Download SUBSON - SUBSON AB
Transcript
SUBSON - SUBSON AB INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL N.M.S. STOCK N° 4.048.868/Ed.6-06/11 2 3 4 5 FIG. 1 SUBSON 10, SUBSON AB SUBSON 20 / 30 1 1 22 21 22 23 20 2 2 3 4 3 4 19 19 5 16 16 7 17 6 17 6 18 5 18 7 15 15 9 14 8 14 8 9 10 10 11 FIG.1 FIG.2 Hmin 1~230 V, 50 Hz h L 1 h2 h1 2 D Bmin 6 11 12 13 FRANCAIS 1. GÉNÉRALITÉS 2.2 Qualification du personnel A propos de ce document Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage. La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est le français. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine. 2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, le produit ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel. Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants : •défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation, La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. •défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit, •dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques, Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. •dommages matériels. 2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité. Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique. 2. SÉCURITÉ Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 2.1 Signalisation des consignes de la notice 2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d'inspection et de montage Symboles : Symbole général de danger L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice. Consignes relatives aux risques électriques Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées. REMARQUE UTILE Signaux : DANGER! Situation extrêmement dangereuse. 2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréés Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée. 2.7 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livrée n'est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d'utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager le produit/l'installation. « Attention » signale une instruction dont la nonobservation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 7 FRANCAIS 3. TRANSPORT ET ENTREPOSAGE Le respect de cette notice fait également partie de l'utilisation conforme. Dès la réception du produit : Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus n'est pas considérée comme étant conforme. •Contrôler s'il y a des dommages dus au transport. •En cas de dommages dus au transport, entamer les procédures nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais correspondants. 5. INFORMATIONS PRODUIT ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Un transport non conforme et un entreposage non conforme risquent d'entraîner des dommages matériels au niveau du produit. 5.1 Dénomination Exemple : SUBSON AB 20 M F P A •Pour le transport, il est uniquement autorisé de suspendre ou de porter la pompe au niveau de la poignée prévue à cet effet. Ne jamais saisir la pompe par le câble ! •Lors du transport et de l'entreposage, il convient de protéger la pompe de l'humidité, du gel et de l'endommagement mécanique. SUBSON 20 MFP-A Pompe submersible Version aspiration basse Taille monophasé avec flotteur version « portable » avec 10 m de câble Pour fluides agressifs (matériau 1.4435 (AISI316L)) 4. APPLICATIONS Les pompes submersibles pour eaux usées (sans matières fécales) et de drainage de la série SUBSON sont utilisées : 5.2 Caractéristiques techniques •pour vidanger automatiquement les fosses et les cuves, •pour garder au sec les caves et les cours présentant des risques d'inondation, •pour faire baisser l'eau de surface, si les eaux usées ne peuvent pas s'écouler dans la canalisation avec l'inclinaison naturelle. Les pompes conviennent au pompage d'eaux légèrement encrassées, des eaux de pluie, des eaux de drainage et de lavage. Les pompes versions "AB" sont prévues pour pomper jusqu'à un niveau de 2mmpar rapport au sol. Cette version est recommandée pour une utilisation portable pour le pompage d'eau claire. Les pompes sont prévues pour fonctionner entièrement ou partiellement immergées dans le liquide à pomper et doivent être installées en position verticale. Grâce à la présence d’une chemise de refroidissement, il est également possible d'exploiter les pompes émergées partiellement. Tension de réseau : Fréquence réseau : Indice de protection : Classe d'isolation : Vitesse de rotation : Intensité absorbée max. : Puissance absorbée P1 : 1~230 V, ± 10 % 50 Hz IP 68 155 2 900 tr/min (50 Hz) Voir plaque signalétique Voir plaque signalétique Quantité de refoulement max. : Hauteur manométrique max. : Mode de fonctionnement S1 : Mode de fonctionnement S3 (optimal) : Voir plaque signalétique Nombre de démarrages recommandé : Nombre de démarrages max. : Granulométrie : Diamètre nominal de la tubulure de refoulement : Les pompes submersibles avec un câble d'alimentation de moins de 10 m peuvent être utilisées uniquement à l’intérieur des bâtiments (conformément à la EN 60335). Leur utilisation à l'extérieur des bâtiments n'est pas autorisée. Voir plaque signalétique 200 heures de service par an Fonctionnement intermittent, 25 % (2,5 min de fonctionnement, 7,5 min de pause). 20/h 50/h 10 mm (modèle AB : 2mm) Ø 32 mm (Rp 1¼), Raccord cannelé pour tuyau souple Ø 25 mm sur pompe SUBSON 10. Température autorisée du de +3 à 35 °C fluide véhiculé : Temporairement 3 min : 90 °C Profondeur d'immersion 3m max. : Niveau min. d'aspiration 14 mm (modèle AB : 2mm) jusqu'à : Densité maxi. du fluide : 1060 kg/m3 Les pompes destinées à une utilisation dans un étang ou à l’extérieure ne peuvent être raccordées à un câble d'alimentation réseau de qualité infèrieure au type H07 RN-F (245 IEC 66) conformément à la EN 60335. Danger! Danger de mort par électrocution ! Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger les piscines/étangs de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a des personnes dans l'eau. AVERTISSEMENT ! Danger pour la santé ! Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de l'eau potable en raison des matériaux utilisés ! Les eaux usées/chargées impures constituent un risque pour la santé. ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Le transport de substances non autorisées risque d'entraîner des dommages matériels sur le produit. Les pompes ne sont pas appropriées pour les eaux avec de grosses impuretés comme le sable, les fibres ou les liquides inflammables et corrosifs ainsi que pour l'utilisation dans les secteurs à risque d'explosion. 8 FRANCAIS 5.3 Etendue de la fourniture Le moteur est refroidi par le fluide véhiculé circulant entre le corps du moteur et la chemise extérieure. Pompe avec : La pompe doit être installée dans le fond d'une cuve. Elle est raccordée, dans le cas de l'installation stationnaire, à une conduite de refoulement fixe ou, dans le cas de l'installation transportable, à un raccord pour tuyau flexible. •câble de raccordement électrique de 3 m avec fiche secteur (modèles SUBSON…P : 10m) •interrupteur à flotteur raccordé sur modèles SUBSON…F •Système tourbillonnaire SAN (auto-nettoyant) sauf SUBSON 10 et SUBSON AB Les pompes sont mises en service en connectant la prise de courant au réseau électrique. •raccord Rp 1¼ (modèle Subson10 : raccord cannelé pour tuyau souple Ø25mm) Elles fonctionnent automatiquement : l'interrupteur à flotteur enclenche la pompe à partir d'un niveau d'eau « h » (FIG. 2) et l'arrête en cas de niveau d'eau minimum « h1 ». •clapet anti-retour (sauf modèle Subson 10) •Notice de montage et de mise en service Les moteurs sont équipés d'une protection moteur thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas d'échauffement excessif et l'enclenche de nouveau après refroidissement. Un condensateur est intégré dans le moteur monophasé. 5.4 Accessoires Les accessoires doivent être commandés séparément (voir catalogue) : Modèle avec dispositif tourbillonnaire (Systéme SAN) •coffret de commande pour fonctionnement à 1 ou 2 pompes Pour les eaux usées avec particules en suspension la pompe submersible a été équipée d'un dispositif tourbillonnaire au niveau de la crépine d'aspiration. Les impuretés se déposant dans le fond de la cuve autour de la pompe sont soulevées en permanence dans la zone d'aspiration de la pompe et sont pompées avec l'eau. Cela permet d'éviter efficacement un envasement de la cuve ainsi que ses conséquences défavorables comme l'obstruction de la pompe et les mauvaises odeurs. •Système d'alarme ALARMSON •déclencheurs/dispositifs de contrôle externes •pilotage du niveau (interrupteur à flotteur p. ex.) •Tuyau flexible (5m, Ø25 ou Ø35) avec raccord •accessoires pour installation immergée transportable (p. ex. raccords express, tuyaux flexibles etc.) •accessoires pour installation immergée stationnaire (p. ex. vannes d'arrêt, clapets anti-retour etc.) Si la dérivation des eaux usées ne permet aucune interruption, une 2e pompe (pompe de réserve automatique), en association à un coffret de commande requis (accessoire), augmente la sécurité du fonctionnement en cas de défaillance de la 1re pompe. L'usage d'accessoires neufs est recommandé. 6. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT 6.1 Description du produit (FIG. 1) Pos. Pos. 1 2 3 4 Description des composants Câble Vis Joint torique Chemise moteur 5 6 Vis Chemise extérieure 17 18 7 8 9 10 11 12 Interrupteur à flotteur Vis Vis Ecrou Roue Dispositif tourbillonnaire (Systéme SAN) 19 20 21 22 23 13 14 15 16 7. MONTAGE ET RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Description des composants Vis Diffuseur Crépine d'aspiration Garniture mécanique Joint torique Bague d'étanchéité de l'arbre Joint torique Clapet anti-retour Raccord Rp 1¼ Poignée Raccord cannelé DANGER! Danger de mort ! Un montage et un raccordement électrique incorrects peuvent être dangereux pour la santé. •Le montage et le raccordement électrique doivent être effectués par un électricien agréé, conformément aux prescriptions locales en vigueur ! •Respecter les consignes de prévention des accidents ! 7.1 Montage La pompe est prévue pour l'installation fixe ou mobile. ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! Risques de dommages en cas de manipulation incorrecte. Suspendre la pompe avec une chaîne ou un câble uniquement au niveau de la poignée, ne jamais la suspendre au niveau du câble électrique/du flotteur ou du raccord tube/tuyau. La pompe peut être complètement immergée dans le fluide véhiculé. Le lieu d'implantation/la cuve de la pompe doivent être protégé du gel. Le corps de la pompe submersible est en acier inoxydable. La cuve ne doit contenir aucun gros déchet (gravats par exemple) avant l'installation et la mise en service. L'étanchéité du moteur est assurée par une chambre à huile, comportant une bague d'étanchéité coté moteur et une garniture mécanique coté hydraulique. Cette huile permet la lubrification de la garniture mécanique et son refroidissement lors d’un fonctionnement à sec (non autorisé). Une autre bague d'étanchéité de l'arbre protège la garniture mécanique côté fluide. La structure de la cuve doit impérativement garantir une mobilité sans entraves de l'interrupteur à flotteur. 9 FRANCAIS Cotes de montage/Dimensions de la cuve (voir également FIG. 2), Pompe Hmin Bmin SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 280 280 330 [mm] 350 x 350 294 350 x 350 293 350 x 350 323 Pompe hmax h1min SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 237 250 280 50 50 50 7.2 Raccordement électrique L D Danger! Danger de mort ! Risque d'électrocution en cas de raccordement électrique incorrect. 165 165 165 Le raccordement électrique doit uniquement être effectué par un électricien agréé par le fournisseur d'énergie local et conformément aux prescriptions locales en vigueur. h2min •Le type de courant et la tension de l'alimentation réseau doivent correspondre aux indications de la plaque signalétique. 