Download Manuel d`installation

Transcript
Manuel d’utilisation
CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUES COMMERCIAUX
MODÈLES (A)JWES-50/80/119 SÉRIE 100 &
(A)JWEI-50/80/119 SÉRIE 100
599 Hill Street West Fergus,
ON Canada N1M 2X1
INSTALLATION - FONCTIONNEMENT
SERVICE - ENTRETIEN - GARANTIE LIMITÉE
(OPTIONAL)
Merci d’avoir fait l’achat de ce chauffe-eau à haut
rendement énergétique. Nous apprécions votre confiance
dans nos produits.
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre le manuel
d’utilisation et les messages de sécurité
avant de procéder à l’installation,
l’utilisation ou l’entretien du chauffeeau.

Le non-respect de ces instructions et
messages de sécurité pourrait entraîner
la mort voire des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Si le chauffe-eau devient immergé dans l’eau jusqu’à ou
par-dessus le niveau du bas des portes des éléments, le
chauffe-eau doit être examiné par une agence de service
qualifiée avant qu’il soit mis en opération. Voir page 2.
Le présent manuel d’instructions doit
être conservé sur le chauffe-eau.
PLACER CES INSTRUCTIONS À CÔTÉ DU CHAUFFE-EAU ET NOTIFIER LE PROPRIÉTAIRE DE LES CONSERVER POUR
FUTURE RÉFÉRENCE.
IMPRIMÉ 1113
1
325732-001
INSTALLATION, UTILISATION ET SERVICE EN TOUTE SÉCURITÉ
L’installation, l’utilisation et l’entretien appropriés de ce chauffe-eau sont extrêmement importants pour la sécurité du propriétaire et celle
d’autrui.
De nombreux messages et consignes de sécurité sont indiqués dans ce manuel et sur le chauffe-eau pour mettre en garde le propriétaire et
toute autre personne contre les différents risques de blessures. Lire et observer tous les messages et consignes de sécurité figurant dans ce
manuel. Il est très important que les installateurs, utilisateurs et réparateurs du chauffe-eau comprennent bien la teneur de chaque message.
Symbole d’alerte de sécurité. Il indique des dangers
potentiels de blessures. Observer tous les messages qui
accompagnent ce symbole afin d’éliminer les risques de
blessures graves ou mortelles.
DANGER
DANGER indique une situation de danger
imminent qui, si elle n’est pas évitée,
provoquera immanquablement la mort voire
des blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation de
danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait provoquer des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation de danger
potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
provoquer des blessures légères ou moyennes.
ATTENTION
ATTENTION sans le symbole d’alerte de
sécurité indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des dommages matériels.
Tous les messages de sécurité indiquent généralement le type de risque, ce qui peut se produire en cas de non-respect du message de
sécurité et la manière d’éviter tout risque de blessure.
DÉFINITIONS IMPORTANTES
• Installateur ou agence de service qualifiée :
L’installation et l’entretien de ce chauffe-eau requièrent une capacité équivalente à celle d’une agence qualifiée (tel que défini par ANSI ci-dessous)
dans le domaine en jeu. Des aptitudes d’installation au niveau par exemple de la plomberie et l’alimentation en électricité sont requises en plus
des aptitudes de tests électriques lors de toute procédure d’entretien.
• ANSI Z223.1 2006 Sec. 3.3.83 :
« Agence qualifiée » - « Tout individu, toute firme, toute corporation ou société qui, soit en personne soit par le biais d’un représentant, a la
responsabilité (a) de l’installation, des tests ou du remplacement des conduites de gaz ou (b) de la connexion, de l’installation, des tests, de
la réparation ou du service des appareils et de l’équipement; a une expérience dans ledit domaine; connaît toutes les précautions requises; et
respecte toutes les exigences de l’autorité ayant juridiction. »
2
PRÉCAUTIONS
INFORMATION DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
HYDROGÈNE (INFLAMMABLE)

NE PAS UTILISER CE CHAUFFE-EAU SI L’UN QUELCONQUE DE
CES COMPOSANTS A ÉTÉ SOUS L’EAU. Contacter immédiatement
un technicien de service qualifié pour inspecter le chauffe-eau et
pour remplacer tout composant du système de commande qui aura
été sous l’eau.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
Ne pas utiliser le chauffe-eau si celui-ci a été exposé à ce qui suit
avant d’avoir fait faire toutes les étapes correctives par une agence
de service qualifiée.
• Des gaz hydrogènes inflammables
peuvent être présents.
1. Incendie externe.
2. Dégât.
3. Allumage sans eau.
• Garder
toutes
les
sources
d’allumage loin du robinet lorsque
vous ouvrez l’eau chaude.
INSTRUCTIONS SUR LA MISE À LA TERRE
Ce chauffe-eau doit être fondu selon le code électrique national, NFPA 70
ou le code électrique canadien CSA C22.1 et/ou des codes locaux. Ceuxci doivent être suivis dans tous les cas. Le défaut à la terre correctement
ce chauffe-eau peut aussi causer fonctionnement erratique du système
de commande sur les modèles de CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE.
De l’hydrogène peut être produit dans un système d’eau chaude
desservi par cet chauffe-eau qui n’a pas été utilisé pendant longtemps
(généralement deux semaines ou plus). L’hydrogène est un gaz
extrêmement inflammable. Afin réduire le risque de blessures dans ces
conditions, il est recommandé d’ouvrir le robinet d’eau chaude de la
cuisine pendant plusieurs minutes avant d’utiliser tout appareil électrique
connecté au système d’eau chaude. En présence d’hydrogène, il y aura
probablement un son inhabituel tel que de l’air s’échappant du tuyau
au fur et à mesure que l’eau commence à s’écouler. IL EST INTERDIT
DE FUMER OU D’AVOIR DES FLAMMES NUES À PROXIMITÉ DU
ROBINET AU MOMENT OÙ IL EST OUVERT.
Ce chauffe-eau doit être connecté à un système de câblage permanent en
métal mis à la terre; ou un conducteur de mise à la terre de matériel doit
fonctionner avec les conducteurs de circuit et être connecté à une prise
de terre ou un câble de masse de matériel sur le chauffe-eau.
Lorsqu’un entretien est effectué, s’assurer que l’alimentation électrique pour cet appareil est coupée avant d’ouvrir la porte de l’armoire.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre le présent manuel
d’instructions et les messages de
sécurité ci-après avant d’installer,
d’utiliser ou d’entretenir ce chauffeeau.
Le non-respect de ces instructions
et messages de sécurité pourrait
entraîner la mort voire des blessures
graves.
Le présent manuel d’instructions doit
être conservé sur le chauffe-eau.
• Avant de retirer des panneaux
d’accès ou de réparer le chauffe-eau,
vérifier que l’alimentation électrique
au chauffe-eau est coupée.
• Ne pas le faire pourrait provoquer
la mort, des blessures corporelles
graves ou des dommages matériels.
ATTENTION
DANGER
Une installation, une utilisation et un entretien inappropriés
risquent d’entraîner des dommages matériels.
• Ne pas utiliser le chauffe-eau s’il a été endommagé par une inondation.
• Inspecter les tiges d’anodes périodiquement, les remplacer si elles sont
affaiblies de façon significative.
• Installer le chauffe-eau à un endroit où il existe un drain de sol.
• Remplir le réservoir d’eau avant de mettre le chauffe-eau en marche.
• Il faut installer des réservoirs d’expansion thermique de dimensions
adéquates sur tous les systèmes d’eau fermés.
CHAUD
Une température d’eau au-dessus de
52 
°C/125 °F peut causer des brûlures
graves instantanément, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Les enfants, les personnes âgées et les
personnes handicaps physiques et mentales
sont les plus susceptibles aux blessures par
échaudage.
Tâter l’eau avant de prendre un bain ou une
douche.
BRÛLURE Des limiteurs
disponibles.
de
température
sont
Lire le manuel d’instructions pour connaître
les réglages de températures sans danger.
Se reporter au présent manuel pour l’installation et l’entretien.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
Risque d’explosion
• L’eau surchauffée peut provoquer
une explosion du réservoir.
• Des gaz hydrogènes inflammables
peuvent être présents.
• Une soupape de décharge et
de sécurité thermique de taille
appropriée doit être installée dans
l’ouverture fournie.
• Garder
toutes
les
sources
d’allumage loin du robinet lorsque
vous ouvrez l’eau chaude.
3
TABLE DES MATIÈRES
INSTALLATION, UTILISATION ET SERVICE EN TOUTE SÉCURITÉ. 2
INFORMATION DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE........................................ 3
TABLE DES MATIÈRES........................................................................ 4
INTRODUCTION................................................................................... 4
Préparation pour nouvelle installation........................................... 4
DONNÉES SUR LES DIMENSIONS ET LES CAPACITÉS.................. 5
APPROBATIONS.................................................................................. 6
CARACTÉRISTIQUES ET COMPOSANTS....................................... 7-8
EMPLACEMENT DU NOUVEAU CHAUFFE-EAU................................ 9
INSTALLATION................................................................................... 10
Compétences requises................................................................ 10
Général........................................................................................ 10
Utilisation du mélangeur.............................................................. 10
Corrosion des vapeurs chimiques............................................... 10
Pompe de circulation................................................................... 10
Protections thermiques................................................................ 10
Soupape de décharge à sécurité thermique...........................10-11
Raccordements de la conduite d’eau...........................................11
Système d’eau fermé...................................................................11
Dilatation thermique.....................................................................11
ÉLECTRIQUE..................................................................................... 12
FONCTIONNEMENT........................................................................... 19
Général........................................................................................ 19
Remplissage du chauffe-eau....................................................... 19
Démarrage.................................................................................. 19
Vidanger le chauffe-eau.............................................................. 19
RÉGULATION DE TEMPÉRATURE.................................................... 20
Appareils à hautes températures................................................ 20
Commandes du thermostat......................................................... 20
Réglages du thermostat - Modèles avec commande
montée en surface....................................................................... 20
Réglages du thermostat - Modèles avec commande
électronique................................................................................. 21
FONCTIONNEMENT MODÈLES COMMANDE ÉLECTRONIQUE.... 21
Caractéristiques système de commande.................................... 21
Navigation système de commande............................................. 21
Écran Bureau ........................................................................ 21-23
Menu Températures............................................................... 23-24
Réglages de température............................................................ 24
Menu État de chauffage.............................................................. 25
Menu Configuration Mode Économie..................................... 25-26
Réglages Mode Économie..................................................... 26-28
Menu Configuration sortie d’alarme............................................ 29
Menu Réglages d’affichage......................................................... 29
Menu Information de chauffe-eau.......................................... 29-30
Menu Défaillance/Alerte courante............................................... 30
Menu Occurrence de défaillance................................................. 30
Menu Restauration des paramètres par défaut d’usine......... 30-31
ENTRETIEN........................................................................................ 31
Général................................................................................... 31-32
Rinçage....................................................................................... 32
Élimination de sédiments............................................................ 32
Eau et élimination de calcaire................................................ 32-33
LISTE DE VÉRIFICATION DE DÉPANNAGE..................................... 34
Pas suffisamment ou pas d’eau ................................................. 34
Chauffe-eau fait des bruits étranges........................................... 34
Si vous ne pouvez pas identifier ou corriger la source du mauvais
fonctionnement............................................................................. 34
Points de vérification des fuites................................................... 35
SCHÉMAS DES TUYAUX.............................................................. 36-47
SCHÉMAS DE COLLECTEUR........................................................... 48
GARANTIE.......................................................................................... 51
INTRODUCTION
Merci d’avoir fait l’achat de ce chauffe-eau. Correctement installé et
maintenu, il fonctionnera sans ennui pendant des années.
Parmi les abréviations figurant dans ce manuel d’utilisation, citons :
• AHRI - Air-Conditioning, Heating and Refrigeration Institute
• ANSI - American National Standards Institute (Association
américaine de normalisation)
• ASME - American Society of Mechanical Engineers
• NEC - Code national de l’électricité
• NFPA - National Fire Protection Association
• UL - Underwriters Laboratory
• CSA - Canadian Standards Association
Des schémas d’installation détaillés figurent dans ce manuel.
Ces schémas sont une source de référence pour l’installateur
sur les matériaux et méthodes de tuyauterie nécessaires. IL EST
IMPÉRATIF QUE TOUTES LES CONDUITES D’EAU AINSI QUE
LE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE SOIENT INSTALLÉS ET CONNECTÉS
TEL QU’ILLUSTRÉ DANS LES SCHÉMAS.
Il faut prêter particulièrement attention à l’installation des
thermomètres aux emplacements indiqués sur les schémas étant
donné que ceux-ci sont nécessaires pour vérifier le fonctionnement
du chauffe-eau.
S’assurer de couper l’électricité lors de tout travail sur le système
électrique du chauffe-eau ou à sa proximité. Ne jamais toucher
les composants électriques lorsqu’on a les mains mouillées ou
les pieds dans l’eau. Lors du remplacement de fusibles, toujours
s’assurer d’utiliser le fusible approprié pour le circuit. Voir page 13.
Les principaux composants du chauffe-eau sont identifiés aux pages
7 & 8. Le modèle et la plaque signalétique à la page 6 interprète
certains marquages en information utile. Ces deux références
devraient être utilisées pour identifier le chauffe-eau, ses composants
et l’équipement facultatif.
2. L’installation doit être conforme aux présentes instructions et aux
codes locaux requis par l’autorité ayant juridiction et aux exigences
de la compagnie d’électricité. En absence de codes locaux,
l’installation doit respecter les éditions courantes du Code national
de l’électricité, NFPA 70 ou le Code canadien de l’électricité CSA
C22.1. Le Code national de l’électricité peut être commandé de :
National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269. Le Code canadien de l’électricité est disponible auprès
de la Canadian Standards Association, 8501 East Pleasant Valley
Road, Cleveland, OH 44131.
3. Si, après avoir lu ce manuel, il existe toujours des questions ou en cas
de non compréhension d’une portion quelconque des instructions,
composer le numéro sans frais figurant sur la couverture arrière de
ce manuel pour toute assistance technique.
Un exemple de plaque signalétique figure à la page 6 de ce manuel.
Afin d’accélérer votre demande, veuillez avoir le modèle et le numéro
de série disponibles pour le technicien.
4. Choisir soigneusement l’emplacement du chauffe-eau. Examiner
l’emplacement pour s’assurer que le chauffe-eau est conforme à la
section « Emplacement du nouveau chauffe-eau » de ce manuel.
PRÉPARATION POUR L’INSTALLATION

