Download SUBSON - SUBSON AB

Transcript
SUBSON - SUBSON AB
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
FRANÇAIS
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 4.048.868/Ed.6-06/11
2
3
4
5
FIG. 1
SUBSON 10, SUBSON AB
SUBSON 20 / 30
1
1
22
21
22
23
20
2
2
3
4
3
4
19
19
5
16
16
7
17
6
17
6
18
5
18
7
15
15
9
14
8
14
8
9
10
10
11
FIG.1
FIG.2
Hmin
1~230 V, 50 Hz
h
L
1
h2
h1
2
D
Bmin
6
11
12
13
FRANCAIS
1. GÉNÉRALITÉS
2.2 Qualification du personnel
A propos de ce document
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à
réaliser le montage.
La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est le français. Toutes les autres langues de la présente
notice sont une traduction de la notice de montage et de
mise en service d'origine.
2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer
un danger pour les personnes, le produit ou l’installation. Elle
peut également entraîner la suspension de tout recours en
garantie.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à
proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est une
condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes
du matériel.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les
suivants :
•défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
La rédaction de la notice de montage et de mise en service
correspond à la version du matériel et aux normes de sécurité
en vigueur à la date de son impression.
•défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit,
•dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques,
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service.
•dommages matériels.
2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout
risque d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation
locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription
de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
2. SÉCURITÉ
Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent
être respectées lors du montage et de l’utilisation. Ainsi il est
indispensable que l’installateur et l’opérateur du matériel en
prennent connaissance avant de procéder au montage et à
la mise en service.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur
sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables
concernant l'utilisation de l'appareil.
Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de
sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité
particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d'inspection
et de montage
Symboles :
Symbole général de danger
L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne
spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de
la notice.
Consignes relatives aux risques électriques
Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent
avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt.
Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise
en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être
impérativement respectées.
REMARQUE UTILE
Signaux :
DANGER!
Situation extrêmement dangereuse.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréés
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures
graves.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que
moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation
de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par
le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces
dégage la société de toute responsabilité.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
« Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication
n’est pas respectée.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livrée n'est garantie
que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d'utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être
dépassées, tant en maximum qu’en minimum.
ATTENTION !
Il existe un risque d’endommager le produit/l'installation. « Attention » signale une instruction dont la nonobservation peut engendrer un dommage pour le
matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
7
FRANCAIS
3. TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Le respect de cette notice fait également partie de l'utilisation
conforme.
Dès la réception du produit :
Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus n'est pas
considérée comme étant conforme.
•Contrôler s'il y a des dommages dus au transport.
•En cas de dommages dus au transport, entamer les procédures nécessaires auprès du transporteur en respectant les
délais correspondants.
5. INFORMATIONS PRODUIT
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Un transport non conforme et un entreposage non
conforme risquent d'entraîner des dommages matériels au niveau du produit.
5.1 Dénomination
Exemple :
SUBSON
AB
20
M
F
P
A
•Pour le transport, il est uniquement autorisé de suspendre ou de porter la pompe au niveau de la poignée
prévue à cet effet. Ne jamais saisir la pompe par le
câble !
•Lors du transport et de l'entreposage, il convient de protéger la pompe de l'humidité, du gel et de l'endommagement mécanique.
SUBSON 20 MFP-A
Pompe submersible
Version aspiration basse
Taille
monophasé
avec flotteur
version « portable » avec 10 m de câble
Pour fluides agressifs
(matériau 1.4435 (AISI316L))
4. APPLICATIONS
Les pompes submersibles pour eaux usées (sans matières
fécales) et de drainage de la série SUBSON sont utilisées :
5.2 Caractéristiques techniques
•pour vidanger automatiquement les fosses et les cuves,
•pour garder au sec les caves et les cours présentant des
risques d'inondation,
•pour faire baisser l'eau de surface,
si les eaux usées ne peuvent pas s'écouler dans la canalisation
avec l'inclinaison naturelle.
Les pompes conviennent au pompage d'eaux légèrement
encrassées, des eaux de pluie, des eaux de drainage et de
lavage.
Les pompes versions "AB" sont prévues pour pomper jusqu'à un
niveau de 2mmpar rapport au sol. Cette version est recommandée pour une utilisation portable pour le pompage d'eau
claire.
Les pompes sont prévues pour fonctionner entièrement ou
partiellement immergées dans le liquide à pomper et doivent
être installées en position verticale. Grâce à la présence d’une
chemise de refroidissement, il est également possible d'exploiter les pompes émergées partiellement.
Tension de réseau :
Fréquence réseau :
Indice de protection :
Classe d'isolation :
Vitesse de rotation :
Intensité absorbée max. :
Puissance absorbée P1 :
1~230 V, ± 10 %
50 Hz
IP 68
155
2 900 tr/min (50 Hz)
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Quantité de refoulement
max. :
Hauteur manométrique
max. :
Mode de fonctionnement S1 :
Mode de fonctionnement S3 (optimal) :
Voir plaque signalétique
Nombre de démarrages
recommandé :
Nombre de démarrages
max. :
Granulométrie :
Diamètre nominal de la
tubulure de refoulement :
Les pompes submersibles avec un câble d'alimentation de
moins de 10 m peuvent être utilisées uniquement à l’intérieur
des bâtiments (conformément à la EN 60335). Leur utilisation à
l'extérieur des bâtiments n'est pas autorisée.
Voir plaque signalétique
200 heures de service par an
Fonctionnement intermittent,
25 % (2,5 min de fonctionnement,
7,5 min de pause).
20/h
50/h
10 mm (modèle AB : 2mm)
Ø 32 mm (Rp 1¼), Raccord cannelé pour tuyau souple Ø 25 mm
sur pompe SUBSON 10.
Température autorisée du de +3 à 35 °C
fluide véhiculé :
Temporairement 3 min :
90 °C
Profondeur d'immersion
3m
max. :
Niveau min. d'aspiration
14 mm (modèle AB : 2mm)
jusqu'à :
Densité maxi. du fluide :
1060 kg/m3
Les pompes destinées à une utilisation dans un étang ou à
l’extérieure ne peuvent être raccordées à un câble d'alimentation réseau de qualité infèrieure au type H07 RN-F
(245 IEC 66) conformément à la EN 60335.
Danger! Danger de mort par électrocution !
Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger les piscines/étangs de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y
a des personnes dans l'eau.
AVERTISSEMENT ! Danger pour la santé !
Ne pas utiliser la pompe pour le refoulement de l'eau
potable en raison des matériaux utilisés ! Les eaux
usées/chargées impures constituent un risque pour la
santé.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Le transport de substances non autorisées risque
d'entraîner des dommages matériels sur le produit.
Les pompes ne sont pas appropriées pour les eaux
avec de grosses impuretés comme le sable, les fibres
ou les liquides inflammables et corrosifs ainsi que pour
l'utilisation dans les secteurs à risque d'explosion.
8
FRANCAIS
5.3 Etendue de la fourniture
Le moteur est refroidi par le fluide véhiculé circulant entre le
corps du moteur et la chemise extérieure.
Pompe avec :
La pompe doit être installée dans le fond d'une cuve. Elle est
raccordée, dans le cas de l'installation stationnaire, à une
conduite de refoulement fixe ou, dans le cas de l'installation
transportable, à un raccord pour tuyau flexible.
•câble de raccordement électrique de 3 m avec fiche secteur
(modèles SUBSON…P : 10m)
•interrupteur à flotteur raccordé sur modèles SUBSON…F
•Système tourbillonnaire SAN (auto-nettoyant) sauf SUBSON 10
et SUBSON AB
Les pompes sont mises en service en connectant la prise de
courant au réseau électrique.
•raccord Rp 1¼ (modèle Subson10 : raccord cannelé pour
tuyau souple Ø25mm)
Elles fonctionnent automatiquement : l'interrupteur à flotteur
enclenche la pompe à partir d'un niveau d'eau « h » (FIG. 2) et
l'arrête en cas de niveau d'eau minimum « h1 ».
•clapet anti-retour (sauf modèle Subson 10)
•Notice de montage et de mise en service
Les moteurs sont équipés d'une protection moteur thermique
qui arrête automatiquement le moteur en cas d'échauffement excessif et l'enclenche de nouveau après refroidissement. Un condensateur est intégré dans le moteur
monophasé.
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément (voir
catalogue) :
Modèle avec dispositif tourbillonnaire (Systéme SAN)
•coffret de commande pour fonctionnement à 1 ou 2 pompes
Pour les eaux usées avec particules en suspension la pompe
submersible a été équipée d'un dispositif tourbillonnaire au
niveau de la crépine d'aspiration. Les impuretés se déposant
dans le fond de la cuve autour de la pompe sont soulevées en
permanence dans la zone d'aspiration de la pompe et sont
pompées avec l'eau. Cela permet d'éviter efficacement un
envasement de la cuve ainsi que ses conséquences défavorables comme l'obstruction de la pompe et les mauvaises
odeurs.
•Système d'alarme ALARMSON
•déclencheurs/dispositifs de contrôle externes
•pilotage du niveau (interrupteur à flotteur p. ex.)
•Tuyau flexible (5m, Ø25 ou Ø35) avec raccord
•accessoires pour installation immergée transportable
(p. ex. raccords express, tuyaux flexibles etc.)
•accessoires pour installation immergée stationnaire
(p. ex. vannes d'arrêt, clapets anti-retour etc.)
Si la dérivation des eaux usées ne permet aucune interruption,
une 2e pompe (pompe de réserve automatique), en association à un coffret de commande requis (accessoire), augmente
la sécurité du fonctionnement en cas de défaillance de la 1re
pompe.
L'usage d'accessoires neufs est recommandé.
6. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
6.1 Description du produit (FIG. 1)
Pos.
Pos.
1
2
3
4
Description des
composants
Câble
Vis
Joint torique
Chemise moteur
5
6
Vis
Chemise extérieure
17
18
7
8
9
10
11
12
Interrupteur à flotteur
Vis
Vis
Ecrou
Roue
Dispositif tourbillonnaire (Systéme SAN)
19
20
21
22
23
13
14
15
16
7. MONTAGE ET RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Description des
composants
Vis
Diffuseur
Crépine d'aspiration
Garniture
mécanique
Joint torique
Bague d'étanchéité
de l'arbre
Joint torique
Clapet anti-retour
Raccord Rp 1¼
Poignée
Raccord cannelé
DANGER! Danger de mort !
Un montage et un raccordement électrique incorrects
peuvent être dangereux pour la santé.
•Le montage et le raccordement électrique doivent être
effectués par un électricien agréé, conformément aux
prescriptions locales en vigueur !
•Respecter les consignes de prévention des accidents !
7.1 Montage
La pompe est prévue pour l'installation fixe ou mobile.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
Risques de dommages en cas de manipulation incorrecte.
Suspendre la pompe avec une chaîne ou un câble uniquement au niveau de la poignée, ne jamais la suspendre au niveau du câble électrique/du flotteur ou du
raccord tube/tuyau.
La pompe peut être complètement immergée dans le fluide
véhiculé.
Le lieu d'implantation/la cuve de la pompe doivent être protégé du gel.
Le corps de la pompe submersible est en acier inoxydable.
La cuve ne doit contenir aucun gros déchet (gravats par
exemple) avant l'installation et la mise en service.
L'étanchéité du moteur est assurée par une chambre à huile,
comportant une bague d'étanchéité coté moteur et une garniture mécanique coté hydraulique. Cette huile permet la
lubrification de la garniture mécanique et son refroidissement
lors d’un fonctionnement à sec (non autorisé). Une autre
bague d'étanchéité de l'arbre protège la garniture mécanique côté fluide.
