Download Handleiding RS28-50-Be

Transcript
Manuel dÕentretien
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
F
NL
Bržleurs gaz ˆ air soufߎ
Gasventilatorbranders
Fonctionnement ˆ deux allures progressives
Progressieve tweetrapsbranders
CODE
MODELE - MODEL
TYPE
3783255
3783256
3783257
3783258
3784155
3784156
3784157
3784158
3784355
3784356
3784357
3784358
3784655
3784656
3784657
3784658
RS 28
RS 28
RS 28
RS 28
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 50
RS 50
RS 50
RS 50
809 T40
809 T40
809 T40
809 T40
810 T40
810 T40
810 T40
810 T40
810 T40
810 T40
810 T40
810 T40
811 T40
811 T40
811 T40
811 T40
2915591 4-98
F
Version en langue allemande disponible sur
demande.
NL
Duitstalige versie verkrijgbaar op aanvraag.
INDEX
INDEX
DONNƒES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 4
Mod•les disponibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Description bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Emballage - Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Plages de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chaudi•re dÕessai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chaudi•res commerciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 5
Beschikbare modellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Beschrijving brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verpakking - Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Standaard uitvoering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Werkingsveld. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Proefketel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ketels in de handel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaque chaudi•re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixation du bržleur ˆ la chaudi•re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RŽglage t•te de combustion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation Žlectrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RŽglages avant lÕallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Servomoteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DŽmarrage bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allumage bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RŽglage bržleur:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 - Puissance ˆ lÕallumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 - Puissance en 2•me allure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 - Puissance en 1•re allure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 - Puissances intermŽdiaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 - Pressostat de lÕair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contr™le prŽsence ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement bržleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contr™les Þnaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
STATUS/LED PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
InconvŽnients - Causes - Rim•des . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALLATIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ketelplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Lengte branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Bevestiging brander op ketel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Afstelling van de branderkop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Gasleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Afstellingen voor de ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Starten brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ontsteking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Afstelling brander: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1 - Vermogen bij ontsteking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2 - Vermogen in 2° vlamgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 - Vermogen in 1° vlamgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 - Tussenliggende vermogens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5 - Luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6 - Min. gasdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Vlambewaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Werking brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Eindcontroles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
STATUS/LED PANEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Problemen - oorzaken - oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
13
13
13
13
15
17
19
25
25
25
25
27
27
27
29
29
31
31
31
33
35
35
37
38
Attention
Les Þgures rappelŽes dans le texte sont ainsi indiquŽes:
1)(A)
= DŽtail 1 de la Þgure A dans la m•me page du texte;
Opgelet
De figuren waarnaar verwezen wordt, zijn als volgt aangeduid:
1)(A)
= Detail 1 van figuur A op dezelfde pagina als de tekst;
1)(A)p.6 = DŽtail 1 de la Þgure A page 6.
1)(A)p.6 = Detail 1 van figuur A op pagina 6.
Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden
uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt
ook de controle van de CO en CO2 concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
ConformŽment ˆ la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les
indications du manuel de la chaudi•re pour monter le bržleur,
effectuer le rŽglage et lÕessai, contr™ler la concentration de CO et
CO2, dans les fumŽes, leur tempŽrature et celle moyenne de
lÕeau de la chaudi•re.
3
DONNES TECHNIQUES
F
MODELE
TYPE
PUISSANCE (1)
2•me allure
min. 1•re
allure
kW
Mcal/h
kW
Mcal/h
COMBUSTIBLE
- Pouvoir caloriÞque infŽrieur
- DensitŽ absolue
MOTEUR ELECTRIQUE
CONDENSATEUR MOTEUR
TRANSFORMATEUR DÕALLUMAGE
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE
DEGRE DE PROTECTION
CONFORMƒMENT AUX DIRECTIVES CEE
NIVEAU DE BRUIT (3)
HOMOLOGATION
RS 50
811 T40
290 - 581
249 - 500
116
100
G20
G25
10
8,6
8,6
7,4
10
8,6
8,6
7,4
10
8,6
8,6
7,4
10
8,6
8,6
7,4
kg/Nm3
0,71
0,78
0,71
0,78
0,71
0,78
0,71
0,78
32
38
44
51
44
51
58
68
FONCTIONNEMENT
ALIMENTATION ELECTRIQUES
RS 38
810 T40
232 - 440
200 - 378
kWh/Nm3
Mcal/Nm3
Nm /h
mbar
EMPLOI STANDARD
TEMPERATURE AMBIANTE
TEMPERATURE AIR COMBURANT
RS 38
810 T40
232 - 440
200 - 378
81
105
105
70
90
90
GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20
G25
G20
G25
G20
G25
3
- DŽbit maximum
- Pression au dŽbit max. (2)
RS 28
809 T40
163 - 325
140 - 280
°C
°C max
V
Hz
rpm
W
V
A
mF/V
V1 - V2
I1 - I2
W max
dBA
CE
7,5
11,1
6,6
9,7
6,6
9,7
7,2
10,6
¥ Intermittent (1 arr•t min en 24 heures)
¥ 2 allures (progressives)
Chaudi•res ˆ eau, ˆ vapeur, ˆ huile diathermique
0 - 40
60
230 ~ +/- 10%
230 - 400 avec neutre ~ +/- 10%
50 - monophasŽe
50 - triphasŽe
2800
2800
2800
2800
250
420
450
650
220 - 240
220 - 240
220 / 240 - 380 / 415 220 / 240 - 380 / 415
2,1
2,9
2 - 1,2
3 - 1,7
8 / 450
12,5 / 450
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
560
750
370
600
IP 44
90/396 - 89/336 - 73/23 - 92/42
68
70
70
72
0085AP0733
0085AP0734
0085AP0734
0085AP0735
(1) Conditions de rŽfŽrence: TempŽrature ambiante 20°C - Pression baromŽtrique 1000 mbar - Altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer.
(2) Pression ˆ la prise 8)(A)p.6, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.14 ouverte et ˆ la puissance maximum du bržleur.
(3) Pression acoustique mesurŽe dans le laboratoire combustion du constructeur, le bržleur fonctionnant sur une chaudi•re dÕessai ˆ la puissance maximum.
MODELES DISPONIBLES:
MODELE
RS 28
RS 38
RS 50
Alimentation
Žlectrique
Longueur
buse mm
STATUS /
LED PANEL
MonophasŽe
MonophasŽe
MonophasŽe
MonophasŽe
MonophasŽe
MonophasŽe
MonophasŽe
MonophasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
TriphasŽe
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
PAYS
CATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE
II2H3B/P
ES - GB - IE - PT
II2H3P
NL
II2L3B/P
FR
II2Er3P
DE
II2ELL3B/P
BE
I2E(R)B, I3P
LU
II2E3B/P
ACCESSOIRES (sur demande):
¥ KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: le kit permet aux bržleurs RS 28 - 38 - 50 de fonctionner au GPL.
BRULEUR
PUISSANCE
LONGUEUR BUSE
CODE
kW
mm
RS 28
RS 38
RS 50
95 ¸ 325
115 ¸ 440
140 ¸ 581
216
3010079
351
3010080
216
3010081
351
3010082
¥ RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 (avec vannes, regulateur de pression et Þltre): voir p. 16.
Attention:
Si lÕinstallateur ajoute des organes de sŽcuritŽ non prŽvus dans ce manuel, il en assume la responsabilitŽ.
4
216
3010083
351
3010084
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
MODEL
RS 28
TYPE
VERMOGEN BRANDER (1)
kW
Mcal/h
kW
Mcal/h
2° vlamgang
min. 1°
vlamgang
BRANDSTOF
- Kalorische onderwaarde
- Absolute densiteit
G20
G25
G20
G25
8,6
7,4
10
8,6
8,6
7,4
10
8,6
8,6
7,4
10
8,6
8,6
7,4
kg/Nm3
0,71
0,78
0,71
0,78
0,71
0,78
0,71
0,78
32
38
44
51
44
51
58
68
WERKING
°C
°C max
V
Hz
rpm
W
V
A
mF/V
V1 - V2
I1 - I2
W max
ELEKTRISCHE VOEDING
ELEKTRISCHE MOTOR
CONDENSATOR
ONTSTEKINGSTRANSFORMATOR
ELEKTRISCH ENERGIEVERBRUIK
BESCHERMINGSGRAAD
CONFORM CEE RICHTLIJN
GELUIDSNIVEAU (3)
dBA
CE
HOMOLOGATIE
RS 50
811 T40
290 - 581
249 - 500
116
100
10
8,6
Nm /h
mbar
STANDAARD GEBRUIK
OMGEVINGSTEMPERATUUR
TEMPERATUUR VERBRANDINGSLUCHT
RS 38
810 T40
232 - 440
200 - 378
105
90
kWh/Nm3
Mcal/Nm3
3
- Max. debiet
- Druk bij max. debiet (2)
RS 38
809 T40
810 T40
163 - 325
232 - 440
140 - 280
200 - 378
81
105
70
90
AARDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20
G25
G20
G25
7,5
11,1
6,6
9,7
6,6
9,7
7,2
10,6
¥ Intermitterend (minstens 1 stop elke 24 uur)
¥ Tweetraps (progressief)
Warm water-, stoom-, en thermische olieketels
0 - 40
60
230 ~ +/- 10%
230 - 400 met nulleider ~ +/- 10%
50 - eenfasig
50 - driefasig
2800
2800
2800
2800
250
420
450
650
220 - 240
220 - 240
220 / 240 - 380 / 415 220 / 240 - 380 / 415
2,1
2,9
2 - 1,2
3 - 1,7
8 / 450
12,5 / 450
230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
370
600
560
750
IP 44
90/396 - 89/336 - 73/23 92/42
68
70
70
72
0085AP0733
0085AP0734
0085AP0734
0085AP0735
(1) Referentievoorwaarden: Omgevingstemperatuur 20°C - Luchtdruk 1000 mbar - Hoogte 100 m boven de zeespiegel.
(2) Druk op meetpunt 8)(A)p.6 met verbrandingskamer op 0, met de gasklep 2)(B)p.14 open en op vollast.
(3) Geluidsdruk gemeten in het verbrandingslaboratorium van de fabrikant, waar de brander functioneerde op een proefketel op volls.
BESCHIKBARE MODELLEN:
MODEL
RS 28
RS 38
RS 50
Elektrische
voeding
lengte mm
verbrandingskop
STATUS /
LED PANEL
Monofasig
Monofasig
Monofasig
Monofasig
Monofasig
Monofasig
Monofasig
Monofasig
Driefasig
Driefasig
Driefasig
Driefasig
Driefasig
Driefasig
Driefasig
Driefasig
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
216
351
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
STATUS
STATUS
LED PANEL
LED PANEL
LAND
CATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE
II2H3B/P
ES - GB - IE - PT
II2H3P
NL
II2L3B/P
FR
II2Er3P
DE
II2ELL3B/P
BE
I2E(R)B, I3P
LU
II2E3B/P
ACCESSOIRES (op aanvraag):
¥ KIT
VOOR WERKING OP LPG: met de kit kunnen RS 28 -38 - 50 branders LPG branden.
BRANDER
VERMOGEN
LENGTE VERBRANDINGSKOP
KODE
kW
mm
RS 28
RS 38
RS 50
95 ¸ 325
115 ¸ 440
140 ¸ 581
216
3010079
351
3010080
216
3010081
351
3010082
216
3010083
351
3010084
¥ GASSTRAAT CONFORM NORM EN 676 (met kleppen, drukregelaar en filter): zie p.16.
OPGELET
Als de installateur bijkomende veiligheidsorganen installateert, die niet in deze handleiding zijn voorzien, dan draagt hij daarvoor de volledige
verantwoordelijkheid.
5
(A)
A(1)
B
C
kg
872 - 1007
872 - 1007
872 - 1007
550
550
550
540
540
540
38
40
41
mm
RS 28
RS 38
RS 50
(B)
(C)
mm
RS 28
RS 38
RS 50
A
B
C
D(1)
E
F
G
H
I
L
M
476
476
476
474
474
474
580
580
580
216-351
216-351
216-351
140
140
152
352
352
352
164
164
164
810
810
810
108
108
108
168
168
168
1Ó1/2
1Ó1/2
1Ó1/2
(1) Buse: courte - longue
Branderkop: kort - lang
6
DESCRIPTION BRULEUR (A)
1 T•te de combustion
2 Electrode d'allumage
3 Vis pour rŽglage t•te de combustion
4 Manchon
5 Pressostat air seuil minimum (type diffŽrentiel)
6 Sonde de contr™le prŽsence flamme (d'ionisation)
7 Prise de pression air
8 Prise de pression gaz et vis de fixation t•te
9 Vis de fixation ventilateur au manchon
10 Guides pour ouverture bržleur et inspection de la
t•te de combustion
11 Servomoteur de commande de la vanne papillon
du gaz et, par came ˆ profil variable, du volet d'air.
Lors de l'arr•t du bržleur, le volet d'air est totalement fermŽ pour rŽduire au minimum les dispersions de chaleur de la chaudi•re dues au tirage
de la cheminŽe qui aspire l'air par la bouche d'aspiration du ventilateur.
12 Plaquette prŽvue avec 4 trous passe-c‰bles.
13 EntrŽe d'air dans le ventilateur
14 Canalisation d'arrivŽe du gaz
15 Vanne papillon gaz
16 Bride de fixation ˆ la chaudi•re
17 Disque de stabilitŽ de la flamme
18 Viseur flamme
19 STATUS ou LED PANEL
20 Contacteur moteur et relais thermique avec bouton de dŽblocage (RS 38 - RS 50 triphasŽ)
21 Condensateur moteur (RS 28 - RS 38 monophasŽ)
22 Coffret de sŽcuritŽ avec signal lumineux de blocage et bouton de dŽblocage
23 Deux interrupteurs Žlectriques:
- un pour bržleur "allumŽ - Žteint"
- un pour "1•re - 2•me allure"
24 Fiches de branchement Žlectrique
25 Volet d'air
26 Fiche-prise sur c‰ble sonde d'ionisation
27 Interrupteur diffŽrentiel
BESCHRIJVING BRANDER (A)
1 Verbrandingskop
2 Ontstekingselektrode
3 Regelstang verbrandingskop
4 Mof
5 Min. luchtdrukschakelaar (differentieel type)
6 Sonde controle aanwezigheid vlam (ionisatiesonde)
7 Luchtdrukmeetpunt
8 Meetpunt gasdruk en schroef met vaste kop
9 Schroef voor bevestiging ventilator aan de mof
10 Glijstangen voor inspectie van brander en verbrandingskop
11 Servomotor, stuurt de gassmoorklep en, door middel van een nok met variabel profiel, de luchtklep.
Tijdens stilstand van de brander is de luchtklep
volledig gesloten om het warmteverlies van de
ketel te beperken als gevolg van de trek in de
schoorsteen, die de lucht aanzuigt door de aanzuigopening van de ventilator.
12 Plaatje waarin 4 gaten gemaakt kunnen worden,
voor het doortrekken van de elektriciteitskabels.
13 Luchttoevoer van de ventilator
14 Gastoevoerleiding
15 Gassmoorklep
16 Flens voor de bevestiging van de ketel
17 Vlamhaker
18 Vlamkijkvenster
19 STATUS of LED PANEL
20 Contactor-disjonctor met thermisch relais en ontgrendelingsknop (RS 38 - 50 driefasig)
21 Condensator motor (RS 28 - 38 eenfasig)
22 Branderautomaat met veiligheidslampje en ontgrendelingsknop
23 Twee elektrische schakelaars:
- ŽŽn voor "aanzetten-uitzetten brander"
- ŽŽn voor "1e - 2e vlamgang"
24 Stekkers voor de elektrische aansluiting
25 Luchtklep
26 Stekker m/v op kabel van de ionisatiesonde
27 Differentieelschakelaar
De brander kent drie soorten vergrendelingen:
¥ Vergrendeling van de branderautomaat:
het controlelampje op de knop van de branderautomaat 22)(A) geeft aan dat de veiligheidsstop van
de brander ingeschakeld is. De knop indrukken
om de veiligheidschakeling te ontgrendelen.
