Download DAISYCHAIN

Transcript
i
1
Headoffice
Mammut Sports Group AG
Birren 5, CH-5703 Seon
EN 566 / 22kN
PSA - Richtlinie 89/686/EWG
ISO 9001
Europe
Mammut Sports Group GmbH
Anschützstrasse 5
DE-87700 Memmingen
Zertifizierung:
TÜV Product Service
Ridlerstrasse 65
DE-80339 München
A Frequency of use
Daisy Chain
WARNUNG
Jede Person, die Mammut Material jeglicher
Art benutzt, ist persönlich verantwortlich für
das Erlernen der richtigen Anwendung und
Technik. Jeder Benutzer übernimmt sämtliche Risiken und akzeptiert voll und ganz
die gesamte Verantwortung für alle Schäden
und Verletzungen jeglicher Art, welche während der Benützung von Mammut-Artikeln
resultieren. Hersteller und Fachhandel lehnen jede Haftung im Falle von Missbrauch
und unsachgemässen Einsatz und/oder
Handhabung ab. Diese Richtlinien sind
hilfreich für die richtige Anwendung dieses
Produktes. Da jedoch nicht alle Falschanwendungen und Fehlermöglichkeiten auf­
geführt werden können, ersetzen sie niemals eigenes Wissen, Schulung, Erfahrung
und Eigenverantwortung.
DaisyChain
www.mammut.ch
DE
Folgende Richtlinien sind sorgfältig durchzulesen und strikt zu beachten. Dieses
speziell zum Bergsteigen und Klettern
hergestellte Produkt entbindet nicht vom
persönlich zu tragenden Risiko.
0123
Approximate durablility
Never used
Max. 10 years
Once or twice a year
Up to 7 years
Once a month
Up to 5 years
Several times a month
Up to 3 years
Every week
Up to 1 year
Almost daily
Less than 1 year
2
Lagerung und Transport Optimale
Lagerbedingungen sind: Trocken, im
Dunkeln, kühl und ausserhalb von Trans­
port­behältnissen – vor direkter Strahlung,
Chemikalien, Hitze und mechanischer
Beschädigung geschützt.
Reinigung Verschmutzte Produkte mit
einem milden Synthetik-Waschmittel in
handwarmem Wasser von Hand in der
Badewanne oder mit dem Schonprogramm
für Wolle in der Haushaltswaschmaschine
reinigen. Gut spülen und im Schatten,
ausserhalb direkter Sonneneinstrahlung,
trocknen (kein Wäschetrockner / keine
chemische Reinigung).
Einwirkung von Chemikalien und
Umwelteinflüssen Der Kontakt mit
Chemikalien, insbesondere Säuren, ist
unbedingt zu vermeiden, da diese das
Produkt zerstören können. Säureschäden
sind optisch nicht sichtbar. Nach dem
Kontakt mit Säuren (z.B. Autobatteriesäure)
ist das Produkt sofort zu ersetzen.
Zuberhör Nur mit anderen, für Klettern
und Bergsteigen genormten Produkten
verwenden und die individuellen Richtlinien beachten.
Lebensdauer und aussonderung Die
Lebensdauer kann im Voraus nicht genau
berechnet werden, denn sie wird von zahlreichen Faktoren, wie Gebrauchshäufigkeit,
Behandlung, klimatische Einflüsse, etc.
beeinflusst. UV-Strahlung, thermische
Alterung, hydrogene Alterung wie auch
mechanische Alterung sind Faktoren, die die
Lebensdauer einer Schlinge beeinflussen.
Kommen mehrere Schwächefaktoren zusammen und wird die Festigkeit der Schlinge
zusätzlich durch Knoten reduziert, kann es
in der Praxis zu kritischen Festigkeitswerten
kommen, die einen Austausch des Produkts
notwendig machen. Demnach ist es wichtig,
den Lebensverlauf der Schlinge zu beobachten und die Aussonderungshinweise
des Herstellers unbedingt zu beachten (Abb.
A). Grundsätzlich muss das Produkt sofort
ersetzt werden:
– nach einem harten Sturz (extreme
mechanische Belastung)
– Beschädigung der Nahtbilder oder
Bänder
– bei irreversiblen starken Verschmutzungen (z.B. Fette, Bitumen, Öle, etc.)
– nach starker thermischer Belastung,
Kontaktoder Reibungshitze, so dass
Verschmelzung der Schmelzspuren
sichtbar sind.
Bei optimaler Lagerung und seltener Nutzung sollten Sie das Produkt spätestens
nach 7 Jahren aussondern.
Achtung: Unter aussergewöhnlichen
Bedingungen und Einflüssen kann jede
Schlinge reissen. Nässe und/oder Vereisung
reduzieren die Festigkeit. Scharfe Kanten
können bei starker Sturzbelastung zum
Riss der Schlinge führen. Hat der Anwender
auch nur den geringsten Zweifel hinsichtlich der Sicherheit der Schlinge, so ist
diese unverzüglich auszutauschen. Knoten
in der Schlinge haben zur Folge, dass das
Bandmaterial kleineren Umlenkradien
ausgesetzt ist, was die Schlingenfestigkeit
reduziert. Nicht jeder Knoten vermindert
die Festigkeit von Schlingen in gleichem
Masse. Falls während dem Gebrauch auf
Knoten innerhalb der Schlinge nicht verzichtet werden kann, dann sollten Knoten
ausgewählt werden, die am wenigsten
festigkeitsmindernd wirken.
gebrauch Das DAISY CHAIN darf nur
wie in Abb. 1 sichtbar, gebraucht werden.
Hierbei ist darauf zu achten, dass der
Karabiner immer nur in eine Schlaufe eingehängt wird. Niemals darf ein Karabiner in
zwei Schlaufen gleichzeitig eingehängt werden (vgl. Abb. 2). In diesem Fall würde der
Karabiner beim reissen der Zwischennaht
ausgeklinkt. Wird der Karabiner wie in
Abb. 1 beschrieben, nur in eine Schlinge
eingehängt, rutscht der Karabiner bei dem
reissen einer Zwischennaht lediglich in die
nächste Schlaufe.
EN
Daisy Chain
The following guidelines are to be read
through carefully and strictly observed.
This product has been manufactured
specially for mountaineering and climbing; it does not discharge users from their
personal responsibility.
Warning
Any user of Mammut equipment of any
kind is personally responsible for learning
its correct application and technique. The
user assumes all risks, and unconditionally accepts full responsibility for any
damage and/or injuries that may result
while using Mammut equipment. The
manufacturers and specialist retailers
deny any liability in the event of misuse
and improper use and/or handling. The
present guidelines are a helpful aid on the
correct use of this product. However, as it
is not possible to list all instances of incorrect application and error possibilities,
the guidelines can never replace the user‘s
own knowledge, training, experience and
personal responsibility.
Storage and transport Optimum
storage conditions: Store in a dry, dark,
cool place, and not inside the shipping
containers. Protect from direct exposure,
chemicals, heat and mechanical damage.
