Download avvertenze importanti important safeguards wichtige
Transcript
IT AVVERTENZE IMPORTANTI Leggere SEMPRE le istruzioni prima dell’uso. Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: • Assicuratevi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica. • Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente dopo ogni uso. • Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei bambini o di incapaci. • Questo apparecchio non è adatto all'utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte. Gli utenti che manchino di esperienza e conoscenza dell'apparecchio oppure ai quali non siano state date istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio dovranno essere soggette alla supervisione da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. • E' necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con l'apparecchio. • Non spostare l’apparecchio afferrandolo per il manico del bicchiere ma afferrarlo per la base motore. • Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore. • Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). • Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde. • NON IMMERGERE MAI IL CORPO MOTORE, LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA. • NON TOCCARE MAI LE PARTI IN MOVIMENTO. • Non fate funzionare l’apparecchio a vuoto. • Non usare l’apparecchio se la lama è danneggiata. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale e stabile. • Spegnere l’apparecchio prima di rimuovere il bicchiere dalla base. • Tenere le mani o gli utensili (eccetto la bacchetta miscelatrice) lontano dal contenitore quando è in funzione, allo scopo di limitare il rischio di lesioni gravi alle persone e danni all’apparecchio. • Utilizzare il frullatore sempre con il coperchio montato. • Non frullare liquidi eccessivamente caldi. Non versare mai acqua bollente nel contenitore. • Dopo aver fatto funzionare il motore senza interruzione per un minuto, attendere almeno per altri cinque minuti prima di accenderlo di nuovo. • Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; in questo caso portatelo al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato. • L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può provocare danni ed incidenti. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. • L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. • La lama è ben affilata; maneggiarla con cura durante il montaggio e lo smontaggio dal bicchiere e durante la sua pulizia. • Prima di togliere il coperchio attendere che la lama sia completamente ferma. • Allorché si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi. • Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzatura mobile barrato. • Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/CE • Il livello massimo di rumorosità della macchina in funzione è di 77 dB(A). • CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1 2 3 4 5 - Bacchetta miscelatrice - Tappo trasparente - Coperchio - Bicchiere - Rubinetto con leva 6 - Anello di tenuta 7 - Gruppo lame 8 - Base motore 9 - Cavo di alimentazione 10- Interruttore di accensione ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione Al primo utilizzo togliete gli imballi da tutti i componenti e teneteli lontano dalla portata dei bambini. Lavare i componenti dell’apparecchio (vedi paragrafo Pulizia). • Inserite l’anello di tenuta (6) sul gruppo lame (7). Attenzione! Nel caso in cui la guarnizione non sia stata montata correttamente si avranno delle perdite di liquido dal fondo del bicchiere. • Avvitare il gruppo lame nel bicchiere (4) e stringerlo a fondo ruotandolo in senso antiorario. • Montare il bicchiere ad incastro sulla base motore (8) allineando il rubinetto (5) con la sede presente sulla base (Fig. 2). Come utilizzare il vostro frullatore Attenzione! Tutte le fasi di preparazione degli ingredienti devono essere eseguite tenendo scollegato l’apparecchio dalla presa di corrente. Il bicchiere di vetro del frullatore è stato opportunamente dotato di tacche in ml da 100 a 1000 e in once da 5 a 35. Per fare una miscela ghiacciata dei vostri cibi preferiti, seguite queste semplici fasi: • Dopo aver avvitato il gruppo lame sul bicchiere, preparate gli ingredienti tagliandoli in piccoli pezzi e versateli direttamente nel bicchiere oppure utilizzate l’apertura di riempimento del coperchio. • Versare gli ingredienti liquidi nella caraffa senza superare il livello MAX segnalato sul bicchiere. I liquidi possono includere ingredienti soffici come frutta, latte, succo di frutta, supplementi vegetali, o yogurt. • Aggiungere il ghiaccio o gli ingredienti surgelati senza superare il livello MAX segnalato sul bicchiere. Per ingredienti surgelati si intende: ghiaccio, frutta congelata, yogurt ghiacciato, gelato, ecc... • Posizionare il coperchio (3) e il tappo trasparente (2) sul bicchiere (4). In alternativa potete inserire la bacchetta miscelatrice (1) all’interno del coperchio (3) dopo aver tolto il tappo trasparente (2). Attenzione! Assicuratevi sempre che ci sia il coperchio sul bicchiere prima di mettere in funzione l’apparecchio. • Inserire la spina nella presa di corrente e premere l’interruttore di accensione (10). Lasciare che tutti gli ingredienti si frullino fino a raggiungere una consistenza uniforme. Per ottenere un ottimo risultato ruotare la bacchetta miscelatrice (1) in senso antiorario. • Per servire la bevanda, spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore di accensione (10), collocare un bicchiere sotto il rubinetto (5) e tirare la leva in avanti (Fig. 3). Se la bevanda è densa, usare la bacchetta miscelatrice. Quando il livello della bevanda raggiunge il fondo del contenitore potrebbe non uscire dal rubinetto; in questo caso aggiungere qualche cucchiaio di liquido per migliorarne la fuoriuscita. Rilasciare la leva del rubinetto per interrompere l’uscita della bevanda. Attenzione! Assicurarsi di dare al frullatore almeno cinque minuti di riposo dopo ogni utilizzo di un minuto. Consigli: • A garanzia della durata del vostro frullatore nel tempo, non azionarlo mai continuamente per più di un minuto. • Non frullare mai alimenti surgelati che hanno formato una massa solida. Frantumarli prima di versarli nel bicchiere. PULIZIA Attenzione! Prima della pulizia, spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente elettrica. • Non lasciare mai che il corpo motore, il filo o la spina elettrica si bagnino. • Svuotare il bicchiere prima di svitarlo dal gruppo delle lame. • Lavare sempre il bicchiere, il gruppo delle lame e il coperchio immediatamente dopo l’uso. Non lasciare che gli alimenti si secchino sui componenti, poiché questo renderà molto difficoltoso la loro pulizia. • Non lavare nessuno dei componenti in lavastoviglie. • Smontare regolarmente il rubinetto e lavare a fondo i suoi componenti. Pulizia del bicchiere • Lavare sempre immediatamente dopo l’uso. Non lasciare che gli alimenti si secchino nella caraffa, poiché questo renderà molto difficoltoso pulirla. • Prima di smontare il bicchiere dal gruppo lame, riempire per metà il bicchiere con dell’acqua tiepida. Mettere il coperchio e il tappo trasparente, poi inserire sul corpo motore. • Azionare l’interruttore (10) e, con l’apparecchio in funzione, aprire il rubinetto lasciando scaricare l’acqua in un recipiente per pulire la valvola. • Ripetere l’operazione fino a quando l’acqua che fuoriesce dal rubinetto non è pulita. Se occorre pulire ulteriormente il bicchiere, smontarlo dalla base motore e svitare il gruppo lame. Lavare a mano con acqua saponata tiepida, sciacquare abbondantemente e lasciare asciugare. • • • • • • • • • • • • • • • • Pulizia del corpo motore: • Passare con un panno umido ed asciugare. Pulizia del gruppo delle lame: Attenzione! • Non toccare le lame affilate: pulirle spazzolandole con acqua saponata tiepida, poi sciacquarle a fondo sotto il getto del rubinetto. • Togliere e lavare l’anello di tenuta. • Non immergere in acqua il gruppo delle lame. • Lasciare asciugare in posizione capovolta, fuori della portata dei bambini. Pulizia del coperchio, del tappo e della bacchetta miscelatrice • Lavare a mano, sciacquare con acqua pulita e infine asciugare. Pulizia del rubinetto • Togliere il gruppo del rubinetto dal bicchiere ed immergerlo in acqua saponata tiepida, con la valvola in posizione aperta (Fig. 5). Lavare a fondo e poi sciacquare e asciugare. • Lavare ed asciugare il bicchiere e rimontare il rubinetto, avendo cura di collocare correttamente le guarnizioni di tenuta sul bicchiere (Fig .6). Se occorre pulire ulteriormente il rubinetto procedere con lo smontaggio dei suoi componenti. Per smontare il rubinetto 1 Rimuovere il rubinetto dal bicchiere (Fig. 7). 2 Rimuovere il coperchio del rubinetto (Fig. 8) svitandolo in senso antiorario. 3 Pulire tutte le parti in acqua tiepida saponata, sciacquare ed asciugare. 4 Rimontare il tutto seguendo queste operazioni in ordine inverso. RICETTARIO • • OTHER LIQUIDS – WIPE CLEAN USING A DAMP CLOTH ONLY. NEVER TOUCH MOVING PARTS. Do not operate the appliance when empty. Never use the appliance if the blades are damaged. Always use the appliance on a flat and stable surface. Switch off the appliance before removing the container from the base. To limit the risk of serious injury to people or damage to the appliance, always keep hands and utensils (except for the mixing wand) away from the mixing container when it is operating. Only use the blender with the lid fitted. Do not blend excessively hot liquids. Never pour boiling water into the mixing container. After having run the motor non-stop for one minute, wait at least another five minutes before turning it back on. After running the motor continuously for three minutes, wait at least five minutes before running it again. Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance is faulty; in this case, take it to your nearest Authorised Assistance Centre. The use of extension leads not authorised by the appliance manufacturer may cause damage or accidents. To eliminate any risks, if the power cord is damaged it must be replaced by the manufacturer, its Technical Assistance Service or, in any case, by a similarly qualified person. This appliance has been designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or industrial purposes. • The blades are very sharp. Handle them with care when fitting them or removing them from the container, or while cleaning. Wait for the blades to stop moving completely before removing the lid. In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts. Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous. • IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources.As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. This appliance is in conformity with the 2006/95/EC directive. The maximum operating noise level for this appliance is 77 dB(A). •ALWAYS KEEP THESE INSTRUCTIONS DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1 2 3 4 5 - Mixing spindle - Transparent cap - Lid - Jar - Tap with lever 6 - Grommet 7 - Blade assembly 8 - Motor base 9 - Power cord 10- On-off switch INSTRUCTIONS FOR USE Starting the appliance Frullato di fragola al gusto limone 200 g di yogurt alla fragola 325 ml di limonata 250 g di fragole surgelate Per 3 bicchieri grandi Versare nella caraffa lo yugurt e la limonata. Aggiungere le fragole surgelate. