Download Industrial Gear Units of the MC.. Series / Instruções de Operação

Transcript
Moto-redutores \ Accionamentos Electrónicos \ Drive Automation \ Serviços
Redutores industriais
Série MC..
Edição 11/2005
11357649 / PT
Instruções de operação
Índice
1 Notas importantes acerca das instruções de operação................................ 5
1.1 Notas importantes e uso recomendado .................................................... 5
1.2 Explicação dos símbolos........................................................................... 6
1.3 Notas de funcionamento ........................................................................... 6
2 Informações de segurança............................................................................... 7
2.1 Introdução ................................................................................................. 7
2.2 Notas gerais .............................................................................................. 7
2.3 Equipamento de protecção pessoal.......................................................... 8
2.4 Transporte de redutores industriais .......................................................... 9
2.5 Protecção de superfícies e protecção anticorrosiva ............................... 13
3 Estrutura do redutor ....................................................................................... 17
3.1 Estrutura geral do redutor industrial da série MC..P.. ............................. 17
3.2 Estrutura geral do redutor industrial da série MC..R............................... 18
3.3 Designação da unidade, chapas de características................................ 19
3.4 Posições de montagem .......................................................................... 26
3.5 Superfície de montagem ......................................................................... 26
3.6 Posição do cárter M1...M6 ...................................................................... 27
3.7 Posições do veio ..................................................................................... 29
3.8 Sentido da rotação .................................................................................. 31
3.9 Lubrificação dos redutores industriais..................................................... 35
4 Instalação mecânica ....................................................................................... 39
4.1 Ferramentas necessárias / meios auxiliares........................................... 39
4.2 Antes de começar, assegure-se de que ................................................. 39
4.3 Trabalho preliminar ................................................................................. 39
4.4 Fundação do redutor............................................................................... 40
4.5 Montagem do redutor com veio sólido .................................................... 47
4.6 Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e
ligação por chaveta ................................................................................. 49
4.7 Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e
disco de aperto ....................................................................................... 51
4.8 Montagem de um motor com adaptador de motor.................................. 57
5 Opções para a instalação mecânica.............................................................. 60
5.1 Notas importantes para a montagem...................................................... 60
5.2 Montagem de acoplamentos................................................................... 63
5.3 Anti-retorno FXM..................................................................................... 78
5.4 Bomba de extremidade de veio SHP ...................................................... 81
5.5 Montagem com estrutura em aço ........................................................... 84
5.6 Braço de binário ...................................................................................... 85
5.7 Montagem do accionamento com correia em V...................................... 88
5.8 Aquecedor de óleo .................................................................................. 91
5.9 Sensor de temperatura PT100................................................................ 97
5.10 Adaptador SPM....................................................................................... 98
5.11 Ventilador ................................................................................................ 99
5.12 Interruptor de fluxo ................................................................................ 100
5.13 Indicador visual do fluxo ....................................................................... 103
5.14 Ligação do sistema de refrigeração por óleo/água ............................... 104
5.15 Ligação do sistema de refrigeração por óleo/ar.................................... 104
5.16 Ligação da bomba a motor ................................................................... 104
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
3
Índice
6 Colocação em funcionamento ..................................................................... 105
6.1 Colocação em funcionamento dos redutores da série MC.. ................. 105
6.2 Colocação em funcionamento dos redutores MC com anti-retorno...... 106
6.3 Colocação em funcionamento de redutores MC com
vaso de expansão de óleo em aço ....................................................... 106
6.4 Colocação do redutor MC fora de funcionamento ................................ 109
7 Inspecção e manutenção.............................................................................. 110
7.1 Períodos de inspecção e manutenção.................................................. 110
7.2 Períodos de substituição de lubrificantes.............................................. 111
7.3 Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor............................... 112
8 Anomalias durante a operação .................................................................... 118
8.1 Anomalias no redutor ............................................................................ 118
9
Posições de montagem ............................................................................... 119
9.1 Símbolos utilizados ............................................................................... 119
9.2 Posições de montagem dos redutores MC.P.. ..................................... 120
9.3 Posições de montagem de redutores da série MC.R.. ......................... 121
10 Informações de construção e de operação ................................................ 122
10.1 Instruções para a escolha do óleo ........................................................ 122
10.2 Lubrificantes para redutores industriais MC.......................................... 126
10.3 Massas vedantes .................................................................................. 128
10.4 Quantidades de lubrificante .................................................................. 129
11 Índice de alterações ...................................................................................... 130
11.1 Alterações em relação à versão anterior .............................................. 130
12 Índice .............................................................................................................. 132
4
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Notas importantes acerca das instruções de operação
Notas importantes e uso recomendado
1
Notas importantes acerca das instruções de operação
1.1
Notas importantes e uso recomendado
1
Parte integrante do produto
As instruções de operação são parte integrante dos redutores industriais da série MC..
e incluem informações importantes para a operação e manutenção das unidades. As
instruções de operação destinam-se a todas as pessoas encarregadas da montagem,
instalação, colocação em funcionamento e manutenção dos redutores industriais da
série MC..
Uso recomendado
O uso recomendado remete para o procedimento especificado nas instruções de
operação.
Os redutores industriais da série MC.. são unidades accionadas por motores e destinadas para serem utilizadas em sistemas industriais e comerciais. Outras utilizações
dos redutores, bem como a sua utilização fora de sistemas industriais ou comerciais só
são permitidas após consulta da SEW-EURODRIVE.
No âmbito da directiva CE para máquinas 98/37/CE, os redutores industriais da série
MC.. são componentes para serem integrados em máquinas e sistemas. Em conformidade com a Directiva CE, é proibido colocar o equipamento em funcionamento (início
da utilização correcta) antes de garantir que o produto final está em conformidade com
a Directiva para Máquinas 98/37/CE.
Pessoal qualificado
Redutores industriais da série MC.. podem representar um perigo para pessoas e bens
materiais. Por esta razão, a montagem, a instalação, a colocação em funcionamento e
a manutenção das unidades só deve ser realizada por pessoas com a devida formação
e com conhecimento dos possíveis perigos.
Estas pessoas têm que ser devidamente qualificadas para as tarefas que executam e
estar familiarizadas com a montagem, a instalação, a colocação em funcionamento e a
operação do produto. Para o efeito, têm que ser lidas cautelosamente as instruções de
operação da unidade, em particular as informações de segurança, e garantir que as
informações foram compreendidas e seguidas.
Responsabilidade em caso de defeitos
O manuseamento incorrecto ou outras acções não especificadas nestas instruções de
operações podem afectar as características do produto. Estas acções conduzem à
perda imediata do direito à reclamação da garantia face à SEW-EURODRIVE.
Nomes dos produtos e marcas
As marcas e nomes de produtos mencionados nestas instruções de operação são
marcas comerciais ou marcas registadas pelos respectivos proprietários.
Reciclagem
(Por favor, siga a legislação em vigor):
•
As peças do cárter, as engrenagens, os veios e os rolamentos de esferas dos redutores devem ser tratados como sucata de aço. O mesmo aplica-se aos componentes
em ferro fundido, a menos que exista uma recolha separada dos mesmos.
•
Recolha o óleo usado e recicle-o correctamente.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
5
Notas importantes acerca das instruções de operação
1
Explicação dos símbolos
1.2
Explicação dos símbolos
Perigo
Indica uma situação eventualmente perigosa que, se não evitada, irá conduzir a ferimentos graves ou fatais.
Aviso
Indica uma situação eventualmente perigosa que, se não evitada, irá conduzir a ferimentos graves ou fatais. Este sinal de aviso também serve como indicação para potenciais danos de materiais.
Cuidado
Indica uma situação eventualmente perigosa que, se não evitada, pode conduzir a
danos no equipamento ou no meio ambiente.
Nota
Indica a referência a informações úteis, por ex., à colocação em funcionamento.
Referência à documentação
Indica a referência a uma documentação, como por ex., às instruções de operação, ao
catálogo ou à folha de dados.
1.3
6
Notas de funcionamento
•
No caso da alteração da posição de montagem em relação aos dados de encomenda, é fundamental consultar a SEW-EURODRIVE!
•
Os redutores industriais da série MC.. são fornecidos sem óleo. Observe os
dados da chapa de características!
•
Tenha em atenção as informações nos capítulos "Instalação mecânica" e
"Colocação em funcionamento"!
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de segurança
Introdução
2
Informações de segurança
2.1
Introdução
2
As seguintes informações de segurança referem-se essencialmente ao uso de redutores industriais da série MC…
Se utilizar moto-redutores, é favor consultar também as informações de segurança para
motores nas instruções de operação correspondentes.
Por favor, observe também as notas suplementares de segurança das várias
secções destas instruções de operação.
2.2
Notas gerais
Nunca instale ou coloque em funcionamento produtos danificados.
Por favor, apresente uma reclamação à empresa transportadora, no caso do produto
estar danificado.
Redutores industriais e motores possuem durante e após a operação:
•
partes condutoras de tensão
•
componentes móveis
•
eventuais superfícies quentes
Os seguintes trabalhos só deverão ser realizados por pessoal técnico especializado:
•
instalação / montagem
•
ligação
•
colocação em funcionamento
•
manutenção
•
reparação
Ao realizar estes trabalhos observe as seguintes informações e documentos:
•
instruções de operação e esquemas de ligações correspondentes
•
sinais de aviso e de segurança instalados no redutor
•
regulamentos e exigências específicos ao equipamento
•
regulamentos nacionais e regionais de segurança e de prevenção de acidentes
Ferimentos graves e avarias no equipamento podem ocorrer em consequência
de:
•
utilização incorrecta
•
instalação ou operação incorrectas
•
remoção da tampa de protecção necessária ou do cárter, quando tal não for permitido
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
7
Informações de segurança
2
Equipamento de protecção pessoal
Transporte
No acto da entrega, inspeccione o material e verifique se existem danos
causados pelo transporte. Em caso de danos, informe imediatamente a transportadora. Tais danos podem comprometer a colocação em funcionamento.
Colocação em
funcionamento /
Operação
Controle se o sentido de rotação está correcto no estado desacoplado. Preste
também atenção a ruídos de trituração invulgares durante o funcionamento do
veio.
Fixe as chavetas ao veio durante a operação de teste sem elementos de saída. Não
abdique do equipamento de monitorização e protecção mesmo durante o teste de
ensaio.
Sempre que ocorra uma mudança em relação à operação normal, e em caso de dúvida,
desligue o motor principal (por ex., aumento da temperatura, ruídos, vibrações). Determine a causa do problema; se necessário, contacte a SEW-EURODRIVE.
Inspecção /
Manutenção
2.3
Siga as instruções descritas no capítulo "Inspecção e Manutenção".
Equipamento de protecção pessoal
Ao trabalhar com o redutor use sempre:
8
•
vestuário justo (pouca resistência a rasgos, mangas justas, sem anéis, etc.)
•
óculos de protecção para proteger os olhos contra objectos e líquidos que possam
ser projectados
•
luvas de segurança para protecção contra objectos pesados que possam cair e
protecção contra derrapagem em superfícies escorregadias
•
abafadores de ouvido para protecção contra danificação dos ouvidos em caso de um
nível de pressão acústica superior a 80 dB (A)
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de segurança
2
Transporte de redutores industriais
2.4
Transporte de redutores industriais
Anéis de
suspensão para
o transporte
Aperte firmemente os anéis de suspensão para o transporte [1]. Eles foram concebidos
para suportar somente o peso do redutor e de um motor acoplado por meio de um adaptador de motor. Não coloque nenhuma carga adicional.
Posição de montagem
vertical (V)
Posição de montagem
ao alto (E)
Posição de montagem
horizontal (L)
[1]
[1]
[1]
[1]
Fig. 1: Posição dos anéis de suspensão para o transporte
51375AXX
•
O redutor principal só pode ser suspenso por meio de cordas ou correias de
suspensão fixadas nos dois anéis de suspensão para o transporte nele instalados. O peso do redutor encontra-se especificado na chapa de características
ou na folha de dimensões. As cargas e as directivas indicadas devem ser
sempre cumpridas.
•
O comprimento das correias ou das cordas de suspensão deve ser dimensionado de modo a que o ângulo entre elas não ultrapasse 45°.
•
Os anéis de suspensão instalados no motor não devem ser utilizados para o
transporte (Æ figuras seguintes)!
Fig. 2: Os anéis de suspensão no motor não devem ser utilizados para o transporte
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
52086AXX
9
Informações de segurança
2
Transporte de redutores industriais
52112AXX
Fig. 3: Os anéis de suspensão no motor não devem ser utilizados para o transporte
•
Transporte de
redutores
industriais MC..
com adaptador
de motor
[1]
Se necessário, use um equipamento de transporte apropriado e devidamente
dimensionado. Antes da colocação em funcionamento, retire todos os dispositivos de fixação usados para o transporte.
Redutores industriais da série MC.P.. / MC.R.. com adaptador de motor (Æ figura
seguinte) só devem ser transportados com cintas [1] ou cordas/correias de elevação
[2] num ângulo entre 90° (vertical) e 70°.
90°-70°
[2]
[1]
[2]
<70°
52110AXX
Fig. 4: Transporte de redutores industriais com adaptador de motor – não utilize os anéis de suspensão no motor
10
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de segurança
2
Transporte de redutores industriais
Transporte de
redutores
industriais MC..
sobre estrutura
de base
Os redutores industriais da série MC.. sobre uma estrutura de base fixa (Æ figura
seguinte) só podem ser transportados com cordas de suspensão [1] tensionadas ou
correias de suspensão (ângulo 90°) verticais em relação à estrutura de base:
[1]
[1]
°
90
90
°
51376AXX
Fig. 5: Transporte de redutores industriais MC.. sobre estrutura de base
Transporte de
redutores
industriais MC..
sobre base
oscilante
Redutores industriais da série MC.. sobre uma base oscilante (Æ figura seguinte) só
devem ser transportados com cintas [1] e cordas/correias de elevação [2] num
ângulo entre 90° (vertical) e 70°.
[1]
[1]
[2]
90°-70°
<70°
Fig. 6: Transporte de redutores industriais MC.. sobre base oscilante
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
[2]
52081AXX
11
Informações de segurança
2
Transporte de redutores industriais
Transporte de
redutores
industriais MC..
com accionamento por
correia em V
Os redutores industriais da série MC.. com accionamento por correia em V só devem
ser transportados com cintas [1] e cordas de elevação [2] num ângulo de 90°
(vertical). Os anéis de suspensão instalados no motor não devem ser utilizados para
o transporte.
[1]
[1]
90
°
90
°
[2]
[1]
[1]
[2]
Fig. 7: Transporte de redutores industriais MC.. com accionamento por correia em V
12
52111AXX
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de segurança
Protecção de superfícies e protecção anticorrosiva
2.5
2
Protecção de superfícies e protecção anticorrosiva
As informações apresentadas neste capítulo só se aplicam para os redutores industriais
da série MC.. montados na Europa. Em outras regiões podem eventualmente ser utilizados outros tipos de protecções. Por favor contacte o centro de produção de redutores
industriais MC.. da SEW-EURODRIVE local.
Introdução
A protecção de superfície e a protecção anticorrosiva de redutores é composta por três
componentes básicos:
1. Camada de pintura
•
•
Pintura Standard K7 E160/2
Pintura altamente resistente K7 E260/3 (opcional)
2. Protecção anticorrosiva para redutores com
•
•
protecção interna
protecção externa
3. Embalagem do redutor
•
•
•
Pintura Standard
K7 E160/2
embalagem standard (palete)
caixote de madeira
embalagem para o transporte marítimo
Pintura segundo o SISTEMA K7 – TEKNOS EPOXY à base de tinta epóxica TEKNOPLAST HS 150.
Sistema com duas camadas K7 E160/2
Espessura
•
Primário epóxico
60 µm
•
Teknoplast HS 150
100 µm
TOTAL
160 µm
Cor: RAL 7031, azul/cinzento
Tampas de
protecção
Para as tampas de protecção é usada tinta em pó de base epóxica (EP).
Espessura da camada: 65 µm
Cor: TM 1310 PK, aviso em amarelo
Sistema de
pintura altamente
resistente
K7 E260/3
Pintura segundo o SISTEMA K7 – TEKNOS EPOXY à base de tinta epóxica TEKNOPLAST HS 150.
Sistema de pintura de três camadas E260/3
•
Primário epóxico
•
Teknoplast HS 150
Espessura total
Cores opcionais
Espessura
60 µm
2x100 µm
260 µm
Outras cores são possíveis a pedido.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
13
Informações de segurança
2
Protecção de superfícies e protecção anticorrosiva
Utilização do
sistema de
pintura
Poluição do meio
ambiente
Nenhuma
Baixa
Média
Espaços de produção com humidade elevada e
baixa poluição
do ar.
Edifícios não
aquecidos nos
quais pode surgir
condensação.
Condições
ambientais típicas
Ambientes com
baixa concentração de sujidade.
Regra geral, áreas
rurais.
Ambientes urbanos e industriais
com poluição
média por dióxido
de enxofre. Áreas
costeiras com
baixa concentração de sal.
Muito alta
Áreas industriais e
costeiras com
concentração
média de sal.
Edifícios e áreas
com condensação
quase contínua e
forte poluição.
Fábricas de
produtos químicos
Áreas industriais
com humidade
elevada do ar e
ambientes
agressivos.
Montagem
Espaços fechados
Espaços fechados
Espaços fechados
ou abertos
Espaços fechados
ou abertos
Espaços fechados
ou abertos
Humidade relativa
< 90 %
até 95 %
até 100 %
até 100 %
até 100 %
Sistema de pintura
recomendado
Pintura Standard
K7 E160/2
Pintura Standard
K7 E160/2
Pintura Standard
K7 E160/2
Sistema de pintura
altamente resistente
K7 E260/3
Contacte a
SEW-EURODRIVE
Condições de
armazenamento
e de transporte
Período de
armazenamento:
até … meses
Os redutores industriais da série MC são fornecidos sem óleo. Dependendo do tempo
de armazenamento e das condições ambientais são necessários vários sistemas de
protecção:
Condições de armazenamento
Protecção anticorrosiva para redutores
Armazenamento em áreas
costeiras EM
RECINTO
FECHADO
AO AR LIVRE,
sob telhado
Protecção standard
Protecção standard
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Protecção standard
12
24
Protecção
prolongada
36
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Protecção
standard / interior
•
Condições de transporte
Embalagem do redutor
Armazenamento
em áreas costeiras e AO AR
LIVRE, sob
telhado
EM RECINTO
FECHADO,
aquecido
(0…+20 °C)
Transporte
por terra
Transporte
marítimo
Protecção
prolongada
Embalagem
standard
Embalagem
para o transporte marítimo
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Protecção
prolongada
Embalagem
standard
Embalagem
para o transporte marítimo
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Protecção
prolongada
Embalagem
standard
Embalagem
para o transporte marítimo
Protecção
prolongada
Consulte a
SEW-EURODRIVE
Protecção
prolongada
Embalagem
standard
Embalagem
para o transporte marítimo
6
14
Alta
Os redutores são submetidos a um teste funcional com utilização de um óleo
protector. Este óleo é removido pela SEW-EURODRIVE antes da unidade ser fornecida. A camada de óleo residual que permanece no interior da unidade serve como
protecção de base.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de segurança
Protecção de superfícies e protecção anticorrosiva
Protecção
standard /
exterior
Protecção
standard /
embalagem
•
As juntas e as superfícies vedantes são protegidas com a respectiva massa lubrificante.
•
As superfícies não pintadas (incluindo as das peças sobressalentes) são guarnecidas com uma camada protectora. Remova esta camada protectora utilizando um
solvente antes de instalar outros elementos nestas superfícies.
•
Peças sobressalentes pequenas ou soltas, como parafusos, porcas, etc., são fornecidas dentro de saquetas plásticas anticorrosivas (saqueta plástica de protecção
anticorrosiva VCI).
•
Os furos roscados e os furos cegos são fechados por tampões de plástico.
•
O bujão de respiro (posição Æ capítulo "Posições de montagem") já vem montado
da fábrica.
É utilizada uma embalagem standard: O redutor é fornecido numa palete e sem cobertura.
Fig. 8: Protecção standard / embalagem
Protecção
prolongada /
interior
2
55871AXX
•
Se o redutor tiver que ser armazenado durante um período superior a 6 meses,
é necessário verificar regularmente a camada protectora das superfícies não
pintadas e a pintura. Se necessário, reaplique a camada protectora ou renove
a pintura onde estas tiverem sido removidas.
•
O veio de saída tem que ser rodado pelo menos uma volta completa para que
a posição dos corpos rolantes dos rolamentos dos veios de entrada e de saída
se altere. Esta acção tem que ser repetida de seis em seis meses até a unidade
ser colocada em funcionamento.
Protecção do interior do redutor além da "protecção standard":
•
É aplicado um solvente na forma de inibidor da fase de vapor através do bujão de
abastecimento de óleo.
•
O bujão de respiro é substituído por um bujão (este bujão deve voltar a ser substituído pelo bujão de respiro antes da unidade ser colocada em funcionamento.
O bujão de respiro está fixado separadamente no redutor).
•
Não é permitida a presença de faíscas, chamas abertas e objectos quentes ao
abrir o redutor. Há risco de incêndio causado pelos vapores dos solventes.
•
Tome todas as medidas de protecção necessárias para proteger as pessoas
dos vapores dos solventes. Garanta sempre que seja evitada a formação de
chamas, tanto ao aplicar o solvente como quando este evapora.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
15
Informações de segurança
2
Protecção de superfícies e protecção anticorrosiva
Protecção
prolongada /
exterior
Protecção
prolongada /
embalagem
•
Os retentores e as superfícies vedantes são protegidos com a respectiva massa
lubrificante.
•
As superfícies não pintadas (incluindo as das peças sobressalentes) são guarnecidas com uma camada protectora. Remova esta camada protectora utilizando um
solvente antes de instalar outros elementos nestas superfícies.
•
Peças sobressalentes pequenas ou soltas, como parafusos, porcas, etc., são fornecidas dentro de saquetas plásticas anticorrosivas (saqueta plástica de protecção
anticorrosiva VCI).
•
Os furos roscados e os furos cegos são fechados por tampões de plástico.
•
O bujão de respiro (posição Æ capítulo "Posições de montagem") já vem montado
da fábrica.
•
É utilizada uma embalagem para o transporte marítimo: O redutor é fornecido embalado numa caixa protectora de madeira adequada para o transporte por via marítima
e fixado sobre uma palete.
Fig. 9: Protecção prolongada / embalagem
Embalagem
alternativa
16
57585AXX
•
Se o redutor tiver que ser armazenado durante um período superior a 6 meses,
é necessário verificar regularmente a camada protectora das superfícies não
pintadas e a pintura. Se necessário, reaplique a camada protectora ou renove
a pintura onde estas tiverem sido removidas.
•
O veio de saída tem que ser rodado pelo menos uma volta completa para que
a posição dos corpos rolantes dos rolamentos dos veios de entrada e de saída
se altere. Esta acção tem que ser repetida de seis em seis meses até a unidade
ser colocada em funcionamento.
•
A protecção prolongada para o interior do redutor com o solvente na forma de
inibidor de fase de vapor tem que ser renovada todos os 24/36 meses até a
unidade ser colocada em funcionamento (de acordo com a tabela "Condições
de armazenamento e de transporte").
Como opção, o redutor também pode ser fornecido embalado numa caixa de madeira
e protegido com a protecção standard para redutores.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Estrutura geral do redutor industrial da série MC..P..
3
Estrutura do redutor
As figuras seguintes servem apenas de referência como complemento às listas de
peças sobressalentes. Dependendo do tamanho e da versão do redutor podem existir
algumas divergências!
3.1
Estrutura geral do redutor industrial da série MC..P..
[070]
[010]
[180]
[199]
[195]
[110]
[299]
[295]
[725]
[243]
[025]
[210]
[130]
[331]
[725]
[131]
[342]
[100]
[395]
[310]
[301]
[110]
[195]
[399]
[231]
[015]
[210]
[201]
[410]
[443]
[495 ]
[295]
[242]
[401]
MC2P..
[430]
[411]
[040]
[495]
[340]
[480]
[438]
[310]
[395]
[434]
[001]
[075]
[342]
51718AXX
Fig. 10: Estrutura geral do redutor industrial da série MC..P..
[001] Cárter do redutor
[131] Chaveta
[299] Roda dentada
[410] Rolamento
[010] Tampa do rolamento
[015] Tampa do rolamento
[180] Retentor
[301] Veio pinhão
[411] Rolamento de esferas
[195] Espaçador
[310] Rolamento
[430] Chaveta
[025] Tampa do rolamento
[199] Roda dentada
[331] Chaveta
[434] Tampa
[040] Tampa do rolamento
[201] Veio pinhão
[340] Casquilho
[438] Casquilho
[070] Tampa do redutor
[210] Rolamento
[342] Casquilho
[443] Casquilho
[075] Tampa de montagem
[231] Chaveta
[395] Espaçador
[480] Retentor
[100] Veio de saída
[242] Casquilho
[399] Roda dentada
[495] Espaçador
[110] Rolamento
[243] Casquilho
[401] Veio de entrada
[725] Olhal de elevação
[130] Chaveta
[295] Espaçador
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
17
Estrutura do redutor
3
Estrutura geral do redutor industrial da série MC..R..
3.2
Estrutura geral do redutor industrial da série MC..R..
[070]
[010]
[180]
[199]
[195]
[110]
[131]
[100]
[110]
[243]
[295]
[299]
[195]
[725]
[015]
[210]
[331]
[342] [25]
[725]
[395]
[310]
[301]
[341]
[231]
[210]
[340]
[399]
[430]
[201]
[410]
[295]
[242]
[495]
[001]
[401]
[310]
[422]
[395]
[080]
[342]
[025]
[423]
[480]
[040]
[411]
[470]
[436]
51399AXX
Fig. 11: Estrutura geral do redutor industrial da série MC..R..
