Download GBC Auto Ultima Pro Laminator Instruction Manual

Transcript
AutoUltima Pro
Laminator
G Instruction Manual
F Manuel d’utilisation
D Bedienungsanleitung
I Manuale d’istruzioni
O Gebruiksaanwijzing
E Manual de instrucciones
P Manual de Instruções
S Bruksanvisning
Q Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
o
H Használati útmutató
o Руководствo по
RUS
зкcплyатации
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Polski
Česky
Magyar
Pyccкий
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
1
7
8
2
9
3
J
K
4
L
5
6
Start
Stop
4
M
N
Enter
O
4
Important safety instructions
m
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT
TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON
THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFELY MESSAGES. READ THESE
MESSAGES CAREFULLY.
m
Important safeguards
m
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
ON THE PRODUCT YOU WILLFIND IMPORTANT SAFETY
MESSAGES. READ THESE MESSAGES AND INSTRUCTIONS
CAREFULLY SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND ON THIS PRODUCT.
cm
WARNING
Electrical shock hazard.
Do not open. No user
serviceable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if
you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
m CAUTION
Hot
surface.
Do not touch heat shoes until they have cooled.
m CAUTION
m
WARNING: FOR YOUR PROTECTION, DO NOT CONNECT
THE LAMINATOR TO ELECTRICAL POWER OR ATTEMPT
TO OPERATE UNTIL YOU READ THESE INSTRUCTIONS
COMPLETELY. KEEP OPERATING INSTRUCTIONS IN
A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE.
TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING BASIC
SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE
SET·UP AND USE OF THE LAMINATOR.
General safeguards
• Use this laminator only for its intended purposes as according to the
specifications outlined in the operating instructions.
• Keep hands, long hair, loose clothing and articles such as necklaces
or ties away from the front of the pull rollers to avoid entanglement
and entrapment
• Avoid contact with the heat shoes during operation or shortly after the
laminator has been turned off, The heat shoes can reach temperatures
in excess of 30O"F.
• Keep hands and fingers away from the path of the sharp film cutter
blade located at the film exit.
• Place the laminator on a stable cart, stand or table capable of
supporting at least 50kg. An unstable surface may cause the laminator
to fall resulting in serious bodily injury, Avoid quick stops. excessive
force and uneven floor surfaces when moving the laminator on a cart
or stand.
• Do not defect or remove electrical and mechanical safety equipment
such as interlocks, shields and guards.
• Do not insert objects unsuitable for lamination.
• Do not expose laminator to liquids.
SHARP BLADE.
Keep hand and
fingers away.
This safety message means that you could cut yourself if you are not
careful.
m
m
m
4
WARNING: THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES
EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION
MANUAL. THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL
PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU
OR OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR
PROPERTY DAMAGE.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO SERVICE OR REPAIR
THE LAMINATOR.
WARNING: DO NOT CONNECT THE LAMINATOR TO AN
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO OPERATE THE
LAMINATOR UNTIL YOU HAVE COMPLETELY READ THESE
INSTRUCTIONS. MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A
CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE.
Electrical safeguards
m
• This laminator must be connected to a supply voltage corresponding
to the electrical rating as indicated on the serial plate located on the
rear of the machine.
• Unplug the laminator before moving it, or when it is not in use for an
extended period of time.
• Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or
plug.
• Do not overload electrical outlets as this can result in fire or shock.
• Do not alter the attachment plug, This plug is configured for the
appropriate electrical supply.
• The unit is intended for indoor use only.
m
CAUTION: The power source must be located near the
equipment and easily accessible. Do not use an extension cord.
• Disconnect the attachment plug from the power source to which it is
connected and keep the power supply cord in your possession while
moving the laminator.
• Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or
attachment plug, upon occurrence of a malfunction, or after laminator
has been damaged. Contact an authorized GBC service representative
for assistance.
G
Location of controls
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Feed Tray
Paper Side Guide
Top Cover
Control Panel
Exit Tray
Power Button
4 EZ Load Levers
Heat Button
Feed Switch
Idler Bar Assembly
Heat Shoe
Service
Perform only the routine maintenance procedures referred to in these
instructions.
m
Do not attempt to service or repair the laminator.
Unplug the unit and contact an authorised GBC service representative if
one or more of the following has occurred:
• The power supply cord or attachment plug is damaged.
• Liquid has been spilled into the laminator.
• The laminator is malfunctioning after being mishandled.
• The laminator does not operate as described in these instructions.
m
WARNING: THIS IS NOT A TOY - DO NOT ALLOW
CHILDREN TO OPERATE THIS LAMINATOR!
Film Roll
Power LED (Red)
Ready LED (Green)
Scroll Button
Installation
• Shipping damage should be brought to the immediate attention of the
delivering carrier.
• Place the laminator on a stable flat surface capable of supporting
50kg. The surface should be at least 76cm high to assure comfortable
positioning during operation. All four rubber feet should be on the
supporting surface.
• The laminator should be positioned to allow exiting film to drop freely
to the floor. Accumulation of laminate as it exits the laminator may
cause film to wrap around the rollers causing a jammed condition.
• Avoid placing laminator near sources of heat or cold. Avoid locating the
laminator in the direct path of forced, heated or cooled air.
• Connect power cord to an appropriate power source. Avoid connecting
other equipment to the same branch circuit to which the laminator is
connected as this may cause nuisance tripping of the circuit breaker
or blown fuses.
Caring for the AutoUltima Pro Laminator
The only maintenance required by the operator is to periodically dean
the heal shoes. This should only be done when changing film rolls,
please see page 7 steps 1, 2, &3. The following procedure will help keep
the heal shoes free of adhesive that has been deposited along the edge
of the laminating film.
m
m
m
CAUTION: THE FOLLOWING PROCEDURE IS PERFORMED
WHILE THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREME CAUTION.
1 Preheat the laminator using the heat button.
2 Clean the top and bottom heat shoes with a soft cloth.
3 Follow the procedure on page 7, steps 4, 5, 6 & 7.
NOTE: Do not use metal scouring pads to clean the heat shoes!
WARNING: Do not laminate glitter and/or metallic items. Damage to
the rollers may result.
WARNING: Do not apply cleaning fluids or solvents to
the rollers.
WARNING: Do not attempt to laminate adhesives
marked 'flammable'.
5
AutoUltima Pro - Setup
Laminator comes pre-Ioaded with 75mic film, Approximately 90 metres.
1 In back of machine turn on power.
Power light LED front control panel
lights up.
2 First time only, scroll up or down
to select language setting, then
press "Enter". To reset language,
hold down both scroll buttons for
5 seconds, select language then
press enter.
4 Insert and secure feed tray into
position.
5 Adjust "Paper Side Guides" to fit
document(s).
Side
Guides
Enter
3 Open tray for normal operation. For
longer paper or banners close tray.
Tray
AutoUltima Pro - Setup
Laminator comes pre-Ioaded with 75mic film, Approximately 90 metres.
1 Adjust paper side guides and place
document(s) in feed tray.
Side
Guides
2 Press start and lamination will
begin after warm up.
Screen
Start
Stop
Enter
6
3 Laminated document(s) will stack
in Exit Tray. Lamination will stop
when job is complete.
4 LCD screen will display number of
documents being laminated.
Screen
Start
Stop
Enter
G
AutoUltima Pro – Load Film
IF POSSIBLE, ALWAYS LOAD FILM BEFORE RUNNING COMPLETELY OUT.
1 Cut laminating film as indicated. If
film is not present see next page.
5 Insert and lock Idler Bar Assembly,
then close 4 EZ Load levers.
2 Open all 4 "EZ" Load levers and
remove film.
6 Press feed switch (forward) and
hold until wrinkle-free lamination.
Close top.
3 Remove Idler Bar Assembly, then
press "Heat" button.
Heat
Button
Screen
7 Scroll up or down to select film
thickness. Press "Enter" to
confirm. Press "Start" to resume
lamination. To reset film thickness,
hold enter button for 5 seconds,
select film thickness then press
"Enter".
4 Insert new film, overlap film on
Heat Shoe.
Note: Match colours of film core
ends to EZ Load Levers.
7
AutoUltima Pro – Load Film
USE INSTRUCTIONS BELOW TO LOAD NEW FILM IF COMPLETELY EMPTY.
1 First, complete steps 2, 3 and 4
from "Load Film" page 7. Close 4
EZ levers.
2 Press "Feed" switch (forward)
and insert "Feed Card" as shown.
Insert card with slight force
through film rollers.
3 Insert Idler Bar Assembly. Continue
pressing feed switch and wait for
clear, wrinkle-free lamination.
Screen
4 Close top cover, scroll up or down
to select film thickness. Press
"Enter" to confirm. Press "Start" to
resume lamination.
AutoUltima Pro – Status Message
Laminator comes pre-Ioaded with 75mic film, Approximately 90 metres.
8
Standby Screen.
Load document(s) to
be laminated.
Counting screen,
showing pages
laminated so far.
Job complete screen.
Total pages laminated.
Machine is in heat
mode. Machine is
warming to operating
temperature.
G
AutoUltima Pro – Alert Messages
Do not attempt to take machine apart - No User Servicable Parts.
(Alert Message)
(Alert Message)
(Alert Message)
(Alert Message)
TOP COVER ALERT
Top cover is open. Close it and resume
lamination.
FRONT DRAWER ALERT
Close front drawer and resume
lamination.
LOW FILM ALERT
Open top cover and load new film rolls.
Refer to "Load Film", pg. 7 and 8.
IDLER BAR ASSEMBLY ALERT
Insert and lock the Idler Bar assembly.
Close top cover and resume
lamination.
9
AutoUltima Pro – Error Messages
Do not attempt to take machine apart - No User Serviceable Parts.
FEED JAM ERROR
Remove document(s) and any debris
from feed tray, Fan documents and
adjust size guides, Press "Start" to
resume.
(Jam Message)
Jam Location
JAM ERROR
(Jam Message)
Jam Location
Jam
(Jam Message)
Jam Location
Jam
10
A) Open covers
B) Locate film Jam
C) Press Heat button
Use Feed switch (forward/reverse) to
clear jam, It may be necessary to cut
and remove film, (Take care not to
damage rollers when cutting film), If
cutting is required, use Feed switch
(forward I reverse) to re-feed film
through machine.
G
AutoUltima Pro – Document Size
If possible, always load documents in
landscape format. Top and bottom film
border is always 6mm, and side film borders
will vary depending on document size.
Lamination Direction
For recommended max document length,
see specifications, pg. 14.
305mm
5mm
A3
297x420mm
420mm
297mm
4mm
For best lamination results, avoid irregular
shapes as shown below.
A4
297x210mm
210mm
297mm
41.5mm
A4
210x297mm
297mm
210mm
11
AutoUltima Pro – Troubleshooting
Symptoms
Possible cause
Corrective action
No power switch, does not illuminate when
in on position
Power cord is not plugged
into live power outlet
Plug into live outlet
Circuit breaker has tripped
Reset circuit breaker at
rear of machine
Cover is open
Close cover
No paper in feeder
Insert paper
Idler bar assembly
not latched
Latch idler bar levers
Document collection tray
is not fully inserted
Fully insert document
into exit tray
Main power switched off
Turn on power
Low film
Load new film
Faint lines across the document
Machine is not fully warm
Allow time to warm up
Cloudy lamination
Incorrect film setting
Select correct film setting
Insufficient heat
Verify correct film setting
Media not compatible
Media is not suitable
for thermal lamination
Media not compatible
with feeder
Manually feed single
sheets
Paper is not fully inserted
to feeder
Fully insert paper to
feeder
Document is skewed in film
Feeder side guides
not set correctly
Adjust feeder side guides
to paper size
Feeder picks multiple documents
Static electricity on media, or
media is stuck together
Fan paper and replace
in feeder
Wrinkles in document
EZ Load levers not closed
Close EZ Load Levers
Machine does not respond after pressing
standby button
Wavy lamination
Unsatisfactory adhesion to media
Feeder does not feed document
12
G
AutoUltima Pro – Specifications
1. WARM-UP TIME
6. FEEDER CAPACITY
Note: If machine is warm, the warm up times are reduced.
1.7 mil - 42 micron
Max 2.5 minutes from cold
3 mil - 75 micron
Max 1minutes from cold
5 mil - 125 micron
Max 1minutes from cold
A) Maximum of 50 sheets at 75 gsm
7. MACHINE WEIGHT
A) In box 36 kg
B) Out of box 32 kg
2. SPEED
8. DIMENSIONS (with tray open)
A) The machine throughput speed is 1000mm per minute
483mm Wide x 787mm High x 686mm Deep
B) Equivalent to 4 letter or A4 documents per minute
C) 50 letter or A4 sheets take approximately 12 minutes
9. ELECTRICAL SPECIFICATIONS
230v, @50Hz, 3.5A
3. PAPER SIZES AND THICKNESS
Max paper thickness
360 gsm
Min paper thickness
75 gsm
Max paper width
12" film, 11.6" - 297 mm
11.5" film, 11" - 280 mm
Min paper width
152mm
Max paper length
1220 mm
4. BORDER SIZES
A4 paper (side border)
305 mm wide film
4mm
A4 paper (top &bottom border)
305 mm wide film
5mm
5. FILM THICKNESS
42 microns
Very Flexible
75 microns
Flexible
125 microns
Semi Rigid
13
AutoUltima Pro – Lamination Tips
• Before laminating important or unique documents, always run a test
document through the laminator using a similar media
• Laminator is only designed to laminate specified paper products
• Do not laminate 'odd' shape documents
• Do not completely run out of film when in Manual mode (loading film)
• NOTE: First sheets will be film only
• Do not use punched paper
• Avoid folded or creased paper
• CLOSE document capture tray if laminating documents longer than
regular
• A4 or letter size documents
• For ease of film loading, stick new film to existing film, see page 7,
step 4 diagram.
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for one year from date of
purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO
Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the
defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for
inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof
of date of purchase will be required. Repairs or alterations made by
Register this product online at www.accoeurope.com
14
persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the
guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the
specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights
which consumers have under applicable national legislation governing
the sale of goods.
G
15
Consignes de sécurité
importantes
m
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE DE
CELLE D’AUTRUI. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS SONT
DONNÉS DANS CE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET SUR LE PRODUIT.
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
m
m
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE
MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL.
D’IMPORTANTS MESSAGES DE SÉCURITÉ FIGURENT SUR LE
PRODUIT. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES MESSAGES ET
INSTRUCTIONS. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR.
LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS FIGURENT SUR CE PRODUIT.
c
m ATTENTION
Risque de choc électrique. Ne
pas ouvrir. Aucune des pièces
se trouvant à l’intérieur ne peut
être réparée par l’utilisateur. En
cas de panne, s'adresser à du
personnel de dépannage qualifié.
Ce message d’avertissement signifie que vous risquez de vous blesser
gravement ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez à
une tension dangereuse.
m ATTENTION
Surface très
chaude.
Ne pas toucher les sabots chauffants avant leur refroidissement.
m ATTENTION
LAME TRANCHANTE.
Tenir main et doigts
à l’écart.
Ce message de sécurité signifie que vous devez faire preuve de
vigilance pour ne pas vous couper.
16
Consignes de sécurité
importantes
m
AVERTISSEMENT : CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT
PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ
DANS CE MANUEL. IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL
SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES BLESSURES
PERSONNELLES AINSI QUE DES DOMMAGES AU
PRODUIT OU À D’AUTRES BIENS MATÉRIELS.
m
m
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS D'ENTRETENIR OU
DE RÉPARER VOUS-MÊME CETTE PLASTIFIEUSE.
AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE
À UNE PRISE ÉLECTRIQUE ET N’ESSAYEZ PAS DE
L’UTILISER AVANT D’AVOIR LU L’INTÉGRALITÉ
DES INSTRUCTIONS CI-APRÈS. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT FACILE D’ACCÈS
POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
m
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION, NE
BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE À UNE PRISE
ÉLECTRIQUE ET N’ESSAYEZ PAS DE L’UTILISER AVANT
D’AVOIR LU L’INTÉGRALITÉ DES INSTRUCTIONS CI-APRÈS.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT
FACILE D’ACCÈS POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT, IL EST INDISPENSABLE
DE RESPECTER RIGOUREUSEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES LORS DE L’INSTALLATION
ET DE L’UTILISATION DE CETTE PLASTIFIEUSE.
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement aux fins prévues, conformément aux
spécifications précisées dans le mode d’emploi.
• Gardez les mains, cheveux longs, vêtements amples et objets comme
les colliers et cravates à l’écart de l’avant du plateau d’alimentation afin
d’éviter qu’ils ne s’emmêlent ou y restent coincer.
• Évitez tout contact avec les sabots chauffants pendant le fonctionnement
de l’appareil et attendez quelques instants après la mise hors tension de
l’appareil avant d’y toucher. Les sabots chauffants peuvent atteindre des
températures dépassant 150° C.
• Ne mettez pas les mains et doigts sur la trajectoire de la lame tranchante
du dispositif de coupe de film située à la sortie du film.
• Placez l'appareil sur un chariot, un stand ou une tablette stable, capable
de soutenir une charge d’au moins 36 kg. Si vous le placez sur une
surface instable, l’appareil risque de tomber et de provoquer des
blessures corporelles graves. Lors du déplacement de l’appareil sur un
chariot ou un stand, évitez les arrêts brusques, la pression excessive et
les sols irréguliers.
• Ne rendez pas inopérant ou n’enlevez pas les dispositifs de sécurité
mécaniques ou électriques comme les systèmes de verrouillage et de
protection.
• N’insérez pas d’objets ne se prêtant pas à la plastification.
• N’exposez pas l’appareil aux liquides.
Consignes de sécurité électrique m
• L’appareil doit être branché à une prise de courant correspondant à la
tension précisée sur la plaque signalétique située à l’arrière de l'appareil.
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation
prolongée.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la fiche est
endommagée.
• Ne surchargez pas les prises électriques ou vous risquez de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
• Ne modifiez pas la fiche du cordon d’alimentation. Celle-ci est configurée
pour l’alimentation électrique appropriée.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
ATTENTION : L’appareil doit être installé à proximité d’une prise
de courant facilement accessible. N’utilisez pas de rallonge.
• Débranchez la fiche du cordon d’alimentation de la prise de courant
et conservez le cordon d’alimentation en votre possession pendant le
déplacement de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la fiche est
endommagée. En cas de dysfonctionnement ou d’endommagement de
l’appareil, contactez un représentant GBC agréé pour toute assistance.
m
F
Emplacement des pièces
et commandes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Plateau d’alimentation
Guide papier
Capot
Panneau de commande
Plateau de réception
Bouton marche/arrêt
4 leviers EZLoad™
Bouton de préchauffage
Bouton d’alimentation feuilles
Barre d’entraînement
Entretien
Effectuez uniquement les procédures d’entretien périodiques
mentionnées dans ces instructions.
m
N’essayez pas d’entretenir ou de réparer vous-même
cette plastifieuse.
Débranchez l’appareil et contactez un représentant GBC agréé dans
tous les cas suivants :
• endommagement du cordon d’alimentation ou de sa fiche ;
• déversement de liquide dans l'appareil ;
• dysfonctionnement de l’appareil après une mauvaise manipulation ;
• fonctionnement de l’appareil non conforme aux descriptions données
dans ces instructions
m
AVERTISSEMENT : CE N’EST PAS UN JOUET – NE
LAISSEZ PAS VOS ENFANTS JOUER AVEC CETTE
PLASTIFIEUSE !
Sabot chauffant
Bobine de film
Voyant de mise sous tension LED (rouge)
Voyant prêt à l’emploi LED (vert)
Touche de défilement
Installation
• Tout dommage survenu pendant le transit doit être signalé
immédiatement au transporteur.
• Placez l’appareil sur une surface plate et stable, capable de supporter
une charge de 50 kg. Cette surface doit faire au moins 76 cm de
hauteur pour assurer une utilisation en tout confort. Les quatre pieds
en caoutchouc doivent tous se trouver sur la surface de support.
• Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
Évitez de brancher un autre appareil sur le circuit de dérivation
sur lequel est branchée la plastifieuse pour ne pas faire sauter le
disjoncteur ou les fusibles.
• Positionnez la plastifieuse de façon à permettre au film sortant de
tomber facilement au sol. L’accumulation de documents plastifiés à
la sortie de l'appareil peut provoquer l’enroulement du film sur les
rouleaux et entraîner un blocage.
• Évitez de placer l’appareil près de sources de chaleur ou de froid.
Évitez de placer l’appareil directement sous une ventilation d’air ou un
courant d’air chaud ou climatisé.
Maintenance
La seule opération de maintenance requise de la part de l’opérateur est
le nettoyage périodique des sabots chauffants. Elle ne doit être effectuée
que lors du changement des bobines de film ; voir étapes 1, 2 et 3 à la
page 19. La procédure suivante permet d’enlever tout dépôt de colle qui
a pu adhérer le long du bord du film de plastification.
m
m
m
ATTENTION : LA PROCÉDURE SUIVANTE EST EFFECTUÉE
ALORS QUE LA PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. FAITES
PREUVE D’UNE GRANDE PRUDENCE POUR NE PAS VOUS
BRÛLER.
1 Préchauffez l’appareil à l’aide du bouton de préchauffage.
2 Nettoyez les sabots chauffants inférieur et supérieur avec un linge
doux.
3 Suivez la procédure indiquée aux étapes 4, 5, 6 & 7 à la page 19.
REMARQUE : N'utilisez pas de tampons à récurer métalliques pour
nettoyer les sabots chauffants !
AVERTISSEMENT : Ne plastifiez pas d'éléments scintillants et/ou
métalliques au risque d’endommager les rouleaux.
AVERTISSEMENT : N’appliquez pas de liquide de
nettoyage ou de solvant sur les rouleaux.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas d’utiliser de films
dotés d’adhésifs portant la mention « inflammable ».
17
AutoUltima Pro – Préparation
À la vente, la plastifieuse contient un film de 75 microns d’épaisseur et d’environ 90 mètres de long.
1 Mettez l’appareil sous tension à
l’aide du bouton situé à l’arrière
de l’appareil. Le voyant de mise
sous tension LED (panneau de
commande avant) s’allume.
2 Uniquement avant la toute
première utilisation, sélectionnez
la langue à l’aide des touches
de défilement, puis appuyez
sur « Enter ». Pour reconfigurer
la langue, maintenez les deux
touches de défilement abaissées
pendant 5 secondes, sélectionnez
la langue, puis appuyez sur
« Enter ».
3 Ouvrez le plateau de réception en
cas de plastification de documents
de formats standard. Fermez-le
pour les bannières ou les formats
papier plus longs.
Enter
4 Insérez et fixez le plateau
d’alimentation.
5 Réglez les guides papier en
fonction du format des documents.
Guides
papier
Plateau
AutoUltima Pro – Fonctionnement
À la vente, la plastifieuse contient un film de 75 microns d’épaisseur et d’environ 90 mètres de long.
1 Réglez les guides papier et placez
le ou les documents sur le plateau
d'alimentation.
Guides
papier
2 Appuyez sur la touche « Start »
pour lancer la plastification après
la période de préchauffage.
Écran
Start
Stop
Enter
18
3 Le ou les documents plastifiés
s’empilent sur le plateau de
réception. La plastification s’arrête
en fin de tâche.
4 L’écran LCD affiche le nombre
de documents en cours de
plastification.
Écran
Start
Stop
Enter
F
AutoUltima Pro – Chargement du film
SI POSSIBLE, N’ATTENDEZ PAS D’AVOIR ÉPUISÉ COMPLÈTEMENT LE FILM POUR LE REMPLACER.
Bouton de
préchauffage
1 Coupez le film de plastification
selon l’illustration. S'il ne reste
plus de film, voir page suivante.
5 Insérez et verrouillez la barre
d’entraînement, puis fermez les 4
leviers EZLoad™.
2 Ouvrez les 4 leviers EZLoad™ et
retirez le film.
6 Faites basculer le bouton
d’alimentation des feuilles vers
l’avant et maintenez-le dans
cette position jusqu’à ce que la
plastification ne présente aucun
pli. Fermez le capot.
3 Enlevez la barre d’entraînement,
puis appuyez sur le bouton de
préchauffage.
4 Insérez le nouveau film en
chevauchant les deux extrémités
de film sur le sabot chauffant.
Écran
7 Sélectionnez l’épaisseur du film à
l'aide des touches de défilement.
Appuyez sur « Enter » pour
confirmer la sélection. Appuyez
sur « Start » pour continuer la
plastification. Pour reconfigurer
l’épaisseur du film, maintenez
la touche « Enter » abaissée
pendant 5 secondes, sélectionnez
l’épaisseur, puis appuyez sur
« Enter ».
Remarque : Faites correspondre
la couleur des extrémités de
bobine aux leviers EZLoad™.
19
AutoUltima Pro – Chargement du film
S’IL NE RESTE PLUS DE FILM DU TOUT, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS POUR CHARGER UN NOUVEAU FILM.
1 Suivez les étapes 2, 3 et 4 de la
section « Chargement du film »
à la page 7. Fermez les 4 leviers
EZLoad™.
2 Faites basculer le bouton
d’alimentation des feuilles
vers l’avant et insérez la carte
d’alimentation selon l’illustration.
Poussez-la fermement pour la faire
passer à travers les rouleaux.
3 Installez la barre d’entraînement.
Continuez à appuyer sur le bouton
d’alimentation des feuilles jusqu’à
la sortie de la carte plastifiée nette
et sans plis.
Écran
4 Fermez le capot. Sélectionnez
l’épaisseur du film à l'aide des
touches de défilement. Appuyez
sur « Enter » pour confirmer la
sélection. Appuyez sur la touche
« Start » pour continuer la
plastification.
AutoUltima Pro – Messages d’état
À la vente, la plastifieuse contient un film de 75 microns d’épaisseur et d’environ 90 mètres de long.
20
Écran de veille
Invitation à charger le
ou les documents à
plastifier.
Écran de comptage
indiquant le nombre
de documents déjà
plastifiés.
Écran de fin de tâche.
Nombre total de
feuilles plastifiées.
Appareil en mode
de préchauffage
jusqu'à l'atteinte de
la température de
fonctionnement.
F
AutoUltima Pro – Messages d’alerte
N’essayez pas de démonter l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur.
(Message d’alerte)
(Message d’alerte)
(Message d’alerte)
(Message d’alerte)
ALERTE CAPOT SUPÉRIEUR
Le capot supérieur est ouvert. Fermezle et continuez la plastification.
ALERTE TIROIR AVANT
Fermez-le et continuez la plastification.
ALERTE FILM PRESQUE FINI
Ouvrez le capot supérieur et installez
les nouvelles bobines de film. Voir la
section « Chargement du film » aux
pages 19 et 20.
ALERTE BARRE D’ENTRAÎNEMENT
Insérez et verrouillez la barre
d’entraînement. Fermez le capot et
continuez la plastification.
21
AutoUltima Pro – Messages d’erreur
N’essayez pas de démonter l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur.
BOURRAGE DANS L’AIRE D’ALIMENTATION
Retirez le ou les documents et tous débris du plateau
d’alimentation. Éventez les documents et réglez les
guides papier. Appuyez sur la touche « Start » pour
continuer la plastification.
Message de bourrage
Lieu du bourrage
BOURRAGE
Message de bourrage
Lieu du bourrage
Jam
Message de bourrage
Lieu du bourrage
Jam
22
A) Ouvrez les capots
B) Localisez le lieu du bourrage
C) Appuyez sur le bouton de préchauffage
Éliminez le bourrage en actionnant le bouton
d'alimentation des feuilles (avant/arrière). Si
besoin est, coupez et retirez le film. (Veillez à
ne pas endommager les rouleaux au moment
de couper le film). Si vous devez couper le film,
actionnez le bouton d'alimentation des feuilles
(avant/arrière) pour refaire passer le film à travers
l'appareil.
F
AutoUltima Pro – Format des documents
Chargez les documents dans le sens de la
largeur dans la mesure du possible. Les
bords supérieur et inférieur du film font
toujours 6 mm, tandis que les bords latéraux
varient en fonction du format du document.
Sens de la plastification
305 mm
5 mm
Pour la longueur de document maximale
préférable, voir spécifications à la page 26.
A3
297 x 420mm
420 mm
297 mm
4 mm
Pour optimiser les résultats de plastification,
évitez les formes sortant de l’ordinaire
comme illustrées ci-dessous.
A4
297 x 210 mm
210 mm
297 mm
41,5 mm
A4
210 x 297 mm
297 mm
210 mm
23
AutoUltima Pro – Dépannage
Symptômes
Causes Possibles
Actions Correctives
Le voyant de mise sous tension LED ne
s’allume pas quand l'appareil est mis sous
tension
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché dans une prise secteur
opérationnelle.
Le brancher dans une prise secteur
opérationnelle
Le disjoncteur a sauté
Remettre en marche le disjoncteur
situé à l’arrière de l’appareil.
Le capot est ouvert
Fermer le capot
Pas de papier dans le plateau
d’alimentation
Insérer du papier
Barre d’entraînement non verrouillée
Verrouiller les leviers de la barre
d’entraînement
Le tiroir avant n’est pas bien inséré
Vérifier que le tiroir avant est bien mis
en place
Pas de courant
Remettre le courant
L’appareil ne fonctionne pas quand la
touche de veille est activée
Fin du film
Charger le nouveau film
Le document plastifié présente de légères
lignes
L’appareil n'a pas atteint la température
de fonctionnement
Laisser l’appareil chauffer
Le document plastifié n’est pas
complètement transparent
Configuration du film incorrecte
Sélectionner la bonne configuration
Chaleur insuffisante
Vérifier la configuration du film et
l’ajuster
Support non compatible
Le support ne se prête pas à la
plastification thermique
Support non compatible avec l’élément
d’alimentation
Alimenter manuellement les feuilles les
unes après les autres
Le document n’est pas bien inséré dans le
plateau d’alimentation
Bien insérer le document dans le
plateau d’alimentation
Le document plastifié n’est pas droit
Les guides papier (plateau d’alimentation)
ne sont pas bien réglés
Régler les guides papier en fonction du
format du document
Alimentation de plusieurs documents à
la fois
Électricité statique sur le support ou deux
supports collés les uns aux autres
Éventer les feuilles et les remettre
dans le plateau d’alimentation
Plis sur le document
Leviers EZLoad™ non fermés
Fermer les leviers EZLoad™
Le document plastifié est gondolé
Adhésion médiocre aux supports à
plastifier
Alimentation défectueuse des feuilles
24
F
AutoUltima Pro – Spécifications
1. DURÉE DE PRÉCHAUFFAGE
6. CAPACITÉ DU PLATEAU D’ALIMENTATION
Remarque : Si l’appareil est chaud, les durées de préchauffage sont
moindres.
A) Maximum de 50 feuilles de 75 g/m²
7. POIDS DE L’APPAREIL
42 microns
2,5 min maxi si l’appareil est à froid
75 microns
1 min maxi si l’appareil est à froid
A) Avec l’emballage 36 kg
125 microns
1 min maxi si l’appareil est à froid
B) Hors emballage 32 kg
8. DIMENSIONS (plateau ouvert)
2. VITESSE
483 mm largeur x 787 mm hauteur x 686 mm profondeur
A) Vitesse de plastification : 1 000 mm par minute
B) Équivalent de 4 documents de format lettre ou A4 par minute.
