Download APO50-150mm F2.8 EX DC OS HSM
Transcript
ଐ ஜ ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢǛ ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴႸ ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝ ᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ ᜩԓ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕ ƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ දॖ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳ ƕƋǓLJƢŵ ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷҾ׆ƱƳ ǓLJƢŵ ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ̅ဇƴƳǓLJ ƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ ӲᢿỉӸᆅί 1ὸ Ĭ ȕǣȫǿȸƶơ ĭ ǺȸȠȪȳǰ Į ȕǩȸǫǹȪȳǰ į ᙀяႎុᩉႸႮ ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken. Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ᛖ İਦዴ ijɤᏩࡈ ıOS ǹǤȃȁ ĴȞǦȳȈ IJȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ ĵȬȳǺȕȸȉ DC ἾὅἌỆếẟề ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજእ܇ƷٻƖƞ (APS-C Ⴛ࢘)ƴӳ ǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳ ǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, which may cause a fire. Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte. DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) ĬFilter Attachment Thread ĭZoom Ring ĮFocus Ring įDistance Scale İFocus Index Line ıOS Switch IJFocus Mode Switch ijTripod Socket ĴMount ĵLens Hood DC LENS These are special lenses that are designated for digital cameras because the lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal properties for digital cameras. ŦAn image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used vignetting will occur on the picture surface. ŦIf you use SD1 digital camera, corresponding angle of view will be 75-225mm. ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of view will be 85-255mm. ATTACHING TO THE CAMERA BODY ǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬ ƕဃơLJƢŵ ŦǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ75-225 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ ŦǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15 ƴƝ̅ဇƷئӳƸŴ85-255mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the same way as the camera manufacturer’s lens. Please refer to the instruction booklet for your camera body. ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While changing the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ SETTING THE EXPOSURE MODE ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯბᏮƠƯƘƩƞƍŵ The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. to the camera instruction book. ŦAPS-C Ⴛ࢘ƷٻƖƞǑǓNjٻƖƳજእ܇ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓ ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ ᩧЈỆếẟề ᩧЈƷൿ૾ܭඥƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯŴǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻ ȃȈƠƯƘƩƞƍŵ ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ ƜƷȬȳǺƸŴȏǤȑȸǽȋȃǯȢȸǿȸ(HSMᲩឬ᪦ඬȢȸǿȸ㪀ǛဇƠŴᡆᡮƳ ǪȸȈȕǩȸǫǹƱ˺ѣ᪦ƷᨊӊǛܱྵƠƯƍLJƢŵ㩷 ẎἉἂἰ AF ဇẆỿἶἠὅ AF ဇẏ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻ ȃȈƠLJƢᲢ 2Უ ŵȞȋȥǢȫưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤ ȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ ẎἝἅὅဇẆἬὅἑἕἁἋ AF ဇẆἏἝὊဇẏ ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩǛ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴȬȳǺƷȕ ǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ AF ƴǻȃȈƠLJƢᲢ 2Უ ŵȞȋȥǢȫưજࢨƢ ǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰ ǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤLJƢŵ ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ ŦȋdzȳŴȚȳǿȃǯǹŴǽȋȸဇƸŴឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖݣƠƨǫȡȩƱƷኵӳƤ ưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵឬ᪦ඬȢȸǿȸƴࣖݣƠƯƍƳƍǫȡȩƱƷ ኵӳƤưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ဇƱƳǓLJƢŵ ŦƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưȞȋȥǢȫưƷȔȳȈᙀദǛƢǔƜƱNjӧ ᏡưƢŵǫȡȩǛǷȳǰȫ AF ȢȸȉƴǻȃȈƠƯŴӳࢸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛ ҞƠƷLJLJưȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕĐᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒƴȔȳȈƕ ӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ ẎἌ ἌὊἱὅἂẏ ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನƴƳǔǑƏƴໜុᩉǛ҄٭ƞƤLJƢŵ ốủᙀദೞᏡỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴਤƪજࢨƷȖȬǛ᠉ถƢǔŴƿǕᙀദೞᏡ OS(Optical Stabilizer)Ǜ᠍ƠƯƍLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛ̅ǘƳƍƱƖƱൔǂŴኖ 4 െǷȣȃ ǿȸᡮࡇǛƘƠƯજࢨưƖLJƢŵ OSᲢƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ 1 ƴƠLJƢᲢ 3ᲣŵǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠŴ ȕǡǤȳȀȸưƕܭܤƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞƠƠƯ ƔǒƕܭܤƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ්ƠજǓǛƢǔƸ OS ǹǤȃȁǛ 2 ƴƠLJƢŵᲢɥɦ૾ӼƷƿǕƷLjᙀദƠLJƢŵᲣ ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴᡫࠝƷਤƪજࢨƴƓƍƯဃơǔȖȬǛ᠉ถƞƤǔೞᏡưƢŵ ˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദƷјௐƕҗЎƴႆੱƞǕƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ ƒ ѣƍƯƍǔʈǓཋƔǒƷજࢨ ƒ ǫȡȩƷӼƖǛٻƖƘѣƔƠƳƕǒƷજࢨ ŦˌɦƷவˑưƸŴƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ ƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛܭƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ᧓ᩧήᲣજࢨ ŦƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ ئӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺƷბᏮƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴƿ ǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛٳƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ ƢƱŴȬȳǺƷᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸƕੵǕǔƜƱ ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ ŦƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛٳƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ ਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕᨦưƸƋǓLJƤǜŵ ŦǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇƸŴȬȳǺϋȢȸǿȸƴǑǔ AF ᬝѣƕӧᏡƳȇǸǿȫǫ ȡȩƱƷኵӳƤưƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇưƖLJƢŵȬȳǺƷƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇ ƢǔئӳƸŴǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ OFF ƴƠƯŴȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁǛ ON ƴƠƯƘƩƞƍŵǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔئӳƴƸŴȬȳǺƷ OS ǹǤ ȃȁǛ OFF ƴƠƯŴǫȡȩƷƿǕᙀദೞᏡǛ ON ƴƠƯƘƩƞƍŵ ŦƜƷȬȳǺǛdzȋǫȟȎȫǿ-7D/Sweet DŴǽȋȸ100 ưƝ̅ဇƷئӳŴȬȳǺ Ʒ OS ǹǤȃȁƕ ON ƷLJLJǫȡȩƷᩓเǛ OFF ƴƢǔƱŴȬȳǺϋƷ OS Ȧȋ ȃȈƕܭƞǕƣŴئӳƴǑƬƯƸᨦƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵજࢨࢸƸ࣏ ƣȬȳǺƷ OS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒŴǫȡȩƷᩓเǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ Ŧȋdzȳ AF ဇƸŴɦᚡƷǫȡȩưƿǕᙀദೞᏡƕ̅ဇưƖLJƢŵƦǕˌٳƷǫȡȩ ưƸƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇưƖLJƤǜŵOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ ȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴӏƼ F6 èƿǕᙀദೞᏡƕ̅ဇưƖǔǫȡȩƷஇૼऴإƸŴࡴᅈțȸȠȚȸǸƴƯƝᄩᛐƍƨƩƘ ƔŴƝ̅ဇƷǫȡȩƷᛟଢǛƝӋༀƘƩƞƍŵ ɤᏩࡈ ƜƷȬȳǺƴƸŴბᏮࡸɤᏩࡈƕӕǓ˄ƚǒǕƯƍLJƢŵɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJ ǔƱŴ360 ࡇȕȪȸƴ᠃ׅƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ 4Უŵ LJƨŴܭȎȖǛܦμƴǏǔNJŴܭȎȖƷɺҮƱȪȳǰƷɺҮǛɟᐲƞƤƯȎȖǛ ࡽƘƱŴȪȳǰƕƸƣǕɤᏩࡈƕӕǓٳƤLJƢᲢ 5Უ ŵ ἧἻἕἉἷજࢨ ǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƸŴȕȩȃǷȥƷήƕȬȳǺᦟለƴƞƑƗǒǕǔƨNJŴƝ̅ ဇƴƳǕLJƤǜŵ࣏ƣٳᢿȕȩȃǷȥǛ̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ ἘἾἅὅἢὊἑὊỆếẟề ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷ APO ȆȬdzȳȐȸǿȸ1.4x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 1.4 ̿Ტ70210mm F4Უ ŴAPO ȆȬdzȳȐȸǿȸ2x EX (DG)ƱƷኵӳƤư 2 ̿ Ტ100-300mm F5.6Უ ƷǺȸȠȬȳǺƱƠƯဇưƖLJƢŵ ŦɥᚡˌٳƷdzȳȐȸǿȸƸŴƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ ŦȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƴƝ̅ဇƷئӳƸŴDG ǿǤȗƷ̅ဇǛƓƢƢNJƠLJƢŵ ŦȚȳǿȃǯǹ AF ဇƸŴȆȬdzȳȐȸǿȸǛƝ̅ဇƴƳǕLJƤǜŵ ŦǽȋȸဇƸŴᙌᡯဪӭ 5000001 ˌᨀƷȆȬdzȳȐȸǿȸưǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨ ƕӧᏡưƢŵƦǕˌЭƷဪӭƷdzȳȐȸǿȸưƸŴȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưƷƝ̅ ဇƱƳǓLJƢŵ ŦȩǤȖȓȥȸƴǑǔdzȳȈȩǹȈ AF ೞᏡǛͳƑƨǫȡȩưƸŴȩǤȖȓȥȸƷ ǪȸȈȕǩȸǫǹજࢨƕӧᏡưƢŵ ἾὅἌἧὊἛ ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵӕǓ˄ƚ૾ඥ ƸŴȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ 6Უ Ŧઃ࠘ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚǔƜƱƕ ưƖLJƢŵᲢ 7Უ ἧỵἽἑὊ Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫư̅ဇƠƯƘƩ ƞƍŵ Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔئӳƸŴό͞ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸPLᲣǛƝ̅ဇƘ Ʃƞƍŵ ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅ ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئƴƸ̬ ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴǒƞƳƍǑƏ ƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ Ŧ࣯ນƳภࡇ҄٭ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍٳދƔǒ ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภࡇƴƳơLJƤ ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ Please refer FOCUSING AND ZOOMING This lens features Sigma’s built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables quick and quiet autofocusing. 䇶SIGMA AF and CANON AF䇷 For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. 䇶NIKON AF, PENTAX AF, and SONY䇷 For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch on the lens to the “AF” position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the “M” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. ŦPlease refer to camera’s instruction manual for details on changing the camera’s focusing mode. ŦFor Nikon, Pentax and Sony mounts, it is only possible to use AF with camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if the camera body does not support this type of motor. ŦThis lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in temperature which cause various components in the lens to expand and contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. żZoomingŽ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring caused by camera shake. With this lens, you can take pictures at shutter speeds approx 4 steps slower than you could without using the OS function of this lens and can get sharp results. Set the OSᲢOptical StabilizerᲣswitch to Mode 1 (fig.3). Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving horizontal to the camera. ŦThe blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly. ƒ Shots from the a moving vehicle ƒ If there is a considerable camera motion or shake. ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations. ƒ When the lens is mounted on a tripod. ƒ Bulb (long time exposure). ŦOptical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumption of a battery. ŦBe sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the lens to the camera. ŦThe Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is operating, you could damage the lens. ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., it will not cause any effect on pictures. ŦIf the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a malfunction. ŦFor Sony and Pentax mounts, it is only possible to use the OS function, incorporated in this lens, with camera bodies which support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. When using the OS function, please turn off the optical stabilizer function of the camera body and set the OS switch of the lens to ON. When using the camera’s optical stabilizer function, please set the OS switch of the lens to OFF and turn the camera’s optical stabilizer function on. ŦIf using this lens with a KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D or SONY A100 camera, please turn the OS switch of the lens off before turning the camera body off. The OS unit of the lens will not fix into its position if the camera body is turned off before switching off the lens’ OS mechanism. Ignoring this notice might cause damage to the lens. ŦOptical Stabilizer feature can work with the Nikon AF cameras shown in the following table. When using this lens with other camera models not listed in the following table, please set the OS Switch to OFF position to cancel the Optical Stabilizer function. Digital SLR Cameras and F6 èFrom our homepage, you can check the latest information regarding the camera models, which can be used with Optical Stabilizer function. TRIPOD SOCKET AND COLLAR This lens has a detachable tripod socket. When the locking knob on the collar is loosened, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera horizontally or vertically (fig.4). To remove the tripod collar from the lens, first loosen and then disengage the locking knob. (fig.5) FLASH PHOTOGRAPHY The camera’s built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best results, please only use an external flash unit. ABOUT TELE CONVERTERS The lens can be used with Sigma’s 1.4x EX DG or 2.0x EX DG Apo Tele Converters (optional), becoming a 70-210mm F4 Autofocus telephoto zoom lens or a 100-300mm F5.6 Autofocus telephoto zoom lens respectively. ŦDo not use other manufacturers’ teleconverter’s, only those listed above are compatible. ŦWe recommend the DG APO Tele-Converters when using with DSLR cameras. ŦThe Pentax mount Tele Converter is not compatible with this particular lens. ŦIn case of Sony AF mount, it is possible to use AF when attaching tele converters with a serial number above 5000001. AF will not work if the tele converter’s serial number is lower than 5000001. ŦIt is possible to use auto focus in Live View if the camera is in “contrast detect” AF mode. LENS HOOD A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotating. (fig.6) ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position (fig.7). ĬFiltergewinde ĭBrennweitenring ĮEntfernungsring įEntfernungsskala İEinstellindex ıOS Schalter IJFokussierschalter ijStativanschluß ĴAnschluß ĵGegenlichtblende EINSTELLEN DER BETRIEBSART Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM). Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung. 䇶SIGMA AF und CANON AF䇷 Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. 䇶NIKON AF, PENTAX AF und SONY䇷 Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF-Betrieb und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “AF”-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die “M”-Position. Sie können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. Bei Nikon, Pentax, und Sony Anschlüssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden, die Ultraschallmotoren, wie die HSM, unterstützen. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht unterstützt. ŦDieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, während die AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, können Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und zum Stillstand gekommen ist, die Schärfe durch Drehen am Fokussierring manuell einstellen. Der Auslöser muß hierbei halb durchgedrückt bleiben. ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich, anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.3). Drücken Sie den Auslöser halb durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. Die Kompensierung der Verwacklungsunschärfe durch den Optical Stabilizer ist speziell für Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Bedingungen könnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: ƒ Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. ƒ Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschütterung der Kamera. ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: ƒ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist ƒ bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluß auf Ihre Bilder. ŦFalls die Kamera ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. ŦDie objektiveigene OS Funktion steht bei Objektiven mit Sony- und Pentaxanschluss nur dann zur Verfügung, wenn sie an Kameragehäusen eingesetzt werden, die den eingebauten Motor im Objektiv (wie HSM) unterstützen. Wenn die objektiveigene OS Funktion eingesetzt wird, schalten Sie bitte die Stabilizer Funktion der Kamera aus und den OS Schalter am Objektiv auf ON. Wenn die kameraeigene Stabilizer Funktion eingesetzt wird, schalten Sie sie an der Kamera ein und den OS Schalter am Objektiv auf OFF. ŦWenn das Objektiv an einer KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D oder SONY A100 Kamera eingesetzt wird, schalten Sie den OS Schalter am Objektiv bitte aus, bevor Sie die Kamera ausschalten. Die OS Einheit des Objektivs wird nicht in ihrer Position fixiert, sollte die Kamera ausgeschaltet werden, bevor der OS Mechanismus am Objektiv ausgeschaltet wurde. Das Nichtbefolgen dieses Hinweises kann das Objektiv beschädigen. ŦDie Optical Stabilizer Funktion kann mit den in der nachfolgenden Tabelle aufgelisteten Nikon AF Kameras genutzt werden. Wenn das Objektiv an einem anderen Kameramodell benutzt wird, das nicht in der Liste aufgeführt wird, stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um die OS Funktion zu deaktivieren. Digitale SLR Kameras und F6 èBitte vergewissern Sie sich über die aktuellen Informationen bezüglich der Kameramodelle, an denen der Optical Stabilizer genutzt werden kann, auf unserer Homepage. STATIVANSCHLUß Das Objektiv wird mit einem abnehmbaren Stativring geliefert. Nach Lösen der Klemmschraube am Stativring lassen sich Objektiv und Kamera - zum Beispiel auf einem Stativ - zum Wechsel zwischen Hoch - und Querformat bequem drehen. (Abb.4) Zum Abnehmen das Stativringes lösen sie die Klemmschraube und ziehen ihn ab. (Abb.5) point ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image. ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 75-225 mm. ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 85-255mm. Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. MISE AU POINT ET ZOOMING Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma “Hyper Sonic Motor” (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse. 䇶SIGMA AF et CANON AF䇷 Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 䇶NIKON AF, PENTAX AF, et SONY䇷 Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le sélecteur de mise au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en position “M” position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise au point de l'appareil. Dans les versions pour Nikon, Pentax et Sony, la mise au point AF n'est possible qu'avec les boîtiers permettant d'activer un moteur à ondes ultrasonique du type de celui de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres boîtiers. Cet objectif permet la mise au point manuelle, même en mode autofocus. Avec l’appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT)(AF-S), vous pouvez retoucher la mise au point manuellement après que l’objectif ait fait la mise au point automatiquement en maintenant le déclencheur enclenché à mi-course. En cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. 䇶㩷 Zooming 䇷 Tournez la bague de zoom sur la position voulue. FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes. Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.3). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). Le Mode 2, qui détecte et corrige exclusivement les mouvements verticaux, est utile pour photographier des sujets en déplacement. ŦLa fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est efficace pour les prises de vue à main levée. Dans certaines conditions particulières, le stabilisateur peut ne pas être pleinement efficace : ƒPrises de vues depuis un véhicule en déplacement ƒMouvements ou secousses très importants ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : ƒsi l'objectif est monté sur un trépied ƒen pose B (longue durée d'exposition). ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la fonction de stabilisation. ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en rien les images. ŦSi l'appareil est éteint ou si l'objectif est détaché alors que le stabilisateur optique est activé, l'objectif peut émettre un bruit de frottement sans qu'il y ait dysfonctionnement. ŦPour les montures Sony et Pentax, la fonction OS, incorporée dans cet objectif, est seulement disponible avec les boîtiers permettant la commande d’optiques ultrasoniques tels que les objectifs HSM. Si vous utilisez la fonction OS, veuillez désactiver la fonction de stabilisation du boîtier et placer le curseur OS de l’objectif sur ON. Si vous utilisez la fonction de stabilisation du boîtier, veuillez placer le curseur OS de l’objectif sur OFF et ensuite activer la fonction de stabilisation du boîtier. ŦSi vous utilisez cet objectif avec un boîtier KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D ou SONY A100, veillez à désactiver le stabilisateur OS avant d'éteindre le boîtier. Le stabilisateur d'image OS de l'objectif ne sera pas positionné correctement si l'appareil est mis hors tension sans avoir placé préalablement le curseur du stabilisateur sur OFF. Le non suivi de cette procédure pourrait endommager l'objectif. ŦLe stabilisateur optique OS fonctionne avec les boîtiers Nikon figurant dans la liste ci-dessous. Avec les autres modèles de cette marque, veuillez maintenir le curseur OS sur la position OFF afin de désactiver le stabilisateur optique. Boîtiers reflex numériques et F6 è Nous vous suggérons de vous reporter à un site Web Sigma pour consulter la liste actualisée des boîtiers compatibles avec le stabilisateur optique Sigma OS. ATTACHE POUR TREPIED PHOTOGRAPHIE AU FLASH ÜBER TELEKONVERTER Das Objektiv kann verwendet werden mit Sigma 1.4x EX DG oder 2.0x EX DG Apo Tele- Konverter (optional), resultierend zum 70-210mm F4 Autofokus Telezoom Objektiv respektive einem 100-300mm F5.6 Autofokus Telezoom Objektiv. ŦVerwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. ŦWir empfehlen die DG Version der APO Telekonverter zu verwenden sofern DSLR Kameras eingesetzt werden. ŦDer Sigma Telekonverter mit Pentax-Anschluß ist mit diesem Objektiv nicht kompatibel. ŦIn Falle von Sony AF Anschluss, kann der Autofokus nur genutzt werden, wenn die Seriennummer des verwendeten Konverters, höher als 5000001 ist. Der Autofokus wird nicht funktionieren, wenn die Seriennummer des Konverters kleiner als 5000001 ist. ŦDer Autofokus steht im Live View zur Verfügung, wenn die Kamera im AF Modus Kontrastvergleich betrieben wird. GEGENLICHTBLENDE Eine abnehmbare Bajonett-Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Die Gegenlichtblende mindert wirksam Reflexionen und Geisterbilder, die durch Streulicht verursacht werden können. Setzen Sie die Gegenlichtblende entsprechend der Markierung am Objektiv an und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet (Abb.6). ŦWenn Sie das Objektiv samt Gegenlichtblende im Objektivköcher verstauen möchten, entfernen Sie zuerst die Gegenlichtblende vom Objektiv, um sie anschließend in umgekehrter Position auf dem Objektiv zu befestigen (Abb.7). FILTER ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. ĬFilterschroefdraad ĭZoomring ĮScherpstelring įAfstandschaal İIndex teken ıOS Schakelaar IJScherpstelkeuze schakelaar ijStatief aansluiting ĴVatting ĵZonnekap DC OBJECTIEVEN DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s. De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. ŦDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering optreden. ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen beeldhoek 75-225 mm zijn. ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de corresponderen beeldhoek 85-255mm zijn. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY FIXATION SUR L’APPAREIL Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät verwenden. ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity. ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ventilation. finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. ŦThis lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric components damaged by water. ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens approaches room temperature. ij Attache pour trépied Ĵ Baïonnette ĵ Pare-Soleil BLITZ FOTOGRAFIE PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or naphthalene gas. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1) İ Repère de distance ı Curseur OS IJ Sélecteur de mise au Cet objectif possède une attache amovible pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage du collier, I’objectif et I’appareil peuvent tourner librement pour positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (fig.4). Pour détacher le collier de I’objectif, ouvrez d’abord complètement le collier, et retirez-le ensuite. (fig.5) BASIC CARE AND STORAGE ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (FIG.1) Ĭ Filetage pour filtre ĭ Bague de zoom Į Bague des distances į Echelle des distances Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de caractéristiques idéales pour les appareils numériques. filters, such as a polarizing filter, may cause vignetting. ŦWhen using a polarizing filter with an AF camera, use the “circular” type. ŦOnly one filter should be used at a time. Two or more filters and/or special, thicker DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) OBJECTIF DC An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu vermeiden. ¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise. ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten Vignettierungen im Bild auf. ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des Aufnahmesensors Ihrer Kamera. ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan. DC OBJEKTIVE ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. FILTER AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un flash externe. A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS Cet objectif peut être utilisé avec les téléconvertisseurs Sigma 1,4x EX ou 2,0x EX Apo (en option), qui le transforment respectivement en 70-210mm F4 Autofocus ou en 100-300mm F5.6 Autofocus. ŦIl est recommandé de ne pas utiliser un autre téléconvertisseur que ceux mentionnés ci-dessus. ŦIl est recommandé d'utiliser la version DG des téléconvertisseurs Sigma Apo EX lorsque vous utilisez un boîtier numérique. ŦLes téléconvertisseurs en monture Pentax ne fonctionnent pas avec cet objectif. ŦEn monture Sony AF, l'autofocus est disponible avec les téléconvertisseurs dont le numéro de série est supérieur à 5000001. L'autofocus sera indisponible si le numéro de série est inférieur à 5000001. ŦLa mise au point automatique en mode Live View est possible si l'appareil est en mode AF «détection de contraste». PARE-SOLEIL Un pare-soleil amovible à baïonnette est fourni avec l'objectif. Il évite les réflexions indésirables telles que le "flare" et les lumières diffuses. Mettez le pare-soleil en place en suivant les repères et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquetage. (fig.6) ŦPour ranger l'objectif et le pare-soleil dans leur étui, détachez le pare-soleil et placez-le à l'envers sur l'objectif (fig.7). FILTRES ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage. ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de type “circulaire” . Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul d’exposition pourraient être incorrects. PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à l’humidité. ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages. ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. BELICHTINGSINSTELLING Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk. 䇶Sigma AF en Canon AF䇷 Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF postitie te zetten. Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. 䇶Nikon AF, Pentax AF, en Sony䇷 Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de camera op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien. Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. Voor Nikon, Pentax en Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de camera op “One-Shot” AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling z’n werk heeft gedaan, en u de ontspanknop half ingedrukt houdt. Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. żZOOMENŽ Verdraai de zoomring naar de gewenste positie DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere sluitertijden te werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale scherpte te behouden. Zet de OS schakelaar op 1 (fig.3). Druk de ontspanknop half in en controleer de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen. Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw camera zet. Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont. Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden. Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden maar ook dit heeft geen invloed op de opname. Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect. Voor Sony en Pentax objectief vattingen kan de OS-functie van het objectief alleen gebruikt worden met camera’s die het externe motorsysteem ondersteunen, zoals HSM. Wanneer u de OS-functie gebruikt, schakel dan de optische stabilisatie functie van de camera uit en schakel de OS-functie op het objectief naar ON. Indien u de optische stabilisatie functie van de camera gebruikt, schakel de OS functie op het objectief naar OFF en zet de optische stabilisatie functie van de camera aan. Indien het objectief wordt gebruikt met een KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D of SONY A100 camera, schakel de OS functie uit voordat u de camerabody uit zet. De OS unit van het objectief komt niet in de juiste stand indien de camera body is uitgezet voordat de OS functie van het objectief is uitgezet. Dit kan beschadigingen veroorzaken. Het OS systeem werkt alleen met de navolgende Nikon camera’s. Indien u dit objectief met een ander type Nikon gebruikt dient u de OS schakelaar op OFF te zetten. DSLR Camera’s en F6 ! voor actuele informatie betreffende de compatabiliteit van het OS systeem met de diverse Nikon camera’s kunt u ook onze website raadplegen. STATIEF AANSLUITING Dit objectief heeft een afneembare statief aansluiting. Wanneer u de blokkeerknop op de bevestigingsgondel losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal op het statief kan worden gepositioneerd. (fig.4). Voor het verwijderen van de bevestigingsgondel draait u eerst de blokkeerknop los en vervolgens trekt u deze uit. (fig.5) FLITSOPNAMEN Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een externe flitser zal veel betere resultaten opleveren. TELE CONVERTERS Dit objectief kan worden gebruikt met de Sigma 1.4x EX DG of 2.0x EX DG Apo Tele Converters (optioneel), waarmee het bereik respectievelijk 70-210mm F4 en 100-300mm F5.6 wordt. De Auto Focus functie blijft bij het gebruik van deze converters behouden. Gebruik geen andere converters als boven vermeld. Wij adviseren de DG versie te gebruiken indien de converters worden gebruikt op een Digitale Reflexcamera. De tele converter voor Pentax vatting is niet te combineren met deze lens. Voor de Sony AF vatting is het mogelijk de AF te gebruiken indien het serienummer van de Teleconverter hoger is dan 5000001. Is het serienummer lager dan 5000001 zal het AF niet werken. Het is mogelijk de autofocus functie in Live View te gebruiken indien de camera in de “contrast detect” AF functie is ingesteld. ZONNEKAP ĬRosca para filtros ĭAro del zoom ĮAro de enfoque įEscala de distancias İLínea de índice ıOS botón IJSelector de enfoque ijZapata para trípode ĴMontura ĵParasol OBIETTIVI DC Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle macchine fotografiche digitali. ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo será de 75-225 mm. ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo de visión del objetivo será de 85-255mm. essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine risulta “vignettata” ai bordi. ŦNelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 75-225mm. ŦNelle fotocamere digitali SD15/SD14/SD10/SD9, il corrispondente campo visuale sarà di 85-255mm. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per l’uso della fotocamera). Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de óptica. MODO AJUSTE DE EXPOSICION Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por favor, consulte el manual de su cámara. La superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM). Éste proporciona un enfoque rápido y silencioso. 䇶SIGMA AF y CANON AF䇷 Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. 䇶NIKON AF, PENTAX AF y SONY䇷 Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector de la óptica en la posición “AF” (Fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la posición “M”. Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque. Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una più veloce e silenziosa messa a fuoco automatica. 䇶SIGMA AF e CANON AF䇷 Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig 2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. 䇶NIKON AF, PENTAX AF e SONY䇷 Per attivare l’autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere, sull’obiettivo, la posizione “AF” (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione “M”. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco. Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de instrucciones de la cámara. En las monturas Nikon, Pentax y Sony solo funcionará el AF con cuerpos que soporten los motores ultrasónicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estará desactivado. Este objetivo también permite el enfoque manual aunque esté en modo automático. Con la cámara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el enfoque manualmente después que el objetivo haya enfocado automáticamente (y se pare) mientras mantenga el botón disparador suavemente presionado. Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito. żOPERACION ZOOMŽ Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado por el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a una velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos. Fijar OS (Estabilizador Óptico) cambiar a modo 1 (Fig.3). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2, detecta el temblor vertical de la cámara y soluciona el consiguiente desenfoque Es efectivo en objetos en movimiento. El compensador del desenfoque del estabilizador óptico es efectivo en tomas a mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador Óptico no es eficiente. ƒ Disparos realizados desde un vehículo en movimiento. ƒ Si el temblor es considerable No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. ƒ Cuando el objetivo/cámara esté montado sobre un trípode ƒ Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) La alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo consumo de baterías, debe ponerse en OFF. Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y desmontar el objetivo. El Estabilizador Óptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya que podría causar defectos en el objetivo. A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash esto no provocará defectos en la fotografía. Si se apaga la cámara o se desmonta el objetivo con la función de Estabilizador óptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extraño, que no es síntoma de un mal funcionamiento. Para monturas Sony y Pentax, sólo pueden usar la función de estabilizador incorporada en este objetivo, los cuerpos de cámaras que soportan motores impulsados por ondas ultrasónicas, como los HSM. Cuando utilice la función OS, por favor, apague la función del estabilizador óptico del cuerpo de la cámara y fije el interruptor OS del objetivo en ON. Cuando utilice la función del estabilizador óptico de la cámara, por favor, cambie el interruptor OS del objetivo a la posición OFF y encienda la función del estabilizador óptico de la cámara. Si utiliza este objetivo con una cámara KONICA MINOLTA DYNAX / DYNAX MAXXUM 7D, / MAXXUM 5D o Sony A100, por favor apague el interruptor OS del objetivo antes de apagar el cuerpo de la cámara. La unidad OS del objetivo no se fijará en esta posición si el cuerpo de la cámara se apaga antes de apagar mecanismo de estabilización del objetivo. Ignorar este aviso podría dañar el objetivo. El Estabilizador Óptico puede funcionar con las Cámaras AF de Nikon de la siguiente lista. Al usar este objetivo con otros modelos que no estén listados abajo debe poner el Estabilizador Óptico en modo OFF para cancelar la función estabilizadora. Con cámaras digitales réflex F6 èPuede confirmar los últimos modelos compatibles con el Estabilizador Óptico en nuestra página web. CONEXION PARA TRIPODE Incorporan una conexión para trípode desmontable. Cuando desenrosque el bloqueador del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para permitirle colocarlos fácilmente en posición horizontal o vertical en el trípode. (Fig.4). Para sacar el aro, primero desenrosque el bloqueador y desqués tire de él hacia afuera . (Fig.5) Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di messa a fuoco. Per attacchi Nikon, Pentax e Sony è possible usare solamente la modalità AF quando il corpo macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalità AF non è possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore. Questo obiettivo lascia la facoltà di mettere a fuoco manualmente persino ad autofocus inserito. Se infatti la fotocamera è predisposta per il modo di funzionamento One Shot AF (AF-S), non c’è che da premere a meta corsa il pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco manuale, la nitidezza “personalizzata” che si preferisce. Se usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. ޝMANOVRA DELLO ZOOMޞ Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la posizione desiderata. INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è possibile riprendere a mano libera con un tempo di scatto dalle due alle quattro volte più lento, corrispondente a valori luce da 2 a 4, rispetto a quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto ugualmente ricche di dettagli visibili. Impostare lo Stabilizzatore Ottico spostando il cursore sulla Modalità 1 (fig.3). Premere il pusante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a metà corsa). La modalità 2 rileva gli spostamenti verticali ed elimina i tremolii, è utile per riprendere soggetti in movimento. La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico, è efficace nelle riprese a mano libera. x Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non funziona altrettanto bene. x Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entità. Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese: x Quando la fotocamera è montata su treppiede. x Quando si usa la posa B (tempo lungo) L’alimentazione necessaria allo stabilizzatore è data dalla fotocamera. Con l’obiettivo OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuirà, rispetto alla durata che avrebbero se non usaste l’obiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate l’interruttore su OFF. Prima di togliere o mettere l’obiettivo assicuratevi che l’interruttore sia su OFF. Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: potreste danneggiarlo. Può accade che, nel mirino, l’immagine appaia mossa, appena dopo che si è scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi. Ciò non causa immagini mosse. Se la fotocamera viene spenta, o l’obiettivo tolto, quando è in funzione lo stabilizzatore ottico, l’obiettivo potrà emettere un suono, ciò non va considerato un difetto E’ possible usare la funzione OS, incorporata nell’obiettivo, con gli apparecchi Sony e Pentax predisposti per il motore ultrasonico HSM. Quando si usa la funzione OS, disattivare la funzione di stabilizzazione ottica nel corpo macchina e spostare il cursore OS, presente nell’obiettivo, su ON. Quando si usa la funzione di stabilizzazione ottica della fotocamera, spostare il cursore OS, presente nell’obiettivo, su OFF e attivare la stabilizzazione ottica della fotocamera. Se usate questo obiettivo con le fotocamere KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D o SONY A100, disattivare il dispositivo OS dell’obiettivo prima di spegnere il corpo macchina. Il dispositivo OS non assume la disposizione corretta se prima si spegne l’alimentazione del corpo macchina. Non tenere conto di questo avviso e non seguire la procedura descritta può causare danni all’obiettivo. Lo Stabilizzatore Ottico funziona con le fotocamere Nikon AF elencate nella tavola che vedete qui sotto. Quando usate quest’obiettivo con fotocamere Nikon, che non siano quelle elencate nella tabella, ricordatevi di portare su OFF l’interruttore, per escludere la funzione dello Stabilizzatore Ottico. Fotocamere SLR digitali e F6 Potete avere le informazioni più recenti circa i modelli di fotocamera, che si possono usare con la funzione dello Stabilizzatore Ottico consultando la nostra homepage PASSO A VITE PER TREPPIEDE FOTOGRAFíA CON FLASH Questo obiettivo presenta un passo a vite staccabile per treppiede. Per far ruotare la fotocamera, sbloccate preventivamente la manopola di blocco del collare. In questo modo potete modificare agevolmente I’inquadratura sia in senso orizzontale che in senso verticale (fig.4). Per staccare il collare del treppiede dall’obiettivo, prima sbloccate la manopola e poi tirate (fig.5). No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá sombras, solo utilice flash externo. FOTOGRAFIA CON IL FLASH TELE CONVERTIDORES Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash esterno. El objetivo puede utilizarse con los convertidores Sigma 1.4x EX o 2.0x EX Apo. (Opcional), convirtiéndose en un Teleobjetivo 70-210mm F4 o en un Teleobjetivo 100-300mm F5.6. No utilice ningún otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente. El Teleconvertidor con bayoneta Pentax no es compatible con este objetivo. Se recomienda utilizar la version DG de los Apo Teleconvertidores cuando se usan camaras DSLR. Puede utilizar el enfoque automático con Visión Directa (Live View) si la camera está en modo AF “Detección por contraste”. PARASOL FILTROS Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, temperaturen of hoge vochtigheid. Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM FILTERS Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage ĬPortafiltri frontale a vite įScala delle distanze ijPasso a vite per ĭGhiera di variazione della İIndice di collimazione treppiede focale (zoom) ıInterruttore OS ĴInnesto ĮGhiera di messa a fuoco IJSelettore di messa a fuoco ĵParaluce Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos ideales para cámaras digitales. Este objetivo está provisto de un parasol tipo bayoneta desmontable. Este parasol ayuda a prevenir los reflejos y las luces parásitas. Adjunte el parasol y gire en sentido horario hasta encajarlo. (Fig.6) ONDERHOUD EN OPSLAG ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1) OBJETIVO DC Bij het objectief wordt een zonnekap met bajonetaansluiting geleverd. Deze helpt “flare” en “ghosting” door invallend licht te voorkomen. Bevestig de zonnekap en draai deze met de richting van de klok mee totdat deze vergrendelt (fig.6). ŦIndien u na gebruik het objectief in de berschermtas opbergt dient u eerst de zonnekap te verwijderen en omgekeerd op het objectief terug te plaatsen (fig.7). een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. Gebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling niet correct functioneren. ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo. A la hora de guardar el objetivo en su bolsa, primero debe quitar el parasol, volver a colocarlo en el objetivo en posición inversa (Fig.7). especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. Cuando use filtros con el adaptador APS-C, por favor ponga un filtro adecuado para el tipo de objetivo. Si el filtro se monta en el adaptador APS-C, podría producirse viñeteo. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación. CIRCA I TELE CONVERTER L’obiettivo può essere usato con gli Apo Tele Converter (accessori) 1.4x EX o 2.0 EX, a iniziare dallo zoom tele 70-210mm F4 Autofocus o dal tele zoom 100300mm F5.6, rispettivamente. ŦNon usare altri teleconverter che non siano quelli indicati. ŦCon le Reflex Digitali SLR sono consigliate le versioni DG degli Apo Tele Converter. ŦIl tele converter con montatura Pentax non è compatibile con questa particolare ottica. ŦCon I corpi macchina dotati di attacco Sony AF, è possibile usare la modalità AF quando si usi il teleconverter con numero di serie superiore a 5000001. La modalità AF non è attiva con teleconverter con numero di serie inferiore a 5000001. E’ possible usare l’autofocus, quando si è in modalità Live View, solo con la modalità di AF a rilevazione di contrasto. PARALUCE Assieme all’obiettivo è fornito un paraluce a baionetta staccabile. Il paraluce serve a prevenire le immagini fantasma e il flare causato dalla luce parassita. Inserire il paraluce e ruotare in senso orario fino all’arresto. (fig.6) ŦQuando si ripone l’obiettivo nella sua custodia bisogna togliere il paraluce e rimetterlo al contrario (fig.7). FILTRI Si può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature. Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. CURA E CONSERVAZIONE Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o umidità eccessiva. In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti. L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente. SVENSKA DANSK Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges. VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken, då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas! DELARNAS NAMN (Fig.1) ĬFiltergänga ĭZoom ring ĮFokusring įAvståndsskala İIndex linje ıOS-knapp IJOmkopplare fokusfunktion ijStativgänga ĴFattning ĵMotljusskydd DC OBJEKTIV Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort. Bildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på grund av att de orsakar vinjettering på bilden. Om du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande bildvinkel att bli 75-225 mm. Om du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9, kommer motsvarande bildvinkel att bli 85-255mm. MONTERING PÅ KAMERAN Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv. På fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning. SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING Detta obijektiv är forsett med en inbyggd HSM-motor (Hyper Sonic Motor). HSM-motom medger snabb och tyst automatisk skärpeinställning. 䇶SIGMA AF och CANON AF䇷 För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. 䇶NIKON AF, PENTAX AF och SONY䇷 För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF” (Fig.2). Om du önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. Du kan nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring. Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget. För Nikon,Pentax och Sony fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor. Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge. Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt. För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. żZOOMINGŽ Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med slutartider ca 4 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt med OS funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder. Ställ in OS knappen på Mode 1 (Fig.3) Tryck ner avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse. OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar. Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B. OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att föredra att sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att höja beredskapen på kameran. Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från kameran. OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas. Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit. Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion. Vid användning av SONY- & Pentaxfattade objektiv, går det endast att använda OS-funktion (bildstabilisator) med kamerahus som stödjer ultraljudsmotorer typ HSM. Om objektivets OS-funktion används, STÄNG AV KAMERHUSETS STABILISERING och STARTA objektivets OS-funktion genom att ställa kontakten i ON-läge. Om kamerans stabiliseringsfunktion ANVÄNDS så MÅSTE objektivets OS-funktion STÄNGAS AV! OS funktionen fungerar med de Nikon AF kameror som listas nedan. Använder du objektivet tillsammans med andra Nikon kameror se till att OS-knappen är i läge OFF för att stänga av OS funktionen. Digital SLR kameror och F6 Du kan ta del av senaste information om vilka kameramodeller som kan användas tillsammans med OS funktionen på vår hemsida: www.sigmaphoto.com STATIVGÄNGA Detta objktiv har en löstagbar och vridbar stativgänga. Lossa låsknappen på ringen för att ställa in kamera och objektiv horisontellt eller vertikalt på stativet. (Fig.4). För att ta loss stativringen från objektivet lossa först låsknappen och drag sedan av ringen. (Fig.5) ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der passerer objektivet, samles på samme måde som i et brændglas og derved forårsage brandfare. BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) ĬFilterindskruningsgeveind ĭZoomring ĮFokuseringsring įAfstandsskala İIndex ıOS omskifteren IJFokuseringsmetodeomskifter ijStativgevind ĴBajonetfatning ĵModlysblænde DC OBJEKTIVER Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer. ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil medføre vignettering. ŦHvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 75-225 mm. ŦHvis De anvender SD15/SD14/SD10/SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 85-255mm. MONTERING PÅ KAMERAHUSET Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i kameraets brugsanvisning. ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift. VALG AF EKSPONERINGSMETODE Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se venligst kameraets brugsanvisning. FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION Dette objektiv har Sigma's indbyggede Hyper Sonic Motor (HSM). HSM sikrer en hurtig og lydløs fokusering. 䇶SIGMA AF og CANON AF䇷 For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2) på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. խ֮ᎅࣔ ㇠㟝 ㉘⮹㉐ PYCCɄɂɃ PORTUGUÊS ڍ൞ᙇشᔞ್ᢴᙰΖԱך։࿇ཀᔞ್ᢴᙰऱᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ ᑗΔࠌشছᓮ٣גาᔹᦰشࠌءᎅࣔΖ 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸, ⥀㪼㢌 ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɜɚɫ ɡɚ ɜɵɛɨɪ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɮɢɪɦɵ Sigma. ɑɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɭɦ ɨɬ ɜɚɲɟɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ. Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. ᤞ !! ܫΚ ڜ٤ ᒤ ൻ ਜ ᢴᙰլጥຑ൷ڇᖲߪՂࢨ։ၲᆜ࣋Δڇၺ٠Հؘႊ።Ղᢴᙰ።Δڼԯᒤᢴ ᙰ᠏᧢ፋ٠ᢴפ౨Δࠌၺ٠ፋྡྷۖ⫶ٲᤞ־سᙠΖ ຝٙᎅࣔ ( ቹ 1 ) Ĭᢴᝅె ĭ᧢ྡྷᛩ Įኙྡྷᛩ į၏ᠦࠥ৫ ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. İᢴᙰ൷ٽਐᑑ ıᔼၲᣂၨ IJኙྡྷᑓڤᙇᖗਊၨ ijԿᆬਮຑ൷ஆ Ĵ൷ᛩ ĵᔟ٠ᆝ DC ᢴ ᙰ ຍਢᔞ್ᑇᒘઌᖲۖૠऱጟᢴᙰΔࠡګቝഎ (image circle) ऱૠਢറ ᑇᒘઌᖲਕቝདྷׂऱ֡՚ۖΖڼᣊጟᢴᙰᒔኔᑇᒘઌᖲऱუჸΖ ڕਕቝདྷֺׂٙ APS-C ՕΔᢴᙰঁլ౨ڇᑇᒘઌᖲࢨ 35mm ᢴ֘٠ ઌᖲՂࠌشΖڕঠൎࠌشΔᅃׂലᄎנᄉߡΖ ڕᎹՀਢࠌ شSD1 ᑇᒘઌᖲΔᨠནߡ৫ᄎਢ 75-225 mmΖ ڕᎹ Հ ਢ ࠌ شSD15 / SD14 / SD10 / SD9 ᑇ ᒘ ઌ ᖲ Δ ᨠ ན ߡ ৫ ᄎ ਢ Optical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer funktionen muligvis ikke tilstrækkelig. ƒ Optagelser fra et køretøj i bevægelse ƒ Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet. Anvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. ƒ Når objektivet er monteret på et stativ. ƒ Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering). Optical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke anvender Optical Stabilizer bør du stille OS omskifteren på OFF for at spare på batteriet. Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller afmonteres. Optical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i funktion, da det kan beskadige objektivet. Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet. Hvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er ikke en fejl. Med Sony og Pentax modeller er det kun muligt at anvende objektivets indbyggede OS-funktion, hvis kameraet understøtter motorer af “ultrasonic”- typen som f.eks. HSM. Når OS funktionen anvendes, bør kameraets optiske stabiliseringsfunktion være slukket og OS omskifteren på objektivet stilles på ON. Hvis kameraets optiske stabiliseringsfunktion ønskes anvendt, stilles OS omskifteren på objektivet på OFF og kameraets optiske stabiliseringsfunktion tændes. Hvis dette objektiv bruges sammen med et KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D eller SONY A100 kamera, skal OS kontakten på objektivet stilles på off inden kameraet slukkes. OS enheden i objektivet vil ikke kunne bevæge sig til den korrekte position hvis kameraet slukkes inden objektivets OS funktion slukkes på objektivet. Hvis dette ignoreres kan det medføre beskadigelse af objektivet. Optical Stabilizer fungerer med Nikon AF kameraer nævnt i følgende oversigt. Hvis objektivet anvendes sammen med kameramodeller der ikke er nævnt i oversigten skal OS omskifteren stilles på OFF for at afbryde Optical Stabilizer funktionen. Digitalt SLR kameraer og F6 èDu kan finde den nyeste information om hvilke kameramodeller der kan anvendes med Optical Stabilizer funktion på Sigma’s hjemmeside. STATIVGEVIND Dette objektiv har et aftageligt stativ gevind. Når låseknappen løsnes, kan kameraet og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position. (fig.4). For at fjerne stativ gevindet, løsnes låseknappen og der trækkes. (fig.5) ൷ᛩՂڍڶଡሽ൷រ֗൷ᕴΔᓮঅ൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷ᏍإᒔΖ ࡳᡜ٠ᑓڤ ءᢴᙰփᆜ၌ᜢຒ್ሒ (HSM)Ζ၌ᜢຒ್ሒ౨۞ח೯ኙྡྷመ࿓ݶޓ൸ኑᙩΖ ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄 ☥㢨 㢼㏩⏼␘. πᔞ್ ֗ ࠋ౨ ۞೯ኙྡྷρ ۞೯ኙྡྷᖙ܂ΔലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ AF ۯᆜ (ቹ 2)ΙૉᎹՀ֫೯ᓳለ ྡྷ၏ΔຍױലᢴߪՂኙྡྷၨࡳ MF ۯᆜΔᤉۖ᠏೯ኙྡྷᛩྡྷ܂၏ᓳለΖ π؍ൈΔᎏ ֗ ؍ρ ۞೯ኙྡྷ ᖙ ܂Δ ലઌᖲ ࡳ ۞ ೯ኙྡྷᑓ ڤΔ ٵழലᢴߪ Ղኙ ྡྷ ၨࡳ AF ۯᆜ (ቹ 2)ΙૉᎹՀᏁ֫ ೯ᓳለྡྷ၏Δຍ ױലᢴߪՂኙྡྷ ၨࡳ MF ۯᆜΔᤉۖ᠏೯ኙྡྷᛩྡྷ܂၏ᓳለΖ ኙྡྷᑓڤऱࡉޏޓࡳΔᓮ㧬ᔹઌᖲᖙ֫܂㡸Ζ ၌ᜢंኙྡྷ್ሒΔૉᢴᙰլ֭གڼᣊ್ሒΔ۞೯ኙྡྷᖙ܂ലլᔞشΖ ءᢴᙰ۞ڇױ೯ኙྡྷᑓڤՀၞ۩֫೯ኙྡྷΖނઌᖲࡳ( ڇONE - SHOT) (AF-S) ്۞೯ኙྡྷᑓڤΔתױঁ܃ਊݶ॰ၨΔڇᢴᙰ۞೯ኙྡྷ৵٦אԳ֫ ᓳᖞྡྷរΖ ᄵ৫ฆᄕՕழΔᢴᙰփऱᢴׂױ౨ᄎឩ്ࡉگᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖᔞ್ᢴᙰ ऱྤૻྡྷរբቃ٣נ܂ઌᚨٽΖʳ ʳ π᧢ ᧢ ྡྷρʳ ʳ ല᧢ྡྷᛩ᠏೯۟ٽᔞऱྡྷ၏Ζʳ tillsammans med Digitala-SLR kameror. Telekonverterar fungerar för Pentaxfattningen av denna optik. Sony AF fattning stödjer autofokus vid användande av konverter med serienummer 5000001 eller högre. Autofokus kommer inte att fungera med konverter som har serienummer under 5000001. I live view läget fungerar Autofokus förutsatt att kameran står i “kontrast AF-läge”, se bruksanvisningen! MOTLJUSSKYDD Ett motljusskydd av bajonett-typ medföljer objektivet. Motljusskyddet tar bort ströljus som kan ge s.k. överstrålning på bilderna. Montera motljusskyddet enligt figur (6). För att kunna förvara objektivet och motljusskyddet i den medföljande OS ᔼߓอਢ֫ᢴᙰࣁ᥊ۖૠΔאՀൣउפڼ౨ࢨய࣠լࠋΖ ƒ۩ڇᕍխऱٌຏՠࠠՂࣁތΖ ƒᄀ೯լࡳऱֱچՂၞ۩ࣁތΖ ᓮܑאڇՀൣउࠌ شOS ᔼߓอΖ ƒB ݶ॰(९ழၴ٠) ᢴᙰ OS ᔼפ౨ऱሎ܂Δ٤ࠉᘸઌᖲऱሽ౨༼ࠎΔਚઌᖲڼشڇᢴ֗ඔ೯ ᔼפ౨ԫದࠌشழΔᖲߪऱሽ౨ၦֺؓൄΔᆏઊሽ౨Δᓮᣂ ຨ OFF ᔼפ౨ڇլᏁࠌشᔼழ ലᢴᙰՂᖲߪࢨ侏ೈழΔ೭ؘലᔼၨ OFF ᣂຨۯᆜΖ ᅝᤛ೯ݶ॰ᤩ࣋ၨ৵Δ٠ᖂࡳᔼᇘᆜܛழᖙ܂Δપࡉᡜ٠ଖڇᖲփ᧩قழ ၴઌٵΔڼڇཚၴ֊֎ലᢴᙰฝೈࢨ࠵ೈᖲߪሽۃΔױڼᖄીᢴփ OS ᔼᇘ ᆜჾᡏΖ ڇ٤ਊՀݶ॰ၨழࢨփᆜೂᗉךሽழΔኘᤚᨠནᕴփቹቝലڶ᎘პᔼ೯Δڼ᥆ إൄွΔኙࢬ᥊ቹቝࠀྤᐙΖ ૉ ᣂ ຨઌ ᖲሽ ᄭࢨ ೖ ش٠ ᖂ ࡳ ᔼ ᇘᆜ ழΔ ᢴ᧯ ࢨ ᄎ࿇ נʳ 䢅 Ε䢅 ʳ ᜢ 㫠Δ ڼլਢᜢ㫠ࠀլਢਚᎽംᠲΖ APO 50-150mm F2.8 EX DC OS HSM ᧢ ྡྷ ᢴ Δ ( ؍ ࣍ شSony)Ε ᎏ (Pantax) հᖲጟՂٵױழ࿇ཀᢴߪᔼ֗၌ᜢຒኙྡྷפ౨Ζڇඔ೯ᢴߪᔼ פ౨ழΔ೭ᓮലᖲߪՂ٠ᖂᔼפ౨ᣂຨΔթشࠌױΖૉࠌشᖲߪՂ٠ᖂᔼ פ౨ΔՈؘᏁലᢴߪᔼפ౨ᣂຨΖ ڼᢴ ࣍ شՀ ٨ ী ᇆ KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D ֗ SONY A100 ᖲীழΔᏁ᠃ಖڇᣂᖲೖشছΔ೭ؘᏁലᢴߪ OS ᔼߓอ٣۩ᣂຨΔթױᣂᖲΙૉሔ֘࿓ݧᖙ܂Δᢴ᧯ OS ᔼߓอലإڂ ൄڃ१ᣂຨۯᆜۖᖄીჾᡏΖ ٠ ᖂ ࡳ ᔼ פ౨ א ٽ ױՀ ।٨ խ ऱ ʳ ؍ൈ ʳ ۞೯ ኙ ྡྷઌ ᖲࠌ شΙ ࣹ რΔૉ ܂।٨խऱীᇆڼشᢴጚΔᓮല OS ᔼᐸ ڃOFF ᣂຨۯᆜΖ ࢬڶᑇᒘᢴ֘٠ઌᖲߓ٨ΕF6 *ၞԫޡԱᇞ౨شऱᖲጟীᇆࡉ٠ᖂࡳᔼפ౨Δᓮᔹլឰޓᄅऱᔞ್ ጻΖ Կᆬਮຑ൷ஆ ᢴߪॵᆜڤࣈױᆬਮຑ൷ஆΔࠡ࣋ᤩڇ᠙ၨ৵Δᢴߪױᙟრ᠏೯ࢨֽؓ܂ᓻ ࣁم᥊(ቹ 4)Ζ ല᠙ၨᤩ࣋֗ࢮנΔঁױലᢴߪࣈᠦᆬਮຑ൷ஆ (ቹ 5)Ζ ೂᗉ᥊ᐙ ڼشࠌڇᢴၞ۩ೂᗉ᥊ᐙழΔᓮ֎ࠌشᖲߪփॵᆜೂᗉΔ܍ᖄીᐙቝՀຝנ ࣖᄆ႕ᐙቝΙ৬ᤜࠌش؆ᆜೂᗉΖ ᥊ᏺ၏ᢴ ڼᢴشױᔞ್ऱ APO EX 1.4x ࢨ 2.0x ᥊ᏺ၏ᢴ(ᆜ)Δྡྷ၏ױܛ։ ܑᏺሒ 70-210mm F4 ࢨ 100-300mm F5.6 ၌᥊ऱ۞೯ኙྡྷᢴΖ ।٨ՂऱᢴᙰΔլהࠡشױྨऱᏺ၏ᢴΖ شڇDSLR ᑇᒘᢴ֘٠ઌᖲழΔ㺞௺৬ᤜᢴᙰᚨ شDG ߓ٨ऱ APO ᥊ᏺ၏ᢴΖ väskan MÅSTE först motljusskyddet tas bort och vändas upp-och-ner enligt figur (7). شᏺ ၏ ᕴ ᒳ ᇆ 5000001 אՂ Δ ױኔ AF ۞ ೯ ኙ ྡྷ Δ ૉ ᏺ ၏ᕴᒳ ᇆ ࣍ ܅ Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan orsaka vinjettering. Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som passar till autofokus. VÅRDA DITT OBJEKTIV Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling. Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du använder den igen. ᙟᢴॵඝԵڤᔟ٠ᆝΙڜᇘֱऄ(!ڕቹ 6)Δਊᑑۯق൷ຑΔᤉႉழಾֱٻඝ ԵΖᔟ٠ᆝפ౨ڶயࣂ؆ࠐᠧ٠ၞԵᐙ㫠ࣁ᥊Ζ ૉലᢴ֗ᔟ٠ᆝ࣋ڃᚏژΔ೭ؘ٣ലᔟ٠ᆝኴՀΔ٦ലֱࠡ֘ٻڇڃᢴᙰ ছጤΔڕቹ(7)Ζ ៀᢴ شࠌױڻޢԫ࣭ៀᢴΖא࣭ࠟشࠌ࣠ڕՂ֗Яࢨࠌشೣ٠ᢴদៀᢴΔຟ ױ౨ᄎທګᄉᐙΖ ࣠ڕ९ཚ࣋ژΔࡵᙇᖗອළ෯֗ຏଅߜړऱֱچΖԱঅᥨᢴᙰऱףᓂᐋΔ ᢴׂՂऱࢨৃۆਐెشױਫຌპᛘऱᢴᙰؒࢨᢴᙰ堚ᑥΔ൫֊֎شᄫᕪΕ ŦVed opbevaring af objektivet i en taske, afmonteres modlysblænden og monteres ءᢴᙰࠀլֽΔՀॸࢨ൷२ֽᄭழࠌشܑ՛֨Δ֊֎ݫᛘΖଣૉփຝᖲٙΕ ࡵᠦՄࢨՄ࿇נ᧯ऱֱچΖ ࢨࠡڶהᖲ堚ᑥᕪΖ ᢴׂ֗ሽሿٙ࠹ڂᛘݫჾΔՕຟྤऄଥΖ ᄵ৫ડ᧢ױ౨ᄎחᢴᙰ।૿ᕩᣆࢨֽរΔ֚ڇڼڂ༃ܐழၞԵᄊࡉऱ փᛩቼΔ່ړലᢴᙰ࣋ڇᢴᙰփΔऴ۟ᢴᙰᄵ৫൷२ᄵַΖ ʳ ش⃰Պխ㧺ʳ 䣈 ֫㡸 : քẊٲ呐ढ凝ऱټ㲯ڇژ֗אᩓܡʳ Når der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt da ڶڶ୭ढ凝ࢨցై et filter af den cirkulære type. ຝٙټ㲯 ؆㨆 (८㺉 ຝٙ) ؆㨆 (䰵 ຝٙ) ഗࣨຝٙ ٠䝤ຝٙ ඳຝٙ Undgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave temperaturer. Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning. Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud eller linsepapir. Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur nærmer sig hinanden. 䩥 ࣹ ଲ㩀 ㇠㟝ଳ 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. OS (Optical Stabilizer) 䏭㬉 OS (Optical Stabilizer) ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 䢈☘⫰㜄 㢌䚨 ⇌䇴⇌⏈ 㢨㫴 䢄⫰ 䜸ㇵ㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. 㢨 ⥀㪼㢌 OS ὤ⏙㡸 㢨㟝䚌⮨ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀⸨␘ 㚱 4 ㏘䊑 ⾔⪬ ㊈䉤㏘䙰☐⪰ 䞉⸨䚔 ㍌ 㢼㛨 ㉔⮹䚐 㢨㫴⪰ 㛯㡰㐘 ㍌ 㢼㏩⏼␘. OSஂOptical Stabilizerஃ㏘㠸㾌⪰ Mode 1 (Ἤ⫰ 3) 㜄 ⋇㏩⏼␘. ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪨Ḕ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬㡸 䚐 䟸 㹠㜵㡸 䚝⏼␘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸, 㙼㥉㤵㢬 㢨㫴⪰ 㜤㻐䚌⏈ ⒤㜄⏈ 㚱 1 㸼ᴴ ㋀㟈╝⏼␘.) Mode 2 ⏈ ㍌㫵㡰⦐㢌 㾨⮈⢰ 䢈☘⫰㡸 ᵄ㫴䚨 䢈☘⫰㡸 ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 䚨 ㍌䓽㡰⦐ 㟴㫵㢨⏈ 䙰㇠㷨㜄 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. OS 㢌 䢈☘⫰ ⸨㥉 ὤ⏙㡴 ㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 䚔 ⚀ 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. ␘㢀㢌 㦤ᶨ㜄㉐ OS ⏈ 㤵㤼䚌᷀ 㣅┍䚌㫴 㙾㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ŀ 㟴㫵㢨⏈ 㣄┍㵜㜄㉐ 㹠㜵 ŀ 㾨⮈⢰㢌 㟴㫵㢸㢨⇌ 䢈☘⫰㢨 ㇵ䢼 䆨 ⚀ ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. ŀ ⥀㪼⪰ 䏬⢰㢨䔠☐㜄 㣙㵝䚨 ㇠㟝䚔 ⚀. ŀ ⷀ⽀ 㹠㜵 㐐 (⊬㻐㐐ᴸ㢨 Ὤ ⚀). OS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰ 㤸㠄㡰⦐ 㣅┍╝⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 OS ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 OS ὤ⏙㢨 䞐㉥䞈 ╌㛨 㢼⏈ ᷱ㟤, ┍㢰䚐 㾨⮈⢰㜄 㤸䋩㤵㢬 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚼㡸 ⚀⸨␘ 㹠㜵 ᴴ⏙ 㐐ᴸ㢨 㨸㛨☘ ᶷ㢹⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀㜄⏈, ⵤ䉤⫠㢌 ㋀⯜⪰ 㨸㢨ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF ⦐ 䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌ὤ 㤸㜄, OS ㏘㠸㾌ᴴ OFF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⊬㻐᷸㜄 ⊬㻐 ᵆ㢨 䖐㐐╌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⋇㡴 䟸㜄⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. OS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼㜄⏈ 㤼⦐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⺸⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ 䚔 ᷱ㟤 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㹠㜵 䟸 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨㫴ᴴ 䢈☘⥘㉐ ⇌䇴⇌⒈⢰⓸ 㢨㫴㜄⏈ 㙸ⱨ⤤ 㜵䛙⓸ 㨰㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘. OS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㾨⮈⢰ 㤸㠄㢨 㫴ᶤ⇌ ⥀㪼ᴴ ⺸⫠╔ ᷱ㟤 ⥀㪼㜄㉐⏈ ㋀㢀㢨 ⵐ㈑䚔 ㍌ 㢼㡰⇌ 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘. ㋀⏼, 䓐䇵㏘ ⫼㟨䏬 ⥀㪼㢌 ᷱ㟤 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 Ḕ㋁ ⯜䉤⪰ 㫴㠄䚨 㨰㛨㚰⬀ ⥀㪼㜄 䈅㣠═ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ⚀⏈ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ⅸḔ ⥀㪼㢌 OS ㏘㠸㾌⪰ ON 㡰⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ⚀⏈ ⥀㪼㢌 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF ⦐ 䚐 䟸 㾨⮈⢰㢌 ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 ὤ⏙㡸 ON 㡰⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. ⬀㚱 㢨 ⥀㪼⪰ KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D 䝭㡴 SONY A100 㾨⮈⢰㝴 㘤㐔␘⮨ 㾨⮈⢰ ⵈ♈⪰ ⅸ㐐ὤ 㤸㜄 ⥀㪼㜄 OS ㏘㠸㾌⪰ 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼㢌 OS ⮈䀘⏼㫌㡸 ⅸὤ 㤸㜄 㾨⮈⢰ ⵈ♈⪰ ⶸ⫠⮨ ⥀㪼㢌 OS 㡔␏㢨 㥐 㣄⫠㜄 Ḕ㥉╌㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘. 㢨 ᷱḔ⪰ ⱨ㐐䚌⮨ ⥀㪼㜄 ⱨ⫠ᴴ ᴼ ㍌ 㢼㏩⏼␘. Nikon AF 㾨⮈⢰㝴 OS ὤ⏙㡴 㙸⣌ 䖐㜄 㢼⏈ 㥐䖼☘Ḱ 䝬䞌㢨 ╝⏼␘. 㙸⣌ 䖐㜄 ⮹㐐╌㫴 㙾㡴 㥐䖼☘㜄 㢨 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 ㇠㟝㡸 䚔 ᷱ㟤㜄⏈ OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㠸㾌⦐ 䚌㜠 OS ὤ⏙㡸 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ♈㫴䉬 SLR 㾨⮈⢰, F6 Sigma 䝼䓌㢨㫴㜄㉐ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼⏈ 㾨⮈⢰ ⯜⒬㢌 㺐㐔 㥉⸨⪰ 䞉㢬䚌㐘 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㢨 ⥀㪼㜄⏈ 䇼⺴㵝 ᴴ⏙䚐 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇㢨 㢼㏩⏼␘. ㇠㟝㣄ᴴ 㾰⢰㢌 㣔Ἴ ㋄㣕㢨⪰ 䖴⮨, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⪰ 㣄㡔⦡᷀ 㟴㫵㜠, 㾨⮈⢰⪰ ㍌䓽㢨⇌ ㍌㫵 㠸㾌⦐ ⬒㻐 ㍌ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰ 4). ⥀㪼㜄㉐ 䏬⢰㢨䔠☐ 㾰⢰⪰ 㥐ᶤ䚌⥘⮨, ⭰㤴 㣔Ἴ ㋄㣕㢨⪰ 䖴Ḕ Ἤ ␘㢀 ὤ㐐⮨ ╝⏼␘ (Ἤ⫰ 5). 卋 (Pb) g Ũ g Ũ Ũ 㾨⮈⢰㜄 Ḕ㥉═ 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㐐⮨ Ἤ⫰㣄ᴴ ⵐ㈑䚝⏼␘. 䙀⣌㐐⪰ ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐Ḕ 㞬㣙䝉 䙀⣌㐐⬀ ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ޤ (Hg) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ 叏 (Cd) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ք᪔卲 ڍᖾ侶 ڍᄽԲㅘ (Cr6+) (PBB) (PBDE) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ش⃰Պխ㧺 Ϥ:।ق具ڶڶ୭ढ凝ڇ具ຝٙࢬڶढ݁凝ޗறխऱܶၦ݁ ڇSJ/T11363-2006 䰬億ࡳऱૻၦאޣՀΖ g:।