¥ Vergrendeling van de motor:
(RS 38 - RS 50 driefasig). Tweefasige elektrische
voeding; de knop van het thermisch relais 20)(A) indrukken om de veiligheidschakeling te ontgrendelen.
¥ Vergrendeling van de differentieelschakelaar:
stroomverlies aan de massa; de hendel van de
schakelaar 27)(A) overhalen voor ontgrendeling.
Il existe trois types de blocage du bržleur:
¥ Blocage coffret:
l'allumage du bouton du coffret de sŽcuritŽ 22)(A)
signale que le bržleur s'est bloquŽ.
Pour le dŽbloquer appuyer sur le bouton.
¥ Blocage moteur:
(RS 38 - RS 50 triphasŽ). Pour le dŽbloquer
appuyer sur le bouton-poussoir du relais thermique 20)(A).
¥ Blocage interrupteur diffŽrentiel:
dispersion Žlectrique ˆ la masse; pour le dŽbloquer rŽinsŽrer le levier de l'interrupteur 27)(A).
EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indicatives
¥ Le bržleurs sont expŽdiŽs dans des emballages
en carton dans les dimensions d'encombrement
indiquŽes dans le tab. (B).
¥ Le poids du bržleur avec son emballage est indiquŽ dans le tab. (B).
VERPAKKING - GEWICHT (B) - Afmetingen - bij
benadering
¥ Alle branders worden geleverd in een kartonnen
verpakking. De tabel (B) geeft een overzicht van
de afmetingen.
¥ De tabel (B) geeft het gewicht weer van de brander met verpakking.
ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives
L'encombrement du bržleur est indiquŽ dans le tab. (C).
Attention: pour inspecter la t•te de combustion, le
bržleur doit •tre reculŽ et tournŽ vers le haut.
L'encombrement du bržleur ouvert, sans carter, est
indiquŽ par la cote H.
AFMETINGEN (C) - Afmetingen - bij benadering
In de tabel (C) vindt u alle afmetingen terug van de
brander.
Denk eraan dat voor de inspectie van de branderkop
de brander achteruitgebracht en omhoog gedraaid
dient te worden. Zie onder H voor de ruimte nodig
met geopende brander.
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Bride pour rampe gaz
1 - Joint pour bride
4 - Vis de fixation bride M 8 x 25
1 - Ecran thermique
4 - Vis pour fixer la bride du bržleur ˆ la chaudi•re:
M 8 x 25
5 - Passe-c‰bles pour branchement Žlectrique
(RS 28 et RS 38 monophasŽ)
6 - Passe-c‰bles pour branchement Žlectrique
(RS 38 et RS 50 triphasŽ)
1 - Instructions
1 - Catalogue pi•ces dŽtachŽes
STANDAARD UITVOERING
1 - Flens voor gasstraat
1 - Flensdichting
4 - Schroeven voor de bevestiging van de flens M 8 x 25
1 - Thermische flensdichting
4 - Schroeven om de branderflens vast te zetten
aan de ketel: M 8 x 25
5 - Wartels voor elektrische aansluiting
(RS 28 - RS 38 eenfasig)
6 - Wartels voor elektrische aansluiting
(RS 38 - RS 50 driefasig)
1 - Handleiding
1 - Catalogus onderdelen
7
LONGUEUR CHAMB. COMBUSTION
LENGTE VERBRANDINGSKAMER m
PRESSION CHAMB. COMBUSTION
DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar
PRESSION CHAMB. COMBUSTION
DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar
PRESSION CHAMB. COMBUSTION
DRUK VERBRANDINGSKAMER mbar
RS 28
RS 38
RS 50
(A)
(B)
8
PLAGES DE PUISSANCE (A)
WERKINGSVELD (A)
La PUISSANCE MAXIMUM doit •tre choisie dans la
plage A.
Het MAXIMUM VERMOGEN wordt gekozen in zone
A.
La PUISSANCE MINIMUM ne doit pas •tre infŽrieure ˆ la limite minimum du diagramme.
Het MINIMUM VERMOGEN mag niet onder de minimum waarde van de diagram liggen.
RS 28
RS 38
RS 50
RS 28
RS 38
RS 50
=
=
=
81 kW
105 kW
116 kW
=
=
=
81 kW
105 kW
116 kW
Attention:
la PLAGE DE PUISSANCE a ŽtŽ calculŽe ˆ une
tempŽrature ambiante de 20 °C, ˆ une pression baromŽtrique de 1000 mbars (environ 100 m au-dessus du niveau de la mer) et avec la t•te de
combustion rŽglŽe comme indiquŽ ˆ la p. 15.
Opgelet:
het WERKINGSVELD is berekend bij een omgevingstemperatuur van 20 °C, een luchtdruk van
1000 mbar (ongeveer 100 m boven de zeespiegel)
en met de verbrandingskop afgesteld zoals aangegeven op blz. 15.
CHAUDIERE DÕESSAI (B)
Les plages de puissance ont ŽtŽ Žtablies sur des
chaudi•res d'essai spŽciales, selon la norme EN
676.
Nous reportons fig. (B) le diam•tre et la longueur de
la chambre de combustion d'essai.
Exemple:
puissance 350 Mcal/h:
diam•tre 50 cm; longueur 1,5 m.
PROEFKETEL (B)
Het werkingsveld is het resultaat van testen met speciale proefketels, conform norm EN 676.
In het figuur (B) zijn de diameter en de lengte van de
testverbrandingskamer aangegeven.
Voorbeeld:
vermogen 350 Mcal/h:
diameter = 50 cm; lengte = 1,5 m.
KETELS IN DE HANDEL
De combinatie brander/ketel stelt geen enkel probleem als de ketel CE gekeurd is en als de afmetingen van de verbrandingskamer de waarden
opgegeven in diagram (B) benaderen.
Als de brander daarentegen gecombineerd wordt
met een niet CE gekeurde ketel en/of de afmetingen
van de verbrandingskamer kleiner zijn dan de waarden opgegeven in diagram (B), raadpleeg dan de
constructeur.
CHAUDIERES COMMERCIALES
L'accouplement bržleur-chaudi•re ne pose aucun
probl•me si la chaudi•re est homologuŽe CE et si
les dimensions de sa chambre de combustion sont
proches de celles indiquŽes dans le diagramme
(B).
Par contre, si le bržleur doit •tre accouplŽ ˆ une
chaudi•re commerciale non homologuŽe CE, et/ou
avec des dimensions de chambre de combustion
plus petites que celles indiquŽes dans le diagramme (B), consulter le constructeur.
9
Dp (mbar)
RS 28
3
kW
1
2
165
185
210
235
260
285
310
325
2,5
3,1
4,0
4,7
5,5
6,3
7,0
7,5
0,1
0,1
0,1
0,2
0,2
0,3
0,3
0,3
¯ 3/4
3970076
¯ 1Ó
3970077
¯ 1Ó1/4
3970144
¯ 1Ó1/2
3970145
¯ 1Ó1/2
3970180
11,1
13,4
16,5
19,9
23,6
27,5
31,6
34,2
5,3
6,4
7,9
9,5
11,2
13,1
15,0
16,2
3,2
3,8
4,7
5,6
6,6
7,6
8,7
9,4
2,1
2,5
3,1
3,8
4,5
5,3
6,2
6,7
1,8
2,0
2,5
3,2
3,7
4,4
4,7
4,9
Dp (mbar)
RS 38
3
kW
1
2
230
260
290
320
350
380
410
440
2,6
3,1
3,7
4,3
4,8
5,4
6,0
6,6
0,2
0,2
0,3
0,3
0,4
0,4
0,5
0,6
¯ 2Ó
¯ 2Ó
¯ 1Ó
¯ 1Ó1/4 ¯ 1Ó1/2 ¯ 1Ó1/2
3970146 3970181
3970077 3970144 3970145 3970180
3970160 3970182
9,2
11,2
13,4
15,8
18,3
20,9
23,7
26,6
5,4
6,6
7,9
9,2
10,6
12,1
13,7
15,3
3,6
4,5
5,5
6,5
7,6
8,8
10,1
11,4
3,0
3,7
4,4
4,8
5,9
6,6
7,0
8,1
1,4
1,7
2,1
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
1,8
2,2
2,7
3,3
3,5
4,0
4,4
5,0
Dp (mbar)
RS 50
3
kW
1
2
290
330
370
410
450
490
530
580
2,2
2,9
3,6
4,3
5,0
5,6
6,3
7,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,9
1,0
1,2
¯ 2Ó
¯ 2Ó
¯ 1Ó
¯ 1Ó1/4 ¯ 1Ó1/2 ¯ 1Ó1/2
3970146 3970181
3970077 3970144 3970145 3970180
3970160 3970182
13,4
16,6
20,0
23,7
27,6
31,7
36,1
41,8
7,9
9,7
11,6
13,7
15,9
18,2
20,6
23,9
5,5
6,9
8,4
10,1
11,9
13,7
15,7
18,5
4,4
5,0
6,1
7,0
8,3
9,7
10,5
12,0
2,1
2,7
3,3
4,0
4,7
5,5
6,3
7,4
(A)
(B)
10
2,7
3,4
3,9
4,4
5,1
5,9
6,6
7,8
PRESSION DU GAZ
Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de charge
minimales sur la ligne d'alimentation en gaz en fonction de la puissance du bržleur en 2•me allure.
GASDRUK
De tabellen hiernaast geven de minimale drukverliezen op de gastoevoerlijn in functie van het vermogen van de brander in de 2° vlamgang aan.
Colonne 1
Perte de charge t•te de combustion.
Pression du gaz mesurŽe ˆ la prise 1)(B), avec:
¥ Chambre de combustion ˆ 0 mbar
¥ Bržleur fonctionnant en 2•me allure
¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14.
Kolom 1
Drukverlies verbrandingskop.
Gasdruk gemeten aan het meetpunt 1)(B), met:
¥ Verbrandingskamer op 0 mbar
¥ In de 2° vlamgang werkende brander
¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram
(C)p.14.
Colonne 2
Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec
ouverture maximum: 90°.
Kolom 2
Drukverlies gassmoorklep 2)(B) met maximale opening: 90°.
Colonne 3
Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) comprenant:
vanne de rŽgulation VR, vanne de sŽcuritŽ VS
(ayant chacune une ouverture maximum), rŽgulateur de pression R, filtre F.
Kolom 3
Drukverlies van gasstraat 3)(B) omvat: regelklep
VR, veiligheidsklep VS (beiden met maximale opening), drukregelaar R, filter F.
De in de tabellen aangegeven waarden hebben betrekking op:
aardgas PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3).
Met:
Les valeurs reportŽes sur les tableaux se rŽf•rent ˆ:
gaz naturel PCI 10 kWh/Nm3 (8,6 Mcal/Nm3).
Avec:
gaz naturel PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3)
multiplier les valeurs des tableaux par 1,3.
aardgas PCI 8,6 kWh/Nm3 (7,4 Mcal/Nm3)
vermenigvuldig de waarden uit de tabel met 1,3.
Pour conna”tre la puissance approximative ˆ
laquelle le bržleur fonctionne en 2•me allure:
- Soustraire la pression dans la chambre de combustion de la pression du gaz ˆ la prise 1)(B).
- RepŽrer la valeur la plus proche du rŽsultat
obtenu sur le tableau relatif au bržleur considŽrŽ,
colonne 1.
- Lire la puissance correspondante sur la gauche.
Om het vermogen (bij benadering) te kennen waarmee de brander in de 2° vlamgang functioneert:
- Trek van de gasdruk aan het meetpunt 1)(B) de
druk in de verbrandingskamer af.
- Zoek in de bij de brander behorende tabel, kolom
1, de drukwaarde die het dichtst bij het resultaat
van de aftrekking ligt.
- Lees aan de linkerkant het corresponderende
vermogen af.
Exemple - RS 28:
¥ Fonctionnement en 2•me allure
Voorbeeld - RS 28:
¥ Werking in de 2° vlamgang
¥ Gaz naturel G 20 PCI 10 kWh/Nm3
¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14.
¥ Pression du gaz ˆ la prise 1)(B)
= 6 mbar
¥ Pression en chambre de combustion
= 2 mbar
6-2
= 4 mbar
Sur le tableau RS 28 ˆ la pression de 4 mbar, colonne 1, correspond une puissance en 2•me allure de
210 kW.
Cette valeur sert de premi•re approximation; le dŽbit
effectif est mesurŽ sur le compteur.
¥ Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3
¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram
(C)p.14.
¥ Gasdruk op het gasmeetpunt 1)(B)
= 6 mbar
¥ Druk in de verbrandingskamer
= 2 mbar
6-2
= 4 mbar
Een druk van 4 mbar, kolom 1, correspondeert in de
tabel RS 28 met een vermogen in de 2° vlamgang
van 210 kW.
Het betreft hier slechts een eerste schatting.
Het werkelijke vermogen wordt daarna gemeten op
de gasmeter.
Par contre, pour conna”tre la pression du gaz nŽcessaire ˆ la prise 1)(B), apr•s avoir fixŽ la puissance de
fonctionnement du bržleur en 2•me allure:
- RepŽrer la puissance la plus proche ˆ la valeur
voulue dans le tableau relatif au bržleur concernŽ.
- Lire la pression ˆ la prise 1)(B) sur la droite, colonne 1.
- Ajouter ˆ cette valeur la pression estimŽe dans la
chambre de combustion.
Om de gasdruk te kennen die nodig is aan het meetpunt 1)(B), na het vaststellen van het vermogen
waarmee de brander in de 2° vlamgang dient te functioneren:
- Zoek in de tabel die hoort bij de brander de waarde
voor het vermogen die het dichtst in de buurt ligt
bij de gewenste waarde.
- Lees aan de rechterkant, kolom 1, de druk aan het
meetpunt 1)(B) af.
- Tel bij deze waarde de veronderstelde druk in de
verbrandingskamer op.
Exemple - RS 28:
¥ Puissance dŽsirŽe en 2•me allure: 210 kW
¥ Gaz naturel G20 PCI 10 kWh/Nm3
¥ Bague du gaz 2)(B)p.14 rŽglŽe selon le diagramme (C)p.14.
¥ Pression du gaz ˆ la puissance de 210 kW,
sur le tableau RS 28, colonne 1
= 4 mbar
¥ Pression dans la chambre de combus. = 2 mbar
4 + 2 = 6 mbar
pression nŽcessaire ˆ la prise 1)(B).
Voorbeeld - RS 28:
¥ Gewenst vermogen in de 2° vlamgang: 210 kW
¥ Aardgas G20 Hj 10 kWh/Nm3
¥ Gasring 2)(B)p.14 afgesteld zoals in diagram
(C)p.14.
¥ Gasdruk bij een vermogen van 210 kW,
uit tabel RS 28, kolom 1
= 4 mbar
¥ Druk in de verbrandingskamer
= 2 mbar
4 + 2 = 6 mbar
benodigde druk aan het meetpunt 1)(B).
11
mm
A
B
C
RS 28
160
224
M8
RS 38
160
224
M8
RS 50
160
224
M8
(A)
(B)
Sonde
Ionisatiesonde
Electrode
Ontstekingselektrode
RS 28 - 38
Electrode
Ontstekingselektrode
RS 50
(C)
(D)
12
INSTALLATION
INSTALLATIE
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermetlure de la chambre de
combustion comme sur la Þg. (A).
La position des trous ÞletŽs peut •tre tracŽe en utilisant l'Žcran thermique du bržleur.
KETELPLAAT (A)
Boor gaten in de dichtingsplaat van de verbrandingskamer zoals aangegeven in fig. (A). Met
behulp van de thermische flensdichting - samen met
de brander geleverd - kunt u de juiste positie van de
te boren gaten vinden.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit •tre choisie selon les
indications du constructeur de la chaudi•re, en tous
cas, elle doit •tre supŽrieure ˆ l'Žpaisseur de la porte de la chaudi•re, matŽriau rŽfractaire compris.
Les longueurs, L (mm), disponibles sont:
Buse 10):
¥ courte
¥ longue
RS 28
216
351
RS 38
216
351
LENGTE BRANDERKOP (B)
Bij het kiezen van de lengte van de branderkop,
moet u rekening houden met de voorschriften van
de ketelfabrikant. De kop moet in ieder geval langer
zijn dan de totale dikte van de keteldeur voorzien
van hittebestendig materiaal.
