Download MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES
Transcript
A I R C O N D I T I O N I N G MTE0111040701 Sostituisce/Superseedes Ersetzt/Remplace Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure GROUPES DE PRODUCTION D’EAU GLACÉE À CONDENSATION À EAU ET POMPES À CHALEUR AVEC COMPRESSEURS SEMI-HÉRMETIQUES DE 218 kW À 782 kW 03.06 WATERCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT PUMPS WITH SEMI-HERMETIC COMPRESSORS FROM 218 kW TO 782 kW HWW 802÷3204 FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND WÄRMEPUMPE WASSERGEKÜHLT MIT HALBHERMETISCHE VERDICHTERN VON 218 kW BIS 782 kW Serie/Series/Serie/Série REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE DI CALORE ACQUA/ACQUA CON COMPRESSORI SEMIERMETICI DA 218 kW A 782 kW Emissione/Edition/AusgabeIssue MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH MANUEL TECHNIQUE R407C C9 HWW 802÷3204 2 HWW 802÷3204 INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Descrizione generale Versioni Caratteristiche costruttive Accessori montati in fabbrica Accessori forniti separatamente Condizioni di riferimento Limiti di funzionamento Dati tecnici Rese in raffreddamento Perdite di carico circuito idraulico - Evaporatore Limiti portata acqua evaporatore Fattori di correzione - Evaporatore %QGHſEKGPVKEQTTGVVKXKRGTHCVVQTK di sporcamento evaporatore Perdite di carico circuito idraulico - Condensatore Limiti portata acqua condensatore Fattori di correzione - Condensatore %QGHſEKGPVKEQTTGVVKXKRGTHCVVQTK di sporcamento condensatore Schema circuito frigorifero: Unità per solo raffreddamento Circuito idraulico: Caratteristiche generali Schema circuito idraulico Dimensioni d'ingombro e spazi di rispetto e distribuzione pesi Pressione sonora Sistema di regolazione con microprocessore Legenda schemi circuiti elettrici Schemi circuiti elettrici Consigli pratici di installazione INHALTSVERZEICHNIS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Allgemeines Bauvarianten Konstruktionsmerkmale Im Werk montiertes Zubehör Lose mitgelieferten Zubehöre Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort Einsatzbereich Technische daten Kälteleistungen Wärmetauscher-Druckverlust e des hydraulischen Kreislaufs - Verdampfer Verdampfer Wassermengerenzen Korrektionfaktoren - Verdampfer -QTTGMVWTMQGHſ\KGPVGPH×T Verschmutzungsfaktoren - Verdampfer Wärmetauscher-Druckverlust e des J[FTCWNKUEJGP-TGKUNCWHU8GTƀ×UUKIGT 8GTƀ×UUKIGT9CUUGTOGPIGTGP\GP -QTTGMVKQPHCMVQTGP8GTƀ×UUKIGT -QTTGMVWTMQGHſ\KGPVGPH×T 8GTUEJOWV\WPIUHCMVQTGP8GTƀ×UUKIGT Kältekreislaufschema: 'KPJGKVP×T-×JNWPI Wasserkreislauf: Allgemeine Merkmale Hydraulisches Schema Außenmaße, Raumbedarf und Gewichtsverteilung Schalldruckpegel Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen Schaltpläne Erklärung Schaltpläne Hinweise zur Installation Pag. 4 4 4 4-6 4-6 6 6 8-9 12-13 14 14 14 14 15 15 15 15 INDEX • • • • • • • • • • • • • • • • • • 16 • 17 17 18-19 20 21 22 23-25 26 • • • • • • Seite INDEX 15 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 16 • 5 5 5 5-7 5-7 7 7 10-11 12-13 14 14 14 14 15 15 15 17 17 18-19 20 21 22 23-25 27 General description Versions Technical features (CEVQT[ſVVGFCEEGUUQTKGU Loose accessories Reference conditions Operating range Technical data Cooling capacity Water circuit pressure drops - Evaporatore 'XCRQTCVQTYCVGTƀQYNKOKVU Correction factors - Evaporator Evaporator fouling factors corrections Water circuit pressure drops - Condenser %QPFGPUGTYCVGTƀQYNKOKVU Correction factors - Condenser Condenser fouling factors corrections 4GHTKIGTCVKQPEKTEWKVFKCITCO Only cooling units 9CVGTEKTEWKV General characteristics 9CVGTEKTEWKVFKCITCO &KOGPUKQPUYGKIJVUCPFENGCTCPEGU Sound pressure level /KETQRTQEGUUQTEQPVTQNU[UVGO 9KTKPIFKCITCOUGZRNCPCVKQP 9KTKPIFKCITCOU +PUVCNNCVKQPTGEQOOGPFCVKQPU • • • • • • Généralités Versions Caractéristiques techniques #EEGUUQKTGUOQPVÃUGPWUKPG #EEGUUQKTGUHQWTPKUUGRCTGOGPV Conditions de référence .KOKVGUFGHQPEVKQPPGOGPV Données techniques 2WKUUCPEGHTKIQTKſSWG Pertes de charge circuit hydraulique - Évaporateur .KOKVGUFÃDKVFGCWÃXCRQTCVGWT Facteurs de correction - Évaporateur %QGHſEKGPVUEQTTGEVGWTURQWTHCEVGWTU FŏGPETCUUGOGPVUÃXCRQTCVGWT Pertes de charge circuit hydraulique - Condenseur .KOKVGUFÃDKVFGCWEQPFGPUGWT Facteurs de correction - Condenseur %QGHſEKGPVUEQTTGEVGWTURQWTHCEVGWTU FŏGPETCUUGOGPVUEQPFGPUGWT 5EJGOCFWEKTEWKVHTKIQTKſSWG Groupe de production d’eau glacée %KTEWKVJ[FTCWNKSWG Caractéristiques générales Circuit hydraulique 'PEQODTGOGPVUGURCEGURQWTGPVTGVKGPGV FKUVTKDWVKQPFGURQKFU 0KXGCWZFGRTGUUKQPUQPQTG 5[UVGOGFGTÃINCIGCXGEOKETQRTQEGUUGWT 'ZRNKECVKQPFGNGFKCITCOOGU &KCITCOOGUÃNGEVTKSWGU %QPUGKNURTCVKSWGURQWTNKPUVCNNCVKQP Pag. 4 4 4 4-6 4-6 6 6 8-9 12-13 14 14 14 14 15 15 15 15 16 17 17 18-19 20 21 22 23-25 26 Pag. 5 5 5 5-7 5-7 7 7 10-11 12-13 14 14 14 14 15 15 15 15 16 17 17 18-19 20 21 22 23-25 27 3 HWW 802÷3204 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad acqua per installazione interna. La gamma comprende 14 modelli che coprono potenzialità frigorifere da 218 a 782 kW. Water cooled liquid chiller units for indoor installation. The range consists of 14 models covering a cooling capacity from 218 to 782 kW. VERSIONI: HWW HWW/SSL 8'45+105 HWW HWW/SSL - solo raffreddamento - solo raffreddamento super silenziata - cooling only - super silenced cooling only CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE: Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere. Questo tipo di struttura sorregge i componenti principali e permette un facile accesso ad essi per le operazioni di manutenzione e riparazione. Compressori. Alternativi semiermetici, con riscaldatore del carter, spia livello olio, protezione termica e rubinetti d’intercettazione. Condensatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con testate in ghisa facilmente asportabili per una semplice manutenzione. E’ previsto un condensatore per ogni circuito frigorifero. Collegamenti idraulici per funzionamento con acqua di torre. Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua. Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta, fusibili, relè termici a protezione dei compressori, relè di interfaccia e morsetti per collegamenti esterni. Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità, di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali sicurezze sono intervenute. Circuito frigorifero. Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti: valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna, elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down), filtro disidratatore, indicatore di liquido ed umidità, pressostati di alta e bassa pressione (a taratura fissa) e valvola di sicurezza. Circuito idraulico. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria e scarico acqua. 6'%*0+%#.('#674'5 (TCOG The unit features a galvanized steel frame further protected with polyester powder painting. The frame supports the main components and allows easy acess for maintenance and other necessary operations. %QORTGUUQTU Reciproacating semi-hermetic type complete with cranckcase heater, oil sight glass, incorporated thermal protection and shut off valves. Condenser. Shell and tube type, with easily removable cast iron heads to enable acess for maintenance operations. Each refrigerant circuit is supplied with an indipendent condenser. Water connections for cooling tower operation. Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerants circuits and one water circuit. 'NGEVTKECNDQCTF Includes: main switch with door safety interlock; fuses, overload protection for compressors; interface relays and electrical terminals for external connections. Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real water temperature and, in case of partial or total block of the unit, indication of security device that intervened. ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: IM - Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè termici. SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante. HR - Desurriscaldatore con recupero del 20%. HRT - Recuperatore calore totale con recupero al 100%. /(/WHƀGT per ridurre le pulsazioni del refrigerante alla mandata del compressore. RF - Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido. FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato. SS - Soft start per la limitazione della corrente di spunto all'avviamento del compressore. DP- Dispositivo per il funzionamento a pompa di calore. Include sonde di temperatura per ingresso ed uscita acqua al condensatore che provvedono all'avviamento e all'arresto dei compressori. CP - Contatti puliti per segnalazione a distanza. (#%614;(+66'&#%%'5514+'5 +/ /CIPGVQVJGTOKE UYKVEJGU instead of fuses and thermal relays. 5. 7PKV UKNGPEGOGPV The compressors are equipped with sound-absorbing covering. HR - Desuperheater with 20% heat recovery. HRT - Total heat recovery for 100% heat recovery. /(/WHƀGT To reduce refrigerant pulsations on the compressor charge line. RF - Cooling circuit shut off valve on liquid. FE - Evaporator heater with thermostatic control. ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE: MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero. MO- Manometri olio compressori per ogni circuito frigorifero. .115'#%%'5514+'5 MN - High and low pressure gauges for every refrigeration circuit. MO- Oil pressure gauges for every refrigeration circuit. 