Download PerfectCharge - Dometic WAECO

Transcript
PerfectCharge
MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280,
MCA2415, MCA2425, MCA2440
DE 8
Batterielader
Montage- und Bedienungsanleitung
FI
EN 37
Battery charger
Installation and Operating Manual
FR 65
Chargeur de batteries
Instructions de montage et de service
PT 285 Carregador de baterias
Instruções de montagem e manual de
instruções
ES 95
Cargador de batería
Instrucciones de montaje y de uso
IT
124 Caricatore per batterie
Istruzioni di montaggio e d’uso
NL 154 Acculader
Montagehandleiding en gebruiksDA 181 Batterilader
Monterings- og betjeningsvejledning
259 Akkulaturi
Asennus- ja käyttöohje
RU 313 Устройство для заряда
аккумуляторных батарей
Инструкция по монтажу и
эксплуатации
PL 343 Ładowarka akumulatorowa
Instrukcja montażu i obsługi
CS 372 Nabíječka baterií
Návod k montáži a obsluze
SV 207 Batteriladdare
Monterings- och bruksanvisning
SK 399 Nabíjačka batérií
Návod na montáž a uvedenie do
prevádzky
NO 233 Batterilader
Monterings- og bruksanvisning
HU 426 Akkumulátortöltő
Szerelési és használati útmutató
DE
Fordern Sie weitere Informationen zur umfangreichen Produktpalette aus dem Hause
Dometic WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich
unter der Internetadresse: www.dometic-waeco.de
EN
We will be happy to provide you with further information about Dometic WAECO products.
Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage:
www.dometic-waeco.com
FR
Demandez d’autres informations relatives à la large gamme de produits de la maison
Dometic WAECO. Commandez tout simplement notre catalogue gratuitement et sans
engagement à l’adresse internet suivante : www.dometic-waeco.com
ES
Solicite más información sobre la amplia gama de productos de la empresa Dometic
WAECO. Solicite simplemente nuestros catálogos de forma gratuita y sin compromiso en
la dirección de Internet: www.dometic-waeco.com
IT
Per ottenere maggiori informazioni sull’ampia gamma di prodotti Dometic WAECO è
possibile ordinare una copia gratuita e non vincolante del nostro Catalogo all’indirizzo
Internet: www.dometic-waeco.com
NL
Maak kennis met het omvangrijke productscala van de firma Dometic WAECO. Bestel onze
catalogus gratis en vrijblijvend onder het internetadres: www.dometic-waeco.com
DA
Bestil yderligere information om det omfattende produktudvalg fra Dometic WAECO.
Bestil vores katalog gratis og uforpligtende på internetadressen: www.dometic-waeco.com
SV
Inhämta mer information om den omfattande produktpaletten från Dometic WAECO:
Beställ våra kataloger gratis och utan förpliktelser under vår Internetadress:
www.dometic-waeco.com
NO
Be om mer informasjon om det rikholdige produktutvalget fra Dometic WAECO. Bestill vår
katalog gratis uforbindtlig på Internettadressen: www.dometic-waeco.com
FI
Pyytäkää lisää tietoja Dometic WAECOn kattavista tuotevalikoimista. Tilatkaa
tuotekuvastomme maksutta ja sitoumuksetta internet-osoitteesta:
www.dometic-waeco.com
PT
Peça mais informação sobre a ampla gama de produtos da empresa Dometic WAECO.
Peça simplesmente os nossos catálogos de forma gratuita e sem qualquer compromisso,
disponível no site: www.dometic-waeco.com
RU
Запросите дальнейшую информацию об обширном ассортименте продукции
компании Dometic WAECO. Просто закажите наши каталоги на сайте
www.dometic-waeco.com; эта услуга предоставляется бесплатно и ни к чему не
обязывает.
PL
Proszę się zapoznać z informacjami na temat szerokiej gamy produktów Dometic WAECO.
Proszę zamówić nasz bezpłatny katalog i zapoznać się z niewiążącą ofertą pod adresem:
www.dometic-waeco.com
CS
Žádejte další informace o rozsáhlé nabídce výrobků firmy Dometic WAECO. Stačí zdarma
a nezávazně objednat naše katalogy na internetové adrese: www.dometic-waeco.com
SK
Vyžiadajte si ďalšie informácie o rozsiahlej palete výrobkov Dometic WAECO. Objednajte
si bezplatne a nezáväzne náš katalóg na internetovej adrese: www.dometic-waeco.com
HU
Kérjen további információkat a Dometic WAECO cég széles körű termékpalettájáról.
Rendelje meg ingyenes katalógusainkat kötelezettség nélkül a következő internetcímen:
www.dometic-waeco.de
MCA1215 – MCA2440
1
6
MCA1215
4
3
5
1 2 3
TEMP/LIN1
STATUS
1
2
3
4
2
1
LIN2
5
DC OUTPUT
AC INPUT
ESB
7
8
9
MCA1225/1235/2415
6
5
4
3
2
1
1 2 3 4
TEMP/LIN1
STATUS
1
2
3
4
LIN2
5
DC OUTPUT
AC INPUT
ESB
7
8
9
MCA1250/1280/2425/2440
6
5
1 2 3 4
4
3
TEMP/LIN1
STATUS
1
2
3
4
5
2
1
LIN2
AC INPUT
DC OUTPUT
7
8
3
MCA1215 – MCA2440
2
1
MCA1215/1225/1235/2415
2
MCA1250/1280/2425/2440
1
4
2
MCA1215 – MCA2440
3
LIN
MPC01
MCA-HS1 (IBS)
4
LIN
MCA-RC1
MCA-TS1/MCA-HS1 (IBS)
5
MCA1215 – MCA2440
5
1
MCA12xx
2
LIN
7
6
6
1
5
4
3
MCA24xx
2
LIN
6
5
8
7
CN 2
1
1
6
RJ-11 6P6C
3
9
TEMP/LIN 1/LIN 2
6
4
2
3
4
5
ESB
MCA1215 – MCA2440
0
MCA-RC1
1
2
Sleep
Mode
On / Off
3
MCA-RC1
a
1 2 3 4
OFF
STATUS
ON
DC OUTPUT
7
MCA1215 – MCA2440
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer
Weitergabe des Produktes an den Nutzer weiter.
Inhaltsverzeichnis
1
Erklärung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2
Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6
Technische Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7
Gerät montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
8
Gerät anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9
Gerät benutzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10
Gerät pflegen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
11
Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12
Gewährleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
13
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
14
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8
DE
MCA1215 – MCA2440
Erklärung der Symbole
1
Erklärung der Symbole
D
!
!
A
I
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwerer
Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder schwerer
Verletzung führen.
VORSICHT!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung kann zu Materialschäden führen und die
Funktion des Produktes beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
➤ Handlung: Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen. Die
erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
✓ Dieses Symbol beschreibt das Ergebnis einer Handlung.
Abb. 1 5, Seite 3: Diese Angabe weist Sie auf ein Element in einer Abbildung hin, in diesem Beispiel auf „Position 5 in Abbildung 1 auf Seite 3“.
DE
9
Allgemeine Sicherheitshinweise
2
MCA1215 – MCA2440
Allgemeine Sicherheitshinweise
Der Hersteller übernimmt in folgenden Fällen keine Haftung für Schäden:
 Montage- oder Anschlussfehler
 Beschädigungen am Produkt durch mechanische Einflüsse und Überspannungen
 Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung vom
Hersteller
 Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke
!
WARNUNG!
Beachten Sie folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen
beim Gebrauch von elektrischen Geräten zum Schutz vor:
 elektrischem Schlag
 Brandgefahr
 Verletzungen
2.1
Grundlegende Sicherheit
D
!
GEFAHR!
 Verwenden Sie im Falle eines Feuers einen Feuerlöscher, der
für elektrische Geräte geeignet ist.
WARNUNG!
 Benutzen Sie das Gerät nur zu seinem bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
 Trennen Sie das Gerät vom Netz
– vor jeder Reinigung und Pflege
– nach jedem Gebrauch
– vor einem Sicherungswechsel
 Falls Sie das Gerät demontieren:
– Lösen Sie alle Verbindungen.
– Stellen Sie sicher, dass alle Ein- und Ausgänge spannungsfrei sind.
 Wenn das Gerät oder das Anschlusskabel sichtbare Beschädigungen aufweisen, dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb
nehmen.
10
DE
MCA1215 – MCA2440
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird,
muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
 Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren entstehen.
 Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
nutzen.
 Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug!
Verwahren und benutzen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
 Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
A
ACHTUNG!
 Vergleichen Sie vor der Inbetriebnahme die Spannungsangabe
auf dem Typenschild mit der vorhandenen Energieversorgung.
 Achten Sie darauf, dass andere Gegenstände keinen Kurzschluss an den Kontakten des Gerätes verursachen.
 Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der Steckdose.
 Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort.
2.2
Sicherheit bei der Montage des Gerätes
D
!
GEFAHR!
DE
 Montieren Sie das Gerät nicht in Bereichen, in denen die Gefahr
einer Gas- oder Staubexplosion besteht.
VORSICHT!
 Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Das Gerät muss so sicher aufgestellt und befestigt werden,
dass es nicht umstürzen oder herabfallen kann.
11
Allgemeine Sicherheitshinweise
A
MCA1215 – MCA2440
ACHTUNG!
 Setzen Sie das Gerät keiner Wärmequelle (Sonneneinstrahlung, Heizung usw.) aus. Vermeiden Sie so zusätzliche
Erwärmung des Gerätes.
 Stellen Sie das Gerät an einem trockenen und gegen Spritzwasser geschützten Platz auf.
2.3
Sicherheit beim elektrischen Anschluss des
Gerätes
D
GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag!
 Bei Installation auf Booten:
Bei falscher Installation elektrischer Geräte auf Booten kann es
zu Korrosionsschäden am Boot kommen. Lassen Sie die Installation des Gerätes von einem fachkundigen (Boots-)Elektriker
durchführen.
 Wenn Sie an elektrischen Anlagen arbeiten, stellen Sie sicher,
dass jemand in der Nähe ist, um Ihnen im Notfall helfen zu
können.
!
WARNUNG!
 Verwenden Sie stets geerdete und durch FI-Schutzschalter
gesicherte Steckdosen.
 Achten Sie auf einen ausreichenden Leitungsquerschnitt.
 Verlegen Sie die Leitungen so, dass sie nicht durch Türen oder
Motorhauben beschädigt werden.
Eingequetschte Kabel können zu lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
!
A
VORSICHT!
 Verlegen Sie die Leitungen so, dass keine Stolpergefahr entsteht und eine Beschädigung des Kabels ausgeschlossen ist.
ACHTUNG!
 Benutzen Sie Leerrohre oder Leitungsdurchführungen, wenn
Leitungen durch Blechwände oder andere scharfkantige
Wände geführt werden müssen.
 Verlegen Sie die 230-V-Netzleitung und 12/24-V-Gleichstromleitung nicht im gleichen Kabelkanal (Leerrohr).
 Verlegen Sie Leitungen nicht lose oder scharf abgeknickt.
12
DE
MCA1215 – MCA2440
Allgemeine Sicherheitshinweise
 Befestigen Sie die Leitungen gut.
 Ziehen Sie nicht an Leitungen.
2.4
Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
D
GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag!
 Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies
gilt vor allem beim Betrieb am Wechselstromnetz.
 Um bei Gefahr das Gerät schnell vom Netz trennen zu können,
muss sich die Steckdose in der Nähe des Gerätes befinden und
leicht zugänglich sein.
!
WARNUNG!
 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich in geschlossenen, gut
belüfteten Räumen.
 Verwenden Sie das Gerät nicht in Anlagen mit BleisäureBatterien. Diese Batterien entlüften explosives Wasserstoffgas,
das durch einen Funken an den elektrischen Verbindungen entzündet werden kann.
!
VORSICHT!
 Betreiben Sie das Gerät nicht
– in salzhaltiger, feuchter oder nasser Umgebung
– in der Nähe von aggressiven Dämpfen
– in der Nähe brennbarer Materialien
– in explosionsgefährdeten Bereichen
 Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und
Stecker trocken sind.
 Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Gerät immer die Stromversorgung.
 Beachten Sie, dass auch nach Auslösen der Schutzeinrichtung
(Sicherung) Teile des Gerätes unter Spannung bleiben können.
 Lösen Sie keine Kabel, wenn das Gerät noch in Betrieb ist.
A
ACHTUNG!
 Achten Sie darauf, dass Luftein- und ausgänge des Geräts nicht
verdeckt werden.
 Achten Sie auf gute Belüftung.
DE
13
Allgemeine Sicherheitshinweise
MCA1215 – MCA2440
2.5
Sicherheit beim Umgang mit Batterien
!
WARNUNG!
!
VORSICHT!
 Batterien können aggressive und ätzende Säuren enthalten.
Verhindern Sie jeden Körperkontakt mit der Batterieflüssigkeit.
Sollte es doch zur Berührung mit Batterieflüssigkeit kommen, so
spülen Sie das entsprechende Körperteil gründlich mit Wasser
ab.
Suchen Sie bei Verletzungen durch Säure unbedingt einen Arzt
auf.
 Tragen Sie während der Arbeit an Batterien keine Metallgegenstände wie Uhren oder Ringe.
Bleisäure-Batterien können Kurzschluss-Ströme erzeugen, die
zu schweren Verbrennungen führen können.
 Explosionsgefahr!
Versuchen Sie nie, eine gefrorene oder defekte Batterie zu
laden.
Stellen Sie die Batterie in diesem Fall an einen frostfreien Ort
und warten Sie, bis sich die Batterie der Umgebungstemperatur angepasst hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Ladevorgang.
 Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an
Batterien arbeiten. Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie
an Batterien arbeiten.
 Rauchen Sie nicht und stellen Sie sicher, dass keine Funken in
der Nähe des Motors oder der Batterie entstehen.
A
ACHTUNG!
 Verwenden Sie ausschließlich wieder aufladbare Batterien.
 Verhindern Sie, dass metallische Teile auf die Batterie fallen.
Das kann Funken erzeugen oder die Batterie und andere elektrische Teile kurzschließen.
 Beachten Sie beim Anschluss die korrekte Polarität.
 Beachten Sie die Anleitungen des Batterieherstellers und des
Herstellers der Anlage oder des Fahrzeugs, in denen die
Batterie verwendet wird.
14
DE
MCA1215 – MCA2440
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
 Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie als erstes
die Masseverbindung. Trennen Sie alle Verbindungen und alle
Verbraucher von der Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die PerfectCharge MCA-Batterielader können Batterien, die an Bord von
Fahrzeugen oder Booten zur Stromerzeugung genutzt werden, laden oder
mit einer Erhaltungsspannung versorgen.
Die MCA-Batterielader dienen zum kontinuierlichen Aufladen von Versorgungs- oder Starterbatterien. So können die Batterien aufgeladen oder auf
hohem Kapazitätsniveau gehalten werden:
 12-V-Batterien: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24-V-Batterien: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Die MCA-Batterielader dienen zum Aufladen folgender Batterietypen:
 Blei-Starterbatterien
 Blei-Gel-Batterien
 Vliesbatterien (AGM-Batterien)
Verwenden Sie das Gerät keinesfalls zum Laden anderer Batterietypen
(z. B. NiCd, NiMH usw.)!
!
DE
WARNUNG! Explosionsgefahr!
 Laden Sie keine Batterien mit einem Zellenschluss. Es besteht
hierbei Explosionsgefahr durch Knallgas-Entwicklung.
 Laden Sie Bleibatterien nicht in unbelüfteten Räumen. Es besteht hierbei Explosionsgefahr durch Knallgas-Entwicklung.
 Laden Sie mit diesem Gerät keine NiCd-Batterien und nicht
aufladbare Batterien. Die Hülle dieser Batterietypen kann explosionsartig aufplatzen.
15
Lieferumfang
4
MCA1215 – MCA2440
Lieferumfang
Menge
Bezeichnung
1
Batterielader
1
230-V-Anschlusskabel
1
Montage- und Bedienungsanleitung
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes, ob alle zum Lieferumfang
gehörenden Teile vorhanden sind.
5
Zubehör
Als Zubehör erhältlich (nicht im Lieferumfang enthalten):
Bezeichnung
Artikel-Nr.
Fernbedienung MCA-RC1
9102500037
Temperatursensor MCA-TS1
9102500036
Batteriesensor MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Batteriemanagementsystem Perfect Control MPC01
9102500041
6
Technische Beschreibung
Durch das geringe Gewicht und die kompakte Bauweise lässt sich der
Batterielader problemlos in Wohnmobilen, Nutzfahrzeugen oder Motor- und
Segelyachten einbauen. Er lädt Batterien, die an Bord von Fahrzeugen oder
Booten zur Stromerzeugung genutzt werden, oder versorgt diese mit einer
Erhaltungsspannung, so dass diese sich nicht entladen.
Eine Kontrollleuchte am Gerät ermöglicht eine ständige Überwachung des
Batterieladers.
Das Gerät verfügt über folgende Schutzeinrichtungen:
 Kurzschluss
 Überhitzung
 mit Sensor (Zubehör): Batterieüberhitzung
Zusätzlich kann das Gerät über zwei Anschlüsse in ein LIN-BusKommunikationssystem eingebunden werden.
16
DE
MCA1215 – MCA2440
Technische Beschreibung
Die Kühlung erfolgt über Lüfter, deren Geschwindigkeit von der Ladeleistung
abhängt und über einen externen Schalter ausgeschaltet werden können.
6.1
Gerätevarianten
Die PerfectCharge MCA-Batterielader werden in unterschiedlichen Gerätevarianten geliefert.
Ihr MCA-Batterielader kann Batterien bis zu einer festgelegten Batteriekapazität laden (siehe Kapitel „Technische Daten“ auf Seite 33):
 MCA1215: zum Laden von einer Versorgungsbatterie und einer Starterbatterie geeignet
 MCA1225, MCA1235: zum Laden von bis zu zwei Versorgungsbatterien
und einer Starterbatterie geeignet
 MCA1250, MCA1280: zum Laden von bis zu drei Versorgungsbatterien
geeignet
 MCA2415: zum Laden von bis zu zwei Versorgungsbatterien geeignet
 MCA2425, MCA2440: zum Laden von bis zu drei Versorgungsbatterien
geeignet
Zur Identifikation Ihres Gerätes prüfen Sie die Artikelnummer auf dem
Typenschild.
DE
17
Technische Beschreibung
6.2
MCA1215 – MCA2440
Bedienelemente und Anschlüsse
Pos. in
Erklärung/Funktion
Abb. 1, Seite 3
1
Netzanschluss
2
LIN2-Bus-Anschluss
3
TEMP/LIN1-Bus-Anschluss
4
CN2-Buchse für Alarm und Lüfter
5
Status-LED
6
DIP-Schalter
7
Batterieklemmen (+)
8
Batterieklemmen (–)
9
Anschluss für Starterbatterie (nur MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. in
Erklärung/Funktion
Abb. 2, Seite 4
18
1
Ein/Aus-Schalter
2
Lüfter
DE
MCA1215 – MCA2440
6.3
Technische Beschreibung
Batterielade-Funktion
Die Ladecharakteristik wird als modifizierte IU0U-Kennlinie bezeichnet.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-Phase (Bulk)
Zu Beginn des Ladevorgangs wird die leere Batterie mit konstantem Strom
(100 % Ladestrom) geladen, bis die Batteriespannung die Ladespannung
erreicht. Erreicht die Batterie dieses Spannungsniveau, nimmt der Ladestrom ab.
2, 3, 4: U0-Phase (Absorption)
Nun beginnt die 3-stufige Absorption-Ladephase (U0-Phase), deren Dauer
von der Batterie abhängt. Dabei bleibt die Spannung konstant (U0). In den
ersten 2 min wird die Ladung der Batterie bestimmt. Dann beginnt die Hauptladephase, während der die Batterie voll geladen wird.
