Download Euro-Pro 8260 Instruction manual

Transcript
Instruction
Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'lnstruction
8260
EURO-PRO
OPERATING
LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, door 16, Plasttsburgh, NY 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
iMPORTANT
SAFETY
When using an electrical appliance, basic safety
should always be followed, including the following:
iNSTRUCTiONS
precautions
5.
Keep fingers away from all moving parts. Special
required around the sewing machine needle.
Read all instructions before using this sewing machine.
6. Always use the proper needle plate. The wrong
cause the needle to break.
[_A
7. Do not use bent needles.
N G E R-
To reduce the risk of electric
shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance
from the
immediately after using and before cleaning.
electric
outlet
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V
area).
WARNING
electric
- Toreduce
theriskof burns,
fire,
shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
8. Do not pull or push fabric while stitching.
needle causing it to break.
care is
plate can
It may deflect the
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11 .Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing
machine is intended for household use only.
Rev. 10/03B
INSTRUCCION
DE SEGURIDAD
IMPORTANTE
"Cuando usar una mgtquina de coser electrica, la precaucion
basica hay que stempre se seguido, incluiendo et sequito."
8."Para desconectar, carrar todos dominados a la posici6n "O",
entonces quitar el enchufe desde la satida."
"Leer todas instrucci6n antes de usar esa mgtquina de coser."
9. "No desenchufar pot sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"Esta mgtquina de coser esta dise_ada pot el uso casero."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque electrico"
1."Una mgtquina de coser debe nunca esta destigada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta mgtquina de coser
desde la salida electrica en seguida despues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta mgtquina de coser solamenta por et uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados pot el fabricante que se contiene
en ese manual.
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La mgtquina de coser.
a. Reemplazar la bombilla con el tipo m[smo con 10 vatio (110120V b.rea) o 15 vatio (220-240V gtrea).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado atrededor la aguja de la mgtquina de
coser."
3."Nunca
operar esta mgtquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta da_ado, si la mgtquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o da_ada, o caido en
agub. Traer la mgtquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio donde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste electrico o mecanico."
c. "Siempre usar et plato de ta aguja propta. El plato fatso puede
casusar la aguja romper."
4."Nunca dirigir la mb.quina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura det aire fuera de hitas, pelo y
ropa."
f. "Desconectar la mgtquina de coser a "O" cuando hace atguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
5. "Nunca caer o insertar atguno objeto en atguna obertura."
g."Siempre desenchufar la mgtquina de coser desde
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
6. "No usar at aire libre."
7. "No operar a d6nde et productos pulverulentos
oxigeno se administra."
estgtn usados o
d. "No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
la satida
IMPORTANTES
MESURES DE SI CUFIITE
Lorsqu'on
utilise une machine a. coudre,
respecter
certaines
regtes fondamentales
notamment les suivantes:
Life toutes
les directives
WP_AI_I f'_ f2t _
it faut toujours
de securit6,
2.
Toujours
debrancher
avant
de changer
I'ampoule.
Remptacer I'ampoule par une ampoule de m6me calibre 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS - Afro
de,edu ,e
,esdsques
1.
2.
3.
5.
Ne jamais echapper ou inserer tout objet dans les ouvertures.
Pou,
ev te,les.sques
deseoousses
6. Ne pas
Ne pas laisser sans surveillance Iorsque branchee. Toujours
debrancher la machine immediatement apres usage et avant
de la nettoyer.
risques
Ne jamais utiliser la machine a. coudre Iorsque les trous
d'aeration sont btoques. Garder les trous d'aeration de la
machine b,coudre et de ta commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussieres et tissus.
avant usage.
electriq ues:
1.
4.
de secousses
electriques,
de br_lures,
feu,
ou blessutes:
Ne pas permettre I'utilisation comme jouet. Exercer une
etroite surveillance
Iorsque la machine est utitisee _t
proximite d'un enfant ou Iorsqu'elle est utitisee par ce
demier.
N'utitisez cette machine b. coudre que pour I'utitisation
decrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandes par le manufacturier decrits dans ce manuel.
Ne pas utiliser cette machine a. coudre si le cordon ou la
prise sont en mauvais etat, si etle ne fonctionne pas
normalement,
si elle est tombee et endommagee,
ou
plongee dans I'eau. Retoumer la machine a.coudre chez le
depositaire autorise le plus pres pour examen, reparations,
reglages electriques ou mecanique.
utitiser a. I'exterieur.
7.
Ne pas utitiser dans un endroit o_ des produits aerosol sont
utitises on dans un endroit o_ on administre de I'oxygene.
8.
Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
debrancher.
9.
Ne pas tirer sur le cordon pour debrancher
Pour debrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir
les doigts
eloign6s
specialement de I'aiguitle.
des
la machine a.coudre.
pieces
mobiles.
Tout
11. Toujours utitiser la plaque a.aiguitle appropriee.
12. Ne pas utitiser d'aiguitle croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'eviter de
briser I'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout reglage, tel
enfiter I'aiguitle, changer I'aiguitle ou plaque aiguitle.
15. Toujours debrancher
la machine a. coudre pour effectuer
I'entretien ou tout autre reglage mentionnes dans ce manuel.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Congratulations
As the owner
machine, you
stitching on
multiple layers
of a new Euro-pro
sewing
will enjoy precision quality
all types of fabrics, from
of denim to delicate silks.
Your Euro-pro sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you
read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going
through this instruction book, step by step,
while seated at your sewing machine.
Estimado
Cliente
Le felicitamos
muy cordialmente
nueva m_.quina de coser.
Felicitations
por su
Vd. acaba de comprar un producto de
calidad
que ha sido fabricado
con el
m_.ximo cuidado. Su m_.quina de coser es
f_.cil de usar pero naturalmente
hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos
especificado
en este
manual
de
instrucciones. Si Vd. les presta atenci6n
entonces
realizar_,
sus
trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto
que Yd. tendr_, algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estar_, siempre a
su disposici6n, para cualquier pregunta que
Vd. pueda tener.
Le deseamos
buen divertimiento
con su
hobby. De rienda suelta a su m_.quina de
coser y a su fantasia.
A titre de nouveau
proprietaire
d'une
machine a coudre Euro-pro, vous pourrez
apprecier une couture de qualit_ sur tous
les genres de tissus, que ce soit plusieurs
epaisseurs de denim ou de la sole delicate.
Votre machine a coudre Euro-pro offre ce
qu'il y a de mieux en fait de simplicit_ et de
facilit_ d'usage. Pour votre securit_ et afin
de pleinement
apprecier
les nombreux
avantages de votre machine a coudre, nous
recommandons
que vous lisiez toutes les
mesures de securit_ et les instructions qui
sont contenues dans le present manuel.
Permettez-nous
de vous suggerer, avant
d'utiliser
votre machine
a coudre,
de
d_couvrir les nombreuses caracteristiques
et avantages
en feuilletant
ce manuel,
etape par etape, assise face _. votre
machine _. coudre.
_)
List of contents
O
Principal parts ...................................................
Accessories ..........................................................
Fitting the snap-in
Connecting
sewing
machine
table ...........................
9
to power source ................
11
Changing
the butb ..............................................
Two-step
presser foot lever/
Adjusting
Attaching
bobbin
Changing
foot pressure
............... 15
foot holder .......................
(System
130/705H)
17
Straight
de ta aguja (Sistema
Enhebrado
del hilo superior
25
27
................
..............................................................
lace ....................................................
Applique .............................................................
Twin needle ........................................................
......................................
....... 23
ta canette
Mise en place de t'aiguilte
Enfitage du fil superieur
29
27
29
Enfileur
Tension
31
Subir el hilo inferior ............................................
31
34
39
de sentido de costura/
Como sacar ta labor de ta m_quina/
Cortar et hilo ...................................................
Guia
de setecci6n
.....................................
25
automatique
.........................................
du fil ......................................................
27
29
Remonter
te fit inferieur
Marche arriere/Pour
Retrait de t'ouvragei
31
Couper tes ills ...................
33
et ills ................................
36
des aiguittes
de aguja / tejido / hito ........... 35
Couture
au point droit et position
au point zig-zag ....................................
d'aiguitte
........ 39
39
Couture
Zigzag ................................................................
Puntada invisible ................................................
41
43
Couture de points invisibles ...............................
Pose des boutons ..............................................
43
45
Coser botones
.......................................
47
& gtissiere ........................
49
45
Faire tes boutonnieres
Pose d'une
51
47
49
53
Zurcido
55
57
C6mo pegar
....................................................
...............................................................
encajes
..........................................
fermeture
41
51
Reprisage ...........................................................
Pose de ta dentette ............................................
51
53
55
53
Apptique
...........................................................
55
Couture
dobte ........................................................
57
Monogramme
et broderie a main tibre*. ........ 59/61
Entretien de ta machine .....................................
63
Apticaci6n
Aguja
64
......................................
modifier te sens de ta couture/
Coser ojates .......................................................
Cotocaci6n de crematteras .................................
59/61
63
21
(Systeme130/705H)...23
Tableau
de ta aguja .....................
15
19
...............................
33
Punto recto y posici6n
13
............... 17
..............................................
25
Coser hacia atr_.s/Cambio
du pied-de-biche.....
du pied-de-biche
...............................
with
hoop*. .....................................
......................................................
130/705H)
Remptir
du support
Enfilador autom_.tico de aguja ...........................
Tensi6n det hilo ..................................................
49
guide
de ta pression
Cotocaci6n
and piping .............................................
shooting
Ajustement
.......... 23
Zippers
Trouble
............ 15
.................................
9, deux positions/
Mise en place de ta canette
45
47
embroidery
Maintenance
det pie prensatta
de t'ampoute
Levier du pied-de-biche
21
Sewing on buttons .............................................
How to sew buttonholes .....................................
and embroidering
de ta presion
Changement
de ta canitta .....................................
needle / fabric / thread ........................
Monogramming
Ajuste
con dos escatones/
3/5
7
Mise en place de ta tabte-rattonge
.......................
9
Branchement
de ta machine #. coudre ............... 11
Cotocaci6n
up the lower thread ..............................
and needle position
............... 9
21
41
43
Attaching
mesa ptana corrediza
19
Zig zag sewing ...................................................
Blind stitch ..........................................................
Darning
ta snap-in
Conecta ta m_quina at fuente etectrico .............. 11
Cambio de ta bombilta .......................................
13
Pieces principates de ta machine ......................
Accessoires ..........................................................
Montage
...................................................
stitching
Ajusta
3/5
7
17
19
Reverse sewing/Changing
sewing directions/
Removing the work/Cutting
the thread .......... 33
Matching
Detattes de ta m_quina .....................................
Accesorios
...........................................................
Montaje det porta-pie .........................................
Embobinado
det hito inferior ..............................
the upper thread ...............................
needle threader .................................
tension
Commaire
Patanca atza-prensatelas
.................................................
the needle
Threading
Automatic
Bringing
13
the bobbin ............................................
Inserting
Thread
the presser
the presser
Winding
3/5
7
Indice
Creaci6n de monogramas
y recamado
Con aro de bordar*. ..................................
