Download Marlow Series 20EVP - Depco Pump Company

Transcript
INSTRUCTION MANUAL
IM078
Retain Manual for Reference
Marlow Series 20EVP
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SUBJECT PAGE
Recommended Precautions............................................................................................................................................. 3
Operating Instructions.................................................................................................................................................... 3
Operating....................................................................................................................................................................... 4
Priming....................................................................................................................................................................... 4
Rotation..................................................................................................................................................................... 4
Winter Storage............................................................................................................................................................ 4
Lubrication................................................................................................................................................................. 4
Maintenance............................................................................................................................................................... 4
Warning...................................................................................................................................................................... 4
Caution...................................................................................................................................................................... 4
Instructions for Licensed Electricians.......................................................................................................................... 4
Troubleshooting Guide................................................................................................................................................... 5
Repair Parts.................................................................................................................................................................... 6
Limited Warranty........................................................................................................................................................... 8
Owner’s Information
Please fill in data from your pump nameplate.
Warranty information is on page 8.
Pump Model:
Serial Number:
Dealer:
Dealer’s Phone Number:
Date of Purchase:
Installation Date:
2
CONGRATULATIONS
You are now the owner of a Goulds Water Technology
pump. This pump was carefully inspected and subjected
to final tests before releasing for shipment. In order to
assure maximum performance, please follow the simple
instructions in this manual.
RECOMMENDED PRECAUTIONS
1. Avoid system pressures that may exceed the maximum working pressure of the pump.
2. Should the fluid temperature rise more than 50ºF.
above ambient, expansion joints must be installed on
both the suction and discharge ports to relieve any
stress on the pump casing.
3. All electrical wiring of the pump installation must be done by a licensed electrician who will observe all
national and local electrical codes. All motors require
a magnetic starter with current overload protection.
4. No modifications, additions or deletions should be
made to the pump, without prior approval of the
factory.
5. In systems where shock wave pressures may be generated, protective devices such as check valves/gate
valves, etc., must be installed on the discharge line
to prevent shock pressures from entering the pump
casing.
6. In systems containing discharge check valves, gate
valves, etc., the pump will not prime against a closed
valve. Check the discharge valves making sure they
are open before attempting to prime the pump. If
there is a possibility of air being entrapped in the
pump casing, install an automatic venting device to
bleed off the air.
7. This pump is designed primarily for water use. Before
pumping other liquids, read carefully the CAUTION
below.
8. Overheated pumps are dangerous. Burns or explosion
could occur due to steam pressure. Operating pumps
with suction and discharge closed is one cause of severe overheating. If overheating of the pump occurs:
1. Stop pump immediately, 2. Allow pump to cool, 3.
Slowly and cautiously vent pump.
9. Drain casing completely when servicing pumps handling volatile or harmful liquids.
10. Do not use in a combustible atmosphere.
11. Make daily checks of the tightness of suction and
discharge pipe, drain, filter plug and pump gaskets.
Operation should not proceed until all of the above
items have been checked and are tight.
12. After servicing the pump, always install the coupling guards, belt guards and other safety devices as originally found prior to disassembly.
CAUTION The performance of Goulds Water
Technology are based upon clear, cold,
fresh water with suction conditions as shown on the
performance curve. If used to pump other liquids, pump
performance may differ from rated performance based
on the different specific gravity, temperature, viscosity,
etc. of the liquid being pumped. A standard pump may
not be safe for pumping all types of liquids, such as toxic,
volatile or chemical liquids, or liquids under extreme
temperatures or pressures. Please consult your Goulds
Water Tehcnology catalog as well as local codes and
general references to determine the appropriate pumps
for your particular application. Since it is impossible
for us to anticipate every application of a Goulds Water
Tehcnology pump, if you plan to use the pump for a
non-water application, consult Goulds Water Tehcnology
beforehand to determine whether such application may
be proper or safe under the circumstances. Failure to do
so could result in property damage or personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL
• Our shipping container has been specifically designed
to prevent transit damage. However, any indications
of damage or shortage should be carefully noted on
the delivery ticket and a claim filed promptly with the
carrier.
PROPER LOCATION
• By placing your pump on a firm, level foundation or
between firmly supported pipelines, you reduce harmful vibrations and unnecessary noises.
• While EV series pumps are self-priming and may be
located above the source of liquid supply, best pump
operation is obtained by locating the pump as close as
possible to the liquid being handled, keeping in mind a
pump can push liquid more effectively than it can pull
or draw liquid. Provide the necessary space around the
pump for future inspection and servicing of the unit.
PIPING
• All piping should be independently supported to eliminate excessive strain on the pump. Avoid unnecessary
friction losses. Keep your piping as short as possible
and use the fewest possible elbows and fittings. Pipe
joint compound that will not dissolve in the liquid
being pumped should be used on all joints. Gate valves
combined with unions or flanges, on both sides of the
pump, will facilitate pump removal without disturbing
the piping. It is occasionally advantageous to use suction pipe one size larger than that for which the pipe
is fitted. Eccentric reducers should be used to change
pipe sizes.
STRAINER ADVISABLE
• Protect your investment. Install a strainer on the suction line. This will eliminate clogging of the pump,
poor performance and excessive wear. A 16 mesh
strainer submerged one foot below the liquid level is
adequate for EV series pumps. In-line strainers are
available from your Goulds Water Technology dealer.
Piping that has a continuous rise will facilitate draining
the system.
VALVES
• Install a check valve on the discharge side of the pump.
This will prevent high surge back pressures from
damaging the pump. If the pump is disconnected this
check valve will prevent the liquid from draining the
discharge line.