14 14 14 •Protection par fusibles : 10 A, à action retardée. [mm] •Mettre l'installation à la terre selon les prescriptions. •En cas d'installation à l'extérieur le montage d'un disjoncteur différentiel (non fourni) de 30 mA est recommandé. En raison du risque d'obstruction élevé et des pertes de pression plus importantes, le diamètre de la conduite de refoulement (raccord tube/tuyau) ne doit pas être inférieur au refoulement de la pompe. Pour éviter les pertes de pression, il est recommandé de choisir un raccord de tuyau avec une taille de plus. •La pompe est prête à être raccordée. Pour le raccordement de la pompe à un coffret de commande, la fiche à contact de protection est sectionnée et le câble de raccordement est raccordé comme suit (voir notice de montage et de mise en service du coffret de commande) : Câble de raccordement à 3 brins : 3x1,0 mm² Fil marron bleu vert/jaune Installation immergée stationnaire En cas d'installation immergée stationnaire des pompes avec tuyauterie de refoulement fixe, il convient de positionner et de fixer la pompe de sorte que : •le raccord de la tuyauterie de refoulement ne porte pas le poids de la pompe, Borne L1 N PE La prise ou le coffret de commande doivent être protégés contre les inondations et installés dans un local sec. •la charge de la tuyauterie de refoulement n'agisse pas sur les pièces de refoulement, 8. MISE EN SERVICE •la pompe soit montée sans qu'il y ait de contraintes. Danger ! Risque d'électrocution ! Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger les piscines/bassin de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a des personnes dans l'eau. Pour protéger d'un reflux éventuel de la canalisation publique, la conduite de refoulement doit être guidée dans un coude au-dessus du niveau de reflux déterminé localement (souvent niveau de la rue). Un clapet anti-retour ne constitue pas un dispositif de retenue. ATTENTION ! Risques de dommages matériels ! La garniture mécanique ne doit pas fonctionner à sec ! •Dans le cas de l'installation fixe de la pompe, il est conseillé d'installer le clapet anti-retour fourni. Le fonctionnement à sec réduit la durée de vie du moteur et de la garniture mécanique. En cas d'endommagement de la garniture mécanique, de faibles quantités d'huile peuvent s'écouler et polluer le fluide véhiculé. •Etancher le raccord avec une bande de téflon. REMARQUE : Des défauts permanents d'étanchéité dans cette zone peuvent entraîner la destruction du clapet anti-retour et du presse-étoupe. •Lors du remplissage de la cuve ou de l’installation de la pompe dans celle-ci, il convient de veiller à ce que l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement. L'interrupteur doit arrêter la pompe avant que les orifices d'aspiration de la pompe puissent aspirer de l'air. Installation immergée transportable Dans le cas de l'installation immergée transportable avec raccord tuyau, la pompe doit être stabilisée dans la cuve afin d’éviter qu’elle ne bascule ou se déplace (fixer la chaîne/le câble avec une légère précontrainte p. ex.). •Une fois la cuve remplie et la vanne d'arrêt côté refoulement ouverte (si présente), la pompe démarre automatiquement lorsque le niveau de commutation « h » est atteint et s'arrête dès l'activation du niveau d'arrêt « h1 ». REMARQUE : Lors de l'utilisation dans des cuves sans fond fixe, la pompe doit être placée sur une plaque suffisamment grande ou être attachée à une chaîne ou un câble dans la position souhaitée. •Ne pas diriger le jet d'eau qui entre dans la cuve sur la crépine d'aspiration de la pompe. L'air entraîné peut empêcher le fonctionnement de la pompe en cas d'obstruction du trou d'évacuation d'air sur la crépine. •La quantité d'eau maximale entrant dans la cuve ne doit pas dépasser le débit de la pompe. Durant la mise en service, observer la cuve. REMARQUE : L'immersion inclinée dans le fluide ou une inclinaison légère permettent d'améliorer l'échappement d'air de la pompe lors de la première mise en service. 10 FRANCAIS Réglage du niveau de commutation de l'interrupteur à flotteur Nettoyage de la pompe Le fonctionnement parfait de la régulation de niveau est assuré lorsque les indications figurant dans le tableau au point 7.1 et dans la FIG. 2 sont respectées. Selon l'utilisation de la pompe, il est possible que des impuretés se déposent dans la crépine d'aspiration et la roue. Après usage, rincer la pompe sous l'eau courante. On peut faire varier le niveau de mise en marche et d'arrêt de la pompe en allongeant et raccourcissant la longueur libre du câble flotteur en respectant « h2 mini » (voir FIG. 2). 1 Couper l'alimentation en courant. Débrancher la fiche secteur ! Sur la version "AB", pour atteindre le niveau d'aspiration minimum, l'interrupteur à flotteur doit être actionné manuellement. 3 Le dispositif de tourbillon est vissé à la crépine d'aspiration (FIG. 3). 2 Vidanger la pompe Une petite évacuation d'eau (entaille latérale entre crépine d'aspiration et corps) à l'atteinte du niveau « h2 » est normale et nécessaire à la sécurité de fonctionnement de la pompe. – Dévisser 4 vis (Ø3,5x14), – Retirer le dispositif de tourbillon, 4 La crépine d'aspiration est vissée au corps de pompe, •Ne pas diriger le jet d'eau qui entre dans la cuve sur la crépine d'aspiration de la pompe. L'air entraîné peut empêcher le fonctionnement de la pompe en cas d'obstruction du trou d'évacuation d'air sur la crépine – Dévisser 4 vis (Ø4 x 60), – Retirer la crépine d'aspiration, manipuler soigneusement le joint torique (Ø155 x 2) entre crépine d'aspiration / corps de pompe ainsi que le joint torique (Ø14 x 2) dans l'ouverture de bypass (nécessaire pour la fonction tourbillonnement). •La quantité d'eau maximale pouvant entrer dans la cuve ne peut dépasser le débit de la pompe. Observer la cuve durant la mise en service. SUBSON 10 and AB •Pour accroître le débit nécessaire (d'environ 16% du débit) le dispositif de tourbillonnement des pompes peut être mis hors service comme suit (FIG. 3): 4 La crépine d'aspiration est vissée au corps de pompe, – Dévisser 4 vis (Ø4 x 60), – Retirer la crépine d'aspiration, manipuler soigneusement le joint torique (Ø155 x 2) entre crépine d'aspiration / corps de pompe. – Retirer la prise du secteur, – Relever la pompe de la cuve, – Enlever les 4 vis (Pos. 2) en dessous de la crépine d'aspiration, – Retirer le dispositif de tourbillonnement (Pos. 1), le tourner de180° et le fixer de nouveau avec 4 les vis, – Redescendre la pompe et la remettre en service. 5 Rincer la roue et le corps de la pompe sous l'eau courante. La roue doit pouvoir être tournée librement. 6 Il convient d'échanger les pièces endommagées ou usées par des pièces de rechange originales. 7 Remonter la pompe en effectuant les mêmes étapes dans l'ordre inverse. 9. ENTRETIEN Les travaux d'entretien et de réparation doivent uniquement être réalisés par du personnel qualifié ! DANGER! Danger de mort ! Lors de travaux sur des appareils électriques, il existe un danger de mort par électrocution. •Lors de tous les travaux d'entretien et de réparation, il faut mettre la pompe hors tension et la sécuriser contre toute remise en marche non autorisée. •Seul un électricien qualifié est autorisé à éliminer les dommages présents sur le câble de raccordement. •Lors d'un contrôle du fonctionnement en raison de temps d'arrêt prolongés, éviter tout contact avec le fluide véhiculé. Pour éviter un blocage de la pompe dû à des temps d'arrêt prolongés, il est conseillé de contrôler à intervalles réguliers (tous les 2 mois) la capacité de fonctionnement en soulevant manuellement l'interrupteur à flotteur ou en enclenchant directement et en laissant démarrer brièvement la pompe. Une usure minime de la bague d'étanchéité de l'arbre et de la garniture mécanique peut mener à l'encrassement du liquide suite à un écoulement d'huile de la chambre d'huile. C'est la raison pour laquelle la pompe doit être entretenue après environ 2000 heures de fonctionnement par une personne qualifiée ou le SAV de Salmson, afin de contrôler surtout l'état d'usure des joints. Seules des entreprises spécialisées ou le service après-vente Salmson sont autorisés à ouvrir le moteur encapsulé. 11 FRANCAIS 10. PANNES, CAUSES ET REMÈDES Seul un personnel spécialisé qualifié peut procéder au dépannage ! Respecter les consignes de sécurité figurant dans 9 Entretien . Panne La pompe ne démarre pas ou s'arrête pendant le fonctionnement Cause Alimentation en courant coupée La pompe ne s'enclenche pas/ne s'arrête pas La pompe ne transporte pas l'eau L'interrupteur à flotteur est bloqué ou ne bouge pas librement L'air se trouvant dans l'installation ne peut pas se dégager La protection thermique moteur s'est déclenchée Température du fluide véhiculé trop élevée Pompe ensablée ou bloquée Niveau d'eau en dessous de l'orifice d'aspiration Diamètre de la conduite de refoulement/du tuyau flexible trop petit (pertes trop élevées) Le clapet anti-retour dans la tubulure de refoulement se coince Tuyau flexible plié/vanne d'arrêt fermée Le débit s'affaiblit durant le fonctionnement Crépine d'aspiration bouchée/roue bloquée Si la panne ne peut pas être éliminée, veuillez vous adresser à un spécialiste, à la représentation ou au point de service après-vente Salmson les plus proches. 11. PIÈCES DE RECHANGE La commande de pièces de rechange s'effectue par le biais des spécialistes locaux et/ou du service après-vente Salmson. Pour éviter toute demande d'informations complémentaires ou commande incorrecte, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de la commande. Sous réserve de modifications techniques ! 12 Remèdes Contrôler les fusibles, les câbles et les raccordements électriques Laisser refroidir la pompe, redémarrage automatique Laisser refroidir Débrancher la pompe du secteur et la soulever hors de la cuve Démonter la crépine d'aspiration, rincer la crépine d'aspiration/la roue sous l'eau courante Contrôler l'interrupteur à flotteur et assurer sa mobilité Incliner brièvement la pompe dans l'eau pour que l'air se dégage Purger l'air de l'installation/éventuellement la vidanger Démonter la crépine d'aspiration, rincer la fente d'évacuation de l'air sous l'eau courante. Contrôler le niveau d'arrêt « h1 » Si possible, immerger la pompe plus profondément (tenir compte du niveau de commutation) Dimensionnement plus important du diamètre de la conduite de refoulement/du tuyau flexible Contrôler le fonctionnement Dégager le point de pliage au niveau du tuyau flexible/ouvrir la vanne d'arrêt Débrancher la pompe du secteur et la soulever hors de la cuve Démonter la crépine d'aspiration, rincer la crépine d'aspiration/la roue sous l'eau courante. ENGLISH 1. GENERAL 2.3 Danger in the event of non-observance of the safety instructions About this document Non-observance of the safety instructions can result in risk of injury to persons and damage to product/installation. Nonobservance of the safety instructions can result in the loss of any claims for damages. The language of the original operating instructions is french. All other languages of these instructions are translations of the original operating instructions. These installation and operating instructions are an integral part of the product. They must be kept readily available at the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the proper use and correct operation of the product. In detail, non-observance can, for example, result in the following risks: •Failure of important functions of the product/installation, •Failure of specified maintenance and repair procedures, •Risks to persons through electrical, mechanical and bacteriological effects, These installation and operating instructions correspond to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. •Property damage. EC declaration of conformity: 2.4 Safety instructions for the operator A copy of the EC declaration of conformity is a component of these operating instructions. The existing directives for accident prevention must be adhered to. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local power supply companies must be adhered to. If a technical modification is made on the designs named there without our agreement, this declaration loses its validity. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 2. SAFETY These operating instructions contain basic information which must be adhered to during installation and operation. For this reason, these operating instructions must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. It is not only the general safety instructions listed under the main point "safety" that must be adhered to but also the special safety instructions with danger symbols included under the following main points. 2.5 Safety instructions for inspection and installation work The operator must ensure that all inspection and installation work is carried out by authorised and qualified personnel, who are sufficiently informed from their own detailed study of the operating instructions. 2.1 Indication of instructions in the operating instructions Symbols: Work to the product/installation must only be carried out when at a standstill. It is mandatory that the procedure described in the installation and operating instructions for shutting down the product/unit be complied with. General danger symbol Danger due to electrical voltage 2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts USEFUL INFORMATION Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of other parts can nullify the liability from the results of their usage. Signal words: DANGER! Acutely dangerous situation 2.7 Improper use Non-observance results in death or the most serious of injuries. The operational safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with section 4 of the installation and operating instructions. The limit values must on no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet. WARNING! The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded. 3. TRANSPORT AND INTERIM STORAGE CAUTION! There is a risk of damaging to the product/installation. 'Caution' implies that damage to the product is likely if the information is disregarded. As soon as the product arrives: •Check the product for damage in transit, •In the case of transport damage, initiate the necessary procedures with the forwarding agent within the time stipulated. CAUTION! Danger of property damage! Incorrect transport and incorrect intermediate storage can lead to product damage. NOTE: Useful information on using the product. It draws attention to possible problems. •The pump may only be suspended/carried by the strap provided for transport purposes. The cable should never be used for lifting! 2.2 Personnel qualifications The installation personnel must have the appropriate qualifications for this work. •The pump must be protected against moisture, frost and mechanical damage when transported and stored. 13 ENGLISH 4. INTENDED USE 5.2 Technical data The SUBSON series drainage and submersible waste water pumps are used: Mains voltage: Mains frequency: Protection class: Insulation class: Speed: Max. current consumption: Power consumption P1: •for the automatic drainage of pits and shafts, •for keeping dry yard areas and basement rooms exposed to flooding, •for lowering surface water, if the waste water is not able to flow off into the sewer system through natural fall. The pumps are suitable for pumping slightly contaminated water, rainwater, drainage water and washing water. 1~230 V, ± 10 % 50 Hz IP 68 155 2900 rpm (50 Hz) See name plate See name plate Max. flow rate: Max. delivery head: Operating mode: Operating mode S3 (optimum): See name plate See name plate 200 operating hours a year Intermittent duty, 25 % (2.5 min. operation, 7.5 min. interval). Recommended switch- 20/h ing frequency: Max. switching fre50/h quency: Free ball passage: 10 mm (model AB: 2 mm) Nominal diameter of Ø 32 mm (Rp 1¼), the pressure port: grooved hose connector Ø25mm supplied with SUBSON 10 Admissible fluid temperature: +3 to 35 °C briefly 3 min.: 90°C Max. submersion depth: 3 m Flat suction up to: 14 mm (model AB: 2 mm) Maximum fluid density 1060 kg/m3 "AB" pumps versions are intended for pumping down to 2mm suction level from the floor. This version is recommended for mobile installation and pumping clear water. The pumps are usually installed under water (submerged) and can only be permanently or transportably installed vertically. Because of the sheath current cooling, the pumps can also be operated unsubmerged. Submersible pumps with a mains connection cable of less than 10 metres are (according to EN 60335) only permitted for use inside buildings, i.e. not for operating outside. Pumps that are intended for use in or at garden ponds or similar places must have a mains connecting cable that is not lighter than rubber sheathed cables reference H07 RN-F (245 IEC 66) according to EN 60335. Danger! Mortal danger due to electric shock The pump many not be used to drain swimming pools / garden ponds or similar places if anyone is in the water. WARNING! Hazardous to health! Owing to the materials used, the pumps are not suitable for potable water! Unpurified foul and waste water represents a health hazard. 5.3 Scope of delivery Pump with CAUTION! Danger of property damage! Pumping unpermitted substances can lead to product damage. •3 metre connecting cable with mains plug (model SUBSON…P : 10m ) •Connected float switch for models SUBSON…F The pumps are not suitable for water with coarse contamination such as sand, fibres or combustible, caustic fluids or for use in potentially explosive areas. •Whirl self-cleaning system (SAN function) except for SUBSON 10 and SUBSON AB Correct use of the pump/unit also includes following these instructions. •"Pressure port Rp 1¼ (model Subson 10 : grooved hose connector Ø25mm) Any use over and beyond these is interpreted as incorrect use. •Non-return valve (except SUBSON 10) •Installation and operating instructions 5. PRODUCT INFORMATION 5.1 Type key Example: SUBSON AB 20 M F P A 5.4 Accessories Accessories must be ordered separately (see catalogue): SUBSON 20 MFP-A Submersible pump Low suction version Size Single phase with float switch « portable » version with 10 metre cable For aggressive water (material 1.4435 (AISI316L)) •Switchgear for 1 or 2 pump operation •Alarm switchgear ALARMSON •External monitoring devices / tripping unit •Level control (e.g. flow switch) •Discharge hose (5m, Ø25 or Ø35) with connector •Accessories for transportable wet sump installation (e.g. hose couplings, hoses, etc.). •Accessories for stationary wet sump installation (e.g. check valves, non-return valves, etc.) The use of new accessories is recommended. 14 ENGLISH 6. DESCRIPTION AND FUNCTION 7.1 Installation 6.1 Description of the product (FIG. 1) The pump is designed for stationary or transportable installation. Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description of the component Cable Screw O-ring Motor housing Screw External housing Float switch Screw Screw Nut Impeller Pos. 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Description of the component Screw Diffusor Strainer Mechanical seal O-ring Rotary shaft seal O-ring Non-return valve Pressure port Rp 1¼ Handle grooved hose connector CAUTION! Danger of property damage! Danger of damage due to incorrect handling. Only suspend the pump by the strap with the aid or a chain or rope, never by the electrical or float switch cable or the pipe/hose connection. The installation site or shaft for the pump must be free of frost. The shaft must be cleared of coarse material such as rubble before setting up and starting the pump. The quality of the shaft must guarantee the unhindered mobility of the float switch. Installation dimension / shaft dimensions (cf. FIG 2), Pump Whirl system (Systéme SAN) The pump can be completely submerged in the fluid. The submersible pump housing consists of stainless steel. The electric motor is protected against the pump chamber by a rotary shaft seal to seal the motor against the oil chamber and a mechanical seal to seal the oil chamber against the fluid. The mechanical seal chamber is filled with medical white oil so that the mechanical seal is lubricated and cooled during a dry run. A further rotary shaft seal protects the mechanical seal facing the fluid. Hmin Bmin SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 280 280 330 [mm] 350 x 350 294 350 x 350 293 350 x 350 323 L Pump hmax h1min D 165 165 165 h2min [mm] SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 237 250 280 50 50 50 14 14 14 The diameter of the pressure pipe (pipe/hose connection) should not be smaller than the pressure connection of the pipe because of the increased risk of clogging and greater pressure losses. To avoid pressure losses, it is recommended that the pipe connection one number higher is selected. The motor is cooled by the surrounding fluid. The pump is installed on the floor of a shaft. For a stationary installation, it is bolted to a fixed pressure pipe or for a transportable installation, it is connected to a hose connection. The pumps are commissioned by plugging in the protective contact plug. Stationary wet sump installation In the case of a stationary wet sump installation of the pump with a permanent pressure pipe, the pump must be positioned and secured so that: They operate automatically, when the float switch switches the pump on from a certain water level "h" (FIG. 2) and switches it off at a minimum water level ''h1". •The pressure pipe connection does not support the weight of the pump. The motors are equipped with thermal motor protection, which switches off the motor automatically if it overheats and switches it on again when it has cooled down. The condenser is integrated in the single-phase motor. •The load of the pressure pipe does not act on the connecting socket. •The pump is installed stress-free. Version with whirl system (Systéme SAN) To protect against any backflow from the public drainage pipe, the pressure pipe must be taken in an arc over the locally established backflow level (usually street level). A non-return valve does not represent a guaranteed backflow seal. For waste water with precipitating and floating particles, the submersible pump has been equipped with a whirl system at the suction strainer. Precipitating particles are continuously whirled up in the suction area of the pump and pumped off with the water. Therefore, mud accumulation in the pump shaft, with problematic consequences such as clogging of the pump and odour formation, is largely prevented. •The attached non-return valve should be installed if the pump is installed permanently. •Seal the pipe connections to the pressure port with Teflon tape. If the removal of the waste water does not allow any interruption, a second pump (automatic standby pump), together with the necessary switchgear (accessory), increases the operating reliability if the 1st pump develops a fault. NOTE: Permanent leakage in this area can lead to destruction of the non-return valve and of the screwed connection. Transportable wet sump installation 7. INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION In the case of a transportable wet sump installation with hose connection, the pump must be secured in the shaft to prevent it from falling over and wandering (e.g. secure chain / rope with slight pre-tension). DANGER! Risk of fatal injury! Incorrect installation and improper electrical connections can result in a risk of fatal injury. •The installation and electrical connections should only be done by properly skilled staff and in compliance with the applicable regulations! NOTE: When used in a sump without a firm base, the pump must be put on a sufficiently large plate or hung from a rope or a chain in a suitable position. •Follow all accident prevention regulations! 