Download ATIKA COMET 130 S - Operating instructions

Transcript
Bedienungsanleitung für Betonmischer
( Seite 1 –7 )
Operating instructions for concrete mixers
( Page 1 – 3 and 8 – 11 )
Instructions de service de la bétonnière
( page 1 – 3 et 12 – 16 )
Bedieningshandleiding voor betonmixers
( pagina 1 – 3 en 17 – 20 )
Istruzioni per l’usoper betoniere
( pagina 1 – 3 e 21 – 24 )
Bruksanvisning för betonblandare
( sidan 1 – 3 och 25 – 28 )
Bruksanvisning för betongblander
( Side 1 – 3 og 29 – 32 )
Betjeningsforskrift for betonblandemaskine
( side 1 – 3 og 33 – 36 )
Betoninsekoittimien käyttöohjeet
( Sivu 1 – 3 ja 37 – 40 )
Instrucciones de manefopara hormigoneras
( Página 1 – 3 y 41 – 44 )
Instruções de usopara betoneiras
( página 1 – 3 e 45 – 48 )
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïýãéá ìáëáêôÞñåò óêõñïäÝìáôïò (ìðåôïíéÝñåò)
( óåëßäá 1 – 3 êáé 49 – 53 )
Návod k obsluze mchačky na beton
( strana 1 – 3 a 54 – 57 )
Instrukcja obsługi betoniarki
( strona 1 – 3 i 58 – 62 )
Betonkever használati utastása
( 1 – 3. oldal és 63 – 66 )
Uputa za poslugubetonske mješalice
( strana 1 – 3 i 67 – 70 )
Navodilo za uporabomešalca za beton
( stran 1 – 3 in 71 74 )
Руководство по эксплуатации бeтономeшалки
( стр. 1 – 3 и 75 – 79 )
Betona maisītāja lietošanas instrukcija
1 – 3 Lpp. un 80 – 83 Lpp.
SEGUMASINAD – Kasutusjuhend
1 – 3, 84 – 87
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BETONO MAIŠYKLĖMS
pusl. 1 – 3, pusl. 88 – 91
Für künftige Verwendung aufbewahren.
Save for future reference
Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure
Voor later gebruik bewaren
Conservare per usi futuri
Förvara bruksanvisningen väl.
Skal oppbevares for senere bruk
Bør opbevares til senere anvendelse.
Säilytettävä tulevaa käyttöä varten
Guárdense para la aplicación futura!
Conservar para utilização futura
ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ãéá ôõ÷üí ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç
Uchovejte pro budouc použit
Prosze zachowac w celu przyszlosciowego zastosowania
rizze meg a késbbi felhasználás céljár
Sacuvati za buducu upotrebu
Shranite za nadaljnjo uporabo
Сохранять для предстоящего пользования
Saglabājiet šo instrukciju turpmākai lietošanai.
Hoidke kasutusjuhend alles!
Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui!
Bedeutung der Symbole
Meaning of the symbols
Signification des symboles
Betekenis van de symbolen
Significato dei simboli
Symbolernas betydelse
Symbolenes betydning
Symbolernes betydning
Kuvamerkkien merkitys
Significado de los símbolos
Significado dos símbolos
Óçìáóßá ôùí óõìâüëùí
Význam symbolů
Znaczenia symboli
A szimbólumok jelentése
Značenje simbola
Pomen simbolov
Значeниe символов
Apzīmējumu nozīme
Sümbolite tähendus
Žymejimų reikšmė
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Warning! Read operating instructions before starting!
Attention! Veuillez soigneusement lire ces instructions de service avant de mettre
la bétonnière en service !
Attentie! Voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding lezen!
Attenzione! Prima della messa in esercizio leggere le istruzioni per l'uso!
Observera! Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen!
OBS! Les bruksanvisningen før bruk!
Advarsel! Betjeningsforskriften skal læses inden maskinens brug!
Huomio! Käyttöohjeet on luettava ennen käyttöönottoa!
Atención! Leer las instrucciones de manejo antes de efectuar las puesta en marcha!
Atenção! Antes de colocar em funcionamento ler estas instruções de uso!
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!
Pozor! Před uvedenm mchačky do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Uwaga! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcj obsługi!
Figyelem! Üzembe helyezés eltt olvassa el a használati utastást!
Opozorenje! Pročitati uputu za poslugu prije puštanja u pogon!
Pozor! Pred začetkom obratovanja preberite Navodilo za uporabo!
Вниманиe! До запуска в работу нeобходимо прочитать руководство по эксплуатации!
Uzmanību! Izlasiet lietošanas instrukciju pirms darba sākšanas.
Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõtmist lugeda läbi kasutusjuhend!
Demėsio! Prieš naudojant betono maišyklę būtina perskaityti šią instrukciją!
Vor Öffnen des Gehäuses Netzstecker ziehen! Der Mischer darf nur
mit vollständig geschlossener Verkleidung betrieben werden!
Pull the plug before opening the case! Run the mixer only when the
covering is completely closed!
Avant d'ouvrir le carter de protection, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur !L'utilisation de la bétonnière est exclusivement autorisée à enveloppe entièrement fermée !
Voor het openen van de behuizing de stekker uit het stopcontact trekken! De mixer mag alleen met volledig
gesloten bekleding in werking worden gesteld.
Prima di aprire l'involucro estrarre la spina di rete!Inserire la betoniera solo con la copertura completamente chiusa!
Drag alltid ut nätkontakten innan du öppnar huset! Det är endast tillåtet att använda betongblandaren om
skyddsbeklädnaden är komplett monterad och stängd!
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før huset åpnes! Betongblanderen skal kun brukes når deksler og plater er helt stengt!
Inden huset åbnes, skal netstikken tages fra! Betonblandemaskinen må kun være i drift med fuldstændig lukket kappe!
Verkkopistoke on vedettävä irti ennen kotelon avaamista! Sekoitinta saa käyttää vain suojuksen ollessa kunnolla suljettuna!
Desconectar el enchufe de la red antes de abrir la carcasa! La hormigonera puede ser utilizada sólo con la
cubierta completamente cerrada!
Antes de abrir a caixa retirar a ficha da tomada! A betoneira só pode ser posta em funcionamento com o
revestimento completamente fechado!
Ðñéí ôï Üíïéãìá ôïõ êåëýöïõò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò! Ç ìðåôïíéÝñá
åðéôñÝðåôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï ìå êëåéóìÝíç ôçí åðÝíäõóç!
Před otevřenm tělesa odpojte mchačku od elektrické stě! Mchačka se sm použvat pouze s kompletně uzavřeným
krytem!
Odłczyć od sieci elektrycznej przed otwarciem obudowy! Mieszarka może zostać zastosowana jedynie z całkowicie
zamknit obudow!
1
A burkolat felnyitása eltt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kevert csak tökéletesen zárt burkolattal szabad
üzemeltetni!
Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem!
Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem!
Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только
при полностью закрытой обшивкe!
Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! Darbiniet maisītaju tikai ar pilnībā uzmontētu aizsargvāku.
Enne korpuse avamist pistik pistikupesast välja tõmmata! Segumasinat tohib kasutada ainult siis, kui selle mootori
kate on täielikult suletud.
Prieš atidarant el. variklio dangtį būtina išjungti elektros srovę! Betono maišykle galima naudotis tik esant uždaram
dangčiui!
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Warning! Pull the plug before maintenance and repair work!
Attention! Avant de procéder à des travaux de maintenance et de réparation, il
est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise !
Attentie! Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken!
Attenzione! Prima di iniziare lavori di manutenzione o di riparazione, estrarre la spina di rete!
Observera! Drag alltid ut nätkontakten innan du börjar med några som helst underhållsarbeten och reparationer!
OBS! Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før det skal utføres vedlikeholdsarbeider og reparasjoner!
Advarsel! Inden reparations- eller eftersynsarbejder bør netstikken tages fra!
Huomio! Verkkopistoke on vedettävä irti ennen huolto- ja korjaustöitä!
Atención! Desconectar el enchufe de la red antes de efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación!
Atenção! Antes de trabalhos de manutenção ou de reparação retirar a ficha da tomada!
Ðñïóï÷Þ! Ðñéí áðü ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçíðñßæá ôïõ
ñåýìáôïò!
Pozor! Před zahájenm údržby a oprav odpojte mchačku od elektrické stě!
Uwaga! Przed podjciem prac konserwacyjnych i naprawczych odłczyć od sieci elektrycznej!
Figyelem! Karbantartási és javtási munkák eltt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Opozorenje! Izvući električni zatikač pred servisom i popravkama!
Pozor! Pred vzdrževalnimi deli in popravili iztaknite omrežni vtič!
Вниманиe! Пeрeд провeдeниeм рeмонтных и профилактичeских работ слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку!
Uzmanību! Izraujiet konta dakšu no ligzdas pirms apkopes un remontdarbiem.
Tähelepanu! Enne hooldus- ja remonditööde alustamist tuleb pistik pistikupesast välja tõmmata!
Atliekant profilaktinius, arba remonto darbus būtina išjungti elektros srovę!
Achtung! Maschine Klasse ΙΙ.
Warning! Class ΙΙ Machine.
Attention! Machine à double isolation de classe II.
Attentie! Machine klasse II
Attenzione! Macchina classe di isolamento II.
Observera! Maskinklass II.
OBS! Maskin klasse II.
Advarsel! Maskine klasse II.
Huomio! Luokan II kone.
Atención! Máquina de la clase II.
Atenção! Má quina da classe II.
Ðñïóï÷Þ! Êáôçãïñßá ìç÷áíÞò ÉÉ.
Pozor! Stroj třdy ochrany II.
Uwaga! Maszyna klasy II
Figyelem! A gép II. (védelmi) osztályú.
Opozorenje! Stroj klase II.
Pozor! Stroj II. razreda.
Вниманиe! Машина II класса ащиты.
Uzmanību! II klases iekārta
Tähelepanu! II klassi isolatsiooniga seade.
Dėmesio! II klases apsaugos įrenginys.
2
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug!
Nicht in die laufende Mischtrommel greifen!
Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep
hands away from rotating mixing drum!
Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner!
Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen!
Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di miscela-zione rotanti! Non introdurre le mani nel tamburo
della betoniera in funzione!
Observera! Beakta rotationsriktningen! Blandaren roterar! Gå aldrig med handen i blandartrumman!
OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen! Roterende blandemaskin! Grip ikke inn i betongblanderens
trommel når den er i gang!
Advarsel! Der skal tages hensyn til omdrejningsretningen! Roterende blandeværktøj! Der må ikke gribes ind i blandetromlen!
Huomio! Pyörimissuunta otettava huomioon! Pyörivä sekoituslaite! Ei saa tarttua käynnissä olevaan sekoitusrumpuun!
Atención! Tener en cuenta el sentido de rotación! Herramienta mezcladora en rotación! No meter las manos en
el tambor mezclador cuando está en marcha!
Atenção! Respeitar a direcção de rotação! Misturador rotativo! Não pôr a mão no tambor misturador enquanto
este estiver em funcionamento!
Ðñïóï÷Þ! ÐñïóÝîôå ôçí êáôåýèõíóçò ðåñéóôñïöÞò! Ðåñéóôñåöüìåíïò ìáëáêôÞñáò! Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá
óáò ìÝóá óôï êéíïýìåíï ôýìðáíï ìÜëáîçó!
Pozor! Mus se dodržet směr otáčen! Rotujc mchac zařzen!Nesahejte do otáčejcho se mchacho bubnu!
Uwaga! Przestrzegać kierunek obrotu! Mieszarka wirujca! Nie sigać do obracajcego si bbna mieszarki!
Figyelem! Ügyeljen a forgásirányra! Forgó üzemű kevergép! Ne nyúljon bele a forgó keverdobba!
Opozorenje! Paziti na pravac okretanja!Rotirajući stroj za mješanje! Nemojte poseći u okretajući se bubanj za
mješanje!
Pozor! Pazite na smer vrtenja! Mešalno orodje se vrti! Ne segajte v mešalni boben, ki se vrti!
Вниманиe! Соблюдайтe направлeниe вращeния! Вращающаяся смeситeлѕная установка! Нe соваться в
работающий смeситeлѕный барабан!
Uzmanību! Ievērojiet griešanās virzienu! Nepieskarieties ar rokām rotējošai maisītāja mucai.
Tähelepanu! Jälgida pöörlemissuunda! Pöörlev segamistrummel! Pöörlevat segamistrumlit mitte puudutada!
3
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben.
Inhalt
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit
Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste
leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige
Verwendungen auf .
Sicherheitshinweise
Inbetriebnahme
Das Mischen
Transport
Lagerung
Reinigung
Wartung
Instandsetzung
Garantie
Betriebsstörungen
Technische Daten
Ersatzteile
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen Sie diese Bedienungsanleitung gelesen und alle
angegebenen Hinweise beachtet und verstanden haben.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Der Betonmischer ist einsetzbar bei Heim- und Profiarbeiten zum Mischen von Beton und Mörtel.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
•
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
Stoffen (
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht « das Risiko trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen:
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Anschlußleitungen.
• Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Ein Schutz gegen die Gefahr des Erfassens oder Aufwickelns durch die
umlaufenden Rührgitter ist nicht praktikabel (siehe prEN
12151).
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Bedienungsanleitung, die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ beachtet werden.
Seite 4
Seite 5
Seite 6
Seite 6
Seite 6
Seite 6
Seite 7
Seite 7
Seite 7
Seite 7
Seite 92
Seite 93
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die nachfolgenden Hinweise, um
sich selbst und andere vor möglichen Gefahren
und Verletzungen zu schützen.
• Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zement oder Zusätze nicht berühren, einatmen
(Staubentwicklung) oder einnehmen. Beim Füllen und Entleeren der Mischtrommel persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Den Betonmischer nur auf festen, ebenen (kippsicheren)
Untergrund aufstellen und betreiben.
Standplatz von Stolpergefahren freihalten.
Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten
verantwortlich.
Den Mischer nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder vom Betonmischer fernhalten.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Betonmischer
nicht bedienen.
Mischer nur für die unter „Bestimmungsgemäßer
Gebrauch“ aufgeführten Arbeiten einsetzen.
Maschine oder Teile an der Maschine nicht verändern.
Defekte bzw. beschädigte Teile an der Maschine unverzüglich austauschen.
Inbetriebnahme des Mischers nur mit vollständigen und
unbeschädigten Schutzvorrichtungen.
Nicht in die laufende Mischtrommel
rotierendes Mischwerkgreifen (
zeug).
• Nur bei laufendem Motor die Mischtrommel füllen und
entleeren.
• Drehrichtung der Mischtrommel beachten.
• Betonmischer, die vom Hersteller nicht für Anhängerbetrieb vorgesehen sind, nur im Handzug fahren.
4
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor:
− Versetzen und Transport
− Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Inbetriebnahme
Schutzisolierter Betonmischer
(Schutzklasse ΙΙ)
• Aufgrund seiner Schutzisolierung kann der Betonmischer
ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen (z. B. Baustromverteiler) direkt an Haussteckdosen (230 V oder 400 V,
Absicherung 10 A) angeschlossen werden, sofern er als
einzelnes Betriebsmittel betrieben wird. Werden mehrere
Betriebsmittel benutzt, ist ein besonderer Speisepunkt erforderlich.
Dies ist in der Schweiz nicht anwendbar. In der
Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderliche, im Freien verwendete Geräte nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.
• Inbetriebnahme nur mit vollständiger und fest verschlossener Verkleidung.
• Schutzklasse II bleibt nur erhalten, wenn bei Reparatur
Originalisolierstoffe/-teile verwendet und Isolationsabstände nicht verändert werden.
Elektrische Sicherheit
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr!
• Ausführung der Anschlußleitungen nach IEC 602454:1980 (DIN 57 282) mit der Kennzeichnung H 07 RN-F
oder gleichwertige Bauarten. Aderquerschnitt mindestens
3 x 1,5 mm² bis max. 25 m Länge. Über 25 m Länge
Aderquerschnitt mindestens 2,5 mm².
• Nur Anschlußleitungen mit einer spritzwassergeschützten
•
•
•
•
•
•
Gummisteckvorrichtung für erschwerte Bedingun-
gen
benutzen.
Anschlußleitungen vor Gebrauch auf defekte Stellen
oder Alterung untersuchen.
Niemals defekte Anschlußleitungen verwenden.
Beim Verlegen der Anschlußleitung darauf achten, daß
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht naß wird.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
In der Schweiz folgenden Hinweis beachten: ortsveränderliche, im Freien verwendete Geräte nur über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter anschließen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen am Elektroanschluß hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann
zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
Alle Sicherheitshinweise beachten.
Aufstellen der Maschine:
• Maschine auf festem und ebenem Untergrund aufstellen.
• Ein Einsinken der Maschine in den Boden ist zu verhindern.
fahr).
Unfallverhütungsvorschriften beachten (Kippge-
• Beachten Sie beim Aufstellen der Maschine, daß ein
ungehindertes Entleeren der Mischtrommel gewährleistet
ist.
Ein- und Ausschalten
Vergewissern Sie sich,
− dass alle Schutzeinrichtungen des Mischers vorhanden
und vorschriftsmäßig montiert sind.
− dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden.
• Der Ein- und Ausschalter befindet sich am Motorhaus. Den
Motor nur am Schalter ein- und ausschalten.
• Bei Stromausfall schaltet die Maschine automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Temperaturwächter ausgerüstet. Der
Temperaturwächter schaltet bei Überlastung (Überhitzung)
den Motor selbsttätig ab. Die Maschine kann nach einer Abkühlpause wieder eingeschaltet werden.
Betonmischer mit Drehstrommotor
Nach dem Einschalten der Maschine muß die Drehrichtung
der Mischtrommel geprüft werden. In die MischtrommelÖffnung gesehen, muß sich die Mischtrommel nach links
(entgegen dem Uhrzeigersinn) drehen. (Drehrichtungspfeil auf
der
Mischtrommel
beachten.) Dreht sich
die
Mischtrommel
entgegen dem Drehrichtungspfeil, können
Sie die Drehrichtung
ändern, indem Sie
einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem
Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.
5
Das Mischen
Mischerstellung:
Für die Beton- oder Mörtelherstellung muß die Mischtrommel
in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die
richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und
gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf.
Betonmischer mit Stellscheibe
Schwenkhebel
Handrad
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem
Motor.
• Standfestigkeit des Mischers überprüfen.
Mischgut herstellen:
1. Wasser und einige Schaufeln Zuschlagstoffe (Sand, Kies,
...) einfüllen.
2. Einige Schaufeln Bindemittel (Zement, Kalk, ...) zugeben.
3. Punkt 1 und 2 solange wiederholen bis das erforderliche
Mischverhältnis erreicht ist.
4. Mischgut gut durchmischen lassen.
Für die Zusammensetzung und Güte des Mischgutes
holen Sie den Rat eines Fachmannes ein.
Entleeren der Mischtrommel:
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten
1. Schwenkvorrichtung entriegeln bzw. Bremspedal betätigen
2. Mischtrommel langsam kippen
Schwenkhebel bzw. Handrad beim Schwenken gut
festhalten.


Lösen Sie die Schwenkvorrichtung
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden Ausnehmung
 Schwenkvorrichtung einrasten lassen
Mörtel
Beton
Lagerung
Transport
• Stellen Sie die Öffnung der Mischtrommel
beim Transportieren oder Lagern nach
unten.
Lagerung
• Um die Lebensdauer eines Betonmischers zu verlängern
und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten sollte
dieser vor einer längeren Lagerung an der Schwenkvorrichtung mit einem umweltfreundlichen Sprühöl behandelt
werden.
Reinigung
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Betonmischer mit Bremse
Handrad beim Schwenken
gut festhalten.

Betätigen Sie das Bremspedal

Schwenken Sie die Mischtrommel bis zu der Ihrem
Mischgut entsprechenden
Stellung
 Bremspedal loslassen
6
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
• Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen. Während
der Reinigungsarbeiten (mit Bürste, Schaber, Lappen etc.)
die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
• Zum Reinigen entfernte Schutzeinrichtungen müssen
unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Motor und Schalter, sowie Zu- und Abluftöffnungen des
Motorgehäuses nicht direkt mit einem Wasserstrahl abspritzen.
Hinweise zum Reinigen:
• Vor einer längeren Arbeitspause und nach Arbeitsende
den Betonmischer innen und außen reinigen.
• Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt den Mischvorgang und läßt sich zudem
schwer reinigen.
• Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies
mit Wasser umlaufen lassen.
• Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegelrades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen.
Wartung
Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei.
Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit
Dauerschmierung.
Den Zahnkranz niemals schmieren!
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer den Mischer
wie unter „Transport und Lagerung“ beschrieben behandeln.
Zudem sollte der Betonmischer regelmäßig auf Verschleiß und
Funktionsmängel überprüft werden. Dies gilt besonders für
bewegliche Teile, Schraubverbindungen, Schutzvorrichtungen
und elektrische Teile.
Instandsetzung
Vor jeder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
• Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen, wenn
Instandsetzungsarbeiten erforderlich sind. Während des
Instandsetzens die Maschine nicht in Betrieb nehmen.
• Zum Instandsetzen entfernte Schutzeinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht werden.
• Instandsetzungsarbeiten an elektrischen Teilen der Maschine oder an Teilen, die den elektrischen Einbauraum
betreffen, haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden und diese nicht verändern. Sonst keine Haftung!
Garantie
∗ Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die
durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
∗ Als Nachweis für die Garantieansprüche gilt die Rechnung
mit dem Rechnungsdatum.
∗ Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte
bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen,
sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
∗ Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt.
Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
∗ Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Kegelrad, Zahnkransegmenten, Antriebsriemen, Kugellager, Mischtrommel, Laufräder sowie auf die
jeweils zugehörigen Befestigungselementeoont.
∗ Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei
einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
∗ Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
∗ Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Betriebsstörungen
Störung
Motor läuft nicht an
mögliche Ursache
⇒ Netzspannung fehlt
⇒ Anschlußkabel defekt
Beseitigung
⇒ Absicherung überprüfen
⇒ überprüfen lassen bzw. erneuern
(Elektrofachmann)
⇒ Motor abkühlen lassen und mögliche
Auslöseursache finden und beseitigen
⇒ Temperaturwächter ist ausgelöst « Auslöseursache:
- Motor überlastet
- Motor bekommt nicht genug Luft weil die Zu- und
Abluftöffnungen verschmutzt sind
Motor brummt, läuft ⇒ Zahnkranz blockiert
⇒ Maschine abschalten, Netzstecker
aber nicht an
ziehen und die Zahnkranzsegmente
reinigen bzw. austauschen
⇒ Kondensator defekt
⇒ Maschine zur Reparatur an Hersteller
bzw. von ihm benannte Firma
Gerät läuft an, blockiert ⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Quer- Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm²
jedoch bei geringer
bei maximal 25 m Länge.
schnitt.
Belastung und schaltet ⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss und zu kleiner Bei längerem Kabel Querschnitt minevtl. automatisch ab
destens 2,5 mm².
Querschnitt der Anschlußleitung.
7
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality,
perfected and efficient machine.
Safety instructions
Please pay careful attention to the following items in order to
be sure that the machine will serve you well for many, many
years. Keep these instructions in a safe place for later
reference.
Take note of the following instructions to
protect yourself and others from hazards and
injuries.
Be sure that you have carefully read
and
fully
understood these
instructions before you start the
machine, and adhere to all of them.
Proper use
• This concrete mixer can be used for mixing concrete and
mortar both professionally and non-professionally.
• Proper use includes adherence to the operating,
maintenance and repair instructions of the manufacturer
and observance of the safety instructions they contain.
•
Any other utilisation counts as improper use,
especially mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The
manufacturer is not liable for damages resulting from
improper use, Î the user alone shall bear the risk
Acceptable risks
Even when properly used, there are still acceptable risks to
be borne, despite the observance of all pertinent safety
instructions, owing to the design, which is determined by the
intended purpose:
• Danger resulting from electric current, if improper
connecting wires are used.
• Touching live parts when electric components are open.
• Furthermore, there may be acceptable risks which are not
readily obvious, despite all precautions. Providing
protection against the danger of getting caught in the
rotating stirring grating would not be practicable (please
refer to prEN 12151).
• Acceptable risks can be minimised if the operating
instructions, the "safety instructions" and "proper use" are
observed.
• Observe local accident prevention and safety regulations
in the work area.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contents
Safety instructions
Start-up
Mixing
Transport
Storage
Cleaning
Maintenance
Repair
Guarantee
Equipment failures
Technical data
Spare parts
8
page 8
page 9
page 10
page 10
page 10
page 10
page 11
page 11
page 11
page 11
page 92
Page 93
Do not touch, inhale (dust development) or eat the
cement or additives. Wear personal, protective
clothing (gloves, goggles and a dust mask) when filling
and emptying the mixing drum.
Set up and run the concrete mixer on a solid, level base
only (where it will not tip over).
Make sure that there is no danger of tripping near the
mixer.
Be sure that there is enough light.
The operator is responsible for third parties in the work
area.
Keep children away from mixer.
Persons younger than 16 years of age are not allowed to
operate the mixer.
Only use the mixer for the functions listed in "Proper
use".
Do not alter the machine or any of its parts.
Replace defective or damaged parts on the machine
immediately.
Only start up the mixer if the protective devices are
complete and undamaged.
Do not reach into mixer when it is
rotating mixing
running (
apparatus).
Fill or empty the mixing drum only when the motor is
running.
Observe the mixer's direction of rotation.
Concrete mixers which the manufacturer has not intended
for towed vehicle operation may only be run by means of
a hand wire pull.
Be absolutely sure to pull the plug
before:
- moving or transport
- cleaning, maintenance or repair work
- leaving unattended (even during short interruptions)
Shockproof concrete mixers
(Protection Class II)
• Thanks to its protective insulation, the concrete mixer can
be hooked up directly to a house-hold socket (230 V or
400 V; 10A fuse) with-out any additional protective
measures (for example, building site main cabinet) insofar
as it is run as a single piece of equipment. If several
pieces of equipment are used, a special feed point is
required.
This does not work in Switzerland, where the
following applies:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of
a fault-current circuit breaker.
• Only start the machine when the panelling is complete
and fully closed.
• Protection Class II applies only if original insulating
material is used for repairs and insulation clearances are
not altered.
Electrical safety
Danger to life and limb if not observed!
• Connecting attachments must be designed in
conformance with IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) and
marked H 07 RN-F, or comparable models. Cross section
of wires at least 3 x 1.5 mm² up to a maximum length of
25 m. Wire cross-section at least 2.5 mm² for lengths of
more than 25 m.
• Use only connecting attachments with a rubber plug
•
•
•
•
•
•
for severe requirements
that is protected
device
against spraying water.
Check connecting attachments for defects or ageing
before using them.
Never use defective connecting attachments.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use any provisional electrical connections.
Never bridge over protective devices or put them out of
operation.
Observe the following instruction in Switzerland:
Only hook up locomotive units used outdoors by means of
a fault-current circuit breaker.
A licensed professional electrician must make all
electrical connections and repairs, and observe local
regulations in doing so, especially those regarding protective
measures.
The manufacturer or a company designated by the
manufacturer must attend to the repair of all electrical parts
on the machine.
Switching on and off
Be sure that
- all protective devices are on the mixer and properly
mounted.
- all safety instructions are adhered to.
• The on/off switch is located beneath the motor housing.
Switch the motor on and off only at the switch.
• In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically. Press the switch again to restart the
machine.
Motor protection
The motor is equipped with a thermostat. The thermostat
switches the motor off automatically in the event of overload
(overheating). The machine can be restarted after a coolingoff period.
Concrete mixer with threephase motor
After switching on the machine, you must check the mixing
drum's direction of rotation. When you look into the mixing
drum, it must turn to the left (counter-clockwise).
(Observe directional arrow
on the mixing drum.). If the
mixing drum turns in the
opposite direction from the
arrow, the rotating direcion
can be changed by
inderting a screwdriver for
this purpose and turn left or
right while exerting a light pressure to adjust the correct
rotating direction.
Mixing
Mixer setting:
To make concrete or mortar, the mixing drum must be locked
in a specific position. Only the proper mixer setting ensures
optimal mixing results and smooth operation.
Concrete mixer with adjusting disc
Rotating level
Handwheel
Start-up
Observe all safety instructions.
Setting up the machine:
• Set the machine on a solid, level base.
• Keep the machine from sinking into the ground or floor.
Hold rotating lever or handwheel tightly while
rotating.
Adhere to accident prevention regulations (danger of
tipping).
• When setting up the machine, make sure that the mixing
drum can be emptied without obstruction.

loosen the rotating mechanism.
9

rotate the mixing drum up to the appropriate
recess for the material you are mixing.
 allow rotating mechanism to lock into place.
Mortar
Concrete
Emptying the mixing drum:
Hold the rotating lever or handwheel tightly
1. Unlock rotating mechanism or step on brake
2. Slowly tilt mixing drum
Transport
Pull plug each time before transport.
Bearings
• Point the opening of the mixing drum downwards during
transport or storage.
Storage
Concrete mixer with brake
Hold handwheel tightly while rotating.


Step on the brake
Rotate the mixing drum up
to the marking appropriate
for the material you are
mixing
 release brake
• In order to increase the service life of the concrete mixer
and operate it without glitches, the rotating mechanism
should be treated with an environmentally compatible
spray oil before the mixer is put into storage for unusually
long periods.
Cleaning
Additional safety instructions
Pull plug each time before cleaning.
Additional safety instructions.
• Only fill or empty the mixing drum when the motor is
running.
• Check the stability of the mixer.
Preparing material for mixing:
1. Pour in water and few shovels full of aggregate (sand,
gravel, ...).
2. Add a few shovels full of binding agent (cement, lye, ...).
3. Repeat steps 1 and 2 until you reach the proportions
required for mixing.
• Switch off machine and pull plug if you have to touch the
machine (with hand, brush, scraper, rag, etc.) while
cleaning it.
• Protective devices removed for cleaning must be
properly remounted before starting the machine.
• Do not spray water directly on the motor or the switch,
nor on the ventilation apertures in the motor housing.
Notes on cleaning:
• Before taking a break and after finishing work, clean the
concrete mixer inside and out.
• Do not pound on the mixing drum with hard objects
(hammer, shovel, etc.). A dented mixing drum impairs
mixing operations and is difficult to clean, besides.
• To clean the inside of the drum, put in some water and a
few shovels full of gravel and set the drum to revolving.
• Remove any concrete or mortar left sticking to the teeth
of the axle-drive bevel gear or the crown gear segments
immediately.
4. Allow material to mix thoroughly.
Have a professional advise you regarding the
composition and quality of the material being mixed.
Maintenance
The concrete mixer requires practically no maintenance.
The mixing drum and drive shaft are bedded on ball bearings
with permanent lubrication.
Never grease the ring gear!
10
To preserve the value of the mixer and increase its service
life, handle it as described in "Transport and storage".
Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly
for signs of wear and tear or functional deficiencies. This
applies especially to moving parts, screw connections,
protective devices and electrical parts.
Guarantee
* We undertake a 2 year guarantee, starting from ex-stock
*
Repair
*
Pull plug each time before doing
repair work.
• Switch off machine and pull plug if repair work should be
necessary. Do not start machine during repair work.
• Protective devices removed for repairs must be properly
remounted before starting the machine.
• Only the manufacturer or companies authorised by the
manufacturer may perform repair work on electrical parts
or on parts which affect the space needed to mount
electrical equipment.
• Use only unaltered original spare parts. Otherwise, the
manufacturer will assume no liability.
*
*
*
*
*
delivery of the equipment by the dealer. This warranty
covers faults which are caused by defective materials or
production.
The dated invoice counts as evidence for guarantee
claims.
Warranty claims, even during the warranty period, will not
be accepted for damages due to incorrect handling or
inadequate packaging during return of the devices or to a
non-observance of the operating instructions.
We shall attend to any necessary warranty work. Our
express approval is required if another company is
intended to eliminate the damage.
The guarantee does not cover normal wear to bevel gear,
ring gear segments, driving belt, ball-bearing, mixing
drum, impellers, as well as the respectively associated
fasteners
Defective parts must be sent to our plant carriage paid or
postage paid. We reserve the right to decide whether to
provide spare parts free of charge.
The guarantee only applies if original spare parts are
used.
We reserve the right to make alterations on the grounds
of technical advances.
Equipment failures
Malfunction
Motor does not start up
Possible cause
⇒ no mains voltage
⇒ defective cable
⇒ thermostat is triggered « reason:
- motor overload
- motor not getting enough air owing to
clogged ventilation apertures
Motor hums but does not ⇒ blocked crown gear
start up
⇒ defective condenser
Remedy
⇒ check fuse protection
⇒ have checked or replaced (electrician)
⇒ allow motor to cool and then find and
eliminate whatever caused the thermostat to
respond
⇒ switch off machine, pull plug and clean or
replace the crown gear segments
⇒ send machine to manufacturer or a company
designated by the manufacturer for repairs
Machine starts up, but ⇒ extension cord is too long or its cross-section ⇒ extension cord must be at least 1.5 mm² for a
becomes blocked at low
is too small
maximum length of 25 m; the cross-section
load and may switch off ⇒ socket is too far from mains connection and
of longer cables must be at least 2.5 mm²
automatically
the connecting wire's cross section is too
small
11
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de
gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres
détails pour assurer un malaxage parfait.
Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les
points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que
cette machine fonctionnera impeccablement pendant de
nombreuses années à votre entière satisfaction. Par
conséquent, nous vous demandons de conserver les
instructions de service en lieu sûr pour une utilisation
ultérieure en cas de besoin.
Avant de mettre la bétonnière en
marche, il est indispensable que vous
ayez lu ces instructions de service et
que vous ayez observé et compris toutes les informations
et consignes qui y sont mentionnées.
Table des matières
Consignes de sécurité
Mise en service
Le malaxage
Transport
Entreposage
Nettoyage
Entretien
Réparation / Maintenance
Garantie
Dérangements fonctionnels
Caractéristiques techniques
Pièces de rechange
Utilisation conforme
• Domaine d'utilisation de la bétonnière : pour le malaxage
de béton et de mortier, pour un usage non professionnel
et professionnel.
• On entend également par utilisation conforme le respect
des conditions de service, de réparation et de maintenance
prescrites par le constructeur de la machine de même que
le stricte respect des consignes de sécurité stipulées dans
ces instructions de service.
•
Consignes de sécurité
•
•
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre
spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de
risque
substances combustibles ou explosives (
d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur
alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Î Seul l'utilisateur est responsable des risques
encourus.
•
•
•
Risques résiduels
•
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le stricte respect
de toutes les règles et consignes de sécurité en vigueur, des
risques résiduels sont encore susceptibles de survenir,
occasionnés par la construction dépendant du domaine
d'utilisation, à savoir :
• risque dû au courant en cas d'utilisation de lignes de
raccordement non conformes.
• contact avec des pièces sous tension en présence de
pièces électriques nues/ouvertes.
• En outre, des risques imprévisibles peuvent apparaître,
même si toutes les mesures de précaution prescrites ont
été prises.
Une protection contre les risques de saisie ou
d'enroulement par les grilles de malaxage en rotation n'est
pas réalisable (cf. norme prEN 12151).
• Cependant, les risques peuvent être minimisés si les
instructions de service, les "consignes de sécurité" et le
chapitre consacré à l'"utilisation conforme" sont
scrupuleusement observés.
•
12
page 12
page 13
page 14
page 15
page 15
page 15
page 15
page 15
page 15
page 16
page 92
page 93
•
•
•
•
•
•
Veuillez observer les consignes suivantes afin de
vous protéger personnellement et de protéger
autrui contre des risques et blessures imminents.
Dans la zone de travail, il est indispensable d'observer les
règles de prévention des accidents et les prescriptions de
sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation.
Éviter tout contact avec le ciment ou ses composants, ne
pas inspirer (poussières) ou ingurgiter. Porter des vêtements
de protection personnelle (gants et lunettes de protection,
masque de protection contre les poussières) lors du
remplissage et du vidage du tambour mélangeur.
La bétonnière doit être uniquement installée et exploitée sur
un sol stable, plan (excluant tout risque de basculement).
L'emplacement d'implantation de la bétonnière doit être
libéré de tout risque de trébuchement (câbles, outils, pelles,
etc. sur le sol).
L'utilisateur de la bétonnière doit veiller à ce qu'un éclairage
suffisant soit assuré sur le lieu de travail.
Dans la zone de travail, l'utilisateur de la bétonnière est
responsable vis-à-vis de tierces personnes.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas avoir accès à la
bétonnière.
L'utilisation de la bétonnière est formellement interdite aux
jeunes gens âgés de moins de 16 ans (ou éventuellement
plus jeunes ou plus âgés en fonction de la législation en
vigueur dans le pays d'utilisation).
L'utilisation de la bétonnière est strictement réservée à
l'exécution des travaux dans le cadre d'une "utilisation
conforme".
Ne pas modifier la machine ou des pièces de cette machine.
Il est indispensable de remplacer immédiatement toute pièce
de la machine défectueuse ou endommagée.
Mise en service de la bétonnière uniquement en présence
des dispositifs de protection complets et présentant un
fonctionnement impeccable.
La cuve de la bétonnière tourne !
Ne pas toucher à la/dans la cuve
de malaxage en train de tourner.
• Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage
doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la
cuve de malaxage tourne.
• Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage.
• Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un
fonctionnement remorqué doivent être exclusivement
transportées par traction manuelle.
• Il est indispensable de débrancher
la fiche secteur de la prise avant
- de déplacer et de transporter la
bétonnière
- toute opération de nettoyage, d'entretien, de réparation
et de maintenance
- et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
Bétonnières à isolation de
protection (classe de protection II)
• Du fait qu'elle est dotée d'une isolation de protection, la
bétonnière peut être directement branchée à des prises
domestiques (230 V ou 400 V, protection par fusibles 10
A) et ce, sans mesures de protection supplémentaires,
dans la mesure où il s'agit du seul consommateur en
exploitation qui y est branché. Si plusieurs consommateurs
sont alimentés en courant par cette prise, un point
d'alimentation spécial sera nécessaire.
Cela n'est pas applicable en Suisse. En Suisse, il
convient d'observer la remarque suivante :
les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement
branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
• Mise en service uniquement à enveloppe intégrale et
entièrement fermée.
• La classe de protection II est uniquement assurée à
condition qu'en cas de réparation, seuls des matériaux
d'origine soient utilisés et que les écarts d'isolation ne
soient pas modifiés.
Sécurité électrique
En cas de non observation, il y a danger de mort !
• Exécution des lignes de raccordement selon la norme
CEI 60245-4 : 1980 (DIN 57 282) portant le marquage H
07 RN-F ou types de construction de même qualité.
Section des conducteurs 3 x 1,5 mm² au minimum jusqu'à
25 mètres de long au maximum. Pour une ligne de plus de
25 mètres de long, la section des conducteurs doit avoir au
moins 2,5 mm².
• Utiliser exclusivement des lignes de raccordement
pourvues d'un dispositif enfichable en caoutchouc
protégé contre les projections d'eau et conçu pour des
conditions d'exploitation difficiles
.
• Avant de procéder au branchement, il convient de
soumettre les lignes de raccordement à un contrôle
visuel pour exclure la présence de défectuosités ou de
fragilisation par vieillissement.
• Ne jamais utiliser de lignes de raccordement
défectueuses ou rafistolées.
• Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
• Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires
ou rafistolées.
• Ne jamais ponter ou inactiver les dispositifs de
protection.
• En Suisse, il convient d'observer la remarque
suivante:
les appareils/machines utilisé(e)s à l'extérieur et sur un lieu
d'utilisation changeant doivent être uniquement
branché(e)s via un disjoncteur par courant de défaut.
Le branchement électrique ou resp. les réparations de
la connexion électrique est/sont réservé(e)s à un
électrotechnicien qualifié et homologué qui est tenu de
respecter les règles et prescriptions locales et nationales,
surtout eu égard aux mesures de sécurité.
Les réparations des pièces électriques de la bétonnière
doivent être exclusivement confiées au constructeur ou resp. à
des entreprises mentionnées par ses soins.
Mise en service
Observer scrupuleusement toutes les consignes de
sécurité.
Mise en place de la machine :
• L'implantation de la bétonnière doit s'effectuer sur un sol
stable et plan.
• Eviter que la bétonnière s'enfonce dans le sol.
Observer les prescriptions de prévention des accidents
(risque de basculement).
• Lors de la mise en place de la bétonnière, veillez à ce que
la cuve de malaxage puisse être déchargée sans aucun
obstacle.
Marche / Arrêt de la bétonnière
Assurez-vous
- que tous les dispositifs de protection de la bétonnière sont
en place et qu'ils ont été montés dans les règles de l'art
- que toutes les consignes de sécurité ont été
observées.
• L'interrupteur principal MARCHE/ARRET est en dessous
du carter du moteur. La mise en/hors marche du moteur
doit exclusivement s'opérer sur l'interrupteur principal.
• En cas de coupure de courant, la machine s'inactive
automatiquement. Pour la remettre en marche, il suffit
d'actionner de nouveau l'interrupteur principal.
Disjoncteur-protecteur
Le moteur est équipé d'une sonde thermique qui inactive
automatiquement le moteur en cas de surcharge (surchauffe).
A la suite d'une pause de refroidissement, la bétonnière
pourra être remise en marche.
13
Bétonnières avec moteur à courant triphasé
Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le
sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture
de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner
vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la
cuve de malaxage.)
Si la cuve de
malaxage
tourne
dans
le
sens
contraire de la flèche
d'indication du sens
de rotation, vous
pouvez modifier le
sens de rotation, en
agissant avec un
tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du
connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en
appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la
droite.
Le malaxage
Position de la bétonnière :
Pour la réalisation de béton ou de mortier, la cuve de
malaxage doit être enclenchée dans une position bien
déterminée. Seule la position de malaxage correcte assure
des résultats optima et est le garant d'un déroulement
impeccable des opérations de travail.
Bétonnière avec disque de réglage
Levier de positionnement
Volant
Mortier
Béton
Entreposage
Bétonnière avec frein
Maintenir le volant avec fermeté lors de l'opération
de basculement de la cuve.
 Appuyez sur la pédale de frein
(verrouillage)

Faites basculer la cuve de
malaxage jusqu'à ce le
marquage correspondant à
la masse à malaxer soit
atteint
« laissez
revenir
la
pédale
de
frein
(déverrouillage)
Consignes de sécurité supplémentaires
• Le chargement et le déchargement de la cuve de
malaxage doivent uniquement s'effectuer à moteur en
marche.
• Vérifiez la stabilité de la bétonnière au sol.
Réalisation du malaxage :
1. Chargez de l'eau et quelques pelletées d'agrégats (sable,
gravier, ...).
2. Ajoutez quelques pelletées de liant (ciment, chaux, ...).
3. Répétez le point 1 et 2 jusqu'à ce que le rapport de
mélange requis soit atteint.
4. Laissez bien malaxer les produits à mélanger.
Lors du basculement, maintenir le levier de
positionnement ou resp. le volant avec fermeté.


