Download Handleiding RS28-50-Be
Transcript
Manuel dÕentretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften F NL Bržleurs gaz ˆ air soufߎ Gasventilatorbranders Fonctionnement ˆ deux allures progressives Progressieve tweetrapsbranders CODE MODELE - MODEL TYPE 3783255 3783256 3783257 3783258 3784155 3784156 3784157 3784158 3784355 3784356 3784357 3784358 3784655 3784656 3784657 3784658 RS 28 RS 28 RS 28 RS 28 RS 38 RS 38 RS 38 RS 38 RS 38 RS 38 RS 38 RS 38 RS 50 RS 50 RS 50 RS 50 809 T40 809 T40 809 T40 809 T40 810 T40 810 T40 810 T40 810 T40 810 T40 810 T40 810 T40 810 T40 811 T40 811 T40 811 T40 811 T40 2915591 4-98 F Version en langue allemande disponible sur demande. NL Duitstalige versie verkrijgbaar op aanvraag. INDEX INDEX DONNƒES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4 Mod•les disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Description bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Plages de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chaudi•re dÕessai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Chaudi•res commerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5 Beschikbare modellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Beschrijving brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Verpakking - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Standaard uitvoering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Werkingsveld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Proefketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ketels in de handel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaque chaudi•re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation du bržleur ˆ la chaudi•re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽglage t•te de combustion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation Žlectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽglages avant lÕallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servomoteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŽmarrage bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allumage bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽglage bržleur:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - Puissance ˆ lÕallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - Puissance en 2•me allure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - Puissance en 1•re allure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - Puissances intermŽdiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - Pressostat de lÕair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contr™le prŽsence ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contr™les Þnaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . STATUS/LED PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . InconvŽnients - Causes - Rim•des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTALLATIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Ketelplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Lengte branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bevestiging brander op ketel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Afstelling van de branderkop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Gasleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Afstellingen voor de ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Starten brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Ontsteking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Afstelling brander: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 1 - Vermogen bij ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 2 - Vermogen in 2° vlamgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 3 - Vermogen in 1° vlamgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4 - Tussenliggende vermogens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 5 - Luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6 - Min. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Vlambewaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Werking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Eindcontroles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 STATUS/LED PANEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Problemen - oorzaken - oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 13 13 13 13 15 17 19 25 25 25 25 27 27 27 29 29 31 31 31 33 35 35 37 38 Attention Les Þgures rappelŽes dans le texte sont ainsi indiquŽes: 1)(A) = DŽtail 1 de la Þgure A dans la m•me page du texte; Opgelet De figuren waarnaar verwezen wordt, zijn als volgt aangeduid: 1)(A) = Detail 1 van figuur A op dezelfde pagina als de tekst; 1)(A)p.6 = DŽtail 1 de la Þgure A page 6. 1)(A)p.6 = Detail 1 van figuur A op pagina 6. Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO2 concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel. ConformŽment ˆ la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudi•re pour monter le bržleur, effectuer le rŽglage et lÕessai, contr™ler la concentration de CO et CO2, dans les fumŽes, leur tempŽrature et celle moyenne de lÕeau de la chaudi•re. 3 DONNES TECHNIQUES F MODELE TYPE PUISSANCE (1) 2•me allure min. 1•re allure kW Mcal/h kW Mcal/h COMBUSTIBLE - Pouvoir caloriÞque infŽrieur - DensitŽ absolue MOTEUR ELECTRIQUE CONDENSATEUR MOTEUR TRANSFORMATEUR DÕALLUMAGE PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE DEGRE DE PROTECTION CONFORMƒMENT AUX DIRECTIVES CEE NIVEAU DE BRUIT (3) HOMOLOGATION RS 50 811 T40 290 - 581 249 - 500 116 100 G20 G25 10 8,6 8,6 7,4 10 8,6 8,6 7,4 10 8,6 8,6 7,4 10 8,6 8,6 7,4 kg/Nm3 0,71 0,78 0,71 0,78 0,71 0,78 0,71 0,78 32 38 44 51 44 51 58 68 FONCTIONNEMENT ALIMENTATION ELECTRIQUES RS 38 810 T40 232 - 440 200 - 378 kWh/Nm3 Mcal/Nm3 Nm /h mbar EMPLOI STANDARD TEMPERATURE AMBIANTE TEMPERATURE AIR COMBURANT RS 38 810 T40 232 - 440 200 - 378 81 105 105 70 90 90 GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 G20 G25 G20 G25 G20 G25 3 - DŽbit maximum - Pression au dŽbit max. (2) RS 28 809 T40 163 - 325 140 - 280 °C °C max V Hz rpm W V A mF/V V1 - V2 I1 - I2 W max dBA CE 7,5 11,1 6,6 9,7 6,6 9,7 7,2 10,6 ¥ Intermittent (1 arr•t min en 24 heures) ¥ 2 allures (progressives) Chaudi•res ˆ eau, ˆ vapeur, ˆ huile diathermique 0 - 40 60 230 ~ +/- 10% 230 - 400 avec neutre ~ +/- 10% 50 - monophasŽe 50 - triphasŽe 2800 2800 2800 2800 250 420 450 650 220 - 240 220 - 240 220 / 240 - 380 / 415 220 / 240 - 380 / 415 2,1 2,9 2 - 1,2 3 - 1,7 8 / 450 12,5 / 450 230 V - 1 x 8 kV 1 A - 20 mA 560 750 370 600 IP 44 90/396 - 89/336 - 73/23 - 92/42 68 70 70 72 0085AP0733 0085AP0734 0085AP0734 0085AP0735 (1) Conditions de rŽfŽrence: TempŽrature ambiante 20°C - Pression baromŽtrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer. (2) Pression ˆ la prise 8)(A)p.6, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.14 ouverte et ˆ la puissance maximum du bržleur. (3) Pression acoustique mesurŽe dans le laboratoire combustion du constructeur, le bržleur fonctionnant sur une chaudi•re dÕessai ˆ la puissance maximum. MODELES DISPONIBLES: MODELE RS 28 RS 38 RS 50 Alimentation Žlectrique Longueur buse mm STATUS / LED PANEL MonophasŽe MonophasŽe MonophasŽe MonophasŽe MonophasŽe MonophasŽe MonophasŽe MonophasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe TriphasŽe 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL PAYS CATEGORIE IT - AT - GR - DK - FI - SE II2H3B/P ES - GB - IE - PT II2H3P NL II2L3B/P FR II2Er3P DE II2ELL3B/P BE I2E(R)B, I3P LU II2E3B/P ACCESSOIRES (sur demande): ¥ KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: le kit permet aux bržleurs RS 28 - 38 - 50 de fonctionner au GPL. BRULEUR PUISSANCE LONGUEUR BUSE CODE kW mm RS 28 RS 38 RS 50 95 ¸ 325 115 ¸ 440 140 ¸ 581 216 3010079 351 3010080 216 3010081 351 3010082 ¥ RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et Þltre): voir p. 16. Attention: Si lÕinstallateur ajoute des organes de sŽcuritŽ non prŽvus dans ce manuel, il en assume la responsabilitŽ. 4 216 3010083 351 3010084 TECHNISCHE GEGEVENS NL MODEL RS 28 TYPE VERMOGEN BRANDER (1) kW Mcal/h kW Mcal/h 2° vlamgang min. 1° vlamgang BRANDSTOF - Kalorische onderwaarde - Absolute densiteit G20 G25 G20 G25 8,6 7,4 10 8,6 8,6 7,4 10 8,6 8,6 7,4 10 8,6 8,6 7,4 kg/Nm3 0,71 0,78 0,71 0,78 0,71 0,78 0,71 0,78 32 38 44 51 44 51 58 68 WERKING °C °C max V Hz rpm W V A mF/V V1 - V2 I1 - I2 W max ELEKTRISCHE VOEDING ELEKTRISCHE MOTOR CONDENSATOR ONTSTEKINGSTRANSFORMATOR ELEKTRISCH ENERGIEVERBRUIK BESCHERMINGSGRAAD CONFORM CEE RICHTLIJN GELUIDSNIVEAU (3) dBA CE HOMOLOGATIE RS 50 811 T40 290 - 581 249 - 500 116 100 10 8,6 Nm /h mbar STANDAARD GEBRUIK OMGEVINGSTEMPERATUUR TEMPERATUUR VERBRANDINGSLUCHT RS 38 810 T40 232 - 440 200 - 378 105 90 kWh/Nm3 Mcal/Nm3 3 - Max. debiet - Druk bij max. debiet (2) RS 38 809 T40 810 T40 163 - 325 232 - 440 140 - 280 200 - 378 81 105 70 90 AARDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 G20 G25 G20 G25 7,5 11,1 6,6 9,7 6,6 9,7 7,2 10,6 ¥ Intermitterend (minstens 1 stop elke 24 uur) ¥ Tweetraps (progressief) Warm water-, stoom-, en thermische olieketels 0 - 40 60 230 ~ +/- 10% 230 - 400 met nulleider ~ +/- 10% 50 - eenfasig 50 - driefasig 2800 2800 2800 2800 250 420 450 650 220 - 240 220 - 240 220 / 240 - 380 / 415 220 / 240 - 380 / 415 2,1 2,9 2 - 1,2 3 - 1,7 8 / 450 12,5 / 450 230 V - 1 x 8 kV 1 A - 20 mA 370 600 560 750 IP 44 90/396 - 89/336 - 73/23 92/42 68 70 70 72 0085AP0733 0085AP0734 0085AP0734 0085AP0735 (1) Referentievoorwaarden: Omgevingstemperatuur 20°C - Luchtdruk 1000 mbar - Hoogte 100 m boven de zeespiegel. (2) Druk op meetpunt 8)(A)p.6 met verbrandingskamer op 0, met de gasklep 2)(B)p.14 open en op vollast. (3) Geluidsdruk gemeten in het verbrandingslaboratorium van de fabrikant, waar de brander functioneerde op een proefketel op volls. BESCHIKBARE MODELLEN: MODEL RS 28 RS 38 RS 50 Elektrische voeding lengte mm verbrandingskop STATUS / LED PANEL Monofasig Monofasig Monofasig Monofasig Monofasig Monofasig Monofasig Monofasig Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig Driefasig 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 216 351 STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL STATUS STATUS LED PANEL LED PANEL LAND CATEGORIE IT - AT - GR - DK - FI - SE II2H3B/P ES - GB - IE - PT II2H3P NL II2L3B/P FR II2Er3P DE II2ELL3B/P BE I2E(R)B, I3P LU II2E3B/P ACCESSOIRES (op aanvraag): ¥ KIT VOOR WERKING OP LPG: met de kit kunnen RS 28 -38 - 50 branders LPG branden. BRANDER VERMOGEN LENGTE VERBRANDINGSKOP KODE kW mm RS 28 RS 38 RS 50 95 ¸ 325 115 ¸ 440 140 ¸ 581 216 3010079 351 3010080 216 3010081 351 3010082 216 3010083 351 3010084 ¥ GASSTRAAT CONFORM NORM EN 676 (met kleppen, drukregelaar en filter): zie p.16. OPGELET Als de installateur bijkomende veiligheidsorganen installateert, die niet in deze handleiding zijn voorzien, dan draagt hij daarvoor de volledige verantwoordelijkheid. 5 (A) A(1) B C kg 872 - 1007 872 - 1007 872 - 1007 550 550 550 540 540 540 38 40 41 mm RS 28 RS 38 RS 50 (B) (C) mm RS 28 RS 38 RS 50 A B C D(1) E F G H I L M 476 476 476 474 474 474 580 580 580 216-351 216-351 216-351 140 140 152 352 352 352 164 164 164 810 810 810 108 108 108 168 168 168 1Ó1/2 1Ó1/2 1Ó1/2 (1) Buse: courte - longue Branderkop: kort - lang 6 DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 T•te de combustion 2 Electrode d'allumage 3 Vis pour rŽglage t•te de combustion 4 Manchon 5 Pressostat air seuil minimum (type diffŽrentiel) 6 Sonde de contr™le prŽsence flamme (d'ionisation) 7 Prise de pression air 8 Prise de pression gaz et vis de fixation t•te 9 Vis de fixation ventilateur au manchon 10 Guides pour ouverture bržleur et inspection de la t•te de combustion 11 Servomoteur de commande de la vanne papillon du gaz et, par came ˆ profil variable, du volet d'air. Lors de l'arr•t du bržleur, le volet d'air est totalement fermŽ pour rŽduire au minimum les dispersions de chaleur de la chaudi•re dues au tirage de la cheminŽe qui aspire l'air par la bouche d'aspiration du ventilateur. 12 Plaquette prŽvue avec 4 trous passe-c‰bles. 13 EntrŽe d'air dans le ventilateur 14 Canalisation d'arrivŽe du gaz 15 Vanne papillon gaz 16 Bride de fixation ˆ la chaudi•re 17 Disque de stabilitŽ de la flamme 18 Viseur flamme 19 STATUS ou LED PANEL 20 Contacteur moteur et relais thermique avec bouton de dŽblocage (RS 38 - RS 50 triphasŽ) 21 Condensateur moteur (RS 28 - RS 38 monophasŽ) 22 Coffret de sŽcuritŽ avec signal lumineux de blocage et bouton de dŽblocage 23 Deux interrupteurs Žlectriques: - un pour bržleur "allumŽ - Žteint" - un pour "1•re - 2•me allure" 24 Fiches de branchement Žlectrique 25 Volet d'air 26 Fiche-prise sur c‰ble sonde d'ionisation 27 Interrupteur diffŽrentiel BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Verbrandingskop 2 Ontstekingselektrode 3 Regelstang verbrandingskop 4 Mof 5 Min. luchtdrukschakelaar (differentieel type) 6 Sonde controle aanwezigheid vlam (ionisatiesonde) 7 Luchtdrukmeetpunt 8 Meetpunt gasdruk en schroef met vaste kop 9 Schroef voor bevestiging ventilator aan de mof 10 Glijstangen voor inspectie van brander en verbrandingskop 11 Servomotor, stuurt de gassmoorklep en, door middel van een nok met variabel profiel, de luchtklep. Tijdens stilstand van de brander is de luchtklep volledig gesloten om het warmteverlies van de ketel te beperken als gevolg van de trek in de schoorsteen, die de lucht aanzuigt door de aanzuigopening van de ventilator. 12 Plaatje waarin 4 gaten gemaakt kunnen worden, voor het doortrekken van de elektriciteitskabels. 