Wenn die Batterie vollständig geladen ist oder der Ladestrom für 15 min
unter 6 % des Nennladestroms liegt, ist die U0-Phase beendet.
DE
19
Gerät montieren
MCA1215 – MCA2440
5: U-Phase (Float)
Nach der U0-Phase schaltet der Batterielader auf Erhaltungsladung um
(U-Phase).
Falls DC-Verbraucher angeschlossen sind, werden diese vom Gerät versorgt. Nur wenn die benötigte Leistung die Kapazität des Gerätes übersteigt,
wird diese zusätzliche Leistung von der Batterie genommen. Dabei wird die
Batterie solange entladen, bis das Gerät wieder in die I-Phase eintritt und die
Batterie auflädt.
6: 12-tägige Konditionierung
Alle 12 Tage schaltet der Batterielader für 85 min zurück in die Phase 1, um
die Batterie zu beleben. Hierbei werden eventuelle Müdigkeitserscheinungen wie Sulfatierung verhindert.
7
Gerät montieren
Beachten Sie bei der Wahl des Montageortes folgende Hinweise:
 Die Montage des Geräts kann horizontal wie auch vertikal erfolgen.
 Montieren Sie das Gerät nicht
– in feuchter oder nasser Umgebung
– in staubiger Umgebung
– in der Nähe brennbarer Materialien
– in explosionsgefährdeten Bereichen
 Der Einbauort muss gut belüftet sein. Bei Installationen in geschlossenen
kleinen Räumen sollte eine Be- und Entlüftung vorhanden sein. Der freie
Abstand um das Gerät muss mindestens 25 cm betragen.
 Der Lufteintritt auf der Unterseite bzw. der Luftaustritt auf der Rückseite
des Geräts muss freibleiben.
 Bei Umgebungstemperaturen, die höher als 40 °C (z. B. in Motor- oder
Heizungsräumen, direkte Sonneneinstrahlung) sind, kann es durch die
Eigenerwärmung des Geräts bei Belastung zu Leistungsminderung
kommen.
 Die Montagefläche muss eben sein und eine ausreichende Festigkeit aufweisen.
 Montieren Sie das Gerät nicht im selben Bereich wie die Batterien.
 Montieren Sie das Gerät nicht oberhalb von Batterien, weil korrosiver
Schwefeldampf von den Batterien aufsteigen kann, der das Gerät beschädigt.
20
DE
MCA1215 – MCA2440
A
Gerät montieren
ACHTUNG!
Bevor Sie irgendwelche Bohrungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Kabel oder andere Teile des Fahrzeugs durch Bohren, Sägen und Feilen beschädigt werden.
Für den Einbau und Montage benötigen Sie folgende Werkzeuge:
 Stift zum Markieren
 Satz Bohrer
 Bohrmaschine
 Schraubendreher
Zur Befestigung des Gerätes benötigen Sie:
 Maschinenschrauben (M4) mit Unterlegscheiben und selbstsichernden
Muttern oder
 Blech- bzw. Holzschrauben
Befestigen Sie das Gerät wie folgt:
➤ Halten Sie das Gerät an den von Ihnen gewählten Einbauort.
➤ Markieren Sie die Befestigungspunkte.
➤ Schrauben Sie das Gerät fest, indem Sie jeweils eine Schraube durch die
Bohrungen in den Haltern schrauben.
DE
21
Gerät anschließen
MCA1215 – MCA2440
8
Gerät anschließen
8.1
An Batterie und Spannungsversorgung
anschließen
Batterie anschließen
Beachten Sie folgende Hinweise beim Anschluss der Batterie:
!
VORSICHT!
 Vermeiden Sie unbedingt den Kontakt mit der Batterieflüssigkeit!
 Batterien mit Zellenschluss dürfen nicht geladen werden, da
durch Überhitzung der Batterie explosive Gase entstehen
können.
 Achten Sie beim Anklemmen auf saubere Pole der Batterie.
 Achten Sie auf festen Sitz der Steckverbinder.
 Wählen Sie einen ausreichenden Querschnitt für das Anschlusskabel
(siehe Kapitel Kapitel „Technische Daten“ auf Seite 33).
 Verlegen Sie die Kabel gemäß VDE 100 (Deutschland).
 Schließen Sie das Minus-Kabel direkt an den Minuspol der Batterie an,
nicht an das Chassis eines Fahrzeug oder Schiffes.
 Verwenden Sie folgende Kabelfarbe:
– Rot: Plus-Anschluss
– Schwarz: Minusanschluss
 Achten Sie darauf, dass die Polarität nicht vertauscht wird. Eine
Verpolung der Anschlüsse kann zum Defekt des Gerätes führen.
➤ Verlegen Sie das Plus-Kabel vom Batterielader zum Pluspol der Batterie
und schließen Sie es dort an.
➤ Verlegen Sie das Minus-Kabel vom Batterielader zum Minuspol der
Batterie und schließen Sie es dort an.
22
DE
MCA1215 – MCA2440
Gerät anschließen
230-V-Spannung anschließen
➤ Stecken Sie das mitgelieferte 230-V-Anschlusskabel in die Buchse
„AC INPUT“ des MCA-Batterieladers.
➤ Schließen Sie das Gerät mit dem 230-V-Anschlusskabel an einer geerdeten und durch einen FI-Schutzschalter gesicherten 230-V-Steckdose an.
8.2
Ladevarianten
Abb. 3, Seite 5
Abb. 4, Seite 5
Batteriesensor
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Fernbedienung
MCA-RC1
Temperatursensor
MCA-TS1 oder
Batteriesensor
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– ohne; ✓ mit
Batterie laden
➤ Schließen Sie die Batterie an die Buchse „DC OUTPUT“ des MCABatterieladers an.
 Achten Sie auf die richtige Polarität der Anschlüsse.
Starterbatterie laden (nur MCA1215, 1225, 1235)
➤ Schließen Sie die Starterbatterie an die Buchse „ESB“ des MCA-Batterieladers an.
 Achten Sie auf die richtige Polarität der Anschlüsse.
Laden mit Temperatursensor MCA-TS1 (Zubehör)
➤ Schließen Sie den Temperatursensor an den Anschluss TEMP/LIN an.
✓ Die Ladespannung wird nun in Abhängigkeit der gemessenen Temperatur angepasst.
DE
23
Gerät anschließen
MCA1215 – MCA2440
Laden mit IBS-Batteriesensor MCA-HS1 (Zubehör)
➤ Schließen Sie den Batteriesensor an den Anschluss TEMP/LIN an.
✓ Der Batteriesensor sendet die Batterietemperatur und die Batteriespannung über den LIN-Kommunikationsport zum Ladegerät. Nun wird
die Ladespannung in Abhängigkeit der Temperatur geregelt. Ebenfalls
wird auch möglicher Spannungsverlust in den Verbindungskabeln kompensiert.
Laden mit Batteriemanagementsystem PerfectControl MPC01
(Zubehör)
Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des
MPC01.
Laden mit Fernbedienung MCA-RC1 (Zubehör)
I
HINWEIS
Die Länge des RJ-11-Kabels darf maximal 7 m betragen.
➤ Stecken Sie eine Seite des RJ-11-Kabels in die Buchse (Abb. 0 3,
Seite 7) der MCA-RC1.
➤ Stecken Sie die andere Seite des RJ-11-Kabels in die Buchse
TEMP/LIN1 am MCA-Batterielader.
➤ Stellen Sie die DIP-Schalter 1 bis 3 am MCA-Batterielader auf „ON“ (siehe Kapitel „DIP-Schalter einstellen“ auf Seite 27).
24
DE
MCA1215 – MCA2440
8.3
Gerät anschließen
Anschlusspläne
Beispiel-Anschlussplan 12 V: siehe Abb. 5, Seite 6
Pos. in
Erklärung/Funktion
Abb. 5, Seite 6
1
MCA-Lader
2
Verbraucher
3
Perfect Control MPC01
4
12 V-Batteriesensor IBS
5
12 V-Batterie
6
Sicherung
7
Starterbatterie
Beispiel-Anschlussplan 24 V: siehe Abb. 6, Seite 6
Pos. in
Erklärung/Funktion
Abb. 6, Seite 6
DE
1
MCA-Lader
2
Verbraucher
3
Perfect Control MPC01
4
24 V-Batteriesensor IBS
5
12 V-Batterie
6
Sicherung
25
Gerät anschließen
8.4
MCA1215 – MCA2440
Pin-Belegungen
Die Pins der TEMP/LIN1-Bus-Buchse sind wie folgt belegt:
Pin in
Abb. 7, Seite 6
Belegung
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Die Pins der LIN2-Bus-Buchse sind wie folgt belegt:
Pin in
Abb. 7, Seite 6
26
Belegung
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
DE
MCA1215 – MCA2440
Gerät anschließen
Die Pins der CN2-Buchse (Alarm-Signal und Ventilator-Steuerung) sind wie
folgt belegt:
Pin in
Abb. 8, Seite 6
Belegung
1
NC (Normally Closed): Ruhekontakt
2
NO (Normally Open): Arbeitskontakt
3
COM (Common): Wechselkontakt
4
Steuerung Schlafmodus
5
GND
4 – 5 gebrückt
Schlafmodus ein
4 – 5 offen
Schlafmodus aus
Die Pins der ESB-Buchse (Starter-Batterie Anschluss) sind wie folgt belegt:
Pin in
Abb. 9, Seite 6
8.5
Belegung
+
VCC
–
GND
DIP-Schalter einstellen
Sie können das Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters anpassen.
S1 stellt den Spannungswert ein, bei dem das Gerät von der I-Phase (Bulk)
in die U0-Phase (Absorption) umschaltet (siehe auch Kapitel Kapitel „Batterielade-Funktion“ auf Seite 19). S3 muss auf „OFF“ stehen.
S2 stellt die Erhaltungsspannung ein. S3 muss auf „OFF“ stehen.
Wenn ein Batteriesensor angeschlossen ist, wird bei diesen beiden
Funktionen die Ausgangsspannung an die Temperatur angepasst:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 schaltet den Power Mode ein, wenn entweder S1 oder S2 oder beide auf
„Off“ stehen. Im Power Mode werden der Kurzschluss-, Überspannungs- und
Überhitzungensschutz durch den internen Sensor gesteuert.
DE
27
Gerät anschließen
MCA1215 – MCA2440
Wenn S1, S2 und S3 auf „On“ stehen, ist die Steuerung über externe
Geräte freigeschaltet. In diesem Modus werden z. B. Batterie-Typ und
Ladespannung durch ein externes Gerät eingestellt.
S4 bestimmt die Lüfterfunktion. Wenn S4 auf „On“ steht, wird der Lüfter in
den Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) geschaltet. Wenn S4 auf
„Off“ steht, wird der Lüfter nicht geregelt.
➤ Stellen Sie mit den DIP-Schaltern (Abb. a Seite 7) die gewünschten
Funktionen und Werte ein:
– Umschaltsspannung einstellen:
Schalter 1
Schalter 3
Umschaltsspannung
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Erhaltungsspannung einstellen:
Schalter 2
Schalter 3
Erhaltungsspannung
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Power Mode einstellen:
Schalter 1
Schalter 2
Schalter 3
Konstantspannung
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Freischalten der Steuerung über externe Geräte:
Schalter 1
Schalter 2
Schalter 3
ON
ON
ON
– Schlafmodus einschalten:
Schalter 4
ON
28
DE
MCA1215 – MCA2440
9
Gerät benutzen
Gerät benutzen
➤ Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „On“.
Zum Ausschalten stellen Sie den Ein/Aus-Schalter auf „Off“.
✓ Je nach Ladezustand der Batterie startet der Batterielader mit der Aufladung oder liefert einen Erhaltungsladestrom.
✓ Die Status-LED (Abb. 1 5, Seite 3) zeigt den Betriebszustand an (siehe
folgende Tabelle und Kapitel Kapitel „Batterielade-Funktion“ auf
Seite 19).
Anzeige
Bedeutung
Orange, schnelles Blinken
Phase 1
Orange, langsames Blinken
Phase 2
Orange, Dauerleuchten
Phase 3
Grün, Dauerleuchten
Phase 4
Grün, langsames Blinken
Phase 5
Rot, Dauerleuchten
Kurzschluss oder Sicherung defekt
Rot, schnelles Blinken
Batterie oder Batterielader überhitzt
Rot, langsames Blinken
Über- oder Unterspannung der
Batterie
Rot, Doppel-Blinken
Lüfterfehler
Rot, langsames Doppel-Blinken
Fehler am Anschluss der
Starterbatterie
I
DE
HINWEIS
Im Fehlerfall (die Status-LED ist rot) lesen Sie bitte im Kapitel Kapitel „Fehlerbeseitigung“ auf Seite 31).
29
Gerät benutzen
MCA1215 – MCA2440
Wenn Sie die Fernbedienung MCA-RC1 angeschlossen haben
(Zubehör)
➤ Schalten Sie den Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus) mit dem
Taster „Sleep Mode“ (Abb. 0 2, Seite 7) ein oder aus.
Im Schlafmodus wird der Lüfter nicht geregelt.
✓ Die LED (Abb. 0 1, Seite 7) am MCA-RC1 zeigt den Betriebszustand an
(siehe folgende Tabelle).
Modus
Anzeige
Bedeutung
Schlafmodus
eingeschaltet
Orange,
Dauerleuchten
Phase 1 bis 5
Schlafmodus
ausgeschaltet
Grün, langsames
Blinken
Phase 1 bis 4
Grün,
Dauerleuchten
Phase 5
Fehler
I
30
Rot, Dauerleuchten Kurzschluss oder Sicherung defekt
Rot, schnelles
Blinken
Batterie oder Batterielader überhitzt
Rot, langsames
Blinken
Über- oder Unterspannung der
Batterie
Rot, DoppelBlinken
Lüfterfehler
Rot, langsames
Doppel-Blinken
Fehler am Anschluss der
Starterbatterie
HINWEIS
Im Fehlerfall (die Status-LED ist rot) lesen Sie bitte im Kapitel Kapitel „Fehlerbeseitigung“ auf Seite 31).
DE
MCA1215 – MCA2440
Gerät pflegen und reinigen
10
Gerät pflegen und reinigen
A
ACHTUNG!
Keine scharfen oder harten Mittel zur Reinigung verwenden, da
dies zu einer Beschädigung des Gerätes führen kann.
➤ Trennen Sie das Gerät von der 230-V-Stromversorgung.
➤ Trennen Sie das Gerät von der Batterie.
➤ Schützen Sie das Gerät gegen Wiedereinschalten.
➤ Reinigen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch.
➤ Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen regelmäßig.
➤ Prüfen Sie die elektrische Verkabelung mindestens einmal im Jahr.
Beheben Sie Mängel wie lose Anschlüsse, durchgebrannte Kabel usw.
11
Fehlerbeseitigung
Die LED „Status“ (Abb. 1 5, Seite 3) zeigt den Fehler an:
LED-Anzeige
Ursache
Behebung
Rotes langsames
Blinken
Batterieunterspannung oder
Batterieüberspannung
Prüfen Sie die Batterie.
Rotes schnelles
Blinken
Schalten Sie den Batterielader aus
und wieder ein.
Defekte Batterie
Tauschen Sie die Batterie aus.
Thermische Überlastung
Sorgen Sie für eine bessere
Belüftung des Batterieladers oder
der Batterie.
Stellen Sie sicher, dass keine Luftöffnungen verdeckt werden.
Verringern Sie ggf. die Umgebungstemperatur.
Rotes Dauerleuchten
Kurzschluss, Verpolung oder
Sicherung defekt
Schließen Sie den Batterielader mit
der richtigen Polarität an.
Beheben Sie den Kurzschluss.
Prüfen Sie, ob die Sicherung ausgelöst hat, und ersetzen Sie diese ggf.
Rotes Doppel-Blinken Störung des Lüfters
Prüfen Sie den Lüfter auf Verschmutzung oder Beschädigung.
Rotes langsames
Doppel-Blinken
Anschluss der Starterbatterie auf
Kurzschluss prüfen.
DE
Fehler am Anschluss der
Starterbatterie
31
Gewährleistung
MCA1215 – MCA2440
I
HINWEIS
Bei detaillierten Fragen zu den Batteriedaten wenden Sie sich
bitte an den Batterie-Hersteller.
12
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein,
wenden Sie sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land
(Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende
Unterlagen mitschicken:
 eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
 einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
13
Entsorgung
➤ Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den entsprechenden
Recycling-Müll.
M
32
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, informieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungsvorschriften.
DE
MCA1215 – MCA2440
14
Technische Daten
Technische Daten
Allgemeine technische Daten
MCA12xx, MCA24xx
Batterietypen
Bleisäure, Gel, AGM, Li-ion
Wärmeabfuhr
Lüfter
Lademodus
5-stufig
Maximale Umgebungstemperatur
–20 °C – +50 °C
Lagerungstemperatur
–40 °C – +85 °C
Luftfeuchtigkeit
20 – 90 %
Temperaturkoeffizient
Temperatur-Kompensation (MCA12xx)
Temperatur-Kompensation (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (Batteriesensor)
–40 mV/°C (Batteriesensor)
Vibration
10 – 500 Hz
2 g für 10 min/Zyklus innerhalb von 60 min für
die X-, Y- und Z-Achse
Spannungsisolation
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolation Widerstand
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Alarmsignal
über Relaiskontakte
Kommunikation
Schlafmodus (Geräusch reduzierter Modus)
Fernbedienung (Zubehör)
über LIN-BUS
über Fernbedienung (Zubehör) oder
DIP-Schalter
An-/Ausschalter, drei-farbige LED,
Schlafmodus schaltbar
Prüfung/Zertifikat
Gemäß der EMV Richtlinie 2004/108/EC
inklusive 2009/19/EC und Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
DE
33
Technische Daten
MCA1215 – MCA2440
Schutzvorrichtungen
MCA12xx, MCA24xx
Ausgangsseitig Kurzschluss
Strom wird auf 25 % des maximalen Stroms
reduziert
Überspannung
16 V
Übertemperatur Batterielader
100 °C ± 5 °C (intern gemessen)
Übertemperatur Batterie
52 °C ± 5 °C (mit Batteriesensor)
Eingangsdaten
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Eingangsnennspannung
90 – 260 Vw
Leistungsfaktorkorrektur
> 97 % (Volllast)
Eingangsfrequenz
50 Hz – 60 Hz
Wirkunksgrad bei 230 Vw
87 %
Leckstrom
< 1 mA bei 240 Vw
Eingangsstrom bei 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Eingangsstrom bei 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Eingangsnennspannung
90 – 260 Vw
Leistungsfaktorkorrektur
> 97 % (Volllast)
Eingangsfrequenz
50 Hz – 60 Hz
Wirkunksgrad bei 230 Vw
90 %
Leckstrom
< 1 mA bei 240 Vw
Eingangsstrom bei 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Eingangsstrom bei 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
34
DE
MCA1215 – MCA2440
Technische Daten
Ausgangsdaten
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Ladespannung
14,4 V / 14,7 V
Erhaltungsladung
Nennladestrom
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
Ladestrom
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Ausgänge
1
2
2
3
3
ESB-Ausgänge
(Starterbatterie)
1
1
1
–
–
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-Ladespannung
ESB-Ladestrom
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Ladespannung
28,8 V / 29,4 V
Erhaltungsladung
Nennladestrom
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
Ladestrom
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
Ausgänge
2
3
3
Artikelnummern, Abmessungen und Gewicht
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Art-Nr.