Volgende lengtes, L (mm), zijn verkrijgbaar:
RS 50
216
351
Branderkop 10): RS 28
¥ kort
216
¥ lang
351
Pour les chaudi•res avec circulation des fumŽes sur
l'avant 13), ou avec chambre ˆ inversion de flamme,
rŽaliser une protection en matŽriau rŽfractaire 11),
entre rŽfractaire chaudi•re 12) et buse 10).
La protection doit permettre l'extraction de la buse.
Pour les chaudi•res dont la partie frontale est refroidie par eau, le rev•tement rŽfractaire 11) - 12)(B)
n'est pas nŽcessaire, sauf indication prŽcise du
constructeur de la chaudi•re.
RS 38
216
351
RS 50
216
351
Voor ketels met circulatie van rookgassen vooraan
13) of met vlaminversiekamer, dient een hittebestendige bescherming 11) aangebracht te worden tussen
het hittebestendig materiaal van de ketel 12) en de
branderkop 10). De bescherming moet zodanig aangebracht worden dat de branderkop verwijderd kan
worden.
Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld wordt
met water is geen hittebestendige bescherming 11) 12)(B) nodig, als dat niet uitdrukkelijk gevraagd
wordt door de fabrikant van de ketel.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE (B)
Avant de fixer le bržleur ˆ la chaudi•re, vŽrifier par
l'ouverture de la buse si la sonde et l'Žlectrode sont
positionnŽes correctement comme indiquŽ en (C).
BEVESTIGING BRANDER OP KETEL (B)
Alvorens de brander op de ketel te bevestigenm
controleer, door de opening van de branderkop of
de ionosatiesonde en de ontstekingselektrode wel
in de juiste stand staan zoals in (C).
SŽparer ensuite la t•te de combustion du reste du
bržleur, Þg. (B):
- Retirer la vis 14) et enlever le capot 15).
- DŽcrocher la rotule 4) du secteur graduŽ 5).
- Retirer les vis 2) des deux guides 3).
- Retirer la vis 1) et faire reculer le bržleur sur les
guides 3) d'environ 100 mm.
DŽtacher les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode,
enlever ensuite compl•tement le bržleur des guides, apr•s avoir ™tŽ la goupille du guide 3).
Haal daarna de branderkop van de rest van de
brander, fig. (B):
- Verwijder de schroef 14) en het deksel 15).
- Haak het gewricht 4) los van de gegradueerde
sector 5).
- Verwijder de schroeven 2) uit de twee geleiders 3).
- Verwijder de schroef 1) en schuif de brander over
de geleiders 3) ongeveer 100 mm naar achteren.
Ontkoppel de sonde- en elektrodekabels en trek
de brander vervolgens helemaal van de geleiders
af, na de veiligheidspen van de geleider 3) te hebben verwijderd.
Fixer la bride 9)(B) ˆ la plaque de la chaudi•re en
interposant l'Žcran isolant 6)(B) fourni de sŽrie. Utiliser les 4 vis Žgalement de sŽrie apr•s en avoir
protŽgŽ le filetage par du produit antigrippant.
L'ŽtanchŽitŽ bržleur-chaudi•re doit •tre parfaite.
Si, lors du contr™le prŽcŽdent, le positionnement de
la sonde ou de l'Žlectrode n'Žtait pas correct, retirer
la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D) de la t•te
et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter la sonde mais
la laisser en place comme indiquŽ en (C); son positionnement dans le voisinage de l'Žlectrode d'allumage pourrait endommager l'amplificateur de
l'appareil.
De flens 9)(B) op de plaat van de ketel bevestigen,
na eerst de isolatieflens 6)(B), die samen met de
brander geleverd wordt, te hebben aangebracht.
Gebruik de 4 vijzen, die ook geleverd worden, na ze
met een produkt tegen het vastlopen te hebben ingesmeerd.
De sluiting brander-ketel moet hermetisch zijn.
Mocht bij de voorafgaande controle de stand van de
ionisatiesonde en van de ontstekingselektrode niet
juist zijn, de schroef 1)(D) verwijderen, het binnenste
gedeelte van de kop 2)(D) naar buiten trekken en
hun stand bijregelen.
De ionisatiesonde niet draaien, maar in de stand laten zoals in (C). Als de sonde te dicht bij de ontstekingselektrode staat, dan kan de versterker van de
branderautomaat beschadigd worden.
13
(A)
(B)
N° Encoches (air = gas) - Inkepingen (lucht = gas)
Puissance du bržleur en 2•me allure
Vermogen brander in 2de vlamgang
(C)
(D)
14
REGLAGE TETE DE COMBUSTION
A ce stade de l'installation, buse et manchon sont
fixŽs ˆ la chaudi•re comme indiquŽ sur la fig. (A). Le
rŽglage de la t•te de combustion est donc particuli•rement facile, et dŽpend uniquement de la puissance
dŽveloppŽe par le bržleur en 2•me allure.
C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de rŽgler la t•te de combustion. Deux rŽglages de la t•te
sont prŽvus:
le rŽglage de l'air et celui du gaz.
AFSTELLING VAN DE BRANDERKOP
Op dit punt van de installatie zijn de branderkop en
de mof aan de ketel bevestigd zoals in fig (A). De afstelling van de branderkop is dus uiterst comfortabel,
het is een afstelling die uitsluitend afhangt van het
vermogen dat de brander ontwikkelt in de 2° vlamgang.
Deze waarde moet dus eerst bepaald worden, alvorens tot de afstelling van de branderkop over te
gaan. Er zijn twee afstellingen van de kop mogelijk:
luchtregeling en gasregeling.
Trouver sur le diagramme (C) l'encoche sur laquelle sont rŽglŽs l'air et le gaz.
Zoek in het diagram (C) de referentie waarop zowel
lucht als gas moeten worden afgesteld:
RŽglage de l'air (A)
Faire pivoter la vis 4)(A) jusqu'ˆ faire correspondre
l'encoche trouvŽe avec le plan antŽrieur 5)(A) de la
bride.
Afstelling lucht (A)
Draai de schroef 4)(A) totdat hij correspondeert met
de referentie die gevonden is met het voorste vlak
5)(A) van de flens.
RŽglage du gaz (B)
Desserrer la vis 1)(B) et faire tourner la bague 2) jusqu'ˆ faire correspondre l'encoche avec le rep•re 3).
Bloquer la vis 1).
Afstelling gas (B)
Draai de schroef 1)(B) los en draai de gasring 2) totdat de gevonden inkeping overeenstemt met de index 3).
Draai de schroef 1) vast.
Exemple
RS 38, puissance du bržleur = 290 Mcal/h.
Le diagramme (C) indique que pour cette puissance les rŽglages du gaz et de l'air seront effectuŽs
sur l'encoche 3, comme indiquŽ sur la fig. (A) et (B).
Voorbeeld
RS 38, vermogen brander = 290 Mcal/h.
Het diagram (C) toont aan dat voor dit vermogen de
lucht- en gasregeling op inkeping 3 moeten worden
afgesteld, zoals in fig (A) e (B).
Note
Le diagramme (C) indique le rŽglage optimal de la
t•te. Si la pression du rŽseau d'alimentation en gaz
est tr•s faible et ne permet pas d'atteindre la pression indiquŽe page 10 en 2•me allure, et si la bague
2)(B) n'est ouverte qu'en partie, il est possible
d'ouvrir encore cette bague de 1-2 encoches.
N.B.
Het diagram (C) geeft de optimale instelling van de
kop aan. Als de druk in het toevoernet van het gas
heel laag is en het bereiken van de druk die is aangegeven op blz. 10 in de 2° vlamgang niet toelaat, en
als de ring 2)(B) slechts gedeeltelijk geopend is, dan
is het mogelijk de ring nog 1-2 inkepingen verder te
openen.
Pour continuer l'exemple prŽcŽdent, la page 10 indique que pour un bržleur RS 38 de puissance 290
Mcal/h (337 kW) il faut 4,6 mbar environ de pression
ˆ la prise 6)(A). Si cette pression n'est pas disponible, ouvrir la bague 2)(B) de 4 - 5 encoches.
Contr™ler que la combustion soit satisfaisante et
sans saccades.
Verdergaand met het voorafgaande voorbeeld, ziet
men op blz. 10 dat voor een RS 38 brander met een
vermogen van 290 Mcal/h (337 kW) ongeveer 4,6
mbar druk nodig is bij het meetpunt 6)(A). Als deze
druk niet beschikbaar is, de ring 2)(B) op 4 - 5 inkepingen openen.
Controleer of de verbranding naar tevredenheid en
zonder schokken verloopt.
Une fois terminŽ le rŽglage de la t•te, remonter le
bržleur 4)(D) sur les guides 3) ˆ environ 100 mm du
manchon 5) - bržleur dans la position illustrŽe fig.
(B)p. 12 - insŽrer les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode et ensuite faire coulisser le bržleur jusqu'au
manchon, bržleur dans la position illustrŽe fig. (D).
Replacer les vis 2) sur les guides 3).
Fixer le bržleur au manchon avec la vis 1) et replacer la goupille dans un des deux guides 3).
Raccrocher la rotule 8) au secteur graduŽ 7).
Na de afstelling van de kop de brander 4)(D) weer op
de geleiders 3) monteren op ongeveer 100 mm afstand van de mof. 5) - brander in de positie die is
aangegeven op fig. (B)p. 12 - breng de sonde- en
elektrodekabels naar binnen en laat de brander vervolgens tot aan de mof glijden, brander in de positie
die is aangegeven op fig. (D).
Zet de twee schroeven 2) terug op de geleiders 3).
Bevestig de brander aan de mof met de schroef 1) en
zet de veiligheidspin terug in ŽŽn van de twee geleiders 3).
Maak het gewricht 8) weer vast aan de gegradueerde sector 7).
Attention
Au moment de la fermeture du bržleur sur les deux
guides, il faut tirer dŽlicatement vers l'extŽrieur le
c‰ble de haute tension et le petit c‰ble de la sonde
de dŽtection flamme, jusqu'ˆ ce qu'ils soient lŽg•rement tendus.
Let op
Bij het sluiten van de brander op de geleiders is het
aan te raden de hoogspanningskabel en de kabel
van de ionisatiesonde naar buiten te trekken tot ze
lichtjes aangespannen zijn.
15
(A)
(B)
BRóLEURS ET RELATIVES RAMPES GAZ HOMOLOGUEES SELON LA NORME EN 676
BRANDERS EN BIJHORENDE GASSTRATEN GEKEURD CONFORM EN 676
L
RAMPE GAZ - GASSTRAAT
BRóLEUR - BRANDER
13
14
¯
C.T.
Code
RS 28
RS 38
RS 50
Code
Code
3/4Ó
-
3970076
¥
-
-
3010123
3000824
1Ó
-
3970077
¥
¥
¥
3010123
3000824
1Ó1/4
-
3970144
¥
¥
¥
3010123
-
1Ó1/2
-
3970145
¥
¥
¥
3010123
-
1Ó1/2
-
3970180
¥
¥
¥
3010123
-
2Ó
-
3970146
-
¥
¥
3010123
3000822
2Ó
-
3970181
-
¥
¥
3010123
3000822
2Ó
¨
3970160
-
¥
¥
-
3000822
2Ó
¨
3970182
-
¥
¥
-
3000822
(C)
COMPOSANTS RAMPE GAZ - ONDERDELEN GASSTRAAT
COMPOSANTS - ONDERDELEN
CODE
5
6
3970076
Multiblock MB DLE 407
3970077
Multiblock MB DLE 410
3970144
Multiblock MB DLE 412
3970145
GF 515/1
3970180
3970146
3970160
3970181
3970182
FRS 515
8-9
DMV DLE 512/11
Multiblock MB DLE 415
GF 520/1
FRS 520
DMV DLE 520/11
Multiblock MB DLE 420
16
LIGNE ALIMENTATION GAZ
¥ La rampe du gaz doit •tre reliŽe au raccord
du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les
vis 4) fournis de sŽrie avec le bržleur.
¥ La rampe peut arriver par la droite ou par la
gauche selon les cas, comme indiquŽ sur la
Þg. (A).
¥ Les Žlectrovannes 8)-9)(B) du gaz doivent
•tre le plus pr•s possible du bržleur de fa•on
ˆ assurer l'arrivŽe du gaz ˆ la t•te de combustion en un temps de sŽcuritŽ de 3 s.
¥ Contr™ler que la plage de rŽglage du rŽgulateur de pression (couleur du ressort) recouvre
la pression nŽcessaire au bržleur.
GASLEIDING
¥ De gasstraat dient te worden aangesloten op
de gasaansluiting 1)(A) door middel van de
flens 2), de pakking 3) en de schroeven 4), die
samen met de brander zijn geleverd.
¥ De gasstraat kan zich zowel rechts als links
bevinden, afhankelijk van wat het gemakkelijkst is, zie fig. (A).
¥ De elektromagnetische gasafsluiters 8)-9)(B)
moeten zich zo dicht mogelijk bij de brander
bevinden, opdat het gas de branderkop kan
bereiken binnen de veiligheidstijd van 3 sec.
¥ Controleer of de druk, nodig voor de brander,
binnen het afstellingsbereik van de drukregelaar (kleur van de veer) ligt.
RAMPE GAZ (B)
Elle est homologuŽe suivant la norme EN 676 et
elle est fournie sŽparŽment du bržleur avec le
code indiquŽ dans le tableau (C).
GASSTRAAT (B)
De gasstraat is gekeurd conform de norm EN
676 en wordt afzonderlijk geleverd met de code
aangegeven in tab. (C).
LEGENDE (B)
1 - Canalisation d'arrivŽe du gaz
2 - Vanne manuelle
3 - Joint anti-vibrations
4 - Manom•tre avec robinet ˆ bouton poussoir
5 - Filtre
6 - RŽgulateur de pression
(vertical)
7 - Pressostat gaz de seuil minimum
8 - Electrovanne de sŽcuritŽ
VS (verticale)
9 - Electrovanne de rŽgulation VR (verticale)
Deux rŽglages:
¥ dŽbit d'allumage
(ouverture rapide)
¥ dŽbit maximum
(ouverture lente)
10 - Joint et bride fournis avec le bržleur
11 - Papillon rŽglage gaz
12 - Bržleur
13 - Dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes
8)-9). Selon la norme EN 676, le contr™le
d'ŽtanchŽitŽ est obligatoire pour les bržleurs ayant une puissance maximale
supŽrieure ˆ 1200 kW.
14 - Adaptateur rampe-bržleur.
LEGENDE (B)
1 - Gastoevoerleiding
2 - Hoofdkraan
3 - Antitril-koppeling
4 - Manometer met drukknop-kraan
5 - Filter
6 - Drukregelaar
(verticaal)
7 - Min. gasdrukschakelaar
8 - Elektromagn. veiligheidsafsluiter VS (verticaal)
9 - Elektromagnetische regelklep VR (verticaal)
Twee regelingen:
¥ debiet bij ontsteking
(snelle opening)
¥ max. debiet
(trage opening)
10 - Flensdichting en ßens, geleverd met brander
11 - Smoorklep gasregeling
12 - Brander
13 - Gasdichtheidscontroleapparaat 8)-9).
Conform de norm EN 676 is de dichtheidscontrole verplicht voor branders met een
max. vermogen boven 1200 kW.
14 - Adaptor gasstraat-brander.
P1 - Pression ˆ la t•te de combustion
P2 - Pression en aval du rŽgulateur
P3 - Pression en amont du Þltre
P1 - Druk bij de verbrandingskop
P2 - Druk na de regelaar
P3 - Druk voor de filter
L - La rampe gaz est fournie ˆ part avec le
code indiquŽ dans le tab. (C).
L1 - A la charge de l'installateur
L - Gasstraat afzonderlijk geleverd met code
aangegeven in tab. (C).
L1 - Ten laste van de installateur
LEGENDE TABLEAU (C)
C.T. = Dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ vannes
8)-9):
- = Rampe sans dispositif de contr™le
d'ŽtanchŽitŽ; dispositif qui peut •tre
commandŽ ˆ part et montŽ par la
suite, voir colonne 13.