15 ENGLISH 7.2 Electrical connection On version "AB", to reach the maximum low suction level, the float switch must be manually lifted. Danger! Risk of fatal injury! If the electrical connection is not made properly, there is a risk of fatal injury from an electric shock. A small degree of water evacuation (lateral slit between suction strainer and housing) when level "h2" is reached is normal and necessary to ensure the operational safety of the pump. Only allow the electrical connection to be made by an electrician approved by the local electricity supplier and in accordance with the local regulations in force. •Do not direct the jet of water to be fed into the shaft at the suction strainer of the pump. Entrained air can prevent the operating pump from functioning if the vent slit in the housing is blocked. •The type of mains connection current and voltage must correspond to the details on the name plate •The maximum quantity of water feeding into the shaft may not exceed the pump's capacity. Monitor the sump during commissioning. •Fuse in the power supply: 10 A, slow, •Earth the installation according to the regulations. •The installation of a leakage current protection switch to be provided on site for a trip current of 30 mA is recommended (caution when installing outside). •To increase the required capacity (by approx.16 % of the delivery head) the whirl system device of the pump can be shut down as follows (FIG. 3): •The pump is ready to connect. – Pull the mains plug, – Remove pump from the sump, – Remove the 4 screws (pos. 2) below the suction basket, – Remove the whirl device (pos. 1), rotate by 180° and secure again with the 4 screws, – Lower pump again and start up. To connect the pump to the switchgear, the shock-proof plug is disconnected and the connecting cable is then connected as follows (see Installation and operating instructions for the switchgear): 3-wire connection cable: 3x1.0 mm² Conductor brown blue green/yellow Terminal L1 N PE 9. MAINTENANCE Maintenance and repairs may only be carried out by qualified experts! Socket and switchgear must be installed in a dry room and protected against flooding. DANGER! Risk of fatal injury! There is a mortal danger through shock when working on electrical equipment. 8. COMMISSIONING •Before any maintenance and repair work, the pump must be switched off and prevented from being switched on again in an unauthorised manner. Danger! Danger through electric shock! The pump may not be used to drain swimming pools / garden ponds or similar place if anyone is in the water. •Damage to the connecting cable may only be repaired by a qualified electrical contractor in principle. CAUTION! Danger of property damage! Do not allow the mechanical seal to run dry! •When checking the function following long downtimes, avoid contact with the fluid. Dry running shortens the service life of the motor and the mechanical seal. If the mechanical seal is damaged, small amounts of oil may escape into the pumped fluid. In order to prevent blockage of the pump resulting from long downtimes, its ability to function should be checked at regular intervals (every 2 months) by manual raising of the float switch or direct switching-on and brief start-up of the pump. •When filling the shaft or lowering the pump into the pit, make sure that the float switches can move freely. The switch must switch off the pump before the intake openings of the pump can draw in air. Minor wear of the rotary shaft seal and mechanical seal can lead to fouling of the liquid following an oil leak from the oil chamber. •After filling the shaft and opening the check valve on the pressure side (if provided), the pump starts up automatically when the switch-on level 'h' is reached and switches off as soon as the switch-off level 'h1' responds. The pump should therefore be serviced after approx. 2000 operating hours by a specialist or Salmson After-sales Service, mainly in order to check the seals. •Do not direct the jet of water to be fed into the shaft at the suction strainer of the pump. Entrained air can prevent the operating pump from functioning if the vent slit in the housing is blocked. Cleaning the pump Only specialist companies or Salmson After-sales Service may open the encapsulated motor. Depending on the use of the pump, fouling can occur within the suction strainer and the impeller. Rinse off he pump under running water after use. •The maximum volume of water entering the shaft must not exceed the performance of the pump. Keep an eye on the shaft when commissioning the pump. 1 Switch off the power supply. Disconnect the mains plug. NOTE: The venting of the pump when commissioned for the first time will be improved by submersion in the fluid at an angle or by positioning it at a slight angle. 2 Drain the pump 3 The whirl device is screwed to the suction strainer (FIG. 3). – Loosen 4 screws (Ø3.5x14), – Remove whirl device, Adjusting the switching level of the float switch 4 The suction strainer is screwed to the pump housing, The perfect functioning of the level control system is guaranteed if the details according to the table in 7.1 and FIG. 2 are observed. – Loosen 4 screws (Ø4 x 60), – Remove suction strainer, handle O-ring (Ø155 x 2) between suction strainer / pump housing and O-ring (Ø14 x 2) in the bypass hole (necessary for the whirl function) with care. The switching level (switch-on/off point) can be changed via the free float switch cable by moving the cable within the clip on the pump handle. The level " h2 min " must be respected (see FIG. 2). 16 ENGLISH SUBSON 10 and AB 5 Clean the impeller and pump housing under running water. The impeller must turn freely. 4 The suction strainer is screwed to the pump housing, 6 Replace damaged or worn parts with original spares. – Loosen 4 screws (Ø4 x 60), – Remove suction strainer, handle O-ring (Ø155 x 2) between suction strainer / pump housing with care. 7 Re-assembly the pump in the reverse order. 10. FAULTS, CAUSES AND REMEDIES Only have faults remedied by qualified personnel! Observe safety instructions in 9 Maintenance. Fault The pump does not start or stops during operation Cause Current supply interrupted Motor protection switch has tripped Fluid temperature too high Pump silted up or blocked Pump does not switch on/off Pump does not pump Float switch blocked or cannot move freely Air in the installation cannot escape Water level below the intake port Flow rate drops during operation Pressure pipe / hose diameter too small (losses too high) Non-return valve sticking in the pressure port Hose kinked / check valve closed Suction strainer blocked / impeller blocked If the fault cannot be remedied, please contact the trade or your nearest Salmson-After-sales Service or agent. 11. SPARE PARTS Spares should be ordered through local trade outlets and/or the Salmson-After-sales Service. To avoid queries and incorrect orders, all the data on the name plate must be indicated when ordering. Subject to change without prior notice! 17 Remedy Check fuses, cables and electrical connections. Allow the pump to cool down, it will start again automatically Allow to cool down Disconnect the pump from the mains and remove from the shaft. Remove the suction strainer and rinse the suction strainer / impeller under running water Check float switch and ensure mobility Place the pump at an angle in water briefly until the air escapes. Vent the installation / drain if necessary Dismantle suction strainer / whirl device, rinse suction strainer / vent slit under running water. Check the switch-off level "h1" If possible, submerge the pump deeper (observe the switch-off level) Bigger dimensioning of the pressure pipe / hose diameters check function Clear kink in hose / open check valve Disconnect the pump from the mains and remove from the shaft. Remove the suction strainer and rinse the suction strainer / impeller under running water. ITALIANO 1. GENERALITÀ 2.2 Qualifica del personale Informazioni sul documento Il personale per il montaggio deve possedere la corrispondente qualifica per questi lavori. Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono in francese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. 2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce un requisito fondamentale per l'utilizzo regolamentare e il corretto impiego del prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza può causare danni alle persone, al prodotto o all'impianto. La mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza può implicare la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni. In particolare la mancata osservanza può comportare ad esempio i rischi seguenti: Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono alla versione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza valide al momento della stampa. •malfunzionamento impianto, Dichiarazione CE di conformità: di importanti funzioni del prodotto/ •mancata esecuzione dei prescritti procedimenti di manutenzione e riparazione, Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. •rischi per le persone a causa di pericoli elettrici, meccanici e batteriologici, In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni efficacia. •danni materiali. 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente È prevista l'osservanza delle esistenti prescrizioni per la prevenzione degli infortuni. 2. SICUREZZA Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione contengono informazioni essenziali da osservare durante l'installazione e il funzionamento. Pertanto è assolutamente necessario che le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione vengano lette prima del montaggio e della messa in servizio dal montatore e dal gestore competente. Adottare le misure di protezione necessarie per escludere pericoli causati da corrente elettrica. Osservare le direttive locali o le disposizioni generali [ad es. IEC, VDE ecc.] così come le direttive delle aziende elettriche locali. Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. Sono da osservare non soltanto le indicazioni di sicurezza generale specificate al punto principale Sicurezza, ma anche le istruzioni di sicurezza speciali inserite con simboli di pericolo nei seguenti punti principali. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio. 2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli: Simbolo di pericolo generico 2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione Pericolo dovuto a tensione elettricae Il gestore deve provvedere affinché tutti i lavori di ispezione e montaggio vengano eseguiti da personale tecnico autorizzato e qualificato, il quale si sia adeguatamente studiato le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. NOTA UTILE I lavori sulla pompa o sull'impianto devono essere eseguiti solo durante lo stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. Parole chiave di segnalazione: PERICOLO! Situazione molto pericolosa. 2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio La mancata osservanza provoca la morte o lesioni gravissime. Eventuali modifiche del prodotto sono consentite solo su accordo con il produttore. L'utilizzo di parti di ricambio originali e di accessori autorizzati dal costruttore sono sinonimo di sicurezza. L'impiego di altre parti di ricambio può escludere la responsabilità per le conseguenze derivanti. AVVISO! L'utente può subire (gravi) lesioni. 'Avvisio' implica che sono probabili (gravi) danni alle persone se l'indicazione non viene osservata. 2.7 Condizioni di esercizio non consentite La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è garantita solo in caso di corretto impiego, come descritto nel paragrafo 4 delle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso. ATTENZIONE! Vi è il pericolo che il prodotto/l'impianto venga danneggiato. 