Download MANUALE TECNICO TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES

Transcript
A I R
C O N D I T I O N I N G
MTE0111040701
Sostituisce/Superseedes
Ersetzt/Remplace
Catalogo/Catalogue/Katalog/Brochure
GROUPES DE PRODUCTION D’EAU
GLACÉE À CONDENSATION À EAU
ET POMPES À CHALEUR AVEC COMPRESSEURS SEMI-HÉRMETIQUES DE
218 kW À 782 kW
03.06
WATERCOOLED LIQUID CHILLERS
AND HEAT PUMPS WITH SEMI-HERMETIC COMPRESSORS FROM 218
kW TO 782 kW
HWW 802÷3204
FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND WÄRMEPUMPE WASSERGEKÜHLT MIT
HALBHERMETISCHE VERDICHTERN
VON 218 kW BIS 782 kW
Serie/Series/Serie/Série
REFRIGERATORI D’ACQUA E POMPE
DI CALORE ACQUA/ACQUA CON
COMPRESSORI SEMIERMETICI DA
218 kW A 782 kW
Emissione/Edition/AusgabeIssue
MANUALE TECNICO
TECHNICAL MANUAL
TECHNISCHES HANDBUCH
MANUEL TECHNIQUE
R407C
C9
HWW 802÷3204
2
HWW 802÷3204
INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Descrizione generale
Versioni
Caratteristiche costruttive
Accessori montati in fabbrica
Accessori forniti separatamente
Condizioni di riferimento
Limiti di funzionamento
Dati tecnici
Rese in raffreddamento
Perdite di carico circuito idraulico - Evaporatore
Limiti portata acqua evaporatore
Fattori di correzione - Evaporatore
%QGHſEKGPVKEQTTGVVKXKRGTHCVVQTK
di sporcamento evaporatore
Perdite di carico circuito idraulico - Condensatore
Limiti portata acqua condensatore
Fattori di correzione - Condensatore
%QGHſEKGPVKEQTTGVVKXKRGTHCVVQTK
di sporcamento condensatore
Schema circuito frigorifero:
Unità per solo raffreddamento
Circuito idraulico:
Caratteristiche generali
Schema circuito idraulico
Dimensioni d'ingombro e spazi di rispetto e distribuzione pesi
Pressione sonora
Sistema di regolazione con microprocessore
Legenda schemi circuiti elettrici
Schemi circuiti elettrici
Consigli pratici di installazione
INHALTSVERZEICHNIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Allgemeines
Bauvarianten
Konstruktionsmerkmale
Im Werk montiertes Zubehör
Lose mitgelieferten Zubehöre
Richtwerte Bedingungen am Gerätestandort
Einsatzbereich
Technische daten
Kälteleistungen
Wärmetauscher-Druckverlust e des
hydraulischen Kreislaufs - Verdampfer
Verdampfer Wassermengerenzen
Korrektionfaktoren - Verdampfer
-QTTGMVWTMQGHſ\KGPVGPH×T
Verschmutzungsfaktoren - Verdampfer
Wärmetauscher-Druckverlust e des
J[FTCWNKUEJGP-TGKUNCWHU8GTƀ×UUKIGT
8GTƀ×UUKIGT9CUUGTOGPIGTGP\GP
-QTTGMVKQPHCMVQTGP8GTƀ×UUKIGT
-QTTGMVWTMQGHſ\KGPVGPH×T
8GTUEJOWV\WPIUHCMVQTGP8GTƀ×UUKIGT
Kältekreislaufschema:
'KPJGKVP×T-×JNWPI
Wasserkreislauf:
Allgemeine Merkmale
Hydraulisches Schema
Außenmaße, Raumbedarf und Gewichtsverteilung
Schalldruckpegel
Funktion und ausstattung der Mikroprozessorregelungen
Schaltpläne Erklärung
Schaltpläne
Hinweise zur Installation
Pag.
4
4
4
4-6
4-6
6
6
8-9
12-13
14
14
14
14
15
15
15
15
INDEX
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
•
17
17
18-19
20
21
22
23-25
26
•
•
•
•
•
•
Seite
INDEX
15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
16
•
5
5
5
5-7
5-7
7
7
10-11
12-13
14
14
14
14
15
15
15
17
17
18-19
20
21
22
23-25
27
General description
Versions
Technical features
(CEVQT[ſVVGFCEEGUUQTKGU
Loose accessories
Reference conditions
Operating range
Technical data
Cooling capacity
Water circuit pressure drops - Evaporatore
'XCRQTCVQTYCVGTƀQYNKOKVU
Correction factors - Evaporator
Evaporator fouling factors
corrections
Water circuit pressure drops - Condenser
%QPFGPUGTYCVGTƀQYNKOKVU
Correction factors - Condenser
Condenser fouling factors
corrections
4GHTKIGTCVKQPEKTEWKVFKCITCO
Only cooling units
9CVGTEKTEWKV
General characteristics
9CVGTEKTEWKVFKCITCO
&KOGPUKQPUYGKIJVUCPFENGCTCPEGU
Sound pressure level
/KETQRTQEGUUQTEQPVTQNU[UVGO
9KTKPIFKCITCOUGZRNCPCVKQP
9KTKPIFKCITCOU
+PUVCNNCVKQPTGEQOOGPFCVKQPU
•
•
•
•
•
•
Généralités
Versions
Caractéristiques techniques
#EEGUUQKTGUOQPVÃUGPWUKPG
#EEGUUQKTGUHQWTPKUUGRCTGOGPV
Conditions de référence
.KOKVGUFGHQPEVKQPPGOGPV
Données techniques
2WKUUCPEGHTKIQTKſSWG
Pertes de charge circuit hydraulique - Évaporateur
.KOKVGUFÃDKVFGCWÃXCRQTCVGWT
Facteurs de correction - Évaporateur
%QGHſEKGPVUEQTTGEVGWTURQWTHCEVGWTU
FŏGPETCUUGOGPVUÃXCRQTCVGWT
Pertes de charge circuit hydraulique - Condenseur
.KOKVGUFÃDKVFGCWEQPFGPUGWT
Facteurs de correction - Condenseur
%QGHſEKGPVUEQTTGEVGWTURQWTHCEVGWTU
FŏGPETCUUGOGPVUEQPFGPUGWT
5EJGOCFWEKTEWKVHTKIQTKſSWG
Groupe de production d’eau glacée
%KTEWKVJ[FTCWNKSWG
Caractéristiques générales
Circuit hydraulique
'PEQODTGOGPVUGURCEGURQWTGPVTGVKGPGV
FKUVTKDWVKQPFGURQKFU
0KXGCWZFGRTGUUKQPUQPQTG
5[UVGOGFGTÃINCIGCXGEOKETQRTQEGUUGWT
'ZRNKECVKQPFGNGFKCITCOOGU
&KCITCOOGUÃNGEVTKSWGU
%QPUGKNURTCVKSWGURQWTNKPUVCNNCVKQP
Pag.
4
4
4
4-6
4-6
6
6
8-9
12-13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
17
17
18-19
20
21
22
23-25
26
Pag.
5
5
5
5-7
5-7
7
7
10-11
12-13
14
14
14
14
15
15
15
15
16
17
17
18-19
20
21
22
23-25
27
3
HWW 802÷3204
DESCRIZIONE GENERALE
GENERAL DESCRIPTION
Refrigeratori d’acqua condensati ad acqua per installazione interna.
La gamma comprende 14 modelli che coprono potenzialità frigorifere
da 218 a 782 kW.
Water cooled liquid chiller units for indoor installation. The range
consists of 14 models covering a cooling capacity from 218 to
782 kW.
VERSIONI:
HWW
HWW/SSL
8'45+105
HWW
HWW/SSL
- solo raffreddamento
- solo raffreddamento super silenziata
- cooling only
- super silenced cooling only
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:
Struttura. Di tipo autoportante, realizzata in lamiera zincata con
un’ulteriore protezione ottenuta tramite verniciatura a polveri poliestere.
Questo tipo di struttura sorregge i componenti principali e permette un facile
accesso ad essi per le operazioni di manutenzione e riparazione.
Compressori. Alternativi semiermetici, con riscaldatore
del carter, spia livello olio, protezione termica e rubinetti
d’intercettazione.
Condensatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con testate in
ghisa facilmente asportabili per una semplice manutenzione. E’
previsto un condensatore per ogni circuito frigorifero. Collegamenti
idraulici per funzionamento con acqua di torre.
Evaporatore. Del tipo a mantello e fascio tubiero con due circuiti
indipendenti sul lato refrigerante ed uno sul lato acqua.
Quadro elettrico. Include: interruttore generale con bloccoporta,
fusibili, relè termici a protezione dei compressori, relè di interfaccia
e morsetti per collegamenti esterni.
Microprocessore per la gestione automatica dell’unità. Permette di
visualizzare in qualsiasi istante lo stato di funzionamento dell’unità,
di controllare la temperatura dell’acqua impostata e quella effettiva
e, in caso di blocco parziale o totale dell’unità, di evidenziare quali
sicurezze sono intervenute.
Circuito frigorifero.
Ciascuna unità include due circuiti frigoriferi indipendenti. Realizzato
in tubo di rame, comprende per tutti i modelli i seguenti componenti:
valvola di espansione termostatica con equalizzazione esterna,
elettrovalvola sulla linea del liquido (pump down), filtro disidratatore,
indicatore di liquido ed umidità, pressostati di alta e bassa pressione
(a taratura fissa) e valvola di sicurezza.
Circuito idraulico.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria e
scarico acqua.
6'%*0+%#.('#674'5
(TCOG The unit features a galvanized steel frame further protected
with polyester powder painting. The frame supports the main
components and allows easy acess for maintenance and other
necessary operations.
%QORTGUUQTU Reciproacating semi-hermetic type complete with
cranckcase heater, oil sight glass, incorporated thermal protection
and shut off valves.
Condenser. Shell and tube type, with easily removable cast iron
heads to enable acess for maintenance operations. Each refrigerant
circuit is supplied with an indipendent condenser. Water connections
for cooling tower operation.
Evaporator. Shell and tube type, with two indipendent refrigerants
circuits and one water circuit.
'NGEVTKECNDQCTF Includes: main switch with door safety interlock;
fuses, overload protection for compressors; interface relays and
electrical terminals for external connections.
Microprocessor for automatic control of the unit allowing continuous display of the operational status of the unit, control set and real
water temperature and, in case of partial or total block of the unit,
indication of security device that intervened.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA:
IM - Interrutori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè
termici.
SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di copertura fonoisolante.
HR - Desurriscaldatore con recupero del 20%.
HRT - Recuperatore calore totale con recupero al 100%.
/(/WHƀGT per ridurre le pulsazioni del refrigerante alla mandata
del compressore.
RF - Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido.
FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato.
SS - Soft start per la limitazione della corrente di spunto all'avviamento del compressore.
DP- Dispositivo per il funzionamento a pompa di calore. Include
sonde di temperatura per ingresso ed uscita acqua al condensatore
che provvedono all'avviamento e all'arresto dei compressori.
CP - Contatti puliti per segnalazione a distanza.
(#%614;(+66'&#%%'5514+'5
+/ /CIPGVQVJGTOKE UYKVEJGU instead of fuses and thermal
relays.
5. 7PKV UKNGPEGOGPV The compressors are equipped with
sound-absorbing covering.
HR - Desuperheater with 20% heat recovery.
HRT - Total heat recovery for 100% heat recovery.
/(/WHƀGT To reduce refrigerant pulsations on the compressor
charge line.
RF - Cooling circuit shut off valve on liquid.
FE - Evaporator heater with thermostatic control.
ACCESSORI FORNITI SEPARATAMENTE:
MN - Manometri alta/bassa pressione per ogni circuito frigorifero.
MO- Manometri olio compressori per ogni circuito frigorifero.
.115'#%%'5514+'5
MN - High and low pressure gauges for every refrigeration
circuit.
MO- Oil pressure gauges for every refrigeration circuit.
4
Refrigerant circuit.
Each unit includes two independent refrigerant circuits. Produced
in copper tubing, all models have the following components:
thermostatic expansion valve with external equalisation, electro
XCNXGQPNKSWKFNKPG
RWORFQYPſNVGTFTKGTNGXGNCPFJWOKFKV[
KPFKECVQTJKIJCPFNQYRTGUUWTGUYKVEJGU
YKVJſZGFUGVVKPICPF
safety valve.
Water circuit.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual
air vent and water drain.
SS - Soft start to reduce compressor starting current.
DP - &GXKEG HQT VJG JGCV RWOR HWPEVKQPKPI Includes: water
inlet and outlet temperature sensors on the condenser to control
the compressor start and stop.
CP - Potential free contacts for remote alarm and control.
HWW 802÷3204
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Wassergekühlte Flüssikeitskühler für Innenaufstellung. Die
Produktpalette besteht aus 14 Modellen, die Kälteleistungsbereich von
218 bis 782 kW abdecken.
