Download Coleman 5075 Series Instruction manual

Transcript
FRENCH
ENGLISH
PROPANE
FORCED-AIR
HEATERS
INSTRUCTIONS FOR USE
SPANISH
IMPORTANT
Read this manual carefully before assembling, using or servicing this
heater. Keep this manual for future reference. If you have questions about
assembly, operation, servicing or repair of this heater, please call Coleman
at 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707. In Canada call 1 800 387-6161.
Models: 5070 and 5075 Series
This product is designed and approved for use as an
indoor construction heater in accordance with ANSI
and CSA standards. It is intended for temporary
heating of unoccupied buildings under construction,
alteration or repair. It is not intended for home or
recreational use.
©2006 The Coleman Company, Inc.
CERTIFIED
®
ANSI Z83.7-CSA 2.14 - (2000)
CONSTRUCTION HEATER
®
GENERAL
SAFETY
INFORMATION
This manual contains important information about the assembly, operation and maintenance of this construction heater. General safety information is presented in these first few
pages and is also located throughout the manual. Particular attention should be paid to
information accompanied by the safety alert symbol “ WARNING”.
Keep this manual for future reference and to educate new users of this product. This manual
should be read in conjunction with the labeling on the product.
GENERAL HAZARD WARNING:
FAILURE TO COMPLY WITH THE PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS
PROVIDED WITH THIS HEATER CAN RESULT IN DEATH, SERIOUS
BODILY INJURY AND PROPERTY LOSS OR DAMAGE FROM HAZARDS
OF FIRE, EXPLOSION, BURN, ASPHYXIATION, CARBON MONOXIDE
POISONING, AND/OR ELECTRICAL SHOCK.
ONLY PERSONS WHO CAN UNDERSTAND AND FOLLOW THE
INSTRUCTIONS SHOULD USE OR SERVICE THIS HEATER.
IF YOU NEED ASSISTANCE OR HEATER INFORMATION SUCH AS AN
INSTRUCTION MANUAL, LABELS, ETC., CONTACT THE MANUFACTURER.
WARNING: FIRE, BURN, INHALATION, AND EXPLOSION HAZARD.
KEEP SOLID COMBUSTIBLES, SUCH AS BUILDING MATERIALS, PAPER
OR CARDBOARD, A SAFE DISTANCE AWAY FROM THE HEATER AS
RECOMMENDED BY THE INSTRUCTIONS. NEVER USE THE HEATER IN
SPACES WHICH DO OR MAY CONTAIN VOLATILE OR AIRBORNE COMBUSTIBLES, OR PRODUCTS SUCH AS GASOLINE, SOLVENTS, PAINT
THINNER, DUST PARTICLES OR UNKNOWN CHEMICALS.
WARNING
NOT FOR HOME OR RECREATIONAL VEHICLE USE.
This product is designed and approved for use as an indoor construction heater in accordance
with standard ANSI Z83.7 - CSA 2.14 - (2000).
We cannot foresee every use which may be made of our heaters. Check with your local fire
safety authority if you have questions about heater use.
Other standards govern the use of fuel gases and heat producing products for specific uses.
Your local authorities can advise you about these.
This indoor construction heater should not be used in areas directly exposed to water spray,
rain, and/or dripping water.
CARBON MONOXIDE POISONING:
This construction heater is a combustion appliance. All combustion appliances
produce carbon monoxide (CO) during the combustion process. This product is designed to
produce extremely minute, non-hazardous amounts of CO if used and maintained in
accordance with all warnings and instructions. Do not block air flow into or out of the
heater.
Early signs of carbon monoxide poisoning may resemble the flu with headaches,
dizziness and/or nausea. If these symptoms are present during operation of this product get
fresh air immediately!
Safety Information continues on next page
2
MAKE SURE ADEQUATE VENTILATION IS PROVIDED. Provide a fresh
outside air opening at least three (3) square feet (0.3 m2) or its equivalent, i.e., 1' x 3' (0.3 m
x 0.9 m) for each heating unit. DO NOT USE THIS HEATER IN LIVING QUARTERS
OR WHILE SLEEPING! California lists carbon monoxide as a reproductive toxin under
Proposition 65.
GENERAL
SAFETY
INFORMATION
Continued
ENGLISH
PROPANE GAS:
This product is fueled by propane gas. Propane gas is invisible, odorless, and
flammable. An odorant is normally added to help detect leaks and can be described as a
“rotten egg” smell. The odorant can fade over time so leaking gas is not always detectable
by smell alone.
Propane gas is heavier than air and leaking propane will sink to the lowest level
possible. It can be ignited by ignition sources including matches, lighters, sparks or open
flames of any kind many feet away from the original leak. Use only propane gas set up for
vapor withdrawal.
Propane gas should be stored and used in compliance with local ordinances and
codes or with ANSI/NFPA 58. Turn off propane when not in use.
FIRE/EXPLOSION:
During operation, this product can be a source of ignition. Keep heater area clear
and free from combustible materials, gasoline, paint thinner, cleaning solvents and other
flammable vapors and liquids. Do not use heater in areas with high dust content.
MINIMUM HEATER CLEARANCES FROM COMBUSTIBLE MATERIALS: TWO
(2) FEET (0.6 M) FROM SIDES AND REAR, FOUR (4) FEET (1.2 M) FROM TOP,
AND SIX (6) FEET (1.8) FROM THE OUTLET. Keep heater at least six (6) feet (1.8 m)
away from propane tanks and keep propane hoses away from outlet opening of the heater.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION:
• Never alter or modify heater, propane hose/regulator assembly or propane cylinders.
Do not attach duct work of any kind to this heater.
• Always inspect heater, propane hoses and propane cylinders before use. Do not use
if leaking propane or if damaged. Replace hoses that have excessive wear, abrasion
or cuts. Use only Coleman repair parts and Coleman propane hoses and regulator
assemblies.
• KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
• Heater will remain hot up to thirty (30) minutes after being turned off.
• Operate heater only on level, stable surface.
• Use only the electrical voltage and frequency specified on product decal.
• Electrical grounding instructions — this heater is equipped with a three-prong
(grounding) plug for your protection against shock hazard and should be plugged
directly into a properly grounded three-prong receptacle.
• Use only a three-prong, grounded extension cord.
• Make sure heater is plugged into outlet before igniting heater.
• Keep the appliance area clear and free from combustible materials, gasoline and
other flammable vapors and liquids.
• Do not block or obstruct the flow of combustion and ventilation air.
• Blower (forced air) and radiant type heaters must not be directed toward any
propane-gas container within 20 feet (6 m).
3
CONTENTS
SECTION
PAGE
General Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3
Product Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Theory of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Propane Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 6
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 9
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Preventative Maintenance Schedule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Service Procedures
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12, 13
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Technical and Repair Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
PRODUCT
IDENTIFICATION
Piezo Ignitor
Button
Top Shell
POL Fitting
Propane
Hose/Regulator
Assembly
Figure 1 - 40,000 BTU/Hr. Model
Automatic
Valve Button
Burner Valve
Knob
Inlet
Connection
Figure 2 - 50,000 to 80,000 BTU/Hr. Model
Product Identification
4
UNPACKING
The Fuel System: The hose/regulator assembly attaches to the propane gas supply. The
propane gas moves through the thermoelectric valve and out the nozzle.
The Air System: The motor turns the fan. The fan pushes air into and around the combustion chamber. This air is heated and provides a stream of clean, hot air.
The Ignition System: The piezo spark ignitor (Model 5070A) or Electronic Module
(Model 5075A) sends voltage to the electrode. The spark at the electrode ignites the fuel
air mixture.
The Safety Control System: This system causes the heater to shut down if the heater
overheats for any reason including loss of electric power. (The fan will continue to operate
if electric power is not lost.)
THEORY OF
OPERATION
Fan
Combustion Chamber
Air For Heating
Motor
Combustion Air
Fuel
Cool Air In (Back)
Power Cord
Clean Heated Air
Out (Front)
Ignitor
Hose/Regulator
Assembly
Electrode
Cross Section Operational View (5070A Model Shown)
Propane gas and propane tank(s) are to be furnished by the user.
Use this heater only with a propane vapor withdrawal supply system. See Chapter 5 of the
Standard for Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gas, ANSI/NFPA 58. Your local
library or fire department will have this booklet.
PROPANE
SUPPLY
The amount of propane gas ready for use from propane tanks varies. Two factors decide
this amount:
1. The amount of propane gas in tank(s).
2. The temperature of tank(s)
Propane Supply Information continues on next page
5
ENGLISH
1. Remove all packing items applied to heater for shipment. Keep plastic cover caps
(attached to inlet connection and hose/regulator assembly) for storage.
2. Remove all items from carton.
3. Check all items for shipping damage. If heater is damaged, promptly inform dealer
where you bought heater.
PROPANE
SUPPLY
Continued
The chart below shows the minimum number of 20-pound or larger tanks needed to run
these heaters at the temperature indicated for at least 10 hours. Do not operate them with
tanks smaller than indicated. Reduced performance will result.
NUMBER OF TANKS REQUIRED
Average Temperature (°F)
At Tank Location
5070A751 (40,000 BTU/Hr.)
5075A751 (80,000 BTU/Hr.)
32°
(0°C)
20°
(-7°C)
10°
(-12°C)
0°
(-18°C)
-10°
(-23°C)
1-20#
1-100#
1-40#
2-100#
1-100#
2-100#
2-100#
3-100#
3-100#
3-100#
Less gas is vaporized at lower temperatures. You may need two or more 100-pound tanks
or one larger tank in colder weather. Your local propane gas dealer will help you select the
proper supply system.
WARNING
VENTILATION
Provide at least a 3-square-foot (0.3 m2) opening of fresh, outside air while
running heater. If proper outside air ventilation is not provided, carbon
monoxide poisoning can occur. Provide proper outside air ventilation before
running heater.
WARNING
PREPARATION
Test all gas piping and connections for leaks after preparation or servicing.
Never use an open flame to check for a leak. Apply a mixture of liquid soap
and water to all joints. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks before
using product.
1. Determine propane supply needed. (See Propane Supply).
2. Connect hose to inlet connector. Tighten firmly in clockwise direction using 9/16" wrench.
Hose and Inlet Connector
Tighten with Wrench
Continued
6
PREPARATION
Continued
ENGLISH
3. Connect POL fitting on hose/regulator assembly to propane tank(s).
Turn POL fitting counterclockwise into threads on tank. Tighten firmly.
IMPORTANT: Tighten regulator with vent pointing down. Pointing vent down protects
regulator from weather damage.
Regulator With Vent Pointing Down
4. Open valve on propane tank(s) slowly. Note: If not opened slowly, excess-flow check
valve on propane tank will stop gas flow. If this happens, close propane valve and open
again slowly.
5. Check all connections for leaks. Apply mixture of liquid soap and water to gas joints.
Bubbles forming show a leak that must be corrected before using heater.
6. Close propane supply valve.
WARNING
OPERATION
Review and understand the warnings in the General Safety Information
Section. They are needed to safely operate this heater. Follow all local ordinances or codes when using this heater.
To Start Heater
1. Follow all preparation, ventilation, and safety information.
2. Locate heater on stable and level surface. Make sure strong drafts do not blow into front
or rear of heater. Do not use in areas directly exposed to water spray, rain, and/or dripping
water.
3. Open valve on propane tank(s) slowly. Note: If not opened slowly, excess-flow check valve
on propane tank will stop gas flow. If this happens, close propane valve and open again
slowly.
Continued
7
OPERATION
Continued
4. Plug power cord of heater into a three-prong, grounded extension cord. Extension cord must
be at least six feet long. Extension cord must be UL listed.
Extension Cord Size Requirement
Up to 50 feet (15 m) long, use 18 AWG rated cord.
