Download Maruyama MC-HT Operator`s manual

Transcript
ENGLISH
SPANISH
Operator’s Manual
Manual del Operador
Manual do Operador
Completely read and understand this manual before using this product.
Lea y entienda todo el manual antes de utilizar este producto.
Leia inteiramente este manual e procure compreende-lo antes de utilizar esta maquina.
<1>
PORTUGUESE
MC2600RS MC-PS
MC2600H-RS MC-PL
MC2621RS MC-HT
MC-S MC-HTS
MC-E MC-HTSL
MC-T
MC-PX
Foreword
This Owner’s/ Operator’s Manual is designed to familiarize the operator with the various features and component parts of the equipment and to assist you with the
assembly, operation and maintenance of your new Multi-cutter.
It is essential that any operator of this Multi-cutter reads and understands the contents this manual before using the Multi-cutter. For additional assistance, contact any local
authorized MARUYAMA dealer.
PRÓLOGO
Este manual está diseñado para familiarizar al usuario con las diferentes características y componentes del
equipo y ayudarle con el montaje, utilización y mantenimiento del Multifunción.
Es esencial que el usuario del Multifunción lea y comprenda los contenidos de este manual antes de utilizarlo.
Para una asistencia adicional contacte con cualquier servicio autorizado de MARUYAMA.
Este manual de instruções foi concebido para familiarizar o operador com as diversas funcionalidades e componentes do equipamento e para o auxiliar com a montagem,
funcionamento e manutenção da sua nova máquina Multifunções.
É essencial de que qualquer operador desta máquina Multifunções compreenda bem o conteúdo deste manual antes de utilizar esta máquina Multifunções.
Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local MARUYAMA .
Foreword/ PRÓLOGO/ Prefácio ……………………………………………………………………………………………….....................................................................................................….… 2
Product Description/ Descripción del producto/ Descrição do produto…………………………………………………………………………………………....................................................… 3-4
Safety Instructions/ Instrucciones de seguridad/ Instrucções de segurança………………………………………………………………………………………..................................................… 5
Operator Safety/ Seguridad del usuario/ Segurança do operador………………………………………………………………………………………...............................................................… 5
Multi-cutter Safety/ Seguridad del Multifunción/ Segurança da máquina de Multifunções………………………………………………………………………………............................……..… 5
Fuel Safety/ Seguridad con el combustible/ Segurança da gasolina……………………………………………………………………………………………....................................................… 6
Multi-cutter Operating Safety/ Seguridad en el trabajo con el Multifunción/ Segurança operacional da Multifunções ……………………………………………………………………….....… 6
Safety and Instruction Decals/ Adhesivos informativos de seguridad e instrucciones/ Decalcomanias de segurança ……………………………………………………………………….... 7-8
Symbol explanation/ Símbolos informativos/ Explicação dos símbolos …………………….…………………………………………………………............................................................…....9
Assembly/ Montaje/ Montagem …………………………………………………………………………………………………..........................................................................................................10
Assembling Engine and Drive Shaft Assembly/ Montaje del motor y el eje direccional de ensamblaje/ Montagem do Motor e do eixo de transmissão…………………………………...…10
Installing Loop Handle/ Colocación del manillar cerrado/ Instalação da alça ……………………………………………………………………………….......................................................…11
Connecting Throttle Cable/ Conexión del cable del acelerador y de los cables del interruptor de parada/ Ligar a Alavanca do Acelerador e os Fios do Interruptor de Paragem …...11-12
MC-S(Straight Shaft Attachment)/ MC-S (Accesorio de rebordeador)/ MC-S (Implemento para cortar relva a fio) ……………………………………………………………………...............13
MC-E(Edger Attachment)/ MC-E (Accesorio perfilador de césped)/ MC-E (Implemento para cortar cantos) ………………………………………………………………………….............… 14
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)/ MC-PS (Accesorio de poda)/ MC-PS (Implemento para poda)/ MC-HTS(Accesorio de recortadora de seto) ………………………….15-16
MC-HT/ MC-HTS(Hedge Trimmer Attachment)/ MC-T (Accesorio de cultivadorar)/ MC-HTS (Implemento para corta-sebes)…………………………………………………...................… 16
Connecting the Tool Attachment to the Power Unit/ Montaje del accesorio-herramienta a la unidad motriz/ Unir o Anexo de Instrumento à Unidade motriz…………………………....…... 16
Before Operation/ Antes de utilizar/ Antes do funcionamento …………………………………………………………………………………………...................................................................... 17
Chain Oil (Pruner Attachment)/ Aceite de cadena (Accesorio de poda)/ Óleo da corrente (Implemento para poda)…………………………………………………………………….........… 18
Engine Oil and Fuel/ Aceite y gasolina del motor/ Óleo e combustível ……………………………………………………………………………………............................................................ 19
Mixing Gasoline And Oil/ Mezcla de la gasolina y el aceite/ Mistura de gasolina e óleo ………………………………………………………………………………........................................ 19
Starting and Stopping/ Arranque y parada/ Início e paragem ………………………………………………………………………………….............................................................................. 20
Idle Speed Adjustment/ Ajuste de la velocidad del ralentí/ Afinação da velocidade de ralenti…………………………………………………………………………………............................. 21
Operation/ Uso/ Funcionamento …………………………………………………………………………………………………….................................................................................................... 22
MC-S(Straight Shaft Attachment)/ MC-S (Accesorio de rebordeador)/ MC-S (Implemento para cortar relva a fio) ……………..………………………………………………...................23-24
MC-E(Edger Attachment)/ MC-E (Accesorio perfilador de césped)/ MC-E (Implemento para cortar cantos) ……………………………………………………………………………............ 25
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)/ MC-PS (Accesorio de poda)/ MC-PS (Implemento para poda) …………………………………………………….....................................26-27
MC-HT/ MC-HTS(Hedge Trimmer Attachment)/ MC-HT/MC-HTS (Accesorio de recortadora de seto)/ MC-HT/MC-HTS (Implemento corta-sebes)……………...…………………......… 28
MC-T(Cultivator Attachment)/ MC-T (Accesorio de cultivadora)/ MC-T (Implemento para cultivo) …………………………………………………………………………................................... 29
Maintenance/ Mantenimiento/ Manutenção…………………………………………………………………………………………….........................................................................................….. 30
Air Filter/ Filtro de aire/ Filtro de ar ………………………………………………………………………………………………….................................................................................................... 30
Fuel Filter/ Filtro de combustible/ Filtro de gasolina ……………………………………………………………………………………………….......................................................................... 30
Spark Plug/ Bujía/ Vela de ignição ………………………………………………………………………………………………..................................................................................................... 30
MC-S(Straight Shaft Attachment)/ MC-S (Accesorio de rebordeador) MC-S (Implemento para cortar relva a fio)………………………………………………………………....................… 31
MC-E(Edger Attachment)/ MC-E (Accesorio perfilador)/ MC-E (Implemento para cortar cantos) …………………………………………………………………………….............................. 31
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)/ MC-HT/ MC-HTS (Accesorio de recortadora de seto)/ MC-HT/MC-HTS (Implemento corta-sebes) ……………..……........……….… 32-33
MC-HT/ MC-HTS(Hedge Trimmer Attachment)/…………………………………………………….........................................................................................................................................33-34
MC-T(Cultivator Attachment)/ MC-T (Accesorio de cultivadora)/ MC-T (Implemento para cultivo) …………………………………………………………………………................................ 34
General Cleaning and Tightening/ El general limpiando y apretándose/ Limpeza geral e aperto ………………………………………………………………………........................................ 35
Storage/ Almacenaje/ Armazenamento ……………………………………………………………………………………………………......................................................................................... 35
Troubleshooting/ Problemas/ Resolução de problemas ……………………………………………………………………………………………........................................................................... 36
Specifications/ Technical Data/ Características técnicas/Datos Técnicos/ Especificações / Dados técnicos………………………………………………………………………….................... 36
Comformity of Declaration/ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE/ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC…………………………………………………………...............37-39
PORTUGUESE
SPANISH
ENGLISH
Prefácio
-2-
Product Description/Descripción del producto/Descrição do produto
12
2
3
4
5
7
6
1
11
14
8
9
10
13
1. Shaft connector/Tubo de acople/Conector do eixo
2. Loop Handle/Manillar cerrado/Alca
3. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
4. Attachment Ring for Shoulder Strap/Conjunto eje motriz/Cinta de suspensão do ombro
5. Shaft Grip/Empuñadura del tubo del eje motriz/Punho do eixo
6. Clutch Drum Housing/Alojamiento del tambor de embrague/Encaixe do tambor da embraiagem
7. Engine/Motor/Motor
8. Air Filter/Filtro de aire/Filtro de ar
9. Fuel Tank/Depósito de combustible/Depósito de gasolina interrupção de paragem
10. Throttle Cable and Stop Switch Wires/Cables de acelerador y pare/Cabo de estrangulação
e cabos de
11. Throttle Trigger and Stop Switch/Gatillo de acelerador y mando de pare/Gatilho regulador e
interrupção de paragem
12. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de Segurança
13. Model Name/Modelo/Nome do modelo
14. Shoulder Hanging Strap/Cinta Para el Hombro/Cinta
MC2600H-RS (Multi-Cutter Power Unit/Equipo motor del Multifunción/Unidade motriz Multifunções)
12
11
4
1
7
5 6
15
9
10
16
3
8
14
13
ENGLISH
MC2621RS/ MC2600RS (Multi-Cutter Power Unit/Equipo motor del Multifunción/Unidade motriz Multifunções)
1. Shaft connector/Tubo de acople/Conector do eixo
2. Loop Handle/Manillar cerrado/Alca
3. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
4. Attachment Ring for Shoulder Harness/Conjunto eje motriz/Cinta de suspensão do ombro
5. Shaft Grip/Empuñadura del tubo del eje motriz/Punho do eixo
6. Clutch Drum Housing/Alojamiento del tambor de embrague/Encaixe do tambor da embraiagem
7. Engine/Motor/Motor
8. Air Filter/Filtro de aire/Filtro de ar
9. Fuel Tank/Depósito de combustible/Depósito de gasolina interrupção de paragem
10. Throttle Cable and Stop Switch Wires/Cables de acelerador y pare/Cabo de estrangulação
e cabos de
11. Throttle Trigger and Stop Switch/Gatillo de acelerador y mando de pare/Gatilho regulador e
interrupção de paragem
12. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de Segurança
13. Model Name/Modelo/Nome do modelo
14. Shoulder Strap/Cinta Para el Hombro/Cinta
15. Horn Handle
16. Handle grip
1
2
5
1. Trimmer Head/Cabezal de de rebordeador/Cabeça de corte
2. Gearcase/Caja de engranajes/Caixa de velocidades
3. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
4. Guard/Protector/Protecção da lâmina
5. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de segurança
3
4
SPANISH
MC-S (Straight Shaft Attachment/Accesorio de rebordeador/Implemento para cortar relva a fio)
MC-E (Edger Attachment/Accesorio perfilador de césped/Implemento para cortar cantos)
1
6
6
1. Blade Guard/Protector de la cuchilla/Protecção da lâmina
2. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
3. Wheel/Rueda/Roda
4. Gearcase/Codo de engranajes/Caixa de velocidades
5. Edger Blade/Cuchilla Perfilador/Lâmina para cortar cantos
6. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de segurança
2
4
3
PORTUGUESE
5
-3-
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment/Accesorio de poda/Implemento para poda)
5
ENGLISH
1
8
2
3
6
4
1. Saw chain/Cadena de la motosierra/Corrente da serra
2. Guide bar/Espada/Barra de guia
3. Regulating screw/Tornillo regulador/Parafuso regulador
4. Oil tank cap/Tapa del depósito de aceite/Tampa do reservatório de óleo
5. Chain cover/Cubierta de la cadena/Cobertura da corrente
6. Gearcase/Codo de engranajes/Caixa de velocidades
7. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
8. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de segurança
1. Saw chain
2. Guide bar
3. Regulating
screw
4. Oil tank cap
5. Chain cover
6. Gearcase
7. Shaft Assembly
8. Safety Decal
7
MC-HT (Hedge Trimmer Attachment/Accesorio de recortadora de seto/implemento corta-sebes)
2
6
3
5
4
1. Blade and Guide Bar/Cuchilla y barra guía/Lâmina e barra guia
2. Gearcase/Transmisión angular/Caixa de velocidades
3. Angle Drive/Codo de engranajes/Accionamento angular
4. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
5. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de segurança
6. Blade Sheath/Funda del equipo de corte/Bainha da lâmina
5
1
MC-HTS (Hedge Trimmer Attachment/Accesorio de recortadora de seto/Implemento corta-sebes)
1. Blade and Guide Bar/Cuchilla y barra guía/Lâmina e barra guia
2. Gearcase/Transmisión angular/Caixa de velocidades
3. Angle Drive/Codo de engranajes/Accionamento angular
4. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
5. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de segurança
6. Blade Sheath/Funda del equipo de corte/Bainha da lâmina
6
SPANISH
5
4
1
2
5
3
MC-T (Cultivator Attachment/Accesorio de cultivadora/Implemento para cultivo)
1
2
3
5
1. Cultivator Tine/Cultivator Tine/Dente para cultivo
2. Gearcase/Codo de engranajes/Caixa de velocidades
3. Shaft Assembly/Conjunto eje/Estruturas dos eixos
4. Guard/Protector/Protecção
5. Safety Decal/Calcomanía de seguridad/Decalcomanias de segurança
PORTUGUESE
4
-4-
Instrucciones de seguridad
Seguridad del Multifunción
Instrucções de segurança
Segurança da máquina de Multifunções
El sistema de señalización de este manual identifica peligros potenciales y tiene anotaciones
especiales de seguridad que le ayudan a usted y a terceras personas a evitar cualquier daño o 1. Asegúrese de que el Multifunción está correctamente montado y que el accesorio herramienta
herida, incluso la muerte.
está correcta-mente instalado y apretado de acuerdo con las instrucciones de montaje,que
comienzan en la pagina 10.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUTION son símbolos legibles para identificar el nivel de peligro.
2. Inspeccione el Multifunción cada vez que vaya a utilizarlo.Reemplace las piezas dañadas.
Compruebe si hay fugas de combustible.Asegúrese de que todas las sujeciones están en
PELIGRO : Señala peligro extremo que puede causar un daño serio o la muerte si no se siguenlas
su posición correcta y con el apriete adecuado .Siga las instrucciones de mantenimiento que
precauciones recomendadas.
comienzan en la página 30.
3.
Apague
el motor y asegúrese de que el accesorio-herramienta está completamente parado
ADVERTENCIA : Señala peligro que puede causar un daño serio o la muerte si no se siguen las
antes de invertir la máquina,efectuar el mantenimiento o ejecutar trabajos en la misma.
precauciones recomendadas
4. Asegúrese de que el accesorio-herramienta acoplado no se mueve cuando el motor esta a
ralentí. Se informa sobre el ajuste de ralentí en la página 21.
PRECAUTION : Señala peligro que puede causar un daño moderado si no se siguen las precauciones
5. Inspeccione el accesorio-herramienta y sustituya cualquier pieza mellada,agrietada o
recomendadas. Otras dos palabras son utilizadas para enfatizar la
rota,antes de utilizar el Multifunción.
información."Importante" llama la atención para información de tipo mecánica. "Nota"
6. No utilice nunca un accesorio-herramienta o pieza de recambio no autorizada por
enfatiza información general de especial atención.
MARUYAMA.
Seguridad del usuario [#5-1]
7. Realice el mantenimiento del Multifunción de acuerdo con los intervalos y procedimientos
1. Lea y comprenda este manual antes de utilizar el Multifunción.Familiarícese bien con la
establecidos en la sección de mantenimiento,que empieza en la página 30.
forma apropiada de utilizarlo.
8. Si se encuentra con problemas de funcionamiento o excesiva vibración,pare la máquina
2. Utilice siempre protección ocular y de oídos.
inmediatamente e inspeccione la máquina para descubrir la causa.Si esta no se localiza o su
3. Equípese siempre con pantalones gruesos y largos,camisa de manga larga, botas,y
solución estaf uera de sus posibilidades,acuda a un servicio autorizado de MARUYAMA para
guantes.No vista ropa “amplia ”,colgantes, pantalones cortos, sandalias ni pies descalzos.
su reparación
Asegúrese que su pelo no sobrepasa el cuello.
4. No utilice nunca el Multifunción cuando esté cansado, enfermo,bajo la influencia del
alcohol,drogas o medicamentos.
5. Nunca encienda,ni haga funcionar la máquina en un local o edificio cerrado. Respirar
humos de escape puede tener consecuencias mortales.
6. Mantenga las asas de sujeción limpias de aceite,combustible y suciedad.
O sistema de advertência deste manual identifica perigos potenciais e tem mensagens de
segurança especiais que ajudam a evitar, a si e aos outros operadores, ferimentos e até a 1. Desligue o motor e certifique-se que o acessório de corte parou completamente a sua rotação
morte.
antes de inverter a máquina de Multifunções, ao efectuar a manutenção ou sob
funcionamento.
PERIGO
CUIDADO São palavras de sinalização para identificar o nível
AVISO
2.
Certifique-se de que a máquina de Multifunções está montada correctamente e de que o
de perigos.
acessório de corte está correctamente instalado e apertado com segurança tal como indicado
PERIGO : Assinala um perigo extremo que causará ferimentos sérios ou mesmo morte se
no capítulo da montagem.
as precauções não forem seguidas.
3. Inspeccione a máquina de Multifunções antes de cada utilização. Substitua as peças
danificadas. Verifique se possui fugas de gasolina. Certifique-se de que os fechos estão no
AVISO : Assinala um perigo extremo que causará ferimentos sérios ou mesmo morte se
lugar adequado e apertados com segurança. Siga as instruções de manutenção com início
as precauções não forem seguidas.
na página 30.
4. Certifique-se de que o acessório de corte não funciona a velocidade de ralenti do motor.
CUIDADO : Assinala um perigo extremo que causará ferimentos de pouca ou média monta
Consulte a afinação da velocidade de ralenti como indicado na página 21.
ou ainda a morte se as precauções não forem seguidas. Há duas outras
5. Verifique o acessório de corte e substitua qualquer peça que esteja rachada, lascada ou
palavras que são utilizadaspara salientar a informação “Importante” chama a
danificada antes de utilizar a máquina de Multifunções.
atenção para uma especial informação mecânica e “Nota” enfatiza informação
6. Assegure-se de que o acessório de corte está correctamente instalado e colocado antes da
importante digna de receber atenção especial.
utilização da máquina de Multifunções.
Segurança do operador [#5-1]
7. Não utilize nunca um acessório de corte ou peças sobresselentes que não tenham sido
1. Leia e conheça este manual antes de utilizar esta máquina de Multifunções. Deve estar
aprovadas pela MARUYAMA.
completamente familiarizado com a adequada utilizaçã desta máquina de Multifunções.
8. Mantenha a máquina de Multifunções em conformidade com os procedimentos e intervalos de
2. Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
manutenção tal como indicado no Capítulo da Segurança com início na página 30.
3. Utilize sempre calças compridas, camisa igualmente de mangas compridas, botas e luva. 9. Se ocorrerem problemas ou vibração excessiva, pare imediatamente e inspeccione a unidade
Não utilize roupas soltas, jóias, calções, sandálias, nem esteja descalço. O cabelo para
para apuramento da causa do problema. Se a causa não puder ser determinada ou est para
estar em segurança deve estar à altura dos ombros.
além da sua capacidade de a resolver, devolva a Multifunções ao representante local da
4. Não opere nunca com esta máquina de Multifunções quando se sentir cansado, doente ou
MARUYAMA.
sob influência do álcool, drogas ou medicação.
5. Não ponha nunca a máquina em funcionamento dentro de um quarto fechado ou edifício.
Respirar fumos de exaustão pode causar a morte.
6. Mantenha a pega dos punhos limpa de óleo, gasolina e sujidades.
-5-
SPANISH
Multi-cutter safety
The warning system in This manual identifies potential hazards and has special safety
1. Make sure the Multi-cutter is assembled correctly and that the tool attachment is correctly
messages that help you and others avoid personal injury, even death.
installed and securely fastened as instructed in the assembly section beginning on page 10.
2. Inspect the Multi-cutter before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks.
are signal words to identify the level of hazard.
 WARNING
 DANGER
 CAUTION
Make sure all fasteners are in place and tightened securely. Follow the Maintenance instructions
beginning on page .
 DANGER : signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the
3. Shut off the engine and be certain the attached tool has completely stopped moving before
recommended precautions are not followed.
inverting the Multi-cutter, performing maintenance on or working on the machine.
4. Make sure the attached tool does not move at engine idle speed. Refer to Idle Speed Adjustment,
 WARNING : signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended
page .
precautions are not followed.
5. Inspect the tool attachment and replace any parts that are cracked, chipped or damaged before
using the Multi-cutter.
 CAUTION : signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the recommended
6. Never use a tool attachment or replacement parts that are not approved by MARUYAMA.
precautions are not followed. Two other words are also used to highlight
7.
Maintain
the Multi-cutter according to the recommended maintenance intervals and procedures
information. “Important” calls attention to special mechanical information and
in the Maintenance section beginning on page .
“Note” emphasizes general information worthy of special attention.
8. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit for the
Operator safety [#5-1]
cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct, return the
1. Read and understand this Manual before using the Multi-cutter. Be thoroughly familiar
Multicutter to your servicing MARUYAMA dealer for repair.
with the proper use of this Multi-cutter.
2. Always wear eye protection and hearing protection.
3. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and gloves. Do not wear loose
clothing, jewelry, short pants, sandals, or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
length.
4. Never operate this Multi-cutter when you are tired, ill, or under the influence of alcohol,
drugs or medication.
5. Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes
can cause death.
6. Keep the grip of handles clean of oil, fuel and dirt.
PORTUGUESE
Safety Instructions
ENGLISH
[#5-1]
PORTUGUESE
SPANISH
ENGLISH
[#6-1]
Fuel safety
Multi-cutter Operating safety [#6-1]
Seguridad con el combustible
Seguridad en el trabajo con el Multifunción [#6-1]
Segurança da gasolina
Segurança operacional da Multifunções [#6-1]
1. Gasoline is highly flammable and must be handled and stored carefully. Use a container
approved for fuel for storing gasoline and/or fuel/oil mixture.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
3. Do not smoke near fuel or Multi-cutter, or while using the Multi-cutter.
4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10mm from the top of the tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the Multi-cutter at least 3m away from the fueling location before starting the engine.
7. Do not remove the Multi-cutter fuel tank cap immediately after stopping the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Multi-cutter away from open flame, sparks and excessive heat. Make sure fuel
vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, furnaces, electric motors, etc.
1. La gasolina es altamente inflamable y debe manejarse y almacenarse con sumo cuidado.
Utilice un recipiente homologado para contener gasolina y/o mezcla de gasolina y aceite.
2. Mezcle y efectúe el suministro de combustible en el exterior y fuera del alcance del fuego o
chispas.
3. No fume cerca del combustible ni del Multifunción ni trabajando con la máquina.
4. No llene demasiado el depósito de la máquina. El nivel máximo deseable es 10 mm. por
debajo de la base del cuello del depósito.
5. Limpie cualquier derrame en el exterior de la máquina antes de encenderla.
6. Separe el Multifunción al menos 3 m del lugar del suministro antes de encender el motor.
7. No quite el tapón del depósito de combustible del Multifunción inmediatamente después de
apagar el motor.
8. Deje que el motor se enfríe antes de rellenar de combustible.
9. Vacíe el depósito de combustible y haga funcionar el motor hasta acabar el combustible del
carburador antes de almacenar la máquina.
10. Almacene el combustible y el Multifunción fuera del alcance del fuego , chispas o focos de
calor excesivo.
1. A gasolina é altamente inflamável e deve ser manuseada e armazenada cuidadosamente.
2. Utilize um recipiente adequado para armazenamento de/ou gasolina / mistura de óleo.
3. Misture e vaze a gasolina ao ar livre e onde não haja nenhuma faísca ou chamas.
4. Não fume perto de gasolina ou da cortar relva ou enquanto utiliza a máquina.
5. Não encha o depósito de gasolina para além da sua capacidade. Pare de abastecer a 10 mm
do topo do depósito.
6. Limpe cuidadosamente qualquer gasolina derramada antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
7. Desloque a Multifunções para, no mínimo 3 m de distância, do sítio de abastecimento de
gasolina antes de a colocar em funcionamento.
8. Não retire a tampa do depósito de gasolina imediatamente após desligar a Multifunções.
Deixe o motor arrefecer antes de a voltar a atestar a máquina. Escoe o depósito e ligue o
motor até gastar a gasolina antes de a armazenar.
9. Armazene a gasolina da Multifunções longe de chamas, faúlhas ou calor excessivo.
10. Certifique-se de que os vapores da gasolina não alcancem chamas de esquentadores,
fornalhas, motores eléctricos e congéneres.
-6-
1. THIS MULTI-CUTTER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully. Be
familiar with all controls and the proper use of the Multi-cutter.
2. Never allow children to operate the Multi-cutter. It is not a toy. Never allow adults to operate the
Multi-cutter without first reading this Operator’s Manual.
3. Avoid using the Multi-cutter near rocks, gravel, stones and similar material that would cause
harmful missiles.
4. Keep children, bystanders and animals outside a 15m radius from the operator and Multi-cutter.
5. If you are approached while operating the Multi-cutter, stop
the engine and attached tool moving.
6. Use the Multi-cutter only in daylight or good artificial light.
7. Never operate the Multi-cutter without proper guards in place.
8. Do not put hands or feet near or under any moving parts. Keep clear at all times. Keep all
parts of your body away from the moving tool attachment and hot surfaces such as the muffler.
9. Keep a firm footing and balance. Do not overreach.
10. Use the right tool for the job. Do not use the Multi-cutter for any job that is not recommended by
MARUYAMA.
1. EL MULTIFUNCIÓN PUEDE CAUSAR SERIOS DAÑOS. Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese con todos los controles y la utilización adecuada del Multifunción.
2. Nunca permita que los niños utilicen el Multifunción. No es un juguete. No permita tampoco a
ningún adulto utilizarlo, sin antes haber leído este manual.
3. Evite utilizar el Multifunción cerca de peñascos, grava, piedras o materiales que puedan salir
lanzados como proyectiles peligrosos.
4. Mantenga a niños, personas e incluso animales fuera del radio de acción (15 m) del usuario
y del Multifunción.
5. Si se le aproximan, cuando esté trabajando con el Multifunción, apague el motor para que el
accesorioherramienta se pare.
6. Utilice el Multifunción únicamente bajo la luz del día o con buena luz artificial.
7. No utilice nunca el Multifunción sin colocar los protectores adecuadamente.
8. No coloque nunca manos ni pies cerca o debajo de piezas en movimiento. Mantenga la zona
despejada en todo momento. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas del accesorioherramienta en movimiento y piezas calientes (silenciador, etc.)
9. Mantenga sus pies en posición firme y bien equilibrada. No sobrepase el alcance normal para
evitar desequilibrios.
10. Utilice el accesorio-herramienta adecuado para cada trabajo. No lo utilice para ningún
trabajo no recomendado por MARUYAMA.
1. ESTA MULTIFUNÇÕES PODE CAUSAR FERIMENTOS SÉRIOS. Leia as instruções
cuidadosamente Familiarize-se com todos os controlos e com a aplicação apropriada da
Multifunções.
2. Nunca deixe que crianças operem a Multifunções. Esta máquina não é um brinquedo. Nunca
deixe que adultos operem a Multifunções sem que primeiro leiam este manual de operação.
3. Evite usar a Multifunções perto de pedras, cascalho, rochas e similares cujos fragmentos
podem voar com grande perigo.
4. Mantenha as crianças, observadores e animais fora do raio de 15 metros do operador e da
Multifunções.
5. Caso alguém aproxime-se durante a operação da Multifunções, pare o motor e a ferramenta
em movimento.
6. Use a Multifunções somente durante o dia ou sob luz artificial forte.
7. Nunca opere a Multifunções sem as protecções apropriadas em seu lugar.
8. Não ponha as mãos ou os pés perto nem em baixo de peças em movimento. Mantenha-se
sempre fora de perigo. Mantenha todas as partes do corpo afastadas do implemento em
movimento e de superfícies quentes tais como o silenciador.
9. Mantenha-se firme e bem equilibrado. Não debruce-se.
10. Use a ferramenta adequada para o trabalho. Não use a Multifunções para qualquer trabalho
que não seja recomendado pela MARUYAMA.
Safety and Instruction Decals/Adhesivos informativos de seguridad e instrucciones/
Decalcomanias de Segurança
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any that are damaged or lost.
Los adhesivos con instrucciones y normas de seguridad son perfectamente visibles para el usuario y van situadas próximas a las partes con peligro potencial. Sustituya los que estén en
malas condiciones o perdidos.
As decalcomanias de segurança são facilmente visíveis pelo operador e estão colocadas próximo de qualquer área de perigo potencial. Substitua qualquer decalcomania que esteja danificada ou tenha saído.