Manutenci6n
Etiminaci6n
de ta m_quina ...............................
de averias .......................................
59/61
63
65
Comment
.............................................................
#. deux aiguittes
remedier
petits probtemes
....................................
soi-m6me
57
aux
.............................................
66
9
1
2
10
3
4
11
12
13
Principal parts
O
Detalles de la maquina
1.
Thread tension dial
1.
TensiSn del hilo
2.
Thread guide
2.
Guiadel
3.
Presser foot pressure
4.
5.
Thread take-up lever
Thread cutter
3.
4.
6.
7.
8.
Sewing table & accessory
9.
Bobbin stopper
Pieces principales
de la machine
1.
2.
Regulateur de tension du fil
Guide-ill
PresiSn de pie
Palanca tensora del hilo
3.
Regulateur de pression du
5.
Corta-hilos
4.
pied-de-biche
Releveur de fil
Presser foot
6.
Prensatela
Needle plate
7.
Placa de la aguja
5.
6.
Coupe-ill
Pied-de-biche
8.
Mesa plana corrediza
de accesorios
7.
Plaque a aiguille
8.
Table-rallonge
accessoires
Butee du bobineur
box
hilo
ycoja
9.
11. Stitch display
10. Disco de la Iongitud de puntada
11. Pantalla del modela
9.
12. Control de retroceso
11. Affichage du point
12. Levier de marche arri_re
12. Reverse sewing lever
13. Automatic threader
TapSn de bobina
et bottler pour les
10. Stitch length dial
13. Enfilador automatico
10. Bouton pour la Iongueur du point
13. Enfileur automatique
21
14
15
16
22
17
18
19
20
@
23
Principal
parts
O
Detalles de la maquina
Pieces principales
de la machine
14. Spool pin
14. Portabobinas
14. Broche porte-bobine
15. Bobbin winder
15. Devanadera
15. Bobineur
16. Hole to insert the second spool pin
16. Porta carretes extra
16. Trou pour la seconde broche _. bobine
17. Handwheel
17. Volante
17. Volant
18. Pattern selector dial
18. Boton selector de puntos
18. S_lecteur de point
19. Power switch
19. Interrupto de puntos
19. Interrupteur principal
20. Main plug socket
20. Enchufe de conexi6n a la red
20. Prise
21. Upper thread guide
21. Guia de devanadera
21. Guide-ill superieur
22. Handle
22. Asa de transporte
22. Poignee
23. Presser foot lever
23. Palanca alza-prensatelas
23. Levier du pied-de-biche
d
C
h
g
k
I
c
m
11
_)
Accessories
Accesorios
0
Accessoires
a. All purpose foot
a. Pie universal
a. Pied universel
b. Zipper foot
b. Pie para cremallera
b. Pied pour fermetures a glissiere
c. Buttonhole foot
c. Pie para ojales
c. Pied a boutonniere
d. Button sewing foot
d. Pie para coser botones
d. Pied pour poser des boutons
e. Oil bottle
e. Aceitera
e. Huilier
f. Seam ripper/brush
f. Pincel/Corta-ojales
f. Pinceau/Decouseur
g. L-screwdriver
g. Destornillador
g. Tournevis
h. Pack of needles (3x)
h. Agujas(3x)
h. Aiguilles (3x)
i. Bobbin (3x)
i. Canillas(3x)
i. Canettes (3x)
j. Darning plate
j. Zurcida plancha
j. Plaquette de reprisage
k. Seam guide
k. Regla de borde
k. Guide pour piquage
grande
I. Second spool pin
I. Segundo perno de la canilla
m. Spool holder
m. Tape del portacarretel
m. Etrier
I. Tige porte-bobine
n. Twin needle
n. Aguja mellizo
n. Aiguille jumelee
supplementaire
0
(_
Fitting
the snap-in
sewing
table
Hold the snap-in sewing table horizontal,
push it in the direction of the arrow. (1)
0
and
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
Ajusta la snap-in
mesa plana corrediza
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y Io empuje a la direcci6n de
saeta. (1)
El interior de la snap-in
una caja accesoria.
puede
utilizar como
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Mise en place de la table-rallonge
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
fleche jusqu'& ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si I'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'int_rieur de la table-rallonge est prevu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la fieche. (2)
B
A
@
10
_)
Connecting
machine
to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged
from power source and the main switch is on "0"
when the machine
is not in use and before
inserting or removing parts.
0
Conecta la maquJna al fuente electrJco
Branchement
Conecte
ta m_quina a un fuente etectrico segOn
ta itustraci6n. (1)
Este dispositivo
tienen
un enchufe
potarizado
para to que te instate et toma apropiado.
de la machine
Mise en garde:
La machine
dolt
toujours
#tre
/'interrupteur
principal
a "0" /orsque
pas
utilisee,
pour
changer
des
accessoires.
a coudre
debranchee
et
/a machine n'est
pieces
et/ ou
Atencion:
- This machine is equipped with a polarized
plug
which must be used with an appropriate electrical
outlet.
Desenchufe
cuando no/a
-Connect
the machine
to a power source
as
illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal
box. Your machine wilt not operate unless this
switch is on " I ". (1)
-Sewing
light turns on automatically
when the
main switch is on " I ".
Pedal de control
- To start the machine, press on the foot control (2).
The speed of the machine
is regulated
by the
amount of pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified
electrician
ff in doubt as to
connect machine
to power source. Unplug power
cord when machine is not in use.
The appfiance
must
be used
with the foot
controller
4C-316B
(110-120V
area)/
4C-316C
(220-240V area) manufactured
by MA TSUSHITA
ELECTRIC
(TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT
la m4quina
use.
Et pedal de control
coser. (2)
puede
de/
regular
corriente
ta vetocidad
de
Atencion:
Consulte
a un electricista
capacitado
si tiene la
duda cuando usted conecta la maquina al fuente
el_ctrico.
Desenchufe
la m4quina
del toma
corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo
de
enchufe 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220240V
area) manufacturado
por
MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado
del trabajo
Conectar et interruptor
principal
ta tuz. ('T')
para ta etectrica
y
-Cette
machine
& coudre
est munie d'une
fiche
polarisee
et ne dolt _tre branchee que
dans une
prise murale appropriee.
- Brancher la machine
dans une prise murale selon
I'illustration.
(1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur
principal se trouve juste au dessus du
branchement
du reseau.
- La lumiere d'eclairage
est automatiquement
allumee
Iorsque I'interrupteur
principal est a " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pedale de commande.
(2)
- La vitesse de la machine est reglee par la pression
du pied sur la pedale de commande.
Attention:
Consulter un e/ectricien quallfie en cas de doute pour
brancher
/a machine.
Debrancher
/a machine
quand
celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrS/e dolt
_tre ob/igatoirement
uti/ise avec /es aparells 4C-316B
(110-120V area)/4C-316C
(220-240V area) fabriques
par MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisee (une lame plus
large que I'autre). Pour reduire le risque de secousse
electrique,
cette fiche est congue pour _tre branchee
d'une seule fagon dans une prise de courant polarisee.
Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise,
inverser
la fiche et si erie ne se branche
pas
pleinement,
contacter
un electricien
pour installer
la
prise de courant appropriee.
Ne pas modifier la prise
de courant de quelque fagon que ce soit. (3)
NOTICE
For appliance
with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet, reverse
the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
a. Polarized attachment
plug
b. Conductor
intended to be grounded
toma
a. Enchufe potarizado
b. Descarga tierra
a. Fiche polarisee
b. Conducteur pour raise a la masse
11
O
A
I
÷!m
I
12
_)
Changing
the bulb
0
Cambio de la bombilla
Changement
Caution:
Desenchufar
Make sure to disconnect the electrical supply
plug from waft outlet before changing fight bulb.
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior
- Loosen screw (A) as illustrated.
- Sacar la tapa frontal (B)
la maquina de la red electrical
de rampoule
A vertissement:
Assurez-vous que /a machine est debranchee
de/a prise mura/e avant de changer/a/ampe.
(1)
(1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Sacar la bombilla
nueva (2)
(C) y cambiarla
- Replace the cover and tighten screw.
- Montar y atornillar la tapa frontal
por una
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le c6t_
du couvercle frontal (sur la face lat_rale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
En caso de confusion
asistencia tecnina.
13
acuda
- Devisser I'ampoule et la remplacer
neuve (O). (2)
a la proxima
- Replacer le couvercle
vis.
par une
frontal et resserrer
la
O
+
A
14
(_
Two-step presser
foot lever
0
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Leveir du pied-de-biche
a deux positions
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente
gruesas se
puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo
del pie subiendo
la palanca
del alzaprensatelas de un escal6n. (A)
Pour faciliter I'insertion de tissus tres epais
sous le pied-de-biche,
on peut augmenter
I'espace entre le pied-de-biche et la plaque _.
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Adjusting
Ajustar de la presion
Ajustement
the presser foot pressure
del pie prensatela
The presser foot pressure of the machine has
ben pre-set
and requires
no particular
readjustment
according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
La presi6n del pie prensatela de la m_.quina ha
sido preseleccionada y no requiere especiales
ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano
o pesado).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with
a coin.
Sin embargo, si se necesita ajustar la presi6n
del pie presatela gire el tornillo de ajuste de
presi6n con una moneda. Para coser tela muy
fina afioje la presi6n girando el tornillo en
sentido
antihorario
y para telas pesadas
aumente
la presi6n gir_.n dolo en sentido
horario.
For sewing
very thin fabric,
loosen the
pressure
by turning
the screw
counter
clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
15
de la pression
du pied-de-biche
Le regulateur de pression du pied-de-biche a
6t_ ajust_ et devrait convenir _. tousles types
de tissus (du plus fin au tissu epais).
Cependant,
si un ajustement
s'avere
necessaire,
tournez la vis d'ajustement
en
vous servant d'une piece de monnaie.
Pour les tissus
tres fins,
desserrer
le
regulateur de pression en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pour les tissus epais, augmenter la pression
en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d'une montre.
g
16
Attaching the presser
foot holder
0
Attention:
Turn power switch to "0" before
any of the operations below.
carrying
out
Montaje del porta-pie
Levantar la barra presatelas (a) e introducir
porta-pie (b) como en la ilustraci6n. (1)
Montaje
Raise the needle to its highest position and
raise the presser foot lever. Attach the presser
foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching
the presser
foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2)
Montage
el
(a) hasta que la
sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente
la palanca (e) hacia
adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedar_, enganchado al porta-pie.
Desmontaje
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Levantar el pie. (3)
Apretar
ligeramente
la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pie quedar_, libre.
the presser
del pie
A t ten tion:
Placer /'interrupteur
proceder.
principal
a "0"
avant de
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier _. I'arriere de la machine.
Installer
le support
de pied-de-biche
qu'indique sur le schema (1).
tel
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser
le support
du pied-de-biche
(b)
jusqu'_, ce que la rainure (c) se trouve
positionnee
au-dessus
de la broche
(d).
Pousser legerement le levier (e) vers I'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche
(a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schema (2).
foot:
Raise the presser foot.
Montaje de la regla de borde
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Montar la reglar de borde
como en la ilustraci6n.