ق具ڶڶ୭ढ凝ࠩڇ具ຝٙऱਬԫ݁凝ޗறխऱܶၦ၌ נSJ/T11363-2006 䰬億ࡳऱૻၦޣΖ 10 ࢨ 5 䨞ܶݮ㠼: ڼ䰬兘ਢ⃰شՊڇխ㧺ቼ㡕历ഇऱ䶣允ஒ䣈ऱ㩾অࠌشཚ ૻΖڼ䣈ࠌृشᙅڜښ٤ࡉࠌشՂऱࣹრࠃ咊Δ㡘س䣈հֲದऱԼࢨڣնڣ ཚ吗լ㢸㢑㩾ቼۆΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທૹګՕᐙ㫠Ζ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɚ) ĮɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ įɒɤɚɥɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɣ İɅɢɧɢɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ıɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ (OS) IJɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ijɉɥɨɳɚɞɤɚ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ. ĴȻɚɣɨɧɟɬ ĵȻɥɟɧɞɚ ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD1, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 75-225ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD15, SD14, SD10 ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 85-255ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ. Ŧɇɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɛɚɣɨɧɟɬɚ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ. ɉɪɨɫɢɦ ɜɚɫ ɫɨɞɟɪɠɚɬɶ ɢɯ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ, ɱɬɨɛɵ ɛɵɬɶ ɭɜɟɪɟɧɧɵɦɢ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɜ ɢ ɤɨɧɬɚɤɬɨɜ, ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ, ɱɬɨ ɜɵ ɫɬɚɜɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɟɝɨ ɩɟɪɟɞɧɢɦ ɤɨɧɰɨɦ ɜɧɢɡ, ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɫɦɟɧɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɊȿɀɂɆȺ ɈɌɊȺȻɈɌɄɂ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɂ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɣ/ ɪɨɞɧɨɣ (ɲɬɚɬɧɵɣ) ɨɛɴɟɤɬɢɜ (ɋɦ. ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɤ ɤɚɦɟɪɟ). ȼ ɷɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɫɬɪɨɟɧ Ƚɢɩɟɪ Ɂɜɭɤɨɜɨɣ Ɇɨɬɨɪ (Hyper Sonic Motor, HSM). ɗɬɨɬ ɦɨɬɨɪ ɞɚɺɬ ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɛɵɫɬɪɨɣ ɢ ɛɟɫɲɭɦɧɨɣ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. 䇶SIGMA AF ɢ CANON AF䇷 ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF(ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. 䇶NIKON AF, PENTAX AF ɢ SONY AF䇷 ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ AF (ɪɢɫ.2). Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ – ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɇ. Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ, ɜɪɚɳɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ. ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜɵ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Nikon, Pentax ɢ Sony ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɸɳɢɦɢ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɟ ɦɨɬɨɪɵ ɩɪɢɜɨɞɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ (ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɞɥɹ HSM). ȿɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɟ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɩɪɢɜɨɞ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɧɚɜɨɞɤɚ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɛɭɞɟɬ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɚ. Ŧɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɬɚɤɠɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ ɤɚɦɟɪɚ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɨɞɧɨɤɚɞɪɨɜɨɣ ɫɴɺɦɤɢ. ɑɬɨɛɵ ɫɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɜɪɭɱɧɭɸ ɧɚɞɨ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɩɨɤɚ ɡɚɤɨɧɱɢɬɶɫɹ ɩɪɨɰɟɫɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɜ ɦɨɦɟɧɬ ɩɨɥɭ ɩɪɢɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɥɨɦɨɤ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɧɟ ɜɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. (ɂɡɦɟɧɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ (ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟ)) ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɹ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɢɬɟ ɧɭɠɧɵɯ ɝɪɚɧɢɰ ɤɚɞɪɚ. ȼɈɁɆɈɀɇɈɋɌɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS) Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɺɧ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS) ɞɥɹ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɝɨ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɝɨ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɣ ɤɚɦɟɪɵ. Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɦɭ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɭ, ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɞɨɛɢɜɚɬɶɫɹ ɪɟɡɤɨɝɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɩɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫ ɜɵɞɟɪɠɤɚɦɢ ɧɚ 4 ɫɬɭɩɟɧɢ ɦɟɞɥɟɧɧɟɟ, ɱɟɦ ɟɫɥɢ ɛɵ ɜɵ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɟɡ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "Mode 1" (ɪɢɫ.3). ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɥɨɫɶ, ɡɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. (Ɉɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɡɚɧɢɦɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɫɟɤɭɧɞɭ ɩɨɫɥɟ ɧɚɠɚɬɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). ȼ ɪɟɠɢɦɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ "Mode 2", ɨɩɪɟɞɟɥɹɸɬɫɹ ɢ ɤɨɦɩɟɧɫɢɪɭɸɬɫɹ ɜɟɪɬɢɤɚɥɶɧɵɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ. ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɟɧ ɞɥɹ ɫɴɺɦɤɢ ɨɛɴɟɤɬɨɜ, ɞɜɢɝɚɸɳɢɯɫɹ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɩɥɨɫɤɨɫɬɢ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɤɚɦɟɪɵ. ŦɄɨɦɩɟɧɫɚɰɢɹ ɫɞɜɢɝɨɜ ɤɚɦɟɪɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɚ ɩɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫ ɪɭɤ. ȼ ɫɢɬɭɚɰɢɹɯ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ ɪɚɛɨɬɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɢɬɟɥɶɧɨɣ. ƒ ɋɴɺɦɤɚ ɫ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ) ƒ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɵɯ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɣ ɢɥɢ ɫɞɜɢɝɨɜ ɤɚɦɟɪɵ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɭɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɸ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ. ƒ ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɡɚɤɪɟɩɥɺɧ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ƒ ɉɪɢ ɞɥɢɧɧɵɯ ɜɵɞɟɪɤɚɯ. ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɤɚɦɟɪɵ, ɧɚ ɤɨɬɨɪɭɸ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɜɤɥɸɱɺɧɧɵɦ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ, ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɫɪɚɜɧɢɜɚɬɶ ɪɚɛɨɬɭ ɬɨɣ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɫ ɨɛɵɱɧɵɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. ȿɫɥɢ ɧɟɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ, ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "OFF" (ȼɵɤɥɸɱɟɧ), ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɢɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɢɡɥɢɲɧɟɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ ɛɚɬɚɪɟɣ. Ŧɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "OFF". Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɟɤɪɚɬɢɥɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɜ ɩɨɥɭɧɚɠɚɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ, ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɫɜɨɸ ɪɚɛɨɬɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɡɧɚɱɟɧɢ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɧɟ ɢɡɜɥɟɤɚɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɣ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɫ ɧɟɺ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɟɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɦ ɪɟɠɢɦɟ. Ŧɇɟ ɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɮɨɬɨɝɪɚɮɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫ ɜɤɥɸɱɺɧɧɵɦ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɤɚɞɪɚ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ, ɷɬɨ ɧɟ ɫɤɚɡɵɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɥɭɱɟɦɵɯ ɮɨɬɨɝɪɚɮɢɹɯ. Ŧȿɫɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɜɵɤɥɸɱɟɧɨ ɢɥɢ ɨɛɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɡɞɚɜɚɬɶ ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨɬ ɡɜɭɤ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɢɝɧɚɥɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. ŦȾɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony ɢ Pentax ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS ɡɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɧɚɥɢɱɢɹ ɜ ɤɚɦɟɪɟ ɩɨɞɞɟɪɠɤɢ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚɦɢ ɫɨ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɦ ɭɥɶɬɪɚɡɜɭɤɨɜɵɦ ɩɪɢɜɨɞɨɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS, ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ON. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ, ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ OS ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF ɢ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɸ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɧɚ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D or SONY A100, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «ɜɵɤɥ.» (OFF) ɩɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɤɚɦɟɪɭ. Ɇɟɯɚɧɢɡɦ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɧ ɜ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢɢ, ɟɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɛɭɞɟɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧɚ ɩɪɟɠɞɟ, ɱɟɦ ɛɭɞɟɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜɟ. ɂɝɧɨɪɢɪɨɜɚɧɢɟ ɷɬɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɦɨɠɟɬ ɩɨɜɥɟɱɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ŦɎɭɧɤɰɢɹ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɫ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon AF, ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɥɢɰɟ ɧɢɠɟ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɚɦɢ Nikon, ɧɟ ɩɟɪɟɱɢɫɥɟɧɧɵɦɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ "OFF". ɐɢɮɪɨɜɵɟ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɟ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ (DSLR) ɢ ɦɨɞɟɥɢ F6 èɇɚ ɧɚɲɟɦ ɢɧɬɟɪɧɟɬ-ɫɚɣɬɟ ɜɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɫɚɦɭɸ ɫɨɜɪɟɦɟɧɧɭɸ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɨ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ ɪɚɛɨɬɵ ɮɨɬɨ ɤɚɦɟɪ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɫ ɮɭɧɤɰɢɟɣ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ. ɉɅɈɓȺȾɄȺ ɉɈȾ ɒɌȺɌɂȼ Ⱦɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɧɚɛɠɟɧ ɫɴɺɦɧɨɣ ɩɥɨɳɚɞɤɨɣ ɩɨɞ ɲɬɚɬɢɜ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɞɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɢ ɤɚɦɟɪɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ/ɭɞɨɛɧɨɟ ɞɥɹ ɫɴɺɦɤɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ ɧɚ ɨɛɪɭɱɟ ɩɥɨɳɚɞɤɢ ɢ ɩɨɜɟɪɧɭɬɶ ɜ ɧɭɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ (ɪɢɫ.4). ɑɬɨɛɵ ɫɧɹɬɶ ɨɛɪɭɱ ɫ ɩɥɨɳɚɞɤɨɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɥɚɛɢɬɶ ɜɢɧɬ ɞɨ ɤɨɧɰɚ ɢ ɢɡɜɥɟɱɶ ɟɝɨ ɢɡ ɨɛɪɭɱɚ (ɪɢɫ.5). Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma evitar-se-á que os raios solares ao passarem através dos elementos ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio”. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) ĬAnel de encaixe de filtro ĭAnel de Zoom ĮAnel de Focagem įEscala de distância İLinha de índice de focagem Ḕ㥉䝉 㢨 ⥀㪼⪰ 㐐Ἤ⫼㢌 1.4x EX ⇌ 2.0x EX Apo Tele Converters (㉔䈑㇠㛅) 㝴 䚜 ㇠㟝䚔 ᷱ㟤, ᴵᴵ 70-210mm F4 㝘䋔䔠䀘㏘ ⬑㠄 㩀 ⥀㪼⇌ 100-300mm F5.6 㝘䋔䔠䀘㏘ ⬑㠄 㩀 ⥀㪼⦐㒜 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 㠸㜄 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. DSLR 㾨⮈⢰㝴 䚜 ㇠㟝䚔 ᷱ㟤, 㤴䢠⏈ DG ⶸ㤸㢌 Apo Tele Converter ⪰ ᴴ 㣅┍╔ ᶷ㢹⏼␘. Ἤ⤠⇌ 㐐⫠㛰ⶼ䝬 5000001 㙸⣌㢌 䊈⤼ 㣙㵝䚔 ᷱ㟤 AF ⏈ 㣅┍╌㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘. ‘contrast detect’ AF ⯜☐ᴴ 㢼㡰⮨ ⢰㢨⽀ ⼤⪰ 䋩䚨 㝘䋔 䔠䀘㏘⪰ ㍌ 㢼㏩⏼␘. ⥀㪼 䟸☐ 㥐ᶤᴴ ᴴ⏙䚐 ⷔ㟈≫ 䇴㢹㢌 䟸☐ᴴ ⥀㪼㝴 䚜 㥐ḩ╝⏼␘. 㢨 ⥀㪼 䟸☐⏈ 㣕ṅ㜄 㢌䚐 䙀⤼㛨㝴 Ḕ㏘䏬 䜸ㇵ㡸 ⫽㙸㩁⏼␘. 䟸☐⪰ ↰㟤Ḕ ─㙸ᴴ㫴 㙾㡸 ⚀ᾀ㫴 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘㩁⏼␘. (Ἤ⫰ 6) ⥀㪼㝴 䟸☐⪰ ⸨Ḵ 䀴㢨㏘㜄 ≗㡰⥘⮨ ⭰㤴 䟸☐⪰ 㥐ᶤ䚨㚰⬀ 䚝⏼␘. Ἤ 㜄 䟸☐⪰ ᶤ⃬⦐ ⥀㪼 㠸㜄 㝠⥘ ⋇㙸㚰 䚝⏼␘. (Ἤ⫰ 7) 䙸䉤 ㇠㟝 䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ 㠸䚌㜠) AF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais. Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem” Se usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o 75-225mm. Se usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura correspondente será o 85-255mm. COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. Consulte o respectivo manual de instruções. Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. ٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ݣؾሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ TECHNICAL SPECIFICATIONS Lens construction Angle of View (SD1) Minimum Aperture Minimum Focusing Distance Magnification FOCAGEM E ZOOM Esta objectiva vem com o Motor Hiper Sónico (HSM) da Sigma incorporado. O HSM permite um rápido e seguro auto foco. 