Download Português, 2.0 MB
Transcript
Wilo-CONTROL BOX CE+ PT Manual de instalação e funcionamento I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione E Instrucciones de instalación y funcionamiento P Manual de instalação e funcionamento NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften S Monterings- och skötselinstruktioner 4 123 063 - Ed. 02 (PT_PDF_2009_03_euroscript) FIN Huolto- ja käyttöohje PT Monterings- og driftsvejledning PL Instrukcja montażu i obsługi RO Instrukcja montazu i obslugi CZ Návod k montáži a obsluze TR Montaj ve Kullanma K›lavuzu Fig. 1a 2 10 9 5 11 7 3 6 1 8 4 Fig. 1b 10 9 2 5 11 3 7 6 1 8 4 Fig. 1c 2 10 3 2 11 5 1 7 6 12 13 4 8 Fig. 1d 9 10 3 2 11 5 1 7 6 12 13 4 8 Fig. 1e 9 11 10 2 5 13 12 6 3 8 4 1 7 Fig. 2 4 3 5 1 6 2 Fig. 3 1 4 5 3 2 Fig. 5 3 PE 4 5 6 X2 Motor PE Motor W2 Motor U2 Motor V2 5 1 2 4 2 3 4 6 (NO ontact) X4 3 1 1 5 6 (NC ontact) 4 Ext, Off 3 Sensor (In) 2 Sensor (+24V) (NC ontact) Dry 1 Run signal X3 (NO ontact) 2 SSM 3 (NC ontact) 2 Motor W1 4 WSK 1 Motor V1 XO L1 L2 L3 N PE X1 Motor U1 Supply PE Supply N Supply L3 Supply L2 Supply L1 Fig. 4a 1 Fig. 4b 2 PT Manual de instalação e funcionamento 8 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione xx E Instrucciones de instalación y funcionamiento xx P Manual de instalação e funcionamento xx N Português 1. Considerações Gerais 1.1 Sobre este documento O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do aparelho e deve ser mantido sempre perto do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a utilização apropriada e a operação correcta do aparelho. O manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo do aparelho e cumpre as normas técnicas de segurança básicas, em vigor à data de impressão. 2. Segurança Este manual contém informações importantes que devem ser seguidas na instalação e no manuseamento do equipamento. É importante ter em atenção os pontos relativos à segurança geral nesta secção, bem como as regras de segurança mais específicas referidas mais à frente neste manual. 2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento Símbolos: Símbolo de perigo geral Perigo devido a tensão eléctrica INDICAÇÃO: ... Advertências: PERIGO! Situação de perigo iminente. Perigo de morte ou danos físicos graves em caso de não cumprimento. CUIDADO! Perigo de danos físicos (graves) para o operador. "Cuidado" adverte para a eventualidade de ocorrência de danos físicos (graves) caso o aviso em causa seja ignorado. ATENÇÃO! Há o perigo de danificar o produto/sistema. "Atenção" refere-se a possíveis danos no produto devido ao incumprimento das instruções. INDICAÇÃO Indicação útil sobre o modo de utilização do produto. Adverte também para a existência de eventuais dificuldades. 2.2 Qualificação de pessoal O pessoal responsável pela montagem e arranque deve possuir as qualificações necessárias para este trabalho. • • • • O referido incumprimento pode, em particular, provocar: Falha de funções importantes do produto/ instalação; Falhas nos procedimentos necessários de manutenção e reparação; Lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos ou bacteriológicos; Danos em propriedades. 2.4 Precauções de segurança para o utilizador As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas. Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP. 2.5 Precauções de segurança para trabalhos de revisão e montagem O utilizador deve certificar-se de que todos os trabalhos de revisão e montagem são levados a cabo por especialistas autorizados e qualificados que tenham estudado atentamente este manual. Os trabalhos no produto/instalação devem apenas ser executados quando a máquina estiver parada. 2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição As alterações do produto/instalação apenas são permitidas com a aprovação do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais asseguram maior segurança. O uso de quaisquer outras peças poderá invalidar o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer consequências. 2.7 Uso inadequado A segurança de funcionamento do produto/ instalação fornecidos apenas está assegurada aquando da utilização adequada da mesma em conformidade com o parágrafo do Manual de instalação e funcionamento 4. Os limites mínimo e máximo descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser sempre cumpridos. 