AVERTISSEMENT
• Avant de retirer des panneaux
d’accès ou de réparer le chauffe-eau,
vérifier que l’alimentation électrique
au chauffe-eau est coupée.
• Ne pas le faire pourrait provoquer
la mort, des blessures corporelles
graves ou des dommages matériels.
1. Lire d’abord la section « Sécurité générale » du présent manuel,
puis le lire attentivement dans son intégralité. Si ces consignes de
sécurité ne sont pas observées, le chauffe-eau risque de ne pas
fonctionner en toute sécurité, ce qui Ceci pourrait provoquer la
MORT, DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
Ce manuel contient des instructions relatives à l’installation, au
fonctionnement et à l’entretien du chauffe-eau électrique. Il contient
également des avertissements au fil des pages qu’il faut lire et
reconnaître. Tous les avertissements et toutes les instructions sont
essentiels au bon fonctionnement du chauffe-eau et à votre sécurité.
LIRE LE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’INSTALLER
LE CHAUFFE-EAU OU DE LE METTRE EN SERVICE.
4
DONNÉES DE DIMENSIONS ET DE CAPACITÉS
Comprendre
Vos Modèles
OUVERTURE 3/4
PO NPT
Désignation de modèle:
Ce mode d’emploi couvre les deux différents
modèles commerciaux de chauffe-eau
électriques:
Les premiers modèles, identifiés par les lettres “ES”
dans le numéro de modèle. (voir «comprendre le modèle
de votre ‘article), sont appelés” Control Surface Mount
“modèle. Ces modèles sont équipés en usine monté
en surface contrôles combinaison thermostat / ECO.
Échantillon: AJWES ou I-80-54-240
100
A=ASME Construction s’il n’est pas
utilisé, un étalon construction
AFFICHAGE
POUR MODÈLES
À COMMANDE
ÉLECTRONIQUE
SEULEMENT
JW= John Wood
ES= Surface Mounted Thermostats ou
EI= Thermostats à immersion
80 gallons = (302,8 litres) peuvent
également être
50 gallons = (189,3 litres) ou
119 Gallon = (450,5 litres)
Les modèles seconde, identifiés par la lettre
«assurance-emploi» dans le pas de modèle. (voir
«comprendre vos modèles” section), sont désignés
sous le modèle de commande électronique, sont
équipés en usine d’un système de contrôle électronique
et la sonde de température à plongeur de type.
Entrée 54 kW = unité de
240 Tension = peut aussi être
208; 277; 380; 415; 480; 600 &
380/415/600 ya 3 Ph Wye
100 indique la série
SORTIE
D’EAU
OUVERTURE
DE L’ENTRÉE
ROBINET
DE
VIDANGE
OUVERTURE DU
CONDUIT
13 CM (5,25 PO)
Figure 1
Numéro de modèle
Capacité du réservoir en litres
(Gallons)
A - mm (po)
B - mm (po)
C - mm (po)
Entrée/Sortie
(A)JWES or I-50
189,3 (50)
1416 (55-3/4)
552 (21-3/4)
685 (27)
1-1/4
(A)JWES or I-80
302,8 (80)
1350 (60-1/4)
648 (25-1/2)
787 (31)
1-1/4
(A)JWES or I-119
450,5 (119)
1581 (62-1/4)
749 (29-1/2)
889 (35)
1-1/4
Table 1.
TAUX DE RÉCUPÉRATION EN GALLONS PAR HEURE*
Hausse de température °F
Standard
Puissance
nominale (kW)
6
9
12
13,5
15
18
24
27
30
36
40,5
45
54
BTU/Heure
20 478
30 717
40 956
46 075
51 195
61 434
81 912
92 151
102 390
122 868
138 226
153 585
184 302
30°
40°
50°
60°
70°
80°
90°
100°
110°
120°
130°
140°
82
123
164
184
205
246
328
369
410
492
554
615
738
62
92
123
138
154
184
246
276
307
369
418
461
553
49
74
98
111
123
148
197
221
246
295
3332
369
443
41
62
82
92
102
123
164
184
205
246
277
307
369
35
53
70
79
88
105
140
158
176
211
237
263
316
31
46
61
69
77
92
123
138
154
184
208
230
277
27
41
55
62
68
82
109
123
137
164
1185
205
246
25
37
49
55
61
74
98
111
123
148
166
184
221
22
34
45
50
56
67
89
101
112
134
151
168
201
21
31
41
46
51
61
82
92
102
123
138
154
184
19
28
38
43
47
57
76
85
95
113
128
142
170
18
26
35
40
44
53
70
79
88
105
119
132
158
*Illustré à 1 KW (3413 Btu) = 4,1 gallons à hausse de température 100 °F
Pour déterminer le taux de récupération par minute, diviser le taux de récupération par heure par 60.
Table 2.
5
APPROBATIONS
Low Lead Content
Tous les modèles
rencontrent les
exigences NSF-5 du
National Sanitation
Foundation.
Tous les modèles
sont listés par
Underwriters
Laboratories Inc.
MODÈLE ET CALIBRE
6
CARACTÉRISTIQUES ET COMPOSANTS
MODÈLES À COMMANDE ÉLECTRONIQUE
SORTIE D’EAU
SOUPAPE DST
UIM - MODULE INTERFACEUTILISATEUR SUR CABINET
AVANT
BLOC DE DISTRIBUTION DE
PUISSANCE
TRANSFORMATEUR 120V
CIRCUIT DE COMMANDE
TRANSFORMATEUR 24V
(derrière le bloc de fusibles)
CCB
(Tableau de commande
principal)
FUSIBLE/BLOC CIRCUIT
DE COMMANDE
SONDE DE TEMPÉRATURE
(contient aussi un interrupteur de limite
supérieure ECO)
FUSIBLE/BLOCS CIRCUIT
D’ALIMENTATION
(2 par série d’éléments
chauffants)
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS (3) SÉRIE 3
(Série du haut)
CONTACTEURS
(2 par série d’éléments
chauffants)
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS (3) SÉRIE 2
(Série du milieu)
PLAQUE ASME
(SI APPLICABLE)
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS (3) SÉRIE 1
(Série du bas)
ENTRÉE D’EAU
DRAIN
Figure 2
7
CARACTÉRISTIQUES ET COMPOSANTS
MODÈLES AVEC COMMANDE MONTÉE EN SURFACE
SORTIE D’EAU
SOUPAPE DST
FUSIBLE/BLOCS CIRCUIT D’ALIMENTATION
BLOC DE DISTRIBUTION DE
PUISSANCE
COMMANDES COMBINAISON
THERMOSTAT/ECO
PLAQUE ASME
(SI APPLICABLE)
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS/FICHE
ENTRÉE D’EAU
DRAIN
Figure 3
8
EMPLACEMENT DU NOUVEAU CHAUFFE-EAU
FAITS À PRENDRE EN CONSIDÉRATION
CONCERNANT L’EMPLACEMENT
•

ATTENTION
•
•
Risque de dommages matériels
•
• Tous les chauffe-eaux vont subir des fuites un jour ou l’autre.
•
• Ne pas installer un chauffe-eau sans drainage adéquat.
•
Choisir soigneusement un emplacement pour le nouveau chauffe-eau.
L’emplacement est une considération extrêmement importante pour la
sécurité des occupants du bâtiment et pour l’usage le plus économique
du chauffe-eau.
Que l’on remplace un ancien chauffe-eau ou que l’on installe le chauffeeau dans un nouvel emplacement, les points cruciaux suivants doivent
être respectés. Le chauffe-eau doit se trouver :
•
•
•
Sur une surface de niveau. Caler la base de type canal comme
nécessaire si mise à niveau est requise.
9
À proximité d’un siphon de sol. Le chauffe-eau doit se trouver
dans un endroit où les fuites du réservoir ou les connexions
n’endommageront pas la zone adjacente au chauffe-eau ou les
zones inférieures de la structure.
Près du point d’usage principal du chauffe-eau et de l’alimentation
électrique.
La tuyauterie d’eau chaude et le câblage du circuit de dérivation
doivent être aussi courts que possible.
Isoler la tuyauterie d’eau chaude et froide là où une perte de
chaleur et la condensation peuvent être un problème.
Le fabricant permet l’installation, l’entretien et le service à être
effectués par le panneau de commande avant.
Les dégagements suggérés des surfaces adjacentes sont de
30,5 cm (12 po) sur le dessus, 76,2 cm (30 po) à l’avant pour
accéder à l’appareil.
Peut être installé sur ou contre des surfaces combustibles. Le côté
gauche et l’arrière peuvent être placés tout contre les surfaces
adjacentes.
La température de l’espace dans lequel le chauffe-eau est installé
ne doit pas descendre sous 0 °C (32 °F) ou monter au-dessus de
50 °C (122 °F).
INSTALLATION
COMPÉTENCES REQUISES
EAU CONTAMINÉE
L’installation et l’entretien de ce chauffe-eau requièrent une capacité
équivalente à celle d’une agence qualifiée (page 2) dans le domaine en
jeu. Des travaux de plomberie et électriques sont nécessaires.
Ce chauffe-eau ne devrait pas être connecté à des systèmes de
chauffage ou des composants utilisés avec un appareil de chauffage
d’eau non potable.
Les produits chimiques toxiques, tels que ceux utilisés pour le traitement
de chaudière, ne devraient pas être introduits dans ce système.
GÉNÉRAL
L’installation doit être conforme aux présentes instructions et aux codes
locaux requis par l’autorité ayant juridiction et aux exigences de la
compagnie d’électricité. En absence de codes locaux, l’installation doit
respecter les éditions courantes du Code national de l’électricité, NFPA
70 ou le Code canadien de l’électricité CSA C22.1. Le Code national de
l’électricité peut être commandé de : National Fire Protection Association,
1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02269. Le Code canadien de l’électricité
est disponible auprès de la Canadian Standards Association, 8501 East
Pleasant Valley Road, Cleveland, OH 44131.
Remarque : Pour être conforme aux exigences d’installation de la Norme
5 NSF, le bas du chauffe-eau doit être scellé au sol à l’aide d’un agent
d’étanchéité à base de silicone ou élevé à 6 pouces du sol.
Do PAS tester le système électrique avant que le chauffe-eau soit
rempli d’eau, suivre la procédure de DÉMARRAGE dans la section
FONCTIONNEMENT de ce manuel.
POMPE DE CIRCULATION
Les pompes de circulation installées sur site devraient être tout bronze.
PROTECTIONS THERMIQUES
Des enveloppes isolantes sont à la disposition du grand public pour
utilisation extérieure sur les chauffe-eau électriques mais ne sont pas
nécessaires avec ce produit. Une protection thermique a pour but de
réduire la perte de chaleur accessoire qui a lieu avec les chauffe-eau
avec réservoir de stockage. Votre chauffe-eau répond ou dépasse les
normes de l’EPACT et ASHRAE/IES 90.1 pour ce qui est des exigences
en matière de protection thermique et de perte de chaleur accessoire,
rendant une protection thermique inutile.
Si l’on choisit d’appliquer une enveloppe isolante à ce chauffe-eau, suivre
ces instructions ci-dessous. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner un incendie, des blessures corporelles voire la mort.
• Ne pas couvrir la soupape de décharge à sécurité thermique (DST)
avec l’enveloppe isolante.
• Ne pas recouvrir le manuel d’utilisation. Le conserver sur le côté du
chauffe-eau ou à sa proximité pour future référence.
• Obtenir de nouvelles étiquettes d’avertissement et d’instructions
pour apposer sur l’enveloppe isolante puisque les étiquettes
existantes ne sont plus visibles.
Les composants principaux du chauffe-eau sont identifiés dans les
illustrations Caractéristiques et Composants aux pages 7 et 8.
DANGER
Des températures d’eau supérieures à
52 °C (125 °F) peuvent provoquer de
graves brûlures, résultant instantanément
en blessures graves voire la mort.
Les enfants, les personnes âgées et les
personnes handicapées physiques et
mentales sont les plus susceptibles aux
blessures par échaudage.
TRÈS CHAUD
BRÛLURE
SOUPAPE DE DÉCHARGE À SÉCURITÉ
THERMIQUE
Tester l’eau avant de prendre un bain ou
une douche.

Des limiteurs de température tels que
mélangeurs doivent être installés tel que
requis par les codes et pour assurer des
températures sans danger au niveau des
appareils sanitaires.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion
UTILISATION DU MÉLANGEUR :
Les chauffe-eau sont destinés à produire de l’eau chaude. L’eau chauffée
à une température qui conviendra au chauffage des locaux, au lavage des
vêtements, au lavage de la vaisselle, au nettoyage et à tout autre besoin
de désinfection peut brûler et provoquer des blessures irréversibles sur
simple contact. Certaines personnes ont plus tendance à être blessées
de manière irréversible par l’eau chaude que d’autres. Parmi elles, les
personnes âgées, les enfants ou les personnes ayant une déficience
physique ou mentale. Si toute personne utilisant de l’eau chaude dans
votre maison s’inscrit dans l’un de ces groupes ou s’il existe un code
local nécessitant température maximale de l’eau au robinet d’eau
chaude, puis vous devez prendre des particulières précautions. Outre
le fait d’utiliser le réglage de température le plus bas répondant à vos
besoins en eau chaude, un dispositif tel un MÉLANGEUR devrait être
installé au niveau des robinets d’eau chaude utilisés par ces personnes
ou au niveau du chauffe-eau.
MÉLANGEURS pour réduire le point de température d’emploi sont
disponibles. Consulter un installateur agréé ou une agence de service.
Suivre les instructions du fabricant de mélangeurs pour installer ces
derniers. Avant de changer le réglage d’usine sur le thermostat, lire la
section « Régulation de température » dans le présent manuel.
• La soupape de décharge à sécurité
thermique doit être conforme à la norme
ANSI Z21.22 et au code ASME.
• Une soupape de décharge à sécurité
thermique correctement dimensionnée
doit être installée dans l’ouverture
prévue à cet effet.
• Ne pas installer une soupape de
décharge peut résulter en une
surchauffe et une pression de réservoir
excessive.
• Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures sérieuses voire
la mort.
Le chauffe-eau est fourni avec une soupape de décharge à sécurité
thermique combinée certifiée de valeur nominale et de taille appropriées
par le fabricant. La soupape est certifiée par un laboratoire de tests
de renommée nationale qui maintient une inspection périodique de
production des équipements de matériels indiqués pour répondre aux
exigences de la norme relative aux Relief Valves for Hot Water Supply
Systems (Soupapes de décharge pour les systèmes d’alimentation
en eau chaude), ANSI Z21.22 • CSA 4.4 et aux exigences de code de
l’ASME.


AVERTISSEMENT
Danger de produits chimiques toxiques
• Ne connectez pas à un système d’eau non potable.
10
En cas de remplacement, la nouvelle soupape doit répondre aux
exigences des codes locaux sans être inférieure à la soupape de
décharge à sécurité thermique combinée de valeur nominale/taille
et certifiée au paragraphe précédent. La nouvelle soupape doit être
marquée d’une pression établie maximum ne devant pas excéder la
pression de fonctionnement hydrostatique marquée du chauffe-eau
(150 psi = 1 035 kPa) et d’une capacité de décharge supérieure au
débit calorifique en Btu/h ou kW du chauffe-eau tel qu’il l’est indiqué sur
l’étiquette de plaque signalétique du modèle de chauffe-eau.
Pour un fonctionnement sans danger du chauffe-eau, la soupape de
décharge à sécurité thermique ne doit ni être retirée de son ouverture
désignée ni bouchée. La soupape de décharge à sécurité thermique
doit être installée directement dans le raccord du chauffe-eau prévu
pour la soupape de décharge. Installer la tuyauterie de décharge de
manière que toute décharge sorte uniquement dans les 15,2 cm (6 po)
au-dessus, ou externe à la structure. Ne pas tuyauter la décharge
vers un vide sanitaire. S’assurer qu’il n’existe aucun contact avec une
pièce électrique quelconque sous tension. L’ouverture d’évacuation ne
doit pas être bloquée ou réduite en taille en aucune circonstance. Une
longueur excessive, plus de 9,14 m (30 pieds) ou l’emploi de plus de
quatre coudes peut provoquer une restriction et diminuer la capacité de
décharge de la soupape.
Aucune soupape ou aucun autre obstacle ne doit être placé entre la
soupape de décharge et le réservoir. Ne pas connecter la tuyauterie
de décharge directement à la vidange à moins d’avoir prévu un écart
anti-retour de 15,2 cm (6 po). Pour éviter toute blessure corporelle, tout
danger mortel ou tout dégât matériel, la soupape de décharge doit pouvoir
décharger l’eau dans des quantités adéquates le cas échéant. Si la
conduite d’évacuation n’est pas connectée à un drain ou autres moyens
adéquats, le débit d’eau peut provoquer des dommages matériels.

DANGER

Une température d’eau au-dessus de
52 °C/125 °F peut causer des brûlures
graves instantanément, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Les enfants, les personnes âgées et les
personnes handicaps physiques et mentales
sont les plus susceptibles aux blessures par
échaudage.
CHAUD
Tâter l’eau avant de prendre un bain ou une
douche.
Des limiteurs
BRÛLURE disponibles.
de
température
sont
Lire le manuel d’instructions pour connaître
les réglages de températures sans danger.
La soupape de décharge à sécurité thermique doit être manuellement
opérée au moins une fois par an. Des précautions doivent être prises
pour veiller à ce que (1) personne ne se trouve devant ou autour de
la sortie de la conduite d’évacuation de la soupape de décharge et de
sécurité thermique, et que (2) l’eau décharger manuellement ne causera
pas de blessures corporelles ou de dommages matériels puisque
l’eau peut être extrêmement chaude. Si, après avoir fait fonctionner
la soupape manuellement, elle ne se réinitialise pas complètement et
qu’elle continue de libérer de l’eau, fermer immédiatement l’arrivée d’eau
froide au chauffe-eau, suivre les instructions de vidange figurant dans
ce manuel et remplacer la soupape de décharge à sécurité thermique
par une nouvelle soupape de valeur nominale/dimensions appropriées.
En cas de non compréhension de ces instructions ou pour toute question
concernant la soupape de décharge à sécurité thermique, composer le
numéro sans frais figurant au dos de ce manuel pour toute assistance
technique.
ATTENTION
RACCORDEMENTS DE LA CONDUITE D’EAU
Ce manuel fournit des schémas d’installation détaillés (voir section
arrière de ce manuel) pour des méthodes types d’application. Pour les
connexions d’entrée et sortie du chauffe-eau, des joints diélectriques
sont recommandés. Le chauffe-eau peut être installé seul ou avec un
réservoir de stockage séparé, autant sur les systèmes à simple qu’à deux
températures.. Quand utilisé avec un réservoir de stockage séparé, la
circulation peut être soit par gravité soit par le moyen d’une pompe de
circulation. Lors de l’utilisation d’une pompe de circulation, il est important
de noter que le débit doit être lent de manière qu’il y ait un minimum de
turbulences à l’intérieur du chauffe-eau.
Danger de dégâts d’eau
• Le tuyau d’évacuation de la soupape de décharge et
de sécurité thermique doit être acheminé à un drain
adéquat.
La conduite d’évacuation :
• Ne doit pas être de dimension inférieure à la celle du tuyau de
sortie de la soupape, ou ne doit avoir aucun raccord de réduction
ni aucune autre restriction.
• Ne doit être ni bouché ni bloqué.
• Ne doit pas être exposé à des températures de gel.
• Doit être fabriqué d’un matériau répertorié pour la distribution d’eau
chaude.
• Doit être installé de manière à permettre une vidange complète
de la soupape de décharge à sécurité thermique et du tuyau de
décharge.
• Doit aboutir à un maximum de 152 mm (6 po) au-dessus du siphon
de sol ou à l’extérieur du bâtiment, Dans les climats froids, il est
recommandé de terminer la conduite de décharge à un drain
adéquat à l’intérieur du bâtiment.
• Ne comportera aucune soupape ou autre obstruction entre la
soupape de décharge et la vidange.
SYSTÈMES D’EAU FERMÉS
Les systèmes d’alimentation en eau peuvent, en raison des exigences
de codes ou de conditions telles que pression haute de conduite, entre
autres, comporter des dispositifs tels que détendeurs, clapets anti-retour
et dispositifs anti-retour. Les dispositifs de ce type font que le système
d’eau est un système fermé.
DILATATION THERMIQUE
Lorsque l’eau est chauffée, son volume augmente (dilatation thermique).
Dans un système fermé, le volume d’eau va augmenter quand celle-ci
est chauffée. Au fur et à mesure que le volume d’eau augmente, une
augmentation correspondante se produit dans la pression d’eau en
raison de la dilatation thermique. La dilatation thermique peut entraîner
une défaillance prématurée du réservoir (fuite). Ce type de défaillance
n’est pas couvert sous la garantie limitée. L’expansion thermique peut
également entraîner un fonctionnement intermittent de la soupape de
décharge à sécurité thermique : l’eau est déchargée de la soupape en
raison de l’accumulation excessive de pression. Cette condition n’est pas
couverte sous la garantie limitée. La soupape de décharge à sécurité
thermique n’est pas prévue pour la décharge constante de l’expansion
thermique.
Il faut installer un réservoir de dilatation thermique de dimensions
adéquates sur tous les systèmes fermés et ce, pour contrôler les
effets nuisibles de la dilatation thermique. S’adresser à une entreprise
en plomberie de la région pour l’installation d’un réservoir à dilatation
thermique.
11
ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
• Avant de retirer des panneaux
d’accès ou de réparer le chauffe-eau,
vérifier que l’alimentation électrique
au chauffe-eau est coupée.
• Ne pas le faire pourrait provoquer
la mort, des blessures corporelles
graves ou des dommages matériels.