Cleaning Hand-wash soiled products in
luke-warm water using a neutral soap or
a small amount of mild detergent or use
the gentle-wash wool programme on your
household washing machine. Rinse thoroughly and leave to dry away from direct
sunlight (do not use a tumble drier / do
not dry-clean).
Effect of chemicals and environmental influences Avoid all contact
with chemicals, especially acids, which
can destroy the product. Acid damage
is not visible to the naked eye. Replace
immediately any product that has been in
contact with acid (e.g. car battery acid).
accessories Only use in combination
with other approved mountaineering and
climb­ing equipment, and observe the corresponding guidelines.
SERVICE LIFE Factors that affect the
service life of a sling include UV rays as
well as thermal, hydrogen and mechanical aging. The coinciding of a number of
these factors and the additional use of
knots (which contributes to a weakening
of the sling) can, in practice, lead to a critical deterioration of the sling, necessitating
its replacement. It is therefore important
to keep an eye on the stresses to which
the sling is subjected and to strictly
observe the manufacturer’s advice as to
its disposal. The service life of a product
cannot be calculated precisely in advance
as it depends on many factors such as
frequency of use, handling, weather (see
Fig. A). In principle the product is to be
replaced immediately:
– after a heavy fall (extreme mechanical
load)
– if the stitching or webbing is damaged
– if it is heavily and irreversibly soiled
(e.g. with grease, bitumen, oil, etc.)
– if it is exposed to high thermal stress,
contact or friction heat, resulting in
visible signs of melting.
Even under optimum storage conditions
and infrequent use you should replace the
product at the latest after 7 years.
warning Any sling can break under
exceptional conditions and influences. Its
strength is diminished by wetness and/or
icing. Sharp edges can cause the sling to
cut in the event of a heavy fall. The user
should replace the sling immediately if he
or she has even the slightest doubts about
its safety. Placing knots in a sling subjects
the webbing to tight radii that compromise
its strength. Some knots exert a greater
negative impact on the strength of a sling
than others. If the use of knots cannot be
avoided, users should choose knots that
exert the least impact on the strength of
the webbing.
USE The DAISY CHAIN should only be
used as indicated in Fig. 1. Make sure the
carabiner is only ever clipped into one loop.
Never clip a carabiner into two loops at
the same time (see Fig. 2). Otherwise the
carabiner would release if the intermediate
seam were to rip. When the carabiner is
clipped into one loop only, as described in
Fig. 1, it simply slips into the next loop if an
intermediate seam rips.
FR
Daisy Chain
Les instructions générales qui suivent
sont à lire attentivement et à suivre scrupuleusement. Cet article fabriqué spécialement pour l’escalade et l’alpinisme ne
libère pas l’utilisateur de sa responsabilité
personnelle.
Avertissement
Toute personne qui utilise le matériel
Mammut est personnellement responsable d’en apprendre la technique et
l’usage approprié. Chaque utilisateur
endosse tous les risques et accepte pleinement la responsabilité de ses actes pour
les dommages et accidents quels qu’ils
soient qui peuvent résulter lors de l’emploi d’articles Mammut. Le fabricant et le
magasin spécialisé déclinent toute responsabilité en cas d’abus et d’utilisation
ou d’emploi inapproprié de ses produits.
Ces instructions générales sont faites
pour vous aider à utiliser correctement cet
article. Comme il est impossible de faire
ici la liste de tous les usages inappropriés
et les possibilités d’erreur, ces directives
ne remplacent pas vos propres connaissances, votre formation, votre expérience
et votre responsabilité personnelle.
– lors de forte charge thermique,
contact avec un objet chaud ou
échauffement dû au frottement avec
point ou traces de fonte visibles.
Stockage et transport Les conditions idéales de stockage sont : au sec, à
l’abri de la lumière, au frais et en dehors
du sac de transport. Protéger également
des radiations directes, des produits
chimiques, de la chaleur et des contraintes
mécaniques.
Attention N’importe quel anneau de
sangle peut casser dans des conditions ou
sous des influences extrêmes. L’humidité
et/ou le gel réduisent la solidité de la
sangle. Lors d’une chute, les arêtes vives
peuvent entraîner la rupture de la sangle.
Au plus petit doute, et pour des raisons
de sécurité, il est conseillé de remplacer
l’anneau de sangle. Les nœuds dans l‘anneau soumettent le matériau des sangles
à des rayons de courbure plus petits, ce
qui réduit la résistance de l‘anneau. Tous
les nœuds ne réduisent pas la résistance
de l‘anneau de la même façon. Si, pendant
l‘utilisation de l‘anneau, vous êtes obligé
de faire un nœud, choisissez un type de
nœud qui réduira le moins possible la
résistance de l‘anneau.
nettoyage Il est suggéré de laver les
articles à la main, à l’eau tiède avec une
lessive douce dans la baignoire ou dans
la machine à laver le linge (programme
court / 30°). Bien rincer et faire sécher
à l’ombre et à l’abri des rayons du soleil.
N’utiliser ni adoucissant, ni séchoir, ni
nettoyage chimique.
influence des produits chimiques
Le contact avec des produits chimiques,
en particulier avec des acides, est à éviter,
car ils peuvent détruire le matériel. Les
dégâts causés par les acides ne sont pas
visibles à l’œil nu. En cas de contact avec
des acides (par exemple liquide de batterie de voiture), l’article est à remplacer
immédiatement.
Accessoires N’utiliser que des accessoires normalisés prévus pour l’escalade
et l’alpinisme et suivre strictement leur
mode d’emploi.
Durée de vie et élimination du
matériel La durée de vie du matériel
ne peut pas être définie à l’avance, du
fait qu’elle dépend de plusieurs facteurs,
comme de la fréquence de l’usage, de
l’entretien, des conditions climatiques etc.
Les rayons UV, vieillissement thermique,
vieillissement dû à l‘hydrogène ainsi que le
vieillissement mécanique sont des facteurs
qui influencent la durée de vie de la sangle.
Lorsque plusieurs facteurs d‘affaiblissement se cumulent et lorsque la résistance
de l‘anneau est en outre réduite par des
nœuds, des valeurs de résistance critiques
rendant nécessaire l‘échange du produit
peuvent être atteintes dans la pratique. Il est
donc primordial d‘observer régulièrement
l‘évolution de l‘état de l‘anneau et de respecter les instructions relatives à la mise au
rebut du fabricant (voir ill. A). En principe le
produit doit être remplacé immédiatement:
– après une chute libre violente (charge
mécanique extrême)
– en cas de dommages aux coutures ou
aux sangles
– lors de souillures irréversibles (par ex.
huile, goudron, graisse)
Avec un stockage optimal et lors d’un usage
peu fréquent, le produit doit être échangé au
plus tard après 7 ans.
EMPLOI La DAISY CHAIN ne doit être utilisée que comme indiqué sur l’illustration 1.
Il faut aussi faire attention à ce que le
mousqueton soit toujours fixé qu’à une
seule boucle. Ne jamais fixer un mousqueton à cheval sur deux boucles (illustration 2), sinon le mousqueton ne serait
plus tenu du fait de la rupture de la couture intermédiaire. Selon l’illustration 1,
(mousqueton accroché qu’à une seule
boucle), en cas de rupture de la couture,
le mousqueton glisse et se raccroche à la
boucle suivante.