51 to 100 feet (30 m) long, use 16 AWG rated cord.
101 to 200 (61 m) feet long, use 14 AWG rated cord.
5. Plug extension cord into a 120 volt/60 hertz, three-hole, grounded outlet. The motor will
start, turning the fan forcing air through the heater.
6. To light:
Model 5070A
Push in and hold automatic valve button. Push ignitor (Red) button. You may need to push
the ignitor button 3 – 8 times until heater lights. Note: Hose may be filled with air. If so,
keep automatic valve button pressed and wait 20 seconds before pressing ignitor again.
When heater lights, keep automatic valve button pushed in. Release button after
30 seconds.
Model 5075A
Push in & hold automatic valve button. NOTE: Hose may be filled with air. If so, continue
to keep automatic valve button pressed. When heater lights, keep automatic valve button
pushed in. Release button after 30 seconds.
5070 A751 Model Shown
7. If heater goes out, repeat step 6.
8. Adjust burner valve to desired heat level. (5075A751 Model only)
Continued
8
To Stop Heater
OPERATION
Continued
ENGLISH
1. Tightly close valve on propane tank(s).
2. Wait a few seconds. Heater will burn gas left in hose.
3. Unplug heater.
WARNING
STORAGE
Disconnect heater from propane supply tank(s) before storage.
1. Store propane tank(s) in safe manner. See Chapter 5 of Standard for Storage and
Handling of Liquefied Petroleum Gases, ANSI/NFPA 58. Follow all local codes.
2. Place plastic cover caps over brass fittings on inlet connection and hose/regulator
assembly of heater.
3. Store heater in a dry, clean, and safe place.
WARNING
MAINTENANCE
Never attempt to service heater while it is plugged in, connected to propane
supply, operating or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
1. Keep heater clean. Clean heater annually or as needed to remove dust and debris. If
heater is dirty or dusty, clean heater with a damp cloth.
2. Inspect heater before each use. Check connections for leaks. Apply mixture of liquid
soap and water to connections. Bubbles forming show a leak. Correct all leaks before
using heater.
3. Inspect propane hose/regulator assembly before each use. Replace hoses that have
excessive wear, abrasion, or cuts. Inspect “O” ring for damage. Replace if cut or
cracked.
4. Have heater inspected yearly by a qualified service person.
5. Keep inside of heater free from combustible and foreign objects.
Continued
9
MAINTENANCE
Continued
6. FAN - Clean every 500 hours of operation or as needed.
A. Remove screws along each side of heater and on top of the motor guard using
a Phillips screwdriver. These screws attach top and lower shells together.
B. Lift top shell off.
C. Lift out motor/guard assembly.
IMPORTANT: Do not allow the motor/guard assembly to rest on the fan or damage may be
caused to the blades.
D. Clean fan using soft cloth moistened with kerosene or solvent. Dry fan
thoroughly. Clean inside the shell adjacent to where the fan runs.
E. Replace motor/guard assembly and top shell.
7. ELECTRODE
A. Make sure gap between electrode wire and burner nozzle is .20 (0.5 cm) to
.25" (0.6 cm). Access electrode from inside combustion chamber. No other
maintenance is needed for electrode.
Continued
10
Never attempt to service heater while it is plugged in, connected to propane
supply, operating or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
Fan does not turn
when heater is
plugged in.
No electrical power to heater
Check voltage to electrical outlet.
If voltage is good, check heater
power cord for breaks.
Fan blades bent
Replace fan. See Replacing Fan,
Page 13.
Defective motor
Replace motor. See Replacing Motor,
page 12.
User did not follow preparation or operation instructions properly
Repeat preparation and operation instructions. See Preparation,
pages 6 & 7 and Operation, pages 7,
8 & 9.
Heater will not
ignite.
No spark at electrode. To test
for spark, follow step 9 under Replacing Electrode,
page 13. If you see spark at
ignitor, have heater serviced
by qualified service person.
If no spark seen:
A) Loose or disconnected
ignitor wire
E) Bad piezo ignitor
A) Check ignitor wire. Tighten
or reattach loose ignitor wire.
See page 5 for ignitor
wire location.
B) Set gap between ignitor electrode
and target plate to .20" (0.5 cm).
C) Tighten piezo ignitor to base
of heater.
D) Replace electrode. See Replacing
Electrode, page 13.
E) Replace ignitor.
F) Bad electronic module
F) Replace electronic module.
High surrounding air temperature causing thermal
limit device to shut down
heater.
This can happen when running
heater in temperatures above
85°F (29°C). Run heater in cooler
temperatures.
Restricted air flow
Check heater inlet and outlet.
Remove any obstructions.
B) Wrong spark gap
C) Piezo ignitor loose
D) Bad electrode
Heater shuts down
while running.
WARNING
Damaged fan
Use only in areas
free of high dust
content.
Replace fan. See Replacing Fan,
page 13.
Excessive dust or debris in
surrounding area
Clean heater. See Maintenance,
pages 9 & 10.
ITEM
HOW OFTEN
HOW TO
Fan
Clean every 500 hours of
operation or as needed.
See Fan, page 10
Electrode
Clean and regap every 500
hours of operation or replace
as needed.
See Electrode, page 10
TROUBLESHOOTING
ENGLISH
WARNING
PREVENTIVE
MAINTENANCE
SCHEDULE
Continued
11
SERVICE
PROCEDURES
WARNING
Never attempt to service heater while it is plugged in, connected to propane
supply, operating, or hot. Severe burns and electrical shock can occur.
REPLACING MOTOR
1. Remove top shell (see FAN under maintenance).
2. Lift out motor/guard assembly.
3. Use a 1/8" hex wrench to loosen setscrew which holds fan to motor shaft.
4. Remove fan from motor shaft (it may be necessary to pry the fan from the shaft) being
careful not to damage the blades.
5. Remove the ground wire screw and two wire leads from the motor.
6. Remove two nuts and two screws which attach the motor to the guard.
7. Discard motor.
8. Attach new motor to guard using two screws and nuts.
9. Replace fan on shaft with approx. 3/8" (1 cm) of shaft showing through fan hub.
10. Tighten setscrew firmly (40-50 inch pounds).
11. Install ground wire and wire leads to motor.
12. Set motor/guard assembly in the lower shell. Turn fan to check for interference.
13. Install the top shell.
Continued
12
REPLACING FAN
1. Remove motor/guard assembly (follow steps 1 through 4 above).
2. File the setscrew mark off the motor shaft.
3. Replace fan (follow steps 9 through 13 above).
SERVICE
PROCEDURES
Continued
ENGLISH
REPLACING ELECTRODE
1. Remove shell and motor/guard assembly (see FAN under maintenance).
2. Pull wire off of electrode.
3. Remove screw holding electrode to diffuser.
4. Remove electrode from diffuser.
5. Place new electrode in diffuser.
6. Install screw, insure electrode gap is .20 (0.5 cm) to .25 (0.6 cm) inch.
7. Push ignitor wire on electrode wire.
8. Reinstall motor/guard assembly and upper shell.
9. For Model 5070A, push ignitor button and check for spark between deflector and electrode. For Model 5075A check for sparks between deflector & electrode after
plugging in. Do not connect propane supply.
SPECIFICATIONS
FORCED AIR HEATER SPECIFICATIONS
40,000 BTU/HR - MODEL 5070A
FORCED AIR HEATER SPECIFICATIONS
50,000 TO 80,000 BTU/HR - MODEL 5075A
Input Rating (BTU/HR)
40,000
Fuel
Propane Vapor Only
Fuel Consumption
Gallons/Hour
.44 (1.7 L)
Pounds/Hour
1.8 (0.8 kg)
Regulator Output Pressure
10 PSI (70 kPa)
Hose
10 Ft. (3 m)
Hot Air Output (CFM Approx.)
150
Motor
3,000 RPM
Power Required
115 Volt/60 Hz
Amps
1.1
Ignition
Manual/Piezo
Weight (pounds)
14 (6.4 kg)
Size (HWL) (IN)
14 x 8.5 x 16.5
(35.6 x 21.6 x 41.9 cm)
Temperature Operating Range -10°F to 85°F
(-23° to 29.4°C)
Input Rating (BTU/HR)
80,000 Max
Fuel
Propane Vapor Only
Fuel Consumption
Gallons/Hour
.9 (3.4 L)
Pounds/Hour
3.7 (1.7 kg)
Regulator Output Pressure
10 PSI (70 kPa)
Hose
10 Ft. (3 m)
Hot Air Output (CFM Approx.)
300
Motor
3,000 RPM
Power Required
115 Volt/60 Hz
Amps
2.6
Ignition
Electronic Module
Weight (pounds)
17 (7.7 kg)
Size (HWL) (IN)
14 x 8.5 x 22.5
(35.6 x 21.6 x 57.2 cm)
Temperature Operating Range -10°F to 85°F
(-23° to 29.4°C)
Continued
13
WIRING
DIAGRAM
THERMAL
SAFETY
SWITCH
THERMAL
SAFETY
SWITCH
T.E.
VALVE
T.E.
VALVE
PIEZO
IGNITOR
MOTOR
BLACK
WHITE
GREEN
MODEL 5075A
MODEL 5070A
REPLACEMENT
PARTS
WARNING
Use only original replacement parts. Do not substitute or use generic parts.
Improper replacement parts could cause serious or fatal injuries.
I.D.
NO.
PART NO.
DESCRIPTION
1
2
8
9
10
11
5070-2851
5070-2801
5075-2801
5070-2891
5075-2891
5070-3111
5070-3271
5075-3271
5070-2001
5070-2181
5075-2181
5080-5651
5080-1491
5410A1381
5075B3001
12
5070A2701
Guard & Pigtail Assembly
Motor (5070A Model)
Motor (5075A Model)
Fan Blade for Heater (5070A Model)
Fan Blade for Heater (5075A Model)
Electronic Ignition Assembly (5070A Model)
Thermocouple & Clip
Thermocouple, Clip & Spacer
Handle & Screws
Gas Tip (5070A Model)
Gas Tip (5075A Model)
Hose & Regulator
Knob & Screw (5075A Model)
O-ring
E.I. Module Assembly*
(5075A Model)
Thermostat
3
4
5
6
7
* Used on heaters manufactured after August 2002.
14
FRENCH
CHAUFFERETTES
À AIR PULSÉ,
AU GAZ PROPANE
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT
Lisez attentivement ce manuel avant d’assembler, d’utiliser ou de réparer la
chaufferette ; gardez-le pour le consulter au besoin. Pour toutes questions
concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou la réparation,
veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le 316-832-8707 aux États-Unis, ou
bien le 1 800 387-6161 au Canada.
Modèles des séries 5070 et 5075
Cet appareil est conçu et homologué pour emploi en tant
que radiateur de construction, conformément aux normes
ANSI et CGA. Il est destiné au chauffage temporaire des
bâtiments inhabités pendant leur construction ou leur
rénovation. Il ne convient pas au chauffage domiciliaire ou
récréatif.
©2006 The Coleman Company, Inc.
CERTIFIED
®
ANSI Z83.7-CSA 2.14 - (2000)
RADIATEUR DE CONSTRUCTION
®
GÉNÉRALITÉS
DE
SÉCURITÉ
Ce manuel renferme des renseignements importants sur l’assemblage, le fonctionnement et
l’entretien des chaufferettes de construction. Les généralités de sécurité sont fournies non
seulement dans les premières pages, mais aussi ici et là dans le manuel. Prêtez toujours
attention quand vous voyez le symbole « AVERTISSEMENT».
Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à
l’employer. Lisez-le de préférence de concert avec les étiquettes apposées sur la chaufferette.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE RISQUES:
L’INOBSERVATION DES PRÉCAUTIONS ET DES INSTRUCTIONS
FOURNIES AVEC L’APPAREIL PEUT ENTRAÎNER MORT, BLESSURES
CORPORELLES GRAVES ET DOMMAGES OU PERTES MATÉRIELS PAR
SUITE DES RISQUES D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE BRÛLURES,
D’ASPHYXIE, D’INTOXICATION OXYCARBONÉE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE. CE RADIATEUR NE DOIT ÊTRE UTILISÉ OU RÉPARÉ QUE
PAR DES PERSONNES CAPABLES D’ASSIMILER ET D’OBSERVER LES
INSTRUCTIONS FOURNIES. SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE OU DE
RENSEIGNEMENTS – NOTICE D’EMPLOI OU ÉTIQUETTES, PAR
EXEMPLE – VEUILLEZ ENTRER EN RAPPORT AVEC LE FABRICANT.
AVERTISSEMENT : RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURES ET
D’EXPLOSION. GARDEZ LES SOLIDES COMBUSTIBLES (MATÉRIAUX
DE CONSTRUCTION, PAPIER ET CARTON, PAR EX.) À LA DISTANCE
CONSEILLÉE DE L’APPAREIL. N’EMPLOYEZ PAS LA CHAUFFERETTE
DANS LES LOCAUX QUI CONTIENNENT OU PEUVENT CONTENIR
COMBUSTIBLES VOLATILS OU AÉROPORTÉS, ESSENCE, SOLVANTS,
DISSOLVANTS, FIBRES OU PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
AVERTISSEMENT
NE CONVIENT PAS AUX MAISONS OU VÉHICULES DE PLAISANCE.
Cet appareil est conçu et homologué pour être employé en tant que radiateur de construction destiné à l’intérieur, conformément aux
exigences de la norme ANSI Z83.7 - CSA2.14 - (2000).
Nous ne pouvons pas entrevoir toutes les utilisations auxquelles puissent être soumises nos chaufferettes. Vérifiez auprès des autorités
de sécurité contre l’incendie, au niveau municipal, si vous avez toute question au sujet de l’emploi de la chaufferette.
D’autres standards régissent l’utilisation des gaz combustibles et combustibles gazeux destinés à des utilisations spécifiques. Les autorités
locales vous renseigneront à ce sujet.
Conçue pour l’intérieur, la chaufferette de construction ne devrait pas servir dans les lieux où elle puisse être exposée à de la pulvérisation
d’eau, à la pluie ou à un dégouttement d’eau.
OXYCARBONISME
Cette chaufferette est un appareil à combustion qui, comme tous les appareils de ce genre, dégage de l’oxyde de carbone (CO) en
fonctionnant. Elle est conçue pour produire
des quantités infimes et non dangereuses de CO lorsque utilisée et entretenue conformément à tous les avertissements et aux instructions. N’obstruez jamais ses prises d’air.
Les premiers indices d’oxycarbonisme peuvent rappeler les symptômes de la grippe – maux de tête, étourdissement ou nausée.
En présence de tels symptômes lors du fonctionnement de la chaufferette, sortez immédiatement à l’air libre!
Autres renseignements de sécurité en page suivante
16
ASSUREZ-VOUS QUE L’APPROVISIONNEMENT EN AIR NEUF SOIT
GÉNÉRALITÉS
SUFFISANT. Une bouche d’air d’au moins 0,3 m2 (3 pi2) ou l’équivalent, soit 0,3 x 0,9 m (1 x
DE
3 pi), est requise pour chaque unité. N’UTILISEZ PAS CETTE CHAUFFERETTE DANS
SÉCURITÉ
LES LOCAUX HABITÉS OU PENDANT LE SOMMEIL! En Californie, d’après la
(suite)
Proposition 65, l’oxyde de carbone est répertorié comme agent toxique pour la reproduction.
FRENCH
GAZ PROPANE :
Cet appareil brûle le propane – gaz invisible, inodore et inflammable. Un odorisant
(odeur d’œufs pourris) y est généralement ajouté pour faciliter la détection des fuites. L’odeur
pouvant s’affaiblir avec le temps, le nez seul ne peut pas toujours déceler les fuites.
Étant plus lourd que l’air, le propane qui fuit s’accumule au niveau le plus bas et peut
être enflammé par allumettes, briquets, étincelles ou flammes nues se trouvant même à une
distance de la fuite. N’utilisez que les bonbonnes standard pour l’alimentation.
Le gaz propane devrait être entreposé et employé selon les règlements ou les codes
municipaux ou selon la norme ANSI/NFPA 58. Fermez le propane s’il ne sert pas.
INCENDIE OU EXPLOSION:
Ce produit peut être une source d’inflammation pendant son fonctionnement. Veillez à
ce que la chaufferette soit à l’écart (et sa vicinité exempte) de matériaux combustibles,
d’essence, de solvants, de dissolvants et d’autres liquides ou vapeurs inflammables.
N’employez pas la chaufferette dans les locaux à haute teneur en poussières. LES
DÉGAGEMENTS MINIMAUX DE LA CHAUFFERETTE AUX MATIÈRES
COMBUSTIBLES SONT DE 0,6 M (2 PI) POUR LES CÔTÉS ET L’ARRIÈRE ET DE
1,2 M (4 PI) POUR LE DESSUS. LA CHAUFFERETTE DOIT ÊTRE PLACÉE À AU
MOINS 1,8 M (6 PI) DE LA PRISE ÉLECTRIQUE. Gardez-la, en outre, à au moins 1,8 m
(6 pi) des bonbonnes de propane et ses tuyaux souples, éloignés des orifices d’admission.
AUTRES RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ:
• Ne modifiez jamais la chaufferette, l’ensemble tuyau et régulateur ou les bonbonnes
de propane. Ne raccordez pas de gaine quelle qu’elle soit à la chaufferette.
• Examinez soigneusement la chaufferette, les tuyaux souples et les bonbonnes de
propane avant l’utilisation. Ne l’employez pas en cas de fuites ou de dommages.
Remplacez les tuyaux s’ils sont très usés ou fendus. N’employez que les pièces de
rechange Coleman ainsi que les ensembles tuyau souple et régulateur Coleman.
• GARDEZ LA CHAUFFERETTE HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
• La chaufferette restera chaude jusqu’à trente (30) minutes après son extinction.
• Pour l’utilisation, placez la chaufferette sur une surface plate et stable.
• Utilisez la tension et la fréquence précisées sur la décalcomanie du produit.
• Instructions de mise à la terre – cette chaufferette est équipée d’une fiche à trois
broches (dont une de mise à la terre), pour vous protéger des risques de chocs
électriques. Cette fiche doit être branchée directement sur une prise appropriée,
convenablement mise à la terre.
• N’employez qu’une rallonge pourvue d’une fiche tripolaire (à mise à la terre).
• Assurez-vous que la chaufferette soit convenablement branchée avant de l’allumer.
• Gardez la proximité de l’appareil exempte de matières combustibles, d’essence et
de vapeurs ou liquides inflammables.
• N’entravez ou n’obstruez en aucun cas le flux d’air de combustion et de ventilation.
• Les appareils à ventilateur (air pulsé) et à rayonnement ne doivent pas être orientés
vers des bonbonnes de gaz propane se trouvant à moins de 6 m (20 pi).
17
TABLE DES
MATIÈRES
IDENTIFICATION
DU
PRODUIT
SECTION
PAGE
Généralités de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16, 17
Identification du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Théorie du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Alimentation en propane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19, 20
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 21
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 à 23
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 24
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Calendrier d’entretien préventif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Méthodes de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Service des réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bouton de
l’allumeur piézo
Carter du
dessus
Raccord CL
Ensemble
tuyau souple
et régulateur
de propane
Figure 1 – Modèle de 40 000 btu/h
Bouton de la
soupape
automatique
Bouton de
commande
du brûleur
Branchement
d’admission
Figure 2 – Modèle de 50 000 à 80 000 btu/h
Identification du produit
18
DÉBALLAGE
Approvisionnement en carburant : L’ensemble tuyau souple et régulateur se fixe à la
bonbonne de propane. Le gaz traverse la soupape thermoélectrique et sort par l’ajutage.
Alimentation en air : Le moteur fait tourner l’hélice. L’hélice propulse l’air dans et
autour de la chambre de combustion. Cet air est réchauffé et procure un écoulement continu d’air propre et chaud.
Système d’allumage : L’allumeur piézo à étincelle (du modèle 5070A) ou le module
électronique (du modèle 5075A) fait parvenir la tension à l’électrode. L’étincelle à l’électrode enflamme le mélange carburant et air.
Système de commande de sécurité : A pour fonction d’arrêter la chaufferette si
celle-ci surchauffe pour une raison quelconque – y compris s’il y a coupure de courant.
(L’hélice continue à fonctionner s’il n’y a pas perte de courant.)
THÉORIE DU
FONCTIONNEMENT
Ventilateur
Chambre de combustion
Moteur
FRENCH
1. Retirez l’emballage qui protégeait l’appareil pendant l’expédition. Gardez les bouchons
de plastique (se trouvant au branchement d’admission et à l’ensemble tuyau souple et
régulateur), vous vous en servirez pour le rangement.
2. Videz complètement le carton d’emballage.
3. Assurez-vous qu’aucun des éléments n’ait subi d’avaries en cours d’expédition. Si la
chaufferette est abîmée, informez-en sans délai le marchand qui vous l’a vendue.
Air à chauffer
Air de combustion
Carburant
Entrée d’air froid (arrière)
Cordon d’alimentation
Sortie d’air propre
et chaud
(avant)
Électrode
Allumeur
Ensemble tuyau
souple et régulateur
Coupe transversale du fonctionnement (modèle 5070A illustré)
Il incombe à l’utilisateur de procurer le gaz propane ainsi que la (les) bonbonne(s).
ALIMENTATION
EN PROPANE
N’alimentez ce radiateur qu’avec les bonbonnes de propane standard. Consultez le chapitre
5 « Entreposage et manipulation des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58.
Cette norme peut être consultée à la bibliothèque ou au service d’incendie.
La quantité de gaz propane contenue dans les bonbonnes et donc utilisable varie. Deux facteurs déterminent cette quantité.
1. La quantité de gaz propane dans la (les) bonbonne(s).
2. La température de la (des) bonbonne(s).
Autres renseignements d’alimentation en propane à la page suivante
19
ALIMENTATION
EN PROPANE
(suite)
Le tableau ci-dessous montre le nombre minimal de bonbonnes de 20 lb nécessaires pour
faire fonctionner la chaufferette à la température indiquée au moins 10 heures. Ne vous
servez pas de bonbonnes plus petites, le rendement en serait réduit.
NOMBRE DE BONBONNES REQUISES
Température moy. où
se trouve la bonbonne
0 °C / 32 °F
5070A751C (40 000 btu/h) 1 de 20 lb
5075A751C (80 000 but/h) 1 de 100 lb
-7 °C / 20 °F -12 °C / 10 °F -18 °C / 0 °F -23 °C / -10 °F
1 de 40 lb
2 de 100 lb
1 de 100 lb
2 de 100 lb
2 de 100 lb
3 de 100 lb
3 de 100 lb
3 de 100 lb
Il se vaporise moins de gaz à basse température. Deux bonbonnes de 100 lb ou plus – ou
une bonbonne de plus grande capacité – peuvent être requises par temps plus froid. Votre
fourniseur de propane vous aidera à choisir le système d’alimentation approprié.
VENTILATION
AVERTISSEMENT
Pour le fonctionnement, prévoyez une prise d’air (air neuf provenant de l’extérieur) d’au moins 0,3 mètre carré (3 pi2). L’oxycarbonisme risque de survenir si la ventilation est inadéquate. Ouvrez la bouche d’air frais avant de
mettre la chaufferette de construction en marche.