¨= Rampe avec dispositif de contr™le
d'ŽtanchŽitŽ VPS montŽ.
13 = Dispositif VPS de contr™le d'ŽtanchŽitŽ
de la vanne.
Fourni sur demande sŽparŽment de la
rampe gaz.
14 = Adaptateur rampe-bržleur.
Fourni sur demande sŽparŽment de la
rampe gaz.
LEGENDE TABEL (C)
C.T. = Dichtheidscontrole gaskleppen 8) - 9):
- = Gasstraat geleverd zonder dichtheidscontrole. De dichtheidscontrole kan
afzonderlijk besteld en achteraf
gemonteerd worden; zie kolom 13.
¨= Gasstraat met gemonteerde VPS
dichtheidscontrole.
13 = VPS dichtheidscontrole klep.
Op aanvraag apart met de gasstraat
geleverd.
14 = Adaptor gasstraat-brander.
Op aanvraag apart met de gasstraat
geleverd.
Noot
Zie handleiding gasstraat voor de afstelling.
Note
Pour le rŽglage de la rampe gaz voir les instructions qui l'accompagnent.
17
RS 28
monophasŽ
monofasig
CABLAGE ELECTRIQUE REALISEE EN USINE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK
monophasŽ
monofasig
CABLAGE ELECTRIQUE REALISEE EN USINE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK
(A)
RS 38
(B)
RS 38 - 50 triphasŽ
dreifasig
CABLAGE ELECTRIQUE REALISEE EN USINE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE UITGEVOERD IN FABRIEK
(C)
18
INSTALLATION ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
¥ INSTALLATION ELECTRIQUE rŽalisŽe en usine
¥ ELEKTRISCHE INSTALLATIE uitgevoerd in de
fabriek
SCHEMA (A)
Bržleur RS 28 (monophasŽ)
SCHEMA (A)
Brander RS 28 (eenfasig)
SCHEMA (B)
Bržleur RS 38 (monophasŽ)
SCHEMA (B)
Brander RS 38 (eenfasig)
SCHEMA (C)
Bržleurs RS 38-50 (triphasŽs)
¥ Les mod•les RS 38 et RS 50 triphasŽs quittent
l'usine prŽvus pour une alimentation Žlectrique ˆ
400 V.
¥ Si l'alimentation est ˆ 230 V, modifier le branchement du moteur (d'Žtoile ˆ triangle) et le rŽglage
du relais thermique.
SCHEMA (C)
Branders RS 38-50 (driefasig)
¥ Bij het verlaten van de fabriek zijn de driefasige
modellen RS 38 en de RS 50 ingesteld op een
voeding van 400 V.
¥ Als de voeding 230 V is, moet de motoraansluiting
veranderd worden (van ster naar driehoek) alsook
de afstelling van het thermisch relais.
LŽgende schŽmas (A - B - C)
C
- Condensateur
CMV
- Contacteur moteur
F1
- Filtre contre parasites radio
F2
- Filtre RC
MMI 813 - Coffret de sŽcuritŽ
ID
- Interrupteur diffŽrentiel
I1
- Interrupteur:
bržleur allumŽ - Žteint
I2
- Interrupteur:
1•re - 2•me allure
MV
- Moteur ventilateur
PA
- Pressostat air
RT
- Relais thermique
SM
- Servomoteur
SO
- Sonde d'ionisation
SP
- Fiche-prise
TA
- Transformateur d'allumage
TB
- Mise ˆ la terre bržleur
XP4
- Prise 4 p™les
XP5
- Prise 5 p™les
XP6
- Prise 6 p™les
XP7
- Prise 7 p™les
U
- STATUS ou LED PANEL.
Le fil ˆ la borne 6 n'est prŽsent qu'avec
STATUS
Legenda schema's (A - B - C)
C
- Condensator
CMV
- Elektromagnetische motorschakelaar
F1
- Filter tegen radiostoringen
F2
- Filter RC
MMI 813 - Branderautomaat
ID
- Differentieelschakelaar
I1
- Schakelaar:
aanzetten - uitzetten brander
I2
- Schakelaar:
1e - 2e vlamgang
MV
- Motor ventilator
PA
- Luchtdrukschakelaar
RT
- Thermisch relais
SM
- Servomotor
SO
- Ionisatiesonde
SP
- Stekker m/v
TA
- Ontstekingstransformator
TB
- Aarding brander
XP4
- Vierpolig stopcontact
XP5
- Vijfpolig stopcontact
XP6
- Zespolig stopcontact
XP7
- Zevenpolig stopcontact
U
- STATUS of LED PANEL.
De draad naar klemmenbord 6 is alleen
aanwezig met STATUS
19
(A)
RS 28 - 38 monophasŽ - monofasig
sans contr™le dÕŽtanchŽitŽ - zonder gasdichtheidscontrole
(B)
RS 28 - 38 monophasŽ - monofasig
avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole VPS
(C)
RS 28 - 38 monophasŽ - monofasig
avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO / LDU LANDIS
(D)
20
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Utiliser des c‰bles ßexibles selon la norme EN 60
335-1:
¥ si en gaine PVC, au moins type H05 VV-F
¥ si en gaine caoutchouc, au moins type H05 RR-F.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Gebruik flexibels conform EN 60 335-1:
¥ in PVC goot, min.type H05 VV-F
¥ in rubberen goot, min.type H05 RR-F.
Alle kabels die met de stekkers 7)(A) van de brander
verbonden moeten worden, moet men door de wartels trekken die bij de standaarduitrusting geleverd
worden en die in de gaten van het plaatje aangebracht worden, van rechts of van links, na de schroeven 8) te hebben losgeschroefd, het plaatje in de
delen 9) en 10) te hebben verwijderd en het dunne
diafragma waarmee de gaten zijn afgesloten te hebben verwijderd.
Wartels en uitgesneden gaten kunnen op verschillende manieren gebruikt worden. Bijvoorbeeld op de
volgende manier:
Tous les c‰bles ˆ raccorder aux fiches 7)(A) du bržleur doivent passer par les passe-c‰bles de sŽrie ˆ
insŽrer dans les orifices pratiquŽs dans la plaque, de
gauche ou de droite, apr•s avoir desserrŽ les vis 8),
ouvert la plaque (parties 9 et 10) et retirŽ le fin
diaphragme recouvrant les trous. L'utilisation des
passe-c‰bles et des trous prŽdŽcoupŽs peut se faire
de plusieurs fa•ons; ˆ titre d'exemple nous indiquons l'une de ces possibilitŽs:
RS 28 et RS 38 monophasŽs
1 - Pg 11 Alimentation monophasŽe
2 - Pg 11 Vannes gaz
(lorsque le contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT
ou LDU 11 n'est pas montŽ)
3 - Pg 9 TŽlŽcommande TL
4 - Pg 9 TŽlŽcommande TR
5 - Pg 11 Pressostat gaz ou contr™le d'ŽtanchŽitŽ
vannes gaz
RS 28 - RS 38 monofasig
1 - Pg 11 Monofasige voeding
2 - Pg 11 Gasklep
(bij niet gemonteerde dichtheidscontrole
RG1/CT o LDU 11)
3 - Pg 9 Thermostaat TL
4 - Pg 9 Thermostaat TR
5 - Pg 11 Gasdrukschakelaar of dichtheids-controle
RS 38 triphasŽ et RS 50
1 - Pg 11 Alimentation triphasŽe
2 - Pg 11 Alimentation monophasŽe
3 - Pg 9 TŽlŽcommande TL
4 - Pg 9 TŽlŽcommande TR
5 - Pg 11 Vannes gaz
(lorsque le contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT
ou LDU 11 n'est pas montŽ)
6 - Pg 11 Pressostat gaz ou contr™le d'ŽtanchŽitŽ
vannes gaz
RS 38 - RS 50 driefasig
1 - Pg 11 Driefasige voeding
2 - Pg 11 Monofasige voeding
3 - Pg 9 Thermostaat TL
4 - Pg 9 Thermostaat TR
5 - Pg 11 Gasklep
(bij niet gemonteerde dichtheidscontrole
RG1/CT o LDU 11)
6 - Pg 11 Gasdrukschakelaar of dichtheids-controle
SCHEMA (B) - Alimentation monophasŽe
Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - RS 38
sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ.
SCHEMA (B) - Monofasige voeding
Elektrische aansluiting branders RS 28 - RS 38
zonder gasdichtheidscontrole.
SCHEMA (C) - Alimentation monophasŽe
Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - RS 38
avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS.
Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste
avant chaque mise en marche du bržleur.
SCHEMA (C) - Monofasige voeding
Elektrische aansluiting branders RS 28 - RS 38
met gasdichtheidscontrole VPS.
De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de
brander start.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3
juillet 1992.
Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet
onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
SCHEMA (D) - Alimentation monophasŽe
Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - RS 38
avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT
RIELLO ou LDU LANDIS.
Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste
avant chaque mise en marche du bržleur.
SCHEMA (D) - Monofasige voeding
Elektrische aansluiting branders RS 28 - RS 38 met
gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO of LDU
11 LANDIS.
De gasdichtheidscontrole heeft plaats alvorens de
brander start.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans l'A.R. du 3
juillet 1992.
Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet
onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
Legende schemas (B - C - D)
h1 - Compteur d'heures 1•re allure
h2 - Compteur d'heures 2•me allure
IN - Interrupteur Žlectrique pour arr•t manuel bržleur
XP - Fiche pour le contr™le d'ŽtanchŽitŽ
X4 - Fiche 4 p™les
X6 - Fiche 6 p™les
X7 - Fiche 7 p™les
PC - Pressostat gaz pour contr™le d'ŽtanchŽitŽ
PG - Pressostat gaz seuil minimum
S - Signalisation blocage bržleur ˆ distance
S1 - Signalisation blocage contr™le d'ŽtanchŽitŽ ˆ
distance
TR - TŽlŽcommande de rŽglage:
commande 1•re et 2•me allure de fonctionnement.
TL - TŽlŽcommande de limite:
arr•te le bržleur quand la tempŽrature ou la
pression dans la chaudi•re a atteint la valeur
fixŽe.
TS - TŽlŽcommande de sŽcuritŽ:
intervient quand le TL tombe en panne
VR - Vanne de rŽglage
VS - Vanne de sŽcuritŽ
Legende schema's (B - C - D)
h1 - Schakelaar 1ste vlamgang
h2 - Schakelaar 2de vlamgang
IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen
XP - Stekker voor dichtheidscontrole
X4 - Vierpolige stekker
X6 - Zespolige stekker
X7 - Zevenpolige stekker
PC - Gascontroledrukschakelaar
PG - Min. gasdrukschakelaar
S - Controlelampje vergrendeling
S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle
TR - Regelingsthermostaat:
regelt 1° en 2° vlamgang
TL - Begrenzingsthermostaat:
stopt de brander wanneer de temperatuur of de
druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt
TS - Veiligheidsthermostaat:
treedt in werking wanneer de TL defect is
VR - Regelklep
VS - Veiligheidsafsluiter
21
RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig
sans contr™le dÕŽtanchŽitŽ - zonder gasdichtheidscontrole
(A)
RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig
avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole VPS
(B)
RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig
avec contr™le dÕŽtanchŽitŽ - met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO / LDU LANDIS
(C)
RS 38 - 50 triphasŽ - dreifasig
REGLAGE RELAIS TERMIQUE - AFSTELLING THERMISCH RELAIS
(D)
22
SCHEMA (A) - Alimentation triphasŽe
Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - RS 50
sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ.
SCHEMA (A) - Driefasige voeding
Elektrische aansluiting branders RS 38 - RS 50
zonder dichtheidscontrole.
SCHEMA (B) - Alimentation triphasŽe
Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - RS 50
avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ VPS.
Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste
avant chaque mise en marche du bržleur.
SCHEMA (B) - Driefasige voeding
Elektrische aansluiting branders RS 38 - RS 50
met dichtheidscontrole VPS.
De dichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3
juillet 1992.
Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet
onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
SCHEMA (C) - Alimentation triphasŽe
Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - RS 50
avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/CT
ou LDU LANDIS.
Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste
avant chaque mise en marche du bržleur.
SCHEMA (C) - Driefasige voeding
Elektrische aansluiting branders RS 38 - RS 50
met gasdichtheidscontrole RG1/CT RIELLO of
LDU LANDIS.
De dichtheidscontrole heeft plaats alvorens de brander start.
Voor Belgi‘: enkel voor toepassingen die niet
onder het K.B. van 3 juli 1992 vallen.
Pour la Belgique: uniquement pour les applications qui ne sont pas repris dans lÕA.R. du 3
juillet 1992.
Legende schema's (A - B - C)
h1 - Schakelaar 1ste vlamgang
h2 - Schakelaar 2de vlamgang
IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen
XP - Stekker voor dichtheidscontrole
X4 - Vierpolige stekker
X5 - Vijfpolige stekker
X6 - Zespolige stekker
X7 - Zevenpolige stekker
PC - Gascontroledrukschakelaar
PG - Min. gasdrukschakelaar
S - Controlelampje vergrendeling
S1 - Controlelampje vergrendeling dichtheids-controle
TR - Regelingsthermostaat:
regelt 1° en 2° vlamgang
TL - Begrenzingsthermostaat:
stopt de brander wanneer de temperatuur of de
druk in de ketel de vastgestelde waarde bereikt
TS - Veiligheidsthermostaat:
treedt in werking wanneer de TL defect is
VR - Regelklep
VS - Veiligheidsafsluiter
LŽgende schŽmas (A - B - C)
h1 - Compteur d'heures 1•re allure
h2 - Compteur d'heures 2•me allure
IN - Interrupteur Žlectrique pour arr•t manuel bržleur
XP - Fiche pour le contr™le d'ŽtanchŽitŽ
X4 - Fiche 4 p™les
X5 - Fiche 5 p™les
X6 - Fiche 6 p™les
X7 - Fiche 7 p™les
PC - Pressostat gaz pour contr™le d'ŽtanchŽitŽ
PG - Pressostat gaz seuil minimum
S - Signalisation blocage bržleur ˆ distance
S1 - Signalisation blocage contr™le d'ŽtanchŽitŽ ˆ
distance
TR - TŽlŽcommande de rŽglage:
commande 1•re et 2•me allure de fonctionnement.
TL - TŽlŽcommande de limite:
arr•te le bržleur quand la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re a atteint la valeur fixŽe.
TS - TŽlŽcommande de sŽcuritŽ:
intervient quand le TL tombe en panne
VR - Vanne de rŽglage
VS - Vanne de sŽcuritŽ
SCHEMA (D)
Afstelling thermisch relais 20)(A)p. 6
Dit relais verhindert dat de motor verbrandt door een
plotse verhoging van de absorptie bij het overslaan
van een fase.
¥ Als de motor op 400 V in ster is aangesloten, plaats
de wijzer op "MIN".
¥ Als de motor op 230 V in driehoek is aangesloten,
plaats de wijzer op "MAX".
Ook al geeft de schaal van het thermisch relais de
opgeslorpte stroom van de 400 V motor niet aan,
toch is de bescherming verzekerd.
SCHEMA (D)
RŽglage relais thermique 20)(A)p. 6
Sert ˆ Žviter que le moteur bržle ˆ cause d'une forte
augmentation de l'absorption due ˆ l'absence d'une
phase.
¥ Si le moteur est alimentŽ en Žtoile, 400 V, le curseur doit •tre placŽ sur "MIN".
¥ S'il est alimentŽ en triangle, 230 V, le curseur doit
•tre placŽ sur "MAX".
Si l'Žchelle du relais thermique ne comprend pas
l'absorption indiquŽe sur la plaque du moteur ˆ 400
V, la protection est quand m•me assurŽe.
N.B.
De branders RS 38 en RS 50 driefasig zijn bij het verlaten van de fabriek voorzien voor elektrische voeding 400 V. Indien de voeding 230 V is, de
motoraansluiting (van ster naar driehoek) en de afstelling van het thermisch relais veranderen.
NOTE
Les mod•les RS 38 et RS 50 triphasŽs quittent
l'usine prŽvus pour l'alimentation Žlectrique ˆ 400 V.
Si l'alimentation est ˆ 230 V, changer la connexion
du moteur (d'Žtoile ˆ triangle) et le rŽglage du relais
thermique.
