Download golden scan 4

Transcript
®
GOLDEN SCAN 4
HMI 1200W/GS
GB INSTRUCTION MANUAL
MANUALE DI ISTRUZIONI
D BEDIENUNGSANLEITUNG
E
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
I
F
Page
2
4
6
8
9
11
SOMMAIRE
INDICE
GB
D
INDEX
INHALT
E
INDICE
Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Informazioni di sicurezza - Safety information
Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Posizionamento proiettore - Projector positioning
Positionnement du projecteur - Positionierung Projektor - Posicionamiento proyector
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
Steuerpult - Pannel de control
Funzione canali ed opzioni - Channel function and options - Fonction des canaux et options
Kanalfunktionen und-optionen - Funcion de los canales y opciones
19
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
21
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
22
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
I
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
GB
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
F
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
D
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
E
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
I
HTI 1200 W
2,5
ta 35°C
IP20
tc 90°C
!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
GB
SAFETY INFORMATION
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
posizionare il proiettore.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
con il ricambio originale.
• Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Make sure the point of anchorage is stable before
positioning the projector.
The safety chain must be properly hooked onto the fitting
and secured to the framework, so that, if the primary
support system fails, the fitting falls as little as possible.
If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
genuine spare.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the
lens of the projector.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,10 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable
materials are at least 0.10 metres (4") from every point on the
surface of the fitting.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici
normalmente infiammabili.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable
surfaces.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient
temperature should not exceed 35°C (95°F).
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of
over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente
dimensionati.
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
efficient earthing (Class I appliance according to standard
EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
projectors from indirect contact and/or shorting to earth by
using appropriately sized residual current devices.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to refer
to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 90°C.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external
surface of the fitting, in a thermally steady state, is 90°C
(194°F).
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
cut off power from the mains supply.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di
esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare
scottature.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono
essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che
richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato
nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the
lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
heat.
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle
Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
• Bassa Tensione 73/23
• Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the
European Community Directives to which they are subject:
• Low Voltage 73/23
• Electromagnetic Compatibility 89/336
2
F
INFORMATIONS DE SECURITE
D
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
E
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2,5 des objets que devra atteindre le faisceau
lumineux.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,10 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,10 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,10 metros de cualquier material
inflamable.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
d'eau (deuxième chiffre 0).
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia,
salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen.
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 90°C.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 90°C erreichen.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
90°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps
de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement
nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre
encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine
Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt
werden muss, weitere 15 Minuten warten, um
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato
durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad
de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe
sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar
quemarse.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en
cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent
obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être
remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont
visiblement endommagées.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der
Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen
sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile
ersetzt werden.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
deben montarse obligatoriamente; además, si están
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine
externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das
Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
• Basse Tension 73/23
• Compatibilité Électromagnétique 89/336
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
• Niederspannungsrichtlinie 73/23
• EMV 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
• Baja tension 73/23
• Compatibilidad electromagnética 89/336
3
I
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
DEBALLAGE ET PREPARATION
F
D
HMI
EN
®
F
GOLD
ALE DI
MANU
I
TIONS
TRUC
EL D'INS
MANU
GB
AL
NES
UCCIO
N MANU
INSTR
UCTIO
AL DE
INSTR
MANU
E
G
EITUN
ZIONI
SANL
ISTRU
NUNG
BEDIE
GB
INDEX
E
INDICE
D
E
DESEMBALAJE Y PREPARACION
2
020210/004
q.ty 2
INHALT
INDICE
D
I
- Contenido
n de seguridad
IRE
- Inhalt
n
SOMMA
- Informació
n
- Contenu
preparació
informatio Sicherheit n
aje y
o - Contents - Safety nen zur preparatio
en función
and
n - Desembal
y puesta
ni di sicurezza - Informatio
Unpacking
und Vorbereite
Instalación
Informazio ns de sécuritézione and start-uphme Informatio e predisposi n - Auspacken
- Installation
und Inbetriebna
iento proyector
Disimballo et préparatio
in funzione Installation
- Posicionam
Déballage e e messa fonction positioningProjektor
en
ng
et options
Installazion et mise
- Projector
de controle
des canaux
- Positionieru
Installation ento proiettore
- Panneau
6
- Fonction
panel
projecteur
Posizionam ent du
- Control
and options
y opciones
Positionnem
9
function canales
di controllo de control
iento
de los
- Channel
Pannello - Pannel
técnicos
- Mantenim
Funcion
- Datos
Steuerpult canali ed opzioni en - Wartung
11
des problèmes
e Daten
solution
Funzione tionen und-option ce - Entretien
- Technisch - Cause et
Kanalfunk
13
techniques
problemas
- Maintenan
of problems de
ione
- Données
Manutenz
data
and solution y soluciones
20
- Causas
- Cause
- Technical
örungen
dei problemi
Dati Tecnici
gamma
bei Betriebsst
22
e soluzione
ricca
Causa
della
und Abhilfe
gli altri e ed esigenze.
Ursachen
tutti
24
F
Contenut
Page
2
4
I
020106/006
q.ty 2
1200
UNPACKING AND PREPARATION
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
1
4
SCAN
GB
come Sue aspettativ ni ed il rispetto
ione
alle
prodotto,
informazioe manutenz
meglio
questo
za delle ne, uso
anche e risp ondere
i
o che
non in
conosceninstallazio
i di
informiam prestazion i futuri. La
ione effettuate
a delle
a e La
riferimentdelle operazion
manutenz
la preferenz l’eccellenz ente per
so e
sempre
o per
sicurezza
ne, u
di istruzioni.
lo accuratama e la
La ringraziam
has been
per garantirLe
manuale
da installazio
range,
i e conservar la correttezz
presente
derivanti
Clay Paky!della qualità,
Paky
garantire
te nel
hio.
d’istruzion
i per
rich Clay
o persone,
in this
un prodotto nel segno manuale
cose nare l’apparecc
in the
s given
iche menziona
altre
aver scelto e realizzato il presente sono essenzial
o ad
the others
instruction
ione
nti per progettato
accompag, le caratterist
cchio
as all
sue parti
carried
with the
sempre preavviso
Complime è stato
tutte le questa pubblicaz
all’appare
not been
this product, nts.
che deve e senza
nte in
and comply
in
have
Clay Paky,
per danni
mation
ce that
note thatns and requireme
attentame
bilità
di istruzioni, momento
ni contenute
Please
the infor
Leggere
manualein qualunque
expectatio to know
and maintenan
prescrizio
ogni responsa
,
delle
your custom. your
vaste
n, use
ecchio.
declina
sul presente
essential
de la
you for and best meet
di modificare
S.p.A.
. It is
dell’appar
ces, et
ce
produits
from installatio
PAKY quanto riportato
notice.
la facoltà
We thank
reference
autres
pri or
CLAY
con
performan
deriving
performan for future
product!
si riserva
without
e des
tous les
Paky
excellent
conformità S.p.A.
or persons
it safe
le
time and
a Clay to ensure
PAKY
and safely.
ns et
property
que commeions l'excellenc
and keep
at any
CLAY
n et
correctly to other the fitting.
quality
informatio
occas
on choosing
entirety
manual
informons
y
in its
serviced fitting or
ations
nce des on, d'utilisatio
with total
en toutes
instruction
e et vous
manual used and
accompan
to the
Congratul and made
in this
La connaissa
ou un
préférenc vous garantir
s d'installati
instructionis installed, for damage must always stated
de
designed
istics
s futures.
utilisation
s de votre afin
which
read this the fitting all liability
des opération
, une
référence
manual, the character
remercion la qualité,
Carefullyto ensure disclaims
toutes et la sécurité
vous signe de
i nstallation
modify
pour
S.p.A. this instruction
Nous
manual
le
right to
par une ner l'appareil. ons.
ment
PAKY
Paky!
sous
with
correction
the
GB
g
la
Clay et réalisé
choses
CLAY
soigneuse
d'instructi
reserves
conformity
garantir
à des
.
Herstellun n
rs accompag
un produit
S.p.A.
out in
s ou
conserver afin de
toujou
bei der
sent manuel
été conçu
PAKY
et exigencesons, et le
dass ende Leistunge
de choisir
personne qui doit
le pré
CLAY
essentiels
ons,
a lui aussi
venez
à des
es dans
vos attentes d'instructi n sont
an erinnern,hervorrag
d'instructi
en
ns, vous ce produitprécise à
immer
manuel
à l'appareil,
Sie dar
publicatio
manuel tiques mentionné
plus
enthalten
FélicitatioClay Paky,
présentla présente
s causésle présent
um I hnen
nt le
und möchten
der darin
gamme r une réponse
wurde,
dans
dommage dans
les caractéris
gen
entièreme
Vertrauen gelegt
Kenntnis
Geräts.
cas de s fournies préavis,
d'apporte
ent et ns contenues
Anweisun
Wert
en
gebrachte
ilité
auf. DieWartung des mit den
et sans
indication
Qualität
zu
entgegen
nicht
erste
Lire attentivem
und
responsabment aux tout moment
sorgfältig
des prescriptio
- auf
htigung
à
für das
toute
bleiben.
agen Benut zung durch ei ne
respect
de l'appareil.