La structure de la cuve doit impérativement garantir une mobilité sans entraves de l'interrupteur à flotteur.
9
FRANCAIS
Cotes de montage/Dimensions de la cuve
(voir également FIG. 2),
Pompe
Hmin
Bmin
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
280
280
330
[mm]
350 x 350
294
350 x 350
293
350 x 350
323
Pompe
hmax
h1min
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
237
250
280
50
50
50
7.2 Raccordement électrique
L
D
Danger! Danger de mort !
Risque d'électrocution en cas de raccordement électrique incorrect.
165
165
165
Le raccordement électrique doit uniquement être
effectué par un électricien agréé par le fournisseur
d'énergie local et conformément aux prescriptions
locales en vigueur.
h2min
•Le type de courant et la tension de l'alimentation réseau doivent correspondre aux indications de la plaque signalétique.
14
14
14
•Protection par fusibles : 10 A, à action retardée.
[mm]
•Mettre l'installation à la terre selon les prescriptions.
•En cas d'installation à l'extérieur le montage d'un disjoncteur
différentiel (non fourni) de 30 mA est recommandé.
En raison du risque d'obstruction élevé et des pertes de pression plus importantes, le diamètre de la conduite de refoulement (raccord tube/tuyau) ne doit pas être inférieur au
refoulement de la pompe. Pour éviter les pertes de pression, il
est recommandé de choisir un raccord de tuyau avec une
taille de plus.
•La pompe est prête à être raccordée.
Pour le raccordement de la pompe à un coffret de commande, la fiche à contact de protection est sectionnée et le
câble de raccordement est raccordé comme suit (voir notice
de montage et de mise en service du coffret de commande) :
Câble de raccordement à 3 brins : 3x1,0 mm²
Fil
marron
bleu
vert/jaune
Installation immergée stationnaire
En cas d'installation immergée stationnaire des pompes avec
tuyauterie de refoulement fixe, il convient de positionner et de
fixer la pompe de sorte que :
•le raccord de la tuyauterie de refoulement ne porte pas le
poids de la pompe,
Borne
L1
N
PE
La prise ou le coffret de commande doivent être protégés
contre les inondations et installés dans un local sec.
•la charge de la tuyauterie de refoulement n'agisse pas sur les
pièces de refoulement,
8. MISE EN SERVICE
•la pompe soit montée sans qu'il y ait de contraintes.
Danger ! Risque d'électrocution !
Il est interdit d'utiliser la pompe pour vidanger les piscines/bassin de jardin ou endroits similaires lorsqu'il y a
des personnes dans l'eau.
Pour protéger d'un reflux éventuel de la canalisation publique,
la conduite de refoulement doit être guidée dans un coude
au-dessus du niveau de reflux déterminé localement (souvent
niveau de la rue). Un clapet anti-retour ne constitue pas un dispositif de retenue.
ATTENTION ! Risques de dommages matériels !
La garniture mécanique ne doit pas fonctionner à sec !
•Dans le cas de l'installation fixe de la pompe, il est conseillé
d'installer le clapet anti-retour fourni.
Le fonctionnement à sec réduit la durée de vie du
moteur et de la garniture mécanique. En cas d'endommagement de la garniture mécanique, de faibles
quantités d'huile peuvent s'écouler et polluer le fluide
véhiculé.
•Etancher le raccord avec une bande de téflon.
REMARQUE : Des défauts permanents d'étanchéité
dans cette zone peuvent entraîner la destruction du
clapet anti-retour et du presse-étoupe.
•Lors du remplissage de la cuve ou de l’installation de la
pompe dans celle-ci, il convient de veiller à ce que l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement. L'interrupteur doit arrêter la pompe avant que les orifices d'aspiration de la pompe
puissent aspirer de l'air.
Installation immergée transportable
Dans le cas de l'installation immergée transportable avec raccord tuyau, la pompe doit être stabilisée dans la cuve afin
d’éviter qu’elle ne bascule ou se déplace (fixer la chaîne/le
câble avec une légère précontrainte p. ex.).
•Une fois la cuve remplie et la vanne d'arrêt côté refoulement
ouverte (si présente), la pompe démarre automatiquement
lorsque le niveau de commutation « h » est atteint et s'arrête
dès l'activation du niveau d'arrêt « h1 ».
REMARQUE : Lors de l'utilisation dans des cuves sans
fond fixe, la pompe doit être placée sur une plaque suffisamment grande ou être attachée à une chaîne ou
un câble dans la position souhaitée.
•Ne pas diriger le jet d'eau qui entre dans la cuve sur la crépine
d'aspiration de la pompe. L'air entraîné peut empêcher le
fonctionnement de la pompe en cas d'obstruction du trou
d'évacuation d'air sur la crépine.
•La quantité d'eau maximale entrant dans la cuve ne doit pas
dépasser le débit de la pompe. Durant la mise en service,
observer la cuve.
REMARQUE : L'immersion inclinée dans le fluide ou une
inclinaison légère permettent d'améliorer l'échappement d'air de la pompe lors de la première mise en service.
10
FRANCAIS
Réglage du niveau de commutation de l'interrupteur à flotteur
Nettoyage de la pompe
Le fonctionnement parfait de la régulation de niveau est
assuré lorsque les indications figurant dans le tableau au point
7.1 et dans la FIG. 2 sont respectées.
Selon l'utilisation de la pompe, il est possible que des impuretés
se déposent dans la crépine d'aspiration et la roue. Après
usage, rincer la pompe sous l'eau courante.
On peut faire varier le niveau de mise en marche et d'arrêt de
la pompe en allongeant et raccourcissant la longueur libre du
câble flotteur en respectant « h2 mini » (voir FIG. 2).
1 Couper l'alimentation en courant. Débrancher la fiche
secteur !
Sur la version "AB", pour atteindre le niveau d'aspiration minimum, l'interrupteur à flotteur doit être actionné manuellement.
3 Le dispositif de tourbillon est vissé à la crépine d'aspiration
(FIG. 3).
2 Vidanger la pompe
Une petite évacuation d'eau (entaille latérale entre crépine
d'aspiration et corps) à l'atteinte du niveau « h2 » est normale
et nécessaire à la sécurité de fonctionnement de la pompe.
– Dévisser 4 vis (Ø3,5x14),
– Retirer le dispositif de tourbillon,
4 La crépine d'aspiration est vissée au corps de pompe,
•Ne pas diriger le jet d'eau qui entre dans la cuve sur la crépine
d'aspiration de la pompe. L'air entraîné peut empêcher le
fonctionnement de la pompe en cas d'obstruction du trou
d'évacuation d'air sur la crépine
– Dévisser 4 vis (Ø4 x 60),
– Retirer la crépine d'aspiration, manipuler soigneusement
le joint torique (Ø155 x 2) entre crépine d'aspiration / corps
de pompe ainsi que le joint torique (Ø14 x 2) dans
l'ouverture de bypass (nécessaire pour la fonction
tourbillonnement).
•La quantité d'eau maximale pouvant entrer dans la cuve ne
peut dépasser le débit de la pompe. Observer la cuve durant
la mise en service.
SUBSON 10 and AB
•Pour accroître le débit nécessaire (d'environ 16% du débit) le
dispositif de tourbillonnement des pompes peut être mis hors
service comme suit (FIG. 3):
4 La crépine d'aspiration est vissée au corps de pompe,
– Dévisser 4 vis (Ø4 x 60),
– Retirer la crépine d'aspiration, manipuler soigneusement
le joint torique (Ø155 x 2) entre crépine d'aspiration / corps
de pompe.
– Retirer la prise du secteur,
– Relever la pompe de la cuve,
– Enlever les 4 vis (Pos. 2) en dessous de la crépine d'aspiration,
– Retirer le dispositif de tourbillonnement (Pos. 1), le tourner
de180° et le fixer de nouveau avec 4 les vis,
– Redescendre la pompe et la remettre en service.
5 Rincer la roue et le corps de la pompe sous l'eau courante.
La roue doit pouvoir être tournée librement.
6 Il convient d'échanger les pièces endommagées ou usées
par des pièces de rechange originales.
7 Remonter la pompe en effectuant les mêmes étapes dans
l'ordre inverse.
9. ENTRETIEN
Les travaux d'entretien et de réparation doivent uniquement
être réalisés par du personnel qualifié !
DANGER! Danger de mort !
Lors de travaux sur des appareils électriques, il existe
un danger de mort par électrocution.
•Lors de tous les travaux d'entretien et de réparation, il
faut mettre la pompe hors tension et la sécuriser contre
toute remise en marche non autorisée.
•Seul un électricien qualifié est autorisé à éliminer les
dommages présents sur le câble de raccordement.
•Lors d'un contrôle du fonctionnement en raison de
temps d'arrêt prolongés, éviter tout contact avec le
fluide véhiculé.
Pour éviter un blocage de la pompe dû à des temps d'arrêt
prolongés, il est conseillé de contrôler à intervalles réguliers
(tous les 2 mois) la capacité de fonctionnement en soulevant
manuellement l'interrupteur à flotteur ou en enclenchant
directement et en laissant démarrer brièvement la pompe.
Une usure minime de la bague d'étanchéité de l'arbre et de la
garniture mécanique peut mener à l'encrassement du liquide
suite à un écoulement d'huile de la chambre d'huile.
C'est la raison pour laquelle la pompe doit être entretenue
après environ 2000 heures de fonctionnement par une personne qualifiée ou le SAV de Salmson, afin de contrôler surtout
l'état d'usure des joints.
Seules des entreprises spécialisées ou le service après-vente
Salmson sont autorisés à ouvrir le moteur encapsulé.
11
FRANCAIS
10. PANNES, CAUSES ET REMÈDES
Seul un personnel spécialisé qualifié peut procéder au
dépannage ! Respecter les consignes de sécurité figurant
dans 9 Entretien .
Panne
La pompe ne démarre pas ou
s'arrête pendant le fonctionnement
Cause
Alimentation en courant coupée
La pompe ne s'enclenche pas/ne
s'arrête pas
La pompe ne transporte pas l'eau
L'interrupteur à flotteur est bloqué ou ne
bouge pas librement
L'air se trouvant dans l'installation ne peut pas
se dégager
La protection thermique moteur s'est déclenchée
Température du fluide véhiculé trop élevée
Pompe ensablée ou bloquée
Niveau d'eau en dessous de l'orifice d'aspiration
Diamètre de la conduite de refoulement/du
tuyau flexible trop petit (pertes trop élevées)
Le clapet anti-retour dans la tubulure de
refoulement se coince
Tuyau flexible plié/vanne d'arrêt fermée
Le débit s'affaiblit durant le fonctionnement
Crépine d'aspiration bouchée/roue bloquée
Si la panne ne peut pas être éliminée, veuillez vous adresser à
un spécialiste, à la représentation ou au point de service
après-vente Salmson les plus proches.
11. PIÈCES DE RECHANGE
La commande de pièces de rechange s'effectue par le biais
des spécialistes locaux et/ou du service après-vente Salmson.
Pour éviter toute demande d'informations complémentaires
ou commande incorrecte, indiquer toutes les données de la
plaque signalétique lors de la commande.
Sous réserve de modifications techniques !