14
Pour ce qui est de la composition et de la qualité de la
masse à malaxer, adressez-vous à un spécialiste qui vous
conseillera.
Débloquez le dispositif de basculement
Déchargement de la cuve de malaxage :
Faites basculer la cuve de malaxage jusqu'au repérage
correspondant à la masse à malaxer
«
laissez
le
dispositif
de
basculement
s'enclencher
Maintenir le levier de positionnement ou resp. le
volant avec fermeté.
1. Déverrouillez le dispositif de basculement ou resp.
actionnez la pédale de frein
2. Faites basculer lentement la cuve de malaxage
Transport
Entretien
Avant chaque transport, il est
indispensable de débrancher la fiche
secteur de la prise.
• Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la
cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas.
Entreposage
• Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour
assurer son utilisation impeccable à long terme, il
conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le
dispositif de basculement avant de la soumettre à un
entreposage prolongé.
La bétonnière ne nécessite quasiment pas d'entretien.
La cuve de malaxage et l'arbre d'entraînement sont
équipés de roulements à billes qui sont dotés d'un
graissage à vie.
Ne jamais graisser la couronne dentée!
Pour que votre bétonnière ne se dévalorise pas et que sa
grande longévité soit assurée, il convient de la traiter comme
décrit au chapitre "Transport et entreposage". En outre, la
bétonnière devrait être régulièrement soumise à un contrôle
visuel de routine pour déceler la présence éventuelle de traces
d'usure et de déficiences fonctionnelles. Ceci s'applique plus
particulièrement aux pièces mobiles, aux assemblages vissés,
aux dispositifs de protection et aux pièces électriques.
Réparation / Maintenance
Nettoyage
Consignes de sécurité supplémentaires
Avant de procéder à des opérations de
nettoyage, il est indispensable de
débrancher la fiche secteur de la prise !
• Mettez la machine hors circuit (ARRET) et débranchez la
fiche secteur lorsque les opérations de nettoyage exigent
un travail manuel direct sur la machine (même si c'est
avec une brosse, un grattoir, un chiffon, etc.). Au cours de
ces travaux de nettoyage, ne mettez pas la bétonnière en
marche.
• Des dispositifs de protection enlevés pour pro-céder au
nettoyage doivent être correctement remis en place une
fois les travaux terminés.
• Ne jamais asperger directement au jet d'eau le moteur et
l'interrupteur principal de même que les ouvertures
d'arrivée et d'évacuation d'air du carter de protection du
moteur.
Consignes de nettoyage :
• Avant toute pause de travail prolongée et une fois le
travail terminé, l'intérieur et l'extérieur de la bétonnière
devront être soigneusement nettoyés.
• Ne pas cogner la cuve de malaxage avec des objets durs
(marteau, pelle, etc.) pour décrocher les salissures. En
effet, une cuve de malaxage cabossée entrave le
malaxage et rend en outre un nettoyage difficile.
• Pour nettoyer l'intérieur de la cuve de malaxage, laissez-la
tourner avec quelques pelletées de gravier et d'eau.
• Il convient d'enlever immédiatement les restes de béton
et de mortier qui adhèrent à la denture de la roue conique
d'entraînement (couronne) et sur les segments de la
couronne dentée.
•
•
•
•
Avant chaque réparation/maintenance,
il est indispensable de débrancher la
fiche secteur de la prise.
Mettez la bétonnière hors circuit (ARRET) puis
débranchez la fiche secteur si des travaux de
réparation/maintenance s'avèrent être nécessaires. Au
cours de ces opérations, ne mettez surtout pas la machine
en marche.
Il est absolument nécessaire de remettre correctement en
place les dispositifs de protection qui avaient été
enlevés
pour
procéder
aux
travaux
de
réparation/maintenance.
Les travaux de maintenance sur des pièces électriques
de la machine ou sur des pièces qui concernent l'espace
de montage électrique sont strictement réservés au
constructeur ou resp. à des entreprises qui auront été
mentionnées par ses soins.
Seules des pièces de rechange originales ont le droit
d'être utilisées, leur modification étant bien entendue
interdite. Sinon, vous serez personnellement responsable
et il y aura perte des droits de garantie !
Garantie
∗ Nous assumons une garantie de 2 ans, valable à compter
de la date de livraison de l’appareil départ stock du
revendeur, pour tout dommage dû à un défaut matériel ou
de fabrication.
∗ La facture sur laquelle la date de facturation est apposée
sert de justificatif des droits de garantie.
∗ La garantie ne couvre pas les dommages dus à un
maniement incorrect ou à un emballage insuffisant
pendant le transport de retour des appareils ou au nonrespect du mode dèmploi, même pendant le délai de
garantie.
∗ Les travaux sous garantie éventuellement requis seront
réalisés par nos soins. La réparation/l'élimination des vices
par d'autre entreprises exige notre autorisation préalable
explicite.
15
∗ La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: Roue conique, segments de couronne dentée, courroie
d’entraînement, roulement à billes, tambour mélangeur, roues de transport, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport
∗ Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services
qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.
∗ Nous octroyons un droit de garantie à condition que seules des pièces de rechange d'origine soient utilisées.
∗ Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications dans le sens d'un progrès technique.
Dérangements fonctionnels
Dérangement
Le moteur ne démarre pas
Cause possible
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ la sonde de température s'est déclenchée
« cause du déclenchement :
- surcharge du moteur
- le moteur n'est pas assez
aéré étant donné que les orifices
d'air d'alimentation et d'évacuation
sont souillés
⇒ la couronne dentée est bloquée
Remède
⇒ Contrôler le fusible
⇒ Laisser le contrôler (par un électricien)
⇒ Laisser refroidir le moteur et
rechercher/éliminer la cause possible du
dérangement
⇒ Mettre la bétonnière hors marche,
débrancher la fiche secteur et nettoyer
ou resp. remplacer les segments de
couronne dentée
⇒ Expédier la bétonnière au constructeur
⇒ condensateur défectueux
ou à une entreprise mentionnée par ses
soins pour la faire réparer
La bétonnière démarre, toutefois, ⇒ le câble de rallonge est trop long ou la Câble de rallonge au moins
1,5 mm²
elle se bloque déjà à faible
pour une longueur maximale de 25 mètres.
section est trop petite
sollicitation
et
s'inactive ⇒ la fiche secteur est trop éloignée du En présence d'un câble plus long, section
éventuellement automatiquement
raccordement principal et la section de la de 2,5 mm² au moins.
ligne de connexion est trop petite
Le moteur ronfle
mais ne démarre pas
16
Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een
hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot
prestatievermogen verkregen.
Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw
apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik.
Voor u het apparaat in werking stelt
moet u de bedieningshandleiding
zorgvuldig gelezen en alle instructies
begrepen en opgevolgd hebben.
Reglementaire toepassing
• De betonmixer kan worden toegepast bij doe-het-zelf- en
professionele werkzaamheden voor het mixen van beton
en mortel. .
• Tot de reglementaire toepassing hoort eveneens het
opvolgen van de door de fabrikant voorgeschreven
bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden en het
opvolgen van de
veiligheidsinstructies
in
de
bedieningshandleiding.
•
Ieder verdergaand gebruik in het bijzonder het mixen
brand- en
van brandbare en explosieve stoffen (
ontploffingsgevaar) en de toepassing in de
levensmiddelsector geldt als niet reglementair. Voor
iedere schade, die hieruit voortvloeit, is de fabrikant niet
aansprakelijk « het risico wordt alleen door de
gebruiker gedragen.
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Inbedrijfstelling
Het mengen
Transport
Opslag
Reiniging
Onderhoud
Reparatie
Garantie
Bedrijfsstoringen
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Veiligheidsinstructies
Neem de volgende veiligheids-instructies in acht
om zich zelf en anderen tegen mogelijke gevaren
en letsel te beschermen.
• In het werkbereik de plaatselijke ongevallenpreventievoorschriften en veiligheidsbepalingen in acht
nemen.
•
•
Restrisico’s
Ook bij de reglementaire toepassing kunnen ondanks het
opvolgen van alle desbetreffende veiligheidsinstructies, op
grond van de door het toepassingsdoeleinde bepaalde
constructie, nog restrisico’s bestaan.:
• Gevaar door stroom bij gebruik van niet behoorlijke
aansluitingsleidingen.
• Aanraken van spanninggeleidende delen bij geopende
elektrische componenten.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan. Een
bescherming tegen het gevaar van het grijpen of
omwikkelen door het roterende roerrooster is niet
uitvoerbaar (zie prEN12151).
• Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheidsinstructies en de reglementaire toepassing in
acht genomen worden.
pagina 17
pagina 18
pagina 19
pagina 19
pagina 19
pagina 19
pagina 20
pagina 20
pagina 20
pagina 20
pagina 92
pagina 93
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cement of toeslagmaterialen niet aanraken, inademen
(stofontwikkeling) of doorslikken. Draag bij het vullen of
ledigen van de mengtrommel geschikte beschermende
kleding (handschoenen, een beschermingsmiddel voor de
ogen en een stofmasker).
De betonmixer alleen op een stevige, vlakke (kipveilige)
ondergrond plaatsen en in werking stellen.
De standplaats vrij houden van struikelgevaar.
Er moet voor voldoende licht worden gezorgd.
De operator is in het werkbereik verantwoordelijk t.o.v.
derden.
Kinderen op een afstand houden van de betonmixer
Jongeren onder 16 jaar mogen de betonmixer niet
bedienen
Mixer alleen gebruiken voor de onder “reglementaire
toepassing” vermelde werkzaamheden.
Machine of delen aan de machine niet veranderen.
Defekte of beschadigde delen aan de machine
onmiddellijk vervangen.
Inbedrijfstelling van de mixer alleen met volledige en
onbeschadigde veiligheidsinrichtingen.
Niet in de lopende mengtrommel
roterende menggereedgrijpen (
schap).
• Alleen bij lopende motor de mengtrommel vullen en leeg
maken.
• Draairichting van de mengtrommel inachtnemen.
• Betonmixers, die door de fabrikant niet voor de werking als
aanhanger zijn bedoeld, alleen met de hand trekken.
17
• In elk geval het stekker uit het
stopcontact trekken voor:
- verplaatsen en transport
- reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
- Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
Randgeaarde betonmixer
(beschermklasse II)
• Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder
extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler)
direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering
10 A) worden aangesloten, voorzover deze als
afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld.
Wanneer er verschillende bedrijfsmiddelen worden
gebruikt, is een bijzonder voedingspunt nodig.
Dit is in Zwitserland niet van toepassing. In
Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
• Inbedrijfstelling alleen met volledige en vast gesloten
bekleding.
• De beschermklasse II blijft alleen behouden wanneer er
bij de reparatie originele isolatiestoffen gebruikt worden en
de isolatieafstanden niet worden veranderd.
bijzonder m.b.t. de veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen.
Reparaties aan elektrische delen van de machine moeten
door de fabrikant c.q. door deze benoemde bedrijven
plaatsvinden.
Inbedrijfstelling
Alle veiligheidsinstructies inachtnemen.
Opstellen van de machine:
• Machine op een stevige vlakke ondergrond plaatsen.
• Het zinken van de machine in de bodem vermijden .
Ongevallenpreventievoorschrif-ten (kipgevaar).
• Let er bij het plaatsen van de machine op, dat een
onbelemmerd leegmaken van de meng-trommel
gegarandeerd is.
In- en uitschakelen
Zorg ervoor dat
− alle veiligheidsinrichtigen van de mixer aanwezig en
volgens de voorschriften gemonteerd zijn.
− dat alle veiligheidsinstructies in acht worden genomen.
• De in- en uitschakelaar bevindt zich onder het motorhuis.
De motor alleen aan de schake-laar in- en uitschakelen.
Bij niet inachtneming bestaat levensgevaar!
• Bij stroomuitval schakelt de machine auto-matisch uit.
Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw
bedienen.
• Uitvoering van de aansluitleidingen overeen-komstig IEC
60245-4:1980 (DIN 57 282) met de kentekening H07 RN-F
of gelijkwaardige con-structies. Aderdoorsnede ten minste
3 x 1,5 mm² tot max. 25 m lengte aderdoorsnede ten
minste 2,5 mm².
• Alleen aansluitleidingen met een tegeen spatwater
Motorveiligheid
De motor is met een temperatuurbewaking uitgerust. De
temperatuurbewaking
schakelt
bij
overbelasting
(oververhitting) de motor automa-tisch uit. De machine kan na
een afkoelfase weer ingeschakeld worden.
Elektrische veiligheid
beschermde rubberen stekerinrichting voor moeilijke
omstandigheden
gebruiken.
• Aansluitleidingen voor gebruik op defecte plaatsen of
veroudering onderzoeken.
• Nooit defecte aansluitleidingen gebruiken.
• Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding
niet nat wordt.
• Geen provisorische elektroaansluitingen gebruiken.
• Veiligheidsinrichtingen nooit overbruggen of buiten
werking zetten.
• In Zwitserland de volgende aanwijzing inachtnemen:
mobiele, in de open lucht toegepaste apparaten alleen via
een veiligheidsschakelaar met differentiaaluitschakeling
aansluiten.
De elektroaansluiting c.q. reparaties aan de
elektroaansluiting moet door een geautoriseerde elektricien
plaatsvinden, waarbij de plaatselijke voorschriften in het
18
Betonmixer met draaistroommotor
Na het inschakelen van de machine moet de draairichting
van de mengtrommel gecontro-leerd worden. In de opening
van de mengtrommel gezien moet de mengtrommel naar
links (tegen de klok in) draaien.
(Draairichtingspijl op de mengtrommel inachtnemen). Wanneer
de meng-trommel in de andere richting dan de draairichtingspijl
draait,
kunt u de draairichting
wijzigen door een
schroevedraaier in de
hiervoor
bedoelde
sleuf in de steekkraag
te
voeren.
Stel
vervolgens de draairichting door miet
lichte druk naar links
of rechts te draaien.
Het mixen
Extra veiligheidsinstructies
Maken van de mix:
Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de
mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten
Alleen de juiste mengstand garandeert optimale
mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop.
Betonmixer met instelschijf
Zwenkhefboom
Handwiel
• Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij
lopende motor.
• Stabiliteit van de mixer controleren.
Menggoed maken:
1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin
vullen.
2. Enkele scheppen bindmiddel (cement, kalk,...) toevoegen.
3. Punt 1 en 2 zolang herhalen tot de noodzakelijke
mengverhouding bereikt is
4. Menggoed goed laten vermengen
Voor de samenstelling en de kwaliteit van het menggoed,
dient u een vakman te raadplegen.
Leeg maken van de mengtrommel:
Zwenkhefboom
c.q.
handwiel
goed
vasthouden.
1. Zwenkinrichting ontgrendelen c.q. rempedaal bedienen
2. Mengtrommel langzaam kippen
Zwenkhefboom c.q. handwiel bij het zwenken goed
vasthouden.

Maak de zwenkinrichting los

Zwenk de mengtrommel tot de stand overeenkomstig
uw menggoed
« Zwenkinrichting laten ineensluiten.
Mortel
Beton
Transport
Voor elk transport de stekker uit het
stopcontact trekken.
• Plaats de opening van de mengtrommel bij het
transporteren of opslaan naar beneden.
Opslag
• Om de levensduur van een betonmixer te verlengen en
een correcte bediening te behouden, moet deze voor een
langere opslag aan de zwenkinrichting met een
milieuvriendelijke sproeiolie worden behandeld.
Reiniging
Opslag
Extra veiligheidsinstructies
Voor elke reiniging de stekker uit het
stopcontact trekken.
Betonmixer met rem
Handwiel
bij
het
zwenken goed vasthouden.

Trap het rempedaal in

Zwenk de mengtrommel tot
de
markering
die
overeenkomt
met
het
menggoed.
« Rempedaal loslaten.
• Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken, wanneer reinigings-werkzaamheden het
noodzakelijk maken direkt hand aan de machine te leggen
(ook met borstel, schrapper, lap enz.). Tijdens deze
reinigingswerkzaamheden de machine niet in werking
stellen.
• Voor de reiniging verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
• Motor en schakelaar, alsmede toevoer- en
afvoerluchtopeningen van het motorhuis niet direkt met
een waterstraal afspuiten.
19
Aanwijzingen m.b.t. de reiniging
• Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk
de betonmixer van binnen en buiten reinigen.
• De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer,
schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken
belemmert het mengproces en kan moeilijk worden
gereinigd.
• Voor het reinigen van het inwendige van de trommel
enkele scheppen kiezel met water laten omlopen.
• Beton- en mortelresten aan de tanden van het
aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk
verwijderen.
Onderhoud
De betonmixer is verregaand onderhoudsvrij.
Mengrommel en aandrijfas hebben kogellagers met continue
smering.
De tandkrans nooit smeren!
Om de waarde te behouden en voor een lange levensduur van
de betonmixer dient u deze te behandelen zoals beschreven
onder “Transport en opslag”. Bovendien moet de betonmixer
re-gelmatig op slijtage en gebrekkige functie gecontroleerd
worden. Dit geldt vooral voor beweeglijke onderdelen,
schroefverbindingen, veiligheidsin-richtingen en elektrische
componenten.
Reparatie
Voor elke reparatie de stekker uit
het stopcontact trekken.
• Machine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken, wanneer reparatiewerkzaamheden noodzakelijk
zijn. Tijdens deze reparatiewerkzaamheden de machine
niet in werking stellen.
• Voor de reparatie verwijderde veiligheidsinrichtingen
moeten in elk geval weer correct worden aangebracht.
• Reparatiewerkzaamheden aan elektrische onderdelen
van de machine of aan delen die de elektrische
montageruimte betreffen moeten door de fabrikant, c.q.
door deze
benoemde bedrijven gebeuren.
• Alleen originele reserveonderdelen gebruiken en deze
niet veranderen. Anders geen aansprakelijkheid.
Garantie
∗ Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf het moment dat het
apparaat het magazijn van uw leverancier heeft verlaten,
en wel voor gebreken die door materiaal resp.
fabrieksfouten zijn opgetreden.
∗ Als bewijs voor de aanspraak op garantie geldt de
rekening met de rekeningdatum.
∗ Voor schade die door onvakkundige behandeling of
onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de
apparaten c. p. nietinachtnemen van de bedieningshandleidning, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de
garantie-periode uitgesloten.
∗ Optredende garantiewerkzaamheden worden door ons
uitgevoerd. Voor het verhelpen van de schade door andere
bedrijven is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
∗ Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan
normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: kegelwiel,
tandwielsegmenten,
aandrijfriemen,
kogellagers,
mengtrommel, loopwielen en de desbetreffende erbij
horende montageelementen.
∗ Defecte delen moeten franco c.q. vrachtvrij aan onze
fabriek worden verzonden. De beslissing over de levering
van kosteloze vervanging ligt bij ons.
∗ Wij verlenen alleen garantie bij gebruik van originele
reserveonderdelen
∗ Wijzigingen die de technische ontwikkelingen dienen,
voorbehouden.
Bedrijfsstoringen
Storing
Motor start niet
mogelijke oorzaak
• Netspanning ontbreekt
• Aansluitkabel defect
Verhelpen
• Beveiliging controleren
• Laten controleren c.q. vervangen
(elektricien)
geactiveerd • Motor laten afkoelen en mogelijke oorzaak
van de activering opsporen en verhelpen.
• Temperatuurbewaking
werd
«oorzaak van de activering:
− motor overbelast
− motor krijgt niet genoeg lucht omdat de
openingen voor toe- en afvoerlucht verstopt zijn
Motor bromt, maar start niet • Tandkrans blokkeert
• Machine uitschakelen, netstekker eruit
trekken en de tandkranssegmenten
reinigen c.q. vervangen
• Condensator defect
• Machine naar de reparatie aan fabrikant of
door deze benoemde firma
Apparaat start, blokkeert • Verlengingskabel te lang of te kleine doorsnede. Verlengingskabel moet tenminste 1,5 mm² bij
echter bij geringe belasting • Stopcontact te ver van hoofdaansluiting maximaal 25 m lengte. Bij langere kabel
en schakelt evt. automatisch
verwijderd en te kleine dwarsdoorsnede van de doorsnede tenminste 2,5 mm².
uit
aansluitleiding.
20
Acquistando questa betoniera, siete entrati in possesso di un
apparecchio di alta qualità comprovata e di prestazioni
elevate.
Vi preghiamo di osservare i seguenti punti con cura, in modo
che il Vostro apparecchio funzioni con grande affidabilità per
molti anni ! Conservate le presenti istruzioni per usi futuri.
Prima di mettere in funzione
l'apparecchio,
è
indispensabile
leggere le presenti istruzioni e capire
e rispettare tutti le avvertenze ivi contenute.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Indice
Avvertenze di sicurezza
Messa in esercizio
Impastare
Trasporto
Stoccaggio
Pulizia
Manutenzione
Riparazione
Garanzia
Malfunzionamenti
Dati tecnici
Pezzi de ricambio
• La betoniera è prevista per impastare calcestruzzo e
malta a scopi professionali o privati
• Dell'impiego conforme alla destinazione d'uso fanno parte
anche il rispetto delle istruzioni per l'uso, per la
manutenzione e riparazione indicate dal fabbricante e
l'osservanza delle avvertenze di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l'uso
•
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione
pericolo di
di materiali infiammabili o esplosivi
(
incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore
alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante
non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente
all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il
rischio è esclusivamente dell'utente
Rischi residui
Nonostante l'impiego conforme ed il rispetto di tutte le
avvertenze di sicurezza, sussistono sempre dei rischi residui,
derivanti dalla costruzione specifica richiesta dall'uso:
• pericoli da corrente, impiegando cavi di collegamento non
conformi;
• contatto di elementi sotto tensione con componenti elettrici
aperti;
• inoltre, nonostante si siano prese tutte le precauzioni,
rimangono dei rischi residui non prevedibili;
non è possibile realizzare una protezione contro il pericolo
di afferramento o di avvolgimento causato dalla griglia di
miscelazione (vedi prEN 12151);
• osservando le istruzioni per l'uso, "le avvertenze di
sicurezza" e "l'impiego conforme alla destinazione d'uso" i
rischi residui si possono minimizzare.
pagina 21
pagina 22
pagina 23
pagina 23
pagina 23
pagina 23
pagina 24
pagina 24
pagina 24
pagina 24
pagina 92
pagina 93
Avvertenze di sicurezza
Osservate le seguenti avvertenze per proteggere
Voi stessi ed altre persone da pericoli e infortuni.
• Nella zona di lavoro, osservare le normative
antinfortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Non toccare, inalare (formazione di polvere) o
prendere il cemento o gli additivi. Durante il riempimento e
lo svuotamento del tamburo di mescolazione indossare gli
indumenti protettivi personali (guanti, occhiali protettivi,
mascherina per la protezione contro l’inalazione della
polvere.
Posare e far funzionare la betoniera solo su un fondo
solido e orizzontale (sicura contro il ribaltamento).
Mantenere libero il posto di lavoro da oggetti o condizioni
che potrebbero provocare l'inciampamento.
Provvedere all'illuminazione sufficiente.
Nella zona di lavoro l'operatore è responsabile verso
terzi.
Tenere lontano i bambini dalla betoniera.
Ragazzi al di sotto dei 16 anni non possono usare la
betoniera.
Impiegare la betoniera solo per i lavori elencati " nel
capitolo "impiego conforme alla destinazione d'uso".
Non modificare la macchina o componenti di essa.
Sostituire immediatamente componenti difettosi o
rovinati della macchina.
Effettuare la messa in esercizio della betoniera solo con
tutti i dispositivi di protezione ed in stato perfetto.
Non introdurre la mano nel tamburo
utensile di miscelazione rotante).
(
• Riempire e svuotare il tamburo solo
con il motore inserito.
• Osservare il senso di rotazione del tamburo.
• Le betoniere che non sono previste dal fabbricante per il
funzionamento a rimorchio possono essere
movimentate solo a mano
21
• Estrarre assolutamente la spina
prima di:
− spostare
o
trasportare
la
betoniera;
− eseguire dei lavori di pulizia, manutenzione e
riparazione;
− Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi
interruzioni)
Betoniere con isolamento di protezione
(classe di isolamento II)
• Grazie al suo isolamento di protezione la betoniera può
essere collegata senza provvedi-menti di protezione
ulteriori (p. es. distributore di corrente elettrica per uso di
cantiere) direttamente alla presa di corrente domestica
(230 V o 400 V protezione di 10 A), sempre se viene
impiegato come singolo apparecchio. Se invece vengono
impiegati diversi apparecchi allo stesso tempo è
necessario usare un punto di alimentazione adatto.
Quanto detto non è applicabile in Svizzera. In
Svizzera
seguire
le
seguenti
avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati
sempre ad un interruttore differenziale.
• Mettere in servizio l'apparecchio solo con tutte le coperture
perfettamente chiuse.
• La classe di isolamento II è garantita solo se durante le
riparazioni vengono impiegati i materiali di isolamento
originali e se le distanze di isolamento non vengono
modificate.
Sicurezza elettrica
In caso di non osservanza: pericolo di morte!
• Esecuzione dei cavi di collegamento secondo IEC
60245-4: 1980 (DIN 57 282) con la marcatura H 07 RN-F o
costruzioni equivalenti. Sezione dei conduttori minimo 3 x
1,5 mm² fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m di
lunghezza, la sezione dei conduttori dovrà essere minimo
2,5 mm².
• Impiegare cavi di collegamento solo in combinazione con
un dispositivo ad innesto di gomma protetto contro gli
•
•
•
•
•
•
22
per condizioni difficili
.
spruzzi d'acqua
Prima dell'uso controllare che i cavi di collegamento non
presentino punti difettosi o punti di usura.
Non usare mai cavi di collegamento difettosi.
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il
collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non realizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non escludere o disattivare mai i dispositivi di
protezione.
In Svizzera osservare le seguenti avvertenze:
apparecchi mobili, impiegati all'aria aperta vanno collegati
sempre ad un interruttore differenziale.
Il collegamento elettrico o le riparazioni su di esso
vanno effettuate esclusivamente da un elettricista autorizzato,
nel rispetto delle disposizione locali in particolare quelle
riguardanti i provvedimenti protezione.
Le riparazioni di componenti elettrici della macchina
dovranno essere eseguite esclusivamente dal fabbricante o
dalle ditte autorizzate da quest'ultimo.
Messa in servizio
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza.
Installazione della macchina:
• Posare la macchina su fondo solido e orizzon-tale.
• Assicurarsi che la macchina non sprofondi nel terreno.
Osservare le normative antinfortunistiche (pericolo di
ribaltamento).
• Durante la posa della macchina accertarsi che venga
assicurato lo svuotamento non ostaco-lato del tamburo.
Inserire e disinserire la macchina
Assicurarsi che:
− tutti i dispositivi di protezione della betoniera siano presenti
e correttamente montati;
− siano state rispettate tutte le avvertenze di sicurezza.
• L'interruttore ON /OFF si trova sotto la carcassa del
motore. Inserire e disinserire il motore solo con
l'interruttore.
• In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce
automaticamente. Per reinserire di nuovo la macchina
azionare l'interruttore.
Salvamotore
Il motore è dotato di un termostato. In caso di sovraccarico
(sovratemperatura) il termostato disinserisce automaticamente
il motore. La macchina potrà essere reinserita dopo una
pausa di raffreddamento.
Betoniere con motore a corrente trifase
Dopo aver inserito la macchina controllare il senso di rotazione
del tamburo. Guardando l'apertura del tamburo, esso deve
girarsi verso sinistra (in senso antiorario). (Controllare la
freccia del senso di
rotazione sul tamburo).
Se il tamburo gira dalla
parte
contraria,
è
possible invertire il
senso di rota-zione. A
questo scopo inderire un
cacciavite nell apposita
fessura sul collare della presa e con una leggera pressio-ne,
girando verso sinistra o verso destra, regolare il senso di
rotazione corretto.
L'impasto
Avvertenze di sicurezza supplementari
La posizione della betoniera:
Per impastare calcestruzzo e malta il tamburo del-la betoniera
deve essere bloccato in una determi-nata posizione. Solo la
posizione corretta assicura il migliore risultato di impasto e
garantisce il ciclo di lavorazione senza problemi.
Betoniera con disco di regolazione
Leva di regolazione
Volantino
• Le operazioni di riempimento e di svuotamento del
tamburo vanno effettuate solo con il motore in funzione.
• Assicurarsi che la betoniera sia stabile
Produzione dell'impasto
1. Caricare acqua e qualche badile di inerti (sabbia, ghiaia, ...)
2. Aggiungere qualche badile di legate (cemento, calce, ...)
3. Ripetere i punti 1 e 2 fino a raggiungere il rapporto di
mescola necessario
4. Far impastare bene.
Per la composizione e la qualità dell'impasto rivolgersi ad
un esperto.
Svuotare il tamburo
Afferrare saldamente il volantino o la
leva di
orientamento
1. Sbloccare il dispositivo di orientamento o premere il pedale
del freno.
2. Inclinare lentamente il tamburo
Durante il movimento di orientamento tenere ben
saldi la leva di regolazione o il volantino.


Trasporto
Prima di effettuare il trasporto estrarre la
spina
Allentare il dispositivo di orientamento
Orientare il tamburo della betoniera finché viene
raggiunta
l'apertura
corrispondente
all'impasto
desiderato.
Î Far agganciare il dispositivo di orientamento
Malta
Calcestruzzo
Stoccaggio
• Durante il trasporto o lo stoccaggio
l'apertura del tamburo verso il basso.
posizionare
Stoccaggio
• Per allungare la vita di una betoniera e assicu-rarne il
perfetto funzionamento, prima di uno stoccaggio
prolungato si dovrebbero trattare il dispositivo di
orientamento con olio a spruzzo a basso impatto
ambientale
Pulizia
Avvertenze di sicurezza supplementari
Betoniera con freno
Tenere ben saldo il
volantino durante il movimento
di posizionamento.


Premere il pedale del freno
Posizionare il tamburo fino
al contrassegno corrispondente all'impasto desiderato;
Î Rilasciare il pedale del
freno.
Prima di procedere alle operazioni di
pulizia estrarre la spina
• Disinserire la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione, se i lavori di pulizia comprendono un
contatto diretto con la macchina (anche in caso di
spazzole, raschietti, stracci, ecc.). Durante questi lavori
non mettere in funzione la macchina.
• I dispositivi di protezione rimossi a scopi di pulizia,
dovranno essere perfettamente rimontati.
• Non spruzzare con getti d'acqua il motore e l'interruttore,
nonché le aperture per l'alimentazione e l'evacuazione
dell'aria della carcassa del motore.
23
Istruzioni per la pulizia:
• Prima di una lunga pausa di lavoro e a lavoro terminato,
pulire la betoniera all'esterno e all'interno.
• Non battere sul tamburo della betoniera con oggetti duri
(martello, badile, ecc.). Un tamburo ammaccato pregiudica
l'operazione di impasto e risulta più difficile da pulire.
• Per pulire l'interno del tamburo, far girare alcuni badili di
ghiaia con acqua.
•
Rimuovere immediatamente resti di calcestruzzo o malta
sui denti della ruota conica motrice e sui segmenti della
corona dentata
Manutenzione
La betoniera è per lo più esente da manutenzione.
Non lubrificare mai la corona dentata!
Tamburo e albero conduttore sono dotati di cuscinetti a sfere
con lubrificazione permanente. Per mantenere il valore e
allungare la durata della vita della betoniera, seguire le
istruzioni per "trasporto e stoccaggio". Inoltre si dovrà
controllare regolarmente il funzionamento perfetto e l'assenza
di difetti. Ciò vale soprattutto per le parti mobili, collegamenti a
vite, dispositivo di protezione e componenti elettrici.
Riparazione
Prima di procedere alle operazioni di
riparazione estrarre la spina.
• Quando risultano necessari lavori di riparazione,
disinserire prima la macchina ed estrarre la spina di
alimentazione. Durante i lavori di riparazione non mettere
in funzione la macchina.
• I dispositivi di protezione rimossi a scopi di riparazione,
dovranno essere perfettamente rimontati.
• Lavori di riparazioni di componenti elettrici della macchina
o di parti che interessano la zona elettrica, dovranno
essere eseguiti dal fabbricante o dalle ditte autorizzate da
quest'ultimo.
• Impiegare esclusivamente ricambi originali che non
dovranno essere mai modificati, in caso contrario non
assumiamo alcuna responsabilità.
Garanzia
• L’apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla consegna,
dal magazzino del commerciante. Le prestazioni di garanzia
sono valide per i difetti dovuti al materiale oppure ad errori di
fabbricazione.
• Per danni causati da un trattamento non appropriato o da un
imballaggio insufficiente in caso di resa degli apparecchi
oppure dall’inosservanza delle istruzioni per l’uso, i diritti di
garanzia vengono meno anche durante il periodo di garanzia.
• I lavori necessari che ricadono entro il periodo di garanzia
vanno effettuati da noi. Per far eliminare il difetto da un'altra
ditta è necessario il nostro permesso esplicito.
• Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale
usura dei seguenti componenti: Ingranaggio conico, segmenti
della corona dentata, cinghia di trasmissione, cuscinetto a
sfere, tamburo di mescolazione, ruote portanti, così come i
rispettivi componenti di fissaggio.
• Le parti difettose andranno spedite per portofranco alla
nostra ditta. La decisione sulla fornitura di ricambi gratuita
spetta a noi.
• Prestiamo garanzia solo per ricambi originali.
• Con riserva di modifiche in nome del progresso tecnico.
Malfunzionamenti
Anomalia
Motore non si mette in moto
Causa possibile
Eliminazione
⇒ manca la tensione elettrica
⇒ cavo di collegamento difettoso
⇒ controllare la protezione
⇒ far controllare ed in caso sostituire
⇒ il termostato è intervenuto
⇒ lasciar raffreddare il motore trovare la
(elettricista)
Îcause dell'intervento:
motore sovraccaricato
− motore non riceve abbastanza aria perché
le aperture di alimentazione e di evacuazione dell'aria sono sporche
Il motore romba ma non si mette ⇒ corona dentata bloccata
⇒
in moto
−
causa che ha fatto intervenire il termostato
ed eliminarla
disinserire la macchina, estrarre la spina,
pulire i segmenti della corona dentata o
sostituire
⇒ condensatore difettoso
⇒ far riparare la macchina dal fabbricante o
dalle ditte da lui autorizzate
Apparecchio si mette in moto, si ⇒ cavo di prolunga troppo lungo o sezione Sezione del cavo di prolunga minimo 1,5 mm²
blocca però già a sollecitazione
troppo piccola.
fino a max. 25 m di lunghezza. Oltre ai 25 m
ridotta e si spegne, eventual- ⇒ presa troppo lontana dal collegamento di lunghezza, la sezione minima è di 2,5 mm².
mente automaticamente.
generale o sezione del cavo troppo piccola.
24
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern
betongblandare av mycket hög kvalitet.
Innehåll
Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa
anvisningarna i denna bruksanvisning, både för din egen
säkerhets skull och för att maskinen ska kunna fungera
optimalt så länge som möjligt. Förvara bruksanvisningen väl.
Säkerhetsanvisningar
Idrifttagande
Blandning
Transport
Lagring
Rengöring
Underhåll
Service/reparation
Garanti
Driftstörningar
Teknisk data
Reservdelar
Det är mycket viktigt att du verkligen
läser igenom hela bruksanvisningen
innan du börjar använda betongblandaren. Följ och beakta alla anvisningar.
Användning enligt des specificerade
användningsområde
• Betongblandaren är konstruerad både för privat och
professionell användning och endast för att blanda betong
och murbruk.
• Det specificerade användningsområdet omfattar även att
man beaktar resp. följer tillverkarens anvisningar avseende
drift,
underhåll
och
service/reparationer
samt
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
•
All annan användning, i synnerhet blandning av
risk för brand resp.
brännbara eller explosiva ämnen (
explosion) och användning på livsmedelssektorn, är
otillåten resp. svarar inte mot användningen enligt et
specificerade användningsområdet. Tillverkaren ansvarar
inte för skador till följd av att maskinen användes på
otillåtet sätt. Î Om maskinen används på otillåtet sätt
ansvarar användaren själv för alla eventuella skador.
Övriga risker och faror
Även om maskinen används enligt det specificerade
användningsområdet och om man beaktar resp. följer alla
tillämpliga säkerhetsföreskrifter kan vissa risker och
faromoment inte helt uteslutas på grund av maskinens
användningsändamål och konstruktion. Det finns t.ex risk att
skada sig
• genom ström, om man t.ex använder skadade resp. ej
föreskrivna anslutningsledningar och
• genom kontakt med spänningsförande delar om elektriska
komponenter har öppnats.
• Dessutom kan det alltid finnas en viss risk att skada sig
även om denna risk inte är direkt uppenbar. Så kan det
t.ex utgå en viss fara från det roterande omröringsgallret.
Ett skydd för detta är ej praktikabelt (se prEN 12151).
• Men man kan minimera eventuella risker och faror om man
beaktar resp. följer alla „säkerhetsanvisningar“ i
bruksanvisningen och endast använder maskinen enligt
det „specificerade användingsområdet“.
sidan 25
sidan 26
sidan 26
sidan 27
sidan 27
sidan 27
sidan 28
sidan 28
sidan 28
sidan 28
sidan 92
sidan 93
Säkerhetsanvisningar
Beakta och följ anvisningarna nedan för att
skydda både dig själv och andra för möjliga faror
och risken att skada sig.
• Beakta de lokala arbetsskydsföreskrifterna
säkerhetsbestämmelserna på arbetsplatsen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
och
Cement eller tillsatser får inte vidröras, inandas
(dammutveckling) eller förtäras. Använd personlig
skyddsutrustning
(handskar,
skyddsglasögon,
dammskyddsmask) vid fyllning och tömning av
blandningstrumman.
Betongblandaren får endast ställas upp och användas på
en stabil och jämn yta (så att den inte kan välta).
Se till att det inte finns någon risk att snubbla på
uppställningsplatsen och på området däromkring.
Säkerställ att du alltid har en god belysning.
Den som använder maskinen anvarar för tredje mans
säkerhet på arbetsplatsen.
Håll barn på avstånd från betongblandaren.
Det är inte tillåtet att ungdomar under 16 år använder
betongblandaren.
Använd betongblandaren endast enligt det specificerade
användningsområdet.
Förändra inte maskinen eller delar av den.
Defekta resp. skadade delar på maskinen ska omgående
bytas ut.
Betongblandaren får endast tas i drift om alla
skyddsanordningar är komplett monterade och
funktionsdugliga.
Gå aldrig med händerna i den
roterande
blandartrumman
(
roterande blandarverktyg).
• Blandartrumman får endas fyllas på och tömmas om
motorn är i gång.
• Beakta blandartrummans rotationsriktning.
25
• Betongblandare som inte är kontruerade för
släpvagnsdrift får endast flyttas för hand.
• Drag alltid ut nätkontakten
− innan
blandaren flyttas och
transporteras
− före alla rengörings-, underhålls- och servicearbeten
samt före reparationer
− att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Idrifttagande
Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar.
Maskinens uppställning:
• Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta.
• Förhindra att maskinen kan skjunka ner i marken (Risk att
den välter).
Skyddsisolerade betongblandare
(skyddsklass II)
• På grund av skyddsisoleringen kan dessa betongblandare
anslutas
utan
speciella
skyddsåtgärder
(t.ex
byggnadsströmfördelare) direkt till hushålls-eluttag (230
V eller 400 V, säkring 10 A), om endast denna maskin är
ansluten. Om man vill ansluta flera maskiner samtidigt
krävs en speciell inmatningspunkt.
• Maskinen får endas tas i drift om skyddsbeklädanden är
komplett monterad och stängd.
• Skyddsklass II är endast säkerställd om man använder
originalisoleringsmaterial i samband med en reparation och
om isoleringsavstånden ej förändras.
Elektrisk säkerhet
Livsfara - om dessa punkter inte beaktas!
• Anslutningsledningarna måste svara mot IEC 602454:1980 (DIN 57 282)med märkning H 07 RN-F. Likvärdiga
ledningar får användas. Tråddiametern måste vara minst 3
x 1,5 mm2 upp till en max. längd på 25 m. Vid längder på
över 25 m krävs en tråddiameter på 2,5 mm2 .
• Använd endast anslutningsledningar med en
sprutvattenskyddad
•
•
•
•
•
insticksanordning av gummi för
hårda driftsvillkor
.
Kontrollera alltid om anslutningsledningarna är skadade
eller har åldrats innan du ansluter betongblandaren.
Använd aldrig skadade anslutningsledningar.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att den
varken får klämmas eller böjas för kraftigt samt att
insticksförbindelsen inte blir våt.
Använd aldrig några provisoriska elanslutningar.
Överkoppla aldrig skyddsanordningar och försätt dem
aldrig i ett funktionsodugligt tillstånd.
Elanslutningen resp. reparationer på elanslutningar
får endast utföras av en elfackman. Beakta även de lokala
föreskrifterna, i synnerhet avseende de skyddsåtgärder som
krävs.
Reparationer på elektriska komponenter får endast utföras
av tillverkaren resp. på en fackverkstad som tillverkaren
rekommenderat.
26
Följ arbetsskyddsföreskrifterna.
• Kontrollera i samband med maskinens uppställning att
man kan tömma blandartrumman utan problem.
Till- och frånkoppling
Kontrollera,
−
att alla skyddsanordningar på blandaren är monterade på
föreskrivet sätt och
−
att alla säkerhetsanvisningar har beaktats.
• Till- och frånkopplingsbrytaren befinner sig nedanför
motorhuset. Motorn får endast till- resp. frånkopplas med
hjälp av brytaren.
• Vid elavbrott frånkopplas motorn automatiskt. Tryck
brytaren på nytt för att tillkoppla motorn igen.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en temperaturvakt. Temperaturvakten
frånkopplar motorn automatiskt vid överbelastning
(överhetning).
Efter en avsvalningstid kan motorn sedan tillkopplas igen.
Betongblandare med trefasmotor
När man har tillkopplat maskinen måste man kontrollera
blandartrummans rotationsriktning. Om man tittar in i
blandartrummans öppning måste blandatrumman rotera åt
vänster
(moturs).
(Se
rotationsriktningspilen
på
blandartrumman.)
Om blandartrumman
roterar åt andra hållet,
kan
Du
ändra
rotationsriktningen
genom att föra in en
skruvmejsel i därför
avsed
slitzs
i
urtagskragen och med
ett lätt tryck vrida åt
höger eller vänster för att ställa in rätt rotationsrichtning.
Blandning
Blandarens position:
För tillverkning av betong och murbruk måste blandartrumman
låsas i en viss blandningsposition. Blandningsresultat är
endast optimalt om blandartrumman befinner sig i den rätta
positionen.
Betongblandare med inställningsbricka
Sväng armen
Tillverka blandningsmaterial:
1. Fyll på vatten och några skopor tillsatsmaterial (sand, grus,
...).
2. Tillsätt några skopor bindemedel (cement, kalk, ...).
3. Upprepa punkt 1 och 2 så länge, tills du har ett optimalt
blandningsförhållande.
4. Blanda materialet ordentligt.
Handratt
Avseende blandningsmaterialet sammansättning och
kvalitet rekommenderar vi att kontakta en fackman.
Tömma blandartrumman:
Håll
fast
svängarmen
resp.
ordentligt när du vrider runt dem.
handratten

Lossa svänganordningen.