Ihnen Clay Paky
conformé modifier,
Gerät
n,
décline
F
Benachric
Nachschl
ab, die b ei dem
S.p.A. été réalisés faculté de
d'entretien
Installatio
Wir danken s von zu können.
la
PAKY
pas
schäden immer nd ohne vorherige
Paky!
für späteres
o
Sortiment
CLAY
und sichere
u
n'ayant se réserve
g muss
Sie sie
von Claydes großen bestens erfüllen
proyectad
und Personen
korrekte
S.p.A.
jederzeit
entretien
gsanleitun
ha sido
Produkts
stets
SachPAKY
für eine
n Daten
und bewahren
eines allen Produkten ngen
marca,
Bedienun
s.
CLAY
zung
sonstige
s para
g durch Vorausset
bei
de esta y exigencia
bzw. werden. Die g enthaltene
Anforderu
Ihre Wahl
- wie
t
emás
Gerät
nt für
die
as
en und
esenciale
vollständi
los d
gsanleitun
gen ist
n son
an dem
verursach
Komplime Produkts Erwartung
o
expectativ
todos
ng bitte
dieses und Ihre
como mejor sus
n, uso
publicació
Wartung en Bedienun
gsanleitu der Anweisun
auch
für Schäden
n,
g und vorliegend
en esta
instalació
producto,satisfacer
Befolgung
garantiere diese Bedienun
es de
figuran
sy
in der
ia. Este
jede Haftungn, Benutzun
nes.
Sie
es que
die strikte lehnt
vor, die
preferences excelente
se a operacion
Lesen
Recht
nen undPAKY S.p.A.konforme Installatio
con su
de instruccio
e indicacion
atribuir
g
prestacion
nes
sich das
manual
Informatio CLAY
D
honrarnos
behält
por siempre unas
gsanleitun
informacio
que puedan
Die Firma
n el presente
. Las
le
y gracias
Bedienun PAKY S.p.A.
das e
del aparato. u objetos,
dieser
CLAY
Clay Pakypara garantizarfuturas consultasiento personas el aparato. menciona
por
Die Firma
ticas
con
para
y mantenim
un artículode calidad
junto caracterís
n, uso el proyector,
guárdelo
elegido criterios
ändern.
las
siempre
por
nes y
haber
instalació
sufridos guardarse aviso previo,
ena por más elevados de instruccio es de
sin
debe
Enhorabu con los
ante dañosel cual momento y
manual
las operacion
el
ilidad manual,
y realizado nte todo
y seguro
en cualquier
correcto toda responsab en este
Lea atentame
de modo declina a lo indicadode modificar,
1
efectuarPAKY S.p.A. conformes el derecho
E
no
CLAY
iento
se reserva
mantenim S.p.A.
PAKY
CLAY
167002/001
q.ty 2
167004/001
q.ty 2
020502
q.ty 2
2
099488
101014/001
q.ty 4
101012/001
q.ty 2
080606/001
q.ty 4
020005/001
q.ty 4
1
050001
101011/001
081948/003
105041/001
082017/001
q.ty 4
020002/029
q.ty 8
3
4
2
1
I
GB
Contenuto dell’imballo - Figura 1
Apertura e chiusura proiettore - Figura 2
Montaggio supporto - Figura 3
Montaggio maniglie - Figura 4
Packing contents - Fig. 1
Opening and closing the projector - Fig. 2
Fitting the bracket - Fig. 3
Fitting the handles - Fig. 4
F
Contenu de l'emballage - Figure 1
Ouverture et fermeture du projecteur - Figure 2
Montage du support - Figure 3
Montage poignées - Figure 4
D
Packungsinhalt - Abb. 1
Öffnen und Schließen des Projektors - Abb. 2
Montage des Projektorträgers - Abb. 3
Montage der Handgriffe - Abb. 4
E
Contenido del embalaje - Figura 1
Apertura y cierre del proyector - Figura 2
Montaje del soporte - Figura 3
Montaje de las asas - Figura 4
4
Continua / Continue
➔
5
6
1
2
1
3
I
Predisposizione etichetta avvertenze - Figura 5
Individuare sul coperchio del proiettore l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché contiene
importanti informazioni di sicurezza.
Montaggio lampada - Figura 6
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del proiettore.
A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso il coperchio superiore del proiettore.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
GB
Preparing the warning label - Fig. 5
Find the relamping label on the cover of the projector and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important safety
information.
Fitting the lamp - Fig 6
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: To distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion, visible on the bulb, outside the optical axis of the projector. For this purpose it is
recommended to turn the protrusion towards towards the top cover of the projector
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
F
Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 5
Identifier sur le couvercle du projecteur l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le
logement de la lampe du projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur
l'appareil, car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Montage de la lampe - Figure 6
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, l'ampoule doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en dehors de l'axe optique
du projecteur. A cette fin, il est conseillé de tourner cette protubérance vers le couvercle supérieur du projecteur.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
D
Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 5
Am Gerätedeckel das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des
Projektors mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen
Umständen entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
Montage der Lampe - Abb. 6
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: Für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des Projektors
liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung gegen den oberen Deckel des Projektors zu richten.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch
reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
E
Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 5
Localice en la tapa del proyector la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el compartimiento de
la lámpara del proyector.
ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes
informaciones sobre la seguridad.
Montaje de la lámpara - Figura 6
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orientarla
hacia la tapa superior del proyector.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y
seco.
5
I
F
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION
D
GB
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
E
INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
7
I
Installazione proiettore - Figura 7
Il proiettore può essere installato a soffitto o a parete per mezzo dei fori presenti sulla staffa. Si consiglia l’uso di due viti ø12 mm complete di dado e rondella elastica.
ATTENZIONE: Verificare il corretto fissaggio delle piastre ai fianchi dell’apparecchio; se le piastre sono state rimosse per effettuare operazioni di manutenzione
straordinaria, riposizionarle seguendo le relative istruzioni ed accertandosi della perfetta tenuta dei filetti nei fianchi del proiettore.
Fissaggio fune di sicurezza - Figura 7
Ad eccezione di quando il proiettore è posizionato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del
proiettore e quindi agganciate ai golfari presenti sui fianchi del proiettore stesso.
GB
Installing the projector - Fig. 7
The projector can be installed on the ceiling or on a wall through the holes in the bracket. It is recommended to use 2 screws ø12mm with nut and spring washer.
CAUTION: Check the plates are correctly secured to the sides of the fitting; If the plates has been removed, to carry out non-routine maintenance work, reposition them,
following the relevant instructions and checking the threads in the projector sides hold properly.
Fixing the safety rope - Fig. 7
Except for when the projector is standing on the floor, it is compulsory to fit the safety rope. These need to be secured to the projector framework and then hooked onto the eyebolts
screwed into the sides of the projector
F
Installation du projecteur - Figure 7
Le projecteur peut être installé au plafond ou au mur en utilisant les trous prévus sur l’étrier. Il est conseillé d’utiliser deux vis ø12 mm avec écrou et rondelle élastique.
ATTENTION: Vérifier que les plaques sont fixées correctement sur les côtés de l’appareil; si les plaques ont été enlevées pour effectuer des opérations d’entretien
extraordinaire, les remettre en place en suivant les instructions correspondantes et s’assurer de la parfaite étanchéité des filetages sur les côtés du projecteur.
Fixation du câble de sécurité - Figure 7
L'installation des câbles de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. Fixer les câbles à la structure de soutien du projecteur puis aux anneaux présents
sur les côtés du projecteur.
D
Installation des Projektors - Abb. 7
Der Projektor kann durch die Bohrungen auf dem Bügel an der Decke oder an der Wand installiert werden. Es empfiehlt sich, zwei Schrauben ø 12 mm mit Mutter und Federring zu
verwenden.
ACHTUNG: Prüfen, ob die Platten an den Seiten des Gerätes richtig befestigt sind; falls die Platten zum Zweck der außerordentlichen Wartung entfernt worden sind,
müssen sie gemäß den entsprechenden Anweisungen wieder angebracht werden; dabei muss man sich von dem perfekten Halt der Gewindeschrauben in den Seiten des
Projektors vergewissern.
Befestigung des Fangseils - Abb. 7
Sofern der Projektor nicht auf dem Boden aufgestellt wird, ist die Montage des Fangseils zwingend vorgeschrieben. Dieses muss an der Haltestruktur des Projektors gesichert und
dann in die Ösenschrauben auf den Seitenteilen des Projektors eingehakt werden.
E
Instalación del proyector - Figura 7
El proyector se puede instalar sobre el techo o la pared por medio de los orificios presentes en la abrazadera. Se aconseja utilizar dos tornillos ø 12 mm con tuerca y arandela
elástica.
ATENCIÓN: Compruebe la correcta fijación de las placas a los lados del aparato. Si las placas se han desmontado para efectuar las operaciones de mantenimiento
extraordinario, instálelas de nuevo siguiendo las instrucciones correspondientes y controlando la perfecta sujeción de las roscas en los lados del proyector.
Fijación de la cuerda de seguridad - Figura 7
Salvo cuando el proyector se instala sobre el piso, el montaje de la cuerda de seguridad es obligatorio. Se deberá fijar a la estructura de soporte del proyector y enganchar a los
bulones presentes en los lados del mismo aparato.