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 20 secondi. Servire immediatamente. Frappé denso alla banana 2 banane medie (tagliate a pezzetti) 325 ml di latte parzialmente scremato 4 palline di gelato alla vaniglia (peso: 200 g circa) Per 3 bicchieri grandi Versare nella caraffa le banane e il latte. Aggiungere il gelato. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 20 secondi. Servire immediatamente. Frullato di ananas e cocco gusto fresco 1 barattolo (300 g) di ananas a pezzetti con succo di frutta 175 ml di succo di ananas 6 cucchiai di 15ml di latte di cocco 4 palline di gelato alla vaniglia (peso: 200g circa) Per 3 bicchieri grandi Versare nella caraffa il contenuto dell’ananas a pezzetti con succo di frutta, insieme al succo di ananas e al latte di cocco. Aggiungere il gelato. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 40 secondi. Servire immediatamente. Crema di lamponi 2 vasetti di 150g di yogurt ai lamponi 175 ml di succo d’arancia 100 g di lamponi surgelati 100 g di dessert allo yogurt surgelato, gusto vaniglia Per 3 bicchieri grandi Versare nella caraffa lo yogurt fresco e il succo d’arancia. Aggiungere i lamponi surgelati e lo yogurt surgelato. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 40 secondi. Servire immediatamente. Frappé di cioccolato alla menta 250 ml di latte parzialmente scremato qualche goccia di essenza di menta piperita, secondo i gusti 2 palline di gelato al cioccolato (peso: 130 g circa) Per 1 - 2 bicchieri grandi Versare nella caraffa il latte e l’essenza di menta. Aggiungere il gelato. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 20 secondi. Servire immediatamente. Frutta freschissima! 2 kiwi sbucciati e tagliati in 4 200 g di fragole fresche 225 ml di succo d’arancia 5 cubetti di ghiaccio Per 3 bicchieri grandi Versare nella caraffa la frutta e il succo d’arancia. Aggiungere i cubetti di ghiaccio. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 40 secondi. Servire immediatamente. Frullato allo zenzero 200 ml di latte 4 - 5 pezzetti di zenzero (oppure secondo i gusti) 20 ml di succo spremuto dallo zenzero 2 palline di gelato alla vaniglia (peso: 130 g circa) Per 1 – 2 bicchieri Versare nella caraffa il latte, lo zenzero e il succo di zenzero. Aggiungere il gelato. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 30 - 40 secondi. Servire immediatamente. Frullato di ananas e albicocche 125 ml di succo di ananas 125 ml di yogurt alla greca 125 g di ananas fresco, a pezzetti 2 albicocche fresche, tagliate a pezzetti e senza noccioli 7 cubetti di ghiaccio Per 2 – 3 bicchieri grandi Versare nella caraffa il succo di ananas, lo yogurt, l’ananas e le albicocche. Azionare il pulsante (10) e lavorare gli ingredienti per 50 secondi. Servire immediatamente. EN IMPORTANT SAFEGUARDS READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE. • Per un frullato meno denso, aggiungere più liquido. • Per un frullato più denso, aggiungere più ingredienti surgelati. • Prima di mettere il coperchio, spingere gli ingredienti solidi nel liquido, usando la bacchetta miscelatrice (1). • Ogni tanto ,durante la preparazione della bevanda, rilasciate l’interruttore di accensione (10) per controllare la consistenza del frullato. • Dopo aver frullato gli ingredienti, alcune bevande potrebbero non risultare totalmente uniformi per via della presenza di semi o della consistenza fibrosa degli ingredienti. • Alcune bevande potrebbero separarsi se lasciate senza mescolarle, quindi è meglio berle subito. Mescolare le bevande separate prima di berle. • Non frullare mai ingredienti secchi (come spezie o frutta secca) né azionare il frullatore a vuoto. L’apparecchio è concepito esclusivamente per preparare i frullati. • Non usare il frullatore come recipiente per conservare gli alimenti. Tenerlo sempre vuoto, prima e dopo l’uso. • Alcuni liquidi aumentano di volume e generano schiuma quando frullati, come il latte. Per questo motivo, non riempire eccessivamente il bicchiere e controllare che il coperchio venga inserito in modo corretto. When using electrical appliances, there are precautions that need to be followed; these include the following: • Make sure that the voltage of your appliance corresponds to that of your mains power supply. • Do not leave the appliance unattended when connected to the mains power; disconnect it after each use. • Never leave the appliance within the reach of children or unable persons. • This appliance is not suitable for use by people (children included) with physical, sensorial or mental disabilities. Users lacking experience and knowledge of the appliance, or those who have not been given the user’s instructions, must be supervised by a person responsible for their safety. • Children must be supervised at all times to ensure they do not play with the appliance. • Move the appliance only by gripping its motor base. Never try to move it by gripping the jar handle. • Never leave the appliance on or near to sources of heat. • Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc.) • Make sure that the power cord does not come into contact with any hot surfaces. • NEVER PLACE THE MOTOR BODY, PLUG, OR POWER CORD IN WATER OR 1 2 When using it the first time, remove the packing from all components and keep it out of the reach of children. Wash the appliance components (see paragraph Cleaning). • Put the grommet (6) on the blade assembly (7). Warning! Liquid will leak from the bottom of the jar if the grommet has not been assembled correctly. • Screw the blade assembly on in the jar (4) and tighten it by turning it anticlockwise. • Assemble the interlocking jar on the motor base (8) after lining up the tap (5) with its seat on the base (Fig. 2). To use your blender Warning! mets on the jar correctly (Fig. 6). If it is necessary to clean the tap more thoroughly, disassemble its components. Disassembling the tap 1 Take the tap off of the jar (Fig. 7). 2 Remove the tap cover (Fig. 8) by turning it anti-clockwise. 3 Clean all of the parts in warm soapy water, rinse and dry. 4 Reassemble the parts following these instructions in reverse. RECIPES Strawberry lemon surprise 200 g strawberry yoghurt 325 ml lemonade 250 g frozen strawberries Makes 3 large glasses Place the yoghurt and lemonade into the goblet. Add the frozen strawberries. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 20 seconds. Serve immediately. Thick banana milkshake 2 medium bananas (cut into chunks) 325 mls semi skimmed milk 4 small scoops vanilla ice-cream (approximate weight 300g) Makes 3 large glasses Place the bananas and milk into the goblet. Add the ice cream. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 20 seconds. Serve immediately. Pineapple and coconut refresher 1 can (300 g) pineapple pieces in juice 175 mls pineapple juice 6 x15 ml spoons coconut milk 4 small scoops vanilla ice cream (approximate weight 200g) Makes 3 large glasses Place the contents of the can of pineapple in juice into the goblet together with the additional pineapple juice and coconut milk. Add the ice cream. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 40 seconds. Serve immediately. Raspberry cream 2 x 150 g pots raspberry yoghurt 175 ml orange juice 100 g frozen raspberries 100 g frozen yoghurt dessert, vanilla flavour Makes 3 large glasses Place the fresh yoghurt and orange juice into the goblet. Add the frozen raspberries and frozen yoghurt. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 40 seconds. Serve immediately. Choco mint shake 250 ml semi skimmed milk few drops peppermint essence to taste 2 chocolate ice cream (approximate weight 130 g) Makes 1 - 2 large glasses Place the milk and essence into the goblet. Add the ice cream. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 20 seconds. Serve immediately. Ice cool fruity 2 peeled kiwi fruit, quartered 200 g fresh strawberries 225 ml orange juice 5 ice cubes Makes 3 large glasses Place the fruit and orange juice into the goblet. Add the ice cubes. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 40 seconds. Serve immediately. Ginger 200 ml milk 4 - 5 pieces of stem ginger or to taste 20 ml juice from stem ginger 2 small scoops vanilla ice cream (approximate weight 130g) Makes 1 to 2 glasses Place the milk, stem ginger and juice into the goblet. Add the ice cream. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 30 - 40 seconds. Serve immediately. Pineapple and apricot All ingredient preparation phases must be followed with the appliance unplugged. The glass jar of the blender has handy marks in ml, from 100 to 1000, and in ounces, from 5 to 35. To make an icy mixture of your favourite foods, follow these simple steps: • After having screwed the blade assembly on the jar, prepare the ingredients by cutting them up into small pieces. Pour them directly into the jar, or use the filling opening on the lid. • Pour the liquid ingredients into the jar, but do not go past the MAX level marked on the jar. Liquids include any soft ingredients such as fruit, milk, fruit juice, herbal supplements, or yoghurt. • Add the ice or frozen ingredients without going past the MAX level marked on the jar. Frozen ingredients include ice, frozen fruit, frozen yoghurt, ice cream, etc... • Place the lid (3) and transparent cap (2) on the jar (4). As an alternative, you can put the mixing spindle (1) inside the lid (3) after having removed the transparent cap (2). Warning! Always be sure the lid is on the jar before starting up the appliance. • Plug the appliance in and press the on-off switch (10). Blend all of the ingredients until you get an even consistency. To get excellent results, turn the mixing spindle (1) anti-clockwise. • To serve the beverage, turn off the appliance using the on-off switch (10), place a glass beneath the tap (5) and pull the lever forward (Fig. 3). If the beverage is thick, use the mixing spindle. When the level of the beverage reaches the bottom of the jar, it might not come out of the tap. In this case, add a few tablespoons of liquid so it comes out easier. Release the tap lever to stop dispensing the beverage. 