Download JOKER A-H.indd

Transcript
I
GB
Installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance handbook
D
Installation, Gebrauch und Wartung
F
Installation, usage et entretien
E
Instalación, uso y mantenimiento
JOKER
JOKER
A
H
rel.250107
joker02
7
6
MARCATURA
DELL’APPARECCHIO
8
MANUFACTURER
WATER COOLERS
1
Mod.
2
....... V
....... Hz.
Freon R 134a
kg ..........
s.n. 0001010702
........ W
.......A
1
2
3
4
5
6
7
8
Modello
Tensione di alimentazione
Quantità di gas refrigerante
Classe
Assorbimento totale
Frequenza
Numero di matricola
Anno-mese di costruzione
Classe T
Made in china
APPLIANCE DATA PLATE
3
DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ’
5
4
CONFORMANCE
STATEMENT
1
2
3
4
5
6
7
8
Model
Supply voltage
Quantity of cooling gas
Class
Total absorption
Frequency
Serial number
Construction year-month
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
GERÄTEKENNZEICHNUNG
1
Modell
2
Speisespannung
3
Kühlgasmenge
4
Klasse
5
Gesamtaufnahme
6
Frequenz
7
Matrikelnummer
8
Konstruktionsjahr- Monat
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
1
Modèle
2
Tension d’alimentation
3
Quantité de gaz réfrigérant
4
Classe
5
Absorption totale
6
Fréquence
7
Numéro de matricule
8
Année-mois de construction
MARCADO DEL APARATO
1
2
3
4
5
6
7
8
Modelo
Tensión de alimentación
Cantidad de gas refrigerante
Clase
Consumo total
Frecuencia
Número de matrícula
Año-mes de construcción
DECLARATION DE
CONFORMITE
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
• Questo apparecchio è • This apparatus is realized • Dieser Apparat wird mit ve- • Cet appareil est réalisé avec • Este aparato se observa con
with suitable materials for
rwendbaren Materialien für
les matériaux appropriés
los materiales convenientes
realizzato con materiali
the contact with drinkable
den Kontakt mit drinkable
pour le contact avec de l’eau
para el contacto con agua
idonei per il contatto con
water.
Wasser verwirklicht.
buvable.
potable.
acqua potabile.
Questo prodotto è stato
concepito, costruito e immesso
sul mercato rispettando le
seguenti conformità
:
This product was designed,
made and put on the market
respecting the following
conformities
:
Dieses Produkt wurde in Ce produit a été conçu, E s t e p r o d u c t o h a s i d o
Übereinstimmung folgender fabriqué et mis sur le marché diseñado, fabricado y puesto
Bestimmungen entworfen, conformément aux
en el mercado respetando
:
gebaut und vermarktet
:
:
• obiettivi di sicurezza della • safety objectives of the • Sicherheitsbestimmungen • objectifs de sécurité de la • los objetivos de seguridad
“Low Voltage” Directive
gemäß der “NiederspanDirective “Basse Tension”
de la Directiva “Baja Tensión”
Direttiva “Bassa Tensione”
73/23/CEE;
nungs”-Richtlinie 73/23/
73/23/CEE;
73/23/CEE;
73/23/CEE;
EWG;
• impératifs de protection de • los requisitos de protec• requisiti di protezione della • protection requisites of the • Schutzvoraussetzungen
“EMC” Directive 89/336/
gemäß den Vorschriften
la Directive “EMC” 89/336/
ción de la Directiva “EMC”
Direttiva “EMC” 89/336/
CEE, amended by the
der “EMC”-Norm 89/336/
CEE, modifiée par la Direct.
89/336/CEE, modificada por
CEE, modificata dalla Di93/68/CEE Directive.
EWG und nachfolgender
93/68/CEE.
la Directiva 93/68/CEE.
rettiva 93/68/CEE.
Änderung 93/68/EWG.
I
1
1.1
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO
AVVERTENZE
Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, raccomandiamo di
leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
• Conservate questo libretto per future consultazioni.
• Dopo aver disimballato l’apparecchio, accertatevi che non sia danneggiato.
Eventuali danni devono essere comunicati al vettore entro 24 ore.
Se l’apparecchio è stato coricato o capovolto dovrete attendere
almeno 8 ore prima di metterlo in funzione.
• Accertatevi che l’installazione ed il collegamento elettrico siano effettuati
da un tecnico qualificato, secondo le istruzioni del fabbricante e le norme
locali in vigore. L’impianto elettrico deve essere munito di un efficace presa
di terra, a norma di legge (46/90).
1.2
PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia,
disinserite la spina dalla presa di corrente.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Dopo l’installazione, accertatevi che l’apparecchio non poggi sul cavo
di alimentazione.
I dati e le caratteristiche indicati nel presente manuale non impegnano la ditta costruttrice che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune,
senza obbligo di preavviso o di sostituzione.
2
GB
1.1
1
BEFORE USING THE APPLIANCE
WARNINGS
In order to use your appliance to its best, we advise reading these
instructions carefully as they contain useful information.
• Keep this book for later use.
• When you have removed the packaging, make sure that the appliance is not
damaged. Any damage must be reported to your carrier within 24 hours.