C) 50 feuilles de format lettre ou A4 prennent environ 12 minutes.
9. SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
230 V, @ 50 Hz, 3,5 A
3. FORMATS ET ÉPAISSEUR DE PAPIER
Épaisseur papier maxi
360 g/m²
Épaisseur papier mini
75 g/m²
Largeur papier maxi
film de 305 mm, document de 297 mm
film de 292 mm, document de 280 mm
Largeur papier mini
152 mm
Longeur papier maxi
1 220 mm
4. LARGEUR DES BORDS
Feuille A4 (bord latéral)
film de 305 mm de large
4 mm
Feuille A4 (bord haut & bas)
film de 305 mm de large
5 mm
5. ÉPAISSEUR DU FILM
42 microns
Très souple
75 microns
Souple
125 microns
Semi-rigide
25
AutoUltima Pro – Conseils
de plastification
• Avant la plastification de documents importants ou uniques, effectuez
toujours un essai à l’aide d’un type de document similaire.
• La plastifieuse est réservée à la plastification de documents papier
particuliers.
• Ne plastifiez pas de documents de formes hors de l’ordinaire.
• Ne finissez pas complètement le film en mode manuel (chargement
du film).
• REMARQUE : Les premières feuilles seront seulement composées
de film.
• Ne plastifiez pas de feuilles perforées.
• Évitez d’utiliser des feuilles pliées ou froissées.
• FERMEZ le plateau de réception si les documents plastifiés sont plus
longs que le format lettre ou A4.
• Pour faciliter le chargement du film, collez le nouveau film au reste de
film existant. Voir diagramme de l’étape 4 à la page 19.
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 1 an à partir
de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la
période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de
réparer ou remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts
dus à un usage abusif ou un usage à des fins non appropriées ne
sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat
sera exigée. Les réparations ou modifications effectués par des
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
26
personnes non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la
garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos
produits conformément aux spécifications précisées. Cette garantie
ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de
la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de
consommation.
F
27
Wichtige Anweisungen zur
Betriebssicherheit
m
DIE SICHERHEIT DER BENUTZER DES GERÄTS SOWIE ANDERER
IST ACCO BRANDS EUROPE EIN WICHTIGES ANLIEGEN. DIE
VORLIEGENDE ANLEITUNG UND DAS GERÄT ENTHALTEN WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE. DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
m
Wichtige
Sicherheitsvorkehrungen
m
IN DIESER ANLEITUNG STEHT VOR JEDEM
SICHERHEITSHINWEIS DAS WARNSYMBOL.
AUF DEM GERÄT SELBST BEFINDEN SICH WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE. DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
DURCHLESEN UND ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGEN.
ANWEISUNGEN FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
FOLGENDE WARNUNGEN BEFINDEN SICH AUF DEM GERÄT:
cm
VORSICHT
Nicht öffnen - Stromschlaggefahr!
Es befinden sich keine Teile im
Geräteinnern, die vom Benutzer
gewartet werden können. Das
Gerät darf nur von qualifiziertem
Wartungspersonal gewartet werden.
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Verletzungs-/
Todesgefahr durch Stromschlag besteht.
m VORSICHT
Heiß!
Die Heizschuhe erst berühren, wenn sie abgekühlt sind.
m VORSICHT
m
ACHTUNG: ZU WAHRUNG DER EIGENEN SICHERHEIT DAS
LAMINIERGERÄT ERST NACH DEM VOLLSTÄNDIGEN
DURCHLESEN DIESER ANWEISUNGEN AN EINE
STROMQUELLE ANSCHLIESSEN UND VERWENDEN.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN IN DER NÄHE DES GERÄTS
AUFBEWAHREN. ALS VORSICHTSMASSNAHME SIND
DIE NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN GRUNDLEGENDEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM AUFSTELLEN UND
VERWENDEN DIESES GERÄTS ZU TREFFEN.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Das Laminiergerät nur für den vorgesehenen Zweck und gemäß der
vorliegenden Anleitung verwenden.
• Hände, langes Haar, lose Kleidung, Halsketten, Krawatten u. Ä. von der
Vorderseite des Zufuhrfachs fernhalten, ansonsten können sich diese
im Gerät verfangen.
• Die Heizschuhe während des Betriebs und einige Zeit nach
Ausschalten des Laminiergeräts nicht berühren. Die Heizschuhe
können über 150°C heiß werden.
• Nicht in die Nähe des Folienmessers an der Folienausgabe fassen.
• Das Laminiergerät auf einem stabilen Wagen, Stand oder Tisch mit
mindestens 36 kg Tragkraft aufstellen. Bei instabiler Aufstellung
besteht Verletzungsgefahr durch Herabfallen des Geräts. Beim
Transport des Laminiergeräts auf einem Wagen oder Stand plötzliches
Anhalten, übermäßige Kraftanwendung und Bodenunebenheiten
vermeiden.
• Elektrische und mechanische Schutzeinrichtungen, etwa
Verriegelungen oder Schutzabdeckungen nie entfernen oder
überbrücken.
• Keine Gegenstände einführen, die nicht zum Laminieren geeignet sind.
• Keinerlei Flüssigkeiten auf oder in das Gerät schütten.
SCHARFE KLINGE!
Nicht in die Nähe
fassen.
Elektrische Sicherheit
m
• Das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen (s. Angaben zum
Netzanschluss auf dem Typenschild an der Geräterückseite)
Diese Warnung weist auf die Gefahr von Schnittverletzungen hin.
m
m
m
28
ACHTUNG: IN DIESER ANLEITUNG STEHT DAS
WARNSYMBOL VOR JEDEM SICHERHEITSHINWEIS.
DIESES SYMBOL KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE,
BEI DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR
BESTEHT, ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE
PRODUKT- UND SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM
MACHEN.
ACHTUNG: DAS LAMINIERGERÄT NICHT SELBST
WARTEN ODER REPARIEREN.
ACHTUNG: VOR ANSCHLIESSEN UND VERWENDUNG
DES LAMINIERGERÄTS ZUNÄCHST UNBEDINGT
DIE VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG
DURCHLESEN. DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN IN DER NÄHE DES GERÄTS
AUFBEWAHREN.
• Vor dem Umstellen des Geräts und bei längeren Betriebspausen den
Netzstecker abziehen.
• Das Gerät nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker betreiben.
• Steckdose nicht überlasten – Brand-/Stromschlaggefahr!
• Der Stecker des Geräts darf nicht verändert werden. Er ist auf die
jeweilige Stromversorgung ausgelegt.
• Gerät ausschließlich in Innenräumen verwenden.
m
VORSICHT: Das Gerät muss in der Nähe der Steckdose
aufgestellt werden, die Steckdose muss stets gut zugänglich
sein. Kein Verlängerungskabel verwenden.
• Zum Transport des Geräts das Netzkabel an Steckdose und Gerät
abziehen und vom Gerät getrennt transportieren.
• Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker
betrieben werden. Bei Auftreten einer Betriebsstörung oder bei
Beschädigung des Geräts den autorisierten GBC-Kundendienst
verständigen.
D
Anordnung der Komponenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Zufuhrfach
Seitenführung
Obere Abdeckung
Bedienfeld
Ausgabefach
Betriebsschalter
4 EZLoad™-Riegel
Heiztaste
Zufuhrschalter
Folienführung
Heizschuh
Kundendienst
Nur die in der vorliegenden Anleitung beschriebenen Arbeiten zur
routinemäßigen Gerätepflege durchführen.
m
Nicht versuchen, das Laminiergerät selbst zu warten
oder instand zu setzen.
Bei Auftreten einer der nachfolgend aufgeführten Situationen, den
autorisierten GBC-Kundendienst verständigen:
• Das Netzkabel oder der Netzstecker ist beschädigt.
• Es wurde Flüssigkeit auf dem Laminiergerät verschüttet.
• Nach unsachgemäßem Einsatz ist eine Betriebsstörung aufgetreten.
• Das Laminiergerät funktioniert nicht so wie in der vorliegenden
Anleitung beschrieben.
m
ACHTUNG: DAS GERÄT IST KEIN SPIELZEUG! KINDERN
IST DIE VERWENDUNG DES GERÄTS ZU UNTERSAGEN.
Folienrolle
Stromanzeige (rot)
Bereit-Anzeige (grün)
Auswahltasten
Aufstellung
• Transportschäden sind unverzüglich dem Lieferunternehmen zu
melden.
• Das Laminiergerät auf eine stabile flache Unterlage mit einer Tragkraft
von 50 kg aufstellen. Zur Gewährleistung einer bequemen Bedienung
des Geräts sollte die Aufstellungsfläche mindestens 76 cm hoch sein.
Alle vier Gummifüße müssen vollständig auf der Aufstellungsfläche
stehen.
• Das Laminiergerät muss so aufgestellt werden, dass die ausgegebene
Folie ungehindert auf den Boden gleiten kann. Ein Auflaufen der
Laminierprodukte an der Geräteausgabe kann dazu führen, dass sich
Folie um die Walzen wickelt und einen Stau verursacht.
• Das Gerät nicht in der Nähe von Wärme- oder Kältequellen aufstellen.
Das Gerät nicht direkt in einem von einem Kühl- oder Heizgebläse
erzeugten Luftstrahl aufstellen.
• Den Netzstecker an eine geeignete Stromquelle anschließen. An
den Stromkreis des Laminiergeräts sollten keine weiteren Geräte
angeschlossen werden, da es ansonsten zu einer überhäuften
Auslösung des Schutzschalters bzw. der Sicherung kommen kann.
Gerätepflege
Die einzige Wartungsaufgabe des Bedieners ist die Reinigung der
Heizschuhe. Diese ist nur bei Austausch der Folienrollen erforderlich (s.
Seite 31, Schritte 1-3). Die Heizschuhe wie nachfolgend beschrieben
von Klebstoff, der sich an den Folienrändern abgesetzt hat, reinigen.
m
m
m
VORSICHT: DER NACHFOLGENDE ARBEITSGANG WIRD
BEI HEISSEM GERÄT AUSGEFÜHRT. EXTREME VORSICHT
WALTEN LASSEN.
ACHTUNG: Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel auf
die Walzen aufbringen.
1 Heiztaste drücken, um das Gerät vorzuheizen.
2 Oberen und unteren Heizschuh mit einem weichen Tuch abwischen.
3 Die Schritte 4-7 auf Seite 31 durchführen.
Hinweis: Zum Reinigen der Heizschuhe keine Stahlwolle oder
Ähnliches verwenden!
ACHTUNG: Objekte mit Glitzer- und/oder Metallpartikeln dürfen
nicht laminiert werden, da diese die Walzen beschädigen können.
ACHTUNG: Folien mit einem als entzündlich
gekennzeichneten Klebstoff dürfen nicht verwendet
werden.
29
AutoUltima Pro - Einrichtung
Das Laminiergerät wird mit eingesetzten Folienrollen (ca. 90 m, 75 µm) ausgeliefert.
1 Gerät am Betriebsschalter an
der Rückseite einschalten.
Am Bedienfeld leuchtet die
Stromanzeige auf.
2 Mithilfe der Auswahltasten die
Bedienfeldsprache auswählen und
die Taste „Enter“ drücken (nur bei
der Inbetriebnahme erforderlich).
Zum späteren Wechsel der
Sprache beide Auswahltasten
5 Sekunden lang gedrückt
halten, die gewünschte Sprache
auswählen und die Taste „Enter“
drücken.
3 Bei Verwendung von genormtem
Papier das Ausgabefach
ausklappen. Soll längeres Papier
laminiert werden, das Fach
einklappen.
Enter
4 Zufuhrfach einsetzen.
5 Seitenführungen auf die
Dokumentbreite einstellen.
Seitenführungen
Fach
AutoUltima Pro - Betrieb
Das Laminiergerät wird mit eingesetzten Folienrollen (ca. 90 m, 75 µm) ausgeliefert.
1 Seitenführungen auf die
Dokumentbreite einstellen und
Dokumente in das Zufuhrfach
einlegen.
Seitenführungen
2 Taste „Start“ drücken. Der
Laminiervorgang beginnt, sobald
die Betriebstemperatur erreicht ist.
Display
Start
Stop
Enter
30
3 Die laminierten Dokumente werden
im Ausgabefach ausgegeben.
Nach dem letzten Dokument endet
der Laminiervorgang automatisch.
4 Auf dem Display wird die Anzahl
der zu laminierenden Dokumente
angezeigt.
Display
Start
Stop
Enter
D
AutoUltima Pro – Einlegen von Folie
FALLS MÖGLICH, FOLIE IMMER VOR LEERWERDEN DER VORHANDENEN ROLLEN EINLEGEN.
1 Die Folie wie abgebildet
abschneiden. Wurde die Folie
vollständig verbraucht, die
Anweisungen auf der nächsten
Seite befolgen.
5 Folienführung einsetzen und
einrasten lassen und dann die vier
EZLoad™-Riegel schließen.
2 All vier EZLoad™-Riegel öffnen
und die Folie entnehmen.
6 Zufuhrschalter (vorwärts) so lange
drücken, bis die ausgegebene Folie
knitterfrei ist. Obere Abdeckung
schließen.
3 Folienführung abnehmen und
Heiztaste drücken.
Heiztaste
4 Neue Folie einlegen und so
ausrichten, dass sie über dem
Heizschuh überlappt.
Display
7 Folienstärke mithilfe der
Auswahltasten auswählen. Zur
Bestätigung die Taste „Enter“
drücken. Den Laminiervorgang
durch Drücken der Taste
„Start“ wieder aufnehmen. Zum
Wechsel der Folienstärke beide
Auswahltasten 5 Sekunden lang
gedrückt halten, die gewünschte
Stärke auswählen und die Taste
„Enter“ drücken.
Hinweis: Die Farbmarkierungen
an den Enden der Folienrollen
müssen mit denen der EZLoad™Riegel übereinstimmen.
31
AutoUltima Pro – Einlegen von Folie
WURDE DIE VORHANDENE FOLIE VOLLSTÄNDIG AUFGEBRAUCHT, BEIM EINLEGEN NEUER FOLIE WIE NACHFOLGEND
BESCHRIEBEN VORGEHEN.
1 Zunächst die Schritte 2-4 unter
„Einlegen von Folie“ auf Seite 31
durchführen. Die vier EZLoad™Riegel schließen.
2 Zufuhrschalter drücken (vorwärts),
und Zufuhrkarte einführen (s.
Abb.). Die Karte mit mäßigem
Kraftaufwand zwischen die Walzen
drücken.
3 Folienführung einsetzen.
Zufuhrschalter weiterhin gedrückt
halten, bis die ausgegebene Folie
knitterfrei ist.
Display
4 Obere Abdeckung schließen
und die Folienstärke mithilfe der
Auswahltasten auswählen. Zur
Bestätigung die Taste „Enter“
drücken. Den Laminiervorgang
durch Drücken der Taste „Start“
wieder aufnehmen.
AutoUltima Pro – Statusanzeigen
Das Laminiergerät wird mit eingesetzten Folienrollen (ca. 90 m, 75 µm) ausgeliefert.
32
Standbyanzeige
Aufforderung zum
Einlegen der zu
laminierenden
Dokumente
Zähleranzeige mit
der Anzahl der
bereits laminierten
Dokumente
Gerät heizt auf
Betriebstemperatur
auf.
Auftragsfertigstellungsanzeige mit der
Anzahl der insgesamt
laminierten Dokumente
D
AutoUltima Pro – Warnanzeigen
Gerät nicht zerlegen. Es befinden sich keine Teile im Geräteinnern, die vom Benutzer gewartet werden können.
(Warnanzeige)
(Warnanzeige)
(Warnanzeige)
(Warnanzeige)
OBERE ABDECKUNG OFFEN
Abdeckung schließen, um den Betrieb
fortzusetzen.
VORDERES FACH OFFEN
Fach schließen, um den Betrieb
fortzusetzen.
FOLIE GEHT ZUR NEIGE
Obere Abdeckung öffnen und neue
Folienrollen einlegen (s. S. 31-32).
FOLIENFÜHRUNG NICHT
EINGERASTET
Folienführung einsetzen und einrasten
lassen. Obere Abdeckung schließen,
um den Betrieb fortzusetzen.
33
AutoUltima Pro – Fehleranzeigen
Gerät nicht zerlegen. Es befinden sich keine Teile im Geräteinnern, die vom Benutzer gewartet werden können.
STAU IM ZUFUHRBEREICH
Laminierte Dokumente und
Fremdkörper aus dem Ausgabefach
entfernen. Zu laminierende Dokumente
auffächern und die Seitenführungen
richtig einstellen. Den Laminiervorgang
durch Drücken der Taste „Start“ wieder
aufnehmen.
(Stauanzeige)
Staubereich
STAU IM GERÄT
(Stauanzeige)
Staubereich
Jam
(Stauanzeige)
Staubereich
Jam
34
A) Abdeckungen öffnen.
B) Stau orten.
C) Heiztaste drücken.
Zufuhrtaste drücken (vorwärts/
rückwärts), um den Stau zu beseitigen.
Falls erforderlich, Folie abschneiden
und entnehmen. Dabei darauf achten,
dass die Walzen nicht beschädigt
werden. Nach dem Abschneiden von
Folie die verbliebene Folie mithilfe der
Zufuhrtaste wieder durch das Gerät
führen.
D
AutoUltima Pro – Dokumentformate
Dokumente, falls möglich, immer im
Querformat einlegen. Der Folienüberstand
oben und unten beträgt immer 6 mm,
der Überstand an den Seiten hängt vom
Dokumentformat ab.
Laminierrichtung
305mm
5mm
Die maximale Papierlänge ist den
technischen Daten auf Seite 38 zu
entnehmen.
A3
297x420mm
420mm
297mm
4mm
Zur Erzielung einer optimalen Laminierung
sind unregelmäßig geformte Dokumente zu
vermeiden.
A4
297x210mm
210mm
297mm
41,5mm
A4
210x297mm
297mm
210mm
35
AutoUltima Pro – Störungsbeseitigung
Symptom
Mögliche Ursache
Massnahme
Beim Einschalten des Geräts leuchtet die
Stromanzeige nicht auf.
Netzkabel nicht an eine funktionierende
Steckdose angeschlossen.
Netzstecker in eine funktionierende
Steckdose stecken.
Schutzschalter wurde ausgelöst.
Schutzschalter (Geräterückseite)
rückstellen.
Obere Abdeckung geöffnet.
Abdeckung schließen.
Zufuhrfach leer.
Dokument einlegen.
Folienführung nicht eingerastet.
Folienführung einrasten lassen.
Vorderes Fach nicht richtig eingesetzt
Vorderes Fach richtig einsetzen.
Betriebsschalter ausgeschaltet.
Betriebsschalter einschalten.
Das Gerät reagiert nicht auf das Drücken
der Standbytaste
Dokument weist blasse Linien auf.
Laminierung milchig.
Laminierung wellig.
Folienhaftung unzufriedenstellend.
Dokument wird nicht zugeführt.
36
Folie fast aufgebraucht.
Neue Folie einlegen.
Betriebstemperatur nicht erreicht.
Abwarten, bis die Betriebstemperatur
erreicht ist.
Falsche Folieneinstellung.
Folieneinstellung korrigieren.
Temperatur zu niedrig.
Folieneinstellung überprüfen.
Dokument ungeeignet.
Für Heißlaminierung geeignetes Papier
verwenden.
Dokument für Zufuhr nicht geeignet.
Manually feed single sheets
Dokument blattweise manuell zuführen.
Dokument richtig einlegen.
Dokument schief laminiert.
Seitenführungen im Zufuhrfach nicht
richtig eingestellt.
Seitenführungen auf das Dokument
einstellen.
Gleichzeitiger Einzug mehrerer Blätter.
Dokumentseiten statisch aufgeladen oder
haften aneinander.
Dokument auffächern und erneut
einlegen.
Dokument zerknittert.
EZLoad™-Riegel nicht geschlossen.
EZLoad™-Riegel schließen.
D
AutoUltima Pro – Technische Daten
1. AUFWÄRMZEIT
6. ZUFUHRFACHKAPAZITÄT
Hinweis: Diese Angaben gelten für den Kaltstart.
42 µm
max. 2,5 min
75 µm
max. 1 min
125 µm
max. 1 min
A) 50 Blatt à 75 g/m²
7. GEWICHT
A) 36 kg verpackt
B) 32 kg ausgepackt
2. DURCHSATZ
8. ABMESSUNGEN bei ausgeklapptem Fach
A) 1000 mm/min
483 x 787 x 686 mm (B x H x T)
B) = 4 A4-Dokumente/min
C) = 50 A4-Dokumente in ca. 12 min
9. NETZANSCHLUSS
230 V, 50 Hz, 3,5 A
3. DOKUMENTFORMATE UND -GEWICHTE
Max. Gewicht
360 g/m²
Min. Gewicht
75 g/m²
Max. Breite
305-mm-Folie: 297 mm
292-mm-Folie: 280 mm
Min. Breite
152 mm
Max. Länge
1220 mm
4. FOLIENÜBERSTÄNDE
A4-Papier (Seiten)
305-mm-Folie:
4 mm
A4-Papier (oben/unten)
305-mm-Folie:
5 mm
5. FOLIENSTÄRKEN
42 µm
sehr flexibel
75 µm
flexibel
125 µm
halbsteif
37
AutoUltima Pro – Tipps zum
Laminieren
• Vor dem Laminieren wichtiger Dokumenten oder von Unikaten stets
eine Testlaminierung mit einem ähnlichen Dokumenttyp durchführen.
• Das Gerät ist nur für bestimmte Papierdokumente geeignet.
• Dokumente mit unregelmäßiger Form nicht laminieren.
• Im manuellen Modus (Folien einlegen) darauf achten, dass die Folie
nicht vollständig verbraucht wird.
• Hinweis: Die zuerst ausgegebenen Seiten bestehen vollständig aus
Folie.
• Gelochtes Papier nicht laminieren.
• Gefaltetes oder zerknittertes Papier nicht laminieren.
• Beim Laminieren von Dokumenten, die länger sind als A4, das
Ausgabefach einklappen.
• Neue Folie lässt sich leichter einlegen, wenn sie auf noch vorhandene
Folie aufgeklebt wird (s. S. 31, Abb. in Schritt 4).
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 1 Jahr ab
Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums
wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät
entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung
deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung
oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein
Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
38
oder Änderungen, die von nicht durch ACCO Brands Europe autorisierten
Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft.
Es ist unser Ziel sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den
angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt
keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen
Rechte des Verbrauchers dar.
D
39
Importanti istruzioni per
la sicurezza
m
ACCO BRANDS EUROPE ATTRIBUISCE NOTEVOLE IMPORTANZA ALLA
SICUREZZA DEGLI OPERATORI. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI
ALLA SICUREZZA SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
E SULLA MACCHINA. SI PREGA DI LEGGERLI CON ATTENZIONE.
m
m
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO
ALLA SALVAGURDIA DELL’INCOLUMITÀ DEGLI UTENTI.
ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA SICUREZZA
SONO RIPORTATI SULLA MACCHINA. LEGGERE QUESTI
MESSAGGI E LE ISTRUZIONI CON ATTENZIONE E CONSERVARE
LE ISTRUZIONI PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
LE SEGUENTI AVVERTENZE SONO RIPORTATE SULLA MACCHINA.
cm
AVVERTENZA
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire.
Non vi è alcun componente riparabile
da parte dell’utente all’interno
della macchina. Per operazioni di
manutenzione o riparazione rivolgersi
a personale qualificato.
Questo messaggio di sicurezza significa che si potrebbe rimanere
feriti gravemente o uccisi se si apre la macchina, con conseguente
esposizione accidentale ad alto voltaggio.
m AVVERTENZA
Superficie
calda.
Non toccare gli elementi riscaldanti fino a quando non si sono raffreddati.
m AVVERTENZA
LAMA TAGLIENTE.
Tenere lontane le
mani e le dita.
Questo messaggio di sicurezza significa che vi è pericolo di tagliarsi se
non si presta attenzione.
40
Precauzioni importanti
m
ATTENZIONE - QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI
MESSAGGIO RELATIVO ALLA SICUREZZA. QUESTO
SIMBOLO INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER
L’INCOLUMITÀ DELL’OPERATORE O DI TERZI O UN
DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O AD ALTRI
OGGETTI.
m
m
ATTENZIONE - NON TENTARE DI EFFETTUARE INTERVENTI
DI MANUTENZIONE O RIPARAZIONE DA SOLI.
ATTENZIONE - NON COLLEGARE LA PLASTIFICATRICE
ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA O CERCARE DI
UTILIZZARE LA MACCHINA PRIMA DI AVER LETTO
COMPLETAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI IN UN LUOGO ACCESSIBILE
PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
m
ATTENZIONE: PER MOTIVI DI SICUREZZA, NON
COLLEGARE LA PLASTIFICATRICE ALL’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA O CERCARE DI UTILIZZARE LA MACCHINA
PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE PRESENTI
ISTRUZIONI. CONSERVARE LE ISTRUZIONI IN UN LUOGO
ACCESSIBILE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. PER
PREVENIRE IL PERICOLO DI INCIDENTI, È NECESSARIO
OSSERVARE LE PRECAUZIONI BASILARI RIPORTATE NEI
SEGUENTI PARAGRAFI RELATIVI ALL’INSTALLAZIONE E
ALL’USO DELLA PLASTIFICATRICE.
Precauzioni generali
• Usare questa plastificatrice esclusivamente per le funzioni per cui è
stata progettata, come da specifiche riportate nelle istruzioni per l’uso.
• Tenere mani, capelli lunghi, capi di abbigliamento sciolti ed accessori
come catenine o cravatte lontani dalla parte anteriore del vassoio di
alimentazione per evitare che si impiglino o rimangano intrappolati.
• Evitare il contatto con gli elementi riscaldanti durante il funzionamento
o subito dopo aver spento la plastificatrice. Gli elementi riscaldanti
possono raggiungere temperature superiori a 150°C.
• Tenere mani e dita lontane dal percorso della lama affilata della
taglierina per pellicola posizionata all’uscita della pellicola.
• Collocare la plastificatrice su un carrello, stand o tavolo stabile in
grado di reggere almeno 36 kg. Una superficie instabile potrebbe
far cadere la plastificatrice comportando eventuali lesioni personali.
Evitare di fermarsi improvvisamente, di applicare forza eccessiva e
superfici di pavimento ineguali quando si sposta la plastificatrice posta
su un carrello o uno stand.
• Non disattivare o rimuovere dispositivi di sicurezza elettrici o
meccanici come, ad esempio, interblocchi, schermi e protezioni.
• Non inserire materiali non adatti alla plastificazione.
• Tenere la plastificatrice lontana da liquidi.
Precauzioni relative
all’alimentazione elettrica
m
• La plastificatrice deve essere collegata ad una tensione di
alimentazione corrispondente alle specifiche elettriche riportate sulla
targhetta dei dati posta sul retro della macchina.
• Staccare la spina dalla presa di corrente prima di spostare la
macchina o quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo
prolungato.
• Non utilizzare la plastificatrice se la spina o il cavo di alimentazione
risulta danneggiata/o.
• Non sovraccaricare le prese di corrente oltre la propria capacità
poiché questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
• Non modificare la spina di collegamento in quanto è configurata per
l’alimentazione appropriata.
• La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali interni.
AVVERTENZA - La presa di corrente deve essere posizionata
vicino alla plastificatrice ed essere facilmente accessibile. Non
usare una prolunga.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente alla quale è collegata e
portarsi appresso il cavo durante lo spostamento della plastificatrice.
• Non utilizzare la plastificatrice se la spina o il cavo di alimentazione
risulta danneggiata/o. In caso di malfunzionamento o se la
plastificatrice è stata danneggiata, rivolgersi ad un rivenditore o
distributore GBC per l’assistenza tecnica.
m
I
Parti e comandi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Vassoio di alimentazione
Guida allineamento fogli
Coperchio superiore
Pannello di controllo
Assistenza
Effettuare solo gli interventi di manutenzione ordinaria indicati nelle
presenti istruzioni.
m
Non tentare di effettuare interventi di manutenzione
o riparazioni.
Vassoio di raccolta
Staccare la macchina dalla presa della corrente e rivolgersi ad un
rivenditore o distributore GBC nel caso si sia verificato uno o più dei
seguenti eventi:
Pulsante di accensione
• il cavo di alimentazione o la spina risulta danneggiato/a
4 leve EZLoad™
• è stato sparso del liquido all’interno della plastificatrice
Pulsante di riscaldamento
• la plastificatrice non funziona correttamente dopo essere stata
utilizzata o maneggiata in maniera non corretta
Interruttore di alimentazione
Gruppo barra di tensione
Elemento riscaldante
Bobina di pellicola
LED di accensione (rosso)
• la plastificatrice non funziona come da descrizione riportata nelle
presenti istruzioni.
m
ATTENZIONE - QUESTA MACCHINA NON È UN
GIOCATTOLO – NON È CONSENTITO AI BAMBINI
UTILIZZARE LA PLASTIFICATRICE.
LED macchina pronta (verde)
Pulsante freccia di scorrimento
Installazione
• Danni arrecati durante la spedizione vanno immediatamente notificati
allo spedizioniere.
• Collocare la plastificatrice su una superficie piatta stabile in grado di
reggere 50 kg di peso. La superficie deve essere alta almeno 76 cm
per assicurare una comoda postura durante il funzionamento. Tutti e
quattro i piedini in gomma della plastificatrice devono appoggiare sulla
superficie di supporto.
• Collegare la spina del cavo di alimentazione a una fonte adatta. Evitare
di collegare altri dispositivi allo stesso circuito derivato al quale è
connessa la plastificatrice in quanto ciò potrebbe far scattare senza
necessità l’interruttore automatico o far saltare i fusibili.
• La plastificatrice va collocata in modo tale da non ostacolare l’uscita
della pellicola permettendo che possa cadere liberamente sul
pavimento. L’accumulo di documenti che escono dalla plastificatrice
potrebbe causare l’arrotolamento della pellicola intorno ai rulli con
conseguente inceppamento della macchina.
• Evitare di collocare la plastificatrice vicino a fonti calde o fredde.
Non posizionare la plastificatrice nel percorso diretto di aria forzata,
riscaldata o raffreddata.
Manutenzione della plastificatrice AutoUltima Pro
L’unico intervento di manutenzione richiesto da parte dell’operatore
è di pulire periodicamente gli elementi riscaldanti. Questa operazione
va eseguita solo quando si cambiano i rulli di pellicola (vedere pagina
43, punto 1, 2 e 3). La seguente procedura aiuterà ad eliminare dagli
elementi riscaldanti eventuali tracce di adesivo depositatesi lungo il
margine della pellicola di plastificazione.
m
m
m
AVVERTENZA - IL SEGUENTE INTERVENTO VA
EFFETTUATO QUANDO LA PLASTIFICATRICE È ANCORA
CALDA. FARE ESTREMA ATTENZIONE.
ATTENZIONE - Non usare liquidi detergenti o solventi
sui rulli.
1 Pre-riscaldare la plastificatrice utilizzando il pulsante di
riscaldamento.
2 Pulire gli elementi riscaldanti inferiore e superiore utilizzando un
panno morbido.
3 Seguire la procedura riportata a pagina 43, ai punti 4, 5, 6 e 7.
N.B. - Non usare pagliette di metallo per pulire gli elementi
riscaldanti!