18
[001] Cárter do redutor
[131] Chaveta
[299] Roda dentada
[410] Rolamento
[010] Tampa do rolamento
[180] Retentor
[301] Veio pinhão
[411] Rolamento
[015] Tampa do rolamento
[195] Espaçador
[310] Rolamento
[422] Casquilho
[025] Tampa do rolamento
[199] Engrenagem da saída
[331] Chaveta
[423] Casquilho
[040] Tampa
[201] Veio pinhão
[340] Casquilho
[430] Chaveta
[070] Tampa do redutor
[210] Rolamento
[341] Casquilho
[436] Casquilho
[080] Tampa do rolamento
[231] Chaveta
[342] Casquilho
[470] Porca tensora
[100] Veio de saída
[242] Casquilho
[395] Espaçador
[480] Retentor
[110] Rolamento
[243] Casquilho
[399] Roda cónica
[495] Espaçador
[130] Chaveta
[295] Espaçador
[401] Veio para pinhão cónico
[725] Olhal de elevação
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
Designação da unidade, chapas de características
3.3
3
Designação da unidade, chapas de características
Exemplo de designação da unidade
MC 2
R
L
S
F
05
Tamanho: 02 ... 09
Fixação do redutor:
F = Montagem por patas
T = Braço de binário
Versão do veio de saída (LSS):
S = Veio sólido
H = Veio oco (ligação por chaveta ou disco de aperto)
Posição de montagem:
L = horizontal
V = vertical
E = ao alto
Versão do redutor:
R = Redutor cónico
P = Redutor helicoidal
Número de estágios:
2 = de 2 estágios
3 = de 3 estágios
Série – redutores industriais
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
19
Estrutura do redutor
3
Designação da unidade, chapas de características
Exemplo: Chapa de características dos redutores industriais da série MC.., SEW-EURODRIVE
SEW-EURODRIVE
Bruchsal / Germany
Type MC3RLSF02
Nr. 1 03 30764647
Nr. 2
K3463
1:
20.3123
norm.
min.
max.
i
PK1 [kW]
16.5
16.5
16.5
FS
MK2 [kNm]
2.04
2.04
2.04
FR1
[kN] 0
n1
[1/min]
1500
1500
1500
FR2
[kN] 0
n2
[1/min]
73.8
73.8
73.8
FA1
[kN] 0
Operation instructione have to be observed! FA2
[kN] 0
3.64
SEW -Finland
Mass [kg] 219
0
2
Qty of greasing points
Fans
Mineral Oil ISO VG 460 EPPAO - 7 ltr.
Lubricant
Year 2003
Made by
57523AXX
Type
Designação da unidade
Nr. 1
Número de série 1: Número da encomenda EURODRIVE® (por ex., número
de encomenda SAP)
Nr. 2
Número de série 2: (número da fábrica / centro de montagem)
norm.
PK1
MK2
n1
n2
20
min.
Potência absorvida no veio de entrada @ n1 norm.
[kW]
Potência absorvida no veio de saída @ n1 mín.
max.
Potência absorvida no veio de saída @ n1 máx.
norm.
Binário de operação no veio de saída @ n1 norm.
min.
[kNm]
Binário de operação no veio de saída @ n1 mín.
max.
Binário de operação no veio de saída @ n1 máx.
norm.
Número de rotações de entrada (HSS)
min.
[1/min] Rotação mínima de entrada existente (HSS)
max.
Rotação máxima de entrada existente (HSS)
norm.
Número de rotações de saída (LSS)
min.
[1/min] Rotação mínima de saída existente (LSS)
max.
Rotação máxima de saída existente (LSS)
Made by
Localidade do fabrico / montagem do redutor
norm.
Ponto operacional normal
min.
Ponto operacional mínimo
max.
Ponto operacional máximo
i
Relação de transmissão exacta
FS
Factor de serviço
FR1
[kN]
Carga radial presente sobre HSS
FR2
[kN]
Carga radial presente sobre LSS
FA1
[kN]
Carga axial presente sobre HSS
FA2
[kN]
Carga axial presente sobre LSS
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
Designação da unidade, chapas de características
Mass
[kg]
3
Peso do redutor
Qty of greasing points:
Quantidade de pontos de lubrificação (por ex., para vedantes em labirinto
relubrificáveis ou sistema de vedação "poço seco")
Fans
Quantidade de ventiladores instalados no redutor
Lubricant
Tipo de óleo e classe de viscosidade / quantidade de óleo
Year
Ano de fabrico
IM
Posição de montagem: Posição do cárter e superfície de montagem
TU
Temperatura ambiente permitida
Exemplo: Chapa de características dos redutores industriais da série MC.., SEW-EURODRIVE
Bruchsal/Germany
Typ
1332 359 8.10
MC3RLHF07
Nr. 1
01.3115835301.0001.02 Nr. 2 T34567
MN2 kNm
Pe kW
35.6
55
Fs
kg
1.6
780
i
1:
61.883 : 1 Year
2004
n r/min
1480/23.9
CLP 220 Miner..Oil/ca. 33 liter4
Lubricant
4
Made by SEW
Number of greasing points:
57524AXX
Typ
Designação da unidade
Nr. 1
Número de série 1
Nr. 2
Número de série 2
Pe
[kW]
FS
n
Potência absorvida no veio de entrada
Factor de serviço
[r/min] Número de rotações de entrada/saída
kg
Peso
i
Relação de transmissão exacta
Lubricant
Tipo de óleo e classe de viscosidade / quantidade de
óleo
MN2
[kNm]
Binário nominal do redutor
Year
Ano de fabrico
Number of
greasing points
Número de pontos de lubrificação
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
21
3
Estrutura do redutor
Designação da unidade, chapas de características
Exemplo: Chapa de características de redutores industriais da série MC, SEW-EURODRIVE China
SEW-EURODRIVE
-EURODRIVE
MC3PLHF04
351012345 . 01 . 35001
Ma
Pe
KW
PK1 = 55
ne 1500
r / min
na
kg
i
23 . 2042
Type
1831208.10
S.O.
13
6 . 65 KNM
65
IM
Nm
r / min
ISO VG460
Refer to lubrication schedule
51965AXX
Type
Designação da unidade
IM
Posição do veio
Pe
[kW]
Potência absorvida no veio de entrada
Binário de saída no veio de saída
Ma
[Nm]
ne
[r/min]
Número de rotações de entrada
na
[r/min]
Número de rotações de saída
i
Relação de transmissão exacta
S.O.
Número de encomenda
Exemplo: Chapa de características dos redutores industriais da série MC, SEW-EURODRIVE
Singapura
SEW-EURODRIVE PTE LTD Singapore
-EURODRIVE
MC3PLHF04
351012345 . 01 . 35001
Pe
Ma
KW
PK1 = 55
ne 1500
r / min
na
kg
i
23 . 2042
Type
1831208.10
S.O.
13
6 . 65 KNM
65
IM
Nm
r / min
ISO VG460
Refer to lubrication schedule
Assembled in Singapore
51351AXX
22
Type
Designação da unidade
IM
Posição do veio
Pe
[kW]
Potência absorvida no veio de entrada
Ma
[Nm]
Binário de saída no veio de saída
ne
[r/min]
Número de rotações de entrada
na
[r/min]
Número de rotações de saída
i
Relação de transmissão exacta
S.O.
Número de encomenda
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Designação da unidade, chapas de características
Exemplo: Chapa de características dos redutores industriais da série MC.., SEW-EURODRIVE Brasil
SEW DO BRASIL LTDA
Typo
No
1831151.10
Pe
Rod. Pres. Dutra Km 208
CEP07210-000 GUARUHOS-SP
C.G.C. 46.648.061/0001-99
-EURODRIVE
MC3PLS07
IM 13
7001.11383446/301.001
Ma 19.100
KW
148
ne 1780
rpm
na 70.6
kg
i 25.2024
fs 1.45
OLEO ISO VG 460 EP _ 45 LITROS
BR1
Lubrificaçâo conforme Manual Industria Brasileira
Use Mobil
Nm
rpm
51598AXX
Typo
Designação da unidade
No
Número de encomenda
Pe
[kW]
Potência absorvida no veio de entrada
Ma
[Nm]
Binário de saída no veio de saída
ne
[rpm]
Número de rotações de entrada
na
[rpm]
Número de rotações de saída
i
Relação de transmissão exacta
IM
Posição do veio
fS
Factor de serviço
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
23
3
Estrutura do redutor
Designação da unidade, chapas de características
Exemplo: Chapa de características dos redutores industriais da série MC, SEW-EURODRIVE E.U.A.
SEW-EURODRIVE, INC. USA
SEW -EURODRIVE
MC3PESF03
Compact Reducer
Type
870111234 . 02 . 02 . 001
S.O.
HP
Ratio
Shaft
Position
Lubrication
rpm
Ib-in
°C
M
EM
BER
O
F
rpm Out 15 . 1
1750
Torque 60 . 442
15
Service
116 . 9634
Factor 1 . 50
Min Amb 0
°C Max Amb 40
24
SYN. ISOV6460-7EP: 8 GALS
In
See Operating Instructions
51349AXX
Type
24
Designação da unidade
In
[rpm]
Número de rotações de entrada
Out
[rpm]
Número de rotações de saída
HP
[HP]
Potência absorvida no veio de saída
Torque
[lb-in]
Binário de saída
Ratio
Relação de transmissão exacta
Service Factor
Factor de serviço
Shaft Position
Posição do veio
Min Amb
[°C]
Temperatura ambiente mínima
Max Amb
[°C]
Temperatura ambiente máxima
Lubrication
Tipo e quantidade de óleo
S.O.
Número de encomenda de montagem
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Designação da unidade, chapas de características
Exemplo: Chapa de características de redutores industriais da série MC, SEW-EURODRIVE Chile
SEW EURODRIVE
LAS ENCINAS 1295 LAMPA
SANTIAGO - CHILE
MC3 PLSF0 5
561 3 1 91 80 40 1 56RCH0 1 1 3
55
Ma
Pe
KW
1 750
na
ne
3 2 . 52 8
i
Øa
f.s.
2 .1 5
Peso
Identif. (Tag)
GRASA EP
Tipo Lubr. ISOVG2 2 0 MINERAL
Cant Lubr.
Lts
24
Tipo
N°
Lubricación según manual instrucciones.
F.C. IM1
1 990 0
53 . 8
120
51 7
2
4
Nm
rpm
mm.
Kg.
Lubricado con:
Mobil®
Fono : 7577000 Fax : 7577001
56624AXX
Tipo
Designação da unidade
o
N
Número de série 1
F.C.
Posição do veio
Pe
[kW]
Potência de entrada
ne
Número de rotações de entrada
i
Relação de transmissão exacta
f.s.
Factor de serviço
Identif.
Tipo de lubrificante
Tipo Lubr.
Tipo de óleo e classe de viscosidade
Cant Lubr.
Quantidade de óleo
Ma
[Nm]
Binário nominal do redutor
na
[rpm]
Número de rotações de saída
áa
[mm]
Diâmetro do veio LSS
Peso
[Kg]
Peso do redutor
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
25
Estrutura do redutor
3
Posições de montagem
3.4
Posições de montagem
A posição de montagem e a versão do redutores da série MC.. está claramente definida
pelas seguintes características:
•
Superfície de montagem (F1...F6) Æ Capítulo 3.5
•
Posição do cárter (M1...M6) Æ Capítulo 3.6
Adicionalmente ainda tem que ser definida a posição do veio (0…4) Æ Capítulo 3.7.
As versões dos redutores "veio de saída horizontal (L)", "veio de saída vertical (V)"
e "posição de montagem ao alto (E)" dependem da posição dos respectivos
cárteres.
3.5
Superfície de montagem
Definição
A superfície de montagem é definida pela(s) superfície(s) do redutor de patas ou de
flange a ser montado na máquina do cliente.
Designações
Estão definidas seis superfícies de montagem diferentes (designação "F1" até "F6"):
F4
F1
F2
F5
F6
F3
Fig. 12: Superfície de montagem
26
54498AXX
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
Posição do cárter M1...M6
3.6
3
Posição do cárter M1...M6
A posição do cárter é definida como a posição do cárter no recinto e é identificada com
M1…M6.
Cada posição do cárter corresponde uma determinada
•
versão do redutor (L, V, E)
•
superfície de montagem padrão (F1...F6)
A posição do cárter é definida à parte para
•
redutores helicoidais MC.P..
•
redutores cónicos MC.R..
Desde que não seja indicado nada em contrário, aplica-se a seguinte dependência
padrão de
•
versão do redutor e
•
posição do cárter e
•
superfície de montagem
(para redutores da versão com patas):
Correlação
padrão entre a
versão do redutor
e a posição do
cárter
MC..PL:
M1, F1
MC..PV:
M5, F3
MC..PE:
M4, F6
MC..RL:
M1, F1
MC..RV:
M5, F3
MC..RE:
M4, F6
Em redutores com flange de montagem no veio de saída, a posição padrão do flange
depende da posição do veio de saída, caso não seja indicado nada em contrário:
•
Posição do veio 3 Æ Flange de montagem no veio de saída F3
•
Posição do veio 4 Æ Flange de montagem no veio de saída F4
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
27
Estrutura do redutor
3
Posição do cárter M1...M6
Posição do cárter
e superfície de
montagem
padrão
M1
M1
4
1
3
MC..PE
1
F1
M2
4
1
F3
M2
MC..PV
F3
2
MC..PV
2
M6
MC..PL
M6
MC..PL
MC..PE
3
1
F6
3
4
3
4
3
F3
2
2
2
3
4
MC..PE
1
4
F3
1
M4
2
2
M4
MC..PE
4
4
2
4
1
1
3
F1
F6
4
M5
3
4
F3
F3
1
3
MC..PV
3
MC..PV
3
1
MC..PL
M3
1
M5
M3
3
2
F3
MC..PL
M1
F3
4
M1
M2
MC..RL
0
MC..RL
MC..RE
F6
4
M6
0
MC..RV
3
F3
2
2
M6
2
4
1
2
F3
0
4
MC..RV
0
4
3
3
M2
MC..RE
3
3
F3
F1
3
0
4
M4
F3
4
0
M4
MC..RE
0
4
0
0
4
MC..RE
4
F3
4
0
M5
F6
3
3
F1
4
MC..RV
4
3
F3
3
4
3
0
M3
MC..RL
F3
M5
MC..RV
M3
MC..RL
3
F3
0
•
Os redutores ilustrados a cinzento representam versões standard.
•
Outras superfícies de montagem são também possíveis em conjunto com uma
determinada posição do cárter. É favor consultar a figura específica à versão.
A posição do cárter e/ou a superfície de montagem não deve ser diferente da
especificada na encomenda.
28
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Posições do veio
3.7
Posições do veio
As posições do veio (0, 1, 2, 3, 4) e os sentidos de rotação correspondentes apresentados nas figuras seguintes aplicam-se para os veios de saída (LSS) nas versões de
veio sólido e veio oco. Em caso de outras posições do veio ou em caso de redutores
com anti-retorno, é favor consultar a SEW-EURODRIVE.
São possíveis as seguintes posições para o veio (0, 1, 2, 3, 4):
Posições do veio MC.P.S..
Posição do cárter
M1
M5
Veio de saída horizontal (L)
Veio de saída vertical (V)
M4
Versão do redutor
2
4
2
Versão ao alto (E)
2
4
1
4
3
1
1
3
3
Posições do veio MC.P.H..
Posição do cárter
M1
M5
Veio de saída horizontal (L)
Veio de saída vertical (V)
M4
Versão do redutor
Versão ao alto (E)
2
3
2
4
2
4
1
3
3
1
3
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
4
1
3
3
29
Estrutura do redutor
3
Posições do veio
Posições do veio MC.R.S..
Posição do cárter
M1
M5
M4
Versão do redutor
Veio de saída horizontal (L)
Veio de saída vertical (V)
Versão ao alto (E)
4
0
0
4
0
4
3
3
3
Posições do veio MC.R.H..
Posição do cárter
M1
M5
M4
Veio de saída horizontal (L)
Veio de saída vertical (V)
3
Versão do redutor
4
Versão ao alto (E)
4
0
0
0
4
3
3
3
30
3
3
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Sentido da rotação
3.8
Sentido da rotação
Sentidos de
rotação
Os sentidos de rotação do veio de saída (LSS) são definidos da seguinte forma:
Versão do redutor
Sentido da
rotação
MC.P.S..
MC.R.S..
MC.P.H..
MC.R.H..
Sentido
horário
(CW)
52036AXX
51383AXX
52037AXX
51386AXX
Sentido
antihorário
(CCW)
Posições do veio
e dependências
dos sentidos de
rotação para
MC2P..
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais da série MC2P..
2 estágios
1-4
2-4
CCW
CW
CW
CW
CCW
CW
CCW
CCW
51391AXX
2-3
CCW
CCW
CW
CW
1-3
CCW
CW
CW
CCW
51392AXX
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
31
3
Estrutura do redutor
Sentido da rotação
Posições do veio
e dependências
dos sentidos de
rotação para
MC3P..
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais da série MC3P..
3 estágios
1-4
2-4
CCW
CW
CW
CW
CCW
CW
CCW
CCW
52038AXX
2-3
1-3
CCW
CCW
CW
CW
CW
CCW
CW
CCW
52039AXX
Posições do veio
e sentidos de
rotação correspondentes para
redutores MC.R..
sem anti-retorno
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais da série MC.R.. nas versões de dois e de três estágios e sem anti-retorno.
2 e 3 estágios
0-4
CW
CW
CCW
CCW
CW
CCW
CCW
CW
51389AXX
CCW
0-3
CCW
CW
CW
CCW
CW
CCW
CW
51390AXX
32
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Sentido da rotação
Posições do veio
e dependências
dos sentidos de
rotação para
MC2RS.. /
MC2RH.. Escatel
com anti-retorno
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais das séries MC.RS.. e MC.RH.. na versão de dois
estágios com anti-retorno e com escatel.
2 estágios
0-4
CW
CW
CCW
CCW
CW
CW
CCW
CCW
55950AXX
CCW
0-3
CCW
CW
CCW
CW
CCW
CW
CW
55951AXX
Só é possível um único sentido de rotação. Este sentido de rotação tem que ser
especificado na encomenda. O sentido de rotação permitido está indicado no
cárter do redutor.
Posições do veio
e dependências
dos sentidos de
rotação para
redutores
MC2RH.. /SD com
disco de aperto e
anti-retorno
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais da série MC.RS.. na versão de dois estágios com
anti-retorno e com disco de aperto.
2 estágios
0-4
CW
CCW
CCW
CW
55952AXX
0-3
CCW
CW
CW
CCW
55953AXX
Só é possível um único sentido de rotação. Este sentido de rotação tem que ser
especificado na encomenda. O sentido de rotação permitido está indicado no
cárter do redutor.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
33
3
Estrutura do redutor
Sentido da rotação
Posições do veio
e sentidos de
rotação correspondentes para
redutores MC3R..
com anti-retorno
no lado da
máquina
accionada.
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais da série MC3R.. na versão de três estágios e com
anti-retorno.
3 estágios
0-4
CW
CCW
CW
CCW
CCW
CW
CCW
CW
55954AXX
0-3
CW
CCW
CCW
CW
CW
CW
CCW
CCW
55956AXX
Só é possível um único sentido de rotação. Este sentido de rotação tem que ser
especificado na encomenda. O sentido de rotação permitido está indicado no
cárter do redutor.
Posições do veio
e dependências
dos sentidos de
rotação para
redutores MC3R..
Anti-retorno no
lado oposto à
máquina
accionada
As figuras seguintes mostram as posições do veio e os sentidos de rotação correspondentes para os redutores industriais da série MC3R.. com anti-retorno.
3 estágios
0-4
CW
CW
CCW
CCW
CW
CW
CCW
CCW
55957AXX
CCW
0-3
CCW
CW
CW
CCW
CW
CCW
CW
55958AXX
Só é possível um único sentido de rotação. Este sentido de rotação tem que ser
especificado na encomenda. O sentido de rotação permitido está indicado no
cárter do redutor.
34
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
Lubrificação dos redutores industriais
3.9
3
Lubrificação dos redutores industriais
Em função da posição de montagem, são utilizados os tipos de lubrificação "lubrificação por chapinhagem" ou "lubrificação por banho" para os redutores industriais
da série MC..
Lubrificação por
chapinhagem
A lubrificação por chapinhagem é o tipo de lubrificação standard utilizada para os redutores industriais da série MC.. com posição de montagem horizontal (designação da
unidade MC..L..). Com este método de lubrificação, o nível de óleo é baixo. As engrenagens e os rolamentos são chapinhados com óleo.
Lubrificação
por banho
A lubrificação por banho é o tipo de lubrificação standard utilizada para os redutores
industriais da série MC.. com posição de montagem vertical (designação da unidade
MC..V..) e ao alto (designação da unidade MC..E..). Com este método de lubrificação,
o nível de óleo é suficientemente alto para que as engrenagens e os rolamentos
estejam completamente imersos no lubrificante.
Em redutores industriais das séries M.PV.., M.RV.. e MC.RE.. com lubrificação por
banho, é sempre utilizado um vaso de expansão de óleo. Os vasos de expansão de
óleo permitem a expansão do lubrificante quando o este aquecer durante a operação.
Independentemente da posição de montagem, em caso de instalação ao ar livre e
em condições ambientais demasiado húmidas, é utilizado um vaso de expansão de
óleo em aço. Este pode ser utilizado tanto na versão com veio sólido, como na versão
com veio oco. Uma membrana no vaso de expansão de óleo isola o óleo do redutor do
ar húmido do meio-ambiente. Desta forma é evitada a formação de humidade no
redutor.
Símbolos
utilizados
Na tabela seguinte são apresentados os símbolos utilizados nas figuras seguintes e os
seus respectivos significados.
Símbolo
Significado
Bujão de respiro
Furo de inspecção
Vareta de medição de óleo
Bujão de drenagem de óleo
Bujão de abastecimento de óleo
Óculo de inspecção do nível de óleo
Bujão de purga de ar
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
35
3
Estrutura do redutor
Lubrificação dos redutores industriais
Lubrificação por
banho – posição
de montagem ao
alto
O vaso de expansão de óleo em aço [6] é utilizado para os redutores industriais da
série MC.. com posição de montagem ao alto (designação da unidade MC.PE.. ou
MC.RE..).
[6]
[2]
[1]
[5]
[4]
[3]
Fig. 13: Redutores industriais MC.PE../MC.RE.. com vaso de expansão de óleo em aço
36
[1] Respiro
[4] Óculo de inspecção do nível de óleo
[2] Vareta de medição de óleo
[5] Bujão de purga de ar
[3] Bujão de drenagem de óleo
[6] Vaso de expansão de óleo em aço
51586AXX
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Estrutura do redutor
3
Lubrificação dos redutores industriais
Lubrificação por
banho – posição
de montagem
vertical
O vaso de expansão de óleo em aço [6] para os redutores industriais da série MC.. com
posição de montagem vertical (designação da unidade MC.PV.. / MC.RV..) encontrase no lado da tampa de montagem.
[2]
[6]
[1]
[4]
[5]
[3]
Fig. 14: Redutores industriais MC.PV../MC.RV.. com vaso de expansão de óleo em aço
[1] Respiro
[4] Óculo de inspecção do nível de óleo
[2] Vareta de medição de óleo
[5] Bujão de purga de ar
[3] Bujão de drenagem de óleo
[6] Vaso de expansão de óleo em aço
51588AXX
Em caso de ambientes secos, é utilizado um vaso de expansão de óleo em ferro
fundido [1]. Este tipo de vaso só é utilizado para a posição de montagem vertical com
veio de saída sólido a apontar para baixo (designação da unidade MC.PVSF.. ou
MC.RVSF..).
[2]
[3]
[1]
[4]
51589AXX
Fig. 15: Redutores industriais MC.PVSF../MC.RVSF.. com vaso de expansão de óleo em ferro
fundido
[1] Vaso de expansão de óleo em ferro fundido
[3] Vareta de medição de óleo
[2] Bujão de respiro
[4] Bujão de drenagem de óleo
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
37
3
Estrutura do redutor
Lubrificação dos redutores industriais
Lubrificação por
pressão
Se pedido, também é possível utilizar a lubrificação por pressão como tipo de lubrificação independentemente da posição de montagem.
Com este método de lubrificação, o nível de óleo é baixo. No caso dos tamanhos 04 até
09, as engrenagens e os rolamentos que não são imersos em óleo, são lubrificados por
uma bomba de extremidade de veio (Æ Capítulo "Bomba de extremidade de veio "). No
caso dos tamanhos de 02 a 09, por uma bomba a motor (Æ Capítulo "Bomba a motor").
O tipo de lubrificação "lubrificação por pressão" é utilizado quando:
•
não se deseja a lubrificação por banho com as posições de montagem horizontal e
vertical
•
as rotações de entrada são demasiado altas
•
é necessário arrefecer o redutor por meio de um sistema de refrigeração externo por
óleo/água (Æ Capítulo "Sistema de refrigeração por óleo/água") ou por óleo/ar
(Æ Capítulo "Sistema de refrigeração por óleo/ar")
Para outras versões dos vasos de expansão de óleo consulte o capítulo "Posições de
montagem".
38
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
Ferramentas necessárias / meios auxiliares
4
Instalação mecânica
4.1
Ferramentas necessárias / meios auxiliares
4
Não incluídos no kit de entrega:
•
Jogo de chaves de boca
•
Chave dinamométrica (em caso de discos de aperto)
•
Montagem no adaptador de motor
•
Dispositivo de montagem
•
Eventuais elementos de compensação (anilhas de folga, anéis distanciadores)
•
Dispositivos de fixação para elementos de entrada e de saída
•
Lubrificante (por ex., fluido NOCO® da SEW-EURODRIVE)
•
Para os redutores de veio oco (Æ Capítulo "Montagem / Desmontagem de redutores
de veio oco com ligação por chaveta"): barra roscada, porcas (DIN 934), parafuso
de fixação, parafuso de remoção
•
Antes da montagem, compare as dimensões da fundação com as respectivas
figuras dos redutores apresentadas no capítulo "Fundação do redutor".
Tolerâncias nos
trabalhos de
instalação
4.2
Ponta do veio
Flanges
Tolerância diamétrica de acordo com a norma DIN 748
• ISO k6 para os veios sólidos com á Â 50 mm
• ISO m6 para os veios sólidos com á > 50 mm
• ISO H7 para os veios ocos com disco de aperto
• ISO H8 para os veios ocos com escatel
• Furo de centragem de acordo com DIN 332, forma DS..