䇶SIGMA AF e CANON AF䇷 Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. 䇶NIKON AF, PENTAX AF e SONY䇷 Para utilizar a focagem automática, ponha a sua câmara no modo de focagem AF e seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem. Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da selecção do modo de focagem. Para Nikon, Pentax e Sony, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o corpo da câmara não suportar este tipo de motores. Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus. Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido. Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito. 䇶Para “fazer um zoom”䇷 Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/objectiva. Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação mais reduzidas (até 4 “passos”) do que poderia fazer sem usar a função OS, e obter excelentes resultados com uma nitidez espantosa. Para utilizar esta função, ponha o interruptor OS no modo 1 (fig.3). Prima o botão de disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de disparo até meio). O modo 2, detecta a vibração vertical da câmara, e elimina os “rastos”. É eficaz, na fotografia de temas que se movem horizontalmente em relação à câmara. A função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é eficaz quando se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar eficazmente, nas seguintes condições: ƒ Fotografias tiradas de um veículo em movimento. ƒ Se a câmara estiver em movimento extremo. Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: ƒ Quando a objectiva está montada num tripé ƒ Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria. Certifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF, antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., esse “defeito” não aparece na fotografia. Se a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som, mas isso não significa mau funcionamento. Só é possível utilizar a função OS (estabilizador óptico) incorporada nesta objectiva, com os modelos D-SLR da Sony e Pentax que suportem objectivas com motor ultrasónico HSM. Quando utilizar a função OS, por favor desligue a função de estabilização óptica do corpo da máquina e coloque o interruptor OS da objectiva na posição ON. Quando utilizar a função de estabilização óptica da máquina, por favor coloque o interruptor OS da objectiva na posição OFF, e coloque a função OS da máquina na posição ON. Se usar esta objectiva com uma máquina KONICA MINOLTA DYNAX / MAXXUM 7D, DYNAX / MAXXUM 5D ou Sony A100, por favor, desligue o interruptor OS da objectiva antes de desligar o corpo da câmara. A funcionalidade OS (Estabilizador de Imagem) da objectiva não irá encaixar na posição correcta se o corpo da câmara for desligado antes de desligar o mecanismo OS. Ignorar este aviso poderá causar danos à lente. O Estabilizador Óptico pode funcionar com as câmaras Nikon AF, mostradas na tabela seguinte. Quando usar esta objectiva com outros modelos não referidos na tabela, ponha o interruptor OS na posição OFF, para desactivá-lo. Câmaras Digitais SLR e F6 èNo nosso site, pode verificar as últimas informações referentes aos modelos de câmaras que podem ser usadas com a função de Estabilização Óptica. Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar (aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a câmara horizontal ou verticalmente (fig.4). Para remover o colar da objectiva, liberte o aperto do colar e depois puxe para trás.(fig.5) ENGLISH 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m (2.6 ft) 1:6.3 Filter Size 77mm 86.4g197.6mm Dimensions Dia.gLength (3.4g7.78 in) 1340g (47.3 oz) Weight Dimensions and weight include the SIGMA mount. z APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some tiny air bubbles but it does not affect the optical performance. z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead and arsenic. TECHNISCHE DATEN DEUTSCH Glieder – Linsen 15 – 21 Größter Abbildungsmaßstab 1:6.3 Diagonaler Bildwinkel (SD1) 31.3 – 11.1° Filterdurchmesser 77mm Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø ×Baulänge 86.4 x 197.6mm 1340g Naheinstellgrenze 0.8m Gewicht Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. z In einigen Linsen der APO-Objektive finden hochbrechende und ELD-Gläser besonders niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern unvermeidlich. Sie haben keinen Einfluß auf die Abbildungsleistung des Objektives. z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei und Arsen. CARACTERISTIQUES Construction de l’ objectif Angle de champ (SD1) Ouverture minimale Distance minimale de mise au point AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. Consulte o manual de instruções da sua câmara. 1:6.3 77mm 86.4 x 197.6mm 1340g z APO ȬȳǺƸཎഷ˯ЎǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸឋƷཎࣱɥŴݱƞƳൢණǛٶ ݲԃljئӳƕƋǓŴƦǕƕЭͨƷȬȳǺưਘٻƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋǓLJƢƕŴီࠝưƸƋǓLJ ƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷήࣱܖᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ ıSelector OS IJSelector do modo de focagem ijEncaixe de Tripé ĴBaioneta ĵPára-sol OBJECTIVAS DC இٻજࢨ̿ྙ ȕǣȫǿȸǵǤǺ இ ࢲٻX μᧈ 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m FRANÇAIS 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m Rapport de reproduction 1:6.3 Diamétre de filtre 77mm Dimension: 86.4 x 197.6mm diamentreglongueur Poids 1340g Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. z Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune influence sur les performances de I’objectif. z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. TECHNISCHE GEGEVENS Lensconstructie (groepen – elementen) Beeldhoek (SD1) Kleinste diafragma Kortste instelafstand NEDERLANDS 15 – 21 Maximale vergrotings maatstaf 1:6.3 31.3 – 11.1° 22 0.8m Filtermaat Afmetingen (diam.glengte) Gewicht 77mm 86.4 x 197.6mm 1340g Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. z Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed. z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a rsenicum. CARACTERISTCAS Construcción del objetivo Ángulo de visión (SD1) Apertura mínima Distancia mínima enfoque ESPAÑOL 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m Ampliación 1:6.3 Diámetro filtro 77mm Dimensiones (diámglong) 86.4 x 197.6mm Peso 1340g Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. z Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reflexión y baja dispersión, en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo. z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud ni el medio ambiente. CARATTERISTICHE TECNICHE Costruzione ottica (Gruppi-El.) Angoli di campo (SD1) Apertura minima Distanza min. messa fuoco 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m ITALIANO Rapporto d’ingrandim. Diamentro filtri Dimensioni (diametroglunghezza) Peso 1:6.3 77mm 86.4 x 197.6mm 1340g Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. z Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle” non pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo. z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. 䎃䎃 TEKNISKA DATA Uppbyggnad Bildvinkel (SD1) Minsta bländare Närgräns 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m SVENSKA Förstoringsgrad Filter Mått (diam.glängd) Vikt 1:6.3 77mm 86.4 x 197.6mm 1340g Mått och vikt gäller SIGMA fattning. z Till APO objektiv används specialglas med hög reflexionsförmåga och låg färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på något sätt. z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller arsenik. TEKNISKE SPECIFIKATIONER䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 DANSK Antal linseelementer Synsvinkel (SD1) Mindste blændeåbning Nærgrænse 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m Forstørrelsesgrad Filtergevind Dimensioner (Diam.gLængde) Vægt 1:6.3 77mm 86.4 x 197.6mm 1340g Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. z APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede. z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. խ ֮ ᢴᙰዌ ီʳ ߡ (SD1) ່า٠എ ່२ኙྡྷ၏ᠦ 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m ࣋Օ 1:6.3 ៀᢴՑஉ 77mm ᧯ᗨऴஉ x ९৫ 86.4 x 197.6mm ૹʳ ၦ 1340g ᧯ᗨ֗ૹၦբץਔᔞ್൷ᛩڇփΖ z APO ᢴ ᙰ ࢬ ࠌ شऱ ਢ SLD ၌ ۥ ܅ཋ ੲ ᑿ Δ ຍ ጟ ޗᔆ ڂ ڇ፹ ທ ࢤ Ղ ऱ ਚ ࠌ հ ڍ ֟ ᄎ ܶ ڶԫ ࠄ ऐ Δ ڶऱ ऐ ڂ ছ ೡ ᢴ ׂ ࣋ Օ ۖ ౨ ജ ߠ Δ ܀ຍ ࠀ ॺ ฆ ൄ Δ ኙ ᢴ ᙰ ऱ٠ᖂࢤ౨ՈශڶᐙΖ zᢴᙰࢬࠌشհੲᑿޗறΔྤڶ୭ᛩቼհሩ֗నढ 㨰㟈G ㇠㛅 䚐ạ㛨G ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 䞈 ᴵ (SD1) 㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ G 15 – 21 31.3 – 11.1° 22 0.8m 㺐㹠㜵 ⵤ㡜 䙸䉤㇠㢨㪼 㺐ᷱ x Ὤ㢨 ⱨ ᷀ 1:6.3 77mm 86.4 x 197.6mm 1340g z APO ⥀㪼⏈G 䏭㍌G 㤴G ⺸G ⥀㪼⪰G ㇠㟝䚝⏼␘UG 㢨G 䏭㍌G ⥀㪼㜄⏈G 㢰ⵌ㤵㡰⦐G 㣅㡴G ḩὤG ⵝ㟬㢨G ㈑㉥╌ὤ⓸G 䚌㫴⬀G 㢨⏈G ⥀㪼㢌G ṅ䚍G ㉥⏙㜄⏈G 㛨⛔䚐G 㜵䛙⓸G 㾌㫴G 㙾㏩⏼␘U z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘U FOTOGRAFIA COM FLASH ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 PYCCɄɂɃ O comprimento da objectiva pode causar sombras indesejadas na imagem, quando usa o flash incorporado da câmara. Recomenda-se que use exclusivamente um flash externo. ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋ ɄɈɇȼȿɊɌȿɊȺɆɂ SOBRE OS TELECONVERSORES Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) 15 – 21 ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ (SD1) 31.3–11.1° Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ 0.8ɦ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫɨ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɬɟɥɟ-ɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ: Sigma APO Tele Converter 1.4x EX DG ɢɥɢ 2.0x EX DG. ȼ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɜɵ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɵɯ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ: AF 70-210ɦɦ / F4 ɢ AF 100-300ɦɦ / F5.6 ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ. A objectiva pode ser usada com os Teleconversores Apo da Sigma 1.4x EX DG ou 2.0x EX DG (opcional), obtendo-se uma teleobjectiva zoom 70-210mm F4 Autofocus ou uma teleobjectiva zoom 100-300mm F5.6 Autofocus, respectivamente. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 PORTUGUÊS Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɥɟ-ɤɨɧɜɟɪɬɟɪɵ ɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɣ, ɞɚɧɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɬɨɥɶɤɨ ɫ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɦɢ ɬɟɥɟ-ɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚɦɢ Sigma. ŦɆɵ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ DG APO Tele-Converter ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ. ŦɌɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Pentax ɧɟ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦ ɫ ɞɚɧɧɨɣ ɥɢɧɡɨɣ. Ŧȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ Sony AF, ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ, ɟɫɥɢ ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɛɨɥɶɲɟ ɱɟɦ 5000001. ȿɫɥɢ ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ ɬɟɥɟɤɨɧɜɟɪɬɟɪɚ ɦɟɧɶɲɟ 5000001, ɚɜɬɨɮɨɤɭɫ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɪɚɛɨɬɚɬɶ. Ŧȼ ɪɟɠɢɦɟ ɠɢɜɨɝɨ ɩɪɨɫɦɨɬɪɚ (Live View) ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɟɫɥɢ ɤɚɦɟɪɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɩɨ ɦɟɬɨɞɭ ɤɨɧɬɪɚɫɬɧɨɣ ɞɟɬɟɤɰɢɢ. ȻɅȿɇȾȺ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɯɨɞɢɬ ɫɴɟɦɧɚɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɬɢɩɨɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ. Ɉɧɚ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɩɪɟɞɭɩɪɟɠɞɚɟɬ ɛɥɢɤɢ ɢ ɩɟɪɟɨɬɪɚɠɟɧɢɹ, ɨɬ ɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɝɭɬ ɫɬɪɚɞɚɬɶ ɫɧɢɦɤɢ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɡɢɬɧɨɣ ɡɚɫɜɟɬɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɛɨɤɨɜɵɦɢ ɥɭɱɚɦɢ. ɑɬɨɛɵ ɩɪɢɤɪɟɩɢɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ. (ɪɢɫ.6) Ŧɑɬɨɛɵ ɭɛɪɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɛɥɟɧɞɭ ɜ ɱɟɯɨɥ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɟɟ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ (ɪɢɫ.7). ɎɂɅɖɌɊɕ Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɞɜɭɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɷɮɮɟɤɬɭ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ. Ŧɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɤɚɦɟɪɨɣ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɝɨ ɬɢɩɚ. Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ. ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ 䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴 ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ. ŦȾɥɹ ɫɬɚɰɢɨɧɚɪɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ, ɩɪɟɞɩɨɱɬɢɬɟɥɶɧɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɟɧɢɹ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɟɝɨ ɜɞɚɥɢ ɨɬ ɧɚɮɬɚɥɢɧɚ ɢ ɞɪ. ɚɧɬɢɦɨɥɟɣ. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɱɢɫɬɹɳɢɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ, ɱɬɨɛɵ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɥɢɧɡɨɜɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɹɝɤɭɸ ɜɥɚɠɧɭɸ ɬɤɚɧɶ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɞɨɠɞɹ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɟɝɨ ɨɬ ɧɚɦɨɤɚɧɢɹ. Ɉɛɵɱɧɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɫɜɹɡɚɧɧɵɟ ɫ ɩɪɨɧɢɤɧɨɜɟɧɢɟɦ ɜɨɞɵ ɜ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɦɟɠɞɭ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɨɤɢɫɥɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɭ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ. ŦɊɟɡɤɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɵ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟ ɬɭɦɚɧɧɨɣ ɩɟɥɟɧɵ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɥɢɧɡɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɉɨɷɬɨɦɭ, ɜɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɭɥɢɰɵ, ɫɪɚɡɭ ɧɟ ɞɨɫɬɚɜɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢɡ ɱɟɯɥɚ, ɩɨɤɚ ɨɧ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼 ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. 㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. Ἵᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ȬȳǺನᲢ፭ᲧᲣ ဒ ᚌ (SD1) இݱǓ இჺજࢨុᩉ ȼɫɬɪɨɟɧɧɚɹ ɜɫɩɵɲɤɚ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɷɬɢɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. Ɋɟɡɭɥɶɬɚɬɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɚɹ ɬɟɧɶ ɜ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɛɥɚɫɬɢ ɫɧɢɦɤɚ. Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɧɟɲɧɸɸ ɜɫɩɵɲɤɭ. ɎɈɌɈȽɊȺɎɂɊɈȼȺɇɂȿ ɋɈ ȼɋɉɕɒɄɈɃ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤㜄 䚌㜠 ᷱ㟤 AF 䀜ⶸ䉤⪰ 㾨⮈⢰㜄 ㇠㟝䚌㐘 ĬɊɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ ĭɄɨɥɶɰɨ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɮɨɤɭɫɧɨɝɨ AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR 䓐䇵㏘ ⫼㟨䏬 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤⏈ 䏭㥉 ⥀㪼㝴⏈ 䝬䞌╌㫴 㙾㏩⏼␘. ㋀⏼ AF ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤 㐐⫠㛰ⶼ䝬 5000001 㢨ㇵ㢌 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤⪰ 㣙㵝䚔 অ塄֗࣋ژ GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING ⯜⒬㜄⬀ HSM Ḱ ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸 㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘. 㢨 ⥀㪼⏈ AF 㜄 ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰ ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 䟸, ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⵌ ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘. 䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 䚜 ㇠㟝䚌㐐Ὤ Ề㣙䚝⏼␘. AF ઌᖲᚨᙇشႽݮೣ٠ᢴΖ En aftagelig modlysblænde med bajonetmontering følger med objektivet. Denne modlysblænde hjælper med at forhindre reflekser og spejlinger forårsaget af indtrængende lys. Monter modlysblænden og drej den med uret for at låse den fast. (fig.6) Der bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og 㢨 ⥀㪼⏈ 䚌㢨䒰 ㋀⏽ ⯜䉤(HSM/㸼㢀䑀 ⯜䉤)⪰ 㵸䈑䚌㜠, 㐔㋁䚐 㝘䋔 䔠䀘㏘㝴 㣅┍㢀㢌 㥐ᶤ⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘. 䇶SIGMA AF 㝴 CANON AF䇷 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 䇶NIKON AF, PENTAX AF 㝴 SONY䇷 㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈, 㾨⮈⢰⪰ AF ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐔 䟸 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “AF” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. (Ἤ⫰ 2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ “M” ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 䙀⣌㐐 㹠㜵 MODLYSBLÆNDE specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. FILTER 5000001Δ۞೯ኙྡྷല؈யΖ ᚨᝩ܍ᐳᚰࢨऴ൷ᆜ࣋ڇᎩᑷΕᄕࢨܐᑪᛘऱᛩቼՀΖ FILTER 㸼㥄 ⵃ 㩀 䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇 ᎏ൷ᛩᏺ၏ᢴࠀլ֭གڼᣊਐࡳীᇆᢴᙰΖ derefter omvendt på objektivet (fig.7). 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⵈ⣁⏼␘. ڼᢴ ᙰ ऱ OS ᔼ ߓ อ ౨ ྇ ࢨ ܅ ೈ ઌ ᖲ ࣁ ڇ᥊ խ ڂ᎘ პ ᔼ ೯ ۖ ᖄ ી ቹቝᔆၦᑓᒫΖ ᢴᙰڇඔ೯ OS ᔼߓอᖙ܂ழΔຒ৫ֺإൄפڼ౨ऱપ܅్Δრܛ ౨୲ࠌشለኬऱݶ॰ຒ৫ࣁ᥊Δᨃቹׂய࣠ޓ堚㵷Ζࡳ OS ၨ۟ᑓ ڤ1 (ቹ 3)ΔਊՀݶ॰ᤩ࣋ၨԫྡྷ࠷תΔڇᐙቝ堚㵷৵Δঁױ٤ਊݶ॰ᤩ࣋ၨࣁᅃ (ᅝਊՀݶ॰ᤩ࣋ၨԫྡྷ࠷תழΔᢴ᧯փᆜ OS ߓอપ א1 ઞழၴ܂൶ྒྷ)Ζᑓ ڤ2Δೠྒྷઌᖲֽؓᔼ೯֗ቃྒྷࠐۖ૿إאऱ᥊᧯Δאᛧ堚㵷ऱᐙቝΖ ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɑȺɋɌȿɃ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (Ɋɂɋ. 1) ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɂɁɆȿɇȿɇɂȿ ɎɈɄɍɋɇɈȽɈ ɊȺɋɋɌɈəɇɂə (ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ) 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 ⏼䂌, 䓐䇵㏘, ㋀⏼ ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF ⪰ 㫴㠄䚨 㨰⏈ ڶᣂ OS( ᔼ ߓ อ )հ រ ƒᅝᢴᙰᇘᆜڇᆬਮՂ ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. 㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴᷱ䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ VEDR. TELECONVERTERE sammen med et digitalt SLR kamera. ŦTeleconverter kan ikke bruges med dette objektiv i udgaven til Pentax. ŦMed Sony AF modeller er det muligt at anvende AF, hvis der anvendes teleconvertere med et serienummer højere end 5000001. AF vil ikke fungere hvis teleconverterens serienummer er lavere end 5000001. ŦDet er muligt at anvende autofokus i Live View, hvis kameraet er indstillet til “contrast detect” AF funktion. 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⦐ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ᔟ٠ᆝ Vi rekommenderar att använda sig av DG version APO Tele-converters ㍌ 㛺㏩⏼␘. 㐐Ἤ⫼ SD1 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 75-225 mm ㇵ㢌 䞈ᴵ㜄 䚨╝⏼␘. ኙྡྷ֗᧢ྡྷ ૉઌᖲ AF ۞೯ኙྡྷᑓڤ࣍ “ኙֺ”ڤኙྡྷழΔኔழ࠷ནኙྡྷפ౨ٵױழച۩Ζ ŦAnvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte. ŦDet anbefales at anvende DG versionen af Apo Teleconverterne når de bruges DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠 ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ Brug af kameraets indbyggede flash vil forårsage vignettering. Det anbefales at anvende en ekstern flash med dette objektiv. Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade. ij䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇 Ĵ⫼㟨䏬 ĵ⥀㪼 䟸☐ ءᔞ್ᢴ൷ٽઌᖲ৵Δ݁ࢬٽױᏁ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂ΖڶᣂᇡൣΔᓮ ᔹઌᖲࠌشਐতΖ FLASH FOTOGRAFERING Objektivet kan användas tillsammans med med Sigma 1,4X EX eller 2,0X EX Apo Tele Converter (Tillbehör). Objektivet förvandlas då till 70-210mm F4 autofokus tele-objektiv eller 100-300mm F5.6 autofokus teleobjektiv. İ㫴䖐㉔ ıOS ㏘㠸㾌 IJ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 㐐Ἤ⫼ SD15, SD14, SD10, SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 85-255mm ㇵ㢌 Vid fotografering med kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv kan orsaka skuggning. Använd inte kamerans inbyggda blixt tillsammans med denna objektiv. Vid behov av blixt använd extern blixt. Objektivet kan bruges sammen med Sigma’s 1,4x EX og 2x EX Apo Teleconvertere (ekstraudstyr). Derved opnås en forøgelse af brændvidden til henholdsvis 70-210mm F4 autofokus telezoomobjektiv og til 100-300mm F5.6 autofokus telezoomobjektiv. Ĭ䙸 䉤㋀䁇 ĭ㩀 ⫵ Į䔠䀘㏘ ⫵ įᶤ⫠䖐㐐 APS-C ㇵ㢌 䆠ὤ⸨␘ 䆤 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR ⵃ 35mm SLR 㜄㉐⏈ ㇠㟝䚔 BLIXT FOTOGRAFERING OM TELE CONVERTERS ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(Ἤ⫰ 1) ᢴᙰڜᇘࠩᖲߪ৵Δঁ۞ױ೯إൄᖙ܂ΔᇷறױᔹઌᖲᎅࣔΖ ֫ڇ೯ኙྡྷᑓڤՀࠌءشᢴᙰΖ່ړ٣ڇᨠནᕴփᨠኙྡྷਢܡᄷᒔΖڇڂ Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider ca. 4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion. Sæt OS (Optical StabilizerᲣomskifteren på 1 (fig.3). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2, registrerer vertikale kamerabevægelser og reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse. 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅ṅ㢨 㬅㩅╌㛨 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╌⏈ ᶷ㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚨㉐ 㢹⏼␘. Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Šㇰᴵ⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. ڜᇘᢴᙰ Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges. For Nikon, Pentax og Sony modeller, er det kun muligt at anvende AF med OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION Š㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ᷸㛺㢨, ⥀㪼 㿕 㛺㢨 䈐㛅 㙸⣌㜄 ▄㫴 ⫼㐡㐐㝘. 㢨㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘᷸䚐 D-SLR 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘᷸⦐ Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘. 85-255mmΖ AF פ౨ ࣍شNikonΕPentaxΕSony ྨழΔᏁီᖲጟীᇆਢ֭ࠠܡག żZOOMFUNKTIONŽ Drej Zoomringen til den ønskede position. Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙㚔⪰ 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 䇶NIKON AF, PENTAX AF, og SONY䇷 For autofokusfunktion vælges AF funktion på kameraet og fokusvælgeren på objektivet (fig.2) stilles på på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen. kamerahuse der understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype. Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens udløserknappen trykkes halvt ned. Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ ɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɬɨɝɨ, ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ, ɧɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ. ਥ䬹᭽䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 䎃 ଐஜᛖ Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɪɟɡɤɢɦ ɜɫɬɪɹɫɤɚɦ, ɪɟɡɤɨɦɭ ɩɟɪɟɩɚɞɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɢ Não use teleconversores de outros fabricantes, porque só são compatíveis os acima mencionados. Recomendamos os teleconversores DG APO, quando usar câmaras DSLR. O Tele Conversor para Pentax não é compatível com esta objectiva. No caso da Sony AF, é possível usar o AF, quando combinada com teleconversores com o número de série acima de 5000001. O AF não funcionará se o número de série do teleconversor for mais baixo 5000001. É possivel a utilização de focagem automatic em modo “Live View”, se a câmara estive em modo AF “contrast detect”. PÁRA-SOL Pára-sol de baioneta é fornecido com a objectiva. O Pára-sol ajuda a evitar os reflexos e imagens “fantasmas”, causadas pela extrema luminosidade. O Pára-sol é colocado na parte frontal da objectiva e rodado no sentido dos ponteiros do relógio até ficar fixo. (fig.6) Quando guardar a sua objectiva e pára-sol num saco de transporte, mochila etc., deverá, primeiro remover o pára-sol, para depois voltar a colocá-lo na objectiva, mas na posição inversa (fig.7). FILTRO Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de vinhetagem. Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade. Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. Construção da Objectiva 15 – 21 (grupos/elementos) Ângulo de cobertura (SD1) 31.3 – 11.1° Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ (ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ) ȼɟɫ 1:6.3 77ɦɦ 86.4ɦɦ ɯ 197.6ɦɦ 1340ɝ Relação (Rácio) de Reprodução 1:6.3 Tamanho do Filtro 77mm Dimensões Abertura Mínima 22 86.4 x 197.6mm (Diâmetro x Comprimento) 1340g Distância Mínima de Focagem 0.8m Peso As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA. ଐஜᛖ CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ ENGLISH The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC). DEUTSCH Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. FRANÇAIS Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne. NEDERLANDS Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). ESPAÑOL El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE). ITALIANO Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE). SVENSKA CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm. DANSK CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. խ ֮! CE ᑑ ਢ ᑛ ᜤ ᅩ ऱ ٽ ᑑ ಖ Ζ 䚐ạ㛨G CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼㢨 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜㡸 䖐㐐䚌⏈ ⫼䆠㢹⏼␘. PORTUGUÊS A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35