• Make sure that installation and electrical wiring are carried out by a qualified
technician according to the manufacturer’s instructions and to the local
norms in force. The electrical system must be equipped with an effective
earth according to the law (46/90).
1.2
GENERAL PRECAUTIONS AND SUGGESTIONS
Before carrying out any maintenance or cleaning operation,
remove the plug from the mains socket.
• Do not pull on the supply cable in order to remove the plug from the socket.
• When the appliance has been installed, make sure it is not resting on the
mains supply cable.
The data and characteristics indicated in this manual do not bind the manufacturer, who reserves the right to make all the modifications deemed necessary,
without having to give prior notice or replacement.
If the machine has been put down or turned upside down, wait
for at least 8 hours before putting it into operation
D
1.1
1
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
HINWEISE
Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren zu können, empfiehlt
der Hersteller, die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch
nützliche Hinweise.
• Bewahren Sie das Handbuch auf, sodass Sie es jederzeit zu Rate ziehen können.
• Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, vergewissern Sie sich, das
an dem Gerät kein Schaden entstanden ist. Eventuelle Schäden müssen
dem Transportunternehmer innerhalb von 24 Stunden mitgeteilt werden.
• Sorgen Sie dafür, dass die Aufstellung und der Anschluss des Geräts an
das Stromnetz von qualifiziertem Personal vorgenommen wird, entsprechend der Anweisungen des Herstellers und in Übereinstimmung mit den
örtlichen Sicherheitsvorschriften.
1.2
VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE
HINWEISE
Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung muss der
Stecker vom Stromnetz gelöst werden.
• Ziehen Sie aber nicht am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu entfernen.
Wenn der Apparat auf die Seite, oder auf den Kopf gestellt
wurde, müssen Sie vor dem Einschalten mindestens 8 Stunden • Nach der Aufstellung des Geräts vergewissern Sie sich, dass das Gerät
nicht auf dem Stromkabel aufliegt.
warten.
Die angegebenen Daten und Eigenschaften sind unverbindlich; die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, eventuell für nötig erachtete Änderungen ohne
Vorankündigung oder Austausch vorzunehmen.
F
1.1
1
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
AVIS
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles.
• Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
• Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au transporteur dans un délai de
24 heures.
Si l’appareil a été couché ou renversé, vous devrez attendre au
moins 8 heures avant de le remettre en marche.
• Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
1.2
PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez
l’appareil de la prise.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
• Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimentation.
Les données et les caractéristiques reportées dans ce manuel n’engagent aucunement le fabricant qui se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’il
estimera nécessaires sans préavis ni remplacement.
E
1.1
1
ANTES DE USAR EL APARATO
ADVERTENCIAS
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean
atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán
consejos útiles.
• Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
• Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse al transportador
antes de que pasen 24 horas.
Si el aparato ha sido acostado o volteado, tendreis que esperar
por lo menos 8 horas antes de ponerlo en función.
• Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
1.2
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
• Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
• Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
Los datos y las características indicados en el presente manual no constituyen obligaciones para la empresa fabricante que se reserva el derecho de introducir
todas las modificaciones que estime convenientes ó de efectuar sustitución sin aviso previo.
3
1
R
R
C
F
S
B
GF0312-030
I
2
DISIMBALLO
•
•
•
•
2.1
Ponete l’apparecchio nel punto d’installazione (cap. 4- INSTALLAZIONE).
Tagliate le reggette R e sfilate il cartone C e il sacco in plastica esterno S.
Eliminate subito i sacchi in plastica S i quali possono rappresentare pericolo per i bambini.
Una volta liberato l’apparecchio dal suo imballo eliminate il basamento B.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100%. Per lo smaltimento seguite le normative
locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in polistirolo, ecc.) deve
essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in quanto potenziale fonte di pericolo.
Informazione
Questo apparecchio è senza CFC (il circuito refrigerante contiene un gas non
dannoso per l’ozono).
Per maggiori dettagli, riferitevi alla targhetta matricola posta sull’apparecchio.
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
4
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica
che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve avvenire seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei
rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
GB
2
REMOVAL OF PACKAGING
•
•
•
•
2.1
Place the appliance in its installation site (chap. 4 - INSTALLATION).
Cut straps R and remove the box C and plastic bag S.
Immediately destroy the plastic bags S as they could be dangerous for children.
Once the appliance is free from its packaging, remove the base B.
ADVICE ON HOW TO PROTECT THE ENVIRONMENT
Packaging
Packaging material is 100% recyclable.
For its disposal follow your local regulations.
The packaging material (plastic bags, polystyrene parts etc.) must be kept out
of children’s reach as it could be dangerous.
Information
This appliance does not contain CFCs (the cooling circuit contains a gas that is
not harmful to the ozone layer).
For further details, please refer to the serial data plate on the appliance.
Produkt
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on
D
2
Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG).
Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton C und die äußere Plastikhülle S.
Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
Entfernen Sie daraufhin das Verpackungs-Untergestell B und sämtliche anderen Verpackungsrückstände.
UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Verpackungsmaterial
(Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt
werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen.
Information
Dieses Gerät verwendet kein FCKW (der Kühlkreis enthält ein Gas, das die
Ozonschicht nicht beschädigt).
Nähere Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild des Gerätes.