ATTENZIONE - Non plastificare materiali con ornamenti luccicanti
e/o materiali metallici in quanto ciò potrebbe danneggiare i rulli.
ATTENZIONE - Non utilizzare pellicole con adesivi
contrassegnati da 'infiammabile'.
41
AutoUltima Pro - Installazione
La plastificatrice ha in dotazione una pellicola precaricata da 75 micron, lunga circa 90 metri.
1 Accendere la plastificatrice
premendo l’apposito tasto sul
retro. Si illuminerà il LED della spia
di accensione (pannello di controllo
frontale).
2 La prima volta che si usa la
macchina, far scrollare le lingue
disponibili per selezionare quella
richiesta e quindi premere "Enter"
(Invio). Per impostare un’altra
lingua, mantenere premuti
entrambi i pulsanti di scorrimento
per 5 secondi, selezionare la lingua
e quindi premere “Enter” (Invio).
Enter
4 Inserire e fissare il vassoio di
alimentazione in posizione.
5 Regolare le guide per
l’allineamento dei fogli a seconda
delle dimensioni del documento/
dei documenti.
Guide
allineamento
fogli
3 Aprire il vassoio di raccolta per
fogli di formato standard. Per
materiali più lunghi o striscioni,
chiudere il vassoio.
Vassoio
AutoUltima Pro - Funzionamento
La plastificatrice ha in dotazione una pellicola precaricata da 75 micron, lunga circa 90 metri.
1 Regolare le guide per
l’allineamento dei fogli ed inserire
il documento/i documenti nel
vassoio di alimentazione.
Guide
allineamento
fogli
2 Premere il tasto “Start” (Avvio) e
la plastificatrice verrà avviata una
volta riscaldata.
Schermo
Start
Stop
Enter
42
3 Il documento/i documenti
plastificato/i verrà/verranno
impilati nel vassoio di raccolta.
L’operazione di plastificazione si
concluderà a completamento del
lavoro.
4 Lo schermo LCD visualizzerà il
numero di documenti che vengono
plastificati.
Schermo
Start
Stop
Enter
I
AutoUltima Pro – Caricamento della pellicola
LADDOVE POSSIBILE, CARICARE SEMPRE UNA PELLICOLA NUOVA PRIMA CHE QUELLA ATTUALMENTE UTILIZZATA SI
ESAURISCA COMPLETAMENTE.
Pulsante di
riscaldamento
1 Tagliare la pellicola di
plastificazione come indicato. In
caso di esaurimento della pellicola,
vedere la pagina successiva.
5 Inserire e bloccare in posizione il
gruppo barra si scorrimento e poi
chiudere le 4 leve EZLoad™.
2 Sollevare tutte e 4 le leve
EZLoad™ e rimuovere la pellicola.
6 Premere l’interruttore di
alimentazione (avanti) e
mantenerlo premuto fino a quando
la pellicola non sia completamente
priva di grinze per consentire una
plastificazione perfettamente liscia.
Chiudere il coperchio superiore.
3 Rimuovere il gruppo barra di
tensione e poi premere il pulsante
di riscaldamento.
4 IInserire una nuova pellicola,
sovrapponendola su quella
precedente sugli elementi
riscaldanti.
Schermo
7 Usando le frecce di scorrimento,
selezionare lo spessore della
pellicola. Premere "Enter" (Invio)
per confermare. Premere "Start"
(Avvio) per continuare l’operazione
di plastificazione. Per reimpostare
lo spessore della pellicola,
mantenere premuto il tasto “Enter”
(invio) per 5 secondi, selezionare lo
spessore richiesto e poi premere
"Enter" (Invio).
N.B. - Abbinare i colori delle
estremità dell’anima della bobina
di pellicola a quelli delle leve
EZLoad™.
43
AutoUltima Pro – Caricamento della pellicola
SEGUIRE LE ISTRUZIONI RIPORTATE DI SEGUITO PER CARICARE UNA NUOVA PELLICOLA NEL CASO LA BOBINA SIA
COMPLETAMENTE VUOTA.
1 Completare innanzitutto le
operazioni riportate ai punti 2, 3 e
4 nella sezione "Caricamento della
pellicola" a pagina 43. Chiudere le
4 leve EZLoad™.
2 Premere l’interruttore di
alimentazione (avanti) ed inserire
il “cartoncino di plastificazione”
come illustrato. Inserire il
cartoncino in maniera decisa
attraverso i rulli di pellicola.
3 Inserire il gruppo barra di tensione.
Continuare a premere l’interruttore
di alimentazione ed attendere fino
ad ottenere una plastificazione
trasparente priva di grinze.
Schermo
4 Chiudere il coperchio superiore
ed usare le frecce di scorrimento
per selezionare lo spessore della
pellicola. Premere "Enter" (Invio)
per confermare. Premere "Start"
(Avvio) per continuare l’operazione
di plastificazione.
AutoUltima Pro – Messaggi di stato
La plastificatrice ha in dotazione una pellicola precaricata da 75 micron, lunga circa 90 metri.
44
Schermata Standby
Caricare il
documento/i
documenti da
plastificare.
Schermo conteggio,
indicante il numero di
documenti plastificati
fino ad ora.
Schermo lavori
completati. Numero
totale di fogli
plastificati.
La macchina si
trova in modalità
riscaldamento. La
plastificatrice si
sta riscaldando
per raggiungere
la temperatura di
funzionamento.
I
AutoUltima Pro – Messaggi di allerta
Non cercare di smontare la macchina – Non vi è alcun componente riparabile da parte dell’utente all’interno dell’unità.
(Messaggio di allerta)
(Messaggio di allerta)
(Messaggio di allerta)
(Messaggio di allerta)
MESSAGGIO DI ALLERTA
COPERCHIO SUPERIORE APERTO
Il coperchio superiore è aperto.
Chiuderlo e continuare l’operazione di
plastificazione.
MESSAGGIO DI ALLERTA CASSETTO
FRONTALE
Chiudere il cassetto frontale
e continuare l’operazione di
plastificazione.
MESSAGGIO DI ALLERTA
PELLICOLA QUASI ESAURITA
Aprire il coperchio superiore e caricare
nuovi rulli di pellicola. Consultare la
sezione "Caricamento della pellicola”
alle pagine 43 e 44.
MESSAGGIO DI ALLERTA GRUPPO
BARRA DI TENSIONE
Inserire e bloccare il gruppo barra
di tensione. Chiudere il coperchio
superiore e continuare l’operazione di
plastificazione.
45
AutoUltima Pro – Messaggi di errore
Non cercare di smontare la macchina – Non vi è alcun componente riparabile da parte dell’utente all’interno dell’unità.
MESSAGGIO DI ERRORE INCEPPAMENTO
NEL VANO DI ALIMENTAZIONE
Rimuovere il documento/i documenti e qualsiasi
frammento dal vassoio di alimentazione. Aprire
a ventaglio i fogli e regolare le guide per
l’allineamento dei fogli. Premere "Start" (Avvio)
per riprendere l’operazione di plastificazione.
(Messaggio di inceppamento)
Localizzazione
dell’inceppamento
MESSAGGIO DI ERRORE INCEPPAMENTO
(Messaggio di inceppamento)
Localizzazione
dell’inceppamento
Jam
(Messaggio di inceppamento)
Localizzazione
dell’inceppamento
Jam
46
A) Aprire i coperchi
B) Localizzare l’inceppamento della pellicola
C) Premere il pulsante di riscaldamento
Usare l’interruttore di alimentazione (avanti/
reverse) per eliminare l’inceppamento. Potrebbe
essere necessario tagliare e rimuovere la pellicola.
(Fare attenzione a non danneggiare i rulli quando
si taglia la pellicola). In caso sia necessario tagliare
la pellicola, usare l’interruttore di alimentazione
(avanti/reverse) per inserire di nuovo la pellicola
nella macchina.
I
AutoUltima Pro – Dimensioni del documento
Laddove possibile, caricare sempre
i documenti nel formato orizzontale
(landscape). Il margine superiore ed inferiore
della pellicola è sempre di 6 mm, mentre
quelli laterali variano a seconda delle
dimensioni del documento.
Direzione di plastificazione
305mm
5mm
Per la lunghezza massima raccomandata
del documento, vedere le specifiche a
pagina 50.
A3
297x420mm
420mm
297mm
4mm
Per ottenere la migliore finitura, evitare
forme irregolari come quelle illustrate di
seguito.
A4
297x210mm
210mm
297mm
41,5mm
A4
210x297mm
297mm
210mm
47
AutoUltima Pro – Localizzazione dei guasti
Sintomi
Eventuale Causa
Intervento Correttivo
Il LED di accensione non si illumina quando
si preme l’interruttore di alimentazione.
Il cavo elettrico non è collegato alla presa
di corrente.
Collegare la spina alla presa di
corrente.
L’interruttore automatico è scattato.
Reinserire l’interruttore automatico sul
retro della macchina.
Il coperchio è aperto.
Chiudere il coperchio.
Nessun documento presente nel vassoio
di alimentazione.
Inserire il documento.
Il gruppo barra di tensione non è bloccato
in posizione.
Chiudere le leve della barra di
tensione.
Il cassetto frontale non è completamente
inserito
Controllare che il cassetto frontale sia
completamente inserito.
L’alimentazione di rete è spenta.
Accendere l’alimentazione.
Pellicola quasi esaurita.
Caricare la nuova pellicola.
La macchina non ha completamente
raggiunto la temperatura prevista.
Attendere che la macchina si sia
riscaldata.
Errata impostazione della pellicola.
Selezionare l’impostazione corretta
della pellicola.
Insufficiente quantità di calore.
Verificare l’impostazione corretta della
pellicola.
Documento non compatibile.
Il documento non è adatto per la
plastificazione termica.
Documento non compatibile con
l’alimentatore.
Alimentare manualmente i singoli fogli.
La carta non è completamente inserita
nell’alimentatore.
Inserire completamente la carta
nell’alimentatore.
Il documento è storto all’interno della
pellicola.
Le guide per l’allineamento dei fogli
(vassoio di alimentazione) non sono
impostate correttamente.
Regolare le guide per l’allineamento
dei fogli.
L’alimentatore alimenta diversi documenti
alla volta.
Elettricità statica sul documento oppure i
documenti aderiscono l’uno all’altro.
Aprire a ventaglio la carta e rimetterla
nel vassoio di alimentazione.
Grinze nel documento.
Le leve EZLoad™ non sono chiuse.
Chiudere le leve EZLoad™
La macchina non risponde dopo aver
premuto il tasto Standby.
Linee sottili visibili sul documento.
Il documento plastificato presenta degli
aloni.
Il documento plastificato presenta effetti
ad ‘onda’.
Adesione insoddisfacente al documento.
L’alimentatore non alimenta il documento.
48
I
AutoUltima Pro – Specifiche
1. TEMPI DI RISCALDAMENTO
6. CAPACITÀ VASSOIO DI ALIMENTAZIONE
N.B. - Se la macchina è calda, i tempi di riscaldamento saranno inferiori.
42 micron
Max 2,5 minuti a macchina fredda
75 micron
Max 1 minuto a macchina fredda
125 micron
Max 1 minuto a macchina fredda
2. VELOCITÀ
7. PESO
A) 36 kg con la confezione
B) 32 kg senza confezione
8. DIMENSIONI (con vassoio aperto)
A) La velocità di plastificazione è di 1000 mm al minuto
483 mm x 787 mm x 686 mm (LxAxP)
B) Equivalente a 4 documenti formato Letter o A4 al minuto
C) 50 fogli formato Letter o A4 richiedono circa 12 minuti
9. SPECIFICHE ELETTRICHE
230 V, @ 50 Hz, 3,5 A
3. FORMATO E SPESSORE CARTA
Spessore max foglio
A) Max 50 fogli da 75 gm2
360 gm2
Spessore min foglio
75 gm2
Larghezza max foglio
305 mm pellicola, 297 mm foglio
292 mm pellicola, 280 mm foglio
Larghezza min foglio
152 mm
Lunghezza max foglio
1.220 mm
4. DIMENSIONI MARGINI
Formato A4 (margine laterale)
Larghezza pellicola 305 mm
4 mm
Formato A4 (margini superiore ed inferiore)
Larghezza pellicola 305 mm
5 mm
5. SPESSORE PELLICOLA
42 micron
Molto flessibile
75 micron
Flessibile
125 micron
Semirigida
49
AutoUltima Pro – Consigli utili
per la plastificazione
• Prima di plastificare documenti importanti o in copia unica, fare
sempre una prova inserendo nella plastificatrice un documento simile.
• La plastificatrice è stata progettata per laminare solo determinati
supporti cartacei.
• Non laminare documenti dalle forme strane.
• Evitare di esaurire completamente la pellicola quando si usa la
macchina nella modalità manuale (caricamento della pellicola).
N.B. - I primi fogli saranno rappresentati solo dalla pellicola.
• Non usare carta perforata.
• Evitare di utilizzare carta piegata o sgualcita.
• CHIUDERE il vassoio di raccolta se si plastificano documenti di
lunghezza superiore al formato normale A4 o Letter.
• Per facilitare il caricamento della pellicola, far aderire la nuova
pellicola su quella esistente. Vedere il diagramma a pagina 43,
punto 4.
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 1 anno dalla data di acquisto,
per quanto ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad
uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe
provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente
la macchina difettosa. Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per
scopi diversi da quelli per cui la macchina è stata concepita non sono
coperti dalla garanzia. Sarà necessario fornire una prova di acquisto.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com
50
Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC
invalideranno la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare
che i propri prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche
indicate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto
ai consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita
di prodotti.
I
51
Belangrijke
veiligheidsaanwijzingen
m
ZOWEL UW VEILIGHEID ALS DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR
ACCO BRANDS EUROPE. IN DEZE HANDLEIDING EN OP HET PRODUCT
BEVINDEN ZICH BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN. LEES DEZE
GOED DOOR.
m
m
ER STAAT EEN WAARSCHUWINGSSYSMBOOL VÓÓR ELK
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE HANDLEIDING.
ER ZIJN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN OP HET
PRODUCT ZELF AANGEBRACHT. LEES DEZE BERICHTEN EN
AANWIJZINGEN GOED DOOR. BERG DE HANDLEIDING GOED OP.
OP DIT PRODUCT ZIJN DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN AANGEBRACHT.
c
m OPPASSEN
Kans op elektrische schok.
Niet openen. Geen onderhoud
door gebruiker vereist. Laat
het onderhoud door bevoegd
onderhoudspersoneel uitvoeren.
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt
raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke
elektrische spanning.
m OPPASSEN
Heet
oppervlak.
De hot shoes niet aanraken. Wacht totdat ze zijn afgekoeld.
m OPPASSEN
SCHERP SNIJMES.
Handen en
vingers weg
houden.
Dit veiligheidsbericht betekent dat u gewond kunt raken, als u niet
oppast.
52
Belangrijke
veiligheidsmaatregelen
m
WAARSCHUWING: ER STAAT EEN
WAARSCHUWINGSSYSMBOOL VÓÓR ELK
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE HANDLEIDING. DIT
SYMBOOL DUIDT OP EEN MOGELIJK VEILIGHEIDSRISICO
WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN
ER SCHADE AAN HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN
KAN ONTSTAAN.
m
m
WAARSCHUWING: PROBEER DE LAMINEERMACHINE
NIET ZELF TE ONDERHOUDEN OF TE REPAREREN
WAARSCHUWING: SLUIT DE LAMINEERMACHINE NIET
AAN OP DE NETSTROOM EN GA DE LAMINEERMACHINE
PAS GEBRUIKEN WANNEER U AL DEZE AANWIJZINGEN
GOED HEBT DOORGENOMEN. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING OP EEN HANDIGE PLAATS ZODAT U DEZE
LATER SNEL KUNT RAADPLEGEN.
m
WAARSCHUWING: LEES VOOR UW EIGEN BESCHERMING
DEZE HANDLEIDING GOED DOOR, VOORDAT U DE
LAMINEERMACHINE OP DE NETSPANNING AANSLUIT OF
PROBEERT TE GEBRUIKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING
OP EEN HANDIGE PLAATS ZODAT U HEM LATER SNEL
KUNT RAADPLEGEN. OM UW VEILIGHEID TE GARANDEREN,
DIENT U DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN
ACHT TE NEMEN BIJ DE INSTELLING EN HET GEBRUIK
VAN DE LAMINEERMACHINE.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik deze lamineermachine alleen voor het beoogde doel, volgens de
specificaties die in de handleiding staan vermeld.
• Houd uw handen, lang haar, loszittende kleding en voorwerpen zoals
kettingen en dassen uit de buurt van de invoerlade, zodat ze niet verstrikt
raken of vast komen te zitten.
• Vermijd contact met de hot shoes tijdens de werking of vlak nadat de
lamineermachine is uitgeschakeld. De hot shoes kunnen een temperatuur
bereiken van meer dan 150°C.
• Houd handen en vingers weg van het scherpe snijmes bij de filmuitgang.
• Zet de lamineermachine neer op een stabiele trolley, een stander of
een tafel, sterk genoeg voor een gewicht van minstens 36 kg. De
lamineermachine kan van een instabiel oppervlak vallen, wat ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken. Wanneer u de lamineermachine op een
trolley of stander verplaatst, mag u niet plotseling stoppen, te hard duwen
of over een oneffen oppervlak rijden.
• U mag de elektrische en mechanische veiligheidsapparatuur zoals
vergrendelingen, schermen en kappen niet verwijderen en u mag er ook
geen wijzigingen op aanbrengen.
• Steek geen voorwerpen in de machine die niet geschikt zijn om
gelamineerd te worden.
• Houd deze machine uit de buurt van vloeistoffen.
Elektrische
voorzorgsmaatregelen
m
• Deze lamineermachine moet aangesloten zijn op de netspanning die
overeenkomt met de spanningswaarde op de serienummerplaat aan de
achterkant van de machine.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de lamineermachine
verplaatst of wanneer hij langere tijd niet wordt gebruikt.
• Gebruik de lamineermachine niet met een beschadigd snoer of een
defecte stekker.
• Zorg ervoor dat het stopcontact niet wordt overbelast, omdat dit brand of
een elektrische schok kan veroorzaken.
• Wijzig de meegeleverde stekker niet. Deze stekker is speciaal
geconfigureerd voor de juiste voeding.
• De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnen.
VOORZICHTIG: Het stopcontact moet zich in de buurt van de
lamineermachine bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
Gebruik geen verlengsnoer.
• Haal de stekker uit het stopcontact en houd het snoer vast terwijl u de
lamineermachine verplaatst.
• Gebruik de lamineermachine niet met een beschadigd snoer of een
defecte stekker. Als zich een storing voordoet, of als de lamineermachine
is beschadigd, dient u contact op te nemen met een erkende GBCreparateur.
m
O
Positie van onderdelen en
bedieningsknoppen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Invoerlade
Papiergeleider
Onderhoud
Voer alleen het routinematig onderhoud uit dat hieronder staat vermeld.
m
Probeer de lamineermachine niet zelf te onderhouden
of te repareren.
Bovendeksel
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met een GBCreparateur als het volgende zich voordoet:
Bedieningspaneel
• Het stroomsnoer of de stekker is beschadigd.
Uitvoerlade
• Er is vloeistof in de lamineermachine terechtgekomen.
Aan/uit-knop
4 EZLoad™-beugels
Verwarmingsknop
Toevoerschakelaar
Spanrol
• De lamineermachine functioneert niet meer goed, nadat hij is
misbruikt.
• De lamineermachine functioneert niet zoals in de handleiding staat
vermeld.
m
WAARSCHUWING: DIT IS GEEN SPEELGOED – LAAT DEZE
LAMINEERMACHINE NIET DOOR KINDEREN GEBRUIKEN!
Hot shoe
Rolfilm
Stroomlichtje (rood)
Klaar-lichtje (groen)
Schuifknop
Installatie
• Transportschade moet onmiddellijk worden gemeld bij de
vervoersmaatschappij die de machine heeft geleverd.
• Zet de lamineermachine neer op een stabiel horizontaal oppervlak,
dat sterk genoeg is voor een gewicht van 50 kg. Het oppervlak moet
minstens 76 cm boven de grond staan, zodat u de machine op
comfortabele wijze kunt gebruiken. De vier rubberen voetjes van de
machine moeten op het oppervlak staan.
• De lamineermachine moet zo worden neergezet, dat de uitgaande film
ongehinderd op de grond kan vallen. Als de gelamineerde items zich
bij de uitgang ophopen, zal de film zich om de rollers wikkelen, wat
een verstopping veroorzaakt.
• Zorg ervoor dat de lamineermachine niet wordt neergezet in de
buurt van bronnen van warme of koude lucht. Plaats de machine niet
midden in een stroom verwarmde of gekoelde lucht.
• Steek de stekker in het stopcontact. Zorg ervoor dat er geen andere
apparatuur is verbonden aan hetzelfde vertakte circuit waar de
lamineermachine op is aangesloten. Dit kan er namelijk voor zorgen
dat de stroomonderbreker wordt geactiveerd of dat een zekering
springt.
De verzorging van de AutoUltima Pro lamineermachine
Het enige onderhoud dat de operator hoeft uit te voeren is af en toe
de hot shoes reinigen. Dit moet gebeuren wanneer de rolfilm wordt
vervangen; volg stap 1, 2 en 3 op pagina 55. De volgende procedure
zorgt ervoor dat de hot shoes vrij worden gehouden van plakrestjes die
langs de rand van de lamineerfilm worden afgezet.
m
m
m
VOORZICHTIG: DE VOLGENDE PROCEDURE WORDT
UITGEVOERD TERWIJL DE LAMINEERMACHINE HEET IS.
GA HEEL VOORZICHTIG TE WERK.
WAARSCHUWING: Geen schoonmaak- of
oplosmiddelen op de rollers aanbrengen.
1 Laat de lamineermachine voorverwarmen door op de
verwarmingsknop te drukken.
2 Maak de bovenste en onderste hot shoes met een zachte doek
schoon.
3 Volg stap 4, 5, 6 en 7 op pagina 55.
OPMERKING: Gebruik geen metalen schuursponsjes om de hot
shoes te reinigen!
WAARSCHUWING: Lamineer geen items waar glitter en/of metalen
voorwerpen op zitten. Dit zal de rollers namelijk beschadigen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen rolfilm met
plakmiddelen die brandbaar zijn.
53
AutoUltima Pro - Instellen
De lamineermachine wordt geleverd compleet met een geïnstalleerde rolfilm (75 micron) met en een lengte van
ongeveer 90 meter.
1 Zet de machine aan via de
knop aan de achterkant. Het
stroomlichtje (bedieningspaneel)
gaat branden.
2 Wanneer u de machine voor het
eerst gebruikt, schuift u omhoog of
omlaag om de juiste taal te kiezen.
Druk vervolgens op Enter. Als u de
taal opnieuw wilt instellen, houdt u
beide schuifknoppen 5 seconden
ingedrukt. Kies de taal en druk op
Enter.
Enter
4 Zet de invoerlade op zijn plaats
vast.
5 Verstel de papiergeleiders, al naar
gelang het documentformaat.
Papiergeleiders
3 Open de uitvoerlade voor papier
van standaardformaat. Sluit de
lade voor langere vellen papier of
banners.
Lade
AutoUltima Pro - Werking
De lamineermachine wordt geleverd compleet met een geïnstalleerde rolfilm (75 micron) met en een lengte van
ongeveer 90 meter.
1 Verstel de papiergeleiders en
plaats het document of de
documenten in de invoerlade.
Papiergeleiders
2 Druk op Start. De lamineermachine
warmt eerst op en begint daarna
te werken.
Display
Start
Stop
Enter
54
3 Het gelamineerde document (of
de documenten) komen bovenop
elkaar in de uitvoerlade terecht. De
lamineerfunctie stopt wanneer de
taak is afgerond.
4 Op het lcd-display wordt
weergegeven hoeveel documenten
zijn gelamineerd.
Display
Start
Stop
Enter
O
AutoUltima Pro – Rolfilm laden
ZO MOGELIJK LAADT U ALTIJD EEN NIEUWE ROLFILM, VOORDAT ALLE FILM IS OPGEBRUIKT.
1 Knip de lamineerfilm af, zoals staat
aangegeven. Als er geen film meer
is, gaat u naar de volgende pagina.
5 Plaats en vergrendel de spanrol en
sluit de 4 EZLoad™-beugels.
2 Open de 4 EZLoad™-beugels en
verwijder de film.
6 Houd de toevoerschakelaar
(vooruit) ingedrukt, totdat de
lamineerlaag geen kreukels meer
vertoont. Sluit het deksel.
3 Verwijder de spanrol en druk op de
verwarmingsknop.
Verwarmingsknop
Display
7 Schuif naar boven of naar beneden
om de filmdikte te selecteren.
Druk ter bevestiging op Enter.
Druk op Start om met lamineren
door te gaan. Als u de filmdikte
opnieuw wilt instellen, houdt u de
Enter-knop 5 seconden ingedrukt.
Selecteer de gewenste filmdikte en
druk op Enter.
4 Plaats de nieuwe rol en zorg ervoor
dat de filmuiteinden elkaar op de
hot shoe overlappen.
Opmerking: Zorg ervoor dat de
kleuren aan het uiteinde van de
rol dezelfde zijn als die van de
EZLoad™-beugels.
55
AutoUltima Pro – Rolfilm laden
GEBRUIK DE ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN OM EEN NIEUWE ROLFILM TE LADEN ALS ALLE FILM IS OPGEBRUIKT.
1 Voer allereerst stap 2, 3 en 4 uit
onder ‘Rolfilm laden’ op pagina 55.
Sluit de 4 EZLoad™-beugels.
2 Druk de toevoerschakelaar (vooruit)
en steek de ‘doorvoerkaart’ in de
machine, zoals aangegeven. Duw
de kaart stevig door de rollers.
3 Installeer de spanrol. Houd de
toevoerschakelaar ingedrukt
en wacht op een doorzichtige,
kreukelvrije lamineerlaag.
Display
4 Sluit het bovendeksel en schuif
naar boven of naar beneden om
de filmdikte te selecteren. Druk ter
bevestiging op Enter. Druk op Start
om met lamineren door te gaan.
AutoUltima Pro – Statusberichten
De lamineermachine wordt geleverd compleet met een geïnstalleerde rolfilm (75 micron) met en een lengte van
ongeveer 90 meter.
56
Standby-scherm.
Laad het document
of de documenten die
gelamineerd moeten
worden.
Telscherm met het
aantal documenten
dat tot dusver is
gelamineerd.
Opdracht beëindigd.
Totaal aantal
gelamineerde vellen.
De machine wordt
opgewarmd. De
machine heeft de
werkingstemperatuur
nog niet bereikt.
O
AutoUltima Pro – Waarschuwingsberichten
Haal de machine nooit uit elkaar. Er is geen onderhoud door de gebruiker vereist.
(Waarschuwingsbericht)
(Waarschuwingsbericht)
WAARSCHUWING DEKSEL
Het deksel staat open. Sluit het deksel
en ga door met lamineren.
WAARSCHUWING VOORLADE
Sluit de voorlade en ga door met
lamineren.
(Waarschuwingsbericht)
WAARSCHUWING ROLFILM BIJNA OP
Open het deksel en steek nieuwe rolfilms in
de machine. Raadpleeg ‘Rolfilm laden’ op
pagina’s 55 en 56.
(Waarschuwingsbericht)
WAARSCHUWING SPANROL
Installeer en vergrendel de spanrol.
Sluit het deksel en ga door met
lamineren.
57
AutoUltima Pro – Foutberichten
Haal de machine nooit uit elkaar. Er is geen onderhoud door de gebruiker vereist.
VERSTOPPING IN TOEVOERGEBIED
Verwijder het document of de
documenten en al het vuil uit de
invoerlade. Waaier de documenten en
verstel de papiergeleiders. Druk op
Start om met lamineren door te gaan.
(Verstoppingsbericht)
Plaats van
verstopping
VERSTOPPING
(Verstoppingsbericht)
Plaats van
verstopping
Jam
(Verstoppingsbericht)
Plaats van
verstopping
Jam
58
A) Open de deksels
B) Zoek de verstopping
C) Druk op de verwarmingsknop
Druk op de toevoerschakelaar (vooruit/
achteruit) om de verstopping weg te
werken. Soms is het nodig om de film
af te snijden en te verwijderen. (Wees
voorzichtig: beschadig de rollers niet
wanneer u de film afsnijdt.) Als u de
film moet afsnijden, drukt u op de
toevoerschakelaar (vooruit/achteruit)
om de film weer door de machine te
voeren.
O
AutoUltima Pro – Documentformaat
Zo mogelijk moet u de documenten altijd in
liggend formaat laden. De rand van de film
aan boven- en onderkant is altijd 6 mm.
De breedte van de zijrand verschilt, al naar
gelang het documentformaat.
Lamineerrichting
305mm
5mm
Raadpleeg de specificaties op pagina
62 voor de aanbevolen maximum
documentlengte.
A3
297x420mm
420mm
297mm
4mm
Voor het beste resultaat vermijdt u
onregelmatige vormen, zoals hieronder
aangegeven.
A4
297x210mm
210mm
297mm
41,5mm
A4
210x297mm
297mm
210mm
59
AutoUltima Pro – Problemen oplossen
Symptomen
Mogelijke Oorzaak
Stroomlichtje gaat niet aan wanneer de
machine wordt aangezet
De stekker zit niet in het stopcontact
Steek de stekker in het stopcontact
De stroomonderbreker is geactiveerd
Reset de stroomonderbreker aan de
achterkant van de machine
Machine reageert niet wanneer op de
Standby-knop wordt gedrukt
Het deksel staat open
Sluit het deksel
Geen papier in de invoerlade
Papier insteken
Spanrol zit niet goed vast
Doe de spanrolbeugels dicht
Voorlade is niet goed in de machine
gestoken
Zorg ervoor dat de voorlade goed in de
machine is gestoken
De stroom is uitgezet
Zet de stroom aan
De rolfilm is bijna op
Laad een nieuwe rolfilm
Lijntjes over het document.
De machine is niet helemaal opgewarmd
Laat de machine opwarmen
Gelamineerd document is ‘wazig’.
Onjuiste filminstelling
Selecteer de juiste filminstelling
Onvoldoende warmte
Controleer de juiste filminstelling
Het materiaal is niet geschikt
Het document is niet geschikt voor
thermisch lamineren
Het materiaal is niet geschikt voor de
invoerlade
Voer de vellen individueel met de
hand in
Het papier is niet diep genoeg in de
invoerlade gestoken
Steek het papier helemaal in de
invoerlade
Het document zit scheef in de film
De papiergeleiders (invoerlade) zijn niet
juist ingesteld
Pas de geleiders aan het
papierformaat aan
De invoerlade voert meerdere
documenten in
Statische elektriciteit bij het papier of het
papier zit aan elkaar geplakt
Waaier het papier en steek het
opnieuw in de invoerlade
Kreukels in het document
EZLoad™-beugels niet gesloten
Sluit de EZLoad™-beugels
Gelamineerd document ziet er ‘gegolfd’ uit.
De lamineerlaag blijft niet goed aan het
document plakken.
De invoerlade voert het document niet in
de machine
60
Corrigerende Actie
O
AutoUltima Pro – Specificaties
1. OPWARMTIJD
6. CAPACITEIT INVOERLADE
Opmerking: Als de machine al warm is, wordt de opwarmtijd korter.
