Download < 9 kg - Turbulon

Transcript
0+
< 9 kg
Réf. : A012401 - A012402
Notice d’utilisation • Instructions for use • Benutzungsanleitung
Gebruikshandleiding • Instrucciones de uso • Instruções de uso
Istruzioni per l’uso • Használati utasítás • Návod k použití
Babymoov
Parc Industriel des Gravanches - 16, rue Jacqueline Auriol
63051 Clermont-Ferrand cedex 2 - France
www.babymoov.com
i
f
e
d
a
h
b
g
c
A
1
3
2
2
4
5
B
6
7
C
8
9
D
10
11
12
3
E
13
F
15
14
G
16
4
17
18
H
20
19
21
I
22
23
24
25
5
F
Merci d’avoir choisi le Transat Bubble BABYMOOV
IMPORTANT !
POUR LA SÉCURITE DE VOTRE BÉBÉ, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
D’INSTRUCTION ET LE CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR VOUS Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ À RESPECTER
- Ne convient pas aux enfants pesant plus de 9 kg.
- Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
- Les opérations de montage et de réglage doivent être réalisées par un adulte.
- Ne pas utiliser le transat si des parties sont cassées, déchirées ou manquantes.
- Tenir les petites pièces hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENTS
• Ne convient pas aux enfants pesant plus de 9 kg.
• NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT DANS LE TRANSAT
SANS SURVEILLANCE.
• Ne plus utiliser le transat dès lors que l’enfant tient
assis tout seul.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ne pas effectuer de réglages lorsque l’enfant est
assis dans le transat.
• Avant l’utilisation du transat, vérifier que les
mécanismes de verrouillage soient bien enclenchés
et correctement ajustés.
• Utiliser votre transat UNIQUEMENT sur le sol.
• Utiliser toujours le transat sur une surface plane à
l’horizontale et dégagée.
• Ne jamais utiliser le transat sur une surface molle (lit,
canapé, coussin) ; le siège pourrait basculer et
provoquer un danger pour votre enfant.
• Vérifier régulièrement le système de suspension
du transat.
• UTILISER TOUJOURS UN HARNAIS 3 POINTS
DE SÉCURITÉ.
• Ne pas utiliser le transat sans sa housse de protection.
• Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes
de sommeil. Préférer mettre l’enfant dans un lit.
• Le transat n’est ni un couffin, ni un siège auto.
• Éloigner le transat de toute flamme, des sources de
chaleur intenses, des prises électriques, rallonges,
cuisinières etc... ou objets pouvant être à la portée
de l’enfant.
• Ne jamais utiliser l’arceau de jeu pour porter le transat.
• Ne pas soulever ou transporter le transat lorsque
l’enfant y est assis.
• Le modèle complet doit toujours s’utiliser avec le
canopy monté.
• Pour éviter tout risque d’étouffement, ne jamais ajouter
d’oreiller, de couverture ou de rembourrage ; conserver
les sacs plastiques de l’emballage hors de portée
des bébés et des jeunes enfants.
• Ne pas placer d’objets, avec des ficelles, autour du cou
de l’enfant ; ne pas suspendre des ficelles au transat
et ne pas accrocher des ficelles aux jouets. Ces
pratiques pourraient causer l’étranglement du bébé.
• Ne pas placer le transat près d’une fenêtre où les
cordons d’un store ou d’un rideau pourraient
étrangler l’enfant.
• Ne pas laisser l’enfant jouer avec le transat plié.
• Ne pas utiliser d’accessoires ou des pièces de
rechange autres que ceux approuvés par le fabricant.
• Ce transat ne remplace pas un couffin ou un lit.
Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le
placer dans un couffin ou un lit approprié.
CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ
COMPOSITION DU TRANSAT
a. Pieds antidérapants
b. Boutons d’inclinaison du dossier
c. Housse de protection amovible
d. Coussin réducteur amovible
e. Harnais de sécurité 3 points
6
f. Arche d’éveil amovible
g. Repose-pieds
h. Poignées de transport
i. Canopy (modèle complet)
TRANSAT BUBBLE • Notice d’utilisation
UTILISATION ET CARACTÉRISTIQUES DU TRANSAT
A. Dépliage du transat
Déplier les barres latérales, puis insérer la partie avant dans la barre prévue à cet effet, jusqu’à entendre un « clic »
(Figures 1, 2 3, 4 et 5).
B. Inclinaison du dossier
Lever simultanément les deux boutons d’inclinaison (b) pour incliner le dossier (Figure 6). Baisser simultanément
les deux boutons d’inclinaison (b) pour bloquer l’inclinaison du dossier (Figure 7).
C. Position transat ou balancelle
Position transat (Figure 8)
Baisser les pieds antidérapants (a) de façon à surélever légèrement le transat.
Position balancelle (Figure 9)
Laisser les pieds antidérapants (a) rabattus afin de permettre le balancement.
D. Fixation du harnais 3 points de sécurité (e)
Glisser la ceinture dans le harnais. Régler la position de la ceinture en la faisant coulisser (Figures 10, 11 et 12).
E. Utilisation du coussin réducteur amovible (d) (Figure 13)
F. Utilisation de l’arche d’éveil amovible (f)
Fixer l’arche d’éveil (f) sur les barres latérales du transat (Figures 14 et 15).
G. Utilisation du canopy (i) (modèle complet)
Insérer les extrémités du canopy (i) dans les embouts prévus à cet effet de part et d’autre du transat (Figures 16
et 17).
Régler l’inclinaison du canopy (i) à votre convenance (Figure 18).
H. Pliage du transat
Veiller à ce que l’inclinaison du dossier soit bloquée et que l’arche d’éveil (f) soit baissée (Figure 19).
Pour plier les pieds antidérapants (a) tourner le transat de façon à ce que le repose-pied (g) soit dirigé vers le
haut. Saisir d’une main un des deux pieds antidérapants (a) et prendre appui avec l’autre main sur le bouton
d’inclinaison (b) du pied (Figure 20). Pousser vers le bas le pied antidérapant (a) en le faisant légèrement pivoter.
Une fois que l’on entend un clic, faire pivoter le pied vers l’intérieur (Figure 21). Réaliser la même action avec l’autre
pied (Figures 22, 23 – modèle simple, et 24 – modèle complet).
I. Pour porter le transat
Prendre le transat par les deux poignées de transport (h) (Figure 25).
ENTRETIEN ET INSTRUCTIONS DE LAVAGE
• Vérifier souvent le transat pour s’assurer qu’il n’y ait pas de vis desserrées, de pièces usées, de tissus déchirés,
ou de points décousus.
• Si nécessaire, faire remplacer ou réparer les pièces. N’utiliser que des pièces détachées conseillées par Babymoov.
• Une exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut provoquer la décoloration ou le voilage des pièces.
• Pour nettoyer le cadre du transat, utiliser exclusivement du savon domestique ou un détergent et de l’eau tiède.
Ne pas utiliser d’eau de javel.
• La housse de protection amovible et le coussin réducteur amovible sont lavables en surface. Pour cela, utiliser
un chiffon humide ainsi que du savon.
• 100 % polyester.
rajn
TRANSAT BUBBLE • Notice d’utilisation
7
EN
Thank you for choosing the BABYMOOV Bubble Baby Rocker
IMPORTANT!
FOR THE SAKE OF YOUR BABY'S SAFETY, PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT SAFE SO THAT YOU CAN REFER TO IT AT A LATER DATE.
PLEASE COMPLY WITH THESE SAFETY INSTRUCTIONS
- Not suitable for children weighing over 9 kg.
- Never leave the infant without supervision.
- The assembly and adjusting operations must be carried out by an adult.
- Do not use the baby rocker if any part is broken, torn or missing.
- Keep small pieces away from children.
WARNINGS
• Not suitable for children weighing over 9 kg.
• NEVER LEAVE THE INFANT WITHOUT SUPERVISION.
• Do not use the baby rocker once the child can
sit up unaided.
• Always use the safety attachment system.
• Never adjust when the infant is seated in the
baby rocker.
• Before using the baby rocker, check that all parts are
properly locked into position and adjusted correctly.