Groupe d’eau glacée à condensation à eau pour installation à
l’intérieur. La gamme est composée de 14 modèles d’une puissance de 218 iusqu’à 782 kW.
BAUVARIANTEN:
HWW
- nur Kühlung
HWW/SSL
- nur Kühlung, super schallisoliert
&+((œ4'06'58'45+105
HWW
- uniquement refroidissement
HWW/SSL
- uniquement refroidissement ultra silencieux
KONSTRUKTIONSMERKMALE:
Struktur. Selbsttragend, bestehend aus verzinktem Rahmen,
pulverbeschichtet mit polyesterlacken. Diese Struktur trägt die
Hauptbestandteilen und ist leicht zugänglich für die Wartung bzw.
Reparatur.
Verdichter. Alternativ halb-hermetische Verdichter komplett mit
Kurbelwannenheizung, Ölstandschauglas, eingebautem Thermoschutzschalter und Absperrventile.
8GTƀ×UUKIGT Der Rohrbündel-Verflüssiger mit abnehmbarem
Kopf aus Gußeisen ist leicht zugänglich für die Wartung. Es ist je
Kältekreislauf ein Verflüssiger vorgesehen. Die Wasseranschlüsse
sind für Turmwasser geeignet.
Verdampfer. Rohrbündel mit Kupferrohren, Mantel aus Kohlensoffstahl. Zwei unabhängige Kältekreisläufe.
Schaltschrank. Ausgestattet mit: Hauptschalter als Lasttrennschalter
in den Türen, Sicherungen, Birelais an Verdichtern, Schnittstellenrelais und Klemmenleiste für externe Ansteuerung.
Mikroprozessor zur automatischen Anlagensteuerung; dieser
ermöglicht jederzeit die Funktionskontrolle der Anlage und
zeigt Soll-und Istwert der Wassertemperaturen an. Ausserdem
werden Störungen und aktivierte Sicherheitseinrichtungen
angezeigt.
-×JNMTGKUNCWH Jedes Gerät verfügt über zwei unabhängige Kühlkreisläufe aus Kupferrohren, bei allen Modellen mit folgenden
Komponenten: thermostatisches Expansionsventil mit externem
Ausgleich, Elektroventil auf der Flüssigkeitslinie (Pump down),
Entfeuchtungsfilter, Flüssigkeit- und Feuchtigkeitsanzeiger,
Hoch- und Niederdruckschalter (feste Einstellung) und Sicherheitsventil.
Wasserkreislauf. Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und
Frostschutzfühler manuellem Entlüftungsventil und Wasser Entladen.
%#4#%6'4+56+37'5
Structure. Structure autoportante en tôle galvanisée et protégée
par une couche de peinture à poudre polyestère. La structure
porte tous les composants principaux et permet un accès facile
pour toutes les opérations de maintenance et réparation..
%QORTGUUGWT Alternatifs semi-hermétique comprenant réchauffage de l’huile, voyant pour niveau del l’huile, protection thermique
incorporée et robinets.
Condenseur. Echangeur à faisceaux de tuyaux avec la possibilité
d’enlever les tetes en fonte pour avoir accès en cas de maintenance.
Chaque circuit frigorifique a son échangeur indépendent. Les raccords
sont pour eau de tour.
Evaporateur. Échangeur à faisceaux de tuyaux avec deux circuits indipéndants.
6CDNGCWGNGEVTKSWG Comprend: sectionneur générale sur porte,
fusibles, relais de protection thermique pour compresseur, relais
d'interface et bornier pour raccordements extérieurs.
Microprocesseur pour gérer automatiquement l'unité ce qui permet de visualiser sur voyant les paramètres de fonctionnement
de la machine, de contrôler le point de consigne et température réelle de l'eau, et, en cas d'arrêt partiel ou total de l'unité,
d'indiquer l'alarme correspondante.
%KTEWKV HTKIQTKſSWG Chaque unité comprend deux circuits friIQTKſSWGU KPFÃRGPFCPVU 4ÃCNKUÃ GP VW[CW FG EWKXTG RQWT VQWU
les modèles sont inclus les composants suivants: soupape d’expansion thermostatique avec équalisation externe, électrovanne
UWT NC NKIPG NKSWKFG RWOR FQYP ſNVTG FÃUJ[FTCVGWT XQ[CPV FG
liquide et d’humidité, pressotats de haute et basse pression (à
ECNKDTCIGſZGGVUQWRCRGFGUGEWTKVÃ
Circuit hydraulique. Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail,
sonde anti-gel, purge d'air manuel et vidange d'eau.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR:
IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische
Relais.
SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit
einer schalldämmenden Abdeckung ausgestattet.
HR - Überhitzungsschutz mit 20% Wärmerückgewinnung.
*46 6QVCN 9¼TOGT×EMIGYKPPGT zur von 100% Wärmerückgewinnung, gemäß den Arbeitsbedingungen.
/(/WHƀGT zur Reduzierung der Kältemittelpulsschläge an
Verdichter Druckseite.
RF - Absperrventil auf dem Kältekreislauf auf der Flüssigkeitslinie.
FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt.
SS - Sanftanlasser zur Reduzierung des Verdichter Anlaufstroms.
DP - 8QTTKEJVWPIH×TFKG9¼TOGRWORG(WPMVKQP Enthält: Wasser Ein- und Austrittstemperatur Fühler an dem Kondensator zur
Ein- und Ausschaltung der Verdichter.
CP - Potentialfreie Kontakte für externe Ein/Ausschaltung.
#%%'551+4'5/106›5'075+0'
+/ +PVGTTWRVGWTUOCIPÃVQVJGTOKSWGUou en alternative des
fusibles et relais thermique.
5. 7PKVÃOWPKGFGUKNGPEKGWZ Les compresseurs sont munis
d’une couverture isolante acoustique.
HR - Désurchauffeur avec récupération de 20%.
HRT/S - Récupérateur chaleur totale en série avec récupération
du 70% au 95%, selon les conditions de travail.
/(7P/WHƀGT pour reduire les pulsations du gaz refrigerant au
refoulement du compresseur.
4(4QDKPGVEKTEWKVHTKIQ sur liquide.
FE - Resistances antigel evaporateur contrôle thermostatique.
SS - Soft start pour reduction courant au demarrage du compresseur.
&2&KURQUKVKHRQWTNGHQPEVKQPPGOGPVRQORGCEJCNGWTIl inclut
sondes de température pour entrée et sortie de l’eau au condensateur
qui pourvoient au démarrage et l’arrête des compresseurs.
CP - Contcts secs pour signalisation à distance.
LOSE MITGELIEFERTEN ZUBEHÖRE:
MN- Hoch/Niedrigdruckmanometer für jeden Kühlkreislauf.
MO- Verdichter Ölmanometer für je Kältekreislauf.
#%%'551+4'5(1740+55'2#4'/'06
/0/CPQOÂVTGU JCWVGDCUUG RTGUUKQP pour chaque circuit
HTKIQTKſSWG
/1/CPQOÂVTGUJWKNNGEQORTGUUGWTU pour chaque circuit.
5
HWW 802÷3204
%44GOQVGEQPVTQNRCPGN to be inserted in the room for remote
control of the unit, with the same functions as that inserted in the
machine.
IS - RS 485 serial interface for connection to controls and centralized supervision systems.
PV3 - 3-ways pressostatic valve to control the condensation
.
#)4WDDGT XKDTCVKQP FCORGTU to be inserted at the bottom
QHVJGWPKVVQFCORGPRQUUKDNGXKDTCVKQPUFWGVQVJGV[RGQHƀQQT
where the machine is installed.
#/5RTKPIUJQEMCDUQTDGTU to be inserted at the bottom of the
WPKVVQFCORGPRQUUKDNGXKDTCVKQPUFWGVQVJGV[RGQHƀQQTYJGTG
the machine is installed.
FL - Flow switchVQRTGXGPVCP[YCVGTƀQYKPVGTTWRVKQP
CR - Pannello comandi remoto da inserire in ambiente per il
comando a distanza dell’unità, con funzioni identiche a quello
inserito in macchina.
IS - Interfaccia seriale RS 485 per collegamento a sistemi di
controllo e di supervisione centralizzati.
PV3 - Valvola pressostatica a 3 vie per il controllo della condensazione.
AG - Antivibranti in gomma da inserire alla base dell’unità per
smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la
macchina è installata.
AM - Antivibranti a molla da inserire alla base dell’unità per
smorzare eventuali vibrazioni dovute al tipo di pavimento ove la
macchina è installata.
FL - Flussostato a protezione dell'evaporatore da possibili interruzioni del flusso d'acqua.
CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
REFERENCE CONDITIONS
I dati tecnici, indicati a pagina 8 e 9, si riferiscono alle seguenti
condizioni di funzionamento:
- in raffreddamento:
• temperatura ingresso acqua fredda 12°C.
• temperatura uscita acqua fredda 7°C.
• temperatura ingresso acqua al condensatore 30 °C.
• temperatura uscita acqua al condensatore 35 °C.
- in riscaldamento:
• temperatura ingresso acqua 40°C
• temperatura uscita acqua 45°C
• temperatura ingresso acqua all'evaporatore 10 °C.
Il livello di pressione sonora é rilevato in campo libero a 1m di
distanza e ad 1,5 m d'altezza rispetto alla base d'appoggio con
la macchina funzionante a pieno carico. Questo valore può
variare secondo il luogo d'installazione ed ha una tolleranza
di +/- 3dB(A) secondo DIN 45635. L'alimentazione elettrica di
potenza é 400V/3Ph/50Hz; l'alimentazione elettrica ausiliaria é
230V/1Ph/50Hz.
All technical data, indicated on pages 8 e 9, refer to the following
unit operating conditions:
- cooling:
• entering water temperature 12°C.
• leaving water temperature 7°C.
• condenser entering water temperature 30°C.
• condenser leaving water temperature 35°C.
- heating:
• entering water temperature 40°C.
• leaving water temperature 45°C.
• evaporator entering water temperature 10°C.
6JGUQWPFRTGUUWTGNGXGNKUOGCUWTGFKPHTGGſGNFEQPFKVKQPU
at a distance of 1 m from the unit and at a height of 1,5 m from
the ground, and with machine running on full load. This value can
vary depending on the site of installation and has a tolerance of
+/- 3dB(A) in accordance with DIN 45635. The power supply is
400V/3Ph/50Hz; auxiliary supply is 230V/1Ph/50Hz.
LIMITI DI FUNZIONAMENTO
max
OPERATING RANGE
Temperatura acqua in ingresso evaporatore
°C
8
20
Evaporator inlet water temperature
Temperatura acqua in uscita evaporatore
°C
5
15
Evaporator outlet water temperature
Salto termico acqua evaporatore (1)
°C
3
9
Temperatura acqua in ingresso condensatore
°C
10
45
Condenser inlet water temperature
Temperatura acqua in uscita condensatore
°C
25
50
Condenser outlet water temperature
Salto termico acqua condensatore (1)
°C
4
12
Condenser water thermal difference (1)
Minima temperatura dell'acqua refrigerata con
l'impiego di glicole
°C
-8
Max. pressione di esercizio lato acqua
evaporatore
kPa
1000
Max. operating pressure evaporator water side
Max. pressione di esercizio lato acqua
condensatore
kPa
1000
Max. operating pressure condenser water side
(1)
6
min
In ogni caso la portata d'acqua dovrà rientrare nei limiti riportati
a pag 14.
(1)
Evaporator water thermal difference (1)
Min. chilled water/glycol temperature
In all cases the water range will have to re-enter within the
reported limits on pag. 14.
HWW 802÷3204
%46CDNGCWFGEQOOCPFGU´FKUVCPEG à insérer dans un environnement pour la commande à distance de l’unité, avec fonctions
identiques à celles insérées dans la machine.
IS - Interface de série RS 485 pour branchement à système de
contrôle et de supervision centralisées.
PV3 - 8CNXG RTGUUQUVCVKE ´ XQKGU pour commander la condensation.
#)#PVKXKDTGWTUGPECQWVEJQWE à insérer à la base de l’unité
pour estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur
lequel la machine est installée.
#/#PVKXKDTGWTU´TGUUQTV à insérer à la base de l’unité pour
estomper les vibrations éventuelles dues au type de sol sur lequel
la machine est installée.
(. %QPVTQNNGWTFGFÃDKV à protection de l'evaporateur en cas
d'interruptions du debit d'eau.
CR - Fernbedienung die am Standort installiert wird und von der
aus eine Fernsteuerung der Einheit möglich ist. Mit den gleichen
Funktionen wie das Gerät.
IS - Serielle Schnittstelle RS 485 für den Anschluss an Kontrolllsysteme oder zentrale Supervisor.
PV3 - 3-Wege pressostatisches Ventil zur Regelung der
Kondensation.
AG - Gummi Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur
Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp
verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist.
AM - Feder Schwingungsdämpfer werden unter der Einheit zur
Dämpfung eventueller Vibrationen eingesetzt, die von dem Bodentyp verursacht werden können, auf dem die Einheit installiert ist.