6
Continua / Continue
➔
8
DIGITAL INPUT DMX 512
DIGITAL INPUT DMX 512
3 = SIGNAL
®
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
2 = SIGNAL
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
POWER
3000VA
PFC
1500VA
Code:
C11072
1 = SCREEN
3 = SIGNAL
I
O
I
2 = SIGNAL
C11072
Serial Number:
Serial Number:
I
Code:
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
POWER
3000VA
PFC
1500VA
O
3 = SIGNAL
®
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
1 = SCREEN
C11072
Serial Number:
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
POWER
3000VA
PFC
1500VA
=
BLU
GIALLO
VERDE
=
MARRON
=
BLEU
JAUNE
VERT
=
MARRÓN
=
AZUL
AMARILLO
VERDE
=
L
N
=
BROWN
=
BLUE
YELLOW
GREEN
=
BRAUN
=
BLAU
GELB
GRÜN
=
L
N
=
O
DIGITAL INPUT DMX 512
®
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
Code:
MARRONE
Alimentazione
Mains
L
Alimentation
N
Netz
Alimentación
L
N
=
L
N
=
L
N
=
9
SCREEN
C11072
Serial Number:
3 = SIGNAL
®
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
2 = SIGNAL
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
POWER
3000VA
PFC
1500VA
Code:
C11072
1 = SCREEN
3 = SIGNAL
2 = SIGNAL
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
Serial Number:
I
Code:
1 = SCREEN
POWER
3000VA
PFC
1500VA
O
I
®
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
I
2 = SIGNAL
1 = SCREEN
C11072
Serial Number:
DIGITAL INPUT DMX 512
O
3 = SIGNAL
®
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
Code:
DIGITAL INPUT DMX 512
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
POWER
3000VA
PFC
1500VA
DMX
512
1 2
3
5 4
SIGNAL
SIGNAL
O
DIGITAL INPUT DMX 512
DMX 512
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 8
I
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX 512) - Figura 9
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo
microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. È necessario
inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei
connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 8
GB
Connecting to the control signal line (DMX 512) - Fig. 9
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the last
projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the
connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 8
F
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX 512) - Figure 9
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble
microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à
5 broches. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 8
D
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX 512) - Abb. 9
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 5 pin
erfolgen. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 8
E
Conexión de las señales de control (DMX 512) - Figura 9
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 5 pin. Es necesario montar en el último
aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
7
POSIZIONAMENTO PROIETTORE
I
F
POSITIONNEMENT DU PROJECTEUR
POSITIONIERUNG PROJEKTOR
11
POSICIONAMIENTO PROYECTOR
E
12
180°
2
GOLDEN SCAN 4
3
2
DIGITAL INPUT DMX 512
®
3 = SIGNAL
2
50
°
1
PROJECTOR POSITIONING
50°
10
D
GB
2 = SIGNAL
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
C11072
1 = SCREEN
Code:
Serial Number:
1
SLIDER POSITION
COLOUR CHANGE
CTC / PRISMI / FROST SELECTION
I
100%
IRIS
POWER
3000VA
PFC
1500VA
O
CHANNEL
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
0%
0%
DIMMER / STOPPER / STROBE
100%
PAN
50%
TILT
50%
GOBO CHANGE
-
GOBO ROTATION
-
GOBO FIXED CHANGE
-
I
Centratura fascio luminoso - Figura 10
Eseguite le operazioni indicate (vedi tabella), allentare le manopole, procedere muovendo il proiettore sulla staffa fino a posizionare il fascio di luce nel punto centrale della scena,
quindi bloccare le manopole.
Regolazione obiettivo - Figura 11
Accensione proiettore - Figura 12
Premere l’interruttore e verificare che tutto funzioni regolarmente. Al momento dell’accensione il proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti. Contemporaneamente
sul display appare un codice corrispondente alla versione del software installato. Ultimato l’azzeramento, il proiettore effettua le operazioni comandate da centralina.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 12
Su ogni singolo Golden Scan 4 deve essere effettuata l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale (indirizzi validi da 1 a 502) considerando che il Golden Scan 4
occupa 10 o 12 canali di controllo. E’ necessario premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo DMX. Per cambiare l’indirizzo utilizzare i tasti UP e DOWN
e, una volta raggiunto l’indirizzo desiderato, premere ENTER e tenerlo premuto finché il display cessa di lampeggiare.
GB
Light beam centring - Fig. 10
After carrying out the operations described (see table), loosen the knobs, proceed by moving the projector on the bracket to position the beam of light on the central point of the scene,
then lock the knobs.
Adjusting the lens - Fig. 11
Switching on the projector - Fig. 12
“Press the switch and check that everything works properly. At the moment of switching on the projector starts the mechanical zero setting of the effects. At the same time a code
corresponding with the version of the installed software appears on the display”. Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit.
Setting the projector’s start address - Fig. 12
For each Golden Scan 4, the starting address must be set for the digital signal (addresses from 1 to 502) considering that the Golden Scan 4 occupies 10 or 12 control channels.
Press SELECT to enter DMX address setting mode. To change the address, press UP and DOWN buttons and once the required address is reached, press ENTER holding it down
until the display stops flashing.
F
Centrage du faisceau lumineux - Figure 10
Les opérations indiquées ayant été effectuées (voir tableau), desserrer les manettes, déplacer le projecteur sur l'étrier de façon à positionner le faisceau de lumière sur le point central
de la scène, puis bloquer les manettes.
Réglage de l'objectif - Figure 11
Allumage projecteur - Figure 12
Appuyer sur l’interrupteur et s'assurer que tout fonctionne correctement.
Au moment de l’allumage le projecteur débute la procédure de remise à zéro mécanique des effets. En même temps un code correspondant à la version du logiciel installé apparaît sur
l'afficheur. Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les opérations commandées depuis l’unité de contrôle.
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 12
Sur chaque Golden Scan 4 la sélection de l’adresse de départ pour le signal digital (adresses valides de 1 à 502) doit être effectueé en considérant que le Golden Scan 4 occupe 10
ou 12 canaux de contrôle. Pour accéder à la modalité sélection adresse DMX, il faut appuyer sur la touche SELECT. Pour changer l’adresse utiliser les touches UP et DOWN et après
avoir atteint l’adresse désirée, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
D
Zentrierung des Lichtbündels - Abb. 10
Nach Durchführung der beschriebenen Vorgänge die Drehknöpfe lockern (siehe tabelle), den Projektor am Bügel verschieben, bis der Lichtstrahl in der Mitte der Szene positioniert ist,
dann die Drehknöpfe wieder zudrehen.
Einstellung des Objektivs - Abb. 11
Einschalten des Projektors - Abb. 12
“Den Schalter drücken, und überprüfen, daß alles korrekt funktioniert. Beim Einschalten beginnt der Projektor den Ablauf der mechanischen Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig erscheint
am Display ein Code, der der Version der installierten Software entspricht“. Nach dem Nullstellen führt der Projektor die von der Steuereinheit gesteuerten Operationen aus.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 12
Auf jedem Golden Scan 4 muss die Einstellung der Startadresse für das digitale Signal (geeignete Adressen von 1 bis 502) vorgenommen werden; dabei ist zu berücksichtigen, dass der
Golden Scan 10 oder 12 Steuerkanäle belegt. Man muss die Taste SELECT drücken, um in die Modalität Einstellung Adresse DMX einzutreten. Zum Ändern der Adresse benutzt man
die Tasten UP und DOWN und, sobald man die gewünschte Adresse erreicht hat, drückt man die Taste ENTER und hält diese solange gedrückt, bis das Display nicht mehr blinkt.
E
Centraje del haz de luz - Figura 10
Una vez concluidas las operaciones anteriores (véase tabla), afloje las manetas y mueva el proyector sobre el estribo hasta ubicar el haz de luz en el centro de la escena; entonces,
bloquee las manetas.
Regulación del objetivo - Figura 11
Encendido del proyector - Figura 12
“Pulsar el interruptor y comprobar que todo funcione regularmente. En el momento del encendido el proyector comienza la operación de puesta a cero mecánica de los efectos. En la pantalla
contemporáneamente aparece un códico que corresponde a la versión del software instalado.” Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por la central.
Programación de la dirección de inicio del proyector - Fig. 12
En cada Golden Scan 4 se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal digital (direcciones válidas de 1 a 502) considerando que el Golden Scan 4 ocupa 10
o 12 canales de control. Es necesario pulsar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección DMX. Para cambiar la dirección utilizar las teclas UP y
DOWN, una vez alcanzada la dirección deseada, pulsar ENTER y mantenerlo presionado hasta que la pantalla deje de parpadear.
8
I
F
PANNELLO DI CONTROLLO
PANNEAU DE CONTROLE
D
GB
CONTROL PANEL
STEUERPULT
E
PANNEL DE CONTROL
13
DIGITAL INPUT DMX 512
3 = SIGNAL
®
2 = SIGNAL
CLAY PAKY S.p.A.
Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY
Tel. +39 035 654311
C11072
1 = SCREEN
Code:
Serial Number:
VOLTAGE
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
POWER
3000VA
PFC
1500VA
LED
DMX
TX
SEL
Verde
Green
Vert
Grün
Verde
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
Rosso
Red
Rouge
Rojo
Rot
Sul pannello di controllo (figura 13) sono presenti il display, i led e dei pulsanti che permettono
la corretta configurazione del proiettore.
The control panel (fig. 13) has a display, LEDs and buttons for configuring the projector
correctly.
Sur le panneau de contrôle (figure 13) le display, les led et des touches sont présents
permettant de configurer correctement le projecteur.
Auf dem Steuerpult befinden (Abb. 13) sich das Display, die Leds und die Tasten, mit denen
man den Projektor korrekt einstellen kann.