9102500027
9102500028
9102500029
Maße L x B x H (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Gewicht
Art-Nr.
Maße L x B x H (mm)
Gewicht
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Art-Nr.
9102500032
9102500033
9102500034
Maße L x B x H (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Gewicht
DE
35
Technische Daten
MCA1215 – MCA2440
Technische Daten MCA-RC1 (Zubehör)
MCA-RC1
Art.-Nr.
9102500037
Eingangsnennspannung
10,5 – 15 Vg
Standby-Stomaufnahme
< 40 mA
Maximale Umgebungstemperatur
–10 °C – +45 °C
Lagerungstemperatur
–30 °C – +70 °C
36
DE
MCA1215 – MCA2440
Explanation of symbols
Please read this instruction manual carefully before installation and
first use, and store it in a safe place. If you pass on the product to
another person, hand over this instruction manual along with it.
Table of contents
1
Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2
General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6
Technical description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7
Installing the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8
Connecting the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
9
Using the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10
Maintaining and cleaning the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
13
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
14
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1
Explanation of symbols
D
!
DANGER!
Safety instruction: Failure to observe this instruction will cause
fatal or serious injury.
EN
WARNING!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can cause
fatal or serious injury.
37
General safety instructions
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
CAUTION!
Safety instruction: Failure to observe this instruction can lead to
injury.
NOTICE!
Failure to observe this instruction can cause material damage and
impair the function of the product.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
➤ Action: This symbol indicates that action is required on your part. The
required action is described step-by-step.
✓This symbol describes the result of an action.
Fig. 1 5, page 3: This refers to an element in an illustration. In this case,
item 5 in figure 1 on page 3.
2
General safety instructions
The manufacturer accepts no liability for damage in the following cases:
 Faulty assembly or connection
 Damage to the product resulting from mechanical influences and excess
voltage
 Alterations to the product without express permission from the manufacturer
 Use for purposes other than those described in the operating manual
!
38
WARNING!
Note the following basic safety information when using electrical
devices to protect against:
 Electric shock
 Fire hazards
 Injury
EN
MCA1215 – MCA2440
2.1
General safety
D
!
DANGER!
General safety instructions
 In the event of fire, use a fire extinguisher which is suitable for
electrical devices.
WARNING!
 Only use the device as intended.
 Disconnect the device from the mains:
– Before cleaning and maintenance
– After use
– Before changing a fuse
 If you disassemble the device:
– Detach all connections
– Make sure that no voltage is present at any of the inputs and
outputs
 The device may not be used if the device itself or the connection
cable are visibly damaged.
 If this power cable for this device is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, customer service or a similarly
qualified person in order to prevent safety hazards.
 This device may only be repaired by qualified personnel.
Inadequate repairs may cause serious hazards.
 People (including children) whose physical, sensory or mental
capacities prevent them from using this device safely may not
be allowed to operate it without the supervision of a responsible
adult.
 Electrical devices are not toys.
Always keep and use the appliance out of the reach of children.
 Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
A
NOTICE!
 Before start-up, check that the voltage specification on the type
plate is the same as that of the power supply.
 Ensure that other objects cannot cause a short circuit at the
contacts of the device.
 Never pull the plug out of the socket by the connection cable.
 Store the device in a dry and cool place.
EN
39
General safety instructions
2.2
Safety when installing the device
D
!
DANGER!
A
NOTICE!
MCA1215 – MCA2440
 Never mount the device anywhere where there is a risk of gas
or dust explosion.
CAUTION!
 Ensure that the device is standing firmly.
The device must be set up and fastened in such a way that it
cannot tip over or fall down.
 Do not expose the device to a heat source (such as direct sunlight or heating). Avoid additional heating of the device in this
way.
 Set up the device in a dry location where it is protected against
splashing water.
2.3
Safety when connecting the device electronically
D
DANGER! Danger of electrocution
 For installation on boats:
If electrical devices are incorrectly installed on boats, corrosion
damage might occur. Have the device installed by a specialist
(marine) electrician.
 If you are working on electrical systems, ensure that there is
somebody close at hand who can help you in emergencies.
!
WARNING!
 Always use sockets which are grounded and secured by
residual current circuit breakers.
 Make sure that the lead has a sufficient cross-section.
 Lay the cables so that they cannot be damaged by the doors or
the bonnet.
Crushed cables can lead to serious injury.
!
40
CAUTION!
 Lay the cables so that they cannot be tripped over or damaged.
EN
MCA1215 – MCA2440
A
General safety instructions
NOTICE!
 Use ductwork or cable ducts if it is necessary to lay cables
through metal panels or other panels with sharp edges.
 Do not lay the 230 V mains cable and the 12 V DC cable in the
same duct.
 Do not lay the cable so that it is loose or heavily kinked.
 Fasten the cables securely.
 Do not pull on the cables.
2.4
Operating the device safely
D
DANGER! Danger of electrocution
 Do not touch exposed cables with your bare hands. This applies
especially when operating the device from the AC mains.
 To be able to disconnect the device quickly from the mains, the
socket must be close to the device and be easily accessible.
!
WARNING!
!
CAUTION!
 Only use the device in closed, well-ventilated rooms.
 Do not operate the device in systems with lead acid batteries.
These batteries give off explosive hydrogen gas that can be
ignited by sparks on electrical connections.
 Do not operate the device
– In salty, wet or damp environments
– In the vicinity of corrosive fumes
– In the vicinity of combustible materials
– In areas where there is a danger of explosions.
 Before starting the device, ensure that the power supply line
and the plug are dry.
 Always disconnect the power supply when working on the
device.
 Please observe that parts of the device may still conduct voltage
even if the fuse has blown.
 Do not disconnect any cables when the device is still in use.
EN
41
General safety instructions
A
MCA1215 – MCA2440
NOTICE!
 Make sure the air inlets and outlets of the device are not
covered.
 Ensure good ventilation.
2.5
Safety precautions when handling batteries
!
WARNING!
!
CAUTION!
 Batteries contain aggressive and caustic acids. Avoid battery
fluid coming into contact with your body. If your skin does come
into contact with battery fluid, wash the part of your body in
question thoroughly with water.
If you sustain any injuries from acids, contact a doctor
immediately.
 When working on the batteries, do not wear any metal objects
such as watches or rings.
Lead acid batteries can cause short circuits which can cause
serious injuries.
 Danger of explosions!
Never attempt to charge a frozen or defective battery.
Place the battery in a frost-free area and wait until the battery
has acclimatised to the ambient temperature. Then start the
charging process.
 Wear goggles and protective clothing when you work on
batteries. Do not touch your eyes when you are working on the
battery.
 Do not smoke and ensure that no sparks can arise in the vicinity
of the engine or battery.
A
NOTICE!
 Only use rechargeable batteries.
 Prevent any metal parts from falling on the battery. This can
cause sparks or short-circuit the battery and other electrical
parts.
 Make sure the polarity is correct when connecting the battery.
 Follow the instructions of the battery manufacturer and those of
the manufacturer of the system or vehicle in which the battery is
used.
42
EN
MCA1215 – MCA2440
Intended use
 If you need to remove the battery, first disconnect the earth
connection. Disconnect all connections and all consumers from
the battery before removing it.
3
Intended use
The WAECO PerfectCharge MCA360 battery charger can charge or supply
a retention voltage to batteries which are used to generate power in vehicles
or on boats.
The MCA charger can be used to continuously charge supply or starter batteries. This allows the batteries to be charged and to maintain a high charge
level:
 12 V batteries: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24 V batteries: MCA2415, MCA2425, MCA2440
The MCA battery charger are designed to charge the following battery types:
 Lead starter batteries
 Lead gel batteries
 Absorbed glass mat (AGM) batteries
Never use the devices to charge other battery types (such as NiCd or NiMH).
!
EN
WARNING! Danger of explosions
 Do not charge batteries with a cell short circuit. The oxyhydrogen they produce can cause explosions.
 Do not charge lead batteries in unventilated rooms. The oxyhydrogen they produce can cause explosions.
 Do not charge nickel cadmium and non-rechargeable batteries
with the charger. The cases of these batteries can burst explosively.
43
Scope of delivery
4
MCA1215 – MCA2440
Scope of delivery
Quantity
Description
1
Battery charger
2
230 V power cable
3
Installation and operating manual
Check before starting up the device that all parts are available belonging to
the scope of delivery.
5
Accessories
Available as accessory (not included in scope of delivery):
Description
Item no.
Remote Control MCA-RC1
9102500037
Temperature sensor MCA-TS1
9102500036
Battery sensor MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Battery Management System PerfectControl MPC01
9102500041
44
EN
MCA1215 – MCA2440
6
Technical description
Technical description
The low weight and compact construction of the battery charger allow for
easy installation in mobile homes, commercial vehicles or motor and sailing
yachts. It charges batteries that are used on board vehicles or boats to
generate power or supplies them with a retention voltage so that they do not
discharge.
A control lamp on the device enables constant monitoring in the battery
charger.
The device has the following protective systems:
 Short circuit
 Overheating protection
 with sensor (accessory): Battery overheating
The device can also be integrated into a LIN bus using two connections.
The cooling system uses fans whose speed depends on the charging power
and can be switched off using an external switch.
6.1
Device versions
The PerfectCharge MCA battery chargers are available in different versions.
Your MAC battery charger can be used to charge batteries up to a specified
battery capacity (see chapter “Technical data” on page 61):
 MCA1215: suitable for charging one supply battery and one starter
battery
 MCA1225, MCA1235: suitable for charging up to two supply batteries and
one starter battery
 MCA1250, MCA1280: suitable for charging up to three supply batteries
 MCA2415: suitable for charging up to two supply batteries
 MCA2425, MCA2440: suitable for charging up to three supply batteries
For the identification of your device, see the item number on the type plate.
EN
45
Technical description
6.2
Connections and controls
No. in
fig. 1, page 3
Explanation/function
1
Mains connection
2
LIN2 bus connection
3
TENMP/LIN1 bus connection
4
CN2 socket for Alarm and Fan
5
Status LED
6
DIP switch
7
Battery terminals (+)
8
Battery terminals (–)
9
Starter battery connection
(MCA 1215, MCA 1225, MCA 1235 only)
No. in
fig. 2, page 4
46
MCA1215 – MCA2440
Explanation/function
1
On/Off switch
2
Fan
EN
MCA1215 – MCA2440
6.3
Technical description
Battery charging function
The charging characteristics are referred to as modified IU0U characteristics.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I phase (bulk)
At the beginning of the charging process, the flat battery is charged with a
constant current (100% charge current) until the battery voltage reaches the
charging voltage. The charging current decreases when the battery has
reached this charging level.
2, 3, 4: U0 phase (absorption)
Now the three-stage absorption charging process (U0 phase) begins, where
the duration depends on the battery. The voltage remains constant (U0). In
the first 2 minutes, the charging of the battery is determined. Then the main
charging phase begins when the battery is fully charged.
Once the battery is completely charged, or the charging current is below 6 %
of the rated charging current for 15 minutes, the U0 phase has finished.
EN
47
Installing the device
MCA1215 – MCA2440
5: U phase (float)
After the U0 phase, the battery charger switches to conservation charging
function (U phase).
If DC loads are connected, they are powered by the device. Only if the power
required exceeds the capacity of the device is this surplus power provided by
the battery. The battery is then discharged until the device re-enters the I
phase and charges the battery.
6: 12-day conditioning
Every 12 days, the battery charger switches back to phase 1 for 85 min in
order to revive the battery. This prevents any fatigue symptoms such as
sulphation.
7
Installing the device
When selecting the installation location, observe the following instructions:
 The device can be installed horizontally or vertically.
 Do not install the device
– In wet or damp environments
– In dusty environments
– In the vicinity of combustible materials
– In areas where there is a danger of explosions.
 The place of installation must be well ventilated. A ventilation system must
be available for installations in small, enclosed spaces. The clearance
around the device must be at least 25 cm.
 The air inlet on the underside and the air outlet on the back of the device
must remain clear.
 For ambient temperatures higher than 40 °C (such as in engine or heating
compartments, or direct sunlight), the heat from the device under load can
lead to reduced output.
 The device must be installed on a level and sufficiently sturdy surface.
 Do not install the device in the same area as the batteries.
 Do not install the device above batteries, because they can emit corrosive
sulphur fumes that will damage the device.
48
EN
MCA1215 – MCA2440
A
Installing the device
NOTICE!
Before drilling any holes, make sure that no electrical cables or
other parts of the vehicle can be damaged by drilling, sawing and
filing.
For installation and mounting you will need the following tools:
 Pen for marking
 Drill bit set
 Drill
 Screwdriver
To secure the device in place you will need:
 Machine bolts (M4) with washers and self-locking nuts or
 self-tapping screws or wood screws.
Fasten the device as follows:
➤ Hold the device against the installation location.
➤ Mark the fastening points.
➤ Fasten the device with one screw through each hole in the holders.
EN
49
Connecting the device
MCA1215 – MCA2440
8
Connecting the device
8.1
Connecting to battery and power supply
Connecting the battery
Observe the following instructions when connecting the battery:
!
CAUTION!
 Avoid coming into contact with the battery fluid.
 Batteries with a cell short circuit may not be charged, as explosive gases may form due to overheating of the battery.
 Make sure the battery terminals are clean when connecting them.
 Make sure the plug connector is fitted securely.
 Select a connection cable with a sufficient cross-section (see chapter
“Technical data” on page 61).
 Lay the cables in accordance with VDE°100 (Germany).
 Connect the negative cable directly to the negative terminal of the battery,
and not to the chassis of a vehicle or boat.
 Use the following cable colours:
– Red: positive connection
– Black: negative connection
 Do not reverse the polarity. Reversing the polarity can cause damage to
the device.
➤ Lay the positive cable from the battery charger to the positive terminal of
the battery and connect it.
➤ Lay the negative cable from the battery charger to the negative terminal
of the battery and connect it.
Connecting the 230 V power supply
➤ Plug the 230 V connection cable included in the delivery into the MCA
battery charger‘s “AC INPUT” socket.
➤ Connect the device with the he 230 V connection cable to a 230 V socket
which is protected by a residual current circuit breaker.
50
EN
MCA1215 – MCA2440
8.2
Connecting the device
Charge versions
fig. 3, page 5
fig. 4, page 5
Battery sensor
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Remote control
MCA-RC1
Temperature sensor
MCA-TS1 or
Battery sensor
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– without; ✓ with
Charging the battery
➤ Connect the battery to the “DC OUTPUT” socket of the MCA battery
charger.
 Make sure the polarity of the connections is correct.
Charging the starter battery (MCA1215, 1225, 1235 only)
➤ Connect the starter battery to the “ESB” socket of the MCA battery
charger.
 Make sure the polarity of the connections is correct.
Charging using the temperature sensor MCA-TS1 (accessory)
➤ Connect the temperature sensor to the TEMP/LIN connection.
✓The charging voltage is adjusted according to the temperature measured.
Charging using the IBS battery sensor MCA-HS1 (accessory)
➤ Connect the battery sensor to the TEMP/LIN connection.
✓The battery sensor transmits the battery temperature and the battery
voltage to the charger via the LIN communication port. The charging
voltage is regulated according to the temperature. Any potential loss of
voltage in the connecting cables is also compensated.
EN
51
Connecting the device
MCA1215 – MCA2440
Charging using the battery management system PerfectControl
MPC01 (accessory)
You can find detailed information in the operating manual for MPC01.
Charging using the remote control MCA-RC1 (accessory)
I
NOTE
The length of the RJ-11 cable may not exceed 7 m.
➤ Insert one end of the RJ-11 cable into the socket (fig. 0 3, page 7) of the
MCA-RC1.
➤ Insert the other end of the RJ-11 cable into the TEMP/LIN1 socket on the
MCA battery charger.
➤ Set the DIP switches 1 to 3 on the MCA battery charger to “ON” (chapter
“Setting the DIP switches” on page 55).
8.3
Wiring diagrams
Example of a wiring diagram, 12 V: see fig. 5, page 6.
No. in
fig. 5, page 6
52
Explanation/function
1
MCA charger
2
Consumer
3
PerfectControl MPC01
4
12 V battery sensor IBS
5
12 V battery
6
Fuse
7
Starter battery
EN
MCA1215 – MCA2440
Connecting the device
Example of a wiring diagram, 24 V: see fig. 6, page 6.
No. in
fig. 6, page 6
8.4
Explanation/function
1
MCA charger
2
Consumer
3
PerfectControl MPC01
4
24 V battery sensor IBS
5
12 V battery
6
Fuse
Pin assignment
The pins for the TEMP/LIN1 bus socket are assigned as follows:
Pin in
fig. 7, page 6
Allocation
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
The pins for the LIN2 bus socket are assigned as follows:
Pin in
fig. 7, page 6
EN
Allocation
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
53
Connecting the device
MCA1215 – MCA2440
The pins for the CN2 socket (alarm signal and fan control) are assigned as
follows:
Pin in
fig. 8, page 6
Allocation
1
NC (Normally Closed): normally closed contact
2
NO (Normally Open): normally open contact
3
COM (Common): common contact
4
Sleep mode control
5
GND
4 – 5 bridged
Sleep mode on
4 – 5 open
Sleep mode off
The pins for the ESB socket (starter battery connection) are assigned as
follows:
Pin in
fig. 9, page 6
54
Allocation
+
VCC
–
GND
EN
MCA1215 – MCA2440
8.5
Connecting the device
Setting the DIP switches
You can adjust the device using the DIP switch.
S1 is used to set the voltage at which the device switches over from the
I phase (bulk) to the U0 phase (absorption) (also see chapter “Battery charging function” on page 47). S3 must be set to “OFF”.
S2 is used to set the retention voltage. S3 must be set to “OFF”.
When a battery sensor is connected, the output voltages is adapted to the
temperature for these two functions:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 activates the power mode when either S1 or S2, or both, are set to “Off”.
In power mode, the short circuit, overvoltage and overheating protection are
controlled by the internal sensor.
When S1, S2 and S3 are set to “On”, then the function control by external
devices is activated. Among others the type of battery and the charging voltage are set using the external device in this mode.
S4 regulates the fan function. When S4 is set to “On”, then the fan is switched
to sleep mode (noise-reduced mode). When S4 is set to “Off”, then the fan is
not regulated.
EN
55
Connecting the device
MCA1215 – MCA2440
➤ Use the DIP switches (fig. a page 7) to set the required functions and
values:
– To set the switchover voltage:
Switch 1
Switch 3
Switchover voltage
ON
OFF
14.4 V / 28.8 V
OFF
OFF
14.7 V / 29.4 V
– To set the retention voltage:
Switch 2
Switch 3
Retention voltage
ON
OFF
13.5 V / 27.0 V
OFF
OFF
13.8 V / 27.6 V
– To set the power mode:
Switch 1
Switch 2
Switch 3
Constant voltage
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13.2 V
26.4 V
OFF
ON
ON
13.8 V
27.6 V
ON
OFF
ON
14.4 V
28.8 V
– To activate the function control by external devices:
Switch 1
Switch 2
Switch 3
ON
ON
ON
– To activate sleep mode:
Switch 4
ON
56
EN
MCA1215 – MCA2440
9
Using the device
Using the device
➤ Set the On/off switch to “On”.
To switch off the device set the On/off switch to “On”.
✓Depending on the charging condition of the battery, the battery charger
starts charging or supplies a retention voltage.
✓The “Status” LED (fig. 1 5, page 3) displays the operating status (see
following table and chapter “Battery charging function” on page 47).