• Some installations may require the throttling of the
pump. Gate valves may be used on the discharge side.
Place the check valve between pump and gate valve.
3
• If the pump is operated against a low discharge pressure, it may be noisy. Throttle down the discharge gate
valve until the noise is eliminated. This restriction will
not cause any appreciable loss in capacity.
OPERATING
PRIMING
• Fill the pump tank with liquid before starting. This
may be done through the elbow on the side of the tank.
Use pipe compound when replacing the plug in the
side elbow. These Goulds Water Technology prime and
reprime themselves providing the pump tank is filled
with liquid. Should you lose this liquid from the tank
accidentally or by draining purposely, it will be necessary to refill it with liquid before starting. High suction
lifts, or long suction lines, require additional time and
reduce the performance of the pump. Should you have
difficulty, refer to the Troubleshooting Guide.
• Always keep liquid in the pump tank. No further
lubrication of the pump end is necessary including the
seal assembly. If flow does not start within five minutes,
stop the motor and determine cause (see Trouble-shooting Guide). Be sure all suction and discharge valves are
open when the pump is priming. Operating the pump
with a closed valve in the system can cause pump damage.
ROTATION
• Your pump is specifically designed to rotate as indicated
by the arrow on the pump tank. Three phase motors
can rotate in either direction. Check the rotation. Interchanging any two leads of a three phase motor will
reverse the rotation, if this is found necessary.
WINTER STORAGE
• During freezing weather, it is especially important to
drain all of the liquid from the pump tank. This will
prevent ice from cracking the tank or internal parts.
• To maintain the excellent performance of the pump, follow the motor manufacturer’s storage instructions.
LUBRICATION
• The latest engineering advancements have been incorporated into our self-lubricating shaft seal. The liquid
being pumped cools and lubricates the seal, therefore
the pump should never be run dry. A seal well vent has
been provided to protect the electric motor from liquid
damage should the seal leak. DO NOT plug this vent. If
leakage becomes excessive, replace the seal assembly.
MAINTENANCE
• If your pump is not used for a few days, drain the liquid
completely. This will prevent aggravating costly rust
formations.
All electrical work MUST be done by
a licensed electrician. Before working
on motors be certain that the electrical power is off at
the main junction box. Disconnect the fuse or circuit
breaker and have the main switch tagged “Do Not Energize This Switch, Personnel Working on Equipment”.
WARNING
4
CAUTION Some motors are equipped with builtin thermal over-loads to shut off the
motor in the event the temperature becomes excessive
(as a result of mechanical or electrical problems; such
as low voltage, poor ventilation, overloaded lines, etc.).
These motors will restart automatically as the motor
cools down. For safety sake, do not work on any motor,
without first shutting off the electricity at the source as
outlined above in the “Warning”. Also all three phase
motors are not thermal protected and motor starters are
recommended.
INSTRUCTIONS FOR LICENSED ELECTRICIANS:
TURN POWER OFF
1. Determine the voltage of the power supply line to
motor. Voltage, phase, ampere draw, and cycles are
given on the motor nameplate.
The wire used to supply power to the motor must be
large enough to carry the amperes for the required
length without excessive voltage drop. The following table is meant to be a guide only to the minimum
proper wire size selection. Always consult local electrical codes.
Typical AWG Wire Size for Single Phase Jet Pump Motors
50 Ft. Wire Length
100 Ft. Wire Length
HP
115 V
230 V
115 V
230 V
1
⁄314–12–
½ 14141014
¾ 12141014
11214814
1½
10
14
8
12
2 812812
TROUBLESHOOTING GUIDE
The following are some common causes of problems that may arise.
SYMPTOMS
PROBABLE CAUSE
RECOMMENDED ACTION
Will Not Prime
No liquid
Fill tank with liquid.
Air leak in suction line
Tighten all joints or remake using new
compound.
Blocked suction line
Clean strainer or suction line.
Worn seal
Install new seal.
Suddenly Stops Pumping
Clogged strainer or impeller
Clean debris.
Missing or broken impeller key
Replace.
Slowly Stops Pumping
Clogged impeller, diffuser, lines or loose
filler plug
Clean debris and use strainer. Tighten filler
plug.
Excessive Leakage From Seal Well Vent
Worn seal
Replace seal.
Will Not Hold Prime
Worn seal
Replace seal.
Suction lift too high
Relocate pump closer to supply.
Air leak in suction line
Fix leak.
Performance Poor
Worn impeller or seal
Replace with new impeller or seal.
Suction lift too high
Relocate pump closer to supply.
Low Flow
Or Pressure
Motor not up to speed, low voltage
Larger lead wires.
Air leak
Tighten all joints or remake using new
compound.
Blocked line
Clean strainer or suction line.
Worn seal
Install new seal.
Incorrect rotation (three phase motor)
Interchange any two leads to reverse the
rotation.
Noisy Operation
Worn motor bearings
Replace.
Low discharge head
Throttle discharge.
Debris lodged in impeller
Disassemble pump and clean out.
Cavitation
Improve suction conditions.
5
REPAIR PARTS LIST
Key Description
Key Description
Drain plug
11➀
Seal assembly
2
1
Cover
12
Tank
3➀
Gasket, cover
13➀
Shim, motor
4➀
Impeller nut
14➀
Impeller key
5➀
Impeller washer
15
Cap screw
6➁
Impeller
16
Cap screw
7➁Diffuser
17➀Slinger
8➀
Gasket, diffuser
18
Elbow
9➀
Impeller, shim
19
Filler plug
10➀
Impeller spacer
20
Motor
➀Recommended spare parts
➁Recommended distributor stock, export spares and critical service.