42 micron
Max. 2,5 minuten bij koude start
75 micron
Max. 1 minuut bij koude start
125 micron
Max. 1 minuut bij koude start
A) Maximaal 50 vellen 75 g/m²
7. MACHINEGEWICHT
A) Verpakt 36 kg
B) Onverpakt 32 kg
2. SNELHEID
A) De doorvoersnelheid van de machine is 1000 mm per minuut.
B) Dit staat gelijk aan 4 US-letter- of A4-documenten per minuut.
C) 50 US-letter- of A4-documenten doen er ongeveer 12 minuten
over.
8. AFMETINGEN (met lade open)
483 mm breed x 787 mm hoog x 686 mm diep
9. ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
230 V bij 50 Hz, 3,5 A
3. PAPIERFORMAAT EN DIKTE
Max. papierdikte
360 g/m²
Min. papierdikte
75 g/m²
Max. papierbreedte
Bij rolfilm van 305 mm, papier van 297 mm
Bij rolfilm van 292 mm, papier van 280 mm
Min. papierbreedte
152 mm
Max. papierlengte
1.220 mm
4. RANDAFMETINGEN
A4-formaat (zijrand)
rolfilm van 305 mm breed
4 mm
A4-formaat (boven- en onderrand)
rolfilm van 305 mm breed
5 mm
5. ROLFILMDIKTE
42 micron
Zeer flexibel
75 micron
Flexibel
125 micron
Semirigide
61
AutoUltima Pro – Tips voor het
lamineren
• Voordat u een belangrijk of uniek document lamineert, moet u altijd de
instellingen testen door een gelijksoortig document te lamineren.
• De lamineermachine is ontworpen om alleen bepaalde
papierproducten te lamineren.
• Lamineer geen vreemd gevormde documenten.
• Zorg ervoor dat niet alle film wordt opgebruikt wanneer de machine op
de handmatige stand staat (rolfilm laden).
• OPMERKING: De eerste vellen zijn alleen film.
• Gebruik geen papier met perforatiegaten.
• Vermijd gevouwen of gekreukeld papier.
• SLUIT de uitvoerlade als het document langer is dan A4- of US-letterformaat.
• Het is eenvoudiger om de film te laden als de nieuwe film op de
bestaande film wordt geplakt. Zie illustratie bij stap 4 op pagina 55.
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 1 jaar vanaf de
datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de
garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte
machine kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten
zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden,
vallen niet onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt
vereist. De garantie vervalt wanneer er reparaties of veranderingen
Registreer dit product online op www.accoeurope.com
62
worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands Europe
zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten
functioneren volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt
geen inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de
geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop van
goederen.
O
63
Instrucciones de seguridad
importantes
m
SU SEGURIDAD, ADEMÁS DE LA DE LOS DEMÁS, ES IMPORTANTE PARA
ACCO BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN
EL PRODUCTO HAY MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALOS
CON ATENCIÓN.
m
m
ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A
CADA MENSAJE DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
EN EL PRODUCTO HAY MENSAJES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD. LEA LOS MENSAJES E INSTRUCCIONES CON
ATENCIÓN. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU FUTURA
CONSULTA.
LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS SE ENCUENTRAN EN EL PRODUCTO.
c
m PRECAUCIÓN
Peligro de descarga eléctrica.
No lo abra. En el interior no hay
piezas que el usuario pueda
reparar. Confíe las reparaciones a
personal de servicio cualificado.
Este mensaje de seguridad significa que si abre el producto y queda
expuesto al voltaje peligroso podría sufrir lesiones graves o causarle la
muerte.
m PRECAUCIÓN
Superficie
caliente.
No toque los elementos calentadores hasta que se hayan enfriado.
m PRECAUCIÓN
HOJA AFILADA.
Mantenga las manos
y los dedos alejados
del producto.
Este mensaje de seguridad significa que podría cortarse si no tiene
cuidado.
64
Medidas de seguridad
importantes
m
m
ADVERTENCIA: NO INTENTE REVISAR NI REPARAR LA
PLASTIFICADORA USTED MISMO.
m
ADVERTENCIA: NO CONECTE LA PLASTIFICADORA A LA
RED ELÉCTRICA NI INTENTE UTILIZARLA HASTA QUE
HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
APROPIADO PARA SU FUTURA CONSULTA.
ADVERTENCIA: ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD PRECEDE A CADA MENSAJE DE SEGURIDAD
DE ESTE MANUAL. ESTE SÍMBOLO INDICA UN PELIGRO
POTENCIAL PARA LA SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRÍA
LESIONARLE A USTED O A OTRAS PERSONAS, ADEMÁS
DE CAUSAR DAÑOS AL PRODUCTO O A LA PROPIEDAD.
m
ADVERTENCIA: PARA SU PROTECCIÓN, NO CONECTE
LA PLASTIFICADORA A LA RED ELÉCTRICA O INTENTE
UTILIZARLA HASTA QUE HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETAMENTE. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
DE FUNCIONAMIENTO EN UN LUGAR APROPIADO PARA
SU FUTURA CONSULTA. PARA PROTEGERSE CONTRA
LAS LESIONES, SE DEBEN OBSERVAR LAS SIGUIENTES
PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD EN LA
PREPARACIÓN Y EMPLEO DE LA PLASTIFICADORA.
Medidas preventivas generales
• Use esta plastificadora solo para la finalidad para la que se ha
fabricado, según las especificaciones descritas en las instrucciones de
funcionamiento.
• Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa suelta y otros artículos tales
como collares o corbatas lejos de la parte delantera de la bandeja de
alimentación para evitar que se queden enredados o atrapados.
• Evite el contacto con los elementos calentadores durante su
funcionamiento o justo después de que se haya apagado la plastificadora.
Los elementos calentadores pueden alcanzar temperaturas superiores a
los 150 °C.
• Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido de la hoja que corta la
película situada en la bandeja de salida.
• Coloque la plastificadora en un carro, soporte o mesa estable con
capacidad para soportar un peso mínimo de 36 kg. Si coloca la
plastificadora sobre una superficie inestable, ésta podría caerse, lo
que podría provocar lesiones corporales graves. Cuando transporte la
plastificadora en un carro o soporte, evite detenerse de repente, aplicar
una fuerza excesiva o pasar por suelos que no estén nivelados.
• No toque ni extraiga equipos de seguridad mecánicos y eléctricos, como
dispositivos cortacorriente, de pantalla y de protección.
• No inserte ningún artículo que no sea apto para plastificarlo.
• No exponga la plastificadora a ningún líquido.
Medidas preventivas eléctricas
m
• Esta plastificadora debe conectarse a una tensión de alimentación que
corresponda con la clasificación eléctrica que se indica en la placa de
serie ubicada en la parte posterior de la máquina.
• Desenchufe la plastificadora antes de moverla, o cuando no la vaya a
utilizar durante un periodo prolongado de tiempo.
• No utilice la plastificadora con un cable o enchufe dañado.
• No sobrecargue las tomas eléctricas ya que pueden producirse incendios
o descargas eléctricas.
• No modifique la clavija. Está configurada para el suministro eléctrico
adecuado.
• La unidad está fabricada solo para su empleo en interiores.
PRECAUCIÓN: la toma eléctrica debe estar situada cerca del
equipo y debe poder accederse a ella fácilmente. No use un cable
alargador.
• Si va a mover la plastificadora, desconecte el enchufe de la toma eléctrica
a la que éste conectado y guarde el cable de suministro eléctrico.
• No utilice la plastificadora con un cable o enchufe dañado. Si la
plastificadora no funciona correctamente o se ha dañado, póngase en
contacto con un representante de servicio autorizado de GBC para recibir
asistencia.
m
E
Situación de las piezas y
los controles
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Bandeja de alimentación
Guía de papel
Tapa superior
Panel de control
Bandeja de salida
Mantenimiento
Realice únicamente las tareas de mantenimiento rutinarias que se
mencionan en estas instrucciones.
m
No intente revisar ni reparar la plastificadora usted
mismo.
Desenchufe la unidad y póngase en contacto con un representante
de servicio autorizado de GBC si se produce una de las siguientes
situaciones:
• El enchufe o cable de suministro eléctrico está dañado.
Botón de encendido
• Se ha derramado algún líquido sobre la plastificadora
4 palancas EZLoad™
• Tras una manipulación incorrecta, la plastificadora no funciona
correctamente
Botón de calentamiento
Interruptor de alimentación
Conjunto de barras guía
Elemento calentador
Bobina
• La plastificadora no funciona del modo descrito en este manual de
instrucciones.
m
ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO NO ES UN JUGUETE.
NO PERMITA QUE LOS NIÑOS UTILICEN ESTA
PLASTIFICADORA.
Indicador LED de encendido (rojo)
indicador LED listo (verde)
Botón de desplazamiento
Instalación
• Debe poner en conocimiento de la empresa transportista cualquier
daño que se haya producido durante el traslado del producto.
• Coloque la plastificadora sobre una superficie plana estable con
capacidad para soportar un peso de 50 kg. Para garantizar una
posición cómoda durante su funcionamiento, la superficie debe tener
una altura mínima de 76 cm. Los cuatro pies de goma deben estar
apoyados sobre la superficie de soporte.
• La plastificadora debe colocarse de tal modo que permita que la
película que salga de la máquina caiga libremente al suelo. Si los
artículos plastificados se acumulan en la salida de la plastificadora, la
película podría enrollarse en los rodillos y provocar un atasco.
• Evite colocar la plastificadora cerca de fuentes de calor o frío. Evite
colocar la plastificadora en el recorrido directo de aire caliente,
refrigerado o procedente de un ventilador.
• Conecte el enchufe del cable de suministro eléctrico a la fuente
adecuada. Evite conectar otros equipos al circuito derivado al que
esté conectada la plastificadora, puesto que esto puede provocar
desconexiones por interferencias del disyuntor o puede quemar los
fusibles.
Mantenimiento de la plastificadora AutoUltima Pro
El único mantenimiento que debe realizar el operador es la limpieza
periódica de los elementos calentadores. Esto solo debe hacerse cuando
se cambien las bobinas, consulte los pasos 1, 2 y 3 de la página 67.
El siguiente procedimiento mantendrá los elementos calentadores
libres del adhesivo que se deposita a lo largo del borde de la película
plastificadora.
m
m
m
PRECAUCIÓN: EL SIGUIENTE PROCESO SE REALIZA
CUANDO LA PLASTIFICADORA ESTÁ CALIENTE. DEBE
TENER MUCHO CUIDADO.
ADVERTENCIA: no utilice disolventes ni líquidos
limpiadores en los rodillos.
1 Caliente la plastificadora con el botón de calentamiento.
2 Limpie los elementos calentadores superiores e inferiores con un
paño suave.
3 Siga el proceso que se describe en los pasos 4, 5, 6 y 7 de la
página 67.
NOTA: no use estropajos metálicos para limpiar los elementos
calentadores.
ADVERTENCIA: no plastifique artículos que tengan purpurina ni
artículos metálicos. Podrían dañar los rodillos.
ADVERTENCIA: no intente utilizar bobinas con
adhesivos marcados como “inflamables”.
65
AutoUltima Pro: Preparación
La plastificadora incorpora unos 90 metros de película de 75 micras de grosor.
1 Encienda la máquina en la parte
posterior. Se ilumina el indicador
LED de encendido (panel de
control en la parte delantera).
2 La primera vez que la use, utilice
los botones de desplazamiento
para elegir el idioma y pulse
“Enter” (Intro). Para restablecer
el idioma, mantenga pulsados los
dos botones de desplazamiento
durante 5 segundos, elija el idioma
y pulse “Enter”.
Enter
4 Inserte y fije la bandeja de
alimentación en su posición.
5 Ajuste las guías de papel al
tamaño de los documentos.
Guías
de
papel
3 Si va a usar papel de tamaño
normal, abra la bandeja de salida.
Si va a usar papel de mayor
tamaño o carteles, cierre la
bandeja.
Bandeja
AutoUltima Pro: Funcionamiento
La plastificadora incorpora unos 90 metros de película de 75 micras de grosor.
1 Ajuste las guías de papel y coloque
los documentos en la bandeja de
alimentación.
Guías
de
papel
2 Pulse el botón “Start” (Inicio) y la
máquina empezará a plastificar
tras el tiempo de calentamiento.
Pantalla
Start
Stop
Enter
66
3 Los documentos plastificados se
apilarán en la bandeja de salida.
Cuando haya concluido el trabajo,
la máquina dejará de plastificar.
4 La pantalla LCD mostrará
el número de documentos
plastificados.
Pantalla
Start
Stop
Enter
E
AutoUltima Pro: Cargar una bobina
SIEMPRE QUE SEA POSIBLE, CARGUE LA BOBINA NUEVA ANTES DE QUE SE ACABE LA PELÍCULA COMPLETAMENTE.
Botón de
calentamiento
1 Corte la película para plastificar
tal y como se indica. Si se ha
agotado completamente, consulte
la siguiente página.
5 Inserte y bloquee el conjunto de
barras guía y, a continuación,
cierre las 4 palancas EZLoad™.
2 Abra las 4 palancas EZLoad™ y
extraiga la bobina.
6 Mantenga pulsado el interruptor
de alimentación (hacia adelante)
hasta que la plastificación no
tenga ninguna arruga. Cierre la
tapa superior.
3 Quite el conjunto de barras guía y,
a continuación, pulse el botón de
calentamiento.
Pantalla
7 Utilice los botones de
desplazamiento para seleccionar el
grosor de la película. Pulse “Enter”
para confirmar. Para reanudar la
plastificación, pulse “Start” (Inicio).
Para restablecer el grosor de la
película, mantenga pulsado el
botón “Enter” durante 5 segundos,
elija el grosor de la película y pulse
“Enter”.
4 Inserte la bobina nueva,
superponga los extremos de
las películas sobre el elemento
calentador.
Nota: debe hacer coincidir los
colores de los extremos del núcleo
de la bobina con las palancas
EZLoad™.
67
AutoUltima Pro: Cargar una bobina
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES PARA CARGAR UNA BOBINA NUEVA SI SE HA ACABADO LA PELÍCULA
COMPLETAMENTE.
1 Primero debe realizar los pasos
2, 3 y 4 del apartado “Cargar una
bobina” en la página 67. Cierre las
4 palancas EZLoad™.
2 Pulse el interruptor de
alimentación (hacia adelante)
e inserte la tarjeta tal y como
se muestra en la figura. Inserte
la tarjeta con firmeza entre los
rodillos.
3 Inserte el conjunto de barras
guía. Siga pulsando el interruptor
de alimentación hasta que la
plastificación no tenga ninguna
arruga y sea transparente.
Pantalla
4 Cierre la tapa superior. Utilice los
botones de desplazamiento para
seleccionar el grosor de la película.
Pulse “Enter” para confirmar. Para
reanudar la plastificación, pulse
“Start”.
AutoUltima Pro: Mensajes de estado
La plastificadora incorpora unos 90 metros de película de 75 micras de grosor.
68
Pantalla de espera
Cargar los
documentos que va a
plastificar.
Pantalla de
contador, que
muestra el número
de documentos
plastificados hasta el
momento.
Pantalla de trabajo
finalizado. Número
total de hojas
plastificadas.
La máquina está
en modo de
calentamiento.
La máquina se
está calentando
para alcanzar la
temperatura de
funcionamiento.
E
AutoUltima Pro: Mensajes de alerta
No intente desmontar la máquina, en el interior no hay piezas que el usuario pueda reparar.
(Mensaje de alerta)
(Mensaje de alerta)
ALERTA DE LA TAPA SUPERIOR
La tapa superior está abierta. Ciérrela
y reanude la plastificación.
ALERTA DE LA BANDEJA DELANTERA
Cierre la bandeja delantera y reanude la
plastificación.
(Mensaje de alerta)
ALERTA DE PELÍCULA CASI AGOTADA
Abra la tapa superior y cargue bobinas
nuevas. Consulte el apartado “Cargar una
bobina” en las páginas 67 y 68.
(Mensaje de alerta)
ALERTA DE CONJUNTO DE BARRAS GUÍA
Inserte y bloquee el conjunto de barras
guía. Cierre la tapa superior y reanude la
plastificación.
69
AutoUltima Pro: Mensajes de error
No intente desmontar la máquina, en el interior no hay piezas que el usuario pueda reparar.
ATASCO EN LA ZONA DE ALIMENTACIÓN
Saque los documentos y los restos de papel
que queden de la bandeja de alimentación.
Sople los documentos para separarlos y
ajuste las guías de papel. Para reanudar la
plastificación, pulse “Start”.
(Mensaje de atasco)
Ubicación del
atasco
ATASCO
(Mensaje de atasco)
Ubicación del
atasco
Jam
(Mensaje de atasco)
Ubicación del
atasco
Jam
70
A) Abra las tapas.
B) Localice el atasco de película.
C) Pulse el botón de calentamiento.
Use el interruptor de alimentación (hacia
adelante/atrás) para eliminar el atasco. Es
posible que sea necesario cortar y quitar
la película. (Tenga cuidado de no dañar
los rodillos al cortar la película.) Si es
necesario cortar la película, utilice el botón
de alimentación (hacia adelante/atrás) para
volver a pasar la película por la máquina.
E
AutoUltima Pro: Tamaño del documento
Siempre que sea posible, cargue los
documentos en formato apaisado. El borde
superior e inferior de la película siempre es
de 6 mm y los bordes laterales varían en
función del tamaño del documento.
Dirección de la plastificación
305 mm
5 mm
Para ver la longitud máxima recomendada
del documento, consulte las especificaciones
en la página 74.
A3
297x420 mm
420 mm
297 mm
4 mm
Para conseguir una plastificación óptima,
evite usar papel de formas irregulares, tal y
como se muestra en la figura inferior.
A4
297x210 mm
210 mm
297 mm
41,5mm
A4
210x297 mm
297 mm
210 mm
71
AutoUltima Pro: Solución de problemas
Síntomas
Posibles Motivos
Medida Correctora
El indicador LED de encendido no
se ilumina al pulsar el interruptor de
encendido.
El cable de suministro eléctrico no está
enchufado a la toma de corriente.
Conecte el enchufe a la toma de
corriente.
El disyuntor se ha desconectado.
Restablezca el disyuntor en la parte
posterior de la máquina.
Tras pulsar el botón de espera, la máquina
no responde.
La tapa está abierta.
Cierre la tapa.
No hay papel en la bandeja de
alimentación.
Inserte papel.
El conjunto de barras guía no está
enganchado.
Enganche las palancas de las barras
guía.
La bandeja delantera no se ha insertado
completamente
Compruebe que la bandeja delantera
está colocada correctamente.
El suministro eléctrico está apagado.
Encienda el suministro eléctrico.
Película casi agotada.
Cargue una bobina nueva.
La máquina no ha alcanzado la
temperatura correcta.
Deje el tiempo suficiente de
calentamiento.
Ajuste incorrecto de la película.
Elija el ajuste correcto para la película.
Calor insuficiente
Compruebe que ha seleccionado el
ajuste correcto para la película.
Soporte no compatible.
El soporte no es apto para
plastificación en caliente.
El soporte no es compatible con el
alimentador.
Inserte las hojas individuales de forma
manual.
El papel no se ha insertado
completamente en la bandeja de
alimentación.
Inserte el papel completamente en la
bandeja de alimentación.
El documento está torcido en la película.
Las guías de papel (bandeja de
alimentación) no se han colocado
correctamente.
Ajuste las guías al tamaño del papel.
La bandeja de alimentación recoge varios
documentos.
Hay electricidad estática en el papel o está
pegado.
Sople el papel para y vuelva
a colocarlo en la bandeja de
alimentación.
Hay arrugas en el documento.
Las palancas EZLoad™ no están
cerradas.
Cierre las palancas EZLoad™.
Líneas apenas visibles en el documento.
Plastificación “opaca”.
Plastificación “ondulada”.
La película no se adhiere correctamente
al soporte.
El alimentador no inserta el documento en
la plastificadora.
72
E
AutoUltima Pro: Especificaciones
1. TIEMPO DE CALENTAMIENTO
6. CAPACIDAD DE LA BANDEJA DE ALIMENTACIÓN
Nota: si la máquina está caliente, los tiempos de calentamiento se
reducen.
A) Máximo de 50 hojas de 75 g/m2
7. PESO DE LA MÁQUINA
42 micras
2,5 minutos de calentamiento como máximo
75 micras
1 minuto de calentamiento como máximo
A) Con el embalaje: 36 kg
125 micras
1 minuto de calentamiento como máximo
B) Sin el embalaje: 32 kg
8. DIMENSIONES (con la bandeja abierta)
2. VELOCIDAD
A) La velocidad de procesamiento de la máquina es de 1000 mm por
minuto.
483 mm (ancho) x 787 mm (alto) x 686 mm (profundidad)
9. ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
B) Equivale a 4 documentos de tamaño carta o A4 por minuto.
C) 50 hojas tamaño carta o A4 tardan aproximadamente 12 minutos.
230 v, a 50 Hz, 3,5 A
3. TAMAÑOS Y GROSORES DE PAPEL
Grosor de papel máx.
360 g/m2
Grosor de papel mín.
75 g/m2
Anchura de papel máx.
Película de 305 mm, papel de 297 mm
Película de 292 mm, papel de 280 mm
Anchura de papel mín.
152 mm
Longitud de papel máx.
1220 mm
4. BORDER SIZES
Papel tamaño A4 (borde lateral)
Película de 305 mm de ancho
4 mm
Papel tamaño A4 (borde superior e inferior)
Película de 305 mm de ancho
5 mm
5. GROSOR DE PELÍCULA
42 micras
Muy flexible
75 micras
Flexible
125 micras
Semi-rígida
73
AutoUltima Pro: Sugerencias
para plastificar
• Antes de plastificar documentos importantes o únicos, realice siempre
una plastificación de prueba utilizando un soporte similar.
• La plastificadora se ha diseñado para plastificar únicamente ciertos
productos de papel.
• No plastifique documentos con formas irregulares.
• No deje que se agote completamente la película cuando utilice el
modo manual (cargar una bobina).
• NOTA: las primeras hojas plastificadas solo tendrán película.
• No utilice papel perforado.
• Evite usar papel doblado o arrugado.
• CIERRE la bandeja de salida si va a plastificar documentos de tamaños
superiores a A4 o carta normales.
• Para facilitar la carga de película, pegue la película nueva a la actual.
Consulte la figura 4 de la página 67.
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante un período
de 1 año a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización
sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO Brands Europe, a
su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato defectuoso
gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados por uso
indebido o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
74
comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands Europe
anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros
productos funcionan según las especificaciones indicadas. Esta garantía
no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de
la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
E
75
Instruções de Segurança
Importantes
m
A SUA SEGURANÇA, ASSIM COMO A SEGURANÇA DAS OUTRAS PESSOAS,
É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES E NO PRÓPRIO APARELHO ENCONTRAM-SE IMPORTANTES
AVISOS DE SEGURANÇA. LEIA ESTES AVISOS COM ATENÇÃO.
m
Precauções Importantes
m
HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA ANTES
DE CADA AVISO DE SEGURANÇA DESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES.
NO APARELHO ENCONTRARÁ AVISOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTES. LEIA ESTES AVISOS E INSTRUÇÕES COM
ATENÇÃO. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA USO FUTURO.
NESTE APARELHO ENCONTRAM-SE OS SEGUINTES AVISOS.
cm
CUIDADO
Perigo de choque eléctrico. Não abra.
O aparelho não tem peças que possam
ser reparadas pelo utilizador. As
reparações devem ser efectuadas por
pessoal de manutenção qualificado.
Este aviso de segurança significa que poderá sofrer ferimentos graves,
ou mesmo morte, se abrir o aparelho e ficar exposto a tensão perigosa.
m CUIDADO
Superfície
quente.
m
AVISO: PARA SUA PROTECÇÃO PESSOAL, NÃO LIGUE
A PLASTIFICADORA À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
NEM TENTE USAR ESTA MÁQUINA ATÉ TER LIDO
ESTAS INSTRUÇÕES NA TOTALIDADE. GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES NUM LOCAL CONVENIENTE PARA
CONSULTAS FUTURAS. PARA EVITAR FERIMENTOS, É
ESSENCIAL RESPEITAR AS SEGUINTES PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA BÁSICAS NA INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
DA PLASTIFICADORA.
Precauções gerais
• Use esta plastificadora apenas para o fim a que se destina, de acordo
com as especificações descritas nas instruções de funcionamento.
• Mantenha as mãos, cabelos compridos, vestuário solto e artigos como
colares ou gravatas afastados da frente do tabuleiro de alimentação,
para evitar que fiquem presos nele.
• Evite o contacto com os elementos de aquecimento durante o
funcionamento ou imediatamente após desligar a plastificadora. Os
elementos de aquecimento podem atingir temperaturas superiores
a 150°C.
• Mantenha as mãos e os dedos afastados do percurso da lâmina de
corte da película, localizada à saída da película.
• Coloque a plastificadora sobre um trólei, suporte ou mesa estáveis e
capazes de suportar pelo menos 36 kg. Uma superfície instável pode
causar a queda da plastificadora e provocar lesão corporal grave.
Evite paragens súbitas, força excessiva e pisos irregulares quando
transportar a plastificadora num trólei ou suporte.
• Não interfira nem remova o equipamento de segurança mecânica ou
eléctrica, como por exemplo, interbloqueios, protecções e resguardos.
Não toque nos elementos de aquecimento até estes terem arrefecido.
m CUIDADO
LÂMINA AFIADA
Mantenha as
mãos e os dedos
afastados.
76
• Não introduza na máquina artigos que não sejam próprios para
plastificação.
• Não deixe a plastificadora entrar em contacto com líquidos.
Precauções eléctricas
m
• Esta plastificadora deve estar ligada a uma tensão de alimentação
correspondente à sua tensão nominal, como indicado na placa de
valores nominais localizada na traseira da máquina.
Esta mensagem de segurança significa que poderá cortar-se se não
tiver o cuidado necessário.
• Desligue a plastificadora antes de a transportar de um local para outro
ou se a não for utilizar durante um período de tempo prolongado.
m
• Não utilize a plastificadora se o cabo ou a ficha estiverem danificados.
AVISO: HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA
ANTES DE CADA AVISO DE SEGURANÇA DESTE MANUAL
DE INSTRUÇÕES. ESTE SÍMBOLO INDICA UM RISCO
POTENCIAL PARA A SEGURANÇA PESSOAL, QUE PODE
CAUSAR FERIMENTOS A SI PRÓPRIO OU A OUTRAS
PESSOAS, ASSIM COMO DANOS MATERIAIS AO
APARELHO OU A OUTROS EQUIPAMENTOS.
m
AVISO: NÃO TENTE EXECUTAR POR SI MESMO
QUALQUER TRABALHO DE MANUTENÇÃO OU
REPARAÇÃO DA PLASTIFICADORA.
m
AVISO: NÃO LIGUE A PLASTIFICADORA A UMA FONTE
DE ALIMENTAÇÃO, NEM TENTE USAR A MÁQUINA, ATÉ
TER LIDO ESTAS INSTRUÇÕES NA TOTALIDADE. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL CONVENIENTE PARA
CONSULTAS FUTURAS.
• Não sobrecarregue as tomadas eléctricas para além da sua
capacidade, porque isto pode causar incêndio ou choque eléctrico.
• Não altere a ficha. Esta ficha está configurada para a fonte de
alimentação apropriada.
• Esta máquina destina-se exclusivamente a utilização em interiores.
m
CUIDADO: A tomada eléctrica deve estar instalada junto do
equipamento e em local facilmente acessível. Não use uma
extensão.
• Retire a ficha da tomada e segure sempre no cabo enquanto
transporta a plastificadora.
• Não utilize a plastificadora se o cabo ou a ficha estiverem danificados.
Se ocorrer uma avaria ou se a plastificadora tiver sido danificada,
contacte um representante autorizado dos serviços de manutenção da
GBC para pedir assistência.
P
Localização das Peças e
dos Controlos
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Tabuleiro de alimentação
Guia de alinhamento do papel
Tampa superior
Painel de controlo
Tabuleiro de saída
Botão de alimentação
Manutenção
Execute apenas a manutenção de rotina indicada nestas instruções.
m
Não tente executar por si mesmo qualquer
manutenção ou reparação da plastificadora.
Desligue a máquina e contacte um representante autorizado dos
serviços de manutenção da GBC se ocorrer uma ou mais das
circunstâncias seguintes:
• O cabo ou a ficha estão danificados.
• Houve derrame de líquido no interior da plastificadora.
4 alavancas EZLoad™
• A plastificadora funciona mal depois de ter sido utilizada
indevidamente.
Botão de aquecimento
• A plastificadora não funciona como indicado nestas instruções.
Interruptor de alimentação da película
Conjunto da barra de posicionamento da película
m
AVISO: ISTO NÃO É UM BRINQUEDO – NÃO DEIXE AS
CRIANÇAS USAREM ESTA PLASTIFICADORA!
Elemento de aquecimento
Rolo de película
LED indicador de corrente (Vermelho)
LED indicador de máquina pronta (Verde)
Botão seleccionador
Instalação
• Deve chamar imediatamente a atenção da transportadora para
quaisquer danos causados durante o transporte da máquina.
• Coloque a plastificadora sobre uma superfície plana e estável,
capaz de suportar 50 kg. A superfície deve estar a uma altura
mínima de 76 cm para ter a certeza de que pode operar a máquina
confortavelmente. Os quatro pés de borracha devem ficar assentes
sobre a superfície de suporte.
• A plastificadora deve estar posicionada de modo a permitir que a
película à saída caia livremente no chão. A acumulação de artigos
plastificados à saída da plastificadora pode provocar o enrolamento da
película em volta dos roletes e o encravamento da máquina.
• Evite colocar a plastificadora junto a fontes de calor ou frio. Evite
colocar a plastificadora no caminho de uma corrente de ar aquecido
ou arrefecido.
• Ligue a ficha à fonte de alimentação apropriada. Evite ligar outro
equipamento ao mesmo circuito da plastificadora, porque isto pode
disparar o corta-circuitos ou fundir os fusíveis.
Cuidados a ter com a plastificadora AutoUltima Pro
A única manutenção a ser executada pelo operador da plastificadora
consiste na limpeza periódica dos elementos de aquecimento. Isto deve
ser feito apenas quando mudar os rolos de película; por favor, consulte
as etapas 1, 2, e 3 da página 79. O procedimento seguinte ajudará a
manter os elementos de aquecimento limpos de quaisquer restos de
adesivo que possam ter ficado depositados ao longo da película de
plastificação.
m
m
m
CUIDADO: O PROCEDIMENTO SEGUINTE É EFECTUADO
COM A PLASTIFICADORA QUENTE. TENHA O MÁXIMO
CUIDADO.
1 Aqueça previamente a plastificadora usando o botão de
aquecimento.
2 Limpe os elementos de aquecimento superior e inferior com um
pano macio.
3 Siga o procedimento das etapas 4, 5, 6 e 7 da página 79.
NOTA: Não use esfregões metálicos para limpar os elementos de
aquecimento!
AVISO: Não plastifique artigos com purpurinas e/ou artigos
metálicos. Isto pode danificar os roletes.
AVISO: Não limpe os roletes com fluidos ou solventes
de limpeza.