Display
Meaning
Orange, quickly flashing
Phase 1
Orange, slowly flashing
Phase 2
Orange, constantly lit
Phase 3
Green, constantly lit
Phase 4
Green, slowly flashing
Phase 5
Red, constantly lit
Short circuit or defective fuse
Red, quickly flashing
Battery or battery charger is overheating
Red, slowly flashing
Battery undervoltage or overload
Red, double flash
Fan fault
Red, slow double flash
Fault at the starter battery connection
I
EN
NOTE
In the event of a fault (the Status LED is red), refer to chapter
“Troubleshooting” on page 59).
57
Using the device
MCA1215 – MCA2440
When you have connected the remote control MCA-RC1 (accessory)
➤ Activate or deactivate sleep mode (noise reduced mode) using the “Sleep
Mode” button (fig. 0 2, page 7).
The fan is not regulated in sleep mode.
✓The LED (fig. 0 1, page 7) on the MCA-RC1 indicates the operating status
(see following table).
Mode
Display
Meaning
Sleep mode
activated
Orange, constantly
lit
Phase 1 to 5
Sleep mode
deactivated
Green, slowly flash- Phase 1 to 4
ing
Green, constantly lit Phase 5
Fault
Red, constantly lit
Short circuit or defective fuse
Red, quickly flashing
Battery or battery charger is overheating
Red, slowly flashing Battery undervoltage or overload
I
58
Red, double flash
Fan fault
Red, slow double
flash
Fault at the starter battery connection
NOTE
In the event of a fault (the Status LED is red), refer to chapter
“Troubleshooting” on page 59).
EN
MCA1215 – MCA2440
Maintaining and cleaning the device
10
Maintaining and cleaning the device
A
NOTICE!
Do not use any sharp or hard objects for cleaning since they may
damage the device.
➤ Disconnect the device from the 230 V power supply.
➤ Disconnect the device from the battery.
➤ Prevent the device from being switched on.
➤ Occasionally clean the device with a damp cloth.
➤ Regularly clean the vents.
➤ Check the electrical wiring at least once a year.
Repair any defects such as loose connections or burnt cables.
11
Troubleshooting
The “Status” LED (fig. 1 5, page 3) displays the fault:
LED display
Cause
Remedy
Red, slowly flashing
Battery undervoltage or battery overload
Check the battery.
Red, slowly flashing
Switch the battery charger off and on
again.
Defective battery
Replace the battery.
Overheating
Improve the ventilation of the battery
charger or battery.
Make sure that no ventilation openings are covered.
If necessary, reduce the ambient
temperature.
Red, permanently lit
Short circuit or reversed
polarity
Connect the battery charger with the
correct polarity.
Rectify the short circuit.
Check if the fuse has triggered and
replace it if necessary.
Red, double flash
Fan fault
Check the fan for dirt or damage.
Red, slow double
flash
Fault at the starter battery
connection
Check the starter battery connection
for a short circuit.
EN
59
Warranty
MCA1215 – MCA2440
I
NOTE
If you have detailed questions on the battery specifications,
please contact the battery manufacturer.
12
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact the manufacturer's branch in your country (see the back of the
instruction manual for the addresses) or your retailer.
For repair and guarantee processing, please include the following documents when you send in the device:
 A copy of the receipt with purchasing date
 A reason for the claim or description of the fault
13
Disposal
➤ Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins
wherever possible.
M
60
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recycling
centre or specialist dealer for details about how to do this in
accordance with the applicable disposal regulations.
EN
MCA1215 – MCA2440
14
Technical data
Technical data
General technical data
MCA12xx, MCA24xx
Battery types
Lead-acid, gel, AGM, Li-Ion
Heat dissipation
Fan
Charge mode
5-level
Maximum ambient temperature
–20 °C – +50 °C
Storage temperature
–40 °C – +85 °C
Air humidity
20 – 90 %
Temperature coefficient
Temperature compensation (MCA 12xx)
Temperature compensation (MCA 24xx)
± 0.03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (battery sensor)
–40 mV/°C (battery sensor)
Vibration
10 – 500 Hz
2 g for 10 min/cycle within 60 minutes for X, Y
and Z axis
Voltage insulation
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1.7 kVw
O/P – FG: 0.7 kVw
Insulation resistance
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Alarm signal
via relay contact
Communication
via LIN-BUS
Sleep mode (noise-reduced mode)
via remote control (accessory) or DIP switch
Remote control (accessory)
On/off switch, three-colour LED, sleep mode
option
Testing/certification
In compliance with the EMC directive
2004/108/EC including 2009/19/EC and the
Low-voltage Directive 2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
EN
61
Technical data
MCA1215 – MCA2440
Protective devices
MCA12xx, MCA24xx
Output side short circuit
Current is reduced to 25% of the maximum
current
Overvoltage
16 V
Battery charger over temperature
100 °C ± 5 °C (measured internally)
Battery over temperature
52 °C ± 5 °C (with battery sensor)
Input data
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Rated input voltage
90 – 260 Vw
Output factor correction
> 97% (full load)
Input frequency
50 Hz – 60 Hz
Efficiency at 230 Vw
87%
Leakage current
< 1 mA at 240 Vw
Input current at 100 Vw
2.5 A
4.1 A
6.2 A
8.24 A
13.3 A
Input current at 240 Vw
1.07 A
1.8 A
2.8 A
3.6 A
5.4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Rated input voltage
90 – 260 Vw
Output factor correction
> 97% (full load)
Input frequency
50 Hz – 60 Hz
Efficiency at 230 Vw
90 %
Leakage current
< 1 mA at 240 Vw
Input current at 100 Vw
4.2 A
8.3 A
13.3 A
Input current at 240 Vw
1.7 A
3.6 A
5.4 A
62
EN
MCA1215 – MCA2440
Technical data
Output data
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Charging voltage
14.4 V / 14.7 V
Retention voltage
Rated charging current
Charging current
13.8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Outputs
1
2
2
3
3
ESB outputs
(Starter battery)
1
1
1
–
–
ESB charging voltage
13.8 V
13.8 V
13.8 V
–
–
ESB charging current
2A
2A
2A
–
–
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Charging voltage
28.8 V / 29.4 V
Retention voltage
Rated charging current
Charging current
Outputs
27.6 V
12.5 A
25 A
40 A
0 – 12.5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Item number, dimensions and weight:
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Item no.
9102500027
9102500028
9102500029
Dimensions L x W x H (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1.6 kg
1.7 kg
1.9 kg
MCA1250
MCA1280
Weight
Item no.
Dimensions L x W x H (mm)
Weight
9102500030
9102500031
283x208.5x75
303x208.5x75
3.1 kg
3.9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Item no.
9102500032
9102500033
9102500034
Dimensions L x W x H (mm)
238x179x63
283x208.5x75
303x208.5x75
1.6 kg
2.9 kg
3.9 kg
Weight
EN
63
Technical data
MCA1215 – MCA2440
Technical data MCA-RC1 (accessory)
MCA-RC1
Item no.
9102500037
Rated input voltage
10.5 – 15 Vg
Standby current consumption
< 40 mA
Maximum ambient temperature
–10 °C – +45 °C
Storage temperature
–30 °C – +70 °C
64
EN
MCA1215 – MCA2440
Veuillez lire attentivement cette notice avant le montage et la mise en
service. Veuillez ensuite la conserver. En cas de passer le produit,
veuillez le transmettre au nouvel acquéreur.
Table des matières
1
Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2
Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3
Usage conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4
Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6
Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7
Montage de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
8
Raccordement de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9
Exploitation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10
Entretien et nettoyage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11
Réparation des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
13
Retraitement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
14
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
FR
65
Explication des symboles
MCA1215 – MCA2440
1
Explication des symboles
D
!
!
A
I
DANGER !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes
entraîne la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION !
Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut
entraîner des blessures.
AVIS !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages
matériels et des dysfonctionnements du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l'utilisation du produit.
➤ Manipulation : ce symbole vous indique une action à effectuer. Les
manipulations à effectuer sont décrites étape par étape.
✓ Ce symbole décrit le résultat d’une manipulation.
Fig. 1 5, page 3 : cette information renvoie à un élément figurant sur une
illustration, dans cet exemple à la « position 5 de l'illustration 1 à la page 3 ».
66
FR
MCA1215 – MCA2440
2
Consignes générales de sécurité
Consignes générales de sécurité
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages dans les cas
suivants :
 des défauts de montage ou de raccordement
 des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le
matériel
 des modifications apportées au produit sans autorisation explicite de la
part du fabricant
 une utilisation différente de celle décrite dans la notice
!
AVERTISSEMENT !
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les consignes générales de sécurité suivantes doivent être respectées afin d'éviter
 une décharge électrique,
 un incendie,
 des blessures.
2.1
Consignes générales de sécurité
D
!
DANGER !
 En cas d'incendie, utilisez un extincteur adapté aux appareils
électriques.
AVERTISSEMENT !
 Utilisez l'appareil conformément à l'usage pour lequel il a été
conçu.
 Débranchez l'appareil du secteur
– avant tout nettoyage et entretien
– après chaque utilisation
– avant le changement d'un fusible
 Si vous démontez l'appareil :
– débranchez tous les raccords,
– assurez-vous qu'aucune entrée ou sortie n'est sous tension.
 Si l’appareil ou le câble de raccordement présentent des dommages visibles, il est interdit de mettre l'appareil en service.
 Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification similaire, afin d'éviter tout danger.
FR
67
Consignes générales de sécurité
MCA1215 – MCA2440
 Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations sur l'appareil. Toute réparation mal effectuée risquerait
d'entraîner de graves dangers.
 Ne laissez pas des personnes (enfants compris) incapables
d'utiliser l'appareil de manière sûre, en raison de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, utiliser cet appareil sans surveillance.
 Les appareils électriques ne sont pas des jouets pour
enfants !
Placez et utilisez l'appareil hors de leur portée.
 Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
A
AVIS !
 Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à l'alimentation électrique dont
vous disposez.
 Veillez à ce que d'autres objets ne provoquent aucun court-circuit au niveau des contacts de l'appareil.
 Ne tirez jamais sur le câble de raccordement pour sortir la fiche
de la prise.
 Stockez l'appareil dans un endroit frais et sec.
2.2
Sécurité lors du montage de l'appareil
D
!
DANGER !
A
AVIS !
68
 Ne montez jamais l'appareil dans des zones où existent des
risques d'explosion de gaz ou de poussières explosives.
ATTENTION !
 Veillez à un positionnement stable de l'appareil !
Veillez à installer et fixer l'appareil de manière à ce qu'il ne
puisse ni se renverser ni tomber.
 N'exposez pas l'appareil à des sources de chaleur (rayonnement solaire, chauffage, etc.). Vous éviterez ainsi une surchauffe supplémentaire de l'appareil.
FR
MCA1215 – MCA2440
Consignes générales de sécurité
 Installez l'appareil dans un endroit sec et à l'abri des éclaboussures d'eau.
2.3
Consignes de sécurité concernant le raccordement
électrique de l'appareil
D
DANGER ! Danger de mort par électrocution !
 Installation sur des bateaux :
Une mauvaise installation des appareils électriques sur des bateaux peut entraîner des dommages dus à la corrosion au niveau du bateau. L'installation de l'appareil doit être effectuée
par un électricien spécialisé.
 Lorsque vous effectuez des travaux sur des installations électriques, assurez-vous qu'une personne pouvant vous apporter
assistance en cas d'urgence se trouve à proximité.
!
AVERTISSEMENT !
 Utilisez uniquement des prises de courant mises à la terre protégées par un disjoncteur différentiel.
 Veillez à obtenir une section de câble suffisante.
 Posez les câbles de manière à ce qu'ils ne puissent pas être endommagés par les portières ou par le capot du moteur.
Des câbles compressés peuvent entraîner des blessures mortelles.
!
A
ATTENTION !
 Posez les câbles de manière à exclure tout risque de trébuchement ou d'endommagement du câble.
AVIS !
 Si des lignes électriques doivent traverser des cloisons en tôle
ou autres murs à arêtes vives, utilisez des tubes vides ou des
conduits pour câbles.
 Ne placez pas les câbles 230 V et la ligne de courant continu
12 V dans le même conduit (tube vide).
 Ne posez pas les lignes sans les fixer ou en les pliant.
 Fixez bien les lignes.
 Ne tirez pas sur les lignes électriques.
FR
69
Consignes générales de sécurité
MCA1215 – MCA2440
2.4
Consignes de sécurité concernant le fonctionnement de l'appareil
D
DANGER ! Danger de mort par électrocution !
 Ne touchez jamais les lignes électriques dénudées avec les
mains nues. Cela est surtout valable en cas de fonctionnement
sur secteur.
 Afin qu'il soit possible de couper rapidement l'appareil du secteur, la prise secteur doit se trouver à proximité de l'appareil et
être facilement accessible.
!
AVERTISSEMENT !
 Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées et bien
aérées.
 N'utilisez pas l'appareil sur des installations avec batteries au
plomb-acide. Ces batteries dégagent de l'hydrogène explosif et
il suffit d'une étincelle sur les raccordements électriques pour
enflammer celui-ci.
!
ATTENTION !
 N'utilisez pas l'appareil
– en milieu humide, à forte teneur en sel,
– à proximité de vapeurs agressives,
– à proximité de matériaux inflammables,
– ou dans un environnement explosif.
 Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que la ligne
d'alimentation électrique et le connecteur sont secs.
 Coupez l'alimentation électrique au cours de travaux sur l'appareil.
 Attention : même après déclenchement du dispositif de sécurité
(fusible), il est possible que certaines pièces de l'appareil
restent sous tension.
 Ne débranchez pas de câbles pendant le fonctionnement de
l'appareil.
A
AVIS !
 Assurez-vous que les entrées et sorties d'air de l'appareil ne
sont pas couvertes.
 Veillez à ce que l'aération soit suffisante.
70
FR
MCA1215 – MCA2440
Consignes générales de sécurité
2.5
Consignes de sécurité concernant la manipulation
de batteries
!
AVERTISSEMENT !
!
ATTENTION !
 Les batteries peuvent contenir des acides dangereux et corrosifs. Evitez tout contact avec le liquide que contient la batterie.
En cas de contact avec le liquide de la batterie, lavez soigneusement à l’eau la partie du corps concernée.
Faites impérativement examiner par un médecin toute blessure
à l'acide.
 Lorsque vous manipulez les batteries, veillez à ne porter aucun
objet métallique tel que montre ou bague.
Les batteries au plomp-acide peuvent générer des courants de
court-circuit susceptibles d'entraîner de graves brûlures.
 Risque d’explosion !
N'essayez jamais de charger une batterie gelée ou
défectueuse.
Stockez la batterie dans un endroit à l'abri du gel et attendez
qu'elle ait atteint la température ambiante. Le processus de
chargement peut alors commencer.
 Portez des lunettes ainsi que des vêtements de protection
lorsque vous manipulez la batterie. Ne touchez pas vos yeux
pendant le travail sur la batterie.
 Ne fumez pas et assurez-vous qu'aucune étincelle n'est
générée à proximité du moteur ou de la batterie.
A
AVIS !
 Utilisez exclusivement des batteries rechargeables.
 Evitez que des pièces électriques ne tombent sur la batterie.
Cela peut provoquer des étincelles et des courts-circuits sur la
batterie ou d'autres pièces électriques.
 Lors du raccordement, veillez à respecter la polarité indiquée.
 Conformez-vous aux instructions du fabricant de la batterie
ainsi que du fabricant de l'installation ou du véhicule dans
lesquels la batterie est utilisée.
FR
71
Usage conforme
MCA1215 – MCA2440
 Si vous devez démonter la batterie, coupez tout d'abord la
connexion à la masse. Débranchez toutes les connexions et
tous les consommateurs de la batterie avant de démonter
celle-ci.
3
Usage conforme
Les chargeurs de batterie PerfectCharge MCA peuvent charger ou alimenter
en tension d'entretien les batteries utilisées comme source de courant à bord
de véhicules ou de bateaux.
Les chargeurs de batterie MCA servent au chargement continu de batteries
d'alimentation ou de démarrage. Les batteries peuvent ainsi être chargées
ou maintenues à un haut niveau de capacité :
 Batteries 12 V : MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 Batteries 24 V : MCA2415, MCA2425, MCA2440
Les chargeurs de batterie MCA permettent de charger les types de batteries
suivants :
 Batteries de démarrage au plomb
 Batteries au gel de plomb
 Batteries à électrolyte liquide (batteries AGM)
Les appareils ne doivent servir en aucun cas à charger des batteries
d’autres types (p. ex.: NiCd, NiMH, etc.) !
!
72
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !
 Les batteries atteintes d’un court-circuit interne ne doivent pas
être chargées. La formation de gaz détonant entraînerait sinon
un risque d’explosion.
 Ne chargez pas de batteries au plomb dans des espaces non
aérés. La formation de gaz détonant entraînerait sinon un
risque d'explosion.
 Les batteries nickel-cadmium et les batteries non rechargeables ne doivent pas être chargées à l’aide du chargeur de
batteries. Leur enveloppe pourrait sinon éclater.
FR
MCA1215 – MCA2440
4
Contenu de la livraison
Contenu de la livraison
Quantité
Désignation
1
Chargeur de batteries
1
Câble de raccordement 230 V
1
Notice de montage et d’utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, vérifiez si toutes les pièces fournies à
la livraison ont bien été livrées.
5
Accessoires
Disponibles en accessoires (non compris dans la livraison) :
Désignation
N° d'article
Télécommande MCA-RC1
9102500037
Capteur de température MCA-TS1
9102500036
Détecteur de batterie MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Système de gestion des batteries PerfectControl MPC01
9102500041
FR
73
Description technique
6
MCA1215 – MCA2440
Description technique
Le faible poids et la construction compacte permettent de monter facilement
le chargeur de batteries dans des camping-cars, véhicules utilitaires ou
yachts à moteur et à voile. Il charge les batteries utilisées comme source de
courant dans les véhicules ou les bateaux, ou les alimente par une tension
de compensation, afin qu’elles ne se déchargent pas.
Un voyant de contrôle situé sur l’appareil permet la surveillance permanente
du chargeur de batteries.
L’appareil dispose des dispositifs de protection suivants :
 Court-circuit
 Surchauffe
 avec détecteur (en accessoire) : surchauffe de la batterie
L'appareil peut, de plus, être relié à un système de communication à bus LIN
au moyen de deux raccordements.
Le refroidissement est effectué par des ventilateurs dont la vitesse dépend
de la puissance de chargement et qui peuvent être mis à l'arrêt au moyen
d'un interrupteur externe.
6.1
Variantes de l'appareil
Les chargeurs de batterie PerfectCharge MCA sont disponibles en plusieurs
variantes.
Votre chargeur de batterie MCA peut charger des batteries jusqu'à une capacité de batterie fixée (voir chapitre « Caractéristiques techniques »,
page 91) :
 MCA1215 : pour charge d'une batterie d'alimentation et d'une batterie de
démarrage
 MCA1225, MCA1235 : pour charge de jusqu'à deux batteries d'alimentation et d'une batterie de démarrage
 MCA1250, MCA1280 : pour charge de jusqu'à trois batteries d'alimentation
 MCA2415 : pour charge de jusqu'à deux batteries d'alimentation
 MCA2425, MCA2440 : pour charge de jusqu'à trois batteries d'alimentation
Pour identifier votre appareil, vérifiez la référence de la plaque signalétique.