IMPORTANT:
How to use the drawing to order parts:
The above grouping of parts illustrations cover many different Goulds Water Technology models, including your
own pump. The table on the left page indicates the name of each part. Should you need a replacement, refer to
the drawing - locate the part that matches your pump part. Contact your local Goulds Water Technology dealer
and supply him with the key number and description of the parts required, along with your pump model number
and serial number, which are located on the pump nameplate.
16
17
15
12
8
2
11
7
3
1
9 10
4
5
6
18
6
19
13
14
20
NOTES
7
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability company,
association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Phone: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
© 2012 Xylem Inc.
IM078 Revision Number 4
March 2012
MANUAL DE INSTRUCCIÓN
IM078
Mantenga este manual para consultas
Serie Marlow 20EVP
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
Índice
TEMA PAGINA
Precauciones recomendadas.......................................................................................................................................... 11
Instrucciones de operación........................................................................................................................................... 11
Operación.................................................................................................................................................................... 12
Cebado..................................................................................................................................................................... 12
Rotación................................................................................................................................................................... 12
Almacenamiento de invierno..................................................................................................................................... 12
Lubricación............................................................................................................................................................... 12
Mantenimiento......................................................................................................................................................... 12
Advertencia............................................................................................................................................................... 12
Precaución................................................................................................................................................................ 12
Instrucciones para electricistas con licencia............................................................................................................... 12
Guía de solución de fallas............................................................................................................................................. 13
Refacciones.................................................................................................................................................................. 14
Garantía limitada.......................................................................................................................................................... 16
Información del propietario
Favor de copiar a continuación los datos de la placa de datos
de su bomba.
La información de la garantía está en la página 16.
Número de modelo de la bomba
Número de serie
Distribuidor
Teléfono del dist.
Fecha de compra
Fecha de instalación
10
FELICIDADES
Ya es usted el propietario de una bomba Goulds Water
Technology. Ésta bomba se inspeccionó cuidadosamente
y se sujetó a las pruebas finales antes de liberarla para
su embarque. Para asegurar un desempeño máximo, por
favor sigua las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES RECOMENDADAS
1. Evite presiones en el sistema que excedan la presión
máxima de trabajo de la bomba.
2. Si la temperatura del fluido se eleva a más de 50°F
por encima de la temperatura ambiente, se deben
instalar las juntas de expansión tanto en el puerto de
succión como en el de descarga para liberar cualquier
tensión de la carcasa de la bomba
3. Un electricista autorizado deberá realizar todo el
cableado eléctrico de la instalación de la bomba de
conformidad con todos los códigos nacionales y
locales de electricidad. Todos los motores eléctricos
requieren de un arrancador magnético con protección de sobre carga de corriente.
4. No se deben hacer modificaciones, añadiduras ni
omisiones a la bomba sin la aprobación previa de la
fábrica.
5. En los sistemas en los que pueda generarse una presión de ondas de choque, se deben instalar dispositivos de protección en la línea de descarga tales como
válvulas de retención/ válvulas de compuertas, etc.,
para evitar que las presiones de choque entren a la
carcasa de la bomba.
6. En los sistemas que contienen válvulas de retención
de descarga, válvulas de compuerta, etc., la bomba
no se cebará contra una válvula cerrada. Verifique
que las válvulas de descarga estén abiertas antes de
intentar cebar la bomba. Si existe la posibilidad de
que quede aire atrapado en la carcasa de la bomba,
instale un dispositivo de ventilación automático para
purgar el aire.
7. Esta bomba ha sido diseñada principalmente para _
manejar agua. Antes de bombear otros líquidos, lea _
cuidadosamente la siguiente PRECAUCIÓN.
8. Las bombas sobrecalentadas son peligrosas. La
presión del vapor podría ocasionar quemaduras o
explosión. Una causa de sobrecalentamiento grave en
las bombas es la operación de las mismas con las tuberías de succión y descarga cerradas. En caso de que
la carcasa de la bomba se sobrecaliente: 1. Detenga
la bomba de inmediato. 2. Permita que se enfríe. 3.
Ventílela despacio y con cuidado.
9. Drene completamente la carcasa de la bomba cuando maneja líquidos volátiles o peligrosos.
10. No la use en atmósferas inflamables.
11. Haga revisiones diarias de la hermeticidad de los
tubos de descarga y de succión, drenaje, tapones de
filtro y juntas de la bomba. No se deberá proceder
con la operación hasta que todos los puntos anteriores se hayan revisado y estén correctos.
12.Después de dar servicio a la bomba, siempre instale
las guardas de acoplamiento, guardas de bandas y
otros dispositivos de seguridad como se encontraban
originalmente antes del desensamble.
El desempeño nominal de las bombas
PRECAUCIÓN
Goulds Water Technology se basa en
el bombeo de agua fresca, fría y transparente con las
condiciones de succión que se muestran en la curva
de desempeño. Si usa la bomba para otros líquidos, el
desempeño de la misma puede diferir del nominal en
base a la diferencia de gravedad, temperatura, viscosidad,
etc. Puede ser que una bomba estándar no sea segura
para bombear todos los tipos de líquidos, como tóxicos,
volátiles o químicos, o líquidos bajo temperaturas o presiones extremas. Por favor consulte el catalogo de Goulds
Water Technology así como códigos locales y referencias
generales para determinar las bombas apropiadas para su
aplicación en particular.
