Download www .gys.fr

Transcript
www.gys.fr
B O O S T Y O U R S A L E S W I T H O U R O N - L I N E P L AT F O R M :
Produits / Products
Accessibilité / Accessibility
Marketing
Services
Fiches Techniques / Datasheets /
Technische Daten
Homologations constructeurs /
Car manufacturer homologations /
Freigabe
Notices / Instruction manuals /
Bedienungsanleitungen
Nomenclatures / Spare parts list /
Ersatzteillisten
Conditions de garantie /
Warranty terms /
Garantiebedingungen
7 langues étrangères / 7 foreign languages/
7 Sprachen
Accès sécurisé pour distributeur /
Secured access for distributor /
Fachhändlerdatenzugang
Moteur de recherche / Search engine /
Suchmaschine
Comment nous trouver / How to find us/
Wie Sie uns finden
Catalogues / Catalogs / Kataloge
Photographie / Photography / Fotos
Outil de promotion automatique /
Automatic promotion tool /
autom. Aktionsgenerator
Téléchargement d'images /
Images downloads /
Bilder zum Herunterladen
Articles de presse / Press articles /
Pressebeiträge
Salons / Trade Fairs / Messen
S.A.V. / After sale service /
Kundendienst
Formations / Training / Schulungen
Manuel de réparation / Repair manual /
Betriebsanleitungen
nçais
Fra
URE
SOUD
E FU
EST
cié
• So
eil
Accu
TURE
SOUDURE CHARGEUR CARROSSERIE
INVEST IN THE FUTURE
Tech
IN TH
INV
IG
IT
SM
es
GY
logu
Cata
GEUR
CHAR
té •
od
• Pr
IN
F
CH
7D
16
GO
n
RIE formatio
OSSE
CARR uits • In
gie
nolo
INVEST IN THE FUTURE
Français
Accueil • Société • Technologie • Produits • Information
Homologations/Référencement
Recherche
?
GO
tion
EPS
age
r l'im
harge
Téléc
Marketing
G
Haute
résolu
6
n
200
08/
olutio
ne rés
02
22/
35:
Moyen
16:
JPE
s
GO
act
Plan
du
site
Lien
Cont
06
right
S 20
© GY
Copy
Accès client
GO
Tests techniques
Catalogue Chargeurs
Plan du site
Contact
Liens
16:35:02
Chargers Catalogue
Ladegeräte Katalog
Catálogo de Cargadores
22/08/2006
CHARGERS•STARTERS•BOOSTERS•TESTERS•JUMPER CABLES• ACCESSORIES
http:// www.gys.fr/inside
VISIT OUR FACTORY ON-LINE
Copyright © GYS 2007
GYS France
BP 4159
53941 Saint-Berthevin
Laval cedex France
+33 (0)2 43 68 35 21
www.gys.fr
E-mail : [email protected]
Filiales / Subsidiaries / Niederlassungen
GYS GmbH
Krantzstraße 7, Gebäude 15
D-52070 Aachen - Deutschland
+49 (0) 241 / 189-23-710
+49 (0) 241 / 189-23-719
www.gys-schweissen.com
E-mail : [email protected]
GYS China
669 LIANYOU ROAD,
MINHANG DISTRICT
201107 Shanghai - China
+86 (21) 6221 4461
+86 (21) 5226 0067
www.gysasia.com
2008A
Document non contractuel. GYS se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications de ces appareils - Document not contractual. GYS reserves the right to modify the specifications of the machines without prior notice.
Distributed by :
MANUFACTURER SINCE 1964
MADE IN FRANCE
C H A R G E R S • B O O S T E R S • S TA R T E R S • T E S T E R S • J U M P E R C A B L E S • A C C E S S O R I E S
www.gys.fr
Qualité certifiée
Certified quality
Geprüfte Qualität
Fabricant français depuis 1964
Trois gammes de produits en évolution permanente
French manufacturer since 1964 / Französischer Hersteller zeit 1964
A growing portfolio of products / eine umfassende Produktpalette
€ 41 M
43
18
34
25
15
16 500 m²
318
257
19
185
195 000
6 600
198
5 500
135
2003
2003
2004
2005
2006
2007
CA (M€) / Sales (M€) / Umsatz (M€)
Forte de ses 318 collaborateurs
GYS a réalisé un chiffre
d’affaires de 41 millions
d’euros en 2007 en progression
de 22%.
2003
2004
2005
2006
2007
Nombre d'employés / Number of employees /
Mitarbeiteranzahl
With 318 employees, GYS has
reached a 41 million euro
turnover in 2007, a significant
22% increase over 2006.
A team of 28 salesmen
-of which 14 are car body
welding specialists - is covering
France & Germany.
La France et l'Allemagne
disposent d'une équipe de 28
vendeurs dont
14 démonstrateurs spécialisés
dans le soudage carrosserie.
2004
2005
2006
2007
2008E
Surface de GYS France / French factory size /
Fläche von GYS Frankreich
2004
2005
2006
Carrosserie
Car body
Karrosserie
(19%)
Soudure
Welding
Schweißen
(63%)
139000
110000
80000
7 580
2007
Chargeurs
de batterie
Battery chargers
Ladegeräte
(18%)
Nombre de produits fabriqués /
Number of manufactured products /
Anzahl der fertigten Produkte
Charging Technologies . . . . . . p.4
Battery Technology . . . . . . . . . p.5
CHARGERS
Traditional Chargers
tourism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.6
Automatic Chargers
tourism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.7/8
Mit 318 Mitarbeitern erwirtschaftete
GYS einen Jahresumsatz von 41
Millionen Euro im Jahr 2006. Das
entspricht einer Steigerung von 22 %
gegenüber dem Vorjahr. Diese
Entwicklung wird in 2008 fortgesetzt.
Mit insgesamt 28 Außendienstmitarbeitern
(inklusive 14 AnwendungstechnikerAutomotive) unterstützen wir unsere
Kunden in Frankreich und Deutschland.
Table of contents
Inhaltsangabe
76 references
178 000
12 500
Sommaire
High-Frequency INVERTER (5A)
professional . . . . . . . . . . . . . . . . . p.9
Automatic Chargers
professional . . . . . . . . . . . . . .p.10/11
High Tech Chargers
professional . . . . . . . . . . . p.12/13/14
Trois implantations : France, Allemagne, Chine
2 subsidiaries abroad / 2 Niederlassungen
professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.15
STARTERS
GYS China
GYS Germany
High-Frequency INVERTER (20/40A)
Traditional Starters
professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.16
Des produits distribués dans 87 pays
professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.17
Laval
International coverage / Internationale Kunden
(on-line download)
40
26
42
Automatic Starters
Aachen
BOOSTERS
316 importateurs dans 87 pays / 316 importers in 87 countries
/ 316 Importeure in 87 Länder
Car Boosters
Filiale commerciale / Commercial Subsidiary / Vertriebs & Service Niederlassung
30
Bureau d'achat & Fabrication
de chargeurs grand public /
Procurement & DIY Battery chargers production /
Einkaufsbüro & DIY Ladegeräte-Fertigung
19
2003
professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.18
Truck Boosters
professional . . . . . . . . . . . . . . . . p.19
Boosters
tourism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.22
2004
2005
2006
TESTERS
2007
% CA export / % Foreign revenues
/ % Exportanteil
GYS France
Traditional Testers . . . . . . . . p.20
Electronic Testers . . . . . . . . . p.21
JUMPER CABLES
. . . . . . . p.23
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . p.23
Visit the French factory on-line
http:// www.gys.fr/inside
Une production totalement intégrée
900
tonnes de tôle par an
tons of metal-sheets per year
4.1M
composants implantés en 2007
components implanted in 2007
25 chercheurs en R&D
Fully integrated production / Automatisierte Serienproduktion
62000
transformateurs en 2007
tranformers in 2007
300
types de connectiques fabriqués
connectors types manufactured
18
chaînes de montage
lines for final product
assembly
Tôlerie / Steel Workshop • Électronique / Electronic • Transformateur / Transformer • Câblage / Cables Workshop • Assemblage / Main Workshop
1950 m2
25 researchers in R&D /hochmoderne F&E-Abteilung: 25 Ingenieure
de stockage
storage area
• Magasin / Warehouse
R&D Électronique & conception / Electronic & design • R&D Mécanique / Mechanics
AUTOMOTIVE BATTERIES
W
F • Le courant de charge décroît et la tension monte. Arrêt manuel pour éviter toute surcharge.
TRADITIONAL
W
Battery 12V
S
LIQUID
• Étape 2 (W) : À 14,8 V (batterie 12V), arrêt automatique signalé par un voyant « vert » en évitant toute surcharge.
Si un consommateur «tire» sur la batterie, la charge reprendra automatiquement dès que la tension sera < 12,8 V.
AUTOMATIC
TRACTION BATTERIES
GEL Sealed
S
OPTIMA
maXXima
LIQUID
(calcium)
• Step 2 (W) : At 14,8 V (battery 12V), automatic switch off indicated by a “green” light avoiding any overloading.
If the battery is being used, the charge will automatically start again as soon as the battery voltage is below 12,8 V.
12,8V
CHARGE
GEL Sealed
OPTIMA
maXXima
AUTOMATIC CHARGE (WU)
W
F • Étape 1 (W) : Le courant décroît et la tension monte.
U
14,8V
AUTOMATIC
WU
U
14,8V
AUTOMATIC
WUoU
GB
13,8V
CHARGE
3 Tension / Voltage / Spannung - (V)
• Différence de potentiel entre les bornes de la batterie (exprimée en Volts).
• Difference of potential between battery terminals (in volts).
• Batteriespannung ( V ).
OPTIMA
maXXima
100%
4 Intensité / Intensity / Stromstärke - (A)
• Courant instantané que la batterie peut fournir pour le démarrage.
Cette puissance de démarrage est donnée, selon les marques et pays, sous les
normes EN - IEC - SAE ou DIN (exprimée en Ampères).
• Instantaneous current delivered for the starting. This starting capacity is expressed,
depending on the brands and countries, under EN-IEC-SAE or DIN norms (in Ampere).
• Schritt 2 (U) : Sobald die Batterie 14,4 V erreicht hat, zeigt die grüne Leuchtdiode an, dass die "Batterie geladen" ist. Dann wechselt das Ladegerät
in den "Floating"-Modus und liefert eine konstante Spannung (13,8 V), um den Ladevorgang ohne Überlastungsrisiko abzuschließen.
F
AUTOMATIC CHARGE ( WUoU)
2h
GEL Sealed
TCB Tourism p.7
D • Schritt 1 (W) : Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt.
Battery 12V
Uo
LIQUID
(silver)
• Step 2 : At 14,4V (battery 12V) : the green light “Battery charged” lights on and the charger switches to “Floating” mode, delivering a constant voltage
(13.8V), in order to finalise the charge and avoid any overcharging.
100%
W
LIQUID
(calcium)
G B • Step 1 : The current decreases and the voltage increases.
13,8V
CHARGE
LIQUID
• Étape 2 (U) : À 14,4 V (batterie 12V) : le voyant vert «batterie chargée» s’allume et le chargeur passe en mode «Floating» en délivrant une tension constante
(13,8 V) pour finaliser la charge et éviter toute surcharge.
D
Battery 12V
• Étape 1 (W) : Le courant de charge décroît et la tension monte.
• Étape 2 (Uo): À 14,8 V (batterie 12V), la tension est stabilisée pendant 2 heures pour compléter la charge à 100%.
• Étape 3 (U): Le chargeur passe alors en mode «floating» en délivrant une tension constante de 13,8V pour maintenir l’état de charge
et éviter toute surcharge.
• Step 1 (W) : The current decreases and the voltage increases.
• Step 2 (Uo) : At 14,8 V (battery 12V), the tension is stabilized for 2 hours to complete the charge at 100%.
• Step 3 (U) : The charger switches to “Floating” mode, delivering a constant voltage of 13.8V, in order to maintain the charge level
and avoid any overcharge.
• Schritt 1 (W) : Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt.
• Schritt 2 (Uo) : Sobald die Spannung 14,8 V erreicht hat, wird diese Spannung für 2 Stunden konstant gehalten,
um eine hundertprozentige Ladung ohne Risiko zu erreichen.
