Download Solac CT8670

Transcript
ESPAÑOL
es
1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
• Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
• Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar
seguro para futuras consultas.
• Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el
aparato.
• Este aparato no esta destinado para ser usado por personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o
carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o
instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
• No realice ninguna modificación ni reparación en el aparato. Ante cualquier
anomalía en el cable u otra parte del aparato, no lo use y acuda a un servicio
de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por
SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje
indicado coincide con el de su hogar.
• Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o
montar piezas y realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
Desenchúfelo también en caso de apagón. Cuando enchufe o desenchufe el
aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato
tirando siempre de la clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o
superficies calientes. No deje el cable colgando por el borde de la mesa o
encimera, para evitar que los niños tiren de él y hagan caer el aparato.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio post-venta o por personal cualificado similar con el fin de
evitar un peligro.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y
pegatinas eventuales que se encuentran dentro o fuera del aparato que
sirvieron como protección de transporte o promoción de venta.
No utilice el aparato cerca de bañeras, lavabos, duchas u otros
recipientes que contengan agua. Si cayera al agua, NO intente cogerlo.
Desenchúfelo inmediatamente.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre superficies mojadas ni en el exterior.
• Examine el producto frecuentemente por si hay signos de desgaste o daño.
Si tales signos existen o si el producto ha sido usado indebidamente,
devolver al distribuidor previamente a cualquier nuevo uso.
• Utilice el producto sin doblar y evite el planchado de pliegues.
• Durante su uso el cable de conexión no debe estar enrollado o cruzado sobre
la almohadilla.
• Utilícelo únicamente con el mando de control suministrado con el aparato.
• No inserte alfileres, agujas ni otros objetos metálicos. Riesgo de shock
eléctrico.
• No ponga este producto sobre bolsas de agua ni animales.
• No cubra el producto con bolsas de plástico o fundas y envolturas
adicionales.
• No lo utilice si está húmedo o mojado. Siga las instrucciones detalladas en el
apartado Limpieza y Mantenimiento.
• Este aparato está diseñado para un uso doméstico. No use el aparato para
ningún uso diferente a los descritos en el manual.
• Este producto no está diseñado para uso médico en hospitales ni para ser
usado en ambientes de excesiva humedad (países tropicales, etc).
• El aparato tiene una superficie calefactada. Las personas insensibles al calor
deben tener cuidado cuando usen el aparato.
• Utilice la almohadilla con vigilancia directa, especialmente si lo usan
personas inválidas, disminuidas, insensibles al calor, enfermos o
niños.
• No utilice el aparato bajo los efectos del alcohol, somníferos o sedantes.
• No utilice la almohadilla eléctrica en zonas corporales inflamadas, infectadas
o lesionadas.
• En caso de sufrir dolor de muscular o de las articulaciones durante un largo
periodo de tiempo, consulte por favor con su médico. Los dolores
persistentes pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
• Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier tipo de molestia
interrúmpala inmediatamente.
Una aplicación prolongada a la máxima potencia puede provocar
quemaduras en la piel.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo
deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida
de residuos mas cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento.
De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
d
c
b
a
2
6
1
5
7
4
3
Fig. 1
Fig. 3
d
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 5
C
b
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1
2
3
4
5
6
Almohadilla
7
Funda
Cable de conexión a la red
Conector cable de conexión
Conector almohadilla
Gomas sujeción almohadilla
Mando de control
a Pulsador ON/OFF
b Pulsador posición de temperatura
c Piloto luminoso autoapagado de seguridad
d Pantalla visualización posición de
temperatura
3 UTILIZACIÓN
Z Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para calentar la espalda y la
zona cervical. La aplicación de calor favorece la circulación sanguínea
mejorando la movilidad y aumentando la sensación de bienestar tras la
jornada. No lo emplee para otros usos.
Colocación de la almohadilla
1 Colóquese la almohadilla alrededor del cuello y espalda. Sujete la
almohadilla al cuerpo mediante el velcro y las gomas (fig. 1).
2 Conecte el conector cable de conexión (4) al conector de la almohadilla (5) (fig. 2).
Asegúrese que queda perfectamente fijado.
3 Conecte el cable de conexión (3) a la red.
i Durante unos instantes se iluminará la pantalla de visualización (d) y el
piloto luminoso de autoapagado (c). (fig.3)
Elección de la posición de temperatura
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
i Se iluminará la pantalla de visualización (d) mostrando la posición de
temperatura 1.
Z Si apareciese la letra F parpadeando de forma intermitente, diríjase al
apartado “Diagnóstico de errores” (fig. 4).
i Existen 4 posiciones que se corresponden con las siguientes
temperaturas:
Posición 1: 25º C, Posición 2: 30º C
Posición 3: 35º C, Posición 4: 40º C
i Estas temperaturas son orientativas, pudiendo variar ligeramente durante
el funcionamiento del aparato.
2 Si desea una temperatura mayor, pulse el pulsador posición de temperatura
(b) hasta que aparezca en la pantalla de visualización (d) la posición de
temperatura deseada (fig. 5).
3 Si la almohadilla está demasiado caliente para su gusto, pulse de nuevo el
pulsador de posición de temperatura (b). Volverá de nuevo a la posición del
principio.
Apagado y puesta fuera de servicio
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
2 Desconecte el cable de conexión del conector de la almohadilla.
3 Desconecte el cable de conexión de la red (3).
Z Deje enfriar la almohadilla antes de guardarlo o antes de cualquier operación
de limpieza.
Autoapagado de seguridad
Para mayor seguridad esta almohadilla se desconecta tras 3 horas
continuadas de funcionamiento.
i Se iluminará el piloto luminoso de autoapagado (c).
SI desea que la almohadilla se ponga de nuevo en funcionamiento:
1 Pulse el pulsador ON/OFF (a).
i Se apagará el piloto luminoso de autoapagado (c). La almohadilla se
pondrá de nuevo en funcionamiento.
Diagnóstico de errores
Si en la pantalla de visualización aparece la letra F, realice las siguientes
acciones:
1 Compruebe que el conector (4) está correctamente fijado al conector de la
almohadilla (5). Si no es así, pulse el pulsador ON/OFF (a) y fíjelo
correctamente.
2 Compruebe que el error de funcionamiento no es debido a un
sobrecalentamiento. Para ello, pulse el pulsador ON/OFF (a) y deje que se
enfríe la almohadilla. Averigüe cual es la posible causa del
sobrecalentamiento y hágala desaparecer.
‹ No cubra el producto con bolsas de plástico o fundas y envolturas
adicionales.
3 Si el aparato sigue sin funcionar, acuda a un servicio técnico autorizado.
4 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ENGLISH
en
1 CAUTION
• Read these instructions carefully before using the appliance.
• This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for
future reference.
• Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• This appliance is not to be used by persons (or children) whose physical,
sensorial or mental capacities are impaired, or who have no experience or
knowledge, unless supervised or instructed in the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Do not make any modifications or repairs to the appliance. In the event of any
anomaly in the cord or any other part of the appliance, do not use it and take
it to an authorised service centre.
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by
SOLAC.
• Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage
is the same as in your home.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing
parts, and performing any maintenance or cleaning operations. Also unplug
it in the case of a power cut. The appliance must be switched off before
plugging or unplugging it into the mains
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the
appliance by pulling the connection pin, and not the cord.
• Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot
surfaces. Do not leave the cord hanging over the edge of a table or worktop,
to prevent children from pulling it and causing the appliance to fall.
• If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or
by your after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent
possible hazards.
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for
protection during transport or for sales promotions, such as paper or plastic
bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
Do not use near bathtubs, sinks, showers or other recipients containing
water. If it falls into water, do NOT try to pick it up. Unplug it
immediately.
• Do not touch the appliance with wet hands when it is plugged in.
• Never use the appliance on wet surfaces or outdoors.
• Inspect the product regularly for signs of wear or damage. If there are signs
of wear or damage or if the product has been used incorrectly, return it to the
distributor before further use.
• Do not use the product when it is folded, and do not iron out creases.
• During use, the power cord must not be wound around or cross over the pad.
• Use the appliance only with the control unit supplied.
• Never insert pins, needles or other metal objects. Risk of electric shock.
• Do not place this product on hot water bottles or animals.
• Do not cover this product with plastic bags or any additional covers.
• Do not use it if damp or wet. Follow the detailed instructions in the Cleaning
and Maintenance section.
• This appliance is designed for household use only. Do not use this appliance
for purposes other than those described in this manual.
• This product is not designed for medical use in hospitals or for use in
excessively humid environments (tropical countries, etc).
• The appliance has a heated surface. People who are insensitive to heat must
be careful when using this appliance.
• The pad should be used under direct supervision, especially when used by
persons who are disabled, insensitive to heat or sick or when used by
children.
• Do not use the appliance while under the influence of alcohol, sleeping pills
or sedatives.
• Do not use the electric pad on parts of the body that are inflamed, infected or
injured.
• If you suffer from muscle or joint pain for a long period of time, please consult
your doctor. Persistent pain can be symptom of a serious illness.
• If you suffer pain or any discomfort when applying the pad, stop applying it
immediately.
Prolonged application at maximum power can cause skin burns.
d
C
b
‹ Desconecte EN TODO CASO el cable de conexión (3) ya que éste nunca
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw
it in the rubbish bin. Take it to the CLEAN POINT or waste collection
centre closest to your home for processing. You will thus be helping to
take care of the environment.
deberá entrar en contacto con el agua.
‹ Asegúrese de que esté completamente seco antes de utilizarlo de nuevo.
• No lave en ningún caso la almohadilla, tampoco en seco. La única pieza
lavable es la funda extraíble.
• La funda extraíble se puede lavar a mano o a máquina en agua templada
(30 ºC) una vez extraída previamente la almohadilla.
i Se aconseja lavar la funda sólo en caso de que esté sucia o lleno de polvo.
Si se lava con demasiada frecuencia el producto puede desgastarse
rápidamente.
2 MAIN COMPONENTS
1
2
3
4
5
6
Pad
Cover
Power cord
Power cord connector
Pad connector
Pad fasteners
7 Control
a ON/OFF switch
b Temperature control button
c Automatic safety shut-off pilot light
d Temperature display screen
3 USE
Z This appliance has been exclusively designed to provide heat to the back and
cervical zone. The application of heat favours the blood flow, thereby
improving mobility and increasing the sensation of well-being at the end of the
day. Do not use it for any other purpose.
Positioning the pad
1 Position the pad around the neck and back. Fasten the pad to your body
using the Velcro strap and fasteners (Fig. 1).
2 Connect the power cable connector (4) to the pad (5) (Fig. 2). Make sure it is
connected securely.
3 Plug the connection cable (3) into the mains.
i The display screen (d) and the automatic shut-off pilot light (c) will light up
for a moment. (Fig. 3)
Selecting the Temperature
1 Press the ON/OFF switch (a).
i The display screen will light up (d) and show temperature position 1.
Z If the letter F flashes on the screen, please refer to section Troubleshooting
(Fig. 4).
i There are 4 positions that correspond to the following temperatures:
Position 1: 25º C, Position 2: 30º C, Position 3: 35º C, Position 4: 40º C
i These temperatures are approximate and may vary slightly while the
appliance is in use.
2 If you would like to increase the temperature, press the temperature position
button (b) until the desired temperature position appears on the display
screen (d) (fig. 5).
3 If the pad is too hot for your liking, press the temperature position button again
(b). It will once again return to the starting position.
Switching Off and Unplugging
1 Press the ON/OFF switch (a).
2 Disconnect the power cable from the pad connector.
3 Unplug the power cable from the mains (3).
Z Allow the pad to cool down before storing or cleaning.
Automatic Safety Shut-Off
For your safety, this pad switches off automatically after 3 hours of
continuous operation.
i The automatic shut-off pilot light will come on (c).
IF you want to switch the pad on again:
1 Press the ON/OFF switch (a).
i The automatic shut-off pilot light will turn off (c). The pad will start working
again.
Troubleshooting
If the letter F appears on the display screen, proceed as follows:
1 Check that the power cable connector (4) is correctly inserted into the pad
connector (5). If not, press the ON/OFF button (a) and insert it correctly.
2 Check that the operating failure is not caused by overheating. To do so, press
the ON/OFF button (a) and allow the pad to cool. Find out what is causing the
pad to overheat and eliminate the cause.
‹ Do not cover this product with plastic bags or any additional covers.
3 If the appliance stops working, contact an authorised technical service.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
‹ When
cleaning the pad, ALWAYS unplug the power cable (3): the power
cable must never come into contact with water.
‹ Before using the pad again, make sure it is completely dry.
• Never wash or dry-clean the pad. The only washable part is the
removable cover.
• The removable cover can be washed by hand or by machine in
lukewarm water (30º C) after having previously removed the pad.
i It is advisable to wash the cover only if it becomes dirty or dusty. If you wash
it too often the product can wear out very quickly.
5 STORAGE
• Keep this product in a dry place with as few folds as possible, and do
not place any heavy objects on it that could cause permanent creases.
FRANÇAIS
fr
1 ATTENTION
• Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil.
• Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de
pouvoir le consulter ultérieurement.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• À moins d’avoir été supervisées ou d’avoir reçu les instructions d’usage de la
personne responsable de leur sécurité, les personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissance, ne doivent pas utiliser cet
appareil.
• Ne modifiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie
sur le cordon ou une autre partie de l’appareil, ne l’utilisez pas et amenez-le
à un centre de service technique agréé.
• N’utilisez pas de pièces ni d'accessoires non fournis ou recommandés par
SOLAC.
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez que la tension indiquée
correspond bien à celle de votre logement.
• Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de
monter des pièces et d'effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage.
Débranchez-le également en cas de coupure de courant. Lorsque vous
branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position « arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble.
Débranchez l’appareil en tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
• Prenez garde à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact avec
des éléments tranchants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon
pendre au bord de la table ou du plan de travail afin d’éviter que les enfants
ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le
fabricant, par un service après-vente ou par tout professionnel agréé afin
d’écarter tout danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les films plastiques, les
cartons et autocollants éventuels apposés sur l'appareil ou à l'extérieur lui
servant de protection pendant le transport ou pour sa promotion.
N’utilisez pas l’appareil à côté d’une baignoire, d’un lavabo, d’une
douche ou de tout récipient contenant de l’eau. S'il tombe dans l'eau,
N'ESSAYEZ PAS de le rattraper. Débranchez-le immédiatement.
• Ne touchez pas l'appareil en marche avec les mains humides.
• Ne l'utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l'extérieur.
• Examinez fréquemment le produit pour contrôler d'éventuels signes d'usure
ou d'endommagement. Si vous constatez que de tels signes existent, ou si
le produit a été utilisé de façon indue, retournez-le au distributeur avant de
l'utiliser à nouveau.
• Utilisez le produit sans le plier et évitez la formation de plis.