PRÉPARATION
AVERTISSEMENT
Faites l’essai de détection des fuites après la préparation ou l’entretien. Ne
vous servez surtout jamais d’une flamme ! Mettez une solution de savon
liquide et d’eau à tous les raccordements. La formation de bulles signale une
fuite. Éliminez toutes les fuites avant de mettre l’appareil en marche.
1. Établissez l’alimentation en propane requise. (Voyez «Alimentation en propane »).
2. Branchez le tuyau souple au raccord d’admission. Serrez fermement, en tournant en sens
horaire, à l’aide d’une clé de 9/16 po.
Tuyau souple et raccord d’admission
Serrez à l’aide d’une clé
voyez la page suivante
20
PRÉPARATION
(suite)
FRENCH
3. Branchez le raccord CL de l’ensemble tuyau-régulateur à la (aux) bonbonne(s). Tournez
le raccord en sens antihoraire dans le filetage de la bonbonne. Serrez à fond.
IMPORTANT : Serrez le régulateur en orientant le purgeur vers le sol. Orienter le purgeur
vers le sol protège le régulateur des dommages découlant des conditions atmosphériques.
Régulateur avec purgeur orienté vers le sol
4. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque : Si vous ne l’ouvrez pas
lentement, le clapet limiteur de débit de la bonbonne arrêtera le débit de gaz. Si ceci arrive,
fermez le robinet de la bonbonne de propane puis rouvrez-le lentement.
5. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites. Mettez une solution de savon liquide et eau aux raccordements. La formation de bulles signale une fuite. Éliminez-la avant la mise en marche.
6. Fermez le robinet d’alimentation en propane.
AVERTISSEMENT
Lisez et assimilez les avertissements donnés sous « Généralités de
sécurité », ils sont essentiels au fonctionnement sans danger. Observez tous
les règlements ou codes municipaux lors de l’utilisation de la chaufferette.
FONCTIONNEMENT
Mise en marche de la chaufferette
1. Observez les instructions de préparation, ventilation et sécurité.
2. Posez l’appareil sur une surface plate et stable. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de grand
refoulement d’air sur l’avant ou l’arrière de la chaufferette. N’employez pas celle-ci
dans les endroits où elle puisse être exposée à de la pulvérisation d’eau, à la pluie ou à
un dégouttement d’eau.
3. Ouvrez le robinet de la (des) bonbonne(s) lentement. Remarque: Si vous ouvrez le robinet
trop vite, le clapet limiteur de débit arrêtera le gaz. En ce cas, fermez le robinet puis rouvrezle lentement.
tournez la page s.v.p.
21
FONCTIONNEMENT
(suite)
4. Branchez le cordon de la chaufferette à une rallonge à 3 broches (à mise à la terre), d’au
moins 1,8 m (6 pi) de longueur. Le cordon de rallonge doit être homologué ULC.
Exigences quant au cordon de rallonge
Jusqu’à 15 m (50 pi) de long, utilisez une rallonge numéro 18, calibre américain de fil.
De 15 à 30 m (51 à 100 pi), utilisez une rallonge numéro 16, calibre américain de fil.
De 30 à 61 m (101 à 200 pi), utilisez une rallonge numéro 14, calibre américain de fil.
5. Branchez la rallonge sur prise tripolaire (mise à la terre) de 120 volts, 60 hertz. Le moteur
démarrera et fera tourner l’hélice qui propulse l’air à travers la chaufferette.
6. Allumage:
Modèle 5070A
Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. Appuyez sur l’allumeur
(rouge) jusqu’à 3 à 8 fois pour allumer la chaufferette. Remarque: Le tuyau peut être rempli
d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé pendant 20 sec avant
d’appuyer de nouveau sur l’allumeur. Ne relâchez ce bouton que 30 sec après l’allumage.
Modèle 5075A
Enfoncez, sans le relâcher, le bouton de la soupape automatique. REMARQUE: Le tuyau
peut être rempli d’air. En ce cas, tenez le bouton de la soupape automatique enfoncé. Ne
relâchez ce bouton que 30 secondes après l’allumage de la chaufferette.
Modèle 5070 A751 illustré
7. Si la chaufferette s’éteint, répétez les directives du paragraphe 6.
8. Ajustez le bouton de commande selon la température désirée (modèle 5075A751
seulement).
voyez la page suivante
22
1. Fermez le robinet de la (des) bonbonne(s) de propane à fond.
FONCTIONNEMENT
(suite)
FRENCH
Arrêt de la chaufferette
2. Attendez un instant (pour que le gaz qui reste dans le tuyau brûle).
3. Débranchez la chaufferette.
AVERTISSEMENT
RANGEMENT
Débranchez la chaufferette de la (des) bonbonne(s) avant de la ranger.
1. Rangez le propane comme il se doit. Consultez le chapitre 5 «Entreposage et manipulation
des gaz de pétrole liquéfiés» de la norme ANSI/NFPA 58. Observez tous les codes municipaux.
2. Placez les bouchons de plastique sur les garnitures de laiton, au branchement d’admission
et à l’ensemble du tuyau souple et régulateur de la chaufferette.
3. Rangez la chaufferette en lieu sûr, dans un endroit sec et propre.
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonctionnant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
1. Maintenez la chaufferette propre. Nettoyez-la tous les ans – ou au besoin – pour enlever
saleté et débris. Si elle est sale ou poussiéreuse, nettoyez-la avec un linge humide.
2. Examinez la chaufferette avant chaque utilisation. Vérifiez qu’il n’y ait pas de fuites en
mettant une solution de savon liquide et d’eau aux raccordements. La formation de
bulles signale une fuite. Éliminez toute fuite avant de mettre l’appareil en marche.
3. Examinez l’ensemble tuyau souple et régulateur avant chaque utilisation. Remplacez les
tuyaux très usés ou fendus. Assurez-vous que le joint torique ne soit pas endommagé.
Remplacez-le s’il est fendu ou craqué.
4. Demandez à un dépanneur compétent de vérifier le radiateur une fois par an.
5. Gardez l’intérieur de la chaufferette exempt de carburant et de corps étrangers.
tournez la page s.v.p.
23
ENTRETIEN
(suite)
6. HÉLICE - Nettoyez-la toutes les 500 heures de fonctionnement ou au besoin.
A. Enlevez les vis du carter (côtés et dessus) avec un tournevis à pointe cruciforme (Phillips). Elles fixent le carter du dessus au carter du dessous.
B. Levez le carter du dessus.
C. Levez l’ensemble moteur et protecteur.
IMPORTANT: Veillez à ce que l’ensemble moteur et protecteur ne repose pas contre
l’hélice car ceci risquerait d’endommager les pales.
D. Nettoyez l’hélice avec un linge doux imbibé de kérosène ou de solvant.
Asséchez-la à fond. Nettoyez l’intérieur du carter au niveau de l’hélice.
E. Replacez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus.
7. ÉLECTRODE
A. Assurez-vous que l’écartement du fil électrode et de l’ajutage du brûleur soit
de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po). L’accès à l’électrode se fait de l’intérieur de
la chambre de combustion. L’électrode ne requiert aucun autre entretien.
voyez la page suivante
24
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonctionnant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
INDICE
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’hélice ne tourne pas
quand la chaufferette
est branchée.
Absence de courant électrique
à la chaufferette
Vérifiez la tension à la prise. Si elle est
bonne, assurez-vous que le cordon de
la chaufferette ne soit pas coupé.
Pales de l’hélice faussées
Remplacez l’hélice. Voyez la marche
à suivre à la page 27.
Moteur défectueux
Remplacez le moteur. Voyez la
marche à suivre à la page 26.
L’utilisateur n’a pas convenablement suivi les directives de
préparation et de fonctionnement
Répétez les instructions de
Préparation aux pages 20 et 21 et de
Fonctionnement aux pages 21, 22 et 23.
La chaufferette
ne s’allume pas.
Absence d’étincelle à l’électrode.
Pour faire la vérification, agissez tel
qu’indiqué au par. 23 de la page 27.
S’il se produit une étincelle, ayez
recours aux services d’un
dépanneur compétent.
Si vous ne voyez pas d’étincelle:
A) Fil de l’allumeur étant soit
desserré soit déconnecté
E) Allumeur piézo défectueux
A) Vérifiez le fil de l’allumeur.
Serrez ou rattachez-le s’il y a lieu.
Voyez l’emplacement du fil de
l’allumeur à la page 19.
B) Réglez l’écartement entre l’électrode de l’allumeur et la plaque à
0,5 cm (0,20 po).
C) Serrez l’allumeur piézo à la base
de la chaufferette.
D) Remplacez l’électrode tel
qu’indiqué à la page 27.
E) Remplacez l’allumeur.
F) Module électronique défectueux
F) Remplacez le module électronique.
Température ambiante élevée,
ce qui active le dispositif de
limite thermique qui fait arrêter
la chaufferette
Ceci peut arriver quand la chaufferette
fonctionne bien qu’il fasse plus de
29,4 °C (85 °F). Ne vous servez de la
chaufferette que par temps plus frais.
Écoulement d’air restreint
Vérifiez l’entrée et la sortie de la
chaufferette. Enlevez les obstructions.
Hélice endommagée
Remplacez l’hélice tel qu’indiqué à
la page 27.
Proximité contenant une quantité
excessive de poussières ou de débris
Nettoyez la chaufferette. Voyez les
conseils d’entretien aux pages 23 et 24.
B) Écartement inexact
C) Allumeur piézo desserré
D) Électrode défectueuse
La chaufferette
s’arrête au cours
du fonctionnement.
AVIS
Ne l’employez pas
dans les locaux à
haute teneur en
poussières.
PIÈCE
QUAND
COMMENT
Hélice
Nettoyez-la toutes les 500 heures
de fonctionnement ou au besoin.
Voyez «Hélice», page 24
Électrode
Nettoyez-la et rectifiez l’écartement
toutes les 500 heures de fonctionnement. Remplacez-la au besoin.
Voyez «Électrode», page 24
DÉPISTAGE
DES
PANNES
FRENCH
AVERTISSEMENT
CALENDRIER
D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF
tournez la page s.v.p.
25
MÉTHODES DE
DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de réparer une chaufferette reliée à une bonbonne, fonctionnant ou chaude. Brûlures et chocs électriques graves pourraient en résulter.
REMPLACEMENT DU MOTEUR
1. Enlevez le carter du dessus (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).
2. Levez l’ensemble moteur et protecteur.
3. Avec une clé hexagonale (1/8 po), desserrez la vis d’arrêt ancrant l’hélice à l’arbre moteur.
4. Séparez l’hélice de l’arbre moteur (il vous faudra peut-être utiliser un dispositif comme
levier), en prenant soin de ne pas abîmer les pales.
5. Enlevez la vis du fil de terre et les deux conducteurs du moteur.
6. Retirez les deux écrous et les deux vis qui immobilisent le moteur au protecteur.
7. Mettez le moteur usé au rebut.
8. Fixez le moteur neuf au protecteur à l’aide des deux vis et écrous.
9. Remettez l’hélice sur l’arbre; 1 cm (0,4 po) d’arbre dépassera du moyeu de l’hélice.
10. Serrez fermement la vis d’arrêt (pression de 40-50 po-lb).
11. Attachez le fil de terre ainsi que les conducteurs au moteur neuf.
12. Réinstallez l’ensemble moteur et protecteur. Vérifiez que l’hélice tourne librement.
13. Replacez le carter du dessus.
voyez la page suivante
26
REMPLACEMENT DE L’HÉLICE
1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (paragraphes de 1 à 4 de la page précédente).