13 Luchttoevoer van de ventilator 14 Gastoevoerleiding 15 Gassmoorklep 16 Flens voor de bevestiging van de ketel 17 Vlamhaker 18 Vlamkijkvenster 19 STATUS of LED PANEL 20 Contactor-disjonctor met thermisch relais en ontgrendelingsknop (RS 38 - 50 driefasig) 21 Condensator motor (RS 28 - 38 eenfasig) 22 Branderautomaat met veiligheidslampje en ontgrendelingsknop 23 Twee elektrische schakelaars: - ŽŽn voor "aanzetten-uitzetten brander" - ŽŽn voor "1e - 2e vlamgang" 24 Stekkers voor de elektrische aansluiting 25 Luchtklep 26 Stekker m/v op kabel van de ionisatiesonde 27 Differentieelschakelaar De brander kent drie soorten vergrendelingen: ¥ Vergrendeling van de branderautomaat: het controlelampje op de knop van de branderautomaat 22)(A) geeft aan dat de veiligheidsstop van de brander ingeschakeld is. De knop indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen. ¥ Vergrendeling van de motor: (RS 38 - RS 50 driefasig). Tweefasige elektrische voeding; de knop van het thermisch relais 20)(A) indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen. ¥ Vergrendeling van de differentieelschakelaar: stroomverlies aan de massa; de hendel van de schakelaar 27)(A) overhalen voor ontgrendeling. Il existe trois types de blocage du bržleur: ¥ Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret de sŽcuritŽ 22)(A) signale que le bržleur s'est bloquŽ. Pour le dŽbloquer appuyer sur le bouton. ¥ Blocage moteur: (RS 38 - RS 50 triphasŽ). Pour le dŽbloquer appuyer sur le bouton-poussoir du relais thermique 20)(A). ¥ Blocage interrupteur diffŽrentiel: dispersion Žlectrique ˆ la masse; pour le dŽbloquer rŽinsŽrer le levier de l'interrupteur 27)(A). EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indicatives ¥ Le bržleurs sont expŽdiŽs dans des emballages en carton dans les dimensions d'encombrement indiquŽes dans le tab. (B). ¥ Le poids du bržleur avec son emballage est indiquŽ dans le tab. (B). VERPAKKING - GEWICHT (B) - Afmetingen - bij benadering ¥ Alle branders worden geleverd in een kartonnen verpakking. De tabel (B) geeft een overzicht van de afmetingen. ¥ De tabel (B) geeft het gewicht weer van de brander met verpakking. ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives L'encombrement du bržleur est indiquŽ dans le tab. (C). Attention: pour inspecter la t•te de combustion, le bržleur doit •tre reculŽ et tournŽ vers le haut. L'encombrement du bržleur ouvert, sans carter, est indiquŽ par la cote H. AFMETINGEN (C) - Afmetingen - bij benadering In de tabel (C) vindt u alle afmetingen terug van de brander. Denk eraan dat voor de inspectie van de branderkop de brander achteruitgebracht en omhoog gedraaid dient te worden. Zie onder H voor de ruimte nodig met geopende brander. EQUIPEMENT STANDARD 1 - Bride pour rampe gaz 1 - Joint pour bride 4 - Vis de fixation bride M 8 x 25 1 - Ecran thermique 4 - Vis pour fixer la bride du bržleur ˆ la chaudi•re: M 8 x 25 5 - Passe-c‰bles pour branchement Žlectrique (RS 28 et RS 38 monophasŽ) 6 - Passe-c‰bles pour branchement Žlectrique (RS 38 et RS 50 triphasŽ) 1 - Instructions 1 - Catalogue pi•ces dŽtachŽes STANDAARD UITVOERING 1 - Flens voor gasstraat 1 - Flensdichting 4 - Schroeven voor de bevestiging van de flens M 8 x 25 1 - Thermische flensdichting 4 - Schroeven om de branderflens vast te zetten aan de ketel: M 8 x 25 5 - Wartels voor elektrische aansluiting (RS 28 - RS 38 eenfasig) 6 - Wartels voor elektrische aansluiting (RS 38 - RS 50 driefasig) 1 - Handleiding 1 - Catalogus onderdelen 7 LONGUEUR CHAMB. COMBUSTION LENGTE VERBRANDINGSKAMER m PRESSION CHAMB. COMBUSTION DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar PRESSION CHAMB. COMBUSTION DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar PRESSION CHAMB. COMBUSTION DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar RS 28 RS 38 RS 50 (A) (B) 8 PLAGES DE PUISSANCE (A) WERKINGSVELD (A) La PUISSANCE MAXIMUM doit •tre choisie dans la plage A. Het MAXIMUM VERMOGEN wordt gekozen in zone A. La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas •tre infŽrieure ˆ la limite minimum du diagramme. Het MINIMUM VERMOGEN mag niet onder de minimum waarde van de diagram liggen. RS 28 RS 38 RS 50 RS 28 RS 38 RS 50 = = = 81 kW 105 kW 116 kW = = = 81 kW 105 kW 116 kW Attention: la PLAGE DE PUISSANCE a ŽtŽ calculŽe ˆ une tempŽrature ambiante de 20 °C, ˆ une pression baromŽtrique de 1000 mbars (environ 100 m au-dessus du niveau de la mer) et avec la t•te de combustion rŽglŽe comme indiquŽ ˆ la p. 15. Opgelet: het WERKINGSVELD is berekend bij een omgevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk van 1000 mbar (ongeveer 100 m boven de zeespiegel) en met de verbrandingskop afgesteld zoals aangegeven op blz. 15. CHAUDIERE DÕESSAI (B) Les plages de puissance ont ŽtŽ Žtablies sur des chaudi•res d'essai spŽciales, selon la norme EN 676. Nous reportons fig. (B) le diam•tre et la longueur de la chambre de combustion d'essai. Exemple: puissance 350 Mcal/h: diam•tre 50 cm; longueur 1,5 m. PROEFKETEL (B) Het werkingsveld is het resultaat van testen met speciale proefketels, conform norm EN 676. In het figuur (B) zijn de diameter en de lengte van de testverbrandingskamer aangegeven. Voorbeeld: vermogen 350 Mcal/h: diameter = 50 cm; lengte = 1,5 m. KETELS IN DE HANDEL De combinatie brander/ketel stelt geen enkel probleem als de ketel CE gekeurd is en als de afmetingen van de verbrandingskamer de waarden opgegeven in diagram (B) benaderen. Als de brander daarentegen gecombineerd wordt met een niet CE gekeurde ketel en/of de afmetingen van de verbrandingskamer kleiner zijn dan de waarden opgegeven in diagram (B), raadpleeg dan de constructeur. CHAUDIERES COMMERCIALES L'accouplement bržleur-chaudi•re ne pose aucun probl•me si la chaudi•re est homologuŽe CE et si les dimensions de sa chambre de combustion sont proches de celles indiquŽes dans le diagramme (B). Par contre, si le bržleur doit •tre accouplŽ ˆ une chaudi•re commerciale non homologuŽe CE, et/ou avec des dimensions de chambre de combustion plus petites que celles indiquŽes dans le diagramme (B), consulter le constructeur. 9 Dp (mbar) RS 28 3 kW 1 2 165 185 210 235 260 285 310 325 2,5 3,1 4,0 4,7 5,5 6,3 7,0 7,5 0,1 0,1 0,1 0,2 0,2 0,3 0,3 0,3 ¯ 3/4 3970076 ¯ 1Ó 3970077 ¯ 1Ó1/4 3970144 ¯ 1Ó1/2 3970145 ¯ 1Ó1/2 3970180 11,1 13,4 16,5 19,9 23,6 27,5 31,6 34,2 5,3 6,4 7,9 9,5 11,2 13,1 15,0 16,2 3,2 3,8 4,7 5,6 6,6 7,6 8,7 9,4 2,1 2,5 3,1 3,8 4,5 5,3 6,2 6,7 1,8 2,0 2,5 3,2 3,7 4,4 4,7 4,9 Dp (mbar) RS 38 3 kW 1 2 230 260 290 320 350 380 410 440 2,6 3,1 3,7 4,3 4,8 5,4 6,0 6,6 0,2 0,2 0,3 0,3 0,4 0,4 0,5 0,6 ¯ 2Ó ¯ 2Ó ¯ 1Ó ¯ 1Ó1/4 ¯ 1Ó1/2 ¯ 1Ó1/2 3970146 3970181 3970077 3970144 3970145 3970180 3970160 3970182 9,2 11,2 13,4 15,8 18,3 20,9 23,7 26,6 5,4 6,6 7,9 9,2 10,6 12,1 13,7 15,3 3,6 4,5 5,5 6,5 7,6 8,8 10,1 11,4 3,0 3,7 4,4 4,8 5,9 6,6 7,0 8,1 1,4 1,7 2,1 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,5 4,0 4,4 5,0 Dp (mbar) RS 50 3 kW 1 2 290 330 370 410 450 490 530 580 2,2 2,9 3,6 4,3 5,0 5,6 6,3 7,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,9 1,0 1,2 ¯ 2Ó ¯ 2Ó ¯ 1Ó ¯ 1Ó1/4 ¯ 1Ó1/2 ¯ 1Ó1/2 3970146 3970181 3970077 3970144 3970145 3970180 3970160 3970182 13,4 16,6 20,0 23,7 27,6 31,7 36,1 41,8 7,9 9,7 11,6 13,7 15,9 18,2 20,6 23,9 5,5 6,9 8,4 10,1 11,9 13,7 15,7 18,5 4,4 5,0 6,1 7,0 8,3 9,7 10,5 12,0 2,1 2,7 3,3 4,0 4,7 5,5 6,3 7,4 (A) (B) 10 2,7 3,4 3,9 4,4 5,1 5,9 6,6 7,8 PRESSION DU GAZ Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de charge minimales sur la ligne d'alimentation en gaz en fonction de la puissance du bržleur en 2•me allure. GASDRUK De tabellen hiernaast geven de minimale drukverliezen op de gastoevoerlijn in functie van het vermogen van de brander in de 2° vlamgang aan. Colonne 1 Perte de charge t•te de combustion. Pression du gaz mesurŽe ˆ la prise 1)(B), avec: ¥ Chambre de combustion ˆ 0 mbar ¥ Bržleur fonctionnant en 2•me allure ¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14. Kolom 1 Drukverlies verbrandingskop. Gasdruk gemeten aan het meetpunt 1)(B), met: ¥ Verbrandingskamer op 0 mbar ¥ In de 2° vlamgang werkende brander ¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram (C)p.14. Colonne 2 Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec ouverture maximum: 90°. Kolom 2 Drukverlies gassmoorklep 2)(B) met maximale opening: 90°. Colonne 3 Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) comprenant: vanne de rŽgulation VR, vanne de sŽcuritŽ VS (ayant chacune une ouverture maximum), rŽgulateur de pression R, filtre F. Kolom 3 Drukverlies van gasstraat 3)(B) omvat: regelklep VR, veiligheidsklep VS (beiden met maximale opening), drukregelaar R, filter F. De in de tabellen aangegeven waarden hebben betrekking op: aardgas PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3). Met: Les valeurs reportŽes sur les tableaux se rŽf•rent ˆ: gaz naturel PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3). Avec: gaz naturel PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) multiplier les valeurs des tableaux par 1,3. aardgas PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3) vermenigvuldig de waarden uit de tabel met 1,3. Pour conna”tre la puissance approximative ˆ laquelle le bržleur fonctionne en 2•me allure: - Soustraire la pression dans la chambre de combustion de la pression du gaz ˆ la prise 1)(B). - RepŽrer la valeur la plus proche du rŽsultat obtenu sur le tableau relatif au bržleur considŽrŽ, colonne 1. - Lire la puissance correspondante sur la gauche. Om het vermogen (bij benadering) te kennen waarmee de brander in de 2° vlamgang functioneert: - Trek van de gasdruk aan het meetpunt 1)(B) de druk in de verbrandingskamer af. - Zoek in de bij de brander behorende tabel, kolom 1, de drukwaarde die het dichtst bij het resultaat van de aftrekking ligt. - Lees aan de linkerkant het corresponderende vermogen af. Exemple - RS 28: ¥ Fonctionnement en 2•me allure Voorbeeld - RS 28: ¥ Werking in de 2° vlamgang ¥ Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3 ¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14. ¥ Pression du gaz ˆ la prise 1)(B) = 6 mbar ¥ Pression en chambre de combustion = 2 mbar 6-2 = 4 mbar Sur le tableau RS 28 ˆ la pression de 4 mbar, colonne 1, correspond une puissance en 2•me allure de 210 kW. Cette valeur sert de premi•re approximation; le dŽbit effectif est mesurŽ sur le compteur. ¥ Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3 ¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram (C)p.14. ¥ Gasdruk op het gasmeetpunt 1)(B) = 6 mbar ¥ Druk in de verbrandingskamer = 2 mbar 6-2 = 4 mbar Een druk van 4 mbar, kolom 1, correspondeert in de tabel RS 28 met een vermogen in de 2° vlamgang van 210 kW. Het betreft hier slechts een eerste schatting. Het werkelijke vermogen wordt daarna gemeten op de gasmeter. Par contre, pour conna”tre la pression du gaz nŽcessaire ˆ la prise 1)(B), apr•s avoir fixŽ la puissance de fonctionnement du bržleur en 2•me allure: - RepŽrer la puissance la plus proche ˆ la valeur voulue dans le tableau relatif au bržleur concernŽ. - Lire la pression ˆ la prise 1)(B) sur la droite, colonne 1. - Ajouter ˆ cette valeur la pression estimŽe dans la chambre de combustion. Om de gasdruk te kennen die nodig is aan het meetpunt 1)(B), na het vaststellen van het vermogen waarmee de brander in de 2° vlamgang dient te functioneren: - Zoek in de tabel die hoort bij de brander de waarde voor het vermogen die het dichtst in de buurt ligt bij de gewenste waarde. - Lees aan de rechterkant, kolom 1, de druk aan het meetpunt 1)(B) af. - Tel bij deze waarde de veronderstelde druk in de verbrandingskamer op. Exemple - RS 28: ¥ Puissance dŽsirŽe en 2•me allure: 210 kW ¥ Gaz naturel G20 PCI 10 kWh/Nm3 ¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14. ¥ Pression du gaz ˆ la puissance de 210 kW, sur le tableau RS 28, colonne 1 = 4 mbar ¥ Pression dans la chambre de combus. = 2 mbar 4 + 2 = 6 mbar pression nŽcessaire ˆ la prise 1)(B). Voorbeeld - RS 28: ¥ Gewenst vermogen in de 2° vlamgang: 210 kW ¥ Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3 ¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram (C)p.14. ¥ Gasdruk bij een vermogen van 210 kW, uit tabel RS 28, kolom 1 = 4 mbar ¥ Druk in de verbrandingskamer = 2 mbar 4 + 2 = 6 mbar benodigde druk aan het meetpunt 1)(B). 11 mm A B C RS 28 160 224 M8 RS 38 160 224 M8 RS 50 160 224 M8 (A) (B) Sonde Ionisatiesonde Electrode Ontstekingselektrode RS 28 - 38 Electrode Ontstekingselektrode RS 50 (C) (D) 12 INSTALLATION INSTALLATIE PLAQUE CHAUDIERE (A) Percer la plaque de fermetlure de la chambre de combustion comme sur la Þg. (A). La position des trous ÞletŽs peut •tre tracŽe en utilisant l'Žcran thermique du bržleur. KETELPLAAT (A) Boor gaten in de dichtingsplaat van de verbrandingskamer zoals aangegeven in fig. (A). Met behulp van de thermische flensdichting - samen met de brander geleverd - kunt u de juiste positie van de te boren gaten vinden. LONGUEUR BUSE (B) La longueur de la buse doit •tre choisie selon les indications du constructeur de la chaudi•re, en tous cas, elle doit •tre supŽrieure ˆ l'Žpaisseur de la porte de la chaudi•re, matŽriau rŽfractaire compris. Les longueurs, L (mm), disponibles sont: Buse 10): ¥ courte ¥ longue RS 28 216 351 RS 38 216 351 LENGTE BRANDERKOP (B) Bij het kiezen van de lengte van de branderkop, moet u rekening houden met de voorschriften van de ketelfabrikant. De kop moet in ieder geval langer zijn dan de totale dikte van de keteldeur voorzien van hittebestendig materiaal. Volgende lengtes, L (mm), zijn verkrijgbaar: RS 50 216 351 Branderkop 10): RS 28 ¥ kort 216 ¥ lang 351 Pour les chaudi•res avec circulation des fumŽes sur l'avant 13), ou avec chambre ˆ inversion de flamme, rŽaliser une protection en matŽriau rŽfractaire 11), entre rŽfractaire chaudi•re 12) et buse 10). La protection doit permettre l'extraction de la buse. Pour les chaudi•res dont la partie frontale est refroidie par eau, le rev•tement rŽfractaire 11) - 12)(B) n'est pas nŽcessaire, sauf indication prŽcise du constructeur de la chaudi•re. RS 38 216 351 RS 50 216 351 Voor ketels met circulatie van rookgassen vooraan 13) of met vlaminversiekamer, dient een hittebestendige bescherming 11) aangebracht te worden tussen het hittebestendig materiaal van de ketel 12) en de branderkop 10). De bescherming moet zodanig aangebracht worden dat de branderkop verwijderd kan worden. Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld wordt met water is geen hittebestendige bescherming 11) 12)(B) nodig, als dat niet uitdrukkelijk gevraagd wordt door de fabrikant van de ketel. FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B) Avant de fixer le bržleur ˆ la chaudi•re, vŽrifier par l'ouverture de la buse si la sonde et l'Žlectrode sont positionnŽes correctement comme indiquŽ en (C). BEVESTIGING BRANDER OP KETEL (B) Alvorens de brander op de ketel te bevestigenm controleer, door de opening van de branderkop of de ionosatiesonde en de ontstekingselektrode wel in de juiste stand staan zoals in (C). SŽparer ensuite la t•te de combustion du reste du bržleur, Þg. (B): - Retirer la vis 14) et enlever le capot 15). - DŽcrocher la rotule 4) du secteur graduŽ 5). - Retirer les vis 2) des deux guides 3). - Retirer la vis 1) et faire reculer le bržleur sur les guides 3) d'environ 100 mm. DŽtacher les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode, enlever ensuite compl•tement le bržleur des guides, apr•s avoir ™tŽ la goupille du guide 3). Haal daarna de branderkop van de rest van de brander, fig. (B): - Verwijder de schroef 14) en het deksel 15). - Haak het gewricht 4) los van de gegradueerde sector 5). - Verwijder de schroeven 2) uit de twee geleiders 3). - Verwijder de schroef 1) en schuif de brander over de geleiders 3) ongeveer 100 mm naar achteren. Ontkoppel de sonde- en elektrodekabels en trek de brander vervolgens helemaal van de geleiders af, na de veiligheidspen van de geleider 3) te hebben verwijderd. Fixer la bride 9)(B) ˆ la plaque de la chaudi•re en interposant l'Žcran isolant 6)(B) fourni de sŽrie. Utiliser les 4 vis Žgalement de sŽrie apr•s en avoir protŽgŽ le filetage par du produit antigrippant. L'ŽtanchŽitŽ bržleur-chaudi•re doit •tre parfaite. Si, lors du contr™le prŽcŽdent, le positionnement de la sonde ou de l'Žlectrode n'Žtait pas correct, retirer la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D) de la t•te et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter la sonde mais la laisser en place comme indiquŽ en (C); son positionnement dans le voisinage de l'Žlectrode d'allumage pourrait endommager l'amplificateur de l'appareil. De flens 9)(B) op de plaat van de ketel bevestigen, na eerst de isolatieflens 6)(B), die samen met de brander geleverd wordt, te hebben aangebracht. Gebruik de 4 vijzen, die ook geleverd worden, na ze met een produkt tegen het vastlopen te hebben ingesmeerd. De sluiting brander-ketel moet hermetisch zijn. Mocht bij de voorafgaande controle de stand van de ionisatiesonde en van de ontstekingselektrode niet juist zijn, de schroef 1)(D) verwijderen, het binnenste gedeelte van de kop 2)(D) naar buiten trekken en hun stand bijregelen. De ionisatiesonde niet draaien, maar in de stand laten zoals in (C). Als de sonde te dicht bij de ontstekingselektrode staat, dan kan de versterker van de branderautomaat beschadigd worden. 13 (A) (B) N° Encoches (air = gas) - Inkepingen (lucht = gas) Puissance du bržleur en 2•me allure Vermogen brander in 2de vlamgang (C) (D) 14 REGLAGE TETE DE COMBUSTION A ce stade de l'installation, buse et manchon sont fixŽs ˆ la chaudi•re comme indiquŽ sur la fig. (A). Le rŽglage de la t•te de combustion est donc particuli•rement facile, et dŽpend uniquement de la puissance dŽveloppŽe par le bržleur en 2•me allure. C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de rŽgler la t•te de combustion. Deux rŽglages de la t•te sont prŽvus: le rŽglage de l'air et celui du gaz. AFSTELLING VAN DE BRANDERKOP Op dit punt van de installatie zijn de branderkop en de mof aan de ketel bevestigd zoals in fig (A). De afstelling van de branderkop is dus uiterst comfortabel, het is een afstelling die uitsluitend afhangt van het vermogen dat de brander ontwikkelt in de 2° vlamgang. Deze waarde moet dus eerst bepaald worden, alvorens tot de afstelling van de branderkop over te gaan. Er zijn twee afstellingen van de kop mogelijk: luchtregeling en gasregeling. Trouver sur le diagramme (C) l'encoche sur laquelle sont rŽglŽs l'air et le gaz. Zoek in het diagram (C) de referentie waarop zowel lucht als gas moeten worden afgesteld: RŽglage de l'air (A) Faire pivoter la vis 4)(A) jusqu'ˆ faire correspondre l'encoche trouvŽe avec le plan antŽrieur 5)(A) de la bride. Afstelling lucht (A) Draai de schroef 4)(A) totdat hij correspondeert met de referentie die gevonden is met het voorste vlak 5)(A) van de flens. RŽglage du gaz (B) Desserrer la vis 1)(B) et faire tourner la bague 2) jusqu'ˆ faire correspondre l'encoche avec le rep•re 3). Bloquer la vis 1). Afstelling gas (B) Draai de schroef 1)(B) los en draai de gasring 2) totdat de gevonden inkeping overeenstemt met de index 3). Draai de schroef 1) vast. Exemple RS 38, puissance du bržleur = 290 Mcal/h. Le diagramme (C) indique que pour cette puissance les rŽglages du gaz et de l'air seront effectuŽs sur l'encoche 3, comme indiquŽ sur la fig. (A) et (B). Voorbeeld RS 38, vermogen brander = 290 Mcal/h. Het diagram (C) toont aan dat voor dit vermogen de lucht- en gasregeling op inkeping 3 moeten worden afgesteld, zoals in fig (A) e (B). Note Le diagramme (C) indique le rŽglage optimal de la t•te. Si la pression du rŽseau d'alimentation en gaz est tr•s faible et ne permet pas d'atteindre la pression indiquŽe page 10 en 2•me allure, et si la bague 2)(B) n'est ouverte qu'en partie, il est possible d'ouvrir encore cette bague de 1-2 encoches. N.B. Het diagram (C) geeft de optimale instelling van de kop aan. Als de druk in het toevoernet van het gas heel laag is en het bereiken van de druk die is aangegeven op blz. 10 in de 2° vlamgang niet toelaat, en als de ring 2)(B) slechts gedeeltelijk geopend is, dan is het mogelijk de ring nog 1-2 inkepingen verder te openen. Pour continuer l'exemple prŽcŽdent, la page 10 indique que pour un bržleur RS 38 de puissance 290 Mcal/h (337 kW) il faut 4,6 mbar environ de pression ˆ la prise 6)(A). Si cette pression n'est pas disponible, ouvrir la bague 2)(B) de 4 - 5 encoches. Contr™ler que la combustion soit satisfaisante et sans saccades. Verdergaand met het voorafgaande voorbeeld, ziet men op blz. 10 dat voor een RS 38 brander met een vermogen van 290 Mcal/h (337 kW) ongeveer 4,6 mbar druk nodig is bij het meetpunt 6)(A). Als deze druk niet beschikbaar is, de ring 2)(B) op 4 - 5 inkepingen openen. Controleer of de verbranding naar tevredenheid en zonder schokken verloopt. Une fois terminŽ le rŽglage de la t•te, remonter le bržleur 4)(D) sur les guides 3) ˆ environ 100 mm du manchon 5) - bržleur dans la position illustrŽe fig. (B)p. 12 - insŽrer les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode et ensuite faire coulisser le bržleur jusqu'au manchon, bržleur dans la position illustrŽe fig. (D). Replacer les vis 2) sur les guides 3). Fixer le bržleur au manchon avec la vis 1) et replacer la goupille dans un des deux guides 3). Raccrocher la rotule 8) au secteur graduŽ 7). Na de afstelling van de kop de brander 4)(D) weer op de geleiders 3) monteren op ongeveer 100 mm afstand van de mof. 5) - brander in de positie die is aangegeven op fig. (B)p. 12 - breng de sonde- en elektrodekabels naar binnen en laat de brander vervolgens tot aan de mof glijden, brander in de positie die is aangegeven op fig. (D). Zet de twee schroeven 2) terug op de geleiders 3). Bevestig de brander aan de mof met de schroef 1) en zet de veiligheidspin terug in ŽŽn van de twee geleiders 3). Maak het gewricht 8) weer vast aan de gegradueerde sector 7). Attention Au moment de la fermeture du bržleur sur les deux guides, il faut tirer dŽlicatement vers l'extŽrieur le c‰ble de haute tension et le petit c‰ble de la sonde de dŽtection flamme, jusqu'ˆ ce qu'ils soient lŽg•rement tendus. Let op Bij het sluiten van de brander op de geleiders is het aan te raden de hoogspanningskabel en de kabel van de ionisatiesonde naar buiten te trekken tot ze lichtjes aangespannen zijn. 15 (A) (B) BRóLEURS ET RELATIVES RAMPES GAZ HOMOLOGUEES SELON LA NORME EN 676 BRANDERS EN BIJHORENDE GASSTRATEN GEKEURD CONFORM EN 676 L RAMPE GAZ - GASSTRAAT BRóLEUR - BRANDER 13 14 ¯ C.T. Code RS 28 RS 38 RS 50 Code Code 3/4Ó - 3970076 ¥ - - 3010123 3000824 1Ó - 3970077 ¥ ¥ ¥ 3010123 3000824 1Ó1/4 - 3970144 ¥ ¥ ¥ 3010123 - 1Ó1/2 - 3970145 ¥ ¥ ¥ 3010123 - 1Ó1/2 - 3970180 ¥ ¥ ¥ 3010123 - 2Ó - 3970146 - ¥ ¥ 3010123 3000822 2Ó - 3970181 - ¥ ¥ 3010123 3000822 2Ó ¨ 3970160 - ¥ ¥ - 3000822 2Ó ¨ 3970182 - ¥ ¥ - 3000822 (C) COMPOSANTS RAMPE GAZ - ONDERDELEN GASSTRAAT COMPOSANTS - ONDERDELEN CODE 5 6 3970076 Multiblock MB DLE 407 3970077 Multiblock MB DLE 410 3970144 Multiblock MB DLE 412 3970145 GF 515/1 3970180 3970146 3970160 3970181 3970182 FRS 515 8-9 DMV DLE 512/11 Multiblock MB DLE 415 GF 520/1 FRS 520 DMV DLE 520/11 Multiblock MB DLE 420 16 LIGNE ALIMENTATION GAZ ¥ La rampe du gaz doit •tre reliŽe au raccord du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) fournis de sŽrie avec le bržleur. ¥ La rampe peut arriver par la droite ou par la gauche selon les cas, comme indiquŽ sur la Þg. (A). ¥ Les Žlectrovannes 8)-9)(B) du gaz doivent •tre le plus pr•s possible du bržleur de fa•on ˆ assurer l'arrivŽe du gaz ˆ la t•te de combustion en un temps de sŽcuritŽ de 3 s. ¥ Contr™ler que la plage de rŽglage du rŽgulateur de pression (couleur du ressort) recouvre la pression nŽcessaire au bržleur. GASLEIDING ¥ De gasstraat dient te worden aangesloten op de gasaansluiting 1)(A) door middel van de flens 2), de pakking 3) en de schroeven 4), die samen met de brander zijn geleverd. ¥ De gasstraat kan zich zowel rechts als links bevinden, afhankelijk van wat het gemakkelijkst is, zie fig. (A). ¥ De elektromagnetische gasafsluiters 8)-9)(B) moeten zich zo dicht mogelijk bij de brander bevinden, opdat het gas de branderkop kan bereiken binnen de veiligheidstijd van 3 sec. ¥ Controleer of de druk, nodig voor de brander, binnen het afstellingsbereik van de drukregelaar (kleur van de veer) ligt. RAMPE GAZ (B) Elle est homologuŽe suivant la norme EN 676 et elle est fournie sŽparŽment du bržleur avec le code indiquŽ dans le tableau (C). GASSTRAAT (B) De gasstraat is gekeurd conform de norm EN 676 en wordt afzonderlijk geleverd met de code aangegeven in tab. (C). LEGENDE (B) 1 - Canalisation d'arrivŽe du gaz 2 - Vanne manuelle 3 - Joint anti-vibrations 4 - Manom•tre avec robinet ˆ bouton poussoir 5 - Filtre 6 - RŽgulateur de pression (vertical) 7 - Pressostat gaz de seuil minimum 8 - Electrovanne de sŽcuritŽ VS (verticale) 9 - Electrovanne de rŽgulation VR (verticale) Deux rŽglages: ¥ dŽbit d'allumage (ouverture rapide) ¥ dŽbit maximum (ouverture lente) 10 - Joint et bride fournis avec le bržleur 11 - Papillon rŽglage gaz 12 - Bržleur 13 - Dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes 8)-9). Selon la norme EN 676, le contr™le d'ŽtanchŽitŽ est obligatoire pour les bržleurs ayant une puissance maximale supŽrieure ˆ 1200 kW. 14 - Adaptateur rampe-bržleur. LEGENDE (B) 1 - Gastoevoerleiding 2 - Hoofdkraan 3 - Antitril-koppeling 4 - Manometer met drukknop-kraan 5 - Filter 6 - Drukregelaar (verticaal) 7 - Min. gasdrukschakelaar 8 - Elektromagn. veiligheidsafsluiter VS (verticaal) 9 - Elektromagnetische regelklep VR (verticaal) Twee regelingen: ¥ debiet bij ontsteking (snelle opening) ¥ max. debiet (trage opening) 10 - Flensdichting en ßens, geleverd met brander 11 - Smoorklep gasregeling 12 - Brander 13 - Gasdichtheidscontroleapparaat 8)-9). Conform de norm EN 676 is de dichtheidscontrole verplicht voor branders met een max. vermogen boven 1200 kW. 14 - Adaptor gasstraat-brander. P1 - Pression ˆ la t•te de combustion P2 - Pression en aval du rŽgulateur P3 - Pression en amont du Þltre P1 - Druk bij de verbrandingskop P2 - Druk na de regelaar P3 - Druk voor de filter L - La rampe gaz est fournie ˆ part avec le code indiquŽ dans le tab. (C). L1 - A la charge de l'installateur L - Gasstraat afzonderlijk geleverd met code aangegeven in tab. (C). L1 - Ten laste van de installateur LEGENDE TABLEAU (C) C.T. = Dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes 8)-9): - = Rampe sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ; dispositif qui peut •tre commandŽ ˆ part et montŽ par la suite, voir colonne 13. ¨= Rampe avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS montŽ. 13 = Dispositif VPS de contr™le d'ŽtanchŽitŽ de la vanne. Fourni sur demande sŽparŽment de la rampe gaz. 14 = Adaptateur rampe-bržleur. Fourni sur demande sŽparŽment de la rampe gaz. LEGENDE TABEL (C) C.T. = Dichtheidscontrole gaskleppen 8) - 9): - = Gasstraat geleverd zonder dichtheidscontrole. De dichtheidscontrole kan afzonderlijk besteld en achteraf gemonteerd worden; zie kolom 13. ¨= Gasstraat met gemonteerde VPS dichtheidscontrole. 13 = VPS dichtheidscontrole klep. Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd. 14 = Adaptor gasstraat-brander. Op aanvraag apart met de gasstraat geleverd. Noot Zie handleiding gasstraat voor de afstelling. Note Pour le rŽglage de la rampe gaz voir les instructions qui l'accompagnent. 