• Schritt 3 (U) : Das Ladegerät wechselt in den "Floating"-Modus und liefert eine konstante Spannung von 13,8 V,
um den Ladevorgang ohne Überlastungsrisiko abzuschliessen.
LIQUID
LIQUID
(calcium)
LIQUID
(silver)
GEL Sealed
• Zur Verfügung stehender Batteriestrom beim Starten. Leistungsangabe ist je
nach Marken und Ländern angegeben, gemäß Normen EN-IEC-SAE oder DIN (A).
OPTIMA
maXXima
CAPACITY INDICATIONS
WATTMATIC
Professional p.10/11
BATIUM
Professional p.12/13/14
AUTOMATIC CHARGE ( WUIo)
W
U
Io
F
WUIo
CHARGE
ex.
I1
T/2
ou 2h mini
I2
I3
14,4V
12,8V
100%
CHARGE
60 Ah
...
90 Ah
... 200 Ah
D
• Das Model Batium 25/24V wurde speziell zur Ladung von Zugmaschinen-Batterien entwickelt.
BATIUM 25/24
Professional p.14
F • Étape 1 (I): Le courant de charge est constant. La tension monte à 14,4 V (batterie 12V) ou 14,8V selon les chargeurs. La charge est plus rapide
I4
AUTOMATIC
III
20 Ah
...
... 130 Ah
G B • Restricted to BATIUM 25/24 only for traction batteries' charge
AUTOMATIC CHARGE ( multi Steps)
ex.
• Courbe WUIo : spécifique au BATIUM 25/24 pour charge de batterie traction.
14,4V
Battery 12V
...
12V
AUTOMATIC
T
Battery 12V
LIQUID
que dans les autres procédés ( ex : 5 heures au lieu de 8 H).
• Étape 2 (Uo): Le chargeur stabilise la tension de 14,4 V ou 14,8 V jusqu’à ce que le courant décroissant atteigne 1/5e de sa valeur de début de charge.
À la fin de l’étape 2, le voyant vert « batterie chargée » s’allume.
• Étape 3 (U): Le chargeur passe en mode « Floating » en délivrant une tension constante de 13,8V pour finaliser la charge à 100%,
maintenir l’état de charge et éviter toute surcharge.
LIQUID
(calcium)
LIQUID
(silver)
GEL Sealed
OPTIMA
maXXima
24V
... 230 Ah
BATTERIES COMBINATION
G B • Step 1 (I) : The charging current is continuous. Voltage rises to 14,4V (battery 12V) or 14,8V depending on the chargers. The charge is much faster
than with the other charging processes (ie. 5h instead of 8 H).
• Step 2 (Uo) : The charger stabilizes the voltage at 14,4V or 14,8V until the decreasing current reaches 1/5 of its initial position. At the end of step 2,
the green light “Battery charged” turns on.
• Step 3 (U) : The charger switches to “Floating” mode, delivering a constant voltage of 13.8V, in order to finalize the charge at 100%,
maintain the charge level and avoid any overcharging.
6V • 150Ah
12V • 80Ah
6V • 150Ah
12V • 60Ah
6V • 150Ah
12V • 120Ah
6V • 150Ah
12V • 100Ah
+
GYSTECH 3800
Tourism p.8
GYSTECH 7000
Tourism p.8
+
+
Verglichen mit den anderen Ladeprozessen wird der Ladevorgang viel kürzer (z.B. 5 Stunden statt 8 Stunden).
• Schritt 2 (Uo) : Das Ladegerät stabilisiert die Spannung von 14,4 V oder 14,8 V solange, bis der abnehmende Strom 1/5 seines bei Beginn
des Ladevorgangs aufweisenden Wertes erreicht. Am Ende des Schrittes 2 leuchtet die grüne Diode "Batterie geladen" auf.
• Schritt 3 (U) : Das Ladegerät wechselt in den "Floating"-Modus und liefert eine konstante Spannung (13,8 V), um eine hundertprozentige Ladung
ohne Überlastungsrisiko zu erreichen.
=
IUoU
13,8V
CHARGE
ex.
F • Étape 1 : Le courant de charge est pulsé à faible intensité. La tension monte à ± 10,5 V.
U
Liquid 14,8V
Gel 14,4V
AUTOMATIC
100%
LIQUID
• Étape 2 et 3 : Le courant est constant par palier. La tension monte progressivement jusqu'à 14,4 V.
• Étape 4 : Passage en mode «Floating» pour finaliser la charge à 100%.
• Étape 5 : Charge de maintenance si la tension descend à 12,8V.
LIQUID
(calcium)
LIQUID
(silver)
GEL Sealed
=
=
=
=
=
=
24V • 150Ah
OPTIMA
maXXima
• Steps 2 and 3 : The current stabilizes by stages. The voltage progressively rises to 14,4V.
• Step 4 : Shift to "Floating" mode to finalize the charge to 100%.
• Step 5 : Maintenance charge if the voltage falls to 12,8V.
INVERTER 5HF
Professional p.9
INVERTER 20HF/40HF
Professional p.15
Battery 12V
• Stufe 2 und 3 : Der Strom wird stufenweise reguliert. Die Spannung steigt bis auf 14,4V.
• Stufe 4 : Das Ladegerät wechselt in den "Floating"-Modus und erreicht eine hundertprozentige Ladung.
• Stufe 5 : Die Ladung ist erreicht, wenn die Spannung auf 12,8V fällt.
i
S = Avec surveillance / Under supervision / Überwachung
= Niveau de recommandation / Level of recommendation
Empfehlungsgrad
= Non recommandé / Not recommended / Nicht empfohlen
+
+
+
12V • 360Ah
(GYS preconisation : Inverter 40HF)
Serie & Parallele
12V • 60Ah
70Ah • 12V
12V • 80Ah
50Ah • 12V
12V • 110Ah
90Ah • 12V
12V • 40Ah
80Ah • 12V
=
G B • Step 1 : The charging current is pulsed at low intensity. The voltage rises to approx. 10,5V.
D • Stufe 1 : Der Ladestrom pulsiert auf niedriger Intensität. Die Spannung steigt konstant bis ca. 10,5V.
4
=
(GYS preconisation : BATIUM 15/24)
AUTOMATIC CHARGE ( IUoU)
Uo
Parallele
Serie
D • Schritt 1 (I) : Der Ladestrom ist konstant. Die Spannung steigt je nach Ladegerät bis auf 14,4 V oder 14,8 V (12V Batterie).
I
b/C
alciu
2 Capacité / Capacity / Kapazität - (Ah)
• Quantité d'électricité que la batterie peut fournir en 20 heures
(exprimée en Ampères/heure).
• Quantity of electricity that a battery can supply in 20 hours (in Ampere/hour ).
• Zur Verfügung stehender Strom, den die Batterie innerhalb von 20 Stunden
(in Ampere/Stunden) abgeben kann.
CA Professional p.14
• Schritt 2 (W) : Sobald die Batterie 14,8 V erreicht hat, wird der Ladevorgang automatisch abgeschaltet, was durch die grüne Diode angezeigt wird :
"Batterie geladen". Sobald die Batteriespannung unter 12,8 V sinkt, wird der Ladevorgang automatisch eingeschaltet.
Battery 12V
Plom
2
D • Schritt 1 (W) : Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt.
12V
1
m
1 Type de batterie / Battery type
/ Batterietyp
45 Ah
3
• Batteries au plomb à l'électrolyte
430A
(EN)
liquide ou gel.
Plomb / antimoine (PbSb), plomb
4
®
®
/ calcium (PbCa), Optima , maXXima ...
• Lead batteries with liquid or gel electrolyte. Lead / antimony (PbSb), lead /
calcium (PbCa), Optima®, maXXima®...
• Bleibatterien mit einem flüssigen oder Gel-Elektrolyt / Antimon (PbSb),
blei/ calcium (PbCa), Optima®, maXXima®.
CT 60
Tourism p.6
LIQUID
(silver)
AUTOMOTIVE BATTERY
DESCRIPTION
S
G B • Step 1 (W) : The current decreases and the voltage increases.
W2
ex.
S
ENERGY
Tourism p.6
F • Étape 1 (W) : Le courant décroît et la tension monte.
14,8V
ex.
S
D • Der Ladestrom nimmt ab und die Spannung steigt. Das Ladegerät muss manuell ausgeschaltet werden,
um eine Überlastung zu verhindern.
AUTOMATIC CHARGE (W2)
ex.
LIQUID
(silver)
G B • The current decreases and the voltage increases. Manual turn off to avoid any overcharging.
CHARGE
ex.
LIQUID
LIQUID
(calcium)
Battery Technology
Charging Technologies
TRADITIONAL CHARGE (W)
=
=
=
+
+
+
+
+
=
12V • 290Ah
=
∑=
24V • 290Ah
+
=
=
=
=
=
290Ah • 12V
(GYS preconisation : CA 350)
5
GB ENERGY (Hobby) Traditional battery chargers
with indication of charge with voltmeter. Protections against overvoltage and
polarity reversals. Place for cable storage (Energy). Isolated charging clamps.
D
ENERGY (Hobby) Konventionelle Batterieladegeräte
mit Ladestatus-Anzeige (Voltmeter) Schutzvorrichtungen gegen Überlastung
und Falschpolung Ablagefach für Kabel und Klemmen (Energy). Isolierte
Ladeklemmen.
SP
ENERGY (Turismo) Cargadores de batería tradicionales
con indicador de carga por voltímetro. Protección contra las sobrecargas y
inversiones de polaridad. Espacio vacío para alojar los cables (Energy). Pinzas de
carga aisladas.
NL ENERGY (Toerisme) Traditionele batterij laders
met een voltmeter ladingaanwijzer Beschermd tegen polariteitomwisseling of
onjuiste batterijspanning. Kabels ruimte (Energy). Geïsoleerde oplaadklemmen.
P T ENERGY (Hobby) Carregadores de bateria tradicionais
com indicação de carga com voltimetro. Protecção contra sobre-carga e
erro de polaridade. Lugar para arrumar cabos (Energy).
Grampos isolados.
G ENERGY (Ερασιτεχνικής χρήσης)
Συμβατικοί φορτιστές μπαταριών με βολτόμετρο ένδειξης φόρτισης Προστασία
έναντι υπερφόρτισης και λάθους πολικότητας Με χώρο τοποθέτησης των
καλωδίων (Energy). Μονωμένες τσιμπίδες.
R ENERGY (Для частного использования)
Традиционные зарядные устройства с индикатором зарядки c волтметром.
Защита от перегрузок и перемены полярности. Отделение для кабелей
(Energy). Изолированные клеммы.
W
GB TCB automatic Automatic battery chargers + battery tester.
100% charge thanks to the «Floating process». Various protections. Place
for cables storage. Isolated charging clamps. Audible alarm in case of
polarity inversion.
PT TCB Automático Carregador de baterias automático
+ verificador de baterias.
100% recarregável com o "Processo Floating". Multiplas protecções Lugar
para arrumar cabos Grampos isolados. Alarme sonoro em caso de
polaridade invertida.
G TCB Αυτόματοι Αυτόματοι φορτιστές μπαταριών
+ ελεγκτές κατάστασης φόρτισης μπαταριας.
D TCB automatic Automatische Ladegeräte mit Testfunktion.
100% φόρτιση με την λειτουργία «Floating» Πολλαπλές προστασίες. Με χώρο
100% Batterieladung durch "Floating" Ladetechnik Verschiedene τοποθέτησης των καλωδίων. Μονωμένες τσιμπίδες. Ακουστικό σήμα σε περίπτωση
Schutzvorrichtungen Ablagefach für Kabel und Klemmen Isolierte Ladeklemmen. αντιστροφής πολικότητας.
Verpolungsschutz mit Warnton bei Falschverpolung.
R TCB automatic Автоматические зарядные устройства + тестер.
S P TCB automatic Cargadores de batería automáticos + verificadores.