12
Remèdes
Contrôler les fusibles, les câbles et les raccordements électriques
Laisser refroidir la pompe, redémarrage
automatique
Laisser refroidir
Débrancher la pompe du secteur et la soulever hors de la cuve
Démonter la crépine d'aspiration, rincer la
crépine d'aspiration/la roue sous l'eau courante
Contrôler l'interrupteur à flotteur et assurer sa
mobilité
Incliner brièvement la pompe dans l'eau
pour que l'air se dégage
Purger l'air de l'installation/éventuellement la
vidanger
Démonter la crépine d'aspiration, rincer la
fente d'évacuation de l'air sous l'eau courante.
Contrôler le niveau d'arrêt « h1 »
Si possible, immerger la pompe plus profondément (tenir compte du niveau de commutation)
Dimensionnement plus important du diamètre de la conduite de refoulement/du
tuyau flexible
Contrôler le fonctionnement
Dégager le point de pliage au niveau du
tuyau flexible/ouvrir la vanne d'arrêt
Débrancher la pompe du secteur et la soulever hors de la cuve
Démonter la crépine d'aspiration, rincer la
crépine d'aspiration/la roue sous l'eau courante.
ENGLISH
1. GENERAL
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety
instructions
About this document
Non-observance of the safety instructions can result in risk of
injury to persons and damage to product/installation. Nonobservance of the safety instructions can result in the loss of
any claims for damages.
The language of the original operating instructions is french. All
other languages of these instructions are translations of the
original operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral
part of the product. They must be kept readily available at the
place where the product is installed. Strict adherence to these
instructions is a precondition for the proper use and correct
operation of the product.
In detail, non-observance can, for example, result in the following risks:
•Failure of important functions of the product/installation,
•Failure of specified maintenance and repair procedures,
•Risks to persons through electrical, mechanical and bacteriological effects,
These installation and operating instructions correspond to the
relevant version of the product and the underlying safety
standards valid at the time of going to print.
•Property damage.
EC declaration of conformity:
2.4 Safety instructions for the operator
A copy of the EC declaration of conformity is a component of
these operating instructions.
The existing directives for accident prevention must be
adhered to. Danger from electrical current must be eliminated. Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE
etc.] and local power supply companies must be adhered to.
If a technical modification is made on the designs named
there without our agreement, this declaration loses its validity.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2. SAFETY
These operating instructions contain basic information which
must be adhered to during installation and operation. For this
reason, these operating instructions must, without fail, be read
by the service technician and the responsible operator before
installation and commissioning.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
It is not only the general safety instructions listed under the main
point "safety" that must be adhered to but also the special
safety instructions with danger symbols included under the following main points.
2.5 Safety instructions for inspection and installation work
The operator must ensure that all inspection and installation
work is carried out by authorised and qualified personnel, who
are sufficiently informed from their own detailed study of the
operating instructions.
2.1 Indication of instructions in the operating instructions
Symbols:
Work to the product/installation must only be carried out when
at a standstill. It is mandatory that the procedure described in
the installation and operating instructions for shutting down the
product/unit be complied with.
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare
parts
USEFUL INFORMATION
Modifications to the product are only permissible after consultation with the manufacturer. Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of
other parts can nullify the liability from the results of their usage.
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation
2.7 Improper use
Non-observance results in death or the most serious of
injuries.
The operational safety of the supplied product is only guaranteed for conventional use in accordance with section 4 of the
installation and operating instructions. The limit values must on
no account fall under or exceed those specified in the catalogue/data sheet.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies
that (serious) injury to persons is probable if this information is disregarded.
3. TRANSPORT AND INTERIM STORAGE
CAUTION!
There is a risk of damaging to the product/installation.
'Caution' implies that damage to the product is likely if
the information is disregarded.
As soon as the product arrives:
•Check the product for damage in transit,
•In the case of transport damage, initiate the necessary procedures with the forwarding agent within the time stipulated.
CAUTION! Danger of property damage!
Incorrect transport and incorrect intermediate storage
can lead to product damage.
NOTE: Useful information on using the product. It draws
attention to possible problems.
•The pump may only be suspended/carried by the strap
provided for transport purposes. The cable should
never be used for lifting!
2.2 Personnel qualifications
The installation personnel must have the appropriate qualifications for this work.
•The pump must be protected against moisture, frost and
mechanical damage when transported and stored.
13
ENGLISH
4. INTENDED USE
5.2 Technical data
The SUBSON series drainage and submersible waste water
pumps are used:
Mains voltage:
Mains frequency:
Protection class:
Insulation class:
Speed:
Max. current
consumption:
Power consumption P1:
•for the automatic drainage of pits and shafts,
•for keeping dry yard areas and basement rooms exposed to
flooding,
•for lowering surface water,
if the waste water is not able to flow off into the sewer system
through natural fall.
The pumps are suitable for pumping slightly contaminated
water, rainwater, drainage water and washing water.
1~230 V, ± 10 %
50 Hz
IP 68
155
2900 rpm (50 Hz)
See name plate
See name plate
Max. flow rate:
Max. delivery head:
Operating mode:
Operating mode S3
(optimum):
See name plate
See name plate
200 operating hours a year
Intermittent duty, 25 %
(2.5 min. operation, 7.5 min.
interval).
Recommended switch- 20/h
ing frequency:
Max. switching fre50/h
quency:
Free ball passage:
10 mm (model AB: 2 mm)
Nominal diameter of
Ø 32 mm (Rp 1¼),
the pressure port:
grooved hose connector Ø25mm
supplied with SUBSON 10
Admissible fluid
temperature:
+3 to 35 °C
briefly 3 min.:
90°C
Max. submersion depth: 3 m
Flat suction up to:
14 mm (model AB: 2 mm)
Maximum fluid density
1060 kg/m3
"AB" pumps versions are intended for pumping down to 2mm
suction level from the floor. This version is recommended for
mobile installation and pumping clear water.
The pumps are usually installed under water (submerged) and
can only be permanently or transportably installed vertically.
Because of the sheath current cooling, the pumps can also be
operated unsubmerged.
Submersible pumps with a mains connection cable of less than
10 metres are (according to EN 60335) only permitted for use
inside buildings, i.e. not for operating outside.
Pumps that are intended for use in or at garden ponds or similar
places must have a mains connecting cable that is not lighter
than rubber sheathed cables reference H07 RN-F (245 IEC 66)
according to EN 60335.
Danger! Mortal danger due to electric shock
The pump many not be used to drain swimming pools /
garden ponds or similar places if anyone is in the water.
WARNING! Hazardous to health!
Owing to the materials used, the pumps are not suitable
for potable water! Unpurified foul and waste water represents a health hazard.
5.3 Scope of delivery
Pump with
CAUTION! Danger of property damage!
Pumping unpermitted substances can lead to product
damage.
•3 metre connecting cable with mains plug
(model SUBSON…P : 10m )
•Connected float switch
for models SUBSON…F
The pumps are not suitable for water with coarse contamination such as sand, fibres or combustible, caustic
fluids or for use in potentially explosive areas.
•Whirl self-cleaning system (SAN function)
except for SUBSON 10 and SUBSON AB
Correct use of the pump/unit also includes following these
instructions.
•"Pressure port Rp 1¼
(model Subson 10 : grooved hose connector Ø25mm)
Any use over and beyond these is interpreted as incorrect use.
•Non-return valve
(except SUBSON 10)
•Installation and operating instructions
5. PRODUCT INFORMATION
5.1 Type key
Example:
SUBSON
AB
20
M
F
P
A
5.4 Accessories
Accessories must be ordered separately (see catalogue):
SUBSON 20 MFP-A
Submersible pump
Low suction version
Size
Single phase
with float switch
« portable » version with 10 metre cable
For aggressive water
(material 1.4435 (AISI316L))
•Switchgear for 1 or 2 pump operation
•Alarm switchgear ALARMSON
•External monitoring devices / tripping unit
•Level control (e.g. flow switch)
•Discharge hose (5m, Ø25 or Ø35) with connector
•Accessories for transportable wet sump installation (e.g. hose
couplings, hoses, etc.).
•Accessories for stationary wet sump installation (e.g. check
valves, non-return valves, etc.)
The use of new accessories is recommended.
14
ENGLISH
6. DESCRIPTION AND FUNCTION
7.1 Installation
6.1 Description of the product (FIG. 1)
The pump is designed for stationary or transportable installation.
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description of the
component
Cable
Screw
O-ring
Motor housing
Screw
External housing
Float switch
Screw
Screw
Nut
Impeller
Pos.
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Description of the
component
Screw
Diffusor
Strainer
Mechanical seal
O-ring
Rotary shaft seal
O-ring
Non-return valve
Pressure port Rp 1¼
Handle
grooved hose connector
CAUTION! Danger of property damage!
Danger of damage due to incorrect handling.
Only suspend the pump by the strap with the aid or a
chain or rope, never by the electrical or float switch
cable or the pipe/hose connection.
The installation site or shaft for the pump must be free of frost.
The shaft must be cleared of coarse material such as rubble
before setting up and starting the pump.
The quality of the shaft must guarantee the unhindered mobility of the float switch.
Installation dimension / shaft dimensions (cf. FIG 2),
Pump
Whirl system (Systéme SAN)
The pump can be completely submerged in the fluid.
The submersible pump housing consists of stainless steel.
The electric motor is protected against the pump chamber by
a rotary shaft seal to seal the motor against the oil chamber
and a mechanical seal to seal the oil chamber against the
fluid. The mechanical seal chamber is filled with medical white
oil so that the mechanical seal is lubricated and cooled during
a dry run. A further rotary shaft seal protects the mechanical
seal facing the fluid.
Hmin
Bmin
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
280
280
330
[mm]
350 x 350
294
350 x 350
293
350 x 350
323
L
Pump
hmax
h1min
D
165
165
165
h2min
[mm]
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
237
250
280
50
50
50
14
14
14
The diameter of the pressure pipe (pipe/hose connection)
should not be smaller than the pressure connection of the pipe
because of the increased risk of clogging and greater pressure
losses. To avoid pressure losses, it is recommended that the
pipe connection one number higher is selected.
The motor is cooled by the surrounding fluid.
The pump is installed on the floor of a shaft. For a stationary
installation, it is bolted to a fixed pressure pipe or for a transportable installation, it is connected to a hose connection.
The pumps are commissioned by plugging in the protective
contact plug.
Stationary wet sump installation
In the case of a stationary wet sump installation of the pump
with a permanent pressure pipe, the pump must be positioned
and secured so that:
They operate automatically, when the float switch switches
the pump on from a certain water level "h" (FIG. 2) and
switches it off at a minimum water level ''h1".
•The pressure pipe connection does not support the weight of
the pump.
The motors are equipped with thermal motor protection, which
switches off the motor automatically if it overheats and
switches it on again when it has cooled down. The condenser
is integrated in the single-phase motor.
•The load of the pressure pipe does not act on the connecting
socket.
•The pump is installed stress-free.
Version with whirl system (Systéme SAN)
To protect against any backflow from the public drainage
pipe, the pressure pipe must be taken in an arc over the locally
established backflow level (usually street level). A non-return
valve does not represent a guaranteed backflow seal.
For waste water with precipitating and floating particles, the
submersible pump has been equipped with a whirl system at
the suction strainer. Precipitating particles are continuously
whirled up in the suction area of the pump and pumped off
with the water. Therefore, mud accumulation in the pump
shaft, with problematic consequences such as clogging of the
pump and odour formation, is largely prevented.
•The attached non-return valve should be installed if the pump
is installed permanently.
•Seal the pipe connections to the pressure port with Teflon
tape.
If the removal of the waste water does not allow any interruption, a second pump (automatic standby pump), together
with the necessary switchgear (accessory), increases the operating reliability if the 1st pump develops a fault.
NOTE: Permanent leakage in this area can lead to
destruction of the non-return valve and of the screwed
connection.
