Download Gebrauchsanweisung CONELOG® SCREW-LINE

Transcript
Warnung: Steril gelieferte CAMLOG®/CONELOG® Produkte wie z. B. Implantate und
­Gingivaformer dürfen nicht verwendet werden, wenn:
• das Verfallsdatum (siehe Etikett) abgelaufen ist;
• die Verpackung vor der Anwendung beschädigt oder bereits geöffnet worden ist.
Achtung: Alle unsteril verpackten CAMLOG®/CONELOG® Produkte dürfen nicht in der
CAMLOG® Originalverpackung sterilisiert werden!
Hinweis: Wiederzuverwendende CAMLOG®/CONELOG® Produkte können, sofern in der Ge­
brauchsanweisung nicht anders festgelegt, so oft aufbereitet werden, wie die entsprechend den
Gebrauchsanweisungen bzw. der Aufbereitungsanleitung vorgeschriebene Kontrolle erfolgreich
bestanden wird.
Gebrauchsanweisung
CONELOG® SCREW-LINE Implantate
Warnung: Für den einmaligen Gebrauch bestimmte CAMLOG®/CONELOG® Produkte dürfen nicht wiederverwendet werden, da die sichere Aufbereitung und/oder die Funktionssicherheit nicht gewährleistet werden können.
Instruction Manual –
CONELOG® SCREW-LINE Implants
7Anwendung
Mode d’emploi pour les implants
CONELOG® SCREW-LINE
7.1Chirurgie
Um optimale Bedingungen für das erfolgreiche Einheilen des Implantats zu schaffen, muss das Hartund Weichgewebe unbedingt schonend behandelt werden. Das Implantatbett muss mit äußerster
Sorgfalt aufbereitet werden.
Istruzioni per l’uso degli impianti
CONELOG® SCREW-LINE
Manual de instrucciones de los implantes
CONELOG® SCREW-LINE
R on
Für den chirurgischen Eingriff müssen die diagnostischen Unterlagen und die im Vorfeld erstellten Schablonen vorliegen. Die Implantation kann transgingival 1-phasig oder gedeckt 2-phasig durchgeführt werden.
Bei der Implantation transgingival 1-phasig entfällt der chirurgische Zweiteingriff. Für die Implantation
2-phasig gedeckt muss drei Wochen vor der Abformung ein Gingivaformer zur Weichgewebekonditionierung in das Implantat eingeschraubt werden.
Achten Sie bei der Auswahl der Instrumente auf die Farbcodierungen, die mit der Farbcodierung des entsprechenden Implantats übereinstimmen müssen.
7.1.1 Präparation des Implantatbetts
Da die Langzeitprognose eines Implantats und das ästhetische Ergebnis mit der optimalen Positionierung
steigt, wird die Verwendung einer Bohrschablone empfohlen.
Wichtiger Hinweis: Die Präparation des Implantatbetts für CONELOG® SCREW-LINE
Implantate erfolgt mit den chirurgischen Instrumenten der SCREW-LINE Implantate.
Headquarters
CAMLOG Biotechnologies AG, Margarethenstrasse 38,
CH-4053 Basel, Switzerland, Tel.  +41 (0) 61/565 41 00, Fax  +41 (0) 61/565 41 01,
[email protected], www.camlog.com
Manufacturer
ALTATEC GmbH, Maybachstraße 5, D-71299 Wimsheim, Germany
Ein thermisches Trauma kann das Einheilen des Dentalimplantats verhindern. Deshalb muss die Temperaturentwicklung so gering wie möglich gehalten werden. Beachten Sie die Tourenzahlen für Bohrer
und Gewindeschneider von:
Rosenbohrer
800 U/min
Bohrer Ø 4.3 mm
400 U/min
Bohrer Ø 1.7 – 2.8 mm
600 U/min
Bohrer Ø 5.0 mm
350 U/min
Bohrer Ø 3.3 mm
550 U/min
Bohrer Ø 6.0 mm
300 U/min
Bohrer Ø 3.6 – 3.8 mm
500 U/min
Gewindeschneider
alle Ø  15 U/min
Verwenden Sie nur scharfe Bohrer und Gewindeschneider (nicht mehr als 10 bis 20 Anwendungen).
Verwenden Sie eine intermittierende Bohrtechnik. Sorgen Sie für ausreichende Kühlung durch vorgekühlte (5°C/41°F) sterile, physiologische Kochsalzlösung. Verwenden sie Bohrer in aufsteigendem
Durchmesser.
Deutsch
1Produktbeschreibung
CONELOG® SCREW-LINE Implantate, sind enossale Implantate, erhältlich in verschiedenen Durchmessern
und Längen. Sie werden chirurgisch in den Knochen des Ober- und/oder Unterkiefers gesetzt zur Verankerung von funktionellen und ästhetischen oralen Rehabilitationen bei teilbezahnten- und zahnlosen Patienten. Die prothetische Versorgung erfolgt mit Einzelkronen, Brücken oder Totalprothesen, die durch entsprechende Elemente mit den CONELOG® SCREW-LINE Implantaten verbunden werden. Prinzipiell gibt es
keine bevorzugten Einsatzbereiche für die CONELOG® SCREW-LINE Implantate.
Die äußere Oberfläche der CONELOG® SCREW-LINE Implantate ist sandgestrahlt und säuregeätzt (Promote®-Oberflächenstruktur). Die Implantatschulter der CONELOG® SCREW-LINE Implantate
ist maschiniert. CONELOG® SCREW-LINE Implantate sind in der Innenkonfiguration mit einem Konus
zur Rotationssicherung und drei Nuten zur Positionierung von CONELOG® Abutments versehen. Die
­CONELOG® Abutments sind apikal mit einem Konus und drei Nocken versehen und greifen in die Konusverbindung und die drei Nuten des Implantats ein. Die Implantatschulter wird dabei nicht vom C
­ ONELOG®
Abutment abgedeckt.
®
®
Für die CONELOG SCREW-LINE Implantate stehen eigene CONELOG Komponenten wie CONELOG®
Verschlussschrauben, CONELOG® Gingivaformer, CONELOG® Abformpfosten sowie CONELOG® Prothetik­
komponenten zur Verfügung.
Wichtiger Hinweis: Nur diese Komponenten sind mit der konischen Innenkonfiguration
der CONELOG® SCREW-LINE Implantate kompatibel!
CONELOG® SCREW-LINE Implantate sind Bestandteil des CAMLOG® Implantatsystems. Das CAMLOG®
Implantatsystem beinhaltet chirurgische, prothetische, labortechnische Komponenten und Instrumente.
2Indikationen
Implantate des CONELOG® Implantatsystems sind als Sofort- oder verzögertes Sofortimplantat im
­Knochen des Ober- oder Unterkiefers vorgesehen.
Abutments für das CONELOG® Implantatsystem sind für die Versorgung von Kronen-, Brücken- und Vollprothesen vorgesehen. Beim einzeitigen chirurgischen Vorgehen können die Implantate sofort belastet
werden, falls eine gute Primärstabilität erzielt wurde und die funktionale Belastung angemessen ist.
Der Chirurg muss bei der Planung genaue Kenntnisse über das verwendete Messsystem verfügen und
einen angemessenen Sicherheitsabstand zu den Zähnen und vitalen Strukturen einhalten. Wird die tatsächliche Bohrtiefe in Relation zur Röntgenaufnahme nicht richtig ermittelt und über die beabsichtigte
Tiefe hinausgebohrt, kann dies dauerhafte Verletzungen von Nerven oder anderen vitalen Strukturen
verursachen. Ein Sicherheitsabstand von 1.5 mm zum Nervus mandibularis bzw. Nervus alveolaris
inferior muss eingehalten werden.
Jeder Bohrer verfügt über Tiefenmarkierungen die unbedingt beachtet werden müssen. Beim Glätten
der koronalen Knochenkante wird die zur Verfügung stehende Knochenhöhe geringer. Die Implantatlänge muss dann erneut überprüft werden.
Warnung: Wird bei einer Bohrung im Oberkiefer die Kieferhöhle perforiert, wird empfohlen, die Behandlung mit Hilfe von Augmentationsmaßnahmen weiterzuführen.
• Schnittführung
• Optional: Anphasen/planieren des Alveolarkamms an der gewünschten Implantatposition mit dem
Rosenbohrer.
• Entsprechenden Tiefenstopp auf dem Bohrer anbringen, um ein zu tief gebohrtes Implantatbett zu vermeiden. Pilot- und Vorbohrer ohne Tiefenstopp sind für Implantatlängen von 16 mm geeignet. Wird
eine Bohrschablone benutzt können die Tiefenstopps nach den Markierungsbohrungen aufgesetzt
werden.
• Intermittierende Bohrtechnik für Pilot-/Vorbohrer (für Bohrung zur Erreichung der gewünschten Tiefe)
und Formbohrer (für Erweiterung des Bohrlochs bis zum gewünschten Durchmesser): Knochen 2 bis
3 Sekunden anbohren. Anschließend Bohrer nach oben aus dem Knochen ziehen ohne den Hand­motor zu stoppen. Vorgang wiederholen bis die gewünschte Tiefe erreicht ist.
• Gegebenenfalls bei Pilot- oder Vorbohrungen die Tiefe und Achsrichtung mit einem Parallelisierungspfosten kontrollieren.
• Bohrer in aufsteigendem Durchmesser verwenden bis der gewünschte Durchmesser für das Implantatbett erreicht ist.
• In den Knochenqualitäten 1 und 2 (Lekholm & Zarb 1985*) kann unter Umständen ein ­Vorschneiden
des Gewindes mit dem Gewindeschneider erforderlich werden, wenn sich bei der Implantatbett­
gestaltung zeigt, dass die Kortikalis sehr kompakt ist. Gewindeschneider maximal bis zur Oberkante
des schneidenden Arbeitsteiles eindrehen.
• Für CONELOG® SCREW-LINE Implantate kann bei Knochenqualitäten 1 und 2 der apikale Teil des
Implantatbetts mit den Formbohrern SCREW-LINE Cortical Bone aufgeweitet werden, was zu einer
Reduktion des Eindrehmoments der Implantate führt.
Für CONELOG® Implantate mit einem Durchmesser von Ø 3.3 mm gelten folgende zusätzliche spezifische Indikationen:
Diese Implantate sind eine Alternative bei beschränkter Kieferkammbreite von 5 – 6 mm. Aufgrund der
geringeren mechanischen Festigkeit, verglichen mit den Implantaten größerer Durchmesser, dürfen Sie
nur wie folgt angewendet werden:
• Einzeln nur zum Ersatz von Incisivi im Unterkiefer und/oder lateralen Incisivi im Oberkiefer.
• Bei einer Stegverblockung von mindestens vier Implantaten mit Ø 3.3 mm ohne distale Verlängerungen können zahnlose Kiefer prothetisch versorgt werden.
• Im teilbezahnten Kiefer eignen sich Implantate mit Ø 3.3 mm in Kombination mit Implantaten
grösserer Durchmesser bei verblockten Suprastrukturen. Voraussetzung ist jedoch, dass die
begrenzte Festigkeit der Implantate mit Ø 3.3 mm berücksichtigt wird.
• Bei Verwendung von Kugelaufbauten in Verbindung mit Ø 3.3 mm Implantaten muss eine zu
starke mechanische Belastung der Implantate vermieden werden.
Die Einheilzeit beträgt für Implantate mit Ø 3.3 mm mindestens 12 Wochen.
* Lekholm U, Zarb GA. Patient selection and preparation. In: Branemark PI, Zarb GA, Albrektsson T, editors.
Tissue-integrated prostheses-Osseointegration in Clinical Dentistry. Chicago: Quintessance Publishing Co; 1985. p. 199-209.
Für CONELOG® Implantate mit einer Länge von 7 mm gelten folgende zusätzliche
spezifische Indikationen:
Diese Implantate sollen nur dann verwendet werden, wenn für längere Implantate nicht ausreichend
Platz zur Verfügung steht. Diese Implantate sind für die verzögerte Belastung bei Einzelzahnrestaurationen indiziert. Bei ungünstigem Verhältnis von Kronenlänge zu Implantatlänge müssen die bio­
mechanischen Risikofaktoren berücksichtigt werden und die notwendigen Maßnahmen vom Fachexperten getroffen werden.
Die endgültige Positionierung immer manuell durchführen. Ansonsten könnte das Implantataußen­
gewinde im Knochen überdreht werden.
3Kontraindikationen
Ungenügendes Knochen- und Weichgewebsangebot und/oder inadäquate Knochenqualität, lokale Wurzelreste, Erkrankung des Knochens und Wundheilungsstörungen, lokale Infektion der Implantationsstelle,
schwerwiegende therapieresistente Funktionsstörungen, unkontrollierte Diabetes Mellitus, Langzeit immunosuppressive Therapie, Bindegewebeserkrankung/Kollagenosen, Blutkrankheiten (z. B. Leukämie, Hämophilie), Intraorale Infektion oder Malignome, unkontrollierte parafunktionelle Gewohnheiten, Behandlungsunfähige Okklusal- oder Artikulationserkrankungen, Schwerwiegende psychische Erkrankungen,
Xerostomie und Titanallergie.
Doppelkronenkonstruktionen sind auf Ø 3.3 mm Implantaten nicht zulässig.
Bei Einzelzahnversorgungen auf 7 mm langen Implantaten wird eine sofortige Belastung nicht empfohlen.
Vorsichtsmaßnahmen
Es ist wichtig vor der chirurgischen Implantation eine sorgfältige Patientenanamnese und sofern nötig
eine Fremdanamnese durch den Hausarzt zu erheben, um abzuklären, ob 1) eine erschwerte Implantation aufgrund der anatomischen Situation, 2) ein ernsthaftes chirurgisches Problem oder ein allgemeines
Risiko, 3) eine beeinträchtigte Wundheilung und/oder Osseointegration oder 4) eine Verschlechterung der
ordentlichen Hygiene und/oder Pflege von Implantat, Abutment und Prothese auftreten könnte. Im Folgenden sind aus jeder Kategorie Beispiele aufgeführt, welche berücksichtigt werden sollten. Einige können
auf mehr als einer Kategorie zutreffen.
Falls irgend eine dieser Fälle oder eine Kombination dieser Fälle schwerwiegend oder unkontrolliert ist, soll
auf ein Kieferimplantat verzichtet werden.
Anatomische Verhältnisse
Nicht abgeschlossenes Kieferwachstum, ungünstige anatomische Knochenverhältnisse, ­vorbestrahlter
Knochen, temporomandibuläre Gelenkserkrankungen und behandlungsfähige pathologische Kiefer­
erkrankungen.
Chirurgische und allgemeine Risiken
Schwerwiegende systematische Erkrankungen, reduzierte Immunabwehr und Leukozytendysfunktionen,
die das Infektionsrisiko erhöhen, endocrine Erkrankungen, medikamentöse Antikoagulation/hämorrhagische Diathesen, Arteriosklerose und Schlaganfall, Hypertonie, Herzinfarkt, Erkrankungen mit periodischem
Gebrauch von Steroiden, Hepatitis, Diabetes mellitus und Schwangerschaft.
Gestörte Wundheilungsfähigkeit
Knochenstoffwechselstörungen, alle Erkrankungen, welche die Knochenregeneration oder die Mikro­
zirkulation des Bluts beeinflussen, Erkrankungen des rheumatischen Formenkreises und Drogen-, Alkohol- oder Tabakabusus.
Pflege
Verweigerte Patientencompliance, ungenügende Mundhygiene, Parodontitis, Bruxismus, parafunktionelle
Gewohnheiten und Mundschleimhautveränderungen.
Implantate mit einem Durchmesser von Ø 3.3 mm
sind nicht für Einzelzahnversorgungen von zentralen Incisivi im Oberkiefer sowie Canini, Prämolaren
und Molaren im Unter- und Oberkiefer geeignet.
Implantate mit einem Durchmesser von Ø 3.8 mm
dürfen im Molarenbereich nicht mit abgewinkelten Abutments verwendet werden.
4Nebenwirkungen
In einzelnen Fällen findet keine Osseointegration statt. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an die lokale
Vertretung.
Unmittelbar nach der Insertion von Dentalimplantaten sollten Aktivitäten, bei denen der Körper hohen
physischen Belastungen ausgesetzt ist, vermieden werden.
Mögliche Komplikationen nach der Insertion von Zahnimplantaten können sein:
Vorübergehende Beschwerden
Schmerzen, Schwellungen, Sprechschwierigkeiten, Zahnfleischentzündungen.
Länger anhaltende Beschwerden
Chronische Schmerzen in Verbindung mit dem Dentalimplantat, permanente Parästhesie, Dysästhesie,
Nervschädigung, Exfoliation, Hyperplasie, lokalisierte oder systemische Infektionen, Oroantral- oder Oronasalfisteln, Verlust von Oberkiefer-/ Unterkieferkammknochen, ungünstig beeinflusste Nachbarzähne,
irreversible Schäden an Nachbarzähnen, Implantat-, Kiefer-, Knochen-, oder Zahnersatzfrakturen, ästhetische Probleme.