3. Transporte e acondicionamento Na recepção deste produto, verificar imediatamente os danos de transporte. Se houver danos, informar imediatamente o transportador. CUIDADO! Se se pretender montar o material posteriormente, este deve ser armazenado em local seco. O produto deve ser protegido contra choques/embates e influências externas (humidade, gelo, etc.). Manusear o aparelho com cuidado. 2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança O incumprimento das indicações de segurança poderá ter por consequência perigos pessoais e materiais, nomeadamente do produto/instalação. O incumprimento das instruções de segurança poderá também invalidar qualquer direito à reclamação de prejuízos. 8 WILO SE 01/2009 Português 4. Utilização prevista O aparelho de distribuição CE+ serve para a verificação automática, comando e protecção automática de um sistema de aumento de pressão. É aplicado para abastecimento e pressurização hídrica de edifícios habitacionais altos, hospitais, edifícios administrativos e industriais. Em caso de alterações de pressão superiores a 1 bar, é necessário aplicar um redutor de pressão na conduta de aspiração. A pressão mantida atrás do redutor de pressão (pressão secundária) é a base de cálculo para determinar a pressão total do sistema de aumento de pressão. 5. Características do produto 5.1 Código do modelo WILO-Control CE+ Booster SD 1 x 15 Código do modelo da série de aparelhos de distribuição - : arranque directo SD : Arranque estrela/triângulo Nº de bombas comandadas 1: 1 bomba 2: 2 bombas com funcionamento em série 3: 3 bombas com funcionamento em série 4: 4 bombas com funcionamento em série Potência máxima de uma bomba 5.2 Especificações técnicas - Pressão de funcionamento máxima: - Transmissor de pressão: (em bar) 40 bar 0-6; 0-10; 0-16 0-25; 0-40 Saída: 4-20 mA 5 Potenciómetro "Alta pressão": permite o ajuste do limite máximo de pressão (pressão de desconexão). 6 Potenciómetro "Baixa pressão": permite o ajuste do limite mínimo da pressão (pressão de conexão). 7 Potenciómetro de protecção de corrente: permite o ajuste do valor limite da protecção contra sobreaquecimento do motor. 8 Terminais de ligação das partes externas (transmissor de pressão, interruptor de falta de água, avisos de avaria, comando à distância). 9 Selector de tensão: permite a alimentação do transformador de acordo com a tensão (230 V ou 400 V). 10Fusíveis principais do transformador: • 2 fusíveis 6,3 x 32 mm 0,3 A 500 V com uma potência de conexão mínima de 20 kA para caixas com um transformador de 35 VA. • 2 fusíveis 6,3 x 32 mm 0,5 A 500 V com uma potência de conexão mínima de 20 kA para caixas com um transformador de 45 VA. 11 Fusíveis secundários do transformador: • 2 fusíveis 5 x 20 mm 2 A 250 V. 12 Potenciómetro de inércia: permite o ajuste de retardamento de paragem das bombas. 13 Potenciómetro para selecção da série de transmissores de pressão: permite a selecção da série de transmissores de pressão. 1 2 3 4 5 6 - Temperatura ambiente máxima: 0 a +40 °C - Temperatura de armazenamento: -10 a +55 °C - Tensão trifásica: 230/400 V (±10 %) 50 Hz - Caixa de protecção: IP 54 - Corrente nominal: ver a placa de referência do motor 5.3 Equipamento fornecido • Aparelho de distribuição CE+. • Manual de instalação e funcionamento. 6. Descrição e funções 6.1 Descrição do produto Interior Fig. 1a, 1b, 1c, 1d, 1e 1 Seccionador geral com terminais de ligação da rede de alimentação (aparelhos de distribuição com terminais de ligação da relé electrónica para protecção do motor X0 - Fig. 4b). 2 Transformador de segurança 230-400 V / 24 V. 3 Disjuntor magnético (aparelhos de distribuição com relé electrónica para protecção do motor: fusíveis). 4 Contactor com terminais de ligação ao motor (aparelhos de distribuição com terminais de ligação com relé electrónica para protecção do motor X1 Fig. 4b) WILO SE 01/2009 1 2 3 4 5 Na parte da frente Fig. 2 Indicação sob tensão Indicação de falta de água Indicação do segmento 3 x 7 Indicação de funcionamento por bomba Indicação individual de falha de bomba Comutador rotativo de 3 posições: Funcionamento manual – 0 (reset) – funcionamento automático Atrás da tampa dianteira (aparelho de distribuição para 1 e 2 bombas) Fig. 3 Electrónica de comando: regula os vários avisos de entrada e saída para garantir a funcionalidade de segurança das bombas. Potenciómetro de inércia: permite o ajuste de retardamento de paragem das bombas. Potenciómetro para selecção da série de transmissores de pressão: permite a selecção da série de transmissores de pressão. Teste de funcionamento do interruptor DIP: permite ligar ou desligar a função "Teste de funcionamento". Comando à distância do interruptor DIP: o interruptor DIP tem de estar sempre na posição REM. Atrás da tampa dianteira (Aparelho de distribuição para 3 e 4 bombas e 1 bomba SD) Fig. 3 1 Electrónica de comando: regula os vários avisos de entrada e saída para garantir a funcionalidade de segurança das bombas. 