AVISO: Não tente usar películas com adesivos
classificados como "inflamáveis".
77
AutoUltima Pro - Preparação da Máquina
A plastificadora vem carregada com aproximadamente 90 metros de película de 75 mícrons.
1 Ligue a corrente na traseira
da máquina. O LED indicador
de corrente (painel de controlo
dianteiro) acende.
2 Apenas quando usar a máquina
pela primeira vez, prima o botão
seleccionador para cima ou para
baixo para seleccionar o seu
idioma e em seguida prima "Enter"
(Introduzir). Para reconfigurar
o idioma, prima os dois botões
seleccionadores durante 5
segundos, seleccione o idioma e
depois prima "Enter".
3 No caso de papel de tamanho
padrão, abra o tabuleiro de saída.
No caso de papel mais comprido
ou com o formato de faixa, feche o
tabuleiro.
Enter
4 Introduza o tabuleiro de
alimentação e fixe-o em posição.
5 Ajuste as guias de alinhamento
do papel ao tamanho do(s)
documento(s).
Guias de
alinhamento
do papel
Tabuleiro
AutoUltima Pro - Funcionamento
A plastificadora vem pré-carregada com aproximadamente 90 metros de película de 75 mícrons.
1 Ajuste as guia de alinhamento do
papel e coloque o(s) documento(s)
no tabuleiro de alimentação.
Guias de
alinhamento
do papel
2 Prima "Start" (Iniciar) e a
plastificação começa após o
período de aquecimento inicial.
Ecrã
Start
Stop
Enter
78
3 Os documentos plastificados
ficarão empilhados no tabuleiro de
saída. A plastificação pára quando
a tarefa terminar.
4 O ecrã LCD visualiza o número
de documentos que estão a ser
plastificados.
Ecrã
Start
Stop
Enter
P
AutoUltima Pro – Carregamento do Rolo de Película
SE POSSÍVEL, CARREGUE SEMPRE A MÁQUINA COM NOVO ROLO DE PELÍCULA ANTES DE ESTE FICAR COMPLETAMENTE VAZIO.
Botão de
aquecimento
1 Corte a película de plastificação
como ilustrado na figura. Se
tiver acabado o rolo de película,
consulte a página seguinte.
5 Introduza e trave o conjunto da
barra de posicionamento e em
seguida feche as 4 alavancas
EZLoad™.
2 Abra as 4 alavancas EZLoad™ e
retire o rolo de película.
6 Prima o interruptor de alimentação
(avanço) continuamente até a
película de plastificação ficar lisa
(não enrugada). Feche a tampa
superior.
3 Retire a barra de posicionamento
e em seguida prima o botão de
aquecimento.
4 Introduza novo rolo de película e
sobreponha as películas sobre o
elemento de aquecimento.
Ecrã
7 Prima o botão seleccionador para
cima ou para baixo até seleccionar
a espessura da película.
Prima "Enter" (Introduzir) para
confirmar. Prima "Start" (Iniciar)
para recomeçar a plastificação.
Para reajustar a espessura da
película, prima o botão "Enter"
continuamente durante 5
segundos, seleccione a espessura
da película e em seguida prima
"Enter".
Nota: As cores das extremidades
dos rolos de película devem
corresponder às cores das
alavancas EZLoad™ respectivas.
79
AutoUltima Pro – Carregamento do Rolo de Película
USE AS INSTRUÇÕES ABAIXO PARA CARREGAR NOVO ROLO DE PELÍCULA SE ESTE ESTIVER COMPLETAMENTE VAZIO.
1 Em primeiro lugar, execute
as etapas 2, 3 e 4 da secção
"Carregamento do Rolo de
Película" da página 79. Feche as 4
alavancas EZLoad™.
2 Prima o interruptor de alimentação
(avanço) e introduza o "cartão
de alimentação" como ilustrado.
Introduza o cartão entre os roletes
exercendo uma ligeira pressão.
3 Introduza o conjunto da barra de
posicionamento. Continue a premir
o interruptor de alimentação
e espere até a película de
plastificação ficar lisa (não
enrugada).
Ecrã
4 Feche a tampa superior e prima
o botão seleccionador para cima
ou para baixo para seleccionar
a espessura da película. Prima
"Enter" (Introduzir) para confirmar.
Prima "Start" (Iniciar) para
recomeçar a plastificação.
AutoUltima Pro – Mensagens de Estado
A plastificadora vem pré-carregada com aproximadamente 90 metros de película de 75 mícrons.
80
Ecrã de Standby.
Introduzir
documento(s) a
plastificar.
Ecrã de contagem,
indicando o número
de documentos
plastificados até ao
presente.
Ecrã de tarefa
terminada. Número
total de folhas
plastificadas.
Máquina em modo
de aquecimento.
Máquina a aquecer
até à temperatura de
funcionamento.
P
AutoUltima Pro – Mensagens de Alerta
Não tente desmontar a máquina – não possui peças reparáveis pelo utilizador.
(Mensagem de alerta)
(Mensagem de alerta)
(Mensagem de alerta)
(Mensagem de alerta)
ALERTA DA TAMPA SUPERIOR
A tampa superior está aberta. Feche-a
e recomece a plastificação.
ALERTA DA GAVETA DIANTEIRA
Feche a gaveta dianteira e recomece a
plastificação.
ALERTA DE POUCA QUANTIDADE
DE PELÍCULA
Abra a tampa superior e carregue
novos rolos de película. Consulte
"Carregamento do rolo de película",
páginas 79 e 80.
ALERTA DO CONJUNTO DA BARRA
DE POSICIONAMENTO
Introduza e trave o conjunto da barra
de posicionamento. Feche a tampa
superior e recomece a plastificação.
81
AutoUltima Pro – Mensagens de Erro
Não tente desmontar a máquina – não possui peças reparáveis pelo utilizador.
ERRO DE ENCRAVAMENTO NA
ÁREA DE ALIMENTAÇÃO
Retire o(s) documento(s) e quaisquer
resíduos do tabuleiro de alimentação.
Separe os documentos em leque e
ajuste as guias de alinhamento do
papel. Prima "Start" (Iniciar) para
recomeçar a plastificação.
(Mensagem de encravamento )
Localização do
encravamento
ERRO DE ENCRAVAMENTO
(Mensagem de encravamento )
Localização do
encravamento
Jam
(Mensagem de encravamento )
Localização do
encravamento
Jam
82
A) Abra as tampas
B) Localize o encravamento da película
C) Prima o botão de aquecimento
Use o interruptor de alimentação
(avanço/inversão) para eliminar o
encravamento. Pode ser necessário
cortar e remover a película. (Tome
cuidado para não danificar os roletes
quando cortar a película). Se for
necessário cortar a película, use o
interruptor de alimentação (avanço/
inversão) para voltar a introduzir a
película na máquina.
P
AutoUltima Pro – Tamanho do Documento
Se possível, carregue sempre os
documentos em formato horizontal. As
margens superior e inferior da película são
sempre 6 mm e as suas margens laterais
variam consoante o tamanho do documento.
Direcção de plastificação
305 mm
5 mm
Consulte as especificações da pág.
86 quanto ao comprimento máximo
recomendado do documento.
A3
297x420 mm
420 mm
297 mm
4 mm
Para obter os melhores resultados possíveis
da sua plastificação, evite formas irregulares
como as indicadas abaixo.
A4
297x210 mm
210 mm
297 mm
41,5 mm
A4
210x297 mm
297 mm
210 mm
83
AutoUltima Pro – Identificação e Resolução de Problemas
Sintomas
Causa Possível
Acção Correctiva
LED indicador de corrente não acende
quando se liga o botão de alimentação
Cabo não está ligado à tomada
Ligue o cabo à tomada
Corta-circuitos disparou
Restabeleça o corta-circuitos na
traseira da máquina
Máquina não responde depois de premir o
botão de Standby
Tampa aberta
Feche a tampa
Tabuleiro de alimentação sem papel
Introduza o papel
Conjunto da barra de posicionamento não
engatado
Engate as alavancas da barra de
posicionamento
Gaveta dianteira não totalmente
introduzida
Assegure-se de que a gaveta dianteira
está correctamente colocada no seu
lugar
Alimentação principal desligada
Ligue a alimentação
Pouca quantidade de película
Carregue novo rolo de película
Máquina não completamente aquecida
Dê tempo suficiente para a máquina
aquecer
Artigo plastificado enrugado.
Parâmetros da película incorrectamente
seleccionados
Seleccione os parâmetros correctos
da película
Adesão não satisfatória ao documento.
Calor insuficiente
Verifique os parâmetros correctos da
película
Documento não compatível
Documento não adequado para
plastificação a quente
Documento não compatível com o
dispositivo de alimentação
Introduza as folhas uma a uma
manualmente
Papel não totalmente introduzido no
dispositivo de alimentação do documento
Introduza totalmente o papel no
dispositivo de alimentação
Documento não está direito na película
Guias de alinhamento do papel
(tabuleiro de alimentação) não ajustadas
correctamente
Ajuste as guias de alinhamento do
papel ao tamanho deste
Dispositivo de alimentação apanha vários
documentos de cada vez
Electricidade estática do documento ou
estes aderem uns aos outros
Separe as folhas de papel em leque
e volte a colocá-las no tabuleiro de
alimentação
Documento enrugado
Alavancas EZLoad™ não estão fechadas
Feche as alavancas EZLoad™
Aparecem linhas ténues no documento.
Artigo plastificado fosco.
Dispositivo de alimentação não introduz o
documento
84
P
AutoUltima Pro – Especificações
1. TEMPO DE AQUECIMENTO
6. CAPACIDADE DO TABULEIRO DE ALIMENTAÇÃO
Nota: Se a máquina já estiver quente, os tempos de aquecimento são
reduzidos.
A) Máximo: 50 folhas de 75 g/m2
7. PESO DA MÁQUINA
42 mícrons
Máx. 2,5 minutos a partir de frio
75 mícrons
Máx. 1 minuto a partir de frio
A) Na caixa 36 kg
125 mícrons
Máx. 1 minuto a partir de frio
B) Fora da caixa 32 kg
8. DIMENSÕES (com o tabuleiro aberto)
2. VELOCIDADE
A) A velocidade de plastificação da máquina é de 1.000 mm por
minuto
B) Equivalente a 4 documentos de formato US Letter ou formato A4
por minuto.
Largura 483 mm x Altura 787 mm x Profundidade 686 mm
9. ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
230 V @ 50 Hz, 3,5 A
C) 50 documentos de formato US Letter ou folhas A4 demoram
aproximadamente 12 minutos
3. TAMANHOS E ESPESSURAS DO PAPEL
Espessura máx. do papel
360 g/m2
Espessura mín. do papel
75 g/m2
Largura máx. do papel
película 305 mm, papel 297 mm
película 292 mm, papel 280 mm
Largura mín. do papel
152 mm
Comprimento máx. do papel
1.220 mm
4. TAMANHOS DAS MARGENS
Papel A4 (margem lateral)
película de 305 mm
4 mm
Papel A4 (margens superior e inferior)
película de 305 mm
5 mm
5. ESPESSURA DA PELÍCULA
42 mícrons
Muito flexível
75 mícrons
Flexível
125 mícrons
Semi-rígida
85
AutoUltima Pro – Sugestões para
a Plastificação
• Antes de plastificar documentos importantes ou únicos, faça sempre
um teste passando pela plastificadora um outro documento com
características semelhantes aos documentos que deseja plastificar.
• A plastificadora foi concebida apenas para plastificar os produtos de
papel especificados.
• Não plastifique documentos com formato "difícil".
• Não use a película completamente até ao fim quando trabalhar em
modo Manual (a carregar o rolo de película).
• NOTA: As primeiras folhas serão apenas de película.
• Não use papel furado.
• Evite usar papel dobrado ou enrugado.
• FECHE o tabuleiro de saída do documento se estiver a plastificar
documentos de comprimento maior do que A4 ou US Letter.
• Para facilitar o carregamento de novo rolo de película, cole a nova
película à película existente. Consulte o diagrama da etapa 4 da
página 79.
Garantia
Este produto está garantido por 1 ano a contar da sua data de compra,
em condições de uso normal. No período de garantia a ACCO Brands
Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita de uma máquina
defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes
de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta
garantia. É necessária a apresentação de prova de compra.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
86
As reparações ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas
pela ACCO Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados
em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo
com as especificações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos
legais dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que
regula a venda de mercadorias.
P
87
Viktiga säkerhetsanvisningar
m
DIN OCH ANDRAS SÄKERHET ÄR VIKTIG FÖR ACCO BRANDS EUROPE.
I DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ PRODUKTEN FINNS VIKTIG
SÄKERHETSINFORMATION. LÄS INFORMATIONEN NOGGRANT.
m
Viktig säkerhetsinformation
m
DEN HÄR VARNINGSSYMBOLEN VISAS FÖRE ALL
SÄKERHETSINFORMATION I BRUKSANVISNINGEN.
DU HITTAR VIKTIGA SÄKERHETSSMEDDELANDEN PÅ
PRODUKTEN. LÄS DE MEDDELANDENA OCH ANVISNINGARNA
NOGGRANT. BEHÅLL DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
BRUK.
FÖLJANDE VARNINGAR STÅR SKRIVNA PÅ PRODUKTEN.
c
m
VARNING: TÄNK PÅ SÄKERHETEN – ANSLUT ALDRIG
LAMINATORN TILL ELNÄTET FÖRRÄN DU HAR LÄST
BRUKSANVISNINGEN I DESS HELHET. FÖRVARA
DENNA BRUKSANVISNING PÅ EN LÄMPLIG PLATS
SOM REFERENS I FRAMTIDEN. SKYDDA DIG MOT
PERSONSKADOR – FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE
SÄKERHETSINFORMATION MÅSTE FÖLJAS VID
INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV PRODUKTEN.
Allmän säkerhetsinformation
• Använd laminatorn endast för avsett ändamål, enligt specifikationerna
i bruksanvisningen.
m OBS
Risk för elchock. Öppna inte
enheten. Användaren kan inte utföra
service på några komponenter inuti
enheten. All service ska utföras av
behörig servicepersonal.
Det här säkerhetsmeddelandet betyder att det finns risk för dödsfall eller
allvarliga personskador om du öppnar produkten och utsätter dig själv
för livsfarliga spänningar.
m OBS
Varm
yta.
• Håll händer, långt hår, lösa klädesplagg och föremål såsom halsband,
slipsar etc. borta från matningsbrickan, så att de inte kan fastna och
dras in i mekanismen.
• Undvik kontakt med värmeskorna under användandet eller när
laminatorn just har stängts av. Värmeskorna kan komma upp i
temperaturer på över 150 °C.
• Håll händer och fingrar på avstånd från det vassa bladet på
filmavskäraren, som sitter där filmen matas ut.
• Placera laminatorn på en stadig vagn eller ett stadigt stativ eller bord
som håller för minst 36 kg. Om laminatorn står ostadigt kan den falla,
vilket kan ge allvarliga personskador. Stanna inte plötsligt, skjut inte
för hårt och se upp med ojämnheter i golvet när laminatorn ska flyttas
omkring på en vagn eller ett stativ.
• Tjuvkoppla eller avlägsna inte elektriska och mekaniska
säkerhetsmekanismer såsom förreglingar, kåpor och skydd.
• Försök inte laminera föremål som inte lämpar sig för laminering.
Vidrör inte värmeskorna förrän de har svalnat.
m OBS
VASST BLAD.
Håll händer och
fingrar borta.
Detta säkerhetsmeddelande betyder att du kan skära dig om du inte är
försiktig.
m
m
m
88
VARNING: DEN HÄR VARNINGSSYMBOLEN VISAS FÖRE
ALL SÄKERHETSINFORMATION I BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLEN BETYDER ATT DET FINNS RISK FÖR
PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ PRODUKTEN ELLER
ANNAN EGENDOM.
VARNING: FÖRSÖK INTE SJÄLV UTFÖRA SERVICE ELLER
REPARATIONER PÅ LAMINATORN
VARNING: ANSLUT INTE LAMINATORN TILL
NÄTSTRÖMMEN OCH FÖRSÖK INTE ANVÄNDA DEN
FÖRRÄN DU HAR LÄST DENNA BRUKSANVISNING I
DESS HELHET. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN
LÄMPLIG PLATS SOM REFERENS I FRAMTIDEN.
• Utsätt inte laminatorn för vätskor.
Elsäkerhetsinformation
m
• Laminatorn får bara anslutas till sådan matningsspänning som
stämmer överens med de värden som anges på märkplåten på
maskinens baksida.
• Koppla bort laminatorn från elnätet innan du flyttar den eller om den
inte ska användas på en längre tid.
• Använd inte laminatorn om kabeln eller stickkontakten är skadade.
• Överbelasta inte eluttagen – det kan leda till brand eller elchock.
• Gör inga ändringar på stickkontakten. Kontakten är utformad för rätt
typ av elmatning.
• Maskinen är endast avsedd för användning inomhus.
m
OBS: Vägguttaget måste befinna sig nära maskinen och vara
lätt åtkomligt. Använd inte förlängningssladd.
• Dra ut kontakten ur uttaget som laminatorn är ansluten till, och håll i
elkabeln medan laminatorn flyttas.
• Använd inte laminatorn om kabeln eller stickkontakten är skadade.
Om laminatorn inte fungerar som den ska, eller om den blivit skadad,
måste en serviceverkstad som godkänts av GBC kontaktas.
S
Delarnas och reglagens placering
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Matningsbricka
Kantguide
Övre panel
Kontrollpanel
Uppsamlingsbricka
Strömbrytare
Fyra EZLoad™-spakar
Värmeknapp
Matningsbrytare
Filmstyrningsskena
Värmesko
Service
Utför endast de normala underhållsrutiner som anges i denna
bruksanvisning.
m
Försök inte utföra service eller reparationer på
laminatorn.
Dra ut stickkontakten och kontakta och en serviceverkstad som
godkänts av GBC, om något av följande har inträffat:
• Elkabeln eller kontakten har skadats.
• Det har runnit ner vätska i laminatorn.
• Laminatorn har använts fel och fungerar sedan inte som den ska.
• Laminatorn fungerar inte enligt beskrivningen i bruksanvisningen.
m
VARNING: DETTA ÄR INGEN LEKSAK - LÅT INTE BARN
ANVÄNDA LAMINATORN!
Filmrulle
Strömindikator (röd)
Klarindikator (grön)
Pilknappar
Installation
• Fraktskador ska omedelbart rapporteras till fraktföretaget som
levererade maskinen.
• Placera laminatorn på ett stabilt underlag som håller för 50 kg.
Underlaget ska vara minst 76 cm högt för att maskinen ska kunna
användas bekvämt. Alla fyra gummifötterna ska vila på underlaget.
• Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag. Undvik att ansluta annan
utrustning till samma elkrets - då kan kretsbrytaren lösas ut eller en
säkring gå.
• Laminatorn ska placeras på så sätt att utmatad film kan falla fritt
ner mot golvet. Om laminaten tillåts ansamla sig när de matas ut ur
laminatorn kan det få filmen att rulla sig runt valsarna och orsaka
stopp.
• Undvik att placera laminatorn nära källor till värme eller kyla. Ställ den
inte direkt framför en fläkt eller varmlufts- eller kalluftutblås.
Skötsel av laminatorn AutoUltima Pro
Den ena skötselrutin som krävs av användaren är regelbunden rengöring
av värmeskorna. Detta ska göras varje gång filmrullarna byts, se sid. 91,
steg 1, 2 och 3. Med följande rutin hålls värmeskorna fria från eventuellt
lim som har avsatts längs kanten av lamineringsfilmen.
m
m
m
1 Förvärm laminatorn genom att trycka på värmeknappen.
2 Gör ren den övre och nedre värmeskon med en mjuk duk.
3 Följ rutinen på sid. 91, steg 4, 5, 6 och 7.
OBS: RUTINEN NEDAN SKA UTFÖRAS MEDAN
LAMINATORN ÄR VARM. VAR YTTERST FÖRSIKTIG.
OBS: Använd inte skurkuddar av metall för att göra ren
värmeskorna!
VARNING: Använd aldrig rengöringsmedel eller
lösningsmedel på valsarna.
VARNING: Laminera inte glitterförsedda föremål eller föremål av
metall. Då kan valsarna skadas.
VARNING: Försök inte använda film med lim markerat
"brandfarligt".
89
AutoUltima Pro - Inställning
Laminatorn levereras laddad med ca 90 meter 75 mikroner tjock film.
1 Koppla på maskinen på baksidan.
Då tänds strömindikatorn (på
kontrollpanelen på framsidan).
2 Gå uppåt eller neråt med
pilknapparna för att välja språk,
och tryck sedan på "Enter". Detta
behöver bara göras första gången.
För att byta språk, håll ner båda
pilknapparna i 5 sekunder, välj
språk och tryck på “Enter”.
4 Sätt i matningsbrickan och fäst
den på plats.
5 Justera kantguiderna så att de
passar dokumentet/dokumenten.
Kantguider
Enter
3 Öppna uppsamlingsbrickan om
papper av standardstorlek ska
användas. För längre papper eller
banderoller, stäng brickan.
Bricka
AutoUltima Pro - Användning
Laminatorn levereras laddad med ca 90 meter 75 mikroner tjock film.
Kantguider
1 Justera kantguiderna och lägg
dokumentet/dokumenten i
matningsbrickan.
Skärm
2 Tryck på “Start”. Lamineringen
börjar efter uppvärmning.
Start
Stop
Enter
90
3 De färdiga laminaten staplas i
uppsamlingsbrickan. Lamineringen
avbryts när jobbet är klart.
4 På LCD-skärmen visas antalet
färdiga laminat.
Skärm
Start
Stop
Enter
S
AutoUltima Pro – Ladda film
LADDA OM MÖJLIGT NY FILM INNAN DEN GAMLA ÄR HELT SLUT.
1 Klipp lamineringsfilmen enligt
bilden. Om den gamla filmen är
slut, se nästa sida.
5 Sätt i filmstyrningsskenan och
stäng de fyra EZLoad™-spakarna.
2 Öppna alla fyra EZLoad™spakarna och ta ut filmen.
6 Tryck matningsknappen framåt och
håll den där tills lamineringen blir
rynkfri. Stäng övre panelen.
3 Ta ut filmstyrningsskenan och tryck
sedan på värmeknappen.
Värmeknapp
Skärm
7 Gå upp eller ner med pilknapparna
för att ställa in filmtjockleken.
Tryck på "Enter" för att bekräfta.
Tryck på "Start" för att starta
lamineringen. För att ställa om
filmtjockleken, håll ner “Enter” i
5 sekunder, ställ in filmtjockleken
och tryck sedan på "Enter".
4 Sätt i ny film. Lägg ändarna av
filmen omlott över värmeskon.
OBS: Matcha färgen på
filmrullsändarna med färgen på
EZLoad™-spakarna.
91
AutoUltima Pro – Ladda film
ANVÄND ANVISNINGARNA NEDAN FÖR ATT LADDA NY FILM OM DEN GAMLA FILMEN ÄR HELT SLUT.
1 Utför först steg 2, 3 och 4 under
"Ladda film" på sid.91. Stäng de
fyra EZLoad™-spakarna.
2 Tryck matningsknappen framåt och
för in "matningskortet", se bild.
Kortet måste köras in med viss
kraft genom filmvalsarna.
3 Sätt in filmstyrningsskenan.
Fortsätt att hålla ner
matningsknappen och vänta tills
lamineringen blir klar och rynkfri.
Skärm
4 Stäng övre panelen och gå upp
eller ner med pilknapparna för att
ställa in filmtjockleken. Tryck på
"Enter" för att bekräfta. Tryck på
"Start" för att starta lamineringen.
AutoUltima Pro – Statusmeddelanden
Laminatorn levereras laddad med ca 90 meter 75 mikroner tjock film.
92
Standbyskärm.
Ladda dokumenten
som ska lamineras.
Räkneskärm, där
antalet färdiga laminat
visas.
Färdigskärm. Antalet
färdiga laminat.
Maskinen är i
uppvärmningsläge.
Maskinen värms till
lamineringstemperatur.
S
AutoUltima Pro – Varningsmeddelanden
Försök inte demontera maskinen - den innehåller inga delar som kan servas av användaren.
(Varningsmeddelande)
(Varningsmeddelande)
(Varningsmeddelande)
(Varningsmeddelande)
ÖVRE PANELEN ÖPPEN
Övre panelen är öppen. Stäng den och
fortsätt att laminera.
FACKET ÖPPET
Stäng brickfacket och fortsätt att
laminera.
FILMEN SNART SLUT
Öppna övre panelen och lägg i nya
filmrullar. Se "Ladda film", sid. 91
och 92.
FILMSTYRNINGSSKENAN EJ PÅ
PLATS
Sätt i och lås fast filmstyrningsvalsen.
Stäng övre panelen och fortsätt att
laminera.
ge.
till
eratur.
93
AutoUltima Pro – Felmeddelanden
Försök inte demontera maskinen - den innehåller inga delar som kan servas av användaren.
STOPP I MATNINGSOMRÅDET
Ta bort dokumentet/dokumenten och
eventuellt skräp från matningsbrickan.
Lufta dokumenten och ställ in
kantguiderna. Tryck på "Start" för att
starta lamineringen.
(Stoppmeddelande)
Lokalisering
av stoppet
STOPPFEL
(Stoppmeddelande)
Lokalisering
av stoppet
Jam
(Stoppmeddelande)
Lokalisering
av stoppet
Jam
94
A) Öppna panelerna
B) Lokalisera filmstoppet
C) Tryck på värmeknappen
Använd matningsknappen (framåt/
bakåt) för att rensa stoppet. Det
kan bli nödvändigt att klippa filmen
och ta ut den. (Var försiktig med
valsarna när filmen klipps). Om det blir
nödvändigt att klippa filmen, använd
matningsknappen (framåt/bakåt) för att
mata om filmen genom maskinen.
S
AutoUltima Pro – Dokumentstorlek
Ladda om möjligt dokumenten i liggande
format. Den övre och nedre filmkanten är
alltid 6 mm, medan sidkanterna varierar
alltefter dokumentets storlek.
Lamineringens riktning
För rekommenderad största dokumentlängd,
se specifikationer på sid. 98.
305 mm
5 mm
A3
297x420 mm
420 mm
297 mm
4 mm
För bästa lamineringsresultat bör man
undvika oregelbundna former, se nedan.
A4
297x210 mm
210 mm
297 mm
41,5 mm
A4
210x297 mm
297 mm
210 mm
95
AutoUltima Pro – Felsökning
Symptom
Möjlig Orsak
Avhjälpande Åtgärd
Strömindikatorn tänds inte när maskinen
slås på med strömbrytaren
Kabeln sitter inte i ett fungerande
vägguttag
Sätt i kabeln i ett fungerande
vägguttag
Kretsbrytaren har utlösts
Återställ kretsbrytaren på baksidan av
maskinen
En panel är öppen
Stäng panelen
Inget dokument i matningsbrickan
Lägg i dokument
Maskinen reagerar inte när
standbyknappen trycks ner
Filmstyrningsskenan är inte fastlåst
Stäng filmstyrningsskenans spakar
Brickfacket sitter inte i ordentligt
Sätt i facket ordentligt
Strömmen är avstängd
Slå på strömmen
Filmen är nästan slut
Ladda ny film
Maskinen har inte kommit upp i rätt värme
Ge maskinen tid att komma upp i
värme
Fel filminställning
Gör rätt filminställning
Otillräcklig värme
Kontrollera filminställningen
Mediet en kompatibelt
Mediet lämpar sig inte för
värmelaminering
Mediet är inte kompatibelt med
matningsmekanismen
Mata in arken manuellt ett för ett
Papperet sitter inte in helt i
matningsmekanismen
Sätt i papperet helt i
matningsmekanismen
Dokumentet sitter snett i filmen
Kantguiderna (på matningsbrickan) är inte
rätt inställda
Ställ in kantguiderna så de passar
pappersstorleken
Dubbelmatning
Statisk elektricitet på arken eller arken
sitter ihop med varandra
Lufta arken och lägg tillbaka dem i
matningsbrickan
Rynkor i dokumentet
EZLoad™-spakarna är inte stängda
Stäng EZLoad™-spakarna
Svaga streck över dokumentet.
“Mjölkig” laminering.
“Vågig” laminering.
Otillräcklig vidhäftning till mediet.
Dokumentet matas inte in av
matningsmekanismen
96
S
AutoUltima Pro – Specifikationer
1. UPPVÄRMNINGSTID
6. MATNINGSBRICKANS KAPACITET
OBS: Om maskinen är varm minskas uppvärmningstiden.
42 mikroner
Max 2,5 minuter från kall
75 mikroner
Max 1 minut från kall
125 mikroner
Max 1 minut från kall
A) Max. 50 ark på 75 gram
7. MASKINENS VIKT
A) Med kartong 36 kg
B) Utan kartong 32 kg
2. HASTIGHET
8. DIMENSIONER (med öppen bricka)
A) Maskinens lamineringshastighet är 1000 mm per minut.
B) Detta motsvarar fyra dokument i Letter- eller A4-format i minuten.
C) 50 dokument i Letter- eller A4-format tar ca 12 minuter.
9. ELSPECIFIKATIONER
230 V, 50 Hz, 3,5 A
3. PAPPERSSTORLEKAR OCH TJOCKLEKAR
Max. papperstjocklek
360 gram
Min. papperstjocklek
75 gram
Max. pappersbredd
305 mm film, 297 mm papper
292 mm film, 280 mm papper
Min. pappersbredd
152 mm
Max. papperslängd
1220 mm
483 mm bred x 787 mm hög x 686 mm djup
4. Kantstorlekar
A4-format (sidkant)
305 mm bred film
4mm
A4-format (över- och underkant)
305 mm bred film
5 mm
5. FILMTJOCKLEK
42 mikroner
Mycket flexibel
75 mikroner
Flexibel
125 mikroner
Halvstyv
97
AutoUltima Pro – Lamineringstips
• Innan du laminerar viktiga eller unika dokument bör du alltid först göra
en testlaminering med en liknande typ av dokument.
• Laminatorn är endast avsedd för laminering av angivna
pappersprodukter.
• Laminera inte dokument av ovanlig form.
• Gör inte helt slut på filmen i manuellt läge (filmladdning).
• OBS: De första arken är enbart film.
• Använd inte hålslaget papper.
• Undvik vikt eller skrynkligt papper.
• FÄLL IN uppsamlingsbrickan vid laminering av dokument som är
längre än normalt A4- eller Letter-format.
• För att förenkla filmladdningen kan den nya filmen klistras på den
gamla. Se diagrammet på sid.91, steg 4.
Garanti
Denna produkt har två års garanti från inköpsdatum vid normal
användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO
Brands Europe efter eget gottfinnande en defekt maskin utan extra
kostnad. Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig
användning eller användning av utrustningen till uppgifter den inte är
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
98
avsedd för. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om reparationer
eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO
Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att våra
produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti påverkar inte
de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
S
99
Ważnewskazówkidotyczące
bezpieczeństwa
m
FIRMA ACCO BRANDS EUROPE PRZYWIĄZUJE DUŻĄ WAGĘ DO
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA ORAZ INNYCH OSÓB. NINIEJSZA
INSTRUKCJA I OZNACZENIA NA PRODUKCIE ZAWIERAJĄ WAŻNE
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O DOKŁADNE
ZAPOZNANIE SIĘ Z TYMI WSKAZÓWKAMI.
m
OZNACZENIA NA PRODUKCIE ZAWIERAJĄ WAŻNE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O DOKŁADNE
ZAPOZNANIE SIĘ Z TYMI WSKAZÓWKAMI I INFORMACJAMI
ORAZ O ZACHOWANIE TEJ INSTRUKCJI, ABY W RAZIE
POTRZEBY MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
cm
UWAGA
Niebezpieczeństwoporażeniaprądem
elektrycznym.Nieotwierać.Wewnątrz
urządzenianiemaczęściprzeznaczonych
doobsługiprzezużytkownika.