Transportable wet sump installation
7. INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION
In the case of a transportable wet sump installation with hose
connection, the pump must be secured in the shaft to prevent
it from falling over and wandering (e.g. secure chain / rope
with slight pre-tension).
DANGER! Risk of fatal injury!
Incorrect installation and improper electrical connections can result in a risk of fatal injury.
•The installation and electrical connections should only
be done by properly skilled staff and in compliance
with the applicable regulations!
NOTE: When used in a sump without a firm base, the
pump must be put on a sufficiently large plate or hung
from a rope or a chain in a suitable position.
•Follow all accident prevention regulations!
15
ENGLISH
7.2 Electrical connection
On version "AB", to reach the maximum low suction level, the
float switch must be manually lifted.
Danger! Risk of fatal injury!
If the electrical connection is not made properly, there
is a risk of fatal injury from an electric shock.
A small degree of water evacuation (lateral slit between suction strainer and housing) when level "h2" is reached is normal
and necessary to ensure the operational safety of the pump.
Only allow the electrical connection to be made by an electrician approved by the local electricity supplier and in
accordance with the local regulations in force.
•Do not direct the jet of water to be fed into the shaft at the suction strainer of the pump. Entrained air can prevent the operating pump from functioning if the vent slit in the housing is
blocked.
•The type of mains connection current and voltage must correspond to the details on the name plate
•The maximum quantity of water feeding into the shaft may not
exceed the pump's capacity. Monitor the sump during commissioning.
•Fuse in the power supply: 10 A, slow,
•Earth the installation according to the regulations.
•The installation of a leakage current protection switch to be
provided on site for a trip current of 30 mA is recommended
(caution when installing outside).
•To increase the required capacity (by approx.16 % of the delivery head) the whirl system device of the pump can be shut
down as follows (FIG. 3):
•The pump is ready to connect.
– Pull the mains plug,
– Remove pump from the sump,
– Remove the 4 screws (pos. 2) below the suction basket,
– Remove the whirl device (pos. 1), rotate by 180° and secure
again with the 4 screws,
– Lower pump again and start up.
To connect the pump to the switchgear, the shock-proof plug
is disconnected and the connecting cable is then connected
as follows (see Installation and operating instructions for the
switchgear):
3-wire connection cable: 3x1.0 mm²
Conductor
brown
blue
green/yellow
Terminal
L1
N
PE
9. MAINTENANCE
Maintenance and repairs may only be carried out by qualified
experts!
Socket and switchgear must be installed in a dry room and protected against flooding.
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a mortal danger through shock when working
on electrical equipment.
8. COMMISSIONING
•Before any maintenance and repair work, the pump
must be switched off and prevented from being
switched on again in an unauthorised manner.
Danger! Danger through electric shock!
The pump may not be used to drain swimming pools /
garden ponds or similar place if anyone is in the water.
•Damage to the connecting cable may only be repaired
by a qualified electrical contractor in principle.
CAUTION! Danger of property damage!
Do not allow the mechanical seal to run dry!
•When checking the function following long downtimes,
avoid contact with the fluid.
Dry running shortens the service life of the motor and
the mechanical seal. If the mechanical seal is damaged, small amounts of oil may escape into the
pumped fluid.
In order to prevent blockage of the pump resulting from long
downtimes, its ability to function should be checked at regular
intervals (every 2 months) by manual raising of the float switch
or direct switching-on and brief start-up of the pump.
•When filling the shaft or lowering the pump into the pit, make
sure that the float switches can move freely. The switch must
switch off the pump before the intake openings of the pump
can draw in air.
Minor wear of the rotary shaft seal and mechanical seal can
lead to fouling of the liquid following an oil leak from the oil
chamber.
•After filling the shaft and opening the check valve on the pressure side (if provided), the pump starts up automatically when
the switch-on level 'h' is reached and switches off as soon as
the switch-off level 'h1' responds.
The pump should therefore be serviced after approx. 2000
operating hours by a specialist or Salmson After-sales Service,
mainly in order to check the seals.
•Do not direct the jet of water to be fed into the shaft at the suction strainer of the pump. Entrained air can prevent the operating pump from functioning if the vent slit in the housing is
blocked.
Cleaning the pump
Only specialist companies or Salmson After-sales Service may
open the encapsulated motor.
Depending on the use of the pump, fouling can occur within
the suction strainer and the impeller. Rinse off he pump under
running water after use.
•The maximum volume of water entering the shaft must not
exceed the performance of the pump. Keep an eye on the
shaft when commissioning the pump.
1 Switch off the power supply. Disconnect the mains plug.
NOTE: The venting of the pump when commissioned for
the first time will be improved by submersion in the fluid
at an angle or by positioning it at a slight angle.
2 Drain the pump
3 The whirl device is screwed to the suction strainer (FIG. 3).
– Loosen 4 screws (Ø3.5x14),
– Remove whirl device,
Adjusting the switching level of the float switch
4 The suction strainer is screwed to the pump housing,
The perfect functioning of the level control system is guaranteed if the details according to the table in 7.1 and FIG. 2 are
observed.
– Loosen 4 screws (Ø4 x 60),
– Remove suction strainer, handle O-ring (Ø155 x 2)
between suction strainer / pump housing and O-ring
(Ø14 x 2) in the bypass hole (necessary for the whirl
function) with care.
The switching level (switch-on/off point) can be changed via
the free float switch cable by moving the cable within the clip
on the pump handle. The level " h2 min " must be respected
(see FIG. 2).
16
ENGLISH
SUBSON 10 and AB
5 Clean the impeller and pump housing under running water.
The impeller must turn freely.
4 The suction strainer is screwed to the pump housing,
6 Replace damaged or worn parts with original spares.
– Loosen 4 screws (Ø4 x 60),
– Remove suction strainer, handle O-ring (Ø155 x 2)
between suction strainer / pump housing with care.
7 Re-assembly the pump in the reverse order.
10. FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Only have faults remedied by qualified personnel!
Observe safety instructions in 9 Maintenance.
Fault
The pump does not start or stops
during operation
Cause
Current supply interrupted
Motor protection switch has tripped
Fluid temperature too high
Pump silted up or blocked
Pump does not switch on/off
Pump does not pump
Float switch blocked or cannot move freely
Air in the installation cannot escape
Water level below the intake port
Flow rate drops during operation
Pressure pipe / hose diameter too small (losses
too high)
Non-return valve sticking in the pressure port
Hose kinked / check valve closed
Suction strainer blocked / impeller blocked
If the fault cannot be remedied, please contact the trade or
your nearest Salmson-After-sales Service or agent.
11. SPARE PARTS
Spares should be ordered through local trade outlets and/or
the Salmson-After-sales Service.
To avoid queries and incorrect orders, all the data on the
name plate must be indicated when ordering.
Subject to change without prior notice!
17
Remedy
Check fuses, cables and electrical connections.
Allow the pump to cool down, it will start
again automatically
Allow to cool down
Disconnect the pump from the mains and
remove from the shaft.
Remove the suction strainer and rinse the
suction strainer / impeller under running
water
Check float switch and ensure mobility
Place the pump at an angle in water briefly
until the air escapes.
Vent the installation / drain if necessary
Dismantle suction strainer / whirl device, rinse
suction strainer / vent slit under running
water.
Check the switch-off level "h1"
If possible, submerge the pump deeper
(observe the switch-off level)
Bigger dimensioning of the pressure pipe /
hose diameters
check function
Clear kink in hose / open check valve
Disconnect the pump from the mains and
remove from the shaft.
Remove the suction strainer and rinse the
suction strainer / impeller under running
water.
ITALIANO
1. GENERALITÀ
2.2 Qualifica del personale
Informazioni sul documento
Il personale per il montaggio deve possedere la corrispondente qualifica per questi lavori.
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono in
francese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una
traduzione del documento originale.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni
di sicurezza
Le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle
sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce un requisito fondamentale per l'utilizzo regolamentare e il corretto impiego del prodotto.
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza può causare
danni alle persone, al prodotto o all'impianto. La mancata
osservanza delle prescrizioni di sicurezza può implicare la perdita di qualsiasi diritto al risarcimento dei danni.
In particolare la mancata osservanza può comportare ad
esempio i rischi seguenti:
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono alla versione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza valide al momento della stampa.
•malfunzionamento
impianto,
Dichiarazione CE di conformità:
di
importanti
funzioni
del
prodotto/
•mancata esecuzione dei prescritti procedimenti di manutenzione e riparazione,
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
•rischi per le persone a causa di pericoli elettrici, meccanici e
batteriologici,
In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi
costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni
efficacia.
•danni materiali.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
È prevista l'osservanza delle esistenti prescrizioni per la prevenzione degli infortuni.
2. SICUREZZA
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione contengono informazioni essenziali da osservare durante l'installazione e il funzionamento. Pertanto è assolutamente necessario
che le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione vengano
lette prima del montaggio e della messa in servizio dal montatore e dal gestore competente.
Adottare le misure di protezione necessarie per escludere pericoli causati da corrente elettrica. Osservare le direttive locali o
le disposizioni generali [ad es. IEC, VDE ecc.] così come le
direttive delle aziende elettriche locali.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da
quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio.
Sono da osservare non soltanto le indicazioni di sicurezza
generale specificate al punto principale Sicurezza, ma anche
le istruzioni di sicurezza speciali inserite con simboli di pericolo
nei seguenti punti principali.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non
giochino con l'apparecchio.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione
Pericolo dovuto a tensione elettricae
Il gestore deve provvedere affinché tutti i lavori di ispezione e
montaggio vengano eseguiti da personale tecnico autorizzato e qualificato, il quale si sia adeguatamente studiato le
istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
NOTA UTILE
I lavori sulla pompa o sull'impianto devono essere eseguiti solo
durante lo stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/impianto
è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta
nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
La mancata osservanza provoca la morte o lesioni gravissime.
Eventuali modifiche del prodotto sono consentite solo su
accordo con il produttore. L'utilizzo di parti di ricambio originali
e di accessori autorizzati dal costruttore sono sinonimo di sicurezza. L'impiego di altre parti di ricambio può escludere la
responsabilità per le conseguenze derivanti.
AVVISO!
L'utente può subire (gravi) lesioni. 'Avvisio' implica che
sono probabili (gravi) danni alle persone se l'indicazione non viene osservata.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è garantita
solo in caso di corretto impiego, come descritto nel paragrafo
4 delle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. I valori
limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non
possono essere superati in nessun caso.
ATTENZIONE!
Vi è il pericolo che il prodotto/l'impianto venga danneggiato. 'Attenzione' si riferisce ai possibili danni che il
prodotto potrebbe subire in seguito alla mancata
osservanza dell'indicazione.
NOTA: Un'utile indicazione per l'impiego del prodotto.
La nota richiama l'attenzione anche su possibili difficoltà.
18
ITALIANO
3. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO
5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
Subito dopo il ricevimento del prodotto:
5.1 Chiave di lettura
•Controllare se il prodotto ha subito danni durante il trasporto.
Esempio:
SUBSON
AB
20
M
F
P
•In caso di danni di trasporto intraprendere le necessarie misure
presso lo spedizioniere entro i termini corrispondenti.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il trasporto e lo stoccaggio intermedio eseguiti in modo
improprio possono provocare danni materiali al prodotto.
•Per il trasporto la pompa deve essere agganciata/portata solo all'angolare di supporto appositamente previsto. Non utilizzare mai il cavo a scopo di trasporto!