Les mod•les RS 28 - 38 - 50 ont ŽtŽ homologuŽs
pour fonctionner de fa•on intermittente. Cela veut
dire qu'ils doivent s'arr•ter selon les normes au
moins 1 fois toutes les 24 heures pour permettre au
bo”tier d'effectuer un contr™le de son efficacitŽ au
moment du dŽmarrage. Normalement l'arr•t du bržleur est assurŽ par le thermostat de la chaudi•re. S'il
n'en Žtait pas ainsi, il faudrait appliquer en sŽrie au
IN un interrupteur horaire qui commanderait l'arr•t
du bržleur au moins 1 fois toutes les 24 heures.
De branders RS 28 - 38 - 50 zijn gehomologeerd
voor een intermitterende werking. Dit betekent dat ze
"voor de Norm" tenminste 1 maal per iedere 24 uur
moeten stoppen, opdat de elektrische apparatuur
een controle van de eigen doeltreffendheid bij het
starten kan uitvoeren. Normaal gesproken wordt de
stilstand van de brander verzekerd door de afstandsschakelaar van de ketel.
Als dit niet zo is is het noodzakelijk om in serie met IN
een tijdschakelaar aan te brengen die ervoor zorgt
dat de brander tenminste 1 maal per 24 uur stopt.
ATTENTION
Dans la ligne d'alimentation Žlectrique, ne pas
inverser le neutre avec la phase. L'inversion
Žventuelle provoquerait un blocage dž ˆ l'absence d'allumage.
OPGELET
De nulleider en de fase niet op de elektrische
voedingslijn. Dergelijke omwisseling kan de
vergrendeling van de brander veroorzaken.
23
PRESSOSTAT GAZ MINIMUM
MIN. GASDRUKSCHAKELAAR
PRESSOSTAT AIR
LUCHTDRUKSCHAKELAAR
(A)
(B)
(C)
SERVOMOTEUR - SERVOMOTOR
(D)
Bržleur-Brander
1
2
Allure-Vlamgang
Eteint/Uit
1.
AllumŽ/Aan
2.
(E)
24
REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE
Le rŽglage de la t•te de combustion, air et gaz, a
dŽjˆ ŽtŽ dŽcrit page 15.
Les autres rŽglages ˆ effectuer sont les suivants:
- Ouvrir les vannes manuelles situŽes en amont
de la rampe du gaz.
- RŽgler le pressostat de seuil minimum gaz en
dŽbut d'Žchelle (A).
- RŽgler le pressostat air en dŽbut d'Žchelle (B).
- Purger le conduit gaz de l'air.
Il est conseillŽ d'Žvacuer l'air purgŽ en dehors
des locaux par un tuyau en plastique jusqu'ˆ ce
que l'on sente l'odeur caractŽristique du gaz.
- Monter un manom•tre en U (C) sur la prise de
pression de gaz du manchon.
Celui-ci servira ˆ mesurer approximativement la
puissance du bržleur en 2•me allure ˆ l'aide du
tableau page 10.
- Raccorder en parall•le aux deux Žlectrovannes
de gaz VR et VS (D) deux lampes ou testeurs
pour contr™ler le moment de la mise sous tension.
Cette opŽration n'est pas nŽcessaire si chacune
des deux electrovannes est munie d'un voyant
lumineux signalant la tension Žlectrique.
AFSTELLINGEN VOOR DE ONTSTEKING
De afstelling van de verbrandingskop, lucht en
gas is reeds beschreven op blz. 15.
Andere nog uit te voeren afstellingen zijn:
- Open de handbediende kleppen voor de gasstraat.
- Stel de min. gasdruk af op het begin van de
schaal (A) (min. druk).
- Stel de luchtdruk af op het begin van de schaal
(B) (min. druk).
- Ontlucht de gasleiding.
Het is aan te raden de ontsnapte lucht met een
plastic slang buiten het gebouw te brengen tot
men het gas ruikt.
- Monteer een U-manometer (C) op het gasdrukmeetpunt van de mof.
Deze dient om het vermogen van de brander
in de 2° vlamgang bij benadering te meten
door middel van de tabel op blz. 10.
- Parallel aan de elektromagnetische kleppen
VR en VS (D) twee lampjes of testers aansluiten om het juiste moment te zien waarop ze
onder spanning komen.
Deze handeling is niet nodig als beide elektromagnetische afsluiters voorzien zijn van een
controlelampje dat de elektrische spanning
aangeeft.
Avant d'allumer le bržleur, rŽgler la rampe du gaz
aÞn que l'allumage se fasse dans les conditions de
sŽcuritŽ maximum, c'est ˆ dire avec un dŽbit de gaz
tr•s faible.
Alvorens de brander te ontsteken, is het raadzaam de gasstraat zodanig af te stellen dat de
ontsteking plaatsvindt onder optimale veiligheidsomstandigheden; d.w.z met een zeer zwak
gasdebiet.
SERVOMOTEUR (D)
Le servomoteur r•gle en m•me temps le volet d'air
par la came ˆ profil variable et la vanne papillon du
gaz.
L'angle de rotation sur le servomoteur est Žgal ˆ l'angle sur le secteur graduŽ de la vanne papillon gaz.
Le servomoteur pivote de 90° en 12 secondes.
Ne pas modifier le rŽglage des 4 cames Žquipant
l'appareil effectuŽ en usine. Contr™ler simplement
que ces cames soient rŽglŽes comme suit:
SERVOMOTOR (D)
De servomotor regelt tegelijkertijd de luchtklep
door middel van de variabele geprofileerde nok
en de gassmoorklep.
De draaihoek op de servomotor is gelijk aan de
hoek op de gegradueerde sector van de smoorklep. De servomotor draait 90° in 12 sec.
De vier nokken zijn voorafgesteld in de fabriek.
Wijzig deze instelling niet, controleer alleen of ze
afgesteld zijn zoals hieronder aangegeven:
Nok St2
: 90°
Beperkt de wenteling naar het maximum. Bij de
in 2° vlamgang functionerende brander dient de
gassmoorklep helemaal open te zijn: 90°.
Nok St0
: 0°
Beperkt de wenteling naar het minimum. Als de
brander niet werkt, moeten de luchtklep en de
gassmoorklep gesloten zijn: 0°.
Nok St1
: 15°
Regelt de positie van ontsteking en vermogen
van de 1° vlamgang.
Nok MV
: 85°
Ontsteekt het controlelampje (LED) van de 2de
vlamgang (STATUS/LED PANEL).
Came St2
: 90°
Limite la rotation vers le maximum.
Le bržleur fonctionnant en 2•me allure, la vanne
papillon doit •tre ouverte compl•tement: 90°.
Came St0
: 0°
Limite la rotation vers le minimum.
Bržleur Žteint, le volet de l'air et la vanne papillon
doivent •tre fermŽs: 0°.
Came St1
: 15°
R•gle la position d'allumage et de puissance en
1•re allure.
Came MV
: 85°
Allume le voyant lumineux de la 2•me allure (STATUS/LED PANEL).
STARTEN BRANDER
Sluit de afstandsbediening en zet:
¥ de schakelaar 1)(E) in positie ÒBrander aanÓ
¥ de schakelaar 2)(E) in positie Ò1° VLAMGANGÓ
DEMARRAGE BRULEUR
Fermer les tŽlŽcommandes et mettre:
¥ l'interrupteur 1)(E) en position ÒBržleur allumŽÓ
¥ l'interrupteur 2)(E) en position Ò1•re ALLUREÓ
Zodra de brander start, de draairichting van de
turbine van de ventilator controleren vanaf de
vlamviewer 18)(A)p. 6.
Controleer of de lampjes of de testers, aangesloten op de elektromagnetische kleppen, of de
controle- lampjes op de elektro-magnetische
kleppen zelf afwezigheid van spanning aangeven. Geven deze spanning aan, stop dan de
brander onmiddellijk en controleer de elektrische verbindingen.
D•s que le bržleur dŽmarre contr™ler le sens de rotation du rotor turbine par le viseur flamme 18)(A)p.6.
VŽrifier que les ampoules ou les testeurs raccordŽs
aux Žlectrovannes, ou les voyants sur les Žlectrovannes, indiquent une absence de tension. S'ils signalent une tension, arr•ter immŽdiatement le bržleur
et contr™ler les raccordements Žlectriques.
ONTSTEKING BRANDER
Na de onder het vorige punt beschreven handelingen te hebben uitgevoerd dient de brander
aan te slaan.
Als de motor start maar de vlam niet ontstoken
wordt en de brander vergrendelt, de brander ontgrendelen en een nieuwe startpoging doen.
Mocht er ook daarna geen ontsteking plaats vinden, dan kan het zijn dat het gas niet binnen de
veiligheidstijd van 3 sec. de branderkop bereikt.
Verhoog dan het gasdebiet bij de ontsteking
(startdebiet). De U-manometer (C) toont aan
wanneer het gas de mof bereikt.
Na de ontsteking verdergaan met de volledige
afstelling van de brander.
ALLUMAGE BRULEUR
Apr•s avoir effectuŽ les opŽrations dŽcrites au point
prŽcŽdent, le bržleur devrait s'allumer. Si le moteur
dŽmarre mais la flamme n'appara”t pas et le bo”tier
de contr™le se bloque, rŽarmer et faire une nouvelle
tentative de dŽmarrage.
Si l'allumage ne se fait pas, il se peut que le gaz n'arrive pas ˆ la t•te de combustion dans le temps de sŽcuritŽ de 3 s. Dans ce cas augmenter le dŽbit du gaz
ˆ l'allumage. L'arrivŽe du gaz au manchon est mise
en Žvidence par le manom•tre en U (C).
Quand l'allumage est fait, passer au rŽglage complet
du bržleur.
25
Bržleur-Brander
1
2
Allure-Vlamgang
Eteint/Uit
1.
AllumŽ/Aan
2.
(A)
26
REGLAGE BRULEUR
Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il faut
effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement de la
combustion ˆ la sortie de la chaudi•re.
AFSTELLING BRANDER
Om een optimale afstelling van de brander te verkrijgen is het noodzakelijk de verbrandingsgassen te
analyseren.
RŽgler en succession:
1 - Puissance ˆ l'allumage
2 - Puissance bržleur en 2•me allure
3 - Puissance bržleur en 1•re allure
4 - Puissances intermŽdiaires entre les deux
5 - Pressostat air
6 - Pressostat seuil minimum du gaz
Ga in volgende volgorde te werk:
1 - Vermogen bij ontsteking
2 - Vermogen brander in 2° vlamgang
3 - Vermogen brander in 1° vlamgang
4 - Tussenliggende vermogens
5 - Luchtdrukschakelaar
6 - Min. gasdrukschakelaar
1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE
Selon la norme EN 676.
1 - VERMOGEN BIJ ONTSTEKING
Conform norm EN 676.
Bržleurs avec puissance MAX jusqu'ˆ 120 kW
L'allumage peut se faire ˆ la puissance maximum de
fonctionnement. Exemple:
¥ Puissance maximum de fonctionnement : 120 kW
¥ Puissance maximum ˆ l'allumage
: 120 kW
Branders met MAX vermogen tot 120 kW
De ontsteking mag worden uitgevoerd op max. vermogen. Bijvoorbeeld:
¥ Max.werkingsvermogen
: 120 kW
¥ Max. vermogen bij ontsteking
: 120 kW
Bržleurs ˆ puissance MAX au delˆ des 120 kW
L'allumage doit se faire ˆ une puissance rŽduite par
rapport ˆ la puissance maximum de fonctionnement.
Si la puissance ˆ l'allumage ne dŽpasse pas les 120
kW, aucun calcul n'est nŽcessaire. Au contraire, si la
puissance ˆ l'allumage dŽpasse les 120 kW, la norme Žtablit que sa valeur soit dŽfinie en fonction du
temps de sŽcuritŽ "ts" du coffret de sŽcuritŽ:
¥ Pour ts = 2s la puissance ˆ l'allumage doit •tre
Žgale ou infŽrieure ˆ 1/2 de la puissance maximum de fonctionnement.
¥ Pour ts = 3s la puissance ˆ l'allumage doit •tre
Žgale ou infŽrieure ˆ 1/3 de la puissance maximum de fonctionnement.
Branders met MAX vermogen boven 120 kW
De ontsteking dient te worden uitgevoerd op een vermogen lager dan het max. werkingsvermogen.
Als het vermogen bij de ontsteking niet boven 120
kW gaat, is geen enkele berekening vereist. Als het
vermogen bij de ontsteking daarentegen boven 120
kW ligt dan stelt de norm dat de waarde moet worden
berekend in functie van de veiligheidstijd "ts" van de
branderautomaat:
¥ Bij ts = 2s moet het vermogen bij de ontsteking
gelijk aan of lager dan 1/2 van het max. werkingsvermogen zijn.
¥ Bij ts = 3s moet het vermogen bij de ontsteking
gelijk aan of lager dan 1/3 van het max. werkingsvermogen zijn.
Exemple:
puissance MAX de fonctionnement 600 kW.
La puissance ˆ l'allumage doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ:
¥ 300 kW avec ts = 2 s;
¥ 200 kW avec ts = 3 s.
Voorbeeld:
MAX. werkingsvermogen 600 kW.
Het vermogen bij de ontsteking moet gelijk zijn aan
of lager dan:
¥ 300 kW met ts = 2 s;
¥ 200 kW met ts = 3 s.
Pour mesurer la puissance ˆ l'allumage:
- DŽbrancher la fiche-prise 26)(A)p.6 sur le c‰ble de
la sonde d'ionisation (le bržleur s'allume et se bloque apr•s le temps de sŽcuritŽ).
- ExŽcuter 10 allumages avec blocages consŽcutifs.
- Lire au compteur la quantitŽ de gaz bržlŽe.
Cette quantitŽ doit •tre Žgale ou infŽrieure ˆ celle
donnŽe par la formule:
Om het vermogen te meten bij de ontsteking
- De stekker m/v 26)(A)p. 6 op de kabel van de ionisatiesonde loskoppelen (de brander slaat aan en
vergrendelt na de veiligheidstijd).
- 10 ontstekingen met daaropvolgende vergrendelingen uitvoeren.
- Op de teller de hoeveelheid verbrand gas aflezen.
Die hoeveelheid moet gelijk aan of lager dan het
resultaat van volgende formule zijn:
Nm3/h (dŽbit max. bržleur)
360
Nm3/h (max. debiet brander)
360
Exemple pour du gaz G 20 (10 kWh/Nm3):
puissance maximum de fonctionnement, 600 kW
correspondants ˆ 60 Nm3/h.
Apr•s 10 allumages avec blocage le dŽbit lu au
compteur doit •tre Žgal ou infŽrieur ˆ:
60 : 360 = 0,166 Nm3.
Voorbeeld voor gas G 20 (10 kWh/Nm3):
Max. werkingsvermogen 600 kW
komt overeen met 60 Nm3/h.
Na 10 ontstekingen met vergrendeling, lezen wij op
de teller een debiet af gelijk aan of lager dan:
60 : 360 = 0,166 Nm3.
2 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE
La puissance en 2•me allure doit •tre choisie dans
la plage indiquŽe page 9.
La description ci-dessus s'entend bržleur allumŽ
fonctionnant en 1•re allure. Placer maintenant
l'interrupteur 2)(A) en position 2•me allure: le servomoteur ouvrira le volet d'air et simultanŽment le
papillon de gaz ˆ 90°.
2 - VERMOGEN IN 2° VLAMGANG
Het vermogen in de 2° vlamgang wordt gekozen binnen het op blz. 9 aangegeven werkveld.
In de voorafgaande beschrijving hebben we de
brander aangelaten, functionerend in de 1° vlamgang. Zet nu de schakelaar 2)(A) op de positie 2°
vlamgang: de servomotor zal de luchtklep en, tegelijkertijd, ook de gassmoorklep openen op 90°.
RŽglage du gaz
Mesurer le dŽbit du gaz sur le compteur.
A titre indicatif, ce dŽbit peut •tre trouvŽ sur les
tableaux page 10. Il sufÞt de lire la pression du gaz
sur le manom•tre en U, comme indiquŽ Þg. (C) page
24, et de suivre les indications page 11.