GÉNÉRAL
L’installation doit être conforme aux présentes instructions et aux codes locaux requis par l’autorité ayant juridiction et aux exigences de la compagnie
d’électricité. En absence de codes locaux, l’installation doit respecter les éditions courantes du Code national de l’électricité, NFPA 70 ou le Code
canadien de l’électricité CSA C22.1.
Une mise à la terre électrique est requise afin de réduire le risque de choc électrique ou d’électrocution possible. Le chauffe-eau doit être connecté
à un circuit de dérivation avec mise à la terre séparé qui inclus une protection de surcharge et un sectionneur. Ce chauffe-eau doit être mis à la terre
conformément aux codes nationaux et locaux.
La tension appliquée au chauffe-eau ne devrait pas varier de plus de +5 % à -10 % du marquage du modèle et de la plaque signalétique pour un
fonctionnement satisfaisant.
Courant permanent admissible des conducteurs isolés
Pas plus de trois conducteurs en « Raceway », câble ou terre (enfoui directement), basé sur une température ambiante de 30°C (86°F)
Dimension
AWG
Température nominale du conducteur, Voir Table 310-13
60 °C
(140 °F)
75 °C
(167 °F)
85 °C
(185 °F)
TYPES RUW,
T, TW, UF
TYPES FEPW,
RH, RHW,
RUH, THW,
THWN, XHHW,
USE, ZW
TYPES V, MI
MCM
90 °C)
(194 °F)
60 °C
(140 °F)
TYPES TA,
TYPES RUW,
TBS, SA, AVB,
T, TW, UF
SIS, +FEP,
+FEPB, +RHH,
+THHN,
+XHHW*
CUIVRE
18
16
14
12
10
8
6
4
3
2
1
0
00
000
0000
250
300
350
400
500
....
....
15
20
30
40
55
70
80
....
....
15
20
30
45
65
85
100
115
130
150
175
200
230
255
285
310
335
380
Dimension
75 °C
(167 °F)
85 °C
(185 °F)
90 °C
(194 °F)
TYPES RH,
RHW, RUH,
THW, THWN,
XHHW, USE
TYPES V, MI
TYPES TA,
TBS, SA, AVB,
SIS, +RHH,
+THHN,
+XHHW*
AWG
MCM
ALUMINIUM OU ALUMINIUM PLAQUÉ CUIVRE
....
22
25
30
40
50
70
90
105
120
140
155
185
210
235
270
300
325
360
405
21
22
25
30
40
50
70
90
105
120
140
155
185
210
285
270
300
325
360
405
....
....
....
15
25
30
40
55
65
75
....
....
....
15
25
40
50
65
75
90
100
120
135
155
180
205
230
250
270
310
....
....
....
25
30
40
55
70
80
95
110
125
145
165
185
215
240
260
290
330
....
....
....
25
30
40
55
70
80
95
110
125
145
165
185
215
240
260
290
330
....
....
....
12
10
8
6
4
3
2
1
0
00
000
0000
250
300
350
400
500
FACTEURS DE CORRECTION
Température
ambiante °C
31-40
41-50
51-60
61-70
71-80
Pour les températures ambiantes de plus de 30 °C, multiplier le courant permanent illustré ci-dessus par le
facteur de correction approprié afin de déterminer le courant maximal permis.
0,82
0,58
....
....
....
0,88
0,75
0,58
0,35
....
0,90
0,80
0,67
0,52
0,30
0,91
0,82
0,71
0,58
0,41
0,82
0,58
....
....
....
0,88
0,75
0,58
0,35
....
0,90
0,80
0,67
0,52
0,30
0,91
0,82
0,71
0,58
0,41
Température
ambiante °F
86-104
105-122
123-141
142-158
159-176
+La charge de courant nominale et la protection de surintensité pour ces conducteurs ne doivent pas excéder 15 ampères pour 14 AWG. 20 ampères pour
12 AWG. et 30 ampères pour 10 AWG en cuivre; ou 15 ampères pour 12 AWG et 25 ampères pour 10 AWG aluminium et aluminium plaqué cuivre.
*Pour emplacements secs seulement. Voir colonne 75 °C pour emplacements humides.
Table 3.
12
Puissance
nominale
(kW)
Intensité de pleine charge en ampères
Nombre
d’éléments
Puissance
de
l’élément
208V
240V
277V
480V
208V
240V
480V
3
2000
3000
4000
4500
5000
6000
28,8
43,3
57,7
64,9
72,1
---
25,0
37,5
50,0
56,3
62,5
75,0
21,7
32,5
43,3
48,7
54,2
65,0
12,5
18,8
25,0
28,1
31,3
37,5
16,7
25,0
33,3
37,5
41,6
---
14,4
21,7
28,9
32,5
36,1
43,3
18
24
27
30
36
6
3000
4000
4500
5000
6000
86,5
115,4
129,8
144,2
---
--100,0
112,5
125,0
150,0
--86,6
97,5
108,3
130,0
--50,0
56,3
62,5
75,0
50,0
66,6
74,9
83,3
---
36
40,5
45
54
9
4000
4500
5000
6000
173,1
194,7
216,3
---
--168,8
187,5
225,0
--146,2
162,5
194,9
--84,4
93,8
112,5
99,9
112,4
124,9
149,9
6
9
12
13,5
15
18
Monophasé
No. de
thermostats
No. de
fusibles
7,2
10,8
14,4
16,2
18,0
21,7
3
6
--57,7
65,0
72,2
86,6
--18,9
32,5
36,1
43,3
6
12
--108,3
108,3
129,9
--54,1
54,1
65,0
9
18*
Triphasé
Table 4.
et affiche l’information et les détecteurs de courant des éléments pour
TABLE INTENSITÉ DE COURANT/ PROTECTION DE
surveiller les circuits d’alimentation. Se référer à l’étiquette de circuit de
SURINTENSITÉ
commande sur le chauffe-eau pour des détails. Le CCB est alimenté par
Les tables ci-dessus offrent la charge totale de l’élément chauffant
connecté en ampères pour le conducteur du circuit de dérivation et le
calibrage de la protection de surintensité. Les chauffe-eau monophasés
sont des circuits à deux fils. Les chauffe-eau triphasés sont des circuits
à trois fils. En plus, un conducteur de mise à la terre est requis.
Le calibre de la protection de surintensité devrait être calculée sur la
base de 125 pourcent de la charge d’ampères connectés au total. Bien
que les calibres et réglages standards ne correspondent pas à ce calcul,
le calibre ou réglage standard plus élevé suivant devrait être choisi.
un petit transformateur 120V/24V. Le circuit de commande fonctionne
sur 120V fourni par un plus gros transformateur 100VA. L’équipement
standard inclut des fusibles pour le circuit de commande utilisant des
fusibles de 3 amp, classe G avec 600 volt. Ne pas substituer les fusibles.
Séquence de fonctionnement
1. Lorsque la commande est alimentée, l’UIM devrait afficher
l’information du modèle, la température de l’eau, le point de
consigne de fonctionnement, l’état du chauffage et le mode de
fonctionnement.
2. Si le système de commande détermine que la température d’eau
réelle à l’intérieur du réservoir est inférieure au point de consigne
de fonctionnement programmé moins le (1er) différentiel, une
demande de chaleur est activée.
3. Une fois toutes les vérifications de sécurité terminées, le CCB
énergisera la bobines du contacteur en commençant avec la série
du bas des éléments chauffants (chaque rangée diagonale de trois
éléments est considérée une série « bank » - voir Figure 2) puis
énergisera la série du milieu (si équipé) puis celle du haut (si équipé).
Les séries du milieu et du haut (si équipé) sont énergisées selon les
2 ième et 3 ième différentiels de points de consigne programmés.
4. La commande reste en mode chauffage jusqu’à ce que
la température de l’eau atteigne le point de consigne de
fonctionnement programmé. À ce point-ci les contacteurs seront
dé-énergisés en ordre inverse.
5. Le système de commande entre maintenant en mode en attente
tout en continuant à surveiller la température de l’eau et l’état des
autres dispositifs du système. Si la température de l’eau tombe
en-dessous du point de consigne de fonctionnement moins le (1er)
différentiel, la commande revient automatiquement à l’Étape 2 et
répète le cycle de chauffage.
REMARQUE : Voir la section Fonctionnement des modèles à commande
électronique pour plus d’informations détaillées sur les réglages de
température mentionnés ci-dessus.
CIRCUITS DU CHAUFFE-EAU - MODÈLES À
COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Les composants électrique du chauffe-eau sont illustrés et identifiés dans
Figure 2 et Figure 3. Le modèle et l’illustration de la plaque signalétique
à la page 4 identifient la capacité du circuit du chauffe-eau. Le modèle
à COMMANDE ÉLECTRONIQUE a deux circuits électriques :
• Le circuit de commande, qui contrôle le courant électrique
des éléments chauffants, référant au diagramme du circuit de
commande suivant Figure 6.
• Le circuit d’alimentation, qui est opéré par le circuit de commande
transporte la charge électrique aux éléments chauffants. Ce
qui suit décrit les circuit du chauffe-eau et incluant les schémas
de câblage pour la configuration Delta, se référer à « Insert
Configuration WYE » pour les chauffe-eau qui fonctionnent à
380V/400V/416V/575V. Tous les circuits du chauffe-eau sont
conçus pour un courant alternatif 50/60 cycles.
CIRCUIT DE COMMANDE - MODÈLES À COMMANDE
ÉLECTRONIQUE
Ces modèles sont équipés d’un système de commande électronique.
Le système inclut un CCB (Carte de commande centrale), une sonde
d’immersion avec ECO pour la détection et la limitation de la température,
un UIM (Carte d’interface utilisateur) qui sert d’interface avec l’utilisateur
CONNEXIONS TRANSFORMATEUR 120 VCA CIRCUIT DE COMMANDE - MODÈLES À COMMANDE ÉLECTRONIQUE
REMARQUE : CETTE TABLE SERA UTILISÉE POUR
DES TRANSFORMATEURS 8 PRISES ET 5 PRISES
(1)
COMMUN
VOLTS
LIGNE
MARCHE
CHARGE
MARCHE
CONNECT
480
H1 et H4
X1 et X4
H2 et H3
240
(3)
240V
(4)
277V
(5)
480V
X1 et X3
480/277
208
(2)
208V
X2 et X4
H1 et H2
X1 et X2
—
H1 et H3
X1 et X2
—
(7)
120
SECONDAIRE
Figure
6
Figure 5
Figure 4
VOLTS
LIGNE MARCHE
208
COMMUN et 208
240
COMMUN et 240
277
COMMUN et 277
480
COMMUN et 480
Table 5.
13
(8)
CHARGE MARCHE
120V SECONDAIRE
SCHÉMAS DE CÂBLAGE
CCB (CARTE DE COMMANDE CENTRALE)
SCHÉMA CIRCUIT DE COMMANDE - MODÈLES À COMMANDE ÉLECTRONIQUE
BLOC DE
RACCORDEMENT
NOIR
BLANC
TRANSFORMATEUR
120V
L1
L2
L3
FUSIBLE
3A
SORTIE 3
BLANC
NOIR
BOBINES DE CONTACT SÉRIE DU HAUT
(MODÈLE NEUF ÉLÉMENTS SEULEMENT)
SORTIE 2
BLANC
NOIR
SORTIE 1
(MODÈLES SIX ET NEUF ÉLÉMENTS
SEULEMENT)
BOBINES DE CONTACT SÉRIE DU MILIEU
BLANC
NOIR
BOBINES DE CONTACT SÉRIE DU BAS
24 V
25 VA
TRANSFORMATEUR
ROUGE
NOIR
NOIR
ROUGE
SONDE TEMP. & ECO
CAVALIER (ACTIVER/DÉSACTIVER 1)
CAVALIER (ACTIVER/DÉSACTIVER 2)
W /FIL ROUGE
SÉRIE DU BAS CAPTEUR ÉLÉMENT #1
W /FIL BLEU
SÉRIE DU BAS CAPTEUR ÉLÉMENT #2
W /FIL VERT
SÉRIE DU BAS CAPTEUR ÉLÉMENT #3
W /FIL ROUGE
SÉRIE DU MILIEU CAPTEUR ÉLÉMENT #1
W /FIL BLEU
SÉRIE DU MILIEU CAPTEUR ÉLÉMENT #2
W /FIL VERT
SÉRIE DU MILIEU CAPTEUR ÉLÉMENT #3
(J13: MODÈLES SIX ET NEUF ÉLÉMENTS SEULEMENT)
W /FIL ROUGE
SÉRIE DU HAUT CAPTEUR ÉLÉMENT #1
W /FIL BLEU
SÉRIE DU HAUT CAPTEUR ÉLÉMENT #2
W /FIL VERT
SÉRIE DU HAUT CAPTEUR ÉLÉMENT #3
(J14: MODÈLE NEUF ÉLÉMENTS
SEULEMENT)
Figure 6
14
SCHÉMAS DE CÂBLAGE
SCHÉMAS CIRCUIT D’ALIMENTATION- MODÈLES À COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Les composants électriques du chauffe-eau sont illustrés et identifiés à la page 7. Ce qui suit décrit les circuits du chauffe-eau et inclut les schémas
de câblage. Tous les circuits du chauffe-eau sont conçus pour un courant alternatif 60/50 hertz. Le câblage du circuit du chauffe-eau est 12 AWG,
AWM, ou TEW, 600 volts, 105 °C. Trois fusibles de 30 amp pour chaque contacteur. L’usage de fusibles est facultatif pour les modèles canadiens.
BLOC DE
RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
L-1
NOIR/BLEU
BLOC DE
RACCORDEMENT
TRIPHASÉ
BLOC DE
RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
L-2
JAUNE/ROUGE
L-1
NOIR
L-3
BLEU/JAUNE
L-1
NOIR/BLEU
BLOC DE
RACCORDEMENT
TRIPHASÉ
L-2
ROUGE
L-2
JAUNE/ROUGE
L-1
NOIR
L-3
BLEU/JAUNE
L-2
ROUGE
FUSIBLES 30A
(Facultatif modèles canadiens)
JAUNE
NOIR
BLEU
R
R
FUSIBLES 30A
(Facultatif modèles canadiens)
CONTACTEUR
JAUNE
NOIR
NOIR
R
JAUNE
BLEU
BLEU
R
R
R
CONTACTEUR
R
JAUNE
BLEU
NOIR
R
NOIR
NOIR
ÉLÉMENT
NOIR
R
TROIS ÉLÉMENTS - MONOPHASÉ ET TRIPHASÉ
R
NOIR
NOIR
JAUNE
JAUNE
BLEU
R
BLEU
ÉLÉMENT
SIX ÉLÉMENTS - MONOPHASÉ ET TRIPHASÉ
SCHÉMA 1.
15
R
SCHÉMAS DE CÂBLAGE
L-1
NOIR/BLEU
BLOC DE RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
BLOC DE RACCORDEMENT
TRIPHASÉ
L-2
JAUNE/ROUGE
L-2
ROUGE
L-3
BLEU/JAUNE
L-1
NOIR
FUSIBLES 30A
(Facultatif modèles
canadiens)
BLEU
NOIR
BLEU
JAUNE
R
R
JAUNE
NOIR
BLEU
R
R
JAUNE
NOIR
BLEU
R
R
CONTACTEUR
NOIR
R
BLEU
NOIR
R
JAUNE
NOIR
BLEU
JAUNE
R
NOIR
ÉLÉMENT
BLEU
NOIR
NOIR
R
R
NEUF ÉLÉMENTS - MONOPHASÉ ET TRIPHASÉ
SCHÉMA 2.
CONVERSION À MONOPHASÉ
CONVERSION À TRIPHASÉ
Lorsque le chauffe-eau est livré pour connexion à un service électrique
triphasé, il peut être connecté à un service électrique monophasé de
même tension en :
1. Déconnectant les fils bleus et les fils jaunes de la borne L3.
2. Reconnectant tous les fils bleus à la borne L1 (avec les fils noirs).
3. Reconnectant tous les fils jaunes à la borne L2 (avec les fils rouges).
4. Connecter le courant d’entrée aux bornes L1 et L2.
Lorsque le chauffe-eau est livré pour connexion à un service électrique
monophasé, il peut être connecté à un service électrique triphasé de
même tension en :
1. Déconnectant les fils bleus de la borne L1.
2. Déconnectant les fils jaunes de la borne L2.
3. Connectant tous les fils bleus et les fils jaunes à la borne L3.
4. Connecter le courant d’entrée aux bornes L1, L2 et L3.
16
SCHÉMAS DE CÂBLAGE
SCHÉMAS CIRCUIT D’ALIMENTATION- MODÈLES À COMMANDE MONTÉE EN SURFACE
Les composants électriques du chauffe-eau sont illustrés et identifiés à la page 8. Ce qui suit décrit les circuits du chauffe-eau et inclut les schémas
de câblage. Tous les circuits du chauffe-eau sont conçus pour un courant alternatif 60/50 hertz. Le câblage du circuit du chauffe-eau est 12 AWG,
AWM, ou TEW, 600 volts, 105 °C. Deux fusibles de 30 amp pour chaque élément. L’usage de fusibles est facultatif pour les modèles canadiens.
BLOC DE
RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
BLOC DE
RACCORDEMENT
TRIPHASÉ
BLOC DE
RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
L-2
JAUNE/ROUGE
L-1
NOIR/BLEU
L-1
NOIR
L-2
BLEU/JAUNE
BLOC DE
RACCORDEMENT
TRIPHASÉ
L-3
ROUGE
FUSIBLES 30A
(Facultatif modèles
canadiens)
L-1
NOIR
N
O
I
R
B
L
E
U
R
G
E
R
G
E
J
A
U
N
E
N
O
I
R
N
O
I
R
THERMOSTAT ET
INTERRUPTEUR
DE LIMITE
SUPÉRIEURE À
RÉINITIALISATION
MANUELLE
N
I
R
L-2
BLEU/JAUNE
L-3
ROUGE
FUSIBLES 30A
(Facultatif modèles
canadiens)
J
A
U
N
E
N
O
I
R
L-2
JAUNE/ROUGE
L-1
NOIR/BLEU
R
G
E
N
I
R
R
G
E
N
I
R
THERMOSTAT ET
INTERRUPTEUR DE
LIMITE SUPÉRIEURE
À RÉINITIALISATION
R
MANUELLE
G
N
E
I
R
N
O
I
R
R
G
E
R
G
E
B
L
E
U
R
G
E
N
O
I
R
N
I
R
R
G
E
R
G
E
R
G
E
N
O
I
R
N
I
R
ÉLÉMENT
ÉLÉMENT
TROIS ÉLÉMENTS - MONOPHASÉ ET TRIPHASÉ
SIXÉLÉMENTS
ÉLÉMENTS- MONOPHASÉ
- MONOPHASÉET
ETTRIPHASÉ
TRIPHASÉ
SIX
SCHÉMA 3.
17
R
G
E
R
G
E
SCHÉMAS DE CÂBLAGE
BLOC DE
RACCORDEMENT
MONOPHASÉ
L-1
NOIR/BLEU
BLOC DE
RACCORDEMENT
TRIPHASÉ
L-2
JAUNE/ROUGE
L-1
NOIR
L-2
BLEU/JAUNE
L-3
ROUGE
FUSIBLE
(30 AMP)
N
O
I
R
R
G
E
N
O
I
R
R
G
E
B
L
E
U
J
A
U
N
E
N
I
R
N
O
I
R
R
G
E
R
G
E
N
I
R
N
I
R
R
G
E
R
G
E
N
O
I
R
R
G
E
N
O
I
R
R
G
E
R
G
E
N
I
R
R
G
E
N
I
R
R
G
E
THERMOSTAT ET
INTERRUPTEUR DE
LIMITE SUPÉRIEURE
À RÉINITIALISATION
MANUELLE
N
I
R
ÉLÉMENT
NEUF ÉLÉMENTS - MONOPHASÉ ET TRIPHASÉ
SCHÉMA 4.
CONVERSION À MONOPHASÉ
CONVERSION À TRIPHASÉ
Lorsque le chauffe-eau est livré pour connexion à un service électrique
triphasé, il peut être connecté à un service électrique monophasé de
même tension en :
1. Déconnectant les fils bleus de la borne L2.
2. Connectant tous les fils bleus à la borne L1 (avec les fils noirs).
3. Déconnectant tous les fils rouges de la borne L3.
4. Connectant tous les fils rouges à la borne L2 (avec les fils jaunes).
5. Connecter le courant d’entrée aux bornes L1 et L2.
Lorsque le chauffe-eau est livré pour connexion à un service électrique
monophasé, il peut être connecté à un service électrique triphasé de
même tension en :
1. Déconnectant les fils bleus de la borne L1.
2. Déconnectant les fils rouges de la borne L2.
3. Connectant tous les fils bleus à la borne L2 (avec les fils jaunes).
4. Connectant les fils rouges à la borne L3.
5. Connecter le courant d’entrée aux bornes L1, L2 et L3.
18
FONCTIONNEMENT
GÉNÉRAL
Le fonctionnement du contrôle de la température et du contacteur
devraient être vérifiés en laissant le chauffe-eau atteindre la température
et se fermer automatiquement. Faire preuve de prudence puisque les
circuits électriques sont énergisés.
Consulter la section Caractéristiques et Composants de ce manuel
(pages 7 et 8) pour l’emplacement des composants mentionnés dans
les instructions qui suivent.
Ne JAMAIS faire fonctionner le chauffe-eau avant de s’être assuré qu’il
est rempli d’eau et qu’une soupape de décharge à sécurité thermique
est installée dans l’ouverture de soupape de décharge.
NE PAS TESTER LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE AVANT QUE
LE CHAUFFE-EAU NE SOIT REMPLI D’EAU. SUIVRE LES
INSTRUCTIONS DE REMPLISSAGE ET DE DÉMARRAGE DANS LA
SECTION FONCTIONNEMENT.

