Download FloBossTM 103 Flow Manager

Transcript
Form A6150
November 2008
Safe Use Instructions
FloBossTM 103 Flow Manager
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
UK
Safe Use Instructions
ES
Instrucciones de seguridad para de
uso
FR
Consignes de sécurité
NL
Instructies voor veilig gebruiks
PT
Instruções para uso seguro
CZ
Pokyny pro bezpečné použití
RU
Инструкции по безопасной
эксплуатации
SC
安全使用指示
Safe Use Instructions
Form A6150
Safe Use Instructions - FloBoss 103
Form A6150
November 2008
FloBossTM 103 Flow Manager
FloBoss 103 special conditions for Safe Use
Operating Ambient Temperature: -40°C to 75°C.
Ensure that the thermal fluid transfer does not
overheat the equipment to a temperature
corresponding to the spontaneous combustion
temperature of surrounding gas.
Dual-Variable Sensor special conditions for Safe
Use (X)
The device contains a thin wall diaphragm. During
installation, maintenance, and use take into account
the environmental conditions to which the diaphragm
is subjected. Follow in detail the manufacturer’s
instructions for installation and maintenance to
assure safety during the device’s expected lifetime.
Declaration of Conformity
Hereby, Remote Automation Solutions declares that
the FloBoss 103 product is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions
of European Directives 2004/108/EC (EMC),
1994/9/EC (ATEX), and 97/23/EC (PED) as
applicable.
When installing units in a hazardous area,
make sure all installation components
selected are labeled for use in such
areas. Installation and maintenance must
be performed only when the area is
known to be non-hazardous. Installation
in a hazardous area could result in
personal injury or property damage.
Figure 2. Dual-Variable Sensor Label
Always turn off the power to the FloBoss
before you attempt any type of wiring.
Wiring of powered equipment could
result in personal injury or property
damage.
Use this instructions sheet with the FloBoss 103
Flow Manager Instruction Manual (Form A6114). For
full cautions and descriptions of installation and
troubleshooting procedures, refer to the manual.
To avoid circuit damage when working
inside the unit, use appropriate
electrostatic discharge precautions, such
as wearing a grounded wrist strap.
The FloBoss 103 Flow Manager with ATEX or IECEx
flameproof approvals may be ordered with optional
EIA-232 (RS-232) communications, dial-up modem
communications, or Dual-Variable Sensor (DVS). It
may not be ordered with a solar panel, charger
board with batteries, or radio communications. All
options are available on the IECEx type N version.
Do not exceed the maximum differential
and static pressure ranges listed on the
label of the DVS Sensor.
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
Do not open covers unless area is known
to be non-hazardous.
D301194X012
Figure 1. FloBoss 103 Flow Manager Nameplate
(ATEX Version shown)
Form A6150
Page 2
Safe Use Instructions - FloBoss 103
SPECIFICATIONS
IECEx Version (Flameproof and Type N)
Evaluated per the following standards:
IEC 60079-0 (2000) Edition 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5th Edition
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2nd Edition
IEC 60529 (2001)
Certified by CSA as Model W40149.
IEC Cert IECEx LCI 08.0015 (Type N)
IEC Cert IECEx LCI 08.0039 (Flameproof)
Product Markings for Hazardous Locations:
Ex d IIB T5 (Tambient=75°C)
Ex nAL IIC T3 (Tambient=75°C), IP66.
POWER
External Power Charging Input: 8-28 V dc,
reverse polarity protection.
Input Current: 5 mA nominal. 9.5 mA at 100% duty
cycle.
ENCLOSURE
Housing and Cap: Die-cast aluminum alloy with
iridite plating and paint. Investment cast stainless
steel (CF8M) version available.
ENVIRONMENTAL
Operating Ambient Temperature: -40 to 75°C.
LCD Display: -20 to 75°C.
Storage Temperature: -50 to 85°C.
Operating Humidity: 5 to 95%, non-condensing.
IECEx Version (Type N Only)
Evaluated per the following standards:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2nd Edition
IEC 60529 (2001)
Certified by CSA as Model W40150.
IEC Cert IECEx LCI 08.0015 (Type N)
Product Markings for Hazardous Locations:
Ex nAL IIC T3 (Tambient=75°C), IP66.
WEIGHT
6.58 kg (aluminum); 12.1 kg (SST).
DVS SENSOR (OPTIONAL)
DIFFERENTIAL PRESSURE INPUT
Range: 0 - 62.2 kPa.
Reference Accuracy: ±0.075% or ±0.10% of URL
(includes linearity, hysteresis, and repeatability
effects).
STATIC PRESSURE INPUT
Range: Either Absolute or Gauge:
0 – 5516 kPa.
0 – 25,000 kPa.
Reference Accuracy: ±0.075% or ±0.10% of URL
(includes linearity, hysteresis, and repeatability
effects).
Stability: ±0.1% of upper range limit for 12 months.
APPROVALS:
ATEX Version
Evaluated per the following standards:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Certified by LCIE as Model W40116.
ATEX Cert LCIE 03ATEX6221 X
Product Markings for Hazardous Locations:
Ex d IIB T5 (Tambient=75°C), IP66.
II 2 G.
0081.
The following tools are required for installation,
maintenance, and troubleshooting:
IBM-compatible personal computer.
ROCLINK 800 Configuration software.
Phillips-head screwdriver.
Flat-head screwdriver.
Hex socket wrench (M4).
1. You receive the FloBoss 103 in a box. Remove it
from the box.
2. Find a suitable location for the FloBoss 103.
When choosing an installation site, be sure to check
all clearances. Provide adequate clearance for
wiring and service. The optional LCD should be
visible and accessible for the on-site operator. See
Figure 8.
3. Mounting of the FloBoss 103 can be
accomplished using one of the following methods:
ƒ
Pipestand mounted to a 2-inch pipestand. Use
the standard Rosemount 2" (50mm NB) pipe
mounting kit (with impulse tubing connecting the
FloBoss 103 to the meter run). Ensure that the
pipestand meets all weight requirements and
installation conforms to local building codes. See
Figure 9.
Note: The Rosemount pipe mounting kit is not
suitable for the stainless steel housing.
Customers must provide an appropriate
mounting.
Form A6150
Page 3
Safe Use Instructions - FloBoss 103
ƒ
Orifice Plate mounted to an orifice plate via a 3or 5-valve manifold. See Figure 9.
At the factory, the Dual-Variable Sensor’s connector
is mounted to a coupler, which is mounted directly
on a flat flange to the FloBoss enclosure with a 4bolt pattern.
The optional blank plate is available when the
FloBoss 103 is ordered without a DVS sensor. At the
factory, the blank plate is mounted directly on a flat
flange to the FloBoss enclosure with a 4-bolt pattern.
The blank plate mounts onto a pipestand, using the
standard Rosemount 2-inch pipe mounting kit and 2
user-supplied bolts (5/16 X 1 3/8) and lock washers.
With either mounting method, the pressure inputs
must be piped to the process connections on the
DVS sensor. Both the static and differential
pressures are piped to female ¼-18 NPT
connections on the base of the DVS sensor. For the
manifold startup/shutdown procedure, refer to the
FloBoss 103 Flow Manager Instruction Manual
(Form A6114).
The DVS sensor is an upstream device, meaning
that the static pressure line normally connects to the
high pressure side (labeled H on the sensor body).
4. The FloBoss must be properly grounded. The
FloBoss 103 has one grounding screw outside the
enclosure and two grounding screws inside the
enclosure. See Figure 3.
Internal
Grounding
Screws
device at the service disconnect on DC voltage
source systems to protect against lightning and power
surges for the installed equipment. You may also
consider a telephone surge protector for the optional
dial-up modem communications card.
All earth grounds must have an earth to ground rod or
grid impedance of 25 ohms or less, as measured with
a ground system tester. The grounding conductor
should have a resistance of 1 ohm or less between the
FloBoss enclosure ground and the earth ground rod or
grid.
If the pipeline to earth impedance is greater than 2
ohms, the FloBoss installation should be electrically
isolated and a ground rod or grid grounding system
installed.
The recommended cable for I/O signal wiring is an
insulated, shielded, twisted-pair. The twisted pair
and the shielding minimize signal errors caused by
EMI (electromagnetic interference), RFI (radio
frequency interference), and transients.
5. The FloBoss must be connected to power, I/O
devices, and communication devices. The external
connections, or field terminals, are all located on the
termination board. The terminal block accepts wires
up to 16 AWG in size.
The FloBoss Termination Board connectors use
compression terminals. The input power termination
(CHG+ / CHG-) uses a removable connector and
accommodates wiring up to 16 AWG in size. In all
cases, make connections by baring the end (6 mm
maximum) of the wire, inserting the bared end into
the clamp beneath the termination screw, and then
tightening the screw to 0.25 N-m.
Access to wiring connections is via field wiring
entries. The metal pipe plugs provided must remain
in place on unused entries to maintain flame-proof
integrity of enclosure. If these plugs are replaced for
any reason, only install certified plugs or thread
adapters that meet or exceed the product ratings.
NOTES:
External
Grounding
Screw
Figure 3. Back End of FloBoss 103 (with Termination
Board)
Proper grounding of the FloBoss 103 helps to
reduce the effects of electrical noise on the unit’s
operation and protects against lightning. The
FloBoss provides lightning protection for built-in field
wiring inputs and outputs. Install a surge protection
ƒ
Caution: Do not over torque the connector
screws.
ƒ
Check the input power polarity before turning on
the power.
The inserted wires should have a minimum of bare
wire exposed to prevent short circuits. Allow some
slack when making connections to prevent strain.
The FloBoss 103 accepts input voltages from 8.0
volts to 28 volts at the charge terminals (CHG+ /
CHG-) with no external current limiting (internal
current limit is 200 mA).
Safe Use Instructions - FloBoss 103
Form A6150
Page 4
The terminals are labeled CHG+ for positive power
connection and CHG- for negative power connection
on a label on the termination board. See Figure 4.
NORM/
RESET
Jumper
ON/OFF
Jumper
Figure 6. Front End of FloBoss 103 (with LCD)
ƒ
Figure 4. Termination Board
6. The FloBoss 103 ships with the NORM/RESET
jumper in the NORM position, and the ON/OFF
jumper in the OFF position.
Replace the front end cap cover (LCD end) and
cover clamp.
After the FloBoss 103 completes start-up
diagnostics (RAM and other internal checks), the
optional LCD displays the date and time to indicate
that the FloBoss has completed a valid reset
sequence. If the LCD does not come on, perform
trouble-shooting for possible causes (see Step 9).
To apply power to the FloBoss 103:
ƒ
Unscrew the cover clamp at the base of the front
end cap (LCD end). See Figure 5.
ON/ OFF
Jumper
Figure 5. Cover Clamp Assembly
ƒ
Unscrew the front end cap cover.
ƒ
Place the power jumper (located on the LCD if
installed or located at J1 on the Battery Charger
Board) in the ON position. See Figure 6 and
Figure 7.
Figure 7. Front End of FloBoss 103 (without LCD)
7. The FloBoss 103 must be configured before it is
calibrated and placed into operation. Configuration
must be performed using ROCLINK 800 software,
which runs on an IBM-compatible personal
computer. The personal computer is normally
connected to the LOI port of the flow computer to
transfer configuration data into the FloBoss 103,
although much of the configuration can be done offline and later loaded into the FloBoss.
Safe Use Instructions - FloBoss 103
Default values for all parameters exist in the
firmware of the FloBoss. If the default is acceptable
for your application, it can be left as it is. Perform
adjustments to the FloBoss through the
configuration software. Refer to the ROCLINK 800
Configuration Software User Manual (Form A6121).
8. The calibration routines support 5-point
calibration, with the three mid-points calibrated in
any order. The low-end or zero reading is calibrated
first, followed by the high-end or full-scale reading.
The three mid-points can be calibrated next, if
desired. The diagnostic analog inputs—logic voltage
(E1), battery voltage (E2), and board/battery
temperature (E5)—are not designed to be
calibrated.
With the optional I/O termination points installed, the
Analog Input can be calibrated using ROCLINK 800
software.
The built-in inputs that are supported with the 5-point
calibration are:
Differential pressure located at AI Point A1.
Static pressure located at AI Point A2.
RTD temperature located at AI Point A3.
These inputs are assigned to the first three Analog
Input points. The calibration procedure for these
inputs is described in the ROCLINK 800
Configuration Software User Manual (Form A6121).
9. To troubleshoot problems with the FloBoss 103,
identify whether the problem is with the configuration
or the hardware. Check the configuration in
ROCLINK 800 software to identify any incorrect
settings. Inspect the hardware for damage. Inspect
the termination boards for connection location
errors.
If you are experiencing problems with the FloBoss
103 that appear to be software related, try resetting
the FloBoss with a Warm Start, Cold Start, or
Jumper Reset.
If you are experiencing problems that appear to be
hardware-related, verify the wiring. If you still
experience problems, contact your local sales office
for return authorization.
Form A6150
Page 5
During operation, the FloBoss 103 can be monitored
(to view or retrieve current and historical data) either
locally or remotely. Local monitoring is accomplished
either by viewing the LCD panel detailed in Section
2, or by using ROCLINK 800 software on a PC
connected through the LOI port. Remote monitoring
is performed through Comm 1 or Comm 2 of the
FloBoss using ROCLINK 800 software, or host
system. Refer to Figure 4 for the communication
terminations.
10. To remove the FloBoss 103 from operation.
disconnect power from the unit and then remove all
external wiring connections. Remove the gas lines.
Finally remove the FloBoss housing from the
pipestand or orifice plate. The FloBoss may be
placed in a box for transportation.
Form A6150
Safe Use Instructions – FloBoss 103
Page 6
FloBoss 103
Nameplate
DVS Sensor
Label
cm (inch)
Figure 8. FloBoss 103 Dimensions
¾ - 14 NPT
Field Wiring
Entries
¼ - 18 NPT
Process
Connections
E0910
E0911
Figure 9. FloBoss 103 Mounting Styles
Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV and the Flow Computer Division, are wholly owned subsidiaries of Emerson Electric Co. doing business as
Remote Automation Solutions (“RAS”), a division of Emerson Process Management. ROC, FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow and
Helicoid are trademarks of RAS. The Emerson logo is a trademark and service mark of the Emerson Electric Co. All other marks are property of their respective owners.
The contents of this publication are presented for informational purposes only. While every effort has been made to ensure informational accuracy, they are not to be
construed as warranties or guarantees, express or implied, regarding the products or services described herein or their use or applicability. RAS reserves the right to
modify or improve the designs or specifications of such products at any time without notice. All sales are governed by RAS’ terms and conditions which are available upon
request. RAS does not assume responsibility for the selection, use or maintenance of any product. Responsibility for proper selection, use and maintenance of any RAS
product remains solely with the purchaser and end-user.
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 U.S.A.
Houston, TX 77065 U.S.A.
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, division of Emerson Process Management.
All Rights Reserved.
Instrucciones de seguridad para el uso de FloBoss 103
Formulario A6150
Noviembre de 2008
Controlador de caudal FloBossTM 103
dobles (DVS), pero no con paneles solares, paneles
de carga ni comunicaciones de radio. Todas las
opciones se encuentran disponibles en la versión
tipo N de IECEx.
Condiciones de seguridad especiales para el uso
de FloBoss 103
Temperatura ambiente operativa: -40 °C a 75 °C.
Asegúrese de que la transferencia de fluidos
térmicos no recaliente el equipo hasta la
temperatura de combustión espontánea del gas
circundante.
Condiciones de seguridad especiales para el uso
del sensor de variables dobles (X)
El dispositivo contiene un diafragma de pared
delgada. Durante la instalación, el mantenimiento y
el uso, deberán considerarse las condiciones
ambientales a las que quedará expuesto el
diafragma. Siga detalladamente las instrucciones de
instalación y mantenimiento del fabricante para
garantizar la máxima seguridad durante la vida útil
esperada del dispositivo.
Figura 2. Etiqueta del sensor de variables dobles
Utilice estas instrucciones junto con el Manual de
instrucciones del controlador de caudal FloBoss 103
(Formulario A6114). Consulte el manual para
obtener información completa sobre advertencias y
procedimientos de instalación y resolución de
problemas.
El controlador de caudal FloBoss 103 con
homologación ATEX o IECEx para su uso en zonas
con atmósfera potencialmente explosiva puede
solicitarse con los módulos opcionales de
comunicación EIA-232 (RS-232), comunicación con
módem de acceso telefónico o sensor de variables
División Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
Cuando instale unidades en un área
peligrosa, controle que todos los
componentes estén rotulados para
utilizarse en ese tipo de lugares. La
instalación y el mantenimiento deben
realizarse sólo cuando no existen riesgos
en la zona para evitar accidentes y daños
en los bienes materiales.
Desenchufe siempre FloBoss antes de
conectar cualquier tipo de cables para
evitar accidentes y daños en los bienes
materiales.
Para evitar daños en los circuitos cuando
trabaje en la unidad, tome las
precauciones adecuadas contra
descargas electrostáticas (por ejemplo,
utilice una muñequera antiestática).
No supere los niveles máximos de
presión estática y diferencial que se
indican en la etiqueta del sensor DVS.
Abra las cubiertas únicamente si no
existen riesgos en el área.
D301194X012
Figura 1. Placa de características del controlador
de caudal FloBoss 103 (la imagen muestra la
versión ATEX)
Declaración de conformidad
Por el presente, Remote Automation Solutions
declara que el producto FloBoss 103 cumple con los
requisitos fundamentales y otras disposiciones
relevantes de las directivas europeas 2004/108/EC
(EMC), 1994/9/EC (ATEX) y 97/23/EC (PED), según
corresponda.
Instrucciones de seguridad para el uso de FloBoss 103
VERSIÓN IECEx (a prueba de llamas y tipo N)
Evaluada según las siguientes normas:
IEC 60079-0 (2000) edición 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5o edición
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2o edición
IEC 60529 (2001)
Certificada por CSA como modelo W40149.
IEC Cert IECEx LCI 08.0015 (tipo N)
IEC Cert IECEx LCI 08.0039 (a prueba de llamas)
Clasificaciones de productos para lugares
peligrosos:
Ex d IIB T5 (Tambiente = 75 °C)
Ex nAL IIC T3 (Tambiente = 75 °C), IP66.