Produkt
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit
einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz
F
2
Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
Coupez les feuillards R et ôtez le carton C et le sac en plastique externe C.
Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
Une fois ôté l’emballage, enlevez encore le socle B.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le
matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit
être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de
danger.
Information
Cet appareil ne contient pas de CFC (le circuit réfrigérant contient un gaz
qui n’est pas dangereux pour l’ozone).
Pour davantage de détails, reportez-vous à la plaquette signalétique de
l’appareil.
Produit
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
E
2
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise au rebut
de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en
vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou
directement à votre revendeur.
DESEMBALADO
•
•
•
•
2.1
der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte
ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof
mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei
dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
DEBALLAGE
•
•
•
•
2.1
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product, indicates that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
for waste disposal.For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
•
•
•
•
2.1
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón C y la bolsa de plástico exterior S.
Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten las bases B.
CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del
congelador, respeten la normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene
que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Información
Este aparato no utiliza CFC (el circuito refrigerante contiene un gas que
no daña el ozono).
Para mayores detalles véase la placa presente en el aparato.
Producto
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
5
2
Dimensioni
Dimensions
Abmessungen
DImensions
Dimensiones
980
Joker A
330
320
COS2301-010
4
I
Lt/h
Temp. uscita acqua
Water outlet temperature
Temperatur des gespendeten Wassers
Temperature sortie de l’eau
Temp. de salida del agua
°C
°F
46 ÷ 53
46 ÷ 53 (194)
Capacità serbatoio
Tank capacity
Fassungsvermögen des Tanks
Capacitée reservoir
Capacidad del depósito
l
3
3 (1,5)
usg/h
16 (5)
4,2
4,2 (1,3)
8 ÷ 12
8 ÷ 12 (90)
usg
0,8
0,8 (0,4)
HP
1/20
1/20
Assorbimento
Rated input
Absorption
Absorption
Absorción
Watt
95
550
Alimentazione
Supply
Stromzufuhr
Aliment.
Alimentación
Volt/Hz
230/50
230/50
Dimensione imballo
Packing dimensions
Verpackungsabmessungen
Dimensions emballage
Dimensión del embalaje
mm
330x340x990
330x340x990
Peso netto
Gross weight
Nettogewicht
Poids brut
Peso neto
kg
15
16
Ibs
33
35,2
Peso lordo
Net weight
Bruttogewicht
Poids net
Peso bruto
kg
17
18
Ibs
37,5
39,5
28
28
Carica
Charge
Füllmenge
Charge
Carga
FREON
R134A
g
INSTALLAZIONE
3
POSIZIONAMENTO
• Per movimentare il refrigeratore utilizzare la maniglia ricavata nella traversa posteriore .
• Per favorire l’aerazione posizionare il refrigeratore ad una distanza di almeno 6-7 cm dalla parete.
maniglia
Alla prima installazione, o dopo un periodo di non utilizzo del refrigeratore, o quando necessario,
igienizzare il refrigeratore con una soluzione a base di acqua ossigenata.
6
16
Compressore
Compressor
Verdichter
Compresseur
Compresor
Ponete l’apparecchio nel punto di installazione, lontano da fonti di calore e protetta dai
raggi diretti del sole.
4.1
Joker H
Produzione acqua
Water production
Trinkwasserproduktion
Production d’eau
Producción de agua
GB
4
INSTALLATION
4
Place the appliance in the desired point of installation, away from heat sources and protected
from direct sunrays.
4.1
POSITIONING THE UNIT
• When handling and moving the cooler, use the handle recessed into the cross support on the
back of the unit.
• To ensure proper ventilation, position the cooler at a distance of at least 6-7 cm from the wall.
Upon the first installation, or after the water cooler has been left unused for an extended period of
time, or whenever necessary, use a hydrogen peroxide-based solution for the hygienic cleaning
of the water cooler.
D
4
AUFSTELLUNG
Stellen Sie das Gerät am Installationsort auf, und zwar fern von Wärmequellen und geschützt vor
direkter Einwirkung von Sonnenstrahlen.
4.1
DIE RICHTIGE POSITION
COS2301-F420
• Wenn Sie das Kühigerät bewegen wollen, verwenden Sie biffe den Handgriff, der sich in der
Querleiste auf der Rückseite des Gerätes befindet.
• Um das Gerät möglichst gut zu belüften, stellen Sie das Kühigerät bitte mindestens 6-7 cm von
der Wand entfernt auf.
Bei erstmaliger Installation, oder nach einem langen Stillstand oder jedesmal dann, wenn es sich
als erforderlich erweist, ist das Trinkwasserkühlgerät mit einer Lösung aus Wasserstoffsuperoxyd
hygienisch zu reinigen.
maniglia
F
4
INSTALLATION
Positionnez l’appareil à l’endroit désiré, loin de sources de chaleur et protégé contre les rayons
directs du soleil.
4.1
POSITIONNEMENT
• Pour déplacer le refroidisseur, servez-vous de la poignée pratiquée dans la traverse arrière.
• Pour permettre une aération adéquate, installez votre refroidisseur à au moins 6-7 cm de distance
du mur.
Lors de sa première installation, après une période d’inactivité ou quand cela s’avère nécessaire,
assainissez le refroidisseur en utilisant une solution contenant de l’eau oxygénée.