• Pendant son utilisation, le cordon d'alimentation ne doit pas être enroulé ou
croisé sur le coussin.
• Utilisez-le uniquement avec la commande de contrôle fournie avec l'appareil.
• N'introduisez pas d'épingles, d'aiguilles ou tout autre objet métallique. Risque
d'électrocution.
• Ne posez pas le produit sur des bouillottes ou des animaux.
• Ne couvrez pas le produit de sacs en plastique, ni de housses ou
d'emballages supplémentaires.
• Ne l'utilisez pas s'il est humide ou mouillé. Suivez les instructions du
paragraphe Nettoyage et Entretien.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil pour un usage différent de ceux décrits dans le mode
d'emploi.
• Ce produit n'a pas été conçu pour un usage médical en hôpital, ni pour être
utilisé dans des milieux trop humides (pays tropicaux, etc.).
• L'appareil est équipé d'une surface chauffée. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent utiliser l'appareil avec précaution.
• Utilisez le coussin sous surveillance directe, en particulier s'il est utilisé par
des personnes invalides, handicapées, insensibles à la chaleur, par des
malades ou des enfants.
• Ne l'utilisez pas sous les effets de l'alcool, de somnifères ou de sédatifs.
• N'utilisez pas le coussin électrique sur des parties du corps enflammées,
infectées ou blessées.
• Si vous ressentez une douleur musculaire ou articulaire pendant une période
prolongée, consultez votre médecin traitant. Les douleurs persistantes
peuvent être des symptômes d'une maladie grave.
• Si vous ressentez des douleurs ou une gêne lors de l'application,
interrompez-la immédiatement.
Une application prolongée à la puissance maximum peut provoquer
des brûlures sur la peau.
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS
à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la
déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la préservation de l’environnement.
d
C
b
5 CONSERVACIÓN
1 ACHTUNG
• Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
• Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie
an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
• Kinder nicht unbeaufsichtigt lassen um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, es sei denn unter der Aufsicht oder
entsprechenden Anleitung einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das
Gerät nicht im Falle eines Defekts am Netzkabel oder einem anderen Geräteteil und
bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw.
Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene
Netzspannung mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen
eines Teils sowie vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei
Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen. Das Gerät muss ausgeschaltet sein,
wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen
Sie stets am Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen
Flächen in Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw.
Abstellfläche hängen, um zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät
zu Boden fällt.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller,
seinem autorisierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht
werden.
• Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw.
Aufkleber in oder am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente
dienen.
Nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken, Duschen oder sonstigen
Behältern mit Wasser verwenden. Sollte das Gerät ins Wasser fallen,
versuchen Sie NICHT, es herauszunehmen. Trennen Sie es sofort vom Netz.
• Berühren Sie das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberflächen oder im Freien auf.
• Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung. Bringen Sie es bei derartigen Anzeichen oder unsachgemäßer
Verwendung zum Händler, bevor Sie es erneut benutzen.
• Benutzen Sie das Nackenkissen ausgebreitet und achten Sie darauf, dass
sich keine Falten bilden.
• Während der Verwendung darf das Kabel nicht aufgerollt sein oder auf dem Kissen
liegen.
• Nur mit der mitgelieferten Bedienungseinheit benutzen.
• Keine Klammern, Nadeln oder sonstige Metallgegenstände einführen.
Stromschlaggefahr!
• Das Nackenkissen nicht auf Wärmflaschen oder Tiere legen.
• Das Gerät nicht in Kunststoffbeutel bzw. zusätzliche Überzüge hüllen.
• Das Gerät nicht benutzen, wenn es feucht oder nass ist. Befolgen Sie die
ausführlichen Anleitungen unter „Reinigung und Pflege“.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen. Verwenden Sie es
ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanweisung vorgesehenen Zweck.
• Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke in Krankenhäusern oder zur
Verwendung in einer übermäßig feuchten Umgebung (Tropenländer usw.)
vorgesehen.
• Das Gerät besitzt eine beheizte Oberfläche. Wärmeunempfindliche Personen
müssen bei der Verwendung des Gerätes entsprechend vorsichtig sein.
• Das Kissen nie unbeaufsichtigt lassen, vor allem, wenn es von körperlich oder
geistig behinderten, wärmeunempfindlichen Personen, Kranken oder Kindern
benutzt wird.
• Nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Schlaf- oder Beruhigungsmitteln verwenden.
• Verwenden Sie das elektrische Kissen nicht auf entzündeten, infizierten oder
verletzten Körperstellen.
• Bei langanhaltenden Muskel- oder Gelenkschmerzen wende Sie sich bitte an einen
Arzt. Anhaltender Schmerz kann ein Symptom für eine ernste Erkrankung sein.
• Bei Schmerzen oder einer unangenehmen Wirkung bei der Anwendung diese sofort
abbrechen.
Eine längere Anwendung bei Höchstleistung kann zu Hautverbrennungen
führen.
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen,
sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer
Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen
Beitrag zum Umweltschutz.
d
C
b
2 HAUPTBESTANDTEILE
1
2
3
4
5
6
Kissen
Bezug
Netzkabel
Stecker Netzkabel
Stecker Kissen
Gummibefestiger Kissen
7 Bedienungseinheit
a ON/OFF-Schalter
b Temperaturregler
c Leuchtanzeige für Sicherheitsabschaltung
d Display Temperaturstufe
3 VERWENDUNG
Z Dieses Gerät ist ausschließlich zum Wärmen des Rücken- und Nackenbereichs
vorgesehen. Die Wärmeeinwirkung regt die Durchblutung an, mindert
Verspannungen und sorgt für angenehmes Wohlbefinden. Verwenden Sie es nicht
für andere Zwecke.
Positionierung des Kissens
1 Legen Sie das Kissen um den Nacken und den Rücken. Befestigen Sie das Kissen
mithilfe des Klettverschlusses und der Gummiteile am Körper (Abb. 1).
2 Schließen Sie den Kabelstecker (4) an den Stecker des Kissens an (5) (Abb. 2).
Stellen Sie sicher, dass er fest sitzt.
3 Schließen Sie das Kabel (3) an das Stromnetz an.
i Das Display für die Temperaturanzeige (d) und die Leuchtanzeige für die
automatische Abschaltung (c) leuchten kurz auf. (Abb. 3)
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
i Das Display für die Temperaturanzeige (d) leuchtet auf und zeigt die
Temperaturstufe 1 an.
Z Wenn ein blinkendes F erscheint, sehen Sie bitte im Abschnitt Fehlerdiagnose (Abb.
4) nach.
i Es stehen vier Stufen mit folgenden Temperaturwerten zur Auswahl:
Stufe 1: 25 ºC, Stufe 2: 30 ºC Stufe 3: 35 ºC, Stufe 4: 40 ºC
i Bei diesen Temperaturangaben handelt es sich um Richtwerte, die sich während
des Betriebs des Geräts geringfügig ändern können.
2 Möchten Sie die Temperatur erhöhen, so drücken Sie auf die Temperaturwaltaste
(b), bis die gewünschte Temperaturstufe auf dem Display (d) erscheint (Abb. 5).
3 Wenn Sie die Wärme als zu stark empfinden, drücken Sie erneut auf die
Temperaturwahltaste (b). So kehren Sie wieder zur Ausgangsstufe zurück.
Ausschalten des Kissens
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
2 Trennen Sie das Netzkabel vom Stecker des Kissens.
3 Trennen Sie das Netzkabel (3) vom Netz.
Z Lassen Sie das Kissen erst auskühlen, bevor Sie es aufbewahren oder reinigen.
Sicherheitsabschaltung
Für maximale Sicherheit schaltet sich dieses Kissen nach 3 Stunden
Dauerbetrieb automatisch ab.
i Die entsprechende Anzeige leuchtet auf (c).
Zum erneuten Einschalten des Kissens gehen Sie folgendermaßen vor:
1 Drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a).
i Die entsprechende Anzeige leuchtet auf (c). Das Kissen schaltet sich wieder ein.
Fehlerdiagnose
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn der Buchstabe F auf dem Display erscheint:
1 Überprüfen Sie, ob der Stecker (4) richtig an den Stecker des Kissens (5)
angeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, drücken Sie auf den ON/OFF-Schalter (a)
und schließen Sie den Stecker richtig an.
2 Überprüfen Sie, ob der Betriebsfehler durch Überhitzung verursacht wurde.
Drücken Sie dazu auf den ON/OFF-Schalter (a), und lassen Sie das Kissen
auskühlen. Stellen Sie die mögliche Ursache für die Überhitzung fest, und beheben
Sie diese.
‹ Das Gerät nicht in Kunststoffbeutel bzw. zusätzliche Überzüge hüllen.
3 Sollte das Gerät weiterhin nicht funktionieren, so wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Kundendienst.
4 REINIGUNG UND PFLEGE
‹ Trennen Sie das Kissen IN JEDEM FALLE vom Netzkabel (3); es darf keinesfalls
mit Wasser in Berührung kommen.
‹ Stellen Sie sicher, dass das Kissen vor einer erneuten Verwendung vollständig
trocken ist.
• Waschen Sie das Kissen auf keinen Fall und geben Sie es nicht in die
Reinigung. Nur der abziehbare Bezug ist waschbar.
• Der abziehbare Bezug kann mit der Hand oder in der Maschine mit
lauwarmem Wasser (30 °C) gewaschen werden. Zuvor muss er vom Kissen
abgezogen werden.
i Es wird empfohlen, den Bezug nur im Falle von Verschmutzung oder starker
Staubbildung zu waschen. Ein häufiges Waschen des Produkts kann seine
Lebensdauer stark verkürzen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Falten Sie es so wenig
wie möglich zusammen und legen Sie keine Gegenstände darauf, die zu
Faltenbildung führen könnten.
1 ATENÇÃO
• Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
• Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para
eventual consulta posterior.
d
Temperatureinstellung
5 AUFBEWAHRUNG
PORTUGUÊS
instruções sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• Não realize qualquer modificação nem reparação ao aparelho. Perante qualquer
anomalia no cabo ou noutra parte do aparelho, não o utilize e contacte um serviço
de assistência autorizado.
• Não utilize peças ou acessórios que não tenham sido fornecidos ou recomendados
pela SOLAC.
• Antes de ligar o aparelho à rede eléctrica, verifique se a tensão indicada é igual à
da sua residência.
• Desligue sempre o aparelho depois da utilização e antes de desmontar ou montar
peças e realizar qualquer tarefa de manutenção ou limpeza. Desligue-o também
em caso de corte de energia. Quando ligar ou desligar o aparelho da tomada, este
deve estar desligado.
• Nunca puxe nem pendure o aparelho pelo cabo. Desligue o aparelho da tomada
puxando sempre pela ficha, nunca pelo cabo.
• Evite que o cabo de ligação entre em contacto com arestas cortantes ou superfícies
quentes. Não permita que o cabo fique pendurado na borda da mesa, ou no tampo,
de forma a evitar que as crianças puxem pelo mesmo e façam cair o aparelho.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço de pós-venda ou por pessoal qualificado semelhante, com o fim
de evitar riscos.
• Retire todas as embalagens de papel ou de plástico, lâminas plásticas, cartões e
eventuais autocolantes que se encontrem dentro ou fora do aparelho e que
serviram como protecção de transporte ou promoção de venda.
Não utilize o aparelho perto de banheiras, lavabos, duches ou outros
recipientes que contenham água. Se cair na água, NÃO tente apanhá-lo.
Desligue-o imediatamente.
• Não toque no aparelho com as mãos húmidas quando este estiver a funcionar.
• Não utilize o aparelho sobre superfícies molhadas nem no exterior.
• Examine o produto frequentemente relativamente a sinais de desgaste ou danos.
Se esses sinais existirem ou se o produto tiver sido utilizado indevidamente,
devolva ao distribuidor antes de o utilizar novamente.
• Utilize o produto sem dobrar e evite engomar as pregas.
• Durante a sua utilização o cabo de ligação não deve estar enrolado ou cruzado
sobre a almofada.
• Utilize-o unicamente com o comando de controlo fornecido com o aparelho.
• Não insira alfinetes, agulhas nem outros objectos metálicos. Risco de choque
eléctrico.
• Não coloque o produto sobre sacos de água nem sobre animais.
• Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas adicionais.
• Não o utilize se estiver húmido ou molhado. Siga as instruções pormenorizadas na
secção Limpeza e Manutenção.
• Este aparelho está concebido para uma utilização doméstica. Não utilize o
aparelho para utilizações diferentes das descritas no manual.
• Este produto não foi concebido para a utilização médica em hospitais nem para ser
utilizado em ambientes de humidade excessiva (países tropicais, etc.).
• O aparelho tem uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis ao calor devem
ter cuidado quando utilizarem o aparelho.
• Utilize a almofada com vigilância directa, especialmente se for utilizada por
pessoas inválidas, com deficiências, insensíveis ao calor, doentes ou crianças.
• Não utilize o aparelho sob os efeitos de álcool, soníferos ou sedativos.
• Não utilize a almofada eléctrica em zonas corporais inflamadas, infectadas ou
lesionadas.
• Caso sofra de dor muscular ou das articulações durante um longo período de
tempo, consulte o seu médico. As dores persistentes podem ser sintomas de uma
doença grave.
• Se durante a aplicação tiver dores ou qualquer tipo de incómodo, interrompa-a
imediatamente.
Uma aplicação prolongada à potência máxima pode provocar queimaduras
na pele.
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no
caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de
resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta
forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
de
pt
• As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o
aparelho.
• Este aparelho não está destinado para as pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento, excepto se forem supervisionadas ou receberam
C
b
mobilidade e aumentando a sensação de bem-estar no final do dia. Não o utilize
para outros fins.
1 Coloque a almofada em volta do pescoço e das costas. Fixe a almofada ao corpo
através do velcro e das borrachas (fig. 1).
2 Ligue o conector do cabo de ligação (4) ao conector da almofada (5) (fig. 2).
Certifique-se de que fica perfeitamente fixo.
3 Ligue o cabo de ligação (3) à corrente.
i Durante alguns instantes o ecrã de visualização (d) e o piloto luminoso de
desligamento automático (c) acender-se-ão. (fig. 3)
1 Prima o botão ON/OFF (a).
i O ecrã de visualização acender-se-á (d) mostrando a posição de temperatura 1.
Z Se aparecer a letra F a piscar de forma intermitente, dirija-se à secçã Diagnóstico
de erroso (fig. 4).
i Existem 4 posições que correspondem às seguintes temperaturas:
Posição 1: 25º C, Posição 2: 30º C, Posição 3: 35º C, Posição 4: 40º C
Estas temperaturas são de orientação, podendo variar ligeiramente durante o
funcionamento do aparelho.
2 Se desejar uma temperatura superior, prima o botão de posição de temperatura (b)
até que apareça no ecrã de visualização (d) a posição de temperatura desejada
(fig. 5).