5
Allgemeine Sicherheits- und Warnhinweise
• Unsachgemäßes Vorgehen bei Chirurgie und Prothetik kann zu Schäden am Implantat oder zu Knochenverlust führen. Das CAMLOG® und das CONELOG® Implantatsystem sollte nur durch mit dem
System ausgebildete Zahnärzte, Ärzte und Chirurgen angewendet werden. Die Anwendung des
Implantatsystems erfordert spezielle Kenntnisse und Fertigkeiten über Implantologie. Jeder Patient
muss gründlich untersucht und bezüglich seines röntgenologischen, psychischen und physischen Status beurteilt werden, einschliesslich der Zähne und der dazugehörigen Hart- und Weichgewebedefizite, die Einfluss auf das Endresultat haben können. Die enge Zusammenarbeit zwischen Chirurg,
Prothetiker und Zahntechniker ist für den Erfolg unentbehrlich. Das CAMLOG® und das CONELOG®
Implantatsystem und die entsprechenden Verfahren wurden von Fachexperten entwickelt und klinisch
geprüft. Detaillierte Informationen zur Auswahl der geeigneten Implantate, der prothetischen Komponenten, zur Behandlungsplanung und Anwendung von CAMLOG® und CONELOG® Implantaten,
sind in den Anwenderinformationen und unter www.camlog.com der CAMLOG Biotechnologies AG
ersichtlich. Des Weiteren bietet CAMLOG regelmäßig Kurse oder anwendungstechnische Beratungen
zu CAMLOG® und CONELOG® Produkten an. Ihre CAMLOG Landesvertretung berät Sie gerne.
• Da die sichere Anwendung spezielle Kenntnisse erfordert, werden unsere Produkte nur an Ärzte/
Zahnärzte und zahntechnische Labors oder in deren Auftrag abgegeben. Nicht alle Teile sind in allen
­Ländern erhältlich.
• Die Verwendung von systemfremden Komponenten und Instrumenten kann die Funktion und Sicherheit des CAMLOG® und des CONELOG® Implantatsystems beeinträchtigen. ALTATEC GmbH/CAMLOG
leistet weder Gewähr noch Ersatz beim Einsatz systemfremder Komponenten. Verwenden Sie deshalb ausschliesslich chirurgische, prothetische labortechnische Komponenten und Instrumente von
­CAMLOG. Alle Bestandteile des CAMLOG® und des CONELOG® Implantatsystems sind optimal auf­
einander abgestimmt und Teil des Gesamtsystems.
• Bohrer, Instrumente und Systemkomponenten sind für bestimmte Implantate und Implantatdurchmesser bestimmt. Die Verwendung für andere Implantate oder anderen Durchmessern kann zu
mechanischem Versagen von Systemkomponenten, Gewebeschädigungen oder zu unbefriedigenden
ästhetischen Ergebnissen führen. CONELOG® SCREW-LINE Implantate dürfen nur in Verbindung mit
Bohrern, Instrumenten der SCREW-LINE und CONELOG® Prothetikkomponenten verwendet werden.
Beachten Sie die Farbmarkierungen zur Auswahl der Instrumente für die benötigten Implantatdurchmesser.
• Aufgrund der geringen Größe, kann es zum Verschlucken und zur Aspiration eines CAMLOG®/­
CONELOG® Produktes kommen. Die Aspiration kann zu Atemnot und im schlimmsten Fall zur
Er­stickung führen. Aus diesem Grund sind die Produkte bei intraoraler Anwendung mit einem Faden
bzw. Zahnseide vor Verschlucken und Aspiration zu sichern.
• Bei den zu den jeweiligen Produkten aufgeführten Indikationen ist zu beachten, dass alle Indikationen
die nicht aufgeführt wurden, kontraindiziert sind.
• Implantate mit kleinem Durchmesser und abgewinkelte Abutments werden nicht für den Einsatz im
posterioren Bereich empfohlen.
• Verwendung bei Magnet-Resonanz-Untersuchungen: Das CONELOG® Implantatsystem ist nicht auf
Sicherheit und Kompatibilität bei Magnet-Resonanz-Untersuchungen geprüft worden. Das ­CONELOG®
Implantatsystem ist nicht auf Erhitzung oder Migration bei Magnet-Resonanz-Untersuchungen geprüft
worden.
6
Vorbereitung der Implantate und Instrumente
6.1
Vorbereitung des Patienten
Voraussetzungen für eine erfolgreiche Implantation sind:
Lokale und systemische Anforderungen
Normale Wundheilungskapazität, effiziente Mundhygiene, saniertes Restgebiss, abgeschlossenes Oberund Unterkieferwachstum, guter allgemeiner Gesundheitszustand, ausreichendes Angebot an gesundem
Kieferknochen.
Lokalbefund
Anatomie des Kieferkammes, intermaximilläre Beziehungen wie Tiefbiss, Qualität und Dicke der Mukosa,
Studienmodelle und Bissregistrierung im Artikulator, Röntgenbefund.
Mängel in der Patientenevaluation, präoperativen Diagnostik und Therapieplanung können einen
Implantatverlust verursachen. Dem chirurgischen Teil der Implantatversorgung müssen eine umfassende Patientenevaluation, präoperative Diagnostik und Therapieplanung vorausgehen.
Implantatdurchmesser und Implantatlänge sind so zu bestimmen, dass um das Implantat ausreichend
Knochen (mindestens 1 mm) vorhanden ist. Ein Mindestabstand von 1.5 mm zu einem angrenzenden
natürlichen Zahn und 3 mm zu einem angrenzenden Implantat ist einzuhalten.
6.2
Vorbereitung der Instrumente
Die Instrumente des CAMLOG® Implantatsystems werden, wenn sie nicht ausdrücklich als steril
gekennzeichnet sind, nicht steril geliefert. Sie müssen vor der ersten und jeder weiteren Anwendung
am Patienten gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden (siehe Abschnitt 8.2 Aufbereitung der Instrumente und prothetischen Komponenten).
6.3 Vorbereitung der Implantate und Gingivaformer
CAMLOG®/CONELOG® Implantate und Gingivaformer sind steril verpackt. Sie müssen trocken, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt und bei Raumtemperatur aufbewahrt werden. Die Verpackung muss vor
dem Öffnen auf Beschädigungen und auf ihr Verfalldatum geprüft werden und darf erst unmittelbar vor
dem Einsetzen der Produkte geöffnet werden.
7.1.2 Insertion
CONELOG®
A) Bissregistrierung mit CONELOG® Bissregistrierpfosten und aufgesteckten Kappen für
Bissnahme
• CONELOG® Bissregistrierpfosten in die zuvor gereinigten Implantate stecken.
• Die Halteschrauben mit dem Schraubendreher, Inbus, handfest anziehen.
• Entsprechend dem Farbcode, die Kappen für Bissnahme auf die Bissregistrierpfosten bis in Endposition
aufstecken und die Okklusion prüfen.
• Registrierung der habituellen Kieferrelation mit den üblichen Materialien.
• Bissregistrat, Kappen für Bissnahme, und Bissregistrierpfosten (durch Lösen der Halteschrauben) entfernen und an das Dentallabor geben.
• CONELOG® Bissregistrierpfosten mit den im Modell befindlichen farbcodierten CONELOG® Laborimplantaten verschrauben und Kappen für Bissnahme bis in Endposition aufstecken.
• Bissregistrat auf die Kappen aufsetzen.
• Gegenkiefermodell mit dem Bissregistrat verbinden und Modelle einartikulieren.
B) Bissregistrierung mit Bissregistrat mit fest verbundenen CONELOG®
Bissregistrierpfosten
Die Herstellung eines Bissregistrats mit fest verbundenen CONELOG® Bissregistrierpfosten kann direkt
auf den Implantaten im Mund oder auf dem Arbeitsmodell erfolgen. Wir empfehlen die Herstellung eines
Bissregistrats auf dem Arbeitsmodell:
• Bissregistrierpfosten in die im Modell befindlichen CONELOG® Laborimplantate stecken.
• Die Halteschrauben mit dem Schraubendreher, Inbus, handfest anziehen.
• Umlegung der Bissregistrierpfosten mit geeignetem Kunststoff, unter Gewährleistung der Zugänglichkeit zur Halteschraube.
• Nach dem Aushärten Halteschrauben lösen, Bissregistrat vom Modell entfernen und an die Praxis übergeben.
• Bissregistrat in die zuvor gereinigten Implantate stecken und die Halteschrauben mit dem Schraubendreher, Inbus, handfest anziehen.
• Registrierung der habituellen Kieferrelation mit den üblichen Materialien.
• Halteschrauben lösen, Bissregistrat mit integrierten Bissregistrierpfosten entfernen und wieder an das
Dentallabor geben.
• Bissregistrat mit integrierten Bissregistrierpfosten auf die im Modell befindlichen CONELOG® Labor­
implantate aufsetzen und handfest verschrauben.
• Gegenkiefermodell mit dem Bissregistrat verbinden und Modelle einartikulieren.
7.2.3Prothetikherstellung
Die Herstellung von Kronen- und Brückenversorgungen sowie abnehmbaren Prothesen erfolgt im zahntechnischen Labor. Anleitungen zur Verarbeitung unserer Produkte finden Sie in den jeweiligen CONELOG®
Anwenderinformationen zur prothetischen Versorgung.
7.2.4 Eingliederung der prothetischen Versorgung
• Gingivaformer entfernen.
• Den Innenraum des Implantats reinigen.
• Ausgewähltes CONELOG® Abutment in das Implantat einsetzten. Achtung! Das Abutment muss richtig im Implantat sitzen. Es darf kein Weichgewebe zwischen Implantat und Abutment eingeklemmt
werden.
• Abutmentschraube mit dem vorgegebenen Drehmoment festdrehen (siehe Produktkatalog).
• Nach mindestens 5 Minuten mit dem gleichen Drehmoment nachziehen.
8
Instandhaltung und Pflege
8.1
Pflege der Implantate
• Sterilverpackung des Implantats öffnen.
• Implantat nur am blauen Handgriff aus der Verpackung nehmen.
Warnung: Vor dem Inserieren des Implantats müssen der Silikonstopfen und
die Verschlussschraube im blauen Handgriff entfernt werden!
• Implantat von Hand in das Implantatbett einführen und bis zum ersten Halt einschrauben.
• Handgriff abziehen.
• Implantat endgültig von Hand mittels Eindrehinstrument und der Ratsche oder dem kardanischen Eindrehinstrument eindrehen. Das Implantat ist protokollgerecht eingesetzt, wenn es 0.4 mm über der
Knochenkante steht und eine der Cam-Markierungen nach bukkal zeigt.
Hinweis: Optional können bei Bedarf
Level) gesetzt werden.
CONELOG®
SCREW-LINE Implantate auf Knochenniveau (Bone
Bei geringer Primärstabilität Einbringpfosten mit Universal-Ringschlüssel fixieren/kontern bevor die
Halteschraube gelöst wird.
• Halteschraube des Einbringpfostens aus dem Implantat schrauben und Einbringpfosten entfernen.
• Innengewinde des Implantats reinigen.
• Verschlussschraube einsetzen.
Die Wundränder werden mit atraumatischem Nahtmaterial dicht verschlossen. Die Nähte nicht zu straff
knüpfen. Sie müssen so gelegt werden, dass die Wundränder über der Verschlussschraube spannungsfrei anliegen.
Anstelle der Verschlussschraube kann ein Gingivaformer mit der entsprechenden Weichgewebehöhe eingesetzt werden. Dies ermöglicht eine transgingivale 1-phasige Einheilung.
Der Gingivaformer muss zum Implantatdurchmesser passen und wird von Hand eingedreht. Auf exakten
Sitz des Gingivaformers achten. Die Gingiva muss dicht am Gingivaformer anliegen.
7.1.3 Pflege nach der Implantation
Eine einwandfreie Mundhygiene des Patienten ist eine wesentliche Voraussetzung für den Langzeit­erfolg
dentaler Implantate. Direkt nach der Implantation muss das Operationsgebiet von mechanischen Einflüssen weitestgehend freigehalten werden. Durch Kühlung soll eine Schwellungsprophylaxe betrieben
werden.
Der Patient sollte sich bei jedem für ihn unnormalen Zustand nach der Operation unverzüglich mit
­seiner Praxis in Verbindung setzen.
7.1.4 Provisorische Versorgung
Eine temporäre prothetische Versorgung kann nur erfolgen, nachdem sichergestellt wurde, dass kein
mechanischer Reiz auf das Implantat bzw. auf die Naht erfolgt.
Wird eine provisorische Versorgung vorgenommen ist darauf zu achten, dass die Dentalimplantate
während der Einheilphase nicht belastet werden.
7.1.5Einheilphase
Die Einheilphase sollte bei guter Knochenqualität mindestens 6 Wochen, bei spongiöser Knochenqualität
12 Wochen betragen. Für Implantate mit einem Durchmesser von 3.3 mm beträgt die Einheilphase mindestens 12 Wochen. Die Werte gelten sowohl für den Ober- als auch Unterkiefer.
7.1.6 Postoperative Kontrollen
Kontrollen sollten am nächsten Tag bis zu einer Woche postoperativ erfolgen. Zu beachten ist die Dichtheit der Naht und Anzeichen einer eventuell beginnenden Entzündung. Die Nahtentfernung kann nach
7-10 Tagen erfolgen.
7.1.7 Freilegen des Implantats und Weichgewebemanagement
Alle Gingivaformer sind steril verpackt und sind vor dem vermerkten Verfallsdatum zu verwenden. Unsterile
Gingivaformer, die keinen Kontakt mit Speichel und Blut des Patienten hatten, können resterilisiert werden.
• Implantat freilegen.
• Verschlussschraube entfernen.
• Den Innenraum des Implantats reinigen.
• Gingivaformer von Hand eindrehen. Der Gingivaformer muss zum Implantatdurchmesser und zur
Weichgewebedicke des Patienten passen.
• Auf exakten Sitz des Gingivaformers achten. Die Gingiva muss dicht am Gingivaformer anliegen.
7.2Prothetik
Für CONELOG® SCREW-LINE Implantate stehen eigene CONELOG® Prothetikkomponenten zur Verfügung.
Nur diese Komponenten sind mit der konischen Innengeometrie der CONELOG® SCREW-LINE Implantate kompatibel.
Weitere Informationen zur prothetischen Versorgung mit CONELOG® Prothetikkomponenten sind in der
„Gebrauchsanweisung CONELOG® Prothetikkomponenten“, Art.-Nr. J8000.0122, ersichtlich.
Bei der Auswahl der Abutments muss auf den Durchmesser und die Angulation des Implantats sowie
die Höhe der Gingiva geachtet werden. Es dürfen keine Angulationskorrekturen von mehr als 20°
durchgeführt werden. An ein freistehendes Einzelimplantat darf kein Freiendglied angehängt werden.
Achtung: Die Kontaktflächen von Abutments oder Aufbauteilen zum Implantat dürfen
weder abgestrahlt noch bearbeitet werden!
Folgende Punkte sind bei der Herstellung der prothetischen Versorgung zu beachten:
• Günstige Belastungsverteilung,
• spannungsfreier Sitz der prothetischen Versorgung auf den Abutments,
• korrekte Okklusion.
Zur Gerüstherstellung dürfen nur für diesen Zweck bestimmte Materialien verwendet werden.
Instrumente
Die Instrumente des CONELOG® Implantatsystems werden, wenn sie nicht ausdrücklich als steril
gekennzeichnet sind, nicht steril geliefert. Sie müssen vor der ersten und jeder weiteren Anwendung
am Patient gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden.
Prothetische Komponenten
Die prothetischen Komponenten des CONELOG® Implantatsystems werden, wenn sie nicht ausdrücklich als steril gekennzeichnet sind, nicht steril geliefert. Sie dürfen nur einmalig bei einem einzigen Patienten verwendet werden. Sie müssen vor und nach der Anwendung am Patient (z. B. zur Weitergabe
an das Dentallabor) gereinigt und desinfiziert werden. Wir empfehlen eine zusätzliche Sterilisation.
Ausnahmen: Die Kunststoffteile für die Abformung und Bissnahme dürfen nicht sterilisiert werden.
Wichtiger Hinweis: Ausführliche Informationen zur Aufbereitung der Instrumente und
prothetischen Komponenten des CAMLOG®/CONELOG® Implantatsystems sind in der
„Aufbereitungsanweisung für das CAMLOG®/CONELOG® Implantatsystem“, Art.-Nr.
J8000.0032, beschrieben und müssen beachtet werden!
9
Technische Daten
CONELOG®
CONELOG®
Implantate werden aus Titan (Titan Grade 4) hergestellt. Der
Einbringpfosten
und die CONELOG® Verschlussschraube bestehen aus Titanlegierung (Ti6Al4V ELI). CONELOG® SCREWLINE Implantate besitzen eine gestrahlte und säuregeätzte – Mikro Makro raue Oberfläche (Promote®Oberflächenstruktur). CONELOG® SCREW-LINE Implantate sind in verschiedenen Durchmessern und Längen erhältlich:
Implantat
Durchmesser
Länge
CONELOG® SCREW-LINE
3.3 mm
9/11/13/16 mm
3.8/4.3/5.0 mm
10 Weitergehende Informationen
Weitere Informationen sind dem aktuellen CONELOG Produktkatalog und den CONELOG Dokumenten
zu entnehmen.
