Download www .gys.fr
Transcript
www.gys.fr B O O S T Y O U R S A L E S W I T H O U R O N - L I N E P L AT F O R M : Produits / Products Accessibilité / Accessibility Marketing Services Fiches Techniques / Datasheets / Technische Daten Homologations constructeurs / Car manufacturer homologations / Freigabe Notices / Instruction manuals / Bedienungsanleitungen Nomenclatures / Spare parts list / Ersatzteillisten Conditions de garantie / Warranty terms / Garantiebedingungen 7 langues étrangères / 7 foreign languages/ 7 Sprachen Accès sécurisé pour distributeur / Secured access for distributor / Fachhändlerdatenzugang Moteur de recherche / Search engine / Suchmaschine Comment nous trouver / How to find us/ Wie Sie uns finden Catalogues / Catalogs / Kataloge Photographie / Photography / Fotos Outil de promotion automatique / Automatic promotion tool / autom. Aktionsgenerator Téléchargement d'images / Images downloads / Bilder zum Herunterladen Articles de presse / Press articles / Pressebeiträge Salons / Trade Fairs / Messen S.A.V. / After sale service / Kundendienst Formations / Training / Schulungen Manuel de réparation / Repair manual / Betriebsanleitungen nçais Fra URE SOUD E FU EST cié • So eil Accu TURE SOUDURE CHARGEUR CARROSSERIE INVEST IN THE FUTURE Tech IN TH INV IG IT SM es GY logu Cata GEUR CHAR té • od • Pr IN F CH 7D 16 GO n RIE formatio OSSE CARR uits • In gie nolo INVEST IN THE FUTURE Français Accueil • Société • Technologie • Produits • Information Homologations/Référencement Recherche ? GO tion EPS age r l'im harge Téléc Marketing G Haute résolu 6 n 200 08/ olutio ne rés 02 22/ 35: Moyen 16: JPE s GO act Plan du site Lien Cont 06 right S 20 © GY Copy Accès client GO Tests techniques Catalogue Chargeurs Plan du site Contact Liens 16:35:02 Chargers Catalogue Ladegeräte Katalog Catálogo de Cargadores 22/08/2006 CHARGERS•STARTERS•BOOSTERS•TESTERS•JUMPER CABLES• ACCESSORIES http:// www.gys.fr/inside VISIT OUR FACTORY ON-LINE Copyright © GYS 2007 GYS France BP 4159 53941 Saint-Berthevin Laval cedex France +33 (0)2 43 68 35 21 www.gys.fr E-mail : [email protected] Filiales / Subsidiaries / Niederlassungen GYS GmbH Krantzstraße 7, Gebäude 15 D-52070 Aachen - Deutschland +49 (0) 241 / 189-23-710 +49 (0) 241 / 189-23-719 www.gys-schweissen.com E-mail : [email protected] GYS China 669 LIANYOU ROAD, MINHANG DISTRICT 201107 Shanghai - China +86 (21) 6221 4461 +86 (21) 5226 0067 www.gysasia.com 2008A Document non contractuel. GYS se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications de ces appareils - Document not contractual. GYS reserves the right to modify the specifications of the machines without prior notice. Distributed by : MANUFACTURER SINCE 1964 MADE IN FRANCE C H A R G E R S • B O O S T E R S • S TA R T E R S • T E S T E R S • J U M P E R C A B L E S • A C C E S S O R I E S www.gys.fr Qualité certifiée Certified quality Geprüfte Qualität Fabricant français depuis 1964 Trois gammes de produits en évolution permanente French manufacturer since 1964 / Französischer Hersteller zeit 1964 A growing portfolio of products / eine umfassende Produktpalette € 41 M 43 18 34 25 15 16 500 m² 318 257 19 185 195 000 6 600 198 5 500 135 2003 2003 2004 2005 2006 2007 CA (M€) / Sales (M€) / Umsatz (M€) Forte de ses 318 collaborateurs GYS a réalisé un chiffre d’affaires de 41 millions d’euros en 2007 en progression de 22%. 2003 2004 2005 2006 2007 Nombre d'employés / Number of employees / Mitarbeiteranzahl With 318 employees, GYS has reached a 41 million euro turnover in 2007, a significant 22% increase over 2006. A team of 28 salesmen -of which 14 are car body welding specialists - is covering France & Germany. La France et l'Allemagne disposent d'une équipe de 28 vendeurs dont 14 démonstrateurs spécialisés dans le soudage carrosserie. 2004 2005 2006 2007 2008E Surface de GYS France / French factory size / Fläche von GYS Frankreich 2004 2005 2006 Carrosserie Car body Karrosserie (19%) Soudure Welding Schweißen (63%) 139000 110000 80000 7 580 2007 Chargeurs de batterie Battery chargers Ladegeräte (18%) Nombre de produits fabriqués / Number of manufactured products / Anzahl der fertigten Produkte Charging Technologies . . . . . . p.4 Battery Technology . . . . . . . . . p.5 CHARGERS Traditional Chargers tourism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.6 Automatic Chargers tourism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.7/8 Mit 318 Mitarbeitern erwirtschaftete GYS einen Jahresumsatz von 41 Millionen Euro im Jahr 2006. Das entspricht einer Steigerung von 22 % gegenüber dem Vorjahr. Diese Entwicklung wird in 2008 fortgesetzt. Mit insgesamt 28 Außendienstmitarbeitern (inklusive 14 AnwendungstechnikerAutomotive) unterstützen wir unsere Kunden in Frankreich und Deutschland. Table of contents Inhaltsangabe 76 references 178 000 12 500 Sommaire High-Frequency INVERTER (5A) professional . . . . . . . . . . . . . . . . . p.9 Automatic Chargers professional . . . . . . . . . . . . . .p.10/11 High Tech Chargers professional . . . . . . . . . . . p.12/13/14 Trois implantations : France, Allemagne, Chine 2 subsidiaries abroad / 2 Niederlassungen professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.15 STARTERS GYS China GYS Germany High-Frequency INVERTER (20/40A) Traditional Starters professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.16 Des produits distribués dans 87 pays professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.17 Laval International coverage / Internationale Kunden (on-line download) 40 26 42 Automatic Starters Aachen BOOSTERS 316 importateurs dans 87 pays / 316 importers in 87 countries / 316 Importeure in 87 Länder Car Boosters Filiale commerciale / Commercial Subsidiary / Vertriebs & Service Niederlassung 30 Bureau d'achat & Fabrication de chargeurs grand public / Procurement & DIY Battery chargers production / Einkaufsbüro & DIY Ladegeräte-Fertigung 19 2003 professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.18 Truck Boosters professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.19 Boosters tourism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.22 2004 2005 2006 TESTERS 2007 % CA export / % Foreign revenues / % Exportanteil GYS France Traditional Testers . . . . . . . . p.20 Electronic Testers . . . . . . . . . p.21 JUMPER CABLES . . . . . . . p.23 ACCESSORIES . . . . . . . . . . . p.23 Visit the French factory on-line http:// www.gys.fr/inside Une production totalement intégrée 900 tonnes de tôle par an tons of metal-sheets per year 4.1M composants implantés en 2007 components implanted in 2007 25 chercheurs en R&D Fully integrated production / Automatisierte Serienproduktion 62000 transformateurs en 2007 tranformers in 2007 300 types de connectiques fabriqués connectors types manufactured 18 chaînes de montage lines for final product assembly Tôlerie / Steel Workshop • Électronique / Electronic • Transformateur / Transformer • Câblage / Cables Workshop • Assemblage / Main Workshop 1950 m2 25 researchers in R&D /hochmoderne F&E-Abteilung: 25 Ingenieure de stockage storage area • Magasin / Warehouse R&D Électronique & conception / Electronic & design • R&D Mécanique / Mechanics AUTOMOTIVE BATTERIES W F • Le courant de charge décroît et la tension monte. Arrêt manuel pour éviter toute surcharge. TRADITIONAL W Battery 12V S LIQUID • Étape 2 (W) : À 14,8 V (batterie 12V), arrêt automatique signalé par un voyant « vert » en évitant toute surcharge. Si un consommateur «tire» sur la batterie, la charge reprendra automatiquement dès que la tension sera < 12,8 V. AUTOMATIC TRACTION BATTERIES GEL Sealed S OPTIMA maXXima LIQUID (calcium) • Step 2 (W) : At 14,8 V (battery 12V), automatic switch off indicated by a “green” light avoiding any overloading. If the battery is being used, the charge will automatically start again as soon as the battery voltage is below 12,8 V. 12,8V CHARGE GEL Sealed OPTIMA maXXima AUTOMATIC CHARGE (WU) W F • Étape 1 (W) : Le courant décroît et la tension monte. U 14,8V AUTOMATIC WU U 14,8V AUTOMATIC WUoU GB 13,8V CHARGE 3 Tension / Voltage / Spannung - (V) • Différence de potentiel entre les bornes de la batterie (exprimée en Volts). • Difference of potential between battery terminals (in volts). • Batteriespannung ( V ). OPTIMA maXXima 100% 4 Intensité / Intensity / Stromstärke - (A) • Courant instantané que la batterie peut fournir pour le démarrage. Cette puissance de démarrage est donnée, selon les marques et pays, sous les normes EN - IEC - SAE ou DIN (exprimée en Ampères). • Instantaneous current delivered for the starting. This starting capacity is expressed, depending on the brands and countries, under EN-IEC-SAE or DIN norms (in Ampere). • Schritt 2 (U) : Sobald die Batterie 14,4 V erreicht hat, zeigt die grüne Leuchtdiode an, dass die "Batterie geladen" ist. Dann wechselt das Ladegerät in den "Floating"-Modus und liefert eine konstante Spannung (13,8 V), um den Ladevorgang ohne Überlastungsrisiko abzuschließen. F AUTOMATIC CHARGE ( WUoU) 2h GEL Sealed TCB Tourism p.7 D • Schritt 1 (W) : Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt. Battery 12V Uo LIQUID (silver) • Step 2 : At 14,4V (battery 12V) : the green light “Battery charged” lights on and the charger switches to “Floating” mode, delivering a constant voltage (13.8V), in order to finalise the charge and avoid any overcharging. 100% W LIQUID (calcium) G B • Step 1 : The current decreases and the voltage increases. 