3 Se a almofada estiver demasiado quente para o seu gosto, prima novamente o
botão de posição de temperatura (b). Regressará à posição inicial.
i
Desligar e eliminar
1 Prima o botão ON/OFF (a).
2 Desligue o cabo de ligação do conector da almofada.
3 Desligue o cabo de ligação à corrente (3).
Z Deixe a almofada arrefecer antes de a guardar ou antes de qualquer operação de
limpeza.
Desligamento automático de segurança
Para maior segurança esta almofada desliga-se após 3 horas seguidas de
funcionamento.
i O piloto luminoso de desligamento automático acender-se-á (c).
Se pretender que a almofada se ligue novamente:
1 Prima o botão ON/OFF (a).
i O piloto luminoso de desligamento automático apagar-se-á (c). A almofada ligarse-á novamente.
Diagnóstico de erros
Se, no ecrã de visualização aparecer a letra F, realize as seguintes acções:
1 Verifique se o conector (4) está correctamente fixado no conector da almofada (5).
Se isso não se verificar, prima o botão ON/OFF (a) e fixe-o correctamente.
2 Verifique se o erro de funcionamento não se deve a um sobreaquecimento. Para
isso, prima o botão ON/OFF (a) e deixe que a almofada arrefeça. Averigúe qual a
causa possível do sobreaquecimento e resolva-a.
‹ Não cubra o produto com embalagens de plástico ou capas adicionais.
3 Se o aparelho continuar sem funcionar, recorra a um serviço técnico autorizado.
4 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
‹ Desligue SEMPRE o cabo de ligação (3) uma vez que este nunca deverá entrar em
contacto com a água.
‹ Certifique-se de que está completamente seco antes de o utilizar novamente.
• Nunca lave a almofada, nem mesmo a seco. A única parte que pode ser
lavável é a capa extraível.
• A capa extraível pode ser lavada à mão ou na máquina em água morna (30º C)
depois de retirar a almofada.
i Aconselha-se a lavar a capa apenas no caso de estar suja ou cheia de pó. Se se
lavar com demasiada frequência, o produto pode desgastar-se rapidamente
5 CONSERVAÇÃO
C
b
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1
2
3
4
Cuscino
7 Comando di controllo
Fodera
a Pulsante ON/OFF
Cavo di alimentazione
b Pulsante di posizione della temperatura
Connettore del cavo di
c Spia luminosa spegnimento automatico di
alimentazione
sicurezza
5 Connettore cuscino
d Schermo di visualizzazione della posizione
6 Elastici di fissaggio del cuscino
della temperatura
3 UTILIZZO
Z Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per riscaldare la schiena e
la zona cervicale. L'applicazione del calore favorisce la circolazione sanguigna
migliorando la mobilità e aumentando la sensazione di benessere a fine giornata.
Non utilizzare per scopi diversi.
Posizionamento del cuscino
1 Posizionare il cuscino sul collo e sulla schiena. Fissare il cuscino al corpo tramite il
velcro e gli elastici (fig. 1).
2 Collegare il connettore del cavo di alimentazione (4) al connettore del cuscino (5)
(fig. 2). Accertarsi che sia ben saldo.
3 Collegare il cavo di alimentazione (3) alla rete elettrica.
i Lo schermo di visualizzazione (d) e la spia luminosa di spegnimento automatico (c) si
illumineranno per qualche istante (fig. 3).
Scelta della posizione della temperatura
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
i Si illuminerà lo schermo di visualizzazione (d), che mostra la posizione della
temperatura 1.
Z Se appare la lettera F che lampeggia in modo intermittente, consultare la sezione
Risoluzione dei problemi (fig. 4).
i È possibile scegliere tra 4 posizioni che corrispondono alle seguenti temperature:
Posizione 1: 25 ºC, Posizione 2: 30 ºC, Posizione 3: 35 ºC, Posizione 4: 40 ºC
i Tali temperature sono orientative e possono variare leggermente durante il
funzionamento dell'apparecchio.
2 Se si desidera una temperatura più alta, premere il pulsante della posizione della
temperatura (b) fino a quando sullo schermo di visualizzazione (d) non compare la
posizione della temperatura desiderata (fig. 5).
3 Se si ritiene che il cuscino sia troppo caldo, premere di nuovo il pulsane di posizione
della temperatura (b). Si tornerà nuovamente alla posizione iniziale.
Spegnimento e messa fuori servizio
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
2 Scollegare il cavo di alimentazione dal connettore del cuscino.
3 Scollegare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica (3).
Z Lasciar raffreddare il cuscino prima di conservarlo o di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
Spegnimento automatico di sicurezza
Per una maggiore sicurezza, il cuscino si scollega dopo 3 ore di funzionamento
consecutivo.
i La spia luminosa di spegnimento automatico si illuminerà (c).
Se si desidera che il cuscino si accenda di nuovo:
1 Premere il pulsante ON/OFF (a).
i La spia luminosa di spegnimento automatico si spegnerà (c). Il cuscino entrerà
nuovamente in funzione.
Risoluzione dei problemi
Se sullo schermo di visualizzazione appare la lettera F, eseguire le seguenti operazioni:
1 Verificare che il connettore (4) sia fissato correttamente al connettore del cuscino
(5). In caso contrario, premere il pulsante ON/OFF (a) e fissarlo correttamente.
2 Verificare che l'errore di funzionamento non sia dovuto a un surriscaldamento. A tal
fine, premere il pulsante ON/OFF (a) e lasciare che il cuscino si raffreddi. Verificare
qual è la possibile causa del surriscaldamento e risolvere il problema.
‹ Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie e ulteriori coperture.
3 Se l'apparecchio continua a non funzionare, rivolgersi a un servizio tecnico
autorizzato.
4 PULIZIA E MANUTENZIONE
‹ Scollegare SEMPRE il cavo di alimentazione (3), poiché questo non deve
entrare in contatto con l'acqua.
‹ Accertarsi che sia completamente asciutto prima di utilizzarlo nuovamente.
mai
• Non lavare mai il cuscino, neppure a secco. L'unico elemento lavabile è la
fodera estraibile.
• La fodera può essere lavata a mano o in lavatrice in acqua tiepida (30 °C) dopo
aver rimosso il cuscino.
i Si consiglia di lavare la fodera solo se sporca o impolverata. Se viene lavato con
troppa frequenza, il prodotto può rovinarsi in breve tempo.
5 CONSERVAZIONE
• Conservare il prodotto in un luogo asciutto e piegando la fodera il minor
numero possibile di volte. Non poggiarvi sopra oggetti pesanti che
potrebbero causare pieghe profonde.
• Guarde este produto num local seco com o menor número de dobras possível
e evite apoiar nele objectos pesados que possam causar dobras marcadas.
NEDERLANDS
1 WAARSCHUWINGEN
Z Este
aparelho foi concebido exclusivamente para aquecer as costas e a zona
cervical. A aplicação de calor favorece a circulação sanguínea melhorando a
• Leggere le presenti istruzioni in ogni loro parte prima di utilizzare l'apparecchio.
• Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l'apparecchio.
• L’apparecchio non è indicato per essere utilizzato da persone (bambini compresi)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte e prive dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie, a meno che non abbiano ricevuto una supervisione o
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio stesso da una persona responsabile della
loro sicurezza.
• Non apportare modifiche né riparazioni di sorta all’apparecchio. In presenza di
qualunque anomalia del cavo o di qualsiasi altra parte dell’apparecchio, non
utilizzarlo e consultare un servizio di assistenza autorizzato.
d
Escolha da posição de temperatura
3 UTILIZAÇÃO
1 ATTENZIONE
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un
servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
• Rimuovere tutti i sacchetti di carta o di plastica, i pezzi di plastica, i cartoncini ed
eventuali adesivi che si trovano dentro o fuori l'apparecchio e che sono stati
utilizzati per proteggerlo durante il trasporto o per promuoverne la vendita.
Non utilizzare l'apparecchio vicino a vasche da bagno, lavabi, docce o altri
recipienti che contengono acqua. Se cade in acqua, NON provare a
prenderlo. Scollegarlo immediatamente.
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide quando è in funzione.
• Non utilizzare mai l'apparecchio su superfici umide e all'aperto.
• Controllare spesso il prodotto per rilevare la presenza di segni di usura o danni. Nel
caso in cui siano presenti tali segni oppure se il prodotto è stato utilizzato in modo
non corretto, restituirlo al distributore prima di utilizzarlo nuovamente.
• Utilizzare il prodotto senza piegarlo e non stirare le pieghe.
• Durante l'uso, il cavo di alimentazione non deve essere arrotolato o incrociato sul
cuscino.
• Utilizzarlo solo con il comando di controllo fornito in dotazione.
• Non introdurvi spilli, aghi o altri oggetti metallici. Rischio di scossa elettrica.
• Non poggiare il prodotto su borse d'acqua o animali.
• Non coprire il prodotto con borse di plastica, custodie ed ulteriori coperture.
• Non utilizzare se è umido o bagnato. Seguire le istruzioni dettagliate nella sezione
"Pulizia e manutenzione".
• Questo apparecchio è stato creato per uso domestico. Non utilizzarlo per scopi
diversi da quelli indicati nel presente manuale.
• Questo prodotto non è stato creato per uso medico in ospedali, né per uso in
ambienti eccessivamente umidi (paesi tropicali e così via).
• L'apparecchio è dotato di una superficie riscaldata. I soggetti insensibili al calore
devono prestare particolare attenzione durante l'utilizzo del prodotto.
• Utilizzare il cuscino solo sotto stretta sorveglianza, in particolare se viene utilizzato
da persone invalide, disabili, insensibili al calore, ammalati o bambini.
• Non utilizzare l'apparecchio se si è sotto l'effetto di alcol, sonniferi o sedativi.
• Non utilizzare il cuscino elettrico in zone del corpo infiammate, infette o lesionate.
• Nel caso in cui si soffra di dolori muscolari o articolari per un lungo periodo di tempo,
consultare il proprio medico. I dolori persistenti possono essere sintomo di una
patologia grave.
• Se durante l'applicazione si avvertono dolori o un qualsiasi tipo di disturbo,
interromperla immediatamente.
Un'applicazione prolungata alla temperatura massima può provocare ustioni
alla pelle.
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici.
Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché
possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla
tutela dell'ambiente.
Colocação da almofada
Almofada
7 Comando de controlo
Capa
a Botão ON/OFF
Cabo de ligação à corrente
b Botão de posição de temperatura
Conector do cabo de ligação
c Piloto luminoso de segurança
Conector da almofada
de desligamento automático
Borrachas de fixação da almofada
d Ecrã de visualização de posição de
temperatura
ITALIANO
Coussin
Housse
Cordon d'alimentation
Connecteur de câble de
branchement
5 Connecteur coussin
6 Élastiques maintien coussin
7 Commande de contrôle
a Bouton ON/OFF
b Bouton position de température
c Témoin lumineux d'arrêt
automatique de sécurité
d Écran de visualisation de position
de température
3 UTILISATION
Z Cet appareil a été conçu exclusivement pour réchauffer le dos et la région
cervicale. L'application de chaleur favorise la circulation sanguine, ce qui
améliore la mobilité et augmente la sensation de bien-être en fin de journée.
Ne l'utilisez pas à d'autres fins.
Installation du coussin
1 Installez le coussin autour du cou et du dos. Maintenez le cousin en place
grâce au Velcro et aux élastiques (fig. 1).
2 Branchez le connecteur câble de branchement (4) au connecteur du coussin (5)
(fig. 2). Assurez-vous qu’il est parfaitement fixé.
3 Branchez le cordon d'alimentation (3) au secteur.
i Pendant quelques instants, l'écran de visualisation (d) et le témoin
lumineux d'arrêt automatique de sécurité (c) s'allumeront (fig. 3).
Choix de la position de température
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
i L'écran de visualisation s'allumera (d) et indiquera la position de
température 1.
Z Si la lettre F apparaît et clignote sur l'écran de visualisation, consultez la
section Diagnostic d'erreurs (fig. 4).
i Il existe 4 positions qui correspondent aux températures suivantes :
Position 1 : 25º C, Position 2 : 30º C, Position 3 : 35º C, Position 4 : 40º C
i Ces températures sont indiquées à titre informatif ; elles peuvent varier
légèrement au cours du fonctionnement de l'appareil.
2 Si vous souhaitez augmenter la température, appuyez sur le bouton de
position de température (b) jusqu'à ce que la position de température
souhaitée apparaisse sur l'écran de visualisation (d) (fig. 5).
3 Si vous trouvez que le coussin est trop chaud, appuyez de nouveau sur le
bouton de position de température (b). L'appareil reviendra à sa position de
départ.
Arrêt et mise hors service
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
2 Débranchez le câble de connexion du connecteur du coussin.
3 Débranchez le cordon d'alimentation (3).
Z Laissez refroidir le coussin avant de le ranger ou avant toute opération de
nettoyage.
Arrêt automatique de sécurité
Pour plus de sécurité, ce coussin s'arrête automatiquement après 3 heures
de fonctionnement continu.
i Le témoin lumineux d'arrêt automatique s'allumera (c).
Si vous souhaitez rallumer le coussin :
1 Appuyez sur le bouton ON/OFF (a).
i Le témoin lumineux d'arrêt automatique s'éteindra (c). Le coussin se
remettra en marche.
Diagnostic d'erreurs
Si la lettre F apparaît sur l'écran de visualisation, effectuez les opérations
suivantes :
1 Vérifiez que le connecteur (4) est correctement fixé au connecteur du coussin
(5). Dans le cas contraire, appuyez sur l'interrupteur ON/OFF (a) et
positionnez-le correctement.
2 Vérifiez que l'erreur de fonctionnement n'est pas due à une surchauffe. Pour
ceci, appuyez sur le bouton ON/OFF (a) et laissez refroidir le coussin.
Cherchez quelle pourrait être la cause de la surchauffe et remédiez-y.
‹ Ne couvrez pas le produit de sacs en plastique, ni de housses ou d'éléments
supplémentaires.
3 Si l'appareil ne fonctionne toujours pas, faites appel à un service technique
agréé.
4 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
‹ Débranchez TOUJOURS le cordon d'alimentation (3) car il ne doit jamais
entrer en contact avec de l'eau.
‹ Assurez-vous qu'il est complètement sec avant de l'utiliser à nouveau.
• Ne lavez jamais le coussin, même à sec. Le seul élément lavable est la
housse extractible.
• La housse extractible peut être lavée à la main ou en machine à l'eau
tiède (30 ºC) après avoir retiré le coussin.
i Il est conseillé de ne laver la housse que lorsqu'elle est sale ou
poussiéreuse. S'il est lavé trop fréquemment, le produit peut s'user plus
rapidement.