FL - Strömungswächter zur Wassermängel Vermeidung am
Verdampfer.
BEZUGS - UND AUSLEGUNGSDATEN
CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Die hier angegebenen technischen Daten, Seite 10 und 11,
beziehen sich auf folgenden Auslegungsdaten:
- im Kühlbereich:
• Kaltwassereintrittstemperatur 12°C;
• Kaltwasseraustrittstemperatur 7°C;
• Wassertemperatur am Verflüssigereintritt 30 °C.
• Wassertemperatur am Verflüssigeraustritt 35 °C.
- im Heizbereich:
• Wassereintrittstemperatur 40°C;
• Wasseraustrittstemperatur 45°C;
• Wassertemperatur am Verdampfereintritt 10 °C.
Der Schalldruckpegel wurde im Freien in einem Abstand von 1m
und in einer Höhe von 1,5 m von Grundrahmen unter Vollast der
Anlage ermittelt. Der Wert kann an anderen Aufstellungsorten
varieren. Meßtoleranz +/- 3dB(A) nach DIN 45635. Separate Einspeisung von 400V/3Ph/50Hz; Steuerspannung 230V/1Ph/50Hz
wird mittels montierte Trenntrafos erzeugt.
Les données techniques, indiquées page 10 et 11; se réfèrent
aux conditions de fonctionnement suivantes:
- refroidissement:
• température d’entrée de l’eau froide: 12°C
• température de sortie de l’eau froide: 7°C
• température d’entrée de l’eau au condenseur 30°C.
• température de sortie de l'eau au condenseur 35°C.
- rechauffage:
• température d’entrée de l’eau 40°C
• température de sortie de l’eau 45°C
• température d’entrée de l’eau au evaporateur 10°C.
Le niveau de pression sonore est relevé en champ libre à 1 m
de distance et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d'appui
avec la machine à pleine charge. Cette valeur peut varier en
fonction du lieu d’installation et a une tolérance de +/- 3dB(A)
selon DIN 45635. L’alimentation électrique de puissance est
de 400V/3Ph/50Hz, l’alimentation électrique auxiliaire est de
230V/1Ph/50 Hz.
BETRIEBSGRENZEN
min
max
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Verflüssiger Wassereintrittstemperatur
°C
8
20
Température eau entrée condenseur
Verflüssiger Wasseraustrittstemperatur
°C
5
15
Température eau entrée condenseur
Verflüssiger Wassertemperaturdifferenz (1)
°C
3
9
Ecart de température condenseur (1)
Verdampfer Wassereintrittstemperatur
°C
10
45
Température eau entrée evaporateur
Verdampfer Wasseraustrittstemperatur
°C
25
50
Température eau entrée evaporateur
Verdampfer Wassertemperaturdifferenz (1)
°C
4
12
Ecart de température evaporateur (1)
Min. Kaltwasser/Glykol Temperatur
°C
-8
Température minimum de l'eau réfrigéré avec
l'emploi de glicole
Max. Betriebsdruck Verflüssiger Wasser-Seite
kPa
1000
Pression maximun d’utilisation échangeur côte
eau
Max. Betriebsdruck Verdampfer Wasser-Seite
kPa
1000
Pression maximun d’utilisation evaporateur côte
eau
(1)
Die Wasser Durchflußmenge muss jedenfalls den auf der
Tabelle Seite 15 Grenzen entsprechen.
(1)
Dans chacun des cas la portée d'eau devra rentrer dans limites
reportées à page 15.
7
HWW 802÷3204
DATI TECNICI GENERALI
MODELLO
902
1002
1102
1202
1502
1602
Raffreddamento:
Potenza frigorifera (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
218
59
237
64
266
69
294
76
321
85
348
91
390
105
Riscaldamento:
Potenza termica (1)
Potenza assorbita (1)
kW
kW
247
61
270
67
302
72
333
81
364
89
393
96
424
107
Compressori
Circuiti frigoriferi
Gradini di parzializzazione
n°
n°
%
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
< - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
Evaporatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
DN
dm³
10,42
29
100
60
11,32
34
100
60
12,71
21
125
100
14,05
26
125
100
15,34
31
125
100
16,63
35
125
100
18,63
37
125
90
Condensatore:
Portata acqua (1)
Perdite di carico (1)
Attacchi idraulici
Contenuto acqua
l/s
kPa
DN
dm³
13,23
45
2”
22
14,38
52
2”
22
16,01
44
2½”
27
17,68
44
2½”
30
19,40
43
2½”
34
20,97
50
2½”
34
23,65
46
2½”
37
Compressore:
Potenza assorbita unitaria (1)
Corrente assorbita unitaria (1)
Carica olio unitaria
kW
A
Kg
29,5
54,8
6,5
32,0
58,9
6,5
34,5
62,6
6,5
38,0
72,5
8,5
42,5
80,4
8,5
45,5
84,7
8,5
52,5
95,4
8,5
75
72
30
75
72
30
75
72
42
75
72
42
76
73
44
76
73
44
76
73
44
mm
mm
mm
Kg
Kg
3100
780
1700
1290
1350
3100
780
1700
1330
1390
3100
780
1700
1370
1430
3100
780
1700
1575
1655
3100
780
1700
1595
1675
3100
780
1700
1615
1695
3100
780
1700
1660
1740
dB(A)
Kg
69
30
69
30
69
42
69
42
70
44
70
44
70
44
Lunghezza unità
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto unità
mm
mm
mm
Kg
3300
780
1700
1540
3300
780
1700
1580
3300
780
1700
1620
3300
780
1700
1825
3300
780
1700
1845
3300
780
1700
1865
3300
780
1700
1910
Assorbimenti
Alimentazione
Corrente di spunto
Corrente massima
V/Ph/Hz
A
A
Versione standard e con accessorio SL:
Pressione sonora (1)
dB(A)
Pressione sonora con acc. SL (1)
dB(A)
Carica refrigerante R407C
Kg
Lunghezza unità
Larghezza
Altezza
Peso di trasporto unità
Peso di trasporto unità con accessorio SL
Versione SSL:
Pressione sonora (1)
Carica refrigerante R407C
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.
8
802
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - ->
299
299
330
430
440
566
566
167
167
185
240
260
296
296
(1) Referential conditions at page 6.
HWW 802÷3204
TECHNICAL DATA
1604
1804
2004
2204
2404
3004
3204
436
118
474
128
532
136
588
152
641
169
697
183
782
209
kW
kW
%QQNKPI
Cooling Capacity (1)
Absorbed power (1)
494
122
540
133
602
146
666
161
727
178
785
191
840
215
kW
kW
*GCVKPI
Heating capacity (1)
Absorbed power (1)
n°
n°
%
Compressors
Refrigerant Circuits
Capacity steps
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
< - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
MODEL
20,83
45
150
140
22,65
32
150
140
25,42
51
150
130
28,09
37
200
230
30,63
61
200
230
33,30
43
200
215
37,36
45
200
215
l/s
kPa
DN
dm³
'XCRQTCVQT
9CVGTƀQY
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
26,47
59
2½”
46
28,76
40
DN80
56
32,01
46
DN80
56
35,36
43
DN80
66
38,70
54
DN80
73
42,04
46
DN80
77
47,35
50
DN80
77
l/s
kPa
DN
dm³
%QPFGPUGT
9CVGTƀQY
Pressure drops (1)
Water connections
Water volume
29,5
54,8
6,5
32,0
58,9
6,5
34,5
62,6
6,5
38,0
72,5
8,5
42,5
80,4
8,5
45,5
84,7
8,5
52,5
95,4
8,5
kW
A
Kg
%QORTGUUQT
Unitary absorbed power (1)
Unitary absorbed current (1)
Oil charge
77
74
60
77
74
86
77
74
88
77
74
88
78
75
90
78
75
90
78
75
90
3100
1420
1900
2390
2490
3100
1420
1900
2465
2565
3100
1420
1900
2480
2580
3100
1420
1900
3100
3200
3100
1420
1900
3150
3270
3100
1420
1900
3200
3320
3100
1420
1900
3220
3340
71
60
71
86
71
88
71
88
72
90
3100
1420
1900
2840
3100
1420
1900
2915
3100
1420
1900
2930
3100
1420
1900
3550
3100
1420
1900
3600
mm
mm
mm
Kg
Kg
Unit lenght
Width
Height
Unit transport weight
Unit transport weight with SL accesory
55.XGTUKQP
72
72
dB(A)
Sound pressure level (1)
90
90
Kg
Refrigerant charge R407C
3100
1420
1900
3650
3100
1420
1900
3670
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->
466
466
516
670
700
862
862
335
335
371
480
520
592
592
(1) Condizioni di riferimento a pagina 6.
5VCPFCTFXGTUKQPCPFYKVJ5.CEEGUUQT[
dB(A)
Sound pressure level (1)
dB(A)
Sound pressure level with SL accessory (1)
Kg
Refrigerant charge R407C
mm
mm
mm
Kg
Cooling only unit lenght
Width
Height
Cooling only unit transport weight
6QVCNGNGEVTKECNEQPUWORVKQP
V/Ph/Hz Power supply
A
Starting current
A
Max. Current
(1) Referential conditions at page 6.
9
HWW 802÷3204
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
MODELLE
802
902
1002
1102
1202
1502
1602
-×JNWPI
Kälteleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
218
59
237
64
266
69
294
76
321
85
348
91
390
105
Heizleistung:
Wärmeleistung (1)
Leistungsaufnahme (1)
kW
kW
247
61
270
67
302
72
333
81
364
89
393
96
424
107
Verdichter
Kältekreisläufe
Leistungsstufen
n°
n°
%
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
< - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
Verdampfer:
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
DN
dm³
10,42
29
100
60
11,32
34
100
60
12,71
21
125
100
14,05
26
125
100
15,34
31
125
100
16,63
35
125
100
18,63
37
125
90
8GTƀ×UUKIGT
Kaltwassermenge (1)
Druckverlust (1)
Wasseranschlüsse
Wasserinhalt
l/s
kPa
DN
dm³
13,23
45
2”
22
14,38
52
2”
22
16,01
44
2½”
27
17,68
44
2½”
30
19,40
43
2½”
34
20,97
50
2½”
34
23,65
46
2½”
37
Verdichter:
Abgenommene Leistung pro Einheit (1)
Stromaufnahme pro Einheit (1)
Ölmenge pro Einheit
kW
A
Kg
29,5
54,8
6,5
32,0
58,9
6,5
34,5
62,6
6,5
38,0
72,5
8,5
42,5
80,4
8,5
45,5
84,7
8,5
51,5
95,4
8,5
75
72
30
75
72
30
75
72
42
75
72
42
76
73
44
76
73
44
76
73
44
mm
mm
mm
Kg
Kg
3100
780
1700
1290
1350
3100
780
1700
1330
1390
3100
780
1700
1370
1430
3100
780
1700
1575
1655
3100
780
1700
1595
1675
3100
780
1700
1615
1695
3100
780
1700
1660
1740
dB(A)
Kg
69
30
69
30
69
42
69
42
70
44
70
44
70
44
mm
mm
mm
Kg
3300
780
1700
1540
3300
780
1700
1580
3300
780
1700
1620
3300
780
1700
1825
3300
780
1700
1845
3300
780
1700
1865
3300
780
1700
1910
Standardversion und Version mit Zubehör SL:
Schalldruckpegel (1)
dB(A)
Schalldruckpegel mit Zubehör SL (1)
dB(A)
Kältemittelfüllung R407C
Kg
Einheit Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht
Transportgewicht mit Zubehör SL
SSL Version:
Schalldruckpegel (1)
Kältemittelfüllung R407C
Einheit Länge
Breite
Höhe
Transportgewicht
Gesamteltrodaten:
Elektrische Einspeisung
Anlaufstrom
Max. Betriebsstrom
V/Ph/Hz
A
A
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7.
10
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - ->
299
299
330
430
440
566
566
167
167
185
240
260
296
296
(1)
Conditions de référence à page 7.