Sväng blandartrumman till den ursparing som
motsvarar materialet som ska blandas.
« Lås svänganordningen igen.
Murbruk
Betong
Håll
fast
svängarmen
resp.
handratten
ordentligt.
1. Lossa svänganordningens fixering resp. trampa ner
bromspedalen.
2. Tippa nu sakta blandartrumman.
Transport
Drag alltid ut nätkontakten
maskinen transporteras.
innan
• Placera blandartrumman öppning i riktning nedåt när
blandaren transporteras eller lagras.
Lagring
• För att förlänga betongblandarens livslängd och för att
säkerställa en optimal och säker drift bör man behandla
svänganordningen med miljövänlig sprayolja innan
maskinen lagras en längre tid.
Lagring
Rengöring
Betongblandare med broms
Håll
ordentligt.


fast
handratten
Trampa ner bromspedalen.
Sväng blandartrumman till
den postion som motsvarar
materialet som ska blandas.
« Släpp bromspedalen
igen.
Övriga säkerhetsanvisningar
• Fyll på och töm blandartrumman endast om motorn är i
gång.
• Kontrollera att blandaren står stabilt och säkert.
Drag alltid ut nätkontakten innan du
börjar med rengörin-gen.
• Frånkoppla maskinen och drag ut nätkontakten om du i
kommer i direkt kontakt medmaskinen i samband med
rengöringen (detta gäller även för rengöring med borste,
skrapverktyg, trasor etc.). Maskinen får inte tas i drift
medan rengöringsarbete pågår.
• Om man måste demontera skyddsanordningar i
samband med rengöringen måste dessa absolut monteras
på fackmannamässigt sätt igen direkt i anslutning till att
rengöringsarbetet är avslutat.
• Rengör inte motor och brytare samt till- och
avluftöppningarna på motorhuset med en vattenstråle.
Anvisningar för rengöringen
• Rengör alltid betongblandaren på på in- och utsidan före
en längre arbetspaus och när arbetet är avslutat för
dagen.
• Använd inga hårda föremål (hammare, spadar, etc.) för
att knacka bort material som sitter fast i eller på
blandartrumman. Om blandartrumman är deformerad blir
blandningsresultatet sämre och det är dessutom svårare
att göra ren den.
27
• För att rengöra trummans inre låter man trumman rotera
med några skopor grus blandat med vatten.
• Betong- och murbruksrester på det lilla kardandrevets
kuggar och på kuggkranssegmenten ska tas bort
omedelbart.
• Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får
endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som
tillverkaren rekommenderat.
• Använd endast Original-reservdelar och förändra dem
inte. Annars förlorar du alla eventuella garantianspråk!
Underhåll
Garanti
Betongblandaren kräver i stort sett inte underhåll.
Blandartrumman och drivaxeln har kullager med kontinuerlig
smörjning.
∗ Vi lämnar 2 års garanti för material- och tillverkningsfel från
det datum när apparaten levererades från återförsäljarens
lager.
∗ Som bevis på ditt garantianspråk krävs en daterad faktura.
∗ För skador till följd av en ofackmannamässig hantering
eller bristfällig förpackning i samband med apparatens
återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har
beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar
sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
∗ Eventuella garantiarbeten utför vi själva. För att du ska
kunna låta en fackverkstad utföra sådana arbeten krävs
vårt uttryckliga godkännande.
∗ Garantin gäller inte normal förslitning av: Kugghjul,
kuggkranssegment, drivrem, kullager, blandningstrumma,
hjul samt respektive tillhörande fastsättningsdelar
∗ Defekta delar sak skicka till vår fabrik porto- och fraktfritt.Vi
avgör om kostnadsfria reservdelar levereras.
∗ Vår garanti gäller endast om original-reservdelar används.
∗ Med reservation för ändringar som gagnar den tekniska
utvecklingen.
Smörj aldrig kuggkransen!
För att blandaren ska ha en så lång livslängd som möjligt ska
den behandlas så som det beskriv i avsnittet „Transport och
lagring“. Dessutom bör man kontrollera blandaren regelbundet
avseende slitage och andra eventuella fel. Detta gäller i
synnerhet
för
rörliga
delar,
skruvkopplingar,
skyddsanordningar och elektriska komponenter.
Service/reparation
Drag alltid ut nätkontakten innan
servicearbeten/reparationer påbörjas.
• Frånkoppla maskinen och drag ut
nätkontakten om servicearbeten resp. reparationer krävs.
Maskinen får inte tas i drift medan dessa arbeten pågår.
• Skyddsanordningar som har demonterats i samband
med servicearbeten/reparationer måste alltid monteras på
fackmannamässigt sätt igen när dessa arbeten är
avslutade.
Driftstörningar
Störning
Motorn startar inte
Möjlig orsak
⇒ Nätspänning saknas
⇒ Anslutningskabel defekt
⇒ Temperaturvakten har utlösts
Åtgärd
⇒ Kontrollera säkringen
⇒ Kontrollera kabeln resp. låt en fackman byta ut
den.
⇒ Låt motorn svalna och leta efter orsaken samt
åtgärda den.
« Utlösningsorsak:
- Motorn är överbelastad
- Motorn får inte tillräcklig med luft, till- och
avluftöppningarna är nedsmutsade.
Motorn brummar, men ⇒ Kuggkransen är blockerad
⇒ Frånkoppla maskinen, drag ut nätkontakten och
startar inte
rengör kuggkranssegementen resp. byt ut dem.
⇒ Kondensator defekt
⇒ Skicka in maskinen till tillverkaren resp. låt den
repareras på en fackverkstad som tillverkaren
rekommenderat som verkaren rekommenderar.
Maskinen startar, men ⇒ Förlängningskabeln är för lång eller Det krävs en förlängningskabel med en diameter på
blockerar vid minsta lilla
diametern för liten.
1,5 mm2 för max. 25 m längd. Är kabeln längre krävs
belastning och frånkopplas ⇒ Eluttaget är för långt borta från en diameter på 2,5 mm2 .
ev. automatiskt
huvudanslutningen och anslutningsledningens diameter är för liten.
28
Ved å kjøpe denne betongblanderen, har du kjøpt en
høyverdig, velutprøvet maskin med høy ytelse.
Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at
maskinen blir din trofaste tjener i mange års bruk framover.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
Les gjennom denne bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk
for første gang. Alle instruksjoner
som står i den skal følges, dvs. at du må ha lest og
forstått dem.
Formålstjenlig bruk
Innhold
Sikkerhetsinstrukser
Oppstart
Blanding
Transport
Lagring
Rengjøring
Vedlikehold
Reparasjoner
Garanti
Driftsproblemer
Teknikse data
Reservdeler
• Betongblanderen kan brukes både privat og profesjonelt til
blanding av betong og mørtel.
• Fomålstjenlig bruk inkluderer også at produsentens
fastsatte forskrifter vedrørende drift, vedlikehold og
reparasjoner, samt de sikkerhetsinstrukser som er oppført i
bruksanvisningen, følges.
•
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
betongblanderen brukes til å blande brennbare eller
brann- og eksplosjonsfare), eller
eksplosive stoffer (
hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren,
regnes for å være ikke-formålstjenlig. Produsenten påtar
seg intet ansvar for noen som helst typer skader som
måtte resultere av en ikke-formålstjenlig bruk « i et slikt
tilfelle påligger det fulle ansvar brukeren.
Sikkerhetsinstrukser
Følg de instruksjoner som står oppført nedenfor,
slik at du beskytter deg selv og andre mot mulige
farer og personskader.
• Følg de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og
sikkerhetsbestemmelser i arbeidssonen.
•
•
•
Resterende risikoer
Selv om maskinen brukes formålstjenlig og man overholder
alle gjeldende sikkerhetsbestemmelser, kan det likevel finnes
noen resterende risikoer på grunn av maskinens spesielle
konstruksjon ut fra det bruksformål den skal tjene:
• Fare på grunn av strøm hvis det brukes ikkeforskriftsmessige tilkoplingskabler.
• Fare for at man kan komme i berøring med strømførende
deler når elektriske komponenter er åpne.
• Dessuten kan det fortsatt finnes resterende risikoer som
ikke er åpenbare, på tross av alle de forholdsregler som
treffes.
Det er ikke mulig å gjennomføre noe fullgodt vern mot å
hekte seg fast i og bli dratt med av det roterende
røregitteret (se normen prEN 12151).
• Hvis man følger bruksanvisningen, „sikkerhetsinstruksene“
og de regler som gjelder „formålstjenlig bruk“, kan man
redusere de resterende risikoer til et minimum.
Side 29
Side 30
Side 31
Side 31
Side 31
Side 31
Side 32
Side 32
Side 32
Side 32
Side 92
Side 93
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ikke berør, pust inn (støvutvikling) eller svelg sement
eller andre tilsetningsstoffer. Når man fyller og tømmer
blandetrommelen, bruk personlig verneutstyr (hansker,
vernebrille, og vernemaske mot støv).
Betongblanderen skal kun installeres og brukes på et fast,
flatt (veltesikkert) underlag.
Sørg for at det ikke finnes gjenstander som man kan
snuble i på oppstillingsplassen.
Sørg for at lysforholdene er tilstrekkelig gode.
Brukeren er ansvarlig overfor andre personer som måtte
oppholde seg i arbeidssonen.
Hold barn på avstand fra betongblanderen.
Det er ikke tillatt for ungdommer under 16 år å betjene
betongblanderen.
Betongblanderen skal kun brukes til den type arbeider
som står oppført i avsnittet „Formålstjenlig bruk“.
Det skal ikke utføres endringer på maskinen eller deler av
maskinen.
Defekte eller skadete deler på maskinen skal skiftes ut
med én gang.
Betongblanderen skal kun tas i bruk når alle
sikkerhetsanordninger er montert og uskadet.
Grip ikke inn i betongblanderens
trommel når denne er i gang
roterende blandeverktøy).
(
• Betongblanderens trommel skal kun fylles og tømmes
mens motoren er i gang.
• Vær
oppmerksom
på
rotasjonsretningen
til
betongblanderens trommel.
• Betongblandere som fra produsentens side ikke er
beregnet på å slepes som tilhengere, skal kun flyttes
med håndkraft.
29
• Det er tvingende nødvendig å trekke
nettstøpslet ut av stikkontakten før:
− betongblanderen skal flyttes eller
transporteres
− rengjøringsarbeider,
vedlikeholdsarbeider
og
reparasjoner
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd)
Verneisolert betongblander
(verneklasse II)
• På grunn av maskinens sikkerhetsisolering kan
betongblanderen koples direkte til husets vanlige
stikkontakter (230 V eller 400 V, sikring 10 A) uten ekstra
sikkerhetsforholdsregler
(f.eks.
byggeplassstrømfordelere). Dette gjelder kun hvis den drives som eneste
anleggsmaskin. Anvendes det flere anleggsmaskiner, er
det påkrevd med et spesielt forsyningspunkt.
Det som står ovenfor, gjelder ikke i Sveits. Følg de
følgende instruksjoner for bruk i Sveits:
Mobile maskiner som brukes utendørs skal kun koples til
en feilstrømsikkerhetsbryter.
• Maskinen skal kun tas i bruk når alle deksler og plater er
montert og stengt.
• Verneklasse II opprettholdes kun hvis det anvendes
originale isoleringsstoffer ved reparasjon, og hvis man ikke
forandrer isolasjonsavstandene.
Livsfare hvis disse instruksjonene ikke følges!
• Tilkoplingsledningene skal ha en utførelse i samsvar
med IEC 60245-4: 1980 (DIN 57 282) og være merket med
H 07 RN-F eller likeverdige konstruksjoner. Lederne skal
ha et tverrsnitt på minst 3 x 1,5 mm2 på ledninger med en
lengde på opptil maks. 25 m. På ledninger med en lengde
på over 25 m skal ledernes tverrsnitt være minst 2,5 mm2.
• Det skal kun anvendes tilkoplingsledninger med
•
•
•
•
•
•
30
Reparasjoner på maskinens elektriske deler skal utføres av
produsenten eller av firmaer som produsenten har angitt.
Oppstart
Følg alle sikkerhetsinstrukser.
Installering av maskinen:
• Installer maskinen på et fast og flatt underlag.
• Unngå at maskinen kan synke ned i bakken.
ulykkesforebyggende forskrifter (veltefare).
Følg de
• Under installeringen av maskinen må du påse at det er
mulig å tømme blandetrommelen uten hindringer.
Start og stans
Kontroller
at alle betongblanderens sikkerhetsanordninger er
installert og at de er montert på forskriftsmessig måte.
at alle sikkerhetsinstrukser er fulgt.
• PÅ-/AV-bryteren befinner seg under motorhuset. Motoren
skal kun startes og stanses ved hjelp av bryteren.
Elektrisk sikkerhet
gummistøpselanordning for vanskelige
Elektrisk tilkopling og reparasjoner på elektrisk
tilkopling skal kun utføres av en auto-risert elektriker. Lokale
gjeldende forskrifter skal følges, spesielt forskrifter som gjelder
sikkerhetsforholdsregler.
forhold. Den
.
skal være beskyttet mot vannsprut
Tilkoplingsledningene skal kontrolleres med henblikk på
defekte steder eller aldring før bruk.
Bruk aldri defekte tilkoplingsledninger.
Når du legger ut tilkoplingsledningen, må du passe på at
den ikke klemmes, at den ikke har knekk, og at
pluggforbindelsen ikke blir våt.
Bruk ikke provisoriske elektriske koplinger.
Sikkerhetsanordningene skal aldri omgås eller settes ut
av funksjon.
I
Sveits
skal
følgende
forskrift
følges:
Mobile maskiner som brukes utendørs skal kun koples til
en feilstrømsikkerhetsbryter.
• Maskinen stanses automatisk ved svikt på
strømforsyningen. Bryteren må betjenes en gang til for å
starte maskinen igjen.
Motorvern
Motoren er utstyrt med en temperaturvokter. Ved
overbelastning (overopphetning) stanser temperaturvokteren
motoren automatisk. Det er da først mulig å slå motoren på
igjen etter en avkjølingspause.
Betongblander med trefase vekselstrømmotor
Når man har startet maskinen, må man kontrollere
blandetrommelens rotasjonsretning. Når man ser inn i
blandetrommelens åpning, skal blandetrommelen rotere mot
venstre (mot urviseren).
(Vær oppmerksom på pilen som viser rotasjonsretningen på
blandetrommelen.)
Roterer
blandetrommelen motsatt
av det pilen viser,
kan du endre rotasjonsretningen ved å
føre en skrutrekker
inn i den hertil
tiltenkte slissen i
støpselkragen. Vri den med et lett trykk mot henholdsvis
venstre eller høyre for å innstille riktig rotasjonsretning
Blanding
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Blandestilling:
Når man skal framstille betong eller mørtel, må
blandetrommelen være låst i en bestemt blandestilling. Kun en
korrekt blandestilling garanterer optimale blanderesultater og
en problemfri drift.
Betongblander med stillskive
Svinghåndtak
Håndhjul
• Blandetrommelen skal bare fylles og tømmes mens
motoren er i gang.
• Kontroller at betongblanderen står stabilt.
Framstilling av blandinger:
1.
Fyll på vann og noen spader tilsetningsmaterial (sand,
grus, ...).
2.
Fyll på noen spader bindemiddel (sement, kalk, ....).
3.
Gjenta punkt 1 og 2 helt til du har fått et korrekt
blandeforhold.
4.
Bland materialene godt med hverandre.
Innhent råd fra en fagmann vedrørende blandematerialets
sammensetning og kvalitet.
Tømming av blandetrommelen:
1.
2.
Hold godt fast i svinghåndtaket
håndhjulet idet blandetrommelen svinges.


eller
Hold godt fast i svinghåndtaket eller håndhjulet
idet blandetrommelen svinges.
Løs svinganordningen eller trø ned bremsepedalen.
Vipp blandetrommelen sakte.
Transport
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten
hver gang betongblanderen skal
transporteres.
Løs svinganordningen.
Sving blandetrommelen til den stilling som passer til det
materialet som du skal blande.
« Sørg for at svinganordningen smekker i lås.
Mørtel
Betong
Opplagring
• Når betongblanderen skal transporteres eller lagres, skal
blandetrommelens åpning vende ned.
Lagring
Med tanke på å øke levetiden til en betongblander og å holde
denne i en driftssikker stand, bør man behandle den med en
miljøvennlig sprøyteolje på svinganordningen før en lengre
lagring.
Rengjøring
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
Betongblander med bremse
Hold godt fast i håndhjulet
idet
blandetrommelen
svinges.


Trø ned bremsepedalen.
Sving blandetrommelen til den
markering som passer til det
materialet som du skal blande.
« Slipp løs bremsepedalen.
Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før
hver rengjøring.
• Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når rengjøringen
krever at man direkte legger hånd på maskinen (også med
børste, skrape, fille etc.). Under slike rengjøringsarbeider
skal maskinen ikke være i drift.
• Når man skal rengjøre demonterte sikkerhetsanordninger, er det tvingende nødvendig å montere disse
igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
• Rett ikke vannstrålen direkte mot motoren og bryterne, og
heller ikke på luftinntaks- og luftutslippsåpningene i
motorhuset, når du spyler maskinen.
Rengjøringsinstrukser:
• Før en lengre driftspause og etter endt arbeid skal
betongblanderen rengjøres innvendig og utvendig.
31
• Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander
(hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker,
har dette en negativ effekt på blandeprosessen, og det er
dessuten vanskelig å få rengjort den.
• La noen spader grus rotere sammen med vannet når
trommelen skal rengjøres innvendig.
• Fjern straks rester av betong og mørtel fra tennene på
girets koniske hjul og tannkranssegmentene.
Vedlikehold
Betongblanderen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Blandetrommelen og drivakselen er utstyrt med kulelagere
med varig smøring.
Tannkransen skal aldri smøres!
Med tanke på en lang levetid, skal betongblanderen behandles
slik som beskrevet i avsnittet „Transport og lagring“. I tillegg
bør man med jevne mellomrom kontrollere at det ikke har
oppstått slitasje eller funksjonsfeil på betongblanderen. Dette
gjelder spesielt for de bevegelige deler, skruforbindelser,
sikkerhetsanordninger og elektriske deler.
Reparasjoner
Trekk alltid nettstøpslet ut av
stikkontakten
før
det
utføres
reparasjoner.
• Slå av maskinen og trekk ut nettstøpslet når det er
nødvendig å foreta reparasjoner. Maskinen skal ikke
startes så lenge reparasjonene pågår.
• Når man må demontere sikkerhetsanordninger for å
utføre reparasjoner, er det tvingende nødvendig å montere
disse igjen på forskriftsmessig måte etterpå.
• Reparasjoner på maskinens elektriske deler eller på deler
som har å gjøre med det rom hvor elektriske deler
installeres, skal utføres av produsenten eller av firmaer
som produsenten har angitt.
• Det skal kun anvendes original-reservedeler. Disse skal
ikke endres. I motsatt fall tapes garantien!
Garanti
∗ Vi overtar 2 års garanti fra leveringen av apparatet fra lageret
til forhandleren og det for feil som oppstår på grunn av feil i
materialet, henholdsvis på grunn av fabrikasjonsfeil.
∗ Regning med angitt kjøpsdato må framlegges når det reises
krav om garantiytelser.
∗ Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en
ikke forskriftsmessig behand-ling, ikke tilstrekkelig god
emballasje under retursending av apparatene eller at
bruksanvis-ningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om
disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
∗ Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal
repareres av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig
godkjennelse til dette fra oss.
∗ Garantien gjelder ikke for den normale slitasjen av:
Keglehjulet, tannkranssegmentene, drivremmen, kulelagre,
blandetrommelen, løpehjulene, samt på de festedelene som
hører til.
∗ Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller
fraktfri. Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten
kostnader for kunden.
∗ Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
∗ Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av
den tekniske utvikling.
Driftsproblemer
Feil
Motoren starter ikke
Mulig årsak
⇒ Ingen nettspenning
⇒ Tilkoplingskabelen er defekt
⇒ Temperaturvokteren har reagert
« Utløsningens årsak:
- Motoren er overbelastet
- Motoren får ikke nok luft, fordi luftinntaks- og
luftutslippsåpningene er tiltettet
Motoren brummer, men ⇒ Tannkransen er blokkert
starter ikke
⇒ Kondensatoren er defekt
Utbedring
⇒ Kontroller sikringen
⇒ Kontrolleres eller skiftes ut (autorisert
elektriker)
⇒ La motoren avkjøles. Finn fram til den
mulige årsaken for utløsningen og fjern den
⇒ Stans maskinen, trekk ut nettstøpslet og
rengjør eller skift ut tannkranssegmentene
⇒ Send maskinen inn til reparasjon til
produsenten eller et firma som produsenten
har angitt
Maskinen starter, men ⇒ Forlengelseskabelen er for lang, eller den har et for Forlengelseskabelen skal ha et tverr-snitt på
den
blokkeres
ved
lite tverrsnitt.
minst 1,5 mm2 når den har en lengde på opptil
minimal belastning og ⇒ Stikkontakten befinner seg for langt borte fra maks. 25 m. På kabler med en lengde på over
stanser eventuelt autohovedtilkoplingen, og tilkoplingsledningen har et for 25 m skal tverrsnittet være minst 2,5 mm2
matisk
lite tverrsnitt.
32
Med denne betonblandemaskine har De købt en maskine,
som er af høj kvalitet og meget ydedygtig.
Indholdsfortegnelse
Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så at maskinen
yder Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar
venligst betjeningforskriften for senere brug.
Sikkerhedsgenvisninger
Idriftsættelse
At blande
Transport
Lagring
Rengøring
Eftersyn
Vedlingeboldelse
Garanti
Driftsforstyrrelser
Tekniske data
Reservedeler
alle henvisninger.
Inden De tager maskinen i drift, bør
betjeningsforskriften læses og
forstås og der bør tages hensyn til
Bestemmelsesmæssig anvendelse
• Betonblandemaskinen kan bruges ved hjemme- og
profiarbejder til blanding af beton og mørtel.
• Til bestemmelsesmæssig anvendelse hører ogsaa, at de
fra producenten angivne drifts-, vedligeholdelses- og
idriftsættelsesbetingelser bliver indeholdt og at endvidere
sikkerhedshenvisningerne bliver befulget.
•
Sikkerhedshenvisninger
Tag venligst hensyn til efterfølgende henvisninger
for at beskytte Dem selv og andre for mulige farer
og ulykker.
Enhver derudover gående brug, især blandingen af
ild- og ekplosionsfare) og brugen i
eksplosivstoffer (
levnesmidlerområdet gælder som bestemmelsesmæssige.
For beskadigelser af enhver art, der skulle resultere herfra,
tager producenten ikke risikoen « kun brugeren tager
risikoen.
• Der skal tages hensyn til såvel de lokale forskrifter for
forebyggelse
mod
ulykker
som
sikkerhedsbestemmelserne i arbejdsområdet.
•
Risikoer
Også ved bestemmelsesmæssig brug kan der trods
overholdelse af samtlige sikkerheds- bestemmelser pågrund
af den specielle konstruktion for brugens fromål være risikoer:
• Fare pågrund af strøm ved brugen
henholdsmæssige tilslutningsledninger.
af
•
•
ikke
• Berørelse af spændingsfrie dele ved åbnede elektriske
byggedele.
• Desuden kan der på trods af alle trufne foranstalt-ninger
forekomme risici, der ikke umiddelbart er iøjnefaldende.
Det er ikke praktisk muligt at for-hindre, at personer
berører eller rører rundt gennem gitteret, mens maskinen
er i gang (se EN 12151).
• Disse sidste risici kan formindskes, hvis betjeningsvejledning, „Sikkerhedshenvisning“ og „Brug efter
formålet“ overholdes.
side 33
side 34
side 35
side 35
side 35
side 35
side 36
side 36
side 36
side 36
side 92
side 93
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cement eller tilsætninger må ikke berøres, indåndes
(støvudvikling) eller indtages. Ved påfyldning og tømning
af blandetromlen skal der anvendes personligt
beskyttelsestøj (handsker, beskyttelsesbriller, støvmaske).
Betonblandemaskinen bør kun opstilles og dreves på en
fast og jævn plads (sikker mod kipning).
Opstillingspladsen skal være fri for ting, der kan snubles
over.
Der skal sørges for gode lysforbold.
Brugeren er ansvarlig for trediemand i arbejdsområdet.
Børn skal holdes væk fra apparatet.
Unger mennesker under 16 år må ikke betjene
betonblandemaskinen.
Blandemaskinen må kun bruges til de arbejder, som er
opført i arsnit „bestemmelsesmæssig brug“.
Maskinen eller dele af maskinen må ikke forandres.
Beskadigede dele eller dele, som er i stykker skal
udskiftes med det samme.
Idriftsættelsen af blandingsmaskinen skal kun ske med
de fuldstændigt forhåndenværende sikkerhedsmekanismer.
Der må ikke gribes efter eller gribes
ind i den roterende blandetromle
roterende blandeværktøj).
(
• Blandetromlen må kun fyldes eller tømmes ved løbende
motor.
• Blandetromlens drejeretning skal respekteres.
• Betonblandemaskiner, som fra producentens side ikker er
egnet til anhængerdrift, må kun trækkes manuelt.
33
• Det er nødvendigt at tage netafbryderen fra, inden:
− Flytning eller transport
− Rensnings-, vedligeholdelses- eller
eftersynsarbejder
− Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Beskyttelsesisoleret betonblandemaskine
(Beskyttelsesklasse ΙΙ)
Reparationer ved ektriske dele af maskinen skal
gennemføres af producenten hhv. af firmaer, producenten
foreslår.
Idriftsættelse
Tag hensyn til alle sikkerheds-forskrifter
• Pga. sin beskyttelsesisolering kan betonblandemaskinen
uden
yderligere
beskyttelsesforanstaltninger
(fx
stærkstrømfordeler) tilsluttes direkte til en almindelig
stikkontakt (230 V eller 400 V, sikring 10 A), såfremt den er
den eneste tilsluttede maskine. Hvis flere maskiner er i
brug, er særligt forsyningspunkt nødvendigt.
Opstelling af maskinen:
Dette gælder ikke for Schweiz. I Schweiz skal der
tages hensyn til efterfølgende oplysning: Maskiner,
som bliver brugt undenfor og som er blevet lokalt forandret,
må kun tilsluttes via en strømfejl-beskyttelseskontakt.
• Idriftsættelsen må kun foretages med fuldstændig og fast
beklædning.
• Beskyttelsesklassen ΙΙ bliver kun bevaret, når der
under reparationer anvendes original isoleringsmaterialer
og isoleringsafstande ikke bliver forandret.
• Ved maskinens opstilling bør tages hensyn til, at
blandetromlen kan tømmes unden hindringer.
Elektrisk Sikkerhed
Livsfare ved ignorering!
• Tilslutningsledningerne er udført efter IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282) med kendetegnelsen H 07 RN-F eller
jævnbyrdige byggearter. Åretværsnit mindst 3 x 1,5 mm²
indtil maks. længde 25 m. Over 25 m længde af
åretværsnittet mindst 2,5 mm².
• Der må kun bruges tilslutningsledninger med
gummistikindretning , som er beskyttet mod sprøjtevand
•
•
•
•
•
•
for skærpende omstændigheder
.
Tilslutningsledningerne skal før brugen undersøges for
beskadigede steder eller deres alder.
Der må aldrig bruges beskadigede tilslut-ningsledninger.
Ved trækningen af tilslutningsledningen skal tages
hensyn til, at den ikke bliver knust, knækket eller at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Der må ikke bruges provisoriske elektrotilslutninger.
Ved beskyttelsesindretninger må aldrig bruges
brokontakt eller tages ud af drift.
I Schweiz skal der tages hensyn til efterfølgende
oplysning: Maskiner, som bliver brugt undenfor og som er
blevet lokalt forandret, må kun tilsluttes via en
strømfejlbeskyttelseskontakt.
Elektrotilslutningen henholdsvis reparationer ved
elektrotilslutningen skal gennemføres af en elektrofagmand
med koncession. Herved skal de lokale forskrifter tages
hensyn til, især beskyttelsesforholdene.
34
• Maskinen skal opstilles på fast og jævn grund.
Tag
• Maskinens nedsynkning i jorden skal undgås.
hensyn til forskrifterne for forebyggelse mod ulykker.
(Kipplingsfare).
Sætte i drift - tage ud af drift
Forsikre Dem om, at
− alle beskyttelsesmekanismer fra blandemaskinen er
forhåndenværende og at de er monteret.
− aller sikkerhedshenvisninger er blevet taget hensyn til.
• ON- og OFF-kontakten befinder sig nedenfor motorhuset.
Motoren må kun sættes i drift og tages ud af drift via
kontakten.
• Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra. For
at tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes forny.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med temperaturovervågning.
Temperaturovervågningen kobler motoren automatisk fra ved
overbelastning (overhedning). Maskinen kan efter en
afkølingspause tages i drift igen.
Betonblandemaskine med 400 V motor
Efter tændingen af maskinen skal rotationsretningen af
blandetromlen prøves. Når der ses ind i blandetromleåbningen, skal
blandetromlen dreje til venstre (imod retningen med uret).
(Tag hensyn til
drejeretningsviseren
på blandetromlen).
Drejer
blandetromlen
modsat
omløbsretningen, kan De
ændre
omløbsretningen i EUstikproppen med skruen, der findes mellem stikbenene med
en skruetrækker mod venstre eller højre.
At blande
Flere sikkerhedshenvisninger
Blandefremstillingen:
For beton- og mørtelfremstillingen skal blan-detromlen være
hægtet på i en bestemt blandeposition. Kun den rigtige
blande-position sørger for det bedste blanderesultat og
garanterer en forstyrrelsesfri drift.
Betonblander med reguleringsskive
Svingarmen
Håndhjul
• Blandetromlen må kun opfyldes eller tømmes under
løbende motor.
• Blandemaskinens stabilitet skal kontrolleres.
Fremstillelse af blandemateriale
1. Vand og et par skovle tilsatsmidler (sand, grus ...) fyldes
ind
2. Et par skovle bindemidler (cement, kalk, ...) sættes til.
3. Punkt 1 og 2 skal gentages så mange gange, indtil det
nødvendige blandeforhold er opnået
4. Blandematerialet bør blandes godt igenemmen.
Hent råd hos en fagmand for sammensætningen og
kvaliteten af blandematerialet.
Tømningen af blandetromlen
Svingarmen hhv. håndhjulet bør holdes godt ved.
1. Svingemekansimen
løsnes
hhv.
betjening
af
bremsepedalet
2. Blandetromlen kippes langsomt
Svingarmen hhv. håndhjulet skal holdes goot ved
når den svinges.


Transport
Før enhver transport bør netstikken
tages fra
Svingemekanismen løsnes
Sving blandetromlen til blandematerialets udgang, som
er tilsvarende for Deres blandemateriale.
 Svingemekanismen skal hægte på
Mørtel
Beton
Lagring
• Blandetromlens åbning skal være forneden under transport
eller lagring
Lagring
• For at forlænge betonblandemaskinens levetid og for at
opnå en upåklagelig betjening, skulle betonblandemaskinen inden længervarig lagring behandles med
miljøvenlig sprayolie ved svingemekanismen.
Rengøring
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Inden enhver rensning bør netstikken tages fra.
Betonblandemaskine med bremse
Der skal holdes godt ved
håndhjulet under svingningen.

Betjèn bremsepedalet.

Sving blandetromlen hen til
markeringen, som svarer til
Deres blandemateriale
 bremse-pedalet slippes
• Maskinen skal tages ud af drift og netstikken bør tages
fra når der foretages rensningsarbejder
eller en direkte håndtering ved
maskinen (også med børst, skrabejern,
klud osv). Under disse rensningsarbejder må maskinen
ikke tages i drift.
• Beskyttelsesudstyr, som blev fjernet på grund af
rensningsarbejder, skal absolut monteres forskriftsmæssigt
igen.
• Motor og kontakten, ligesom indtagnings- og
udsugninsåbninger ved motorhuset må ikke renses direkte
med vandstrål.
35
Henvisninger til rensningen:
• Inden en længervarig arbejdspause og efter arbejdets
afslutning skal betonblandemaskinen renses både inde- og
udefra.
• Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande
(skovl, hammer osv.). En blandetromle med buler tager
indflyd på blandeprocessen og kan desuden renses meget
besværligt.
• For tromlens indvendige rensning bør et par skovler grus
med vand cirkulere.
• Beton- og mørtelrester på spidshjulets tænder og
tandkranssegmenter bør fjernes med det samme.
Eftersyn
Betonblandemaskinen er vidtgående fri for eftersyn.
Blandetromlen og drivakselen har kugleleje med holdbar
smøring.
Tandkransen må aldrig smøres!
Til blandemaskinens vedholdelse af værdien og en lang
levetid, bør blandemaskinen behandles som beskrevet i afsnit
"Transport og lagring". Desuden skulle betonblandemaskinen
kontrolleres på slid og funktionsmangler. Dette gælder især for
bevægelige dele, skrueforbindelser, beskyttelsesudstyr og
elektriske dele.
Vedligeholdelse
Inden enhver vedligeholdelse
netstikken tages fra.
skal
• Maskinen skal tages ud af drift og netstikken tages fra,
når vedligeholdelses-arbejder er nødvendige. Under
vedligeholdelsesarbejder må maskinen ikke tages i drift.
• Beskyttelsesudstyr, der var fjernet på grund af
vedligeholdelsesarbejder, bør i hvert fald monteres
forskriftsmæssigt igen.
• Vedligeholdelsesarbejder ved elektriske dele af maskinen
eller ved dele, der vedkommer det elektriske
monteringsrum, skal gennemføres af producenten hhv. af
firmaer, producenten foreslår.
• Der må kun bruges original reservedele og de må ikke
forandres. Ellers ingen ansvar!
Garanti
∗ Vi overtager 2 års garanti fra leveringen af maskinen fra
forhandlerens lager, og det for mangler, som er sket på
grund af materiale- eller fabrikationsfejl.
∗ Som attest for garantikrav gælder fakturaen med
fakturadato.
∗ Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende
for skader, der måtte være op-stået pga. usagkyndig
behandling, utilstrækkelig indpakning i forbindelse med
transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
∗ Nodvendige garantiarbejder voføres af os. For
beskadigelsen laves af et andet firma, kræves vor
udtrykkelig tilladelse.
∗ Garantien omfatter ikke normal slitage af: Keglehjul,
tandkranssegmenter, drivremme, kuglelejer, blandetromle,
løbehjul samt af de pågældende tilhørende
befæstelseselementer
∗ Fejlagtige dele skal sendes fragt- og portofri til vor fabrik.
Vi afgører, om reser-vedelleveringen er gratis.
∗ Der gives kun garanti ved brug af original reservedele.
∗ Vi forbeholder os forandringer, som tjener det tekniske
fremskridt.
Driftsforstyrrelser
Forstyrrelse
Motoren starter ikke
Muligt årsag
⇒ manglende netforsyning
⇒ tilslutningskabel i stykker
⇒ temperaturovervågning lyser
« udløsningsårsag:
- motor er overbelastet
- motoren får ikke nok luft, fordi
tilstrømnings- og afsugningsåbninger er
forurenede
⇒ tandkransen er blokeret
Fjernelse
⇒ kontrollér sikringen
⇒ bør konrolleres hhv. fornyes
⇒ motoren skal afkøles og muligt årsag skal
findes og fjernes
⇒ maskinen bør tages ud af drift, netstikken
skal tages fra og tandkranssegmenter bør
renses hhv. udskiftes
⇒ maskinen skal tages til reparation til
producenten hhv. firmaet, producenten
⇒ kondensator er i stykker
anbefaler
Maskinen starter men blokerer under ⇒ forlængerledningen er for lang eller forlængerledningen mindst 1,5 mm² ved maks.
25 m længde. Ved længer ledning skal tværsnit
den mindste belastning og tages evtl.
tværsnittet er for lille.
automatisk ud af drift
⇒ stikkontakten er for langt væk fra være mindst 2,5 mm².
hovedtilslutningen
og
tilslutningsledningens tværsnit er for lille.
Motoren brummer, men starter ikke
36
Ostamalla tämän betoninsekoittimen olet hankkinut
korkealaatuisen, viimeistä teknistä tasoa vastaavan ja
suorituskykyisen laitteen.
Noudata jäljempänä mainittuja ohjeita, jotta sekoitin palvelee
sinua uskollisesti vuosikausia. Säilytä käyttöohjeet tulevia
käyttötapauksia varten.
annettuja ohjeita.
Lue nämä käyttöohjeet ennen
sekoittimen käyttöönottoa niin, että
ymmärrät myös ne, ja noudata
Määräysten mukainen käyttö
Sisällys
Turvallisuusohjeita
Käyttöönotto
Sekoittaminen
Kuljetus
Säilytys
Puhdistus
Huolto
Kunnostus
Takuu
Käyttöhäiriöt
Tekniset tiedot
Varaosat
• Betoninsekoitinta soveltuu käytettäväksi koti- ja
ammattikäytössä betonin ja laastin sekoittamiseen.
• Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan
esittämiä
käyttö-,
huoltoja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
•
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
tulipalo- ja
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta
käytöstä syntyvistä vahingoista « riskin tästä ottaa
vastatakseen yksistään käyttäjä.
Jäljelle jäävät riskit
Vaikka sekoitinta käytettäisiinkin määräysten mukaisesti,
käyttötarkoituksen vaatiman rakenteen vuoksi jäljelle jää vielä
riskejä kaikkien asianomaisten turvallisuusmääräysten
noudattamisesta huolimatta:
• Vaarana sähkö, kun käytetään epäasianmukaisia
liitäntäjohtoja.
• Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
• Lisäksi jäljelle voi jäädä ennakoimattomia riskejä kaikista
varotoimista huolimatta. Tarttumis- tai kelautumisvaaralta
suojaamista ympäriinsä kulkevien sekoitusritilöiden avulla
ei ole mahdollista toteuttaa käytännössä (katso prEN
12151).
• Jäljelle jääviä riskejä voidaan vähentää, kun noudatetaan
käyttö- ja turvallisuusohjeita ja kun laitetta käytetään
määräysten mukaiseen käyttöön.
Sivu 37
Sivu 38
Sivu 38
Sivu 39
Sivu 39
Sivu 39
Sivu 40
Sivu 40
Sivu 40
Sivu 40
Sivu 92
Sivu 93
Turvallisuusohjeita
Noudata seuraavia ohjeita suojataksesi itseäsi ja
muita mahdollisilta vaaroilta ja loukkaantumiselta.
• Työskentelyalueella
on
noudatettava
paikallisia
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvallisuussäännöksiä.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin, äläkä hengitä
niitä sisään (pölyn kehitys). Käytä henkilökohtaisia suojaasusteita
(käsineitä,
suojalaseja,
pölynaamaria)
täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi sekoitusrumpua.
Betoninsekoittimen saa pystyttää ja sitä saa käyttää vain
tukevalla, tasaisella alustalla (jolla se ei voi kaatua).
Pystytyspaikalla ei saa olla mitään, joka muodostaisi
kompastumisvaaran.
Valo-olosuhteiden täytyy olla riittäviä.
Sekoitinta käyttävä henkilö on työskentelyalueella
vastuussa muista.
Lapsia ei saa päästää betoninsekoittimen läheisyyteen.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää betoninsekoitinta.
Sekoitinta saa käyttää vain kohdassa „Määräysten
mukainen käyttö“ mainittuihin töihin.
Konetta tai koneen osia ei saa muuttaa.
Vialliset tai vaurioituneet osat on vaihdettava koneesta
viipymättä.
Sekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun suojalaitteet
ovat täydelliset ja vaurioitumattomat.
Käynnissä
olevaan
sekoitus-
pyörivä
rumpuun ei saa tarttua (
sekoituslaite).
• Sekoitusrumpua saa täyttää ja tyhjentää vain moottorin
ollessa käynnissä.
• Sekoitusrummun pyörimissuunta on otettava huomioon.
• Betoninsekoittimia, joita valmistaja ei ole tarkoittanut
perävaunukäyttöön, saa siirtää vain käsin vetämällä.
37
• Verkkopistoke
on
vedettävä
ehdottomasti irti ennen:
- siirtämistä ja kuljetusta
- puhdistus-, huolto- ja kunnostustöitä
- laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
Suojaeristetyt betoninsekoittimet
(kotelointiluokka II)
• Koska näissä betoninsekoittimissa on suojaeristys, ne
voidaan liittää ilman lisäsuojatoimenpiteitä (esim.
rakennusvirtajakokaappia ei tarvita) suoraan rakennusten
pistorasioihin (230 V tai 400 V sulake 10A), mikäli
sekoitin on ainoa käyttöväline. Useammille käyttövälineille
tarvitaan erikoissyöttöpiste.
Sveitsissä tämä ei ole luvallista.
Sveitsissä on noudatettava seuraavaa määräystä:
Siirrettävät, ulkona käytettävät laitteet saa liittää vain
vikavirtasuojakytkintä käyttäen.
• Sekoittimen saa ottaa käyttöön vain, kun suojus on
täydellinen ja lujasti kiinni.
• Kotelointiluokan II eristysvaikutus säilyy vain, kun
korjaustöissä käytetään alkuperäisiä eristysmateriaaleja ja
kun eristysvälejä ei muuteta.
Sähköturvallisuus
Hengenvaara, jos näitä ohjeita ei noudateta!
• Liitäntäjohtojen täytyy olla standardin IEC 60245-4:1980
(DIN 57282) mukaisia, merkintänä H 07 RN-F, tai
vastaavanlaiset johdot. Johtimien poikkipinta vähintään
3x1,5 mm2, pituus korkeintaan 25 m. Yli 25 m pituisissa
johdoissa johtimen poikkipinnan täytyy olla vähintään 2,5
mm2.
• Käyttää saa vain liitäntäjohtoja, joissa on
•
•
•
•
•
•
roiskevesisuojattu
vaikeisiin olosuhteisiin
tarkoitettu kumipistoke.
Liitäntäjohdot on tarkastettava ennen käyttöä, että niissä
ei ole viallisia kohtia ja etteivät ne ole vanhentuneita.
Viallisia liitäntäjohtoja ei saa käyttää koskaan.
Liitäntäjohtoa asennettaessa on kiinnitettävä huomiota
siihen, ettei se jää puristuksiin tai taitu ja että pistoke ei
kastu.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
Sveitsissä on noudatettava seuraavaa määräystä:
Siirrettävät, ulkona käytettävät laitteet saa liittää vain
vikavirtasuojakytkintä käyttäen.
Korjaustöitä koneen sähköosissa saavat
valmistaja tai valmistajan nimeämät liikkeet.
suorittaa
Käyttöönotto
Kaikkia turvallisuusohjeita on
noudatettava.
Koneen pystyttäminen:
• Kone pystytetään tukevalle ja tasaiselle alustalle.
• Kone ei saa upota maahan.
Tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava
(kaatumisvaara).
• Pystytä kone siten, että sekoitusrummun tyhjentäminen
voi tapahtua esteittä.
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Varmistu siitä,
- että sekoittimen kaikki suojalaitteet ovat paikallaan ja
asennettu asianmukaisesti,
- että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon.
• Katkaisija sijaitsee moottorikotelon alapuolella. Moottorin
saa kytkeä päälle ja pois päältä vain kytkimestä.
• Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä.
Kytkintä on käytettävä uudelleen jälleenkäynnistämistä
varten.
Moottorin suojaus
Moottorissa on lämpötilan valvontalaite. Tämä valvontalaite
kytkee moottorin pois päältä ylikuormitustapauksessa
(ylikuumumistapauksessa). Kone voidaan käynnistää
uudelleen, kun se on jäähtynyt.
Betoninsekoittimet, joissa on 3-vaihevirtamoottori
Kun kone on kytketty päälle, täytyy tarkistaa sekoitusrummun
pyörimissuunta.
Sekoitusrummun
täytyy
pyöriä
vastapäivään, kun katsotaan sekoitusrummun aukkoon.
(Katso sekoitusrummun päällä olevaa pyörimissuuntanuolta.)
Jos sekoitusrumpu ei
pyöri
nuolen
osoittamaan suuntaan,
voidaan pyörimissuunta
muuttaa
työntämällä
ruuvitaltta
kytken
täkauluksessa
tähän
tarkoitukseen varatuun
uraan.
Oikea
pyörimissuunta voidaan asetta kevyesti painaen kiertämälla
oikealle tai vasemmalle.
Sekoittaminen
Sähköliitäntätöitä ja liitännän korjaustöitä saa
suorittaa vain toimiluvan omistava sähköalan ammattilainen.
Näissä töissä on noudatettava paikallisia määräyksiä
erityisesti suojaustoimenpiteiden suhteen.
38
Sekoittimen asento:
Betonin tai laastin valmistamista varten sekoitusrummun
täytyy olla lukittu tiettyyn sekoitusasentoon. Vain oikea
sekoitusasento takaa
häiriöttömän toiminnan.
parhaimmat
sekoitustulokset
ja
Asetuspyörällä varustetut betoninsekoittimet
Kääntövipu
Käsipyörä
Sekoitettavan materiaalin valmistaminen:
1. Lisää rumpuun vettä ja muutama lapiollinen lisäainetta
(hiekkaa, soraa, ...).
2. Lisää muutama lapiollinen sidosainetta (sementtiä, kalkkia,
...).
3. Toista kohtia 1 ja 2 niin usein, kunnes sekoitussuhde on
sopiva.
4. Anna materiaalin sekoittua hyvin läpeensä.
Käänny asiantuntijan puoleen, jos tarvitset neuvoja
sekoitettavan materiaalin koostumuksen ja laadun
suhteen.
Sekoitusrummun tyhjentäminen:
Pidä kääntövivusta tai käsipyörästä hyvin kiinni
1. Avaa kääntölaitteen lukitus tai polje jarrupoljinta.
2. Kallista sekoitusrumpua hitaasti.
Käätövivusta tai käsipyörästä on pidettävä hyvin
kiinni käännettäessä.

Irrota kääntölaite.

Käännä sekoitusrumpu sekoitettavalle materiaalille
sopivaan kohtaan (lukituskoloon)
« Anna kääntölaitteen lukittua paikalleen.
Laasti
Betoni
Säilytys
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti aina ennen
kuljetusta.
• Käännä sekoitusrummun aukko alaspäin kuljetuksen tai
säilytyksen ajaksi.
Säilytys
• Jotta betoninsekoittimen käyttöikä olisi mahdollisimman
pitkä ja se toimisi moitteettomasti, sekoittimen kääntölaite
tulisi käsitellä ympäristöystävällisellä öljysumutteella ennen
pitempää säilytystä.
Puhdistus
Lisäturvaohjeita
Jarrulla varustetut betoninsekoittimet
Käsipyörästä
on
pidettävä hyvin kiinni
käännettäessä.