A
•Durante il trasporto e il magazzinaggio proteggere la
pompa da umidità, gelo e danni meccanici.I
SUBSON 20 MFP-A
Pompa sommergibile
livello d'acqua residuo ridotto
Grandezza
Monofase
Con interruttore a galleggiante
Esecuzione portabile con cavo di alimentazione di 10 m
Per fluidi aggressivi
(materiale 1.4435 (AISI316L))
5.2 Dati tecnici
Tensione di rete:
Frequenza di rete:
Grado di protezione:
Classe d'isolamento:
Velocità di rotazione
nominale (50 Hz):
Max. assorbimento corrente:
Potenza assorbita P1:
Max. portata:
Max. prevalenza:
Modo di funzionamento
S1:
Modo di funzionamento
S3 (ottimale):
4. CAMPO D’APPLICAZIONE
Le pompe sommergibili di drenaggio e per acque cariche
della serie costruttiva SUBSON vengono impiegate
•per lo svuotamento automatico di scavi e pozzetti,
•per il mantenimento all'asciutto di locali scantinati e di cortile
a rischio di inondazione,
•per l'abbassamento di acque superficiali,
nei casi in cui le acque cariche non siano in grado di pervenire
al sistema fognario mediante pendenza naturale.
Le pompe sono adatte al convogliamento di acque leggermente sporche, acqua piovana, acqua di drenaggio e di
lavaggio.
I tipi di pompa “AB” sono consigliati per l'impiego mobile e
sono adatti a prosciugare acque leggermente sporche fino a
un livello residuo di 2 mm dal suolo.
Le pompe vengono di regola montate sommerse (inondate) e
possono essere installate solo in posizione verticale fissa
oppure mobile. Grazie alla camicia di raffreddamento forzato
le pompe possono anche essere fatte funzionare fuori acqua.
Frequenza di avviamenti consigliata:
Max. frequenza di
avviamenti
Passaggio sferico libero:
Diametro nominale
della bocca premente:
Temperatura fluido
ammessa:
breve durata, fino a
3 min:
Max. profondità immersione:
Aspirazione superficiale
fino a:
Max. densità del fluido
pompato:
Pompe sommergibili con cavo di alimentazione inferiore a 10
m (secondo EN 60335) sono consentite solo per l'impiego
all'interno di edifici, non quindi per l'utilizzo all'aperto.
Le pompe destinate all'impiego in stagni da giardino e luoghi
simili devono avere un cavo di alimentazione che non sia più
leggero dei cavi flessibili in gomma con sigla H07 RN-F
(245 IEC 66) secondo EN 60335.
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di folgorazione!
La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di
piscine/stagni da giardino o ambienti simili quando in
acqua sono presenti delle persone.
AVVISO! Pericolo per la salute!
Non adatta per il pompaggio di acqua potabile a
causa dei materiali impiegati! Pericolo di danni alla
salute a causa delle presenza di contaminazioni in
acque cariche putride.
1~230 V, ± 10 %
50 Hz
IP 68
155
2900 rpm (50 Hz)
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
vedi targhetta dati pompa
200 ore di esercizio all'anno
Funzionamento intermittente, 25 %
(2,5 min. funzionamento - 7,5 min.
pausa).
20/h
50/h
10 mm (tipo AB: 2 mm)
Ø 32 mm (Rp 1¼), boccola Ø25 mm
nella fornitura delle SUBSON 10
+3 fino a 35 °C
90 °C
3m
14 mm(tipo AB: 2 mm)
1060 kg/m3
5.3 Fornitura
Pompa con
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il convogliamento di sostanze non consentite può provocare danni materiali al prodotto.
•cavo di collegamento elettrico di 3 m con spina di rete
(tipo SUBSON…P: 10 m)
•interruttore a galleggiante collegato con tipo SUBSON...F
Le pompe non sono adatte per acqua con contaminazioni grossolane come sabbia, fibre o liquidi infiammabili e caustici così come per l'impiego in zone con
pericolo di esplosione.
Il normale utilizzo comprende anche l'osservanza delle presenti
istruzioni.
•generatore di turbolenza (funzione SAN) non con SUBSON 10 e
SUBSON AB
•raccordo di mandata Rp 1¼
(tipo SUBSON 10: boccola Ø25 mm)
•valvola di ritegno (non con SUBSON 10)
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio.
•Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
19
ITALIANO
5.4 Accessori
Versione con generatore di turbolenza (sistema SAN)
Gli accessori devono essere ordinati a parte
(vedi catalogo):
Per acque cariche con particelle in sospensione e affondanti
la pompa sommergibile è stata dotata di un dispositivo generatore di vortici sul cestello aspirante. Le impurità che si sedimentano vengono sottoposte ad un costante vortice nella
zona di aspirazione della pompa e risucchiate con l'acqua. In
questo modo viene costantemente impedito l'accumulo di
fanghi nel pozzetto pompa che causerebbe spiacevoli conseguenze come l'intasamento della pompa e la formazione di
odori sgradevoli.
•Apparecchio di comando per funzionamento a 1 o a 2
pompe
•Apparecchio di comando con allarme ALARMSON
•Dispositivi di controllo esterni/apparecchi di sgancio
•Controllo livello (ad es. interruttore a galleggiante)
•Tubi flessibili (5 m, Ø25 o Ø35) con boccola
•Accessori per montaggio sommerso mobile (ad es. giunti per
tubi flessibili, tubi flessibili ecc.)
Se la conduttura di scarico delle acque cariche non consente
un'interruzione, una seconda pompa (pompa automatica di
riserva) collegata ad un necessario apparecchio di comando
(accessori) aumenta la sicurezza di funzionamento in caso
di guasto della prima pompa.
•Accessori per montaggio sommerso fisso (ad es. valvole di
intercettazione, valvole di ritegno ecc.)
Si raccomanda l'impiego di nuovi accessori
6. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
7. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI ELETTRICI
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici
eseguite in modo improprio possono essere fonte di
pericoli mortali.
6.1 Descrizione della pompa (FIG. 1)
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrizione dei
componenti
Cavo
Vite
O-ring
Corpo del motore
Vite
Corpo
Pos.
Interruttore a galleggiante
Vite
Vite
19
Dado
Girante
Generatore di turbolenza (sistema SAN)
22
23
13
14
15
16
17
18
Description of the
component
Vite
Diffusore
Griglia di aspirazione
Tenuta meccanica
O-ring
Anello di tenuta
sull'albero
O-ring
Far eseguire l'installazione e i collegamenti elettrici solo
da personale specializzato e in conformità delle normative in vigore!
Osservare le prescrizioni in materia di prevenzione
degli infortuni!
7.1 Installazione
La pompa è prevista per l'installazione fissa o mobile.
20
21
Valvola di ritegno
Raccordo di mandata Rp 1¼
Impugnatura
Boccola
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione
impropria.
Agganciare la pompa solo all'angolare di supporto
con una catena oppure una fune, non utilizzare mai a
tal fine il cavo elettrico/galleggiante oppure il raccordo per tubo rigido/flessibile.
La pompa può essere immersa completamente nel liquido di
convogliamento.
Il luogo di montaggio/pozzetto della pompa non deve essere
esposto al gelo.
Il corpo della pompa sommergibile è realizzato in acciaio inossidabile.
Prima dell'installazione e della messa in servizio il pozzo deve
essere libero da sostanze solide grossolane (ad es. detriti ecc.).
Il motore elettrico è protetto sul vano pompa mediante un
anello di tenuta fra motore e vano olio e tramite una tenuta
meccanica per la tenuta fra vano olio e liquido di convogliamento. Affinché la tenuta meccanica venga lubrificata e raffreddata durante il funzionamento a secco, la camera della
tenuta meccanica è riempita con olio bianco medicale. Un
ulteriore anello di tenuta sull'albero protegge la tenuta meccanica a contatto con il fluido.
La struttura del pozzetto deve assolutamente garantire la
libera mobilità dell'interruttore a galleggiante.
Misure costruttive/dimensioni pozzetto
(vedi anche FIG. 2)
Pompa
Il motore viene raffreddato dal fluido pompato circostante.
La pompa viene installata sul fondo di un pozzetto. Nell'installazione fissa viene avvitata ad un tubo di mandata fisso
oppure, in caso di installazione mobile, ad un raccordo per
tubo flessibile.
Hmin
Bmin
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
280
280
330
[mm]
350 x 350
294
350 x 350
293
350 x 350
323
L
Pompa
hmax
h1min
D
165
165
165
h2min
[mm]
Le pompe vengono messe in funzione tramite inserimento
della spina Schuko.
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
Esse funzionano automaticamente, in quanto l'interruttore a
galleggiante avvia la pompa a partire da un determinato
livello d'acqua “h” (FIG. 2) e la disinserisce al raggiungimento
di un livello minimo dell'acqua “h1”.
237
250
280
50
50
50
14
14
14
l diametro del tubo di mandata (raccordo per tubo flessibile/
rigido) non deve essere minore del raccordo di mandata della
pompa a causa dell'alto rischio di intasamento e delle elevate
perdite di pressione. Per evitare perdite di pressione si consiglia
di scegliere una bocca un numero più grande.
I motori sono dotati di una protezione motore termica che
disinserisce il motore automaticamente in caso di eccessivo
riscaldamento e lo riavvia dopo l'avvenuto raffreddamento. Il
condensatore è integrato nel motore 1~.
20
ITALIANO
8. MESSA IN SERVIZIO
Installazione sommersa, stazionaria in pozzo
Nell'installazione sommersa stazionaria delle pompe con tubo
di mandata fisso, è necessario posizionare e fissare la pompa
in modo che:
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
La pompa non deve essere impiegata per lo scarico di
piscine/stagni da giardino o ambienti simili quando in
acqua sono presenti delle persone.
•il raccordo del tubo di mandata non regga il peso della
pompa,
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
La tenuta meccanica non deve funzionare a secco!
•il carico del tubo di mandata non intervenga sul manicotto di
collegamento,
Il funzionamento a secco diminuisce la vita operativa
di motore e tenuta meccanica. In caso di danneggiamento della tenuta meccanica può verificarsi la fuoriuscita di piccole quantità di olio nel fluido pompato.
•la pompa sia montata senza tensioni.
A protezione contro eventuali riflussi provenienti dalla rete
fognaria pubblica è necessario che il tubo di mandata venga
installato con una curva al di sopra del livello di riflusso stabilito
localmente (in genere il livello stradale). Una valvola di ritegno
non rappresenta una chiusura garantita del riflusso.
•Durante il riempimento del pozzetto o durante la discesa della
pompa nello scavo è necessario accertarsi che gli interruttori
a galleggiante possano muoversi liberamente. L'interruttore
deve disinserire la pompa prima che le sue aperture di aspirazione possano aspirare aria.
•In caso di installazione fissa della pompa è necessario montare
la valvola di ritegno in dotazione.
•Dopo il riempimento del pozzetto e l'apertura della valvola
d'intercettazione lato pressione (se presente) la pompa si
avvia automaticamente non appena è raggiunto il livello di
intervento "h" e si disinserisce quando interviene il livello di disinserimento "h1".
•Impermeabilizzare i collegamenti con la bocca premente con
del nastro di Teflon.
NOTA: Perdite costanti in questa area possono provocare la distruzione della valvola di ritegno e del bocchettone.
•Non dirigere mai sul cestello aspirante il getto d'acqua per
riempire il pozzetto. L'aria contenuta può pregiudicare il funzionamento della pompa, se la fessura di sfiato del corpo è bloccata.
Montaggio sommerso mobile
Nel montaggio sommerso mobile con attacco per tubo flessibile la pompa deve essere assicurata nel pozzetto affinché
non si rovesci o si sposti. (Ad es. fissare la catena / fune con un
leggero pretensionamento).
