Download Initiale
Transcript
Initiale Instruction Manual Mode d'emploi Âéâëßï Ïäçãéþí EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. 9. DANGER - To reduce the risk of electric shock: 10. 1. 2. 3. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth. 5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 7. Do not use bent needles. 8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. Never drop or insert any object into any opening. Do not use outdoors. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A). Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly. Never place anything on the foot controller. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. SAVE THESE INSTRUCTIONS This sewing machine is intended for household use only. F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre : DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution : 1. 2. 3. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 220-240V). AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures: 1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants. 2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. 3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique. 4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu. 5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre. 6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. peut entraîner la casse de l'aiguille. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. GARDER CE MODE D'EMPLOI Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif. GR ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ðñÝðåé íá áêïëïõèïýíôáé ïé âáóéêÝò ïäçãßåò áóöÜëåéáò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí áêïëïýèùí: ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ïäçãßåò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí ñáðôïìç÷áíÞ áõôÞ. 8. 9. ÊÉÍÄÕÍÏÓ - Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò: 1. 2. 3. Ìéá óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá áöÞíåôå ÷ùñßò ðáñáêïëïýèçóç üôáí åßíáé óôçí ðñßæá. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ôïõ ñåýìáôïò áõôÞò ôçò óõóêåõÞò áðü ôçí ðñßæá áìÝóùò ìåôÜ ôçí ÷ñÞóç êáé ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ôïõ ñåýìáôïò áðü ôçí ðñßæá üôáí áëëÜæåôå ëÜìðá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëÜìðá ìå Üëëç ßäéïõ ôýðïõ ôùí 15Watts (220 - 240V). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ - Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï åãêáõìÜôùí, öùôéÜò, çëåêôñïðëçîßáò, Þ ôñáõìáôéóìïý ðñïóþðùí: 1. Ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óáí ðáé÷íßäé. Áðáéôåßôáé ìåãÜëç ðñïóï÷Þ üôáí ç óõóêåõÞ áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü Þ êïíôÜ óå ìéêñÜ ðáéäéÜ. 2. ×ñçóéìïðïéÞóôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ôïí óêïðü ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åîáñôÞìáôá ðïõ óõóôÞíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé ðåñéÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. 3. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ áõôÞ áí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ôï êáëþäéï ñåýìáôïò Þ ôï öéò, áí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ, áí Ý÷åé ðÝóåé êÜôù Þ Ý÷åé ðÜèåé æçìéÜ, Þ Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá óå íåñü. ÅðéóôñÝøôå ôç óõóêåõÞ óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò, ãéá åîÝôáóç, çëåêôñéêÞ Þ ìç÷áíéêÞ ñýèìéóç. 4. Ìçí åìðïäßæåôå ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ. ÄéáôçñÞóôå ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý ôçò ñáðôïìç÷áíÞò êáé ôçò ðáôÞóôñáò áðáëëáãìÝíá áðü óõóóþñåõóç ÷íïõäéþí, óêüíçò êáé õðïëåéììÜôùí õöÜóìáôïò. 5. ÖõëÜîôå ôá äÜ÷ôõëá ìáêñéÜ áðü üëá ôá êéíïýìåíá ìÝñç. Éäéáßôåñç öñïíôßäá ÷ñåéÜæåôáé êïíôÜ óôç âåëüíá ôçò ñáðôïìç÷áíÞò. 6. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí êáôÜëëçëç ðëÜêá âåëüíáò. Ç ÷ñÞóç ìç êáôÜëëçëçò ðëÜêáò ìðïñåß íá êÜíåé ôç âåëüíá íá óðÜóåé. 7. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óôñáâÝò âåëüíåò. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Ìçí ôñáâÜôå Þ óðñþ÷íåôå ôï ýöáóìá êáôÜ ôï ñÜøéìï. Ìðïñåß íá óôñáâþóåé ç âåëüíá êáé íá óðÜóåé. ÔïðïèåôÞóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò óôç èÝóç ''off'' (''O'') üôáí êÜíåôå ïðïéåóäÞðïôå ñõèìßóåéò óôçí ðåñéï÷Þ ôçò âåëüíáò, üðùò êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç âåëüíá, êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôçò âåëüíáò êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞ óôï ìáóïýñé, Þ êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò êáé ðáñüìïéùí êáôáóôÜóåùí. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ñåýìáôïò ôçò ñáðôïìç÷áíÞò áðü ôçí ðñßæá üôáí âãÜæåôå êáëýììáôá, ôç ëéðáßíåôå, Þ üôáí êÜíåôå ïðïéåóäÞðïôå ñõèìßóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. Ìçí ñß÷íåôå Þ ìçí åéóÜãåôå ìÝóá óå ïðïéïäÞðïôå Üíïéãìá êÜðïéï áíôéêåßìåíï. Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò. Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå ìÝñç üðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðñïúüíôá ìå ðñïùèçôéêÜ áÝñéá Þ üðïõ äéï÷åôåýåôáé ïîõãüíï. Ãéá áðïóýíäåóç, ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò óôç èÝóç ''off'' (''O''), ìåôÜ âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Ìçí âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôï áðü ôï êáëþäéï. Ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðéÜóôå êáëÜ ôï öéò, ü÷é ôï êáëþäéï. Ôï åðßðåäï Ýíôáóçò ôïõ Þ÷ïõ õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò åßíáé 75dB(A). Êëåßóôå ôçí ìç÷áíÞ Þ áðïóõíäÝóôå ôç áðü ôï ñåýìá üôáí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ. ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï ðÜíù óôçí ðáôÞóôñá. ÅÜí ôï êáëþäéï ñåýìáôïò ôçò ðáôÞóôñáò Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç, èá ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß áðü êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá ® óÝñâéò ôçò SINGER ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí êßíäõíïò. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç áðü Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò, áéóèçôÞñéåò Þ ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò, Þ Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò, åêôüò êáé Ýíá ôïõò Ý÷ïõí äïèåß ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò áðü Ýíá õðåýèõíï Üôïìï ãéá ôçí áóöÜëåéá ôïõò. Ìçí åðéôñÝðåôå óôá ðáéäéÜ íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò íá Ý÷åôå åîáóöáëßóåé üôé âñßóêïíôáé õðü åðßâëåøç. ÖÕËÁÎÔÅ ÁÕÔÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ Ç ñáðôïìç÷áíÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç. EN Congratulations As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many advantages and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. ©2011 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved. F Félicitations Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. GR ÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ Óáí êÜôï÷ïé ôçò íÝáò ñáðôïìç÷áíÞò ® SINGER , åßóôå Ýôïéìïé íá îåêéíÞóåôå ìéá åíäéáöÝñïõóá äçìéïõñãéêÞ äñáóôçñéüôçôá. Áðü ôçí ðñþôç óôéãìÞ ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ óáò, èá êáôáëÜâåôå üôé ñÜâåôå óå ìéá áðü ôéò åõêïëüôåñåò ñáðôïìç÷áíÝò ðïõ êáôáóêåõÜóôçêáí ðïôÝ. Óáò óõíéóôïýìå, ðñéí áñ÷ßóåôå ôç ÷ñÞóç ôçò ñáðôïìç÷áíÞò óáò, íá áíáêáëýøåôå ôá ðïëëÜ ôçò ðëåïíåêôÞìáôá êáé ôçí åõêïëßá ëåéôïõñãßáò ôçò ìÝóá ó' áõôü ôï Âéâëßï Ïäçãéþí ×åéñéóìïý, âÞìá ðñïò âÞìá, êáèéóìÝíïé ìðñïóôÜ óôç ìç÷áíÞ óáò. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. Ãéá íá åîáóöáëéóôåß üôé ðÜíôïôå èá óáò ðáñÝ÷ïíôáé ïé ðëÝïí ìïíôÝñíåò äõíáôüôçôåò ñáøßìáôïò, äéáôçñåß ôï äéêáßùìá áëëáãÞò ôçò åìöÜíéóçò, ó÷åäßáóçò Þ ôùí åîáñôçìÜôùí ôçò ñáðôïìç÷áíÞò üôáí èåùñçèåß áðáñáßôçôï. SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2011 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá 2011 ôçò åôáéñåßáò The Singer Company Limited Þ ôùí óõíäåäåìÝíùí åôáéñåéþí ôçò. ÁðïêëåéóôéêÜ äéêáéþìáôá. EN List of contents Principal parts of the machine ...........................................2/4 Zig-zag stitching..................................................................40 Accessories ..........................................................................6 Blind hem/ Lingerie stitch ...................................................42 Installing the removable extension table...............................8 Sewing on buttons ..............................................................44 Connecting machine to power source ................................10 Sew 4-step buttonholes ......................................................46 Changing the bulb...............................................................12 Zippers and piping ..............................................................48 Two-step presser foot lifter .................................................14 Mutlti-stitch zig-zag/ Bar tack..............................................50 Darning plate ......................................................................14 Free motion darning, stippling ............................................52 Attaching the presser foot shank ........................................16 Decorative stitches ............................................................54 Winding the bobbin .............................................................18 Applique and blindstitch applique .......................................56 Inserting the bobbin ............................................................20 Quilting functions ................................................................58 Inserting and changing needles..........................................22 Mending ..............................................................................60 Threading the upper thread ................................................24 Stay-stitching ......................................................................62 Thread tension....................................................................26 Traditional pintucks .............................................................64 Raising the bobbin thread...................................................28 Gathering ............................................................................66 Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread...30 Couching.............................................................................68 Matching needle/ fabric/ thread ..........................................32 Maintenance .......................................................................70 How to choose your pattern................................................36 Trouble shooting guide .......................................................72 Straight stitch and needle position .....................................38 F Table des matières Composants principaux de la machine à coudre...............3/5 Point zigzag ........................................................................41 Accessoires ..........................................................................7 Ourlet invisible et point de lingerie .....................................43 Installation du bras libre........................................................9 Pose de boutons ................................................................45 Branchement de la machine à une source d'alimentation ..11 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ..47 Chagement de l'ampoule ....................................................13 Fermeture et ganse ............................................................49 Levier du pied presseur à deux niveaux et utilisation de la Point zigzag multipoints/ Bride d'arrêt.................................51 plaque de reprisage ............................................................15 Reprisage et matelassage pointillé.....................................53 Fixation du support du pied presseur .................................17 Points décoratifs .................................................................55 Remplissage de la canette .................................................19 Appliqué et appliqué invisible .............................................57 Insertion de la canette ........................................................21 Fonctions de matelassge....................................................59 Insertion et remplacement de l'aiguille................................23 