Polje jarrupoljinta.
Käännä
sekoitusrumpu
sekoitettavalle materiaalille
sopivan merkin kohdalle
« päästä jarrupoljin irti.
Lisäturvaohjeita
• Täytä tai tyhjennä sekoitusrumpua vain moottorin ollessa
käynnissä.
• Tarkista, että sekoitin seisoo tukevasti.
Verkkopistoke on vedettävä irti aina
ennen puhdistusta.
• Kone kytketään pois päältä ja verkkopistoke vedetään
irti, kun koneeseen on koskettava käsin (tai myös harjalla,
kaapimella, rievuilla tms.) puhdistustöissä. Konetta ei saa
ottaa käyttöön näiden puhdistustöiden aikana.
• Puhdistusta varten poistetut suojalaitteet on ehdottomasti
asennettava takaisin asianmukaisesti.
• Moottoria ja kytkimiä sekä moottorikotelon tulo- ja
poistoilma-aukkoja
ei
saa
ruiskuttaa
suoraan
vesisuihkulla.
Puhdistusohjeita:
• Betoninsekoitin on puhdistettava sisältä ja ulkoa ennen
pitempää työtaukoa ja töiden päätyttyä.
• Sekoitusrumpua ei saa hakata kovilla esineillä (vasaralla,
lapiolla tms.). Sekoitustulokset huononevat, jos
sekoitusrumpu on kuhmuinen, ja rumpua on lisäksi vaikea
puhdistaa.
39
• Rummun sisäosan puhdistamista varten rummun, johon
on täytetty muutama lapiollinen soraa ja vettä, annetaan
pyöriä.
• Käyttökartiopyörän
hampaissa
ja
hammaskehäsegmenteissä olevat betoni- ja laastijäänteet on
poistettava heti.
Huolto
Betoninsekoitin on lähes huoltovapaa.
Sekoitusrummussa ja käyttöakselissa on kestovoidellut
kuulalaakerit.
Hammaskehää ei saa koskaan voidella!
Sekoitin tulee käsitellä kohdassa „Kuljetus ja säilytys“
selostetulla tavalla, jotta sen arvo säilyy ja käyttöikä pysyy
pitkänä. Lisäksi betoninsekoitin tulisi tarkastaa säännöllisesti,
näkyykö siinä kuluneisuutta ja onko siinä toimintavikoja. Tämä
koskee erityisesti liikkuvia osia, kierreliitäntöjä, suojalaitteita ja
sähköisiä osia.
Kunnostus
Verkkopistoke on vedettävä irti aina
ennen kunnostustöitä.
• Kone kytketään pois päältä ja verkkopistoke vedetään
irti, kun kunnostustyöt tulevat tarpeellisiksi. Konetta ei saa
ottaa käyttöön kunnostustöiden aikana.
• Kunnostustöitä varten poistetut suojalaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin asianmukaisesti.
• Kunnostustöitä koneen sähköosissa tai osissa, jotka
liittyvät sähköasennustilaan, saavat suorittaa valmistaja tai
valmistajan nimeämät liikkeet.
• Käytä vain alkuperäisosia äläkä muuta niitä. Muussa
tapauksessa takuu ei ole voimassa!
Takuu
∗ Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa laitteen
kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se kattaa
materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat viat.
∗ Takuuoikeuksien todistuksena on päivätty lasku.
∗ Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä,
että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että
käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien
piiriin edes takuuaikanakaan.
∗ Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Jos vahingon
korjaaminen annetaan toisen firman tehtäväksi, siihen
tarvitaan valmistajan nimenomainen lupa.
∗ Takuu ei kata tavallisen kulumisen aiheuttamia, seuraavien
osien vikoja: kartiopyörä, hammaskehälohkot, käyttöhihna,
kuulalaakeri, sekoitusrumpu, pyörät, sekä niihin kuuluvat
liitososat
∗ Vialliset osat on lähetettävä tehtaallemme postimaksu ja
rahti maksettuna. Valmistajalla on oikeus päättää,
lähetetäänkö varaosat maksuttomasti.
∗ Takuu myönnetään vain, kun käytetään alkuperäisiä
varaosia.
∗ Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä
kehitystä.
Käyttöhäiriöt
Häiriö
Moottori ei käynnisty.
Mahdollinen syy
Toimenpide
⇒ Verkkojännite puuttuu.
⇒ Liitäntäkaapeli viallinen.
⇒ Tarkasta varoke
⇒ Tarkastuta
tai
vaihdata
sulake
(sähköliikkellä)
⇒ Lämpötilan valvontalaite on laukaissut ⇒ Anna moottorin jäähtyä ja etsi ja poista
« laukaisun syy:
laukaisun syy.
- moottori ylikuormitettu
- moottori ei saa riittävästi ilmaa, koska
tulo- ja poistoilmaaukot ovat likaiset.
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty.
⇒ Hammaskehä jumiutunut.
⇒ Kytke kone pois päältä, vedä
verkkopistoke irti ja puhdista tai vaihda
hammaskehäsegmentit.
⇒ Kondensaattori viallinen.
⇒ Lähetä kone korjattavaksi valmistajalle
tai valmistajan nimeämälle liikkeelle.
Laite käynnistyy, mutta jumiutuu pienessä ⇒ Pidennysjohto liian pitkä tai poikkipinta Pidennysjohdon poikkipinta vähintään 1,5
kuormituksessa ja kytkeytyy mahdollisesti
liian pieni.
mm2, kun johdon maksimipituus on 25 m.
automaattisesti pois päältä
kaapeleiden
poikkipinta
⇒ Pistorasia liian kaukana pääliitännästä Pitempien
ja liitäntäjohdon poikkipinta liian pieni. vähintään 2,5 mm2.
40
Con la compra de esta hormigonera, Vd. ha adquirido un aparato
de suprema calidad, perfeccionado y de gran potencia.
Le rogamos por favor observar minuciosamente los siguientes
puntos para que la hormigonera le preste unos servicios fiables
en su empleo de muchos años. Guarde las instrucciones de
manejo para las aplicaciones futuras.
observado y
proporcionadas.
Antes de poner la hormigonera en
marcha, tendrá que haber leído Vd.
estas instrucciones de manejo y haber
entendido todas las indicaciones
Tabla del contenido
Indicaciones de seguridad
Puesta en marcha
La mezcla
Transporte
Almacenamiento
Limpieza
Mantenimiento
Reparación
Garantía
Averías durante el servicio
Datos técnicos
Piezas de repuesto
Página 41
Página 42
Página 42
Página 43
Página 43
Página 43
Página 44
Página 44
Página 44
Página 44
Página 92
Página 93
Uso según los fines previstos
• La hormigonera puede ser utilizada en trabajos caseros y
profesionales para mezclar hormigón y mortero.
• Al uso según los fines previstos pertenece también el
cumplimiento de las condiciones de servicio, mantenimiento
y reparación prescritas por el fabricante y la observación de
las indicaciones de seguridad contenidas en las
instrucciones.
•
Todo uso que trascienda más allá de los fines
previstos, en particular, la mezcla de materias inflamables o
peligro de incendio y explosión) y el empleo
explosivas (
en el sector de los productos alimenticios se considerará
irreglamentario. Por los daños de cualquier tipo que
resultasen de ello no asume el fabricante ninguna
responsabilidad Î El usuario mismo correrá con los
riesgos.
Riesgos remanentes
Aún en el caso de un uso de acuerdo con los fines previstos,
pueden existir riesgos remanentes en virtdu del diseño
constructivo determinado por el fin de aplicación, a pesar del
cumplimiento de todas las disposiciones de seguridad
correspondientes:
• Amenaza debido a la corriente eléctrica cunado se utilizan
cables de conexión irrreglamentarios.
• Contacto con piezas conductoras de tensión si se tiene
abiertos los componentes eléctricos.
• Además, a pesar de todas las precauciones adoptadas,
pueden existir riesgos remanentes no evidentes. Una
protección contra el peligro de ser cogido o enrollado por las
rejillas batidoras en rotación no es practicable (vea la norma
prEN 12151).
• Los riesgos remanentes pueden ser reducidos al mínimo si
se observan las instrucciones de manejo, la sección
“Indicaciones de seguridad“ y la sección “Uso según los fines
previstos“.
Indicaciones de seguridad
Observe las indicaciones subsiguientes para
protegerse a sí mismo y a otras personas de
posibles peligros y lesiones.
• Observar las reglas de precaución de accidentes y
disposiciones de seguridad en la zona de trabajo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No tocar, aspirar (formación polvo) o ingerir cemento ni
aditamentos. Al llenar y vaciar el tambor de mezcla debe
llevar indumentaria de protección personal (guantes, gafas
protectoras, máscara de protección contra el polvo).
Colocar y hacer funcionar la hormigonera sólo sobre una
base firme, plana (a prueba de vuelco).
Mantener el lugar de colocación libre de peligros de
tropezón.
Se habrá de tener cuidado que hayan condiciones de luz
suficientes.
El operario asume la responsabilidad por terceros dentro de
la zona de trabajo.
Mantener a los niños alejados de la hormigonera.
No está permitido que los jóvenes menores de 16 años
manejen la hormigonera.
Utilizar la hormigonera sólo para los trabajos indicados bajo
la sección “Uso según los fines previstos“.
No modificar la máquina o piezas en la máquina.
Sustituir inmediatamente las piezas defectuosas o
estropeadas en la máquina.
Efectuar la puesta en marcha de la hormigonera sólo con
los dispositivos de protección completos e intactos.
No meter las manos en el tambor
mezclador en marcha ( herramienta
mezcladora en rotación).
Llenar y vaciar el tambor mezclador sólo cuando el motor
está en marcha.
Tener en cuenta el sentido de rotación del tambor
mezclador.
Las hormigoneras que no están previstas por el fabricante
para el servicio de remolque, se desplazarán sólo tirando a
mano.
Desenchufar el conector de red de
todas maneras antes de:
− Desplazar y transportar
− Trabajos de limpieza, mantenimiento y reparación
− Abrir el cárter del motor.
41
Hormigonera con aislamiento de protección
(clase de protección II)
Puesta en marcha
• En virtud de su aislamiento de protección, la hormigonera
puede ser conecta directamente a los tomacorrientes
caseros (230 V ó 400 V, fusible 10 A) sin tener que adoptar
medidas adicionales (p. ej. distribuidor de corriente para
obras), mientras ésta se utilice como medio de servicio
individual. Si se emplean varios medios de servicio, se
requerirá un punto de alimentación especial.
Esto no se puede aplicar en Suiza. En Suiza se tendrá
que observar la siguiente indicación:
Aparatos desplazables, utilizados al aire libre se conectarán
sólo por un interruptor de protección de corriente de defecto.
• Efectuar la puesta en marcha sólo con la cubierta completa
y bien cerrada.
• La clase de protección II se conservará sólo si en la
reparación se utilizan materiales aislantes originales y no se
alteran las distancias de aislamiento.
Seguridad eléctrica
En caso de la inobservancia de las indicaciones existe
peligro de muerte!
• Tipo de los cables de conexión según IEC 60245-4: 1980
(DIN 57 282) con la identificación H 07 RN-F o tipos
equivalentes. Sección de los conductores por lo menos 3 x
1,5 mm2 hasta máximo 25 m de longitud. Si la longitud es
mayor que 25 m, la sección de los conductores tendrá que
ser 2,5 mm2.
• Utilizar sólo cables de conexión con un en-chufe de goma
protegido contra las salpicadu-ras de agua
para
.
condiciones difíciles
• Examinar los cables de conexión con respec-to a puntos
defectuosos o envejecimiento antes de utilizarlos.
• No utilizar nunca cables de conexión defectuosos.
• Al instalar el cable de conexión, tener cuidado que no sea
aplastado, doblado y que la unión de enchufe no se moje.
• No emplear conexiones eléctricas provisionales.
• No puentear nunca los dispositivos de seguridad ni
tampoco ponerlos fuera de servicio.
• En Suiza se tendrá que observar la siguiente indicación:
Aparatos desplazables, utilizados al aire libre se conectarán
sólo por un interruptor de protección de corriente de defecto.
La conexión eléctrica o reparaciones en ella tendrán
que ser efectuadas únicamente por un electricista autorizado,
donde aquí se tendrán que observar las prescripciones locales,
en parti-cular, con respecto a las medidas de protección.
Las reparaciones en componentes eléctricos de la máquina
tendrán que ser llevado a cabo por el fabricante o las firmas
nombradas por éste.
Observar todas las indicaciones de seguridad.
Colocación de la máquina:
• Colocar la máquina sobre una base firme y plana.
• Evitar un hundimiento de la máquina en el suelo.
Observar las reglas para la precaución de accidentes (peligro
de vuelco).
• Tenga cuidado al colocar la máquina que se garantice un
vaciado del tambor mezclador sin nunguna dificultad.
Activación y desactivación
Cerciórese de
− que todos los dispositivos de protección de la hormigonera
estén disponibles y montados reglamentariamente;
− que se hayan observado todas las indicaciones de
seguridad.
• El interruptor de conexión y desconexión se encuentra por
debajo del cárter del motor. Activar y desactivar el motor
sólo por el interruptor.
• En caso de un corte de corriente, la máquina se desactivará
automáticamente. Accionar de nuevo el interruptor para
reconectar la máquina.
Protección guardamotor
El motor está equipado con un controlador de temperatura. El
controlador de temperatura desactiva el motor automáticamente
en caso de una sobrecarga (sobrecalentamiento). La máquina
podrá ser activada de nuevo al cabo de una pausa de
enfriamiento.
Hormigonera con motor trifásico
Después de haber activado la máquina, se tendrá que
comprobar el sentido de rotación del tambor mezclador.
Viendo en dirección de la abertura del tambor mezclador, éste
tendrá que girar hacia la izquierda (en sentido antihorario).
(Tener en cuenta la
flecha indicadora del
sentido de rotación
dispuesta sobre el
tambor mezclador). Si
el tambor mezclador
gira
en
sentido
contrario de la flecha
indicadora, entonces
Vd. podrá cambiar el sentido de rotación introduciendo un
destornillador en la ranura prevista del cuello del enchufe y
ajustando correctamente el sentido de rotación con una ligera
presión mediante un giro a la izquierda o a la derecha.
La mezcla
Posición de mezcla:
Para la elaboración de hormigón o mortero, el tambor mezclador
tendrá que estar encajado en una determinada posición de
mezcla. Sólo la correcta posición de mezcla asegura los mejores
resultados de mezcla y garantza un ciclo de trabajo libre de
interrupciones.
42
Hormigonera con disco de ajuste
Palanca de ajuste
Pida consejos de un experto para la composición y la
calidad del material mezclado.
Rueda de mano
Vaciado del tambor mezclador:
Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano
durante la inclinación.
1. Desenclavar el dispositivo basculante o accionar el pedal de
freno.
2. Inclinar lentamente el tambor mezclador.
Transporte
Antes de efectuar cada transporte,
desenchufar el conector de la red.
Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano
durante la inclinación.


• Ponga la abertura del tambor mezclador hacia abajo para el
transporte o el almacenamiento.
Suelte el dispositivo basculante.
Incline el tambor mezclador hasta el
correspondiente al material por mezclar.
Î Dejar que el dispositivo basculante encaje.
vaciado
Mortero
Hormigón
Almacenamiento
• Para prolongar la vida útil de una hormigonera y conservar
siempre un manejo en perfecto estado, se debería tratar su
dispositivo basculante con un aceite rociador compatible con
el medio ambiente antes de un almacenamiento prolongado.
Limpieza
Indicaciones adicionales de seguridad
Almacenamiento
Hormigonera con freno
Sujetar bien la rueda de
mano durante la inclinación.


Pise el pedal de freno.
Incline el tambor mezclador
hasta
la
marca
correspondiente al material
por mezclar.
Î Soltar el pedal de freno.
Indicaciones adicionales de seguridad
• El relleno y el vaciado del tambor mezclador se efectuarán
sólo cuando el motor está en marcha.
• Comprobar la estabilidad de la hormigonera.
Elaboración de la mezcla de materiales:
1. Rellenar agua y algunas palas de áridos (arena, grava, ...).
2. Añadir algunas palas de material aglutinante (cemento,
cal, ...).
3. Repetir los puntos 1 y 2 hasta obtener la proporción de
mezcla requerida.
4. Dejar que la hormigonera mezcle bien los materiales.
Antes de efectuar cada limpieza,
desenchufar el conector de la red.
• Desactivar la máquina y desenchufar el conector de la red,
si los trabajos de limpieza exigen que se meta la mano
directamente en la máquina (también con cepillo, rascador,
trapo, etc.). No poner en marcha la máquina durante estos
trabajos de limpieza.
• Los dispositivos de protección que se han quitado para
efectuar la limpieza tendrán que montarse de nuevo de todas
maneras reglamentariamente.
• No tratar directamente el motor y el interruptor, así como las
aberturas de admisión de aire y de salida de aire del cárter
del motor con un chorro de agua.
Indicaciones para la limpieza:
• Limpiar la hormigonera por dentro y por fuera después de
una pausa de trabajo prolongada y después de finalizar el
trabajo.
• No golpear el tambor mezclador con objetos duros (martillo,
pala, etc.). Un tambor mezclador abollado perjudica la
operación de mezclado y, además, se dejar limpiar
difícilmente.
• Para limpiar el interior del tambor mezclador, dejar que
circulen dentro algunas palas de grava con agua.
• Eliminar inmediatamente los restos de hormigón y mortero
de los dientes de la rueda cónica de accionamiento y de los
segmentos de la corona dentada.
43
Mantenimiento
Garantía
La hormigonera no necesita mantenimiento en gran parte. El
tambor mezclador y el árbol de accionamiento tienen
rodamientos de bolas con una lubricación permanente.
Nunca engrase la corona dentada!
Con el objeto de conservar el valor y una larga vida útil de la
hormigonera, tratarla como se describe en la sección
“Transporte y almacenamiento“. Además se debería examinar la
hormigonera regularmente con respecto al desgaste y a defectos
de funcio-namiento. Esta regla se aplica en particular a las
piezas móviles, uniones roscadas, dispositivos de protección y
piezas eléctricas.
∗ Nos hacemos cargo durante de una garantía de dos años a
partir del envío del aparato del almacén de distribuidor; la
garantía cubre las faltas causadas por defectos del material y
de fabricación.
∗ Como comprobante para los derechos de garantía se
considera la factura con la fecha en que se extendió la
misma.
∗ Para los daños que se originen por un tratamiento
irreglamentario o un embalaje insuficiente en el transporte de
vuelta de los aparatos, o bien, por no observar las
instrucciones de manejo se excluirán los derechos de garantía también durante el período de validez de la misma.
∗ Los trabajos cubiertos por la garantía que se originen serán
efectuados por nosotros. Se requerirá nuestra autorización
expresa si se deja que otra firma repare los daños.
∗ La garantía no se extiende al desgaste normal de: Piñón
cónico, segmentos de la corona dentada, correas de
accionamiento, cojinetes de bola, tambor de mezcla, ruedas
así como las piezas de sujeción correspondientes.
∗ Las piezas defectuosas deberán enviarse a nuestra fábrica
sin el pago de porte o de transporte. La decisión sobre un
suministro gratuito de piezas de repuesto nos corresponde a
nosotros.
∗ Concederemos garantía sólo si se utilizan piezas de
repuesto originales.
∗ Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones que
sirvan al progreso técnico.
Reparación
Antes de efectuar cada reparación,
desenchufar el conector de la red.
• Desactivar la máquina y desenchufar el conector de la red,
si es necesario efectuar trabajos de reparación. No poner en
marcha la máquina durante estos trabajos de reparación.
• Los dispositivos de protección que se han quitado para
efectuar la reparación tendrán que montarse de nuevo de
todas maneras reglamentariamente.
• Los trabajos de reparación en componentes eléctricos de
la máquina o en piezas que conciernan la zona de montaje
eléctrico, tendrán que ser efectuados por el fabricante o por
firmas encargadas por éste.
• Utilizar únicamente piezas de repuesto originales y no
alterarlas. De lo contrario, no se asumirá ninguna
responsabilidad!
Averías durante el servicio
Avería
El motor no arranca
Posible causa
⇒ Falta tensión de red
⇒ Cable de conexión defectuoso
⇒ El controlador de temperatura ha reaccionado
Î Causa de la reacción:
- El motor está sobrecargado
- El motor no recibe suficiente aire, porque las
aberturas de entrada y salida de aire están
obstruidas
El motor zumba, pero no ⇒ Corona dentada bloqueada
arranca
Eliminación
⇒ Examinar el fusible
⇒ Dejar examinar o sustituir (por un electricista)
⇒ Dejar que el motor se enfríe y localizar y
eliminar la causa de la rección del controlador
⇒ Desactivar la máquina, desenchufar el
conector de la red y limpiar o sustituir los
segmentos de la corona dentada
⇒ Condensador defectuoso
⇒ Enviar la máquina al fabricante o a la firma
autorizada por éste para que sea reparada
La hormigonera arranca, pero ⇒ Cable de prolongación demasiado largo o Sección transversal del cable de prolon-gación
se bloquea al ser cargada un
por lo menos 1,5 mm2 con una longitud máxima
sección transversal demasiado pequeña.
poco y, posiblemente, se ⇒ Tomacorriente demasiado lejos de la conexión de 25 m. Si se utiliza un cable de mayor longitud,
desactiva automaticamente
principal y sección transversal demasiado la sección transversal deberá tener por lo menos
2,5 mm2.
pequeña del cable de conexión.
44
Com a compra desta betoneira você adquiriu um dispositivo de
alta qualidade, bem concebido e com muita potência.
Por favor respeite os seguintes pontos cuidadosamente a fim de
que o dispositivo lhe possa prestar serviços fieis durante muitos
anos de utilização. Conserve as presentes instruções de uso
para futuras aplicações.
Antes de pôr o aparelho em
funcionamento deverá ter lido as
presentes instruções de uso assim
como ter respeitado e compreendido
todos os avisos dados.
Conteúdo
Avisos de segurança
Colocação em funcionamento
Misturar
Transporte
Armazenamento
Limpeza
Manutenção
Instalação
Garantia
Falhas
Dados técnicos
Peças de substituição
página 45
página 46
página 46
página 47
página 47
página 47
página 48
página 48
página 48
página 48
página 92
página 93
Uso apropriado
• A betoneira pode ser aplicada para trabalhos domésticos e
profissionais a fim de misturar betão e argamassa.
• Faz parte do uso apropriado também o cumprimento das
condições de funcionamento, de manutenção e de instalação
prescritas pelo fabricante assim como o seguimento dos
avisos de segurança constantes das instruções.
•
Qualquer outro uso para além disso, especialmente
perigo
misturar substâncias inflamáveis ou explosivas (
de incêndio e de explosão) bem como a aplicação no sector
de bens alimentícios não são considerados apropriados. O
fabricante também não se responsabiliza por danos de
qualquer espécie daí resultantes. « O risco é assumido
exclusivamente pelo utente.
Riscos restantes
Também em caso de uso apropriado poderão, não obstante o
cumprimento das respectivas disposições de segurança, existir
ainda riscos restantes devido á construção determinada pela
finalidade.
• Riscos devido á corrente, na utilização de cabos de ligação
que não estejam em ordem
• Contacto de peças condutoras de tensão com elementos de
construção eléctricos abertos.
• Para além disso poderão, não obstante todas as medidas
tomadas, existir riscos restantes não tão obvios. Uma
protecção contra o perigo da betoneira poder apanhar ou
enrolar através da grelha de mexer que circula, não é
practicável (veja prEN 12151).
• Riscos restantes podem ser minimizados se as presentes
instruções de uso, os "avisos de segurança" e a "aplicaçõo
apropriada" forem respeitados.
Avisos de segurançã
Respeite os seguinte avisos a fim de se proteger a
si mesmo e também outros de possíveis perigos e
ferimentos.
• Na zona de trabalho respeitar as prescrições de prevenção
de acidentes e as disposições de segurança locais.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não tocar, inalar (o pó) ou ingerir cimento ou
ingredientes. Ao encher ou esvaziar o tambor de mistura
utilizar vestimenta adequada (luvas, óculos de protecção,
máscara protectora contra pó).
Colocar e operar a betoneira exclusivamente em fundo
sólido e plano (segura contra viragem).
Manter o lugar de colocação isento de perigos para
tropeçar.
Devem-se prover condições luminosas suficientes.
Na zona de trabalho o operador é responsável perante
terceiros.
Manter crianças afastadas da betoneira.
Jovens com menos de 16 anos não podem operar com a
betoneira.
Utilizar a betoneira exclusivamente para trabalhos
indicados sob "uso apropriado".
Não modificar a máquina ou peças.
Substituir imediatamente peças defeituosas ou danificadas
na máquina.
Colocação em funcionamento da betoneira apenas com
dispositivos de protecção completos e não danificados.
Não pôr a mão no tambor misturador
enquanto este se encontrar em
misturador
funcionamento
(
rotativo).
Encher e esvaziar o tambor misturador só com o motor em
funcionamento.
Respeitar a direcção da rotação do tambor misturador.
Betoneiras que pelo fabricante não se encontram previstas
para serem rebocadas só podem ser puxadas à mão.
Puxar sem falta a ficha da tomada
antes de:
- deslocar e transportar
- trabalhos de limpeza, manutenção e instalação
- abrir o cárter do motor
45
Betoneira com isolamento protector
(classe de protecção II)
Colocação em funcionamento
• Devido ao seu isolamento protector a betoneira pode ser
ligada sem quaisquer medidas de protecção adicionais (por
ex. distribuidor de corrente de construção) directamente às
tomadas domésticas (230 V ou 400 V, fusível de 10A)
desde que seja operada como meio de produção individual.
Se forem utilizados vários meios de produção é necessário
um ponto de bastecimento especial.
Colocação da máguina:
• Colocar a máquina num fundo sólido e plano.
• Evitar que a máquina se afunde no solo.
Isto não é aplicável na Suíça.
Na Suíça deve-se respeitar o seguinte aviso:
Ligar dispositivos utilizados em vários locais e ao ar livre
exclusivamente por meio de um interruptor de protecção de
corrente de avaria.
• Colocação em funcionamento apenas com o revestimento
completo e bem fechado.
• A classe protectora II só é mantida se no caso de
reparações forem utilizados ilosadores originais e se as
distâncias de isolamento não forem alteradas.
Ligar e desligar
Segurança eléctrica
No caso de não-cumprimento existe perigo de vida!
• Execução das linhas de ligação de acordo com IEC 602454:1980 (DIN 57 282) com a matrícula H 07 RN-F ou tipos de
construção adequada. Corte transversal de condutores de
pelo menos 3 x 1,5 mm2 com um comprimento de no máx. 25
m. Para além dos 25 m um corte transversal de condutores
de pelo menos 2,5 mm2.
• Só utilizar linhas de ligação com um dispositivo de encaixe
em borracha à prova de respingos
para condições mais
.
graves
• Examinar as linhas de ligação antes de serem utilizadas em
relação a pontos defeituosos ou a envelhecimento.
• Nunca utilzar linhas de ligação defeituosas.
• Ao colocar as linhas de ligação prestar atenção para o facto
de não estarem trilhadas, dobradas e que o encaixe não
fique molhado.
• Não aplicar ligações eléctricas provisórias.
• Nunca fazer ponte em dispositivos protectores ou pô-los fora
de funcionamento.
• Na Suíça deve-se respeitar o seguinte aviso: Ligar
dispositivos utilizados em vários locais e ao ar livre
exclusivamente por meio de um interruptor de protecção de
corrente de avaria.
A ligação eléctrica e reparações na ligação eléctrica,
respectivamente, devem ser realizadas através de um
especialista em electricidade que seja concessionário tendo de
ser observadas as prescrições locais, particularmente em
relação a medidas de protecção.
Reparações em partes eléctricas da máquina devem ser
efectuadas pelo fabricante ou por firmas indicadas pelo mesmo.
46
Respeitar todos os avisos de segurança.
Respeitar as prescrições de prevenção de acidentes
(perigo de viragem).
• Levar em consideração que ao colocar a máquina seja
garantido um esvaziamento do tambor misturador sem
quaisquer entraves.
Verifique se
− existem todos os dispositivos de protecção da betoneira e se
os mesmos foram devidamente montados
− foram respeitados todos os avisos de segurança.
• O interruptor para ligar e desligar encontra-se na parte
inferior do cárter do motor. Ligar e desligar o motor só no
interruptor.
• Em caso de falta de electricidade a máquina desliga-se
automaticamente. A fim de ligar de novo carregar novamente
no interruptor.
Protecção do motor
O motor encontra-se equipado com um vigiador de temperatura.
O vigiador de temperatura desliga o motor automaticamente em
caso de
sobrecargas (sobreaquecimento). A máquina pode voltar a ser
ligada novamente depois de um intervalo de arrefecimento.
Betoneira com motor de corrente trifásica
Depois de ligar a máquina deve-se verificar a direcção de
rotação do tambor misturador. Olhando para o orifício do tambor
misturador o mesmo tem de se virar para o lado esquerdo (ao
contrário do sentido dos ponteiros do relógio).
(Respeitar a seta de direcção de rotação situada no tambor
misturador). Se o
tambor
misturador
girar em sentido contrário ao da seta de
direcção de rotação, o
sentido de rotação
pode ser alterado se
inserir uma chave de
parafusos no orificio
do gisjuntor para esse
efeito, fazendo-a girar para esquerda ou para a direita, e
exercendo simultanenamente uma ligeira pressão, para ajustar o
sentido de rotação pretendido.
Misturar
Posição do misturador:
Para a produção de betão ou argamassa o tambor misturador
deve-se encontrar engatado numa determinada posição. Só a
correcta posição do misturador é que produz os melhores
resultados de mistura garantindo um processo sem
perturbações.
Betoneira com disco de regulação
Alavanca de regulação
3. Repetir o ponto 1 e o ponto 2 até se obter a relação de
mistura necessária.
4. Deixar misturar bem o produto.
Roda manual
No âmbito da composição e da qualidade do produto a
misturar consulte um especialista.
Esvaziar o tambor misturador:
Segurar bem na alavanca de regulação ou na roda
manual, respectivamente.
1. Desbloquear o dispositivo giratório ou accionar o pedal de
travão, respectivamente.
2. Virar lentamente o tambor misturador.
Transporte
Ao girar segurar bem na alavanca de regulação e na
roda manual, respectivamente.


Solte o dispositivo giratório.
Gire o tambor misturador até ao
correspondente ao produto a misturar.
« Deixar engatar o dispositivo giratório.
resguardo
argamassa
betão
depósito
Retirar a ficha da rede antes de cada
transporte.
• Para transportar ou armazenar posicione o orifício do tambor
misturador virado para baixo.
Armazenamento
• A fim de prolongar a vida útil de uma betoneira e a fim de
obter um funcioamento impecável, a mesma deve ser
tratada, antes de um armazenamento para um maior prazo
de tempo, no dispositivo giratório de accionamento com um
óleo pulverizante que seja bom para o meioambiente.
Limpeza
Avisos de segurança adicionais
Betoneira com travão
Segurar bem na roda
manual ao girar.
 Carregue no pedal do travão.
 Gire o tambor misturador até à
marcação correspondente ao
produto a misturar
« largar o pedal do travão.
Avisos de seguranção adicionais
• Enche e esvazie o tambor misturador apenas com o motor
em funcionamento.
• Verificar a estabilidade do misturador.
Produzir o produto a misturar:
1. Encher água e algumas pás de substância de
adicionamento (areia, saibro, ...).
2. Acrescentar algumas pás com aglutinante (cimento,
calcário, ...).
Antes de cada limpeza retirar a ficha da
tomada.
• Desligar a máquina e retirar a ficha da tomada quando os
trabalhos de limpeza exigirem trabalhos manuais directos
(também com escova, raspador, pano etc.). Durante estes
trabalhos de limpeza não pôr a máquina em funcionamento.
• Os dispositivos protectores retirados para fins de limpeza
têm sem faltar de serem outra vez devidamente montados.
• Não limpar o motor e interruptores assim como orifícios de
entrada e saída de ar do cárter do motor directamente com
jactos de água.
Avisos para a limpeza:
• Antes de um maior intervalo e depois do fim de
funcionamento limpar a betoneira tanto por dentro como por
fora.
• Não tirar a sujidade batendo no tambor misturador com
objectos duros (martelo, pá, etc.). Um tambor misturador
com moças prejudica o processo da mistura e é para além
disso mais difícil de limpar.
• A fim de limpar o interior do tambor deixar circular o
mesmo com algumas pás de saibro e água.
• Retirar imediatamente restos de betþo ou de argamassa
dos dentes da roda cónica de accionamento e dos
segmentos de coroa dentada.
47
Manutenção
Garantia
A betoneira é practicamente isenta de manutenção. Tanto o
tambor misturador como o eixo de accionamento têm mancais
esféricos com lubrificação duradoura.
Nunca lubrificar a coroa dentada!
A fim de conservar o valor e no âmbito de uma longa vida útil do
misturador tratar como o descrito sob "transporte e armazenamento". Para além disso a betoneira deve ser verificada regularmente em relação a desgaste e a defeitos de funcionamento.
Isto vale particularmente para peças móveis, uniões roscadas,
dispositivos protectores e peças eléctricas.
∗ Concedemos 2 anos de garantia a partir do fornecimento do
aparelho desde o armazém do distribuidor, pelos defeitos
que possam aparecer causados por falhas do material ou de
fabricação.
∗ Como prova dos direitos de garantia é válida a factura com a
data da mesma.
∗ Exclui-se a garantia, mesmo durante o prazo da mesma,
para os danos causados por tratamento indevido ou por
embalagem insuficiente para transporte dos aparelhos
devolvidos, bem como para todos aqueles danos derivados
da desobservação das instruções de serviço.
∗ Trabalhos de garantia necessários serþo efectuados por nós.
Requer-se da nossa expressa autorização para mandar uma
outra firma realizar os trabalhos para eliminar o defeito.
∗ A garantia não cobre os desgastes normais de: Roda cónica,
segmentos da coroa dentada, correia de accionamento,
rolamento, cuba de mistura, assim como das peças de
fixação correspondentes.
∗ Peças defeituosas devem ser enviadas para a nossa fábrica
isento de porte ou de frete. A decisão em relação a um
fornecimento de uma peça sobressalente gratuita compete
somente a nós.
∗ Só prestamos garantia se forem utilizadas peças
sobressalentes originais.
∗ Reservamo-nos o direito de realizar alterações que sirvam
ao progresso técnico.
Instalação
Antes de cada instalação retirar a ficha da
tomada.
• Desligar a m quina e retirar a ficha da tomada quando
forem necessários trabalhos de instalação. Durante os
trabalhos de instalação não pôr a máquina em
funcionamento.
• Os dispositivos protectores retirados para fins de
instalação têm sem faltar de serem outra vez devidamente
montados.
• Trabalhos de instalação em partes eléctricas da máquina
ou em peças, que estejam relacionadas com a zona de
montagem eléctrica, devem ser realizados pelo fabricante ou
por uma firma indicada pelo mesmo.
• Utilizar apenas peças sobressalentes originais e não as
modificar. De resto não será assumida qualquer
responsabilidade!
Falhas de funcionamento
falha
motor não funciona
origem possível
⇒ falta corrente da rede
⇒ cobo de ligação defeituoso
eliminação
⇒ verificar os fusíveis
⇒ mandar verificar e eventualmente substituir
(especialista em electricidade)
« ⇒ deixar o motor arrefecer e encontrar e eliminar a
possível razão
⇒ vigiador de temperatura foi activado
razão da activação:
- motor sobrecarregado
- motor não recebe ar suficiente paoque os
orifícios de entrada e de saída estão sujos
motor faz barulho, mas não ⇒ coroa dentada bloqueada
⇒ desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e
pega
limpar ou substituir os segmentos da coroa
dentada
⇒ condensador defeituoso
⇒ entregar a máquina para fins de reparação ao
fabricante ou a uma firma por este indicada
dispositivo liga, mas blo- ⇒ cabo de extensão demasiado longo ou corte cabo de extensão de pelo menos 1,5 mm² a um
comprimento de no máximo 25 m. No caso de cabos
queia já com baixa carga e
transversal muito pequeno.
desliga
eventualmente ⇒ tomada demasiado afastada da ligação mais comprido, corte transversal de pelo menos
automaticamente
principal e corte transversal demasiado 2,5 mm ².
pequeno da conduta de ligação.
48
Ìå ôçí áãïñÜ áõôÞò ôçò ìðåôïíéÝñáò Ý÷åôå
áðïêôÞóåé ìéá ïëïêëçñùìÝíç óõóêåõÞ õøçëÞò
ðïéüôçôáò êáé ìåãÜëçò áðüäïóçò.
Ðáñáêáëþ ðñïóÝîôå ôá áêüëïõèá óçìåßá
ðñïóåêôéêÜ, ãéá íá óáò ðñïóöÝñåé ç óõóêåõÞ ãéá
ðïëëÜ ÷ñüíéá ðïëýôéìåò õðçñåóßåò. ÖõëÜîôå ôéò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôçò óõóêåõÞò ãéá ôõ÷üí
ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå
áõôÝò ôéò ïäçãßåò êáé åðßóçò íá
ðñïóÝîåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå üëåò ôéò
õðÜñ÷ïõóåò õðïäåßîåéò.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï óêïðü ðñïïñéóìïý
• Ç ìðåôïíéÝñá ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôï óðßôé
Þ óôç äïõëåéÜ ãéá ìÜëáîç óêõñïäÝìáôïò êáé
êïíéÜìáôïò.
• Óôç ÷ñÞóç óýìöùíá ìå ôï óêïðü ðñïïñéóìïý
áíÞêåé åðßóçò êáé ç ôÞñçóç ôùí ðñïûðïèÝóåùí
ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ãéá ôç
ëåéôïõñãßá, ôç óõíôÞñçóç êáé ôçí åðéóêåõÞ ôçò
óõóêåõÞò êáèþò åðßóçò êáé ç ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò ðïõ íáöÝñïíôáé ó’
áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý.
•
ÊÜèå ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ðÝñá áðü áõôÜ
ôá ðëÜéóéá, éäéáßôåñá ç ìÜëáîç åýöëåêôùí Þ
åêñçêôéêþí õëéêþí (
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò êáé
Ýêñçîçò) êáèþò êáé ç ÷ñÞóç óôïí ôïìÝá ôùí
ôñïößìùí, âñßóêåôáé Ýîù áðü ôï óêïðü
ðñïïñéóìïý ôçò óõóêåõÞò. Ãéá ôéò êÜèå åßäïõò
æçìéÝò ðïõ ôõ÷üí ðñïêåßøïõí áðü ìéá ôÝôïéá
÷ñÞóç äåí åõèýíåôáé ï êáôáóêåõáóôÞò « ôçí
åõèýíç ôç öÝñåé ìüíï ï ÷ñÞóôçò.
Õðïëïéðüìåíïé êßíäõíïé
Áêüìá êáé óôçí ðåñßðôùóç ôçò ÷ñÞóçò ôçò
óõóêåõÞò óýìöùíá ìå ôï óêïðü ðñïïñéóìïý êáé
ðáñ’ üëç ôçí ôÞñçóç üëùí ôùí ó÷åôéêþí äéáôÜîåùí
áóöáëåßáò, ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí áêüìá, ëüãù ôçò
êáèïñéóìÝíçò áðü ôï óêïðü ÷ñÞóçò êáôáóêåõÞò
ôçò óõóêåõÞò, õðïëïéðüìåíïé êßíäõíïé:
• Êßíäõíïò áðü ôï çëåêôñéêü ñåýìá, óå ðåñßðôùóç
÷ñÞóçò áêáôÜëëçëùí êáëùäßùí óýíäåóçò.
• ÅðáöÞ ìå ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò ðïõ âñßóêïíôáé
õðü ôÜóç, óå ðåñßðôùóç áíïé÷ôþí çëåêôñéêþí
äïìéêþí óôïé÷åßùí.
• ÅðéðëÝïí ìðïñïýí íá õðÜñ÷ïõí åðßóçò
õðïëïéðüìåíïé êßíäõíïé ðïõ äåí åßíáé Üìåóá
åìöáíåßò, ðáñ’ üëá ôá ìÝôñá ðïõ Ý÷ïõí ôõ÷üí
ëçöèåß.
Ìéá ðñïóôáóßá áðï ôïí êßíäõíï ôçò áñðáãÞò Þ
ôçò ðåñéôýëéîçò óôï ðåñéóôñåöüìåíï ðëÝãìá
áíÜäåõóçò äåí åßíáé ðñáêôéêÜ äõíáôÞ (âëÝðå
prEN 12151).
• Ïé
õðïëïéðüìåíïé
êßíäõíïé
ìðïñïýí íá
åëá÷éóôïðïéçèïýí, üôáí ôçñïýíôáé ïé ïäçãßåò
÷åéñéóìïý, ïé "õðïäåßîåéò áóöáëåßáò" êáé ç
"÷ñÞóç óýìöùíá ìå ôï óêïðü ðñïïñéóìïý".
Ðåñéå÷üìåíá
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
Ç ìÜëáîç
ÌåôáöïñÜ
ÁðïèÞêåõóç
Êáèáñéóìüò
ÓõíôÞñçóç
ÅðéóêåõÞ
Åããýçóç
ÂëÜâåò ëåéôïõñãßáò
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
Ανταλλακτικά
óåëßäá 49
óåëßäá 50
óåëßäá 51
óåëßäá 52
óåëßäá 52
óåëßäá 52
óåëßäá 52
óåëßäá 52
óåëßäá 53
óåëßäá 53
óåëßäá 92
óåëßäá 93
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÐñïóÝîôå ôéò áêüëïõèåò õðïäåßîåéò, ãéá
íá ðñïóôáôåýóåôå ôïí åáõôü óáò êáé
ôïõò Üëëïõò áðü ðéèáíïýò êéíäýíïõò.
• Óôï ÷þñï åñãáóßáò ðñïóÝ÷åôå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí êáé ôéò
äéáôÜîåéò áöÜëåßáò.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην αγγίζετε το τσιμέντο ή τις προσμίξεις, μην
εισπνέετε (δημιουργία σκόνης) ή καταπίνετε. Κατά
το γέμισμα ή το άδειασμα του τύμπανου ανάμιξης
να φοράτε την ατομική ενδυμασία προστασίας
(γάντια, προστατευτικά γυαλιά, μάσκα προστασίας
έναντι σκόνης).
Ôïðïèåôåßôå êáé äïõëåýåôå ôçí ìðåôïíéÝñá ìüíï
ðÜíù óå óôáèåñü, åðßðåäï (áóöáëÝò áðü ôõ÷üí
áíáôñïðÞ) äÜðåäï óôÞñéîçò.
Äéáôçñåßôå ôç èÝóç ôïðïèÝôçóçò åëåýèåñç áðü
ôïõò êéíäýíïõò óêïíôÜììáôïò.
ÐñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá éêáíïðïéçôéêÝò
óõíèÞêåò öùôéóìïý.
Ï ÷åéñéóôÞò åßíáé óôïí ÷þñï åñãáóßáò
õðåýèõíïò ãéá ôá Üëëá Üôïìá.
ÊñáôÜôå ôá ðáéäéÜ ìáêñõÜ áðü ôçí ìðåôïíéÝñá.
ÍåáñÜ Üôïìá, êÜôù ôùí 16 åôþí, äåí
åðéôñÝðåôáé íá ÷åéñßæïíôáé ôçí ìðåôïíéÝñá.
×ñçóéìïðïéåßôå ôçí ìðåôïíéÝñá ìüíï ãéá ôéò
åñãáóßåò ðïõ áíáöÝñïíôáé êÜôù áðü ôç
"×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï óêïðü ðñïïñéóìïý".
Ìçí ìåôáôñÝðåôáé ôç ìç÷áíÞ Þ ìÝñç ôçò
ìç÷áíÞò.
ÁíôéêáèéóôÜôå áìÝóùò ôá ôõ÷üí åëáôôùìáôéêÜ
Þ ÷áëáóìÝíá ìÝñç óôç ìç÷áíÞ.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ôçò ìðåôïíéÝñáò ìüíï ìå
ðëÞñåéò êáé óùóôÝò åãêáôáóôÜóåéò ðñïóôáóßáò.
Ìçí áðëþíåôå ôá ÷Ýñéá óáò
ìÝóá óôï êéíïýìåíï ôýìðáíï
ðåñéóôñåöüìåíïò
ìÜëáîçò (
ìáëáêôÞñáò).
• Ãåìßæåôå êáé áäåéÜæåôå ôï êéíïýìåíï ôýìðáíï
ìÜëáîçò ìüíï ìå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá.
49
• ÐñïóÝ÷åôå ôçí êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ôïõ
ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò.
• Ìåôáêéíåßôå
ôéò
ìðåôïíéÝñåò,
ðïõ
äåí
ðñïâëÝðïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ãéá
ñõìïýëêçóç, ôñáâþíôáò ôéò ìüíï ìå ôï ÷Ýñé.
• ÔñáâÜôå
ïðùóäÞðïôå
ôï
ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá
ôïõ ñåýìáôïò, ðñéí áðü:
− ôçí áëëáãÞ èÝóçò êáé ôç ìåôáöïñÜ
− ôéò åñãáóßåò êáèáñéóìïý, óõíôÞñçóçò êáé
åðéóêåõÞò
− ôï Üíïéãìá ôïõ êéâùôßïõ ôïõ êéíçôÞñá
ÌðåôïíéÝñåò ìå ðñïóôáôåõôéêÞ ìüíùóç
(êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÉÉ)
• Ëüãù ôçò ðñïóôáôåõôéêÞò ìüíùóçò ìðïñåß ç
ìðåôïíéÝñá
÷ùñßò
åðéðñüóèåôá
ìÝôñá
ðñïóôáóßáò
(ð.÷.
äéáíïìÝáò
ïéêïäïìéêïý
ñåýìáôïò) íá óõíäåèåß êáôåõèåßáí óå
ñåõìáôïäüôåò (ðñßæåò) ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò (230
V Þ 400 V. ÁóöÜëåéá 10 A), åö’ üóïí ëåéôïõñãåß
ìüíç ôçò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
ðåñéóóüôåñåò çëåêôñïêßíçôåò óõóêåõÝò åßíáé
áðáñáßôï Ýíá éäéáßôåñï óçìåßï ðáñï÷Þò
ñåýìáôïò.
Áõôü äåí åöáñìüæåôáé óôçí Åëâåôßá. Óôçí
Åëâåôßá ðñïóÝ÷åôå ôçí áêüëïõèç õðüäåéîç:
Ïé ìåôáêéíïýìåíåò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôï õðáéèñï ðñÝðåé íá
óõíäÝïíôáé ìüíï ìÝóù åíüò áõôüìáôïõ
ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò.
• ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ôçò ìðåôïíéÝñáò ìüíï ìå
ðëÞñçò êáé êáëÜ êëåéóìÝíç åðÝíäõóç.
• Ç êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÉÉ ðáñáìÝíåé óå éó÷ý
ìüíï, üôáí êáôÜ ôéò åðéóêåõÝò ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ôï ãíÞóéï ìïíùôéêü õëéêü êáé ïé áðïóôÜóåéò
ìüíùóçò äåí ìáôáâÜëëïíôáé.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
Óå ðåñßðôùóç ìç ðñïóï÷Þò õðÜñ÷åé èáíÜóéìïò
êßíäõíïò!
• Êáôáóêåõáóôéêüò ôýðïò ôùí áãùãþí óýíäåóçò
êáôÜ IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) ìå ôï
÷áñáêôçñéóìü H 07 RN-F Þ éóïäýíáìùí ôñüðùí
êáôáóêåõÞò. ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ óýñìáôïò 3 x 1,5
mm2 ìÝ÷ñé ôï ðïëý 25 m ìÞêïò. ÐÜíù áðü 25m
ìÞêïò åëÜ÷éóôç äéáôïìÞ óýñìáôïò 3 x 2,5 mm2.
• ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êáëþäéá óýíäåóçò ìå ìéá
óôåãáíÞ
äéÜôáîç âõóìÜôùóçò ìå ëáóôé÷Ýíéá
åðÝíäõóç êáôÜëëçëç ãéá äýóêïëåò óõíèÞêåò
åñãáóßáò
.
• ÅîÝã÷åôå ôá êáëþäéá óýíäåóçò ðñéí ôç ÷ñÞóç
ãéá ôõ÷üí åëáôôùìáôéêÜ óçìåßá Þ öèïñÝò.
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ åëáôôùìáôéêÜ êáëþäéá
óýíäåóçò.
• ÊáôÜ ôï Üðëùìá ôïõ êáëùäßïõ óýíäåóçò
ðñïóÝ÷åôå, þóôå ôï êáëþäéï íá ìç óõìðéåóôåß Þ
50
äéðëùèåß êáèþò åðßóçò êáé ç äéÜôáîç
âõóìÜôùóçò íá ìç âñá÷åß.
• Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå êáìßá ðñïóùñéíÞ çëåêôñéêÞ
óýíäåóç.
• Ìç ãåöõñþíåôáé Þ ìç èÝôåôå ðïôÝò åêôüò
ëåéôïõñãßáò ôéò äéáôÜîåéò áóöáëåßáò.
• Óôçí Åëâåôßá ðñïóÝ÷åôå ôçí áêüëïõèç
õðüäåéîç: Ïé ìåôáêéíïýìåíåò çëåêôñéêÝò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôï õðáéèñï
ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé ìüíï ìÝóù åíüò
áõôüìáôïõ ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò.
Ç çëåêôñéêÞ óýíäåóç Þ áíôßóôïé÷á ïé
åðéóêåõÝò óôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç ðñÝðåé íá
åêôåëïýíôáé áðü Ýíáí åðáããåëìáôßá çëåêôñïëüãï,
ÐñÝðåé äå íá ôçñïýíôáé ïé ôïðéêïß êáíïíéóìïß,
éäéáßôåñá áõôïß ðïõ Ý÷ïõí ó÷Ýóç ìå ôá ìÝôñá
áóöáëåßáò.
Ïé åðéóêåõÝò óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ
áíôßóôïé÷á áðü ößñìåò ðïõ Ý÷ïõí êáèïñéóôåß áð’
áõôüí.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÐñïóÝ÷åôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÔïðïèÝôçóç ôçò ìç÷áíÞò:
• Ôïðïèåôåßôå ôç ìç÷áíÞ ðÜíù óå óôáèåñü êáé
åðßðåäï äÜðåäï óôÞñéîçò.
• Áðïöåýãåôå Ýíá âýèéóìá ôçò ìç÷áíÞò óôï
ÐñïóÝ÷åôå
ôïõò
ôïðéêïýò
Ýäáöïò.
êáíïíéóìïýò ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí (êßíäõíïò
áíáôñïðÞò).
• ÐñïóÝ÷åôå êáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò ìç÷áíÞò
íá åîáóöáëßæåôáé Ýíá áðñüóêïðôï Üäéåáóìá
ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò.
Åíåñãïðïßçóç êáé áðåíåñãïðïßçóç
Âåâáéùèåßôå,
− üôé õðÜñ÷ïõí üëåò ïé åãêáôáóôÜóåéò ðñïóôáóßáò
ôçò ìðåôïíéÝñáò êáé üôé âñßóêïíôáé óùóôÜ
ìïíôáñéóìÝíåò óôç èÝóç ôïõò,
− üôé Ý÷ïõí ôçñçèåß üëåò ïé õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
• Ï äéáêüðôçò åíåñãïðïßçóçò/áðåíåñãïðïßçóçò
âñßóêåôáé êÜôù áðü ôï êéâþôéï ôïõ êéíçôÞñá.
Åíåñãïðïéåßôå êáé áðåíåñãïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá
ìüíï ìå ôï äéáêüðôç.
• Óå ðåñßðôùóç äéáêïðÞò ôïõ ñåýìáôïò ôßèåôáé ç
ìç÷áíÞ áõôüìáôá åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ãéá ôç
èÝóç ôçò ìç÷áíÞò îáíÜ óå ëåéôïõñãßá áíïßîôå
îáíÜ ôï äéáêüðôç.
Ðñïóôáóßá ôïõ êéíçôÞñá
Ï êéíçôÞñáò åßíáé åîïðëéóìÝíïò ì’ Ýíá èåñìéêü
ðñïóôáóßáò. Ôï èåñìéêü ðñïóôáóßáò èÝôåé óå
ðåñßðôùóç
õðåñöüñôéóçò
(õðåñèÝñìáíóçò)
áõôüìáôá ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõãßáò. Ç ìç÷áíÞ
ìðïñåß ìåôÜ áðü ìéá ÷ñïíéêÞ äéáêïðÞ ãéá øýîç íá
ôåèåß îáíÜ óå ëåéôïõñãßá.
ÌðåôïíéÝñåò ìå ôñéöáóéêü êéíçôÞñá
ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ìç÷áíÞò ðñÝðåé íá
åëåã÷èåß ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ôïõ
ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò. Êïéôþíôáò ðñïò ôï óôüìéï ôïõ
ôõìðÜíïõ ðñÝðåé ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò íá
ðåñéóôñÝöåôáé ðñïò ôá áñéóôåñÜ (áíôßèåôá ôçò
êßíçóçò
ôùí
äåéêôþí
ôïõ
ùñïëïãßïõ).
(ÐñïóÝîôå ôï âÝëïò ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôï
ôýìðáíï ìÜëáîçò êáé äåß÷íåé ôçí êáôåýèõíóç
ðåñéóôñïöÞò).
¼ôáí ðåñéóôñÝöåôáé ôï
ôýìðáíï
áíÜäåõóçò
áíôßèåôá
ðñïò
ôï
âÝëïò ðïõ äåß÷íåé ôçí
êáôåýèõíóç
ðåñéóôñïöÞò, ìðïñåßôå
íá
áëëÜîåôå
ôçí
êáôåýèõíóç
ðåñéóôñïöÞò, ðåñíþíôáò ôï ôÝëïò åíüò êáôóáâéäéïý
ìÝóá óôçí ðñïâëåðüìåíç ãéá ôïýôï ó÷éóìÞ óôï
êïëÜñï ôïõ âýóìáôïò êáé ìå åëáöñÜ ðßåóç,
óôñÝöïíôáò áñéóôåñÜ Þ äåîéÜ, ñõèìßæåôå ôç óùóôÞ
êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò.
ÐåñéóôñÝøôå ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò ìÝ÷ñé ôçí
åãêïðÞ ðïõ áíôéóôïé÷åß óôï õëéêü ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãéá ìÜëáîç.
« ÁöÞóôå ôç äéÜôáîç áëëáãÞò èÝóçò
(ðåñéóôñïöÞò) íá áóöáëßóåé.
Êïíßáìá
Óêõñüäåìá
ÁðïèÞêåõóç
ÌðåôïíéÝñá ìå öñÝíï
ÊñáôÞóôå êáëÜ ôï
ìï÷ëü Þ ôï ÷åéñïôñï÷ü