Para dcbladillos,
Attaching
du pied-de-biche
del pie
Bajar la barra presatelas
ranura (c) est_ directamente
Raise the lever (e).
Removing
du support
(g) con cuidado,
pliegues, etc. (4)
the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust the distance as required for
hems, pleats, etc.... (4)
Atencion:
Cua/quier manipu/acidn debe efectuarse
interruptor principal a ("0")!
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier _. I'arriere de la machine _. coudre.
Pousser legerement le levier (e) vers I'avant,
de maniere
_. degager
le pied-de-biche.
Schema (3).
con el
Mise en place du guide de piquage
Inserer le guide (g) & I'arriere du support du
pied-de-biche et regler & la distance d_siree.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schema (4).
17
m_
18
Winding
the bobbin
O
Embobinado
del hilo inferior
Place an empty bobbin on the bobbin winder
spindle.
Poner la canilla
devanadera.
Take the thread from the spool
bobbin winder tension disc. (1/2)
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por
las guias. (1/2)
through
the
Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction. Push
the bobbin to the right towards the bobbin
winding position. (3)
Envolver
vacia
en
el
Remplir
eje
el hilo a mano en la canilla
de
para autom_.ticamente.
canilla Ilena. (3)
1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec I'etrier.
2. Amener le fil vers la gauche et le passer _.
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1/2)
en el
sentido contrario de las agujas del reloj. Poner
en marcha el motor pisando el pedal.
Cuando la canilla est,. Ilena el embobinado
Press the foot control gently. The bobbin will
stop winding when it is full. Push the bobbin to
the left to "sewing position" and remove it.
la
la canette
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par I'int_rieur et enrouler _. la main
le fil de quelques tours sur la canette. (3)
se
Cortar el hilo y sacar la
4. Placer la canette
bobineur. (3)
vide sur
la broche
du
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
I'arr6t du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (3)
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin
winding" position, the machine will not sew-the
hand wheel will not turn. To start sewing, push
the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
6,
Retenir I'extremit_ du fil et appuyer sur la
commande
au pied pour bobiner. Apres
quelques
tours de bobinage, arr_ter la
machine et couper le fil pres du trou.
7. Remettre la machine en marche. Des que
lacanetteestpleine,
le
processus
de
bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le ill.
19
/
0
20
inserting the bobbin
Colocacibn
Attention:
Turn power switch to "0" before
removing the bobbin.
inserting
or
de la canilla
La aguja tiene que estar siempre
todo al poner y sacar la canilla.
O
arriba del
Abrir la tapa con charnela. (1)
When inserting or removing
needle must be fully raised.
the bobbin,
the
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert
the bobbin so that the thread runs in a
clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to
the left until it enters the delivery eyelet
(rectangular
opening)
under the tension
spring. (3)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner
la canilla de manera que el hilo se devane en
el sentido de las agujas del reloj (fiecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del
muelle. (3)
Introducir el porta-canilla
en el carril de la
lanzadera sujetando la charnela con el pulgar
y el indice. (4/5)
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("0").
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle
race and release the latch. Make sure that
Mise en place de la canette
Attention:
Assurez-vous de placer/'interrupteur
principal
en position "0" avant d'inserer ou de retirer /a
canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la
canette, veiller & ce que I'aiguille se trouve &
sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle
& charniere du bras libre.
(1)
-Tenir
le bo'_tier b. canette
d'une main.
Introduire la canette de fagon & que le fil
s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (fDche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la
gauche et sous le ressort jusqu'& ce que le fil
apparaisse dans I'ouverture rectangulaire (3).
Laisser depasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le Ioquet du bo'_tier & canette entre
le pouce et I'index.
the metal finger fits into the notch at the top
of the race cover. (5)
- Glisser le bo'_tier & canette dans la coursiere
du crochet, en vous assurant que le doigt du
bo'_tier s'insere completement dans la fente
de la coursiere.
21
O
D
A
A
/
C
22
C
Changing
the needle (System
130/705H)
Caution:
Turn power switch to "0" before
removing the needle.
inserting
or
Replace the needle at the first sign of thread
breakage
or skipped
stitches.
Select the
correct type and size of needle for the fabric to
be sewn. Turn the balance wheel towards you
until the needle is at highest position. Loosen
the needle clamp screw (A) and tighten again
after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should
be
facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp
as far as it will go (D).
O
Colocaci6n
130/705H)
de
la
aguja
(Sistema
(Systeme
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo
cuando aparezcan las primeras dificultades en
el cosido.
Attention:
Montar la aguja segOn la ilustracion:
Remplacer
I'aiguille des que les premiers
signes d'usure se manifestent:
la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
A. Afiojar el tornillo del porta-agujas y despues
de haber colocado la aguja, apretarlo de
nuevo. (1)
B. El lado piano tiene que estar hacia atr_.s.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Assurez-vous de placer I'interrupteur principal
en position "0" avant de changer/'aigui//e.
Remplacer I'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu a coudre.
S_lectionner une aiguille de grosseur
type appropries au tissu _. coudre.
et de
Atencion:
El interruptor principal tiene que estar a ("0").
1. Tourner le volant vers vous jusqu'_, ce que
I'aiguille soit _. son point le plus haut.
La aguja
2. Desserrer la vis du pince-aiguille
enlever I'aiguille existante. (1)
tiene
que estar impecable.
(2)
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight
and sharp for smooth sewing. Replace the
needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point
is damaged (C).
Mise en place de raiguille
130/705H)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A. La aguja esta torcida
B. La aguja esta despuntada
C. La punta tiene garfios
(A) et
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le c6te plat du talon de
I'aiguille soit vers I'arriere de la machine _.
coudre. (1)
4. Introduire I'aiguille (C) jusqu'a la butte au
fond du pince-aiguille.
Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille dolt toujours _tre en parfait etat pour
une couture sans problemes.
Remplacer I'aiguille si elle est tordue
emoussee (B) ou crochue (C). (2)
23
(A),
24
Threading
the upper thread
91_
Enhebrado
del hilo superior
Caution:
Atencion:
Before threading, turn power switch to "O't
El interrupter principal
Subir /a prensate/a.
Raise the needle bar to its highest position.
Follow
exactly
the numbered
threading
sequence illustrated below. If you skip a step
or fail to properly engage the thread in any of
the thread guides, the machine will not sew
properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the
needle bar thread guide. Insert the thread
through the eye of the needle from front to
back. Leave about 10 cm (4") of thread loose
behind the needle. (6)
0
Enfilage
du fil superieur
Attention:
tiene que estar a ("0").
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones:
Guiahilos
de tapa superior,
regulador
de
tensi6n, muelle de tirahilos, palanca tirahilos,
guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de
aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el
frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y
deje m_.s o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
Placer rinterrupteur principal a "O't
Relever I'aiguille & sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche.
Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
I'etrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer & travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers I'avant dans la rainure de
haut en bas, & droite de la plaque de
separation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il penetre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de separation,
remonter le fil & gauche de la plaque de
separation et le passer de droite a gauche
dans le releveur de ill. Continuer de guider le
fil vers le bas.
Passer le fil dans le guide-ill
guide-ill du pince-aiguille.
Enfiler I'aiguille
Laisser environ
I'aiguille.
25
inf_rieur
et le
de I'avant vers I'arriere.
10cm (4") de fil derriere
26
Automatic needle threader
O
Enfilador
automatico
de aguja
- Raise the needle to its highest position
- Levanta la aguja a su posici6n m_.s alto.
- Press lever (A) right down
- Apreta la palanca (A) a abajo.
-The
threader automatically
threading position (B)
swings
to
the
-El
enfilador
posici6n (B).
girar
autom_.ticamente
Enfileur
automatique
- Relever I'aiguille _. la position la plus elevee.
- Abaisser le levier (A) _.sa plus basse position.
a
la
-L'enfileur
tournera automatiquement
position pour I'enfilage (B).
_. la
- Take the thread round the hook (C)
- Take the thread in front of the needle round
the hook (D) from bottom to top
- Saca el hilo alrededor del gancho (C).
- Saca el hilo delante de la aguja alrededor del
gancho (D) desde el rondo a la cima.
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
- Release lever (A)
- Afiojar la palanca (A).
- Pull the thread through the needle eye.
-Poner
-Passer
crochet
el hilo pasando el ojo de aguja.
le fil devant I'aiguille
(D) du bas en haut.
au
tour du
- L_.cher le levier (A).
Atencion:
Attention:
Turn power switch to "0"!
Girar el interrupor
"0
de energia a la posicion
- Tirer le fil _.travers I'oeil de I'aiguille.
1
"!
Attention:
I Tourner rinterrupteur
27
a "0"!
|
O
A
8
C
J-lJ-UUULJL
28
Thread tension
0
Tension del hilo
0
Tension du fil
Note:
Tension del hilo inferior
Note:
The bobbin thread tension has been adjusted
at the factory and readjustment is usually not
required.
Para controlar la tensi6n del hilo inferior coger
el porta-canillas Ileno por la punta del hilo y
dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se
desenrolla mientras el porta-canillas se oscila
ligeramente,
entonces
la tension
es
demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al
suelo o se devana muy facilmente, entonces la
tensi6n es muy fioja.
Norma/ement /a tension du fi/ inferieur ne dolt
pas _tre modifiee.
Lower thread
tension
To test the bobbin thread tension, remove the
bobbin case and bobbin from the machine and
hold the bobbin case suspended by the thread.
Shake it once or twice, if the tension is correct,
the thread will unwind by about an inch or two.
if the tension is too tight, it will not unwind, if
the tension is too loose, the thread will unwind
for more than two inches.
La tensi6n es correcta cuando el porta-canillas
baja unos 10 cm y despues se para colgado al
hilo.
Atencion:
cambiar
la
Tension du fil inferieur
Pour verifier la tension du fil inf_rieur, retirer le
bo'_tier & canette et tenez-la suspendue par le
ill. La tension du fil est correcte Iorsque le fil se
d_roule vers le bas de 5 & 10cm env. quand on
lui imprime un leger balancement (la canette
dolt _tre pleine Iors du test). Si la tension est
trop serree, le fil se d_roule tres difficilement ou
pas du tout. Si la tension est trop faible, le fil se
d_roule trop vite. Pour ajuster, tourner la vis
sur le c6t_ du bo'_tier. (1)
To adjust, turn the small screw on the side of
the bobbin case. (1)
Normalmente
no es necesario
tension del hill inferior.
Upper thread tension
Tension del hilo superior
Position de reference de la tension du ill: "4" (2)
Basic thread tension setting: "4". (2)
Regulaci6n de base de la tensi6n del hilo: "4".
To increase the tension, turn the dial up to a
higher number. To reduce the tension, turn the
dial to a lower number.
Para aumentar la tension del hilo superjor hay
que girar el boton de regulaci6n hacia un
nOmero m_.s alto.
A. Normal thread tension.
Para afiojar la tensi6n del hilo se gira dicho
boton hacia un nOmero m_.s bajo.
A. Tensi6n del hilo normal
II faut que la tension des ills soit equilibree
correctement.