Tolerância de furo de centragem:
• ISO js7 / H8
Antes de começar, assegure-se de que
O accionamento
só pode ser
instalado se
•
os dados da chapa de características do motor estiverem de acordo com a tensão
de alimentação,
•
o accionamento não está danificado (nenhum dano resultante do transporte ou do
armazenamento) e
•
as seguintes condições forem cumpridas:
– com redutores standard:
a temperatura ambiente está de acordo com a tabela de lubrificantes apresentada no capítulo "Lubrificantes" (ver standard), sem nenhum óleo, ácido, gás,
vapor, radiação, etc.
– com versões especiais:
o accionamento é configurado de acordo com as condições ambientais (Æ Documentação da encomenda)
4.3
Trabalho preliminar
Os veios de saída e as superfícies da flange devem estar completamente limpos de
agentes anticorrosivos, de sujidade ou outras impurezas (use um solvente disponível
comercialmente). Não permita que o solvente entre em contacto com os lábios de
vedação dos retentores de óleo – perigo de danificação do material!
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
39
Instalação mecânica
4
Fundação do redutor
4.4
Fundação do redutor
Fundação para
redutores com
patas
Para garantir uma montagem rápida e eficiente, é necessário escolher o tipo correcto
de fundação, bem como planear a montagem com antecedência. É necessário que
todos os desenhos da fundação e os detalhes de dimensão e construção estejam disponíveis.
A SEW-EURODRIVE recomenda os tipos de fundação ilustrados nas figuras seguintes.
Eventuais fundações projectadas pelo próprio cliente devem apresentar as mesmas
características técnicas e de qualidade.
Ao montar o redutor sobre uma fundação de aço, tenha especial atenção à solidez da
estrutura, a fim de evitar vibrações e oscilações destrutivas. A fundação deve corresponder ao peso e ao binário do redutor e levar em conta as forças actuantes sobre o
redutor.
Exemplo 1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[9]
A
A
51403AXX
Fig. 16: Fundação em aço com reforço de betão para redutores industriais MC.PL.. / MC.RL..
Pos. "A" Æ Secção "Base de betão"
[1] Parafuso sextavado ou perno roscado
[2] Porca sextavada, se [1] for um perno roscado ou um parafuso de cabeça para baixo
[3] Anilhas de ajuste (espaço de aprox. 3 mm para anilhas de ajuste)
[4] Porca sextavada
[5] Suporte da fundação
[6] Porca sextavada
[7] Porca sextavada e parafuso da fundação
[9] Viga de suporte
40
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Fundação do redutor
Exemplo 2
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[9]
A
A
51406AXX
Fig. 17: Fundação em aço com reforço de betão para redutores industriais MC.PE.. / MC.RE..
Pos. "A" Æ Secção "Base de betão"
[1] Parafuso sextavado ou perno roscado
[2] Porca sextavada, se [1] for um perno roscado ou um parafuso de cabeça para baixo
[3] Anilhas de ajuste (espaço de aprox. 3 mm para anilhas de ajuste)
[4] Porca sextavada
[5] Suporte da fundação
[6] Porca sextavada
[7] Porca sextavada e parafuso da fundação
[9] Viga de suporte
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
41
Instalação mecânica
4
Fundação do redutor
Exemplo 3
⭌40 mm
[1]
[2]
⭌40 mm
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[9]
[10]
[10]
A
A
Fig. 18: Fundação em aço com reforço de betão para redutores industriais MC.PV.. / MC.RV..
51413AXX
Pos. "A" Æ Secção "Base de betão"
[1] Parafuso sextavado ou perno roscado
[2] Porca sextavada, se [1] for um perno roscado ou um parafuso de cabeça para baixo
[3] Anilhas de ajuste (espaço de aprox. 3 mm para anilhas de ajuste)
[4] Porca sextavada
[5] Suporte da fundação
[6] Porca sextavada
[7] Porca sextavada e parafuso da fundação
[9] Viga de suporte
[10] Bomba de extremidade de veio (opcional)
Em caso de redutores MC.PV.. / MC.RV.., tenha em atenção:
42
•
O espaço de montagem entre a tampa do rolamento e a fundação do redutor
deve ser no mínimo 40 mm.
•
O espaço de montagem deve ser suficiente para a utilização de uma bomba de
extremidade de veio (Æ Capítulo "Bomba de extremidade de veio").
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Fundação do redutor
Base de betão
A base de betão para o redutor deve ser reforçada e unida com o betão por meio de
varetas em aço, vigas em aço ou outros elementos em aço. Apenas as vigas de suporte
são ancoradas na base de betão (Pos. "A" Æ figura seguinte).
A
A
ØTB
ØTM
[1]
[2]
[3]
KG
m
S
U
[4]
[5]
[6]
[7]
P
L
8
[8] Ød
8
B
P
[8]
[9]
s
C
Fig. 19: Reforço da base de betão (pos. "A")
51404AXX
[1] Parafuso sextavado ou perno roscado
[2] Porca sextavada, se [1] for um perno roscado ou um parafuso de cabeça para baixo
[3] Anilhas de ajuste (espaço de aprox. 3 mm para anilhas de ajuste)
[4] Porca sextavada
[5] Suporte da fundação
[6] Porca sextavada
[7] Porca sextavada e parafuso da fundação
[8] Junção de soldadura
[9] Viga de suporte
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
43
Instalação mecânica
4
Fundação do redutor
Dimensões
Perno roscado
Tamanho
do
redutor
áTB
áTM
KG
Estrutura de base fixa
m
P
U
A
Parafusos da
fundação
S
ád
L
M24
120
Viga de suporte
P
B
C
s
[mm]
02
03
04
05
06
07
08
09
M20
24
28
120
M24
28
33
120
120
10
140
12
120
40
150
M36
100
34
3
M30
20
39
30
M30
150
52
A tensão mínima das vigas de suporte e dos parafusos da fundação deve ser no mínimo
de 350 N/mm2.
Cimentação
A densidade da cimentação deve corresponder à da base de betão. A cimentação é
ligada à base de betão por meio de reforço de aço.
As junções de soldadura [9] só devem ser soldadas quando:
•
a base de betão em torno da viga de suporte estiver seca
•
o redutor e todos os componentes anexos estiverem alinhados nas suas posições
definitivas
Binários de
aperto
Parafuso / Porca
44
Binário de aperto do parafuso / Porca
[Nm]
M8
19
M10
38
M12
67
M16
160
M20
315
M24
540
M30
1090
M36
1900
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
Fundação do redutor
Contra-flange
para redutores
com flange
4
Os redutores podem ser fornecidos com uma flange de montagem montada no veio de
saída. Dependendo da estrutura do rolamento, estes dois tipos de flange são designados como
•
"flange de montagem"
•
"flange de montagem EBD"
Estes tipos de flange são possíveis para todos os tipos de redutores e posições de
montagem:
•
MC.L..
•
MC.V..
•
MC.E..
Flange de montagem
Veio sólido LSS
Veio oco LSS
56611AXX
Fig. 20: Flange de montagem
Flange de montagem EBD
Veio sólido LSS
Fig. 21: Flange de montagem EBD
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Veio oco LSS
56609AXX
45
4
Instalação mecânica
Fundação do redutor
A contra-flange tem que possuir as seguintes características:
•
Rígida e resistente a torções, tomando em consideração
–
–
–
–
o peso do redutor
o peso do motor
o binário que tem que ser transmitido
as forças adicionais que actuam no redutor provenientes da máquina do
cliente (por ex., forças axiais do redutor e para o redutor de um processo de
mistura).
•
Plana
•
Lisa
•
Com atenuação das vibrações, i.e., não podem ser transmitidas vibrações vindas da
máquina ou dos elementos próximos do redutor
•
Não podem ser criadas vibrações de ressonância
•
Um furo com tolerância H7, de acordo com a folha das dimensões, para o furo de
centragem da flange do redutor
A superfície de montagem da flange e da contra-flange tem que estar completamente isenta de massa lubrificante, óleo e sujidade (por ex., partículas de pó ou
fiapos, etc.).
O alinhamento do veio de saída do redutor em relação à contra-flange tem que ser o
mais exacto possível. Este alinhamento tem um efeito sobre a vida útil dos rolamentos,
dos veios e dos acoplamentos.
Os desalinhamentos permitidos para o acoplamento do veio de saída estão indicados
no capítulo 5.2 ou num manual separado para o acoplamento.
Utilize parafusos da classe 8.8 (tensão de aperto 640 N/mm2)
Tamanho do redutor
Flange de montagem
Flange de montagem EBD
02
8 x M16
16 x M16
03
8 x M16
16 x M16
04
8 x M16
16 x M16
05
8 x M20
16 x M16
06
8 x M20
16 x M20
07
8 x M20
16 x M20
08
8 x M24
16 x M24
09
8 x M24
16 x M24
MC..
46
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
Montagem do redutor com veio sólido
4.5
4
Montagem do redutor com veio sólido
Antes da montagem, compare as dimensões da fundação com as respectivas
figuras dos redutores apresentadas no capítulo "Fundação do redutor".
Proceda à montagem na seguinte ordem:
1. Antes da montagem, compare as dimensões da fundação com as respectivas
figuras dos redutores apresentadas no capítulo "Fundação do redutor". Os calços [3]
facilitam um reajuste após a montagem e uma eventual troca do redutor.
2. Monte o redutor nas posições seleccionadas com o auxílio de três parafusos da
fundação. Posicione os parafusos da fundação o mais distanciado possível (dois
num lado do redutor e o outro no lado oposto). Alinhe o redutor da seguinte maneira:
– na vertical, elevando-o, baixando-o ou inclinando-o com o auxílio das porcas dos
parafusos da fundação
– em sentido horizontal dando algumas pancadas leves nos parafusos de
fundação na direcção desejada
3. Após o alinhamento do redutor, aperte as três porcas dos parafusos da fundação
utilizadas para o alinhamento. Introduza cuidadosamente o quarto parafuso da
fundação na viga de suporte e aperte-o com firmeza. Certifique-se de que a posição
do redutor não se altera durante este processo. Se necessário, volte a alinhar o
redutor.
4. Primeiro efectue a soldadura inicial das extremidades dos parafusos da fundação na
viga de suporte (no mínimo 3 pontos de solda por parafuso da fundação). Efectue
esta soldadura inicial soldando os parafusos da fundação alternadamente em
ambas as direcções (a começar pelo centro), simetricamente em relação à linha
central do redutor. Desta forma, evitará erros de alinhamento causados pelo
processo de soldadura inicial. Depois da soldadura inicial de todos os parafusos da
fundação, é necessário efectuar a soldadura definitiva na mesma ordem. Ajuste as
porcas nos parafusos da fundação para garantir que os parafusos soldados não
possam fazer oscilar o cárter do redutor.
5. Depois de efectuar a soldadura inicial dos parafusos de fundação do redutor, volte
a verificar a montagem e efectue a cimentação.
6. Após o endurecimento da cimentação, efectue uma última verificação da montagem
e reajuste se necessário.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
47
Instalação mecânica
4
Montagem do redutor com veio sólido
Tolerâncias de
montagem ao
efectuar o
alinhamento
JE
Y
Y
[3]
JE
51590AXX
Fig. 22: Tolerâncias de montagem do fundamento
Durante o alinhamento, assegure-se de que foram respeitadas as tolerâncias de
montagem (valores ymáx da tabela seguinte) na totalidade da fundação. Para efectuar
o alinhamento do redutor na base, utilize se necessário, os calços de ajuste [3].
JE
[mm]
ymáx
[mm]
< 400
0.035
400 ... 799
0.060
800 ... 1200
0.090
1200 ... 1600
0.125
Redutores com
flange de
montagem
Antes de proceder à montagem do redutor, verifique se a contra-flange cumpre
os requisitos descritos no capítulo "4.4 Fundação do redutor – Contraflange para
redutores de montagem por flange".
Proceda à montagem na seguinte ordem:
1. Baixe o redutor para a contra-flange usando um dispositivo de elevação adequado.
Observe especialmente as informações apresentadas no capítulo 2.
2. Fixe o redutor na contra-flange, na posição correcta, com os parafusos da flange.
Para o efeito, aperte os parafusos alternadamente aplicando o binário de aperto definido (Æ Cap. 4.4).
48
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e ligação por chaveta
4.6
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e ligação por chaveta
•
O equipamento fornecido inclui (Æ Figura 23):
– Freios [3], placa terminal [4]
•
O equipamento fornecido não inclui (Æ Figura 23 / Figura 24 / Figura 25):
– Varão roscado [2], porca [5], parafusos de fixação [6], parafuso de remoção [8]
A selecção dos parafusos e o comprimento do varão roscado, assim como do parafuso
de fixação, dependem da estrutura construída pelo cliente.
Tamanho das
roscas
A SEW-EURODRIVE recomenda os seguintes tamanhos de roscas:
Tamanhos da rosca para
• varão roscado [2]
• porca (DIN 934) [5]
• parafuso de fixação [6]
Tamanho do redutor
02 – 06
M24
07 – 09
M30
O tamanho da rosca para o parafuso de remoção é definido pela placa terminal [4]:
Montagem do
redutor de
veio oco no
veio do cliente
Tamanho do redutor
Tamanho da rosca para o parafuso
de remoção [8]
02 – 06
M30
07 – 09
M36
[8]
[7]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
Fig. 23: Montagem de redutores com veio oco e ligação por chaveta
[1] Veio do cliente
[5] Porca
[2] Varão roscado
[7] Veio oco
[3] Freios
[8] Casquilho
56813AXX
[4] Placa terminal
•
Para a montagem e a fixação do redutor, coloque os freios [3] e a placa terminal [4]
no furo do veio oco.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
49
Instalação mecânica
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e ligação por chaveta
•
Aplique o fluido NOCO® no veio oco [7] e na extremidade do veio do cliente [1].
•
Introduza o redutor sobre o veio do cliente [1]. Aparafuse o varão roscado [2] no veio
do cliente [1]. Aperte o veio do cliente [1] com a porca [5] até a extremidade do veio
do cliente [1] encostar na placa terminal [4].
•
Volte a aliviar a porca [5] e desaperte o varão roscado [2]. Após a montagem, fixe o
veio do cliente [1] com o parafuso de fixação [6].
[6]
56814AXX
Fig. 24: Redutor de veio oco montado com ligação por chaveta
Desmontagem
do redutor de
veio oco do
veio do cliente
[1]
[6]
[3]
[4]
[8]
56815AXX
Fig. 25: Desmontar o redutor de veio oco montado com ligação por chaveta
[1] Veio do cliente
[6] Parafuso de fixação
[3] Freios
[8] Parafuso de remoção
[4] Placa terminal
50
•
Desaperte o parafuso de fixação [24, pos. 6].
•
Remova o freio externo [3] e a placa terminal [4].
•
Aparafuse o parafuso de fixação [6] no veio do cliente [1].
•
Rode a placa terminal [4] e monte-a. Volte a montar o freio externo [3].
•
Aperte o parafuso de remoção [8] na placa terminal [4] para desmontar o redutor do
veio do cliente [1].
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
4.7
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
Os discos de aperto servem como elementos de união entre o veio oco do redutor e o
veio do cliente. Para saber o tipo de disco de aperto utilizado (designação da unidade:
RLK608) consulte o capítulo "Determinação do tipo de disco de aperto".
•
O equipamento fornecido inclui (Æ Figura 31):
– Freio [3], placa terminal [4]
•
O equipamento fornecido não inclui (Æ Figuras 31, 32 e 35):
– Varão roscado [2], porca [5], parafusos de fixação [6], parafuso de ejecção [8]
A selecção dos parafusos e o comprimento do varão roscado, assim como do parafuso
de fixação, dependem da estrutura construída pelo cliente.
Tamanho das
roscas
A SEW-EURODRIVE recomenda os seguintes tamanhos de roscas:
Tamanho do redutor
Tamanhos da rosca para
•
varão roscado [2]
•
porca (DIN 934) [5]
•
parafuso de fixação [6]
02 – 06
Æ Figuras 31, 32
M24
M30
07 – 09
O tamanho da rosca para o parafuso de remoção é definido pela placa terminal [4]:
Determinação
do tipo do
disco de aperto
Tamanho do redutor
Tamanho da rosca para o parafuso de remoção [8]
02 – 06
M30
07 – 09
M36
Em regra, é utilizado um disco de aperto do tipo RLK608. Este disco tem uma cor metálica. Estão gravadas as letras "RLK 608-…":
[11]
[10]
Fig. 26: Disco de aperto do tipo RLK608
56612AXX
[10] Parafuso de aperto
[11] Orifícios de ejecção
Dependendo do tipo de encomenda é também possível utilizar outros tipos de disco de
aperto. Nesse caso, leia por favor as instruções de operação do respectivo disco de
aperto.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
51
Instalação mecânica
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
Montagem do
disco de aperto
•
Não aperte os parafusos de aperto [10] enquanto o veio do cliente [1] não estiver
montado, visto que o veio oco pode ficar deformado!
A
Fig. 27: Parafusos de aperto do disco de aperto antes de montar o veio do cliente
•
56817AXX
Introduza o disco de aperto [9] com os parafusos não apertados no cubo do furo do
veio oco. Posicione o veio do cliente [1] no furo do veio oco. Em seguida, desloque
o disco de aperto [9] na medida A (Æ figura seguinte, secção "Medida A") a partir da
extremidade do veio oco:
A
[1]
[10]
[9]
Fig. 28: Montagem do disco de aperto
[1] Veio do cliente
51986AXX
[10] Parafusos de aperto
[9] Disco de aperto
Garanta que a área de aperto do disco de aperto esteja sempre livre de massa
lubrificante.
Medida A
Tamanho do redutor
52
MC..
Disco de aperto do tipo RLK608
Medida A [mm]
02
39
03
45
04
44
05
42
06
44
07
50
08
51
09
49
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
Montagem do
redutor de
veio oco no
veio do cliente
•
Antes da montagem do redutor, desengordure o furo do veio oco e o veio do cliente
[1].
[1]
[1]
[7]
[7]
56820AXX
Fig. 29: Remova completamente a massa lubrificante do furo do veio oco e do veio do
cliente
•
Aplique um pouco de fluido NOCO® na zona do casquilho [11] do veio do cliente.
[11]
[7]
[1]
56811AXX
Fig. 30: Aplicar um pouco de fluido NOCO® no veio do cliente
Nunca aplique o fluido NOCO® directamente no casquilho, pois a massa pode
penetrar na área de aperto do disco de aperto, ao instalar o veio de entrada.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
53
4
Instalação mecânica
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
[11]
[7]
[1]
[2] [9] [10] [3]
[4]
[5]
Fig. 31: Montagem de redutores de veio oco com disco de aperto
[1] Veio do cliente
56816AXX
[7] Veio oco
[2] Varão roscado
[9] Disco de aperto
[3] Freio
[10] Parafusos de aperto
[4] Placa terminal
[11] Casquilho
[5] Porca
•
Para a montagem e a fixação do redutor, coloque os freios [3] e a placa terminal [4]
no furo do veio oco.
•
Introduza o redutor sobre o veio do cliente [1]. Aparafuse o varão roscado [2] no veio
do cliente [1]. Aperte o veio do cliente [1] com a porca [5] até a extremidade do veio
do cliente [1] encostar na placa terminal [4].
•
Volte a aliviar a porca [5] e desaperte o varão roscado [2]. Após a montagem, fixe o
veio do cliente [1] com o parafuso de fixação [6].
[10]
[6]
56817AXX
Fig. 32: Redutor de veio oco com disco de aperto instalado e disco de aperto não apertado
54
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
Aperto do disco
de aperto do
tipo RLK608
Aperte manualmente os parafusos de fixação enquanto o disco de aperto estiver a ser
alinhado. Aperte os parafusos de fixação sucessivamente no sentido horário (não
aperte em cruz) com 1/4 de volta cada.
Fig. 33: Sequência na qual os parafusos deverão ser apertados
56812AXX
Os parafusos dos discos de aperto com bucha cónica têm que ser apertados começando com o parafuso de um dos lados da ranhura e prosseguindo com o parafuso do
outro lado da ranhura.
Aperte os parafusos com 1/4 de volta em várias etapas até as superfícies do anel
externo e interno ficarem alinhadas (ver figura 34).
A montagem é determinada pelo movimento axial da bucha cónica e pode ser realizada
sem utilizar uma chave dinamométrica.
[L2]
[L1]
S=0
S>0
[9a]
[9b]
[7]
[1]
[10]
Fig. 34: Aperto do disco de aperto do tipo RLK608
56886AXX
[L1] Estado no acto de entrega (pré-montado)
[7] Veio oco
[L2] Pronto a funcionar (montagem final)
[1] Veio do cliente
[9a] Cone
[10] Parafusos de aperto
[9b] Bucha cónica
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
55
Instalação mecânica
4
Montagem / Desmontagem de redutores com veio oco e disco de aperto
Desmontagem do
disco de aperto
Desaperte os parafusos de aperto [10] sucessivamente com 1/4 de volta cada, para
evitar uma inclinação da superfície de ligação.
Nunca desaperte completamente os parafusos de aperto. Isto poderá causar
acidentes!
Se a bucha cónica e o anel cónico não se soltarem por si mesmo:
Tenha em mão a quantidade necessária de parafusos de aperto e rode-os uniformemente para dentro dos orifícios de desmontagem. Aperte os parafusos de aperto em
vários passos até a bucha cónica se separar do anel cónico.
Retire o disco de aperto do veio oco.
Desmontagem
do redutor de
veio oco do
veio do cliente
[1]
[6]
[3]
[4]
[8]
Fig. 35: Desmontagem de redutores de veio oco com ligação por disco de aperto
Limpeza e
lubrificação
[1] Veio do cliente
[4] Placa terminal
[3] Freio
[6] Parafuso de fixação
56818AXX
[8] Parafuso de ejecção
•
Desaperte o parafuso de fixação [32, pos. 6].
•
Remova o freio externo [3] e a placa terminal [4].
•
Aparafuse o parafuso de fixação [6] no veio do cliente [1].
•
Rode a placa terminal [4] e monte-a. Volte a montar o freio externo [3].
•
Aperte o parafuso de ejecção [8] na placa terminal [4] para desmontar o redutor do
veio do cliente [1].
Limpe o disco de aperto após a desmontagem e
•
lubrifique a rosca e a superfície por baixo da cabeça dos parafusos de aperto [10]
com uma massa lubrificante à base de MoS2, por ex., "gleitmo 100" da FUCHS
LUBRITECH (www.fuchs-lubritech.de).
•
Lubrifique as superfícies cónicas e a superfície dos parafusos da bucha cónica com
uma camada fina (0.01 … 0.02 mm) de lubrificante "gleitmo 900" da FUCHS LUBRITECH (www.fuchs-lubritech.de) ou com um lubrificante similar de um outro fabricante.
Aplique o lubrificante até criar uma camada suficientemente espessa que revista toda
a superfície (neste caso, a espessura será aprox. 0.01 ... 0.02 mm).
56
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Montagem de um motor com adaptador de motor
4.8
Montagem de um motor com adaptador de motor
Os adaptadores de motor [1] estão disponíveis para a montagem de motores IEC desde
o tamanho 132 até ao 315, em redutores industriais da série MC.
[1]
[2]
51594AXX
Fig. 36: Adaptador de motor para redutores industriais MC.P..
[1] Adaptador de motor
[2] Acoplamento
[1]
[2]
Fig. 37: Adaptador de motor para redutores industriais MC.R..
51593AXX
[1] Adaptador de motor
[2] Acoplamento
Na montagem dos acoplamentos [2], consulte as instruções descritas no capítulo
"Montagem de acoplamentos".
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
57
4
Instalação mecânica
Montagem de um motor com adaptador de motor
Ao seleccionar um motor, tenha em atenção o peso permitido para o motor, a
posição de montagem do redutor e o tipo de fixação do redutor de acordo com as
tabelas seguintes.
Legenda para as tabelas:
GM = Peso do motor
GG = Peso do redutor
Série do redutor industrial
Tipo de fixação
MC.PL..
MC.RL..
GM Â GG
GM Â GG
Versão com veio oco
GM Â 0.5GG
GM Â GG
Fixação por flange
GM Â 0.5GG
GM Â GG
Fixação por patas
Série do redutor industrial
Tipo de fixação
MC.RV..
MC.PV..
GM Â 1.5GG
GM Â GG
Versão com veio oco
Fixação por patas
GM Â GG
GM Â GG
Fixação por flange
GM Â GG
GM Â 0.75GG
Série do redutor industrial
Tipo de fixação
MC.PE..
MC.RE..
Fixação por patas
GM Â GG
GM Â 1.5GG
Versão com veio oco
GM Â GG
GM Â GG
Fixação por flange
GM Â GG
GM Â GG
Estas tabelas são válidas apenas para operação fixa. Contacte a SEW-EURODRIVE se o redutor se mover durante a operação (por ex., accionamento de deslocação).
58
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instalação mecânica
4
Montagem de um motor com adaptador de motor
Estas tabelas só se aplicam para a seguinte correlação de tamanho do
motor/peso Fq e dimensão "x".
[1]
X
Fq
56753AXX
[1] Centro de gravidade do motor
Tamanho do motor
Fq
x
IEC
NEMA
[N]
[mm]
132S
213/215
579
189
132M
213/215
677
208
160M
254/286
1059
235
160L
254/286
1275
281
180M
254/286
1619
305
180L
254/286
1766
305
200L
324
2354
333
225S
365
2943
348
225M
365
3237
348
250M
405
4267
395
280S
444
5984
433
280M
445
6475
433
315S
505
8142
485
315M
505
315L
8927
485
11772
555
Se a cota do centro de gravidade x for aumentada, o peso máximo permitido para o
motor montado Fq tem que ser alterado linearmente. Fq máx não pode ser aumentada
se a cota do centro de gravidade for reduzida.
Nos seguintes casos, é favor consultar a SEW-EURODRIVE:
•
Quando instalar adaptadores de motor com ventilação forçada (não para motores de
tamanho 132S e 132M).