Wszelkienaprawynależypowierzać
wykwalifikowanympracownikomserwisu.
Informacja ta oznacza, że zachodzi ryzyko poważnych obrażeń, a nawet
śmierci w przypadku otwarcia urządzenia i narażenia na działanie
niebezpiecznego napięcia.
m UWAGA
Gorąca
powierzchnia.
Nie dotykać elementów grzejnych dopóki nie ostygną.
m UWAGA
OSTREOSTRZE.
Niezbliżaćdłoni
anipalców.
Ostrzeżenie to oznacza, że brak ostrożności może skutkować obrażeniami ciała.
m
m
100
m
PRZEDKAŻDĄINFORMACJĄDOTYCZĄCĄBEZPIECZEŃSTWA
ZNAJDUJESIĘZNAKOSTRZEGAWCZY.
NA PRODUKCIE ZNAJDUJĄ SIĘ NASTĘPUJĄCE
OSTRZEŻENIA:PRODUCT
m
Ważneśrodkiostrożności
UWAGA:PRZEDKAŻDĄINFORMACJĄDOTYCZĄCĄ
BEZPIECZEŃSTWAWNINIEJSZEJINSTRUKCJIOBSŁUGI
ZNAJDUJESIĘZNAKOSTRZEGAWCZY.ZNAKTENWSKAZUJE
OBECNOŚĆZAGROŻENIADLAZDROWIALUBŻYCIALUDZI
ALBORYZYKAUSZKODZENIAPRODUKTULUBMIENIA.
UWAGA:NIENALEŻYPODEJMOWAĆPRÓBPRZEGLĄDUANI
NAPRAWLAMINATORAWEWŁASNYMZAKRESIE.
UWAGA:PRZEDPODŁĄCZENIEMLAMINATORADOZASILANIA
IPRZYSTĄPIENIEMDOEKSPLOATACJIURZĄDZENIANALEŻY
SIĘDOKŁADNIEZAPOZNAĆZNINIEJSZĄINSTRUKCJĄ
OBSŁUGI.INSTRUKCJĘNALEŻYPRZECHOWYWAĆWŁATWO
DOSTĘPNYMMIEJSCU,ABYWRAZIEPOTRZEBYMÓCZNIEJ
SKORZYSTAĆWPRZYSZŁOŚCI.
m
UWAGA:DLAWŁASNEGOBEZPIECZEŃSTWA,PRZED
PODŁĄCZENIEMLAMINATORADOZASILANIAI
PRZYSTĄPIENIEMDOEKSPLOATACJINALEŻYSIĘ
DOKŁADNIEZAPOZNAĆZNINIEJSZĄINSTRUKCJĄOBSŁUGI.
INSTRUKCJĘOBSŁUGINALEŻYPRZECHOWYWAĆW
ŁATWODOSTĘPNYMMIEJSCU,ABYWRAZIEPOTRZEBY
MÓCZNIEJSKORZYSTAĆWPRZYSZŁOŚCI.ABYUNIKNĄĆ
OBRAŻEŃ,PODCZASPRZYGOTOWYWANIAIEKSPLOATACJI
URZĄDZENIANALEŻYPRZESTRZEGAĆPRZEDSTAWIONYCH
PONIŻEJPODSTAWOWYCHZASADBEZPIECZEŃSTWA.
Ogólneśrodkiostrożności
• Laminatora należy używać zgodnie z przeznaczeniem, stosownie do danych
technicznych zawartych w instrukcji obsługi.
• Nie zbliżać dłoni, długich włosów, luźnych części odzieży ani przedmiotów
takich jak naszyjniki i krawaty do otworu podajnika, gdyż mogą zostać
wplątane lub wciągnięte.
• Unikać kontaktu z elementami grzejnymi w trakcie pracy urządzenia i zaraz
po wyłączeniu laminatora. Elementy grzejne mogą osiągać temperaturę
przekraczającą 150°C.
• Uważać, aby dłonie lub palce nie znalazły się na linii ostrza do przycinania
folii, mieszczącego się przy wyjściu folii.
• Laminator należy umieścić na stabilnym wózku, stojaku lub stole zdolnym
utrzymać co najmniej 36 kg. Niestabilna powierzchnia może spowodować
upadek laminatora, czego skutkiem może być poważne zranienie
użytkownika. Podczas przemieszczania laminatora na wózku lub stojaku
należy unikać nagłego zatrzymywania, stosowania nadmiernej siły oraz
nierównych powierzchni podłoża.
• Nie ingerować w działanie i nie usuwać części zabezpieczających przed
zagrożeniami elektrycznymi i mechanicznymi, takich jak blokady, tarcze i
osłony.
• Nie wprowadzać materiałów nienadających się do laminacji.
• Nie dopuszczać do kontaktu laminatora z płynami.
Środkiostrożnościdotyczące
zasilaniaprądemelektrycznym
m
• Laminator należy podłączyć do źródła zasilania o napięciu zgodnym z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej znajdującej się na tylnej
części urządzenia.
• Przed przeniesieniem laminatora w inne miejsce lub jeśli nie jest on
wykorzystywany przez dłuższy okres czasu, należy go odłączyć od źródła
zasilania.
• Nie wolno używać laminatora, jeśli uszkodzony jest przewód zasilający lub
wtyczka.
• Nie należy przeciążać gniazdek elektrycznych, gdyż grozi to pożarem lub
porażeniem prądem.
• Nie wolno modyfikować wtyczki. Wtyczka jest przystosowana do właściwego
typu zasilania.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
UWAGA: Gniazdko elektryczne powinno się znajdować blisko
urządzenia i powinno być łatwo dostępne. Nie używać przedłużaczy.
• Przy przemieszczaniu laminatora w inne miejsce należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka elektrycznego, do którego jest podłączona i przytrzymywać
przewód zasilający.
• Nie wolno używać laminatora, jeśli uszkodzony jest przewód zasilający
lub wtyczka. W przypadku wystąpienia awarii lub uszkodzenia laminatora,
należy się skontaktować z autoryzowanym przedstawicielem serwisu GBC.
m
Q
Położenieczęściiregulatorów
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Tackapodajnika
Ogranicznikkrawędzipapieru
Pokrywagórna
Panelsterowania
Tackawyjściowa
Przyciskzasilania
4dźwignieEZLoad™
Przycisknagrzewania
Przyciskpodawania
Mechanizmdrążkaprowadzącego
Elementgrzejny
Foliarolowa
Serwis
Wykonuj tylko rutynowe czynności konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji.
m
Nienależypodejmowaćpróbprzegląduaninapraw
laminatorawewłasnymzakresie.
W razie wystąpienia jednej lub więcej z poniższych sytuacji należy
wyłączyć urządzenie z sieci i skontaktować się z autoryzowanym
przedstawicielem serwisu GBC:
• Doszło do uszkodzenia przewodu zasilającego lub wtyczki.
• Do laminatora dostał się płyn.
• Laminator nie działa prawidłowo w wyniku niewłaściwej obsługi.
• Laminator nie pracuje tak jak powinien według tej instrukcji.
m
UWAGA:TONIEZABAWKA–NIEPOZWALAJDZIECIOM
OBSŁUGIWAĆLAMINATORA.
Wskaźnikzasilania(diodaczerwona)
Wskaźnikgotowości(diodazielona)
Przyciskprzewijania
Instalacja
• Uszkodzenia powstałe w czasie transportu należy natychmiast zgłaszać
do dostawcy.
• Laminator należy umieścić na stabilnej płaskiej powierzchni zdolnej
utrzymać 50 kg. Dla wygody użytkowania urządzenia powierzchnia
ta powinna się znajdować na wysokości co najmniej 76 cm.
Wszystkie cztery gumowe nóżki powinny się znajdować na podłożu
podtrzymującym urządzenie.
• Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do odpowiedniego źródła
zasilania. Unikaj podłączania innych urządzeń do tego samego obwodu
elektrycznego, do którego podłączony jest laminator, gdyż może to
powodować uciążliwe wyłączanie urządzenia lub krótkie spięcia.
• Laminator powinien być umieszczony w taki sposób, aby laminaty
mogły swobodnie spadać na podłogę. Nagromadzenie zalaminowanych
dokumentów wychodzących z laminatora może powodować zwijanie
się folii wokół wałków prowadzące do zakleszczeń.
• Nie należy umieszczać laminatora w pobliżu źródeł ciepła ani zimna.
Nie należy umieszczać laminatora na drodze strumienia powietrza
dmuchanego, grzanego ani chłodzonego.
KonserwacjalaminatoraAutoUltimaPro
Jedyny zabieg konserwacyjny wymagany od użytkownika to okresowe
czyszczenie elementów grzejnych. Należy go wykonywać tylko przy
wymianie rolek z folią; patrz str. 103 kroki 1, 2 i 3. Opisana poniżej
czynność zapobiega dostawaniu się kleju nagromadzonego wzdłuż
krawędzi folii laminacyjnej do elementów grzejnych.
m
m
m
UWAGA:PONIŻSZĄCZYNNOŚĆWYKONUJESIĘ,GDY
LAMINATORJESTROZGRZANY.NALEŻYZACHOWAĆ
NAJWYŻSZĄOSTROŻNOŚĆ.
1 Rozgrzać laminator za pomocą przycisku nagrzewania.
2 Miękką ściereczką wyczyścić elementy grzejne górne i dolne.
3 Postępować zgodnie z opisem na stronie 103 – kroki 4, 5, 6 i 7.
UWAGA:Nie szorować elementów grzejnych drucianymi zmywakami!
UWAGA:Nie laminować materiałów z brokatem ani elementami
metalicznymi. Może to spowodować uszkodzenie wałków.
UWAGA:Nienanosićnawałkipłynówdoczyszczeniaani
rozpuszczalników.
UWAGA:Niestosowaćfoliipokrytejklejemzoznaczeniem
„substancjałatwopalna”.
101
AutoUltimaPro-Przygotowanieurządzeniadopracy
Laminatorjestfabryczniewyposażonywrolkęfoliiogrubości75mikronówidługościok.90metrów.
1 Włącz zasilanie za pomocą
przycisku z tyłu urządzenia. Zapali
się wskaźnik zasilania (na panelu
sterowania z przodu).
2 Tylko za pierwszym razem: wybierz
język za pomocą przycisków
przewijania i naciśnij „Enter”.
Aby zmienić ustawienie języka,
naciśnij oba przyciski przewijania
i przytrzymaj przez 5 sekund,
wybierz język i naciśnij „Enter”.
4 Włożyć i zamocować tackę
podajnika.
5 Ustawić ograniczniki krawędzi
papieru stosownie do
dokumentu(ów).
Ograniczniki
krawędzi
papieru
Enter
3 W przypadku standardowych
formatów papieru otworzyć tackę
wyjściową. W przypadku dłuższych
arkuszy papieru lub banerów tackę
należy złożyć.
Tacka
AutoUltimaPro-Obsługa
Laminatorjestfabryczniewyposażonywrolkęfoliiogrubości75mikronówidługościok.90metrów.
Ograniczniki
krawędzi
papieru
1 Ustaw ograniczniki krawędzi
papieru i umieść dokument(y) na
tacce podajnika.
Wyświetlacz
2 Naciśnij „Start” – proces laminacji
rozpocznie się po nagrzaniu
laminatora.
Start
Stop
Enter
102
3 Zalaminowane dokumenty będą się
układały w plik w tacce wyjściowej.
Po wykonaniu zadania laminator
zakończy pracę.
4 Na wyświetlaczu LCD można
odczytać liczbę laminowanych
dokumentów.
Wyświetlacz
Start
Stop
Enter
Q
AutoUltimaPro–Zakładaniefolii
OILETOMOŻLIWE,NALEŻYZAWSZEZAKŁADAĆNOWEROLKIFOLIIPRZEDCAŁKOWITYMWYCZERPANIEMPOPRZEDNICH.
Przycisk
nagrzewania
1 Przetnij folię laminacyjną jak
pokazano na rysunku. Jeśli folia się
skończyła, patrz następna strona.
5 Włóż i zamocuj mechanizm drążka
prowadzącego, a następnie
zamknij 4 dźwignie EZLoad™.
2 Otwórz wszystkie 4 dźwignie
EZLoad™ i wyjmij folię.
6 Naciśnij przycisk podawania
(do przodu) i przytrzymaj aż
do uzyskania laminatu bez
zmarszczek i zagnieceń. Zamknij
pokrywę górną.
3 Wyjmij mechanizm drążka
prowadzącego, a następnie
naciśnij przycisk nagrzewania.
Wyświetlacz
7 Za pomocą przycisków przewijania
wybierz grubość folii. Potwierdź
naciskając „Enter”. Naciśnij „Start”,
aby kontynuować laminację. Aby
zmienić ustawienie grubości folii,
przytrzymaj przycisk „Enter” przez
5 sekund, wybierz grubość folii i
ponownie naciśnij „Enter”.
4 Załóż nową folię i pociągnij końce,
aby zachodziły na siebie na
elemencie grzejnym.
Uwaga: Kolory rolek folii muszą
odpowiadać kolorom dźwigni
EZLoad™.
103
AutoUltimaPro–Zakładaniefolii
POSTĘPUJZGODNIEZPONIŻSZYMIWSKAZÓWKAMIPRZYZAKŁADANIUNOWYCHROLEKFOLIIPOCAŁKOWITYM
WYCZERPANIUPOPRZEDNICH.
1 Najpierw wykonaj kroki 2, 3 i 4 z
punktu „Zakładanie folii” na str. 103.
Zamknij 4 dźwignie EZLoad™.
2 Naciśnij przycisk podawania
(do przodu) i włóż arkusz
wprowadzający jak na rysunku.
Wsuń arkusz lekkim pchnięciem
pomiędzy wałki folii.
3 Włóż mechanizm drążka
prowadzącego. Naciskaj przycisk
podawania do uzyskania gładkiego
laminatu bez zmarszczek i
zagnieceń.
Wyświetlacz
4 Zamknij pokrywę górną, wybierz
grubość folii za pomocą przycisków
przewijania. Potwierdź naciskając
„Enter”. Naciśnij „Start”, aby
kontynuować laminację.
AutoUltimaPro–Komunikaty
Laminatorjestfabryczniewyposażonywrolkęfoliiogrubości75mikronówidługościok.90metrów.
104
Ekran trybu gotowości.
Włóż dokument(y)
przeznaczone do
laminacji.
Licznik – na
wyświetlaczu
widoczna jest liczba
zalaminowanych
dotychczas
dokumentów.
Ekran wskazujący
zakończenie zadania.
Całkowita liczba
zalaminowanych
arkuszy.
Urządzenie
znajduje się w
trybie nagrzewania.
Urządzenie nagrzewa
się do odpowiedniej
temperatury roboczej.
Q
AutoUltimaPro–Komunikatyostrzegawcze
Niepróbujsamodzielnierozkładaćurządzenia–wewnątrzniemaczęściprzeznaczonychdoobsługiprzezużytkownika.
(Komunikat ostrzegawczy)
(Komunikat ostrzegawczy)
(Komunikat ostrzegawczy)
(Komunikat ostrzegawczy)
OSTRZEŻENIE:POKRYWAGÓRNA
Pokrywa jest otwarta. Zamknij pokrywę
i kontynuuj laminację.
OSTRZEŻENIE:
SZUFLADAPRZEDNIA
Zamknij szufladę przednią i kontynuuj
laminację.
OSTRZEŻENIE:
FOLIANAWYCZERPANIU
Otwórz pokrywę górną i załóż nowe
rolki folii. Patrz punkt „Zakładanie folii”
na stronach 103 i 104.
OSTRZEŻENIE:
MECHANIZMDRĄŻKA
PROWADZĄCEGO
Włóż mechanizm drążka
prowadzącego. Zamknij pokrywę i
kontynuuj laminację.
105
AutoUltimaPro–Komunikatyobłędach
Niepróbujsamodzielnierozkładaćurządzenia–wewnątrzniemaczęściprzeznaczonychdoobsługiprzezużytkownika.
BŁĄD:
ZAKLESZCZENIEWOKOLICYPODAJNIKA
Wyjmij dokument(y) i wszelkie przypadkowe
ścinki/odpadki z tacki podajnika. Przewachluj
dokumenty i ustaw odpowiednio ograniczniki
krawędzi papieru. Naciśnij „Start”, aby
kontynuować laminację.
(Informacja o zakleszczeniu )
Miejsce
zakleszczenia
BŁĄD:
ZAKLESZCZENIE
(Informacja o zakleszczeniu )
Miejsce
zakleszczenia
Jam
(Informacja o zakleszczeniu )
Miejsce
zakleszczenia
Jam
106
A) Otwórz pokrywy
B) Znajdź zator
C) Naciśnij przycisk nagrzewania
W celu zlikwidowania zakleszczenia
naciskaj przycisk podawania (do
przodu/do tyłu). Konieczne może być
rozcięcie i usunięcie folii. (Przy cięciu
folii należy uważać, aby nie uszkodzić
wałków). Jeśli konieczne jest cięcie,
należy ponownie wprowadzić folię
do mechanizmu naciskając przycisk
podawania (do przodu/do tyłu).
Q
AutoUltimaPro–Wymiarydokumentów
O ile to możliwe, zawsze podawaj dokumenty
w formacie poziomym. Margines folii u góry
i u dołu dokumentu wynosi zawsze 6 mm, a
marginesy po bokach są różne zależnie od
wymiarów dokumentu.
Kierunek laminacji
305 mm
5 mm
A3
297x420 mm
Maksymalna zalecana długość dokumentu
podana jest w tabeli danych technicznych na
stronie 110.
420 mm
297 mm
4 mm
A4
297x210 mm
W celu uzyskania najlepszych rezultatów
należy unikać kształtów nieregularnych, jak
na rysunku poniżej.
210 mm
297 mm
41,5 mm
A4
210x297 mm
297 mm
210 mm
107
AutoUltimaPro–Usuwanieusterek
Symptomy
Wskaźnik zasilania nie zapala się po
naciśnięciu przycisku zasilania.
Urządzenie nie odpowiada po naciśnięciu
przycisku gotowości.
MożliwaPrzyczyna
DziałaniaKorygujące
Zadziałał automatyczny wyłącznik.
Zrestartować wyłącznik z tyłu
urządzenia.
Przewód zasilający nie jest podłączony do
gniazdka elektrycznego pod napięciem.
Pokrywa jest otwarta.
Zamknąć pokrywę.
Mechanizm drążka prowadzącego nie jest
zatrzaśnięty.
Zatrzasnąć dźwignie drążka
prowadzącego.
Brak papieru w tacce podajnika.
Przednia szuflada nie jest prawidłowo
ulokowana.
Zasilanie sieciowe jest wyłączone.
Smugi na dokumencie.
Laminat „przymglony”.
Laminat pofałdowany.
Niezadowalające przyleganie folii do
dokumentu.
Podajnik nie pobiera dokumentu.
Dokument w folii jest przekrzywiony.
Podajnik pobiera kilka arkuszy na raz.
Zmarszczki w dokumencie.
108
Podłączyć do gniazdka pod napięciem.
Folia się kończy.
Urządzenie nie jest w pełni rozgrzane.
Włożyć papier.
Upewnić się, że przednia szuflada jest
właściwie umocowana.
Włączyć zasilanie.
Założyć nową folię.
Poczekać aż urządzenie się nagrzeje.
Niewłaściwe ustawienie folii.
Wybrać właściwe ustawienie folii.
Niestosowny materiał.
Materiał nie nadaje się do laminacji na
gorąco.
Niewystarczająca temperatura.
Zweryfikować właściwe ustawienie folii.
Materiał nie nadaje się do stosowania z
podajnikiem.
Ręcznie podawać pojedyncze arkusze.
Ograniczniki krawędzi papieru (w tacce
podajnika) nie są prawidłowo ustawione.
Ustawić ograniczniki krawędzi papieru
stosownie do rozmiaru dokumentu.
Papier nie jest dokładnie umieszczony w
podajniku.
Elektryczność statyczna na dokumentach
lub pozlepiane arkusze.
Dźwignie EZLoad™ nie są zamknięte.
Umieścić papier dokładnie w podajniku.
Przewachlować papier i ponownie
umieścić w tacce podajnika.
Zamknąć dźwignie EZLoad™
Q
AutoUltimaPro–Danetechniczne
1.CZASNAGRZEWANIA
Uwaga: Jeśli urządzenie jest rozgrzane, czas nagrzewania jest krótszy.
42 mikrony
Maks. 2,5 min od poziomu zimnego
125 mikronów
Maks. 1 min od poziomu zimnego
75 mikronów
Maks. 1 min od poziomu zimnego
2. PRĘDKOŚĆ
C) Laminacja 50 arkuszy formatu list lub A4 zajmuje ok. 12 min
A) 36 kg w opakowaniu
B) 32 kg bez opakowania
9. DANEELEKTRYCZNE
230 V, 50 Hz, 3,5 A
3. WYMIARYIGRUBOŚĆPAPIERU
Maks. grubość papieru
360 g/m2
Maks. szerokość papieru
305 mm folia, 297 mm papier
292 mm folia, 280 mm papier
Maks. długość papieru
7. WAGAURZĄDZENIA
483 mm szer. x 787 mm dł. x 686 mm gł.
B) Odpowiada to 4 arkuszom formatu list lub A4 na minutę
Min. szerokość papieru
A) Maksymalnie 50 arkuszy 75 g/m2
8. WYMIARY(ztackąotwartą)
A) Prędkość laminacji wynosi 1000 mm/min
Min. grubość papieru
6. POJEMNOŚĆTACKIPODAJNIKA
75 g/m2
152 mm
1220 mm
4. SZEROKOŚĆMARGINESÓW
Papier A4 (margines boczny)
Papier A4 (margines górny i dolny)
Szerokość folii 305 mm
Szerokość folii 305 mm
4 mm
5 mm
5. GRUBOŚĆFOLII
42 mikrony
Bardzo elastyczna
125 mikronów
Półsztywna
75 mikronów
Elastyczna
109
AutoUltimaPro–
Praktycznewskazówki
• Przed laminowaniem ważnych dokumentów lub jedynych egzemplarzy
dokumentów należy zawsze wykonać najpierw laminację próbną,
przepuszczając przez laminator dokument podobnego rodzaju.
• Laminator przeznaczony jest wyłącznie do laminacji wskazanych
artykułów papierniczych.
• Nie należy laminować dokumentów o „dziwnym” formacie.
• Nie dopuszczać do całkowitego wyczerpania folii podczas pracy
urządzenia w trybie ręcznym (wymiana folii).
• UWAGA: Pierwsze arkusze będzie stanowiła tylko folia.
• Nie stosować papieru dziurkowanego.
• Unikać stosowania papieru poskładanego lub pogniecionego.
• Przy laminacji dokumentów o długości większej niż standardowy format
A4 lub list należy ZAMKNĄĆ tackę wyjściową.
• Dla ułatwienia instalacji folii, nową folię należy przykleić do folii będącej
już w urządzeniu. Patrz str. 103, ilustracja kroku 4.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną. Okres
gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym
producent (ACCO Brands Europe) zobowiązuje się za darmo naprawić
lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem bindownicy
lub wykorzystywaniem jej do celów, do których nie jest przeznaczona.
Aby skorzystać z gwarancji należy przedstawić dowód zakupu.
Dokonanie napraw i modyfikacji urządzenia przez osoby nie upoważnione
do tego przez firmę ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie
gwarancji. Chcemy, aby nasze produkty działały zgodnie ze specyfikacją.
Niniejsza gwarancja nie narusza praw konsumentów wynikających z
przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków
sprzedaży towarów.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
110
Q
111
Důležitébezpečnostnípokyny
m
VAŠE BEZPEČNOST STEJNĚ JAKO BEZPEČNOST OSTATNÍCH
OSOB JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO
PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY. POZORNĚ SI JE PŘEČTĚTE.
m
NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY. POZORNĚ SI JE PŘEČTĚTE. NÁVOD SI
UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
c
m POZOR
Nebezpečíúrazuelektrickým
proudem.Neotvírat.Uvnitř
nejsoužádnésoučástkyurčené
uživateli.Přenechejteúdržbu
kvalifikovanémuservisnímu
personálu.
Toto bezpečnostní upozornění znamená, že pokud přístroj otevřete,
vystavujete se nebezpečí zasažení elektrickým proudem, které může mít
za následek těžké zranění či smrt.
m POZOR
Horký
povrch.
Vyhřívacích čelistí se nedotýkejte, dokud nevychladnou.
m POZOR
OSTRÝBŘIT.
Udržujterucea
prstymimobřit.
Toto bezpečnostní upozornění znamená, že byste se mohli pořezat,
pokud nebudete postupovat opatrně.
m
m
112
m
TÍMTOVÝSTRAŽNÝMSYMBOLEMJEOZNAČENKAŽDÝ
BEZPEČNOSTNÍPOKYNVTÉTOPŘÍRUČCE.
NA VÝROBKU SE NACHÁZEJÍ NÁSLEDUJÍCÍ VÝSTRAHY.
m
Důležitábezpečnostníopatření
VÝSTRAHA:TÍMTOVÝSTRAŽNÝMSYMBOLEMJE
OZNAČENKAŽDÝBEZPEČNOSTNÍPOKYNVTÉTO
PŘÍRUČCE.SYMBOLUPOZORŇUJENAPOTENCIÁLNÍ
OHROŽENÍOSOBNÍBEZPEČNOSTI,KTERÉBYMOHLO
VÉSTKEZRANĚNÍVÁSČIJINÉOSOBYAZPŮSOBIT
POŠKOZENÍVÝROBKUNEBOMAJETKU.
VÝSTRAHA:NEPOKOUŠEJTESESAMIOÚDRŽBUNEBO
OPRAVULAMINÁTORU
VÝSTRAHA:NEPŘIPOJUJTELAMINÁTORKEZDROJI
ELEKTRICKÉHONAPĚTÍAANISEHONEPOKOUŠEJTE
POUŽÍVATDŘÍVE,NEŽSIDŮKLADNĚPROSTUDUJETE
TYTOPOKYNY.TYTOPOKYNYSIUCHOVEJTENA
VHODNÉMMÍSTĚPROPOZDĚJŠÍPOUŽITÍ.
m
VÝSTRAHA:PROSVOJIVLASTNÍBEZPEČNOST
NEPŘIPOJUJTELAMINÁTORKEZDROJIELEKTRICKÉHO
NAPĚTÍAANISEHONEPOKOUŠEJTEPOUŽÍVATDŘÍVE,
NEŽSIDŮKLADNĚPROSTUDUJETETYTOPOKYNY.
NÁVODKOBSLUZESIUCHOVEJTENAVHODNÉM
MÍSTĚPROPOZDĚJŠÍPOUŽITÍ.ABYPŘINASTAVENÍ
APOUŽÍVÁNÍLAMINÁTORUNEDOŠLOKEZRANĚNÍ,
JENUTNÉDODRŽOVATNÁSLEDUJÍCÍZÁKLADNÍ
BEZPEČNOSTNÍOPATŘENÍ.
Všeobecnáopatření
• Laminátor používejte pouze k účelu, ke kterému je určen podle
specifikací uvedených v návodu k obsluze.
• Udržujte ruce, dlouhé vlasy, volné oděvy a předměty jako náhrdelníky a
vázanky mimo přední stranu podavače, abyste předešli jejich zapletení
a zachycení.
• Během provozu a krátce po vypnutí laminátoru se vyhněte styku
s vyhřívacími čelistmi. Vyhřívací čelisti mohou dosáhnout teplot
přesahujících 150 °C.
• Udržujte ruce a prsty mimo trasu ostré řezačky fólie umístěné na
výstupu fólie.
• Postavte laminátor na stabilní pojízdný stolek, stojan nebo stůl, schopný
unést nejméně 36 kg. Z nestabilního povrchu by mohl laminátor
spadnout a způsobit vážný tělesný úraz. Při přemísťování laminátoru
na pojízdném stolku nebo stojanu se vyhněte náhlému zastavování,
nadměrné síle a nestejnoměrným povrchům podlahy.
• Nezasahujte do elektrického a mechanického bezpečnostního
vybavení, např. blokování, štítů a krytů, ani je neodstraňujte.
• Nevkládejte předměty, které nejsou vhodné k laminaci.
• Laminátor nevystavujte kapalinám.
Opatřeníproprácis
elektrickýmproudem
m
• Laminátor musí být připojen ke zdroji napětí, které odpovídá údaji
uvedenému na sériovém štítku na zadní straně přístroje.
• Odpojte laminátor ze zdroje napětí, jakmile ho chcete přemístit nebo ho
nebudete delší dobu používat.
• Laminátor nepoužívejte, je-li poškozen napájecí kabel nebo zástrčka.
• Nepřetěžujte elektrické zásuvky, mohlo by dojít k požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
• Zástrčku nikdy sami nevyměňujte. Je vyrobena tak, aby odpovídala danému
elektrickému příkonu.
• Přístroj je určen pouze pro použití v místnosti.
m
POZOR:Elektrická zásuvka musí být v blízkosti přístroje a snadno
přístupná. Nepoužívejte prodlužovací šňůru.
• Při přemísťování laminátoru odpojte zástrčku z elektrické zásuvky, do které
je zapojena, a napájecí kabel si nechejte u sebe.
• Laminátor nepoužívejte, je-li poškozen napájecí kabel nebo zástrčka.
Při výskytu závady anebo v případě poškození laminátoru kontaktujte
autorizovaný servis GBC, aby provedl opravu.
CZ
o
Umístěnísoučástía
ovládacíchprvků
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Podavač
Vodítkopapíru
Horníkryt
Ovládacípanel
Výstupnízásobník
Spínač
4páčkyEZLoad™
Tlačítkoohřevu
Tlačítkoposuvu
Servis
Provádějte pouze rutinní údržbu popsanou v tomto návodu.
m
Nepokoušejtesesamioúdržbuneboopravulaminátoru.
Přístroj odpojte ze zdroje napětí a kontaktujte autorizovaný servis GBC,
pokud dojde k jednomu nebo více následujících případů:
• Napájecí kabel nebo zástrčka jsou poškozeny.
• Do laminátoru se vylila kapalina.
• Po nesprávné manipulaci laminátor špatně funguje.
• Laminátor nepracuje podle popisu v návodu.
m
VÝSTRAHA:NEJEDNÁSEOHRAČKU–NEDOVOLTE,ABY
OBSLUHULAMINÁTORUPROVÁDĚLYDĚTI!
Vodicítyčky
Vyhřívacíčelist
Rolefólie
Kontrolkanapájení(červená)
Kontrolka„připraven“(zelená)
Rolovacítlačítko
Instalace
• Na poškození, ke kterému došlo během dopravy, byste měli neprodleně
upozornit dopravce.