Die Dokumente sind bei der jeweiligen CAMLOG Landesvertretung erhältlich oder unter: www.camlog.
com bzw. www.camlog.de.
Siehe Rückseite.
Siehe Rückseite.
English
1
Product Description
CONELOG® SCREW-LINE Implants are endosseous implants available in different lengths and diameters.
They are surgically placed in the bone of maxillary and/or mandibular arch to provide support for
functional and aesthetic oral fixtures in partially or fully edentulous patients. The prosthetic treatment
is then completed with single crowns, bridges or full dentures, which are fastened to the CONELOG®
SCREW-LINE Implants with adequate attachments. Generally there are no preferred sites for the use of
CONELOG® SCREW-LINE Implants.
The external surface of CONELOG® SCREW-LINE Implants is sand-blasted and acid-etched (Promote®
Surface structure). The implant shoulder of CONELOG® SCREW-LINE Implants is machined.
CONELOG®SCREW-LINE Implants are equipped with a cone in the inner configuration for anti-rotation
and three grooves for positioning of CONELOG® abutments. CONELOG® abutments have a cone and three
cams apically which fit and lock into the tapered connection and the three grooves of the implant. The
CONELOG® abutment does not cover the implant shoulder.
For CONELOG® SCREW-LINE Implants, specific CONELOG® components are available such as CONELOG®
cover screws, CONELOG® healing caps, CONELOG® impression posts and CONELOG® prosthetic
components.
Important note: Only these components are compatible with the conical inner
configuration of the CONELOG® SCREW-LINE Implants!
CONELOG® SCREW-LINE Implants are part of the CAMLOG® Implant System. The CAMLOG® Implant
System contains surgical, prosthetic, and dental laboratory components and instruments.
2Indications
CONELOG® Implant System Implants are intended for immediate or delayed placement in the bone of
the maxillary or mandibular arch. CONELOG® Implant System Abutments are intended for use as support
for crowns, bridges or overdentures. When a one-stage surgical approach is applied, the implant may
be immediately loaded when good primary stability is achieved and the functional load is appropriate.
CONELOG® Implants with 3.3 mm diameter have the following additional specific
indications:
These are an alternative in cases where the alveolar ridge width is only 5 – 6 mm. Because of their
lower mechanical strength compared with larger diameter implants, they should only be used under
the following conditions:
• As single implants, they should be used only to replace mandibular incisors and/or maxillary lateral
incisors.
• An edentulous arch can only be restored with a bar retained superstructure with at least four
implants of 3.3 mm diameter without distal extensions.
• Implants of Ø 3.3 mm are suitable for a partially edentulous arch when combined with implants
of larger diameter for splinted superstructures. However, the limited strength of the implants with
Ø 3.3 mm must be taken into account.
• Avoid excessive mechanical stressing of the implants when using ball abutments in combination
with Ø 3.3 mm implants.
The healing time for Ø 3.3 mm implants is at least 12 weeks.
CONELOG® Implants with 7 mm length have the following additional specific indications:
These Implants should only be used when there is not enough space for a longer implant. Delayed
loading in single tooth replacement is indicated with these implants.If the ratio of crown length to
implant length is unfavorable the biomechanical risk factors have to be considered and appropriate
measures have to be taken by the dental professional.
3Contraindications
Precautions
It is important to obtain a thorough medical history from the patient and if necessary from the general
practitioner prior to conducting implant surgery in order to determine if conditions exist that will 1) make
implant placement difficult because of anatomical conditions, 2) create a significant surgical or general
risk, 3) impair healing capacity and/or osseointegration, or 4) lessen the likelihood of proper hygiene and/
or maintenance of the implant, abutments and fixtures. Following are examples of conditions in each
category that should be considered. Some of these conditions may be relevant to more than one category.
If any of these conditions or combination of conditions are severe or uncontrolled, dental implants should
not be used.
Für diese Abformmethode werden individuelle Löffel mit Perforationen in den Austrittsbereichen der
Halte­schrauben der Abformpfosten, offener Löffel, verwendet. Die Abformpfosten inkl. der Halteschrauben ­dürfen den Löffel oder die Ränder der Perforationen nicht berühren.
• Gingivaformer oder Verschlussschraube entfernen und Implantatinnenkonfiguration reinigen.
• CONELOG® Abformpfosten für den offenen Löffel in das Implantat stecken, die Cams müssen spürbar
in die Nuten des Implantats einrasten.
• Halteschraube des Abformpfostens mit Hilfe eines Schraubendrehers, Inbus, von Hand festdrehen.
• Der Abformpfosten wird mit Abformmaterial umspritzt.
• Abformlöffel mit Abformmaterial füllen und einsetzen.
• Abformmaterial aushärten lassen.
• Halteschraube lösen und um die Länge des Führungstubuses aus dem Abformpfosten ziehen. Achtung:
Schraube nicht entfernen!
• Abformung inklusive Abformpfosten entfernen.
• Implantat wieder mit CONELOG® Gingivaformer oder CONELOG® Verschlussschraube verschließen.
• Das CONELOG® Laborimplantat wird mit dem CONELOG® Abformpfosten verbunden. Die Cams müssen spürbar in die Nuten des Laborimplantates einrasten. Die Halteschraube des Abformpfostens mit
Hilfe eines Schraubendrehers, Inbus, von Hand festdrehen.
• Abformung mit Modellmaterial ausgießen.
• Modellmaterial aushärten lassen.
• Abformpfosten entfernen.
• CONELOG® Laborimplantat mit CONELOG® Abutment versorgen.
7.2.2Bissregistrierung
Das implantatgestützte Erfassen der Kieferrelation und deren Übertragung auf die Modellsituation erfolgt
mit CONELOG® Bissregistrierpfosten inklusive aufsteckbaren Kappen für Bissnahme oder nur mit den
CONELOG® Bissregistrierpfosten in Verbindung mit einem fest verbundenen Bissregistrat. Die Komponenten sind entsprechend dem Implantatdurchmesser farbcodiert, nicht modifizierbar und dürfen nur einmal
verwendet werden.
Anatomical Conditions
Incomplete jaw development, difficult anatomical bone relationships, previously irradiated bone,
temporomandibular joint disease and treatable jaw conditions.
Surgical and General Risks
Severe systemic diseases, reduced immune response and leukocytic disorders that increase the risk of
infection, endocrine diseases, anticoagulation therapy/hemorrhagic diathesis, arteriosclerosis and CVA,
hypertension, cardiac infarct, diseases requiring periodic uses of steroids, hepatitis, diabetes mellitus, and
pregnancy.
Impaired Healing Capacity
Bone metabolism disorders, any disease that affects bone regeneration or microcirculation of the blood,
rheumatic diseases and abuse of drugs including alcohol and tobacco.
Maintenance
Inadequate patient compliance, inadequate oral hygiene, periodontitis, bruxism, loss of proper functionality
and oral mucosal changes.
Implants with 3.3 mm diameter
These are not suitable for single tooth replacements of central maxillary incisors, or of canines,
premolars or molars in the maxilla and mandible.
Implants with 3.8 mm diameter
These are not to be used with angled abutments in the molar region.
4
Side Effects, Complications and Adverse Reactions
In rare cases, it is possible that osseointegration does not occur. In such an event, consult your local
representative.
Immediately after dental implant insertion, activities that expose the body to high physical stress
should be avoided.
Possible complications after dental implant insertion may include:
Temporary symptoms
Pain, swelling, speech difficulties, gingival inflammation.
Prolonged symptoms
Chronic pain associated with the dental implant, permanent paresthesia, dysesthesia, nerve damage,
exfoliation, hyperplasia, localized or systemic infection, oroantral or oronasal fistulas, loss of maxillary/
mandibular ridge bone, negative impact on adjacent teeth, irreversible damage to adjacent teeth, fractures
of the implant, jaw, bone, or restoration, aesthetic problems.
5
General Safety Instructions and Warnings
• An improper procedure in surgery or prosthetics can lead to implant damage or bone loss. The
CAMLOG® and the CONELOG® implant system should be used only by dentists, doctors and surgeons
trained in the implant system. Use of the implant system requires specialized knowledge and skills in
implantology. Every patient must be thoroughly examined and evaluated on radiographic, psychological
and physical parameters, including the condition of the teeth and deficits in the related hard and soft
tissue that might affect the final outcome. Close collaboration between surgeon, prosthodontist and
dental technician is essential for success. The CAMLOG® and the CONELOG® implant system and the
related procedures were developed and clinically tested by experts in the field. Detailed information on
the choice of suitable implants, prosthetic components, treatment planning and the use of CAMLOG®
and CONELOG® implants is available in the user information and on the CAMLOG Biotechnologies
AG website at www.camlog.com. CAMLOG also regularly offers courses or technical consultations on
the use of CAMLOG® and CONELOG® products. Your local CAMLOG representative is glad to advise
you.
n h fi ng
m
w
o
m
m
4
D
m
m
w m
w
CON OG® m
m
m
U
w
w
m
m
m
m
w m
m
m
m
w
w
w
C
D
m
w
m
m
m
C
m
w
CON OG®
CON OG®
®
CON OG
CON OG® m
m w
m
U
w
w
m
m
w m
m
m
m
m
m
CON OG®
w
CON OG®
m
R g
A B
m
Deficiencies in patient evaluation, preoperative diagnostics or treatment planning can cause loss of an
implant. The surgical component of implant treatment must be preceded by a comprehensive patient
evaluation, preoperative diagnostics and treatment planning.
D
m
oub
D
m
mm
m
g
m
5
Sécu é e m ses en ga de géné a es
U
m
m
g
m
on po
m
m
g
on
w
m
on d
fi m
CON OG®
w
W
h d on CON OG® b
mm
m
m
m
w
Warning! CAMLOG®/CONELOG® products intended for single use may not be reused
because safe preparation and/or functional safety cannot be ensured.
7Application
Thermal trauma can prevent healing of the dental implant. Because of this, temperature elevation
must be minimized to the extent possible. Take note of the maximum rotational speeds for drills and
taps as follows:
Round bur
800 rpm
Drill Ø 4.3 mm
400 rpm
Drill Ø 1.7 – 2.8 mm
600 rpm
Drill Ø 5.0 mm 350 rpm
Drill Ø 3.3 mm
550 rpm
Drill Ø 6.0 mm
300 rpm
Drill Ø 3.6 – 3.8 mm
500 rpm
Taps all Ø
15 rpm
During planning the surgeon must have exact knowledge of the measurement system utilized and
maintain an appropriate safety margin from teeth and vital structures. Permanent damage to nerves
or other vital structures can be caused if the actual drilling depth is not correctly determined relative
to the radiograph and extends beyond the planned depth. Maintain a safety margin of 1.5 mm from
the mandibular nerve or inferior alveolar nerve respectively.
Each drill has depth markings, which must be fully observed. When smoothing the coronal bone margin,
the available bone height diminishes. The implant length must be rechecked.
• Incision
• Optional: Chamfering/smoothing of the alveolar ridge at the selected implant position with the round
bur.
• Install the appropriate depth stop on the pilot and pre-drill to prevent over drilling the implant bed.
Pilot drilling and pre-drilling without depth stops are suitable for implant lengths of 16 mm. If a drilling
guide is being used, the depth stops can be placed after the marking procedure is complete.
• Use intermittent drilling technique for pilot drilling / pre-drilling (for drilling to achieve the required
depth) and form drilling (to enlarge the drilled hole to the required diameter): prepare the bone for 2 –
3 seconds, then withdraw the drill straight upward from the bone without stopping the motor. Repeat
the procedure until the desired depth is obtained.
• If necessary, check the depth and axial direction with a paralleling pin when performing pilot drilling
and pre-drilling.
• Use form drills of increasing diameter until the planned diameter for the implant bed is reached.
• If the bone quality is 1 or 2 (Lekholm & Zarb 1985*), you may need to cut the thread with the tap
whenever the cortical bone appears to be very dense during preparation of the implant bed. Insert the
tap maximal to the upper edge of the cutting part of the instrument into the prepared implant bed.
• For CONELOG® SCREW-LINE Implants, if the bone quality is 1 or 2, you can widen the apical portion
of the implant bed with the form drills for SCREW-LINE Cortical Bone, which will reduce the inserting
torque of the implant.
m
The primary packaging of the implants contains a label with the lot number, which must be recorded
in the patient’s documentation or attached to it. This makes it possible to trace each implant if needed.
m
m
m
b
on
w
m
o
on n
m
on
m
CON OG®
m
M
m
w
A
m
m
6
P épa a on des mp an s e des ns umen s
61
P p
on du p
m
m
w
Cond on g n
C
m
m
m
m
C
m
n
Ma n enance and Ca e
81
mp n C
m
w
m
N
m
m
m
m
m
m
m
m m
w
m
62
on o n
um n
nd P o h
m
mm
mm
m
m
m
n
m
m
m
m
m
P p
n
m
P p
Compon n
on d
m
n
um n
m
m
m
m
CON
m
m
OG®
m
CAM OG®
P p
m
on d mp n
CON OG®
du p
CON OG® m
m
W
m
m
m
V
m
A
mm
mpo n no D
d n o m on on h p p
ompon n o h CAM OG® CON OG® mp n
n u on o h CAM OG® CON OG® mp n
mu b ob
d
on o n um n
nd p o h
m d
b d n h “P p
on
m” A No 8000 0032 nd
O
m n
d
d
d p
mb
g
p
A n on
do n p
p odu CAM OG® CON OG®
on n do n p
u
mp on o
qu
d p
ndomm g
n ou
u
OG®
p odu
CAM
d n
m
m
m
m
A V
m
m
m
CON OG® C W N m
A
CON OG®
CON OG® C W N m
m ®
n on
u
g
CON
u mb
7.1.5 Healing Phase
The healing phase should be at least 6 weeks in good bone quality and 12 weeks in cancellous bone
quality. The healing phase should be at least 12 weeks for implants with a 3.3 mm diameter. These values
apply to both maxilla and mandible.
mp n
D m
CON OG® C W N
ng h
d
ou
OG® p
n d n un mb
g CAM OG® d o g n
g non
n
CAM OG® CON OG®
u g un qu n do
du
on ou d on onn m n n pou
mm
n p
o p
sa on
7 1Ch u g
mm
A
m
m
m
m
m
10 Fu he Documen a on
m
www
m
CON OG®
m
m
m
m
www
m
CON OG®
m
m
m
CAM OG
m
m
m
11 Exp ana on o Symbo s
m
m
711 P p
on du
m
m
R m qu mpo
CR W N
12 Co o Cod ng o CAMLOG® CONELOG® mp an Sys em
acco d ng o mp an Ø
m
m
m
mp n
m
m
mm
n
p p
u
on du
mp n
n um n h u g
pou
u d
m
m
m
Ø
Ø
Ø
m
m
m
m
mm
mm
mm
mp n CON OG®
mp n
CR W N
m
O
m
Ø
Ø
Ø
13Con ac
m
m
mm
mm
mm
Ø
m
m
m
m
m
m
m
A
1
m
CON OG® C W N
m
m
m
m
CON OG® C W N
m
CON OG® C W N
m
®
m
CON OG®
m
m
p
o
C
CON OG®
o du o g d n
m
m n p d m u
d ugm n
R m qu mpo n
u
ompo n
on omp
n n on qu d mp n CON OG® CR W N
m
m
m
CON OG® C W N
CAM OG® m
m
m
m
m
m
m
b
onfigu
m
m
on
CAM OG®
m
m
A m
m
m
mm
m
m
m
m
Ø 3 3 mm
Ø
m
D
m
m
m
CON OG® d
b
on
m
mm
m
m
m
O
m
m
mp n
m
m
bou hon d
m
d
m u
m
m
m
m
m
m
mm
V
m
on
m
m
m
m
m
p
fiqu
m
m m
mm
om
m
m
m
m
CON OG® C W N
m
m
m
m
m
U
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m
m
N
m
À
m
m
m
C
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
mm
713
U
m
mm
u on
m
m
on
p
mp n
on
D
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
M u
d p
A
m
m
m
m
m
m
U
D
N
3Con e nd ca ons
m
m
m
m
mm
m
V
m
m
m
œ m
m
m
714 R
U
C
m
u
on p o
o
m
m
m
Cond on
C
R qu
m
m
n om qu
m
h ug u
m
m
m
g n
m
m
m
m
m
m
m
7 1 5 Ph
d
on
m
m
u
m
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
7 1 6 Con ô
C
m
m
oub
d
p
m
po op
o
m
mm
d
m
on
m
m
m
n
m
717 M
nu d
mp n
n
m
mp n
C m
mp n
C m
m
mm
m
m
CON OG®
m
on
m
mm
w
m
m
m
m
mm
C
m
nd
m
m
A n on
n d n
du po
mp n b u
Ø
m
ongu u 7 mm
mp n CON OG® CR W N
C
m
m
Ø
on d
m
fiqu
m
m
Ø
n
mm
m
m
C
p
m
m
m
nd
m
mm
m
712
m
mm
Ø
m
m
m
m
m
m
Pou
mp n CON OG® d d m
omp m n
on
b
C m
m
m
m
m
C mm m
m
m
mp n
on
C W N
m
mm
CON OG®
D
Pou
p m n
C m
m
m
m m
CON OG® C W N
m
m
m
m
m
m
m
m
D
m
m&
m
m CON OG®
m
m
m
m
CON OG®
2 nd ca ons
m
u
mm
m
m
up
on
m
m
m
CON OG® C W N
m
CON OG®
CON OG®
CON OG®
®
m
CON OG
m
m
m
m n
nu
omm nd d pou u
m
m
m
A
m
D
m
U
m
m
CON OG®
m
m
7.2.1 Opening and Transfer
Transfer of the oral situation to the master cast is performed via CONELOG® impression posts over the
implant shoulder directly.