IT
Daisy Chain
Le seguenti indicazioni sono da leggere accuratamente e da osservare nel modo più
rigoroso. Il prodotto illustrato di seguito è
stato sviluppato specificatamente per l’alpinismo e per l’arrampicata e non esonera dai
rischi ai quali ci si espone personalmente.
Attenzione
Ogni persona che utilizza materiali Mammut
di qualunque genere è personalmente responsabile per l’apprendimento del corretto
impiego tecnico. Ogni utilizzatore si assume
in pieno i rischi a cui è esposto ed accetta
in toto la responsabilità per ogni danneggiamento e/o qualsiasi lesione e ferimento possano risultare durante l’utilizzo degli articoli
Mammut. Il produttore ed il commerciante
respingono ogni addebito nel caso di abuso,
negligenza, uso inappropriato e/o manipolazione. Le seguenti direttive sono di aiuto per
il corretto utilizzo di questo prodotto. Poiché
non possono essere elencate con rigore ed
assoluta completezza ogni eventualità di
errore e di impiego non corretto, queste informazioni non sostituiscono l’esperienza,
la preparazione, l’addestramento ed il buon
senso dell’utilizzatore.
custodia e trasporto Le migliori condizioni per preservare il materiale sono: un
luogo asciutto, buio, al fresco e fuori dal
sacco di trasporto. Non esporre ad irradiamento diretto, a sostanze chimiche, a fonti
di calore e sforzi meccanici.
Pulitura Lavare a mano i prodotti
sporchi in acqua tiepida con un detersivo
sintetico poco aggressivo nella vasca da
bagno oppure nella lavatrice usando un
programma di lavaggio delicato per lana.
Sciaquare bene e lasciare asciugare
all’ombra, lontano dal contatto diretto
con i raggi solari (non utlizzare l’asciugabiancheria e sistemi di pulitura chimici).
influenza di agenti chimici Il contatto
con agenti chimici, in particolare con gli
acidi, sono da evitare nel modo più assoluto, poiché il prodotto può essere rovinato irrimediabilmente. I danni causati dagli
acidi (per es. quelli della batteria dell’auto)
non sono visibili e rendono necessario una
sostituzione immediata.
Accessori Impiegare esclusivamente
accessori per l’alpinismo e l’arrampicata
corripondenti alla normativa di legge ed
attenersi alle direttive di singoli prodotti.
D ur ata e s o s t i tuz i o n e Non è
possibile determinare preventivamente
la durata massima del prodotto, in quanto
è sottoposta a molteplici fattori quali frequenza d’uso, trattamento, agenti atmosferici. L‘irradiazione UV, l‘invecchiamento
termico, meccanico e dovuto all‘umidità
sono fattori che influiscono sulla durata
di una fettuccia. L‘azione congiunta di
più fattori di indebolimento e la riduzione
della resistenza della fettuccia a causa dei
nodi può provocare nella pratica valori di
resistenza critici che rendono necessaria la
sostituzione del prodotto. Di conseguenza
è importante osservare le condizioni delle
fettucce e leggere attentamente le istruzioni di sostituzione del produttore (ved.
fig. A). La sostituzione si rende necessaria
immediatamente nei seguenti casi:
– successivamente ad una caduta
particolarmente violenta con sollecitazione estrema
– danneggiamento delle cuciture o delle
singole fasce
– nel caso di sporco eccessivo ed irreversibile (per es. grassi, bitumi, olii, etc)
– dopo una forte sollecitazione termica,
calore di contatto o di attrito che
rendevisibili tracce di fusione
In condizioni di custodia ottimali e nel caso
di raro impiego, si dovrebbe sostituire il
prodotto al più tardi dopo 7 anni.
Attenzione Una fettuccia può spezzarsi
nel caso di particolari condizioni eccezionali. Acqua e ghiaccio ne riducono la
tenuta. Spigoli acuti possono provocare
la rottura della fettuccia in caso di brusca sollecitazione da caduta. Nel caso
anche di un minimo dubbio riguardo la
sicurezza di una fettuccia, questa va
immediatamente sostituita. Fare nodi alla
fettuccia significa sottoporre il materiale
del nastro a piegature molto strette che
nel tempo riducono la resistenza della
fettuccia stessa. Non tutti i nodi riducono
la resistenza delle fettucce allo stesso
modo. Se durante l‘uso non è possibile
evitare di fare nodi alla fettuccia, si consiglia di usare nodi che sollecitino il meno
possibile il materiale del nastro.
UTILIZZO Il DAISY CHAIN può essere
utilizzato solamente come riportato nella figura nr. 1 Bisogna altresì precisare
che il moschettone deve essere sempre
aggangiato ad un’asola e mai a due asole
contemporanemente (vedasi come confronto la figura nr. 2). In questo caso il
moschettone potrebbe sganciarsi in caso
di rottura della cucitura di collegamento.
Qualora il moschettone venga agganciato
solamente ad un’asola (come nella figura
nr. 1) nel caso di rottura di una cucitura di
collegamento questo scivolerà nell’asola
successiva.
ES
Daisy Chain
Lea con detalle las siguientes instrucciones y sígalas rigurosamente. Este
producto, especialmente fabricado para
el alpinismo y la escalada, no exime al
usuario de los riesgos de los que debe
responsabilizarse personalmente.
Advertencia
Las personas que emplean material Mammut de cualquier tipo deben responsabilizarse de aprender su técnica y su uso correctos. Cualquier usuario debe ser consciente
de los riesgos que existen y asumir la total
responsabilidad por los daños y heridas de
cualquier tipo que puedan producirse durante el empleo de los artículos Mammut.
El fabricante y el distribuidor declinan cualquier responsabilidad en caso de uso y/o
manipulación indebidos. Estas instrucciones
son de gran ayuda para el uso adecuado de
este producto. Sin embargo, no se pueden
especificar todos los usos incorrectos o
posibilidades de error, por este motivo no
deje de obedecer a su propio conocimiento,
formación, experiencia y responsabilidad.
PSA_DAISYCHAIN_001
Almacenaje y transporte Las
condiciones de almacenaje óptimas son
las siguientes: en un lugar seco, oscuro,
fresco y fuera de los recipientes de transporte. Protegido de la radiación directa, de
los productos químicos, del calor y de los
daños causados por efectos mecánicos.
limpieza Los productos sucios deben
limpiarse manualmente en la bañera, en
agua tibia y utilizando un detergente sintético suave, o bien en la lavadora, empleando el programa de lavado delicado para
lana. Enjuáguelo bien y déjelo secar a la
sombra, fuera de la luz directa del sol (no
emplee secadora ni limpieza química).
influencia de productos químicos
Es imprescindible evitar el contacto con
los productos químicos, especialmente los
ácidos, porque podrían estropear este producto. Los daños causados por los ácidos
no se aprecian a simple vista. Si el producto ha entrado en contacto con ácidos (por
ejemplo, los ácidos que se encuentran en
las baterías de los coches), será preciso
cambiarlo inmediatamente.