13,8V CHARGE LIQUID • Étape 2 (U) : À 14,4 V (batterie 12V) : le voyant vert «batterie chargée» s’allume et le chargeur passe en mode «Floating» en délivrant une tension constante (13,8 V) pour finaliser la charge et éviter toute surcharge. D Battery 12V • Étape 1 (W) : Le courant de charge décroît et la tension monte. • Étape 2 (Uo): À 14,8 V (batterie 12V), la tension est stabilisée pendant 2 heures pour compléter la charge à 100%. • Étape 3 (U): Le chargeur passe alors en mode «floating» en délivrant une tension constante de 13,8V pour maintenir l’état de charge et éviter toute surcharge. • Step 1 (W) : The current decreases and the voltage increases. • Step 2 (Uo) : At 14,8 V (battery 12V), the tension is stabilized for 2 hours to complete the charge at 100%. • Step 3 (U) : The charger switches to “Floating” mode, delivering a constant voltage of 13.8V, in order to maintain the charge level and avoid any overcharge. • Schritt 1 (W) : Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt. • Schritt 2 (Uo) : Sobald die Spannung 14,8 V erreicht hat, wird diese Spannung für 2 Stunden konstant gehalten, um eine hundertprozentige Ladung ohne Risiko zu erreichen. • Schritt 3 (U) : Das Ladegerät wechselt in den "Floating"-Modus und liefert eine konstante Spannung von 13,8 V, um den Ladevorgang ohne Überlastungsrisiko abzuschliessen. LIQUID LIQUID (calcium) LIQUID (silver) GEL Sealed • Zur Verfügung stehender Batteriestrom beim Starten. Leistungsangabe ist je nach Marken und Ländern angegeben, gemäß Normen EN-IEC-SAE oder DIN (A). OPTIMA maXXima CAPACITY INDICATIONS WATTMATIC Professional p.10/11 BATIUM Professional p.12/13/14 AUTOMATIC CHARGE ( WUIo) W U Io F WUIo CHARGE ex. I1 T/2 ou 2h mini I2 I3 14,4V 12,8V 100% CHARGE 60 Ah ... 90 Ah ... 200 Ah D • Das Model Batium 25/24V wurde speziell zur Ladung von Zugmaschinen-Batterien entwickelt. BATIUM 25/24 Professional p.14 F • Étape 1 (I): Le courant de charge est constant. La tension monte à 14,4 V (batterie 12V) ou 14,8V selon les chargeurs. La charge est plus rapide I4 AUTOMATIC III 20 Ah ... ... 130 Ah G B • Restricted to BATIUM 25/24 only for traction batteries' charge AUTOMATIC CHARGE ( multi Steps) ex. • Courbe WUIo : spécifique au BATIUM 25/24 pour charge de batterie traction. 14,4V Battery 12V ... 12V AUTOMATIC T Battery 12V LIQUID que dans les autres procédés ( ex : 5 heures au lieu de 8 H). • Étape 2 (Uo): Le chargeur stabilise la tension de 14,4 V ou 14,8 V jusqu’à ce que le courant décroissant atteigne 1/5e de sa valeur de début de charge. À la fin de l’étape 2, le voyant vert « batterie chargée » s’allume. • Étape 3 (U): Le chargeur passe en mode « Floating » en délivrant une tension constante de 13,8V pour finaliser la charge à 100%, maintenir l’état de charge et éviter toute surcharge. LIQUID (calcium) LIQUID (silver) GEL Sealed OPTIMA maXXima 24V ... 230 Ah BATTERIES COMBINATION G B • Step 1 (I) : The charging current is continuous. Voltage rises to 14,4V (battery 12V) or 14,8V depending on the chargers. The charge is much faster than with the other charging processes (ie. 5h instead of 8 H). • Step 2 (Uo) : The charger stabilizes the voltage at 14,4V or 14,8V until the decreasing current reaches 1/5 of its initial position. At the end of step 2, the green light “Battery charged” turns on. • Step 3 (U) : The charger switches to “Floating” mode, delivering a constant voltage of 13.8V, in order to finalize the charge at 100%, maintain the charge level and avoid any overcharging. 6V • 150Ah 12V • 80Ah 6V • 150Ah 12V • 60Ah 6V • 150Ah 12V • 120Ah 6V • 150Ah 12V • 100Ah + GYSTECH 3800 Tourism p.8 GYSTECH 7000 Tourism p.8 + + Verglichen mit den anderen Ladeprozessen wird der Ladevorgang viel kürzer (z.B. 5 Stunden statt 8 Stunden). • Schritt 2 (Uo) : Das Ladegerät stabilisiert die Spannung von 14,4 V oder 14,8 V solange, bis der abnehmende Strom 1/5 seines bei Beginn des Ladevorgangs aufweisenden Wertes erreicht. Am Ende des Schrittes 2 leuchtet die grüne Diode "Batterie geladen" auf. • Schritt 3 (U) : Das Ladegerät wechselt in den "Floating"-Modus und liefert eine konstante Spannung (13,8 V), um eine hundertprozentige Ladung ohne Überlastungsrisiko zu erreichen. = IUoU 13,8V CHARGE ex. F • Étape 1 : Le courant de charge est pulsé à faible intensité. La tension monte à ± 10,5 V. U Liquid 14,8V Gel 14,4V AUTOMATIC 100% LIQUID • Étape 2 et 3 : Le courant est constant par palier. La tension monte progressivement jusqu'à 14,4 V. • Étape 4 : Passage en mode «Floating» pour finaliser la charge à 100%. • Étape 5 : Charge de maintenance si la tension descend à 12,8V. LIQUID (calcium) LIQUID (silver) GEL Sealed = = = = = = 24V • 150Ah OPTIMA maXXima • Steps 2 and 3 : The current stabilizes by stages. The voltage progressively rises to 14,4V. • Step 4 : Shift to "Floating" mode to finalize the charge to 100%. • Step 5 : Maintenance charge if the voltage falls to 12,8V. INVERTER 5HF Professional p.9 INVERTER 20HF/40HF Professional p.15 Battery 12V • Stufe 2 und 3 : Der Strom wird stufenweise reguliert. Die Spannung steigt bis auf 14,4V. • Stufe 4 : Das Ladegerät wechselt in den "Floating"-Modus und erreicht eine hundertprozentige Ladung. • Stufe 5 : Die Ladung ist erreicht, wenn die Spannung auf 12,8V fällt. i S = Avec surveillance / Under supervision / Überwachung = Niveau de recommandation / Level of recommendation Empfehlungsgrad = Non recommandé / Not recommended / Nicht empfohlen + + + 12V • 360Ah (GYS preconisation : Inverter 40HF) Serie & Parallele 12V • 60Ah 70Ah • 12V 12V • 80Ah 50Ah • 12V 12V • 110Ah 90Ah • 12V 12V • 40Ah 80Ah • 12V = G B • Step 1 : The charging current is pulsed at low intensity. The voltage rises to approx. 10,5V. D • Stufe 1 : Der Ladestrom pulsiert auf niedriger Intensität. Die Spannung steigt konstant bis ca. 10,5V. 4 = (GYS preconisation : BATIUM 15/24) AUTOMATIC CHARGE ( IUoU) Uo Parallele Serie D • Schritt 1 (I) : Der Ladestrom ist konstant. Die Spannung steigt je nach Ladegerät bis auf 14,4 V oder 14,8 V (12V Batterie). I b/C alciu 2 Capacité / Capacity / Kapazität - (Ah) • Quantité d'électricité que la batterie peut fournir en 20 heures (exprimée en Ampères/heure). • Quantity of electricity that a battery can supply in 20 hours (in Ampere/hour ). • Zur Verfügung stehender Strom, den die Batterie innerhalb von 20 Stunden (in Ampere/Stunden) abgeben kann. CA Professional p.14 • Schritt 2 (W) : Sobald die Batterie 14,8 V erreicht hat, wird der Ladevorgang automatisch abgeschaltet, was durch die grüne Diode angezeigt wird : "Batterie geladen". Sobald die Batteriespannung unter 12,8 V sinkt, wird der Ladevorgang automatisch eingeschaltet. Battery 12V Plom 2 D • Schritt 1 (W) : Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt. 12V 1 m 1 Type de batterie / Battery type / Batterietyp 45 Ah 3 • Batteries au plomb à l'électrolyte 430A (EN) liquide ou gel. Plomb / antimoine (PbSb), plomb 4 ® ® / calcium (PbCa), Optima , maXXima ... • Lead batteries with liquid or gel electrolyte. Lead / antimony (PbSb), lead / calcium (PbCa), Optima®, maXXima®... • Bleibatterien mit einem flüssigen oder Gel-Elektrolyt / Antimon (PbSb), blei/ calcium (PbCa), Optima®, maXXima®. CT 60 Tourism p.6 LIQUID (silver) AUTOMOTIVE BATTERY DESCRIPTION S G B • Step 1 (W) : The current decreases and the voltage increases. W2 ex. S ENERGY Tourism p.6 F • Étape 1 (W) : Le courant décroît et la tension monte. 14,8V ex. S D • Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt. Das Ladegerät muss manuell ausgeschaltet werden, um eine Überlastung zu verhindern. AUTOMATIC CHARGE (W2) ex. LIQUID (silver) G B • The current decreases and the voltage increases. Manual turn off to avoid any overcharging. CHARGE ex. LIQUID LIQUID (calcium) Battery Technology Charging Technologies TRADITIONAL CHARGE (W) = = = + + + + + = 12V • 290Ah = ∑= 24V • 290Ah + = = = = = 290Ah • 12V (GYS preconisation : CA 350) 5 GB ENERGY (Hobby) Traditional battery chargers with indication of charge with voltmeter. Protections against overvoltage and polarity reversals. Place for cable storage (Energy). Isolated charging clamps. D ENERGY (Hobby) Konventionelle Batterieladegeräte mit Ladestatus-Anzeige (Voltmeter) Schutzvorrichtungen gegen Überlastung und Falschpolung Ablagefach für Kabel und Klemmen (Energy). Isolierte Ladeklemmen. SP ENERGY (Turismo) Cargadores de batería tradicionales con indicador de carga por voltímetro. Protección contra las sobrecargas y inversiones de polaridad. Espacio vacío para alojar los cables (Energy). Pinzas de carga aisladas. NL ENERGY (Toerisme) Traditionele batterij laders met een voltmeter ladingaanwijzer Beschermd tegen polariteitomwisseling of onjuiste batterijspanning. Kabels ruimte (Energy). Geïsoleerde oplaadklemmen. P T ENERGY (Hobby) Carregadores de bateria tradicionais com indicação de carga com voltimetro. Protecção contra sobre-carga e erro de polaridade. Lugar para arrumar cabos (Energy). Grampos isolados. G ENERGY (Ερασιτεχνικής χρήσης) Συμβατικοί φορτιστές μπαταριών με βολτόμετρο ένδειξης φόρτισης Προστασία έναντι υπερφόρτισης και λάθους πολικότητας Με χώρο τοποθέτησης των καλωδίων (Energy). Μονωμένες τσιμπίδες. R ENERGY (Для частного использования) Традиционные зарядные устройства с индикатором зарядки c волтметром. Защита от перегрузок и перемены полярности. Отделение для кабелей (Energy). Изолированные клеммы. W GB TCB automatic Automatic battery chargers + battery tester. 100% charge thanks to the «Floating process». Various protections. Place for cables storage. Isolated charging clamps. Audible alarm in case of polarity inversion. PT TCB Automático Carregador de baterias automático + verificador de baterias. 