ESPECIFICACIONES
POTENCIA
Entrada de carga de energía externa:
8-28 voltios CC, protección por polaridad invertida.
Corriente de entrada: 5 mA nominal. 9,5 mA con
funcionamiento pleno.
GABINETE
Carcasa y casquillo: aleación de aluminio fundido
con recubrimiento de Iridite y pintura. Se encuentra
disponible la versión de acero inoxidable (CF8M)
fundido a presión.
INFORMACIÓN AMBIENTAL
Temperatura ambiente operativa: -40 a 75 °C.
Pantalla LCD: -20 a 75 °C.
Temperatura de almacenamiento: -50 a 85 °C.
Humedad operativa: 5 a 95%, sin condensación.
IECEx Versión (tipo N únicamente)
Evaluada según las siguientes normas:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001)
2º 60529 (2001)
Certificada por CSA como modelo W40150.
IEC Cert IECEx LCI 08.0015 (tipo N)
Clasificaciones de productos para lugares
peligrosos:
Ex nAL IIC T3 (Tambiente=75°C), IP66.
PESO
6,58 kg (aluminio); 12,1 kg (acero inoxidable).
SENSOR DVS (OPTATIVO)
ENTRADA DE PRESIÓN DIFERENCIAL
Margen: 0 - 62,2 kPa.
Precisión de referencia: ±0,075% o ±0,10% de
URL (incluye efectos de linealidad, histéresis y
repetibilidad).
ENTRADA DE PRESIÓN ESTÁTICA
Margen: Presión absoluta o manométrica:
0 – 5516 kPa.
0 – 25.000 kPa.
Precisión de referencia: ±0,075% o ±0,10% de
URL (incluye efectos de linealidad, histéresis y
repetibilidad).
Estabilidad: ±0,1% del límite superior durante
12 meses.
HOMOLOGACIONES:
Versión ATEX
Evaluada según las siguientes normas:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Certificada por LCIE como modelo W40116.
ATEX Cert LCIE 03ATEX6221 X
Clasificaciones de productos para lugares
peligrosos:
Ex d IIB T5 (Tambiente = 75 °C), IP66.
II 2 G.
0081.
Formulario A6150
Página 2
Las siguientes herramientas son necesarias para la
instalación, el mantenimiento y la resolución de
problemas:
Computadora personal compatible con IBM.
Software de configuración ROCLINK 800.
Destornillador Phillips.
Destornillador plano.
Llave de tubo hexagonal (M4).
1. Retire la unidad FloBoss 103 de la caja.
2. Busque un lugar apropiado para su instalación.
Cuando se disponga a elegir un lugar para la
instalación, verifique todas las distancias. Debe
contar con el espacio adecuado para el cableado y
el servicio técnico. La pantalla LCD optativa debe
ser visible y accesible para el operador responsable
de la instalación. Consulte la Figura 8.
3. Utilice uno de los siguientes métodos para
montar la unidad FloBoss 103:
ƒ
Soporte tubular montado sobre un soporte
tubular de 2 pulgadas (5,08 cm). Utilice el kit de
montaje de tubos de 2 pulgadas (5,08 cm)
(50mm NB) Rosemount estándar (con tubos de
impulso que conectan la unidad FloBoss 103
con el ciclo de medición). Asegúrese de que el
soporte cumpla con todos los requisitos de peso
y que la instalación se realice de conformidad
con los códigos de construcción. Consulte la
Figura 9.
Instrucciones de seguridad para el uso de FloBoss 103
Nota: el kit de montaje de tubos Rosemount no
es apto para carcasas de acero inoxidable, en
cuyo caso será necesario instalar un montaje
apropiado.
ƒ
Placa de orificio montada sobre una placa de
orificio por medio de un colector de 3 o 5
válvulas. Consulte la Figura 9.
En la fábrica, el conector del sensor de variables
dobles se monta sobre un acoplador, que se coloca
directamente en una brida plana sobre el gabinete
de FloBoss con un patrón de 4 tornillos.
Si FloBoss 103 se solicita sin un sensor DVS, la
unidad incluirá la placa ciega optativa. En la fábrica,
la placa ciega se monta directamente en una brida
plana sobre el gabinete de FloBoss con un patrón
de 4 tornillos. La placa ciega se coloca sobre un
soporte de tubos mediante el uso de un kit de
montaje tubular de 2 pulgadas (5,08 cm) Rosemount
estándar y 2 tornillos (5/16 X 1 3/8) y arandelas de
fijación (no suministrados).
En ambos casos, las entradas de presión deben
canalizarse hasta las conexiones de procesos del
sensor DVS. Las presiones estática y diferencial se
canalizan hacia las conexiones de ¼-18 NPT en la
base del sensor DVS. Para obtener más información
sobre el procedimiento de inicio y cierre del colector,
consulte el Manual de instrucciones del controlador
de caudal FloBoss 103 (Formulario A6114).
El sensor DVS es un dispositivo de entrada; por lo
tanto, la línea de presión estática por lo general se
conecta con el lado de presión alta (rotulado con la
letra H en el cuerpo del sensor).
4. La unidad FloBoss debe estar correctamente
conectada a tierra, y cuenta con un tornillo de
conexión a tierra en el exterior del gabinete y dos en
su interior. Consulte la Figura 3.
Tornillos
internos de
conexión a
tierra
Tornillo
externo
de
conexión
a tierra
Figura 3. Extremo posterior de FloBoss 103
(con placa de conexión)
Formulario A6150
Página 3
La correcta conexión a tierra de FloBoss 103 ayuda
a reducir los efectos del ruido eléctrico durante el
funcionamiento y ofrece protección contra rayos
para entradas y salidas de cableado de campo
integrado. Debe instalarse un dispositivo de
protección de sobrecarga en el interruptor de servicio
de los sistemas de fuentes de CC para proteger a los
equipos instalados contra rayos y sobrecargas de
energía. Asimismo, se puede utilizar un protector de
sobrecarga telefónica para la tarjeta optativa de
comunicación con módem de acceso telefónico.
Todas las conexiones a tierra deben tener una
impedancia de grilla o varilla a tierra de 25 ohmios o
menos, medida con un probador de sistemas de tierra.
El conductor de conexión a tierra debe tener una
resistencia máxima de 1 ohmio entre la conexión a
tierra del gabinete de FloBoss y la grilla o varilla a
tierra.
Si la impedancia del soporte a tierra es superior a
los 2 ohmios, la instalación de FloBoss deberá
contar con aislamiento eléctrico y montarse sobre un
sistema de grilla o varilla de conexión a tierra.
Para el circuito de señalización de E/S, se
recomienda el uso de un cable de par trenzado
blindado y aislado. El par trenzado y el blindaje
minimizan los errores de señal ocasionados por la
interferencia electromagnética (EMI), interferencia
de frecuencia de radio (RFI) y oscilaciones
transitorias.
5. La unidad FloBoss debe estar conectada a una
fuente de energía, dispositivos de E/S y dispositivos
de comunicación. Las conexiones externas, o
terminales de campo, se encuentran en la placa de
conexión. El bloque de terminales admite cables de
hasta 16 AWG.
Los conectores de la placa de conexión de FloBoss
utilizan terminales de compresión. El terminal de
potencia de entrada (CHG+/ CHG-) utiliza un
conector desmontable y admite cables de hasta 16
AWG. Para realizar las conexiones, pele el extremo
del cable (6 mm como máximo) e introdúzcalo en el
extremo descubierto de la abrazadera que se
encuentra debajo del tornillo terminal; a continuación,
ajuste el tornillo a 0,25 N-m.
El acceso a las conexiones del cableado se lleva a
cabo a través de las entradas de cableado de
campo. Los tapones de tubos metálicos
suministrados no deben retirarse de las entradas
que no se utilicen a fin de preservar la resistencia al
fuego del gabinete. Si por alguna razón fuera
necesario sustituir los tapones, utilice sólo tapones
certificados o adaptadores de rosca que cumplan o
superen las clasificaciones del producto.
Instrucciones de seguridad para el uso de FloBoss 103
Formulario A6150
Página 4
NOTAS:
ƒ
Advertencia: no ajuste excesivamente los
tornillos del conector.
ƒ
Verifique la polaridad de la energía de entrada
antes de conectar la fuente de energía.
Para evitar cortocircuitos, la parte descubierta de los
cables introducidos debe ser mínima. Cuando
realice conexiones, deje un poco de juego para
evitar excesos de tensión.
La unidad FloBoss 103 admite tensiones de entrada
de 8 a 28 voltios en los terminales de carga (CHG+/
CHG-) sin limitación de corriente externa (el límite
de corriente interna es 200 mA).
Los terminales cuentan con los rótulos CHG+ para
la conexión de energía positiva y CHG- para la
conexión de energía negativa en la etiqueta que se
encuentra en la placa de conexión. Consulte la
Figura 4.
Figura 5. Montaje de la abrazadera
ƒ
Retire los tornillos de la cubierta del casquillo de
extremo frontal.
ƒ
Coloque el puente de conexión de energía
(ubicado en la pantalla LCD si corresponde, o
en J1 en la placa de carga de la batería) en la
posición ON (encendido). Consulte Figura 6 y
Figura 7.
Puente de
conexión
NORM/
RESET
Puente de
conexión
ON/ OFF
Figura 6. Extremo frontal de FloBoss 103 (con LCD)
Figura 4. Placa de conexión
6. FloBoss 103 se suministra con el puente de
conexión NORM/ RESET en la posición NORM y el
puente de conexión ON/ OFF en la posición OFF
(apagado).
Para conectar una fuente de energía a FloBoss 103:
ƒ
Retire los tornillos de la abrazadera que se
encuentra en la base del casquillo de extremo
frontal (extremo de la pantalla LCD). Consulte la
Figura 5.
ƒ
Vuelva a colocar la cubierta del casquillo de
extremo frontal (extremo de la pantalla LCD) y la
abrazadera.
Una vez que finalice el diagnóstico de inicio de
FloBoss 103 (RAM y otras verificaciones internas),
la pantalla LCD optativa mostrará la fecha y la hora
para indicar que FloBoss ha finalizado una
secuencia de reinicio válida. Si la pantalla LCD no
se enciende, consulte el paso 9 (resolución de
problemas) para obtener información sobre sus
posibles causas.
Instrucciones de seguridad para el uso de FloBoss 103
Formulario A6150
Página 5
Estas entradas se asignan a las tres primeras
entradas analógicas. El procedimiento de calibración
para estas entradas se describe en el Manual del
usuario del software de configuración ROCLINK 800
(Formulario A6121).
9. Para detectar y solucionar problemas en la
unidad FloBoss 103, es preciso identificar si se trata
de un problema de configuración o del hardware.
Verifique la configuración con el software ROCLINK
800 para identificar la existencia de valores
incorrectos. Inspeccione el hardware para verificar si
Puente
se ha producido algún daño. Inspeccione las placas
de
de conexión para identificar errores en las
conexión
conexiones.
ON/ OFF
Si la unidad FloBoss 103 presenta problemas que
parecen estar relacionados con el software, intente
restablecer la unidad mediante un accionamiento en
caliente, accionamiento en frío o reinicio del puente
Figura 7. Extremo frontal de FloBoss 103 (sin LCD)
de conexión.
7. La unidad FloBoss 103 debe configurarse antes
de calibrarse y ponerse en funcionamiento. La
configuración debe realizarse por medio del
software ROCLINK 800 en una computadora
personal compatible con IBM. La computadora
personal por lo general se conecta al puerto de LOI
de la computadora de flujo para transferir la
información de configuración a FloBoss 103, si bien
gran parte de la configuración puede realizarse sin
conexión y cargarse a la unidad más adelante.
El firmware de FloBoss contiene los valores
predeterminados para todos los parámetros. Si
estos valores resultan compatibles con su aplicación,
no será necesario modificarlos. Los ajustes de
FloBoss deben realizarse mediante el uso del
software de configuración. Consulte el Manual del
usuario del software de configuración ROCLINK 800
(Formulario A6121).
8. Las rutinas de calibración permiten calibrar hasta
cinco puntos, con los tres puntos medios en cualquier
orden. La lectura de frecuencia baja o nula se calibra
en primer lugar, seguida de la lectura de frecuencia
alta o completa. Los tres puntos medios pueden
calibrarse a continuación, si así se desea. No es
posible calibrar las entradas analógicas de diagnóstico:
tensión del circuito lógico (E1), tensión de la batería
(E2) y temperatura de placa/ batería (E5).
Una vez instaladas las conexiones de E/S optativas,
la entrada analógica puede calibrarse con el
software ROCLINK 800.
Las entradas integradas compatibles con la
calibración de cinco puntos son las siguientes:
Presión diferencial en el punto A1 de AI.
Presión estática en el punto A2 de AI.
Temperatura del detector RTD en el punto A3
de AI.
Si el problema parece estar vinculados con el
hardware, verifique el cableado. Si el problema
persiste, comuníquese con la oficina local de ventas
para obtener una autorización de devolución.
El funcionamiento de FloBoss 103 puede verificarse
(mediante la visualización o recuperación de
información actual e histórica) de forma local o
remota. La verificación local se lleva a cabo
mediante la visualización del panel de la pantalla
LCD que se detalla en la sección 2 o mediante el
uso del software ROCLINK 800 en una PC
conectada al puerto de LOI. La verificación remota
se lleva a cabo a través del puerto Comm 1 o Comm
2 de la unidad mediante el uso del software
ROCLINK 800 o un sistema central. Consulte la
Figura 4 para obtener más información sobre los
terminales de comunicación.
10. Para apagar FloBoss 103, desconecte la fuente
de energía y todas las conexiones de cableado
externo. A continuación, desconecte todas las
tuberías de gas. Por último, retire la carcasa de
FloBoss del soporte tubular o placa de orificio. Para
transportar la unidad FloBoss, puede guardarla en
una caja.
Instrucciones de seguridad para el uso de FloBoss 103
Formulario A6150
Página 6
Placa de
características
de la unidad
FloBoss 103
Etiqueta del
sensor DVS
cm
(pulgadas)
Figura 8. Dimensiones de FloBoss 103
Entradas de
cableado de
campo de
¾ - 14 NPT
Conexiones del
proceso de
¼ - 18 NPT
E0910
E0911
Figura 9. Tipos de montaje de FloBoss 103
Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV y la división Flow Computer Division son subsidiarias de propiedad absoluta de Emerson Electric Co. que
operan como Remote Automation Solutions (“RAS”), una división de Emerson Process Management. ROC, FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave,
TeleFlow y Helicoid son marcas comerciales de RAS. El logotipo de Emerson es una marca comercial y una marca de servicio de Emerson Electric Co. Todas las
marcas restantes pertenecen a sus respectivos propietarios.
Esta publicación se realiza con fines meramente informativos, y si bien se ha procurado ofrecer información precisa, el contenido del presente no debe considerarse
como una garantía expresa ni implícita respecto de los productos o servicios que se describen ni de su uso o aplicabilidad. RAS se reserva el derecho de modificar o
mejorar los diseños o especificaciones de los productos en cualquier momento sin previo aviso. Toda venta se rige por las cláusulas y condiciones estipuladas por RAS,
que se encuentran disponibles a pedido. RAS no asume responsabilidad alguna por la selección, el uso o el mantenimiento de ningún producto. La selección, el uso y el
mantenimiento adecuados de todo producto RAS serán exclusiva responsabilidad del comprador y usuario final.
Emerson Process Management
División Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 U.S.A.
Houston, TX 77065 U.S.A.
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, división de Emerson Process Management.
Todos los derechos reservados.
Consignes de sécurité - FloBoss 103
Formulaire A6150
Novembre 2008
FloBossTM 103 Flow Manager
Consignes spéciales d'utilisation et de sécurité
du FloBoss 103
Température ambiante de fonctionnement :
de -40°C à 75°C.
Vérifier que le transfert de fluide thermique
n'entraîne pas une surchauffe de l'équipement à une
température correspondant à la température de
combustion spontanée du gaz ambiant.
Consignes spéciales d'utilisation et de sécurité
du capteur à double variable (X)
Cet appareil contient un diaphragme à paroi mince.
Pendant les opérations d'installation, d'entretien et
d'utilisation, tenir compte des conditions
environnementales auxquelles est soumis ce
diaphragme. Suivre en détail les instructions
d'installation et d'entretien du fabricant, pour assurer
la sécurité de l'appareil pendant toute sa durée de vie.
Figure 1. Plaque signalétique du débitmètre FloBoss
103 Flow Manager (version ATEX illustrée)
Figure 2. Etiquette du capteur DVS
Cette fiche de consignes de sécurité doit être utilisée
avec le manuel d'instructions du contrôleur, FloBoss
103 Flow Manager Instruction Manual (Formulaire
A6114). Pour un descriptif complet des précautions à
prendre et des procédures d'installation et de
dépannage, veuillez consulter le manuel.
Le débitmètre FloBoss 103 Flow Manager avec
agréments antidéflagration ATEX ou IECEx peut être
commandé avec les options suivantes : communication
EIA-232 (RS-232), communication distante par modem
ou capteur à double variable. Toutefois, il ne peut pas
être commandé avec les options suivantes : panneau
solaire, carte de chargement avec batteries,
communication radio. Toutes les options sont
disponibles pour la version IECEx type N.
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
Lors de l'installation d'un appareil dans
un environnement à risque, vérifier que
tous les composants d'installation
sélectionnés sont bien étiquetés pour
une utilisation dans ce type
d'environnement. Effectuer l'installation
et l'entretien uniquement dans un
environnement ne présentant aucun
risque. L'installation dans un
environnement à risque pourrait entraîner
des blessures corporelles ou des
dommages matériels.
Couper toujours l'alimentation du capteur
avant toute tentative de câblage. Le
câblage d'un équipement sous tension
pourrait entraîner des blessures
corporelles ou des dommages matériels.
Pour éviter d'endommager des circuits
lors de l'intervention sur l'intérieur de
l'appareil, prendre les précautions
nécessaires contre les décharges
électrostatiques, telles que le port d'un
bracelet de mise à la terre.
Ne jamais dépasser les limites de
pression différentielle et statique
indiquées sur l'étiquette du capteur DVS.