To take the impression you may choose between the open tray and closed tray method. Appropriate
CONELOG® impression posts are available for both techniques. An impression cap should be used along
with the CONELOG® impression post for the closed tray impression. All components are color-coded to
match the particular implant diameter. Suitable impression materials are silicone and polyether.
m
C W N
CON OG®
m
mm
m
m
CON OG® C W N
CON OG® C W N
m
m
mm
m
C
m
m
m
The final prosthetic restoration of the implant should be seated only after the soft tissue has healed
completely and is not inflamed. Before starting the restoration procedure, radiographs should be taken
after 6 – 12 weeks of healing.
m
m
Desc p on du p odu
m
For CONELOG® SCREW-LINE Implants, specific CONELOG® prosthetic components are available. Only
these components are compatible with the conical inner geometry of the CONELOG® SCREW-LINE
Implants.
Further information about prosthetic treatment with CONELOG® prosthetic components is available in the
“Instruction Manual for CONELOG® Prosthetic Components,” Art. No. J8000.0122.
Pay attention to the following details in fabricating the prosthetic restoration:
• Adequate load distribution
• Stress-free seating of the restoration on the abutments
• Correct occlusion
Use only specified materials for fabrication of the framework.
m
m
7.2Prosthetics
Warning! The contact surfaces between the abutment and the implant must not be
sandblasted or trimmed!
m
A m
C
F an a
7.1.7 Implant Exposure and Soft Tissue Management
All healing caps are packed sterile and should be used before the expiration date. Non-sterile healing caps
that have not contacted patient saliva or blood may be re-sterilized.
• Expose the implant.
• Remove the cover screw.
• Clean the inside of the implant.
• Insert a healing cap by hand. The healing cap must match the implant diameter and the thickness of
the soft tissue.
• Pay attention to exact seating of the healing cap. The gingiva must adapt tightly against the healing
cap.
When choosing the abutment, pay attention to the diameter and angulation of the implant and
the height of the gingiva. Do not perform any angulation corrections greater than 20°. No free end
extension should be supported by a freestanding single implant.
n
m
p odu
u
u
7U
mm
mm
7.1.6 Postoperative Follow-up
Follow-up examinations should be performed on the following day and for up to a week postoperatively.
Attention should be given to the tightness of the sutures and signs of a developing infection. Sutures may
be removed after 7 – 10 days.
m
ou
mp n
m
m
If a temporary restoration is used, take care that the implant is not loaded during the healing phase.
CON OG®
qu
CAM OG® CON OG®
m
m
w
m
m
Techn ca Da a
7.1.4 Temporary Restoration
A temporary restoration may be inserted only after ensuring that no mechanical friction occurs against
the implant or the suture.
w
m
mm
m
CON OG® m
CON OG®
on
m
m
m
m
9
d
m
m
m
The patient should report any health abnormalities occurring after the operation to the dentist
immediately.
m
m
m
Compon n
m
7.1.3 Post-implantation Care
Proper oral hygiene by the patient is an important prerequisite for long-term implant success. The surgical
field must be kept as free as possible from mechanical stresses immediately after the implantation. Use
an ice pack to prevent swelling.
m
m
CON OG®
mm
m
m
63
Po h
mm
m m
m
um n
m
m
m
m
m
82
d
m n o
m
m
A
m
m
8
A m
m
m
C
m
The wound margins are closed tightly with atraumatic suture material. Do not tie the sutures too tight. They
must be placed in such a way that the wound margins lay tension free over the cover screw. A healing cap
with appropriate gingiva height can be used instead of the cover screw. This allows transgingival singlestep healing. The healing cap must match the implant diameter and is screwed in by hand. Pay attention
to exact seating of the healing cap. The gingiva must adapt tightly against the healing cap.
m
CON OG®
m
724 R
m
C
• Unscrew the fixing screw of the insertion post from the implant and remove the insertion post.
• Clean the inner thread of the implant.
• Insert the cover screw.
w
m
CON OG®
m
m
m
M
N
If primary stability is inadequate, attach/lock the holding key for insertion post over the insertion post
before loosening the fixing screw.
m
m
M
m
NOTE: Optionally, CONELOG® SCREW-LINE Implants can be placed to bone level as needed.
w
m
mm
CON OG® C W N
C W N
m
m
m
• Perform final implant positioning manually using a driver for screw implants and with torque wrench
or using the cardanic driver. The implant is placed according to protocol when it extends 0.4 mm above
the edge of the bone and one of the cam markings points buccally.
m
m
mm
M
m
Always perform the final positioning manually. Otherwise the implant thread may be stripped in the
bone.
m
m
m
m
m
m
CON OG®
• Insert the implant by hand into the implant bed and turn it in until resistance occurs.
• Pull off the handle.
Closed Tray Impression
Standard trays may be used for this impression method.
• Remove the CON OG®
w
m
CON OG®
m
w
m
U
w
w
m
M
m
m
m
m
m
m
w m
m
m
m
m
m
m
m
w
m
m
®
C
m
w
CON OG
CON OG®
m
m
CON OG® m
w
w
m
m w
m
m
m
• Open the sterile packaging of the implant.
• Use the handle only, to remove the implant from the packaging.
Warning! The silicone plug and cover screw must be removed from the handle prior to
implant insertion!
m
m V
m
U
* Lekholm U, Zarb GA. Patient selection and preparation. In: Branemark PI, Zarb GA, Albrektsson T, editors.
Tissue-integrated prostheses-Osseointegration in Clinical Dentistry. Chicago: Quintessance Publishing Co; 1985. p. 199-209.
7.1.2 Inserting the CONELOG® SCREW-LINE Implant
m
CAM OG® CON OG® A A C Gm H
m
m
m
m
CAM OG®
m
m
m
CAM OG® CON OG®
m
m
CON OG®
7.1Surgery
The diagnostic documentation and the previously prepared surgical guides must be made available for the
surgical intervention. The implantation can be performed transgingivally in a single step or in a submerged
2-step procedure. In the case of a transgingival single-step implantation, a second surgical intervention is
not necessary. In the case of a 2-step submerged implantation, a healing cap for soft-tissue conditioning
must be screwed into the implant three weeks before taking the impression.
When selecting instruments, pay attention to their color code, which must match the color code of the
particular implants.
on
m
m
CON OG® O
m
w
o
CAM OG
mm
w
w
m
m
w
w
m
m
m
m
723 R
C w
www
CAM OG
m
m
w
m
w
M
m
m
D
w
w
m
m
m
w
D
m
OG®
m
CAM OG® CON OG®
m
CAM OG®
m
m
m
CAM OG® CON OG®
m m
m
m
m
m
m
m
g
m
m
m
m
m
CAM OG® CON OG®
CAM OG
AG
m
CAM OG® CON OG® V
m
nd moun d b
m
m
C
w
NOTE: If not otherwise specified in the instruction manual, reusable CAMLOG®/CONELOG® products
may be reprocessed as long as they successfully pass the prescribed inspection according to the
instruction manuals or preparation instructions.
m
m
CON OG®
w
Warning! All non-sterile packaged CAMLOG®/CONELOG® products must not be sterilized
in the CAMLOG® original packaging!
m
m
m
m
on w h b
on po
w
m
CON
w
U
A
mm
CAM OG® CON OG®
m
m
m
w
m
CAMLOG®/CONELOG® implants and healing caps are packed sterile. They must be kept dry, out of direct
sunlight and at room temperature. The packaging must be checked before opening for damage and for the
expiration date and should only be opened immediately before the products are used.
m
m
m
m
w
Preparation of the Implants and Healing Caps
m
m
m
m
w
A
m
w
CON OG®
m
Preparation of the Instruments
m
m
m
w
g
m
m
w
on w h CON OG® b
m
m
w
w
B B
mm
du b
m
CON OG®
w
You must evaluate the implant diameter and implant length in such a way that sufficient bone (at least
1 mm) is present around the implant. Maintain a minimum distance of 1.5 mm to an adjacent natural
tooth and 3 mm to an adjacent implant.
mpo
m
m
w
m
U
m
m
oub
on
g
p
m
C m
w
Local examination
Anatomy of the alveolar ridge, interarch relationships, such as deep overbite, quality and thickness of the
mucosa, study models and bite registration in the articulator, radiographs.
E e s seconda es
D
on
w
CON OG®
Warning! If the maxillary sinus is perforated during drilling in the maxilla, augmentation
measures are recommended before continuing with the treatment.
13Kontakt
w
m
Siehe Rückseite.
12 Farbcodierung CAMLOG®/CONELOG® Implantatsystem
nach Implantat-Ø
w
mm
m w
Use only sharp drills and taps (use no more than 10 – 20 times). Perform an intermittent drilling
technique. Provide adequate cooling with pre-chilled (5°C / 41°F) sterile saline solution. Use drills of
increasing diameter sequence.
11Zeichenerklärung
m
w
CON OG®
m
Important note: The surgical instruments of the SCREW-LINE implants are used to prepare
the implant bed for CONELOG® SCREW-LINE Implants.
7/9/11/13/16 mm
m
w
m
w
Local and systemic requisites
Normal wound healing capacity, efficient oral hygiene, healthy remaining dentition, complete maxillary and
mandibular development, good general health, adequate volume of healthy bone in the arch.
6.3
on
ho
722 B
m
The prerequisites for a successful implant procedure are as follows:
7.1.1 Preparation of the Implant Bed
The use of a drill guide is recommended because the long-term prognosis for the implant and the aesthetic
outcome increase with optimal positioning.
7.2.1 Eröffnung und Abformung
Die Übertragung der oralen Situation auf das Meistermodell erfolgt mit CONELOG® Abformpfosten direkt
über die Implantatschulter.
Die Abformung kann wahlweise mit geschlossenem Löffel oder offenem Löffel erfolgen. Für beide Modalitäten stehen entsprechende CONELOG® Abformpfosten zur Verfügung. CONELOG® Abformpfosten für die
geschlossene Abformung werden mit einer Repositionshilfe verwendet. Alle Komponenten sind passend
zum entsprechenden Implantatdurchmesser farbcodiert.
Geeignete Abformmaterialien sind Silikon oder Polyether.
Warnung: Die Halteschraube darf nur extraoral gekürzt werden!
Preparation of the Patient
W n ng
To create optimal conditions for successful healing of the implants, the hard and soft tissue must be
treated very gently. The implant bed must be prepared with the utmost care.
Die definitive prothetische Versorgung des Implantats darf erst erfolgen, wenn das Weichgewebe
reizlos ausgeheilt ist. Vor Beginn der prothetischen Versorgung ist eine Röntgenkontrolle nach
6 – 12 Wochen Einheilung erforderlich.
Abformung mit offenem Löffel
Für diese Abformmethode stehen CONELOG® Abformpfosten, offener Löffel, zur Verfügung. Die Halte­
schraube des Abformpfostens ist mit einer Sollbruchstelle versehen und kann mit einem Schraubendreher
durch Abknicken okklusal um 3 mm gekürzt werden.
6.1
Op n
mp
CON OG® m
m
w
Warning! Sterile CAMLOG®/CONELOG® products such as implants and healing caps must
not be used if:
• the expiration date (see label) has passed;
• the packaging is damaged before use or is already open.
Insufficient bone volume and soft tissue coverage and/or inadequate bone quality, local root remnants,
bone and wound healing disorders, local infection at the implantation site, severe refractory functional
disorders, uncontrolled diabetes mellitus, long-term immunosuppressant drug therapy, disease of
connective tissue/collagen diseases, hematological diseases (e. g. leukemia, hemophilia), intraoral infection
or malignancies, uncontrolled para-functional habits, untreatable occlusal or articulation disorders, severe
psychological disorder, xerostomy, and sensitivity to titanium.
Double crown constructions are not allowed on Ø 3.3 mm implants.
Immediate loading in single tooth replacement is not recommended with 7 mm length implants.
Abformung mit geschlossenem Löffel
Für diese Abformmethode können Standardlöffel verwendet werden.
• CONELOG® Gingivaformer oder Verschlussschraube entfernen und Implantatinnenkonfiguration reinigen.
• CONELOG® Abformpfosten für den geschlossenen Löffel in das Implantat stecken, die Cams müssen
spürbar in die Nuten des Implantats einrasten.
• Halteschraube des Abformpfostens mit Hilfe eines Schraubendrehers, Inbus, von Hand festdrehen.
• Repositionshilfe auf den Abformposten aufsetzen, die korrekte Endposition muss beachtet werden.
• Abformposten mit aufgesetzter Repositionshilfe mit Abformmaterial umspritzen.
• Abformlöffel mit Abformmaterial füllen und einsetzen.
• Abformmaterial aushärten lassen.
• Abformung entfernen, die Repositionshilfe verbleibt in der Abformmasse.
• Halteschraube lösen und Abformpfosten entfernen.
• Implantat wieder mit CONELOG® Gingivaformer oder CONELOG® Verschlussschraube verschließen.
• Vor der Reposition im Abdruck wird der CONELOG® Abformpfosten durch die Halteschraube mit dem
CONELOG® Laborimplantat verbunden. Die Cams müssen spürbar in die Nuten des Laborimplantats
einrasten.
• Abformpfosten mit dem verbundenem Laborimplantat in der Abformung reponieren.
• Abformung mit Modellmaterial ausgießen.
• Modellmaterial aushärten lassen.
• Abformpfosten entfernen.
• CONELOG® Laborimplantat mit CONELOG® Abutment versorgen.
Preparation of the Implants and Instruments
The instruments of the CAMLOG® Implant System are supplied non-sterile unless they are explicitly
marked as sterile. They must be cleaned, disinfected, and sterilized before first use and every further use
thereafter (see Section 8.2 Preparation of Instruments and Prosthetic Components).
Aufbereitung der Instrumente und prothetischen Komponenten
SCREW-LINE Implantat
Die Primärverpackung der Implantate enthält ein Etikett mit der Chargennummer, die unbedingt in
die Patientendokumentation eingetragen oder eingeklebt werden muss. Jedes Implantat kann so im
Bedarfsfall zurückverfolgt werden.
6
6.2
Alle Implantate sind doppeltsteril verpackt und sind vor dem vermerkten Verfallsdatum zu verwenden.
Die sterilen Implantate sind unter Beachtung der Sterilitätsmassnahmen einzusetzen. Unsterile Implantate dürfen unter keinen Umständen implantiert werden. Implantate dürfen vom Anwender keinesfalls
resterilisiert werden und müssen der Vernichtung zugeführt werden.
Bei Beschädigung der Originalverpackung erfolgt keine Rücknahme durch den Hersteller! Es ist auch
keine Resterilisierung durch den Hersteller möglich.
8.2
• Since their safe application requires specialized knowledge, our products are sold only to doctors/
dentists and dental laboratories or on their prescription. Not all parts are available in all countries.
• The use of non-original components and instruments can affect the function and safety of the
CAMLOG® and the CONELOG® implant system. ALTATEC GmbH/CAMLOG does not warrant nor
provide replacement services when non-system components are used. Therefore, you should use
surgical, prosthetic and dental laboratory components and instruments from CAMLOG exclusively.
All components of the CAMLOG® and the CONELOG® implant system are carefully matched to one
another and each forms part of a complete system.
• Drills, instruments and system components are dedicated for specified implants and implant diameters.
Their use with other implants or diameters can lead to the mechanical failure of system components,
tissue damage or unsatisfactory aesthetic results. CONELOG® SCREW-LINE Implants may only be
used in conjunction with SCREW-LINE drills, instruments and CONELOG® prosthetic components. Pay
attention to the color markings when choosing instruments for the required implant diameter.
• It may happen, because of the small sizes involved, that a CAMLOG®/CONELOG® product is swallowed
and aspirated. Aspiration can lead to dyspnea and in the worst case to asphyxiation. During intraoral
use therefore, products should be secured with a ligature thread or dental floss to prevent them being
swallowed or aspirated.