100% recarregável com o "Processo Floating". Multiplas protecções Lugar para arrumar cabos Grampos isolados. Alarme sonoro em caso de polaridade invertida. G TCB Αυτόματοι Αυτόματοι φορτιστές μπαταριών + ελεγκτές κατάστασης φόρτισης μπαταριας. D TCB automatic Automatische Ladegeräte mit Testfunktion. 100% φόρτιση με την λειτουργία «Floating» Πολλαπλές προστασίες. Με χώρο 100% Batterieladung durch "Floating" Ladetechnik Verschiedene τοποθέτησης των καλωδίων. Μονωμένες τσιμπίδες. Ακουστικό σήμα σε περίπτωση Schutzvorrichtungen Ablagefach für Kabel und Klemmen Isolierte Ladeklemmen. αντιστροφής πολικότητας. Verpolungsschutz mit Warnton bei Falschverpolung. R TCB automatic Автоматические зарядные устройства + тестер. S P TCB automatic Cargadores de batería automáticos + verificadores. 100-процентная зарядка благодаря работе в буферном режиме. С различными Recarga a 100 % gracias al "Floating Process". Protecciones diversas. Espacio защитными механизмами. Отделение для кабелей. Изолированные клемы. vacío para alojar los cables. Pinzas de carga aisladas. Señal audible en caso de Звуковой сигнал при инверсии полярности. inversión de polaridades. NL TCB automatic Automatische batterij laders + batterijgalvanometers Oplading tot 100% dankzij de "Floating Process". Verschillende beschermingen Kabels ruimte. Geïsoleerde oplaadklemmen. Geluidssignaal met polariteitomwisseling. CN TRADITIONAL CHARGE F TCB automatique Chargeurs de batteries + testeurs de batterie. Recharge à 100% grâce au "Floating Process". Protections diverses. Logement pour câbles. Pinces de charge isolées. Alarme sonore si inversion de polarité. CN AUTOMATIC WU TRADITIONAL CHARGE CHARGE AUTOMATIC CHARGE + Test charge Energy 124 Automatic Chargers Traditional Chargers F ENERGY (tourisme) Chargeurs de batteries traditionnels avec indicateur de charge par voltmètre. Protections contre les surcharges et inversions de polarité. Logement pour câbles (Energy). Pinces de charge isolées. Ref. 023215 1,6 kg Energy 126 Ref. 023222 TOURISM TOURISM 1,8 kg CT60 Ref. 024748 2,2 kg TCB 120 Ref. 023284 2,9 kg TCB 60 Ref. 023253 2,5 kg TCB 90 Ref. 023260 PATENTS REGISTERED NUMBERS 000157722 & 000187646 Energy 124 Energy 126 CT 60 6 V W V Reg EFFICACE/RMS MOYEN A (EN 60335) EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN TCB 60 FUSE CHARGE 50/60 Hz EN 60335-2-29 PATENTS REGISTERED NUMBERS 000157722 & 000187646 2,7 kg EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN A cm Kg i TCB 90 CHARGER + Recommendation Essence • Petrol • Benzin Diesel Energy 124 023215 230 70 12 - 4,5 A 3A 10 22 x11,5 x28 1,6 Energy 124 023215 12V 10 Energy 126 023222 230 90 12 - 6A 4A 10 22 x11,5 x28 1,8 Energy 126 023222 12V 15 45 Ah 60 Ah CT 60 024748 230 90 12 - 6A 4A 10 16 x14 x9 2,2 CT 60 024748 12V 15 60 Ah TCB 60 automatic 023253 230 85 12 2 6A 2-4A 10 22 x12,5 x33,5 2,5 TCB 60 023253 12V TCB 90 automatic 023260 230 120 12 2 8A 2 - 5,5 A 15 22 x12,5 x33,5 2,7 TCB 90 023260 12V TCB 120 automatic 023284 230 150 12 2 10,5 A 3,5 - 7 A 15 22 x12,5 x33,5 2,9 TCB 120 023284 12V Fuse X10 : 10A : Ref.054530 • 15A : Ref.054493 TCB 120 automatic automatic automatic 15 TESTER Bzz CONTROL EN 60335-2-29 60 Ah 15 90 Ah 30 120 Ah OK OK OK OK OK OK MADE IN P.R.C. 7 IUoU CHARGE C N INVERTER 5HF 高频逆变充电器, 外形小巧坚固。 特别适用于随车携带。 能对所有含铅液态或电解胶电池进行100%充电和维持充电状态 充电电源恒定, 均匀和稳定, 电池得到最佳保护。 可长期和汽车蓄电池连接, 不会破坏车内电子元件。防水指数 IP67和拥有正负极反接, 短路, 振动 等各种保护装置… CONSTANT CHARGE AUTOMATIC High-Frequency CHARGE 5A EC OT TIO R Waterproof CASE OC KS ESIST 1 090 700 GYSTECH 3800 17,2 cm 12V / 3,8A Ref. 024939 0,5 kg Inverter 5HF Ref. 029170 0,9 kg 10 cm 14 cm (included) ON BOARD 3 cm 12V / 0,8A PRO TOURISM IP 67 ALUMINIUM INVERTER • SWITCH-MODE POWER SUPPLY (SMPS) NL INVERTER 5HF Batterijoplader, met hoge technologische frequentie, compact en handzaam, speciaal ontwikkeld "to be on board). Zeer geschikt voor het laden en onderhouden van alle type batterijen zowel lood/gel of AGM. Constant, zacht en stabiel opladen voor een optimale bescherming van de batterijen. Kan continu aangesloten worden zonder risico voor de "on-board"electronica, IP67 en verschillende berscherming tegen korte stroomkringen/verkeerde poolaansluiting en overbelasting. AUTOMATIC AUTOMATIC CHARGE R INVERTER 5HF Компактное и прочное зарядное устройство с высоко-часточной технологией HF, специально разработанное, чтобы находиться на борту автомобиля: Заряжает и поддерживает заряд на 100% все типы свинцовых аккумуляторов - жидких или гелевых. Стабильный, ровный и постоянный ток заряда для оптимального сбережения аккумуляторов. Может постоянно быть подключенным к аккумулятору без риска для электроники на борту автомобиля. IP67 и различные защиты против инверсий полярности, коротких замыканий, вибрации... R CHARGE D INVERTER 5HF Chargeur de batterie, à découpage haute fréquence HF, compact et robuste, spécialement conçu pour être embarqué : Charge et maintient en charge à 100 % tous types de batteries au plomb liquide ou gel. Courant de charge constant, lissé et stabilisé pour préservation optimale des batteries. Peut être branché en permanence, sans aucun risque pour l’électronique embarquée du véhicule. IP67 et protections diverses contre inversions de polarité, court-circuits, vibrations... High-Frequency AUTOMATIC III G INVERTER 5HF Φορτιστής , µε Υψίσυχνη Τεχνολογία , συµπαγής και γερός, ειδικά σχεδιασµένος να είναι επι του οχήµατος. Ιδανικός για φόρτιση και συντήρηση στο 100% όλων των τύπων µπαταριών µολύβδου ( µε υγρό ή ηλεκτρολύτη γέλης). Συνεχές, απαλό και σταθερό ρεύµα φόρτισης για βέλτιστη προστασία των µπαταριών Μπορεί να είναι συνεχώς συνδεδεµένος χωρίς κίνδυνο για τα ηλεκτρονικά , ΙΡ67 και αρκετές προστασίες έναντι αναστροφής πολικότητας,βραχυκυκλώµατος, κραδασµών, κλπ… T D Gystech. Zur überwachungsfreien 100 % Ladung und Erhaltungsladung aller Batteriearten( Säure oder Gel). Die Geräte schützen die Bordelektronik und garantieren einen R Зарядные устройства Gystech обеспечивают заряд или подпитку без надзора жидких или sicheren Gebrauch. (wasserdicht, Schutz gegen: Stromspitzen, Verpolung und Überladung ). гелевых свинцовых аккумуляторов. Они предохраняют электронику на борту автомобиля и Gystech 3800 (12V) Ideal für Motorrad, PKW, Rasenmäher, usw.… полностью защищены (герметичны, защищены против коротких замыканий/инверсий Gystech 7000 (12/24V) Ideal für PKW, Traktoren, Campingfahrzeuge, Boote, usw. полярности/сверхнагрузки...). NL Gystech laad en onderhoud alle 12V batterijen beschermt alle "on-board"electronica Gystech 3800 (12В) Идеален для мотоциклов, легковых автомобилей, садовых тракторов, и тд... Gystech 7000 (12/24В) Идеален для легковых автомобилей, тракторов, кемпинг-каров, en is gegarandeerd veilig in gebruik (geisoleerd, beschermd tegen korte катеров, и тд... stroomkringen/verkeerde poolaansluiting en overbelasting. Gystech 3800 (12V) Geschikt voor motorfietsen, auto, maaimachines etc. C N Gystech系列保证电池充电和维持含铅液态或电解胶电池的充电状态,无需监管。它能保护 Gystech 7000 (12/24V) Geschikt voor auto's, tractors, campers, caravans, boten etc. 车内电子元件,绝对安全可靠(密封, 短路/电池正负极反接/过充保护功能…). S P Los Gystech pueden cargar o mantener al 100% todo tipo de batería al plomo Gystech 3800 (12V) 适用于摩托车, 小汽车, 自行式除草机等 Gystech 7000 (12/24V) 适用于小汽车, 拖拉机, 露营车, 船等… "líquido" o gel. Preservan la electrónica embarcada y son totalmente protegidos (estanco, protección contra los cortocircuitos / inversiones de polaridad / sobrecargas…). Gystech 3800 (12V) Ideal para motocicletas, vehículos ligeros, cortacéspedes movíl, etc... Gystech 7000 (12/24V) Ideal para vehículos ligeros, tractores, autocaravanas, barcos, etc… GB INVERTER 5HF Batterieladegeräte mit Hochfrequenztechnologie, kompakt und robust, besonders für die Benutzung an Bord entwickelt. Ideal zur Ladung aller Bleibatterietypen 100% (Flüssig oder Gel). Konstanter Gleichstrom für einen optimalen Schutz der Batterien. Kann ohne Risiko ständig an der Bordelektronik angeschlossen bleiben. IP67, Schutz gegen Verpolung, Kurzschluss, Erschütterungen… AN G Ο GYSTECH µπορεί να φορτίσει έως 100% ή να συντηρήσει όλους τους τύπους µπαταριών µολύβδου ( µε υγρό ή ηλεκτρολύτη γέλης) χωρίς επιτήρηση.Προστατεύουν τα ηλεκτρονικά και εγγυώνται µια ασφαλή χρήση (µονώσεις, προστασία έναντι βραχυκυκλώµατος/ αναστροφής πολικότητας/ υπερφόρτωσης). Gystech 3800 (12V) Ιδανικός για µοτοσυκλέτες, αυτοκίνητα, αυτοκινούµενα χλοοκοπτικά, κλπ… Gystech 7000 (12/24V) Ιδανικός για αυτοκίνητα, ελκυστήρες, τροχόσπιτα,σκάφη αναψυχής, κλπ… PT INVERTER 5HF Carregador de Baterias com Tecnologia de Alta Frequência, compacto e robusto, especialmente concebido para estar a bordo. Ideal para carregar e manter a 100% todo o tipo de baterias de chumbo (líquido ou gel) Corrente constante de carga, suave e estável para uma óptima protecção das baterias Pode estar ligado continuamente sem risco para os componentes electrónicos do veículo, IP67 e várias protecções contra inversões de polaridade, curto circuitos, vibrações... SH GB Gystech can charge or maintain up to 100% all types of lead batteries (liquid or gel) without supervision. They protect the on-board electronics and guarantee a safe use (insulation, protection against short circuits/polarity reversals/overloading). Gystech 3800 (12V) Ideal for motorcycles, cars, riding lawn mowers,etc... Gystech 7000 (12/24V) Ideal for cars, tractors, motor homes, boats,etc... F INVERTER 5HF Chargeur de batterie, à découpage haute fréquence HF, compact et robuste, spécialement conçu pour être embarqué : Charge et maintient en charge à 100 % tous types de batteries au plomb liquide ou gel. Courant de charge constant, lissé et stabilisé pour préservation optimale