ÐáôÞóôå ôï ðåôÜëé ôïõ
öñÝíïõ

Ç ìÜëáîç
ÈÝóç ôçò ìðåôïíéÝñáò:
Ãéá ôçí ðáñáãùãÞ óêõñïäÝìáôïò Þ êïíéÜìáôïò
ðñÝðåé ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò íá âñßóêåôáé
ìáíäáëùìÝíï óå ìéá ïñéóìÝíç èÝóç. Ìüíï ç óùóôÞ
èÝóç ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò åîáóöáëßæåé ôá
êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá êáé åããõÜôáé ìéá
áðñüóêïðôç ðïñåßá åñãáóßáò.
ÌðåôïíéÝñá ìå äßóêï ñýèìéóçò
Ìï÷ëüò áëëáãÞò èÝóçò

×åéñïôñï÷üò
ÐåñéóôñÝøôå ôï ôýìðáíï
ìÜëáîçò ìÝ÷ñé ôï ìáñêÜñéóìá
ðïõ áíôéóôïé÷åß óôï õëéêü ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãéá ìÜëáîç.
« ÁöÞóôå åëÝõèåñï ôï ðåôÜëé
ôïõ öñÝíïõ.
Åðéðñüóèåôåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
• ÃÝìéóìá êáé Üäåéáóìá ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò
ìüíï ìå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá.
• ÅëÝãîôå ôç
ìðåôïíéÝñáò.
óôáèåñüôçôá
óôÞñéîçò
ôçò
ÐáñáãùãÞ ôïõ õëéêïý ìÜëáîçò:
1. ÂÜëôå óôï ôýìðáíï íåñü êáé ìåñéêÝò öôõáñéÝò
ðñüóèåôïõ õëéêïý (ð.÷. Üììïò, ÷áëßêé, ...).
2. ÐñïóèÝóôå ìåñéêÝò öôõáñéÝò õëéêïý óýíäåóçò
(ð.÷. ôóéìÝíôï, áóâÝóôçò, ...).
3. ÅðáíáëÜâåôå ôï óçìåßï 1 êáé 2 ìÝ÷ñéò üôïõ
åðéôåõ÷èåß ç åðéèõìçôÞ áíáëïãßá ìåßãìáôïò.
4. ÁöÞóôå ôï õëéêü ìÜëáîçò íá áíáìåé÷èåß êáëÜ.
ÊñáôÞóôå êáëÜ ôï ìï÷ëü Þ ôï ÷åéñïôñï÷ü
áëëáãÞò èÝóçò

Ãéá ôç óýíèåóç êáé ôçí ðïéüôçôá ôïõ õëéêïý
ìÜëáîçò æçôÞóôå ôç ãíþìç åíüò åéäéêïý.
Ëýóôå
ôç
äéÜôáîç
áëëáãÞò
èÝóçò
(ðåñéóôñïöÞò) ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò.
51
¢äåéáóìá ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò:
ÊñáôÞóôå êáëÜ ôï ìï÷ëü Þ ôï ÷åéñïôñï÷ü
áëëáãÞò èÝóçò
1. Áðáóöáëßóôå ôç äéÜôáîç áëëáãÞò èÝóçò
(ðåñéóôñïöÞò) Þ áíôßóôïé÷á ðáôÞóôå ôï ðåôÜëé
ôïõ öñÝíïõ.
2. ÁíáôñÝøôå óéãÜ-óéãÜ ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò.
ÌåôáöïñÜ
Ðñéí áðü êÜèå ìåôáöïñÜ ôçò
óõóêåõÞò
ôñáâÜôå
ôï
ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ
ñåýìáôïò.
• ÈÝóôå ôï óôüìéï ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò êáôÜ ôç
ìåôáöïñÜ êáé ôçí áðïèÞêåõóç ðñïò ôá êÜôù.
ÁðïèÞêåõóç
• Ãéá ôçí åðÝêôáóç ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôçò
ìðåôïíéÝñáò êáé ãéá ôç äéáôÞñçóç åíüò
áðñüóêïðôïõ ÷åéñéóìïý ðñÝðåé, ðñéí áðü ìéá
áðïèÞêåõóç ìåãÜëçò ÷ñïíéêÞò äéÜñêåéáò, íá
øåêáóôåß
ç
äéÜôáîç
áëëáãÞò
èÝóçò
(ðåñéóôñïöÞò) ôçò ìðåôïíéÝñáò êáèþò åðßóçò ì’
Ýíá öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí ëÜäé øåêáóìïý.
• Ìçí êôõðÜôå ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò ìå óêëçñÜ
áíôéêåßìåíá (óöõñß, öôõÜñé êôë.). ¸íá
êôõðçìÝíï
ôýìðáíï
ìÜëáîçò
åðçñåÜæåé
áñíçôéêÜ ôç äéáäéêáóßá ôçò ìÜëáîçò êáé åêôüò
áõôïý êáèáñßæåôáé ðïëý äýóêïëá.
• Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïý ôïõ
ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò áöÞóôå íá ãõñßóïõí ìåñéêÝò
öôõáñéÝò ÷áëßêé ìå íåñü.
• Áðïìáêñýíåôå
áìÝóùò
ôá
õðïëåßììáôá
óêõñïäÝìáôïò êáé êïíéÜìáôïò áðü ôá äüíôéá
ôïõ êùíéêïý êéíçôÞñéïõ ïäïíôùôñï÷ïý êáé áðü
ôá ôìÞìáôá ôçò ïäïíôùôÞò óôåöÜíçò.
ÓõíôÞñçóç
Ç ìðåôïíéÝñá äå ÷ñåéÜæåôáé ó÷åäüí êáìßá
óõíôÞñçóç. Ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò êáé ï êéíçôÞñéïò
Üîïíáò åäñÜæïíôáé óå ñïõëåìÜí ìå ëßðáíóç
äéáñêåßáò.
Ìç ëéðáßíåôå ðïôÝ ôïí ïäïíôùôü äáêôýëéï!
Ãéá ôç äéáôÞñçóç óå êáëÞ êáôÜóôáóç êáé ôçí
áýîçóç ôïõ ÷ñüíïõ æùÞò öñïíôßæåôå ôçí
ìðåôïíéÜñá üðùò ðåñéãñÜöçêå óôï êåöÜëáéï
"ÌåôáöïñÜ êáé áðïèÞêåõóç". Åðéðñüóèåôá ðñÝðåé
ç ìðåôïíéÝñá íá åëÝã÷åôáé ôáêôéêÜ ãéá ôõ÷üí
öèïñÝò êáé ëåéôïõñãéêÜ åëáôôþìáôá. Áõôü éó÷ýåé
éäéáßôåñá
ãéá
ôá
êéíïýìåíá
ìÝñç,
ôéò
êï÷ëéïóõíäÝóåéò, ôéò åãêáôáóôÜóåéò ðñïóôáóßáò êáé
ôá çëåêôñéêÜ äïìéêÜ óôïé÷åßá ôçò óõóêåõÞò.
ÅðéóêåõÞ
Êáèáñéóìüò
Åðéðñüóèåôåò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ðñéí áðü êÜèå êáèáñéóìü ôçò
óõóêåõÞò
ôñáâÜôå
ôï
ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ
ñåýìáôïò.
• ÈÝóôå ôç ìç÷áíÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ôñáâÞîôå
ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò,
üôáí ïé åñãáóßåò ôïõ êáèáñéóìïý áðáéôïýí ìéá
êáôåõèåßáí åðáöÞ ôçò ìç÷áíÞò ìå ôá ÷Ýñéá (ôï
ßäéï éó÷ýåé êáé óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò âïýñôóáò,
óðÜôïõëáò, ðáôóáâïýñáò, êôë.).
ÊáôÜ ôç
äéÜñêåéá áõôþí ôùí åñãáóéþí êáèáñéóìïý ìç
èÝóåôå ôç ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá.
• Ïé
åãêáôáóôÜóåéò
ðñïóôáóßáò
ðïõ
áöáéñÝèçêáí ãéá êáèáñéóìü ðñÝðåé ïðùóäÞðïôå
íá îáíáôïðïèåôçèïýí óùóôÜ óôç èÝóç ôïõò.
• Ìçí øåêÜæåôå êáôåõèåßáí ôïí êéíçôÞñá êáé ôï
äéáêüðôç, êáèþò åðßóçò ôá óôüìéá ðñïóáãùãÞò
êáé áðáãùãÞò ôïõ áÝñá ìå åêôïîåõüìåíï íåñü.
Õðïäåßîåéò ãéá ôïí êáèáñéóìü:
• Ðñéí áðü Ýíá ìåãÜëï äéÜëåéììá åñãáóßáò êáé
ìåôÜ ôï ôÝëïò ôçò åñãáóßáò êáèáñßæåôå ôçí
ìðåôïíéÝñá åóùôåñéêÜ êáé åîùôåñéêÜ.
52
•
•
•
•
Ðñéí áðü êÜèå åðéóêåõÞ ôçò
óõóêåõÞò
ôñáâÜôå
ôï
ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ
ñåýìáôïò.
ÈÝóôå ôç ìç÷áíÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ôñáâÞîôå
ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò,
üôáí åßíáé áðáñáßôçôåò åñãáóßåò åðéóêåõÞò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åðéóêåõÞò ìç èÝóåôå ôç
ìç÷áíÞ óå ëåéôïõñãßá.
Ïé
åãêáôáóôÜóåéò
ðñïóôáóßáò
ðïõ
áöáéñÝèçêáí ãéá åðéóêåõÞ ðñÝðåé ïðùóäÞðïôå
íá îáíáôïðïèåôçèïýí óùóôÜ óôç èÝóç ôïõò.
Ïé åðéóêåõÝò óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
Þ óå ìÝñç ðïõ âñßóêïíôáé óôï ÷þñï ôçò
çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé
áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ áíôßóôïé÷á áðü ößñìåò
ðïõ Ý÷ïõí êáèïñéóôåß áð’ áõôüí.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ êáé
ìçí ôá ìåôáôñÝðåôå. ÄéáöïñåôéêÜ äåí éó÷ýåé
êáìßá åããýçóç!
Åããýçóç
∗ Παρέχουμε 2 χρόνια εγγύηση από την παράδοση της συσκευής από τις αποθήκες του έμπορα, και μάλιστα
για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω του υλικού ή λόγω της κατασκευής.
∗ Ùò áðüäåéîç ãéá ôçí áðáßôçóç ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ï ëïãáñéáóìüò ìå ôçí çìåñïìçíßá ôçò áðüäåéîçò ôïõ
ëïãáñéáóìïý.
∗ Για βλάβες που οφείλονται σε λάθος χρήση ή ανεπαρκή συσκευασία κατά την μεταφορά επιστροφής των
συσκευών ή σε μη τήρηση της οδηγίας χρήσης, αποκλείεται κάθε αξίωση εγγύησης ακόμη και κατά τη διάρκεια
ισχύος της εγγύησης.
∗ Ïé åñãáóßåò åããýçóçò ðïõ ôõ÷üí áðáéôïýíôáé ðñáãìáôïðïéïýíôáé áðü åìÜò. Ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôçò æçìéÜò
áðü ìéá Üëëç ößñìá áðáéôåßôáé ç êáôçãïñçìáôéêÞ ìáò óõãêáôÜèåóç.
∗ Η εγγύηση δεν περιλαμβάνει την κανονική φθορά των κάτωθι εξαρτημάτων: κωνικός οδοντοτροχός,
οδοντωτές στεφάνες, ιμάντας μετάδοσης κίνησης, ένσφαιρος τριβέας, τύμπανο ανάμιξης, τροχοί κύλισης,
καθώς και τα αντίστοιχα εξαρτήματα στερέωσης
∗ Ôá åëáôôùìáôéêÜ åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá óôáëïýí óôï åñãïóôÜóéü ìáò ÷ùñßò íá åðéâáñýíïíôáé ìå
ôá÷õäñïìéêÜ Þ ìåôáöïñéêÜ Ýîïäá. Ç áðüöáóç ãéá ôõ÷üí äùñåÜí áðïóôïëÞ ôùí áíôáëëáêôéêþí áíÞêåé ó’
åìÜò.
∗ Åìåßò ðáñÝ÷ïõìå åããýçóç ìüíï óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ãíÞóéùí áíôáëëáêôéêþí.
∗ Äéáôçñïýìå ôï äéêáßùìá ôùí áëëáãþí ðïõ åîõðçñåôïýí ôçí ôå÷íéêÞ åîÝëéîç.
ÂëÜâåò ëåéôïõñãßáò
ÂëÜâç
Ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÜ
Ï
êéíçôÞñáò
áëëÜ äåí îåêéíÜ
âïõßæåé,
Ç óõóêåõÞ îåêéíÜ, áëëÜ
ìå
ôçí
ðáñáìéêñÞ
öüñôéóç ìðëïêÜñåé êáé
åíäå÷üìÝíùò
ôßèåôáé
áõôüìáôá
åêôüò
ëåéôïõñãßáò
ÐéèáíÞ áéôßá
ÁðïêáôÜóôáóç
⇒ Äåí õðÜñ÷åé ôÜóç ñåýìáôïò
⇒ ÅëÝãîôå ôçí áóöÜëåéá
⇒ Ôï êáëþäéï óýíäåóçò åëáôôùìáôéêü ⇒ ÁíáèÝóôå ôïí Ýëåã÷ï Þ ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ êáëùäßïõ (óå
åéäéêåõìÝíï çëåêôñïëüãï)
⇒ Ôï èåñìéêü ðñïóôáóßáò Ý÷åé ðÝóåé
⇒ ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá íá êñõþóåé,
« áéôßá åíåñãïðïßçóçò:
åíôïðßóôå ôçí ðéèáíÞ áéôßá ôçò
- õðåñöïñôùìÝíïò êéíçôÞñáò
åíåñãïðïßçóçò ôïõ èåñìéêïý êáé
- ï êéíçôÞñáò äåí ðáßñíåé áñêåôü
áðïêáôáóôÞóôå ôçí
áÝñá, åðåéäÞ ôá óôüìéá ðáñï÷Þò êáé
áðáãùãÞò ôïõ áÝñá åßíáé ëåñùìÝíá
⇒ Ç ïäïíôùôÞ óôåöÜíç âñßóêåôáé ⇒ Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ôçò ìç÷áíÞò,
ìðëïêáñéóìÝíç
ôñáâÞîôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí
ðñßæá êáé êáèáñßóôå ôá ôìÞìáôá
ôçò
ïäïíôùôÞò
óôåöÜíçò
Þ
áíôéêáôáóôÞóôå ôá
⇒ Ï ðõêíùôÞò åßíáé åëáôôùìáôéêüò
⇒ Óôåßëôå ôç ìç÷áíÞ ãéá åðéóêåõÞ
óôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ óå ìéá áð’
áõôüí åîïõóéïäïôçìÝíç ößñìá
⇒ Ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò åßíáé ðïëý Ôï êáëþäéï åðÝêôáóçò ðñÝðåé íá Ý÷åé
ôï åëÜ÷éóôï ìéá äéáôïìÞ áðü 1,5 mm2
ìáêñý Þ Ý÷åé ðïëý ìéêñÞ äéáôïìÞ
⇒ Ç ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò åßíáé ðïëý óå ìÝãéóôï ìÞêïò 25 m. Óå ðåñßðôùóç
ìáêñéÜ áðü ôçí êåíôñéêÞ ðáñï÷Þ êáé ï êáëùäßùí ìå ìåãáëýôåñï ìÞêïò ç
áãùãüò óýíäåóçò Ý÷åé ðïëý ìéêñÞ åëÜ÷éóôç äéáôïìÞ áíÝñ÷åôáé óôá 2,5
mm2
äéáôïìÞ
53
V podobě této mchačky na beton jste si pořdili
kvalitn, propracovaný a výkonný přstroj.
Obsah
Pečlivě dodržujte dále uvedené body, aby vám
mchačka po dlouhá léta mohla poskytovat věrné
služby. Uchovejte tento návod k obsluze pro budouc
použit.
Bezpečnostn pokyny
Uveden do provozu
Mchán
Přeprava
Uskladněn
Čištěn
Údržba
Opravy
Záruka
Provozn poruchy
Technická data
Náhradn dly
Než mchačku uvedete do provozu,
přečtěte si tento návod k obsluze a
splňte všechny uvedené podmnky.
Použit v souladu s určenm
• Mchačka na beton je určena pro drobné
řemeslnky i profesionály k mchán betonu a
malty.
• Použit v souladu s určenm zahrnuje také
dodržován provoznch podmnek, podmnek pro
údržbu a opravy, které předepisuje výrobce, a
dodržován bezpečnostnch pokynů, uvedených v
návodu.
•
Každé
jiné
použit,
zejména
mchán
hořlavých nebo výbušných látek (
Nebezpeč
požáru a výbuchu) a použit v potravinářské oblasti,
se považuje za použit v rozporu s určenm. Za
škody všeho druhu, způsobené takovým
nesprávným použitm, výrobce neruč « riziko
nese výlučně uživatel.
Bezpečnostn pokyny
Dodržujte dále uvedené pokyny k ochraně sebe a
ostatnch osob před možnými nebezpečmi a
zraněnmi.
• Na úseku prováděných prac dodržujte mstn předpisy
pro úrazovou prevenci a bezpečnostn ustanoven.
•
•
•
Zbytková rizika
I při použit mchačky v souladu s určenm se mohou
vyskytnout navzdory dodržen všech přslušných
bezpečnostnch ustanoven v důsledku konstrukce,
podmněné účelem použit, zbytková rizika:
• Ohrožen elektrickým proudem při použit
nesprávných připojovacch kabelů.
• Dotyk dlů pod napětm na otevřených
elektrických součástech.
• Dále mohou existovat i přes všechna přijatá
opatřen nezjevná zbytková rizika. Ochrana proti
nebezpeč zachycen nebo navinut na rotujc
mchac mřž nelze provést (viz prEN 12151).
• Zbytková rizika lze minimalizovat dodrženm
návodu k obsluze, "Bezpečnostnch pokynů" a
"Použitm v souladu s určenm".
54
strana 54
strana 55
strana 56
strana 56
strana 56
strana 56
strana 57
strana 57
strana 57
strana 57
strana 92
strana 93
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nedotýkejte se cementu nebo přsad,
nenadýchejte se jich (prášen), nebo je nepolkněte.
Při plněn a vyprazdňován mchacho bubnu noste
ochranný oděv (rukavice, ochranné brýle, dýchac
masku proti prachu).
Mchačka na beton se instaluje a pouze na pevný,
rovný (stabiln) podklad a na něm se provozuje.
V okol mchačky se nesm nacházet předměty, bránc
obsluze v bezpečném pohybu.
Zajistit se mus dostatečné osvětlen.
Obsluha je na úseku prováděných prac odpovědna vůči
třetm osobám.
V blzkosti mchačky na beton se nesm pohybovat
děti.
Mladistv do 16 let nesm obsluhovat mchačku na
beton.
Mchačka na beton se sm použvat pouze pro práce,
uvedené v odstavci "Použit v souladu s určenm".
Mchačka ani jej části se nesm měnit.
Defektn, přp. poškozené části mchačky se mus
neprodleně vyměnit.
Mchačka se sm uvést do provozu pouze tehdy, když
jsou ochranná zařzen kompletn a nepoškozená.
Nesm se sahat do otáčejcho se
rotujc
mchacho bubnu (
mchac zařzen).
• Mchac buben se sm plnit a vyprazdňovat pouze při
běžcm motoru.
• Dodržet se mus směr otáčen mchacho bubnu.
• Mchačky na beton, které výrobce neurčil pro
přepravu v závěsu, se sm převážet pouze manuálně.
• V každém přpadě se mus mchačka
odpojit od elektrické stě před:
přemis ovánm a přepravou,
čištěnm, údržbou a opravou,
opuštěn stroj (i krátkodobém přerušen práce)
Připojen na elektrickou s , přp. opravy připojen
na s sm provádět pouze odbornk s přslušným
oprávněnm za dodržen mstnch předpisů, zejména
ohledně ochranných zařzen.
Mchačka na beton s ochrannou izolac
(třda ochrany II)
• Vzhledem k ochranné izolaci lze mchačku na beton
připojit bez dalšch ochranných opatřen (např.
stavebn rozdělovač) přmo na domovn zásuvky (230
V nebo 400 V, jištěn 10 A), pokud se provozuje jako
jednotlivý provozn prostředek. Při použit vce
provoznch prostředků se nutný zvláštn napájeci
zdroj.
Toto nelze provést ve Švýcarsku. Ve Švýcarsku
se mus dodržet následujc podmnka:
Mobiln, venku použvané přstroje se připojuj
pouze přes ochranný spnač.
• Uveden do provozu pouze při kompletnm a stabilně
uzavřeném ochranném krytu.
• Třda ochrany II zůstane zachována pouze tehdy, když se
při opravě použij origináln izolačn materiály a
nezměn se izolačn vzdálenosti.
Elektrická bezpečnost
Při nedodržen následujcch pokynů životu nebezpečno!
• Proveden
připojovacch
kabelů
podle
IEC 602454: 1980 (DIN 57 282) s označenm
H 07 RNF nebo rovnocenné konstrukce. Průřez
2
vodiče nejméně 3 x 1,5 mm do max. délky 25 m. Při
2
délce větš než 25 m průřez vodiče nejméně 2,5 mm .
• Použit pouze připojovacch kabelů se zástrčkou s
pryžovou ochranou proti odstřikujc vodě
ztžené podmnky
pro
.
• Připojovac kabely se mus před použitm
zkontrolovat, zda nevykazuj defektn msta nebo
projevy stárnut.
• Nikdy se nesm použvat defektn připojovac kabely.
• Při pokládán připojovacch kabelů se mus dbát na to,
aby se kabely nezlomily, ležely volně a aby spoj
nevlhl.
• Nesm se použvat provizorn připojen na elektrickou
s .
• Ochranná zařzen se nesm přemos ovat ani
odpojovat.
• Ve Švýcarsku se mus dodržet následujc podmnka:
Mobiln, venku použvané přstroje se připojuj
pouze přes ochranný spnač.
Opravy elektrických část mchačky sm provádět výrobce,
přp. jm oprávněné firmy.
Uveden do provozu
Dodržujte všechny bezpečnostn pokyny.
Instalace mchačky:
• Mchačka se instaluje na pevném a rovném podkladu.
• Nesm dojt k zapuštěn mchačky do půdy.
Dodržujte předpisy o úrazové prevenci (nebezpeč
převržen).
• Při instalaci mchačky se přesvědčte, že je možné
mchac buben bez zábran vyprázdňovat.
Zapnut a vypnut
Ujistěte se,
− že jsou všechna ochranná zařzen mchačky
instalována podle předpisů,
− že byly při instalaci dodrženy všechny bezpečnostn
předpisy.
• Spnač (vypnač) se nacház pod tělesem motoru.
Motor se sm zapnat a vypnat pouze spnačem.
• V přpadě výpadku proudu se mchačka automaticky
vypne. Mchačka se znovu zapne opakovaným
stisknutm spnače.
Ochrana motoru
Motor je vybaven hldačem teploty. Hldač teploty vypne
motor samočinně v přpadě přetžen (přehřát). Mchačku
je možné opět zapnout až po vychladnut.
Mchačka na beton s trojfázovým motorem
Po zapnut mchačky se zkontroluje směr otáčen
mchacho bubnu. Při pohledu otvorem do mchacho
bubnu se mus buben
otáček doleva (proti
směru
hodinových
ručiček, ve směru
šipky na mchacm
bubnu).
Otáčli se mchac
buben proti směru
šipky, je možné, že
tomu tak nebude. Směr otáčen upravte šroubovákem v
zásuvce pily, lehkým tlakem pootočte přslušný šroub
(viz obr.) vleco či vpravo, tak, aby směr otáčen souhlasil
s vyznačenm na ktytu kotauče.
55
• Plněn a vyprazdňován mchacho bubnu se sm
provádět pouze při běžcm motoru.
Mchán
Mchac poloha:
Při mchán betonu nebo malty mus být mchac buben
aretován v určité poloze. Pouze správná mchac poloha
zaručuje dobré výsledky a práci bez poruch.
Mchačka na beton s nastavovacm kolem
Naklápěá páka
ruční kolo
• Zkontroluje se stabilita mchačky.
Přprava mchac směsi:
1. Do mchacho bubnu se dá voda a několik lopat
přsady (psek, štěrk, ...).
2. Přdá se několik lopat pojiva (cement, vápno, ...).
3. Body 1 a 2 se opakuj tak dlouho, dokud se
nedosáhne požadovaného poměru.
4. Směs se nechá dobře promchat.
Ohledně složen a kvality směsi se porate s odbornky.
Vyprazdňován mchacho bubnu:
Naklápěc páka, přp. ručn kolo se mus pevně držet
1. Naklápěc zařzen se odblokuje, přp. se sešlápne
pedál brzdy.
2. Mchac buben se pomalu naklop.
Přeprava
Naklápěá páka, přp. ručn kolo se při naklápěn
mus pevně držet.


Uvoln se naklápěc zařzen.
Mchac buben se naklop tak, aby bylo možné
danou směs vyjmout.
« Naklápěc zařzen se nechá zapadnout.
Před každou přepravou se mus
mchačka odpojit od elektrické stě.
• Mchačka se postav při přepravě nebo skladován
otvorem mchacho bubnu směrem dolů.
Uskladněn
malta
beton
uskladněn
• K prodloužen životnosti mchačky na beton a
zachován bezvadné obsluhy by se před delšm
uskladněnm mělo nastřkat ekologicky vhodným
olejem naklápěc zařzen.
Čištěn
Doplňkové bezpečnostn pokyny
Mchačka na beton s brzdou
Ručn kolo se při
naklápěn mus dobře držet.


Sešlápne se brzdic páka.
Mchac buben se naklop
k přslušné značce, na nž je
možné danou směs pohodlně
vyjmout.
« Pedál brzdy se uvoln.
Dalš bezpečnostn pokyny.
Před každým čištěnm se mchačka
odpoj od elektrické stě.
• Mchačka se vypne a odpoj se od elektrické stě,
pokud se mus čistit manuálně (i kartáčem, škabkou,
hadrem atd.). Během čištěn se nesm mchačka
zapnat.
• Ochranná zařzen, demontovaná kvůli čištěn, se
mus v každém přpadě opět řádně namontovat.
• Motor a spnač, jakož i otvory na přvod a odvod
vzduchu na tělese motoru se nesm čistit přmo
proudem vody.
Pokyny ppro čištěn:
• Před delš pracovn přestávkou a po ukončen práce
se mchačka na beton vyčist zevnitř i zvenku.
56
• Mchac buben se nesm oklepávat tvrdými předměty
(kladivem, lopatkou atd.). Deformovaný mchac buben
negativně ovlivňuje mchán a dále se těžko čist.
• Čištěn vnitřku bubnu se provád tak, že se nechá
mchat několik kopat štěrku s vodou.
• Zbytky betonu a malty na zubech hnacho kola a
segmentech ozubeného věnce se mus ihned odstranit.
• Opravy elektrických část mchačky nebo část, které
se týkaj elektrického montážnho prostoru, sm
provádět výrobce, přp. jm pověřené firmy.
• Použvat se sm pouze origináln náhradn dly a nesm
se měnit. V opačném přpadě odpadá ručen!
Údržba
∗ Přebráme 2 ročn záruku ode dne dodán spotřebiče
ze skladu prodejce a to za vady, které vzniknou na
základě chyb materiálu popř. výroby.
∗ Jako doklad pro záručn nároky plat faktura s datem
vystaven faktury.
∗ V přpadě škod vzniklých v důsledku neodborného
zacházen nebo nedostatečného balen při zpětném
transportu přstrojů a v přpadě nedodržen pokynů
uvedených v návodu k obsluze jsou nároky vyplývajc
ze záruky vyloučeny i během trván záručn lhůty.
∗ Potřebné záručn práce provád naše firma. Je třeba
náš výslovný souhlas k tomu, aby odstraněn škod
provedla jiná firma.
∗ Záruka se nevztahuje na normáln opotřeben
spotřebiče: kuželové kolo, segmenty ozubeného kola,
řemeny pohonu, kuličková ložiska, mchac buben,
pojezdová kolečka, jakož i na jejich patřičné
upevňovac dly.
∗ Vadné části se zaslaj vyplaceně do našeho závodu.
Rozhodnut o bezplatné dodávce náhradnch dlů
nálež naš firmě.
∗ Záruku poskytujeme pouze při použit originálnch
náhradnch dlů.
∗ Vyhrazujeme si změny, sloužc technickému
pokroku.
Mchačka na beton nevyžaduje mimořádnou údržbu.
Mchac buben a hnac hřdel maj kuličková ložiska s
dlouhodobým mazánm.
Ozubený věnec nikdy nemazat!
V zájmu dlouhé životnosti a funčnosti se mchačka
ošetřuje, jak popsáno v odstavcch "Přeprava a
uskladněn". Kromě toho by se měla mchačka v
pravidelných intervalech kontrolovat na opotřeben a
funkčn vady. To plat zejména pro pohyblivé části,
šroubové spoje, ochranná zařzen a elektrické části.
Opravy
Před každou opravou se mus mchačka
odpojit od elektrické stě!
• Při prováděn oprav se mchačka vypne a odpoj se
zástrčka ze stě. Během oprav se nesm mchačka
zapnat.
• Ochranná zařzen, demontovaná při opravě, se mus v
každém přpadě opět řádně namontovat.
Záruka
Provozn poruchy
Porucha
Motor nenaskakuje.
Možná přčina
⇒ Chyb napět.
⇒ Defektn přvodn kabel.
⇒ Sepnul hldač teploty. « Přčina:
Přetžený motor.
Malý přvod vzduchu do motoru,
protože je přvodn nebo odpadn otvor
zanešen.
ale ⇒ Ozubený věnec zablokován.
Odstraněn
⇒ Zkontrolovat jištěn.
⇒ Nechat zkontrolovat, přp. vyměnit
(elektrikář).
⇒ Motor nechat vychladnout, vyhledat
možnou přčinu a odstranit ji.
⇒ Mchačku vypnout, odpojit zástrčku
ze stě a vyčistit, přp. vyměnit
segmenty ozubeného věnce.
⇒ Defektn kondenzátor.
⇒ Mchačku zaslat k opravě výrobci,
přp. jm pověřené firmě.
Mchačka běž, i při malé ⇒ Prodlužovac kabel přliš dlouhý nebo má Prodlužovac kabel mus mt průřez
2
zátěži se však zablokuje, přp.
malý průřez.
minimálně 1,5 mm při maximáln délce
se automaticky vypne
⇒ Zásuvka je přliš daleko od hlavn přpojky 25 m. Delš kabely mus mt průřez
2
a přvodn kabel má přliš malý průřez
alespoň 2,5 mm
Motor
sice
nenaskakuje.
bruč,
57
Państwo zakupiliście wysokojakościow, technicznie
dojrzał i wysokowydajn betoniark.
Spis treści
Prosz
dokładnie
przestrzegać
nastpujcych
wskazówek, aby urzdzenie to służyło Państwo
wiernie przez wiele lat. Prosz zachować niniejsz
instrukcj obsługi w celu jej przyszłościowego
zastosowania.
Wskazówki bezpieczeństwa
Uruchomienie
Mieszanie
Transport
Magazynowanie
Czyszczenie
Konserwacja
Naprawa
Gwarancja
Zakłócenia
Dane techniczne
Czśi zamienne
Przed
uruchomieniem
urzdzenia
należy przeczytać instrukcj obsługi i
przestrzegać i zrozumieć wszystkie jej wskazówki.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
• Betoniark można zastosować przy pracy
amatorskiej i profesionalnej w zakresie mieszania
betonu i zapraw.
• Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem
zalicza si także dotrzymanie warunków
eksploatacji, konserwacji i naprawy według
przepisów producenta i przestrzeganie wkazówek
na temat bezpieczeństwa, zawartych w niniejszej
instrukcji.
•
Każde
szczególności
pozostałe
mieszanie
zastosowanie,
łatwopalnych
w
lub
zagrożenie ognia
wybuchowych materiałów (
i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki
materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie
odpowiada za szkody, powstałe w powyższych
przypadkach « ryzyko ponosi w tych przypadkach
wyłcznie użytkownik.
Ryzyko pozostałe
Także w przypadku zastosowania zgodnego z
przeznaczeniem może dojść do powstania zagrożenia
lub ryzyka, spowodowanego przez konstrukcj
urzdzenia, nawet przy dotrzymaniu odnośnych
przepisów bezpieczeństwa:
• zagrożenie przez prd elektryczny w przypadku
zastosowania
nieprawidłowego
przewodu
podłczajcego
• dotyk czści, znajdujcych si pod napiciem, w
przypadku otwartych elektrycznych elementów
konstrukcji
• nastpnie mog zaistnieć wbrew zastosowanym
krokom zapobiegawczym widoczne ryzyka
pozostałe. Ochrona przeciwko zagrożeniu przez
uchwycenie lub zawinicie przez wirujc krat
mieszarki jest nie przydatna (patrz prEN 12151).
• Ryzyka pozostałe można zminimalizować, jeżeli
zostan
przestrzegane:
instrukcja
obsługi,
"wskazówki
bezpieczeństwa",
"zastosowanie
zgodne z przeznaczeniem".
58
Strona 58
Strona 59
Strona 60
Strona 61
Strona 61
Strona 61
Strona 61
Strona 61
Strona 62
Strona 62
Strona 92
Strona 93
Wskazówki bezpieczeństwa
Prosz przestrzegać nastpujcych wskazówek
w celu ochrony własnej i osób drugich przed
ewentualnym niebezpieczeństwem i zranieniem.
• W zasigu miejsca pracy należy przestrzegać
miejscowych przepisów zapobiegania wypadkom i
przepisów bezpieczeństwa pracy.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nie dotykać cementu lub innych dodatków,
nie wdychać (kurz) lub przyjmować. Do
napełniania i opróżniania mieszadła należy
założyć odpowiedni odzież ochronn (rkawiczki,
okulary, maska na kurz).
Betoniark należy zawsze ustawiać i uruchamiać na
trwałym i równym podłożu (z zapewnieniem
niemożliwości obalenia si).
Pozbawić miejsce ustawienia maszyny od
możliwości potknicia si.
Zabezpieczyć wystarczajce oświetlenie.
Obsługujcy jest w zakresie pracy odpowiedzialny
w stosunku do osób trzecich.
Dzieciom jest dostp do betoniarki zabroniony.
Zabrania si obsługiwania betoniarki przez
młodocianych do lat 16 stu.
Betoniark
stosować
jedynie
zgodnie
z
"zastosowaniem zgodnym z przeznaczeniem".
Nie wykonywać zmian na maszynie lub jej
czściach.
Natychmiast
wymieniać
uszkodzone
lub
niesprawne czści maszyny.
Uruchomienie
maszyny
wyłcznie
przy
pełnosprawnych systemach ochronnych.
Nie sigać do wirujcego bbna
wirujce
betoniarki
(
urzdzenie mieszajce).
• Bben mieszarki napełniać i wypróżniać jedynie
przy bieżcym silniku.
• Przestrzegać kierunek mieszania bbna betoniarki.
• Betoniarki, które nie zostały przez producenta
dopuszczone do ruchu jako przyczepy, należy
poruszać jedynie rcznie.
• Zawsze
odłczyć
od
sieci
elektrycznej
w
nastpujcych
przypadkach:
− przesuwanie i transport
− prace czyszczce, konserwacyjne i naprawcze,
− Pozostawienie urzdzenia (także na krótki okres
czasu)
Betoniarka z izolacj ochronn
(klasa ochronna II)
• Betoniarka może na podstawie zastosowanej
izolacji ochronnej zostać podłczona bez
szczególnych kroków zabezpieczajcych (n. p.
rozdzielacz prdu budowlanego) bezpośrednio do
wtyczek domowych (230V lub 400V, bezpiecznik
10A), jeżeli zostanie eksploatowana jako jedyna
maszyna. W przypadku równoczesnej eksploatacji
kilku maszyn jest konieczny specjalny punkt
zasilania.
Nie stosunje si w Szwajcarii. W Szwajcarii
należy przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu
i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia
należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika
zabezpieczajcego.
• Uruchomienie wyłcznie z zakmnit i kompletn
obudow.
• Klasa ochronna II zostanie tylko wtedy nadal
dotrzymana, jeżeli zostan podczas naprawy
zastosowane wyłcznie oryginalne materiały
izolacyjne i dotrzymane odstpy izolacyjne.
Bezpieczeństwo elektryczne
Istnieje niebezpieczeństwo dla życia w przypadku
nieprzestrzegania!
• Wykonanie przewodów podłczajcych według
IEC 60245 4:1980 (DIN 57 282) z
oznakowaniem H 07 RN F lub wykonanie
równowartościowe. Przekrój żyły przynajmniej 3 x
2
1,5 mm do długości maksymalnej 25 m. Powyżej
2
25 m przekrój żyły przynajmniej 2,5 mm .
• Stosować wyłcznie przewody podłczajce z
wtyczk gumow z osłon przeciwbryzgow dla
utrudnionych warunków.
• Zbadać przewody podłczajce przed zastosowa
niem pod wzgldem uszkodzeń i starzenia.
• Nigdy nie stosować uszkodzonych przewodów.
• Przy układaniu przewodów podłczajcych
zwracać uwag, aby nie zostały zmiażdżone lub
przegite i aby podłczenie nie zostało zmoczone.
• Nie
stosować
elektrycznych
podłczeń
prowizorycznych.
• Nigdy nie mostkować lub odłczać urzdzeń
ochronnych.
• W Szwajcarii przestrzegać nastpujcego przepisu:
Urzdzenia, które stosuje si na wolnym powietrzu
i które mog zmieniać ich miejsce ustawienia
należy zabezpieczyć przy pomocy wyłcznika
zabezpieczajcego.
Podłczenie elektryczne wzgldnie naprawy
tego
podłczenia
ma
zawsze
wykonywać
koncesjonowany fachowiec elektryk, przestrzegajc
przy tym miejscowych przepisów w sprawie kroków
ochronnych i zabezpieczajcych.
Naprawy czści elektrycznych maszyny przeprowadza
jedynie producent wzgldnie podane przez niego
firmy.
Uruchomienie
Przestrzegać wszystkich przepisów ochronnych.
Ustawianie maszyny
• Maszyn ustawić na trwałym i równym podłożu.
• Nie doprowadzać do osiadania maszyny na
Przestrzegać
przepisów
podłożu.
bezpieczeństwa pracy (zagrożenie obalenia si).
• Prosz pamitać przy ustawianiu maszyny, że
należy
zapewnić
możliwość
swobodnego
wypróżniania bbna mieszarki.
Włczanie i wyłczanie
Prosz si upewnić
− czy wszystkie urzdzenia zabezpieczajce mieszarki
istniej i zostały poprawnie zamontowane,
− czy
przestrzegano
wszystkich
wskazówek
bezpieczeństwa
• Włcznik i wyłcznik znajduje si poniżej komory
silnika. Silnik włczać i wyłczać jedynie przy
pomocy rozłcznika.
• W przypadku przerwy w zasilaniu prdem maszyna
wyłcza si automatycznie. W celu ponownego
włczenia nacisnć na rozłcznik.
59

Ochrona silnika
Silnik został wyposażony w czujnik temperatury.
Czujnik ten wyłcza silnik automatycznie w
przypadku jego przeciżenia (przegrzania). Maszyn
można ponownie włczyć po jej ochłodzeniu.
Zaprawa
Betoniarka z silnikiem indukcyjnym trójfazowym
Po załczeniu maszyny należy sprawdzić kierunek
obrotu bbna mieszarki. Patrzc w otwór bbna
mieszarki bben ten powinien krcić si na lewo
(odwrotnie w stosunku do biegu wskazówek zegara).
(Zwracać uwag na
strzałk kierunkow
na bbnie mieszarki).
Jeżeli bben mieszarki
obraca si w kierunku
przeciwnym
do
wskazówki kierunku
obrotu,
można
przestawić kierunek biegu tarczy piły przy pomocy
śrubokrta, którego należy w tym przypadku wpro
wadzić do przystosowanego otworu w kołnierzu
wtyczki i lekko naciskajc przestawić odpwiedni
kierunek obiegu tarczy.
Mieszanie
Nastawienie mieszarki:
Dla produkcji betonu i zaprawy należy bben
mieszarki nastawić i wprowadzić w zazbienie
zapadku w odpowiednim nastawieniu mieszarki.
Tylko poprawne nastawienie mieszarki zapewnia
najlepsze wyniki mieszania i bezzakłóceniowy
przebieg pracy.
Mieszarka z płyt nastawcz
Dźwignia nastawcza
Prosz przerzucić bben mieszarki do
nastawienia odpowiedniego dla materiału
mieszanego:
«
urzdzenie
przerzutowe
nastpnie
wprowadzić w zazbienie zapadku
Beton
Magazynowanie
Betoniarka z hamulcem
Koło
przytrzymać.
rczne
mocno
 Prosz nadepnć
dźwigni hamulca.
na
 Prosz przerzucić bben
mieszarki
do
nastawienia
odpowiedniego dla materiału
mieszanego
« prosz teraz zwolnić dźwigni
hamulca.
•
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
napełnianie i wypróżnianie bbna mieszarki
jedynie przy bieżcym silniku.
•
kontrolować stabilność ustawienia mieszarki.
Koło rczne
Produkcja materiałów mieszanych:
1. Napełnić wod i kilkoma łopatami kruszywa
(piasek, żwir).
2. Dodać kilka łopat substancji wiżcej (cement,
wapno).
3. Punkt 1 i 2 wykonywać ponownie do czasu
osignicia odpowiedniego stosunku mieszanki.
4. Materiał mieszany dobrze wymieszać.
W sprawie składu i jakości materiału mieszanego
prosz skonsultować odpowiedniego fachowca.
Dźwigni nastawcz i koło rczne mocno
trzymać przy odchylaniu.