Accesorios Emplee este producto
únicamente con otros artículos estandarizados de escalada y alpinismo, y tenga
en cuenta las instrucciones específicas
de cada uno.
Duración y retirada No se puede
calcular con antelación la duración de
este producto, porque en ella intervienen
muchos factores como la frecuencia de
uso, el modo en que ha sido tratado, las
condiciones climáticas, etc. Los rayos UV,
el envejecimiento debido a la temperatura
o la humedad o también el envejecimiento
mecánico son factores que pueden influir
en la duración de vida de una eslinga. Si
se combinan varios factores de debilitamiento y nudos reducen además la resistencia de la eslinga pueden darse en la
práctica valores de resistencia críticos
que exigen el reemplazo del producto. Por
ello es importante observar el comportamiento de la eslinga, siendo imprescindible prestar atención a las instrucciones
del fabricante sobre el momento en que
deberá remplazarse el producto (véase
ilu. A). Básicamente, el producto se debe
cambiar en los siguientes casos:
– tras una caída fuerte (carga
mecánica extrema)
– si se han dañado las costuras o las cintas
– en caso de suciedad fuerte e
irreversible (por ejemplo grasas,
betún, aceites, etc.)
– tras una carga térmica fuerte, contacto o rozamiento con cuerpos muy
calientes que hayan hecho derretir
o fundir el producto visiblemente.
Si el producto está bien almacenado y se
utiliza con muy poca frecuencia, será preciso cambiarlo a muy tardar cada 7 años.
Atención Bajo condiciones extremas,
cualquier eslinga puede romperse. La
humedad y/o la congelación reducen su
resistencia. En caso de que se produzca
una caída fuerte, los cantos afilados pueden romper la eslinga. Si el usuario tiene
la menor duda sobre la seguridad de la
eslinga, deberá cambiarla de inmediato.
Si hay nudos en la eslinga, el material de
la cinta está expuesto a radios de inversión
más pequeños y esto reduce la resistencia
de la eslinga. No todos los nudos afectan
en la misma medida a la resistencia de las
eslingas. Si no es posible evitar los nudos
durante el uso, habrá que escoger aquellos
nudos que reduzcan lo menos posible la
resistencia de la eslinga.
MODO DE EMPLEO El DAISY CHAIN sólo
puede emplearse tal como se muestra en
la ilustración 1. Téngase en cuenta que el
mosquetón sólo puede engancharse en
un bucle. No enganche nunca un mosquetón en dos bucles al mismo tiempo
(véase ilustración 2). Si lo hace, la costura
intermedia se rompería y el mosquetón se
soltaría. Si se engancha el mosquetón en
un sólo bucle, tal como se muestra en la
ilustración 1, en caso de que la costura
intermedia se rompiera, el mosquetón sólo
pasaría al bucle siguiente.
NO
Daisy Chain
Følgende retningslinjer skal leses grundig
og følges nøye. Dette produktet som er laget
spesielt for tindebestigelse og klatring, fratar ikke noen fra å bære personlig ansvar.
Advarsel
Alle, som benytter Mammut produkter
av ulik type, er personlig ansvarlig for å
lære seg korrekt anvendelse og teknikk.
Enhver bruker påtar seg samtlige risikoer
og aksepterer fullstendig hele ansvaret for
alle skader og uhell av alle typer, som oppstår under bruk av produkter fra Mammut.
Produsent og forhandler fraskriver seg ethvert ansvar ved misbruk og feil bruk og/
eller håndtering. Disse retningslinjene er
et hjelpemiddel for korrekt bruk av dette
produktet. Ettersom ikke alle feil bruksområder og anvendelser kan oppgis, erstatter ikke retningslinjene egen kunnskap,
opplæring, erfaring og personlig ansvar.
lagring og transport Optimale lagringsbetingelser er: Tørt, mørkt, kaldt og
utenfor transportbeholdere. Beskyttet mot
stråling, kjemikalier, varme og mekaniske
skader.
Rengjøring Tilsmussede produkter
vaskes for hånd med et mildt syntetisk
vaskemiddel i lunkent vann i badekar eller
med finvaskprogram for ull i vaskemaskinen. Skyll godt og unngå direkte sollys
ved tørking (ikke tørketrommel / kjemisk
rengjøring).
innvirkning av kjemikalier Kontakt
med kjemikalier, spesielt syrer, skal unngås, da dette kan ødelegge produktet.
Syreskader er ikke synlige. Etter kontakt
med syrer (f.eks. bilbatterisyre) skal produktet umiddelbart erstattes.
Tilbehør Skal kun benyttes sammen
med andre godkjente produkter standardisert for tindebestigelse og klatring, følg
retningslinjene til de enkelte produktene.
levetid og kassering Levetiden kan
ikke beregnes nøyaktig på forhånd, da
den påvirkes av mange faktorer, som
brukshyppighet, håndtering, klimatiske
påvirkninger o.l. Prinsipielt skal produktet
erstattes umiddelbart ved: UV-stråling,
termisk aldring, hydrogen aldring samt
mekanisk aldring er alle faktorer som
kan påvirke levetiden til en slynge. Hvis
flere svakhetsfaktorer inntreffer og hvis
slyngens holdbarhet i tillegg reduseres
av knuter, kan det føre til kritiske styrkeverdier, og det er da nødvendig å bytte ut
produktet (se fig. A). Følgelig er det viktig å
overvåke bruken av slyngen og ta hensyn
til produsentens spesialanvisninger.
– etter et hardt fall (ekstrem mekanisk
belastning)
– skader på sømmer eller bånd
– ved kraftig tilsmussing som ikke kan
fjernes (f.eks. fett, bitumen, olje o.l.)
– etter sterk termisk belastning, kontakteller friksjonsvarme, slik at smelting
eller smeltespor er synlige.
Ved optimal lagring og sjeldent bruk skal
produktet senest skiftes ut etter 7 år.
Advarsel Ved uvanlige betingelser og
påvirkninger kan enhver stropp ryke.
Fuktighet og/eller tilising reduserer styrken. Skarpe kanter kan ved kraftig fallbelastning føre til at stroppen ryker. Hvis
brukeren har den miste tvil når det gjelder sikkerheten til stroppen, skal denne
skiftes umiddelbart. Knuter på slyngen
kan føre til at båndmaterialet utsettes
for mindre omledningsradius, noe som
reduserer slyngens holdbarhet. Ikke alle
knuter reduserer slyngens holdbarhet på
samme måte. Hvis det ikke kan unngås å
bruke knuter på slyngen, skal man velge
knuter som har minst mulig reduserende
effekt på holdbarheten.
BRUK: DAISY CHAIN skal kun brukes som
vist i figur 1 sichtbar. Man må passe på at
karabinen alltid kun hektes inn i én sløyfe.
En karabin må aldri henges inn samtidig
i to sløyfer (sammenlign med figur 2). I
dette tilfellet vil karabinen åpne ved brudd
i mellomsømmen. Hvis karabinen henges
inn i kun én stropp, som beskrevet i figur 1,
glir karabinene ved brudd i ne mellomsøm
til den neste sløyfen.