125 ml pineapple juice 125 ml Greek yoghurt 125 g fresh pineapple, cut into pieces 2 fresh apricots, stones removed and flesh cut up 7 ice cubes Makes 2 to 3 large glasses Place the pineapple juice, yoghurt, pineapple and apricot into the goblet. Add the ice cubes. Press the ON/OFF button and process the ingredients for 50 seconds. Serve immediately. DE WICHTIGE HINWEISE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet. • Das Gerät entspricht der Richtlinie 2006/95/EG. • Die arbeitsplatzbezogene Geräuschemission des Gerätes beträgt 77 dB(A). •GEBRAUCHSANLEITUNG GUT AUFHEBEN GERÄTEBESCHREIBUNG Ananas und Kokosnuß-Refresher BEDIENUNGSANLEITUNG Inbetriebnahme Himbeercreme 2 Becher Himbeeryoghurt á 150 g 175 ml Orangensaft 100 g tiefgefrorene Himbeeren 1O0 g tiefgefrorene Yoghurt-Dessert, Vanille-Geschmack Ergibt 3 große Gläser Frischen Yoghurt und Orangensaft in den Mixbecher geben, tiefgefrorene Himbeeren und tiefgefrorenen Yoghurt zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 40 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. • Introduire la fiche dans la prise de courant et appuyer sur l’interrupteur (10). Laisser tous les ingrédients se mixer jusqu’à obtenir un mélange uniforme. Pour un résultat parfait, tourner l’agitateur (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Pour servir la boisson, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de mise en marche (10), mettre un verre sous le robinet (5) et tirer le levier en avant (Fig. 3). Si le mélange est épais, utiliser l’agitateur. Une fois que la boisson atteint le fond du récipient, elle pourrait ne plus sortir par le robinet ; dans ce cas, ajouter quelques cuillers de liquide afin de faciliter l’écoulement. Relâcher le levier du robinet pour interrompre la sortie de la boisson. Schoko-Minz-Shake Attention! - Rührstab - Durchsichtiger Verschluss - Deckel - Glasbecher - Hahn mit Hebel 6 - Dichtungsring 7 - Messereinheit 8 - Motor-Untersatz 9 - Anschlusskabel 10- Ein/ Aus Schalter Bei der ersten Inbetriebnahme das gesamte Verpackungsmaterial von allen Bauteilen entfernen und das Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Die Gerätebauteile spülen (siehe Absatz Pflege). • Den Dichtungsring (6) an der Messereinheit (7) anbringen. Achtung! Bei einem falschen Einbau der Dichtung leckt Flüssigkeit aus dem Glasbecherboden aus. • Die Messereinheit im Glasbecher (4) anbringen und durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn festziehen. • Den Glasbecher mit Steckverbindung am Motor-Untersatz (8) anbringen und den Hahn (5) auf den Sitz am Untersatz ausrichten (Fig. 2). Mit dem Mixer arbeiten Achtung! Während der Vorbereitung der Zutaten muss das Gerät vom Netzstecker getrennt sein. Der Glasbecher des Mixers hat Milliliter-Markierungen von 100 bis 1000 ml und Unzen von 5 bis 35. Für die Zubereitung Ihrer eisgekühlten Lieblingsspeisen wie folgt vorgehen: • Nachdem die Messereinheit im Glasbecher festgeschraubt worden ist, die Zutaten in kleine Stücke schneiden und direkt in den Glasbecher füllen oder die Einfüllöffnung am Deckel benutzen. • Die flüssigen Zutaten in den Glasbecher füllen ohne den angegebenen MAX-Füllstand zu überschreiten. Die Flüssigkeiten umfassen weiche Zutaten, wie Früchte, Milch, Fruchtsäfte, Gemüsezusätze oder Joghurt. • Eiswürfel oder tiefgefrorene Zutaten hinzufügen, ohne den angegebenen MAXFüllstand zu überschreiten. Unter tiefgefrorenen Zutaten versteht man: Eiswürfel, gefrorene Früchte, gefrorener Joghurt, Speiseeis usw. • Den Deckel (3) und den durchsichtigen Verschluss (2) am Glasbecher (4) anbringen. Alternativ kann auch der durchsichtige Verschluss (2) abgenommen und der Rührstab (1) in den Deckel (3) eingesetzt werden. Achtung! • Den Stecker in die Steckdose stecken und den Ein/ Aus Schalter (10) drücken. Die Zutaten solange mixen, bis sie eine gleichmäßige Konsistenz haben. Für ein optimales Ergebnis den Rührstab (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen. • Um das Getränk zu servieren, das Gerät mit Druck auf den Ein/ Aus Schalter (10) ausschalten, ein Glas unter dem Hahn (5) aufstellen und den Hebel nach vorne ziehen (Fig. 3). Ist das Getränk dickflüssig, den Rührstab benutzen. Erreicht der Getränke-Füllstand den Boden des Glasbechers, kann es sein, dass es nicht mehr aus dem Hahn ausfließt. In diesem Fall einige Esslöffel Milch hinzugeben, so dass das Getränk leichter ausfließen kann. Um das Ausfließen des Getränks zu unterbrechen, den Hebel am Hahn wieder hochstellen. Achtung! Jedes Mal wenn der Mixer benutzt worden ist sicherstellen, dass fünf Minuten Pause eingelegt werden. Tips: • Durch Zugabe von mehr Flüssigkeit wird der Drink dünnflüssiger. • Ein Drink wird dickflüssiger, wenn Sie mehr gefrorene Zutaten zugeben. • Mit dem Rührer die festen Zutaten in die Flüssigkeit drücken, bevor Sie den Deckel aufsetzen. • Bei der Getränkezubereitung hin und wieder den Ein/ Aus Schalter (10) loslassen und die Konsistenz des Mixgetränks prüfen. • Samen und faserige Bestandteile der Zutaten machen manche Drinks nicht ganz glatt. • Manche Drinks können sich bei längerem Stehen absetzen – sie sollten daher am besten sofort getrunken werden. Drinks, die sich abgesetzt haben, vor dem Genuß aufrühren. • Nie trockene Zutaten (Gewürze, Nüsse usw.) verarbeiten oder den Mixer leer laufen lassen – er ist nur gedacht für die Zubereitung von Drinks. • Den Mixer nicht als Vorratsbehälter verwenden. Vor und nach Gebrauch immer leeren. • Manche Flüssigkeiten, z.B. Milch, vergrößern beim Mixen ihr Volumen und bilden Schaum – daher den Mixbecher nicht zu voll füllen und darauf achten, daß der Deckel richtig aufgesetzt ist. • Für eine lange Lebensdauer Ihres Mixers das Gerät nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen lassen. • Nie Nahrungsmittel verarbeiten, die zu einer soliden Masse gefroren sind; soche Zutaten immer vor dem Einfüllen in den Mixbecher zerkeinern. PFLEGE Achtung! Vor Reinigungsarbeiten stets das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Remove the tap assembly from the jar and immerse it in warm soapy water with the valve in the open position (Fig. 5). Wash thoroughly and then rinse and dry. • Wash and dry the jar and reassemble the tap, being careful to position the grom- 3 4 5 Hints: • • • • • • • • • • • To make a thinner drink add more liquid. To make a thicker drink add more frozen ingredients. Before fitting the lid, push the solid ingredients into the liquid using the stirrer (1). Every once in a while when preparing the beverage, release the on-off switch (10) to check the consistency of the mixture. After blending, some drinks may not be completely smooth due to seeds or the fibrous nature of ingredients. Some drinks may separate on standing, therefore it’s best to drink them straight away. Separated drinks should be stirred before drinking. Never blend dry ingredients (eg spices, nuts) or run the Blender empty - it’s intended for blending drinks only. Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Some liquids increase in volume and froth during blending eg milk, so do not overfill and ensure the lid is correctly fitted. To ensure long life of your Blender, never run it continuously for longer than 60 seconds. Never blend food that has formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet. cleaning Warning! Always switch off, unplug and dismantle before cleaning. • Never let the motor body, cord or plug get wet. • Empty the jar before unscrewing it from the blade assembly. • Always wash the jar, blade assembly and lid immediately after use. Do not let foods dry on the components because this will make their cleaning more difficult. • Do not wash any component in the dishwasher. • Disassemble the tap on a regular basis and thoroughly wash its components. Cleaning the jar • Always wash it immediately after use. Do not let foods dry inside the jar because this will make its cleaning much more difficult. • Before disassembling the jar from the blade assembly, fill the jar halfway with lukewarm water. Put the lid and transparent cap on, then put it into the motor body. • Operate the on-off switch (10) and, with the appliance running, open the tap to let the water drain into a container to clean the valve. • Repeat the operation until the water coming out of the tap is clean. If the jar needs to be cleaned again, take it off the motor base and unscrew the blade assembly. Wash it by hand with warm soapy water, rinse thoroughly and let it dry. Cleaning the machine body: • Wipe with a damp cloth and dry. Cleaning the blade assembly: Warning! Do not touch the sharp blades. Clean them by brushing them with warm soapy water, then rinse them thoroughly under running water. • Remove and wash the grommet. • Do not immerse the blade assembly in water. • Let it dry upside-down, out of the reach of children. Cleaning the lid, cap and mixing spindle • Wash by hand, rinse with clean water and then dry. Cleaning the tap 250 ml teilentrahmte Milch einige Tropfen Pfefferminzessenz nach Geschmack 2 kleine Kugeln (etwa 130 g) Schokolade-Eiskrem Ergibt 1 - 2 große Gläser Milch und Essenz in den Mixbecher geben, Eiskrem zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 0 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. Ice cool fruity 2 geschälte Kiwi, geviertelt 200 g frische Erdbeeren 225 ml Orangensaft 5 Eiswürfel Ergibt 3 große Gläser Früchte und Orangensaft in den Mixbecher geben, Eiswürfel zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 40 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. Ingwer 200 ml Milch 4 - 5 Stücke Ingwerwurzel oder nach Geschmack 20 ml Ingwersaft 2 kleine Kugeln (etwa 130 g) Vanille-Eiskrem Ergibt 1 bis 2 Gläser Milch, Ingwerwurzel und Ingwersaft in den Mixbecher geben, Eiskrem zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 30 - 40 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. Vorm Einschalten des Gerätes stets sicherstellen, dass der Deckel am Glasbecher aufgesetzt ist. • Den Richtungsring ausbauen und spülen. • Die Messereinheit nicht in Wasser tauchen. • Die Messereinheit von Kindern fernhalten und auf den Kopf gestellt trocknen lassen. Be sure to let the blender rest at least five minutes every time it is used for one minute. découpant en petits morceaux et les verser directement dans le verre ou utiliser l’ouverture du couvercle, pour le remplissage. • Verser les ingrédients liquides dans la carafe, sans dépasser le niveau MAX marqué sur le verre. Les liquides peuvent être composés d’ingrédients sucrés comme les fruits, le lait, le jus de fruits, les suppléments végétaux ou le yaourt. • Ajouter les glaçons ou les ingrédients surgelés sans dépasser le niveau MAX marqué sur le verre. Par ingrédients surgelés, on entend : les glaçons, les fruits congelés, la glace au yaourt, la glace, ect... • Disposer le couvercle (3) et le bouchon transparent (2) sur le verre (4). On peut aussi insérer l’agitateur (1) à l’intérieur du couvercle (3) après avoit enlevé le bouchon transparent (2). 1 Dose (300 g) Ananasstücke in Saft 175 ml Ananassaft 6 Löffel á 15 ml Kokosmilch 4 kleine Kugeln (etwa 200 g) Vanille-Eiskrem Ergibt 3 große Gläser Den Inhalt der Dose Ananas in Saft, zusammen mit dem zusätzlichen Ananassaft und der Kokosmilch in den Mixbecher geben. Die Eiskrem zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 40 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. 