• Rangez ce produit dans un endroit sec, en le pliant le moins possible et
évitez d'y appuyer des objets susceptibles de causer l'apparition de plis
marqués.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5 CONSERVATION
• Guarde este producto en un lugar seco con el menor número de
dobleces posible y evite apoyar en él objetos pesados que podrían
causar pliegues marcados.
DEUTSCH
2 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
it
• Non usare pezzi o accessori non forniti o non raccomandati da SOLAC.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato
coincida con quello della sua abitazione.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso e prima di smontare
o montare dei pezzi o svolgere qualsiasi attività di manutenzione o pulitura.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica anche in caso di black-out. In fase di
collegamento o scollegamento alla/dalla rete elettrica, l’apparecchio deve restare
sempre spento.
• Non tirare mai il cavo né appendere l’apparecchio allo stesso. Scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica impugnando sempre la spina e non il cavo di
alimentazione.
• Evitare che il cavo entri in contatto con schegge taglienti o superfici calde. Non
lasciare il cavo sospeso dal bordo di tavoli o ripiani; i bambini potrebbero tirarlo e
far cadere l'apparecchio.
• Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
nemen.
• Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te
zijn dat ze er niet mee spelen.
• Dit apparaat mag niet door mensen (met inbegrip van kinderen) met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden, met uitzondering van hen die door een met hun veiligheid belaste
persoon opgeleid of gesuperviseerd werden voor het gebruik van dit apparaat.
• Voer geen enkele wijziging of reparatie aan het apparaat uit. Bij defecten aan het
netsnoer of een ander deel van het apparaat, het apparaat niet gebruiken maar naar
een erkende technische dienst brengen.
• Gebruik geen onderdelen of hulpstukken die niet door SOLAC geleverd of
aanbevolen zijn.
• Kijk, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of het aangegeven voltage
overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact en ook vóórdat u onderdelen
verwijdert of aanbrengt of onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat verricht. Trek de stekker er ook bij stroomuitval uit. Wanneer u de stekker
in of uit het stopcontact doet, dient het apparaat uit te staan.
• Trek nooit aan het snoer of laat het apparaat nooit aan het snoer hangen. Neem de
stekker uit het stopcontact door aan de stekker, nooit aan het snoer, te trekken.
• Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met scherpe kanten of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen
om te voorkomen dat kinderen eraan trekken en het apparaat op de grond valt.
nl
• Laat als het netsnoer beschadigd is, dit door de fabrikant, zijn klantenservice of door
vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
• Verwijder alle papieren of plastic zakken, kunststof plaatjes, kaartjes en stickers die
evt. aan de binnen- of buitenkant van het apparaat aangebracht werden ter
bescherming tijdens het transport of voor reclamedoeleinden.
Gebruik het niet dichtbij badkuipen, wasbakken of andere waterbevattende
voorwerpen. Probeer als hij in het water valt IN GEEN GEVAL hem eruit te
pakken. Haal meteen de stekker uit het stopcontact.
• Raak het apparaat niet aan met natte handen als het aangeschakeld is.
• Gebruik dit apparaat nooit op een natte ondergrond of in de openlucht.
• Controleer het product regelmatig op slijtage of beschadigingen. Als u slijtage of
beschadigingen opmerkt of als het product onjuist is gebruikt, retourneer het
product dan aan de distributeur voordat u het opnieuw gebruikt.
• Gebruik het product uitgespreid en zorg ervoor dat er tijdens het gebruik geen
vouwen ontstaan.
• Tijdens het gebruik mag het snoer niet worden opgerold of op het kussen worden
gelegd.
• Stel de temperatuur uitsluitend in met de meegeleverde regelaar.
• Steek geen spelden, naalden of andere metalen voorwerpen in het product. Gevaar
voor elektrische schokken.
• Leg het product niet op bedkruiken of op dieren.
• Dek dit product niet af met plastic zakken of extra hoezen of andere omhulsels.
• Gebruik het product niet als het vochtig of nat is. Neem de aanwijzingen in de
paragraaf Reiniging en onderhoud in acht.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat nooit voor
andere doeleinden dan aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
• Dit product mag niet voor medische doeleinden in ziekenhuizen of in een overmatig
vochtige omgeving (tropische landen enz.) worden gebruikt.
• Het apparaat heeft een verhit oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor warmte,
dienen voorzichtig te zijn bij gebruik van dit apparaat.
d
• Gebruik het kussen permanent onder toezicht, vooral als het wordt gebruikt door
lichamelijk of geestelijk gehandicapten, voor warmte ongevoelige personen, zieken
of kinderen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen die onder invloed zijn van
alcohol, slaap- of kalmeringsmiddelen.
• Gebruik het elektrische kussen niet op opgezwollen, geïnfecteerde of gewonde
delen van het lichaam.
• Raadpleeg uw huisarts als u langdurig spierpijn of gewrichtspijn ervaart.
Aanhoudende pijn kan een symptoom zijn van een ernstige ziekte.
• Als u tijdens het gebruik van het kussen pijn of ander ongemak ervaart, staak het
gebruik dan onmiddellijk.
Een langdurig gebruik bij maximaal vermogen kan brandwonden
veroorzaken.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN
GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u
bij aan het behoud van het milieu.
C
b
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Kussen
2 Hoes
3 Netsnoer
4 Aansluiting netsnoer
5 Aansluiting kussen
6 Elastieken banden voor
bevestiging van het kussen
7 Bediening
a ON/OFF-schakelaar
b Temperatuurkeuzeknop
c Controlelampje automatische
beveiligingsuitschakeling
d Afleesscherm voor temperatuurstand
3 GEBRUIK
Z Dit apparaat is uitsluitend ontworpen om de rug en het nekgebied te verwarmen. De
toepassing van warmte bevordert de bloedsomloop. Dit verbetert de beweeglijkheid
en bezorgt een meer ontspannen gevoel aan het einde van de dag. Gebruik het niet
voor andere doeleinden.
Plaatsing van het kussen
1 Plaats het kussen rondom de nek en de rug. Houd het kussen op de juiste plaats
op het lichaam met behulp van het klittenband en de elastieken banden (afb. 1).
2 Steek de stekker van het netsnoer (4) in de aansluiting van het kussen (5) (afb. 2).
Zorg ervoor dat de aansluiting goed vast zit.
3 Steek het netsnoer (3) in het stopcontact.
i Na enige ogenblikken licht het afleesscherm (d) op en gaat het controlelampje
van de automatische uitschakeling branden (c). (afb. 3)
Instelling van de temperatuurstand
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
i Het afleesscherm licht op (d) en toont temperatuurstand 1.
Z Als de letter F knipperend op het afleesscherm verschijnt, raadpleeg
aanwijzingen onder Foutopsporing (afb. 4).
i Er zijn 4 standen die met de volgende temperaturen overeenkomen:
dan de
Stand 1: 25 ºC, Stand 2: 30 ºC, Stand 3: 35 ºC, Stand 4: 40 ºC
Deze temperaturen zijn bij benadering en kunnen enigszins afwijken tijdens de
werking van het apparaat.
2 Als u de temperatuur hoger wilt zetten, druk dan op de temperatuurkeuzeknop (b)
totdat de gewenste temperatuurstand op het afleesscherm (d) verschijnt (afb. 5).
3 Als het kussen voor uw gevoel te warm wordt, druk dan opnieuw op de
temperatuurkeuzeknop (b). Daarmee keert u terug naar de beginstand.
i
Uitschakelen en opbergen
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
2 Haal het netsnoer uit de aansluiting van het kussen.
3 Haal het netsnoer uit het stopcontact (3).
Z Laat het kussen afkoelen voordat u het opbergt of schoonmaakt.
Automatische beveiligingsuitschakeling
Om veiligheidsredenen wordt dit kussen automatisch uitgeschakeld na een
ononderbroken werking van 3 uur.
i Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan branden.
Als u het kussen opnieuw wilt inschakelen:
1 Druk op de ON/OFF-schakelaar (a).
i Het controlelampje van de automatische uitschakeling (c) gaat dan uit. Het
kussen wordt opnieuw ingeschakeld.
Foutopsporing
Als de letter F op het afleesscherm verschijnt, volg dan de volgende aanwijzingen op:
1 Controleer of de aansluiting (4) goed verbonden is met de aansluiting van het
kussen (5). Als dat niet het geval is, druk dan op de ON/OFF-schakelaar OFF (a)
en verbind de aansluitingen op de juiste manier.
2 Controleer dat de werkingsfout niet te wijten is aan oververhitting. Druk daarvoor op
de ON/OFF-schakelaar (a) en laat het kussen afkoelen. Ga na wat de mogelijke
oorzaak is van de oververhitting en verhelp deze oorzaak.
‹ Dek dit product niet af met plastic zakken, extra hoezen of andere omhulsels.
3 Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleeg dan een erkende technische
reparatiedienst.
4 REINIGING EN ONDERHOUD
‹ Maak ALTIJD het aansluitsnoer (3) los, omdat dit nooit met water in aanraking mag
komen.
‹ Verzeker u ervan dat het product helemaal droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
• Was het kussen nooit, ook niet door middel van droogreiniging. Het enige
wasbare onderdeel is de afneembare hoes.
• De afneembare hoes kan met de hand gewassen worden of in de wasmachine
in lauwwarm water (30 ºC) en altijd nadat u de hoes van het kussen verwijderd
heeft.
i Het is raadzaam de hoes alleen te wassen als deze vuil is of vol met stof zit. Als
het vaak gewassen wordt, zal het product ook sneller slijten.
5 OPBERGEN
• Bewaar het product op een droge plaats. Vouw het zo min mogelijk en leg er
geen voorwerpen op die scherpe vouwen kunnen veroorzaken.
ČESKY
1 DŮLEŽITÉ
• Než začnete spotřebič používat, přečtěte si pozorně tyto pokyny.
• Tento návod na použití je nedílnou součástí výrobku.Uschovejte jej pro
pozdější potřebu.
• Děti byste měli mít pod dozorem, nehrají-li si se zařízením.
• Toto zařízení není vhodné k použití lidmi (včetně dětí) se sníženými tělesnými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí bez dozoru nebo bez předchozího vyškolení ohledně použití zařízení
osobou, která je odpovědná za jejich bezpečnost.
• Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Pokud si na napájecím kabelu nebo na
kterékoli jiné části zařízení povšimnete čehokoli neobvyklého, nepoužívejte je a
předejte je pracovníkům autorizovaného servisního střediska.
• Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či
doporučeny společností SOLAC.
• Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napětí
odpovídá napětí sítě ve vaší domácnosti.
• Zařízení po použití, před instalací nebo výměnou částí, před vykonáním jakékoli
údržby a před čištěním odpojte od zdroje elektrické energie. Zařízení také odpojte
v případě výpadku elektrického proudu. Při připojení a odpojení musí být zařízení
vypnuté.
• Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset. Spotřebič
vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za šňůru.
• Kabel se nesmí dotýkat ostrých hran ani horkých povrchů. Nenechávejte kabel
zavěšený přes okraj stolu nebo pracovní desky, aby za něj nemohly tahat děti a
přístroj neshodily.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud je poškozena napájecí šňůra, měla by
být vyměněna ve výrobním závodě, nebo v servisní opravně poskytující náš
poprodejní záruční servis nebo by to měl provést obdobně kvalifikovaný pracovník.
• Z vnitřní nebo vnější strany zařízení odstraňte veškerý materiál použitý na ochranu
během přepravy nebo na podporu prodeje, jako jsou papírové nebo plastové sáčky,
plastové fólie, kartony a nálepky.
Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel a jiných předmětů, které obsahují
vodu. Pokud padne do vody, NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou. Okamžitě jej
odpojte od napájení.
• Nedotýkejte se zařízení mokrýma rukama, je-li připojeno k elektrické síti.
• Zařízení nepoužívejte na mokrých površích nebo ve venkovních prostorách.
• Pravidelně kontrolujte, zda výrobek nejeví známky opotřebení nebo poškození.
Objeví-li se známky opotřebení nebo poškození nebo byl výrobek nesprávně
používán, vraťte jej před dalším použitím distributorovi.
• Výrobek nepoužívejte, je-li složený, a záhyby nežehlete.
• Během provozu nesmí být napájecí kabel omotán kolem dečky nebo přes ni.
• Zařízení používejte jen s originálním ovladačem.
• Nikdy dovnitř nevkládejte špendlíky, jehly nebo jiné kovové předměty. Nebezpečí
zásahu elektrickým proudem.
• Výrobek nepokládejte na láhve s horkou vodou nebo na zvířata.
• Výrobek nepřikrývejte plastikovými sáčky nebo jinými obaly.
• Nepoužívejte jej, je-li vlhký nebo mokrý. Postupujte podle detailních pokynů v části
Čištění a údržba.
• Zařízení je určeno výhradně k použití v domácnosti. Nepoužívejte je k účelům, jež
nejsou popsány v tomto návodu.
• Výrobek nebyl navržen k medicínské aplikaci v nemocnicích, ani k použití
v nadměrně vlhkém prostředí (tropické státy atd.).
• Toto zařízení má vyhřívaný povrch. Osoby, jež nejsou citlivé na horko, musí toto
zařízení používat s opatrností.
• Dečka by se měla používat pod přímým dozorem, obzvláště jsou-li uživateli
invalidé, osoby necitlivé na horko, nemocní nebo děti.
• Zařízení nepoužívejte pod vlivem alkoholu, léků na spaní nebo sedativ.
• Nákrčník nepoužívejte na části těla zasažené zánětem, infekcí nebo postižené
zraněním.
• Trpíte-li dlouhodobou bolestí svalu nebo kloubu, poraďte se prosím se svým
lékařem. Přetrvávající bolest může být příznakem vážné nemoci.
• Trpíte-li při použití dečky bolestmi nebo jinými potížemi, okamžitě přestaňte s jejím
využíváním.
Dlouhotrvající použití při maximálním výkonu mùže způsobit popáleniny
kůže.
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do odpadu.
Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU nebo prodejci nebo do
autorizovaného servisu Solac. Pomůžete tím životnímu prostředí.
d
C
b
2 HLAVNÍ SOUČÁSTI
1
2
3
4
5
6
Pad
Cover
Napájecí kabel
Zástrčka napájecího kabelu
Konektor dečky
Spony podložky
C
b
7 Control
a Vypínač
b Tlačítko regulátoru teploty
c Kontrolka automatického
bezpečnostního vypínání pilot
d Obrazovka znázornění teploty
3 USE
Z Toto zařízení bylo navrženo výhradně k zahřívání oblasti zad a šíje. Aplikace tepla
napomáhá krevnímu oběhu, zvyšuje tím pohyblivost a po celodenní aktivitě
prohlubuje pocit pohody. Nepoužívejte dečku k žádnému jinému účelu.
Umístění dečky
1 Dečku položte na horní část zad a kolem krku. Upevněte ji na tělo pomocí suchého
zipu a spon (obr. 1).