NL
Daisy Chain
De volgende gebruiksaanwijzing dient
zorgvuldig te worden doorgelezen en te
worden opgevolgd. Dit product wordt geproduceerd speciaal voor bergsport; elke
gebruiker blijft verantwoordelijk voor de
manier van gebruik.
Waarschuwing
Iedere gebruiker van Mammut materialen van elk soort is zelf verantwoordelijk voor het correcte gebruik van het
product. De gebruiker kent alle risico’s
en aanvaard onverwaardelijk volledige
verantwoordelijkheid voor elk soort beschadiging dat voortkomt door gebruik
van Mammut producten. De fabrikanten
en winkeliers ontkennen elke vorm
van verantwoordelijkheid en aansprakelijkheid bij verkeerd gebruik. Deze
gebruiksaanwijzing is een waardevolle
aanvulling voor het juiste gebruik van
dit product. Omdat het onmogelijk is
om een complete lijst op te stellen van
verkeerde behandeling en gebruik, kan
deze gebruiksaanwijzing niet de eigen
kennis en vaardigheden en persoonlijk
verantwoordelijkheid vervangen.
opslag en transport Optimale opslag:
bewaren op een droge, donkere plaats.
Bescherm het product tegen aanraking
met chemicaliën, warmte en mechanische
beschadigingen.
Schoonmaken Vervuilde producten kunt
u reinigen in een badkuip o.i.d. d.m.v.
handwas in lauwwarm water met mild
synthetisch wasmiddel, of een wolwasprogramma van uw wasmachine gebruiken.
Daarna goed uitspoelen en laten drogen
in schaduw, beschermen tegen direct zonlicht (Gebruik geen droger of centrifuge).
Reactie op chemicaliën Vermijdt elk
contact met chemicaliën, vooral zuren
die het product kunnen beschadigen.
Beschadiging door zuren is niet met
het blote oog waarneembaar. Vervang
onmiddellijk elk product dat in contact is
geweest met zuren (bijv. accuzuur).
Accessoires Gebruik dit product alleen
in combinatie met andere goedgekeurde
bergsportmaterialen, en houdt daarbij de
gebruikaanwijzing in acht.
levensduur De verwachte levensduur
kan niet vooraf worden bepaald. Deze is
afhankelijk van vele factoren, zoals frequentie van gebruik, manier van handeling, weersomstandigheden etc. UV-stralen,
thermische veroudering, hydrogene veroudering alsook mechanische veroudering
zijn factoren die de levensduur van een
schling kunnen beinvloeden. Wanneer
verschillende verzwakkende factoren
samenvallen en de sterkte van de schling
bovendien door knopen verminderd is (zie
verder) kan het in de praktijk tot kritieke
sterktewaarden komen, die vervanging
van het product vereisen. Daarom is het
belangrijk de levensverloop van de schling
in de gaten te houden en de vervangingsinstructies van de fabrikant nauwgezet na
te leven (zie fig. A). In principe moet het
product direct vervangen worden bij:
– Na een zware val (extreme
mechanische belasting)
– Wanneer de mantel of kern
is / zijn beschadigd
– Als het zwaar en blijvend vervuild is
(bijv. vet, oliën, bitumen etc.)
– Als het is blootgesteld aan hoge druk,
verbranding door wrijving o.i.d. dat
gepaard gaat met zichtbare schade.
Zelfs bij optimale opslag, onfrequent gebruik, dient u het materiaal op z’n laatst
na 7 jaar te vervangen.
Waarschuwing Elke schling kan
scheuren onder exceptionele condities en
omstandigheden. De sterkte van de schling wordt verminderd wanneer de schling
nat is en / of bevroren is. Scherpe kanten /
randen kunnen de schling doen scheuren
bij een zware val / impact. De gebruiker
dient de schling onmiddellijk te vervangen
wanneer de geringste twijfel ontstaat over
de veiligheid. Knopen in de schling hebben voor gevolg dat het bandmateriaal aan
kleinere draaicirkels blootgesteld wordt,
wat de sterkte van de schling vermindert.
Niet elke knoop vermindert de sterkte
van schlingen in dezelfde mate. Indien
knopen in de schling tijdens het gebruik
onvermijdelijk zijn, dan moeten knopen
gekozen worden die zo weinig mogelijk
sterkteverminderend werken.
GEBRUIK De DAISY CHAIN mag alleen
gebruikt worden zoals aangegeven in fig. 1.
Zorgt u ervoor dat de karabiner ten alle
tijden bevestigd is aan één loop. Bevestig
nooit één karabiner tegelijkertijd in twee
loops (zie fig. 2). Bij eventueel uitscheuren
van het stiksel zal de karabiner geplaatst
op deze wijze dan uit de daisychain vallen.
Als de karabiner is bevestigd aan één loop
(zie fig. 1), zal deze bij eventueel uitscheuren van het stiksel doorschieten naar het
volgende stiksel / loop.
SE
Daisy Chain
Läs noga igenom följande riktlinjer.och
beakta dem strikt. Denna produkt, som är
speciellt tillverkad för bergsbestigning och
klättring, fråntar dig inte personligt ansvar
för risker.
Varning
Varje person, som använder Mammut-material av olika slag, är personligen ansvarig
för att lära sig riktig användning och teknik. Varje brukare tar själv samtliga risker
och accepterar helt och fullt allt ansvar
för alla slags skador och sår som resultat
av bruket av Mammut-artiklar Tillverkaren
och fackhandeln avsäger sig allt ansvar
i fall av missbruk och osakkunnig insats
och/eller handhavande. Dessa riktlinjer
hjälper dig att använda produkten riktigt.
Eftersom inte alla felaktiga användningar
och felmöjligheter kan uppföras här, ersätter inte riktlinjerna eget vetande, skolning,
erfarenhet och eget ansvar.
Förvaring och transport Optimala
förvaringsvillkor är: Torrt, i mörker, svalt
och utanför transportbehållare. Skyddat
från strålning, kemikalier, värme och
mekanisk åverkan.
Rengöring Rengör nedsmutsade produkter för hand med ett milt syntetiskt
tvättmedel i ljummet vatten i badkaret,
eller med skonsamt program för ylle i
tvättmaskin. Spola ordentligt och torka i
skuggan, utanför direkt solstrålning (ingen
torktumlare / ingen kemtvätt).
inverkan av kemikalier Kontakt med
kemikalier, särskilt syror, bör absolut undvikas, eftersom de kan förstöra produkten.
Syraskador är inte optiskt synliga. Efter
kontakt med syror (t. ex. bilbatteri-syra)
skall produkten snarast ersättas.
Tillbehör Använd enbart med andra
produkter, som är normerade för klättring
och bergsbestigning, och beakta individuella riktlinjer.
livslängd och kassering Livslängden
kan inte beräknas noga i förväg, eftersom
den påverkas av många faktorer såsom
bruksfrekvens, behandling, klimatiskt inflytande, osv. UV-strålning, klimatiskt inflytande, fukt och mekaniska påfrestningar är
faktorer som påverkar slingans livslängd.