D301194X012
Déclaration de conformité
Remote Automation Solutions déclare par la présente
que ce produit FloBoss 103 est conforme aux
exigences fondamentales et à d'autres clauses des
directives européennes 2004/108/EC (EMC),
1994/9/EC (ATEX) et 97/23/EC (PED), le cas échéant.
Consignes de sécurité - FloBoss 103
Ne pas ouvrir les capots, à moins que
l'environnement ne soit considéré
comme sans danger.
Version IECEx (antidéflagration et type N)
Appareil évalué aux fins de conformité aux normes
suivantes :
IEC 60079-0 (2000) Edition 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5e Edition
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2e Edition
IEC 60529 (2001)
Certifié par CSA en tant que modèle W40149.
Certifié IEC IECEx LCI 08.0015 (type N)
Certifié IEC IECEx LCI 08.0039 (antidéflagration)
Marquages produits pour locaux dangereux :
Ex d IIB T5 (Tamb.=75 °C)
Ex nAL IIC T3 (Tamb.=75 °C), IP66.
SPÉCIFICATIONS
ALIMENTATION
Tension de charge externe en entrée : 8 à 28 Vcc,
protection contre l'inversion de polarité.
Intensité en entrée : 5 mA nominal. 9,5 mA pour un
facteur d'utilisation de 100 %.
ENVELOPPE
Boîtier et couvercle : alliage d'aluminium moulé
sous pression avec fini iridié et peinture. Version
acier inoxydable moulé (CF8M) également
disponible.
Version IECEx (type N uniquement)
CONDITIONS AMBIANTES
Température ambiante de fonctionnement :
-40 à 75°C.
Ecran LCD : -20 à 75°C.
Température de stockage : -50 à 85°C.
Humidité en fonctionnement : 5 à 95 %, sans
condensation.
Appareil évalué aux fins de conformité aux normes
suivantes :
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2e Edition
IEC 60529 (2001)
Certifié par CSA en tant que modèle W40150.
Certifié IEC IECEx LCI 08.0015 (type N)
Marquages produits pour locaux dangereux :
Ex nAL IIC T3 (Tamb.=75 °C), IP66.
POIDS
6,58 kg (aluminium) ; 12,1 kg (SST).
CAPTEUR DVS (EN OPTION)
ENTREE DE PRESSION DIFFERENTIELLE
Plage : 0 - 62,2 kPa.
Précision de référence : ±0,075 % ou ±0,10 % de
la limite de plage supérieure (inclut les effets de
linéarité, d'hystérésis et de répétabilité).
ENTREE DE PRESSION STATIQUE
Plage : absolue ou manométrique :
0 – 5 516 kPa.
0 – 25 000 kPa.
Précision de référence : ±0,075 % ou ±0,10 % de
la limite de plage supérieure (inclut les effets de
linéarité, d'hystérésis et de répétabilité).
Stabilité : ±0,1 % de la limite de plage supérieure
pendant 12 mois.
HOMOLOGATIONS :
VERSION ATEX
Appareil évalué aux fins de conformité aux normes
suivantes :
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Certifié par LCIE en tant que modèle W40116.
Certifié par ATEX LCIE 03ATEX6221 X
Marquages produits pour locaux dangereux :
Ex d IIB T5 (Tamb.=75°C), IP66.
II 2 G.
0081.
Formulaire A6150
Page 2
L'installation, l'entretien et le dépannage requièrent
les outils suivants :
Ordinateur personnel compatible IBM.
Logiciel de configuration ROCLINK 800.
Tournevis cruciforme.
Tournevis plat.
Clé six pans (M4).
1. Le FloBoss 103 est livré dans un boîtier. Retirer
le débitmètre de son emballage.
2. Trouver un emplacement approprié pour le
FloBoss 103. Choisir un emplacement bien dégagé,
sans encombrement. Prévoir l'espace nécessaire au
passage des câbles et à l'entretien. L'écran LCD en
option doit être clairement visible et facilement
accessible à l'opérateur sur site. Voir la Figure 8.
3. Le montage du FloBoss 103 peut être effectué de
l'une des manières suivantes :
ƒ
Support de tuyau monté sur un support de tuyau
de 50 mm (2 pouces). Utiliser le kit de montage
Rosemount standard de 50 mm (2 pouces)
équipé d'une tubulure d'impulsions reliant le
FloBoss 103 à la section de mesure. Veiller à ce
que le support de tuyau réponde à tous les
critères de poids et que l'installation soit
conforme aux règlements de construction en
vigueur. Voir la Figure 9.
Formulaire A6150
Page 3
Consignes de sécurité - FloBoss 103
Remarque : le kit de montage Rosemount ne
convient pas au boîtier en acier inoxydable.
Dans ce cas particulier, les clients doivent
fournir le dispositif de montage approprié.
ƒ
Plaque d'orifice montée sur une plaque d'orifice, via
un collecteur à 3 ou 5 soupapes. Voir la Figure 9.
En usine, le connecteur du capteur à double variable
est monté sur un adaptateur qui est monté
directement sur une bride plate fixée par quatre
boulons au boîtier du FloBoss.
La plaque d'obturation en option est disponible
lorsque le FloBoss 103 est commandé sans capteur
DVS. En usine, la plaque d'obturation est montée
directement sur bride plate fixée par quatre boulons
au boîtier du FloBoss. Cette plaque d'obturation est
montée sur un support sur tuyau à l'aide du kit de
montage Rosemount standard pour tuyaux de 50 mm
(2 pouces) à l'aide de cinq boulons (5/16 X 1 3/8) et
rondelles freins, fournis par l'utilisateur.
Quelle que soit la méthode de montage, les entrées
de pression doivent être raccordées aux connecteurs
de traitement capteur DVS. Les pressions
différentielle et statique sont raccordées à des
connecteurs femelles ¼-18 NPT, sur l'embase du
capteur DVS. Pour connaître la procédure de
démarrage et d'arrêt du collecteur, consultez le
manuel d'instructions du contrôleur, FloBoss 103
Flow Manager Instruction Manual (Formulaire A6114).
Le capteur DVS est un dispositif raccordé en amont.
De ce fait, la ligne de pression statique se raccorde
normalement du côté haute pression (repère H sur
le corps du capteur).
4. L'appareil FloBoss doit être correctement relié à
la terre. Le FloBoss 103 comporte une vis de mise à
la terre à l'extérieur du boîtier et deux vis de mise à
la terre à l'intérieur du boîtier. Voir la Figure 3.
Vis de mise
à la terre
interne
La mise à la terre correcte du FloBoss permet de
réduire les effets des parasites électriques lors de
son fonctionnement et le protège de la foudre. Les
entrées et sorties intégrées de câblage sur site sont
protégées contre la foudre. Sur les systèmes
alimentés en courant continu, installer un système de
protection contre les surtensions au niveau de
l'interrupteur de sectionnement, pour protéger
l'équipement contre la foudre et les surtensions Il est
également recommandé d'installer un protecteur de
surtension pour ligne téléphonique, pour protéger le
module de communication du modem.
Toutes les mises à la terre doivent être reliées par une
grille ou un piquet de terre d'impédance de 25 ohms
ou moins, mesurée par un appareil de test de mise à
la terre. Le conducteur de terre doit présenter une
résistance inférieure ou égale à 1 ohm, entre la terre
du boîtier du FloBoss et le piquet de terre ou la grille
de mise à la terre.
Si l'impédance entre le tuyau et la terre est
supérieure à 2 ohms, l'installation du FloBoss doit
faire l'objet d'une isolation électrique et un piquet de
terre ou une grille de mise à la terre doit
impérativement être mises en place.
Le câble recommandé pour la transmission du signal
d'entrée/sortie est un câble blindé, isolé, à paire
torsadée. La paire torsadée et le blindage
minimisent les erreurs de signal causées par les
interférences électromagnétiques, radioélectriques
et les courants transitoires.
5. L'appareil FloBoss doit être mis sous tension et
connecté aux dispositifs d'E/S et aux périphériques
de communication. Les connexions externes, ou
bornes de raccordement, sont toutes situées sur le
bornier. Le bornier accepte les fils de calibre 16
AWG ou supérieur.
Les connecteurs du bornier FloBoss utilisent des
cosses à compression. Le raccordement de
l'alimentation (CHG+ / CHG-) utilise un connecteur
amovible qui accepte les fils de calibre inférieur ou
égale à 16 AWG. Dans tous les cas, pour effectuer les
raccordements, dénuder l'extrémité du fil, sur 6 mm
maximum, insérer le fil dénudé dans la pince sous la
vis de la borne et serrer la vis à un couple de 0,25 Nm.
L'accès aux branchements se fait par les passages
de câble. Les bouchons des tuyaux métalliques
fournis doivent rester en place sur les entrées de
câbles non utilisées, pour maintenir l'intégrité
antidéflagration du boîtier. Si ces bouchons sont
remplacés, installer uniquement des bouchons
certifiés ou des adaptateurs filetés répondant ou
dépassant les caractéristiques du produit.
REMARQUES :
Vis de
mise à la
terre
externe
Figure 3. Carte mère du FloBoss 103 (avec bornier)
ƒ
Attention : ne pas serrer les vis de connecteurs
à l'excès.
ƒ
Vérifier la polarité en entrée, avant de placer
l'appareil sous tension.
Consignes de sécurité - FloBoss 103
Dénuder le moins possible les fils du débitmètre,
pour éviter l'exposition de ces parties dénudées et
éviter les courts-circuits. Lors des raccordements,
prévoir une longueur suffisante pour prévenir toute
tension du fil.
Formulaire A6150
Page 4
ƒ
Dévisser le couvercle de la face avant.
ƒ
Placer le cavalier d'alimentation (sur l'écran LCD,
le cas échéant, ou en J1 sur la carte de
chargement de batterie) sur la position ON. Voir
la Figure 6 et la Figure 7.
Le FloBoss 103 accepte des tensions d'entrée de 8 à
28 volts au niveau des bornes de charge
(CHG+ / CHG-), sans limitation de courant externe (en
revanche, la limite de courant interne est de 200 mA).
Cavalier
NORM/
RESET
Les bornes sont libellées CHG+ pour une
alimentation positive et CHG- pour une alimentation
négative. Ces étiquettes sont situées sur le bornier.
Voir la Figure 4.
Cavalier
ON/OFF
Figure 6. Face avant du FloBoss 103
(avec écran LCD)
ƒ
Figure 4. Bornier
6. Le FloBoss 103 est livré avec un cavalier
NORM/RESET (Normal/RAZ) sur la position NORM
par défaut, et un cavalier ON/OFF (Marche/Arrêt)
sur la position OFF par défaut.
Remettre en place le couvercle de la face avant
(côté LCD) et le collier de serrage.
Une fois le diagnostic de démarrage du FloBoss 103
terminé (contrôle de la mémoire vive et autres tests),
l'écran LCD en option affiche la date et l'heure, pour
indiquer que l'appareil a réussi son test
d'autodiagnostic. Si l'écran ne s'allume pas, effectuer
la procédure de dépannage (voir l'étape nº 9).
Pour mettre le FloBoss 103 sous tension :
ƒ
Dévisser le collier du couvercle à la base de la
face avant (côté LCD). Voir la Figure 5.
Cavalier
ON/ OFF
Figure 7. Face avant du FloBoss 103 (sans LCD)
Figure 5. Collier de serrage du couvercle
Consignes de sécurité - FloBoss 103
7. Avant tout étalonnage et mise en service, le
contrôleur FloBoss 103 doit être configuré. Cette
configuration est effectuée à l'aide du logiciel
ROCLINK 800, sur ordinateur personnel compatible
IBM. Cet ordinateur personnel est normalement
connecté au port LOI du débitmètre informatisé,
pour transférer les données de configuration dans le
FloBoss 103, bien que la majeure partie de la
configuration puisse se faire hors ligne, pour être
chargée ultérieurement dans le FloBoss.
Les valeurs par défaut de tous les paramètres sont
enregistrées dans le micrologiciel du FloBoss. Si la
configuration par défaut convient à l'application, il
est inutile de la modifier. Régler le FloBoss à l'aide
du logiciel de configuration. Consulter le manuel
d'utilisation du logiciel de configuration, ROCLINK
800 Configuration Software User Manual
(Formulaire A6121).
8. L'étalonnage s'effectue selon une procédure à
cinq points, les trois points médians étant étalonnés
dans n'importe quel ordre. Etalonner le niveau le
plus bas ou le zéro en premier lieu, puis étalonner le
niveau le plus haut ou le relevé maximal. Ensuite,
étalonner les trois points médians, si vous le
souhaitez. Les entrées analogiques de diagnostic
(tension logique (E1), tension de batterie (E2) et
température de la carte et de la batterie (E5) ne
n'ont pas besoin d'être étalonnées.
Si les points de raccordement d’E/S en option sont
installés, l'entrée analogique peut être étalonnée, à
l'aide du logiciel ROCLINK 800.
Les entrées intégrées prises en charge par
l'étalonnage 5 points sont les suivantes :
Pression différentielle sur AI, point A1.
Pression statique sur AI, point A2.
Température RTD sur AI, point A3.
Ces entrées sont affectées aux trois premiers points
d'entrée analogiques. La procédure d'étalonnage de
ces entrées est décrite dans le manuel d'utilisation
du logiciel de configuration, ROCLINK 800
Configuration Software User Manual
(Formulaire A6121).
Formulaire A6150
Page 5
9. Pour régler d'éventuels problèmes avec l'appareil
FloBoss 103 identifier leur origine : la configuration
ou le matériel. Vérifier la configuration dans le
logiciel ROCLINK 800 et tenter d'identifier les
paramètres incorrects. Inspecter le matériel et
rechercher toute trace de dommages. Inspecter la
carte de circuit imprimé et rechercher les erreurs
éventuelles de connexion.
En cas de problèmes qui semblent liés au logiciel,
tenter de réinitialiser le FloBoss 103 par un
démarrage à chaud ou à froid ou par une remise à
zéro des cavaliers.
En cas de problèmes semblant liés au matériel,
vérifier le câblage de l'appareil. Si les problèmes
persistent, contacter votre représentant local et
demander l'autorisation de retourner l'appareil au
fabricant.
En cours de fonctionnement, le FloBoss peut être
surveillé localement ou à distance, pour en afficher
ou récupérer les données historiques. La
surveillance locale s'effectue en observant l'écran
LCD présenté à la section 2, ou en utilisant le
logiciel ROCLINK 800 sur un ordinateur connecté au
port LOI. La surveillance à distance s'effectue au
moyen des ports Comm 1 ou Comm 2 du FloBoss, à
l'aide du logiciel ROCLINK 800 ou d'un système
hôte. Pour les connexions de communication, se
reporter à la Figure 4.
10. Pour mettre le FloBoss 103 hors service,
débrancher l'alimentation de l'appareil, puis
déconnecter tous les branchements externes
Déposer les conduites de gaz. Enfin, déposez le
boîtier du FloBoss de son support ou de la plaque
montée d'orifice. Placer le FloBoss dans un boîtier
convenant au transport.
Consignes de sécurité – FloBoss 103
Formulaire A6150
Page 6
Plaque
signalétique
du débitmètre
FloBoss 103
Etiquette du
capteur DVS
cm (pouce)
Figure 8. Dimensions du FloBoss 103
Passage de
câble ¾ - 14
NPT
Points de
raccordement
E0910
pour traitement
¼ - 18 NPT
Figure 9. Types de montage du FloBoss 103
E0911
Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV et Flow Computer Division sont des filiales à part entière d'Emerson Electric Co. agissant dans le cadre de
la division Remote Automation Solutions (RAS) d'Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow et Helicoid sont
des marques de commerce de RAS. Le logo Emerson est une marque de commerce et une marque de service d'Emerson Electric Co. Toutes les autres marques sont la
propriété de leurs détenteurs respectifs.
Le contenu de cette publication est fourni à des fins d'information, uniquement. Bien que tout ait été fait pour assurer l'exactitude de ce contenu, il ne saurait être considéré
comme une garantie, expresse ou implicite, des produits et services décrits ici ou du caractère adapté à leur usage. RAS se réserve le droit de modifier ou d'améliorer la
conception ou les spécifications desdits produits à tout moment et sans préavis. Toutes les ventes de produits et services sont gouvernées par les conditions générales de
RAS, disponibles sur demande. RAS ne saurait être tenue responsable de la sélection, de l'utilisation ni de l'entretien d'un produit quel qu'il soit. La responsabilité de la
sélection, de l'utilisation et de l'entretien d'un produit RAS quel qu'il soit incombe exclusivement à l'acquéreur et à l'utilisateur final dudit produit.
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 U.S.A.
Houston, TX 77065 U.S.A.
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, division d'Emerson Process Management.
Tous droits réservés.
Instructies voor veilig gebruik - FloBoss 103
Document A6150
November 2008
FloBossTM 103 Flow Manager
met batterijen, of een zender. Alle opties zijn
beschikbaar op de versie IECEx type N.
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik van de
FloBoss 103
Gebruikstemperatuurgebied: -40 °C tot 75 °C.
De gebruikers dienen ervoor te zorgen dat de
apparatuur door de doorstromende vloeistof niet zo
sterk wordt opgewarmd, dat deze de spontane
ontbrandingstemperatuur van het omringende gas
bereikt.
Speciale voorwaarden voor veilig gebruik van de
dubbelvariabele sensor (X)
Het apparaat bevat een dunwandig membraan.
Houd bij het installeren, uitvoeren van onderhoud en
gebruik rekening met de omgevingsfactoren
waaraan het membraan blootgesteld zal worden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant met
betrekking tot de installatie en het uitvoeren van
onderhoud nauwgezet op, om de veiligheid
gedurende de verwachte levensduur van het
apparaat te garanderen.
Conformiteitsverklaring
Remote Automation Solutions verklaart hierbij dat de
FloBoss 103 voldoet aan de essentiële eisen en
overige van toepassing zijnde relevante bepalingen
van de Europese Richtlijnen 2004/108/EC (EMC),
1994/9/EC (ATEX), en 97/23/EC (PED).