HWW 802÷3204
DONNÉS TECHNIQUES
1604
1804
2004
2204
2404
3004
3204
436
118
474
128
532
136
588
152
641
169
697
183
782
209
kW
kW
(TQKF
Puissance froid (1)
Puissance absorbée (1)
494
122
540
133
602
146
666
161
727
178
785
191
840
215
kW
kW
%JCWF
Puissance chaud (1)
Puissance absorbée (1)
n°
n°
%
Compresseurs
Circuits de réfrigeration
Ètages de puissance
4
4
4
4
4
4
4
2
2
2
2
2
2
2
< - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 33 / 50 / 83 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - >
MODEL
20,83
45
150
140
22,65
32
150
140
25,42
51
150
130
28,09
37
200
230
30,63
61
200
230
33,30
43
200
215
37,36
45
200
215
l/s
kPa
DN
dm³
'XCRQTCVGWT
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
26,47
59
2½”
46
28,76
40
DN80
56
32,01
46
DN80
56
35,36
43
DN80
66
38,70
54
DN80
73
42,04
46
DN80
77
47,35
50
DN80
77
l/s
kPa
DN
dm³
%QPFGPUGWT
Débit d'eau (1)
Pertes de charges (1)
Raccords hydrauliques
Contenu d'eau
29,5
54,8
6,5
32,0
58,9
6,5
34,5
62,6
6,5
38,0
72,5
8,5
42,5
80,4
8,5
45,5
84,7
8,5
52,5
95,4
8,5
kW
A
Kg
%QORTGUUGWT
Puissance absorbée unitaire (1)
Courant absorbée unitaire (1)
Charge huile unitaire
77
74
60
77
74
86
77
74
88
77
74
88
78
75
90
78
75
90
78
75
90
3100
1420
1900
2390
2490
3100
1420
1900
2465
2565
3100
1420
1900
2480
2580
3100
1420
1900
3100
3200
3100
1420
1900
3150
3270
3100
1420
1900
3200
3320
3100
1420
1900
3220
3340
71
60
71
86
71
88
71
88
72
90
3100
1420
1900
2840
3100
1420
1900
2915
3100
1420
1900
2930
3100
1420
1900
3550
3100
1420
1900
3600
mm
mm
mm
Kg
Kg
Longueur unité
Largeur
Hauteur
Poids de transport unité
Poids de transport unité avec accessoire SL
8GTUKQP55.
72
72
dB(A)
Pression sonore (1)
90
90
Kg
Charge réfrigérante R407C
3100
1420
1900
3650
3100
1420
1900
3670
<- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 / 3 / 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ->
466
466
516
670
700
862
862
335
335
371
480
520
592
592
(1) Bezugs-und auslegungsdaten sehen sie Seite 7.
8GTUKQPUVCPFCTFGVCXGECEEGUUQKTG5.
dB(A)
Pression sonore (1)
Pression sonore avec accessoire SL (1)
dB(A)
Kg
Charge réfrigérante R407C
(1)
mm
mm
mm
Kg
Longueur unité
Largeur
Hauteur
Poids de transport unité
#DUQTRVKQPKUVQVCNGU
V/Ph/Hz Alimentation
A
Courant de crête
A
Courant max. de fonctionnement
Conditions de référence à page 7.
11
HWW 802÷3204
RESE IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
KÄLTELEISTUNGEN
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
TEMPERATURA ACQUA USCITA CONDENSATORE °C ( in/out=5K)
CONDENSER LEAVING WATER TEMPERATURE °C (ţVKPQWV-
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGERAUSTRITT °C ( in/out=5K)
TEMPERATURE SORTIE EAU CONDENSEUR °C ( in/out=5K)
MOD.
30
35
40
45
kWf
kWe
kWt
kWf
kWe
kWt
kWf
kWe
kWt
kWf
kWe
kWt
802
5
6
7
8
9
10
215
223
231
239
247
256
52
53
54
55
56
57
267
276
285
294
303
313
202
210
218
226
235
242
57
58
59
60
61
62
259
268
277
286
296
304
190
198
206
213
221
229
61
62
63
65
66
68
251
260
269
278
287
297
178
185
192
199
207
214
65
66
68
69
71
73
243
251
260
268
278
287
902
5
6
7
8
9
10
234
242
251
260
269
278
57
58
59
60
61
62
291
300
310
320
329
340
220
228
237
246
255
263
61
63
64
65
66
68
281
291
301
311
322
331
207
215
224
232
240
249
66
67
69
70
72
73
273
283
293
302
312
322
194
201
209
216
225
233
70
72
74
75
77
79
264
273
282
292
302
312
1002
5
6
7
8
9
10
262
272
282
292
301
312
61
62
64
65
66
67
324
335
346
356
367
379
246
256
266
276
287
295
66
68
69
70
72
73
313
324
335
346
358
368
232
242
251
260
270
279
71
73
74
76
77
79
303
314
325
336
347
358
217
226
234
243
253
261
76
78
79
81
83
85
293
303
314
324
336
346
1102
5
6
7
8
9
10
290
301
312
322
333
345
68
69
70
71
72
74
357
370
382
393
405
419
272
283
294
305
317
326
73
74
76
77
79
80
345
358
370
382
396
407
256
267
278
287
298
309
78
80
82
83
85
87
335
347
359
371
383
396
240
249
259
268
279
289
84
86
87
89
91
94
324
335
346
358
371
382
1202
5
6
7
8
9
10
317
328
340
352
364
377
76
77
78
80
81
82
392
405
419
431
445
459
297
309
321
333
346
356
82
83
85
86
88
90
379
392
406
419
434
446
280
292
303
314
325
337
88
89
91
93
95
97
367
381
395
407
421
435
262
272
283
293
305
315
93
96
98
100
102
105
356
368
380
393
407
420
1502
5
6
7
8
9
10
343
356
369
382
394
409
81
82
84
85
87
88
424
438
453
467
481
497
322
335
348
361
375
386
87
89
91
93
94
96
410
424
439
453
470
482
303
316
329
340
353
366
94
96
98
100
102
104
397
412
427
440
455
470
284
295
306
318
330
342
100
102
105
107
109
112
384
398
411
425
440
454
1602
5
6
7
8
9
10
385
399
413
428
442
458
93
95
97
98
100
102
478
494
510
526
542
560
361
376
390
404
420
433
101
103
105
107
109
111
462
479
495
511
529
544
340
354
369
381
395
410
108
110
113
115
118
120
448
465
481
496
513
530
318
331
343
356
370
383
115
118
121
124
126
129
434
449
464
480
497
512
kWf:
kWt:
kWe:
To:
Potenzialità frigorifera (kW).
Potenzialità termica (kW).
Potenza assorbita (kW)
Temperatura acqua in uscita evaporatore (
kWf:
kWt:
kWe:
To:
Kälteleistung (kW).
Wärmeleistung (kW).
Leistungsaufnahme (kW);
Wassertemperatur am Verdampferaustritt (
12
ingr./usc.= 5K).
kWf:
kWt:
kWe:
To:
Cooling capacity (kW).
Heating capacity (kW).
Power input (kW).
Evaporator leaving water temperature (
Ein/Austritt =5K).
M9H
M9V
kWe:
To:
2WKUUCPEGHTKIQTKſSWG
M9
2WKUUCPEGECNQTKſSWG
M9
Puissance absorbée (kW).
Temperature sortie eau évaporateur (
in./out = 5K).
entrée/sortie = 5K).
HWW 802÷3204
RESE IN RAFFREDDAMENTO
COOLING CAPACITY
KÄLTELEISTUNGEN
PUISSANCE FRIGORIFIQUE
TEMPERATURA ACQUA USCITA CONDENSATORE °C ( in/out=5K)
CONDENSER LEAVING WATER TEMPERATURE °C ( in/out=5K)
WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGERAUSTRITT °C ( in/out=5K)
TEMPERATURE SORTIE EAU CONDENSEUR °C ( in/out=5K)
MOD.
30
35
40
45
kWf
kWe
kWt
kWf
kWe
kWt
kWf
kWe
kWt
kWf
kWe
kWt
1604
5
6
7
8
9
10
430
446
462
478
494
512
105
107
109
110
112
114
535
553
571
588
606
626
404
420
436
452
470
484
113
116
118
120
122
125
517
536
554
572
592
609
380
396
412
426
442
458
122
124
127
130
132
135
502
520
539
556
574
593
356
370
384
398
414
428
130
133
136
139
142
146
486
503
520
537
556
574
1804
5
6
7
8
9
10
467
485
502
520
537
557
114
116
118
120
122
124
581
601
620
639
659
681
439
457
474
491
511
526
123
125
128
130
133
135
562
582
602
622
644
661
413
431
448
463
481
498
132
135
138
141
143
147
545
565
585
604
624
645
387
402
417
433
450
465
141
144
147
151
154
158
528
546
565
583
604
623
2004
5
6
7
8
9
10
525
544
564
583
603
625
121
123
125
127
129
132
646
667
689
711
732
756
493
512
532
552
573
591
130
133
136
138
141
144
623
646
668
690
715
734
464
483
503
520
539
559
140
143
146
149
152
156
604
626
649
669
692
715
434
451
469
486
505
522
150
153
156
160
164
168
584
604
625
646
669
690
2204
5
6
7
8
9
10
580
601
623
645
666
690
135
138
140
142
145
147
715
739
763
787
811
838
545
566
588
610
634
653
146
149
152
155
158
160
691
715
740
764
792
813
512
534
556
575
596
618
157
160
163
167
170
174
669
694
719
741
766
792
480
499
518
537
558
577
167
171
175
179
183
187
647
670
693
716
741
765
2404
5
6
7
8
9
10
632
656
679
703
726
753
150
153
156
158
161
164
782
809
835
861
887
916
594
617
641
665
691
712
162
166
169
172
175
178
756
783
810
836
866
890
559
582
606
626
650
673
174
178
182
186
189
194
733
760
787
812
839
867
523
544
565
585
609
629
186
190
194
199
203
208
709
734
759
784
812
838
3004
5
6
7
8
9
10
687
713
739
764
790
818
163
166
169
171
174
177
850
879
907
935
964
996
646
671
697
723
751
774
176
179
183
186
190
193
821
851
880
909
941
967
607
633
659
681
707
732
189
193
197
201
205
210
796
826
855
882
912
942
569
591
614
636
662
684
201
206
211
215
220
226
770
797
824
852
882
910
3204
5
6
7
8
9
10
771
800
829
857
886
918
186
189
193
196
199
202
957
989
1021
1053
1085
1121
725
753
782
811
843
868
201
205
209
213
217
221
925
958
991
1023
1060
1089
682
710
739
764
793
821
215
220
225
229
234
239
897
930
963
994
1027
1061
639
664
689
714
743
768
230
235
240
246
251
258
868
899
929
960
994
1025
kWf:
kWt:
kWe:
To:
Potenzialità frigorifera (kW).
Potenzialità termica (kW).
Potenza assorbita (kW)
Temperatura acqua in uscita evaporatore (
kWf:
kWt:
kWe:
To:
Kälteleistung (kW).
Wärmeleistung (kW).
Leistungsaufnahme (kW);
Wassertemperatur am Verdampferaustritt (
ingr./usc.= 5K).
kWf:
kWt:
kWe:
To:
Cooling capacity (kW).
Heating capacity (kW).
Power input (kW).
Evaporator leaving water temperature (
Ein/Austritt =5K).
M9H
M9V
kWe:
To:
2WKUUCPEGHTKIQTKſSWG
M9
2WKUUCPEGECNQTKſSWG
M9
Puissance absorbée (kW).
Temperature sortie eau évaporateur (
in./out = 5K).
entrée/sortie = 5K).
13
HWW 802÷3204
9#6'4%+4%7+624'5574'&4125
Evaporator
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES
HYDRAULISCHEN KREISLAUFS: Verdampfer
2'46'5&'%*#4)'%+4%7+6*;&4#7.+37'
Evaporateur
40
30
4
l/s
14,0
14,0
14,0
16,1
20,7
22,2
22,2
27,5
27,5
25,1
33,6
44,2
44,2
43,1
320
l/s
4,9
4,9
4,9
5,6
7,2
7,6
7,6
9,6
9,6
8,9
11,6
15,3
15,3
15,2
50
110
2120
160
221 50
160
2
4
240
4
220 2004
4
300
4
802
902
1002
1102
1202
1502
1602
1604
1804
2004
2204
2404
3004
3204
Portata max./ /CZƀQY
Max. Menge / Débit max.
2-
MOD.
Portata min. / /KPƀQY
Min. Menge / Débit min.
60
100
9CVGTƀQYNKOKVU
.KOKVGUFGFÃDKVFGCW
2
Limiti portata acqua
Wassermengerenzen
70
-90
Evaporator
Evaporateur
802
Evaporatori
Verdampfer
Perdite di carico / Pressure drops / Druckverluste / Pertes de charge (kPa)
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO:
Evaporatore
20
10
8
9
10
40
20
60
Portata acqua / Water flow / Wasserdurchfluß / Débit d’eau (l/s)
FATTORI DI CORREZIONE / KORREKTIONFAKTOREN
CORRECTION FACTORS / FACTEURS DE CORRECTION
Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione
acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi.
If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction
factors should be applied to any calculations.
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen GlycolGemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für
den veränderten Betriebszustand.
Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les
facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
Percentuale di glicole etilenico in peso (%)
Glykol-Prozent pro Gewicht (%)
Temp.di congelamento (°C)
Coeff.corr. resa frigorifera
Coeff.corr. potenza assorb.