4 Refrigerant circuit. Each unit includes two independent refrigerant circuits. Produced in copper tubing, all models have the following components: thermostatic expansion valve with external equalisation, electro XCNXGQPNKSWKFNKPG RWORFQYPſNVGTFTKGTNGXGNCPFJWOKFKV[ KPFKECVQTJKIJCPFNQYRTGUUWTGUYKVEJGU YKVJſZGFUGVVKPICPF safety valve. Water circuit. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air vent and water drain. SS - Soft start to reduce compressor starting current. DP - &GXKEG HQT VJG JGCV RWOR HWPEVKQPKPI Includes: water inlet and outlet temperature sensors on the condenser to control the compressor start and stop. CP - Potential free contacts for remote alarm and control. HWW 802÷3204 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Wassergekühlte Flüssikeitskühler für Innenaufstellung. Die Produktpalette besteht aus 14 Modellen, die Kälteleistungsbereich von 218 bis 782 kW abdecken. Groupe d’eau glacée à condensation à eau pour installation à l’intérieur. La gamme est composée de 14 modèles d’une puissance de 218 iusqu’à 782 kW. BAUVARIANTEN: HWW - nur Kühlung HWW/SSL - nur Kühlung, super schallisoliert &+((4'06'58'45+105 HWW - uniquement refroidissement HWW/SSL - uniquement refroidissement ultra silencieux KONSTRUKTIONSMERKMALE: Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Rahmen, pulverbeschichtet mit polyesterlacken. Diese Struktur trägt die Hauptbestandteilen und ist leicht zugänglich für die Wartung bzw. Reparatur. Verdichter. Alternativ halb-hermetische Verdichter komplett mit Kurbelwannenheizung, Ölstandschauglas, eingebautem Thermoschutzschalter und Absperrventile. 8GTƀ×UUKIGT Der Rohrbündel-Verflüssiger mit abnehmbarem Kopf aus Gußeisen ist leicht zugänglich für die Wartung. Es ist je Kältekreislauf ein Verflüssiger vorgesehen. Die Wasseranschlüsse sind für Turmwasser geeignet. Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl. Zwei unabhängige Kältekreisläufe. Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern, Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung. Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und zeigt Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem werden Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen angezeigt. -×JNMTGKUNCWH Jedes Gerät verfügt über zwei unabhängige Kühlkreisläufe aus Kupferrohren, bei allen Modellen mit folgenden Komponenten: thermostatisches Expansionsventil mit externem Ausgleich, Elektroventil auf der Flüssigkeitslinie (Pump down), Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger, Hoch- und Niederdruckschalter (feste Einstellung) und Sicherheitsventil. Wasserkreislauf. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler manuellem Entlüftungsventil und Wasser Entladen. %#4#%6'4+56+37'5 Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée par une couche de peinture à poudre polyestère. La structure porte tous les composants principaux et permet un accès facile pour toutes les opérations de maintenance et réparation.. %QORTGUUGWT Alternatifs semi-hermétique comprenant réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, protection thermique incorporée et robinets. Condenseur. Echangeur à faisceaux de tuyaux avec la possibilité d’enlever les tetes en fonte pour avoir accès en cas de maintenance. Chaque circuit frigorifique a son échangeur indépendent. Les raccords sont pour eau de tour. Evaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indipéndants. 6CDNGCWGNGEVTKSWG Comprend: sectionneur générale sur porte, fusibles, relais de protection thermique pour compresseur, relais d'interface et bornier pour raccordements extérieurs. Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité, d'indiquer l'alarme correspondante. %KTEWKV HTKIQTKſSWG Chaque unité comprend deux circuits friIQTKſSWGU KPFÃRGPFCPVU 4ÃCNKUÃ GP VW[CW FG EWKXTG RQWT VQWU les modèles sont inclus les composants suivants: soupape d’expansion thermostatique avec équalisation externe, électrovanne UWT NC NKIPG NKSWKFG RWOR FQYP ſNVTG FÃUJ[FTCVGWT XQ[CPV FG liquide et d’humidité, pressotats de haute et basse pression (à ECNKDTCIGſZGGVUQWRCRGFGUGEWTKVÃ Circuit hydraulique. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, purge d'air manuel et vidange d'eau. IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR: IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische Relais. SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet. HR - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung. *46 6QVCN 9¼TOGT×EMIGYKPPGT zur von 100% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen. /(/WHƀGT zur Reduzierung der Kältemittelpulsschläge an Verdichter Druckseite. RF - Absperrventil auf dem Kältekreislauf auf der Flüssigkeitslinie. FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt. SS - Sanftanlasser zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms. DP - 8QTTKEJVWPIH×TFKG9¼TOGRWORG(WPMVKQP Enthält: Wasser Ein- und Austrittstemperatur Fühler an dem Kondensator zur Ein- und Ausschaltung der Verdichter. CP - Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung. #%%'551+4'5/1065'075+0' +/ +PVGTTWRVGWTUOCIPÃVQVJGTOKSWGUou en alternative des fusibles et relais thermique. 5. 7PKVÃOWPKGFGUKNGPEKGWZ Les compresseurs sont munis d’une couverture isolante acoustique. HR - Désurchauffeur avec récupération de 20%. HRT/S - Récupérateur chaleur totale en série avec récupération du 70% au 95%, selon les conditions de travail. /(7P/WHƀGT pour reduire les pulsations du gaz refrigerant au refoulement du compresseur. 4(4QDKPGVEKTEWKVHTKIQ sur liquide. FE - Resistances antigel evaporateur contrôle thermostatique. SS - Soft start pour reduction courant au demarrage du compresseur. &2&KURQUKVKHRQWTNGHQPEVKQPPGOGPVRQORGCEJCNGWTIl inclut sondes de température pour entrée et sortie de l’eau au condensateur qui pourvoient au démarrage et l’arrête des compresseurs. CP - Contcts secs pour signalisation à distance. LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE: MN- Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf. MO- Verdichter Ölmanometer für je Kältekreislauf. #%%'551+4'5(1740+55'2#4'/'06 /0/CPQOÂVTGU JCWVGDCUUG RTGUUKQP pour chaque circuit HTKIQTKſSWG /1/CPQOÂVTGUJWKNNGEQORTGUUGWTU pour chaque circuit. 5 HWW 802÷3204 %44GOQVGEQPVTQNRCPGN to be inserted in the room for remote control of the unit, with the same functions as that inserted in the machine. IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems. PV3 - 3-ways pressostatic valve to control the condensation . #)4WDDGT XKDTCVKQP FCORGTU to be inserted at the bottom QHVJGWPKVVQFCORGPRQUUKDNGXKDTCVKQPUFWGVQVJGV[RGQHƀQQT where the machine is installed. #/5RTKPIUJQEMCDUQTDGTU to be inserted at the bottom of the WPKVVQFCORGPRQUUKDNGXKDTCVKQPUFWGVQVJGV[RGQHƀQQTYJGTG the machine is installed. FL - Flow switchVQRTGXGPVCP[YCVGTƀQYKPVGTTWRVKQP CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello inserito in macchina. IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di controllo e di supervisione centralizzati. PV3 - Valvola pressostatica a 3 vie per il controllo della condensazione. AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. AM - Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la macchina è installata. FL - Flussostato a protezione dell'evaporatore da possibili interruzioni del flusso d'acqua. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO REFERENCE CONDITIONS I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9, si riferiscono alle seguenti condizioni di funzionamento: - in raffreddamento: • temperatura ingresso acqua fredda 12°C. • temperatura uscita acqua fredda 7°C. • temperatura ingresso acqua al condensatore 30 °C. • temperatura uscita acqua al condensatore 35 °C. - in riscaldamento: • temperatura ingresso acqua 40°C • temperatura uscita acqua 45°C • temperatura ingresso acqua all'evaporatore 10 °C. Il livello di pressione sonora é rilevato in campo libero a 1m di distanza e ad 1,5 m d'altezza rispetto alla base d'appoggio con la macchina funzionante a pieno carico. Questo valore può variare secondo il luogo d'installazione ed ha una tolleranza di +/- 3dB(A) secondo DIN 45635. L'alimentazione elettrica di potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é 230V/1Ph/50Hz. All technical data, indicated on pages 8 e 9, refer to the following unit operating conditions: - cooling: • entering water temperature 12°C. • leaving water temperature 7°C. • condenser entering water temperature 30°C. • condenser leaving water temperature 35°C. - heating: • entering water temperature 40°C. • leaving water temperature 45°C. • evaporator entering water temperature 10°C. 6JGUQWPFRTGUUWTGNGXGNKUOGCUWTGFKPHTGGſGNFEQPFKVKQPU at a distance of 1 m from the unit and at a height of 1,5 m from the ground, and with machine running on full load. This value can vary depending on the site of installation and has a tolerance of +/- 3dB(A) in accordance with DIN 45635. The power supply is 400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/50Hz. LIMITI DI FUNZIONAMENTO max OPERATING RANGE Temperatura acqua in ingresso evaporatore °C 8 20 Evaporator inlet water