- S'il est nŽcessaire de la rŽduire, diminuer la pression du gaz en sortie et, si elle est dŽjˆ au minimum, fermer un peu la vanne de rŽglage VR.
- S'il est nŽcessaire de l'augmenter, accro”tre la
pression du gaz en sortie.
Afstelling van het gas
Meet het gasdebiet bij de gasmeter.
Als aanwijzing kan deze worden afgeleid uit de tabellen op blz. 10, het is voldoende de gasdruk op de Umanometer af te lezen, zie fig. (C) op blz. 24 en de
aanwijzingen van blz. 11 op te volgen.
- Als het gasdebiet moet verkleinen verlaag de gasdruk aan de uitgang. Als de druk al op het min.
staat, sluit dan de regelklep VR een beetje.
- Als het gasdebiet moet stijgen, verhoog de gasdruk aan de uitgang.
27
1
Servomoteur
2
Verrouillage /
Servomotor
Deverrouillage came 4
Koppelen /
Ontkoppelen nok 4
3
Couvercle cames
Afdekking nokken
4
Came ˆ proÞl variable
Nok met variabel proÞel
5
Vis de rŽgulation du proÞl variable
Schroeven voor het regelen van het variabele proÞel
6
Rainure dÕacc•s ˆ la vis 5
Opening voor toegang tot de schroeven 5
7
Index du secteur graduŽ 8
Index van de gegradueerde sector 8
8
Secteur graduŽ vanne papillon gaz
Gegradueerde sector gassmoorklep
(A)
(B)
28
RŽglage air
Modifier en progression le profil final de la came
4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui apparaissent ˆ l'intŽrieur de l'ouverture 6)(A).
- Pour augmenter le dŽbit d'air serrer les vis.
- Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis.
Afstelling van de lucht
Varieer progressief het eindprofiel van de nok 4)(A)
door middel van de schroeven van de nok aan de
binnenkant van de opening 6)(A).
- Om het luchtdebiet te verhogen de schroeven
aandraaien.
- Om het luchtdebiet te verlagen de schroeven losdraaien.
3 - PUISSANCE EN 1ERE ALLURE
La puissance en 1•re allure doit •tre choisie dans la
plage indiquŽe page 8.
Mettre l'interrupteur 2)(A)p. 26 en position 1•re allure: le servomoteur 1)(A) fermera le volet d'air et, simultanŽment, fermera la vanne-papillon de gaz
jusqu'ˆ 15°, c'est ˆ dire jusqu'ˆ la valeur tarŽe en usine.
3 - VERMOGEN IN DE 1° VLAMGANG
Het vermogen in de 1° vlamgang moet worden gekozen binnen het werkingsveld aangegeven op blz. 8.
Zet de schakelaar 2)(A)p. 26 op de positie 1° vlamgang: de servomotor zal de luchtklep en, tegelijkertijd, ook de gassmoorklep sluiten tot aan 15°, dat wil
zeggen, tot aan de fabrieksafstelling.
RŽglage du gaz
Mesurer le dŽbit du gaz au compteur.
- S'il faut diminuer ce dŽbit, rŽduire lŽg•rement l'angle de la came St1 (B) par de lŽgers dŽplacements
successifs, c'est-ˆ-dire aller de l'angle 15° ˆ 1311°....
- S'il faut l'augmenter, passer en 2•me allure en
agissant sur l'interrupteur 2)(A)p. 26 et augmenter
lŽg•rement l'angle de la came St1 par de lŽgers
dŽplacements successifs, c'est-ˆ-dire aller de l'angle 15° ˆ 17-19°...
Revenir ensuite en 1•re allure et mesurer le dŽbit
du gaz.
Afstelling van het gas
Meet het gasdebiet op de gasmeter.
- Wanneer hij verlaagd moet worden, de hoek van
de nok St1 (B) een beetje verkleinen met kleine
opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen
van hoek 15° naar 13° , 11°....
- Als hij verhoogd moet worden, overgaan naar de
2° vlamgang door middel van de schakelaar
2)(A)p. 26 en de hoek van de nok St1 een beetje
vergroten met kleine opeenvolgende verplaatsingen, dat wil zeggen van hoek 15° naar 17°, 19°....
Keer vervolgens terug naar de 1° vlamgang en
meet het gasdebiet.
Note
Le servomoteur suit le rŽglage de la came St1 uniquement lorsque l'angle est rŽduit. Si l'on dŽsire augmenter cet angle, il est nŽcessaire de passer en
2•me allure, d'augmenter l'angle et de revenir en
1•re allure pour contr™ler l'effet des rŽglages
Si on augmente l'angle de St1 quand le bržleur fonctionne en 1•re allure on aura l'arr•t de ce bržleur.
N.B.
De servomotor volgt de afstelling van de nok St1 alleen wanneer men de hoek verkleint. Als de hoek
daarentegen vergroot moet worden, is het noodzakelijk naar de 2° vlamgang te gaan, de hoek te vergroten en terug te keren naar de 1° vlamgang om het
effect van de afstelling te controleren.
Wanneer men de hoek van St1 verhoogt met de
brander in de 1° vlamgang, veroorzaakt dit het stoppen van de brander.
Pour le rŽglage Žventuel de la came St1 retirer le
couvercle 1) enclenchŽ par pression comme indiquŽ
fig.(B), retirer la clavette 2) situŽe ˆ l'intŽrieur et insŽrer celle-ci dans la fente de la came St1.
Voor een eventuele afstelling van de nok St1, het
deksel 1) bevestigd met een klikbevestiging verwijderen, zoals aangegeven op fig. (B), de speciale pin
2) uit zijn bevestiging halen en hem in de inkeping
van de nok St1 brengen.
RŽglage de l'air
Modifier en progression le profil initial de la came
4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui apparaissent ˆ l'intŽrieur de l'ouverture 6)(A). Si possible, ne
pas serrer la premi•re vis: il s'agit de la vis qui ferme
compl•tement le volet de l'air.
Afstelling van de lucht
Varieer op progressieve wijze het beginprofiel van de
nok 4)(A) door middel van de schroeven van de nok
aan de binnenkant van de opening 6)(A). Zo mogelijk
de eerste schroef niet draaien: deze schroef moet
zorgen voor de complete sluiting van de luchtklep.
4 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES
RŽglage du gaz
Le rŽglage n'est pas nŽcessaire.
RŽglage de l'air
Eteindre le bržleur en actionnant l'interrupteur
1)(A)p.26, retirer la came ˆ profil variable en pla•ant
la fente 2)(A) du servomoteur en position verticale et
intervenir sur les vis intermŽdiaires de la came pour
que l'inclinaison de celle-ci soit progressive. Essayer
plusieurs fois en faisant tourner manuellement la
came d'avant en arri•re: le mouvement doit •tre
doux sans accrocs.
Faire attention de ne pas dŽplacer les vis aux extrŽmitŽs de la came, celles-ci ont ŽtŽ rŽglŽes au prŽalable pour l'ouverture du volet en 1•re et 2•me allure.
4 - TUSSENLIGGENDE VERMOGENS
Afstelling van het gas
Er zijn geen afstellingen nodig.
Afstelling van de lucht
Zet de brander uit met behulp van de schakelaar
1)(A)p. 26, maak de nok met variabel profiel los door
de inkeping 2)(A) van de servomotor in verticale positie te brengen en aan de middelste schroeven van
de nok te draaien, zodanig dat de helling van de nok
zelf progressief is. Probeer meerdere malen door de
nok met de hand naar voren en naar achteren te
draaien: de beweging moet zacht en geleidelijk zijn.
Let erop om de schroeven van de uiteinden van de
nok niet te verplaatsen voor de opening van de klep
in de 1° en 2° vlamgang.
Note
D•s que le rŽglage des puissances 2EME ALLURE
- 1ERE ALLURE - INTERMEDIAIRES est terminŽ,
contr™ler l'allumage. Celui-ci doit produire un son
identique au son du fonctionnement qui s'ensuit. En
cas de saccades, rŽduire le dŽbit ˆ l'allumage.
N.B.
Na het afstellen van de vermogens 2° - 1° vlamgang
- en tussenliggende, de ontsteking opnieuw controleren: deze dient een geluidsniveau te hebben dat gelijk is aan die van de volgende werking. Als er
schokken optreden, het debiet bij de ontsteking verlagen.
29
PRESSOSTAT AIR - LUCHTDRUKSCHAKELAAR 5)(A)p. 6
(A)
PRESSOSTAT GAZ MINIMUM - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR 7)(B)p. 16
(B)
(C)
30
5 - LUCHTDRUKSCHAKELAAR (A)
De regeling van de luchtdrukschakelaar uitvoeren
nadat alle andere branderafstellingen gedaan zijn,
met de luchtdrukschakelaar afgesteld op het begin
van de schaal (A).
Met de brander in werking in de 1° vlamgang, de
regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop
langzaam met de klok mee te draaien tot de brander
vergrendelt.
Daarna de knop met 20% van de afgestelde waarde
terugdraaien. De brander opnieuw opstarten en
controleren of de opstart normaal verloopt.
Als de brander opnieuw vergrendelt, de knop nog
een klein beetje terugdraaien, tegen de klok in.
5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A)
Effectuer le rŽglage du pressostat de l'air apr•s
avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du bržleur
avec le pressostat de l'air rŽglŽ en dŽbut d'Žchelle
(A).
Lorsque le bržleur fonctionne en 1•re allure, augmenter la pression de rŽglage en tournant lentement dans le sens des aiguilles d'une montre la
petite molette prŽvue ˆ cet effet jusqu'au blocage du
bržleur.
Tourner ensuite dans le sens contraire la petite
molette de 20% du valeur reglŽ et rŽpŽter le dŽmarrage du bržleur pour en vŽriÞer la rŽgularitŽ.
Si le bržleur se bloque ˆ nouveau, tourner encore
un peu la petite molette dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
Opgelet: Conform de norm moet de luchtdrukschakelaar beletten dat het CO-gehalte in de verbandingsgassen boven 1% (10.000 ppm) ligt.
Breng om dit te controleren een rookgasanalysator
in de leiding, sluit traag de aanzuigopening van de
ventilator (b.v. met een kartonnetje) en ga na of de
brander vergrendelt alvorens het CO-gehalte in de
verbrandingsgassen 1% overschrijdt.
Attention : comme le veut la norme, le pressostat
de l'air doit emp•cher que le CO dans les fumŽes
dŽpasse 1% (10.000 ppm).
Pour s'en rendre compte, insŽrer un analyseur de
combustion dans le conduit, fermer lentement la
bouche d'aspiration du ventilateur (par exemple
avec un carton) et vŽriÞer qu'il y ait blocage du bržleur, avant que le CO dans les fumŽes ne dŽpasse
1%.
De ge•nstalleerde luchtdrukschakelaar is van het
differentieeltype als hij verbonden is met 2 leidingen. Als tijdens de voorverntilatie de luchtdrukschakelaar door een sterke tegendruk in de
verbrandingskamer niet omschakelt, dan kan de
omschakeling worden bewerkstelligd door een 2de
leiding te installeren tussen de luchtdrukschakelaar
en de aanzuigopening van de ventilator. Op die
manier zal de luchtdrukschakelaar werken als een
differentieelschakelaar.
Le pressostat de l'air installŽ peut fonctionner de
fa•on diffŽrentiel si il est joint avec deux tuyaux. Lors
de la phase de prŽventilation, si une forte dŽpression dans la chambre de combustion emp•che le
pressostat de l'air de commuter, la commutation
peut •tre obtenue en installant un deuxi•me tuyau
entre le pressostat de l'air et la bouche d'aspiration
du ventilateur. De cette fa•on le pressostat fonctionera comme un pressostat diff•rentiel.
Opgelet: Het gebruik van een differentieel luchtdrukschakelaar is enkel toegelaten bij industri‘le
toepassingen en als de nationale normen toelaten
dat de luchtdrukschakelaar enkel de werking van de
ventilator controleert, zonder grenswaarden voor
het CO-gehalte.
Attention: on ne peut utiliser le pressostat de l'air ˆ
fonctionnement diffŽrentiel que dans des applications industrielles et quand les normes permettent
que le pressostat de l'air ne contr™le que le fonctionnement du ventilateur, sans limite de rŽfŽrence pour
le CO.
6 - MIN. GASDRUKSCHAKELAAR (B)
De regeling van de min. gasdrukschakelaar uitvoeren nadat alle andere branderafstellingen gedaan
zijn met de gasdrukschakelaar afgesteld op het begin van de schaal (B).
Met de brander in werking in de 2° vlamgang, de regeldruk verhogen door de daartoe voorziene knop
langzaam met de klok mee te draaien tot de veiligheidsstop van de brander in werking treedt.
Daarna 2 mbar terugdraaien en het starten van de
brander herhalen om de regelmatige werking te controleren.
Als de veiligheidsstop van de brander opnieuw in
werking treedt, nogmaals 1 mbar terugdraaien.
6 - PRESSOSTAT GAZ SEUIL MINIMUM (B)
Effectuer le rŽglage du pressostat gaz seuil min.
apr•s avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du bržleur avec le pressostat rŽglŽ en dŽbut d'Žchelle (B).
Lorsque le bržleur fonctionne en 2•me allure, augmenter la pression de rŽglage en tournant lentement
dans le sens des aiguilles d'une montre la petite molette prŽvue ˆ cet effet jusqu'ˆ l'arr•t du bržleur.
Tourner ensuite dans le sens contraire la petite molette de 2 mbar et rŽpŽter le dŽmarrage du bržleur
pour en vŽrifier la rŽgularitŽ.
Si le bržleur s' arr•te ˆ nouveau, tourner encore dans
le sens inverse aux aiguilles d'une montre de 1 mbar.
VLAMBEWAKING (C)
De brander heeft een ionisatiesysteem om de aanwezigheid van de vlam te controleren. De goede
werking van de branderautomaat vereist een min.
stroom van 5 mA. De brander levert echter een veel
hogere stroom op, zodat geen enkele controle vereist is. Wil men de ionisatiestroom toch meten, ontkoppel de m/v stekker 26)(A)p. 6 op de kabel van de
ionisatiesonde en schakel een microamp•remeter
voor gelijkstroom met 100 mA aan op het einde van
de schaal.
Let op de polariteit.
CONTROLE PRESENCE FLAMME (C)
Le bržleur est muni d'un syst•me ˆ ionisation pour
contr™ler la prŽsence de la flamme. Pour faire fonctionner le bo”tier de contr™le le courant minimum est
de 5 mA. Le bržleur produit un courant nettement supŽrieur qui ne nŽcessite normalement d'aucun contr™le. Toutefois si , on veut mesurer le courant
d'ionisation, il faut dŽconnecter la fiche-prise
26)(A)p.6 placŽe sur le c‰ble de la sonde d'ionisation
et connecter un microamp•rem•tre pour courant
continu de 100 mA bas d'Žchelle.
Attention ˆ la polaritŽ.
31
ALLUMAGE NORMAL
(n° = secondes ˆ partir de lÕinstant 0)
NORMALE ONTSTEKING
(n° = seconden vanaf het ogenblik 0)
(A)
LE BRULEUR NE SÕALLUME PAS
BRANDER ONTSTEEKT NIET
(B)
32
FONCTIONNEMENT BRULEUR
WERKING BRANDER
DEMARRAGE BRULEUR (A)
¥ :
Fermeture tŽlŽcommande TL
DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la
droite jusqu'ˆ l'angle fixŽ sur la came St1.
Apr•s environ 3s:
¥ 0s:
Le cycle de dŽmarrage du coffret de sŽcuritŽ est commencŽ.
¥ 9s:
DŽmarrage moteur ventilateur.
DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la
droite jusqu'ˆ l'intervention du contact sur
la came St2.
Le volet d'air se positionne sur la puissance de 2•me allure.
¥ 18s: Phase de prŽventilation avec le dŽbit d'air
de la puissance de 2•me allure.
DurŽe 28 secondes.
¥ 46s: DŽmarrage servomoteur: il tourne vers la
gauche jusqu'ˆ l'angle fixŽ sur la came St1.