MC2621RS
(Power Unit/Equipo motor del Multifunción/Unidade motriz Multifunções)
ON ENGINE
ON ENGINE/Sobre
el motor/NO MOTOR
(Part(PN.
No.284381)
284382)
ON ENGINE/Sobre el motor/NO MOTOR
(Part No. 265694)
MC2600RS/ MC2600H-RS (Power Unit)
ENGLISH
APPROVED EC EMISSIONS
Approved
EC
emission
ON ENGINE (Part No. 284587)
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(PN. 228043)
MC-S
(Straight Shaft Attachment/Accesorio de rebordeador/
Implemento para cortar relva a fio)
MC-E
(Edger Attachment/Accesorio perfilador de césped/Implemento para cortar cantos/
Implemento para cortar cantos)
ON BLADE GUARD/Sobre el protector/NO PROTECCÃO
(Part No. 221528)
SPANISH
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(Part No. 223188)
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(Part No. 223188)
MC-HT
(Hedge Trimmer Attachment/Accesorio de recortadora de seto/
Implemento corta-sebes)
ON GEARCASE/Sobre el codo de engranaje/NO CAIXA DE VELOCIDADES
(Part No. 220946)
CAUTION : Extremely sharp blades. Do not touch.
ON BLADE GUIDE PLATE/Sobre el barra guía/NO LÂMINA E BARRA GUIA
ON BLADE
GUIDE PLATE
(Part No. 591450)
(Part No. 591450)
-7-
PORTUGUESE
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(Part No. 225384)
ENGLISH
MC-HTS
(Hedge Trimmer Attachment/Accesorio de recortadora de seto/Implemento corta-sebes)
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(Part No. 223188)
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
ON SHAFT
(Part No. 225384)
ON GEARCASE/Sobre el codo de engranaje/
NO CAIXA DE VELOCIDADES
(Part No. 407349)
SPANISH
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL
(Pruner Attachment/Accesorio de poda/Implemento para poda)
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(Part No. 231895)
MC-T
(Cultivator Attachment/Accesorio de cultivadorar/Implemento para cultivo)
PORTUGUESE
ON SHAFT/Sobre el tubo/NO EIXO
(Part No. 223188)
-8-
(Part No. 225384)
Symbol explanation/Símbolos informativos/Explicação dos símbolos
- Indicates Warning, Danger, Caution.
- Indica advertencia, peligro o precaución.
- Indica Advertência, Perigo, Cuidado.
- Read and understand this Owner’s/ Operator’s Manual.
- Lea y comprenda este manual del usuario.
- Leia e conheça este manual antes de utilizar este produto.
- Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a close room or building.
- Respirar humos de escape puede ocasionar daños mortales. No arranque la máquina en el interior de un local o edificio cerrado.
- A inalação de fumos de exaustão pode causar a morte. Não coloque nunca a máquina em funcionamento dentro de um quarto ou edifício fechado.
- Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During use and some time after stopping the engine, the engine and the gearcase are very hot.
Do not touch the hot surface of the unit such as cylinder, muffler and gearcase.
- Advertencia sobre superficies calientes: El contacto puede causar quemaduras. Durante la utilización y un tiempo después de apagar el motor,
este y el codo de engranaje están muy calientes. No toque las superficies de ciertas piezas tales como el cilindro, el silenciador o el codo de
engranaje.
- Advertência de superfície quente: O contacto pode causar queimaduras. Durante o uso e algum tempo após parar a máquina, esta e a caixa de velocidades
estão muito quentes. Não toque nas superfícies quentes do aparelho.
ENGLISH
- Fire Danger: Gasoline is flammable. Never pour fuel to Trimmer/ brushcutter fuel tank with the running or hot engine. Do not smoke or place any
sources of heat in the vicinity of fuel.
- Peligro de incendio. La gasolina es inflamable. No eche gasolina al depósito del motor, estando este encendido o caliente. No fume ni acerque
ningún foco de calor a las proximidades del combustible.
- Perigo de Incêndio: O Petróleo é muito inflamável. Nunca vaze combustível do depósito em funcionamento ou c/ motor quente. Não fume nem coloque
fontes de calor perto da gasolina.
- Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
- Póngase el casco, cuando exista riesgo de que caigan objetos.
- Use capacete, onde houver risco de queda de objectos.
- Wear eye protection, while operating the Trimmer/ Brushcutter.
- Póngase el protector de ojos, cuando utilice el de de rebordeador/desbrozadora.
- Use protecção nos olhos ao operar com a Multifunções.
- Wear ear protection, while operating the Trimmer/ Brushcutter.
- Póngase el protector de oídos, cuando utilice el de de rebordeador/desbrozadora.
- Utilize protecção de ouvidos ao operar com a Multifunções.
- Wear gloves, while operating the brushcutter with metal blade.
- Póngase los guantes, cuando utilice la desbrozadora con disco.
- Utilize luvas, ao operar com a máquina de cortar relva com lâmina metálica.
- Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade.
- Póngase el calzado protector cuando, utilice la desbrozadora con disco.
- Utilize calçado de protecção, ao operar com a máquina com um lâmina de corte metálica.
- Do not put feet near or under rotating cutting attachment.
- No coloque sus manos ni cerca ni debajo de la pieza rotante del accesorio-herramienta. No coloque sus pies ni cerca ni debajo de los distintos
accesorios que se acoplan al Multi-cutter.
- Não coloque os pés perto ou debaixo do acessório giratório de corte.
- The distance between the machine and bystanders shall be at least 15m.
- Nadie debe encontrase a menos de 15 m del usuario, cuando la máquina esta encendida.
- A distância entre a máquina e pessoas nas proximidades deve ser de no mínimo de 15 m.
- Beware of thrown objects such as ricochet.
- Cuídese de los objetos rebotados.
- Proteja-se de objectos lançados por ricochete.
SPANISH
- Do not put hands near or under rotating cutting attachment.
- No coloque sus manos ni cerca ni debajo de la pieza rotante del accesorio-herramienta.
- Não coloque nunca nem os pés nas proximidades de qualquer peça em rotação.
- Maximum speed of output axle, min-1
- Velocidad máxima del eje de transmisión en min-1
- Velocidade de máximo de eixo de transmissão, min-1.
- Always be careful to wear a face protector, ear protector and helmet when using your Hedge Trimmer.
- No olvide nunca de colocarse el protector de cara,de oídos e incluso el casco,cuando utilice el accesorio corta setos.
- Nunca deixe de usar um protector facial, protecções para os ouvidos e um capacete ao utilizar o corta-sebes.
- Keep hands away from cutting blades.
- Mantenga sus manos alejadas de las cuchillas de corte.
- Mantenha as mãos afastadas das lâminas cortantes.
- The distance between the machine and bystandards shall be at least 15m.
- La distancia entre la máquina y los transeúntes debe ser de 15 m.15m.
- A distância entre a máquina e os transeuntes deve corresponder no mínimo a 15 m.
- The distance between the machine and electrical power line shall be at least 10m.
- La distancia entre la máquina y el tendido eléctrico debe ser de 10 m. como mínimo.
- A distância entre a máquina e o cabo eléctrico deve corresponder no mínimo a 10 m.
- Guaranteed sound power level.
- Nivel sonoro 109/112dB(A)
- Nível de som garantido.
-9-
PORTUGUESE
- Watch for electrical shock. Keep sufficient distance away from electrical power line.
- Cuidado con las descargas eléctricas. Manténgase alejado del tendido eléctrico.
- Tenha cuidado com os choques eléctricos. Mantenha uma distância suficiente do cabo eléctrico.
[#10-1]
[#10-2]
1
A
1
Engine
2Screw (4)
Clutch3drum housing
2
3
4
1. Engine/Motor/Motor
1. Loop Handle
2. Screw/Tornillo/Parafusos
Asa cerrad
3. Clutch drum housing
Alça
Carcasa del Tambor del embrague 2. Screw (4)
Encaixe do tambor da embraiagem
Tornillo (4)
Parafusos (4)
3. Nut (4)
Tuerca (4)
Porcas (4)
4. Bottom Clamp
Eje de transmisión
Estruturas dos eixos
ENGLISH
[#10-3]
[#10-4]
et
bouton
1 Accélérateur
d’arrêt
Poignée en forme de
2
guidon
3 (4)
Vis
Support
4 de
serrage
1. Throttle Trigger and Stop Switch
Gatillo Acelerador e Interruptor deParada
Gatilho regulador de pressão e interruptor paragem
2. Horn Handle
Manilla
Guiador direcção
3. Screw
Tornillo
Parafusos
4. Clamp Bracket
Caja de grapas
Parafuso
5. Stop Switch Wires and Throttle Cable
Cables del Interruptor de Parada y Cable del Acelerador
Cabos de interrupção de paragem e cabo
Assembly
Assembling Engine and Drive Shaft Assembly [#10-1]
Attach the clutch drum housing to the engine using the four screws supplied with the unit.
Horn Handle Installation [#10-4]
[MC2600H-RS]
IMPORTANT: Be careful not to damage the throttle cable and stop switch wires when you
remove the horn handles from the carton.
1. Loosen the four screws on the top of the clamp bracket.
2. Insert the left and right horn handles into the clamp bracket. Note that the horn handle with the
throttle trigger and stop switch goes on the right-hand side of the Brushcutter/ Grass Trimmer.
3. Adjust the horn handles to the desired position, then tighten the four screws
2 Adjuster Sleeve
Cable
Throttle Cable
1
3
Carburetor
Bracket
Lock nut
[#10-6]
1-2mm Play
Movimiento de trabajo 1-2mm
1-2mm
Mantendo
umaPlay
folga de 1-2 mm
5
Slotted
4 Fitting
Cable Lug
5
Câble d’accélérateur
et câbles du bouton
d’arrêt
Loop Handle Installation [MC2621RS, MC2600RS] [#10-2,#10-3]
Loop handle must be assembled gearcase side from the arrow
(A).
1. Place the loop handle and the bottom clamp on the shaft assembly.
2. Install the four screws and nuts. Tighten the screws evenly.
[#10-5]
[#10-7]
7
Recessed6Hole
1. Carburetor Bracket
Soporte delCarburador
Suporte do Carburador
2. Cable adjustment sleeve
Manguito de ajuste del cable
Manga do Ajustador do Cabo
3. Throttle cable
Cable del Acelerador
Cabo de Acelerador
4. Slotted fitting
Coloque el Tornillo
Encaixe Ranhurado
5. Cable Lug
Orejeta del Cable
Alça do Cabo
6. Recessed Hole
Orificio Posterior
Orifício Recuado
7. Lock nut
Tuerca de Bloqueo
Aperte a Contraporca
Stop switch
wiresWires
Stop
Switch
Cables del Interruptor de Parada
Interruptor paragem
Connecting Throttle Cable and Stop Switch Wires
[MC2621RS]
1. Insert the throttle cable through the carburetor bracket, then screw a cable adjuster sleeve
into the carburetor bracket fully. [#10-5]
2. Position the slotted fitting on the carburetor so the recessed hole for the lug is away from the
cable adjuster sleeve.
3. Rotate the carburetor throttle cam and slip the throttle cable through the slot in the slotted
fitting, making sure the cable lug drops into the recessed hole.
4. Operate the throttle trigger a few times to make sure that it works correctly.
5. Adjust the cable adjuster sleeve so the stop on the carburetor throttle cam just contacts the
hrottle stop and the cable position keep 1-2mm play between [#10-6]
cable lug and slotted fittings when the throttle trigger is fully depressed.
6. When the throttle cable is adjusted correctly, tighten the lock-nut.
7. Plug the stop switch wires into the matching connectors from the engine. Note that wire
polarity is not important. [#10-7]
8. Hold the stop switch wires with the clamp.
Montaje
Montaje del motor y el eje direccional de ensamblaje [#10-1]
Fije el tambor del embrague al motor usando los cuatro
tornillos que vienen con la unidad.
SPANISH
Colocación del manillar cerrado [#10-2,#10-3]
El asa cerrada debe montarse la parte del codo de engranajes a partir
de la flecha (A)..
1. Coloque el manillar en forma de bucle y la agarradera inferior sobre el eje de transmisión.
2. Instale los cuatro tornillos y pernos. Apriete los tornillos regularmente.
Instalación del manillar
[MC2600H-RS] [#10-4]
"IMPORTANTE: Tenga cuidado de no dañar el cable del acelerador y los cables del
interruptor de parada cuando saque el manillar delantero de la caja de cartón en laque viene
empaquetada."
1. Afloje los cuatro tornillos de la parte superior de la caja de grapas.
2. Inserte el manillar izquierdo y derecho en la caja de grapas. Observe que el manillar con el
disparador del acelerador y el interruptor de parada se instala en el lado derecho de la
Desbrozadoras y Cortadoras de hierba.
3. Ajuste los manillares en la posición deseada y apriete los cuatro tornillos.
Conexión del cable del acelerador y de los cables del interruptor de parada
[MC2621RS]
1. Inserte el cable del acelerador por el soporte del carburador, después atornille con cuidado el
manguito de ajuste del cable en el soporte del carburador. [#10-5]
2. Coloque el tornillo en el carburador de modo que el orificio posterior para la orejeta del cable quede
siempre alejado del manguito de ajuste del cable.
3. Gire la leva del acelerador del carburador y deslice el cable del acelerador por la ranura del tornillo,
asegurándose de que la leva del cable sobresale por el orificio posterior.
4. Presione el acelerador unas cuantas veces para asegurarse de que funciona correctamente.
5. Ajuste el manguito de ajuste del cable de modo que la leva del acelerador del carburador
contacte exactamente con la parada del acelerador y la posición del cable mantenga una
holgura de 1-2 mm entre la orejeta del cable y el tornillo al apretar el acelerador hasta el
fondo.[#10-6]
6. Cuando el cable del acelerador esté ajustado correctamente, apriete la tuerca de bloqueo.
7. Conecte los cables del interruptor de parada en los conectores correspon-dientes del motor.
Recuerde que la polaridad de los cables no es importante. [#10-7]
8. Sostener los alambres del interruptor de paro con la abrazadera.
Montagem
PORTUGUESE
Montagem do Motor e do eixo de Transmissão [#10-1]
Fixe o encaixe do tambor da embraiagem utilizando para o efeito os quatro parafusos fornecidos
com o aparelho.
Instalação da alça
A alça deve ser montada ao lado da caixa de engrenagens/ mancal a partir da seta (A).
[#10-2,#10-3]
1. Colocar a alça e o grampo inferior sobre a estruturas dos eixos. Instalar os quatro parafusos
e porcas. Apertar os parafuso igualmente.
2. Connecting Throttle Cable and Stop Switch Wires
Instalação do Guiador de Direcção
[MC2600H-RS] [#10-4]
IMPORTANTE: Tenha cuidado para não danificar o cabo de estrangulamento e cabos de
interrupção de paragem quando remover o guiador de direcção da caixa.
1. Desaperte os quatro parafusos do topo do gancho de suporte.
2. Insira as partes esquerda e direita do guiador de direcção no suporte de braçadeira . Note que a
pega de direcção com o gatilho regulador de pressão e o interruptor de paragem estão situados no
lado direito da máquina.
3. Ajuste a pega do guiador de direcção na posição desejada, e aperte então os quatro parafusos.
Ligar a Alavanca do Acelerador e os Fios do Interruptor de Paragem
[MC2621RS]
1. Insira o cabo do acelerador através do suporte do carburador e depois aparafuse totalmente a
manga do ajustador do cabo no suporte do carburador. [#10-5]
2. Posicione o encaixe ranhurado no carburador de forma que o orifício recuado para a alça do
cabo fique afastado da manga do ajustador do cabo.
3. Rode o came do acelerador e faça deslizar o cabo do acelerador através do encaixe
ranhurado, certificando-se deque a alça cai no orifício recuado.
4. Accione o accionador do acelerador algumas vezes para se certificar de que funciona correctamente.
5. Ajuste a manga do ajustador do cabo para que o batente no came do acelerador do
carburador fique em contacto com o batente do acelerador e a posição do cabo, mantendo
uma folga de 1-2 mm entre a alça do cabo e o encaixe ranhurado quando o accionador do
acelerador estiver totalmente libertado. [#10-6]
6. Quando o cabo do acelerador estiver ajustado correctamente, aperte a contraporca .
7. Ligue os fios do interruptor de paragem aos conectores
correspondentes do motor. Tenha em atenção que a polaridade do fio não é importante.
8. Fixe os fios de comutação de paragem com a presilha. [#10-7]
- 10 -
[#11-2]
Hook
Gancho
[#11-1]
Crochet
Gancho
[#11-5]
Throttle Cable
Cable de ahogador
Câble de
l’accélérateur
Cabo de aceleração
Guide
Guía
Guia
Guide
Swivel Ring
Cercle
de
Anillo oscilante
rotation
Anel oscilante
Throttle CableLogement
Housing du
Alojamiento del
cable
câble
dedel ahogador
Alojamento do cabo de aceleração
[#11-6]
PUSH
EMPUJE
PREMER
POUSSE
Cable Lug
Lengüeta
de cable de ahogador
Languette
du câble
de
Lingueta do cabo de aceleração
l’accélérateur
Logement du câble Came
d’accélérateur
Throttle Cable Housing
Carburetor
Throttle Cam
de l’accélérateur
Alojamiento del cable del ahogadorde carburateur
Leval del ahogador del carburador
Alojamento do cabo de aceleração Came de aceleração do carburador
R
de
Slottle Cable Câble
l’accélérate
ur
Cable de ahogador
Cabo fendido
Fente (Swivel Ring)
Slot
(cercle de rotation)
Ranura (anillo oscilante)
Fenda (anel oscilante)
l’accélérateur
Screw
Tornillo Vis
Parafuso
Cable Lug
Orejeta
de cable
Terminaison
Encaixe
du câble do cabo
[#11-7]
[#11-8]
[#11-9]
1-2mm Play
Movimiento de trabajo 1-2mm
1-2mm
Mantendo
umaPlay
folga de 1-2 mm
Stop
Switch
Wires
Stop Switch
Wires
Support
Trou
Slotted
Fittingà
Recessed Hole
Accesorio
ranurado fraisé
Orificio con protuberancia
fente
Encaixe fendido
Recesso
Cables del Interruptor de Parada
Interruptor paragem
Connecting Throttle Cable and Stop Switch Wires
[MC2600RS, BC2600H-RS]
1. Press up the bottom of the swivel ring to remove the swivel ring. [#11-1]
Note: Take care of falling the swivel ring in the engine when remove the swivel ring.
2. Lift up the hook, then insert the throttle cable and the cable housing through the hole of the
guide. [#11-2]
3. Turn down the hook, dab at throttle cable housing, then tighten up a screw. [#11-3]
4. Position the slotted fitting on the carburetor so the recessed hole for the lug is away from the
hook side.
5. Rotate the carburetor throttle cam and slip the throttle cable through the slot in the slotted fitting,
making sure the cable lug drops into the recessed hole.[#11-4]
6. Align the slot of the swivel ring with the slottle wire, then press down the swivel ring and fix.
Note: Take care of falling the swivel ring in the engine when remove the swivel ring. [#11-5]
7. Operate the throttle trigger a few times to make sure that it works correctly. [#11-6]
8. Plug the stop switch wires into the matching connectors from the engine. Note that wire polarity
is not important. [#11-7,#11-8]
9. Hold the stop switch wires with the clamp. [#11-9]
Clamp
Abrazadera
Presilha
ENGLISH
[#11-4]
[#11-3]
Conexíon del cable del acelerador y los cables del Interruptor de parada
1. Presione la parte del fondo del anillo oscilante para remover el anilo oscilante. Nota: Tenga
cuidado con las fallas del anillo oscilante en el motor, luego remueva el anillo oscilante. [#11-1]
2. Levante el gancho, luego inserte el cable del ahogador y el alojamiento del ahogador a través
del orificio de la guía. [#11-2]
3. Gire hacia abajo el gancho, engánchelo en el alojamiento del cable, luego apriete el tornillo.[#11-3]
4. Posicione el accesorio ranurado en el carburador de manera que el orificio con protuberancia
para la orejeta esté alejado del lado del gancho.
5. Rote leval del ahogador del carburador y deslice el cable del ahogador a través de la ranura en
el accesorio ranurado, asegurándose que la orejeta del cable ciaga en el orificio con
protuberancia. [#11-4]
6. Alinee la ranura del anillo oscilante con el cable ranurado, luego presione el anillo oscilante para
ajustarlo. Nota: Tenga cuidado con las fallas del anillo oscilante en el motor, luego remueva el
anillo oscilante. [#11-5]
7. Opere el disparador del ahogador algunas veces para asegurarse que funcione correctamente.
SPANISH
[MC2600RS, MC2600H-RS]
[#11-6]
8. Conecte los cables del interruptor de parada en los conectores adecuados del motor. Recuerde
que la polaridad de los cables no es importante en este caso. [#11-7,#11-9]
9. Sostener los alambres del interruptor de paro con la abrazadera. [#11-9]
Ligar a Alavanca do Acelerador e os Fios do Interruptor de Paragem
1. Prima o botão do anel oscilante para removê-lo. [#11-1]
Nota: Tome cuidado para não deixar o anel oscilante cair no motor ao removê-lo.
2. Levante o gancho e insira o cabo de aceleração e o alojamento do cabo através do orifício da
guia. [#11-2]
3. Baixe o gancho, encaixe-o no alojamento do cabo de aceleração, e fixe-o com um parafuso.
[#11-3]
4. Coloque o encaixe fendido no carburador de forma que o recesso para o ressalto fique
afastado do lado do gancho.
5. Gire o came de aceleração do carburador e deslize o cabo de aceleração através da fenda
no encaixe fendido, confirmando que o ressaltodo cabo encaixe no recesso. [#11-4]
6. Alinhe a fenda do anel oscilante com o fio fendido, prima o anel oscilante e fixe-o. [#11-5]
Nota: Tome cuidado para não deixar o anel oscilante cair no motor ao removê-lo.
7. Acione o disparador de aceleração alguma vezes para confirmar que funciona correctamente.
[#11-6]
8. Insira os fios de comutação de paragem nos respectivos conectores no motor. A polaridade dos
fios não tem importância. [#11-7,#11-8]
9. Fixe os fios de comutação de paragem com a presilha. [#11-9]
- 11 -
PORTUGUESE
[MC2600RS, MC2600H-RS]
[#12-2]
[#12-1]
Plate
Plato
Plate
Chapa
Gearcase
Caja
del Equipo Rotor
Gearcase
Caixa de velocidades
Blade Guard
Blade Guard
Protector
de la Cuchilla
Protecção da lâmina
Guard extension
Guard extension
Extensión
protector
Protecção da lâmina
Tuerca cuadrada
Porca quadrada
ENGLISH
Fig.1
Blade Guard
BladedeGuard
Protector
la Cuchilla
Protecção da lâmina
Guide
Guía
Guia
Guide
Hook
Gancho
Hook
Gancho
Fig.5
Fig.2
Guard extension
Extensión protector
Guard extension
Protecção
da lâmina
Hook
Gancho
Fig.4
Gancho
String Cutoff Blade
String Cutoff
Cuchilla
Blade de corte de fio
Lâmina
Hook
M5x20
M5×20
Tornillo
M5×20
Screw M5×20
Parafuso
Fig.3
MC-S (Straight Shaft Attachment)
Installing Guard
WARNING
POTENTIAL HAZARD
・Foreign objects can be thrown by String Trimmer.
WHAT CAN HAPPEN
・Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
・Never operate the String Trimmer without the guard in place.
MC-S (Accesorio de rebordeador)
Montaje del protector
ADVERTENCIA
SPANISH
[#12-5]
Square nutnut
Square
[#12-3]
PELIGRO POTENCIAL
Objetos no deseados pueden ser lanzados por la Recortadora/ Desbrozadora.
QUÉ PUEDE PASAR
Los objetos lanzados pueden causar heridas daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
No realice ningún trabajo sin el protector de Recortadora/Desbrozadora en
lugar correcto a colocada.
MC-S(Implemento para cortar relva a fio)
Instalação da Protecção
AVISO
PORTUGUESE
[#12-4]
PERIGO POTENCIAL.
Podem ser lançados corpos estranhos pela máquina.
O QUE PODE ACONTECER.
O contacto com objectos projectados pode causar ferimentos pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Nunca opere a máquina sem a protecção da lâmina colocada.
Blade Guard
Attach the blade guard to the gearcase with the Plate as shown on [#12-1]
Trimmer Head Guard
(Install the string cutoff blade and guard extension to the blade guard.)
1. Insert the square nut into guard extension as shown on [#12-2]
2. Attach the String Cutoff Blade to guard extension using M5×20 Screw, locking with square nut
[#12-2] as shown on [#12-3]
3. Enter the guide in the slot of Blade Guard on [#12-4] Make sure place the three hooks into the
position on the guard as shown on [#12-5]
Protector de la Cuchilla
Fije el protector de la cuchilla a la caja del equipo rotor con el plato como se indica en la ilustración [#12-1]
Protector Cabezal de Nylon
(Instale la cuchilla que limita la longitud del hilo sobre la extensión del protector.)
1. Coloque la tuerca cuadrada en la extensión del protector. Ver [#12-2]
2. Coloque la cuchilla que limita la longitud del nylon utilizando el tornillo de 5x20 bloqueado con la
tuerca cuadrada. Ver [#12-2] y [#12-3]
3. Coloque la guía del protector en los agujeros como se muestra en la [#12-4]Asegurándose
que las ganchos [#12-5] entran en la posición correcta.
Protecção da lâmina
Fixe a protecção da lâmina à caixa de velocidades com o chapa tal como mostrado na [#12-1]
Protecção da cabeça da máquina de corte
(Instale a lâmina de corte de fio e extensão de protecção na protecção da lâmina).
1. Insira a porca de cabeça quadrada na extensão de protecção como indicado na [#12-2]
2. Fixe a lâmina de corte de fio à extensão da protecção utilizando os parafusos M5×20,
fixando com a porca de cabeça quadrada (na [#12-2]) como mostrado na [#12-3]
3. Insira a guia na ranhura da protecção da lâmina na [#12-4] Certifique-se de colocar os três
ganchos no sítio da protecção como mostra a [#12-5]
- 12 -
Cabezal cortador
Trimmer
Head
Cabeça
de corte
Trimmer
Head
Adapter
Trimmer
Head
Adaptador de la Cabeza de la Cortadora
Adapter
Adapt. Cabeça Corte
Clamping Washer
Clamping
Arandela
AnilhaWasher
Attaching
Shaft
Attaching
Eje rotor le cannelé
Shaft
Eixo estriado
BossBoss
Adapter
Adaptador
Maestro
Adapter
Adaptador de encaixe
GearGearcase
Case
Caja del Equipo Rotor
Caixa de velocidades
[#13-2]
Blade Bolt
Perno de la Cortadora
Blade de
Bolt
Parafuso
lâmina
Left Hand Thread
Left-hand
Rosca de giro a la izquierda
Linksgewindethread
Stabilizer
Stabilizer
Estabilizador
Estabilizador
Clamping
Clamping Washer
Washer
Arandela
Anilha
Left Hand Thread
Left-hand
Rosca
de giro a la izquierda
thread
Linksgewinde
Holding
Tool(3mm hex wrench)
Holding
LlaveTool
de tuerca hexagonal (3mm)
Chave de parafuso Hexagonal (3 mm)
(3mm hex
wrench)
Installing Cutting Attachment [#13-1]
Brushcutter Blade [#13-2]
WARNING
POTENTIAL HAZARD
If the Brushcutter blade is not adequately tightened, it can come loose from the
Brushcutter during use.
WHAT CAN HAPPEN
This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Make sure the Brushcutter blade is securely fastened to the attaching shaft in the
gearcase.
Gear
Case
Gearcase
Caja del Equipo Rotor
Caixa de velocidades
Holding Tool(3mm hex wrench)
Holding
Tool
Llave
de tuerca hexagonal (3mm)
(3mmChave
hex de parafuso Hexagonal (3 mm)
wrench)
IMPORTANT: Make sure the trimmer head is for LEFT- HAND ROTATION (counterclockwise)
as viewed from the operator’s position, and that the trimmer head has M8 left-hand thread.
1. Remove the blade bolt and the stabilizer from the attaching shaft out of the gearcase. (keep
the stabilizer and blade bolt)
Note: The blade bolt has left-hand thread.
2. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
3. Insert the 3 mm hex wrench into the hole in the boss adapter and the guide slot in the gearcase
to lock the attaching shaft.
4. Thread the trimmer head for the attaching shaft, then tighten the trimmer head by hand.
Note: The trimmer head has left-hand thread.
5. Remove the 3 mm hex wrench from the boss adapter and gearcase.
Boss Adapter
Boss Maestro
Adaptador
Adaptador
Adapterde encaixe
Attaching Shaft
Attaching
Eje rotor le cannelé
Shaft
Eixo
estriado
1. Remove the blade bolt, the stabilizer and the clamping washer from the attaching shaft out
of the gearcase.