2. Limez la marque ayant été laissée par la vis d’arrêt sur l’arbre moteur.
3. Remplacez l’hélice (paragraphes de 9 à 13 de la page précédente).
MÉTHODES DE
DÉPANNAGE
(suite)
FRENCH
REMPLACEMENT DE L’ÉLECTRODE
1. Enlevez l’ensemble moteur et protecteur (voyez «HÉLICE» sous «Entretien»).
2. Retirez le fil de l’électrode.
3. Enlevez la vis immobilisant l’électrode au diffuseur.
4. Séparez l’électrode du diffuseur.
5. Placez une électrode neuve dans le diffuseur.
6. Posez la vis; vérifiez l’écartement de l’électrode, il doit être de 0,5 à 0,6 cm (0,20 à 0,25 po).
7. Poussez le fil de l’allumeur sur le fil de l’électrode.
8. Remettez l’ensemble moteur et protecteur ainsi que le carter du dessus en place.
9. Modèle 5070 A : enfoncez l’allumeur et vérifiez qu’il se produise une étincelle entre le
déflecteur et l’électrode. Modèle 5075A : vérifiez qu’il se produise des étincelles
entre le déflecteur et l’électrode après le branchement électrique. Ne branchez pas
l’appareil à la bonbonne de propane.
DONNÉES
TECHNIQUES
CHAUFFERETTE À AIR PULSÉ
DE 40 000 BTU/H - MODÈLE 5070A
CHAUFFERETTE À AIR PULSÉ DE
50 000 À 80 000 BTU/H - MODÈLE 5075A
Évaluation (btu/h)
40 000
Carburant
vapeur de propane seul.
Consommation horaire de carburant
1,7 L (0,44 gal ÉU) / 0,8 kg (1,8 lb)
Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi)
Tuyau souple
3 m (10 pi)
Débit d’air chaud/min
4,2 m3 (150 pi3)
Moteur
3 000 tr/min
Courant requis
115 volts, 60 Hz
Ampères
1,1
Allumage
manuel/piézo
Poids
6,4 kg (14 lb)
Dimensions
35,6 x 21,6 x 41,9 cm
(haut. x larg. x long.)
14 x 8,5 x 16,5 po
Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)
Évaluation (btu/h)
80 000 max.
Carburant
vapeur de propane seul.
Consommation horaire de carburant
3,4 L (0,9 gal ÉU) / 1,7 kg (3,7 lb)
Pression de sortie, régulateur 70 kPa (10 psi)
Tuyau souple
3 m (10 pi)
Débit d’air chaud/min
8,5 m3 (300 pi3)
Moteur
3 000 tr/min
Courant requis
115 volts, 60 Hz
Ampères
2,6
Allumage
module électronique
Poids
7,7 kg (17 lb)
Dimensions
35,6 x 29,6 x 57,2 cm
(haut. x larg. x long.)
14 x 8,5 x 22,5 po
Gamme de temp. -23 à 29,4 °C (-10 à 85 °F)
tournez la page s.v.p.
27
SCHÉMA DE
CÂBLAGE
THERMO-
THERMOTHERMAL
RUPTEUR
SAFETY
DE SÉCURITÉ
SWITCH
T.E.
VALVE
THERMAL
RUPTEUR
SAFETY
DE SÉCURITÉ
SWITCH
SOUPAPE
T.E.
SOUPAPE
T.E.
T.E.
VALVE
NOIR
ALLUMEUR
PIEZO
PIÉZO
IGNITOR
MOTEUR
MOTOR
NOIR
BLACK
BLANC
WHITE
ALLUMEUR
MOTEUR
115 VOLTS
60 HZ
VERT
GREEN
ÉLECTRODE
BLANC
MODÈLES 5075A
MODÈLE 5070A
PIÈCES DE
RECHANGE
AVERTISSEMENT
N’employez que des pièces de rechange authentiques, jamais de pièces de
rechange d’autres marques. Des pièces incorrectes pourraient causer des
blessures graves, voire mortelles.
NO
NO DE PIÈCE
DÉSIGNATION
1
5070-2851
2
5070-2801
5075-2801
5070-2891
5075-2891
5070-3111
5070-3271
5075-3271
Ensemble protecteur et
toron de raccordement
Moteur (modèle 5070A)
Moteur (modèle 5075A)
Hélice (modèle 5070A)
Hélice (modèle 5075A)
Ensemble d’allumage électronique (modèle 5070A)
Thermocouple et pince
Thermocouple, pince et bague
d’écartement
Poignée et vis
Bec de gaz (modèle 5070A)
Bec de gaz (modèle 5075A)
Tuyau souple et régulateur
Bouton et vis (modèle 5075A)
Joint torique
Ensemble du module
d’allumage électronique*
(modèle 5075A)
Thermostat
3
4
5
6
7
8
9
10
11
5070-2001
5070-2181
5075-2181
5080-5651
5080-1491
5410A1381
5075B3001
12
5070A2701
* Pour appareils fabriqués après août 2002
28
CALEFACTOR A
GAS PROPANO CON
VENTILACIÓN FORZADA
INSTRUCCIONES DE USO
SPANISH
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente este manual antes de ensamblar, usar o dar servicio al
calefactor. Guarde este manual para referencia futura. Si tiene dudas acerca
del ensamblaje, funcionamiento, servicio o reparación de esta unidad, sírvase llamar a Coleman al 1-800-835-3278 o a la línea para personas con dificultad auditiva 316-832-8707. En Canadá llame al 1 800 387-6161.
Modelos: Series 5070 y 5075
Este producto ha sido diseñado y aprobado para ser usado
como un calefactor para interiores de acuerdo con las
normas ANSI y CGA. Esta unidad ha sido creada con el fin de
calentar temporalmente edificios desocupados en
construcción o que están siendo remodelados o reparados.
No está hecha para uso doméstico ni recreativo.
CERTIFIED
®
©2006 The Coleman Company, Inc.
ANSI Z83.7-CSA 2.14 - (2000)
CALEFACTOR DE CONSTRUCCION
®
INFORMACIÓN
GENERAL
SOBRE SEGURIDAD
El presente manual contiene información importante relacionada con el ensamblaje, funcionamiento y mantenimiento de este calefactor para construcciones. Estas primeras páginas incluyen información general sobre seguridad, las cuales se repiten en distintas secciones del manual. Debe prestarse especial atención a toda información acompañada por el
símbolo de alerta y seguridad “ ADVERTENCIA”.
Guarde este manual para referencia futura y para enseñar el uso de esta unidad a otras personas. Este manual debe leerse conjuntamente con las etiquetas fijadas al producto.
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO:
EL NO CUMPLIR CON LAS PRECAUCIONES E INSTRUCCIONES
PROVISTAS CON ESTE CALEFACTOR PUEDE RESULTAR EN MUERTE,
HERIDAS CORPORALES SERIAS Y PÉRDIDA DE LA PROPIEDAD O
DAÑOS PROVENIENTES POR RIESGOS DE FUEGO, EXPLOSIÓN,
QUEMADURA, ASFIXIA, ENVENENAMIENTO POR MONÓXIDO DE
CARBONO Y/O DESCARGA ELÉCTRICA. SÓLO LAS PERSONAS QUE
PUEDAN COMPRENDER Y SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DEBERÁN
USAR O DARLE SERVICIO A ESTE CALEFACTOR. SI USTED NECESITA
ASISTENCIA O INFORMACIÓN DEL CALEFACTOR TALES COMO UN
MANUAL DE INSTRUCCIONES, ETIQUETAS, ETC., PÓNGASE EN
CONTACTO CON EL FABRICANTE.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE FUEGO, QUEMADURAS, INHALACIÓN Y
EXPLOSIÓN. MANTENGA LOS COMBUSTIBLES SÓLIDOS, COMO LOS MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN, PAPELES O CARTONES A UNA DISTANCIA PRUDENCIAL DEL CALEFACTOR SEGÚN SE RECOMIENDA EN LAS INSTRUCCIONES.
NUNCA USE EL CALEFACTOR EN LUGARES QUE CONTENGAN, O PUEDAN CONTENER, COMBUSTIBLES VOLÁTILES O EN SUSPENSIÓN, O PRODUCTOS COMO
LA GASOLINA, LOS SOLVENTES, EL DILUYENTE DE PINTURA, LAS PARTÍCULAS
DE POLVO, O LAS SUSTANCIAS QUÍMICAS DESCONOCIDAS.
ADVERTENCIA
UNIDAD NO ADAPTADA PARA USO DOMÉSTICO NI EN VEHÍCULOS RECREATIVOS.
Este producto está diseñado y aprobado para ser usado en interiores como un calefactor para la construcción de acuerdo con el estándar
ANSI Z83.7 - CSA2.14 - (2000).
No podemos prever todos los usos que se les puedan dar a nuestros calefactores. Verifique con su departamento de bomberos local si
tiene dudas con respecto al uso del calefactor.
Otras normas regulan el uso de gases combustibles y productos generadores de calor para usos específicos. Las autoridades locales pueden
aconsejarle acerca de las mismas.
Este calefactor para la construcción de uso en interiores no debe utilizarse en áreas directamente expuestas a salpicaduras con agua, lluvia
y/o goteo.
ENVENENAMIENTO CON MONÓXIDO DE CARBONO:
Este calefactor para la construcción funciona por combustión. Todos los aparatos de esta índole producen monóxido de carbono
(CO) durante su proceso de combustión. Este producto ha sido diseñado para producir cantidades extremadamente ínfimas y no peligrosas
de CO, siempre que se use y mantenga de acuerdo con todas las advertencias e instrucciones adjuntas. No bloquee el flujo del aire que
entra o sale del calefactor.
Los primeros síntomas de envenenamiento por monóxido de carbono son similares a los de la gripe, incluyendo dolores de
cabeza, mareos y/o náuseas. Si tiene estos síntomas mientras la unidad está funcionando, ¡salga a tomar aire fresco de inmediato!
La Información General sobre Seguridad continúa en la página siguiente
30
ASEGÚRESE DE CONTAR CON VENTILACIÓN ADECUADA. Debe haber una abertura INFORMACIÓN
para que circule el aire de por lo menos tres (3) pies cuadrados (0.3 m2) o su equivalente, por
GENERAL
ej., 1' x 3' (0.3 m x 0.9 m) por cada unidad. ¡NO USE ESTE CALEFACTOR EN
SOBRE
DEPENDENCIAS HABITADAS O MIENTRAS DUERME! El estado de California incluye SEGURIDAD
el monóxido de carbono como una toxina reproductiva en la Proposición 65.
Continuación
SPANISH
GAS PROPANO:
Este producto funciona con gas propano. Este gas es invisible, inodoro e inflamable.
Normalmente, se le agrega cierto olor para ayudar a detectar fugas, el cual puede describirse
como un olor a “huevo podrido”. Éste puede desvanecerse con el tiempo por lo que las fugas no
siempre pueden detectarse sólo por el olor.
El gas propano es más pesado que el aire y cuando hay fugas siempre se desplazan a los
niveles más bajos posibles. Varias fuentes de combustión pueden ocasionar que el gas se
inflame. Éstas pueden ser fósforos, encendedores, chispas o llamas abiertas de cualquier tipo
ubicadas a muchos pies de distancia de la fuga original. Use la unidad sólo con un sistema de
gas propano con eliminación de vapores.
El gas propano debe guardarse y usarse según lo especifican las ordenanzas y códigos
locales o la norma ANSI/NFPA 58. Apague el suministro de gas cuando no lo utilice.
FUEGO/EXPLOSIÓN:
Durante el funcionamiento, este producto representa una fuente de ignición. Mantenga el
área del calefactor libre de todo material combustible, gasolina, diluyente de pintura, solventes
de limpieza y otros vapores y líquidos inflamables. No use el calefactor en áreas con alto
contenido de polvo. LAS DISTANCIAS MÍNIMAS DEL CALEFACTOR A CUALQUIER
MATERIAL COMBUSTIBLE SON: DOS (2) PIES (0.6 M) A LOS LADOS Y DESDE
ATRÁS, CUATRO (4) PIES (1.2 M) DESDE LA PARTE SUPERIOR Y SEIS (6) PIES (1.8
M) DESDE LA SALIDA. Mantenga el calefactor a por lo menos seis (6) pies (1.8 m) de los
tanques de propano y mantenga las mangueras alejadas de la abertura de salida del calefactor.
INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE SEGURIDAD:
• Nunca altere o modifique el calefactor, el conjunto de regulador/manguera ni los
cilindros de gas propano. No conecte ningún tipo de tubería a este calefactor.
• Siempre inspeccione el calefactor, las mangueras y los cilindros de gas antes de usar
la unidad. No lo use si hay fuga de gas o está dañado. Reemplace las mangueras
que evidencian desgaste excesivo, abrasión o cortaduras. Use sólo los repuestos,
mangueras y reguladores Coleman.
• MANTENGA LA UNIDAD FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• El calefactor se mantendrá caliente hasta treinta (30) minutos después de apagado.
• Opere el calefactor sólo sobre una superficie nivelada y estable.
• Use sólo el voltaje eléctrico y la frecuencia especificados en la calcomanía del producto.
• Instrucciones de puesta a tierra. Este calefactor está equipado con un enchufe de
tres espigas (con conexión a tierra) que lo protege a usted contra descargas eléctricas y debe conectarse directamente en el tomacorriente para tres espigas con conexión a tierra.
• Use sólo un cordón de extención de tres espigas con conexión a tierra.
• Asegúrese que el calèfactor esté conectado su calefactor sea inspeccionado anualmente por un centro de reparaciones autorizado.
• Mantenga el área del aparato clara y libre de materiales combustibles, gasolina y otros
vapores y líquidos inflamables.
• No bloquee u obstruya el flujo del aire de ventilación y combustión.
• Calefactores tipo ventilador (de aire forzado) y de tipo radiantes no deben ser dirigidos
hacia ningún contenedor de gas de propano dentro de 20 pies (6 m).
31
CONTENIDO
SECCIÓN
PÁGINA
Información general sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Identificación del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Teoría de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Suministro de gas propano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, 34
Ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Preparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34, 35
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 – 37
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37, 38
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Programa de mantenimiento preventivo. . . . . . . . . . . . . . . . 39
Procedimientos de servicio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 41
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Diagrama de conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Servicio de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
IDENTIFICACIÓN
DEL PRODUCTO
Botón del
encendedor tipo
piezo
Cubierta superior
Conjunto de
regulador/manguera
de gas propano
Acoplamiento POL
Figura 1 - Modelo de 40,000 BTU/h.
Botón de válvula
automática
Conexión de
entrada
Figura 2 - Modelo de 50,000 a 80,000 BTU/h.
Identificación del producto
32
DESEMBALAJE
Sistema de combustible: El conjunto regulador/manguera se conecta al suministro de gas.
El gas propano pasa por la válvula termoeléctrica y sale por la boquilla.
Sistema de aire: El motor hace girar el ventilador. El ventilador empuja el aire hacia adentro y a la cámara de combustión. El aire se calienta y suministra un flujo limpio y caliente.
Sistema de encendido: El encendedor tipo piezo (Modelo 5070A) o el Módulo
Electrónico (Modelo 5075A) envía voltaje al electrodo. La chispa en el electrodo enciende
la mezcla combustible/aire.
Sistema de control de seguridad: Este sistema hace que el calefactor interrumpa su funcionamiento cuando alcanza temperaturas muy altas por cualquier motivo incluyendo la
falta de energía eléctrica. (El ventilador seguirá funcionando si hay energía eléctrica).
TEORÍA DE
FUNCIONAMIENTO
SPANISH
1. Quite todos los artículos de empaque que recubren la unidad para su despacho. Guarde
los casquillos plásticos (colocados en la conexión de entrada y en el conjunto de regulador/manguera) para su futuro almacenamiento.
2. Saque todo de la caja.
3. Verifique que todo esté en perfectas condiciones. Si el calefactor está dañado, informe
de inmediato al distribuidor donde adquirió la unidad.
Cámara de combustión
Ventilador
Motor
Aire para la calefacción
Aire para la combustión
Combustible
Entrada de aire frío (Atrás)
Cordón eléctrico
Salida del aire
limpio y caliente
(Adelante)
Encendedor
Conjunto de regulador/manguera
Electrodo
Sección transversal - Diagrama de funcionamiento (Modelo 5070A ilustrado)
El usuario debe proveer el gas propano y el tanque(s).
Use este calefactor sólo con un sistema de suministro de gas propano con eliminación de
vapores. Consulte el Capítulo 5 de la Norma estándar para el almacenamiento y manipuleo
de gas de petróleo licuado (Standard for Storage and Handling of Liquefied Petroleum Gas)
ANSI/NFPA 58. Su biblioteca o departamento de bomberos local tiene esta publicación.
SUMINISTRO DE
GAS PROPANO
La cantidad de gas propano en los tanques varía. Dos factores determinan la misma:
1. La cantidad de gas propano en el tanque(s).
2. La temperatura del tanque(s).
La sección de información sobre Suministro de Gas Propano continúa en la página siguiente
33
SUMINISTRO DE
GAS PROPANO
CONTINUACIÓN
El cuadro a continuación muestra el mínimo número de tanques de 20 libras, o más
grandes, necesarios para hacer funcionar a estos calefactores a la temperatura indicada
durante 10 horas como mínimo. No los haga funcionar con tanques de menos libras que
las indicadas ya que obtendrá menor rendimiento.
NÚMERO DE TANQUES NECESARIOS
Temperatura promedio (en °F)
donde están los tanques
32°
(0°C)
5070A751 (40,000 BTU/h.)
5075A751 (80,000 BTU/h.)
1-20 lb.
1-100 lb.
20°
(-7°C)
10°
(-12°C)
0°
(-18°C)
-10°
(-23°C)
1-40 lb.
2-100 lb.
1-100 lb.
2-100 lb.
2-100 lb.
3-100 lb.
3-100 lb.
3-100 lb.
El gas se evapora menos cuando las temperaturas son más bajas. Dos o más tanques de 100
libras, o uno más grande, pueden requerirse en climas más fríos. Su distribuidor de gas
propano local le ayudará a escoger el sistema de suministro adecuado.
VENTILACIÓN
ADVERTENCIA
Debe haber una abertura, de por lo menos 3 pies cuadrados (0.3 m2), para
que circule el aire mientras la unidad está funcionando. Si no hay ventilación
exterior suficiente, puede ocasionarse envenenamiento por inhalación de
monóxido de carbono. Asegúrese de contar con ventilación exterior adecuada antes de poner en funcionamiento la unidad.
PREPARACIÓN
ADVERTENCIA
Revise todas las tuberías y conexiones de gas por fugas después de
preparar la unidad o darle servicio. Nunca use llama para verificar fugas.
Aplique una mezcla de jabón líquido y agua a todas las uniones. La formación de burbujas indica que hay una fuga. Repare todas las fugas antes de
usar la unidad.
1. Determine el tipo de suministro de gas propano necesario. (Consulte la sección
Suministro de Gas Propano).
2. Fije la manguera a la conexión de entrada. Ajústela firmemente en sentido horario con
una llave de 9/16".
Manguera y conexión de entrada
Ajuste con llave
Continúa
34
PREPARACIÓN
CONTINUACIÓN
SPANISH
3. Conecte el acoplamiento POL del conjunto regulador/manguera al tanque(s) de gas
propano. Enrosque el acoplamiento POL en sentido antihorario en el tanque. Ajuste
firmemente. IMPORTANTE: Ajuste el regulador con el orificio de ventilación hacia
abajo. Esto evita que los agentes climáticos puedan dañarlo.
Regulador con orificio de ventilación hacia abajo
4. Abra lentamente la válvula del tanque(s) de gas propano. Nota: Si no la abre lentamente,
la válvula de sentido de flujo excesivo del tanque detendrá el flujo de gas. Si esto
ocurre, cierre la válvula de gas y vuelva a abrirla lentamente.
5. Revise todas las conexiones por fugas. Aplique una mezcla de jabón líquido y agua a
todas las uniones. La formación de burbujas indica que hay una fuga que debe ser
reparada antes de usar la unidad.
6. Cierre la válvula de suministro de gas propano.
ADVERTENCIA
OPERACIÓN
Revise y entienda las advertencias de la sección Información General sobre
Seguridad. Esto es necesario para operar el calefactor en forma segura. Siga
todas las ordenanzas o códigos locales cuando use este calefactor.
Para encender el calefactor
1. Siga todas las indicaciones de preparación, ventilación y seguridad.
2. Coloque el calefactor sobre una superficie estable y nivelada. Asegúrese de que la
unidad no esté expuesta a fuertes ráfagas de viento ni la use en áreas directamente
expuestas a salpicaduras de agua, lluvia y/o goteo.
3. Lentamente abra la válvula del tanque(s) de gas propano. Nota: Si no se la abre lentamente, la válvula de sentido de flujo excesivo del tanque detendrá el flujo de gas. Si
esto ocurre, cierre la válvula de gas y vuelva a abrirla lentamente.
Continúa
35
OPERACIÓN
CONTINUACIÓN
4. Enchufe el cordón eléctrico del calefactor al cordón de extención de tres espigas con
conexión a tierra. El cordón de extención debe medir seis pies de largo como mínimo.
El cordón de extención debe estar aprobado por UL.
Requisitos de tamaño del cordón de extención
Hasta 50 pies (15 m) de largo, use un cordón de 18 AWG.
De 51 a 100 pies (30 m) de largo, use un cordón de 16 AWG.
De 101 a 200 pies (61 m) de largo, use un cordón de 14 AWG.
5. Enchufe el cordón de extención en un tomacorriente de 120 voltios/60 hertz de tres espigas
con conexión a tierra. El motor arrancará, haciendo girar el ventilador y forzando a que el
aire atraviese el calefactor.
6. Para encender:
Modelo 5070A
Oprima y mantenga presionado el botón de la válvula automática. Oprima el botón ignitor
(rojo). Puede que tenga que oprimir el botón de 3 a 8 veces para que el calefactor se encienda. Nota: La manguera puede estar llena de aire. De ser así, mantenga el botón de la válvula presionado y deje que transcurran 20 segundos antes de volver a presionar el encendedor.
Cuando se encienda el calefactor, mantenga presionado el botón de la válvula. Suelte el
botón al cabo de 30 segundos.
Modelo 5070A751 ilustrado
Modelo 5075A
Oprima y mantenga presionado el botón de la válvula automática. NOTA: La manguera
puede estar llena de aire. De ser así, mantenga el botón de la válvula presionado. Cuando
se encienda el calefactor, mantenga presionado el botón de la válvula automática. Suelte el
botón al cabo de 30 segundos.
7. Si el calefactor se apaga, repita el paso 6.
8. Ajuste la válvula del quemador al nivel de calor deseado.
(Modelo 5075A751 solamente)
36
Continúa
Para apagar el calefactor
OPERACIÓN
1. Cierre completamente la válvula del tanque(s).
CONTINUACIÓN
SPANISH
2. Deje que transcurran unos cuantos segundos. El calefactor quemará el gas que haya
quedado en la manguera.
3. Desconecte el calefactor.
ADVERTENCIA
ALMACENAMIENTO
Desconecte el calefactor del tanque(s) de gas propano antes de guardarlo.
1. Guarde el tanque(s) de manera segura. Consulte el Capítulo 5 de la Norma estándar para
el almacenamiento y manipuleo de gas de petróleo licuado (Standard for Storage and
Handling of Liquefied Petroleum Gas) ANSI/NFPA 58. Siga todas las indicaciones de los
códigos locales.