'Attenzione' si riferisce ai possibili danni che il prodotto potrebbe subire in seguito alla mancata osservanza dell'indicazione. NOTA: Un'utile indicazione per l'impiego del prodotto. La nota richiama l'attenzione anche su possibili difficoltà. 18 ITALIANO 3. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO 5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE Subito dopo il ricevimento del prodotto: 5.1 Chiave di lettura •Controllare se il prodotto ha subito danni durante il trasporto. Esempio: SUBSON AB 20 M F P •In caso di danni di trasporto intraprendere le necessarie misure presso lo spedizioniere entro i termini corrispondenti. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Il trasporto e lo stoccaggio intermedio eseguiti in modo improprio possono provocare danni materiali al prodotto. •Per il trasporto la pompa deve essere agganciata/portata solo all'angolare di supporto appositamente previsto. Non utilizzare mai il cavo a scopo di trasporto! A •Durante il trasporto e il magazzinaggio proteggere la pompa da umidità, gelo e danni meccanici.I SUBSON 20 MFP-A Pompa sommergibile livello d'acqua residuo ridotto Grandezza Monofase Con interruttore a galleggiante Esecuzione portabile con cavo di alimentazione di 10 m Per fluidi aggressivi (materiale 1.4435 (AISI316L)) 5.2 Dati tecnici Tensione di rete: Frequenza di rete: Grado di protezione: Classe d'isolamento: Velocità di rotazione nominale (50 Hz): Max. assorbimento corrente: Potenza assorbita P1: Max. portata: Max. prevalenza: Modo di funzionamento S1: Modo di funzionamento S3 (ottimale): 4. CAMPO D’APPLICAZIONE Le pompe sommergibili di drenaggio e per acque cariche della serie costruttiva SUBSON vengono impiegate •per lo svuotamento automatico di scavi e pozzetti, •per il mantenimento all'asciutto di locali scantinati e di cortile a rischio di inondazione, •per l'abbassamento di acque superficiali, nei casi in cui le acque cariche non siano in grado di pervenire al sistema fognario mediante pendenza naturale. Le pompe sono adatte al convogliamento di acque leggermente sporche, acqua piovana, acqua di drenaggio e di lavaggio. I tipi di pompa “AB” sono consigliati per l'impiego mobile e sono adatti a prosciugare acque leggermente sporche fino a un livello residuo di 2 mm dal suolo. Le pompe vengono di regola montate sommerse (inondate) e possono essere installate solo in posizione verticale fissa oppure mobile. Grazie alla camicia di raffreddamento forzato le pompe possono anche essere fatte funzionare fuori acqua. Frequenza di avviamenti consigliata: Max. frequenza di avviamenti Passaggio sferico libero: Diametro nominale della bocca premente: Temperatura fluido ammessa: breve durata, fino a 3 min: Max. profondità immersione: Aspirazione superficiale fino a: Max. densità del fluido pompato: Pompe sommergibili con cavo di alimentazione inferiore a 10 m (secondo EN 60335) sono consentite solo per l'impiego all'interno di edifici, non quindi per l'utilizzo all'aperto. Le pompe destinate all'impiego in stagni da giardino e luoghi simili devono avere un cavo di alimentazione che non sia più leggero dei cavi flessibili in gomma con sigla H07 RN-F (245 IEC 66) secondo EN 60335. PERICOLO! Pericolo di morte a causa di folgorazione! La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di piscine/stagni da giardino o ambienti simili quando in acqua sono presenti delle persone. AVVISO! Pericolo per la salute! Non adatta per il pompaggio di acqua potabile a causa dei materiali impiegati! Pericolo di danni alla salute a causa delle presenza di contaminazioni in acque cariche putride. 1~230 V, ± 10 % 50 Hz IP 68 155 2900 rpm (50 Hz) vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa vedi targhetta dati pompa 200 ore di esercizio all'anno Funzionamento intermittente, 25 % (2,5 min. funzionamento - 7,5 min. pausa). 20/h 50/h 10 mm (tipo AB: 2 mm) Ø 32 mm (Rp 1¼), boccola Ø25 mm nella fornitura delle SUBSON 10 +3 fino a 35 °C 90 °C 3m 14 mm(tipo AB: 2 mm) 1060 kg/m3 5.3 Fornitura Pompa con ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Il convogliamento di sostanze non consentite può provocare danni materiali al prodotto. •cavo di collegamento elettrico di 3 m con spina di rete (tipo SUBSON…P: 10 m) •interruttore a galleggiante collegato con tipo SUBSON...F Le pompe non sono adatte per acqua con contaminazioni grossolane come sabbia, fibre o liquidi infiammabili e caustici così come per l'impiego in zone con pericolo di esplosione. Il normale utilizzo comprende anche l'osservanza delle presenti istruzioni. •generatore di turbolenza (funzione SAN) non con SUBSON 10 e SUBSON AB •raccordo di mandata Rp 1¼ (tipo SUBSON 10: boccola Ø25 mm) •valvola di ritegno (non con SUBSON 10) Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio. •Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 19 ITALIANO 5.4 Accessori Versione con generatore di turbolenza (sistema SAN) Gli accessori devono essere ordinati a parte (vedi catalogo): Per acque cariche con particelle in sospensione e affondanti la pompa sommergibile è stata dotata di un dispositivo generatore di vortici sul cestello aspirante. Le impurità che si sedimentano vengono sottoposte ad un costante vortice nella zona di aspirazione della pompa e risucchiate con l'acqua. In questo modo viene costantemente impedito l'accumulo di fanghi nel pozzetto pompa che causerebbe spiacevoli conseguenze come l'intasamento della pompa e la formazione di odori sgradevoli. •Apparecchio di comando per funzionamento a 1 o a 2 pompe •Apparecchio di comando con allarme ALARMSON •Dispositivi di controllo esterni/apparecchi di sgancio •Controllo livello (ad es. interruttore a galleggiante) •Tubi flessibili (5 m, Ø25 o Ø35) con boccola •Accessori per montaggio sommerso mobile (ad es. giunti per tubi flessibili, tubi flessibili ecc.) Se la conduttura di scarico delle acque cariche non consente un'interruzione, una seconda pompa (pompa automatica di riserva) collegata ad un necessario apparecchio di comando (accessori) aumenta la sicurezza di funzionamento in caso di guasto della prima pompa. •Accessori per montaggio sommerso fisso (ad es. valvole di intercettazione, valvole di ritegno ecc.) Si raccomanda l'impiego di nuovi accessori 6. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO 7. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali. 6.1 Descrizione della pompa (FIG. 1) Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Descrizione dei componenti Cavo Vite O-ring Corpo del motore Vite Corpo Pos. Interruttore a galleggiante Vite Vite 19 Dado Girante Generatore di turbolenza (sistema SAN) 22 23 13 14 15 16 17 18 Description of the component Vite Diffusore Griglia di aspirazione Tenuta meccanica O-ring Anello di tenuta sull'albero O-ring Far eseguire l'installazione e i collegamenti elettrici solo da personale specializzato e in conformità delle normative in vigore! Osservare le prescrizioni in materia di prevenzione degli infortuni! 7.1 Installazione La pompa è prevista per l'installazione fissa o mobile. 20 21 Valvola di ritegno Raccordo di mandata Rp 1¼ Impugnatura Boccola ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. Agganciare la pompa solo all'angolare di supporto con una catena oppure una fune, non utilizzare mai a tal fine il cavo elettrico/galleggiante oppure il raccordo per tubo rigido/flessibile. La pompa può essere immersa completamente nel liquido di convogliamento. Il luogo di montaggio/pozzetto della pompa non deve essere esposto al gelo. Il corpo della pompa sommergibile è realizzato in acciaio inossidabile. Prima dell'installazione e della messa in servizio il pozzo deve essere libero da sostanze solide grossolane (ad es. detriti ecc.). Il motore elettrico è protetto sul vano pompa mediante un anello di tenuta fra motore e vano olio e tramite una tenuta meccanica per la tenuta fra vano olio e liquido di convogliamento. Affinché la tenuta meccanica venga lubrificata e raffreddata durante il funzionamento a secco, la camera della tenuta meccanica è riempita con olio bianco medicale. Un ulteriore anello di tenuta sull'albero protegge la tenuta meccanica a contatto con il fluido. La struttura del pozzetto deve assolutamente garantire la libera mobilità dell'interruttore a galleggiante. Misure costruttive/dimensioni pozzetto (vedi anche FIG. 2) Pompa Il motore viene raffreddato dal fluido pompato circostante. La pompa viene installata sul fondo di un pozzetto. Nell'installazione fissa viene avvitata ad un tubo di mandata fisso oppure, in caso di installazione mobile, ad un raccordo per tubo flessibile. Hmin Bmin SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 280 280 330 [mm] 350 x 350 294 350 x 350 293 350 x 350 323 L Pompa hmax h1min D 165 165 165 h2min [mm] Le pompe vengono messe in funzione tramite inserimento della spina Schuko. SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 Esse funzionano automaticamente, in quanto l'interruttore a galleggiante avvia la pompa a partire da un determinato livello d'acqua “h” (FIG. 2) e la disinserisce al raggiungimento di un livello minimo dell'acqua “h1”. 237 250 280 50 50 50 14 14 14 l diametro del tubo di mandata (raccordo per tubo flessibile/ rigido) non deve essere minore del raccordo di mandata della pompa a causa dell'alto rischio di intasamento e delle elevate perdite di pressione. Per evitare perdite di pressione si consiglia di scegliere una bocca un numero più grande. I motori sono dotati di una protezione motore termica che disinserisce il motore automaticamente in caso di eccessivo riscaldamento e lo riavvia dopo l'avvenuto raffreddamento. Il condensatore è integrato nel motore 1~. 20 ITALIANO 8. MESSA IN SERVIZIO Installazione sommersa, stazionaria in pozzo Nell'installazione sommersa stazionaria delle pompe con tubo di mandata fisso, è necessario posizionare e fissare la pompa in modo che: PERICOLO! Pericolo di folgorazione! La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di piscine/stagni da giardino o ambienti simili quando in acqua sono presenti delle persone. •il raccordo del tubo di mandata non regga il peso della pompa, ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! La tenuta meccanica non deve funzionare a secco! •il carico del tubo di mandata non intervenga sul manicotto di collegamento, Il funzionamento a secco diminuisce la vita operativa di motore e tenuta meccanica. In caso di danneggiamento della tenuta meccanica può verificarsi la fuoriuscita di piccole quantità di olio nel fluido pompato. •la pompa sia montata senza tensioni. A protezione contro eventuali riflussi provenienti dalla rete fognaria pubblica è necessario che il tubo di mandata venga installato con una curva al di sopra del livello di riflusso stabilito localmente (in genere il livello stradale). Una valvola di ritegno non rappresenta una chiusura garantita del riflusso. •Durante il riempimento del pozzetto o durante la discesa della pompa nello scavo è necessario accertarsi che gli interruttori a galleggiante possano muoversi liberamente. L'interruttore deve disinserire la pompa prima che le sue aperture di aspirazione possano aspirare aria. •In caso di installazione fissa della pompa è necessario montare la valvola di ritegno in dotazione. •Dopo il riempimento del pozzetto e l'apertura della valvola d'intercettazione lato pressione (se presente) la pompa si avvia automaticamente non appena è raggiunto il livello di intervento "h" e si disinserisce quando interviene il livello di disinserimento "h1". •Impermeabilizzare i collegamenti con la bocca premente con del nastro di Teflon. NOTA: Perdite costanti in questa area possono provocare la distruzione della valvola di ritegno e del bocchettone. •Non dirigere mai sul cestello aspirante il getto d'acqua per riempire il pozzetto. L'aria contenuta può pregiudicare il funzionamento della pompa, se la fessura di sfiato del corpo è bloccata. Montaggio sommerso mobile Nel montaggio sommerso mobile con attacco per tubo flessibile la pompa deve essere assicurata nel pozzetto affinché non si rovesci o si sposti. (Ad es. fissare la catena / fune con un leggero pretensionamento). •La quantità massima d'acqua in ingresso nel pozzetto non deve superare la portata della pompa. Controllare il pozzetto durante la messa in servizio. NOTA: Con un'immersione inclinata nel fluido oppure con una leggera inclinazione viene migliorato lo sfiato della pompa alla prima messa in servizio. NOTA: In caso di impiego in scavi, senza fondo solido, è necessario collocare la pompa su una piastra di dimensioni adeguate oppure agganciarla in posizione adeguata ad una fune o catena. 