Raccommoder ....................................................................61 Enfilage supérieur...............................................................25 Couture de soutien .............................................................63 Tension du fil ......................................................................27 Nervure traditionnelle..........................................................65 Pour remonter le fil de la canette ..........................................29 Froncer ...............................................................................67 Marche arrière / Retirer le tissu/ Couper le fil ........................31 Soutache.............................................................................69 Tableau de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ...34 Entretien de la machine ......................................................71 Comment choisir vos points................................................37 Guide de dépannage ..........................................................73 Couture au point droit et position d'aiguille .........................39 GR ÐÉÍÁÊÁÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÙÍ Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò ....................................................3/5 Éóéï ãáæé êáé èåóç âåëïíáò ..................................................39 ÅîáñôÞìáôá...........................................................................7 Æéãê-æáãê ãáæé......................................................................41 ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ ðëáôü ñáøßìáôïò .............9 ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí........................................43 Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá .......................................11 ÑÜøéìï êïõìðéþí ...............................................................45 ÁëëáãÞ ëÜìðáò ...................................................................13 Êïõìðüôñõðåò ôåóóÜñùí öÜóåùí.....................................47 ÁíõøùôÞñáò ðïäéïý ðßåóçò äýï âçìÜôùí .........................15 ÖåñìïõÜñ êáé óéñßôéá ..........................................................49 ÐëÜêá êáñéêþìáôïò ............................................................15 ÐïëëáðëÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò / ÓôåñÝùìá ..........................51 ÐñïóáñìïãÞ ôçò õðïäï÷Þò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò .................17 ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò .....................................53 Ìáóïýñéóìá .......................................................................19 ÄéáêïóìçôéêÜ ãáæéÜ .............................................................55 ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý ......................................................21 ÁðëéêÝ êáé áðëéêÝ êñõöïâåëïíéÜò.......................................57 ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí .......................................23 ÊáðéôïíÜñéóìá....................................................................59 ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò ..............................................25 ÌðÜëùìá............................................................................61 ¸íôáóç êëùóôÞò.................................................................27 ºóéá åëáóôéêÞ ñáöÞ .............................................................63 ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò..............................................29 ÐáñáäïóéáêÝò ðéÝôåò ..........................................................65 ÑáöÞ ðñïò ôá ðßóù ............................................................31 Óïýñùìá.............................................................................67 Áöáßñåóç åñãáóßáò .............................................................31 Êüëëçìá äáíôÝëáò ..............................................................69 Êüøéìï ôçò êëùóôÞò ...........................................................31 ÓõíôÞñçóç ..........................................................................71 Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò ........................34 Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí................................74 Ðþò íá åðéëÝãåôå ôï ó÷Ýäéï óáò .........................................37 EN Principal parts of the machine 1. Thread tension dial 1 7 8 2 9 2. Thread take-up lever 3. Thread cutter 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Removable extension table/ accessory storage 3 7. Reverse sewing lever 10 8. Bobbin stopper 9. Stitch length dial 4 10. Pattern selector dial 5 6 2 F Principaux composants de la machine GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò à coudre 1. ÅðéëïãÝáò Ýíôáóçò êëùóôÞò 1. Réglage de la tension 2. Ðåôåéíüò 2. Releveur du fil 3. Êüöôçò êëùóôÞò 3. Coupe fil 4. ÐïäáñÜêé ðßåóçò 4. Pied presseur 5. ÐëÜêá âåëüíáò 5. Plaque a aiguille 6. Áðïóðþìåíï ðëáôü êáé êïõôß åîáñôçìÜôùí 6. Bras amovible / rangement des accessoires 7. Äéáêüðôçò óôåñåþìáôïò ñáöÞò 7. Marche arrière 8. Óôïð ìáóïõñßóôñáò 8. Axe butoir de la canette 9. ÅðéëïãÝáò ìÞêïõò âåëïíéÜò 10. ÅðéëïãÝáò ó÷åäßùí 9. Réglage de la longueur de point 10. Sélecteur de point 3 EN Principal parts of the machine 11. Horizontal spool pin 11 12. Bobbin winder 17 13. Hole for second spool pin 12 13 14 14. Handwheel 18 15. Power and light switch 19 16. Main plug socket 20 17. Bobbin thread guide 21 18. Upper thread guide 19. Face plate 20. Handle 21. Presser foot lever 22. Foot speed control 15 23. Power cord 16 22 23 4 F Principaux composants de la machine GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò à coudre 11. Ïñéæüíôéïò Üîïíáò êïõâáñßóôñáò 11. Porte bobine horizontal 12. ¢îïíáò ôõëßãìáôïò ìáóïõñßóôñáò 12. Axe pour disposer la canette 13. Õðïäï÷Þ ãéá äåýôåñç êïõâáñßóôñá 13. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 14. Ôñï÷áëßá 14. Volant 15. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò on/off êáé ëÜìðáò 15. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 16. Êåíôñéêü öéò 16. Prise de branchement du fil d'alimentation 17. Ïäçãüò êëùóôÞò ìáóïõñéïý 17. Guide remplissage de canette 18. Ïäçãüò ðÜíù êëùóôÞò 18. Guide-fil supérieur 19. Ðëáúíü êáðÜêé 19. Plaque frontale 20. ×åñïýëé 21. Ìï÷ëüò ðïäéïý ðßåóçò 20. Poignée de transport 22. ÐáôÞóôñá 21. Levier pied de biche 23. Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ñåýìáôïò 22. Rhéostat 23. Fil électrique 5 EN Accessories 1 Standard accessories a b 006806008 006905008 e i 006909008 g f j Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. L-screwdriver f. Seam ripper/ brush g. Oil bottle h. Pack of needles i. Bobbin (3x) j. Edge/ quilting guide k. Darning plate l. Spool holder m. Soft cover d c k l 006914008 h m 2 Optional accessories n O s 006804008 q 006800008 006803008 006916008 r p Optional accessories (2) (These 8 accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories from your local dealer.) n. Quilting foot o. Overcasting foot p. Hemmer foot q. Blind hem foot r. Satin stitch foot s. Darning foot t. Second spool pin u. Spool pin felt 006812008 t 006016008 6 GR ÅîáñôÞìáôá F Accessoires ÂáóéêÜ åîáñôÞìáôá (1) a. ÐïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò b. ÐïäáñÜêé öåñìïõÜñ c. ÐïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò d. ÐïäáñÜêé ñáøßìáôïò êïõìðéþí e. Êáôóáâßäé ôýðïõ L f. Åñãáëåßï îçëþìáôïò ñáöÞò / âïýñôóá g. ÌðïõêáëÜêé ëÜäé h. ÐáêÝôï âåëïíþí i. Ìáóïýñéá (3x) j. Ïäçãüò ñáöÞò k. ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí l. Óôïð êïõâáñßóôñáò m. ÊÜëõììá ñáðôïìç÷áíÞò Accessoires standards (1) a. Pied universel b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Tournevis L f. Brosse/ Découseur g. Bidon d'huile h. Étui à aiguilles i. Canette (3x) j. Guide couture/ matelassage k. Plaque de reprisage l. Arrêt bobine m. Housse de protection souple ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá (2) (ÁõôÜ ôá 8 åîáñôÞìáôá äå ÷ïñçãïýíôáé ìå áõôÞ ôç ìç÷áíÞ. Äéáôßèåíôáé ùóôüóï óáí åéäéêÜ åîáñôÞìáôá áðü ôïí ôïðéêü ðñïìçèåõôÞ óáò). m. ÐïäáñÜêé êáðéôïíáñßóìáôïò o. ÐïäáñÜêé êáñéêþìáôïò p. ÓôñéöùôÞñé q. ÐïäáñÜêé êñõöïâåëïíéÜò r. ÐïäáñÜêé ãáæéïý ãéá óáôÝí s. ÐïäáñÜêé ãéá ìáíôÜñéóìá / êÝíôçìá t. Äåýôåñç Üîïíáò êïõâáñßóôñáò u. Ôóü÷á ãéá ôïí Üîïíá êáñïõëéïý Accessoires facultatifs (2) (Ces 8 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®) n. Pied pour matelassage o. Pied pour surfilage p. Pied ourleur à semelle étroite q. Pied pour ourlet invisible r. Pied bourdon s. Pied reprisage t. Porte bobine supplémentaire u. Feutre pour porte bobines 7 EN Installing the removable extension table Hold the removable extension table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) 1 The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. To open, flip cover down as shown. (2) 2 8 GR ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ F Installation du bras amovible ðëáôü ñáøßìáôïò Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) ÊñáôÞóôå ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ïñéæüíôéá, êáé óðñþîôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò (1). L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. Ôï åóùôåñéêü óôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óáí êïõôß åîáñôçìÜôùí. Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2) Ãéá íá ôï áíïßîåôå, óçêþóôå óôï óçìåßï ðïõ äåß÷íåé ôï âÝëïò (2). 9 EN Connecting machine to power source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) This appliance is equipped with a polarized plug which must be used with the appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug power cord when machine is not in use. A Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-316B (110-125V area)/ 4C-326G (230V area) manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) 1 Sewing light Press main switch (A) to " l " for power and light. IMPORTANT NOTICE For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. a b 2 a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded 3 10 GR Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá F Branchement de la machine à une source d'alimentation ÓõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1). ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå öéò óôçí ðïëéêüôçôá, ôï ïðïßï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ôçí êáôÜëëçëç ðñßæá ìå ðüëùóç (2). Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Ðñïóï÷Þ: ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) ÐáôÞóôñá Ç ðáôÞóôñá ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ ñáøßìáôïò (3). Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Ðñïóï÷Þ: Óõìâïõëåõôåßôå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï çëåêôñïëüãï åÜí Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá üôáí óõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ðáôÞóôñá KD-1902 (110-120V)/ KD2902 (220-240V) êáôáóêåõáóìÝíç áðü ôçí ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Êßíá) 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V) êáôáóêåõáóìÝíç áðü ôçí Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Voyant témoin Appuyer sur le bouton d'alimentation: le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A). REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. a. Fiche polarisée b. Prise de terre Öùò ñáøßìáôïò ÐáôÞóôå ôïí êýñéï äéáêüðôç (A) óôï "I" ãéá ôñïöïäïóßá êáé öùôéóìü "I". a. Âýóìá ãåßùóçò b. Åéäéêüò áãùãüò ãéá ãåßùóç 11 EN Changing the bulb Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area). B A - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the face plate (B). - Unscrew the bulb and install a new one (C). (2) - Replace the face plate and tighten screw. Should there be any problem, consult your SINGER® retailer. 1 C 2 12 GR ÁëëáãÞ ëÜìðáò F Changement de l'ampoule Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá áöáéñþíôáò ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå Ýíá ßäéïõ ôýðïõ 10Watts (110120V) Þ 15Watts (220-240V). - - ×áëáñþóôå ôç âßäá (A) üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1). - ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá (B). - Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá îåâéäþóåôå ôï ëáìðÜêé. ÁðëÜ ðéÝóôå ôï íôïõß êáé ãõñßæåôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò. ÂãÜëôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá êÜôù êáé ôïðïèåôÞóôå ôï íÝï (C) (2). - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá. Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1) Enlever la plaque frontale (B). Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) Reposer la plaque frontale et visser la vis. En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER® le plus proche. 13 EN Two-step presser foot lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher rise position for easy positioning of the work. (A) A Darning plate For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. For normal sewing, remove the darning plate. 14 GR Ìï÷ëüò áíýøùóçò ðïäéïý (2 âÞìáôá) F Lever le pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). ¼ôáí ñÜâåôå áñêåôÝò óôñþóåéò õöáóìÜôùí Þ ÷ïíäñÜ õöÜóìáôá, ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôç èÝóç (A) ãéá åõêïëüôåñç ôïðïèÝôçóç ôïõ õöÜóìáôïò. Plaque de reprisage ÐëÜêá êáñéêþìáôïò Pour certains travaux tels que le reprisage ou la broderie à main levée, il faut utiliser la plaque de reprisage. Ãéá ïñéóìÝíïõò ôýðïõò åñãáóßáò, (ð÷ êáñßêùìá Þ êÝíôçìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò), èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí. Régler la plaque de reprisage comme indiqué sur le schéma. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí üðùò öáßíåôáé. Pour la couture ordinaire enlever la plaque de reprisage. Ãéá êáíïíéêü ñÜøéìï, áöáéñÝóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí. 15 EN Attaching the presser foot shank Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a a e Attaching the presser foot Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will engage automatically. c b d f Removing the presser foot Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages. b 1 2 Attaching the edge/ quilting guide Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4) e Attention: Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations! g 3 4 16 GR F Fixation du support du pied presseur Soulever la barre du pied presseur (a). Fixer son support (b) comme indiqué ci-contre. (1) ÐñïóáñìïãÞ ôçò õðïäï÷Þò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò Áíáóçêþóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (a). Ðñïóáñìüóôå ôçí õðïäï÷Þ ðïäéïý ðßåóçò (b) üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1). Fixation du pied presseur Abaisser le support du pied presseur (b) jusqu'a ce que l'encoche (c) soit directement au dessus de la broche (d). (2) Lever le levier (e). Abaisser le support du pied presseur (b) et ce dernier (f) s'engagera automatiquement. (2) ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò ×áìçëþóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (b) ìÝ÷ñé ç åãêïðÞ (c) íá åßíáé êáôåõèåßáí ðÜíù áðü ôïí ðåßñï (d) (2). Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü (e). ×áìçëþóôå ôçí õðïäï÷Þ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (b) êáé ôï ðüäé ðßåóçò (f) èá ðñïóáñìïóôåß áõôüìáôá. Enlever le pied presseur Lever le pied presseur. (3) Appuyer sur le levier (e) pour dégager le pied presseur. Áöáßñåóç ôïõ ðïäéïý ðßåóçò Áíáóçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò (3). Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü (e) êáé ôï ðïäáñÜêé áðïäåóìåýåôáé. Fixation du guide de couture Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré ci-contre. Régler en fonction du résultat souhaité pour les ourlets, plis, etc. (4) ÐñïóáñìïãÞ ôïõ ïäçãïý ñáöÞò Ðñïóáñìüóôå ôïí ïäçãü ñáöÞò (g) óôçí õðïäï÷Þ üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá. Ñõèìßóôå áíÜëïãá áí ôï ÷ñåéÜæåóôå ãéá óôñéöþìáôá, ðéÝôåò, ê.ë.ð. (4) Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous effectuez une des opérations ci-dessus! Ðñïóï÷Þ: Êëåßóôå ôï äéáêüðôç ñåýìáôïò (''O'') üôáí åêôåëåßôáé ôéò ðáñáðÜíù ëåéôïõñãßåò. 17 EN Winding the bobbin - Place thread and corresponding spool holder on to spool pin. (1/2) - Snap thread into thread guide. (3) - Wind thread counter clockwise around bobbin winder tension discs. (4) - Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5) - Push bobbin spindle to right. (6) 1 - Hold thread end. (7) 3 2 - Step on foot control pedal. (8) - Cut thread. (9) - Push bobbin spindle to left (10) and remove. 5 4 6 Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position). 7 8 9 10 18 GR Ìáóïýñéóìá F Remplissage de la canette - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2) - Ôïðïèåôåßóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ìÝóá óôïí Üîïíá êïõâáñßóôñáò (1/2). - Glisser le fil dans le guide. (3) - ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ óôïí ïäçãü êëùóôÞò (3). - Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4) - Ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá äåîéÜ ãýñù áðü ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò ìáóïõñßóìáôïò ôçò êëùóôÞò ìáóïõñéïý (4). - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (5) - ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôï ìáóïýñé üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí óôïí Üîïíá (5). - Poussez la canette vers la droite. (6) - Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá äåîéÜ (6). - Tenez l'extrémité du fil. (7) - ÊñáôÞóôå ôçí Üêñç ôçò êëùóôÞò (7). - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8) - ÐáôÞóôå ôçí ðáôÞóôñá (8). - Coupez le fil. (9) - Êüøôå ôçí êëùóôÞ (9). - Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez la canette. - Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ (10) êáé áöáéñÝóôå ôï. Veuillez noter: Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå: ¼ôáí ï Üîïíáò ôçò ìáóïõñßóôñáò åßíáé óôçí èÝóç "ìáóïõñßóìáôïò", ç ìç÷áíÞ äåí ñÜâåé. Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôï ñÜøéìï, óðñþîôå ôïí Üîïíá ôçò ìáóïõñßóôñáò ðñïò ôá áñéóôåñÜ (èÝóç ñáøßìáôïò). 19 EN Inserting the bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. a - Open the hinged cover. (1) - Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2) 1 - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3) 2 - Pull the thread through the slit and under the finger. (4) Leave a 6 inch tail of thread. - Hold the bobbin case by the hinged latch. (5) - Insert it into the shuttle. (6) 3 4 Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin. 5 6 20 GR ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý F Insertion de la canette ¼ôáí ôïðïèåôåßôå Þ áöáéñåßôå ôï ìáóïýñé, ç âåëüíá ðñÝðåé íá Ý÷åé óçêùèåß ðëÞñùò. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. - Áíïßîôå ôï êÜëõììá (1). - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - ÔñáâÞîôå ôï ãáíôæÜêé ôçò óáÀôáò (a) êáé áöáéñÝóôå ôçí óáÀôá. - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2) - ÊñáôÞóôå ôç óáÀôá ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ÔïðïèåôÞóôå ôï ìáóïýñé Ýôóé þóôå ç êëùóôÞ íá ãõñíÜ ìå äåîéüóôñïöç êáôåýèõíóç (âÝëïò) (3). - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3) - ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ ìÝóá áðü ôç ó÷éóìÞ êáé êÜôù áðü ôï äÜ÷ôõëï (4). ÁöÞóôå 6ßíôóåò (6 åêáô) êëùóôÞò. - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'a ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6"). - ÊñáôÞóôå ôçí óáÀôá áðü ôï óýñôç (5). - ÔïðïèåôÞóôå ôç ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ ôçò óáÀôáò (ôóáãáíü) (6). - Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5) Ðñïóï÷Þ: Êëåßóôå ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò (''O'') ðñéí ôçí ôïðïèÝôçóç Þ ôçí áöáßñåóç ôïõ ìáóïõñéïý. - Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insere complètement dans la fente. (6) Attention: Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insèrer ou de retirer la canette. 21 EN Inserting and changing needles D Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. For best sewing results always use SINGER® Brand Needles. A Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go. B C 1 Attention: Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the needle. B A Needles must be in perfect condition. (2) C Problems can occur with: A. Bent needles B. Damaged points C. Blunt needles 2 22 GR ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí F Insertion et changement d'aiguille Remplacer l'aiguille regulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®. ÁëëÜîôå ôç âåëüíá åéäéêÜ üôáí ðáñïõóéÜóåé óçìÜäéá öèïñÜò êáé ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ñáøßìáôïò ® ðÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåëüíåò SINGER . ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá óýìöùíá ìå ôéò åéêüíåò ðïõ öáßíïíôáé ðáñáêÜôù: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1) A. ×áëáñþóôå ôç âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç êáé óößîôå ôçí îáíÜ ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò íÝáò âåëüíáò (1). B. Ç åðßðåäç ðëåõñÜ ôïõ óþìáôïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá âëÝðåé ðñïò ôá ðßóù. C/D. ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá üóï ðéï ìÝóá ãßíåôáé. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout. Ðñïóï÷Þ: Êëåßóôå ôï ñåýìá (''O'') ðñéí ôïðïèåôÞóåôå Þ áöáéñÝóåôå ôç âåëüíá. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insèrer ou de retirer l'aiguille. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Ïé âåëüíåò èá ðñÝðåé íá åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç (2). Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extremité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est èpointée Ìðïñåß íá ðñïêýøïõí ðñïâëÞìáôá ìå: A. ÓôñáâùìÝíåò âåëüíåò B. ÊáôåóôñáììÝíåò âåëüíåò C. Áìâëýò âåëüíåò 23 EN Threading the upper thread 4 6 2 3 This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. 1 8 - Start by raising the needle to its highest point (1), and continue turning the handwheel counterclockwise until the needle just slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the tension discs. Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading. 5 7 - Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the thread coming off the spool as shown. For small thread spools, place small side of spool holder next to spool.(2) - Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4) - Thread tension module by leading thread down right channel and up left channel (5). During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide. - At the top of this movement pass thread from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6) 4 3 2 1 - Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down to the needle which should be threaded from front to back. 5 6 7 - Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8) 8 24 GR ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò F Enfilage supérieur Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. ÁõôÞ åßíáé ìéá áðëÞ ëåéôïõñãßá áëëÜ åßíáé óçìáíôéêü íá ãßíåé óùóôÜ ãéáôß åÜí äåí ãßíåé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðïëëÜ ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôï ñÜøéìï. - Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension. - Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá þóôå ç âåëüíá íá âñßóêåôáé óôçí õøçëüôåñç èÝóç (1), êáé óõíå÷ßóôå íá ãõñßæåôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá áñ÷ßóåé åëáöñþò íá êáôåâáßíåé. ÁíåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. Óçìåßùóç: Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò óõíéóôÜôáé áõóôçñÜ íá êëåßíåôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò (èÝóç ''O'') ðñéí ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò - Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit arrêt bobine. - Óçêþóôå ôïí Üîïíá ôçò êïõâáñßóôñáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí êïõâáñßóôñá óôçí õðïäï÷Þ ìå ôçí êëùóôÞ íá âãáßíåé áðü ôçí êïõâáñßóôñá üðùò äåß÷íåé ç öùôïãñáößá. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò. Ãéá ìéêñÝò êïõâáñßóôñåò ôïðïèåôÞóôå ôç ìéêñÞ ðëåõñÜ ôïõ óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ðñïò ôá ìÝóá (2). - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de pré tension tel qu'illustré. (4) - ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ áðü ôçí êïõâáñßóôñá ðåñíþíôáò ôçí ìÝóá áðü ôïí ðÜíù ïäçãü êëùóôÞò (3) åöáñìüóôå ôçí êáëÜ êáé ôñáâÞîôå ôç ðñïò ôï ìÝñïò óáò, þóôå íá óôáèåñïðïéçèåß óôï åëáôÞñéï ðñï-Ýíôáóçò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá (4). - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. - ÏäçãÞóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôçí êÜôù åãêïðÞ êáé óôç óõíÝ÷åéá áíåâÜóôå ôçí åöáñìüæïíôáò ôçí óôçí ðÜíù åãêïðÞ (5). ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá áõôÞò ôçò äéáäéêáóßáò åßíáé ÷ñÞóéìï íá êñáôÜôå ôçí êëùóôÞ ìåôáîý ôçò êïõâáñßóôñáò êáé ôïõ ïäçãïý êëùóôÞò. - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - ¸÷ïíôáò öôÜóåé óôï ðÜíù óçìåßï (ðåôåéíü) ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝóù ôçò åãêïðÞò ôïõ ðåôåéíïý êáé ïäçãåßóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá êÜôù (6). - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7) - ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôïí êÜôù ïñéæüíôéï ïäçãü êëùóôÞò üðùò öáßíåôáé (7) êáé ìåôÜ ïäçãåßóôå ôçí ðñïò ôç âåëüíá, ðáßñíïíôáò ôçí êëùóôÞ ìÝóá óôçí âåëüíá áðü ìðñïóôÜ þóôå íá âãáßíåé áðü ðßóù. - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) - ÔñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôçí êëùóôÞ ðåñßðïõ 6-8ßíôóåò ìáêñéÜ áðü ôç âåëüíá. Êüøôå ôçí ìå ôï åíóùìáôùìÝíï êüöôç (8). 25 EN Thread tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4" To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension for straight stitch sewing. B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to higher number. C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to lower number. D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing. Correct thread tension is when a small amount of the upper thread appears on the bottom side of fabric. 1 Lower thread tension To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case. 2 A B C D Please note: - Proper setting of tension is important to good sewing. - There is no single tension setting appropriate for all stitch functions, thread or fabric. - A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is usually only desirable for straight stitch construction sewing. - 90% of all sewing will be between "3" and "5". - For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread tension should generally be less than for straight stitch sewing. - For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch and less fabric puckering when the upper thread appears on the bottom side of your fabric. 26 GR ¸íôáóç êëùóôÞò F Tension du fil ¸íôáóç ôçò ðÜíù êëùóôÞò ÂáóéêÞ ñýèìéóç Ýíôáóç êëùóôÞò: ''4'' Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï áýîïíôá áñéèìü. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï ìéêñüôåñï áñéèìü. Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative. A. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï. B. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý ÷áëáñÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï. C. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý óöéêôÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìéêñüôåñï íïýìåñï. D. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï æéê-æáê êáé äéáêïóìçôéêþí ãáæéþí. Ç óùóôÞ Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé üôáí Ýíá ìéêñü ìÝñïò ôçò åðÜíù êëùóôÞò åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ìåñéÜ ôïõ õöÜóìáôïò. ¸íôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò Ãéá íá åëÝãîåôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò, áöáéñÝóôå ôçí óáÀôá êáé ôï ìáóïõñÜêé êáé êñáôÞóôå ôç êñåìþíôáò ôç áðü ôçí êëùóôÞ. ÔéíÜîôå ôç ìßá Þ äýï öïñÝò. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé óùóôÞ, ç êëùóôÞ èá îåôõëé÷ôåß ìéá Þ äýï ßíôóåò. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý óöéêôÞ, äåí èá åôõëé÷ôåß êáèüëïõ. ÅÜí ç Ýíôáóç åßíáé ðïëý ÷áëáñÞ, èá ðÝóåé ðÜñá ðïëý. Ãéá íá ñõèìßóåôå, ãõñßóôå ôçí ìéêñÞ âßäá óôçí ðëåõñÜ ôçò óáÀôáò. Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå: - Ç êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò êëùóôÞò åßíáé óçìáíôéêÞ ãéá êáëü ñÜøéìï. - Äåí õðÜñ÷åé ìéá ìüíï êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò ãéá üëá ôá ãáæéÜ ðÜíù óôá õöÜóìáôá. - Ìéá ïìïéüìïñöç Ýíôáóç (ðáíïìïéüôõðá ãáæéÜ êáé óôçí êïñõöÞ êáé óôï êÜôù ìÝñïò) åßíáé óõíÞèùò ç ìüíç åðéèõìçôÞ ãéá ôï ñÜøéìï ßóéùí ãáæéþí. - Ôï 90% üëïõ ôïõ ñáøßìáôïò èá åßíáé ìåôáîý ''3'' êáé ''5''. - Ãéá ñÜøéìï äéáêïóìçôéêþí êáé æéãê-æáãê ãáæéþí, ç Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò èá ðñÝðåé ãåíéêÜ íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü áõôÞ ôïõ ñáøßìáôïò ßóéùí ãáæéþí. - Ãéá üëï ôï äéáêïóìçôéêü ñÜøéìï ðÜíôïôå èá åðéôõã÷Üíåôå ôï ùñáéüôåñï ãáæß êáé ôï ëéãüôåñï óïýñùìá üôáí ç ðÜíù êëùóôÞ åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò óáò. 27 EN Raising the bobbin thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. Note: If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. 1 Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot. (3) 2 3 28 GR ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò F Pour remonter le fil de canette Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. ÊñáôÞóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ ìå ôï áñéóôåñü óáò ÷Ýñé. Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá (1) ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ) ÷áìçëþíïíôáò, ìåôÜ óçêþóôå ôç âåëüíá. Note: Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Óçìåßùóç: ÅÜí åßíáé äýóêïëï íá óçêþóåôå ôçí êÜôù êëùóôÞ, åëÝãîôå ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðáãéäåõôåß áðü ôï êÜëõììá Þ ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò. Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) ÔñáâÞîôå áðáëÜ ôçí ðÜíù êëùóôÞ ãéá íá öÝñåôå ôçí êëùóôÞ ôïõ ìáóïõñéïý ðÜíù ìÝóù ôçò ïðÞò ôçò ðëÜêáò âåëüíáò (2). ÔñáâÞîôå êáé ôéò äýï êëùóôÝò ðñïò ôá ðßóù êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò (3). 29 EN Reverse sewing To secure the beginning and the end of a seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (1) A Removing the work 1 Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work behind the needle and presser foot. (2) 2 B Cutting the thread Pull the threads under and behind the presser foot. Guide the threads to the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull threads down to cut. (3) 3 30 GR ÑáöÞ óôåñåþìáôïò ñáöÞò F Couture en marche arrière Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) Ãéá íá óôåñåþóåôå ôçí áñ÷Þ êáé ôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò, ðáôÞóôå ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óôåñåþìáôïò ñáöÞò (A). ÑÜøôå ìåñéêÝò ñáöÝò ðñïò ôá ðßóù. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü êáé ç ìç÷áíÞ èá ñÜâåé ðÜëé ðñïò ôá åìðñüò (1). Pour retirer votre ouvrage en cours Ìåôáêßíçóç õöÜóìáôïò Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ) ãéá íá öÝñåôå ôïí ðåôåéíü óôçí øçëüôåñç èÝóç, óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò êáé áöáéñÝóôå ôï ýöáóìá ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò êáé ôç âåëüíá (2). Pour couper le fil Êüøéìï ôçò êëùóôÞò Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) ÔñáâÞîôå ôéò êëùóôÝò ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò. ÏäçãÞóôå ôéò êëùóôÝò ðñïò ôï ðëáúíü êáðÜêé êáé ìÝóá óôïí êüöôç êëùóôÞò (B). ÔñáâÞîôå ôéò êëùóôÝò ðñïò ôá êÜôù ãéá íá êïðïýí (3). 31 EN Matching needle/ fabric/ thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, 9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, 11-14 (80-90) double knits, lightweight woolens. 14 (90) 16 (100) 18 (110) THREAD Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or cotton wrapped polyester. Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best terrycloth, denims. Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and results. quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium). Always use the same thread on top and bottom. Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread. leathers and vinyls. IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric. NEEDLE, FABRIC SELECTION NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC SINGER 2020 Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110). Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Not recommended for double knits. SINGER® 2045 Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (110). Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Also sweater knits, Lycra®, swimsuit fabric, elastic. Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.) ® ® SINGER 2032 Note : 1. For best sewing results always use genuine SINGER® needles. 2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches. 32 F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS FIL 9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester. 11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. 14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans. 16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). La plupart des types de fils vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synthétiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tissées pour un meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil sur la bobine et dans la canette. 18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. Fil résistant, fil pour tapis. IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu. SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU AIGUILLES EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). TYPE DE TISSU Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles. ® Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra®, tissus pour maillots de bain, tissus élastiques. ® Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard). ® SINGER 2020 SINGER 2045 SINGER 2032 NOTE: 1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER®. 2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent. 33 GR Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò ÏÄÇÃÏÓ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÂÅËÏÍÁÓ / ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ / ÊËÙÓÔÇÓ ÌÅÃÅÈÏÓ ÂÅËÏÍÁÓ ÊËÙÓÔÇ ÕÖÁÓÌÁÔÁ 9-11 (70-80) ËåðôÜ âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá, âïýáë, óåñæ, ìåôáîùôÜ, ìïõóåëßíá, qiana, interlocks, âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, æÝñóåú, êñåð, ìÜëëéíá ðïëõÝóôåñ, õöÜóìáôá ðïõêáìßóùí êáé ìðëïõæþí. ËåðôÞ âáìâáêåñÞ êëùóôÞ, íÜéëïí, ðïëõåóôåñéêÞ Þ ðïëõåóôåñéêÞ åðåíäõìÝíç ìå âáìâÜêé. 11-1 4 (80-90) Ìåóáßïõ âÜñïõò õöÜóìáôá âáìâáêåñÜ, óáôÝí, êïôëÝ, íáõôéêÜ ñïý÷á, äéðëÜ ðëåêôÜ, åëáöñÜ ìÜëëéíá. Ìåóáßïõ âÜñïõò âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá ìå ðïýðïõëá, ìÜëëéíá, âáñýôåñá ðëåêôÜ, ôåñéëÝí, ôæéí. ÂáñéÜ õöÜóìáôá, ìÜëëéíá êáé ðáðëùìÜôùí êáðéôïíÝ, ôæéí, õëéêÜ ôáðåôóáñßáò (åëáöñÜ Ýùò ìåóáßá). Ïé ðåñéóóüôåñåò êëùóôÝò ðïõ ðùëïýíôáé óôï åìðüñéï åßíáé ìåóáßïõ ìåãÝèïõò êáé êáôÜëëçëåò ãéá ôá õöÜóìáôá áõôÜ êáé áõôÜ ôá ìåãÝèç âåëïíþí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõåóôåñéêÝò êëùóôÝò óå óõíèåôéêÜ õëéêÜ êáé âáìâáêåñÝò óå öõóéêÜ õöÜóìáôá ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ßäéá êëùóôÞ ãéá ôï ðÜíù êáé ôï êÜôù ìÝñïò. ÂáñéÜ ìÜëëéíá, õöÜóìáôá ðáëôþí, õöÜóìáôá ôáðåôóáñßáò, ìåñéêÜ äÝñìáôá êáé âéíýëéá. ÃåñÞ êëùóôÞ, êëùóôÞ ãéá ÷áëéÜ. 14 (90) 16 (100) 18 (110) ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÔáéñéÜîôå ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò ìå ôï ìÝãåèïò ôçò êëùóôÞò êáé ôï âÜñïò ôïõ õöÜóìáôïò. ÅÐÉËÏÃÇ ÂÅËÏÍÁÓ, ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ ÂÅËÏÍÅÓ ÅÐÅÎÇÃÇÓÇ ÔÕÐÏÓ ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ ® ÊïéíÝò ìõôåñÝò âåëüíåò. Ôá ìåãÝèç ðïéêßëïõí áðü ëåðôÝò Ýùò ìåãÜëåò. 9 (70) Ýùò 18 (110) ÖõóéêÜ âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ õöÜóìáôá, âáìâáêåñÜ, ìåôáîùôÜ. Êëð. Äåí óõíßóôáôáé ãéá äéðëÜ ðëåêôÜ. ® Âåëüíåò çìéóöáéñéêÞò ìýôçò. 11(80) Ýùò 16(100) ÖõóéêÜ êáé óõíèåôéêÜ õöÜóìáôá, ðïëõåóôåñéêÜ. ÐïëõåóôåñéêÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, ìïíÜ êáé äéðëÜ ðëåêôÜ. ® Âåëüíåò ãéá äÝñìáôá. 14(90) Ýùò 16(100) Ôáðåôóáñßåò äåñìÜôéíåò, âéíõëßïõ. (ÁöÞíåé ìéêñüôåñç ôñýðá áðü êïéíÞ ìåãÜëç âåëüíá). SINGER 2020 SINGER 2045 SINGER 2032 Óçìåéþóåéò ãéá ôç äßäõìç âåëüíá: ® 1. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ñáøßìáôïò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå áõèåíôéêÝò âåëüíåò SINGER . 2. Íá áíôéêáèéóôÜôå ôç âåëüíá óõ÷íÜ (ðåñßðïõ êÜèå êáéíïýñãéï ñïý÷ï) êáé / Þ óôï ðñþôï óðÜóéìï ôçò êëùóôÞò Þ üôáí áñ÷ßóåé íá áöÞíåé âåëïíéÝò. 