Note: The blade bolt has left-hand thread.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
Brushcutter blade is sharp.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with sharp blade can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Wear gloves when you handle the blade.
ENGLISH
[#13-1] Trimmer Head
2. Install the brushcutter blade onto the boss adapter, then reinstall the clamping washer, the
stabilizer and the blade bolt.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
4. Insert the 3 mm hex wrench into the hole in the boss adapter and the guide slot in the gearcase
to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade bolt.
6. Remove the 3 mm hex wrench from the boss adapter and gearcase.
Montaje del accesorio cortadort [#13-1]
1. Alinie la apertura en el adaptador maestro con la ranura guía en la caja de la recambios.
1. Quite el perno de la cuchilla , el estabilizador y la arandela abrazadera del eje rotor localizado en la
Nota: El perno de la cortadora tiene rosca de giro a la izquierda.
caja del equipo rotor.
2. Inserte la llave de tuerca hexagonal 3mm en el agujero del adaptador maestro y la ranura guía
Nota: El perno de la cortadora tiene rosca de giro a la izquierda.
en la caja del equipo rotor para fijar el eje rotatorio.
3. Inserte la adaptadora del cabezal cortador en el eje rotor, depués apriete el cabezal cortador
con la mano.
ADVERTENCIA
4. Quite la llave de tuerca hexagonal 3mm del adaptador maestro y de la caja de recambios.
Nota: La cabeza de la cortadora tiene rosca de giro a la izquierda.
PELIGRO POTENCIAL
5HPRYDDFKDYHGHSDUDIXVRKH[DJRQDOPPGRDGDSWDGRUGHHQFDL[HHDFDL[DGHYHORFLGDGHV
La cuchilla de la cortadora está afilada.
Cuchilla desbrozadora [#13-2]
QUÉ PUEDE PASAR
La cuchilla, al ser un instrumento afilado, puede causar daños personales.
ADVERTENCIA
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Utilice guantes cuando manipule la cuchilla.
PELIGRO POTENCIAL
Si la cuchilla de la Desbrozadora no esta correctamente apretada, puede aflojarse durante
el uso de la Desbrozadora.
QUÉ PUEDE PASAR
Esto puede ser la causa de daños de objetos o causa de daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
Asegúrese de que la cuchilla de la desbrozadora esta.
SPANISH
IMPORTANTE: Asegúrese de que la cabeza cortadora es para GIRO A LA IZQUIERDA
(Contrareloj) visto desde la posición de el usuario (operario) y que la cabeza cortadora es un
adaptador macho, cable M8 giro a la izquierda..
2. Fije la cuchilla de la Desbrozadora al adaptador maestro, después vuelva a fijar la arandela
abrazadera, el estabilizador y el perno de la cuchilla.
3. Alinie el agujero del adaptador maestro con la apertura guía localizada en la caja del equipo rotor.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal 3mm en el agujero del adaptador maestro y la ranura guía en la
caja del equipo rotor para fijar el eje rotor.
5. Apriete el perno de la cortadora.
6. Quite la llave de tuerca hexagonal 3mm mm del adaptador maestro y de la caja del equipo rotor.
IMPORTANTE: Certifique-se que a cabeça de corte tem rotação à esquerda (no sentido
anti-horário) tal como visto da posição do operador, e de que o adaptador da cabeça de
corte é macho, M8 e roscagem para o lado esquerdo.
1. Alinhe o orifício no adaptador do encaixe através da guia da ranhura na caixa de velocidades.
Nota: O parafuso da lâmina possui enroscamento para a esquerda.
2. Alinhe o orifício no adaptador do encaixe através da guia da ranhura na caixa de velocidades.
3. Insira a chave de parafuso hexagonal 3mm no orifício do adaptador do encaixe e a guia da
ranhura na caixa de velocidades para fixar o eixo estriado.
4. Enrosque o adaptador da cabeça de corte do eixo estriado, e aperte então a cabeça de corte mão.
Nota: O adaptador da cabeça de corte possui estrias para a esquerda.
5. Remova a chave de parafuso hexagonal 3mm do adaptador de encaixe e a caixa de velocidades.
Lâmina de corte de relva [#13-2]
AVISO
PERIGO POTENCIAL
- Se a lâmina da máquina de relva não for convenientemente apertada, pode soltar-se da
máquina durante a utilização.
O QUE PODE ACONTECER
- Isto poderia causar ferimentos a bens e pessoas.
COMO EVITAR O PERIGO
- Certifique-se de que a lâmina da máquina está firmemente apertada ao eixo estriado
da caixa de velocidades.
1. Remova o parafuso da lâmina, estabilizador e anilha de fixação do eixo estriado do caixa de
velocidades.
Nota: O parafuso da lâmina possui enroscamento para a esquerda.
AVISO
PERIGO POTENCIAL
A lâmina da máquina é muito afiada.
O QUE PODE ACONTECER
O contacto c/ a lâmina afiada pode causar danos pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Use luvas quando manusear a lâmina.
2. Instale a lâmina da máquina de cortar relva no adaptador de encaixe, e volte a instalar a anilha
de fixação, o estabilizador e o parafuso da lâmina.
3. Alinhe o orifício no adaptador do encaixe através da guia da ranhura na caixa de velocidades.
4. Insira a chave de parafuso hexagonal 3mm no orifício do adapta-dor do encaixe e a guia da
ranhura na caixa de velocidades para fixar o eixo estriado.
5. Aperte o parafuso da lâmina.
6. Remova a chave de parafuso hexagonal 3mm do adaptador de encaixe e a caixa de velocidades.
- 13 -
PORTUGUESE
Instalação do acessório de corte [#13-1]
[#14-1]
[#14-2]
Guard
Protector
Protecção
Guard
Guard Stud
Espárrago
Guarddel protector
Prisioneiro
Plate
Stud
Plato
Plate
Attaching Shaft
Eje estriado
Eixo estriado
Gear Case
Caja del Equipo Rotor
Caixa de velocidades
Boss Adapter
Adaptador Maestro
Adaptador de encaixe
Placo
Flat Washer
Arandela plana
Arruela
Flat Washer
Hex nut
Tuerca hexagona
Porca
Lock Washer
Arandela de seguridad
Arruela de trava
Hex
Nut
Lock Washer
Flat Washer
ArandelaFlat
plana Washer
Collar
Arruela
Collar
Manguito
ENGLISH
Collar
Holding Tool(3mm hex wrench)
Llave de tuerca hexagonal (3mm)
Chave de parafuso Hexagonal (3 mm)
Blade Bolt
Perno de la Cortadora
Parafuso de lâmina
Edgar Blade
Cuchilla perfiladora
Lâmina para cortar cantos
Plate Stud
Espárrago plato
Prisioneiro
Knob
Pomo
Maceneta
Knob
Left Hand Thread
Rosca de giro a la izquierda
Linksgewinde
Plate Stud
WARNING
POTENTIAL HAZARD
If the Edger blade is not adequately tightened, it can come loose from the
Edger during use.
WHAT CAN HAPPEN
This may cause damage to property or personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Make sure the Edger blade is securely fastened to the attaching shaft in
the gearcase.
MC-E (Edger Attachment)
Installing Guard [#14-1]
WARNING
POTENTIAL HAZARD
Foreign objects can be thrown by Edger.
WHAT CAN HAPPEN
Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Never operate the Edger without the blade guard.
1. Install the collar onto the plate stud.
2. Install the guard onto the plate stud, making sure the guard stud fits into the matching slot
in the plate.
3. Install the flat washer, lock washer and hex nut onto the plate stud.
4. Install the flat washer and knob onto the guard.
1. Install the boss onto the attaching shaft out of the gearcase.
2. Install the edger blade, clamping washer and blade bolt.
Note: The blade bolt has left-hand thread.
3. Align the hole in the boss adapter with the guide slot in the gearcase.
4. Insert the 3 mm hex wrench into the hole in the boss adapter and the guide slot in the gearcase
to lock the attaching shaft.
5. Tighten the blade bolt to 11.3 Nm.
6. Remove the 3 mm hex wrench from the boss adapter and gearcase. [#14-2]
ADVERTENCIA
POSIBLE PELIGRO
Si la cuchilla perfiladora no está adecuadamente apretada, puede soltarse
del perfilador durante su utilización.
QUÉ PUEDE SUCEDER?
Esto puede causar daños materiales y personales.
CÓMO EVITARLO?
Asegúrese de que la cuchilla perfiladora este apretada con seguridad sobre
el eje estriado del codo de engranajes.
MC-E (Accesorio perfilador de césped)
Montaje del protector [#14-1]
SPANISH
ADVERTENCIA
POSIBLE PELIGRO
Objetos extraños pueden ser lanzados por el perfilador.
QUÉ PUEDE SUCEDER?
Los objetos lanzados pueden ocasionar daños personales.
CÓMO EVITARLO?
No utilice el perfilador de césped sin su protector.
1. Coloque la arandela adaptadora en el eje estriado del codo de engranajes.
2. Coloque la cuchilla perfiladora, la arandela de fijación y el tornillo de la cuchilla.
Nota: El tornillo fijador de la cuchilla es de rosca izquierda.
3. Alinee los orificios del adaptador y del codo de engranajes.
1. Coloque el manguito en el espárrago del plato.
4. Inserte la llave de tuerca hexagonal 3mm, a través del orificio del adaptador en el orificio del
2. Coloque el protector sobre el plato, asegurándose de que el espárrago se introduzca en su
codo de engranajes para fijar el eje estriado.
correspondiente orificio del plato.
5. Apriete el tornillo de la cuchilla hasta 11,3 Nm.
3. Coloque la arandela plana, arandela de seguridad y tuerca hexagonal en el espárrago del
6. Extraiga lallave de tuerca hexagonal 3mm del adaptador y de codo de engranajes [#14-2]
plato.
4. Coloque la arandela plana y el pomo en el protector.
PORTUGUESE
AVISO
PERIGO POTENCIAL
Se a lâmina para cortar cantos não estiver bem fixada, ela pode desprender-se do
implemento para cortar cantos durante a operação.
O QUE PODE ACONTECER
Pode causar danos materiais, físicos ou pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Confirme que a lâmina para cortar cantos está firme-mente fixada ao eixo
estriado na caixa de velocidades
MC-E(Implemento para cortar cantos)
Instalação da protecção [#14-1]
AVISO
PERIGO POTENCIAL.
Podem ser lançados corpos estranhos pela máquina.
O QUE PODE ACONTECER.
O contacto com objectos projectados pode causar ferimentos pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO
Nunca opere a máquina sem a protecção da lâmina colocada
1. Instale o adaptador de encaixe sobre o eixo estriado por fora da caixa de velocidades.
2. Instale a lâmina para cortar cantos, a arruela de fixação e o parafusoda lâmina.
Nota: O parafuso da lâmina possui enroscamento para a esquerda.
3. Alinhe o orifício no adaptador de encaixe com a fenda guia na caixa de velocidades.
1. Instale o colar sobre o prisioneiro da placa.
4. Insira a chave de parafuso hexagonal 3mm no orifício do adaptador de encaixe e a fenda
2. Instale a protecção sobreo prisioneiro da placa, e confirme que o prisioneiro da protecção encaixe
guia na caixa de velocidades para travar o eixo estriado.
na fenda correspondente na placa.
5. Aperte o parafuso da lâmina a 11,3 Nm.
3. Instale a arruela plana, a arruela de trava e a porca hexagonal sobre o prisioneiro da placa.
6. Remova a chave de parafuso hexagonal 3mm do adaptador de encaixe e a caixa de velocidades.
4. Instale a arruela plana e a maçaneta sobre a protecção.
[#14-2]
-14 -
Saw Chain
Cadena
Saw chain
Cadena
Circular hole on guide bar
Nut
Nut
Tuerca
Tuerca
Orificio circular en la espada
[#15-4]
Tighten
Apretar
Tighten
Apretar
n
Nut
Tuerca
Nut
Tuerca
Chain cover
Cubierta
cadena
Chain cover
Cubierta cadena
Lifts up to 3-4mm when lifted lightly
Se levanta 3-4 mm. cuando se eleva ligeramente con s dedos
Se levanta 3-4 mm. cuando se eleva ligeramente con s dedos
[#15-5]
Lifts up 3 to 4 mm when lifted lightly by
fingers
Regulating screw
Regulating screw
Lift up leading edge of guide bar
Lift up leading edge of guide bar
Levantar borde delantero de la espada
Levantar borde delantero de la espada
Tornillo regulador
Tornillo regulador
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)
Guide bar and saw chain installation
CAUTION
- In order to prevent cuts, be sure to wear gloves when handling the guide bar and
saw chain.
- Maintain the tension of the saw chain properly at all times.
- If not enough tension is applied to the saw chain it can easily be dislodged when
the saw chain is in motion.
- If too much tension is applied to the guide bar, saw chain and clutch may wear
prematurely as a result.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Accesorio de poda)
Instalación de la espada y de la cadena de la motosierra
PRECAUTIÓN
Póngase guantes cuando manipule la espada y la cadena de la motosierra, para
no cortarse.
Mantenga en todo momento la tensión adecuada de la cadena de la motosierra.
Si no está bastante tensa, puede desencajarse fácilmente cuando la motosierra
esté funcionando.
Si se aplica demasiada tensión a la espada, la cadena y el embrague se pueden
desgastar prematuramente.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Implemento para poda)
Instalación de la espada y de la cadena de la motosierra
CUIDADO
Póngase guantes cuando manipule la espada y la cadena de la motosierra, para
no cortarse. Mantenga en todo momento la tensión adecuada de la cadena de
la motosierra.Si no está bastante tensa, puede desencajarse fácilmente cuando
la motosierra esté funcionando. Si se aplica demasiada tensión a la espada, la
cadena y el embrague se pueden desgastar prematuramente.
1. Slot the saw chain in the groove of the guide bar, ensuring that the cutter section of the saw
chain is facing the front. [#13-1]
2. Engage the saw chain into the sprocket. [#13-2]
3. Insert the groove of the guide bar into the pruner’s main unit and adjust the regulating screw to
ensure that the adjuster is inserted in the circular hole of the guide bar.
4. Put the chain cover on and temporarily screw it in place using a nut, to the extent that the guide
bar can be moved. [#13-3]
5. Lift up the leading edge of the guide bar and using a screw driver turn the regulating screw
clockwise to tighten the saw chain until the saw chain slightly touches the lower side of the guide bar.
[#13-4]
6. Securely tighten the nut on the chain cover, using the box spanner, provided as an accessory
with the product.
7. Verify that the saw chain on the central section of the guide bar can be lifted by the fingers 3 to 4
mm off the guide bar. [#13-5]
1. Introduzca la cadena de la sierra en la ranura de la espada, asegurándose de que la sección de
corte de la cadena esté orientada hacia el frente. [#13-1]
2. Engrane la cadena en la rueda dentada. [#13-2]
3. Inserte la ranura de la espada en la unidad principal de la motosierra y ajuste el tornillo regulador
para garantizar que el regulador esté insertado en el orificio circular de la espada.
4. Ponga la cubierta de la cadena y atorníllela temporalmente con una tuerca, de modo que se pueda
mover la espada. [#13-3]
5. Levante el borde delantero de la espada y, con un destornillador, gire el tornillo regulador en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena toque ligeramente el lado inferior de la espada.
[#13-4]
6. Apriete con fuerza la tuerca en la cubierta de la cadena, utilizando la llave de cubo suministrada
como accesorio de la motosierra.
7. Compruebe si se pueda levantar la cadena con los dedos en la parte central de la espada,
alejándola de 3 a 4 mm. de la espada. [#13-5]
1. Introduzca la cadena de la sierra en la ranura de la espada, asegurándose de que la sección de
corte de la cadena esté orientada hacia el frente. [#13-1]
2. Engrane la cadena en la rueda dentada. [#13-2]
3. Inserte la ranura de la espada en la unidad principal de la motosierra y ajuste el tornillo regulador
para garantizar que el regulador esté insertado en el orificio circular de la espada.
4. Ponga la cubierta de la cadena y atorníllela temporalmente con una tuerca, de modo que se pueda
mover la espada. [#13-3]
5. Levante el borde delantero de la espada y, con un destornillador, gire el tornillo regulador en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena toque ligeramente el lado inferior de la espada.
[#13-4]
6. Apriete con fuerza la tuerca en la cubierta de la cadena, utilizando la llave de cubo suministrada
como accesorio de la motosierra.
7. Compruebe si se pueda levantar la cadena con los dedos en la parte central de la espada,
alejándola de 3 a 4 mm. de la espada. [#13-5]
- 15 -
ENGLISH
Loose
Aflojar
Loose
Aflojar
Adjust
Adjuste
Regulador
Regulador
Regulating
screw
Regulating
Tornillo
regulador
screw
Tornillo regulador
Circular
hole on
bar
Orificio circular
en guide
la espada
bar
[#15-3]
r
Groove of guide bar
Groove
Ranura
deofla guide
espadabar
Ranura de la espada
Saw chain lightly touches the guide bar
La cadena toca ligeramente la espada
Saw chain lightly touches the guide
La cadena toca ligeramente la espada
[#15-2]
SPANISH
Guide bar
Espada
Guide bar
Espada
Sprocket
Rueda dentada
Sprocket
Rueda dentada
PORTUGUESE
Cutter facing front
Cuchilla orientada hacia el frent
Cutterorientada
facing front
Cuchilla
hacia el frente
[#15-1]
[#16-1]
1
[#16-2]
2
Locating Hole
Locating
Hole
Orificio
de posición
Orificio de posición
Screw 6mm (2)
Tornillo 6 mm
Screw66mm(2)
Tornillo
mm
Squared
Squared
Cuadrado
4 Cuadrado
1.
2.
3.
4.
3
[#16-3]
Splined
Estriado
Splined
Estriado
[#16-4]
Guard
Protector
Guard
Protecção
Bracket
Soporte
Bracket
Suporte
Gear Case
Caja del Equipo Rotor
Caixa de velocidades
Gearcase
Plastic collar
Plastic
Collar
2.5cm
Clamping Screw/Tornillo de fijación/Tornillo de fijación
Locating Screw/Tornillo posicionador/ Tornillo posicionador
Gearcase/Codo engranajes/Codo engranajes
Shaft Assembly/Tornillo de fijación/Tornillo de fijación
Screw 5mm (2)
Screw
Tornillo 5mm
5mm(4)
Tornillo
5mm
Manguito de plástico
Colar plástico
Tube coupler
Tube
Tubo de acople
Clamping Knob
Coupler
Acoplador
de tubo
Pomo
de
fijación
Clamping Knob
Maçaneta de fixação
Loose
Aflojar
Aflojar
Loose
Bracket
Bracket
Soporte
Suporte
Bracket
Bracket
Soporte
Suporte
Detent Knob
Detent Knob
Seguro de posición
Maçaneta de detenção
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)
ENGLISH
Installing Shaft and Gearcase
MC-T (Cultivator Attachment)
Attach the shaft assembly to the Pruner gearcase assembly. [#16-1]
Note:
Carefully inspect both ends of the drive shaft protruding from the shaft assembly. The
squared end of the drive shaft positions toward the connector of the power unit. The
splined end of the drive shaft connector to the gearcase assembly while rotating the drive
shaft to engage the splines. Align the locating holes and install the locating screw through
the side of the gearcase. Then tighten the clamping screws. If properly installed, rotating
the square end of the drive shaft will cause the pruner to move.
MC-HTS (Hedge Trimmer Attachment)
Installing Shaft and Gearcase
Attach the shaft assembly to the hedge trimmer gearcase assembly. [#16-1]
Note:
Carefully inspect both ends of the drive shaft protruding from the shaft assembly. The
squared end of the drive shaft positions toward the connector of the power unit. The
splined end of the drive shaft connector to the gearcase assembly while rotating the drive
shaft to engage the splines. Align the locating holes and install the locating screw through
the side of the gearcase. Then tighten the clamping screws. If properly installed, rotating
the square end of the drive shaft will cause the blade to move.
Installing shaft and Shield
1. Attach the driveshaft tube assembly to the cultivator gearcase assembly. [#16-1]
NOTE: Carefully inspect both ends of the driveshaft protruding from the driveshaft tube. The
squared end of the driveshaft positions toward the connector of the power unit. The splined
end of the driveshaft connects to the cultivator gearcase assembly. Insert the driveshaft
tube assembly into the cultivator gearcase assembly while rotating the driveshaft to engage
the splines. Align the locating holes and install the locating screw through the side of the
gearcase. Then tighten the clamping screws. If properly installed, rotating the square end
of the driveshaft will cause the cultivator tines to turn.
2. Place the plastic collar onto the driveshaft tube approximately 2.5cm from the cultivator
gearcase, locating the ends as shown in sketch. Then place the two bracket parts onto the
plastic collar and fasten securely with two 6 mm screws. Attach the guard to the bracket with
four 5 mm screws. [#16-2, #16-3]
Connecting the Tool Attachment to the Power Unit
First, loosen the clamping knob so shaft of the tool attachment can be inserted into the tube
coupler. Pull the detent knob outward and gently rotate attachment shaft back and forth while
inserting to be sure the driveshafts completely in place. The spring loaded detent knob will snap
into place when the attachment shaft is correctly positioned. Tighten the clamping knob. When
changing the tool attachment be careful not to over loosen the clamping knob to prevent it from
falling. [#16-4]
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Accesorio de poda)
Montaje del eje y el codo engranajes
MC-T (Accesorio de cultivadorar)
NOTA: Fíjese cuidadosamente en ambos extremos del eje motriz, que sobresalen del tubo.
El extremo cuadrado debe conectarse a la unidad motriz (motor). El extremo estriado
debe conectarse al codo de engranajes de la motosierra. Inserte el conjunto eje motriz en
el codo de engranajes de la motosierra, girando el eje motriz para conseguir que engrane
correctamente el estriado. Haga coincidir los orificios de posición y coloque el tornillo
posicionador a través del codo de engranajes. Luego apriete los tornillos de fijación. Si el
montaje es correcto, al girar el extremo cuadrado del eje motriz, girarán la motosierra.
1. Acople el tubo del eje motriz al codo de engranajes de la cultivadora [#16-1]
Montaje del eje y el protector
SPANISH
Acople el tubo del eje motriz al codo de engranajes de la motosierra. [#16-1]
MC-HTS (Accesorio de recortadora de seto)
Montaje del eje y el protector
Acople el tubo del eje motriz al codo de engranajes de la recortadora de seto. [#16-1]
NOTA: Fíjese cuidadosamente en ambos extremos del eje motriz, que sobresalen del tubo.
El extremo cuadrado debe conectarse a la unidad motriz (motor). El extremo estriado debe
conectarse al codo de engranajes de la recortadora de seto. Inserte el conjunto eje motriz
en el codo de engranajes de la recortadora de seto, girando el eje motriz para conseguir
que engrane correctamente el estriado. Haga coincidir los orificios de posición y coloque
el tornillo posicionador a través del codo de engranajes. Luego apriete los tornillos de
fijación. Si el montaje es correcto, al girar el extremo cuadrado del eje motriz, girarán las
cuchilla de la recortadora de seto.
PORTUGUESE
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Implemento para poda)
NOTA: Fíjese cuidadosamente en ambos extremos del eje motriz, que sobresalen del tubo.
El extremo cuadrado debe conectarse a la unidad motriz (motor). El extremo estriado
debe conectarse al codo de engranajes de la cultivadora. Inserte el conjunto eje motriz en
el codo de engranajes de la cultivadora, girando el eje motriz para conseguir que engrane
correctamente el estriado. Haga coincidir los orificios de posición y coloque el tornillo
posicionador a través del codo de engranajes. Luego apriete los tornillos de fijación. Si el
montaje es correcto, al girar el extremo cuadrado del eje motriz, girarán las cuchillas de
la cultivadora.
2. Coloque el manguito de plástico en el tubo del eje motriz aproximada-mente a 2.5 cm del codo
de engranajes de la cultivadora, colocando la unión tal como muestra la figura adjunta. Luego
coloque los dos soportes sobre el manguito de plástico y apriételos con los dos tornillos de 6
mm. Coloque el protector mediante los 5 tornillos de 5 mm. [#16-2,#16-3]
Montaje del accesorio-herramienta a la unidad motriz
Primero, afloje el pomo de fijación, de modo que el eje del accesorio-herramienta pueda colocarse
en el tubo de acople. Tire hacia afuera del seguro de posición y gire suavemente el eje del
accesorio hacia adelante y hacia atrás, al tiempo que lo inserta para asegurarse de que el eje
motriz se posiciona convenientemente. El muelle presionado emitirá un chasquido al posicionarse
cuando el eje del accesorio herramienta esté adecuadamente montado. Apriete el seguro de
posición. Apriete el pomo de fijación. Cuando cambie el accesorio-herramienta, tenga cuidado de
no aflojar excesivamente el pomo para que no se caiga. [#16-4]
MC-T (Implemento para cultivo)
Montaje del eje y el codo engranajes
Instalação do eixo e da protecção
Acople el tubo del eje motriz al codo de engranajes de la motosierra. [#16-1]
1. Instale o conjunto to dubo do eixo de acionamento no conjunto da caixa de velocidades do
implemento para cultivo. [#16-1]
NOTA: Fíjese cuidadosamente en ambos extremos del eje motriz, que sobresalen del tubo.
El extremo cuadrado debe conectarse a la unidad motriz (motor). El extremo estriado
debe conectarse al codo de engranajes de la motosierra. Inserte el conjunto eje motriz en
el codo de engranajes de la motosierra, girando el eje motriz para conseguir que
engrane correctamente el estriado. Haga coincidir los orificios de posición y coloque el
tornillo posicionador a través del codo de engranajes. Luego apriete los tornillos
de fijación. Si el montaje es correcto, al girar el extremo cuadrado del eje motriz, girarán
la motosierra.
NOTA: Inspeccione cuidadosamente ambas as extremidades do eixo de accionamento
projetadas do tubo do eixo de accionamento. A extremidade enquadrada do eixo de
accionamento fica virada ao conector da unidade de accionamento. A extremidade fendida
do eixo de accionamento é conectada ao conjunto da caixa de velocidades do implemento
para cultivo. Insira o conjunto do tubo do eixo de accionamento no cnjunto da caixa
de velocidades do implemento para cultivo enquanto gira o eixo de accionamento para
engrenar as fendas.
MC-HTS (Implemento para corta-sebes)
Instalação do eixo e da protecção
Instale o conjunto to dubo do eixo de acionamento no conjunto da caixa de velocidades do
implemento para corta-sebes. [#16-1]
Alinhe os orifícios de localização e instale o parafuso de localização através do lado da
caixa de velocidades. Aperte então os parafusos de fixação.
Se a instalação for apropriada, o girar da extremidade quadrada do eixo de accionamento
fará com que os dentes de cultivo girem.
NOTA: Inspeccione cuidadosamente ambas as extremidades do eixo de accionamento
projetadas do tubo do eixo de accionamento. A extremidade enquadrada do eixo de
accionamento fica virada ao conector da unidade de accionamento. A extremidade
fendida do eixo de accionamento é conectada ao conjunto da caixa de velocidades do
implemento para corta-sebes. Insira o conjunto do tubo do eixo de accionamento no
cnjunto da caixa de velocidades do implemento para costa-sebes enquanto gira o
eixo de accionamento para engrenar as fendas. Alinhe os orifícios de localização e
instale o parafuso de localização através do lado da caixa de velocidades. Aperte então
osparafusos de fixação.Se a instalação for apropriada, o girar da extremidade quadrada
do eixo de accionamento fará com que os Lâmina de corte girem.
2. Coloque o colar plástico sobre o tubo do eixo de accionamento, aproximadamente 2,5 cm
da caixa de velocidades do implemento de cultivo, com as extremidades localizadas como na
ilustração. A seguir, coloque as duas partes de suporte no colar plástico e fixe-as seguramente
com os dois de 6 mm. Fixe a protecção ao suporte com quatro parafusos de 5 mm. [#16-2,#16-3]
- 16 -
Unir o Anexo de Instrumento à Unidade motriz
Primeiramente, afrouxe a maçaneta de fixação de modo que o eixo do implemento de ferramenta
possa ser inserido no acoplador de tubo. Puxe a maçaneta de detenção para fora e gire
cuidadosamente o eixo do implemento para a frente e para trás para inseri-lo, para confirmar que
os eixos fiquem correctamente no lugar. A maçaneta de detenção acionada por mola encaixará
no lugar quando o eixo do implemento ficar posicionado correctamente. Aperte a maçaneta de
fixação. Ao trocar o implemento de ferramenta, tome cuidado para não afrouxar demasiadamente
a maçaneta de fixação para evitar que caia. [#16-4]
[#17-1]
[#17-2]
Oil tank cap
Tapa
depósito
Oildel
tank
cap de aceite
Tapa del depósito de aceite
[#17-3]
Intermediate
Intermediate
Media
Media
Minimum
Minimum
Minima
Minima
Maximum
Maxima
Maximum
Maxima
Be sure to turn the screw while applying
pressure to it with the screwdriver.