S'il s'avere necessaire de la
modifier, ce reglage s'effectue normalement en
changeant la tension du fil sup_rieur. Pour le
point zigzag, la tension correcte est que le fil
superieur apparaisse legerement sur I'envers
du tissu.
Tension du fil superieur
B. Thread tension too loose.
C. Thread tension too tight.
B. Tensi6n del hilo superior muy fioja
C. Tensi6n del hilo superior demasiado
29
fuerte
A. Tension normale
B. Tension du fil sup_rieur trop I&che
C. Tension du fil superieur trop serree
@
!
/
30
Bringing up the lower thread
0
Hold the upper thread with the left hand. Turn
the handwheel towards you with your right
hand until the needle goes down and comes
up again to its highest position. (1)
- Lightly draw the needle thread forming a loop
with the bobbin thread. The upper thread
should have caught the lower thread in a loop.
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la mano.
Girar el volante hacia adelante hasta que la
aguja est_ de nuevo en su posici6n m_.s alta. (1)
Tirar del hilo superior con Io que se hace subir
el hilo inferior a traves del agujero de la placa
de la aguja. Llevar los dos hilos hacia atr_.s,
por debajo del pie. (2)
- Pull the needle thread toward you and the
lower thread will come up from the bobbin in
a large loop. (2)
Pull about 15 cm. (6") of both thread
from you under the presser foot.
Remonter
le fil inferieur
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
sup_rieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'a ce
que I'aiguille descende et remonte _. son plus
haut point. (1)
- Tirer legerement le fil superieur pour que la
boucle formee par le fil inf_rieur apparaisse
la surface de la plaque _. aiguille. Sortir la
boucle de la plaque _. aiguille _. la main.
- Passer les deux ills sous le pied-de-biche et
les faire depasser de 10cm (3") environ vers
I'arriere.
away
31
0
0
0
\
32
Reverse sewing
Coser hacJa atras
0
Marche arriere
Reverse sewing is used for locking the end of
seams and where reinforcement is needed. At
the end of seam, press down the reverse
sewing lever and touch the foot control lightly.
Sew a few reverse stitches. Release lever
and the machine will sew forwards again (A/1).
AI final de la costura apretar el boton de
retroceso. Coser algunos puntos hacia atr_.s.
Apenas se suelta el boton, la m_.quina cose de
nuevo hacia adelante. (A/l)
La marche arriere est utilis6e comme point d'arr@ au
d6but et a la fin d'une couture ou Iorsqu'un
renforcement est n6cessaire. Pour renforcer le d6but
d'une couture, abaisser I'aiguille dans le tissu b.
environ lcm (1/2") du point de d6part et abaisser le
pied presseur. Appuyer sur le levier de marche
arriere et le tenir abaiss6 tout en cousant en marche
arriere. Rel_.cher le levier et coudre la couture. ,_,la
fin de la couture, tenir a nouveau le levier en marche
arriere pour environ lcm (1/2").
Changing
Cambio de sentido
Pour modifier
sewing
directions
de costura
le sens de la couture
1. Stop the machine at the point where you
wish to change directions with the needle
still in the fabric.
1. Pare la m_.quina en donde quiera cambiar
de direccion, con la aguja picada en el
tejido.
1. Arr@er la machine b. I'endroit souhait6 pour le
changement de direction, en laissant I'aiguille
piqu6e dans le tissu.
2. Raise the presser foot and turn the fabric
to line up its new direction using the
needle as a turning point. (2)
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
direccion que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria. (2)
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu
autour de I'axe form6 par I'aiguille, pour I'orienter
dans la nouvelle direction. (2)
3. Lower the presser foot and start sewing in
the new direction.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la
nueva direccion.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer b. coudre
dans le nouveau sens.
Removing
Sacar el labor
Retrait de rouvrage
Turn the handwheel towards you to bring the
thread take up lever to its highest position.
Raise the presser foot and draw the fabric
away from you. (3)
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posicion m_s alta (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor
tirando hacia atr_.s. (3)
Amener le levier releveur de fil b. sa position la plus
haute en tournant le volant vers vous. Soulever le
pied-de-biche. Tirer la pattie de I'ouvrage se trouvant
sous le pied-de-biche vers I'arriere, puis couper les
fils. (3)
Cutting
Cortar el hJlo
Couper
Sujetar los hilos con las dos manos detr_.s de
la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B)
y apretar hacia abajo. (4)
Pour couper les ills, tenir des deux mains les ills
derriere le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B)
et les tirer vers le bas.
the work
the thread
Hold the threads behind the presser foot with
both hands, guide them to the slit (B) and
press down. (4)
les fils
Vous pouvez 6galement utiliser le coupe-ill situ6 sur
le c6t6 gauche de la machine. (4)
33
Matching needle / fabric / thread
NEEDLE,
FABRIC, THREAD SELECTION
GUIDE
NEEDLE SIZE
FABRICS
9-11 (65-75)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin,
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes,
woven polyester, shirt & blouse fabrics.
12(80)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote,
double knits, lightweight woollens.
14(90)
Medium weight fabrics-cotton
terrycloth, denims.
16(100)
Heavyweight fabrics-canvas,
woolens, outdoor
quilted fabrics, denims, upholstery
material
medium).
18(110)
Heavy woollens, overcoat
some leathers and vinyls,
IMPORTANT:
NEEDLE,
sailcloth,
duck, woolen, heavier knits,
fabrics,
tent and
(light to
upholstery
fabrics,
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
synthetic materials and cotton on natural woven fabrics
for best results. Always use the same thread on top and
bottom.
Heavy duty thread, carpet
pressure-large numbers.)
thread.
(Use
heavy
foot
Match needle size to thread size and weight of fabric
FABRIC SELECTION
NEEDLES
HAxl
15xl
15xl/705H
(SUK)
15xl/705HS
(SUK'_
130 PCL
Note:
THREAD
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
EXPLANATION
TYPE OF FABRIC
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65)
to 18 (110)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana.
recommended for double knits.
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15x 1 for sewing all fabrics.
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Leather, vinyl, upholstery.
standard large needle.)
(Leaves
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
3. Replace needle often (approximately
every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
34
smaller
Not
hole than
Guia de seleccibn
de aguja / tejido
GUiA DE SELECCION
/ hijo
DE AGUJA, TEJIDO, HILO
TAMANO DE
AGUJA
TEJIDO
HILO
9-11 (65-75)
Tejido de peso ligero-Algodon
delgado, Voile, Sarga,
Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodon,
Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliest_rico,
Camisa &
Tejido de blusa.
12(80)
Tejido de peso medio-AIgodon,
Raso, Lona,
doble, Tejido de lana de peso ligero.
14(90)
Tejido de peso medio-Algodon
de dril, Tejido de lana,
Tejidura m_.s pesada, Dril de algodon.
16(100)
Tejido pesado-Lienzos,
Tejido de lana, Dril de algodon,
Material de tapiceria (ligero hasta medio).
18(110)
Tejido de lana pesado, Tejido
tapiceria, unos cueros y vinilo.
SELECCION
NOTA IMPORTANTE:
DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS
HAxl
15xl
de
abrigo,
Hilo de derecho ligero en algod6n, nilon o poliestero.
Tejedura
Tejido
de
La mayor parte de hilo son medio tama_o y conviene a
estos tejidos y tama_o de aguja. Si usa el hilo de
poliestero en materiales
sint_ticos,
algodon y tejido
natural, obtendr_, la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de
prensatela pesada-grande nOmero)
(usa
la
Hay que adaptar el tama_o de la aguja al tama_o del hilo y al peso del la tela.
EXPLICACION
Agujas normales.
9(65) a 18(110)
alfombra
TIPO DE TEJIDO
Extension de tama_o delgado a grande.
Tejido naturaI-Lana,
Algodon Seda, etc.
15xl/705H
(SUK)
Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)
Tejido natural y tejido sint_tico, Mixture poliest_rica. Tejidura
poliest_rica, Triba, Tricot, Tejedura singular & doble.
15xl/705HS
(SUK)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)
Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de nataci6n,
El_.stica.
Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
130 PCL
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas
2. Cambie la aguja con frecuencia
(aproximadamente
y de uso general.
cada dos prendas) y / o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
35
O
Tableau des aiguilles
et fils
SC:LECTION DES AIGUILLES,
FILS ET TISSUS
GROSSEUR DE
L'AIGUILLE
9-11 (65-75)
TlSSUS
Tissus
jersey,
FILS
Legers: Coton teger, voile, serge, mousseline, tricot de coton,
cr6pes, polyester, tissu pour blouse ou chemise.
12(80)
Tissus moyens:
Coton moyen,
14(90)
Tissus moyens 9, epais:
denim, velours c6tete.
satin, toite, tricot double,
Coton epais,
tainages,
Tissus epais: canevas,
tainage epais, toile de tente,
denim, tissu & recouvrement
(teger a moyen).
18(110)
Tissus epais: Lainages
certains cuir et vinyte.
IMPORTANT:
SELECTION
DE L'AIGUILLE
15x1/705H
(SUK)
Assurez-vous
tissu pour v6tements
tissu
ratine,
pique,
d'exteieur,
Les ills vendus en magasin
grosseurs
d'aiguiltes.
Utiliser
synthetique
et te fit de coton
Assurez-vous
d' avoir te m6me
conviennent
9, tous ces tissus et
te fil synthetique
pour tes tissus
pour tes tissus en fibre naturette.
fit sur te dessus et dans ta canette.
Fil fort, fil 9,denim. ( Augmenter ta pression sur te pied presseur).
que la grosseur de I'aiguille convienne & I'epaisseur du tissu a coudre
PAR RAPPORT AU TISSU
AIGUILLES
HAxl
15xl
9, manteau,
tainage teger.
tricot epais,
18(lOO)
Fil de coton, fil de sole, fit de nylon ou fit synthetique.
AIGUILLES
Aiguilles regulieres
(65) a 18 (110).
et universelles.
GENRE DE TISSUS
Grosseurs disponibles
de 9
Tissu en fibre naturelle: coton, lainage, sole. Non recommand
e pour tricot- double.
Aiguilles a demi-bille. Grosseurs disponibles 9 (65) a 18 (110).
Pour fibre naturelle et synthetique ou un m_lange des deux
fibres: etoffe tisse, tricot, interlock etc.
15x1/705HS
(SUK)
Aiguilles a bille entiere. Grosseurs disponibles 9 (65) a 18 (110).
Trico a chandail, lycra, tissu pour costume de bain, elastique.
15x1/705HJ
Aiguilles robustes a pointe universelle, 14 (90) a 18 (110).
Denim, canevas, tissu a recouvrement,
Aiguilles
Cuir, vinyle, plastique souple.
130 PCL
avec pointe en forme d'angle acere, 12 (80) a 18 (110).
Remarque:
1. Les aiguilles jumelles peuvent _tre achet_es dans un but utilitaire ou decoratif.
2. Les aiguilles europ_ennes sont numerot_es 65, 70, 80 etc. Les aiguilles americaines et japonaises sont numerotees
3. Changer souvent les aiguilles (apres le couture d'un v_tement) et / ou a la premiere rupture du fil ou des points.
36
toile.
9, 11, 12 etc.