7.2 Collegamenti elettrici Regolazione del livello di intervento dell'interruttore a galleggiante PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione. Il perfetto funzionamento della regolazione di livello è garantito se sono osservate le indicazioni contenute nella tabella in 7.1 e in FIG. 2. Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica e in conformità delle prescrizioni locali in vigore. Il livello di intervento (punto di avviamento e di spegnimento) può essere regolato mediante il cavo libero dell'interruttore a galleggiante. •Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa, A tale scopo spostare il cavo nel portacavo sul manico della pompa. Osservare il livello "h2 min" (vedi FIG. 2). Nella versione “AB” l'interruttore a galleggiante deve essere sollevato manualmente per ottenere il livello di aspirazione più profondo possibile. •Protezione con fusibili lato alimentazione: 10 A, ritardato. •Mettere a terra l'impianto come da prescrizioni. Un'uscita minima d'acqua (dalla fessura laterale tra cestello aspirante e corpo) al raggiungimento del livello "h2" è normale ed è necessaria per la sicurezza di funzionamento della pompa. •Si consiglia l'installazione di un interruttore automatico differenziale a cura del committente per una corrente di intervento di 30 mA (obbligatorio in caso di installazione all'aperto!). •La pompa è pronta per il collegamento. Per il collegamento della pompa ad un apparecchio di comando la spina Schuko viene scollegata e il cavo di corrente viene collegato come segue (vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione dell'apparecchio di comando): •Non dirigere mai sul cestello aspirante il getto d'acqua per riempire il pozzetto. L'aria contenuta può pregiudicare il funzionamento della pompa, se la fessura di sfiato del corpo è bloccata. Cavo di collegamento a 3 fili: 3x1,0 mm² •La quantità massima d'acqua nel pozzetto non deve mai superare la resa della pompa. Durante la messa in servizio è necessario sorvegliare il pozzetto. Filo marrone blu verde/giallo Morsetto L1 N PE Presa di corrente e/o apparecchio di comando devono essere installati in un locale asciutto e al riparo da allagamenti e sommersioni. 21 ITALIANO •Per aumentare la resa della pompa necessaria (circa del 16% della prevalenza), il generatore di turbolenza della pompa può essere disinserito come segue (FIG. 3): Pulizia della pompa A seconda dell'impiego della pompa può verificarsi il deposito di impurità all'interno del cestello aspirante e della girante. Dopo l'uso lavare la pompa sotto acqua corrente. – Estrarre la spina di rete – Sollevare la pompa dal pozzetto – Allentare le quattro viti (pos. 2) al di sotto del cestello aspirante – Rimuovere il generatore di turbolenza (pos. 1), ruotarlo di 180° e serrare nuovamente le quattro viti – Calare la pompa nel pozzetto e rimetterla in funzioneManutenzione 1 Interrompere l'alimentazione di corrente. Sfilare la spina di rete! 2 Svuotare la pompa. 3 Il generatore di turbolenza è avvitato al cestello aspirante (FIG. 3). – Allentare le 4 viti (Ø3,5x14). – Rimuovere il generatore di turbolenza. 4 Il cestello aspirante è avvitato al corpo pompa. – Allentare le 4 viti (Ø4 x 60), – Rimuovere il cestello aspirante, maneggiare con cautela l'O-ring (Ø155 x 2) tra cestello aspirante / corpo pompa e l'O-ring (Ø14 x 2) nel foro di bypass (necessario per la funzione di turbolenza). 9. MANUTENZIONE Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale tecnico qualificato! PERICOLO! Pericolo di morte! L'esecuzione di lavori su apparecchi elettrici può provocare lesioni fatali per folgorazione. SUBSON 10 and AB 4 Il cestello aspirante è avvitato al corpo pompa. – Allentare le 4 viti (Ø4 x 60), – Rimuovere il cestello aspirante, maneggiare con cautela l'O-ring (Ø155 x 2) tra cestello aspirante / corpo pompa. •Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione è necessario togliere tensione alla pompa e assicurarla contro il reinserimento non autorizzato. •I danni al cavo di collegamento devono essere eliminati solo da un elettricista qualificato. 5 Pulire girante e corpo pompa sotto acqua corrente. La girante deve girare liberamente. •In caso di controllo del funzionamento a seguito di tempi di inattività prolungati, evitare qualsiasi contatto con il fluido pompato. 6 Le parti danneggiate o usurate devono essere sostituite con ricambi originali. 7 Rimontare la pompa in successione inversa. Per evitare un bloccaggio della pompa dovuto a tempi di inattività prolungati, è necessario verificare a intervalli regolari (ogni 2 mesi) la capacità di funzionamento sollevando manualmente l'interruttore a galleggiante oppure inserendo direttamente la pompa e lasciandola avviarsi per breve tempo. Una leggera usura dell'anello di tenuta sull'albero e della tenuta meccanica può provocare l'inquinamento del liquido in seguito a fuoriuscita d'olio dalla camera a bagno d'olio. Per questo motivo, dopo circa 2000 ore di esercizio far eseguire la manutenzione della pompa da uno specialista o dal Servizio Assistenza Clienti Salmson. Nel corso della manutenzione devono essere controllate soprattutto le guarnizioni. L'apertura del motore incapsulato può essere effettuata solo da centri specializzati oppure dal Servizio Assistenza Clienti Salmson. 22 ITALIANO 10. GUASTI, CAUSE E RIMEDI I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le indicazioni di sicurezza descritte al punto 9 Manutenzione. Guasti La pompa non si avvia, oppure si blocca durante il funzionamento Cause Alimentazione di corrente interrotta Il salvamotore è intervenuto Temperatura del fluido pompato troppo alta Pompa insabbiata oppure bloccata La pompa non si inserisce/disinserisce La pompa non convoglia L'interruttore a galleggiante è bloccato oppure non si muove liberamente L'aria che si trova nell'impianto non può uscire Livello acqua al di sotto dell'apertura di aspirazione La portata diminuisce durante il funzionamento Diametro del tubo di mandata/tubo flessibile troppo piccolo (perdite troppo elevate) La valvola di ritegno nella bocca premente si blocca Tubo flessibile piegato/valvola d'intercettazione chiusa Cestello aspirante intasato/girante bloccata Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica o rappresentanza Salmson. 11. PARTI DI RICAMBIO L'ordinazione di ricambi avviene tramite l'installatore locale e/ o il Servizio Assistenza Clienti Salmson. Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordinazioni è necessario indicare all'atto dell'ordinazione tutti i dati della targhetta. Salvo modifiche tecniche! 23 Rimedi Controllare fusibili, cavo e collegamenti elettrici Lasciare raffreddare la pompa, riavvio automatico Lasciare raffreddare Staccare la pompa dalla rete e sollevarla fuori dal pozzetto Smontare il cestello aspirante, lavare cestello aspirante/girante sotto acqua corrente. Controllare l'interruttore a galleggiante e assicurarne la mobilità Inclinare per breve tempo la pompa nell'acqua finché l'aria non esca Sfiatare/svuotare l'impianto Rimuovere cestello aspirante / generatore di turbolenza, lavare cestello aspirante / fessura di sfiato sotto acqua corrente. Controllare il livello di disinserimento “h1” Se possibile, immergere la pompa ad una maggiore profondità (tenere conto del livello di disinserimento) Dimensionamento maggiore del diametro del tubo di mandata/tubo flessibile Controllare il funzionamento Eliminare il punto di piegamento sul tubo flessibile/aprire la valvola d'intercettazione Staccare la pompa dalla rete e sollevarla fuori dal pozzetto Smontare il cestello aspirante, lavare cestello aspirante/girante sotto acqua corrente. ESPAÑOL 1. GENERALIDADES 2.2 Cualificación del personal Acerca de este documento El personal responsable del montaje debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos. El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el francés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de las instrucciones de funcionamiento originales. 2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes. La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede conllevar peligro para las personas y el producto/la instalación. La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede tener como consecuencia la pérdida del derecho a indemnización. Las instrucciones de instalación y funcionamiento responden al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación. La inobservancia puede generar, entre otros, los siguientes peligros: •Fallo de importantes funciones del producto/la instalación, Declaración de conformidad CE: •Averías en los procesos de mantenimiento y reparación previstos, La copia de la “Declaración de conformidad CE” forma parte de estas instrucciones de funcionamiento. •Peligro para las personas por efectos eléctricos, mecánicos o bacteriológicos, Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica de los tipos citados en ellas no acordada con nosotros. •Daños materiales. 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador Deberá observarse la normativa existente sobre prevención de accidentes. 2. SEGURIDAD Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen las indicaciones básicas que deben ser consideradas durante el montaje y el servicio de la instalación. Tanto el técnico montador como el operador responsable deberán haber leído estas instrucciones antes de proceder al montaje y la puesta en marcha de la instalación. Deberán eliminarse los posibles peligros debidos a la energía eléctrica. Deberán observarse las instrucciones locales y las prescripciones generales [p. ej. IEC, VDE, etc.] y de las compañías eléctricas locales. No sólo se deberán observar las indicaciones de seguridad generales referidas en este apartado general de Seguridad, sino también las indicaciones de seguridad específicas incluidas en los apartados sucesivos con los símbolos de peligro. Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del manejo del aparato. 2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este manual Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato. Símbolos: 2.5 Instrucciones de seguridad para la inspección y el montaje Símbolo general de peligro El operador debe asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje sean realizadas por especialistas cualificados y autorizados con un conocimiento competente de las instrucciones de instalación y funcionamiento. Peligro por tensión eléctrica INDICACIÓN ÚTIL Sólo se pueden efectuar los trabajos en el producto/la instalación en estado desconectado. Es imprescindible que siga estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones de instalación y funcionamiento para realizar la parada del producto o de la instalación. Términos de advertencia: ¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. La inobservancia de esta indicación tiene como consecuencia la muerte o heridas muy graves. 