4 Teste de funcionamento do interruptor DIP: permite ligar ou desligar a função "Teste de funcionamento". 5 Comando à distância do interruptor DIP: o interruptor DIP tem de estar sempre na posição REM. 9 Posição de funcionamento manual: - A bomba funciona aceleradamente durante um tempo limite de 15 segundos. Decorrido este tempo, a bomba desliga-se. É imprescindível ajustar novamente as posições de desconexão e funcionamento manual para poder recolocar a bomba em funcionamento acelerado. A protecção contra sobreaquecimento, magnética e contra a falta de água permanece activada neste modo de funcionamento; as outras funções de protecção estão desactivadas. 6.2 Funcionamento do produto 6.2.1 Modo de funcionamento - Um transmissor de pressão electrónico fornece o valor real da pressão da instalação por meio de um sinal eléctrico de 4-20 mA. - Se a pressão na saída do sistema de aumento de pressão for inferior à pressão nominal definida pelo potenciómetro em "Ajuste de baixa pressão", a bomba seleccionada arranca após 1 segundo. - Se a pressão se mantiver inferior à baixa pressão, as bombas não reguladas arrancam sequencialmente após um retardamento de 1 segundo. - Se a pressão na saída do sistema de aumento de pressão for superior à pressão nominal definida pelo potenciómetro "Ajuste de alta pressão", as bombas não reguladas arrancam sequencialmente após um tempo de abrandamento entre 3 e 30 segundos. O tempo de abrandamento é proporcional à regulação do tempo de abrandamento principal. - A bomba seleccionada desliga-se quando todas as bombas não reguladas estiverem desligadas e quando a pressão criada durante o tempo de abrandamento principal, que pode durar de 5 a 180 segundos, se manteve superior à alta pressão. - Se a pressão estiver entre as duas pressões préajustadas (alta e baixa pressão), as bombas permanecem no actual estado de funcionamento. Posição de FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO: - Todas as funções do sistema de aumento de pressão estão activadas. Fase em falta O sistema de aumento de pressão está protegido se uma ou mais fases da rede faltarem: - Activação do aviso de avaria e de todas as indicações de falha na bomba - Reset manual da falha, colocando todos os interruptores em 0 – reset. Disjuntor magnético (excepto caixas com relé de protecção do motor) Um disjuntor magnético protege o motor e o cabo eléctrico de curto circuito. Este tipo de falhas faz a electrónica de comando virar-se para uma outra bomba disponível: - Activação do aviso de avaria e da indicação de falha da bomba - Reset manual da falha (comutador rotativo na posição 0 - reset). Em caixas com relés electrónicas para protecção do motor A protecção do motor e o cabo eléctrico estão protegidos por fusíveis. Tempo de abrandamento - Tempo de abrandamento principal: ajustável de 5 a 180 seg. - Tempo de abrandamento de picos de carga: 3 a 30 seg. proporcional ao tempo de abrandamento principal. Tempo de abrandamento principal Tempo de abrandamento de picos de carga 5 20 40 60 80 100 120 140 160 180 3 5 8 11 15 18 21 24 27 Alternância das bombas Para comando e funcionamento simultâneo das bombas, ocorre em cada desconexão da bomba seleccionada uma troca cíclica da sequência do arranque. Modo de funcionamento Um comutador rotativo com 3 posições na parte dianteira (Fig. 2, 6) permite a selecção de 3 modos de funcionamento por bomba. Posição de desconexão e de reposição em zero: - A bomba está desligada; esta posição permite apagar (reset) os alarmes desta bomba. Pode-se apagar de forma geral ou individual conforme o tipo de falha. - Em caso de falha de uma série de bombas, o apagar é realizado assim que o interruptor for colocado em 0-reset. - Em caso de uma falha geral (Err-Prs, Err-Sen) o apagar é realizado assim que o interruptor assim que os interruptores de todas as séries de bombas forem colocados em 0-reset. 