• ONLY ever use the baby rocker on the floor.
• Always use the baby rocker in a flat, horizontal and
uncluttered area.
• Never use the baby rocker on a soft surface (bed,
sofa, cushion), as seat may tip over and be dangerous
for baby.
• Check the suspension system of the baby
rocker regularly.
• ONLY USE A 3-POINT SAFETY HARNESS.
• Do not use the baby rocker without its protective cover.
• This baby rocker is not designed for baby to spend
long periods asleep in it. You are recommended to put
your baby in a bed.
• The baby rocker is not a carrycot, nor a car seat.
• Keep the baby rocker well away from any naked
flame, source of intense heat, electric sockets,
extension leads, cookers, etc, or any other object
which baby might find within his reach.
• Never carry the baby rocker by the toy bar.
• Never lift or carry the baby rocker with baby in it.
• The complete model must always be used with the
canopy assembled.
• Never add any pillow, blanket or padding, keep the
plastic bags of the packaging out of reach of babies
and young children to avoid any risk of suffocation.
• Do not put objects with strings around the neck of
your baby, do not hang strings from the baby rocker
and do not attach strings to toys. This could lead to
strangling.
• Do not put the baby rocker close to a window where
the strings of a blind or a curtain could lead to
strangling.
• Do not allow your baby to play with the baby rocker
folded up.
• Only use accessories or spare parts that have been
approved by the manufacturer.
• This baby rocker is not to be used as a carrycot or a
cot. When your child needs to sleep, you should put
him/her into a proper carrycot or cot.
COMPLIES WITH SAFETY REQUIREMENTS
COMPOSITION OF BABY ROCKER
a. Non-slip legs
b. Back recline buttons
c. Removable protective cover
d. Removable cushioned liner
e. 3-point safety harness
8
f. Removable toy bar
g. Footrest
h. Carry handles
i. Canopy (complete model)
BUBBLE BABY ROCKER • Instruction Manual
USE AND SPECIFICATIONS OF BABY ROCKER
A. Unfolding the baby rocker
Unfold the side bars, then insert the front part into the bar provided for this purpose until you hear a click (Figures
1, 2 3, 4 and 5).
B. Reclining the back
Lift up the two recline buttons (b) together to recline the back (Figure 6). Lower the two recline buttons (b) together
to lock the back (Figure 7).
C. Recliner seat or rocker position
Recliner seat position (Figure 8)
Lower the non-slip legs (a) so as they raise the recliner seat slightly.
Rocker position (Figure 9)
Leave the non-slip legs (a) folded to allow for rocking.
D. Fitting the 3-point safety harness (e)
Slide the belt into the harness. Adjust the position of the belt by sliding it (Figures 10, 11 and 12).
E. Using the removable cushioned liner (d) (Figure 13)
F. Using the removable toy bar (f)
Fix the toy bar (f) to the side bars of the baby rocker (Figures 14 and 15).
G. Using the canopy (i) (complete model)
Insert the ends of the canopy (i) into the end pieces provided for this purpose on either side of the baby rocker
(Figures 16 and 17).
Adjust the canopy (i) to your liking (Figure 18).
H. Folding up the baby rocker
Make sure that the seat recline is locked and that the toy bar (f) is lowered (Figure 19).
To fold up the non-slip legs (a), turn the baby rocker so that the footrest (g) is upwards. Hold one of the two nonslip legs (a) in one hand and press the recline button (b) of the leg with the other (Figure 20). Push the non-slip
leg (a) downwards by swivelling it slightly. When you hear a click, swivel the leg inwards (Figure 21). Do the same
with the other leg (Figures 22, 23 – simple model and 24 – complete model).
I. Carrying the baby rocker
Hold the baby rocker by the two carry handles (h) (Figure 25).
CARE AND WASHING INSTRUCTIONS
• Check the baby rocker often for loose screws, worn parts, torn fabrics, or stitching that has come undone.
• Change or repair parts if required. Only use spare parts recommended by Babymoov.
• Excessive exposure to the sun or heat may cause fading of colours or warping of parts.
• To clean the frame of the baby rocker, only use household soap or a detergent and warm water. Never use bleach.
• The removable protective cover and the removable cushioned liner are surface washable. Use a damp cloth
and soap.
• 100 % polyester.
rajn
BUBBLE BABY ROCKER • Instruction Manual
9
DE
Danke, dass Sie sich für die Babywippe Bubble BABYMOOV entschieden haben
WICHTIG!
LESEN SIE ZUR SICHERHEIT IHRES BABYS BITTE AUFMERKSAM DIE VORLIEGENDE
BEDIENUNGSANWEISUNG UND BEWAHREN SIE DIESE ZUR SPÄTEREN EINSICHT AUF.
EINZUHALTENDE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
- Nicht geeignet für Kinder mit einem Körpergewicht über 9 kg.
- Kinder nie unbeaufsichtigt lassen.
- Aufbau und Einstellung dürfen nur durch Erwachsene erfolgen.
- Babywippe nicht benutzen, wenn Bestandteile gebrochen oder zerbrochen sind oder fehlen.
- Kleinteile außer Reichweite von Kindern halten.
WARNHINWEISE
• Nicht geeignet für Kinder mit einem Körpergewicht
über 9 kg.
• KINDER NIE UNBEAUFSICHTIGT LASSEN.
• Die Babywippe nicht benutzen, wenn das Kind
selbständig sitzen kann.
• Immer das Gurtsystem benutzen.
• Die Babywippe nicht einstellen, wenn das Kind darin sitzt.
• Vor jeder Benutzung der Babywippe kontrollieren, ob
die Sperrmechanismen richtig eingerastet und
eingestellt sind.
• Die Babywippe AUSSCHLIESSLICH auf dem
Boden verwenden.
• Ihre Wippe immer auf einer ebenen, waagerechten,
freien Oberfläche aufstellen.
• Die Babywippe nicht auf einer weichen Oberfläche
benutzen (Bett, Sofa, Kissen), da sie umkippen und
eine Gefahr für Ihr Kind darstellen könnte.
• Regelmäßig das Federsystem der Babywippe
überprüfen.
• VERWENDEN SIE IMMER EIN
DREIPUNKTSICHERHEITSGESCHIRR.
• Die Babywippe nicht ohne Schutzbezug verwenden.
• Die Babywippe ist nicht für längere Schlafzeiten
vorgesehen. Dafür eignet sich ein Bett besser.
• Die Babywippe ist weder eine Tragetasche noch
ein Autokindersitz.
• Die Babywippe von Flammen, starken Hitzequellen,
Steckdosen, Verlängerungskabeln, Kochplatten
usw. sowie jeglichen Gegenständen in Babys
Reichweite entfernen.
• Der Spielbogen ist zum Tragen der Babywippe
nicht geeignet.
• Die Babywippe nicht anheben oder tragen, wenn
Baby darin sitzt.
• Das Komplettmodell muss immer mit dem befestigten
Verdeck benutzt werden.
• Um jede Erstickungsgefahr zu vermeiden, kein
Kopfkissen, keine Decke oder Polster verwenden und
die Plastiktüten der Verpackung außer Reichweite
von Babys und Kleinkindern halten.
• Legen Sie Gegenstände mit Schnüren nie um den
Hals von Kindern. An der Wippe und dem Spielzeug
dürfen keine Schnüre hängen. Diese könnten eine
Erstickungsgefahr für das Baby darstellen.
• Die Babywippe darf nicht in der Nähe eines Fensters
stehen, da Schnüre von Rollos oder Vorhängen das
Kind erdrosseln könnten.
• Kinder nicht mit einer zusammengeklappten
Babywippe spielen lassen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- oder
Ersatzteile benutzen.
• Die Babywippe darf nicht als Ersatz für eine
Tragetasche oder ein Bett dienen. Wenn das Kind
Schlaf braucht, sollte es in eine Tragetasche oder ein
geeignetes Bett gebettet werden.