• Postavte laminátor na stabilní plochý povrch, schopný unést 50
kg. Povrch by měl být nejméně ve výšce 76 cm, aby byla zajištěna
pohodlná poloha během obsluhy. Všechny čtyři nohy by měly být na
opěrném povrchu.
• Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí. K proudové
odbočce, ke které je připojen laminátor, nepřipojujte jiná zařízení, jelikož
by to mohlo způsobit rušivé vypínání jističe nebo spálení pojistek.
• Laminátor by měl být umístěn tak, aby mohla vystupující fólie volně
odpadnout na podlahu. Nahromadění laminovaných položek na
výstupu laminátoru může způsobit navinutí fólie na válečky, čímž
dochází k zadření.
• Laminátor neumísťujte blízko zdrojů tepla nebo chladu. Laminátor
neumísťujte do přímé dráhy nuceného, ohřátého nebo chlazeného
vzduchu.
PéčeolaminátorAutoUltimaPro
Jedinou údržbou, kterou musí operátor periodicky provádět, je čištění
vyhřívacích čelistí. Mělo by se to provádět během výměny rolí fólie; viz
strana 115, kroky 1, 2 a 3. Následující postup pomůže udržet vyhřívací
čelisti bez lepidla usazeného podél hrany laminovací fólie.
m
m
m
POZOR:NÁSLEDUJÍCÍPOSTUPSEPROVÁDÍ,KDYŽ
JELAMINÁTORHORKÝ.POSTUPUJTESKRAJNÍ
OPATRNOSTÍ.
VÝSTRAHA:Naválečkynenanášejtečisticítekutinyani
ředidla.
1 P
ředehřejte laminátor pomocí tlačítka ohřevu.
2 J emným hadříkem vyčistěte horní a dolní vyhřívací čelisti.
3 Postupujte podle postupu na straně 115, kroky 4, 5, 6 a 7.
OZNÁMKA:K čištění vyhřívacích čelistí nepoužívejte kovové
P
drátěnky.
ÝSTRAHA: Nelaminujte předměty se třpytkami a/nebo kovové
V
předměty. Mohlo by to mít za následek poškození válečků.
VÝSTRAHA:Nepokoušejtesepoužívatfóliislepidly
označenýmijako'hořlavina'.
113
AutoUltimaPro-Nastavení
Laminátorsedodáváspředemzaloženou75μmfólií,přibližně90mdlouhou.
1 Zapněte napájení přístroje
spínačem na zadní straně přístroje.
Světelná kontrolka napájení (přední
ovládací panel) se rozsvítí.
2 Pouze při prvním použití rolováním
nahoru nebo dolů zvolte nastavení
jazyka, poté stiskněte "Enter". K
resetování jazyka stiskněte rolovací
tlačítka na 5 sekund, zvolte jazyk a
poté stiskněte “Enter”.
4 Zasuňte a zajistěte podavač v
poloze.
5 Nastavte vodítka papíru podle
dokumentu(ů).
Vodítka
papíru
Enter
3 Pro papír standardního rozměru
otevřete výstupní zásobník. Pro
delší papíry nebo transparenty
zásobník zavřete.
Zásobník
AutoUltimaPro-Obsluha
Laminátorsedodáváspředemzaloženou75μmfólií,přibližně90mdlouhou.
Vodítka
papíru
1 Upravte vodítka papíru a vložte
dokument(y) do podavače.
Obrazovka
2 Stiskněte “Start”. Laminace začne
po ohřevu.
Start
Stop
Enter
114
3 Laminovaný(é) dokument(y) se
založí do výstupního zásobníku.
Laminace skončí po zpracování
dokumentů.
4 LCD obrazovka zobrazí počet
laminovaných dokumentů.
Obrazovka
Start
Stop
Enter
CZ
o
AutoUltimaPro–Zavedenífólie
POKUDMOŽNOVŽDYZAVEĎTENOVOUFÓLIIDŘÍVE,NEŽZCELADOJDE.
1 Uřízněte folii, jak je vyznačeno.
Pokud fólie došla, přejděte na další
stránku.
5 Zasuňte a zablokujte vodicí tyčky,
poté 4 páčky EZLoad™ zavřete.
2 Otevřete všechny 4 páčky
EZLoad™ a vytáhněte fólii.
6 Stiskněte tlačítko posuvu (vpřed)
a držte, dokud nedosáhnete
nezvrásněné laminace. Zavřete
horní kryt.
3 Vyjměte vodicí tyčky, poté stiskněte
tlačítko ohřevu.
Tlačítko ohřevu
Obrazovka
7 Rolováním nahoru nebo dolů zvolte
tloušťku fólie. Potvrďte stisknutím
"Enter". Stisknutím "Start" znovu
zahajte laminaci. K resetování
tloušťky fólie držte tlačítko “Enter”
na 5 sekund, zvolte tloušťku fólie,
poté stiskněte "Enter".
4 Vložte novou fólii. Fólii překryjte na
vyhřívací čelisti.
Poznámka: Přiložte odpovídající
barvy konců středu fólie k páčkám
EZLoad™.
115
AutoUltimaPro–Zavedenífólie
POKUDJEPŘÍSTROJZCELAPRÁZDNÝ,PŘIZAVÁDĚNÍFÓLIEPOSTUPUJTEPODLEPOKYNŮNÍŽE.
1 Nejprve proveďte kroky 2, 3 a 4
z části „Zavedení fólie" na straně
115. Zavřete 4 páčky EZLoad™.
2 Stiskněte tlačítko posuvu (vpřed)
a zasuňte “kartu” podle ilustrace.
Kartu zasuňte mírným tlakem skrz
válečky fólie.
3 Zasuňte vodicí tyčky. Pokračujte v
tisknutí tlačítka posuvu a vyčkejte
jasnou, nezvrásněnou laminaci.
Obrazovka
4 Zavřete horní kryt a rolováním
nahoru nebo dolů zvolte tloušťku
fólie. Potvrďte stisknutím "Enter".
Stisknutím "Start" znovu zahajte
laminaci.
AutoUltimaPro–Stavováhlášení
Laminátorsedodáváspředemzaloženou75μmfólií,přibližně90mdlouhou.
116
Obrazovka
pohotovostního
režimu.
Vložte dokument(y),
který(é) se mají
laminovat.
Obrazovka počítání
zobrazující počet
doposud laminovaných
dokumentů.
Obrazovka dokončení
práce. Celkový počet
laminovaných listů.
Přístroj je v režimu
ohřevu. Přístroj se
ohřívá na provozní
teplotu.
CZ
o
AutoUltimaPro–Výstražnáhlášení
Přístrojsenepokoušejterozdělávat.Uvnitřnejsoužádnésoučástkyurčenéuživateli.
(Výstražné hlášení)
(Výstražné hlášení)
VÝSTRAHAKHORNÍMUKRYTU
Horní kryt je otevřený. Zavřete ho a
znovu zahajte laminaci.
VÝSTRAHAKPŘEDNÍPŘIHRÁDCE
Zavřete přední přihrádku a znovu
zahajte laminaci.
(Výstražné hlášení)
VÝSTRAHA–MÁLOFÓLIE
Otevřete horní kryt a zaveďte nové role
fólie. Viz „Zavedení fólie" na stranách
115 a 116.
(Výstražné hlášení)
VÝSTRAHAKVODICÍMTYČKÁM
Zasuňte a zablokujte vodicí tyčky.
Zavřete horní kryt a znovu zahajte
laminaci.
117
AutoUltimaPro–Chybováhlášení
Přístrojsenepokoušejterozdělávat.Uvnitřnejsoužádnésoučástkyurčenéuživateli.
CHYBA–ZADŘENÍVOBLASTIPODÁVÁNÍ
Vyjměte dokument(y) a případný odpad z
podavače. Uvolněte dokumenty od sebe a
upravte vodítka papíru. Stisknutím "Start"
znovu zahajte laminaci.
(Hlášení o zadření)
Lokalizace
zadření
CHYBA-ZADŘENÍ
(Hlášení o zadření)
Lokalizace
zadření
Jam
(Hlášení o zadření)
Lokalizace
zadření
Jam
118
A) Otevřete kryty
B) Lokalizujte zadření fólie
C) Stiskněte tlačítko ohřevu
Zadření uvolněte pomocí tlačítka
posuvu (vpřed/vzad). Možná bude
třeba uříznout a vyjmout fólii. (Při
řezání fólie dbejte, abyste nepoškodili
válečky). Pokud je třeba fólii uříznout,
k jejímu opětnému zavedení použijte
tlačítko posuvu (vpřed/vzad).
CZ
o
AutoUltimaPro–Rozměrdokumentu
Pokud možno vždy zavádějte dokumenty s
orientací stránky naležato. Horní a spodní
okraj fólie má vždy 6 mm a postranní okraj
fólie se bude lišit v závislosti na rozměru
dokumentu.
Směr laminace
305 mm
5 mm
A3
297x420 mm
Doporučená maximální délka papíru – viz
specifikace na straně 122.
420 mm
297 mm
4 mm
A4
297x210 mm
K dosažení nejlepších výsledků se vyhněte
níže zobrazeným nepravidelným tvarům.
210 mm
297 mm
41,5 mm
A4
210x297 mm
297 mm
210 mm
119
AutoUltimaPro–Odstraňovánízávad
Příznaky
MožnáPříčina
Po stisknutí tlačítka pohotovostního režimu
přístroj nereaguje
Kryt je otevřený
Zavřete kryt
Vodicí tyčky nejsou zaklapnuté
Zaklapněte páčky vodicích tyček
Kontrolka LED napájení se po stisknutí
spínače nerozsvítí
Síťový kabel není zapojen do zásuvky pod
napětím
Jistič vypnul
V podavači není papír
Přední přihrádka není zcela zasunuta
Napájení vypnuto
Slabé čáry dokumentu.
„Mlhavá“ laminace.
„Vlnitá“ laminace.
Neuspokojivé přilnutí k médiu.
120
Málo fólie
Přístroj není zcela ohřátý
Nesprávné nastavení fólie
Nedostačující teplo
Médium není kompatibilní
NápravnáČinnost
Zapojte do zásuvky pod napětím
Resetujte jistič na zadní straně přístroje
Vložte papír
Zajistěte, aby byla přední přihrádka
řádně umístěna
Zapněte napájení
Zaveďte novou fólii
Ponechte čas na ohřev
Zvolte správné nastavení fólie
Ověřte správné nastavení fólie
Médium není vhodné k tepelné
laminaci
Podavač nezavádí dokument
Médium není kompatibilní s podavačem
Ručně zaveďte jednotlivé listy
Dokument je ve fólii nesouměrný
Vodítka papíru (podavač) nejsou správně
nastavena
Upravte vodítka papíru podle rozměru
papíru
Papír není zcela zasunut do podavače
Podavač vybírá více dokumentů
Statická elektřina na médiu
Vrásčitý dokument
Páčky EZLoad™ nejsou zavřeny
Papír zcela zasuňte do podavače
Roztřepejte papír a vložte zpět do
podavače
Zavřete páčky EZLoad™
CZ
o
AutoUltimaPro–Specifikace
1.DOBAZAHŘÍVÁNÍ
6. KAPACITAPODAVAČE
Poznámka: Pokud je přístroj teplý, doby zahřívání se sníží.
42 μm
Max. 2,5 minuty ze studena
125 μm
Max. 1 minuta ze studena
75 μm
A) Max. 50 listů 75 g/m2
7. HMOTNOSTPŘÍSTROJE
Max. 1 minuta ze studena
A) V krabici 36 kg
B) Vytažený z krabice 32 kg
2. RYCHLOST
8. ROZMĚRY(sotevřenýmpodavačem)
A) Rychlost průchodu přístroje je 1000 mm za minutu
šířka 483 mm x výška 787 mm x hloubka 686 mm
B) Ekvivalent 4 dokumentů formátu letter nebo A4 za minutu.
C) 50 listů formátu letter nebo A4 zabere přibližně 12 minut
9. SPECIFIKACENAPÁJENÍ
230 V, při 50 Hz, 3,5 A
3. ROZMĚRYATLOUŠŤKAPAPÍRU
Max. tloušťka papíru
360 g/m2.
Max. šířka papíru
305mm fólie, 297mm papír
292mm fólie, 280mm papír
Min. tloušťka papíru
Min. šířka papíru
Max. délka papíru
75 g/m2
152 mm
1 220 mm
4. ROZMĚRYOKRAJŮ
Papír A4 (postranní okraj)
Papír A4 (horní a dolní okraj)
305 mm široká fólie
305 mm široká fólie
4 mm
5 mm
5. TLOUŠŤKAFÓLIE
42 μm
Velmi pružná
125 μm
Polotuhá
75 μm
Pružná
121
AutoUltimaPro–
Tipyklaminaci
• Před laminováním důležitých či unikátních dokumentů vždy proveďte
zkušební laminaci s použitím obdobného typu dokumentu.
• Laminátor je navržen pouze k laminaci specifikovaných papírových
výrobků.
• Nelaminuje dokumenty „divných“ tvarů.
• V ručním režimu (zavádění fólie) zajistěte, aby zcela nedošla fólie.
• POZNÁMKA: První listy budou pouze fólie.
• Nepoužívejte děrovaný papír.
• Vyhněte se složenému nebo pomačkanému papíru.
• Při laminaci dokumentů delších než dokumenty běžných formátů A4
nebo letter ZAVŘETE výstupní zásobník na dokumenty.
• Pro snadné zavádění fólie přilepte novou fólii na stávající fólii. Viz strana
115, schéma v kroku 4.
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 1-letá záruka ode
dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO Brands Europe podle
své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na
závady způsobené zneužitím a použitím pro nevhodné účely se záruka
nevztahuje. V každém případě je nutno předložit nákupní lístek. Opravy
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
122
a změny přístroje, provedené osobou, jež k tomu není oprávněna firmou
ACCO Brands Europe, platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby
naše výrobky fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto
zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na prodej zboží,
která spotřebitelům přísluší podle příslušných státních zákonů.
CZ
o
123
Fontosbiztonságielőírások
m
AZ ÖN ÉS A MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT AZ
ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK TALÁLHATÓK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN
OLVASSA EL EZEKET.
m
m
AHASZNÁLATIÚTMUTATÓBANMINDEN,BIZTONSÁGGAL
KAPCSOLATOSMEGJEGYZÉSELŐTTBIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETŐJELZÉSTALÁLHATÓ.
A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
TALÁLHATÓK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL A
FIGYELMEZTETÉSEKET ÉS AZ UTASÍTÁSOKAT. ŐRIZZE MEG
EZT AZ ÚTMUTATÓT, MERT KÉSŐBB IS SZÜKSÉGE LEHET RÁ.
A TERMÉKEN A KÖVETKEZŐ FIGYELMEZTETÉSEK OLVASHATÓK.
cm
VIGYÁZAT!
Áramütésveszélye!Ne
nyissafel!Nemtartalmaza
felhasználóáltalcserélhető
alkatrészeket.Ajavítástbízza
szakemberre.
Ez a biztonsági figyelmeztetés azt jelenti, hogy a berendezés
felnyitásával olyan nagy elektromos feszültségnek teheti ki magát,
amely komoly vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
m VIGYÁZAT!
Forró
felület.
Ne érjen a fűtőtalpakhoz, amíg le nem hűltek.
m VIGYÁZAT!
ÉLESKÉS.
Tartsatávola
kezétésazujjait.
Ha nem vigyáz, akkor megvághatja magát.
124
Alapvetőbiztonságielőírások
m
FIGYELEM!AHASZNÁLATIÚTMUTATÓBANMINDEN,
BIZTONSÁGGALKAPCSOLATOSMEGJEGYZÉSELŐTT
BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETŐJELZÉSTALÁLHATÓ.EZA
JELZÉSAZOLYANESETLEGESVESZÉLYHELYZETEKRE
HÍVJAFELAFIGYELMET,AMELYEKSORÁNSÉRÜLÉS
ÉRHETIÖNTVAGYMÁSOKAT,ILLETVEKÁR
KELETKEZHETATERMÉKBENVAGYMÁSTÁRGYAKBAN.
m
m
FIGYELEM!SOHANEPRÓBÁLJASZERVIZELNIVAGY
MEGJAVÍTANIALAMINÁLÓGÉPET.
FIGYELEM!NECSATLAKOZTASSAALAMINÁLÓGÉPET
AZELEKTROMOSHÁLÓZATHOZÉSNEMŰKÖDTESSE
AZTAZÚTMUTATÓALAPOSELOLVASÁSANÉLKÜL.AZ
ÚTMUTATÓTTARTSAAKÉSŐBBIEKBENISKÖNNYEN
ELÉRHETŐHELYEN.
m
FIGYELEM!ASAJÁTBIZTONSÁGAÉRDEKÉBEN
NECSATLAKOZTASSAALAMINÁLÓGÉPETAZ
ELEKTROMOSHÁLÓZATHOZÉSNEMŰKÖDTESSEAZT
AJELENÚTMUTATÓALAPOSELOLVASÁSANÉLKÜL.A
HASZNÁLATIÚTMUTATÓTTARTSAAKÉSŐBBIEKBEN
ISKÖNNYENELÉRHETŐHELYEN.ASÉRÜLÉSEK
ELKERÜLÉSEÉRDEKÉBENTARTSABEAKÖVETKEZŐ
ALAPVETŐBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOKATALAMINÁLÓGÉP
ELŐKÉSZÍTÉSEÉSHASZNÁLATASORÁN.
Általánosbiztonságielőírások
• A laminálógépet kizárólag rendeltetésszerűen, a használati
útmutatóban leírtak szerint használja.
• Ügyeljen arra, hogy a keze, haja, ruhája, nyakkendője, nyaklánca és
hasonlók ne kerüljenek az adagolótálca bemeneti nyílásának közelébe,
nehogy becsípődjenek.
• Ne érjen a fűtőtalpakhoz a laminálógép működése közben vagy
röviddel a készülék kikapcsolása után. A fűtőtalpak 150 °C fölé
melegedhetnek.
• Tartsa távol a kezét és az ujjait a kilépő nyílásnál található éles
fóliavágókés pályájától.
• A laminálógépet egy legalább 36 kg teherbírású stabil kocsira, állványra
vagy asztalra helyezze. Bizonytalan felületről a laminálógép leeshet,
és súlyos testi sérülést okozhat. Ha kocsin vagy állványon mozgatja a
laminálógépet, akkor ne álljon meg hirtelen, ne tolja túl nagy erővel, és
ne haladjon vele egyenetlen padlón.
• Ne hatástalanítsa és ne távolítsa el az elektromos és mechanikai
biztonsági védelmet, például a reteszeket, szigeteléseket és
védőlapokat.
• Ne helyezzen a készülékbe laminálásra alkalmatlan lapokat.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerülhessen folyadék a laminálógépbe.
Elektromosbiztonságielőírások
m
• A laminálógépet a készülék hátán levő gyári táblán feltüntetett
feszültségértékű tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
• Ha el akarja mozdítani a laminálógépet vagy hosszabb ideig
szüneteltetni kívánja annak használatát, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
• Tilos az üzemeltetés sérült hálózati vezetékkel vagy dugasszal.
• Ne terhelje túl az elektromos csatlakozóaljzatokat, mert azzal tüzet vagy
áramütést okozhat.
• Ne végezzen semmilyen átalakítást a csatlakozódugaszon. A dugaszt a
megfelelő tápfeszültséghez alakították ki.
• A berendezést csak zárt helyen szabad használni.
VIGYÁZAT!Úgy helyezze el a készüléket, hogy a hálózati
csatlakozóaljzat a közelben, könnyen elérhető helyen legyen. Ne
használjon hosszabbítót.
• A készülék mozgatása előtt húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból,
és mozgatás közben a hálózati vezetéket tartsa magánál.
• Tilos az üzemeltetés sérült hálózati vezetékkel vagy dugasszal.
Hibás működés vagy a laminálógép sérülése esetén forduljon a GBC
hivatalos szervizképviseletéhez.
m
H
Azalkatrészekés
kezelőszervekhelye
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Adagolótálca
Papírvezető
Felsőfedél
Vezérlőpult
Kimenetitálca
Kapcsológomb
4EZLoad™rögzítőkar
Fűtésgomb
Továbbítógomb
Vezetőrúd-szerelvény
Szerviz
Kizárólag a jelen útmutatóban ismertetett rendszeres karbantartást
végezze el.
m
Sohanepróbáljaszervizelnivagymegjavítania
laminálógépet.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, és forduljon a GBC hivatalos
szervizképviseletéhez, ha az alábbiak közül bármelyik bekövetkezik:
• A hálózati vezeték vagy dugó sérült.
• Folyadék jutott a laminálógépbe.
• Helytelen kezelést követően a laminálógép hibásan működik.
• A laminálógép nem a jelen útmutatóban leírtak szerint működik.
m
FIGYELEM!NEMJÁTÉKSZER–NEENGEDJE,HOGY
GYERMEKÜZEMELTESSEALAMINÁLÓGÉPET!
Fűtőtalp
Fóliatekercs
Áramellátásjelzőlámpája(piros)
Készenlétiállapotjelzőlámpája(piros)
Görgetőgomb
Üzembehelyezés
• A szállításnál bekövetkezett esetleges károsodásról azonnal
tájékoztatni kell a szállítót.
• Helyezze a laminálógépet egy 50 kg teherbírású stabil felületre. A
kényelmes kezelés érdekében a felület legalább 76 cm magasan
legyen. Mind a négy gumiláb legyen az alátámasztó felületen.
• Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő
hálózati csatlakozóaljzathoz. A laminálógép által használt hálózati
aláramkörre lehetőleg ne csatlakoztasson más készüléket, mert
kioldhatja a laminálógép vagy a hálózat biztosítékát.
• A laminálógépet úgy kell elhelyezni, hogy a kilépő fólia szabadon a
padlóra hullhasson. Ha a laminált anyagok nem távozhatnak szabadon,
akkor a fólia a hengerekre csavarodhat, és elakadást okozhat.
• Ne tegye ki a laminálógépet túl magas vagy túl alacsony hőmérséklet
hatásának. Ne tegye ki a laminálógépet áramló, forró vagy hideg levegő
hatásának.
AzAutoUltimaProlaminálógépkarbantartása
A kezelő egyetlen karbantartási feladata a fűtőtalpak rendszeres
tisztítása. Erre csak a fóliatekercsek cseréjekor van szükség, lásd
127. oldal 1., 2. és 3. lépés. Az alábbi eljárás segítségével a fűtőtalpak
megtisztíthatók a laminálófólia szélén esetleg megjelenő ragasztótól.
m
m
m
VIGYÁZAT!AZALÁBBIELJÁRÁSNÁLAFŰTŐTALPFORRÓ.
RENDKÍVÜLKÖRÜLTEKINTŐENJÁRJONEL.
FIGYELEM!Ahengerektisztításáhoznehasználjon
tisztítófolyadékotvagyoldószert.
1 A Fűtés gomb segítségével végezze el a laminálógép előmelegítését.
2 Egy puha törlőronggyal tisztítsa meg a fűtőtalpak felső és alsó részét.
3 V
égezze el a 127. oldalon leírt 4., 5., 6. és 7. lépést.
EGJEGYZÉS: A fűtőtalp tisztításához soha ne használjon fém
M
súrolólapot.
FIGYELEM! Ne lamináljon csillogó bevonatú, illetve fémes
anyagokat. Ezek károsíthatják a hengereket.
FIGYELEM!Nehasználjonolyanfóliát,amelyneka
ragasztóanyagagyúlékony.
125
AutoUltimaPro-Beállítás
Alaminálógépgyárilag90mhosszú,75mikronvastagságúfóliávalvanfeltöltve.
1 A készülék hátulján levő
kapcsológombbal kapcsolja
be a laminálógépet. Kigyullad
az áramellátás jelzőlámpája (a
vezérlőpulton).
2 A legelső alkalommal görgetéssel
állítsa be a kívánt nyelvet, majd
nyomja meg az Enter gombot.
Ha később módosítani szeretné
a nyelvet, 5 másodpercig tartsa
lenyomva egyszerre a két
görgetőgombot, válassza ki a
nyelvet, majd nyomja meg az Enter
gombot.
Enter
4 Illessze a helyére, és rögzítse az
adagolótálcát.
5 A papírvezetőket állítsa be a
dokumentumokhoz.
Papírvezetők
3 Szabványos méretű papírok
laminálásakor nyissa ki a kimeneti
tálcát. Hosszabb papírok vagy
címszalagok esetén zárja be a
tálcát.
Tálca
AutoUltimaPro-Működés
Alaminálógépgyárilag90mhosszú,75mikronvastagságúfóliávalvanfeltöltve.
Papírvezetők
1 A papírvezetőket állítsa be, és
helyezze a dokumentumo(ka)t az
adagolótálcába.
Képernyő
2 Nyomja meg a Start gombot, és
a laminálás a bemelegedés után
megkezdődik.
Start
Stop
Enter
126
3 A laminált dokumentumok
összegyűlnek a kimeneti tálcában.
A laminálás véget ér, amikor az
összes dokumentum elkészült.
4 A képernyőn megjelenik a laminált
dokumentumok száma.
Képernyő
Start
Stop
Enter
H
AutoUltimaPro–Fóliabetöltése
LEHETŐSÉGSZERINTMÉGAFÓLIATELJESKIFOGYÁSAELŐTTTÖLTSEBEAZÚJFÓLIÁT.
1 Az ábrán látható módon vágja le a
laminálófóliát. Ha a fólia kifogyott,
lásd a következő oldalt.
5 Helyezze be és rögzítse a
vezetőrúd-szerelvényt, majd zárja a
négy EZLoad™ rögzítőkart.
2 Nyissa ki mind a négy EZLoad™
rögzítőkart, és vegye ki a fóliát.
6 Nyomja meg a Továbbítógombot
(előre), és tartsa lenyomva, amíg a
laminált fólia gyűrődésmentes nem
lesz. Csukja be a felső fedelet.
3 Emelje ki a vezetőrúd-szerelvényt,
majd nyomja meg a Fűtés gombot.
Fűtés gomb
4 Helyezze be az új fóliát. A fóliák
legyenek átfedésben a fűtőtalpon.
Képernyő
7 Fel/le görgetéssel válassza ki
a fólia vastagságát. Az Enter
lenyomásával erősítse meg
a választását. A laminálás
folytatásához nyomja meg a Start
gombot. Ha később módosítani
szeretné a fóliavastagságot, 5
másodpercig tartsa lenyomva
az Enter gombot, válassza ki a
fóliavastagságot, majd nyomja meg
az Enter gombot.
Megjegyzés: Ügyeljen arra,
hogy a fóliatekercs magjának
végén látható szín feleljen meg az
EZLoad™ rögzítőkar színének.
127
AutoUltimaPro–Fóliabetöltése
AZALÁBBIUTASÍTÁSOKATKÖVESSE,HAÜRESKÉSZÜLÉKBETÖLTBEÚJFÓLIÁT.
1 Először hajtsa végre a fólia
betöltését leíró 127. oldalon
található 2., 3. és 4. lépést. Zárja a
négy EZLoad™ rögzítőkart.
2 Nyomja meg a Továbbítógombot
(előre), és az ábrának megfelelően
helyezze be a kártyát. Némi erővel
megnyomva, tolja át a kártyát a
fóliahengerek között.
3 Helyezze be a vezetőrúdszerelvényt. Tartsa lenyomva
a Továbbítógombot, és várja
meg, amíg a laminált fólia
gyűrődésmentes nem lesz.
Képernyő
4 Csukja be a felső fedelet, és
fel/le görgetéssel válassza ki
a fólia vastagságát. Az Enter
lenyomásával erősítse meg
a választását. A laminálás
folytatásához nyomja meg a Start
gombot.
AutoUltimaPro–Állapotüzenetek
Alaminálógépgyárilag90mhosszú,75mikronvastagságúfóliávalvanfeltöltve.
128
Készenléti képernyő.
Töltse be a
laminálandó
dokumentumo(ka)t.
Számlálóképernyő,
az eddig laminált
dokumentumok
számával.
A munka befejezését
jelző képernyő.
Látható a laminált
lapok összes száma.
A gép bemelegedési
üzemmódban van. A
gép az üzemi hőfokra
melegszik.
H
AutoUltimaPro–Figyelmeztetőüzenetek
Sohanekíséreljemegszétszedniakészüléket–nemtartalmazafelhasználóáltalcserélhetőalkatrészeket.
(Figyelmeztető üzenet)
(Figyelmeztető üzenet)
FELSŐFEDÉLÜZENET
A felső fedél nyitva. Csukja be, és
folytassa a laminálást.
ELÜLSŐFIÓKÜZENET
Tolja be az elülső fiókot, és folytassa a
laminálást.
(Figyelmeztető üzenet)
FÓLIAKIFOGYÓBANÜZENET
Nyissa ki a felső fedelet, és töltsön
be új fóliatekercseket. Lásd a fólia
betöltését leíró 127. és 128. oldalt.
(Figyelmeztető üzenet)
VEZETŐRÚD-SZERELVÉNYÜZENET
Helyezze be és rögzítse a vezetőrúdszerelvényt. Csukja be a felső fedelet,
és folytassa a laminálást.
129
AutoUltimaPro–Hibaüzenetek
Sohanekíséreljemegszétszedniakészüléket–nemtartalmazafelhasználóáltalcserélhetőalkatrészeket.
ELAKADÁSHIBAAZADAGOLÓNÁL
Az adagolótálcából távolítsa el a
dokumentumo(ka)t és az esetleg ott található
hulladékot. Pörgesse át a dokumentumokat,
és állítsa be a papírvezetőket. A laminálás
folytatásához nyomja meg a Start gombot.
(Elakadás üzenet)
Elakadás helye
ELAKADÁSHIBA
(Elakadás üzenet)
Elakadás helye
Jam
(Elakadás üzenet)
Elakadás helye
Jam
130
A) Nyissa ki a fedeleket.
B) Keresse meg a fólia elakadásának helyét.
C) Nyomja meg a Fűtés gombot.
A Továbbítógomb (előre/vissza) segítségével
szüntesse meg az elakadást. Szükség lehet
a fólia levágására és eltávolítására. (Ügyeljen
arra, nehogy a fólia vágásakor a hengerek
megsérüljenek.) Ha vágásra van szükség, a
Továbbítógomb (előre/vissza) segítségével
töltse be újra a fóliát.
H
AutoUltimaPro–Dokumentumméret
A dokumentumokat lehetőség szerint
mindig fektetett formátumban töltse be a
készülékbe. A felső és az alsó fóliaszegély
mindig 6 mm, az oldalsó fóliaszegély mérete
a dokumentum méretétől függ.
Laminálás iránya
305 mm
5 mm
A3
297x420 mm
Az ajánlott maximális dokumentumhossz a
134. oldalon található.
420 mm
297 mm
4 mm
A4
297x210 mm
A legjobb laminálási eredmény elérése
érdekében kerülje az alábbihoz hasonló
szabálytalan alakú anyagok laminálását.
210 mm
297 mm
41,5 mm
A4
210x297 mm
297 mm
210 mm
131
AutoUltimaPro–Hibaelhárítás
Tünetek
Az áramellátás jelzőlámpája nem gyullad ki
a bekapcsolás után
A készülék nem reagál a Készenléti gomb
lenyomására
LehetségesOk
Javítás
A megszakító lekapcsolt
A gép hátulján állítsa vissza a
megszakítót
A hálózati csatlakozó nincs bedugva élő
csatlakozóaljzatba
A fedél nyitva van
Csukja be a fedelet
A vezetőrúd-szerelvény nincs rögzítve
Rögzítse a vezetőrúd-szerelvényt
Nincs papír az adagolótálcában
Az elülső fiók nincs teljesen behelyezve
A főkapcsoló ki van kapcsolva
Elmosódott vonalak a dokumentumon.