En el panel de control (figura 13) están presentes la pantalla, los led y pulsadores que permiten
la configuración correcta del proyector.
Acceso se il segnale DMX è presente
Is lit if the DMX signal is present
Allumé si le signal DMX est présent
Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente
Blinks if the DMX signal is not present
Clignote si le signal DMX est présent
Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt
Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
Funzioni dei tasti:
Sono presenti quattro tasti che consentono la completa programmazione e gestione del
proiettore.
Functions of the buttons:
There are four buttons used for the complete programming and management of the projector.
Fonctions des touches :
Quatre touches sont présentes permettant la complète programmation et gestion du projecteur.
Funktionen der Tasten:
Der Projektor kann mit vier Tasten vollständig programmiert und gesteuert werden.
Funciones de las teclas:
Están presentes cuatro teclas que permiten la completa programación y control del proyector.
Acceso quando il display è in fase di impostazione
Is lit when the display is in the setting phase
Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection
Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet
Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo
Is off when the display is in the rest mode
Éteint quand l’afficheur est en état de repos
Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
ITALIANO
Tasto SELECT
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
Tasto DOWN
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu.
Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Tasto UP
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu.
Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Tasto ENTER
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna impostazione viene confermata.
Inversione del display
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle
successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente la funzione.
ENGLISH
SELECT button
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
DOWN button
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu.
For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
UP button
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu.
For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER button
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
Reversal of the display
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be switched
on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.
9
Continua / Continue
➔
FRANÇAIS
Touche SELECT
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction)
Touche DOWN
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Touche UP
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
Touche ENTER
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est confirmée.
Inversion de l’afficheur
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des
allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau la fonction.
DEUTSCH
Taste SELECT
• Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
Taste DOWN
Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN gedrückt hält.
Taste UP
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt hält..
Taste ENTER
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt wird, solange ENTER nicht gedrückt wird.
Umschaltung des Display
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den folgenden
Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Funktion.
ESPAÑOL
Tecla SELECT
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Tecla DOWN
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
Tecla UP
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Tecla ENTER
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna programación se confirma.
Inversión de la pantalla
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los
sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la función.
MENU NAVIGATION
DMXstart
start2
DMX
adress setting
(red led ON)
OPTION MENU
MENU
(red led ON)
Pln
tIn
LIG
16b
SHG
dOn
Wait state
Waitled
- state
(red
OFF)
10
rAI
LIC
dOF
FuC
HrL
SHC
FAC
I
F
FUNZIONE CANALI ED OPZIONI
FONCTION DES CANAUX ET OPTIONS
D
GB
CHANNEL FUNCTION AND OPTIONS
KANALFUNKTIONEN UND-OPTIONEN
E
FUNCION DE LOS CANALES Y OPCIONES
GOLDEN SCAN 4
CHANNEL
I
GB
FUNCTION
1
IRIS
2
3
COLOUR CHANGE
4
DIMMER / STOPPER / STROBE
5
PAN
6
TILT
7
GOBO CHANGE
8
GOBO ROTATION
9
GOBO FIXED CHANGE
CTC / PRISMI / FROST SELECTION
10
RESET
11
12
PAN FINE (with option 16b ON)
TILT FINE (with option 16b ON)
Per entrare nel menu premere due volte il pulsante SELECT e con i tasti UP-DOWN è possibile scorrere le varie opzioni dal livello superiore (Pln) a quella di livello inferiore (FAC).
To access the menu press SELECT twice and with UP and DOWN buttons you can scroll through the various options from the top level (Pln) to the bottom level (FAC).
F
Pour entrer dans le menu appuyer deux fois sur le bouton SELECT et avec les touches UP-DOWN il est possible de défiler les différentes options du niveau supérieur (Pln) au niveau
inférieur (FAC).
D
Um in das Menü einzutreten, drückt man zwei Mal die Taste SELECT und mit den Tasten UP-DOWN kann man die verschiedenen Optionen von der oberen Ebene (Pln) bis zur
unteren Ebene (FAC) durchlaufen.
E
Para entrar en el menú pulsar dos veces el pulsador SELECT y con las dos teclas UP-DOWN es posible desplazar las diferentes opciones desde el nivel superior (Pln) hasta el nivel
inferior (FAC).
11
Continua / Continue
➔
I
OPZIONI
GB
OPTIONS
Pan inversion
Questa funzione permette l’inversione del movimento Pan.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Pan inversion
This funtion allows you to invert Pan movement.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
Tilt inversion
Questa funzione permette l’inversione del movimento Tilt.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Tilt inversion
This funtion allows you to invert Tilt movement.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
16b resolution
Con questa funzione il proiettore utilizza 12 canali di controllo e permette una maggiore risoluzione (16 bits) sui movimenti Pan/Tilt.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
16b resolution
With this function, the projector uses 12 control channels
and gives greater resolution (16bit) to Pan/Tilt movements.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
L l C
Linear Colours
Questa funzione permette un movimento lineare del disco
colori.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Linear Colours
This function is used to enable linear movement of the color
disc.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
r A I
Rainbow
Questa funzione permette l’abilitazione della rotazione continua del disco colori.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Rainbow
This function is used to enable continuous color disc rotation.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
F u C
Full Color
Questa funzione permette al disco colori di posizionarsi solo
su colori pieni (solo con opzione LIC OFF).
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Full Colour
This function positions the colour disc only on solid colour
(only with option LIC OFF).
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
S H C
Shutter on Colour
Questa funzione permette l’oscuramento della lampada
durante il cambio colore.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Shutter on Colour
This function allows the lamp to dim during colour change.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
L I
Linear Gobo
Questa funzione permette un movimento lineare del disco
Gobo fissi.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Linear Gobo
This function is used to enable linear movement of the fixed
gobo wheel.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press the
SELECT button.
P l n
l n
1
b
12
F
OPTIONS
D
OPTIONEN
E
OPCIONES
Pan inversion
Cette fonction permet d’inverser le mouvement Pan
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Pan inversion
Diese Funktion erlaubt die Umkehrung der Bewegung Pan.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Pan inversion
Esta función permite la inversión del movimiento Pan.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Tilt inversion
Cette fonction permet d’inverser le mouvement Tilt.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Tilt inversion
Diese Funktion erlaubt die Umkehrung der Bewegung Tilt.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Tilt inversion
Esta función permite la inversión del movimiento Tilt.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
16b resolution
Avec cette fonction, le projecteur utilise 12 canaux de contrôle et permet une meilleure résolution (16bits) sur les
mouvements Pan/Tilt.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
16b resolution
Mit dieser Funktion benutzt der Projektor 12 Steuerkanäle
und erlaubt eine größere Auflösung (16bit) bei den
Bewegungen Pan/Tilt Tilt.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
16b resolution
Con esta función el proyector utiliza 12 canales de control y
permite una mayor resolución (16bit) en los movimientos
Pan/Tilt.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Linear Colours
Cette fonction permet un mouvement linéaire de la roue
couleurs.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Linear Colours
Diese Funktion ermöglicht eine lineare Bewegung der
Farbscheibe.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Linear Colours
Esta función permite un movimiento lineal del disco de colores.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Rainbow
Cette fonction permet l’activation de la rotation continue de
la roue couleurs.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Rainbow
Diese Funktion ermöglicht die Freigabe der dauernden
Drehung der Farbscheibe.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Rainbow
Esta función permite la habilitación de la rotación continua
del disco de colores.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Full Color
Cette fonction permet au disque couleurs de se positionner
uniquement sur les couleurs pleines (seulement avec option
LIC OFF).
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Full Color
Diese Funktion ermöglicht es der Farbscheibe, sich nur auf
Vollfarben zu positionieren.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Full Color
Esta función permite al disco de colores posicionarse sólo
en colores puros.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Shutter on Colour
Cette fonction permet l’obscurcissement de la lampe pendant le changement de couleur.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Shutter on Colour
Diese Funktion erlaubt das Ausschalten der Lampe während des Wechsels der Farbe.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Shutter on Colour
Esta función permite el apagado de la lámpara durante el
cambio de color.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Linear Gobo
Cette fonction permet un mouvement linéaire roue de gobos
fixes.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Linear Gobo
Diese Funktion ermöglicht eine lineare Bewegung der
festen Gobo-scheibe.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Linear Gobo
Esta función permite un movimiento lineal del disco de
gobos fijos.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
13
Continua / Continue
➔
S H
d O n
d O F
H r L
F A C
Shutter on Gobo
Questa funzione permette l’oscuramento della lampada
durante il cambio gobo.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Shutter on Gobo
This function allows the lamp to dim during gobo change.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press the
SELECT button.
Display on
Questa funzione permette al display di mantenere sempre
la massima luminosità.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Display on
This function allows the display to maintain maximum brightness.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press SELECT.
Display off
Questa funzione permette lo spegnimento del display dopo
25 s Per la riaccensione è sufficiente la pressione di un
qualsiasi pulsante.
1) Premere il tasto ENTER e con i tasti UP – DOWN selezionare ON.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Display off
This function allows the display to turn off after 25 sec. Just
press any button to turn it back on.
1) Press ENTER and select ON using the UP and DOWN
buttons.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press the
SELECT button.