Ya que es imposible para nosotros anticipar cada aplicación de una bomba Goulds, si usted planea usarla para
una aplicación que no sea agua, consulte previamente a
Goulds Water Technology para determinar si dicha aplicación puede ser apropiada o segura según las circunstancias. No hacerlo puede resultar en daños a la propiedad o
lesiones al personal.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
GENERALIDADES
•Nuestro contenedor de embarque se diseñó específicamente para evitar daños de transporte. Sin embargo,
cualquier indicación de daño o faltantes debe anotarse
detalladamente en la nota de entrega y se debe enviarle de inmediato una reclamación correspondiente al
transportista.
UBICACIÓN APROPIADA
•Al colocar su bomba Goulds en una cimentación firme
y nivelada o entre tuberías firmemente soportadas, se
reducen las vibraciones peligrosas y los ruidos innecesarios.
•Las bombas de la serie EV son de autocebadura y
pueden colocarse por encima de la fuente de abastecimiento de líquido; sin embargo, el mejor funcionamiento de la bomba se obtiene colocando la bomba tan
cerca como sea posible del líquido que se va a manejar,
teniendo en cuenta que la bomba es más efectiva en
empujar un líquido que en succionarlo. Considere el
espacio necesario alrededor de la bomba para permitir
inspeccionar y darle mantenimiento a la unidad.
TUBERÍA
•Todas las tuberías se deben soportar de manera independiente para eliminar cualquier exceso de tensión en
la bomba, evitar las pérdidas de fricción innecesarias,
mantener sus tuberías tan cortas como sea posible y
minimizar el uso de codos y conexiones. En todas las
juntas se debe usar un compuesto que no se disuelva en
el líquido que se bombea. Las válvulas de compuerta
combinadas con uniones o bridas en ambos lados de la
bomba, facilitaran la remoción de la misma sin alterar
la tubería. El algunas ocasiones, resulta ventajoso usar
un tubo de succión de un tamaño más grande que el
ancho del tubo al que se va a conectar. Se deben usar
reductores excéntricos para los cambios de diámetro de
la tubería.
FILTRO RECOMENDABLE
•Proteja su inversión; instale un filtro en la línea de
succión. Esto evitará que la bomba se atasque, que el
rendimiento baje y que se produzca un desgaste excesivo. Un colador de malla 16 sumergido un pie debajo
del nivel del líquido es adecuado para las bombas de
la Serie EV. Puede conseguir coladores en-línea con
11
su distribuidor de Goulds Water Technology. La tubería con una pendiente continua facilita el drenaje del
sistema.
VÁLVULAS
•Instale una válvula de retención en el lado de descarga
de la bomba para evitar que ésta se dañe por altas contrapresiones repentinas. Si la bomba está desconectada,
está válvula de retención evitará que se drene la línea de
descarga.
•Algunas instalaciones pueden necesitar que se reduzca
el flujo a través de la bomba. Para tal fin se pueden
usar válvulas de compuerta en el lado de descarga. La
válvula de retención deberá colocarse entre la bomba y
la válvula de compuerta.
•Si la bomba opera con una presión de descarga baja,
puede producir mucho ruido. Incremente la presión por
medio de la válvula de compuerta de descarga hasta que
se elimine el ruido. Esta restricción no causará ninguna
pérdida apreciable de capacidad.
OPERACIÓN
CEBADURA
•Llene el tanque de la bomba con líquido antes del arranque; para tal efecto puede usar el codo del lado del
tanque. Utilice un compuesto para tubería cuando coloca de nuevo el tapón en el codo lateral. Estas bombas
Goulds se ceban de manera automática siempre que el
tanque de la bomba esté lleno de líquido. Si perdiera el
líquido del tanque de manera accidental o por drenarlo
a propósito, será necesario rellenarlo con líquido antes
de arrancar la bomba. Las elevaciones de succión altas
o líneas de succión largas, requieren tiempo adicional y
reducen el desempeño de la bomba. Si tiene dificultades,
consulte la Guía de Investigación y Solución de Fallas.
•Siempre mantenga con líquido el tanque de la bomba.
No es necesaria más lubricación en el extremo de la
bomba y en el sello. Si el flujo no inicia dentro de los
primeros cinco minutos, detenga el motor y determine
la causa, (vea la Guía de Investigación y Solución de
Fallas). Asegúrese de que todas las válvulas de descarga
y de succión estén abiertas cuando la bomba se está
cebando. La operación de la bomba con una válvula
cerrada en el sistema la puede dañar.
ROTACIÓN
•Su bomba ha sido diseñada específicamente para girar
como lo indica la flecha en el tanque de la bomba. Los
motores trifásicos pueden girar en cualquier dirección;
por lo tanto, verifique la rotación. Puede invertir la rotación al intercambiar cualquier par de cables del motor
trifásico, si fuera necesario.
ALMACENAMIENTO DE INVIERNO
•Con temperaturas ambientales bajo cero, es especialmente importante drenar todo el líquido del tanque de
la bomba. Esto evitará que el hielo que se puede formar
rompa el tanque o partes internas.
•Para mantener un desempeño excelente de la bomba,
siga las instrucciones de almacenamiento del fabricante
del motor.
12
LUBRICACIÓN
•Nuestro sello de eje autolubricante lleva los últimos
avances de la ingeniería. El líquido que se va a bombear
enfría y lubrica el sello; por lo tanto, la bomba nunca
deberá operarse en seco. Se ha proporcionado un sello
bien ventilado para proteger el motor eléctrico de daños
por el líquido que se pudiera fugar del sello. NO TAPE
esta ventilación. Si la fuga es excesiva, reemplace el
conjunto del sello.