74
FR
MCA1215 – MCA2440
6.2
Description technique
Éléments de commande et raccords
Pos. dans
fig. 1, page 3
Explication/fonction
1
Raccordement secteur
2
Raccordement bus LIN2
3
Raccordement bus TEMP/LIN1
4
Prise CN2 pour alarme et ventilateur
5
Voyant d’état
6
Commutateur DIP
7
Pinces de batterie (+)
8
Pinces de batterie (–)
9
Raccordement pour batterie de démarrage (uniquement
MCA1215, MCA1225, MCA1235)
Pos. dans
fig. 2, page 4
FR
Explication/fonction
1
Interrupteur marche / arrêt
2
Ventilateur
75
Description technique
6.3
MCA1215 – MCA2440
Fonction charge de batterie
La caractéristique de charge est désignée comme courbe IU0U modifiée.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1 : Phase I (Bulk)
Au début du processus de charge, la batterie vide est chargée avec un
courant constant (courant de charge 100 %), jusqu’à ce que la tension de la
batterie atteigne la tension de charge. Lorsque la batterie atteint ce niveau
de tension, le courant de charge se réduit.
2, 3, 4 : Phase U0 (absorption)
Alors commence la phase de charge d’absorption en 3 étapes (phase U0),
dont la durée dépend de la batterie. La tension reste quant à elle constante
(U0). Dans les 2 premières min, la charge de la batterie est déterminée.
Commence alors la phase principale de chargement, pendant laquelle la
batterie est complètement chargée.
Lorsque que la batterie est complètement chargée, ou que le courant de
charge est inférieur de 6 % au courant de charge nominal pendant
15 minutes, la phase U0 est terminée.
76
FR
MCA1215 – MCA2440
Montage de l’appareil
5 : Phase U (Float)
Après la phase U0, le chargeur de batteries commute sur la charge de maintien (phase U).
Si des appareils CC sont connectés, ils sont alimentés par l’appareil. Seulement si la puissance nécessaire dépasse la capacité de l’appareil, cette puissance supplémentaire est prise en charge par la batterie. La batterie se
décharge alors jusqu’à ce que l’appareil entre à nouveau en phase I et que
la batterie se recharge.
6 : Conditionnement tous les 12 jours
Tous les 12 jours, le chargeur de batteries se remet en phase 1 pendant
85 minutes afin de régénérer la batterie. Cela permet d'éviter d'éventuels effets de fatigue, comme le sulfatage.
7
Montage de l’appareil
Lisez attentivement les remarques suivantes lors du choix du lieu
d’installation :
 Le montage de l’appareil peut être horizontal ou vertical.
 Ne montez pas l’appareil
– en milieu humide,
– dans un environnement poussiéreux,
– à proximité de matériaux inflammables,
– ou dans un environnement explosif.
 Le lieu de montage doit être bien aéré. En cas d’installations dans de petits locaux fermés, ceux-ci doivent disposer d’un système d’aération et de
ventilation. L’espace libre autour de l’appareil doit être d’au moins 25 cm.
 L’entrée d’air située sur la face inférieure de l’appareil et la sortie d’air située à l’arrière doivent rester libres.
 En cas de températures ambiantes supérieures à 40 °C (p. ex. dans les
compartiments moteur ou chauffage, en cas de rayonnement direct du
soleil), il est possible que se produise une perte de puissance en raison
de l’échauffement propre de l’appareil en cas de charge.
 La surface de montage doit être plane et présenter une stabilité suffisante.
FR
77
Montage de l’appareil
MCA1215 – MCA2440
 Ne montez jamais l’appareil dans la même zone que les batteries.
 Ne montez pas l’appareil au-dessus de batteries, car des vapeurs corrosives de soufre émanant des batteries pourraient endommager l’appareil.
A
AVIS !
Avant de commencer à effectuer des perçages, assurez-vous
qu’aucun câble électrique ou autre élément du véhicule ne risque
d’être endommagé par le perçage, le sciage ou le limage.
Pour la mise en place et le montage, vous devez disposer des outils
suivants :
 Crayon pour le marquage
 Jeu de mèches
 Perceuse
 Tournevis
Pour la fixation de l’appareil, vous avez besoin des éléments suivants :
 Vis d’assemblage (M4) à rondelles et écrous de protection ou
 Vis à tôle ou à bois
Fixez l’appareil comme suit :
➤ Maintenez l’appareil à l’endroit que vous avez choisi pour le montage.
➤ Marquez les points de fixation.
➤ Vissez l’appareil fermement en vissant une vis par perforation dans les
supports.
78
FR
MCA1215 – MCA2440
Raccordement de l’appareil
8
Raccordement de l’appareil
8.1
Raccordement à la batterie et l'alimentation
électrique
Raccordement de la batterie
Lors du raccordement de la batterie, tenez compte des conseils suivants :
!
ATTENTION !
 Évitez absolument tout contact avec le liquide contenu dans la
batterie.
 Les batteries dont les éléments sont fermés ne peuvent pas
être chargées, car la surchauffe de la batterie pourrait entraîner la libération de gaz explosifs.
 Lors de la connexion, assurez-vous que les pôles de la batterie sont
propres.
 Veillez à ce que les connecteurs enfichables soient bien fixés.
 Choisissez une section suffisante pour le câble de raccordement (voir
chapitre « Caractéristiques techniques », page 91).
 Posez les câbles selon les normes en vigueur (VDE 100 pour l’Allemagne).
 Raccordez le câble négatif directement au pôle négatif de la batterie, non
pas au châssis d’un véhicule ou d’un bateau.
 Utilisez les couleurs de câbles suivantes :
– Rouge : raccord positif
– Noir : raccord négatif
 Assurez-vous que la polarité n'est pas inversée. Une erreur de polarité
peut entraîner un endommagement de l'appareil.
➤ Montez le câble positif du chargeur de batteries au pôle positif de la batterie et raccordez-le.
➤ Montez le câble négatif du chargeur de batteries au pôle négatif de la batterie et raccordez-le.
Raccordement 230 V
➤ Branchez le câble de raccordement 230 V compris dans la livraison dans
la prise « AC INPUT » du chargeur de batterie MCA.
FR
79
Raccordement de l’appareil
MCA1215 – MCA2440
➤ Branchez l'appareil à l'aide du câble de raccordement 230 V à une prise
électrique 230 V mise à la terre et protégée par disjoncteur différentiel.
8.2
Variantes de charge
fig. 3, page 5
fig. 4, page 5
Détecteur de batterie
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Télécommande
MCA-RC1
Capteur de
température
MCA-TS1 ou
détecteur de batterie
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– sans ; ✓ avec
Charger la batterie
➤ Branchez la batterie à la prise « DC OUTPUT » du chargeur de batterie
MCA.
 Veillez à ce que la polarité des raccordements soit correcte.
Charge de la batterie de démarrage (uniquement MCA1215, 1225, 1235)
➤ Branchez la batterie de démarrage à la prise « ESB » du chargeur de batterie MCA.
 Veillez à ce que la polarité des raccordements soit correcte.
Charge avec capteur de température MCA-TS1 (en accessoire)
➤ Branchez le capteur de température au raccordement TEMP/LIN.
✓ La tension de charge s'adapte selon la température mesurée.
80
FR
MCA1215 – MCA2440
Raccordement de l’appareil
Charge avec détecteur de batterie IBS MCA-HS1 (en accessoire)
➤ Branchez le détecteur de batterie au raccordement TEMP/LIN.
✓ Le détecteur de batterie transmet la température et la tension de la batterie au chargeur via le port de communication LIN. La tension de charge
est à présent réglée selon la température. Une perte de tension dans les
câbles de raccordement est aussi compensée.
Charge avec système de gestion des batteries PerfectControl MPC01
(en accessoire)
Veuilez vous reporter au manuel d'utilisation MPC01 pour des informations
détaillées.
Charge avec télécommande MCA-RC1 (en accessoire)
I
REMARQUE
La longueur du câble RJ-11 ne doit pas dépasser 7 m.
➤ Raccordez une extrémité du câble RJ-1 à la prise (fig. 0 3, page 7) de
la télécommande MCA-RC1.
➤ Branchez l'autre extrémité du câble RJ-11 à la prise TEMP/LIN1 du chargeur de batterie MCA.
➤ Mettez les commutateurs DIP 1 à 3 du chargeur de batterie MCA sur
« ON » (chapitre « Réglage des commutateurs DIP », page 85).
FR
81
Raccordement de l’appareil
8.3
MCA1215 – MCA2440
Plans de raccordement
Exemple de plan de raccordement 12 V : voir fig. 5, page 6
Pos. dans
fig. 5, page 6
Explication/fonction
1
Chargeur MCA
2
Consommateur
3
PerfectControl MPC01
4
Détecteur de batterie IBS 12 V
5
Batterie 12 V
6
Fusible
7
Batterie de démarrage
Exemple de plan de raccordement 24 V : voir fig. 6, page 6
Pos. dans
fig. 6, page 6
82
Explication/fonction
1
Chargeur MCA
2
Consommateur
3
Perfect Control MPC01
4
Détecteur de batterie IBS 24 V
5
Batterie 12 V
6
Fusible
FR
MCA1215 – MCA2440
8.4
Raccordement de l’appareil
Affectation des broches
Les broches de la prise bus TEMP/LIN1 sont affectées comme suit :
Broche dans
fig. 7, page 6
Affectation
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Les broches de la prise bus LIN2 sont affectées comme suit :
Broche dans
fig. 7, page 6
FR
Affectation
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
83
Raccordement de l’appareil
MCA1215 – MCA2440
Les broches de la prise CN2 (signal d'alarme et commande des ventilateurs)
sont affectées comme suit :
Broche dans
fig. 8, page 6
Affectation
1
NC (Normally Closed) : contact d'ouverture
2
NO (Normally Open) : contact de fermeture
3
COM (Common) : contact à permutation
4
Commande mode veille
5
GND
4 – 5 pontées
Mode veille activé
4 – 5 ouvertes
Mode veille désactivé
Les broches de la prise ESB (raccordement batterie de démarrage) sont affectées comme suit :
Broche dans
fig. 9, page 6
84
Affectation
+
VCC
–
GND
FR
MCA1215 – MCA2440
8.5
Raccordement de l’appareil
Réglage des commutateurs DIP
Vous pouvez adapter l'appareil à l'aide du commutateur DIP.
S1 sert à régler la valeur de tension à laquelle l'appareil commute de la phase
I (Bulk) à la phase U0 (Absorption) (voir également chapitre « Fonction
charge de batterie », page 76). S3 doit être en position « OFF ».
S2 permet de régler la tension d'entretien. S3 doit être en position « OFF ».
Si un détecteur de batterie est branché, la tension de sortie est adaptée à la
température avec ces deux fonctions :
 MCA 12xx : –20 mV/°C
 MCA 24xx : –40 mV/°C
S3 commute en mode d'alimentation si soit S1 soit S2 soit les deux sont en
position « Off ». En mode d'alimentation, la protection de court-circuit, de
surtension et de surchauffe est commandée par le détecteur interne.
Si S1, S2 et S3 sont en position « On », la commande est activée par des
appareils externes. Dans ce mode, le type de batterie et la tension de charge
par exemple sont configurés par un appareil externe.
S4 détermine la fonction du ventilateur. Quand S4 est en position « On », le
ventilateur est mis en mode veille (mode à niveau sonore réduit). Quand S4
est sur « Off », le ventilateur n'est pas réglé.
FR
85
Raccordement de l’appareil
MCA1215 – MCA2440
➤ Réglez à l'aide des commutateurs DIP (fig. 0 page 7) les fonctions et
valeurs de votre choix :
– réglage de la tension d'interruption :
Commutateur 1
Commutateur 3
Tension d'interruption
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– réglage de la tension d'entretien :
Commutateur 2
Commutateur 3
Tension d'entretien
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– réglage du mode d'alimentation :
Commutateur 1
Commutateur 2
Commutateur 3
Tension constante
MCA12..
MCA24..
26,4 V
OFF
OFF
ON
13,2 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Activation de commande par appareils externes :
Commutateur 1
Commutateur 2
Commutateur 3
ON
ON
ON
– activation du mode veille :
Commutateur 4
ON
86
FR
MCA1215 – MCA2440
9
Exploitation de l'appareil
Exploitation de l'appareil
➤ Mettez le commutateur marche/arrêt sur « ON ».
Pour éteindre l'appareil, mettez le commutateur marche/arrêt sur
« OFF ».
✓ Selon l'état de charge de la batterie, le chargeur de batteries démarre le
chargement ou fournit un courant de charge d'entretien.
✓ Le voyant LED d'état (fig. 1 5, page 3) indique l'état de fonctionnement
(voir le tableau suivant et chapitre « Fonction charge de batterie »,
page 76).
Signal
Signification
Clignotement orange rapide
Phase 1
Clignotement orange lent
Phase 2
Éclairage orange permanent
Phase 3
Éclairage vert permanent
Phase 4
Clignotement vert lent
Phase 5
Éclairage rouge permanent
Court-circuit ou fusible défectueux
Clignotement rouge rapide
Surchauffe de la batterie ou du
chargeur de batteries
Clignotement rouge lent
Surtension ou sous-tension de la
batterie
Clignotement rouge double
Erreur de ventilateur
Clignotement rouge lent double
Erreur sur raccordement de la batterie
de démarrage
I
FR
REMARQUE
En cas d'erreur (le voyant LED d'état est rouge), veuillez consulter
chapitre « Réparation des pannes », page 89).
87
Exploitation de l'appareil
MCA1215 – MCA2440
Si vous avez raccordé la télécommande MCA-RC1 (en accessoire)
➤ Activez ou désactivez le mode veille (mode à niveau sonore réduit) en appuyant sur la touche « Sleep Mode » (fig. 0 2, page 7).
Le ventilateur n'est pas réglé en mode veille.
✓ Le voyant LED (fig. 0 1, page 7) sur MCA-RC1 indique l'état de fonctionnement (voir le tableau suivant).
Mode
Signal
Signification
Mode veille activé
Éclairage orange
permanent
Phase 1 à 5
Mode veille désactivé
Clignotement vert
lent
Phase 1 à 4
Éclairage vert permanent
Phase 5
Éclairage rouge
permanent
Court-circuit ou fusible défectueux
Défaut
Clignotement rouge Surchauffe de la batterie ou du charrapide
geur de batteries
Clignotement rouge Surtension ou sous-tension de la
lent
batterie
Clignotement rouge Erreur de ventilateur
double
Clignotement rouge Erreur sur raccordement de la battelent double
rie de démarrage
I
88
REMARQUE
En cas d’erreur (la DEL d’état est rouge), veuillez consulter chapitre « Réparation des pannes », page 89).
FR
MCA1215 – MCA2440
Entretien et nettoyage de l’appareil
10
Entretien et nettoyage de l’appareil
A
AVIS !
N’utilisez aucun objet coupant ou dur pour le nettoyage de l’appareil. Cela risquerait de l’endommager.
➤ Coupez l’alimentation en courant 230 V de l’appareil.
➤ Déconnectez la batterie de l’appareil.
➤ Protégez l’appareil contre toute mise en marche accidentelle.
➤ Nettoyez de temps en temps l’appareil avec un tissu humide.
➤ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation.
➤ Vérifiez le câblage électrique au moins une fois par an.
Remédiez aux divers défauts tels que raccords desserrés, câbles usés,
etc.
11
Réparation des pannes
La DEL « Statut » (fig. 1 5, page 3) indique la panne :
Affichage DEL
Cause
Clignotement rouge
lent
Sous-tension ou surtension de Vérifiez la batterie.
la batterie
Éteignez et rallumez le chargeur de
batteries.
Clignotement rouge
rapide
Solution
Batterie défectueuse
Remplacez la batterie.
Surcharge thermique
Améliorez l’aération du chargeur de
batteries ou de la batterie.
Assurez-vous que les ouvertures
d’air ne sont pas obstruées.
Réduisez si nécessaire la température ambiante.
Éclairage rouge permanent
Court-circuit ou inversion des
pôles
Branchez le chargeur de batteries
avec la polarité correcte.
Remédiez au court-circuit.
Vérifiez si le fusible s’est déclenché
et remplacez-le le cas échéant
Clignotement rouge
double
FR
Panne du ventilateur
Vérifiez que le ventilateur n'est pas
sali ni endommagé.
89
Garantie
MCA1215 – MCA2440
Affichage DEL
Cause
Solution
Clignotement rouge
lent double
Erreur sur raccordement de la
batterie de démarrage
Vérifiez la présence de court-circuit
au niveau du raccordement de la
batterie de démarrage.
I
REMARQUE
Pour toute demande d’information complémentaire concernant
les caractéristiques techniques de la batterie, veuillez vous
adresser directement au fabricant de la batterie.
12
Garantie
Le délai légal de garantie s'applique. Si le produit s'avérait défectueux,
veuillez vous adresser à la filiale du fabricant située dans votre pays (voir
adresses au verso du présent manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et
de la garantie :
 une copie de la facture avec la date d'achat,
 le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
13
Retraitement
➤ Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables prévus
à cet effet.
M
90
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors service,
informez-vous auprès du centre de recyclage le plus proche ou
auprès de votre revendeur spécialisé sur les prescriptions relatives
au retraitement des déchets.
FR
MCA1215 – MCA2440
14
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques générales
MCA12xx, MCA24xx
Types de batterie
plomb-acide, gel, AGM, Li-ion
Evacuation de la chaleur
ventilateur
Mode de charge
5 niveaux
Température ambiante maximale
–20 °C – +50 °C
Température de stockage
–40 °C – +85 °C
Humidité
20 – 90 %
Coefficient de température
Compensation de température (MCA12xx)
Compensation de température (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (détecteur de batterie)
–40 mV/°C (détecteur de batterie)
Vibration
10 – 500 Hz
2 g pendant 10 min/cycle dans un délai de
60 min pour les axes X, Y et Z
Isolation de tension
I/P – O/P : 4 kVw
I/P – FG : 1,7 kVw
I/P – FG : 0,7 kVw
Résistance isolation
I/P – O/P : 100 M/500 Vg
Signal d'alarme
par contacts relais
Communication
Mode veille (mode à niveau sonore réduit)
Télécommande (en accessoire)
par bus LIN
par télécommande (en accessoire) ou commutateurs DIP
commutateur marche/arrêt, voyants trois couleurs, mode veille commutable
Contrôle / certificat
directives EMV 2004/108/CE y compris
2009/19/CE et directive basse tension
2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
FR
91
Caractéristiques techniques
MCA1215 – MCA2440
Dispositifs de protection
MCA12xx, MCA24xx
Court-circuit côté sortie
Le courant est réduit à 25 % du courant maximal
Surtension
16 V
Surtempérature chargeur de batteries
100 °C ± 5 °C (mesure interne)
Surtempérature batterie
52 °C ± 5 °C (avec détecteur de batterie)
Données d'entrée
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tension nominale d'entrée
90 – 260 Vw
Correction du facteur de puissance
> 97 % (pleine charge)
Fréquence d'entrée
50 Hz – 60 Hz
Rendement à 230 Vw
87 %
Courant de fuite
< 1 mA à 240 Vw
Courant d'entrée à 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Courant d'entrée à 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tension nominale d'entrée
Correction du facteur de puissance
90 – 260 Vw
> 97 % (pleine charge)
Fréquence d'entrée
50 Hz – 60 Hz
Rendement à 230 Vw
90 %
Courant de fuite
< 1 mA à 240 Vw
Courant d'entrée à 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Courant d'entrée à 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
92
FR
MCA1215 – MCA2440
Caractéristiques techniques
Données de sortie
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tension de charge
14,4 V / 14,7 V
Charge d'entretien
Courant de charge nominale
Courant de charge
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Sorties
1
2
2
3
3
Sorties ESB
(batterie de démarrage)
1
1
1
–
–
Tension de charge ESB
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
Courant de charge ESB
2A
2A
2A
–
–
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tension de charge
28,8 V / 29,4 V
Charge d'entretien
Courant de charge nominale
Courant de charge
Sorties
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Références, dimensions et poids
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Réf.
9102500027
9102500028
9102500029
Dimensions L x l x h (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Poids
Réf.
Dimensions L x l x h (mm)
Poids
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Réf.