•
Após remoção do adaptador do motor é necessário voltar a realizar um novo alinhamento.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
59
Opções para a instalação mecânica
5
Notas importantes para a montagem
5
Opções para a instalação mecânica
5.1
Notas importantes para a montagem
Antes de efectuar os trabalhos de montagem nos acoplamentos, desligue o
motor da rede de alimentação e previna a sua ligação involuntária!
Notas importantes para a
montagem
•
Use um dispositivo de montagem apenas para a instalação dos elementos de
entrada e de saída. Para o posicionamento, use o furo de centragem e a rosca da
ponta do veio.
•
Nunca aplique acoplamentos, pinhões etc., sobre a extremidade do veio
batendo neles com um martelo (danos nos rolamentos, cárter e veio!).
•
No caso de polias de correia, certifique-se de que o valor da tensão da correia
está correcto (de acordo com as especificações do fabricante).
•
Os elementos de transmissão de potência montados devem ser equilibrados após a
montagem e não devem causar cargas axiais e radiais fora dos valores permitidos.
Nota:
A montagem é mais fácil se aplicar previamente o lubrificante ao elemento de saída ou
se o aquecer ligeiramente (a 80 – 100 °C).
Ajuste os seguintes desalinhamentos após a montagem dos acoplamentos:
a) Desalinhamento axial (folga máxima e mínima)
b) Desalinhamento do veio (erro de concentricidade)
c) Desalinhamento angular
a)
b)
Fig. 38: Folga e desalinhamento na montagem de acoplamentos
c)
03356AXX
Os elementos de entrada e de saída, tais como acoplamentos, etc., têm que ser
providos com uma protecção contra o contacto acidental!
60
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Notas importantes para a montagem
5
Nota:
Os métodos para a medição de desalinhamento angular e axial descritos nas
secções seguintes são importantes para o cumprimento das tolerâncias de
montagem definidas no capítulo "Montagem de acoplamentos"!
Medição do
desalinhamento
angular com
apalpa folgas
A figura seguinte mostra a medição do desalinhamento angular (α) com um apalpa
folgas. Este método de medição só apresenta um resultado exacto se primeiro eliminar
o desvio das superfícies frontais do acoplamento (rodando os dois semi-acoplamentos
em 180°) e em seguida calcular o valor medido da diferença (a1– a2).
a1
a
D
α
a2
Fig. 39: Medição do desalinhamento angular com apalpa folgas
Medição do
desalinhamento
angular com
micrómetro
52063AXX
A figura seguinte mostra a medição do desalinhamento angular com um micrómetro.
Este método de medição apresenta o mesmo resultado oferecido pelo método descrito
na secção "Medir o desalinhamento angular com apalpa folgas" quando os semiacoplamentos forem rodados em conjunto (por ex., com um pino de acoplamento),
de modo a que o ponteiro do micrómetro não se mova perceptivelmente na superfície
medida.
a1
a
D
α
f2
f1
a2
Fig. 40: Medição do desalinhamento angular com micrómetro
52064AXX
Pré-requisito para este método de medição é não haver folga axial nos rolamentos dos
veios durante a rotação dos mesmos. Se este pré-requisito não for cumprido, é necessário eliminar a folga axial entre as superfícies frontais dos semi-acoplamentos. Em
alternativa, é possível utilizar dois micrómetros posicionados nos lados opostos do
acoplamento (para o cálculo da diferença dos micrómetros durante a rotação do acoplamento).
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
61
Opções para a instalação mecânica
5
Notas importantes para a montagem
Medição do
desalinhamento
do veio com
esquadro e
micrómetro
A figura seguinte mostra a medição do desalinhamento do veio com um esquadro. Os
valores permitidos para o desalinhamento do veio são normalmente tão baixos que é
recomendável trabalhar com um micrómetro. Se se rodar um semi-acoplamento
juntamente com o micrómetro e dividir o desvio por dois, o micrómetro indicará o desvio
e como resultado o desalinhamento (medida "b") que inclui o desalinhamento do veio
do outro semi-acoplamento.
b
f2
f1
Fig. 41: Medição do desalinhamento do veio com esquadro e micrómetro
Medição do
desalinhamento
do veio com
micrómetro
52065AXX
A figura seguinte mostra a medição do desalinhamento do veio usando um método de
medição mais exacto. Os semi-acoplamentos são rodados em conjunto sem que
o ponteiro do micrómetro deslize sobre a superfície medida. O desalinhamento do veio
(medida "b") é obtido dividindo por dois o desvio indicado no micrómetro.
b
f2
f1
Fig. 42: Medição do desalinhamento do veio com micrómetro
62
52066AXX
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Montagem de acoplamentos
5.2
5
Montagem de acoplamentos
Acoplamento
ROTEX
[1]
[2]
[1]
Fig. 43: Estrutura do acoplamento ROTEX
51663AXX
[1] Cubo de acoplamento
[2] Coroa dentada
O acoplamento elástico ROTEX requer pouca manutenção e é capaz de compensar
desalinhamentos radiais e angulares. O alinhamento exacto e cuidadoso do veio
garante uma longa vida útil do acoplamento.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
63
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Montagem
dos semiacoplamentos
no veio
L1
ØdH
ØdW
G
s
s
E
51689AXX
Fig. 44: Dimensões de montagem do acoplamento ROTEX
Tamanho do
acoplamento
Dimensões de montagem
Parafuso de imobilização
E
[mm]
s
[mm]
dH
[mm]
dW
[mm]
L1 (Alu / GG / GGG)
[mm]
L1 (aço)
[mm]
G
Binário de aperto
[Nm]
14
13
1.5
10
7
–
–
M4
2.4
19
16
2
18
12
26
–
M5
4.8
24
18
2
27
20
30
–
M5
4.8
28
20
2.5
30
22
34
–
M6
8.3
38
24
3
38
28
40
60
M8
20
42
26
3
46
36
46
70
M8
20
48
28
3.5
51
40
50
76
M8
20
55
30
4
60
48
56
86
M10
40
65
35
4.5
68
55
63
91
M10
40
75
40
5
80
65
72
104
M10
40
90
45
5.5
100
80
83
121
M12
69
100
50
6
113
95
92
–
M12
69
110
55
6.5
127
100
103
–
M16
195
125
60
7
147
120
116
–
M16
195
140
65
7.5
165
135
127
–
M20
201
160
75
9
190
160
145
–
M20
201
180
85
10.5
220
185
163
–
M20
201
Para garantir a folga axial do acoplamento, deve ser rigorosamente respeitada a
distância do veio (medida E).
64
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Dimensões de
montagem do
acoplamento
ROTEX no
adaptador do
motor
Aperte bem os pinos roscados (A) para evitar uma folga axial do acoplamento.
E
A
A
L1
L2
L3
Fig. 45: Dimensões de montagem do acoplamento ROTEX no adaptador do motor HSS
(veio de entrada)
51696AXX
As dimensões de montagem especificadas na tabela seguinte são válidas apenas em
caso da montagem de um acoplamento ROTEX num adaptador de motor. Estas dimensões são válidas para todas as versões de redutores e relações de transmissão.
Tamanho do
acoplamento
ROTEX
Tamanho do
motor IEC
R28/38
R38/45
Dimensões de montagem
E
[mm]
L1
[mm]
L2
[mm]
L3
[mm]
132
20
0
–17
3
160
24
1
0
25
R42/55
180/200
26
–1
0
25
R48/60
225
28
0
–3
25
R55/70
225
30
0
–5
25
R65/75
250/280
35
0
–10
25
R75/90
315
40
0
–15
25
R90/100
315
45
–20
0
25
Para garantir a folga axial do acoplamento, deve ser rigorosamente respeitada a
distância do veio (medida E).
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
65
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Acoplamento
Nor-Mex,
tipo G e E
Os acoplamentos Nor-Mex do tipo G e E requerem pouca manutenção, apresentam
flexibilidade à torção e são capazes de compensar desalinhamentos de veio, radiais,
axiais e angulares. O binário é transmitido por um anel intermédio elástico com altas
propriedades de atenuação e resistente ao óleo e ao calor. Os acoplamentos podem
ser utilizados para qualquer sentido de rotação e posições de montagem. O acoplamento Nor-Mex do tipo G permite uma substituição do anel intermédio elástico [5] sem
uma movimentação dos veios.
Nor-Mex E
Nor-Mex G
[1]
[2]
[6]
[1]
[5]
[4]
[3]
[1]
[2]
51667AXX
Fig. 46: Estrutura do acoplamento Nor-Mex E / Nor-Mex G
[1] Cubo de acoplamento
[1] Parafuso de sextavado interno
[2] Anel intermédio elástico
[2] Porca auto-bloqueante
[3] Anel de engate
[4] Cubo da flange
[5] Anel intermédio elástico
[6] Cubo de acoplamento
66
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Instruções e
dimensões de
montagem para o
acoplamento
Nor-Mex G
Após a montagem dos semi-acoplamentos, certifique-se de que foram respeitadas
tanto a folga (dimensão S2 no tipo G, dimensão S1 no tipo E), como o comprimento total
(dimensão LG para o tipo G e dimensão LE para o tipo E) recomendados na tabela
seguinte. O alinhamento exacto do acoplamento (Æ Secção "Tolerâncias de
montagem") garante a sua longa vida útil.
IE
IG
S2
LG
51674AXX
Fig. 47: Dimensões de montagem do acoplamento Nor-Mex G
Dimensões de montagem
Nor-Mex G
Tamanho do
acoplamento
lE
[mm]
lG
[mm]
LG
[mm]
Tolerância S2
permitida
[mm]
Peso
[kg]
82
40
40
92
12±1
1.85
97
50
49
113
14±1
3.8
112
60
58
133
15±1
5
128
70
68
154
16±1
7.9
148
80
78
176
18±1
12.3
168
90
87
198
21±1.5
18.3
194
100
97
221
24±1.5
26.7
214
110
107
243
26±2
35.5
240
120
117
267
30±2
45.6
265
140
137
310
33±2.5
65.7
295
150
147
334
37±2.5
83.9
330
160
156
356
40±2.5
125.5
370
180
176
399
43±2.5
177.2
415
200
196
441
45±2.5
249.2
480
220
220
485
45±2.5
352.9
575
240
240
525
45±2.5
517.2
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
67
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Dimensões de
montagem do
acoplamento
Nor-Mex E
IE
IE
S1
LE
Fig. 48: Dimensões de montagem do acoplamento Nor-Mex E
68
51674AXX
Dimensões de montagem
Nor-Mex E
Tamanho do
acoplamento
lE
[mm]
LE
[mm]
Tolerância S1 permitida
[mm]
Peso
[kg]
67
30
62.5
2.5±0.5
0.93
82
40
83
3±1
1.76
97
50
103
3±1
3.46
112
60
123.5
3.5±1
5
128
70
143.5
3.5±1
7.9
148
80
163.5
3.5±1.5
12.3
168
90
183.5
3.5±1.5
18.4
194
100
203.5
3.5±1.5
26.3
214
110
224
4±2
35.7
240
120
244
4±2
46.7
265
140
285.5
5.5±2.5
66.3
295
150
308
8±2.5
84.8
330
160
328
8±2.5
121.3
370
180
368
8±2.5
169.5
415
200
408
8±2.5
237
480
220
448
8±2.5
320
575
240
488
8±2.5
457
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Dimensões de
montagem do
acoplamento
Nor-Mex G no
adaptador do
motor
Aperte bem os pinos roscados (A) para evitar uma folga axial do acoplamento.
S2
A
A
L2
L1
L3
51672AXX
Fig. 49: Dimensões de montagem do acoplamento Nor-Mex no adaptador do motor HSS
(veio de entrada)
As dimensões de montagem especificadas na tabela seguinte são válidas apenas em
caso da montagem de um acoplamento Nor-Mex num adaptador de motor.
NOR-MEX G.. Tamanho
do acoplamento
Tamanho do
motor IEC
Tamanho
do redutor
Relação de
transmissão i
97
97
112
128
148
168
194
214
132
160
160/180
200
225
250/280
280/315
315
Dimensão de
montagem
[mm]
Todos
Todos
S2
14
14
15
16
18
21
24
26
L3
3
25
25
25
25
25
25
25
MC3R02
i = 14 ... 63
L2
–
5
5
5
10
2
1
0
L1
–
6
5
4
–3
2
0
–1
L2
–
5
5
5
4
2
5
0
L1
–
6
5
4
3
2
–4
–1
L2
–
5
5
5
4
2
1
5
MC3R05
i = 14 ... 63
MC3R08
i = 14 ... 63
Outros MC..
i = 7,1 ... 112
L1
–
6
5
4
3
2
1
–6
L2
–5
5
5
5
4
2
1
0
L1
–6
6
5
4
3
2
0
–1
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
69
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Acoplamentos dentados flexíveis das séries MT, MS-MTN
Montagem
Tipo X
Tipo Standard
[9,8] [1] [6] [3] [11]
Tipo D
Tipo F
[12] [2] [1]
Tipo FE
MSC
[1] [6] [17] [9,8] [4] [11] [10] [13,14] [5] [7]
[15,16]
[1]
57599APT
[1] Cubo de acoplamento
[7] Tampa
[13] Anilha auto-bloqueante
[2] Manga
[8] Bujão de lubrificação
[14] Porca
[3] Manga
[9] Bujão de lubrificação
[15] Parafuso
[4] Semi-manga (macho)
[10] Junta
[16] Anilha auto-bloqueante
[5] Semi-manga (fêmea)
[11] Parafuso
[17] O-Ring
[6] Retentor ou O-Ring
[12] Porca auto-bloqueante
1. Garanta que todas as peças estejam limpas.
2. Lubrifique os O-Ring [6] e introduza-os nas ranhuras das mangas [2, 3 ou 4,5].
3. Lubrifique depois a engrenagem da manga [2, 3 ou 4, 5]. Introduza as mangas nas
extremidades dos veios, sem danificar os O-Ring [6].
70
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Montagem de acoplamentos
5
4. Nos modelos de acoplamentos maiores que MS-325 ou MT-260 e da série MN, é
necessário lubrificar os O-Ring ou os retentores [6] antes de colocar nas ranhuras
da tampa lateral [7].
Antes de montar os cubos [1] nos veios, é necessário aquecê-los a uma temperatura não superior a 110 °C. Não utilize para este efeito um maçarico.
5. Instale os cubos [1] nos respectivos veios, colocando o chanfro mais longo na
direcção da máquina (ver detalhe A). A extremidade do cubo deve ficar alinhada
com a extremidade do veio.
Detail A
A
57602AEN
6. Alinhe os veios a acoplar aos cubos de acoplamento e verifique a distância "a" entre
os cubos (ver detalhe B). Os valores correspondentes podem ser encontrados na
tabela apresentada na página 74.
Detail B
Ma
a
57604AEN
7. Alinhe os dois veios. Verifique se os valores se encontram dentro dos valores permitidos utilizando o micrómetro. A precisão do alinhamento é definida de acordo com
a velocidade de funcionamento.
8. Aguarde que os cubos [1] arrefeçam antes de aparafusar as mangas [2, 3 ou 4, 5].
Lubrifique os dentes do cubo do acoplamento [1] antes de aparafusar as mangas [2,
3 ou 4, 5].
9. Coloque a junta [10] e em seguida aperte as mangas com o binário de aperto especificado (ver detalhe B). Recomenda-se aplicar um pouco de massa lubrificante
sobre a junta. Assegure-se de que os furos de lubrificação estão posicionados entre
si formando um ângulo de 90°.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
71
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
10.Para abastecer com lubrificante, retire os dois bujões [9] da manga [2, 3 ou 4, 5]. A
seguir, proceda da seguinte forma:
Gire o acoplamento de modo que os furos de lubrificação parem nos horários 1:30,
4:30, 7:30, 10:30. Remova os bujões de lubrificação das posições 1:30 e 7:30 [9] e
abasteça o acoplamento com massa lubrificante através do furo da posição 1:30 até
que o lubrificante saia pelo furo na posição 7:30 (ver detalhe C). Recomenda-se
também remover o bujão de lubrificação da posição 10:30 para ventilação. Os dados
referentes ao lubrificante necessário e à sua quantidade encontram-se no capítulo
Æ Lubrificantes e quantidades de lubrificante recomendados. Contacte a SEWEURODRIVE se as condições operacionais não correspondam às mencionadas no
capítulo Æ Lubrificantes e quantidades de lubrificante recomendados. Nos acoplamentos dos tipos HAD, MTD, MSD, MTX, MTXL, MSXL, HAXL, MTCO e MSCO, é
necessário lubrificar cada semi-acoplamento separadamente. Contacte a SEWEURODRIVE ao utilizar os tipos MSVS, MTV.
Detail C
30 B
10
in
130 A in
45°
30
7 A out
30
90°
4
B out
57589AEN
Manutenção
A cada 3000 horas de funcionamento
Consultar a SEW-EURODRIVE em caso de necessidade de intervalos de lubrificação
maiores. Consulte o ponto 11 para saber como proceder.
Desmontagem e
verificação do
estado
A cada 8000 horas de funcionamento ou de 2 em 2 anos.
1. Antes de retirar as semi-mangas, limpe bem a superfície do cubo em torno dos
O-Ring [6].
2. Remova os parafusos [11] e o O-Ring [10].
3. Verifique o estado da engrenagem e das juntas.
4. Verifique o alinhamento do acoplamento.
72
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Tolerância de
montagem
Tipo VS
Tipo ES
Tipo BR
Tipo FD
Tipo L
Tipo CO
Tipo FS
Tipo S
57587APT
Ma
a
57586AXX
Tipos MT, MS e MTN
Tamanho
a [mm]
Tamanho
a [mm]
Tamanho
a [mm]
MT-MTN-42, MS-5
6±1
MT-MTN-205, MS-430
12±3
MT-460, MS-MN-5250
20±4
MT-MTN-55, MS-10
6±1
MT-MTN-230, MS-600
12±3
MT-500, MS-MN-6500
25±4
MT-MTN-70, MS-20
6±2
MT-MTN-260, MS-800
12±3
MT-550, MS-MN-9500
25±4
MT-MTN-90, MS-35
8±2
MT-280, MS-MN-1150
16±3
MT-590, MS-MN-11000
25±4
MT-MTN-100, MS-60
8±2
MT-310, MS-MN-1500
16±3
MT-620, MS-MN-13500
30±6
MT-MTN-125, MS-105
8±2
MT-345, MS-MN-2100
16±3
MT-650, MS-MN-17000
30±6
MT-MTN-145, MS-150
10±2
MT-370, MS-MN-2650
20±4
MT-680, MS-MN-19000
30±6
MT-MTN-165, MS-210
10±3
MT-390, MS-MN-3400
20±4
MT-730, MS-MN-22500
30±6
MT-MTN-185, MS-325
10±3
MT-420, MS-MN-4200
20±4
MT-800, MS-MN-27000
30±6
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
73
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Tipos MT e MS-MTN
Tamanho
Tamanho do
binário de aperto
MA [Nm]
Tamanho do
binário de aperto
MA [Nm]
Tamanho
Tamanho do
binário de aperto
MA [Nm]
Tamanho
MT-42
8
MT-205
325
MT-460, MS-MN-5250
760
MT-55
20
MT-230
325
MT-500, MS-MN-6500
1140
MT-70
68
MT-26
565
MT-550, MS-MN-9500
1140
MT-90
108
MT-280, MS-MN-1150
375
MT-590, MS-MN-11000
1140
MT-100
108
MT-310, MS-MN-1500
375
MT-620, MS-MN-13500
1800
MT-125
230
MT-345, MS-MN-2100
660
MT-650, MS-MN-17000
1800
MT-145
230
MT-370, MS-MN-2650
660
MT-680, MS-MN-19000
1800
MT-165
230
MT-390, MS-MN-3400
760
MT-730, MS-MN-22500
1800
MT-185
325
MT-420, MS-MN-4200
760
MT-800, MS-MN-27000
1800
Tipos MS-MTN
74
Tamanho
Tamanho do binário de
aperto MA [Nm]
Tamanho
Tamanho do binário de
aperto MA [Nm]
MS-5, MTN-42
20
MS-150, MTN-145
108
MS-10, MTN-55
39
MS-210, MTN-165
108
MS-20, MTN-70
39
MS-325, MTN-185
325
MS-35, MTN-90
68
MS-430, MTN-205
325
MS-60, MTN-100
68
MS-600, MTN-230
325
MS-105, MTN-125
68
MS-800, MTN-260
375
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Montagem de acoplamentos
Lubrificantes e
quantidades de
lubrificante
recomendados
Operação normal
Número de rotações
normal e operação com
cargas pesadas
ROTAÇÕES
ELEVADAS1)
Fornecedor
Óleo
Amoco
Massa lubrificante Amoco para acoplamentos
Castrol
Spheerol BN 1
Cepsa-Krafft
KEP 1
Esso-Exxon
Unirex RS 460, Pen-0- Led EP
Fina
Ceran EP-0
Klüber
Klüberplex GE 11-680
Mobil
Mobilgrease XTC,
Mobiltemp SHC 460 spezial
Shell
Shell Albida GC1
Texaco
Massa lubrificante KP 0/1 K-30
para acoplamentos
Verkol
Verkol 320-1 Grado 1
Klüber
Klüberplex GE 11-680
Texaco
Massa lubrificante KP 0/1 K-30
para acoplamenentos
Amoco
Massa lubrificante para acoplamentos
Esso-Exxon
Unirex RS-460
Klüber
Klüberplex GE 11-680
Mobil
Mobilgrease XTC
Texaco
Massa lubrificante KP 0/1 K-30
para acoplamenentos
5
1) Velocidade circunferencial > 80 m/s
Massa lubrificante para utilização na gama de temperatura entre 0 °C e 70 °C.
Os acoplamentos são fornecidos exclusivamente com massa lubrificante para
protecção. A quantidade de massa lubrificante não é suficiente para uma operação
normal.
Antes de instalar o acoplamento aplique 70 % da quantidade da massa lubrificante nos
cubos, engrenagens e na superfície em seu redor. Após a montagem do acoplamento
pressione os restantes 30 % para dentro dos furos de lubrificação da flange.
Para velocidades inferiores a 300 rpm, recomenda-se o uso de massas lubrificantes da
classe NLGI 0; para velocidades muito baixas, da classe NLGI 00. Em ambos os casos
as massas lubrificantes têm que possuir uma boa aderência. Em caso de altas temperaturas, rotações baixas e accionamentos reversíveis é necessária uma lubrificação
mais frequente que a recomendada nestas instruções.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
75
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Tipo MT
Tamanho
Quantidade1) [kg]
Quantidade1) [kg]
Tamanho
Tamanho
Quantidade1) [kg]
MT-42
0.04
MT-205
2.20
MT-460
11.50
MT-55
0.06
MT-2300
2.80
MT-500
11.50
MT-70
0.17
MT-260
4.50
MT-550
14.50
MT-90
0.24
MT-280
3.00
MT-590
23.00
MT-100
0.36
MT-310
3.60
MT-620
23.00
MT-125
0.50
MT-345
4.50
MT-650
30.00
MT-145
0.70
MT-370
5.00
MT-680
36.00
MT-165
1.30
MT-390
9.00
MT-730
38.00
MT-185
1.75
MT-420
9.80
MT-800
46.00
1) Quantidade para acoplamento completo MT, MTCL, MTL, MSL, MTK, MSK, MTBR, MSBR, MTFD, MSFD, MTFS, MSFS, MTFE,
MSFE, MTF, MSF, MTB, MTST-B, MTN.
Tipos MS e MN
Tamanho
Quantidade1) [kg]
Quantidade1) [kg]
Tamanho
Tamanho
Quantidade1) [kg]
MS-5, MTN-42
0.07
MS-430, MTN-205
1.60
MS-MN-5250
10.50
MS-10, MTN-55
0.10
MS-600, MTN-230
2.00
MS-MN-6500
11.40
MS-20, MTN-70
0.12
MS-800, MTN-260
2.00
MS-MN-9500
14.00
MS-35, MTN-90
0.22
MS-MN-1150
3.40
MS-MN-11000
21.00
MS-60, MTN-100
0.30
MS-MN-1500
3.66
MS-MN-13500
22.00
MS-105, MTN-125
0.40
MS-MN-2100
4.60
MS-MN-17000
28.00
MS-150, MTN-145
0.60
MS-MN-2650
5.30
MS-MN-19000
34.00
MS-210, MTN-165
1.00
MS-MN-3400
8.20
MS-MN-22500
40.00
MS-325, MTN-185
1.10
MS-MN-4200
8.60
MS-MN-27000
45.00
1) Quantidade para acoplamento completo MT, MTCL, MTL, MSL, MTK, MSK, MTBR, MSBR, MTFD, MSFD, MTFS, MSFS, MTFE,
MSFE, MTF, MSF, MTB, MTST-B, MTN.
Para os tipos MTD, MSD, HAD, MTX, MSX, HAX, MSXL, MTXL, MTBRX, MSBRX,
MTSR-P aplique a metade da quantidade total em cada uma semi-metade do acoplamento. Exemplo MTX-125: 0,25 kg nos dois lados. Para os tipos MSS, MTS, MSC,
MTCO, MSCO, MTES, bem como para acoplamentos verticais e de desengate,
contacte por favor o nosso serviço de assistência técnica.
76
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem de acoplamentos
Precisão de alinhamento
X (T.I.R)
Z
a
Y
57588AXX
Tipos
Velocidade [rpm]
0-250
MT
MS-MN
xmáx
250-500
(y-z)
xmáx
(y-z)
500-1000
xmáx
1000-2000
2000-4000
(y-z)
xmáx
(y-z)
xmáx
(y-z)
[mm]
42–90
5-35
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.25
0.15
0.20
0.08
0.10
100-185
60-325
0.50
0.60
0.50
0.60
0.25
0.35
0.15
0.20
0.08
0.10
205-420
430-4200
0.90
1.00
0.50
0.75
0.25
0.35
0.15
0.20
–
–
420-
5250-
1.50
1.50
1.0
1.00
0.50
0.50
–
–
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
77
Opções para a instalação mecânica
5
Anti-retorno FXM
5.3
Anti-retorno FXM
O anti-retorno serve para evitar sentidos de rotação indesejados. Durante a operação,
o anti-retorno permite a rotação num só sentido.