temperature Temperatura acqua in uscita evaporatore °C 5 15 Evaporator outlet water temperature Salto termico acqua evaporatore (1) °C 3 9 Temperatura acqua in ingresso condensatore °C 10 45 Condenser inlet water temperature Temperatura acqua in uscita condensatore °C 25 50 Condenser outlet water temperature Salto termico acqua condensatore (1) °C 4 12 Condenser water thermal difference (1) Minima temperatura dell'acqua refrigerata con l'impiego di glicole °C -8 Max. pressione di esercizio lato acqua evaporatore kPa 1000 Max. operating pressure evaporator water side Max. pressione di esercizio lato acqua condensatore kPa 1000 Max. operating pressure condenser water side (1) 6 min In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati a pag 14. (1) Evaporator water thermal difference (1) Min. chilled water/glycol temperature In all cases the water range will have to re-enter within the reported limits on pag. 14. HWW 802÷3204 %46CDNGCWFGEQOOCPFGU´FKUVCPEG à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions identiques à celles insérées dans la machine. IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de contrôle et de supervision centralisées. PV3 - 8CNXG RTGUUQUVCVKE ´ XQKGU pour commander la condensation. #)#PVKXKDTGWTUGPECQWVEJQWE à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. #/#PVKXKDTGWTU´TGUUQTV à insérer à la base de l’unité pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel la machine est installée. (. %QPVTQNNGWTFGFÃDKV à protection de l'evaporateur en cas d'interruptions du debit d'eau. CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen Funktionen wie das Gerät. IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor. PV3 - 3-Wege pressostatisches Ventil zur Regelung der Kondensation. AG - Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. AM - Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist. FL - Strömungswächter zur Wassermängel Vermeidung am Verdampfer. BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN CONDITIONS DE RÉFÉRENCE Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 10 und 11, beziehen sich auf folgenden Auslegungsdaten: - im Kühlbereich: • Kaltwassereintrittstemperatur 12°C; • Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C; • Wassertemperatur am Verflüssigereintritt 30 °C. • Wassertemperatur am Verflüssigeraustritt 35 °C. - im Heizbereich: • Wassereintrittstemperatur 40°C; • Wasseraustrittstemperatur 45°C; • Wassertemperatur am Verdampfereintritt 10 °C. Der Schalldruckpegel wurde im Freien in einem Abstand von 1m und in einer Höhe von 1,5 m von Grundrahmen unter Vollast der Anlage ermittelt. Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten varieren. Meßtoleranz +/- 3dB(A) nach DIN 45635. Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung 230V/1Ph/50Hz wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt. Les données techniques, indiquées page 10 et 11; se réfèrent aux conditions de fonctionnement suivantes: - refroidissement: • température d’entrée de l’eau froide: 12°C • température de sortie de l’eau froide: 7°C • température d’entrée de l’eau au condenseur 30°C. • température de sortie de l'eau au condenseur 35°C. - rechauffage: • température d’entrée de l’eau 40°C • température de sortie de l’eau 45°C • température d’entrée de l’eau au evaporateur 10°C. Le niveau de pression sonore est relevé en champ libre à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d'appui avec la machine à pleine charge. Cette valeur peut varier en fonction du lieu d’installation et a une tolérance de +/- 3dB(A) selon DIN 45635. L’alimentation électrique de puissance est de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de 230V/1Ph/50 Hz. BETRIEBSGRENZEN min max LIMITES DE FONCTIONNEMENT Verflüssiger Wassereintrittstemperatur °C 8 20 Température eau entrée condenseur Verflüssiger Wasseraustrittstemperatur °C 5 15 Température eau entrée condenseur Verflüssiger Wassertemperaturdifferenz (1) °C 3 9 Ecart de température condenseur (1) Verdampfer Wassereintrittstemperatur °C 10 45 Température eau entrée evaporateur Verdampfer Wasseraustrittstemperatur °C 25 50 Température eau entrée evaporateur Verdampfer Wassertemperaturdifferenz (1) °C 4 12 Ecart de température evaporateur (1) Min. Kaltwasser/Glykol Temperatur °C -8 Température minimum de l'eau réfrigéré avec l'emploi de glicole Max. Betriebsdruck Verflüssiger Wasser-Seite kPa 1000 Pression maximun d’utilisation échangeur côte eau Max. Betriebsdruck Verdampfer Wasser-Seite kPa 1000 Pression maximun d’utilisation evaporateur côte eau (1) Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der Tabelle Seite 15 Grenzen entsprechen. (1) Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites reportées à page 15. 7 HWW 802÷3204 DATI TECNICI GENERALI MODELLO 902 1002 1102 1202 1502 1602 Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) kW kW 218 59 237 64 266 69 294 76 321 85 348 91 390 105 Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita (1) kW kW 247 61 270 67 302 72 333 81 364 89 393 96 424 107 Compressori Circuiti frigoriferi Gradini di parzializzazione n° n° % 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 < - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - > Evaporatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa DN dm³ 10,42 29 100 60 11,32 34 100 60 12,71 21 125 100 14,05 26 125 100 15,34 31 125 100 16,63 35 125 100 18,63 37 125 90 Condensatore: Portata acqua (1) Perdite di carico (1) Attacchi idraulici Contenuto acqua l/s kPa DN dm³ 13,23 45 2” 22 14,38 52 2” 22 16,01 44 2½” 27 17,68 44 2½” 30 19,40 43 2½” 34 20,97 50 2½” 34 23,65 46 2½” 37 Compressore: Potenza assorbita unitaria (1) Corrente assorbita unitaria (1) Carica olio unitaria kW A Kg 29,5 54,8 6,5 32,0 58,9 6,5 34,5 62,6 6,5 38,0 72,5 8,5 42,5 80,4 8,5 45,5 84,7 8,5 52,5 95,4 8,5 75 72 30 75 72 30 75 72 42 75 72 42 76 73 44 76 73 44 76 73 44 mm mm mm Kg Kg 3100 780 1700 1290 1350 3100 780 1700 1330 1390 3100 780 1700 1370 1430 3100 780 1700 1575 1655 3100 780 1700 1595 1675 3100 780 1700 1615 1695 3100 780 1700 1660 1740 dB(A) Kg 69 30 69 30 69 42 69 42 70 44 70 44 70 44 Lunghezza unità Larghezza Altezza Peso di trasporto unità mm mm mm Kg 3300 780 1700 1540 3300 780 1700 1580 3300 780 1700 1620 3300 780 1700 1825 3300 780 1700 1845 3300 780 1700 1865 3300 780 1700 1910 Assorbimenti Alimentazione Corrente di spunto Corrente massima V/Ph/Hz A A Versione standard e con accessorio SL: Pressione sonora (1) dB(A) Pressione sonora con acc. SL (1) dB(A) Carica refrigerante R407C Kg Lunghezza unità Larghezza Altezza Peso di trasporto unità Peso di trasporto unità con accessorio SL Versione SSL: Pressione sonora (1) Carica refrigerante R407C (1) Condizioni di riferimento a pagina 6. 8 802 <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - -> 299 299 330 430 440 566 566 167 167 185 240 260 296 296 (1) Referential conditions at page 6. HWW 802÷3204 TECHNICAL DATA 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 436 118 474 128 532 136 588 152 641 169 697 183 782 209 kW kW %QQNKPI Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) 494 122 540 133 602 146 666 161 727 178 785 191 840 215 kW kW *GCVKPI Heating capacity (1) Absorbed power (1) n° n° % Compressors Refrigerant Circuits Capacity steps 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 < - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - > MODEL 20,83 45 150 140 22,65 32 150 140 25,42 51 150 130 28,09 37 200 230 30,63 61 200 230 33,30 43 200 215 37,36 45 200 215 l/s kPa DN dm³ 'XCRQTCVQT 9CVGTƀQY Pressure drops (1) Water connections Water volume 26,47 59 2½” 46 28,76 40 DN80 56 32,01 46 DN80 56 35,36 43 DN80 66 38,70 54 DN80 73 42,04 46 DN80 77 47,35 50 DN80 77 l/s kPa DN dm³ %QPFGPUGT 9CVGTƀQY Pressure drops (1) Water connections Water volume 29,5 54,8 6,5 32,0 58,9 6,5 34,5 62,6 6,5 38,0 72,5 8,5 42,5 80,4 8,5 45,5 84,7 8,5 52,5 95,4 8,5 kW A Kg %QORTGUUQT Unitary absorbed power (1) Unitary absorbed current (1) Oil charge 77 74 60 77 74 86 77 74 88 77 74 88 78 75 90 78 75 90 78 75 90 3100 1420 1900 2390 2490 3100 1420 1900 2465 2565 3100 1420 1900 2480 2580 3100 1420 1900 3100 3200 3100 1420 1900 3150 3270 3100 1420 1900 3200 3320 3100 1420 1900 3220 3340 71 60 71 86 71 88 71 88 72 90 3100 1420 1900 2840 3100 1420 1900 2915 3100 1420 1900 2930 3100 1420 1900 3550 3100 1420 1900 3600 mm mm mm Kg Kg Unit lenght Width Height Unit transport weight Unit transport weight with SL accesory 55.XGTUKQP 72 72 dB(A) Sound pressure level (1) 90 90 Kg Refrigerant charge R407C 3100 1420 1900 3650 3100 1420 1900 3670 <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> 466 466 516 670 700 862 862 335 335 371 480 520 592 592 (1) Condizioni di riferimento a pagina 6. 5VCPFCTFXGTUKQPCPFYKVJ5.CEEGUUQT[ dB(A) Sound pressure level (1) dB(A) Sound pressure level with SL accessory (1) Kg Refrigerant charge R407C mm mm mm Kg Cooling only unit lenght Width Height Cooling only unit transport weight 6QVCNGNGEVTKECNEQPUWORVKQP V/Ph/Hz Power supply A Starting current A Max. Current (1) Referential conditions at page 6. 