VIDANGER LE CHAUFFE-EAU
Il est recommandé de vidanger et de rincer le réservoir de stockage de
chauffe-eau tous les 6 mois pour réduire l’accumulation de sédiments.
Par temps de gel, vidanger le chauffe-eau s’il doit être mis hors service.
Voir Caractéristiques et Composants dans ce manuel pour l’emplacement
des composants du chauffe-eau décrits ci-dessous.
Risue de brûlures.
DANGER

Sortie d’eau très chaude.
Le courant est présent lorsque la porte
de l’armoire est ouverte même avec
l’interrupteur du pilote fermé.
CHAUD
Tenir les mains à l’écart de
la décharge de la soupape
de décharge.
BRÛLURE
REMPLISSAGE DU CHAUFFE-EAU
POUR VIDANGER LE RÉSERVOIR DE STOCKAGE DU
CHAUFFE-EAU :

1. Couper l’alimentation électrique au chauffe-eau au niveau du
disjoncteur ou du sectionneur.
2. S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau froide est ouvert.
3. Ouvrir un robinet d’eau chaude à proximité et laisser couler l’eau
jusqu’à ce qu’elle ne soit plus chaude.
4. Fermer le robinet d’arrivée d’eau froide au chauffe-eau.
5. Raccorder un tuyau au robinet de vidange du chauffe-eau et le
terminer à un drain adéquat.
6. Ouvrir le robinet de vidange du chauffe-eau et laisser toute l’eau se
vider du réservoir de stockage.
7. Fermer le robinet de vidange du chauffe-eau lorsque toute l’eau du
réservoir de stockage s’est vidée.
8. Fermer le robinet d’eau chaude ouvert à l’Étape 3.
9. Si le chauffe-eau doit rester hors fonction pendant une longue
période, laisser le robinet de vidange ouvert.
ATTENTION
Risque de dommages matériels
• Éviter les dommages au chauffe-eau.
• Remplir le réservoir d’eau avant de le faire
fonctionner.
1. Fermer le sectionneur électrique.
2. Fermer le robinet de vidange du chauffe-eau.
3. Ouvrir un robinet d’eau chaude à proximité pour permettre à l’air
dans le système de s’échapper.
4. Ouvrir complètement le robinet d’eau froide du tuyau d’entrée
permettant au chauffe-eau et la tuyauterie de se remplir.
5. Fermer le robinet d’eau chaude lorsque l’eau commence à
s’écouler. Le chauffe eau est maintenant prêt pour le DÉMARRAGE
et le RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE.
DÉMARRAGE INITIAL
Les vérifications suivantes doivent être faites par l’installateur lorsque le
chauffe-eau est mis en opération pour la première fois.
1. Fermer le sectionneur électrique.
2. Ouvrir le panneau avant, vérifier que toutes les connexions d’eau
et électriques sont bien serrées. Vérifier aussi les connexions au
dessus et sur le côté du chauffe-eau. Réparer les fuites d’eau et
serrer les connexions électriques si nécessaire.
3. Appuyer sur le bouton rouge de réinitialisation manuelle sur chaque
commande combinée Thermostat/ECO (Modèles à commande
montée en surface seulement).
4. Ouvrir le sectionneur électrique.
5. Observer le fonctionnement des composants électriques durant le
premier cycle de chauffage. Faire preuve de prudence puisque les
circuits électriques sont énergisés.
6. Fermer le panneau avant.
19
RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
COMMANDES DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
ÉLEVÉE (ECO)
RÉGLAGES DU THERMOSTAT - COMMANDE
MONTÉE EN SURFACE
Autant les chauffe-eau de modèle COMMANDE ÉLECTRONIQUE qu’à
COMMANDE MONTÉE EN SURFACE sont équipés d’une ou plusieurs
commande(s) de limiteur de température élevée non ajustable ECO. Le
limiteur ECO est un interrupteur normalement fermé qui s’ouvre (s’active)
lors d’une hausse de température. Si les contacts de l’interrupteur ECO
s’ouvrent (s’activent) à cause de températures d’eau anormalement
élevées ils se barreront et empêcheront tout fonctionnement des
éléments chauffants. Il est important de contacter un agent de service
qualifié pour déterminer la raison de l’activation de l’ECO avant de le
réinitialiser. Une fois la raison déterminée et rectifiée, l’ECO peut être
réinitialisé comme suit :
L’ajustement des commandes de température sur les commandes
montées en surface doit être effectué par un agent de service qualifié
lors de la mise en marche initiale.
température d’eau au-dessus de
DANGER Une
52 °C/125 °F peut causer des brûlures
graves instantanément, entraînant
blessures graves ou la mort.
des
Les enfants, les personnes âgées et les
personnes handicaps physiques et mentales
sont les plus susceptibles aux blessures par
échaudage.
ATTENTION
Tâter l’eau avant de prendre un bain ou une
douche.
CHAUD
Des valves régulatrices de température sont
BRÛLURE disponibles.
Les commandes peuvent devenir chaudes lors du
fonctionnement normal. Des précautions devraient être prises
pour empêcher les brûlures.
Lire le manuel d’instructions pour connaître
les réglages de températures sans danger.
Modèles avec commande montée en surface
Les modèles avec commande montée en surface ont plusieurs
commandes combinées Thermostat/ECO montées en surface. Une
pour chaque élément chauffant installé - voir les schémas de câblage
de Commande montée en surface dans ce manuel. Les contacts de
l’interrupteur de limite supérieure ECO sur chaque commande ouvriront
lorsque la température du réservoir atteint environ 93 °C/200 °F. Si activé,
le bouton de réinitialisation ECO sera légèrement tendu et raide au
toucher. Lorsque les contacts de l’interrupteur ECO s’ouvrent (s’activent)
la tension sur UN élément de chauffage SEULEMENT est coupée pour
empêcher tout fonctionnement de chauffage de cet élément. La tension
peut encore être présente sur les autres éléments de chauffage et ils
peuvent encore chauffer l’eau.
L’ECO est interrupteur à réinitialisation manuelle. En cas d’activation
d’un ou de plusieurs ECO, la température de l’eau doit tomber sous
49 °C/120 °F avant de pouvoir réinitialiser un ECO. Pour réinitialiser
manuellement un ECO :
1. Déconnecter l’alimentation électrique au chauffe-eau.
2. Laisser la température du réservoir refroidir sous 49 °C/120 °F.
3. Enlever le couvercle avant de la commande des commandes
affectées.
4. Appuyer sur le bouton de réinitialisation manuelle sur chaque
commande affectée.
5. Une fois les commandes réinitialisées remettre le couvercle avant
de remettre le courant au chauffe-eau.
Modèles à commande électronique
L’interrupteur de limite de température élevée ECO se trouve à l’intérieur
de la sonde de température (deux fils rouges) sur les modèles à
COMMANDE ÉLECTRONIQUE. Les contacts de l’interrupteur ECO
s’ouvriront lorsque la température de l’eau atteint environ 94 °C/202 °F.
Lorsque les contacts de l’interrupteur ECO s’ouvrent (s’activent) le
système de commande électronique se barre et affiche un message
de défaillance. La tension aux bobines de contacteur et aux éléments
chauffants est coupée afin d’empêcher d’autres opérations de chauffage.
En cas d’activation de l’ECO, la température de l’eau doit tomber sous
60 °C/140 °F avant de pouvoir réinitialiser le système de commande.
Une fois que la température de l’eau a refroidi en-dessous de ce point,
l’alimentation en électricité au chauffe-eau doit être coupée puis remise
pour réinitialiser le système de commande.
Ces modèles ont plusieurs commandes combinées thermostat/ECO, une
sur chaque élément de chauffage installé. Ces thermostats sont réglés en
usine à 60 °C/140 °F. Régler le cadran du thermostat au niveau le plus
bas offrant une alimentation en eau chaude acceptable. Ceci fournira
toujours le fonctionnement le plus économe en énergie.
Le chauffe-eau est livré avec des thermostats qui peuvent provenir de
différents fabricants et avoir des indications de température différentes
tel que décrit ci-dessous.
Thermostats Thermodisc
Les thermostats Thermodisc sont ajustables à partir d’environ 49 °C/
120 °F (réglage le plus bas) jusqu’à 82 °C/ 180 °F (réglage le plus
élevé) voir Figure 7A. Ces thermostats sont réglés en usine à un réglage
d’environ 60 °C/ 140 °F. Le dispositif le surchauffe (limiteur ECO) attaché
à chaque thermostat a une réinitialisation manuelle.
Thermostats APCOM
Les thermostats APCOM ont trois points de consigne désignés : LO, MED
et HI. Voir Figure 7B. Les températures équivalentes approximatives pour
ces trois réglages sont : LO = 60 °C (140 °F), MED = 71 °C (160 °F) et
HI = 82 °C (180 °F). Ces thermostats sont réglés en usine au réglage
MED de 60 °C (140 °F). Le dispositif le surchauffe (limiteur ECO) attaché
à chaque thermostat a une réinitialisation manuelle.
COMMANDES DE THERMOSTAT
La Table 6 indique la relation temps-brûlure approximative pour la peau
normale adulte.
ECO Bouton
Réinitialisation
manuelle
RÉINITIALISER
RÉINITIALISER
Les chauffe-eau couverts dans ce manuel d’instruction sont équipés de
commandes de thermostat ajustables pour contrôler la température de
l’eau. Les températures d’eau chaude requises pour les lave-vaisselle et
la lessive peuvent provoquer des brûlures entraînant de graves blessures
corporelles et/ou la mort. La température à laquelle les blessures se
produisent varie en fonction de l’âge de la personne et de la durée de
l’exposition. Plus le temps de réaction est lent pour les enfants, plus les
risques sont accrus chez les personnes âgées ou handicapées. Ne jamais
permettre aux petits enfants d’utiliser un robinet d’eau chaude ou de tirer
l’eau de leur propre bain. Ne jamais laisser un enfant ou une personne
handicapée sans surveillance dans une baignoire ou une douche.
Le chauffe-eau doit être situé dans un endroit où le grand public n’a pas
accès au réglage des températures.
Régler la température de l’eau à 49 °C/ 120 °F diminuera le risque de
brûlures. Certaines régions exigent des réglages à des températures
inférieures spécifiques.
ECO
(haut de la
commande)
Cadran du
thermostat
Thermostat
(bas de la
commande)
60 °C
MED
APCOM
INC
180 °F
83 °C
LO
HI
MODEL
WH19HC
40A 120-277 VAC
25A.480 VAC
125VA.PT.DTY.
120-480 VAC
120 °F
49 °C
140 °F
Figure 7A
30A 120-250 VAC
22A 277 VAC
12.5A 480VAC
125 VA.PT.DTY. 120-480 VAC
Figure 7B
Température
Délai d’ébouillantage –
de l’eau
Brûlures au 1er degré
°C (°F)
(moins graves)
43 (110)
(temp. normale d’une douche)
Délai d’ébouillantage –
Brûlures aux 2e et 3e degrés
(très graves)
47 (116)
(seuil de douleur)
47 (116)
35 minutes
50 (122)
1 minute
5 minutes
55 (131)
5 secondes
25 secondes
60 (140)
2 secondes
5 secondes
65 (149)
1 seconde
2 secondes
68 (154)
instantanément
1 seconde
45 minutes
(U.S. Government Memorandum, C.P.S.C., Peter L. Armstrong, 15 septembre 1978)
20
Table 6.
RÉGLAGES DU THERMOSTAT - COMMANDE
ÉLECTRONIQUE
DANGER
Le Point de consigne de fonctionnement est ajustable de 42 °C/90 °F to
88 °C/190 °F. Le réglage en usine est de 49 °C/120 °F. Voir la section
Fonctionnement des modèles à commande électronique dans ce
manuel pour des instructions sur le réglage du Point de consigne de
fonctionnement et autres réglages utilisateur.