2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados ¡ADVERTENCIA! El usuario puede resultar (gravemente) herido. “Advertencia” incluye la posibilidad de que se produzcan daños personales (graves) si no se tiene en cuenta la indicación correspondiente. Sólo se puede modificar el diseño constructivo del producto/ la instalación con el consentimiento del fabricante. Las piezas originales de repuesto y los accesorios autorizados por el fabricante garantizan la seguridad. Si se usan otras piezas, el fabricante no se hace responsable de los eventuales daños ocasionados. 2.7 Modos de utilización no permitidos ¡ATENCIÓN! Riesgo de dañar el producto o la instalación. La fiabilidad del producto suministrado sólo está garantizada para el uso apropiado, tal como se indica en el apartado 4 de las instrucciones de instalación y funcionamiento. En ningún caso se pueden superar los valores límites referidos en el catálogo/ficha técnica. “Atención” se refiere a los posibles daños en el producto si no se tiene en cuenta la indicación correspondiente INDICACIÓN: Aquí se expresa una indicación útil sobre el manejo del producto. También se hace referencia a posibles problemas. 24 ESPAÑOL 3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 5. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Inmediatamente después de la recepción del producto: 5.1 Código •Compruebe si el producto ha sufrido daños durante el transporte. Ejemplo: SUBSON AB 20 M F P A •Si el producto ha sufrido daños, tome las medidas necesarias con respecto a la agencia respetando los plazos establecidos para estos casos. ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! Si el transporte y el almacenamiento transitorio no tienen lugar en las condiciones adecuadas, el producto puede sufrir daños. •Para transportar la bomba, ésta debe colgarse o llevarse únicamente en el estribo provisto para tal fin. ¡Nunca del cable! SUBSON 20 MFP-A Bomba sumergible bajo nivel residual de agua Tamaño Monofase Con interruptor de flotador Ejecucion portable con cable de 10 m Para fluidos corrosivos (material 1.4435 (AISI316L)) 5.2 Datos técnicos •Durante el transporte y el almacenamiento transitorio proteja la bomba frente a la humedad, heladas o posibles daños. Tensión de la red: Frecuencia de la red: Tipo de protección: Clase de aislamiento: Velocidad nominal (50 Hz): Intensidad máx. absorbida: Potencia absorbida P1: Caudal volumétrico máx.: Altura máx. de impulsión: Modo de funcionamiento S1: Modo de funcionamiento S3 (óptimo): 4. APLICACIONES La bomba sumergible para aguas sucias y la bomba de desagüe de la serie SUBSON se utilizan •para el vaciado automático de fosas y pozos, •para el mantenimiento en seco de sótanos y patios con riesgo de inundaciones y •para el descenso de aguas superficiales siempre y cuando el agua sucia no pueda desaguar por el alcantarillado con pendientes naturales. Las bombas son aptas para la impulsión de aguas ligeramente sucias, pluviales, de desagüe y de lavado. Las bombas del tipo “AB” son transportables y permiten bombear agua ligeramente sucia hasta un nivel residual de 2 mm en el suelo. Por regla general, las bombas se montan inundadas (sumergidas) y sólo se pueden instalar en posición vertical, tanto estacionarias como transportables. Gracias a la camisa de refrigeración, las bombas también pueden funcionar en superficie. Frecuencia de arranque recomendada: Frecuencia máx. de arranque: Paso libre: Diámetro nominal de boca de impulsión: De acuerdo con la norma EN 60335, las bombas sumergibles con un cable de alimentación de menos de 10 m sólo se pueden utilizar en edificios. Su uso al aire libre no está permitido. El cable de alimentación de las bombas diseñadas para el uso en estanques de jardín o lugares similares no ha de ser más ligero que los cables recubiertos con caucho con las abreviaturas H07 RN-F (245 IEC 66) según EN 60335. 1~230 V, ± 10 % 50 Hz IP 68 155 2900 rpm (50 Hz) Véase placa de características Véase placa de características Véase placa de características Véase placa de características 200 horas de funcionamiento anuales Funcionamiento intermitente, 25% (2,5 min funcionamiento, 7,5 min de pausa). 20/h 50/h 10 mm (tipo AB: 2 mm) Ø 32 mm (Rp 1¼), empalme de manguera Ø 25 mm incluido en el suministro de SUBSON 10 de +3 a 35°C 90°C Temperatura máx. del medio de impulsión: temporal 3 min: Profundidad máx. de 3m inmersión: Aspiración plana hasta: 18 mm (tipo AB: 2 mm) Densidad máx. del 1060 kg/m3 medio de impulsión: ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por electrocución! La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas, estanques de jardín o instalaciones similares cuando en estos permanezcan personas en el agua. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo para la salud! Debido a los materiales empleados, las bombas no son aptas para el bombeo de agua potable. Debido a la presencia de aguas sucias/residuales, existen riesgos para la salud. 5.3 Suministro Bomba con ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! •cable de conexión eléctrico de 3 m con enchufe de alimentación de red (tipo SUBSON...P: 10m) El bombeo de sustancias no autorizadas puede ocasionar daños materiales en el producto. •interruptor de flotador conectado con tipo SUBSON...F Las bombas no son aptas para aguas con muchas impurezas como arenas, fibras o líquidos inflamables, ni para ser utilizadas en áreas con peligro de explosión. •dispositivo de turbulencia (función SAN) no con SUBSON 10 y SUBSON AB •conexión de impulsión Rp 1¼ (tipo SUBSON 10: empalme de manguera Ø 25 mm) Para ceñirse al uso previsto, es imprescindible observar las presentes instrucciones. •válvula antirretorno (no con SUBSON 10) Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no previsto. •Instrucciones de instalación y funcionamiento 25 ESPAÑOL 5.4 Accesorios Modelo con dispositivo de turbulencia (Systéme SAN) Los accesorios se piden por separado (véase Catálogo): Para aguas sucias con partículas en suspensión y sedimentos, la bomba sumergible dispone de un dispositivo de aspiración en el filtro. Este dispositivo mueve continuamente las impurezas depositadas en el área de aspiración de la bomba para poder ser bombeadas con el agua. De este modo se evita el enlodamiento del pozo y las consecuencias que ello conlleva: obstrucción de la bomba y desagradables olores. •Cuadro para funcionamiento con 1- o 2- bombas •Cuadro de alarma ALARMSON •Dispositivos externos de control/disparo •Control de nivel (p. ej. interruptor de flotador) •Manguera (5m, Ø25 o Ø35) con empalme de manguera Si no es posible interrumpir el desagüe de aguas sucias, una segunda bomba (bomba de reserva automática), junto con el cuadro necesario (accesorio), aumenta la seguridad de funcionamiento en caso de avería de la primera bomba. •Accesorios para instalación sumergida transportable (p. ej. acoplamientos de manguera, mangueras, etc.) •Accesorios para instalación sumergida estacionaria (p. ej. válvulas de cierre, válvulas antirretorno, etc.) 7. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN ELÉCTRICA Se recomienda utilizar accesorios nuevos ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Si la instalación y la conexión eléctrica no son correctas, pueden provocar lesiones mortales. 6. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO 6.1 Descripción de la bomba (FIG. 1) Pos. Pos. 8 9 Descripción del componente Cable Tornillo Junta tórica Carcasa del motor Tornillo Carcasa Interruptor de flotador Tornillo Tornillo 10 11 Tuerca Rodete 22 23 12 Dispositivo de turbulencia (Systéme SAN) 1 2 3 4 5 6 7 13 14 15 16 17 18 19 20 21 •La instalación y la conexión eléctrica deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado y deben cumplir con la normativa vigente. Descripción del componente Tornillo Difusor Rejilla de aspiración Cierre mecánico Junta tórica Anillo retén Junta tórica •Es imprescindible respetar en todo momento la normativa de prevención de accidentes. 7.1 Instalación La bomba ha sido diseñada para su instalación estacionaria o transportable. ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! Peligro de daños por un manejo incorrecto. Válvula antirretorno Conexión de impulsión Rp 1¼ Asa Empalme de manguera Cuelgue la bomba solamente del estribo utilizando para ello una cadena o cuerda; nunca la cuelgue del cable eléctrico/cable del flotador ni de la conexión de manguera/tubo. El lugar de instalación/pozo de la bomba no debe estar expuesto a heladas. Antes de la instalación y de la puesta en marcha, el pozo debe quedar limpio de sólidos gruesos (p. ej. cascotes o similares). Las características del pozo deben garantizar una movilidad total del interruptor de flotador. Medidas de montaje/dimensiones de aljibe (véase también FIG 2), La bomba se puede sumergir completamente en el fluido. La carcasa de la bomba sumergible es de acero inoxidable. El motor eléctrico está protegido de la cámara de la bomba mediante un anillo retén que aísla el motor con respecto a la cámara de aceite y mediante un cierre mecánico que aísla la cámara de aceite con respecto al fluido. La cámara del cierre mecánico se llena con aceite blanco medicinal para que el cierre esté lubricado y enfriado durante la marcha en seco. Otro anillo retén protege el cierre mecánico que está en contacto con el fluido. Bomba Hmin Bmin SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 280 280 330 [mm] 350 x 350 294 350 x 350 293 350 x 350 323 Bomba hmax El motor se enfría por el fluido que lo rodea. L h1min D 165 165 165 h2min [mm] La bomba se coloca sobre el fondo de un pozo. En caso de instalación estacionaria, la bomba se atornilla a una tubería de impulsión fija; en caso de instalación transportable, a una conexión de manguera. SUBSON 10 SUBSON 20 SUBSON 30 237 250 280 50 50 50 14 14 14 Debido al aumento del riesgo de obstrucción y de pérdidas de carga, el diámetro de la tubería de impulsión (conexión de tubo/manguera) no debería ser inferior a la conexión de impulsión de la bomba. Para evitar posibles pérdidas de carga, se recomienda elegir una conexión de tubería de un número mayor. Las bombas se ponen en funcionamiento introduciendo el enchufe de seguridad. Funcionan automáticamente: el interruptor de flotador conecta la bomba a partir de un determinado nivel de agua “h” (FIG. 2) y la desconecta cuando se alcanza el nivel de agua mínimo “h1”. Los motores están equipados con una protección térmica que desconecta el motor automáticamente en caso de sobrecalentamiento y lo conecta de nuevo tras haberse enfriado. El condensador está integrado en el motor 1~. 