MANTENIMIENTO
•Si la bomba no se va a usar por unos días, drene totalmente el líquido; esto evitará la oxidación, la cual es
grave y costosa.
ADVERTENCIA Todo el trabajo eléctrico lo debe hacer
un electricista calificado. Antes de trabajar en los motores, se debe tener la certeza de que el
suministro de energía está desconectado en la caja principal de conexiones. Desconecte el fusible o interruptor
de circuito y ponga una etiqueta al interruptor principal
con la leyenda “No energizar este interruptor, Personal
trabajando en el equipo”.
PRECAUCIÓN Algunos motores están equipados con
sobrecargas térmicas integradas para
apagar el motor en el caso de un exceso de temperatura
(que puede resultar de problemas eléctricos o mecánicos,
como voltaje bajo, mala ventilación, líneas con exceso de
carga, etc.) Estos motores arrancarán de nuevo de manera
automática cuando su temperatura baje a cierto valor. Por
seguridad, no trabaje en el motor sin primero desconectar
el suministro eléctrico de la fuente mencionada antes en
la ADVERTENCIA. También, todos los motores trifásicos
no tienen protección térmica y se recomienda poner arrancadores de motor.
INSTRUCCIONES PARA ELECTRICISTAS CON
LICENCIA
APAGAR
1. Determine el voltaje de la línea de alimentación
eléctrica al motor. El voltaje, fase, salida de amperes y
ciclos se indican en la placa de datos del motor.
El cable que se usa para alimentar al motor debe
ser lo suficientemente grueso para los amperes y la
longitud que se requiere, sin que se produzca una
caída excesiva de voltaje. La siguiente tabla pretende
ser sólo una guía para la selección de los tamaños
mínimos apropiados de cable. Consulte siempre los
códigos eléctricos locales.
Tamaños típicos de cable AWG para motores monofásicos de bombas
Longitud del cable 50 pies Longitud del cable 100 pies
HP
115 V
230 V
115 V
230 V
1
⁄314–12–
½ 14141014
¾ 12141014
11214814
1½
10
14
8
12
2 812812
GUÍA DE SOLUCIÓN DE FALLAS
Las siguientes son algunas causas comunes de problemas que pueden surgir.
SÍNTOMAS
CAUSA PROBABLE
ACCION QUE SE RECOMIENDA
No se ceba
No hay líquido
Llene el tanque con líquido
Hay fuga de aire en la línea de succión
Apriete todas las juntas o colóquelas de
nuevo usando un compuesto nuevo
Línea de succión obstruida
Limpie el colador o la línea de succión
Sello gastado
Instale un sello nuevo
Deja de bombear repentinamente Colador o impulsor atorado
Quite la basura
Chaveta del impulsor perdida o rota
Reemplace
Deja de bombear paulatinamente
Impulsor, difusor o líneas obstruidas o
tapón de relleno suelto
Quite la basura y use un colador, apriete
el tapón de relleno
Fuga excesiva en el Sello gastado
Reemplace el sello
sello de la ventilación del pozo
No mantiene la bomba cebada
Sello gastado
Reemplace el sello
Elevación de succión muy alta
Reubique la bomba más cerca del suministro
Fuga de aire en la línea de succión
Escape del arreglo
Pobre desempeño
Sello o impulsor gastado
Reemplace el sello o impulsor por uno nuevo
Elevación de succión muy alta
Reubique la bomba más cerca del suministro
Flujo o presión bajos
El motor no alcanza la velocidad, voltaje bajo
Alambres conductores más largos
Fuga de aire
Apriete todas las juntas o reinstálelas
usando compuestos nuevos
Línea obstruida
Limpie el colador o la línea de succión
Sello gastado
Instale un sello nuevo
Rotación incorrecta (motor trifásico)
Intercambie cualquier par de conductores
para invertir la rotación
Operación ruidosa
Cojinetes del motor gastados
Reemplace
Presión estática de descarga baja
Reducir el flujo descarga
Basura atorada en el impulsor
Desensamble la bomba y límpiela
Cavitación
Mejore las condiciones de succión.
13
LISTA DE PARTES DE REPUESTO
Clave Descripción
ClaveDescripción
Tapón de drenaje
11➀
Conjunto de sello
2
1
Cubierta
12
Tanque
3➀
Junta, cubierta
13➀
Calza, motor
4➀
Tuerca del impulsor
14➀
Chaveta del impulsor
5➀
Arandela del impulsor
15
Tornillo
6➁Impulsor
16Tornillo
7➁Difusor
17➀Eslingador
8➀
Junta , difusor
18
Codo
9➀
Impulsor, calza
19
Tapón del filtro
10➀
Impulsor, espaciador
20
Motor
➀Partes de repuesto recomendadas
➁Partes que se le recomienda al distribuidor tener en existencia, partes de exportación y partes críticas para el servicio
IMPORTANTE:
Cómo usar el dibujo para solicitar partes de repuesto:
Las ilustraciones anteriores de grupos de partes cubren diferentes modelos de Goulds Water Technology,
incluyendo la bomba de usted. La tabla en la página izquierda indica el nombre de cada parte. Si necesitara
cambiar una de ellas, consulte el dibujo y localice la parte que coincida con la parte de su bomba. Contacte a su
distribuidor local de Goulds Water Technology y déle el número de clave y descripción de las partes que requiera, junto con el número de modelo y número de serie de su bomba, que se localizan en la placa de datos de la
misma.
16
17
15
12
8
2
11
7
3
1
9 10
4
5
6
18
14
19
13
14
20
NOTAS
15
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas durante dicho período de garantía sin cargo para el comerciante. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, la que se cumpla primero.
El comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del cual adquiriera
la bomba y brindar información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios
a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a los clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un individuo,
sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Teléfono: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
© 2012 Xylem Inc.
IM078 Revisión Número 4
Marzo 2012
MANUEL D'UTILISATION
IM078
À conserver à titre consultatif
Marlow, série 20EVP
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Table des matières
SUJET PAGE
Précautions recommandées........................................................................................................................................... 19
Directives d'utilisation.................................................................................................................................................. 19
Utilisation..................................................................................................................................................................... 20
Amorçage................................................................................................................................................................. 20
Sens de rotation........................................................................................................................................................ 20
Entreposage hivernal................................................................................................................................................ 20
Lubrification............................................................................................................................................................. 20
Entretien................................................................................................................................................................... 20
Directives pour les électriciens...................................................................................................................................... 20
Diagnostic des anomalies.............................................................................................................................................. 21
Liste de pièces de rechange........................................................................................................................................... 22
Garantie limitée............................................................................................................................................................ 24
Informations pour le propriétaire
Inscrire ci-dessous les informations pertinentes indiquées sur
la plaque signalétique de la pompe. La garantie se trouve en
page 24.
No de modèle de la pompe :
No de série de la pompe :
Détaillant :
No de tél. du détaillant :
Date d’achat :
Date d’installation :
18
FÉLICITATIONS !
Vous êtes maintenant propriétaire d’une pompe Goulds
Water Technology, soigneusement inspectée et soumise
aux derniers essais avant de recevoir l’autorisation
d’expédition. Pour en maximiser les performances, suivre
les directives du présent manuel.
PRÉCAUTIONS RECOMMANDÉES
1. S’assurer que la pression du système ne dépasse pas la
pression de service maximale de la pompe.
2. Si la température du liquide devait excéder la température ambiante de plus de 50 °F, poser un joint de dilatation sur les orifices d’aspiration et de refoulement
de la pompe pour protéger celle-ci des contraintes.
3. Tout le matériel électrique doit être connecté par un
électricien selon le code provincial ou national de
l’électricité pertinent et les règlements locaux. Tous
les moteurs nécessitent un démarreur magnétique
avec protection contre les surcharges.
4. On ne peut modifier la pompe, y ajouter des éléments
ni en enlever sans avoir obtenu l’approbation de
l’usine à cette fin.
5. Si des ondes de choc peuvent se propager dans le
système, on doit poser des protections (clapets de
non-retour, robinets-vannes, etc.) sur le tuyau de
refoulement pour empêcher les coups de bélier de
parvenir au corps de pompe.
6. On ne peut amorcer une pompe dont le tuyau de
refoulement est bloqué par des appareils fermés du
genre clapet de non-retour, robinet-vanne, etc. Voir à
ce que ces appareils soient ouverts avant l’amorçage.
Si de l’air peut s’accumuler dans le corps de pompe,
poser un purgeur d’air automatique.
7. Les 20EVP sont conçues principalement pour le
pompage de l’eau. Avant de les utiliser pour d’autres
liquides, lire attentivement la mise en garde (« !
ATTENTION ») ci-dessous.
8. La surchauffe de la pompe est surtout due à l’arrêt de
la circulation du liquide dans les tuyaux (aspiration et
refoulement). Elle est dangereuse : elle peut générer
de la vapeur, causer des brûlures et provoquer une
explosion. S’il y a surchauffe, 1) arrêter la pompe ; 2)
la laisser refroidir ; 3) en purger la vapeur lentement
et avec précaution.
9. Si la pompe contient des liquides volatiles ou dangereux, la vidanger avant d’en effectuer l’entretien.
10. Ne pas utiliser la pompe en milieu combustible.
11. Vérifier journellement l’étanchéité de la tuyauterie,
des bouchons de vidange, de l’évent à filtre et des
joints de la pompe. Ne pas mettre celle-ci en marche tant que la vérification en question n’a pas été
effectuée.
12. Après l’entretien de la pompe, il faut reposer le carter
d’accouplement, le protège-courroie et les autres protections d’origine installés avant le démontage.
Les performances des pompes Goulds sont
ATTENTION
basées sur le pompage d’eau douce, limpide et froide dans les conditions d’aspiration figurant
dans les courbes de performances. Avec les autres
liquides, les performances peuvent varier, compte
tenu de la densité, de la température et de la viscosité
du liquide. L’usage d’une pompe standard peut être
risqué si le liquide est très chaud, toxique, volatile,
d’origine chimique ou sous une très forte pression.
Il vaut mieux consulter le catalogue Goulds Water
Technology ainsi que les codes locaux et les ouvrages
de référence généraux pour sélectionner la pompe
convenant à un usage particulier. Goulds Water
Technology ne peut prévoir tous les usages faits de
ses pompes. Il est donc recommandé de s’adresser à
Goulds Water Technology si l’on prévoit utiliser une
pompe pour un liquide autre que l’eau, et ce, afin de
savoir s’il y a risque ou non. L’inobservation de cette
recommandation pourrait entraîner des blessures et
des dommages matériels.
DIRECTIVES D’UTILISATION
GÉNÉRALITÉS
Notre emballage est conçu pour prévenir les dommages
durant le transport. Toutefois, il faut noter toute indication d’endommagement avec soin sur le bordereau de
livraison et effectuer une demande de règlement sans
tarder auprès du transporteur.