ENTSPRICHT DEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
COMPOSITION DU TRANSAT
a. Rutschsichere Füße
b. Knöpfe zur Neigungseinstellung der Rückenlehne
c. Abnehmbarer Schutzbezug
d. Abnehmbares Stützkissen
e. Dreipunkt-Sicherheitsgeschirr
10
f. Abnehmbarer Spielbogen
g. Fußstütze
h. Transportgriffe
i. Verdeck (Komplettmodell)
BABYWIPPE BUBBLE • Benutzungsanleitung
VERWENDUNG UND EIGENSCHAFTEN DER BABYWIPPE
A. Aufbau der Babywippe
Seitenstangen auseinanderklappen und vorderen Teil in die dafür vorgesehene Stange einstecken, bis sie mit einem
hörbaren Klick einrastet (Abbildungen 1, 2, 3, 4 und 5).
B. Neigung der Rückenlehne
Zum Neigen der Rückenlehne gleichzeitig beide Neigungsknöpfe (b) anheben (Abbildung 6). Zum Blockieren der
Neigung der Rückenlehne gleichzeitig beide Neigungsknöpfe (b) senken (Abbildung 7).
C. Feste Position oder Wippposition
Feste Position oder Wippposition (Abbildung 8)
Rutschsichere Füße (a) so absenken, dass die Babywippe leicht erhöht steht.
Wippposition (Abbildung 9)
Rutschsichere Füße (a) eingeklappt lassen, um das Wippen zu ermöglichen.
D. Befestigung des Dreipunkt-Sicherheitsgeschirrs (e)
Gurt in das Geschirr schieben. Gurtposition durch Verschieben einstellen (Abbildungen 10, 11 und 12).
E. Verwendung des abnehmbaren Stützkissens (d) (Abbildung 13)
F. Verwendung des abnehmbaren Spielbogens (f)
Spielbogen (f) an den Seitenstangen der Babywippe befestigen (Abbildungen 14 und 15).
G. Verwendung des Verdecks (i) (Komplettmodell)
Enden des Verdecks (i) in die dafür vorgesehenen Endstücke auf beiden Seiten der Babywippe einstecken
(Abbildungen 16 und 17).
Neigung des Verdecks (i) beliebig einstellen (Abbildung 18).
H. Zusammenklappen der Babywippe
Darauf achten, dass die Neigung der Rückenlehne blockiert und der Spielbogen (f) abgesenkt ist (Abbildung 19).
Zum Einklappen der rutschsicheren Füße (a) die Babywippe so drehen, dass die Fußstütze (g) nach oben zeigt.
Beide rutschsicheren Füße (a) mit einer Hand festhalten und andere Hand auf den Neigungsknopf (b) für das Fußteil
stützen (Abbildung 20). Rutschsicheren Fuß (a) nach unten drücken und dabei leicht drehen. Nach dem Einrasten
den Fuß nach innen drehen (Abbildung 21). Gleichen Vorgang mit dem anderen Fuß durchführen (Abbildungen
22, 23 – einfaches Modell und 24 – Komplettmodell).
I. Tragen der Babywippe
Babywippe an beiden Transportgriffen (h) anheben (Abbildung 25).
PFLEGE- UND REINIGUNGSANLEITUNG
• Babywippe häufig überprüfen, um sicherzustellen, dass sie keine lockeren Schrauben, abgenutzten Teile,
zerrissenen Stoffe oder aufgetrennte Nähte aufweist.
• Bei Bedarf müssen diese Teile ausgetauscht oder repariert werden. Nur Ersatzteile verwenden, die von Babymoov
empfohlen werden.
• Ist die Babywippe längere Zeit extremer Sonneneinstrahlung oder Hitze ausgesetzt, kann dies zum Verfärben
des Stoffs oder zu einem Verziehen der Teile führen.
• Zur Reinigung des Rahmengestells der Babywippe nur Haushaltsseife oder ein Reinigungsmittel und warmes
Wasser verwenden. Keine Bleichlauge verwenden.
• Die Oberfläche des abnehmbaren Schutzbezugs sowie des Stützkissens können abgewaschen werden. Dazu
einen feuchten Lappen und Seife verwenden.
• 100 % Polyester.
rajn
BABYWIPPE BUBBLE • Benutzungsanleitung
11
NL
U hebt gekozen voor het Wipstoeltje Bubble BABYMOOV en wij danken u
voor uw vertrouwen.
BELANGRIJK!
MET HET OOG OP DE VEILIGHEID VAN UW BABY, VERZOEKEN WIJ U DEZE INSTRUCTIE
HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN EN ZORGVULDIG TE BEWAREN OM HEM LATER
EVENTUEEL OPNIEUW TE KUNNEN RAADPLEGEN.
IN ACHT TE NEMEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Niet geschikt voor kinderen zwaarder dan 9 kg
- Laat nooit uw kind zonder toezicht achter.
- De montage- en instelwerkzaamheden moeten door een volwassene uitgevoerd worden.
- Het wipstoeltje niet gebruiken als er delen gebroken of gescheurd zijn of ontbreken.
- De kleine onderdelen buiten bereik van kinderen houden.
WAARSCHUWINGEN
• Niet geschikt voor kinderen zwaarder dan 9 kg.
• NOOIT UW KIND ZONDER TOEZICHT ACHTERLATEN.
• Het wipstoeltje niet meer gebruiken als uw kind zelf
kan zitten.
• Gebruik altijd het vastbind systeem.
• Het stoeltje niet bijstellen als het kind erin zit.
• Voordat u het wipstoeltje gaat gebruiken, controleren
of de grendel mechanismes goed op hun plaats zijn
geschoten en naar behoren zijn bijgesteld.
• Het wipstoeltje ALLEEN op de vloer gebruiken.
• Het wipstoeltje altijd zetten op een vlakke, goed
horizontale en vrije plaats.
• Het wipstoeltje nooit zetten op een zachte ondergrond
(bed, bank, kussen); het stoeltje zou kunnen omvallen
wat gevaar voor uw kind kan opleveren.
• Het ophangsysteem van het stoeltje regelmatig
controleren.
• GEBRUIK ALTIJD HET 3 PUNTS VEILIGHEIDSHARNAS.
• Het wipstoeltje niet zonder zijn beschermingshoes
gebruiken.
• Dit wipstoeltje is niet geschikt om te slapen, als de
baby een langere rust nodig heeft, is het beter hem
in zijn bedje te leggen.
• Het wipstoeltje is geen wiegje en ook geen autostoeltje.
• Het wipstoeltje uit de buurt van vlammen, intense
warmtebronnen, elektrische contactdozen,
verlengsnoeren, fornuizen enzovoort houden, of van
andere voorwerpen in het bereik van het kleintje.
• Het wipstoeltje nooit optillen en dragen aan
de speelboog.
• Het wipstoeltje niet optillen of dragen als de baby
erin zit.
• Het complete model moet altijd gebruikt worden met
gemonteerde kap.
• Om ieder gevaar voor verstikking te voorkomen, mag
u nooit een kussen, een deken of vulling gebruiken ;
houd de plastic verpakking buiten bereik van baby’s
en kleine kinderen.
• Geen voorwerpen om het nekje van de baby heen
hangen met een koordje; geen koorden ophangen
aan het wipstoeltje en geen touwtjes vastbinden aan
speeltjes. Deze leveren verstikkingsgevaar voor het
kleintje op.
• Het wipstoeltje niet neerzetten bij een venster waar
de koorden van een store of een gordijn gevaar voor
de baby zouden kunnen opleveren.
• Het kleintje niet laten spelen met het opgeklapte
wipstoeltje.
• Geen andere toebehoren of vervangingsdelen
gebruiken dan die goedgekeurd door de fabrikant.
• Dit wipstoeltje is geen vervanging voor een wiegje of
een bedje. Als het kleintje moet slapen, moet het in
een adequaat wiegje of bedje gelegd worden.