100-процентная зарядка благодаря работе в буферном режиме. С различными
Recarga a 100 % gracias al "Floating Process". Protecciones diversas. Espacio защитными механизмами. Отделение для кабелей. Изолированные клемы.
vacío para alojar los cables. Pinzas de carga aisladas. Señal audible en caso de Звуковой сигнал при инверсии полярности.
inversión de polaridades.
NL TCB automatic Automatische batterij laders + batterijgalvanometers
Oplading tot 100% dankzij de "Floating Process". Verschillende
beschermingen Kabels ruimte. Geïsoleerde oplaadklemmen. Geluidssignaal
met polariteitomwisseling.
CN
TRADITIONAL
CHARGE
F TCB automatique Chargeurs de batteries + testeurs de batterie.
Recharge à 100% grâce au "Floating Process". Protections diverses. Logement
pour câbles. Pinces de charge isolées. Alarme sonore si inversion de polarité.
CN
AUTOMATIC
WU
TRADITIONAL CHARGE
CHARGE
AUTOMATIC CHARGE + Test charge
Energy 124
Automatic Chargers
Traditional Chargers
F ENERGY (tourisme) Chargeurs de batteries traditionnels
avec indicateur de charge par voltmètre. Protections contre les surcharges et
inversions de polarité. Logement pour câbles (Energy). Pinces de charge isolées.
Ref. 023215
1,6 kg
Energy 126
Ref. 023222
TOURISM
TOURISM
1,8 kg
CT60
Ref. 024748
2,2 kg
TCB 120
Ref. 023284
2,9 kg
TCB 60
Ref. 023253
2,5 kg
TCB 90
Ref. 023260
PATENTS REGISTERED NUMBERS
000157722 & 000187646
Energy 124
Energy 126
CT 60
6
V
W
V
Reg
EFFICACE/RMS
MOYEN
A
(EN 60335)
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
TCB 60
FUSE
CHARGE
50/60 Hz
EN 60335-2-29
PATENTS REGISTERED NUMBERS
000157722 & 000187646
2,7 kg
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
A
cm
Kg
i
TCB 90
CHARGER
+
Recommendation
Essence • Petrol • Benzin
Diesel
Energy 124
023215
230
70
12
-
4,5 A
3A
10
22 x11,5 x28
1,6
Energy 124
023215
12V
10
Energy 126
023222
230
90
12
-
6A
4A
10
22 x11,5 x28
1,8
Energy 126
023222
12V
15
45 Ah
60 Ah
CT 60
024748
230
90
12
-
6A
4A
10
16 x14 x9
2,2
CT 60
024748
12V
15
60 Ah
TCB
60
automatic
023253
230
85
12
2
6A
2-4A
10
22 x12,5 x33,5
2,5
TCB 60
023253
12V
TCB
90
automatic
023260
230
120
12
2
8A
2 - 5,5 A
15
22 x12,5 x33,5
2,7
TCB 90
023260
12V
TCB
120
automatic
023284
230
150
12
2
10,5 A
3,5 - 7 A
15
22 x12,5 x33,5
2,9
TCB 120
023284
12V
Fuse X10 : 10A : Ref.054530 • 15A : Ref.054493
TCB 120
automatic
automatic
automatic
15
TESTER
Bzz
CONTROL
EN 60335-2-29
60 Ah
15 90 Ah
30
120 Ah
OK
OK
OK
OK
OK
OK
MADE
IN P.R.C.
7
IUoU
CHARGE
C N INVERTER 5HF 高频逆变充电器, 外形小巧坚固。 特别适用于随车携带。
能对所有含铅液态或电解胶电池进行100%充电和维持充电状态
充电电源恒定, 均匀和稳定, 电池得到最佳保护。
可长期和汽车蓄电池连接, 不会破坏车内电子元件。防水指数 IP67和拥有正负极反接, 短路, 振动
等各种保护装置…
CONSTANT
CHARGE
AUTOMATIC High-Frequency CHARGE
5A
EC
OT TIO
R
Waterproof
CASE
OC
KS
ESIST
1 090 700
GYSTECH 3800
17,2 cm
12V / 3,8A
Ref. 024939
0,5 kg
Inverter 5HF
Ref. 029170
0,9 kg
10
cm
14 cm
(included)
ON BOARD
3 cm
12V / 0,8A
PRO
TOURISM
IP 67
ALUMINIUM
INVERTER • SWITCH-MODE POWER SUPPLY (SMPS)
NL INVERTER 5HF Batterijoplader, met hoge technologische frequentie, compact en
handzaam, speciaal ontwikkeld "to be on board).
Zeer geschikt voor het laden en onderhouden van alle type batterijen zowel lood/gel of AGM.
Constant, zacht en stabiel opladen voor een optimale bescherming van de batterijen.
Kan continu aangesloten worden zonder risico voor de "on-board"electronica,
IP67 en verschillende berscherming tegen korte stroomkringen/verkeerde poolaansluiting
en overbelasting.
AUTOMATIC
AUTOMATIC CHARGE
R INVERTER 5HF Компактное и прочное зарядное устройство с высоко-часточной
технологией HF, специально разработанное, чтобы находиться на борту автомобиля:
Заряжает и поддерживает заряд на 100% все типы свинцовых аккумуляторов - жидких или гелевых.
Стабильный, ровный и постоянный ток заряда для оптимального сбережения аккумуляторов.
Может постоянно быть подключенным к аккумулятору без риска для электроники на борту
автомобиля. IP67 и различные защиты против инверсий полярности, коротких замыканий,
вибрации...
R
CHARGE
D INVERTER 5HF Chargeur de batterie, à découpage haute fréquence HF, compact et
robuste, spécialement conçu pour être embarqué :
Charge et maintient en charge à 100 % tous types de batteries au plomb liquide ou gel.
Courant de charge constant, lissé et stabilisé pour préservation optimale des batteries.
Peut être branché en permanence, sans aucun risque pour l’électronique embarquée du
véhicule. IP67 et protections diverses contre inversions de polarité, court-circuits, vibrations...
High-Frequency
AUTOMATIC
III
G INVERTER 5HF Φορτιστής , µε Υψίσυχνη Τεχνολογία , συµπαγής και γερός, ειδικά
σχεδιασµένος να είναι επι του οχήµατος.
Ιδανικός για φόρτιση και συντήρηση στο 100% όλων των τύπων µπαταριών µολύβδου ( µε υγρό ή
ηλεκτρολύτη γέλης).
Συνεχές, απαλό και σταθερό ρεύµα φόρτισης για βέλτιστη προστασία των µπαταριών
Μπορεί να είναι συνεχώς συνδεδεµένος χωρίς κίνδυνο για τα ηλεκτρονικά , ΙΡ67 και αρκετές
προστασίες έναντι αναστροφής πολικότητας,βραχυκυκλώµατος, κραδασµών, κλπ…
T
D Gystech. Zur überwachungsfreien 100 % Ladung und Erhaltungsladung aller
Batteriearten( Säure oder Gel). Die Geräte schützen die Bordelektronik und garantieren einen
R Зарядные устройства Gystech обеспечивают заряд или подпитку без надзора жидких или
sicheren Gebrauch. (wasserdicht, Schutz gegen: Stromspitzen, Verpolung und Überladung ). гелевых свинцовых аккумуляторов. Они предохраняют электронику на борту автомобиля и
Gystech 3800 (12V) Ideal für Motorrad, PKW, Rasenmäher, usw.…
полностью защищены (герметичны, защищены против коротких замыканий/инверсий
Gystech 7000 (12/24V) Ideal für PKW, Traktoren, Campingfahrzeuge, Boote, usw.
полярности/сверхнагрузки...).
NL Gystech laad en onderhoud alle 12V batterijen beschermt alle "on-board"electronica Gystech 3800 (12В) Идеален для мотоциклов, легковых автомобилей, садовых тракторов, и тд...
Gystech 7000 (12/24В) Идеален для легковых автомобилей, тракторов, кемпинг-каров,
en is gegarandeerd veilig in gebruik (geisoleerd, beschermd tegen korte
катеров, и тд...
stroomkringen/verkeerde poolaansluiting en overbelasting.
Gystech 3800 (12V) Geschikt voor motorfietsen, auto, maaimachines etc.
C N Gystech系列保证电池充电和维持含铅液态或电解胶电池的充电状态,无需监管。它能保护
Gystech 7000 (12/24V) Geschikt voor auto's, tractors, campers, caravans, boten etc.
车内电子元件,绝对安全可靠(密封, 短路/电池正负极反接/过充保护功能…).
S P Los Gystech pueden cargar o mantener al 100% todo tipo de batería al plomo
Gystech 3800 (12V) 适用于摩托车, 小汽车, 自行式除草机等
Gystech 7000 (12/24V) 适用于小汽车, 拖拉机, 露营车, 船等…
"líquido" o gel. Preservan la electrónica embarcada y son totalmente protegidos (estanco,
protección contra los cortocircuitos / inversiones de polaridad / sobrecargas…).
Gystech 3800 (12V) Ideal para motocicletas, vehículos ligeros, cortacéspedes movíl, etc...
Gystech 7000 (12/24V) Ideal para vehículos ligeros, tractores, autocaravanas, barcos, etc…
GB INVERTER 5HF Batterieladegeräte mit Hochfrequenztechnologie, kompakt und
robust, besonders für die Benutzung an Bord entwickelt.
Ideal zur Ladung aller Bleibatterietypen 100% (Flüssig oder Gel).
Konstanter Gleichstrom für einen optimalen Schutz der Batterien.
Kann ohne Risiko ständig an der Bordelektronik angeschlossen bleiben. IP67, Schutz gegen
Verpolung, Kurzschluss, Erschütterungen…
AN
G Ο GYSTECH µπορεί να φορτίσει έως 100% ή να συντηρήσει όλους τους τύπους µπαταριών
µολύβδου ( µε υγρό ή ηλεκτρολύτη γέλης) χωρίς επιτήρηση.Προστατεύουν τα ηλεκτρονικά και
εγγυώνται µια ασφαλή χρήση (µονώσεις, προστασία έναντι βραχυκυκλώµατος/ αναστροφής
πολικότητας/ υπερφόρτωσης).
Gystech 3800 (12V) Ιδανικός για µοτοσυκλέτες, αυτοκίνητα, αυτοκινούµενα χλοοκοπτικά, κλπ…
Gystech 7000 (12/24V) Ιδανικός για αυτοκίνητα, ελκυστήρες, τροχόσπιτα,σκάφη αναψυχής, κλπ…
PT INVERTER 5HF Carregador de Baterias com Tecnologia de Alta Frequência, compacto
e robusto, especialmente concebido para estar a bordo.
Ideal para carregar e manter a 100% todo o tipo de baterias de chumbo (líquido ou gel)
Corrente constante de carga, suave e estável para uma óptima protecção das baterias
Pode estar ligado continuamente sem risco para os componentes electrónicos do veículo,
IP67 e várias protecções contra inversões de polaridade, curto circuitos, vibrações...
SH
GB Gystech can charge or maintain up to 100% all types of lead batteries (liquid or gel)
without supervision. They protect the on-board electronics and guarantee a safe use
(insulation, protection against short circuits/polarity reversals/overloading).
Gystech 3800 (12V) Ideal for motorcycles, cars, riding lawn mowers,etc...
Gystech 7000 (12/24V) Ideal for cars, tractors, motor homes, boats,etc...
F INVERTER 5HF Chargeur de batterie, à découpage haute fréquence HF, compact et
robuste, spécialement conçu pour être embarqué :
Charge et maintient en charge à 100 % tous types de batteries au plomb liquide ou gel.
Courant de charge constant, lissé et stabilisé pour préservation optimale des batteries.
Peut être branché en permanence, sans aucun risque pour l’électronique embarquée du
véhicule. IP67 et protections diverses contre inversions de polarité, court-circuits, vibrations...
P
P T Gystech pode carregar ou manter a 100% todo o tipo de baterias de chumbo (líquido
ou gel) sem supervisão. Preservam as placas electrónicas e garantem um uso protegido
(isolamento, protecção contra curto-circuitos/inversão de polaridades/sobrecarga).
Gystech 3800 (12V) Ideal para motociclos, automóveis, máquinas de cortar relva, etc..
Gystech 7000 (12/24V) Ideal para carros, tractores, motores caseiros, barcos, etc..