2 Do dečky (4) zapojte konektor napájecího kabelu (5) (obr. 2). Ujistěte se, že je
zapojen správně.
3 Napájecí kabel (3) připojte do elektrické sítě.
i Displej (d) a kontrolka automatického vypínání (c) se na chvíli rozsvítí. (Obr. 3)
Výběr teploty
1 Stiskněte vypínač (a).
i Displej se rozsvítí (d) a ukáže teplotní polohu 1.
Z Pokud se na displeji rozsvítí písmeno F, přejděte prosím k oddílu Řešení problémů
(obr. 4).
i Nacházejí se zde 4 polohy, odpovídající následujícím teplotám:
Poloha 1 : 25º C, Poloha 2: 30º C, Poloha 3: 35º C, Poloha 4: 40º C
i Tyto teploty jsou pouze přibližné a v praxi se mohou mírně lišit.
2 Chcete-li zvýšit teplotu, mačkejte tlačítko regulátoru teploty (b) tak dlouho, dokud se
na displeji neobjeví požadovaná teplotní poloha (d) (obr. 5).
3 Je-li dečka přiliš horká, znovu stiskněte tlačítko regulátoru teploty (b). Teplota se
znovu vrátí do výchozí polohy.
Vypnutí a vypojení
1 Stiskněte vypínač (a).
2 Vypojte napájecí kabel z konektoru dečky.
3 Napájecí kabel vypojte ze sítě (3).
Z Před uložením nebo čištěním nechte dečku vychladnout.
• Usunąć z wewnętrznej i zewnętrznej części urządzenia wszystkie materiały
reklamowe oraz materiały użyte do ochrony urządzenia na czas transportu, w tym
naklejki, papier, folię oraz karton.
Nie używać w pobliżu wanien, umywalek, prysznica lub innych zbiorników z
wodą. Jeżeli urządzenie wpadnie do wody, NIE wyjmować go. Natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda.
• Nie dotykać podłączonego urządzenia mokrymi rękami.
• Nie używać urządzenia na wilgotnych powierzchniach ani na zewnątrz.
• Regularnie kontrolować urządzenie pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeśli
widoczne są ślady zużycia lub uszkodzenia lub jeśli produktu używano w
niewłaściwy sposób, należy go zwrócić do dystrybutora przed dalszym użyciem.
• Nie należy używać urządzenia, jeśli jest złożone, nie prasować zagnieceń.
• Podczas użytkowania przewód zasilający nie powinien być owinięty wokół
urządzenia lub przez nad nim przechodzić.
• Używać urządzenia tylko z dostarczoną jednostką sterującą.
• Nigdy nie wbijać szpilek, igieł ani innych metalowych przedmiotów. Ryzyko
porażenia prądem.
• Nie umieszczać urządzenia na butelkach z gorącą wodą i zwierzętach.
• Nie przykrywać produktu plastikowymi workami ani innego rodzaju pokryciami.
• Nie używać, gdy urządzenie jest wilgotne lub mokre. Stosować się do
szczegółowych wskazówek zamieszczonych w części dotyczącej czyszczenia i
konserwacji.
• Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie wolno
używać urządzenia do celów innych, niż określono w niniejszej instrukcji.
• Produkt nie nadaje się do zastosowań medycznych i nie powinien być użytkowany
w miejscach o wysokiej wilgotności (kraje tropikalne itp.).
• Urządzenie wyposażone jest w podgrzewaną powierzchnię. Osoby niewrażliwe na
ciepło powinny zachować ostrożność podczas używania urządzenia.
• Poduszka powinna być użytkowana pod bezpośrednim nadzorem, zwłaszcza gdy
jest używana przez osoby niepełnosprawne, niewrażliwe na ciepło, chore lub przez
dzieci.
• Nie wolno używać urządzenia pod wpływem alkoholu, środków nasennych lub
uspokajających.
• Nie wolno używać poduszki elektrycznej na części ciała, która jest rozogniona,
zainfekowana lub na której są rany.
• W przypadku bólu mięśni lub stawów po dłuższym okresie używania, należy
skontaktować się z lekarzem. Trwały ból może być oznaką poważnej choroby.
• W przypadku bólu lub dyskomfortu podczas stosowania poduszki, należy
natychmiast przerwać jej używanie.
Długotrwałe użytkowanie przy maksymalnej mocy może powodować
oparzenia.
UWAGA! Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go do
kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. Takie działanie pomaga chronić środowisko.
d
C
b
2 GŁÓWNE ELEMENTY
Poduszka
Poszewka
Przewód zasilający
Złącze przewodu zasilającego
Złącze poduszki
Mocowania poduszki
7 Sterownik
a Wyłącznik
b Przycisk regulacji temperatury
c Lampka kontrolna automatycznego
wyłączenia.
d Wyświetlacz temperatury
3 UŻYWANIE
Z Urządzenie
zostało zaprojektowane wyłącznie z myślą o zapewnianiu ciepła
plecom i kręgom szyjnym. Ciepło przyczynia się do przepływu krwi, zwiększając
mobilność i poczucie komfortu pod koniec dnia. Nie używać go w żadnym innym
celu.
Układanie poduszki
1 Ułożyć poduszkę wokół karku i pleców. Przymocować poduszkę do ciała za
pomocą pasków i mocowań Velcro (rys. 1).
V zájmu vaší bezpečnosti se dečka po 3 hodinách provozu automaticky vypne.
i Rozsvítí se kontrolka automatického bezpečnostního vypínání (c).
Chcete-li znovu zařízení zapnout:
1 Stiskněte vypínač (a).
i Kontrolka automatického bezpečnostního vypínání zhasne (c). Dečka se znovu
uvede do provozu.
Řešení problémů
Objeví-li se na displeji písmeno F , postupujte následovně:
1 Zkontrolujte, že je konektor napájecího kabelu (4) správně zapojen do konektoru
dečky (5). Není-li tomu tak, stiskněte vypínač (a) a zapojte konektor správně.
2 Zkontrolujte, zda výpadek provozu nezpůsobilo přehřátí. Stiskněte vypínač (a) a
nechte zařízení vychladnout. Hledejte příčinu přehřátí a odstraňte ji.
‹ Výrobek nepřikrývejte plastikovými sáčky nebo jinými obaly.
3 Přestane-li zařízení fungovat, kontaktujte autorizované servisní středisko.
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
‹ Při čištění nákrčníku VŽDY vypojte napájecí kabel (3): napájecí kabel se NIKDY
nesmí dostat do styku s vodou.
‹ Před opětovným použitím nákrčníku se ujistěte, že je zcela suchý.
• Nákrčník nikdy neperte ani chemicky nečistěte. Jedinou pratelnou částí je
odstranitelný potah.
• Odstranitelný potah je možné prát ručně nebo v pračce ve vlažné vodě (30º C)
poté, co se z něj odstraní samotný nákrčník.
i Doporučuje se čistit tento potah pouze v případě, že se ušpiní nebo zapráší.
Perete-li jej příliš často, může se velmi rychle opotřebovat.
5 STORAGE
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że napięcie
znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
• Po użyciu oraz przed przystąpieniem do demontażu lub montażu jakichkolwiek
części oraz przed wykonaniem prac konserwacyjnych bądź czyszczeniem należy
wyjąć kabel zasilający z gniazda. W przypadku przerw w dostawie prądu
urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania. Przed podłączeniem lub
odłączeniem wtyczki należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone.
• Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.
Odłączać urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.
• Upewnić się, że przewód zasilający nie dotyka ostrych krawędzi lub gorących
powierzchni. Przewód zasilający nie powinien zwisać ze stołu lub blatu roboczego.
Dzieci mogą pociągnąć za przewód, zrzucając w ten sposób urządzenie.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, w
punkcie serwisowym lub u wykwalifikowanego specjalisty w celu uniknięcia
ewentualnych zagrożeń.
2 Podłączyć złącze przewodu zasilającego (4) do poduszki (5) (rys. 2). Upewnić się,
że przewód jest podłączony poprawnie.
3 Podłączyć przewód zasilający (3) do sieci.
i Wyświetlacz (d) i lampka kontrolna automatycznego wyłączenia (c) zaświecą się na
chwilę. (Rys.3)
Ustawianie temperatury
1 Nacisnąć włącznik główny (a).
i Wyświetlacz zaświeci się (d) i pokaże ustawioną temperaturę 1.
Z Jeśli na wyświetlaczu miga litera F, należy przejść do sekcji Rozwiązywanie
problemów (rys. 4).
i Do dyspozycji są 4 ustawienia, którym odpowiadają poniższe wartości
temperatury:
Położenie 1: 25º C, Położenie 2: 30º C, Położenie 3: 35º C, Położenie 4: 40º C
i Wartości temperatury dla konkretnych położeń zostały podane w przybliżeniu i
mogą się wahać w czasie pracy urządzenia.
2 Aby zwiększyć temperaturę, należy naciskać przycisk zmiany temperatury (b) do
momentu wyświetlenia pożądanej temperatury (d) (rys. 5).
3 Jeśli poduszka jest za gorąca, nacisnąć ponownie przycisk zmiany temperatury (b).
Powróci ona ponownie do ustawienia początkowego.
Wyłączanie i odłączanie
1 Nacisnąć włącznik główny (a).
2 Odłączyć przewód zasilający od złącza poduszki.
3 Odłączyć przewód zasilający od sieci (3).
Z Pozwolić ogrzewaczowi wystygnąć przed przechowywaniem lub czyszczeniem.
Automatyczne wyłączenie
Dla bezpieczeństwa poduszka wyłącza się automatycznie po 3 godzinach ciągłej
pracy.
i Lampka kontrolna automatycznego wyłączenia zaświeci się (c).
Aby ponownie włączyć poduszkę:
1 Nacisnąć włącznik główny (a).
i Lampka kontrolna automatycznego wyłączenia zgaśnie (c). Poduszka zacznie działać
ponownie.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się litera F, należy wykonać następujące kroki:
1 Sprawdzić, czy złącze kabla zasilającego (4) zostało poprawnie podłączone do
złącza poduszki (5). Jeśli nie, nacisnąć wyłącznik (a) i podłączyć prawidłowo.
2 Sprawdzić, czy błąd działania nie został wywołany przez przegrzanie. W tym celu
należy nacisnąć wyłącznik (a) i odczekać na wystygnięcie poduszki. Odnaleźć
przyczynę przegrzewania się poduszki i wyeliminować ją.
‹ Nie przykrywać produktu plastikowymi workami ani innego rodzaju pokryciami.
3 Jeśli urządzenie przestanie pracować, skontaktować się z autoryzowanym
serwisem technicznym.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
‹ Podczas czyszczenia poduszki należy ZAWSZE odłączać przewód zasilający (3):
przewód zasilający nie może wchodzić w kontakt w wodą.
‹ Przed ponownym użyciem poduszki należy się upewnić, że została ona całkowicie
osuszona.
• Nie należy prać ani suszyć poduszki. Jedynym elementem nadającym się do
czyszczenia jest zdejmowany pokrowiec.
• Pokrowiec można prać ręcznie lub w pralce w letniej wodzie (30º C) po
uprzednim usunięciu poduszki.
i Zaleca się pranie pokrowca tylko w razie jego zabrudzenia lub zakurzenia. Zbyt
częste pranie może być powodem bardzo szybkiego zużycia.
5 PRZECHOWYWANIE
• Urządzenie powinno być przechowywane w suchym miejscu z możliwie
najmniejszą ilością fałd. Nie należy umieszczać na nim przedmiotów, które
mogłyby pozostawić trwałe zagięcia.
SLOVENČINA
1 DÔLEŽITÉ
• Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
• Táto príručka je neoddeliteľnou súčasťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné
miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby ste sa uistili, že sa so zariadením nehrajú.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí bez dozoru alebo bez predchádzajúceho vysvetlenia použitia
zariadenia osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak na napájacom kábli
alebo na inej časti zariadenie zistíte akékoľvek poškodenie, obráťte sa prosím, na
špecializované servisné stredisko.
• Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporučené výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či menovité
napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
• Zariadenie po použití, pred inštaláciou alebo výmenou častí, pred vykonaním
akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prípade výpadku elektrického prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo
siete elektrického napätia musí byť zariadenie vypnuté.
• Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte
t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
• Uistite sa, že napájací kábel nie je v kontakte s ostrými hranami alebo s horúcimi
povrchmi. Šnúru nenechávajte visieť cez okraj stola alebo pultu, aby za ňu
nepotiahli deti a spotrebič nezhodili.
• Ak je poškodené elektrické vedenie, malo by byt’ vymenené výrobcom alebo vo
vašom popredajnom servise alebo podobne kvalifikovanou osobou aby sa predišlo
možným rizikám.
Poduška
7 Ovládač
Kryt
a Vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.)
Napájací kábel
b Tlačidlo ovládania teploty
Konektor napájacieho kábla
c Kontrolka automatického bezpečnostného
Konektor podušky
vypnutia
Upínacie popruhy podušky
d Obrazovka teploty
3 POUŽITIE
Z Toto
zariadenie je navrhnuté výhradne na zohrievanie oblasti chrbta a šije.
Aplikácia tepla podporuje krvný obeh, čím zlepšuje pohyblivosť a prispieva k pocitu
zdravia a pohody na konci dňa. Zariadenie nepoužívajte na žiadne iné účely.
Umiestnenie podušky
1 Podušku umiestnite okolo krku a chrbta. Podušku pripevnite k telu pomocou
popruhov na suchý zips a zapínania (Obr. 1).
2 Pripojte konektor napájacieho kábla (4) k poduške (5) (Obr. 2). Ubezpečte sa, že je
správne pripojený.
3 Napájací kábel (3) pripojte k sieti.
i Obrazovka (d) a kontrolka automatického vypnutia (c) na chvíľu zasvieti. (Obr. 3)
Vypnutie a odpojenie
1 Stlačte vypínač ON/OFF (a).
2 Odpojte kábel napájania od konektora podušky.
3 Odpojte napájací kábel od siete (3).
Z Pred uskladnením alebo čistením nechajte podušku vychladnúť.
Automatické bezpečnostné vypnutie
Z bezpečnostných dôvodov sa poduška po 3 hodinách nepretržitého používania
automaticky vypne.
i Kontrolka automatického vypnutia sa rozsvieti (c).
AK chcete podušku znovu zapnúť:
1 Stlačte vypínač ON/OFF (a).
i Kontrolka automatického vypnutia zhasne (c). Poduška začne znovu pracovať.
Riešenie problémov
Ak sa na obrazovke objaví písmeno F, postupujte nasledovne:
1 Skontrolujte, či je konektor napájacieho kábla (4) správne zapojený do konektora
podušky (5). Ak nie, stlačte vypínač ON/OFF (a) a správne ho zapojte.