17 RS 28 monophasŽ monofasig CABLAGE ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK monophasŽ monofasig CABLAGE ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK (A) RS 38 (B) RS 38 - 50 triphasŽ dreifasig CABLAGE ELECTRIQUE REALISEE EN USINE ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK (C) 18 INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE INSTALLATIE ¥ INSTALLATION ELECTRIQUE rŽalisŽe en usine ¥ ELEKTRISCHE INSTALLATIE uitgevoerd in de fabriek SCHEMA (A) Bržleur RS 28 (monophasŽ) SCHEMA (A) Brander RS 28 (eenfasig) SCHEMA (B) Bržleur RS 38 (monophasŽ) SCHEMA (B) Brander RS 38 (eenfasig) SCHEMA (C) Bržleurs RS 38-50 (triphasŽs) ¥ Les mod•les RS 38 et RS 50 triphasŽs quittent l'usine prŽvus pour une alimentation Žlectrique ˆ 400 V. ¥ Si l'alimentation est ˆ 230 V, modifier le branchement du moteur (d'Žtoile ˆ triangle) et le rŽglage du relais thermique. SCHEMA (C) Branders RS 38-50 (driefasig) ¥ Bij het verlaten van de fabriek zijn de driefasige modellen RS 38 en de RS 50 ingesteld op een voeding van 400 V. ¥ Als de voeding 230 V is, moet de motoraansluiting veranderd worden (van ster naar driehoek) alsook de afstelling van het thermisch relais. LŽgende schŽmas (A - B - C) C - Condensateur CMV - Contacteur moteur F1 - Filtre contre parasites radio F2 - Filtre RC MMI 813 - Coffret de sŽcuritŽ ID - Interrupteur diffŽrentiel I1 - Interrupteur: bržleur allumŽ - Žteint I2 - Interrupteur: 1•re - 2•me allure MV - Moteur ventilateur PA - Pressostat air RT - Relais thermique SM - Servomoteur SO - Sonde d'ionisation SP - Fiche-prise TA - Transformateur d'allumage TB - Mise ˆ la terre bržleur XP4 - Prise 4 p™les XP5 - Prise 5 p™les XP6 - Prise 6 p™les XP7 - Prise 7 p™les U - STATUS ou LED PANEL. Le fil ˆ la borne 6 n'est prŽsent qu'avec STATUS Legenda schema's (A - B - C) C - Condensator CMV - Elektromagnetische motorschakelaar F1 - Filter tegen radiostoringen F2 - Filter RC MMI 813 - Branderautomaat ID - Differentieelschakelaar I1 - Schakelaar: aanzetten - uitzetten brander I2 - Schakelaar: 1e - 2e vlamgang MV - Motor ventilator PA - Luchtdrukschakelaar RT - Thermisch relais SM - Servomotor SO - Ionisatiesonde SP - Stekker m/v TA - Ontstekingstransformator TB - Aarding brander XP4 - Vierpolig stopcontact XP5 - Vijfpolig stopcontact XP6 - Zespolig stopcontact XP7 - Zevenpolig stopcontact U - STATUS of LED PANEL. De draad naar klemmenbord 6 is alleen aanwezig met STATUS 19 (A) RS 28 - 38 monophasŽ - monofasig sans contr™le dÕŽtanchŽitŽ - zonder gasdichtheidscontrole (B) RS 28 - 38 monophasŽ - monofasig avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole VPS (C) RS 28 - 38 monophasŽ - monofasig avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO / LDU LANDIS (D) 20 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Utiliser des c‰bles ßexibles selon la norme EN 60 335-1: ¥ si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F ¥ si en gaine caoutchouc, au moins type H05 RR-F. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Gebruik flexibels conform EN 60 335-1: ¥ in PVC goot, min.type H05 VV-F ¥ in rubberen goot, min.type H05 RR-F. Alle kabels die met de stekkers 7)(A) van de brander verbonden moeten worden, moet men door de wartels trekken die bij de standaarduitrusting geleverd worden en die in de gaten van het plaatje aangebracht worden, van rechts of van links, na de schroeven 8) te hebben losgeschroefd, het plaatje in de delen 9) en 10) te hebben verwijderd en het dunne diafragma waarmee de gaten zijn afgesloten te hebben verwijderd. Wartels en uitgesneden gaten kunnen op verschillende manieren gebruikt worden. Bijvoorbeeld op de volgende manier: Tous les c‰bles ˆ raccorder aux fiches 7)(A) du bržleur doivent passer par les passe-c‰bles de sŽrie ˆ insŽrer dans les orifices pratiquŽs dans la plaque, de gauche ou de droite, apr•s avoir desserrŽ les vis 8), ouvert la plaque (parties 9 et 10) et retirŽ le fin diaphragme recouvrant les trous. L'utilisation des passe-c‰bles et des trous prŽdŽcoupŽs peut se faire de plusieurs fa•ons; ˆ titre d'exemple nous indiquons l'une de ces possibilitŽs: RS 28 et RS 38 monophasŽs 1 - Pg 11 Alimentation monophasŽe 2 - Pg 11 Vannes gaz (lorsque le contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT ou LDU 11 n'est pas montŽ) 3 - Pg 9 TŽlŽcommande TL 4 - Pg 9 TŽlŽcommande TR 5 - Pg 11 Pressostat gaz ou contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes gaz RS 28 - RS 38 monofasig 1 - Pg 11 Monofasige voeding 2 - Pg 11 Gasklep (bij niet gemonteerde dichtheidscontrole RG1/CT o LDU 11) 3 - Pg 9 Thermostaat TL 4 - Pg 9 Thermostaat TR 5 - Pg 11 Gasdrukschakelaar of dichtheids-controle RS 38 triphasŽ et RS 50 1 - Pg 11 Alimentation triphasŽe 2 - Pg 11 Alimentation monophasŽe 3 - Pg 9 TŽlŽcommande TL 4 - Pg 9 TŽlŽcommande TR 5 - Pg 11 Vannes gaz (lorsque le contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT ou LDU 11 n'est pas montŽ) 6 - Pg 11 Pressostat gaz ou contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes gaz RS 38 - RS 50 driefasig 1 - Pg 11 Driefasige voeding 2 - Pg 11 Monofasige voeding 3 - Pg 9 Thermostaat TL 4 - Pg 9 Thermostaat TR 5 - Pg 11 Gasklep (bij niet gemonteerde dichtheidscontrole RG1/CT o LDU 11) 6 - Pg 11 Gasdrukschakelaar of dichtheids-controle SCHEMA (B) - Alimentation monophasŽe Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - RS 38 sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ. SCHEMA (B) - Monofasige voeding Elektrische aansluiting branders RS 28 - RS 38 zonder gasdichtheidscontrole. SCHEMA (C) - Alimentation monophasŽe Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - RS 38 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur. SCHEMA (C) - Monofasige voeding Elektrische aansluiting branders RS 28 - RS 38 met gasdichtheidscontrole VPS. De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start. Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3 juillet 1992. Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen. SCHEMA (D) - Alimentation monophasŽe Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - RS 38 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT RIELLO ou LDU LANDIS. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur. SCHEMA (D) - Monofasige voeding Elektrische aansluiting branders RS 28 - RS 38 met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO of LDU 11 LANDIS. De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start. Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans l'A.R. du 3 juillet 1992. Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen. Legende schemas (B - C - D) h1 - Compteur d'heures 1•re allure h2 - Compteur d'heures 2•me allure IN - Interrupteur Žlectrique pour arr•t manuel bržleur XP - Fiche pour le contr™le d'ŽtanchŽitŽ X4 - Fiche 4 p™les X6 - Fiche 6 p™les X7 - Fiche 7 p™les PC - Pressostat gaz pour contr™le d'ŽtanchŽitŽ PG - Pressostat gaz seuil minimum S - Signalisation blocage bržleur ˆ distance S1 - Signalisation blocage contr™le d'ŽtanchŽitŽ ˆ distance TR - TŽlŽcommande de rŽglage: commande 1•re et 2•me allure de fonctionnement. TL - TŽlŽcommande de limite: arr•te le bržleur quand la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re a atteint la valeur fixŽe. TS - TŽlŽcommande de sŽcuritŽ: intervient quand le TL tombe en panne VR - Vanne de rŽglage VS - Vanne de sŽcuritŽ Legende schema's (B - C - D) h1 - Schakelaar 1ste vlamgang h2 - Schakelaar 2de vlamgang IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen XP - Stekker voor dichtheidscontrole X4 - Vierpolige stekker X6 - Zespolige stekker X7 - Zevenpolige stekker PC - Gascontroledrukschakelaar PG - Min. gasdrukschakelaar S - Controlelampje vergrendeling S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle TR - Regelingsthermostaat: regelt 1° en 2° vlamgang TL - Begrenzingsthermostaat: stopt de brander wanneer de temperatuur of de druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt TS - Veiligheidsthermostaat: treedt in werking wanneer de TL defect is VR - Regelklep VS - Veiligheidsafsluiter 21 RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig sans contr™le dÕŽtanchŽitŽ - zonder gasdichtheidscontrole (A) RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole VPS (B) RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO / LDU LANDIS (C) RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig REGLAGE RELAIS TERMIQUE - AFSTELLING THERMISCH RELAIS (D) 22 SCHEMA (A) - Alimentation triphasŽe Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - RS 50 sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ. SCHEMA (A) - Driefasige voeding Elektrische aansluiting branders RS 38 - RS 50 zonder dichtheidscontrole. SCHEMA (B) - Alimentation triphasŽe Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - RS 50 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur. SCHEMA (B) - Driefasige voeding Elektrische aansluiting branders RS 38 - RS 50 met dichtheidscontrole VPS. De dichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start. Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3 juillet 1992. Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen. SCHEMA (C) - Alimentation triphasŽe Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - RS 50 avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT ou LDU LANDIS. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste avant chaque mise en marche du bržleur. SCHEMA (C) - Driefasige voeding Elektrische aansluiting branders RS 38 - RS 50 met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO of LDU LANDIS. De dichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start. Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen. Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3 juillet 1992. Legende schema's (A - B - C) h1 - Schakelaar 1ste vlamgang h2 - Schakelaar 2de vlamgang IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen XP - Stekker voor dichtheidscontrole X4 - Vierpolige stekker X5 - Vijfpolige stekker X6 - Zespolige stekker X7 - Zevenpolige stekker PC - Gascontroledrukschakelaar PG - Min. gasdrukschakelaar S - Controlelampje vergrendeling S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle TR - Regelingsthermostaat: regelt 1° en 2° vlamgang TL - Begrenzingsthermostaat: stopt de brander wanneer de temperatuur of de druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt TS - Veiligheidsthermostaat: treedt in werking wanneer de TL defect is VR - Regelklep VS - Veiligheidsafsluiter LŽgende schŽmas (A - B - C) h1 - Compteur d'heures 1•re allure h2 - Compteur d'heures 2•me allure IN - Interrupteur Žlectrique pour arr•t manuel bržleur XP - Fiche pour le contr™le d'ŽtanchŽitŽ X4 - Fiche 4 p™les X5 - Fiche 5 p™les X6 - Fiche 6 p™les X7 - Fiche 7 p™les PC - Pressostat gaz pour contr™le d'ŽtanchŽitŽ PG - Pressostat gaz seuil minimum S - Signalisation blocage bržleur ˆ distance S1 - Signalisation blocage contr™le d'ŽtanchŽitŽ ˆ distance TR - TŽlŽcommande de rŽglage: commande 1•re et 2•me allure de fonctionnement. TL - TŽlŽcommande de limite: arr•te le bržleur quand la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re a atteint la valeur fixŽe. TS - TŽlŽcommande de sŽcuritŽ: intervient quand le TL tombe en panne VR - Vanne de rŽglage VS - Vanne de sŽcuritŽ SCHEMA (D) Afstelling thermisch relais 20)(A)p. 6 Dit relais verhindert dat de motor verbrandt door een plotse verhoging van de absorptie bij het overslaan van een fase. ¥ Als de motor op 400 V in ster is aangesloten, plaats de wijzer op "MIN". ¥ Als de motor op 230 V in driehoek is aangesloten, plaats de wijzer op "MAX". Ook al geeft de schaal van het thermisch relais de opgeslorpte stroom van de 400 V motor niet aan, toch is de bescherming verzekerd. SCHEMA (D) RŽglage relais thermique 20)(A)p. 6 Sert ˆ Žviter que le moteur bržle ˆ cause d'une forte augmentation de l'absorption due ˆ l'absence d'une phase. ¥ Si le moteur est alimentŽ en Žtoile, 400 V, le curseur doit •tre placŽ sur "MIN". ¥ S'il est alimentŽ en triangle, 230 V, le curseur doit •tre placŽ sur "MAX". Si l'Žchelle du relais thermique ne comprend pas l'absorption indiquŽe sur la plaque du moteur ˆ 400 V, la protection est quand m•me assurŽe. N.B. De branders RS 38 en RS 50 driefasig zijn bij het verlaten van de fabriek voorzien voor elektrische voeding 400 V. Indien de voeding 230 V is, de motoraansluiting (van ster naar driehoek) en de afstelling van het thermisch relais veranderen. NOTE Les mod•les RS 38 et RS 50 triphasŽs quittent l'usine prŽvus pour l'alimentation Žlectrique ˆ 400 V. Si l'alimentation est ˆ 230 V, changer la connexion du moteur (d'Žtoile ˆ triangle) et le rŽglage du relais thermique. Les mod•les RS 28 - 38 - 50 ont ŽtŽ homologuŽs pour fonctionner de fa•on intermittente. Cela veut dire qu'ils doivent s'arr•ter selon les normes au moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre au bo”tier d'effectuer un contr™le de son efficacitŽ au moment du dŽmarrage. Normalement l'arr•t du bržleur est assurŽ par le thermostat de la chaudi•re. S'il n'en Žtait pas ainsi, il faudrait appliquer en sŽrie au IN un interrupteur horaire qui commanderait l'arr•t du bržleur au moins 1 fois toutes les 24 heures. De branders RS 28 - 38 - 50 zijn gehomologeerd voor een intermitterende werking. Dit betekent dat ze "voor de Norm" tenminste 1 maal per iedere 24 uur moeten stoppen, opdat de elektrische apparatuur een controle van de eigen doeltreffendheid bij het starten kan uitvoeren. Normaal gesproken wordt de stilstand van de brander verzekerd door de afstandsschakelaar van de ketel. Als dit niet zo is is het noodzakelijk om in serie met IN een tijdschakelaar aan te brengen die ervoor zorgt dat de brander tenminste 1 maal per 24 uur stopt. ATTENTION Dans la ligne d'alimentation Žlectrique, ne pas inverser le neutre avec la phase. L'inversion Žventuelle provoquerait un blocage dž ˆ l'absence d'allumage. OPGELET De nulleider en de fase niet op de elektrische voedingslijn. Dergelijke omwisseling kan de vergrendeling van de brander veroorzaken. 