Coeff.corr. portata miscela
Coeff.corr. perdita di carico
Gefriertemperatur (°C)
Korr.-koeff. Kälteleistung
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
Korr.-koeff. Druckverlust
0
10
20
30
40
50
0
1
1
1
-4,5
0,975
1,01
1,01
-9,5
0,95
0,995
1,04
-15,5
0,93
0,990
1,08
-21,5
0,91
0,985
1,14
-32,5
0,88
0,975
1,20
1
1,05
1,13
1,21
1,26
1,32
'VJ[NGPGIN[EQNRGTEGPVD[YGKIJV
2QWTEGPVCIGFGIN[EQNGGVJ[NÂPKSWG
GPRQKFU
Freezing point ( °C)
Cooling capacity corr. factor
Power input corr. factor
/KZVWTGƀQYEQTTHCEVQT
Pressure drop corr. factor
Température de congélation (°C)
%QGHHEQTTRWKUUCPEGHTKIQTKſSWG
Coeff. corr. puissance absorbée
Coeff. correcteur débit solution
Moltipl. des pertes de charge
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO EVAPORATORE
EVAPORATOR FOULING FACTOR CORRECTIONS
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERDAMPFER
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS EVAPORATEUR
0 Evaporatore pulito / Sauberer Wärmetauscher
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1
fp1
1
0,98
0,96
0,93
1
0,99
0,99
0,98
0 Clean evaporator / Echangeur propre
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; Le prestazioni delle unità
indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore pulito (fattore
di sporcamento = 0). Per valori differenti del fattore d’incrostazione, le prestazioni
fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor; Unit performances reported in the
tables are given for the condition of clean exchanger (fouling factor = 0). For
different fouling factors values, unit performances should be corrected with
the correction factors shown above.
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle
angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines sauberen Wärmetauschers
angegeben (Verschmutzungfaktoren=0). Bei unterschiedlichen Werten des
Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren korrigiert
werden.
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances des
unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition d’échangeur
propre (facteur d'encrassement = 0). Pour des valeurs différentes du facteur
d’encrassements, les performances annoncées seront corrigées en utilisant
les facteurs indiqués.
14
HWW 802÷3204
9#6'4%+4%7+624'5574'&4125
Condenser
WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES
*;&4#7.+5%*'0-4'+5.#7(58GTƀ×UUKIGT
2'46'5&'%*#4)'%+4%7+6*;&4#7.+37'
Condenseur
50
4
40
2204
3004
-320
l/s
13,4
13,4
15,6
17,8
20,0
20,0
22,3
24,5
31,2
31,2
37,8
37,8
44,6
44,6
-200
4
2404
l/s
4,8
4,8
5,6
6,3
7,2
7,2
7,9
8,8
11,1
11,1
13,5
13,5
15,9
15,9
1804
802
902
1002
1102
1202
1502
1602
1604
1804
2004
2204
2404
3004
3204
Portata min. / /KPƀQY Portata max./ /CZƀQY
Min. Menge / Débit min. Max. Menge / Débit max.
-150
2
1602
1604
MOD.
60
1202
9CVGTƀQYNKOKVU
.KOKVGUFGFÃDKVFGCW
902
Limiti portata acqua
Wassermengerenzen
70
1002
1102
Condenser
Condenseur
802-
Condensatore
8GTƀ×UUKIGT
Perdite di carico / Pressure drops / Druckverluste / Pertes de charge (kPa)
PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO:
Condensatore
30
20
9
8
7
10
20
40
60
Portata acqua / Water flow / Wasserdurchfluß / Débit d’eau (l/s)
FATTORI DI CORREZIONE / KORREKTIONFAKTOREN
CORRECTION FACTORS / FACTEURS DE CORRECTION
Nell'eventualità che una macchina venga fatta funzionare con una soluzione
acqua/glicole, vanno applicati i seguenti fattori correttivi.
If an unit is made to operate with a glycol-water solution, the following correction
factors should be applied to any calculations.
Wird der Flüssigkeitskühler in der Standard-Größe mit verschiedenen GlycolGemischen betrieben, so ergeben sich die nachfolgenden Korrekturfaktoren für
den veränderten Betriebszustand.
Si une machine standard est mise en fonctionnement avec de l'eau glicolée, les
facteurs de correction suivants doivent être appliqués.
Percentuale di glicole etilenico in peso (%)
Glykol-Prozent pro Gewicht (%)
Temp.di congelamento (°C)
Coeff.corr. resa frigorifera
Coeff.corr. potenza assorb.
Coeff.corr. portata miscela
Coeff.corr. perdita di carico
Gefriertemperatur (°C)
Korr.-koeff. Kälteleistung
Korr.-koeff. Leistungsaufnahme
Korr.-koeff. Mischungsdurchfluß
Korr.-koeff. Druckverlust
0
10
20
30
40
50
0
1
1
1
-4,5
0,975
1,018
1,004
-9,5
0,969
1,023
1,008
-15,5
0,961
1,029
1,037
-21,5
0,920
1,063
1,060
-32,5
0,908
1,071
1,103
1
1,040 1,124 1,247 1,366 1,554
'VJ[NGPGIN[EQNRGTEGPVD[YGKIJV
2QWTEGPVCIGFGIN[EQNGGVJ[NÂPKSWG
GPRQKFU
Freezing point ( °C)
Cooling capacity corr. factor
Power input corr. factor
/KZVWTGƀQYEQTTHCEVQT
Pressure drop corr. factor
Température de congélation (°C)
%QGHHEQTTRWKUUCPEGHTKIQTKſSWG
Coeff. corr. puissance absorbée
Coeff. correcteur débit solution
Moltipl. des pertes de charge
COEFFICIENTI CORRETTIVI PER FATTORI DI
SPORCAMENTO CONDENSATORE
CONDENSER FOULING FACTOR CORRECTIONS
KORREKTURKOEFFIZIENTEN FÜR
VERSCHMUTZUNGSFAKTOREN VERFLÜSSIGER
COEFFICIENTS CORRECTEURS POUR
FACTEURS D’ENCRASSEMENTS CONDENSEUR
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1
fp1
1
0,987
0,965
1
1,021
1,064
f1: fattori di correzione per la potenza resa;
fp1: fattori di correzione per la potenza assorbita dal compressore; Le prestazioni delle unità
indicate nelle tabelle vengono fornite per le condizioni di scambiatore con fattore di
sporcamento = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Per valori differenti del fattore d’incrostazione,
le prestazioni fornite dovranno essere corrette con i fattori indicati.
f1: Korrekturfaktoren für Kälteleistung bzw. Verflüssigerleistung;
fp1: Korrekturfaktoren für Leistungsaufnahme von dem Verdichter; Die in der Tabelle
angeführten Geräteleistungen sind für die Bedingung eines Wärmetauschers angegeben
mit Verschmutzungfaktoren = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Bei unterschiedlichen Werten
des Verschmutzungsfaktors müssen die Leistungen mit den angegebenen Faktoren
korrigiert werden.
0,44 x 10-4 (m² °C/W)
0,88 x 10-4 (m² °C/W)
1,76 x 10-4 (m² °C/W)
f1: capacity correction factors;
fp1: compressor power input correction factor; Unit performances reported in the
tables are given for the condition of exchanger with fouling factor = 0,44 x 10-4
(m² °C/W). For different fouling factors values, unit performances should be
corrected with the correction factors shown above.
f1: Facteurs de correction pour la puissance rendue;
fp1: Facteurs de corr. pour la puiss. absorbée du compresseur. Les performances
des unités indiquées dans les tableaux sont données pour la condition
d’échangeur avec facteur d'encrassement = 0,44 x 10-4 (m² °C/W). Pour des
valeurs différentes du facteur d’encrassements, les performances annoncées
seront corrigées en utilisant les facteurs indiqués.
15
HWW 802÷3204
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO
Unità per solo raffreddamento
REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM
Only cooling units
KÄLTEKREISLAUFSCHEMA
'KPJGKVPWT-×JNWPI
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
)TQWRGFGRTQFWEVKQPFGCWINCEÃG
VDS
VDS
MHP
MHP
CA
RM
RM
SPS
P>
SPS
SPH P>
RC
RC
P
SPO
MC
VP
RLL
P
MC SPO
RLL
EL
EL
FD
FD
SF
SF
VT
VT
SPH P>
P
RM
RM
RC
RC
P>
SPO
MC
VP
MC
P
SPO
SPL P<
SPL P<
RA
RA
T1
MLP
MLP
EW
T2
-
La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 4 compressori
(1604÷3204).
Die gezeichnete Sektion bezieht sich an die Modelle mit 4 Verdichtern
(1604÷3204).
-
CA
EL
EW
FD
MC
MHP
MLP
RA
RC
RLL
RM
SF
SPH
SPL
SPO
SPS
T1
T2
VDS
VP
VT
16
-
The components enclosed within the dotted are referred to for
compressors models (1604÷3204).
La partie hachurée se rapporte aux modeles à 4 compresseurs
(1604÷3204).
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
Condensatore
Elettrovalvola linea liquido
Evaporatore
Filtro disidratatore
Compressore
Manometro alta pressione
(accessorio)
Manometro bassa pressione
(accessorio)
Rubinetto aspirazione
Resistenza carter
Rubinetto linea liquido
(accessorio)
Rubinetto mandata
Indicatore di liquido
Pressostato di alta pressione
Pressostato bassa pressione
Pressostato olio
Pressostato di sicurezza
Sonda di lavoro
Sonda antigelo
Valvola di sicurezza
Valvola di parzializzazione
(802÷1602)
Valvola termostatica
Condenser
Electro valve on liquid line
Evaporator
Filter-drier
Compressor
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Suction line shut-off valve
Crank case heater
Liquid line shut-off valve
(accessory)
Discharge line
Sight glass
High pressure switch
Low pressure switch
Oil pressure gauges
Safety pressure gauges
Temperature sensor
Antifreeze sensor
Safety valve
Step regulation valve
(802÷1602)
Expansion valve
Luftgek. Verflüssiger
Elektroventil auf der Flüssigkeitslinie
Verdampfer
Filtertrockner
Verdichter
Hochdruckmanometer
(Zubehör)
Niederdruckmanometer
(Zubehör)
Ansaugseite Absperrventil
Öflsumpfheizung
Flüssigkeitslinie Absperrventil
(Zubehör)
Druckseite Absperrventil
Schauglas
Hochdruckwächter
Unterdruckwächter
Verdichter Ölmanometer
Sicherheitsdruckschalter
Temperaturfühler
Frostschutzfühler
Sicherheitsventil
Leistungsregelung Ventil
(802÷1602)
Expansionsventil
Condenseur
Électrovanne sur la ligne liquide
Voyant liquide
Filtre deshydrateur
Compresseur
High pressure guage
(accessory)
Low pressure guage
(accessory)
Robinet aspiration
Résistence carter
Robinet ligne liquide
(accessoire)
Robinet gaz
Indicateur de liquide
Pressostat de haute pression
Pressostat de basse pression
Pressostat huile
Safety pressure gauges
Sonde de travail
Sonde anti-gel
Vanne securité
Vanne de partialization
(802÷1602)
Détendeur
HWW 802÷3204
CIRCUITO IDRAULICO
Caratteristiche generali
WATER CIRCUIT
General characteristics
Circuito idraulico versioni HWW, HWW/SSL.
Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo,
sfiato aria e scarico acqua.
Water circuit HWWHWW/SSL versions.
Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual air vent and water drain.
WASSERKREISLAUF
Allgemeine Merkmale
CIRCUIT HYDRAULIQUE
Caractéristiques générales
Wasserkreislauf HWW, HWW/SSL Bauvarianten.
Bestehend aus: Verdampfer, Temperatur- und Frostschutzfühler, manuellem Entlüftungsventil und Wasser
Entladen.
Circuit hydraulique versions HWWHWW/SSL.
Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde antigel, purge d'air manuel et vidange d'eau.
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO
WATER CIRCUIT DIAGRAM
WASSERKREISLAUF SCHALTPLAN
SCHÉMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
FL
ST1
T
ST2
T
SFA
EW
SCA
IN
OUT
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
EW
Evaporatore
Evaporator
Verdampfer
Evaporateur
FL
Flussostato (accessorio)
Flow switch (accessory)
Strömungswächter (Zubehör)
Controlleur de dèbit (accessoire)
SCA
Scarico acqua
Water drain
Wasser Entladen
Vidange eau
SFA
Sfiato aria
Manual air vent
Manuellem Entlüftungsventil
Purge d'air manuel
ST1
Sonda di lavoro
Sensor for unit operation
Temperaturfühler
Sonde de travail
ST2
Sonda antigelo
Antifreeze sensor
Frostschutzfühler
Sonde anti-gel
17
HWW 802÷3204
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HWW 802÷1602
&+/'05+105%.'#4#0%'5#0&9'+)*65
HWW 802÷1602
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HWW 802÷1602
&+/'05+105'52#%'56'%*0+37''621+&5
HWW 802÷1602
Vista “X-X”
View “X-X”
Ansicht “X-X”
Vue “X-X”
X
*
*
500
500
C
500
OUT
OUT
IN
IN
OUT
IN
X
A
B
* Solo versione SSL / * Only SSL Versions
* SSL Version / * Version SSL
Connessioni condensatori / Condenser connections
Kondensatoren Anschlüsse / Connexions condensateurs
Basamento / Basement
Grundrahmen / Soubassement
CWW 1804÷3204
OUT
OUT
K1
K2
rico
side
seitlich
rique
CWW 1604
N. 2+2 FORI ø16
IN Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
K1
K2
K3
K4
Tot.