• Where indications are listed for a particular product, it should be noted that any indications that are
not listed are in fact contraindicated.
• Small diameter implants and angled abutments are not recommended for the posterior region of the
mouth.
• Use in MR Environment: The CONELOG® Implant System has not been evaluated for safety and
compatibility in the MR environment. The CONELOG® Implant System has not been tested for heating
or migration in the MR environment.
m
d d m
Ø 3 3 mm
m
d d m
m
m
Ø 3 8 mm
m
M
g
m
on d
u mou
m
m
m
N
V
m
m
m
m
m
m
m
m
m
7.2 Prothétique
Pour les implants CONELOG® SCREW-LINE des composants prothétiques CONELOG® spécifiques sont
disponibles. Seuls ces composants sont compatibles avec la configuration interne conique des implants
CONELOG® SCREW-LINE.
Vous trouverez de plus amples informations sur les restaurations prothétiques avec les composants
prothétiques CONELOG® dans le «Mode d’emploi des composants prothétiques CONELOG®», art. n°
J8000.0122.
Lors de la sélection du pilier, il convient d’observer le diamètre et l’angle de l’implant, ainsi que la
hauteur de la gencive. Ne pas procéder à des rectifications de l’angle supérieures à 20°. Aucun élément
en extension terminale libre ne doit être posé sur une restauration unitaire indépendante.
Attention: les surfaces de contact de l’implant avec les piliers ou les composants
prothétiques ne doivent être ni sablées ni modifiées!
Il convient d’observer les points suivant lors de la fabrication des restaurations prothétiques:
• répartition favorable de la charge,
• assise correcte de la restauration prothétique sur le pilier,
• occlusion correcte.
Pour la fabrication des armatures, n’utiliser que des matériaux spécifiquement conçus à cette fin.
La restauration prothétique définitive de l’implant ne doit avoir lieu, au plus tôt, que lorsque les tissus
mous sont parfaitement cicatrisés et sains. Il est indispensable de réaliser un contrôle radiographique
avant de commencer la restauration prothétique, après 6 à 12 semaines de cicatrisation.
7.2.1 Ouverture et prise d’empreinte
Le transfert de la situation buccale au maître-modèle se fait à l’aide de piliers d’empreinte CONELOG®
directement via l’épaulement de l’implant.
La prise d’empreinte peut avoir lieu, au choix, avec un système d’empreinte fermé ou ouvert. Des piliers
de prise d’empreinte CONELOG® adaptées sont fournis pour les deux variantes. Un capuchon de prise
d’empreinte doit être utilisé avec le pilier de prise d’empreinte CONELOG® pour la prise d’empreinte
fermée. Tous les composants présentent un code couleur correspondant au diamètre de l’implant. Le
silicone ou le polyéther constituent des matériaux d’empreinte adaptés.
Prise d’empreinte avec un porte-empreinte fermé
Il est possible d’utiliser des porte-empreintes standard pour cette méthode.
• Retirer le pilier de cicatrisation CONELOG® ou la vis de fermeture, puis nettoyer l’intrados de l’implant.
• Insérer le pilier de prise d’empreinte CONELOG® pour porte-empreinte fermé dans l’implant. On doit
pouvoir sentir l’enclenchement de la tige dans les cames de l’implant.
• Serrer à la main la vis de maintien du pilier de prise d’empreinte à l’aide du tournevis à six pans.
• Placer le capuchon de positionnement sur le pilier de prise d’empreinte. Noter la position finale
correcte.
• Appliquer le matériau de prise d’empreinte à la seringue autour du pilier de prise d’empreinte et du
capuchon de positionnement.
• Remplir le porte-empreinte de matériau de prise d’empreinte et l’insérer.
• Laisser durcir le matériau de prise d’empreinte.
• Démouler l’empreinte, le capuchon de positionnement reste dans la masse.
• Dévisser la vis de fixation et retirer le pilier de prise d’empreinte.
• Fermer à nouveau l’implant avec le pilier de cicatrisation CONELOG® ou la vis de fermeture
CONELOG®.
• Avant le repositionnement dans l’empreinte, le pilier de prise d’empreinte CONELOG® est monté avec
la vis de fixation sur l’analogue de laboratoire CONELOG®. On doit sentir l’enclenchement de la tige
dans les cames de l’analogue de laboratoire.
• Repositionner le pilier de prise d’empreinte avec l’analogue de laboratoire relié à lui dans l’empreinte.
• Couler le matériau de modelage sur l’empreinte.
• Laisser durcir le matériau de modelage.
• Retirer le pilier de prise d’empreinte.
• Équiper l’analogue de laboratoire CONELOG® avec le pilier CONELOG®.
Prise d’empreinte avec porte-empreinte ouvert
Pour cette méthode de prise d’empreinte, il existe des piliers de prise d’empreinte CONELOG®, porteempreinte ouvert. La vis de fixation du pilier de prise d’empreinte est pourvue d’un point de rupture et
peut être raccourcie de 3 mm en occlusal par cassure à l’aide d’un tournevis.
Avertissement: la vis de fixation doit être raccourcie avant l’insertion!
Pour cette méthode de prise d’empreinte, on emploie des porte-empreintes individuels munis de
perforations dans les zones de sortie des vis de fixation des piliers de prise d’empreinte, porte-empreinte
ouvert. Les piliers de prise d’empreinte y compris les vis de fixation ne doivent pas toucher le porteempreinte ou les bords des perforations.
• Retirer le pilier de cicatrisation ou la vis de fermeture, puis nettoyer l’intrados de l’implant.
• Insérer le pilier de prise d’empreinte CONELOG® pour le porte-empreinte ouvert dans l’implant. On
doit pouvoir sentir l’enclenchement de la tige dans les cames de l’implant.
• Serrer à la main la vis de maintien du pilier de prise d’empreinte à l’aide du tournevis à six pans.
• Appliquer le matériau de prise d’empreinte à la seringue autour du pilier de prise d’empreinte.
• Remplir le porte-empreinte de matériau de prise d’empreinte et l’insérer.
• Laisser durcir le matériau de prise d’empreinte.
• Dévisser la vis de fixation et la tirer de la longueur du tube de guidage hors du pilier de prise
d’empreinte. Attention: ne pas retirer la vis!
• Démouler l’empreinte, y compris le pilier de prise d’empreinte.
• Fermer à nouveau l’implant avec le pilier de cicatrisation CONELOG® ou la vis de fermeture
CONELOG®.
• On relie l’analogue de laboratoire CONELOG® au pilier de prise d’empreinte CONELOG®. On doit
sentir l’enclenchement de la tige dans les cames de l’analogue de laboratoire. Serrer à la main la vis
de maintien du pilier de prise d’empreinte à l’aide du tournevis à six pans.
• Couler le matériau de modelage sur l’empreinte.
• Laisser durcir le matériau de modelage.
• Retirer le pilier de prise d’empreinte.
• Équiper l’analogue de laboratoire CONELOG® avec le pilier CONELOG®.
7.2.2 Enregistrement de l’occlusion
La prise implanto-portée de la relation maxillaire et son transfert au modèle a lieu avec des piliers
d’enregistrement de l’occlusion CONELOG® équipés de capuchons d’enregistrement de l’occlusion
ou seulement avec des piliers d’enregistrement de l’occlusion CONELOG® reliés à une empreinte de
l’occlusion fixe. Les composants ont un code couleur correspondant au diamètre de l’implant. Ils ne
peuvent être modifiés et sont à usage unique.
CONELOG®
A) Enregistrement de l’occlusion avec piliers d’enregistrement de l’occlusion
et
capuchons d’enregistrement de l’occlusion
• Placer les piliers d’enregistrement de l’occlusion CONELOG® dans les implants nettoyés préalablement.
• Serrer à la main les vis de fixation à l’aide d’un tournevis à six pans.
• Poser les capuchons d’enregistrement de l’occlusion sur les piliers en respectant le code couleur sur
les piliers d’enregistrement de l’occlusion et contrôler l’occlusion.
• Enregistrement de la relation maxillaire habituelle avec les matériaux courants.
• Enlever l’empreinte de l’occlusion, les capuchons pour la prise d’empreinte et les piliers d’enregistrement
de l’occlusion (en desserrant les vis de fixation) et les confier au laboratoire dentaire.
• Visser les piliers d’enregistrement de l’occlusion CONELOG® avec les analogues de laboratoire à code
couleur CONELOG® se trouvant dans le modèle et enficher à fond les capuchons pour l’enregistrement
de l’occlusion.
• Placer l’empreinte de l’occlusion sur les capuchons.
• Relier le modèle du maxillaire antagoniste à l’empreinte de l’occlusion et articuler les modèles entre
eux.
B) Enregistrement de l’occlusion avec empreinte de l’occlusion au moyen de piliers
d’enregistrement de l’occlusion CONELOG® fixes
La fabrication d’une empreinte de l’occlusion au moyen de piliers d’enregistrement de l’occlusion
CONELOG® fixes peut être effectuée sur les implants directement en bouche ou sur le modèle de travail.
Nous recommandons la fabrication d’une empreinte de l’occlusion sur le modèle de travail:
• Insérer les piliers d’enregistrement de l’occlusion dans les analogues de laboratoire CONELOG® se
trouvant dans le modèle.
• Serrer à la main les vis de fixation à l’aide d’un tournevis à six pans.
• Entourer les piliers d’enregistrement de l’occlusion avec une résine adaptée tout en préservant l’accès
à la vis de fixation.
• Après durcissement desserrer les vis de fixation, enlever l’empreinte de l’occlusion du modèle et la
transmettre au cabinet dentaire.
• Insérer l’empreinte de l’occlusion dans les implants préalablement nettoyés et serrer à la main les vis
de fixation avec le tournevis à six pans.
• Enregistrement de la relation maxillaire habituelle avec les matériaux courants.
• Desserrer les vis de fixation, retirer l’empreinte de l’occlusion avec les piliers d’enregistrement de
l’occlusion intégrés et les confier à nouveau au laboratoire dentaire.
• Poser l’empreinte de l’occlusion avec les piliers d’enregistrement de l’occlusion intégrés sur les
analogues de laboratoire CONELOG® se trouvant dans le modèle et la visser à la main.
• Relier le modèle du maxillaire antagoniste à l’empreinte de l’occlusion et articuler les modèles entre
eux.
7.2.3 Fabrication de prothèses
La fabrication de restaurations prothétiques par couronnes et bridges ainsi que de restaurations amovibles
est réalisée au laboratoire dentaire. Vous trouverez des instructions pour la mise en œuvre de nos produits
dans les informations CONELOG® correspondantes pour restaurations prothétiques.
7.2.4 Insertion de la restauration prothétique
• Retirer le pilier de cicatrisation.
• Nettoyer l’intérieur de l’implant.
• Insérer le pilier CONELOG® sélectionné dans l’implant. Attention! L’assise du pilier dans l’implant doit
être correcte. Ne pas pincer de tissu mou entre l’implant et le pilier.
• Fixer la vis du pilier en appliquant le couple prescrit (voir catalogue produit).
• Après au moins 5 minutes, resserrer avec le même couple.
8
Entretien et soin
8.1
Soin de l’implant
CONELOG®,
Les instruments du système d’implants
sauf mention contraire expresse, sont livrés non
stériles. Ils doivent être nettoyés, désinfectés et stérilisés avant la première utilisation sur le patient, et
avant toute utilisation ultérieure.
Composants prothétiques
CONELOG®,
Les composants prothétiques du système d’implants
sauf mention contraire expresse,
sont livrés non stériles. Elles sont destinées à un usage unique sur un seul patient. Ils doivent être
nettoyés et désinfectés avant et après toute utilisation sur le patient (par exemple pour le transfert au
laboratoire dentaire). Nous recommandons une stérilisation supplémentaire. Exception: les capuchons
en plastique pour la prise d’empreinte et le capuchon pour l’occlusion ne doivent pas être stérilisés.
Remarque importante: Des informations détaillées pour la préparation des instruments
et des composants prothétiques du système d’implants CAMLOG®/CONELOG® sont
disponibles dans les «Consignes de préparation du système d’implants CAMLOG®/
CONELOG®», n° d’article J8000.0032 et doivent être respectées.
Données techniques
CONELOG®
SCREW-LINE
Diamètre
Longueur
3.3 mm
9/11/13/16 mm
3.8/4.3/5.0 mm
7/9/11/13/16 mm
10 Informations complémentaires
Pour de plus amples informations, consulter le dernier catalogue produit CONELOG® et les documents
CONELOG®.
Ces documents sont disponibles auprès de votre représentant CAMLOG ou sur www.camlog.com ou
www.camlog.de.
Misure precauzionali
Prima dell’impianto chirurgico è fondamentale rilevare un’accurata anamnesi del paziente e, se necessario,
richiedere un’anamnesi esterna al medico curante, allo scopo di chiarire se potrebbe verificarsi 1) una
complicanza durante l’intervento implantare a causa delle condizioni anatomiche, 2) un grave problema
chirurgico o un rischio di natura generale, 3) un problema di cicatrizzazione e/o di osteointegrazione,
oppure 4) una compromissione della comune igiene orale e/o della cura dell’impianto, dell’abutment e
della protesi. Si riportano di seguito esempi relativi a ciascuna di queste categorie, che occorre tenere in
debita considerazione. Alcuni esempi possono riferirsi a più categorie. Se si verifica uno di questi casi o
una combinazione degli stessi in proporzioni rilevanti o incontrollate, occorre rinunciare all’intervento
implantare.
Condizioni anatomiche
Crescita mascellare non ancora completata, condizioni ossee anatomicamente sfavorevoli, ossa sottoposte
a precedente irradiazione, patologie articolari temporomandibolari e patologie mascellari curabili.
Rischi chirurgici e di natura generale
Gravi patologie sistemiche, immunodepressione e disfunzioni leucocitarie che aumentano il rischio di
infezioni, endocrinopatie, terapia anticoagulante/diatesi emorragiche, arteriosclerosi e ictus, ipertonia,
infarto cardiaco, patologie con assunzione periodica di steroidi, epatite, diabete mellito e gravidanza.
Problemi di cicatrizzazione
Disturbi del metabolismo osseo, tutte le patologie che influenzano la rigenerazione ossea o la
microcircolazione del sangue, patologie reumatiche e abuso di stupefacenti, alcol e tabacco.
Cura
Non conformità del paziente: insufficiente igiene orale, parodontite, bruxismo, abitudini parafunzionali e
alterazioni della mucosa orale.
Impianti con diametro di Ø 3.3 mm
Sono indicati per ricostruzioni di denti singoli nella regione degli incisivi centrali del mascellare
superiore, dei canini, premolari o molari sia nel mascellare superiore che inferiore.
Impianti con diametro di Ø 3.8 mm
Non devono essere utilizzati con abutments angolati nella regione molare.
4
Effetti collaterali
In alcuni casi non avviene l’osteointegrazione degli impianti. In tal caso, rivolgersi al proprio referente
locale.
Subito dopo l’inserimento di impianti dentali occorre evitare attività che richiedono un elevato sforzo
fisico.
Possibili complicanze dopo l’inserimento di impianti dentali possono essere:
Disturbi provvisori
Dolori, gonfiori, difficoltà di fonazione, infiammazioni gengivali.
Disturbi prolungati
Dolore cronico associato all’impianto dentale, parestesia permanente, disestesia, danni nervosi,
esfoliazione, iperplasia, infezioni sistemiche o localizzate, fistole oroantrali o oronasali, atrofia della cresta
alveolare mascellare/mandibolare, ripercussioni sfavorevoli sui denti adiacenti, danni irreversibili ai denti
adiacenti, fratture dell’impianto, del mascellare, dell’osso o della protesi, problemi estetici.
5
Avvertenze di sicurezza e di natura generale
• Una procedura impropria nella tecnica chirurgica e protesica può provocare danni all’impianto o
atrofia dell’osso. Il sistema implantare CAMLOG®/CONELOG® deve essere utilizzato esclusivamente
da dentisti, medici e chirurghi esperti del sistema. L’utilizzo del sistema implantare richiede speciali
conoscenze e abilità in implantologia. Ogni paziente deve essere sottoposto ad un’accurata visita di
controllo e ad esami radiologici, psichici e fisici, che tengano conto, oltre che dello stato dei denti,
anche di eventuali deficit dei tessuti duri e molli tali da influenzare l’esito finale dell’impianto. È
indispensabile la stretta collaborazione fra chirurgo, protesista e odontotecnico per il successo
dell’impianto. Il sistema implantare CAMLOG®/CONELOG® e le relative procedure d’impianto sono
state sviluppate e clinicamente testate da personale esperto. Per maggiori informazioni sulla selezione
degli impianti adeguati e dei componenti protesici, nonché sulla pianificazione del trattamento e
sull'utilizzo degli impianti CAMLOG®/CONELOG® si rimanda alle relative istruzioni per l’uso e al sito
www.camlog.com di CAMLOG Biotechnologies AG. Inoltre, CAMLOG offre regolari corsi di formazione
o servizi di consulenza in materia tecnico-applicativa sui prodotti CAMLOG®/CONELOG®. Il vostro
referente locale CAMLOG sarà lieto di fornirvi la necessaria consulenza.