Une température d’eau au-dessus de
52 
°C/125 
°F peut causer des brûlures
graves instantanément, entraînant des
blessures graves ou la mort.
Les enfants, les personnes âgées et les
personnes handicaps physiques et mentales
sont les plus susceptibles aux blessures par
échaudage.
CHAUD
Tâter l’eau avant de prendre un bain ou une
douche.
Des valves régulatrices de température sont
BRÛLURE disponibles.
Lire le manuel d’instructions pour connaître
les réglages de températures sans danger.
Ces modèles sont équipés d’un système de commande électronique.
Le système de commande détecte la température à partir d’une sonde
de température installée en usine (voir Figure 2). Le « Operating Set
Point » (Point de consigne de fonctionnement) est ajusté pour réguler la
température de l’eau. Il s’agit d’un réglage ajustable par l’utilisateur dans
le « Menu Températures » du système de commande. Celui-ci et tous
les menus du système de commande sont accessibles par le biais de
l’UIM (module interface-utilisateur - voir Figure 8) situé sur le panneau
avant du chauffe-eau.
UIM Module d’interface utilisateur
Figure 8
Régler le point de consigne de fonctionnement au réglage le plus bas
offrant une alimentation en eau chaude acceptable. Ceci fournira toujours
le fonctionnement le plus économe en énergie.
FONCTIONNEMENT MODÈLES À COMMANDE ÉLECTRONIQUE
CARACTÉRISTIQUES SYSTÈME DE COMMANDE
Boutons Haut et Bas :
Utilisés pour naviguer (haut et bas) et pour sélectionner des items (en
surbrillance) du menu. Aussi utilisés pour ajuster ou changer (augmenter/
diminuer, marche/arrêt, régler l’heure) différents réglages utilisateur.
Boutons opérationnels
Les 3 boutons opérationnels sont multifonctionnels. Leur fonction actuelle
est définie par le texte apparaissant directement au-dessus de chaque
bouton sur l’écran ACL. La fonction changera selon le menu présentement
affiché ou selon quel item du menu est sélectionné. Lorsqu’aucun
n’apparaît sur l’écran ACL au-dessus d’un bouton opérationnel il n’y a
aucune fonction assignée.
Diagnostics avancés : Du texte simple et des icônes animées
affichent des information détaillées au sujet du fonctionnement et des
diagnostics. L’écran ACL à l’avant du chauffe-eau affiche le Séquence de
fonctionnement en temps réel. Les messages de défaillance ou d’alerte
sont affichés lorsque des problèmes opérationnels se produisent. Le
menu Service Avancé affiche une liste des causes possibles pour les
conditions de défaillance ou d’alerte pour aider la réparation.
Fonctionnement Mode Économie : Le système de commande abaisse
automatiquement le Point de consigne de fonctionnement par une
valeur programmable durant des périodes définies par l’utilisateur. Aide
à réduire les coûts de fonctionnement lors de périodes inoccupées ou
de forte demande.
Séquence linéaire : Les séries d’éléments chauffants (3 éléments par
série) sont énergisées selon des différentiels de consignes ajustables
(1 à 20°) pour chaque série. La première série activée est la dernière
fermée. Aide à réduire les coûts de fonctionnement lors de demandes
faibles ou modérées.
L’ÉCRAN BUREAU
Figure 10 ci-dessous illustre le système de commande « Écran Bureau ».
C’est l’écran par défaut. S’il n’y a aucune condition de défaillance ou
d’alerte active et aucune entrée de la part de l’utilisateur pendant environ
10 minutes le système de commande revient automatiquement à cet
écran.
Information sur le modèle
L’information sur le modèle et les titres de menu s’affichent dans la barre
noire en haut de l’Écran Bureau.
Température du réservoir
Température actuelle de l’eau telle que détectée par la sonde de
température.
Point de consigne de fonctionnement : Température à laquelle le
système de commande gardera la température du réservoir (eau) en
Mode Normal. Cette ligne de texte affichera Point de consigne Économie
lorsque le système de commande fonctionne en Mode Économie.
État : L’état de fonctionnement du système de commande est affiché
sous le Point de consigne de fonctionnement.

NAVIGATION SYSTÈME DE COMMANDE
L’UIM (Module d’interface utilisateur) est situé sur le cabinet avant des
chauffe-eau de modèle Commande électronique. Tous les réglages
d’information opérationnelle et d’utilisateur sont affichés et accédés à
partir de l’UIM. L’UIM inclut cinq boutons d’entrée d’utilisateur à action
instantanée (momentané); un Haut, Bas et 3 boutons opérationnels.