1
I
I
I
I
I
I
I
37
I
I
E
I
t
a
I
E
I
I
b
1
1
38
(_
Straight
Straight
stitching
and needle position
stitching center needle position (a)
Turn the pattern selector dial so that the " i "
appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch
length dial to the desired stitch length.
Straight
stitching
left needle position
(b)
Turn the pattern selector dial so that the " [ "
appears in the stitch display widndow.
Adjust the stitch length by turning the stitch
length dial to the desired stitch length.
0
Punto recto y posicibn
Punto recto en la posicion
de la aguja
central (a)
Girar el boton selector de puntos de manera
que el indicador se haya fijado en la posici6n
de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando m_.s fuerte es
el tejido tanto m_.s grueso tiene que ser el hilo
y la aguja y tanto m_.s largo el punto.
Punto recto izquierda
posicion
2. Stitch display
3. Pattern selector dial
4. Reverse sewing lever
1. Disco de la Iongitud de puntada
2. Pantalla del modelo
3. Boton selector de puntos
4. Control de retroceso
39
Couture au point
centre (a)
droit- Position
d'aiguille:
Tourner le selecteur de point afin que le "
soit affiche dans la vignette d'affichage des
points.
FU
Regler la Iongueur du point en tournant le
bouton de la Iongueur du point _. la Iongueur
d_siree.
(b)
Girar el boton selector de puntos de manera
que el indicador se haya fijado en la posici6n
de la puntada recta.
Norma de orientacion: Cuando m_.s fuerte es
el tejido tanto m_.s grueso tiene que ser el hilo
y la aguja y tanto m_.s largo el punto.
1. Stitch length dial
Couture au point droit et position d'aiguille
Couture au point
gauche (b)
droit- Position
d'aiguille:
Tourner le selecteur de point afin que le " " "
soit affiche dans la vignette d'affichage des
points.
Regler la Iongueur du point en tournant le
bouton de la Iongueur du point _. la Iongueur
d_siree.
1. Bouton pour la Iongueur du point
2. Affichage du point
3. S_lecteur de point
4. Levier de marche arriere
0
I
I
I
I
/
/
4
\
40
3
2
0.5
Zig zag sewing
0
Turn the pattern selector dial so that the stitch
display shows " .,,,,,_ " zig-zag. Turning the
pattern selector dial will increase or decrease
the zig zag width. (1)
Function
zigzaging
of
stitch
length
dial
while
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below. (2)
Zigzag
Couture
Gira el botOn selector de puntos a" _
Funcion del disco del largo
mientras se realiza el zig-zag
".
de la puntada
La densidad
de las puntadas
en zig-zag
aumenta cuando el ajuste del disco de largo de
la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas
suelen conseguir en "2.5" o menor. (2)
se
Las puntadas
en zig-zag
cerradas
(m_.s
prOximas) se denominan puntada de raso.
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" - "1",
the stitches are very close together producing
the "satin stitch" which is used for making
buttonholes and decorative stitches.
au point zig-zag
Tourner le bouton selecteur de point afin que
la vignette d'affichage du point indique ".._,',_"
zigzag. Tourner le selecteur de point pour
augmenter
ou reduire la largeur du point
zigzag. (1)
Fonction
couture
de la longueur
du point lors de la
La densit_ du point augmente
Iorque le
reglage du bouton de Iongueur de point
approche du "O". (2). Pour un point zig-zag
efficace, la Iongueur de point la Iongueur de
point devrait _tre a "2.5" ou moins.
Point satin
Lorsque le bouton de Iongueur de point est
situe entre "0" - "1", les points sont tres serres
produisant ainsi le point satin. Ce reglage est
utilise
pour
la boutonniere,
les points
decoratifs et les appliques.
Fine fabric
When sewing on very fine fabric, place a piece
of thin paper under the fabric. It is easy to tear
the paper and remove the paper after you
have finish your seam.
Tissus
fins
Lorsque le tissu & coudre est tres fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. II est facile de dechirer et d"enlever
le papier une lois la couture terminee.
41
O
0
o
42
Blind stitch
O
Puntada invisible
Couture
de points
invisibles
Turn stitch length dial to "4".
Regular la m_.quina segOn la ilOstraci6n.
Placer le bouton Iongueur de point _. "4".
Turn pattern selector dial to the widest zig-zag.
Elegir el puntada de zigzag Io m_.s ancho.
Placer le bouton de selection
zigzag le plus large.
1. Turn up the hem to the desired width and
press. Fold back (as shown in Fig. 1)
against the right side of the fabric with the
top edge of the hem extending about 5 mm.
(1/5") to the right side of the folded fabric.
1. Doble bordes de la tela en tres dobleces, (vea
pag.1), que sobresalga
aproximadamente
5ram (1/5 pulgada).
2. Start to sew slowly on the fold, making sure
the needle touches slightly the folded top to
catch one or two fabric threads (2).
3. Unfold the fabric (3)
completed and press.
when
hemming
2. Fije la guia de la tela en el tablero de la
m_.quina de tal modo que la aguja toque
ligeramente el doblez de arriba. (pag. 2)
3. Extienda la tela
invisible. (pag. 3)
y obtendr_,
la puntada
is
Nota:
Use el mismo color de hi/o que /a te/a.
Note:
Use the same color thread as the material.
des points
Plier I'ourlet a la largeur d_siree et presser.
Replier I'ourlet contre I'endroit de I'ouvrage
de sorte que la lisiere superieure de I'ourlet
d_passe d'environ 5ram (1/5") sur le c6t_
droit de I'ouvrage. (Fig. 1)
Placer I'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers I'avant jusqu' a la
position extreme gauche de I'aiguille. Celleci ne dolt piquer que sur le bord du pli. Si ce
n'est pas le cas, rectifier la position de
I'ouvrage.
Piquer
lentement
et guider
soigneusement
I'ouvrage
afin que la
position ne se trouve _. aucun moment
modifiee. (Fig. 2)
3. Deplier le tissu
presser.
_. la fin de la couture
Note:
Uti/iser un fi/ de m_me cou/eur que /e tissu.
a. Stitch length
b. Presser foot
a. Longitud de puntada
b. Prensatela
a. Longueur du point
b. Pied-de-biche
c. Stitch pattern
c. Dibujos de puntadas
c. Modele de point
43
au
et
0
44
(_)
Sewing
O
on buttons
Install the darning plate. (1)
Position
the work
under
Coser botones
Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha (1).
the foot.
Place the
button on the marked position and lower the
foot. Set the pattern selector knob on " _ " and
sew a few securing stitches. Select the zig-zag
stitch width according to the distance between
the two holes of the button.
Turn the
handwheel to check if the needle goes into the
right and the left hole of the button without any
obstruction (adjust the stitch width according to
the button). Slowly sew on the button with
about 10 stithces. Select pattern " i " and sew
a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
Poner la labor debajo del pie. Colocar el boton
en el sitio marcado. Bajar el pie. Y coser
primero unos puntos de remate. Regular el
ancho de la puntada. Hacer un punto de
prueba d_.ndole al volante con la mano hasta
que la aguja entre exactamente en el agujero
(segOn el boton puede variar el ancho de la
puntada). Coser el bot6n. Y hacer algunos
puntos de remate.
Para coser un boton que quede separado del
tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el
boton y coser por encima de ella. (3) En caso
de botones con 4 agujeros, empezar siempre
con los dos anteriores (2), despu6s correr el
cosido hacia adelante y continuar el trabajo
como indicado anteriormente. (3)
45
Placer la plaque de reprisage selon I'illustration
(1).
Placer le pied pour poser les boutons.
Placer le travail sous le pied. Placer le bouton
et abaisser le pied. Regler le selecteur de point
& ",_" et coudre quelques points d'arr_t. Regler
la largeur du point zigzag avec la distance
entre les trous du bouton. Tourner le volant
pour verifier si I'aiguille entre facilement dans
les trous du bouton.
Coudre
lentement
quelques points (environ 10). Choisir le
" " "et coudre quellques points d'arr_t.
point
Si un tige est demande, poser une aiguille
reprise sur le bouton et coudre. (3) Pour les
boutons a 4 trous, coudre d'abord en passant
par les 2 trous en avant (2), pousser I'ouvrage
en avant et puis coudre en passant par les 2
trous derriere comme montre. (3)
a
Z
l
!
e
46
b
c
d
T
How to sew buttonholes
0
Coser ojales
Faire les boutonnieres
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole
foot. Adjust the stitch length dial between
"0.5"
"1". The density of the stitch depends on thickness
of the fabric.
Preparar
1. Sacar et pie zig-zag
Note:
3. Cotocar ta tela bajo e! pie de modo
marca
en e! pie hojatador
coincida
marca en ta teta. Bajar el pie, de modo
tinea central de ta marca det ojat en
quede en et centro det pie.
Always
test sew a buttonhole.
To prepare
the fabric:
Measure the diameter
of the button and add 0.3
cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter
measurement.
Mark the position and length of the buttonhole
on
the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the
mark that is furthest from you.
Putt the buttonhole
foot towards you as far as it
wilt go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to
". Sew at
moderate speed until you reach
mark.
b. Turn the pattern selector dial to" N "and sew 56 bartack stitches.
c.
Turn the pattern
the right side of
the end which is
d. Turn the pattern
bar tack stitches.
selector dial to " _j " and sew
the buttonhole to the mark at
further from you.
selector dial to " II " and sew
Remove the fabric from under the foot. Draw the
upper thread through the backside
of the fabric
and knot upper and lower threads. Cut the center
of the buttonhole
with the seam
ripper, being
carefut not to cut the stitches on either side.
Tips:
- Slightly reduce
better results.
upper
thread
tension
y cotocar
el pie ojatador.
2. Medir e! diametro
y e! espesor
del botan y
agregar 3 mm para marcar los remates det ojat
en ta teta.
que ta
con ta
que ta
ta teta
Ajustar ta tongitud de ta costura cotocando
et dial
en et area "0.5" - "1" para tener una correcta
densidad
de costura de acuerdo
at tipo de teta.
Siempre pruebe antes de hacer un ojat.
Seguir ta secuencia.
Tener cuidado de no coser
demasiadas
puntadas en posiciones
2 y 4. Usar
et abridor y cortar et ojat desde ambos extremos
hacia et centro.
Consejos
utiles:
- Reducir
un poco
buenos resuttados.
ta tensi6n
superior
produce
- Usar un fondo para tetas finas o e!_.sticas.
- Es aconsejabte
usar cord6n para telas etasticas
o tejidos de punto. Et zig-zag debe coser sobre
et cord6n. (e)
Preparation:
Poser te pied pour boutonnieres.
Regter ta tongueur
du point entre "0.5" - "1". La
densite du point depend de t'epaisseur du tissu.
Note: Toujours faire une boutonniere
d'essai.
Mesurer te diametre
pour ta bride.
du
Si vous avez un bouton
tongueur.
Marquer
ta position
boutonniere
sur te tissu.
bouton
epais,
et
ta
et ajouter
0.3cm
it faut ajouter
tongueur
de
& ta
ta
Placer te tissu afin que t'aiguilte soit au bout de ta
marque te plus etoign6 de vous.