23 PRESSOSTAT GAZ MINIMUM MIN. GASDRUKSCHAKELAAR PRESSOSTAT AIR LUCHTDRUKSCHAKELAAR (A) (B) (C) SERVOMOTEUR - SERVOMOTOR (D) Bržleur-Brander 1 2 Allure-Vlamgang Eteint/Uit 1. AllumŽ/Aan 2. (E) 24 REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Le rŽglage de la t•te de combustion, air et gaz, a dŽjˆ ŽtŽ dŽcrit page 15. Les autres rŽglages ˆ effectuer sont les suivants: - Ouvrir les vannes manuelles situŽes en amont de la rampe du gaz. - RŽgler le pressostat de seuil minimum gaz en dŽbut d'Žchelle (A). - RŽgler le pressostat air en dŽbut d'Žchelle (B). - Purger le conduit gaz de l'air. Il est conseillŽ d'Žvacuer l'air purgŽ en dehors des locaux par un tuyau en plastique jusqu'ˆ ce que l'on sente l'odeur caractŽristique du gaz. - Monter un manom•tre en U (C) sur la prise de pression de gaz du manchon. Celui-ci servira ˆ mesurer approximativement la puissance du bržleur en 2•me allure ˆ l'aide du tableau page 10. - Raccorder en parall•le aux deux Žlectrovannes de gaz VR et VS (D) deux lampes ou testeurs pour contr™ler le moment de la mise sous tension. Cette opŽration n'est pas nŽcessaire si chacune des deux electrovannes est munie d'un voyant lumineux signalant la tension Žlectrique. AFSTELLINGEN VOOR DE ONTSTEKING De afstelling van de verbrandingskop, lucht en gas is reeds beschreven op blz. 15. Andere nog uit te voeren afstellingen zijn: - Open de handbediende kleppen voor de gasstraat. - Stel de min. gasdruk af op het begin van de schaal (A) (min. druk). - Stel de luchtdruk af op het begin van de schaal (B) (min. druk). - Ontlucht de gasleiding. Het is aan te raden de ontsnapte lucht met een plastic slang buiten het gebouw te brengen tot men het gas ruikt. - Monteer een U-manometer (C) op het gasdrukmeetpunt van de mof. Deze dient om het vermogen van de brander in de 2° vlamgang bij benadering te meten door middel van de tabel op blz. 10. - Parallel aan de elektromagnetische kleppen VR en VS (D) twee lampjes of testers aansluiten om het juiste moment te zien waarop ze onder spanning komen. Deze handeling is niet nodig als beide elektromagnetische afsluiters voorzien zijn van een controlelampje dat de elektrische spanning aangeeft. Avant d'allumer le bržleur, rŽgler la rampe du gaz aÞn que l'allumage se fasse dans les conditions de sŽcuritŽ maximum, c'est ˆ dire avec un dŽbit de gaz tr•s faible. Alvorens de brander te ontsteken, is het raadzaam de gasstraat zodanig af te stellen dat de ontsteking plaatsvindt onder optimale veiligheidsomstandigheden; d.w.z met een zeer zwak gasdebiet. SERVOMOTEUR (D) Le servomoteur r•gle en m•me temps le volet d'air par la came ˆ profil variable et la vanne papillon du gaz. L'angle de rotation sur le servomoteur est Žgal ˆ l'angle sur le secteur graduŽ de la vanne papillon gaz. Le servomoteur pivote de 90° en 12 secondes. Ne pas modifier le rŽglage des 4 cames Žquipant l'appareil effectuŽ en usine. Contr™ler simplement que ces cames soient rŽglŽes comme suit: SERVOMOTOR (D) De servomotor regelt tegelijkertijd de luchtklep door middel van de variabele geprofileerde nok en de gassmoorklep. De draaihoek op de servomotor is gelijk aan de hoek op de gegradueerde sector van de smoorklep. De servomotor draait 90° in 12 sec. De vier nokken zijn voorafgesteld in de fabriek. Wijzig deze instelling niet, controleer alleen of ze afgesteld zijn zoals hieronder aangegeven: Nok St2 : 90° Beperkt de wenteling naar het maximum. Bij de in 2° vlamgang functionerende brander dient de gassmoorklep helemaal open te zijn: 90°. Nok St0 : 0° Beperkt de wenteling naar het minimum. Als de brander niet werkt, moeten de luchtklep en de gassmoorklep gesloten zijn: 0°. Nok St1 : 15° Regelt de positie van ontsteking en vermogen van de 1° vlamgang. Nok MV : 85° Ontsteekt het controlelampje (LED) van de 2de vlamgang (STATUS/LED PANEL). Came St2 : 90° Limite la rotation vers le maximum. Le bržleur fonctionnant en 2•me allure, la vanne papillon doit •tre ouverte compl•tement: 90°. Came St0 : 0° Limite la rotation vers le minimum. Bržleur Žteint, le volet de l'air et la vanne papillon doivent •tre fermŽs: 0°. Came St1 : 15° R•gle la position d'allumage et de puissance en 1•re allure. Came MV : 85° Allume le voyant lumineux de la 2•me allure (STATUS/LED PANEL). STARTEN BRANDER Sluit de afstandsbediening en zet: ¥ de schakelaar 1)(E) in positie ÒBrander aanÓ ¥ de schakelaar 2)(E) in positie Ò1° VLAMGANGÓ DEMARRAGE BRULEUR Fermer les tŽlŽcommandes et mettre: ¥ l'interrupteur 1)(E) en position ÒBržleur allumŽÓ ¥ l'interrupteur 2)(E) en position Ò1•re ALLUREÓ Zodra de brander start, de draairichting van de turbine van de ventilator controleren vanaf de vlamviewer 18)(A)p. 6. Controleer of de lampjes of de testers, aangesloten op de elektromagnetische kleppen, of de controle- lampjes op de elektro-magnetische kleppen zelf afwezigheid van spanning aangeven. Geven deze spanning aan, stop dan de brander onmiddellijk en controleer de elektrische verbindingen. D•s que le bržleur dŽmarre contr™ler le sens de rotation du rotor turbine par le viseur flamme 18)(A)p.6. VŽrifier que les ampoules ou les testeurs raccordŽs aux Žlectrovannes, ou les voyants sur les Žlectrovannes, indiquent une absence de tension. S'ils signalent une tension, arr•ter immŽdiatement le bržleur et contr™ler les raccordements Žlectriques. ONTSTEKING BRANDER Na de onder het vorige punt beschreven handelingen te hebben uitgevoerd dient de brander aan te slaan. Als de motor start maar de vlam niet ontstoken wordt en de brander vergrendelt, de brander ontgrendelen en een nieuwe startpoging doen. Mocht er ook daarna geen ontsteking plaats vinden, dan kan het zijn dat het gas niet binnen de veiligheidstijd van 3 sec. de branderkop bereikt. Verhoog dan het gasdebiet bij de ontsteking (startdebiet). De U-manometer (C) toont aan wanneer het gas de mof bereikt. Na de ontsteking verdergaan met de volledige afstelling van de brander. ALLUMAGE BRULEUR Apr•s avoir effectuŽ les opŽrations dŽcrites au point prŽcŽdent, le bržleur devrait s'allumer. Si le moteur dŽmarre mais la flamme n'appara”t pas et le bo”tier de contr™le se bloque, rŽarmer et faire une nouvelle tentative de dŽmarrage. Si l'allumage ne se fait pas, il se peut que le gaz n'arrive pas ˆ la t•te de combustion dans le temps de sŽcuritŽ de 3 s. Dans ce cas augmenter le dŽbit du gaz ˆ l'allumage. L'arrivŽe du gaz au manchon est mise en Žvidence par le manom•tre en U (C). Quand l'allumage est fait, passer au rŽglage complet du bržleur. 25 Bržleur-Brander 1 2 Allure-Vlamgang Eteint/Uit 1. AllumŽ/Aan 2. (A) 26 REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement de la combustion ˆ la sortie de la chaudi•re. AFSTELLING BRANDER Om een optimale afstelling van de brander te verkrijgen is het noodzakelijk de verbrandingsgassen te analyseren. RŽgler en succession: 1 - Puissance ˆ l'allumage 2 - Puissance bržleur en 2•me allure 3 - Puissance bržleur en 1•re allure 4 - Puissances intermŽdiaires entre les deux 5 - Pressostat air 6 - Pressostat seuil minimum du gaz Ga in volgende volgorde te werk: 1 - Vermogen bij ontsteking 2 - Vermogen brander in 2° vlamgang 3 - Vermogen brander in 1° vlamgang 4 - Tussenliggende vermogens 5 - Luchtdrukschakelaar 6 - Min. gasdrukschakelaar 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Selon la norme EN 676. 1 - VERMOGEN BIJ ONTSTEKING Conform norm EN 676. Bržleurs avec puissance MAX jusqu'ˆ 120 kW L'allumage peut se faire ˆ la puissance maximum de fonctionnement. Exemple: ¥ Puissance maximum de fonctionnement : 120 kW ¥ Puissance maximum ˆ l'allumage : 120 kW Branders met MAX vermogen tot 120 kW De ontsteking mag worden uitgevoerd op max. vermogen. Bijvoorbeeld: ¥ Max.werkingsvermogen : 120 kW ¥ Max. vermogen bij ontsteking : 120 kW Bržleurs ˆ puissance MAX au delˆ des 120 kW L'allumage doit se faire ˆ une puissance rŽduite par rapport ˆ la puissance maximum de fonctionnement. Si la puissance ˆ l'allumage ne dŽpasse pas les 120 kW, aucun calcul n'est nŽcessaire. Au contraire, si la puissance ˆ l'allumage dŽpasse les 120 kW, la norme Žtablit que sa valeur soit dŽfinie en fonction du temps de sŽcuritŽ "ts" du coffret de sŽcuritŽ: ¥ Pour ts = 2s la puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ 1/2 de la puissance maximum de fonctionnement. ¥ Pour ts = 3s la puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ 1/3 de la puissance maximum de fonctionnement. Branders met MAX vermogen boven 120 kW De ontsteking dient te worden uitgevoerd op een vermogen lager dan het max. werkingsvermogen. Als het vermogen bij de ontsteking niet boven 120 kW gaat, is geen enkele berekening vereist. Als het vermogen bij de ontsteking daarentegen boven 120 kW ligt dan stelt de norm dat de waarde moet worden berekend in functie van de veiligheidstijd "ts" van de branderautomaat: ¥ Bij ts = 2s moet het vermogen bij de ontsteking gelijk aan of lager dan 1/2 van het max. werkingsvermogen zijn. ¥ Bij ts = 3s moet het vermogen bij de ontsteking gelijk aan of lager dan 1/3 van het max. werkingsvermogen zijn. Exemple: puissance MAX de fonctionnement 600 kW. La puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ: ¥ 300 kW avec ts = 2 s; ¥ 200 kW avec ts = 3 s. Voorbeeld: MAX. werkingsvermogen 600 kW. Het vermogen bij de ontsteking moet gelijk zijn aan of lager dan: ¥ 300 kW met ts = 2 s; ¥ 200 kW met ts = 3 s. Pour mesurer la puissance ˆ l'allumage: - DŽbrancher la fiche-prise 26)(A)p.6 sur le c‰ble de la sonde d'ionisation (le bržleur s'allume et se bloque apr•s le temps de sŽcuritŽ). - ExŽcuter 10 allumages avec blocages consŽcutifs. - Lire au compteur la quantitŽ de gaz bržlŽe. Cette quantitŽ doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ celle donnŽe par la formule: Om het vermogen te meten bij de ontsteking - De stekker m/v 26)(A)p. 6 op de kabel van de ionisatiesonde loskoppelen (de brander slaat aan en vergrendelt na de veiligheidstijd). - 10 ontstekingen met daaropvolgende vergrendelingen uitvoeren. - Op de teller de hoeveelheid verbrand gas aflezen. Die hoeveelheid moet gelijk aan of lager dan het resultaat van volgende formule zijn: Nm3/h (dŽbit max. bržleur) 360 Nm3/h (max. debiet brander) 360 Exemple pour du gaz G 20 (10 kWh/Nm3): puissance maximum de fonctionnement, 600 kW correspondants ˆ 60 Nm3/h. Apr•s 10 allumages avec blocage le dŽbit lu au compteur doit •tre Žgal ou infŽrieur ˆ: 60 : 360 = 0,166 Nm3. Voorbeeld voor gas G 20 (10 kWh/Nm3): Max. werkingsvermogen 600 kW komt overeen met 60 Nm3/h. Na 10 ontstekingen met vergrendeling, lezen wij op de teller een debiet af gelijk aan of lager dan: 60 : 360 = 0,166 Nm3. 2 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE La puissance en 2•me allure doit •tre choisie dans la plage indiquŽe page 9. La description ci-dessus s'entend bržleur allumŽ fonctionnant en 1•re allure. Placer maintenant l'interrupteur 2)(A) en position 2•me allure: le servomoteur ouvrira le volet d'air et simultanŽment le papillon de gaz ˆ 90°. 2 - VERMOGEN IN 2° VLAMGANG Het vermogen in de 2° vlamgang wordt gekozen binnen het op blz. 9 aangegeven werkveld. In de voorafgaande beschrijving hebben we de brander aangelaten, functionerend in de 1° vlamgang. Zet nu de schakelaar 2)(A) op de positie 2° vlamgang: de servomotor zal de luchtklep en, tegelijkertijd, ook de gassmoorklep openen op 90°. RŽglage du gaz Mesurer le dŽbit du gaz sur le compteur. A titre indicatif, ce dŽbit peut •tre trouvŽ sur les tableaux page 10. Il sufÞt de lire la pression du gaz sur le manom•tre en U, comme indiquŽ Þg. (C) page 24, et de suivre les indications page 11. - S'il est nŽcessaire de la rŽduire, diminuer la pression du gaz en sortie et, si elle est dŽjˆ au minimum, fermer un peu la vanne de rŽglage VR. - S'il est nŽcessaire de l'augmenter, accro”tre la pression du gaz en sortie. Afstelling van het gas Meet het gasdebiet bij de gasmeter. Als aanwijzing kan deze worden afgeleid uit de tabellen op blz. 10, het is voldoende de gasdruk op de Umanometer af te lezen, zie fig. (C) op blz. 24 en de aanwijzingen van blz. 11 op te volgen. - Als het gasdebiet moet verkleinen verlaag de gasdruk aan de uitgang. Als de druk al op het min. staat, sluit dan de regelklep VR een beetje. - Als het gasdebiet moet stijgen, verhoog de gasdruk aan de uitgang. 27 1 Servomoteur 2 Verrouillage / Servomotor Deverrouillage came 4 Koppelen / Ontkoppelen nok 4 3 Couvercle cames Afdekking nokken 4 Came ˆ proÞl variable Nok met variabel proÞel 5 Vis de rŽgulation du proÞl variable Schroeven voor het regelen van het variabele proÞel 6 Rainure dÕacc•s ˆ la vis 5 Opening voor toegang tot de schroeven 5 7 Index du secteur graduŽ 8 Index van de gegradueerde sector 8 8 Secteur graduŽ vanne papillon gaz Gegradueerde sector gassmoorklep (A) (B) 28 RŽglage air Modifier en progression le profil final de la came 4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui apparaissent ˆ l'intŽrieur de l'ouverture 6)(A). - Pour augmenter le dŽbit d'air serrer les vis. - Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis. Afstelling van de lucht Varieer progressief het eindprofiel van de nok 4)(A) door middel van de schroeven van de nok aan de binnenkant van de opening 6)(A). - Om het luchtdebiet te verhogen de schroeven aandraaien. - Om het luchtdebiet te verlagen de schroeven losdraaien. 3 - PUISSANCE EN 1ERE ALLURE La puissance en 1•re allure doit •tre choisie dans la plage indiquŽe page 8. Mettre l'interrupteur 2)(A)p. 26 en position 1•re allure: le servomoteur 1)(A) fermera le volet d'air et, simultanŽment, fermera la vanne-papillon de gaz jusqu'ˆ 15°, c'est ˆ dire jusqu'ˆ la valeur tarŽe en usine. 