Boutons Haut et Bas :
AFFICHAGE
d’informations
sur écran ACL
Naviguer dans les items de
menus
Ajuster les réglages utilisateur
Note de service : L’Écran Bureau
affiche du texte et des icônes
animées pour transmettre une
information opérationnelle.
Consulter l’explication des Icônes
État à la Table 1. Apprendre
à utiliser cet affichage visuel
de temps réel de la séquence
de fonctionnement permettra
de diagnostiquer rapidement ICÔNES
et précisément les problèmes
ÉTAT
opérationnels.
3 boutons opérationnels
Naviguer les menus
Activer les modes d’ajustement
Mettre à jour/Annuler les changements
UIM - MODULE D’INTERFACE UTILISATEUR
Figure 9
Figure 10
21
Menu : Le bouton opérationnel de gauche est appuyé pour entrer
dans le Menu Principal où tous les menus du système de commande
sont accédés. Voir Table 9. pour une liste des menus du système de
commande.
Aide : Le bouton opérationnel de droite est appuyé pour accéder aux
instructions et explications pour les réglages utilisateur, les États de
fonctionnement, les Icônes d’état, l’adresse web du fabricant, le numéro
de téléphone du soutien technique et l’information de contact d’un agent
de service.
Mode de fonctionnement/Jour/Heure : L’heure et le jour courants sont
aussi affichés sur l’Écran Bureau. « Clock Not Set » (Horloge non réglée)
sera affiché jusqu’à ce que l’horloge ait été réglée initialement. Le jour
et l’heure sont ajustés dans le menu Configuration Mode Économie. Le
mode de fonctionnement courant, soit en Mode Normal ou en Mode
Économie, est affiché sous la date et l’heure.
Menu discret Information de contact : À partir de l’Écran Bureau,
appuyer et tenir enfoncé le bouton Opérationnel du milieu (non marqué)
pendant 30 secondes avant de le relâcher. Cela lancera un menu discret
dans lequel une information de contact personnalisée peut être entrée.
Les entreprises d’installation et/ou les agents de service peuvent entrer
le nom et le numéro de téléphone de leur entreprise. Cette information
de contact s’affichera avec tous les messages de Défaillance et d’Alerte.
ICÔNES ÉTAT
ICÔNE
DESCRIPTION
La température de l’eau dans le réservoir a baissé. La zone grisée de l’icône de thermomètre animée s’élèvera et baissera
en réponse à la température de l’eau dans le réservoir de stockage telle que détectée à partir de la sonde de température.
La température de l’eau dans le réservoir a atteint le point de consigne de fonctionnement. La zone grisée de l’icône de
thermomètre animée s’élèvera et baissera en réponse à la température de l’eau dans le réservoir de stockage telle que
détectée à partir de la sonde de température.
La commande est incapable d’initier un cycle de chauffage. Ceci se produira à chaque fois qu’une condition de défaillance est
détectée par le système de commande ou lorsqu’un ou l’autre des deux circuits validation/invalidation est un circuit ouvert.
Le système de commande est en Mode Chauffage et a énergisé les bobines de contacteur électromagnétique pour au
moins une série d’éléments chauffants. Cette icône animée N’INDIQUE PAS que du courant a été détecté des éléments
chauffants, seulement qu’il y a une demande de chaleur présente et le système de commande a initié une opération de
chauffage.
Icônes des éléments chauffants pour un chauffe-eau équipé de 1 série d’éléments chauffants. Chaque cercle représente
un élément chauffant. Chaque rangée diagonale de 3 éléments = 1 série d’éléments. Les cercles ouverts représentent
les éléments chauffants que le système de commande n’a pas énergisé et dont aucun courant électrique n’est détecté.
Icône des éléments chauffants pour un chauffe-eau équipé de 2 séries d’éléments chauffants. Chaque cercle représente
un élément chauffant. Chaque rangée diagonale de 3 éléments = 1 série d’éléments. Les cercles ouverts représentent
les éléments chauffants que le système de commande n’a pas énergisé et dont aucun courant électrique n’est détecté.
Icône des éléments chauffants pour un chauffe-eau équipé de 3 séries d’éléments chauffants. Chaque cercle représente
un élément chauffant. Chaque rangée diagonale de 3 éléments = 1 série d’éléments. Les cercles ouverts représentent
les éléments chauffants que le système de commande n’a pas énergisé et dont aucun courant électrique n’est détecté.
Icône des éléments chauffants pour un chauffe-eau équipé de 3 séries d’éléments chauffants. Chaque cercle représente
un élément chauffant. Chaque rangée diagonale de 3 éléments = 1 série d’éléments. Les cercles remplis représentent les
éléments chauffants que le système de commande a énergisé ET dont un courant électrique est détecté.
Icône des éléments chauffants pour un chauffe-eau équipé de 3 séries d’éléments chauffants. Chaque cercle représente un
élément chauffant. Chaque rangée diagonale de 3 éléments = 1 série d’éléments. Les cercles ouverts avec un X représentent
les éléments chauffants que le système de commande a énergisé et dont AUCUN courant électrique est détecté.
Le système de commande a détecté/déclaré une condition de défaillance. Des détails des messages de défaillance peuvent
être vus dans le menu Défaillance de courant. L’opération de chauffage est désactivée (verrouillée) tant que la condition
qui a causé la défaillance n’est pas rectifiée. L’alimentation au chauffe-eau doit être commandée par cycles arrêt et marche
pour réinitialiser le système de commande.
Remarque : Itérer l’alimentation ne réinitialisera pas le système de commande si la condition qui a causé la défaillance
n’est pas rectifiée.
Le système de commande a détecté/déclaré une condition d’alerte. Le chauffe-eau continue de fonctionner pendant une
condition d’alerte mais il y a une condition opérationnelle qui doit être requiert l’attention d’un agent de service qualifié.
Des détails des messages de défaillance peuvent être vus dans le menu Alerte de courant.
Table 7.
22
ÉTATS DE FONCTIONNEMENT
ÉTAT
DESCRIPTION
Standby (En attente)
Le chauffe-eau n’est pas dans un cycle de chauffage actif. Ceci indique habituellement que la température dans le réservoir
a atteint son point de consigne de fonctionnement et le système de commande a terminé le cycle de chauffage.
Heating (Chauffage)
Le système de commande entre en Mode En attente. Au moins une série d’éléments chauffants a été énergisée.
Alert (Alerte)
Le système de commande a détecté/déclaré une condition d’alerte. Le système de commande continuera son opération
de chauffage. Toutefois, un agent de service qualifié devrait être contacté pour vérifier/réparer le chauffe-eau.
Fault (Défaillance)
Le système de commande a détecté/déclaré une condition de défaillance. Le système de commande arrêtera l’opération
de chauffage et se « verrouillera ». L’alimentation au chauffe-eau doit être commandée par cycles arrêt et marche pour
réinitialiser le système de commande. Remarque : itérer l’alimentation ne réinitialisera pas le système de commande si la
condition qui a causé la défaillance n’est pas rectifiée.
Table 8.
MENUS SYSTÈME DE COMMANDE
MENUS
DESCRIPTION
Temperatures
(Températures)
Menu le plus couramment accédé. Le point de consigne de fonctionnement, réglages du différentiel, température du
réservoir et décalage sonde du réservoir sont situés dans ce menu.
Heater Status
(État du chauffe-eau)
État/Mode du fonctionnement courant (chauffage/en attente etc.) et état (ouvert/fermé - marche/arrêt - oui/non) des fonctions
et composants de surveillance du chauffe-eau sont affichés dans ce menu.
Economy Mode Setup
(Configuration Mode
Économie)
Une horloge de sept jours 24 heures avec capacité de régler la température afin de diminuer les coûts de fonctionnement
lors de périodes non occupées ou de demande réduite.
Alarm Output Setup
(Configuration sortie
d’alarme)
La CCB (Carte de commande centrale) du système de commande offre des contacts de relais SPDT (single pole double
throw) pour notifier EMS (Energy Management System) des conditions opérationnelles comme des conditions de défaillance
et l’état du mode de chauffage. Ce menu offre une liste de conditions pouvant être définies par l’utilisateur pour l’activation
des relais.
Display Settings
(Réglages d’affichage)
Les unités de température (°F ou °C), l’apparence du ACL (luminosité/contraste) et les paramètres réglables par l’utilisateur
du délai d’éclairage se trouvent dans ce menu.
Heater Information
(Information sur le
chauffe-eau)
Le temps de fonctionnement écoulé, le temps de cycle de chauffage total, le compte de cycles de chauffage, le compte
de cycles des séries d’éléments chauffants et le chauffage à temps ainsi que les révisions de logiciel UIM et CCB peuvent
s’afficher dans ce menu.
Current Fault/Alert
(Défaillance/Alerte
courante)
Affiche tout message d’alerte ou de défaillance actuel.
Fault History
(Historique de
défaillances)
Retient 9 événements en historique des messages de défaillance/alerte avec estampille temporelle. L’historique des
défaillances est utile lorsque des problèmes opérationnels intermittents se produisent ou lorsque le client a réinitialisé le
système de commande avant l’arrivée de l’agent de service.
Fault Occurrence
(Occurrence de
défaillance)
Le total courant de toutes les conditions de défaillance/alerte qui se sont produites est affiché dans ce menu. Peut aider
à déterminer de potentielles causes de base des problèmes opérationnels reliés.
Restore Factory
Defaults (Restaurer
paramètres par défaut
de l’usine)
Cette fonction du système de commande permet à l’utilisateur de restaurer les paramètres d’utilisateur du système de
commande aux paramètres par défaut d’usine. La configuration de la sortie d’alarme et les réglages d’affichage NE SONT
PAS changés lors de la restauration des paramètres par défaut d’usine.
Help Menu
(Menu Aide)
Accessible en appuyant sur le bouton opérationnel correspondant pour la plupart des menus et des écrans. Ce menu
donne accès aux instructions et explications pour les réglages utilisateur, les États de fonctionnement, les Icônes d’état,
l’adresse web du fabricant, le numéro de téléphone du soutien technique et l’information de contact d’un agent de service.
Table 9.
MENU « TEMPERATURES » (TEMPÉRATURES)
« Operating Set Point » (Point de consigne de fonctionnement)
Réglage ajustable par l’utilisateur de 90 °F à 190 °F; le défaut réglé
en usine est de 120 °F. Lorsque la température d’eau détectée par le
système de commande à partir de la sonde de température atteint le point
de consigne de fonctionnement, le système de commande mettra fin au
cycle de chauffage. Une demande de chaleur sera activée à nouveau
lorsque la température d’eau tombe en-dessous du point de consigne
de fonctionnement moins le 1er réglage différentiel.
Exemple : Le point de consigne de fonctionnement est réglé 120 °F, le 1er
réglage différentiel est de 2 °F (par défaut en usine). Une demande de
chaleur sera activée lorsque la température d’eau perçue tombe à 118 °F.
23
Différentiel Réglages
Des réglages ajustables par l’utilisateur de 1 °F à 20 °F; le défaut en
usine est 2 °F. Les chauffe-eau couverts dans ce Manuel d’instructions
auront 3, 6 ou 9 éléments chauffants. Chaque groupe de 3 éléments
chauffants est une Série d’éléments chauffants. Les éléments chauffants
sont énergisés en séries de 3. Chaque série d’éléments chauffants aura
un réglage de différentiel qui y est associé. Les réglages de différentiel
sont situés dans le Menu Températures.
Il y a un 1er réglage de différentiel sur tous les modèles. Il y aura un
autre réglage de différentiel visible/ajustable pour chaque autre série de
(3) éléments chauffants.
Séquence d’opération
Avec un point de consigne de fonctionnement de 120 °F et tous les
réglages de différentiel à 2 °F la séquence Marche/Arrêt des séries
d’éléments chauffants sera comme suit :
NUMÉRO DE LA
SÉRIE
RÉGLAGE
DIFFÉRENTIEL
TEMP.
MARCHE
TEMP.
ARRÊT
Série 1
2 °F
118 °F
120 °F
Série 2
2 °F
116 °F
118 °F
Série 3
2 °F
114 °F
116 °F
« Tank Temperature » (Température du réservoir)
Information à l’écran non ajustable. Température actuelle de l’eau telle
que détectée par le système de commande par la sonde de température.
« Tank Probe Offset » (Décalage Sonde de réservoir)
Réglage ajustable par l’utilisateur de -5 °F à +5 °F; le réglage en usine
est 0 °F. Si la température actuelle du réservoir est détectée (par la sonde
de température) à 120 °F et le décalage est réglé à -5 °F le système
de commande calibrerait ou décalerait la température du réservoir à
115 °F. Les cycles de chauffage commenceraient/arrêteraient selon la
température calibrée du réservoir.
Utilisé pour calibrer pour les petites différences dans la détection de
la température du système de commande. Ceci peut améliorer la
précision du contrôle de température dans le réservoir de stockage et
aux points d’utilisation. Cette caractéristique peut également être utilisée
pour compenser les boucles de recirculation du bâtiment (eau chaude
retournant vers le réservoir de stockage) susceptibles de mettre fin aux
cycles de chauffage prématurément.
RÉGLAGES DE TEMPÉRATURE
Le Point de consigne de fonctionnement et les réglages différentiels
sont ajustés dans le menu Températures. Les instructions suivantes
expliquent comment ajuster ces réglages et naviguer les menus du
système de commande.
ACTION
AFFICHAGE
À partir de l’Écran Bureau, appuyer sur le bouton Opérationnel sous « MENU »
(MENU) pour entrer dans le « Main Menu » (Menu Principal).
Remarquez comment le texte au dessus des boutons opérationnels à l’écran
change au fur et à mesure que vous naviguez dans les différents menus et écrans.
Avec « Temperatures » (Températures) sélectionné (mis en évidence en noir)
dans l’écran du Menu principal, appuyer le bouton Opérationnel sous « SELECT »
(SÉLECTIONNER) pour entrer dans le menu Températures.
Si Températures n’est pas sélectionné, utiliser les boutons Haut/Bas pour
sélectionner cet item de menu.
Avec le « Operating Set Point » (Point de consigne de fonctionnement)
sélectionné dans le menu Températures, appuyer sur le bouton Opérationnel
sous « CHANGE » (CHANGER) pour activer le mode d’ajustement pour cet
item de menu.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour ajuster le Point de consigne de fonctionnement
au réglage désiré.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « UPDATE » (MISE À JOUR) pour
confirmer le nouveau réglage. Appuyer sur le bouton Opérationnel sous
« CANCEL » (ANNULER), pour supprimer les changements et revenir au réglage
préalablement sauvegardé.
La valeur du nouveau Point de consigne de fonctionnement sera maintenant
affichée comme valeur courante.
REMARQUE : Utiliser la même procédure pour changer le les réglages différentiel
et le décalage de la sonde du réservoir dans le menu Températures.
Cette même procédure est utilisée pour changer les réglages utilisateur dans
les autres menu du système de commande.
24
MENU ÉTAT DU CHAUFFE-EAU
« Alarm Condition » (Condition d’alarme)
Affiche l’état de la fonction Sortie d’alarme définie par l’utilisateur - Voir
Menu Configuration Sortie d’alarme. Oui = la condition d’alarme a été
satisfaite, Non = la condition d’alarme n’a pas été satisfaite.
« Alarm Relay Output » (Sortie de relais d’alarme)
Affiche l’état des contacts normalement ouverts du relais de sortie
d’alarme. Ce relais (contacts J3 sur le CCB) est utilisé pour notifier EMS
(Energy Management System) des conditions opérationnelles telles des
conditions de défaillance.
Ce menu contient des informations opérationnelles non réglables. Ce
menu contient plus d’information qui peut être affichée sur l’écran ACL.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour naviguer au bas de ce menu.
Haut du Menu
MENU CONFIGURATION MODE ÉCONOMIE
Ce menu contient des réglages utilisés pour établir un « Economy
Set Point » (Point de consigne économie) et un Mode Économie pour
des périodes de fonctionnement Cette caractéristique du système de
commande aide à réduire les coûts de fonctionnement lors de périodes
inoccupées, à faible ou à forte demande.
Écran Bureau en Mode Économie
Bas du Menu
Menu Configuration Mode Économie
« Status » (État)
Affiche l’état de fonctionnement actuel du système de commande. En
d’autres termes : Chauffage, En attente, Défaillance voir Table 8.
« Element Banks On » (Séries d’éléments en marche)
Affiche le nombre actuel de séries d’éléments chauffants que le système
de commande a énergisé. Chaque Série d’éléments contient 3 éléments
chauffants.
« ECO Contact » (Contact ECO)
Affiche l’état actuel des contacts de l’interrupteur de limite supérieure
ECO. L’ECO se trouve à l’intérieur de la sonde de température (deux
fils rouges).
« Enable/Disable » (Validation/Invalidation) 1 et 2
Affiche l’état actuel, ouvert ou fermé, des deux circuits Validation/
Invalidation (Socle J7 sur le CCB - voir schémas de câblage) fournis
pour des commandes de surveillance externes comme EMS (Energy
Management System). Ces deux circuits Validation/Invalidation doivent
être fermés pour « valider » le fonctionnement du chauffage. Si aucun des
circuits Validation/Invalidation est ouvert pour toute raison l’opération de
chauffage sera « invalidée ». Il y a une fiche avec deux fils de connexion
installée en usine dans le socle J7 du CCB pour permettre une opération
de chauffage lorsque les commandes externes ne sont pas en utilisation.
Note de service : Si une commande de surveillance est utilisée pour
activer/désactiver le fonctionnement du chauffage, installer un câble
entre le socle J7 sur le CCB et un jeu de contacts secs sur la commande
externe selon les codes du bâtiment applicables. Ceci est un circuit de
mise en marche seulement : NE PAS appliquer de tension externe ni
connecter aucune charge (par ex. : bobine de relais) à ce circuit.
« Element Bank On » (Série d’éléments en marche)
Affiche l’état marche/arrêt de chaque série d’éléments chauffants. Oui
= Marche, Non = Arrêt
« Setpoint Adjustment » (Point de consigne Ajustement)
Réglage ajustable par l’utilisateur (2 °F à 50 °F - le réglage en usine est
20 °F) le système de commande l’utilise pour calculer le « Economy Set
Point » (Point de consigne Économie). Le Point de consigne Économie =
Point de consigne de fonctionnement normal moins la valeur d’ajustement
du Point de consigne programmé. Le Point de consigne Économie
est la température de l’eau que le système de commande maintient
durant les périodes en Mode Économie. « Economy Set Point » (Point
de consigne Économie) est affiché au lieu de « Operating Set Point »
(Point de consigne de fonctionnement) et « Economy Mode » (Mode
Économie) apparaît sous l’heure courante sur l’Écran Bureau durant les
périodes en Mode Économie.
« Current Time » (Heure courante)
Horloge sept jours 24 heures. Utiliser cet item du menu pour régler l’heure
courante et le jour de la semaine. Le jour et l’heure courants ne sont
pas réglés en usine. « Clock Not Set » (Horloge non réglée) sera affiché
sur le bureau jusqu’à ce que l’heure/jour aient été réglées initialement.
« Heater In Economy Mode » (Chauffe-eau en Mode Économie)
Affiche si le système de commande fonctionne actuellement en Mode
Économie ou non.
Mode de fonctionnement quotidien (Dim - Lun - Mar - Mer - Jeu Ven - Sam)
Sept sous-menus quotidiens sont listés au bas du menu Configuration
Mode Économie. Il existe 3 Modes de fonctionnement dans chaque
sous-menu;
25
« Normal All Day » (Fonctionnement normal toute la journée) « Economy All Day » (Mode Économie toute la journée) et « Normal
Operation Between » (Fonctionnement normal entre). Un seul mode de
fonctionnement peut être actif, le réglage en usine est Fonctionnement
normal toute la journée.
Fonctionnement normal toute la journée : Lorsque ce mode de
fonctionnement est activé le Point de consigne de fonctionnement normal
est utilisé toute la journée.
Mode Économie toute la journée : Lorsque ce mode de fonctionnement
est activé le Point de consigne Économie est utilisé toute la journée.
Fonctionnement normal entre : Lorsque ce mode de fonctionnement
est activé il faudra programmer des heures de début et de fin. Le Point de
consigne de fonctionnement normal est utilisé entre les heures de début
et de fin programmées et le Point de consigne Économie sera en effet le
reste de la journée. Il y a une heure de début et une heure de fin par jour.
RÉGLAGES MODE ÉCONOMIE
Point de consigne Ajustement Valeur
ACTION
AFFICHAGE
À partir de l’Écran Bureau, appuyer sur le bouton Opérationnel sous « MENU »
(MENU) pour entrer dans le « Main Menu » (Menu Principal).
Remarquez comment le texte au dessus des boutons opérationnels à l’écran
change au fur et à mesure que vous naviguez dans les différents menus et écrans.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner (mis en surbrillance en noir)
le menu « Economy Mode Setup » (Configuration Mode Économie) à partir
du Menu Principal. Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « SELECT »
(SÉLECTIONNER) pour entrer dans le menu Configuration Mode Économie.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner (mis en surbrillance en noir)
« Setpoint Adjustment » (Ajustement Point de consigne). Appuyer sur le bouton
Opérationnel sous « CHANGE » (CHANGER) pour activer le mode d’ajustement
pour la valeur d’Ajustement du point de consigne.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour changer l’Ajustement du point de consigne
à la valeur désirée. La Valeur d’Ajustement du point de consigne est ajustable
de 2 °F à 50 °F. Le réglage en usine est 20 °F.
Remarquez comment le texte au-dessus des boutons Opérationnels à l’écran
change à « UPDATE » (MISE À JOUR) & « CANCEL » (ANNULER) lorsque
le mode ajustement est activé et comment la valeur courante est en contour
plutôt qu’en surbrillance.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « UPDATE » (MISE À JOUR) pour
entrer et confirmer la nouvelle valeur. Appuyer sur le bouton Opérationnel
sous « CANCEL » (ANNULER) supprimerait les changements et reviendrait à
l’ancienne valeur.
La nouvelle valeur d’Ajustement du Point de consigne sera maintenant affichée
comme valeur courante.
26
RÉGLAGES MODE ÉCONOMIE
Réglages de l’horloge
ACTION
AFFICHAGE
À partir de l’Écran Bureau naviguer jusqu’au menu Configuration Mode Économie.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner (mis en surbrillance en noir)
le sous-menu « Current Time » (Heure courante). Appuyer sur le bouton
Opérationnel sous « CHANGE » (CHANGER) pour entrer dans le sous-menu
Heure courante.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner le réglage « Weekday » (Jour
de la semaine).
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « CHANGE » (CHANGER) pour activer
le mode d’ajustement pour ce réglage.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour ajuster le réglage « Weekday » (Jour de la
semaine) à la journée courante.
Remarquez comment le texte au-dessus des boutons Opérationnels à l’écran
change à « ACCEPT » (ACCEPTER) & « CANCEL » (ANNULER) lorsque le
mode ajustement est activé et comment le réglage courant est en contour plutôt
qu’en surbrillance.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « ACCEPT » (ACCEPTER) pour
entrer et confirmer le nouveau réglage. Appuyer sur le bouton Opérationnel
sous « CANCEL » (ANNULE) supprimerait les changements et reviendrait au
réglage précédent.
Utiliser les boutons Haut/Bas et les boutons Opérationnels « CHANGE/ACCEPT »
(CHANGER/ACCEPTER) pour sélectionner et changer individuellement les
autres réglages de temps (Heure, Minutes, AM/PM) à l’heure courante de la
même façon que décrit ci-haut.
Lorsque les réglages sont terminés appuyer sur le bouton Opérationnel sous
« BACK » (PRÉCÉDENT) pour confirmer tous les nouveaux réglages et mettre
à jour le système de commande. L’écran reviendra automatiquement au menu
Configuration Mode Économie.
Les nouveaux réglages seront maintenant affichés comme « Current Time »
(Heure courante).
27
RÉGLAGES MODE ÉCONOMIE
Mode de fonctionnement quotidien Réglages
ACTION
AFFICHAGE
Mode Économie toute la journée :
À partir du menu Configuration Mode Économie utiliser les boutons Haut/Bas pour
sélectionner (mis en surbrillance en noir) le sous-menu Quotidien pour « Sun »
(Dim). Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « CHANGE » (CHANGER)
pour entrer dans ce menu.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner (mis en surbrillance en noir) le
réglage « Economy Mode All Day » (Mode Économie toute la journée).
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « SELECT » (SÉLECTIONNER) pour
changer le réglage par défaut Fonctionnement normal toute la journée au réglage
Mode Économie toute la journée.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « BACK » (PRÉCÉDENT) pour
confirmer le nouveau réglage et mettre à jour le système de commande. L’écran
reviendra automatiquement au menu Configuration Mode Économie. Le nouveau
réglage devrait maintenant être affiché pour Dim.
Fonctionnement normal entre :
À partir du menu Configuration Mode Économie utiliser les boutons Haut/Bas
et « CHANGE » (CHANGER) pour entrer dans le sous-menu « Mon » (Lun).
Utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner (mis en surbrillance en noir) le
réglage « Normal Operation Between » (Fonctionnement normal entre). Appuyer
sur le bouton Opérationnel sous « SELECT » (SÉLECTIONNER) pour changer
le mode de fonctionnement pour Lundi à Fonctionnement normal entre. Noter
que lorsque ce réglage est sélectionné les réglages d’heures de début et de fin
de l’utilisateur apparaissent à l’écran.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour naviguer entre les réglages Heure de début
et de fin, Minutes et AM/PM.
Avec chaque item sélectionné appuyer sur le bouton Opérationnel sous
« SÉLECTIONNER » pour activer le mode d’ajustement pour chaque réglage.
Utiliser les boutons Haut/Bas pour changer la valeur au réglage désiré.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « ACCEPT » (ACCEPTER) pour entrer
le nouveau réglage ou sur « CANCEL » (ANNULER) pour annuler le nouveau
réglage et revenir au réglage précédent.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « BACK » (PRÉCÉDENT) pour
confirmer les nouveaux réglages et mettre à jour le système de commande.
L’écran reviendra automatiquement au menu Configuration Mode Économie.
Les nouveaux réglages devraient maintenant être affichés pour Lun.
28
MENU CONFIGURATION SORTIE D’ALARME
Note de service : Les réglages utilisateur ajustables dans le menu
Configuration Sortie d’alarme ne sont pas affectés par la Restauration
des paramètres par défaut d’usine.
Permet à l’utilisateur de définir la condition (à partir d’une liste d’options)
pour laquelle le relais de sortie d’alarme intégral du CCB sera énergisé.
Les connexions du relais d’alarme (commun, normalement ouvert,
normalement fermé) sont situées sur le bornier J3 sur le CCB. Les
contacts de relais de sortie d’alarme sont capables de « switcher »
1 amp maximum à 120 VCA.
Le relais d’alarme fonctionne en arrière-plan selon les réglages dans ce
menu et n’est pas capable de désactiver le fonctionnement du chauffeeau. Le relais d’alarme est utilisé pour notification/vérification externe
de différentes conditions de fonctionnement comme des conditions
d’anomalie et d’état de mode de chauffage. Ce relais peut être utilisé
avec EMS (Energy Management System) et autres commandes de
surveillance externe.
MENU RÉGLAGES D’AFFICHAGE
Permet à l’utilisateur de définir des options d’affichage pour afficher
l’information sur l’écran ACL de l’UIM.
« Temperature Units » (Unités de température)
Réglage utilisateur ajustable qui change les unités de température en
Celsius °C ou Fahrenheit °F.
« Backlight Delay » (Délai de rétro-éclairage)
Réglage utilisateur ajustable qui détermine la durée pendant laquelle
le rétroéclairage de l’ACL de l’UIM reste allumé après qu’une touche a
été appuyée. Les réglages disponibles sont : toujours éteint, 10, 30 ou
60 secondes et toujours allumé.
« Contrast » (Contraste)
Réglage utilisateur ajustable pour ajuster le contraste de l’écran ACL de
l’UIM entre le texte et le fond.
Réglages d’affichage
Changer les réglages utilisateur dans ce menu est effectué en utilisant les
mêmes méthodes pour changer le Point de consigne de fonctionnement.
Note de service
Les réglages utilisateur ajustables dans le menu « Display Settings »
(Réglages d’affichage) ne sont pas affectés par la Restauration des
paramètres par défaut d’usine.
MENU INFORMATION DE CHAUFFE-EAU
Ce menu contient des informations opérationnelles non réglables.
« Output Function » (Fonction Sortie)
Réglage utilisateur ajustable. Les options disponibles pour le réglage de
la Fonction Sortie d’alarme sont :
Mode de chauffage : Utilisé pour une notification d’état marche/arrêt
du mode de chauffage.
Validation/Invalidation fermé : Utilisé pour une notification et/ou
vérification de l’état ouvert/fermé des circuits validation/invalidation.
Il existe deux circuits validation/invalidation disponibles pour des
commandes de surveillance externe sur le socle J7 sur le CCB - voir
schémas de câblage. L’état des circuits validation/invalidation peuvent
être vus dans le menu État du chauffe-eau.
Temp < Chauffage PC : Utilisé pour notification externe lorsque la
température courante du réservoir tombe sous le Point de consigne de
fonctionnement.
Temp < Alarme PC : Utilisé pour notification externe lorsque la
température courante du réservoir tombe sous le Point de consigne
Alarme programmable.
Défaillance ou Alerte : Utilisé pour notification externe lorsqu’une
condition de défaillance ou d’alerte est active.
Défaillance : Utilisé pour notification lorsqu’une condition de défaillance
est active.
Désactivé : Désactive la Fonction de sortie de relais d’alarme.
Alarme PC : Réglage utilisateur ajustable (90 °F à 190 °F) le système
de commande utilise la fonction « Temp < Alarme PC décrite plus haut.
Ce réglage n’a aucun effet avec les autres fonctions Sortie d’alarme.
Sortie d’alarme Réglages : Changer les réglages utilisateur dans ce
menu est effectué en utilisant les mêmes méthodes pour changer le
Point de consigne de fonctionnement.
HAUT DU MENU
29
BAS DU MENU
« Elapsed Time » (Temps écoulé)
Temps total accumulé pendant lequel le système de commande (chauffeeau) est activé.
« Total Heating Time » (Temps de chauffage total)
Temps total accumulé pendant lequel le système de commande a été
en mode chauffage. En d’autres termes : des éléments chauffants ont
été énergisés.
« Bank # Cycles » (Série # Cycles)
Compte total accumulé de cycles de chauffage pour chaque Série
d’éléments chauffants.
« Bank # On Time » (Série # À temps)
Compte total accumulé de chauffage à temps pour chaque Série
d’éléments chauffants.
Version CCB
Version de logiciel pour tableau de commande principal.
Version UIM
Version de logiciel pour module interface-utilisateur.
Ce menu contient des informations opérationnelles non réglables. Le
système de commande enregistre et stocke les 9 derniers messages
de défaillance et d’alerte en ordre chronologique dans ce menu. Le plus
récent sera en haut de la liste. Une estampille temporelle est affichée
sous chaque message de défaillance ou d’alerte listé, illustrant quand
la condition de défaillance ou d’alerte s’est produite.
L’historique de défaillances est utile lorsque des problèmes intermittents
se produisent ou lorsque le client a réinitialisé le système de commande
avant l’arrivée de agent de service.
Avec un item de défaillance ou d’alerte sélectionné appuyer sur le bouton
Opérationnel sous « VIEW » (AFFICHER) pour afficher les détails du
message de défaillance ou d’alerte. L’écran de message de défaillance/
alerte affiche une brève description de la condition, l’information de
contact et un accès au sous-menu Service avancé.
Message de défaillance courant/historique
MENU DÉFAILLANCE/ALERTE COURANTE
Ce menu contient des informations opérationnelles non réglables. Avec
le sous-menu « Fault History » (Historique de défaillances) sélectionné
dans le Menu principal, appuyer le bouton Opérationnel sous « SELECT »
(SÉLECTIONNER) pour afficher le message courant de défaillance
ou d’alerte. S’il n’y a pas de condition de défaillance ou d’alerte active
« none » (aucune) est affiché à la droite de ce menu.
Menu Principal - « Current Fault » (Défaillance courante)
sélectionnée
MENU OCCURRENCE DE DÉFAILLANCE
Nombre total accumulé de chaque condition de défaillance individuelle qui
s’est produite est affiché dans ce menu. Ce total cumulatif d’occurrences
de défaillance peut être utile si des problèmes opérationnels sont
persistants.
Menu Occurrence de défaillance
MENU HISTORIQUE DÉFAILLANCE
Menu Historique de défaillances
MENU RESTAURATION DES PARAMÈTRES PAR
DÉFAUT D’USINE
Ce menu de système de commande permet à l’utilisateur de restaurer
la plupart des réglages utilisateur du système de commande aux
paramètres par défaut d’usine. Les réglages utilisateur dans les menus
Configuration Sortie d’alarme et Réglage d’affichage ne sont pas affectés
par la Restauration des paramètres par défaut d’usine.
30
Restaurer paramètres par défaut de l’usine
ACTION
AFFICHAGE
À partir du Menu principal utiliser les boutons Haut/Bas pour sélectionner (mis
en surbrillance en noir) le menu « Restore Factory Defaults » (Restauration des
paramètres par défaut d’usine).
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « SELECT » (SÉLECTIONNER). Le
menu Restauration des paramètres par défaut d’usine s’affichera.
À partir du menu Restauration des paramètres par défaut d’usine appuyer sur le
bouton Opérationnel sous « YES » (OUI). L’écran affichera le texte confirmant
la restauration des paramètres par défaut d’usine.
Appuyer sur le bouton Opérationnel sous « BACK » (PRÉCÉDENT) pour quitter
le menu Restauration des paramètres par défaut d’usine.
ENTRETIEN
GÉNÉRAL
Périodiquement, le robinet de vidange devrait être ouvert et l’eau
devrait s’écouler jusqu’à ce qu’elle soit claire. Cela aidera à prévenir
l’accumulation de sédiments au fond du réservoir.
Périodiquement, vérifier la soupape de décharge à sécurité thermique
pour s’assurer qu’elle est en condition de fonctionnement. Soulever
à plusieurs reprises le levier au haut de la soupape jusqu’à ce que la
soupape soit installée correctement et fonctionne librement.
L’entretien du chauffe-eau inclut un rinçage et un nettoyage périodiques
du réservoir, ainsi que l’élimination du calcaire des éléments chauffants.
Le réservoir du chauffe-eau est équipé d’une tige d’anode pour aider
à contrôler la corrosion et devrait être inspectée périodiquement (voir
Inspection de la tige d’anode).
Risque de brûlures.
Sortie d’eau chaude.
CHAUD
BRÛLURE
Se tenir loin de la sortie
de la soupape de décharge.
31
INSPECTION DE LA TIGE D’ANODE
RINCER LE CHAUFFE-EAU
1. Couper l’alimentation électrique au chauffe-eau au niveau du
disjoncteur ou du sectionneur.
2. S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau froide est ouvert.
3. Ouvrir un robinet d’eau chaude à proximité et laisser couler l’eau
jusqu’à ce qu’elle ne soit plus chaude. Ensuite, fermer le robinet
d’eau chaude.
4. Raccorder un tuyau au robinet de vidange du chauffe-eau et le
terminer à un drain adéquat.
5. S’assurer que le tuyau de vidange est sécurisé avant et pendant
toute la procédure de rinçage. Le rinçage s’effectue avec la pression
d’eau de système appliquée sur le chauffe-eau.
6. Ouvrir le robinet de vidange du chauffe-eau pour rincer le réservoir
de stockage.
7. Rincer le réservoir de stockage du chauffe-eau pour éliminer les
sédiments et laisser l’eau s’écouler jusqu’à ce que celle-ci soit
propre.
8. Fermer le robinet de vidange du chauffe-eau une fois le rinçage
terminé.
9. Retirer le tuyau de vidange.
10. Remplir le chauffe-eau - voir la section Remplissage du chauffe-eau
dans ce manuel.
11. Ouvrir l’alimentation électrique au chauffe-eau.