1 2 3 4 5 Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: • Vergewissern Sie sich, dass die Gerätespannung mit der Netzspannung übereinstimmt. • Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen; nach jedem Gebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen. • Gerät stets außer Reichweite von Kindern oder ungeeigneten Personen halten. • Dieses Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten. Anwender mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes, oder Personen, die keine Anleitungen zur Bedienung des Gerätes erhalten haben, müssen durch eine Person überwacht werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Beim Unstellen das Gerät nicht am Bechergriff sondern am Motor-Untersatz anfassen. • Gerät nicht auf oder in die Nähe von Wärmequellen stellen. • Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen. • Das Stromkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. • MOTORBLOCK, STECKER UND STROMKABEL NIEMALS IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN; BENUTZEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH. • SICH BEWEGENDE TEILE NICHT BERÜHREN. • Gerät nicht leer laufen lassen. • Gerät nicht benutzen, wenn die Klingen beschädigt sind. • Gerät beim Gebrauch auf einer waagrechten und stabile Fläche abstellen. • Gerät ausschalten, bevor der Behälter vom Sockel entfernt wird. • Zur Vermeidung von Unfällen und Schäden am Gerät sind Hände oder Küchengeräte (mit Ausnahme des Mischstabs) nicht in Reichweite des eingeschalteten Behälters zu bringen. • Mixer nur mit aufgesetztem Deckel verwenden. • Keine zu heißen Flüssigkeiten mixen. Niemals kochendes Wasser in den Behälter gießen. • Ist der Motor ohne Unterbrechung eine Minute gelaufen, vorm erneuten Einschalten mindestens weitere fünf Minuten abwarten. • Das Gerät nicht benutzen, falls das Elektrokabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst defekt ist. Bitte zur nächsten Servicestelle bringen. (Siehe Heft mit Servicestellen- Verzeichnis). • Der Gebrauch von Verlängerungskabeln, die vom Gerätehersteller nicht freigegeben wurden, kann Schäden und Unfälle verursachen. • Das eventuell beschädigte Stromkabel darf nur vom Hersteller oder seiner Kundendienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden, um jeder Gefahr vorzubeugen. • Das Gerät ist NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH, nicht für Handels- oder Industriezwecke bestimmt. • Die Klingen sind sehr scharf; folglich beim Einsatz oder bei der Entfernung derselben aus dem Behälter zwecks Reinigung Acht geben. • Vor der Abnahme des Deckels warten, dass die Klingen ganz zum Stoppen kommen. • Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Netzkabel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen. • Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar! • WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem gewöhnlichen Haushaltsmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt Warning! 325 ml teilentrahmte Milch 4 kleine Kugeln (etwa 200 g) Vanille-Eiskrem Ergibt 3 große Gläser Bananen und Milch in den Mixbecher geben, die Eiskrem zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 20 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. • Verhindern, dass das Motorgehäuse, das Anschlusskabel und der Stecker nass werden. • Bevor der Glasbecher von der Messereinheit abgeschraubt wird, muss er entleert werden. • Nach dem Gebrauch immer den Glasbecher, die Messereinheit und den Deckel spülen. Vermeiden, dass Zutaten an den Bauteilen antrocknen, weil sie sich dann sehr schwierig reinigen lassen. • Die Geräteteile niemals in der Geschirrspülmaschine spülen. • Den Hahn regelmäßig abmontieren und dessen Bauteile gründlich spülen. Reinigung des Glasbechers • Den Glasbecher nach dem Gebrauch stets sofort spülen. Vermeiden, dass Zutaten im Glasbecher antrocknen, weil er sich dann sehr schwierig reinigen lässt. • Bevor der Glasbecher von der Messereinheit abgebaut wird, den Glasbecher bis zur Hälfte mit lauwarmem Wasser füllen. Den Deckel und den durchsichtigen Verschluss anbringen und alles zusammen am Motorgehäuse aufsetzen. • Den Ein/ Aus Schalter (10) betätigen und bei laufendem Gerät den Hahn öffnen und zum Spülen des Hahn das Wasser in einem Behälter auffangen. • Diesen Vorgang sooft wiederholen, bis nur noch sauberes Wasser aus dem Hahn austritt. Muss der Glasbecher noch weiter gereinigt werden, muss er vom MotorUntersatz abgenommen und die Messereinheit abgeschraubt werden. Von Hand mit lauwarmem Seifenwasser spülen, mit reichlich klarem Wasser nachspülen und trocknen lassen. Reinigung des Motorgehäuses • Mit einem feuchten Lappen abwischen und abtrocknen. Reinigung der Messereinheit Achtung! Die scharfen Messer nicht mit den Fingern berühren: mit lauwarmem Wasser und einer Bürste spülen, anschließen gründlich unter fließendem Leitungswasser nachspülen. Reinigung des Deckels, des Verschlusses und des Rührstabs • Von Hand spülen, mit klarem Wasser nachspülen und dann abtrocknen. Reinigung des Hahns • Den Hahn aus dem Glasbecher ausbauen und mit geöffnetem Hahn in lauwarmes Seifenwasser tauchen (Fig. 5). Gründlich spülen, anschließend nachspülen und trocknen. • Den Glasbecher spülen und abtrocknen und den Hahn wieder einbauen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung wieder richtig am Glasbecher angebracht wird (Fig. 6). Muss der Hahn noch weiter gereinigt werden, muss er in seine Bauteile zerlegt werden. Zum Zerlegen des Hahns 1 Den Hahn vom Glasbecher abbauen (Fig. 7). 2 Den Deckel des Hahns (Fig. 8) gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 3 Alle Bauteile in lauwarmem Seifenwasser spülen, abspülen und trocknen. 4 Die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen. REZEPTE Erdbeer-Zitronen-Surprise 2 Becher Erdbeeryoghurt á 100 g 325 ml Zitronenlimonade 250 g tiefgefrorene Erdbeeren Ergibt 3 große Gläser Yoghurt und Limonade in den Mixbecher geben, die gefrorenen Erdbeeren zugeben. Die Taste (10) betätigen und die Zutaten für 20 Sekunden verarbeiten. Sofort servieren. Dicker Bananenmilchshake 2 mittlere Bananen (in Stücke geschnitten) FR REMARQUES IMPORTANTES Lire attentivement les instructions avant l’utilisation. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes: • Vérifiez que le voltage de l’appareil correspond à celui de votre réseau électrique. • Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique. Débranchez toujours la fiche après chaque utilisation. • Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants ou des personnes incapables. • Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites. Les usagers qui manqueraient de l’expérience et de la connaissance nécessaires concernant l’appareil, ou qui n’auraient pas reçu les instructions pour utiliser l’appareil, devront être soumis à la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. • Il faut surveiller les enfants pour être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne pas déplacer l’appareil en le saisissant par le manche du verre mais par la base du moteur. • Ne posez jamais l’appareil sur ou à proximité de sources de chaleur. • N’exposez pas l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.). • Vérifiez que le câble d’alimentation n’est pas en contact avec des surfaces chaudes. • NE PLONGEZ JAMAIS LE CORPS MOTEUR, LA FICHE OU LE CABLE ELECTRIQUE DANS L’EAU OU AUTRES LIQUIDES. UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE POUR LEUR NETTOYAGE. • NE TOUCHEZ JAMAIS LES PARTIES EN MOUVEMENT. • Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. • N’utilisez pas l’appareil si la lame est endommagée. • Pendant l’utilisation, positionnez l’appareil sur une surface parfaitement horizontale et stable. • Eteindre l’appareil avant d’extraire le récipient de la base. • Gardez vos mains et les ustensiles (sauf la tige à mélanger) loin du récipient lors du fonctionnement, afin de limiter le risque de lésions graves aux personnes et de dommages à l’appareil. • Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle fermé. • Ne fouettez pas de liquides trop chauds. Ne versez jamais d’eau bouillante dans le récipient. • Après avoir fait fonctionner le moteur sans interruption pendant une minute, attendre au moins cinq autres minutes avant de le remettre en marche. • N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la fiche sont endommagés, ou si l’appareil lui-même est défectueux; dans ce cas, amenez l’appareil au Centre de Service Après-vente Autorisé le plus proche. • L’usage de rallonges électriques non autorisées par le constructeur de l’appareil peut provoquer des dommages et des incidents. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son Service Après-vente ou, dans tous les cas, par une personne qualifiée, de façon à prévenir tout risque de danger. • L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne doit en aucun cas être destiné à un usage commercial ou industriel. • La lame est extrêmement tranchante: manipulez-la avec le plus grand soin au moment de son installation ou de son extraction pour le nettoyage. • Avant de retirer le couvercle, attendre que la lame soit complètement arrêtée. • Si vous décidez de vous défaire de l’appareil, il est conseillé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation. Il est en outre recommandé d’exclure toute partie de l’appareil susceptible de constituer une source de danger, spécialement pour les enfants qui pourraient jouer avec l’appareil. • Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles peuvent constituer une source potentielle de danger. • AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à ordures barré. • Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/CE • L’émission de bruit de la machine par rapport au poste de travail est de 77 dB(A). •TOUJOURS CONSERVER CES INSTRUCTIONS DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1 2 3 4 5 - Agitateur - Bouchon transparent - Couvercle - Verre - Robinet à levier 6 - Joint 7 - Groupe lames 8 - Base moteur 9 - Cordon d’alimentation 10- Interrupteur de mise en marche 3 4 Toujours vérifier que le couvercle est bien placé sur le verre avant de mettre l’appareil en marche. S’assurer de respecter les cinq minutes de repos du mixeur après la minute d’utilisation. • Pour faire un cocktail moins épais, ajoutez plus de liquide. • Pour faire un cocktail plus épais, ajoutez plus d’ingrédients surgelés. • Avant de placer le couvercle, enfoncez les ingrédients solides dans le liquide à l’aide de l’agitateur (1). • Durant la préparation de la boisson, relâcher de temps à autres l’interrupteur de mise en marche (10) afin de contrôler la consistance de la préparation. • Après avoir mélangé certaines boissons, il est possible qu’elles ne soient pas complètement lisses à cause des pépins ou de la nature fibreuse des ingrédients. • Certaines boissons peuvent se déshomogénéiser lorsqu’elles reposent, il est donc préférable de les boire immédiatement. Les boissons non homogènes doivent être mélangées avant d’être bues. • Ne mélangez jamais des ingrédients secs (par ex. des épices, des noix/noisettes) et ne faites pas fonctionner le mélangeur pour cocktails à vide – il est conçu pour mélanger des cocktails uniquement. • N’utilisez pas le mélangeur comme récipient de stockage. Laissezle vide avant et après utilisation. • Certains liquides augmentent en volume et forment de la mousse au cours du mélange, le lait par exemple, veillez par conséquent à ne pas trop remplir le bol et assurez-vous que le couvercle est bien en place. • Afin d’assurer une longue vie à votre mélangeur pour cocktails, ne le faites jamais fonctionner de façon continue pendant plus de 60 secondes. • Ne mélangez jamais d’aliments ayant constitué une masse solide au cours de la congélation, brisez-les en morceaux avant de les mettre dans le bol. Comment utiliser votre mixeur Attention! Toutes les phases de préparation des ingrédients doivent être suivies en tenant l’appareil débranché de la prise de courant. Le récipient en verre du mixeur possède des repères en ml, de 100 à 1000, et en onces, de 5 à 35. Pour préparer un mélange glacé avec vos ingrédients préférés, suivre simplement les différentes phases reportées ci-dessous : • Après avoir vissé le groupe des lames sur le verre, préparer les ingrédients en les 6 8 9 10 Fig. 1 Attention! Avant de procéder au nettoyage, toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la prise de courant. • Ne jamais mouiller le corps du moteur, le fil ou la fiche électrique. • Vider le verre avant de le dévisser du groupe des lames. • Toujours laver le verre, le groupe des lames et le couvercle, immédiatement après utilisation. Ne pas laisser les ingrédients sécher, car il serait très difficile de nettoyer ensuite. • Ne laver aucun des composants au lave-vaisselle. • Démonter régulièrement