N
Automatic Chargers
F Les Gystech assurent la charge ou la maintenance sans surveillance des batteries au
plomb « liquide » ou gel. Ils préservent l’électronique embarquée et sont totalement
sécurisés (étanche, protection contre les courts circuits/inversion de polarité/surcharge…).
Gystech 3800 (12V) Idéal pour la moto, VL, tondeuses autoportées etc…
Gystech 7000 (12/24V) Idéal pour VL, tracteurs, camping car, bateaux etc…
19,5 cm
(included)
additional cable ref : 53113
(included)
IDEAL chargeur embarqué / on board charger
ON BOARD
Fuse
10A
12V 60 Ah
GYSTECH 7000
Ref. 024953
0,9 kg
GYSTECH 3800
Ambulance
Marché ambulant
Pompier / Fireman / Vehicle market
Hall expo
Showroom
Bateau / Boat
Camping-car /
Motorhome
Jet ski
GYSTECH 7000
CHARGE 20% 80% • 20°c
Inverter 5HF
GYSTECH 7000
GYSTECH 3800
10h
7h30
7h
Inverter 5HF
FUSE
EN 60335-2-29
CHARGE
50/60 Hz
V
W
V
A
MOYEN
EFFICACE/RMS
8
Kg
i
Recommendation
Essence • Petrol • Benzin
GYSTECH 3800 024939
230
60
12
0,8 - 3,8 A
0,8 - 3,8 A
10
-
19,5x6,2 x4,2
0,5
GYSTECH 3800 024939
GYSTECH 7000 024953
230
160
12
24
7A
3,5 A
7A
3,5 A
10
•
17,2x8,5 x5
0,9
GYSTECH 7000 024953 12V 24V
10
-
18 x 9,5 x 3,2
0,9
1 BOOST
MADE
IN P.R.C.
A
(EN 60335)
cm
Inverter 5HF
Fuse X10
029170
• 10A : Ref.054530
230
80
12
5A
12V
Diesel
Charge 1,2 60 Ah
(Maintenance 1,2 120 Ah)
12V
Charge 14 130 Ah
(Maintenance 14 230 Ah)
24V
Charge 14 60 Ah
(Maintenance 14 120 Ah)
EN 60335-2-29
•
2 EQUALIZE/ABSORBTION 3 FLOATING
Liquid
14,8 V
13,8 V
Inverter 5HF
029170
12V
20
100 Ah
(on board / embarqué)
-
MADE
IN FRANCE
9
GB WATTmatic range
N L WATTmatic gamma
Automatische acculaders 6V en 12V zonder toezicht. Herlaad tot
100% alle "vloeistof" of "gel" lood batterijen (kromme WUoU).
Verschillende beschermingen voor de batterij, de lader en de
boordelektronica van de voertuig.
Kabels ruimte op de modellen 150 en 180.
SP
Automatic 6V and 12V battery chargers without supervision.
Charges up to 100% "liquid" or "gel" batteries (WUoU curve).
Various protections for the battery, the charger and the on-board electronics
of the vehicle.
Place for cables storage on 150 and 180 models.
Gama WATTmatic
Cargadores de baterías automáticos 6V y 12V sin vigilencia.
Carga hasta 100% las baterías al plomo "líquido" o "gel"
(Gráfico de carga WUoU). Protecciones múltiples para la
batería, el cargador y la electrónica embarcada del vehículo.
Espacio vacío para alojar los cables sobre los modelos 150 y 180.
D WATTmatic Modellreihe
Automatische 6V und 12V Ladegeräte - überwachungsfrei Lädt bis zu 100%
"flüssige" oder "Gel"-Batterien (WUoU Kurve)
Schutz für Batterie, Ladegerät und Bordelektronik des Fahrzeugs
Kabel- und Klemmenfach im Gehäuse Modell 150 und 180.
AUTOMATIC
WUoU
CHARGE
G Σειρά WATTmatic
Αυτόματοι φορτιστές 6 και 12V , χωρίς επίβλεψη. Φορτίζουν
100% όλους τους τύπους συσσωρευτών μολύβδου, υγρού ή
ηλεκτρολύτη γέλης(καμπύλη WUoU)
Πολλαπλή προστασία της μπαταρίας, του φορτιστή, και των
ηλεκτρονικών του αυτοκινήτου.
Θέση αποθήκευσης των καλωδίων στους τύπους 150 και 180.
R Серия WATTmatic
Автоматические зарядные устройства на 6 и 12 Вольт без
контроля.
Заряжает на 100% свинцовые аккумуляторы с жидким или гелевым
электролитом (кривая WUoU).
Дополнительная защита аккумулятора, зарядного устройства и
электроники автомобиля.
Модели 150 и 180 имеют отделение для кабелей.
PT Linha WATTmatica
Carregadores de baterias automáticos de 6v e 12 v, sem
supervisão.
Carrega até 100% as baterias "líquida" ou "gel" (curva
WUoU)
Protecções multiplas para a bateria, o carregador e
electronica do veículo
Sítio para arrumar os cabos, nos modelos 150 e 180.
CN
AUTOMATIC
WUoU
AUTOMATIC CHARGE
CHARGE
AUTOMATIC CHARGE
Automatic Chargers
Automatic Chargers
F
Gamme WATTmatic
Chargeurs de batteries automatiques 6V et 12 V sans surveillance.
F
Recharge à 100% les batteries au plomb, "liquide" ou "gel" (courbe
WUoU).
Protections multiples pour la batterie, le chargeur et l'électronique
embarquée du véhicule.
Logement pour câbles sur les modèles 150 et 180.
WATTMATIC 150
Ref. 024847
5,5 kg
WATTMATIC 80
WATTMATIC 100
Ref. 024809
Ref. 024823
Ref. 024861
3,5 kg
3,6 kg
5,7 kg
PRO
PRO
WATTMATIC 180
PATENTS REGISTERED
PATENTS REGISTERED
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
WATTMATIC 80
WATTMATIC 100
EFFICACE/RMS
(EN 60335)
024809
230
120
6 - 12
2
8,5 A
2A 5,5A
-
10
22x16x10
3,5
WATTMATIC
80
automatic
024809
6V 12V
WATTMATIC
100 024823
automatic
230
140
6 - 12
2
9,5 A
3,5A 6,5A
-
15
22x16x10
3,6
WATTMATIC
100
automatic
024823
6V 12V
WATTMATIC 150 024847
230
220
6 - 12
2
15 A
5A 10A
20
29x20x11
5,5
WATTMATIC
150
automatic
024847
6V 12V
WATTMATIC
180 024861
automatic
230
260
6 - 12
2
18 A
6A
25
29x20x11
5,7
WATTMATIC
180
automatic
024861
6V 12V
Fuse X10
• 10A : Ref.054530 (WATTMATIC 80)
• 15A : Ref.054493 (WATTMATIC 100)
A
Reg1
• 20A : Ref.054509 (WATTMATIC 150)
• 25A : Ref.054516 (WATTMATIC 180)
Reg 2
12A
Reg 3
-
A
Kg
Recommendation
V
Reg
cm
i
W
automatic
10
MOYEN
V
WATTMATIC
80
automatic
EN 60335-2-29
WATTMATIC 180
FUSE
CHARGE
50/60 Hz
WATTMATIC 150
5
80 Ah
15 100 Ah
20
EN 60335-2-29
150 Ah
25
180 Ah
MADE
IN FRANCE
11
S P Cargadores BATIUM pilotados por microprocesor.
Son universales y adaptados a todos los tipos de baterías del
mercado :al plomo, gel o líquido.
Las protecciones son generalizadas para preservar la electrónica
del vehículo, el cargador y la batería contra mal utilización.
Además, los modelos 15A tienen un programa de regeneración
sobre 24 horas para recuperar las baterías que pueden ser vueltas a
nivel.
Resulta inútil desconectar la batería del vehículo para una carga
normal. Ningún riesgo de cortocircuito o de chispas si las 2 pinzas
se tocan. No hay tensión si no están conectadas.
GB BATIUM chargers piloted by micro processor.
They are universal and charge up to 100% every kind of batteries on the
market : lead, gel or liquid ones.
Protections are generalised to preserve the vehicle electronics, the charger
and the battery from any inappropriate use.
Reload even the deeply discharged batteries.
What’s more, 15A models have a regeneration program over 24 hours to
recover sulphated batteries which can be topped up (SOS Recovery).
Charging without disconnecting the battery for normal charging, No tension
in clamps if they are not connected to the battery - avoid short circuits and
sparks.
N L BATIUM laders door micro-processor bestuurd. Zij zijn universeel en
herladen tot 100% alle typen van batterijen op de markt : lood, gel of vloeistof.
Beschermingen zijn veralgemeend voor de voertuigelektronica, de lader en de
batterij tegen alle slechte gebruiken beschutten. Kan hoogst ontladen batterijen
zelfs herladen.
Meer, de 15A models hebben een 24 uren lang regeneratieprogramma voor de
gesulfateerde batterijen die op peil terug gebracht worden kunnen te
regenereren (SOS Recovery).
Laad op zonder de batterij los te maken voor het normale laden.
Geen spanning op de klemmen als niet met de batterij worden verbonden.
Vermijd kortsluitingen en vonken.
PT BATIUM carregadores comandados por micro processador.
São Universais e adaptam-se a todo o tipo de baterias no mercado:
chumbo, gel ou líquidas.
Protecções geralmente concebidas para proteger os electrónicos
do veículo, o carregador e a bateria contra qualquer má utilização.
Recarrega mesmo baterias muito descarregadas.
Que mais, Os modelos de 15A têm um programa regenerador
acima das 24 horas para recuperar as baterias de sulfato que
podem estar no máximo (Recuperação SOS).
Carregamento sem desligar a bateria para uma carga normal.
Sem tensão nos grampos se os mesmos não forem ligados à bateria
- evita curto circuitos e faíscas.
AUTOMATIC
CHARGE
WUoU
AUTOMATIC CHARGE
CHARGE
AUTO DETECT
BA
TTERIE S
AUTO DETECT
SOS RECOVERY
BATIUM 15/12
Ref. 024496
Ref. 024519
4,2 kg
5,7 kg
BATIUM 15/24
Ref. 024502
Ref. 024526
5,2 kg
8,5 kg
PATENTS REGISTERED
PATENTS REGISTERED
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
Batium 7/12
Batium 7/24
Batium 15/12
50/60 Hz
V
EN 60335-2-29
V
Reg
A
i
MOYEN
EFFICACE/RMS
W
(EN 60335)
Reg1
Reg 2
Reg 3
cm
Kg
W BOOST
Uo EQUALIZE/
ABSORBTION
EN 60335-2-29
U FLOATING
024496
230
105
6 - 12
2
11 A
3
7
-
28 x20 x12
4,2
-
Batium 7/12
024496
Batium 7/24
024502
230
210
6 - 12 - 24
2
11 A
3
7
-
28 x20 x12
5,2
-
Batium 7/24
024519
230
225
6 - 12
3
22 A
7
10
15
30,5 x20 x13
5,7
•
024526
230
450
6 - 12 - 24
3
22 A
7
10
15
30,5 x20 x13
8,5
•
Batium 15/24
3 Étapes
3 Steps
3 Stufen
Recommendation
Batium 7/12
Batium 15/12
Batium 15/24
WUoU
CHARGE
12
CN
LFATED
SU
V
BATIUM 7/12
BATIUM 7/24
MADE
IN FRANCE
R Автоматические зарядные устройства BATIUM, управляемые
микропроцессором. Универсальны, заряжают на 100% все типы аккумуляторов: на жидком
или гелевом электролитном растворе. Общая защита для электроники автомобиля, зарядного
устройства и аккумулятора от неправильного использования. Заряжают даже сильно
разряженные аккумуляторы. К тому же, модели 15A имеют программу регенерации за сутки
для восстановления сульфатизированных аккумуляторов (SOS Recovery).
Нет надобности в отключении аккумулятора для обычной зарядки. Полное отсутствие риска
короткого замыкания или искр в случае соприкасания зажимов. Отсутствие напряжения, если
не подключен к аккумулятору.