9 HWW 802÷3204 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 -×JNWPI Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 218 59 237 64 266 69 294 76 321 85 348 91 390 105 Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) kW kW 247 61 270 67 302 72 333 81 364 89 393 96 424 107 Verdichter Kältekreisläufe Leistungsstufen n° n° % 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 < - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - > Verdampfer: Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa DN dm³ 10,42 29 100 60 11,32 34 100 60 12,71 21 125 100 14,05 26 125 100 15,34 31 125 100 16,63 35 125 100 18,63 37 125 90 8GTƀ×UUKIGT Kaltwassermenge (1) Druckverlust (1) Wasseranschlüsse Wasserinhalt l/s kPa DN dm³ 13,23 45 2” 22 14,38 52 2” 22 16,01 44 2½” 27 17,68 44 2½” 30 19,40 43 2½” 34 20,97 50 2½” 34 23,65 46 2½” 37 Verdichter: Abgenommene Leistung pro Einheit (1) Stromaufnahme pro Einheit (1) Ölmenge pro Einheit kW A Kg 29,5 54,8 6,5 32,0 58,9 6,5 34,5 62,6 6,5 38,0 72,5 8,5 42,5 80,4 8,5 45,5 84,7 8,5 51,5 95,4 8,5 75 72 30 75 72 30 75 72 42 75 72 42 76 73 44 76 73 44 76 73 44 mm mm mm Kg Kg 3100 780 1700 1290 1350 3100 780 1700 1330 1390 3100 780 1700 1370 1430 3100 780 1700 1575 1655 3100 780 1700 1595 1675 3100 780 1700 1615 1695 3100 780 1700 1660 1740 dB(A) Kg 69 30 69 30 69 42 69 42 70 44 70 44 70 44 mm mm mm Kg 3300 780 1700 1540 3300 780 1700 1580 3300 780 1700 1620 3300 780 1700 1825 3300 780 1700 1845 3300 780 1700 1865 3300 780 1700 1910 Standardversion und Version mit Zubehör SL: Schalldruckpegel (1) dB(A) Schalldruckpegel mit Zubehör SL (1) dB(A) Kältemittelfüllung R407C Kg Einheit Länge Breite Höhe Transportgewicht Transportgewicht mit Zubehör SL SSL Version: Schalldruckpegel (1) Kältemittelfüllung R407C Einheit Länge Breite Höhe Transportgewicht Gesamteltrodaten: Elektrische Einspeisung Anlaufstrom Max. Betriebsstrom V/Ph/Hz A A (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7. 10 <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - -> 299 299 330 430 440 566 566 167 167 185 240 260 296 296 (1) Conditions de référence à page 7. HWW 802÷3204 DONNÉS TECHNIQUES 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 436 118 474 128 532 136 588 152 641 169 697 183 782 209 kW kW (TQKF Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) 494 122 540 133 602 146 666 161 727 178 785 191 840 215 kW kW %JCWF Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) n° n° % Compresseurs Circuits de réfrigeration Ètages de puissance 4 4 4 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 < - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - > MODEL 20,83 45 150 140 22,65 32 150 140 25,42 51 150 130 28,09 37 200 230 30,63 61 200 230 33,30 43 200 215 37,36 45 200 215 l/s kPa DN dm³ 'XCRQTCVGWT Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau 26,47 59 2½” 46 28,76 40 DN80 56 32,01 46 DN80 56 35,36 43 DN80 66 38,70 54 DN80 73 42,04 46 DN80 77 47,35 50 DN80 77 l/s kPa DN dm³ %QPFGPUGWT Débit d'eau (1) Pertes de charges (1) Raccords hydrauliques Contenu d'eau 29,5 54,8 6,5 32,0 58,9 6,5 34,5 62,6 6,5 38,0 72,5 8,5 42,5 80,4 8,5 45,5 84,7 8,5 52,5 95,4 8,5 kW A Kg %QORTGUUGWT Puissance absorbée unitaire (1) Courant absorbée unitaire (1) Charge huile unitaire 77 74 60 77 74 86 77 74 88 77 74 88 78 75 90 78 75 90 78 75 90 3100 1420 1900 2390 2490 3100 1420 1900 2465 2565 3100 1420 1900 2480 2580 3100 1420 1900 3100 3200 3100 1420 1900 3150 3270 3100 1420 1900 3200 3320 3100 1420 1900 3220 3340 71 60 71 86 71 88 71 88 72 90 3100 1420 1900 2840 3100 1420 1900 2915 3100 1420 1900 2930 3100 1420 1900 3550 3100 1420 1900 3600 mm mm mm Kg Kg Longueur unité Largeur Hauteur Poids de transport unité Poids de transport unité avec accessoire SL 8GTUKQP55. 72 72 dB(A) Pression sonore (1) 90 90 Kg Charge réfrigérante R407C 3100 1420 1900 3650 3100 1420 1900 3670 <- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> 466 466 516 670 700 862 862 335 335 371 480 520 592 592 (1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7. 8GTUKQPUVCPFCTFGVCXGECEEGUUQKTG5. dB(A) Pression sonore (1) Pression sonore avec accessoire SL (1) dB(A) Kg Charge réfrigérante R407C (1) mm mm mm Kg Longueur unité Largeur Hauteur Poids de transport unité #DUQTRVKQPKUVQVCNGU V/Ph/Hz Alimentation A Courant de crête A Courant max. de fonctionnement Conditions de référence à page 7. 11 HWW 802÷3204 RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA USCITA CONDENSATORE °C ( in/out=5K) CONDENSER LEAVING WATER TEMPERATURE °C (ţVKPQWV- WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGERAUSTRITT °C ( in/out=5K) TEMPERATURE SORTIE EAU CONDENSEUR °C ( in/out=5K) MOD. 30 35 40 45 kWf kWe kWt kWf kWe kWt kWf kWe kWt kWf kWe kWt 802 5 6 7 8 9 10 215 223 231 239 247 256 52 53 54 55 56 57 267 276 285 294 303 313 202 210 218 226 235 242 57 58 59 60 61 62 259 268 277 286 296 304 190 198 206 213 221 229 61 62 63 65 66 68 251 260 269 278 287 297 178 185 192 199 207 214 65 66 68 69 71 73 243 251 260 268 278 287 902 5 6 7 8 9 10 234 242 251 260 269 278 57 58 59 60 61 62 291 300 310 320 329 340 220 228 237 246 255 263 61 63 64 65 66 68 281 291 301 311 322 331 207 215 224 232 240 249 66 67 69 70 72 73 273 283 293 302 312 322 194 201 209 216 225 233 70 72 74 75 77 79 264 273 282 292 302 312 1002 5 6 7 8 9 10 262 272 282 292 301 312 61 62 64 65 66 67 324 335 346 356 367 379 246 256 266 276 287 295 66 68 69 70 72 73 313 324 335 346 358 368 232 242 251 260 270 279 71 73 74 76 77 79 303 314 325 336 347 358 217 226 234 243 253 261 76 78 79 81 83 85 293 303 314 324 336 346 1102 5 6 7 8 9 10 290 301 312 322 333 345 68 69 70 71 72 74 357 370 382 393 405 419 272 283 294 305 317 326 73 74 76 77 79 80 345 358 370 382 396 407 256 267 278 287 298 309 78 80 82 83 85 87 335 347 359 371 383 396 240 249 259 268 279 289 84 86 87 89 91 94 324 335 346 358 371 382 1202 5 6 7 8 9 10 317 328 340 352 364 377 76 77 78 80 81 82 392 405 419 431 445 459 297 309 321 333 346 356 82 83 85 86 88 90 379 392 406 419 434 446 280 292 303 314 325 337 88 89 91 93 95 97 367 381 395 407 421 435 262 272 283 293 305 315 93 96 98 100 102 105 356 368 380 393 407 420 1502 5 6 7 8 9 10 343 356 369 382 394 409 81 82 84 85 87 88 424 438 453 467 481 497 322 335 348 361 375 386 87 89 91 93 94 96 410 424 439 453 470 482 303 316 329 340 353 366 94 96 98 100 102 104 397 412 427 440 455 470 284 295 306 318 330 342 100 102 105 107 109 112 384 398 411 425 440 454 1602 5 6 7 8 9 10 385 399 413 428 442 458 93 95 97 98 100 102 478 494 510 526 542 560 361 376 390 404 420 433 101 103 105 107 109 111 462 479 495 511 529 544 340 354 369 381 395 410 108 110 113 115 118 120 448 465 481 496 513 530 318 331 343 356 370 383 115 118 121 124 126 129 434 449 464 480 497 512 kWf: kWt: kWe: To: Potenzialità frigorifera (kW). Potenzialità termica (kW). Potenza assorbita (kW) Temperatura acqua in uscita evaporatore ( kWf: kWt: kWe: To: Kälteleistung (kW). Wärmeleistung (kW). Leistungsaufnahme (kW); Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( 12 ingr./usc.= 5K). kWf: kWt: kWe: To: Cooling capacity (kW). Heating capacity (kW). Power input (kW). Evaporator leaving water temperature ( Ein/Austritt =5K). M9H M9V kWe: To: 2WKUUCPEGHTKIQTKſSWG M9 2WKUUCPEGECNQTKſSWG M9 Puissance absorbée (kW). Temperature sortie eau évaporateur ( in./out = 5K). entrée/sortie = 5K). HWW 802÷3204 RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA USCITA CONDENSATORE °C ( in/out=5K) CONDENSER LEAVING WATER TEMPERATURE °C ( in/out=5K) WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGERAUSTRITT °C ( in/out=5K) TEMPERATURE SORTIE EAU CONDENSEUR °C ( in/out=5K) MOD. 30 35 40 45 kWf kWe kWt kWf kWe kWt kWf kWe kWt kWf kWe kWt 1604 5 6 7 8 9 10 430 446 462 478 494 512 105 107 109 110 112 114 535 553 571 588 606 626 404 420 436 452 470 484 113 116 118 120 122 125 517 536 554 572 592 609 380 396 412 426 442 458 122 124 127 130 132 135 502 520 539 556 574 593 356 370 384 398 414 428 130 133 136 139 142 146 486 503 520 537 556 574 1804 5 6 7 8 9 10 467 485 502 520 537 557 114 116 118 120 122 124 581 601 620 639 659 681 439 457 474 491 511 526 123 125 128 130 133 135 562 582 602 622 644 661 413 431 448 463 481 498 132 135 138 141 143 147 545 565 585 604 624 645 387 402 417 433 450 465 141 144 147 151 154 158 528 546 565 583 604 623 2004 5 6 7 8 9 10 525 544 564 583 603 625 121 123 125 127 129 132 646 667 689 711 732 756 493 512 532 552 573 591 130 133 136 138 141 144 623 646 668 690 715 734 464 483 503 520 539 559 140 143 146 149 152 156 604 626 649 669 692 715 434 451 469 486 505 522 150 153 156 160 164 168 584 604 625 646 669 690 2204 5 6 7 8 9 10 580 601 623 645 666 690 135 138 140 142 145 147 715 739 763 787 811 838 545 566 588 610 634 653 146 149 152 155 158 160 691 715 740 764 792 813 512 534 556 575 596 618 157 160 163 167 170 174 669 694 719 741 766 792 480 499 518 537 558 577 167 171 175 179 183 187 647 670 693 716 741 765 2404 5 6 7 8 9 10 632 656 679 703 726 753 150 153 156 158 161 164 782 809 835 861 887 916 594 617 641 665 691 712 162 166 169 172 175 178 756 783 810 836 866 890 559 582 606 626 650 673 174 178 182 186 189 194 733 760 787 812 839 867 523 544 565 585 609 629 186 190 194 199 203 208 709 734 759 784 812 838 3004 5 6 7 8 9 10 687 713 739 764 790 818 163 166 169 171 174 177 850 879 907 935 964 996 646 671 697 723 751 774 176 179 183 186 190 193 821 851 880 909 941 967 607 633 659 681 707 732 189 193 197 201 205 210 796 826 855 882 912 942 569 591 614 636 662 684 201 206 211 215 220 226 770 797 824 852 882 910 3204 5 6 7 8 9 10 771 800 829 857 886 918 186 189 193 196 199 202 957 989 1021 1053 1085 1121 725 753 782 811 843 868 201 205 209 213 217 221 925 958 991 1023 1060 1089 682 710 739 764 793 821 215 220 225 229 234 239 897 930 963 994 1027 1061 639 664 689 714 743 768 230 235 240 246 251 258 868 899 929 960 994 1025 kWf: kWt: kWe: To: Potenzialità frigorifera (kW). Potenzialità termica (kW). Potenza assorbita (kW) Temperatura acqua in uscita evaporatore ( kWf: kWt: kWe: To: Kälteleistung (kW). Wärmeleistung (kW). Leistungsaufnahme (kW); Wassertemperatur am Verdampferaustritt ( ingr./usc.