le robinet et laver ses composants à fond. Nettoyage du verre • Toujours laver immédiatement après utilisation. Ne pas laisser les ingrédients sécher dans la carafe car le nettoyage serait beaucoup plus difficile ensuite. • Avant de démonter le verre du groupe des lames, le remplir à moitié avec de l’eau tiède. Mettre le couvercle et le bouchon transparent et l’insérer sur le corps du moteur. • Enclencher l’interrupteur (10) et, avec l’appareil en marche, ouvrir le robinet en laissant couler l’eau dans un récipient, afin de nettoyer la vanne. • Recommencer l’opération jusqu’à ce qu’il ne sorte que de l’eau propre par le robinet. Si est nécessaire de nettoyer une autre fois le verre, le déposer de la base du moteur et dévisser le groupe des lames. Laver à la main avec de l’eau tiède savonneuse, rincer abondantement et laisser sécher. Fig. 2 Nettoyage du corps du moteur • Passer un linge humide et sécher. Nettoyage du groupe des lames: Attention! Ne pas toucher les lames tranchantes: les nettoyer en les brossant avec de l’eau tiède savoneuse, puis rincer complètement sous le jet du robinet. • Retirer et laver le joint. • Ne pas plonger le groupe des lames dans l’eau. • Laisser sécher à l’envers, hors de la portée des enfants. Nettoyage du couvercle, du bouchon et de l’agitateur • Laver à la main, rincer à l’eau propre et sécher. Nettoyage du robinet • Retirer l’ensemble du robinet du verre et le plonger dans l’eau tiède savoneuse, avec la vanne ouverte (Fig. 5). Laver à fond, rincer et sécher. • Laver et sécher le verre, puis remonter le robinet en prenant soin de disposer correctement les joints sur le verre (Fig.6). Si il faut nettoyer une nouvelle fois le robinet, démonter ses composants. Pour démonter le robinet 1 Retirer le robinet du verre (Fig. 7). 2 Retirer le couvercle du robinet (Fig. 8) en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 3 Nettoyer toutes les pièces à l’eau tiède savoneuse, rincer et sécher. 4 Remonter l’ensemble en suivant la procédure en sens inverse. Fig. 3 RECETTES Surprise fraise - citron: 2 yaourts à la fraise de 100 g, 325 ml citronade, 250 g fraises surgelées Pour 3 grands verres Versez le yaourt et la citronnade dans le bol. Ajoutez les fraises surgelées. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 20 secondes. Servir tout de suite. Milk-shake épais à la banane: 2 bananes moyennes (en tronçons), 325 ml lait demi-écrémé, 4 petites boules de glace à la vanille (200g environ) Pour 3 grands verres Mettez les bananes et le lait dans le bol. Ajoutez la glace. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 20 secondes. Servir tout de suite. Fig. 4 Fraîcheur à l’ananas et à la noix de coco: 1 boîte (300 g) de morceaux d’ananas au jus de fruit, 175 ml jus d’ananas, 6 cuillérées de 15ml de lait de coco, 4 petites boules de glace à la vanille (environ 200g) Pour 3 grands verres Versez le contenu de la boîte d’ananas au jus de fruit dans le bol avec le jus d’ananas et le lait de coco. Ajoutez la glace. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 40 secondes. Servir tout de suite. Nectar de framboise; 2 yaourts à la framboise de 150g, 175 ml jus d’orange, 100 g framboises surgelées, 100 g (environ 2 boules) crème glacée au yaourt à la vanille Pour 3 grands verres Versez le yaourt et le jus d’orange dans le bol. Ajoutez les framboises surgelées et la crème glacée au yaourt. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 40 secondes. Servir tout de suite. Fig. 5 Milk-shake menthe-chocolat: Attention ! • Visser le groupe des lames dans le verre (4) et le serrer à fond en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. • Encastrer le verre sur la base du moteur (8) en alignant le robinet (5) sur le logement situé sur la base (Fig. 2). 7 NETTOYAGE 2 kiwis pelés et en quartiers, 200 g fraises fraîches, 225 ml jus d’orange, 5 glaçons Pour 3 grands verres Mettez les fruits et le jus d’orange dans le bol. Ajoutez les glaçons. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 40 secondes. Servir tout de suite. Si le joint n’a pas été correctement monté, on pourra vérifier une fuite du liquide au fond du verre. 5 6 Conseils: Mise en marche Lors de la première utilisation, enlever les emballages de tous les composants et les garder loin de la portée des enfants. Laver les composants de l’appareil (voir paragraphe Nettoyage) • Introduire le joint (6) sur le groupe des lames (7). 2 Attention! 250 ml lait demi-écrémé, Quelques gouttes d’essence de menthe à volonté, 2 petites boules de glace au chocolat (environ 130g) Pour 1 ou 2 grands verres Versez le lait et l’essence de menthe dans le bol. Ajoutez la glace. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 20 secondes. Servir tout de suite. MODE D’EMPLOI 1 Fraîcheur fruitée: Fig. 6 Cocktail au gingembre: 200 ml lait, 4 – 5 morceaux de gingembre confit ou à volonté, 20 ml jus de gingembre confit, 2 petites boules de glace à la vanille (environ 130 g) Pour 1 ou 2 verres Versez le lait, le gingembre confit et le jus dans le bol. Ajoutez la glace. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 30 - 40 secondes. Servir tout de suite. 2 Cocktail à l’ananas et à l’abricot: 125 ml jus d’ananas, 125 ml yaourt grec, 125 g ananas frais en morceaux, 2 abricots frais dénoyautés et découpés en morceaux, 7 glaçons Pour 2 ou 3 grands verres Versez le jus d’ananas, le yaourt, l’ananas et l’abricot dans le bol. Ajoutez les glaçons. Appuyer sur le bouton (10) et mélanger les ingrédients pendant 50 secondes. Servir tout de suite. 7 1 Fig. 7 8 Fig. 8 Leer atentamente las instrucciones antes del uso. DESCRIPCION DEL APARATO 1 2 3 4 5 - Paleta mezcladora - Tapón transparente - Tapa - Vaso - Grifo con leva 6 - Retén 7 - Conjunto cuchillas 8 - Base motor 9 - Cable de alimentación 10- Interruptor de encendido INSTRUCCIONES PARA EL USO Puesta en función La primera vez que se utiliza quitar el embalaje de todos los componentes y alejarlos del alcance de los niños. Lavar los componentes del aparato (ver párrafo Limpieza). • Introducir el retén (6) en el conjunto cuchillas (7). ¡Atención! En el caso que la junta no se haya montado correctamente se producirán pérdidas de líquido por el fondo del vaso. • Enroscar el conjunto cuchillas en el vaso (4) y apretar completamente girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. • Montar el vaso encajándolo en la base del motor (8) alineando el grifo (5) con la sede presente en la base (Fig. 2). Como utilizar la licuadora ¡Atención! Todas las fases de la preparación de los ingredientes se deben realizar con el aparato desenchufado. El vaso de vidrio de la licuadora posee marcas indicando ml desde 100 hasta 1000 y onzas desde 5 hasta 35. Para preparar una mezcla helada de vuestros alimentos preferidos, sigan estas fases muy sencillas: • Después de haber enroscado el conjunto cuchillas en el vaso, preparar los ingredientes cortándolo en trozos pequeños y colocarlos directamente en el vaso ó utilizar la abertura de llenado de la tapa. • Echar los ingredientes líquidos en la garrafa sin superar el nivel MAX indicado en el vaso. Los líquidos pueden incluir ingredientes blandos como fruta, leche, sumos de fruta, suplementos vegetales, ó yogurt. • Añadir el hielo o los ingredientes congelados sin superar el nivel MAX indicado en el vaso. Por ingredientes congelados queremos decir:: hielo, fruta congelada, yogurt congelado, helado, etc... • Colocar la tapa (3) y la tapa transparente (2) en el vaso (4). En alternativa se puede colocar la paleta mezcladora (1) en el interior de la tapa (3) después de haber quitado la tapa transparente (2). ¡Atención! Cerciorarse siempre que el vaso esté tapado antes de poner en función el aparato. • Colocar el enchufe en la toma de corriente y apretar el botón de encendido (10). Dejar que todos los ingredientes se licúen hasta alcanzar una consistencia uniforme. Para obtener un óptimo resultado girar la paleta mezcladora (1) en sentido horario. • Para servir la bebida, apagar el aparato apretando el interruptor de encendido (10), colocar el vaso debajo del grifo (5) y tirar hacia adelante la palanca (Fig. 3). Si la bebida es densa, usar la paleta mezcladora. Cuando el nivel de la bebida llega al fondo del contenedor podría no salir por el grifo; en este caso añadir algunas cucharadas de líquido para facilitar la salida. Soltar la leva del grifo para interrumpir la salida de la bebida. Antes de iniciar la limpieza, apagar siempre el aparato y desenchufarlo. • Impedir siempre que el cuerpo del motor, el cable o el enchufe se moje. • Vaciar el vaso antes de desenroscarlo del conjunto cuchillas. • Lavar siempre el vaso, el conjunto cuchillas y la tapa enseguida después del uso. Impedir que los alimentos se sequen en los componentes, esto haría más difícil su limpieza. • No lavar ningún componente en el lavavajillas. • Desmontar el grifo y lavar sus componentes. Limpieza del vaso • Lavar siempre inmediatamente después del uso. No dejar que los alimentos se sequen en la garrafa, puesto que se haría mas difícil su limpieza. • Antes de desmontar el vaso del grupo cuchillas, llenar hasta la mitad el vaso con agua tibia. Colocar la tapa y la tapa transparente y luego montarlo en el cuerpo motor. • Accionar el interruptor (10) y, con el aparato en función, abrir el grifo para permitir descargar el agua en un recipiente para la limpieza de la válvula. • Repetir la operación hasta que salga por el grifo agua limpia. Si fuese necesario limpiar ulteriormente el vaso, desmontarlo de la base del motor y desenroscar el conjunto de cuchillas. Lavar a mano con agua tibia enjabonada, enjuagar abundantemente y dejar secar. Limpieza del cuerpo motor: • Repasar con un paño húmedo y secar. Limpieza del conjunto cuchillas: ¡Atención! No tocar las cuchillas afiladas: limpiarlas cepillándolas con agua enjabonada tibia, luego enjuagarlas muy bien con un chorro de agua corriente del grifo. • Quitar y lavar la junta. • No sumergir en el agua el conjunto de cuchillas. • Dejar que se sequen fuera del alcance de los niños, en posición volcada. Limpieza de la tapa, del tapón y de la paleta mezcladora • Lavar a mano, enjuagar con agua limpia y por último secar. Limpieza del grifo • Quitar el conjunto del grifo del vaso y sumergirlo en agua tibia enjabonada, con la válvula en posición abierta (Fig. 5). Lavar a fondo y luego enjuagar y secar. • Lavar y secar el vaso y montar nuevamente el grifo, prestando atención en colocar correctamente la junta en el vaso (Fig .6). Si fuese necesario limpiar el grifo, desmontar sus componentes. Para desmontar el grifo 1 Quitar el grifo del vaso (Fig. 7). 2 Quitar la tapa del grifo (Fig. 8) desenroscándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. 3 Limpiar todas sus partes en agua tibia enjabonada, enjuagar y secar. 