2. Coloque los casquillos de plástico sobre los acoplamientos de bronce en la conexión de
entrada y en el conjunto regulador/manguera del calefactor.
3. Guarde el calefactor en un lugar seco, limpio y seguro.
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
Nunca intente dar servicio al calefactor mientras esté conectado al suministro de gas propano, funcionando o caliente. Pueden ocasionarse quemaduras graves y descargas eléctricas.
1. Mantenga limpio el calefactor. Limpie el calefactor una vez por año, o según sea necesario, para quitarle el polvo y la suciedad. Si el calefactor está sucio o tiene polvo,
límpielo con un paño húmedo.
2. Inspeccione el calefactor antes de cada uso. Revise las conexiones por evidencia de
fugas. Aplique una mezcla de jabón líquido y agua a las conexiones. La formación de
burbujas indica que hay una fuga. Repare todas las fugas antes de usar la unidad.
3. Inspeccione el conjunto regulador/manguera antes de cada uso. Reemplace las
mangueras que evidencien desgaste excesivo, abrasión o cortaduras. Inspeccione el aro
“O” por daños. Reemplácelo si está cortado o fisurado.
4. Haga que un técnico especializado inspeccione anualmente el calefactor.
5. Mantenga el interior del calefactor sin combustible ni objetos extraños.
Continúa
37
MANTENIMIENTO
CONTINUACIÓN
6. VENTILADOR - Límpielo cada 500 horas de operación, o según sea necesario.
A. Quite los tornillos colocados a cada lado del calefactor y en la parte superior del protector de motor usando un destornillador Phillips. Estos tornillos sirven para unir la
cubierta superior con la inferior.
B. Levante y desprenda la cubierta superior.
C. Levante y saque el conjunto motor/protector.
IMPORTANTE: No apoye el conjunto motor/protector sobre el ventilador ya que pueden
dañarse las aspas del mismo.
D. Limpie el ventilador con un paño suave, embebido en kerosene o solvente. Seque
el ventilador completamente. Limpie la parte interior de la cubierta en el sitio
adyacente a donde gira el ventilador.
E. Vuelva a colocar el conjunto motor/protector y la cubierta superior.
7. ELECTRODO
A. Asegúrese de que la separación entre el cable del electrodo y la boquilla del quemador sea de 0.20 (0.5 cm) a 0.25" (0.6 cm). Logre acceso al electrodo desde la parte
interior de la cámara de combustión. El electrodo no requiere ningún otro tipo de
Continúa
mantenimiento.
38
Nunca intente dar servicio al calefactor mientras esté conectado al suministro de gas propano, funcionando o caliente. Pueden ocasionarse quemaduras graves y descargas eléctricas.
SÍNTOMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCIÓN
El ventilador
no gira cuando
el calefactor
está conectado.
No llega energía eléctrica
al calefactor.
Verifique el voltaje del tomacorriente
eléctrico. Si el voltaje es el correcto,
verifique que el cordón eléctrico
del calefactor no esté cortado.
Reemplace el ventilador. Consulte
la sección Cómo reemplazar el
ventilador en la página 41.
Reemplace el motor. Consulte la
sección Cómo reemplazar el motor
en la página 40.
Repita las instrucciones de las
secciones preparación y operación.
Consulte la sección Preparación en las
páginas 34 y 35 y la sección Operación
en las páginas 35, 36 y 37.
Aspas del ventilador dobladas.
Motor defectuoso.
El calefactor
no se enciende.
El usuario no siguió adecuadamente
las instrucciones de preparación u
operación.
No hay chispa en el electrodo. Para
probar la chispa siga el paso 9, bajo
el título Cómo reemplazar el electrodo,
en la página 41. Si ve chispa en el
encendedor, haga que un técnico especializado revise la unidad. Si no
se ve chispa esta condición puede
ser causada por:
A) Cable del encendedor suelto o
desconectado.
E) Encendedor tipo piezo dañado
A) Revise el cable del encendedor.
Ajuste o vuelva a conectar el cable.
Consulte la página 33 para la
localización del cable del encendedor
B) Ajuste la separación entre el
electrodo y el blanco de la placa
en 0.20" (0.5 cm).
C) Ajuste el encendedor tipo piezo
a la base del calefactor.
D) Reemplace el electrodo. Consulte
la sección Cómo reemplazar el
electrodo en la página 41.
E) Reemplace el encendedor.
F) Módulo electrónico dañado
F) Reemplace el módulo electrónico.
La alta temperatura del aire
circundante ocasiona que el dispositivo de límite térmico interrumpa
el funcionamiento del calefactor.
Esto puede ocurrir cuando el
calefactor funciona con temperaturas
superiores a los 85°F (29°C). Haga que el
calefactor funcione con temperaturas
más bajas.
Flujo de aire restringido.
Revise la entrada y la salida del calefactor. Elimine cualquier obstrucción.
Ventilador dañado.
Reemplace el ventilador. Consulte la
sección Cómo reemplazar el ventilador en la página 41.
Polvo o suciedad excesiva
en el área circundante.
Limpie el calefactor. Consulte la sección Mantenimiento en las páginas 37 y 38.
B) Separación de chispa incorrecta.
C) Encendedor suelto tipo piezo.
D) Electrodo dañado.
El calefactor
interrumpe su
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
NO USE EL CALEFACTOR EN ÁREAS
CON ALTO CONTENIDO DE POLVO.
ÍTEM
FRECUENCIA
CÓMO HACERLO
Ventilador
Límpielo cada 500 horas de
operación, o según sea necesario.
Consulte la sección Ventilador
en la página 38.
Electrodo
Límpielo y vuelva a calibrar la separación cada 500 horas de funcionamiento, o reemplácelo cuando sea
necesario.
Consulte la sección Electrodo
en la página 38.
LOCALIZACIÓN
DE AVERÍAS
SPANISH
ADVERTENCIA
PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO
PREVENTIVO
Continúa
39
PROCEDIMIENTOS
DE SERVICIO
ADVERTENCIA
Nunca intente dar servicio al calefactor mientras esté conectado al suministro de gas propano, funcionando o caliente. Pueden ocasionarse quemaduras graves y descargas eléctricas.
CÓMO REEMPLAZAR EL MOTOR
1. Quite la cubierta superior (Consulte la sección VENTILADOR en el capítulo de mantenimiento).
2. Levante el conjunto motor/protector para quitarlo.
3. Use una llave hexagonal de 1/8" para aflojar el tornillo de ajuste que sujeta el ventilador
al eje del motor.
4. Quite el ventilador del eje del motor (puede que sea necesario hacer palanca para sacar
el ventilador del eje) cuidando de no dañar las aspas.
5. Quite el tornillo del terminal a tierra y dos terminales del motor.
6. Quite las dos tuercas y los dos tornillos que fijan el motor al protector.
7. Deseche el motor.
8. Fije el motor nuevo al protector con los dos tornillos y las dos tuercas.
9. Vuelva a colocar el ventilador en el eje haciendo que aproximadamente 3/8" (1 cm) del eje
se vea a través del cubo del ventilador.
10. Ajuste firmemente el tornillo de ajuste (de 40 a 50 lb. pulg.)
11. Conecte el terminal a tierra y los terminales al motor.
12. Coloque el conjunto motor/protector en la cubierta inferior. Haga girar el ventilador
para verificar que no haya interferencia con ninguna pieza.
Continúa
13. Coloque la cubierta superior.
40
CÓMO REEMPLAZAR EL VENTILADOR
1. Quite el conjunto motor/protector (siga los pasos 1 al 4 antes indicados).
2. Quite la marca del tornillo de ajuste del eje del motor usando una lima.
3. Reemplace el ventilador (siga los pasos 9 al 13 antes indicados).
PROCEDIMIENTOS
DE SERVICIO
CÓMO REEMPLAZAR EL ELECTRODO
1. Quite la cubierta y el conjunto motor/protector (consulte la sección VENTILADOR en el
capítulo de mantenimiento).
2. Quite el cable del electrodo.
3. Quite el tornillo que sostiene el electrodo con el difusor.
4. Quite el electrodo del difusor.
5. Coloque el electrodo nuevo en el difusor.
6. Coloque el tornillo y asegúrese de que la separación sea de 0.20 (0.5 cm) a 0.25 (0.6 cm)
pulg.
7. Empuje el cable del encendedor en el cable del electrodo.
8. Vuelva a colocar el conjunto motor/protector y la cubierta superior.
9. En el Modelo 5070A, empuje el botón del encendedor y verifique la chispa entre el deflector
y el electrodo. En los Modelo 5075A verifique la chispa entre el deflector y el electrodo
después de conectarlos al suministro eléctrico. No conecte el suministro de gas propano.
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES DEL CALEFACTOR
A GAS PROPANO CON VENTILACIÓN FORZADA
MODELO 5070A DE 40,000 BTU/H.
Régimen de entrada (BTU/H.)
Combustible
Consumo de combustible
Galones/Hora
Libras/Hora
Presión de salida del regulador
Manguera
Salida de aire caliente (CFM aprox.)
Motor
Energía eléctrica necesaria
Amperios
Encendido
Peso (en libras)
Tamaño (Al./An./L.)
Régimen de temperatura de
funcionamiento
40,000
Sólo vapor de propano
0.44 (1.7 L)
1.8 (0.8 kg)
10 PSI (70 kPa)
10 pies (3 m)
(150 p3) 4.2 m3
3,000 RPM
120 Vol./60 Hz
1.1
Manual/Piezo
14 (6.4 kg)
14"x 8.5"x 16.5"
(35.6 x 21.6 x 41.9 cm)
-10°F a 85°F
(-23° a 29.4°C)
ESPECIFICACIONES DEL CALEFACTOR
A GAS PROPANO CON VENTILACIÓN FORZADA
MODELO 5075A DE 50,000 A 80,000 BTU/H.
Régimen de entrada (BTU/H.)
Combustible
Consumo de combustible
Galones/Hora
Libras/Hora
Presión de salida del regulador
Manguera
Salida de aire caliente (CFM aprox.)
Motor
Energía eléctrica necesaria
Amperios
Encendido
Peso (en libras)
Tamaño (Al./An./L.)
Régimen de temperatura de
funcionamiento
80,000 Máx
Sólo vapor de propano
0.9 (3.4 L)
3.7 (1.7 kg)
10 PSI (70 kPa)
10 pies (3 m)
300 p3 (8.5 m3)
3,000 RPM
120 Vol./60 Hz
2.6
Módulo electrónico
17 (7.7kg)
14"x 8.5"x 22.5"
(35.6 x 21.6 x 57.2 cm)
-10°F a 85°F
(-23° a 29.4°C)
Continúa
41
SPANISH
CONTINÚA
DIAGRAMA DE
CONEXIONES
INTERRUPTOR
TÉRMICO DE
SEGURIDAD
INTERRUPTOR
TÉRMICO DE
SEGURIDAD
VÁLVULA
TERMOELÉCTRICA
VÁLVULA
TERMOELÉCTRICA
IGNITOR
ENCENDEDOR TIPO
IGNITOR
PIEZOELÉCTRICO
PIEZO
PIEZOELÉCTRICO
NEGRO
ENCENDEDOR
MOTOR
MOTOR
NEGRO
BLANCO
115 VOLTIOS
60 HZ
VERDE
ELECTRODO
BLANCO
MODELO 5075A
MODELO 5070A
ADVERTENCIA
REPUESTOS
Use sólo repuestos originales. No los sustituya ni use repuestos genericos.
El uso de repuestos inadecuados puede ocasionar lesiones graves o fatales.
No.
No. de Pieza
Descripción
No.