Kg
Kg
Kg
Kg
Kg
802
902
1002
1102
1202
1502
1602
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
3100
780
1700
3300
780
1700
3100
780
1700
3300
780
1700
3100
780
1700
3300
780
1700
3100
780
1700
3300
780
1700
3100
780
1700
3300
780
1700
3100
780
1700
3300
780
1700
3100
780
1700
3300
780
1700
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
18
325
325
365
365
1380
385
385
430
430
1630
330
330
380
380
1420
390
390
440
440
1670
350
350
400
400
1500
415
415
460
460
1750
400
400
455
455
1710
465
465
515
515
1960
405
405
460
460
1730
470
470
520
520
1980
415
410
465
465
1755
480
475
525
525
2005
420
420
475
475
1790
485
485
535
535
2040
HWW 802÷3204
DIMENSIONI D'INGOMBRO, SPAZI DI RISPETTO
E DISTRIBUZIONE PESI
HWW 1604÷3204
&+/'05+105%.'#4#0%'5#0&9'+)*65
HWW 1604÷3204
ABMESSUNGEN, SERVICE FREIRÄUME UND
GEWICHTSVERTEILUNG
HWW 1604÷3204
&+/'05+105'52#%'56'%*0+37''621+&5
HWW 1604÷3204
Vista “X-X”
View “X-X”
Ansicht “X-X”
Vue “X-X”
X
*
*
800
500
500
C
500
OUT
OUT
IN
IN
OUT
IN
X
A
B
* Solo versione SSL / * Only SSL Versions
* SSL Version / * Version SSL
Connessioni condensatori / Condenser connections
Kondensatoren Anschlüsse / Connexions condensateurs
Basamento / Basement
Grundrahmen / Soubassement
K2
N. 2+2 FORI ø16
IN
IN
Lato quadro elettrico
Electrical board side
Schaltschrank Überseitlich
Côté tableau electrique
K1
K3
1300
OUT
OUT
1200
CWW 1804÷3204
CWW 1604
K4
Spazi di rispetto
Clearance area
Service Freiräume
Zone à laisser libre
1300
DIMENSIONI / DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS
MOD.
A
B
C
mm
mm
mm
K1
K2
K3
K4
Tot.
Kg
Kg
Kg
Kg
Kg
1604
1804
2004
2204
2404
3004
3204
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
STD
SSL
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
3100
1420
1900
PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN OPÉRATION
570
660
630
720
2580
680
770
740
840
3030
590
680
650
740
2660
700
790
760
860
3110
595
685
650
745
2675
705
795
760
865
3125
775
865
830
930
3400
885
980
940
1045
3850
795
880
845
945
3465
905
995
955
1060
3915
800
890
855
955
3500
910
1005
965
1070
3950
805
895
860
960
3520
915
1010
970
1075
3970
19
HWW 802÷3204
PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
I valori di rumorosità, espressi in dB(A), sono stati rilevati
in campo libero. Punto di rilievo ad 1 m di distanza e ad
1,5 m di altezza rispetto alla base d'appoggio. Sui valori
di rumorosità riportati, in funzione del tipo di installazione, deve essere considerata una tolleranza di +/- 3dB(A)
(normativa DIN 45635).
The sound level values indicated in dB(A) have been meaUWTGF KP HTGG ſGNF EQPFKVKQPU 6JG OGCUWTGOGPV KU VCMGP
at 1m distance and at a height of 1,5 m with respect to the
base of the machine. On the noise levels that are indicated,
a tolerance of +/- 3dB(A) should be considered (according
to DIN 45635).
SCHALLDRUCK
PRESSION SONORE
Die angegebenen Schalldruckwerte, in dB(A) geäußert,
wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand und in
Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen sich auf den Schalldruckpegel Angaben in dB(A). Der Wert kann an anderen
Aufstellungsorten variieren. Meßtoleranz +/-3dB(A) nach
DIN 45635.
Les valeurs de la pression sonore exprimeés en dB(A) ont été
mesurées en champ libre. Point de relevé à 1 m de distance
et à 1,5 m de hauteur par rapport à la base d’appui. Sur les
valeurs de pression sonore reportées, en fonction du type
d’installation, il faut tenir compte d’une tolérance de +/- 3
dB(A) (normes DIN 45635).
MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈLE
STD
Hz
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
802
902
1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
40,0
47,5
50,0
70,5
70,0
67,5
62,5
49,0
74,6
40,0
47,5
50,5
70,5
70,5
68,0
62,5
49,0
74,9
40,0
48,0
50,5
70,5
70,5
68,0
62,5
49,5
74,9
40,5
48,0
51,0
71,0
71,0
68,5
63,0
50,0
75,4
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
63
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Tot. dB(A)
20
41,5
49,0
51,0
72,0
72,0
69,5
64,0
51,0
76,4
41,5
49,5
52,0
72,5
72,0
69,5
64,0
51,0
76,6
42,0
50,0
52,5
72,5
72,5
70,0
64,5
51,5
76,9
42,5
50,0
52,5
73,0
72,5
70,0
65,0
51,5
77,1
42,5
50,0
53,0
73,0
73,0
70,5
65,0
52,0
77,4
42,5
50,0
53,5
74,0
73,5
71,0
65,0
51,5
78,0
43,0
51,0
54,0
74,0
73,5
71,5
65,5
52,0
78,2
43,5
51,0
54,0
74,0
74,0
71,5
66,0
53,0
78,4
802
902
1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
40,0
47,5
49,0
68,5
67,0
63,0
57,5
43,5
71,7
40,0
47,5
49,5
68,5
67,0
63,5
57,5
43,5
71,8
40,0
48,0
50,0
68,5
67,5
63,5
57,5
44,0
72,0
40,5
48,0
50,5
69,0
67,5
64,0
58,0
44,5
72,3
40,5
48,5
50,5
69,5
67,5
64,5
58,0
44,5
72,6
41,0
48,5
51,0
70,0
67,5
64,5
58,5
45,0
72,9
41,5
49,0
50,5
70,5
68,0
65,0
59,0
45,5
73,4
41,5
49,5
51,5
70,5
68,5
65,0
59,0
45,5
73,6
42,0
50,0
52,0
71,0
68,5
65,5
59,5
46,0
73,9
42,5
50,0
52,0
71,0
69,0
65,5
60,0
46,0
74,0
42,5
50,0
52,5
71,5
69,0
66,0
60,0
46,5
74,4
42,5
50,5
53,0
72,0
69,5
66,5
60,0
46,0
74,9
43,0
51,0
53,5
72,0
70,0
67,0
60,5
46,5
75,1
43,5
51,0
53,5
72,5
70,0
67,0
61,0
47,5
75,4
MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈLE
SSL
Hz
41,0
48,5
51,5
71,5
71,5
69,0
63,5
50,5
75,9
MODELLO / MODEL / MODELL / MODÈLE
SL
Hz
40,5
48,5
51,0
71,5
71,0
68,5
63,0
50,0
75,6
802
902
1002 1102 1202 1502 1602 1604 1804 2004 2204 2404 3004 3204
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
40,0
47,5
49,0
66,0
62,5
60,0
55,0
41,0
68,6
40,0
47,5
49,0
66,0
63,0
61,0
55,0
41,0
68,9
40,0
48,0
49,0
66,5
63,0
61,5
55,0
41,5
69,2
40,5
48,0
49,5
66,5
63,5
61,5
55,0
52,0
69,4
40,5
48,5
49,5
67,0
64,0
61,5
55,5
42,0
69,8
41,0
48,5
50,0
67,5
64,5
61,5
55,5
42,5
70,2
41,5
49,0
50,0
68,0
64,5
62,0
56,0
43,0
70,5
41,5
49,5
50,5
68,0
64,5
62,0
56,5
43,0
70,6
42,0
50,0
51,0
68,5
65,0
62,0
57,0
43,5
71,0
42,5
50,0
51,5
68,5
65,5
62,0
57,5
43,5
71,2
42,5
50,0
52,0
68,5
66,0
63,0
57,5
44,0
71,4
42,5
50,0
52,5
69,0
66,5
64,0
57,5
44,0
72,0
43,0
50,5
53,0
69,0
66,5
65,0
58,0
44,0
72,2
43,5
51,0
53,0
69,0
67,0
65,0
58,5
45,0
72,4
HWW 802÷3204
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM
La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un microprocessore. Il microprocessore permette di
introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di
funzionamento. Questo tipo di microprocessore permette
la regolazione fino a quattro compressori. Esso è dotato
di allarme visivo, di tasti per le varie funzioni, di controllo
continuo del sistema e di sistema di salvataggio dati in caso
di mancanza di alimentazione elettrica. Il display permette
l'impostazione e la visualizzazione dei valori di set-point.
Funzioni principali: indicazione temperatura di entrata e
uscita acqua; identificazione e visualizzazione dei blocchi
tramite codice alfanumerico; regolazione di una o due pompe; ritardo dell'allarme flussostato alla partenza; contaore
di funzionamento per i compressori; rotazione compressori
e pompe; inserimento non contemporaneo dei compressori; protezione antigelo; on-off remoto; segnalazione di
funzionamento; funzionamento manuale; reset manuale;
fermata in pump-down.
Allarmi: alta e bassa pressione, olio e termico per ogni compressore; antigelo; flussostato; errore configurazione.
Accessori: interfaccia seriale per PC, remotazione
display.
A microprocessor controls all the functions of the unit and
allows any adjustments to be made. The set-points and
operating parameters are set directly into the microprocessor. This type of microprocessor enables the adjustment
of up to four compressors. It has a visual alarm signal,
pushbuttons for the various functions, and offers a continuous control of the system as well as saving all the data
in case of a cut in the power supply. Through the display,
one can input and have an indication of set values.
2TKPEKRCNHWPEVKQPU indication of entering and leaving
YCVGT VGORGTCVWTG KFGPVKſECVKQP CPF FKURNC[ QH DNQEMU
by means of alphanumerical code; control of one or two
RWORUƀQYUYKVEJCNCTOFGNC[CVUVCTVWRJQWTEQWPVGT
of compressors in operation; automatic changeover of
compressor and pump sequence; compressors start
individually and not together; frost protection; remote onoff; operation signalling; manual operation; manual reset;
pump down stop.
#NCTOU high and low pressure, oil and overload on each
EQORTGUUQTCPVKHTGG\GƀQYUYKVEJEQPſIWTCVKQPGTTQT
#EEGUUQTKGU electronic card for connection to management and service systems, remote display.
FUNKTION UND AUSSTATTUNG DER
MIKROPROZESSORREGELUNGEN
SYSTÈME DE RÉGLAGE AVEC
MICROPROCESSEUR
Die gesamte Regelung und Kontrolle der Anlage erfolgt mittels eines Microprozessors. Der Mikroprozessor
ermöglicht eine direkte Eingabe aller Sollwerte und Betriebsdaten. Dieser Typ von Mikroprozessor übernimmt
die Steuerung von vier Verdichtern. Er ist ausgestattet
mit optischen Alarm, Membrantasten für verschiedene
Funktionen, kontinuierlicher Diagnose des Systems und
Datensicherung bei Stromausfall. Das Display erlaubt
die Eingabe aller Betriebsdaten und die Darstellung der
eingegebenen Sollwerte.
Hauptfunktionen: Anzeige der Wasserein- und Austrittstemperatur; Störanzeige mittels Zifferncode; einer oder
zwei Pumpen Regelung; Strömungswächter Alarmverzögerung bei Anlauf; Betriebsstundenzähler für den/die
Verdichter; Rotation der Verdichter und Pumpen; Zeitverschobenes Einschalten der Verdichter; elektronischer
Sicherheitsthermostat (Frostschutz); Bauseitiges Ein- und
Auschalten; Funktionsanzeige; manuelle Funktion; Manuelles Reset; Ausschaltung in Pump Down.
Störungsanzeigen: Hoch- und Niederdruck, Öl und
Wicklungsschutz für jeden Verdichter; Frostschutz; Strömungswächter; Störung Eeprom.
Zubehöre: Serielle Schnittstelle für PC; mögliche Entfernung des Displays.
Le réglage et le contrôle des unités sont effectués au
moyen d’un microprocesseur. Le microprocesseur permet
d’introduire directement les valeurs d’étalonnage et les
paramètres de fonctionnement. Ce type de microprocesseur permet de contrôler d’un ou deux compresseurs. Il est
équipé d’une alarme sonore et visuelle, de touches pour
les différentes fonctions, d’un contrôle continu du système
et d’un système de sauvegarde des données en cas de
coupure de courant. Le viseur permet de sélectionner et
de visualiser les valeurs d’étalonnage.
(QPEVKQPU RTKPEKRCNGU Indication de la température
d’entrée et de sortie de l’eau; indication des blocages
au moyen d’un code numérique; réglage d’une ou deux
pompes; retard du controlleur de débit au démarrage;
compteur horaire fonctionnement compresseurs; rotation
des compresseurs; activation non simultanée des compresseurs; thermostat électronique antigivre; marche-arrêt
à distance; Indication de marche; fonctionnement manuel;
restauration manuel; arrêt an Pump Down.