ATTENTION
Risque de dommages matériels
• Éviter les dommages au chauffe-eau.
• Inspection et remplacement de la tige d’anode
requis.
Chaque chauffe-eau contient au moins une tige d’anode, qui s’appauvrit
lentement (en raison de l’électrolyse), pour prolonger la durée de vie du
chauffe-eau en protégeant le réservoir en acier émaillé de la corrosion. La
qualité de l’eau indésirable, la température de l’eau plus chaude, une plus
grande consommation d’eau chaude, les appareils de chauffage à eau
chaude, et les méthodes d’adoucissement de l’eau peuvent augmenter
le taux d’appauvrissement de la tige anode. Une fois la tige d’anode
appauvrie, le réservoir va commencer à se corroder ce qui provoquera
éventuellement une fuite.
Certaines conditions de l’eau provoque une réaction entre la tige d’anode
et l’eau La plainte la plus commune relativement à la tige d’anode est
une « odeur d’œuf pourri » dans l’eau chaude produite par la présence
du sulfure d’hydrogène dissous dans l’eau. IMPORTANT : Ne pas retirer
cette tige de manière permanente, car cela annulera toute garantie.
Une tige d’anode spéciale peut être disponible si l’odeur de l’eau ou
la décoloration se produit. REMARQUE : Cette tige peut réduire, mais
pas éliminer les problèmes d’odeur de l’eau. Le système d’alimentation
en eau peut nécessiter un équipement de filtration particulier auprès
d’une entreprise de traitement de l’eau afin d’éliminer avec succès les
problèmes d’odeur de l’eau.
L’eau adoucie artificiellement est extrêmement corrosive parce que le
processus comprend le remplacement des ions sodium par des ions
magnésium et par des ions calcium.
L’utilisation d’un adoucisseur d’eau peut diminuer la durée de vie du
réservoir du chauffe-eau.
La tige de l’anode doit être inspectée après un maximum de trois ans
d’utilisation, puis chaque année jusqu’à ce que l’état de l’anode indique
que celui-ci doit être remplacé.
REMARQUE : L’eau adoucie artificiellement nécessite que la tige d’anode
soit inspectée annuellement.
Les éléments suivants sont des signes typiques (mais pas tous) d’une
tige d’anode appauvrie :
• La majorité du diamètre de la tige est inférieure à 3/8 po.
• Des sections significatives du support de câble (environ 1/3 ou plus
de la longueur de la tige d’anode) sont visibles.
Si la tige d’anode démontre un ou les deux signes, elle devrait être
remplacée. REMARQUE : Que ce soit lors de la réinstallation ou lors du
remplacement de la tige d’anode, vérifier la présence de fuites et corriger
immédiatement le cas échéant.
Lors du remplacement de la tige d’anode :
1. Fermer l’alimentation électrique au chauffe-eau.
2. Fermer l’alimentation en eau et ouvrir un robinet d’eau chaude le
plus près afin de dépressuriser le réservoir d’eau.
3. Vidanger environ 5 gallons d’eau du réservoir (se reporter à
« Vidange et rinçage » pour les procédures appropriées). Fermer le
robinet de vidange.
4. Enlever l’ancienne tige d’anode.
5. Utiliser un ruban Teflon® ou un mastic pour filetage approuvé sur
les filets et installer la nouvelle tige d’anode.
6. Ouvrir l’alimentation en eau ainsi que le robinet d’eau chaude le
plus près afin de purger l’air du système d’eau. Vérifier l’étanchéité
et corriger immédiatement le cas échéant.
7. Redémarrer le chauffe-eau comme indiqué dans le présent manuel.
Voir l’illustration des pièces de réparation pour l’emplacement de la
tige d’anode.
12. Remettre le chauffe-eau en opération. Laisser le chauffe-eau
terminer plusieurs cycles de chauffage pour s’assurer qu’il
fonctionne correctement.
ÉLIMINATION DE SÉDIMENTS
Les impuretés d’origine hydrique sont constituées de fines particules de
sol et de sable qui se déposent et forment une couche de sédiments au
fond du réservoir. Avec le temps, si non enlevés, le niveau de sédiments
pourrait atteindre les éléments chauffants et causer une défaillance.
Il est préférable d’éliminer les sédiments et le calcaire en même temps
comme suit.
ÉLIMINATION DE CALCAIRE
Les accumulations de calcaire sur les éléments chauffants sont normales,
communes à tous les éléments de type immersion. Les facteurs qui
affectent les accumulation de cette formation sont :
1. La quantité d’eau chaude utilisée. Lorsque le volume d’eau chaude
augmente, il y a plus de calcaire.
2. La température de l’eau. Lorsque la température de l’eau augmente,
plus de calcaire est déposé sur les éléments.
3. Caractéristiques de l’alimentation d’eau.
Peu importe le traitement de l’eau, les éléments devraient être vérifiés
régulièrement.
Les accumulations de calcaire peuvent causer des bruits lors du
fonctionnement.
Il est recommandé qu’un élément chauffant soit enlevé périodiquement
pour vérification. S’il y a du calcaire, tous les éléments doivent être enlevés
et nettoyés. Si le fond du réservoir a une accumulation de sédiments il
doit être nettoyé.
Le calcaire doit être enlevé et dissout avec le produit de détartrage
UN•LIME®. Ne pas utiliser des solutions de détartrage à base d’acide
chlorhydrique/muriatique pour enlever le calcaire des éléments.
32
LE PROCÉDÉ POUR L’ÉLIMINATION DE CALCAIRE EST COMME
SUIT :
1. Fermer le sectionneur électrique.
2. Drainer le chauffe-eau en suivant les instructions VIDANGER LE
CHAUFFE-EAU.
3. Ouvrir le panneau avant.
4. Déconnecter le fil de l’élément. Essayer de ne pas trop déplacer le
fil et la reconnexion sera plus facile.
5. Dévisser chaque élément.
6. Enlever les éléments et les joints des ouvertures.
•Utiliser un mouvement de rotation en tirant pour enlever les
éléments qui ont du calcaire au-delà de la grandeur des ouvertures
du réservoir.
•Brosser le calcaire des éléments.
7. Élimination de calcaire :
•Placer les extrémités des éléments chauffants qui ont du calcaire
dans un produit de détartrage UN•LIME et laisser le calcaire se
dissoudre. Ne pas laisser le produit ou l’eau entrer en contact avec
les bornes électriques de l’élément chauffant.
•Les silicates, les sulfates et les aluminates doivent être enlevés
en frottant ou tout autre moyen. Les produits de détartrage
n’enlèveront pas ces types de calcaire qu’on rencontre
occasionnellement.
AUTRE ÉLIMINATION DE CALCAIRE :
1. Rincer les extrémités propres des éléments avec de l’eau lorsque
le nettoyage est terminé.
2. Enlever les sédiments et le calcaire du fond du réservoir par l’accès
fourni par les ouvertures d’élément ou l’ouverture du robinet de
vidange.
•Le robinet d’arrivée d’eau froide et le robinet de vidange peuvent
être ouverts pour aider au nettoyage.
3. Nettoyer le matériel de joint restant du réservoir et les brides de
l’élément. Ne pas réutiliser les joints d’élément originaux.
4. Mettre de nouveaux joints sur chaque élément et installer dans les
ouvertures du réservoir.
•Serrer uniformément les boulons d’élément. Serrer au couple
jusqu’à environ 32 pi.-lb.
5. Attacher les fils d’éléments aux points de connexion où ils ont été
enlevés.
6. Suivre les instructions de REMPLISSAGE lors de la remise en
service de l’eau chaude.
•Vérifiez s’il y a des fuites d’eau autour des éléments et le
fonctionnement adéquat lorsque le chauffe-eau est rempli.
• Fermer le panneau avant.
Composer le numéro de téléphone sans frais sur la couverture arrière de
ce manuel pour commander UN-LIME® et des joints d’éléments chauffant.
33
LISTE DE VÉRIFICATION DE DÉPANNAGE
LISTE DE VÉRIFICATION
BRUITS ÉTRANGES
1. L’accumulation de sédiments ou de calcaire sur les éléments
cause des grésillements ou des sifflements lorsque le chauffe-eau
fonctionne.
•Ces bruits sont normaux, toutefois, le fond du réservoir et les
éléments devraient être nettoyés. Voyez la section Entretien du
présent manuel.
2. Certains composants électriques du chauffe-eau font des sons qui
sont normaux.
•Les contacteurs peuvent émettre un clic lorsque le chauffe-eau
démarre et arrête.
•Les transformateurs et les contacts font souvent un bruit de
ronflement.
Une fuite d’eau est soupçonnée
Se référer à Points de vérification des fuites à la page suivante.
1. Vérifier que le robinet de vidange du chauffe-eau est bien fermé.
2. Si la sortie de la soupape de décharge a une fuite cela peut signifier :
• Température d’eau excessive.
• Soupape de décharge défectueuse.
Avant d’appeler pour du service, vérifier les points suivants pour voir si
la cause du problème peut être identifiée et corrigée.
Réviser cette liste peut éliminer le besoin de faire un appel de service et
restaurer rapidement le service d’eau chaude. Voir Figure 2. et Figure
3. du présent manuel pour identifier et repérer les composants du
chauffe-eau.