= 5K). kWf: kWt: kWe: To: Cooling capacity (kW). Heating capacity (kW). Power input (kW). Evaporator leaving water temperature ( Ein/Austritt =5K). M9H M9V kWe: To: 2WKUUCPEGHTKIQTKſSWG M9 2WKUUCPEGECNQTKſSWG M9 Puissance absorbée (kW). Temperature sortie eau évaporateur ( in./out = 5K). entrée/sortie = 5K). 13 HWW 802÷3204 9#6'4%+4%7+624'5574'&4125 Evaporator WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES HYDRAULISCHEN KREISLAUFS: Verdampfer 2'46'5&'%*#4)'%+4%7+6*;&4#7.+37' Evaporateur 40 30 4 l/s 14,0 14,0 14,0 16,1 20,7 22,2 22,2 27,5 27,5 25,1 33,6 44,2 44,2 43,1 320 l/s 4,9 4,9 4,9 5,6 7,2 7,6 7,6 9,6 9,6 8,9 11,6 15,3 15,3 15,2 50 110 2120 160 221 50 160 2 4 240 4 220 2004 4 300 4 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 Portata max./ /CZƀQY Max. Menge / Débit max. 2- MOD. Portata min. / /KPƀQY Min. Menge / Débit min. 60 100 9CVGTƀQYNKOKVU .KOKVGUFGFÃDKVFGCW 2 Limiti portata acqua Wassermengerenzen 70 -90 Evaporator Evaporateur 802 Evaporatori Verdampfer Perdite di carico / Pressure drops / Druckverluste / Pertes de charge (kPa) PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: Evaporatore 20 10 8 9 10 40 20 60 Portata acqua / Water flow / Wasserdurchfluß / Débit d’eau (l/s) FATTORI DI CORREZIONE / KORREKTIONFAKTOREN CORRECTION FACTORS / FACTEURS DE CORRECTION Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations. Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen GlycolGemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand. Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) Glykol-Prozent pro Gewicht (%) Temp.di congelamento (°C) Coeff.corr. resa frigorifera Coeff.corr. potenza assorb. Coeff.corr. portata miscela Coeff.corr. perdita di carico Gefriertemperatur (°C) Korr.-koeff. Kälteleistung Korr.-koeff. Leistungsaufnahme Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß Korr.-koeff. Druckverlust 0 10 20 30 40 50 0 1 1 1 -4,5 0,975 1,01 1,01 -9,5 0,95 0,995 1,04 -15,5 0,93 0,990 1,08 -21,5 0,91 0,985 1,14 -32,5 0,88 0,975 1,20 1 1,05 1,13 1,21 1,26 1,32 'VJ[NGPGIN[EQNRGTEGPVD[YGKIJV 2QWTEGPVCIGFGIN[EQNGGVJ[NÂPKSWG GPRQKFU Freezing point ( °C) Cooling capacity corr. factor Power input corr. factor /KZVWTGƀQYEQTTHCEVQT Pressure drop corr. factor Température de congélation (°C) %QGHHEQTTRWKUUCPEGHTKIQTKſSWG Coeff. corr. puissance absorbée Coeff. correcteur débit solution Moltipl. des pertes de charge COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO EVAPORATORE EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR 0 Evaporatore pulito / Sauberer Wärmetauscher 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1 fp1 1 0,98 0,96 0,93 1 0,99 0,99 0,98 0 Clean evaporator / Echangeur propre 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: fattori di correzione per la potenza resa; fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. f1: capacity correction factors; fp1: compressor power input correction factor; Unit performances reported in the tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers angegeben (Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue; fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. 14 HWW 802÷3204 9#6'4%+4%7+624'5574'&4125 Condenser WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES *;&4#7.+5%*'0-4'+5.#7(58GTƀ×UUKIGT 2'46'5&'%*#4)'%+4%7+6*;&4#7.+37' Condenseur 50 4 40 2204 3004 -320 l/s 13,4 13,4 15,6 17,8 20,0 20,0 22,3 24,5 31,2 31,2 37,8 37,8 44,6 44,6 -200 4 2404 l/s 4,8 4,8 5,6 6,3 7,2 7,2 7,9 8,8 11,1 11,1 13,5 13,5 15,9 15,9 1804 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 Portata min. / /KPƀQY Portata max./ /CZƀQY Min. Menge / Débit min. Max. Menge / Débit max. -150 2 1602 1604 MOD. 60 1202 9CVGTƀQYNKOKVU .KOKVGUFGFÃDKVFGCW 902 Limiti portata acqua Wassermengerenzen 70 1002 1102 Condenser Condenseur 802- Condensatore 8GTƀ×UUKIGT Perdite di carico / Pressure drops / Druckverluste / Pertes de charge (kPa) PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO: Condensatore 30 20 9 8 7 10 20 40 60 Portata acqua / Water flow / Wasserdurchfluß / Débit d’eau (l/s) FATTORI DI CORREZIONE / KORREKTIONFAKTOREN CORRECTION FACTORS / FACTEURS DE CORRECTION Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi. If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction factors should be applied to any calculations. Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen GlycolGemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für den veränderten Betriebszustand. Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les facteurs de correction suivants doivent être appliqués. Percentuale di glicole etilenico in peso (%) Glykol-Prozent pro Gewicht (%) Temp.di congelamento (°C) Coeff.corr. resa frigorifera Coeff.corr. potenza assorb. Coeff.corr. portata miscela Coeff.corr. perdita di carico Gefriertemperatur (°C) Korr.-koeff. Kälteleistung Korr.-koeff. Leistungsaufnahme Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß Korr.-koeff. Druckverlust 0 10 20 30 40 50 0 1 1 1 -4,5 0,975 1,018 1,004 -9,5 0,969 1,023 1,008 -15,5 0,961 1,029 1,037 -21,5 0,920 1,063 1,060 -32,5 0,908 1,071 1,103 1 1,040 1,124 1,247 1,366 1,554 'VJ[NGPGIN[EQNRGTEGPVD[YGKIJV 2QWTEGPVCIGFGIN[EQNGGVJ[NÂPKSWG GPRQKFU Freezing point ( °C) Cooling capacity corr. factor Power input corr. factor /KZVWTGƀQYEQTTHCEVQT Pressure drop corr. factor Température de congélation (°C) %QGHHEQTTRWKUUCPEGHTKIQTKſSWG Coeff. corr. puissance absorbée Coeff. correcteur débit solution Moltipl. des pertes de charge COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI SPORCAMENTO CONDENSATORE CONDENSER FOULING FACTOR CORRECTIONS KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERFLÜSSIGER COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR FACTEURS D’ENCRASSEMENTS CONDENSEUR 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1 fp1 1 0,987 0,965 1 1,021 1,064 f1: fattori di correzione per la potenza resa; fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; Le prestazioni delle unità indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore con fattore di sporcamento = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati. f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung; fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines Wärmetauschers angegeben mit Verschmutzungfaktoren = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Bei unterschiedlichen Werten des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert werden. 0,44 x 10-4 (m² °C/W) 0,88 x 10-4 (m² °C/W) 1,76 x 10-4 (m² °C/W) f1: capacity correction factors; fp1: compressor power input correction factor; Unit performances reported in the tables are given for the condition of exchanger with fouling factor = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). For different fouling factors values, unit performances should be corrected with the correction factors shown above. f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue; fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur avec facteur d'encrassement = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Pour des valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués. 15 HWW 802÷3204 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO Unità per solo raffreddamento REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA 'KPJGKVPWT-×JNWPI SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE )TQWRGFGRTQFWEVKQPFGCWINCEÃG VDS VDS MHP MHP CA RM RM SPS P> SPS SPH P> RC RC P SPO MC VP RLL P MC SPO RLL EL EL FD FD SF SF VT VT SPH P> P RM RM RC RC P> SPO MC VP MC P SPO SPL P< SPL P< RA RA T1 MLP MLP EW T2 - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 4 compressori (1604÷3204). Die gezeichnete Sektion bezieht sich an die Modelle mit 4 Verdichtern (1604÷3204). - CA EL EW FD MC MHP MLP RA RC RLL RM SF SPH SPL SPO SPS T1 T2 VDS VP VT 16 - The components enclosed within the dotted are referred to for compressors models (1604÷3204). La partie hachurée se rapporte aux modeles à 4 compresseurs (1604÷3204). DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION Condensatore Elettrovalvola linea liquido Evaporatore Filtro disidratatore Compressore Manometro alta pressione (accessorio) Manometro bassa pressione (accessorio) Rubinetto aspirazione Resistenza carter Rubinetto linea liquido (accessorio) Rubinetto mandata Indicatore di liquido Pressostato di alta pressione Pressostato bassa pressione Pressostato olio Pressostato di sicurezza Sonda di lavoro Sonda antigelo Valvola di sicurezza Valvola di parzializzazione (802÷1602) Valvola termostatica Condenser Electro valve on liquid line Evaporator