#NCTOGU haute et basse pression, huille et thermique
pour chaque compresseur; antigel; controlleur de débit;
erreur Eeprom.
#EEGUUQKTGU Interface sèrielle pour PC; Installation à
distance du viseur.
21
HWW 802÷3204
LEGENDA SCHEMI ELETTRICI
WIRING DIAGRAMS EXPLANATIONS
SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG
DIAGRAMMES ELECTRIQUES EXPLICATION
DENOMINAZIONE
DESIGNATION
BEZEICHNUNG
DESCRIPTION
D
DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE)
DISPLAY (USER INTERFACE)
DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE)
DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR)
DR
DISPLAY REMOTO *
REMOTE DISPLAY *
FERNBEDIENUNG *
ECRANNE REMOTE *
FA
FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO
AUXILIARY CIRCUIT FUSES
HILFSICHERUNG
FUSIBLE AUX.
FC
FUSIBILI COMPRESSORE
COMPRESSOR FUSES CIRCUIT
SICHERUNG VERDICHTER
FUSIBLES COMPRESSEUR
KA
CONTATTORE AUSILIARIO
AUXILIARY CONTACTOR
HILFSKONTAKT
RELAI AUXILIAIRE
KC
CONTATTORE COMPRESSORE
COMPRESSOR CONTACTOR
SCHUTZ FÜR VERDICHTER
TELERUPTEUR COMPRESSEUR
MC
COMPRESSORE
COMPRESSOR
VERDICHTER
COMPRESSEUR
PC
PARZ. COMPRESSORE
COMPRESSOR CAPACITY STEPS
VERDICHTER STUFEN REGELUNG
PARTIALISATION COMPRESSEUR
PD
FLUSSOSTATO EVAPORATORE
EVAPORATOR FLOW SWITCH
VERDAMPFER STRÖMUNGSWÄCHTER
CONDENSER FLOW SWITCH
VERFLÜSSIGER
STRÖMUNGSWÄCHTER
HP SWITCH CIRCUIT
HOCHDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
MOTOR PROTECTION COMPRESSOR
VERDICHTER MOTORVOLLSCHUTZ
PDC FLUSSOSTATO CONDENSATORE
PH
PI
PL
RC
PRESSOSTATO ALTA PRESSIONE
CIRCUITO
PROTEZIONE INTEGRALE MOTORE
COMPRESSORE
PRESSOSTATO BASSA PRESSIONE
CIRCUITO
NIEDERDRUCKWÄCHTER KREISLAUF
COMP. CRANKCASE HEATER
VERDICHTER ÖLVANNENHEIZUNG
RES. DU CARTER COMPRESSEUR
REV RESISTENZA EVAPORATORE
EVAPORATOR HEATER
VERDAMPFER ELEKTROHEIZUNG
RESISTANCE EVAPORATEUR
RF
RELE’ DI FASE
PHASE SEQUENCE RELAY
PHASENRELAIS
RELAIS SEQUENCE PHASE
RG
REGOLATORE DI CONDENSAZIONE
SPEED GOVERNOR
DREHZALREGLER
REGULATEUR VITESSE
RTC RELE’ TERMICO COMPRESSORE
COMPRESSOR OVERLOAD RELAY
WÄRMERELAIS KOMPRESSOR
RELAIS THERMIQUE COMPRESSEUR
SA
SONDA ANTIGELO
ANTIFREEZE SENSOR
FROSTSCHUTZFÜHLER
SONDE ANTIGEL
SB
MICROPROCESSORE
MICROPROCESSOR
MIKROPROZESSOR
MICROPROCESSEUR
SD
SCHEDA REMOTAZIONE DISPLAY
DISPLAY CONNECTION BOARD
DISPLAY VERBIMDUNGSPLATINE
FISCH DISPLAY À DISTANCE
SG
INTERRUTTORE GENERALE DI MANOMAIN SWITCH
VRA-SEZIONATORE
HAUPTSCHALTER STEUERUNG - EIN/
AUS-SCHALTER
INTERRUPTEUR GENERAL DE
MANŒUVRE-SECTIONNEUR
SL
SONDA LAVORO
TEMPERATURE SENSOR
WASSERTEMPERATUR-FÜHLER
SONDE MARCHE
SLQ SOLENOIDE LINEA LIQUIDO
LIQUID LINE VALVE
FLÜSSIGKEITSLINIE MAGNETVENTIL
SOLENOÏDE LIGNE LIQUIDE
SS
SERIAL INTERFACE *
SERIELLE SCHNITTSTELLE *
FICHE SERIELLE *
SSC SOFT START COMPRESSORE
COMPRESSOR SOFT START
VERDICHTER SOFT START
SOFT START COMPRESSEUR
TP
TRASDUTTORE DI PRESSIONE
PRESSURE TRANSDUCER
HILFSTRAFO DRUCKTRASMITTER
TRASDUCTEUR DE PRESSION
TT
TRASFORMATORE AUSILIARIO
AUXILIARY TRASFORMER
HILFSTRAFO
TRANSFORMATEUR AUXILIAIRE
VQ
VENTOLA QUADRO ELETTRICO
ELECTRIC BOARD FAN
SCHALTSCHRANK GEBLÄSE
VENTILATEUR TABLEAU ELECTRIQUE
* Accessorio fornito separatamente
* Loose accessory
* Lose Mitgelieferten Zubehöre
* Accessoires fournis separement
22
RES. CARTER COMPRESSORE
LP SWITCH CIRCUIT
CONTROLLEUR DE DEBIT
EVAPORATEUR
CONTROLLEUR DE DEBIT
CONDENSEUR
PRESSOSTAT HAUTE PRESSION
CIRCUIT
PROTECTION INTEGRALE MOTEUR
COMPRESSEUR
PRESSOSTAT BASSE PRESSION
CIRCUIT
SCHEDA SERIALE *
2
1
VI2
9
8
W
B
7
6
5
4
3
2
1
4
2
1
VI1
9
8
W
B
7
6
2
5
4
3
3
2
1
X4:
C12
RG1
4
1
KA6
12 13 14 15 16 17 18 19 20
TP1
NO12
6
J15
J14
5
321
4
J8
3
X3:
C9
2
1
1
2
0
3
SD2
6
J15
J14
5
321
4
2
J7
3
4
SD1
5
1
J8 J13
N010
J16
N09
6
C8
J3
REMOTE
DISPLAY
D2
Y1 Y2 Y3 Y4
7
6
VG
- Schaltplan Erklärung auf seite 22;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
EMERGENCY
OFF
SUMMER
WINTER
ALARM
8
VG0
J4
D1
NO8
J15
J51
NC8
LEISTUNG- UND REGELUNG
SCHALTPLAN:
HWW 802÷1602
7
0
MAX 1000mt
N011
- Wiring diagram explanation at page 22;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
J7 J13
J17
NC12
NO13
POWER AND CONTROL ELEC64+%#.&+#)4#/
HWW 802÷1602
C13
J18
NC13
10 11
+5V
3
J9
KA6
GND
+V
- Legenda schema elettrico a pag. 22.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
TP2
RG2
G
J1
Go
KA6
J10
J19
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA E CONTROLLO:
HWW 802÷1602
12 13 14 15 16 17 18 19 20
10 11
3
4
HWW 802÷3204
5
4A
N07
4
J14
3
C7
2
ONLY
WP
VERSION
ON/OFF
N06
X2:
1
N05
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE
27+55#0%''6&'%1064§.'
HWW 802÷1602
N04
J13
KA5
C4
KA4
KA3
N03
KA2
KA1
N02
- Explanation de le diagramme électrique à la page 22;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
N01
J12
KC4
KC3
C1
SC2
GND
B6
PE
GND
122
121
SLQ1
RT1
REV1
PC1
SL
J3
B5
111
110
SA
+VDC
109
104
SL
B4
B3
J2
103
102
101
186
185
B2
100
B1
99
98
97
95
SA
PDC
CONDENSER PUMP
RTP2
EVAPORATOR PUMP
94
RTP1
93
86
IDC13
J8
ID14
RTC4
PL2
85
RTC2
C S0 ST S1 S2 M
T1 T2
74
N
B
75
73
L
A
ID11
J7
RTC1
RTC4
72
ID10
KA1
RTC3
RESET
PI2
ID12
KA3
8
7
PL1
71
ID9
70
PH2
69
KA4
68
PH1
IDC1
58
ID8
57
56
55
52
N
B
51
L
A
53
50
ID5
J5
RTC2
ID6
ID7
RESET
PI1
54
KA2
C S0 ST S1 S2 M
T1 T2
67
KC1
KC2
PI2
49
PTC
2
78
76
MC2
20
79
77
9
3
IDC9
PE
KC3
X1:
X1:
KC3
RTC3
FC2
SC2
PH3
81
0V
1
PE
IN+ INL3
W
L2
V
21
L1
U
22
17
82
80
23
PH4
83
ID13H
SSC2
ID13
84
PI1
DPS
KC4
ID14H
96
ONLY WP
VERSION
PTC
Y2
128
PE
126
PC2
DPS
VG VG0
Y4
140
139
Y3
PE
Y1
J4
124
123
112
18
0V
SLQ2
PE
125
PD
ID3
47
2
12
1
45
44
SB1
9
X1:
FA2
L3
12
KA5
PE
230 0 0 24
TT
0
400
FA1
FA3
PE
L2
L1
RF
11
14
RC1
VQ1
KA5
PE
KC1
41
L1
L2
RC2
PE
42
7
8
43
KC3
PE
ID1
PE
3
SC1
MC1
15
X1:
0V
L3
L3
PE
X1:
9
L2
ID2
PE
IN+ INL3
W
L2
V
13
L1
U
14
10
L1
PE
46
16
11
400V/50Hz/3Ph/PE
48
Upstream protection
with fuses
SG
KC1
RTC1
SSC1
ID4
PE
FC1
L1
B7
PE
127
19
230Vcc
188
187
142
141
24
Go
B8
PE
L3
L2
KC1
24Vcc
GND
SC1
0V
GND
J6
KC2
23
L3
L1
SCHEMA ELETTRICO
DI POTENZA:
HWW 1604÷3204
L2
HWW 802÷3204
- Legenda schema elettrico a pag. 22.
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
L1
U
36
PE
IN+ IN-
32
L3
W
30
L2
V
29
L1
U
28
PE
IN+ IN-
24
L3
W
22
L2
V
21
L1
U
20
PE
IN+ IN-
16
14
13
2
12
1
X1:
8
7
MC4
1
2
9
SC4
3
0V
39
PE
PE
IN+ INL3
W
L2
V
37
L3
W
33
L2
V
34
38
X1:
RTC7
KC7
9
MC3
7
8
3
2
1
25
SC3
X1:
26
X1:
RTC5
KC5
MC2
7
8
9
PE
1
2
3
SC2
X1:
18
17
X1:
RTC3
KC3
PE
L3
L2
400V/50Hz/3Ph/PE
L1
SG
24
MC1
7
8
9
PE
SC1
3
9
0V
15
X1:
10
X1:
11
Upstream protection
with fuses
KC1
RTC1
FC1
SSC1
KC2
19
0V
23
RTC2
FC2
SSC2
KC4
27
0V
31
RTC4
FC3
- Explanation de le diagramme électrique à la page 22;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
PE
SSC3
KC6
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DE 27+55#0%'
HWW 1604÷3204
35
40
RTC6
- Schaltplan Erklärung auf seite 22;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
FC4
LEISTUNG SCHALTPLAN:
HWW 1604÷3204
L1
U
SSC4
KC8
- Wiring diagram explanation at page 22;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
RTC8
POWER ELECTRICAL DIA)4#/
HWW 1604÷3204
9*
8*
MAX 1000mt
321
6
J15
J8
J7 J13
D2
D1
J14
5
4
3
J3
J51
X3:
SD1
G
+V
- Legenda schema elettrico a pag. 22;
- Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o
da effettuare all'atto dell'installazione.
REMOTE
DISPLAY
GND
+5V
NC12
EMERGENCY
OFF
SUMMER
WINTER
7
5
4A
NO12
4
ALARM
3
2
ON/OFF
N010
X2:
N011
1
- Wiring diagram explanation at page 22;
- Dotted lines indicate optional electrical connections
or to carry out during the installation.
C8
- Schaltplan Erklärung auf seite 22;
- Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder
bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
Y1 Y2 Y3 Y4
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DE %1064§.'