Afbeelding 2. Typeplaatje van
dubbelvariabele sensor
Dit instructieblad is bedoeld voor gebruik in
combinatie met de handleiding van de FloBoss 103
Flow Manager (Document A6114). Meer informatie
over alle aandachtspunten, een beschrijving van de
installatieprocedures en aanwijzingen voor het
verhelpen van storingen, vindt u in de genoemde
handleiding.
De FloBoss 103 Flow Manager met ATEXgoedkeuring of IECEx-goedkeuring (explosievrije
uitvoering) is ook leverbaar met een optionele EIA232 (RS-232) aansluiting, een inbelmodem of met
een dubbelvariabele sensor (DVS). Het apparaat is
niet leverbaar met een zonnepaneel, batterijlader
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
Controleer, als het apparaat in een
gevaarlijke omgeving wordt geïnstalleerd,
of alle voor de installatie gebruikte
onderdelen geschikt zijn voor gebruik in
een dergelijke omgeving. Installatie en
onderhoud mogen alleen plaatsvinden als
de omgeving daarvoor geen gevaar
oplevert. Het installeren in een gevaarlijke
omgeving kan lichamelijk letsel of schade
aan het apparaat tot gevolg hebben.
Schakel altijd eerst de voeding van de
FloBoss uit voor u werkzaamheden aan de
bekabeling gaat uitvoeren. Als de voeding
van het apparaat tijdens werkzaamheden
aan de bekabeling ingeschakeld blijft, kan
dit tot lichamelijk letsel of schade aan het
apparaat leiden.
Neem bij werkzaamheden binnen in het
apparaat afdoende maatregelen om schade
aan de schakelingen door elektrostatische
ontladingen te voorkomen, zoals het
dragen van een geaarde polsband.
Stel het apparaat niet bloot aan grotere
differentiële- en statische-drukbereiken dan
die welke op het typeplaatje van de
DVS-sensor zijn vermeld.
D301194X012
Afbeelding 1. Typeplaatje FloBoss 103 Flow
Manager (ATEX-versie afgebeeld)
Instructies voor veilig gebruik - FloBoss 103
Open de deksels niet, tenzij u weet dat de
ruimte geen gevaar bevat.
IECEx-Versie (explosievrij en type N)
Beoordeeld volgens de volgende normen:
IEC 60079-0 (2000) editie 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5e editie
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2e editie
IEC 60529 (2001)
Gecertificeerd door CSA als type W40149.
IEC Cert. IECEx LCI 08.0015 (type N)
IEC Cert. IECEx LCI 08.0039 (explosievrij)
Productmarkeringen voor gevaarlijke locaties:
Ex d IIB T5 (Tomg.=75 °C)
Ex nAL IIC T3 (Tomg.=75 °C), IP66.
SPECIFICATIES
VOEDING
Nominale externe voedingsspanning: 8-28 Vdc,
tegen polariteitsomkering beveiligd.
Ingangsstroom: nominaal 5 mA. 9,5 mA bij 100%
belasting.
BEHUIZING
Huis en deksel: Gietaluminiumlegering (iridite) en
gelakt. Roestvrijstalen (CF8M) versie in verlorenwas-techniek verkrijgbaar.
OMGEVING
IECEx-Versie (alleen type N)
Beoordeeld volgens de volgende normen:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2e editie
IEC 60529 (2001)
Gecertificeerd door CSA als type W40150.
IEC Cert. IECEx LCI 08.0015 (type N)
Productmarkeringen voor gevaarlijke locaties:
Ex nAL IIC T3 (Tomg.=75 °C), IP66.
Gebruikstemperatuurgebied: -40 tot 75 °C.
LCD-scherm: -20 tot 75 °C.
Opslagtemperatuur: -50 tot 85 °C.
Luchtvochtigheid tijdens bedrijf: 5 tot 95%, nietcondenserend.
GEWICHT
6,58 kg (aluminium); 12,1 kg (RVS).
DVS-SENSOR (OPTIONEEL)
DRUKVERSCHIL
Bereik: 0 - 62,2 kPa.
Referentienauwkeurigheid: ±0,075% of ±0,10%
van URL (inclusief lineariteit, hysterese en
haalbaarheidseffecten).
STATISCHE DRUK
Bereik: Absoluut of schaal:
0 – 5516 kPa.
0 – 25.000 kPa.
Referentienauwkeurigheid: ±0,075% of ±0,10%
van URL (inclusief lineariteit, hysterese en
haalbaarheidseffecten).
Stabiliteit: ±0,1% van de bovengrens van het bereik
gedurende12 maanden.
GOEDKEURINGEN
ATEX-Versie
Beoordeeld volgens de volgende normen:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Gecertificeerd door LCIE als type W40116.
ATEX Cert. LCIE 03ATEX6221 X
Productmarkeringen voor gevaarlijke locaties:
Ex d IIB T5 (Tomg.=75 °C), IP66.
II 2 G.
0081.
Document A6150
Pagina 2
Voor het installeren, uitvoeren van onderhoud en
verhelpen van storingen is het volgende nodig:
IBM-compatibele pc.
ROCLINK 800 configuratiesoftware.
Kruiskopschroevendraaier.
Rechte schroevendraaier.
Inbussleutel (M4).
1. De FloBoss 103 wordt verzonden in een doos.
Haal het apparaat uit de doos.
2. Zoek een geschikte plek om de FloBoss 103 te
installeren. Controleer bij de keuze van een
installatielocatie alle vrije ruimten. Zorg voor
voldoende ruimte voor het installeren van de
bekabeling en het uitvoeren van onderhoud. De
optionele LCD moet goed zichtbaar en toegankelijk
zijn voor de lokale operator. Zie Afbeelding 8.
3. De FloBoss 103 kan op een van de volgende
manieren worden gemonteerd:
ƒ
Montage op een 2"-leidingsteun. Met behulp van
de standaard Rosemount 2" (50mm NB)
leidingmontageset (in combinatie met
impulsleidingen voor de aansluiting op de
FloBoss 103) Gebruik een leidingsteun die
geschikt is om het gewicht te dragen en die
voldoet aan de ter plaatse geldende
installatievoorschriften. Zie Afbeelding 9.
Instructies voor veilig gebruik - FloBoss 103
Opmerking: De leidingmontageset van
Rosemount is niet geschikt voor de
roestvrijstalen behuizing. De klant dient voor de
juiste montage te zorgen.
ƒ
Op een flensplaat d.m.v. een 3- of
5-wegverdeelstuk. Zie Afbeelding 9.
In de fabriek wordt de connector van de
dubbelvariabele sensor op een coupler aangesloten,
die rechtstreeks met 4 bouten op de behuizing van
de FloBoss wordt gemonteerd.
Wanneer de FloBoss 103 zonder een DVS wordt
toegepast, kan op die plaats een optionele blindplaat
worden gemonteerd. In de fabriek wordt de
blindplaat rechtstreeks op een vlakke flens op de
behuizing van de FloBoss gemonteerd met 4 bouten.
De blindplaat wordt op een leidingsteun gemonteerd
met behulp van de standaard Rosemount 2"leidingmontageset en 2 niet-meegeleverde bouten
(5/16 x 1 3/8) en borgringen.
Bij beide montagemethoden moeten de
drukingangen aangesloten worden op de
procesaansluitingen op de DVS-sensor. Zowel de
statische- als de differentiële-drukleiding wordt
aangesloten op vrouwelijke 1/4-18 NPTaansluitingen aan de onderzijde van de DVS-sensor.
Meer informatie over het aansluiten en afsluiten van
het verdeelstuk vindt u in de handleiding van de
FloBoss 103 Flow Manager (Document A6114).
De DVS-sensor is een upstream-apparaat, wat
betekent dat de statische-drukleiding gewoonlijk op
de hogedrukzijde (met de markering H op de
sensorbehuizing) is aangesloten.
4. De FloBoss moet goed geaard worden. De
FloBoss 103 heeft één aardingsschroef aan de
buitenzijde van de behuizing en twee
aardingsschroeven aan de binnenzijde ervan.
Zie Afbeelding 3.
Aardingsschroeven
binnen in
de
behuizing
Aardingsschroef aan
buitenzijde
Afbeelding 3. Achterzijde van de FloBoss 103
(met aansluitpaneel)
Document A6150
Pagina 3
Door een goede aarding van de FloBoss 103
worden de effecten van elektrische stoorsignalen
gereduceerd en is het apparaat beschermd tegen
blikseminslagen. De FloBoss beschermt de interne
bekabeling van de elektrische in- en uitgangen
tegen blikseminslagen. Installeer een
overspanningsbeveiliging bij het uitschakelpunt van
gelijkspanningsbronnen om de geïnstalleerde
apparatuur te beschermen tegen blikseminslag en
piekspanningen. Het verdient mogelijk ook
aanbeveling om een overspanningsbeveiliging voor de
inbelmodemkaart te monteren.
Alle aardingen mogen maximaal een staaf- of
roosterimpedantie van 25 ohm hebben, gemeten met
een aardingstester. De aardingsdraad mag tussen de
aarding van de behuizing van de FloBoss en de
aardingspen of het aardscherm een weerstand
hebben van 1 ohm of minder.
Als de impedantie tussen leiding en aarde hoger is
dan 2 ohm, moet de FloBoss-installatie elektrisch
geïsoleerd worden en aangesloten worden op een
aardpen of aardscherm.
Voor de bekabeling voor het I/O-signaal adviseren
we om een geïsoleerde, afgeschermde, twisted pairkabel te gebruiken. De twisted pair-kabel en de
afscherming minimaliseren signaalfouten als gevolg
van EMI (elektromagnetische interferentie), RFI
(radiofrequentie-interferentie) en transiënten.
5. De FloBoss moet aangesloten worden op de
voedingsspanning, I/O-apparaten en communicatieapparatuur. De externe aansluitingen, of lokale
aansluitingen, bevinden zich alle op het
aansluitpaneel. Op het aansluitingenblok kan
bekabeling tot maximaal 16 AWG worden gebruikt.
De connectoren van het FloBoss-aansluitpaneel zijn
uitgevoerd als klemaansluitingen. De
voedingsspanning (CHG+ / CHG-) wordt met behulp
van een stekker aangesloten, waarin bekabeling tot
maximaal 16 AWG mag worden gebruikt. Maak in
alle gevallen de verbindingen door het uiteinde van
de ader te strippen (maximaal 6 mm), het gestripte
uiteinde van de ader onder het klemplaatje onder de
aansluitschroef te steken en deze vervolgens met
0,25 Nm vast te draaien.
Leid de bekabeling via de doorvoeropeningen.
Ongebruikte doorvoeropeningen moeten met de
meegeleverde metalen pluggen afgesloten blijven
om de vlambestendigheid van de behuizing te
garanderen. Als deze pluggen om welke reden dan
ook moeten worden vervangen, mag dit alleen
gebeuren door gecertificeerde pluggen of
draadadapters die voldoen aan de
productspecificaties of deze overtreffen.
Instructies voor veilig gebruik - FloBoss 103
Document A6150
Pagina 4
OPMERKINGEN:
ƒ
Pas op: Draai de schroeven van de connector
niet onnodig strak aan.
ƒ
Controleer de polariteit van de ingangsspanning
alvorens de spanning in te schakelen.
Zorg ervoor, om kortsluiting te voorkomen, dat de
isolatie van de aders niet te ver wordt verwijderd.
Laat de draden bij de aansluitingen iets langer om
trekbelasting te voorkomen.
De FloBoss 103 werkt met ingangsspanningen
tussen 8,0 volt en 28 volt op de aansluitingen
(CHG+ / CHG-) zonder externe stroombegrenzer
(interne stroombegrenzing is 200 mA).
De aanduidingen CHG+ voor de positieve pool en
CHG- voor de negatieve pool van de
voedingsaansluiting staan op een label op het
aansluitpaneel. Zie Afbeelding 4.
Afbeelding 5. Dekselclip
ƒ
Schroef het deksel aan de voorzijde los.
ƒ
Zet de voedingsjumper (op de LCD als deze is
geïnstalleerd of op J1 van de batterijlader) in de
positie ON. Zie Afbeelding 6 en Afbeelding 7.
NORM/
RESETjumper
ON/OFFjumper
Afbeelding 6. Voorzijde van de FloBoss 103
(met LCD)
Afbeelding 4. Aansluitpaneel
6. De FloBoss 103 wordt vanuit de fabriek
verzonden met de jumper NORM/RESET in de
positie NORM en de jumper ON/OFF in de positie
OFF.
De voedingsspanning aansluiten op de FloBoss 103:
ƒ
Draai de dekselclip aan de onderzijde van het
frontdeksel los (LCD-zijde). Zie Afbeelding 5.
ƒ
Monteer het frontdeksel (LCD-zijde) weer en zet
de dekselclip vast.
Nadat de FloBoss 103 de opstarttestroutine heeft
uitgevoerd (RAM- en andere interne controles),
verschijnen op het optionele LCD-display de datum
en tijd om aan te geven dat de FloBoss de
resetroutine met succes heeft uitgevoerd. Voer,
wanneer het LCD-display geen uitlezing heeft, de
procedure uit voor het opsporen en verhelpen van
storingen (zie stap 9).
Instructies voor veilig gebruik - FloBoss 103
Document A6150
Pagina 5
De ingebouwde ingangen die met de
5-puntskalibratie kunnen worden gekalibreerd, zijn:
Differentiële druk op AI-aansluiting A1.
Statische druk op AI-aansluiting A2.
RTD-temperatuur op AI-aansluiting A3.
Deze ingangen worden gekoppeld aan de eerste
drie analoge ingangen. Meer informatie over de
kalibratieprocedure vindt u in de
Gebruikershandleiding voor ROCLINK 800configuratiesoftware (Document A6121).
ON/OFF9. Stel, voordat u storingen aan de FloBoss 103-unit
jumper
gaat verhelpen, eerst vast of het probleem verband
houdt met de configuratie of met de hardware.
Controleer de configuratie in de ROCLINK 800software om eventuele onjuiste instellingen op te
sporen. Controleer de hardware op beschadigingen.
Controleer de printplaat op foutieve aansluitingen.
Afbeelding 7. Voorzijde van de FloBoss 103
Probeer, als de problemen met de FloBoss 103 een
(zonder LCD)
softwarematige oorzaak hebben, de FloBoss te
7. De FloBoss 103 moet eerst geconfigureerd
resetten met een warme start, een koude start of
worden voordat deze gekalibreerd en in gebruik
met behulp van een jumperreset.
genomen wordt. Het apparaat dient geconfigureerd
Als u problemen hebt die met de hardware te maken
te worden met behulp van de ROCLINK 800lijken te hebben, controleert u de bekabeling. Als u
software, die op een IBM-compatibele pc
nog steeds problemen hebt, vraag dan toestemming
geïnstalleerd moet zijn. Gewoonlijk wordt de pc
aan het plaatselijke verkoopkantoor voor
aangesloten op de LOI-poort van de flowcomputer,
retourzending.
waarna de configuratiegegevens in de FloBoss 103
worden geladen. Het is ook mogelijk om het grootste
Tijdens bedrijf kan de werking van de FloBoss 103
gedeelte van de configuratiegegevens off-line
lokaal of op afstand worden gecontroleerd (om
samen te stellen, om die later in de FloBoss te laden.
bijvoorbeeld huidige of historische gegevens te
bekijken of op te halen). Deze gegevens kunnen
In de firmware van de FloBoss zijn
lokaal via het LCD-scherm bekeken worden (meer
standaardwaarden voor alle parameters opgeslagen.
informatie hierover vindt u in paragraaf 2), of met
Als deze standaardwaarden voor uw toepassing
behulp van ROCLINK 800-software op een pc die
voldoen, hoeft u het apparaat niet opnieuw te
aangesloten is op de LOI-poort. Controle op afstand
configureren. Alle aanpassingen van de FloBoss-unit
is mogelijk via de aansluitingen Comm 1 of Comm 2
moeten met behulp van de configuratiesoftware
van de FloBoss met behulp van ROCLINK 800worden doorgevoerd. Zie de gebruikershandleiding
software of een hostsysteem. Zie Afbeelding 4 voor
van de ROCLINK 800 configuratiesoftware
het aansluitpaneel.
(Document A6121).
8. De kalibratieroutines ondersteunen 5puntskalibraties, waarbij de middelste drie punten in
elke gewenste volgorde kunnen worden gekalibreerd.
De onderste waarde of de nuluitlezing wordt eerst
gekalibreerd, gevolgd door de bovenste waarde of
de volledige schaaluitlezing. Daarna kunnen
desgewenst de drie middelste punten worden
gekalibreerd. De analoge diagnostische
ingangssignalen — werkspanning voor de processor
(E1), de batterijspanning (E2) en de printplaat/batterijtemperatuur (E5) — kunnen hiermee niet
gekalibreerd worden.
Als het apparaat echter uitgerust is met de optionele
I/O-aansluitingen, kunnen de analoge ingangen wel
gekalibreerd worden met behulp van ROCLINK
800-software.
10. Om de FloBoss 103 uit bedrijf te nemen:
Ontkoppel de voeding van het apparaat en verwijder
vervolgens alle externe kabelverbindingen.
Ontkoppel de gasleidingen. Demonteer ten slotte de
FloBoss-behuizing van de leidingsteun of flensplaat.
Verpak de FloBoss in een doos voor het transport.
Instructies voor veilig gebruik – FloBoss 103
Document A6150
Pagina 6
Typeplaatje
FloBoss 103
Typeplaatje
DVS-sensor
cm (inch)
Afbeelding 8. Afmetingen van de FloBoss 103
¾ - 14 NPT
kabeldoorvoeropeningen
¼ - 18 NPT
procesaansluitingen
E0910
E0911
Afbeelding 9. Montagemethoden voor de FloBoss 103
Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV en de Flow Computer Division zijn volle dochtermaatschappijen van Emerson Electric Co., die handel
drijven onder de naam Remote Automation Solutions ("RAS"), een divisie van Emerson Process Management. ROC, FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock,
ControlWave, TeleFlow en Helicoid zijn handelsmerken van RAS. Het Emerson-logo is een handelsmerk en servicemerk van Emerson Electric Co. Alle andere merken
zijn eigendom van hun respectieve eigenaren.