„Homályos” laminálás.
„Hullámos” laminálás.
A fólia nem megfelelően tapad a
dokumentumhoz.
Az adagoló nem működik megfelelően
A dokumentum ferdén áll a fóliában
Az adagoló egyszerre több lapot húz be
Gyűrődések a dokumentumon
132
Dugja be a csatlakozót egy élő aljzatba
A fólia kifogyóban
A gép nem melegedett be teljesen
Hibás a fóliabeállítás
Nem elég meleg a fűtőtalp
Inkompatibilis média
A média nem kompatibilis az adagolóval
A papír nincs teljesen behelyezve az
adagolóba
A papírvezetők nincsenek helyesen
beállítva az adagolótálcánál
A média feltöltődött statikus
elektromossággal, vagy a lapok
összeragadtak
Az EZLoad™ rögzítőkarok nincsenek
zárva
Helyezzen be papírt
Ügyeljen arra, hogy az elülső fiók
megfelelően a helyén legyen
Kapcsolja be a főkapcsolót
Töltsön be új fóliát
Hagyjon elegendő időt a
bemelegedésre
Válassza a helyes fóliabeállítást
Ellenőrizze a fóliabeállítás helyességét
A média nem alkalmas hőlaminálásra
Manuálisan adagolja egyenként a
lapokat
Helyezze be teljesen a papírt az
adagolóba
A papírméretnek megfelelően állítsa be
a papírvezetőket
Pörgesse át a lapokat, majd helyezze
vissza az adagolótálcába
Zárja az EZLoad™ rögzítőkarokat
H
AutoUltimaPro–Műszakiadatok
1.BEMELEGEDÉSIIDŐ
Megjegyzés: Ha a készülék meleg, a bemelegedési idő rövidebb.
42 mikron
Max. 2,5 perc hideg állapotból
125 mikron
Max. 1 perc hideg állapotból
75 mikron
6. ADAGOLÓTÁLCAKAPACITÁSA
A) Maximum 50 lap, 75 g/m2 papír
7. AGÉPSÚLYA
Max. 1 perc hideg állapotból
A) Csomagolással együtt 36 kg
B) Csomagolás nélkül 32 kg
2. SEBESSÉG
8. MÉRETEK(nyitotttálcával)
A) A készülék teljesítménye 1000 mm/perc
B) Ez percenként 4 darab letter vagy A4 méretű dokumentum
laminálását jelenti.
C) 50 darab letter vagy A4 méretű lap laminálása körülbelül 12 perc
483 mm széles x 787 mm magas x 686 mm mély
9. ELEKTROMOSADATOK
230 V, 50 Hz, 3,5 A
3. PAPÍRMÉRETEKÉS-VASTAGSÁGOK
Max. papírvastagság
360 g/m2
Max. papírszélesség
305 mm fólia, 297 mm papír
292 mm fólia, 280 mm papír
Min. papírvastagság
Min. papírszélesség
Max. papírhossz
75 g/m2
152 mm
1220 mm
4. SZEGÉLYMÉRETEK
A4 papír (oldalszegély)
A4 papír (felső és alsó szegély)
305 mm széles fólia
305 mm széles fólia
4 mm
5 mm
5. FÓLIAVASTAGSÁG
42 mikron
Nagyon rugalmas
125 mikron
Félmerev
75 mikron
Rugalmas
133
AutoUltimaPro–
Laminálásitippek
• Fontos vagy egyedi dokumentumok laminálásakor minden esetben
végezzen próbafóliázást egy hasonló típusú dokumentummal.
• A laminálógép kizárólag megadott papírtermékek laminálására
alkalmas.
• Ne lamináljon szabálytalan alakú dokumentumokat.
• Ügyeljen arra, hogy manuális üzemmódban ne fogyjon ki teljesen a fólia
(fólia betöltése).
• MEGJEGYZÉS: Az első lapok anyaga csak a fólia lesz.
• Ne használjon lyukasztott papírt.
• Kerülje a hajtogatott vagy gyűrött papír használatát.
• ZÁRJA be a dokumentum kimeneti tálcáját, ha a szabványos A4 vagy
letter méretű dokumentumoknál hosszabb dokumentumokat laminál.
• A fólia betöltésének megkönnyítése érdekében ragassza az új fóliát a
meglevőhöz. Lásd 127. oldal 4. lépés ábráját.
Garancia
A termék működéséért rendeltetésszerű használat esetén a vásárlás
dátumát követő két éven keresztül vállalunk jótállást. A jótállási időszak
alatt a ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen
megjavítja vagy kicseréli a hibás gépet. A jótállás nem vonatkozik a
helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő hibákra. A
jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló
dokumentumot. Az ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
134
által végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát. Mindent
megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a specifikációban
leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsanak. Jelen jótállás nem
befolyásolja azokat a törvényes jogokat, amelyekkel ügyfeleink
az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti jogszabályok szerint
rendelkeznek.
H
135
Важныеинструкциипо
безопасности
m
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ НАРЯДУ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ ДРУГИХ ЛИЦ
ЯВЛЯЕТСЯ ВАЖНЫМ АСПЕКТОМ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS
EUROPE. ДАННАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И УСТРОЙСТВО
СОДЕРЖАТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ.
ПРИВЕДЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
m
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙЗНАКБЕЗОПАСНОСТИРАСПОЛОЖЕН
ПЕРЕДКАЖДЫМСООБЩЕНИЕМОБЕЗОПАСНОСТИВДАННОЙ
ИНСТРУКЦИИПОЭКСПЛУАТАЦИИ.
НА УСТРОЙСТВЕ ИМЕЮТСЯ НАКЛЕЙКИ С ВАЖНЫМИ
СООБЩЕНИЯМИ О БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ СООБЩЕНИЯ И ИНСТРУКЦИЮ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ. СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ, В БУДУЩЕМ.
НА УСТРОЙСТВЕ ИМЕЮТСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
cm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасностьпораженияэлектрическим
током.Неоткрывать.Внутринетдеталей,
обслуживаемыхпользователем.За
техобслуживаниемобращайтеськ
квалифицированномуперсоналу,
обеспечивающемусервисноеобслуживание.
Данное сообщение о безопасности означает, что вы можете получить
серьезную травму или погибнуть, если откроете устройство и подвергнете
себя воздействию опасного напряжения.
m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горячая
поверхность
Не касайтесь нагревающих валиков до их полного остывания.
m ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСТРЫЙРЕЗАК
Неприкасайтесь
рукамии
пальцами.
Данное сообщение означает, что можно порезаться при несоблюдении мер
предосторожности.
m
m
m
136
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙЗНАК
БЕЗОПАСНОСТИРАСПОЛОЖЕНПЕРЕДКАЖДЫМ
СООБЩЕНИЕМОБЕЗОПАСНОСТИВДАННОЙИНСТРУКЦИИ.
ДАННЫЙЗНАКУКАЗЫВАЕТНАПОТЕНЦИАЛЬНУЮУГРОЗУ
ЛИЧНОЙБЕЗОПАСНОСТИ,КОТОРАЯМОЖЕТПРИВЕСТИК
ПОЛУЧЕНИЮТРАВМВАМИИЛИДРУГИМИЛИЦАМИ,АТАКЖЕК
ПОВРЕЖДЕНИЮУСТРОЙСТВАИЛИИМУЩЕСТВА.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.НЕПРЕДПРИНИМАЙТЕПОПЫТОК
ОБСЛУЖИВАТЬИЛИРЕМОНТИРОВАТЬЛАМИНАТОР
САМОСТОЯТЕЛЬНО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.НЕПОДКЛЮЧАЙТЕЛАМИНАТОРКСЕТИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГОТОКАИНЕПЫТАЙТЕСЬЭКСПЛУАТИРОВАТЬ
ЛАМИНАТОРДОПОЛНОГОИЗУЧЕНИЯЭТОЙИНСТРУКЦИИПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.ХРАНИТЕЭТУИНСТРУКЦИЮВУДОБНОМ
МЕСТЕДЛЯПОСЛЕДУЮЩИХСПРАВОК.
Важныемеры
предосторожности
m
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.ДЛЯВАШЕЙБЕЗОПАСНОСТИ,ПРЕЖДЕЧЕМ
ПОДКЛЮЧАТЬЛАМИНАТОРКЭЛЕКТРОСЕТИИЛИНАЧИНАТЬ
ЕГОЭКСПЛУАТАЦИЮ,ПОЛНОСТЬЮОЗНАКОМЬТЕСЬСДАННОЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ.ХРАНИТЕИНСТРУКЦИЮПОЭКСПЛУАТАЦИИ
ВУДОБНОММЕСТЕДЛЯПОСЛЕДУЮЩИХСПРАВОК.ВО
ИЗБЕЖАНИЕТРАВМПРИУСТАНОВКЕИЭКСПЛУАТАЦИИ
ДАННОГОУСТРОЙСТВАДОЛЖНЫСОБЛЮДАТЬСЯСЛЕДУЮЩИЕ
ОСНОВНЫЕМЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
Правилаобщейбезопасности
• Используйте ламинатор по назначению, в соответствии с техническими
условиями, изложенными в инструкции по эксплуатации.
• Во избежание затягивания и засасывания, не приближайтесь к
передней части подающего лотка, не касайтесь его руками, не
допускайте попадания в него длинных волос, свободных частей
одежды и предметов, например, бус и галстуков.
• Избегайте контактов с нагревающими валиками во время
эксплуатации либо сразу после выключения ламинатора. Нагревающие
валики могут разогреваться до температуры свыше 150°C.
• Не приближайте руки и пальцы к траектории движения острого резака
ламинирующей пленки у щели, из которой выходит пленка.
• Размещайте ламинатор на устойчивой тележке, стойке либо столе,
способном выдержать вес 36 кг. Размещение на неустойчивой
поверхности может привести к падению ламинатора и, как результат,
серьезным телесным повреждениям. Избегайте внезапной остановки,
приложения излишних физических усилий, а также неровностей в полу
при перемещении ламинатора на тележке или стойке.
• Не повреждайте и не удаляйте элементы электрической
и механической безопасности, например, блокировки,
предохранительные крышки, защитные кожухи.
• Не помещайте в ламинатор предметы, не подходящие для
ламинирования.
• Не допускайте попадания на ламинатор жидкости.
Правилаэлектробезопасности
m
• Подключайте ламинатор к сети электрического тока только с тем
напряжением, которое соответствует информации, указанной на
табличке с заводским номером, расположенной на задней части
устройства.
• Отсоединяйте устройство от сети, если вы хотите переставить его в
другое место, или в том случае, если им не пользуются длительное
время.
• Не включайте устройство, если электрический шнур или вилка
повреждены.
• Не перегружайте электрические розетки сверх их мощности, так как
это может вызвать возгорание или поражение электрическим током.
• Не изменяйте входящую в комплект поставки вилку электропитания.
Эта вилка специально предназначена для подключения ламинатора к
сети электропитания.
• Устройство предназначено для использования только внутри
помещений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.Электрическая розетка должна быть
легко доступной и расположена вблизи устройства. Не
используйте удлинительный шнур.
• При перемещении ламинатора извлеките вилку из розетки и следите
за тем, чтобы никто не вставил её в розетку.
• Не включайте устройство, если электрический шнур или вилка
повреждены. В случае выхода ламинатора из строя либо его
повреждения, обратитесь за помощью к авторизованному
представителю по сервисному обслуживанию компании GBC.
m
o
RUS
Схемапереплетноймашины”
1
2
3
4
5
6
7
8
9
J
K
L
M
N
O
Подающийлоток
Боковыенаправляющиебумаги
Верхняякрышка
Панельуправления
Ремонтно-техническое
обслуживание
Выполняйте только регламентное техническое обслуживание, указанное в
настоящей инструкции.
m
Непредпринимайтепопытокобслуживатьилиремонтировать
ламинаторсамостоятельно.
Кнопкапитания
Отключите изделие от сети электропитания и свяжитесь с авторизованным
представителем по сервисному обслуживанию компании GBC, при
возникновении одного либо нескольких обстоятельств, указанных ниже:
Кнопка«Нагрев»
• на ламинатор пролита жидкость;
Разгрузочныйлоток
4зажима-фиксатораEZLoad™
• шнур электропитания или вилка повреждены;
Кнопкауправленияподачей
• ламинатор вышел из строя в результате неправильной эксплуатации;
Нагревающиевалики
m
Комплектнаправляющих,проталкивающихпленку
Рулонпленкидляламинирования
• ламинатор не работает так, как описано в данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.ЭТОНЕИГРУШКА–НЕПОЗВОЛЯЙТЕ
ДЕТЯМПРИВОДИТЬЛАМИНАТОРВДЕЙСТВИЕ.
Светодиодпитания(Красный)
Светодиод«Готов»(Зеленый)
Кнопка«Прокрутка»
Установка
• При обнаружении повреждений, возникших при транспортировке,
сообщите о них компании-перевозчику.
• Поместите ламинатор на устойчивой ровной поверхности, способной
выдержать нагрузку 50 кг. Для обеспечения удобного положения при
эксплуатации, высота данной поверхности должна быть не ниже 76 см. Все
четыре резиновые ножки, расположенные в нижней части ламинатора,
должны опираться на установочную поверхность.
• Подсоедините шнур питания к соответствующему источнику питания.
Избегайте подключения другого оборудования к той же ветке
распределительной сети, к которой подключен ламинатор, поскольку
это может привести к срабатыванию автоматического выключателя,
расположенного в задней части ламинатора, или к перегоранию
предохранителя.
• Ламинатор необходимо расположить таким образом, чтобы выходящая
пленка свободно падала на пол. Скопление ламинированных предметов на
выходе из ламинатора может привести к наматыванию пленки на ролики и,
как результат, к ее замятию.
• Избегайте размещения ламинатора вблизи источников тепла или холода.
Не размещайте ламинатор на пути потока продувочного, нагретого или
охлажденного воздуха.
УходзаламинаторомAutoUltimaPro
Единственное обслуживание, которое должно осуществляться
оператором, заключается в периодической очистке нагревающих
валиков. Это необходимо делать при замене рулонов с пленкой,
см. страницу 139, пункты 1, 2 и 3. Следующие процедуры помогут
защитить нагревающие валики от попадания на них клея,
выступающего за края ламинирующей пленки.
m
m
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.СЛЕДУЮЩИЕПРОЦЕДУРЫ
ВЫПОЛНЯЮТСЯ,КОГДАЛАМИНАТОРЕЩЕГОРЯЧИЙ.
ВЫПОЛНЯЙТЕИХСПРЕДЕЛЬНОЙОСТОРОЖНОСТЬЮ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.Неприменяйтечистящих
жидкостейлиборастворителейдляочисткироликов.
1 Предварительно нагрейте ламинатор, нажав кнопку «Нагрев»
2 Очистите верхний и нижний нагревающие валики с помощью
мягкой ткани.
3 Выполните процедуры, описанные на странице 139, пункты 4, 5,
6 и 7.
НИМАНИЕ. Не используйте металлические губки для очистки
В
нагревающих валиков!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не ламинируйте блестящие предметы
и/или металлические предметы. Это может привести к
повреждению роликов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.Неиспользуйтепленкусклейкими
веществами,имеющимимаркировку«огнеопасно»
137
AutoUltimaPro-Подготовкакработе
Ламинаторпоставляетсясустановленнойпленкойтолщиной75микрон,длинапленкиврулоне-около90м.
1 Включите питание в задней части
устройства. На передней панели
управления загорится светодиод
питания.
2 Только при первом включении - с
помощью прокрутки выберите язык
и нажмите кнопку Enter («Ввод»).
Для изменения языка удерживайте
нажатыми обе кнопки прокрутки в
течение 5 секунд, выберите язык и
затем нажмите кнопку Enter («Ввод»).
4 Установите и зафиксируйте
подающий лоток.
5 Отрегулируйте боковые
направляющие бумаги в соответствии
с размером документа(ов).
Боковые
направляющие
бумаги
Enter
3 Откиньте вставку в разгрузочном
лотке на расстояние,
соответствующее размеру
стандартного листа бумаги. При
ламинировании бумаги большей
длины либо транспарантов закройте
вставку в разгрузочном лотке.
лоток
AutoUltimaPro-Эксплуатация
Ламинаторпоставляетсясустановленнойпленкойтолщиной75микрон,длинапленкиврулоне-около90м.
1 Отрегулируйте боковые
направляющие бумаги и поместите
документ(ы) в подающий лоток.
Боковые
направляющие
бумаги
2 Нажмите кнопку Start («Пуск»),
и после прогрева начнется
ламинирование.
Экран
Start
Stop
Enter
138
3 Ламинированные документы будут
накапливаться в разгрузочном лотке.
Ламинирование прекратиться после
выполнения задания.
4 На жидкокристаллическом экране
появиться цифра, указывающая
количество ламинированных
документов.
Экран
Start
Stop
Enter
o
RUS
AutoUltimaPro–Установкапленки
ПОВОЗМОЖНОСТИВСЕГДАЗАГРУЖАЙТЕНОВУЮПЛЕНКУ,НЕДОЖИДАЯСЬЕЕПОЛНОГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Кнопка
«Нагрев»
1 Обрежьте ламинирующую пленку,
как показано на рисунке. Если
пленка закончилась, см. следующую
страницу.
5 Установите и зафиксируйте комплект
направляющих, проталкивающих
пленку, затем закройте зажимыфиксаторы.
2 Для извлечения рулона откройте все
4 зажима-фиксатора EZLoad™.
6 Нажмите кнопку управления подачей
(вперед) и удерживайте её до тех
пор, пока ламинирование не будет
выполняться без морщин. Закройте
верхнюю крышку.
3 Извлеките комплект направляющих,
проталкивающих пленку. Нажмите
кнопку «Нагрев».
4 Установите новые рулоны с пленкой,
пропустите новую пленку внахлест
на старую между нагревающими
валиками.
Экран
7 С помощью кнопок прокрутки
(вверх или вниз) выберите толщину
пленки. Нажмите кнопку Enter
(«Ввод») для подтверждения выбора.
Нажмите кнопку Start («Пуск»)
для возобновления процесса
ламинирования. Для изменения
толщины пленки удерживайте кнопку
Enter («Ввод») в течение 5 секунд,
выберите толщину пленки, затем
нажмите кнопку Enter («Ввод»).
Примечание. Совместите цвета на
сердечниках рулона с зажимамификсаторами EZLoad™.
139
AutoUltimaPro–Установкапленки
СМ.ПРИВЕДЕННЫЕНИЖЕИНСТРУКЦИИДЛЯУСТАНОВКИПЛЕНКИВСЛУЧАЕЕЕОКОНЧАНИЯ.
1 Выполните пункты 2, 3 и 4 из раздела
«Установка пленки» на странице
139. Закройте 4 зажима-фиксатора
EZLoad™.
2 Нажмите кнопку управления подачей
(вперед) и вставьте «карточку
подачи», как указано на рисунке.
Легким усилием протолкните
«карточку подачи» через ролики с
пленкой.
3 Установите комплект направляющих,
проталкивающих пленку. Продолжая
нажимать кнопку управления
подачей, дождитесь, пока
ламинирование будет выполняться
без морщин.
Экран
4 Закройте верхнюю крышку. С
помощью прокрутки выберите
необходимую толщину пленки.
Нажмите кнопку Enter («Ввод»)
для подтверждения выбора.
Нажмите кнопку Start («Пуск»)
для возобновления процесса
ламинирования.
AutoUltimaPro–Сообщенияосостоянии
Ламинаторпоставляетсясустановленнойпленкойтолщиной75микрон,длинапленкиврулоне-около90м.
140
Экран готовности
Загрузите документ,
который необходимо
ламинировать.
Экран со счетчиком,
отображающий
количество документов,
ламинированных на
данный момент.
Экран выполнения
задания. Общее
количество
ламинированных
страниц.
Устройство в режиме
разогрева. Устройство
нагревается до рабочей
температуры.
o
RUS
AutoUltimaPro–Предупредительныесообщения
Непытайтесьразобратьустройство.Внутринетдеталей,обслуживаемыхпользователем.
(Предупредительные сообщения)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
«ОТКРЫТАВЕРХНЯЯКРЫШКА»
Верхняя крышка открыта. Закройте ее и
продолжите ламинирование.
(Предупредительные сообщения)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
«ЛОТОКВЫДВИНУТ»
Задвиньте передний лоток и продолжите
ламинирование.
(Предупредительные сообщения)
(Предупредительные сообщения)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
«МАЛОПЛЕНКИ»
Откройте верхнюю крышку и установите
новые рулоны с пленкой. См. раздел
«Установка пленки» на страницах 139
и 140.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
«КОМПЛЕКТНАПРАВЛЯЮЩИХ,
ПРОТАЛКИВАЮЩИХПЛЕНКУ»
Установите и зафиксируйте комплект
направляющих, проталкивающих пленку.
Закройте верхнюю крышку и продолжите
ламинирование.
141
AutoUltimaPro–Сообщенияобошибках
Непытайтесьразобратьустройство.Внутринетдеталей,обслуживаемыхпользователем.
ЗАМЯТИЕВОБЛАСТИПОДАЧИУдалите
документ(ы) и обрезки из подающего
лотка. Отделите документы друг от друга
и отрегулируйте боковые направляющие
бумаги. Нажмите кнопку Start («Пуск») для
возобновления процесса ламинирования.
(Сообщение о замятии)
Местонахождение
замятия
ОШИБКА«ЗАМЯТИЕ»
(Сообщение о замятии)
Местонахождение
замятия
Jam
(Сообщение о замятии)
Местонахождение
замятия
Jam
142
A) Откройте крышки
B) Найдите место замятия пленки
C) Нажмите кнопку «Нагрев»
Используйте кнопку управления
подачей (вперед/назад) для
устранения замятия. В случае
необходимости отрежьте и
удалите пленку. (Делайте это
осторожно, чтобы при отрезании
пленки не повредить ролики.)
Если необходимо отрезать пленку,
используйте кнопку управления
подачей (вперед/назад) для
повторного пропускания пленки
через устройство.
o
RUS
AutoUltimaPro–Размердокумента
Если возможно, всегда загружайте
документы в альбомном формате.
Верхняя и нижняя граница пленки
всегда 6 мм, а боковые границы могут
регулироваться в зависимости от размера
документа.
Указания по ламинированию
305 мм
5 мм
A3
297x420 мм
Рекомендации о максимально возможной
длине документа смотрите в технических
условиях на странице 146.
420 мм
297 мм
4 мм
A4
297x210 мм
Для получения наилучших результатов
ламинирования избегайте предметов
неправильных форм, приведенных ниже.
210 мм
297 мм
41,5 мм
A4
210x297 мм
297 мм
210 мм
143
AutoUltimaPro–Устранениенеполадок
Неполадки
Светодиод питания не зажигается при
включении питания устройства
Устройство не реагирует после нажатия
кнопки «Ожидание»
ВозможнаяПричина
ДействияПоИсправлению
Сработал автоматический выключатель
Отключите автоматический выключатель
в задней части устройства
Сетевой шнур включен в неработающую
розетку
Открыта крышка
В подающем лотке нет бумаги
Комплект направляющих, проталкивающих
пленку, не зафиксирован
Передний лоток вставлен не полностью
Питание устройства отключено
Горизонтальные линии на документе.
«Туманное» (непрозрачное) ламинирование.
Неравномерное ламинирование («волнами»).
Устройство недостаточно нагрелось
Неправильно выбрана толщина пленки
Недостаточный нагрев
Неудовлетворительное приклеивание пленки
к ламинируемому предмету.
Ламинирование предмета невозможно
Устройство подачи не подает документ в
ламинатор
Предмет не совместим с устройством подачи
Ламинированный документ перекошен в
пленке
Боковые направляющие бумаги (подающего
лотка) установлены неправильно
Устройство подачи захватывает несколько
документов
Морщины на документе
144
Мало пленки
Бумага неправильно установлена в
устройство подачи
Статическое электричество на предмете либо
предметы слиплись друг с другом
Зажимы-фиксаторы EZLoad™ не закрыты
Включите вилку в работающую розетку
Закройте крышку
Вставьте бумагу
Зафиксируйте комплект направляющих,
проталкивающих пленку
Убедитесь, что передний лоток
установлен правильно
Включите питание
Установите новый рулон с пленкой
Подождите, пока устройство нагреется
Установите правильную толщину пленки
Проверьте правильность установленной
толщины пленки
Предмет не подходит для термического
ламинирования
Подайте отдельные листы вручную
Установите бумагу в устройство подачи
правильно
Отрегулируйте боковые направляющие
бумаги в соответствии с размером бумаги
Разделите предметы и снова поместите
их в подающий лоток
Закройте зажимы-фиксаторы EZLoad™
o
RUS
AutoUltimaPro–Техническиеусловия
1. ВРЕМЯПРОГРЕВА
Примечание. Если устройство не остыло, то время прогрева сокращается.
42 микрона
макс. 2,5 минуты из холодного состояния
125 микрон
макс. 1 минута из холодного состояния
75 микрон
макс. 1 минута из холодного состояния
2. СКОРОСТЬПОДАЧИ
6. ЕМКОСТЬПОДАЮЩЕГОЛОТКА
A) Макс. 50 листов плотностью 75 г/м2
7. ВЕСУСТРОЙСТВА
A) В упаковке - 36 кг
B) Без упаковки - 32 кг
8. РАЗМЕРЫ(соткрытымлотком)
A) Пропускная скорость устройства 1000 мм в минуту.
B) Эквивалентно 4 документам формата «письмо» или A4 в минуту.
C) На ламинирование 50 листов формата «письмо» или A4 требуется
примерно 12 минут.
483 мм ширина x 787 мм высота x 686 мм длина
9. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
230В, при частоте 50 Гц, ток 3,5A
3. РАЗМЕРИТОЛЩИНАБУМАГИ
Макс. толщина бумаги
360 г/м2
Макс. ширина бумаги
305 мм - пленка, 297 мм - бумага
292 мм – пленка, 280 мм - бумага
Мин. толщина бумаги
Мин. ширина бумаги
Макс. длина бумаги
75 г/м2
152 мм
1220 мм
4. РАЗМЕРЫКАНТА
Бумага формата А4 (боковой кант)
Бумага формата А4 (верхний и нижний кант)
пленка шириной 305 мм
пленка шириной 305 мм
4 мм
5 мм
5. ТОЛЩИНАПЛЕНКИ
42 микрона
очень гибкая
125 микрон
полужесткая
75 микрон
гибкая
145
AutoUltimaPro–
Советыполаминированию
• До начала процесса ламинирования важных документов или документов
в единственном экземпляре следует всегда прогонять через ламинатор
пробный документ аналогичного типа.
• Ламинатор предназначен для ламинирования определенных бумажных
продуктов.
• Не ламинируйте документы «нестандартной» формы.
• Не допускайте полного окончания пленки при работе в ручном режиме
(установка пленки).
• ВНИМАНИЕ. Первыми листами будет только пленка.
• Не используйте перфорированную бумагу.
• Избегайте использования фальцованной или промасленной бумаги.
• ЗАКРОЙТЕ вставку в разгрузочном лотке, если документ длиннее обычного
формата А4 или размера формата «письмо».
• Для облегчения установки пленки приклейте новую пленку к пленке,
установленной в устройстве. См. страницу 139, пункт 4, диаграмма
Гарантийныеобязательства
Гарантия на данное изделие составляет 1 года с момента его продажи при
условии правильной эксплуатации. Во время гарантийного периода компания
ACCO Brands Europe проводит по своему усмотрению бесплатный ремонт или
замену вышедших из строя машин. Данная гарантия не распространяется
на поломки, вызванные неправильной эксплуатацией машины или ее
использованием для других целей. Предоставление отметки о дате
Информация о данном изделии находится на сайте www.accoeurope.com
146
продажи обязательно. Проведение ремонта неавторизованным персоналом
прекращает действие гарантийных обязательств. Мы стремимся обеспечить
высокие эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной
спецификации. Данные гарантийные обязательства не влияют на права
потребителей, установленные местными законодательными органами.
o
RUS
147
Service
G ACCOServiceDivision
Q ACCOPolskaSp.zo.o
F AccoBrandsFranceSAS
H InterelektronikKft.
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
Service après-vente, ZAC Excellence 2000,
6 rue Robert Schuman, 21800 Chevigny Saint Sauveur
Tel: +33 3 80 68 60 30, Fax: +33 3 80 68 60 49
[email protected]
D ACCODeutschlandGmbH&Co.KG
A Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: + 49 7181 887 420, Fax:+ 49 7181 887 498
[email protected]
E ACCOBrandsIberiaSL
P P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 902 500 182 ext. 2, Fax: 91 309 6412
I ACCOBrandsItaliaSrl
Con Unico Socio, Strada della Merla 49/B - P.O. Box 183,
10036 Settimo Torinese (TO)
Tel: +39 011 896 11 11,+39 800 848 616, Fax: +39 011 896 11 15
[email protected]
Al. Jerozolimskie 184, 02-486 Warszawa
Tel.+48 22 570-18-29 , fax +48 22 570-18-33
www.acco.pl
1138 Budapest, Új Palotai út 12.
Tel: 06-1-288-8080, Fax: 06-1-288-8088
[email protected]
o Представительствокомпании
RUS
«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
UA DataLuxDistributionCompany
o
03151, Киев, Очаковская, 5/6, оф.110.3
Tel: + 380 (44) 498 4956 ext. 2324, Fax: + 380 (44) 275 9999
o ACCOAustraliaPtyLtd
AUS
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
[email protected]
C ACCOBrandsSchweizGmbH
Gewerbestrasse 8, CH-8212 Neuhausen a. Rheinfall
Tel: +41 (0)52 674 01 74, Fax: +41 (0)52 674 01 75
[email protected]
B ACCOBrandsBeneluxB.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
[email protected], www.accobenelux.be
o ACCO-RexelLtd
IRL
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
[email protected], www.accorexel.ie
o ACCOBrandsBeneluxB.V.
LUX
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
[email protected], www.accobenelux.be
Z RexelOfficeProducts(PTY)Ltd
Crusher Road, Crown Ext.3, PO Box 102,
Crown Mines, Johannesburg 2025, South Africa
Tel: +27 (0) 11 837 7723
[email protected]
O ACCOBrandsBeneluxB.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
[email protected], www.accobenelux.nl
S ACCOBrandsNordicAB
c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
g [email protected]
LV
o
o
LT
o
CZ XERTECa.s.
o
SK Kloknerova 2278/24 (vchod z ulice Koštířova, budova CeWe Color - Fotolab)
o
EST
o ACCOBrandsAsiaPteLtd
o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
BD Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
o
IND
PAK
[email protected]
o GBC-JapanK.K.
JPN
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
[email protected], www.gbc-japan.co.jp
148 00 Praha 4 - Chodov
Tel: 225 004 411, Fax: 225 004 162
[email protected], http://www.xertec.cz
Ref: AutoUltimaPro/6521
Issue: 1 (05/09)
ACCO Brands Europe
Oxford House
Oxford Road
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
www.accoeurope.com