Tirer te pied 9, boutonniere
vers vous jusqu'au bout
et abaisser te pied.
a. Tourner te setecteur de point b. " U " Coudre &
vitesse mod@ee jusqu'au bout de=ta marque.
b. Tourner Ie seIecteur de point & " __ " et coudre
5-6 points d'arr6t.
c. Tourner te setecteur de point & " h,,
i " et coudre
te c6te droit de ta boutonniere
jusqu'au point de
d@art.
d. Tourner te selecteur de point & " U " et coudre
tes points d'arr6t.
Suggestions:
- Pour de meitteurs
resuttats,
reduire tegerement
ta tension du fil superieur.
-Utiliser
une feuilte de papier
pour eviter tes
distorsions
sur
tes
tissus
tres
fins
ou
synthetiques.
- Pour tes tissus extensibtes
ou tes tricots, il est
pref6rabte
d'utiliser
un cordonnet.
Le point dolt
couvrir comptetement
te cordonnet.
(e)
to produce
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable
to use a gimp cord for stretch or
knit fabrics. The zigzag should
sew over the
gimp. (e)
47
0
I']
!
I
I
CD
48
Zippers
O
and piping
Set the machine as illustrated.
Dial selector on
Colocacibn
de cremalleras
Regular la m_.quina segt3n la ilustraci6n.
&
Set stitch length control between
(according to thickness of fabric).
"1" - "4"
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into
the fabric, raise the presser foot and push the
zip pull behind the presser foot. Lower the foot
and continue to sew.
Con el pie para cremalleras se puede coser
por la derecha o por la izquierda. (1)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la
aguja en el tejido, levantar el pie y correr el
cursor de la cremallera por debajo del pie.
Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambien puede
utilizar para coser el cierre de cuerda. (2)
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a 'welt'. (2)
Pose d'une fermeture
Regler la
schema.
machine
a glissiere
comme
indique
Regler la Iongueur de point entre
selon I'epaisseur du tissu.
sur
le
"1" et "4"
Le pied pour fermeture & glissiere peut _tre
fixer du c6te gauche
ou du c6t_ droit
d_pendant quel c6t_ du fermoir & glissiere
vous desirez coudre. (1)
Pour eviter de devier Iorsque vous arrivez pres
du curseur, laisser I'aiguille piquee dans le
tissu. Lever le pied-de-biche,
puis pousser le
curseur derriere le pied-de-biche. Abaisser ce
dernier puis continuer a coudre.
II est egalement possible d'utiliser le pied pour
fermeture
& glissiere
pour coudre
un
cordonnet ou passe-poll. (2)
49
50
(_
Darning
0
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector
needle position.
to straight
0
- Gire el disco regulador
al largo deseado.
del largo de puntada
Reprisage
- Regler la Iongueur du point selon la Iongueur
d_siree.
stitch, center
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying
fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately
forward or reverse using the lever.
-Gire
el selector al
central de la aguja.
punto
recto,
posici6n
Placer le s_lecteur de points a la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas,
junto con la tela subyacente que se va a
utilizar.
Faufiler une piece de renfort sous la section
repriser et placer le tissu sous le pied-debiche.
-Baje
prensatelas y de manera alternativa,
cosa adelante o atr_.s usando la palanca.
Abaisser
le pied-de-biche
et coudre
alternativement
en marche
avant et en
marche arriere en vous servant du levier de
marche arriere.
sew
- Repeat this motion until the area to be darned
is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions,
Zurcido
- Repita este movimiento hasta que la parte a
zurcir se rellene con hileras de cosido.
see page 31.
Para las instrucciones
sobre c6mo coser hacia
- Repeter ce mouvement jusqu'_, ce que toue
la surface _.repriser soit couverte.
atr_.s, vea p_.gina 31.
Pour les instructions de marche arriere. Voir P.
31.
51
I' 1
I
I
I
52
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
-Turn
the stitch selector
center needle position.
O
Como pegar encajes
to
straight
Pose de la dentelle
Gire el disco selector del largo de puntada al
largo deseado.
Regler le bouton de Iongueur de point selon
la Iongueur desiree.
Gire el selector al
central de la aguja.
Placer le s_lecteur de point & la couture
droite, position d'aiguille au centre.
stitch,
- Fold in the edge of the fabric (approximately
mm 1/4").
6
- Place the lace under the folded edge of the
fabric allowing it to under lap the fabric slightly
as required by the pattern of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the
satin stitch to sew the lace.
punto
recto,
posici6n
Pliegue el borde de la tela (aproximadamente
6 ram, 1/4")
Plier le bord non fini de I'ouvrage environ
6mm (1/4").
Coloque el encaje debajo del borde plegado
de la tela dejando que solape ligeramente la
tela, segt3n se requiera por el dibujo del
encaje.
Placer la dentelle sous le bord replie de
fagon & ce que le dessus
chevauche
legerement le dessous tout en suivant le
patron de la dentelle.
Cosa el borde de la tela doblada.
Coudre pres du bord repli&
- Puede ahadir un toque decorativo usando el
punto de raso para coser el encaje.
53
Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie
en utilisant un point satin & la place du point
droit.
54
Applique
Aplicacibn
- Turn stitch length dial to the desired length.
-Turn pattern
width.
selector
- Cut out the applique
the fabric.
dial to small zig zag
-Regular
la
ilOstraci6n.
Applique
m_.quina
segOina
segun
la
- Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
- Placer le selecteur
zigzag etroit.
1. Hilvane el dise_o
tela.
- Decouper I'applique et le faufiler au v_tement.
design and baste it to
- Sew slowly around the edge of the design.
-Trim
excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique
to avoid unraveling.
- Regler le bouton de Iongueur de point selon
la Iongueur desiree.
2. Empieze
dise_o.
a coser
sobre la superficie
con
cuidado
de la
segOn
el
- Coudre lentement
I'appliqu&
de point & un point de
pres du bord ext_rieur de
3. Recorte la tela que rebase la costura.
- Recouper tout excedent de tissu en prenant
soin de ne couper aucun des points cousus.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
- Retirer le faufil.
-Tirer le fil & I'envers
ensemble.
Nota:
Vue/va a coser /as puntadas finales e inciales
con puntada recta para reforzar.
55
du tissu et attacher
1
56
Twin needle
-Turn stitch length dial to the desired
length.
0
stitch
Aguja doble
0
- Gire el disco de la puntada
deseada.
a la extension
a deux aiguilles
- Regler le bouton de Iongueur de point _. la
Iongueur desiree.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- Gire el selector de la puntada
posicion central de la aguja.
-For twin needle sewing, insert the extra
spool pin (included with the accessories) into
the hole on top of the machine.
- Asegurese que los hilos utilizados sean del
mismo grueso y peso para las dobles agujas.
Usted puede utilizar uno o dos colores.
-Placer
la broche _. bobine supplementaire
(incluse dans les accessoires) dans le trou
sur le dessus de la machine.
-Make
sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
-Introduzca
la doble aguja de la misma
manera que la simple aguja. Parte plana de
la aguja debe estar al contrario de usted
(vision).
- Assurez-vous que les deux ills utilises soient
de m_me grosseur. Vous pouvez utiliser
deux ills de m_me couleur ou de couleurs
diff_rentes.
- Enebrar cada aguja por separado.
-Retirer
I'aiguille simple et installer I'aiguille
double de la m_me fagon que I'aiguille
simple. Le c6t_ plat de I'aiguille dolt toujours
_tre vers I'arriere de la machine.
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should
face away from you.
-Follow
instructions
for single
needle
threading. Thread each needle separately.
Please note:
recta a la
Couture
Nota:
Cuando este cosiendo
con dob/e aguja
proceda
/entamente,
y este seguro
de
mantener /a misma velocidad para asegurarse
de la costura y de la ca/idad de la puntada.
When sewing
with twin needle,
always
proceed slowly, and make sure to maintain a
low speed to insure quality stitching.
-Placer
le selecteur de point
droite, position centre.
_. la couture
-Enfiler
la machine
selon la procedure
normale d'enfilage jusqu'a I'aiguille. Separer
les ills et assurez-vous que le fil venant de la
bobine de droite entre dans I'aiguille de
droite et que le fil venant de la bobine de
gauche entre dans I'aiguille de gauche.
Attention:
Pour bien coudre avec des aiguilles jume/ees,
prenez votre temps et assurez vous que /a
vitesse de couture est reduite, afin d'obtenir
des points d'aspect irreprochab/e.
57
0
\
58
Monogramming and embroidering
embroidery hoop*
with
- Set the machine as illustrated.
- Remove the presser foot and the presser foot
holder.
0
Creacion de monogramas
con aro de bordar*
y recamado
Baje los dientes del transportador (NOTA:
largo no puede controlarse con el disco).
El
Monogramme
et broderie
-Regler
la machine
dessus.
tel que
- Ajuste la m_.quina segOn se ilustra.
- Enlever le pied-de-biche
- Attach the darning plate. (1)
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Instalar la zurcida plancha (1).
-Placer
la plaque
I'illustration (1).
- Adjust the stitch width according
of lettering or design.
-Baje
la palanca del prensatelas
comenzar a coser.
Preparation
Embroidering*
for
to the size
Monogramming
- Draw the desired lettering
right side of the fabric.
and
or design on the
- Stretch the fabric between embroidery hoop
as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure
the presser foot bar is down in its lowest
position.
- Turn the balance wheel towards you to bring
up the lower thread through the fabric. Sew a
few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of
both hands while pressing the material with
the middle and third fingers and supporting
the outside of hoop with smaller finger.
* Embroidery
hoop not included with machine.
antes
de
a main libre*
demontre
ci-
et le portepied.
de
reprisage
selon
- Abaisser le levier du pied presseur avant de
commencer _. coudre.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tama_o de
las letras del monograma o dibujo.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur
du monogramme ou du motif _.broder.
Preparacion
monograma
Preparation
pour le
broderie a main libre*
para
la
y recamado*
creacion
-Traza las letras o el dibujo
lado derecho de la tela.
deseado
del
en el
monogramme
-Dessiner
le monogramme
I'endroit du tissu.
ou
et
la
le motif sur
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con
la mayor firmeza posible.
- Placer le tissu dans un cerceau _. broder et le
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciorese de
que la barra del prensatelas
est,. en la
posici6n m_.s baja.
- Placer le tissu sous I'aiguille. Assurez-vous
que la barre du pied presseur est _. sa
position la plus basse.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo
inferior a traves de la tela. Proceda a coser
- En tournant le volant vers vous, faire passer
le fil de la canette _. travers le tissu et
ressortir
sur I'endroit
du tissu. Coudre
quelques points d'arr_t au point de depart.
unas pocas puntadas en el punto inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e fndice
de ambas manos.
*Coordine
la velocidad
movimiento del aro.
59
de
cosido
y
el
tendre le plus fermement
possible.
- Retenir le cerceau avec le pouce et I'index
des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts
du milieu
alors
que
I'auriculaire soutient le bord ext_rieur du
cerceau.
* Le cerceau _. broder n'est pas inclus avec les
accessoires de la machine.