De inhoud van deze publicatie is uitsluitend bedoeld ter informatie. Hoewel alle mogelijke moeite gedaan is om de nauwkeurigheid van de informatie te garanderen,
kunnen er echter geen rechten, expliciet of impliciet, aan worden ontleend met betrekking tot de producten of diensten die erin beschreven zijn, of met betrekking tot het
gebruik of de toepasbaarheid van de beschreven apparaten. RAS behoudt zich het recht voor om te allen tijde, zonder voorafgaande kennisgeving, het ontwerp en/of de
specificaties van producten te wijzigen of te verbeteren. De leveringsvoorwaarden van RAS, die op aanvraag verkrijgbaar zijn, zijn op alle verkopen van toepassing. RAS
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de selectie, het gebruik of het onderhoud van enig product. De aansprakelijkheid voor de juiste selectie, het juiste gebruik en
onderhoud van enig product van RAS, berust uitsluitend bij de koper en de eindgebruiker.
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 USA
Houston, TX 77065 USA
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, divisie van Emerson Process Management.
Alle rechten voorbehouden.
Instruções para uso seguro - FloBoss 103
Formulário A6150
Novembro de 2008
FloBossTM 103 Flow Manager
placa de carga com baterias ou comunicação de
rádio. Todas as versões estão disponíveis na versão
IECEx tipo N.
Condições especiais para uso seguro do
FloBoss 103
Temperatura Ambiente Operacional: -40°C a 75°C.
Assegure-se de que a transferência térmica do
fluido não superaqueça o equipamento a uma
temperatura correspondente à temperatura de
combustão espontânea do gás adjacente.
Condições especiais para uso seguro do Sensor
Duplo-Variável (X)
§ O dispositivo contém um diafragma de parede fina.
Durante a instalação, manutenção e utilização, leve
em conta as condições ambientais às quais o
diafragma está sujeito. Siga em detalhes as
instruções do fabricante no que se refere à
instalação e manutenção para garantir a segurança
durante o tempo esperado de vida útil do dispositivo.
Figura 1. FloBoss 103 Flow Manager Nameplate
(Versão ATEX)
Declaração de conformidade
Por meio deste instrumento, a Remote Automation
Solutions declara que o produto FloBoss 103 está
em conformidade com as exigências essenciais e
outras disposições relevantes das Diretivas
Européias 2004/108/EC (EMC), 1994/9/EC (ATEX)
e 1999/5/EC (R&TTE), conforme aplicável.
Ao instalar unidades em áreas perigosas,
certifique-se de que todos os
componentes da instalação selecionados
possuam etiquetas que indiquem
permissão de uso nestas áreas. A
instalação e a manutenção devem ser
realizadas apenas quando se souber que
a área não apresenta perigo. A instalação
em uma área perigosa poderá resultar em
lesões pessoais ou danos materiais.
Use esta planilha de instruções junto com o Manual
de Instruções do FloBoss 103 Flow Manager
(Formulário A6114). Para ver os cuidados e
descrições completas de instalação e os
procedimentos de resolução de problemas, consulte
o manual.
O FloBoss 103 Flow Manager, com aprovação à
prova de incêndios pela ATEX e IECEx, pode ser
encomendado com comunicação EIA-232 (RS-232)
opcional, comunicação de modem discado ou DVS
(Dual Variable Sensor, Sensor Duplo Variável). Ele
não poderá ser encomendado com painel solar,
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
Sempre desligue o FloBoss da energia
antes de tentar usar qualquer tipo de
fiação. A conexão de equipamentos
energizados poderá resultar em lesões
pessoais ou danos materiais.
Para evitar danos ao circuito ao trabalhar
dentro da unidade, use as devidas
precauções contra descargas
eletrostáticas, tais como o uso de
pulseiras antiestáticas para aterramento.
D301194X012
Figura 2. Etiqueta do Sensor Duplo-Variável
Instruções para uso seguro – FloBoss 103
Não exceda as faixas máximas de
pressão diferencial e estática indicadas
na etiqueta do Sensor DVS.
VERSÃO IECEx (À Prova de Incêndios e Tipo N)
Avaliado de acordo com os seguintes padrões:
IEC 60079-0 (2000) Edição 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5ª Edição
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2ª Edição
IEC 60529 (2001)
Certificado pela CSA como Modelo W40149.
Certificado por IEC IECEx LCI 08.0015 (Tipo N)
Certificado por IEC IECEx LCI 08.0039 (À Prova de
Incêndios)
Marcações do produto para locais perigosos:
Ex d IIB T5 (Tambiente=75°C)
Ex nAL IIC T3 (Tambiente=75°C), IP66.
Não abra tampas a não ser quando se
souber que a área não apresenta perigo.
ESPECIFICAÇÕES
ENERGIA
Entrada Externa para Carga de Energia: 8-28 V
dc, proteção de polaridade reversa.
Corrente de Entrada: 5 mA nominal. 9,5 mA com
ciclo de trabalho 100%.
GABINETE
Gabinete e Tampa: Liga de alumínio fundido com
chapeamento e revestimento de irídio. Versão
disponível em aço inoxidável em fundição de
precisão (CF8M).
VERSÃO IECEX (SOMENTE TIPO N)
Avaliado de acordo com os seguintes padrões:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2ª Edição
IEC 60529 (2001)
Certificado pela CSA como Modelo W40150.
Certificado por IEC IECEx LCI 08.0015 (Tipo N)
Marcações do produto para locais perigosos:
Ex nAL IIC T3 (Tambiente=75°C), IP66.
MEIO AMBIENTE
Temperatura Ambiente Operacional: -40 a 75°C.
Tela LCD: -20 a 75°C.
Temperatura de Armazenamento: -50 a 85°C.
Umidade Operacional: 5 a 95%, sem
condensação.
PESO
6,58 kg (alumínio); 12,1 kg (SST).
SENSOR DVS (OPCIONAL)
ENTRADA DE PRESSÃO DIFERENCIAL
Faixa: 0 - 62,2 kPa.
Precisão de Referência: ±0,075% ou ±0,10% de
URL (inclui efeitos de linearidade, histerese e
repetibilidade).
ENTRADA DE PRESSÃO ESTÁTICA
Faixa: Absoluta ou Medida:
0 – 5516 kPa.
0 – 25,000 kPa.
Precisão de Referência: ±0,075% ou ±0,10% de
URL (inclui efeitos de linearidade, histerese e
repetibilidade).
Estabilidade: ±0,1% do limite de faixa superior para
12 meses.
APROVAÇÕES
As seguintes ferramentas são necessárias para a
instalação, manutenção e resolução de problemas:
Computador pessoal compatível com IBM.
Software de configuração ROCLINK 800.
Chave de fenda Phillips.
Chave de fenda comum.
Chave de soquete sextavada (M4).
1. O FloBoss 103 vem em uma caixa. Retire-o da
caixa.
2. Encontre um local adequado para o FloBoss 103.
Ao escolher um local para a instalação, leve em
conta os espaços ao redor. Dê espaço suficiente
para a fiação e o serviço. O LCD opcional deve ficar
visível e acessível para o operador de campo.
Consulte Figura 8.
3. A Fixação do FloBoss 103 pode ser feita usando
um dos seguintes métodos:
Versão ATEX
Avaliado de acordo com os seguintes padrões:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Certificado pela LCIE como Modelo W40116.
Certificado por ATEX LCIE 03ATEX6221 X
Marcações do produto para locais perigosos:
Ex d IIB T5 (Tambiente=75°C), IP66.
II 2 G.
Formulário A6150
Página 2
0081.
ƒ
Suporte de tubulação fixado em um suporte de
tubulação de 2 polegadas. Use o kit de fixação
de tubulação Rosemount 2" (50mm NB) (com a
tubulação de impulso conectando o FloBoss 103
ao meter run). Assegure-se de que o suporte da
tubulação satisfaça todas as exigências de peso
e que a instalação esteja em conformidade com
o código de obra local. Consulte Figura 9.
Instruções para uso seguro – FloBoss 103
Observação: O kit de fixação de tubulação
Rosemount não é adequado para gabinetes de
aço inoxidável. Os clientes devem fixar o
aparelho adequadamente.
ƒ
Placa de orifícios fixada em uma placa de
orifícios através de um manifold de 3 ou 5
válvulas. Consulte Figura 9.
Na fábrica, o conector do Sensor Duplo-Variável é
fixado a um acoplador, que é fixado diretamente ao
gabinete do FloBoss sobre uma flange plana com
um gabarito de 4 parafusos.
A placa cega opcional está disponível quando o
FloBoss é encomendado sem sensor DVS. Na
fábrica, a placa cega é fixada diretamente ao
gabinete do FloBoss sobre uma flange plana com
um gabarito de 4 parafusos. A placa cega é fixada
sobre o suporte de tubulação, usando o kit de
fixação de tubulação Rosemount de 2 polegadas e 2
parafusos (5/16 X 1 3/8) e arruelas de travamento
fornecidos pelo usuário.
Em qualquer um dos métodos de fixação, as
entradas de pressão devem ser ligadas por tubos às
conexões de processo no sensor DVS. As pressões
estática e diferencial são ligadas por tubos a
conexões fêmeas ¼-18 NPT na base do sensor
DVS. Para o procedimento de Ligar/Desligar do
manifold, consulte o Manual de Instruções do
FloBoss 103 Flow Manager (Formulário A6114).
O sensor DVS é um dispositivo a montante, o que
significa que a linha de pressão estática
normalmente se conecta ao lado de alta pressão
(indicado por H no corpo do sensor).
4. O FloBoss deve ser devidamente aterrado. O
FloBoss 103 possui um parafuso de aterramento do
lado de fora do gabinete e dois parafusos de
aterramento dentro do gabinete. Consulte Figura 3.
Parafusos
de
Aterramento
Internos
Parafuso de
Aterramento
Externo
Figura 3. Parte traseira do FloBoss 103
(com placa de terminais)
Formulário A6150
Página 3
O aterramento adequado do FloBoss 103 ajuda a
reduzir os efeitos de ruído elétrico na operação da
unidade e protege contra raios. O FloBoss
proporciona proteção contra raios para entradas e
saídas de fiação de campo embutida. Instale um
dispositivo de proteção contra sobretensão na
desconexão do serviço em sistemas com tensão de
alimentação DC para proteger o equipamento
instalado contra raios e oscilações na corrente.
Considere também o uso de um protetor de oscilação
em telefones para a placa de comunicação opcional
para modem discado.
Todos os fios-terra devem ter uma vareta de
aterramento ou uma impedância de grade de 25 ohms
ou menos, conforme medido com um verificador do
sistema de aterramento. O condutor de aterramento
deve ter uma resistência de 1 ohm ou menos entre o
fio-terra do gabinete FloBoss e a vareta ou grade de
aterramento.
Se a impedância entre a tubulação e o chão for
maior que 2 ohms, a instalação do FloBoss deverá
ser isolada eletricamente e uma vareta de
aterramento ou um sistema de aterramento em
grade deverá ser instalado.
O cabo recomendado para fiação de sinal I/O
(Entrada/Saída) é do tipo par trançado, isolado e
blindado. O par trançado e a blindagem minimizam
erros de sinal causados por IEM (interferência
eletromagnética), IRF (interferência por rádiofreqüência) e transientes.
5. O FloBoss deve ser conectado à energia,
dispositivos I/O e dispositivos de comunicação.
Todas as conexões externas, ou terminais de
campo, encontram-se na placa de terminais. O
bloco de terminal aceita fios com bitola de até
16 AWG.
Os conectores da placa de terminais do FloBoss
utilizam terminais de compressão. O terminal de
entrada (CHG+ / CHG-) utiliza um conector
removível e aceita fiação com bitola de até 16 AWG.
Em todos os casos, faça as conexões
desencapando a extremidade (no máximo 6 mm) do
fio, inserindo a ponta desencapada na braçadeira
embaixo do parafuso de terminal, e depois
apertando o parafuso com 0,25 N.m.
O acesso às conexões da fiação é feito através de
entradas de fiação de campo. Os plugues dos tubos
de metal devem permanecer inseridos nas entradas
não utilizadas para manter a integridade do gabinete
à prova de incêndios. Se, por algum motivo esses
plugues forem substituídos, instale somente plugues
ou adaptadores de rosca certificados que atendam
ou superem a classificação do produto.
Instruções para uso seguro – FloBoss 103
Formulário A6150
Página 4
OBSERVAÇÕES:
ƒ
Cuidado: Não aperte demasiadamente os
parafusos de conexão.
ƒ
Verifique a polaridade de entrada antes de ligar
à energia.
Os fios inseridos devem ter o mínimo possível de fio
desencapado para impedir curto-circuitos. Ao fazer
as conexões, deixe uma folga para evitar
deformação.
O FloBoss 103 aceita tensões de 8,0 volts a 28 volts
nos terminais de carga (CHG+ / CHG-) sem limite
de corrente externa (o limite de corrente interna é
200 mA).
Os terminais são indicados por CHG+ para
conexões positivas e por CHG- para conexões
negativas em uma etiqueta localizada na placa de
terminais. Consulte Figura 4.
Figura 5. Fixação da Braçadeira da Tampa
ƒ
Desaparafuse a tampa frontal.
ƒ
Coloque o jumper (localizado no LCD, se
instalado, ou localizado em J1 na placa de
carga da bateria) na posição ON. Consulte
Figura 6 e Figura 7.
Jumper
NORM/
RESET
Jumper
ON/OFF
Figura 6. Parte frontal do FloBoss 103 (com LCD)
Figura 4. Placa de terminais
6. O FloBoss 103 é fornecido com o jumper
NORM/RESET na posição NORM e o jumper
ON/OFF na posição OFF.
Para aplicar energia ao FloBoss 103:
ƒ
Desaparafuse a braçadeira da tampa na base
da tampa frontal (extremidade LCD). Consulte
Figura 5.
ƒ
Substitua a tampa frontal (extremidade LCD) e a
braçadeira da tampa.
Depois que o FloBoss 103 tiver concluído o
diagnóstico de partida (RAM e outras verificações
internas), o LCD opcional exibe a data e a hora para
indicar que o FloBoss concluiu uma seqüência de
reiniciação válida. Se o LCD não acender, leia a
resolução de problemas para descobrir as possíveis
causas (veja Passo 9).
Instruções para uso seguro – FloBoss 103
Formulário A6150
Página 5
As entradas embutidas que são atendidas pela
calibração de cinco pontos são:
Pressão diferencial localizada no Ponto A1da AI.
Pressão estática localizada no Ponto A2 da AI.
Temperatura RTD localizada na AI Ponto A3.
Essas entradas são atribuídas aos três primeiros
pontos da entrada analógica (AI). O procedimento
de calibração dessas entradas é descrito no Manual
do usuário do software de configuração ROCLINK
800 (Formulário A6121).
ON/ OFF
Jumper
9. Para resolver problemas com o FloBoss 103,
identifique se o problema está na configuração ou
no hardware. Verifique a configuração do software
ROCLINK 800 para identificar as configurações
incorretas. Inspecione o hardware para ver se há
danos. Inspecione a placa de terminais para ver se
há erros na localização de conexões.
Figura 7. Parte frontal do FloBoss 103 (sem LCD)
Em caso de problemas com o FloBoss 103 que
7. O FloBoss 103 deve ser configurado antes de
aparentemente estejam relacionados ao software,
ser calibrado e colocado em operação. A
tente reiniciar o FloBoss com um Warm Star, Cold
configuração deve ser realizada utilizando o
Start ou Jumper Reset.
software ROCLINK 800, que executa em
Em caso de problemas que aparentemente estejam
computadores pessoais compatíveis com IBM. O
relacionados ao hardware, verifique a fiação. Se os
computador pessoal é normalmente conectado à
problemas persistirem, entre em contato com o
porta LOI do computador de vazão para transferir
escritório de vendas local para obter autorização de
dados de configuração para o FloBoss 103, embora
devolução.
boa parte da configuração possa ser feita quando
desconectado e posteriormente ser carregado no
Durante a operação, o FloBoss 103 pode ser
FloBoss.
monitorado (para visualizar ou recuperar dados
atuais e históricos) no local ou à distância. O
Existem valores padrão para todos os parâmetros
monitoramento local é feito através da visualização
no firmware do FloBoss. Se o padrão for aceitável
do painel LCD detalhado na Seção 2 ou usando o
para a sua aplicação, ele pode ficar como está.
software ROCLINK 800 em um PC conectado
Faça ajustes no FloBoss através do software de
através da porta LOI. O monitoramento à distância é
configuração. Consulte o Manual do usuário do
feito através do Comm 1 ou Comm 2 do FloBoss
software de configuração do ROCLINK 800
usando o software ROCLINK 800 ou sistema
(Formulário A6121).
hospedeiro. Consulte Figura 4 para informações
8. As rotinas de calibração aceitam calibração de
sobre os terminais de comunicação.
cinco pontos, com os três pontos intermediários
10. Para remover o FloBoss 103 de operação,
calibrados em qualquer ordem. A leitura zero ou
desconecte a unidade da energia e remova todas as
inferior é calibrada primeiro, seguida da leitura em
conexões de fiação externa. Remova as linhas de
escala completa ou superior. Os três pontos
gás. Finalmente, remova o gabinete do FloBoss do
intermediários podem ser calibrados em seguida, se
suporte de tubulação ou placa de orifícios. Para
desejado. As entradas analógicas diagnósticas—
transporte, o FloBoss poderá ser colocado em uma
tensão lógica (E1), tensão da bateria (E2) e
caixa.
temperatura placa/bateria (E5) — não são
projetadas para serem calibradas.
Com os pontos de terminal I/O opcionais instalados,
a Entrada Analógica pode ser calibrada usando o
software ROCLINK.
Instruções para uso seguro – FloBoss 103
Formulário A6150
Página 6
FloBoss 103
Nameplate
Etiqueta do
Sensor DVS
cm
(polegadas)
Figura 8. Dimensões do FloBoss 103
¾ - 14 NPT
Entradas de
fiação de
campo
¼ - 18 NPT
Conexões ao
processo
E0910
E0911
Figura 9. Formas de fixação do FloBoss 103
Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV e a Flow Computer Division são subsidiárias pertencentes integralmente à Emerson Electric Co. ,
operando como Remote Automation Solutions (“RAS”), divisão da Emerson Process Management. ROC, FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave,
TeleFlow e Helicoid são marcas comerciais da RAS. O logotipo da Emerson é marca comercial e de serviço da Emerson Electric Co. Todas as outras marcas são
propriedade de seus respectivos proprietários.