Om flera av dessa faktorer inträffar och
om slingans hållfasthet dessutom påverkas genom knutar kan det leda till mycket
försvagad hållfasthet, vilket gör att det blir
nödvändigt att byta ut produkten. Därför är
det viktigt att följa med på slingans användning och beakta tillverkarens anvisningar
(se bild A). Av princip måste produkten
snarast ersättas:
– efter ett hårt fall (extrem mekanisk
belastning)
– åverkan på sömmar eller band
– vid irreversibel stark nedsmutsning (t.
ex. fett, bitumen, olja, osv.)
– efter stark termisk belastning,
kontakteller friktionsvärme, så att
nedsmältning eller spår av smältning
är synliga.
Vid optimal förvaring och sporadiskt bruk
bör du byta ut produkten senast efter 7 år.
obs Under extrema förhållanden och
påverkningar kan varje slinga brista. Väta
och/eller nedisning reducerar hållfastheten. Vassa kanter kan vid stark fallbelastning leda till att slingan brister. Om brukaren har det allra minsta tvivel beträffande
slingans säkerhet, så skall den genast
bytas ut. Knutar i slingan har till följd att
bandmaterialet får mindre svängradie,
vilket påverkar slingans hållfasthet. Alla
knutar påverkar dock inte slingan lika
mycket. Om du inte kan undvika knutar
på slingan, välj då knutar som har minst
påverkan på hållfastheten.
ANVÄNDNING DAISY CHAIN får endast
användas som bild 1 visar. Se härvid till att
karbinen alltid hängs in i endast en ögla.
En karbin får aldrig hängas in samtidigt i
två öglor (jämför bild 2). I det fallet skulle
karbinen haka loss om mellansömen brister.
Om karbinen hängs in i endast en slinga,
som bild 1 visar, så glider karbinen bara till
nästa ögla om en mellansöm brister.
FI
Daisy Chain
Seuraavat ohjesäännöt on luettava huolellisesti ja niitä on ehdottomasti noudatettava. Tämä erityisesti vuorikiipeilyyn ja
kiipeilyyn valmistettu tuote ei vapauta henkilökohtaisesti kannettavasta vastuusta.
Varoitus
Jokainen henkilö, joka käyttää minkä
tahansa tyyppistä Mammutmateriaalia,
on henkilökohtaisesti vastuussa oikean
käytön ja tekniikan opettelusta. Jokainen
käyttäjä ottaa itse vastuun kaikista tekemisistään ja hyväksyy täysin ja täydellisesti
koko vastuun kaikentyyppisistä vaurioista
ja loukkaantumisista, joita Mammuttuotteiden käytön aikana voi ilmaantua.
Valmistajan ja edustusliikkeen kaikki
vastuu raukeaa, mikäli tuotetta käytetään
ja/tai käsitellään väärin tai epäasianmukaisesti. Nämä ohjesäännöt ovat apuna
tämän tuotteen oikeaa käyttöä varten.
Koska kuitenkaan kaikkia mahdollisia
virhekäyttöjä ja virhemahdollisuuksia ei
voida mainita, nämä ohjeet eivät koskaan
korvaa omaa tietoa, koulutusta, kokemusta
ja omaa vastuuta.
Varastointi ja kuljetus Optimaaliset
varastointiolosuhteet ovat: Kuivassa,
pimeässä, viileässä ja umpinaisten kuljetussäiliöiden ulkopuolella. Suojattuna
suoralta säteilyltä, kemikaaleilta, kuumuudelta ja mekaanisilta vaurioilta.
Puhdistus Puhdista likaantunut tuote
käsin kylpyammeessa, miedolla synteettisellä puhdistusaineella kädenlämpöisessä vedessä tai kotipesukoneessa, villan
hienopesuohjelmalla. Huuhtele hyvin ja
kuivaa varjossa, vältä suoraa auringonvaloa (ei kuivausrummussa / ei kemiallista
puhdistusta).
kemikaalien vaikutukset Kosketusta
kemikaalien, erityisesti happojen, kanssa
on ehdottomasti vältettävä, koska ne
voivat tuhota tuotteen. Happovaurioita
ei havaita silmillä. Tuotteen joutuessa
kosketuksiin happojen kanssa (esim.
auton akkuhappo) on tuote vaihdettava
välittömästi.
lisätarvikkeet Käytä ainoastaan
muiden, kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn normitettujen tuotteiden kanssa ja huomioi
yksilölliset ohjesäännöt.
käyttöikä ja käytöstä poisto Käyt­
töikää ei voida etukäteen laskea tarkasti,
koska siihen vaikuttavat useat tekijät,
kuten käyttötiheys, käsittely, ilmaston vaikutukset, yms. UV-säteily sekä lämpötilasta,
kosteudesta tai mekaanisesta rasituksesta
johtuva kuluminen vaikuttavat nauhalenkin
käyttöikään. Jos kuluttavia tekijöitä on useita, ja nauhalenkin kestävyyttä heikennetään
lisäksi solmuilla, tuotteen kestävyys saattaa
heiketä käytössä kriittiselle tasolle, jolloin
tuote on vaihdettava uuteen. Tämän vuoksi
on tärkeää tarkkailla nauhalenkin kuntoa
ja noudattaa ehdottomasti valmistajan
antamia ohjeita käytöstä poistamisesta (ks.
kuva A). Pääsääntöisesti tuote täytyy vaihtaa
välittömästi:
– voimakkaan pudotuksen jälkeen (äärimmäisen raskas mekaaninen kuormitus)
– saumojen tai nauhatavaran vaurioituminen
– erittäin voimakas likaantuminen
(esim. rasvat, bitumit, öljyt, yms.)
– voimakkaan lämpökuormituksen
jälkeen, kosketustai kitkakuumuus,
siten että sulautuminen tai hankausjäljet ovat nähtävissä.
Varastoinnin ollessa optimaalinen ja käytön
ollessa harvaa tulisi tuote vaihtaa viimeistään 7 vuoden jälkeen.
huomio J okainen nauha voi repeytyä
epätavallisten edellytysten ja vaikutusten
alaisuudessa. Märkyys ja/tai jäätyminen
alentavat kestävyyttä. Terävät reunat voivat
voimakkaassa putoamiskuormituksessa
johtaa nauhan repevtymiseen. Mikäli käyttäjällä on vähäisinkään epävarmuus nauhan
turvallisuudesta, niin se on välittömästi
vaihdettava. Jos nauhalenkkiin tehdään
solmuja, nauhamateriaalin kääntösäteet
pienenevät, mikä puolestaan heikentää
nauhalenkin kestävyyttä. Kaikki solmut
eivät heikennä nauhalenkin kestävyyttä yhtä
paljon. Jos nauhalenkissä on oltava solmuja
käytön aikana, tulisi valikoida ne solmut, jotka heikentävät kestävyyttä vähiten.
KÄYTTÖ DAISY CHAIN saadaan käyttää
ainoastaan kuten kuvassa 1 on esitetty.
Tässä on huomioitava, että karabiinihaka
kiinnitetään aina ainoastaan yhteen silmukkaan. Karabiinihakaa ei saa koskaan kiinnittää samanaikaisesti kahteen silmukkaan
(vertaa kuva 2). Tässä tapauksessa karabiinihaka irtoaisi välisauman repeytyessä. Kun
karabiinihaka kiinnitetään kuten kuvassa 1
näytetty, vain yhteen silmukkaan, niin välisauman repeytyessä karabiinihaka liukuu
ainoastaan seuraavaan silmukkaan.