2 Skontrolujte, či porucha nie je zapríčinená prehriatím. Stlačte vypínač ON/OFF
(Zap./Vyp.) (a) a nechajte podušku vychladnúť. Zistite príčinu prehrievania podušky
a odstráňte ju.
‹ Tento výrobok neprikrývajte igelitovými taškami alebo inými obalmi.
3 Ak zariadenie prestane pracovať, kontaktujte autorizované servisné stredisko.
4 ČISTENIE A ÚDRŽBA
‹ Pri umývaní podušky VŽDY odpojte napájací kábel (3: Ten sa nesmie nikdy dostať
do kontaktu s vodou.
‹ Pred opätovným použitím podušky sa uistite, že je úplne suchá.
• Podušku nikdy neperte v práčke ani nepoužívajte chemické čistenie. Jediná
časť vhodná na pranie je odnímateľný kryt.
• Odnímateľný kryt je možné prať ručne alebo v práčke vo vlažnej vode (30 °C)
po predchádzajúcom vybratí podušky.
i Podušku vám odporúčame umývať, iba keď sa zašpiní alebo zapráši. Ak ju
umývate veľmi často, môže sa rýchlo opotrebovať.
Výber teploty
1 Stlačte vypínač ON/OFF (a).
i Obrazovka sa zapne(d)a zobrazí sa poloha teploty 1.
Z Ak na obrazovke bliká písmeno F, prečítajte si sekciuRiešenie problémov (Obr. 4).
i Na zariadení sa dajú nastaviť 4 polohy teploty, ktoré zodpovedajú nasledovným
i
pl
• Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
• Niniejsza instrukcja stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją
przechowywać w bezpiecznym miejscu, w celu ponownego użytku.
• Należy uniemożliwić dzieciom wykorzystanie urządzenia do zabawy.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej
sprawności fizycznej, czuciowej, psychicznej, niedoświadczone lub nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną odpowiednio przeszkolone przez osoby odpowiedzialne za ich
bezpieczeństwo.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną rękę.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń przewodu zasilającego bądź
elementów urządzenia należy zaprzestać używania urządzenia i skontaktować się
z autoryzowanym serwisem technicznym.
• Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
1
2
3
4
5
6
2 Ak chcete zvýšiť teplotu, stlačte a podržte tlačidlo polohy teploty (b), kým sa na
obrazovke nezobrazí požadovaná poloha teploty (d) (obr. 5).
3 Ak sa vám poduška zdá príliš horúca, znovu stlačte tlačidlo polohy teploty (b).
Poloha teploty sa vráti do základnej polohy.
hodnotám:
Poloha 1: 25 º C, Poloha 2: 30 º C, Poloha 3: 30 º C, Poloha 4: 40 º C
Uvedené teploty sú len orientačné a pri používaní prístroja sa môžu mierne líšiť.
5 USKLADNENIE
• Tento výrobok skladujte na suchom mieste zložený čo najmenej a na jeho
povrch neukladajte žiadne ťažké predmety, pretože by mohli spôsobiť trvalé
záhyby.
Automatické bezpečnostní vypínání
POLSKI
1 WAŻNE
UPOZORNENIE! Ak chcete prístroj odstrániť, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
2 HLAVNÉ KOMPONENTY
• Tento výrobek uchovávejte na suchém místě s minimálním možným
množstvím záhybů a nepokládejte na něj těžké předměty, jež by mohly
způsobit trvalé záhyby.
1
2
3
4
5
6
• Elektrickú podušku nepoužívajte na časti tela, ktoré sú zapálené, infikované alebo
zranené.
• Ak dlhodobo trpíte bolesťou svalov alebo kĺbov, pred použitím zariadenia sa
poraďte s lekárom. Dlhodobá bolesť môže byť prejavom vážnej choroby.
• Ak sa pri používaní podušky cítite nepríjemne, ihneď ju prestaňte používať.
Predlžovaná aplikácia pri maximálnom výkone môže spôsobiť spálenie kože.
cs
sk
• Z vnútornej alebo vonkajšej strany zariadenia odstráňte všetok materiál použitý na
ochranu počas prepravy alebo na podporu predaja, ako sú papierové alebo
plastové sáčky, plastové fólie, kartóny a nálepky.
Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel a iných predmetov, ktoré obsahujú
vodu. Ak spadne do vody, NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’. Okamžite ho
odpojte od napájania.
• Ak je prístroj zapojený do elektrickej siete, nemanipulujte s ním mokrými rukami.
• Zariadenie nepoužívajte na mokrých povrchoch alebo v exteriéroch.
• Výrobok pravidelne kontrolujte, či nevykazuje akúkoľvek známku opotrebenia alebo
poškodenia. V prípade opotrebenia alebo poškodenia alebo ak bol výrobok
nesprávne používaný ho pred ďalším používaním vráťte predajcovi.
• Výrobok nepoužívajte keď je zložený a záhyby nevyrovnávajte žehlením.
• Počas použitia nesmie byť kábel omotaný okolo podušky alebo preložený cez ňu.
• Používajte zariadenie len s dodanou riadiacou jednotkou.
• Nikdy nevkladajte špendlíky, ihly alebo iné kovové predmety. Riziko úrazu
elektrickým prúdom.
• Tento výrobok nedávajte na fľaše s horúcou vodou ani na zvieratá.
• Tento výrobok neprikrývajte igelitovými taškami ani inými obalmi.
• Nepoužívajte ho vlhký ani mokrý. Postupujte podľa detailných pokynov v časti
Čistenie a údržba.
• Toto zariadenie je určené len na domáce použitie. Toto zariadenie nikdy
nepoužívajte na iné účely, ako sú popísané v tomto návode.
• Tento výrobok nie je navrhnutý na použitie v nemocnici na lekárske účely ani na
použitie v nadmerne vlhkom prostredí (tropické krajiny, atď.).
• Povrch zariadenia je vyhrievaný. Osoby necitlivé na teplo musia byť pri používaní
tohto zariadenia opatrné.
• Poduška by sa mala používať pod priamym dozorom, obzvlášť ak ju používajú
osoby, ktoré sú invalidné, necitlivé na teplo, choré osoby a deti.
• Zariadenie nepoužívajte pod vplyvom alkoholu, tabletiek na spanie alebo sedatív.
d
MAGYAR
hu
1 FONTOS
• A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
• A kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos
helyen, mert később még szüksége lehet rá.
• Vigyázni kell, hogy a gyermekek ne használják játékszerként a készüléket.
• A fizikai, érzékszervi vagy értelmi fogyatékkal élő személyek (vagy gyerekek),
illetve a készülék használatát nem ismerők kizárólag a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett használhatják a készüléket.
• Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha bármilyen
rendellenességet észlel a készülék tápkábelén vagy egyéb alkatrészén, hagyja
abba a készülék használatát, és forduljon szakszervizhez.
• Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt,
vagy ajánl.
• Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
• Használat után, alkatrészek felhelyezése vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet esetén húzza ki a készülék dugaszát a csatlakozóaljzatból. A
készüléket a dugasz konnektorba történő bedugása ill. kihúzása előtt ki kell
kapcsolni
• Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
• Vigyázzon, hogy a tápkábel ne érintkezzen éles szélekkel vagy forró felületekkel.
Ne hagyja a tápkábelt asztal vagy pult széléről lelógni, mivel a gyermekek
megránthatják a kábelt, és így a készülék leeshet.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor a lehetséges veszélyek megelőzése érdekében a
gyártónak vagy a vevőszolgálati szervizállomásnak vagy hasonló meghatalmazott
személyzetnek ki kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok elkerülése érdekében.
• Távolítsa el az összes, a szállításkor vagy a bemutatóteremben használt
védőelemet, például a papír vagy műanyag tasakokat, műanyag lapokat, a
készülék külső vagy belső oldalán lévő kartonpapírt és matricákat.
Ne használja a készüléket fürdőkád, mosdókagyló, zuhanyozó vagy egyéb,
vizet tartalmazó edény mellett. Amennyiben a készülék vízbe esne, NE
próbálja meg kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a készülék dugaszát a
hálózati aljzatból.
• Ne fogja meg a terméket nedves kézzel, ha az csatlakoztatva van az elektromos
hálózathoz.
• Soha ne használja a készüléket vizes felületeken vagy kültéren.
• Rendszeresen ellenőrizze a kopásra vagy károsodásra utaló jeleket a terméken.
Amennyiben kopást vagy károsodást tapasztal a terméken, vagy azt nem
szabályosan használták, a további használat előtt forduljon a termék
forgalmazójához!
• Ne használja a terméket összehajtva, és ne vasalja ki a gyűrődéseit.
• A használat során a tápvezetéket nem szabad a párna köré csavarni vagy azon
átvezetni.
• A terméket csak az eredeti szabályozóegységgel használja.
• Soha ne szúrja meg gombostűvel, tűvel vagy egyéb fémeszközzel. Áramütés
kockázata.
• Ne helyezze a terméket meleg vizes palackra vagy állatokra.
d
Hőmérséklet kiválasztása
1 Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (a).
i A kijelző világítani kezd (d) és megjeleníti az 1. hőmérséklet pozíciót.
Z Ha az F betű villogni kezd a kijelzőn, kérjük, olvassa el a (z) részt (4. ábra).
i 4 pozíció van, amelyek az alábbi hőmérsékleteknek felelnek meg:
1. pozíció: 25º C, 2. pozíció: 30º C, 3. pozíció: 35º C, 4. pozíció: 40º C
i A megadott értékek tájékoztató jellegűek, és a készülék használata során kis
mértékben eltérhetnek.
2 Ha szeretné növelni a hőmérsékletet, nyomja meg a hőmérséklet pozíció gombot
(b), amíg a kívánt hőmérséklet pozíció meg nem jelenik a kijelzőn (d) (5. ábra).
3 Ha a párna nem elég meleg, nyomja meg újra a hőmérséklet pozíció gombot (b).
Egyszer visszatér a kiindulási pozícióra.
Kikapcsolás és áramtalanítás
1 Nyomja meg a BE/KI kapcsoló gombot (a).
2 Húzza ki a tápkábelt a párna csatlakozójából.
3 Húzza ki a tápkábelt a hálózati csatlakozóból (3).
Z Tárolás vagy tisztítás előtt hagyja kihűlni a párnát.
Automata biztonsági kikapcsolás
Az Ön biztonsága érdekében a párna 3 óra folyamatos működés után
automatikusan kikapcsol.
i Az automata kikapcsolófény megjelenik (c).
HA újra be kívánja kapcsolni a párnát:
1 Nyomja meg a BE/KI kapcsoló gombot (a).
i Az automata kikapcsolófény eltűnik (c). A párna újra működni kezd.
• Ne takarja le a terméket műanyag zacskóval vagy más burkolattal!
• Ne használja a készüléket, ha az nedves vagy nyirkos. Kövesse a tisztítási és
karbantartási szakaszban leírtakat.
• Jelen készülék kizárólag háztartási alkalmazásban használható. A készüléket ne
használja a jelen használati kézikönyvben leírtaktól eltérő célra!
• A termék nem használható orvosi célra kórházakban vagy rendkívül nyirkos
körülmények között (pl. trópusi államokban).
• Jelen eszköz felülete melegített. Azoknak a személyeknek, akik nem érzékenyek
a melegre, nagyon elővigyázatosnak kell lenniük, amikor a terméket használják!
• A párnát csak felügyelet mellett szabad alkalmazni, különösen magatehetetlen, a
hőre nem érzékeny beteg személyek vagy a gyermekek esetén.
• Ne használja a terméket alkoholos befolyásoltság állapota alatt, altató vagy
nyugtatószerek bevétele esetén!
• Ne használja az elektromos párnát gyulladt, fertőzött vagy sérült bőrfelületeken.
• Ha az izom- vagy ízületi fájdalmai hosszabb időn át fennállnak, kérjük, keresse fel
kezelőorvosát. A tartós fájdalom súlyos betegséget is jelezhet.
• Ha a párna alkalmazása során fájdalmat vagy bármilyen kellemetlenséget észlel,
azonnal hagyja abba a termék használatát.
A maximális energián történő tartós használat égési sérülést okozhat a
bőrön.
VIGYÁZAT! Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
C
b
2 FŐ ALKOTÓELEMEK
1
2
3
4
5
6
Párna
Huzat
Tápkábel
Tápkebel csatlakoztató
Párna csatlakoztató
Párna rögzítők
7 Vezérlő
a BE/KI kapcsoló
b Hőmérséklet-szabályozó gomb
c Automata biztonsági kikapcsoló jelzőlámpa
d Hőmérséklet kijelző
3 HASZNÁLAT
Z A termék kizárólag a háti és a nyaki területek melegítésére szolgál. A hő kedvező
hatással van a véráramlásra, ezért javítja ezen testrészek mozgékonyságát, és
kellemes közérzetet biztosít egy hosszú nap végén. Ne használja az eszközt más
célra!
A párna elhelyezése
1 Helyezze a párnát a háti és a nyaki területekre. Rögzítse a párnát a testére a
tépőzárak és a szíjak segítségével (1. ábra).
2 Csatlakoztassa a tápkábelt (4) a párnához (5) (2. ábra). Ellenőrizze, hogy
biztonságosan csatlakoztatta-e.
3 Csatlakoztassa a tápkábelt (3) a hálózati csatlakozóhoz.
i A kijelző (d) és az automata kikapcsoló jelzőlámpa (c) felvillan egy pillanatra. (3.
ábra)
‹ Mielőtt újra használná a párnát, ellenőrizze, hogy az teljesen száraz-e!
• Soha ne mossa ki a párnát, és ne tisztítsa vegyszerekkel. Az egyetlen
mosható rész a levehető huzat.
• A levehető huzatot kézzel vagy géppel is kimoshatja langyos vízben (30º C),
miután eltávolította a párnáról.
i Kizárólag abban az esetben javasolt a párnát kimosni, ha az elpiszkolódott vagy
poros lett. Amennyiben Ön túl gyakran mossa a terméket, nagyon gyorsan
elhasználódhat.
• Tartsa a terméket száraz helyen a lehető legkevésbé összehajtva, és ne
helyezzen rá semmilyen olyan dolgot, ami tartós károsodást okozhat benne!
6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
„A HTM Kft. mint a termék forgalmazója kijelenti, hogy a termék a 79/1997. (XII.31.) IKIM
rendeletnek megfelel.”
• Névleges feszültség:
220-240 V
• Névleges teljesítmény:
50 W
• Érintésvédelmi osztály:
Class II
7 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft. 1046. Budapest, Kiss Ernő u. 3.
Fax:
(1) 369-0403
Tel.:
(1) 370-4074/(1) 370-1041
8 GARANCIAFELTÉTELEK
• A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
• A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
• A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki
ill. pecsételték le a garanciajegyet.
• Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen
használatból vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a
készüléket nem megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
• Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő
személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
• A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak
szakember, szerviz javíthatja.