No. de Pieza
Descripción
1
2
8
9
10
11
5070-2851
5070-2801
5075-2801
5070-2891
5075-2891
5070-3111
5070-3271
5075-3271
5070-2001
5070-2181
5075-2181
5080-5651
5080-1491
5410A1381
5075B3001
12
5070A2701
Conjunto protector y conexión en espiral
Motor (Modelo 5070A)
Motor (Modelo 5075A)
Aspa del ventilador para el calefactor (Modelo 5070A)
Aspa del ventilador para el calefactor (Modelo 5075A)
Encendio electrónico (Modelo 5070A)
Termopar y presilla
Termopar, presilla y separador
Asa y tornillos
Boquilla de gas (Modelo 5070A)
Boquilla de gas (Modelo 5075A)
Regulador y manguera
Perilla y tornillo (Modelo 5075A)
Aro O
Módulo E.I.*
(Modelo 5075A)
Termostato
3
4
5
6
7
* Utilizado en calefactores fabricados después de agosto 2002.
42
Limited One Year Warranty
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) warrants
that for a period of one year from the date of original
retail purchase, this product will be free from defects
in material and workmanship. Coleman, at its option,
will repair or replace this product or any component of
the product found to be defective during the warranty
period. Replacement will be made with a new or
remanufactured product or component. If the product
is no longer available, replacement may be made with
a similar product of equal or greater value. This is your
exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser
from the date of initial retail purchase and is not
transferable. Keep the original sales receipt. Proof of
purchase is required to obtain warranty performance.
Coleman dealers, service centers, or retail stores
selling Coleman® products do not have the right to
alter, modify or in any way change the terms and
conditions of this warranty.
Garantie limitée de un an
The Coleman Company, Inc. (« Coleman») garantit cet article
contre tout vice de matériau et de fabrication pendant une
période de un (1) an à compter de la date de l’achat. Coleman
se réserve le droit de choisir entre réparer ou remplacer cet
article ou toute pièce de celui-ci dont la défectuosité a été
constatée au cours de la période de garantie. Le remplacement
se fera au moyen d’un produit neuf ou remanufacturé ou bien
d’une pièce neuve ou remanufacturée. Si l’article n’est plus
disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur
égale ou supérieure. La présente constitue votre garantie
exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail
original à partir de la date de l’achat au détail initial et elle n’est
pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat original. La
preuve d’achat est exigée pour tout service couvert par la
garantie. Les concessionnaires Coleman, les centres de
service et les détaillants qui vendent des articles Coleman®
n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou de changer d’une
manière quelconque les modalités de cette garantie.
Garantía Limitada de Un Año
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) garantiza que por
el periodo de un año a partir de la fecha original de compra,
este producto estará libre de defectos en material y
construccion. Coleman, a su discreción, reparará o
reemplazará este producto o cualquier componente del
producto que esté defectuoso durante el periodo de la
garantía. Cualquier reemplazo será hecho con un producto
o componente nuevo o refabricado. Si el producto no se
encuentra disponible, el reemplazo se podrá hacer con un
producto similar de igual o mayor valor. Esta es su garantía
exclusiva.
Esta garantía es válida para el comprador original desde la
fecha de la compra inicial y no es transferible. Guarde su
recibo de compra. Prueba de recibo de compra es requerido
para obtener ejecución de la garantía. Los comerciantes de
Coleman, centros de servicio o las tiendas al por menor que
venden articles Coleman® no tienen el derecho de alterar,
modificar o cambiar de ninguna otra manera los términos y
condiciones de esta garantía.
What This Warranty Does Not Cover
This warranty does not cover normal wear of parts,
parts that are not genuine Coleman® parts, or
damage resulting from any of the following: negligent
use or misuse of the product; use on improper voltage
or current; commercial use of the product; use contrary
to the operating instructions; disassembly, repair or
alteration by anyone other than Coleman or an
authorized service center. Further, the warranty does
not cover Acts of God, such as fire, flood, hurricanes
and tornadoes. Warranty void if damage to product
results from the use of a part other than a genuine
Coleman® part.
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR
DEFECTS THAT ARE CAUSED BY THE USE OF
UNAUTHORIZED PARTS OR SERVICE. COLEMAN
SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE
BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTY OR CONDITIONS. EXCEPT TO THE
EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS
LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF
THE ABOVE WARRANTY OR CONDITIONS. SOME
STATES, PROVINCES, OR JURISDICTIONS DO
NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OR
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS
OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS
WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL
RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER
RIGHTS THAT VARY FROM STATE TO STATE OR
PROVINCE TO PROVINCE.
Ce que ne couvre pas cette garantie
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces, les
pièces autres que les pièces authentiques Coleman® ou
l’endommagement attribuable à toute raison suivante: à la
négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branchement
sur un circuit de tension ou courant inapproprié, à l’utilisation
commerciale du produit, au non-respect du mode d’emploi, au
démontage et à la réparation ou à l’altération par quiconque,
sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette
garantie ne couvre pas non plus les cas de force majeure
comme incendies, inondations, ouragans et tornades. La
garantie est automatiquement annulée si l’endommagement du
produit découle de l’utilisation d’une pièce autre qu’une pièce
de marque Coleman®.
COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ
POUR LES VICES RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES
NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS EXÉCUTÉES
PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS RÉSULTANT
DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION
EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE
INTERDITE PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE OU
D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE
À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION CIDESSUS. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES
OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EXCLURE OU DE
LIMITER LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
OU NE PERMETTENT PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE
D’APPLICATION DE LA GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE
QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX
LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS.
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS
JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AVOIR
D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARIANT D’UN ÉTAT OU
D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Lo Que Esta Garantia No Cubre
Esta garantía no cubre el desgaste normal de las piezas,
piezas que no sean genuinas de Coleman® ni daño
resultante por las siguientes causas; uso negligente o uso
incorrecto del producto; uso con voltaje o corriente no
apropiado, uso comercial de este producto, uso contrario a
las instrucciones de operación, desmontaje, reparación o
alteración por cualquiera que no sea Coleman® o un centro
de servicio autorizado. Además, la garantía no cubre Fuerzas
Naturales tales como son fuego, inundaciones, huracanes y
tornados. La garantía no es valida si el daño al producto es
un resultado del uso de piezas que no sean piezas genuinas
Coleman®.
COLEMAN NO SERA PESPONSABLE POR DEFECTOS
CAUSADOS POR EL USO DE PIEZAS O SERVICIO NO
AUTORIZADO. COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE
POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O CONSIGUIENTE
OCASIONADO POR LA VIOLACIÓN DE CUALQUIER
GARANTÍA O CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESADA.
CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE PROVEE LA
LEY APLICABLE, CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE
COMERCIO O ADAPTACIÓN PARA UN USO EN
PARTICULAR ES LIMITADA EN SU DURACIÓN A LA
DURACIÓN DE LA GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA.
ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O JURISDICCIONES
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O LIMITACIONES
REFERENTE A CUÁNTO UNA GARANTÍA LIMITADA
DEBE DURAR, POR LO TANTO LAS LIMITACIONES O
EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS PUEDE QUE NO
SEAN APLICABLES A USTED. ESTA GARANTÍA LE
PROVEE DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS, Y
ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE ESTADO A ESTADO O DE
PROVINCIA A PROVINCIA.
How to Obtain Warranty Service
Take the product to an authorized Coleman service
center. You can find the nearest authorized Coleman
service center by visiting www.coleman.com or
calling 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the
United States or 1 800 387-6161 in Canada. If a
service center is not conveniently located, attach to the
product a tag that includes your name, address,
daytime telephone number and description of the
problem. Include a copy of the original sales receipt.
Carefully package the product and send either by
courier or insured mail with shipping and insurance
prepaid to:
For products purchased in the United
States:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
Canada L5R 3V8
The costs of transporting the product to Coleman or
an authorized service center for warranty service is the
responsibility of the purchaser.
Do not mail products with fuel in tanks, or with
disposable propane cylinders. Remove glass globes
from lanterns and wrap separately.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE
PLACE OF PURCHASE.
If you have any questions regarding this warranty
please call 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in
the United States or 1 800 387-6161 in Canada.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Apportez l’article à un Centre de service agréé Coleman.
Pour obtenir l’adresse du plus proche centre de service agréé
Coleman, visitez le www.colemancanada.ca ou bien
composez le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux
États-Unis, le 1 800 387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de
centre de service facile d’accès, fixez une étiquette sur l’article
précisant vos nom, adresse, numéro de téléphone le jour et la
description de la défectuosité. Veuillez inclure une copie du
reçu d’achat original. Emballez soigneusement le produit et
envoyez le colis en port et assurance payés, par messageries
ou autre service, avec valeur déclarée, à l’une des adresses
suivantes :
Como Obtener Servicio de Garantía
Lleve el producto a un centro de servicio Coleman
autorizado. Usted puede encontrar el centro de servicio
Coleman autorizado más cercano visitando nuestro lugar web
en www.coleman.com o llamando al 1-800-835-3278 ó al
TDD 316-832-8707 en los Estrados Unidos ó al 1 800 3876161 en Canadá. Si no encuentra un centro de servicio
convenientemente localizado, adhiera una etiqueta al
producto que incluya su nombre, dirección, número de
teléfono y una descripción del problema. Incluya una copia
del recibo de compra original. Empaquete cuidadosamente el
producto y envíelo ya sea por servicio de entrega o por
correo asegurado con el franqueo y el seguro pagado por
anticipado a:
Produits achetés aux États-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
Para productos comprados en los Estados
Unidos:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219
Produits achetés au Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
5975 Falbourne Street
Mississauga (Ontario)
Canada L5R 3V8
Para productos comprados en Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
Canada L5R 3V8
Les frais de transport du produit à Coleman ou à un centre de
service agréé, en vue de la réparation sous garantie du produit,
incombent à l’acheteur.
N’envoyez pas de produits dont le réservoir contienne du
carburant ou bien auxquels soit fixée un bouteille jetable de
propane. Retirez le globe en verre des lanternes et emballez-le
séparément.
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.
Si vous avez toute question quant à cette garantie, veuillez
composer le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux
États-Unis, et le 1 800 387-6161 au Canada.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTÍA
Los gastos de transporte del producto a Coleman o a un
centro de servicio autorizado para servicio de garantía son la
responsabilidad del comprador.
No envíe productos con combustible en los tanques, o con
cilindros de propano desechables. Quite los globos de cristal
de las linternas y envuélvalos por separado.
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR DONDE
LO COMPRO.
Si usted tiene alguna pregunta sobre esta garantia favor de
llamar al 1-800-835-3278 o al TDD 316-832-8707 en los
Estados Unidos o al 1 800 387-6161 en Canadá.
43
TECHNICAL
SERVICE
ASSISTANCE
À LA
CLIENTÈLE
SERVICIO
TÉCNICO
If you have questions, contact Coleman at: 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707.
In Canada call 1 800 387-6161.
Des questions? Entrez en rapport avec Coleman en composant le 1 800 835-3278 ou le
316-832-8707 aux États-Unis, ou bien le 1 800 387-6161 au Canada.
Si tiene alguna duda, comuníquese con Coleman al 1-800-835-3278 o a la línea para personas con dificultad auditiva 316-832-8707. En Canadá llame al 1 800 387-6161.
© 2006 The Coleman Company, Inc. All rights reserved. Coleman® and
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc.
© 2006 The Coleman Company, Inc. Tous droits réservés. Coleman® et
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc.
®
®
© 2006 The Coleman Company, Inc. Todos los derechos reservados. Coleman® y
son marcas registradas de The Coleman Company, Inc.
®
www.coleman.com
The Coleman Company, Inc.
3600 N. Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
1-800-835-3278
TDD: 316-832-8707
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
5975 Falbourne Street
Mississauga, Ontario
CANADA L5R 3V8
1 800 387-6161
5070D050 (1/16/2006)
44