des batteries. Peut être branché en permanence, sans aucun risque pour l’électronique embarquée du véhicule. IP67 et protections diverses contre inversions de polarité, court-circuits, vibrations... P P T Gystech pode carregar ou manter a 100% todo o tipo de baterias de chumbo (líquido ou gel) sem supervisão. Preservam as placas electrónicas e garantem um uso protegido (isolamento, protecção contra curto-circuitos/inversão de polaridades/sobrecarga). Gystech 3800 (12V) Ideal para motociclos, automóveis, máquinas de cortar relva, etc.. Gystech 7000 (12/24V) Ideal para carros, tractores, motores caseiros, barcos, etc.. N Automatic Chargers F Les Gystech assurent la charge ou la maintenance sans surveillance des batteries au plomb « liquide » ou gel. Ils préservent l’électronique embarquée et sont totalement sécurisés (étanche, protection contre les courts circuits/inversion de polarité/surcharge…). Gystech 3800 (12V) Idéal pour la moto, VL, tondeuses autoportées etc… Gystech 7000 (12/24V) Idéal pour VL, tracteurs, camping car, bateaux etc… 19,5 cm (included) additional cable ref : 53113 (included) IDEAL chargeur embarqué / on board charger ON BOARD Fuse 10A 12V 60 Ah GYSTECH 7000 Ref. 024953 0,9 kg GYSTECH 3800 Ambulance Marché ambulant Pompier / Fireman / Vehicle market Hall expo Showroom Bateau / Boat Camping-car / Motorhome Jet ski GYSTECH 7000 CHARGE 20% 80% • 20°c Inverter 5HF GYSTECH 7000 GYSTECH 3800 10h 7h30 7h Inverter 5HF FUSE EN 60335-2-29 CHARGE 50/60 Hz V W V A MOYEN EFFICACE/RMS 8 Kg i Recommendation Essence • Petrol • Benzin GYSTECH 3800 024939 230 60 12 0,8 - 3,8 A 0,8 - 3,8 A 10 - 19,5x6,2 x4,2 0,5 GYSTECH 3800 024939 GYSTECH 7000 024953 230 160 12 24 7A 3,5 A 7A 3,5 A 10 • 17,2x8,5 x5 0,9 GYSTECH 7000 024953 12V 24V 10 - 18 x 9,5 x 3,2 0,9 1 BOOST MADE IN P.R.C. A (EN 60335) cm Inverter 5HF Fuse X10 029170 • 10A : Ref.054530 230 80 12 5A 12V Diesel Charge 1,2 60 Ah (Maintenance 1,2 120 Ah) 12V Charge 14 130 Ah (Maintenance 14 230 Ah) 24V Charge 14 60 Ah (Maintenance 14 120 Ah) EN 60335-2-29 • 2 EQUALIZE/ABSORBTION 3 FLOATING Liquid 14,8 V 13,8 V Inverter 5HF 029170 12V 20 100 Ah (on board / embarqué) - MADE IN FRANCE 9 GB WATTmatic range N L WATTmatic gamma Automatische acculaders 6V en 12V zonder toezicht. Herlaad tot 100% alle "vloeistof" of "gel" lood batterijen (kromme WUoU). Verschillende beschermingen voor de batterij, de lader en de boordelektronica van de voertuig. Kabels ruimte op de modellen 150 en 180. SP Automatic 6V and 12V battery chargers without supervision. Charges up to 100% "liquid" or "gel" batteries (WUoU curve). Various protections for the battery, the charger and the on-board electronics of the vehicle. Place for cables storage on 150 and 180 models. Gama WATTmatic Cargadores de baterías automáticos 6V y 12V sin vigilencia. Carga hasta 100% las baterías al plomo "líquido" o "gel" (Gráfico de carga WUoU). Protecciones múltiples para la batería, el cargador y la electrónica embarcada del vehículo. Espacio vacío para alojar los cables sobre los modelos 150 y 180. D WATTmatic Modellreihe Automatische 6V und 12V Ladegeräte - überwachungsfrei Lädt bis zu 100% "flüssige" oder "Gel"-Batterien (WUoU Kurve) Schutz für Batterie, Ladegerät und Bordelektronik des Fahrzeugs Kabel- und Klemmenfach im Gehäuse Modell 150 und 180. AUTOMATIC WUoU CHARGE G Σειρά WATTmatic Αυτόματοι φορτιστές 6 και 12V , χωρίς επίβλεψη. Φορτίζουν 100% όλους τους τύπους συσσωρευτών μολύβδου, υγρού ή ηλεκτρολύτη γέλης(καμπύλη WUoU) Πολλαπλή προστασία της μπαταρίας, του φορτιστή, και των ηλεκτρονικών του αυτοκινήτου. Θέση αποθήκευσης των καλωδίων στους τύπους 150 και 180. R Серия WATTmatic Автоматические зарядные устройства на 6 и 12 Вольт без контроля. Заряжает на 100% свинцовые аккумуляторы с жидким или гелевым электролитом (кривая WUoU). Дополнительная защита аккумулятора, зарядного устройства и электроники автомобиля. Модели 150 и 180 имеют отделение для кабелей. PT Linha WATTmatica Carregadores de baterias automáticos de 6v e 12 v, sem supervisão. Carrega até 100% as baterias "líquida" ou "gel" (curva WUoU) Protecções multiplas para a bateria, o carregador e electronica do veículo Sítio para arrumar os cabos, nos modelos 150 e 180. CN AUTOMATIC WUoU AUTOMATIC CHARGE CHARGE AUTOMATIC CHARGE Automatic Chargers Automatic Chargers F Gamme WATTmatic Chargeurs de batteries automatiques 6V et 12 V sans surveillance. F Recharge à 100% les batteries au plomb, "liquide" ou "gel" (courbe WUoU). Protections multiples pour la batterie, le chargeur et l'électronique embarquée du véhicule. Logement pour câbles sur les modèles 150 et 180. WATTMATIC 150 Ref. 024847 5,5 kg WATTMATIC 80 WATTMATIC 100 Ref. 024809 Ref. 024823 Ref. 024861 3,5 kg 3,6 kg 5,7 kg PRO PRO WATTMATIC 180 PATENTS REGISTERED PATENTS REGISTERED EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN WATTMATIC 80 WATTMATIC 100 EFFICACE/RMS (EN 60335) 024809 230 120 6 - 12 2 8,5 A 2A 5,5A - 10 22x16x10 3,5 WATTMATIC 80 automatic 024809 6V 12V WATTMATIC 100 024823 automatic 230 140 6 - 12 2 9,5 A 3,5A 6,5A - 15 22x16x10 3,6 WATTMATIC 100 automatic 024823 6V 12V WATTMATIC 150 024847 230 220 6 - 12 2 15 A 5A 10A 20 29x20x11 5,5 WATTMATIC 150 automatic 024847 6V 12V WATTMATIC 180 024861 automatic 230 260 6 - 12 2 18 A 6A 25 29x20x11 5,7 WATTMATIC 180 automatic 024861 6V 12V Fuse X10 • 10A : Ref.054530 (WATTMATIC 80) • 15A : Ref.054493 (WATTMATIC 100) A Reg1 • 20A : Ref.054509 (WATTMATIC 150) • 25A : Ref.054516 (WATTMATIC 180) Reg 2 12A Reg 3 - A Kg Recommendation V Reg cm i W automatic 10 MOYEN V WATTMATIC 80 automatic EN 60335-2-29 WATTMATIC 180 FUSE CHARGE 50/60 Hz WATTMATIC 150 5 80 Ah 15 100 Ah 20 EN 60335-2-29 150 Ah 25 180 Ah MADE IN FRANCE 11 S P Cargadores BATIUM pilotados por microprocesor. Son universales y adaptados a todos los tipos de baterías del mercado :al plomo, gel o líquido. Las protecciones son generalizadas para preservar la electrónica del vehículo, el cargador y la batería contra mal utilización. Además, los modelos 15A tienen un programa de regeneración sobre 24 horas para recuperar las baterías que pueden ser vueltas a nivel. Resulta inútil desconectar la batería del vehículo para una carga normal. Ningún riesgo de cortocircuito o de chispas si las 2 pinzas se tocan. No hay tensión si no están conectadas. GB BATIUM chargers piloted by micro processor. They are universal and charge up to 100% every kind of batteries on the market : lead, gel or liquid ones. Protections are generalised to preserve the vehicle electronics, the charger and the battery from any inappropriate use. Reload even the deeply discharged batteries. What’s more, 15A models have a regeneration program over 24 hours to recover sulphated batteries which can be topped up (SOS Recovery). Charging without disconnecting the battery for normal charging, No tension in clamps if they are not connected to the battery - avoid short circuits and sparks. N L BATIUM laders door micro-processor bestuurd. Zij zijn universeel en herladen tot 100% alle typen van batterijen op de markt : lood, gel of vloeistof. Beschermingen zijn veralgemeend voor de voertuigelektronica, de lader en de batterij tegen alle slechte gebruiken beschutten. Kan hoogst ontladen batterijen zelfs herladen. Meer, de 15A models hebben een 24 uren lang regeneratieprogramma voor de gesulfateerde batterijen die op peil terug gebracht worden kunnen te regenereren (SOS Recovery). Laad op zonder de batterij los te maken voor het normale laden. Geen spanning op de klemmen als niet met de batterij worden verbonden. Vermijd kortsluitingen en vonken. PT BATIUM carregadores comandados por micro processador. São Universais e adaptam-se a todo o tipo de baterias no mercado: chumbo, gel ou líquidas. Protecções geralmente concebidas para proteger os electrónicos do veículo, o carregador e a bateria contra qualquer má utilização. Recarrega mesmo baterias muito descarregadas. Que mais, Os modelos de 15A têm um programa regenerador acima das 24 horas para recuperar as baterias de sulfato que podem estar no máximo (Recuperação SOS). Carregamento sem desligar a bateria para uma carga normal. Sem tensão nos grampos se os mesmos não forem ligados à bateria - evita curto circuitos e faíscas. AUTOMATIC CHARGE WUoU AUTOMATIC CHARGE CHARGE AUTO DETECT BA TTERIE S AUTO DETECT SOS RECOVERY BATIUM 15/12 Ref. 024496 Ref. 024519 4,2 kg 5,7 kg BATIUM 15/24 Ref. 024502 Ref. 024526 5,2 kg 8,5 kg PATENTS REGISTERED PATENTS REGISTERED EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN Batium 7/12 Batium 7/24 Batium 15/12 50/60 Hz V EN 60335-2-29 V Reg A i MOYEN EFFICACE/RMS W (EN 60335) Reg1 Reg 2 Reg 3 cm Kg W BOOST Uo EQUALIZE/ ABSORBTION EN 60335-2-29 U FLOATING 024496 230 105 6 - 12 2 11 A 3 7 - 28 x20 x12 4,2 - Batium 7/12 024496 Batium 7/24 024502 230 210 6 - 12 - 24 2 11 A 3 7 - 28 x20 x12 5,2 - Batium 7/24 024519 230 225 6 - 12 3 22 A 7 10 15 30,5 x20 x13 5,7 • 024526 230 450 6 - 12 - 24 3 22 A 7 10 15 30,5 x20 x13 8,5 • Batium 15/24 3 Étapes 3 Steps 3 Stufen Recommendation Batium 7/12 Batium 15/12 Batium 15/24 WUoU CHARGE 12 CN LFATED SU V BATIUM 7/12 BATIUM 7/24 MADE IN FRANCE R Автоматические зарядные устройства BATIUM, управляемые микропроцессором. Универсальны, заряжают на 100% все типы аккумуляторов: на жидком или гелевом электролитном растворе. Общая защита для электроники автомобиля, зарядного устройства и аккумулятора от неправильного использования. Заряжают даже сильно разряженные аккумуляторы. К тому же, модели 15A имеют программу регенерации за сутки для восстановления сульфатизированных аккумуляторов (SOS Recovery). Нет надобности в отключении аккумулятора для обычной зарядки. Полное отсутствие риска короткого замыкания или искр в случае соприкасания зажимов. Отсутствие напряжения, если не подключен к аккумулятору. PRO WUoU AUTOMATIC V AUTOMATIC CHARGE G Οι φορτιστές BATIUM λειτουργούν με μικροεπεξεργαστή. Κατάλληλοι για κάθε τύπο μπαταρίας που πωλείται στην αγορά:μολύβδου, γέλης (gel), ή υγρού ηλεκτρολύτη. Ολοκληρωμένη προστασία των ηλεκτρικών του αυτοκινήτου, του φορτιστή και της μπαταρίας από λάθος χρήση. Επαναφόρτιση βαθειά εκφορτισμένων μπαταριών. Επι πλέον, οι τύποι 15/12 και 15/24 έχουν 24ωρο πρόγραμμα αναγέννησης θειικωμένων μπαταριών οι οποίες μπορούν πλέον να φορτιστούν (SOS Ανάκτηση). Φόρτιση χωρίς αποσύνδεση της μπαταρίας για συνηθισμένη φόρτιση. Χωρίς τάση στις τσιμπίδες αν δεν είναι συνδεδεμένες στη μπαταρία - αποφεύγονται βραχυκυκλώματα και σπινθηρισμοί. High Tech Chargers D BATIUM Batium Ladegeräte mit Mikroprozessor. Die universellen Geräte eignen sich für allen marktüblichen Blei, flüssigen oder Gel Elektrolytbatterien. Hoher Sicherheitsstandard, um die Elektronik des Fahrzeuges, das Ladegerät und die Batterie bei jedem Einsatz zu schützen. Außerdem verfügen die Modelle mit 15 A über ein 24 Stunden Regenerierungs-programm zur Wiederherstellung tiefentladener und teilsulfatierter Batterien. Die Ladung kann ohne Abklemmen der Batterie erfolgen - Schutz gegen Kurzschluss und Verpolung. Bei nicht angeschlossenen Klemmen entsteht keine Ladespannung. PRO High Tech Chargers F BATIUM, chargeurs automatiques pilotés par micro processeur. Ils sont universels et chargent à 100% tous types de batteries au plomb : gel ou liquide. Les protections sont généralisées pour préserver l'électronique du véhicule, le chargeur et la batterie contre toute mauvaise utilisation. Recharge même les batteries fortement déchargées. De plus les modèles 15A disposent d'un programme de régénération sur 24 heures pour récupérer les batteries sulfatées qui peuvent être remises à niveau (SOS Recovery). Inutile de déconnecter la batterie du véhicule pour une charge courante. Aucun risque de court-circuit ou d'étincelles si les 2 pinces se touchent. Pas de tension si non connectées à la batterie. 6V 12V 024502 6V 12V 24 V Batium 15/12 024519 6V 12V Batium 15/24 024526 6V 12V 24 V 15 130 Ah 15 130 Ah 35 225 Ah 35 225 Ah W Uo 2h U 14,8V 13,8V 100% ex. MADE IN FRANCE Battery 12V 13 NL Batium 25/24 Krachtig en universeel, deze automatische lader 6/12/24 V wordt gecontroleerd door een microprocessor en ten goede komt aan twee laadkrommen : WUOU voor hulpbatterijen (personenauto's ofvrachtwagens) van 35 tot 350 Ah, WUIo voor tractiebatterijen (liften en zelf wasmachines) van 35 tot 180 Ah. Algemene bescherming om de electronica aan boord , de lader en de batterij te bewaren. " SOS recovery " terugwinningsfunctie van gesulfateerdde batterijen kan worden voltooid. CA gamma Automatische acculaders 6/24V of 6/12/24V zonder toezicht. S P Batium 25/24 Potente y universal, este cargador automático 6/12/24 V pilotado por microprocesador, dispone de 2 curvas de carga : WUoU para baterías de "arranco" (vehículos ligeros o pesados) de 35 hasta 350 Ah, WUIo para baterías de "tracción" (elevador, autolavadora,...) de 35 hasta 180 Ah. Protecciones generalizadas para la electrónica embarcada, el cargador y la batería. Función "S.O.S. Recovery" para recobrar las baterías sulfatadas que pueden ser arregladas. Gama CA Cargadores de baterías automáticos 12/24V o 6/12/24V sin vigilencia. AUTOMATIC AUTOMATIC WUoU& WUIo CHARGE CHARGE R Batium 25/24 Мощное и универсальное автоматическое зарядное устройство на 6/12/24 В, управляемое микропроцессором, заряжает по 2-м кривым: WUoU для батареи запуска (легковые или грузовые автомобили) от 35 до 350 А/час, WUIo для тяговой батареи (подъёмники, автономные моечные машины...) от 35 до 180 А/час. Общая система защиты для электроники на борту автомобиля, для зарядного устройства и для аккумулятора. Режим S.O.S. Recovery для очищения сульфатированных аккумуляторов, которых еще можно восстановить.. Серия CA Автоматические зарядные устройства на 12/24 или 6/12/24 Вольт без контроля. V AUTO DETECT SOS RECOVERY D INVERTER Versorgt die Bordelektronik während des Austausches der Batterie (Schutz gegen Datenverlust in der Bordelektronik). INVERTER 40HF HF ist Mikroprozessor gesteuert und sichert einen top Batteriezustand, sehr gut geeignet als Stromquelle für die Kfz-Diagnose zur Verhinderung von Datenverlust in der Bordelektronik, mit LCD-Display. NL De INVERTER laders met (IUoU) karakteristieken laten, dank zij een elektronische regeling, een laden toe van 100% voor alle type batterijen en zijn ook ongevoelig aan spanning verschillen : • Veel snellerlading dan de traditionele toestellen • Beschermt het elektronica van de wagen • Ongevoelig aan spanning verschillen • Houd het geheugen systeem vast tijdens de uitwisseling van gegevens.(geheugenfile). Voorts gecontroleerde microprocessor en LCD vertoning , de INVERTER 40 HF is ideaal en verantwoordelijk voor de batterijen tijdens de programmering van de electronische computers aan boord in verfijnde auto's te handhaven. S P Los cargadores INVERTER con caracteristicas IUoU cargan al 100% todo tipo de baterías con una corriente constante, lisa y estabilizada : • Carga mucho más rapida que en los aparatos convencionales • Electronica embarcada protegida • Insensible a las variaciones de la red •Mantiene la red embarcada bajo tensión durante el cambio de la batería (salvaguarda memoria). Además, el INVERTER 40HF, pilotado por microprocesador y visualización LCD, asegura la compensación de carga para evitar cualquiera desprogramación (durante la fase de diagnóstico por ejemplo). CN AUTOMATIC IUoU LFATED SU BA TTERIE S AUTOMATIC CHARGE ελέγχεται από μικροεπεξεργαστή και κάνει δυο τύπων καµπύλες φόρτισης: WUoU για ταχεία φόρτιση (επιβατικά και φορτηγά) από 35 έως 350 Αh, WUIo για µπαταρίες έλξεως ( ανυψωτικά, περονοφόρα) απο 35 έως 180 Αh. Πολλές προστασίες έναντι των ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων, του φορτιστή και της µπαταρίας.Λειτουργία "SOS Recovery" για την ανάκτηση θειϊκωµένων µπαταριών που µπορούν να σωθούν πλέον Σειρά CA Αυτόματοι φορτιστές 12/24V και 6/12/24V , χωρίς επίβλεψη. GB INVERTER battery chargers up to 100% every types of batteries, with a constant, smooth and stable current. • Charge much faster than the conventional battery chargers • Protection of the on- board electronics • Insensible to main current fluctuations • Keeps the on board network under tension during the battery change (memory backup). Moreover, the INVERTER 40HF, which is controlled by microprocessor and LCD display, carries out a charge compensation in order to avoid any cancellation (during the diagnosis step for example) CHARGE PT Οs carregadores de bateria INVERTER com IUoU carregam 100% cada tipo de bateria, numa corrente constante e estável : • Carrega mais rapidamente que os carregadores de bateria convencionais • Protecção dos quadros electrónicos • Insensível às principais flutuações de corrente • Mantenha o sistema a bordo durante a mudança de dados ("backup" da memória). Para além disso, controlado por microprocessador e mostrador LCD, o INVERTER 40HF é ideal para manter em bom estado o carregamento das baterias durante a programação da placa electrónica do computador de bordo, em carros sofisticados (em casos de diagnóstico, por exemplo.). G Οι φορτιστές τύπου INVERTER με χαρακτηριστική καμπύλη IUoU φορτίζουν στο 100% όλους τους τύπους μπαταριών, με ένα συνεχές , απαλό και σταθερό ρεύμα : Φορτίζουν ταχύτερα από τους συμβατικούς φορτιστές • Προστασία των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων • Δεν επηρεάζονται από διακυμάνσεις της τάσης • Διατηρεί το σύστηµα εντός λειτουργίας κατά την ανταλλαγή δεδοµένων (αντίγραφο ασφαλείας της µνήµης). Επιπρόσθετα, ελέγχεται από µικροεπεξεργαστή και έχει οθόνη υγρών κρυστάλλων, ο φορτιστής INVERTER 40HF είναι ιδανικός στο να κρατά υπό φόρτιση τις µπαταρίες εξελιγµένων τεχνολογικά αυτοκινήτων κατά τον προγραµµατισµό των ηλεκτρονικών ( σε περίπτωση διαγνωστικού ελέγχου για παράδειγµα). R Зарядные устройства INVERTER с кривой IUoU заряжают на 100% все типы аккумуляторов при постоянном, ровном и стабилизированном токе : заряжают быстрее, чем традиционные зарядные устройства • защита электронных компонентов • оптимальное предохранение аккумуляторов • устойчивы к колебаниям сети • Поддержание под напряжением бортовой сети автомобиля во время замены аккумулятора (сохранение базы данных). К тому же, управляемый микропроцессором INVERTER 40HF с жидкокристаллическим экраном компенсирует заряд во избежание отмены запрограммированной информации (например, при диагностике). CN CHARGE STABILIZER AUTOMATIC High-Frequency INVERTER • SWITCH-MODE POWER SUPPLY (SMPS) D Batium 25/24 Das Mikroprozessor gesteuerte Ladegerät 6\12\24V ist leistungstark, universell einsetzbar und verfügt über 2 Ladekurven: WUoU für Startbatterien (PKW oder LKW), 35 bis 350 Ah, WUIo für Traktionsbatterien 35 bis 180 Ah. Schützt Bordelektronik, Ladegerät und Batterie. S.O.S. Recocery Modus zur Regenerierung teilsulfatierter Batterien, die noch ladefähig sind. CA Modellreihe Automatische 12/24V oder 6/12/24V Batterieladegeräte G Batium 25/24 Μεγάλης ισχύος και πολλών εφαρµογών, αυτός ο φορτιστής 6/12/24 V F Les chargeurs INVERTER 20HF et 40HF chargent à 100% tous types de batterie, avec un courant constant, lissé et stabilisé : charge beaucoup plus rapide que pour les appareils conventionnels • protection de l'électronique embarquée • insensible aux fluctuations du secteur • maintient sous tension le réseau de bord pendant l’échange de batterie (sauvegarde mémoire). De plus, l’INVERTER 40HF, piloté par microprocesseur et affichage LCD, assure la compensation de charge pour éviter toute déprogrammation (en phase de diagnostic, par exemple). High-Frequency GB Batium 25/24 Powerful and universal, this automatic charger 6/12/24 V is controlled by microprocessor and have 2 charging curves : WUoU for "boosting" batteries (passenger cars or heavy trucks) from 35 to 350 Ah, WUIo for "traction" batteries (elevators, self-washers ) from 35 to 180 Ah.Generalized protections to preserve the on-board electronics, the charger and the battery."SOS Recovery" function to recover sulphated batteries wich can be put back on again. CA range Automatic 12/24V or 6/12/24V battery chargers without supervision. P T Batium 25/24 Poderoso e universal, este carregador automático 6/12/24, é controlado por um microprocessador e beneficia de 2 curvas de carregamento: WUOU para baterias "booster" (autocarros de passageiros ou camiões pesados) de 35 a 350 Ah, WUIo para baterias de "tração" (elevadores, lavadoras manuais) de 35 a 180 Ah. Protecções generalisadas para preservarem os componentes electrnicos a bordo, o carregador e a bateria. Função de "Reparação SOS" para recuperar baterias sulfatadas que podem ser superadas. Linha CA Carregadores de bateria automáticos 12/24v ou 6/12/24v, sem supervisão. FOR DIAGNOSTIC SYSTEM AUTOMOTIVE BATTERIES W Uo AUTOMATIC WUoU BATIUM 25/24 Ref. 24533 U 14,8V 2h 13,8V CHARGE 13 kg 100% PRO ex. Battery 12V PRO High Tech / Automatic Chargers F Batium 25/24 Puissant et universel, ce chargeur 6/12/24 V automatique piloté par microporocesseur dispose de 2 courbes de charges : WUoU pour batterie de "démarrage" (VL ou PL) 35 à 350 Ah, WUIo pour batterie de "traction" (élévateur, autolaveuse…) 35 à 180 Ah. Protections généralisées pour l'électronique embarquée, le chargeur, et la batterie. Mode S.O.S. Recovery pour récupérer les batteries sulfatées qui peuvent être remise à niveau. Gamme CA Chargeurs automatiques 12/24V ou 6/12/24V sans surveillance. TRACTION BATTERIES W U Io AUTOMATIC WUIo CHARGE 14,4V T ex. Battery 12V T/2 ou 2h min PATENTS REGISTERED INVERTER 20HF Ref. 029217 EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN 5,0 kg Batium 25/24 AUTOMATIC W2 AUTOMATIC CHARGE INVERTER 40HF Ref. 029248 CHARGE 5,3 kg CA 225 Ref. 024441 9,5 kg CA 170 Ref. 024397 CA 350 6 kg Ref. 024489 14 kg I AUTOMATIC Uo U Liquid Gel IUoU 14,8V 14,4V 13,8V CHARGE 100% ex. CA 170 CA 225 50/60 Hz EN 60335-2-29 Batium 25/24 CA 170 CA 225 CA 350 024533 CA 350 START V W 230 1150 024397 230 500 024441 230 700 024489 230 1150 V mini V Reg EFFICACE/RMS 6-12-24 - 12 - 24 12 - 24 6-12-24 - 2 18 A - 2 22 A 8A 15A - 3 37 A 7A 15A 25A 3 1 BOOST MADE IN FRANCE 14 Inverter 20HF 029217 230 700 Inverter 40HF 029248 230 700 MOYEN (EN 60335) Reg1 Reg 2 Reg 3 12 24 12 24 3 3 3 3 8-20 A 8-20 A 5....40 A 5....20 A 37 A 7A 15A 25A 7,5A 12A 2 EQUALIZE/ABSORBTION Gel Liquid 14,3V 28,6V 14,3V 28,6V 14,8 V 29,6 V 14,8 V 29,6 V - Battery 12V Inverter 20HF FUSE i A cm Kg — 40 x25 x18 13 • 29 x20 x11 6 Recommendation BATIUM 25/24 CA 170 CA 225 CA 350 30 36 x26 x14 9,5 - 2 x 25 40 x27 x17 14 - 30 36 x 26 x 14 5,0 • Inverter 20HF 2x25 36 x 26 x 14 5,3 • Inverter 40HF 25 Inverter 40HF 024533 6V 12V 24V 35 180 Ah 35 170 Ah EN 60335-2-29 024397 12V 24V - 024441 12V 24V - 35 24V - 40 029217 12V 24V - 029248 12V 24V - 024489 6V 12V 35 350 Ah 225 Ah 350 Ah 3 FLOATING 13,8 V 27,6 V 13,8 V 27,6 V Fuse X10 25A : Ref.054516 (INVERTER 40HF, CA 170, CA 350) • 30A : Ref.054516 (INVERTER 20HF, CA 225) 40 (12V) 25 (24V) 25 800 Ah 400 Ah 400 Ah ( + electronic board) MADE IN FRANCE 15 D Konventionelle Lade-Startgeräte. PROSTART Geräte ermöglichen selbst bei sehr stark entladenen Batterien den sofortigen Start. Die Geräte verfügen über Überlastungsschutz und Verpolungsschutz. NL Traditionele laders-starters. Voor onmiddellijk PROSTART starten zelfs met een ver leeggelopen accu. Uitgerust met bevieligung tegen obverbelasting en poolomwisseling. Традиционные зарядно-пусковые устройства. Аппараты PROSTART позволяют запуск мотора даже при очень сильно разряженном аккумуляторе. Они защищены от перегрузок и перемены полярности. R CN SP Tradicionales cargadores-arrancadores. PROSTART Permiten un arranque inmediato incluso con una batería muy descargada. Estàn dotados de protecciones contra inversiones de polaridad. NL Automatische laders-starters. GYSTART Deze laders/starters beveiligen het voertuig tegen overspanning door middel van een automatisch controlesysteem van het oververmogen bij het starten. Automatische oplaadfunctie zonder bewaking. Diverse veiligingssystemen. R Автоматические зарядно-пусковые устройства GYSTART Они защищают автомобиль от перенапряжения с помощью автоматической системы контроля избыточного потребления во время старта. Функция автоматической зарядки, не требующей надзора. С различными защитными механизмами. CN AUTOMATIC OV E R PROTECTION TRADITIONAL CHARGER O CHARGE AUTOMATIC STARTER E W D Automatische Lade-Startgeräte GYSTART . Das Fahrzeug wird hier durch ein automatisches System zur Kontrolle der beim Start aufgenommenen hohen Leistung vor Überspannungen geschützt. Die Geräte sind für die überwachungslose Batterienaufladung ausgelegt und mit verschiedenen Schutzeinrichtungen versehen. S P Cargadores-arrancadores Automáticos. GYSTART Protegen el vehículo contra las sobretensiones gracias a un sistema automático de control de la sobre potencia durante el arranque. Función carga automática sin vigilancia. Varias protecciones. PT Arrancador Autónomo Automático GYSTART Protegem o veículo contra sobre-voltagem devido a um sistema de monitoração automática que controla a saída adicional durante o arranque. Função de carga automática sem vigilância. Multiplas protecções. TRADITIONAL TRADITIONAL STARTER + GB Automatic chargers boosters. GYSTART They protect the vehicle against overvoltage thanks to an automatic monitoring system which controls the excess output during the start. Automatic charge function without supervision. Various protections. G Αυτόματος εκκινητής. GYSTART Προστατεύουν το όχημα από υπερτάσεις χάρις σε ένα αυτόματο σύστημα ελέγχου που ρυθμίζει την περίσεια ισχύος κατά την εκκίνηση. Αυτόματη φόρτιση χωρίς αναγκη παρακολούθησης. Αρκετές προστασίες. LTAG W2 + AUTOMATIC CONTROL Prostart 430 Ref. 025219 230V PRO Gystart 612E Gystart 924.230 Gystart 724E Ref. 025363 Ref. 025356 34 kg 30 kg 230V 56 kg 230V Gystart 235 16 Ref. 025394 26 kg 10,1 kg 28 kg Gystart 1224T Ref. 025332 Ref. 025318 Ref. 025257 24 kg Gystart 612E Gystart 235 Prostart 610 AUTOMATIC & TRADITIONAL CHARGER CHARGE Automatic Starters Συμβατικός εκκινητής. Οι φορτιστές-εκκινητές PROSTART δίνουν τη δυνατότητα άμεσης εκκίνησης ακόμη και με μία μπαταρία πολύ εκφορτισμένη. Είναι εφοδιασμένοι με σύστημα προστασίας έναντι αντιστροφής πολικότητας. G F Chargeurs-démarreurs automatiques. GYSTART Ils protègent le véhicule contre les surtensions par un système automatique de contrôle de la surpuissance de démarrage. Fonction charge automatique sans surveillance. Protections diverses. PRO GB Traditional chargers boosters. PROSTART allow an instantaneous start even with a very discharged battery. They are equipped with a protection system against overvoltage and polarity reversals. P T Arrancador Autónomo Tradicional. O PROSTART permite um arranque instantâneo mesmo com uma bateria muito descarregada. São equipados com um sistema de protecção contra inversão de polaridades. V Traditional Starters F Chargeurs-démarreurs traditionnels. Les PROSTART permettent un démarrage même avec une batterie très déchargée. Ils sont munis de protection contre les inversions de polarité. 230V 230V 230V TRI 400V • 3ph Prostart 430 EN 60335-2-29 MADE IN FRANCE 16 Prostart 430 Prostart 610 Gystart 235 Gystart 612E Gystart 724E Gystart 924.230 Gystart 1224T Prostart 610 50/60 Hz I1 V A 025219 230 16 12 - 24 025257 230 16 12 - 24 025318 230 - 12 025332 230 16 12 10 025356 230 16 12 - 24 10 025363 025394 Fuses 100 A x 10 Ref. 054486 230 400 (TRI) 16 - 25 16 START CHARGE EFFICACE/RMS 12 - 24 Fuses 200 A x 2 AUTOMATIC pos. MANUAL A (EN 60335) 3 52 A 35 A - 3 75 A 45 A - • • 2 25 A 17 A 70 A 45 A ELECTRONIC 70 A 45 A • • • ELECTRONIC 75 A 50 A 3 80 A 60 A • • V 12 - 24 MOYEN Reg ELECTRONIC 45 45 50 10 Ref. 054547 (NEW 2007) Gystart 724E MIN. MAX. Ah A A 1V/C 0V/C cm Kg 35 525 250 430 - 33 x 25 x 64 24 45 600 400 610 - 33 x 25 x 64 28 • • • 45 250 140 235 - 24 x 18 x 35 10,1 45 675 350 600 36 x 28 x 78 26 45 675 400 700 • • 36 x 28 x 78 30 • • 60 750 650 900 • 36 x 28 x 78 34 65 900 780 1200 • 41x32x84 56 i Gystart 924.230 50 Ah Recommendation Prostart 430 Prostart 610 Gystart 235 Gystart 612E Gystart 724E Gystart 924.230 Gystart 1224T 025219 12V 24V 025257 12V 24V 025318 12V 025332 12V 025356 12V 24V 025363 12V 24V 025394 12V 24V Gystart 1224T 100 Ah 150 Ah 200 Ah EN 60335-2-29 Instant Precharge ( 10 min.) MADE IN FRANCE 17 GB GYSPACK 610 et 810 Self-contained starters 12 V This professional equipment integrates a high technology "HAWKER" pure lead battery, for exceptional performances. Plug the machine directly on the electrical network between utilizations for an automatic charge, without supervision. Warning alarm and main switch protect them against polarity errors. D GYSPACK 610 und 810 Netzunabhängige Starthilfegeräte 12 V. Diese netzunabhängigen Starthilfegeräte für den gewerblichen Einsatz sind mit iner hochwertigen, bleihaltigen