PRO
WUoU
AUTOMATIC
V
AUTOMATIC CHARGE
G Οι φορτιστές BATIUM λειτουργούν με μικροεπεξεργαστή. Κατάλληλοι για κάθε τύπο
μπαταρίας που πωλείται στην αγορά:μολύβδου, γέλης (gel), ή υγρού ηλεκτρολύτη. Ολοκληρωμένη
προστασία των ηλεκτρικών του αυτοκινήτου, του φορτιστή και της μπαταρίας από λάθος χρήση.
Επαναφόρτιση βαθειά εκφορτισμένων μπαταριών.
Επι πλέον, οι τύποι 15/12 και 15/24 έχουν 24ωρο πρόγραμμα αναγέννησης θειικωμένων μπαταριών
οι οποίες μπορούν πλέον να φορτιστούν (SOS Ανάκτηση).
Φόρτιση χωρίς αποσύνδεση της μπαταρίας για συνηθισμένη φόρτιση. Χωρίς τάση στις τσιμπίδες αν
δεν είναι συνδεδεμένες στη μπαταρία - αποφεύγονται βραχυκυκλώματα και σπινθηρισμοί.
High Tech Chargers
D BATIUM Batium Ladegeräte mit Mikroprozessor.
Die universellen Geräte eignen sich für allen marktüblichen Blei,
flüssigen oder Gel Elektrolytbatterien. Hoher Sicherheitsstandard, um
die Elektronik des Fahrzeuges, das Ladegerät und die Batterie bei jedem
Einsatz zu schützen.
Außerdem verfügen die Modelle mit 15 A über ein 24 Stunden
Regenerierungs-programm zur Wiederherstellung tiefentladener und
teilsulfatierter Batterien.
Die Ladung kann ohne Abklemmen der Batterie erfolgen - Schutz
gegen Kurzschluss und Verpolung. Bei nicht angeschlossenen
Klemmen entsteht keine Ladespannung.
PRO
High Tech Chargers
F BATIUM, chargeurs automatiques pilotés par micro processeur.
Ils sont universels et chargent à 100% tous types de batteries au plomb :
gel ou liquide.
Les protections sont généralisées pour préserver l'électronique du véhicule,
le chargeur et la batterie contre toute mauvaise utilisation.
Recharge même les batteries fortement déchargées.
De plus les modèles 15A disposent d'un programme de régénération sur
24 heures pour récupérer les batteries sulfatées qui peuvent être remises à niveau
(SOS Recovery).
Inutile de déconnecter la batterie du véhicule pour une charge courante. Aucun
risque de court-circuit ou d'étincelles si les 2 pinces se touchent. Pas de tension si
non connectées à la batterie.
6V
12V
024502
6V
12V 24 V
Batium 15/12
024519
6V
12V
Batium 15/24
024526
6V
12V 24 V
15
130 Ah
15 130 Ah
35 225 Ah
35 225 Ah
W
Uo
2h
U
14,8V
13,8V
100%
ex.
MADE
IN FRANCE
Battery 12V
13
NL Batium 25/24 Krachtig en universeel, deze automatische lader 6/12/24 V wordt
gecontroleerd door een microprocessor en ten goede komt aan twee laadkrommen : WUOU voor
hulpbatterijen (personenauto's ofvrachtwagens) van 35 tot 350 Ah, WUIo voor tractiebatterijen
(liften en zelf wasmachines) van 35 tot 180 Ah. Algemene bescherming om de electronica aan
boord , de lader en de batterij te bewaren. " SOS recovery " terugwinningsfunctie van
gesulfateerdde batterijen kan worden voltooid.
CA gamma Automatische acculaders 6/24V of 6/12/24V zonder toezicht.
S P Batium 25/24 Potente y universal, este cargador automático 6/12/24 V pilotado por
microprocesador, dispone de 2 curvas de carga : WUoU para baterías de "arranco" (vehículos
ligeros o pesados) de 35 hasta 350 Ah, WUIo para baterías de "tracción" (elevador, autolavadora,...)
de 35 hasta 180 Ah. Protecciones generalizadas para la electrónica embarcada, el cargador y la
batería. Función "S.O.S. Recovery" para recobrar las baterías sulfatadas que pueden ser arregladas.
Gama CA Cargadores de baterías automáticos 12/24V o 6/12/24V sin vigilencia.
AUTOMATIC
AUTOMATIC
WUoU& WUIo
CHARGE
CHARGE
R Batium 25/24 Мощное и универсальное автоматическое зарядное устройство
на 6/12/24 В, управляемое микропроцессором, заряжает по 2-м кривым: WUoU для
батареи запуска (легковые или грузовые автомобили) от 35 до 350 А/час, WUIo для
тяговой батареи (подъёмники, автономные моечные машины...) от 35 до 180 А/час.
Общая система защиты для электроники на борту автомобиля, для зарядного устройства
и для аккумулятора. Режим S.O.S. Recovery для очищения сульфатированных
аккумуляторов, которых еще можно восстановить..
Серия CA Автоматические зарядные устройства на 12/24 или 6/12/24 Вольт без
контроля.
V
AUTO DETECT
SOS RECOVERY
D INVERTER Versorgt die Bordelektronik während des Austausches der Batterie (Schutz gegen
Datenverlust in der Bordelektronik).
INVERTER 40HF HF ist Mikroprozessor gesteuert und sichert einen top Batteriezustand, sehr gut
geeignet als Stromquelle für die Kfz-Diagnose zur Verhinderung von Datenverlust in der
Bordelektronik, mit LCD-Display.
NL De INVERTER laders met (IUoU) karakteristieken laten, dank zij een elektronische regeling, een laden
toe van 100% voor alle type batterijen en zijn ook ongevoelig aan spanning verschillen : • Veel snellerlading
dan de traditionele toestellen • Beschermt het elektronica van de wagen • Ongevoelig aan spanning
verschillen • Houd het geheugen systeem vast tijdens de uitwisseling van gegevens.(geheugenfile). Voorts
gecontroleerde microprocessor en LCD vertoning , de INVERTER 40 HF is ideaal en verantwoordelijk voor de
batterijen tijdens de programmering van de electronische computers aan boord in verfijnde auto's te
handhaven.
S P Los cargadores INVERTER con caracteristicas IUoU cargan al 100% todo tipo de baterías con
una corriente constante, lisa y estabilizada : • Carga mucho más rapida que en los aparatos
convencionales • Electronica embarcada protegida • Insensible a las variaciones de la red •Mantiene
la red embarcada bajo tensión durante el cambio de la batería (salvaguarda memoria). Además, el
INVERTER 40HF, pilotado por microprocesador y visualización LCD, asegura la compensación de
carga para evitar cualquiera desprogramación (durante la fase de diagnóstico por ejemplo).
CN
AUTOMATIC
IUoU
LFATED
SU
BA
TTERIE S
AUTOMATIC CHARGE
ελέγχεται από μικροεπεξεργαστή και κάνει δυο τύπων καµπύλες φόρτισης: WUoU για
ταχεία φόρτιση (επιβατικά και φορτηγά) από 35 έως 350 Αh, WUIo για µπαταρίες έλξεως (
ανυψωτικά, περονοφόρα) απο 35 έως 180 Αh. Πολλές προστασίες έναντι των ηλεκτρονικών
εξαρτηµάτων, του φορτιστή και της µπαταρίας.Λειτουργία "SOS Recovery" για την ανάκτηση
θειϊκωµένων µπαταριών που µπορούν να σωθούν πλέον
Σειρά CA Αυτόματοι φορτιστές 12/24V και 6/12/24V , χωρίς επίβλεψη.
GB INVERTER battery chargers up to 100% every types of batteries, with a constant, smooth and
stable current. • Charge much faster than the conventional battery chargers
• Protection of the on- board electronics • Insensible to main current fluctuations • Keeps the on
board network under tension during the battery change (memory backup). Moreover, the
INVERTER 40HF, which is controlled by microprocessor and LCD display, carries out a charge
compensation in order to avoid any cancellation (during the diagnosis step for example)
CHARGE
PT Οs carregadores de bateria INVERTER com IUoU carregam 100% cada tipo de
bateria, numa corrente constante e estável : • Carrega mais rapidamente que os
carregadores de bateria convencionais • Protecção dos quadros electrónicos • Insensível às
principais flutuações de corrente • Mantenha o sistema a bordo durante a mudança de
dados ("backup" da memória). Para além disso, controlado por microprocessador e
mostrador LCD, o INVERTER 40HF é ideal para manter em bom estado o carregamento
das baterias durante a programação da placa electrónica do computador de bordo, em
carros sofisticados (em casos de diagnóstico, por exemplo.).
G Οι φορτιστές τύπου INVERTER με χαρακτηριστική καμπύλη IUoU φορτίζουν στο 100%
όλους τους τύπους μπαταριών, με ένα συνεχές , απαλό και σταθερό ρεύμα : Φορτίζουν ταχύτερα από
τους συμβατικούς φορτιστές • Προστασία των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων • Δεν επηρεάζονται από
διακυμάνσεις της τάσης • Διατηρεί το σύστηµα εντός λειτουργίας κατά την ανταλλαγή
δεδοµένων (αντίγραφο ασφαλείας της µνήµης). Επιπρόσθετα, ελέγχεται από
µικροεπεξεργαστή και έχει οθόνη υγρών κρυστάλλων, ο φορτιστής INVERTER 40HF είναι
ιδανικός στο να κρατά υπό φόρτιση τις µπαταρίες εξελιγµένων τεχνολογικά αυτοκινήτων κατά
τον προγραµµατισµό των ηλεκτρονικών ( σε περίπτωση διαγνωστικού ελέγχου για
παράδειγµα).
R Зарядные устройства INVERTER с кривой IUoU заряжают на 100% все типы
аккумуляторов при постоянном, ровном и стабилизированном токе : заряжают быстрее, чем
традиционные зарядные устройства • защита электронных компонентов • оптимальное
предохранение аккумуляторов • устойчивы к колебаниям сети • Поддержание под
напряжением бортовой сети автомобиля во время замены аккумулятора (сохранение
базы данных). К тому же, управляемый микропроцессором INVERTER 40HF с
жидкокристаллическим экраном компенсирует заряд во избежание отмены
запрограммированной информации (например, при диагностике).
CN
CHARGE
STABILIZER
AUTOMATIC High-Frequency
INVERTER • SWITCH-MODE POWER SUPPLY (SMPS)
D Batium 25/24 Das Mikroprozessor gesteuerte Ladegerät 6\12\24V ist leistungstark,
universell einsetzbar und verfügt über 2 Ladekurven: WUoU für Startbatterien (PKW oder LKW),
35 bis 350 Ah, WUIo für Traktionsbatterien 35 bis 180 Ah.
Schützt Bordelektronik, Ladegerät und Batterie.
S.O.S. Recocery Modus zur Regenerierung teilsulfatierter Batterien, die noch ladefähig sind.
CA Modellreihe Automatische 12/24V oder 6/12/24V Batterieladegeräte
G Batium 25/24 Μεγάλης ισχύος και πολλών εφαρµογών, αυτός ο φορτιστής 6/12/24 V
F Les chargeurs INVERTER 20HF et 40HF chargent à 100% tous types de batterie, avec un courant
constant, lissé et stabilisé : charge beaucoup plus rapide que pour les appareils conventionnels • protection
de l'électronique embarquée • insensible aux fluctuations du secteur • maintient sous tension le réseau de
bord pendant l’échange de batterie (sauvegarde mémoire). De plus, l’INVERTER 40HF, piloté par
microprocesseur et affichage LCD, assure la compensation de charge pour éviter toute déprogrammation
(en phase de diagnostic, par exemple).
High-Frequency
GB Batium 25/24 Powerful and universal, this automatic charger 6/12/24 V is controlled by
microprocessor and have 2 charging curves : WUoU for "boosting" batteries (passenger cars or
heavy trucks) from 35 to 350 Ah, WUIo for "traction" batteries (elevators, self-washers )
from 35 to 180 Ah.Generalized protections to preserve the on-board electronics, the charger and
the battery."SOS Recovery" function to recover sulphated batteries wich can be put back on again.