Hours lamp on
Con questa funzione è possibile conoscere il tempo complessivo in cui il proiettore è rimasto acceso. L’indicazione
sul display è espressa in ore, mentre il conteggio avviene
con una risoluzione superiore pari ad un quarto d’ora. Ciò
significa che una accensione superiore ai quindici minuti
viene comunque sempre conteggiata, anche se non raggiunge la durata di un ora; eventuali accensioni di durata
inferiore a tale intervallo non vengono invece accumulate.
Dato che il display dispone di tre sole cifre, il valore visualizzato è espresso in ore nella gamma di conteggio che va da
zero a 999 ore. Oltre tale durata, il display mostra una quantità che indica invece le centinaia di ore di accensione dove
su ciascuna cifra del display compare anche il punto decimale.
Il contaore può essere azzerato, tipicamente ad ogni cambio della lampada, eseguendo la seguente procedura:
• premere il tasto ENTER
• mantenere premuti assieme i tasti UP e DOWN per più di
10 secondi
• dopo tale intervallo, sul display compare il simbolo RST,
ad indicare una richiesta di conferma per l’azzeramento
• premere il tasto Enter per azzerare il contaore
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Hours lamp on
This function allows you to know for how long the projector
has been on. The display indicates time in hours while the
count shows a higher resolution equivalent to quarter of an
hour. This means that when it is switched on for more than
15 minutes, it will always be counted even if it does not
reach an hour. Eventual switching on for a period less than
quarter of an hour will not be accumulated.
Given that the display can only show three figures, the value
displayed is expressed in hours in the gamma count that
starts from 0 to 999 hours. Besides duration, the display
shows a quantity that indicates the hundreds of hours of
switching on where each of the figures on the display has a
decimal point.
The counter can be reset to zero, during each lamp change
according to the following procedure:
• press ENTER
• press UP and DOWN buttons together continuously for 10
seconds
• an RST symbol will appear on the display after this interval
to indicate a confirmation request to reset to zero.
• press ENTER to reset the counter
To exit the menu without making changes, press the
SELECT button.
Factory settings
Questa funzione permette il ripristino delle impostazioni di
default.
1) Premere il tasto ENTER.
2) Confermare la scelta con il tasto ENTER finchè il display
cessa di lampeggiare.
Per uscire dal menu senza effettuare cambiamenti, premere
il pulsante SELECT.
Factory settings
This function resets default settings.
1) Press ENTER.
2) To confirm your choice, press ENTER until the display
stops flashing.
To exit the menu without making changes, press the
SELECT button.
Option
PIn
tIn
16b
LIC
rAI
FuC
SHC
LIG
SHG
dOn
dOF
Default
Off
Off
Off
On
On
Off
Off
Off
Off
Off
Off
14
Option
PIn
tIn
16b
LIC
rAI
FuC
SHC
LIG
SHG
dOn
dOF
Default
Off
Off
Off
On
On
Off
Off
Off
Off
Off
Off
Shutter on Gobo
Cette fonction permet l’obscurcissement de la lampe pendant le changement gobo.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Shutter on Gobo
Diese Funktion ermöglicht die Dämmung der Lampe während des Gobowechsels.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Shutter on Gobo
Esta función permite el apagado de la lámpara durante el
cambio de gobo.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Afficheur on
Cette fonction permet à l’afficheur de toujours maintenir la
luminosité maximum.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Display on
Diese Funktion ermöglicht es dem Display, immer die maximale Leuchtkraft zu erhalten.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Display on
Esta función permite a la pantalla mantener siempre la
misma luminosidad.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Afficheur off
Cette fonction permet d’éteindre l’afficheur après 25s. Pour
l’allumer de nouveau, il suffit d’appuyer sur l’une des touches.
1) Appuyer sur la touche ENTER, puis sélectionner ON
avec les touches UP – DOWN.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Display off
Diese Funktion ermöglicht das Ausschalten des Display
nach 25 Sekunden; zum Wiedereinschalten genügt es, eine
beliebige Taste zu drücken.
1) Die Taste ENTER drücken und mit den Tasten UP –
DOWN ON wählen.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Display off
Esta función permite el apagado de la pantalla después de
25 seg. Para el reencendido es suficiente presionar cualquier pulsador.
1) Pulsar la tecla ENTER y con las teclas UP – DOWN
seleccionar ON.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Hours lamp on
Avec cette fonction il est possible de connaître le temps total
pendant lequel le projecteur est resté allumé. L’indication sur
l’afficheur est exprimée en heures, tandis que le comptage
s’effectue avec une résolution supérieure d’un quart d’heure.
Ceci signifie qu’un allumage supérieur à quinze minutes est
compté même s’il n’atteint pas l’heure. Par contre, d’éventuels allumages inférieurs à un quart d’heure ne sont pas
comptabilisés.
Étant donné que l’afficheur dispose seulement de trois chiffres, la valeur visualisée est zéro à 999 heures dans une
gamme de décompte qui va de da zero a 999 ore. Au delà
de cette durée, l’afficheur montre une quantité qui indique
les centaines d’heures d’allumage. Sur chacun des chiffres
de l’afficheur apparaît aussi la virgule des décimales.
Le compteur peut être remis à zéro, en règle générale lors
de chaque changement de la lampe, en suivant la procédure indiquée ci-dessous :
• appuyer sur la touche ENTER
• maintenir pressées en même temps les touches UP et
DOWN pour plus de 10 secondes.
• après une telle intervention, apparaît sur l’afficheur le symbole RST qui indique une demande de confirmation pour
la remise à zéro.
• Appuyer sur la touche Enter pour remettre à zéro le compteur.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Hours lamp on
Mit dieser Funktion kann man die gesamte Zeit, während
welcher der Projektor eingeschaltet war, ablesen. Die
Anzeige auf dem Display wird in Stunden ausgedrückt, die
Zählung erfolgt dagegen mit einer höheren, viertelstündlichen Auflösung. Dies bedeutet, dass eine Einschaltung, die
mehr als fünfzehn Minuten dauert, in jedem Fall gezählt
wird, auch wenn sie nicht die Dauer einer Stunde erreicht;
eventuelle Einschaltungen von weniger als einer viertel
Stunde werden dagegen nicht kumuliert.
Da das Display nur über drei Ziffern verfügt, wird der angezeigte Wert in Stunden im Zählbereich von 0 bis 999
Stunden angezeigt. Nach dieser Dauer zeigt das Display die
Hunderter der Stunden der Einschaltung, wobei auf jeder
Ziffer des Display auch der Dezimalpunkt.
Der Zähler kann bei jedem Lampenwechsel wie folgt auf
Null zurückgestellt werden:
• Die Taste ENTER drücken
• Die Tasten UP und DOWN mehr als 10 Sekunden lang
gemeinsam gedrückt halten
• Danach erscheint auf dem Display das Symbol RST, um
die Bestätigung zur Nullstellung anzufordern.
• Die Taste ENTER drücken, um den Zähler auf Null zu
stellen.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Hours lamp on
Con esta función es posible conocer el tiempo total en el
que el proyector ha permanecido encendido. La indicación
en la pantalla está expresada en horas, mientras el recuento
se produce con una resolución superior igual a un cuarto de
hora. Lo que significa que un encendido superior a los quince minutos siempre se recuenta, aunque no alcance la duración de una hora, posibles encendidos de duración inferior a
un cuarto de hora no se acumulan.
Ya que la pantalla dispone de tres únicas cifras, el valor
visualizado está expresado en horas en la gama de recuento que va de cero a 999 horas. Además de dicha duración,
la pantalla muestra una cantidad que indica las centenas de
horas de encendido donde en cada cifra de la pantalla aparece también el punto decimal.
El cuentahoras se puede poner a cero, en cada cambio de
la lámpara, realizando el siguiente procedimiento:
• pulsar la tecla ENTER
• mantener presionadas las teclas UP y DOWN durante
más de 10 segundos
• después de dicho intervalo, en la pantalla aparece el símbolo RST, solicitando la confirmación para la puesta a
cero.
• Presionar la tecla Enter para poner a cero el cuentahoras
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Factory settings
Cette fonction permet de restaurer les paramètres de
défaut.
1) Appuyer sur la touche ENTER.
2) Valider le choix avec la touche ENTER, en la maintenant
appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Pour quitter le menu sans effectuer de modifications,
appuyer sur la touche SELECT.
Factory settings
Diese Funktion erlaubt es, die Einstellungen per Default
wieder herzustellen.
1) Die Taste ENTER drücken.
2) Die Wahl mit der Taste ENTER bestätigen, bis das
Display aufhört zu blinken.
Um aus dem Menü auszutreten, ohne Änderungen
auszuführen, die Taste SELECT drücken.
Factory settings
Esta función permite el restablecimiento de las programaciones de defecto
1) Pulsar la tecla ENTER.
2) Confirmar la elección con la tecla ENTER hasta que la
pantalla deje de parpadear.
Para salir del menú sin efectuar cambios, presione el pulsador SELECT.