O conteúdo desta publicação é apresentado apenas para fins de informação. Embora se tenha dado total empenho para garantir a precisão das informações, elas não
devem ser consideradas garantias, expressas ou implícitas, em relação aos produtos ou serviços aqui descritos ou à sua utilização ou aplicabilidade. A RAS reserva-se o
direito de modificar ou aperfeiçoar os projetos ou especificações de tais produtos a qualquer momento sem aviso prévio. Todas as vendas são controladas pelos termos
e condições da RAS, que estão disponíveis mediante solicitação. A RAS não assume responsabilidade pela escolha, utilização ou manutenção de nenhum produto. A
responsabilidade pela escolha, utilização e manutenção de qualquer produto RAS continua sendo exclusivamente do comprador e do usuário final.
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 EUA
Houston, TX 77065 EUA
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, divisão da Emerson Process Management.
Todos os direitos reservados.
Pokyny pro bezpečné použití – jednotka FloBoss 103
Formulář A6150
Listopad 2008
Jednotka pro řízení toku FloBossTM 103
nabíjecí deskou s bateriemi ani s rozhraním pro
rádiovou komunikaci. Všechny prvky volitelně jsou
dostupné u verze IECEx typu N.
Speciální podmínky bezpečného používání
jednotky FloBoss 103
Provozní teplota prostředí: -40 až 75 °C.
Je třeba zajistit, aby přenos tepla z média
nepřehříval zařízení na teplotu samovolného
vznícení okolního plynu.
Speciální podmínky bezpečného používání
senzoru dvou proměnných (X)
Zařízení je vybaveno tenkostěnnou membránou. Při
instalaci, údržbě a použití vezměte v úvahu okolní
podmínky, kterým je membrána vystavena. Při
instalaci a údržbě dodržujte pro zajištění
bezpečného provozu a předpokládané životnosti
důsledně pokyny výrobce.
Prohlášení o shodě
Společnost Remote Automation Solutions tímto
prohlašuje, že výrobek FloBoss 103 vyhovuje
základním požadavkům a dalším příslušným
ustanovením evropské směrnice 2004/108/ES
(EMC), 1994/9/ES (ATEX) a 97/23/ES (PED).
Obrázek 2. Štítek senzoru se dvěma proměnnými
Tento návod je určen k použití s Návodem k obsluze
jednotky pro řízení toku FloBoss 103 (Formulář
A6114). V tomto návodu vyhledejte všechny
výstrahy, popisy instalace a postupy pro řešení
problémů.
Jednotku pro řízení toku FloBoss 103 se schválením
ATEX nebo IECEx pro ohnivzdornost lze objednat
s doplňkovým komunikačním rozhraním EIA-232
(RS-232), modemem pro vytáčené telefonické
spojení nebo senzorům dvou proměnných (DVS).
Jednotku nelze objednat se solárním panelem,
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
Při instalaci jednotek v nebezpečných
oblastech zkontrolujte, zda jsou všechny
zvolené součásti instalace označeny pro
použití v těchto oblastech. Instalaci a
údržbu lze provádět pouze pokud je
známo, že daná oblast není nebezpečná.
Instalace v nebezpečných oblastech
může vést k úrazu nebo hmotné škodě.
Před každou manipulací s kabeláží
vypněte napájení zařízení FloBoss.
Připojení kabeláže k zařízení pod
proudem může vést k úrazu nebo hmotné
škodě.
Pro prevenci poškození okruhu při práci
uvnitř jednotky použijte vhodný
prostředek pro vybití elektrostatického
náboje, např. uzemňovací řemínek.
Nepřekračujte maximální rozsahy rozdílu
tlaků a statického tlaku uvedené na štítku
senzoru DVS.
Neotevírejte kryt, aniž se ujistíte, že je
okolí bezpečné.
D301194X012
Obrázek 1. Tovární štítek jednotky pro řízení toku
FloBoss 103 (zobrazena verze ATEX)
Pokyny pro bezpečné použití – jednotka FloBoss 103
TECHNICKÉ ÚDAJE
Verze IECEx (ohnivzdorná a typu N)
Hodnoceno podle následujících norem:
IEC 60079-0 (2000), vydání 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5. vydání
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2. vydání
IEC 60529 (2001)
Certifikováno CSA jako Model W40149.
IEC Cert IECEx LCI 08,0015 (typ N)
IEC Cert IECEx LCI 08,0039 (ohnivzdorný)
Označení výrobku pro nebezpečné oblasti:
Ex d IIB T5 (Tprostředí=75 °C)
Ex nAL IIC T3 (Tprostředí=75 °C), IP 66.
NAPÁJENÍ
Nabíjecí vstup externího napájení: 8 - 28 V
stejnosm., ochrana proti obrácení polarity.
Vstupní proud: jmenovitý proud 5 mA. 9,5 mA při
100 % zatížení.
KRYT
Skříň a krytka: tlakově litá hliníková slitina
s iriditovým pokovením a nátěrem. V nabídce i
nerezová verze litá na vytavený model (CF8M).
PROSTŘEDÍ
Provozní teplota prostředí: - 40 až 75 °C.
Displej LCD: - 20 až 75 °C.
Skladovací teplota: - 50 až 85 °C.
Provozní vlhkost: 5 až 95 %, nekondenzující.
Verze IECEx (POUZE TYP N)
Hodnoceno podle následujících norem:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2. vydání
IEC 60529 (2001)
Certifikováno CSA jako Model W40150.
IEC Cert IECEx LCI 08,0015 (typ N)
Označení výrobku pro nebezpečné oblasti:
Ex nAL IIC T3 (Tprostředí=75 °C), IP 66.
HMOTNOST
6,58 kg (hliník), 12,1 kg (SST).
SENZOR DVS (VOLITELNĚ)
VSTUPNÍ OBVOD ROZDÍLU TLAKŮ
Rozsah: 0 - 62,2 kPa.
Referenční přesnost: ±0,075 % nebo ±0,10 %
včetně vlivu linearity, hystereze a opakovatelnosti po
horní limit rozsahu minimálního a maximálního
průtoku.
VSTUPNÍ OBVOD STATICKÉHO TLAKU
Rozsah: absolutní nebo přístrojový,
0 – 5516 kPa.
0 – 25 000 kPa.
Referenční přesnost: ±0,075 % nebo ±0,10 %
včetně vlivu linearity, hystereze a opakovatelnosti po
horní limit rozsahu minimálního a maximálního
průtoku.
Stabilita: ±0,1 % horního limitu rozsahu po dobu
12 měsíců.
SCHVÁLENÍ:
Verze ATEX
Hodnoceno podle následujících standardů:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Certifikováno laboratoří LCIE jako Model W40116.
ATEX Cert LCIE 03ATEX6221 X
Označení výrobku pro nebezpečné oblasti:
Ex d IIB T5 (Tprostředí=75 °C), IP 66.
II 2 G.
0081.
Formulář A6150
Stránka 2
Pro instalaci, údržbu a řešení problémů jsou třeba
následující nástroje:
Počítač kompatibilní s IBM.
Konfigurační software ROCLINK 800.
Křížový šroubovák.
Plochý šroubovák.
Nástrčkový klíč (M4).
1. Jednotka FloBoss 103 se dodává v krabici.
Vyjměte ji z krabice.
2. Vyhledejte vhodné umístění pro jednotku
FloBoss. Při výběru místa instalace zkontrolujte
všechny volné prostory kolem zařízení. Zajistěte
dostatek volného prostoru pro vedení kabeláže a
provedení servisu. Volitelný displej LCD musí být
vidět a musí být přístupný pro obsluhu na místě.
Viz Obrázek 8.
3. Montáž jednotky FloBoss 103 lze provést
následujícími způsoby:
ƒ
Potrubní stojan namontovaný na 2palcový stojan.
Použijte standardní montážní soupravu
Rosemount 2" (50 mm NB) s impulzním
potrubím, které připojuje jednotku FloBoss 103
k měřicí trase. Zajistěte, aby stojan splňoval
veškeré požadavky na nosnost a aby instalace
odpovídala místním stavebním předpisům.
Viz Obrázek 9.
Pokyny pro bezpečné použití – jednotka FloBoss 103
Poznámka: Montážní sada pro potrubí
Rosemount není vhodná pro kryty z nerezové
oceli. Správnou montáž musí zajistit zákazník.
ƒ
Deska s vývodem namontovaná prostřednictvím
sběrného potrubí se 3 nebo 5 ventily. Viz Obrázek 9.
Ve výrobě se konektor senzoru dvou proměnných
montuje na vazební člen, který je namontován přímo
na plochou přírubu na krytu jednotky FloBoss a
upevněn 4 šrouby.
Je-li jednotka FloBoss 103 objednána bez senzoru
DVS, lze volitelně dodat zaslepovací desku. Ve
výrobě se zaslepovací deska montuje přímo na
přírubu krytu jednotky FloBoss pomocí 4 šroubů.
Zaslepovací deska se montuje na potrubní stojan
pomocí standardní 2palcové montážní soupravy
Rosemount, 2 šroubů (8 × 35 mm) a pojistných
podložek (zajistí uživatel).
V obou případech musí být vstupní obvody tlaku
připojeny potrubím k provozním přívodům na
senzoru DVS. Statický tlak i rozdíl tlaku se připojuje
k spojkám ¼ – 18 NPT s vnitřním závitem na
základně senzoru DVS. Postup spuštění a vypnutí
zařízení viz Návod k obsluze jednotky pro řízení toku
FloBoss 103 (Formulář A6114).
Senzor DVS je zapojen ve směru proti toku média
v potrubí, statické tlakové potrubí se tedy obvykle
připojuje k vysokotlaké straně (označené písmenem
H na tělese senzoru).
4. Jednotka FloBoss musí být řádně uzemněna.
Jednotka FloBoss 103 má jeden zemnicí šroub na
vnější straně krytu a dva zemnicí šrouby uvnitř krytu.
Viz Obrázek 3.
Interní
zemnicí
šrouby
Externí
zemnicí
šroub
Formulář A6150
Stránka 3
Řádné uzemnění jednotky FloBoss 103 pomáhá
snížit vliv elektrického šumu na její provoz a chrání
před bleskem. Jednotka FloBoss zajišťuje ochranu
proti blesku na zabudovaných prvcích pro instalaci
v terénu a výstupech kabeláže. Pro ochranu
nainstalovaného zařízení před bleskem a přepětím
nainstalujte ochranu proti přepětí na odpojovači na
zdroji stejnosměrného napětí. U komunikační karty
s modemem pro vytáčené připojení lze uvážit i
telefonní ochranu před přepětím.
U všech uzemnění musí být odpor mezi uzemněním a
zemnicí tyčí nebo roštem nižší než 25 ohmů včetně.
Odpor se měří zkoušečkou systému uzemnění.
Uzemňovací přívod musí mít odpor do 1 ohmu včetně
mezi uzemněním krytu senzoru FloBoss a zemnicí
tyčí nebo roštem.
Je-li odpor mezi potrubím a zemí větší než 2 ohmy,
je třeba instalaci jednotky FloBoss elektricky izolovat
a instalovat zemnicí systém se zemnicí tyčí nebo
roštem.
Pro vedení vstupního a výstupního signálu se
doporučuje izolovaná stíněná kroucená dvojlinka.
Kroucená dvojlinka a stínění minimalizují chyby
signálu vyvolané elektromagnetickou interferencí,
rádiovou interferencí a přechodovými jevy.
5. Jednotka FloBoss musí být připojena k napájení,
vstupním a výstupním zařízením a komunikačním
zařízením. Všechny externí přípojky a svorky jsou
umístěny na zakončovací desce. K zakončovací
desce lze připojit vedení o velikosti do 16 AWG.
Konektory zakončovací desky jednotky FloBoss
používají kabelové koncovky. Vstupní svorky
napájení (CHG+ / CHG-) jsou vybaveny výměnným
konektorem, lze k nim připojit vedení o velikosti až
16 AWG. Ve všech případech proveďte připojení
odstraněním izolace na konci vodiče (maximálně
v délce 6 mm), zasuňte odizolovaný konec vodiče do
svorky pod zakončovacím šroubem a šroub
utáhněte momentem 0,25 Nm.
Přístup ke svorkám je možný prostřednictvím
procesních vstupů. Dodávané kovové potrubní zátky
je třeba u nepoužitých průchodů pro kabeláž
ponechat na místě, protože zajišťují ohnivzdornou
integritu krytu. Pokud jsou tyto zátky z libovolného
důvodu vyměněny, smějí být nahrazeny jen
certifikovanými zátkami nebo adaptéry se závity,
které splňují nebo překračují hodnocení produktu.
POZNÁMKY:
Obrázek 3. Zadní strana jednotky FloBoss 103
(se zakončovací deskou)
ƒ
Pozor: Šrouby neutahujte přílišnou silou.
ƒ
Před zapnutím napájení je třeba zkontrolovat
polaritu.
V zařízení je třeba zajistit co nejméně neizolovaných
vodičů pro prevenci zkratu. Při připojování ponechte
na kabelech vůli pro prevenci pnutí.
Pokyny pro bezpečné použití – jednotka FloBoss 103
Vstupní napětí jednotky FloBoss 103 je od 8,0 V do
28 V na svorkách nabíjení (CHG+ a CHG-) bez
omezení externího proudu (omezení vnitřního
proudu je 200 mA).
Formulář A6150
Stránka 4
Propojka
NORM/
RESET
Svorky jsou na zakončovací desce označeny na
štítcích CHG+ u kladných svorek a CHG- u
záporných svorek. Viz Obrázek 4.
Propojka
ON/OFF
(Zap/Vyp)
Obrázek 6. Přední strana jednotky FloBoss 103
(s displejem LCD)
ƒ
Obrázek 4. Zakončovací deska
Namontujte zpět přední krytku
(strana s displejem LCD) a stahovací sponu.
Jakmile jednotka FloBloss 103 provede diagnostiky
po spuštění (paměť RAM a další vnitřní kontroly),
volitelný displej LCD zobrazí datum a čas a potvrdí
tak dokončení platné sekvence obnovy nastavení
jednotkou FloBoss. Pokud se displej LCD nezapne,
pokuste se zjistit příčinu (viz krok 9).
6. Jednotka FloBoss 103 se dodává s propojkou
NORM/RESET v poloze NORM a s propojkou
ON/OFF (Zap/Vyp) v poloze OFF (Vyp).
Připojení napájení k jednotce FloBoss 103:
ƒ
Odšroubujte stahovací sponu na základně přední
krytky (část s displejem LCD). Viz Obrázek 5.
Propojka
ON/OFF
(Zap/Vyp)
Obrázek 7. Přední strana jednotky FloBoss 103
(bez displeje LCD)
Obrázek 5. Montáž stahovací spony
ƒ
Odšroubujte přední krytku.
ƒ
Propojku napájení (umístěnou na displeji LCD,
je-li instalován, nebo na pozici J1 desky
nabíječky baterie) přepojte do polohy ON (Zap).
Viz Obrázek 6 a Obrázek 7.
7. Jednotku FloBoss 103 je třeba před uvedením do
provozu a kalibrací konfigurovat. Konfigurace musí
být provedena pomocí softwaru ROCLINK 800, který
se spouští na počítači kompatibilním s IBM. Počítač
se obvykle připojuje k portu LOI průtokoměru pro
přenos dat konfigurace do jednotky FloBoss 103.
Velkou část konfigurace však lze provést i bez
připojení a později načíst do jednotky FloBoss.
Pokyny pro bezpečné použití – jednotka FloBoss 103
Výchozí hodnoty všech parametrů jsou uloženy ve
firmwaru jednotky FloBoss. Pokud je výchozí
hodnota pro danou aplikaci přijatelná, lze ji ponechat
beze změny. Nastavení jednotky FloBoss se provádí
prostřednictvím konfiguračního softwaru. Pokyny
jsou uvedeny v Uživatelské příručce konfiguračního
softwaru ROCLINK 800 (Formulář A6121).
8. Postupy kalibrace podporují 5bodovou kalibraci,
střední 3 body se kalibrují v libovolném pořadí. Dolní
mez nebo nula se kalibrují nejdříve, následuje horní
mez nebo plný rozsah. Poté lze podle potřeby
kalibrovat tři střední body. Diagnostické analogové
vstupy - logické napětí (E1), napětí baterie (E2) a
teplota desky a baterie (E5) - se nekalibrují.
Pokud jsou instalovány volitelné vývody vstupů a
výstupů, lze analogový vstup kalibrovat pomocí
softwaru ROCLINK 800.
Vestavěné vstupy podporované pětibodovou
kalibrací jsou:
Diferenciální tlak v místě analogového vstupu, bod A1.
Statický tlak v místě analogového vstupu, bod A2.
Teplota odporového teploměru v místě
analogového vstupu, bod A3.
Tyto vstupy jsou přiřazeny prvním třem analogovým
vstupním bodům. Postup kalibrace těchto vstupů je
popsán v Uživatelské příručce konfiguračního
softwaru ROCLINK 800 (Formulář A6121).
9. Při řešení problémů s jednotkou FloBoss 103
zjistěte, zda problém spočívá v konfiguraci nebo
hardwaru. Pro zjištění případných nesprávných
nastavení zkontrolujte konfiguraci v softwaru
ROCLINK 800. Zkontrolujte, zda není hardware
poškozený. Zkontrolujte, zda jsou správně
provedena připojení k zakončovacím deskám.
Pokud se vyskytnou problémy, u nichž se zdá, že by
mohly souviset se softwarem, pokuste se obnovit
nastavení jednotky FloBoss 103 pomocí restartu za
provozu, restartu po vypnutí nebo restartu
přemístěním propojky.
Pokud se vyskytnou problémy, u nichž se zdá, že by
mohly souviset s hardwarem, zkontrolujte kabeláž.
Pokud stále dochází k problémům, spojte se
s prodejcem a projednejte vrácení výrobku.