Ha az F betű megjelenik a képernyőn, az alábbiak szerint járjon el:
1 Ellenőrizze, hogy az áramellátó csatlakozó (4) helyesen van-e bedugva a párna
csatlakozójába (5). Amennyiben nem, nyomja meg a BE/KI kapcsoló gombot (a) és
csatlakoztassa helyesen!
2 Ellenőrizze, hogy a működési hibát nem túlmelegedés okozza-e! Ennek érdekében,
nyomja meg a BE/KI kapcsoló gombot (a) és hagyja kihűlni a készüléket! Keresse
meg, mi okozza a túlmelegedést és szüntesse meg a probléma okát!
‹ Ne takarja le a terméket műanyag zacskóval vagy más burkolattal!
3 Amennyiben az eszköz nem működik, vegye fel a kapcsolatot a hivatalos
szervizzel!
4 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
‹ Amikor a párnát tisztítja, MINDIG húzza ki az áramellátó kábelt (3): a tápkábel
sosem kerülhet kapcsolatba nedvességgel!
БЪЛГАРСКИ
bg
1 ВАЖНО
d
i
Дисплеят (г) и автоматичната пилотна лампичка за изключване (c) ще
светнат за миг. (Фиг. 3)
Избор на температура
1 Натиснете превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (a).
i Дисплеят ще светне (d) и ще покаже позицията на температурата 1.
Z Ако буквата F светне на екрана, моля, отидете на разд Отстраняване на
неизправностиел (Фиг. 4).
i Има 4 позиции, които отговарят на следните температури:
Позиция 1: 25º C, Позиция 2: 30º C, Позиция 3: 35º C, Позиция 4: 40º C
i Тези температури са приблизителни и може леко да варират при
работата на уреда.
2 Ако искате да увеличите температурата, натиснете бутона за позиция на
температурата (b) докато на екрана не се появи желаната температура (d)
(Фиг. 5).
3 Ако подложката е твърде гореща за вашите предпочитания, натиснете бутона
за позиция на температурата (б). Отново ще се върне в стартова позиция.
Изключване от бутон и от захранване
Отстраняване на неизправности
Ако буквата F се появява на екрана, продължете със следното:
1 Проверете дали конекторът на захранващия кабел (4) е правилно вкаран в
конектора на подложката (5). Ако не е, натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (a) и го
вкарайте правилно.
2 Проверете дали оперативната грешка не е причинена от прегряване. За целта
натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (a) и оставете подложката да изстине. Открийте
причината за прегряване на подложката и я отстранете.
‹ Не покривайте този продукт с найлонови чанти или други допълнителни
покривки.
3 Ако уредът спре да работи, свържете се с оторизиран технически сервиз.
‹ Когато почиствате подложката, ВИНАГИ изваждайте захранващия кабел
(3): Захранващият кабел не трябва никога да е в контакт с вода.
‹ Преди отново да използвате подложката, уверете се, че е напълно суха.
• Никога не перете и не носете на химическо почистване подложката.
Единствената част, която може да се пере, е сменяемата калъфка.
• Свалящият се калъф може да се изпере на ръка или в перална машина с
хладка вода (30º C) след като предварително сте махнали подложката.
i Препоръчително е да перете калъфката само ако е мръсна или прашна.
Ако я перете твърде често, продуктът ще се износи много бързо.
Автоматично изключване за безопасност
5 СЪХРАНЕНИЕ
• Съхранявайте този продукт на сухо място възможно по-малко нагънат и
не поставяйте тежки предмети върху него, които могат да причинят
постоянни нагъвания.
HRVATSKI
hr
1 VAŽNO
• Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe aparata.
• Ovaj je priručnik neizostavan dio proizvoda. Sačuvajte ga na sigurnom mjestu
za buduću uporabu.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se bi igrala s aparatom.
• Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti, neiskusne osobe i osobe koje ne poznaju aparat, osim uz
nadzor ili upute osoba odgovornih za njihovu sigurnost.
• Aparat nemojte prilagođavati niti popravljati. U slučaju kvara na kabelu ili bilo kojem
drugom dijelu aparata, prestanite ga koristiti i odnesite ga u ovlašteni servis.
• Ne koristite dijelove ili pribor koje ne isporučuje ili preporuča SOLAC.
• Prije priključivanja aparata na električnu mrežu provjerite odgovara li napon s
natpisne pločice aparata naponu mreže u vašem kućanstvu.
• Uvijek izvucite kabel iz utičnice nakon uporabe, prije sastavljanja ili rastavljanja
dijelova te prije čišćenja i održavanja aparata. U slučaju nestanka struje također
isključite aparat. Uređaj se prije priključivanja ili isključivanja iz električne mreže
mora isključiti
• Nikad ne potežite kabel i ne vješajte aparat za kabel. Kabel aparata iz utičnice uvijek
izvlačite povlačenjem za utikač, nikada za kabel.
• Kabel držite podalje od oštrih rubova i vrućih površina. Kabel ne smije visjeti s ruba
stola ili pulta jer ga djeca mogu povući i izazvati pad aparata.
• Zamjenu oštećenog mrežnog kabela prepustite proizvođaču, servisnoj radionici ili
sličnom stručnom osoblju kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Uklonite sve zaštitne i promotivne materijale s vanjske i unutarnje strane aparata,
kao što su papirne ili plastične vrećice, plastični omoti, karton i naljepnice.
Ne koristite u blizini kada, umivaonika, tuševa ili drugih spremnika s vodom.
Ako aparat padne u vodu, NE pokušavajte ga izvaditi. Odmah ga isključite iz
napajanja.
• Nemote uređaj dodirivati mokrim rukama kada je uključen u struju.
• Nemojte koristiti uređaj na mokrim površinama ili na otvorenom.
• Redovito pregledajte postoje li na proizvodu znaci habanja ili oštećenja. Ako ima
znakova habanja ili oštećenja ili je proizvod korišten na neispravan način, vratite ga
distributeru prije daljnje uporabe.
• Nemojte proizvod koristiti kada je zamotan, i nemojte peglati nabore.
• Prilikom uporabe, ne omatajte naponski kabel oko ili preko omotača.
• Koristite uređaj samo s priloženom upravljačkom jedinicom.
• Nikada ne umećite igle, pribadače ni druge metalne predmete. Opasnost od
strujnog udara.
• Ne postavljajte proizvod na boce s toplom vodom ni na životinje.
• Ne prekrivajte proizvod plastičnim vrećicama niti drugim prekrivačima.
• Ne koristite vlažan ili mokar proizvod. Pridržavajte se detaljnih uputa iz odjeljka
Čišćenje i održavanje.
• Uređaj je namijenjen samo za kućnu uporabu. Uređaj koristite samo u svrhu koja je
opisana u ovom priručniku.
• Proizvod nije namijenjen za medicinsku primjenu u bolnicama i ne smije ga se
koristiti u pretjerano vlažnim uvjetima (tropske zemlje, i sl.).
• Ureðaj sadrži površinu koja se grije. Ljudi koji su neosjetljivi na toplinu moraju biti
oprezni kod korištenja ovog ureðaja.
• Nemoćne osobe, osobe neosjetljive na toplinu, bolesne osobe ili djeca trebaju
koristiti grijač pod strogim nadzorom.
• Ne koristite ureðaj kada ste pod utjecajem alkohola, tableta za spavanje ili sedativa.
• Nemojte koristiti ovaj električni grijač na dijelovima tijela koji sadrže opekline, koji su
inficirani ili ozlijeđeni.
• Ako patite od bolova u mišićima ili zglobovima dulje vrijeme, molimo vas da se
obratite vašem liječniku. Postojana bol može predstavljati simptom ozbiljne bolesti.
• Ako prilikom navlačenja grijača osjećate bol ili nelagodu, odmah prekinite s
radnjom.
Dulja uporaba pri maksimalnoj snazi može prouzročiti opekline.
d
C
b
OPREZ! Kada uređaj želite baciti u otpad, NIKADA ga nemojte baciti u kantu
za smeće. Uređaj odnesite na RECIKLAŽNO DVORIŠTE ili najbliže
odlagalište radi pravilne daljnje obrade uređaja. Time ćete pomoći u brizi za
okoliš.
2 GLAVNI DIJELOVI
1
2
3
4
5
6
• Nikada nemojte prati grijač ili ga podvrgnuti suhom čišćenju. Jedini dio koji
se može prati jest navlaka.
Grijač
Zaštitna navlaka
Strujni kabel
Priključak mrežnog kabela
Priključak grijača
Stezači grijača
7 Kontrola
a Glavna sklopka (ON/OFF)
b Tipka za kontrolu temperature
c Kontrolna lampica za
automatsko isključenje
d Zaslon s prikazom temperature
Almohadilla nuco-cervical
INSTRUCCIONES DE USO
Cervical neck pad
INSTRUCTIONS FOR USE
Coussin nuque-cervicales
MODE D’EMPLOI
Nackenkissen
GEBRAUCHSANLEITUNG
Almofada nuco-cervical
INSTRUÇÕES DE USO
Cuscino nucocervicale
ISTRUZIONI PER L’USO
Elektrisch nekkussen
GEBRUIKSAANWIJZING
Vyhřívací dečka na krk a záda
NÁVOD K POUZITÍ
Grzbietowo-szyjna poduszka na kark
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Vyhrievacia poduška na chrbát, šiju a krk NÁVOD NA POUŽITIE
Hát- és nyakmelegítő párna
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Гръбначно-шийна подложка
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Cervikalni grijač za vrat i leđa
UPUTE ZA UPOTREBU
Aparat de susţinere a regiunii
cervical-dorsale
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
3 UPORABA
Z Ovaj je uređaj dizajniran isključivo za zagrijavanje leđa i cervikalne zone. Toplina
poboljšava cirkulaciju krvi te na taj način utječe na pokretljivost i povećava osjećaj
zadovoljstva na kraju dana. Ne koristite ga ni u koju drugu svrhu.
Postavljanje grijača
1 Postavite grijač oko vrata i leđa. Pričvrstite grijač na vaše tijelo pomoću Velcro trake
i stezača. (Slika 1).
2 Povežite priključak mrežnog kabela (4) na grijač (5) (Slika 2). Provjerite je li pravilno
spojen.
3 Priključite kabel za napajanje (3) u utičnicu.
i Prikaz zaslona (d) i lampica za automatsko isključenje (c) će zasvijetliti na trenutak.
(Sl. 3)
Odabir temperature
1 Pritisnite glavnu sklopku (ON/OFF) (a).
i Zaslon će zasvijetiliti (d) i na njemu će biti prikazana temperatura 1.
Z Ako se slovo F pojavi na zaslonu, molimo vas pogledajte odlomak Rješavanje
problema (Slika 4).
i Postoje 4 stupnja koji odgovaraju sljedećim temperaturama:
Položaj 1: 25º C, Položaj 2: 30º C, Položaj 3: 25º C, Položaj 4: 40º C
i Temperature su navedene samo kao primjer i mogu donekle varirati ovisno o
proizvodu kojeg koristite.
2 Ako želite povećati temperaturu, pritisnite tipku za regulaciju temperature (b) dok se
prikaz željene temperature ne pojavi na zaslonu (d) (slika 5).
3 Ako je grijač previše zagrijan, ponovno pritisnite tipku za regulaciju temperature (b).
Još će se jednom vratiti na početni položaj.
IIsključivanje i odspajanje
1 Pritisnite glavnu sklopku (ON/OFF) (a).
2 Odspojite mrežni kabel iz priključka grijača.
3 Odspojite mrežni kabel iz utičnice (3).
Z Pustite da se grijač ohladi prije nego što ga spremite ili očistite.
Automatsko sigurnosno isključenje
Radi vaše sigurnosti, ovaj se grijač automatski isključuje nakon 3 sata
neprestanog rada.
i Kontrolna lampica za automatsko sigurno isključenje će zasvijetliti. (c).
AKO želite ponovno uključiti grijač:
1 Pritisnite glavnu sklopku (ON/OFF) (a).
i Kontrolna lampica za automatsko sigurnosno isključenje će se isključiti (c). Grijač
će ponovno početi raditi.
Rješavanje problema
Ako se slovo F pojavi na zaslonu, učinite sljedeće:
1 Provjerite je li priključak mrežnog kabela (4) ispravno umetnut u priključak omotača
(5). Ako nije, pritisnite glavnu sklopku (ON/OFF) (a) i ispravno ga umetnite.
2 Provjerite je li do neispravnog rada došlo uslijed pregrijavanja. Kako biste to učinili,
pritisnite glavnu sklopku (ON/OFF) (a) da se grijač ohladi. Saznajte što uzrokuje
pregrijavanje grijača i otklonite uzrok.
‹ Ne prekrivajte proizvod plastičnim vrećicama niti drugim zaštitnim navlakama.
3 Ako uređaj prestane raditi, kontaktirajte ovlašteni tehnički servis.
4 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
‹ Za vrijeme čišećnja grijača, UVIJEK odspojite mrežni kabe (3): mrežni kabel ne
smije NIKADA doći u dodir s vodom.
‹ Prije ponovnog korištenja grijača, pobrinite se da je potpuno suh.
Mod. CT8670
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1 Натиснете превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (a).
2 Разкачете захранващия кабел от конектора за подложката.
3 Изключете захранващия кабел от мрежата (3).
Z Оставете подложката да се охлади преди съхранение и почистване.
За вашата безопасност тази подложка се изключва автоматично след 3 часа
продължителна работа.
i Автоматичната пилотна лампичка за изключване ще светне (c).
АКО искате да включите подложката отново:
1 Натиснете превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (a).
Автоматичната пилотна лампичка за изключване ще се изключи (c).
Подложката ще започне да работи отново.
Solac is a registered Trade Mark
05/10
• Navlaka se može prati ručno ili u perilici u mlakoj vodi (30º C) nakon što ste
uklonili grijač.
i Preporučljivo je prati grijač samo ako postane prljav ili prašnjav. Svakim pranjem
proizvod se može brzo pohabati.
5 POHRANA
• Proizvod pohranite na suho mjesto sa što manje nabora. Na proizvod ne
odlažite teške predmete koji bi mogli prouzročiti trajne preklope.
5 TÁROLÁS
Hibaelhárítás
• Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тези инструкции.
• Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта.
Съхранявайте ги на безопасно място за бъдеща справка.
• Децата трябва да се наблюдават и да не им се позволява да си играят с
уреда.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица с намалени физически,
сетивни и умствени възможности (включително деца,) неопитни и
неграмотни лица, освен ако не са наблюдавани или инструктирани за
използване на уреда от лицето, отговарящо за тяхната безопасност.
• Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на повреда по
кабела или друга част на уреда, не го иползвайте и го отнесете в
оторизиран сервиз.
• Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят или
препоръчват от SOLAC.
• Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали
посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
• Винаги изключвайте уреда след употреба и преди да сглобявате или
разглобявате части или при започване на каквито и да е дейности по
поддръжка и почистване. При спиране на тока изключете уреда от
мрежата. Уредът трябва да е изключен преди да го включвате или
изключвате от мрежата.
• Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда.
Винаги изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
• Уверете се, че захранващият кабел не се допира до остри ръбове или
горещи повърхности. Не оставяйте кабела а виси от ръба на масата или
рафта, за да не допуснете дърпането му от деца, което може да доведе до
падане на уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от
производителя или от вашия сервиз за следпродажбено обслужване, или от
подобен квалифициран персонал, за да се избегнат евентуални злополуки.
• Отстранете от външната страна и от вътрешността на уреда всички
елементи, използвани за предпазване по време на транспортирането или
за рекламни промоции, като например, хартиени или пластмасови торби,
пластмасово фоло, картон и стикери.
Не използвайте в близост до вани, мивки или други водни резервоари.
Ако уредът падне във вода, НЕ се опитвайе да го извадите.
Изключете го незабавно от захранването.
• Не докосвайте уреда с влажни ръце, когато той е включен.
• Никога не използвайте уреда върху мокри повърхности или навън.
• Проверявайте често продукта за признаци на износване или повреда. Ако
има признаци на износване или повреда, или ако продуктът е използван
неправилно, върнете го на дистрибутора преди по-нататъшна употреба.
• Не използвайте продукта, когато е подгънат, и не изглаждайте
гънките.
• По време на използване захранващият кабел не трябва да се усуква около
или над подложката.
• Използвайте уреда само с предоставеното дистанционно управление.
• Никога не забождайте карфици, игли или други метални предмети.
Опасност от токов удар.
• Не поставяйте този продукт върху бутилки с гореща вода или животни.
i
• Не покривайте този продукт с найлонови чанти или други допълнителни
покривки.
• Не го използвайте, ако е мокър или влажен. Следвайте подробните
инструкции в раздел "Почистване и поддръжка".
• Този уред е проектиран само за употреба в домашни условия. Не
използвайте този уред за цели различни от описаните в това
ръководство.
• Този уред не е проектиран за медицинска употреба в болници или за
употреба в изключително влажни среди (тропични страни и др.).
• Уредът има нагряваща се повърхност. Нечувствителни към топлина хора
трябва да са внимателни при употребата на този уред.
• Подложката трябва да се използва само при пряко наблюдение, особено,
ако се използва от инвалиди, нечувствителни към топлина хора, болни или
деца.
• Не използвайте този уред, когато сте под въздействието на алкохол,
приспивателни или седативи.
• Не използвайте електрическата подложка върху части от тялото, които
са възпалени, инфектирани или наранени.
• Ако страдате от мускулна или ставна болка продължително време, моля,
консултирайте се с вашия лекар. Постоянната болка може да е симптом
на сериозно заболяване.
• Ако изпитвате болка или друг дискомфорт, когато използвате
подложката, веднага прекратете използването й.
Продължителното използване на максимална степен може да
причини кожни изгаряния.
ВНИМАНИЕ! При бракуване на уреда, НИКОГА не го изхвърляйте в
кофата за боклук. Занесете го в най-близкия ПУНТ или ЦЕНТЪР ЗА
ТАКИВА ОТПАДЪЦИ, за да бъде обработен. Така ще помогнете в
грижата за околната среда.
C
b
2 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
1
2
3
4
5
6
Подложка
Капак
Захранващ кабел
Конектор за захранващ кабел
Конектор за подложката
Закопчалки на подложката
3 УПОТРЕБА
7 Управление
a Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ.
b Бутон за управление на
температурата
c Автоматична
пилотна лампичка при изключване за
безопасност
d Дисплей за температурата
Z Този уред е проектиран изключително за затопляне на зоната на гръбнака
и шията. Приложението на топлина стимулира кръвообращението, като
така подобрява подвижността и засилва чувството на умора в края на
деня. Не го използвайте за друга цел.
Позициониране на подложката
1 Позиционирайте подложката около врата и гърба. Закрепете подложката към
вашето тяло посредством коланите и закопчалките Velcro (Фиг. 1).
2 Свържете конектора на захранващия кабел (4) към подложката (5) (Фиг. 2).
Уверете се, че е свързан добре.
3 Включете свързващия кабел (3) в електрическата мрежа.
ROMÂNĂ
1 IMPORTANT
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
• Acest manual reprezintă o parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc
sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
• Supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Nu se recomandă utilizarea aparatului de către persoane (inclusiv copii) ale căror
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sunt afectate sau care nu au suficientã
experienţă sau suficiente cunoştinţe pentru a-l utiliza. Este indicat ca aceste
persoane sã foloseascã aparatul numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost
instruite în privinţa modului de utilizare a acestuia de către o persoană
răspunzătoare pentru siguranţa lor.
• Nu încercaţi să modificaţi sau să reparaţi aparatul. Dacă identificaţi orice tip de
anomalie la cablul de alimentare sau la oricare altă componentă a aparatului, nu îl
mai folosiţi, ci duceţi-l la o unitate service autorizată.
• Nu utiliza părţi sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către
compania SOLAC.
• Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat
corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
• Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după utilizare, înainte de a monta sau de a
îndepărta piese componente şi înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere
sau de curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul din priză în cazul întreruperii
alimentării cu curent electric. Opriţi aparatul înainte de a-l conecta sau de a-l
deconecta de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
• Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de
cablul de alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de ştecăr,
niciodată de cablul de alimentare.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu obiecte ascuţite sau cu suprafeţe fierbinţi.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste marginea meselor sau a suprafeţelor
de lucru, deoarece copiii ar putea să tragă de el, răsturnând astfel aparatul.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător sau
de unitatea de service post-vânzare sau de către personal calificat, pentru a preveni
posibilele accidente.
• Îndepărtaţi toate elementele care au fost folosite pentru protejarea aparatului pe
durata transportului sau pentru promoţii de vânzare, cum ar fi pungi de plastic sau
de hârtie, foi de plastic, cartoane şi etichete, care sunt prezente atât în interiorul
aparatului cât şi pe exteriorul acestuia.
Nu folosiţi aparatul în apropierea căzilor de baie, a chiuvetelor, a duşurilor şi
nici lângă recipiente care conţin apă. Dacă acesta cade în apă, NU încercaţi
să îl scoateţi. Scoateţi-l imediat din priză.
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este conectat la reţea.
• Nu folosiţi niciodată aparatul pe suprafeţe ude sau în exterior.
• A se verifica cu regularitate produsul pentru a observa eventualele semne de
deteriorare. Dacă există semne de deteriorare sau dacă produsul a fost utilizat
incorect, returnaţi-l distribuitorului înainte a-l utiliza din nou.
• Nu folosiţi produsul atunci când acesta este împăturit şi nu încercaţi să îi
neteziţi cutele cu fierul de călcat.
• În timpul utilizării, cablul de alimentare nu trebuie să fie înfăşurat în jurul sau peste
aparatul de susţinere.
• Utilizaţi aparatul doar împreună cu dispozitivul de control furnizat.
• A nu se introduce niciodată în aparat pioneze, ace sau alte obiecte metalice. Există
riscul producerii unor şocuri electrice.
• A nu se aşeza acest produs pe sticle cu apă fierbinte sau pe animale.
• A nu se acoperi acest produs cu pungi de plastic sau cu oricare alt tip de învelitori
suplimentare.
• Nu folosiţi aparatul dacă aceasta este umed sau ud. A se respecta instrucţiunile
prezentate în detaliu în secţiunea Curăţare şi Întreţinere.
• Acest aparat este destinat exclusiv folosirii casnice. A nu se folosi acest aparat în
alte scopuri decât cele prezentate în prezentul manual.
• Acest produs nu este proiectat pentru a fi folosit în scopuri medicale în unităţi
sanitare şi nici pentru a fi folosit în medii cu umiditate ridicată (ţări tropicale etc.).
• Aparatul are în componenţă o suprafaţă care se încălzeşte. A se utiliza cu grijă
acest aparat de către persoanele insensibile la căldură.
• Aparatul de susţinere trebuie folosit sub strictă supraveghere, în special dacă este
folosit de persoane cu deficienţe, persoane insensibile la căldură, persoane
bolnave sau atunci când este utilizat de copii.
• A nu se folosi aparatul dacă vă aflaţi sub influenţa băuturilor alcoolice, a
somniferelor sau a sedativelor.
• A nu se folosi aparatul de susţinere electric pe părţile corpului care sunt inflamate,
infectate sau prezintă leziuni.
• Dacă suferiţi de dureri musculare sau ale articulaţiilor de o perioadă mai lungă de
timp, vă rugăm să vă consultaţi medicul. O durere persistentă poate fi simptomul
unei boli grave.
• Dacă siferiţi de o durere sau de orice disconfort în timpul aplicării aparatului de
susţinere, opriţi imediat aplicarea.
Utilizarea prelungită la putere maximă poate provoca arsuri ale pielii.
d
C
b
ATENŢIE! Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, nu îl aruncaţi
NICIODATĂ împreună cu gunoiul menajer. Duceţi-l la cel mai apropiat
PUNCT DE COLECTARE a materialelor uzate, pentru a fi prelucrat
corespunzător. Astfel, veţi contribui la ocrotirea mediului înconjurător.
ro
2 COMPONENTE PRINCIPALE
1
2
3
4
5
6
Aparat de susţinere
Învelitoare
Cablu de alimentare
Conector cablu de alimentare
Conector aparat de susţinere
Agrafe aparat de susţinere
7 Controlor
a Întrerupător PORNIT/OPRIT
b Buton pentru controlul temperaturii
c Indicator
pentru oprire automată de siguranţă
d Afişaj temperatură
3 MOD DE UTILIZARE
Z Acest aparat a fost proiectat exclusiv pentru a furniza căldură la spate şi la zona
cervicală. Aplicarea căldurii favorizează circulaţia sângelui, îmbunătăţind astfel
mobilitatea şi crescând senzaţia de bunăstare la sfârşitul zilei. Nu îl folosiţi în alte
scopuri.
Poziţionarea aparatului de susţinere
1 Poziţionaţi aparatului de susţinere în jurul gâtului şi a spatelui. Strângeţi aparatului
de susţinere pe corpul dumneavoastră utilizând cureaua Velcro şi agrafele de fixare
(Fig. 1).
2 Conectaţi conectorul cablului de alimentare (4) la aparatului de susţinere (5) (Fig. 2).
Asiguraţi-vă că acesta este fixat în siguranţă.
3 Introduceţi cablul de alimentare (3) în priză.
i Afişajul (d) şi indicatorul pentru oprirea automată de siguranţă (c) se vor aprinde un
moment. (Fig. 3)
Selectarea temperaturii
1 Apăsaţi întrerupătorul PORNIT/OPRIT (a).
i Afişajul se va aprinde (d) şi va indica poziţia pentru temperatură 1.
Z Dacă litera F clipeşte pe ecran, vă rugăm să consultaţi secţiuneaIdentificarea şi
remedierea defecţiunilor (Fig. 4).
i Există 4 poziţii de temperatură, care corespund următoarelor valori:
Poziţia 1: 25 ºC, Poziţia 2: 30 ºC, Poziţia 3: 35 ºC, Poziţia 4: 40 ºC
i Aceste valori sunt aproximative şi pot varia uşor în timpul utilizării aparatului.
2 Dacă doriţi să creşteţi temperatura, apăsaţi butonul de poziţie pentru temperatură
(b) până apare pe ecranul afişajului poziţia pentru temperatură dorită (d) (fig. 5).
3 Dacă aparatul de susţinere este prea fierbinte pentru dumneavoastră, apăsaţi din
nou pe butonul de poziţie pentru temperatură (b). Acesta va reveni încă o dată la
poziţia de start.
es
en
fr
de
pt
it
nl
cs
pl
sk
hu
bg
hr
ro
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
PORTUGUÊS
ITALIANO
NEDERLANDS
ČESKY
POLSKI
SLOVENČINA
MAGYAR
българск
HRVATSKA
ROMÂNĂ
Oprirea şi deconectarea aparatului
1 Apăsaţi întrerupătorul PORNIT/OPRIT (a).
2 Deconectaţi cablului de alimentare de la conectorul aparatului de susţinere.
3 Scoateţi cablul de alimentare din priză (3).
Z Înainte de depozitare sau curăţare, lăsaţi aparatul de susţinere să se răcească.
Oprirea automată de siguranţă
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat de susţinere se opreşte automat
după 3 ore de funcţionare continuă.
i Indicatorul pentru oprirea automată de siguranţă se va aprinde (c).
Dacă doriţi să porniţi din nou aparatului de susţinere:
1 Apăsaţi întrerupătorul PORNIT/OPRIT (a).
i Indicatorul pentru oprirea automată de siguranţă se va opri (c). Aparatului de
susţinere va începe să funcţioneze din nou.
Identificarea şi remedierea defecţiunilor
Dacă pe ecranul afişajului apare litera F, efectuaţi următoarele operaţiuni:
1 Verificaţi dacă conectorul cablului de alimentare (4) este introdus corect în
conectorul aparatului de susţinere (5). Dacă nu este, apăsaţi butonul PORNIT/
OPRIT (a) şi introduceţi-l corect.
2 Verificaţi dacă această defecţiune nu se datorează supraîncălzirii. Pentru a verifica,
apăsaţi butonul PORNIT/OPRIT (a) şi lăsaţi aparatul de susţinere să se răcească.
Descoperiţi sursa supraîncălzirii aparatului de susţinere şi eliminaţi cauza.
‹ A nu se acoperi acest produs cu pungi de plastic sau cu oricare alt tip de învelitori
suplimentare.
3 Dacă aparatul nu mai funcţionează, contactaţi o unitate service autorizată.
4 CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
‹ Când curăţaţi aparatul de susţinere, deconectaţi ÎNTOTDEAUNA cablul de
alimentare (3): cablul de alimentare nu trebuie să intre niciodată în contact cu apă.
‹ Înainte de a utiliza din nou aparatul de susţinere, asiguraţi-vă că acesta este
complet uscat.
• Nu spălaţi sau nu uscaţi-curăţaţi niciodată aparatul de susţinere. Singura
componentă care poate fi spălată este învelitoarea demontabilă.
• Învelitoarea demontabilă poate fi spălată manual sau cu maşina de spălat,
folosind apă călduţă (30º C), după ce aţi îndepărtat aparatul de susţinere în
prealabil.
i Se recomandă spălarea învelitorii numai dacă se murdăreşte sau dacă este plină
de praf. Dacă o spălaţi prea des aceasta se poate uza foarte rapid.
5 DEPOZITARE
• Păstraţi acest produs la loc uscat, împăturit cât mai puţin şi nu aşezaţi peste
el obiecte grele care ar putea să îi producă nişte cute permanente.
}
100% Recycled Paper