9102500032
9102500033
9102500034
Dimensions L x l x h (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Poids
FR
93
Caractéristiques techniques
MCA1215 – MCA2440
Caractéristiques techniques MCA-RC1 (en accessoire)
MCA-RC1
Réf.
9102500037
Tension nominale d'entrée
10,5 – 15 Vg
Intensité absorbée en veille
< 40 mA
Température ambiante maximale
–10 °C – +45 °C
Température de stockage
–30 °C – +70 °C
94
FR
MCA1215 – MCA2440
Aclaración de los símbolos
Lea detenidamente estas instrucciones antes de llevar a cabo la instalación y puesta en funcionamiento, y consérvelas en un lugar seguro.
En caso de vender o entregar el producto a otra persona, entregue
también estas instrucciones.
Índice
1
Aclaración de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2
Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4
Volumen de entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6
Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7
Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
8
Conexión del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
9
Utilización del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
10
Mantenimiento y limpieza del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
11
Solución de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
12
Garantía legal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
13
Gestión de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
14
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
1
Aclaración de los símbolos
D
!
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: su incumplimiento acarrea la muerte o
graves lesiones.
ES
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear la
muerte o graves lesiones.
95
Indicaciones generales de seguridad
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
¡ATENCIÓN!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede acarrear
lesiones.
¡AVISO!
Su incumplimiento puede acarrear daños materiales y perjudicar
el correcto funcionamiento del producto.
NOTA
Información adicional para el manejo del producto.
➤ Paso a seguir: este símbolo le indica que debe realizar un paso. Todos
los procedimientos necesarios se describen paso a paso.
✓ Este símbolo describe el resultado de un paso realizado.
Fig. 1 5, página 3: esta indicación hace referencia a un elemento de una
figura, en este ejemplo a la “Posición 5 en la figura 1 de la página 3”.
2
Indicaciones generales de seguridad
El fabricante declina toda responsabilidad ante daños ocurridos en los
siguientes casos:
 errores de montaje o de conexión,
 daños en el producto debido a influencias mecánicas y sobretensiones
 modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consentimiento
del fabricante
 utilización del aparato para fines distintos a los descritos en las instrucciones.
!
96
¡ADVERTENCIA!
Al utilizar los aparatos eléctricos, respete las siguientes normas
básicas de seguridad para protegerse de:
 descargas eléctricas
 peligro de incendio
 lesiones
ES
MCA1215 – MCA2440
2.1
Seguridad básica
D
!
¡PELIGRO!
Indicaciones generales de seguridad
 En caso de incendio, utilice un extintor adecuado para aparatos
eléctricos.
¡ADVERTENCIA!
 Utilice el aparato sólo para aquellos fines para los que ha sido
concebido.
 Desconecte el aparato de la red
– antes de realizar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento
– después de cada uso.
– antes de cambiar un fusible.
 En caso de que desmonte el aparato:
– Suelte todas la conexiones.
– Asegúrese de que todas las entradas y salidas estén sin
tensión.
 Si el aparato o el cable de conexión presentan daños visibles,
no debe poner en marcha el aparato.
 Si se daña el cable de conexión del aparato, el fabricante, su
servicio de atención al cliente o una persona cualificada debe
reemplazarlo para para evitar así posibles peligros.
 Sólo personal especializado puede realizar reparaciones en el
aparato. Las reparaciones que se realicen incorrectamente
pueden dar lugar a situaciones de considerable peligro.
 Las personas (incluidos los niños) que, debido a sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, a su falta de experiencia o a desconocimiento, no pueden utilizar el aparato de
forma segura, no tienen permitido utilizar este aparato sin la
vigilancia y las instrucciones de una persona sobre la que recae
tal responsabilidad.
 Los aparatos eléctricos no son juguetes.
Mantenga y utilice el aparato fuera del alcance de los niños.
 Controle a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
ES
97
Indicaciones generales de seguridad
A
MCA1215 – MCA2440
¡AVISO!
 Antes de la puesta en funcionamiento, compare el valor de
tensión indicado en la placa de características con el suministro
de energía existente.
 Asegúrese de que otros aparatos no causen un cortocircuito en
los contactos del aparato.
 No desenchufe nunca el cable de conexión tirando de él.
 Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
2.2
Seguridad en el montaje del aparato
D
!
¡PELIGRO!
A
¡AVISO!
 No monte el aparato en áreas donde haya peligro de
explosiones a causa de gases o polvos explosivos.
¡ATENCIÓN!
 ¡Procure mantenerlo en una posición segura!
Instale y fije el aparato de forma segura, de manera que no
pueda caerse ni volcarse.
 No exponga el aparato a fuentes de calor (radiación directa del
sol, calefacción, etc.). De este modo, evitará un calentamiento
adicional del aparato.
 Coloque el aparato en un lugar seco y protegido contra posibles
salpicaduras de agua.
2.3
Seguridad durante la conexión eléctrica del
aparato
D
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
 Instalación en embarcaciones:
Una instalación incorrecta de aparatos eléctricos en embarcaciones puede producir daños de corrosión en la embarcación.
Deje que un electricista especializado en instalaciones en embarcaciones instale el aparato.
 Al trabajar en instalaciones eléctricas asegúrese de que haya
alguien en las cercanías para que le pueda ayudar en caso de
emergencia.
98
ES
MCA1215 – MCA2440
!
Indicaciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA!
 Utilice siempre cajas de enchufe con puesta a tierra y protegidas mediante interruptor de protección FI.
 Asegúrese de que la longitud de la sección de cable sea
suficiente.
 Tienda los cables de forma que las puertas o el capó del motor
no los puedan dañar.
Los cables aplastados pueden provocar lesiones que pongan
en peligro la vida.
!
A
¡ATENCIÓN!
 Tienda los cables de tal forma que no se pueda tropezar con
ellos ni se pueda dañar el cable.
¡AVISO!
 Use tubos corrugados o guías de cables cuando los cables se
tengan que pasar a través de paredes chapa u otras paredes
afiladas.
 No tienda el cable de red de 230 V y el cable de corriente
continua de 12 V en la misma canaleta (tubo corrugado).
 No tienda los cables de forma que queden sueltos o estén muy
doblados.
 Fije bien los cables.
 No tire de los cables.
2.4
Seguridad durante el funcionamiento del aparato
D
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
 No toque directamente con las manos cables sin aislamiento.
Esto rige especialmente en caso de funcionamiento con la red
de corriente alterna.
 Para poder desconectar rápidamente de la red el aparato en
caso de peligro, el enchufe tiene que estar cerca del aparato y
se debe poder acceder a él con facilidad.
ES
99
Indicaciones generales de seguridad
!
MCA1215 – MCA2440
¡ADVERTENCIA!
 Monte el aparato únicamente en recintos cerrados y bien
ventilados.
 No utilice el aparato en instalaciones con baterías de plomoácido. Estas baterías desprenden gas de hidrógeno explosivo
que se puede incendiar a partir de una chispa en las uniones
eléctricas.
!
¡ATENCIÓN!
 No utilice este aparato
– en entornos con contenido en sal, húmedos o mojados,
– en las proximidades de vapores agresivos,
– en las proximidades de materiales inflamables,
– en áreas con riesgo de explosión.
 Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el
cable de alimentación y la clavija estén secos.
 Siempre que realice tareas en el aparato desconecte la alimentación de corriente.
 Tenga en cuenta que incluso después de haberse activado el
dispositivo de protección (fusible), algunas partes del aparato
pueden seguir bajo tensión.
 No desconecte ningún cable mientras el aparato aún se
encuentre en funcionamiento.
A
¡AVISO!
 Asegúrese de que las entradas y salidas de aire del aparato no
queden tapadas.
 Preste atención a que haya una buena ventilación.
2.5
Seguridad en el manejo de baterías
!
¡ADVERTENCIA!
100
 Las baterías pueden contener ácidos agresivos y corrosivos.
Evite el contacto corporal con el líquido de la batería. Si a pesar
de ello entrase en contacto con dicho líquido, enjuague bien
con agua la parte afectada.
Si se han producido lesiones, acuda al médico.
ES
MCA1215 – MCA2440
!
Uso adecuado
¡ATENCIÓN!
 Mientras esté realizando trabajos con las baterías no lleve
ningún objeto de metal como relojes o anillos.
Las baterías de plomo-ácido pueden producir corrientes de
cortocircuito que podrían provocar graves quemaduras.
 ¡Peligro de explosión!
Nunca intente cargar una batería congelada o defectuosa.
Coloque la batería en un lugar protegido contra las heladas y
espere a que la batería se encuentre a temperatura ambiente.
Empiece entonces a cargarla.
 Lleve gafas y ropa de protección cuando trabaje con las
baterías. No se lleve nunca las manos a los ojos mientras esté
realizando trabajos con las baterías.
 No fume y asegúrese de que no salte ninguna chispa en las
cercanías del motor o de la batería.
A
¡AVISO!
 Utilice únicamente baterías recargables.
 Evite que caigan sobre la batería piezas metálicas. Ello podría
provocar chispas o se podría cortocircuitar la batería y otras
partes eléctricas.
 Al realizar la conexión preste atención a la polaridad correcta.
 Siga las instrucciones dadas por el fabricante de la batería y por
el fabricante de la instalación o del vehículo donde se utilice la
batería.
 Si desea desmontar la batería, desconecte primero la conexión
a masa. Desconecte de la batería todas las uniones y consumidores antes de desmontarla.
3
Uso adecuado
Los cargadores de baterías PerfectCharge MCA pueden cargar o suministrar tensión de compensación a baterías que se utilizan a bordo de vehículos
o embarcaciones para producir corriente.
Los cargadores de baterías MCA sirven para cargar de forma continua baterías de abastecimiento o baterías de arranque. Así podrán cargarse o mantenerse a un alto nivel de capacidad las siguientes baterías:
ES
101
Volumen de entrega
MCA1215 – MCA2440
 Baterías de 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
 Baterías de 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Los cargadores de baterías MCA sirven para cargar los siguientes tipos de
baterías:
 Baterías de arranque de plomo
 Baterías de gel de plomo
 Baterías AGM
¡Los aparatos no pueden utilizarse bajo ningún concepto para cargar otros
tipos de baterías (p. ej. NiCd, NiMH, etc.)!
!
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de explosión!
 Las baterías averiadas no se pueden cargar. Existe peligro de
explosión debido a la formación de gas detonante.
 No cargue las baterías de plomo en zonas sin ventilación.
Existe peligro de explosión debido a la formación de gas detonante.
 Las baterías de níquel-cadmio y las baterías no recargables
no se pueden recargar con el cargador de baterías. La envoltura de estos tipos de batería puede estallar de forma parecida
a una explosión.
4
Volumen de entrega
Cantidad
Denominación
1
Cargador de batería
1
Cable de conexión de 230 V
1
Instrucciones de montaje y de uso
Antes de poner en funcionamiento el aparato, compruebe si ha recibido todas las piezas.
102
ES
MCA1215 – MCA2440
5
Accesorios
Accesorios
Disponibles como accesorios (no incluidos en el volumen de entrega):
Denominación
N.° de artículo
Control remoto MCA-RC1
9102500037
Sensor de temperatura MCA-TS1
9102500036
Sensor de batería MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Sistema de gestión de baterías PerfectControl MPC01
9102500041
6
Descripción técnica
Gracias a su reducido peso y su estructura compacta, el cargador de batería
se puede instalar fácilmente en caravanas, vehículos industriales o yates a
motor o vela. Éste carga baterías que se utilizan a bordo de vehículos o embarcaciones para producir corriente o les suministra tensión de compensación a fin de que no se descarguen.
Una luz de aviso en el aparato permite controlar constantemente el cargador
de batería.
El aparato dispone de los siguientes dispositivos de protección:
 Cortocircuito
 Sobrecalentamiento
 Con sensor (accesorio): sobrecalentamiento de la batería
El aparato puede integrarse adicionalmente mediante dos conexiones en un
sistema de comunicación bus LIN.
La refrigeración se consigue mediante un ventilador regulado en función de
la carga y que puede apagarse con un interruptor externo.
6.1
Variantes del aparato
Los cargadores de baterías PerfectCharge MCA se suministran en distintas
variantes.
Su cargador de batería MCA puede cargar baterías que tengan una capacidad máxima fijada (véase el capítulo “Datos técnicos” en la página 120):
 MCA 1215: adecuado para cargar una batería de abastecimiento y una
batería de arranque
ES
103
Descripción técnica
MCA1215 – MCA2440
 MCA 1225, MCA 1235: adecuado para cargar hasta dos baterías de
abastecimiento y una batería de arranque
 MCA 1250, MCA 1280: adecuado para cargar hasta tres baterías de
abastecimiento
 MCA2415: adecuado para cargar hasta dos baterías de abastecimiento
 MCA 2425, MCA 2440: adecuado para cargar hasta tres baterías de
abastecimiento
Para identificar su aparato, compruebe el número de artículo en la placa de
características.
6.2
Elementos de mando y conexiones
Pos. en
Explicación/función
fig. 1, página 3
1
Conexión a la red
2
Conexión bus LIN2
3
Conexión bus TEMP/LIN1
4
Clavija CN2 para la alarma y el ventilador
5
LED de estado
6
Interruptor DIP
7
Bornes de batería (+)
8
Bornes de batería (–)
9
Conexión para la batería de arranque (solo MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Pos. en
Explicación/función
fig. 2, página 4
104
1
Interruptor de apagado y encendido
2
Ventilador
ES
MCA1215 – MCA2440
6.3
Descripción técnica
Función de carga de batería
La característica de carga se denomina curva característica IU0U modificada.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1 Fase I (Bulk)
Al comenzar la carga, la batería descargada se carga con corriente constante (100% corriente de carga) hasta que la tensión de la batería alcance la
tensión de carga. Cuando la batería llega a este nivel de tensión, la corriente
de carga disminuye.
2, 3, 4: Fase U0 (Absorption)
Aquí comienza la fase de carga de absorción de 3 niveles (fase U0), cuya
duración depende de la batería. Por ello permanecerá la tensión constante
(U0). En los primeros 2 minutos se determina la carga de la batería. A continuación comienza la fase de carga principal mientras que la batería se carga por completo.
Si la batería está completamente cargada o la corriente de carga queda por
debajo del 6 % de la corriente de carga nominal durante 15 minutos, habrá
finalizado la fase U0.
ES
105
Montaje del aparato
MCA1215 – MCA2440
5 Fase U (Float)
Tras la fase U0, el cargador de batería cambia a la carga de compensación
(fase U).
En caso de que haya otros aparatos de CC conectados, recibirán alimentación de parte del aparato. Únicamente se tomará potencia adicional de la batería en caso de que la potencia necesaria supere la capacidad del aparato.
En este caso, la batería se descargará hasta que el aparato ingrese nuevamente en la fase I y cargue la batería.
6: Acondicionamiento cada 12 días
El cargador de batería cambia cada 12 días y durante 85 min a la fase 1 para
reactivar la batería. De este modo se evitan posibles síntomas de desgaste
como la sulfatación.
7
Montaje del aparato
Al elegir el lugar de montaje, tenga en cuenta las siguientes indicaciones:
 El aparato se puede montar vertical u horizontalmente.
 No monte el aparato:
– en entornos húmedos o mojados,
– en entornos polvorientos,
– en las proximidades de materiales inflamables,
– en áreas con riesgo de explosión.
 El lugar de montaje tiene que estar bien ventilado. En caso de instalación
en recintos cerrados pequeños, debe haber ventilación suficiente. El espacio libre en torno al aparato debe ser como mínimo de 25 cm.
 La entrada de aire en la parte inferior o la salida de aire en la parte trasera
del aparato deben permanecer descubiertas.
 En caso de temperaturas ambientales superiores a 40 °C (por ejemplo,
en habitaciones para motores o calefacción, o bajo la radiación directa
del sol), el aparato reduce la potencia debido a su propio calentamiento.
 La superficie de montaje tiene que ser plana y tener una resistencia suficiente.
 No monte el aparato en el mismo lugar que las baterías.
 No monte el aparato encima de baterías, porque pueden emanar vapores
sulfurosos corrosivos que dañan el aparato.
106
ES
MCA1215 – MCA2440
A
Montaje del aparato
¡AVISO!
Antes de realizar cualquier perforación, asegúrese de que ningún
cable eléctrico ni ninguna pieza del vehículo puedan resultar dañados al taladrar, serrar o limar.
Para realizar la instalación y el montaje son necesarias las siguientes herramientas:
 un lápiz para marcar,
 un juego de taladros,
 una taladradora,
 un destornillador.
Para fijar el aparato necesita:
 pernos roscados (M4) con arandelas de apoyo y tuercas autoblocantes o
 tornillos para chapa o madera.
Conecte el aparato como se indica a continuación:
➤ Sostenga el aparato en el lugar de montaje que haya escogido.
➤ Marque los puntos de sujeción.
➤ Fije el aparato apretando un tornillo en cada soporte a través de las perforaciones.
ES
107
Conexión del aparato
MCA1215 – MCA2440
8
Conexión del aparato
8.1
Conexión a la batería y a la alimentación de tensión
Conexión de la batería
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones cuando conecte la batería:
!
¡ATENCIÓN!
 ¡Evite totalmente el contacto con el líquido de la batería!
 No se pueden cargar baterías con cortocircuito interno ya que
debido al recalentamiento de la batería se podrían desprender
gases explosivos.
 Asegúrese al conectar los bornes de que los polos de la batería estén limpios.
 Compruebe que los conectores estén bien fijos.
 Seleccione una sección suficiente para el cable de conexión (véase capítulo “Datos técnicos” en la página 120):
 Tienda el cable conforme a la VDE 100 (Alemania).
 Conecte el cable negativo directamente al polo negativo de la batería, no
al chasis de su vehículo o embarcación.
 Utilice los siguientes colores de cables:
– rojo: conexión positiva
– negro: conexión negativa
 Asegúrese de no invertir la polaridad. Con una polaridad incorrecta, el
aparato puede sufrir daños.
➤ Tienda el cable positivo desde el cargador de batería hasta el polo positivo de la batería y conéctelo allí.
➤ Tienda el cable negativo desde el cargador de batería hasta el polo negativo de la batería y conéctelo allí.
108
ES
MCA1215 – MCA2440
Conexión del aparato
Conexión a la tensión de 230 V
➤ Enchufe el cable de conexión de 230 V suministrado en la clavija
“AC INPUT” del cargador de batería MCA.
➤ Conecte el aparato con el cable de conexión de 230 V a una caja de enchufe de 230 V con puesta a tierra y protegida mediante un interruptor de
protección FI.
8.2
Variantes de carga
fig. 3, página 5
fig. 4, página 5
Sensor de batería
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Control remoto
MCA-RC1
Sensor de
temperatura
MCA-TS1 o
sensor de batería
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– sin; ✓ con
Cargar la batería
➤ Conecte la batería a la clavija “DC OUTPUT” del cargador de batería
MCA.
 Preste atención a la polaridad correcta.
Cargar la batería de arranque (solo en MCA1215, 1225, 1235)
➤ Conecte la batería de arranque a la clavija “ESB” del cargador de batería
MCA.
 Preste atención a la polaridad correcta.
Cargar con el sensor de temperatura MCA-TS1 (accesorio)
➤ Conecte el sensor de temperatura a la conexión TEMP/LIN.
✓ La tensión de carga se adapta en función de la temperatura medida.
ES
109
Conexión del aparato
MCA1215 – MCA2440
Cargar con el sensor de batería IBS MCA-HS1 (accesorio)
➤ Conecte el sensor de batería a la conexión TEMP/LIN.