E
4
INSTALACIÓN
Colocar el aparato en el lugar de instalación, alejado de fuentes de calor y
protegido contra la luz solar directa.
4.1
COLOCACIÓN
• Para mover el refrigerador utilice la manija ubicada en el travesaño posterior.
• Para favorecer la aireación coloque el refrigerador a una distancia mínima de 6-7 cm. de
la pared.
Durante la primera instalación, ó después de un período en el que no se utiliza el refrigerador,
o cuando sea necesario, limpie higiénicamente el refrigerador con una solución a base de
agua oxigenada.
7
5
6
C
F
inserboccione
7
rubrosso
8
P2
COS2301-030
P1
interruttori
I
4.2
CARICAMENTO DEL BOCCIONE
• Inserire delicatamente il boccione rovesciato nel refrigeratore e spingere fino
all’apertura del tappo. L’acqua inizierà a defluire nel serbatoio del refrigeratore
(fig. 5).
Il boccione deve essere asciutto poiché potrebbe scivolare.
Il boccione pieno d’acqua è pesante.
FATE RIEMPIRE COMPLETAMENTE IL SERBATOIO DELL’ACQUA CALDA,TENENDO APERTA LA LEVA ROSSA DEL RUBINETTO ACQUA CALDA FINCHE’ NON ESCE UN FLUSSO COSTANTE D’ACQUA (fig. 6).
Questa operazione è molto importante e deve essere fatta prima di
collegare il refrigeratore alla presa elettrica, in modo da evitare danni
permanenti al serbatoio acqua calda.
4.3
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il collegamento alla rete elettrica avviene collegando la spina ad una presa di rete
(fig.7).
La presa di corrente predisposta deve essere munita di efficente presa di terra e deve
essere dimensionata al carico dell’apparecchio (vedi caratteristiche tecniche).
Verificate che la tensione di rete corrisponda con quanto specificato nella targa dati.
Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza
minima dei contatti di 3 mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbimento
dell’apparecchio stesso (vedi caratteristiche tecniche e dati di targa).
• Ruotate la vite del regolatore acqua fredda F di 1/2 giro (o 180°) in senso orario
(fig.6)
• Accendete l’interruttore rosso (P2).
• Accendete l’interruttore verde (P1).
Attenzione!
Acqua calda a circa 90°C.
8
GB
4.2
LOADING THE BOTTLE
• Carefully insert the bottle (turned upside-down) into the cooler and push until the
cap opens. The water will then begin to flow into the cooler tank (fig. 5).
The bottle must be dry, otherwise it could slip.
When the bottle is full, it is quite heavy.
FILL THE HOT WATER RESERVOIR COMPLETELY AND REMOVE ANY
AIR POCKET PRESENT BY KEEPING THE RED TAP OPEN UNTIL THE
FLOW OF WATER BECOMES CONSTANT (fig.6).
This operation must always be carried out before connecting the
electrical power supply to the cooler in order to avoid damaging the
hot water reservoir.
4.3
ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug to a
mains socket (fig.7).
The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it must be sized
for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on the data
plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum contact
break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption of the
appliance itself (see technical characteristics and data plate).
• Turn the screw of the cold water regulator F clockwise by 1/2 a turn (or 180°) (fig.6)
• Put the switch red on (P2).
• Put the switch green on (P1).
Warning!
Hot water at approximately 90°C.
D
4.2
FÜLLEN DER FLASCHE
• Führen Sie die umgekippte Flasche vorsichtig ins Kühlgerät ein und drücken Sie,
bis sich der Verschluss öffnet. Daraufhin beginnt das Wasser in den Behälter des
Kühlgerätes einzufließen (Abb. 5).
Die Flasche muss trocken sein, da sie sonst ins Rutschen kommen könnte.
Die volle Wasserflasche ist schwer.
FÜLLEN SIE DEN WARMWASSERTANK VOLLKOMMEN, INDEM SIE
DEN WARMWASSERHAHN (ROTER HEBEL) AUF LASSEN, BIS DAS
WASSERGLEICHMÄßIG HERAUSFLIEß (Abb. 6).
Dieser Vorgang ist sehr wichtig und muss unbedingt durchgeführt
werden, bevor Sie das Kühigerät an das Stromnetz anschließen, um
bleibende Schäden am Wassertank zu vermeiden.
4.3
Stromnetz angeschlossen (abb.7).
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des Gerätes
(siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes (siehe
Technische Eigenschaften) entspricht.
• Drehen Sie die Kaltwasser-Einstellschraube F im Uhrzeigersinn um 1/2 Drehung (oder um 180°) (Abb.6).
• Den Schalter rot einschalten (P2).
• Den Schalter grün einschalten (P1).
ELEKTROANSCHLUSS
Achtung!
Ca. 90°C heißes Wasser.
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
F
4.2
REMPLISSAGE DE LA BONBONNE
• Renversez la bonbonne, insérez-la avec soin sur le refroidisseur et poussez jusqu’à
ce que le bouchon s’ouvre. L’eau commencera alors à couler dans le réservoir du
refroidisseur (fig. 5).
La bonbonne ne doit pas être mouillée à l’extérieur car elle risquerait de glisser.