@
0
0
O
\
/
60
Monogramming and embroidering
embroidery hoop*
with
O
Creacion de monogramas
con aro de bordar*
y recamado
Monogramming
Monogramas
-Sew,
moving the hoop slowly along the
lettering. Make sure you maintain a constant
speed.
-When
the letter is finished,
secure the
threads with a few straight stitches.
-Cosa,
moviendo el aro despacio
letras a una velocidad constante.
-Stitch
along the outline of the design
moving embroidery
hoop. Make sure
maintain a constant speed.
by
to
-Fill in the design working from the outline
towards the inside. Keep the stitches close
together.
You will get longer stitches by moving the hoop
faster and shorter stitches by moving the hoop
more slowly.
et broderie
a main libre*
Monogramme
por las
- Aseg0re con unas pocas puntadas rectas.
-Coudre
en d_plagant le cerceau & broder
lentement pour vous permettre de suivre la
formation des lettres.
- Garder
une vitesse
constante
meilleur contr6 le sur le cerceau.
Nota:
Estas instrucciones
bordados.
Embroidering
Monogramme
tambien
se aplican para
Bordados
- Cosa unas puntadas en la orilla del dise_o
moviendo el bastidor de bordar.
- Cosa de afuera hacia adentro
hacia afuera.
Haga las puntadas bien
espacios intermedios.
y de adentro
unidas
sin dejar
Nota:
Para coser puntada /argas, mueva el bastidor
de bordar rapidamente. Para coser puntadas
cortas, mueva/o /entamente.
pour
un
- Lorsque vous terminez chaque lettre, faire
quelques points d'arr_t en couture droite.
- Le mouvement du cerceau est comme suit:
d_placement
vertical,
bouger le cerceau
lentement pour former un point satin.
Deplacement
horizontal: bouger le cerceau
un peu plus rapidement pour obtenir un effet
d_croissant ou croissant de largeur du point.
Broderie
a main libre
- Coudre le contour du motif en deplagant
cerceau b.broder.
Assurez-vous
constante.
de
maintenir
- Remplir le motif en travaillant
vers I'int_rieur du motif.
une
le
vitesse
de I'ext_rieur
Guider le cerceau lentement pour obtenir une
formation de points rapproches tel un point
satin.
Vous obtiendrez un point plus long ou distance
en deplagant le cerceau plus rapidement et un
point plus court ou rapproche en deplagant le
cerceau plus lentement.
61
d
e
@
b
a
I
62
(_
Maintenance
0
Manutencibn
Entretien
de la maquina
de la machine
Caution:
Atencion:
Attention:
Always
make sure that the machine
is
unplugged from power source and the main
switch is on "0" before inserting or removing
any parts and before cleaning.
Antes de la limpieza desconectar la maquina
quitando el enchufe de la red electrica.
Toujours debrancher
/a machine et mettre
/'interrupteur principal en position "0" pendant
toute /'operation de nettoyage.
Remove the stitch
plate:
Turn the handwheel until the needle is fully
raised. Open the hinged front cover and
unscrew the needle plate screw with the screw
driver. (1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush
supplied to clean the whole area. (2)
Cleaning
and lubricating
the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (a) outwards. Remove the hook
race cover (b) and the hook (c) and clean with a
soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel
until the hook race (e) is in the left position.
Replace the hook (c). Replace the hook race
cover and snap back the two hook retaining
arms. Insert he bobbin case and bobbin and
replace the stitch plate.
Important:
Fabric fluff and threads must be
removed regularly. Your machine should be
serviced at regular intervals at one of our
service agencies.
Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el
punto m_.s alto. Abrir la tapa con charnela y
sacar el tornillo de la placa de aguja por el
destornillador. (1)
Limpieza del transportador:
Sacar el porta-canillas.
Limpiar
zona con un pincel. (2)
bien toda la
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de
sujeci6n hacia afuera como en la ilustraci6n.
Sacar la tapa del carril (b) y la lanzader (c).
Limpiar todo con un paso suave. Poner 1-2
gotas de aceite de m_.quina de coser en el (d).
Girar el volante hasta que el carril de la
lanzadera (e) est_ en la izquierda. Poner la
lanzadera (c) y la tapa del carril (b). Cerrar de
nuevo los dos gatillos de sujeci6n (a). Meter de
nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben
quitar los residuos de hilo y el polvo. Para que
su m_.quina de coser este siempre en buenas
condiciones,
es recomendable
un control
peri6dico. Por nuestra asistencia t_cnica.
63
Retirer la plaque a aiguille:
Tourner le volant jusqu'& ce que I'aiguille soit &
sa plus haute position. Ouvrir le couvercle de la
coursiere et devisser les vis de fixation avec le
tourne-vis fourni dans la bo_te d'accessoire. (1)
Nettoyage des griffes d'entrainement:
Retirer la boffe & canette et nettoyer & fond &
I'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet:
Retirer la boite & canette. Tourner les deux
leviers
de fixation
(a) du crochet
vers
I'exterieur. Enlever I'anneau de fixation de la
coursiere (b) et le crochet (c) et les nettoyer
avec un tissu doux et sec. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machine & coudre dans la
coursiere (d). Tourner le volant jusqu'& ce que
la coursiere du crochet (e) soit & gauche.
Replacer le crochet (c) et I'anneau de fixation
(a). Tourner les deux leviers vers le centre du
crochet
et assurez-vous
que les leviers
accroche bien sur les goujons. Remettre en
place la bo;te & canette et la plaque & aiguille.
Important: La poussiere et les dechets de fils
doivent _tre nettoyes de fagon reguliere. Une
revision complete de la machine devrait aussi
_tre effectuee par un technicien & un intervalle
regulier.
Trouble shooting
guide
Problem
CaUSe
Upper thread breaks
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lower thread breaks
1. The bobbin case is not inserted correctly
2. The bobbin case is threaded wrongly
3. The lower thread tension is too tight
1• Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread•
The thread should pull easily
2. Check both bobbin and bobbin case
3. Loosen lower thread tension as described
Skipped stitches
1.
2.
3.
4.
The
The
The
The
1.
2.
3.
4.
Remove and reinsert needle (flat side towards the back)
Insert a new needle
Choose a needle to suit the thread and fabric
Check and attach correctly
Needle breaks
1.
2.
3.
4.
The needle is damaged
The needle is not correctly inserted
Wrong needle size for the fabric
The wrong foot is attached
1.
2.
3.
4.
Insert a new needle
Insert the needle correctly (flat side towards the back)
Choose a needle to suit the thread and fabric
Select the correct foot
Loose stitches
1.
2.
3.
4.
The machine is not correctly threaded
The bobbin case is not correctly threaded
Needle/fabric/thread
combination is wrong
Thread tension wrong
1•
2.
3.
4.
Check the threading
Thread the bobbin case as illustrated
The needle size must suit the fabric and thread
Correct the thread tension
Seams gather or pucker
1. The needle is too thick for the fabric
2. The stitch length is wrongly ad usted
3. The thread tension is too tight
1. Select a finer needle
2. Read ust the stitch length
3. Loosen the thread tens on
Uneven stitches, uneven
feed
1. Poor quality thread
2. The bobbin case is wrongly threaded
3. Fabric has been pulled
1. Select a better quality thread
2. Remove bobbin case and retread and insert correctly
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine
The machine is noisy
1.
2.
3.
4.
The machine jams
Thread is caught in the hook
The
The
The
The
The
The
Correction
machine is not threaded correctly
thread tension is too tight
thread is too thick for the needle
needle is not inserted correctly
thread is round wound the spool holder pin
needle is damaged
needle is not inserted correctly
needle is damaged
wrong size needle has been used
foot is not attached correctly
The machine must be lubricated
Fluff or oil have collected on the hook or needle bar
Poor quality oil has been used
The needle is damaged
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
Rethread the machine
Reduce the thread tension (lower number)
Select a larger needle
Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
Remove the reel and wind thread onto reel
Replace the needle
Lubricate as described
Clean the hook and feed dog as described
Only use good quality sewing machine oil
Replace the needle
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread
remands• Lubricate as described.
64
Elimination
de averias
Problema
Cause
Correccion
El hilo superior se rompe
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
El hoil inferior se rompe
1. El porta-canillas no esta bien montado
2. El porta-canillas no est,. bien enhebrado
3. La tensi6n del hilo inferior es demasiado
fuerte
1. Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene
que desenrollarse f_.cilmente
2. Controlar la canilla y el porta-canillas
3. Corregir la tensi6n del hilo inferior conforme las instrucciones
Falta de puntos
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atr_.s)
Cambiar la aguja
Adaptar la aguja al tejido y al hilo
Controlar si se ha montado el pie adecuado
La aguja se rompe
1. La aguja est,. torcida o despuntada
2. La aguja no esta. colocada correctamente
3. Ropa demasiado gruesa / grosor incorrecto
de la aguja
4. Se ha montado un pie errado
1.
2.
3.
4.
Cambiar la aguja
Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atra.s)
Adaptar la aguja al tejido y al hilo
Usar el pie correcto
Durante la costura se
forman lazos
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Enhebrar
Enhebrar
El grosor
Corregir
La costura se encoge, la
tela se frunoe
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2. El largo de la puntada est,. mal regulado
3. La tensi6n del hilo es demasiado fuerte
1. Usar una aguja m_.s fina
2. Regular correctamente el largo de la puntada
3. Controlar la tensi6n del hilo
Los puntos y el transporte
de la ropa son irregulares
1. El hilo es demasiado debil
2. El porta-canillas no est,. bien enhebrado
3. Se ha tirado de la tela durante la costura
1. Usar un hilo de mejor calidad
2. Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
3. No tirar de la ropa. Esta viene transportada autom_.ticamente
La m_.quina hace ruido y
cose duramente
1. Hay que lubrificar la m_.quina
2. Pelusa y trazos de aceite se han pegado en
la lanzadera o en la barra prensatelas
1. Lubrificar la m_.quina segt_n las instrucciones
2. Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las
instrucciones
La m_.quina esta mal enhebrada
La tension del hilo es demasiado fuerte
El hilo es demsiado grueso para la aguja
La aguja no estacolocada correctamente
El hilo se ha enredado en el portabobinas
La aguja est,. torcida o despuntada
La
La
Se
Se
aguja no esta colocada correctamente
aguja esta torcida o despuntada
ha montado una aguja errada
ha montado un pie errado
La m_.quina estb. ma enhebrada
El porta-canillas est,. mal enhebrado
La relaci6n aguja / ropa / hilo no es correcta
La tensi6n del hilo no es correcta
65
Enhebrar la m_.quina correctamente
Disminuir la tension del hilo superior (nt_mero menor)
Usar una aguja m_.s gruesa
Colocar la aguja correctamente (el lado piano hacia atr_.s)
Sacar la bobina y devanar el hilo
Cambiar la aguja
la m_.quina correctamente
el porta-canillas conforme las instrucciones
de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
la tensi6n del hilo
0
Comment
remedier soi-m_me
aux petits
problemes
Probleme
Cause
Remede
Le fil superieur casse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
3.
4.
5.
6.
Le fil inferieur casse
1. La bofte #.canette n'est pas placee correctement
2. La boTtea canette n'est pas enfilee correctement
3. La tension du fil est trop forte
1. Enlever la navette, puis la remettre en place et tirer sur le ill. Si le fil
se deroule facilement, la navette est bien en place.