CA range Automatic 12/24V or 6/12/24V battery chargers without supervision.
P T Batium 25/24 Poderoso e universal, este carregador automático 6/12/24, é
controlado por um microprocessador e beneficia de 2 curvas de carregamento:
WUOU para baterias "booster" (autocarros de passageiros ou camiões pesados) de 35
a 350 Ah, WUIo para baterias de "tração" (elevadores, lavadoras manuais) de 35 a
180 Ah. Protecções generalisadas para preservarem os componentes electrnicos a bordo, o
carregador e a bateria. Função de "Reparação SOS" para recuperar baterias sulfatadas que
podem ser superadas.
Linha CA Carregadores de bateria automáticos 12/24v ou 6/12/24v, sem
supervisão.
FOR
DIAGNOSTIC
SYSTEM
AUTOMOTIVE BATTERIES
W
Uo
AUTOMATIC
WUoU
BATIUM 25/24
Ref. 24533
U
14,8V
2h
13,8V
CHARGE
13 kg
100%
PRO
ex.
Battery 12V
PRO
High Tech / Automatic Chargers
F Batium 25/24 Puissant et universel, ce chargeur 6/12/24 V automatique piloté par
microporocesseur dispose de 2 courbes de charges : WUoU pour batterie de "démarrage" (VL ou PL)
35 à 350 Ah, WUIo pour batterie de "traction" (élévateur, autolaveuse…) 35 à 180 Ah.
Protections généralisées pour l'électronique embarquée, le chargeur, et la batterie.
Mode S.O.S. Recovery pour récupérer les batteries sulfatées qui peuvent être remise à niveau.
Gamme CA Chargeurs automatiques 12/24V ou 6/12/24V sans surveillance.
TRACTION BATTERIES
W
U
Io
AUTOMATIC
WUIo
CHARGE
14,4V
T
ex.
Battery 12V
T/2
ou 2h min
PATENTS REGISTERED
INVERTER 20HF
Ref. 029217
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
5,0 kg
Batium 25/24
AUTOMATIC
W2
AUTOMATIC CHARGE
INVERTER 40HF
Ref. 029248
CHARGE
5,3 kg
CA 225 Ref. 024441
9,5 kg
CA 170 Ref. 024397
CA 350
6 kg
Ref. 024489
14 kg
I
AUTOMATIC
Uo
U
Liquid
Gel
IUoU
14,8V
14,4V
13,8V
CHARGE
100%
ex.
CA 170
CA 225
50/60 Hz
EN 60335-2-29
Batium 25/24
CA 170
CA 225
CA 350
024533
CA 350
START
V
W
230
1150
024397
230
500
024441
230
700
024489
230
1150
V
mini
V
Reg
EFFICACE/RMS
6-12-24
-
12 - 24
12 - 24
6-12-24
-
2
18 A
-
2
22 A
8A
15A
-
3
37 A
7A
15A 25A
3
1 BOOST
MADE
IN FRANCE
14
Inverter 20HF 029217
230
700
Inverter 40HF 029248
230
700
MOYEN (EN 60335)
Reg1 Reg 2 Reg 3
12
24
12
24
3
3
3
3
8-20 A
8-20 A
5....40 A
5....20 A
37 A
7A
15A 25A
7,5A 12A
2 EQUALIZE/ABSORBTION
Gel
Liquid
14,3V
28,6V
14,3V
28,6V
14,8 V
29,6 V
14,8 V
29,6 V
-
Battery 12V
Inverter 20HF
FUSE
i
A
cm
Kg
—
40 x25 x18
13
•
29 x20 x11
6
Recommendation
BATIUM 25/24
CA 170
CA 225
CA 350
30
36 x26 x14
9,5
-
2 x 25
40 x27 x17
14
-
30
36 x 26 x 14
5,0
•
Inverter 20HF
2x25
36 x 26 x 14
5,3
•
Inverter 40HF
25
Inverter 40HF
024533
6V 12V
24V
35
180 Ah
35
170 Ah
EN 60335-2-29
024397
12V 24V
-
024441
12V 24V
-
35
24V
-
40
029217
12V 24V
-
029248
12V 24V
-
024489
6V 12V
35
350 Ah
225 Ah
350 Ah
3 FLOATING
13,8 V
27,6 V
13,8 V
27,6 V
Fuse X10 25A : Ref.054516 (INVERTER 40HF, CA 170, CA 350) • 30A : Ref.054516 (INVERTER 20HF, CA 225)
40
(12V) 25
(24V) 25
800 Ah
400 Ah
400 Ah
( + electronic board)
MADE
IN FRANCE
15
D Konventionelle Lade-Startgeräte.
PROSTART Geräte ermöglichen selbst bei sehr stark entladenen Batterien
den sofortigen Start. Die Geräte verfügen über Überlastungsschutz und
Verpolungsschutz.
NL Traditionele laders-starters.
Voor onmiddellijk PROSTART starten zelfs met een ver leeggelopen accu.
Uitgerust met bevieligung tegen obverbelasting en poolomwisseling.
Традиционные зарядно-пусковые устройства.
Аппараты PROSTART позволяют запуск мотора даже при очень сильно
разряженном аккумуляторе. Они защищены от перегрузок и перемены
полярности.
R
CN
SP
Tradicionales cargadores-arrancadores.
PROSTART Permiten un arranque inmediato incluso con una batería muy
descargada. Estàn dotados de protecciones contra inversiones de
polaridad.
NL Automatische laders-starters. GYSTART
Deze laders/starters beveiligen het voertuig tegen overspanning door middel van een
automatisch controlesysteem van het oververmogen bij het starten. Automatische
oplaadfunctie zonder bewaking. Diverse veiligingssystemen.
R Автоматические зарядно-пусковые устройства GYSTART
Они защищают автомобиль от перенапряжения с помощью автоматической
системы контроля избыточного потребления во время старта. Функция
автоматической зарядки, не требующей надзора. С различными защитными
механизмами.
CN
AUTOMATIC
OV E R
PROTECTION
TRADITIONAL CHARGER
O
CHARGE
AUTOMATIC STARTER
E
W
D Automatische Lade-Startgeräte GYSTART . Das Fahrzeug wird hier
durch ein automatisches System zur Kontrolle der beim Start aufgenommenen hohen
Leistung vor Überspannungen geschützt. Die Geräte sind für die überwachungslose
Batterienaufladung ausgelegt und mit verschiedenen Schutzeinrichtungen versehen.
S P Cargadores-arrancadores Automáticos. GYSTART
Protegen el vehículo contra las sobretensiones gracias a un sistema
automático de control de la sobre potencia durante el arranque.
Función carga automática sin vigilancia. Varias protecciones.
PT Arrancador Autónomo Automático GYSTART
Protegem o veículo contra sobre-voltagem devido a um sistema de monitoração
automática que controla a saída adicional durante o arranque.
Função de carga automática sem vigilância. Multiplas protecções.
TRADITIONAL
TRADITIONAL STARTER +
GB Automatic chargers boosters. GYSTART
They protect the vehicle against overvoltage thanks to an automatic
monitoring system which controls the excess output during the start.
Automatic charge function without supervision. Various protections.
G Αυτόματος εκκινητής. GYSTART
Προστατεύουν το όχημα από υπερτάσεις χάρις σε ένα αυτόματο σύστημα
ελέγχου που ρυθμίζει την περίσεια ισχύος κατά την εκκίνηση. Αυτόματη φόρτιση
χωρίς αναγκη παρακολούθησης. Αρκετές προστασίες.
LTAG
W2
+
AUTOMATIC
CONTROL
Prostart 430
Ref. 025219
230V
PRO
Gystart 612E
Gystart 924.230
Gystart 724E
Ref. 025363
Ref. 025356
34 kg
30 kg
230V
56 kg
230V
Gystart 235
16
Ref. 025394
26 kg
10,1 kg
28 kg
Gystart 1224T
Ref. 025332
Ref. 025318
Ref. 025257
24 kg
Gystart 612E
Gystart 235
Prostart 610
AUTOMATIC & TRADITIONAL CHARGER
CHARGE
Automatic Starters
Συμβατικός εκκινητής.
Οι φορτιστές-εκκινητές PROSTART δίνουν τη δυνατότητα άμεσης εκκίνησης ακόμη και με
μία μπαταρία πολύ εκφορτισμένη. Είναι εφοδιασμένοι με σύστημα προστασίας έναντι
αντιστροφής πολικότητας.
G
F Chargeurs-démarreurs automatiques. GYSTART
Ils protègent le véhicule contre les surtensions par un système
automatique de contrôle de la surpuissance de démarrage. Fonction
charge automatique sans surveillance. Protections diverses.
PRO
GB Traditional chargers boosters. PROSTART allow an instantaneous
start even with a very discharged battery. They are equipped with a
protection system against overvoltage and polarity reversals.
P T Arrancador Autónomo Tradicional.
O PROSTART permite um arranque instantâneo mesmo com uma bateria
muito descarregada. São equipados com um sistema de protecção contra
inversão de polaridades.
V
Traditional Starters
F Chargeurs-démarreurs traditionnels.
Les PROSTART permettent un démarrage même avec une batterie très
déchargée. Ils sont munis de protection contre les inversions de polarité.
230V
230V
230V
TRI
400V • 3ph
Prostart 430
EN 60335-2-29
MADE
IN FRANCE
16
Prostart 430
Prostart 610
Gystart 235
Gystart 612E
Gystart 724E
Gystart 924.230
Gystart 1224T
Prostart 610
50/60 Hz
I1
V
A
025219
230
16
12 - 24
025257
230
16
12 - 24
025318
230
-
12
025332
230
16
12
10
025356
230
16
12 - 24
10
025363
025394
Fuses 100 A x 10 Ref. 054486
230
400
(TRI)
16 - 25
16
START
CHARGE
EFFICACE/RMS
12 - 24
Fuses 200 A x 2
AUTOMATIC
pos.
MANUAL
A
(EN 60335)
3
52 A
35 A
-
3
75 A
45 A
-
•
•
2
25 A
17 A
70 A
45 A
ELECTRONIC
70 A
45 A
•
•
•
ELECTRONIC
75 A
50 A
3
80 A
60 A
•
•
V
12 - 24
MOYEN
Reg
ELECTRONIC
45
45
50
10
Ref. 054547 (NEW 2007)
Gystart 724E
MIN.
MAX.
Ah
A
A
1V/C
0V/C
cm
Kg
35
525
250
430
-
33 x 25 x 64
24
45
600
400
610
-
33 x 25 x 64
28
•
•
•
45
250
140
235
-
24 x 18 x 35
10,1
45
675
350
600
36 x 28 x 78
26
45
675
400
700
•
•
36 x 28 x 78
30
•
•
60
750
650
900
•
36 x 28 x 78
34
65
900
780 1200
•
41x32x84
56
i
Gystart 924.230
50 Ah
Recommendation
Prostart 430
Prostart 610
Gystart 235
Gystart 612E
Gystart 724E
Gystart 924.230
Gystart 1224T
025219
12V 24V
025257
12V 24V
025318
12V
025332
12V
025356
12V 24V
025363
12V 24V
025394
12V 24V
Gystart 1224T
100 Ah
150 Ah
200 Ah
EN 60335-2-29
Instant
Precharge
( 10 min.)
MADE
IN FRANCE
17
GB GYSPACK 610 et 810 Self-contained starters 12 V
This professional equipment integrates a high technology "HAWKER" pure lead
battery, for exceptional performances. Plug the machine directly on the electrical
network between utilizations for an automatic charge, without supervision.
Warning alarm and main switch protect them against polarity errors.
D GYSPACK 610 und 810 Netzunabhängige Starthilfegeräte 12 V.
Diese netzunabhängigen Starthilfegeräte für den gewerblichen Einsatz sind mit iner
hochwertigen, bleihaltigen und ausserordentlich leistungstarken "HAWKER" Batterie
ausgestattet. Für die automatische Ladung zwischen den Anwendungen mit Netzanschluß.
Verpolungsschutz mit akustischem Warnsignal und automatischer Abschaltung.
NL GYSPACK 610 et 810 Autonome starter 12 Volts.