3 - VERMOGEN IN DE 1° VLAMGANG Het vermogen in de 1° vlamgang moet worden gekozen binnen het werkingsveld aangegeven op blz. 8. Zet de schakelaar 2)(A)p. 26 op de positie 1° vlamgang: de servomotor zal de luchtklep en, tegelijkertijd, ook de gassmoorklep sluiten tot aan 15°, dat wil zeggen, tot aan de fabrieksafstelling. RŽglage du gaz Mesurer le dŽbit du gaz au compteur. - S'il faut diminuer ce dŽbit, rŽduire lŽg•rement l'angle de la came St1 (B) par de lŽgers dŽplacements successifs, c'est-ˆ-dire aller de l'angle 15° ˆ 1311°.... - S'il faut l'augmenter, passer en 2•me allure en agissant sur l'interrupteur 2)(A)p. 26 et augmenter lŽg•rement l'angle de la came St1 par de lŽgers dŽplacements successifs, c'est-ˆ-dire aller de l'angle 15° ˆ 17-19°... Revenir ensuite en 1•re allure et mesurer le dŽbit du gaz. Afstelling van het gas Meet het gasdebiet op de gasmeter. - Wanneer hij verlaagd moet worden, de hoek van de nok St1 (B) een beetje verkleinen met kleine opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen van hoek 15° naar 13° , 11°.... - Als hij verhoogd moet worden, overgaan naar de 2° vlamgang door middel van de schakelaar 2)(A)p. 26 en de hoek van de nok St1 een beetje vergroten met kleine opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen van hoek 15° naar 17°, 19°.... Keer vervolgens terug naar de 1° vlamgang en meet het gasdebiet. Note Le servomoteur suit le rŽglage de la came St1 uniquement lorsque l'angle est rŽduit. Si l'on dŽsire augmenter cet angle, il est nŽcessaire de passer en 2•me allure, d'augmenter l'angle et de revenir en 1•re allure pour contr™ler l'effet des rŽglages Si on augmente l'angle de St1 quand le bržleur fonctionne en 1•re allure on aura l'arr•t de ce bržleur. N.B. De servomotor volgt de afstelling van de nok St1 alleen wanneer men de hoek verkleint. Als de hoek daarentegen vergroot moet worden, is het noodzakelijk naar de 2° vlamgang te gaan, de hoek te vergroten en terug te keren naar de 1° vlamgang om het effect van de afstelling te controleren. Wanneer men de hoek van St1 verhoogt met de brander in de 1° vlamgang, veroorzaakt dit het stoppen van de brander. Pour le rŽglage Žventuel de la came St1 retirer le couvercle 1) enclenchŽ par pression comme indiquŽ fig.(B), retirer la clavette 2) situŽe ˆ l'intŽrieur et insŽrer celle-ci dans la fente de la came St1. Voor een eventuele afstelling van de nok St1, het deksel 1) bevestigd met een klikbevestiging verwijderen, zoals aangegeven op fig. (B), de speciale pin 2) uit zijn bevestiging halen en hem in de inkeping van de nok St1 brengen. RŽglage de l'air Modifier en progression le profil initial de la came 4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui apparaissent ˆ l'intŽrieur de l'ouverture 6)(A). Si possible, ne pas serrer la premi•re vis: il s'agit de la vis qui ferme compl•tement le volet de l'air. Afstelling van de lucht Varieer op progressieve wijze het beginprofiel van de nok 4)(A) door middel van de schroeven van de nok aan de binnenkant van de opening 6)(A). Zo mogelijk de eerste schroef niet draaien: deze schroef moet zorgen voor de complete sluiting van de luchtklep. 4 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES RŽglage du gaz Le rŽglage n'est pas nŽcessaire. RŽglage de l'air Eteindre le bržleur en actionnant l'interrupteur 1)(A)p.26, retirer la came ˆ profil variable en pla•ant la fente 2)(A) du servomoteur en position verticale et intervenir sur les vis intermŽdiaires de la came pour que l'inclinaison de celle-ci soit progressive. Essayer plusieurs fois en faisant tourner manuellement la came d'avant en arri•re: le mouvement doit •tre doux sans accrocs. Faire attention de ne pas dŽplacer les vis aux extrŽmitŽs de la came, celles-ci ont ŽtŽ rŽglŽes au prŽalable pour l'ouverture du volet en 1•re et 2•me allure. 4 - TUSSENLIGGENDE VERMOGENS Afstelling van het gas Er zijn geen afstellingen nodig. Afstelling van de lucht Zet de brander uit met behulp van de schakelaar 1)(A)p. 26, maak de nok met variabel profiel los door de inkeping 2)(A) van de servomotor in verticale positie te brengen en aan de middelste schroeven van de nok te draaien, zodanig dat de helling van de nok zelf progressief is. Probeer meerdere malen door de nok met de hand naar voren en naar achteren te draaien: de beweging moet zacht en geleidelijk zijn. Let erop om de schroeven van de uiteinden van de nok niet te verplaatsen voor de opening van de klep in de 1° en 2° vlamgang. Note D•s que le rŽglage des puissances 2EME ALLURE - 1ERE ALLURE - INTERMEDIAIRES est terminŽ, contr™ler l'allumage. Celui-ci doit produire un son identique au son du fonctionnement qui s'ensuit. En cas de saccades, rŽduire le dŽbit ˆ l'allumage. N.B. Na het afstellen van de vermogens 2° - 1° vlamgang - en tussenliggende, de ontsteking opnieuw controleren: deze dient een geluidsniveau te hebben dat gelijk is aan die van de volgende werking. Als er schokken optreden, het debiet bij de ontsteking verlagen. 29 PRESSOSTAT AIR - LUCHTDRUKSCHAKELAAR 5)(A)p. 6 (A) PRESSOSTAT GAZ MINIMUM - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR 7)(B)p. 16 (B) (C) 30 5 - LUCHTDRUKSCHAKELAAR (A) De regeling van de luchtdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn, met de luchtdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (A). Met de brander in werking in de 1° vlamgang, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop langzaam met de klok mee te draaien tot de brander vergrendelt. Daarna de knop met 20% van de afgestelde waarde terugdraaien. De brander opnieuw opstarten en controleren of de opstart normaal verloopt. Als de brander opnieuw vergrendelt, de knop nog een klein beetje terugdraaien, tegen de klok in. 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Effectuer le rŽglage du pressostat de l'air apr•s avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du bržleur avec le pressostat de l'air rŽglŽ en dŽbut d'Žchelle (A). Lorsque le bržleur fonctionne en 1•re allure, augmenter la pression de rŽglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prŽvue ˆ cet effet jusqu'au blocage du bržleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette de 20% du valeur reglŽ et rŽpŽter le dŽmarrage du bržleur pour en vŽriÞer la rŽgularitŽ. Si le bržleur se bloque ˆ nouveau, tourner encore un peu la petite molette dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre. Opgelet: Conform de norm moet de luchtdrukschakelaar beletten dat het CO-gehalte in de verbandingsgassen boven 1% (10.000 ppm) ligt. Breng om dit te controleren een rookgasanalysator in de leiding, sluit traag de aanzuigopening van de ventilator (b.v. met een kartonnetje) en ga na of de brander vergrendelt alvorens het CO-gehalte in de verbrandingsgassen 1% overschrijdt. Attention : comme le veut la norme, le pressostat de l'air doit emp•cher que le CO dans les fumŽes dŽpasse 1% (10.000 ppm). Pour s'en rendre compte, insŽrer un analyseur de combustion dans le conduit, fermer lentement la bouche d'aspiration du ventilateur (par exemple avec un carton) et vŽriÞer qu'il y ait blocage du bržleur, avant que le CO dans les fumŽes ne dŽpasse 1%. De ge•nstalleerde luchtdrukschakelaar is van het differentieeltype als hij verbonden is met 2 leidingen. Als tijdens de voorverntilatie de luchtdrukschakelaar door een sterke tegendruk in de verbrandingskamer niet omschakelt, dan kan de omschakeling worden bewerkstelligd door een 2de leiding te installeren tussen de luchtdrukschakelaar en de aanzuigopening van de ventilator. Op die manier zal de luchtdrukschakelaar werken als een differentieelschakelaar. Le pressostat de l'air installŽ peut fonctionner de fa•on diffŽrentiel si il est joint avec deux tuyaux. Lors de la phase de prŽventilation, si une forte dŽpression dans la chambre de combustion emp•che le pressostat de l'air de commuter, la commutation peut •tre obtenue en installant un deuxi•me tuyau entre le pressostat de l'air et la bouche d'aspiration du ventilateur. De cette fa•on le pressostat fonctionera comme un pressostat diff•rentiel. Opgelet: Het gebruik van een differentieel luchtdrukschakelaar is enkel toegelaten bij industri‘le toepassingen en als de nationale normen toelaten dat de luchtdrukschakelaar enkel de werking van de ventilator controleert, zonder grenswaarden voor het CO-gehalte. Attention: on ne peut utiliser le pressostat de l'air ˆ fonctionnement diffŽrentiel que dans des applications industrielles et quand les normes permettent que le pressostat de l'air ne contr™le que le fonctionnement du ventilateur, sans limite de rŽfŽrence pour le CO. 6 - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR (B) De regeling van de min. gasdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn met de gasdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (B). Met de brander in werking in de 2° vlamgang, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop langzaam met de klok mee te draaien tot de veiligheidsstop van de brander in werking treedt. Daarna 2 mbar terugdraaien en het starten van de brander herhalen om de regelmatige werking te controleren. Als de veiligheidsstop van de brander opnieuw in werking treedt, nogmaals 1 mbar terugdraaien. 6 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MINIMUM (B) Effectuer le rŽglage du pressostat gaz seuil min. apr•s avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du bržleur avec le pressostat rŽglŽ en dŽbut d'Žchelle (B). Lorsque le bržleur fonctionne en 2•me allure, augmenter la pression de rŽglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prŽvue ˆ cet effet jusqu'ˆ l'arr•t du bržleur. Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette de 2 mbar et rŽpŽter le dŽmarrage du bržleur pour en vŽrifier la rŽgularitŽ. Si le bržleur s' arr•te ˆ nouveau, tourner encore dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre de 1 mbar. VLAMBEWAKING (C) De brander heeft een ionisatiesysteem om de aanwezigheid van de vlam te controleren. De goede werking van de branderautomaat vereist een min. stroom van 5 mA. De brander levert echter een veel hogere stroom op, zodat geen enkele controle vereist is. Wil men de ionisatiestroom toch meten, ontkoppel de m/v stekker 26)(A)p. 6 op de kabel van de ionisatiesonde en schakel een microamp•remeter voor gelijkstroom met 100 mA aan op het einde van de schaal. Let op de polariteit. CONTROLE PRESENCE FLAMME (C) Le bržleur est muni d'un syst•me ˆ ionisation pour contr™ler la prŽsence de la flamme. Pour faire fonctionner le bo”tier de contr™le le courant minimum est de 5 mA. Le bržleur produit un courant nettement supŽrieur qui ne nŽcessite normalement d'aucun contr™le. Toutefois si , on veut mesurer le courant d'ionisation, il faut dŽconnecter la fiche-prise 26)(A)p.6 placŽe sur le c‰ble de la sonde d'ionisation et connecter un microamp•rem•tre pour courant continu de 100 mA bas d'Žchelle. Attention ˆ la polaritŽ. 31 ALLUMAGE NORMAL (n° = secondes ˆ partir de lÕinstant 0) NORMALE ONTSTEKING (n° = seconden vanaf het ogenblik 0) (A) LE BRULEUR NE SÕALLUME PAS BRANDER ONTSTEEKT NIET (B) 32 FONCTIONNEMENT BRULEUR WERKING BRANDER DEMARRAGE BRULEUR (A) ¥ : Fermeture tŽlŽcommande TL DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la droite jusqu'ˆ l'angle fixŽ sur la came St1. Apr•s environ 3s: ¥ 0s: Le cycle de dŽmarrage du coffret de sŽcuritŽ est commencŽ. ¥ 9s: DŽmarrage moteur ventilateur. DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la droite jusqu'ˆ l'intervention du contact sur la came St2. Le volet d'air se positionne sur la puissance de 2•me allure. ¥ 18s: Phase de prŽventilation avec le dŽbit d'air de la puissance de 2•me allure. DurŽe 28 secondes. ¥ 46s: DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la gauche jusqu'ˆ l'angle fixŽ sur la came St1. ¥ 55s: Le volet de l'air et le papillon rŽglage gaz se positionnent sur la puissance de 1•re allure. ¥ 56s: L'Žtincelle jaillit de l'Žlectrode d'allumage. ¥ 59s: La vanne de sŽcuritŽ VS et la vanne de rŽglage VR, ouverture rapide, s'ouvrent; la flamme s'allume ˆ une petite puissance, point A. On a ensuite une augmentation progressive du puissance, ouverture lente de la vanne de rŽglage, jusqu'ˆ la puissance de 1•re allure, point B. ¥ 61,5s: L'Žtincelle s'Žteint. ¥ 65s: Si la tŽlŽcommande TR est fermŽe, le servomoteur tourne encore jusqu'ˆ intervention de la came St2 en pla•ant le volet de l'air et la vanne papillon du gaz en position de 2•me allure, segment C-D. ¥ 80s: Le cycle de dŽmarrage du coffret de sŽcuritŽ, point E, s'ach•ve. START BRANDER (A) ¥ : Sluiting afstandsbesturing (thermostaat) TL. Start servomotor: hij draait naar rechts tot de vastgestelde hoek op nok St1 komt. Na ongeveer 3s: ¥ 0s: Het startprogramma van de elektrische installatie is begonnen. ¥ 9s: Start van de motor van de ventilator. Start servomotor: hij draait naar rechts tot interventie van het contact op nok St2. De luchtklep staat in de positie van het vermogen in 2de vlamgang. ¥ 18s: Voorventilatiefase met luchtdebiet van het vermogen in 2de vlamgang Duurtijd 28s. ¥ 46s: Start servomotor: hij draait naar links tot de vastgestelde hoek op nok St1 komt. ¥ 55s: De luchtklep en de gassmoorklep staan in de positie van het vermogen in 1° vlamgang. ¥ 56s: Vonk aan de ontstekingselektrode. ¥ 59s: De elektromagnetische veiligheidsafsluiter VS en de elektromagnetische regelklep VR gaan open, snelle opening. De vlam ontvlamt bij een laag vermogen, punt A. Het debiet neemt vervolgens geleidelijk toe, trage opening van de elektromagnetische regelklep, tot het MIN. vermogen, 1° vlamgang, punt B. ¥ 61,5s: Doven van de vonk. ¥ 65s: Als de thermostaat TR gesloten is, draait de servomotor nog door tot de inschakeling van de nok St2 en brengt de luchtklep en de gassmoorklep in de positie van de 2° vlamgang, traject C-D ¥ 80s: Loopt het startprogramma van de elektrische installatie ten einde, punt E. FONCTIONNEMENT DE REGIME (A) Une fois le cycle de dŽmarrage terminŽ, la commande du servomoteur passe ˆ la tŽlŽcommande TR qui contr™le la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re, point E. (Le coffret de sŽcuritŽ continue nŽanmoins ˆ vŽrifier la prŽsence