4 Montar todos los componentes siguiendo en secuencia contraria estas operaciones. RECETAS Sorpresa de limón y fresa: 200 g de yogures de fresa 325 ml de limonada 250 g de fresas congeladas Hacen 3 vasos grandes Ponga el yogur y la limonada en la copa. Añada las fresas congeladas. Apretar el botón “ON” y licuar por 20 segundos. Servir inmediatamente. Batido espeso de plátano: 2 plátanos de tamaño mediano (cortado en trozos) 325 ml de leche semi-desnatada 4 cucharas pequeñas de helado de vainilla (200 g aproximadamente) Hacen 3 vasos grandes Ponga los plátanos y la leche en la copa. Añada el helado. Apretar el botón “ON” y licuar por 20 segundos. Servir inmediatamente. Refresco de piña y coco: 1 lata (300 g) de piña en su jugo 175 ml de zumo de piña 6 x 15 ml cucharas de leche de coco 4 cucharas pequeñas de helado de vainilla (200 g aproximadamente) Hacen 3 vasos grandes Ponga el contenido de la lata de piña en su jugo en la copa junto con el zumo de piña y la leche de coco. Añada el helado. Apretar el botón “ON” y licuar por 40 segundos. Servir inmediatamente. Crema de frambuesa: 2 x 150 g yogures de frambuesa 175 ml de zumo de naranja 100 g de frambuesas congeladas 100 g de yogur congelado, de vainilla Hacen 3 vasos grandes Ponga el yogur fresco y el zumo de naranja en la copa. Añada las frambuesas congeladas y el yogur congelado. Apretar el botón “ON” y licuar por 40 segundos. Servir inmediatamente. Batido de chocolate con menta: 250 ml de leche semi-desnatada unas gotitas de esencia de hierbabuena, al gusto 2 cucharas pequeñas de helado de chocolate (130 g aproximadamente) Hacen entre 1 y 2 vasos grandes Ponga la leche y la esencia en la copa. Añada el helado. Apretar el botón “ON” y licuar por 20 segundos. Servir inmediatamente. Copa de fruta congelada: 2 kiwis pelados, en cuartos 200 g de fresas frescas 225 ml de zumo de naranja 5 cubitos de hielo Hacen 3 vasos grandes Ponga la fruta y el zumo de naranja en la copa. Añada los cubitos de hielo. Apretar el botón “ON” y licuar por 40 segundos. Servir inmediatamente. Jengibre: 200 ml de leche 4 - 5 piezas de raíz de jengibre o al gusto 20 ml de zumo de raíz de jengibre 2 cucharas pequeñas de helado de vainilla (130 g aproximadamente) Hacen entre 1 y 2 vasos Ponga la leche, el jengibre de raíz y el zumo en la copa. Añada el helado. Apretar el botón “ON” y licuar por 30 - 0 segundos. Servir inmediatamente. Piña y albaricoque: 125 ml de zumo de piña 125 ml de yogur griego 125 g de piña fresca, cortada en trocitos 2 albaricoques frescos, sin hueso y la carne cortada 7 cubitos de hielo Hacen entre 2 y 3 vasos grandes Ponga el zumo de piña, el yogur, la piña y el albaricoque en la copa. Añada los cubitos de hielo. Apretar el botón “ON” y licuar por 50 segundos. Servir inmediatamente. Ler atentamente as instruções antes de usar a máquina. Quando utilizar aparelhos eléctricos, tome sempre as devidas precauções, no caso: • Verifique se a voltagem eléctrica do aparelho corresponde à da sua rede eléctrica. • Nunca deixe o aparelho sem vigilância se estiver ligado à tomada eléctrica. Retire sempre a ficha da tomada depois de utilizá-lo. • Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças ou pessoas inaptas. • Este aparelho não é adequado para a utilização por parte de pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas. Os utilizadores que não possuem experiência e conhecimento do aparelho ou aos quais não foram dadas instruções relativas à utilização do aparelho deverão submeter-se à supervisão por parte de uma pessoa responsável pela segurança dos mesmos. • É necessário certificar-se que as crianças não brinquem com o aparelho. • Não desloque o aparelho segurando-o pela pega do copo, mas segurando-o pela base motorizada. • Não coloque nem aproxime o aparelho a fontes de calor. • Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc...) • Certifique-se de que o cabo de alimentação não está em contacto com superfícies quentes. • NUNCA MERGULHE O CORPO DO MOTOR, A FICHA E O CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS; LIMPE COM UM PANO MOLHADO. • NUNCA TOQUE AS PARTES EM MOVIMENTO. • Não ligue o aparelho em vazio. • Não utilize o aparelho se a lâmina estiver danificada. • Durante a utilização, apoie o aparelho num plano horizontal e estável. • Desligue o aparelho antes de remover o copo da base motorizada. • Mantenha as mãos ou os utensílios (excepto a pá misturadora) longe do copo misturador quando o aparelho estiver em funcionamento, de maneira a reduzir o risco de lesões graves às pessoas e danos ao aparelho. • Utilize o liquidificador sempre com a tampa montada. • Não bata líquidos excessivamente quentes. Nunca deite água a ferver no copo. • Depois que o motor tiver funcionado sem interrupções por um minuto, aguarde pelo menos outros cinco minutos antes de ligá-lo novamente. • Não use o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, ou se o aparelho apresentar algum defeito; neste caso, leve o aparelho ao Centro de Assistência Autorizado mais próximo. • O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode provocar danos e acidentes. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo Fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou então por uma pessoa com qualificação adequada de modo a prevenir qualquer tipo de risco. • O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para uso comercial ou industrial. • A lâmina é muito afiada, tenha muito cuidado ao inseri-la ou extrai-la do copo misturador quando efectuar a limpeza. • Antes de retirar a tampa, espere que a lâmina esteja parada. • Antes de eliminar o aparelho, recomenda-se torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação e também tornando inócuas as partes do aparelho que podem constituir perigo, especialmente para as crianças que poderiam utilizá-las como brinquedo. • Mantenha os elementos da embalagem fora do alcance de crianças porque são fontes potenciais de perigo. • ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor do lixo com uma cruz por cima. • Este aparelho está em conformidade com a directiva 2006/95/CE • O nível máximo de ruído da máquina em funcionamento é de 77 dB(A). • CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI DESCRIção DO APARELHO 1 2 3 4 5 - Pá misturadora - Tampa transparente - Tampa - Copo - Torneira com alavanca 6 - Anel de vedação 7 - Grupo das lâminas 8 - Base motorizada 9 - Cabo de alimentação 10- Interruptor liga/desliga LIMPEZA Atenção! Antes da limpeza, desligar sempre o aparelho e retirar a ficha da tomada de corrente eléctrica. • Nunca permita que o corpo do motor, o fio ou a ficha eléctrica se molhem. • Esvazie o copo antes de desaparafusa-lo do grupo das lâminas. • Lave sempre o copo, o grupo das lâminas e a tampa imediatamente depois do uso. Não deixe que os alimentos sequem nos componentes, pois isto dificultará a limpeza. • Não lave nenhum dos componentes na máquina de lavar louças. • Desmonte regularmente a torneira e lave a fundo seus componentes. Limpeza do copo • Lave sempre imediatamente depois do uso. Não deixe que os alimentos sequem dentro do jarro pois isto dificultaria muito a limpeza. • Antes de desmontar o copo do grupo das lâminas, encha o copo com água morna até a metade. Coloque a tampa e a tampa transparente, em seguida insira no corpo do motor. • Ligue o interruptor (10) e, com o aparelho em função, abra a torneira deixando que a água escoe num recipiente para limpar a válvula. • Repetir a operação até quando a água sair limpa pela torneira. Se precisar limpar o copo novamente, desmonte-o da base motorizada e desparafuse o grupo das lâminas. Lave à mão com água morna e sabão, enxague abundantemente e deixe secar. Limpeza do corpo do motor: • Passe um pano húmido e seque. Limpeza do grupo das lâminas: Atenção! Não toque as lâminas afiadas: limpe-as escovando com água morna e sabão, em seguida, enxague bem passando por água da torneira. • Retire e lave o anel de vedação. • Não mergulhe o grupo das lâminas em água. • Deixe secar de cabeça para baixo, longe do alcance das crianças. Limpeza da tampa, da tampa transparente e da pá misturadora • Lave à mão, enxague com água limpa e seque bem. Limpeza da torneira • Retire o grupo da torneira do copo e mergulhe o mesmo em água morna com sabão, com a válvula na posição aberta (Fig. 5). Lave a fundo e, em seguida, enxagúe e seque. • Lave e seque o copo e monte novamente a torneira, tendo o cuidado de colocar correctamente as vedações no copo (Fig. 6). Se for preciso limpar ainda mais a torneira deve-se desmontá-la. Para desmontar a torneira 1 Remova a torneira do copo (Fig. 7). 2 Remova a tampa da torneira (Fig. 8) desaparafusando no sentido anti-horário. 3 Limpe todas as partes em água morna com sabão, enxagúe e seque as mesmas. 4 Monte tudo novamente seguindo estas operações na ordem inversa. RECEITAS Surpresa de morango e limão: 2 iogurtes de morango de 100 g 325 ml de limonada 250 g de morangos congelados Faz 3 copos grandes Coloque o iogurte e a limonada no copo misturador. Adicione os morangos congelados. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 20 segundos. Sirva imediatamente.” Batido de banana espesso: 2 bananas médias (cortadas em bocados) 325 ml de leite meio-gordo 4 bolas pequenas de gelado de baunilha (peso aproximado 200g) Faz 3 copos grandes Coloque as bananas e o leite no copo misturador. Adicione o gelado. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 20 segundos. Sirva imediatamente.” Bebida refrescante de ananás e coco: 1 lata de 300 g de bocados de ananás em sumo 175 ml de sumo de ananás 6 colheres de sopa de leite de coco 4 bolas pequenas de gelado de baunilha (peso aproximado 200g) Faz 3 copos grandes Coloque o conteúdo da lata de ananás em sumo no copo misturador, juntamente com o sumo de ananás adicional e o leite de coco. Adicione o gelado. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 40 segundos. Sirva imediatamente. Creme de framboesa: INSTRUÇÕES DE USO Accionamento Na primeira utilização deve-se retirar as embalagens de todos os componentes e mantê-los longe do alcance das crianças. Lave os componentes do aparelho (veja parágrafo Limpeza). • Insira o anel de vedação (6) no grupo das lâminas (7). Atenção! No caso em que a vedação não for montada correctamente verificar-se-ão perdas de líquido do fundo do copo. • Aparafuse o grupo das lâminas no copo (4) e aperte-o a fundo girando-o no sentido anti-horário. • Monte o copo encaixando-o na base motorizada (8) alinhando a torneira (5) com a sede presente na base (Fig. 2). Como utilizar o seu liquidificador Atenção! Todas as fases de preparação dos ingredientes devem ser realizadas mantendo o aparelho desligado da tomada de corrente. O copo de vidro do liquidificador foi devidamente dotado de marcas em ml de 100 a 1000 e em onças de 5 a 35. Para uma mistura gelada de seus alimentos preferidos, seguir essas simples fases: • Depois de ter aparafusado o grupo das lâminas no copo, prepare os ingredientes cortando-os em pequenos pedaços e coloque-os directamente no copo ou utilize a abertura da tampa. • Coloque os ingredientes na jarra sem superar o nível MAX marcado no copo. Os líquidos podem incluir ingredientes macios como frutas, leite, sumos de fruta, suplementos vegetais, ou iogurte. • Adicione o gelo ou ingredientes congelados sem superar o nível MAX marcado no copo. Por ingredientes congelados, entende-se: gelo, fruta congelada, iogurte gelado, gelados, etc... • Posicionar a tampa (3) e a tampa transparente (2) no copo (4). Como alternativa, pode-se inserir a pá misturadora (1) no interior da tampa (3) depois de ter retirado a tampa transparente (2). Atenção! Certifique-se sempre que a tampa esteja sobre o copo antes de ligar o aparelho. • Insira a ficha na tomada de corrente e pressione o interruptor liga/desliga (10). Deixe que todos os ingredientes se misturem até atingir uma consistência uniforme. Para obter um óptimo resultado, gire a pá misturadora (1) no sentido antihorário. • Para servir a bebida, desligue o aparelho pressionando o interruptor liga/desliga (10), coloque um copo por baixo da torneira (5) e puxe a alavanca para frente (Fig. 3). Se a bebida estiver densa, use a pá misturadora. Quando o nível da bebida atingir o fundo do recipiente esta poderia deixar de sair pela torneira; neste caso, adicione algumas colheres de líquido para facilitar a saída. Soltar a alavanca da torneira para interromper a saída da bebida. 