• Dato che un impiego sicuro richiede speciali conoscenze, i nostri prodotti sono forniti esclusivamente
a medici/dentisti, strutture ospedaliere, laboratori odontotecnici o su loro commissione. I componenti
non sono disponibili integralmente in tutti i paesi.
• L’impiego di componenti e strumenti di altre marche può compromettere la funzionalità e la
sicurezza del sistema implantare CAMLOG®/CONELOG®. ALTATEC GmbH/CAMLOG non concede
alcuna prestazione di garanzia o sostituzione in caso di utilizzo di componenti di altre marche. Si
raccomanda, pertanto, di utilizzare esclusivamente componenti e strumenti chirurgici, protesici e da
laboratorio di marca CAMLOG. Tutti i componenti del sistema implantare CAMLOG®/CONELOG® sono
perfettamente coordinati fra loro e fanno parte di un sistema globale.
• Frese, strumenti e componenti di sistema sono studiati per impianti e diametri d’impianto prestabiliti.
L’impiego per altri impianti o diametri d’impianto può causare l’insuccesso dei componenti del
sistema, nonché danni ai tessuti o insoddisfacenti risultati estetici. Gli impianti CONELOG® SCREWLINE devono essere utilizzati esclusivamente in abbinamento a frese e strumenti della linea SCREWLINE e a componenti protesici CONELOG®. Per selezionare gli strumenti adatti al rispettivo diametro
d’impianto si prega di fare attenzione alla codifica cromatica.
• Date le dimensioni ridotte dei prodotti CAMLOG®/CONELOG®, fare attenzione al rischio di deglutizione
o aspirazione. L’aspirazione potrebbe causare dispnea e, nel caso più grave, soffocamento. Per questo
motivo, in caso di impiego intraorale si raccomanda di prevenire l’eventuale deglutizione o aspirazione
dei prodotti, fissandoli con un semplice filo o filo interdentale.
• Per quanto riguarda le indicazioni elencate per i rispettivi prodotti si rammenta che tutte le indicazioni
non espressamente menzionate rappresentano controindicazioni.
• Si sconsiglia l'utilizzo di impianti di piccolo diametro e di abutment angolati nell'area posteriore della
bocca;
• Utilizzo in Ambito RM: il sistema CONELOG® non è stato valutato in termini di sicurezza e compatibilità
nell'ambito RM. Il Sistema CONELOG® non è stato per quanto riguarda il riscaldamento o la migrazione
nell'ambito dell'imaging a risonanza.
6
Preparazione degli impianti e degli strumenti
6.1
Preparazione del paziente
I presupposti per il successo dell’impianto sono:
Requisiti locali e sistemici
Normale cicatrizzazione, efficace igiene orale, edentulia parziale guarita, crescita mascellare e mandibolare
conclusa, buono stato di salute generale, sufficiente disponibilità di osso mascellare sano.
Diagnosi locale
Anatomia della cresta mascellare, rapporti intermascellari come morso profondo, qualità e spessore della
mucosa, modelli di studio e registrazione del morso in articolatore, referti radiografici.
Eventuali mancanze nella valutazione del paziente, nella diagnosi pre-operatoria e nella pianificazione
della terapia possono causare la perdita dell’impianto. La fase chirurgica della ricostruzione
implantare deve essere preceduta da un’esauriente valutazione del paziente, diagnosi pre-operatoria
e pianificazione della terapia.
6.2
Preparazione degli strumenti
Salvo diversa esplicita indicazione, gli strumenti del sistema implantare CAMLOG® non sono sterili alla
consegna. Prima del primo impiego e di ogni impiego successivo sul paziente, occorre quindi pulirli,
disinfettarli e sterilizzarli (vedere il paragrafo 8.2 Ricondizionamento degli strumenti e dei componenti
protesici).
Preparazione degli impianti e delle cappette di guarigione
Gli impianti CAMLOG®/CONELOG® e le cappette di guarigione sono confezionati sterili. Devono essere
conservati in luogo asciutto, al riparo dai raggi solari diretti e a temperatura ambiente. Prima dell’apertura,
la confezione deve essere controllata per verificarne l’integrità e la data di scadenza e deve essere aperta
solo subito prima dell’impiego del prodotto.
Avvertenza: i prodotti CAMLOG®/CONELOG® forniti sterili, come gli impianti e le
cappette di guarigione, non devono essere utilizzati se:
• è stata superata la data di scadenza (riportata sull’etichetta);
• la confezione è stata danneggiata prima dell’utilizzo o era già aperta.
CAMLOG®/CONELOG®
Attenzione: tutti i prodotti
confezionati non sterili non
devono essere sterilizzati nella confezione originale CAMLOG®.
Avvertenza: Salvo diverse indicazioni nelle istruzioni per l’uso, i prodotti CAMLOG®/CONELOG®
riutilizzabili possono essere ricondizionati con una frequenza corrispondente a quella superata con
successo dal controllo prescritto nelle istruzioni per l’uso e/o nelle istruzioni di ricondizionamento.
Attenzione: I prodotti CAMLOG®/CONELOG® monouso non devono essere riutilizzati,
poiché in tal caso non è garantita la sicura disponibilità e/o sicurezza funzionale dei
prodotti stessi.
7.1Chirurgia
Per creare le condizioni ottimali per un’efficace guarigione dell’impianto, occorre assolutamente
gestire i tessuti duri e molli con tecniche conservative. Il letto implantare deve essere preparato con
la massima cura.
Per l’intervento chirurgico devono essere disponibili le mascherine precedentemente preparate e tutta la
documentazione diagnostica. L’inserimento dell’impianto può essere eseguito con modalità transgengivale
in un unico tempo oppure con modalità sommersa in due tempi. Se l’intervento implantare viene eseguito
con modalità transgengivale in un unico tempo, non è necessaria la seconda fase d’intervento.
Per l’intervento implantare con modalità sommersa in due tempi, prima della presa d’impronta occorre
avvitare sull’impianto e lasciare in situ per tre settimane una cappetta di guarigione per il condizionamento
dei tessuti molli.
Nella selezione degli strumenti fare attenzione che la codifica cromatica corrisponda alla codifica cromatica
del rispettivo impianto.
7.1.1 Preparazione del letto implantare
Poiché la prognosi a lungo termine di un impianto e il risultato estetico migliorano con un posizionamento
ottimale dell’impianto, si raccomanda di utilizzare una guida di fresaggio.
Nota importante: la preparazione del letto implantare per gli impianti CONELOG®
SCREW-LINE avviene con gli strumenti chirurgici degli impianti SCREW-LINE.
11 Explication des symboles
Voir au verso.
Un trauma termico può impedire la guarigione dell’impianto dentale, pertanto occorre contenere il più
possibile lo sviluppo di calore. Si prega di osservare i seguenti numeri di giri per le frese e i maschiatori:
Fresa a rosetta
800 giri/min
Fresa Ø 4.3 mm
400 giri/min
Fresa Ø 1.7 – 2.8 mm 600 giri/min
Fresa Ø 5.0 mm
350 giri/min
Fresa Ø 3.3 mm
550 giri/min
Fresa Ø 6.0 mm
300 giri/min
Fresa Ø 3.6 – 3.8 mm 500 giri/min
Maschiatore di tutti i Ø 15 giri/min
12 Code couleur du système d’implants CAMLOG®/­
CONELOG® par diamètre d’implant
Voir au verso.
Utilizzare esclusivamente frese e maschiatori affilati (al massimo 10 – 20 applicazioni). Utilizzare una
tecnica di fresaggio intermittente. Prevedere un sufficiente raffreddamento mediante irrigazione di
soluzione fisiologica sterile, preraffreddata (5°C/41°F). Utilizzare frese di diametro progressivamente
crescente.
13Contact
Voir au verso.
Italiano
1
Insufficiente volume osseo e copertura dei tessuti molli e/o qualità inadeguata dell’osso, residui radicolari
locali, patologie ossee e cicatrizzazione patologica, infezione locale del sito implantare, gravi disturbi
funzionali refrattari a terapia, diabete mellito non controllato, terapia immunosoppressiva a lungo termine,
connettiviti/collagenosi, patologie ematiche (ad es. leucemia, emofilia), infezioni o patologie maligne
intraorali, abitudini parafunzionali non controllate, disturbi occlusali o articolari non curabili, gravi disordini
psicologici, xerostomia e allergia al titanio.
Si sconsigliano le ricostruzioni a doppia corona su impianti di Ø 3.3 mm.
Si consiglia di non effettuare il carico immediato nella sostituzione di denti singoli con impianti di
lunghezza 7 mm.
7Applicazione
Les implants CONELOG® sont fabriqués en titane (titane de degré 4). Le pilier d’insertion CONELOG® et la
vis de fermeture CONELOG® sont en alliage de titane Ti6Al4V ELI. Les implants CONELOG® SCREW-LINE
possèdent une surface à la rugosité micro-macro, sablée et mordancée (structure de surface Promote®). Les
implants CONELOG® SCREW-LINE sont disponibles en différents diamètres et longueurs:
Implant
3Controindicazioni
6.3
Préparation des instruments et des composants prothétiques
Instruments
9
Impianti CONELOG® con lunghezza 7 mm
Si raccomanda di utilizzare gli impianti CONELOG® SCREW-LINE esclusivamente quando non è
presente spazio sufficiente per inserire un impianto di lunghezza superiore. Si consiglia di effettuare
il carico tardivo nella sostituzione di denti singoli con questi impianti. Se il rapporto fra la lunghezza
della corona e la lunghezza dell’impianto non è adeguato, il dentista deve considerare i fattori di rischio
biomeccanici e adottare opportune misure.
Il diametro e la lunghezza dell’impianto devono essere stabiliti in modo da prevedere una sufficiente
quantità d’osso intorno all’impianto (almeno 1 mm). Occorre rispettare una distanza minima di 1.5 mm
da un dente naturale adiacente e di 3 mm da un impianto adiacente.
Tous les implants sont conditionnés dans un double emballage stérile et doivent être utilisés avant
leur date de péremption. Les implants stériles doivent être utilisés conformément aux consignes de
stérilité. Des implants non stériles ne doivent en aucun cas être implantés. Ils ne doivent en aucun cas
être restérilisés et doivent être détruits.
Le fabricant ne reprendra aucun produit dont l’emballage a été endommagé. La restérilisation par le
fabricant est également interdite.
8.2
Impianti CONELOG® con diametro Ø 3.3 mm
Costituiscono un’alternativa in presenza di cresta mascellare larga solo 5 – 6 mm. Data la ridotta
resistenza meccanica rispetto agli impianti di diametro maggiore, questi impianti possono essere
utilizzati esclusivamente alle seguenti condizioni:
• Impiego singolo limitato alla ricostruzione di incisivi nel mascellare inferiore e/o di incisivi laterali
nel mascellare superiore.
• In caso di bloccaggio a barra di almeno quattro impianti di Ø 3.3 mm senza prolunghe distali è
possibile eseguire la protesizzazione di mascellari edentuli.
• Nei mascellari parzialmente edentuli sono indicati impianti con diametro di Ø 3.3 mm in
associazione ad impianti di diametro maggiore per sovrastrutture bloccate. È indispensabile,
tuttavia, che si tenga conto della resistenza limitata degli impianti con diametro di Ø 3.3 mm.
• Se si utilizzano pilastri a sfera in associazione ad impianti di Ø 3.3 mm, occorre evitare un eccessivo
carico meccanico degli impianti.
Il tempo di guarigione per gli impianti di Ø 3.3 mm è di almeno 12 settimane.
Descrizione del prodotto
Gli impianti CONELOG® SCREW-LINE sono impianti endossei, disponibili in diverse lunghezze e diversi
diametri. Vengono posizionati chirurgicamente nell’osso del mascellare superiore e/o inferiore per ancorare
restauri destinati alla riabilitazione orale, funzionale ed estetica in pazienti parzialmente e completamente
edentuli. La ricostruzione protesica avviene con corone singole, ponti o protesi totali, che vengono ancorati
agli impianti CONELOG® SCREW-LINE con appositi elementi. In linea di principio non esistono campi di
applicazione preferenziali per gli impianti CONELOG® SCREW-LINE.
La superficie esterna degli impianti CONELOG® SCREW-LINE è sabbiata e mordenzata con acido (struttura
superficiale Promote®). La spalla degli impianti CONELOG® SCREW-LINE è macchinata. La configurazione
interna degli impianti CONELOG® SCREW-LINE presenta un cono con protezione anti-rotazione e tre
scanalature per il posizionamento degli abutments CONELOG®. Gli abutments CONELOG® sono provvisti
a livello apicale di un cono e tre camme, che si incastrano nella connessione conica e nelle tre scanalature
dell’impianto. La spalla dell’impianto non viene quindi coperta dall’abutment CONELOG®.
Per gli impianti CONELOG® SCREW-LINE sono disponibili adeguati componenti CONELOG®, quali
viti-tappo CONELOG®, cappette di guarigione CONELOG®, transfer da impronta CONELOG®, nonché
componenti protesici CONELOG®.
Nota importante: solo questi componenti sono compatibili con la configurazione interna
conica degli impianti CONELOG® SCREW-LINE!
Gli impianti CONELOG® SCREW-LINE sono parte integrante del sistema implantare CAMLOG®. Il sistema
implantare CAMLOG® contiene componenti e strumenti chirurgici, protesici e da laboratorio.
2Indicazioni
Gli impianti del sistema implantare CONELOG® sono studiati per l'inserimento immediato o ritardato
nell'osso del mascellare superiore o inferiore. Gli abutments del sistema implantare CONELOG® sono
studiati per l’uso come supporto di corone, ponti o protesi. Se si utilizza un approccio chirurgico in un
unico tempo, l’impianto può essere caricato immediatamente una volta che è stata ottenuta una buona
stabilità primaria e il carico funzionale è adeguato.
In fase di pianificazione il chirurgo deve possedere un’opportuna conoscenza del sistema di misura
utilizzato e rispettare un’adeguata distanza di sicurezza dai denti contigui e dalle strutture vitali. Se
non si calcola con precisione la profondità di fresaggio sulla base delle radiografie e, quindi, si fresa
oltre la prevista profondità, si possono arrecare lesioni permanenti ai nervi o ad altre strutture vitali.
Occorre pertanto rispettare una distanza di sicurezza di 1.5 mm dal nervo mandibolare e dal nervo
alveolare inferiore.
Ogni fresa presenta marcature di profondità che vanno assolutamente rispettate. Durante la levigatura
dell'estremità coronale della cresta alveolare si riduce l'altezza dell'osso disponibile, pertanto
successivamente occorre verificare di nuovo la lunghezza dell’impianto.
Avvertenza: se, durante un’operazione di fresaggio nel mascellare superiore, viene
perforato il seno mascellare, si raccomanda di continuare il trattamento con l’ausilio di
procedure di aumento osseo.
• Incisione
• Opzione facoltativa: smussatura/livellamento della cresta alveolare nella prevista posizione
dell’impianto con la fresa a rosetta.
• Applicare sulla fresa il corrispondente stop di profondità per impedire che il letto implantare venga
fresato troppo in profondità. Le frese pilota e le frese iniziali senza stop di profondità sono indicate per
impianti da 16 mm di lunghezza. Se si utilizza una guida di fresaggio, gli stop di profondità possono
essere applicati dopo aver contrassegnato la posizione dei fori.
• Tecnica di fresaggio intermittente per fresa pilota/fresa iniziale (fresaggio per raggiungere la profondità
desiderata) e fresa a forma (ampliamento del foro fino al diametro desiderato): fresare l’osso per
2 – 3 secondi. Estrarre quindi la fresa verso l’alto dall’osso senza spegnere il micromotore. Ripetere il
procedimento finché non si raggiunge la profondità desiderata.
• Durante l’esecuzione del foro pilota e del fresaggio con fresa iniziale controllare eventualmente la
profondità e l’asse con un perno parallelizzatore.
• Utilizzare frese di diametro progressivamente crescente finché non si raggiunge il diametro desiderato
del letto implantare.
• In caso di qualità ossea 1 e 2 (Lekholm & Zarb 1985*) potrebbe essere necessario premaschiare il foro
con il maschiatore se, durante la preparazione del letto implantare, emerge che la corticale è molto
compatta. Inserire il maschiatore al massimo fino al bordo superiore della parte attiva maschiante.
• Per gli impianti CONELOG® SCREW-LINE, in caso di qualità ossea 1 e 2, è possibile ampliare la
parte apicale del letto implantare con le frese a forma SCREW-LINE per osso corticale, riducendo di
conseguenza il torque di serraggio degli impianti.
* Lekholm U, Zarb GA. Patient selection and preparation. In: Branemark PI, Zarb GA, Albrektsson T, editors.
Tissue-integrated prostheses-Osseointegration in Clinical Dentistry. Chicago: Quintessance Publishing Co; 1985. p. 199-209.