LIEU D’INSTALLATION APPROPRIÉ
•La pose de la pompe Goulds sur un massif de béton
solide et de niveau ou entre deux conduites solidement
supportées réduira les vibrations nuisibles et le bruit
excessif.
•Bien que la pompe autoamorçante de la série EV
puisse être placée plus haut que la source de liquide,
on obtiendra les meilleurs résultats en l'installant aussi
près que possible du liquide à pomper, car elle refoule
le liquide plus efficacement qu'elle l'aspire. On prévoira
suffisamment d'espace autour de la pompe pour les
inspections et l'entretien de cette dernière.
TUYAUTERIE
•La tuyauterie devrait posséder ses propres supports
afin d'éliminer les contraintes excessives sur la pompe.
Prévenir les pertes de charge (par frottement) inutiles. Garder la tuyauterie aussi courte que possible
et pourvue du minimum de coudes, de raccords et
d'accessoires. Utiliser de la pâte à joint que le liquide à
pomper ne pourra dissoudre. L'usage de robinets-vannes et de raccords unions ou de brides de chaque côté
de la pompe facilitera la dépose de celle-ci, et ce, sans
déplacer la tuyauterie. Il est parfois avantageux d'employer un tuyau d'aspiration du calibre immédiatement
supérieur à celui de l'orifice d'aspiration de la pompe.
Utiliser un raccord réducteur excentré pour changer le
calibre de la tuyauterie.
CRÉPINE (RECOMMANDÉE)
•Protéger son investissement en installant une crépine à
l'entrée du tuyau d'aspiration. On évitera ainsi l'engorgement, le rendement médiocre et l'usure excessive de
la pompe. Une crépine de 16 mailles par pouce, immergée à un pied de profondeur, convient aux pompes
de la série EV. On peut se procurer les crépines chez
le détaillant Goulds Water Technology. La tuyauterie
inclinée graduellement vers le haut à partir de la source
de liquide facilite la vidange du système.
APPAREILS DE ROBINETTERIE
•Poser un clapet de non-retour du côté refoulement de
la pompe pour empêcher les coups de bélier d'endommager la pompe et empêcher aussi la tuyauterie de
refoulement de se vider durant la dépose de la pompe.
19
•Certaines installations peuvent nécessiter l'étranglement de la section de passage du côté refoulement de la
pompe. On peut employer des robinets-vannes à cette
fin. En pareil cas, poser le clapet de non-retour entre la
pompe et le robinet-vanne.
•Une pression de refoulement faible peut faire augmenter le bruit de la pompe. Fermer alors graduellement le
robinet-vanne du tuyau de refoulement jusqu'à ce que
le bruit excessif disparaisse. Cette restriction ne causera
pas de perte de débit appréciable.
UTILISATION
AMORÇAGE
•Remplir le corps de pompe de liquide avant la mise en
marche. Le bouchon du coude fixé au corps de pompe
sert à cela. Enduire les filets du bouchon avec de la
pâte à joint avant de le visser sur le coude. La pompe
autoamorçante Goulds s'amorce d'elle-même si elle
est remplie de liquide. En cas de vidange accidentelle
ou intentionnelle de la pompe, la remplir avant de la
remettre en marche. Une hauteur d'aspiration et une
tuyauterie d'aspiration de grande dimension requièrent
un temps d'amorçage plus long et réduisent le rendement de la pompe. En cas de problème, voir Diagnostic
des anomalies.
•Veiller à ce qu'il y ait toujours du liquide dans la pompe
pour en assurer la lubrification et celle de la garniture
mécanique. Aucune autre forme de lubrification n'est
nécessaire. Si le débit ne devient pas régulier après cinq
minutes d'essai d'amorçage, consulter le Diagnostic des
anomalies. S'assurer que les robinets d'aspiration et de
refoulement sont ouverts durant l'amorçage, et ce, afin
de ne pas endommager la pompe.
SENS DE ROTATION
•La pompe est conçue pour tourner dans le sens indiqué
sur le corps de pompe. Comme les moteurs triphasés
peuvent tourner dans les deux sens, vérifier leur sens de
rotation et, au besoin, l'inverser en intervertissant deux
des fils de moteur.
ENTREPOSAGE HIVERNAL
•Par temps de gel, il est particulièrement important que
le corps de pompe soit entièrement vidangé pour en
prévenir l'endommagement et celui des pièces internes.
•Afin de maintenir l'excellent rendement de la pompe,
suivre les directives du fabricant du moteur quant à
l'entreposage.
LUBRIFICATION
•La garniture mécanique autolubrifiante est le fruit des
derniers progrès techniques. Étant donné que le liquide
pompé refroidit et lubrifie la garniture, la pompe ne
doit jamais fonctionner à sec. L'orifice de fuite du
logement de garniture protégera le moteur électrique
du liquide s'il y a fuite de la garniture. NE PAS boucher
l’orifice. Si la garniture fuit trop, la remplacer.
20
ENTRETIEN
•Si la pompe n'est pas employée pendant quelques jours,
la vidanger pour prévenir la formation de rouille,
aggravante et coûteuse.
Un électricien doit réaliser tout le monAVERTISSEMENT
tage électrique. S’assurer que le courant
est coupé à la boîte de jonction secteur avant de travailler sur la pompe ou le moteur. Mettre le fusible ou le
disjoncteur hors circuit et poser sur l’interrupteur secteur
une étiquette disant : « Ne pas rétablir le courant — travaux en cours sur le matériel ».