Be sure to turn the screw while applying pressure to it with the screwdriver
Asegúrese de girar el tornillo ejerciendo presión con el destornillador.
Regulating Screw
Regulating
Tornillo
regulador screwAsegúrese de girar el tornillo ejerciendo presión con el destornillador.
Tornillo regulador
Oil tank
Oil tank
Depósito de aceite
Depósito de aceite
Before Operation
The regulating screw has three positions, Minimum, Intermediate and Maximum, only. [#17-2]
The regulating screw is set to Intermediate at the time of shipping. It is recommended that the product be
used with this setting for ordinary use.
1) Adding oil [#17-1]
• Increase the discharging rate when cutting hard branches or branches with a lot of resin (pitch),
1. Remove the oil tank cap and pour the chain oil (SAE #10W-30) into the oil tank.
2. Once the oil has been poured into the oil tank, tighten the oil tank cap to securely close the tank. or when the viscosity of the oil is high during winter.
DANGER
Ensure that the guide bar and saw chain are installed on the pruner before verifying
the discharging rate of the chain oil. The rotator will be exposed and therefore
dangerous if the guide bar and the saw chain are not installed on the pruner.
CAUTION
- It may take some time before the oil begins to discharge once the oil has been
added to a new product or when oil has been added to an empty tank. Do not turn
the pruner on at a high speed in such circumstances.
- When a new chain is to be used, immerse the chain in chain oil for some time prior
to installing it on the pruner, or pour the oil directly on to the chain and the guide
bar, after installing it on the pruner. If they are not properly lubricated with oil the
pruner may seize.
Antes de utilizar
1.Insert a minus screw driver into the regulating screw at the bottom of the main unit. [#17-3]
2.When applying pressure with the minus screw driver, turn the screw to the right (clockwise) to reduce the
discharging rate and to the left (counterclockwise) to increase the discharging rate.
3.Turn the engine on and turn the saw chain, with the guide bar facing the ground or tree. Oil will attach to
the ground or tree, if the oil is discharging.
ENGLISH
Chain Oil (Pruner Attachment)
WARNING
Using the pruner with a saw chain too loose may result in the saw chain becoming
dislodged and could cause an accident. Please be sure to check the tension of the
saw chain before starting any work.
2) Regule la velocidad de descarga de aceite
PELIGRO
Asegúrese de que la espada y la cadena estén instaladas en la motosierra antes
de comprobar la velocidad de descarga del aceite de la cadena. El rotor estará
expuesto y por lo tanto entrañará peligro, si no están instaladas la espada y la
cadena en la motosierra.
La motosierra está ajustada en la posición “Media” en el momento del envío. Se recomienda utilizar el
producto con esta configuración para el uso común.
・ Aumente la velocidad de descarga cuando corte ramas duras o con mucha resina, o cuando la
viscosidad del aceite sea elevada durante el invierno.
1. Inserte un destornillador de cabeza plana en el tornillo regulador ubicado en la parte inferior de la
unidad principal. [#17-3]
2. Cuando ejerza presión con el destornillador de cabeza plana, gire el tornillo hacia la derecha (en el
sentido de las agujas del reloj) para reducir la frecuencia de descarga y hacia la izquierda (en el
sentido contrario) para aumentarla.
3. Encienda el motor y haga girar la cadena, con la espada orientada hacia el suelo o un árbol. El aceite
se pegará al suelo o al árbol, si se está descargando.
PRECAUCIÓN
. Puede pasar algún tiempo antes de que el aceite comience a descargarse una vez
se ha añadido a un nuevo producto o cuando se ha llenado un tanque vacío. No
haga girar la motosierra a alta velocidad en estas circunstancias.
. Cuando se utilice una cadena nueva, sumérjala en aceite para cadenas durante
algún tiempo antes de instalarla en la motosierra, o vierta el aceite directamente
sobre la cadena y la espada, después de instalarla en la motosierra. Si no están
debidamente lubricadas, la motosierra puede agarrotarse.
Antes do funcionamento
SPANISH
El tornillo regulador tiene tres posiciones: mínima, media y máxima, sólo. [#17-2]
Aceite de cadena (Accesorio de poda)
1) Cómo llenar el depósito de aceite [#17-1]
1. Quite la tapa del depósito de aceite y vierta el aceite de la cadena (SAE #10W-30) en el depósito.
2. Una vez hecho esto, apriete la tapa del depósito de aceite para cerrarlo con seguridad
ADVERTENCIA
Si utiliza la motosierra con la cadena demasiado floja, puede desencajarse la
cadena y provocar un accidente. No olvide comprobar la tensión de la cadena
antes de iniciar cualquier trabajo.
El tornillo regulador tiene tres posiciones: mínima, media y máxima, sólo. [#17-2]
1) Cómo llenar el depósito de aceite [#17-1]
1. Quite la tapa del depósito de aceite y vierta el aceite de la cadena (SAE #10W-30) en el depósito.
2. Una vez hecho esto, apriete la tapa del depósito de aceite para cerrarlo con seguridad.
2) Regule la velocidad de descarga de aceite
PERIGO
Asegúrese de que la espada y la cadena estén instaladas en la motosierra antes
de comprobar la velocidad de descarga del aceite de la cadena. El rotor estará
expuesto y por lo tanto entrañará peligro,si no están instaladas la espada y la
cadena en la motosierra.
La motosierra está ajustada en la posición “Media” en el momento del envío. Se recomienda utilizar el
producto con esta configuración para el uso común.
. Aumente la velocidad de descarga cuando corte ramas duras o con mucha resina, o cuando la
viscosidad del aceite sea elevada durante el invierno.
1. Inserte un destornillador de cabeza plana en el tornillo regulador ubicado en la parte inferior de la
unidad principal. [#17-3]
2. Cuando ejerza presión con el destornillador de cabeza plana, gire el tornillo hacia la derecha (en el
sentido de las agujas del reloj) para reducir la frecuencia de descarga y hacia la izquierda (en el sentido
contrario) para aumentarla.
3. Encienda el motor y haga girar la cadena, con la espada orientada hacia el suelo o un árbol. El aceite
se pegará al suelo o al árbol, si se está descargando.
CUIDADO
. Puede pasar algún tiempo antes de que el aceite comience a descargarse una vez
se ha añadido a un nuevo producto o cuando se ha llenado un tanque vacío. No
haga girar la motosierra a alta velocidad en estas circunstancias.
. Cuando se utilice una cadena nueva, sumérjala en aceite para cadenas durante
algún tiempo antes de instalarla en la motosierra, o vierta el aceite directamente
sobre la cadena y la espada, después de instalarla en la motosierra. Si no están
debidamente lubricadas, la motosierra puede agarrotarse.
AVISO
Si utiliza la motosierra con la cadena demasiado floja, puede desencajarse la
cadena y provocar un accidente. No olvide comprobar la tensión de la cadena
antes de iniciar cualquier trabajo.
- 17 -
PORTUGUESE
Aceite de cadena (Accesorio de poda)
[#18-1]
3m minimum
3m minima
3m minima
Engine Oil and Fuel
ENGLISH
1. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
2. Always shut off the engine before refueling. Never remove the Multi-Cutter fuel tank cap while
the engine is running or immediately after stopping the engine.
WARNING
DANGER
POTENTIAL HAZARD
In certain conditions gasoline is extremely flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
A fire or explosion from gasoline can burn you, others and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use a funnel and fill the fuel tank outdoors, in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any gasoline that spills.
• Do not fill the fuel tank completely. Add gasoline to the
fuel tank until the level is 10mm below the bottom of the filler neck. This empty space
in the tank allows gasoline to expand.
• Never smoke when handling gasoline, and stay away from an open flame with gasoline
in an approved container and keep it out of the reach of children.
• Do not mix fuel for more than two month use.
POTENTIAL HAZARD
Gasoline contains gasses that can build up pressure inside a fuel tank.
WHAT CAN HAPPEN
fuel can be sprayed on you when removing fuel tank cap.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Remove fuel tank cap slowly to avoid injury from fuel spray.
3. Always open the fuel tank cap slowly to release any possible pressure inside the tank.
4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10mm from the top of the tank.
5. Tighten the fuel tank cap carefully but firmly after refilling.
6. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
7. Move the Multi-Cutter at least 3m away from the fueling location and fuel storage container
before starting the engine. [#18-1]
Aceite y gasolina del motor
PELIGRO
PELIGRO EN POTENCIA
● En ciertas condiciones la gasolina es un producto extremadamente inflamable y altamente
explosiva.
QUÉ PUEDE PASAR
● Un fuego o una explosión puede quemarle a Usted o a terceras personas y puede dañar objetos
de la propiedad.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
● Use un embudo y proceda a llenar el tanque de combustible en el exterior, en espacios abiertos,
cuando la gasolina este fria. Seque cualquier vertido de gasolina.
● No llene completamente el tanque. Añada gasolina en el tanque de gasolina hasta que esta llegue
a 10 mm por debajo del cuello superior de llenado. Este espacio vacio en el tanque de gasolina
deja que la gasolina se expanda.
● No fume nunca cuando manipule gasolina, y alejese de cualquier fuego abierto cuando manipule
gasolina o el contenedor y manténgalo fuera del alcance de niños.
● No mezcle gasolina para más de dos meses de previsión de su uso.
1. Mezcle y efectúe el llenado al aire libre y alejado de chispas o fuego.
2. Apague siempre la máquina antes del rellenado. No quite nunca el tapón del depósito del
MULTI-CUTTER, mientras la máquina esté encendida o inmediatamente después de
apagarla.
SPANISH
ADVERTENCIA
POSIBLE PELIGRO
· La gasolina contiene gases que pueden crear presión dentro del depósito.
QUÉ PUEDE SUCEDER?
· La gasolina puede salir a presión cuando se quita el tapón del depósito.
CÓMO EVITARLO?
· Quite el tapón del depósito despacio para evitar que la gasolina salte.
3. Quite siempre el tapón del depósito de gasolina lentamente para liberar la presión creada en
el mismo.
4. No desborde el depósito al llenarlo. Déjelo 10 mm. por debajo de la base del cuello del mismo.
5. Apriete con cuidado y con firmeza el tapón del depósito después delrellenado.
6. Limpie cualquier derrame exterior antes de encender la máquina.
7. Retire el MULTIFUNCIÓN al menos 3 m del punto de rellenado o del bidón de combustible,
antes de encender la máquina. [#18-1]
Óleo e combustível
PERIGO
PORTUGUESE
1. Misture e vaze o combustível ao ar livre e onde não haja nenhuma faísca ou chamas.
2. Desligue sempre o motor antes de atestar. Nunca retire a tampa do reservatório de combustível da
máquina de podar enquanto o motor estiver a trabalhar ou imediatamente após o ter desligado.
AVISO
PERIGO POTENCIAL
A gasolina contém gases que podem aumentar a pressão dentro do depósito.
O QUE PODE ACONTECER
A gasolina pode ser vaporizada ao remover a tampa do depósito de combustível.
COMO EVITAR O RISCO
Remova cuidadosamente a tampa para evitar ferimentos da vaporização da
gasolina.
3. Abra sempre o depósito de combustível de forma suave para libertar qualquer possível pressão
no seu interior.
4. Não encha o reservatório de combustível para além da sua capacidade. Pare de abastecer a
10 mm do topo do depósito.
5. Aperte a tampa de depósito de gasolina cuidadosamente mas firmemente depois de reencher.
6. Limpe cuidadosamente qualquer combustível derramado antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
7. Desloque a Multifunções para, no mínimo 3 m (10 pés) de distância, do sítio de abastecimento
de combustível antes de a colocar em funcionamento o motor. [#18-1]
PERIGO POTENCIAL
● Sob determinadas condições a gasolina pode ser extremamente inflamável e altamente
explosiva.
O QUE PODE ACONTECER
● Um incêndio ou explosão poderão queimá-lo a si, outros ou causar danos em bens.
COMO EVITAR O RISCO
● Utilize um funil e encha o depósito de gasolina no exterior, numa zona ao ar livre,
quando o motor estiver frio. Limpe cuidadosa mente qualquer combustível derramado.
● Não encha o reservatório de combustível. Adicione gasolina ao depósito até o nível alcançar
10 mm abaixo pescoço do depósito. Este espaço vazio no depósito permite que a gasolina
se expanda.
● Nunca fume ao manusear gasolina, e mantenha-se afastado de chamas mantendo a
gasolina num contentor apropriado e longe do alcance das crianças.
● Nunca misture gasolina para mais de dois meses de utilização.
- 18 -
two-cycle oil/Aceite dos-tiempos/Óleo motor dois-tempos
40 ml
80 ml
200 ml
Recommended Oil Type
Fuel Mixture
Only use a two-cycle engine oil formulated for use in high-performance, air-cooled two-cycle The fuel: oil ratio is 25 parts gasoline to 1 part oil or 25:1.
engines.
Fuel Mixture Chart 25:1
IMPORTANT: Do not use two-cycle oil intended for water cooled outboard motors. This type
of two-cycle engine oil does not have the additives for air-cooled two-cycle engines and Mixing Instructions
can cause engine damage.
IMPORTANT: Never mix gasoline and oil directly in the Multi-cutter fuel tank.
Do not use automotive motor oil. This type of oil does not have the proper additives for air- 1. Always mix fuel and oil in a clean container approved for gasoline.
cooled two-cycle engines and can cause engine damage.
2. Mark the container to identify it as fuel mix for the Multi-cutter.
3. Use regular unleaded gasoline and fill the container with half the required amount of gasoline.
Recommended Fuel Type
4. Pour the correct amount of oil into the container then add the remaining amount of gasoline.
5. Close the container tightly and shake it momentarily to evenly mix the oil and the gasoline before
Use clean, unleaded gasoline with an octane rating of 85 or higher. Use of unleaded gasoline
filling the tank on the Multi-cutter.
results in fewer combustion chamber deposits and longer spark plug life. Use of premium grade 6. When refilling the Multi-cutter fuel tank, clean around the fuel tank cap to stop dirt and debris
fuel is not necessary or
from entering the tank during cap removal.
recommended.
7. Always shake the premix fuel container momentarily before filling the fuel tank.
8. Always use a spout or funnel when fueling to reduce fuel spillage.
IMPORTANT: Never use gasohol or alcohol blended fuels in this engine.
9. Fill the tank only to within 10mm from the top of the tank. Avoid filling to the top of the tank filler
neck.
ENGLISH
Gasoline/Gasolina/Gasolina
1 litre/litro/litro
2 litre/litro/litro
5 litre/litro/litro
Mixing Gasoline and Oil
IMPORTANT: The engine used on this Trimmer/ Brushcutter is of a two-cycle design. The
internal moving parts of the engine, i.e., crankshaft bearings, piston pin bearings and
piston to cylinder wall contact surfaces, require oil mixed with the gasoline for lubrication.
Failure to add oil to the gasoline or failure to mix oil with the gasoline at the appropriate
ratio will cause major engine damage which will void your warranty
IMPORTANTE: No use aceite para motores de dos tiempos producidos para su uso en Tabla de la Mezcla del Combustible 25:1
motores fuera-borda refrigerados por agua. Este tipo de aceite para motor no contiene los
aditivos necesarios para el uso en motores de dos tiempos refrigerados por aire y puede Instrucciones sobre la mezcla
causar daños en el motor.
IMPORTANTE: No mezcle nunca el aceite con la gasolina en el tanque de combustible de la
No use aceite para automóviles. Este tipo de aceites no contiene los aditivos adecuados
Multifunción directamente.
necesarios para el uso en motores de dos tiempos refrigerados por aire y pueden causar 1. Siempre mezcle el combustible y el aceite en un contenedor limpio adecuado para gasolina.
daños enel motor.
2. Señale el contenedor para identificarlo como contenedor para la mezcla de gasolina con aceite
para la Multifunción.
Tipo de combustible recomendado
3. Use gasolina regular sin plomo y llene el contenedor con la mitad de gasolina requerida.
Use gasolina limpia sin plomo de 85 octanos o superior. El uso de gasolina sin plomo produce un 4. Vierta la correcta cantidad de aceite en el contenedor y después el resto de la cantidad de
número menor de depósitos en la cámara de explosión y por tanto alarga la duración de la bujía. El
gasolina.
uso de gasolina superior no es necesario ni recomendado.
5. Cierre el contenedor de manera segura y agítelo por un instante para conseguir que el aceite se
IMPORTANTE: Nunca use gasohol o combustibles con alcohol en este motor.
mezcle con la gasolina de manera apropiada antes de llenar el tanque de la Multifunción.
6. Cuando rellene el tanque de combustible de la Multifunción, limpie alrededor de la tapa del
tanque para evitar que cualquier suciedad o partícula entre en el tanque de combustible cuando
Tipo de combustible recomendado
quitemos la tapa.
Use gasolina limpia sin plomo de 85 octanos o superior. El uso de gasolina sin plomo produce un
7.
Siempre
agite la pre-mezcla del contenedor de la mezcla antes de proceder al llenado del
número menor de depósitos en la cámara de explosión y por tanto alarga la duración de la bujía. El
tanque.
uso de gasolina superior no es necesario ni recomendado.
8. Siempre use un embudo para proceder al llenado del tanque así evitará que se desparrame.
IMPORTANTE: Nunca use gasohol o combustibles con alcohol en este motor.
9. Llene solo hasta 10mm de la parte superior del tanque. Evite llenar el tanque hasta el cuello
de llenado.
Mezcla de la gasolina y el aceite
SPANISH
Tipo de aceite recomendado
Mezcla del combustible
Use solo aceite para motores de dos tiempos elaborados para uso de alto rendimiento, en motores El combustible: La proporción de aceite es de 25 partes de gasolina por cada parte de aceite, es
refrigerados por aire de dos tiempos.
decir 25:1.
Tipo de óleo recomendado
Mistura de combustível
Use apenas um óleo para motor a dois tempos formulado para uso em motores a dois tempos de O combustível: O rácio é de 25 partes de gasolina para uma parte de óleo ou 25:1.
elevado desempenho, refrigerado a ar.
Quadro de
IMPORTANTE: Não utilize óleo para motor a dois tempos que se destine a motores fora de mistura de combustível 25:1
borda de barcos. Este tipo de óleo para motores a dois tempos não possui os aditivos para
os motores de dois tempos arrefecidos a ar e podem causar danos no motor. Não utilize Instrucções de mistura
óleo de motor automóvel.
IMPORTANTE: Nunca misture gasolina e óleo directamente no depósito de combustível da
máquina.
Este tipo de óleo não possui os aditivos adequados para os motores de dois tempos
arrefecidos aar e pode causar danos no motor.
1. Efectue a mistura da gasolina e óleo sempre num contentor aprovado para o efeito.
2. Marque o contentor para identificar como mistura de combustível para a Multifunções.
Tipo de combustível recomendado
3. Use gasolina corrente sem chumbo e encha o contentor até meio com metade da quantidade da
Use um combustível limpo, sem chumbo com uma octana de 85 ou mais elevado. O uso de
gasolina necessária.
gasolina sem chumbo resulta em alguns depósitos de câmaras de combustão e prolonga vida da 4. Vaze a quantidade de óleo no contentor e depois junte a quantidade restante de gasolina.
vela de ignição. A utilização de combustível de grau superior não é necessária nem aconselhada. 5. Feche bem o contentor e abane-o por alguns momentos para misturar uniformemente o óleo
com a gasolina antes de atestar o depósito da Multifunções.
IMPORTANTE: Não utilize nunca Gasohol (10% etanol) ou combustíveis com mistura de 6. Ao reencher o depósito da Multifunções, limpe à volta do depósito de combustível para evitar
álcool nesta máquina.
que as sujidades entrem no depósito aquando da remoção da tampa.
7. Agite sempre o contentor de pré-mistura do combustível antes de atestar o depósito.
8.
Utilize sempre um bico ou um funil ao abastecer para reduzir o derramamento de combustível.
Mistura de gasolina e óleo
9. Pare de abastecer a 10 mm do topo do reservatório. Evite encher até ao topo do pescoço do
depósito.
IMPORTANTE: Esta máquina usa um motor a dois tempos. As partes móveis no interior do
motor, i.e., apoios da cambota, apoios das cavilhas dos pistões e superfícies de contacto
entre pistão e cilindro requerem a mistura de gasolina e óleo para lubrificação. Se não se
acrescentar óleo à gasolina ou não se misturar óleo à gasolina na proporção adequada irá
causar danos consideráveis ao motor, que irão anular a garantia.
- 19 -
PORTUGUESE
IMPORTANTE: El motor usado en la Multifunción está diseñado como motor de dos
tiempos. Las partes movible internas del motor, ejemplo: los cojinetes del cigüeñal,
cojinetes del pistón y el pistón, y las superficies de las paredes del cilindro, requieren
aceite mezclado con gasolina como lubricante. La ausencia por error de mezclar aceite con
gasolina o el no añadir una proporción adecuada de aceite con la gasolina causará un daño
al motor que no está cubierta en la garantía.
[#20-1]
[#20-2]
Starter grip
Empuñadura de arranque
Maníp. Arranque
Starter Grip
[#20-3]
Starter grip
Empuñadura de arranque
Maníp. Arranque
Choke Lever
Estrangulador
AlavancaChoke
do acelerador
Lever
1
Close
Choke Lever
Estrangulador
Alavanca do acelerador
Choke Lever
Primer Bulb
Cebador
Botão injector gasol
Primer Bulb
Fuel Return Line
Tubo de Vuelta del combustible
Linha de retorno gasolina
Fuel Return
line
>0&56@
2
Fast start position
Fast-idle start
Posición en Ralentí Rápido
position
Posição
ralenti acelerad
Open
3 lever
Choke
Primer Bulb
Cebador
Botão injector
gasol
Fuel Return Line
Tubo de Vueltadel combustible
Linha de retorno gasolina
[MC2600RS,MC2600H-RS]
Starting and Stopping
ENGLISH
Fast idle start lock
Seguro de Arranque en Posición Ralentí Rápido
Bloqueio
Ralenti start
acelerado
Fast-idle
lock
Start (ON)
Arranque (ON)
START(ON)
START
(ON)
Stop (OFF)
Parada (OFF)
STOP(OFF)
STOP(OFF)
1. Close/Cerreda/Fechado
2. Open/Abierta/Aberta
3. Choke Lever
Estrangulado
Alavanca do acelerador
Idle position
Idle position
Posición
en Ralentí
Posição de ralenti
Stop switch
Stop switch
Interruptor de Parada
Interruptor travão
Hot Restart [#20-1,#20-2,#20-3]
Before Starting the Engine
To start the engine that is already warmed up (hot restart).
1. Turn the choke lever to the open position, and set the stop switch to the “ON” position.
2. Leave the throttle trigger in the idle position and pull the starter grip.
3. If the engine fails to start after three to four pulls, follow the instructions in the Cold Starting
Procedure section above.
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual.
2. Rest the Multi-cutter on the ground.
3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area.
Cold Starting Procedure [#20-1,#20-2,#20-3]
The carburetor on this engine contains a choke system.To start a “cold” engine properly, perform
the following procedure:
If the engine fails to start after you follow the above procedures, contact an authorized MARUYAMA
dealer.
To Stop the Engine [#20-3]
1. Release the throttle trigger.
2. Slide the stop switch to “STOP” position.
SPANISH
1. Turn the choke lever to the Close position.
2. Turn the choke lever to the Close position.
3. With the stop switch “ON” , and the throttle trigger positioned at Fast-idle start position, pull the
starter grip. After the engine is started, turn the choke lever to the Open position. Then squeeze
and release the throttle trigger to allow it to return to the idle position. If the engine stops running
before you turn the choke lever to the open position :
Go ahead and open the choke, pull the starter grip with the throttle trigger positioned at Fast-idle
start position.
Arranque y parada
Arranque en caliente [#20-1,#20-2#,20-3]
Antes de arrancar el motor
1. Llene el tanque de combustible de la manera indicada en la sección “Antes de de Utilizar” de
este manual.
2. Deje la Multifunción apoyada sobre el suelo.
3. Asegúrese de que el dispositivo de corte esta libre de toda partícula como por ejemplo, cristales
rotos, clavos, cables, rocas o otra clase de porquería.
4. Mantenga a personas, niños y animales alejados del area de trabajo.
Para volvera arrancar el motor una vez de que éste caliente (arranque en caliente)
1. Ponga la palanca del estrangulador en la posición de abierta “Open”, y ponga el dispositivo de
arranque en la posición de arranque “ON”.
2. Deje el gatillo del acelerador en la posición de ralentí y tire de la empuñadura de arranque.
3. Si el motor no arrancase después de tres o cuatro intentos, siga las instrucciones del
procedimiento de arranque en Frio en la sección de arriba. Si el motor tampoco arrancase
siguiendo el procediemiento arriba descrito, póngase en contacto con el concesionario de
MARUYAMA.
Procedimiento para el arranque en frio [#20-1,#20-2,#20-3]
El carburador de este motor cuenta con un sistema estrangulador. Para arrancar un motor “en frio”
de manera adecuada, siga el siguiente procedimiento:
1. Bombeé el cebo hasta que el combustible pueda verse a través del tubo de combustible y que
este se dirije al tanque de combustible. La corriente de combustible deberá verse casi
claramente, que no esté lleno de burbujas de aire.
2. Cierre la palanca del estrangulador llevándola a la posición de cerrada( ).
3. Con el dispositivo de encendido en “ON” encendido, y el gatillo del acelerador en la posición
de ralentí rápido “FastIdle”, tire del cordel de arranque.Tire de la cuerda de arranque de
retroceso hasta que se pueda ver la marca verde en la cuerda.El motor rotará por la fuerza
del principal resorte incorporado.No tire de la cuerda de arranque de retroceso rápidamente.
Tire de la cuerda suavemente justo hasta que pueda ver la marca verde en la cuerda, y luego
retórnela suavemente. Después que el motor haya arrancado, lleve la palanca del estrangulador
a la posición de “Open” abierta( ). Entonces accione y afloje el gatillo del acelerador para dejar
que vuelva a la posición de ralentí.
Para parar el motor [#20-3]
1. Suelte el gatillo del acelerador.
2. Ponga el dispositivo de parada en la posición “STOP” (parada).
PORTUGUESE
Si el motor se parase antes de que Ud el estrangulador en la posición de abierto “Open” ( ):Siga
y abrá el estrangula-dor, tire del la palanca de arranque con el gatillo del acelerador puesto en
posicion en ralentí rápido “Fast Idle”.
Início e paragem
Reinício a quente [#20-1,#20-2,#20-3]
Antes de ligar o motor
1. Encha o depósito de gasolina como instruído no capítulo “Antes do Funcionamento” neste
manual.
2. Pouse a máquina no chão.
3. Certifique-se de que o acessório de corte está sem qualquer vidro partido, unhas, arame rochas
ou outras sujidades.
4. Mantenha os curiosos, crianças e animais longe da área de trabalho.
Para arrancar o motor que já está quente (Reinício a quente).
1. Rode a alavanca do acelerador para a posição aberta, e fixe o interruptor do travão na posição
“START”.
2. Deixe o gatilho regulador de pressão na posição de ralenti e puxe o manípulo.
3. Se o motor não arrancar após três ou quatro puxões siga as instruções contidas no capítulo
“Procedimento de arranque a frio” no capítulo acima. Se o motor não arrancar após três
ou quatro puxões após ter seguido as instruções contacte um agente autorizado MARUYAMA.
Procedimento de arranque a frio[#20-1,#20-2,#20-3]
O carburador deste motor está equipado com botão injector de gasolina e um sistema de ar.
Para arrancar com um motor “frio” de forma eficaz efectue o seguinte procedimento:
Parar o motor [#20-3]
1. Liberte o manípulo de arranque.
2. Deslize o interruptor de travão para a posição “STOP”.
1. Bombeie o botão injector de gasolina até o combustível sair pelo tubo de retorno do combustível
ao depósito de gasolina. O combustível que sair deve ser quase límpido, sem espuma ou cheio
de bolhas.
2. Rode a alavanca do acelerador para a posição ‘Fechar’( ).
3. Com o interruptor do travão na posição “ON” e alavanca da válvula reguladora na posição de
ralenti acelerado, puxe o cordão de arranque. Após o motor arrancar, rode a alavanca do
acelerador para a posição “Open”( ). Aperte então e liberte o gatilho de regulador de pressão
para permitir voltar à posição de ralenti.
Se o motor deixar de funcionar, antes de rodar a alavanca do acelerador para a posição “Open”
(
). Prossiga e abra o interruptor do ar, puxe o cordão de arranque com o gatilho de
estrangulamento naposição de ralenti acelerado.
- 20 -
Idle
Speed
Screw
[#21-1]
Adjustment
Idle Speed Adjustment [#21-1]
The attached tool may be moving during idle speed adjustment. Wear the recommended personal
protective equipment and observe all safety instructions.Keep hands and body away from the
This Multi-cutter is equipped with non-adjustable fuel mixture carburetor. The idle speed is the only attached tool.