VOLDOET AAN DE VEILIGHEIDSEISEN
SAMENSTELLING VAN HET WIPSTOELTJE
a. Antislip poten
b. Knoppen om de rugleuning schuin te
zetten ison
c. Afneembare beschermingshoes
d. Afneembaar verkleinkussentje
12
e. 3 punts veiligheidsharnas
f. Verwijderbare speelboog
g. Voetsteun
h. Draagriemen
i. Kap (compleet model)
WIPSTOELTJE BUBBLE • Gebruikshandleiding
GEBRUIK EN EIGENSCHAPPEN VAN HET WIPSTOELTJE
A. Uitklappen van het wipstoeltje
De stangen aan de zijkanten uitklappen, dan het voorste deel schuiven in de hiervoor voorziene stang totdat men
een “klik” geluid hoort (Figuren 1, 2, 3, 4 en 5).
B. Schuinzetten rugleuning
De twee knoppen (b) gelijktijdig naar boven halen om de rugleuning schuin te zetten (Figuur 6). De twee knoppen
(b) gelijktijdig naar beneden zetten om de rugleuning in de gewenste stand te blokkeren (Figuur 6).
C. Stand wipstoeltje of schommelstoeltje
Stand wipstoeltje (Figuur 8)
De antislip poten (a) laten zakken zodat het stoeltje iets hoger komt te staan.
Stand schommelstoeltje (Figuur 9)
De antislip poten (a) ingeklapt laten zitten, schommelen is nu mogelijk.
D. Bevestiging 3 punts veiligheidsharnas (e)
De riem schuiven in het harnas, de stand van de riem instellen door hem verder te schuiven (Figuren 10, 11 en 12).
E. Gebruik van het afneembare verkleinkussen (d) (Figuur 13)
F. Gebruik van de verwijderbare speelboog (f)
De speelboog (f) vastzetten op de zijstangen van het stoeltje (Figuren 14 en 15).
G. Gebruik van de kap (i) (compleet model)
De uiteinden van de kap (i) steken in de hiervoor voorziene opzetstukjes aan beide zijden van het stoeltje (Figuren
16 en 17).
De schuine stand van de kap (i) naar wens instellen (Figuur 18).
H. Opklappen wipstoeltje
De rugleuning moet in zijn schuine stand geblokkeerd zijn en de speelboog (f) moet neergeklapt zijn (Figuur 19).
Om de antislip poten (a) in te klappen, moet men het stoeltje draaien totdat de voetsteun (g) naar boven toe is
gericht. Dan met één hand de twee antislip poten (a) beetpakken en met de andere hand drukken op de
schuinzet knop (b) van de poot (Figuur 20). De antislip poot (a) naar beneden toe duwen door hem iets te laten
draaien naar binnen toe (Figuur 21). Dezelfde handeling uitvoeren voor de andere poot (Figuren 22, 23 –
enkelvoudig model en 24 – compleet model).
I. Dragen van het wipstoeltje
Het stoeltje optillen via de twee draagriemen (h) (Figuur 25).
ONDERHOUD EN WASINSTRUCTIES
• Het stoeltje regelmatig inspecteren op losgedraaide schroeven, versleten onderdelen, gescheurde stof of
losgeschoten naden.
• Indien nodig de betreffende onderdelen vervangen of laten repareren. Gebruik hierbij alleen door Babymoov
aangeraden vervangingsdelen.
• Als het stoeltje vaak en lang aan zonlicht wordt blootgesteld, kan de kleur verschieten of kunnen bepaalde
onderdelen gaan buigen.
• Om het frame van het stoeltje schoon te maken, mag u alleen maar normale huiszeep gebruiken of een
schoonmaakmiddel met lauw water. Gebruik geen bleekwater.
• De oppervlakte van de afneembare beschermingshoes en het afneembare verkleinkussentje kan gewassen
worden. Hiertoe moet u een vochtige doek met zeep gebruiken.
• 100 % polyester.
rajn
WIPSTOELTJE BUBBLE • Gebruikshandleiding
13
ES
Gracias por haber elegido la Tumbona Bubble BABYMOOV
¡IMPORTANTE!
POR LA SEGURIDAD DE SU BEBÉ, LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Y CONSÉRVELO CUIDADOSAMENTE PARA CONSULTARLO EN EL FUTURO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE DEBE RESPETAR
- No conviene a niños que pesen más de 9 Kg.
- Nunca deje al niño sin vigilancia.
- Las operaciones de montaje y ajuste deberá realizarlas un adulto.
- No utilice la tumbona si falta alguna de las piezas o si alguna está rota o rasgada.
- Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
ADVERTENCIAS
• No conviene a niños que pesen más de 9 Kg.
• NUNCA DEJE AL NIÑO SIN VIGILANCIA.
• Deje de utilizar la tumbona cuando el niño sea capaz
de mantenerse sentado por sí solo.
• Utilice siempre el sistema de contención.
• No ajuste la tumbona con el niño sentado en ella.
• Antes de utilizar la tumbona, compruebe que los
mecanismos de bloqueo estén bien enganchados y
ajustados de manera correcta.
• Utilice la tumbona ÚNICAMENTE en el suelo.
• Utilice siempre la tumbona sobre una superficie plana,
horizontal y despejada.
• No utilice nunca la tumbona sobre una superficie
blanda (cama, sofá, cojín); el asiento podría volcarse
y resultar peligroso para el niño.
• Compruebe con regularidad el sistema de suspensión
de la tumbona.
• UTILICE SIEMPRE UN ARNÉS DE SEGURIDAD DE
3 PUNTOS.
• No utilice la tumbona sin su funda protectora.
• Esta tumbona no ha sido diseñada para dormir
durante un largo periodo de tiempo. Para ello, será
preferible acostar al niño en una cama.
• La tumbona no es un cuco ni una sillita para el coche.
• Aleje la tumbona de toda llama, fuente de calor
intensa, de enchufes, prolongadores, cocinas, etc., así
como de cualquier objeto que pueda quedar al
alcance del niño.
• No transporte nunca la tumbona cogiéndola por el
arco de juego.
• No levante ni desplace la tumbona cuando el niño
esté sentado en ella.
• El modelo completo debe utilizarse siempre con el
toldo montado.
• Para evitar todo riesgo de asfixia, no añada nunca una
almohada, una manta ni un relleno; conserve las
bolsas de plástico del embalaje fuera del alcance de
bebés y de niños pequeños.
• No coloque objetos con cordones en torno al cuello
del niño, no cuelgue cordones de la tumbona ni los
ate a los juguetes. Éstos podrían estrangular al niño.
• No coloque la tumbona cerca de una ventana, donde
los cordones de estores o cortinas podrían estrangular
al niño.
• No deje al niño jugar con la tumbona plegada.
• No utilice accesorios ni piezas de recambio que no
hayan sido aprobados por el fabricante.
• Esta tumbona no puede utilizarse para sustituir a un
cuco o una cama. Cuando el niño tenga que dormir,
deberá instalarlo en un cuco o en una cama adecuada.
CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE SEGURIDAD
COMPOSICIÓN DE LA TUMBONA
a. Patas antideslizantes
b. Botones de inclinación del respaldo
c. Funda protectora de quita y pon
d. Cojín reductor separable
e. Arnés de seguridad de 3 puntos
14
f. Arco de juego separable
g. Reposapiés
h. Asas de transporte
i. Toldo (modelo completo)
TUMBONA BUBBLE • Instrucciones de uso
UTILIZACIÓN Y CARACTERÍSTICAS DE LA TUMBONA
A. Desplegar la tumbona
Despliegue las barras laterales e introduzca la parte delantera en la barra prevista para ello, hasta que oiga un
“clic” (Imágenes 1, 2, 3, 4 y 5).
B. Reclinar el respaldo
Levante simultáneamente ambos botones de inclinación (b) para reclinar el respaldo (Imagen 6). Baje
simultáneamente ambos botones de inclinación (b) para bloquear la inclinación del respaldo (Imagen 7).
C. Posición tumbona o balancín
Posición tumbona (Imagen 8)
Baje las patas antideslizantes (a) para realzar ligeramente la tumbona.
Posición balancín (Imagen 9)
Deje las patas antideslizantes (a) abatidas para permitir el balanceo.
D. Fijar el arnés de seguridad de 3 puntos (e)
Pase el cinturón por el arnés. Ajuste la posición del cinturón deslizándolo (Imágenes 10, 11 y 12).