La bonbonne pleine d’eau est très lourde.
REMPLISSEZ COMPLETEMENT LE RESERVOIR D’EAU CHAUDE EN
GARDANT LE LEVIER DU ROBINET D’EAU CHAUDE OUVERT (LEVIER
ROUGE) JUSQU’A CE QU’UN FLUX CONSTANT D’EAU S’ECOULE
(fig. 6).
Cette opération est très importante et doit être effectuée avant de
raccorder le refroidisseur à la prise électrique, pour éviter d’endommager
irrémédiablement le réservoir d’eau chaude.
4.3
CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l’appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une prise de courant (fig.7).
La prise de courant prévue doit être équipée d’une prise de terre efficace et être dimensionnée
à la charge de l’appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux spécifications de la plaquette
signalétique.
Contrôlez s’il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3
mm d’ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont l’ampérage est approprié
à l’absorption de l’appareil (voir caractéristiques techniques et données de la plaquette
signalétique).
• Tournez la vis du régulateur eau froide F d’un 1/2 tour (ou 180°) dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig.6).
• Allumez l’interrupteur rouge (P2).
• Allumez l’interrupteur vert (P1).
Attention!
Eau chaude à environ 90°C.
E
4.2
CARGA DEL BOTELLÓN
• Introduzca delicadamente la botella volcada en el refrigerador y empuje hasta que se
abra la tapa. El agua comenzará a fluir en el depósito del refrigerador (fig. 5).
La botella debe estar seca, de lo contrario podría resbalar.
La botella llena de agua es pesada.
LLENAR COMPLETAMENTE EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE
MANTENIENDO ABIERTA LA LLAVE DE AGUA CALIENTE (LLAVE ROJA)
HASTA QUE SE OBTENGA UN FLUJO CONSTANTE DE AGUA (fig. 6).
Esta operación es muy importante y se debe realizar antes de conectar el
refrigerador a la toma eléctrica para evitar provocar daños permanentes
al depósito de agua caliente.
4.3
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma de red
(fig.7).
La toma de corriente debe estar provista de contacto de tierra eficaz y debe ser de
dimensiones adecuadas para la carga del aparato (véanse características técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que aparecen en la
placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar con
distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de amperaje
adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse características técnicas y datos
de placa).
• Gire el tornillo del regulador de agua fría F, 1/2 giro (o 180°), en sentido horario
(fig.6).
• Accionar el interruptor rosso (P2).
• Accionar el interruptor verde (P1).
Atención!
Agua caliente a 90°C aproximadamente.
9
9
10
no spill system
I
5
SANIFICAZIONE
La sanificazione consiste in una prima fase di pulizia seguita dalla
igienizzazione.
Deve essere eseguita ogni tre mesi, alla prima installazione e dopo ogni
eventuale periodo di inattività.
Questa operazione deve essere compiuta da personale qualificato.
- Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
- Togliere il boccione dell’acqua e vuotare il serbatoio agendo sui rubinetti.
- Rimuovere il No Spill System (Fig.9) ed il separatore
- Lavare accuratamente il serbatoio (Fig.10), il No Spill System, il separatore
e i rubinetti con un detergente senza schiuma.
- Risciacquare bene con acqua potabile
- Indossare un paio di guanti mono uso.
- Igienizzare il serbatoio, il No Spill System, il separatore e i rubinetti con
una soluzione a base di perossido di idrogeno o ipoclorito di sodio, con
diluizione al 10%. Non usare candeggina.
- Far uscire la soluzione igienizzante da entrambi i rubinetti.
10
serbatoio
- Risciacquare abbondantemente con acqua potabile.
- Rimontare il separatore ed il No Spill System.
- Rimontare un boccione nuovo avendo cura di prelevare un po’ d’acqua
dai rubinetti.
- Pulire l’involucro del refrigeratore e la vaschetta raccoglicogge con un
detergente delicato.
- Spolverare la griglia posteriore con un panno morbido o spazzola morbida
- Ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
GB
5
SANITIZATION
To clean the unit thoroughly, you should first wash it, then sanitize it. This
two-stage operation should be carried out every three months after it is first
installed or whenever it has not been used for a prolonged period.
The operation should only ever be carried out by qualified service
personnel.
-
Disconnect the power cord from the socket.
Remove the water bottle and empty the reservoir by turning the taps.
Remove the “No-spill” system (Fig.9) and the separator.
Wash out the reservoir (Fig.10), the “No-spill” system, the separator and
the taps thoroughly, using a foamless detergent.
- Rinse thoroughly with drinking water.
- Put on a pair of single-use gloves.
- Sanitize the reservoir (Fig.10), the “No-spill” system, the separator and the
D
5
Die Reinigung sollte immer nur von qualifiziertem Service-Personal
durchgeführt werden.
- Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
- Entfernen Sie die Wasserflasche und leeren Sie den Vorratsbehälter durch
Öffnen der Zapfhähne.
- Entfernen Sie das “Anti-Tropf”-System (Abb.9) und den Separator.
- Spülen Sie den Vorratsbehälter (Abb.10), das “Anti-Tropf”-System, den
Separator und die Zapfhähne gründlich mit einem nicht schäumenden
Reiniger aus.