•La quantità massima d'acqua in ingresso nel pozzetto non
deve superare la portata della pompa. Controllare il pozzetto
durante la messa in servizio.
NOTA: Con un'immersione inclinata nel fluido oppure
con una leggera inclinazione viene migliorato lo sfiato
della pompa alla prima messa in servizio.
NOTA: In caso di impiego in scavi, senza fondo solido, è
necessario collocare la pompa su una piastra di
dimensioni adeguate oppure agganciarla in posizione
adeguata ad una fune o catena.
7.2 Collegamenti elettrici
Regolazione del livello di intervento dell'interruttore
a galleggiante
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo
improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Il perfetto funzionamento della regolazione di livello è garantito se sono osservate le indicazioni contenute nella tabella in
7.1 e in FIG. 2.
Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti
impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica e in
conformità delle prescrizioni locali in vigore.
Il livello di intervento (punto di avviamento e di spegnimento)
può essere regolato mediante il cavo libero dell'interruttore a
galleggiante.
•Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete
devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta
dati pompa,
A tale scopo spostare il cavo nel portacavo sul manico della
pompa. Osservare il livello "h2 min" (vedi FIG. 2).
Nella versione “AB” l'interruttore a galleggiante deve essere
sollevato manualmente per ottenere il livello di aspirazione più
profondo possibile.
•Protezione con fusibili lato alimentazione: 10 A, ritardato.
•Mettere a terra l'impianto come da prescrizioni.
Un'uscita minima d'acqua (dalla fessura laterale tra cestello
aspirante e corpo) al raggiungimento del livello "h2" è normale
ed è necessaria per la sicurezza di funzionamento della
pompa.
•Si consiglia l'installazione di un interruttore automatico differenziale a cura del committente per una corrente di intervento di
30 mA (obbligatorio in caso di installazione all'aperto!).
•La pompa è pronta per il collegamento.
Per il collegamento della pompa ad un apparecchio di
comando la spina Schuko viene scollegata e il cavo di corrente viene collegato come segue (vedi Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione dell'apparecchio di comando):
•Non dirigere mai sul cestello aspirante il getto d'acqua per
riempire il pozzetto. L'aria contenuta può pregiudicare il funzionamento della pompa, se la fessura di sfiato del corpo è bloccata.
Cavo di collegamento a 3 fili: 3x1,0 mm²
•La quantità massima d'acqua nel pozzetto non deve mai
superare la resa della pompa. Durante la messa in servizio è
necessario sorvegliare il pozzetto.
Filo
marrone
blu
verde/giallo
Morsetto
L1
N
PE
Presa di corrente e/o apparecchio di comando devono
essere installati in un locale asciutto e al riparo da allagamenti
e sommersioni.
21
ITALIANO
•Per aumentare la resa della pompa necessaria (circa del 16%
della prevalenza), il generatore di turbolenza della pompa
può essere disinserito come segue (FIG. 3):
Pulizia della pompa
A seconda dell'impiego della pompa può verificarsi il deposito
di impurità all'interno del cestello aspirante e della girante.
Dopo l'uso lavare la pompa sotto acqua corrente.
– Estrarre la spina di rete
– Sollevare la pompa dal pozzetto
– Allentare le quattro viti (pos. 2) al di sotto del cestello aspirante
– Rimuovere il generatore di turbolenza (pos. 1), ruotarlo di 180°
e serrare nuovamente le quattro viti
– Calare la pompa nel pozzetto e rimetterla in funzioneManutenzione
1 Interrompere l'alimentazione di corrente. Sfilare la spina di
rete!
2 Svuotare la pompa.
3 Il generatore di turbolenza è avvitato al cestello aspirante
(FIG. 3).
– Allentare le 4 viti (Ø3,5x14).
– Rimuovere il generatore di turbolenza.
4 Il cestello aspirante è avvitato al corpo pompa.
– Allentare le 4 viti (Ø4 x 60),
– Rimuovere il cestello aspirante, maneggiare con cautela
l'O-ring (Ø155 x 2) tra cestello aspirante / corpo pompa e
l'O-ring (Ø14 x 2) nel foro di bypass (necessario per la
funzione di turbolenza).
9. MANUTENZIONE
Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale tecnico qualificato!
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'esecuzione di lavori su apparecchi elettrici può provocare lesioni fatali per folgorazione.
SUBSON 10 and AB
4 Il cestello aspirante è avvitato al corpo pompa.
– Allentare le 4 viti (Ø4 x 60),
– Rimuovere il cestello aspirante, maneggiare con cautela
l'O-ring (Ø155 x 2) tra cestello aspirante / corpo pompa.
•Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione è necessario togliere tensione alla pompa e assicurarla contro
il reinserimento non autorizzato.
•I danni al cavo di collegamento devono essere eliminati solo da un elettricista qualificato.
5 Pulire girante e corpo pompa sotto acqua corrente. La
girante deve girare liberamente.
•In caso di controllo del funzionamento a seguito di
tempi di inattività prolungati, evitare qualsiasi contatto
con il fluido pompato.
6 Le parti danneggiate o usurate devono essere sostituite con
ricambi originali.
7 Rimontare la pompa in successione inversa.
Per evitare un bloccaggio della pompa dovuto a tempi di
inattività prolungati, è necessario verificare a intervalli regolari
(ogni 2 mesi) la capacità di funzionamento sollevando
manualmente l'interruttore a galleggiante oppure inserendo
direttamente la pompa e lasciandola avviarsi per breve
tempo.
Una leggera usura dell'anello di tenuta sull'albero e della
tenuta meccanica può provocare l'inquinamento del liquido
in seguito a fuoriuscita d'olio dalla camera a bagno d'olio.
Per questo motivo, dopo circa 2000 ore di esercizio far eseguire
la manutenzione della pompa da uno specialista o dal Servizio
Assistenza Clienti Salmson. Nel corso della manutenzione
devono essere controllate soprattutto le guarnizioni.
L'apertura del motore incapsulato può essere effettuata solo
da centri specializzati oppure dal Servizio Assistenza Clienti
Salmson.
22
ITALIANO
10. GUASTI, CAUSE E RIMEDI
I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico
qualificato! Osservare le indicazioni di sicurezza descritte al
punto 9 Manutenzione.
Guasti
La pompa non si avvia, oppure si
blocca durante il funzionamento
Cause
Alimentazione di corrente interrotta
Il salvamotore è intervenuto
Temperatura del fluido pompato troppo alta
Pompa insabbiata oppure bloccata
La pompa non si inserisce/disinserisce
La pompa non convoglia
L'interruttore a galleggiante è bloccato
oppure non si muove liberamente
L'aria che si trova nell'impianto non può uscire
Livello acqua al di sotto dell'apertura di aspirazione
La portata diminuisce durante il
funzionamento
Diametro del tubo di mandata/tubo flessibile
troppo piccolo (perdite troppo elevate)
La valvola di ritegno nella bocca premente si
blocca
Tubo flessibile piegato/valvola d'intercettazione chiusa
Cestello aspirante intasato/girante bloccata
Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi
all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica
o rappresentanza Salmson.
11. PARTI DI RICAMBIO
L'ordinazione di ricambi avviene tramite l'installatore locale e/
o il Servizio Assistenza Clienti Salmson.
Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordinazioni è
necessario indicare all'atto dell'ordinazione tutti i dati della targhetta.
Salvo modifiche tecniche!
23
Rimedi
Controllare fusibili, cavo e collegamenti elettrici
Lasciare raffreddare la pompa, riavvio automatico
Lasciare raffreddare
Staccare la pompa dalla rete e sollevarla
fuori dal pozzetto
Smontare il cestello aspirante, lavare cestello
aspirante/girante sotto acqua corrente.
Controllare l'interruttore a galleggiante e assicurarne la mobilità
Inclinare per breve tempo la pompa
nell'acqua finché l'aria non esca
Sfiatare/svuotare l'impianto
Rimuovere cestello aspirante / generatore di
turbolenza, lavare cestello aspirante / fessura
di sfiato sotto acqua corrente.
Controllare il livello di disinserimento “h1”
Se possibile, immergere la pompa ad una
maggiore profondità (tenere conto del livello
di disinserimento)
Dimensionamento maggiore del diametro
del tubo di mandata/tubo flessibile
Controllare il funzionamento
Eliminare il punto di piegamento sul tubo flessibile/aprire la valvola d'intercettazione
Staccare la pompa dalla rete e sollevarla
fuori dal pozzetto
Smontare il cestello aspirante, lavare cestello
aspirante/girante sotto acqua corrente.
ESPAÑOL
1. GENERALIDADES
2.2 Cualificación del personal
Acerca de este documento
El personal responsable del montaje debe tener la cualificación oportuna para efectuar estos trabajos.
El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es
el francés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una
traducción de las instrucciones de funcionamiento originales.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de
seguridad
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman
parte del producto y, por lo tanto, deben estar disponibles
cerca del mismo en todo momento. Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un correcto
uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.
La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede
conllevar peligro para las personas y el producto/la instalación. La inobservancia de las indicaciones de seguridad
puede tener como consecuencia la pérdida del derecho a
indemnización.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento responden
al modelo actual del producto y a las versiones de las normativas técnicas de seguridad aplicables en el momento de su
publicación.
La inobservancia puede generar, entre otros, los siguientes
peligros:
•Fallo de importantes funciones del producto/la instalación,
Declaración de conformidad CE:
•Averías en los procesos de mantenimiento y reparación previstos,
La copia de la “Declaración de conformidad CE” forma parte
de estas instrucciones de funcionamiento.
•Peligro para las personas por efectos eléctricos, mecánicos o
bacteriológicos,
Dicha declaración perderá su validez en caso de modificación técnica de los tipos citados en ellas no acordada con
nosotros.
•Daños materiales.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Deberá observarse la normativa existente sobre prevención
de accidentes.
2. SEGURIDAD
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento contienen
las indicaciones básicas que deben ser consideradas durante
el montaje y el servicio de la instalación. Tanto el técnico montador como el operador responsable deberán haber leído
estas instrucciones antes de proceder al montaje y la puesta
en marcha de la instalación.
Deberán eliminarse los posibles peligros debidos a la energía
eléctrica. Deberán observarse las instrucciones locales y las
prescripciones generales [p. ej. IEC, VDE, etc.] y de las compañías eléctricas locales.
No sólo se deberán observar las indicaciones de seguridad
generales referidas en este apartado general de Seguridad,
sino también las indicaciones de seguridad específicas incluidas en los apartados sucesivos con los símbolos de peligro.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el
conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las
instrucciones acerca del manejo del aparato.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados
en este manual
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen
con el aparato.
Símbolos:
2.5 Instrucciones de seguridad para la inspección y el
montaje
Símbolo general de peligro
El operador debe asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje sean realizadas por especialistas cualificados y autorizados con un conocimiento competente de las
instrucciones de instalación y funcionamiento.
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN ÚTIL
Sólo se pueden efectuar los trabajos en el producto/la instalación en estado desconectado. Es imprescindible que siga
estrictamente el procedimiento descrito en las instrucciones
de instalación y funcionamiento para realizar la parada del
producto o de la instalación.
Términos de advertencia:
¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
La inobservancia de esta indicación tiene como consecuencia la muerte o heridas muy graves.
2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no
autorizados
¡ADVERTENCIA!
El usuario puede resultar (gravemente) herido. “Advertencia” incluye la posibilidad de que se produzcan
daños personales (graves) si no se tiene en cuenta la
indicación correspondiente.