7.1.2 Inserimento dell’impianto CONELOG® SCREW-LINE
La confezione primaria degli impianti riporta un’etichetta con il numero di lotto, che va assolutamente
inserita o eventualmente incollata sulla cartella clinica del paziente. In tal modo è possibile rintracciare
ogni impianto in caso di necessità.
9
• Aprire la confezione sterile dell’impianto.
• Estrarre l’impianto dalla confezione afferrandolo esclusivamente dall’impugnatura.
Attenzione: prima di inserire l’impianto è necessario rimuovere il tappo in silicone e la
vite di chiusura dall’impugnatura blu.
• Inserire manualmente l’impianto nel letto implantare e avvitarlo fino ad avvertire una prima resistenza.
• Staccare l’impugnatura.
CONELOG®
• Serrare definitivamente l’impianto a mano con l'inseritore e il cricchetto oppure con l’inseritore
cardanico. L’impianto sarà inserito correttamente quando sporgerà dalla cresta alveolare per 0.4 mm
e quando una delle tacche delle camme sarà rivolta in direzione vestibolare.
In caso di ridotta stabilità primaria, fissare/supportare l’applicatore con una chiave ad anello universale
prima di rimuovere la vite di ritenzione.
• Svitare la vite di ritenzione dell’applicatore dall’impianto e rimuovere l’applicatore.
• Pulire la filettatura interna dell’impianto.
• Inserire la vite-tappo.
CONELOG®
Impianto
Diametro
Lunghezza
CONELOG® SCREW-LINE
3.3 mm
9/11/13/16 mm
3.8/4.3/5.0 mm
7/9/11/13/16 mm
7.1.3 Cura dopo l’intervento implantare
Una corretta igiene orale del paziente è il presupposto fondamentale per garantire il successo a lungo
termine degli impianti dentali. Subito dopo l’intervento implantare, occorre evitare il più possibile influenze
meccaniche sul sito d’intervento. Applicare del ghiaccio a scopo profilattico contro il gonfiore.
Dopo l’intervento, il paziente deve contattare immediatamente il proprio studio dentistico se nota
eventuali condizioni anomale.
m
7
7.1.7 Esposizione dell’impianto e condizionamento dei tessuti molli
Tutte le cappette di guarigione sono confezionate sterili e devono essere utilizzate entro la data di scadenza
indicata sulla confezione. Le cappette di guarigione non sterili che non vengono applicate nella cavità orale
possono essere risterilizzate.
• Esporre l’impianto.
• Rimuovere la vite-tappo.
• Pulire la configurazione interna dell’impianto.
• Avvitare manualmente la cappetta di guarigione. La cappetta di guarigione deve corrispondere al
diametro dell’impianto ed essere adatta allo spessore dei tessuti molli del paziente.
• Fare attenzione al posizionamento corretto della cappetta di guarigione. La gengiva deve aderire
ermeticamente alla cappetta di guarigione.
m
m
m
No mpo
CR W N
m
m
m
m
7.2.1 Esposizione e presa d’impronta
Il trasferimento della situazione orale sul modello master avviene con i transfer da impronta CONELOG®
direttamente sulla spalla dell’impianto.
La presa d’impronta può avvenire a scelta con il porta-impronte chiuso o il porta-impronte forato. Per
entrambe le tecniche sono disponibili corrispondenti transfer da impronta CONELOG®.
I transfer da impronta CONELOG® per porta-impronte chiuso vengono utilizzati unitamente ad un ausilio
di riposizionamento. Tutti i componenti sono provvisti di codifica cromatica corrispondente al rispettivo
diametro d’impianto. I materiali idonei per la presa d’impronta sono il silicone e il polietere.
Presa d’impronta con porta-impronte chiuso
Per questa tecnica possono essere utilizzati porta-impronte standard.
• Rimuovere la cappetta di guarigione CONELOG® o la vite-tappo e pulire la configurazione interna
dell’impianto.
• Inserire nell’impianto il transfer da impronta CONELOG® per porta-impronte chiuso, facendo
attenzione che le camme si incastrino nelle scanalature dell’impianto.
• Avvitare manualmente la vite di ritenzione del transfer da impronta con un cacciavite per viti ad
esagono cavo.
• Applicare l'ausilio di riposizionamento sul transfer da impronta, verificando la correttezza della
posizione finale.
• Iniettare il materiale da impronta intorno al transfer da impronta con ausilio di riposizionamento
sovrapposto.
• Riempire il porta-impronte con il materiale da impronta.
• Lasciare indurire il materiale da impronta.
• Rimuovere l’impronta; l'ausilio di riposizionamento rimane incorporato nell'impronta.
• Svitare la vite di ritenzione e rimuovere il transfer da impronta.
• Sigillare di nuovo l’impianto con la cappetta di guarigione CONELOG® o la vite-tappo CONELOG®.
• Prima del riposizionamento nell’impronta, avvitare il transfer da impronta CONELOG® con la vite di
ritenzione nell’analogo da laboratorio CONELOG®. Le camme devono incastrarsi nelle scanalature
dell’analogo da laboratorio.
• Riposizionare il transfer da impronta con l’analogo da laboratorio nell’impronta.
• Colare il materiale del modello nell'impronta.
• Lasciare indurire il materiale del modello.
• Rimuovere il transfer da impronta.
• Inserire l’abutment CONELOG® sull’analogo da laboratorio CONELOG®.
Presa d’impronta con porta-impronte forato
Per questa tecnica sono disponibili transfer d’impronta CONELOG® per porta-impronte forato. La vite
di ritenzione del transfer da impronta è provvista di un punto di rottura prestabilito, quindi può essere
accorciata di 3 mm piegandola con un cacciavite in senso occlusale.
Avvertenza: la vite di ritenzione deve essere accorciata esclusivamente in sede extraorale!
Per questa tecnica di presa d’impronta si utilizzano porta-impronte con fori nella porzione d’uscita della
vite di ritenzione del transfer da impronta (porta-impronte forato). I transfer da impronta e le viti di
ritenzione non devono toccare né il porta-impronta né i margini dei fori.
• Rimuovere la cappetta di guarigione o la vite-tappo e pulire la configurazione interna dell’impianto.
• Inserire nell’impianto il transfer da impronta CONELOG® per porta-impronte forato, facendo attenzione
che le camme si incastrino nelle scanalature dell’impianto.
• Avvitare manualmente la vite di ritenzione del transfer da impronta con un cacciavite per viti ad
esagono cavo.
• Iniettare il materiale da impronta intorno al transfer da impronta.
• Riempire il porta-impronte con il materiale da impronta.
• Lasciare indurire il materiale da impronta.
• Svitare la vite di ritenzione ed estrarla lungo il tubo di guida dal transfer da impronta. Attenzione: non
rimuovere la vite!
• Rimuovere l’impronta assieme al transfer da impronta.
• Sigillare di nuovo l’impianto con la cappetta di guarigione CONELOG® o la vite-tappo CONELOG®.
• Collegare il transfer da impronta all’analogo da laboratorio CONELOG®. Le camme devono incastrarsi
nelle scanalature dell’analogo da laboratorio. Avvitare manualmente la vite di ritenzione del transfer
da impronta con un cacciavite per viti ad esagono cavo.
• Colare il materiale del modello nell'impronta.
• Lasciare indurire il materiale del modello.
• Rimuovere il transfer da impronta.
• Inserire l’abutment CONELOG® sull’analogo da laboratorio CONELOG®.
m
U
m
m
no m
m n o on
m
ón d
h b
Precauciones
Es importante disponer de un exhaustivo historial médico del paciente y, si fuera necesario, del médico de
cabecera, antes de realizar la implantación quirúrgica para determinar si existen condiciones que puedan
1) dificultar la implantación debido a la situación anatómica, 2) crear una seria dificultad quirúrgica o un
riesgo en general, 3) afectar negativamente a la curación y/u oseointegración, o 4) un empeoramiento de
la higiene ordinaria y/o el cuidado del implante, el pilar y las prótesis. A continuación se facilitan ejemplos
de cada una de las categorías que deben tenerse en cuenta. Alguna de estas condiciones puede ser
aplicada a más de una categoría.
Si uno de estos casos, o una combinación de ellos, es grave o está descontrolado, deberá renunciarse a
la implantación.
Condiciones anatómicas
Desarrollo incompleto de la mandíbula, relaciones óseas anatómicas desfavorables, hueso previamente
expuesto a radiación, trastornos de la articulación temporomandibular y enfermedades mandibulares
patológicas con posibilidad de tratamiento.
Riesgos quirúrgicos y generales
Graves enfermedades sistemáticas, defensa inmunológica reducida y disfunciones de los leucocitos
que aumenten el riesgo de infecciones, enfermedades endocrinas, terapia con diátesis anticoagulantes/
hemorrágicas, arteriosclerosis y apoplejía, hipertensión, infarto cardíaco, enfermedades que exigen el uso
periódico de esteroides, hepatitis, diabetes mellitus y embarazo.
m
Cu d do d
mp n
m
m
um n
82
P p
n
ón d
m
m
mm
m
m
Compon n
m
po
G
m
m
m
9
m
m
CON OG® CR W N
m
m
mp n
u
D m
n
o qu
m
m
on
D
10
m
m
mm
CON OG®
m
www m
m
CON OG® C W N
m
m
m
CAM OG
m
m
m
13Con ac o
7 1 3 Cu d do d pu
U
m
m
m
m
d
mp n
V
ón
m
m
m
m
D
m
714 R h b
U
ón
mpo
m
m
m
m
m
C
11 Exp ana on o Symbo s
m
715
d
ón
m
m m
m
m
m
m
m m m
po op
m
po
ón d
mm
m
m
E
o o
m
mp n
m n od
o
do b ndo
m
V w ndba b
U b
N pa u
ap
Da u
a p
b m n
U ab ha a
m
m
m
N h u
Do no
N pa
Non u
No u
7 2P ó
m
m
CON OG® C W N
m
m
C W N
m
M
m
m
CON OG®
CON OG®
m
m
m
m
m
m
N
m
m
A
m
m
m
m
A n ón
mp n
m
A
A
Cod
Num
Núm
CON OG®
CON OG®
C
m
up fi
no d b n
d
on
ho
m
od o p
d n
d
od o
ompon n
d po
on
m
m
m
m
m
CAM OG® CON OG®
m
m
m
m
m
m
m
m
m
C
m
m
m
m
w
m
www
m
CAM OG® CON OG®
m
m
CAM OG
m
m
m
m
m
A
m
CAM OG® CON OG® CAM OG® m
m
CAM OG CON OG®
m
m
m
7 2 1 Ap
CON
m
CAM OG® CON OG®
m
m
mp
m
m
m
CON OG® O
m
d
m
CON OG®
m
m
m
m
m
m
m
CON OG®
A m m
V
D
m
m
m
m
m
CON OG® m
m
m
om d
mp
m
m
m
ón d
m
m
o n
m
m
m
n
m
m
CON OG®
o
do
o
m n
m
m
m
m
m
A
m
m
m
CON OG®
m
m
m
m
m
m
m
m
m m
m
C
m
CON OG®
mm
m
m
m
m
m
m
m
m
m
o mp n
qu o d
722 R g
ón
CAM OG® CON OG®
m
m
D
m
m
m
Ad
n
o p odu o CAM OG® CON OG® um n
do
mp n
qu o d
ón no d b n u do
h ob p do
h d
du d d
qu
n
d ñ do o
b b o n
d u o
omo p
A n ón
no pu d n
o p odu o CAM OG® CON OG® n
n u n
o g n CAM OG®
do
n
A
C
od
do p
m
m
aun
Ga o
Ama o
3 8 mm
R d
Roug
Ro o
Ro o
4 3 mm
B au
Bu
B u
Bu
Au
5 0 mm
G ün
G
V
V d
V d
6 0 mm
n
13Con ac
m
m
CON OG®
m
Headquarters
CAMLOG B o echno og es AG
Ma ga e hens asse 38
CH 4053 Base
Sw ze and
m
CON OG®
m
m
A R g
n
Y ow
Ro
m
mo d d
m
m
m
G b
m
m
m
A
A
od
m
3 3 mm
m m
CON OG®
ón d
mp an Ø
G
m
m
m
m
m
Co o
G go
CON OG®
A
m
Co o
G
m
OG®
m
V
D
m
Cou u
G
N
m
m
CAM OG®
m
m
m
A
m
m
m
m
m
m
Co o
G au
ab
m
m
m
D
a b od ung d CAM OG® CONE OG® mp an a
m
Co o od ng o h CAM OG® CONE OG® mp an
m
Cod ou u du
m d mp an CAM OG® CONE OG®
Cod fi a oma a d
ma mp an a CAM OG® CONE OG®
Cod fi a ón d o o d
ma d mp an CAM OG® CONE OG®
m
n ón ó o pu d
m
m m
m
12 Co o Cod ng o CAMLOG® CONELOG® mp an Sys em
acco d ng o mp an Ø
m
mm
o n od
m
m
um n o
A
CONELOG®
m
m
D
D
m
mm m m m
mm
CON OG®
b
CON
P p
m
m
ón on ub
m
m
m
m
63
m
m
m
m
m
Ad
m
m
CON OG®
CON OG®
m o
m
Salvo diversa esplicita indicazione, gli strumenti del sistema implantare CONELOG® non sono sterili
alla consegna. Prima del primo impiego e di ogni impiego successivo sul paziente, occorre quindi
pulirli, disinfettarli e sterilizzarli.
m
m
m
m
m
m
m
m
n
m
m
m
m
m
m
m
Strumenti
CON
m
o
P p
m
m
P p
62
m
OG®
m
m
D
C
m
CON OG®
A
61
Cura degli impianti
m
h
D
m
m
m
C
C
m
P epa ac ón de os mp an es e ns umen os
o o
m
m
m
m
m
A
m
6
R qu
C
m
CON OG®
m
ón on ub
m
m
numm
numb
d ommand
odo dn
od a uo
G mäß U Bund g
da d
P odu nu d
an au g b d M d n od n d n Au ag
au w d n
Cau on
U d a aw
h d
o a b o on h
o d o a d n o ph
an
A n on Con o m m n à a o d a am a n
p odu
n p u
ndu d
m n qu à d m d n qua
fi ou au p onn manda
pa u
A n on A
n d a g a on
d a
a un n
­qu p odo po ono
ndu d am n
ooam d
p o u o o omm on
A n ón D a u do on a
d a EEUU
p odu o
ó o pu d nd
a odon ó ogo o m d o
m
m
p
m
CAM OG® CON OG®
m
m
m
ón d
m
Vo
R on
m
m
m
m
m
m
m
m
U
CON OG®
m
ón
m
m
m
N
m
mp
m
OG®
m
m
m
m
m
A A C Gm H CAM OG
m
m
m
CAM OG
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
®
m
CON OG C W N
C W N
m
m
m
D
m
CAM OG® CON OG®
m
om d
m
m
CON
m
m
u
OG®
w ndung
H
Manu a u
ab an
P odu o
ab an
m
U
C m
m
m
m
AG
m
W d
u
u
ab
ab
n o
Cha g nb
hnung
o numb
D gna on du o
Num o d o o
Núm o d o
nd cac ones gene a es de segu dad y adve enc as
m
a on du h B ah ung
a on u ng ad a on
a on pa ad a on
a on m d an
ad a on
a ón po ad a ón
A h ung B g do um n b a h n
Cau on on u a ompan ng do um n
A n on u
n u on
A n on A n
a
u on p u o
A n ón on u a do um n a ón ad un a
D
m
m
m
m
w
m
V
m
m
m
m
12 Cod ficac ón de co o de s s ema de mp an es CAMLOG®
CONELOG® según e Ø de os mp an es
m
m
p o ong d
mm
m
A
m
mm
CON OG®
m www
m
mpo
ong ud
V
m
m
m
o
mm
m
m
m
CON OG® C W N
11 Exp cac ón de os s mbo os
m m
m
m
m
D m
m
m
m
m
m
®
n o mac ón amp ada
m
m
m
CON OG®
m
m
m
m
m
O
ob
p p
ón d o
m d mp n
CAM OG®
m d mp n CAM OG®
nd n u n
A V
CON OG® C W N
m
N
m
mm
m
m
m
G
m
op d
m
m
m
m
CON OG®
CON OG®
C W N
mp n
m
m
m
m
m
m
m
d n
d m ngo
CON OG®
Da os écn cos
m
m
A n ón An
o n od
m
m
m
CON OG®
m
m
m
A
m
m
m
mp n
CON OG®
No
mpo n
n on
n o m ón omp
n um n o
o ompon n
po
o d
CON OG® n
“ n u on d p p
ón p
CON OG®”
8000 0032
n o m ón d b
m
m
m m
CON OG® C W N
C W N C
m
ón d
o
o
m
m&
n
po
m
m
712
ompon n
A
m
m
o
A
m
U
m
E ec os secunda os
m
m
D
717
o d Ø 3 8 mm
um n o
m
m
7 1 6 Con o
o d Ø 3 3 mm
o n
m
m
m
m
um n
m
U
m
m
m
m
m
m
m m
m
ón d o fi o d b
ón ó
m
m
N
Mo
D
m m m
Man en m en o y cu dados
N m
m
u d do
Mo
D
m
m
m
m
m
C
m
A
81
A
Cantidad insuficiente de tejido óseo así como de tejido blando y/o calidad ósea inadecuada, restos de raíces
locales, enfermedad ósea y trastornos del proceso curativo, infección local de la zona de implantación,
disfunciones graves resistentes a terapias, diabetes mellitus descontrolada, terapia inmunosupresiva de
larga duración, enfermedad del tejido conjuntivo / colagenosis, hemopatías (p. ej., leucemia, hemofilia),
infección intraoral o malignomas, hábitos parafuncionales descontrolados, enfermedades oclusales o
artropatías no tratables, enfermedades psíquicas graves, aptialia y alergia al titanio.