Option
PIn
tIn
16b
LIC
rAI
FuC
SHC
LIG
SHG
dOn
dOF
Default
Off
Off
Off
On
On
Off
Off
Off
Off
Off
Off
Option
PIn
tIn
16b
LIC
rAI
FuC
SHC
LIG
SHG
dOn
dOF
Default
Off
Off
Off
On
On
Off
Off
Off
Off
Off
Off
15
Option
PIn
tIn
16b
LIC
rAI
FuC
SHC
LIG
SHG
dOn
dOF
Default
Off
Off
Off
On
On
Off
Off
Off
Off
Off
Off
Continua / Continue
➔
• IRIS - channel 1
10
Operation with option LIC ON rAI ON
BIT
%
255
100
MAXIMUM APERTURE
EFFECT
251
98.2
FAST PULSATION,
FAST CLOSING
10
%
255
100
FAST ROTATION (200 rpm)
EFFECT
128
127
50.0
49.7
SLOW ROTATION (10.8 rph)
PINK + WHITE
0
0.0
WHITE
9
8
9
8
BIT
7
212
83.2
SLOW PULSATION,
FAST CLOSING
6
211
83
FAST PULSATION,
FAST OPENING
5
4
3
7
172
67.5
171
67
SLOW PULSATION,
FAST OPENING
2
FAST PULSATION
1
0
6
132
5
51.7
SLOW PULSATION
49.7 - 51.2 MAXIMUM APERTURE
127 - 131
Operation with option FuC OFF LIC OFF rAI OFF
BIT
%
240 - 255
94.0 - 100
PINK + WHITE
224 - 239
88.0 - 93.7
PINK
208 - 223
81.7 - 87.5
BLUE + PINK
8
192 - 207
75.0 - 81.2
BLUE
7
176 - 191
69.0 - 74.7
ORANGE + BLUE
160 - 175
63.0 - 68.7
ORANGE
144 - 159
56.2 - 62.5
GREEN + ORANGE
128 - 143
50.0 - 56.0
GREEN
112 - 127
44.0 - 49.7
VIOLET + GREEN
96 - 111
37.5 - 43.7
VIOLET
80 - 95
31.2 - 37.0
YELLOW + VIOLET
64 - 79
25.0 - 31.0
YELLOW
48 - 63
18.7 - 24.7
RED + YELLOW
32 - 47
12.5 - 18.2
RED
16 - 31
6.2 - 12.0
WHITE + RED
0.0 - 6.0
WHITE
10
4
9
3
6
5
2
4
3
1
2
1
0
0
0.0
0
MINIMUM APERTURE
Operation with option FuC ON LIC OFF rAI OFF
• COLOUR CHANGE - channel 2
Operation with option FuC OFF LIC OFF rAI ON
10
BIT
%
255
100
10
EFFECT
8
8
7
7
6
6
5
4
3
2
1
0
128
120 - 127
112 - 119
104 - 111
96 - 103
88 - 95
80 - 87
72 - 79
64 - 71
56 - 63
48 - 55
40 - 47
32 - 39
24 - 31
16 - 23
8 - 15
0-7
50.0
47.0 - 49.7
44.0 - 46.7
41.0 - 43.7
37.5 - 40.5
34.2 - 37.0
31.2 - 34.0
28.2 - 31.0
25.0 - 28.0
22.0 - 24.7
18.7 - 21.7
15.5 - 18.2
12.5 - 15.0
9.5 - 12.0
6.2 - 9.0
3.2 - 6.0
0.0 - 3.0
SLOW ROTATION (10.8 rph)
PINK + WHITE
PINK
BLUE + PINK
BLUE
ORANGE + BLUE
ORANGE
GREEN + ORANGE
GREEN
VIOLET + GREEN
VIOLET
YELLOW + VIOLET
YELLOW
RED + YELLOW
RED
WHITE + RED
WHITE
4
3
0
%
255
100
EFFECT
10
FAST ROTATION (200 rpm)
9
8
8
7
7
6
6
4
3
2
1
0
EFFECT
192 - 223
75.0 - 87.5
BLUE
160 - 191
63.0 - 74.7
ORANGE
128 - 159
50.0 - 62.5
GREEN
96 - 127
37.5 - 49.7
VIOLET
64 - 95
25.0 - 37.0
YELLOW
32 - 63
12.5 - 24.7
RED
0 - 31
0.0 - 12.0
WHITE
• C.T.C./PRISM/FROST SELECTION - channel 3
BIT
128
PINK
1
9
5
%
88.0 - 100
2
Operation with option FuC ON LIC OFF rAI ON
10
BIT
224 - 255
9
FAST ROTATION (200 rpm)
9
5
0 - 15
EFFECT
50.0
5
SLOW ROTATION (10.8 rph)
112 - 127
44.0 - 49.7 PINK
96 - 111
37.5 - 43.7 BLUE
80 - 95
31.2 - 37.0 ORANGE
64 - 79
25.0 - 31.0 GREEN
48 - 63
18.7 - 24.7 VIOLET
32 - 47
12.5 - 18.2 YELLOW
16 - 31
6.2 - 12.0
RED
0 - 15
0.0 - 6.0
WHITE
BIT
%
208 - 255
81.7 - 100
FROST
080319/003
EFFECT
156 - 207
61.2 - 81.2
PRISM
081811/001
104 - 155
41.0 - 61.0
COLD FILTER
080322/002
52 - 103
20.5 - 40.5
WARM FILTER
080322/001
0 - 51
0.0 - 20.0
WHITE
4
3
2
1
0
16
Continua / Continue
➔
• DIMMER/STOPPER/STROBE - channel 4
• TILT - channel 6
Operation with option tln OFF
BIT
10
9
248 - 255
%
97 - 100
EFFECT
OPEN
240 - 247
94.0 - 96.7 RANDOM FAST STROBE
10
232 - 239
91.0 - 93.7 RANDOM MEDIUM STROBE
9
224 - 231
88.0 - 90.5 RANDOM SLOW STROBE
8
223
87.5
FAST STROBE (7 flash/sec)
BIT
%
255
100
0
0.0
7
6
8
5
4
3
7
2
1
6
0
135
5
128 - 134
53
SLOW STROBE (1 flash/sec.)
50.0 - 52.5 OPEN
Operation with option tln ON
4
10
BIT
%
255
100
0
0.0
9
8
3
7
6
2
5
4
3
1
2
1
0
0
0.0
0
CLOSE
• PAN - channel 5
Operation with option PIn OFF
10
• GOBO CHANGE - channel 7
BIT
%
255
100
10
%
80.5 - 100
GOBO 4
EFFECT
154 - 204
60.5 - 80.0
GOBO 3
103 - 153
40.5 - 60
GOBO 2
52 - 102
20.5 - 40.0
GOBO 1
0 - 51
0 - 20
WHITE
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
BIT
205 - 255
0
0
0.0
• GOBO ROTATION - channel 8
Operation with option PIn ON
10
Picture with mirror head mounted
BIT
%
255
100
10
9
9
8
8
STOP
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
0
1
0
0.0
0
17
540°
360°
0°
BIT
%
EFFECT
255
100
FAST ROTATION (120 rpm)
193
191 - 192
190
75.5
74.7 - 75.0
74.2
SLOW ROTATION (2 rph)
STOP
SLOW ROTATION (2 rph)
128
50.0
FAST ROTATION (120 rpm)
127
49.7
540° POSITION
106
41.7
450° POSITION
84
33.0
360° POSITION
63
24.7
270° POSITION
42
16.2
180° POSITION
21
8.2
90° POSITION
0
0.0
0° POSITION
• FIXED GOBO - channel 9
10
• PAN FINE - channel 11 with option 16b ON
Operation with option PIn OFF
BIT
%
204 - 255
80.0 - 100
EFFECT
GOBO 4
10
9
152 - 203
59.5 - 79.5
100 - 151
39.0 - 59.0
0.0
6
GOBO 2
5
4
48 - 99
18.7 - 38.7
GOBO 1
3
2
2
1
0
0
7
4
3
100
8
GOBO 3
6
5
%
255
9
8
7
BIT
0 - 47
0 - 18.2
1
WHITE
0
Operation with option LIG ON
10
Operation with option PIn ON
BIT
%
255
100
EFFECT
10
GOBO 4
9
74.2
6
127
49.7
5
GOBO 2
4
63
24.7
3
GOBO 1
2
1
1
0
0
WHITE
0
• TILT FINE - channel 12 with option 16b ON
Operation with option tIn OFF
• RESET - channel 10
10
BIT
%
255
100
EFFECT
10
9
RESET (The function is
activated after 5s)
7
%
255
100
0
0.0
8
7
6
128
127
6
50
49.7
5
4
4
3
—
3
2
2
1
0
BIT
9
8
5
0.0
7
2
0
0
GOBO 3
4
3
100
8
190
6
5
%
255
9
8
7
BIT
0
1
0.0
0
Operation with option tIn ON
10
BIT
%
255
100
0
0.0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
18
I
F
MANUTENZIONE
ENTRETIEN
GB
D
MAINTENANCE
WARTUNG
E
MANTENIMIENTO
14
Colour Disc
15
Rosso
Red
Rouge
Rot
Rojo
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
080301/105
080301/102
Viola
Violet
Violet
Violett
Violeta
080301/104
Verde
Green
Vert
Grün
Verde
080301/103
Arancio
Orange
Orange
Orange
Anaranjado
080301/107
Blu
Blue
Bleu
Blau
Azul
080301/101
Rosa
Pink
Rose
Rosa
Rosa
080301/106
16
GOBO STANDARD - ROTATING GOBO WHEEL
081311/001
081313/001
081318/001
081325/001
GOBO STANDARD - FIXED GOBO WHEEL
081305/001
081314/001
081329/001
081330/001
I
Apertura e chiusura proiettore - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio della lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE.