When the throttle trigger is released, the engine should return to an idle speed. The correct speed
adjustment for the operator.
is 2700 - 3300 min-1 (or just below the clutch engagement speed ). The attached tool must not
move and the engine should not stall (stop running) at engine idle speed.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with moving attached tool or other moving parts could cause serious personal
injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep hands, feet and clothing away from attached tool and other moving parts.
• Keep all bystanders and pets away from unit while making carburetor adjustments.
Ajuste de la velocidad del ralentí [#21-1]
Esta Multifunción está equipada con un carburador para mezcla de combustible no-ajustable.
La velocidad del ralentí es la única parte ajustable por el operario.
ADVERTENCIA
PELIGRO POTENCIAL
● El motor debe estar en funcionamiento para proceder a ajustes.
● Cuando el motor está en funcionamiento, las partes conectadas están en movimiento.
QUÉ PUEDE PASAR
● Un contacto directo con la herramienta suplemento o con otras partes en movimiento
pueden causar una grave lesión en las personas o la muerte.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
● Mantenga manos, pies y la vestimenta alejada del la herramienta-suplemento y otras
partes en movimiento. Mantenga a terceras personas y a animales fuera del alcance de la
unidad mientras haga ajustes.
To adjust the engine idle speed, rotate the idle speed adjustment screw on the carburetor.
● Turn the idle speed screw in (clockwise) to increase the engine idle speed.
● Turn the screw out (counterclockwise) to decrease the engine idle speed.
If idle speed adjustment is necessary, and after adjustment the cutting attachment rotates
or the engine stalls, stop using the Multi-cutter immediately!
Contact your local authorized MARUYAMA Dealer for assistance and servicing.
La cortadora-suplemento puede que esté en movimiento durante el ajuste de la velocidad
del ralentí. Use el equipo de protección personal recomen-dado y tenga en cuenta todas las
instrucciones sobre seguridad. Mantenga manos y cuerpo fuera del alcance de la herramienta
incorporada (cuchilla, etc).
Cuando el gatillo del acelerador no está siendo presionado, el motor deber á volver a la velocidad
de ralentí. La velocidad correcta del ralentí es de 2700-3300 min-1 (O justo por debajo de la
velocidad del embrague).
La herramienta conectada no tienen que estar en movimiento y el motor no debe calarse (pararse)
a la velocidad de ralentí. Para ajustar la velocidad del ralentí, gire el tornillo de ajuste del ralentí
localizado sobre el carburador.
● Gire el tornillo de ajuste del ralentí (hacia la derecha) para incrementar la velocidad del ralentí
del motor.
● Gire el tornillo de ajuste del ralentí (hacia la izquierda) para disminuir la velocidad del ralentí
del motor.
SPANISH
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Engine must be running to make carburetor adjustments.
• When engine is running, attached tool and other parts are moving.
ENGLISH
Idle speed adjustment
Tornillo de ajuste de la velocidad del ralentí
Parafuso de afinação da velocidade
Si el ajuste de la velocidad del ralentí es necesario, y si después de su ajuste la
herramienta cortadora incorporada a la unidad gira o el motor se cala, ¡pare la Multifunción
inmediatamente!
Afinação da velocidade de ralenti [#21-1]
Esta Multifunções está equipada com um carburador de mistura de combustível não-ajustável.
A velocidade de ralenti é o única afinação por parte do operador.
AVISO
PERIGO POTENCIAL
● O motor deve estar a trabalhar para efectuar a afinação do carburador.
● Quando o motor está a trabalhar, o acessório de corte e outras partes estão em movimento.
O QUE PODE ACONTECER
● O contacto com o acessório de corte ou outras peças em movimento podem causar
graves danos corporais ou mesmo a morte.
COMO EVITAR O RISCO
● Mantenha as mãos, pés e roupas afastadas do acessório e outras peças em movimento.
Mantenha todas as pessoas e animais que estejam nas proximidades afastadas da
unidade durante a afinação do carburador.
O acessório de corte poderá mover-se durante a afinação da velocidade ao ralenti. Use o
equipamento de protecção pessoal recomendado e observe todas as instrucções de segurança.
Mantenha as mãos e o corpo longe do acessório de corte.
Quando o manípulo de arranque é libertado, o motor deverá voltar à velocidade de ralenti. A
velocidade correcta para é 2700 - 3300 min-1 (ou mesmo abaixo davelocidade de engrenagem da
embraiagem). O acessório não deve ser movido e o motor não deve ir-se abaixo
(deixar de funcionar) à velocidade de ralenti do motor.
Para ajustar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso de afinação da velocidade do ralenti
no carburador.
● Ligue o parafuso da velocidade do ralenti (sentido dos ponteiros do relógio) para aumentar a
velocidade de ralenti do motor.
● Desligue o parafuso (sentido anti-horário) para diminuir a velocidade de ralenti do motor.
Se a afinação da velocidade for necessária, e após afinação o acessório de corte roda ou o
motor pára, deixe de utilizar a Multifunções de imediato.
Para assistência técnica, contacte o seu agente autorizado local - MARUYAMA .
- 21 -
PORTUGUESE
Póngase en contacto con el concesionario autorizado por MARUYAMA para que le asista.
Tornillo de ajuste de la velocidad del ralentí.
Strap
Strap
Correa
Red band
Cinta
Red Band
Tira o Banda Roja
Lingueta
[#22-1]
[#22-2]
Shoulder hanging strap
Shoulder Hanging Strap
Cinta para colgar del hombro
Cinta de suspensão do ombro
[#22-3]
Shoulder hanging strap
Cinta para colgar del hombro
Cinta de suspensão do ombro
Ring
Anilla
Ring
Anel
[MC2621RS, MC2600RS]
[MC2600H-RS]
Operation
MC-S (Straight Shaft Attachment) [#22-1]
ENGLISH
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Straight Shaft Attachment.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Straight Shaft Attachment without the cutting attachment guard in place.
CAUTION
• Read the Safety instructions beginning on page 3 concerning proper use of the MultiCutter.
• Always wear gloves and protective clothing when operating the Multi-Cutter with Straight
Shaft Attachment.
Operating Position Before using the Multi-cutter, check the following:
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Without the shoulder strap installed, the Brushcutter blade can produce side thrust which
can expose the operator and bystanders to blade contact.
• If the Multi-cutter is not correctly positioned on the operator’s right side, the blade can
produce side thrust which can expose the operator and bystanders to blade contact.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with the Brushcutter blade can cause severe personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Multi-cutter without installing and using the shoulder strap.
• Always operate the Multi-cutter with the unit on your right side.
Uso
MC-S (Accesorio de rebordeador) [#22-1]
ADVERTENCIA
SPANISH
RIESGO POTENCIAL
● El Multi-cutter puede proyectar objetos extraños.
QUÉ PUEDE OCURRIR
● El contacto con objetos proyectados puede provocar daños personales.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
● No utilice el Multi-cutter sin haber colocado la protección del accesorio de corte.
ADVERTENCIA
● Lea las Instrucciones sobre Seguridad que empiezan en la página 3 relativas al uso
correcto de la Multi-cutter de hierba.
● Use siempre guantes y las prendas de protección cuando use la Multi-cutter de hierba.
Posición operativa de la Multifunción
Antes de utilizar el Multifunción de hierba, compruebe lo siguiente:
ADVERTENCIA
PELIGRO EN POTENCIA
Sin el Arnés o Correa para el Hombro Sujeto a la Multi-cutter de hierba, la cochlea puede
producir un efecto lateral y este exponer a que el usuario o a que terceras personas se
pongan en contacto directo con la cuchilla.
QUÉ PUEDE PASAR
● Un contacto con la cuchilla, puede causar severos daños personales.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
No utilize la Multi-cutter de hierba nunca sin haber fijado el Arnés para el Hombro y nunca
utilice esta sin utilizar la Correa o Arnés para el hombro.
Funcionamento
MC-S (Implemento para cortar relva a fio) [#22-1]
AVISO
PORTUGUESE
PERIGO POTENCIAL
• A Multifunções pode projectar objectos estranhos.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com os objectos projectados pode causar sérios ferimentos.
COMO EVITAR O RISCO
• Nunca opere com a Multifunções sem a protecção.
CUIDADO
• Leia as instrucções de segurança que se iniciam na página 3 que dizem respeito à correct
a utilização da Multifunções.
• Use sempre luvas e roupa de protecção ao operar com a Multifunções
Posição de funcionamento da Multifunções
Antes de utilizar a Multifunções verifique o seguinte:
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• Sem o arnês de ombro/ correia de suporte instalados, a lâmina de podar pode causar
empurrões laterais que poderão expor o operador e às pessoas nas proximidades o
contacto com a lâmina.
• Se a máquina de Multifunções não estiver correctamente colocada do lado direito do
operador, a lâmina poderá produzir empurrões laterais que poderão expor o operador e às
pessoas nas proximidades o contacto com a lâmina.
• O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina de podar pode causar graves ferimentos.
• COMO EVITAR O RISCO
Nunca opere com a Multifunções sem antes instalar o arnês de ombro ou a correia.
• Opere sempre com a máquina do seu lado direito.
1. The operator must be wearing the shoulder strap attached to the Multi-cutter, and the Multicutter must be on the operator’s right side.
[MC2621RS+MC-S, MC2600RS+MC-S] [#22-2]
2. The operator’s right hand should be holding the shaft grip, with his or her fingers on the throttle
trigger. The right arm should be slightly bent.
3. The left hand should be holding the loop handle with the fingers and thumb fully enclosed
around the grip. The left arm may be extended. Reposition the loop handle up or down the
driveshaft if necessary for a comfortable position.
[MC2600H-RS+MC-S] [#22-3]
2. The operator’s right hand should be holding the right-hand horn handle grip, with the fingers
on the throttle trigger.
3. The left hand should be holding the left-hand horn handle grip with the fingers and thumb fully
enclosed around the grip.
4. The Multi-cutter weight should be evenly distributed between the arms. The cutting attachment
should be near and parallel to the ground.
5. Accelerate and hold the engine at cutting speed before entering the material to be cut.
6. Always release the throttle trigger and allow the engine to return to idle speed when not cutting.
7. Stop the engine when moving between work sites.
• If the cutting attachment becomes jammed, stop the engine immediately.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before inspecting
the equipment for damage.
• Never use a unit that has a chipped, cracked or broken cutting attachment or guard.
IMPORTANT: To quickly separate the Multi-cutter from the shoulder strap, to pull upward
the
red strap.
1. El operario debe llevar la cinta para el hombro atada al Multifunción y el Multifunción debe
estar en el lateral derecho del operario.
[MC2621RS, MC2600RS+MC-S] [#22-2]
2. La mano derecha del operario debe sujetar el agarre del eje,con los dedos en el accionador
del acelerador. El brazo derecho debe estar ligeramente doblado.
3. La mano izquierda debe sujetar el manillar en forma de bucle con los dedos y el pulgar
completamente cerrados alrededor del agarre. El brazo izquierdo puede extenderse.
[MC2600H-RS+MC-S] [#22-3]
2. La mano derecha del operador deberá sujetar el manillar del asa derecha, con sus dedos
sobre el disparador del acelerador.
3. La mano izquierda deberá estar sujetando el manillar del asa izquierda con los dedos y el
pulgar cerrados completamente alrededor del manillar.
4. El peso del Cortacésped debe distribuirse por igual entre los brazos. El accesorio de corte
debe estar cerca y paralelo al suelo.
5. Acelere y mantenga el motor a la velocidad de corte antes de introducir hierba para cortarla.
6. Suelte siempre el accionador del acelerador y deje que el motor vuelva a la velocidad de
ralentí cuando no esté cortando.
7. Pare el motor cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro.
• Si el accesorio de corte queda atascado, pare el motor inmediatamente.
• Asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido y desconecte la bujía antes de
inspeccionar el equipo para revisar posibles daños.
• Nunca utilice una Multifunción de hierba que tenga un accesorio de corte o protector astillado,
fracturado o roto.
IMPORTANTE: Para separar rápidamente la cinta para el hombro de la Multifunción de
hierba, tire hacia arriba de la cinta roja.
1. Encaixe o gancho no anel do eixo de transmissão. Para soltar o arnês/correia rapidamente da
Multifunções, puxe para cima na lingueta vermelha.
[MC2621RS+MC-S, MC2600RS+MC-S] [#22-2]
2. Esta deve estar posicionada do lado direito do operador.A mão direita do operador deve estar
segurando o punho do eixo, com os dedos sobre o disparador de aceleração. O braço direito
fica levemente curvado.
3. A mão esquerda deve estar segurando a alça com os dedos, com o polegar completamente
encerrado ao redor do punho. O braço esquerdo pode ser estendido.
[MC2600H-RS+MC-S] [#22-3]
2. O operador deve estar a envergar o arnês de ombros /correia preso à máquina, e esta deve
estar posicionada do lado direito do operador. A mão direita do operador deve segurar o
guiador de direcção na mão direita, com os dedos no manípulo de arranque.
4. A mão esquerda do operador deve segurar o guiador de direcção na mão esquerda, com o
polegar e dedos em volta no manípulo.
5. Acelere e mantenha o motor a velocidade de corte antesde iniciar o corte ao material.
6. Liberte sempre o manípulo de arranque e deixe o motor voltar à velocidade de ralenti quando
não estiver a cortar.
7. Pare a máquina ao deslocar-se entre locais de corte.
• Caso o acessório de corte fique obstruído, pare imediatamente o motor.
• Certifique-se que todas as partes em movimento pararam e desligue a ignição antes de
inspeccionar o equipamento para verificar se tem danos.
• Não use nunca a Multifunções lascada, com o acessório, de corte ou a protecçãoa rachados
ou partidos.
Encaixe o gancho no anel do eixo de transmissão. Para soltar o cinta rapidamente
Multifunções, puxe para cima na lingueta vermelha.
- 22 -
[#23-1]
[#23-3]
[#23-2]
5-10cm above ground
5-10cm above
5-10 cmsobre el suelo
Ground
5-10cm acima
chão
CORRECT
CORRECT
CORECTA
CORECTO
5-10cm
ground
5-10cmabove
above
5-10
cmsobre el suelo
Ground
5-10cm acima chão
INCORRECT
INCORRECT
INCORECTA
INCORECTO
[#23-5]
5-10cm
above
ground
5-10cm
above
5-10
cmsobre el suelo
Ground
5-10cm acima chão
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Use of improper line could cause line to break and be thrown in operator’s or bystander’s
direction.
WHAT CAN HAPPEN
• Use of improper line could result in serious personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use only good quality, commercial grade, weld resistant trimmer line with a diameter of
2,4mm.
• Do not use any type of wire or other string-like substance. Do not use metal-reinforced line.
Cortando con el cable de la recortadora de nailon
ADVERTENCIA
PELIGRO POTENCIAL
● La utilización de un cable no apropiado puede hacer que este se quiebre o rompa y puede
ser lanzado hacia el operario o sobre otras personas.
QUÉ PUEDE PASAR
● La utilización de un cable inadecuado puede causar lesiones graves a las personas.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
● Use cable para cortar de buena calidad, de nivel comercial, resistente a soldadura con un
diámetro de 2,4 mm.
● No use otro tipo de cable que no sea el adecuado. No utilice cable metal-reforzado.
• The tip of the line does the cutting. The line should stay extended while cutting. [#23-1]
• Do not force the line into the material. Forcing the line will cause it to slap against the material,
increasing line usage and causing poor cutting results. [#23-2]
Trimming
Hold the bottom of the trimmer head about 5-10cm above the ground and at an angle. Allow only
the tip of the line to make contact. [#23-3]
Scaling
To remove unwanted vegetation, hold the trimmer head about 5-10cm above the ground and at
an angle. Allow the tip of the line to strike the ground cutting the vegetation off at the surface.
[#23-4]
Mowing
Keep the line parallel to the ground and use a gentle
side-to-side motion.[#23-5]
● La punta del cable es la parte que produce el corte. El cable debe estar extendido cuando está
cortando. [#23-1]
● No haga presión con el cable sobre el material a cortar. Si fuerza el cable producirá que este golpeé
el material, teniendo que utilizar más cable y consiguiendo peores resultados. [#23-2]
Cortando
Mantenga la parte inferior del cabezal cortador de entre 5-10cm sobre el suelo con un cierto
ángulo de inclinación. Deje que la punta del cable efectué el corte y no otra parte. [#23-3]
Recortando
Para cortar vegetación no deseada, mantenga el cabezal cortador de entre 5-10cm sobre el
suelo y con un cierto ángulo de inclinación. Deje que la punta del cable que golpeé la superficie
haciendo que esta parte del cable corte la vegetación de la superficie deseada. [#23-4]
SPANISH
Trimmer Head
ENGLISH
[#23-4]
Segando
Mantenga el cable paralelo a la superficie del suelo y haga un movimiento de lado a lado sin
brusquedades. [#23-5]
Cortar com o fio de Nylon
PERIGO POTENCIAL
A utilização de um fio de corte inadequado poderá causar a quebra do fio e este ser
projectado na direcção do operador ou das pessoas nas suas proximidades.
O QUE PODE ACONTECER
• A utilização de um fio de corte inadequado poderá causar graves ferimentos.
COMO EVITAR O RISCO
• Use apenas fio de boa qualidade, de nível comercial, de solda resistente e com um
diâmetro de 2,4 mm.
• Não use qualquer tipo de arame ou outro tipo de substância tipo-fio. Não use fio reforçado
a metal.
• Não force a linha no material. Forçar o fio de corte fará com que este bata contra o material,
aumentando o desgaste e causando deficientes resultados no corte. [#23-2]
Corte
Mantenha a cabeça de corte 5-10 cm acima do chão e em ângulo. Permita apenas que a ponta da linha
efectue contacto. [#23-3]
Escalar
Para remover vegetação não desejada, mantenha a cabeça de corte 5-10 cm acima do chão e em
ângulo. Deixe a ponta do fio de corte atacar a vegetação à superfície. [#23-4]
Segar
Mantenha o fio paralelo ao chão e utilize um movimento Suave lado-a-lado. [#23-5]
- 23 -
PORTUGUESE
A ponta da linha efectua o corte. A linha deve estar esticada ao cortar. [#23-1]
AVISO
[#24-1]
No kick back zone
Zona libre de mordidas o rechazos
Sem zona de retorno
No Kick-back Zone
[#24-2]
Direction of swing
Dirección del Movimiento(dirección de vaivén lateral)
Direcção de Balanço
Direction of Swing
DANGER
Kick-back Zone
DANGER Kick-back Zone
PELIGRO Zona de mordidas o rechazos
PERIGO Zona de retorno
Direction of swing
Dirección del Movimiento(dirección de vaivén lateral)
Direcção de Balanço
Direction of Swing
ENGLISH
CORRECT
CORECTA
CORRECT
CORECTO
INCORRECT
INCORECTA
INCORRECT
INCORECTO
Cutting Direction of Brushcutter Blade
When cutting heavy brush, always swing the Brushcutter from right to left. [#24-1]
Swinging the Brushcutter from left to right can cause the blade to kick back. [#24-2]
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Cutting heavy brush from the wrong direction can cause the Brushcutter blade to kick back.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with the Brushcutter blade can cause severe personal injury.
Cutting Blades
1. Use only the correct blade (MARUYAMA genuine part) approved for the application and model
Brushcutter.
2. Carefully check the condition of the blades before and after operation.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Always swing the Brushcutter from right to left when cutting heavy brush as shown.
3. Sharpen dull blades. Replace any blade that is worn, cracked or damaged.
SPANISH
4. If a blade produces eccentric rotation or vibration, replace the blade and the boss adapter with
MARUYAMA genuine parts.
Dirección de corte de la cuchilla desbrozadora
Cuando esté cortando ramaje duro, siempre mueva la unidad de derecha a izquierda.
[#24-1] Si mueve la Desbrozadopra de izquierda a derecha puede causar mordidas o
rechazos indeseados. [#24-2]
ADVERTENCIA
PELIGRO POTENCIAL
• Si corta ramaje duro en una dirección inadecuada puede causar que la cuchilla sufra
mordidas.
QUÉ PUEDE PASAR
.Un contacto con la hoja de la desbrozadora puede causar graves lesiones en las personas.
CÓMO PUEDO EVITAR ESTE PELIGRO
.Siempre corte con un movimiento de derecha a izquierda cuando esté cortando ramaje duro
o pesado como se muestra en la siguiente ilustración.
Cuchillas de corte
1.Use solo la cuchilla correcta (pieza genuina Maruyama) aprobada para ser utilizada para el
trabajo deseado y para el modelo de la desbrozadora.
2. Verifique cuidadosamente la condición de las cuchillas antes y después de la operación.
3. Afile las cuchillas cuando estén desafiladas. Reponga cualquier cuchilla que esté vieja,
agrietada o dañada.
PORTUGUESE
4. Si la cuchilla produce una rotación descentrada o vibración, reponga la cuchilla y el adaptador
maestro con piezas genuinas de Maruyama.
Direcção de corte da lâmina da Motorroçadoira
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• O corte de arbustos grandes na direcção errada pode causar uma acção de retorno à
lâmina.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com a lâmina de corte / poda pode causar graves ferimentos.
COMO EVITAR O RISCO
• Ao cortar arbustos grandes ou pequenas árvores, faça um movimento de balanço com a
máquina de cortar relva da direita para a esquerda tal como indicado.
Ao cortar arbustos grandes, faça um movimento de balanço com a máquina de cortar
relva da direita para a esquerda. [#24-1] Balancear a máquina da esquerda para a direita
pode causar um movimento de retorno à lâmina. [#24-2]
Lâminas de corte
1. Utilize apenas as lâminas correctas (peça genuína MARUYAMA) e aprovadas para aplicação
e modelo da máquina de podar.
2. Verifique cuidadosamente o estado das lâminas antes e depois de operar com a máquina.
3. Afie as lâminas embotadas. Substitua qualquer lâmina que esteja gasta, embotada ou
danificada.
4. Se uma lâmina produzir rotação excêntrica ou vibração, substitua a lâmina e o adaptador de
encaixe com peças genuínas MARUYAMA.
- 24 -
[#25-2]
[#25-1]
Blade guard
Blade Guard
Protector
de la cuchilla
Protecção da lâmina
Blade guard
Protector de la cuchilla
Blade Guard
Protecção da lâmina
Increase the depth of cut
Incrementa profundidad
de corte
Increase
the
Decrease the depth of cut
Depth
of Cut Disminuye
Maior profundidade
de corte
de corte
Decreaseprofundidad
the
Redução
profundidade de corte
Depth ofda
Cut
Knob
Promo Knob
Maçaneta
Direction of Travel
Wheel
Wheel
Rueda
Roda
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Foreign objects can be thrown by Edger Attachment.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown objects can cause personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate the Edger Attachment without the blade guard in place.
• Make sure the blade guard is correctly positioned to shield operator from thrown debris.
5. Adjust the Edger to the correct cutting depth before you start the engine. (Refer to Setting Depth
of Cut on this page) Make sure the blade guard is adjusted to shield the operator from thrown
debris.
6. Make sure the blade is rotating (at least half throttle) before inserting the blade into the cut. The
Edger performs best at full throttle.
7. Always release the throttle trigger and allow the engine to return to idle speed when not cutting.
8. Stop the engine when moving between work sites.
CAUTION
• Read the Safety instructions beginning on page 3 concerning proper use of the MultiCutter.
Operating Position [#25-1]
Before using the Multi-Cutter with Edger Attachment, check the following:
1. The unit should be on the operator’s right side.
[MC2621RS+MC-S, MC2600RS+MC-E]
2. The operator’s right hand should be holding the shaft grip, with his or her fingers on the throttle
trigger. The right arm should be slightly bent.
3. The left hand should be holding the loop handle with the fingers and thumb fully enclosed around
the grip. The left arm should be extended. Reposition the loop handle up or down the driveshaft
if necessary for a comfortable position.
[MC2600H-RS+MC-E]
2. The operator’s right hand should be holding the right-hand horn handle grip, with the fingers on
the throttle trigger.
3. The left hand should be holding the left-hand horn handle grip with the fingers and thumb fully
enclosed around the grip.
4. The Edger weight should be evenly distributed between the arms.
CAUTION
• Always wear gloves and protective clothing when operating the Multi-Cutter with Edger
Attachment.
• If the Edger blade becomes jammed, stop the engine immediately.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before inspecting
the equipment for damage.
• Never use a unit that has chipped, cracked or broken Edger blade or blade guard.
ENGLISH
MC-E (Edger Attachment)
Setting Depth of Cut [#25-2]
IMPORTANT: Set the depth of cut before you start the engine.
1. Loosen the knob holding the guard to the plate.
2. Rotate the guard as necessary to set the depth of cut.
Note that:
• Rotating the guard to raise the wheel increases the depth of cut.
• Rotating the guard to lower the wheel decreases the depth of cut.
3. Make sure the guard is positioned to protect the operator from thrown debris, then tighten the knob.
MC-E (Accesorio perfilador de césped)
Posición de trabajo [#25-1]
1. El operario debe llevar la cinta para el hombro atada al Multifunción y el Multifunción debe
estar en el lateral derecho del operario.
[MC2621RS, MC2600RS+MC-S]
2. La mano derecha del operario debe sujetar el agarre del eje, con los dedos en el accionador
del acelerador. El brazo derecho debe estar ligeramente doblado.
3. La mano izquierda debe sujetar el manillar en forma de bucle con los dedos y el pulgar
completamente cerrados alrededor del agarre. El brazo izquierdo puede extenderse.
[MC2600H-RS+MC-S]
2. La mano derecha del operador deberá sujetar el manillar del asa derecha, con sus dedos
sobre el disparador del acelerador.
3. La mano izquierda deberá estar sujetando el manillar del asa izquierda con los dedos y el
pulgar cerrados completamente alrededor del manillar.
4. El peso del Cortacésped debe distribuirse por igual entre los brazos. El accesorio de corte debe estar
cerca y paralelo al suelo.
MC-E (Implemento para cortar cantos)
AVISO
PERIGO POTENCIAL.
• Objectos estranhos podem ser lançados pelo implemento para cortar cantos.
O QUE PODE ACONTECER.
• O contato com objetos lançados pode causar danos físicos e pessoais.
COMO EVITAR O PERIGO.
• Nunca opere o implemento para cortar cantos sem a protecção da lâmina no seu lugar.
• Confirme que a protecção da lâmina fique bem posicionada para proteger o operador
contra debris lançados.
AVISO
• Leia as instruções de segurança a partir da página 3 com relação ao uso apropriado da
Multifunções.
PRECAUTIÓN
• Equípese siempre con guantes y ropa protectora, cuando trabaje con el Multi-cutter
dotado de accesorio perfilador.
• Si la cuchilla se bloquea, apague el motor inmediatamente.
• Asegúrese de que todos los componentes móviles se han parado y desconecte la bujía, antes de
inspeccionar la avería del equipo.
• No utilice una unidad que tenga la cuchilla o el protector mellados, agrietados o rotos.
Ajuste de la profundidad del corte [#25-2]
SPANISH
PRECAUTIÓN
• Lea las instrucciones de seguridad, que comienzan en la página 3, relacionadas con la
utilización del Multi-cutter.
5. Ajuste el perfilador a la profundidad deseada antes de encender la máquina (ver ajuste de
profundidad de corte en esta misma página). Asegúrese de que el protector esté posicionado
de modo, que le proteja del alcance de objetos lanzados.
6. Asegúrese de que la cuchilla esté girando(al menos a medio gas) antes de iniciar el corte.
7. Cuando no corte suelte el gatillo acelerador para que el motor vuelva a la velocidad de ralentí.
8. Apague el motor, cuando se mueva de un lugar a otro.
IMPORTANTE: Ajuste la profundidad de corte antes de encender la máquina.
1. Afloje el pomo que fija el protector de cuchilla al plato.
2. Gire el protector para ajustar la profundidad de corte.
• Al girar el protector para elevar la rueda, se incrementa la profundidad de corte.
• Al girar el protector para bajar la rueda, se disminuye la profundidad de corte.
3. Asegúrese de que el protector este posicionado de modo que le proteja de objetos, que puedan ser
lanzados. Luego apriete el pomo.
5. Ajuste o implemento para cortar cantos à profundidade de corte correcta antes de ligar o motor
(refira-se ao ajuste da profundidade de corte nesta página). Confirme que a protecção da lâmina
seja ajustada para proteger o operador de debris lançados.
6. Confirme que a lâmina está a girar (pelo menos em meia aceleração) antes de inserir a lâmina
no corte. O implemento para cortar cantos funciona melhor em aceleração total.
7. Sempre solte o disparador de aceleração e deixe o motor voltar a ralenti quando não estiver
a cortar.
8. Pare o motor movendo-se entre sítios de trabalho.
• Se a lâmina de cortar cantos emperrar, pare o motor imediatamente.
• Confirme que todas as partes móveis pararam, e desconecte a vela de ignição antes de
inspeccionar o equipamento por danos.