Sólo se puede modificar el diseño constructivo del producto/
la instalación con el consentimiento del fabricante. Las piezas
originales de repuesto y los accesorios autorizados por el fabricante garantizan la seguridad. Si se usan otras piezas, el fabricante no se hace responsable de los eventuales daños
ocasionados.
2.7 Modos de utilización no permitidos
¡ATENCIÓN!
Riesgo de dañar el producto o la instalación.
La fiabilidad del producto suministrado sólo está garantizada
para el uso apropiado, tal como se indica en el apartado 4 de
las instrucciones de instalación y funcionamiento. En ningún
caso se pueden superar los valores límites referidos en el catálogo/ficha técnica.
“Atención” se refiere a los posibles daños en el producto si no se tiene en cuenta la indicación correspondiente
INDICACIÓN: Aquí se expresa una indicación útil sobre
el manejo del producto. También se hace referencia a
posibles problemas.
24
ESPAÑOL
3. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
5. ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Inmediatamente después de la recepción del producto:
5.1 Código
•Compruebe si el producto ha sufrido daños durante el transporte.
Ejemplo:
SUBSON
AB
20
M
F
P
A
•Si el producto ha sufrido daños, tome las medidas necesarias
con respecto a la agencia respetando los plazos establecidos
para estos casos.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Si el transporte y el almacenamiento transitorio no tienen lugar en las condiciones adecuadas, el producto
puede sufrir daños.
•Para transportar la bomba, ésta debe colgarse o llevarse únicamente en el estribo provisto para tal fin.
¡Nunca del cable!
SUBSON 20 MFP-A
Bomba sumergible
bajo nivel residual de agua
Tamaño
Monofase
Con interruptor de flotador
Ejecucion portable con cable de 10 m
Para fluidos corrosivos (material 1.4435
(AISI316L))
5.2 Datos técnicos
•Durante el transporte y el almacenamiento transitorio
proteja la bomba frente a la humedad, heladas o posibles daños.
Tensión de la red:
Frecuencia de la red:
Tipo de protección:
Clase de aislamiento:
Velocidad nominal
(50 Hz):
Intensidad máx. absorbida:
Potencia absorbida P1:
Caudal volumétrico
máx.:
Altura máx. de impulsión:
Modo de funcionamiento S1:
Modo de funcionamiento S3 (óptimo):
4. APLICACIONES
La bomba sumergible para aguas sucias y la bomba de desagüe de la serie SUBSON se utilizan
•para el vaciado automático de fosas y pozos,
•para el mantenimiento en seco de sótanos y patios con riesgo
de inundaciones y
•para el descenso de aguas superficiales
siempre y cuando el agua sucia no pueda desaguar por el
alcantarillado con pendientes naturales.
Las bombas son aptas para la impulsión de aguas ligeramente
sucias, pluviales, de desagüe y de lavado.
Las bombas del tipo “AB” son transportables y permiten bombear agua ligeramente sucia hasta un nivel residual de 2 mm
en el suelo.
Por regla general, las bombas se montan inundadas (sumergidas) y sólo se pueden instalar en posición vertical, tanto estacionarias como transportables. Gracias a la camisa de
refrigeración, las bombas también pueden funcionar en
superficie.
Frecuencia de arranque recomendada:
Frecuencia máx. de
arranque:
Paso libre:
Diámetro nominal de
boca de impulsión:
De acuerdo con la norma EN 60335, las bombas sumergibles
con un cable de alimentación de menos de 10 m sólo se pueden utilizar en edificios. Su uso al aire libre no está permitido.
El cable de alimentación de las bombas diseñadas para el uso
en estanques de jardín o lugares similares no ha de ser más
ligero que los cables recubiertos con caucho con las abreviaturas H07 RN-F (245 IEC 66) según EN 60335.
1~230 V, ± 10 %
50 Hz
IP 68
155
2900 rpm (50 Hz)
Véase placa de características
Véase placa de características
Véase placa de características
Véase placa de características
200 horas de funcionamiento
anuales
Funcionamiento intermitente, 25%
(2,5 min funcionamiento, 7,5 min de
pausa).
20/h
50/h
10 mm (tipo AB: 2 mm)
Ø 32 mm (Rp 1¼), empalme de
manguera Ø 25 mm incluido en el
suministro de SUBSON 10
de +3 a 35°C
90°C
Temperatura máx. del
medio de impulsión:
temporal 3 min:
Profundidad máx. de
3m
inmersión:
Aspiración plana hasta: 18 mm (tipo AB: 2 mm)
Densidad máx. del
1060 kg/m3
medio de impulsión:
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por electrocución!
La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas,
estanques de jardín o instalaciones similares cuando
en estos permanezcan personas en el agua.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo para la salud!
Debido a los materiales empleados, las bombas no son
aptas para el bombeo de agua potable. Debido a la
presencia de aguas sucias/residuales, existen riesgos
para la salud.
5.3 Suministro
Bomba con
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
•cable de conexión eléctrico de 3 m con enchufe de alimentación de red (tipo SUBSON...P: 10m)
El bombeo de sustancias no autorizadas puede ocasionar daños materiales en el producto.
•interruptor de flotador conectado con tipo SUBSON...F
Las bombas no son aptas para aguas con muchas
impurezas como arenas, fibras o líquidos inflamables,
ni para ser utilizadas en áreas con peligro de explosión.
•dispositivo de turbulencia (función SAN) no con SUBSON 10 y
SUBSON AB
•conexión de impulsión Rp 1¼
(tipo SUBSON 10: empalme de manguera Ø 25 mm)
Para ceñirse al uso previsto, es imprescindible observar las presentes instrucciones.
•válvula antirretorno (no con SUBSON 10)
Todo uso que no figure en las mismas se considerará como no
previsto.
•Instrucciones de instalación y funcionamiento
25
ESPAÑOL
5.4 Accesorios
Modelo con dispositivo de turbulencia (Systéme SAN)
Los accesorios se piden por separado
(véase Catálogo):
Para aguas sucias con partículas en suspensión y sedimentos,
la bomba sumergible dispone de un dispositivo de aspiración
en el filtro. Este dispositivo mueve continuamente las impurezas depositadas en el área de aspiración de la bomba para
poder ser bombeadas con el agua. De este modo se evita el
enlodamiento del pozo y las consecuencias que ello conlleva:
obstrucción de la bomba y desagradables olores.
•Cuadro para funcionamiento con 1- o 2- bombas
•Cuadro de alarma ALARMSON
•Dispositivos externos de control/disparo
•Control de nivel (p. ej. interruptor de flotador)
•Manguera (5m, Ø25 o Ø35) con empalme de manguera
Si no es posible interrumpir el desagüe de aguas sucias, una
segunda bomba (bomba de reserva automática), junto con
el cuadro necesario (accesorio), aumenta la seguridad de
funcionamiento en caso de avería de la primera bomba.
•Accesorios para instalación sumergida transportable
(p. ej. acoplamientos de manguera, mangueras, etc.)
•Accesorios para instalación sumergida estacionaria
(p. ej. válvulas de cierre, válvulas antirretorno, etc.)
7. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN ELÉCTRICA
Se recomienda utilizar accesorios nuevos
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Si la instalación y la conexión eléctrica no son correctas, pueden provocar lesiones mortales.
6. DESCRIPCIÓN Y FUNCIONAMIENTO
6.1 Descripción de la bomba (FIG. 1)
Pos.
Pos.
8
9
Descripción
del componente
Cable
Tornillo
Junta tórica
Carcasa del motor
Tornillo
Carcasa
Interruptor de
flotador
Tornillo
Tornillo
10
11
Tuerca
Rodete
22
23
12
Dispositivo de
turbulencia
(Systéme SAN)
1
2
3
4
5
6
7
13
14
15
16
17
18
19
20
21
•La instalación y la conexión eléctrica deben ser realizadas exclusivamente por personal especializado y
deben cumplir con la normativa vigente.
Descripción
del componente
Tornillo
Difusor
Rejilla de aspiración
Cierre mecánico
Junta tórica
Anillo retén
Junta tórica
•Es imprescindible respetar en todo momento
la normativa de prevención de accidentes.
7.1 Instalación
La bomba ha sido diseñada para su instalación estacionaria o
transportable.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
Peligro de daños por un manejo incorrecto.
Válvula antirretorno
Conexión de
impulsión Rp 1¼
Asa
Empalme de
manguera
Cuelgue la bomba solamente del estribo utilizando
para ello una cadena o cuerda; nunca la cuelgue del
cable eléctrico/cable del flotador ni de la conexión de
manguera/tubo.
El lugar de instalación/pozo de la bomba no debe estar
expuesto a heladas.
Antes de la instalación y de la puesta en marcha, el pozo
debe quedar limpio de sólidos gruesos (p. ej. cascotes o similares).
Las características del pozo deben garantizar una movilidad
total del interruptor de flotador.
Medidas de montaje/dimensiones de aljibe (véase también FIG 2),
La bomba se puede sumergir completamente en el fluido.
La carcasa de la bomba sumergible es de acero inoxidable.
El motor eléctrico está protegido de la cámara de la bomba
mediante un anillo retén que aísla el motor con respecto a la
cámara de aceite y mediante un cierre mecánico que aísla la
cámara de aceite con respecto al fluido. La cámara del cierre
mecánico se llena con aceite blanco medicinal para que el
cierre esté lubricado y enfriado durante la marcha en seco.
Otro anillo retén protege el cierre mecánico que está en contacto con el fluido.
Bomba
Hmin
Bmin
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
280
280
330
[mm]
350 x 350
294
350 x 350
293
350 x 350
323
Bomba
hmax
El motor se enfría por el fluido que lo rodea.
L
h1min
D
165
165
165
h2min
[mm]
La bomba se coloca sobre el fondo de un pozo. En caso de
instalación estacionaria, la bomba se atornilla a una tubería
de impulsión fija; en caso de instalación transportable, a una
conexión de manguera.
SUBSON 10
SUBSON 20
SUBSON 30
237
250
280
50
50
50
14
14
14
Debido al aumento del riesgo de obstrucción y de pérdidas
de carga, el diámetro de la tubería de impulsión (conexión de
tubo/manguera) no debería ser inferior a la conexión de
impulsión de la bomba. Para evitar posibles pérdidas de
carga, se recomienda elegir una conexión de tubería de un
número mayor.
Las bombas se ponen en funcionamiento introduciendo el
enchufe de seguridad.
Funcionan automáticamente: el interruptor de flotador
conecta la bomba a partir de un determinado nivel de agua
“h” (FIG. 2) y la desconecta cuando se alcanza el nivel de
agua mínimo “h1”.
Los motores están equipados con una protección térmica que
desconecta el motor automáticamente en caso de sobrecalentamiento y lo conecta de nuevo tras haberse enfriado. El
condensador está integrado en el motor 1~.
26
ESPAÑOL
8. PUESTA EN MARCHA
Instalación estacionaria sumergida
Para una instalación estacionaria sumergida de las bombas
con tubería de impulsión fija se ha de colocar y fijar la bomba
de manera que:
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
La bomba no debe usarse para el drenaje de piscinas,
estanques de jardín o instalaciones similares cuando
en estos permanezcan personas en el agua.
•La conexión de la tubería de impulsión no soporte el peso de
la bomba.
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños materiales!
El cierre mecánico no debe funcionar en seco.
•La carga de la tubería de impulsión no actúe sobre los manguitos de conexión.
La marcha en seco reduce la vida útil del motor y del
cierre mecánico. Si el cierre mecánico está dañado,
pueden escapar pequeñas cantidades de aceite
hacia el fluido y ensuciarlo.