•
Não arranque do motor no sentido de rotação bloqueado. Garanta a alimentação de corrente correcta do motor para alcançar o sentido de rotação desejado! A operação do motor no sentido bloqueado pode levar à destruição do
anti-retorno!
•
Caso pretenda alterar o sentido bloqueado consulte a SEW-EURODRIVE!
O anti-retorno FXM é isento de manutenção e é operado centrifugamente com escoras
que se elevam. Quando é alcançada a rotação de elevação, as escoras elevam-se
completamente da superfície de contacto do anel externo. A lubrificação do anti-retorno
é feita com o óleo do redutor. O sentido de rotação permitido [1] é indicado através de
uma seta no cárter do redutor (Æ figura seguinte).
[1]
[1]
Fig. 50: Identificação do sentido de rotação permitido no cárter do redutor
Alteração do
sentido da
rotação
78
51639AXX
O sentido de rotação é alterado girando o anel interno com as escoras em 180°. Para
este efeito, é necessário remover o anel interno com as escoras utilizando um dispositivo de desmontagem (não incluído no kit de entrega) e voltar a montá-lo virado de 180°.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Anti-retorno FXM
... em caso de antiretorno montado
fora do redutor
[1]
[4]
[2]
[3]
51640AXX
Fig. 51: Alteração do sentido da rotação com o anti-retorno montado fora do redutor
[1] Anel externo
[2] Parafusos de fixação
[3] Freio
[4] Anel interno com gaiola e escoras
•
Purgue o óleo do redutor (Æ Capítulo "Inspecção e Manutenção").
•
Desaperte os parafusos de fixação [2] do anti-retorno.
•
Remova o anel externo [1]. Para facilitar a desmontagem, rode o anel externo [2]
levemente na direcção livre.
•
Remova o freio [3] e o anel interno com a gaiola e as escoras [4].
•
Rode o anel interno [4] com as escoras em 180° e volte a montar as peças na ordem
inversa. Na montagem do anti-retorno, não aplique força na gaiola com as escoras,
mas sim apenas no anel interno [4]. Durante a montagem, utilize os furos roscados
no anel interno [4].
•
Fixe o anel interno [4] com o freio [3] na direcção axial. Volte a montar o anel externo
[1] com os parafusos de fixação [2]. Tenha em atenção os binários de aperto especificados na seguinte tabela:
Tamanho do parafuso
Binário de aperto [Nm]
M5
6
M6
10
M8
25
M10
48
M12
84
M16
206
M20
402
M24
696
M30
1420
•
Altere a seta de indicação do sentido de rotação no cárter do redutor (Figura 50).
•
Volte a abastecer o redutor com óleo (Æ Capítulo "Lubrificantes"). Verifique o nível
de óleo.
•
Após a montagem, verifique se o anti-retorno funciona correctamente.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
79
5
Opções para a instalação mecânica
Anti-retorno FXM
... em caso de antiretorno integrado
no redutor
[4]
[1]
[2]
[7] [
[5]
[3]
Fig. 52: Alteração do sentido da rotação com o anti-retorno integrado no redutor
80
[1] Anel externo
[5] Manga
[2] Freio
[6] Tampa do rolamento
[3] Anel interno com gaiola e escoras
[7] Anilhas
[4] Espaçador
[8] Dispositivo de desmontagem
[8]
51645AXX
•
Purgue o óleo do redutor (Æ Capítulo "Inspecção e Manutenção").
•
Retire a tampa do rolamento [6], as anilhas [7] e a manga [5]. Não troque a ordem
das anilhas [7] e da manga [5] entre a tampa do rolamento [6] e o anel externo [1],
pois estes deverão ser montados novamente na ordem correcta.
•
Remova o freio [2] do veio de entrada.
•
Desmonte o anel interno com gaiola e escoras [3] utilizando um dispositivo de
desmontagem adequado [8]. Durante a desmontagem, utilize os furos roscados no
anel interno [3].
•
Rode o anel interno [3] com as escoras de 180° e volte a montar as peças na ordem
inversa. As forças actuantes na montagem devem recair apenas sobre o anel interno
[3] e não sobre a gaiola com as escoras.
•
Ao remontar, vire o anti-retorno na direcção livre para que as escoras deslizem no
anel externo.
•
Fixe o anel interno [3] com o freio [2] na direcção axial.
•
Monte a manga [5], os calços [7] e a tampa do rolamento [6] na ordem inversa.
•
Altere a seta de indicação do sentido de rotação no cárter do redutor.
•
Volte a abastecer o redutor com óleo (Æ Capítulo "Lubrificantes"). Verifique o nível
de óleo.
•
Após a montagem, verifique se o anti-retorno funciona correctamente.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Bomba de extremidade de veio SHP
5.4
5
Bomba de extremidade de veio SHP
Utilização
Em caso de lubrificação por pressão (Æ Capítulo "Lubrificação"), a bomba de extremidade de veio SHP sem manutenção e tubagem externa é a solução recomendada para
os redutores dos tamanhos 04…09.
A bomba de extremidade de veio SHP.. isenta de manutenção pode ser utilizada para
a lubrificação das peças do redutor que não são imersas em óleo, no caso de redutores
de tamanho de 04 até 09. A bomba de extremidade de veio pode funcionar nos dois
sentidos de rotação.
Para o funcionamento correcto da bomba de extremidade de veio é necessária
uma velocidade de accionamento mínima. Por esta razão, é fundamental
consultar a SEW-EURODRIVE em caso de rotações de entrada variáveis (por ex.,
em accionamentos controlados por conversores) ou em caso de alteração da
faixa de rotação de entrada de um redutor já fornecido com uma bomba de extremidade de veio.
Posição da
bomba
A bomba é montada no lado externo do redutor e é accionada directamente pelo veio
de entrada ou pelo veio intermédio do redutor. Isto garante uma fiabilidade elevada da
função da bomba. A posição da bomba depende dos seguintes factores:
•
Número de estágios do redutor
•
Tipo do redutor (redutores de engrenagens helicoidais ou redutores cónicos)
•
Posição do veio do redutor
•
Tipo do veio de saída
Verifique se a bomba de extremidade de veio não interfere com outros componentes.
As tabelas seguintes mostram a posição da bomba:
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
81
Opções para a instalação mecânica
5
Bomba de extremidade de veio SHP
Posições do veio
23
131)
241)
14
031)
041)
MC2P
• Veio sólido
• Veio oco com
escatel
• Veio oco com
disco de aperto
MC3P
• Veio sólido
• Veio oco com
escatel
• Veio oco com
disco de aperto
1) As cargas externas máximas permitidas no veio de saída são inferiores
Posições do veio
03
04
MC2R
• Veio sólido
MC2R
• Veio oco com
escatel
MC2R
• Veio oco com
disco de aperto
MC3R
• Veio sólido
• Veio oco com
escatel
• Veio oco com
disco de aperto
1) As cargas externas máximas permitidas no veio de saída são inferiores.
82
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Bomba de extremidade de veio SHP
5
Sucção da bomba
•
É essencial que o redutor esteja suficientemente lubrificado desde o início!
•
O diâmetro do tubo ou mangueira de sucção não deve ser modificado!
•
Não abra a linha de pressão [PRE]!
•
Contacte a SEW-EURODRIVE se a bomba de extremidade de veio não gerar
pressão dentro de 10 segundos após o arranque do redutor.
Bomba de
extremidade de
veio montada no
lado superior do
redutor MC.V..
Se a bomba de extremidade de veio for montada no lado superior do redutor
existe o perigo de um arranque a seco.
[1]
[1]
[2]
Fig. 53: Bomba de extremidade de veio montada sobre o redutor
57683AXX
[1] Bujão de abastecimento de óleo no tubo de sucção
[2] Interruptor de fluxo ou indicador visual de caudal (não visível na figura)
A bomba de óleo tem obrigatoriamente de começar a bombear óleo logo que o motor
principal comece a rodar. Se isto não acontecer, abra o bujão de abastecimento de óleo
separado [1] e introduza um pouco de óleo (1 – 4 litros). Feche o bujão de abastecimento de óleo separado logo que o óleo comece a circular (verifique o fluxo através do
interruptor de fluxo ou do indicador visual de fluxo [2]).
Este procedimento é muito importante se o redutor tiver ficado parado durante um longo
período e quando existe ar no circuito de sucção e na bomba de óleo.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
83
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem com estrutura em aço
5.5
Montagem com estrutura em aço
Para os redutores industriais da série MC.. na posição de montagem horizontal
(MC2PL.., MC3PL.., MC2RL.., MC3RL..), a SEW-EURODRIVE oferece accionamentos pré-montados sobre uma estrutura em aço (base oscilante ou estrutura de base
fixa).
Base oscilante
Uma base oscilante é uma estrutura em aço [1] para a montagem conjunta do redutor,
do acoplamento (hidráulico) e do motor (e eventualmente também do freio), tais como
•
um redutor de veio oco ou de
•
um redutor de veio sólido com acoplamento por flange no veio de saída
O apoio da base oscilante [1] é efectuado por meio de um braço de binário [2] (Æ Capítulo "Braço de binário").
[1]
[2]
Fig. 54: Redutores industriais da série MC.. sobre base oscilante com braço de binário
51691AXX
[1] Base oscilante
[2] Braço de binário
Tenha em atenção que
•
esta estrutura deve ser dimensionada para poder absorber o binário de aperto
do braço de binário (Æ Capítulo "Fundação do redutor")
•
a base oscilante não deve ser deformada durante a montagem (perigo de
danos no redutor e no acoplamento)
Se o redutor se mover para o lado durante a operação ou se ocorrerem picos de
binário com extrema frequência, não se deve utilizar o braço de binário rígido.
Neste caso, utilize um braço de binário com um casquilho de rolamento flexível.
Por favor contacte a SEW-EURODRIVE.
84
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Braço de binário
Estrutura de
base fixa
Uma estrutura de base fixa é uma estrutura em aço [1] para a montagem conjunta do
redutor, do acoplamento (hidráulico) e do motor (e eventualmente também do freio). O
apoio da estrutura de aço é efectuado por meio de diversas montagens por patas [2].
Esta estrutura é normalmente utilizada para redutores de veio sólido com acoplamento
elástico no veio de saída.
[1]
[2]
51692AXX
Fig. 55: Redutores industriais MC.. sobre a estrutura de base fixa com montagem por patas
[1] Estrutura de base fixa
[2] Fixação por patas
Tenha em atenção que
5.6
•
a estrutura de suporte da montagem por patas deve ser rígida e bem dimensionada (Æ Capítulo "Fundação do redutor")
•
a estrutura de base não seja deformada devido a alinhamento incorrecto
(perigo de danos no redutor e no acoplamento)
Braço de binário
Se o redutor se mover para o lado durante a operação ou se ocorrerem picos de
binário com extrema frequência, não se deve utilizar o braço de binário rígido.
Neste caso, utilize um braço de binário com um casquilho de rolamento flexível.
Por favor contacte a SEW-EURODRIVE.
Opções de
montagem
O braço de binário está disponível, como opcional, para montar directamente no redutor
ou na base oscilante.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
85
5
Opções para a instalação mecânica
Braço de binário
Montagem
directa no redutor
Monte sempre o braço de binário no lado da máquina a ser accionada.
51703AXX
Fig. 56: Opções de montagem do braço de binário
O braço de binário pode ser montado directamente no redutor, tanto no caso de carga
de tracção, como de compressão. Cargas de tracção e de compressão adicionais
podem ter as seguintes causas:
•
excentricidade durante a operação
•
dilatação térmica da máquina accionada
Para evitar isto, o pino de ancoragem [5418] é equipado com elementos de ligação
duplos, que permitem uma folga lateral e radial suficientes [1].
0°
±1°
90
°
+5
-5 °
°
1°
[1]
[5418]
[5416]
[5416]
Fig. 57: Montagem do braço de binário directamente no redutor
51705AXX
É essencial que haja uma folga suficiente [1] entre o braço de binário e a placa de
ancoragem [5416], bem como entre o braço de binário e o redutor. Desta maneira,
nenhuma força de flexão actua sobre o braço de binário e o rolamento do veio de
saída não fica sujeito a cargas adicionais.
86
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Braço de binário
Fundação para o
braço de binário
Para construir a fundação para o braço de binário montado directamente no redutor ou
numa base oscilante, proceda da seguinte maneira:
•
Posicione a viga de suporte na horizontal nos pontos previamente definidos e
medidos. Ancore a viga de suporte na base de betão [A].
•
Reforce a base de betão [A] e prenda-a com uma armação de aço. A base de betão
[A] tem que suportar no mínimo a mesma carga que a união de solda dos parafusos
da fundação.
•
Após a montagem do braço de binário, efectue a cimentação [B], fixando-a com uma
armação de aço na base de betão [A].
HA
[5412]
[5422]
[5410]
[5420]
[5414]
[5424]
[5418]
[5416]
ØMT
B
A
JS
JT
Fig. 58: Fundação do braço de binário para montagem na base oscilante
[A] Base de betão
[5416] Placa de ancoragem
[B] Cimentação
[5418] Pino de ancoragem
[5410] Ancoragem
[5420] Porca hexagonal
[5412] Pino de ancoragem
[5422] Anel de retenção
[5414] Pino com olhal
[5424] Anel de retenção
51694AXX
Com excepção das posições A e B, todos os componentes listados fazem parte do
fornecimento.
O comprimento HA do braço de binário (Æ figura seguinte) pode ser seleccionado livremente na gama entre HAmín e HAmáx. Se for necessário um comprimento HA superior
a HAmáx, o braço de binário será fornecido em versão especial.
Tamanho do
redutor
HA
[mm]
JT
[mm]
JS
[mm]
áMT
[mm]
148
100
18
188
130
22
mín. ... máx.
02, 03
360 ... 410
04, 05
405 ... 455
06, 07
417 ... 467
08, 09
432 ... 482
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
87
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem do accionamento com correia em V
5.7
Montagem do accionamento com correia em V
O accionamento com correia em V é utilizado caso seja necessário um ajuste da
relação de transmissão total. O fornecimento standard inclui o suporte do motor, as
polias de correia, as correias em V e a protecção da correia.
Observe o peso permitido para o motor especificado na tabela seguinte!
GM = Peso do motor
GG = Peso do redutor
MC2P/MC3P
MC2R/MC3R
Consulte a SEW-EURODRIVE
Consulte a SEW-EURODRIVE
Posição de montagem ao alto:
Versão com patas GM Â 0,4 × GG
Versão com veio oco GM Â 0,4 × GG
Versão com flange GM Â 0,4 × GG
Veio de saída horizontal:
Versão com patas GM Â 1,0 × GG
Versão com veio oco GM Â 1,0 × GG
Versão com flange GM Â GG
54046AXX
54047AXX
Veio de saída vertical:
Versão com patas GM Â 0,4 × GG
Consulte a SEW-EURODRIVE
Versão com veio oco GM Â 0,4 × GG
Versão com flange GM Â 0,4 × GG
54052AXX
Motores com pesos maiores só são permitidos se for indicado na encomenda.
88
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem do accionamento com correia em V
GM = Peso do motor
GG = Peso do redutor
[5214]
d1
[5260]
[5210]
[5110]
[5218]
[5112]
[5262]
[5114]
[5212]
[5216]
Fig. 59: Accionamento por correia em V
[5110, 5112] Suporte do motor
Montagem
51695AXX
[5214, 5216] Polias de correia
[5114] Suporte em ângulo
[5218] Correia em V
[5210, 5212] Casquilho cónico
[5260] Protecção das correias
•
Monte o motor sobre o suporte do motor (os parafusos de fixação não fazem parte
do kit de entrega).
•
Fixe a placa posterior da protecção da correia [5260] por meio de parafusos no
suporte do motor [5112, 5114] do redutor. Tenha em atenção a direcção de abertura
desejada para a protecção da correia [5260]. Para ajustar a tensão das correias em
V é preciso desapertar o parafuso superior [5262] da placa posterior da protecção
das correias.
•
Instalação dos casquilhos cónicos [5210, 5212]:
– Monte as polias de correia [5214, 5216] no veio do motor e do redutor, o mais
próximo possível do batente do veio.
– Desengordure os casquilhos cónicos [5210, 5212] e as polias de correia [5214,
5216]. Instale os casquilhos cónicos nas polias de correia [5214, 5216].
Assegure-se de que os orifícios estão alinhados.
– Lubrifique os parafusos de fixação e aperte-os na rosca do cubo das polias de
correia.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
89
Opções para a instalação mecânica
5
Montagem do accionamento com correia em V
– Limpe o veio do motor e do redutor e monte as polias de correia [5214, 5216].
– Aperte os parafusos. Bata levemente na manga e volte a apertar os parafusos.
Repita este processo várias vezes.
– Assegure-se de que as polias de correia [5214, 5216] estão perfeitamente
alinhadas. Com uma régua de aço apoiada em quatro pontos, verifique o alinhamento (Æ figura seguinte).
51697AXX
– Encha os furos tensores com massa para impedir a infiltração de sujidade.
•
Puxe as correias em V [5218] sobre as polias de correia [5214, 5216] e tensione-as
com os parafusos de ajuste no suporte do motor (Æ Secção "Tensão da correia
em V").
•
O desvio máximo permitido é de 1 mm por cada 1000 mm de correia em V. Só assim
é possível garantir uma transmissão de carga máxima e evitar cargas excessivas
nos veios do redutor e do motor.
•
Verifique a tensão da correia com um medidor de tensão de correia:
– Meça o comprimento da correia (= comprimento livre da correia)
– Meça a força vertical causada por uma flecha de 16 mm por cada 1000 mm da
correia. Compare os valores medidos com os valores na tabela da secção
"Tensão da correia em V".
•
Volte a apertar os bujões roscados da cremalheira do motor e da placa posterior da
protecção da correia.
•
Monte a tampa da blindagem da correia com os pinos da articulação. Bloqueie os
pinos da articulação.
Tensão da
correia em V
90
Perfil da correia
á d1 [mm]
Força necessária para deslocar a correia
em V em 16 mm por cada 1000 mm de
comprimento da correia [N]
SPZ
56 – 95
100 – 140
13 – 20
20 – 25
SPA
80 – 132
140 – 200
25 – 35
35 – 45
SPB
112 – 224
236 – 315
45 – 65
65 – 85
SPC
224 – 355
375 – 560
85 – 115
115 – 150
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Aquecedor de óleo
5.8
5
Aquecedor de óleo
O aquecedor de óleo é necessário para garantir a lubrificação em caso de arranque em
temperaturas ambiente baixas (por ex., arranque a frio do redutor).
Função e
estrutura geral
O aquecedor de óleo é composto por três componentes:
1. Elemento de resistência em banho de óleo ("aquecedor de óleo") com caixa de
terminais
2. Sensor de temperatura
3. Termóstato
[3]
[2]
[1]
50530AXX
Fig. 60: Aquecedor de óleo para os redutores industriais da série MC..
[1] Aquecedor de óleo
[2] Sensor de temperatura
[3] Termóstato
[3]
[2]
[1]
50538AXX
Fig. 61: Posição do sensor de temperatura em redutores de tamanho 04 – 06
[1] Aquecedor de óleo
[2] Sensor de temperatura
[3] Termóstato
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
91
5
Opções para a instalação mecânica
Aquecedor de óleo
[3]
[1]
[2]
50539AXX
Fig. 62: Posição do sensor de temperatura em redutores de tamanho 07 – 09
[1] Aquecedor de óleo
[2] Sensor de temperatura
[3] Termóstato
Comportamento
de activação /
desactivação
•
O aquecimento de óleo é activado quando é atingida a temperatura ajustada de
fábrica. A temperatura ajustada depende dos seguintes factores:
– Para unidades lubrificadas por banho de óleo/chapinhagem: do ponto de solidificação do óleo usado
– Para unidades lubrificadas por pressão: da temperatura, na qual a viscosidade máxima do óleo é de 2000 cSt.
Ponto de referência para lubrificação por chapinhagem/
banho de óleo [°C]
ISO VG
680
460
320
220
150
100
Óleo mineral
–7
–10
–15
–20
–25
–28
–30
–35
–40
–40
–45
Óleo sintético
Ponto de referência para lubrificação por pressão [°C]
ISO VG
680
460
320
220
150
Óleo mineral
+25
+20
+15
+10
+5
+15
+10
+5
0
Óleo sintético
•
100
–5
O aquecedor de óleo é desactivado quando há uma variação de 8 até 10 °C em
relação à temperatura ajustada na fábrica.
O termóstato e o aquecedor de óleo estão normalmente instalados no redutor e prontos
a funcionar, mas sem ligações eléctricas. Por esta razão, efectue os seguintes passos
antes de colocar o equipamento em funcionamento
1. Ligue o elemento de resistência ("aquecedor de óleo") à corrente eléctrica
2. Ligue o termóstato à corrente eléctrica
92
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Aquecedor de óleo
Informação
Técnica
Consumo de energia do
aquecedor de óleo
Alimentação de tensão
Tamanho do redutor
[W]
[VCA]
04 – 06
600
07 – 09
1200
Ver folha de dados separada1)
1) Utilize somente a tensão especificada na folha de dados separada.
Ligação eléctrica
do elemento de
resistência
Exemplos de ligação a uma alimentação com tensão de 230/400 V
N
L1
N
L1
57610AXX
Monofásica
Tensão
230 V
Tensão de fase
230 V
Tensão de alimentação
400 V
Tensão do elemento de resistência
230 V
N
L1
L1
N
L2
L3
L3
L2
57611AXX
Trifásica / ligação em estrela
Tensão
230/400 V
Tensão de fase
230 V
Tensão de alimentação
400 V
Tensão do elemento de resistência
230 V
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
93
Opções para a instalação mecânica
5
Aquecedor de óleo
L1
L3
L1
L2
L3
L2
57612AXX
Trifásica / ligação em triângulo
Tensão
400 V
Tensão de alimentação
400 V
Tensão do elemento de resistência
400 V
Estrutura geral
do termóstato
[1]
[2]
[7]
[3]
[4]
[6]
[5]
Fig. 63: Estrutura geral do termóstato (exemplo)
[1] Botão de ajuste
[2] Índice de protecção IP66
(IP54 em unidades com reset externo)
[3] 2 x PG 13.5 para diâmetro do cabo de 6 mm Æ 14 mm
[4] Sistema de contacto SPDT. Substituível
94
53993AXX
[5] Comprimento do fio de capilar
(máx. 10 m)
[6] Tubo roscado em aço inox
[7] Caixa em poliamida
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Aquecedor de óleo
Estrutura geral
do termóstato
Termóstato RT
Temperatura ambiente
–50 °C até +70 °C
[2]
4
[1]
1
Esquema de ligação
2
[1] Linha
[2] SPDT
Corrente alternada:
CA-1: 10 A, 400 V
CA-3: 4 A, 400 V
CA-15: 3 A, 400 V
Dados das ligações
A
0.48
Corrente contínua:
CC-13: 12 W, 230 V
0.5
0.4
0.3
0.2
Material de contacto:
AgCdO
0.055
12 W
0.1
20
40
60
80 100 120 140 160 180 200
230
V
25
Entrada do cabo
2 PG 13.5 para diâmetro do cabo de 6 – 14 mm
Índice de protecção
IP66 segundo IEC 529 e EN 60529, IP54 em unidades com reset externo. A caixa do termóstato é
feita de baquelite, em concordância com DIN 53470. A tampa é feita de poliamida.
Nos seguintes casos tem que ser usado um contactor:
•
alimentação com tensão trifásica
•
se forem usados 2 varões de aquecimento
•
quando a capacidade máxima da corrente exceder os valores nominais do termóstato
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
95
Opções para a instalação mecânica
5
Aquecedor de óleo
Ajuste da
referência
A referência vem normalmente ajustada de fábrica. Para alterar o valor proceda da
seguinte forma:
A gama de valores é regulada através do botão de ajuste [1], observando simultaneamente a escala principal [2]. Se o termóstato está equipado com uma tampa de
protecção, é necessário usar uma ferramenta. O diferencial é ajustado através do disco
de diferencial [3].
A grandeza do diferencial obtido para o respectivo termóstato resulta da comparação
do valor ajustado na escala principal e o valor da escala do disco de diferencial usando
um nomograma.
[1]
[2]
2
4
1
[3]
53994AXX
Fig. 64: Estrutura do termóstato
30
2
°C
2
°C
1
[1] Botão de ajuste
[2] Escala principal
[3] Disco diferencial de ajuste
3
4
3
25
5
20
5
6
15
4
7
6
8
10
9
7
8
10
5
[C]
0
-5
[A]
9
[B]
Fig. 65: Nomograma do diferencial obtido
10
53992AXX
[A] Gama de ajuste
[B] Diferencial obtido
[C] Ajuste do diferencial
96
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Sensor de temperatura PT100
5.9
5
Sensor de temperatura PT100
O sensor de temperatura PT100 pode ser utilizado para a medição da temperatura do
óleo do redutor.
Dimensões
24
PG9, PG11
35
R1/2
34
Ø8
150
50533AXX
Ligação eléctrica
3
2
1
50534AXX
Informação
Técnica
•
Tolerância do sensor ±(0,3 + 0,005 × t), (corresponde a DIN IEC 751 classe B),
t = temperatura do óleo
•
Conector de ficha DIN 43650 PG9 (IP65)
•
Binário de aperto para o parafuso de fixação no lado posterior do conector de ficha
para a ligação eléctrica = 25 Nm.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
97
Opções para a instalação mecânica
5
Adaptador SPM
5.10
Adaptador SPM
Os adaptadores SPM servem para medir a cadência de choques dos rolamentos do
redutor. A cadência de choques é medida com sensores fixos no adaptador SPM.
Posição de
montagem
MC.R..: Em caso de utilização de flange de motor
ou ventilador, é necessário
utilizar um adaptador SPM
[3] prolongado.
MC.R..: Os adaptadores SPM [1] e [2] são instalados lateralmente no redutor; o adaptador SPM
[3] no lado de entrada.
[3]
[3]
[2]
MC.P..: Os adaptadores SPM [1] e [2]
são instalados lateralmente no redutor.