HWW 1604÷3204
Go
C7
J14
N07
VG
VG0
J1
G
72
4
3
2
1
VI2
9
8
W
B
7
6
5
4
3
X4:
4
3
1
2
10 11
VI1
9
8
X4:
W
B
7
6
5
4
3
2
1
KA6
RG1
NC8
X3:
J15
N07
J14
C7
N06
N03
N02
24Vcc
Go
230Vcc
0V
C1
PI2
PL1
71
B3
PE
122A
121A
50
49
ID14
80A
KC7
PD
RC3
44
KC3
RC2
ID9
ID1
PE
43
RTC7
RTC8
KA6
RTC5
RTC6
75A
74A
73A
58A
PI4
KA9
56A
54A
53A
51A
PI3
X1:
52A
N
B
RESET
PI3
KA7
ID4
ID5
J5
ID6
RQ1
FA2
57A
55A
ID7
PE
ID8
KC5
L
A
RC1
X1:
KC1
41
KA5
L3
12
76A
ID3
8*
9*
7*
5*
6*
4*
3*
1*
2*
ID1
SB1
PE
ID2
KA5
PE
230 0 0 24
0
400
TT
FA3
L2
14
L1
11
RF
FA1
L1
L2
78A
77A
KA8
PE
42
L3
79A
ID10
KC5
ID2
45
J7
PE
46
SB1
RC4
IDC1
ID3
KC7
47
ID12
ID4
PE
48
IDC13
J8
ID13
PI1
RESET
PI4
51
PC3
ID13H
52
N
B
53
IDC9
54
L
A
RESET
PI1
ID7
ID6
KA2
ID11
ID8
56
55
ID5
J5
57
C S0 ST S1 S2 M
T1 T2
IDC1
58
KC1
PTC
68
67
ID14H
PH2
PH1
69
KA4
DPS
ID9
70
PTC
73
PC4
C S0 ST S1 S2 M
T1 T2
74
N
B
75
PE
124A
123A
L
A
76
L
A
RTC2
RESET
PI2
RTC4
RTC1
C S0 ST S1 S2 M
T1 T2
IDC9
ID12
ID11
RTC3
KA1
188
187
B4
PH3
81
C S0 ST S1 S2 M
T1 T2
ID13H
82
ID10
J7
PH4
81
J2
ID13
82
+VDC
PL2
85
B1
ID14
IDC13
J8
86
KA3
KC5
SC3
RTP1
93
J4
ID14H
POMPA EVAP.
94
77
N01
RTP2
97
KC7
KC6
J12
98
SC4
Y4
B2
B1
99
78
KC8
PDC
POMPA
COND.
100
PTC
B4
B3
J2
SA
185
79
C8
NO8
SL
103
DPS
+VDC
104
N05
SA
109
J13
110
KA6
N04
111
KA7
C4
PC1
SL
112
80
KA9
B2
GND
B6
GND
B5
122
121
ONLY WP VERSION
J3
125
KC3
ALARM
KA8
REV1
PE
95
4B
RT1
127
96
1
3A
PE
126
101
186
2
4C
SLQ1
PE
128
102
4
3
VG VG0
Y1
PC2
TP1
Y3
Y2
140
139
5
Y2
Y3
PE
J4
Y4
124
123
12 13 14 15 16 17 18 19 20
N09
C9
SLQ2
PE
6
Y1
VG VG0
142
141
2
NO13
NO12
N011
N010
J16
B7
PE
7
KA6
B8
GND
J6
GND
J17
NC12
0V
8
RG2
C1
SC1
- Explanation de le diagramme électrique à la page 22;
- Les parties en pointillés indiquent les liaisons
optionelles ou à effectuer lors de l'installation.
TP2
1
KA7
NC13
J18
N02
N01
KC1
J12
KC2
C13
KC3
C12
N03
KC4
SC2
12 13 14 15 16 17 18 19 20
J9
+5V
C4
KA1
10 11
+V
KA2
KA7
GND
N06
N05
KA3
J13
KA4
N04
KA5
N
B
J4
NO8
J15
NC8
C9
N09
J16
REGELUNG SCHALTPLAN:
HWW 1604÷3204
DPS
J17
C12
6
ONLY WP VERSION
8
PTC
J18
NO13
C13
NC13
CONTROL ELECTRICAL DIA)4#/
HWW 1604÷3204
DPS
J9
2
1
1
2
0
3
SCHEMA ELETTRICO
DI CONTROLLO:
HWW 1604÷3204
SD2
6
J15
J14
5
321
4
3
4
2
J7
5
1
J8 J13
Go
6
J1
7
0
7*
5*
6*
4*
3*
J19
J10
1*
2*
HWW 802÷3204
25
HWW 802÷3204
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION RECOMMENDATIONS
Posizionamento:
.QECVKQP
- Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a
catalogo.
- Strictly allow clearances as indicated in the catalogue.
Collegamenti elettrici:
'NGEVTKECNEQPPGEVKQPU
- Consultare sempre lo schema elettrico incluso nel quadro
elettrico, ove sono sempre riportate tutte le istruzioni necessarie
per effettuare i collegamenti elettrici.
- Dare tensione all’unità (chiudendo il sezionatore) almeno 12
ore prima dell’avviamento, per permettere l’alimentazione
delle resistenze del carter. Non togliere tensione alle resistenze
durante i brevi periodi di fermata dell’unità.
- Prima di aprire il sezionatore fermare l’unità agendo sugli appositi
interruttori di marcia o, in assenza, sul comando a distanza.
- Prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere tensione
aprendo il sezionatore generale.
- E’ vivamente raccomandata l’installazione di un interruttore
magnetotermico a protezione della linea elettrica di
alimentazione (a cura dell’installatore).
- Collegamenti elettrici da effettuare:
¹&DYRGLSRWHQ]DWULSRODUHWHUUD
- Collegamenti elettrici opzionali da effettuare:
¹&RQVHQVRHVWHUQR
¹5LSRUWRDOODUPHDGLVWDQ]D
- Check the wiring diagram enclosed with the unit, in wich are
always present all the instructions necessary to the electrical
connections.
- Supply the unit at least 12 hours before start-up, in order
to turn crankcase heaters on. Do not disconnect electrical
supply during temporary stop periods (i.e. week-ends).
- Before opening the main switch, stop the unit by acting on
the suitable running switches or, if lacking, on the remote
control.
- Before servicing the inner components, disconnect electrical
supply by opening the main switch.
- The electrical supply line must be equipped with an automatic
circuit breaker (to be provided by the installer).
Collegamenti idraulici:
*[FTCWNKEEQPPGEVKQPU
- Sfiatare accuratamente l’impianto idraulico, agendo sulle
valvoline di sfiato. Questa procedura è particolarmente
importante in quanto anche piccole bolle d’aria possono causare
il congelamento dell’evaporatore.
- Scaricare l’impianto idrico durante le soste invernali o usare
appropriate miscele anticongelanti.
- Realizzare il circuito idraulico includendo i componenti indicati
negli schemi raccomandati (vaso di espansione, serbatoio
d'accumulo, valvole di sfiato, valvole di intercettazione, valvola
di taratura, giunti antivibranti, ecc.).
- Carefully vent the system, by acting on the vent valves. this
procedure is fundamental: little air bubbles can freeze the
evaporator causing the general failure of the system.
- Drain the system during seasonal stops (wintertime) or use
proper mixtures with low freezing point.
- Install the hydraulic circuit including all the components
indicated in the recommended hydraulic circuit diagrams
(expansion vesse, storage tank, vent valves, balancing valve,
UJWVQHHXCNXGUƀGZKDNGEQPPGEVKQPUGVE
Avviamento e manutenzione:
5VCTVWRCPFOCKPVGPCPEGQRGTCVKQPU
- Attenersi scrupolosamente a quanto indicato nel manuale
di uso e manutenzione. Tali operazioni devono comunque
essere effettuate da personale qualificato.
- Strictly follow what reported in use and maintenance manual.
All these operations must be carried on by trained personnel
only.
26
Electrical connections to be done:
ů6JTGGYKTGRQYGTECDNGITQWPFECDNG
Optional electrical connections to be done:
ů'ZVGTPCNKPVGTNQEM
ů4GOQVGCNCTOUKIPCNNKPI
HWW 802÷3204
HINWEISE ZUR INSTALLATION
CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION
Aufstellung:
/KUGGPRNCEG
- Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen.
- Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels
qu’indiqués précédemment.
'NGMVTKUEJG#PUEJN×UUG
4CEEQTFGOGPVUÃNGEVTKSWGU
- Beachten Sie die beigefügten Schaltpläne nach welchen der
Elektroanschluß vorzunehmen ist.
- Das Gerät ist mindestens 12 Stunden vor der Inbetriebnahme
mit Spannung zu versorgen, um die Kurbelwannenheizung
des Verdichters in Betrieb zu setzen. Die Stromversorgung
der Kurbelwannenheizung ist auch während der Stillstandszeit
des Gerätes sicherzustellen.
- Vor dem Öffnen der Sicherungen das Gerät ausschalten,
durch Betätigung des entsprechenden Hauptschalters, oder
über die Fernbedienung.
- Vor dem Öffnen des Gerätes ist die Spannungsversorgung
zu unterbrechen.
- Die Installation der Hauptsicherungen ist durch den
Elektroinstallateur vorzunehmen.
- Auszuführende elektrische Anschlüsse:
¹$QVFKOX‰NDEHO$GHUQ3KDVHQ1HXWUDO6FKXW]OHLWHU
- Optional auszuführende elektrische Anschlüsse:
¹([WHUQH%HGLHQHLQULFKWXQJ
¹$ODUPIHUQPHOGXQJ
- Consulter toujours le schéma électrique joint à la machine où
sont toujours reportées toutes les instructions nécessaires
pour effectuer les raccordements électriques.
- Mettre la machine sous tension (en fermant le sectionneur) au
moins 12 h avant le démarrage pour permettre l’alimentation
des résistances de carter. Ne pas supprimer l’alimentation aux
résistances durant les cours arrêts de la machine.
- Avant d’ouvrir le sectionneur arrêter l’unité en agissant sur les
interrupteurs prévus à cet effet ou bien sur la commande à distance.
- Avant d’accéder aux parties internes de l’unité, couper
l’alimentation électrique en ouvrant le sectionneur général.
- Il est vivement recommandé d’installer un disjoncteur magnétothermique en protection de la ligne d’alimentation électrique
(à la charge de l’installateur).
- Raccordements électriques à effectuer :
ů%¸DNGFGRWKUUCPEGVTKRQNCKTGVGTTG
- Raccordements électriques optionnels à effectuer :
ů%QPVCEVUGZVÃTKGWTU
ů4GRQTV´FKUVCPEGFGUCNCTOGU
*[FTCWNKUEJG#PUEJN×UUG
4CEEQTFGOGPVUJ[FTCWNKSWGU
- Sorgfältig das hydraulische System entlüften. Dieser Vorgang
ist besonders wichtig, da auch kleine Luftblasen eine Vereisung
des Verdampfers bewirken können.
- Das hydraulische System ist während der Winterpause zu entleeren,
oder entsprechende Frostschutzmischung anzuwenden.
- Den hydraulischen Kreislauf unter Einbezeichung der in
den empfohlenen Diagrammen angegebenen Bestandteile
(Ausdenungsgefäß, Pufferspeicher, Entlüftungsventile, Absperrventile,
Ausgleichsventil, schwingungsdämpfende Kupplungen) schließen.
- Purger avec soin l’installation hydraulique, en intervenant sur
les purgeurs. Cette procédure est particulièrement importante,
car la présence même de petites bulles d’air peut causer le
gel de l’évaporateur.
- Vidanger l’installation hydraulique pendant l’hiver ou utiliser
un mélange antigel approprié.
- Réaliser le circuit hydraulique en incluant tous les comp. indiqués
dans les schémas relatifs (vase d'expansion, ballon tampon, purgeurs,
vannes d’arrêt, robinet d'équilibrage, jonctions antivibratiles, etc.).
Inbetriebnahme und Wartung:
/KUGGPUGTXKEGGVGPVTGVKGP
- Bitte strikt die Betriebs- und Wartungsanleitung befolgen. Alle
darin beschriebenen Arbeiten dürfen nur von Fachleuten
ausgeführt werden.
- Se tenir scrupuleusement à ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation et d’entretien. Ces opérations seront toutefois
GHHGEVWÃGURCTFWRGTUQPPGNSWCNKſÃ
27
A I R
C O N D I T I O N I N G
Via Gettuglio Mansoldo (Loc. La Macia)
37040 Arcole
Verona - Italy
Tel. +39 - 045.76.36.585 r.a.
Fax +39 - 045.76.36.551 r.a.
www.maxa.it
e-mail: [email protected]
I dati riportati nella presente documentazione sono solamente
indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi
momento tutte le modifiche ritenute necessarie.
The data indicated in this manual is purely indicative. The manufacturer reserves the right to modify the data whenever it is
considered necessary.
Technische Änderungen die der Verbesserung und Optimierung
dienen, vorbehalten. Der Hersteller behält das Recht auf diese
Änderungen ohne Ankündigung vor.
Les données reportées dans la présente documentation ne sont
qu' ndicatives. Le constructeur se réserve la faculté d'apporter à
VQWVOQOGPVVQWVGUNGUOQFKſECVKQPUSWKNLWIGTCPÃEGUUCKTGU