Filter-drier Compressor High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Suction line shut-off valve Crank case heater Liquid line shut-off valve (accessory) Discharge line Sight glass High pressure switch Low pressure switch Oil pressure gauges Safety pressure gauges Temperature sensor Antifreeze sensor Safety valve Step regulation valve (802÷1602) Expansion valve Luftgek. Verflüssiger Elektroventil auf der Flüssigkeitslinie Verdampfer Filtertrockner Verdichter Hochdruckmanometer (Zubehör) Niederdruckmanometer (Zubehör) Ansaugseite Absperrventil Öflsumpfheizung Flüssigkeitslinie Absperrventil (Zubehör) Druckseite Absperrventil Schauglas Hochdruckwächter Unterdruckwächter Verdichter Ölmanometer Sicherheitsdruckschalter Temperaturfühler Frostschutzfühler Sicherheitsventil Leistungsregelung Ventil (802÷1602) Expansionsventil Condenseur Électrovanne sur la ligne liquide Voyant liquide Filtre deshydrateur Compresseur High pressure guage (accessory) Low pressure guage (accessory) Robinet aspiration Résistence carter Robinet ligne liquide (accessoire) Robinet gaz Indicateur de liquide Pressostat de haute pression Pressostat de basse pression Pressostat huile Safety pressure gauges Sonde de travail Sonde anti-gel Vanne securité Vanne de partialization (802÷1602) Détendeur HWW 802÷3204 CIRCUITO IDRAULICO Caratteristiche generali WATER CIRCUIT General characteristics Circuito idraulico versioni HWW, HWW/SSL. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria e scarico acqua. Water circuit HWWHWW/SSL versions. Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air vent and water drain. WASSERKREISLAUF Allgemeine Merkmale CIRCUIT HYDRAULIQUE Caractéristiques générales Wasserkreislauf HWW, HWW/SSL Bauvarianten. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler, manuellem Entlüftungsventil und Wasser Entladen. Circuit hydraulique versions HWWHWW/SSL. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, purge d'air manuel et vidange d'eau. SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT DIAGRAM WASSERKREISLAUF SCHALTPLAN SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE FL ST1 T ST2 T SFA EW SCA IN OUT DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION EW Evaporatore Evaporator Verdampfer Evaporateur FL Flussostato (accessorio) Flow switch (accessory) Strömungswächter (Zubehör) Controlleur de dèbit (accessoire) SCA Scarico acqua Water drain Wasser Entladen Vidange eau SFA Sfiato aria Manual air vent Manuellem Entlüftungsventil Purge d'air manuel ST1 Sonda di lavoro Sensor for unit operation Temperaturfühler Sonde de travail ST2 Sonda antigelo Antifreeze sensor Frostschutzfühler Sonde anti-gel 17 HWW 802÷3204 DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HWW 802÷1602 &+/'05+105%.'#4#0%'5#0&9'+)*65 HWW 802÷1602 ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HWW 802÷1602 &+/'05+105'52#%'56'%*0+37''621+&5 HWW 802÷1602 Vista “X-X” View “X-X” Ansicht “X-X” Vue “X-X” X * * 500 500 C 500 OUT OUT IN IN OUT IN X A B * Solo versione SSL / * Only SSL Versions * SSL Version / * Version SSL Connessioni condensatori / Condenser connections Kondensatoren Anschlüsse / Connexions condensateurs Basamento / Basement Grundrahmen / Soubassement CWW 1804÷3204 OUT OUT K1 K2 rico side seitlich rique CWW 1604 N. 2+2 FORI ø16 IN Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS MOD. A B C mm mm mm K1 K2 K3 K4 Tot. Kg Kg Kg Kg Kg 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL 3100 780 1700 3300 780 1700 3100 780 1700 3300 780 1700 3100 780 1700 3300 780 1700 3100 780 1700 3300 780 1700 3100 780 1700 3300 780 1700 3100 780 1700 3300 780 1700 3100 780 1700 3300 780 1700 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION 18 325 325 365 365 1380 385 385 430 430 1630 330 330 380 380 1420 390 390 440 440 1670 350 350 400 400 1500 415 415 460 460 1750 400 400 455 455 1710 465 465 515 515 1960 405 405 460 460 1730 470 470 520 520 1980 415 410 465 465 1755 480 475 525 525 2005 420 420 475 475 1790 485 485 535 535 2040 HWW 802÷3204 DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO E DISTRIBUZIONE PESI HWW 1604÷3204 &+/'05+105%.'#4#0%'5#0&9'+)*65 HWW 1604÷3204 ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND GEWICHTSVERTEILUNG HWW 1604÷3204 &+/'05+105'52#%'56'%*0+37''621+&5 HWW 1604÷3204 Vista “X-X” View “X-X” Ansicht “X-X” Vue “X-X” X * * 800 500 500 C 500 OUT OUT IN IN OUT IN X A B * Solo versione SSL / * Only SSL Versions * SSL Version / * Version SSL Connessioni condensatori / Condenser connections Kondensatoren Anschlüsse / Connexions condensateurs Basamento / Basement Grundrahmen / Soubassement K2 N. 2+2 FORI ø16 IN IN Lato quadro elettrico Electrical board side Schaltschrank Überseitlich Côté tableau electrique K1 K3 1300 OUT OUT 1200 CWW 1804÷3204 CWW 1604 K4 Spazi di rispetto Clearance area Service Freiräume Zone à laisser libre 1300 DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS MOD. A B C mm mm mm K1 K2 K3 K4 Tot. Kg Kg Kg Kg Kg 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL STD SSL 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 3100 1420 1900 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION 570 660 630 720 2580 680 770 740 840 3030 590 680 650 740 2660 700 790 760 860 3110 595 685 650 745 2675 705 795 760 865 3125 775 865 830 930 3400 885 980 940 1045 3850 795 880 845 945 3465 905 995 955 1060 3915 800 890 855 955 3500 910 1005 965 1070 3950 805 895 860 960 3520 915 1010 970 1075 3970 19 HWW 802÷3204 PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, espressi in dB(A), sono stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A) (normativa DIN 45635). The sound level values indicated in dB(A) have been meaUWTGF KP HTGG ſGNF EQPFKVKQPU 6JG OGCUWTGOGPV KU VCMGP at 1m distance and at a height of 1,5 m with respect to the base of the machine. On the noise levels that are indicated, a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according to DIN 45635). SCHALLDRUCK PRESSION SONORE Die angegebenen Schalldruckwerte, in dB(A) geäußert, wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach DIN 45635. Les valeurs de la pression sonore exprimeés en dB(A) ont été mesurées en champ libre. Point de relevé à 1 m de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur les valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3 dB(A) (normes DIN 45635). MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈLE STD Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 40,0 47,5 50,0 70,5 70,0 67,5 62,5 49,0 74,6 40,0 47,5 50,5 70,5 70,5 68,0 62,5 49,0 74,9 40,0 48,0 50,5 70,5 70,5 68,0 62,5 49,5 74,9 40,5 48,0 51,0 71,0 71,0 68,5 63,0 50,0 75,4 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 Tot. dB(A) 20 41,5 49,0 51,0 72,0 72,0 69,5 64,0 51,0 76,4 41,5 49,5 52,0 72,5 72,0 69,5 64,0 51,0 76,6 42,0 50,0 52,5 72,5 72,5 70,0 64,5 51,5 76,9 42,5 50,0 52,5 73,0 72,5 70,0 65,0 51,5 77,1 42,5 50,0 53,0 73,0 73,0 70,5 65,0 52,0 77,4 42,5 50,0 53,5 74,0 73,5 71,0 65,0 51,5 78,0 43,0 51,0 54,0 74,0 73,5 71,5 65,5 52,0 78,2 43,5 51,0 54,0 74,0 74,0 71,5 66,0 53,0 78,4 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 40,0 47,5 49,0 68,5 67,0 63,0 57,5 43,5 71,7 40,0 47,5 49,5 68,5 67,0 63,5 57,5 43,5 71,8 40,0 48,0 50,0 68,5 67,5 63,5 57,5 44,0 72,0 40,5 48,0 50,5 69,0 67,5 64,0 58,0 44,5 72,3 40,5 48,5 50,5 69,5 67,5 64,5 58,0 44,5 72,6 41,0 48,5 51,0 70,0 67,5 64,5 58,5 45,0 72,9 41,5 49,0 50,5 70,5 68,0 65,0 59,0 45,5 73,4 41,5 49,5 51,5 70,5 68,5 65,0 59,0 45,5 73,6 42,0 50,0 52,0 71,0 68,5 65,5 59,5 46,0 73,9 42,5 50,0 52,0 71,0 69,0 65,5 60,0 46,0 74,0 42,5 50,0 52,5 71,5 69,0 66,0 60,0 46,5 74,4 42,5 50,5 53,0 72,0 69,5 66,5 60,0 46,0 74,9 43,0 51,0 53,5 72,0 70,0 67,0 60,5 46,5 75,1 43,5 51,0 53,5 72,5 70,0 67,0 61,0 47,5 75,4 MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈLE SSL Hz 41,0 48,5 51,5 71,5 71,5 69,0 63,5 50,5 75,9 MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈLE SL Hz 40,5 48,5 51,0 71,5 71,0 68,5 63,0 50,0 75,6 802 902 1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204 dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 40,0 47,5 49,0 66,0 62,5 60,0 55,0 41,0 68,6 40,0 47,5 49,0 66,0 63,0 61,0 55,0 41,0 68,9 40,0 48,0 49,0 66,5 63,0 61,5 55,0 41,5 69,2 40,5 48,0 49,5 66,5 63,5 61,5 55,0 52,0 69,4 40,5 48,5 49,5 67,0 64,0 61,5 55,5 42,0 69,8 41,0 48,5 50,0 67,5 64,5 61,5 55,5 42,5 70,2 41,5 49,0 50,0 68,0 64,5 62,0 56,0 43,0 70,5 41,5 49,5 50,5 68,0 64,5 62,0 56,5 43,0 70,6 42,0 50,0 51,0 68,5 65,0 62,0 57,0 43,5 71,0 42,5 50,0 51,5 68,5 65,5 62,0 57,5 43,5 71,2 42,5 50,0 52,0 68,5 66,0 63,0 57,5 44,0 71,4 42,5 50,0 52,5 69,0 66,5 64,0 57,5 44,0 72,0 43,0 50,5 53,0 69,0 66,5 65,0 58,0 44,0 72,2 43,5 51,0 53,0 69,0 67,0 65,0 58,5 45,0 72,4 HWW 802÷3204 SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point. Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme flussostato alla partenza; contaore di funzionamento per i compressori; rotazione compressori e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale; fermata in pump-down. Allarmi: alta e bassa pressione, olio e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato; errore configurazione. Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione display. A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any adjustments to be made. The set-points and operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment of up to four compressors. It has a visual alarm signal, pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data in case of a cut in the power supply. Through the display, one can input and have an indication of set values. 2TKPEKRCNHWPEVKQPU indication of entering and leaving YCVGT VGORGTCVWTG KFGPVKſECVKQP CPF FKURNC[ QH DNQEMU by means of alphanumerical code; control of one or two RWORUƀQYUYKVEJCNCTOFGNC[CVUVCTVWRJQWTEQWPVGT of compressors in operation; automatic changeover of compressor and pump sequence; compressors start individually and not together; frost protection; remote onoff; operation signalling; manual operation; manual reset; pump down stop. #NCTOU high and low pressure, oil and overload on each EQORTGUUQTCPVKHTGG\GƀQYUYKVEJEQPſIWTCVKQPGTTQT #EEGUUQTKGU electronic card for connection to management and service systems, remote display. FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER MIKROPROZESSORREGELUNGEN SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC MICROPROCESSEUR Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der eingegebenen Sollwerte. Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder zwei Pumpen Regelung; Strömungswächter Alarmverzögerung bei Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; elektronischer Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down. Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck, Öl und Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung Eeprom. Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays. Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système et d’un système de sauvegarde des données en cas de coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et de visualiser les valeurs d’étalonnage. (QPEVKQPU RTKPEKRCNGU Indication de la température d’entrée et de sortie de l’eau; indication des blocages au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux pompes; retard du controlleur de débit au démarrage; compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre; marche-arrêt à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel; restauration manuel; arrêt an Pump Down. #NCTOGU haute et basse pression, huille et thermique pour chaque compresseur; antigel; controlleur de débit; erreur Eeprom. #EEGUUQKTGU Interface sèrielle pour PC; Installation à distance du viseur. 21 HWW 802÷3204 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATIONS SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG DIAGRAMMES ELECTRIQUES EXPLICATION DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION D DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) DR DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * FA FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX. FC FUSIBILI COMPRESSORE COMPRESSOR FUSES CIRCUIT SICHERUNG VERDICHTER FUSIBLES COMPRESSEUR KA CONTATTORE AUSILIARIO AUXILIARY CONTACTOR HILFSKONTAKT RELAI AUXILIAIRE KC CONTATTORE COMPRESSORE COMPRESSOR CONTACTOR SCHUTZ FÜR VERDICHTER TELERUPTEUR COMPRESSEUR MC COMPRESSORE COMPRESSOR VERDICHTER COMPRESSEUR PC PARZ. COMPRESSORE COMPRESSOR CAPACITY STEPS VERDICHTER STUFEN REGELUNG PARTIALISATION COMPRESSEUR PD FLUSSOSTATO EVAPORATORE EVAPORATOR FLOW SWITCH VERDAMPFER STRÖMUNGSWÄCHTER CONDENSER FLOW SWITCH VERFLÜSSIGER STRÖMUNGSWÄCHTER HP SWITCH CIRCUIT HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF MOTOR PROTECTION COMPRESSOR VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ PDC FLUSSOSTATO CONDENSATORE PH PI PL RC PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE CIRCUITO PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE COMPRESSORE PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE CIRCUITO NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF COMP. CRANKCASE HEATER VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG RES. DU CARTER COMPRESSEUR REV RESISTENZA EVAPORATORE EVAPORATOR HEATER VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG RESISTANCE EVAPORATEUR RF RELE’ DI FASE PHASE SEQUENCE RELAY PHASENRELAIS RELAIS SEQUENCE PHASE RG REGOLATORE DI CONDENSAZIONE SPEED GOVERNOR DREHZALREGLER REGULATEUR VITESSE RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE COMPRESSOR OVERLOAD RELAY WÄRMERELAIS KOMPRESSOR RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR SA SONDA ANTIGELO ANTIFREEZE SENSOR FROSTSCHUTZFÜHLER SONDE ANTIGEL SB MICROPROCESSORE MICROPROCESSOR MIKROPROZESSOR MICROPROCESSEUR SD SCHEDA REMOTAZIONE DISPLAY DISPLAY CONNECTION BOARD DISPLAY VERBIMDUNGSPLATINE FISCH DISPLAY À DISTANCE SG INTERRUTTORE GENERALE DI MANOMAIN SWITCH VRA-SEZIONATORE HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/ AUS-SCHALTER INTERRUPTEUR GENERAL DE MANŒUVRE-SECTIONNEUR SL SONDA LAVORO TEMPERATURE SENSOR WASSERTEMPERATUR-FÜHLER SONDE MARCHE SLQ SOLENOIDE LINEA LIQUIDO LIQUID LINE VALVE FLÜSSIGKEITSLINIE MAGNETVENTIL SOLENOÏDE LIGNE LIQUIDE SS SERIAL INTERFACE * SERIELLE SCHNITTSTELLE * FICHE SERIELLE * SSC SOFT START COMPRESSORE COMPRESSOR SOFT START VERDICHTER SOFT START SOFT START COMPRESSEUR TP TRASDUTTORE DI PRESSIONE PRESSURE TRANSDUCER HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER TRASDUCTEUR DE PRESSION TT TRASFORMATORE AUSILIARIO AUXILIARY TRASFORMER HILFSTRAFO TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE VQ VENTOLA QUADRO ELETTRICO ELECTRIC BOARD FAN SCHALTSCHRANK GEBLÄSE VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE * Accessorio fornito separatamente * Loose accessory * Lose Mitgelieferten Zubehöre * Accessoires fournis separement 22 RES. CARTER COMPRESSORE LP SWITCH CIRCUIT CONTROLLEUR DE DEBIT EVAPORATEUR CONTROLLEUR DE DEBIT CONDENSEUR PRESSOSTAT HAUTE PRESSION CIRCUIT PROTECTION INTEGRALE MOTEUR COMPRESSEUR PRESSOSTAT BASSE PRESSION CIRCUIT SCHEDA SERIALE * 2 1 VI2 9 8 W B 7 6 5 4 3 2 1 4 2 1 VI1 9 8 W B 7 6 2 5 4 3 3 2 1 X4: C12 RG1 4 1 KA6 12 13 14 15 16 17 18 19 20 TP1 NO12 6 J15 J14 5 321 4 J8 3 X3: C9 2 1 1 2 0 3 SD2 6 J15 J14 5 321 4 2 J7 3 4 SD1 5 1 J8 J13 N010 J16 N09 6 C8 J3 REMOTE DISPLAY D2 Y1 Y2 Y3 Y4 7 6 VG - Schaltplan Erklärung auf seite 22; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. EMERGENCY OFF SUMMER WINTER ALARM 8 VG0 J4 D1 NO8 J15 J51 NC8 LEISTUNG- UND REGELUNG SCHALTPLAN: HWW 802÷1602 7 0 MAX 1000mt N011 - Wiring diagram explanation at page 22; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. J7 J13 J17 NC12 NO13 POWER AND CONTROL ELEC64+%#.&+#)4#/ HWW 802÷1602 C13 J18 NC13 10 11 +5V 3 J9 KA6 GND +V - Legenda schema elettrico a pag. 22. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. TP2 RG2 G J1 Go KA6 J10 J19 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA E CONTROLLO: HWW 802÷1602 12 13 14 15 16 17 18 19 20 10 11 3 4 HWW 802÷3204 5 4A N07 4 J14 3 C7 2 ONLY WP VERSION ON/OFF N06 X2: 1 N05 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE 27+55#0%''6&'%1064§.' HWW 802÷1602 N04 J13 KA5 C4 KA4 KA3 N03 KA2 KA1 N02 - Explanation de le diagramme électrique à la page 22; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. N01 J12 KC4 KC3 C1 SC2 GND B6 PE GND 122 121 SLQ1 RT1 REV1 PC1 SL J3 B5 111 110 SA +VDC 109 104 SL B4 B3 J2 103 102 101 186 185 B2 100 B1 99 98 97 95 SA PDC CONDENSER PUMP RTP2 EVAPORATOR PUMP 94 RTP1 93 86 IDC13 J8 ID14 RTC4 PL2 85 RTC2 C S0 ST S1 S2 M T1 T2 74 N B 75 73 L A ID11 J7 RTC1 RTC4 72 ID10 KA1 RTC3 RESET PI2 ID12 KA3 8 7 PL1 71 ID9 70 PH2 69 KA4 68 PH1 IDC1 58 ID8 57 56 55 52 N B 51 L A 53 50 ID5 J5 RTC2 ID6 ID7 RESET PI1 54 KA2 C S0 ST S1 S2 M T1 T2 67 KC1 KC2 PI2 49 PTC 2 78 76 MC2 20 79 77 9 3 IDC9 PE KC3 X1: X1: KC3 RTC3 FC2 SC2 PH3 81 0V 1 PE IN+ INL3 W L2 V 21 L1 U 22 17 82 80 23 PH4 83 ID13H SSC2 ID13 84 PI1 DPS KC4 ID14H 96 ONLY WP VERSION PTC Y2 128 PE 126 PC2 DPS VG VG0 Y4 140 139 Y3 PE Y1 J4 124 123 112 18 0V SLQ2 PE 125 PD ID3 47 2 12 1 45 44 SB1 9 X1: FA2 L3 12 KA5 PE 230 0 0 24 TT 0 400 FA1 FA3 PE L2 L1 RF 11 14 RC1 VQ1 KA5 PE KC1 41 L1 L2 RC2 PE 42 7 8 43 KC3 PE ID1 PE 3 SC1 MC1 15 X1: 0V L3 L3 PE X1: 9 L2 ID2 PE IN+ INL3 W L2 V 13 L1 U 14 10 L1 PE 46 16 11 400V/50Hz/3Ph/PE 48 Upstream protection with fuses SG KC1 RTC1 SSC1 ID4 PE FC1 L1 B7 PE 127 19 230Vcc 188 187 142 141 24 Go B8 PE L3 L2 KC1 24Vcc GND SC1 0V GND J6 KC2 23 L3 L1 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: HWW 1604÷3204 L2 HWW 802÷3204 - Legenda schema elettrico a pag. 22. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. L1 U 36 PE IN+ IN- 32 L3 W 30 L2 V 29 L1 U 28 PE IN+ IN- 24 L3 W 22 L2 V 21 L1 U 20 PE IN+ IN- 16 14 13 2 12 1 X1: 8 7 MC4 1 2 9 SC4 3 0V 39 PE PE IN+ INL3 W L2 V 37 L3 W 33 L2 V 34 38 X1: RTC7 KC7 9 MC3 7 8 3 2 1 25 SC3 X1: 26 X1: RTC5 KC5 MC2 7 8 9 PE 1 2 3 SC2 X1: 18 17 X1: RTC3 KC3 PE L3 L2 400V/50Hz/3Ph/PE L1 SG 24 MC1 7 8 9 PE SC1 3 9 0V 15 X1: 10 X1: 11 Upstream protection with fuses KC1 RTC1 FC1 SSC1 KC2 19 0V 23 RTC2 FC2 SSC2 KC4 27 0V 31 RTC4 FC3 - Explanation de le diagramme électrique à la page 22; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. PE SSC3 KC6 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE 27+55#0%' HWW 1604÷3204 35 40 RTC6 - Schaltplan Erklärung auf seite 22; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. FC4 LEISTUNG SCHALTPLAN: HWW 1604÷3204 L1 U SSC4 KC8 - Wiring diagram explanation at page 22; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. RTC8 POWER ELECTRICAL DIA)4#/ HWW 1604÷3204 9* 8* MAX 1000mt 321 6 J15 J8 J7 J13 D2 D1 J14 5 4 3 J3 J51 X3: SD1 G +V - Legenda schema elettrico a pag. 22; - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. REMOTE DISPLAY GND +5V NC12 EMERGENCY OFF SUMMER WINTER 7 5 4A NO12 4 ALARM 3 2 ON/OFF N010 X2: N011 1 - Wiring diagram explanation at page 22; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation. C8 - Schaltplan Erklärung auf seite 22; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder bei der Installation durchzuführenden Verbindungen. Y1 Y2 Y3 Y4 SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE %1064§.' HWW 1604÷3204 Go C7 J14 N07 VG VG0 J1 G 72 4 3 2 1 VI2 9 8 W B 7 6 5 4 3 X4: 4 3 1 2 10 11 VI1 9 8 X4: W B 7 6 5 4 3 2 1 KA6 RG1 NC8 X3: J15 N07 J14 C7 N06 N03 N02 24Vcc Go 230Vcc 0V C1 PI2 PL1 71 B3 PE 122A 121A 50 49 ID14 80A KC7 PD RC3 44 KC3 RC2 ID9 ID1 PE 43 RTC7 RTC8 KA6 RTC5 RTC6 75A 74A 73A 58A PI4 KA9 56A 54A 53A 51A PI3 X1: 52A N B RESET PI3 KA7 ID4 ID5 J5 ID6 RQ1 FA2 57A 55A ID7 PE ID8 KC5 L A RC1 X1: KC1 41 KA5 L3 12 76A ID3 8* 9* 7* 5* 6* 4* 3* 1* 2* ID1 SB1 PE ID2 KA5 PE 230 0 0 24 0 400 TT FA3 L2 14 L1 11 RF FA1 L1 L2 78A 77A KA8 PE 42 L3 79A ID10 KC5 ID2 45 J7 PE 46 SB1 RC4 IDC1 ID3 KC7 47 ID12 ID4 PE 48 IDC13 J8 ID13 PI1 RESET PI4 51 PC3 ID13H 52 N B 53 IDC9 54 L A RESET PI1 ID7 ID6 KA2 ID11 ID8 56 55 ID5 J5 57 C S0 ST S1 S2 M T1 T2 IDC1 58 KC1 PTC 68 67 ID14H PH2 PH1 69 KA4 DPS ID9 70 PTC 73 PC4 C S0 ST S1 S2 M T1 T2 74 N B 75 PE 124A 123A L A 76 L A RTC2 RESET PI2 RTC4 RTC1 C S0 ST S1 S2 M T1 T2 IDC9 ID12 ID11 RTC3 KA1 188 187 B4 PH3 81 C S0 ST S1 S2 M T1 T2 ID13H 82 ID10 J7 PH4 81 J2 ID13 82 +VDC PL2 85 B1 ID14 IDC13 J8 86 KA3 KC5 SC3 RTP1 93 J4 ID14H POMPA EVAP. 94 77 N01 RTP2 97 KC7 KC6 J12 98 SC4 Y4 B2 B1 99 78 KC8 PDC POMPA COND. 100 PTC B4 B3 J2 SA 185 79 C8 NO8 SL 103 DPS +VDC 104 N05 SA 109 J13 110 KA6 N04 111 KA7 C4 PC1 SL 112 80 KA9 B2 GND B6 GND B5 122 121 ONLY WP VERSION J3 125 KC3 ALARM KA8 REV1 PE 95 4B RT1 127 96 1 3A PE 126 101 186 2 4C SLQ1 PE 128 102 4 3 VG VG0 Y1 PC2 TP1 Y3 Y2 140 139 5 Y2 Y3 PE J4 Y4 124 123 12 13 14 15 16 17 18 19 20 N09 C9 SLQ2 PE 6 Y1 VG VG0 142 141 2 NO13 NO12 N011 N010 J16 B7 PE 7 KA6 B8 GND J6 GND J17 NC12 0V 8 RG2 C1 SC1 - Explanation de le diagramme électrique à la page 22; - Les parties en pointillés indiquent les liaisons optionelles ou à effectuer lors de l'installation. TP2 1 KA7 NC13 J18 N02 N01 KC1 J12 KC2 C13 KC3 C12 N03 KC4 SC2 12 13 14 15 16 17 18 19 20 J9 +5V C4 KA1 10 11 +V KA2 KA7 GND N06 N05 KA3 J13 KA4 N04 KA5 N B J4 NO8 J15 NC8 C9 N09 J16 REGELUNG SCHALTPLAN: HWW 1604÷3204 DPS J17 C12 6 ONLY WP VERSION 8 PTC J18 NO13 C13 NC13 CONTROL ELECTRICAL DIA)4#/ HWW 1604÷3204 DPS J9 2 1 1 2 0 3 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: HWW 1604÷3204 SD2 6 J15 J14 5 321 4 3 4 2 J7 5 1 J8 J13 Go 6 J1 7 0 7* 5* 6* 4* 3* J19 J10 1* 2* HWW 802÷3204 25 HWW 802÷3204 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: .QECVKQP - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. Collegamenti elettrici: 'NGEVTKECNEQPPGEVKQPU - Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie per effettuare i collegamenti elettrici. - Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12 ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze durante i brevi periodi di fermata dell’unità. - Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza. - Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione aprendo il sezionatore generale. - E’ vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore magnetotermico a protezione della linea elettrica di alimentazione (a cura dell’installatore). - Collegamenti elettrici da effettuare: ¹&DYRGLSRWHQ]DWULSRODUHWHUUD - Collegamenti elettrici opzionali da effettuare: ¹&RQVHQVRHVWHUQR ¹5LSRUWRDOODUPHDGLVWDQ]D - Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are always present all the instructions necessary to the electrical connections. - Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical supply during temporary stop periods (i.e. week-ends). - Before opening the main switch, stop the unit by acting on the suitable running switches or, if lacking, on the remote control. - Before servicing the inner components, disconnect electrical supply by opening the main switch. - The electrical supply line must be equipped with an automatic circuit breaker (to be provided by the installer). Collegamenti idraulici: *[FTCWNKEEQPPGEVKQPU - Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, agendo sulle valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare il congelamento dell’evaporatore. - Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare appropriate miscele anticongelanti. - Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio d'accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola di taratura, giunti antivibranti, ecc.). - Carefully vent the system, by acting on the vent valves. this procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the evaporator causing the general failure of the system. - Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use proper mixtures with low freezing point. - Install the hydraulic circuit including all the components indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams (expansion vesse, storage tank, vent valves, balancing valve, UJWVQHHXCNXGUƀGZKDNGEQPPGEVKQPUGVE Avviamento e manutenzione: 5VCTVWRCPFOCKPVGPCPEGQRGTCVKQPU - Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque essere effettuate da personale qualificato. - Strictly follow what reported in use and maintenance manual. All these operations must be carried on by trained personnel only. 26 Electrical connections to be done: ů6JTGGYKTGRQYGTECDNGITQWPFECDNG Optional electrical connections to be done: ů'ZVGTPCNKPVGTNQEM ů4GOQVGCNCTOUKIPCNNKPI HWW 802÷3204 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: /KUGGPRNCEG - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. 'NGMVTKUEJG#PUEJN×UUG 4CEEQTFGOGPVUÃNGEVTKSWGU - Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der Elektroanschluß vorzunehmen ist. - Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit des Gerätes sicherzustellen. - Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten, durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder über die Fernbedienung. - Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung zu unterbrechen. - Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den Elektroinstallateur vorzunehmen. - Auszuführende elektrische Anschlüsse: ¹$QVFKOXNDEHO$GHUQ3KDVHQ1HXWUDO6FKXW]OHLWHU - Optional auszuführende elektrische Anschlüsse: ¹([WHUQH%HGLHQHLQULFKWXQJ ¹$ODUPIHUQPHOGXQJ - Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires pour effectuer les raccordements électriques. - Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux résistances durant les cours arrêts de la machine. - Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance. - Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général. - Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique (à la charge de l’installateur). - Raccordements électriques à effectuer : ů%¸DNGFGRWKUUCPEGVTKRQNCKTGVGTTG - Raccordements électriques optionnels à effectuer : ů%QPVCEVUGZVÃTKGWTU ů4GRQTV´FKUVCPEGFGUCNCTOGU *[FTCWNKUEJG#PUEJN×UUG 4CEEQTFGOGPVUJ[FTCWNKSWGU - Sorgfältig das hydraulische System entlüften. Dieser Vorgang ist besonders wichtig, da auch kleine Luftblasen eine Vereisung des Verdampfers bewirken können. - Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren, oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden. - Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile (Ausdenungsgefäß, Pufferspeicher, Entlüftungsventile, Absperrventile, Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen. - Purger avec soin l’installation hydraulique, en intervenant sur les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante, car la présence même de petites bulles d’air peut causer le gel de l’évaporateur. - Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser un mélange antigel approprié. - Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués dans les schémas relatifs (vase d'expansion, ballon tampon, purgeurs, vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.). Inbetriebnahme und Wartung: /KUGGPUGTXKEGGVGPVTGVKGP - Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden. - Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois GHHGEVWÃGURCTFWRGTUQPPGNSWCNKſÃ 27 A I R C O N D I T I O N I N G Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia) 37040 Arcole Verona - Italy Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a. Fax +39 - 045.76.36.551 r.a. www.maxa.it e-mail: [email protected] I dati riportati nella presente documentazione sono solamente indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie. The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is considered necessary. Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese Änderungen ohne Ankündigung vor. Les données reportées dans la présente documentation ne sont qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à VQWVOQOGPVVQWVGUNGUOQFKſECVKQPUSWKNLWIGTCPÃEGUUCKTGU