10 30 Avaria térmica Em caixas com transmissor de corrente A protecção contra sobrecarga do motor é realizada pela monitorização da corrente consumida numa fase. Se a corrente for maior que o ajuste "Protecção de corrente", a electrónica de comando pára a bomba avariada e vira-se para outra bomba disponível: - Activação do aviso de avaria e da indicação de falha da bomba - Reset manual da falha (comutador rotativo na posição 0 - reset). - - Com o valor limite fixado em 0,5 A, pode-se determinar a corrente que falta na fase monitorizada. Esta função impede a sobrecarga de outras duas fases se a fase monitorizada estiver separada: Activação do aviso de avaria e da indicação de falha da bomba Reset manual da falha (comutador rotativo na posição 0 - reset). Em caixas com relés electrónicas para protecção do motor A protecção contra sobrecarga e falta de fase é feita com uma relé electrónica para protecção do motor. Se a relé electrónica para protecção do motor falhar, a bomba avariada pára e a electrónica vira-se para outra bomba disponível: Activação do aviso de avaria e da indicação de falha da bomba Reset manual da falha nova ligação da relé electrónica para protecção do motor WILO SE 01/2009 Detecção de uma fuga no sistema (quebra na canalização do sistema) Se a pressão do sistema de aumento de pressão for inferior a 20 % da baixa pressão durante mais de 60 seg., todas as bombas desligam-se. - Activação do aviso de avaria - Indicação de Err-prs - Reset manual da falha, colocando todos os interruptores em 0 – reset. Teste de bombas - Modo do teste de função (interruptor DIP posição Run-test ON, Fig. 3, 4): O teste é realizado cada 6 horas numa outra bomba. Arranque de cada bomba durante 15 segundos. Após cada teste de bombas, o sistema verifica que a pressão da instalação está inequivocamente acima da pressão máxima e que a corrente consumida do motor é superior a 0,5 A (excepto em caixas com relés electrónicas para protecção do motor). Se o teste de uma bomba der resultados negativos, é indicada a avaria Err-Tst e o aparelho activa o aviso de avaria geral. Para apagar um teste de avaria no funcionamento, colocar o comutador rotativo na posição 0-reset da bomba avariada. Protecção contra funcionamento a seco A detecção de falta de água é retardada (20 seg.). Esta função é independente do modo de funcionamento da caixa. - Aviso de avaria O aviso de avaria está activado se uma das falhas a seguir mencionadas ocorrer: Detecção de falta de fase (rede ou motor) Disjuntor magnético (excepto em caixas com relés electrónicas para protecção do motor) Sobrecarga do motor Corrente do motor inferior a 0,5 A (excepto em caixas com relés electrónicas para protecção do motor) Falta de água Fuga no sistema Cabo separado do transmissor de pressão teste de função negativo 6.2.2 Entradas/saídas - Fig. 4 1 Criação de pressão (4–20 mA): uma entrada analógica na electrónica de comando permite a ligação de um transmissor de pressão 4-20 mA 2 Comando à distância (Ext. Off): com o comando à distância (contacto normalmente fechado), pode-se desligar as bombas do sistema de aumento de pressão completamente. Para este transmissor foi concebida uma entrada para ligar/desligar. 3 Falta de água (Dry): um interruptor de pressão (contacto normalmente aberto) ou um flutuador protege o sistema de aumento de pressão de falta de água; para este transmissor foi concebida uma entrada para ligar/desligar. Esta função é independente do modo de funcionamento da caixa. O reinício automático do sistema de aumento da pressão é realizado com um retardamento de 6 seg. após o fecho do contacto (retorno da água). WILO SE 01/2009 4 Aviso de avaria (SSM): uma saída sem voltagem (contacto normalmente aberto; 250 V; 5 A) permite o aviso de avaria do sistema de aumento de pressão. Em caixas com relés electrónicas para protecção do motor 5 Relé térmico na bobinagem: o relé térmico na bobinagem permite a ligação de um contacto PTC (Klixon) do motor. Para este transmissor foi concebida uma entrada para ligar/desligar. 6 Sinal RUN: uma saída sem voltagem (contacto normalmente aberto; 250 V; 5A) permite o aviso de avaria do sistema de aumento de pressão. 6.2.3 Sinalética - Fig. 2 Informações do sistema de aumento de pressão 1 Tensão: indicação da secção de tensão (LED sempre amarelo) 2 Falta de água: indicação de falta de água (LED sempre vermelho) 3 Indicação: indicação de segmento 3x7 Indicação permanente da pressão nominal. A pressão nominal indicada é o valor médio das regulações de pressão alta e baixa. Indicação a piscar em caso de alteração dos ajustes dos valores: - Ajuste de alta pressão (PHi) - Ajuste de baixa pressão (PLo) - Ajuste do tempo de abrandamento após a desconexão da bomba seleccionada (dtp) - Ajuste do tipo de transmissor de pressão (SEn) Indicação da falha: - Err-Prs: queda de pressão < 20 % da baixa pressão nominal - Err-Sen: cabo do transmissor de pressão separado - Err-tSt: Falha do teste de funcionamento (Run-test) das bombas. Informações sobre a bomba 4 Bomba ligada: indicação da bomba ligada (LED interrompido verde no funcionamento automático e a piscar no funcionamento manual). 