[1]
[2]
[1]
51884AXX
Fig. 66: Posições de montagem dos adaptadores SPM
[1]
[2]
Fig. 67: Montagem do sensor, no adaptador SPM
Montagem do
sensor para
medição da
cadência de
choques
98
51885AXX
•
Remova a tampa de protecção do adaptador SPM [1]. Certifique-se de que o adaptador SPM [1] está limpo e apertado com firmeza.
•
Fixe o sensor [2] no adaptador SPM [1].
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Ventilador
5.11
Ventilador
Um ventilador pode ser montado se a potência térmica limite para o redutor for excedida. Em caso de alteração das condições ambientais após a colocação do redutor em
funcionamento, é possível equipar a unidade com um ventilador. O sentido de rotação
do redutor não influencia a operação do ventilador.
B1
A1
Ød3
A1
B1
30°
Y4
Y1
50529AXX
Fig. 68: Dimensões de montagem do ventilador
É fundamental manter a entrada de ar livre e desobstruída!
Tipo de
redutor
A1
B1
Y4
Y1
MC3RL..02
158
160
70
100
MC3RL..03
MC3RL..04
178
165
82
112
131
198
185
90
120
131
MC3RL..05
213
195
95
125
156
MC3RL..06
232
220
100
130
156
MC3RL..07
262
230
105
135
156
MC3RL..08
297
255
105
135
198
MC3RL..09
332
265
110
140
226
[mm]
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Entrada de ar
á d3 [mm]
Ângulo
109
30°
99
Opções para a instalação mecânica
5
Interruptor de fluxo
5.12
Interruptor de fluxo
Utilização
O interruptor de fluxo é um interruptor eléctrico utilizado para controlar o correcto funcionamento do sistema de lubrificação por pressão (Æ bomba de extremidade de veio;
Æ bomba a motor) através da monitorização do fluxo de óleo.
As entregas realizadas a partir do dia 1 de Março de 2005 incluem o interruptor de fluxo
de série para todos os redutores com
•
uma bomba a motor
•
uma bomba de extremidade de veio com um fluxo de óleo de 8,5 l/min ou superior
Bombas de extremidade de veio com um fluxo inferior a 8,5 l/min são equipadas de
série somente com um indicador visual de fluxo (Æ Indicador visual de fluxo) (a partir
de 2006).
Para fluxos superiores a 8,5 l/min, o redutor é fornecido com um indicador visual de
fluxo e um interruptor de fluxo (a partir de 2006).
Selecção
A escolha do interruptor de fluxo é feita pela SEW-EURODRIVE. Como padrão é utilizado um interruptor de fluxo do tipo DW-R-20. As informações técnicas seguintes
referem-se a este tipo de unidade.
Função
O fluxo de óleo pressiona uma placa circular fixada a um pêndulo. Este pêndulo regulado por uma mola move-se em torno do seu eixo. Um íman fixado no fim do pêndulo
acciona um contacto reed móvel. A unidade do interruptor está separada do óleo.
O interruptor de fluxo possui dois pontos de comutação:
1. Ponto de comutação ALTO (limite superior do fluxo de óleo) Æ contacto fechado –
LIG
2. Ponto de comutação BAIXO (limite superior do fluxo de óleo) Æ contacto fechado –
DESL
100
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
5
Interruptor de fluxo
Dimensões
d
SW
60.0 ±1
M-SW 32
I
I
50.0
55964AXX
Fig. 69: Dimensões
d
Rosca
interna
NW
(largura
nominal)
I
SW
Z
Z
A+B+C
A+B
30
50
L
H
Z
C
D
D
D
50
19
109
66
[mm]
Material
Dimensão
R¾"
20
11
Abreviaturas do material:
A = Latão
B = Latão niquelado
C = Aço inoxidável
D = Aço inoxidável / PVC
A posição exacta do interruptor de fluxo está especificada na folha de dimensões específica da encomenda.
Ligação eléctrica
[1]
[2]
Fig. 70: Ligação eléctrica
[1] Castanho
[3]
56027AXX
[3] Amarelo/verde
[2] Azul
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
101
5
Opções para a instalação mecânica
Interruptor de fluxo
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
56028AXX
Fig. 71: Ligação eléctrica
[1] Ponto de comutação ALTO
[4] Azul
[2] Ponto de comutação BAIXO
[5] Castanho
[3] Gama de ajuste
[6] Amarelo/verde
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
56029AXX
Fig. 72: Ligação eléctrica
[1] Ponto de comutação ALTO
[4] Azul
[2] Ponto de comutação BAIXO
[5] Castanho
[3] Gama de ajuste
[6] Amarelo/verde
Dados da ligação:
230 V; 1,5 A; 80 W, 90 VA máx
Índice de protecção:
IP 65
Temperatura máxima do agente:
110 °C
Temperatura ambiente máxima:
70 °C
Pressão máxima de serviço:
25 bar
Comprimento do cabo de ligação:
1,5 m
Interruptor:
O interruptor pode ser utilizado com contacto
NF ou contacto NA; interruptor SPDT pode
ser obtido por pedido
Histerese do interruptor:
aprox. 5 %
Tipo
Gama de ponto de
comutação
LIG
Gama de ponto de
comutação
DESL
DW-R-20
8.5 – 12.0
6.6 – 11.0
Fluxo máximo
[l/min]
102
80
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Opções para a instalação mecânica
Indicador visual do fluxo
5.13
5
Indicador visual do fluxo
[2]
[3]
[2]
[1]
[2]
Fig. 73: Indicador visual do fluxo
57682AXX
[1] Sentido do fluxo do óleo
[2] Vidro
[3] Bloco do distribuidor de óleo
Utilização
O indicador visual de fluxo é um método simplificado para o controlo do funcionamento
de um sistema de lubrificação por pressão através da inspecção visual do fluxo de óleo.
Todos os redutores com bombas de óleo são equipados de série com um indicador de
fluxo (a partir de 2006).
Redutores com bomba de óleo e um fluxo superior a 8,5 l/min são equipados de série
com um interruptor eléctrico de fluxo e um indicador visual de fluxo (a partir de 2006).
Função
O fluxo do óleo é visível através do vidro [2]. Se o óleo não fluir e/ou se houver bolhas
de ar no óleo, é necessário verificar o funcionamento da bomba, a linha de sucção e as
ligações.
Vidros limpos [2] e luz clara atrás do bloco de distribuição de óleo facilitam a verificação
do fluxo de óleo.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
103
Opções para a instalação mecânica
5
Ligação do sistema de refrigeração por óleo/água
5.14
Ligação do sistema de refrigeração por óleo/água
Para efectuar a ligação do sistema de refrigeração por óleo/água, é favor consultar a
documentação do respectivo fabricante.
5.15
Ligação do sistema de refrigeração por óleo/ar
Para efectuar a ligação do sistema de refrigeração por óleo/água, é favor consultar a
documentação do respectivo fabricante.
5.16
Ligação da bomba a motor
Para efectuar a ligação da bomba a motor, é favor consultar a documentação do
respectivo fabricante.
104
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Colocação em funcionamento
I
Colocação em funcionamento dos redutores da série MC..
6
0
6
Colocação em funcionamento
6.1
Colocação em funcionamento dos redutores da série MC..
•
•
•
•
•
•
Antes da
colocação em
funcionamento
•
•
•
•
•
MAX
MIN
•
É fundamental agir de acordo com as informações de segurança descritas no
capítulo "Informações de segurança"!
Durante todos os trabalhos no redutor, é fundamental evitar chamas abertas
ou a formação de faíscas!
Tome todas as medidas de prevenção necessárias para protecção das
pessoas dos vapores dos solventes do inibidor de fase de vapor!
Antes da colocação em funcionamento, é fundamental verificar se o nível do
óleo está correcto! As quantidades de lubrificantes estão especificadas na
secção "Lubrificantes".
Em redutores com protecção para armazenamento prolongado: substitua
o bujão cego na posição marcada no redutor pelo bujão de respiro
(posição Æ cap. "Posições de montagem").
Verifique a temperatura de superfície antes de realizar os trabalhos de manutenção no redutor ou antes de reabastecer o óleo do redutor. Perigo de queimaduras (óleo quente dentro do redutor)!
Remova o pó e qualquer sujidade da superfície do redutor.
Em redutores com protecção para armazenamento prolongado: retire o redutor
da embalagem para transporte por via marítima.
Retire o agente anticorrosivo das peças do redutor. Garanta que não há danos nas
juntas, superfícies e lábios de vedação devido a abrasão mecânica, etc.
Antes de abastecer com a quantidade e o tipo correctos de óleo, remova os resíduos
do óleo protector do redutor. Para o efeito, desaperte o bujão de drenagem de óleo
e purgue os resíduos do óleo protector. Volte depois a montar o bujão de drenagem
do óleo.
Retire o bujão de abastecimento de óleo (posição Æ cap. "Posições de montagem").
Para abastecer de óleo, utilize um funil de enchimento (fineza máx. do filtro 25 µm).
Abasteça o redutor com a quantidade e o tipo de óleo correctos ( Æ cap. "Chapa de
características"). A quantidade de óleo especificada na chapa de características do
redutor é um valor de referência. As marcas na vareta de medição de óleo são
decisivas para definir a quantidade de óleo correcta. Verifique o nível de óleo
correcto (= abaixo da marca "max" na vareta de medição de óleo) com a vareta de
medição de óleo. Em seguida, volte a montar o bujão de abastecimento de óleo.
Em redutores com vaso de expansão de óleo em aço (Æ 6.3 Colocação em funcionamento de redutores industriais MC com vaso de expansão de óleo em aço).
•
Em redutores com óculo de inspecção de nível de óleo (opcional): Efectue um
controlo visual do nível de óleo correcto (= o óleo é visível dentro do óculo de
inspecção do nível de óleo).
•
Certifique-se de que os veios e acoplamentos a rodar estão protegidos com tampas
de protecção adequadas.
Em redutores com bomba a motor, verifique o funcionamento do sistema de lubrificação por pressão. Verifique se a ligação dos dispositivos de monitorização está
correcta.
Após um período de armazenamento prolongado do redutor (máx. aprox. 2 anos),
deixe o redutor funcionar sem carga e com a quantidade de óleo correcta (Æ cap.
"Chapa de características"). Assim estará a garantir que o sistema de lubrificação, e
em especial a bomba de óleo, funciona perfeitamente.
Em caso de redutor com ventilador montado no veio de entrada, verifique se a
entrada de ar está livre e dentro do ângulo especificado (Æ cap. "Ventilador").
•
•
•
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
105
I
6
Colocação em funcionamento
Colocação em funcionamento dos redutores MC com anti-retorno
0
Período de
rodagem
A SEW-EURODRIVE recomenda a rodagem do redutor como uma primeira fase da
colocação em funcionamento. Aumente a carga e a rotação em 2 ou 3 níveis até o
máximo. Este processo dura aprox. 10 horas.
Durante o período de rodagem, tenha em atenção os seguintes pontos:
•
Verifique as cargas especificadas na chapa de características, pois a sua observação pode ter um significado decisivo para a vida útil do redutor.
•
O redutor roda suavemente?
•
Há oscilações ou ruídos de funcionamento invulgares?
•
Há sinais de fugas de óleo no redutor?
Para mais informações e medidas para a eliminação de falhas, consulte a secção
"Problemas no redutor".
6.2
Colocação em funcionamento dos redutores MC com anti-retorno
Em caso de redutores com anti-retorno, assegure-se que o sentido de rotação do
motor é correcto!
6.3
Colocação em funcionamento de redutores MC com vaso de expansão de óleo
em aço
Este capítulo descreve o procedimento para o abastecimento dos redutores MC.PV,
MC.RV e MC.RE fornecidos com um vaso de expansão de óleo em aço. O abastecimento de óleo deve ser efectuado com extremo cuidado. Não deve restar ar no redutor.
Antes do abastecimento de óleo, a membrana no vaso de expansão de óleo em aço
deve estar para baixo. Devido à expansão térmica do óleo durante a operação do
redutor, a membrana move-se para cima e para baixo.
Posição da membrana antes da colocação em funcionamento:
[3]
[2]
[1]
52727AXX
[1] Nível de óleo
[3] Ar
[2] Membrana na posição inferior
Em caso de penetração de ar abaixo da membrana no vaso de expansão de óleo,
a membrana é pressionada para cima. Desta maneira ocorre formação de pressão no
redutor, o que pode causar fugas de óleo.
Quando efectuar o abastecimento, o óleo deve possuir uma temperatura igual à temperatura ambiente e o redutor deve estar montado na posição de montagem final. Se o
redutor for abastecido antes da instalação, ele não deve ser inclinado durante a
montagem, pois neste caso a membrana seria pressionada para cima pelo óleo.
106
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Colocação em funcionamento
I
Colocação em funcionamento de redutores MC com vaso de expansão de óleo em aço
6
0
[6]
[1]
[2]
[5]
[4]
[7]
[3]
Fig. 74: Redutores industriais MC.PE../MC.RE.. com vaso de expansão de óleo em aço
57695AXX
[1] Bujão de respiro
[5] Bujão de purga de ar
[2] Vareta de medição do óleo e furo de
enchimento de óleo número 2
[6] Vaso de expansão de óleo em aço
[3] Bujão de drenagem de óleo
[7] Furo de enchimento de óleo número 1
[4] Óculo de inspecção do nível de óleo
[2]
[6]
[4]
[1]
[5]
[3]
Fig. 75: Redutores industriais MC.PV../MC.RV.. com vaso de expansão de óleo em aço
[1] Bujão de respiro
[4] Óculo de inspecção do nível de óleo
[2] Vareta de medição de óleo
[5] Bujão de purga de ar
[3] Bujão de drenagem de óleo
[6] Vaso de expansão de óleo em aço
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
51588AXX
107
6
I
Colocação em funcionamento
Colocação em funcionamento de redutores MC com vaso de expansão de óleo em aço
0
[6]
[4]
56617AXX
[6]
[5]
56616AXX
1. Abra o bujão de respiro de óleo [5].
2. Abra TODOS os bujões superiores do redutor (normalmente dois a três), assim
como o bujão de respiro, o bujão de abastecimento de óleo e a vareta de medição
de óleo.
3. Aplique ar comprimido no vaso de expansão de óleo através do bujão de respiro [1].
A membrana afunda (por vezes é possível que se ouça um "ruído de batida").
4. Encha com óleo através dos furos de enchimento de óleo ([2][7] ver lado da frente).
5. Quando o óleo alcançar os furos dos bujões (excepto se usar a vareta de medição
do óleo), volte a colocar os bujões no cárter. Comece por fechar o bujão pelo qual o
óleo sai primeiro. Em seguida, feche o segundo bujão e assim sucessivamente.
Através deste procedimento, é possível evitar inclusão de ar dentro do redutor.
6. Abasteça o redutor de óleo até sair óleo do bujão de respiro [5]. Feche o bujão de
respiro de óleo.
7. Abasteça de óleo até o visor de inspecção de nível de óleo [4].
8. Verifique o nível de óleo através do óculo de inspecção de nível de óleo e da vareta
de medição de óleo. O nível correcto de óleo foi atingido quando o óculo de
inspecção do nível de óleo estiver coberto pela metade. O nível de óleo no óculo de
inspecção é o parâmetro decisivo.
9. Volte a fechar a vareta de medição de óleo [2].
10.Efectue um arranque de teste para garantir que o nível do óleo não desça abaixo do
visor de inspecção de nível de óleo.
11.Só verifique o nível do óleo quando o redutor tiver alcançado a temperatura ambiente.
Antes de abastecer o redutor com óleo, a membrana no vaso de expansão de óleo
em aço deve estar na posição inferior para que não haja formação de pressão
no interior do redutor. Uma observação estrita do procedimento descrito é prerequisito para a reivindicação dos direitos de garantia.
108
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Colocação em funcionamento
I
Colocação do redutor MC fora de funcionamento
6
0
6.4
Colocação do redutor MC fora de funcionamento
Desligue o accionamento da alimentação eléctrica e previna a sua ligação involuntária!
Se o redutor estiver colocado fora de funcionamento por um período prolongado,
é necessário colocá-lo em funcionamento em intervalos regulares de aprox. 2 a
3 semanas.
Se o redutor for colocado fora de funcionamento por um período superior a 6 meses,
é necessário tomar medidas de conservação adicionais:
•
Protecção anticorrosiva das peças internas de redutores com lubrificação por
chapinhagem ou banho:
Abasteça o redutor até o bujão de respiro com o tipo de óleo especificado na chapa
de características.
•
Protecção anticorrosiva das peças internas de redutores com lubrificação por
pressão:
•
Protecção anticorrosiva externa:
Neste caso, é fundamental consultar a SEW-EURODRIVE!
Efectue a protecção anticorrosiva externa das extremidades dos veios e das superfícies não pintadas com uma camada protectora à base de cera. Aplique uma
camada de massa lubrificante nos lábios de vedação dos retentores para os
proteger do agente anticorrosivo.
Ao voltar a colocar o redutor em funcionamento, tenha em atenção as informações na
secção "Colocação em funcionamento".
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
109
Inspecção e manutenção
7
Períodos de inspecção e manutenção
7
Inspecção e manutenção
7.1
Períodos de inspecção e manutenção
Frequência
•
Que fazer?
•
Verifique a temperatura do cárter:
– em caso de óleo mineral: máx 90 °C
– em caso de óleo sintético: máx. 100 °C
•
•
Verifique se há ruídos invulgares no redutor
Verifique se há fugas de óleo no redutor
Diariamente
•
Após 500 a 800 horas de
operação
•
Primeira substituição de óleo após a primeira colocação em
funcionamento
•
Após 500 horas de
funcionamento
•
Verifique o nível de óleo, se necessário, reabasteça com
óleo (Æ Chapa de características)
•
Verifique o óleo: se o redutor for operado ao ar livre ou
em ambientes húmidos, verifique o teor de água do óleo.
Este não deve superar 0,05 % (500 ppm).
Abasteça os labirintos dos vedantes com massa lubrificante. Por ponto de lubrificação aprox. 30 g de massa
lubrificante.
Limpe o bujão de respiro
•
A cada 3000 horas de funcionamento, pelo menos de seis
em seis meses
•
•
•
A cada 4000 horas de
funcionamento
•
Em redutores com Drywell: Relubrifique o rolamento inferior
do veio LSS
•
Substitua o óleo mineral (Æ cap. "Trabalhos de inspecção e
manutenção no redutor")
Verifique se os parafusos de retenção estão apertados
com firmeza
Verifique o estado e o grau de sujidade do sistema de
refrigeração por óleo/ar
Verifique o estado e o grau de sujidade do sistema de
refrigeração por óleo/água
Limpe o filtro de óleo, se necessário substitua o elemento
filtrante
•
•
Dependendo das condições
de operação, pelo menos a
cada 12 meses
•
•
•
•
Todas as 8000 horas de
funcionamento, pelo menos
de 2 em 2 anos
•
Dependendo das condições
de operação, pelo menos a
cada 3 anos
•
Substitua o óleo sintético (Æ cap. "Trabalhos de inspecção
e manutenção no redutor")
•
Retoque ou substitua o revestimento de protecção contra
corrosão da superfície
Limpe a superfície do cárter do redutor e do ventilador
Verifique o aquecedor de óleo:
• Verifique se todos os condutores e bornes de ligação
estão apertados com firmeza e se não apresentam
oxidação.
• Elimine eventuais incrustações (p. ex., do elemento
de aquecimento), substitua se necessário (Æ cap.
"Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor").
•
•
•
110
Variável (dependendo de
factores externos)
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Inspecção e manutenção
7
Períodos de substituição de lubrificantes
7.2
Períodos de substituição de lubrificantes
No caso de versões especiais ou de condições ambientais agressivas, substitua o óleo
com maior frequência!
Para a lubrificação, são utilizados óleos lubrificantes minerais CLP e óleos lubrificantes
sintéticos à base de PAO (polialfaolefina). O lubrificante sintético CLP HC (segundo
DIN 51502) mostrado na figura abaixo correponde aos óleos PAO.
04640AXX
Fig. 76: Períodos de substituição de lubrificante para redutores MC em condições ambientais
normais
(1) Horas de funcionamento
(2) Temperatura do banho de óleo em regime permanente
• Valor médio por tipo de lubrificante a 70 °C
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
111
Inspecção e manutenção
7
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
7.3
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
Verificação do
nível de óleo
•
Nunca misture diferentes lubrificantes sintéticos entre si ou com lubrificantes
minerais!
•
As posições do bujão de nível, do bujão de drenagem, da válvula de respiro de
óleo e do óculo de inspecção do nível de óleo devem ser consultadas nos
diagramas apresentados no capítulo "Posições de montagem".
1. Desligue o motor da rede de alimentação e previna a sua ligação involuntária!
Aguarde que o redutor arrefeça – perigo de queimaduras!
2. Em redutores com vareta de medição de óleo:
•
•
MAX
MIN
Verificação do
óleo
Desaperte e retire a vareta de medição de óleo. Limpe a vareta de medição de
óleo e volte a introduzi-la no redutor (não aperte completamente!).
Volte a retirar a vareta de medição de óleo e controle o nível de óleo; corrija-o se
necessário: o nível de óleo correcto é entre a marca (= nível de óleo máximo) e
a extremidade final da vareta de medição de óleo (nível de óleo mínimo).
3. Em redutores com óculo de inspecção de nível de óleo: controlo visual do nível de
óleo correcto (= centro do indicador de nível de óleo)
1. Desenergize o motor e previna a sua ligação involuntária!
Aguarde que o redutor arrefeça – perigo de queimaduras!
2. Retire um pouco de óleo através do bujão de drenagem de óleo.
3. Verifique as características do óleo.
– Viscosidade
– Se o óleo apresentar alto grau de impurezas, é recomendável substituir o óleo
mesmo fora dos intervalos de manutenção especificados na secção "Intervalos
de inspecção e manutenção".
Substituição
do óleo
Ao efectuar a substituição do óleo, limpe completamente o cárter do redutor, eliminando
resíduos de óleo e matéria abrasiva. Utilize o mesmo tipo de óleo utilizado para a
operação do redutor.
1. Desligue o motor da rede de alimentação e previna a sua ligação involuntária!
Aguarde que o redutor arrefeça – perigo de queimaduras! Em redutores com
vaso de expansão de óleo, primeiro aguarde que o redutor arrefeça até à
temperatura ambiente, pois ainda pode haver óleo no vaso de expansão de
óleo, que sairia pelo bujão de abastecimento de óleo!
Nota: O redutor deve estar ainda morno, pois se o redutor estiver frio, a
drenagem do óleo será mais difícil devido à maior viscosidade do óleo.
2. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem de óleo.
3. Retire o bujão de abastecimento de óleo, o bujão de respiro e o bujão de drenagem
de óleo. Em redutores com vaso de expansão de óleo em aço, retire também o bujão
de respiro de óleo do vaso de expansão de óleo. Para drenar o óleo completamente,
sopre ar através do respiro para dentro do vaso de expansão de óleo. Assim, a
membrana de borracha desce e provoca a drenagem do óleo ainda restante.
Ao descer, a membrana compensa a pressão e facilita o abastecimento de óleo.
4. Retire o óleo completamente.
5. Monte o bujão de drenagem de óleo.
112
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Inspecção e manutenção
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
7
6. Para abastecer de óleo, utilize um funil de enchimento (fineza máx. do filtro 25 µm).
Abasteça com óleo novo do mesmo tipo através do bujão de abastecimento de óleo
(caso contrário, contacte o nosso Serviço de Apoio a Clientes).
MAX
– Abasteça com a quantidade de óleo especificada na chapa de características
(Æ cap. "Chapa de características"). A quantidade de óleo especificada na chapa
de características é um valor de referência. As marcas na vareta de medição
de óleo são decisivas para definir a quantidade de óleo correcta.
– Com a vareta de medição de óleo, verifique se o nível de óleo está correcto
MIN
7. Aparafuse o bujão de nível de óleo. Em redutores com vaso de expansão de óleo
em aço, monte também o bujão de respiro de óleo do vaso de expansão.
8. Monte o bujão de respiro.
9. Limpe o filtro de óleo; se necessário, substitua o elemento filtrante (em caso de uso
de um sistema de refrigeração por óleo/ar ou óleo/água externo).
Ao retirar a tampa do redutor, aplique nova camada de vedante na superfície de
vedação. Caso contrário, a vedação do redutor não será garantida! Neste caso,
é fundamental consultar a SEW-EURODRIVE!
Limpeza do
aquecedor
de óleo
Depósitos encrostados de óleo na superfície do aquecedor de óleo têm que ser removidos. Desmonte o aquecedor de óleo para efectuar a limpeza.
Desmontagem do
aquecedor de óleo
[3]
[2]
[1]
50530AXX
Fig. 77: Aquecedor de óleo em redutores industriais MC..
[1] Aquecedor de óleo
[2] Sensor de temperatura
[3] Termóstato
•
Desmonte o aquecedor de óleo [1] e a junta no redutor.
•
Desmonte a base da caixa de terminais.
•
Limpe os elementos de aquecimento tubulares com solvente.
Cuidado para não destruir os elementos de aquecimento raspando-os ou
arranhando-os!
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
113
Inspecção e manutenção
7
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
Montagem do
aquecedor de óleo
Abastecimento
de massa
lubrificante
•
Monte o aquecedor de óleo [1] e a junta no redutor. Os elementos de aquecimento
tubulares devem estar sempre imersos em líquido.
•
Monte a base da caixa de terminais na vara de aquecimento usando um anel de
montagem.
•
Certifique-se de que a junta está posicionada correctamente entre a caixa de terminais e a extremidade superior do elemento de aquecimento.
•
Introduza o sensor de temperatura [2] no reservatório de óleo do redutor. Ajuste no
termóstato [3] a temperatura desejada.
É possível utilizar uma massa lubrificante à base de lítio (ver exemplos no capítulo 10.3)
para a lubrificação das tampas de protecção anti-poeiras de relubrificação ou vedantes
de labirinto ("Taconite"), montadas opcionalmente no veio de entrada e de saída
(Æ cap. "Lubrificantes", "Massas lubrificantes").
A posição dos pontos de relubrificação encontram-se definidas na folha de dimensões
específicas da encomenda. Utilize aprox. 30 g de massa de lubrificação por cada ponto
de lubrificação, independentemente da posição dos pontos de relubrificação e do
tamanho do redutor.