✓ El sensor de batería envía la temperatura y la tensión de la batería al cargador a través del puerto de comunicación LIN. La tensión de carga se
regula en función de la temperatura. Así se compensa la posible pérdida
de tensión en los cables de conexión.
Cargar con sistema de gestión de baterías PerfectControl MPC01
(accesorio)
Consulte la información más detallada en las instrucciones de uso del
MPC01.
Cargar con el control remoto MCA-RC1 (accesorio)
I
NOTA
La longitud del cable RJ-11 puede ser de máximo 7 m.
➤ Enchufe un extremo del cable RJ-11 a la clavija (fig. 0 3, página 7) del
MCA-RC1.
➤ Enchufe el otro extremo del cable RJ-11 a la clavija TEMP/LIN1 del cargador de batería MCA.
➤ Ponga los interruptores DIP 1 a 3 del cargador de batería MCA en “ON”
(capítulo “Ajuste del interruptor DIP” en la página 114).
110
ES
MCA1215 – MCA2440
8.3
Conexión del aparato
Esquemas de conexiones
Esquema de conexiones de 12 V de ejemplo: véase fig. 5, página 6
Pos. en
Explicación/función
fig. 5, página 6
1
Cargador MCA
2
Aparato conectado
3
PerfectControl MPC01
4
Sensor de batería de 12 V IBS
5
Batería de 12 V
6
Fusible
7
Batería de arranque
Esquema de conexiones de 24 V de ejemplo: véase fig. 6, página 6
Pos. en
Explicación/función
fig. 6, página 6
ES
1
Cargador MCA
2
Aparato conectado
3
PerfectControl MPC01
4
Sensor de batería de 24 V IBS
5
Batería de 12 V
6
Fusible
111
Conexión del aparato
8.4
MCA1215 – MCA2440
Asignación de terminales
Los terminales de la clavija bus TEMP/LIN1 se distribuyen de la siguiente forma:
Terminal en
fig. 7, página 6
Asignación
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Los terminales de la clavija bus LIN2 se distribuyen de la siguiente forma:
Terminal en
fig. 7, página 6
112
Asignación
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
ES
MCA1215 – MCA2440
Conexión del aparato
Los terminales de la clavija CN2 (señal de alarma y control del ventilador) se
distribuyen de la siguiente forma:
Terminal en
fig. 8, página 6
Asignación
1
NC (Normally Closed): contacto de reposo
2
NO (Normally Open): contacto de trabajo
3
COM (Common): contacto de conmutación
4
Control del modo de espera
5
GND
4 – 5 puenteado
4 – 5 abierto
Modo de espera conectado
Modo de espera desconectado
Los terminales de la clavija ESB (conexión de la batería de arranque) se
distribuyen de la siguiente forma:
Terminal en
fig. 9, página 6
ES
Asignación
+
VCC
–
GND
113
Conexión del aparato
8.5
MCA1215 – MCA2440
Ajuste del interruptor DIP
Puede adaptar el aparato con ayuda del interruptor DIP.
S1 ajusta el valor de tensión al que el aparato cambia desde la fase I (Bulk)
a la fase U0 (Absorption) (véase también capítulo “Función de carga de batería” en la página 105). S3 debe estar en “OFF”.
S2 ajusta la tensión de compensación. S3 debe estar en “OFF”.
Si está conectado un sensor de batería, en estas dos funciones se adaptará
la tensión de salida a la temperatura:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 conecta el Power Mode si S1 o S2 o ambos están en “OFF”. En el Power
Mode, el sensor interno controla la protección contra cortocircuito, sobretensión y sobrecalentamiento.
Si S1, S2 y S3 están en “ON”, el control queda habilitado mediante aparatos
externos. En este modo, un aparato externo se encarga de ajustar el tipo de
batería y la tensión de carga.
S4 determina la función del ventilador. Si S4 está en “ON”, el ventilador
estará conectado en el modo de espera (modo con menos ruido). Si S4 está
en “OFF”, no se regulará el ventilador.
114
ES
MCA1215 – MCA2440
Conexión del aparato
➤ Ajuste las funciones y valores que desee con los interruptores DIP
(fig. 0 página 7):
– Ajustar la tensión de conmutación:
Interruptor 1
Interruptor 3
Tensión de conmutación
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Ajustar la tensión de compensación:
Interruptor 2
Interruptor 3
Tensión de compensación
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Ajustar el Power Mode:
Interruptor 1
Interruptor 2
Interruptor 3
Tensión constante
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Habilitar el control mediante aparatos externos:
Interruptor 1
Interruptor 2
Interruptor 3
ON
ON
ON
– Ajustar el modo de espera:
Interruptor 4
ON
ES
115
Utilización del aparato
9
MCA1215 – MCA2440
Utilización del aparato
➤ Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “ON”.
Para apagarlo, sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición
“OFF”.
✓ Según sea el estado de carga de la batería, el cargador de batería empezará a realizar la carga o suministrará una corriente de carga de compensación.
✓ El LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica el estado de funcionamiento
(véase la siguiente tabla y el capítulo “Función de carga de batería” en la
página 105).
Indicación
Significado
Naranja, parpadeo rápido
Fase 1
Naranja, parpadeo lento
Fase 2
Naranja, iluminación constante
Fase 3
Verde, iluminación constante
Fase 4
Verde, parpadeo lento
Fase 5
Rojo, iluminación constante
Cortocircuito o fusible averiado
Rojo, parpadeo rápido
Batería o cargador de batería sobrecalentado
Rojo, parpadeo lento
Sobretensión o subtensión de la batería
Rojo, parpadeo doble
Fallo del ventilador
Rojo, parpadeo doble lento
Fallo en la conexión de la batería de
arranque
I
116
NOTA
En caso de error (LED de estado en rojo), lea capítulo “Solución
de fallos” en la página 118.
ES
MCA1215 – MCA2440
Utilización del aparato
Si ha conectado el control remoto MCA-RC1 (accesorio)
➤ Active o desactive el modo de espera (modo con menos ruido) con la tecla “Sleep Mode” (fig. 0 2, página 7).
En el modo de espera no se regula el ventilador.
✓ El LED (fig. 0 1, página 7) del MCA-RC1 indica el estado de funcionamiento (véase la siguiente tabla).
Modo
Indicación
Significado
Modo de espera
conectado
Naranja, iluminación constante
Fase 1 a 5
Modo de espera
desconectado
Verde, parpadeo
lento
Fase 1 a 4
Verde, iluminación
constante
Fase 5
Rojo, iluminación
constante
Cortocircuito o fusible averiado
Rojo, parpadeo
rápido
Batería o cargador de batería sobrecalentado
Rojo, parpadeo
lento
Sobretensión o subtensión de la
batería
Rojo, parpadeao
doble
Fallo del ventilador
Rojo, parpadeo
doble lento
Fallo en la conexión de la batería de
arranque
Fallo
I
ES
NOTA
En caso de error (LED de estado en rojo), lea capítulo “Solución
de fallos” en la página 118.
117
Mantenimiento y limpieza del aparato
MCA1215 – MCA2440
10
Mantenimiento y limpieza del aparato
A
¡AVISO!
No utilice ningún instrumento afilado o duro para la limpieza ya
que podría dañar el aparato.
➤ Desconecte el aparato de la alimentación de corriente de 230 V.
➤ Desconecte el aparato de la batería.
➤ Tome medidas para evitar la reconexión el aparato.
➤ Limpie de vez en cuando el aparato con un paño húmedo.
➤ Limpie regularmente las aberturas de ventilación.
➤ Controle el cableado eléctrico al menos una vez por año.
Solucione averías como por ejemplo conexiones sueltas, cables quemados, etc.
11
Solución de fallos
El LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica el fallo:
Indicación de LED
Causa
Solución
Rojo, parpadeo lento
Sobretensión o subtensión de
la batería
Compruebe la batería.
Batería defectuosa
Rojo, parpadeo rápido Sobrecarga térmica
Para ello desconecte y vuelva a
conectar el cargador de batería.
Cambie la bombilla.
Encárguese de que haya una mejor
ventilación del cargador de batería o
de la batería.
Asegúrese de que no se cubra ningún orificio de aireación.
En caso necesario, disminuya la
temperatura ambiente.
Luz roja constante
Cortocircuito o inversión de
polaridad
Conecte el cargador de batería con
la polaridad correcta.
Solucione el cortocircuito.
Compruebe si el fusible ha saltado y,
en caso necesario, sustitúyalo.
Rojo, parpadeo doble
118
Avería del ventilador
Compruebe si el ventilador presenta
suciedad o daños.
ES
MCA1215 – MCA2440
Garantía legal
Indicación de LED
Causa
Solución
Rojo, parpadeo doble
lento
Fallo en la conexión de la
batería de arranque
Compruebe si hay cortocircuito en la
conexión de la batería de arranque.
I
NOTA
En caso de dudas específicas referentes a los datos de la batería, póngase en contacto con el fabricante de la batería.
12
Garantía legal
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto,
diríjase a la sucursal del fabricante de su país (ver direcciones en el dorso
de estas instrucciones) o a su establecimiento especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los
siguientes documentos:
 una copia de la factura con fecha de compra,
 el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
13
Gestión de residuos
➤ Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje correspondiente.
M
ES
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infórmese en
el centro de reciclaje más cercano o en un comercio especializado
sobre las normas pertinentes de eliminación de materiales.
119
Datos técnicos
14
MCA1215 – MCA2440
Datos técnicos
Datos técnicos generales
MCA12xx, MCA24xx
Tipos de batería
Plomo-ácido, gel, AGM, Li-Ion
Evacuación de calor
Ventilador
Modo de carga
5 niveles
Temperatura ambiente máxima
–20 °C a +50 °C
Temperatura de almacenamiento
–40 °C a +85 °C
Humedad del aire
20 – 90 %
Coeficiente de temperatura
Compensación de temperatura (MCA12xx)
Compensación de temperatura (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (sensor de batería)
–40 mV/°C (sensor de batería)
Vibración
10 – 500 Hz
2 g para 10 minutos/ciclo durante un periodo
de 60 minutos para los ejes X, Y y Z
Aislamiento de la tensión
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Resistencia de aislamiento
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Señal de alarma
mediante contactos de relé
Comunicación
Modo de espera (modo con menos ruido)
Control remoto (accesorio)
mediante LIN-BUS
mediante control remoto (accesorio) o interruptor DIP
Interruptor de conexión/desconexión, LED en
tres colores, modo de espera conmutable
Homologación/Certificado
Conforme a la Directiva CEM 2004/108/CE
inclusive 2009/19/CE y la Directiva sobre
baja tensión 2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
120
ES
MCA1215 – MCA2440
Datos técnicos
Dispositivos de seguridad
MCA12xx, MCA24xx
Cortocircuito del lado de la salida
La corriente se reduce al 25 % de la corriente
máxima
Sobretensión
16 V
Sobretemperatura del cargador de batería
Sobretemperatura de la batería
100 °C ± 5 °C (medida de forma interna)
52 °C ± 5 °C (con sensor de batería)
Datos de entrada
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensión de entrada nominal
90 – 260 Vw
Corrección de factor de potencia
> 97 % (carga plena)
Frecuencia de entrada
50 Hz – 60 Hz
Eficiencia a 230 Vw
87 %
Corriente de fuga
< 1 mA a 240 Vw
Corriente de entrada a
100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Corriente de entrada a
240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensión de entrada nominal
Corrección de factor de potencia
90 – 260 Vw
> 97 % (carga plena)
Frecuencia de entrada
50 Hz – 60 Hz
Eficiencia a 230 Vw
90 %
Corriente de fuga
< 1 mA a 240 Vw
Corriente de entrada a
100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Corriente de entrada a
240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
ES
121
Datos técnicos
MCA1215 – MCA2440
Datos de salida
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensión de carga
14,4 V / 14,7 V
Carga de compensación
Corriente de carga nominal
Corriente de carga
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Salidas
1
2
2
3
3
Salidas ESB
(batería de arranque)
1
1
1
–
–
Tensión de carga ESB
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
Corriente de carga ESB
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensión de carga
28,8 V / 29,4 V
Carga de compensación
Corriente de carga nominal
Corriente de carga
Salidas
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Números de artículo, dimensiones y peso
MCA1215
MCA1225
MCA1235
N.° art.
9102500027
9102500028
9102500029
Dimensiones L x A x H (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Peso
N.° art.
Dimensiones L x A x H (mm)
Peso
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
N.° art.
9102500032
9102500033
9102500034
Dimensiones L x A x H (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Peso
122
ES
MCA1215 – MCA2440
Datos técnicos
Datos técnicos del MCA-RC1 (accesorios)
MCA-RC1
N.° art.
9102500037
Tensión de entrada nominal
10,5 – 15 Vg
Consumo de corriente en standby
< 40 mA
Temperatura ambiente máxima
–10 °C a +45 °C
Temperatura de almacenamiento
–30 °C a +70 °C
ES
123
Spiegazione dei simboli
MCA1215 – MCA2440
Prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione leggere
accuratamente questo manuale di istruzioni, conservarlo e in caso di
trasmissione del prodotto, consegnarlo all'utente successivo.
Indice
1
Spiegazione dei simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
2
Indicazioni di sicurezza generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3
Uso conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
4
Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
6
Descrizione tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7
Montaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
8
Collegamento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
9
Impiego del dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
10
Cura e pulizia dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
11
Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
12
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
13
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
14
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
1
Spiegazione dei simboli
D
!
PERICOLO!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
comporta ferite gravi anche mortali.
124
AVVERTENZA!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può causare ferite gravi anche mortali.
IT
MCA1215 – MCA2440
!
A
I
Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE!
Avviso di sicurezza: la mancata osservanza di questo avviso
può essere causa di lesioni.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa nota può causare danni materiali e compromettere il funzionamento del prodotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all'impiego del prodotto.
➤ Modalità di intervento: questo simbolo indica all'utente che è necessario
un intervento. Le modalità di intervento necessarie saranno descritte
passo dopo passo.
✓ Questo simbolo descrive il risultato di un intervento.
Fig. 1 5, pagina 3: questi dati si riferiscono ad un elemento in una figura,
in questo caso alla “posizione 5 nella figura 1 a pagina 3”.
2
Indicazioni di sicurezza generali
Il produttore non si assume nessuna responsabilità per danni nei seguenti
casi:
 errori di montaggio o di allacciamento
 danni al prodotto dovuti a influenze meccaniche o a sovratensioni
 modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
 impiego per altri fini rispetto a quelli descritti nel manuale di istruzioni
!
IT
AVVERTENZA!
Durante l'uso di apparecchi elettrici attenersi alle misure di sicurezza fondamentali descritte qui di seguito per proteggersi da:
 scosse elettriche
 pericolo di incendio
 lesioni
125
Indicazioni di sicurezza generali
2.1
Sicurezza di base
D
!
PERICOLO!
MCA1215 – MCA2440
 In caso di incendio usare un estintore per apparecchi elettrici.
AVVERTENZA!
 Utilizzare l'apparecchio solamente per un uso conforme alla sua
destinazione.
 Staccare l'apparecchio dalla rete
– prima di effettuare la pulizia e la cura
– dopo ogni utilizzo
– prima di sostituire un fusibile
 Se l'apparecchio viene smontato:
– Staccare tutti i collegamenti.
– Assicurarsi che tutte le uscite e tutti gli ingressi siano privi di
tensione.
 Se il cavo di allacciamento o l'apparecchio presentano danni
visibili, evitare di mettere in funzione l'apparecchio.
 Se il cavo di allacciamento di questo apparecchio viene danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, da parte
del suo servizio clienti, oppure da una persona sufficientemente
qualificata, al fine di evitare pericoli.
 Questo apparecchio deve essere riparato solo da personale
specializzato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto
possono causare rischi enormi.
 Persone (bambini compresi) che a causa della proprie capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure che a causa della propria
inesperienza e scarsa conoscenza non siano in grado di utilizzare l'apparecchio in modo sicuro, devono evitare di utilizzarlo
se non in presenza e seguendo le istruzioni di una persona per
loro responsabile.
 Gli elettrodomestici non sono giocattoli!
Conservare e impiegare l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
 Non lasciare soli i bambini per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
126
IT
MCA1215 – MCA2440
A
Indicazioni di sicurezza generali
AVVISO!
 Prima della messa in funzione, confrontare i dati della tensione
riportati sulla targhetta con quelli delle prese e degli attacchi
disponibili.
 Assicurarsi che altri oggetti non causino un cortocircuito sui
contatti dell'apparecchio.
 Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo di allacciamento.
 Immagazzinare l'apparecchio in un luogo asciutto e fresco.
2.2
Sicurezza durante il montaggio dell'apparecchio
D
!
PERICOLO!
A
AVVISO!
 Non montare l'apparecchio in zone dove sussiste il pericolo di
esplosioni di gas o polveri.
ATTENZIONE!
 Accertarsi che la base di appoggio sia sicura!
Posizionare e fissare l'apparecchio in modo sicuro per impedire
che possa rovesciarsi o cadere.
 Non esporre l'apparecchio a fonti di calore (esposizione ai raggi
solari, riscaldamento e simili). Evitare che l'apparecchio si surriscaldi ulteriormente.
 Installare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto da eventuali spruzzi d'acqua.
IT
127
Indicazioni di sicurezza generali
MCA1215 – MCA2440
2.3
Sicurezza durante il collegamento elettrico
dell'apparecchio
D
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
 In caso di installazione su imbarcazioni:
Se gli apparecchi elettrici vengono installati in modo errato sulle
imbarcazioni, possono verificarsi danni all'imbarcazione dovuti
a corrosione. L'apparecchio deve essere installato da un elettricista competente in campo navale.
 Quando si eseguono lavori agli impianti elettrici, assicurarsi che
nelle vicinanze si trovi qualcuno in grado di intervenire in caso
di necessità.
!
AVVERTENZA!
 Utilizzare sempre prese collegate a terra e protette da un interruttore differenziale di protezione.
 Accertarsi che la sezione del cavo sia sufficientemente ampia.
 Posare le linee in modo che non possano essere danneggiate
se fatte passare attraverso porte o cofani del motore.
Cavi schiacciati possono causare lesioni mortali.
!
A
ATTENZIONE!
 Posare i cavi in modo tale che non sussista pericolo di inciampamento e che si possano escludere eventuali danni al cavo.
AVVISO!
 Utilizzare tubi vuoti o canaline per cavi qualora i cavi debbano
passare attraverso pareti in lamiera oppure pareti con spigoli
vivi.
 Non posare il cavo di rete da 230 V e il cavo di corrente continua da 12 V nello stesso condotto (tubo vuoto)!
 Non posare i cavi in modo malfermo o con forti pieghe.
 Fissare bene i cavi.
 Non tirare i cavi.
128
IT
MCA1215 – MCA2440
Indicazioni di sicurezza generali
2.4
Sicurezza durante il funzionamento
dell'apparecchio
D
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
 Non toccare mai i cavi nudi a mani nude. Questo vale soprattutto per il funzionamento con rete di alimentazione in corrente
alternata.
 Per essere in grado di staccare velocemente l'apparecchio dalla
rete in caso di pericolo, è necessario che la presa si trovi nelle
vicinanze dell'apparecchio e che sia facilmente accessibile.
!
AVVERTENZA!
 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in ambienti chiusi ben
aerati.
 Non impiegare l'apparecchio in impianti con batterie al piombo
acido. Queste batterie sprigionano gas di idrogeno esplosivo
che una semplice scintilla ai collegamenti elettrici può fare infiammare.
!
ATTENZIONE!
 Non azionare l'apparecchio
– in ambienti salini, umidi o bagnati,
– in prossimità di vapori aggressivi
– in prossimità di materiali infiammabili
– in zone a rischio di esplosione.
 Prima della messa in funzione, assicurarsi che la linea di alimentazione e la spina siano asciutte.