5 Indicação de falha da bomba (o LED vermelho pisca durante 5 seg. quando a falha é detectada. A seguir, permanece aceso.). - Nenhum consumo no motor. - Disjuntor magnético (curto circuito do motor). - Protecção contra sobreaquecimento (sobrecarga do motor). 11 Português 7. Instalação e ligação eléctrica 7.1 Instalação As caixas dos sistemas de aumento de pressão são aplicados directamente no modo de sobrepressão. 7.2 Ligação eléctrica A ligação eléctrica deve ser realizada por um electricista autorizado pelas empresas produtoras e distribuidoras de energia locais e que siga nas normas locais válidas. Tendo em consideração a ligação eléctrica, devese observar sem falta as indicações do manual de instalação e funcionamento bem como os esquemas de ligações fornecidos. Geralmente, deve-se observar os seguintes pontos: - O tipo de corrente e tensão da ligação de rede devem corresponder às características indicadas na placa de identificação e esquema de bornes do quadro eléctrico. - Por motivos de segurança, é necessário ligar o sistema de aumento de pressão devidamente à terra (i.e., de acordo com as normas e condições locais); as ligações previstas para este fim estão assinaladas (ver também o esquema de bornes). - As outras medições, ajustes etc., estão indicadas no manual de instalação e funcionamento e no esquema de bornes do quadro eléctrico. Cabo de ligação O cabo de ligação eléctrico deve estar dimensionado de acordo com a potência total do sistema de aumento de pressão (ver placa de identificação). Não é possível ligar a caixa a uma tensão que não corresponde aos dados indicados no texto de especificação (ver ponto 5.2 Especificações técnicas). INDICAÇÃO: No quadro eléctrico encontra-se um esquema de ligações eléctricas com informações detalhadas. ATENÇÃO! O ligar correctamente o terminal à terra! Cabo de alimentação das bombas ATENÇÃO! Observar as indicações contidas no manual de instalação e operação das bombas! O cabo de ligação eléctrico deve estar dimensionado de acordo com a potência total do sistema de aumento de pressão (ver placa de identificação). ATENÇÃO! Não esquecer o terminal de ligação à terra! Selector de tensão - Fig. 5 ATENÇÃO! Antes da primeira ligação à tensão, deve-se verificar a tensão escolhida! 12 A ponte de selecção da tensão do transformador de segurança deve ser ajustada de acordo com a tensão de rede: - Tensão de rede de 230 V: ponte na marca 230 V. - Tensão de rede de 400 V: ponte na marca 230 V. Transmissor de pressão Ligar correctamente o transmissor de pressão aos terminais, de acordo com o esquema de ligações da caixa (Fig. 4, Pos. 1): - O cabo de alimentação do transmissor de pressão é ligado com o terminal +24 V. - O aviso de retorno é ligado com o terminar In. Utilizar um cabo blindado e ligar um lado da blindagem ao terminal terra do quadro eléctrico. ATENÇÃO! Não submeta os terminais a tensões externas! Aviso de comando à distância Para o comando à distância (NF) existe uma saída para ligar/desligar (Fig. 4, Pos. 2) que serve para desligar por completo as bombas do sistema de aumento de pressão. A caixa é configurada de fábrica com uma ponte que está ligada a esta entrada. Esta entrada só serve para o funcionamento automático. Protecção contra funcionamento a seco A entrada para ligar/desligar (Fig. 4, Pos. 3) protege o sistema de aumento de pressão da falta de água; um interruptor de pressão (contacto normalmente aberto) ou flutuador pode ser ligado a esta entrada. ATENÇÃO! Não submeta os terminais a tensões externas! Aviso de avaria O contacto NO (contacto normalmente aberto Fig. 4b, Pos. 5), sem voltagem, permite a monitorização à distância de alarmes. ATENÇÃO! Neste contacto é possível ligar uma fonte externa com 250 V no máximo. Esta tensão perigosa também existe se o seccionador geral estiver desconectado. Em aparelhos de distribuição com relé electrónica para protecção do motor RTB: Para a protecção PTC (Klixon) do motor existe uma saída para ligar/desligar (Fig. 4b, Pos. 5). Bomba Run-Signal O