2. Contr61er la canette et la navette
3. Rectifier la tension du fil inferieur de la mani_re prescrite
Les points ne se forment pas
toujours
1.
2.
3.
4.
L'aiguille n'est pas inseree correctement
L'aiguille est tordue ou epoint6e
L'aiguille n'a pas la classe ou la grosseur correcte
Le pied-de-biche ne convient pas
1.
2.
3.
4.
Enlever I'aiguille puis la remettre en place (talon dirige vers I'arri_re)
Remplacer/'aiguille
Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptee au filet a.I'etoffe
Verifier si le pied-de-biche utilise convient pour I'ouvrage
L'aiguille casse
1.
2.
3.
4.
L'aiguille est tordue ou epoint6e
La bofte #.canette n'est pas enfilee correctement
Tissu trop epais/grosseur incorrecte de I'aiguille
Le pied-de-biche ne convient pas
1.
2.
3.
4.
Remplacer I'aiguille
,
,
Enlever I'aiguille, puis la remettre en place (talon dirige vers i'arri_re)
Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptee au filet au tissu
Changer le pied-de-biche
Des noeuds se forment au
cours du travail
1.
2.
3.
4.
Le
La
Le
Le
1.
2.
3.
4.
Enfiler correctement le fil dans la machine
Enfiler la navette de la mani_re prescrite
Choisir une aiguille dont la grosseur est adaptee au filet a.I'etoffe
Rectifier la tension du fil
Les coutures se retractent ou
se froncent
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu
2. La tension du fil est trop forte
1. Utiliser une aiguille plus fine
2. Rectifier la tension du fil
Les points et I'entra'_nement
sont irreguliers
1. Le fil n'est pas assez solide
2. La bo_te#.canette n'est pas enfilee correctement
3. Le tissu est tire lots du p_quage
1,
Utiliser un fil de meilleur qualite
2. Enfiler b.nouveau la boTte a.canette, puis la remettre en place
3. Ne pas tirer le tissu lots de la couture. Celui-ci dolt 6tre entrafne
automatiquement.
La machine est bruyante
1. La machine dolt 6tre lubrifiee
2. Presence de bourre ou de trace d'huile sur le
cro-chet ou sur la barre d'aiguille
3. L'huilage a ete effectue avec une huile de
mauva_se qualite
4. L'aiguille est tordue ou epoint6e
1. Huller la machine en suivant les instructions
2. Nettoyer le crochet et la griffe d'entrafnement en suivant les
instructions
3. Pour le huilage, utiliser exclusivement une huile speciale pour
machine #.coudre
4. Remplacer I'aiguille
La machine est bloquee
Le fil est coince dans le crochet
Enlever le fil superieur et la navette, tourner le volant par secousses a.
la main en avant et en artiste. Enlever les testes de fiL Huller selon les
instructions.
L'enfilage du fil est incorrect
La tension du fil est trop forte
Le fil est trop epais pour I'aiguille
L'aiguille n'est pas inser6e correctement
Le fil s'est entortille sur la broche de la bobine
L'aiguille est endommagee
fil n'est pas enfile correctement
boTte#.canette n'est pas enfilee correctement
rapport aiguille/tissu/fil est incorrect
fil n'est pas tendu correctement
66
1,
Enfiler a.nouveau le fil a.travers la machine et I'aiguille
Reduire la tension du fil superieur (chiffre inferieur)
Utiliser une aiguille plus grosse
Enlever I'aiguille, puis la remettre en place (talon dirige vers I'arri_re)
Retirer la bobine et bobiner le fil
Remplacer I'aiguille
EURO°PRO
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants this sewing machine for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to
imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory
defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace
defective sewing machine head parts; owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid to:
In U.S. :EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
A copy of your sales receipt and $19.95 for handling and return packing/shipping
charges must be included.*
The electrical equipment (motor, rheostat, control, light, electronic parts etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for a period of two years
from the date of original purchase. Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which
normally require replacement are specifically excluded from this warranty.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use by the original purchaser when new, and is given reasonable good care
and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse,
neglect, negligence or if the machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating
LLC if any, is limited to the specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for
any indirect, incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some states do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as damage in shipping is not covered by your
warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include
$19.95 to cover return shipping and handling.
OWNERSHIP
REGISTRATION
CARD
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification.
you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set forth in the accompanying instructions.
RETURN TO:
In US: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
In Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Appliance model
Date purchased
Owner's
Name of store
name
Address
Rev. 10/04
City
State/Prov.
Zip/Postal
Code
By returning this card
EUROoPRO
GARANTiA
LIMITADA DE 25 ANOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza su maquina de coser por el t6rmino de 25 aSos desde la fecha de compra original, contra defectos de fabricaci6n y de
materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparara o reemplazara su maquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de acuerdo con las especificaciones
debido a un defecto de fabricaci6n o de materiales dentro del t6rmino de un aSo a partir de la fecha de compra. Durante 25 afios desde la fecha de compra, EUROPRO Operating LLC reparara o reemplazara las partes dafiadas del cabezal de la maquina de coser; el duefio cubrira los gastos de mano de obra. Se debe enviar
la maquina de coser, con los gastos de envio y seguro pagos, a:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $19.95 para cubrir los gastos de envio. *
El equipamiento el6ctrico (motor, re6stato, control, luz, componentes electr6nicos, etc.) estan garantizados contra defectos de fabricaci6n y de materiales por el
t6rmino de dos afios desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin limitaci6n, agujas, correas, bobinas, lamparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas,
resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son especificamente excluidos de la garantia.
Esta garantia es valida siempre y cuando la maquina de coser se utilice Qnicamente para costura domestica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea
cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por dafios, desgaste normal,
accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la maquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantia es valida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantia legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO
Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones especiflcas asumidas expresamente bajo los t6rminos de esta garantia limitada. Bajo ninguna circunstancia
EURO-PRO Operating LLC sera responsable por dafios indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusi6n o
limitaci6n de dafios consiguientes o incidentales, por Io tanto Io anterior puede no ser valido para usted.
Esta garantia le otorga derechos legales especificos, y usted puede tambien tener otros derechos los que varian de estado a estado o de provincia a provincia.
•lmportante: Embale el producto cuidadosamente
para evitar daSos durante el transporte. Le recomendamos
asegurar el paquete (puesto que la garantia
no cubre da_os de envio). Aseg(=rese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la m_quina con su nombre, direcci6n y n(=mero
de telefono. Aseg(=rese de incluir $19.95 para cubrir los gastos de envio.
TARJETA
DE REGISTRO
DEL CLIENTE
Complete y envie la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) dias posteriores a la compra. El registro nos permitira contactarnos con usted en caso de existir alguna
notificaci6n de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leido y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas
instrucciones.
ENVlAR A:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mitt Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canada: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Modelo del Artefacto
Fecha de compra
Nombre del Negocio
Nombre del Due_o
Direccion
Rev. 10/04
Ciudad
Estado/Provincia
Codigo Postal
GARANTIE
LIMITI E
DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit que cette machine & coudre sera libre de pieces defectueuses ou d'imperfections
exclusions et exceptions suivantes, pour une periode de 25 ans & compter de la date d'achat d'origine.
de main d'oeuvre et materielles, en vertu des conditions,
EURO-PRO Operating LLC pourra, & son choix, reparer ou remptacer cette machine & coudre sans frais de votre part si elte manque de fonctionner en conformite avec tes
specifications etablies par EURO-PRO Operating LLC & cause de defectuosites de fabrication materieltes ou de main d'oeuvre pendant un an suivant la date d'achat d'origine.
Pendant 25 ans & compter de ta date d'achat d'origine, EURO-PRO Operating LLC reparera ou remplacera toute piece defectueuse de la t_te de couture de la machine & coudre.
proprietaire devra defrayer les frais de main d'oeuvre. La machine & coudre doit 6tre expediee, port et assurance payes, & :
Le
Aux €:tats-Unis " EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mitt Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tet. " (800) 361-4639
Au Canada " EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Quebec) H4S 1A7 Tet. " (800) 361-4639
Une preuve d'achat indiquant ta date d'achat et un montant de 19,95 $ pour ta manutention et t'envoi de retour doivent 6tre inclus.*
L'equipement etectrique (moteur, rheostat, commandes, lumiere, tes composantes electronique, etc.) est garantit contre tes defectuosites materieltes et de main d'oeuvre pour une
periode de deux ans & compter de ta date d'achat d'origine. Les pieces non-durables y compris, sans s'y timiter, tes aiguilles, courroies, canettes, ampoules, boftiers & canettes,
navettes, ressorts et pieces exigeant normalement d'etre remptacees, sont specifiquement exclues de cette garantie.
Cette garantie est offerte sous reserve que ta machine & coudre soit utitisee dans te cadre d'un usa.qe domestique normal par l'acheteur d'origine, & t'etat neuf, et qu'elte profite de bons
soins et d'un entretien regulier tels que decrits dans te guide de directives t'accompagnant. Le fabricant ne sera aucunement responsable des dommages, de l'usure normale, des
accidents, des abus, de la negligence ou des reparations effectuees sur la machine & coudre par du personnel non qualifi&
Cette garantie est proposee & t'acheteur d'origine du produit et exclut toute autre garantie juridique et(ou) conventionnelte. La responsabitite de EURO-PRO Operating LLC, si
responsabitite il y a, ne se rapporte qu'aux obligations specifiques assumees de fagon expresse par EURO-PRO Operating LLC en vertu des modalites de cette garantie timitee. En
aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle responsable des dommages accessoires ou consecutifs de quelque nature que ce soit. Certaines provinces ne permettent pas
que des exclusions ou limites soient imposees aux dommages accessoires ou consecutifs. Ainsi, ta disposition ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer & vous.
Cette garantie vous confere des droits juridiques precis qui pourraient varier d'une province ou d'un #tat & t'autre.
*Important : Emballez soigneusement
I'appareil pour eviter tout dommage en transit. Nous vous recommandons en outre d'assurer le colis (les dommages survenus en
transit ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d'y inclure votre re_u de caisse et fixez une etiquette sur la machine a coudre precisant votre nom, votre
adresse et votre numero de telephone. Veuillez egalement joindre un montant de 19,95 $ pour la manutention et I'envoi de retour.
FICHE D'ENREGISTREMENT
DU PROPRII_TAIRE
Veuillez remplir cette fiche et la poster dans les dix (10)jourssuivant I'achat. L'enregistrement nous permettra de communiquer avec vous pour tout avis de securite au sujet du produit. En nous retournant
cette fiche, vous convenez d'avoir lu et compris les directives d'utilisation et les avertissements precises dans les directives.
RETOURNER _, :
Aux Etats-Unis : EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel. : (800) 361-4639
Au Canada : : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent (Quebec) H4S 1A7 Tel. : (800) 361-4639
ModUle
Date d'achat
Nom du magasin
Nom du propri_taire
Adresse
Rev. 10/04
Ville
I_tat/prov.
Code Zip/postal
02t V860 t 01 (_] {_iiJ;:)Nov/03
EURO-PRO 8260
This document in other languages