AVERTISSEMENT
• Avant de retirer des panneaux
d’accès ou de réparer le chauffe-eau,
vérifier que l’alimentation électrique
au chauffe-eau est coupée.
• Ne pas le faire pourrait provoquer
la mort, des blessures corporelles
graves ou des dommages matériels.
• Pression d’eau excessive.
3. Une pression d’eau excessive est la cause la plus courante de
fuite de la soupape de décharge. C.est souvent causé par un
« système fermé ». Voir « Systèmes d’eau fermés » et « Dilatation
thermique » dans la section Installation du présent manuel pour
plus d’information.
4. Examiner la zone autour de l’élément pour une fuite du joint.
•Serrer les éléments ou, si nécessaire, suivre la procédure
ÉLIMINATION DE SÉDIMENTS ET DE CALCAIRE pour remplacer
les joints.
SI VOUS NE POUVEZ PAS IDENTIFIER OU CORRIGER LA SOURCE
DU MAUVAIS FONCTIONNEMENT
1. Couper l’alimentation électrique au chauffe-eau.
2. Fermer le robinet d’arrivée de l’eau au chauffe-eau.
3. Contacter une agence de service qualifiée dans votre région.
PIÈCES DE RECHANGE
Composer le numéro de téléphone sans frais indiqué sur la feuille de
garantie de ce Manuel d’instructions pour vous aider à localiser des
pièces de rechange. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez les
numéros de modèle et de série (voir la plaque signalétique), la quantité
et le nom de la pièce désirée. Les articles de quincaillerie standards
devraient être achetés localement.
PAS SUFFISAMMENT OU PAS D’EAU CHAUDE
1. S’assurer que le sectionneur électrique qui dessert le chauffe-eau
soit à la position « ON ».
2. Vérifier les fusibles.
•Le sectionneur électrique contient habituellement des fusibles.
•Le chauffe-eau a des fusibles.
3. Si l’eau était excessivement chaude et qu’elle est maintenant froide,
l’interrupteur de surchauffe peut avoir été activé.
•Voir la section Réglage de la température du présent manuel
pour plus d’information sur la façon de réinitialiser les limiteurs
de température ECO.
4. La capacité du chauffe-eau peut avoir été dépassée par une forte
demande en eau chaude.
•Les fortes demandes requièrent une période de récupération pour
restaurer la température de l’eau.
5. Une température d’eau à l’arrivée plus froide allongera le temps
requis pour chauffer l’eau à la température désirée.
6. Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’eau.
7. L’accumulation de sédiments ou de calcaire risque d’affecter le
fonctionnement du chauffe-eau.
34
POINTS DE VÉRIFICATION DES FUITES
INSTRUCTIONS : UTILISER CETTE ILLUSTRATION COMME GUIDE POUR VÉRIFIER LES SOURCES DE FUITE D’EAU.
Lorsque possible enlever ou soulever le
couvercle supérieur pour examiner les filetages
des raccords installés dans le réservoir pour une
évidence de fuite. Corriger les fuites de raccords
si nécessaire.
Le fonctionnement de la soupape de décharge
et la fuite peut être causés par une expansion
de l’eau durant le cycle de chauffage ou par des
corps étrangers sur le siège de la soupape. Si
la soupape n’est pas canalisée vers un drain
ouvert, l’eau évacuée peut sembler être une fuite
du chauffe-eau. Pour voir où la portion filetée
entre dans le réservoir, insérer un coton-tige ou
matériel absorbant similaire entre l’ouverture de
l’enveloppe et la soupape pour nettoyer la zone
du raccord. Enlever la soupape* si nécessaire et
réparer avec une pâte à joint.
L’eau sur le côté de réservoir peut être de la
condensation due au fait que le panneau ou
l’isolation ne sont pas bien en place.
Les fuites d’eau au niveau des éléments peuvent
être causées par :
1. Des éléments défectueux qui fuient au
niveau des bornes ou à travers la bride.
Remplacer l’élément*.
2. Élément desserré/fuite du joint :
De la condensation et des gouttes peuvent
apparaître sur les tuyaux lorsque la température
de l’entrée d’eau est basse. Le raccord du tuyau
peut présenter une fuite.
Une fuite du robinet de vidange peut provenir du robinet luimême. Si le problème persiste, remplacer la soupape*. Pour
voir où la portion filetée entre dans le réservoir, insérer un
coton-tige ou matériel absorbant similaire entre l’ouverture de
l’enveloppe et la soupape pour nettoyer la zone du raccord.
Enlever la soupape* si nécessaire et réparer avec une pâte
à joint.
*
Serrer l’élément avec une clé d’élément. Si
la fuite persiste enlever l’élément* et jeter le
joint. Nettoyer les zones du siège du joint et
réinstaller l’élément avec le nouveau joint.
De l’eau dans le fond du chauffe-eau ou sur le sol pourrait provenir
d’une condensation, de connexions desserrées ou de la soupape de
décharge. Ne pas remplacer le chauffe-eau avant qu’une inspection
complète des sources possibles d’eau ne soit effectuée et que
les mesures correctives nécessaires ne soient prises. Une fuite
provenant d’autres appareils, conduites d’eau ou suintement du sol
devrait également être vérifiée.
Contacter une agence de service qualifiée puisqu’il est
nécessaire de couper l’électricité et vidanger le réservoir
pour effectuer la procédure.
35
36
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RETOUR D’EAU
CHAUDE
RÉSERVOIR DE
DILATATION
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATUREL
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
SOL FINI
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (1 UNITÉ)
LÉGENDE
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
SCHÉMAS DES TUYAUX
37
RÉSERVOIR DE STOCKAGE
CONNEXION
SECONDAIRE
EAU FROIDE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
RÉSERVOIR DE
DILATATION
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61020 | PAGE 1 of 1
RETOUR D’EAU
CHAUDE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (1 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE VERTICAL
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
38
RÉSERVOIR DE STOCKAGE
EMPLACEMENT
ALTERNATIF
VIDANGE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
RÉSERVOIR DE
DILATATION
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
RETOUR D’EAU
CHAUDE
AOSCE61030 | PAGE 1 of 1
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
SOUPAPE DE DÉCHARGE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (1 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE HORIZONTAL
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
39
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
RÉSERVOIR DE
DILATATION
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (2 UNITÉ)
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61040 | PAGE 1 of 1
RETOUR D’EAU
CHAUDE
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
40
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RÉSERVOIR DE STOCKAGE
CONNEXION
SECONDAIRE
EAU FROIDE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
RÉSERVOIR DE
DILATATION
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
RETOUR D’EAU
CHAUDE
AOSCE61050 | PAGE 1 of 1
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (2 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE VERTICAL
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
41
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RÉSERVOIR DE STOCKAGE
EMPLACEMENT
ALTERNATIF
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (2 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE HORIZONTAL
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61060 | PAGE 1 of 1
RÉSERVOIR DE
DILATATION
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
RETOUR D’EAU
CHAUDE
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
42
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
VIDANGE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
RÉSERVOIR DE
DILATATION
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
RETOUR D’EAU
CHAUDE
AOSCE61070 | PAGE 1 of 1
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (3 UNITÉ)
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
43
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RÉSERVOIR DE
STOCKAGE
CONNEXION
SECONDAIRE
EAU FROIDE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
AOSCE61080 | PAGE 1 of 1
RÉSERVOIR DE
DILATATION
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
RETOUR D’EAU
CHAUDE
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (3 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE VERTICAL
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
44
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RÉSERVOIR DE STOCKAGE
EMPLACEMENT
ALTERNATIF
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (3 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE HORIZONTAL
RETOUR D’EAU
CHAUDE
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61090 | PAGE 1 of 1
RÉSERVOIR DE
DILATATION
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
45
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (4 UNITÉ)
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61100 | PAGE 1 of 1
RÉSERVOIR DE
DILATATION
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
RETOUR D’EAU
CHAUDE
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
46
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RÉSERVOIR
DE STOCKAGE
CONNEXION
SECONDAIRE
EAU FROIDE
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (4 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE VERTICAL
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61110 | PAGE 1 of 1
RÉSERVOIR DE
DILATATION
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
RETOUR D’EAU
CHAUDE
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
47
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
TUYAU DST POUR
OUVRIR VIDANGE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
RÉSERVOIR DE STOCKAGE
EMPLACEMENT
ALTERNATIF
EAU CHAUDE
VERS APPAREILS
VIDANGE
CONTRÔLE DE TEMPÉRATURE
DU RÉSERVOIR
POMPE DE CIRCULATION
SOUPAPE DE DÉCHARGE
SOUPAPE DE DÉCHARGE
À SÉCURITÉ THERMIQUE
October 2009 | Printed in U.S.A. | © A. O. Smith
For Technical Information and Automated Fax Service, call 800-527-1953 or visit www.hotwater.com.
A. O. Smith Corporation reserves the right to make product changes or improvements without prior notice.
REMARQUES :
1. Schéma de tuyauterie préféré.
2. Le réglage de la soupape de décharge et de sécurité thermique ne doit pas dépasser la pression nominale de tout composant dans le système.
3. Les robinets de service sont pour l’entretien de la chaudière. Cependant, les codes locaux régissent leur utilisation.
4. Le contrôle de température du réservoir devrait être câblé à et contrôler la pompe entre le(s) chauffe-eau et le(s) réservoir(s) de stockage.
5. Le thermostat du chauffe-eau devrait être réglé 5 degrés F plus haut que le contrôle de température du réservoir.
SOL FINI
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
SECTIONNEUR
À FUSIBLE
AVERTISSEMENT : CE SCHÉMA ILLUSTRE LA
CONFIGURATION DE TUYAUTERIE SUGGÉRÉE ET D’AUTRES
DISPOSITIFS ; CONSULTER LES CODES ET ORDINANCES
LOCAUX POUR TOUTE CONDITION REQUISE ADDITIONNELLE.
COMMERCIAL ÉLECTRIQUE - (4 UNITÉ) AVEC RÉSERVOIR DE STOCKAGE HORIZONTAL
INTERRUPTEUR DE
DÉBIT D’EAU
JAUGE DE
TEMPÉRATURE
CLAPET ANTI-RETOUR
CLAPET À BILLE À
PASSAGE INTÉGRAL
AOSCE61120 | PAGE 1 of 1
RÉSERVOIR DE
DILATATION
ALIMENTATION EN
EAU FROIDE
RETOUR D’EAU
CHAUDE
LÉGENDE
SCHÉMAS DES TUYAUX
TROUSSES DE COLLECTEUR
TROUSSES DE COLLECTEUR
TOUTES LES DIMENSIONS EN POUCES
TROUSSES DE COLLECTEUR
SORTIE
DEUX CHAUFFE-EAU
ENTRÉE
Capacité du
réservoir
(Gallons)
Numéro de
pièce
H
B
D
A
50
9003429205
66-1/4
56-3/4
27-1/4
13-1/4
80
9003429205
70-1/2
60-1/4
31-1/4
9-3/4
119
9003429205
73-1/4
64-1/2
35-3/4
5-1/2
Dimension entrée et sortie - 1-1/2
TROIS CHAUFFE-EAU
SORTIE
Capacité du
réservoir
(Gallons)
Numéro de
pièce
H
B
D
A
50
9003430205
66-1/4
91-3/4
27-1/4
13-1/4
80
9003430205
70-1/2
95-1/4
31-1/4
9-3/4
119
9003430205
73-1/4
99-1/2
35-3/4
5-1/2
Dimension entrée et sortie - 2-1/2
ENTRÉE
QUATRE CHAUFFE-EAU
SORTIE
ENTRÉE
48
Capacité du
réservoir
(Gallons)
Numéro de
pièce
H
B
D
A
50
9003431205
66-1/4
126-3/4
27-1/4
13-1/4
80
9003431205
70-1/2
130-1/4
31-1/4
9-3/4
119
9003431205
73-1/4
134-1/2
35-3/4
5-1/2
Dimension entrée et sortie - 2-1/2
REMARQUES
49
REMARQUES
50
GARANTIE
GSW Water Heating, le garant, fournit la GARANTIE LIMITÉE suivante au propriétaire de ce chauffe-eau.
1. LE RÉSERVOIR
Si le réservoir revêtu de verre dans ce chauffe-eau s’avère, à la satisfaction du garant, avoir fui en raison d’une corrosion naturelle de l’eau potable à l’intérieur, pendant
les TROIS ans suivant l’installation initiale, le garant fournira un nouveau chauffe-eau GSW water heater complet d’une taille équivalente et d’un modèle courant.
Certains organismes du gouvernement requièrent des normes de haut rendement énergétique pour les chauffe-eau. Au cas où les réglementations interdisent la vente
d’un modèle de taille et de construction équivalentes, GSW Water Heating fournira un modèle conforme aux réglementations de la région, auquel cas le consommateur
sera responsable de la différence de prix entre ledit remplacement et le modèle à haut rendement énergétique requis. La garantie sur le chauffe-eau de rechange sera
limitée à la période non écoulée de la garantie originale.
2. TOUTES LES AUTRES PIÈCES
Si, dans la limite d’UN an après l’installation initiale de ce chauffe-eau, toute pièce ou portion s’avérait, sur examen du garant, défectueuse en matériau ou fabrication,
le garant réparera ou remplacera ladite pièce ou portion à son option.
3. CONDITIONS ET EXCEPTIONS
Cette garantie s’appliquera uniquement lorsque le chauffe-eau est installé conformément aux codes, ordinances et réglementations de plomberie et de construction,
les instructions imprimées l’accompagnant et les bonnes pratiques de l’industrie. En outre, une soupape de décharge à sécurité thermique, certifiée par et officiellement
approuvée et reconnue par une agence de test indépendante reconnue et approuvée par l’American Society of Mechanical Engineers, doit être installée.
a. La présente garantie ne s’appliquera que lorsque le chauffe-eau :
(1) fonctionne à des températures qui ne dépassent pas le réglage maximal étalonné du thermostat;
(2) est utilisé à une pression d’eau n’excédant pas la pression de fonctionnement indiquée sur le chauffe-eau;
(3) est rempli d’eau potable, libre de circuler en tout temps et avec un réservoir sans dépôts de tartre ou de sédiments endommageant;
(4) est utilisé dans une atmosphère non corrosive et non contaminée;
(5) est utilisé avec une ou des anodes approuvées installées en usine;
(6) se trouve à l’emplacement d’installation original;
(7) aux États-Unis, ses territoires ou possessions, et au Canada;
(8) dimensionné en accord avec des techniques de dimensionnement appropriées pour les chauffe-eau commerciaux et/ou résidentiels;
(9) porte une plaque signalétique non altérée, mutilée ou retirée tel que requis par le garant;
(10) est utilisé dans un système ouvert ou dans un système fermé pourvu d’un réservoir de dilatation correctement dimensionné et installé;
(11) exploité avec bac de sédimentation correctement installé;
(12) fonctionne avec le type de combustible pour lequel il a été fabriqué;
(13) est alimenté au débit calorifique d’entrée nominal d’usine;
(14) opéré avec les portes de chambre de combustion intérieure et extérieure en place;
b. Tout accident au chauffe-eau, toute mauvaise utilisation, tout abus (y compris les dommages causés par le gel ou la dilatation thermique) ou toute altération
de ce dernier, tout fonctionnement de ce dernier sous une forme modifiée ou toute tentative de réparer les fuites de réservoir annulera la présente garantie.
c. La présente garantie est annulée si un dispositif agissant comme dispositif de prévention d’écoulement de retour (clapets anti-retour, etc.) est installé dans
l’alimentation en eau froide à laquelle est connecté le chauffe-eau, à moins qu’une méthode efficace de contrôle d’expansion thermique ne soit également installée
au niveau du ou des chauffe-eau et opérationnelle à tout moment. La soupape de décharge installée sur le chauffe-eau n’est pas une méthode acceptable.
4. FRAIS DE SERVICE ET DE RÉPARATIONS
En vertu de la garantie limitée, le garant ne fournira qu’un chauffe-eau de remplacement ou une pièce de ce dernier. Le propriétaire est responsable de tous les autres
coûts. Lesdits coûts incluent, mais sans s’y limiter :
a. Les frais de main d’œuvre pour le service d’enlèvement, la réparation ou la réinstallation du chauffe-eau ou de tout composant;
b.
Les frais d’expédition, de livraison, de manutention et administratifs pour envoyer le nouveau chauffe-eau ou la pièce de rechange du distributeur le plus proche
et pour retourner le chauffe-eau ou une pièce déclarés défectueux audit distributeur.
c.
Tous les frais nécessaires ou imprévus pour tout matériau et/ou permis requis pour l’installation du chauffe-eau ou de pièce de remplacement.
5. LIMITATIONS SUR GARANTIES IMPLICITES
Les garanties implicites, y compris les garanties de qualité marchande imposées sur la vente de ce réchauffeur selon la loi provinciale sont limitées à une durée de un
(1) an pour le chauffe-eau ou des pièces. Certaines provinces ne permettent pas de limitations sur la durée d’une garantie implicite, il est possible que les limitations
ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous.
6. PROCÉDURE DE RÉCLAMATION
Toute réclamation en vertu de la garantie doit être initiée avec le concessionnaire qui a vendu le chauffe-eau ou avec tout autre concessionnaire s’occupant des produits
du garant. Si cela n’est pas possible, le propriétaire doit contacter :
GSW Water Heating
599 Hill Street West
Fergus, ON Canada N1M 2X1
Téléphone : 1-888-479-8324
a.
b.
Le garant honorera le remplacement avec un chauffe-eau ou des pièces de ce dernier identiques ou similaires qui sont fabriquées ou distribuées par le garant.
Les remplacements du concessionnaire sont effectués sous réserve d’une validation de garantie par le garant.
7.EXCLUSIONS
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’A ÉTÉ OU NE SERA FAITE AU NOM DU GARANT POUR CE QUI EST DE LA QUALITÉ MARCHANDE DU CHAUFFEEAU OU DE L’INSTALLATION, DU FONCTIONNEMENT, DES RÉPARATONS OU DU REMPLACEMENT DU CHAUFFE-EAU. LE GARANT NE SERA EN AUCUN CAS
RESPONSABLE DES DOMMAGES D’EAU, DE LA PERTE D’UTILISATION DE L’UNITÉ, DE L’INCONVENANCE, DE LA PERTE OU DE DOMMAGES MATÉRIELS
PERSONNELS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE CONSÉCUTIF. LE GARANT NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE
OU AUTREMENT DES DOMMAGES PERSONNELS OU MATÉRIELS, DIRECTS OU INDIRECTS, QU’ILS SOIENT CONTRACTUELS OU DÉLICTUELS.
a. Certaines provinces ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs, il est possible que les limitations ou exclusions
ci-dessus ne vous concernent pas.
b. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre.
Remplir ce qui suit à titre de référence personnelle. La conserver. L’enregistrement n’est pas une condition de garantie. Le modèle et le numéro de série se trouvent sur
la plaque signalétique du chauffe-eau.
N° de modèle___________________________ N° de série__________________________________________________________ Date d’installation_______________
Nom du fournisseur______________________________________________________________________________________________________________________
Adresse du concessionnaire_______________________________________________________________________________ Numéro de téléphone______________
Ville et province_________________________________________________________________________________________ Code postal______________________
GARDER CETTE GARANTIE AFFICHÉE ADJACENTE AU CHAUFFE-EAU AUX FINS DE RÉFÉRENCE FUTURE.
51
599 Hill Street West
Fergus, ON Canada N1M 2X1
Si vous avez des questions s’il vous plaît
e-mail à [email protected] or
Visiter nos site Web: www.johnwoodwaterheaters.com or
Appelez notre téléphone du support technique
1-888-GSW-TECH (479-8324)
Copyright © 2012 John Wood Water Heaters, All rights reserved.
52