contacto NO normalmente aberto (Fig. 4b, Pos. 6), sem voltagem, activa o sinal de funcionamento da bomba. ATENÇÃO! Neste contacto é possível ligar uma fonte externa com 250 V no máximo. Esta tensão perigosa também existe se o seccionador geral estiver desconectado. WILO SE 01/2009 Português 8. Arranque Recomendamos que o arranque do sistema de aumento de pressão seja realizado por um operador do serviço de assistência WILO mais próximo ou pelo nosso centro de assistência ao cliente. A cablagem e sobretudo, a ligação à terra, devem ser verificadas antes da primeira ligação à tensão. ATENÇÃO! Apertar todos os terminais de alimentação antes do arranque da unidade! Antes da primeira ligação à tensão, verificar a posição da ponte de selecção da tensão! 8.1 Sentido de rotação do motor Verifique se o sentido de rotação da bomba coincide com a seta situada na placa de identificação da bomba. Para esta verificação, utilizar o modo "Funcionamento manual". - Quando todas as bombas se moverem no sentido oposto, inverter 2 fases do cabo de alimentação geral. PERIGO! Desligar o interruptor principal do sistema antes de tocar nas fases. - Se só uma bomba se mover no sentido oposto, no funcionamento normal, inverter 2 fases na caixa de terminais do motor. - Ajustar o retardamento de paragem das bombas com o potenciómetro (Fig. 3, Pos. 2). O valor do ajuste pode ser lido na indicação. O valor indicado é o retardamento de paragem da bomba seleccionada e pode ser ajustado entre 5 e 180 seg.; ele fixa o retardamento de paragem das bombas não reguladas de 3 a 30 seg. de forma automática e proporcional. - Ajustar o limite de corrente de cada motor com os respectivos potenciómetros (Fig. 1, Pos. 7 "I>" ou relés electrónicas para protecção do motor), posicionando as setas na corrente nominal de motor indicada na placa de identificação e aumentando-a 10 %. - A caixa dispõe do modo Teste de funcionamento de todas as bombas do sistema de aumento de pressão. Para activar este teste, colocar o respectivo interruptor DIP (Fig. 3, Pos. 4 "runtest") na posição "ON"; para desactivar o teste, colocar o interruptor DIP na posição "OFF". 9. Manutenção Antes de realizar os trabalhos de manutenção ou reparação, desligar o interruptor principal do sistema! O quadro eléctrico tem de ser mantido limpo. PERIGO! Desligar o interruptor principal do sistema antes de tocar nas fases. 8.2 Descrição da regulação - - CUIDADO! Para alterar os parâmetros é necessário que a caixa esteja aberta e o interruptor principal do sistema fechado. Os ajustes efectuados com a tensão ligada devem ser realizados por um técnico qualificado, autorizado pelas empresas produtoras e distribuidoras de energia locais e, de acordo com as normas locais vigentes! Colocar todos os comutadores rotativos na posição 0 – reset Ajustar o transmissor de pressão (Fig. 3, Pos. 3) com o auxílio do potenciómetro. O valor do ajuste pode ser lido na indicação. Ajustar o valor limite de alta pressão com o potenciómetro (Fig. 1, Pos. 5 "PHi"). O valor do ajuste pode ser lido na indicação. Ajustar o valor limite de baixa pressão com o potenciómetro (Fig. 1, Pos. 6 "PLo"). O valor do ajuste pode ser lido na indicação. Este valor é sempre pelo menos 0,2 bar inferior ao valor de alta pressão para os transmissores de pressão 0–6 ; 0–10 ; 0–16 e 0-25 bar e menos de 0,4 bar para os transmissores de pressão 0–40 bar. O interruptor DIP (Fig. 3, Pos. 5 "Ext.off") deve ser colocado em "REM". A posição "FLUX" não deve ser utilizada. WILO SE 01/2009 13 Português 10. Avarias, causas e soluções Avaria O sistema de aumento de pressão não funciona, nenhuma indicação Causa Disjuntor FI ligado Rede mal ligada O contactor não deve ser activado Fase em falta Falha na selecção da tensão Aviso de avaria da bomba Sinal de falta de água Indicação "Err-Prs" Fusível do transformador H.S Ajuste incorrecto da protecção de corrente Soluções Desbloquear o disjuntor Verificar se todas as fases estão disponíveis Verificar a rede Verificação da selecção de tensão (230/400V) Substituir os fusíveis Verificação do consumo do motor e ajuste correcto do potenciómetro da protecção de corrente Verificar a série de fases Reparar ou substituir o motor Verificação da cablagem do motor e continuidade da bobinagem Rede mal ligada Excesso de consumo no motor Baixo consumo do motor (< 0,5 A) (excepto em caixas com relés electrónicas para protecção do motor) Falta de água no sistema de aumento de Verificar se as válvulas verticais