und ausserordentlich leistungstarken "HAWKER" Batterie ausgestattet. Für die automatische Ladung zwischen den Anwendungen mit Netzanschluß. Verpolungsschutz mit akustischem Warnsignal und automatischer Abschaltung. NL GYSPACK 610 et 810 Autonome starter 12 Volts. Deze professionele materiaal is beschikt met een zuivere lood batterij AWKER" van hoge technologie voor uitzonderlijke prestaties. Direct aansluiting aan het net, tussen gebruiken, voor een automatische herlading, zonder toezicht. Bescherming tegen polariteitomwisseling door alarmsignaal en veiligheid. P T GYSPACK 610 et 810 Carregador 12 V integrado Este equipamento professional possui uma alta tecnologia "HAWKER" de baterias de chumbo puro, para performances excepcionais. Máquina ligada directamente à rede eléctrica entre utilizações para uma carga automática, sem supervisão. Alarme de aquecimento e botão principal protegidos contra erros de polaridade. G GYSPACK 610 και 810 Εκκινητής 12 V Ο καθαρά επαγγελματικός αυτός εξοπλισμός είναι εφοδιασμένος με μπαταρίες "HAWKER" καθαρού μολύβδου για εξαιρετική απόδοση Συνδέονται απ΄ευθείας στο δίκτυο ,μετά την χρήση τους, για αυτόματη φόρτιση, χωρίς παρακολούθηση. Ακουστικό σήμα και γενικός διακόπτης προστατεύουν από λάθη πολικότητας. R GYSPACK 610 и 810 12-вольтное автономное пусковое устройство. Это профессиональное оборудование оснащёно свинцовым аккумулятором новейшей технологии "HAWKER" для обеспечения исключительной производительности. Когда он не используется, то подключается непосредственно к сети для автоматической зарядки, не требующей надзора. Звуковой сигнал и автоматический выключатель аккумулятора защищают его против перемены полярности. CN S P GYSPACK 610 y 810 Arrancador autónomo 12 V. Este equipo profesional integra una batería "HAWKER" al plomo puro, de alta tecnología para cualidades técnicas excepcionales Se enchufa directamente a la red, entre los periodos de utilisación, para un recargo automático, sin vigilencia Señal acústica y corto- batería le preservan de las inversiones de polaridad. F GYSPACK 12.24 Démarreur autonome 12 ou 24 V. Chargeur séparé (courbe IUoU) dédié à la recharge des batteries intégrées du Gyspack 12.24. POWER STATION 2 fonctions : Démarreur autonome 12 ou 24 Volts. Chargeur de batterie automatique à double action : - pour recharger les batteries (non fournies) qui équiperont en poste fixe Powerstation. - pour recharger éventuellement 2 autres batteries externes. G B GYSPACK 12.24 Self-contained starter 12 or 24 V Separate charger (Curve IUoU) for the charging of the GYSPACK 12.24 integrated batteries. POWER STATION 2 functions : Self-contained starter 12 or 24 V Automatic battery charger with dual actions : - To charge batteries (not supplied) which will supply the Powerstation itself. - To eventually charge 2 other external batteries. D GYSPACK 12.24 Netzunabhängiges Starthilfegerät 12 oder 24V. Separates Ladegerät (Ladekurve:IUoU) für die integrierten Batterien des GYSPACK 12.24. POWER STATION Powerstation: 2 Funktionen: Netzunabhängiges Starthilfegerät 12 oder 24 V, Automatisches Ladegerät: - Zur Ladung der in der Powerstation eingesetzen Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten). - Zur Ladung von 2 externen Batterien. N L GYSPACK 12.24 Autonome starter 12 of 24 Volts. Afzonderlijke batterij lader (karakteristiek IUoU) voor de oplading van de batterijen inbegrepen in de Gyspack 12.24. POWER STATION 2 functies : Autonome starter 12 of 24 Volts. Automatische batterij lader met 2 acties : - Om de vaste Powerstation batterijen (niet inbegrepen) te opladen - Om 2 eventuele andere buiten batterijen te opladen S P GYSPACK 12.24 Arrancador autónomo 12 o 24 V Cargador separado (curva IUoU) dedicado a la recarga de baterías integradas al GYSPACK 12.24. POWER STATION 2 funciones: Arrancador autónomo 12 o 24 V Cargador de batería automático con doble acción: - para recargar las baterías que equiparán el aparato fijo POWER STATION. - para recargar eventualmente 2 otras baterías externales. WUoU CN AUTOMATIC AUTOMATIC CAR BOOSTER + PT GYSPACK 12.24 Carregador 12 ou 24V integrado Carregador separado (curva IUoU) para o carregamento das baterias integradas no GYSPACK 12.24. POWER STATION 2 funções : Carregador 12 ou 24V integrado Carregador de baterias automático com duas acções - Para carregar baterias que vão fornecer a própria Powerstation - Para carregar duas outras eventuais baterias externas. G GYSPACK 12.24 Εκκινητής 12 και 24 V Συμπεριλαμβάνεται ξεχωριστός φορτιστής (χαρακτηριστικής καμπύλης IUoU) για την φόρτιση των μπαταριών του GYSPACK 12.24 POWER STATION 2 λειτουργίες : Εκκινητής 12 και 24 V Αυτόματος φορτιστής μπαταριών με διπλή χρήση : - Για να φορτίζει μπαταρίες (που δεν παραδίδονται) που θα τροφοδοτούν τη συσκευή POWER STATION - Για να φορτίζει περιστασιακά 2 άλλες εξωτερικές μπαταρίες. R GYSPACK 12.24 12 или 24-вольтное автономное пусковое устройство. Отдельное зарядное устройство (кривая IUoU), специально преднозначенное для зарядки аккумуляторов аппарата GYSPACK 12.24. POWER STATION 2 функции :12 или 24-вольтное автономное пусковое устройство. Автоматическое зарядное устройство для аккумуляторов с двойным действием: - для зарядки аккумуляторов (не входят в комплект) предназначенных для оснащения стационарного аппарата Рowerstation. - в случае необходимости для зарядки 2 других внешних аккумуляторов. TRUCK BOOSTER + INSIDE AUTOMATIC CHARGER IUoU SEPARATED AUTOMATIC CHARGER TRUCK BOOSTER + CHARGE CHARGE Truck Boosters Car Boosters F GYSPACK 610 et 810 Démarreurs autonomes 12 V. Ce matériel professionnel intégre une batterie “HAWKER” au plomb pur de très haute technologie pour des performances exceptionnelles. Il se branche directement sur le secteur, entre les utilisations, pour une recharge automatique, sans surveillance. Avertisseur sonore et coupe-batterie le protègent contre les inversions de polarité. AUTOMATIC W2 AUTOMATIC CHARGER CHARGE EXTERNAL CHARGE PRO PRO 700 001 RE 2 CO x M 12 0 ME N 14 D 0AED h Gyspack 810 Gyspack 610 ded rovi s ot pournie n s erie on f Batteries n Batt Ref. 026131 41 kg 15 kg 11 kg Specific chager for GYSPACK 12.24 = POWER STATION AUTONOME BOOSTER Gyspack 12.24 i Gyspack 610 026261 Gyspack 810 EN 60335-2-29 026278 START MADE IN FRANCE 18 Gyspack 610 12 V HAWKER Gyspack 810 12 V HAWKER 026261 026278 TEST CHARGER INSIDE 3A A 2 12 32 2 12 69 CHARGE OK 600 350 250 800 450 250 • • i V • 12 12 Power Station Recommendation 12V Gyspack 12.24 12V Power Station 026445 026131 PROTECTION A OFF •• • •• • 15 15 BOOST 12V 24V OK 12V 24V OK START FUSE ON 230V • Gyspack 12.24 Recommendation 2x1,40m Ø 25mm2 2x1,80m Ø 35mm2 50/60 Hz cm Kg 33 x 19,5x 33 11 Gyspack 12.24 15 Power Station 33 x 19,5x 33 V 026445 026131 V 12V 24V MAX 12 V - 24V (non fournies/ not provided) • • according to battery EFFICACE/RMS MOYEN MIN. external batteries NO OK EN 60335-2-29 MAX. A (EN 60335) Ah — — — 2 x 30 CHARGE PROTECTION CHARGE V - 24V 750A 800A 1200A 230V 12 HAWKER (1V/C) (1V/C) 230V 2 recommended 36 kg Gyspack 810 CHARGE external batteries 2x120 140Ah Ref. 026445 Gyspack 610 + 1 Charger integrated V Power Station Ref. 026278 Ref. 026261 2 x 20 120 • 140 — • — 10A 2x2,50m — 2x2,50m Ø 50mm2 Ø 35mm2 50 x 35 x 13 9,5 kg 54 x 28 x 90 31,5 kg 62 x 57x 1150 51 x 44,5 41kg + batteries MADE IN FRANCE 19 GB Traditional battery tester G Κλασσικό δοκιμαστικό μπαταριών TBP 100 - 6V and 12V, for lead batteries up to 100Ah. Starting capacity, voltmeter up to 16V, TBP 100 - μολύβδου 6 και 12 V, έως 100Αh, της χωρητικότητας, της τάσης έως 16V, του κυκλώματος charge circuit (alternator). TBP 500 - 12V, for lead batteries up to 160Ah. Starting capacity, voltmeter up to 16V, charge φόρτισης (εναλλάκτη). circuit (alternator). TBP 500 - μολύβδου 12 V, έως 160Αh, της χωρητικότητας, της τάσης έως 16V, του κυκλώματος φόρτισης (εναλλάκτη). D Traditionelle Batterietester TBP 100 - Traditioneller Tester 6V und 12V für Bleibatterien bis zu 100Ah. Kapazität. R Традиционный тестер для аккумуляторов Voltmeter bis zu 16 V, Ladekreislauf (Wechselstromgenerator). TBP 500 - 12V für Bleibatterien bis zu 160Ah. Startstrom, Voltmeter bis zu 16 V, Ladekreislauf TBP 100 - на 6В и 12В для свинцовых аккумуляторов до 100 А/час. Способность запуска двигателя, вольтметр до 16В, цепь нагрузки (генератор переменного тока) (Wechselstromgenerator). TBP 500 - на 12В для свинцовых аккумуляторов до 160 А/час. Способность запуска двигателя, S P Testador de baterías tradicional вольтметр до 16В, цепь нагрузки (генератор переменного тока) TBP 100 - 6V o 12V para las baterías al plomo hasta 100Ah. Capacidad de arranque, voltímetro hasta 16V, circuito de carga (alternador). CN TBP 500 - 12V para las baterías al plomo hasta 160Ah. Capacidad de arranque, voltímetro hasta 16V, circuito de carga (alternador). NL Traditionele batterij testapparaat TBP 100 - 6V en 12V voor lood batterijen hasta 100Ah. Starten capaciteit, voltmeter tot 16V, laadcircuit (wisselstroomgenerator). TBP 500 - 12V voor lood batterijen hasta 160Ah. Starten capaciteit, voltmeter tot 16V, laadcircuit (wisselstroomgenerator). F Testeurs de batteries électroniques. Multistandard normes SAE, DIN, IEC, EN... pour batterie au plomb "liquide" ou "gel". Analyse instantanée (1 sec.) tension et état batterie / puissance démarrage. BT 111 DHC - batterie 12V (20 à 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + affichage digital. BT 301 DHC - batterie 6/12V (7 à 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + affichage digital + imprimante. GB Electronic battery testers. Multistandard to norms