34 35 EN How to choose your pattern a b To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (c) The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths. Adjust the stitch length with the stitch length dial according to the fabric being used. (b) To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control dials according to the result desired. c a. Reverse lever b. Stitch length dial c. Pattern selector dial 36 GR Ðùò íá åðéëåãåôå ôï ó÷åäéï óáò F Comment choisir vos points Pour les points droits, choisir le type " " avec le sélecteur de point. Régler la longueur du point. Vous pouvez choisir la position d'aiguillle à droite en prenant le modèle " " Ãéá ßóéá âåëïíéÜ åðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " ìå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ. Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò. Ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôçí áñéóôåñÞ èÝóç âåëüíáò, åðéëÝãïíôáò ôï ó÷Ýäéï " ". Pour les points zigzag, choisir le type " " avec le sélecteur de point. Régler la longueur en fonction du tissu utilisé. Ãéá æéãê-æáãê âåëïíéÜ, åðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " ìå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ. Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò áíÜëïãá ìå ôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå. Pour obtenir tout autre type de point indiqué sur le panneau de sélection des points, choisir le point à l'aide du sélecteur de point. Régler la longueur du point. Ãéá íá åðéôý÷åôå êÜðïéï áðü ôá Üëëá ó÷Ýäéá ðïõ åìöáíßæïíôáé óôçí ïèüíç åðéëïãÞò âåëïíéÜò, åðéëÝîôå ôç âåëïíéÜ ìå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ. Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìå ôïí åðéëïãÝá ñýèìéóçò ìÞêïõò. a. Marche arrière b. Réglage de la longueur de point c. Sélecteur de point a. Äéáêüðôçò óôåñåþìáôïò ñáöÞò b. ÅðéëïãÝáò ìÞêïõò âåëïíéÜò c. ÅðéëïãÝáò ó÷åäßùí 37 EN Straight stitching and needle position Turn the pattern selector dial so that the pointer is set to the straight stitch position. You can select center or right needle position. Generally speaking, the thicker the fabric and needle, the longer the stitch should be. For a fine stitch set length at "1" or "2". For gathering, set stitch length to "4". For thick fabrics, set the stitch length between "3" or "4". 0.5 1 2 3 4 38 GR Éóéï ãáæé êáé èåóç âåëïíáò F Couture au point droit et position d'aiguille Tournez le sélecteur de point jusqu'à ce que l'écran montre la position du point droit. Choisissez votre position d'aiguille, soit la position d'aiguille centre, soit la position de droite. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá âåëïíéÜò Ýôóé þóôå ç ïèüíç âåëïíéÜò íá äåßîåé ôç èÝóç ôçò åõèåßáò âåëïíéÜò. Ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôç èÝóç ôçò âåëüíáò óôï êÝíôñï Þ äåîéÜ. En général, plus épais seront le tissu, et l'aiguille, plus long sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1" et "2". Pour froncer, réglez la longueur de point à "4". Pour tissu épais reglez la longueur de point entre "3" et "4". ÃåíéêÜ ìéëþíôáò, üóï ðéï ðõêíü ôï ýöáóìá, êëùóôÞ êáé âåëüíá, ôüóï ðéï ìåãÜëç èá ðñÝðåé íá åßíáé ç âåëïíéÜ. Ãéá ìá ôÝëåéá âåëïíéÜ ñõèìßóôå ôï ìÞêïò óôï "1" Þ óôï "2". Ãéá óïýñùìá ñõèìßóôå óôçí åõèåßá âåëïíéÜ, ìå ìÞêïò âåëïíéÜò óôï "4". Ãéá ÷ïíôñÜ õöÜóìáôá, åðéëÝîôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìåôáîý ôïõ "3" Þ ôïõ "4". 39 EN Zig-zag stitching Turn the pattern selector dial to " ". (1) Function of stitch length dial while zig-zaging The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. Dense zig-zag stitches (close together) are referred to as a satin stitch. (2) 1 0.5 1 2 3 4 2 40 GR Æéãê-æáãê ãáæé F Point zigzag Régler le sélecteur de point à " ". (1) Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ óôï " " (1). Ëåéôïõñãßá åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò åíþ êÜíåôå æéãêæáãê Ç ðõêíüôçôá ôùí æéãê-æáãê ãáæéþí áõîÜíåôáé êáèþò ç ôïðïèÝôçóç ôïõ åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò ðëçóéÜæåé ôï "0". ÊáèáñÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò ðåôõ÷áßíïíôáé óõíÞèùò óôá "2.5" Þ ÷áìçëüôåñá. Ïé ðõêíÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò (ðïëý êïíôÜ ç ìéá óôçí Üëëç) áíáöÝñïíôáé êáé ùò óáôÝí âåëïíéÝò (2). Fonction de la molette de commande de longueur de point pour points zigzag La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0". Les points zigzag sont habituellement obtenus avec une valeur égale ou inférieure à "2.5". Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point bourdon. (2) 41 EN Blind hem/ Lingerie stitch For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Blind Hem: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the right side of the folded fabric. 1 Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the folded top to catch one or two fabric threads. (2) Unfold the fabric when hemming is completed and press. Lingerie Stitch: Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so the needle swings off the left edge of the fabric to form a small scallop. Tightening the tension slightly will produce a deeper scallop. 2 42 GR ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí F Ourlet invisible et point de lingerie Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ãéá óôñéöþìáôá, êïõñôßíåò, ðáíôåëüíéá, ðïõêÜìéóá, êëð. Ourlets invisibles pour tissu extensible. ÊñõöïâåëïíéÜ ãéá åëáóôéêÜ õöÜóìáôá. Ourlets invisibles/ lingerie pour tissu ferme. ÊñõöïâåëïíéÜ / åóþñïõ÷á ãéá óöéêôÜ õöÜóìáôá. Óçìåßùóç: ÐñÝðåé íá êÜíåôå åîÜóêçóç ãéá íá ñÜøåôå êñõöïâåëïíéÜ. ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ðñþôá ìéá äïêéìÞ. Note: Pour réaliser un ourlet invisible vous allez devoir vous entraîner. Faites quelques essais avant de vous lancer ! ÊñõöïâåëïíéÜ: Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò êáé ðéÝóôå. Äéðëþóôå (üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 1) Ýíáíôé ôçò äåîéÜò ðëåõñÜò ôïõ õöÜóìáôïò ìå ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ óôñéöþìáôïò íá åîÝ÷åé 7mm (1/4'') óôçí äåîéÜ Üêñç ôïõ äéðëùìÝíïõ õöÜóìáôïò. Ourlet invisible: Plier l'ourlet à la largeur désirée et repassez-le. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la position de l'ouvrage. Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ne se trouve à aucun moment modifiée. (fig. 2) ÎåêéíÞóôå íá ñÜâåôå áñãÜ ðÜíù óôç äßðëá, âåâáéþíïíôáò üôé ç âåëüíá áêïõìðÜåé åëáöñþò ôçí äéðëùìÝíç Üêñç ãéá íá ðéÜóåé ìßá Þ äýï êëùóôÝò õöÜóìáôïò (2). Îåäéðëþóôå ôï ýöáóìá üôáí ôï óôñßöùìá ïëïêëçñùèåß êáé ðéÝóôå. Déplier le tissu à la fin de la couture et repassez-le. Ãáæß åóùñïý÷ùí: Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò êáé ðéÝóôå. ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá ìå ôçí äåîéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá ðÜíù ìå ôçí Üêñç ôïõ óôñéöþìáôïò óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ. ÎåêéíÞóôå ôï ñÜøéìï Ýôóé þóôå ç âåëüíá íá ìåôáêéíçèåß óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò êáé íá ó÷çìáôßóåé Ýíá ìéêñü öåóôüíé. Óößããïíôáò åëáöñþò ôçí Ýíôáóç èá äçìéïõñãÞóåôå ìéá êñõöïâåëïíéÜ (öåóôüíé). Point de lingerie: Plier l'ourlet à la larguer désirée et repassez-le. Placer le tissu sous le pied presseur cote droit vers le haut, avec le bord de l'ourlet vers la gauche. Coudre en laissant tomber l'aiguille en dehors du tissu quand elle passe du coté gauche. 43 EN Sewing on buttons Install the darning plate. (1) Change presser foot to button sewing foot. (2) Position the work under the foot. Place the button in the desired position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " and sew a few securing stitches. Select one of the two narrow zig-zag patterns according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without hitting the button. Slowly sew on the button with about 10 stitches. 1 Select pattern " 2 " and sew a few securing stitches. (3) If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew (4). For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (3), push the work forward and then sew through the back two holes. (4) 3 4 44 GR ÑÜøéìï êïõìðéþí F Pose de boutons Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Installez le pied pose de boutons. (2) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýììáôïò äïíôéþí (1). ÁëëÜîôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ãéá êïõìðéÜ (2). Placez le tissu sous le pied. Posez le bouton à la position désirée et baissez le pied. Mettez le sélecteur de point à " " et cousez quelques points de sécurité. Choisissez un des points zigzag étroits. Réglez la largeur du point en fonction de la distance entre les 2 trous du bouton. Tournez le volant pour voir si l'aiguille passe dans les trous droit et gauche du bouton sans toucher le bouton. Fixez le bouton en cousant doucement environ 10 points. Choisissez le programme " sécurité. (3) ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé. Ñõèìßóôå ôïí äéáêüðôç åðéëïãÞò ó÷åäßùí óôç èÝóç " " êáé ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò óáí óôåñÝùìá. ÅðéëÝîôå Ýíá áðü ôá äýï óôåíÜ æéãê-æáãê ó÷Ýäéá áíÜëïãá ìå ôçí áðüóôáóç áíÜìåóá óôéò äýï ôñýðåò ôïõ êïõìðéïý. Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ãéá íá åëÝãîåôå åÜí ç âåëüíá åéóÝñ÷åôáé áêñéâþò óôçí äåîéÜ êáé áñéóôåñÞ ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ÷ùñßò êáíÝíá åìðüäéï. ÑÜøôå áñãÜ ðÜíù óôï êïõìðß ìå 10 ðåñßðïõ âåëïíéÝò. " et coudre quelques points de ÅðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " óôåñÝùìá (3). Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et coudre (4). Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous (3), repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous. (4) " êáé ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò óáí ÅÜí áðáéôåßôáé âÜóç, ôïðïèåôÞóôå ìßá âåëüíá ìáíôáñßóìáôïò óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ êïõìðéïý êáé ñÜøôå (4). Ãéá êïõìðéÜ ìå 4 ôñýðåò, ñÜøôå ðñþôá ôéò äýï ìðñïóôéíÝò ôñýðåò (3), óðñþîôå ôï ýöáóìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ìåôÜ ñÜøôå ôéò äýï ðßóù ôñýðåò (4). 45 EN Sew 4-step buttonholes Prepare 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric. 3. Place fabric under the foot, so that marking on the buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower the foot, so that the buttonhole center line marked on the fabric aligns with the center of the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch density. Note: Density varies according to the fabric. Always test sew a buttonhole on the fabric you are using to sew the buttonhole. A Follow the 4-step sequence changing from one step to another with the stitch pattern selector dial. Take care not to sew too many stitches in steps 2 and 4. Use seam ripper and cut buttonhole open from both ends towards the middle. Tips: - Slightly reducing upper thread tension will produce better results. - Use a backing for fine or stretchy fabrics. - It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or knit fabrics. - The zig-zag should sew over the heavy thread or cord. (A) 4 1 3 2 46 GR Êïõìðïôñõðåò ôåóóáñùí öáóåùí F Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) Ðñïåôïéìáóßá 1. Áðïìáêñýíåôå ôï ðïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ðïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò. 2. ÌåôñÞóôå ôçí äéÜìåôñï êáé ôçí ðõêíüôçôá ôïõ êïõìðéïý êáé ðñïóèÝóôå 0.3åê. (1/8'') ãéá óôåñÝùìá. ÌáñêÜñåôå ôï ìÝãåèïò ôçò êïõìðüôñõðáò óôï ýöáóìá. 3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé, Ýôóé þóôå ôï ìáñêÜñéóìá óôï ðïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò íá åõèõãñáììéóôåß ìå ôï ìáñêÜñéóìá åêêßíçóçò óôï ýöáóìá. ÊáôåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé, Ýôóé þóôå ç ìáñêáñéóìÝíç êåíôñéêÞ ãñáììÞ ôçò êïõìðüôñõðáò óôï ýöáóìá íá åõèõãñáììéóôåß ìå ôï êÝíôñï ôïõ ðïäéïý êïõìðüôñõðáò. Préparation 1. Retirez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y 0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquer la taille de la boutonnière sur le tissu. 3. Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le repère sur le pied boutonnière concorde avec la marque du début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière. Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " pour régler la densité du point. Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò óôç èÝóç " ñõèìßóåôå ôçí ðõêíüôçôá ôçò âåëïíéÜò. " " ãéá íá Óçìåßùóç: Ç ðõêíüôçôá ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï ýöáóìá. ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ìéá äïêéìÞ óôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá íá ñÜøåôå êïõìðüôñõðá. Remarque: La densité varie selon le tissu. Faites un essai. Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant d'une étape à l'autre à l'aide du sélecteur de points. Veiller à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrir la boutonnière à l'aide de votre couseur: commencez toujours aux extrémités de la boutonnière en allant vers le centre. ÁêïëïõèÞóôå ôçí óåéñÜ 4-âçìÜôùí áëëÜæïíôáò áðü ôï Ýíá âÞìá óôï Üëëï ìå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ âåëïíéÜò. ÐñïóÝîôå íá ìçí ñÜøåôå ðïëëÝò âåëïíéÝò óôá óôÜäéá 2 êáé 4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï åñãáëåßï îçëþìáôïò ñáöÞò êáé êüøôå ôçí êïõìðüôñõðá êáé áðü ôéò äýï Üêñåò ðñïò ôá ìÝóá. Conseils : - Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de meilleurs résultats. - Renforcez les tissus fins ou extensibles. - Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les tissus stretch ou le tricot. - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce cordonnet. (A) ÓõìâïõëÝò: - Ìåéþíïíôáò óéãÜ óéãÜ ôçí Ýíôáóç ôçò ðÜíù êëùóôÞò èá Ý÷åôå êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá. - ×ñçóéìïðïéåßóôå Ýíá óôÞñéãìá ãéá ôá åëáóôéêÜ õöÜóìáôá. - Óõíéóôïýìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âáñéÜ êëùóôÞ Þ êïñäüíé ãéá åëáóôéêÜ Þ ðëåêôÜ õöÜóìáôá. - Ôï æéãê-æáãê èá ìðïñåß íá ñÜøåé ðÜíù áðü ôçí âáñéÜ êëùóôÞ Þ ôï êïñäüíé (A). 47 EN Zippers and piping Set the machine as illustrated. Dial selector on " ". Change to zipper foot. Set stitch length control between "2.5" - "4" (according to thickness of fabric). The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper tab behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew. It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form a "welt" or piping. (2) 1 2 48 GR ÖåñìïõÜñ êáé óéñßôéá F Fermeture et ganse Disposer le pied pour fermeture éclair. Ñõèìßóôå ôçí ìç÷áíÞ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Régler le sélecteur de points sur " Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôçí èÝóç " ". Régler la longueur de point entre "2.5" et "4", en fonction du tissu. ". ÔïðïèåôÞóôå ôï ðïäáñÜêé öåñìïõÜñ. Ñõèìßóôå ôïí äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò áíÜìåóá óôï ''2.5'' - ''4'' (áíÜëïãá ìå ôçí ðõêíüôçôá ôïõ õöÜóìáôïò). Le pied pour fermeture éclair peut être fixé à droite ou à gauche (1) en fonction du côté que vous allez coudre. Ôï ðïäáñÜêé öåñìïõÜñ ìðïñåß íá ðñïóáñìïóôåß äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ, áíÜëïãá óå ðïéá ðëåõñÜ ôïõ ðïäéïý èá ñÜøåôå (1). Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer la couture. Ãéá íá ñÜøåôå ðÝñá áðü ôï ãáíôæÜêé ôïõ öåñìïõÜñ, êáôåâÜóôå ôç âåëüíá óôï ýöáóìá, óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò êáé óðñþîôå ôï ãáíôæÜêé ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò. ÊáôåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé êáé óõíå÷ßóôå ôï ñÜøéìï. Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de renforcer une bordure (2) ou pour fixer une finition décorative en utilisant cette méthode. Åßíáé åðßóçò äõíáôü íá ñÜøåôå êáôÜ ìÞêïò åíüò óéñéôéïý ëïîÜ ãéá íá äçìéïõñãÞóåôå ìðïñíôïýñá (2). 49 EN Multi-stitch zig-zag For sewing on lace and elastic, darning, mending, and reinforcing edges. Set the stitch pattern dial to " ". For mending: Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2) Bar tack This function is used to secure the tops of kick pleats, as well as pocket openings. Set the stitch pattern dial to " " or " ". Set the stitch length dial to "1" - "1.5". 1 First use a straight stitch across the top of the pocket or pleat. This seam should be approximately 1/4 to 1/2 of an inch long. Set stitch to zig-zag and stitch over the straight stitch. Backstitch at the beginning and end of stitch to secure ends. 2 50 GR ÐïëëáðëÝò æéãê-æáãê âåëïíéÝò F Point zigzag multipoints Pour la couture de dentelle et élastiques, le reprisage, le raccommodage, la pose de pièces additives, le renforcement de bordures. Régler le sélecteur de point sur " Ãéá ñÜøéìï óå äáíôÝëåò êáé ëÜóôé÷á, ìáíôÜñéóìá, ìðÜëùìá, ðïíôáñéóéÝò ãéá ôçí åíßó÷õóç ôùí Üêñùí. ÔïðïèåôÞóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ âåëïíéÜò óôçí èÝóç " ". ". Ãéá ìáíôÜñéóìá: ÔïðïèåôÞóôå ôï ìðÜëùìá óôç èÝóç ôïõ. Ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìðïñåß íá êïíôýíåé ãéá íá ðáñÜãåôå ðïëý êëåéóôÜ ãáæéÜ (1). Pour le raccomodage: Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin de produire des points très rapprochés. (1) ¼ôáí ìáíôÜñåôå ó÷éóßìáôá, åíäåßêíõôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá êïììÜôé öüäñáò ãéá åíßó÷õóç. Ç ðõêíüôçôá ãáæéïý ìðïñåß íá äéáöÝñåé ñõèìßæïíôáò ôï ìÞêïò ôçò âåëïíéÜò. ÑÜøôå ðñþôá ðÜíù óôï êÝíôñï êáé ìåôÜ åðéêáëýøôå êáé ôéò äýï ðëåõñÝò. ÁíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ôïõ õöÜóìáôïò êáé ôç æçìéÜ, ñÜøôå ìåôáîý 3 êáé 5 ãñáììþí (2). Pour le raccommodage de déchirures, il est recommandé d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre d'abord au centre puis superposer les deux côtés. En fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5 rangées. (2) Bride d'arrêt ÓôåñÝùìá Cette fonction s'applique aux plis et à l'ouverture de poches pour renforcer le début de la couture. ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá íá áóöáëßóåôå ôï ðÜíù ìÝñïò áðü ôéò ðéÝôåò, êáèþò åðßóçò êáé ãéá ôá áíïßãìáôá ôùí ôóåðþí. Disposer le sélecteur de point sur " " ou " ". Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßïõ âåëïíéÜò óôç èÝóç " " ". Régler la longueur de point entre "1" - "1.5". "Þ Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò óôï ''1'' - ''1.5''. Avec le point droit, faire une couture de 2.5 à 5 mm a travers le haut du pli ou de la poche, sélectionner le point zigzag et répéter la couture cette fois ci avec le point zigzag. Faites une marche arrière au début et à la fin de la couture. Ðñþôá ÷ñçóéìïðïéåßóôå Ýíá ßóéï ãáæß êáôÜ ìÞêïò ôïõ ðÜíù ìÝñïõò ôçò ôóÝðçò Þ ôçò ðéÝôáò. ÁõôÞ ç ñáöÞ èá ðñÝðåé íá åßíáé ðåñßðïõ 1/4 Þ 1/2 ôçò ßíôóáò ìáêñéÜ. Ñõèìßóôå ôç âåëïíéÜ óå æéãê-æáãê êáé ñÜøôå ðÜíù áðü ôï ßóéï ãáæß. ÑÜøôå ðñïò ôá ðßóù óôçí áñ÷Þ êáé óôï ôÝëïò ôïõ ãáæéïý ãéá íá óôåñåþóåôå ôéò Üêñåò. 51 EN Free motion darning, stippling * The darning foot is an optional accessory not included with your machine. (1) Set the machine as illustrated. Darning: Install the darning plate. (2) 1 Remove the presser foot shank. (3) Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (4) For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the threads). (5) First row: Always work from left to right. Turn work by 90° and sew over previous stitching. A darning hoop is recommended for easier sewing and better results. 2 a Note: Free motion darning is accomplished without the sewing machine internal feed system. Movement of the fabric is controlled by the operator. It is necessary to coordinate sewing speed and movement of fabric. b c 5 Stippling: Sew a straight stitch. Using the optional darning foot will help guide you as you sew, in a meandering fashion to create small curving lines to hold layers of fabric and batting together. 3 4 52 GR ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò F Reprisage et matelassage pointillé * Le pied de reprisage est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. (1) * Ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò åßíáé ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá ðïõ äåí ÷ïñçãåßôáé ìå ôç ìç÷áíÞ óáò (1). Régler la machine comme indiqué ci-contre. Ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Placer la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (2) Êáñßêùìá: ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí (2). Retirer le pied presseur et l'attache. (3) Fixer le pied de reprisage sur la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement à l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (c). (4) Appuyer fermement sur le pied de reprisage à l'arrière et avec votre index et serrer la vis. (5) Premier rang: D'abord, coudre sur les bords de la déchirure. Commencer à gauche pour la première rangée. Faire des points sur une rangée puis tourner votre ouvrage d'un quart de tour et recommencer la couture. ÁöáéñÝóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (3). Ðñïóáñìüóôå ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò óôçí õðïäï÷Þ ðïäéïý ðßåóçò Ï ìï÷ëüò (a) èá ðñÝðåé íá åßíáé ðßóù áðü ôç âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç (b) ÐáôÞóôå ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò óôáèåñÜ áðü ðßóù ìå ôï äåßêôç ôïõ ÷åñéïý óáò êáé óößîôå ôç âßäá (c) (4). Ãéá ìáíôÜñéóìá, ðñþôá ñÜøôå ãýñù áðü ôçí Üêñç ôçò ïðÞò (ãéá íá óôåñåþóåôå ôéò êëùóôÝò) (5). Ðñþôç ãñáììÞ: ÐÜíôïôå íá äïõëåýåôå áðü áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ. Ãõñßóôå ôçí åñãáóßá êáôÜ 90° êáé åíþóôå ìå ðáíùâåëïíéÜ. ÓõíéóôÜôáé äáêôýëéïò ìáíôáñßóìáôïò ãéá åõêïëüôåñï ñÜøéìï êáé êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá. Note: Le reprisage à mouvement libre se fait sans utiliser le système d'alimentation interne de la machine à coudre. L'utilisateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. Óçìåßùóç: Ôï ìáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ðñáãìáôïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï åóùôåñéêü óýóôçìá äïíôéþí ôçò ñáðôïìç÷áíÞò. Ç êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò åëÝã÷åôáé ìÝóù ôïõ ÷åéñéóôÞ. Åßíáé áðáñáßôçôï íá åíáñìïíßæåôáé ç ôá÷ýôçôá ñáøßìáôïò êáé ç êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò. Matelassage pointillé: Coudre des lignes de points droits aléatoires pour couvrir et retenir les épaisseurs. ÑÜøôå ìéá åõèåßá ñáöÞ. ×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðñïáéñåôéêü ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò èá óáò âïçèÞóåé êáèþò èá ñÜâåôå, ãéá íá äçìéïõñãÞóåôå ìéêñÝò êáìðõëùôÝò ãñáììÝò üðïõ èá êñáôïýí ôéò óôñþóåéò ôïõ õöÜóìáôïò êáé èá êëåßíïõí ìåôáîý ôïõò. 53 EN Decorative stitches Set the machine as illustrated. Turn the stitch length dial to suit the fabric and application. Shell stitch (A) For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. Rampart (B) Gathering with cord or shirring elastic. This stitch can be used for firm, thicker fabrics. Bridging (C) For seams, place mats, and tablecloths. Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord or shirring elastic. Crescent stitch (D) For a delicate edge finish along the edge of fabric. This stitch looks best with a stitch length set between "1" and "2". A B C D 54 GR ÄéáêïóìçôéêÜ ãáæéÜ F Points décoratifs Utiliser le pied universel pour réaliser ces points. Voir le schéma ci-contre pour visionner des exemples de points. Ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ óáò üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò ãéá íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí åöáñìïãÞ. Point coquille (A) Pour un effet décoratif. Idéal pour les bords de tissus fins ou extensibles. Les points plus larges doivent être apposé sur le bord du tissu pour créer l'effet coquille. ÏóôñáêïåéäÝò ãáæß (A) Ãéá äéáêïóìçôéêÝò Üêñåò. ÊáôÜëëçëï ãéá Üêñåò óå äéáöáíÞ, ëåðôÜ êáé åëáóôéêÜ õöÜóìáôá. Ôï ìåãáëýôåñï ãáæß èá ðñÝðåé íá ðÜåé ìÝ÷ñé ôçí Üêñç ôïõ õöÜóìáôïò ãéá íá äçìéïõñãçèåß ôï ïóôñáêïåéäÝò äéáêïóìçôéêü. Point Rempart (B) A utiliser pour assembler un cordon ou un élastique à froncer par la suite. Ce type de point peut être utilisé avec des tissus solides et épais. ÑÜìðá (B) Ãéá óïýñùìá ìå êïñäüíé Þ åëáóôéêü ëÜóôé÷ï. ÁõôÞ ç âåëïíéÜ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá óêëçñÜ, ðõêíüôåñá õöÜóìáôá. Point fronceur (C) Pour ourlets, sets et nappes. Coutures très décoratives avec effet d'ourlet visible. Realisation des rangées avec du fil normal ou du fil extensible. ÓêÜëá (C) Ãéá ñáöÝò, ÷áëÜêéá êáé ôñáðåæïìÜíôéëá. ÄéáêïóìçôéêÝò ñáöÝò Ýíùóçò ãéá Ýíá õðÝñï÷ï áðïôÝëåóìá. Ãéá óïýñùìá ìå êïñäüíé Þ åëáóôéêü ëÜóôé÷ï. Point croissant (D) Pour un bord délicat le long du tissu. Pour ce point sélectionner une longueur de point "1" et "2". Öåóôüíé (D) Ãéá Ýíá öéíéñéóìÝíï ôåëåßùìá Üêñçò êáôÜ ìÞêïò ôïõ õöÜóìáôïò. ÁõôÞ ç âåëïíéÜ äåß÷íåé êáëýôåñç ìå Ýíá ìÞêïò âåëïíéÜò áíÜìåóá óôï ''1'' êáé ôï ''2''. 