Deze professionele materiaal is beschikt met een zuivere lood batterij AWKER"
van hoge technologie voor uitzonderlijke prestaties. Direct aansluiting aan het
net, tussen gebruiken, voor een automatische herlading, zonder toezicht.
Bescherming tegen polariteitomwisseling door alarmsignaal en veiligheid.
P T GYSPACK 610 et 810 Carregador 12 V integrado
Este equipamento professional possui uma alta tecnologia "HAWKER" de
baterias de chumbo puro, para performances excepcionais. Máquina ligada
directamente à rede eléctrica entre utilizações para uma carga automática,
sem supervisão. Alarme de aquecimento e botão principal protegidos contra
erros de polaridade.
G GYSPACK 610 και 810 Εκκινητής 12 V
Ο καθαρά επαγγελματικός αυτός εξοπλισμός είναι εφοδιασμένος με μπαταρίες "HAWKER"
καθαρού μολύβδου για εξαιρετική απόδοση Συνδέονται απ΄ευθείας στο δίκτυο ,μετά την
χρήση τους, για αυτόματη φόρτιση, χωρίς παρακολούθηση.
Ακουστικό σήμα και γενικός διακόπτης προστατεύουν από λάθη πολικότητας.
R GYSPACK 610 и 810 12-вольтное автономное пусковое устройство.
Это профессиональное оборудование оснащёно свинцовым аккумулятором новейшей
технологии "HAWKER" для обеспечения исключительной производительности. Когда он
не используется, то подключается непосредственно к сети для автоматической зарядки,
не требующей надзора.
Звуковой сигнал и автоматический выключатель аккумулятора защищают его против
перемены полярности.
CN
S P GYSPACK 610 y 810 Arrancador autónomo 12 V.
Este equipo profesional integra una batería "HAWKER" al plomo puro, de alta
tecnología para cualidades técnicas excepcionales Se enchufa directamente a la
red, entre los periodos de utilisación, para un recargo automático, sin vigilencia
Señal acústica y corto- batería le preservan de las inversiones de polaridad.
F GYSPACK 12.24 Démarreur autonome 12 ou 24 V. Chargeur séparé (courbe IUoU)
dédié à la recharge des batteries intégrées du Gyspack 12.24.
POWER STATION 2 fonctions : Démarreur autonome 12 ou 24 Volts.
Chargeur de batterie automatique à double action :
- pour recharger les batteries (non fournies) qui équiperont en poste fixe Powerstation.
- pour recharger éventuellement 2 autres batteries externes.
G B GYSPACK 12.24 Self-contained starter 12 or 24 V Separate charger (Curve IUoU)
for the charging of the GYSPACK 12.24 integrated batteries.
POWER STATION 2 functions : Self-contained starter 12 or 24 V
Automatic battery charger with dual actions :
- To charge batteries (not supplied) which will supply the Powerstation itself.
- To eventually charge 2 other external batteries.
D GYSPACK 12.24 Netzunabhängiges Starthilfegerät 12 oder 24V. Separates
Ladegerät (Ladekurve:IUoU) für die integrierten Batterien des GYSPACK 12.24.
POWER STATION Powerstation: 2 Funktionen: Netzunabhängiges
Starthilfegerät 12 oder 24 V, Automatisches Ladegerät:
- Zur Ladung der in der Powerstation eingesetzen Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten).
- Zur Ladung von 2 externen Batterien.
N L GYSPACK 12.24 Autonome starter 12 of 24 Volts. Afzonderlijke batterij lader
(karakteristiek IUoU) voor de oplading van de batterijen inbegrepen in de Gyspack 12.24.
POWER STATION 2 functies : Autonome starter 12 of 24 Volts.
Automatische batterij lader met 2 acties :
- Om de vaste Powerstation batterijen (niet inbegrepen) te opladen
- Om 2 eventuele andere buiten batterijen te opladen
S P GYSPACK 12.24 Arrancador autónomo 12 o 24 V Cargador separado (curva IUoU)
dedicado a la recarga de baterías integradas al GYSPACK 12.24.
POWER STATION 2 funciones: Arrancador autónomo 12 o 24 V
Cargador de batería automático con doble acción:
- para recargar las baterías que equiparán el aparato fijo POWER STATION.
- para recargar eventualmente 2 otras baterías externales.
WUoU
CN
AUTOMATIC
AUTOMATIC
CAR BOOSTER +
PT GYSPACK 12.24 Carregador 12 ou 24V integrado Carregador separado
(curva IUoU) para o carregamento das baterias integradas no GYSPACK 12.24.
POWER STATION 2 funções : Carregador 12 ou 24V integrado
Carregador de baterias automático com duas acções
- Para carregar baterias que vão fornecer a própria Powerstation
- Para carregar duas outras eventuais baterias externas.
G GYSPACK 12.24 Εκκινητής 12 και 24 V Συμπεριλαμβάνεται ξεχωριστός φορτιστής
(χαρακτηριστικής καμπύλης IUoU) για την φόρτιση των μπαταριών του GYSPACK 12.24
POWER STATION 2 λειτουργίες : Εκκινητής 12 και 24 V
Αυτόματος φορτιστής μπαταριών με διπλή χρήση :
- Για να φορτίζει μπαταρίες (που δεν παραδίδονται) που θα τροφοδοτούν τη συσκευή POWER
STATION
- Για να φορτίζει περιστασιακά 2 άλλες εξωτερικές μπαταρίες.
R GYSPACK 12.24 12 или 24-вольтное автономное пусковое устройство.
Отдельное зарядное устройство (кривая IUoU), специально преднозначенное для зарядки
аккумуляторов аппарата GYSPACK 12.24.
POWER STATION 2 функции :12 или 24-вольтное автономное пусковое устройство.
Автоматическое зарядное устройство для аккумуляторов с двойным действием:
- для зарядки аккумуляторов (не входят в комплект) предназначенных для оснащения
стационарного аппарата Рowerstation.
- в случае необходимости для зарядки 2 других внешних аккумуляторов.
TRUCK BOOSTER +
INSIDE AUTOMATIC CHARGER
IUoU SEPARATED AUTOMATIC CHARGER
TRUCK BOOSTER +
CHARGE
CHARGE
Truck Boosters
Car Boosters
F GYSPACK 610 et 810 Démarreurs autonomes 12 V.
Ce matériel professionnel intégre une batterie “HAWKER” au plomb pur de très
haute technologie pour des performances exceptionnelles. Il se branche directement
sur le secteur, entre les utilisations, pour une recharge automatique, sans surveillance.
Avertisseur sonore et coupe-batterie le protègent contre les inversions de polarité.
AUTOMATIC
W2
AUTOMATIC CHARGER
CHARGE
EXTERNAL
CHARGE
PRO
PRO
700 001
RE
2 CO
x M
12
0 ME
N
14 D
0AED
h
Gyspack 810
Gyspack 610
ded
rovi s
ot pournie
n
s
erie on f
Batteries n
Batt
Ref. 026131
41 kg
15 kg
11 kg
Specific chager for GYSPACK 12.24
=
POWER STATION
AUTONOME BOOSTER
Gyspack 12.24
i
Gyspack 610
026261
Gyspack 810
EN 60335-2-29
026278
START
MADE
IN FRANCE
18
Gyspack 610
12 V
HAWKER
Gyspack 810
12 V
HAWKER
026261
026278
TEST
CHARGER
INSIDE 3A
A
2
12
32
2
12
69
CHARGE
OK
600
350
250
800
450
250
•
•
i
V
•
12
12
Power Station
Recommendation
12V
Gyspack 12.24
12V
Power Station
026445
026131
PROTECTION
A
OFF
••
•
••
•
15
15
BOOST
12V 24V
OK
12V 24V
OK
START
FUSE
ON
230V
•
Gyspack 12.24
Recommendation
2x1,40m
Ø 25mm2
2x1,80m
Ø 35mm2
50/60 Hz
cm
Kg
33 x 19,5x 33
11
Gyspack 12.24
15
Power Station
33 x 19,5x 33
V
026445
026131
V
12V
24V
MAX
12 V - 24V
(non fournies/
not provided)
•
•
according
to battery
EFFICACE/RMS
MOYEN
MIN.
external batteries
NO
OK
EN 60335-2-29
MAX.
A
(EN 60335)
Ah
—
—
—
2 x 30
CHARGE
PROTECTION
CHARGE
V - 24V 750A 800A 1200A
230V 12
HAWKER (1V/C) (1V/C)
230V
2
recommended
36 kg
Gyspack 810
CHARGE external batteries
2x120 140Ah
Ref. 026445
Gyspack 610
+
1
Charger integrated
V
Power Station
Ref. 026278
Ref. 026261
2 x 20 120
•
140 —
•
—
10A
2x2,50m
—
2x2,50m
Ø 50mm2
Ø 35mm2
50 x 35 x 13
9,5 kg
54 x 28 x 90
31,5 kg
62 x 57x 1150
51 x 44,5
41kg + batteries
MADE
IN FRANCE
19
GB Traditional battery tester
G Κλασσικό δοκιμαστικό μπαταριών
TBP 100 - 6V and 12V, for lead batteries up to 100Ah. Starting capacity, voltmeter up to 16V,
TBP 100 - μολύβδου 6 και 12 V, έως 100Αh, της χωρητικότητας, της τάσης έως 16V, του κυκλώματος
charge circuit (alternator).
TBP 500 - 12V, for lead batteries up to 160Ah. Starting capacity, voltmeter up to 16V, charge φόρτισης
(εναλλάκτη).
circuit (alternator).
TBP 500 - μολύβδου 12 V, έως 160Αh, της χωρητικότητας, της τάσης έως 16V, του κυκλώματος
φόρτισης (εναλλάκτη).
D Traditionelle Batterietester
TBP 100 - Traditioneller Tester 6V und 12V für Bleibatterien bis zu 100Ah. Kapazität.
R Традиционный тестер для аккумуляторов
Voltmeter bis zu 16 V, Ladekreislauf (Wechselstromgenerator).
TBP 500 - 12V für Bleibatterien bis zu 160Ah. Startstrom, Voltmeter bis zu 16 V, Ladekreislauf TBP 100 - на 6В и 12В для свинцовых аккумуляторов до 100 А/час. Способность запуска двигателя,
вольтметр до 16В, цепь нагрузки (генератор переменного тока)
(Wechselstromgenerator).
TBP 500 - на 12В для свинцовых аккумуляторов до 160 А/час. Способность запуска двигателя,
S P Testador de baterías tradicional
вольтметр до 16В, цепь нагрузки (генератор переменного тока)
TBP 100 - 6V o 12V para las baterías al plomo hasta 100Ah. Capacidad de arranque, voltímetro
hasta 16V, circuito de carga (alternador).
CN
TBP 500 - 12V para las baterías al plomo hasta 160Ah. Capacidad de arranque, voltímetro
hasta 16V, circuito de carga (alternador).
NL Traditionele batterij testapparaat
TBP 100 - 6V en 12V voor lood batterijen hasta 100Ah. Starten capaciteit, voltmeter tot 16V,
laadcircuit (wisselstroomgenerator).
TBP 500 - 12V voor lood batterijen hasta 160Ah. Starten capaciteit, voltmeter tot 16V,
laadcircuit (wisselstroomgenerator).
F Testeurs de batteries électroniques.
Multistandard normes SAE, DIN, IEC, EN... pour batterie au plomb "liquide" ou "gel".
Analyse instantanée (1 sec.) tension et état batterie / puissance démarrage.
BT 111 DHC - batterie 12V (20 à 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + affichage digital.
BT 301 DHC - batterie 6/12V (7 à 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + affichage digital +
imprimante.
GB Electronic battery testers.
Multistandard to norms SAE, DIN, IEC, EN… for "liquid" or "gel" lead batteries. Tension and
battery state/starting power instantaneous analyse (1 sec.).
BT 111 DHC - Battery 12V (20 to 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + digital display.
BT 301 DHC - Battery 6/12V (7 to 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + digital display + printer.
D Elektronische Batterietester
Multistandardnormen SAE, DIN, IEC, EN… für "flüssige" oder "Gel" Bleibatterien. Sofortige
Analyse (1 sec.) von Spannung und Batterieladezustand/-startenergie.