•La bomba esté instalada exenta de torsión.
Como protección frente a posibles reflujos provenientes del
alcantarillado público, se ha de colocar la tubería de impulsión formando un codo sobre el nivel de anegación del lugar
de instalación (suele coincidir con el nivel de la calle). El uso
de una válvula antirretorno no garantiza la retención de
reflujo.
•Al llenar el pozo o bajar la bomba a la fosa asegúrese de que
los interruptores de flotador puedan moverse libremente. El
interruptor debe desconectar la bomba antes de que las
aberturas de aspiración de la misma puedan aspirar el aire.
•Tras llenar el pozo y abrir la válvula de cierre de impulsión (si la
hubiese), la bomba arranca automáticamente cuando se
alcanza el nivel de conmutación “h” y se desconecta cuando
se activa el nivel de parada “h1”.
•En caso de instalación fija de la bomba, debería instalarse la
válvula antirretorno que se adjunta.
•Las conexiones de tubería que van a las bocas de impulsión
se deben sellar con cinta de teflón.
•Nunca dirija hacia el filtro de aspiración el chorro de agua utilizado para llenar el pozo. Si la ranura de ventilación de la carcasa se bloquea, el aire encerrado puede perjudicar el
funcionamiento de la bomba.
INDICACIÓN: Un escape permanente en esta zona
puede estropear la válvula antirretorno y el racor.
Instalación transportable sumergida
•La cantidad máxima de agua entrante en el pozo no debe
sobrepasar la potencia de impulsión de la bomba. Observe el
pozo durante la puesta en funcionamiento.
En caso de instalación transportable sumergida con conexión
de manguera, se ha de asegurar la bomba en el pozo contra
posibles caídas o desplazamientos (p. ej. mediante una
cadena/cuerda con una ligera tensión previa).
INDICACIÓN: La inmersión inclinada en el fluido o una
colocación ligeramente inclinada mejoran la ventilación de la bomba durante la primera puesta en marcha.
INDICACIÓN: Si se utiliza en fosas sin suelo firme, hay
que colocar la bomba sobre una placa suficientemente grande o colgarla de una cuerda o cadena en
una posición adecuada.
Ajuste del nivel de conmutación del interruptor de flotador
Cumpliendo las indicaciones correspondientes a la tabla
incluida en el punto 7.1 y la FIG. 2 se garantiza un funcionamiento óptimo de la regulación de nivel.
7.2 Conexión eléctrica
El nivel de conmutación (nivel de arranque o nivel de parada)
se puede ajustar mediante el cable del interruptor de flotador.
Para ello, deslice el cable hasta introducirlo en el soporte para
cable que hay en el asa de la bomba. Al hacerlo, preste atención al nivel “h2 min” (véase la FIG. 2).
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada puede provocar
la muerte por electrocución.
La instalación eléctrica debe efectuarla únicamente
un instalador eléctrico que cuente con la autorización
de la compañía eléctrica local y de acuerdo con la
normativa vigente del lugar de la instalación.
En el modelo TMR, el interruptor de flotador se debe levantar
manualmente para alcanzar el nivel de aspiración más bajo
posible.
•El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica
deben coincidir con las indicaciones de la placa de características.
Cuando se alcanza el nivel “h2”, es normal que se escape un
poco de agua (por la ranura lateral que hay entre el filtro de
aspiración y la carcasa); este escape es además necesario
para un funcionamiento seguro de la bomba.
•Fusible de la red: 10 A, de acción lenta.
•Conectar a tierra
las prescripciones.
la
instalación
de
acuerdo
con
•Nunca dirija hacia el filtro de aspiración el chorro de agua utilizado para llenar el pozo. Si la ranura de ventilación de la carcasa se bloquea, el aire encerrado puede perjudicar el
funcionamiento de la bomba.
•Se recomienda el montaje de un interruptor diferencial (a
cargo del propietario) para una corriente de disparo de 30 mA
(en caso de instalación a la intemperie).
•La cantidad máxima de agua en el pozo nunca debe sobrepasar la capacidad de la bomba. Durante la puesta en marcha, se debe vigilar el pozo.
•La bomba está lista para la conexión.
Para conectar la bomba a un cuadro, se desconecta el
enchufe con toma de tierra y se conecta el cable de
conexión como se indica a continuación (v. Instrucciones de
instalación y funcionamiento del cuadro):
•Si es preciso aumentar la capacidad de la bomba (aprox. un
16% de la altura de impulsión), el dispositivo de turbulencia de
la bomba TMW se puede desconectar de la siguiente manera
(FIG. 3):
Cable de conexión de 3- hilos: 3x1.0 mm²
Hilo
marrón
azul
verde/amarillo
– Desconecte el enchufe de alimentación de red.
– Saque la bomba del pozo.
– Afloje los cuatro tornillos (Pos. 2) situados debajo del filtro de
aspiración.
– Retire el dispositivo de turbulencia (Pos. 1), gírelo 180° y
vuelva a apretar los cuatro tornillos.
– Purgue la bomba en el pozo y vuelva a ponerla en funcionamiento.
Borne
L1
N
PE
Se ha de instalar la caja de enchufe o el cuadro en un lugar
seco y protegerlos de posibles inundaciones.
27
ESPAÑOL
9. MANTENIMIENTO
Limpieza de la bomba
Las tareas de mantenimiento y reparación deben ser realizadas exclusivamente por especialistas cualificados.
En función de la aplicación de la bomba, es posible que queden impurezas adheridas dentro del filtro de aspiración y del
rodete. Lave la bomba con agua corriente después de su utilización.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos eléctricos existe peligro de muerte por electrocución.
1 Interrumpa la entrada de corriente. Desconecte el enchufe
de alimentación de red.
•Durante las tareas de mantenimiento y reparación es
preciso desconectar la bomba de la corriente y asegurarla contra reconexión no autorizada.
2 Vacíe la bomba.
3 El dispositivo de turbulencia está atornillado al filtro de
aspiración (FIG. 3).
•Si el cable de conexión sufre desperfectos, la reparación del mismo debe correr a cargo de un instalador
eléctrico cualificado.
– Afloje los 4 tornillos (Ø3,5x14).
– Retire el dispositivo de turbulencia
4 El filtro de aspiración está atornillado a la carcasa de la
bomba.
•Al realizar una prueba de funcionamiento tras un
tiempo de parada prolongado, se ha de evitar el contacto con el fluido.
– Afloje los 4 tornillos(Ø4 x 60),
– Retire el filtro de aspiración, manipule con cuidado la
junta tórica (Ø155 x 2) que hay entre el filtro de
aspiración/la carcasa de la bomba y la junta tórica
(Ø14 x 2) que hay en el orificio de bypass (indispensable
para el funcionamiento del dispositivo de turbulencia).
–
Para evitar un bloqueo de la bomba debido a un tiempo prolongado de parada, debe comprobarse su funcionamiento a
intervalos regulares (cada 2 meses) elevando manualmente el
interruptor de flotador o conectando directamente la bomba
y dejándola funcionar brevemente.
El desgaste, aunque sea pequeño, del anillo retén y del cierre
mecánico puede provocar un escape de aceite de la
cámara de aceite y ensuciar el fluido.
SUBSON 10 and AB
4 El filtro de aspiración está atornillado a la carcasa de la
bomba.
Por eso, la bomba debe ser revisada por un especialista o por
el servicio técnico de Salmson tras aprox. 2000 horas de funcionamiento. Durante este mantenimiento se deben comprobar,
sobre todo, las juntas.
– Afloje los 4 tornillos (Ø4 x 60),
– Retire el filtro de aspiración, manipule con cuidado la
junta tórica (Ø155 x 2) que hay entre el filtro de
aspiración/la carcasa de la bomba.
Sólo una empresa especializada o el servicio técnico Salmson
pueden realizar la apertura del motor encapsulado.
5 Limpie con agua corriente el rodete y la carcasa de la
bomba. El rodete debe poder girar libremente.
6 Sustituya por repuestos originales las piezas que estén
dañadas o desgastadas.
7 Vuelva a montar la bomba siguiendo en sentido inverso los
pasos indicados.
28
ESPAÑOL
10. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIÓN
La solución de averías debe correr a cargo exclusivamente de
personal cualificado. Tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad que aparecen en 9 Mantenimiento.
Avería
La bomba no funciona o se para
durante el funcionamiento.
Causa
Alimentación de corriente interrumpida.
El guardamotor se ha activado.
Temperatura del medio de impulsión excesiva.
La bomba se enarena o se bloquea.
La bomba no se conecta/desconecta.
La bomba no bombea.
El interruptor de flotador está bloqueado o no
se puede mover libremente.
El aire de la instalación no puede escapar.
Nivel de agua por debajo de la abertura de
aspiración.
Diámetro de la tubería de impulsión/manguera demasiado pequeño (pérdidas excesivas).
La clapeta antirretorno de la boca de impulsión se atasca.
Manguera doblada/válvula de cierre
cerrada.
La potencia de impulsión desFiltro de aspiración atascado/rodete blociende durante el funcionamiento. queado.
Si no se puede subsanar la avería, contacte con la empresa
especializada o con la delegación o agente del servicio técnico de Salmson más próximo.
11. REPUESTOS
El pedido de repuestos se realiza a través de la empresa especializada local y/o del servicio técnico de Salmson.
Para evitar consultas y errores en los pedidos es preciso especificar en cada pedido todos los datos que figuran en la placa
de características.
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
29
Solución
Compruebe los fusibles, los cables y las
conexiones eléctricas.
Deje enfriar la bomba; se volverá a poner en
marcha automáticamente.
Dejar enfriar.
Desconecte la bomba de la red y sáquela
del pozo.
Desmonte el filtro de aspiración y lave el filtro/rodete con agua corriente.
Compruebe el interruptor de flotador y asegure su movilidad.
Sumerja brevemente la bomba inclinada en
agua hasta que salga el aire.
Purgue la instalación y, si es necesario,
vacíela.
Retire el filtro de aspiración/dispositivo de turbulencia, enjuague el filtro de aspiración/la
ranura de ventilación con agua corriente.
Compruebe el nivel de parada “h1”.
Si es posible, sumerja la bomba más profundamente (observe el nivel de parada).
Mayor dimensionado del diámetro de la
tubería de impulsión/manguera.
Compruebe su funcionamiento.
Estire la manguera/abra la válvula de cierre
Desconecte la bomba de la red y sáquela
del pozo.
Desmonte el filtro de aspiración y lave el filtro/rodete con agua corriente.
FRANÇAIS
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est composé de matériaux en très grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14,001, respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled. At
the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
ITALIANO
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE
E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell'ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.
ESPAÑOL
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I
41100 MODENA
ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
[email protected]
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close,
Linbro Business Park - PO Box 52
EDENVALE, 1610
Republic of SOUTH AFRICA
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75
C1270AABE
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
[email protected]
TEL.: (54) 11 4301 5955
FAX : (54) 11 4303 4944
[email protected]
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center
Jal El Dib Highway - PO Box 90-281
Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth
LEBANON
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C
364 CONG HOA - TAN BINH Dist.
Hochi minh-ville
VIETNAM
TEL. : (961) 4 722 280
FAX : (961) 4 722 285
[email protected]
TEL. : (84-8) 810 99 75
FAX : (84-8) 810 99 76
[email protected]
Service consommateur
0 820 0000 44
0,12€ TTC/min
[email protected]
www.salmson.com
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 € - SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
SIÈGE SOCIAL
Espace Lumière - Bâtiment 6
53, boulevard de la République
78403 Chatou Cedex
FRANCE