- Spülen Sie dann alles unter fließendem Trinkwasser ab.
- Ziehen Sie ein Paar Einweghandschuhe an.
5
-
GERÄTE-REINIGUNG
Um das Gerät gründlich zu säubern, sollten sie es erst ausspülen, dann
reinigen. Diese Reinigung in zwei Schritten sollten Sie alle drei Monate oder
nach einer längeren Benutzungspause durchführen.
F
-
- Reinigen Sie das Vorratsbehältnis (Abb.10) , das “Anti-Tropf”-System,
den Separator und die Zapfhähne mit einer Lösung auf Wasserstoffperoxid- oder Natriumchlorid-Basis (im Verhältnis 1:10). Benutzen Sie kein
Bleichmittel.
- Befestigen Sie beide Zapfhähne wieder und lassen Sie die Reinigungslösung ablaufen.
- Spülen Sie alles gut mit viel klarem Trinkwasser aus.
- Befestigen Sie den Separator und das “Anti-Tropf”-System wieder.
- Installieren Sie eine neue Wasserflasche, denken Sie daran, dann etwas
Wasser durch die Zapfhähne laufen zu lassen.
- Reinigen Sie den Deckel des Kühlers und den Tropfenfänger mit einem
milden Reinigungsmittel.
- Säubern Sie den Grill auf der Rückseite mit einem weichen Tuch oder einer
weichen Bürste.
- Stecken Sie das Stromkabel wieder ein.
ASSAINISSEMENT
Pour nettoyer l’unité en profondeur, il faut d’abord la laver, puis la désinfecter.
Cette opération en deux étapes doit être répétée tous les trois mois après la
première installation, ou bien lorsque la fontaine n’a pas été utilisée pendant
une période prolongée.
Seul le personnel de service qualifié est habilité à mener cette opération
de nettoyage.
-
-
Débrancher l’appareil du secteur.
Enlever la bonbonne d’eau et vider le réservoir à l’aide des robinets.
Oter le système anti-fuite (Fig.9) et le séparateur.
Nettoyer soigneusement le réservoir (Fig.10), le système anti-fuite, le
séparateur et les robinets, en utilisant un détergent non-moussant.
- Rincer abondamment avec de l’eau potable.
- Enfiler une paire de gants jetables.
- Désinfecter le réservoir (Fig.10), le système anti-fuite, le séparateur et les
E
5
-
robinets, avec une solution à base de peroxyde d’hydrogène ou d’hypochlorite de sodium dosé à 10%. Ne pas utiliser d’eau de javel.
Ouvrir les deux robinets et laisser couler la solution désinfectante.
Rincer abondamment avec de l’eau potable.
Remettre en place le séparateur et le système anti-fuite.
Mettre en place une nouvelle bombonne, et ne pas oublier de faire couler
un peu d’eau avec les deux robinets.
Nettoyer, à l’aide d’un détergent doux, le tour de la fontaine à eau et la
plaque anti-goutte.
Dépoussiérer la grille arrière à l’aide d’un chiffon doux ou d’une brosse
douce.
Rebrancher la machine au secteur.
SANEAMIENTO
El saneamiento consiste en una primera fase de limpieza a la que sigue la
higienización.
Debe realizarse cada tres meses, cuando se realiza la primera instalación y
siempre que haya transcurrido un periodo de inactividad.
Esta operación debe ser realizada por personal técnico experto.
-
taps with a solution based on hydrogen peroxide or sodium hypochlorite
in the ratio 1:10. Do not use bleach.
Turn on both taps and allow the sanitizing solution to flow out.
Rinse thoroughly with plenty of drinking water.
Put the separator and the “No-spill” system back in place.
Put a new water bottle in place, remembering to then dispense a small
amount of water from the taps.
Clean the cover of the cooler and the drip tray using a mild detergent.
Dust down the rear grill with a soft cloth or brush.
Reconnect the power cord to the socket.
Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
Quitar el botellón del agua y vaciar el tanque utilizando los grifos.
Eliminar el No Spill System (Fig.9) y el separador.
Lavar cuidadosamente el tanque (Fig.10), el No Spill System, el separador
y los grifos con un detergente sin espuma.
- Aclarar bien con agua potable.
- Ponerse un par de guantes de un solo uso.
- Higienizar el tanque (Fig.10), el No Spill System, el separador y los grifos
con una solución a base de peróxido de hidrógeno o hipoclorito de sodio,
diluido al 10%. No utilizar lejía.
Dejar que salga la solución higienizante por ambos grifos.
Aclarar abundantemente con agua potable.
Volver a montar el separador y el No Spill System.
Volver a montar un botellón nuevo habiendo extraído previamente un poco
de agua de los grifos.
- Limpiar el involucro del refrigerador y la bandeja de goteo con un detergente
suave.
- Eliminar el polvo de la rejilla posterior con un paño suave o con un cepillo
suave.
- Volver a enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente
-
11
11
scarico serbatoio acqua
I
6
DECALCIFICAZIONE (solo versioni con acqua calda)
Deve essere eseguita periodicamente per evitare accumulo di minerali nel serbatoio
dell’acqua calda.
La frequenza dipende dalla quantità di minerali nell’acqua e dalla quantità di acqua
calda utilizzata.