Certains moteurs sont protégés contre
ATTENTION
les surcharges thermiques et s’arrêtent
lorsqu’il y a surchauffe d’origine mécanique ou électrique telle qu’une mauvaise ventilation, une basse tension,
un câblage surchargé, etc. Ils redémarrent inopinément
quand ils se refroidissent. Pour des raisons de sécurité,
ne travailler sur aucun moteur sans que le courant soit
d’abord coupé à la source. Procéder alors selon l’« AVERTISSEMENT » précédent. Les moteurs triphasés n’ont
pas de protection thermique. Un démarreur est recommandé dans leur cas.
DIRECTIVES POUR LES ÉLECTRICIENS
COUPER LE COURANT.
1. Déterminer la tension sur les fils d’alimentation du
moteur. Tension, nombre de phases, débit en ampères
et fréquence du courant figurent sur la plaque signalétique du moteur.
Le calibre des fils d’alimentation du moteur doit être
suffisamment gros pour transporter le courant sur
la longueur de câble requise sans chute de tension
excessive. La table suivante sert de guide uniquement
pour le choix du calibre de fil minimal approprié. Il
faut toujours consulter le code provincial ou national
de l’électricité pertinent et les règlements locaux.
Calibre de fil AWG type des moteurs de pompe à jet monophasés
Longueur de fil de 50 pi Longueur de fil de 100 pi
hp
115 V
230 V
115 V
230 V
1
⁄314 12
½ 14141014
¾ 12141014
11214814
1½
10
14
8
12
2 812812
DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
Ci-dessous, on trouvera certaines causes d'anomalies communes.
ANOMALIES
CAUSES PROBABLES
CORRECTIFS RECOMMANDÉS
La pompe ne s'amorce pas.
Liquide absent du corps de pompe
Remplir la pompe de liquide.
Air entrant dans la tuyauterie d'aspiration
Serrer tous les joints ou les refaire avec de la
pâte à joint neuve.
Tuyauterie d'aspiration bouchée
Nettoyer la crépine ou la tuyauterie d'aspiration.
Remplacer la garniture.
Garniture mécanique usée
Le liquide s'arrête sou- Crépine ou roue engorgée
dainement de s'écouler. Clavette de roue manquante ou brisée
Enlever les résidus.
Le liquide s'arrête lentement de circuler.
Roue, diffuseur ou conduites engorgés,
bouchon de remplissage mal serré
Enlever les résidus, utiliser une crépine,
resserrer le bouchon.
Trop de liquide sort par l'orifice de fuite.
Garniture mécanique usée
Remplacer la garniture.
La pompe se désamorce.
Garniture mécanique usée
Remplacer la garniture.
Hauteur d'aspiration excessive
Rapprocher la pompe de sa source de liquide.
Air entrant dans la tuyauterie d'aspiration
Colmater la fuite.
Le rendement est faible.
Roue ou garniture mécanique usée
Poser une roue ou une garniture neuve.
Hauteur d'aspiration excessive
Rapprocher la pompe de sa source de liquide.
Poser ou remplacer la clavette.
Le débit ou la pression Moteur trop lent (basse tension)
est faible.
Air aspiré dans les conduites
Employer un calibre de fil d'alimentation plus
gros.
Serrer tous les joints ou les refaire avec de la
pâte à joint neuve.
Conduite engorgée
Nettoyer la crépine ou la tuyauterie d'aspiration.
Remplacer la garniture.
Garniture mécanique usée
Mauvais sens de rotation (moteur triphasé)
Intervertir deux des fils d'alimentation du
moteur.
Le bruit de Roulements ou coussinets de moteur usés
fonctionnement
est
Hauteur de refoulement faible
élevé.
Les remplacer.
Étrangler la section de passage du tuyau de refoulement.
Démonter et nettoyer la pompe.
Résidus accumulés dans la roue
Cavitation
Améliorer les conditions nécessaires pour l'aspiration.
21
LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
NoDescription
NoDescription
1
Bouchon de vidange
11➀
Garniture mécanique
2
Couvercle (corps de pompe)
12
Corps de pompe
3➀
Joint d'étanchéité (couvercle)
13➀
Cale (moteur)
4➀
Écrou de roue
14➀
Clavette (roue)
5➀
Rondelle de roue
15
Vis d'assemblage
6➁
Roue
16
Vis d'assemblage
7➁Diffuseur
17➀
Déflecteur de liquide
8➀
Joint d'étanchéité (diffuseur)
18
Coude
9➀
Cale (roue)
19
Bouchon de remplissage
10➀
Entretoise (roue)
20
Moteur
➀ Pièces de rechange recommandées
➁ Service critique, pièces de rechange pour l'exportation et stocks du distributeur recommandés
IMPORTANT :
Mode de commande des pièces
La liste de pièces et le dessin figurant dans la présente page s'appliquent à divers modèles de pompes Goulds
Water Technology, y compris la 20EVP. Au besoin, se servir de la liste et du dessin pour trouver le numéro et le
nom d'une pièce à remplacer, puis les indiquer au détaillant Goulds Water Technology, ainsi que les numéros de
modèle et de série de la pompe, mentionnés sur la plaque signalétique de cette dernière.
16
17
15
12
8
2
11
7
3
1
9 10
4
5
6
18
22
19
13
14
20
NOTES
23
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de la présente garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe a
été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ni de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation du matériel réparé ;
c) les frais de réinstallation du matériel de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur »
�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������
signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente ou la
location de pompes à des clients.
3) « Client » désigne une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Le « client » peut être une personne, une société de personnes, une société de capitaux,
une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
LA PRÉSENTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Téléphone: (800) 453-6777
Télécopie: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.
© 2012, Xylem Inc.
IM078 Révision numéro 4
Mars 2012