55 EN Applique and blindstitch applique Position applique piece on background fabric. Use the zigzag stitch or the blindhem stitch. Align needle so that it pierces background fabric along the outside edge of the applique. Lower presser foot. Set stitch length between "1.5" and "3". Begin sewing following the edge of your applique. To pivot for curves or corners, leave needle down in fabric on outside edge of applique, lift foot and pivot. Tip: If using the optional blindhem foot, align the lip of the blindhem foot guide so that it sits directly under the edge of the applique. You may need to adjust the position of the guide to bring it closer or further from the edge of the applique, by using the thumbscrew located at the right of the foot. 56 GR ÁðëéêÝ êáé áðëéêÝ êñõöïâåëïíéÜò F Appliqué et appliqué invisible Placez l'appliqué sur le tissu de fond. Aligner l'aiguille et abaissez-la dans le tissu au bord de l'appliqué. Abaisser le pied presseur. Réglez la longueur de point entre "1.5" et "3". ÔïðïèåôÞóôå ôï êïììÜôé áðëéêÝ óôï ðßóù ìÝñïò ôïõ õöÜóìáôïò. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôç æéãê-æáãê âåëïíéÜ Þ ôçí êñõöïâåëïíéÜ. Si vous utilisez le pied invisible, placer le guide de façon à ce qu'il soit positionné sous le bord de d'appliqué. Åõèõãñáììßóôå ôç âåëüíá Ýôóé þóôå íá ôñõðÞóåé ôï ðßóù ìÝñïò ôïõ õöÜóìáôïò êáôÜ ìçêüò ôçò åîùôåñéêÞò ðëåõñÜò ôïõ áðëéêÝ. ÊáôåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò. Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò áíÜìåóá Óôï ''1.5'' êáé ''3''. Il sera peut-être nécessaire d'ajuster (rapprocher ou éloigner) le guide du bord en utilisant la vis située sur la droite du pied. ÎåêéíÞóôå íá ñÜâåôå áêïëïõèþíôáò ôçí Üêñç ôïõ áðëéêÝ. Ãéá íá ãõñßóåôå óôéò ãùíßåò, áöÞóôå ôç âåëüíá êÜôù óôï ýöáóìá óôçí åîùôåñéêÞ Üêñç ôïõ áðëéêÝ, óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé êáé ãõñßóôå. Piquer en suivant le bord de l'appliqué. Pour pivoter autour des courbes et sur les coins, abaisser l'aiguille dans le tissu au bord et à l'extérieur de l'appliqué, lever le pied presseur puis tourner. ÓõìâïõëÞ: ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïäáñÜêé êñõöïâåëïíéÜò, åõèõãñáììßóôå ôçí Üêñç ôïõ ïäçãïý ôïõ ðïäéïý êñõöïâåëïíéÜò Ýôóé þóôå íá êáèßóåé áêñéâþò êÜôù áðü ôçí Üêñç ôïõ áðëéêÝ. Si vous utilisez le pied optionnel pour appliqué aligner le guide du pied avec la ligne extérieur de l'appliqué. Vous devrez peut être ajuster la position du guide pour l'amener pus près ou plus loin du motif appliqué, pour cela utiliser la vis située sur la droite du pied. ºóùò ÷ñåéáóôåß íá ñõèìßóåôå ôçí èÝóç ôïõ ïäçãïý ãéá íá ôï öÝñåôå ðéï êïíôÜ Þ ðéï ìáêñéÜ áðü ôçí Üêñç ôïõ áðëéêÝ, ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç âßäá ðïõ âñßóêåôáé óôá äåîéÜ ôïõ ðïäéïý. 57 EN Quilting functions * The Quilting foot is an optional accessory not included with your machine. This foot is used to produce perfect 1/4" seams. Use it to seam squares or patches and for channel quilting. The quilting guide supplied with your machine will help you sew straight, perfectly parallel lines. 58 GR ÊáðéôïíÜñéóìá F Fonctions de matelassage * Le pied pour courtepointe est un accessoire optionnel qui n'est pas inclus avec votre machine. * Ôï ðïäáñÜêé ãéá êáðéôïíÜñéóìá åßíáé Ýíá ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá ðïõ äåí ðåñéëáìâÜíåôáé óôçí ìç÷áíÞ óáò. Áõôü ôï ðïäáñÜêé ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá ðáñÜãåé ôÝëåéåò ñáöÝò 1/4''. Le pied sert à coudre des coutures de 6 mm. L'utiliser pour la couture de patchwork ou matelassage, le guide qui est inclus avec votre machine vous aidera à coudre de lignes droites. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ãéá íá ñÜøåôå ôåôñÜãùíá Þ ìðáëþìáôá êáé ãéá íá êÜíåôå êáðéôïíÝ. Ï ïäçãüò ãéá êáðéôïíÜñéóìá ðïõ ÷ïñçãåßôáé ìå ôçí ìç÷áíÞ óáò, èá óáò âïçèÞóåé íá ñÜøåôå ßóéåò, ôÝëåéåò ðáñÜëëçëåò ãñáììÝò. 59 EN Mending Machine Preparation: - Pattern: Multi - stitch Zigzag - Stitch width: Largest 4.5mm - Stitch length: Fine (0.5 - 1.0) Sewing Instructions: Position a piece of fabric directly beneath the tear in your fabric. Align the center of the foot with the center of the tear. Stitch across, backstitching at the start and at the end of the seam. 60 GR ÌðÜëùìá F Raccommoder Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò: - Ó÷Ýäéï: Ðïëëáðëü æéãê-æáãê ãáæß - ÐëÜôïò âåëïíéÜò: Ìåãáëýôåñï 4.5mm - ÌÞêïò âåëïíéÜò: 0.5 - 1.0 (Ëåðôü) Préparation de la machine: - Point: Multi Zigzag - Largeur de point: 4.5mm - Longueur de point: Fin (0.5 - 1.0) Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò: ÔïðïèåôÞóôå Ýíá êïììÜôé õöÜóìáôïò áêñéâþò êÜôù áðü ôï ó÷ßóéìï ôïõ õöÜóìáôïò óáò. Åõèõãñáììßóôå ôï êÝíôñï ôïõ ðïäéïý ìå ôï êÝíôñï ôïõ ó÷éóßìáôïò. ÑÜøôå êáôÜ ðëÜôïò, ñÜøôå ðñïò ôá ðßóù óôçí áñ÷Þ êáé óôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò. Mode d'emploi: Positionner un morceau de tissu directement sous l'accroc. Aligner le milieu du pied presseur avec le milieu de l'accroc. Coudre en sécurisant le début et la fin de la couture. 61 EN Stay-stitching Machine Preparation: - Pattern: Straight Stitch - Stitch length: 1.5mm (fine) Sewing Instructions: Stay-stitching is used to reinforce curves such as armholes, seams in stretch fabrics, and other areas to prevent stretching. Stay stitch along the edge of the area 1/4 of an inch from the edge of the seam. 62 GR ºóéá ñáöÞ F Couture de soutien Préparation de la Machine: - Point: Droit - Longueur de point: 1.5 mm (Fin) Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò: - Ó÷Ýäéï: ºóéï ãáæß - ÌÞêïò âåëïíéÜò: 1.5mm (ëåðôü) Mode d'emploi : La couture de soutien sert à renforcer les coutures courbées et les coutures dans les tissus extensibles pour les empêcher de s'étirer. Piquer 6 mm du bord de la couture ou du tissu. Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò: Ç ßóéá ñáöÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí åíßó÷õóç ôùí ãùíéþí üðùò ôá ìáíßêéá, ñáöÝò óå åëáóôéêÜ õöÜóìáôá êáé Üëëåò ðåñéï÷Ýò Ýôóé þóôå íá áðïöåõ÷èåß ôï îå÷åßëùìá. ÑÜøôå êáôÜ ìÞêïò ôçò Üêñçò ôçò ðåñéï÷Þò 1/4 ôçò ßíôóáò áðü ôçí Üêñç ôçò ñáöÞò. 63 EN Traditional pintucks Machine Preparation: - Pattern: Straight - Stitch Length: 2 - 3 Sewing Instructions: To mark pintucks in your fabric, either pull a thread to mark the fold or mark with chalk or marking pencil. Fold and press wrong sides together on pulled thread line or marked lines. Stitch 1/8 of an inch from fold line. Repeat, sewing in the same direction for each tuck. Press flat. 64 GR ÐáñáäïóéáêÝò ðéÝôåò F Nervure traditionnelle Préparation de la machine : - Point: Droit - Longueur de point: 2 - 3 Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò: - Ó÷Ýäéï: ºóéï ãáæß - ÌÞêïò âåëïíéÜò: 2 - 3 Mode d'emploi : Pour positionner les nervures, tirer un trait ou marquer la ligne avec un crayon ou une craie. Pliez le tissu envers contre envers en suivant cette ligne. Piquez à 3 mm du pli. Répétez, en cousant dans la même direction pour chacune des nervures puis repasser à plat. Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò: Ãéá íá ìáñêÜñåôå ðéÝôåò óôï ýöáóìá óáò, åßôå ôñáâÞîôå ìßá ãñáììÞ ãéá íá ìáñêÜñåôå ôï äßðëùìá Þ ìáñêÜñåôå ìå ìéá êéìùëßá Þ ìïëýâé ó÷åäßïõ. Äéðëþóôå êáé ðéÝóôå ôéò áíôßèåôåò ðëåõñÝò ìáæß óôçí ôñáâçãìÝíç ãñáììÞ êëùóôÞò Þ óôéò ìáñêáñéóìÝíåò ãñáììÝò. ÑÜøôå 1/8 ôçò ßíôóáò áðü ôç ãñáììÞ äéðëþìáôïò. ÅðáíáëÜâåôå, ñÜâïíôáò óôçí ßäéá êáôåýèõíóç ãéá êÜèå ðéÝôá. ÐéÝóôå. 65 EN Gathering Machine Preparation: - Pattern: Straight Stitch - Stitch Length: Longest - Loosen upper tension slightly. Sewing Instructons: Use this technique for gathering waistbands, sleeve caps etc. At 1/4 of an inch from the edge of the seam, begin by backstitching and then continue to sew the length required. When seam is complete, raise the needle to it's highest, raise the presser foot and pull the upper and lower threads to the back of the foot. Cut your thread ends leaving a minimum 6 inches of thread. Repeat this procedure once again at 1/4 of an inch from your first row of stitching. Once the two rows are completed, draw in your fabric the required amount by pulling on the bobbin thread. Secure thread ends. Note: Don't forget to reset your tension for regular sewing. 66 F Froncer GR Óïýñùìá Préparation de la Machine : - Point: Droit - Longueur de point: Le plus long - Diminuer légèrement la tension du hant Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò: - Ó÷Ýäéï: ºóéï ãáæß - ÌÞêïò âåëïíéÜò: Ìáêñýôåñï - ×áëáñþóôå åëáöñþò ôçí ðÜíù Ýíôáóç Mode d'emploi : Utilisez cette technique pour froncer les tailles, le haut d'une manche etc. A 6 mm du bord de la couture, commencer par une marche arrière puis continuer la couture la longueur souhaitée. La couture terminée, relever l'aiguille au plus haut et lever le pied presseur, ensuite tirer les fils vers l'arrière du pied. Coupez le fil en laissant 15cm. Répétez cette procédure encore une fois à 6 mm de la couture initiale. Les deux rangs terminés, diminuer le tissu en tirant sur les fils de la canette. Sécuriser les bouts des fils. Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò: ×ñçóéìïðïéåßóôå áõôÞ ôçí ôå÷íéêÞ ãéá óïýñùìá æþíçò, ìáíéêéþí êëð. 1/4 ôçò ßíôóáò áðü ôçí Üêñç ôçò ñáöÞò, îåêéíÞóôå íá ñÜâåôå ðñïò ôá ðßóù êáé ìåôÜ óõíå÷ßóôå íá ñÜâåôå ôï åðéèõìçôü ìÞêïò. ¼ôáí ç ñáöÞ ïëïêëçñùèåß, óçêþóôå ôç âåëüíá óôï øçëüôåñï óçìåßï, óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò êáé ôñáâÞîôå ôéò äýï êëùóôÝò ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé. Êüøôå ôéò Üêñåò ôùí êëùóôþí áöÞíïíôáò ãýñù óôéò 6 ßíôóåò êëùóôÞ. ÅðáíáëÜâåôå áõôÞ ôç äéáäéêáóßá Üëëç ìßá öïñÜ 1/4 ôçò ßíôóáò áðü ôçí ðñþôç óåéñÜ ñáøßìáôïò. Ìüëéò ïé äýï óåéñÝò ïëïêëçñùèïýí, ó÷åäéÜóôå óôï ýöáóìá óáò ôï åðéèõìçôü ðïóü ôñáâþíôáò ôçí êÜôù êëùóôÞ. Óôåñåþóôå ôéò Üêñåò ôçò êëùóôÞò. Note: N'oublier pas de régler votre tension pour couture normale. Óçìåßùóç: Ìçí îå÷Üóåôå íá ñõèìßóåôå îáíÜ ôçí Ýíôáóç ãéá êáíïíéêü ñÜøéìï. 67 EN Couching Machine Preparation: - Pattern: Zig-zag - Stitch width: Variable (Set according to width of cord) - Stitch length: Variable Sewing Instructions: Couching is simply the technique of zig-zagging over a fine cord. Use as a decorative touch on jackets and other sewing projects. With a marking pencil, draw a design on your fabric. Lay the cord under the center opening of your foot and zigzag over the cord so that the needle falls just to the right and left of the decorative cord. As you sew, follow the lines of your design. 68 GR Êüëëçìá äáíôÝëáò F Soutache Ðñïåôïéìáóßá Ìç÷áíÞò: - Ó÷Ýäéï: Æéãê-Æáãê - ÐëÜôïò âåëïíéÜò: Ðïéêßëï (ñõèìßóôå áíÜëïãá ìå ôï ðëÜôïò ôïõ êïñäïíéïý) - ÌÞêïò âåëïíéÜò: Ðïéêßëï Préparation de la machine: - Point: Zigzag - Largeur de point: variable (Réglez à la largeur du cordonnet) - Longueur de point: variable - Pied: pied zigzag ou pied bourdon facultatif Ïäçãßåò Ñáøßìáôïò: Ðñüêåéôáé ãéá ôçí ôå÷íéêÞ üðïõ ñÜâåôå æéãê-æáãê ðÜíù áðü Ýíá ëåðôü êïñäüíé. ×ñçóéìïðïéåßôå óáí äéáêïóìçôéêÞ ðéíåëéÜ óå ôæÜêåô êáé Üëëá ñáðôéêÜ ó÷Ýäéá. Ìå Ýíá ìïëýâé ó÷åäéáóìïý, êÜíôå Ýíá ó÷Ýäéï óôï ýöáóìá óáò. ÔïðïèåôÞóôå ôï êïñäüíé êÜôù áðü ôï êåíôñéêü Üíïéãìá ôïõ ðïäéïý óáò êáé êÜíôå æéãê-æáãê ðÜíù óôï êïñäüíé Ýôóé þóôå ç âåëüíá íá ðÝóåé áêñéâþò óôá äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ ôïõ äéáêïóìçôéêïý êïñäïíéïý. Êáèþò ñÜâåôå, áêïëïõèÞóôå ôéò ãñáììÝò ôïõ ó÷åäßïõ óáò. Mode d'emploi: Le point soutache consiste tout simplement à coudre avec un point zigzag par-dessus un cordonnet ou une ganse. A l'aide d'un crayon marqueur, tracer un motif sur votre tissu. Alignez le cordonnet avec le milieu du pied, et faites le point zigzag par-dessus le cordonnet pour que l'aiguille passe de chaque coté du cordonnet. Coudre en suivant le motif que vous aviez tracé. 69 EN Maintenance Attention: Disconnect the machine from the electrical supply by removing the plug from the main socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electrical supply. Remove the needle plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screws with the screw driver. (1) 1 Cleaning the feed dogs: Use the brush supplied to clean the whole area. (2) 2 Cleaning and lubricating the hook: Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3) outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5) and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race (7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert the bobbin case and bobbin and replace the needle plate. 6 7 5 Important: Fabric lint and threads must be removed regularly. Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service centers. 