E. Instalar el cojín reductor separable (d) (Imagen 13)
F. Instalar el arco de juego separable (f)
Fije el arco de juego (f) a las barras laterales de la tumbona (Imágenes 14 y 15).
G. Instalar el toldo (i) (modelo completo)
Introduzca los extremos del toldo (i) en las conteras previstas para ello a cada lado de la tumbona (Imágenes
16 y 17).
Ajuste la inclinación del toldo (i) como mejor le convenga (Imagen 18).
H. Plegar la tumbona
Procure que la inclinación del respaldo esté bloqueada y que el arco de juego (f) esté bajado (Imagen 19).
Para plegar las patas antideslizantes (a), dé la vuelta a la tumbona de forma que el reposapiés (g) quede
dirigido hacia arriba. Sujete con una mano ambas patas antideslizantes (a) y con la otra mano pulse el botón
de inclinación (b) de la pata (Imagen 20). Empuje hacia abajo la pata antideslizante (a), haciéndola girar
ligeramente. Cuando oiga un clic, gire la pata hacia el interior (Imagen 21). Repita las mismas acciones con la
otra pata (Imágenes 22, 23 – modelo sencillo, y 24 – modelo completo).
I. Para desplazar la tumbona
Sostenga la tumbona por ambas asas de transporte (h) (Imagen 25).
MANTENIMIENTO E INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
• Compruebe a menudo la tumbona para asegurarse de que los tornillos no se hayan aflojado, que ninguna
pieza se haya desgastado, la tela desgarrado o algún punto descosido.
• Si es necesario, cambie o repare las piezas. Utilice únicamente piezas de recambio recomendadas por
Babymoov.
• Una exposición excesiva al sol o al calor puede provocar la decoloración o deformación de las piezas.
• Para limpiar el marco de la tumbona, utilice exclusivamente jabón doméstico o detergente y agua tibia. No
utilice lejía.
• La superficie de la funda de protección de quita y pon y del cojín reductor separable puede lavarse. Para ello,
utilice un paño húmedo y jabón.
• 100 % poliéster.
rajn
TUMBONA BUBBLE • Instrucciones de uso
15
P
Agradecemos-lhe ter escolhido a cadeira-baloiço Bubble BABYMOOV
IMPORTANTE!
PARA A SEGURANÇA DO SEU BEBÉ, SIGA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES
E GUARDE-O CUIDADOSAMENTE PARA O CONSULTAR SEMPRE QUE NECESSÁRIO.
REGRAS DE SEGURANÇA A RESPEITAR
- Não adequada a crianças de peso superior a 9 kg.
- Nunca deixe a criança sem vigilância.
- As operações de montagem e regulação devem ser feitas por uma pessoa adulta.
- Não utilize a cadeira-baloiço se verificar que há tiver peças partidas, rasgadas ou em falta.
- Guarde as peças pequenas fora do alcance das crianças.
AVISOS
• Não adequada a crianças de peso superior a 9 kg.
• NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA.
• A cadeira-baloiço deve deixar de ser usada logo que
a criança consiga sentar-se por si.
• Utilize sempre o sistema de retenção.
• Não faça regulações com a criança sentada na
cadeira-baloiço.
• Antes de usar a cadeira-baloiço, deve assegurar-se
de que os mecanismos de bloqueio se encontram
bem encaixados e regulados correctamente.
• Utilize a cadeira-baloiço UNICAMENTE no chão.
• Utilize a cadeira-baloiço sempre sobre uma superfície
plana, horizontal e livre.
• Nunca use a cadeira-baloiço numa superfície mole
(cama, canapé, almofada), porque o assento poderia
voltar-se e constituir perigo para a criança.
• Verifique periodicamente o sistema de suspensão.
• UTILISE SEMPRE UM CINTO DE SEGURANÇA DE
3 PONTOS.
• Não use a cadeira-baloiço sem a cobertura
de protecção.
• Esta cadeira-baloiço não é adequada para longos
períodos de sono. Para isso, é preferível deitar a
criança numa cama.
• A cadeira-baloiço não é uma alcofa nem cadeirinha
para automóvel.
• Mantenha a cadeira-baloiço afastada de chamas, de
fontes de calor intenso, de tomadas de corrente
eléctrica, de extensões, de aparelhos de cozinha, etc.,
ou de objectos que possam ficar ao alcance da criança.
• Nunca use o aro para brinquedos para transportar
a cadeira-baloiço.
• Não levante nem transporte a cadeira-baloiço com
a criança sentada dentro.
• Deve ser sempre usado o modelo completo com a
cobertura montada.
• Para se evitar todo e qualquer risco de asfixia, nunca
se deve usar travesseira, cobertura ou fronha; guarde
os sacos de plástico da embalagem fora do alcance
dos bebés e das crianças pequenas.
• Não coloque objectos com fivelas à volta do pescoço
da criança; não prenda fivelas na cadeira-baloiço e
também não prenda fivelas aos brinquedos, pois
poderiam provocar a asfixia do bebé.
• Não coloque a cadeira-baloiço perto de uma janela,
onde os cordões da persiana ou do cortinado
poderiam asfixiar o bebé.
• Não deixe que a criança brinque com a cadeirabaloiço dobrada.
• Não utilize acessórios ou peças sobressalentes que
não tenham a aprovação do fabricante.
• Esta cadeira-baloiço não substitui uma alcofa nem
uma cama. Quando a criança tiver necessidade de
dormir, é conveniente deitá-la numa alcofa ou numa
cama adequada.
EM CONFORMIDADE COM AS REGRAS DE SEGURANÇA
COMPOSIÇÃO DA CADEIRA-BALOIÇO
a. Pés antideslizantes
b. Botões para reclinar as costas
c. Cobertura de protecção amovível
d. Almofada redutora amovível
e. Cinto de segurança de 3 pontos
16
f. Arco para brinquedos amovível
g. Apoio para os pés
h. Pegas para transporte
i. Cobertura (modelo completo)
CADEIRA-BALOIÇO BUBBLE • Instruções de uso
UTILIZAÇÃO E CARACTERÍSTICAS DA CADEIRA-BALOIÇO
A. Abertura da cadeira-baloiço
Abrir as barras laterais e inserir a parte anterior na barra prevista para esse fim, até se ouvir um “Clic” (Figuras
1, 2, 3, 4 e 5).
B. Inclinação das costas
Levantar simultaneamente os dois botões (b) para inclinar as costas (Figura 6). Baixar simultaneamente os dois
botões (b) para bloquear a inclinação das costas (Figura 7).
C. Posição de cadeira-baloiço ou baloiço
Posição de cadeira-baloiço (Figura 8)
Baixe os pés antideslizantes (a) de forma a levantar ligeiramente a cadeira-baloiço.
Posição de baloiço (Figura 9)
Deixe os pés antideslizantes (a) rebatidos para permitirem o balanceamento.
D. Fixação do cinto de segurança de 3 pontos (e)
Passe o cinto pelos suportes e regule a posição, fazendo-o deslizar (Figuras 10, 11 e 12).
E. Utilização da almofada redutora amovível (d) (Figura 13)
F. Utilização do aro para brinquedos amovível (f)
Fixe o aro para brinquedos (f) nas barras laterais da cadeira-baloiço (Figuras 14 e 15).
G. Utilização da cobertura (i) (modelo completo)
Introduza as extremidades da cobertura (i) nas extremidades previstas para o efeito de um lado e de outro da
cadeira-baloiço (Figuras 16 e 17).
A seguir, regule a inclinação da cobertura (i) conforme for mais conveniente (Figura 18).
H. Dobragem da cadeira-baloiço
O movimento de inclinação das costas deve estar bloqueado e o aro para brinquedos (f) deve estar baixado
(Figura 19).
Para dobrar os pés antideslizantes (a), rode a cadeira-baloiço de forma que o apoio para os pés (g) fique
voltado para cima. Segure com uma mão um dos dois pés antideslizantes (a) e, com a outra, carregue no
botão de inclinação (b) do pé (Figura 20). Empurre para baixo o pé antideslizante (a), fazendo-o rodar um
pouco. Depois de ouvir um “clic"1, rode o pé para dentro (Figura 21). Faça a mesma operação com o outro pé
(Figuras 22, 23 – modelo simples, e 24 – modelo completo).