• Nunca use uma unidade cuja lâmina para cortar cantos ou a protecção da lâmina estiver lascada,
rachada ou quebrada.
CUIDADO
• Sempre vista luvas e roupas protectoras ao operar a Multifunções com o implemento para
cortar cantos.
Posição de funcionamento [#25-1]
Antes de usar a Multifunções com o implemento corta-sebes, verifique o seguinte:
1. A unidade deve ficar no lado direito do operador.
Ajuste de profundidade de corte [#25-2]
[MC2621RS+MC-HT/ MC-HTS, MC2600RS+MC-HT/ MC-HTS]
2. Esta deve estar posicionada do lado direito do operador.A mão direita do operador deve estar
IMPORTANTE: Ajuste a profundidade de corte antes de ligar o motor.
segurando o punho do eixo, com os dedos sobre o disparador de aceleração. O braço direito
1. Afrouxe a maçaneta que prende a protecção à placa.
fica levemente curvado.
2. Gire a protecção conforme seja necessário para ajustar a profundidade de corte.
3. A mão esquerda deve estar segurando a alça com os dedos, com o polegar completamente
Observe que:
encerrado ao redor do punho. O braço esquerdo pode ser estendido.
•O girar da protecção para elevar a roda aumenta a profundidade de corte.
[MC2600H-RS+ MC-HT/ MC-HTS]
•O girar da protecção para abaixar a roda diminui a profundidade de corte.
2. O operador deve estar a envergar o arnês de ombros /correia preso à máquina, e esta deve
3. Confirme que a protecção esteja colocada de modo a proteger o operador contra debris
estar posicionada do lado direito do operador.
lançados e, a seguir, aperte a maçaneta.
3. A mão direita do operador deve segurar o guiador de direcção na mão direita, com os dedos
no manípulo de arranque.
- 25 4. O peso do implementao corta-sebes deve ficar distribuido igualmente entre os braços.
PORTUGUESE
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
• Objetos Extraños pueden ser lanzados por el perfilador.
QUÉ PUEDE SUCEDER?’
• El ser alcanzado por estos objetos puede ocasionar daños personales.
CÓMO EVITARLO?
• No trabaje nunca con el perfilador sin protector de cuchilla. Asegúrese de que el protector
esta colocado correctamente para que le proteja de dichos lanzamientos.
[#26-1]
[#26-2]
②
④
①
③
60°
Cutting wood
1. Turn the pruner on full throttle and press the saw chain lightly against the wood to cut.
2. The cutting capacity is reduced when the engine revolution is slowed down and the saw chain is
pressed hard against the wood.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)
ENGLISH
DANGER
• D e branch may also bounce off other branches or the ground in an unexpected direction
and cause injury to the worker.
• Do not allow anyone to enter within a 15 meter radius.
• The Pruner is not insulated to prevent electric shock. Keep it away from any power lines
with at least 15 meters when working, as there is threat of electrocution.o not stand
immediately below the branch that is to be cut. The branch may fall directly below and
IMPORTANT!
• Pressing the saw chain hard against the wood not only tires the operator quicker but also quickens the
wear of the saw chain and guide bar.
• If wood cannot be cut without pressing the saw chain hard against it, this indicates that the saw chain is
becoming dull. In such cases, either sharpen the saw chain or replace it with a new chain.
Working position[#24-1]
1. Choose a working position where the inclination of the pole remains at 60 degrees or less.
2. Start cutting from the lower branches first so that the branches will fall off easily when cut.
3. The cut branches may fall towards the worker, so be sure to select a location that enables a stable
footing and provides an easy escape in the case of an emergency.
WARNING
• Wear a hat or helmet, protective glasses, gloves and ear plugs while working. Furthermore,
wear a dust mask whenever a lot of pollen or chipping powder is expected, which may be
harmful for the health.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Accesorio de poda)
PELIGRO
SPANISH
• No permanezca justo debajo de la rama que se va a cortar. La rama puede caer directamente
abajo y puede también rebotar en otras ramas o en el suelo en una dirección inesperada y
lesionar al trabajador.
• No permita que nadie se acerque en un radio de 15 metros.
• La podadora no está aislada para evitar descargas eléctricas. Cuando trabaje, manténgala
alejada del tendido eléctrico, a 15 metros como mínimo, puesto que existe un riesgo de
electrocución.
PRECAUTIÓN
1.
2.
3.
4.
First of all, cut a section slightly away and on the lower side of the desired area of the branch to be cut.
Then, start cutting from the upper side of the branch.
Thereafter, cut into the lower side where the desired area of branch is to be cut.
Finally, cut through from the upper side where the branch is to be cut, cutting the branch off.
IMPORTANT!
If the guide bar or saw chain jams into the branch, do not force it. Widen the cut using a wedge to
remove the pruner and try cutting it again. Forcing the pruner may damage the main unit of the
pruner and cause a malfunction of the pruner.
Cómo cortar madera
1. Encienda la motosierra a todo gas y presione la cadena ligeramente contra la madera que desee
cortar.
2. La capacidad de corte se reduce cuando se disminuye la revolución del motor y se presiona la
motosierra con fuerza contra la madera.
IMPORTANTE
• Presionar la motosierra con fuerza contra la madera no sólo cansa al usuario más rápido, sino
que también acelera el desgaste de la motosierra y de la espada.
• Si no se puede cortar la madera sin presionar la motosierra con fuerza contra ella, esto indica
que la motosierra se está desafilando. En estos casos, afile la cadena o cámbiela por otra
nueva.
• Lea las instrucciones de seguridad, que comienzan en la página 36, relacionadas con la
utilización del Multi-cutter
Cómo podar ramas gruesas [#24-2]
Con frecuencia, intentar cortar una rama gruesa de una vez hace que la espada se atore en la rama o
que encuentre dificultades de corte. El método descrito a continuación facilita el corte de ramas gruesas:
Posición de trabajo [#24-1]
1. Elija una posición de trabajo en la que la inclinación de la pértiga sea de 60 grados o menos.
2. Comience a cortar las ramas más bajas para que caigan con más facilidad cuando se corten.
3. Las ramas cortadas pueden caer hacia el trabajador, asegúrese de elegir un lugar que permita
mantener una posición de trabajo estable y que ofrezca un rápido escape en caso de emergencia.
1. Primero, corte una sección un poco más lejos y en la parte inferior de la zona deseada de la rama.
2. Luego, comience a cortar desde la parte superior de la rama.
3. A continuación, practique el corte en el lado inferior, en la zona de la rama que se desee cortar.
4. Finalmente, corte desde la zona superior donde desee seccionar la rama, hasta separarla por
completo.
ADVERTENCIA
• Cuando trabaje, póngase un sombrero o un casco, gafas protectoras, guantes y protectores
de oídos. Además, lleve una mascara contra el polvo cuando haya mucho polen o serrín,
que puede ser prejudicial para la salud.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Implemento para poda)
PERIGO
PORTUGUESE
Pruning thick branches [#24-2]
Attempting to cut a thick branch in one go often results in the guide bar jamming in the branch or
otherwise encountering difficulties in cutting. The method described below makes cutting thick branches
easier:
• Não se coloque imediatamente por baixo do ramo a ser cortado. O ramo pode cair
directamente para baixo e o ramo pode também ressaltar de outros ramos ou do chão
numa direcção inesperada e causar ferimentos no trabalhador.
• Não deixe ninguém se aproximar num raio de 15 metros.
A podadora não está isolada para prevenir a ocorrência de choque eléctrico. Mantenha-a
afastada de quaisquer cabos eléctricos a pelo menos 15 metros enquanto trabalha, devido
ao risco de electrocussão
CUIDADO
• Leia as instruções de segurança a partir da página 69 com relação ao uso apropriado da
Multiuso.
Posição de trabalho [#24-1]
1. Escolha uma posição de trabalho em que a inclinação se mantém a 60 graus ou menos.
2. Comece a cortar pelos ramos mais baixos, de modo a que os ramos caiam facilmente quando
cortados.
3. Os ramos podem cair na direcção do trabalhador, certifique-se de que escolhe uma localização
que permite uma posição de trabalho estável e oferece uma figa rápida no caso de uma situação
de emergência.
AVISO
• Use um chapéu ou um capacete, óculos de protecção, luvas e tampões auriculares durante
o trabalho. Além disso, use uma máscara facial sempre que for de esperar muito pólen ou
pó de madeira, o que pode ser prejudicial para a saúde.
IMPORTANTE
Si la espada o cadena se atora en la rama, no la fuerce. Ensanche el corte con una cuña para
retirar la motosierra e intente cortarla de nuevo. Si fuerza la motosierra, puede dañar la unidad
principal y causar una avería de la motosierra.
Cortar madeira
1. Ajuste o acelerador da serra de corrente para a posição máxima e pressione a corrente da
serra ligeiramente contra a madeira a cortar.
2. A capacidade de corte é reduzida quando as rotações do motor são abrandadas e a corrente
da serra é pressionada com força contra a madeira.
IMPORTANTE!
• Pressionar a corrente da serra com força contra a madeira não só cansa mais rapidamente o
operador como também acelera o desgaste da corrente da serra e barra de guia.
• Se não for possível cortar a madeira sem pressionar a corrente da serra com força contra esta,
isto indica que a corrente da serra está a ficar embotada. Nestes casos, afie a corrente da serra
ou substitua-a por uma corrente nova.
Podar ramos grossos [#24-2]
É habitual que a tentativa de cortar um ramo grosso de uma só vez resulte na obstrução da barra de
guia no ramo ou se depare com outro tipo de dificuldades no corte. O método abaixo descrito torna mais
fácil o corte de ramos grossos:
1. Primeiro, corte uma secção ligeiramente afastada e no lado inferior da zona pretendida do ramo a
ser cortado.
2. De seguida, comece a cortar a partir do lado superior do ramo.
3. Depois, corte no lado inferior, onde se situa a zona pretendida do ramo a ser cortado.
4. Por último, corte a partir do lado superior, onde o ramo vai ser cortado,
cortando-o de vez.
IMPORTANTE!
Se a barra de guia ou corrente da serra ficar presa no ramo, não force. Alargue o corte com a
ajuda de uma cunha e, assim, retire a serra de corrente e tente cortar de novo. Forçar a serra de
corrente pode danificar a unidade principal da serra de corrente e causar uma avaria da serra
de corrente.
- 26 -
Saw chain tension adjustments
CAUTION
1. Turn the nut on the chain cover once to loosen it.
2. Lift up the leading edge of the guide bar and turn the regulating screw to tighten the saw chain.
Turning the screw clockwise tightens the saw chain, whereas turning it counterclockwise looses the
saw chain.
3. Securely tighten the nut on the chain cover.
4. Verify that the saw chain on the central section of the guide bar can be lifted with fingers 3 to 4 mm
off the guide bar.
MC-HT/ MC-HTS (Hedge Trimmer Attachment)
CAUTION
•Read the Safety instructions beginning on page 3 concerning proper use of the Multi-Cutter.
Operating Position
Before using the Multi-Cutter with Hedge Trimmer Attachment, check the following:
1. The unit should be on operator’s right side.
[MC2621RS+MC-HT/HTS, MC2600RS+MC-HT/HTS]
2. The operator’s right hand should be holding the shaft grip, with his or her fingers on the throttle trigger.
The right arm should be slightly bent.
3. The left hand should be holding the loop handle with the fingers and thumb fully enclosed around the
grip. The left arm should be extended. Reposition the loop handle up or down the driveshaft if
necessary for a comfortable position.
[MC2600H-RS+MC-HT/HTS]
2. The operator’s right hand should be holding the right-hand horn handle grip, with the fingers on the
throttle trigger.
3. The left hand should be holding the left-hand horn handle grip with the fingers and thumb fully
enclosed around the grip.
4. The Hedge Trimmer weight should be evenly distributed between the arms.
CAUTION
• Do not touch the sharpened edges of the cutting blades. The cutting blades are extremely
sharp and dangerous at all times. Always wear gloves and protective clothing.
5. Make sure the cutting blades are moving (at least half throttle ) before actual cutting begins.
The Hedge Trimmer performs best at full throttle.
6. Always release the throttle trigger and allow the engine to return to speed when not cutting.
7. Stop the engine when moving between work sites.
• If the cutting blades becomes jammed, stop the engine immediately.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before inspecting the
equipment for damage.
• Never use a unit that has chipped, cracked or broken blades.
ENGLISH
• When using the pruner be sure to turn the engine off before making any inspections or
any adjustments.
• Do not make any adjustments when the guide bar or saw chain is still hot immediately after
using the pruner. Wait until it has cooled before making any adjustments.
IMPORTANT: The thickness of branches which may be cut using this trimmer is limited to up
to approximately 4.5mm. Never try to cut branches thicker than this, as doing so may result in
damage to the trimmer.
8. When transporting the Hedge Trimmer always fit the blade sheath.
Ajustes de la tensión de la cadena
PRECAUCIÓN
1. Gire la tuerca de la cubierta de la cadena una vez para aflojarla.
2. Levante el borde delantero de la espada y gire el tornillo regulador para apretar la cadena. Si gira el
tornillo en el sentido de las agujas del reloj, apretará la cadena, mientras si la gira en sentido contrario,
la aflojará.
3. Apriete con fuerza la tuerca de la cubierta de la cadena.
4. Compruebe que la cadena de la sección central de la espada puede levantarse con los dedos de 3
a 4 mm. de la espada.
MC-HT/ MC-HTS (Hedge Trimmer Attachment)
PRECAUCIÓN
• Lea las instrucciones de seguridad, que comienzan en la página 3, relacionadas con la
utilización del Multi-cutter
Posición de trabajo
Antes de utilizar el Multifunción con el accesorio cortasetos, compruebe los puntos siguientes:
1. El debe estar en el Multifunción con el accesorio de recortadora de seto lateral derecho del operario.
[MC2621RS+MC-HT/MC-HTS, MC2600RS+MC-HT/MC-HTS]
2. La mano derecha del operario debe sujetar el agarre del eje, con los dedos en el accionador del
acelerador. El brazo derecho debe estar ligeramente doblado.
3. La mano izquierda debe sujetar el manillar en forma de bucle con los dedos y el pulgar completamente
cerrados alrededor del agarre. El brazo izquierdo puede extenderse.
[MC2600H-RS+MC-HT/MC-HTS]
2. La mano derecha del operador deberá sujetar el manillar del asa derecha, con sus dedos sobre el
disparador del acelerador.
3. La mano izquierda deberá estar sujetando el manillar del asa izquierda con los dedos y el pulgar
cerrados completamente alrededor del manillar.
4. El peso del cortasetos debería quedar equilibrado entre los dos brazos.
PRECAUCIÓN
• No toque los bordes afilados de las cuchillas. Las cuchillas están muy afiladas y son
peligrosas en cualquier momento. Utilice siempre guantes y ropa de protección.
5. Asegúrese de que las cuchillas de corte estén girando(al menos a medio gas) antes de iniciar el corte.
El cortasetos alcanza un rendimiento óptimo, cuando trabaja a pleno gas.
6. Cuando no corte suelte el gatillo acelerador para que el motor vuelva a la velocidad de ralentí
7. Apague el motor, cuando se mueva de un lugar a otro.
• Si las cuchillas de corte se atascan, apague el motor inmediatamente.
• Asegúrese de que todos los componentes móviles se han parado y desconecte la bujía, antes de
inspeccionar la avería del equipo.
• No utilice una unidad que tenga las cuchillas melladas, agrietadas o rotas.
SPANISH
• Cuando utilice la motosierra, asegúrese de apagar el motor antes de realizar cualquier
inspección o ajuste.
• No haga ningún ajuste cuando la espada o la cadena esté aún caliente después de utilizar
la moto-sierra. Espere a que se haya enfriado antes de realizar ningún ajuste.
IMPORTANTE: El diámetro de las ramas que pueden cortarse utilizando este cortasetos está
limitado a 4.5 mm aproximadamente. No intente en ningún caso cortar ramas de mayor diámetro,
si lo hace, puede averiar el equipo.
8. Coloque siempre la funda de la barra de corte para el transporte.
Ajustamentos da tensão da corrente da serra
[MC2600H-RS+ MC-HT/ MC-HTS]
2. O operador deve estar a envergar o arnês de ombros /correia preso à máquina, e esta deve estar
posicionada do lado direito do operador.
3. A mão direita do operador deve segurar o guiador de direcção na mão direita, com os dedos no
manípulo de arranque.
4. O peso do implementao corta-sebes deve ficar distribuido igualmente entre os braços.
1. Rode a porca na cobertura da corrente uma vez para a soltar.
CUIDADAO
2. Levante o bordo de ataque da barra de guia e rode o parafuso regulador para apertar a corrente da
serra. Rodar o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio aperta a corrente da serra, ao passo que
• Não toque nas bordas cortantes das lâminas de corte. As lâminas de corte são
rodá-lo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio afrouxa a corrente da serra.
extremente afiadas e sempre perigosas. Sempre vista luvas e roupas de protecção.
3. Aperte firmemente a porca na cobertura da corrente.
4. Verifique se a corrente da serra na secção central da barra de guia consegue ser levantada com os
5. Confirme que as lâminas de corte estão em movimento (pelo menos a meia aceleração) antes
dedos, afastando-a 3 a 4 mm da barra de guia.
de começar a cortar. O implemento corta-sebes funciona melhor à aceleração total.
6. Sempre solte o disparador de aceleração e deixe o motor voltar a ralenti quando não estiver a cortar.
MC-HT/MC-HTS (Implemento corta-sebes)
7. Pare o motor ao deslocar-se entre locais de trabalho.
• Se as lâminas de corte ficarem emperradas, pare o motor imediatamente.
CUIDADO
• Confirme que todas as partes móveis estão paradas e desconecte a vela de ignição antes
• Leia as instruções de segurança a partir da página 3 com relação ao uso apropriado da
de inspeccionar o equipamento por danos.
Multifunções.
• Nunca use uma unidade com lâminas lascadas, rachadas ou quebradas.
Posição de funcionamento
IMPORTANTE: O espessor dos ramos que podem ser cortados com este dispositivo é limitado
Antes de usar a Multifunções com o implemento corta-sebes, verifique o seguinte:
a 4,5 mm. Nunca tente cortar ramos mais grossos pois, caso contrário, o dispositivo pode ser
1. A unidade deve ficar no lado direito do operador.
danificado.
[MC2621RS+MC-HT/ MC-HTS, MC2600RS+MC-HT/ MC-HTS]
2. Esta deve estar posicionada do lado direito do operador.A mão direita do operador deve estar
8. Ao transportar o implemento corta-Sebes, sempre use a bainha da lâmina.
segurando o punho do eixo, com os dedos sobre o disparador de aceleração. O braço direito fica
levemente curvado.
- 27 3. A mão esquerda deve estar segurando a alça com os dedos, com o polegar completamente
encerrado ao redor do punho. O braço esquerdo pode ser estendido.
PORTUGUESE
CUIDADO
• Quando utilizar a serra de corrente, certifique-se de que desliga o motor antes de proceder
a quaisquer inspecções ou ajustamentos.
• Não proceda a quaisquer ajustamentos quando a barra de guia ou corrente da serra ainda
está quente, imediatamente após o uso da serra de corrente. Aguarde até arrefecer antes
de proceder a quaisquer ajustamentos.
[#28-1]
Lock lever (push downward)
Lock Lever
Palanca de fijación (Presionar hachia abajo)
(Push to downward)
Alavanca de trava (empurre para baixo)
Handle
Handle
Asa
Puncho
Clamp Knob
Pomo de fijación
Clamp Knob
Maçaneta
de fixação
Tighten
Apriete
Tighten
Apertar
Check the racks steady engagement
Check the
Chequear
queracks
las estŕias estén perfectamente encajadas
steady engagement
Confirme
o bom engrenamento
Loosen
Aflojar
Afrouxa
Loosen
Up 48°
48° hacia arriba
Acima
até
48°
Up To
48°
Gearcase
Caja de Gearcase
Engranajes
Caixa de velocidades
ENGLISH
Blade cover
Blade
Funda de cuchillas
Cover
Bainha da lâmina
Engaged
Engaged
Bien engranado
Engrenado
Down 84°
Down To 84°
84° hacia abajo
Abaixo até 84°
Adjusting the angle of the blades [MC-HTS] [#28-1]
Not
NotEngaged
Engaged
Mal engranado
Não engrenado
Folding procedure
CAUTION
• Do not touch the sharpened edges of the cutting blades. The cutting blades are extremely
sharp and dangerous at all times. Always wear gloves to help protect your hands and
fingers from injury.
• Do not hold any other part except the handle when adjusting the angle of the blades.
• Stop the engine and set the blade cover when adjusting the angle of the blades.
The unit is able to fold and shorten.
1. First of all, stop the engine, then set the blade cover.
2. Turn the clamp knob counter clockwise until the clamp knob stops.
Folding the unit is not possible without complete loosen the clamp knob.
3. Hold the handle securely , then fold the blades approximately 180 degree with pushing
the lock pin to downward. Do not touch the lock lever except the blades folding.
4. After folding the unit, tighten the clamp knob firmly and fix the gearcase.
When tighten the clamp knob, make sure both racks steady engagement.
1. First of all, stop the engine, then set the blade cover.
2. Turn the clamp knob counter clockwise until the clamp knob stops. Angle adjusting is not
possible without complete loosen the clamp knob.
3. Always hold the handle when adjust the blades. The blades are able to adjust the angle from
48 degee upward to 84 degree downward. Never push the lock lever when adjusting the angle
of the blades.
4. After adjusting the angle, tighten the clamp knob firmly and fix the gearcase. When tighten the
clamp knob, make sure both racks steady engagement.
Ajuste del ángulo de cuchillas [MC-HTS] [#28-1]
Procedimiento de plegado
SPANISH
PRECAUTIÓN
• No toque los filos de las cuchillas de corte. Las cuchillas de corte están muy afiladas y son
siempre peligrosas. Utilice siempre guantes para proteger sus manos y dedos.
• No sujete la máquina por ningún otro sitio que no sea el asa cuando ajuste el ángulo de
la barra de corte.
• Apague el motor, luego coloque la funda de las cuchillas cuando ajuste del ángulo de
cuchillas.
Nota: Nunca utilice la unidad si el ángulo de la cuchilla no se sitúa entre 48 grados hacia
arriba o 84 grados hacia abajo.
1. Lo primero de todo, apague el motor, luego coloque la funda de las cuchillas.
2. Gire completamente el pomo de fijación en sentido contrario de las agujas del reloj. No es
posible ajustar el ángulo sin aflojar completamente el pomo de fijación.
3. Cuando ajuste las cuchillas sujete siempre la maquina por el asa. Las cuchillas tienen la
posibilidad de ser ajustadas entre 48 grados hacia arriba y 84 grados hacia abajo. Nunca
empuje la palanca de la cerradura mientras ajusta el ángulo de las cuchillas.
4. Después de ajustar el ángulo, apriete el pomo de fijación firmemente y fije la caja del equipo
rotor. Cuando apriete el pomo de fijación, asegúrese que ambos estriados encajan
perfectamente.
Ajuste do ângulo das lâminas [MC-HTS] [#28-1]
Procedimento para dobrar
A unidade pode ser dobrada e encurtada.
CUIDADO
PORTUGUESE
La unidad puede doblarse y acortarse.
1. Lo primero de todo, apague el motor, luego coloque la funda de las cuchillas.
2. Gire el pomo de fijación completamente en sentido contrario a las agujas del reloj. Plegar la
unidad no es posible sin aflojar completamente el pomo de fijación.
3. Sujete el asa fuertemente, luego pliegue las cuchillas aproximadamente 180 grados
presionando hacia abajo el pasador de fijación. No toque la palanca de fijación excepto para
plegar las cuchillas.
4. Después de plegar la unidad, apriete el pomo de fijación firmemente y fije la caja del equipo
rotor. Cuando apriete el pomo de fijación, de que ambos estriados encajan perfectamente.
• Não toque nas bordas cortantes das lâminas de corte. As lâminas de corte são
extremamente afiadas e sempre perigosas. Sempre vista luvas para proteger as mãos e os
dedos contra ferimentos.
• Não segure nada a não ser a alça ao ajustar o ângulo das lâminas.
• Pare o motor e coloque a cobertura da lâmina ao ajustar o ângulo das lâminas.
Nota:
Nunca use a unidade se o ângulo das lâminas não estiver entre 48 graus para cima a 84
graus para baixo.
1. Em primeiro lugar, pare o motor e coloque a cobertura da lâmina.
2. Gire a maçaneta de fixação no sentido horário até que pare. Não é possível ajustar o ângulo
sem afrouxar a maçaneta de fixação completamente.
3. Sempre segure a alça ao ajustar as lâminas. As lâminas podem ser ajustadas entre 48 graus
para cima e 84 graus para baixo. Nunca empurre a alavanca de trava ao ajustar o ângulo
das lâminas.
4. Depois de ajustar o ângulo, aperte bem a maçaneta de fixação para fixar a caixa de
velocidades. Ao apertar a maçaneta de fixação, confirme o engrenamento apropriado dos
dentes.
- 28 -
1. Em primeiro lugar, pare o motor e coloque a cobertura na lâmina.
2. Gire a maçaneta de fixação no sentido horário até que pare de girar.
Não é possível dobrar a unidade sem afrouxar completamente a maçaneta de fixação.
3. Segure a alça firmemente e dobre as lâminas cerca de 180 graus, puxando o pino de trava
para baixo. Não toque na alavanca de trava a não ser para dobrar as lâminas.
4. Depois de dobrar a unidade, aperte a maçaneta de fixação firmemente e fixe a caixa de
velocidades. Ao apertar a maçaneta de fixação, confirme que os dentes estão firmemente
engrenados.
[#29-1]
Direction of travel
Dirección de avance
Direcção de deslocamento
Direction
Travel
of
Movement of cultivator
Movimiento de la cultivadora
Movimento do implemento
4. Do not operate the unit in hard un-tilled soil or in rocky areas.
5. Do not operate the unit in areas with vines or tree roots.
6. Do not operate the unit in water.
7. Always release the throttle trigger and allow the engine to return to idle speed when not
cultivating.
8. Stop the engine when moving between work sites.
MC-T (Cultivator Attachment)
CAUTION
• Read the Safety instructions beginning on page 2 concerning proper use of the Multi-Cutter.
Operating Position [#29-1]
1. Before using the Multi-Cutter with Cultivator Attachment, check the following:
[MC2621RS+MC-T, MC2600RS+MC-T]
2. The operator’s right hand should be holding the shaft grip, with his or her fingers on the throttle
trigger. The right arm should be slightly bent.
3. The left hand should be holding the loop handle with the fingers and thumb fully enclosed
around the grip. The left arm should be extended. Reposition the loop handle up or down the
driveshaft if necessary for a comfortable position.
[MC2600H-RS+MC-T]
2. The operator’s right hand should be holding the right-hand horn handle grip, with the fingers on
the throttle trigger.
3. The left hand should be holding the left-hand horn handle grip with the fingers and thumb fully
enclosed around the grip.
CAUTION
ENGLISH
Cultivator
Motion
• Always wear gloves and protective clothing when operating the Multi-Cutter with Cultivator
Attachment.
• The unit should be operated only while traveling forward. Working the unit with a back-and-forth
motion while traveling produces the best results. A fast or slow engine speed can be used
according to soil conditions.
• If the Cultivator tines becomes jammed, stop the engine immediately. Make certain all moving
parts have stopped and disconnect the spark plug before attempting to remove any obstruction.
• The cultivator gearcase becomes very hot during operation. Do not touch the gearcase.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before inspecting the
equipment for damage.
• Never use a unit that has cracked or broken tines.
MC-T (Accesorio de cultivadora)
PRECAUTIÓN
• Lea las instrucciones de seguridad, que comienzan en la página 3, relacionadas con la
utilización del Multi-cutter.
Posición de trabajo [#29-1]
Antes de utilizar el Multifunción con el accesorio de cultivadoras, compruebe los puntos siguientes:
1. El debe estar en el Multifunción con el accesorio de cultivadora lateral derecho del operario.
[MC2621RS, MC2600RS+MC-T]
2. La mano derecha del operario debe sujetar el agarre del eje, con los dedos en el accionador del
acelerador. El brazo derecho debe estar ligeramente doblado.
3. La mano izquierda debe sujetar el manillar en forma de bucle con los dedos y el pulgar
completamente cerrados alrededor del agarre. El brazo izquierdo puede extenderse.
[MC2600H-RS+MC-T]
2. La mano derecha del operador deberá sujetar el manillar del asa derecha, con sus dedos sobre
el disparador del acelerador.
3. La mano izquierda deberá estar sujetando el manillar del asa izquierda con los dedos y el pulgar
cerrados completamente alrededor del manillar.
4. No intente utilizarlo en terren duros no cultivadorables o rocosos.
5. No intente utilizar la unidad en terrenos con viñedos o con raíces de superficie.
6. No utilice la unidad en el agua.
7. Cuando no frese suelte el gatillo acelerador para que el motor vuelva a la velocidad de ralentí.
8. Apague el motor, cuando se mueva de un lugar a otro.
La máquina deberá cultivadorar únicamente cuando se camina hacia adelante. Con un ligero movimiento
de la cultivadora hacia adelante y hacia atrás se consiguen mejores resultados. La velocidad del motor
dependerá de las condiciones del terreno.