BT 111 DHC - Batterie 12V (20 bis 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + Digitalanzeige.
BT 301 DHC - Batterie 6/12V (7 bis 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + Digitalanzeige + Drucker.
S P Testadores de baterías electrónicos.
Multiestándar a las normas SAE, DIN, IEC, EN… para batería al plomo "líquido" o "gel".
Análisis instantáneo (1 sec.) tensión y estado de batería/potencia de arranque.
BT 111 DHC - batería 12V (20 a 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + fijación digital.
BT 301 DHC - batería 6/12V (7 a 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + fijación digital + impresora.
PT Verificadores de baterias electrónicas
Normas multistandarizadas SAE, DIN, IEC, EN... para baterias "líquidas" e "gel". Análise
instantânea (1 seg.) da tensão e estado da bateria/potência de arranque.
BT 111 DHC - Bateria 12v (20 a 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + painel digital.
BT 301 DHC - Bateria 6/12v (7 a 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + painel digital + impressora
G Ηλεκτρονικά δοκιμαστικά μπαταριών
Σύμφωνα με πολλαπλές προδιαγραφές SAE, DIN, IEC, EN…για συσσωρευτές μολύβδου, υγρού ή
ηλεκτρολύτη γέλης. Ανάλυση τάσης και κατάστασης μπαταρίας/αρχικής ισχύος, στιγμιαία ανάλυση (1 δευτ)
BT 111 DHC μπαταρία 12V (20 έως 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + ψηφιακή ένδειξη.
BT 301 DHC μπαταρία 6/12V (7 έως 2000Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + ψηφιακή ένδειξη + εκτυπωτής.
R
Электронные тестеры для аккумуляторов
Соответствует стандартам SAE, DIN, IEC, EN... для свинцовых аккумуляторов с жидким или гелевым
электролитом. Моментальный анализ (1 сек.) напряжения и состояния аккумулятора / мощности пуска
BT 111 DHC Аккумулятор на 12В (от 20 до 150 А/час), CCA (SAE-EN) 200>1200A + цифровой дисплей.
BT 301 DHC Аккумулятор на 6/12В (от 7 до 200 А/час), CCA (SAE-EN) 40>2000A + цифровой дисплей +
распечатывание результата.
CN
NL Elektronische batterij testapparaat.
Multistandaard aan de normen SAE, DIN, IEC, EN… voor "vloeistof" of "gel" lood batterij.
Onmiddellijke analyse (1 sec.) van spanning en batterij staat/starten kracht.
BT 111 DHC -batterij 12V (20 tot 150Ah), CCA (SAE-EN) 200>1200A + digitale uitlezen.
BT 301 DHC - batterij 6/12V (7 tot 200Ah), CCA (SAE-EN) 40>2000A + digitale uitlezen + schrijfapparaat
ELECTRONIC DIGITAL TESTERS
PRO
TRADITIONAL TESTERS
Electronic Testers
P T Verificador de baterias tradicional
TBP 100 - de 6v e 12v para baterias de chumbo até 100Ah. Capacidade de arranque,
voltímetro até 16v, circuito de carga (alternador).
TBP 500 - de 12v para baterias de chumbo até 160Ah. Capacidade de arranque, voltímetro
até 16v, circuito de carga (alternador).
PRO
Traditional Testers
F Testeur de batteries traditionnel
TBP 100 - 6V et 12V, pour batteries au plomb jusqu’à 100Ah. Capacité de démarrage,
voltmètre jusqu’à 16V, circuit de charge (alternateur).
TBP 500 - 12V, pour batteries au plomb jusqu’à 160Ah. Capacité de démarrage,
voltmètre jusqu’à 16V, circuit de charge (alternateur).
BT 111 DHC
Ref. 055155
BL
0,25 kg
TBP 100
TBP 500
Ref. 055131
Ref. 055148
1,5 kg
8 kg
IS
TER
BT 301 DHC
Ref. 055186
0,4 kg
X2 (included)
INCLUDES
Ref. 056220
TBP 100
TBP 500
BT 111 DHC
TEST
EN 60335-2-29
MADE
IN P.R.C.
20
V
Ah
STARTER VOLTMETER TEMPERATURE
CAPACITY
DC
COMPENSATION
RESULT
DIGITAL
PRINT
PAPER
cm
Kg
i
Recommendation
EN 60335-2-29
055131
6 - 12
20>100
•
•
5/10s
15 min
16 x 1,8 x 30
1,5
TBP
100
traditional
055131
6V 12V
TBP
500
traditional
055148
12
10>160
•
•
15s
15 min
27 x 26 x 13
8
TBP
500
traditional
055148
12V
10
160 Ah
BT
111 DHC
electronic
055155
12
20>150
•
•
1s
immediat
•
7 x 1,5 x 12
0,25
BT
111 DHC
electronic
055155
12V
20
150 Ah
BT
301 DHC
electronic
055186
6 - 12
7>230
•
•
1s
immediat
•
11 x 4 x 19,5
0,4
BT
301 DHC
electronic
055186
6V 12V
•
LANGUAGES
LANGUAGES
BT 301 DHC
TBP
100
traditional
•
7
20
100 Ah
7
230 Ah
MADE
IN TAIWAN
21
Boosters
GB GYSPACK AUTO • Self-contained starter 12 V, Tourism model, ideal for private
cars diesel or gasoline. Charging accessories : Charger 230V/12V
STARTAIR SCP400 • Self-contained starter 12 V • Air compressor 18 bars • Power
supply 12V DC • For private use with a high performance battery 20 Ah. Powerful charger
230V / 12V (2 A with automatic switchoff). Main switch off, tester, cables 2x1 m (25mm2 ).
Câbles de démarrage / Jumper cables / Startkabel / Cables de arranque / Startkabels
BRONZE / BRONCE / BRONS
G GYSPACK AUTO • Εκκινητής 12 V,ερασιτεχνικής χρήσης, ιδανικός για αυτοκίνητα
ιδιωτικής χρήσης με κινητήρα βενζίνης ή πετρελαίου Εξαρτήματα: Φορτιστής από 230V και από 12V
STARTAIR SCP400 • Εκκινητής 12 V • Αεροσυμπιεστής 18 bar • Τροφοδοσία 12V DC
Για ερασιτεχνική χρήση, με μπαταρία υψηλής απόδοσης 20 Ah Ισχυρός φορτιστής 230V / 12V
D GYSPACK AUTO • Netzunabhängiges Starthilfegerät 12V für leichte Fahrzeuge : (2 Α, με αυτόματο σβήσιμο). Γενικός διακόπτης , δοκιμαστικό φόρτισης, καλώδια 2x1 m (25mm2).
Ladegerät 230/12V
STARTAIR SCP400 • Netzunabhängiges Starthilfegerät 12V • Kompressor 18 bar
R GYSPACK AUTO • 12-вольтное автономное пусковое устройство модели
• Netzanschluss 12V Gleichstrom • Stromerzeuger für Haus und Hobby
mit Hochleistungsbatterie (20Ah). Starkes Ladegerät 230V/12V (2 A mit Abschaltautomatik)
"Туризм" идеален для автомобилей на дизеле или бензине. Аксессуары для зарядки:
Batterieabschalter, Ladestatus-Anzeige (Voltmeter), Kabel 2x1m (25mm²)
Зарядное устройство 230В/12В
STARTAIR SCP400 • 12-вольтное автономное пусковое устройство • Компрессор 18 бар
NL GYSPACK AUTO • Autonome starter 12V "Hobby", ideaal voor lichte voertuigen • Источник питания 12B при постоянном токе • Для домашнего использования с
benzine of diesel. Oplading accessoires : Batterij lader 230/12V
высококачественным аккумулятором 20 ампер-час. Мощное зарядное устройство 230В/12В
STARTAIR SCP400 • autonome starter 12V • Compressor 18 bars • 12V DC voeding
(2А с автоматической остановкой), система автоматического отключения аккумурятора,
bron • Voor een huiselijke gebruik met krachtige batterij 20Ah Krachtige batterij lader 230V/12V
прибор для тестирования, два 1-метровых кабеля (25мм2).
(2A met automatische stop), stroomveiligheid, batterijgalvanometer, kabels 2x1m (25mm²).
Ref.
A
056206
320 A
2x3
16
564015
500 A
2x3
25
056404
700 A
2 x 4,5
35
056602
1000 A
2 x 5,1
50
x
m
Jumper cables & Accessories
P T GYSPACK AUTO • Arrancador integrado 12V, modelo Turismo, ideal para
carros privados a gasóleo ou gasolina. Acessórios do carregador : Carregador
230V/12V - Cabo 230V/12V
STARTAIR SCP400 • Arrancador integrado 12V • Compressor de 18 bars
• Fonte de alimentação 12V DC • Para uso privado com uma bateria de 20Ah de
elevado desempenho. Potente carregador de 230V/12V (2Amp com botão off
automático). Botão principal desligado, verificador, cabos 2 x 1m (25mm2).
F GYSPACK AUTO • Démarreur autonome 12V. Modèle “Tourisme” idéal pour VL
essence ou diesel. Accessoires de recharge : Chargeur 230V/12V
STARTAIR SCP400 • Démarreur autonome 12V • Compresseur 18 bars
• Source d’alimentation 12V DC • Pour usage domestique avec batterie haute
performance 20 Ah. Puissant chargeur 230V / 12V (2 A. avec arrêt automatique)
Coupe-batterie, testeur, câbles 2x1m (25mm2).
Ø mm2
CN
S P GYSPACK AUTO • Arrancador autónomo 12V modelo "Turismo", ideal por los vehículos
ligeros gasolina o diesel. Accesorios de recarga : cargador 230V/12V
STARTAIR SCP400 • Arrancador autónomo 12V • Compressor 18 bares • Fuente de
alimentación 12V DC • Para el uso domestico con una batería de alta cualidad técnica 20Ah.
Cargador 230V/12V potente ( 2 A., con parada automática). Corto- batería, verificador,
cables 2 x 1 m (25mm²).
PINCES ISOLÉES / INSULATED CLIPS / ISOLIERTE KLEMMEN
ALICATES AISLADOS / GEÏSOLEERDE KLEMMEN
TOURISM
BOOSTERS 12 V
Ref.
A
056312
200 A (1,5 l)
2 x 2,8
10
056329
320 A (2,5 l)
2x3
16
056336
500 A (3 l / 5,5 l)
2 x 3,5
25
x
m
Ø mm2
Pinces / Clamps
BL
40A
IS
TER
300A
200A
053403
053502
(x2) 053106
053601
053700
Autres / Others
Gyspack Auto
Ref. 026230
7 kg
Protection anti-arc
12V
BL
Pèse acide antigel
Acidimeter, Antifreeze
BL
Ref. 026315
10,2 kg
EUROPEAN TRADEMARK & DESIGN
IS
TER
054103
Startair SCP400
i
Recommendation
041318
•
•
•
Gyspack Auto
Startair SCP400
026230
026315
17 A
20 A
POWER
SUPPLY
start peak
OFF
—
•
400
400
1000
1000
—
18 bars
—
12V DC
EXTERNAL CHARGE
TEST
230 V
12 V DC (0,5 A)
12 V DC (2 A)
OK
(x2)
Kg
•
•
7
10,2
FUSES
056220
IS
TER
IS
IS
TER
TER
230V / 12V 055018
10A : 054530
15A : 054493
12V / 12V : 055032
(x10)
20A : 054509
(x10)
25A : 054516
30A : 054523
100A : 054486
24V / 24V : 055049
(x2)
BL
A
x50 (+) : 054462
x50 (—) : 054479
Sauvegardes mémoire / Memory auto safe
BL
026315
PL
VL
x2 (+-) :054400
12V dc
BL
12 V
22
Startair SCP400
•
026230
ON
MADE
IN P.R.C.
power
out
Gyspack Auto
EN 60335-2-29
Bobine de papier / Paper rolls
TER
BL
Gyspack Auto
IS
IS
TER
200A : 054547
BL
PATENTS REGISTERED
TER
BL
Startair SCP400
IS
Cosses batterie / Spade terminal
IS
TER
23