DK
Daisy Chain
Følgende retningslinjer skal læses omhyggeligt og nøje overholdes. Dette produkt,
specielt fremstillet til bjergbestigning og
klatring, fratager ikke for personligt ansvar.
Advarsel
Enhver person, som anvender enhver form
for Mammut materiale, er personlig ansvarlig for at lære den korrekte anvendelse og
teknik. Enhver bruger overtager alle risici
og accepterer fuldstændig ansvaret for alle
skader og læsioner, som opstår i forbindelse
med brugen af Mammuts produkt. Fabrikanten og specialforretninger fratager sig alt
ansvar i tilfælde af misbrug samt ukyndig
brug og/eller håndtering. Disse retningslinjer hjælper til en korrekt anvendelse af dette
produkt. Da ikke alle ukorrekte anvendelser
kan sammenfattes her, erstatter retningslinjerne på intet tidspunkt egen viden, oplæring, erfaring og ansvarlighed.
opbevaring og transport Optimale
oplagringsbetingelser er: Tørt, mørkt,
køligt og udenfor transportbeholdere,
beskyttet mod direkte solstråler, kemikalier, varme og mekanisk beskadigelse.
Rengøring Snavsede produkter håndvaskes med et mildt syntetisk vaskemiddel
i håndvarmt vand eller vaskes på skåneprogrammet til uldtøj i en vaskemaskine.
Produktet skal skylles godt og lægges til
tørring i skygge, må ikke tørres i direkte
sol (ingen tørretumbler / ingen kemisk
rengøring).
kemikaliers påvirkning Kontakt med
kemikalier, specielt syrer, skal absolut
undgås, idet det kan ødelægge produktet.
Syreskader er ikke synlige. Efter kontakt
med syrer (f.eks. et bilbatteri) skal produktet straks udskiftes.
Tilbehør Anvend kun andre produkter
godkendt til klatring og bjergbestigning
og følg de individuelle retningslinjer.
levetid og frasortering Produktets
levetid kan på forhånd ikke afgøres, idet
den afhænger af talrige faktorer, såsom
brugshyppighed, behandling, klimatisk
indflydelse etc. UV-stråling, varmeslitage,
vandslitage samt mekanisk slitage er faktorer, som forringer en slynges levetid. Ved
kombination af flere svækkende faktorer og
yderligere reduktion af slyngens styrke som
følge af knuder kan det i praksis medføre
kritiske styrkeværdier, som kan gøre det
nødvendigt at udskifte produktet. Følgelig er
det vigtigt at være opmærksom på slyngens
livsforløb og altid overholde producentens
frasorteringsanvisninger (se tegning A).
Principielt skal produktet straks udskiftes:
– efter et kraftigt fald (ekstrem mekanisk belastning)
– ved beskadigelse af sammensyninger
eller bånd
– ved urenheder som ikke kan gå af
(f.eks. fedt, asfaltbitumen, olie etc.)
– efter stærk termisk belastning, kontaktog gnidningsvarme som gør, at
smeltning eller spor efter smeltning
kan ses
Ved optimal oplagring og sjældent brug
bør produktet udskiftes senest efter 7 år.
Advarsel Ved unormale betingelser og
påvirkninger kan enhver slynge briste.
Fugtighed og/eller tilisning reducerer slyngens modstandskraft. Skarpe kanter kan
ved kraftig faldbelastning ødelægge slyngen. Hvis brugeren er den mindste smule
i tvivl med hensyn til slyngens sikkerhed,
skal denne udskiftes med det samme.
Knuder på slyngen medfører, at båndmaterialet udsættes for mindre venderadier,
hvilket reducerer slyngens styrke. Ikke alle
knuder forringer slyngers styrke i samme
udstrækning. Hvis det under brugen ikke
er muligt at undgå at lave knuder på slyngen, skal man vælge knuder, som påvirker
styrken mindst muligt.
Brug DAISY CHAIN må kun anvendes som
vist på tegning 1.Man skal være opmærksom på, at karabinen altid kun må sættes
ind i én strop. En karabin må aldrig sættes ind i to stropper samtidig (sammenlign med tegning 2). I dette tilfælde blev
karabinen løsnet, da sammensyningen
bristede. Hvis karabinen kun sættes ind
i én strop, som vist på tegning 1 rutscher
karabinen kun ind i den næste strop, hvis
sammensyningen brister.
KO
데이지 체인
다음 지침을 주의 깊게 읽고 반드시 지
켜주시기 바랍니다. 이 제품은 등산 및
등반용으로 제조되었으므로, 사용자
개인의 책임이 뒤따릅니다.
경고
모든 유형의 마무트 장비 사용자는
개인적으로 해당 장비의 올바른 용
도와 사용 방법을 알고 있어야 할 책
임이 있습니다. 사용자는 모든 위험
을 감수하고, 마무트 장비를 사용하
는 동안 발생할 수 있는 손상 및 부상
에 대해 무조건적으로 모든 책임을
져야 합니다. 제조업체와 전문 판매
점은 오용 및 부적절한 사용 또는 취
급 시 그에 대한 모든 책임을 부인합
니다. 현재의 이 지침은 이 제품을 올
바르게 사용하는 데 도움이 됩니다.
그렇지만, 부적절한 용도 및 오류 가
능성에 대한 모든 경우를 목록화할
수 없기 때문에 이 지침이 사용자만
의 지식, 교육, 경험 및 개인 책임을
결코 대신할 수는 없습니다.
보관 및 운반 최적의 보관 조건: 건조하
고 어둡고 시원한 장소에 보관하고 포
장 용기 내부에 보관하지 마십시오. 직
접 노출, 화학물질, 열, 기계적 손상으
로부터 보호되어야 합니다.
세척: 더러워진 제품은 중성 비누나
순한 세제를 사용해 미온수로 세척하
고, 잘 헹구고 나서 직사광선을 피해
건조시킵니다.
화학물질 및 환경적 영향의 효과: 산,
용제 및 기타 반응성 물질이나 열원에
는 절대로 접촉해서는 안 됩니다. 주
의: 강한 화학물질(염료, 용제, 점착 라
벨 및 포스트잇 등)과 강한 열은 외부
에 흔적을 내지 않고도 제품 특성을 손
상시킬 수 있습니다. 그러한 화학물질
이나 열과 접촉한 경우에는 즉시 제품
을 교체하십시오.
액세서리: 반드시 승인된 다른 등산 및
등반 장비와 함께 사용하고 해당 지침
을 준수하십시오.
수명 및 폐기: 슬링의 수명에 영향을
미치는 요인에는 열, 수소, 기계적 수
명뿐 아니라 자외선도 포함되어 있습
니다. 이러한 요인 중 많은 요인이 동
시에 영향을 미치고 추가 매듭을 사용(
슬링 약화의 원인)하게 되면 사실상 슬
링이 크게 손상되므로 교체가 필요합
니다. 그러므로 슬링에 적용된 압력을
주의 깊게 살펴 보고 제품 폐기에 대한
제조업체의 지침을 엄격히 따라야 합
니다. 제품 수명은 사용 빈도, 취급, 날
씨와 같은 많은 요인에 따라 달라지기
때문에 제품 수명을 미리 정확하계 계
산할 수 없습니다(그림 A 참조). 기본
적으로 다음과 같은 경우에 제품을 즉
시 교체해야 합니다.