I. Para transportar a cadeira-baloiço
Segure na cadeira-baloiço pelas duas pegas de transporte (h) (Figura 25).
CONSERVAÇÃO E INSTRUÇÕES PARA LAVAGEM
• Verifique com frequência a cadeira-baloiço, a fim de se assegurar de que não há parafusos desapertados,
peças gastas, tecido rasgado, ou pontos descosidos.
• Se necessário, mande substituir ou reparar as peças. Utilize exclusivamente peças sobressalentes aconselhadas
por Babymoov.
• Uma exposição excessiva ao sol ou ao calor pode provocar a descoloração ou deformação das peças.
• Para limpar o quadro da cadeira-baloiço, utilize exclusivamente sabão doméstico ou um detergente e água
morna. Não use água de javel.
• A superfície da cobertura de protecção amovível e da almofada redutora pode ser lavada com um pano
húmido e sabão
• 100 % poliéster.
rajn
CADEIRA-BALOIÇO BUBBLE • Instruções de uso
17
I
Grazie per aver scelto il Transat Bubble BABYMOOV
IMPORTANTE!
PER LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
DELLE ISTRUZIONI E CONSERVARLO PER RIFERIMENTI FUTURI.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
- Non adatto ai bambini di peso superiore ai 9 kg.
- Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
- Le operazioni di montaggio e di regolazione devono essere realizzate da un adulto.
- Non utilizzare il transat in caso di parti rotte, lacerate o mancanti.
- Tenere le piccole parti fuori dalla portata dei bambini.
AVVERTENZE
• Non adatto ai bambini di peso superiore ai 9 kg.
• NON LASCIARE MAI IL BAMBINO
SENZA SORVEGLIANZA.
• Non usare il transat quando il bambino inizia a stare
seduto da solo.
• Usare sempre il sistema di ritenuta.
• Non effettuare le regolazioni quando il bambino è
seduto nel transat.
• Prima dell’uso del transat, verificare che il meccanismo
di blocco sia ben fissato e correttamente regolato.
• Usare il transat SOLAMENTE appoggiato a terra.
• Utilizzare sempre il transat su una superficie
orizzontale, piana e libera.
• Non usare mai il transat su una superficie molle (letto,
divano, cuscini): la seduta potrebbe dondolare e
creare un pericolo per il vostro bambino.
• Verificare regolarmente il sistema di sospensione
del transat.
• USARE SEMPRE L'IMBRAGATURA DI SICUREZZA A
3 PUNTI.
• Non usare mai il transat senza la sua fodera
di protezione.
• Il transat non è adatto a lunghi periodi di sonno. È
preferibile mettere il bambino a dormire nel letto.
• Il transat non è una culla né un seggiolino per auto.
• Tenere il transat lontano da fiamme, da fonti di calore
intenso, da prese elettriche, prolunghe, fornelli, ecc.
o da altri oggetti pericolosi.
• Non sollevare mai il transat prendendolo dall'arco
dei giochi.
• Non sollevare o trasportare il transat quando il
bambino è seduto al suo interno.
• Il modello completo deve sempre essere utilizzato
con il tettuccio montato.
• Per evitare rischi di soffocamento, non aggiungere
mai guanciali, coperture o imbottiture; tenere i
sacchetti di plastica dell’imballaggio fuori dalla portata
dei bambini.
• Non posizionare oggetti con cordicelle intorno al collo
del bambino; non legare cordicelle al transat e non
appenderne ai giocattoli. Eventuali cordicelle
potrebbero causare lo strangolamento del bambino.
• Non sistemare il transat vicino a una finestra dove le
corde di una tenda potrebbero strangolare il bambino.
• Non lasciar giocare il bambino con il transat chiuso.
• Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio che non
siano approvati dal produttore.
• Questo transat non sostituisce una culla o un letto.
Quando il bambino ha bisogno di dormire è preferibile
sistemarlo in una culla o in un letto appropriato.
CONFORME AI REQUISITI DI SICUREZZA
PARTI DEL TRANSAT
a. Piedini antiscivolamento
b. Pulsanti di inclinazione dello schienale
c. Fodera di protezione amovibile
d. Cuscino riduttore amovibile
e. Imbragatura di sicurezza a 3 punti
18
f. Arco multisensoriale
g. Poggiapiedi
h. Impugnature per il trasporto
i. Tettuccio (modello completo)
TRANSAT BUBBLE • Istruzioni per l’uso
UTILIZZO E CARATTERISTICHE DEL TRANSAT
A. Apertura del transat
Distendere le barre laterali, quindi inserire la parte anteriore nell'apposita barra fino ad avvertire un "clic" (Figure
1, 2 3, 4 e 5).
B. Inclinazione dello schienale
Alzare contemporaneamente i due pulsanti di inclinazione (b) per inclinare lo schienale (Figura 6). Abbassare
contemporaneamente i due pulsanti di inclinazione (b) per bloccare l'inclinazione dello schienale (Figura 7).
C. Posizione transat o dondolo
Posizione transat (Figura 8)
Abbassare i piedini antiscivolamento (a) in modo da sollevare leggermente il transat.
Posizione dondolo (Figura 9)
Lasciare i piedini antiscivolamento (a) ripiegati per consentire il dondolamento.
D. Fissaggio dell'imbragatura di sicurezza a 3 punti (e)
Far scorrere la cintura nell'imbragatura. Regolare la posizione della cintura facendola scorrere (Figure 10, 11 e 12).
E. Uso del cuscino riduttore amovibile (d) (Figura 13)
F. Uso dell'arco multisensoriale amovibile (f)
Fissare l'arco multisensoriale (f) alle barre laterali del transat (Figure 14 e 15).
G. Uso del tettuccio (i) (modello completo)
Inserire le estremità del tettuccio (i) negli attacchi previsti ai due lati del transat (Figure 16 e 17).
Regolare l'inclinazione del tettuccio (i) nella posizione desiderata (Figura 18).
H. Chiusura del transat
Assicurarsi che l'inclinazione dello schienale sia bloccata e che l'arco multisensoriale (f) sia abbassato (Figura 19).
Per ripiegare i piedini antiscivolamento (a) girare il transat di modo che il poggiapiedi (g) sia rivolto verso l'alto.
Con una mano prendere uno dei due piedini antiscivolamento (a) e con l'altra premere il pulsante di inclinazione
(b) del piedino (Figura 20). Spingere verso il basso il piedino antiscivolamento (a) facendolo girare leggermente.
Quando si avverte un "clic", far girare il piedino verso l'interno (Figura 21). Ripetere la stessa operazioni con
l'altro piedino (Figure 22, 23 - modello semplice, e 24 - modello completo).
I. Per trasportare il transat
Sollevare il transat dalle due impugnature di trasporto (h) (Figure 25).
MANUTENZIONE E ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO
• Verificare regolarmente il transat per assicurarsi che non ci siano viti allentate, parti usurate, tessuti lacerati o
punti scuciti.
• Se necessario, far sostituire o riparare le parti danneggiate. Utilizzare solo i ricambi consigliati da Babymoov.
• Un’esposizione eccessiva al sole o al calore può provocare la decolorazione o la deformazione delle parti.
• Per pulire la struttura del transat, usare esclusivamente sapone per uso domestico o un detergente e acqua
tiepida. Non usare candeggina.
• La fodera di protezione e il cuscino riduttore amovibili sono lavabili in superficie. Per la pulizia usare un panno
umido e sapone.
• 100 % poliestere.
rajn
TRANSAT BUBBLE • Istruzioni per l’uso
19
HU
Köszönjük, hogy a BABYMOOV "BUBBLE" pihenőszéket választotta
FONTOS!
A CSECSEMŐ BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT ÉS GONDOSAN ŐRIZZE MEG, MERT KÉSŐBB IS SZÜKSÉGE
LEHET RÁ.
BETARTANDÓ BIZTONSÁGI TANÁCSOK
- Nem alkalmas 9 kg-nál nagyobb testsúllyal rendelkező gyermekeknek.
- Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
- Az összeállítás és beállítás műveleteit felnőttnek kell elvégeznie.
- A pihenőszéket nem szabad használni, ha alkatrészei töröttek, elszakadtak vagy hiányoznak.
- Az apró alkatrészeket tartsa távol a gyerekektől.
FIGYELMEZTETÉSEK
• Nem alkalmas 9 kg-nál nagyobb testsúllyal rendelkező
gyermekeknek.
• SOHA NE HAGYJA A GYERMEKET FELÜGYELET
NÉLKÜL.
• Ne használja a pihenőszéket, amint a gyermek tud
önállóan ülni
• Mindig használja a rögzítő rendszert
• Ne végezzen beállításokat akkor, amikor a gyermek a
pihenőszékben van.
• A pihenőszék használata előtt ellenőrizze a reteszelő
rendszerek bekapcsolt állapotát és megfelelő beállítását.
• A pihenőszéket KIZÁRÓLAG földön használja.
• A pihenőszéket mindig sík, vízszintes és szabad
felületen használja.
• Ne használja a pihenőszéket soha puha felületen (ágy,
kanapé, párna); az ülés felbillenhet és a gyermekre
nézve veszélyes helyzet alakulhat ki.
• Rendszeresen ellenőrizze a pihenőszék függesztő
rendszerét.
• HASZNÁLJON MINDIG 3 PONTOS BIZTONSÁGI
HEVEDERT.
• Ne használja a pihenőszéket a védőhuzat nélkül.
• A pihenőszék nem hosszas alvásidőre szolgál. Akkor
inkább tegye ágyba a gyereket.
• A pihenőszék nem mózeskosár és nem autóülés.
• Tartsa távol a pihenőszéket a nyílt lángtól, erős
hőforrástól, elektromos csatlakozó aljzattól,
hosszabbítótól, tűzhelytől stb. vagy olyan tárgyaktól,
amelyeket a gyerek elérhet.
• Ne emelje fel a pihenőszéket a játékívnél fogva.
• Ne emelje fel vagy szállítsa a pihenőszéket, amikor a
gyerek benne ül.
• A komplett modellt mindig felszerelt kupolával együtt
kell használni.
• A fulladásveszély megelőzése érdekében soha ne
használjon párnát, takarót vagy egyéb helykitöltő
anyagot; a csomagolás műanyag zacskóit tartsa távol
a csecsemőktől és kisgyerekektől.
• Ne tegyen zsinórra függesztett tárgyakat a gyerek
nyaka köré; ne függesszen zsinórokat a pihenőszékre
és ne tegyen zsinórokat a játékokra. Az ilyen gyakorlat
a csecsemő fulladását okozhatja.
• Ne tegye a pihenőszéket ablak mellé ahol a redőny
vagy függöny zsinórjai a gyerek fulladását okozhatják.
• Ne hagyja játszani a gyereket az összehajtott
pihenőszékkel.
• Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat vagy
alkatrészeket használjon.
• Ez a pihenőszék nem helyettesíti a mózeskosarat vagy
az ágyat. Amikor a gyereknek alvásra van szüksége,
mózeskosárba vagy megfelelő ágyba kell tenni.
A BIZTONSÁGI KÖVETELMÉNYEKNEK MEGFELEL
A PIHENŐSZÉK RÉSZEI
a. Csúszásgátlóval ellátott lábak
b. Háttámla döntő gomb
c. Kivehető védőhuzat
d. Kivehető betétpárna
e. 3 pontos biztonsági öv
20
f. Levehető játékív
g. Lábtartó
h. Szállító fogantyúk
i. Napvédő (komplett modell)
"BUBBLE" PIHENŐSZÉK • Használati utasítás
A PIHENŐSZÉK HASZNÁLATA ÉS JELLEMZŐI
A. A pihenőszék széthajtása
Hajtsa ki az oldalsó rudakat, majd az elülső részt illessze bele az erre a célra szolgáló rúdba, kattanásig (1, 2, 3, 4
és 5 ábra).
B. A háttámla döntése
Emelje fel egyszerre a két háttámla döntő gombot (b) a háttámla döntéséhez (6. ábra). Nyomja le egyszerre a két
háttámla döntő gombot (b) a háttámla dőlés rögzítéséhez (7. ábra).
C. Rögzített vagy hintázó pozíció
Pihenőszék pozíció (8. ábra)
Hajtsa le a csúszásgátlókkal ellátott lábakat (a) a pihenőszéket kissé megemelve.
Hintázó pozíció (9. ábra)
Hagyja a csúszásgátlóval ellátott lábakat (a) felhajtva, így lehetőség van a hintázásra.
D. A 3 pontos biztonsági öv rögzítése (e)
Csúsztassa az övet a biztonsági övbe. Csúsztatással állítsa be az övet (10, 11 és 12 ábra).
E. A kivehető betétpárna használata (d) (13. ábra)
F. A Levehető játékív használata (f)
Rögzítse a játékívet (f) a pihenőszék oldalsó rudaira (14 és 15 ábra).
G. A kupola használata (i) (komplett modell)
A kupola végeit (i) helyezze bele az erre a célra szolgáló végződésekbe a pihenőszék két oldalán (16 és 17 ábra).
Állítsa be a kupola dőlését (i) tetszés szerint. (18. ábra).
H. A pihenőszék összehajtása
Ügyeljen arra, hogy a hátoldal dőlése rögzítve legyen és a játékív (f) le legyen hajtva (19. ábra).
A csúszásgátlóval ellátott lábak behajtásához (a) forgassa el a pihenőszéket úgy, hogy a lábtartó (g) felfelé nézzen.
Fogja meg egy kézzel az egyik csúszásgátlóval ellátott lábat (a) és másik kezével nyomja meg a láb behajtására
szolgáló gombot (b) (20. ábra). Nyomja a csúszásgátlóval ellátott lábat (a) lefelé, enyhén forgatva. Kattanás után
forgassa be a lábat (21. ábra). Végezze ugyanezt el a másik lábbal is (22, 23 ábrák – egyszerű modell és 24. ábra
– komplett modell).
I. A pihenőszék szállítása
A pihenőszéket a két szállító fogantyúnál (25. ábra) fogva emelje meg.
KEZELÉSI ÉS MOSÁSI ÚTMUTATÓ
• Ellenőrizze gyakran a pihenőszéket, hogy nincs-e meglazult csavar, kopott alkatrész, elszakadt szövet vagy
kibomlott varrás rajta.
• Ha szükséges, cseréltesse ki vagy javíttassa meg az alkatrészeket. Csak a Babymoov által ajánlott alkatrészeket
használjon.
• Erős napsütés vagy meleg hatására az alkatrészek kifakulhatnak vagy elszíneződhetnek.
• A pihenőszék keretének tisztításához kizárólag háztartási szappant vagy mosószert és langyos vizet használjon.
Ne használjon klórtartalmú tisztítószert.
• A levehető védőhuzat és a betétpárna felülete mosható. Ehhez nedves rongyot és szappant használjon.
• 100 % poliészter.
rajn
"BUBBLE" PIHENŐSZÉK • Használati utasítás
21
CZ
Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Bubble značky BABYMOOV
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
PRO ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI VAŠEHO DÍTĚTE PROSTUDUJTE POZORNĚ TENTO NÁVOD
K POUŽITÍ A PEČLIVĚ HO USCHOVEJTE PRO DALŠÍ POTŘEBY.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
- Sedačka není vhodná pro děti o hmotnosti více jak 9 kg.
- Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
- Montáž a nastavení musí provádět dospělá osoba.
- Sedačku nepoužívejte, pokud některé části chybějí nebo jsou prasklé či potrhané.
- Drobné díly uschovejte z dosahu dětí.
UPOZORNĚNÍ
• Sedačka není vhodná pro děti o hmotnosti více jak 9 kg.
• NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU.
• Sedačku nepoužívejte, dokud dítě neumí samo sedět.
• Dítě vždy upoutejte zádržným systémem.
• Nastavení neprovádějte, je-li v sedačce usazené dítě.
• Před použitím sedačky zkontrolujte, zda jsou pojistné
mechanismy zablokované a správně seřízené.