Massa velha é pressionada para fora entre o veio e a borda da tampa do rolamento
trazendo consigo sujeira e areia. A área em torno da junta tem que estar sempre limpa.
Elimine massa velha da tampa do rolamento/do veio. Pressione cuidadosamente a
nova massa e sem exercer uma pressão demasiado grande. Não utilize mais de
30 gramas por tampa de rolamento.
114
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Inspecção e manutenção
7
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
Redutores
verticais com
sistema de
vedação tipo
"poço-seco"
montados no
veio de saída
Na versão com "poço-seco" os rolamentos inferiores do veio de saída estão lubrificados
com massa.
A etiqueta com os intervalos de relubrificação fixada no redutor contém informações
sobre a quantidade de massa lubrificante necessária para os rolamentos. Utilize a
massa adequada por ponto de relubrificação como recomendado na etiqueta, ver
tabela de lubrificantes Æ capítulo 10.2.
Só utilizar para lubrificar rolamentos.
Após um longo período de armazenamento do redutor, é necessário substituir a massa
do rolamento antes colocar o redutor em funcionamento.
Os rolamentos têm que ser lubrificados regularmente. As respectivas informações relativas à quantidade de massa lubrificante e aos intervalos de lubrificação encontram-se
na etiqueta fixada no redutor.
São diferenciados dois tipos de redutores com vedação do tipo "poço-seco":
•
com EBD (Extended Bearing Distance) tipos E...G
•
com versão padrão do rolamento
Com EBD/E...G e
"poço-seco"
[1]
[2]
02,03 60 gram / 2 oz
04,05 90 gram / 3 oz
06,07 120 gram / 4 oz
08,09 150 gram / 5 oz
every 4000 hours/EP-grease NLGI 2
Fig. 78: Quantidade de lubrificante para EBD e sistema de vedação tipo "poço-seco"
(ver chapa de características MC.V../E..G)
57359AEN
[1] Tamanho do redutor (ver chapa de características)
[2] Quantidade de relubrificação
Tamanho do redutor
MC.V.. / E...G
Quantidade de massa
lubrificante
Intervalo de relubrificação
[g]
02
60
03
60
04
90
05
90
06
120
07
120
08
150
09
150
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
A cada 4000 horas de operação, ou pelo
menos de 10 em 10 meses
115
Inspecção e manutenção
7
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
Com versão
padrão do
rolamento e
sistema de
vedação tipo
"poço-seco"
every 4000 hours / EP-grease NLGI 2
[1]
[2]
02,03 30 gram / 1 oz
04,05 50 gram / 2 oz
06,07 65 gram / 2.5oz
08,09 80 gram / 3 oz
Fig. 79: Quantidade de relubrificação para a versão standard do rolamento
57681AEN
[1] Tamanho do redutor (ver chapa de características)
[2] Quantidade de relubrificação
Tamanho do redutor
MC.V..
Quantidade de massa
lubrificante
Intervalo de relubrificação
[g]
116
02
30
03
30
04
50
05
50
06
65
07
65
08
80
09
80
Após 4000 horas de operação, ou pelo
menos de 10 em 10 meses
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Inspecção e manutenção
7
Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor
Proceda da seguinte maneira para relubrificar os rolamentos:
[3]
[1]
02,03 60 gram / 2 oz
04,05 90 gram / 3 oz
06,07 120 gram / 4 oz
08,09 150 gram / 5 oz
every 4000 hours/EP-grease NLGI 2
[2]
Fig. 80: Relubrificação de redutores com "poço-seco" (versão EBD indicada na figura)
57378AXX
[1] Tubo de drenagem da massa lubrificante
[2] Ponto de lubrificação
[3] Etiqueta contendo informações sobre a quantidade de relubrificação
•
Reencha com massa lubrificante com o redutor em funcionamento.
•
Observe a etiqueta [3] para saber a quantidade de massa a utilizar.
Não encha com massa com pressão elevada!
Uma pressão elevada causa a saída de massa entre o lábio de vedação e o veio.
Isto pode causar a danificação ou deslocação do lábio de vedação, a massa pode
entrar no processo de trabalho do cliente e a carcaça do rolamento pode ser
corroída internamente.
Com o redutor a funcionar, coloque a quantidade necessária de massa lubrificante, pressionando-a cuidadosamente.
Nunca exceda a quantidade de massa especificada na etiqueta!
1. Abra o tubo de drenagem da massa lubrificante [1]. A massa usada sai para fora.
2. Encha com massa através do ponto de lubrificação [2].
3. Feche o tubo de drenagem da massa lubrificante [1].
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
117
Anomalias durante a operação
8
Anomalias no redutor
8
Anomalias durante a operação
8.1
Anomalias no redutor
Problema
Causa possível
O que fazer
Ruído de funcionamento
invulgar e regular
A. Ruído de engrenamento/trituração:
Danos nos rolamentos
B. Ruído de batimento: Irregularidades nas
engrenagens
A. Verifique o óleo (Æ cap. "Inspecção e
manutenção"), substitua o rolamento
B. Contacte o Serviço de Apoio a Clientes
Ruído de funcionamento
invulgar e irregular
Corpos estranhos no óleo
•
•
•
Verifique o óleo (ver cap. "Trabalhos de inspecção
e manutenção")
Pare o accionamento, consulte o Serviço de
Apoio a Clientes
Ruído de funcionamento
invulgar na área de fixação
do redutor
A fixação do redutor desapertou-se
Temperatura de operação
demasiado elevada
A.
B.
C.
D.
Óleo em excesso
Óleo está velho
Óleo demasiado sujo
Em redutores com ventilador: excesso de
sujidade nas entradas de ar / no cárter do
redutor
E. Defeito na bomba de extremidade de veio
F. Defeito no sistema de refrigeração por
óleo/água ou óleo/ar
A. Controle o nível de óleo, corrija se necessário
(Æ cap. "Inspecção e manutenção")
B. Verifique quando foi efectuada a última substituição
de óleo, substitua o óleo se necessário
(Æ cap. "Inspecção e manutenção")
C. Substitua o óleo (Æ cap. "Inspecção e
manutenção")
D. Controle as entradas de ar, limpe se necessário,
limpe o cárter do redutor
E. Controle a bomba de extremidade de veio,
substitua se necessário
F. Consulte o manual de instruções do sistema de
refrigeração por óleo/água ou óleo/ar!
Temperatura muito elevada
nos rolamentos
A.
B.
C.
D.
A. Controle o nível de óleo, corrija se necessário
(Æ cap. "Inspecção e manutenção")
B. Verifique quando foi efectuada a última substituição
de óleo, substitua o óleo se necessário
(Æ cap. "Inspecção e manutenção")
C. Controle a bomba de extremidade de veio,
substitua se necessário
D. Controle os rolamentos, contacte o Serviço de
Apoio a Clientes
Fuga de óleo1)
• na tampa de montagem
• da tampa do redutor
• na tampa do rolamento
• na flange de montagem
• no retentor de óleo do
lado da entrada ou da
saída
A. Vedação insuficiente nas tampas de
montagem (MC2P) / do redutor / do
rolamento / na flange de montagem
B. Lábio de vedação do retentor de óleo
virado ao contrário
C. Retentor de óleo danificado / desgastado
A. Reaperte o parafuso na tampa em questão e
observe o redutor. Derrame de óleo persiste:
Contacte o Serviço de Apoio a Clientes
B. Ventile o redutor (ver Æ cap. "Posições de
montagem"). Observe o redutor. Derrame de óleo
persiste: Contacte o Serviço de Apoio a Clientes
C. Contacte o Serviço de Apoio a Clientes
Fuga de óleo
• no bujão de drenagem
de óleo
• no bujão de respiro
A. Óleo em excesso
B. Accionamento instalado na posição de
montagem incorrecta
C. Arranques a frio frequentes (formação de
espuma no óleo) e/ou excesso de óleo
A. Corrija a quantidade de óleo (ver capítulo
"Inspecção e manutenção")
B. Coloque o bujão de respiro na posição correcta (ver
capítulo "Posições de montagem") e corrija
o nível de óleo (ver a chapa de características,
capítulo "Lubrificantes")
•
Pouco óleo
Óleo está velho
Defeito na bomba de extremidade de veio
Rolamento danificado
Defeito no sistema de
refrigeração por óleo/água
ou óleo/ar
Temperatura de operação
muito elevada no antiretorno
Aperte os parafusos / as porcas de fixação com
o binário correspondente
Substitua os parafusos / as porcas de fixação
danificados
Consulte o manual de instruções do sistema de
refrigeração por óleo/água ou óleo/ar!
Anti-retorno danificado / com defeito
•
•
Controle o anti-retorno, substitua se necessário
Contacte o Serviço de Apoio a Clientes
1) O derrame de uma pequena quantidade de óleo/massa lubrificante pelo retentor de óleo é normal durante a fase de rodagem do
redutor (24 horas de rodagem, ver também DIN 3761).
Serviço de Apoio
a Clientes
118
Caso necessite do nosso Serviço de Apoio a Clientes, indique sempre os seguintes
dados:
• Informações completas da chapa de características
• Tipo e natureza do problema/anomalia
• Quando e em que circunstâncias ocorreu a anomalia
• Possível causa do problema
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Posições de montagem
Símbolos utilizados
9
9.1
9
Posições de montagem
Símbolos utilizados
Na tabela seguinte são apresentados os símbolos utilizados nas figuras seguintes e os
seus respectivos significados.
Símbolo
Significado
Bujão de respiro
Bujão de purga de ar
Furo de inspecção
Bujão de abastecimento de óleo
Bujão de drenagem de óleo
Vareta de medição de óleo
Óculo de inspecção do nível de óleo
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
119
Posições de montagem
9
Posições de montagem dos redutores MC.P..
9.2
Posições de montagem dos redutores MC.P..
M1
+
MC..PL..
M4
M2*
MC..PE..
MC..PE..
3
1
2
3
4
2
M5
MC..PVH..
MC..PV... /SEP
MC..PVS..
A
A
C
C
4
2
A
2
C
3
B
3
A
B
B
3
B
C
55477AXX
* = Posição de montagem / posição do cárter não de série. As posições do aquecedor,
da vareta de medição do óleo e do bujão de drenagem de óleo são apenas posições de
exemplo. É favor consultar a figura específica à versão.
+ = Em posição de montagem horizontal, o bujão de drenagem de óleo é montado
sempre do lado oposto do veio de saída.
120
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Posições de montagem
9
Posições de montagem de redutores da série MC.R..
9.3
Posições de montagem de redutores da série MC.R..
+
M1
MC..RL..
M4
MC..RE..
4
0
0
M2*
MC..RE..
4
MC..RE... /SEP
0
M3*
MC..RL..
4
M5
MC..RVH..
MC..RV... /SEP
MC..RVS..
0
0
3
3
3
55480AXX
* = Posição de montagem / posição do cárter não de série. As posições do aquecedor,
da vareta de medição do óleo e do bujão de drenagem de óleo são apenas posições de
exemplo. É favor consultar a figura específica à versão.
+ = Em posição de montagem horizontal, o bujão de drenagem de óleo é montado
sempre do lado oposto do veio de saída.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
121
kVA
10
i
f
n
Informações de construção e de operação
Instruções para a escolha do óleo
P Hz
10
Informações de construção e de operação
10.1
Instruções para a escolha do óleo
Informação geral
Se não for acordado nada em especial, a SEW-EURODRIVE fornece os accionamentos sem óleo.
Ou seja, antes da colocação em funcionamento é necessário colocar o tipo de
óleo e a quantidade de óleo correctos. Observe a chapa de características do
redutor para saber estas informações.
O tipo e a quantidade de óleo necessários dependem dos seguintes factores:
•
tamanho e tipo do redutor
•
versão do redutor (MC..L.., MC...V.., MC...E) e posição do cárter (M1…M6)
•
temperatura de serviço do óleo, dependente de
–
–
–
–
•
potência transmitida
temperatura ambiente
tipo de lubrificação (lubrificação por chapinhagem, banho ou pressão)
métodos de refrigeração adicionais
temperatura mínima durante o arranque a frio
Além da viscosidade necessária, o óleo tem que cumprir os seguintes critérios:
•
elevado índice de viscosidade
•
tem que conter aditivos de protecção contra desgaste, aditivos anti-corrosão, agente
anti-oxidação e aditivos contra a formação de espuma
•
tem também que conter aditivos EP
Se, devido às temperaturas de operação ou aos intervalos de substituição do óleo, tiver
que ser usado óleo sintético, a SEW-EURODRIVE recomenda o uso de óleos baseados
em polialfaolefina (PAO).
Óleo mineral
Normas
122
Os óleos lubrificantes são agrupados em classes de viscosidade ISO VG, de acordo
com ISO 3448 e DIN 51519.
ISO
Classe
ISO 6743-6
Designação
DIN 51517-3
Designação
AGMA 9005-D94
Designação
220
ISO-L-CKC 220
DIN 51517-CLP 220
AGMA 5 EP
460
ISO-L-CKC 460
DIN 51517-CLP 460
AGMA 7 EP
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
kVA
Informações de construção e de operação
Instruções para a escolha do óleo
i
f
n
10
P Hz
Escolha da viscosidade ao utilizar
óleo mineral
Temperatura ambiente
Mineral ISO VG
•
•
•
Tipo de lubrificação
Lubrificação por banho
Lubrificação por chapinhagem
Lubrificação por pressão com aquecedor de óleo e refrigerador
–15...+20 °C
220
•
•
•
Lubrificação por banho
Lubrificação por chapinhagem
Lubrificação por pressão com aquecedor de óleo e refrigerador
–5...+40 °C
460
•
Lubrificação por pressão com refrigerador
+10...+20 °C
220
•
Lubrificação por pressão sem refrigerador
+20...+40 °C
460
Em caso de lubrificação por pressão com ou sem refrigerador, é necessário verificar o estado durante o arranque a frio. Em caso de utilização de uma bomba de
óleo (lubrificação por pressão), a viscosidade inicial deve ser inferior a 2000 cSt
(Æ fig. 55052AXX).
Se necessário, utilize um aquecedor de óleo (Æ Capítulo 5.8).
[cSt]
3000
[1]
-20
-10
[6]
2000
1000
[5]
220
[4]
460
500
[3] 200
150
100
40
10
-20 -10 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[2]
[°C]
55052AXX
[1] Ponto de fluidez [°C]
[4] Índice de viscosidade VI = 90...100
[2] Temperatura de serviço do óleo no redutor [°C]
[5] ISO VG
[3] Viscosidade [cSt]
[6] Limite de temperatura 80 °C
Observe a temperatura máxima de serviço do redutor. A temperatura de serviço
máxima permitida é 70 °C (operação contínua prolongada) para ISO VG 220 e
80 °C para ISO VG 460. 90 °C é também permitido por pouco tempo.
Se necessário, deve ser utilizado um dispositivo de refrigeração (ventilador, refrigeração à água/ar) ou deve-se encurtar o intervalo de substituição do óleo
(ver capítulo "Intervalo para a substituição de lubrificantes").
Escolha dos tipos
de óleo no caso de
óleos minerais
Escolha o tipo de óleo de acordo com a viscosidade correspondente a partir da tabela
apresentada no capítulo 10.2.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
123
kVA
10
i
f
n
Informações de construção e de operação
Instruções para a escolha do óleo
P Hz
Óleo sintético
Standard
Os óleos lubrificantes são agrupados em classes de viscosidade ISO VG, de acordo
com ISO 3448 e DIN 51519.
ISO-L-CKT 460
Designação ISO 6743-6
220
ISO-L-CKT 220
320
ISO-L-CKT 320
460
ISO-L-CKT 460
Aplicam-se os mesmos requisitos mínimos válidos para os óleos minerais.
Escolha da classe
de viscosidade ao
utilizar óleo
sintético
Tipo de lubrificação
Temperatura ambiente
Sintético ISO VG
•
•
•
Lubrificação por banho
Lubrificação por chapinhagem
Lubrificação por pressão com aquecedor de óleo e refrigerador
–35...+30 °C
220
•
•
•
Lubrificação por banho
Lubrificação por chapinhagem
Lubrificação por pressão com aquecedor de óleo e refrigerador
–30...+40 °C
320
•
•
•
Lubrificação por banho
Lubrificação por chapinhagem
Lubrificação por pressão com aquecedor de óleo e sem refrigerador
–25...+50 °C
460
•
Lubrificação por pressão com refrigerador
+5...+30 °C
220
•
Lubrificação por pressão com refrigerador
+10...+40 °C
320
•
Lubrificação por pressão sem refrigerador
+15...+50 °C
460
Em caso de lubrificação por pressão com ou sem refrigerador, é necessário verificar o estado durante o arranque a frio. Em caso de utilização de uma bomba de
óleo (lubrificação por pressão), a viscosidade inicial deve ser inferior a 2000 cSt
(Æ fig. 55051AXX).
Se necessário, utilize um aquecedor de óleo (Æ Capítulo 5.8).
124
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de construção e de operação
Instruções para a escolha do óleo
kVA
i
f
n
10
P Hz
[1]
[cSt]
3000
[6]
-40 -35 -30
[5] 220
460
2000
320
[4]
1000
500
[3]
200
150
100
40
10
-20 -10 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
[°C]
[2]
55051AXX
[1] Ponto de fluidez [°C]
[4] Índice de viscosidade VI = 140...180
[2] Temperatura de serviço do óleo no redutor [°C]
[5] ISO VG
[3] Viscosidade [cSt]
[6] Limite de temperatura 100 °C
Observe a temperatura máxima de serviço do redutor.
Classe de viscosidade ISO VG
Temperatura de serviço máxima permitida [°C]
220
80
320
90
460
100 (105 é também permitido por pouco tempo)
Se necessário, deve ser utilizado um dispositivo de refrigeração (ventilador, refrigeração à água/ar) ou deve-se encurtar o intervalo de substituição do óleo
(ver capítulo "Intervalo para a substituição de lubrificantes").
Escolha dos tipos
de óleo no caso de
óleos sintéticos
Escolha o tipo de óleo de acordo com a viscosidade correspondente a partir da tabela
apresentada no capítulo "10.2. Lubrificantes".
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
125
10
kVA
i
10.2
f
n
Informações de construção e de operação
Lubrificantes para redutores industriais MC..
P Hz
Lubrificantes para redutores industriais MC..
Tabela de
lubrificantes
A tabela de lubrificantes da página seguinte indica os lubrificantes permitidos para os
redutores da SEW-EURODRIVE. Tenha atenção à legenda seguinte para a tabela de
lubrificantes.
Legenda da tabela
de lubrificantes
Abreviaturas, significado dos compartimentos acinzentados e observações:
CLP
= Óleo mineral
CLP PAO
= Polialfaolefina sintética
= Lubrificante sintético (= massa lubrificante para os rolamentos com base sintética)
= Lubrificante mineral (= massa lubrificante para rolamentos com base mineral)
1)
= Temperatura ambiente
°C -50
0
+50 +100
= Contacte a SEW-EURODRIVE
= Lubrificação e refrigeração
= Lubrificação por chapinhagem
= Lubrificação por banho
+
+
126
+
= Lubrificação por pressão com refrigerador e aquecedor de óleo
= Lubrificação por pressão com refrigerador (sem aquecedor de óleo)
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
MC..R
MC..P
+20
+15
+15
+
+
+
+
+
VG 680
VG 460
VG 460
KLÜBER
GEM 1-220N
Mobilgear
XMP320
Omala
Oil F320
Mobilgear
XMP680
Mobil
SHC 634
Mobilgear
SHC XMP460
Mobilgear
XMP460
Omala
Oil HD 460
Omala
Oil F460
KLÜBER
GEM 1-680N
Klübersynth
GEM4-460N
KLÜBER
GEM 1-460N
Klübersynth
GEM4-320N
KLÜBER
GEM 1-320N
Degol
GS 320
Degol BG
Plus 680
Degol
GS 460
Degol
PAS 460
Pinnacle
EP 460
Meropa 460
Pinnacle
EP 320
Meropa 320
Pinnacle
EP 220
Meropa 220
BP Energol Meropa 680
GX-XF 680
Enersyn
EP -XF 460
Enersyn
SG -XP 460
BP Energol
GX-XF 460
Enersyn
SG-XP 320
Degol BG
Plus 460
Enersyn
EP-XF 320
Degol
PAS 320
BP Energol
GX-XF 320
Enersyn
SG-XP 220
Degol
GS220
Degol BG
Plus 320
Enersyn
EP -XF 220
BP Energol
GX-XF 220
Degol
PAS 220
Degol BG
Plus 220
Enersyn
EP-XF 150
Enersyn
SG-XP 150
Degol
PAS 150
Degol
GS 150
Klübersynth
GEM4-150N
Klübersynth
Omala
Mobilgear
SHC XMP220 Oil HD 220 GEM4-220N
Mobilgear
Omala
VG 320 SHC XMP320
Oil HD 320
Mobil
SHC 632
VG 320
VG 220
Omala
Oil F220
BP Energol
GX-XF 150
Degol BG
Plus 150
KLÜBER
GEM 1-150N
Q8 Goya
NT 150
Q8 Goya
NT 220
Q8 Goya
NT 320
Q8 Goya
NT 460
Q8 Goya
NT 680
Renolin
Q8 ELGRECO
Unisyn CLP 460
460
Renolin
CLP460Plus
Renolin
Q8 ELGRECO
Unisyn CLP 320
320
Renolin
CLP320Plus
Renolin
Q8 ELGRECO
Unisyn CLP 220
220
Renolin
CLP220Plus
Renolin
Q8 ELGRECO
Unisyn CLP 150
150
Renolin
CLP150Plus
Q8
Renolin
CLP680
Carter
SH 460
Carter
SH 320
Carter
SH 220
f
Tribol Optigear
1100 / 680 BM 680
Optigear
Synthetic X 460
Optigear
Synthetic A460
Tribol
1510/ 460
Tribol
1710/ 460
Optigear
BM 460
Tribol
1100 / 460
Alphamax
460
Optigear
Synthetic X 320
Optigear
Synthetic A320
Tribol
1710/ 320
Tribol
1510/ 320
Tribol
Optigear
1100 / 320 BM 320
Alphamax
320
Optigear
Synthetic X 220
Optigear
BM 220
Tribol
1710/ 220
Alphamax
220
Carter
SH 150
TO T A L
i
CLP
CLP PAO
CLP
CLP PAO
CLP
CLP PAO
Mobilgear
XMP220
Mobil®
Lubrificantes para redutores industriais MC..
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
VG 220
VG 150
CLP PAO
CLP
VG 150
ISO VG
class
CLP
DIN (ISO)
Oil
kVA
+50
+50
+40
+40
-5
+20
+40
+40
+30
+10
+5
+30
+20
+50
0
+10
-20
-30
-35
°C -40
+50 +100
0
°C -50
1)
Informações de construção e de operação
n
10
P Hz
Tabela de lubrificantes
47 0490 005
127
10
kVA
i
10.3
f
n
Informações de construção e de operação
Massas vedantes
P Hz
Massas vedantes
As massas vedantes apresentadas podem ser aplicadas da seguinte forma:
•
como massa vedante
•
como massa para rolamentos para os rolamentos inferiores do LSS em redutores
com sistema de vedação tipo "poço-seco"
A lista abaixo apresenta as massas lubrificantes recomendadas pela SEW-EURODRIVE em caso de uma temperatura de operação entre –30 °C e +100 °C.
Características da massa lubrificante:
128
•
Contém aditivos EP.
•
Classe de dureza NLGI2
Fornecedor
Óleo
Aral
Aralub HLP2
BP
Energrease LS-EPS
Castrol
Spheerol EPL2
Chevron
Dura-Lith EP2
Elf
Epexa EP2
Esso
Beacon EP2
Exxon
Beacon EP2
Gulf
Gulf crown Grease 2
Klüber
Centoplex EP2
Kuwait
Q8 Rembrandt EP2
Mobil
Mobilux EP2
Molub
Alloy BRB-572
Optimol
Olista Longtime 2
Shell
Alvania EP2
Texaco
Multifak EP2
Total
Multis EP2
Tribol
Tribol 3030-2
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Informações de construção e de operação
Quantidades de lubrificante
10.4
kVA
i
f
n
10
P Hz
Quantidades de lubrificante
As quantidades de abastecimento de lubrificantes aqui especificadas são valores aproximados. Os valores exactos variam dependendo da relação de transmissão.
MC.P.
Quantidade de óleo [l]
Tamanho do
redutor
2 estágios
Tipo de
lubrificação
3 estágios
Posição de montagem
L
V
E
L
V
E
02
Chapinhagem
Banho
9
–
–
21
–
18
11
–
–
25
–
20
03
Chapinhagem
Banho
14
–
–
26
–
23
15
–
–
31
–
32
04
Chapinhagem
Banho
18
–
–
34
–
31
20
–
–
45
–
45
05
Chapinhagem
Banho
24
–
–
45
–
35
27
–
–
58
–
54
06
Chapinhagem
Banho
28
–
–
58
–
45
36
–
–
73
–
65
07
Chapinhagem
Banho
33
–
–
94
–
59
47
–
–
102
–
89
08
Chapinhagem
Banho
55
–
–
117
–
77
68
–
–
133
–
113
09
Chapinhagem
Banho
79
–
–
139
–
107
90
–
–
151
–
137
MC.R.
Quantidade de óleo [l]
Tamanho do
redutor
2 estágios
Tipo de
lubrificação
3 estágios
Posição de montagem
L
V
E
L
V
E
02
Chapinhagem
Banho
10
–
–
19
–
18
10
–
–
19
–
19
03
Chapinhagem
Banho
14
–
–
27
–
29
13
–
–
27
–
28
04
Chapinhagem
Banho
19
–
–
34
–
34
18
–
–
34
–
35
05
Chapinhagem
Banho
22
–
–
47
–
47
24
–
–
47
–
47
06
Chapinhagem
Banho
26
–
–
59
–
60
28
–
–
59
–
61
07
Chapinhagem
Banho
32
–
–
89
–
91
33
–
–
88
–
89
08
Chapinhagem
Banho
58
–
–
111
–
119
56
–
–
111
–
116
09
Chapinhagem
Banho
84
–
–
137
–
133
79
–
–
137
–
137
Em caso de lubrificação por pressão, é fundamental respeitar os dados especificados
na chapa de características e na documentação específica da encomenda.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
129
Índice de alterações
11
Alterações em relação à versão anterior
11
Índice de alterações
11.1
Alterações em relação à versão anterior
Neste capítulo são apresentadas as alterações feitas em relação à edição de 07/2003,
referência 10560041.