de la flamme et la position correcte du pressostat de l'air). ¥ Quand la tempŽrature, ou la pression, augmente jusqu'ˆ l'ouverture de TR, le servomoteur ferme la vanne papillon du gaz et le volet de l'air, et le bržleur passe de la 2•me ˆ la 1•re allure de fonctionnement, segment F-G. ¥ Quand la tempŽrature, ou la pression, diminue jusqu'ˆ la fermeture de TR, le servomoteur ouvre la vanne papillon du gaz et le volet de l'air, et le bržleur passe de la 1•re ˆ la 2•me allure de fonctionnement. Et ainsi de suite. ¥ L'arr•t du bržleur a lieu quand la demande de chaleur est infŽrieure ˆ celle fournie par le bržleur ˆ la 1•re allure, segment H-I. La tŽlŽcommande TL s'ouvre, le servomoteur revient ˆ l'angle 0° limitŽ par la came St0. Le volet se ferme compl•tement pour rŽduire au minimum les dispersions thermiques. TIJDENS WERKING (A) Na de startfase gaat de regeling van de servomotor over op de thermostaat TR die de druk of de temperatuur in de ketel controleert, punt E. (De elektrische branderautomaat zet in ieder geval de controle van de vlamaanwezigheid en van de correcte stand van de luchtdrukschakelaar voort). ¥ Wanneer de temperatuur of de druk toeneemt tot aan de opening van de TR, sluit de servomotor de gassmoorklep en de luchtklep en de brander gaat van de 2° naar de 1° vlamgang, traject F-G. ¥ Wanneer de temperatuur of de druk afneemt tot aan de sluiting van de TR, opent de servomotor de gassmoorklep en de luchtklep en de brander gaat van de 1° naar de 2° vlamgang. Enzovoorts. ¥ De brander komt tot stilstand, wanneer minder warmte gevraagd wordt dan die geleverd door de brander in de 1° vlamgang, lijn H-I. De thermostaat TL gaat open en de servomotor zakt terug naar de 0° hoek begrensd door de nok St0. De luchtklep sluit volledig om zoveel mogelijk thermische verliezen te voorkomen. GEBREK AAN VLAMONTSTEKING (B) Bij gebrek aan vlamontsteking, treedt de veiligheidsstop van de brander in werking tussen 3 sec. na de opening van de gasregelklep en 65 sec. na de sluiting van TL. Het veiligheidslampje van de branderautomaat begint te branden. ABSENCE D'ALLUMAGE (B) Si le bržleur ne s'allume pas, on a le blocage dans un dŽlai de 3 s ˆ partir de l'ouverture de l'Žlectrovanne gaz et de 65 s apr•s la fermeture de TL. Le voyant du coffret de sŽcuritŽ s'allume. HET UITGAAN VAN DE BRANDER IN WERKING Als de vlam per ongeluk tijdens het in werking zijn dooft, treedt de veiligheidsstop van de brander binnen 1 sec. in werking. EXTINCTION BRULEUR EN FONCTIONNEMENT Si la ßamme s'Žteint accidentellement en cours de fonctionnement, le bržleur se bloque en 1 seconde. 33 VISEUR FLAMME - VLAMKIJKVENSTER (A) POUR OUVRIR BRULEUR - BRANDER OPENEN (B) 34 CONTROLES FINAUX (bržleur en fonctionnement) ¥ DŽbrancher un fil du pressostat de seuil minimum gaz: ¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TL: ¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TS: le bržleur doit s'arr•ter EINDCONTROLES (met brander in werking) ¥ Maak een draad van de min. gasdrukschakelaar los: ¥ Open de afstandsbediening TL: ¥ Open de afstandsbediening TS: de brander moet stoppen ¥ DŽbrancher le fil commun P du pressostat de l'air: ¥ DŽbrancher le fil de la sonde d'ionisation: le bržleur doit se bloquer ¥ Maak de gemeenschappelijke draad P van de luchtdrukschakelaar los: ¥ Maak de draad van de ionosatiesonde los: de brander meot vergrendeld zijn ¥ Contr™ler que les blocages mŽcaniques des dispositifs de rŽglage soient bien serrŽs. ¥ Controleer of de blokkeringen van de regelmechanismen goed zijn aangedraaid. ENTRETIEN ONDERHOUD Combustion Effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement de la combustion. Les diffŽrences significatives par rapport au contr™le prŽcŽdent indiqueront les points o• l'opŽration d'entretien devra •tre plus approfondie. Verbranding Analyseer de verbrandingsgassen. Als u een groot verschil waarneemt t.o.v. een vorige controle, dan vergen deze elementen extra aandacht bij het onderhoud. Fuites de gaz Contr™ler l'absence de fuites de gaz sur le conduit compteur-bržleur. Gaslekken Controleer of er geen gaslekken zijn op de leiding gasmeter-brander. Filtre du gaz Remplacer le filtre du gaz lorsqu'il est encrassŽ. Gasfilter Vervang, indien nodig, de vuile gasfilter. Viseur flamme Nettoyer la vitre du viseur de flamme (A). Vlamkijkvenster Reinig het glaasje van het vlamkijkvenster (A). T•te de combustion Ouvrir le bržleur et contr™ler que toutes les parties de la t•te de combustion soient intactes, ne soient pas dŽformŽes par les tempŽratures ŽlevŽes, qu'elles soient exemptes d'impuretŽs provenant du milieu ambiant et positionnŽes correctement. En cas de doute, dŽmonter le coude 7)(B). Branderkop Open de brander en controleer of alle delen van de branderkop onbeschadigd zijn, niet vervormd zijn door de hoge temperatuur, vrij van onzuiverheden afkomstig uit de omgeving, en in de juiste stand staan. In geval van twijfel de elleboog 7)(B) demonteren. Servomoteur Enlever la came 4)(A)p. 28 du servomoteur, en faisant pivoter de 90° la fente 2)(A)p. 28, et contr™ler manuellement que sa rotation en avant et en arri•re coulisse librement. RŽinsŽrer la came 4)(A)p. 28. Servomotor Ontkoppel de nok 4)(A)p. 28 van de servomotor door de inkeping 2)(A)p. 28 met 90° te draaien en handmatig te controleren of de wenteling naar voren en naar achteren vloeiend verloopt. Koppel de nok 4)(A)p. 28 opnieuw . Bržleur VŽrifier qu'il n'y ait pas d'usure anormale ou de vis desserrŽe dans les mŽcanismes qui commandent le volet d'air et la vanne papillon de gaz. De m•me, les vis de fixation des c‰bles aux fiches du bržleur doivent •tre correctement serrŽes. Nettoyer extŽrieurement le bržleur, en particulier les rotules et la came 4)(A)p. 28. Brander Controleren of er geen overdreven slijtages zijn of loszittende schroeven in de beweegmechanismen die de luchtklep en de gassmoorklep aansturen. De kabels in de stekker dienen eveneens stevig vast te zitten. Maak de brander aan de buitenkant schoon, vooral de gewrichten en de nok 4)(A)p.28. Combustion RŽgler le bržleur si les valeurs de la combustion trouvŽes au dŽbut de l'intervention ne satisfont pas les normes en vigueur ou ne correspondent pas ˆ une bonne combustion. Reporter sur une fiche spŽciale les nouvelles valeurs de la combustion; elles seront utiles pour les contr™les successifs. Verbranding De brander opnieuw afstellen indien de verbrandingswaarden die u bij het begin van het onderhoud vond niet voldoen aan de geldende normen of niet overeenstemmen met een goede verbranding. Noteer de nieuwe waarden in een rapport. Zij kunnen van nut zijn voor latere controles. POUR OUVRIR LE BRULEUR (B): - Couper la tension - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2). - DŽcrocher la rotule 3) du secteur graduŽ 4). - Retirer la vis 5) et la goupille 9) et repousser le bržleur sur les guides 6) d'environ 100 mm. DŽbrancher les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode et faire reculer compl•tement le bržleur. - Faire pivoter celui-ci comme indiquŽ sur la figure et enfiler la goupille 9) dans le trou de l'un des deux guides pour que le bržleur reste dans cette position. On peut alors extraire le distributeur de gaz 7) apr•s en avoir retirŽ la vis 8). BRANDER OPENEN (B): - Schakel de spanning uit. - Verwijder de schroef 1) en het deksel 2). - Maak het gewricht 3) los van de gegradueerde sector 4). - Verwijder de schroef 5) en de veiligheidspin 9) en schuif de brander op de geleiders 6) ongeveer 100 mm naar achteren. Koppel de sonde- en de elektrodekabels los en breng de brander vervolgens geheel naar achteren. - Draai hem zoals op de afbeelding en schuif in het gat van ŽŽn van de twee geleiders de veiligheidspen 9), zodanig dat de brander in deze positie blijft. Op dit punt is het mogelijk de gasverdeler 7) te verwijderen, na de schroef 8) te hebben weggehaald. POUR FERMER LE BRULEUR (B): - Retirer la goupille 9) et pousser le bržleur jusqu'ˆ environ 100 mm du manchon. - RŽinsŽrer les c‰bles et faire coulisser le bržleur jusqu'ˆ la butŽe. - Replacer la vis 5), la goupille 9) et tirer dŽlicatement vers l'extŽrieur les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode, jusqu'ˆ les mettre lŽg•rement en tension. - RŽinsŽrer la rotule 3) du secteur graduŽ 4). SLUITEN VAN DE BRANDER (B): - Verwijder de veiligheidspen 9) en duw de brander tot op ongeveer 100 mm van de mof. - Sluit de kabels weer aan en laat de brander glijden tot aan de aanslag. - Breng de schroef 5) en de aanslagpen 9) weer op hun plaats en trek de sonde- en elektrodekabels voorzichtig naar buiten, totdat ze enigszins gespannen staan. - Maak het gewricht 3) weer vast aan de gegradueerde sector 4). 35 STATUS Led clignotante Led allumŽe Temps en secondes La phase de dŽmarrage est terminŽe Led knipperend Led brandend Tijd in seconden De startfase is be‘indigd (A) LED PANEL (B) 36 STATUS / LED PANEL STATUS / LED PANEL Le bržleur peut •tre ŽquipŽ de STATUS ou de LED PANEL. De brander kan geleverd worden met STATUS of met LED PANEL. ¥ STATUS accomplit trois fonctions: ¥ STATUS heeft drie functies: 1 - INDIQUE SUR LE VISEUR V LES HEURES DE FONCTIONNEMENT ET LE NOMBRE D'ALLUMAGES DU BRULEUR Heures totales de fonctionnement Appuyer sur le bouton-poussoir "h1". Heures de fonctionnement en 2•me allure Appuyer sur le bouton-poussoir "h2". Heures de fonctionnement en 1•re allure Heures totales Ó Heures en 2•me allure. Nombre d'allumages Appuyer sur le bouton-poussoir "count" R.A.Z heures de fonctionnement et nombre d'allumages. Appuyer en m•me temps sur les trois bouton-poussoir de ÒresetÓ. MŽmoire permanente Les heures de fonctionnement et le nombre d'allumages restent en mŽmoire m•me dans le cas d'une interruption Žlectrique. 1 - GEEFT OP DE DISPLAY V DE BEDRIJFSUREN EN HET AANTAL ONTSTEKINGEN VAN DE BRANDER AAN Totaal Bedrijfsuren Druk op knop "h1". Bedrijfsuren in de tweede vlamgang Druk op knop "h2". Bedrijfsuren in de eerste vlamgang (berekend) Totaal uren - uren in de tweede vlamgang. Aantal Ontstekingen Druk op knop "count" In nulstand brengen bedrijfsuren en aantal ontstekingen Houdt de drie "reset" knoppen tegelijkertijd ingedrukt Permanent geheugen De bedrijfsuren en het aantal ontstekingen blijven in het geheugen opgeslagen, ook in geval van stroomonderbreking. 2 - INDIQUE LES TEMPS DE LA PHASE DE DEMARRAGE L'allumage des LED se fait dans la succession suivante, voir Þg. A: 2 - GEEFT DE TIJDEN VAN DE ONTSTEKINGSFASE WEER De ontsteking van de leds vindt plaats in volgende volgorde, zie fig. A: THERMOSTAT TR FERME: 1 - Bržleur Žteint, thermostat TL ouvert 2 - Fermeture thermostat TL 3 - DŽmarrage moteur: dŽbut du comptage en s. dans le viseur V 4 - Allumage bržleur 5 - Passage en 2•me allure Þn du comptage en s. dans le viseur V 6 - Au bout de 10 s. apr•s 5, I I I I appara”t sur le viseur: la phase de dŽmarrage est terminŽe. MET THERMOSTAAT TR DICHT: 1 - Brander uit, thermostaat TL open 2 - Sluiting thermostaat TL 3 - Ontsteking motor: begin van de telling in seconden op viewer V 4 - Ontsteking brander 5 - Overgang naar 2° vlamgang: be‘indiging van de telling in seconden op de viewer V 6 - 10 sec. na punt 5 verschijnt I I I I op de viewer: de ontstekingsfase is be‘indigd. THERMOSTAT TR OUVERT: 1 - Bržleur Žteint, thermostat TL ouvert 2 - Fermeture thermostat TL 3 - DŽmarrage moteur: dŽbut du comptage en s.dans le viseur V 4 - Allumage bržleur 7 - Au bout de 30 s. apr•s 4: Þn du comptage en s. dans le viseur V 8 - Au bout de 10 s. apr•s 7, I I I I appara”t sur le viseur: la phase de dŽmarrage est terminŽe. MET THERMOSTAAT TR OPEN: 1 - Brander uit, thermostaat TL open 2 - Sluiting thermostaat TL 3 - Ontsteking motor: begin telling in seconden op viewer V 4 - Ontsteking brander 7 - 30 sec. na punt 4: be‘indiging van de telling in seconden op viewer V 8 - 10 sec. na punt 7 verschijnt I I I I op de viewer: de ontstekingsfase is be‘indigd. Les temps en s. qui apparaissent sur le viseur V indiquent la succession des diffŽrentes phases de dŽmarrage indiquŽes page 33. De tijden in seconden die op viewer V verschijnen geven de opeenvolging van de verschillende ontstekingsfases aan, zoals aangegeven op p. 33. 3 - EN CAS DE PANNE DU BRULEUR, SIGNALE LE MOMENT EXACT D'INTERVENTION DE CETTE PANNE 12 combinaisons de LED allumŽes possibles, voir fig. (B). Pour les causes de la panne voir les numŽros entre parenth•ses et, page 38, leur signification. 1 . . . . . . . . . . . (55) 2 . . . . . . . . . . . (11) 3 . . . . . . . . . . . (17 ¸ 23) 4 . . . . . . . . . . . (15) 5 . . . . . . . . . . . (24 ¸ 42) 6 . . . . . . . . . . . (15) 7 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54) 8 . . . . . . . . . . . (15) 9 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54) 10 . . . . . . . . . . (52 ¸ 54) 11 . . . . . . . . . . (15) 12 . . . . . . . . . . (15) 3 - GEEFT, IN GEVAL VAN DEFECT VAN DE BRANDER, HET MOMENT AAN WAAROP DIT IS GEBEURD Er zijn 12 verschillende combinaties met de leds aan, zie fig. (B). Voor de oorzaken van het defect zie de cijfers tussen haakjes en, op p. 39, hun betekenis. 