2 iogurtes de framboesa de 150 g 175 ml de sumo de laranja 100 g de framboesas congeladas 100 g de sobremesa de iogurte congelado com aroma de baunilha. Faz 3 copos grandes Coloque o iogurte fresco e o sumo de laranja no copo misturador. Adicione as framboesas congeladas e o iogurte congelado. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 40 segundos. Sirva imediatamente. Batido de chocolate e hortelã-pimenta: 250 ml de leite meio-gordo algumas gotas de essência de hortelã-pimenta 2 bolas pequenas de gelado de chocolate (peso aproximado 130 g) Faz entre 1 a 2 copos grandes. Coloque o leite e a essência no copo misturador. Adicione o gelado. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 20 segundos. Sirva imediatamente. Ice cool fruity: 2 kiwis pelados e cortados em quartos 200 g de morangos frescos 225 ml de sumo de laranja 5 cubos de gelo Faz 3 copos grandes Coloque a fruta e o sumo de laranja no copo misturador. Adicione os cubos de gelo. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 40 segundos. Sirva imediatamente.” Batido de gengibre: 200 ml de leite 4 – 5 bocados de raiz de gengibre ou ao seu gosto 20 ml de sumo de raiz de gengibre 2 bolas pequenas de gelado de baunilha (peso aproximado 130g) Faz entre 1 a 2 copos. Coloque o leite e a raiz e sumo de gengibre no copo misturador. Adicione o gelado. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 30 - 40 segundos. Sirva imediatamente. Ananás e alperce 125 ml de sumo de ananás 125 ml de iogurte grego 125 g de ananás fresco, cortado em bocados. 2 alperces frescos e descaroçados com a polpa cortada 7 cubos de gelo Faz entre 2 a 3 copos grandes Coloque o sumo de ananás, iogurte, ananás e alperce no copo misturador. Adicione os cubos de gelo. Accione o botão (10) e processe os ingredientes durante 50 segundos. Sirva imediatamente. Atenção! ¡Atención! Certifique-se que o liquidificador fique em repouso por cinco minutos, no mínimo, depois de seu uso por um minuto. Dar a la licuadora por lo menos cinco minutos de descanso después de cada minuto de uso. Sugestões: Consejos: 10 11 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN Lees zorgvuldig de instructies voor gebruik. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de nodige voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden, waaronder: • Controleer of de elektrische volt van het apparaat overeenkomt met het voltage van het elektriciteitsnet. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het aangesloten is aan het elektriciteitsnet; haal na gebruik de stekker uit het stopcontact. • Houdt het apparaat buiten bereik van kinderen en onbevoegden. • Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens. Op gebruikers die het apparaat niet kennen en er geen ervaring mee hebben, of aan wie geen instructies voor het gebruik van het apparaat zijn gegeven, moet toezicht worden gehouden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. • Verplaats het apparaat niet door hem bij het handvat van de beker vast te pakken, maar pak hem vast bij de motorbasis. • Zet het apparaat nooit boven of in de buurt van warmtebronnen. • Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, enz…) • Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met warme oppervlaktes. • DE MOTORBASIS, DE STEKKER EN DE ELEKTRICITEITSKABEL NOOIT ONDERDOMPELEN IN WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN. • NOOIT DE BEWEGENDE ONDERDELEN AANRAKEN. • Laat het apparaat nooit leeg functioneren. • Gebruik het apparaat niet wanneer het snijmes beschadigd is. • Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal stabiel vlak. • Zet het apparaat uit voordat de beker van de basis wordt verwijderd. • Houdt de handen of keukengereedschappen (behalve het mengstokje) uit de buurt van de beker wanneer hij in werking staat, om te voorkomen dat ernstige verwondingen aan personen of schade wordt aangebracht aan het apparaat. • Gebruik de blender altijd met gemonteerde deksel. • Geen te warme vloeistoffen mixen. Nooit kokend water in de beker gieten. • Wacht, na de motor een minuut lang onafgebroken te hebben laten functioneren, minstens 5 minuten alvorens hem opnieuw aan te zetten. • Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel of de stekker beschadigd is, of wanneer het apparaat zelf niet goed werkt; breng het apparaat in dit geval meteen naar het Geautoriseerd Assistentiecentrum. • Het gebruik van verlengsnoeren die niet door de fabrikant van het apparaat zijn goedgekeurd kunnen schade en ongelukken veroorzaken. • Wanneer de elektriciteitskabel beschadigd is moet ze vervangen worden door de Constructeur of door zijn technische assistentieservice of, in ieder geval, door een persoon die over de kwalificaties beschikt, zodat ieder risico wordt vermeden. • Het apparaat is ontworpen voor UITSLUITENDE HUISHOUDELIJK GEBRUIK en mag dus niet voor commerciële of industriële doeleinden worden gebruikt. • Het snijmes is scherp geslepen en moet met zorg behandel worden wanneer het in of uit de beker wordt gehaald voor het reinigen. • Voordat de deksel van de beker wordt afgehaald, wacht totdat het snijmes helemaal stilstaat. • Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet het onbruikbaar gemaakt worden door de elektriciteitskabel eraf te knippen. Tevens moeten de gevaarlijke onderdelen van het apparaat onschadelijk gemaakt worden, speciaal voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed. • De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden gehouden omdat ze een gevarenbron kunnen zijn. • BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EG. Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. • Dit apparaat is conform de richtlijn 2006/95/EG • Het geluidsniveau van de machine als hij in werking is, is maximaal 77 dB(A). • BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ALTIJD BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT leeg. • Omdat sommige vloeistoffen tijdens mengen uitzetten en gaan schuimen (bijv. melk), moet u de kom niet te vol maken en moet u controleren of het deksel goed erop zit. • Om te zorgen dat de blender lang meegaat, moet u hem nooit langer dan 60 seconden achter elkaar aan laten staan. • Meng nooit voedsel dat door bevriezing een solide massa is geworden. Breek het in stukjes, voordat u het in de kom doet. • Zorg ervoor dat de motor, de draad en de stekker nooit nat worden. • Giet de beker leeg alvorens hem van de messengroep los te draaien. • Was de beker, de messengroep en het deksel altijd meteen na gebruik. Laat geen voedselresten op de onderdelen opdrogen, aangezien ze hierdoor moeilijker te reinigen zijn • Geen enkel onderdeel mag in de vaatwasser worden afgewassen. • Demonteer regelmatig het kraantje en was alle onderdelen ervan grondig. Reiniging van de beker • Was de beker altijd meteen na gebruik. Zorg ervoor dat er geen voedselresten in de beker opdrogen, aangezien hij hierdoor moeilijker te reinigen is. • Vul de beker, alvorens hem van de messengroep te verwijderen, voor de helft met lauw water. Zet het deksel en de transparante dop erop, en zet hem vervolgens op de motor. • Activeer de schakelaar (10), open, terwijl het apparaat in werking is, het kraantje en laat het water in een bak lopen om de klep te reinigen. • Herhaal deze handeling tot het water dat uit het kraantje komt schoon is. Als de beker hierna alsnog moet worden gereinigd, verwijder hem dan van de motorbasis en draai de messengroep los. Was hem met de hand met lauw zeepwater, spoel hem grondig en droog hem af. Als het apparaat voor het eerst wordt gebruikt, moet de verpakking van alle onderdelen worden verwijderd en uit de buurt van kinderen worden gehouden. Was de onderdelen van het apparaat (zie paragraaf Reiniging) • Plaats de dichtingsring (6) op de messengroep (7). Let op! Als de dichting niet goed is gemonteerd, zal er vloeistof uit de bodem van de beker lekken. • Draai de messengroep vast in de beker (4), en draai hem tegen de wijzers van de klok in goed vast • Monteer de beker door hem op de motorbasis (8) vast te zetten, en zet daarbij het kraantje (5) op een lijn met de ruimte in de basis (Fig. 2). Hoe uw blender te gebruiken Let op! Tijdens het klaarmaken van de ingrediënten moet het apparaat van het elektriciteitsnet zijn losgekoppeld. • De glazen beker van de blender is speciaal voorzien van streepjes van 100 tot1000 ml, en van 5 tot 35 ounce. Voer de volgende handelingen uit om een ijsmix van uw favoriete eetwaren te maken: • Maak, na de messengroep op de beker te hebben gedraaid, de ingrediënten klaar door ze in stukjes te snijden, en gooi ze rechtstreeks, of via de vulopening van het deksel, in de beker. • Giet de vloeibare ingrediënten in de karaf zonder het op de beker aangegeven MAX.niveau te overschrijden. De vloeistoffen mogen zachte ingrediënten bevatten, zoals fruit, melk, vruchtensap, plantaardige toevoegingen, of yoghurt. • Voeg het ijs of de bevroren ingrediënten toe zonder het op de beker aangegeven MAX.niveau te overschrijden. Met bevroren ingrediënten worden bedoeld: ijs, bevroren fruit, bevroren yoghurt, roomijs, etc.. • Zet het deksel (3) en de doorzichtige dop (2) op de beker (4). Als alternatief kunt u het mengstokje (1) in het deksel (3) steken na de doorzichtige dop (2) te hebben verwijderd. Let op! Controleer altijd of het deksel op de beker zit alvorens het apparaat in te schakelen. • Steek de stekker in het stopcontact en druk op de schakelaar (10). Blendeer alle ingrediënten tot ze een gladde massa vormen. Voor een perfect resultaat moet het mengstokje (1) tegen de wijzers van de klok in worden gedraaid. • Om de drank te serveren moet het apparaat uit worden geschakeld door op de aan/ uitschakelaar (10) te drukken, zet vervolgens een glas onder het kraantje (5) en trek de hendel naar voren (Fig. 3). Gebruik het mengstokje als de drank vrij dik is. Als het vloeistofniveau de bodem heeft bereikt, kan het zijn dat de vloeistof niet meer uit het kraantje komt; voeg in dat geval een paar eetlepels vocht toe om ervoor te zorgen dat het er beter uitstroomt. Laat de hendel los om de stroom te onderbreken. Laat de blender iedere keer dat hij een minuut wordt gebruikt minstens vijf minuten rusten. 4 5 6 7 Reiniging van de motorbasis: 8 • Ga er met een vochtige lap over en droog hem af. Reiniging van de messengroep: Let op! 9 Raak de scherpe messen niet aan: reinig ze door ze met lauw zeepwater te borstelen, en spoel ze vervolgens grondig onder de kraan. • Verwijder de dichtingsring en was hem. • Dompel de messengroep niet in water. • Laat hem ondersteboven drogen, buiten bereik van kinderen. 10 Reiniging van het deksel, de dop en het mengstokje • Was ze met de hand, spoel ze met schoon water en droog ze af. Reiniging van het kraantje • Verwijder het kraantje van de beker en dompel hem in lauw zeepwater, met de klep in de open stand (Fig. 5). Was hem goed, spoel hem en droog hem. • Was de beker en droog hem af, en monteer het kraantje weer; zorg er daarbij voor dat de dichtingen goed op de beker worden gemonteerd (Fig .6). • Als het kraantje hierna alsnog moet worden gereinigd, demonteer dan de onderdelen ervan. Fig. 1 Om het kraantje te demonteren 1 Verwijder het kraantje van de beker (Fig. 7). 