26 ESPAÑOL 8. PUESTA EN MARCHA Instalación estacionaria sumergida Para una instalación estacionaria sumergida de las bombas con tubería de impulsión fija se ha de colocar y fijar la bomba de manera que: ¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución! La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas, estanques de jardín o instalaciones similares cuando en estos permanezcan personas en el agua. •La conexión de la tubería de impulsión no soporte el peso de la bomba. ¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales! El cierre mecánico no debe funcionar en seco. •La carga de la tubería de impulsión no actúe sobre los manguitos de conexión. La marcha en seco reduce la vida útil del motor y del cierre mecánico. Si el cierre mecánico está dañado, pueden escapar pequeñas cantidades de aceite hacia el fluido y ensuciarlo. •La bomba esté instalada exenta de torsión. Como protección frente a posibles reflujos provenientes del alcantarillado público, se ha de colocar la tubería de impulsión formando un codo sobre el nivel de anegación del lugar de instalación (suele coincidir con el nivel de la calle). El uso de una válvula antirretorno no garantiza la retención de reflujo. •Al llenar el pozo o bajar la bomba a la fosa asegúrese de que los interruptores de flotador puedan moverse libremente. El interruptor debe desconectar la bomba antes de que las aberturas de aspiración de la misma puedan aspirar el aire. •Tras llenar el pozo y abrir la válvula de cierre de impulsión (si la hubiese), la bomba arranca automáticamente cuando se alcanza el nivel de conmutación “h” y se desconecta cuando se activa el nivel de parada “h1”. •En caso de instalación fija de la bomba, debería instalarse la válvula antirretorno que se adjunta. •Las conexiones de tubería que van a las bocas de impulsión se deben sellar con cinta de teflón. •Nunca dirija hacia el filtro de aspiración el chorro de agua utilizado para llenar el pozo. Si la ranura de ventilación de la carcasa se bloquea, el aire encerrado puede perjudicar el funcionamiento de la bomba. INDICACIÓN: Un escape permanente en esta zona puede estropear la válvula antirretorno y el racor. Instalación transportable sumergida •La cantidad máxima de agua entrante en el pozo no debe sobrepasar la potencia de impulsión de la bomba. Observe el pozo durante la puesta en funcionamiento. En caso de instalación transportable sumergida con conexión de manguera, se ha de asegurar la bomba en el pozo contra posibles caídas o desplazamientos (p. ej. mediante una cadena/cuerda con una ligera tensión previa). INDICACIÓN: La inmersión inclinada en el fluido o una colocación ligeramente inclinada mejoran la ventilación de la bomba durante la primera puesta en marcha. INDICACIÓN: Si se utiliza en fosas sin suelo firme, hay que colocar la bomba sobre una placa suficientemente grande o colgarla de una cuerda o cadena en una posición adecuada. Ajuste del nivel de conmutación del interruptor de flotador Cumpliendo las indicaciones correspondientes a la tabla incluida en el punto 7.1 y la FIG. 2 se garantiza un funcionamiento óptimo de la regulación de nivel. 7.2 Conexión eléctrica El nivel de conmutación (nivel de arranque o nivel de parada) se puede ajustar mediante el cable del interruptor de flotador. Para ello, deslice el cable hasta introducirlo en el soporte para cable que hay en el asa de la bomba. Al hacerlo, preste atención al nivel “h2 min” (véase la FIG. 2). ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Una conexión eléctrica inadecuada puede provocar la muerte por electrocución. La instalación eléctrica debe efectuarla únicamente un instalador eléctrico que cuente con la autorización de la compañía eléctrica local y de acuerdo con la normativa vigente del lugar de la instalación. En el modelo TMR, el interruptor de flotador se debe levantar manualmente para alcanzar el nivel de aspiración más bajo posible. •El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica deben coincidir con las indicaciones de la placa de características. Cuando se alcanza el nivel “h2”, es normal que se escape un poco de agua (por la ranura lateral que hay entre el filtro de aspiración y la carcasa); este escape es además necesario para un funcionamiento seguro de la bomba. •Fusible de la red: 10 A, de acción lenta. •Conectar a tierra las prescripciones. la instalación de acuerdo con •Nunca dirija hacia el filtro de aspiración el chorro de agua utilizado para llenar el pozo. Si la ranura de ventilación de la carcasa se bloquea, el aire encerrado puede perjudicar el funcionamiento de la bomba. •Se recomienda el montaje de un interruptor diferencial (a cargo del propietario) para una corriente de disparo de 30 mA (en caso de instalación a la intemperie). •La cantidad máxima de agua en el pozo nunca debe sobrepasar la capacidad de la bomba. Durante la puesta en marcha, se debe vigilar el pozo. •La bomba está lista para la conexión. Para conectar la bomba a un cuadro, se desconecta el enchufe con toma de tierra y se conecta el cable de conexión como se indica a continuación (v. Instrucciones de instalación y funcionamiento del cuadro): •Si es preciso aumentar la capacidad de la bomba (aprox. un 16% de la altura de impulsión), el dispositivo de turbulencia de la bomba TMW se puede desconectar de la siguiente manera (FIG. 3): Cable de conexión de 3- hilos: 3x1.0 mm² Hilo marrón azul verde/amarillo – Desconecte el enchufe de alimentación de red. – Saque la bomba del pozo. – Afloje los cuatro tornillos (Pos. 2) situados debajo del filtro de aspiración. – Retire el dispositivo de turbulencia (Pos. 1), gírelo 180° y vuelva a apretar los cuatro tornillos. – Purgue la bomba en el pozo y vuelva a ponerla en funcionamiento. Borne L1 N PE Se ha de instalar la caja de enchufe o el cuadro en un lugar seco y protegerlos de posibles inundaciones. 27 ESPAÑOL 9. MANTENIMIENTO Limpieza de la bomba Las tareas de mantenimiento y reparación deben ser realizadas exclusivamente por especialistas cualificados. En función de la aplicación de la bomba, es posible que queden impurezas adheridas dentro del filtro de aspiración y del rodete. Lave la bomba con agua corriente después de su utilización. ¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte! Durante la realización de tareas en los equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución. 1 Interrumpa la entrada de corriente. Desconecte el enchufe de alimentación de red. •Durante las tareas de mantenimiento y reparación es preciso desconectar la bomba de la corriente y asegurarla contra reconexión no autorizada. 2 Vacíe la bomba. 3 El dispositivo de turbulencia está atornillado al filtro de aspiración (FIG. 3). •Si el cable de conexión sufre desperfectos, la reparación del mismo debe correr a cargo de un instalador eléctrico cualificado. – Afloje los 4 tornillos (Ø3,5x14). – Retire el dispositivo de turbulencia 4 El filtro de aspiración está atornillado a la carcasa de la bomba. •Al realizar una prueba de funcionamiento tras un tiempo de parada prolongado, se ha de evitar el contacto con el fluido. – Afloje los 4 tornillos(Ø4 x 60), – Retire el filtro de aspiración, manipule con cuidado la junta tórica (Ø155 x 2) que hay entre el filtro de aspiración/la carcasa de la bomba y la junta tórica (Ø14 x 2) que hay en el orificio de bypass (indispensable para el funcionamiento del dispositivo de turbulencia). – Para evitar un bloqueo de la bomba debido a un tiempo prolongado de parada, debe comprobarse su funcionamiento a intervalos regulares (cada 2 meses) elevando manualmente el interruptor de flotador o conectando directamente la bomba y dejándola funcionar brevemente. El desgaste, aunque sea pequeño, del anillo retén y del cierre mecánico puede provocar un escape de aceite de la cámara de aceite y ensuciar el fluido. SUBSON 10 and AB 4 El filtro de aspiración está atornillado a la carcasa de la bomba. Por eso, la bomba debe ser revisada por un especialista o por el servicio técnico de Salmson tras aprox. 2000 horas de funcionamiento. Durante este mantenimiento se deben comprobar, sobre todo, las juntas. – Afloje los 4 tornillos (Ø4 x 60), – Retire el filtro de aspiración, manipule con cuidado la junta tórica (Ø155 x 2) que hay entre el filtro de aspiración/la carcasa de la bomba. Sólo una empresa especializada o el servicio técnico Salmson pueden realizar la apertura del motor encapsulado. 5 Limpie con agua corriente el rodete y la carcasa de la bomba. El rodete debe poder girar libremente. 6 Sustituya por repuestos originales las piezas que estén dañadas o desgastadas. 7 Vuelva a montar la bomba siguiendo en sentido inverso los pasos indicados. 28 ESPAÑOL 10. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIÓN La solución de averías debe correr a cargo exclusivamente de personal cualificado. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que aparecen en 9 Mantenimiento. Avería La bomba no funciona o se para durante el funcionamiento. Causa Alimentación de corriente interrumpida. El guardamotor se ha activado. Temperatura del medio de impulsión excesiva. La bomba se enarena o se bloquea. La bomba no se conecta/desconecta. La bomba no bombea. El interruptor de flotador está bloqueado o no se puede mover libremente. El aire de la instalación no puede escapar. Nivel de agua por debajo de la abertura de aspiración. Diámetro de la tubería de impulsión/manguera demasiado pequeño (pérdidas excesivas). La clapeta antirretorno de la boca de impulsión se atasca. Manguera doblada/válvula de cierre cerrada. La potencia de impulsión desFiltro de aspiración atascado/rodete blociende durante el funcionamiento. queado. Si no se puede subsanar la avería, contacte con la empresa especializada o con la delegación o agente del servicio técnico de Salmson más próximo. 11. REPUESTOS El pedido de repuestos se realiza a través de la empresa especializada local y/o del servicio técnico de Salmson. Para evitar consultas y errores en los pedidos es preciso especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa de características. Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. 29 Solución Compruebe los fusibles, los cables y las conexiones eléctricas. Deje enfriar la bomba; se volverá a poner en marcha automáticamente. Dejar enfriar. Desconecte la bomba de la red y sáquela del pozo. Desmonte el filtro de aspiración y lave el filtro/rodete con agua corriente. Compruebe el interruptor de flotador y asegure su movilidad. Sumerja brevemente la bomba inclinada en agua hasta que salga el aire. Purgue la instalación y, si es necesario, vacíela. Retire el filtro de aspiración/dispositivo de turbulencia, enjuague el filtro de aspiración/la ranura de ventilación con agua corriente. Compruebe el nivel de parada “h1”. Si es posible, sumerja la bomba más profundamente (observe el nivel de parada). Mayor dimensionado del diámetro de la tubería de impulsión/manguera. Compruebe su funcionamiento. Estire la manguera/abra la válvula de cierre Desconecte la bomba de la red y sáquela del pozo. Desmonte el filtro de aspiración y lave el filtro/rodete con agua corriente. FRANÇAIS CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE Ce produit a été fabriqué sur un site certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement. Ce produit est composé de matériaux en très grande partie recyclable. En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée. ENGLISH THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER AND MUST BE LEFT ON SITE This product was manufactured on a site certified ISO 14,001, respectful of the environment. This product is composed of materials in very great part which can be recycled. At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector. ITALIANO QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO Questo prodotto è stato fabbricato in un sito certificato ISO 14.001, rispettoso dell'ambiente. Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile. In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato. ESPAÑOL ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO Este producto se fabricó en un centro certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente. Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable. En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente. SALMSON ITALIA Via J. PeriI 80 I 41100 MODENA ITALIA TEL. : (39) 059 280 380 FAX : (39) 059 280 200 [email protected] SALMSON SOUTH AFRICA Unit 1, 9 Entreprise Close, Linbro Business Park - PO Box 52 EDENVALE, 1610 Republic of SOUTH AFRICA SALMSON ARGENTINA S.A. Av. Montes de Oca 1771/75 C1270AABE Ciudad Autonoma de Buenos Aires ARGENTINA TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3 FAX : (27) 11 608 27 84 [email protected] TEL.: (54) 11 4301 5955 FAX : (54) 11 4303 4944 [email protected] W.S.L. LEBANON Bou Khater building - Mazda Center Jal El Dib Highway - PO Box 90-281 Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth LEBANON SALMSON VIETNAM E-TOWN - Unit 3-1C 364 CONG HOA - TAN BINH Dist. Hochi minh-ville VIETNAM TEL. : (961) 4 722 280 FAX : (961) 4 722 285 [email protected] TEL. : (84-8) 810 99 75 FAX : (84-8) 810 99 76 [email protected] Service consommateur 0 820 0000 44 0,12€ TTC/min [email protected] www.salmson.com POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 € - SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C SIÈGE SOCIAL Espace Lumière - Bâtiment 6 53, boulevard de la République 78403 Chatou Cedex FRANCE