¥ 55s: Le volet de l'air et le papillon rŽglage gaz
se positionnent sur la puissance de 1•re
allure.
¥ 56s: L'Žtincelle jaillit de l'Žlectrode d'allumage.
¥ 59s: La vanne de sŽcuritŽ VS et la vanne de rŽglage VR, ouverture rapide, s'ouvrent; la
flamme s'allume ˆ une petite puissance,
point A.
On a ensuite une augmentation progressive du puissance, ouverture lente de la vanne de rŽglage, jusqu'ˆ la puissance de
1•re allure, point B.
¥ 61,5s: L'Žtincelle s'Žteint.
¥ 65s: Si la tŽlŽcommande TR est fermŽe, le servomoteur tourne encore jusqu'ˆ intervention de la came St2 en pla•ant le volet de
l'air et la vanne papillon du gaz en position
de 2•me allure, segment C-D.
¥ 80s: Le cycle de dŽmarrage du coffret de sŽcuritŽ, point E, s'ach•ve.
START BRANDER (A)
¥ :
Sluiting afstandsbesturing (thermostaat)
TL.
Start servomotor: hij draait naar rechts tot
de vastgestelde hoek op nok St1 komt.
Na ongeveer 3s:
¥ 0s:
Het startprogramma van de elektrische installatie is begonnen.
¥ 9s:
Start van de motor van de ventilator.
Start servomotor: hij draait naar rechts tot
interventie van het contact op nok St2.
De luchtklep staat in de positie van het vermogen in 2de vlamgang.
¥ 18s: Voorventilatiefase met luchtdebiet van het
vermogen in 2de vlamgang
Duurtijd 28s.
¥ 46s: Start servomotor: hij draait naar links tot de
vastgestelde hoek op nok St1 komt.
¥ 55s: De luchtklep en de gassmoorklep staan in
de positie van het vermogen in 1° vlamgang.
¥ 56s: Vonk aan de ontstekingselektrode.
¥ 59s: De elektromagnetische veiligheidsafsluiter
VS en de elektromagnetische regelklep VR
gaan open, snelle opening. De vlam ontvlamt bij een laag vermogen, punt A.
Het debiet neemt vervolgens geleidelijk
toe, trage opening van de elektromagnetische regelklep, tot het MIN. vermogen, 1°
vlamgang, punt B.
¥ 61,5s: Doven van de vonk.
¥ 65s: Als de thermostaat TR gesloten is, draait
de servomotor nog door tot de inschakeling
van de nok St2 en brengt de luchtklep en
de gassmoorklep in de positie van de 2°
vlamgang, traject C-D
¥ 80s: Loopt het startprogramma van de elektrische installatie ten einde, punt E.
FONCTIONNEMENT DE REGIME (A)
Une fois le cycle de dŽmarrage terminŽ, la commande du servomoteur passe ˆ la tŽlŽcommande TR qui
contr™le la tempŽrature ou la pression dans la chaudi•re, point E.
(Le coffret de sŽcuritŽ continue nŽanmoins ˆ vŽrifier
la prŽsence de la flamme et la position correcte du
pressostat de l'air).
¥ Quand la tempŽrature, ou la pression, augmente
jusqu'ˆ l'ouverture de TR, le servomoteur ferme la
vanne papillon du gaz et le volet de l'air, et le bržleur passe de la 2•me ˆ la 1•re allure de fonctionnement, segment F-G.
¥ Quand la tempŽrature, ou la pression, diminue
jusqu'ˆ la fermeture de TR, le servomoteur ouvre
la vanne papillon du gaz et le volet de l'air, et le
bržleur passe de la 1•re ˆ la 2•me allure de fonctionnement.
Et ainsi de suite.
¥ L'arr•t du bržleur a lieu quand la demande de chaleur est infŽrieure ˆ celle fournie par le bržleur ˆ la
1•re allure, segment H-I. La tŽlŽcommande TL
s'ouvre, le servomoteur revient ˆ l'angle 0° limitŽ
par la came St0. Le volet se ferme compl•tement
pour rŽduire au minimum les dispersions thermiques.
TIJDENS WERKING (A)
Na de startfase gaat de regeling van de servomotor
over op de thermostaat TR die de druk of de temperatuur in de ketel controleert, punt E. (De elektrische
branderautomaat zet in ieder geval de controle van
de vlamaanwezigheid en van de correcte stand van
de luchtdrukschakelaar voort).
¥ Wanneer de temperatuur of de druk toeneemt tot
aan de opening van de TR, sluit de servomotor de
gassmoorklep en de luchtklep en de brander gaat
van de 2° naar de 1° vlamgang, traject F-G.
¥ Wanneer de temperatuur of de druk afneemt tot
aan de sluiting van de TR, opent de servomotor de
gassmoorklep en de luchtklep en de brander gaat
van de 1° naar de 2° vlamgang. Enzovoorts.
¥ De brander komt tot stilstand, wanneer minder
warmte gevraagd wordt dan die geleverd door de
brander in de 1° vlamgang, lijn H-I.
De thermostaat TL gaat open en de servomotor
zakt terug naar de 0° hoek begrensd door de nok
St0. De luchtklep sluit volledig om zoveel mogelijk
thermische verliezen te voorkomen.
GEBREK AAN VLAMONTSTEKING (B)
Bij gebrek aan vlamontsteking, treedt de veiligheidsstop van de brander in werking tussen 3 sec. na de
opening van de gasregelklep en 65 sec. na de sluiting van TL. Het veiligheidslampje van de branderautomaat begint te branden.
ABSENCE D'ALLUMAGE (B)
Si le bržleur ne s'allume pas, on a le blocage dans
un dŽlai de 3 s ˆ partir de l'ouverture de l'Žlectrovanne gaz et de 65 s apr•s la fermeture de TL. Le
voyant du coffret de sŽcuritŽ s'allume.
HET UITGAAN VAN DE BRANDER IN WERKING
Als de vlam per ongeluk tijdens het in werking zijn
dooft, treedt de veiligheidsstop van de brander binnen 1 sec. in werking.
EXTINCTION BRULEUR EN FONCTIONNEMENT
Si la ßamme s'Žteint accidentellement en cours de
fonctionnement, le bržleur se bloque en 1 seconde.
33
VISEUR FLAMME - VLAMKIJKVENSTER
(A)
POUR OUVRIR BRULEUR - BRANDER OPENEN
(B)
34
CONTROLES FINAUX (bržleur en fonctionnement)
¥ DŽbrancher un fil du pressostat de seuil minimum
gaz:
¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TL:
¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TS:
le bržleur doit s'arr•ter
EINDCONTROLES (met brander in werking)
¥ Maak een draad van de min. gasdrukschakelaar
los:
¥ Open de afstandsbediening TL:
¥ Open de afstandsbediening TS:
de brander moet stoppen
¥ DŽbrancher le fil commun P du pressostat de l'air:
¥ DŽbrancher le fil de la sonde d'ionisation:
le bržleur doit se bloquer
¥ Maak de gemeenschappelijke draad P van de
luchtdrukschakelaar los:
¥ Maak de draad van de ionosatiesonde los:
de brander meot vergrendeld zijn
¥ Contr™ler que les blocages mŽcaniques des dispositifs de rŽglage soient bien serrŽs.
¥ Controleer of de blokkeringen van de regelmechanismen goed zijn aangedraaid.
ENTRETIEN
ONDERHOUD
Combustion
Effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement de la
combustion. Les diffŽrences significatives par rapport au contr™le prŽcŽdent indiqueront les points o•
l'opŽration d'entretien devra •tre plus approfondie.
Verbranding
Analyseer de verbrandingsgassen. Als u een groot
verschil waarneemt t.o.v. een vorige controle, dan
vergen deze elementen extra aandacht bij het onderhoud.
Fuites de gaz
Contr™ler l'absence de fuites de gaz sur le conduit
compteur-bržleur.
Gaslekken
Controleer of er geen gaslekken zijn op de leiding
gasmeter-brander.
Filtre du gaz
Remplacer le filtre du gaz lorsqu'il est encrassŽ.
Gasfilter
Vervang, indien nodig, de vuile gasfilter.
Viseur flamme
Nettoyer la vitre du viseur de flamme (A).
Vlamkijkvenster
Reinig het glaasje van het vlamkijkvenster (A).
T•te de combustion
Ouvrir le bržleur et contr™ler que toutes les parties de
la t•te de combustion soient intactes, ne soient pas
dŽformŽes par les tempŽratures ŽlevŽes, qu'elles
soient exemptes d'impuretŽs provenant du milieu
ambiant et positionnŽes correctement.
En cas de doute, dŽmonter le coude 7)(B).
Branderkop
Open de brander en controleer of alle delen van de
branderkop onbeschadigd zijn, niet vervormd zijn
door de hoge temperatuur, vrij van onzuiverheden
afkomstig uit de omgeving, en in de juiste stand
staan. In geval van twijfel de elleboog 7)(B) demonteren.
Servomoteur
Enlever la came 4)(A)p. 28 du servomoteur, en faisant pivoter de 90° la fente 2)(A)p. 28, et contr™ler
manuellement que sa rotation en avant et en arri•re
coulisse librement. RŽinsŽrer la came 4)(A)p. 28.
Servomotor
Ontkoppel de nok 4)(A)p. 28 van de servomotor door
de inkeping 2)(A)p. 28 met 90° te draaien en handmatig te controleren of de wenteling naar voren en
naar achteren vloeiend verloopt. Koppel de nok
4)(A)p. 28 opnieuw .
Bržleur
VŽrifier qu'il n'y ait pas d'usure anormale ou de vis
desserrŽe dans les mŽcanismes qui commandent le
volet d'air et la vanne papillon de gaz. De m•me, les
vis de fixation des c‰bles aux fiches du bržleur doivent •tre correctement serrŽes.
Nettoyer extŽrieurement le bržleur, en particulier les
rotules et la came 4)(A)p. 28.
Brander
Controleren of er geen overdreven slijtages zijn of loszittende schroeven in de beweegmechanismen die de
luchtklep en de gassmoorklep aansturen. De kabels in
de stekker dienen eveneens stevig vast te zitten.
Maak de brander aan de buitenkant schoon, vooral
de gewrichten en de nok 4)(A)p.28.
Combustion
RŽgler le bržleur si les valeurs de la combustion trouvŽes au dŽbut de l'intervention ne satisfont pas les
normes en vigueur ou ne correspondent pas ˆ une
bonne combustion.
Reporter sur une fiche spŽciale les nouvelles valeurs
de la combustion; elles seront utiles pour les contr™les successifs.
Verbranding
De brander opnieuw afstellen indien de verbrandingswaarden die u bij het begin van het onderhoud
vond niet voldoen aan de geldende normen of niet
overeenstemmen met een goede verbranding.
Noteer de nieuwe waarden in een rapport. Zij kunnen
van nut zijn voor latere controles.
POUR OUVRIR LE BRULEUR (B):
- Couper la tension
- Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
- DŽcrocher la rotule 3) du secteur graduŽ 4).
- Retirer la vis 5) et la goupille 9) et repousser le bržleur sur les guides 6) d'environ 100 mm. DŽbrancher les c‰bles de la sonde et de l'Žlectrode et
faire reculer compl•tement le bržleur.
- Faire pivoter celui-ci comme indiquŽ sur la figure
et enfiler la goupille 9) dans le trou de l'un des
deux guides pour que le bržleur reste dans cette
position.
On peut alors extraire le distributeur de gaz 7)
apr•s en avoir retirŽ la vis 8).
BRANDER OPENEN (B):
- Schakel de spanning uit.
- Verwijder de schroef 1) en het deksel 2).
- Maak het gewricht 3) los van de gegradueerde
sector 4).
- Verwijder de schroef 5) en de veiligheidspin 9) en
schuif de brander op de geleiders 6) ongeveer 100
mm naar achteren.
Koppel de sonde- en de elektrodekabels los en
breng de brander vervolgens geheel naar achteren.
- Draai hem zoals op de afbeelding en schuif in het
gat van ŽŽn van de twee geleiders de veiligheidspen 9), zodanig dat de brander in deze positie blijft.
Op dit punt is het mogelijk de gasverdeler 7) te verwijderen, na de schroef 8) te hebben weggehaald.
POUR FERMER LE BRULEUR (B):
- Retirer la goupille 9) et pousser le bržleur jusqu'ˆ
environ 100 mm du manchon.
- RŽinsŽrer les c‰bles et faire coulisser le bržleur
jusqu'ˆ la butŽe.
- Replacer la vis 5), la goupille 9) et tirer dŽlicatement vers l'extŽrieur les c‰bles de la sonde et de
l'Žlectrode, jusqu'ˆ les mettre lŽg•rement en tension.
- RŽinsŽrer la rotule 3) du secteur graduŽ 4).
SLUITEN VAN DE BRANDER (B):
- Verwijder de veiligheidspen 9) en duw de brander
tot op ongeveer 100 mm van de mof.
- Sluit de kabels weer aan en laat de brander glijden
tot aan de aanslag.
- Breng de schroef 5) en de aanslagpen 9) weer op
hun plaats en trek de sonde- en elektrodekabels
voorzichtig naar buiten, totdat ze enigszins gespannen staan.
- Maak het gewricht 3) weer vast aan de gegradueerde sector 4).
35
STATUS
Led clignotante
Led allumŽe
Temps en secondes
La phase de dŽmarrage est terminŽe
Led knipperend
Led brandend
Tijd in seconden
De startfase is be‘indigd
(A)
LED PANEL
(B)
36
STATUS / LED PANEL
STATUS / LED PANEL
Le bržleur peut •tre ŽquipŽ de STATUS ou de LED
PANEL.
De brander kan geleverd worden met STATUS of
met LED PANEL.
¥ STATUS accomplit trois fonctions:
¥ STATUS heeft drie functies:
1 - INDIQUE SUR LE VISEUR V LES HEURES DE
FONCTIONNEMENT
ET
LE
NOMBRE
D'ALLUMAGES DU BRULEUR
Heures totales de fonctionnement
Appuyer sur le bouton-poussoir "h1".
Heures de fonctionnement en 2•me allure
Appuyer sur le bouton-poussoir "h2".
Heures de fonctionnement en 1•re allure
Heures totales Ó Heures en 2•me allure.
Nombre d'allumages
Appuyer sur le bouton-poussoir "count"
R.A.Z heures de fonctionnement et nombre d'allumages.
Appuyer en m•me temps sur les trois bouton-poussoir de ÒresetÓ.
MŽmoire permanente
Les heures de fonctionnement et le nombre d'allumages restent en mŽmoire m•me dans le cas d'une
interruption Žlectrique.
1 - GEEFT OP DE DISPLAY V DE BEDRIJFSUREN EN HET AANTAL ONTSTEKINGEN
VAN DE BRANDER AAN
Totaal Bedrijfsuren
Druk op knop "h1".
Bedrijfsuren in de tweede vlamgang
Druk op knop "h2".
Bedrijfsuren in de eerste vlamgang (berekend)
Totaal uren - uren in de tweede vlamgang.
Aantal Ontstekingen
Druk op knop "count"
In nulstand brengen bedrijfsuren en aantal ontstekingen
Houdt de drie "reset" knoppen tegelijkertijd ingedrukt
Permanent geheugen
De bedrijfsuren en het aantal ontstekingen blijven in
het geheugen opgeslagen, ook in geval van stroomonderbreking.
2 - INDIQUE LES TEMPS DE LA PHASE DE
DEMARRAGE
L'allumage des LED se fait dans la succession suivante, voir Þg. A:
2 - GEEFT DE TIJDEN VAN DE ONTSTEKINGSFASE WEER
De ontsteking van de leds vindt plaats in volgende
volgorde, zie fig. A:
THERMOSTAT TR FERME:
1 - Bržleur Žteint, thermostat TL ouvert
2 - Fermeture thermostat TL
3 - DŽmarrage moteur:
dŽbut du comptage en s. dans le viseur V
4 - Allumage bržleur
5 - Passage en 2•me allure
Þn du comptage en s. dans le viseur V
6 - Au bout de 10 s. apr•s 5, I I I I appara”t sur le
viseur:
la phase de dŽmarrage est terminŽe.