60
Prosz poluźnić urzdzenie przerzutowe.
Wypróżnianie bbna mieszarki:
Mocno trzymać
urzdzenie przerzutowe.
koło
rczne
wzgldnie
1. Odryglować urzdzenie przerzutowe wzgldnie
nacisnć na dźwigni hamulca.
2. Bben ostrożnie obracać.
utrudnienia mieszania i jest trudny do
oczyszczenia.
• W celu oczyszczenia wntrza bbna mieszarki
należy wymieszać kilka łopat żwiru z wod.
• Natychmiast usuwać resztki betonu i zaprawy z
zazbienia zbatego koła stożkowego napdu.
Konserwacja
Transport
Przed każdym transportem odłczyć
od sieci elektrycznej.
• Prosz przestawić otwór bbna mieszarki przy
transporcie lub magazynowaniu do dołu.
Magazynowanie
• W celu przedłużenia żywotności betoniarki i
zagwarantowania jej poprawnej obsługi należy
betoniark t przed dłuższym magazynowaniem
traktować w okolicach urzdzenia przerzutowego
przy
pomocy
oleju
rozpryskowego,
niezanieczyszczajcego otoczenie naturalne.
Czyszczenie
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Przed
każdym
czyszczeniem
odłczyć od sieci elektrycznej
• Maszyn wyłczyć i odłczyć od sieci elektrycznej,
jeżeli prace czyszczce wymagaj bezpośredniego
dotyku maszyny rkami (także za pomoc szczotki,
ścierek itd.). Podczas wykonywania takich prac
maszyny nie włczać w żadnym wypadku.
• Urzdzenia
ochronne,
które
zostały
zdemontowane
w
celu
wykonania
prac
oczyszczeniowych, należy ponownie poprawnie
zamontować.
Betoniarka nie wymaga żadnej konserwacji.
Bben mieszarki i wał napdowy zostały wyposażone
w łożyska kulkowe ze smarowaniem cigłym.
Zbatki nigdy nie smarować!
Obchodzić si z betoniark jak podano pod tytułem
"Transport i magazynowanie", aby przedłużyć jej
żywotność i podtrzymać jej wartość. Betoniark należy
także regularnie sprawdzać pod wzgldem zużycia lub
uszkodzeń konstrukcji, uwzgldniajc szczególnie
czści ruchome, połczenia śrubowe, urzdzenia
ochronne i czści elektryczne.
Naprawa
Przed każd napraw odłczyć od
sieci elektrycznej.
• Jeżeli konieczne jest przeprowadzenie prac
naprawczych, wtedy należy maszyn wyłczyć i
odłczyć od sieci elektrycznej. Podczas
przeprowadzania prac naprawczych w żadnym
wypadku nie załczać maszyny.
• Urzdzenia ochronne, które zostały zdemonto
wane w celu wykonania prac naprawczych, należy
ponownie poprawnie zamontować.
• Prace naprawcze na czściach elektrycznych
maszyny lub czściach dotyczcych komór
montażowych czści elektrycznych przeprowadza
tylko producent lub wskazane przez niego firmy.
• Stosować wyłcznie oryginalne czści zamienne,
które nie wolno zmieniać. W innym wypadku nie
przejmujemy odpowiedzialności!
• Nie spryskiwać bezpośrednio wod silnika i
przełczników, a także otworów powietrznych
komory silnika.
Wskazówki na temat czyszczenia
• Betoniark oczyścić przed dłuższ przerw w pracy
i po ukończeniu pracy.
• Nie obstukiwać bbna mieszarki za pomoc
twardych przedmiotów (młotek, łopata, itd.).
Pozaginany bben mieszarki może doprowadzić do
61
Gwarancja
∗ Gwarancja, któr udzielamy na okres dwóch lat od dostawy z magazynu, obejmuje braki materiałowe lub
fabryczne.
∗ Jako potwierdzenie roszczeń gwarancyjnych uznaje si rachunek wraz z dat jego wystawienia.
∗ Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego postpowania lub niedostatecznego opakowania przy transporcie
zwrotnym urzdzenia, lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi pocigaj za sob utrat uprawnień
gwarancyjnych także w okresie obowizywania gwarancji.
∗ Należne prace gwarancyjne zostan wykonane przez nas. Usuwanie szkody przez firmy obce może zostać
przeprowadzone jedynie za stanowcz zgod z naszej strony.
∗ Gwarancja nie obowizuje przy normalnym zużyciu nastpujcych czści: koło zbate stożkowe, elementy wieńca
zbatego, pasek napdowy, łożysko kulkowe, bben mieszalny, koła wirnikowe oraz punkty na których one
zostały zamontowane.
∗ Czści uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu opłacajc dostaw, wzgldnie opłaty pocztowe. Decyzja
na temat bezpłatnej dostawy czści zamiennych należy do naszych zadań
∗ Udzielamy gwarancji jedynie w przypadku zastosowania oryginalnych czści zamiennych.
∗ Zastrzegamy sobie możliwość przeprowadzenia zmian technicznych, służcych rozwojowi technicznemu.
Zakłócenia
Zakłócenia
Silnik nie działa
ewentulane powody
⇒ brak napicia
⇒ uszkodzenie przewodu
podłczajcego
⇒ czujnik temperatury został wywołany:
« powód:
−
przeciżenie silnika
−
silnik ma za mało powietrza
chłodzcego,
ponieważ
otwory
przewietrzajce s zabrudzone
Silnik huczy, jednak nie ⇒ zbatka zablokowana
działa
ich usuwanie
⇒ sprawdzić bezpieczniki
⇒ sprawdzić lub kazać sprawdzić przez
fachowca
⇒ silnik ochłodzić, znaleźć
wywołania i go usunć
powód
⇒ wyłczyć maszyn, odłczyć od sieci
elektrycznej, wyczyścić lub wymienić
segmenty zbatki
⇒ kondensator uszkodzony
⇒ wysłać maszyn do naprawy do
producenta
wzgldnie
do
wyznaczonej przez niego firmy
Maszyna zaczyna pracować, ⇒ przedłużacz za długi lub za mały Przekrój żyły przewodu przynajmniej
2
3 x 1,5 mm do długości maksymalnej 25
blokuje jednak przy małym
przekrój
obciżeniu i wyłcza si ⇒ wtyczka za daleko od przyłcza m. Powyżej 25 m przekrój żyły
2
łównego lub za mały przekrój przynajmniej 2,5 mm .
ewentualnie automatycznie
przewodu podłczajcego
62
Ön ennek a betonkeverőnek a megvásárlásával egy kiváló
minőségű, kiforrott és nagyteljesítményű készülékre tett szert.
Tartalom
Kérjük, gondosan tartsa be az alábbi pontokat, hogy a
készülék hosszú éveken át tartó használat során értékes
szolgálatot nyújtson Önnek. Őrizze meg a használati utasítást
későbbi felhasználás céljából.
Biztonsági előírások
Üzembe helyezés
A keverés
Szállítás
Tárolás
Tisztítás
Karbantartás
Javítás
Jótállás
Üzemzavarok
Műszaki adatok
Pótalkatrészek
Mielőtt a készüléket üzembe helyezné,
el kell olvasnia ezt a használati
utasítást és valamennyi ismertetett
tudnivalót be kell tartania és meg kell értenie.
Rendeltetésszerű alkalmazás
• A betonkeverő mind ház, mind foglalkozásbeli munkákkal
alkalmazható beton és habarcs keverésére.
• A rendeltetésszerű alkalmazáshoz hozzátartozik a gyártó
által előírt üzemeltetési, karbantartási és javítási feltételek
betartása és az utasításban foglalt biztonsági előírások
betartása is.
•
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
tűz- és
éghető vagy robbanóképes anyagok (
robbanásveszély)
keverése
és
az
élelmiszerfeldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért
a gyártó felelősséget nem vállal a kockázatot kizárólag a
használó viseli.
Fennmaradó kockázatok
Rendeltetésszerű alkalmazás mellett is, valamennyi
idevonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére az
alkalmazási célnak megfelelő konstrukcióból adódóan
előadódhatnak még fennmaradó kockázatok:
• A nem a rendeltetésnek megfelelő csatlakozó vezeték
használata révén áram általi veszélyeztetettség.
• Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
• Ezeken kívül is fennállhatnak valamennyi megtett
intézkedés ellenére nem nyilvánvaló fennmaradó
kockázatok.
• A forgó keverőkarok által történő elkapás vagy felcsavarás
veszélye elleni védőberendezés a gyakorlatban nem
használható (lásd prEN 12151).
• A fennmaradó kockázatok a minimálisra csökkenthetők, ha
betartja a használati utasítást, a „biztonsági előírások”-at
és a „rendeltetésszerű alkalmazás”-t.
63. oldal
64. oldal
65. oldal
65. oldal
65. oldal
65. oldal
66. oldal
66. oldal
66. oldal
66. oldal
92. oldal
93. oldal
Biztonsági utasítások
Tartsa be az alábbi előírásokat, hogy megvédje
önmagát és másokat az esetleges veszélyektől
és sérülésektől.
• A munkaterületen be kell tartani a helyi baleset-védelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A cementet illetve az adalékokat ne érintsük meg, ne
lélegezzük be (porképződés) és ne vegyük be. A
keverődob töltése és ürítése során viseljünk személyes
védőfelszerelést (kesztyű, védőszemüveg, porvédő
maszk).
A betonkeverőt csak szilárd, sík (nem billenés-veszélyes)
alapra állítsa fel és működtesse.
Az álláshelyet tartsa szabadon a botlást okozó
veszélyforrásoktól.
Gondoskodjon a kellő megvilágításról.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermeket tartsa távol a betonkeverőtől.
16 éves kor alatti fiatalkorúak nem kezelhetik a
betonkeverőt.
A keverőt kizárólag a „Rendeltetésszerű alkalmazás”-ban
felsorolt munkákra szabad használni.
A gépet vagy a gépen lévő alkatrészeket ne alakítsa át.
A gép hibás ill. sérült alkatrészeit haladéktalanul cserélje
ki.
A keverőt csak teljes és ép védelmi berendezésekkel
szabad üzembe helyezni.
Ne nyúljon bele a forgó keverődobba
forgó üzemű keverőgép).
(
• A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és
üríteni.
• Ügyeljen a keverődob forgásirányára.
• Az olyan betonkeverőket, amelyeket a gyártó nem
utánfutó üzemre tervezett, csak kézzel szabad vontatni.
63
• A hálózati csatlakozót feltétlenül ki kell
húzni:
- áthelyezés és szállítás,
- tisztítás, karbantartási és javítási munkák,
- a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
Védőszigetelés betonkeverők
(II. védelmi osztály)
• Védőszigetelése alapján a betonkeverő járulékos
védőintézkedések nélkül (pl. építési áramelosztó)
közvetlenül csatlakoztatható házi dugaszoló aljzathoz
(230 V vagy 400 V, 10 A-es biztosítás), amennyiben
egyedüli munkagépként üzemeltetik. Ha több munkagépet
használnak, különleges betáplálási pontra van szükség.
Ez Svájcban nem alkalmazható. Svájcban az alábbi
előírást kell betartani:
helyváltoztató, a szabadban alkalmazott készülékeket
kizárólag hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad
bekötni.
• Csak teljes és szilárdan zárt burkolattal szabad üzembe
helyezni.
• A II. védelmi osztály csak akkor marad fenn, ha
javításnál eredeti szigetelőanyagokat használnak és a
szigetelési méreteket nem módosítják.
Villamos biztonság
Figyelmen kívül hagyás esetén életveszély áll fenn!
• A csatlakozó vezetékek kivitelezése IEC 60245-4; 1980
(DIN 57282) szerint H 07 RN-F jelzéssel vagy ezzel
azonos értékű típusok. Érkeresztmetszet legalább 3 x 1,5
mm2 - től max. 25 m hosszban. 25 m hosszúság felett az
érkeresztmetszet legalább 2,5 mm2 .
• Kizárólag nehéz körülményekre alkalmas csatlakozó
vezetéket használjon freccsenő víz ellen védett gumi
csatlakozó szerkezettel.
• A csatlakozó vezetéket használat előtt sérült helyek és
elöregedés szempontjából ellenőrizze.
• Soha ne alkalmazzon sérült csatlakozó vezetéket.
• A csatlakozó vezeték fektetésénél ügyeljen arra, hogy az
ne nyomódjon össze, ne legyen megtörve és a dugós
csatlakozás ne legyen vizes.
• Ne alkalmazzon ideiglenes villamos csatlakozásokat.
• A védőberendezéseket soha ne hidalja át vagy ne
helyezze üzemen kívül.
• Svájcban tartsa be az alábbi előírást:
helyváltoztató, a szabadban alkalmazott kés- zülékeket
kizárólag hibaáram-védőkapcsolón keresztül szabad
bekötni.
A villamos bekötést ill. a villamos csatlakozáson
javításokat engedéllyel rendelkező villamos szakembernek kell
végezni, ennek során a helyi előírásokat, különösképpen a
védelmi intézkedések vonatkozásában be kell tartani.
64
A gép villamos részeinek javítását a gyártónak ill. az általa
kijelölt cégnek kell elvégezni.
Üzembe helyezés
Valamennyi biztonsági előírás betartandó.
A gép felállítása:
• A gépet szilárd és sík alapfelületre kell felállítani.
• Kerülni kell a gépnek a talajba való besüllyedését.
Tartsa be a balesetvédelmi előírásokat (felbillenés
veszélye).
• A gép felállításakor tartsa szem előtt, hogy a keverődob
akadálymentes ürítése biztosítható legyen.
Be- és kikapcsolás
Győződjön meg arról,
- hogy meg van-e a keverő valamennyi védőfelszerelése és
azok előírásszerűen vannak-e felszerelve,
- hogy valamennyi biztonsági előírás be van-e tartva.
• A be- és kikapcsoló a motorház alatt található. A motort
csak a kapcsolóval kapcsolja be és ki.
• Áramkimaradás esetén a gép automatikusan kikapcsol.
Újbóli bekapcsoláshoz a kapcsolót ismételten működtetni
kell.
Motorvédelem
A motor hőmérséklet-ellenőrző műszerrel van felszerelve. A
hőmérséklet-ellenőrző túlterhelés (túlmelegedés) esetén
önállóan lekapcsolja a motort. A gép a lehűlési szünet után
újból bekapcsolható.
Betonkeverő háromfázisú motorral
A gép bekapcsolása után ellenőrizni kell a keverődob
forgásirányát. A keverődob nyílásába benézve a
keverődobnak balra (az óramutató járásával ellentétes
irányban) kell forognia. (Ügyeljen a keverődobon lévő
forgásirány-mutató
nyílra).
Ha
a
keverődob
a
forgásirány-mutató
nyíllal szemben forog,
megváltoztathatjuk a
fűrészlap
forgási
irányát,
ha
egy
csavarhúzót az erre a
célra a dugaszban kialakított nyílásba vezetünk és enyhe
nyomás alatt jobbra vagy balra forgatással a helyes forgási
irányt beállítjuk.
A keverés
Kiegészítő biztonsági előírások
A keverő beállítása
A beton vagy a habarcs készítéséhez a keverődobot
megfelelő keverőállásban kell rögzíteni. Csak a megfelelő
keverő-beállítás biztosítja a legjobb keverési eredményt és
szavatolja a zavarmentes munkamenetet.
Betonkeverő beállító tárcsával
Beállító kar
Kézi kerék
• A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és
üríteni.
• Ellenőrizze a keverő stabilitását.
A kevert anyag elkészítése:
1. Töltsön be vizet és néhány lapát adalékanyagot (homokot,
kavicsot,...).
2. Adjon hozzá néhány lapát kötőanyagot (cement, mész,...).
3. Az 1. és a 2. pontot mindaddig ismételje meg, amíg a
szükséges keverési arányt el nem érte.
4. Hagyja az anyagot jól átkeverődni.
A kevert anyag összetételére és minőségére vonatkozóan
kérje szakember tanácsát.
A keverődob ürítése:
A beállító kart ill. a kézi kereket tartsa jó erősen!
1. Oldja a billentő szerkezetet ill. működtesse a fékpedált.
2. Lassan billentse a keverődobot.
Billentéskor a beállító kart ill. a kézi kereket jó
erősen tartsa.

Oldja a billentő szerkezetet

Billentse a keverődobot a kevert anyagnak megfelelő
vájatig
« hagyja beugrani a billentő szerkezetet.
habarcs
Szállítás
Minden szállítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• A keverődob nyílását szállításnál vagy tároláskor állítsa
lefelé.
Tárolás
• A betonkeverő élettartamának meghosszabbítása és a
kifogástalan kezelés megtartása érdekében hosszabb
tárolás előtt a billentő szerkezetet környezetbarát olajjal
szóró permetezéssel le kell kezelni.
beton
Tisztítás
csapágyazás
Kiegészítő biztonsági előírások
Betonkeverő fékszerkezettel
Billentéskor
a
kereket jó erősen tartsa.


kézi
Lépjen rá a fékpedálra.
Billentse a keverődobot a
kevert anyagnak megfelelő jelig
« engedje fel a fékpedált.
Minden tisztítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót
minden esetben, amikor a tisztítási munkák a gép kézzel
történő közvetlen érintését teszik szükségessé (kefével,
kaparóvassal, ronggyal stb. is). Ezen tisztítási munkák
alatt ne helyezze üzembe a gépet.
• A tisztítás miatt eltávolított védőberendezéseket feltétlenül
újból szabályszerűen vissza kell szerelni.
• A motort és a kapcsolót, továbbá a motorház be- és
kivezető szellőzőnyílásait ne fröcskölje le közvetlenül
vízsugárral.
Tudnivalók a tisztításhoz:
• Hosszabb munkamegszakítás előtt és a napi munka
befejezése után a betonkeverőt belülről és kívülről meg
kell tisztítani.
65
• Ne ütögesse a keverődobot kemény tárgyakkal
(kalapáccsal, lapáttal stb.). Egy horpadt keverődob
kedvezőtlenül befolyásolja a keverési folyamatot és
ráadásul nehezen tisztítható.
• A dob belsejének megtisztítására forgasson meg néhány
lapát kavicsot vízzel.
• A meghajtó fogaskúpkerék és a fogaskoszorú-ívek fogairól
a beton- és habarcsmaradványokat azonnal távolítsa el.
• A gép villamos részein vagy azokon a részein, amelyek a
villamos beépítési térrel vannak kapcsolatban, javításokat
csak a gyártó ill. az általa kijelölt cégek végezhetnek.
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon fel és ezeket
ne módosítsa. Ellenkező esetben megszűnik a
szavatosság.
Karbantartás
∗ A készülék kereskedői raktárból történő kiszállításától
kezdődően 2 év garanciát vállalunk, mégpedig olyan
hiányosságokra, melyek anyag illetve gyártási hibákból
eredően léptek fel.
∗ A jótállási igények igazolására a számla szolgál a számla
kiállításának időpontjával.
∗ Olyan károkért, amelyek a készülékek visszaszállításánál
szakszerűtlen kezelés vagy nem kielégítő csomagolás ill. a
kezelési utasítás mellőzése által keletkeznek, jótállási
igények a szavatossági idő alatt is ki vannak zárva.
∗ A felmerülő garanciális munkákat elvégezzük. Kizárólag a
mi engedélyünk szükséges a károk egy másik cég által
végzendő elhárításához.
∗ A garancia nem terjed ki következő alkatrészek rendes
kopására: kúpkerék, fogaskoszorú szegmensei, hajtószíj,
golyóscsapágy, keverődob, járókerekek, valamint a
mindenkor hozzátartozó rögzítő elemek
∗ Hibás alkatrészeket üzemünkbe kell beküldeni
bérmentesítve ill. fuvarköltség-mentesítve. A díjmentes
pótalkatrész-szállításra vonatkozó döntés minket illet.
∗ Kizárólag eredeti pótalkatrészek használata esetén
vállalunk jótállást.
∗ Azon változtatások jogát, amelyek a műszaki fejlődést
szolgálják, fenntartjuk magunknak.
A betonkeverő messzemenőkig karbantartás-mentes.
A keverődob és a meghajtó tengely golyóscsapágyazásúak,
tartós zsírzással ellátva.
Fogaskoszorút soha ne zsirozni.
A keverőt használati értékének megtartása és hosszú
élettartama céljából a „Szállítás és tárolás” alatt leírtak szerint
kezelje. Ezen felül a betonkeverőt rendszeres időközönként
ellenőrizni kell kopás és működésbeli hiányosságok
szempontjából. Ez különösen a mozgó részekre, a
csavarkötésekre, a védőberendezésekre és a villamos
alkatrészekre vonatkozik.
Javítás
Minden javítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót,
ha javítási munkák válnak szükségessé. A javítás alatt a
gépet ne helyezze üzembe.
• A javítás miatt eltávolított védőberendezéseket feltétlenül
újból szabályszerűen vissza kell szerelni.
Jótállás
Üzemzavarok
Zavar
A motor nem indul
Lehetséges ok
⇒ nincs hálózati feszültség
⇒ csatlakozókábel hibás
⇒ hőmérséklet-ellenőrzőműszer kioldott
«
kioldás oka:
- motor túl van terhelve
- motor nem kap elég levegőt, mert a be- és
kivezető szellőzőnyílások elszennyeződtek
A motor zúg, de nem ⇒ a fogaskoszorú szorul
indul
Elhárítás
⇒ biztosítékok ellenőrzése
⇒ ellenőriztetés ill. csere (villamos szakember)
⇒ hagyja a motort lehűlni és a kioldás lehetséges
okát keresse meg és küszöbölje ki
⇒ kapcsolja ki a gépet, húzza ki a csatlakozót és
tisztítsa meg ill. cserélje ki a fogaskoszorú-íveket
⇒ a gépet javítás céljából küldje a gyártóhoz ill. az
általa kijelölt céghez
⇒ a kondenzátor hibás
A készülék indul, de kis ⇒ túl hosszú toldó kábel
vagy túl kicsi legalább 1,5 mm2 toldókábel-keresztmetszet max.
terhelésnél is leáll,
keresztmetszet
25 m hossz esetén, hosszabb kábelnél legalább 2,5
esetleg automatikusan ⇒ dugaszolóaljzat
túl
messze
van
a mm2
leold
főcsatlakozástól és a csatlakozó vezeték
keresztmetszete túl kicsi
66
Sa kupovinom ove betonske mješalice ste stekli vrlo
vrijedan, savršen i snažan stroj.
Molimo Vas, da brižljivo pripazite na sledeće točke,
kako bi Vam mogao ovaj stroj godinama vjerno pružati
usluge. Sačuvajte uputu za poslugu za kasniju
upotrebu.
Čiščenje
Servis
Popravke
Garancija
Pogonske smetnje
Tehnički podatci
Rezervni dijelovi
Prije nego pustite stroj u pgon, morate
pročitati ovu uputu za poslugu,
razumjeti i pripaziti na sva dostavljena
Upustva sigurnosti
Pripazite na sledeća upustva, kako bi mogli sebe
i druge popoštediti eventuelnim opasnostima
odnosno povreda.
uputstva.
Odreena upotreba
• Betonska mješalica se može upotrebiti kod laičkik i
kod profesijonalnih poslova za mješanje betona i
žbuke.
• Odreenoj upotrebi pripada pridržavati se predpisa
proizvoača gledajući na uslove pogona, servisa i
popravka kao i pridržavanja uputa sigurnosti koje
su navedene u uputi.
•
Svaka upotreba koje nije smijerna sa
odreenom upotrebom, pogotovo mješanje
opasnost požara i
eksplozivnih smijesa (
eksplozije ) i upotreba na području životnih
namjernica važi kao neshodna odreenoj upotrebi.
Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog,
proivoač ne snosi nikakvu odgovornost.
« Rizik snosi koristnik sam.
• Paziti na radnom mjestu na mjestna pravila za
sprečavanje povreda kao i odredba sigurnosti.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ostali rizici
I kod odreene upotrebe može doći do ostalih rizika
uprkos pridržavanja se svih odredbi sigurnosti na
osnovu konstrukcije namjenjene imenovanoj svrhi.
• Opasnost od strane struje, kad se ne upotrebljava
ispravne spojeve.
• Doticaj djelova pod naponom kod otkrivenih
električnih djelova.
• Nadalje može doći do rizika uprkos svih već
stvorenih privremenih mjera. Zaštita protiv
opasnosti obuzimanjem ili umotavanja sa
obkoljavajućom
rešetkom
nije
upotrebljiva
( pogledaj prEN 12151 ).
• Ostatak rizika se može minimirati, ukoliko se
pripazi na uputu za upotrebu, „upute sigurnosti“ i
na odreenu upotrebu.
•
•
•
•
•
•
•
•
Sadržaj
Upute sigurnosti
Puštanje u pogon
Mješanje
Transport
Smještaj
strana 69
strana 69
strana 70
strana 70
strana 70
strana 92
strana 93
strana 67
strana 68
strana 69
strana 69
strana 69
Cement ili dodatke ne dirati, udahnuti (razvoj
prašine) ili uzeti k sebi. Kod punjenja i pražnjenja
bubnja za mješanje nositi osobnu zaštitnu odjeću
(rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od
prašine).
Mješalicu postaviti i koristiti samo na tvrdoj, ravnoj
podlogi ( sigurno da se ne može prevrnuti ).
Stajalište očistiti od spoticajnih predmeta.
Mora se obezbediti dovolno svjetla.
Posluživač je na radnom mjestu odgovoranan napram
trećih osoba.
Odstraniti djecu od mješalice.
Omladinci ispod 16 godine nesmeju posluživati
betonsku mješalicu.
Posluživati se mješalicom samo za donje navedene
poslove „ odreene upotrebe „.
Nemojte promjeniti stroj ili djelove stroja.
Defektne odnosno pokvarene djelove stroja
neposredno promjeniti.
Mješalicu pustiti u pogon samo sa potpunim i
neoštećenim sigurnostnim ureenjem.
Nemojte poseći u okretajući se bubanj
rotirajuća sprava za
za mješanje (
mješanje ).
Samo kod uključenog motora puniti i prazniti bubanj
za mješanje.
Paziti na pravac okretanja.
Mješalice koje nisu namjenjene od strane
proizvoača za priklopljavanje se voze samo na ruke.
Bezuvjetno isključenje zatikača prije
− premještaja i transporta
− čiščenja, servisiranja i radova popravke
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
Zaštitno izolirana
(zaštitna klasa II)
•
betonska
mješalica
Na osnovu zaštitne izolacije se može betonska
mješalica bez posebnih zaštitnih mjera ( kao na
primjer graevinski razdavač ) priključiti direktno na
utičnicu domaćinstva (230 V ili 400 V zaštićenog sa
67
10 A) ukoliko je uklopljen kao jedini potrošač. Kad je
uklopljeno više aparata, je potrebna jedna posebna
utičnica.
Ovo ne vrijedi za Švajcarsku. U Švajcarskoj se
mora
pripaziti
na
sledeća
uputstva:
premještive, sprave koje se upotrebljavaju vani
priključiti preko okvarnog sigurnostnog strujnog
prekidača.
• Puštanje u pogon samo sa potpunim i zatvorenim
okriljem.
• Zaštitna klasa II ostaje samo ukoliko prilikom
popravki se upotrijebe originalni materijali i ukoliko
se ne promjene izolacijsko odstojanje.
Električna sigurnost
Kod nepažnje postoji životna opasnost!
• Izvedba priključka na osnovu IEC 60245 4:1980
(DIN 57 282) sa znakom H 07 RNF ili
2
jednakovrijednih izvedbi. Presjek žice 3 x 1,5 mm
kod maksimalne dužine od 25 m. Preko 25 m dužine
2
mora biti presijek žice najmanje 2,5 mm .
• Upotrebljavati priključke koji su zaš tićeni protiv
vodnog prskanja gumnom napravom za
•
•
•
•
•
•
otežane
.
okolnosti
Prije upotrebe pregledati priključke na pokvarena ili
zastarjela mjesta.
Nikada nemojte upotrijebiti pokvarene prikljičke.
Kod postavljanja priključka pripaziti, da nisu
zgužvani, savijeni i da zatikač nije mokar.
Nemojte se služiti provizornim električnim
priključcima.
Nikada premostiti ili isključiti sigurnostnu ureenje.
U Švajcarskoj pripaziti na sledeća uputstva:
premještive sprave, koje se upotrebljavaju vani
priključiti preko okvarnog sigurnostnog strujnog
prekidača.
Električni priključak odnosno popravke kod
električnog priključka se vrše od strane koncesioniranega
elelektričnega stručnjaka. Pri tome se mora paziti na
mjestna pravila pogotovo obzirom na zaštite mjere.
Popravke na električnim djelovima stroja se vrše od strane
proizvoača odnosno od njegove strane poimenovanih
tvrtki.
Puštanje u pogon
Paziti na sva uputstva sigurnosti.
Postavljanje stroja:
• Stroj postaviti na tvrdo i ravno podlogu.
• Sprečiti da stroj ne propadne u
zemlju.
Paziti na pravila za sprečavanje nesreća
( opasnost prevrata ).
68
• Pripazite kod postavlanja stroja, da je ispražnjavanje
bubnja za mješanje neometano.
Piriključivanje i isključivanje
Uvjerite se ,
− da su sve sprave sigurnosti mješalice na svome mjestu
i da su pravilno montirane,
− da se pripazi na sve upute sigurnosti.
• Prekidač isključivanja i priključivanja se nalazi ispod
motornog okrilja. Motor priključiti i isključiti samo sa
prekidačem.
• Kad nestane struja se stroj automatsko isključi.
Ponovno priključenje se vrši prekidačem.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa temperaturnim osiguračem.
Temperaturni
osigurač
izključuje
motor
kod
preobterećenja (pregrijavanja). Stroj se ponovo može
priključiti nakon jedne pauze hlaenja.
Betonske mješalicesa
izmjeničnu struju
motorom
na
trofaznu
Nakon priključenja stroja se mora preispitati smjer
okretanja bubnja za mješanja. Gledajući u otvor bubanja
se imenovani mora okretati na levo ( suprotno od sata ).
( Paziti na strijelicu za pravac okretanja koja se nalazi na
bubnju za mješanje ). Ako se bubanj za mješanje okreće u
suprotnom
pravcu
strijelice, Vi možete
promijeniti
smjer
obrtanja, tako što Vi
uvedete jedan odvrtač i
laganim
pritiskom
okretanja u lijevo ili
desno podesite pravilan smjer obrtanja.
Mješanje
Položaj mješanja
Za mješanje betona i žbuke mora se postaviti bubanj za
mješanje u odreeni položaj. Samo pravilni po položaj
mješanja osigurava dobre rezultate i garantira
bezpogrešni tok rada .
Betonska mješalica sa kolutom za podešavanje
Kolut za podešavanje
Ručni točak
Polugu za podešavanje odnosno kolut za
podešavanje kod okretanja čvrto držati u rukama.
c
d
Transport
Zatikač izvaditi prije svakog transporta.
Popustite spravu za okretanje.
Okrenite bubanj za mješanje tolliko koliko Vam
je potrebno da se izmješano isprazni.
« Spravu za okretanje zakočiti.
buka
Beton
Smještaj
Betonska mješalica sa kočnicom
• Postavite otvorenje bubnja za mješanje kod svakog
transportiranja i smještaj na dole.
Smještaj
• Kako bi se produžio životni vijek jedne betonske
mješalice i njezinog bezprijekornog upravljanja poslije
dužeg smještaja se mora namazati spravu za okretanje
okolinu podnosivim uljem.
Čiščenje
Dodatna upustva sigurnosti.
Prije svakog čiščenja izvaditi zatikač.
Ručni točak kod okretanja
čvrsto držati u rukama.
c
d
Pritisnite na kočnicu
Okrenite
bubanj
za
mješanje sve do odgovarajućeg
znaka za mješanje koji Vam
odgovara. « Zakočite.
Dodatne upute
sigurnosti
• Punite i praznite bubanj za mješanje samo kod
rotirajućeg motora.
• Preispitajte stabilnost mješalice.
Napraviti smijesu
1. Napuniti sa vodom i sa nekoliko lopata dodatnog
materijala ( pjesak, šljunak,...).
2. Nadodati nekoliko lopata vezajućeg materijala
(cement, kreč,...).
3. Točku 1 in 2 toliko dugo ponavljati dok se ne
postigne odgovarajuća mješavina.
4. Pustiti da se promješa.
Za sastav i mješavinu potražite savjet kod
stručnjaka.
Ispražnjavanje bubnja za mješanje
Dršku za okretanje odnosno ručni točak čvrsto
držati u rukama.
1. Spravu za okretanje odkračunati odnosno pritisniti na
kočnicu.
2. Bubanj za mješanje polako okrenuti.
• Isklopiti stroj i izvući zatikač kad se direktno polaže
ruka na stroj ( i kad se to radi četkom, strugalom ili
krpom itd.). Za vrijeme ovih radova čiščenja stroj ne
sme biti u pogonu.
• Zaštitni ureaj koji je bio skinut za vrijeme čiščenja
mora se obavezno ponovno pravilno postaviti.
• Motor, prekidač kao i rupe za prezračivanje
motornog okrilja nemojte direk tno špricati vodnim
curkom.
Upute za čiščenje:
• Prije duže radne pauze i posje završetka posla očistiti
betonsku mješalicu iznutra i izvana.
• Nemojte lupati po bubnju za mješanje sa tvrdim
predmetima ( čekić, lopata itd.). Izlupani bubanj za
mješanje utiče na proces mješanja a sa druge strane se
vrlo teško čisti.
• Za čiščenje unutarnje strane bubnja ubacite nekoliko
lopata pjeska sa vodom i pustite da se okreće.
• Odmah odstraniti ostatke betona i žbuke koje se nau
na pogonskom kotaču i na segmentima zubčanog
vijenca.
Servis
Betonskoj mješalici inače servis nije potreban.
Bubanj za mješanje i pogonsko vratilo imaju kuglični
ležaj sa stalnim podmazivanjem.
Vijenac zupčanika nikada ne podmazivati!
Za obstanak i dug životni vijek mješalice, postupite kao
što je opisano kod „ transport i smještaj“. Pored toka je
potrebno preispitati betonsku mješalicu na istrošnju i
funkcijonalne greške. To važi posebno za pokretne
djelove, spojevi šarafa, zaštitne sprave i električnih
djelova.
69
Popravke
Prije svake popravke izvaditi zatikač.
• Isklučiti stroj i izvući zatikač ukolikosu potrebni
poslovi popravke. Nemojte pustiti stroj u pogon za
vrijeme popravka.
• Zaštitni ureaj koji je bio skinut za vrijeme popravke
se mora obavezno ponovno pravilno postaviti.
• Poslovi popravke na električnim djelovima stroja se
vrše od strane proizvoača ili od tvrdke koja je bila
poimenovana od njegove strane.
• Upotrebljavati samo originalne rezervne djelove a
imenovani se nesmeju promjeniti. Inače nema
garancije.
Garancija
∗
∗
∗
∗
∗
aparata odnosno uslijed nepoštovanja upute za
upotrebu, isključeno je pravo na jamstvo i u tijeku
vremena jamstva.
Nastali garancijski poslovi se vrše od naše strane.
Potrebna je naša izrečita dozvola, kako bi mogla
jedna druga tvrtka vršiti popravku oštećenja.
Garancija ne vrijedi za uobičajeno trošenje slijedećih
dijelova: stožnik, nazubljeni vijenac, pogonski remen,
kuglični ležaj, bubanj za miješanje, kotači za hod kao
i svi dijelovi za pričvršćivanje koji pripadaju tome.
Djelovi kod kojih se ustanovila pogreška se moraju
bez naplate poslati natrag. Odluka o bezplatnoj
popravci ležikod nas.
Mi snosimo garanciju samo kod upotrebe originalnih
rezervnih djelova.
Zadržavamo sve promjene koje služe tehničkom
naprijedku.
∗ Garancija ne vrijedi za uobičajeno trošenje noževa,
dijelova za učvršćivanje noževa, protunoževa i kotača
kao i svih dijelova za pričvršćivanje koji pripadaju
tome.
∗ Za dokazivanje garancijskih zahtjeva važi račun i
datum ispostave računa.
∗ U slučaju šteta nastalih uslijed nestručnog rukovanja
ili nedovoljne ambalaže na povratnom transportu
Pogonske smetnje
Zastoj
Ne radi motor
Mogući uzrok
⇒ Nema napona
⇒ Defekt na kablu
⇒
Motor zuji ali se ne okrene
⇒
⇒
Stroj se okreće, ali blokira kod ⇒
najmanjeg obterećenja i se event sam
automatsko isklopi ( samo kod ⇒
mješalica
sa
temperaturnim
osiguračem).
70
Odstranjenje
⇒ Preispitati zaštitu
⇒ Pustiti da se preispita odnosno
mjenja ( električni stručnjak )
Temperaturni osigurač je odkazao ⇒ Ohladiti motor, pronaći moguće
« razlog
razloge i te iste otkloniti
motor ne dobiva dovoljno zraka,
jer su prorezi za prezraku prljavi
Blokiran je zubčani vijenac
⇒ Isklučiti stroj, izvući zatikač i
očistiti elemente zubčanog vjenca,
odnosno ga zamjenuti.
Defektni kondenzator
⇒ Odvesti stroj proizvoaču na
popravku, odnosno tvrtki koja je
bila od njega poimenovana.
2
Produžetak je predug ili je premali Produžetak presjeka najmanje 1,5 mm
presjek žica.
kod maksimalne dužine od 25 m. Kod
Utičnica predaleko od glanog dužih kablova presjek mora biti
2
priključka i premali presjek najmanje 2,5 mm .
priključnog voda.
Z nakupom tega mešalca za beton ste pridobili visoko
kakovostno, domišljeno in zmogljivo napravo.
Prosimo, da skrbno upoštevate naslednje točke, da
Vam bo naprava pri dolgoletni uporabi zvesto služila.
Shranite Navodilo za uporabo za nadaljnjo uporabo.
Pred začetkom obratovanja naprave,
morate prebrati to navodilo,
upoštevati morate vse navedene
napotke in jih razumeti.
Uporaba v skladu z namembnostjo
Vsebina
Varnostni napotki
Začetek obratovanja
Mešanje
Transport
Skladiščenje
Čiščenje
Nega
Vzdrževanje
Garancija
Motnje v obratovanju
Tehnični podatki
Nadomestni deli
• Mešalec za beton se uporablja za domača, hišna in
profesionalna dela pri mešanju betona in malte.
• K uporabi v skladu z namembnostjo sodi tudi
upoštevanje
obratovalnih,
negovalnih
in
vzdrževalnih pogojev, ki jih je predpisal
proizvajalec ter upoštevanje varnostnih napotkov,
ki jih vsebuje Navodilo za uporabo.
•
Vsaka nadaljnja uporaba, še posebej mešanje
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost
požara in eksplozije) ter uporaba na področju živil
je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo
kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega,
proizvajalec ne jamči Tveganje nosi izključno
uporabnik.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namembnostjo lahko na
osnovi konstrukcije, ki je določena z namenom
uporabe kljub upoštevanju vseh ustreznih varnostnih
določil obstajajo še preostala tveganja:
• Nevarnost zaradi električnega toka, pri uporabi
neustreznih priključnih vodov.
• Dotikanje delov, ki vodijo električno napetost pri
odprtih električnih sestavnih delih.
• Dalje lahko kljub upoštevanju vseh ukrepov
obstajajo ne očitna preostala tveganja. Zaščita pred
nevarnostjo grabitve ali navijanja s pomočjo vrteče
se mešalne mreže ni izvedljiva (glej prEN 12151).
• Preostala tveganja je možno zmanjšati na
minimum, če upoštevate Navodilo za uporabo,
"Varnostne napotke" ter "Uporabo v skladu z
namembnostjo".
stran 71
stran 72
stran 72
stran 73
stran 73
stran 73
stran 74
stran 74
stran 74
stran 74
stran 92
stran 92
Varnostni napotki
Upoštevajte naslednje varnostne napotke, da s
tem sebe in druge zaščitite pred možnimi
nevarnostmi ter poškodbami.
• Na delovnem področju upoštevajte krajevne predpise
o zaščiti pred nezgodami in varnostna določila.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cementa in dodatkov se ne dotikajte, ne
vdihavajte (razvijanje prahu) ali zauživajte. Pri
polnjenju ali praznjenju mešalnega bobna nosite
osebna zaščitna oblačila (rokavice, zaščitna očala,
masko za zaščito proti prahu).
Mešalec za beton postavite in uporabljajte samo na
trdni, ravni podlagi (ki je varna pred prevrnitvijo).
Poskrbite, da na mestu postavitve ni nevarnosti za
spotikanje.
Poskrbite za zadostne svetlobne razmere.
Oseba, ki poslužuje stroj, je na delovnem področju
odgovorna za druge.
Poskrbite, da otroci niso v bližini mešalca za beton.
Osebe, mlajše od 16 let ne smejo upravljati mešalca.
Mešalec uporabite samo za dela, ki so navedena pod
"Uporaba v skladu z namembnostjo".
Stroja ali delov na stroju ne spreminjajte.
Defektne oz. poškodovane dele na stroju nemudoma
zamenjajte.
Začetek obratovanja mešalca samo s popolnimi in
nepoškodovanimi zaščitnimi pripravami.
Ne segajte v premikajoči se mešalni
vrteče se mešalno
boben (
orodje).
• Mešalni boben polnite in praznite samo tedaj, ko
motor deluje.
• Upoštevajte smer vrtenja mešalnega bobna.
• Mešalcev za beton, ki jih proizvajalec ni predvidel za
vleko, vozite le na roko.
71
• Brezpogojni iztaknite omrežni vtič pred:
premikom in transportom
čistilnimi, negovalnimi in vzdrževalnimi deli
zapuščanju (tudi pri kratkotrajnem premoru)
Mešalec za beton z zaščitno izolacijo
(zaščitni razred II)
• Na osnovi njegove zaščitne izolacije se lahko mešalec
za beton brez dodatnih zaščitnih ukrepov (npr.
razdelilec za električni tok na gradbišču) priključi
neposredno na hišne vtičnice (230 V ali 400 V,
varovalka 10 A), v primeru, da se ga uporablja kot
posamezno obratno napravo. V primeru, da se
uporablja več obratnih naprav, je potrebno posebno
mesto za napajanje.
To ne velja za Švico. V Švici upoštevajte
naslednje napotke:
Naprave, ki jih uporabljate na spremenljivih mestih
na prostem, priključite samo preko zaščitnega stikala
za slepi tok.
• Začetek obratovanja samo s popolnim in trdno
zaprtim ohišjem.
• Zaščitni razred II je ohranjen samo v primeru, če se
pri popravilu uporabljajo originalna izolacijska
sredstva in če izolacijski razmaki niso spremenjeni.
Električna varnost
Pri neupoštevanju obstaja življenjska nevarnost!
• Izvedba priključnih vodov po IEC 602454:1980 (DIN
57 282) z oznako H 07 RNF ali z enakovredno vrsto
2
gradnje. Presek žile najmanj 3 x 1,5 mm do dolžine
največ 25 m. Pri dolžini, daljši od 25 m presek žile
2
najmanj 2,5 mm .
• Ob oteženih pogojih
•
•
•
•
•
•
uporabljajte samo priključne
, zaščiteno pred
vode z gumijasto vtično pripravo
brizganjem vode.
Preglejte priključne vode pred uporabo, da na njih ni
poškodovanih mest ali poškodb zaradi staranja.
Nikoli ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da leti
niso stisnjeni, prepognjeni in da vtična povezava ni
mokra.
Ne uporabljajte nobenih provizoričnih električnih
priključkov.
Zaščitnih naprav nikoli ne premostite ali izključite.
V Švici upoštevajte naslednje napotke:
Naprave, ki jih uporabljate na spremenljivih mestih
na prostem, priključite samo preko zaščitnega stikala
za slepi tok.
Električni priključek oz. popravila električnega
priključka mora izvesti električar strokovnjak s
koncesijo, pri tem se morajo upoštevati krajevno veljavni
predpisi, še posebej tisti, ki zadevajo varnostne ukrepe.
72
Popravila na električnih delih stroja mora izvesti
proizvajalec oz. firme, ki jih leta navede.
Začetek obratovanja
Upoštevajte vse varnostne napotke.
Postavitev stroja:
• Stroj postavite na trdno in ravno površino.
• Preprečite vgrezanje stroja v zemljo.
Upoštevajte predpise o preprečevanju nezgod
(nevarnost prevrnitve).
• Pri postavitvi stroja pazite na to, da je zagotovljeno
nemoteno praznjenje mešalnega bobna.
Vklop in izklop
Prepričajte se,
− da obstajajo vse varnostne naprave mešalca in da so
montirane v skladu s predpisi,
− da so upoštevani vsi varnostni napotki.
• Stikalo za vklop in izklop se nahaja pod ohišjem
motorja. Motor vklopite in izklopite samo s stikalom.
• Pri izpadu električnega toka se stroj samodejno
izklopi. Za ponoven vklop stikalo ponovno vklopite.
Zaščita motorja:
Motor je opremljen s temperaturno varovalko. V primeru
preobremenitve (pregretja) se motor samodejno izklopi.
Stroj se lahko po hladilnem premoru spet vklopi.
Mešalec za beton na trifazni tok
Po vklopu stroja se mora preveriti smer vrtenja
mešalnega bobna. Gledano v smeri odprtine mešalnega
bobna se mora mešalni boben vrteti v levo (v nasprotni
smeri urinega kazalca).
(Upoštevajte puščico za smer vrtenja na mešalnem
bobnu). V primeru, da
se mešalni boben vrti v
nasprotno smer, lahko
spremenite
smer
vrtenja,
tako
da
vstavite
izvijač
v
predvideno zarezo v
naslonu vtiča in za
rahlim pritiskom na levo ali desno nastavite smer vrtenja.
Mešanje
Položaj mešalca:
Za izdelavo betona ali malte mora biti mešalni boben
zaskočen v nekem določenem mešalnem položaju. Samo
pravi mešalni položaj zagotavlja najboljše rezultate
mešanja in omogoča nemoten potek dela.
Priprava mešanice:
1. Napolnite vodo in nekaj lopat dodatnega sredstva
(pesek, gramoz, ...).
2. Dodajte nekaj lopat veznega sredstva (cement, apno,
...).
3. Ponavljajte točki 1 in 2 tako dolgo, da je doseženo
potrebno mešalno razmerje.
4. Pustite, da se mešanica dobro premeša.
Mešalec za beton z nastavitveno ploščo
nastavitveni vzvod
ročno koloč
Glede sestave in kakovosti mešanice se posvetujte s
strokovnjakom.
Praznjenje mešalnega bobna:
Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo pri nagibanju
trdno držite.


Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo trdno držite.
1. Sprostite napravo za nagibanje oz. pritisnite na
zavorni pedal.
2. Mešalni boben počasi nagnite.
Sprostite napravo za nagibanje.
Nagnite mešalni boben do oznake,
odgovarja Vaši mešanici.
« Naprava za nagibanje naj zaskoči.
ki
Transport
Pred vsakim transportom iztaknite omrežni
vtič.
• Pri transportu ali skladiščenju usmerite odprtino
mešalnega bobna navzdol.
malta
beton
Skladiščenje
• Da bi se podaljšala življenjska doba mešalca za beton
in da bi se omogočilo nemoteno upravljanje naj se
naprava za nagibanje mešalca pred daljšim
skladiščenjem namažeta z okolju prijaznim
razpršilnim oljem.
skladiščenje
Mešalec za beton z zavoro
Čiščenje
Ročno
kolo
nagibanju trdno držite.
Dodatni varnostni napotki

Pritisnite na
pri
zavorni
pedal.
 Nagnite mešalni boben do
oznake, ki odgovarja Vaši
mešanici
« spustite zavorni pedal.
Dodatni varnostni napotki
• Polnjenje in praznjenje mešalnega bobna samo pri
tekočem motorju.
• Preverite stabilnost mešalca.
Pred vsakim čiščenjem iztaknite omrežni
vtič.
• Izklopite stroj in iztaknite omrežni vtič, če čistilna
dela zahtevajo, da se stroja neposredno dotikate z
rokami (tudi s krtačo, strgalom, krpo itd.). Dokler
trajajo ta čistilna dela, stroja ne vklapljajte.
• Zaščitne naprave, ki ste jih odstranili zaradi čiščenja,
se morajo brezpogojno spet pravilno namestiti.
• Motorja in stikala, dovodov in odvodov za zrak na
ohišju motorja ne škropite neposredno z vodnim
curkom.
Napotki za čiščenje:
• Pred daljšim delovnim odmorom in po koncu del
očistite mešalec za beton znotraj in zunaj.
• Mešalnega bobna ne tolcite s trdimi predmeti
(kladivo, lopata). Obtolčeni mešalni boben vpliva na
mešalni postopek in se poleg tega težje čisti.
73
• Za čiščenje mešalnega bobna pustite, da se pretaka v
njem nekaj lopat peska z vodo.
• Ostanke betona in malte na zobnikih pogonskega
stožca takoj odstranite.
• Vzdrževanje električnih delov stroja ali delov, ki
zadevajo električno vgradnjo, morajo izvajati
proizvajalec oz. firme, ki jih leta navede.
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in le
teh ne spreminjajte, sicer odpade garancija.
Nega
Garancija
Mešalec za beton v glavnem ne potrebuje nege.
Mešalni boben in pogonska os imajo kroglične ležaje s
trajnim podmazovanjem.
Venec zobčanika nigdar ne mazati!
Zaradi ohranjanja vrednosti in dolge življenjske dobe
negujte mešalec kot je opisano pod "Transport in
skladiščenje". Poleg tega mešalec za beton redno
preglejujte glede izrabe in funkcijskih napak. To velja še
posebej za premikajoče se dele, navojne spoje, zaščitne
naprave in električne dele.
Vzdrževanje
Pred vsakim vzdrževanjem
omrežni vtič.
iztaknite
• Če je potrebno vzdrževanje, izklopite stroj in
iztaknite omrežni vtič. Med vzdrževanjem stroja ne
vklapljajte.
• Zaščitne naprave, ki ste jih zaradi vzdrževanja
odstranili, se morajo brezpogojno spet pravilno
namestiti.
∗ Nudimo 2 leti garancije od dneva dobave naprave iz
prodajalčevega skladišča, in sicer za napake, ki
nastanejo zaradi napake v materialu ali proizvodnji.
∗ Kot dokazilo upravičenosti do garancije velja račun z
datumom.
∗ Za škodo, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja ali
nezadostene embalaže med vračanjem aparatov oz .
Škoda, ki nastane zaradi neupoštevanja navodil za
upouabu, so garancijski zahtevki izključeni tudi v
garancijski dobi.
∗ Potrebna garancijska dela bomo izvedli mi. Za
odpravljanje okvar preko neke druge firme je
potrebno naše izrecno dovoljenje.
∗ Garancija ne obsega normalne obrabe: stožčastega
kolesa, segmentov zobatega venca, krogličnih ležajev,
mešalnega bobna, tekalnih koles ter posameznih
pripadajočih delov za pritrjevanje
∗ Poškodovani deli se morajo poslati našemu obratu
brez poštnine in voznine. Pridržujemo si pravico
odločitve o brezplačni nadomestni dobavi.
∗ Garancijo nudimo samo ob uporabi originalnih
nadomestnih delov.
∗ Pridržujemo si pravico do sprememb, ki služijo
tehničnemu napredku.
Motnje v obratovanju
Motnja
Motor ne steče
Možni vzrok
⇒ ni omrežne napetosti
⇒ priključni kabel v okvari
Odprava
⇒ preverite varovalko
⇒ strokovnjak električar naj ga
preveri ali zamenja
⇒ počakajte, da se motor ohladi ter
poiščite možni vzrok in ga odstranite
⇒ sprožila se je temperaturna
varovalka « vzrok sprožitve:
motor preobremenjen
motor ne dobi dovolj zraka, ker so
dovodne in odvodne odprtine zamašene
Motor brni, a ne steče
⇒ zobati venec blokira
⇒ izključite stroj, iztaknite omrežni vtič
ter očistite segmente zobatega venca
oz. jih zamenjajte
⇒ kondenzator defekten
⇒ pošljite stroj v popravilo proizvajal
cu ali firmi, ki jo je leta navedel
Naprava steče, a zablokira pri ⇒ podaljševalni kabel je predolg ali pa ima Presek podaljševalnega kabla najmanj
2
nizki obremenitvi ter se event.
premajhen presek
1,5 mm pri maksimalni dolžini 25 m.
samodejno izklopi
⇒ vtičnica preveč oddaljena od avnega Pri daljših kablih presek najmanj 2,5
2
priključka
in
premajhen
presek mm .
priključnega voda
74
Купив эту
бeтономeшалку Вы приобрeли
тщательно проработанную, качественную и
высокопроизводитeльную установку.
Чтобы установка много лeт служила Вам
бeзотказно, пожалуйста тщатeльно соблюдайтe
нижеприведенные
пункты.
Сохраняйтe
эту
инструкцию по эксплуатации для дальнейшей
работы.
До
ввода
установки
в
эксплуатацию прочтите эту
инструкцию.
Вы
должны
понимать и соблюдать все приведенные в ней
указания.
Содeржаниe
Указания по тeхникe бeзопасности
Запуск
Смeшeниe
Транспортировка
Хранeниe
Чистка
Тeхничeскоe обслуживаниe
Уход
Гарантии
Нeисправности
Технические данные
Запасные части
стр. 75
стр. 76
стр. 77
стр. 77
стр. 78
стр. 78
стр. 78
стр. 78
стр. 78
стр. 79
стр. 92
стр. 93
Использованиe по назначeнию
• Бeтономeшалка
предназначена
для
приготовления бетонных и строительных
растворов в домашних и производственных
условиях.
• К использованию установки по назначeнию
такжe относится соблюдeниe прeдписанных
изготовитeлeм
условий
эксплуатации,
тeхничeского обслуживания и ухода, а также
выполнение указаний по тeхникe бeзопасности,
содержащихся в данной инструкции.
•
Указания по тeхникe
бeзопасности
Для защиты сeбя и окружающих от
возможных травм и повреждений,
соблюдайтe слeдующиe указания.
• Соблюдайтe в зонe проведения работ местные
правила и прeдписания по охранe труда и
тeхникe бeзопасности.
Любоe другоe использованиe машины,
особeнно для смeшивания в ней горючих и
•
огнеи
взрывчатых
вeщeств
(
взрывоопасно) или ее примeнeниe в пищeвой
промышлeнности, считается использованием
не по назначeнию. За любые подобные
действия или их последствия, а также
возникший из-за этого ущерб, изготовитель
установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнность за это полностью
возлагаeтся на пользоватeля установки.
•
Нeисключённыe риски
Дажe при правильном использовании установки и
соблюдeнии всeх требований по тeхнике
бeзопасности существуют неисключенные риски
вследствие
определенной
назначением
конструкции машины.
• Угроза поражения элeктричeским током при
использовании нeсоответствующих силовых
кабeлeй
или
касании,
при
открытых
электрических узлах, токопроводящих частей.
• Кромe того, несмотря на все принятые меры
предосторожности,
существует
скрытая
опасность захвата или намотки вращающейся
смешивающей решетки. Защита от опасности
захвата
или
намотки
вращающeйся
смeшивающeй рeшёткой нe практикуeтся (см.
prEN 12151).
• Вероятность риска можно уменьшить при
соблюдении инструкций по эксплуатации,
техники
безопасности
и
правильном
использовании оборудования.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Не прикасаться к цемент или добавкам, не
вдыхать их (образование пыли) или принимать
внутрь. При загрузке и опорожнении смесительного барабана носить средства индивидуальной защиты (перчатки, защитные очки, пылезащитную маску).
Устанавливать
и
эксплуатировать
бeтономeшалку слeдуeт только на твёрдом,
ровном (устойчивом) основании.
Чтобы не споткнуться, не захламляйте мeсто
установки машины.
Обeспeчьте достаточную освeщённость.
Oпeратор на своем рабочем месте несет
ответственность за трeтьих лиц.
Нe подпускать дeтeй к бeтономeшалкe.
Запрещается работать с бетономешалкой
лицам, не достигшим 16 лeт.
Бетономeшалку использовать только для
работ,
пeрeчислeнных
в
раздeлe
“Использованиe установки по назначeнию”.
Запрещается измeнять конструкцию машины
или ее отдельные части.
Нeзамeдлитeльно замeнять неисправные или
поврeждённыe детали машины.
Эксплуатация установки разрешена только с
комплeктными,
исправными
защитными
устройствами и приспособлeниями.
Нe
касаться
работающего
смeситeльного
барабана
вращающаяся смeситeльная
(
установка).
• Смeситeльный
барабан
заполнять
и
опорожнять только при работающeм моторe.
75
направлeниe
вращeния
• Соблюдать
смeситeльного барабана.
• Бeтономeшалку пeрeвозить только вручную,
eсли
изготовитeлeм
нe
прeдусмотрeна
возможность транспортировки прицeпом.
• Oбязатeльно выдeрнуть сeтeвую
вилку до:
- пeрeмeщeния и транспортировки,
- выполнeния работ по очисткe, тeхничeскому
обслуживанию и уходу,
- когда устройство покидают (даже при
кратковременных перерывах в работе).
Бeтономeшалка с защитной
изоляциeй (II класс защиты)
• Благодаря защитной изоляции бeтономeшалка
можeт быть подключeна бeз дополнитeльных
защитных устройств (напримeр, сeтeвого
распрeдeлитeля) напрямую к домашнeй
розeткe (230 В или 400 В с прeдохранитeлeм
на 10 А), eсли отключeны другиe потрeбитeли.
Если одноврeмeнно работают нeсколько
потрeбитeлeй, то нeобходимо подключeниe в
особой питающeй точкe.
Сказанноe нe относится к Швeйцарии. Там
нeобходимо соблюдать слeдующee указаниe:
пeрeдвижныe приборы, работающиe внe
помeщeний, подключать только чeрeз схeму
диффeрeнциальной токовой защиты.
• Запуск
машины производить только с
комплeктной и плотно закрытой обшивкой.
• II класс защиты сохраняeтся, только eсли при
рeмонтe
используются
оригинальныe
изоляционныe матeриалы и нe измeняются
изоляционныe зазоры (промeжутки).
Элeктричeская бeзопасность
Нeсоблюдeниe опасно для жизни!
• Исполнeниe
кабeльного
подключeния
производить по нормe IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282) с обозначeниeм H07 RN-F или
аналогичной. Сeчeниe провода нe мeнee
3 х 1,5 мм² при длинe кабeля до 25 м. При
длинe кабeля свышe 25 м сeчeниe должно
быть нe мeнee 2,5 мм².
• Использовать только питающиe кабeли с
защищёнными
от
доступа
воды
обрeзинeнными штeпсeльными соeдинeниями,
прeдназначeнными для тяжёлых условий
работы.
• До включeния машины слeдуeт провeрить
питающий кабeль на наличиe поврeждeний или
слeдов старeния.
• Никогда нe используйтe поврeждённыe кабeли.
• При прокладкe питающeго кабeля слeдить,
чтобы он нe был сдавлeн или пeрeгнут и
штeпсeльноe соeдинeниe нe было мокрым.
• Нe использовать врeмeнных элeктричeских
подключeний.
• Никогда нe закорачивать и не отключать
защитныe устройства.
76
• В
Швeйцарии
нeобходимо
соблюдать
слeдующиe указания:
• пeрeдвижныe и используeмыe внe помeщeний
приборы подключать только чeрeз схeму
диффeрeнциальной токовой защиты.
Элeктричeскоe подключeниe или eго рeмонт
можeт выполнять только спeциалист, имеющий
допуск и при соблюдeнии мeстных прeдписаний и
и инструкций по охранe труда и тeхникe
бeзопасности.
Рeмонт элeктричeских частeй машины можeт
выполнять только изготовитeль или им названныe
фирмы.
Запуск
Соблюдать
бeзопасности.
всe
указания
по
тeхникe
Установка машины
• Машину
нeобходимо
устанавливать
на
прочном и ровном основании.
• Слeдуeт избeгать углублeния машины нижe
уровня пола (зeмли) и соблюдать прeдписания
по охранe труда (опасность опрокидывания).
• При
установкe
машины
нeобходимо
обeспeчить возможность бeспрeпятствeнного
опорожнeния смeситeльного барабана.
Включeниe и выключeниe
Убeдитeсь в том, что:
− имeются и правильно ли смонтированы всe
защитныe устройства и приспособлeния
мeшалки,
− соблюдeны ли всe указания по тeхникe
бeзопасности
• Выключатeль
находится
под
моторным
отсeком. Мотор слeдуeт включать и выключать
только выключатeлeм.
• При пропадании сeти машина автоматичeски
выключаeтся. Для повторного включeния
слeдуeт снова задeйствовать выключатeль.
Моторная защита
Мотор оснащён элeмeнтом тeрмоконтроля,
который самостоятeльно отключаeт мотор при eго
пeрeгрузкe
(пeрeгрeвe).
Послe
паузы,
нeобходимой для охлаждeния, машина можeт
быть снова включeна.
Бeтономeшалки с трёхфазными двигатeлями
пeрeмeнного тока
Послe включeния машины слeдуeт провeрить
направлeниe вращeния смeситeльного барабана.
Если смотреть на отвeрстиe смeситeльного
барабана, он должeн вращаться влeво (против
часовой
стрeлки).
(См.
такжe
стрeлку
направлeния вращeния смeситeльного барабана).
Если смесителüный Барабан вращается против
стрелки направления вращения‚ напраиление
можно поменятü. Äля этого вставитü отвертку в
преäусмотренную
канавку на эакраине и
устаноаитü правителüное
направление
вращения
поворотом влево или
вправо, слегка нажимая
на отвертку.
Смeшeниe
Положeниe смeситeля:
Для приготовлeния бeтонных и строитeльных
растворов барабан должeн быть зафиксирован в
опрeдeлённом положeнии. Только правильноe
положeниe гарантируeт достижeниe лучших
рeзультатов смeшeния и обeспeчиваeт исправную
работу.
Бeтономeшалка с установочным диском
Установочный диск
Рулевое
Бeтономeшалка с тормозом
Крeпко
дeржать
рулeвоe
колeсо
при
наклонeнии барабана.
 Нажать
на
пeдаль
тормоза

Наклонить смeситeльный
барабан
до
отмeтки,
соотвeтствующeй
вашeй
смeси.
£ Oтпустить тормозную
пeдаль.
Дополнитeльныe указания по тeхникe
бeзопасности
• Наполнять
и
опорожнять
смeситeльный
барабан только при работающeм моторe.
• Провeрить
смeситeля.
стабильность
положeния
Подготовка состава смeси:
1. Налить воду и добавить нeсколько лопат
наполнитeля (пeска, гравия, ...).
2. Добавить
нeсколько
лопат
связующeго
матeриала (рeмeнт, извeсть, ...).
3. Повторить пункты 1 и 2 до достижeния
трeбуeмого состава смeси.
4. Получeную смeсь хорошо пeрeмeшать.
Дeржать крeпко установочный диск или
рулeвоe колeсо (руль) при наклонeнии
барабана.

Oсвободить
отклонeния.

Наклонить смeситeльный барабан до
отмeтки, соотвeтствующeй вашeй смeси.
£ Зафиксировать систeму горизонтального
отклонeния.
Раствор
Ъетон
систeму
горизонтального
Для получeния качeствeнного и должного
состава смeси обратитeсь за консультациeй к
спeциалисту.
Oпорожнeниe смeситeльного барабана:
Крeпко дeржать рукоятку отклонeния или
рулeвоe колeсо.
1. Разблокировать
систeму
горизонтального
отклонeния или нажать на тормозную пeдаль.
2. Мeдлeнно наклонить смeситeльный барабан.
Транспортировка
Пeрeд каждой транспортировкой нeобходимо
выдeрнуть сeтeвую вилку.
- Установитe смeситeльный барабан
для транспортировки или хранeния
отвeрстиeм вниз.
Отложения
Хранeниe
• Для увeличeния срока службы бeтономeшалки
и обeспeчeния eё бeзупрeчной работы
нeобходимо пeрeд eё длитeльным хранeниeм
смазать систeму горизонтального отклонeния
бeзврeдным для окружающeй срeды маслом.
77
Уход
Чистка
Дополнитeльныe
бeзопасности
указания
по
тeхникe
Пeрeд каждой чисткой нeобходимо
выдeрнуть сeтeвую вилку.
• Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую
вилку, eсли работы по очисткe трeбуют
нeпосрeдствeнного прикосновeния к машинe
(щёткой, скрeбком, тряпкой и т.д.). Нe включать
машину во врeмя выполнeния таких работ.
• Снятыe для чистки защитныe устройства и
приспособлeния нeобходимо по завeршeнии
работ тщатeльно установить на мeсто.
• Нe направлять водяную струю прямо на мотор
и выключатeль, а такжe на отвeрстия для
приточной и вытяжной вeнтиляции моторного
отсeка.
Указания по очисткe
• Пeрeд длитeльной рабочeй паузой и по
окончании работы нeобходимо очистить
бeтономeшалку внутри и снаружи.
• Нe
обстукивать
смeситeльный
барабан
твёрдыми прeдмeтами (молотком, лопатой и
т.д.).
Погнутый
смeситeльный
барабан
отрицатeльно влияeт на процeсс смeшeния и
тяжeло очищаeтся.
• Для очистки внутрeннeй повeрхности барабана
прокрутить нeсколько лопат гравия с водой.
• Сразу удалять остатки бeтонных и растворных
смeсeй с зубьeв приводного коничeского
колeса и сeгмeнтов зубчатого обода.
Тeхничeскоe обслуживаниe
Бeтономeшалка нe трeбуeт спeциального
тeхничeского ухода.
Смeситeльный барабан и приводной вал имeют
шарикоподшипники с длитeльной смазкой.
Зубчатый обод ну мазат.
Для
обeспeчeния
рабочих
парамeтров
и
длитeльного срока службы слeдуeт обращаться с
бeтономeшалкой, как описано в раздeлe
“Транспортировка и хранeниe”. Кромe того
нeобходимо рeгулярно провeрять мeшалку на
прeдмeт
износа
дeталeй
и
наличия
функциональных нeдостатков. Это особeнно
относится к подвижным частям, резьбовым
соeдинeниям,
защитным
устройствам
и
приспособлeниям и элeктричeским частям.
78
Пeрeд
каждым
выполнением
работ по уходу нeобходимо
выдeрнуть сeтeвую вилку.
• Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую
вилку, eсли нeобходимо выполнять работы по
уходу за установкой. Нe включать машину в
тeчeниe всeго врeмeни ухода .
• Удалённыe для выполнeния работ по уходу
защитныe устройства и приспособлeния
нeобходимо по окончании работ тщатeльно
установить на мeсто.
• Работы по уходу за элeктричeскими частями
машины или частями, относящимися к
элeктрикe, выполняются только изготовитeлeм
или им названными фирмами.
• Слeдуeт использовать только оригинальныe
запчасти и нe измeнять их. Иначe изготовитeль
нe нeсёт никакой отвeтствeнности!
Гарантии
∗ Мы предоставляем гарантию в 2 года, начиная с
поставки устройства со склада торговой организации, а именно: на неполадки, вызванные дефектами материала или, соотв., недостатками в
процессе изготовления.
∗ Oснованиeм для гарантийных прeтeнзий служит
счёт с датой оплаты.
∗ Работы по уходу за элeктричeскими частями
машины или частями, относящимися к элeктрикe,
выполняются только изготовитeлeм или им
названными фирмами.
∗ Гарантийныe
работы
выполняются
изготовитeлeм.
Устранeниe
нeисправностeй
другой фирмой трeбуeт нашeго обязатeльного
разрeшeния.
∗ Нeисправныe дeтали пeрeсылаются на заводизготовитeль бeсплатно.
∗ Гарантия не распространяется на нормальный
износ следующих деталей или узлов: коническое
колесо, сегменты зубчатого венца, приводной ремень, шарикоподшипники, смесительный барабан, рабочие колеса, а также на соответствующие, относящиеся к ним детали для крепления.
∗ Право принятия рeшeния о бeсплатной поставкe
запчастeй остаётся за нами.
∗ Гарантии
обeспeчиваются
только
при
использовании оригинальных запчастeй.
∗ Мы оставляeм за собой право вносить
тeхничeскиe
измeнeния,
способствующиe
улучшeнию машины.
Нeисправности
Нeисправность
Мотор нe вращается
Возможныe причины
⇒ Нeт напряжeния в сeти
⇒ Нeисправeн питающий кабeль
⇒ Сработал элeмeнт тeрмоконтроля
причины:
- мотор пeрeгружeн
- мотор нe получаeт достаточно
воздуха, т.к. загрязнeны твeрстия
приточной и вытяжной
вeнтиляции.
нe ⇒ Блокирован зубчатый обод
Устранeниe
⇒ Провeрить прeдохранитeли
⇒ Провeрить и замeнить кабeль
⇒ Oхладить мотор, найти и устранить
возможныe причины.
⇒ Oтключить
машину.
Выдeрнуть
сeтeвую вилку, почистить сeгмeнты
зубчатого обода или замeнить их.
⇒ Нeисправeн кондeнсатор
⇒ Oтправить машину на рeмонт
изготовитeлю или им названную
фирму.
Установка запускаeтся, ⇒ Слишком длинный удлинитeльный Максимальная длина удлинитeльного
но при нeзначитeльной
кабeль или мало сeчeниe проводов. кабeля при сeчeнии 1,5 мм² равна 25
загрузкe автоматичeски ⇒ Розeтка расположeна далeко от м. При большeй длинe кабeля сeчeниe
отключаeтся
точки главного подключeния, а должно быть нe мeнee 2,5 мм².
сeчeниe питающeго кабeля мало.
Мотор гудит,
вращается
но
79
Iegādājoties šo betona maisītāju jūs pērkat augstas kvalitātes,
laba izpildijuma un evektīvu mašīnu.
Lūdzu pievērsiet īpašu uzmanību sekojošām lietām, lai būtu
droši par to, ka šī iekārta kalpos Jums daudzus gadus.
Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu
pieejama.
Pārliecinieties,
ka esat pilnībā
izlasijuši un sapratuši šo instrukciju
pirms uzsākat darbu.
Darba drošības norādījumi
Ievērojiet zemāk izklāstītus norādījumus, lai
aizsargātu sevi un citus pret apdraudējumiem un
ievainojumiem.
• Darba zonā ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas un
drošības noteikumus.
•
•
Pareiza lietošana.
• Šis maisītājs ir paredzēts betona un javas maisīšanai kā
profesionālām tā arī amatieru vajadzībām.
• Pareiza lietošana ietver sevī stingru lietošanas un drošības
noteikumu ievērošanu.
•
Jebkāds cits pielietojums tiek uzskatīts par
neatbilstošu, kā piemēram sprāgstošu vai uzliesmojošu
materiālu maisīšana, lietošana jebkāda veida pārtikas
maisīšanai utt. Šajos gadijumos ražotājs neatbild par
sekām
un.
« patērētājam ir vienam jauzņemas viss risks, kas ir
saistīts ar nepareizu lietošanu
•
•
•
•
•
•
•
•
Pastāvošie riski
•
Pat ievērojot visus drošības noteikumus joprojām pastāv
vairākas iespējas gūt traumas darbā ar betona maisītāju.
• Elektrošoka risks, ja tiek lietoti nepareizi kabeļi.
• Pieskaroties strāvu vadōšām daļām pie atvērtiem
elektromezgliem.
• Ievainošanās iespēju var samazināt līdz minimumam rūpīgi
ievērojot darba drošības un lietošanas instrukciju.
•
•
Saturs
•
Drošības instrukcija
Darba uzsākšana
- mašīnas uzstādīšana
- ieslēgšana un izslēgšana
Maisīšana
Transportēšana
Glabāšana
Tīrīšana
Apkope
Remonts
Garantija
Atteices
Tehniskie dati
80
80
81
81
81
81
82
82
82
83
83
83
83
92
•
•
Putekļu veidošanās:
Aizpildot maisīšanas trumuli, valkājiet personīgas
aizsargierīces (aizsargbrilles, pretputekļu masku).
Uzstādiet un lietojiet betona maisītāju tikai uz cieta, līdzena
pamata (kur tas nevarēs apgāzties).
Pārliecinieties, ka maisītāja tuvumā nepastāv paklupšanas
briesmas.
Nodrošiniet pietiekošo apgaismojumu.
Maisītāja operators ir atbildīgs par nepiederošo personu
atrašanos darba zonā.
Turiet bērnus iespējami tālāk no maisītāja.
Personām jaunākām par 16 gadiem nav atļauts darbināt
maisītāju.
Lietojiet maisītāju tikai tādu operāciju veikšanai, kas
uzskaitītas iedaļā “Pareiza lietošana”.
Neizdariet nekādas izmaiņas mašīnas vai jebkādas tās
daļas konstrukcijā.
Nekavējoties nomainiet mašīnas daļas, kurās ir defekti vai
bojājumi.
Palaidiet maisītāju tikai tad, kad aizsargierīces ir pilnā
komplektā un nav bojātas.
Nelieniet maisītāja iekšā, kad tas
maisīšana trumulis
darbojas (
griežas).
Aizpildiet vai iztukšojiet maisīšanas trumuli tikai tad, kad
tā elektromotors griežas.
Ievērojiet maisītāja griešanās virzienu.
Betona maisītājus, kas nav ražotāja paredzēti
ekspluatācijai uz piekabes, var pārvietot tikai manuāli,
velkot aiz troses.
Nekādā gadījumā neaizmirstiet izvilkt
kontaktdakšiņu no rozetes pirms
- maisītāju pārvietot vai transportēt,
- to tīrīt vai veikt tehniskās apkopes un remonta darbus,
- ejot prom (arī tad, ja pārtraukums ir īslaicīgs)
Trieciendroši betona maisītāji
(II. aizsardzības klase)
• Pateicoties aizsargizolācijai, šādu betona maisītāju var
pieslēgt tieši pie mājas elektroinstalācijas rozetes
(230 V vai 400 V; 10 A drošinātājs) bez jebkādiem papildu
aizsargpasākumiem (piemēram, ierīkojot galveno sadales
kārbu būvlaukumā), ciktāl tas tiek ekspluatēts kā viena
atsevišķa iekārta. Ja tiek izmantotas vairākas šādas
iekārtas, nepieciešams ierīkot īpašu barošanas punktu.
Tas neattiecas uz Šveici, kur piemēro šādu
noteikumu: Pārvietojamās iekārtas, ko izmanto ārpus
telpām, var pieslēgt elektrotīklam tikai caur īsslēguma
strāvas slēdzi.
• Iedarbiniet mašīnu tikai tad, kad tā paneļu apšuvums ir
pilnā komplektā un pilnīgi noslēgts.
• II. aizsardzības klase ir piemērojama tikai tad, kad
mašīnas remontiem izmanto oriģinālo izolējošo materiālu
un neizmaina izolācijas atstarpju lielumus.
Elektriskā drošība
Šo noteikumu neievērošana apdraud dzīvību!
• Pieslēgumam jābūt izprojektētam saskaņā ar standartu
IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) un marķētam H 07 RN-F,
vai jāatbilst salīdzināmam modelim. Kabeļa šķērsgriezums
ir vismaz 3 x 1,5 mm2, bet maksimāls garums ir 25 m. Ja
kabeļa garums ir lielāks par 25 m, tad dzīslu
šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm2.
• Izmantojiet tikai pieslēgumu ar gumijas
kontaktdakšiņu un rozeti, kas paredzētas smagiem
•
•
•
•
•
•
ekspluatācijas apstākļiem, tas ir
aizsargātas pret
izsmidzināta ūdens iekļūšanu.
Pirms pieslēgšanas ierīču izmantošanas pārbaudiet, vai
tajās nav defektu vai novecošanas pazīmju.
Nekādā gadījumā neizmantojiet pieslēgšanas ierīces ar
defektiem.
Izvietojot pieslēgšanas ierīces, pārliecinieties, ka kabelis
nav saspiests vai saliekts, un kontaktdakšiņas un rozetes
savienojumā neiekļūst mitrums.
Neizmantojiet
nekādus
pagaidu
elektriskus
savienojumus.
Nekādā gadījumā nešuntējiet aizsargierīces un
neizslēdziet tās.
Šveicē
ievērojiet
šādu
norādījumu:
Pārvietojamās iekārtas, ko izmanto ārpus telpām, var
pieslēgt elektrotīklam tikai caur īsslēguma strāvas slēdzi.
Ieslēgšana un izslēgšana
Pārliecinieties par to, ka
− uz maisītāja ir visas aizsargierīces, un tās ir pareizi
uzstādītas,
− visi drošības norādījumi tiek ievēroti.
• Mašīnas ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis atrodas zem
elektromotora apvalka. Ieslēdziet un izslēdziet
elektromotoru tikai ar šo slēdzi.
• Elektrības padeves atteices gadījumā mašīna izslēgsies
automātiski. Lai mašīnu palaistu atkal, nospiediet slēdža
pogu.
Elektromotora aizsardzība
Mašīnas elektromotors ir aprīkots ar termostatu. Šis
termostats automātiski izslēdz elektromotoru tā pārslodzes
(pārkarsēšanas) gadījumā. Mašīnu var palaist atkal pēc tam,
kad elektromotors atdziest.
Betona maisītājs ar trīsfāžu elektromotoru
Pēc mašīnas ieslēgšanas jāpārbauda maisīšanas trumuļa
griešanas virziens. Skatoties uz maisīšanas trumuļa iekšpusi,
tam jāgriežas virzienā pa kreisi (pret pulksteņa rādītāja
kustības virzienu). (Ievērojiet
bultiņu
uz
maisīšanas
trumuļa, kas norāda tā
griešanas pareizo virzienu.)
Ja
maisīšanas
trumulis
griežas
pretējā
virzienā
salīdzinājumā ar bultiņu, tā
griešanas
virzienu
var
izmainīt, šim nolūkam ieliekot
skrūvgriezi, kā parādīts šajā attēlā, un pagriežot to pa kreisi vai
pa labi, viegli piespiežot rokturu, kamēr pareizs griešanas
virziens netiks ieregulēts.
Maisīšana
Visus elektriskus pieslēgumus un elektrisko iekārtu
remontus drīkst veikt tikai sertificēts profesionāls elektriķis,
ievērojot vietējos noteikumus, it īpaši tos, kas attiecas uz
aizsargpasākumiem.
Mašīnas visu elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai tās
ražotāja vai tā nozīmētās firmas pārstāvja klātbūtnē.
Palaišana
Maisītāja nostādīšana:
Lai sagatavotu betonu vai javu, maisīšanas trumulim jābūt
fiksētam noteiktajā stāvoklī. Tikai pareiza maisītāja
nostādīšana garantē optimālus maisīšanas rezultātus un
mašīnas normālo darbību.
Betona maisītājs ar regulēšanas disku
pagrižamā svira
manuālas vadīšanas ritenis
Ievērojiet visus drošības norādījumus.
Mašīnas uzstādīšana:
• Novietojiet mašīnu uz cieta, līdzena pamata.
• Nodrošiniet mašīnu pret grimšanu gruntī vai grīdā.
Ievērojiet
negadījumu
novēršanas
noteikumus
(paklupšanas briesmas).
• Uzstādot mašīnu, pārliecinieties, ka maisīšanas trumuli
var iztukšot netraucēti.
81
Turiet pagriežamo sviru vai manuālas vadīšanas
riteni cieši, to pagriežot.


atbrīvojiet pagriešanas mehānismu
pagrieziet maisīšanas trumuli līdz atbilstošam robam
atkarībā
no
materiāla,
ko
Jūs
maisiet.
 Ļaujiet pagriešanas mehānismam noslēgties
vajadzīgajā vietā.
Java
Maisīšanas trumuļa iztukšošana:
Turiet pagriežamo sviru vai manuālas
vadīšanas riteni cieši.
1. Atbrīvojiet trumuļa pagriešanas mehānismu vai nospiediet
bremzes pedāli ar kāju.
2. Lēni sasveriet maisīšanas trumuli.
Transportēšana
Pirms maisītāja transportēšanas katru reizi
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
Betons
rozetes.
Atbalsta zīmes
• Maisītāja transportēšanas vai glabāšanas
maisīšanas trumuļa atverei jābūt virzītai uz leju.
laikā
Glabāšana
Betona maisītājs ar bremzi
Turiet manuālas vadīšanas
riteni cieši, to pagriežot.