Sostituzione filtri colore - Figura 14
Sostituzione gobo metallici (ø 66 mm - immagine max 49 mm) - Figura 15
Lubrificazione gobo rotanti - Figura 16
Per assicurarsi un perfetto funzionamento dei cuscinetti dei gobo rotanti si consiglia la lubrificazione, ogni sei mesi, usando esclusivamente olio Kernite tipo LUBE-K-AHT
(cod.164028/801). Per oliare usare una siringa con ago fine. La quantità di olio non deve essere eccessiva per evitarne lo spargimento durante la rotazione.
GB
Opening and closing the projector - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Lamp change - Refer to the instructions for lamp change in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Replacing colour filters - Fig. 14
Replacingmetal gobos (ø 66 mm - image max 49 mm) - Fig. 15
Lubrication of rotating gobos - Fig. 16
To ensure that the rotating gobos continue to operate smoothly, the bearings should be lubricated with oil every six months: use only Kernite
LUBE-K-AHT (code 164028/801). Apply the oil using a syringe with a fine needle. Avoid over-lubricating, as excess oil could be spattered during rotation.
F
Ouverture et fermeture du projecteur - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage de la lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement des fusibles - Figure 14
Remplacement gobos métalliques (ø 66 mm - image max 49 mm) - Figure 15
Graissage gobos rotatifs - Figure 16
Pour assurer un fonctionnement parfait des roulements des gobos rotatifs, il est conseillé de les graisser tous les six mois, en utilisant exclusivement de l’huile Kernite type LUBE-KAHT (Code 164028/801). Pour le graissage, utiliser une seringue avec aiguille fine. La quantité d’huile ne doit pas être excessive afin d’éviter des fuites pendant la rotation.
D
Sperren und Entsperren des Projektors - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITE.
Ersatz der Farbfilter - Abb. 14
Ersatz der Metallgobos (ø 66 mm - bild max 49 mm) - Abb. 15
Schmierung rotierender Gobos - Abb. 16
Um eine perfekte Funktionsweise der Lager der rotierenden Gobos sicherzustellen, empfiehlt es sich, die Lager alle sechs Monate zu schmieren. Dazu ist ausschließlich das Öl
Kernite Typ LUBE-K-AHT (Art. Nr.164028/801) zu benutzen. Zum Ölen ist eine Spritze mit feiner Nadel zu benutzen. Die Ölmenge darf nicht zu groß sein, um ein Verschmieren
während der Rotation zu vermeiden.
E
Bloqueo y desbloqueo del proyector - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION.
Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje de la lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACIÓN.
Sustitución de los filtros de color - Figura 14
Sustitución de los gobos metálicos (ø 66 mm - imagen max 49 mm) - Figura 15
Lubricación de gobos giratorios - Figura 16
Para garantizar un perfecto funcionamiento de los cojinetes de los gobos giratorios, es aconsejable lubricar cada seis meses, usando exclusivamente aceite Kernite tipo LUBE-K-AHT
(cód.164028/801). Para lubricar utilice una jeringuilla de aguja fina. La cantidad de aceite no debe ser excesiva para evitar que rebose durante la rotación.
19
Continua / Continue
➔
17
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
Parti che necessitano di una pulizia mensile.
Parts requiring monthly cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées mensuellement.
Teile, die einmal monatlich gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza mensual.
I
Pulizia periodica - Figura 17
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza
con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di
polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Non usare solventi o alcool.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.
GB
Periodical cleaning - Fig. 17
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters. Never use solvents or spirits.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.
F
Nettoyage périodique - Figure 17
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres. N’utiliser ni solvant ni alcool.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.
D
Regelmäßige Reinigung - Abb. 17
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die
Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Keine Lösungsmittel oder Alkohol
verwenden.
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.
E
Limpieza periódica - Figura 17
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo. No utilice disolventes ni alcohol.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.
20
I
F
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES
D
GB
CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN
E
CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
ANOMALIE
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE
I
Mancanza di alimentazione di rete.
Lampada esaurita o difettosa.
Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
Codifica errata.
Difetto nei circuiti elettronici.
Rottura lenti o riflettore.
Deposito di polveri o grasso.
CONTROLLI E RIMEDI
Verificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione.
Sostituire lampada (vedi istruzioni).
Sostituire cavi.
Verificare codifica (vedi istruzioni).
Interpellare tecnico autorizzato.
Interpellare tecnico autorizzato.
Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
PROBLEMS
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES
GB
No mains supply.
Lamp exhausted or defective.
Signal transmission cable faulty or disconnected.
Incorrect addressing.
Fault in the electronic circuits.
Reflector broken
Dust or grease deposited.
CHECKS AND REMEDIES
Check the power supply voltage.
Replace the lamp. (See instructions).
Replace the cables.
Check the addressing (see instructions)
Call an authorised technician.
Call an authorised technician.
Clean (see instructions).
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
ANOMALIES
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES
F
Absence de courant.
Lampe déchargée ou défectueuse.
Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté.
Codification erronée.
Problèmes sur les circuits électroniques.
Rupture du réflecteur.
Dépôt de poussière ou de graisse.
CONTROLES ET REMEDES
Vérifier la présence de la tension d’alimentation.
Remplacer la lampe (voir instructions).
Remplacer les câbles.
Voir instructions de codification des projecteurs.
Faire appel à un technicien autorisé.
Faire appel à un technicien autorisé.
Nettoyer (voir instructions).
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
STÖRUNGEN
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE
D
Keine Stromversorgung.
Lampe erschöpft oder defekt.
Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden.
Fehlerhafte Codierung.
Defekt in den Elektronikschaltungen.
Bruch des Reflektors.
Ablagerungen von Staub oder Fett.
KONTROLLEN UND ABHILFE
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung und/oder die Leitfähigkeit.
Lampe ersetzen (siehe Anweisungen).
Kabel ersetzen.
Codierung überprüfen (siehe Anweisungen).
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Reinigen (siehe Anweisungen).
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
ANOMALIAS
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES
E
Falta de alimentación de la red.
Lámpara agotada o defectuosa.
Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado.
Codificación errónea.
Fallo de los circuitos electrónicos.
Rotura del reflector.
Acumulación de polvo o grasa.
CONTROLES Y SOLUCIONES
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación.
Sustituya la lámpara según las instrucciones.
Sustituya el cable.
Controle la codificación según las instrucciones.
Consulte a un técnico autorizado.
Consulte a un técnico autorizado.
Limpie según las instrucciones.
21
I
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
954
(37.56")
1.230
(48.43")
365
(14.37")
200V 60Hz
360
435
(14.17") (17.13")
330
(12.99")
235
(9.25")
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL INFORMATION
Alimentazioni disponibili
• 230V 50Hz
• 200V 50Hz
• 240V 50Hz
• 200V 60Hz
• 208V 60Hz
Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e frequenza indicate sull’etichetta dei dati elettrici posta sul retro
dell’apparecchio.
Power supplies available
• 230V 50Hz
• 200V 50Hz
• 240V 50Hz
• 200V 60Hz
• 208V 60Hz
The projector is designed to work at the frequency and voltage
given on the electrical data label on the back of the appliance.
Potenza assorbita
• Versioni senza rifasamento incorporato :
3300VA a 230V 50Hz
• Versioni con rifasamento incorporato:
1500VA a 230V 50Hz
(rifasamento 140 µF)
Input power
• Version without built-in power factor correction :
3300VA at 230V 50Hz
• Version with built-in power factor correction:
1500VA at 230V 50Hz
(power factor correction 140 µF)
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore incorporato.
• Tipo HMI 1200W/GS
- Attacco SFc 15.5-6
- Temperatura colore 6.000 K
- Flusso luminoso 110.000 lm
- Vita media 1000 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
Lamp
Metal halide supplied with special built-in power supply unit.
• Type HMI 1200W/GS
- Connection SFc 15.5-6
- Colour temperature 6,000 K
- Luminous flux 110,000 lm
- Average life 1000 h
- Any working position
Motori
N. 8 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, totalmente
controllati da microprocessore.
Motors
8 stepper motors, operating with micro-steps, totally microprocessor controlled.
Gruppo ottico
• Base in alluminio pressofuso.
• Condensatore a doppia lente.
• Riflettore sferico ad elevata resa luminosa.
Optical unit
• Base in die-cast aluminium.
• Twin lens condenser.
• Spherical reflector with a high luminous efficiency.
Obiettivi
• Standard:
1:2.5/250 mm
• Opzionale:
1:3.3/300 mm
• Opzionale:
1:1.6/160 mm
(da inserire all’interno del proiettore)
Lens units
• Standard:
1:2.5/250 mm
• Optional:
1:3.3/300 mm
• Optional:
1:1.6/160 mm
(to be fitted internally of projector)
Canali
N. 10 o 12 canali di controllo.
Channels
N. 10 or 12 control channels.
Ingressi
DMX 512
Inputs
DMX 512
Specchio rotante
• Possibilità di rotazione di 360° sul corpo del proiettore.
• Punto di fissaggio per catena di sicurezza.
• Specchio ad altissima resa luminosa.
• Movimento tramite due motori a micropassi, controllati da
microprocessore.
• Escursione:
- PAN = 150°
- TILT = 110°
• Velocità massime:
- PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°)
• Risoluzione:
- PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.007°
Rotating mirror head
• Head rotatable through 360° on projector housing.
• Anchorage for safety wire.
• Mirror with extra high luminous efficiency
• Movement by means of two stepper motors, controlled by
microprocessor.