1 . . . . . . . . . . . (55) 2 . . . . . . . . . . . (11) 3 . . . . . . . . . . . (17 ¸ 23) 4 . . . . . . . . . . . (15) 5 . . . . . . . . . . . (24 ¸ 42) 6 . . . . . . . . . . . (15) 7 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54) 8 . . . . . . . . . . . (15) 9 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54) 10 . . . . . . . . . . (52 ¸ 54) 11 . . . . . . . . . . (15) 12 . . . . . . . . . . (15) ¥ LED PANEL donne 6 informations gr‰ce ˆ lÕallumage des voyants. ¥ LED PANEL geeft 6 verschillende inlichtingen aan door de ontsteking van de leds. SigniÞcation des symboles (STATUS / LED PANEL): Betekenis der symbolen (STATUS / LED PANEL): = Tension prŽsente = Spanning aanwezig = Blocage moteur ventilateur (rouge) = Vergrendeling motor ventilator (rood) = Blocage bržleur (rouge) = Vergrendeling brander (rood) = Fonctionnement en 2•me allure = Werking in 2e vlamgang = Fonctionnement en 1•re allure = Werking in 1e vlamgang = Charge atteinte (Stand-by), LED: = Oplading voltooid (Stand-by), LED allume (STATUS); eteint (LED PANEL) AAN (STATUS); UIT (LED PANEL) 37 COULEUR (1) INCONVENIENT Le bržleur ne dŽmarre pas CAUSE PROBABLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BLEU Le disque 2) continue ˆ tourner Le bržleur dŽmarre et se bloque 16 17 18 19 20 21 22 23 JAUNE Apr•s la prŽventilation et le temps de sŽcuritŽ, le bržleur se bloque sans apparition de ßamme JAUNE Le bržleur se bloque tout de suite apr•s l'apparition de la ßamme Le bržleur continue ˆ rŽpŽter le cycle de dŽmarrage sans blocage Allumage par saccades ROUGE VERT 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 REMEDE CONSEILLE - Manque de courant Žlectrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fermer interrupteurs - Contr™ler fusibles - Dispersion Žlectrique ˆ la masse et . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminer dispersion et intervention interrupteur diffŽrentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . rŽinsŽrer interrupteur diffŽrentiel - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ est ouverte . . La rŽgler ou la changer - Blocage coffret de sŽcuritŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŽbloquer le coffret - Fusible coffret interrompu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Branchements Žlectriques mal faits . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les contr™ler - Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Le gaz manque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvrir les vannes manuelles entre compteur et rampe - Pression gaz rŽseau insufÞsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacter la SOCIETE DU GAZ - Pressostat gaz seuil minimum ne ferme pas. . . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer - Servomoteur ne se place pas en position St1. . . . . . . . . . . Remplacer - Condensateur dŽfectueux (RS 28-38 monophasŽ). . . . . . . Le remplacer - TŽlŽrupteur commande moteur dŽfectueux (RS 38-50 triphasŽs). Le remplacer - Moteur Žlectrique dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Blocage moteur (RS 38-50 triphasŽs). . . . . . . . . . . . . . . . . DŽbloquer le relais thermique au retour des trois phases - Pressostat air en position de fonctionnement . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer - Simulation de ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sŽcuritŽ Pressostat air ne commute pas parce que pression air insufÞsante: - Pressostat air mal rŽglŽ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer - Tube prise pression du pressostat obstruŽ . . . . . . . . . . . . . Le nettoyer - T•te mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler - Forte dŽpression dans le foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccorder le pressostat air ˆ l'aspiration ventilateur - Panne du circuit rŽvŽlation ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sŽcuritŽ - Vannes gaz VS et VR non branchŽes ou bobine interrompue . Contr™ler les branchements ou remplacer la bobine - Electrovanne VR ou VS fait passer peu de gaz. . . . . . . . . . Augmenter - L'Žlectrovanne VR ou VS ne s'ouvre pas . . . . . . . . . . . . . . Remplacer bobinage ou panneau redresseur - Pression gaz trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'augmenter au rŽgulateur - Electrode d'allumage mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p.12 - Electrode ˆ la masse suite ˆ rupture de l'isolant. . . . . . . . . La remplacer - C‰ble haute tension dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - C‰ble haute tension dŽformŽ par haute tempŽrature . . . . . Le remplacer et le protŽger - Transformateur d'allumage dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Branchements Žlectriques vannes ou transformateur mal faits. Les contr™ler - Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Une vanne en amont de la rampe de gaz est fermŽe . . . . . Ouvrir - Air dans les conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger - Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter - Sonde d'ionisation mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p. 12 - Raccordement Žlectrique sonde dŽfectueux . . . . . . . . . . . . Effectuer ˆ nouveau le raccordement - Ionisation insufÞsante (infŽrieure 5 mA). . . . . . . . . . . . . . . . Contr“ler la position de la sonde - Sonde ˆ la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'Žloigner ou remplacer le c‰ble - La mise ˆ la terre du bržleur n'est pas sufÞsamment efÞcace Revoir la mise ˆ la terre - Les branchements de phase et neutre sont inversŽs . . . . . Inverser - Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - La pression du gaz de rŽseau est proche de la valeur . . . . RŽduire la pression sur laquelle le pressostat gaz seuil minimum est rŽglŽ. d'intervention du La chute de pression rŽpŽtŽe qui suit l'ouverture de la pressostat gaz min. vanne provoque l'ouverture temporaire du pressostat, Remplacer cartouche Þltre gaz la vanne se ferme aussit™t et le bržleur s'arr•te. La pression augmente ˆ nouveau, le pressostat se ferme et fait rŽpŽter le cycle de dŽmarrage. Et ainsi de suite. - T•te mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir page 15 - Electrode d'allumage mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p.12 - Volet ventilateur mal rŽglŽ, trop d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le rŽgler - Puissance ˆ l'allumage trop ŽlevŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽduire - TŽlŽcommande TR ne ferme pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler ou la remplacer - Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer - Servomoteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer - Trop d'air ou peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽgler air et gaz 45 46 47 48 Le bržleur ne passe pas ˆ la 2•me 49 allure 50 51 Blocage du bržleur lors du 52 passage entre 1•re et 2•me allure ou entre 2•me et 1•re allure Au cours du fonctionnement le 53 - Sonde ou c‰ble d'ionisation ˆ la masse . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer pi•ces endommagŽes bržleur se bloque 54 - DŽfectueux pressostat d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer Blocage ˆ l'arr•t du bržleur 55 - Permanence de ßamme dans la t•te de combustion . . . . . Eliminer la permanence de ßamme ou simulation de ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ou remplacer le coffret de sŽcuritŽ Bržleur arr•tŽ volet d'air ouvert 56 - Servomoteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer (1) Le coffret de sŽcuritŽ 1) a un disque 2) qui tourne pendant le programme de dŽmarrage, visible du c™tŽ infŽrieur du coffret. Lorsque le bržleur ne dŽmarre pas ou s'arrˆte, ˆ cause d'une panne, la couleur qui appara”t en correspondance de l'index 3) signale le type de panne. 38 KLEUR (1) PROBLEEM De brander start niet WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK 1 2 20 21 22 23 - Geen stroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelaars op zetten - Aansluitingen controleren - Verlies aan de aarde en differentieelschakelaar . . . . . . . . . Verhelp euvel en schakel de treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . differentieelschakelaar weer in - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open . . . . Afstellen of vervangen - Branderautomaat gaat in veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat ontgrendelen - Smeltzekering branderautomaat is doorgeslagen. . . . . . . . Vervangen - Slechte elektrische verbindingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleren - Defecte branderautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Gebrek aan gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hoofdkraan tussen gasmeter en gasarm openen - Te lage gasdruk in net (voor gasteller) . . . . . . . . . . . . . . . . Zich wenden tot het GASBEDRIJF - Min. gasdrukschakelaar sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - Servomotor gaat niet naar de positie St1 . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Condensator defect (RS 28-38 eenfasig) . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - Magneetschoepen motor defect (RS 38-50 driefasig). . . . . Vervangen - Elektrische motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen - De veiligheidsstop van de motor (RS 38-50 driefasig) . . . . Thermisch relais ontgrendelen na herstellingen treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . drie fasen - Luchtdrukschakelaar staat in werkingsstand . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen Luchtdrukschakelaar schakelt niet om door onvoldoende luchtdruk: - Slecht geregelde luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen - Het buisje van het drukmeetpunt van de drukschakelaar . . Schoonmaken is verstopt - Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen - Hoge onderdruk in de vuurhaard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sluit luchtdrukschakelaar aan op afzuiging ventilator - Het vlambewakingscircuit is defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen - Gasklep VS of VR ontkoppeld of bobijn onderbroken . . . . . Koppelingen controleren of bobijn vervangen 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 - 45 46 47 48 49 50 51 52 - 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 BLAUW De schijf 2) blijft draaien De brander start en schakelt in veiligheidsstop 16 17 18 19 GEEL Na de voorventilatie en de beveiligingstijd gaat de brander in veiligheid zonder vlamontsteking GEEL De brander wordt geblokkeerd meteen na het verschijnen van de vlam De brander blijft het startprogramma herhalen zonder te vergrendelen Ontsteking met schokken ROOD GROEN De brander gaat niet over naar 2de vlamgang Vergrendeling brander bij overgang van 1ste naar 2e vlamgang of van 2e naar 1ste vlamgang Tijdens de werking schakelt de brander in veiligheidsstop De brander schakelt na het doven in veiligheidsstop Brander in stilstand met geopende luchtklep AANGERADEN OPLOSSING De elektromagnetische VR of VSafsluiter laat te weinig gas door Gasdebiet verhogen Elektromagnetische VR of VS afsluiter gaat niet open . . . . Spoel of paneel voor gelijkrichting vervangen Te lage gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhogen aan regelaar Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p. 12 Elektrode aan de massa isolatie defect. . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Hoogspanningskabel defect aan aarding . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Hoogspanningskabel vervormd door hoge temperaturen . . Vervangen en afschermen Ontstekingstransformator defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Slechte elektrische verbindingen van de kleppen of transformator. Controleren Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Een klep voor de gasstraat blijft gesloten . . . . . . . . . . . . . . Openen Lucht in de leidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchten De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen Slecht afgestelde ionisatiesonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p. 12 Elektrische aansluiting van de sonde is slecht uitgevoerd . Opnieuw aansluiten De ionisatiestroom is te zwak (minder dan 5 mA) . . . . . . . . Stand van de sonde controleren Sonde in verbinding met de aarding . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen of de kabel vervangen Onvoldoende aarding van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . Aarding controleren Aansluiting fase en nulleider omgekeerd . . . . . . . . . . . . . . Omkeren Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen De gasdruk ligt dichtbij de waarde waarop de . . . . . . . . . . De druk waarop de min. min. gasdrukschakelaar geregeld is. Door een gasdrukschakelaar in werking treedt plotse en herhaalde daling van de druk na verlagen. opening van de klep gaat de drukschakelaar Patroon van de gasfilter vervangen tijdelijk openm de klep sluit onmiddellijk en de brander valt stil. De druk stijgt opnieuw, de drukschakelaar sluit en de startcyclus wordt herhaald, enz... Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie p. 15 Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12 Slecht afgestelde luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen Vermogen bij de ontsteking te hoog . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verminderen Thermostaat TR sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Defecte servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen Teveel lucht of weinig gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gas en lucht afstellen 53 - Sonde of ionisatiekabel in verbinding met de aarding . . . . Defecte delen vervangen 54 - Defecte luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen 55 - Vlam in de branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vlam verwijderen of vlamsimulatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . of branderautomaat vervangen 56 - Defecte servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen (1) De branderautomaat 1) omvat een schijf 2) die draait tijdens de startfase en die zichtbaar is langs de onderkant van de branderautomaat. Als de brander niet ontsteekt of stopt tengevolge een defect, dan verwijst de kleur op de index 3) naar het soort defect. 39 R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 RIELLO S.A./N.V. Rue de lÕAbbaye 83A - 1050 BRUXELLES Abdijstraat 83 A - 1050 BRUSSEL Tel.: 02 / 647.64.75 - Fax.: 02 / 646.05.97 Sous rŽserve de modiÞcations - Onder voorbehoud van wijzigingen