No está permitida la rehabilitación con doble corona sobre los implantes de Ø 3.3 mm.
La carga inmediata sobre una pieza unitaria nos está recomendada en implantes de 7 mm de longitud.
4
m
m
m
D
m
ón p o
m
CON OG®
N
m
p o do du n
ud d m d d d
m
3Contraindicaciones
on un d m
m
pó
8
m
m
m
CONELOG® Implantes de 7 mm de longitud tienen las siguientes indicaciones adicionales:
Los implantes CONELOG® SCREW-LINE sólo deberán emplearse si el espacio disponible es insuficiente
para un implante de mayor longitud. Con estos implantes no se recomienda la carga inmediata en
la sustitución de dientes individuales. Si la relación entre la longitud de la corona y la longitud del
implante es desfavorable, deberán considerarse los factores de riesgo biomecánico y el odontólogo
tendrá que tomar las medidas pertinentes.
m
m
m
m
m
m
mm
A
Tutti gli impianti sono protetti da una doppia confezione sterile e devono essere utilizzati entro la
data di scadenza indicata sulla confezione. Gli impianti sterili devono essere utilizzati osservando le
opportune misure di sterilità. Non usare mai impianti non sterili. Gli impianti non devono essere mai
risterilizzati dall’utilizzatore e devono essere adeguatamente smaltiti.
Qualora la confezione originale sia danneggiata, restituire il prodotto al produttore! Non è ammessa
neppure la risterilizzazione a cura del produttore.
Nota importante: per informazioni dettagliate sul condizionamento degli strumenti e
dei componenti protesici del sistema implantare CAMLOG®/CONELOG® si rimanda alle
“Istruzioni il condizionamento del sistema implantare CAMLOG®/CONELOG®”, n° art.
J8000.0032. Queste vanno assolutamente rispettate!
m
m
m
m
Salvo diversa esplicita indicazione, i componenti protesici del sistema implantare
non
sono sterili alla consegna Sono esclusivamente monouso e monopaziente. Prima e dopo l’utilizzo
sul paziente (ad es. consegna al laboratorio odontotecnico) occorre quindi pulirli e disinfettarli. Si
raccomanda di effettuare inoltre una procedura di sterilizzazione. Eccezioni: I componenti in plastica
per la presa d'impronta e la presa del morso non devono essere sterilizzati.
ón d
A
A
m
CONELOG® Los implantes con un diámetro de Ø 3.3 mm tienen las siguientes indicaciones
específicas:
• Son una alternativa en el caso de un ancho de cresta limitado de 5-6 mm. Debido a la menor
resistencia mecánica, comparada con la de los implantes de mayor diámetro, estos implantes sólo
pueden usarse del siguiente modo.
• Individualmente sólo para la sustitución de los incisivos la mandíbula inferior y/o de los incisivos
laterales en el maxilar superior.
• En la rehabilitación protésica de mandíbulas desdentadas con una barra para ferulización de cuatro
implantes de Ø 3.3 mm sin extensiones distales.
• Para las mandíbulas parcialmente desdentadas, están indicados los implantes de Ø 3.3 mm si se
combinan con implantes de mayor diámetro en estructuras superiores ferulizadas. En este caso es
necesario tener en cuenta la resistencia limitada de los implantes de Ø 3.3 mm.
• Si se emplean pilares de bola en combinación con implantes de Ø 3.3 mm debe evitarse una carga
mecánica excesiva sobre los implantes.
El periodo de cicatrización en el caso de los implantes de Ø 3.3 mm es de 12 semanas como mínimo.
D gnó
A
m
m
Componenti protesici
bo
m
C
Los implantes CONELOG® Implant System se pueden utilizar para su colocación post-extracción o futura en
el hueso del arco maxilar o mandibular. Los pilares CONELOG® Implant System han sido desarrollados para
su empleo como soporte para coronas, puentes y sobredentaduras. Cuando se emplea la técnica de una
sola fase quirúrgica, la carga del implante puede ser inmediata si se ha logrado una estabilidad primaria
óptima y la carga funcional es la apropiada.
m
m
m
C
m
A
2Indicaciones
o mp n
m
m
m
O
CAMLOG®.
on un d m
m
m
m
m
A
Ad
n
on nu
Los implantes
SCREW-LINE forman parte del Sistema de Implantes
El Sistema
de Implantes CAMLOG® incluye componentes e instrumental quirúrgicos, protésicos y de laboratorio.
B) Registrazione del morso con transfer per registrazione del morso CONELOG® incorporati
nel materiale di registrazione del morso
La realizzazione di una registrazione del morso con transfer per registrazione del morso CONELOG®
incorporati nel materiale di registrazione del morso può avvenire direttamente sull’impianto nel cavo
orale oppure sul modello di lavoro. Si consiglia, comunque, di realizzare la registrazione del morso sul
modello di lavoro:
• Inserire i transfer per registrazione del morso negli analoghi da laboratorio CONELOG® presenti sul
modello.
• Serrare saldamente a mano le viti di ritenzione con il cacciavite per viti ad esagono cavo.
• Applicare sui transfer per registrazione del morso una resina adeguata, garantendo l’accessibilità alle
viti di ritenzione.
• Dopo l’indurimento, svitare le viti di ritenzione, prelevare la registrazione del morso dal modello e
consegnarla al laboratorio.
• Inserire la registrazione del morso negli impianti precedentemente puliti e serrare saldamente a mano
le viti di ritenzione con il cacciavite per viti ad esagono cavo.
• Registrare il rapporto intermascellare abituale con comuni materiali.
• Svitare le viti di ritenzione, prelevare la registrazione del morso con i transfer per registrazione del
morso incorporati e consegnare il tutto al laboratorio odontotecnico.
• Applicare la registrazione del morso con i transfer per registrazione del morso incorporati sugli analoghi
da laboratorio CONELOG® presenti sul modello e avvitare saldamente a mano.
• Collegare il modello dell’arcata antagonista con la registrazione del morso e montare i modelli in
articolatore.
Ricondizionamento degli strumenti e dei componenti protesici
Ø
m
m
CONELOG®
o mp n
m
m
m
m
m
m
Nota importante: ¡Estos componentes son los únicos compatibles con la configuración
interna cónica de los implantes CONELOG® SCREW-LINE!
m
m
m
723
m
m
m
m
Los implantes
SCREW-LINE son implantes endo-óseos y están disponibles en diferentes
diámetros y longitudes. Se implantan quirúrgicamente en el hueso del maxilar superior y/o mandíbula
inferior y sirven para la colocación de las prótesis orales funcionales y estéticas en los pacientes parcial
y completamente desdentados. La restauración protésica se realiza con coronas unitarias, puentes
o sobredentaduras completas que se unen a los implantes CONELOG® SCREW-LINE mediante los
correspondientes aditamentos protésicos. En principio no existen campos de uso preferenciales para los
implantes CONELOG® SCREW-LINE.
La superficie exterior de los implantes CONELOG® SCREW-LINE está chorreada con arena y grabada al
ácido (superficie de estructura Promote®). El hombro de los implantes CONELOG® SCREW-LINE es liso. Los
implantes CONELOG® SCREW-LINE están provistos en su configuración interna de un cono para el bloqueo
antirrotacional y tres ranuras para el posicionamiento de los pilares CONELOG®. Los pilares CONELOG®
están provistos en apical de un cono y tres resaltes que se encajan en la unión cónica y las tres ranuras del
implante. En la unión, el hombro del implante no está cubierto por el pilar CONELOG®.
Para los implantes CONELOG® SCREW-LINE hay disponibles componentes CONELOG® propios como
tornillos de cierre CONELOG®, casquillos de cicatrización CONELOG®, casquillos de toma de impresión
CONELOG® y componentes protésicos CONELOG®.
5
Manutenzione e cura
M
mm
mm
mm
m
CONELOG®
Capacidad de cura reducida
Trastornos en el me
m
m
m
7 2 4 Co o
Ø
Ø
Ø
m
A) Registrazione del morso con transfer per registrazione del morso CONELOG® e cappette
per la presa del morso
• Inserire i transfer per registrazione del morso CONELOG® negli impianti precedentemente puliti.
• Serrare saldamente a mano le viti di ritenzione con il cacciavite per viti ad esagono cavo.
• In base alla codifica cromatica infilare le cappette per la presa del morso sui transfer per registrazione
del morso e controllare l’occlusione.
• Registrare il rapporto intermascellare abituale con comuni materiali.
• Prelevare la registrazione del morso, le cappette per la presa del morso e i transfer per registrazione
del morso (svitando le viti di ritenzione) e consegnare il tutto al laboratorio odontotecnico.
• Avvitare i transfer per registrazione del morso CONELOG® con gli analoghi da laboratorio CONELOG®
codificati per colore presenti sul modello e infilare le cappette per la presa del morso fino alla posizione
finale.
• Applicare la registrazione del morso sulle cappette.
• Collegare il modello dell’arcata antagonista con la registrazione del morso e montare i modelli in
articolatore.
7.2.4 Inserimento della ricostruzione protesica
• Rimuovere la cappetta di guarigione.
• Pulire la configurazione interna dell’impianto.
• Inserire l’abutment CONELOG® selezionato nell’impianto. Attenzione! L’abutment deve essere
posizionato correttamente sull’impianto. Fra l’impianto e l’abutment non devono rimanere intrappolate
parti di tessuto molle.
• Serrare la vite dell’abutment con il previsto torque di serraggio (consultare il catalogo prodotti).
• Dopo almeno 5 minuti riprendere il serraggio con lo stesso torque.
m
m
m
m
m
D
m
CON OG®
m
m
OG®
m
U
m
m
C
7.2.2 Registrazione del morso
L’impianto supporta la determinazione del rapporto intermascellare e il relativo trasferimento sul modello
può avvenire a scelta con i transfer per registrazione del morso CONELOG® incluse le cappette per la
presa del morso oppure con i transfer per registrazione del morso CONELOG® incorporati nel materiale di
registrazione del morso. I componenti sono codificati per colore secondo il diametro d’impianto, non sono
modificabili e devono essere utilizzati una sola volta (monouso).
7.2.3 Realizzazione della struttura protesica
La realizzazione di ricostruzioni a ponte e a corona nonché di protesi mobili avviene presso il laboratorio
odontotecnico. Per informazioni sulla lavorazione dei nostri prodotti si rimanda alle rispettive istruzioni per
l’uso CONELOG® relative alla ricostruzione protesica.
m
m
m
La ricostruzione protesica definitiva dell’impianto può essere eseguita solo quando i tessuti molli sono
guariti definitivamente. Prima di procedere alla protesizzazione è necessario eseguire un controllo
radiografico dopo un periodo di guarigione di 6-12 settimane.
m
CON
CON OG®
mp n
o d mo d d
CON OG®
m
m
C
Ø
mm
Ø
mm
Ø
mm
Descripción del producto
g
m
A
m
U
d
m
m
p p
ón d
ho mp n o p
o mp n
CON OG®
on o n um n o qu ú g o d o mp n
CR W N
m
m
m
m
ho d
n
m m
m m
Vedere a tergo.
on p
m
A
m
13Contatti
Nella realizzazione della ricostruzione protesica occorre osservare i seguenti criteri:
• distribuzione adeguata del carico,
• posizionamento senza tensione della ricostruzione protesica sugli abutments,
• occlusione corretta.
Per la realizzazione della struttura devono essere utilizzati esclusivamente i materiali previsti a tale
scopo.
8.2
m
m
Vedere a tergo.
m
o d mo d d
D
m
m
711 P p
ón d
D
m
m
12 Codifica cromatica del sistema implantare CAMLOG®/
CONELOG® secondo il diametro d’impianto
Attenzione: le superfici di contatto di abutments o pilastri con l’impianto non devono
essere sabbiate tanto meno modificate!
8.1
m
m
Nella selezione degli abutments occorre considerare il diametro e l’angolazione dell’impianto, nonché
l’altezza della gengiva. Non devono essere eseguite correzioni dell’angolazione superiori a 20°. Su un
impianto singolo indipendente non può essere applicato un elemento in estensione.
A
C
m
Vedere a tergo.
g
m
C
11 Spiegazione dei simboli
on
m
m
m
m
m
Componenti protesici
Per gli impianti CONELOG® SCREW-LINE sono disponibili adeguati componenti protesici CONELOG®. Solo
questi componenti sono compatibili con la geometria interna conica degli impianti CONELOG® SCREWLINE!
Per ulteriori informazioni sulla ricostruzione protesica con componenti protesici CONELOG® si rimanda alle
“Istruzioni per l'uso dei componenti protesici CONELOG®”, n° art. J8000.0122.
m
mo d d
u do
m
m
m
CON OG®
m
m
m
m
Per maggiori informazioni si rimanda al catalogo prodotti CONELOG® aggiornato e ai documenti
CONELOG®.
Questa documentazione può essere richiesta presso il rispettivo referente CAMLOG locale oppure scaricata
dal sito: www.camlog.com o www.camlog.de.
CON
m
m
C
U
Modo de emp eo
10 Informazioni supplementari
OG®
m
m
1
m
7 1C ug
Español
7.1.6 Controlli postoperatori
I controlli devono iniziare il giorno successivo all’inserimento dell’impianto e durare fino ad una
settimana dopo l’intervento. Occorre fare attenzione alla densità della sutura e ad eventuali segni iniziali
d'infiammazione. La rimozione dei punti di sutura può avvenire dopo 7-10 giorni.
m
B R g o d
CON OG®
Quando si esegue una ricostruzione provvisoria occorre accertarsi che durante la fase di guarigione gli
impianti dentali non vengano caricati.
7.1.5 Fase di guarigione
In caso di buona qualità ossea, la fase di guarigione deve durare almeno 6 settimane, mentre in caso
di osso spongioso deve arrivare fino a 12 settimane. Per gli impianti con diametro di 3.3 mm, la fase di
guarigione deve essere almeno di 12 settimane. I valori indicati si riferiscono sia al mascellare superiore
che inferiore.
m
m
m
A
m
A n ón o p odu o CAM OG® CON OG® d
h b no pu d n
u
do
qu no
po b g n
un p p
ón gu
o
gu d d d u
un on m n o
7.1.4 Ricostruzione provvisoria
Può avvenire una ricostruzione protesica provvisoria solo se si esclude qualsiasi sollecitazione meccanica
sull’impianto o sulla sutura.
8
m
m
Chiudere ermeticamente i margini dell’incisione con materiale da sutura atraumatico. Non stringere
eccessivamente i punti. È opportuno eseguire i punti in modo che i margini dell'incisione appoggino sulla
vite-tappo senza tensione. Al posto della vite-tappo può essere impiegata una cappetta di guarigione
di altezza corrispondente ai tessuti molli. Ciò consente una guarigione transgengivale in un unico
tempo. La cappetta di guarigione deve corrispondere al diametro dell’’impianto e deve essere avvitata
manualmente. Fare attenzione al posizionamento corretto della cappetta di guarigione. La gengiva deve
aderire ermeticamente alla cappetta di guarigione.
7.2
m
N
m
CAM OG® CON OG®
Gli impianti
vengono prodotti in titanio (titanio di grado 4). Gli applicatori
e la
vite-tappo CONELOG® sono realizzati in lega di titanio Ti6Al4V ELI. Gli impianti CONELOG® SCREW-LINE
presentano una superficie Promote® micro e macro rugosa, sabbiata e mordenzata con acido. Gli impianti
CONELOG® SCREW-LINE sono disponibili in diverse lunghezze e diversi diametri:
Il posizionamento definitivo dell’impianto deve sempre avvenire manualmente. In caso contrario, si
rischia di rovinare la filettatura esterna dell’impianto nell’osso.
Nota: se necessario, in via opzionale è possibile inserire gli impianti CONELOG® SCREW-LINE a livello
osseo (Bone Level).
Dati tecnici
m
mo d d
g
on p
d
g od
o d mo d d
m
CON OG®
m
mo d d CON OG®
m
m
qu o
Te +41 0 61 565 41 00
Fax +41 0 61 565 41 01
m
m
m
m
m
m
m
m
n o@cam og com
www cam og com
Manu acturer
ALTATEC GmbH
Maybachs aße 5
D 71299 W mshe m
Ge many