• Travel:
- PAN = 150°
- TILT = 110°
• Maximum speeds:
- PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°)
• Resolution:
- PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.007°
Grado di protezione IP20
• Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione
superiore a 12mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than 12mm
(0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa Tensione
73/23 e Compatibilità Elettromagnetica 89/336.
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage Directive
73/23 and Electromagnetic compatibility Directive 89/336.
Dispositivi di sicurezza
• Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surriscaldamento o di mancato funzionamento del sistema di raffreddamento.
• Disinserimento automatico dell’alimentazione all’apertura del
coperchio.
• Due punti di fissaggio per fune di sicurezza.
Safety Devices
• Automatic break in power supply in case of overheating or failed operation of cooling system.
• Power supply automatically cut off on opening the cover.
• Two safety rope fixing points.
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventole assiali.
Cooling
Forced ventilation with axial fans.
Corpo
• In alluminio pressofuso ed estruso.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
• Quattro naniglie laterali per il trasporto.
Body
• In die-cast and extruded aluminium.
• Epoxy powder painting.
• Four side handles for transportation.
Supporto
• In acciaio verniciato con polveri epossidiche.
• Sei posizioni di installazione con passo 25 mm.
• Regolabile su 100°.
Mounting
• In steel painted with epoxy powders.
• Six installation positions with a step of 25 mm (1”).
• Adjustable on 100°.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Working position
Operation in any position.
Pesi e dimensioni
• Peso: 37 kg circa
• Adattatore specchio: 3.1 kg circa
Weights and dimensions
• Weght: 37 kg (81 Ibs 6 ozs) about
• Mirror head: 3.1 kg (6 Ibs 13 ozs) about
22
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE DATEN
E
DATOS TÉCNICOS
Alimentations disponibles
• 230V 50Hz
• 200V 50Hz
• 240V 50Hz
• 200V 60Hz
• 208V 60Hz
Le projecteur est prévu pour fonctionner aux valeurs de tension
et de fréquence indiquées sur l'étiquette des données électriques située sur l'arrière de l'appareil.
Netzversorgung
• 230V 50Hz
• 200V 50Hz
• 240V 50Hz
• 200V 60Hz
• 208V 60Hz
Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem Typenschild an
der Geräterückseite angegebenen Spannung und Frequenz
ausgelegt.
Alimentaciones disponibles
• 230V 50Hz
• 200V 50Hz
• 240V 50Hz
• 200V 60Hz
• 208V 60Hz
El proyector está preparado para funcionar a la tensión y frecuencia indicadas en la etiqueta de datos eléctricos que se
encuentra en la parte posterior del aparato.
Puissance absorbée
• Versions sans rephasage incorporé :
3300VA à 230V 50Hz
• Versions avec rephasage incorporé:
1500VA à 230V 50Hz
(rephasage 140 µF)
Leistungsaufnahme
• Versionen ohne eigebaute Blindstromkompensation :
3300VA bei 230V 50Hz
• Versionen mit eingebauter Blindstromkompensation:
1500VA bei 230V 50Hz
(Blindstromkompensation 140 µF)
Potencia absorbida
• Versiones sin ajuste de fase incorporado :
3300VA a 230V 50Hz
• Versiones con ajuste de fase incorporado
1500VA a 230V 50Hz
(ajuste de fase 140 µF)
Ampoule
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial incorporé.
• Type HMI 1200W/GS
- Raccord SFc 15.5-6
- Température couleur 6.000 K
- Flux lumineux 110.000 lm
- Durée de Vie moyenne 1000 h
- Toutes les position de travail
Lampe
Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem eingebautem Vorschaltgerät.
• Typ HMI 1200W/GS
- Sockel SFc 15.5-6
- Farbtemperatur 6.000 K
- Wirkungsgrad 110.000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 1000 h
- Beliebige Einbauposition
Lámpara
De yoduros metálicos, abastecida mediante alimentador especial incorporado.
• Tipo HMI 1200W/GS
- Base SFc 15.5-6
- Temperatura de color 6.000 K
- Flujo luminoso 110.000 lm
- Vida media 1000 h
- Posición de trabajo: cualquiera
Moteurs
8 moteurs pas-pas, fonctionnant à micro-pas et totalement
contrôlés par un microprocesseur.
Motoren
N. 8 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
Motores
8 motores de micropasos, totalmente controlados por microprocesador.
Groupe optique
• Base en aluminium moulé sous pression.
• Condensateur à double lentille.
• Réflecteur sphérique à haut rendement lumineux.
Optikgruppe
• Basis aus Druckgussaluminium.
• Doppellinsen-Kondensor.
• Kugelreflektor mit hoher Lichtausbeute.
Grupo óptico
• Base de aluminio fundido a presión.
• Condensador de doble lente.
• Reflector esférico de elevado rendimiento luminoso.
Objectifs
• Standard:
1:2.5/250 mm
• Option:
1:3.3/300 mm
• Option:
1:1.6/160 mm
(à introduire à l’intérieur du projecteur)
Objektive
• Standard:
1:2.5/250 mm
• Optional:
1:3.3/300 mm
• Optional:
1:1.6/160 mm
(ins Projektorinnere einzusetzen)
Objetivos
• De serie:
1:2.5/250 mm
• Opcional:
1:3.3/300 mm
• Opcional:
1:1.6/160 mm
(para montar dentro del proyector)
Canaux
10 ou 12 canaux de contrôle.
Kanäle
N. 10 oder 12 Steuerkanäle.
Canales
10 o 12 canales de control.
Entrées
DMX 512
Eingänge
DMX 512
Entradas
DMX 512
Miroir rotatif
• Possibilité de rotation de 360° sur le corps du projecteur.
• Ancrage pour la chaîne de sécurité.
• Miroir à très haut rendu lumineux.
• Mouvement fourni par deux moteurs à micro-pas, commandés
par microprocesseur.
• Course:
- PAN = 150°
- TILT = 110°
• Vitesses maximum:
- PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°)
• Résolution:
- PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.007°
Rotierender Spiegel
• Um 360° auf Projektor drehbar.
• Befestigungspunkt für Sicherheitskette.
• Spiegel mit besonders hoher Lichtausbeute.
• Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte MikroSchrittmotoren.
• Aktionsradius:
- PAN = 150°
- TILT = 110°
• Höchstgeschwindigkeit:
- PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°)
• Auflösung:
- PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.007°
Espejo giratorio
• Posibilidad de girar 360° sobre el cuerpo del proyector.
• Punto de fijación para cadena de seguridad.
• Espejo de elevado rendimiento luminoso.
• Movimiento mediante dos motores de micropasos controlados
por microprocesador.
• Excursión:
- PAN = 150°
- TILT = 110°
• Velocidades máximas
- PAN = 0.4 sec (150°)
- TILT = 0.3 sec (110°)
• Resolución
- PAN = ± 0.3°
- TILT = ± 0.2°
- PAN FINE = ± 0.0011°
- TILT FINE = ± 0.007°
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une
dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer sind als
12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
Grado de protección IP20
• Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de dimensiones
superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension
73/23 et Compatibilité Electromagnétique 89/336.
CE-Kennzeichnung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union (Niederspannungsrichtlinie 73/23; elektromagnetische Verträglichkeit 89/336).
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión
73/23 y Compatibilidad Electromagnética 89/336.
Dispositifs de sécurité
• Coupure automatique de l'alimentation en cas de surchauffe ou
de non-fonctionnement du système de refroidissement.
• Coupure automatique de l'alimentation à l'ouverture du
couvercle.
• Deux points de fixation pour le câble de sécurité.
Sicherheitssysteme
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung
oder Ausfall des Kühlsystems.
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Öffnung des
Deckels.
• Zwei Befestigungsösen für Fangseil.
Dispositivos de seguridad
• Desconexión automática de la alimentación en caso de recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
• Desconexión automática de la alimentación al abrirse la tapa.
• Dos puntos de fijación para cuerda de seguridad.
Refroidissement
À ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Corps
• En aluminium moulé sous pression et extrudé.
• Peint aux des poudres époxy.
• Quatre poignées latérales pour le transport.
Gehäuse
• Aus Druckgegossenem und stranggepresstem Aluminium.
• Epoxydpulverbeschichtung.
• Vier seitliche Transportgriffe.
Cuerpo
De aluminio fundido moldeado a presión y extrusionado.
Pintado con resina epoxi en polvo.
Cuatro asas laterales para el transporte.
Support
• En acier peint avec des produits époxy.
• Six positions d'installation avec pas de 25 mm.
• Réglable sur 100°.
Träger
• Aus Stahl mit Epoxydpulverbeschichtung.
• Sechs Installationspositionen im Abstand von 25 mm.
• Verstellbar auf 100°.
Soporte
• De acero pintado con resina epoxi en polvo.
• Seis posiciones de instalación con paso de 25 mm.
• Regulable a 100°.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Einbauposition
Beliebige Einbauposition.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Poids et dimensions
• Poid: 37 kg environ
• Adaptateur de miroir: 3.1 kg environ
Maße und Gewichte
• Gewicht: 37 kg rund
• Spiegelkopf: 3.1 kg rund
Pesos y medidas
• Peso: 37 kg unos
• Adaptador espejo: 3.1 kg unos
23
Cod. 099488
studio
Rev. 1 09/04
CLAY PAKY SPA - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) - Italy - Tel. +39-035-654311 (10 linee) - Fax +39-035-301876- Internet: www.claypaky.it