Questa operazione deve essere compiuta da personale qualificato.
- Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
- Prelevare acqua dal rubinetto dell’acqua calda finché non diventa fredda
- Togliere il boccione dell’acqua e vuotare il serbatoio agendo sul rubinetto dell’acqua
fredda.
- Smontare il No Spill System
- Preparare un secchio per contenere l’acqua del serbatoio caldo.
- Togliere il tappo posto sul retro della macchina (F11)
- Attenzione l’acqua potrebbe essere calda! Usare guanti di gomma protettivi.
- Quando il serbatoio acqua calda è vuoto, rimontate il tappo di scarico.
- Rimuovere il separatore posto all’interno del serbatoio acqua fredda
- Nel foro dove era inserito il separatore Inserire un imbuto di diametro inferiore ai 8
mm.
- Versare circa 1 litro di una soluzione a base di acido citrico o equivalente.
12
- Riempite il serbatoio acqua fredda con acqua potabile.
- Aprite il rubinetto dell’ acqua calda fintanto non esca acqua.
- Collegate il cavo di alimentazione e lasciate che l’acqua nel serbatoio caldo si riscaldi
per almeno 20 minuti.
- Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
- Prelevare acqua dal rubinetto acqua calda finché il flusso non cessa.
- Aprire lo scarico del serbatoio acqua calda, raccogliendola in un secchio
- Con lo scarico aperto risciacquare il serbatoio acqua calda con almeno 5 litri d’acqua.
- Richiudere il tappo di scarico.
- Rimontare il separatore e il No Spill System e installare un Boccione d’acqua nuovo
- Aprire il rubinetto acqua fredda e calda per far riempire i serbatoi
- Ricollegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente.
- Dopo 15 minuti prelevare almeno 1 litro di acqua calda e 1 litro di acqua fredda.
GB
6
DECALCIFICATION (applicable to hot-water models only)
Periodic decalcification operations should be carried out to avoid any build up of
minerals in the hot-water reservoir. The frequency with which the unit should be
decalcified depends on the mineral content of the water and the amount of hot water
dispensed.
The operation should only ever be carried out by qualified service personnel.
- Disconnect the power cord from the socket.
- Dispense water from the hot-water tap until the flowing water turns cold.
- Remove the water bottle and empty the reservoir by turning the cold-water tap.
- Remove the “No-spill” system.
- Prepare a bucket to hold the water from the hot-water reservoir.
- Remove the stopper on the rear of the unit (F11)
- Warning! The water released may be hot! Wear protective rubber gloves.
- Once the hot-water reservoir is empty, replace the outlet stopper.
- Remove the separator located inside the cold-water reservoir.
- In the space where the separator was located, insert a funnel with a diameter of
less than 8mm.
D
6
6
6
-
- Füllen Sie 1 Liter einer Lösung auf Zitronensäurebasis (oder etwas Entsprechendes) in
den Trichter.
- Füllen Sie das Kaltwasser-Behältnis mit Trinkwasser.
- Betätigen Sie den Warmwasser-Hahn, bis etwas Wasser läuft.
- Stecken Sie das Stromkabel wieder ein und lassen Sie sich das Wasser im Warmwasser-Behältnis für mindestens 20 Minuten erwärmen.
- Ziehen Sie das Stromkabel wieder heraus.
- Lassen Sie Wasser aus dem Warmwasser-Hahn laufen, bis nichts mehr nachkommt.
- Öffnen Sie den Ausfluss des Warmwasser-Behälters und fangen Sie das Wasser in
einem Eimer auf.
- Spülen Sie den Warmwasser-Behälter mit mindestens 5 Litern Wasser bei offenem
Ausfluss aus.
- Stecken Sie den Stöpsel in den Ausfluss.
- Installieren Sie den Separator und das “Anti-Tropf”-System wieder und befestigen Sie
eine neue Wasserflasche.
- Öffnen Sie den Kalt- und den Warmwasser-Hahn und lassen Sie sich die Behälter
auffüllen.
- Stecken Sie das Stromkabel wieder ein.
- Lassen Sie nach 15 Minuten mindestens je einen Liter kaltes und heißes Wasser
laufen.
DECALCIFICATION (uniquement pour les modèles distribuant de l’eau chaude)
Il faut régulièrement procéder à une décalcification des fontaines pour éviter
toute accumulation de minéraux dans le réservoir d’eau chaude. La périodicité
dépend de la proportion de minéraux contenue dans l’eau et de la quantité d’eau
chaude distribuée.
Seul le personnel de service qualifié est habilité à mener cette opération de
nettoyage.
- Débrancher la fontaine du secteur.
- Ouvrir le robinet d’eau chaude et laisser couler jusqu’à ce que l’eau qui coule
soit froide.
- Enlever la bombonne et vider le réservoir en ouvrant le robinet d’eau froide.
- Oter le système anti-fuite.
- Préparer un récipient pour recueillir l’eau du réservoir d’eau chaude.
- Oter le bouchon à l’arrière de l’unité (F11).
- Attention ! L’eau ainsi libérée peut être brûlante ! Porter des gants de protection
en caoutchouc.
- Une fois le réservoir d’eau chaude vide, remettre le bouchon.