SAE, DIN, IEC, EN… for "liquid" or "gel" lead batteries. Tension and battery state/starting power instantaneous analyse (1 sec.). BT 111 DHC - Battery 12V (20 to 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + digital display. BT 301 DHC - Battery 6/12V (7 to 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + digital display + printer. D Elektronische Batterietester Multistandardnormen SAE, DIN, IEC, EN… für "flüssige" oder "Gel" Bleibatterien. Sofortige Analyse (1 sec.) von Spannung und Batterieladezustand/-startenergie. BT 111 DHC - Batterie 12V (20 bis 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + Digitalanzeige. BT 301 DHC - Batterie 6/12V (7 bis 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + Digitalanzeige + Drucker. S P Testadores de baterías electrónicos. Multiestándar a las normas SAE, DIN, IEC, EN… para batería al plomo "líquido" o "gel". Análisis instantáneo (1 sec.) tensión y estado de batería/potencia de arranque. BT 111 DHC - batería 12V (20 a 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + fijación digital. BT 301 DHC - batería 6/12V (7 a 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + fijación digital + impresora. PT Verificadores de baterias electrónicas Normas multistandarizadas SAE, DIN, IEC, EN... para baterias "líquidas" e "gel". Análise instantânea (1 seg.) da tensão e estado da bateria/potência de arranque. BT 111 DHC - Bateria 12v (20 a 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + painel digital. BT 301 DHC - Bateria 6/12v (7 a 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + painel digital + impressora G Ηλεκτρονικά δοκιμαστικά μπαταριών Σύμφωνα με πολλαπλές προδιαγραφές SAE, DIN, IEC, EN…για συσσωρευτές μολύβδου, υγρού ή ηλεκτρολύτη γέλης. Ανάλυση τάσης και κατάστασης μπαταρίας/αρχικής ισχύος, στιγμιαία ανάλυση (1 δευτ) BT 111 DHC μπαταρία 12V (20 έως 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + ψηφιακή ένδειξη. BT 301 DHC μπαταρία 6/12V (7 έως 2000Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + ψηφιακή ένδειξη + εκτυπωτής. R Электронные тестеры для аккумуляторов Соответствует стандартам SAE, DIN, IEC, EN... для свинцовых аккумуляторов с жидким или гелевым электролитом. Моментальный анализ (1 сек.) напряжения и состояния аккумулятора / мощности пуска BT 111 DHC Аккумулятор на 12В (от 20 до 150 А/час), CCA (SAE-EN) 200>1200A + цифровой дисплей. BT 301 DHC Аккумулятор на 6/12В (от 7 до 200 А/час), CCA (SAE-EN) 40>2000A + цифровой дисплей + распечатывание результата. CN NL Elektronische batterij testapparaat. Multistandaard aan de normen SAE, DIN, IEC, EN… voor "vloeistof" of "gel" lood batterij. Onmiddellijke analyse (1 sec.) van spanning en batterij staat/starten kracht. BT 111 DHC -batterij 12V (20 tot 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + digitale uitlezen. BT 301 DHC - batterij 6/12V (7 tot 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + digitale uitlezen + schrijfapparaat ELECTRONIC DIGITAL TESTERS PRO TRADITIONAL TESTERS Electronic Testers P T Verificador de baterias tradicional TBP 100 - de 6v e 12v para baterias de chumbo até 100Ah. Capacidade de arranque, voltímetro até 16v, circuito de carga (alternador). TBP 500 - de 12v para baterias de chumbo até 160Ah. Capacidade de arranque, voltímetro até 16v, circuito de carga (alternador). PRO Traditional Testers F Testeur de batteries traditionnel TBP 100 - 6V et 12V, pour batteries au plomb jusqu’à 100Ah. Capacité de démarrage, voltmètre jusqu’à 16V, circuit de charge (alternateur). TBP 500 - 12V, pour batteries au plomb jusqu’à 160Ah. Capacité de démarrage, voltmètre jusqu’à 16V, circuit de charge (alternateur). BT 111 DHC Ref. 055155 BL 0,25 kg TBP 100 TBP 500 Ref. 055131 Ref. 055148 1,5 kg 8 kg IS TER BT 301 DHC Ref. 055186 0,4 kg X2 (included) INCLUDES Ref. 056220 TBP 100 TBP 500 BT 111 DHC TEST EN 60335-2-29 MADE IN P.R.C. 20 V Ah STARTER VOLTMETER TEMPERATURE CAPACITY DC COMPENSATION RESULT DIGITAL PRINT PAPER cm Kg i Recommendation EN 60335-2-29 055131 6 - 12 20>100 • • 5/10s 15 min 16 x 1,8 x 30 1,5 TBP 100 traditional 055131 6V 12V TBP 500 traditional 055148 12 10>160 • • 15s 15 min 27 x 26 x 13 8 TBP 500 traditional 055148 12V 10 160 Ah BT 111 DHC electronic 055155 12 20>150 • • 1s immediat • 7 x 1,5 x 12 0,25 BT 111 DHC electronic 055155 12V 20 150 Ah BT 301 DHC electronic 055186 6 - 12 7>230 • • 1s immediat • 11 x 4 x 19,5 0,4 BT 301 DHC electronic 055186 6V 12V • LANGUAGES LANGUAGES BT 301 DHC TBP 100 traditional • 7 20 100 Ah 7 230 Ah MADE IN TAIWAN 21 Boosters GB GYSPACK AUTO • Self-contained starter 12 V, Tourism model, ideal for private cars diesel or gasoline. Charging accessories : Charger 230V/12V STARTAIR SCP400 • Self-contained starter 12 V • Air compressor 18 bars • Power supply 12V DC • For private use with a high performance battery 20 Ah. Powerful charger 230V / 12V (2 A with automatic switchoff). Main switch off, tester, cables 2x1 m (25mm2 ). Câbles de démarrage / Jumper cables / Startkabel / Cables de arranque / Startkabels BRONZE / BRONCE / BRONS G GYSPACK AUTO • Εκκινητής 12 V,ερασιτεχνικής χρήσης, ιδανικός για αυτοκίνητα ιδιωτικής χρήσης με κινητήρα βενζίνης ή πετρελαίου Εξαρτήματα: Φορτιστής από 230V και από 12V STARTAIR SCP400 • Εκκινητής 12 V • Αεροσυμπιεστής 18 bar • Τροφοδοσία 12V DC Για ερασιτεχνική χρήση, με μπαταρία υψηλής απόδοσης 20 Ah Ισχυρός φορτιστής 230V / 12V D GYSPACK AUTO • Netzunabhängiges Starthilfegerät 12V für leichte Fahrzeuge : (2 Α, με αυτόματο σβήσιμο). Γενικός διακόπτης , δοκιμαστικό φόρτισης, καλώδια 2x1 m (25mm2). Ladegerät 230/12V STARTAIR SCP400 • Netzunabhängiges Starthilfegerät 12V • Kompressor 18 bar R GYSPACK AUTO • 12-вольтное автономное пусковое устройство модели • Netzanschluss 12V Gleichstrom • Stromerzeuger für Haus und Hobby mit Hochleistungsbatterie (20Ah). Starkes Ladegerät 230V/12V (2 A mit Abschaltautomatik) "Туризм" идеален для автомобилей на дизеле или бензине. Аксессуары для зарядки: Batterieabschalter, Ladestatus-Anzeige (Voltmeter), Kabel 2x1m (25mm²) Зарядное устройство 230В/12В STARTAIR SCP400 • 12-вольтное автономное пусковое устройство • Компрессор 18 бар NL GYSPACK AUTO • Autonome starter 12V "Hobby", ideaal voor lichte voertuigen • Источник питания 12B при постоянном токе • Для домашнего использования с benzine of diesel. Oplading accessoires : Batterij lader 230/12V высококачественным аккумулятором 20 ампер-час. Мощное зарядное устройство 230В/12В STARTAIR SCP400 • autonome starter 12V • Compressor 18 bars • 12V DC voeding (2А с автоматической остановкой), система автоматического отключения аккумурятора, bron • Voor een huiselijke gebruik met krachtige batterij 20Ah Krachtige batterij lader 230V/12V прибор для тестирования, два 1-метровых кабеля (25мм2). (2A met automatische stop), stroomveiligheid, batterijgalvanometer, kabels 2x1m (25mm²). Ref. A 056206 320 A 2x3 16 564015 500 A 2x3 25 056404 700 A 2 x 4,5 35 056602 1000 A 2 x 5,1 50 x m Jumper cables & Accessories P T GYSPACK AUTO • Arrancador integrado 12V, modelo Turismo, ideal para carros privados a gasóleo ou gasolina. Acessórios do carregador : Carregador 230V/12V - Cabo 230V/12V STARTAIR SCP400 • Arrancador integrado 12V • Compressor de 18 bars • Fonte de alimentação 12V DC • Para uso privado com uma bateria de 20Ah de elevado desempenho. Potente carregador de 230V/12V (2Amp com botão off automático). Botão principal desligado, verificador, cabos 2 x 1m (25mm2). F GYSPACK AUTO • Démarreur autonome 12V. Modèle “Tourisme” idéal pour VL essence ou diesel. Accessoires de recharge : Chargeur 230V/12V STARTAIR SCP400 • Démarreur autonome 12V • Compresseur 18 bars • Source d’alimentation 12V DC • Pour usage domestique avec batterie haute performance 20 Ah. Puissant chargeur 230V / 12V (2 A. avec arrêt automatique) Coupe-batterie, testeur, câbles 2x1m (25mm2). Ø mm2 CN S P GYSPACK AUTO • Arrancador autónomo 12V modelo "Turismo", ideal por los vehículos ligeros gasolina o diesel. Accesorios de recarga : cargador 230V/12V STARTAIR SCP400 • Arrancador autónomo 12V • Compressor 18 bares • Fuente de alimentación 12V DC • Para el uso domestico con una batería de alta cualidad técnica 20Ah. Cargador 230V/12V potente ( 2 A., con parada automática). Corto- batería, verificador, cables 2 x 1 m (25mm²). PINCES ISOLÉES / INSULATED CLIPS / ISOLIERTE KLEMMEN ALICATES AISLADOS / GEÏSOLEERDE KLEMMEN TOURISM BOOSTERS 12 V Ref. A 056312 200 A (1,5 l) 2 x 2,8 10 056329 320 A (2,5 l) 2x3 16 056336 500 A (3 l / 5,5 l) 2 x 3,5 25 x m Ø mm2 Pinces / Clamps BL 40A IS TER 300A 200A 053403 053502 (x2) 053106 053601 053700 Autres / Others Gyspack Auto Ref. 026230 7 kg Protection anti-arc 12V BL Pèse acide antigel Acidimeter, Antifreeze BL Ref. 026315 10,2 kg EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN IS TER 054103 Startair SCP400 i Recommendation 041318 • • • Gyspack Auto Startair SCP400 026230 026315 17 A 20 A POWER SUPPLY start peak OFF — • 400 400 1000 1000 — 18 bars — 12V DC EXTERNAL CHARGE TEST 230 V 12 V DC (0,5 A) 12 V DC (2 A) OK (x2) Kg • • 7 10,2 FUSES 056220 IS TER IS IS TER TER 230V / 12V 055018 10A : 054530 15A : 054493 12V / 12V : 055032 (x10) 20A : 054509 (x10) 25A : 054516 30A : 054523 100A : 054486 24V / 24V : 055049 (x2) BL A x50 (+) : 054462 x50 (—) : 054479 Sauvegardes mémoire / Memory auto safe BL 026315 PL VL x2 (+-) :054400 12V dc BL 12 V 22 Startair SCP400 • 026230 ON MADE IN P.R.C. power out Gyspack Auto EN 60335-2-29 Bobine de papier / Paper rolls TER BL Gyspack Auto IS IS TER 200A : 054547 BL PATENTS REGISTERED TER BL Startair SCP400 IS Cosses batterie / Spade terminal IS TER 23