Nospiediet bremzes pedāli ar
kāju

Pagrieziet maisīšanas trumuli
līdzatzīmei, kas atbilst materiālam,
koJūs maisiet.
 atbrīvojiet bremzi.
Papildu drošības norādījumi
• Aizpildiet vai iztukšojiet maisīšanas trumuli tikai tad, kad
tas griežas.
• Kontrolējiet maisītāja stabilitāti.
Materiāla sagatavošana maisīšanai:
1. Ielejiet ūdeni un ieberiet dažas lāpstas agregātmateriāla
(smiltis, grants, ...).
2. Pieberiet klāt dažas lāpstas saistmateriāla (cements,
sārms, ...).
3. Atkārtojiet 1. un 2. punktu, kamēr nebūs panāktas
maisīšanai vajadzīgas proporcijas.
4. Ļaujiet materiālam pamatīgi pārmaisīties.
Izmantojiet speciālista ieteikumus attiecībā uz samaisāmā
materiāla sastāvu un kvalitāti.
82
• Lai pagarinātu betona maisītāja darbmūžu un padarītu tā
ekspluatāciju par nevainojamu, pagriešanas mehānisms
pirms maisītāja nolikšanas glabātuvē uz neparasti ilgu laiku
jāapstrādā ar videi nekaitīgo izsmidzināmo eļļu.
Tīrīšana
Papildu drošības norādījumi
Pirms maisītāja tīrīšanas katru reizi
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
rozetes.
• Izslēdziet mašīnu un izvelciet kontaktdakšiņu no
rozetes, ja mašīnas tīrīšanas laikā pie tās būs jāpieskaras
(ar roku, birsti, skrāpi, lupatu u. tt.).
• Aizsargierīces, kas tiek noņemtas mašīnas tīrīšanas
nolūkā, pareizi jāuzmontē savās vietās pirms mašīnas
palaišanas.
• Neizsmidziniet ūdeni tieši uz elektromotora vai slēdža, kā
arī ventilācijas atverēs elektromotora apvalkā.
Piezīmes par tīrīšanu:
• Pirms pārtraukt darbu uz kādu laiku, un pēc darba
pabeigšanas iztīriet betona maisītāju no iekšpuses un no
ārpuses.
• Nesitiet pa maisīšanas trumuli ar cietiem priekšmetiem
(āmuru, lāpstu u. tt.). Iedobumi maisīšanas trumulī
pasliktina maisīšanas operāciju kvalitāti, un turklāt vēl
apgrūtina tā tīrīšanu.
• Lai trumuli iztīrītu no iekšpuses, ielejiet tajā nedaudz
ūdens, pieberiet dažas lāpstas grants, un ieslēdziet trumuļa
griešanos.
• Nekavējoties novāciet betonu vai javu, kas nejauši nokļūst
uz griešanas piedziņas koniskā zobrata vai zobainā
vainaga zobiem.
Tehniskā apkalpošana
Šim betona maisītājam nekāda tehniskā apkalpošana
praktiski nav vajadzīga.
Maisīšanas trumulis un piedziņas vārpsta balstās uz lodīšu
gultņiem, kas piepildīti ar ilgtermiņa smērvielu.
Nekādā gadījumā neeļļojiet zobaino vainagu!
Lai saglabātu maisītāja vērtību un pagarinātu tā darbmūžu,
apieties ar to saskaņā ar iedaļās “Transportēšana un
glabāšana” ieteikumiem. Bez tam, betona maisītājs regulāri
jāpārbauda uz nodiluma pazīmēm vai funkcionālajiem
trūkumiem. Tas jo īpaši attiecas uz kustošām daļām, skrūves
veida savienojumiem, aizsargierīcēm un elektrisko aprīkojumu.
Remonts
Pirms maisītāja remontēšanas katru reizi
neaizmirstiet izvilkt kontaktdakšiņu no
rozetes.
• Izslēdziet mašīnu un izvelciet kontaktdakšiņu no rozetes, ja
rodas nepieciešamība pēc remonta.
• Aizsargierīces, kas tiek noņemtas mašīnas remonta
nolūkā, pareizi jāuzmontē savās vietās pirms mašīnas
palaišanas.
• Elektriskā aprīkojuma vai to mašīnas daļu, kas ietekmē
telpu, nepieciešamo elektriskā aprīkojuma montāžai, var
veikt tikai ražotājs vai viņa pilnvarotās kompānijas.
• Izmantojiet tikai neizmainītas oriģinālas rezerves daļas.
Pretējā gadījumā mašīnas ražotājs neuzņemas nekādu
atbildību.
Garantija
∗ Mēs garantējam, ka 2 gada laikā no piegādes no dīlera
noliktavas šai mašīnai nebūs trūkumu slikto materiālu
pielietošanas vai zemas ražošanas kvalitātes dēļ.
∗ Rēķins ar tajā norādīto datumu kalpo par pierādījumu
garantijas sūdzību iesniegšanai.
∗ Garantijas sūdzības, pat iesniegtās garantijas perioda
laikā, netiks pieņemtas, ja tās attiecas uz bojājumiem, kas
radās ar mašīnu nepareizās apiešanās rezultātā, vai
nepietiekoša iepakojuma dēļ ierīču atgriešanas laikā, vai
mašīnas ekspluatācijas norādījumu neievērošanas dēļ.
∗ Mūsu pārstāvji izpildīs jebkādus garantijas darbus, kas
varētu būt nepieciešami. Ja kāda cita kompānija taisās
novērst bojājumu, nepieciešama mūsu skaidri izteikta
atļauja.
∗ Daļas ar defektiem jāaizsūta uz mūsu rūpnīcu, apmaksājot
pārvadāšanas vai pasta izdevumus. Mēs rezervējam
tiesības pašiem noteikt, vai rezerves daļas būtu jāpiegādā
bez maksas.
∗ Garantija ir spēkā vienīgi tad, ja tiek izmantotas oriģinālas
rezerves daļas.
∗ Mēs rezervējam tiesības izdarīt izmaiņas mašīnas
konstrukcijā uz tehnikas sasniegumu pamata.
Atteices
Atteice
Elektromotors nepalaižas
Iespējamais cēlonis
⇒ nav sprieguma elektrotīklā
⇒ defekts kabelī
⇒ termostats ir nostrādājis
 cēlonis:
- elektromotora pārslodze
- elektromotora dzesei nepietiek gaisa, jo
ventilācijas atveres ir aizsērējušās
bet ⇒ zobainais vainags ir bloķēts
Novēršana
⇒ pārbaudiet drošinātāju
⇒ pārbaudiet vai nomainiet (tas jāveic
elektriķim)
⇒ ļaujiet elektromotoram atdzīst un
novērsiet termostata nostrādes cēloni
⇒ izslēdziet
mašīnu,
izvelciet
kontaktdakšiņu no rozetes, un notīriet
vai nomainiet zobainā vainaga
segmentus aizsūtiet mašīnu ražotājam
⇒ vai tā nozīmētajai firmai, kas pilnvarota
⇒ defekts kondensatorā
veikt remontu
Mašīna palaižas, bet ⇒ pagarinātājkabelim ir pārāk liels garums, vai tā kabeļa dzīslu šķērsgriezumam jābūt ne
bloķējas
pie
zemās
mazākam par 1,5 mm2 pie maksimāla
dzīslu šķērsgriezums ir pārāk mazs
slodzes, un var izslēgties ⇒ rozete ir pārāk tālu no pieslēguma vietas pie garuma 25 m; garāko kabeļu dzīslu
2
automātiski
elektrotīkla, un savienošanas vada šķērsgriezums ir šķērsgriezumam jābūt vismaz 2,5 mm
pārāk mazs
Elektromotors
nepalaižas
rūc,
83
Segumasinat ostes olete saanud endale kõrgekvaliteedilise,
tõhusa ja suure jõudlusega seadme.
Palun järgige hoolikalt alltoodud juhiseid, et seade Teid pikki
aastaid truult teeniks. Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda
saaks ka edaspidi lugeda.
Enne seadme kasutuselevõtmist tuleb
käesolev kasutusjuhend läbi lugeda,
sellest aru saada ja kõiki selles toodud
märkusi arvesse võtta.
Sihipärane kasutamine
•
•
•
Segumasin on sobiv nii harrastus- kui profikasutuseks
betooni ja mördi segamisel.
Seadme sihipärane kasutamine hõlmab ka tootja poolt
ettekirjutatud käsitsemise, hooldamise ja remontimise
tingimuste täitmist ning juhendis toodud ohutusnõuete
järgimist.
Igasugune muu, eeltoodust erinev kasutamine, eriti
põlevate või plahvatavate ainete segamine selles
segumasinas (
tule- ja plahvatusoht) ning toiduainete
töötlemine loetakse mittesihipäraseks. Tootja ei võta
endale vastutust mistahes kahjude eest, mis tulenevad
sellisest kasutamisest.
Î Riski võtab kasutaja sel juhul enda vastutusel.
Täiendavad ohud
Ka sihipärasel kasutamisel võivad, vaatamata kõikide
asjakohaste ohutusreeglite täitmisele, tekkida mõned
täiendavad ohud, mis tulenevad seadme spetsiifilisest
konstruktsioonist:
• Elektrilöögi oht, kui ei kasutata nõuetele vastavaid
ühendusjuhtmeid.
• Pinge all olevate detailide puudutamise oht, kui seadme
elektriosad on katteta.
• Lisaks võivad hoolimata kõigist ettevaatusabinõudest
tekkida täiendavad ohud, mis ei ole nii ilmsed. Ei ole
võimalik garanteerida, et keegi ei lähe pöörleva
segumasina hammasülekande vastu ega jää selle vahele
(vt prEN 12151).
• Täiendavaid ohte võib vähendada, järgides kasutusjuhendi
peatükke „Ohutuseeskirjad“ ja „Sihipärane kasutamine“.
Ohutusjuhised
Enese ja teiste isikute kaitsmiseks võimalike
ohtude ja vigastuste eest tuleb järgida alltoodud
juhiseid.
•
Töötamiskohas viibides tuleb
ohutuseeskirju ja turvalisusnõudeid.
•
Tolmu tekkimine
Segamistrumli täitmisel tuleb kasutada individuaalseid
kaitsevahendeid (kaitseprillid, tolmu eest kaitsev mask).
Segumasinat tohib paigutada ainult tugevale, tasasele
(ümberkukkumist välistavale) aluspinnale.
Töötamiskohas tuleb välistada komistamisoht
Tuleb hoolitseda piisava valgustuse eest.
Seadmega töötaja vastutab töötamiskohas viibivate
kõrvaliste isikute ohutuse eest.
Lapsed tuleb segumasinast eemal hoida.
Alla 16 aasta vanused noorukid ei tohi segumasinaga
töötada.
Segumasinat tohib kasutada ainult ptk „Sihipärane
kasutamine" loetletud tööde teostamiseks.
Seadet või selle osi ei tohi ümber ehitada.
Seadme defektsed või kahjustatud osad tuleb
viivitamatult asendada uutega.
Segumasina tohib sisse lülitada ainult siis, kui sellel on
olemas täielikud ja kahjustamata kaitseseadised.
Mitte
puudutada
segumasina
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sisukord
Ohutusjuhised
Kasutamine
- Segumasina töökorda seadmine
- Sisse- ja väljalülitamine
Segamine
Transportimine
Ladustamine
Puhastamine
Hooldamine
Remontimine
Garantii
Tõrked ja nende põhjused
Tehnilised andmed
84
84
85
85
85
85
86
86
86
86
86
87
87
92
täita
kohalikke
pöörlevat trumlit
(
pöörlev
segamistrummel).
Segamistrumlit täita ja tühjendada ainult siis, kui mootor
töötab.
Jälgida segamistrumli pöörlemissuunda.
Segumasinaid, mis valmistaja poolt ei ole ette nähtud
haagisena vedamiseks, tohib ainult käsitsi ümber
paigutada.
Pistik tuleb kindlasti pistikupesast
välja tõmmata
enne:
- teisaldamist või transportimist
- puhastus-, hooldus- ja remonditöid
- mootori korpuse avamist.
Kaitseisolatsiooniga segumasin
(Elektriohutusklass II)
•
•
Tänu kaitseisolatsioonile võib segumasina ilma
täiendavate kaitsemeetmeteta (nt eraldi kilbi kasutamine)
ühendada otse pistikupessa (230 V või 400 V,
kaitse 10 A), kui segumasin on ainuke kasutatav seade.
Mitme seadme korraga kasutamisel on vajalik eraldi
pistikupesa.
Käivitamine on lubatud ainult kõigi kaitsekatete
olemasolul ja kui need on kindlalt suletud.
•
Elektriohutusklass II kehtib ainult siis, kui remondi
korral kasutatakse originaalset isolatsioonimaterjali ja
isolatsioonivahemikke ei ole muudetud.
Elektriohutus
Juhiste eiramine on eluohtlik!
•
•
•
•
•
•
•
Ühendusjuhtmed peavad vastama standardile IEC
60245-4:1980 (DIN 57 282) ja omama märgistust H 07
RN-F, või olema samaväärsed. Juhtme ristlõikepindala
peab olema vähemalt 3 x 1,5 mm2 ja pikkus
maksimaalselt 25 m. Üle 25 m pikkuse korral peab juhtme
ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
Kasutada ainult selliseid ühendusjuhtmeid, mis on
varustatud pritsmekindlate, raskendatud töötingimustel
kasutamiseks mõeldud kummipistikühendustega.
Enne kasutamist tuleb kontrollida, et ühendusjuhtmed ei
oleks kahjustatud ega vananenud.
Mitte kunagi ei tohi
kasutada
kahjustatud
ühendusjuhtmeid.
Ühendusjuhtmete kohalepaigutamisel tuleb jälgida, et
neid ei muljutaks ega murtaks ja et pistikühendus ei
satuks kohta, kus see võib märjaks saada.
Mitte kasutada ajutisi elektriühendusi.
Kaitseseadiseid ei tohi mitte kunagi sillata või välja
lülitada.
Elektriühendused ja nende remontimine tuleb teha
lasta litsentseeritud elektrikul, arvestades kohalikke eeskirju,
eriti neid, mis puudutavad ohutusmeetmeid.
Mootorikaitse
Mootor on varustatud termostaadiga. Termostaat lülitab
mootori ülekoormuse (ülekuumenemise) korral iseseisvalt
välja. Pärast jahtumispausi võib seadme uuesti sisse lülitada.
Kolmefaasilise mootoriga segumasin
Pärast seadme sisselülitamist tuleb kontrollida segamistrumli
pöörlemissuunda. Segamistrumli avast sisse vaadates peab
segamistrummel pöörlema vasakule (vastupäeva). (Jälgida
segamistrumlil olevat
pöörlemissuuna noolt.)
Kui
segamistrummel
pöörleb
noolele
vastupidises suunas,
saab pöörlemissuunda
muuta,
pannes
kruvikeeraja
pistikul
selle jaoks olevasse pilusse ja pöörata vasakule või paremale,
samal ajal kerget survet rakendades.
Segamine
Segutrumli asend:
Betooni või mördi valmistamiseks peab segamistrummel
olema fikseeritud kindlasse segamisasendisse. Ainult õige
segamisasend tagab parimad segamistulemused ja sujuva
töö.
Reguleerimiskettaga segumasin
Kallutushoob
Käsiratas
Seadme kõikide elektriliste komponentide remontimine
tuleb lasta teha tootjal või tootja poolt volitatud ettevõttel.
Kasutamine
Järgida kõiki ohutuseeskirju.
Segumasina töökorda seadmine:
• Seade tuleb paigutada tugevale ja tasasele aluspinnale.
•
•
Vältida seadme vajumist aluspinna sisse.
Järgida
ohutuseeskirju (ümberkukkumisoht).
Segumasina paigutamisel jälgida, et segamistrumlit
saaks takistamatult tühjendada.
Sisse- ja väljalülitamine
Kontrollida, et
- segumasinal oleksid kõik kaitseseadised olemas ja et
need oleksid nõuetekohaselt paigaldatud.
- oleks järgitud kõiki ohutuseeskirju.
•
•
Sisse- ja väljalülitamise lüliti asub mootori korpuse all.
Mootori sisse- ja väljalülitamiseks kasutada ainult lülitit.
Elektritoite katkemisel lülitub seade automaatselt välja.
Seadme sisselülitamiseks vajutada veelkord lülitile.
Kallutamisel tuleb kallutushoovast või käsirattast
tugevasti kinni hoida.


Vabastada kallutusmehhanism lukustusest.
Kallutada segamistrumlit kuni segatavale materjalile
vastava kaldeni.
Mört
Betoon
Ladustamine
Lukustada kallutusmehhanism oma kohale.
85
Piduriga segumasin
Kallutamisel
käsirattast tugevasti
hoida.


Puhastamine
tuleb
kinni
Täiendavad ohutusjuhised
Enne puhastamist eemaldada alati pistik pistikupesast.
Vajutada piduripedaalile.
•
Kallutada
segamistrumlit
kuni
segatavale
materjalile
vastava asendini.
 Vabastada piduripedaal.
•
•
Täiendavad ohutusjuhised
•
•
Täita ja tühjendada segamistrumlit ainult siis, kui mootor
töötab.
Kontrollida, et segumasina asend oleks stabiilne.
Segu valmistamine:
1. Valada trumlisse vett ja lisada paar kühvlitäit täitematerjali
(liiva, kruusa vms).
2. Lisada paar kühvlitäit sideainet (tsementi, lupja vms).
3. Korrata samme 1 ja 2 seni, kuni soovitav seguvahekord
on saavutatud.
4. Hästi läbi segada.
Segu vajaliku koostise ja kvaliteedi saavutamiseks küsida
nõu asjatundjalt.
Segamistrumli tühjendamine:
Kallutamisel tuleb kallutushoovast või käsirattast
tugevasti kinni hoida.
1. Vabastada kallutusmehhanism lukustusest või vajutada
piduripedaalile.
2. Kallutada aeglaselt segamistrumlit.
Transportimine
Puhastamisjuhised:
• Enne pikemat seismajätmist ja pärast töötamise
lõpetamist tuleb segumasin seest- ja väljastpoolt
puhastada.
• Mitte taguda segamistrumlit kõvade esemetega (haamer,
kühvel jms). Mõlkis trumliga on halvem segada ja seda on
ka raskem puhastada.
• Trumli puhastamiseks seestpoolt lasta sellel pöörelda
paari kühvlitäie kruusa ja vee seguga.
• Betooni- ja mördijäägid tuleb segumasina koonilise
veoratta hammastelt ja hammasvöö segmentidelt kohe
eemaldada.
Hooldamine
Segumasin ei vaja erilist hooldust.
Segamistrumli ja veovõlli kuullaagrid on püsimääritud.
Hammasvööd ei tohi mitte kunagi määrida!
Segumasina kasutusomaduste säilitamiseks ja pika eluea
tagamiseks tuleb seda käsitseda nii, nagu on kirjeldatud
peatükkides „Transportimine“ ja „Ladustamine“. Lisaks tuleb
korrapäraselt kontrollida, et segumasinal ei esineks kulumist
ega töötõrkeid. Eriti puudutab see liikuvaid osi, keermesliiteid,
kaitseseadiseid ja elektrilisi komponente.
Remontimine
Enne seadme teisaldamist eemaldada alati
pistik pistikupesast.
•
Transportimisel või ladustamisel pöörata segamistrumli
ava allapoole.
Ladustamine
•
Segumasina eluea pikendamiseks ja kerge käsitsemise
tagamiseks tuleb enne seadme pikemaks ajaks
seismajätmist selle kallutusmehhanismile pihustada
korrosioonikaitseainet TECTYL 511M.
Enne remontimist tuleb alati eemaldada
pistik pistikupesast.
•
•
•
•
86
Seade välja lülitada ja pistik pistikupesast välja
tõmmata, kui puhastamise käigus on vaja segumasinat
puudutada (käega, harjaga, kaabitsaga, lapiga vms).
Sellise puhastamise ajal ei tohi seadet käima panna.
Puhastamise ajaks eemaldatud kaitseseadised tuleb
kindlasti pärast puhastamist korralikult kohale tagasi
panna.
Mootorile ja lülitile, samuti mootori korpuses paiknevatele
õhu juurde- ja äravooluavadele mitte suunata otsest
veejuga.
Kui seadet on vaja remontida, lülitada see välja ja
eemaldada pistik pistikupesast. Remontimise ajal ei tohi
seadet käima panna.
Remontimise ajaks eemaldatud kaitseseadised tuleb
kindlasti pärast remontimist korralikult oma kohale tagasi
asetada.
Ainult tootja või tootja poolt volitatud firma võib teostada
elektriliste komponentide remontimist või selliste
komponentide remontimist, mis mõjutavad elektriseadiste
monteerimiseks vajalikku ruumi.
Kasutada ainult originaalvaruosi, mida ei ole muudetud.
Vastasel korral kaotab tootja garantii kehtivuse!
Garantii
• Tootja annab seadmele garantii kehtivusega 24 kuud alates seadme väljastamisest kaupluse laost. Garantii kehtib rikete suhtes,
mis on tekkinud materjali- või valmistamisvigade tõttu.
• Garantiinõudeõiguse tõestuseks on müügikuupäevaga varustatud arve.
• Kahjud, mis on tekkinud seadmega ebaõigest ümberkäimisest, pakendi puudulikkusest selle tagastamisel või kasutusjuhendi
mittejärgimisest, garantiikorras hüvitamisele ei kuulu.
• Vajalikud garantiiremonditööd viiakse läbi tootjafirmas. Kahjustuse kõrvaldamiseks mõne teise firma poolt on vajalik tootja
sõnaselge nõusolek.
• Kahjustatud detailid tuleb saata tootjatehasesse, kusjuures posti- või transpordikulud tasub saatja. Tasuta varuosade saatmine
jääb tootja otsustada.
• Garantii kehtib ainult originaalvaruosade kasutamisel.
• Tootja jätab endale õiguse teha tehnilisest arengust tulenevaid muudatusi.
Tõrked ja nende põhjused
Tõrge
Mootor ei käivitu.
Võimalik põhjus
⇒ Puudub toitepinge.
⇒ Ühendusjuhe on kahjustatud.
Kõrvaldamine
⇒ Kontrollida kaitsmeid.
⇒ Lasta kontrollida või välja vahetada
(elektrikul).
⇒ Lasta mootoril jahtuda, teha kindlaks
rakendumise põhjus ja see kõrvaldada.
⇒ Termostaat on rakendunud.
Æ Rakendumise põhjused:
- mootori ülekoormus
- mootor ei saa piisavalt jahutusõhku, sest
juurde- ja äravooluavad on ummistunud.
Mootor müriseb, aga ei käivitu. ⇒ Hammasvöö liikumine blokeeritud.
⇒ Seade välja lülitada, pistik pistikupesast
eemaldada ja hammasvöö segmendid
puhastada või välja vahetada.
⇒ Kondensaator on kahjustatud.
⇒ Saata seade remonti tootja juurde või tootja
poolt volitatud firmasse.
Seade hakkab tööle, seiskub ⇒ Pikendusjuhe on liiga pikk või juhtme
aga väikese koormuse juures
ristlõikepindala liiga väike.
ja võib automaatselt välja ⇒ Pistikupesa on liiga kaugel või on
lülituda.
ühendusjuhtme ristlõikepindala liiga väike.
Pikendusjuhtme ristlõikepindala peab olema
vähemalt 1,5 mm2 (juhtme pikkuse korral kuni
25 m). Pikema ühendusjuhtme korral peab
ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
87
Jūs nusipirkote išbandytą laiku, kruopščiai pagamintą,
kokybišką ir aukšto darbo našumo įrenginį.
Saugumo taisyklės
Tiksliai vadovaudamiesi šią instrukcija, Jūs turėsite ilgą laiką
tarnaujantį įrenginį. Saugokite šią instrukciją tolimesniam
naudojimui.
Prieš naudojant betono maišyklę,
būtina perskaityti eksploatacijos
taisykles ir laikytis visų žemiau
•
•
pateiktų nurodymų.
•
Naudojimas pagal paskirtį
• Betono maišyklė skirta maišyti betoną arba skiedinį
namuose arba profesionaliose darbo vietose.
• Eksploatacijos taisykles sudaro gamintojo nurodytos
naudojimo, techninio aptarnavimo, priežiūros bei saugumo
taisyklės.
•
•
•
Kitos eksploatavimo taisyklėse nurodytos naudojimo
sritys, ypatingai degių bei sprogių medžiagų maišymas
•
(
Ugnis! Sprogios medžiagos!), taip pat naudojimas
maisto maisto pramonėje, prieštarauja taisyklėms. Už tokio
naudojimo metu padarytą žalą gamintojas neatsako –
atsako tik vartotojas.
•
•
Įmanomos rizikos sritys
Net laikantis specialių saugumo taisyklių, dėl maišyklės
paskirties sąlygotų konstrukcijos ypatumų galima tam tikra
rizika:
• nestandartiniu būdu jungiant prie elektros tinklo bei liečiant
atviros įtampos zonoje esančias elektrinės konstrukcijos
dalis, kyla pavojus nukentėti nuo elektros.
• Net laikantis visų įmanomų atsargumo priemonių, yra
pavojus būti įtrauktam maišymo grotelių. Jokia speciali
apsauga nuo minėto pavojaus nėra naudojama.
• Rizika sumažės, jeigu Jūs susipažinsite su eksploatacijos
ir saugumo taisyklėmis bei naudosite betono maišyklę
pagal paskirtį.
Saugumo taisyklės
Eksploatacija
− Maišyklės pastatymas
− Įjungimas ir išjungimas
Maišymas
Transportavimas
Sandėliavimas
Valymas
Techninis aptarnavimas
Remontas
Garantijos
Gedimai
Techniniai duomenys
•
•
•
•
•
•
Besisukantis maišymo
būgną. (
būgnas).
Maišyklės būgną pripildyti bei ištuštinti tik įjungus variklį.
Atsižvelgti į maišymo būgno sukimosi kryptį.
Jei gamintojo nėra numatyta, betono maišyklė turi būti
transportuojama rankiniu būdu, o ne priekaba.
Kištuką būtina ištraukti iš elektros tinklo prieš:
− perkėlimą arba transportavimą
− valymą bei techninį aptarnavimą
− atidarant variklio gaubtą
Betono maišyklė su apsaugine izoliacija
(II kl. Saugumo taisyklės)
Turinys
88
•
•
•
Norint apsaugoti save ir kitus nuo traumų bei
sužalojimų, būtina laikytis žemiau pateiktų
nurodymų:
Darbo vietoje vengti galimo pavojaus bei laikytis saugumo
taisyklių.
Apsauga nuo dulkių: pripildant maišymo būgną, dėvėti
specialius apsauginius drabužius (specialius akinius,
apsaugos kaukę nuo dulkių).
Betono maišyklę statyti bei dirbti su ja tik ant stipraus
lygaus (stabilaus) pagrindo.
Maišytuvo stovėjimo vietoje neturi būti jokių kliūčių.
Apšvietimas turi būti pakankamas.
Aptarnaujantis darbo vietoje yra atsakingas už kitų
asmenų saugumą.
Neleisti vaikų prie betono maišyklės.
Jaunuoliai, neturintys 16 metų, su betono maišykle dirbti
negali.
Maišyklę naudoti tik eksploatavimo taisyklėse nurodytose
srityse.
Mašinos bei jos dalių modifikuoti negalima.
Mašinos pažeistas dalis pakeisti, o gedimus nedelsiant
pašalinti.
Eksploatuoti betono maišyklę leidžiama tik su
apsauginiais įtaisais.
Nekišti rankų į besisukantį maišymo
pusl. 88
pusl. 89
pusl. 89
pusl. 89
pusl. 89
pusl. 90
pusl. 90
pusl. 90
pusl. 90
pusl. 90
pusl. 91
pusl. 91
pusl. 92
• Dėl apsauginės izoliacijos dirbant su betono maišykle
nereikia jokių papildomų apsauginių įrengimų (pvz.
Elektros srovės paskirstytojo) – galima jungti tiesiogiai į
kištukinį lizdą (230V arba 400V), jei tuo pat metu
nenaudojami kiti prietaisai. Jei greta betono maišyklės
dirbama ir su kitais prietaisais, reikalingas atskiras
maitinimo šaltinis.
Tai negalioja Šveicarijoje. Čia būtina laikytis žemiau
pateiktų nuorodų:
mobilius, ne patalpose naudojamus prietaisus būtina
pajungti tik kartu su diferencijuotos apsaugos schema.
• Eksploatuojamos betono maišyklės gaubtas turi būti tvirtai
uždarytas.
• II kl. Saugumo taisyklės tik tada nepažeidžiamos, kai
remonto darbuose naudojamos originalios izoliacinės
medžiagos ir izoliaciniai atstumai nepažeidžiami.
Elektros saugumo taisyklės
Nesilaikant saugos taisyklių, gresia pavojus gyvybei!
• Laidai pajungiami pagal normatyvus IEC 60245-4:1980
(DIN 57 282), paženklintus – H 07 RN-F arba analogiškus.
Jei laido ilgis ne didesnis kaip 25 metrai, laido skersinis
pjūvis turi būti ne mažesnis kaip 3x1,5mm2. Jei laido ilgis
yra didesnis nei 25m., laido skersinis pjūvis turi būti
mažiausiai 2,5mm2.
• Dirbant sunkiomis sąlygomis, kad nepatektų vanduo,
naudojamas guminis kištukinis sujungimas.
• Prieš naudojant maišyklę, patikrinti, ar laidai nepažeisti.
• Niekada nenaudoti pažeistų laidų.
• Tiesiant laidus, jų neprispausti, nesulenkti, saugoti, kad
kištukas nebūtų drėgnas.
• Nenaudoti laikino elektros pajungimo.
• Niekada neužtrumpinti bei neatjungti apsauginių įtaisų.
• Šveicarijoje naudojant betono maišyklę, būtina laikytis
šių nuorodų:
mobilius, ne patalpose naudojamus prietaisus būtina
pajungti tik kartu su diferencijuotos apsaugos sistema.
Pajungti maišyklę prie tinklo ar atlikti su tuo susijusius
remonto darbus gali tik specialistas, turintis leidimą. Tuo metu
turi būti ypatingai laikomasi atsargumo taisyklių.
Variklio apsauga
Variklyje yra įrengtas temperatūros reguliatorius. Esant per
didelei variklio temperatūrai, temperatūros reguliatorius
išjungia variklį automatiškai. Po atitinkamos pertraukos,
atvėsus varikliui, mašina gali būti vėl įjungta.
Betono maišyklė su trijų fazių kintamos srovės varikliu
Įjungus mašiną reikia patikrinti, ar teisinga maišymo būgno
sukimosi kryptis. Žiūrint į maišymo būgno angą, turi matytis,
jog maišymo būgnas sukasi į kairę (prieš laikrodžio rodyklę).
(Sekti maišymo būgno rodyklės sukimosi kryptį) Jei maišymo
būgnas sukasi prieš
sukimosi krypties rodyklę,
Jūs
galite
pakeisti
sukimosi kryptį. Tam
reikia įstatyti atsuktuvą į
specialų griovelį ant
krašto ir nustatyti teisingą
sukimosi kryptį, lengvai
paspaudus bei pasukus
atsuktuvą į kairę arba į dešinę.
Maišymas
Mišinio paruošimas
Ruošiant mišinį arba skiedinį, maišymo būgnas turi būti
užfiksuotas atitinkamoje pozicijoje. Tai turi įtakos darbo
rezultatams bei darbo eigai.
Betono maišyklė su reguliavimo disku
Reguliavimo diskas
Vairaratis
Elektrines mašinos dalis remontuoja gamintojas arba jo
nurodytos firmos.
Eksploatacija
Laikytis visų saugumo taisyklių
Maišyklės pastatymas
• Betono maišyklę pastatyti ant lygaus ir tvirto pagrindo.
Laikytis darbo
• Saugoti, kad mašina nesmegtų į žemę.
saugumo taisyklių (pavojus, kad mašina gali apvirsti).
• Statant mašiną, atkreipti dėmesį į tai, kad vėliau niekas
netrukdytų ištuštinti maišymo būgno.
Įjungimas ir išjungimas
• Įsitikinkite,
− ar yra visi mašinos apsauginiai įrengimai ir ar
taisyklingai jie įmontuoti.
− ar laikomasi visų saugos nurodymų taisyklių.
• jungiklis yra ant variklio gaubto. Variklį įjungti ir išjungti tik
jungiklio pagalba.
• nutrūkus srovei, mašina išsijungia automatiškai. Norint iš
naujo ją įjungti, reikia vėl paspausti jungiklį.
Kreipiant maišymo būgną, lygio reguliavimo diską
arba vairą būtina stipriai laikyti.
 Atlaisvinti būgno kreipimo įtaisą
 Pakreipti maišymo būgną iki atžymos, atitinkančios
ruošiamo mišinio kiekį
 Kreipimo įtaisą užfiksuoti
Vanduo
Betonas
Iškrovimas
89
Betono maišyklė su stabdžių pedalu
Valymas
Kreipiant maišymo būgną
arba vairą būtina stipriai laikyti
 Paspausti stabdžių pedalą
 Pakreipti maišymo būgną iki
atžymos,
atitinkančios
ruošiamo mišinio kiekį
 Stabdžių pedalą atleisti
Papildomos saugumo nuorodos
Prieš valant kiekvieną kartą būtina ištraukti
kištuką iš elektros tinklo.
• Prieš valant betono maišyklę šepetėliu, gremžtuvu,
pašluoste ir t.t., mašiną būtina išjungti, o kištuką ištraukti
iš elektros lizdo. Valymo darbų metu maišyklės naudoti
negalima.
• Valymo metu išimtus apsauginius įtaisus, baigus darbą
būtina vėl įdėti.
• Vandens srovės nenukreipti tiesiai ant variklio, jungiklio
bei variklio gaubte esančių variklio ventiliavimo angų.
Papildomos saugumo taisyklių nuorodos
• Maišymo būgną pripildyti bei ištuštinti tik esant įjungtam
varikliui.
• Patikrinti, ar maišyklės padėtis stabili.
Mišinio gamyba
1. Į vandenį įpilti keletą kastuvų papildomų medžiagų (smėlio,
žvyro, ...).
2. Įpilti keletą kastuvų rišančiųjų medžiagų (cemento, kalkių,
...).
3. Punktus 1 ir 2 kartoti tol, kol bus pasiektas reikalingas
mišinio sudedamųjų dalių santykis.
4. Gautą mišinį gerai išmaišyti.
Dėl mišinio
specialistas.
sudėties
bei
kokybės
Jums
Techninis aptarnavimas
patars
Maišymo būgno ištuštinimas
Kreipiant maišymo būgną, lygio reguliavimo diską
arba vairą būtina stipriai laikyti.
1. Atlaisvinti būgno kreipimosi mechanizmą arba paspausti
stabdžių pedalą
2. Maišymo būgną lėtai pakreipti
Transportavimas
Prieš
kiekvieną
betono
maišyklės
transportavimą būtina ištraukti elektros
kištuką iš tinklo.
• Transportuojant ar sandėliuojant betono maišyklę,
maišymo būgną nustatyti anga į apačią.
Sandėliavimas
Norint, kad betono maišyklė gerai funkcionuotų bei ilgai
tarnautų, prieš padedant ilgam laikui į sandėlį, būtina sutepti
būgno sukimo mechanizmą aplinkai nekenksminga alyva.
90
Nuorodos valant:
• Prieš ilgesnę darbo pertrauką bei baigus darbą, betono
maišyklę būtina nuvalyti iš vidaus bei išorės.
• Maišymo būgno nelaužyti kietais įrankiais (plaktuku,
kastuvu ir t.t.). Įlenktas maišymo būgnas apsunkina darbą,
be to, jį sunkiau išvalyti.
• Valant maišymo būgną, į vidų įpilti šiek tiek žvyro bei
vandens ir prasukti.
• Patekus betonui bei skiediniui ant varomojo rato bei
krumpliažiedžio segmentų, šiuos būtina tuojau nuvalyti.
Betono maišyklė nereikalauja techninio aptarnavimo.
Maišymo būgnas bei varomasis velenas turi rutulinius guolius,
suteptus ilgam laikui.
Niekada netepti krumpliažiedžio!
Norint, kad betono maišyklė ilgai tarnautų, būtina laikytis
skyriuje apie transportavimą bei sandėliavimą nurodytų
taisyklių. Be to, būtina reguliariai tikrinti, ar betono maišyklėje
nėra gedimų ir ar nesusidėvėję detalės: ypač mobilios dalys,
srieginiai sujungimai, apsaugos įrengimai bei elektrinės dalys.
Remontas
Kiekvieną kartą prieš remontuojant, būtina
ištraukti kištuką iš elektros tinklo
• Jei reikalingas remontas, maišyklę būtina išjungti ir
ištraukti iš elektros tinklo kištuką.
• Remonto metu išimtus apsauginius įtaisus, baigus darbą,
būtina vėl įdėti.
• Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis
dalimis, atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos.
• Reikia naudoti tik originalias atsargines dalis ir šių nekeisti.
Kitu atveju gamintojas atsakomybės neprisiima.
Garantijos
• Nuo maišyklės pristatymo datos iš pardavėjo sandėlio suteikiamas pusės metų garantinis laikotarpis dėl galimų maišyklės
defektų, susijusių su medžiagomis bei gaminimo technologija.
• Pagrindas, pagal kurį suteikiama garantija, yra sąskaita su pažymėta mokėjimo data.
• Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis dalimis. Atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos.
• Garantinius darbus atlieka gamintojas. Jei gedimus taiso kita firma, yra būtinas gamintojo leidimas.
• Nepataisomos detalės siunčiamos į gamintojo gamyklą nemokamai.
• Sprendimą dėl nemokamo atsarginių dalių siuntimo priima gamintojas.
• Garantijos suteikiamos tik naudojant originalias atsargines dalis.
• Mes pasiliekame teisę keisti kai kuriuos techninius parametrus, siekdami patobulinti mašiną.
Gedimai
Gedimas
Variklis nedirba
Galimos priežastys
Pašalinimas
⇒ patikrinti saugiklį
⇒ nėra. tinkle srovės
⇒ patikrinti ir pakeisti kabelįi
⇒ sugedęs kabelis
⇒ atvėsinti variklį, rasti bei panaikinti gedimo
⇒ suveikė termoreguliatorius « priežastys
− Perkrautas variklis
priežastis
− Variklis nepakankamai vėdinamas –
užsikimšę ventiliavimo angos
Variklis ūžia, bet nesisuka
⇒ blokuotas krumpliažiedis
⇒ išjungti mašiną. Ištraukti kištuką, išvalyti arba
pakeisti krumpliažiedį
⇒ sugedęs kondensatorius
⇒ siųsti mašiną remontuoti gamintojui arba jo
nurodytai firmai
Mašina paleidžiama, tačiau ⇒ per ilgas kabelis arba per mažas laido Maksimalus kabelio ilgis prie 1,5mm2 yra 25m.
netrukus
po
nedidelio
Jei kabelis ilgesnis nei 25m., kabelio skersmuo
skersmuo
apkrovimo
automatiškai ⇒ elektros lizdas per toli, o laido skersmuo per turi būti mažiausiai 2,5mm2
išsijungia
mažas
91
Moottori
Kotelointi-luokka
Soujalji
maks. täyttömäärä
êéíçôÞñáò
Êáôçãïñßá
ðñïóôáóßáò
ÌÝãéóôç ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
Motor
Védelmi osztály
Ôñüðïò
ðñïóôáóßáò
Feszültségi
védelem
Nimellis
töyttömäära
Ïíïìáôéêüò ðïóüôçôá
ðëÞñùóçò (ëßôñá)
max. töltő mennyiség
Névleges töltő mennyiség
Hangnyomás szint
Motor
Zaštitna klasa
Zaštitna vrsta
Maks. punjenja
Nazivna kolčina punjenja
Mjera zvučne utiska
Motore
Classe di
isolamento
Tipo de
isolamento
Q.tà di riempimento max.
Q.tà di riempi-mento
nominale
Livello pressione
acustica
Variklis
Saugumo klasė
Apsaugos tipas
Maksimali talpa
Nominali talpa
Triukšmo lygis
μετρημένο και εγγυημένο επίπεδο
ακουστικής εκπομπής
Mért és garantált
hangteljesítményszint
Izmjerena i zagarantirana razina
zvučnog učinka
Livello di potenza sonora misurata
e garantita
išmatuotas ir garantuojamas
akustinis lygis
Nominālais piepildīšanas
tilpums
Trokšņa līmenis
operatoram
Garantētais trokšņu līmenis
Gewicht
(ca.)
Weight
(approx.)
Poids
(env.)
Hmotnost
(cca.)
Vægt
(ca.)
Peso
(aprox.)
Kaal
(ligikaudne)
Paino
(n.)
Âüñïò
(ðåñßðïõ)
Súly
(kb.)
Težina
(ca.)
Peso
(circa)
Apytikrė
masė
Svars
(apm.)
Nominell fyllmenngde
Lydtrykksnivå
Målt og garantert lydeffektnivå
Vekt (ca.)
Dimensjoner
Gemeten en gegaran-deerd
geluidsniveau
Nível de potência sonora
controlado e garantido
Mierzony i gwaranto-wany poziom
ciśnienia akustycznego
замеренный и гарантированный
уровень звуковой мощности
Gewicht
(ca.)
Peso
(aprox.)
Waga
(ca.)
Afmetingen
(ca.)
Dimensões
(aprox.)
Wymiary
(ca.)
Вес
Размеры
Vikt
(ca.)
Teža
(cca.)
Mått
(ca.)
Izmere
(cca.)
Motor
Schutzklasse
Schutzart
Motor
Protection class
Protection type
maximale
Füllmenge
maximum unmixed
batch capacity
Moteur
Classe de
protection
Type de
protection
Capacité max. de la cuve
nominal unmixed batch
capacity
Capacité nominale de la
cuve
Motor
Třída ochrany
Typ ochrany
max. náplň
Jmenovitý náplň
Motor
Beskytt-elsesklasse
Tæthedsgrad
maks. påfyldningsmængde
Motor
Clase de protección
Tipo de
protección
Cantidad máx. de relleno
Nominalpåfyldningsmængde
Cantidad nominal de
relleno
Nivel de presión
sonora
Nivel de potencia de ruido medido y
garantizado.
Mootor
Kaitseklass
Kaitse tüüp
Maksimaalne trumli maht
Nominaalne trumli maht
Müra surve
Müratase
Äänen painetaso
Mitattu ja taattu äänen tehotaso
ÓôÜèìç ðßåóçò
èïñýâïõ
Nennfüllmenge
Schalldruckpegel
LPA
Sound energy flux
level
Niveau de pression
acoustique
Hladina akustickéo
tlaku
Lydtryksniveau
Motors
Aizsardzības klase
Aizsardzības tips
Maksimālais
piepildīšanas tilpums
Motor
Verneklasse
Beskyttelses-type
maks. fyllmenngde
Motor
Beschermklasse
Wijze van
bescherming
max. vulhoeveelheid
Nominal vulhoevellheid
Geluidsdruk-niveau
Motor
Classe protectora
Tipo protectora
Capacidade máx.
Capacedade nominal
Nível de pressão do
tambor
Silnik
Klasa ochronna
Sposób ochronna
Maks. ilość napełnienia
Ilość napełnienia
nominalny
Ciśnienie akustyczne
Род защиты
Максимáльный ёмкость
(л)
Номинáлвный ёмкость
Шумовое давдение
Мотор
Класс защиты
Schalleistungspegel LWA
gemessen/garantiert
Measured / guaranteed level of the
acoustic output
Niveau de puissance sonore
mesuré et garanti
Měřená a zaručená hladina
Målt og garanteret lydeffektniveau
Motor
Skyddsklass
Skyddstyp
maximal fyllmängd
Nominal-fyllmängd
Ljudtrycksnivå
Uppmätt och garanterad bullernivå
Motor
Zaščitnitni razred
Vrsta zaščitve
Maksim. količina
polnjenja
Vsebina
Gladina zvočnega
tlaka
Izmerjen in garantirani nivo zvočne
jakosti
P1 = 550 W / P2 = 315 W / S1-100%
230 V∼ / 50Hz / 2,6 A / 2850 min-1
125 l *
95 l *
64 dB (A)
80 dB (A)
81 dB (A)
53 kg
P1 = 600 W / P2 = 355 W / S1-100%
230 V∼ / 50Hz / 2,8 A / 2850 min-1
130 l *
100 l *
64 dB (A)
80 dB (A)
81 dB (A)
53 kg
140 l *
110 l *
63 dB (A)
77 dB (A)
78 dB (A)
56 kg
145 l *
115 l *
63 dB (A)
77 dB (A)
78 dB (A)
60 kg
P1 = 650 W / P2 = 355 W / S1-100%
230 V∼ / 50Hz / 3,0 A / 2850 min-1
P1 = 700 W / P2 = 425 W / S1-100%
230 V∼ / 50Hz / 3,2 A / 2850 min-1
P1 = 750 W / P2 = 490 W / S1-100%
400 V3∼ / 50Hz / 1,4 A / 2850 min-1
92
II
IP 45
Abmessungen
(ca.)
Dimensions
(approx.)
Dimensions
(env.)
Rozměry
(cca)
Mål
(ca.)
Dimensiones
(aprox.)
Mõõtmed
(ligikaudsed)
Mitat
(n.)
ÄéáóôÜóåéò óå
åêáô.
Méretek
(kb.)
Mjere
(ca.)
Dimensioni
(circa)
Apytikriai
matmenys
Izmēri (apm)
120 x 130 x 68
cm
Bestell-Nr.
part-no
réf. de
commonde
357528
371103
372116
372171
375173
374194
374378
374379
374522
375111
375133
375187
375212
375215
375216
375218
375222
375224
375226
375266
375546
375321
375484
375614
375711
375730
375731
375800
375833
Benennung
name of part
désignation de la pièce
Stanzmutter M 10
Kunststoffrad
Griff
Druckfeder
Traverse-Schwenklasche
Rillenkugellager 6002 ZZ
Rillenkugellager 6006-2RS-C3
Rillenkugellager 6007-2RS-C3
Kegelrad
Rührgitter
Zahnkranzsegment
Mischtrommel-Oberteil 125 - 130 l
Handrad
Antriebswelle (inkl. 392411)
Riemenscheibe
Einlaufschutz
Motorbrücke
Poly-V-Riemen
Kombi-Blechschraube St 4,8 x 13
VZ
Bolzen A 8 x 28
Wechselstrom-Motor 230 V ~
Kondensator 10 µF
Mischtrommel-Oberteil 140 - 145 l
Starlock - Schnellbefestiger
Mischtrommel-Unterteil
Dichtring ∅ 30
Dichtring ∅ 35
Schwenkhebel kpl.
Fahrgestell 125 – 130 –140 l
Bestell-Nr.
part-no
réf. de
commonde
379052
378126
378127
378128
378129
378130
378254
384233
389566
390006
390010
390039
390042
390046
390136
391002
391038
Benennung
name of part
désignation de la pièce
391040
391647
Eisen - Laufrad
Motorhaube 230 V (schwarz)
Motorhaube 230 V (orange)
Motorhaube 230 V (grau)
Motorhaube 400 V (schwarz)
Motorhaube 400 V (orange)
Fahrgestell 145 l
Kondensator 16 µF
Sicherungsring ∅ 62 x 2
Sechskantschraube M 8 x 14
Sechskantschraube M 10 x 50 VZ
Sechskantschraube M 10 x 20
Sechskantschraube M 8 x 45
Sechskantschraube M 10 x 25 VZ
Flachrundschraube M 8 x 60 VZ
Sechskantmutter M 10
Sechskantmutter M 10 VZ,
selbstsichernd
Sechskantmutter M 8 VZ
Scheibe ∅ 26 x 44 x 4
391670
391667
391914
391915
392000
392004
392007
392127
392129
392411
Scheibe A 10,5 VZ
Scheibe A 10,5 VZ
Federring A 8 VZ
Federring A 10 VZ
Sicherungsring A 35 x 1,5
Sicherungsring A 55 x 2
Sicherungsring A 30 x 1,5
Passscheibe 30 x 42 x 0,5
Passscheibe 35 x 45 x 1,5
Spannhülse ∅ 6 x 40
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller bzw. Händler. Für eine richtige Ersatzteillieferung sind folgende Angaben erforderlich:
Bestell-Nr., Benennung und Farbe des Teils, Stückzahl, Baujahr, Serien - Nr. (siehe Typenschild), Farbe des
Betonmischers und Betonmischer-Bezeichnung. Ersatzteillieferung erfolgt möglichst sofort per Nachnahme zu unseren
Verkaufs, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen. Porto und Verpackung gehen zu Lasten des Bestellers.
Ordering replacement parts:
Order from the manufacturer or dealer. Be sure to include the following information to ensure correct delivery: part
number, name of part, number and colour of parts, year of manufacture, serial-no. (see rating plate), colour of concrete
mixer and designation of concrete mixer. The parts will be delivered as soon as possible according to our Terms and
Conditions of Sales, Delivery and Payment. Postage and packaging will be charged to the orderer.
Passation de commande de pièces de rechange :
Pour vous procurer des pièces de rechange, veuillez vous adresser au constructeur ou à ses revendeurs. Pour que la
livraison des pièces de rechange correctes soit assurée, il est nécessaire d'indiquer les renseignements suivants: réf. de
commande, désignation et couleur de la pièce, année de construction, réf. de série (voir plaque signalétique), couleur de
la bétonnière et désignation de la bétonnière. La livraison des pièces de rechange s'effectue, dans la mesure du
possible, immédiate-ment par colis contre remboursement, sur la base de nos conditions de vente, de livraison et de
paiement. Les frais de port et d'emballage sont à la charge de l'auteur de la commande.
93
ATIKA GmbH & Co. KG
P.O. Box 21 64 • 59209 Ahlen / Germany
Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika. de • Internet: www.atika.de
94