· Si las cuchillas de la cultivadora se atascan, apague el motor inmediata-mente.
· Asegúrese de que todos los componentes móviles se han parado y desconecte la bujía, antes de
intentar eliminar la obstrucción.
· El codo de engranajes se calienta mucho durante el trabajo. No lo toque.
· Asegúrese de que todos los componentes móviles se han parado y desconecte la bujía, antes de
inspeccionar la avería del equipo.
· Nunca utilice la unidad, si tiene cuchillas agrietadas o rotas.
SPANISH
PRECAUTIÓN
• Equípese siempre con guantes y ropa protectora, cuando trabaje con el Multi-cutter dotado
de accesorio de cultivadorar.
MC-T (Implemento para cultivo)
CUIDADO
• Leia as instruções de segurana a partir da página 2 com relação ao uso apropriado da
Multifunções.
CAUTION
• Sempre use luvas e roupas de protecção ao operar a Multifunções com implemento para
cultivo.
• A unidade deve ser operada somente em direcção à frente. Trabalhar com a unidade em movimento
para a frente e para trás produz os melhores resultados. Tanto rotação rápida como lenta do motor pode
ser usada dependendo das condições do solo.
• Se os dentes do implemento de cultivo ficarem emperrados, pare o motor imediatamente.
Confirme que todas as partes móveis pararam e desconecte a vela de ignição antes de tentar
remover qualquer obstáculo.
• A caixa de velocidades do implemento para cultivo fica muito quente durante a operação.
Não toque na caixa de velocidades.
• Confirme que todas as partes móveis pararam e desconecte a vela de ignição antes de inspeccionar
o equipamento por danos.
• Nunca use uma unidade com dentes rachados ou quebrados.
- 29 -
PORTUGUESE
Posição de funcionamento [#29-1]
Antes de usar a Multifunções com implemento para cultivo, verifique o seguinte:
1. A unidade deve ficar no lado direito do operador.
[MC2621RS+MC-T, MC2600RS+MC-T]
2. Esta deve estar posicionada do lado direito do operador.A mão direita do operador deve estar
segurando o punho do eixo, com os dedos sobre o disparador de aceleração. O braço direito
fica levemente curvado.
3. A mão esquerda deve estar segurando a alça com os dedos, com o polegar completamente
encerrado ao redor do punho. O braço esquerdo pode ser estendido.
[MC2600H-RS+ MC-T]
2. O operador deve estar a envergar o arnês de ombros /correia preso à máquina, e esta deve
estar posicionada do lado direito do operador.
3. A mão direita do operador deve segurar o guiador de direcção na mão direita, com os dedos
no manípulo de arranque.
4. Não opere a unidade em solo sem plantio ou em áreas rochosas.
5. Não opere a unidade em áreas com vinhas our raízes de árvores.
6. Não opere a unidade na água.
7. Sempre solte o disparador de aceleração e deixe o motor retornar à velocidade em ponto morto
quando não estiver a cultivar.
8. Pare o motor ao deslocar-se entre locais de trabalho.
[#30-1]
Filter Cover
Eje
Incorporado
Filter
Cover
Elemento de espuma
[#30-2]
[#30-3]
Wire
Alambre
Arame
Foam Element
Filtro de esponja
Elemento de espuma
Foam Element
Knob
Fuel pick-up hose
Manguita del Combustible
Fuelchupador
Pick-up
Tubo
de Hose
gasolina
[#30-4]
0,6 - 0,7 mm
Wire
Tornillo
Knob
Tornillo
Knob
Kno
Tornillo
b
Tornillo
[MC2621RS]
Foam
Element
Foam
Element
Filtro de esponja
Elemento de espuma
Filter Cover
Eje Incorporado
Elemento de espuma
Filter Cover
[MC2600RS, MC2600H-RS]
Fuel
Fuelfilter
Filter
Filtro del Combustible
Filtro gasolina
[MC2600RS, MC2600H-RS]
Maintenance
ENGLISH
Air Filter [#30-1,#30-2]
Maintenance Interval
5. While still holding on to fuel hose, attach the new fuel filter.
6. Drop the new fuel filter back into the fuel tank.
7. Make sure that the fuel filter is not stuck in a corner of the tank, and that the fuel hose is
not doubled over (kinked) before refueling.
• The air filter should be cleaned daily, or more often when working in extremely dusty
conditions.
• Replace after every 100 hours of operation.
Spark Plug [#30-3]
Maintenance Interval
Air Filter Cleaning
• The spark plug should be removed from the engine and checked after each 25 hours of
operation.
1. Remove the foam element.
2. Clean the foam element with warm, soapy water. Let the element dry completely.
3. Apply a light coat of SAE 30 motor oil to the foam
element and squeeze out all excess oil.
4. Reassemble the foam element and filter cover.
Replace the spark plug after every 100 hours of operation.
Spark Plug Maintenance [#30-4]
1. Twist the high tension lead boot on the spark plug back and forth a couple of times to loosen
the boot, then pull the boot off of the spark plug.
2. Remove the spark plug.
3. Clean the electrodes with a stiff brush.
4. Adjust the electrode air gap to 0,6-0,7 mm.
5. Replace the spark plug if it is oil-fouled, damaged, or if the electrodes are worn down.
6. Do not over tighten the spark plug when installing. The tightening torque is 10,7 – 16,6 N·m.
Fuel Filter Replacement [#30-3]
The fuel filter is attached to the end of the fuel pick-up hose inside the tank. To replace the fuel
filter:
1. Make sure the fuel tank is empty.
2. Loosen the fuel tank cap.
3. Using a wire hook, gently pull the fuel filter out through the fuel filler opening.
4. Grasp the fuel hose next to the fuel filter fitting and remove the filter, but do not release the
hose.
Mantenimiento
Filtro de aire[#30-1, #30-2]
Intervalos de mantenimiento
• El filtro de aire deberia limpiarse diariamente, o mas a menudo trabajando en ambientes con
mucho polvo.
• Sustituyalo despues de cada 100 horas de trabajo.
SPANISH
Limpieza del filtro
1. Quite la tapa y el filtro de esponja.
2. Limpie el filtro de esponja utilizando agua con jabon. Dejelo secar totalmente.
3. Apliquele una capa ligera de aceite de motor SAE 30 al filtro de esponja y exprimalo para
eliminar el aceite sobrante.
4. Monte de nuevo el filtro de esponja y la tapa.
5. Mientras tiene la manguita con la mano, reponga el nuevo filtro.
6. Ponga el nuevo filtro en la posición original dentro del tanque.
7. Asegúrese de que el filtro no está atascado en la esquina del tanque, y de que la manguita del
combustible no esta doblada antes de rellenar el tanque de combustible.
Bujía
Intervalos de mantenimiento [#30-4]
• La bujia deberia quitarse y revisarse cada 25 horas de trabajo.
• Sustituyala despues de cada 100 horas de trabajo.
1. Presione el capuchón de la bujía hacia adelante y hacia atrás
un par de veces para aflojarlo y luego separarlo de la bujía.
2. Quite la bujía.
3. Limpie la los electrodos con un cepillo áspero.
4. Ajuste la distancia entre electrodos a 0,6-0,7 mm.
5. Cambie la bujía, si estuviera sucia de aceite, dañada o con los electrodos gastados.
6. No apriete excesivamente la bujía al roscarla. El par de apriete es 10,7-16,6 N·m.
Filtro de Combustible[#30-3]
Periodos en los que es Necesario Verificar
El filtro del combustible debe ser cambiado cada 100 horas e trabajo.
Cambio del Filtro de Combustible
EL filtro del combustible está fijado en el extremo de la manguita para el combustible, dentro del
tanque. Para cambiar el filtro del combustible:
1. Asegúrese que el tanque de combustible está vacio.
2. Abra la tapa del tanque de combustible.
3. Usando un gancho de alambre, saque cuidadosamente el filtro del combustible a través de
la boca del tanque.
4. Agarre la manguita del combustible que esta cerca del filtro de combustible y quite el filtro del
combustible, pero no suelte la manguita.
Maintenance
Filtro de Ar [#30-1]
Intervalo de manutenção
PORTUGUESE
• O filtro de ar deve ser limpo todos os dias, ou com maior frequência no caso de trabalhar sob
condições de poeiras extremas.
• Substituir após cada 100 horas de funcionamento.
Limpeza do Filtro de Ar
1. Remova o elemento de espuma.
2. Limpe o elemento de espuma com água ensaboada morna. Deixe o elemento secar
completamente.
3. Aplique uma ligeira camada de óleo de motor SAE 30 no elemento de espuma e retire todo
o óleo em excesso.
4. Torne a montar o elemento de espuma e tampa do filtro.
1. Certifique-se que o depósito está vazio.
2. Desaperte a tampa do depósito.
3. Usando um gancho de arame, retire suavemente o filtro de gasolina através da abertura de
enchimento de combustível.
4. Segure no tubo flexível do combustível junto do dispositivo de fixação do filtro de combustível
e retire o filtro mas não largue o tubo.
5. Segurando no tubo flexível do combustível, fixe o filtro de combustível novo.
6. Ponha o novo filtro de gasolina de volta no depósito de gasolina.
7. Certifique-se que o filtro de gasolina não está preso no canto do depósito, e de que o tubo de
gasolina não está dobrado sobre si (torcido) antes de voltar a encher.
Vela de ignição [#30-3]
Intervalo de manutenção
• A vela de ignição deve ser removida do motor e verificada após cada 25 horas de funcionamento.
• Substituir a vela de ignição após cada 100 horas de funcionamento.
Filtro de gasolina [#30-2]
Intervalo de manutenção
• filtro de gasolina deve ser substituído após cada 100 horas de funcionamento.
Substituição do filtro de gasolina
• filtro de gasolina está fixo à extremidade do tubo flexível chupador de combustível no interior do
depósito. Para substituir o filtro de gasolina:
Manutenção da vela de ignição [#30-4]
1. Torça o cabo de alta tensão da vela de ignição executando um movimento para trás e para
frente algumas vezes para soltar o fole, e separe depois o fole da vela de ignição.
2. Retire a vela de ignição.
3. Limpe os eléctrodos com uma escova dura.
4. Ajuste a folga do eléctrodo para 0,6-0,7 mm.
5. Substitua a vela de ignição no caso de estar suja de óleo, se danificada, ou com os eléctrodos
gastos.
6. Não aperte demasiado a vela de ignição ao instalar. O binário de aperto é 10,7-16,6 N·m.
- 30 -
1. Bearing Lube (P/N.211337)
Lubricante para Cojinetes(P/N.211337)
Lubrificante rolamentos(P/N.211337)
Tapón de engrase
1
2. Grease plug
2
Tapón de engrase
3Agujero del tapón Tampão p / lubrificação
Estrangulador
3. Plug hole
Agujero del tapón Estrangulador
Caja del equipo
6
Orifício do bujão
4. Boss Adapter
Rotor
Adaptador Maestro
Adaptador de encaixe
5. Attaching Shaft
Adaptador
Maestro
4
Eje Incorporado
Eje Incorporado
5
Veio fixado
6. Gearcase
Caja del equipo Rotor
Caixa de velocidades
[#31-2]
Gearcase
1
Flexible
5 Shaft
4 Tube
Driveshaft
2
Screw
#2 3Lithium-Base
Lube
Bearing
1. Gearcase
Caja del equipo Rotor
Caixa de velocidades
2. Screw
Tornillo
Tornillo
3. Lithium base bearing lube (P/N.211337)
Lubricante para Cojinetes (P/N.211337)
Utilizar lubrificante para mancal (PIN 211337)
(#2 base de lítio)
4. Driveshaft Tube
Tubo del eje flexible
Tubo do eixo de acionament
5. Flexible Shaft
Eje flexible
Eixo de acionamento flexível
[#31-3]
1. Bearing Lube (P/N.211337)
Lubricante para Cojinetes(P/N.211337)
Lubrificante rolamentos(P/N.211337)
2. Grease plug
2
Tapón de engrase
Plug Hole
Tampão p / lubrificação
3
3. Plug hole
Gearcase
Agujero del tapón Estrangulador
6
Orifício do bujão
4. Boss Adapter
Adaptador Maestro
Adaptador de encaixe
4 Adapter 5. Attaching Shaft
5 Boss
Eje Incorporado
Attaching Shaft
Veio fixado
6. Gearcase
Caja del equipo Rotor
Caixa de velocidades
Bearing Lube
(P/N.211337)
1
Grease Plug
MC-S (Straight Shaft Attachment)
Flexible Drive Shaft Lubrication [#31-2]
Gearcase [#31-1]
Maintenance Interval
The gearcase should be checked for lubrication after each 30 hours of use.
Gearcase Lubrication
Remove the cutting attachment and the boss adapter. Clean any dirt and debris from the
area between the boss adapter and the gearcase. Remove the grease plug from the side of
the gearcase. While rotating the attaching shaft, inject lithium-base bearing lube (P/N 211337)
through the plug hole until the gearcase is full. Reinstall the boss adapter and grease plug.
MC-E (Edger Attachment)
Flexible Drive Shaft [#31-2]
Maintenance Interval
The Edger Attachment uses a flexible drive shaft inside the drive shaft tube. The flexible drive
shaft should be lubricated after each 30 hours of use..
1. Loosen the two screws holding the gearcase to the drive shaft tube and carefully remove the
gearcase from the drive shaft tube.
2. Grip the end of the flexible drive shaft and remove it from the drive shaft tube.
3. Lubricate the flexible drive shaft with a high quality #2 lithium-base bearing lube.
4. Reinstall the flexible drive shaft into the drive shaft tube. Twist the flexible drive shaft as you
insert it into the to ensure that it seats into the clutch drum.
5. Reinstall the gearcase onto the drive shaft tube, then tighten the two screws.
ENGLISH
[#31-1]
Lubricante para Cojinetes
(P/N.211337)
Gearcase [#31-3]
Maintenance Interval
The gearcase lubricant should be inspected for after every 30 hours of use.
Gearcase Maintenance
Remove the blade and the boss adapter. Clean any dirt and debris from the area between the
boss adapter and the gearcase. Remove the gearcase plug from the side of the
gearcase. While rotating the attaching shaft, inject lithium-base bearing lube (P/N 211337)
through the plug hole until the gearcase is full. Re-install the gearcase plug.
MC-S (accesorio de rebordeador)
Lubricación de la caja del equipo rotor
Desmonte la pieza cortante y el adaptador maestro. Limpie cualquier suciedad u objeto
indeseado de el área que hay entreel adaptador maestro y la caja del equipo rotor. Suelte el
tapóndel engrasado localizado a un lado de la caja del equipo rotor. Mientras gira el eje rotor,
inyecte lubricante de base de litium para cojinetes (P/N 211337) a través del agujero de engrase
hasta que la caja del equipo rotor esté llena.Vuelva a colocar el adaptador maestro y el tapón
de engrase.
MC-E (Accesorio perfilador)
Eje motriz flexible [#31-2]
Intervalos de mantenimiento
El perfilador va provisto de un eje flexible dentro de su tubo de alojamiento. El eje motriz flexible
deberá engrasarse cada 30 horas de trabajo.
MC-S (Implemento para cortar relva a fio)
Caixa de velocidades[#31-1]
Intervalo de manutenção
A caixa de velocidades deve ser verificada para lubrificação a cada 30 horas de utilização.
Lubrificação da caixa de velocidades
Remova o acessório de corte do adaptador de encaixe e limpe qualquer sujidade e os resíduos
da zona entre o adaptador de encaixe e a caixa de velocidades. Remova o tampão para
lubrificação do lado da caixa de velocidades. Rodando o veio que está fixado, injecte lubrificante
para rolamentos à base de lítio (peça número/referência 211337) através do orifício do bujão
até a caixa de velocidades estar cheia. Reinstale o adaptador de encaixe e o tampão para
lubrificação.
MC-E (Implemento para cortar cantos)
Eixo de acionamento flexível[#31-2]
Intervalo de manutenção
O eixo de acionamento flexível deve ser lubrificado a cada 30 horas de operação.
Codo de engranajes [#31-3]
Intervalos de mantenimiento
El codo de engranaje deberá inspeccionarse para su engrase
cada 30 horas de trabajo.
Engrase del codo de engranajes
Retire el accesorio de rebordeador y el adaptador. Limpie la suciedad y restos del corte de la
zona entre el codo de engranajes y el adaptador. Quite el tapón de engrase del lateral del codo
de engranajes. Al tiempo que gira el eje de ataque, inyecte grasa de rodamientos a base de
“lithium” (nº ref. 211337) a través del orificio del tapón hasta llenarlo.
Lubrificação do eixo de acionamento [#31-2]
1. Tendez la chaîne un peu plus fermement que d’habitude, puis disposez l’unité
principale de la scie à chaîne dans une position sûre.
2. Placez une lime de 4,0 mm de diamètre sur la gouge et étendez-la 1/5 au-delà de la gouge.
3. Appuyez la lime sur la base de la gouge en formant un angle de 30 degrés à partir de la ligne
verticale et limez du côté intérieur vers le côté extérieur de la gouge.
4. Déplacez la lime de sorte à former un angle de 90 degrés vis-à-vis du guide-chaîne.
5. Une fois l’un des côtés de la gouge affuté, aiguisez l’autre. Assurez-vous de maintenir une
longueur et un angle uniformes.
Caixa de velocidades [#31-3]
Intervalo de manutenção
A caixa de velocidades deve ser verificada para lubrificação
a cada 30 horas de utilização.
Lubrificação da caixa de velocidades
Remova o acessório de corte do adaptador de encaixe e limpe qualquer sujidade e os resíduos
da zona entre o adaptador de encaixe e a caixa de velocidades. Remova o tampão para
lubrificação do lado da caixa de velocidades. Rodando o veio que está fixado, injecte lubrificante
para rolamentos à base de lítio (peça número/referência 211337) através do orifício do bujão
até a caixa de velocidades estar cheia. Reinstale o adaptador de encaixe e o tampão para
lubrificação.
- 31 -
SPANISH
Periodos en los que es necesario verificar
La caja del equipo rotor debe ser verificada cada 30 horas de trabajo para proceder a su
lubricación.
Engrase del eje motriz flexible [#31-2]
1. Afloje los dos tornillos que fijan el codo de engranajes al tubo alojamiento del eje motriz flexible
y separe el codo de engranajes del tubo del eje motriz.
2. Agarre el eje motriz flexible y extráigalo del tubo.
3. Engrase el eje motriz con grasa de rodamientos a base de “lithium” #2.
4. Introduzca de nuevo el eje flexible en el tubo. Gírelo a la vez que lo inserta para asegurarse
que asiente dentro del tambor de embrague.
5. Coloque el tubo en el codo de engranajes y apriete los dos tornillos.
PORTUGUESE
MC-S (accesorio de rebordeador) [#31-1]
Caja del equipo rotor
[#32-1]
[#32-2]
[#32-3]
Cutter maintenance Specifacations
Especificaciones de mantenimiento de la cuchilla
Especificações de manutenção do cortador
30°
60°
0.64mm
30°
Maintain uniform lengths of cutters
Mantenga los largos de la cuchilla uniformes
Manter a uniformidade dos comprimentos dos cortadores
File
Lima
90°
File
Lima
Depth
Depth gauge setting
depth
Top plate Top plate cutting angle
Depth gauge setting
Configuración del calibrador de profundidad
Calibradorgauge
de profundidadcutting angle
Ángulo de corte placa superior
Ajustamento do Cutter
medidor
de profundidade
Medidor de profundidade
Ângulo de corte da placa superior
Maintenance
Specifications
85°
Guide
bar/Espada/Barra de guia
Guide bar
30°
Sharpen shaped area
Afile la zona sombreada
Afiar zona sombreada
Sharpen shaded area
Side plate filing angle
Top plate Top
filingplate
anglefiling angle
plate
filing lateral
angle
ÁnguloSide
limado
placa
Ángulo limado placa superior
Ângulo de rectificação da placa lateral Ângulo de rectificação da placasuperior
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Pruner Attachment)
ENGLISH
Sharpening saw chain
Whenever wood chips become small and fine or the wood cannot be cut without pressing the
pruner hard against it, then it may be necessary to sharpen the saw chain. [#32-1]
1. Tighten the saw chain slightly firmer than usual then secure the pruner’s main unit.
2. Place a file with a 4.0 mm (5/32 inch) diameter against the cutter and extend 1/5 of it beyond
the cutter.
3. Press the file against the cutter at its base in a 30-degree angle from the vertical line and move
the file straight ahead from the inner side to the outer side of the cutter.
4. Shift the file so that it remains in a 90-degree angle against the guide bar.
5. Once one side of the cutter is sharpened, sharpen the other side of the cutter. Be sure to keep
the length and angle uniform throughout. [#32-2]
Important!
• The efficiency of this work greatly impacts the sharpness of the cutter. It is recommended
that sharpening be performed often.
• Be sure to use an appropriate file for sharpening the saw chain cutters.
Adjusting Depth Gauge [#32-3]
The depth gauge determines how deep the cutter cuts into the wood.
1. When the cutter lengths become shorter due to sharpening, the depth gauge must also be
cut back.
2. Cut down the depth gauge using a flat file in a way that the depth gauge is positioned 0.64 mm
(0.025 inch) lower than the leading edge of the cutter.
3. Once cut back, grind the tip of the depth gauge round.
Important!
Be sure that the depth gauge is not cut back too far, as doing so will result in a faster
deterio-ration of the cutter.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Accesorio de poda)
Cómo afilar la cadena
SPANISH
Cuando las astillas de madera se tornan finas y pequeñas o no se pueda cortar la madera sin
presionar la motosierra con fuerza contra ella, puede que sea necesario afilar la cadena. [#32-1]
1. Tense la cadena un poco más de lo normal, luego asegure la unidad principal de la motosierra.
2. Coloque una lima de 4,0 mm. de diámetro contra la cuchilla y extiéndala 1/5 más allá de la
cuchilla.
3. Presione la lima contra la cuchilla en su base formando un ángulo de 30º a partir de la línea
vertical y mueva la lima del lado interior al exterior de la cuchilla.
4. Cambie la lima para que forme un ángulo de 90º con relación a la espada.
5. Una vez esté afilado un lado de la cuchilla, afile el otro. Asegúrese de mantener igual la
longitud y el ángulo hasta el final. [#20-2]
Importante
La eficacia de este trabajo repercute en gran medida en el afilado de la cuchilla. Se
recomienda afilar con frecuencia. Utilice una lima adecuada para afilar los dientes de la
cadena.
Cómo ajustar el calibrador de profundidad [#32-3]
El calibrador de profundidad determina la profundidad del corte practicado por la cuchilla
en la madera.
1. Cuando los largos de la cuchilla se acortan debido al afilado, también debe recortarse el
calibrador de profundidad.
2. Recorte el calibrador de profundidad con una lima plana, de modo que esté colocado 0,64
mm. más abajo que el borde delantero de la cuchilla.
3. Una vez recortado, desbaste el extremo del calibrador de profundidad.
Importante
Asegúrese de que el calibrador de profundidad no esté demasiado recortado, podría
provocar un rápido deterioro de la cuchilla.
MC-PX/ MC-PS/ MC-PL (Implemento para poda)
PORTUGUESE
Afiar a corrente da serra
Sempre que as lascas de madeira se tornam pequenas e finas ou quando deixa de ser possível
cortar a madeira sem pressionar a serra de corrente com força contra esta, pode ser necessário
afiar a corrente da serra. [#32-1]
1. Aperte a corrente da serra com um pouco mais de firmeza do que o habitual e prenda a
unidade principal da serra de corrente.
2. Coloque uma lima com 4,0 mm (5/32 pol.) de diâmetro contra o cortador e estenda-a 1/5
para lá do cortador.
3. Pressione a lima contra o cortador na sua base, num ângulo de 30 graus a partir da linha
vertical, e mova a lima do lado interior para o lado exterior do cortador.
4. Mude a lima de modo a permanecer num ângulo de 90 graus contra a barra de guia.
5. Depois de um lado do cortador estar afiado, afie o outro lado do cortador. Certifique-se de que
mantém a uniformidade do comprimento e do ângulo. [#32-2]
Importante!
A eficiência deste trabalho tem um grande impacto na agudeza do gume do cortador.
Recomenda-se que a operação de afiação seja realizada com frequência.
Certifique-se de que utiliza uma lima adequada para afiar os cortadores da corrente da
serra.
- 32 -
Ajustar o medidor de profundidade [#32-3]
O medidor de profundidade determina a profundidade de corte do cortador na madeira.
1. Quando o comprimento do cortador se torna mais curto devido à afiação, o medidor de
profundidade deve também ser cortado.
2. Corte o medidor de profundidade com uma lima plana, de modo a que o medidor de
profundidade fique 0,64 mm (0,025 pol.) mais baixo do que o bordo de ataque do cortador.
3. Depois de cortado, arredonde a ponta do medidor de profundidade.
Importante! Certifique-se de que o medidor de profundidade não é demasiado cortado; tal
resultará numa deterioração mais rápida do cortador.
[#33-2]
[#33-1]
Gear case
Cárter
Gear case
Cárter
Gear plug
[#33-3]
TapónGrease
del lubricante
plug
Tampão do lubrificante
0.3mm or more
0,3 mm o más
0,3mmmm
or
0,3
ou mais
more
Oil discharge hole
Oil discharge hole (also on the reverse)
Orificio de descarga de aceite (también en el lado contrario)
Orifício de descarga do óleo (também no lado contrário)
Sprocket
Rueda
Sprocket
Roda de corrente
dentada
Worn condition
Estado de desgaste
Worndecondition
Estado
desgaste
Guide bar care [#33-1]
Inspection of sprocket [#33-2]
1. Inspect the sprocket to ensure that the screw is not loose or that it is not worn out.
1. When work using the pruner is finished for the day, remove the guide bar and saw chain from 2. If the sprocket is worn by 0.3 mm or more, as shown in the diagram below, replace the
the pruner.
sprocket. Continuing to use the pruner with the sprocket in such a condition will shorten the
2. Remove any wood chips or other particles attached to the groove of the guide bar or in the oil
life of the saw chain.
hole. Be parti-cularly certain that no particles are clogging the oil hole.
3. Remove wood chips and other particles around the oil discharge hole and around the sprocket Gear case [#33-3]
on the main unit of the pruner.
1. Remove the gear case from the shaft assembly.
2. Remove the grease plug and prepare some lithium-type grease.
Important!
3. Inject enough grease (about 10g) so that some of it spills out through the spline hole, to which
When installing the guide bar, occasionally switch it to the top and bottom to prevent
the drive shaft is inserted.
uneven wear and to extend the life of the guide bar. If the oil discharge hole becomes
clogged by wood chips or other particles the pruner could seize up.
Mantenimiento de la cubierta de la espada [#33-1]
Manutenção da cobertura da guia [#33-1]
- 33 -
PORTUGUESE
Inspecção da roda de corrente [#33-2]
1. Inspeccione a roda de corrente para garantir que o parafuso não está solto nem desgastado.
1. Quando chegar ao fim de um dia de trabalho com a serra de corrente, remova a barra de guia 2. Se a roda de corrente ficar desgastada em 0,3 mm ou mais, conforme mostrado na ilustração
e a corrente da serra da serra de corrente.
abaixo, substitua a roda de corrente. Continuar a utilizar a serra de corrente com a roda de
2. Elimine todas as lascas de madeira ou outras partículas presas à ranhura da cobertura da guia
corrente num tal estado vai encurtar a duração útil da corrente da serra.
ou no orifício do óleo. Certifique-se de que não existem partículas a obstruir o orifício do óleo.
3. Elimine lascas de madeira e outras partículas localizadas à volta do orifício de descarga de
Cárter [#33-3]
óleo e à volta da roda de corrente na unidade principal da serra de corrente.
1. Retire o cárter do tubo.
2. Retire o tampão do lubrificante e prepare um pouco de lubrificante à base de lítio.
Importante!
3. Injecte lubrificante suficiente (cerca de 10 g) de modo a que uma parte salte para fora, através
Quando instalar a barra de guia, mude ocasionalmente a parte de cima e a parte de baixo,
do orifício da nervura, onde o eixo motor é inserido.
para prevenir um desgaste irregular e aumentar a duração útil da barra de guia. Se o
orifício de descarga do óleo ficar tapado com lascas de madeira ou outras partículas, a
serra de corrente pode ficar presa.
SPANISH
Inspección de la rueda dentada [#33-2]
1. Inspeccione la rueda dentada para asegurarse de que el tornillo no está flojo o gastado.
1. Cuando el trabajo con la motosierra haya llegado a su fin, retire la espada y la cadena de la 2. Si la rueda dentada está gastada en 0,3 mm. o más, como se muestra en la imagen siguiente,
motosierra.
reemplace la rueda dentada. Si continua utilizando la cadena con la rueda dentada en este
2. Quite cualquier astilla u otra partícula de la ranura de la cubierta de la espada o del orificio del
estado reducirá la vida útil de la cadena.
aceite. Preste particular atención a que ninguna partícula obstruya el orificio del aceite.