Formulář A6150
Stránka 5
Za provozu lze jednotku FloBoss 103 sledovat
(zobrazit nebo načíst aktuální a historická data)
lokálně nebo vzdáleně. Místní sledování se provádí
kontrolou panelu LCD (popsáno v Části 2) nebo
pomocí softwaru ROCLINK 800 na počítači
připojeném prostřednictvím portu LOI. Vzdálené
sledování se provádí prostřednictvím rozhraní
Comm 1 nebo Comm 2 jednotky FloBoss za použití
softwaru ROCLINK 800 nebo hostitelského systému.
Viz Obrázek 4, kde jsou zobrazeny přípojky
komunikačních spojů.
10. Při vyřazení jednotky FloBoss 103 z provozu
odpojte napájení od jednotky a následně odpojte
všechny přípojky externí kabeláže. Odpojte plynová
potrubí. Nakonec sejměte skříň jednotky FloBoss
z potrubního stojanu nebo desky. Jednotku FloBoss
lze před dopravou uložit do krabice.
Pokyny pro bezpečné použití – jednotka FloBoss 103
Formulář A6150
Stránka 6
Tovární štítek
jednotky
FloBoss 103
Štítek senzoru
DVS
cm (palců)
Obrázek 8. Rozměry jednotky FloBoss 103
Procesní
vstupy ¾ –
14 NPT
Provozní
připojení ¼ –
18 NPT
E0910
E0911
Obrázek 9. Způsoby upevnění jednotky FloBoss 103
Společnosti Bristol Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV a Flow Computer Division jsou zcela vlastněné dceřiné společnosti společnosti Emerson
Electric Co. podnikající pod názvem Remote Automation Solutions („RAS“), divize společnosti Emerson Process Management. ROC, FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol
Babcock, ControlWave, TeleFlow a Helicoid jsou chráněné obchodní značky společnosti RAS. Logo Emerson je obchodní značka a značka služeb společnosti Emerson
Electric Co. Všechny ostatní značky jsou majetkem jejich vlastníků.
Obsah této publikace se prezentuje pouze pro informační účely. Přestože byla věnována veškerá pozornost zajištění správnosti zde uvedených informací, nelze je
považovat za základ záruky vyjádřené ani předpokládané a související s výrobky nebo službami zde popsanými ani jejich použitím nebo použitelností. Společnost RAS si
vyhrazuje právo na změnu nebo vylepšení konstrukce nebo technických údajů těchto výrobků kdykoliv a bez vyrozumění. Prodej se řídí podmínkami společnosti RAS,
tyto jsou k dispozici na vyžádání. Společnost RAS nezodpovídá za volbu, použití ani údržbu žádného výrobku. Za správnou volbu, použití a údržbu všech výrobků
společnosti RAS zodpovídá pouze kupující a koncový uživatel.
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 U.S.A.
Houston, TX 77065 U.S.A.
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, divize společnosti Emerson Process Management.
Všechna práva vyhrazena.
Инструкции по безопасной эксплуатации - FloBoss 103
Форма A6150
Ноябрь 2008 г.
Контроллер расхода FloBossTM 103
связи по телефонным линиям или
двухпараметрическим сенсором (DVS).
Солнечная батарея, плата зарядного устройства
с аккумуляторными батареями и модуль
радиосвязи в комплект для заказа не входят. Для
варианта IECEx, тип N, возможен заказ всех
дополнительных устройств.
Особые условия для безопасной
эксплуатации контроллера FloBoss 103
Рабочая температура окружающей среды:
-40 °C - 75 °C.
Удостоверьтесь, что перемещение горячей
жидкости не приводит к нагреву оборудования до
температуры, соответствующей температуре
самовозгорания окружающего газа.
Рис 1. Фирменный штемпель контроллера
расхода FloBoss 103 (показан вариант ATEX)
Особые условия для безопасной
эксплуатации (X) двухпараметрического
сенсора
Данное устройство содержит тонкостенную
диафрагму. Во время установки, технического
обслуживания и эксплуатации следует
принимать во внимание внешние условия,
воздействию которых подвергается диафрагма.
При установке и техническом обслуживании
полностью соблюдайте инструкции изготовителя,
чтобы обеспечить безопасность в течение
предполагаемого срока службы устройства.
Рис 2. Этикетка двухпараметрического
сенсора
Этот листок инструкций следует использовать
вместе с Руководством по эксплуатации
контроллера расхода FloBoss 103 (Форма
A6114). В данном руководстве приведены все
предупреждения и дано описание процедур
установки и устранения неисправностей.
Возможен заказ контроллера расхода FloBoss
103 с сертификатами огнеупорности ATEX или
IECEx в комплекте с дополнительным модулем
связи EIA-232 (RS-232), модулем модемной
Remote Automation Solutions
www.EmersonProcess.com/Remote
При установке оборудования в
опасных зонах убедитесь, что все
устанавливаемые компоненты имеют
маркировку, указывающую на
возможность эксплуатации в таких
зонах. Установку и техническое
обслуживание необходимо выполнять
только в безопасных зонах. Установка
в опасной зоне может привести к
травматизму людей или повреждению
оборудования.
D301194X012
Заявление о соответствии
Настоящим компания Remote Automation
Solutions заявляет, что изделие FloBoss 103
удовлетворяет необходимым требованиям и
другим соответствующим положениям
Европейских директив 2004/108/EC (EMC),
1994/9/EC (ATEX) и 97/23/EC (PED) согласно
применению.
Инструкции по безопасной эксплуатации – FloBoss 103
Перед проведением любых монтажных
работ всегда отключайте контроллер
расхода от электропитания. Монтаж
оборудования под напряжением может
привести к травматизму людей или
повреждению оборудования.
Во избежание повреждения цепей при
проведении работ внутри блока
примите соответствующие меры
против возникновения
электростатических разрядов,
например, наденьте заземленный
браслет.
Не допускайте превышения
максимальных значений перепада
давления и статического давления,
указанных на этикетке сенсора DVS.
Если зона не является безопасной, не
открывайте крышки.
Форма A6150
Страница 2
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПИТАНИЕ
Вход для внешнего источника
питания/подзарядки: 8-28 В-, с защитой от
неправильной полярности.
Входной ток: 5 мА номинально. 9,5 мА при
полном рабочем цикле.
КОРПУС
Корпус и крышка: отлитый под давлением
алюминиевый сплав с хромовым коррозионностойким покрытием и окраской. Доступен
вариант из нержавеющей стали с высокоточной
отливкой (CF8M).
ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
Рабочая температура окружающей среды:
от -40 до 75 °C.
ЖК-дисплей: от -20 до 75 °C.
Температура хранения: от -50 до 85 °C.
Влажность при эксплуатации: от 5 до 95 %,
без конденсации.
ВЕС
6,58 кг (алюминий); 12,1 кг (SST).
СЕНСОР DVS (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ)
ВХОД ПЕРЕПАДА ДАВЛЕНИЯ
Диапазон: 0 - 62,2 кПа.
Базовая точность: ±0,075 % или ±0,10 % от
верхней границы диапазона (с учетом
линейности, гистерезиса и повторяемости).
ВХОД СТАТИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ
Диапазон: абсолютный или манометрический:
0 – 5516 кПа.
0 – 25000 кПа.
Базовая точность: ±0,075 % или ±0,10 % от
верхней границы диапазона (с учетом
линейности, гистерезиса и повторяемости).
Стабильность: ±0,1 % от верхней границы
диапазона в течение 12 месяцев.
СЕРТИФИКАТЫ
ВАРИАНТ ATEX
Соответствует следующим стандартам:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
Сертифицирован LCIE как модель W40116.
Серт. ATEX LCIE 03ATEX6221 X
Маркировка изделий, предназначенных для
работы в опасных зонах:
Ex d IIB T5 (Tambient=75 °C), IP66.
II 2 G.
0081.
Инструкции по безопасной эксплуатации – FloBoss 103
Вариант IECEx (огнеупорность и тип N)
Соответствует следующим стандартам:
IEC 60079-0 (2000) ред. 3.1
IEC 60079-1 (2003), 5 ред.
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2 ред.
IEC 60529 (2001).
Сертифицирован CSA как модель W40149.
Серт. IEC IECEx LCI 08.0015 (тип N)
Серт. IEC IECEx LCI 08.0039 (огнеупорность)
Маркировка изделий, предназначенных для
работы в опасных зонах:
Ex d IIB T5 (Tambient=75 °C)
Ex nAL IIC T3 (Tambient=75 °C), IP66.
Вариант IECEx (только тип N)
Соответствует следующим стандартам:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001), 2 ред.
IEC 60529 (2001).
Сертифицирован CSA как модель W40150.
Серт. IEC IECEx LCI 08.0015 (тип N)
Маркировка изделий, предназначенных для
работы в опасных зонах:
Ex nAL IIC T3 (Tambient=75 °C), IP66.
Для установки, технического обслуживания и
устранения неисправностей требуются
следующие средства:
IBM-совместимый персональный компьютер;
конфигурационное программное обеспечение
ROCLINK 800;
крестообразная отвертка;
плоская отвертка;
шестигранный торцевой ключ (M4).
1. Контроллер FloBoss 103 поставляется в
коробке. Извлеките его из коробки.
2. Найдите подходящее место для установки.
При выборе места установки учтите, что
необходимо обеспечить свободное пространство.
Обеспечьте достаточный зазор для монтажа и
обслуживания. Дополнительный ЖК-дисплей
должен быть видим и доступен для оператора на
объекте. См. Рис 8.
3. Ниже перечислены возможные варианты
установки контроллера FloBoss 103.
ƒ
Установка на подставке двухдюймовой трубы.
Используйте стандартный комплект
установки двухдюймовой (NB 50 мм) трубы
Rosemount (с активным трубопроводом,
обеспечивающим подключение контроллера
FloBoss 103 к контрольному участку
трубопровода). Подставка трубы должна
Форма A6150
Страница 3
соответствовать всем требованиям к весу, и
установка должна быть выполнена согласно
местным строительным нормам и правилам.
См. Рис 9.
Примечание. Для корпуса из нержавеющей
стали комплект установки трубы Rosemount
не подходит. Соответствующий монтаж
должен быть выполнен пользователями.
ƒ
Установка на фильерной пластине с
помощью 3 или 5 вентильных блоков. См.
Рис 9.
На заводе разъем двухпараметрического
сенсора вставляется в соединитель, который
непосредственно на плоском фланце крепится к
корпусу FloBoss с помощью 4-болтового узла.
В случае заказа контроллера FloBoss 103 без
сенсора DVS в комплект входит дополнительная
пустая пластина. На заводе эта пустая пластина
непосредственно на плоском фланце крепится к
корпусу FloBoss с помощью 4-болтового узла.
Пустая пластина устанавливается на подставку
трубопровода с помощью стандартного
комплекта установки двухдюймовой трубы
Rosemount и двух обеспечиваемых
пользователем болтов (5/16 X 1 3/8) и стопорных
шайб.
При любом варианте установки входы давления
должны быть подключены по трубопроводу к
технологическим соединениям на сенсоре DVS.
Входы статического давления и перепада
давления подключаются по трубопроводу к
гнездовым соединениям ¼-18 NPT на основании
сенсора DVS. Процедура запуска/останова
коллектора описана в Руководстве по
эксплуатации контроллера расхода FloBoss 103
(Форма A6114).
Сенсор DVS является устройством восходящего
потока. Это означает, что линия статического
давления обычно подключается к стороне
высокого давления (отмеченной на корпусе
сенсора буквой H).
4. Контроллер должен быть надлежащим
образом заземлен. Контроллер FloBoss 103
содержит один винт заземления вне корпуса и два
винта заземления внутри корпуса. См. Рис 3.
Инструкции по безопасной эксплуатации – FloBoss 103
Форма A6150
Страница 4
5. Контроллер FloBoss должен быть подключен к
питанию, устройствам ввода-вывода и
устройствам связи. Все внешние разъемы или
клеммы периферийных устройств расположены
на плате разъемов. К клеммным колодкам можно
подключать провода сечением до 16 AWG.
Внутренние
винты
заземления
Внешний
винт
заземления
Рис 3. Задняя часть контроллера FloBoss 103
(с платой разъемов)
Надлежащее заземление контроллера FloBoss
103 позволяет уменьшить влияние электрических
помех на работу устройства и обеспечивает
защиту от молний. Контроллер FloBoss
обеспечивает защиту от молний встроенных
входов и выходов внешней проводки. Установите
ограничитель бросков напряжения в точке
отключения от сети источника питания
постоянного напряжения для защиты
установленного оборудования от молний и
бросков напряжения. Можно также рассмотреть
возможность использования телефонного
ограничителя бросков напряжения для
дополнительной платы модемной связи по
телефонным линиям.
Все соединения заземления должны иметь полное
сопротивление между контактом заземления и
заземляющим стержнем или заземляющей сеткой
25 Ом или менее согласно измерению с помощью
тестера системы заземления. Сопротивление
заземляющего проводника между заземлением
корпуса контроллера FloBoss и стержнем или
решеткой заземления должно составлять не
более 1 Ом.
Если сопротивление трубопровод-земля
превышает 2 Ом, необходимо электрически
изолировать контроллер FloBoss и установить
заземляющий стержень или решетку заземления.
Для сигнальной проводки входов/выходов
рекомендуется применять изолированную
экранированную витую пару. Витая пара и
экранирование позволяют уменьшить количество
ошибок сигналов, вызванных электромагнитными
помехами (ЭМП), радиопомехами
(радиочастотными помехами) и импульсными
помехами.
На разъемах платы разъемов контроллера
FloBoss используются зажимные клеммы. На
клеммах подключения питания (CHG+ / CHG-)
используется съемный разъем; допустимое
сечение проводов — до 16 AWG. Во всех случаях
выполняйте соединения путем оголения конца
провода (максимум на 6 мм), вставки оголенного
конца в зажим под винтом клеммы и затягивания
винта с силой 0,25 Н м.
Доступ к монтажным соединениям возможен
через входы внешней проводки. Металлические
заглушки трубы должны остаться на
неиспользуемых входах для поддержания
огнеупорности корпуса. Если по каким-либо
причинам требуется замена заглушек,
пользуйтесь сертифицированными заглушками
или резьбовыми переходниками с
характеристиками, соответствующими
требованиям к параметрам прибора, или более
жестким.
ПРИМЕЧАНИЯ
ƒ
Предостережение: не затягивайте винты
разъемов слишком туго.
ƒ
Перед включением питания проверьте
полярность.
Во избежание короткого замыкания оголенные
части вставляемых проводов должны иметь
минимальную длину. Для исключения натяжения
провода должны немного провисать.
Контроллер FloBoss 103 допускает на клеммах
зарядки (CHG+ / CHG-) входные напряжения от
8,0 В до 28 В без ограничения внешнего тока
(предел на внутренний ток - 200 мА).
Инструкции по безопасной эксплуатации – FloBoss 103
На этикетке платы разъемов клеммы
обозначаются CHG+ и CHG-. Клемма CHG+
предназначена для подключения
положительного провода питания, а клемма
CHG- - для подключения отрицательного
провода питания. См. Рис 4.
Форма A6150
Страница 5
Перемычка
NORM/RESET
Перемычка
ON/OFF
Рис 6. Передняя часть контроллера FloBoss 103
(с ЖКД)
ƒ
Рис 4. Плата разъемов
6. Контроллер FloBoss 103 поставляется с
перемычкой NORM/RESET в положении NORM и
перемычкой ON/OFF в положении OFF.
Верните на место колпачок передней крышки
(сторона ЖКД) и закрывающий зажим.
После выполнения контроллером FloBoss 103
загрузочной диагностики (проверка ОЗУ и других
элементов) на дополнительном ЖКД
отображаются дата и время, что означает
правильное завершение процедуры сброса
FloBoss. Если ЖКД не включается, выполните
процедуру поиска неисправностей, чтобы найти
возможные причины (см. шаг 9).
Для подачи питания на контроллер FloBoss 103
выполните следующие действия.
ƒ
Отвинтите закрывающий зажим на основании
передней крышки (сторона ЖКД). См. Рис 5.
Перемычка
ON/OFF
Рис 5. Узел закрывающего зажима
ƒ
Отвинтите колпачок передней крышки.
ƒ
Переведите перемычку питания
(расположенную на ЖК-дисплее, если он
установлен, или на элементе J1 платы
зарядного устройства с аккумуляторными
батареями) в положение ON. См. Рис 6 и Рис 7.
Рис 7. Передняя часть контроллера FloBoss 103
(без ЖКД)
Инструкции по безопасной эксплуатации – FloBoss 103
7. Перед калибровкой и вводом в эксплуатацию
FloBoss 103 его необходимо сконфигурировать.
Конфигурирование должно быть выполнено с
помощью программного обеспечения ROCLINK
800, установленного на IBM-совместимом
персональном компьютере. Персональный
компьютер обычно подключается к порту LOI
контроллера расхода для передачи данных
конфигурации в контроллер FloBoss 103, хотя
можно выполнить конфигурирование в
автономном режиме и затем загрузить
конфигурацию в контроллер.
Значения по умолчанию всех параметров
находятся в микропрограммном обеспечении
контроллера FloBoss. Если значение по
умолчанию подходит для конкретного варианта
применения устройства, его можно не изменять.
Выполните необходимые настройки контроллера
FloBoss с помощью конфигурационного
программного обеспечения. См. Руководство
пользователя конфигурационного
программного обеспечения ROCLINK 800
(Форма A6121).
8. Процедуры калибровки поддерживают
5-точечную калибровку с калибровкой трех
средних точек в любом порядке. Сначала
выполните калибровку малых или нулевых,
а затем больших или предельных показаний.
После этого можно откалибровать три средних
точки, если требуется. Калибровка
диагностических аналоговых
входов — логическое напряжение (E1),
напряжение батареи (E2) и температура
платы/батареи (E5) — не предусмотрена.
Если установлены дополнительные точки
подключения входов/выходов (I/O), аналоговый
вход можно откалибровать с помощью
программного обеспечения ROCLINK 800.
Ниже перечислены встроенные входы, для
которых поддерживается 5-точечная калибровка:
вход перепада давления, расположенный в
точке аналогового входа A1;
вход статического давления, расположенный в
точке аналогового входа A2;
вход температуры RTD, расположенный в точке
аналогового входа A3.