- Enlever le séparateur situé dans le réservoir d’eau froide.
- A l’endroit où était situé le séparateur, insérer un entonnoir avec un embout au
E
-
Pour 1 liter of a solution based on citric acid (or an equivalent) into the funnel.
Fill the cold-water reservoir with drinking water.
Turn the hot-water tap until some water is dispensed.
Reconnect the power cord and leave the water in the hot-water reservoir to heat up
for at least 20 minutes.
Disconnect the power cord from the socket.
Dispense water from the hot-water tap until it stops flowing.
Open the hot-water reservoir outlet and allow the water to collect in a bucket.
With the outlet open, rinse the hot-water tank with at least 5 liters of water.
Put the outlet stopper back in place.
Put the separator and the “No-spill” system back in place and attach a new water
bottle.
Turn on the cold- and hot-water taps and allow the reservoirs to fill back up.
Reconnect the power cord to the socket.
ENTKALKUNG (NUR FÜR WARMWASSERGERÄTE)
Sie sollten das Gerät regelmäßig entkalken, um die Entstehung von Kalkablagerungen
im Warmwassertank zu verhindern. Wie oft Sie das Gerät entkalken sollten, hängt vom
Mineralgehalt des Wassers ab und davon, wie oft Sie heißes Wasser benötigen. Die
Entkalkung sollte immer nur von qualifiziertem Service-Personal durchgeführt werden.
- Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose.
- Lassen Sie das Wasser aus dem Warmwasserhahn auslaufen, bis nur noch kaltes
Waser nachkommt.
- Entfernen Sie die Wasserflasche und leeren Sie den Vorratsbehälter, indem Sie den
Zapfhahn für Kaltwasser betätigen.
- Entfernen Sie das “Anti-Tropf”-System.
- Halten Sie einen Eimer bereit, um das Wasser aus dem Warmwasserbehälter aufzufangen.a
- Entfernen Sie den Stöpsel auf der Rückseite des Geräts (Abb.11).
- Achtung! Das auslaufende Wasser könnte heiß sein! Tragen Sie zum Schutz Gummihandschuhe.
- Wenn das Warmwasser-Behältnis leer ist, nehmen Sie den Stöpsel aus dem Ausfluss.
- Entfernen Sie den Separator, der sich im Kaltwasser-Behältnis befindet.
- Führen Sie dort, wo der Separator befestigt war, einen Trichter mit weniger als 8 mm
Durchmesser ein.
F
-
diamètre inférieur à 8 mm.
- Verser dans l’entonnoir un litre d’une solution à base d’acide citrique ou équivalent.
- Remplir le réservoir d’eau froide avec de l’eau potable.
- Ouvrir le robinet d’eau chaude et laisser couler un peu d’eau.
- Rebrancher l’appareil et laisser chauffer l’eau dans le réservoir d’eau chaude
pendant au moins 20 minutes.
- Débrancher l’appareil.
- Ouvrir le robinet d’eau chaude et laisser couler jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
d’eau.
- Enlever le bouchon du réservoir d’eau chaude et recueillir l’eau dans un récipient
- Sans remettre le bouchon de sortie, rincer le réservoir d’eau chaude avec au
moins 5 litres d’eau. Remettre le bouchon en place.
DESCALCIFICACIÓN (sólo versiones con agua caliente)
Debe realizarse periódicamente para evitar que se acumulen minerales en el
tanque del agua caliente.
La frecuencia depende de la cantidad de minerales que se encuentren en el agua
y de la cantidad de agua caliente utilizada.
Esta operación debe ser realizada por personal técnico experto.
- Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
- Extraer agua del grifo del agua caliente hasta que salga fría.
- Quitar el botellón del agua y vaciar el tanque abriendo el grifo del agua fría.
- Desmontar el No Spill System.
- Preparar un cubo para recoger el agua del depósito caliente.
- Quitar el tapón colocado detrás de la máquina (F11)
- ¡Cuidado! ¡El agua podría estar caliente! Utilizar guantes protectores de
goma.
- Cuando el tanque del agua caliente esté vacío, volver a montar el tapón de
desagüe.
- Quitar el separador colocado dentro del tanque del agua fría.
- En el orificio en donde se había introducido el separador, introducir un embudo
de diámetro inferior a 8 mm.
- Echar aproximadamente 1 litro de solución a base de ácido cítrico o equivalente.
- Llenar el tanque del agua fría con agua potable.
- Abrir el grifo del agua caliente hasta que no salga agua.
- Conectar el cable de alimentación y dejar que se caliente el agua del tanque
caliente al menos durante 20 minutos.
- Desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
- Extraer agua del grifo del agua caliente hasta que el flujo se interrumpa.
- Abrir el desagüe del tanque de agua caliente, recogiéndola en un cubo.
- Con el desagüe abierto aclarar el tanque de agua caliente al menos con 5
litros de agua.
- Volver a cerrar el tapón de desagüe.
- Volver a montar el separador y el No Spill System e instalar un botellón de
agua nuevo.
- Abrir los grifos de agua fría y caliente para que se llenen los depósitos.
- Volver a enchufar el cable de alimentación a la toma de corriente.
- Al cabo de 15 minutos extraer al menos 1 litro de agua caliente y 1 litro de
agua fría.
13