3. Retire las astillas de madera y otras partículas situadas en torno al orificio de descarga de
Cárter [#33-3]
aceite y en torno a la rueda dentada en la unidad principal de la motosierra.
1. Retire el cárter del tubo.
2. Retire el tapón del lubricante y prepare lubricante de litio.
Importante
3. Inyecte lubricante suficiente (unos 10g) para que parte salga por el orificio acanalado, en el
Cuando instale la espada, cámbiela de vez en cuando de arriba y abajo para evitar un
cual se inserta el eje motor.
desgaste desigual y para aumentar la vida útil de la espada. Si el orificio de descarga de
aceite se obtura con astillas de madera u otras partículas, la motosierra podría agarrotarse.
ENGLISH
(also on the reverse side)
[#34-1]
1
Lock nut
[#34-2]
Lock nut
Tuerca de seguridad
Lock nut
Contraporca
Guide
Bar
2
3 Blade
Upper
6
4 Blade
Flat Washer
Lower
5
Tension Screw
[Cross- section view of blades]
[Vista en alzado de las cuchillas]
[Vista seccional das lâminas]
1. Lock nut/Tuerca de seguridad/Contraporca
2. Guide bar/Barra guía/ Barra guia
3. Upper Blade/Cuchilla superior/Lâmina superior
4. Lower Blade/Cuchilla inferior/Lâmina inferior
5. Tension screw/Tornillo tensor/Parafuso tensionador
6. Flat washer/Arandela Llana/Arruela plana
Tension
Screw
Tension
screw
Tornillo tensor
Parafuso tensionador
Grease Fitting for angle drive
[#34-3]
Grease Fitting
Engrasador
for Anglepara
Drive
Graxeira
accionamento angular
Light Oil (# 10wt.)
Light Oil
(# 10wt.)
Aceite
fluido
(# 10wt.)
Óleo leve (# 10wt.)
[MC-HT]
[MC-HT]
Cutting
blade
Cutting
Blade
Cuchillas
Lâmina de corte
Grease fitting
Engrasador
[MC-HT]
[#34-4]
Grease
Fitting
Graxeira
Light
Oil (# 10wt.)
Light Oil
(# 10wt.)fluido (# 10wt.)
Aceite
Óleo leve (# 10wt.)
Grease fitting
Engrasador
Graxeira
[MC-HTS]
Grease fitting for gearcase
Grease Fitting
Engrasador
for Gearcase
Graxeira para caixa de velocidades
Cutting
blade
Grease
Fitting
Cuchillas
Cutting
Blade
Lâmina
de corte
Grease fitting for gearcase
Grease Fitting[#34-5]
for Gearcase
Engrasador
Graxeira para caixa de velocidades
MC-HT/ MC-HTS (Hedge Trimmer Attachment)
ENGLISH
Adjusting Cutting Blades [#34-1]
CAUTION
• Do not touch the sharpened edges of the cutting blades. The cutting blades are extremely
sharp and dangerous at all times.
Maintenance Interval
Before operating the Multi-Cutter with Hedge Trimmer Attachment it is necessary to check the
adjustment of the cutting blades. Blades that are too loose may vibrate, and will not provide a
clean, smooth cut.
Cutting Blades Maintenance
CAUTION-BLADES THAT ARE TOO TIGHT CAN CAUSE OVERLOADING WHICH MAY
DAMAGE THE EQUIPMENT.
To adjust the cutting blades, refer to the illustrations and locate [#34-2]
the tension screws. Loosen the tension screw lock nuts. Gently turn the tension screws in until
sung, then turn the tension screws back out 1/3 -1/2 turn. While holding the screws in place, tighten
the lock nuts. Liberally coat the cutting blades with light oil. Start the engine and operate the MultiCutter with Hedge Trimmer Attachment at full speed for at least one minute. Stop the
engine, and when the blades are motionless, touch the blades with your hand.The blades may be
warm, but if they are too hot to touch, loosen the tension screws 1/8 turn.
Lubrication [#34-3]
Maintenance Interval
The gearcase and angle drive should be inspect after each 10 to 20
hours of use.
Cutting blades should be lubricated at all times.
Lubrication [#34-4]
The gearcase and angle drive should be checked for lubrication after each 10 to 20 hours of
use. Grease fittings are installed into both components. Use #2 lithium-base bearing lubricant.
Lubrication of the cutting blades should be maintained at all times. Use a light oil (#10wt.).
MC-T (Cultivator Attachment) [#34-5]
Lubrication
Maintenance Interval
The Cultivator gearcase should be inspect after each 25 hours of use.
Lubrication
The Cultivator gearcase holds 40g of lubricant. A grease fitting is located in the top of the
gearcase. Lubricant should be checked at least every 25 hours of operation. Use a#2 lithiumbased lubricant with Molybdenum additive.
MC-HT/ MC-HTS (Accesorio de recortadora de seto)
Ajuste de las cuchillas de corte [#34-1]
Engrase [#34-3]
Intervalos de mantenimiento
El codo de engranajes y el piñón cónico deberán inspeccionarse después de 10 a 20 horas de
trabajo. Las cuchillas de corte deberán engrasarse con frecuencia.
PRECAUTION
SPANISH
• Do not touch the sharpened edges of the cutting blades. The cutting blades are extremely
sharp and dangerous at all times.
Intervalos de mantenimiento
Antes de utilizar el Multifunción con el accesorio cortasetos es necesario comprobar el ajuste de
las barras de corte. Si están muy flojas, pueden vibrar y no ejecutarán un corte limpio y suave.
Mantenimiento de las barras de corte
PRECAUCIÓN - LAS CUCHILLAS DE CORTE, DEMASIADO APRETADAS, PUEDEN CAUSAR
SOBRECARGAS Y DAÑAR EL MOTOR.
Para ajustar las cuchillas de corte, localice los tornillos tensores, que se muestran en la
figura adjunta. [#34-2] Afloje las tuercas de seguridad. Apriete a fondo los tornillos tensores sin
excederse,
luego aflójelos 1/3 o 1/2 de vuelta. Mientras mantiene los tornillos en posición, apriete las tuercas
de seguridad. Dele una capa de aceite fluido a las cuchillas de corte. Arranque la máquina y haga
funcionar el Multifunción con el accesorio cortasetos a pleno gas al menos durante un minuto.
Apague el motor y, cuando se paren las cuchillas, tóquelas con la mano. Las cuchillas pueden
estar calientes, pero si están muy calientes, afloje los tornillos tensores 1/8 de vuelta.
MC-HT/MC-HTS (Implemento corta-sebes)
Ajuste das lâminas de corte [#34-1]
CUIDADA
PORTUGUESE
• Não toque nas bordas afiadas das lâminas de corte. As lâminas de corte são extremamente
perigosas a qualquer momento.
Intervalo de manutenção
Antes de operar a Multifunções com implemento corta-sebes, é necessário verificar o ajuste das
lâminas de corte. As lâminas que estão frouxas demais podem vibrar e não proporcionar um corte
limpo e suave.
Manutenção das lâminas de corte
CUIDADO: LÂMINAS DEMASIADAMENTE APERTADAS PODEM CAUSAR SOBRE CARGA
EXCESSIVA E ISTO DANIFICAR O EQUIPAMENTO.
Para ajustar as lâminas de corte, refira-se às ilustrações e localize os parafusos
tensionadores. [#34-2] Afrouxe as contraporcas dos parafusos tensionadores. Gire os
parafusos
tensionadores gentilmente até que fiquem bem presos, e giere-os então de volta por 1/3 ou1/2
volta.
Segure os parafusos no seu lugar, e aperte as contraporcas. Aplique óleo leve generosamente
sobre as lâminas de corte Ligue o motor e opere a Multifunções com o implemento corta-sebes à
velocidade total por um minuto no mínimo. Pare o motor e, quando as lâminas estiverem paradas,
toque-as com as mãos. As lâminas podem ficar quentes, e se estiverem demasiado quentes ao
toque, afrouxe os parafusos tensionadores por 1/8 de volta.
Engrase [#34-4]
La caja de transmisión y el piñón cónico deberán inspeccionarse después de 10 a 20 horas
de trabajo. Ambos componentes llevan engrasadores. Utilice grasa de rodamientos con base
“lithium” 2#. Las cuchillas de corte deberán engrasarse con frecuencia. Utilice unaceite fluido
(#10wt).
MC-T (Accesorio de cultivadora) [#34-5]
Engrase
Intervalos de mantenimiento
La caja de transmisión de la cultivadora debe inspeccionarse cada 25 horas de trabajo.
Engrase
La caja de transmisión contiene 40g de grasa. En la parte superior de la caja de transmisión se
encuentra su engrasador. La grasa deberá controlarse cada 25 horas de trabajo. Utilice grasa
con lithium #2 y aditivo de molibdeno.
Lubrificação [#34-3]
Intervalo de manutenção
A caixa de velocidades e o accionamento angular devem ser inspeccionados a cada 10 ou 20
horas de operação. As lâminas de corte devem ser sempre lubrificadas.
Lubrificação [#34-4]
A lubrificação da caixa de velocidades e do accionamento angular deve ser verificada a cada
10 ou 20 horas de operação. As graxeiras são instaladas em ambos os componentes. Use um
lubrificante de rolamento a base de lítio #2.
A lubrificação das lâminas de corte deve ser sempre mantida. Utilize um óleo leve (#10wt.).
MC-T (Implemento para cultivo) [#34-5]
Lubrificação
Intervalo de manutenção
A caixa de velocidades do implemento para cultivo deve ser inspeccionada a cada 25 horas de
operação.
Lubrificação
A caixa de velocidades do implemento para cultivo tem capacidade para 40 gramas de
lubrificante. Há uma graxeira na parte de cima da caixa de velocidades. O lubrificante deve ser
verificado a cada 25 horas de operação. Use um lubrificante à base de lítio #2 com aditivo de
molibdênio.
- 34 -
General Cleaning and Tightening [#35-1]
Storage
For long term storage of the Multi-Cutter:
1. Empty the fuel tank into a suitable fuel storage container.
2. Run the engine to remove any fuel that may remain in the carburetor.
3. Perform all regular maintenance procedures and any needed repairs.
4. Remove the spark plug and squirt a very small amount of engine oil into the cylinder.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• When engine is running, attached tool and other parts are moving.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with moving tool or other moving parts could cause serious personal injury or
death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Always turn off your Multi-Cutter before you clean or perform any maintenance on it.
WARNING
The MARUYAMA Multi-Cutter will provide maximum performance for many, many hours if it is
maintained properly. Good maintenance includes regular checking of all fasteners for correct
tightness, and cleaning the entire machine.
ENGLISH
[#35-1]
POTENTIAL HAZARD
• Oil may squirt out of the spark plug opening when you pull the starter grip.
WHAT CAN HAPPEN
• Oil can cause eye injuries.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Protect your eyes and keep your face away from the spark plug opening.
5. Pull the starter grip once.
6. Slowly pull the starter grip to bring the piston to the top of the cylinder (TDC).
7. Reinstall the spark plug.
8. Store the Multi-Cutter in a dry place away from excessive heat, sparks or open flame.
Almacenaje
Para proceder a almacenar la Multifunción durante un largo periodo de tiempo:
1. Vacie el tanque del combustible y vierta el contenido en un contenedor para su adecuado
almacenaje.
2. Ponga en funcionamiento el motor para vaciar totalmente el combustible que pueda haber
en el carburador.
3. Proceda a efectuar todas las labores de mantenimiento regulares y a la reparación de
cualquiera de sus partes que necesiten dicha reparación.
4. Desmonte la bujía y vierta una pequeñísima cantidad de aceite de motor en el cilindro.
ADVERTENCIA
PELIGRO EN POTENCIA
● Cuando el motor está en funcionamiento, las herramienta cortadora y otras partes están
en movimiento.
QUÉ PUEDE PASAR
● Un contacto con las pieza ajustada al rotor u otras partes de la unidad pueden causar
serias lesiones en las personas o la muerte.
● QUÉ PUEDO HACER PARA EVITAR ESTE PELIGRO
Pare siempre el motor de la Multi-cutter antes de proceder a su limpieza o cualquier tipo de
mantenimiento en la unidad.
ADVERTENCIA
The MARUYAMA Multi-Cutter will provide maximum performance for many, many hours if it is
maintained properly. Good maintenance includes regular checking of all fasteners for correct
tightness, and cleaning the entire machine.
PELIGRO EN POTENCIA
● Puede que una cantidad de aceite le salpique desde la apertura de la bujía cuando intente
tirar de la empuñadura del arranque.
QUE PUEDE PASAR
● EL aceite puede producir lesiones oculares.
CÓMO PUEDE EVITAR ESTE PELIGRO
● Proteja sus ojos y mantenga su cara alejada de la apertura de la bujía.
SPANISH
El general limpiando y apretándose [#35-1]
5. Tire de la empuñadura de arranque una vez.
6. Tire de la empuñadura de arranque despacio para que el pistón se posicione en el borde
superior del cilindro (TDC).
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Almacene la Multifunción en lugar seco lejos de toda fuente de calor, llamas o fuego.
Armazenamento
Para um armazenamento de longa duração da Multifunções:
1. Esvazie o depósito para um contentor adequado para o efeito.
2. Ponha a máquina a trabalhar para remover qualquer gasolina que ainda permanece no
carburador.
3. Execute todos os procedimentos de manutenção e quaisquer reparações necessárias.
4. Retire a vela de ignição e esguiche uma pequeníssima quantidade de óleo de motor no
cilindro.
AVISO
PERIGO POTENCIAL
• Quando o motor estiver a funcionar, o acessório de corte e outras peças estarão em
movimento.
O QUE PODE ACONTECER
• O contacto com o acessório ou outras peças em movimento poderá causar graves
ferimentos ou mesmo a morte.
COMO EVITAR O RISCO
• Desligue sempre a Multifunções antes de a limpar ou efectuar alguma manutenção na
mesma.
AVISO
A Multifunções MARUYAMA proporciona um desempenho máximo durante muitas, muitas horas
se for correctamente feita a sua manutenção. Uma boa manutenção inclui uma verificação regular
de todos os dispositivos de fixação para ver se possuem o aperto correcto e limpeza total da
máquina.
PERIGO POTENCIAL
• O óleo pode esguichar fora da vela de ignição que abre quando você puxar o manípulo
de arranque.
O QUE PODE ACONTECER
• O óleo pode causar graves danos nos olhos.
COMO EVITAR O RISCO
• Proteja os seus olhos e mantenha o rosto afastado da
• abertura da vela de ignição.
5. Puxe o manípulo de arranque uma vez.
6. Puxe devagar o manípulo de arranque para colocar o pistão em ponto morto superior (PMS).
7. Reinstale a vela de ignição.
8. Protecçãoe a Multifunções num lugar seco afastado de calor excessivo, chamas ou fogo
aberto.
- 35 -
PORTUGUESE
Limpeza geral e Aperto [#35-1]
Troubleshooting/ Problemas/ Resolução de problemas
Problem/Problema/Problema
Cause/Causa/Causa
● STOP switch set to off position
● Empty fuel tank
● Primer bulb wasn’t pushed enough
● Engine flooded
● El interruptor de parada (“Stop”)
● está en posición de parada (“off”)
● Tanque vacio
● El motor está inundado
ENGLISH
. Engine will not start
. El motor no arranca
. O motor não arranca
● Interruptor STOP colocado na posição “Off”
● Depósito de combustível esvaziado
● O botão injector de combustível não foi suficientemente puxado
● Motor encharcado
. Engine will not Idle
. Problema de ralentí
. O motor não fica ao ralenti
. Engine lacks power or stalls when cutting
. Al motor le falta fuerza, se ahoga/cala cuando corta
. O motor tem falta de potência ou vai-se abaixo durante o
corte
Action/Qué se debe hacer/Acção
● Move switch to on position
● Fill fuel tank
● Press primer bulb until fuel flows through the fuel return line
● Use warm engine starting procedure
● Mueva el interruptor a la posicion “on”
● Llene el deposito
● Siga el procedimiento de arranque de motor en caliente
● Deslize o interruptor para posição “On”.
● Ateste o depósito de combustível.
● Prima o botão injector de combustível até fluir o combustível.
● Execute o procedimento de arranque a quente
● Idle speed set incorrectly
● La velocidad del ralentí es incorrecta
● Velocidade de ralenti mal afinada
● Set Idle speed
● Vuelva a ajustar el ralentí
● Afine a velocidade de ralent
● Throttle wire has come loose
● Dirty air filter
● Tighten throttle wire
● Clean or replace air filter
● El cable del acelerador no está tensado
● El filtro del aire está sucio
● Tense el cable del acelerador
● Limpie el filtro del aire o cámbielo
● O cabo do acelerador está solto.
● Filtro de ar sujo
● Aperte o cabo do acelerador
● Limpe ou substitua o filtro de a
If further assistance is required, contact your local authorized MARUYAMA service dealer.
Si necesita mayor ayuda póngase ne contacto con el concesionari autorizado por MARUYAMA.
Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local - MARUYAMA .
Specifications/ Características técnicas/ Especificações
MC2621RS
Engine displacement, cm3 /Desplazamiento del motor, cm3 /Motor cilindrada, cm3
Idling speed, min /Velocidad en ralentí, min /Velocidade ao ralenti, min
SPANISH
-1
-1
MC2600RS
MC2600H-RS
25,4
2700 - 3300
-1
Recommended maximum engine speed, min -1/Velocidad máxima recomendada del motor min -1/Velocidade máxima recomendada, min -1
11700
Speed of output axle, min -1/Velocidad de salida del eje, min -1/Velocidade do eixo de saída, min -1
8000
Maximum engine power, according to ISO 8893, kW/Fuerza máxima del motor, de acuerdo con la norma ISO 8893, kW
Potência máxima do motor, de acordo com a norma ISO 8893, kW
0,74
Spark plug/Bujía/Vela de ignição
NGK BPMR8Y
Electrode gap, mm/Separación electrodo, mm/Separação de eléctrodos, mm
NGK BPMR6Y
0,6 - 0,7
Type of carburetor/Tipo de carburador/Tipo de carburador
Diaphragm/Diaframma/Diaphragma
Fuel tank capacity, litters/Capacidad del tanque de combustible, litros/Capacidade do depósito de combustível, litros
600
Technical data (Multi-Cutter with Straight Shaft Attachment)/ Datos Técnicos(Multifunción con el accesorio de rebordeador)/
Dados técnicos (Multifunções con Implemento para cortar relva a fio)
MC2621 + MC-S
PORTUGUESE
Noise levels/Nivel de ruido/Níveis de ruído
Equivalent sound pressure level (LpAeq), measured according to ISO22868, dB(A)/Equivalente al nivel de la presión sonora (LpAeq),
medida de acuerdo a la norma IS022868, dB(A)/Nível de pressão de som equivalente (LpAeq), Medido de acordo com a
ISO22868, dB(A)
Grass blade/Cuchilla para hierba/Lâmina de relva:
Trimmer head/Cabezal cortador/Cabeça de corte:
Noise levels/Nivel de potencia acustica/Níveis barulhentos
Guaranteed sound power level(LWAG), determined/garantizado (LWAG) determinado en/Nível garantido de som (LWAG),
determinado de acordo com
according to directive 2000/14/EC, dB(A)/funcion de la directive 2000/14/CE,dB(A)/a directiva 2000/14/EC, dB(A)
Equivalent sound power level(LWA), measured/Equivalente al nivel de la fuerza sonora (LWA), medida de acuerdo a la norma/
Nível de som equivalente (LWA), medido de acordo com a
according to ISO3744, 22868, dB(A)/IS03744, 22868, dB(A)/ISO3744, 22868, dB(A)
Vibration values/Valores de Vibración/Níveis de vibração
Vibration values on the handles measured according to ISO 22867, m/s 2/Valores de vibración en las empuñaduras ahv,eq,medido de
acuerdo con la norma ISO22867, m/s2/
Níveis de vibração medidos nos manípulos de acordo com a ISO 22867 (ahv,eq), m/s 2
Grass blade, measured vibration emission value (ahv,eq), Front / Left handles/Cuchilla para hierba, acelerando empuñaduras
derecha/izquierda/
Lâmina de corte, manípulos de aceleração esquerdo/direito:
Trimmer head, measured vibration emission value (ahv,eq),Front / Left handles/Cabezal cortador, acelerando empuñaduras derecha/
izquierda/
Cabeça de corte, manípulos de aceleração esquerdo/direito:
- 36 -
MC2600RS+ MC-S
MC2600H-RS+ MC-S
96,0
97,5
94,5
98,5
94,5
98,5
111
112
112
109
110
110
6,8/ 6,8
6,8/ 6,8
4,8/ 4,8
5,5/ 7,5
5,5/ 7,5
4,5/ 4,8
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Name and address of manufacturer:
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
Name and address of the person who compiled the technical files:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Name and address of the european authorized representative:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
ENGLISH
MARUYAMA Multi-Cutter
Any combination of Power unit and Attachment makes MARUYAMA Multi cutter.
Serial No.: A000001~M999999
Model
Power Unit
MC2621RS
0,74/ 7500
MC2600RS
0,74/ 7000
MC2600H-RS
0,74/ 7000
Model
MC-S
MC-HT
MC-HTS
MC-HTS(24)
Attachment
Net installed power (kw/ min-1)
MC-E
Cutting width
(mm)
Measured sound power
level (dBA)
Guaranteed sound power
level (dBAG)
The hand-held Brush cutter/ Grass trimmer is powered by
internal combustion engine.*
430
110
112
The hand-held Hedge trimmer is powered by
internal combustion engine.
―
106
109
Description of model
The hand-held Edger is powered by internal combustion
engine with steel blade.
MC-PS
MC-T
Not applicable by directive 2000/14/EC.
SPANISH
MC-PX
The hand-held Pruner is powered by internal combustion
engine with chain bar.
The hand-held Cultivator is powered by internal combustion
engine with rotary claws.
*Brush cutter is converted to Grass trimmer by changing cutting attachment, and vice versa.
-does comply with the provisions of the ”Electromagnetic compatibility” 2004/108/CE, and applicable supplements.
-does comply with the provisions of the “Noise emission in the environment by equipment for use outdoors “
Directive 2000/14/EC Annex Ⅴ.
-does comply with the provisions of the “Emission of gaseous and particulate pollutants from internal combustion
engines to be installed in non-road mobile machinery” Directive 97/68/EC, amended 2002/88/EC.
And furthermore declares that
-The following harmonized standards have been applied:
ISO12100 -1 and -2: 2003 Safety of machinery-Basic concept, general principles for design.
ISO11806-1: 2011 Agricultural and forestry machinery – Portable hand – held combustion engine driven brush cutters and grass trimmers
– Safety.
EN774: 1996 Garden equipment-Hand held, integrally powered hedge trimmers-Safety.
-The following (parts/clauses of) technical standards and specifications have been used:
CISPR12: 1997 Limits and methods of measurement of radio interference characteristics of vehicles, motorboats and
spark-ignited engine-driven.
Maruyama SA
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
10 January, 2012
Toshihiro Kamakura
General Manager
- 37 -
PORTUGUESE
MC-PL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nome e endereço do fabricante:
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
Nome e endereco da pessoa que compilou os arquivos tecnicos:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Nome e endereço do representante autorizado europeu:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Com a presente declara que:
ENGLISH
MARUYAMA Multifunción
Cualquier combinación del equipo motor y el accesorio-herramienta componen el MARUYAMA Multifunción
Serial No.: A000001~M999999
Modelo
Equipo motor
MC2621RS
0,74/ 7500
MC2600RS
0,74/ 7000
MC2600H-RS
0,74/ 7000
Modelo
MC-S
MC-HT
MC-HTS
Implemento
MC-HTS(24)
MC-E
MC-PS
MC-PL
SPANISH
MC-PX
PORTUGUESE
Potencia neta (kW/ min-1)
MC-T
Schnitt-breite
(mm)
Gemessener
Geräuschwert (dBA)
Garantierter
Geräuschwert (dBAG)
La desbrozadora/de de rebordeador portátil está
accionada por un motor de combustión interna.*
430
110
112
El cortasetos portátil está accionado por un
motor de combustión interna.
―
106
109
Description of the modell
El perfilador portátil está accionado por un motor
de combustión interna.
La podadora portátil está accionada por un motor
de combustión interna con barra y cadena
No se aplica la Directiva 2000/14/CE.
La cultivadoradora portátil está accionada por un
motor de combustión interna con cuchillas rotativas.
*La desbrozadora se convierte en de de rebordeador cambiando el equipo de corte y viceversa.
- Cumpre com as disposições na directiva de “Maquinaria” 2006/42/CE, Anexo II A.
- Cumpre com as disposições na directiva de “Compatibilidade Electromagnética” 2004/108/CE, e suplementos
aplicáveis.
- Cumpre com as directivas “Emissões sonoras para o ambiente do equipamento para utilização no exterior”
2000/14/CE Anexo V.
- Cumpre com as directivas “Emissão de poluentes gasosos e particulate de combustão interna motores a ser instalados no
maquinismo móvel não-caminho” 97/68/CE, 2002/88/CE alterado.
E além disso declara que
- Foram aplicados os seguintes padrões harmonizados:
ISO12100 -1 and -2: 2003 Conceito de segurança de maquinaria-básica, princípios gerais para design;
ISO11806-1: 2011 Maquinaria Agrícola e florestal – Manual portátil – com combustão a motor. Motorroçadoiras e
Corta-relvas – Segurança
EN774:1996 Equipos de jardinería portátiles, seguridad de la recortadora de seto potencialmente integrada
- Foram utilizados os seguintes (partes/clausulas de) parâmetros técnicos e especificações:
CISPR12: 1997 Limites e métodos de medida de características de interferência rádio de veículos,
barcos motorizados e motores de ignição.
Maruyama SA
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
10 EneroOctubre, 2012
Toshihiro Kamakura
Director General
- 38 -
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
Nome e endereço do fabricante:
Maruyama Mfg. Co., Inc.
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan
Nome e endereco da pessoa que compilou os arquivos tecnicos:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
Nome e endereço do representante autorizado europeu:
Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium
MARUYAMA Multifunções
ENGLISH
Cualquier combinación del equipo motor y el accesorio-herramienta componen el MARUYAMA Multifunções
Série No.: A000001~M999999
Modelo
MC2621RS
0,74/ 7500
MC2600RS
0,74/ 7000
MC2600H-RS
0,74/ 7000
Modelo
Descrição do modelo
Largura
de corte
(mm)
Medição de Nível sonoro
(dBA)
Nível sonoro garantido
(dBAG)
MC-S
A máquina de podar/cortar relva é accionada por um motor de combustão
interna.*
430
110
112
O implemento para poda manual é accionado por
um motor de combustão interna com barra de corrente.
―
106
109
Implemento
MC-E
MC-PS
MC-PL
MC-PX
MC-T
O cortador de cantos manual é accionado por
um motor de combustão iterna com lâmina de aço.
O implemento para poda manual é accionado por
um motor de combustão interna com barra de corrente.
Não aplicável pela directiva 2000/14/CE.
O implemento para cultivo manual é accionado por
um motor de combustão interna com garras rotativas.
* A máquina de podar é convertida a máquina de cortar relva com a troca do implemento de corte, e vice-versa.
- Cumpre com as disposições na directiva de “Maquinaria” 2006/42/CE, Anexo II A.
- Cumpre com as disposições na directiva de “Compatibilidade Electromagnética” 2004/108/CE, e suplementos
aplicáveis.
- Cumpre com as directivas “Emissões sonoras para o ambiente do equipamento para utilização no exterior”
2000/14/CE Anexo V.
- Cumpre com as directivas “Emissão de poluentes gasosos e particulate de combustão interna motores a ser
instalados no maquinismo móvel não-caminho” 97/68/CE, 2002/88/CE alterado.
E além disso declara que
- Foram aplicados os seguintes padrões harmonizados:
ISO12100 -1 and -2: 2003 Conceito de segurança de maquinaria-básica, princípios gerais para design;
ISO11806-1: 2011 Maquinaria Agrícola e florestal – Manual portátil – com combustão a motor. Motorroçadoiras e
Corta-relvas – Segurança
EN774: 1996 Máquinas para jardinagem. Corta-sebes portáteis com motor incorporado. Segurança
- Foram utilizados os seguintes (partes/clausulas de) parâmetros técnicos e especificações:
CISPR12: 1997 Limites e métodos de medida de características de interferência rádio de veículos, barco
motorizados e motores de ignição.
Maruyama SA
4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japão
10 Janeiro, 2012
Toshihiro Kamakura
Director Executivo
- 39 -
SPANISH
MC-HT
MC-HTS
MC-HTS(24)
PORTUGUESE
Unidade
motriz
Potência final Instalada (kw/ min-1)