4 3 70 GR ÓõíôÞñçóç F Entretien de la machine Ðñïóï÷Þ: ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá, áöáéñþíôáò ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ¼ôáí êáèáñßæåôå ôç ìç÷áíÞ, èá ðñÝðåé íá ôçí Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé áðü ôï ñåýìá. Attention: Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage. Enlever la plaque à aiguille : Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Ouvrez le couvercle d'accés. Avec le tournevis, desserrez les 2 vis (1) et enlevez la plaque à aiguille. Áöáßñåóç ôçò ðëÜêáò âåëüíáò: Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá óçêùèåß ðëÞñùò. Áíïßîôå ôï ìðñïóôéíü êÜëõììá êáé îåâéäþóôå ôéò âßäåò ôçò ðëÜêáò âåëüíáò ìå ôï êáôóáâßäé (1). Nettoyage des griffes d'entraînement: Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2) Êáèáñéóìüò ôùí äïíôéþí: ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï âïõñôóÜêé ðïõ ðáñÝ÷åôáé ãéá íá êáèáñßóåôå üëç ôçí ðåñéï÷Þ (2). Nettoyage et huilage du crochet: Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez 1 à 2 gouttes d'huile pour machines à coudre dans la coursière du crochet. (6) Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la plaque à aiguille. Êáèáñéóìüò êáé ëßðáíóç ôçò óôåöÜíçò: ÁöáéñÝóôå ôç óáÀôá. ÂãÜëôå ðñïò ôá Ýîù ôïõò äýï âñá÷ßïíåò ðïõ êñáôïýí ôç óôåöÜíç (3). ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá ôçò óôåöÜíçò (4) êáé ôç óôåöÜíç (5) êáé êáèáñßóôå ìå Ýíá áðáëü ðáíß. ËéðÜíåôå ôï óçìåßï (6) (1-2 óôáãüíåò) ìå ëÜäé ìç÷áíÞò. Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá ìÝ÷ñé ç åãêïðÞ (7) íá åßíáé óôçí áñéóôåñÞ èÝóç. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôç óôåöÜíç (5). ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé âÜëôå óôç èÝóç ôïõò äýï âñá÷ßïíåò. ÅéóÜãåôå ôçí óáÀôá êáé ôï ìáóïýñé êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá âåëüíáò. Remarque importante: Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la réviser régulièrement par notre service après-vente. Óçìáíôéêü: Èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôéò êëùóôÝò êáé ôá ÷íïýäéá. Èá ðñÝðåé íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôç ìç÷áíÞ óáò ðçãáßíïíôáò ôçí óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò. 71 EN Trouble shooting guide Problem Cause Correction Upper thread breaks 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly. 2. The bobbin case is threaded wrong. 3. The lower thread tension is too tight. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily. 2. Check both bobbin and bobbin case. 3. Loosen lower thread tension as described. Skipped stitches 1. 2. 3. 4. The needle is not inserted correctly. The needle is damaged. The wrong size or type of needle has been used. The foot is not attached correctly. 1. 2. 3. 4. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back) Insert a new needle. Choose a needle to suit the thread and fabric. Check and attach correctly. Needle breaks 1. 2. 3. 4. The needle is damaged. The needle is not correctly inserted. Wrong needle size for the fabric. The wrong foot is attached. 1. 2. 3. 4. Insert a new needle Insert the needle correctly. (flat side towards the back) Choose a needle to suit the thread and fabric. Select the correct foot. Loose stitches 1. 2. 3. 4. The machine is not correctly threaded. The bobbin case is not correctly threaded. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. Thread tension wrong. 1. 2. 3. 4. Check the threading. Thread the bobbin case as illustrated. The needle size must suit the fabric and thread. Correct the thread tension. Seams gather or pucker 1. The needle is too thick for the fabric. 2. The stitch length is incorrectly adjusted. 3. The thread tension is too tight. 1. Select a finer needle. 2. Readjust the stitch length. 3. Loosen the thread tension. Uneven stitches, uneven feed 1. Poor quality thread. 2. The bobbin case is incorrectly threaded. 3. Fabric has been pulled. 1. Select a better quality thread. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine. The machine is noisy 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. The machine jams Thread is caught in the hook. The machine is not threaded correctly. The thread tension is too tight. The thread is too thick for the needle. The needle is not inserted correctly. The thread is wound around the spool holder pin. The needle is damaged. The machine must be lubricated. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. Poor quality oil has been used. The needle is damaged. Rethread the machine. Reduce the thread tension. (lower number) Select a larger needle. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back) Remove the reel and wind thread onto reel. Replace the needle. Lubricate as described. Clean the hook and feed dog as described. Only use good quality sewing machine oil. Replace the needle. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread. Lubricate as described. 72 F Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur casse 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. La tension du fil est trop élevée. 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Le fil inférieur casse 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. La tension inférieure est trop élevée. 1. Réinsérer le boîtier de façon correcte. 2. Contrôler la canette et le boîtier. 3. Réduire la tension du fil de canette. Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. L'aiguille est endommagée. 3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 4. Le mauvais pied a été utilisé. 1. 2. 3. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) Remplacer. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu. Vérifiez et fixez le bon pied de biche. L'aiguille casse 1. L'aiguille est endommagée. 2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 4. Le mauvais pied a été fixé. 1. 2. 3. 4. Insérer une nouvelle aiguille. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière) Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu. Choisir le bon pied. Points lâches 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé 3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 4. La tension du fil est mauvaise. 1. 2. 3. 4. Vérifier l'enfilage. Enfiler à nouveau correctement. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat. Corriger la tension du fil. La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu. 2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 3. La tension du fil est trop élevée. 1. Choisir une aiguille plus fine. 2. Réajuster la longueur de point. 3. Réduire la tension. Points irréguliers, Entraînement irrégulier 1. Le fil est de qualité inférieure. 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. Le tissu a été tiré. 1. Choisir un fil de meilleure qualité. 2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine entraîner le tissu. La machine est bruyante 1. La machine doit être lubrifiée. 2. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le crochet ou la barre d'aiguille. 3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée. 4. L'aiguille est endommagée. 1. 2. 3. 4. Du fil est coincé dans le crochet. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil. La machine se bloque 73 Réenfiler la machine. Réduire la tension. (valeur inférieure) Choisir une aiguille plus grosse. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) Retirer la canette et enrouler le fil. Remplacer. Demander un entretien à un magasin SINGER®. Nettoyer le crochet et ses®griffes d'entraînement comme décrit. Utilisez de l'huile SINGER . Remplacer. GR Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí Ðñüâëçìá Áéôßá Äéüñèùóç Ç ðÜíù êëùóôÞ óðÜåé 1. 2. 3. 4. 5. Ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðåñáóôåß óùóôÜ óôç ìç÷áíÞ. Ç Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. Ç êëùóôÞ åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôç âåëüíá. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. Ç êëùóôÞ Ý÷åé ôõëé÷ôåß ãýñù áðü ôïí ðåßñï õðïäï÷Þò êïõâáñßóôñáò. 6. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 1. ÎáíáðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç ìç÷áíÞ. 2. Ìåéþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò (÷áìçëüôåñïò áñéèìüò). 3. ÅðéëÝîôå ìåãáëýôåñç âåëüíá 4. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá ðßóù). 5. ÁöáéñÝóôå ôï êáñïýëé êáé ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðÜíù óôï êáñïýëé. 6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá. Ç êÜôù êëùóôÞ óðÜåé 1. Ç óáÀôá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 2. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôçí óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 3. Ç Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç óáÀôá êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðÜíù ôçí êëùóôÞ. Ç êëùóôÞ èá ðñÝðåé íá ôñáâéÝôáé åýêïëá. 2. ÅëÝãîôå ôï ìáóïýñé êáé ôç óáÀôá. 3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò üðùò ðåñéãñÜöåôáé . ÁöÞíåé âåëïíéÝò 1. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 2. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò. 4. Ôï ðïäáñÜêé äåí Ý÷åé ðñïóáñìïóôåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá ðßóù). 2. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí êëùóôÞ. 4. ÅëÝãîôå êáé ðñïóáñìüóôå óùóôÜ. Ç âåëüíá óðÜåé 1. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 2. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò ãéá ôï ýöáóìá. 4. ¸÷åé ôïðïèåôçèåß ëÜèïò ðïäáñÜêé ðßåóçò. 1. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá. 2. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá ðßóù). 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôç êëùóôÞ. 4. ÅðéëÝîôå ôï óùóôü ðïäáñÜêé ðßåóçò. ×áëáñÜ ãáæéÜ 1. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç ìç÷áíÞ äåí Ý÷åé ãßíåé óùóôÜ. 2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 3. Ï óõíäõáóìüò âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò åßíáé ëÜèïò. 4. ËÜèïò Ýíôáóç êëùóôÞò. 1. ÅðéëÝîôå ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò. 2. ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç óáÀôá üðùò áðåéêïíßæåôáé. 3. Ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí êëùóôÞ. 4. Äéïñèþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò. ÓïõñùìÝíåò Þ æáñùìÝíåò ñáöÝò 1. Ç âåëüíá åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôï ýöáóìá. 2. Ôï ìÞêïò âåëïíéÜò Ý÷åé ñõèìéóôåß ëÜèïò. 3. Ç Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 1. ÅðéëÝîôå ìéá ðéï ëåðôÞ âåëüíá. 2. Åðáíáñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò. 3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò. Áíïìïéüìïñöá ãáæéÜ, áíïìïéüìïñöç ðñïþèçóç 1. ÊáêÞ ðïéüôçôá êëùóôÞò. 2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 3. Ôï ýöáóìá Ý÷åé ôñáâç÷ôåß. 1. ÅðéëÝîôå êëùóôÞ êáëýôåñçò ðïéüôçôáò. 2. ÁöáéñÝóôå ôç óáÀôá, ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôïðïèåôÞóôå ôç óùóôÜ. 3. Íá ìçí ôñáâÜôå ôï ýöáóìá êáèþò ñÜâåôå, áöÞóôå ôï íá ôï ôñáâÜ ç ìç÷áíÞ ìüíç ôçò . Ç ìç÷áíÞ êÜíåé èüñõâï 1. ¸÷åé ìáæåõôåß ëÜäé óôï Üãêéóôñï Þ óôï âåëïíïöüñï. 2. ÊáêÞ ðïéüôçôá ëáäéïý. 3. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 1. Êáèáñßóôå ôï Üãêéóôñï êáé ôá äüíôéá üðùò ðåñéãñÜöåôáé. 2. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï êáëÞò ðïéüôçôáò ëÜäé ìç÷áíÞò. 3. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá. Ç ìç÷áíÞ ìðëüêáñå Ç êëùóôÞ êüðçêå óôï Üãêéóôñï. ÁöáéñÝóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ êáé ôç óáÀôá, ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá ìðñïò êáé ðßóù ìå ôï ÷Ýñé êáé áöáéñÝóôå ôçí êëùóôÞ. ËéðÜíåôå üðùò óôçí ðåñéãñáöÞ. 74 Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé. Ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå Ýíá êáôÜëëçëï óçìåßï óõëëïãÞò çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý õëéêïý ðñïò áíáêýêëùóç. Ãéá ðéï ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüññéøç ôçò ðáëéÜò óáò óõóêåõÞò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï áñìüäéï ôïðéêü ãñáöåßï, õðçñåóßá äéÜèåóçò ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí Þ ôï ìáãáæß áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí. VELLANIS B. BROS S.A. HEAD OFFICES 112 Tatoiou str., 144 52 Metamorfosi, Athens, Greece, T: +30 210 5138141, F: 210 5136148 SERVICE / PARTS 62 Dirrahiou str., 104 43 Sepolia, Athens, Greece, T: +30 210 5136851 www.singer.gr SINGER France SAS 27 31 rue d'Arras, 92022 NANTERRE CEDEX , France T: 01 41 91 65 65, F: 01 41 91 65 90 www.singerfrance.com ÁÖÏÉ Â.ÂÅËËÁÍÇ Á.Å.Â.Å ÅÄÑÁ:ÔáôïÀïõ 112, 144 52, Ìåôáìüñöùóç, ÁèÞíá Ô: 210 5138141, F: 210 5136148 ÊÅÍÔÑÉÊÏ SERVICE :Ëåùö.Äõññá÷ßïõ 62, 10443, Óåðüëéá, ÁèÞíá Ô: 210 5136851 ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ / ÁÍÁËÙÓÉÌÁ :Ëåùö.Äõññá÷ßïõ 62, 10443, Óåðüëéá, ÁèÞíá Ô: 210 5137553 021V8E0111( ) Jan/11 SINGER 2250(82E2)/A5