de todas pressão as bombas estão abertas Falha no interruptor de pressão Verificar se o interruptor de pressão tem um contacto normalmente aberto Avaria no flutuador Verificar se o flutuador tem um contacto normalmente aberto A pressão no sistema não aumenta Verificar se as válvulas verticais de todas as bombas estão abertas Substituir o transmissor de pressão O transmissor de pressão não pode reconhecer a pressão Indicação "Err-Tst" Uma bomba não passa no teste de fun- Verificar a bomba em falha cionamento Indicação "Err-Sen" O transmissor de pressão está mal ligado O cabo do transmissor de pressão está solto A corrente do transmissor de pressão perfaz < 2 mA Nenhuma potência no sistema Demasiados arranques das bombas Desvio do ajuste entre a pressão de conexão PHi e de desconexão PHi insuficiente Verificar a cablagem Substituir o cabo do transmissor de pressão Substituir o transmissor de pressão Ajustar para o tempo de abrandamento principal Aceitar o ajuste de PLo e PHi 11. Peças de substituição Todas as peças de substituição devem ser encomendadas directamente no serviço de assistência WILO. Para evitar demoras e encomendas erradas, no acto da encomenda, devem ser fornecidos os dados completos da placa de identificação. O catálogo de peças de substituição está disponível no seguinte endereço: www.wilo.com. Reserva-se o direito de alterações técnicas! 14 WILO SE 01/2009 D GB F EG - Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Herewith, we declare that this product: Par le présent, nous déclarons que cet agrégat : Control Box CE+ in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivants dont il relève: Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Compatibilité électromagnétique- directive 2004/108/EG Niederspannungsrichtlinie Low voltage directive Directive basse-tension 2006/95/EG und entsprechender nationaler Gesetzgebung. and with the relevant national legislation. et aux législations nationales les transposant. Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Applied harmonized standards, in particular: Normes harmonisées, notamment: EN 60204-1 EN 60439-1 EN 61000-6-1 EN 61000-6-2 EN 61000-6-3 EN 61000-6-4 Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable. Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. Dortmund, 31.01.2009 Erwin Prieß Quality Manager WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Document: 2096963.2 15 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1270ABE Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 43015955 [email protected] Austria WILO Handelsges. m.b.H. 1230 Wien T +43 507 507-0 [email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 [email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 [email protected] France WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 [email protected] Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 [email protected] Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405800 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 67 145229 [email protected] Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1948 RC Beverwijk T +31 251 220844 [email protected] Norway WILO Norge AS 0901 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 [email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 [email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34530 Istanbul T +90 216 6610211 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 [email protected] Vietnam Pompes Salmson Vietnam Ho Chi Minh-Ville Vietnam T +84 8 8109975 [email protected] United Arab Emirates WILO ME - Dubai Dubai T +971 4 3453633 [email protected] USA WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 [email protected] USA WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com Wilo – International (Representation offices) Algeria Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 [email protected] Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 [email protected] Macedonia 1000 Skopje T +389 2 3122058 [email protected] Rep. Mongolia Ulaanbaatar T +976 11 314843 [email protected] Turkmenistan 744000 Ashgabad T +993 12 345838 [email protected] Armenia 375001 Yerevan T +374 10 544336 [email protected] Georgia 0177 Tbilisi T +995 32317813 [email protected] Moldova 2012 Chisinau T +373 2 223501 [email protected] Tajikistan 734025 Dushanbe T +992 37 2232908 [email protected] Uzbekistan 700046 Taschkent [email protected] August 2008 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T +49 231 4102-0 F +49 231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON Argentina S.A. C1270ABE Ciudad Autónoma de Buenos Aires T +54 11 43015955 [email protected] Austria WILO Handelsges. m.b.H. 1230 Wien T +43 507 507-0 [email protected] Azerbaijan WILO Caspian LLC 1065 Baku T +994 12 5962372 [email protected] Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2503393 [email protected] Belgium WILO SA/NV 1083 Ganshoren T +32 2 4823333 [email protected] Bulgaria WILO Bulgaria Ltd. 1125 Sofia T +359 2 9701970 [email protected] Croatia WILO Hrvatska d.o.o. 10090 Zagreb T +38 51 3430914 [email protected] Czech Republic WILO Praha s.r.o. 25101 Cestlice T +420 234 098711 [email protected] Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 [email protected] Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6509780 [email protected] Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 [email protected] France WILO S.A.S. 78390 Bois d'Arcy T +33 1 30050930 [email protected] Canada WILO Canada Inc. Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 [email protected] Great Britain WILO (U.K.) Ltd. DE14 2WJ BurtonUpon-Trent T +44 1283 523000 [email protected] China WILO China Ltd. 101300 Beijing T +86 10 80493900 [email protected] Greece WILO Hellas AG 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 [email protected] Hungary WILO Magyarország Kft 2045 Törökbálint (Budapest) T +36 23 889500 [email protected] Ireland WILO Engineering Ltd. Limerick T +353 61 227566 [email protected] Italy WILO Italia s.r.l. 20068 Peschiera Borromeo (Milano) T +39 25538351 [email protected] Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 [email protected] Korea WILO Pumps Ltd. 621-807 Gimhae Gyeongnam T +82 55 3405800 [email protected] Latvia WILO Baltic SIA 1019 Riga T +371 67 145229 [email protected] Lebanon WILO SALMSON Lebanon 12022030 El Metn T +961 4 722280 [email protected] Lithuania WILO Lietuva UAB 03202 Vilnius T +370 5 2136495 [email protected] The Netherlands WILO Nederland b.v. 1948 RC Beverwijk T +31 251 220844 [email protected] Norway WILO Norge AS 0901 Oslo T +47 22 804570 [email protected] Poland WILO Polska Sp. z.o.o. 05-090 Raszyn T +48 22 7026161 [email protected] Portugal Bombas Wilo-Salmson Portugal Lda. 4050-040 Porto T +351 22 2080350 [email protected] Romania WILO Romania s.r.l. 077040 Com. Chiajna Jud. Ilfov T +40 21 3170164 [email protected] Russia WILO Rus ooo 123592 Moscow T +7 495 7810690 [email protected] Serbia and Montenegro WILO Beograd d.o.o. 11000 Beograd T +381 11 2851278 [email protected] Slovakia WILO Slovakia s.r.o. 82008 Bratislava 28 T +421 2 45520122 [email protected] Slovenia WILO Adriatic d.o.o. 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 [email protected] South Africa Salmson South Africa 1610 Edenvale T +27 11 6082780 errol.cornelius@ salmson.co.za Spain WILO Ibérica S.A. 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T +34 91 8797100 [email protected] Sweden WILO Sverige AB 35246 Växjö T +46 470 727600 [email protected] Saudi Arabia WILO ME - Riyadh Riyadh 11465 T +966 1 4624430 [email protected] Switzerland EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 [email protected] Taiwan WILO-EMU Taiwan Co. Ltd. 110 Taipeh T +886 227 391655 nelson.wu@ wiloemutaiwan.com.tw Turkey WILO Pompa Sistemleri San. ve Tic. A.Ş. 34530 Istanbul T +90 216 6610211 [email protected] Ukraina WILO Ukraina t.o.w. 01033 Kiew T +38 044 2011870 [email protected] Vietnam Pompes Salmson Vietnam Ho Chi Minh-Ville Vietnam T +84 8 8109975 [email protected] United Arab Emirates WILO ME - Dubai Dubai T +971 4 3453633 [email protected] USA WILO-EMU USA LLC Thomasville, Georgia 31792 T +1 229 5840097 [email protected] USA WILO USA LLC Melrose Park, Illinois 60160 T +1 708 3389456 mike.easterley@ wilo-na.com Wilo – International (Representation offices) Algeria Bad Ezzouar, Dar El Beida T +213 21 247979 [email protected] Bosnia and Herzegovina 71000 Sarajevo T +387 33 714510 [email protected] Macedonia 1000 Skopje T +389 2 3122058 [email protected] Rep. Mongolia Ulaanbaatar T +976 11 314843 [email protected] Turkmenistan 744000 Ashgabad T +993 12 345838 [email protected] Armenia 375001 Yerevan T +374 10 544336 [email protected] Georgia 0177 Tbilisi T +995 32317813 [email protected] Moldova 2012 Chisinau T +373 2 223501 [email protected] Tajikistan 734025 Dushanbe T +992 37 2232908 [email protected] Uzbekistan 700046 Taschkent [email protected] August 2008