Informações de
segurança
•
O sub-capítulo "Protector de superfícies e anticorrosivo" foi revisto.
Estrutura da
unidade
•
No sub-capítulo "Designação da unidade, chapas de características", as chapas de
características "Redutores industriais da série MC.., SEW-EURODRIVE" foram
revistas.
•
Os sub-capítulos
–
–
–
–
"Posições de montagem"
"Superfície de montagem"
"Posição do cárter"
"Posição do veio"
foram acrescentados às instruções de operação.
Instalação
mecânica
Opções para a
instalação
mecânica
130
•
No sub-capítulo "Fundação do redutor", a tabela "Binários de aperto" foi revista.
•
No sub-capítulo "Fundação do redutor", foram acrescentadas as secções "Flange de
montagem" e "Flange de montagem EBD".
•
O sub-capítulo "Montagem / Desmontagem de redutores de veio oco com disco de
aperto" foi completamente revisto.
•
No sub-capítulo "Montagem e acoplamentos" foi acrescentada a secção "Acoplamentos dentados flexíveis das séries MT, MS-MTN".
•
O sub-capítulo "Bomba de extremidade de veio SHP" foi revisto.
•
O sub-capítulo "Montagem do accionamento com correia em V" foi alterado.
•
O sub-capítulo "Aquecedor de óleo" foi revisto.
•
O sub-capítulo "Interruptor de fluxo" foi acrescentado.
•
O sub-capítulo "Indicador visual de fluxo" foi acrescentado.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Índice de alterações
Alterações em relação à versão anterior
Colocação em
funcionamento
•
O sub-capítulo "Colocação em funcionamento de redutores MC com vaso de
expansão de óleo em aço" foi acrescentado.
Inspecção e
manutenção
•
No sub-capítulo "Trabalhos de inspecção e manutenção no redutor" foi inserida a
secção "Redutores verticais com sistema de vedação tipo "poço-seco" montados no
veio de saída".
Posições de
montagem
•
O capítulo "Posições de montagem" foi completamente revisto.
Informações de
construção e de
operação
•
O capítulo "Informações de construção e de operação" foi completamente revisto.
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
11
131
12
Índice
12
Índice
A
Accionamento por correia em V ..........................88
Acoplamento Rotex .............................................63
Acoplamentos flexíveis para redutores ...............70
Adaptador de motor ............................................57
Adaptador SPM ...................................................98
Montagem do sensor para medição
da cadência de choques .................98
Posições de montagem ................................98
Anomalias durante a operação
Causa possível ...........................................118
O que fazer .................................................118
Anomalias no redutor ........................................118
Anti-retorno FXM .................................................78
Alteração do sentido da rotação ...................78
Aquecedor de óleo ..............................................91
B
Base de betão .....................................................43
Base oscilante .....................................................84
Bomba de extremidade de veio SHP ..................81
Braço de binário ..................................................85
Fundação .....................................................87
Opções de montagem ..................................85
C
Chapa de características ............................. 19, 21
Cimentação .........................................................44
Colocação do redutor MC fora de
funcionamento ..................................................109
Colocação em funcionamento ..........................105
Período de rodagem ...................................106
Redutores com anti-retorno ........................106
D
Designação da unidade ......................................19
M
Massas vedantes ............................................. 128
Montagem de acoplamentos .............................. 63
Acoplamento Nor-Mex ( tipo G e E) ............ 66
Acoplamento ROTEX .................................. 63
Montagem de redutores com veio oco
e ligação por chaveta ......................................... 49
Montagem de redutores de veio oco com
disco de aperto .................................................. 51
Montagem de um motor com adaptador de
motor .................................................................. 57
Montagem do accionamento com correia
em V ................................................................... 88
Montagem do redutor com veio sólido ............... 47
N
Notas de funcionamento ...................................... 6
Notas importantes ................................................ 5
O
Óleo mineral ..................................................... 122
Óleo sintético ................................................... 124
Opções para a instalação mecânica .................. 60
F
Fundação do redutor ...........................................40
P
Períodos de inspecção .................................... 110
Períodos de manutenção ................................. 110
Períodos de substituição de lubrificantes ........ 111
Posição do cárter ............................................... 27
Posições de montagem .....................26, 119, 120
Posições do veio ................................................ 29
Protecção anticorrosiva ..................................... 13
Protecção de superfície ..................................... 13
I
Indicador visual do fluxo ...................................103
Informações de construção ...............................122
Informações de segurança ...................................7
Instalação mecânica ...........................................39
Instruções de montagem ....................................60
Instruções para a escolha do óleo ....................122
Interruptor de fluxo ............................................100
S
Sensor de temperatura PT100 ........................... 97
Sentido da rotação ............................................. 31
Sistema de refrigeração por óleo/água ............ 104
Sistema de refrigeração por óleo/ar ................. 104
Substituição do óleo ......................................... 112
Superfície de montagem .................................... 26
E
Estrutura do redutor ............................................17
Estrutura do redutor MC.P.. ................................17
Estrutura do redutor MC.R.. ................................18
Estrutura em aço .................................................84
132
L
Lubrificação dos redutores industriais ................ 35
Lubrificação por banho ...................................... 35
Lubrificação por chapinhagem ........................... 35
Lubrificação por pressão .................................... 38
Lubrificantes ..................................................... 126
Vista geral das quantidades de
lubrificantes .................................. 129
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
Índice
T
Tabela de lubrificantes ......................................127
Tensão da correia em V ......................................90
Tolerâncias nos trabalhos de instalação .............39
Trabalhos de inspecção e manutenção
no redutor .........................................................112
Abastecimento de massa lubrificante .........114
Limpeza do aquecedor de óleo ..................113
Substituição do óleo ...................................112
Verificação do nível de óleo .......................112
Verificação do óleo .....................................112
Instruções de operação – Redutores industriais da série MC..
12
Transporte ............................................................ 9
Transporte em estrutura de base fixa ................ 11
Transporte sobre uma base oscilante ................ 12
V
Vaso de expansão de óleo em aço .................... 35
Vaso de expansão de óleo em ferro
fundido ............................................................... 37
Ventilador ........................................................... 99
Verificação do nível de óleo ............................. 112
Verificação do óleo .......................................... 112
133
Índice de endereços
Índice de endereços
Alemanha
Direcção principal
Fábrica de
produção
Vendas
Bruchsal
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
Endereço postal
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Tel.+49 7251 75-0
Fax +49 7251 75-1970
http://www.sew-eurodrive.de
[email protected]
Assistência
Centros de
competência
Região Centro
Redutores/
Motores
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 1
D-76676 Graben-Neudorf
Tel.+49 7251 75-1710
Fax +49 7251 75-1711
[email protected]
Região Centro
Electrónica
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
Tel.+49 7251 75-1780
Fax +49 7251 75-1769
[email protected]
Região Norte
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Alte Ricklinger Straße 40-42
D-30823 Garbsen (próximo de Hannover)
Tel.+49 5137 8798-30
Fax +49 5137 8798-55
[email protected]
Região Este
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Dänkritzer Weg 1
D-08393 Meerane (próximo de Zwickau)
Tel.+49 3764 7606-0
Fax +49 3764 7606-30
[email protected]
Região Sul
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Domagkstraße 5
D-85551 Kirchheim (próximo de München)
Tel.+49 89 909552-10
Fax +49 89 909552-50
[email protected]
Região Oeste
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
Siemensstraße 1
D-40764 Langenfeld (próximo de Düsseldorf)
Tel.+49 2173 8507-30
Fax +49 2173 8507-55
[email protected]
Drive Service Hotline/Serviço de Assistência 24-horas
+49 180 5 SEWHELP
+49 180 5 7394357
Para mais endereços consulte os serviços de assistência na Alemanha.
França
Fábrica de
produção
Vendas
Assistência técnica
Haguenau
SEW-USOCOME
48-54, route de Soufflenheim
B. P. 20185
F-67506 Haguenau Cedex
Tel. +33 3 88 73 67 00
Fax +33 3 88 73 66 00
http://www.usocome.com
[email protected]
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Bordeaux
SEW-USOCOME
Parc d’activités de Magellan
62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Tel. +33 5 57 26 39 00
Fax +33 5 57 26 39 09
Lyon
SEW-USOCOME
Parc d’Affaires Roosevelt
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Tel. +33 4 72 15 37 00
Fax +33 4 72 15 37 15
Paris
SEW-USOCOME
Zone industrielle
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Tel. +33 1 64 42 40 80
Fax +33 1 64 42 40 88
Para mais endereços consulte os serviços de assistência em França.
134
11/2006
Índice de endereços
África do Sul
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Joanesburgo
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Tel. +27 11 248-7000
Fax +27 11 494-3104
http://www.sew.co.za
[email protected]
Cidade do cabo
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Rainbow Park
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens
Cape Town
P.O.Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Tel. +27 21 552-9820
Fax +27 21 552-9830
Telex 576 062
[email protected]
Durban
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
2 Monaceo Place
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Tel. +27 31 700-3451
Fax +27 31 700-3847
[email protected]
Alger
Réducom
16, rue des Frères Zaghnoun
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Tel. +213 21 8222-84
Fax +213 21 8222-84
Buenos Aires
SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.
Centro Industrial Garin, Lote 35
Ruta Panamericana Km 37,5
1619 Garin
Tel. +54 3327 4572-84
Fax +54 3327 4572-21
[email protected]
Melbourne
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
27 Beverage Drive
Tullamarine, Victoria 3043
Tel. +61 3 9933-1000
Fax +61 3 9933-1003
http://www.sew-eurodrive.com.au
[email protected]
Sydney
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
9, Sleigh Place, Wetherill Park
New South Wales, 2164
Tel. +61 2 9725-9900
Fax +61 2 9725-9905
[email protected]
Townsville
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
12 Leyland Street
Garbutt, QLD 4814
Tel. +61 7 4779 4333
Fax +61 7 4779 5333
[email protected]
Viena
SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H.
Richard-Strauss-Strasse 24
A-1230 Wien
Tel. +43 1 617 55 00-0
Fax +43 1 617 55 00-30
http://sew-eurodrive.at
[email protected]
Bruxelas
SEW Caron-Vector S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Tel. +32 10 231-311
Fax +32 10 231-336
http://www.caron-vector.be
[email protected]
Sao Paulo
SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.
Avenida Amâncio Gaiolli, 50
Caixa Postal: 201-07111-970
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250
Tel. +55 11 6489-9133
Fax +55 11 6480-3328
http://www.sew.com.br
[email protected]
Algéria
Vendas
Argentina
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Austrália
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Austria
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Bélgica
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Brasil
Fábrica de
produção
Vendas
Assistência técnica
Para mais endereços consulte os serviços de assistência no Brasil.
11/2006
135
Índice de endereços
Bulgária
Vendas
Sofia
BEVER-DRIVE GMBH
Bogdanovetz Str.1
BG-1606 Sofia
Tel. +359 2 9151160
Fax +359 2 9151166
[email protected]
Douala
Serviços de assistência eléctrica
Rue Drouot Akwa
B.P. 2024
Douala
Tel. +237 4322-99
Fax +237 4277-03
Toronto
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
210 Walker Drive
Bramalea, Ontario L6T3W1
Tel. +1 905 791-1553
Fax +1 905 791-2999
http://www.sew-eurodrive.ca
[email protected]
Vancouver
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
7188 Honeyman Street
Delta. B.C. V4G 1 E2
Tel. +1 604 946-5535
Fax +1 604 946-2513
[email protected]
Montreal
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
2555 Rue Leger Street
LaSalle, Quebec H8N 2V9
Tel. +1 514 367-1124
Fax +1 514 367-3677
[email protected]
Camarões
Vendas
Canadá
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Para mais endereços consulte os serviços de assistência no Canadá.
Chile
Santiago de
Chile
SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.
Las Encinas 1295
Parque Industrial Valle Grande
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
Endereço postal
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Tel. +56 2 75770-00
Fax +56 2 75770-01
www.sew-eurodrive.cl
[email protected]
Fábrica de
produção
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Tianjin
SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.
No. 46, 7th Avenue, TEDA
Tianjin 300457
Tel. +86 22 25322612
Fax +86 22 25322611
http://www.sew-eurodrive.com.cn
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Suzhou
SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.
333, Suhong Middle Road
Suzhou Industrial Park
Jiangsu Province, 215021
P. R. China
Tel. +86 512 62581781
Fax +86 512 62581783
[email protected]
Bogotá
SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA.
Calle 22 No. 132-60
Bodega 6, Manzana B
Santafé de Bogotá
Tel. +57 1 54750-50
Fax +57 1 54750-44
http://www.sew-eurodrive.com.co
[email protected]
Ansan-City
SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD.
B 601-4, Banweol Industrial Estate
Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120
Tel. +82 31 492-8051
Fax +82 31 492-8056
http://www.sew-korea.co.kr
[email protected]
Abidjan
SICA
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Tel. +225 2579-44
Fax +225 2584-36
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
China
Columbia
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Coreia
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Costa do Marfim
Vendas
136
11/2006
Índice de endereços
Croácia
Vendas
Assistência técnica
Zagreb
KOMPEKS d. o. o.
PIT Erdödy 4 II
HR 10 000 Zagreb
Tel. +385 1 4613-158
Fax +385 1 4613-158
[email protected]
Kopenhagen
SEW-EURODRIVEA/S
Geminivej 28-30, P.O. Box 100
DK-2670 Greve
Tel. +45 43 9585-00
Fax +45 43 9585-09
http://www.sew-eurodrive.dk
[email protected]
Celje
Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.
UI. XIV. divizije 14
SLO – 3000 Celje
Tel. +386 3 490 83-20
Fax +386 3 490 83-21
[email protected]
Bilbao
SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L.
Parque Tecnológico, Edificio, 302
E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Tel. +34 9 4431 84-70
Fax +34 9 4431 84-71
http://www.sew-eurodrive.es
[email protected]
Tallin
ALAS-KUUL AS
Mustamäe tee 24
EE-10620 Tallin
Tel. +372 6593230
Fax +372 6593231
Fábrica de
produção
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Greenville
SEW-EURODRIVE INC.
1295 Old Spartanburg Highway
P.O. Box 518
Lyman, S.C. 29365
Tel. +1 864 439-7537
Fax Sales +1 864 439-7830
Fax Manuf. +1 864 439-9948
Fax Ass. +1 864 439-0566
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
[email protected]
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
São Francisco
SEW-EURODRIVE INC.
30599 San Antonio St.
Hayward, California 94544-7101
Tel. +1 510 487-3560
Fax +1 510 487-6381
[email protected]
Filadélfia/PA
SEW-EURODRIVE INC.
Pureland Ind. Complex
2107 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Tel. +1 856 467-2277
Fax +1 856 467-3792
[email protected]
Dayton
SEW-EURODRIVE INC.
2001 West Main Street
Troy, Ohio 45373
Tel. +1 937 335-0036
Fax +1 937 440-3799
[email protected]
Dallas
SEW-EURODRIVE INC.
3950 Platinum Way
Dallas, Texas 75237
Tel. +1 214 330-4824
Fax +1 214 330-4724
[email protected]
Dinamarca
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Eslóvénia
Vendas
Assistência técnica
Espanha
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Estónia
Vendas
EUA
Para mais endereços consulte os serviços de assistência nos EUA.
Finlândia
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Lahti
SEW-EURODRIVE OY
Vesimäentie 4
FIN-15860 Hollola 2
Tel. +358 201 589-300
Fax +358 201 7806-211
[email protected]
http://www.sew-eurodrive.fi
Libreville
Serviços de assistência eléctrica
B.P. 1889
Libreville
Tel. +241 7340-11
Fax +241 7340-12
Gabun
Vendas
11/2006
137
Índice de endereços
Grã-Bretanha
Normanton
SEW-EURODRIVE Ltd.
Beckbridge Industrial Estate
P.O. Box No.1
GB-Normanton,
West-Yorkshire WF6 1QR
Tel. +44 1924 893-855
Fax +44 1924 893-702
http://www.sew-eurodrive.co.uk
[email protected]
Atenas
Christ. Boznos & Son S.A.
12, Mavromichali Street
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus
Tel. +30 2 1042 251-34
Fax +30 2 1042 251-59
http://www.boznos.gr
[email protected]
Hong Kong
SEW-EURODRIVE LTD.
Unit No. 801-806, 8th Floor
Hong Leong Industrial Complex
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Tel. +852 2 7960477 + 79604654
Fax +852 2 7959129
[email protected]
Budapeste
SEW-EURODRIVE Kft.
H-1037 Budapest
Kunigunda u. 18
Tel. +36 1 437 06-58
Fax +36 1 437 06-50
[email protected]
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Baroda
SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd.
Plot No. 4, Gidc
Por Ramangamdi • Baroda - 391 243
Gujarat
Tel. +91 265 2831021
Fax +91 265 2831087
http://www.seweurodriveindia.com
[email protected]
Escritórios técnicos
Bangalore
SEW-EURODRIVE India Private Limited
308, Prestige Centre Point
7, Edward Road
Bangalore
Tel. +91 80 22266565
Fax +91 80 22266569
[email protected]
Dublin
Alperton Engineering Ltd.
48 Moyle Road
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Tel. +353 1 830-6277
Fax +353 1 830-6458
Tel-Aviv
Liraz Handasa Ltd.
Ahofer Str 34B / 228
58858 Holon
Tel. +972 3 5599511
Fax +972 3 5599512
[email protected]
Milão
SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.
Via Bernini,14
I-20020 Solaro (Milano)
Tel. +39 2 96 9801
Fax +39 2 96 799781
http://www.sew-eurodrive.it
[email protected]
Toyoda-cho
SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD
250-1, Shimoman-no,
Iwata
Shizuoka 438-0818
Tel. +81 538 373811
Fax +81 538 373814
[email protected]
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Grécia
Vendas
Assistência técnica
Hong Kong
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Húngria
Vendas
Assistência técnica
India
Irlanda
Vendas
Assistência técnica
Israel
Vendas
Itália
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Japão
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
138
11/2006
Índice de endereços
Letónia
Vendas
Riga
SIA Alas-Kuul
Katlakalna 11C
LV-1073 Riga
Tel. +371 7139253
Fax +371 7139386
http://www.alas-kuul.com
[email protected]
Beirut
Gabriel Acar & Fils sarl
B. P. 80484
Bourj Hammoud, Beirut
Tel. +961 1 4947-86
+961 1 4982-72
+961 3 2745-39
Fax +961 1 4949-71
[email protected]
Alytus
UAB Irseva
Naujoji 19
LT-62175 Alytus
Tel. +370 315 79204
Fax +370 315 56175
[email protected]
Bruxelas
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Tel. +32 10 231-311
Fax +32 10 231-336
http://www.caron-vector.be
[email protected]
Johore
SEW-EURODRIVE SDN BHD
No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya
81000 Johor Bahru, Johor
Malásia Ocidental
Tel. +60 7 3549409
Fax +60 7 3541404
[email protected]
Casablanca
Afit
5, rue Emir Abdelkader
05 Casablanca
Tel. +212 22618372
Fax +212 22618351
[email protected]
Queretaro
SEW-EURODRIVE MEXIKO SA DE CV
SEM-981118-M93
Tequisquiapan No. 102
Parque Industrail Queretaro
C.P. 76220
Queretaro, Mexico
Tel. +52 442 1030-300
Fax +52 442 1030-301
http://www.sew-eurodrive.com.mx
[email protected]
Moss
SEW-EURODRIVE A/S
Solgaard skog 71
N-1599 Moss
Tel. +47 69 241-020
Fax +47 69 241-040
http://www.sew-eurodrive.no
[email protected]
Auckland
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
P.O. Box 58-428
82 Greenmount drive
East Tamaki Auckland
Tel. +64 9 2745627
Fax +64 9 2740165
http://www.sew-eurodrive.co.nz
[email protected]
Christchurch
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
10 Settlers Crescent, Ferrymead
Christchurch
Tel. +64 3 384-6251
Fax +64 3 385-6455
[email protected]
Rotterdão
VECTOR Aandrijftechniek B.V.
Industrieweg 175
NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004 AB Rotterdam
Tel. +31 10 4463-700
Fax +31 10 4155-552
http://www.vector.nu
[email protected]
Líbano
Vendas
Lituânia
Vendas
Luxemburgo
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Malásia
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Marrocos
Vendas
México
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Noruega
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Nova Zelândia
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Países Baixos
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
11/2006
139
Índice de endereços
Perú
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Lima
SEW DEL PERU
MOTORES REDUCTORES S.A.C.
Los Calderos # 120-124
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Tel. +51 1 3495280
Fax +51 1 3493002
http://www.sew-eurodrive.com.pe
[email protected]
Lodz
SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.
ul. Techniczna 5
PL-92-518 Lodz
Tel. +48 42 67710-90
Fax +48 42 67710-99
http://www.sew-eurodrive.pl
[email protected]
Coimbra
SEW-EURODRIVE, LDA.
Apartado 15
P-3050-901 Mealhada
Tel. +351 231 20 9670
Fax +351 231 20 3685
http://www.sew-eurodrive.pt
[email protected]
Praga
SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.
Business Centrum Praha
Lužná 591
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice
Tel. +420 220121234
Fax +420 220121237
http://www.sew-eurodrive.cz
[email protected]
Bucareste
Sialco Trading SRL
str. Madrid nr.4
011785 Bucuresti
Tel. +40 21 230-1328
Fax +40 21 230-7170
[email protected]
São
Petersburgo
ZAO SEW-EURODRIVE
P.O. Box 36
195220 St. Petersburg Russia
Tel. +7 812 3332522 +7 812 5357142
Fax +7 812 3332523
http://www.sew-eurodrive.ru
[email protected]
Dakar
SENEMECA
Mécanique Générale
Km 8, Route de Rufisque
B.P. 3251, Dakar
Tel. +221 849 47-70
Fax +221 849 47-71
[email protected]
Belgrado
DIPAR d.o.o.
Ustanicka 128a
PC Košum, IV floor
SCG-11000 Beograd
Tel. +381 11 347 3244 + 11 288 0393
Fax +381 11 347 1337
[email protected]
Singapura
SEW-EURODRIVE PTE. LTD.
No 9, Tuas Drive 2
Jurong Industrial Estate
Singapore 638644
Tel. +65 68621701 ... 1705
Fax +65 68612827
http://www.sew-eurodrive.com.sg
[email protected]
Bratislava
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
Rybnicna 40
SK-83107 Bratislava
Tel. +421 2 49595201
Fax +421 2 49595200
http://www.sew.sk
[email protected]
Zilina
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
ul. Vojtecha Spanyola 33
SK-010 01 Zilina
Tel. +421 41 700 2513
Fax +421 41 700 2514
[email protected]
Banská Bystrica
SEW-Eurodrive SK s.r.o.
Rudlovská cesta 85
SK-97411 Banská Bystrica
Tel. +421 48 414 6564
Fax +421 48 414 6566
[email protected]
Polónia
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Portugal
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
República Checa
Vendas
Roménia
Vendas
Assistência técnica
Rússia
Vendas
Senegal
Vendas
Sérvia e Montenegro
Vendas
Singapura
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Slováquia
Vendas
140
11/2006
Índice de endereços
Suécia
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Jönköping
SEW-EURODRIVE AB
Gnejsvägen 6-8
S-55303 Jönköping
Box 3100 S-55003 Jönköping
Tel. +46 36 3442-00
Fax +46 36 3442-80
http://www.sew-eurodrive.se
[email protected]
Basileia
Alfred lmhof A.G.
Jurastrasse 10
CH-4142 Münchenstein bei Basel
Tel. +41 61 41717-17
Fax +41 61 41717-00
http://www.imhof-sew.ch
[email protected]
Chon Buri
SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.
Bangpakong Industrial Park 2
700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000
Tel. +66 38 454281
Fax +66 38 454288
[email protected]
Tunis
T. M.S. Technic Marketing Service
7, rue Ibn EI Heithem
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Tel. +216 1 4340-64 + 1 4320-29
Fax +216 1 4329-76
[email protected]
Istambul
SEW-EURODRIVE
Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti.
Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3
TR-81540 Maltepe ISTANBUL
Tel. +90 216 4419163/164 +
216 3838014/15
Fax +90 216 3055867
[email protected]
Dnepropetrovsk
SEW-EURODRIVE
Str. Rabochaja 23-B, Office 409
49008 Dnepropetrovsk
Tel. +380 56 370 3211
Fax +380 56 372 2078
http://www.sew-eurodrive.ua
[email protected]
Valencia
SEW-EURODRIVE Venezuela S.A.
Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319
Zona Industrial Municipal Norte
Valencia, Estado Carabobo
Tel. +58 241 832-9804
Fax +58 241 838-6275
http://www.sew-eurodrive.com.ve
[email protected]
[email protected]
Suiça
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Tailândia
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Tunísia
Vendas
Turquia
Linhas de
montagem
Vendas
Assistência técnica
Ucrânia
Vendas
Assistência técnica
Venezuela
Linha de
montagem
Vendas
Assistência técnica
11/2006
141
SEW-EURODRIVE – Driving the world
Moto-redutores \ Accionamentos Electrónicos \ Drive Automation \ Serviços
O mundo em movimento …
Com pessoas de
pensamento veloz
que constroem o
futuro consigo.
Com uma assistência
após vendas disponível
24 horas sobre 24 e
365 dias por ano.
Com sistemas de accionamento e comando que
multiplicam automaticamente a sua capacidade
de acção.
Com um alto nível
de qualidade, cujo
standard simplifica
todas as operações
do dia-a-dia.
Com uma vasta
experiência em todos
os sectores da indústria
de hoje.
SEW-EURODRIVE
o mundo em
movimento …
Com uma presença
global para rápidas e
apropriadas soluções.
Com ideias inovadoras
que criam hoje a solução
para os problemas do
futuro.
Com acesso permanente
à informação e dados,
assim como o mais
recente software via
Internet.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG
P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal / Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
[email protected]
www.sew-eurodrive.com