Форма A6150
Страница 6
Эти входы назначаются первым трем точкам
аналоговых входов. Процедура калибровки для
этих входов описана в Руководстве
пользователя конфигурационного
программного обеспечения (Форма A6121).
9. При поиске и устранении неполадок
контроллера FloBoss 103 следует определить, с
чем связана неполадка - с конфигурацией или с
аппаратными средствами. Проверьте
конфигурацию в программном обеспечении
ROCLINK 800, чтобы выявить любые
неправильные настройки. Проверьте аппаратные
средства на предмет повреждения. Проверьте
платы разъемов в отношении ошибок
расположения соединений.
При наличии неполадок в контроллере FloBoss
103, предположительно связанных с
программным обеспечением, попробуйте
перезапустить FloBoss путем "горячей"
перезагрузки, "холодной" перезагрузки или с
помощью перемычки.
При наличии неполадок, предположительно
связанных с аппаратными средствами,
проверьте проводку. Если неполадки
сохраняются, обратитесь в местное
представительство по продажам для получения
права на возврат.
Во время эксплуатации можно осуществлять
локальный или удаленный контроль работы
контроллера FloBoss 103 (просматривать или
получать текущие и архивные данные).
Локальный контроль выполняется либо путем
подробно описанного в разделе 2 наблюдения за
ЖК-панелью, либо с помощью программного
обеспечения ROCLINK 800, установленного на
ПК, подключенном к порту LOI. Удаленный
контроль осуществляется через порт Comm 1
или Comm 2 контроллера FloBoss с помощью
программного обеспечения ROCLINK 800 или
управляющей системы. В отношении соединений
связи обратитесь к Рис 4.
10. Для вывода FloBoss 103 из эксплуатации
выполните следующие действия. Отключите
питание блока и затем удалите все внешние
соединения. Удалите газопроводы. Наконец,
снимите корпус FloBoss с подставки
трубопровода или фильерной пластины.
Контроллер можно поместить в коробку для
транспортировки.
Инструкции по безопасной эксплуатации – FloBoss 103
Форма A6150
Страница 7
Фирменный
штемпель
контроллера
FloBoss 103
Этикетка
датчика DVS
см (дюйм)
Рис 8. Размеры контроллера FloBoss 103
Входы
внешней
проводки с
NPT ¾ - 14
Технологические
соединения с
NPT ¼ - 18
E0910
E0911
Рис 9. Варианты установки контроллера FloBoss 103
Корпорация Bristol, Inc., компании Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV и Flow Computer Division являются собственными дочерними компаниями
Emerson Electric, и осуществляющими свою деятельность от имени Remote Automation Solutions (“RAS”), подразделения Emerson Process Management. ROC,
FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow и Helicoid являются товарными знаками компании RAS. Логотип Emerson является товарным
знаком и знаком обслуживания компании Emerson Electric. Все остальные товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.
Данный документ публикуется исключительно в ознакомительных целях. Информация, содержащаяся в этом документе, какой бы точной она ни была, не
может использоваться в качестве гарантий или гарантийных обязательств, явных или подразумеваемых, в отношении описанных здесь изделий и услуг, их
использования и применимости. Компания RAS оставляет за собой право в любое время изменять или улучшать конструкцию и характеристики своих
изделий без предварительного уведомления. Весь объем продаж регулируется условиями и положениями компании RAS, которые предоставляются по
требованию. Компания RAS не принимает на себя ответственность за выбор изделия, его использование или обслуживание. Ответственность за
правильность выбора продукции компании RAS, ее использование и обслуживание возлагается исключительно на покупателя и конечного пользователя.
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 U.S.A.
Houston, TX 77065 U.S.A.
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Remote Automation Solutions, подразделение Emerson Process Management.
Все права защищены.
文档 A6150
2008 年 11 月
安全使用指南 – FloBoss 103
FloBossTM 103 流量管理器
FloBoss 103 安全使用特殊条件
工作环境温度:-40°C 至 75°C。
确保热流体传热不会使设备过热到与周围气体的自燃
温度相对应的温度。
双变量传感器安全使用特殊条件 (X)
设备中配有薄壁横隔板。在安装、维护和使用过程
中,考虑会影响横隔板的环境条件。安装和维护时详
细遵守制造商提供的指南,确保在设备预计使用期内
的安全。
符合性声明
Remote Automation Solutions 特此声明 FloBoss 103
产品符合适用的欧盟指令 2004/108/EC (EMC)、
1994/9/EC (ATEX) 和 97/23/EC (PED) 的基本要求和
其它相关规定。
图 1. FloBoss 103 流量管理器铭牌
(所示为 ATEX 版本)
在危险区域安装组件时,请确保所选的所有
安装组件都标明了可以用于这些区域。必须
在确认地点安全后,才可以执行安装和维
护。在危险区域安装可能会造成人身伤害或
财产损失。
进行任何接线操作前都必须切断 FloBoss 的
电源。对通电设备进行接线可能会造成人员
受伤或财产损坏。
为防止在单元内工作时损坏电路,请采取
适当的静电放电防护措施(例如佩戴接地
腕带)。
不要超出在 DVS 传感器标签上所示的最大差
压和静压范围。
图 2. 双变量传感器标签
只有确认区域不存在危险时,才打开盖板。
订购通过 ATEX 或 IECEx 防火审批的 FloBoss 103
流量管理器时,可以选购 EIA-232 (RS-232) 通信、
拨号调制解调器通信或双变量传感器 (DVS)。订购时
不带太阳能板、有电池的充电器板或无线电通信。
IECEx 型 N 版本提供所有选件。
远程自动化解决方案
www.EmersonProcess.com/Remote
D301194X012
将此指南表与《FloBoss 103 流量管理器安装手册》
(文档 A6114)结合使用。有关安装和故障排除过程
的所有注意事项和描述,请参阅该手册。
文档 A6150
第2页
安全使用指南 – FloBoss 103
IECEx 版本(防火和类型 N)
规格
已通过以下标准的评估:
IEC 60079-0 (2000) 版本 3.1
IEC 60079-1 (2003),第 5 版
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001),第 2 版
IEC 60529 (2001)
已通过 CSA 关于 Model W40149 认证。
IEC Cert IECEx LCI 08.0015(类型 N)
IEC Cert IECEx LCI 08.0039(防火)
危险场所使用产品标记:
Ex d IIB T5(T 环境=75°C)
Ex nAL IIC T3(T 环境=75°C),IP66。
电源
外部电源充电输入:8-28 V dc,反接保护。
输入电流:5 mA 标称。100% 占空比时为
9.5 mA。
外包装
外壳和顶盖:带浸镀铬电镀和油漆的压铸铝合金。
提供熔模铸造不锈钢 (CF8M) 版本。
环境
工作环境温度:-40 至 75°C。
LCD 显示器:-20 至 75°C。
存储温度:-50 至 85°C。
工作湿度:5% 至 95%,非冷凝。
IECEx 版本(仅限于类型 N)
已通过以下标准的评估:
IEC 60079-15 (1987)
IEC 60079-15 (2001),第 2 版
IEC 60529 (2001)
已通过 CSA 关于 Model W40150 认证。
IEC Cert IECEx LCI 08.0015(类型 N)
危险场所使用产品标记:
Ex nAL IIC T3(T 环境=75°C),IP66。
重量
6.58 kg(铝);12.1 kg (SST)。
DVS 传感器(可选)
差压输入
范围:0 - 62.2 kPa。
参考精确度:URL 的 ±0.075% 或 ±0.10%(包括线
性、滞后和重复性效果)。
静压输入
范围:绝对压力或表压:
0 – 5516 kPa。
0 – 25,000 kPa。
参考精确度:±0.075% 或 ±0.10% URL(包括线
性、滞后和重复性效果)。
稳定性:12 个月内范围上限的 ±0.1%。
审批:
ATEX 版本
已通过以下标准的评估:
EN 60079-0 (2004)
EN 60079-1 (2004)
IEC 60529 (2001)
已通过 LCIE 关于 Model W40116 认证。
ATEX Cert LCIE 03ATEX6221 X
危险场所使用产品标记:
Ex d IIB T5(T 环境=75°C),IP66。
进行安装、维护和故障排除时需要以下工具:
兼容 IBM 的个人计算机。
ROCLINK 800 配置软件。
十字螺丝刀。
平头螺丝刀。
内角套筒扳手 (M4)。
1. 您收到在箱子中包装的 FloBoss 103。从箱子中拆
出此设备。
2. 为 FloBoss 103 找到合适位置。当选择安装位置
时,确保检查所有间隙。为接线和维修提供足够的间
隙。现场操作员应可看到和接触到可选 LCD。请参阅
图 8。
3. 可以通过下面一种方法完成 FloBoss 103 的
安装:
ƒ
II 2 G.
0081.
管支架安装到 2 英寸管支架上。使用标准
Rosemount 2" (50mm NB) 管道安装套件(使用
冲击式管形材料将 FloBoss 103 连接到计量回
路)。确保管支架符合所有重量要求,且安装符
合当地建筑物规范。请参阅图 9。
注意:Rosemount 管道安装套件不适用于不锈钢
外壳。客户必须提供合适的安装。
ƒ
孔板通过 3 或 5 阀组安装到孔板。
请参阅图 9。
文档 A6150
第3页
安全使用指南 – FloBoss 103
在工厂,双变量传感器的接口安装到耦合器,耦合器
直接通过 4 螺栓模式安装到 FloBoss 外包装上的平法
兰上。
当订购的 FloBoss 103 不带 DVS 传感器时,提供可
选的盲板。在工厂,盲板直接通过 4 螺栓模式安装到
FloBoss 外包装上的平法兰上。使用标准 Rosemount
2 英寸管道安装套件和 2 个用户提供螺栓 (5/16 X 1
3/8) 和防松垫圈将盲板安装到管支架上。
无论采用哪种安装方法,压力输入都必须通过管道输
送到 DVS 传感器上的过程连接中。静压和差压都通
过管道输送到 DVS 传感器基座上的 ¼-18 NPT 内螺
纹连接。有关歧管启动/关闭步骤,请参阅《FloBoss
103 流量管理器安装手册》(文档 A6114)。
DVS 传感器是上游设备,表示静压线路通常连接到高
压侧(在传感器上标记为 H)。
4. FloBoss 必须正确接地。FloBoss 103 的外包装外
有一颗接地螺钉,外包装内有两颗接地螺钉。请参阅
图 3。
如果管道至接地的阻抗大于 2Ω,应通过电子方式隔
离 FloBoss 安装,并安装接地标杆或栅极接地系统。
推荐使用绝缘的屏蔽双绞线进行 I/O 信号接线。双绞
线和屏蔽可将由于 EMI(电磁干扰)、RFI(无线电
频率干扰)和瞬变所导致的信号错误降到最少。
5. FloBoss 必须连接到电源、I/O 设备和通信设备。
外部连接或现场端子均位于端子板上。端子板接受最
大 16 AWG 尺寸的电线。
FloBoss 端子板接口使用密集端子。输入电源端子
(CHG+/CHG-) 使用可移除的接口并最多可容纳
16 AWG 尺寸的电线。 在所有情况下,都按以下方法
进行连接:使电线一端裸露(最长 6 mm),将裸露
端插入端子螺钉下方的钳位中,然后将螺钉紧固到
0.25 N-m。
可通过现场接线入口触碰到接线连接。提供的金属管
塞子必须保留在在未使用的入口处,以保持外包装的
防火完整性。无论出于任何原因要更换这些塞子,则
仅能安装经过认证的塞子或者使用达到/超过产品要求
级别的螺纹接头。
注意:
内部接
地螺钉
外部接
地螺钉
图 3. FloBoss 103 后端(带端子板)
FloBoss 103 正确接地可帮助减少电噪声对机组运行
的影响,并保护 FB107 免遭雷电袭击。FloBoss 为内
置现场接线输入和输出提供雷电保护。在直流电源系
统的服务中断处安装浪涌保护设备,以保护安装的设
备不受雷电和电涌的影响。您还可以考虑为可选拨号
调制解调器通信卡安装电话浪涌保护器。
所有接地必须拥有地线可将 25Ω 或更小的(使用接地
系统检测器检测)标杆或栅极阻抗接地。接地导体应
在 FloBoss 外包装接地和地面接地标杆或栅极之间有
1Ω 或以下电阻。
ƒ
警告:不要使接口螺钉超出力矩。
ƒ
在供电前检查输入电源的极性。
插入电线的裸线外露部分应尽量缩短,以防止短路。
连接时保持一定的松弛度,以防过紧。
FloBoss 103 的充电端子 (CHG+/CHG-) 接受 8.0 伏
至 28 伏的输入电压,对外部电流没有限制(内部电
流限值为 200 mA)。
文档 A6150
第4页
安全使用指南 – FloBoss 103
在端子板上,标示为 CHG+ 的端子用于正极电源连
接,而标示为 CHG- 的用于负极电源连接。
请参阅图 4。
NORM/
RESET
跳线
ON/OFF
跳线
图 6. FloBoss 103 前端(带 LCD)
ƒ
图 4. 端子板
6. 发运的 FloBoss 103 的 NORM/RESET 跳线处于
NORM 位置,ON/OFF 跳线处于 OFF 位置。
更换前端盖板(LCD 端)和盖板固定夹。
FloBoss 103 完成启动诊断(RAM 和其它内部检查)
之后,可选 LCD 会显示日期和时间以指明 FloBoss
已完成有效的复位顺序。如果 LCD 没有变亮,则执
行故障排除,查找可能的原因(请参阅步骤 9)。
要为 FloBoss 103 供电:
ƒ
旋松前端盖(LCD 端)基座处的盖板固定夹。
请参阅图 5。
ON/OFF
跳线
图 7. FloBoss 103 前端(不带 LCD)
图 5. 盖板固定夹组件
ƒ
旋松前端盖板。
ƒ
将电源跳线(如果安装在或位于电池充电器板上
的 J1 处,则位于 LCD)置于 ON 位置。请参阅
图 6 和 图 7。
安全使用指南 – FloBoss 103
7. FloBoss 103 必须先配置,然后才能校准和投入运
行。必须使用 ROCLINK 800 软件进行配置,此软件
在兼容 IBM 的个人计算机上运行。通常,尽管许多配
置可以离线执行并在稍后时间载入机组,但需要将个
人计算机连接到流量计算机的 LOI 端口,将配置数据
传输到 FloBoss 103。
所有参数的默认值位于 FloBoss 的固件中。如果默认
值对于您的应用程序可以接受,则可以保留原样。通
过配置软件对 FloBoss 进行调整。请参阅 ROCLINK
800 Configuration Software User Manual
(表单 A6121)。
8. 校准例程支持 5 点校准,三个中点可以按任意顺
序校准。首先校准低端或零读数,然后校准高端或满
标度读数。 如果需要,可以接下来校准三个中点。诊
断模拟输入(逻辑电压 (E1)、电池电压 (E2) 和板/电
池温度 (E5))设计为不能校准。
安装可选 I/O 端点之后,可以使用 ROCLINK 800 软
件校准模拟输入。
使用 5 点校准支持的内置输入是:
位于 AI 点 A1 的差压。
位于 AI 点 A2 的静压。
位于 AI 点 A3 的 RTD 温度。
这些输入分配给前三个模拟输入点。ROCLINK 800
Configuration Software User Manual (表单
A6121)中说明了这些输入的校准步骤。
9. 要排除 FloBoss 103 的故障,请确定是配置还是
硬件出现故障。检查 ROCLINK 800 软件中的配置,
确定任何错误设置。检查硬件是否损坏。检查端子板
是否存在连接位置错误。
如果您遇到的 FloBoss 103 问题可能与软件相关,
请尝试通过热启动、冷启动或跳线重置来重置
FloBoss。
如果您碰到的问题可能与硬件有关,请检查接线。
如果您仍然遇到问题,请联系当地的销售处获得退货
授权。
文档 A6150
第5页
运行期间,可以本地或远程监控 FloBoss 103(以查
看或检索当前数据和历史数据)。要进行本地监控,
可以查看第 2 节中详细说明的 LCD 面板或使用通过
LOI 端口连接的 PC 上的 ROCLINK 800 软件。可使
用 ROCLINK 800 软件通过 FloBoss 的 Comm 1 或
Comm 2,或者通过主系统执行远程监控。请参阅
图 4,了解通信端子。
10. 要使 FloBoss 103 停止运行, 断开机组的电
源,然后拆除所有外部接线连接。拆除气体管线。
最后,从管支架或孔板拆除 FloBoss 外壳。可将
FloBoss 放进箱子中进行运输。
文档 A6150
安全使用指南 – FloBoss 103
第6页
FloBoss 103
铭牌
DVS 传感器标签
厘米(英寸)
图 8. FloBoss 103 尺寸
¾ - 14 NPT
现场接线入口
¼ - 18 NPT
过程连接
E0910
E0911
图 9. FloBoss 103 安装方式
Bristol, Inc.、Bristol Babcock Ltd、Bristol Canada、BBI SA de CV 和 Flow Computer Division 是艾默生电气公司的全资子公司,它们经营的业务与 Emerson Process
Management 的 Remote Automation Solutions (“RAS”) 部相同。ROC、FloBoss、ROCLINK、Bristol、Bristol Babcock、ControlWave、TeleFlow 和 Helicoid 是 RAS
的商标。Emerson 徽标是艾默生电气公司的商标和服务标识。所有其它标识均为其各自所有人的财产。
本出版物的内容仅供参考。我们已尽最大努力确保信息的准确性,这些信息不得视为对此处所述产品或服务以及其使用或适用性的明示或暗示保证或担保。RAS 有权
随时修改或改进产品的设计或规格,而不另行通知。所有销售均受 RAS 的条款和条件的制约,这些条款或条件在要求时可提供。RAS 对任何产品的选择、使用和维
护概不负责。购买者和最终用户应该独自承担正确选择、使用和维护任何 RAS 产品的责任。
Emerson Process Management
Remote Automation Solutions
Marshalltown, IA 50158 U.S.A.
Houston, TX 77065 U.S.A.
Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA
© 2003-2008 Emerson Process Management,Remote Automation Solutions 部。
保留所有权利。