2 Verwijder de kap van het kraantje (Fig. 8) door hem tegen de wijzers van de klok in te draaien. 3 Reinig alle onderdelen in lauw zeepwater, spoel ze en droog ze. 4 Monteer alles weer door deze handelingen in de omgekeerde volgorde uit te voeren. RECEPTEN Verrassing met aardbeien en citroen 2 potten van 100 g met aardbeienyoghurt 325 ml citroenlimonade 250 g bevroren aardbeien Dit is voldoende voor 3 grote glazen. Breng de yoghurt en citroenlimonade in de kom. Voeg de bevroren aardbeien eraan toe. Laat de blender 10 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 20 seconden. Serveer onmiddellijk. Dikke bananenmilkshake 2 middelmatig grote bananen (in stukken gesneden) 235 ml halfvolle melk 4 schepjes vanilleijs (ca. 200 g) Dit is voldoende voor 3 grote glazen. Breng de bananen en melk in de kom. Voeg het ijs toe. Laat de blender 10 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 20 seconden. Serveer onmiddellijk. Fig. 2 MOD. 580 Verfrissing met ananas en kokos Frambozencrème 6 - Dichtingsring 7 - Messengroep 8 - Motorbasis 9 - Elektriciteitskabel 10- Aan/uitschakelaar 3 Alvorens het apparaat te reinigen moet hij altijd worden uitgeschakeld, en moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. Inwerkingstelling - Mengstokje - Doorzichtige dop - Deksel - Beker - Kraantje met hendel 2 Let op! GEBRUIKSAANWIJZING 1 2 3 4 5 1 REINIGING 1 blik (30 g) met stukjes ananas op sap 175 ml ananassap 6 15ml-lepels met kokosmelk 4 schepjes vanilleijs (ca. 200 g) Dit is voldoende voor 3 grote glazen. Breng de inhoud van het blik met ananas op sap in de kom samen met het extra ananassap en de kokosmelk. Voeg het ijs toe. Laat de blender 10 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 40 seconden. Serveer onmiddellijk. Let op! • Para preparar um batido menos espesso, adicione mais líquido. • Para preparar um batido mais espesso, adicione mais ingredientes congelados. • Antes de colocar a tampa, introduza os ingredientes sólidos nos líquidos utilizando o mexedor (1). • De vez em quanto, durante a preparação da bebida, solte o interruptor liga/desliga (10) para verificar a consistência da preparação. • Depois de misturar, algumas bebidas poderão não ficar completamente macias devido à presença de sementes ou à natureza fibrosa dos ingredientes. • Algumas bebidas poderão separar quando esperarem, por isso é preferível consumi-las de imediato. As bebidas separadas devem ser mexidas antes de serem consumidas. • Nunca misture ingredientes secos (por exemplo especiarias e frutos secos) nem faça funcionar a Máquina de Batidos vazia pois foi concebida apenas para misturar bebidas tipo. • Não utilize o copo misturador como recipiente de armazenagem. Mantenha-o vazio antes e depois da utilização. • Alguns líquidos aumentam de volume e produzem espuma ao serem batidos, por exemplo o leite, por isso não encha excessivamente e certifique-se de que a tampa está correctamente colocada. • Para garantir uma vida útil longa da sua Máquina de Batidos, nunca a deixe fun- • Para hacer una bebida menos espesa añada más líquido. • Para hacer una bebida más espesa añada más ingredientes congelados. • Antes de colocar la tapadera, empuje los ingredientes sólidos en el líquido utilizando el agitador (1). • De vez en cuando, durante la preparación de la bebida, soltar el interruptor de encendido (10) para verificar la consistencia del licuado. • Después del mezclado, es posible que algunas bebidas no estén completamente suaves debido a semillas o a la naturaleza fibrosa de los ingredientes. • Algunas bebidas podrían separarse si reposan, por lo tanto, es mejor beberlas al instante. Las bebidas que se hayan separado deben agitarse antes de beberlas. • Nunca mezcle ingredientes secos (p. ej. especias, nueces) ni haga funcionar la mezcladora cuando esté vacía – sólo está destinada a mezclar bebidas. • No utilice la mezcladora como recipiente para conservación. Manténgala vacía antes y después del uso. • Algunos líquidos aumentan de volumen y producen espuma durante el mezclado, p. ej., leche, así que no sobrecargue el aparato y asegúrese de que la tapadera esté correctamente colocada. • Para asegurar una larga vida para su mezcladora, nunca la tenga en marcha de forma continua durante más de 60 segundos. 9 ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES NL 2 potten van 150 g met frambozenyoghurt 175 ml sinaasappelsap 100 g bevroren frambozen 100 g bevroren yoghurt met vanillesmaak Dit is voldoende voor 3 grote glazen. Breng de verse yoghurt en het sinaasappelsap in de kom. Voeg de bevroren frambozen en bevroren yoghurt toe. Laat de blender 10 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 40 seconden. Serveer onmiddellijk. Fig. 3 Milkshake met chocolade en pepermunt 250 ml halfvolle melk naar smaak een paar druppels pepermuntaroma 2 schepjes chocoladeijs (ca. 200 g) Dit is voldoende voor 1 - 2 grote glazen. Breng de melk en aroma in de kom. Voeg het ijs toe. Laat de blender 10 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 20 seconden. Serveer onmiddellijk. Ijskoud vruchtengerecht 2 geschilde kiwi’s, in vier parten 200 g verse aardbeien 225 ml sinaasappelsap 5 ijsblokjes Dit is voldoende voor 3 grote glazen. Breng het fruit en sinaasappelsap in de kom. Voeg de ijsblokjes toe. Laat de blender 20 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 40 seconden. Serveer onmiddellijk. Fig. 4 Gembersmoothie 200 ml melk 4 - 5 stukjes gemberwortel of zoveel als gewenst 20 ml gemberwortelsap 2 schepjes vanilleijs (ca. 130 g) Dit is voldoende voor 1 - 2 glazen. Breng de melk, de gemberwortel en het sap in de kom. Voeg het ijs toe. Laat de blender 15 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 30 - 40 seconden. Serveer onmiddellijk. Fig. 5 Ananas/abrikozen 125 ml ananassap 125 ml Griekse yoghurt 125 g verse ananas, in stukjes gesneden 2 verse abrikozen waaruit de pitten zijn verwijderd en waarvan het vruchtvlees in stukjes is gesneden 7 ijsblokjes Dit is voldoende voor 2 - 3 grote glazen. Breng het ananassap, de yoghurt, de ananas en de abrikozen in de kom. Voeg de ijsblokjes toe. Laat de blender 20 seconden op snelheid 1 draaien. Activeer de (10) schakelaar en bewerk de ingrediënten voor 50 seconden. Serveer onmiddellijk. Tips Fig. 6 • Een drank kan dunner worden gemaakt door meer vloeistof toe te voegen. • Een drank kan dikker worden gemaakt door meer bevroren ingrediënten toe te voegen. • Druk met de roerder de vaste ingrediënten in de vloeistof, voordat u het deksel op de kom doet. • Laat tijdens het bereiden van de drank af en toe de aan/uitschakelaar (10) los om te controleren of de drank al een gladde massa vormt. • Na het mengen zijn sommige dranken mogelijk niet helemaal glad vanwege zaden of de vezelige aard van ingrediënten. • Omdat de ingrediënten van sommige dranken zich van elkaar kunnen afscheiden als u de drank een tijdje laat staan, kunt u de drank het best direct nuttigen. Dranken waarvan de ingrediënten zich van elkaar hebben afgescheiden, moet u mengen voordat u ze drinkt. • Meng nooit droge ingrediënten (bijv. specerijen, noten) en laat de blender nooit draaien als hij leeg is – de blender is alleen bedoeld voor het maken van dranken. • Gebruik de blender niet om iets in te bewaren. Houd de blender vóór en na gebruik 12 13 REV. 0 del 30/07/2007 • CONSERVAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES ¡Atención! cionar continuamente por mais de 60 segundos. • Nunca misture alimentos que tenham formado um bloco sólido durante a congelação, parta o bloco em bocados antes de adicionar os alimentos ao copo misturador. COD. 6315101200 Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales: • Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica. • No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desenchufarlo cuando acabemos de usarlo. • No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o de personas no capaces. • Este aparato no es idóneo para ser utilizado por personas (incluso los niños) con discapacidad física, sensoriales o mentales. Aquellos usuarios que no tengan la experiencia y los conocimientos del aparato como aquellos a los cuales no les hayan dado las instrucciones correspondientes al uso del mismo, deberán ser vigilados por personas responsables de su seguridad. • Es necesario vigilar a los niños para evitar que jueguen con el aparato. • No mover el aparato tomándolo por las asas del vaso, tomarlo por la base del motor. • No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor. • No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...). • Poner atención en que el cable eléctrico no toque superficies calientes. • NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO MOTOR, EL ENCHUFE Y EL CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA U OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA LIMPIARLOS. • NO TOCAR NUNCA LAS PARTES EN MOVIMIENTO. • No accionar el aparato si está vacío. • No usar el aparato si la cuchilla está dañada. • Durante el empleo situar el aparato sobre una superficie estable horizontal. • Apagar el aparato antes de quitar el contenedor de la base. • Mantener las manos y los utensilios (excepto el bastoncillo mezclador) lejos del contenedor cuando esté en función, para limitar el riesgo de lesiones graves a personas y daños al aparato. • Utilizar la batidora siempre con la tapa puesta. • No batir líquidos demasiado calientes. No verter nunca agua hirviendo en el contenedor. • Después de de haber dejado funcionar el aparato por un minuto sin interrupción, esperar por lo menos cinco minutos antes de encenderlo nuevamente. • No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados, o si el mismo aparato resulta defectuoso; en este caso llevarlo al Centro de Asistencia Autorizado más cercano. • El empleo de alargadores eléctricos no autorizados por el fabricante del aparato puede provocar daños y accidentes. • Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser reemplazado por el Fabricante o por su servicio de asistencia técnica o en todo caso por una persona con cualífica similar, de modo que se pueda prevenir cualquier riesgo. • El aparato ha sido creado sólo para EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que ser destinado a empleo comercial o industrial. • La cuchilla está muy afilada, usarla con cuidado tanto cuando la introduzcáis o cuando la saquéis del contenedor como cuando la limpiéis. • Antes de quitar la tapa esperar a que la cuchilla esté completamente parada. • Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabilitarlo cortando el cable de alimentación. Se recomienda además hacer inocuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos. • Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. • ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. • Este aparato es conforme a la directiva 2006/95/CE • El nivel máximo de rumorosidad de la máquina en función es de 77 dB(A). LIMPIEZA PT Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) E-Mail: [email protected] Internet: www.ariete.net ADVERTENCIAS IMPORTANTES • Nunca mezcle comida que haya formado una masa sólida durante la congelación, trocéela antes de introducirla en la copa. 827070 ES 2 1 Fig. 7 14 15 Fig. 8 Italiano English Deutsch Français Español Português Nederlands