– 심한 낙하 후(극도의 기계적 하중)
– 스티칭 및 웨빙이 손상된 경우
– 심하게 더러워져 제거할 수 없는 경
우(예: 유지, 역청, 오일 등)
– 높은 열 응력, 접촉 열 또는 마
찰 열에 노출되어 녹은 흔적이 나
타난 경우
최적의 보관 조건 하에서 자주 사용하
지 않더라도 늦어도 7년 후에는 제품을
교체해야 합니다.
경고: 모든 슬링은 우수한 조건과 영향
하에서도 찢어질 수 있습니다. 슬링의
강도는 수분 및 결빙으로 인해 저하됩
니다. 날카로운 가장자리로 인해 심한
낙하 시 슬링이 찢어질 수 있습니다. 사
용자는 안전상에 문제가 있다는 생각
이 조금이라도 들면, 슬링을 즉시 교체
해야 합니다. 모든 슬링은 우수한 조건
과 영향 하에서도 찢어질 수 있습니다.
슬링의 강도는 수분 및 결빙으로 인해
저하됩니다. 날카로운 가장자리로 인
해 심한 낙하 시 슬링이 찢어질 수 있습
니다. 사용자는 안전상에 문제가 있다
는 생각이 조금이라도 들면, 슬링을 즉
시 교체해야 합니다. 슬링에 매듭을 만
들면 웨빙이 팽팽한 반경에 놓이므로
강도가 손상될 수 있습니다. 일부 매듭
은 다른 어떤 요인보다도 슬링 강도에
훨씬 더 부정적인 영향을 미칩니다. 매
듭을 사용해야 하는 경우, 사용자는 웨
빙의 강도에 미치는 영향을 최소화한
매듭을 선택해야 합니다.
사용 방법: 데이지 체인은 그림 1에 나
타난 대로만 사용해야 합니다. 카라비
너가 1개의 루프에 끼워져 있는지 항
상 확인하십시오. 카라비너가 동시에
2개의 루프에 끼워져 있어서는 안 됩
니다(그림 2 참조). 그렇지 않으면 중
간 솔기가 찢어질 경우 카라비너가 풀
릴 수 있습니다. 그림 1에 설명된 것과
같이 카라비너를 1개의 루프에 끼웠을
때, 중간 솔기가 찢어지는 경우 카라비
너를 다음 루프에 끼워 넣으면 됩니다.
JA
デイジーチェーン
次のガイドラインをよくお読みになり、厳
密に順守してください。本製品は、登山と
クライミング専用に製造されていますが、
使用者がそれぞれの個人の責任から免
責されるわけではありません。
警告
マムート装備の使用者はすべて、個人的
にその正しい用途と技術を学ぶ責任を負
います。 使用者はあらゆるリスクを認識
し、マムートの装備を使用しているときに
発生する可能性のある一切の破損や負
傷に対して完全に責任を負うことに無条
件で同意します。メーカーおよび専門店
は、誤用および不適切な使用および(ま
たは)取り扱いに対し、一切の責任を否
定します。本ガイドラインは、本製品の正
しい使用に役立ちます。しかし、誤った用
途や誤りの可能性の例をすべて挙げるこ
とは不可能なため、本ガイドラインでは
使用者自身の知識、
トレーニング、経験、
個人の責任を決して置き換えることはで
きません。
「保管と輸送」 最適な保管条件:出荷用
コンテナ以外の、乾燥していて暗く、涼し
い場 所に保 管してください。化 学 物 質、
熱、メカニカル ダメージを与えないでく
ださい。
「クリーニング」 製品が汚れたら、中性石
鹸または少量の中性洗剤を使用し、ぬる
ま湯で洗ってください。
よくすすぎ、直射日
光の当たらない場所で乾かしてください。
「化学物質の影響と環境の影響」酸や溶
剤、その他反応性の物質あるいは熱源に
は絶対に接触しないようにしてください。
注意: 腐食性化学物質(染料、溶剤、糊付
けされた、および粘着性のラベルを含む)
と異常な高熱は、外観に変化がなくても
製品の性質を損なうことがあります。この
ような化学物質や熱に触れた場合、製品
をただちに交換してください。
「アクセサリー」 ほかの認定された登山
及びクライミング装備のみと組み合わせ
て使用し、対応するガイドラインを順守し
てください。
「製品寿命および廃棄時の分別」スリン
グの寿命にかかわる要因には、紫外線や
温度、湿気、機械的劣化などが含まれま
す。
これら要因が複数同時発生すること、
および結び目の多用(スリングを弱める
原因となる)によって、実際に、スリングの
交換が必要となる重大な劣化につながる
ことがあります。このため、
スリングにかか
る応力に注意し、廃棄に関するメーカー
の指示を厳守することが重要です。製品
の寿命は、前もって正確に測ることはでき
ません。使用頻度、扱い方、気候といった
多くの要因に左右されるためです(図A参
照)。基本的に、次の場合には製品をすぐ
に交換してください。
– 重度の落下(極度の機械的負荷)後
– ステッチやウェビングが損傷した場合
– 取り返しがつかないほどひどく汚れた
場合(グリース、瀝青、オイルなど)
– 高温にさらされた場合や熱源に触れた
り摩擦熱が起こり、溶けているのが目
で見て分かった場合
最適な保管条件で使用頻度が低い場合
でも、最長で 7 年毎に製品を交換してく
ださい。
「警告」 どのスリングも異常な条件およ
び影響下で裂けることがあります。濡れや
凍結によって強度が損なわれます。重度
の落下時にシャープなエッジによってスリ
ングが裂けることがあります。スリングの
安全性に少しでも疑問を持った場合は、
すぐにスリングを交換してください。
どの
スリングも異常な条件および影響下で裂
けることがあります。濡れや凍結によって
強度が損なわれます。重度の落下時にシ
ャープなエッジによってスリングが裂ける
ことがあります。スリングの安全性に少し
でも疑問を持った場合は、すぐにスリング
を交換してください。スリングの結び目は
ウェビングにきつい曲げを生じるため、強
度が損なわれます。一部の結び目はほか
の結び目よりもスリングの強度に大きな
悪影響を与えます。結び目の使用を回避
できない場合、使用者はウェビングの強
度に影響が最小の結び目を選択する必
要があります。
「使用」 デイジーチェーンは図1に示す
とおりにのみ使用してください。カラビナ
を留めるのは1つのループだけにしてく
ださい。同時に2つのループにカラビナ
を留めないでください(図2参照)。中間
の縫い目が裂けた場合、カラビナがリリ
ースされることがあります。図1に示すよ
うに、カラビナが1つのループのみに留
められていると、中間の縫い目が裂けた
場合も単に次のループに移動するだけ
で済みます。