MET THERMOSTAAT TR DICHT:
1 - Brander uit, thermostaat TL open
2 - Sluiting thermostaat TL
3 - Ontsteking motor:
begin van de telling in seconden op viewer V
4 - Ontsteking brander
5 - Overgang naar 2° vlamgang:
be‘indiging van de telling in seconden op de
viewer V
6 - 10 sec. na punt 5 verschijnt I I I I op de viewer:
de ontstekingsfase is be‘indigd.
THERMOSTAT TR OUVERT:
1 - Bržleur Žteint, thermostat TL ouvert
2 - Fermeture thermostat TL
3 - DŽmarrage moteur:
dŽbut du comptage en s.dans le viseur V
4 - Allumage bržleur
7 - Au bout de 30 s. apr•s 4:
Þn du comptage en s. dans le viseur V
8 - Au bout de 10 s. apr•s 7, I I I I appara”t sur le
viseur:
la phase de dŽmarrage est terminŽe.
MET THERMOSTAAT TR OPEN:
1 - Brander uit, thermostaat TL open
2 - Sluiting thermostaat TL
3 - Ontsteking motor:
begin telling in seconden op viewer V
4 - Ontsteking brander
7 - 30 sec. na punt 4:
be‘indiging van de telling in seconden op viewer V
8 - 10 sec. na punt 7 verschijnt I I I I op de viewer:
de ontstekingsfase is be‘indigd.
Les temps en s. qui apparaissent sur le viseur V
indiquent la succession des diffŽrentes phases de
dŽmarrage indiquŽes page 33.
De tijden in seconden die op viewer V verschijnen
geven de opeenvolging van de verschillende ontstekingsfases aan, zoals aangegeven op p. 33.
3 - EN CAS DE PANNE DU BRULEUR, SIGNALE
LE MOMENT EXACT D'INTERVENTION DE
CETTE PANNE
12 combinaisons de LED allumŽes possibles, voir
fig. (B).
Pour les causes de la panne voir les numŽros entre
parenth•ses et, page 38, leur signification.
1 . . . . . . . . . . . (55)
2 . . . . . . . . . . . (11)
3 . . . . . . . . . . . (17 ¸ 23)
4 . . . . . . . . . . . (15)
5 . . . . . . . . . . . (24 ¸ 42)
6 . . . . . . . . . . . (15)
7 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54)
8 . . . . . . . . . . . (15)
9 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54)
10 . . . . . . . . . . (52 ¸ 54)
11 . . . . . . . . . . (15)
12 . . . . . . . . . . (15)
3 - GEEFT, IN GEVAL VAN DEFECT VAN DE
BRANDER, HET MOMENT AAN WAAROP
DIT IS GEBEURD
Er zijn 12 verschillende combinaties met de leds
aan, zie fig. (B).
Voor de oorzaken van het defect zie de cijfers tussen haakjes en, op p. 39, hun betekenis.
1 . . . . . . . . . . . (55)
2 . . . . . . . . . . . (11)
3 . . . . . . . . . . . (17 ¸ 23)
4 . . . . . . . . . . . (15)
5 . . . . . . . . . . . (24 ¸ 42)
6 . . . . . . . . . . . (15)
7 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54)
8 . . . . . . . . . . . (15)
9 . . . . . . . . . . . (52 ¸ 54)
10 . . . . . . . . . . (52 ¸ 54)
11 . . . . . . . . . . (15)
12 . . . . . . . . . . (15)
¥ LED PANEL donne 6 informations gr‰ce ˆ lÕallumage des voyants.
¥ LED PANEL geeft 6 verschillende inlichtingen aan
door de ontsteking van de leds.
SigniÞcation des symboles (STATUS / LED PANEL):
Betekenis der symbolen (STATUS / LED PANEL):
= Tension prŽsente
= Spanning aanwezig
= Blocage moteur ventilateur (rouge)
= Vergrendeling motor ventilator (rood)
= Blocage bržleur (rouge)
= Vergrendeling brander (rood)
= Fonctionnement en 2•me allure
= Werking in 2e vlamgang
= Fonctionnement en 1•re allure
= Werking in 1e vlamgang
= Charge atteinte (Stand-by), LED:
= Oplading voltooid (Stand-by), LED
allume (STATUS); eteint (LED PANEL)
AAN (STATUS); UIT (LED PANEL)
37
COULEUR (1)
INCONVENIENT
Le bržleur ne dŽmarre pas
CAUSE PROBABLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
BLEU
Le disque 2) continue ˆ tourner
Le bržleur dŽmarre et se bloque
16
17
18
19
20
21
22
23
JAUNE
Apr•s la prŽventilation
et le temps de sŽcuritŽ,
le bržleur se bloque
sans apparition de ßamme
JAUNE
Le bržleur se bloque
tout de suite apr•s
l'apparition de la ßamme
Le bržleur continue
ˆ rŽpŽter le cycle
de dŽmarrage sans blocage
Allumage par saccades
ROUGE
VERT
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
REMEDE CONSEILLE
- Manque de courant Žlectrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fermer interrupteurs - Contr™ler fusibles
- Dispersion Žlectrique ˆ la masse et . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminer dispersion et
intervention interrupteur diffŽrentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . rŽinsŽrer interrupteur diffŽrentiel
- Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ est ouverte . . La rŽgler ou la changer
- Blocage coffret de sŽcuritŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DŽbloquer le coffret
- Fusible coffret interrompu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Branchements Žlectriques mal faits . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les contr™ler
- Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Le gaz manque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouvrir les vannes manuelles entre compteur
et rampe
- Pression gaz rŽseau insufÞsante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contacter la SOCIETE DU GAZ
- Pressostat gaz seuil minimum ne ferme pas. . . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer
- Servomoteur ne se place pas en position St1. . . . . . . . . . . Remplacer
- Condensateur dŽfectueux (RS 28-38 monophasŽ). . . . . . . Le remplacer
- TŽlŽrupteur commande moteur dŽfectueux (RS 38-50 triphasŽs). Le remplacer
- Moteur Žlectrique dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Blocage moteur (RS 38-50 triphasŽs). . . . . . . . . . . . . . . . . DŽbloquer le relais thermique au retour des
trois phases
- Pressostat air en position de fonctionnement . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer
- Simulation de ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sŽcuritŽ
Pressostat air ne commute pas parce que pression air
insufÞsante:
- Pressostat air mal rŽglŽ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le rŽgler ou le remplacer
- Tube prise pression du pressostat obstruŽ . . . . . . . . . . . . . Le nettoyer
- T•te mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler
- Forte dŽpression dans le foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccorder le pressostat air ˆ l'aspiration ventilateur
- Panne du circuit rŽvŽlation ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer le coffret de sŽcuritŽ
- Vannes gaz VS et VR non branchŽes ou bobine interrompue . Contr™ler les branchements ou remplacer la
bobine
- Electrovanne VR ou VS fait passer peu de gaz. . . . . . . . . . Augmenter
- L'Žlectrovanne VR ou VS ne s'ouvre pas . . . . . . . . . . . . . . Remplacer bobinage ou panneau redresseur
- Pression gaz trop faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'augmenter au rŽgulateur
- Electrode d'allumage mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p.12
- Electrode ˆ la masse suite ˆ rupture de l'isolant. . . . . . . . . La remplacer
- C‰ble haute tension dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- C‰ble haute tension dŽformŽ par haute tempŽrature . . . . . Le remplacer et le protŽger
- Transformateur d'allumage dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Branchements Žlectriques vannes ou transformateur mal faits. Les contr™ler
- Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Une vanne en amont de la rampe de gaz est fermŽe . . . . . Ouvrir
- Air dans les conduites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purger
- Electrovanne VR fait passer peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . Augmenter
- Sonde d'ionisation mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p. 12
- Raccordement Žlectrique sonde dŽfectueux . . . . . . . . . . . . Effectuer ˆ nouveau le raccordement
- Ionisation insufÞsante (infŽrieure 5 mA). . . . . . . . . . . . . . . . Contr“ler la position de la sonde
- Sonde ˆ la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . L'Žloigner ou remplacer le c‰ble
- La mise ˆ la terre du bržleur n'est pas sufÞsamment efÞcace Revoir la mise ˆ la terre
- Les branchements de phase et neutre sont inversŽs . . . . . Inverser
- Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- La pression du gaz de rŽseau est proche de la valeur . . . . RŽduire la pression
sur laquelle le pressostat gaz seuil minimum est rŽglŽ.
d'intervention du
La chute de pression rŽpŽtŽe qui suit l'ouverture de la
pressostat gaz min.
vanne provoque l'ouverture temporaire du pressostat,
Remplacer cartouche Þltre gaz
la vanne se ferme aussit™t et le bržleur s'arr•te.
La pression augmente ˆ nouveau, le pressostat se
ferme et fait rŽpŽter le cycle de dŽmarrage.
Et ainsi de suite.
- T•te mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir page 15
- Electrode d'allumage mal rŽglŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler, voir Þg. (C)p.12
- Volet ventilateur mal rŽglŽ, trop d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le rŽgler
- Puissance ˆ l'allumage trop ŽlevŽe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽduire
- TŽlŽcommande TR ne ferme pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La rŽgler ou la remplacer
- Coffret de sŽcuritŽ dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Le remplacer
- Servomoteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer
- Trop d'air ou peu de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RŽgler air et gaz
45
46
47
48
Le bržleur ne passe pas ˆ la 2•me 49
allure
50
51
Blocage du bržleur lors du
52
passage entre 1•re et 2•me allure
ou entre 2•me et 1•re allure
Au cours du fonctionnement le
53 - Sonde ou c‰ble d'ionisation ˆ la masse . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer pi•ces endommagŽes
bržleur se bloque
54 - DŽfectueux pressostat d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer
Blocage ˆ l'arr•t du bržleur
55 - Permanence de ßamme dans la t•te de combustion . . . . . Eliminer la permanence de ßamme
ou simulation de ßamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ou remplacer le coffret de sŽcuritŽ
Bržleur arr•tŽ volet d'air ouvert
56 - Servomoteur dŽfectueux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer
(1) Le coffret de sŽcuritŽ 1) a un disque 2) qui tourne pendant le programme de dŽmarrage, visible du c™tŽ infŽrieur du coffret. Lorsque le bržleur ne dŽmarre pas ou
s'arrˆte, ˆ cause d'une panne, la couleur qui appara”t en correspondance de l'index 3) signale le type de panne.
38
KLEUR (1)
PROBLEEM
De brander start niet
WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK
1
2
20
21
22
23
- Geen stroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schakelaars op zetten - Aansluitingen controleren
- Verlies aan de aarde en differentieelschakelaar . . . . . . . . . Verhelp euvel en schakel de
treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . differentieelschakelaar weer in
- De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open . . . . Afstellen of vervangen
- Branderautomaat gaat in veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat ontgrendelen
- Smeltzekering branderautomaat is doorgeslagen. . . . . . . . Vervangen
- Slechte elektrische verbindingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controleren
- Defecte branderautomaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
- Gebrek aan gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Hoofdkraan tussen gasmeter en gasarm openen
- Te lage gasdruk in net (voor gasteller) . . . . . . . . . . . . . . . . Zich wenden tot het GASBEDRIJF
- Min. gasdrukschakelaar sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- Servomotor gaat niet naar de positie St1 . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
- Condensator defect (RS 28-38 eenfasig) . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
- Magneetschoepen motor defect (RS 38-50 driefasig). . . . . Vervangen
- Elektrische motor defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
- De veiligheidsstop van de motor (RS 38-50 driefasig) . . . . Thermisch relais ontgrendelen na herstellingen
treedt in werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . drie fasen
- Luchtdrukschakelaar staat in werkingsstand . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- Vlamsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen
Luchtdrukschakelaar schakelt niet
om door onvoldoende luchtdruk:
- Slecht geregelde luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
- Het buisje van het drukmeetpunt van de drukschakelaar . . Schoonmaken
is verstopt
- Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen
- Hoge onderdruk in de vuurhaard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sluit luchtdrukschakelaar aan op afzuiging ventilator
- Het vlambewakingscircuit is defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branderautomaat vervangen
- Gasklep VS of VR ontkoppeld of bobijn onderbroken . . . . . Koppelingen controleren of bobijn vervangen
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
-
45
46
47
48
49
50
51
52
-
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
BLAUW
De schijf 2) blijft draaien
De brander start en
schakelt in veiligheidsstop
16
17
18
19
GEEL
Na de voorventilatie en de
beveiligingstijd gaat de
brander in veiligheid
zonder vlamontsteking
GEEL
De brander wordt geblokkeerd
meteen na het verschijnen
van de vlam
De brander blijft het
startprogramma herhalen
zonder te vergrendelen
Ontsteking met schokken
ROOD
GROEN
De brander gaat niet over naar
2de vlamgang
Vergrendeling brander bij overgang van 1ste naar 2e vlamgang
of van 2e naar 1ste vlamgang
Tijdens de werking schakelt
de brander in veiligheidsstop
De brander schakelt na het
doven in veiligheidsstop
Brander in stilstand met
geopende luchtklep
AANGERADEN OPLOSSING
De elektromagnetische VR of VSafsluiter laat te weinig gas door Gasdebiet verhogen
Elektromagnetische VR of VS afsluiter gaat niet open . . . . Spoel of paneel voor gelijkrichting vervangen
Te lage gasdruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhogen aan regelaar
Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p. 12
Elektrode aan de massa isolatie defect. . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Hoogspanningskabel defect aan aarding . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Hoogspanningskabel vervormd door hoge temperaturen . . Vervangen en afschermen
Ontstekingstransformator defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Slechte elektrische verbindingen van de kleppen of transformator. Controleren
Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Een klep voor de gasstraat blijft gesloten . . . . . . . . . . . . . . Openen
Lucht in de leidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ontluchten
De elektromagnetische VR afsluiter laat te weinig gas door . . Gasdebiet verhogen
Slecht afgestelde ionisatiesonde. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p. 12
Elektrische aansluiting van de sonde is slecht uitgevoerd . Opnieuw aansluiten
De ionisatiestroom is te zwak (minder dan 5 mA) . . . . . . . . Stand van de sonde controleren
Sonde in verbinding met de aarding . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verwijderen of de kabel vervangen
Onvoldoende aarding van de brander . . . . . . . . . . . . . . . . Aarding controleren
Aansluiting fase en nulleider omgekeerd . . . . . . . . . . . . . . Omkeren
Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
De gasdruk ligt dichtbij de waarde waarop de . . . . . . . . . . De druk waarop de min.
min. gasdrukschakelaar geregeld is. Door een
gasdrukschakelaar in werking treedt
plotse en herhaalde daling van de druk na
verlagen.
opening van de klep gaat de drukschakelaar
Patroon van de gasfilter vervangen
tijdelijk openm de klep sluit
onmiddellijk en de brander valt stil.
De druk stijgt opnieuw, de drukschakelaar sluit
en de startcyclus wordt herhaald, enz...
Slecht afgestelde verbrandingskop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie p. 15
Slecht afgestelde ontstekingselektrode. . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen, zie fig. (C)p.12
Slecht afgestelde luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen
Vermogen bij de ontsteking te hoog . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verminderen
Thermostaat TR sluit niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Afstellen of vervangen
Branderautomaat defect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Defecte servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
Teveel lucht of weinig gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gas en lucht afstellen
53 - Sonde of ionisatiekabel in verbinding met de aarding . . . . Defecte delen vervangen
54 - Defecte luchtdrukschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
55 - Vlam in de branderkop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vlam verwijderen
of vlamsimulatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . of branderautomaat vervangen
56 - Defecte servomotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vervangen
(1) De branderautomaat 1) omvat een schijf 2) die draait tijdens de startfase en die zichtbaar is langs de onderkant van de branderautomaat. Als de brander niet ontsteekt of stopt tengevolge een defect, dan verwijst de kleur op de index 3) naar het soort defect.
39
R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a.
Via degli Alpini 1
I - 37045 Legnago (VR)
Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980
RIELLO S.A./N.V.
Rue de lÕAbbaye 83A - 1050 BRUXELLES
Abdijstraat 83 A - 1050 BRUSSEL
Tel.: 02 / 647.64.75 - Fax.: 02 / 646.05.97
Sous rŽserve de modiÞcations - Onder voorbehoud van wijzigingen