• Tuto sedačku používejte POUZE na zemi.
• Sedačku používejte pouze na vodorovném a
volném podkladu.
• Sedačku zásadně nepoužívejte na měkkém podkladu
(lůžko, pohovka, polštář). Sedačka by se mohla
zvrhnout a vystavit vaše dítě nebezpečí.
• Systém odpružení sedačky pravidelně kontrolujte.
• VŽDY POUŽÍVEJTE TŘÍBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ
POSTROJ.
• Sedačku nepoužívejte bez ochranného potahu.
• Tato sedačka není určená pro delší spánek. Na spaní
uložte dítě raději do postýlky.
• Tato sedačka není dětský košík ani autosedačka.
• Sedačku ustavte v dostatečné vzdálenosti od zdroje
hoření a plamenů, intenzivního zdroje tepla, elektrických
zásuvek, prodlužovaček, kuchyňských sporáků atd. a
předmětů, které mohou být v dosahu dítěte.
• Sedačku zásadně nepřenášejte tak, že ji držíte za
hrazdičku s hračkami.
• Sedačku nezvedejte ani nepřenášejte, pokud v ní
sedí dítě.
• Kompletní model je nutno vždy používat s
namontovanou boudou.
• Abyste zabránili jakémukoliv nebezpečí zadušení dítěte,
do sedačky nepřidávejte polštář, přikrývku ani
vycpávku. Plastové sáčky uschovejte z dosahu batolat
a malých dětí.
• Nenasazujte dítěti na krk předměty na šňůrce nebo
se šňůrkou. Nezavěšujte šňůrky na sedačku a hračky
neupevňuje pomocí šňůrek. V opačném případě hrozí
nebezpečí uškrcení dítěte.
• Sedačku neustavujte k oknu, šňůry od závěsů nebo
záclon by mohly způsobit uškrcení dítěte.
• Nenechávejte dítě, aby si hrálo se složenou sedačkou.
• Používejte pouze příslušenství, dodatečnou výbavu a
náhradní díly schválené výrobcem.
• Tato sedačka není náhrada dětského košíku nebo
postýlky. Pokud dítě potřebuje spát, uložte ho raději do
dětského košíku nebo do postýlky.
VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY BEZPEČNOSTNÍCH
PŘEDPISŮ
SLOŽENÍ SEDAČKY
a. Nožičky s protiskluzovou úpravou
b. Tlačítka pro sklápění zádové opěry
c. Snímatelný ochranný potah
d. Snímatelný redukční polštářek
e. Tříbodový bezpečnostní postroj
22
f. Snímatelná hrazdička s hračkami
g. Opěra pro nohy
h. Ucha na přenášení sedačky
i. Bouda (kompletní model)
DĚTSKÁ SEDAČKA BUBBLE • Návod k použití
NÁVOD K POUŽITÍ A TECHNICKÁ SPECIFIKACE SEDAČKY
A. Rozložení sedačky
Rozložte boční tyče, potom zasuňte přední část do příslušné tyče, dokud neuslyšíte cvaknutí (Obr. 1, 2, 3, 4 a 5).
B. Nastavení sklonu zádové opěry
Pro sklopení zádové opěry nadzvedněte současně obě dvě sklápěcí páčky (b) (Obr. 6). Pro zablokování sklonu zádové
opěry sklopte současně sklápěcí páčky (b) (Obr. 7).
C. Poloha „sedačka“ nebo „houpačka“
Poloha „sedačka“ (Obr. 8)
Sklopte nožičky s prostiskluzovou úpravou (a) tak, abyste sedačku lehce nadzvedli.
Poloha „houpačka“ (Obr. 9)
Nechejte nožičky s protiskluzovou úpravou (a) sklopené, abyste umožnili houpání.
D. Upevnění tříbodového bezpečnostního postroje (e)
Zasuňte pás do postroje. Posouváním nastavte polohu pásu (Obr. 10, 11 a 12).
E. Používání snímatelného redukčního polštářku (d) (Obr. 13)
F. Používání snímatelné hrazdičky s hračkami (f)
Snímatelnou hrazdičku s hračkami (f) upevněte na boční tyče sedačky (Obr. 14 a 15).
G. Používání boudy (i) (kompletní model)
Zasuňte koncové části boudy (i) do příslušných koncovek na obou stranách sedačky (Obr. 16 a 17). Nastavte
vyhovující sklon boudy (i) (Obr. 18).
H. Složení sedačky
Sklon zádové opěry musí být zablokovaný a hrazdička s hračkami (f) sklopená (Obr. 19).
Pro složení nožiček s protiskluzovou úpravou (a) otočte sedačku tak, aby opěrka pro nohy (g) směřovala vzhůru.
Uchopte jednou rukou jednu protiskluzovou nožičku (a) a druhou rukou stiskněte sklápěcí páčku (b) nožičky
(Obr. 20). Nožičku (a) tlačte dolů a přitom s ní lehce otáčejte. Jakmile uslyšíte cvaknutí, otočte nožičku směrem
dovnitř (Obr. 21). Postup zopakujte i s druhou nožičkou (Obr. 22, 23 – jednoduchý model, a 24 – kompletní model).
I. Přenášení sedačky
Uchopte sedačku za obě ucha (h) (Obr. 25).
ÚDRŽBA A MYTÍ SEDAČKY
• Sedačku často kontrolujte, abyste zjistili, zda nejsou povolené šrouby, zda nedošlo k opotřebení dílů, k roztržení
tkaniny nebo rozpárání švů.
• V případě potřeby nechejte díly opravit nebo vyměnit. Používejte výhradně náhradní díly doporučené společností
Babymoov.
• Příliš intenzivní sluneční záření nebo horko mohou způsobit vyblednutí zkrabacení dílů.
• Rám sedačky čistěte běžným mýdlem nebo čistícím prostředkem a vlažnou vodou. Nepoužívejte SAVO.
• Povrch ochranného potahu a redukčního polštářku je omyvatelný. Použijte vlhký hadřík a mýdlo.
• 100% polyester.
rajn
DĚTSKÁ SEDAČKA BUBBLE • Návod k použití
23
A012401-Manual-Artwork-01
Bon de garantie à vie
(à renvoyer le jour de l’achat)
❐ Oui, je souhaite garantir à vie mon produit Babymoov et je vous joins une copie de
mon ticket de caisse (OBLIGATOIRE). Sans cela, nous ne pourrons garantir à vie
votre achat.
❐ Oui, je souhaite recevoir la Moovletter, lettre d’information électronique sur les
nouveautés et la société Babymoov. Merci de bien remplir votre adresse e-mail.
Nom des parents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prénoms des parents : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adresse : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
......................................................................................
Code Postal / Ville : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de téléphone : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
E-mail : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prénoms de vos enfants : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dates de naissance : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nom du produit acheté : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Référence : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
N° de code barre (obligatoire) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date de l’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieu de l’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Votre opinion sur la qualité du produit : Mauvaise 1 2 3 4 5 très bonne
Combien de produits Babymoov avez-vous déjà acheté ?
1 2 3 4 5 6 7 8 autre : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avez-vous des commentaires sur ce produit ?
............................................................
Avez-vous une idée d’un produit génial
à créer pour bébé ?
*
.....................................................
.....................................................
.....................................................
Only for France and DOM TOM
Photographies non contractuelles
............................................................
* sous réserve d’une utilisation conforme à la notice. La garantie à vie ne couvre pas les détériorations dues à une utilisation anormale, le textile, les consommables (sucettes,
ampoules…), la sérigraphie, l’usure normale de certains éléments comme le plastique, le roulant...
• Nous vous rappelons que vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données qui vous concernent (art. 34 de la loi "Informatique
et Libertés" du 6 janvier 1978). Pour exercer ce droit, adressez-vous à Babymoov - Parc Industriel des Gravanches - 16, rue Jacqueline Auriol - 63051 Clermont-Ferrand cedex 2.
• Les informations qui vous concernent sont destinées à Babymoov. Nous pouvons être amenés à les transmettre à des tiers (partenaires commerciaux, etc).
Le souhaitez-vous ? Oui ❒ Non ❒