 Interrompere sempre l'alimentazione elettrica qualora si operi
sull'apparecchio.
 Notare che, anche dopo l'attivazione del dispositivo di protezione (fusibile), alcuni componenti dell'apparecchio possono
rimanere sotto tensione.
 Non staccare nessun cavo se l'apparecchio è ancora in
funzione.
A
AVVISO!
 Accertarsi che gli ingressi e le uscite dell'aria dell'apparecchio
non siano coperti.
 Accertarsi che ci sia una buona aerazione.
IT
129
Indicazioni di sicurezza generali
MCA1215 – MCA2440
2.5
Sicurezza durante l'uso delle batterie
!
AVVERTENZA!
!
ATTENZIONE!
 Le batterie possono contenere acidi aggressivi e corrosivi.
Evitare che il liquido delle batterie venga a contatto con la pelle.
Qualora si verifichi un contatto, lavare accuratamente la parte
del corpo compromessa con acqua.
Qualora si verifichino ferite dovute all'acido, chiamare immediatamente un medico.
 Quando si opera sulle batterie non indossare oggetti di metallo
ad es. orecchini o anelli.
Le batterie al piombo acido possono creare correnti di cortocircuito che possono causare gravi ustioni.
 Pericolo di esplosioni!
Non cercare mai di caricare una batteria congelata o difettosa.
In questo caso collocare la batteria in un luogo non esposto al
gelo e aspettare finché la batteria non si è adattata alla temperatura ambiente. Solo allora è possibile avviare la fase di
carica.
 Portare occhiali e abbigliamento di protezione quando si lavora
con le batterie. Quando si opera con le batterie, evitare di toccarsi gli occhi.
 Non fumare e assicurarsi che non vengano prodotte scintille in
prossimità del motore o della batteria.
A
AVVISO!
 Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili.
 Evitare che componenti metallici cadano sulla batteria. Questo
può provocare scintille o cortocircuitare la batteria e altri componenti elettrici.
 Durante il collegamento accertarsi che la polarità sia corretta.
 Osservare i manuali del produttore della batteria, del produttore
dell'impianto oppure del veicolo dove la batteria viene utilizzata.
 Qualora sia necessario smontare la batteria, staccare come
prima cosa il collegamento a massa. Prima di smontarla,
staccare tutti i relativi collegamenti e utenze dalla batteria.
130
IT
MCA1215 – MCA2440
3
Uso conforme alla destinazione
Uso conforme alla destinazione
I caricabatterie MCA PerfectCharge possono caricare o alimentare con tensione di mantenimento batterie impiegate per produrre energia a bordo di
veicoli o imbarcazioni.
I caricabatterie MCA servono a caricare le batterie di alimentazione o di
avviamento in modo continuo. È possibile caricare le batterie o mantenerle
ad un livello di capacità alto:
 Batterie da 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
 Batterie da 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
I caricabatterie MCA servono a caricare i seguenti tipi di batterie:
 batterie d’avviamento al piombo
 batterie al piombo gel
 batterie AGM
Gli apparecchi non devono essere mai utilizzati per caricare altri tipi di batterie (ad es. NiCd, NiMH ed altri)!
!
IT
AVVERTENZA! Pericolo di esplosione!
 Le batterie con celle in cortocircuito non devono essere caricate. Sussiste il pericolo di esplosione a causa dello sviluppo
di gas detonante.
 Non caricare batterie al piombo in ambienti non aerati. Sussiste il pericolo di esplosione a causa dello sviluppo di gas detonante.
 Le batterie al nichel-cadmio e le batterie non ricaricabili non
devono essere caricate con il caricabatteria. L’involucro di
questi tipi di batterie può esplodere.
131
Dotazione
4
MCA1215 – MCA2440
Dotazione
Quantità
Denominazione
1
Caricatore per batterie
1
Cavo di allacciamento da 230 V
1
Istruzioni di montaggio e d’uso
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, verificare che tutti gli elementi in dotazione siano presenti.
5
Accessori
Disponibili come accessori (non in dotazione):
Denominazione
N. articolo
Controllo remoto MCA-RC1
9102500037
Sensore di temperatura MCA-TS1
9102500036
Sensore della batteria MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Sistema di gestione batterie PerfectControl MPC01
9102500041
132
IT
MCA1215 – MCA2440
6
Descrizione tecnica
Descrizione tecnica
Grazie al peso ridotto e alla struttura compatta, il caricatore per batterie può
essere montato facilmente su caravan, utilitarie oppure barche a motore o a
vela. Esso carica batterie utilizzate su veicoli o imbarcazioni per produrre
energia elettrica oppure le alimenta attraverso una tensione di mantenimento
in modo che non si scarichino.
Una spia di controllo sull’apparecchio permette un continuo monitoraggio del
caricatore per batterie.
L’apparecchio dispone dei seguenti dispositivi di protezione:
 Cortocircuito
 Surriscaldamento
 Con sensore (accessorio): surriscaldamento della batteria
Inoltre il dispositivo può essere allacciato tramite due collegamenti a un
sistema di comunicazione LIN-bus.
La refrigerazione avviene mediante una ventola, la cui velocità dipende dalla
potenza di carica e che può essere spenta mediante un interruttore esterno.
6.1
Varianti
I caricabatterie MCA PerfectCharge vengono forniti in diverse varianti.
Il suo caricabatterie MCA può caricare batterie fino a una determinata capacità (vedi capitolo “Specifiche tecniche” a pagina 150):
 MCA 1215: adatto per caricare una batteria di alimentazione e una batteria d'avviamento
 MCA1225, MCA1235: adatti per caricare fino a due batterie di alimentazione e una batteria d'avviamento
 MCA1250, MCA1280: adatti per caricare fino a tre batterie di
alimentazione
 MCA2415: adatto per caricare fino a due batterie di alimentazione
 MCA2425, MCA2440: adatti per caricare fino a tre batterie di alimentazione
Per identificare l'apparecchio controllare il numero di articolo sulla targhetta.
IT
133
Descrizione tecnica
6.2
MCA1215 – MCA2440
Elementi di comando e allacciamenti
Pos. in
Spiegazione/funzione
fig. 1, pagina 3
1
Allacciamento alla rete
2
Collegamento bus LIN2
3
Collegamento bus TEMP/LIN1
4
Presa CN2 per allarme e ventola
5
LED di stato
6
DIP switch
7
Morsetti della batteria (+)
8
Morsetti della batteria (–)
9
Collegamento per batteria di avviamento (solo MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Pos. in
Spiegazione/funzione
fig. 2, pagina 4
134
1
Interruttore On/Off
2
Ventola
IT
MCA1215 – MCA2440
6.3
Descrizione tecnica
Funzione caricamento della batteria
La caratteristica di carica viene denominata come linea IU0U modificata.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: fase I (bulk)
All’inizio della fase di carica, la batteria scarica viene caricata con corrente
costante (corrente di carica al 100%) finché la tensione della batteria non
raggiunge la tensione di carica. Se la batteria raggiunge questo livello di
tensione, la corrente di carica diminuisce.
2, 3, 4: fase U0 (assorbimento)
Ora comincia la fase di carica di assorbimento a 3 livelli (fase U0) la cui durata dipende dalla batteria. Durante questa fase la tensione rimane costante
(U0). Durante i primi 2 min. viene determinata la carica della batteria. Poi inizia la fase di carica principale, durante la quale la batteria viene completamente caricata.
Quando la batteria è caricata completamente o la corrente di carica è
inferiore per 15 min. al 6% della corrente di carica nominale, la fase U0 è terminata.
IT
135
Montaggio dell’apparecchio
MCA1215 – MCA2440
5: fase U (float)
Dopo la fase U0 il caricatore per batterie passa alla carica di mantenimento.
Se sono collegate le utenze CC queste vengono alimentate dall’apparecchio.
Solo se la potenza necessaria supera la capacità dell’apparecchio, tale potenza supplementare viene rilevata dalla batteria. La batteria inoltre viene
scaricata finché l’apparecchio non entra di nuovo nella fase I e carica la batteria.
6: condizionamento ogni 12 giorni
Ogni 12 giorni il caricabatterie torna alla fase 1 per 85 min. per riattivare la
batteria. In questo modo vengono evitati eventuali fenomeni di solfatazione.
7
Montaggio dell’apparecchio
Per la scelta del luogo di montaggio fare attenzione alle seguenti indicazioni.
 L’apparecchio può essere montato orizzontalmente o verticalmente.
 Non montare l’apparecchio
– in ambienti umidi o bagnati
– polverosi
– in prossimità di materiali infiammabili
– in zone a rischio di esplosione.
 Il luogo di montaggio deve essere sufficientemente aerato. Se le installazioni vengono eseguite in locali piccoli e chiusi, deve essere presente un
sistema di aerazione e disaerazione. La distanza libera intorno all’apparecchio deve essere di almeno 25 cm.
 L’entrata d’aria sul lato inferiore e l’uscita d’aria sul retro dell’apparecchio
devono rimanere libere.
 Con temperature ambiente maggiori di 40 °C (ad es. in vani motore o di
riscaldamento, esposizione diretta ai raggi solari), a causa del riscaldamento proprio dell’apparecchio, in caso di sollecitazione, può ridursi la
potenza.
 La superficie di montaggio deve essere piana e sufficientemente stabile.
 Non montare l’apparecchio nello stesso vano delle batterie.
 Non montare l’apparecchio al di sopra delle batterie, perché potrebbe salire vapore di zolfo corrosivo dalle batterie che danneggerebbe l’apparecchio.
136
IT
MCA1215 – MCA2440
A
Montaggio dell’apparecchio
AVVISO!
Prima di effettuare qualsiasi tipo di foro, assicurarsi che nessun
cavo elettrico o altri componenti del veicolo vengano danneggiati
durante l’uso di trapani, seghe e lime.
Per l’installazione e il montaggio sono necessari i seguenti attrezzi:
 penna per contrassegnare
 set di punte da trapano
 trapano
 cacciavite
Per il fissaggio dell’apparecchio sono necessari:
 bulloni da macchine (M4) con rondelle e dadi autoserranti oppure
 viti per lamiera o per legno.
Fissare l’apparecchio come segue:
➤ Tenere l’apparecchio sul luogo di montaggio prescelto.
➤ Marcare i punti di fissaggio
➤ Serrare l’apparecchio avvitando una vite attraverso ogni foro nei supporti.
IT
137
Collegamento dell’apparecchio
MCA1215 – MCA2440
8
Collegamento dell’apparecchio
8.1
Collegamento a batteria e tensione di
alimentazione
Collegamento della batteria
Durante il collegamento della batteria fare attenzione alle seguenti
indicazioni.
!
ATTENZIONE!
 Evitare sempre il contatto con il liquido della batteria!
 Le batterie con celle in cortocircuito non devono essere caricate poiché con il surriscaldamento della batteria possono
sprigionarsi gas esplosivi.
 Fare attenzione che i poli della batteria siano puliti quando si collegano.
 Assicurarsi che il collegamento a spina sia fissato bene.
 Optare per una sezione sufficientemente ampia per il cavo di allacciamento (vedi capitolo “Specifiche tecniche” a pagina 150).
 Posare i cavi conformemente alla normativa VDE 100 (Germania).
 Collegare il cavo negativo direttamente al polo negativo della batteria,
non al telaio di un veicolo o di un’imbarcazione.
 Utilizzare i seguenti colori per i cavi:
– rosso: collegamento positivo
– nero: collegamento negativo
 Fare attenzione a non invertire la polarità. Un'inversione di polarità dei
collegamenti può causare guasti del dispositivo.
➤ Posare il cavo positivo del caricatore per batterie al polo positivo della batteria e collegarlo lì con quest’ultimo.
➤ Posare il cavo negativo del caricatore della batteria al polo negativo della
batteria e collegarlo in quel punto.
138
IT
MCA1215 – MCA2440
Collegamento dell’apparecchio
Collegare la tensione da 230 V
➤ Inserire il cavo di collegamento da 230 V in dotazione nella presa
“AC INPUT” del caricabatterie MCA.
➤ Collegare il dispositivo con il cavo di collegamento da 230 V a una presa
da 230 V collegata a terra e protetta da un interruttore differenziale.
8.2
Varianti di carica
fig. 3, pagina 5
fig. 4, pagina 5
Sensore della batteria
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Controllo remoto
MCA-RC1
Sensore di temperatura
MCA-TS1 oppure
sensore della batteria
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– senza; ✓ con
Caricare la batteria
➤ Collegare la batteria alla presa “DC OUTPUT” del caricabatterie MCA.
 Assicurarsi che la polarità dei collegamenti sia corretta.
Caricare la batteria di avviamento (solo MCA1215, 1225, 1235)
➤ Collegare la batteria di avviamento alla presa “ESB” del caricabatterie
MCA.
 Assicurarsi che la polarità dei collegamenti sia corretta.
Caricare con il sensore di temperatura MCA-TS1 (accessorio)
➤ Collegare il sensore di temperatura al collegamento TEMP/LIN.
✓ La tensione di carica viene ora adattata in base alla temperatura
misurata.
IT
139
Collegamento dell’apparecchio
MCA1215 – MCA2440
Caricare con il sensore della batteria IBS MCA-TS1 (accessorio)
➤ Collegare il sensore della batteria al collegamento TEMP/LIN.
✓ Il sensore della batteria invia la temperatura e la tensione della batteria al
caricabatterie mediante la porta di comunicazione LIN. Ora la tensione di
carica viene regolata in base alla temperatura. Allo stesso modo viene
anche compensata una possibile perdita di tensione nel cavo di collegamento.
Caricare con sistema di gestione batterie PerfectControl MPC01
(accessorio)
Per maggiori informazioni consultare il manuale di istruzioni di MPC01.
Caricare con controllo remoto IBS MCA-TS1 (accessorio)
I
NOTA
La lunghezza del cavo RJ-11 non può superare i 7 m.
➤ Inserire un'estremità del cavo RJ-11 nella presa (fig. 0 3, pagina 7) di
MCA-RC1.
➤ Inserire l'altra estremità del cavo RJ-11 nella presa TEMP/LIN1 sul caricabatterie MCA.
➤ Impostare su “ON” gli interruttori di regolazione da 1 a 3 sul caricabatterie
MCA (capitolo “Impostazione degli interruttori di regolazione” a
pagina 144).
140
IT
MCA1215 – MCA2440
8.3
Collegamento dell’apparecchio
Schemi di collegamento
Esempio di schema di collegamento da 12 V: vedi fig. 5, pagina 6
Pos. in
Spiegazione/funzione
fig. 5, pagina 6
1
Caricatore MCA
2
Utenza
3
PerfectControl MPC01
4
Sensore della batteria IBS da 12 V
5
Batteria da 12 V
6
Fusibile
7
Batteria di avviamento
Esempio di schema di collegamento da 24 V: vedi fig. 6, pagina 6
Pos. in
Spiegazione/funzione
fig. 6, pagina 6
IT
1
Caricatore MCA
2
Utenza
3
PerfectControl MPC01
4
Sensore della batteria IBS da 24 V
5
Batteria da 12 V
6
Fusibile
141
Collegamento dell’apparecchio
8.4
MCA1215 – MCA2440
Disposizione dei PIN
I pin della presa del bus TEMP/LIN1 sono disposti nel modo seguente:
Pin in
fig. 7, pagina 6
Disposizione
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
I pin della presa del bus LIN2 sono disposti nel modo seguente:
Pin in
fig. 7, pagina 6
142
Disposizione
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
IT
MCA1215 – MCA2440
Collegamento dell’apparecchio
I pin della presa C2 (segnale d'allarme e controllo del ventilatore) sono
disposti nel modo seguente:
Pin in
fig. 8, pagina 6
Disposizione
1
NC (Normally Closed): contatto di riposo
2
NO (Normally Open): contatto di lavoro
3
COM (Common): contatto di commutazione
4
Controllo modalità Riposo
5
GND
4 – 5 ponticellato
Modalità Riposo on
4 – 5 aperto
Modalità Riposo off
I pin della presa EBS (collegamento starter-batteria) sono disposti nel modo
seguente:
Pin in
fig. 9, pagina 6
IT
Disposizione
+
VCC
–
GND
143
Collegamento dell’apparecchio
8.5
MCA1215 – MCA2440
Impostazione degli interruttori di regolazione
È possibile adattare l'apparecchio utilizzando l'interruttore di regolazione.
S1 regola il valore della tensione a cui il dispositivo passa dalla fase I (bulk)
alla fase U0 (assorbimento) (vedere anche capitolo “Funzione caricamento
della batteria” a pagina 135). S3 deve essere su “OFF”.
S2 imposta la tensione di mantenimento. S3 deve essere su “OFF”.
Se è collegato un sensore della batteria, per queste due funzioni la tensione
di uscita viene adattata alla temperatura:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 attiva la modalità Power se o S1 o S2, oppure entrambi, sono su “off”.
Nella modalità Power le protezioni contro cortocircuito, sovratensioni e surriscaldamento vengono gestite mediante il sensore interno.
Se S1, S2 e S3 sono su “on”, il comando è attivato attraverso dispositivi
esterni. In questa modalità vengono impostati ad es. il tipo di batteria e la tensione di carica attraverso un dispositivo esterno.
S4 definisce la funzione della ventola. Se S4 è su “on”, la ventola passa alla
modalità Riposo (modalità silenziosa). Se S4 è su “off”, la ventola non viene
regolata.
144
IT
MCA1215 – MCA2440
Collegamento dell’apparecchio
➤ Con gli interruttori di regolazione (fig. 0 pagina 7) impostare le funzioni
e i valori desiderati
– Regolare la tensione di commutazione:
Interruttore 1
Interruttore 3
Tensione di commutazione
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Impostare la tensione di mantenimento
Interruttore 2
Interruttore 3
Tensione di mantenimento
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Impostare la modalità Power
Interruttore 1
Interruttore 2
Interruttore 3
Tensione costante
MCA12..
MCA24..
26,4 V
OFF
OFF
ON
13,2 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Attivazione del comando attraverso dispositivi esterni:
Interruttore 1
Interruttore 2
Interruttore 3
ON
ON
ON
– Attivare la modalità Riposo
Interruttore 4
ON
IT
145
Impiego del dispositivo
9
MCA1215 – MCA2440
Impiego del dispositivo
➤ Posizionare l'interruttore on/off su “on”.
Per spegnere posizionare l'interruttore on/off su “off”.
✓ A seconda dello stato di carica della batteria, il caricabatterie avvia la carica o fornisce una corrente di carica di mantenimento.
✓ Il LED di stato (fig. 1 5, pagina 3) indica lo stato di esercizio (vedi tabella
seguente e capitolo “Funzione caricamento della batteria” a pagina 135).
Visualizzazione
Significato
Arancione, lampeggio veloce
Fase 1
Arancione, lampeggio lento
Fase 2
Arancione, luce fissa
Fase 3
Verde, luce fissa
Fase 4
Verde, lampeggio lento
Fase 5
Rosso, luce fissa
Cortocircuito o fusibile guasto
Rosso, lampeggio veloce
Batteria o caricabatterie surriscaldato
Rosso, lampeggio lento
Sovratensione o sottotensione della
batteria
Rosso, lampeggio doppio
Guasto ventola
Rosso, lampeggio doppio lento
Errore di collegamento della batteria di
avviamento
I
146
NOTA
In caso di guasti (il LED di stato è rosso) leggere capitolo “Garanzia” a pagina 149).
IT
MCA1215 – MCA2440
Impiego del dispositivo
Se è stato collegato il controllo remoto MCA-RC1 (accessorio)
➤ Accendere o spegnere la modalità Riposo (modalità silenziosa) con il tasto “Sleep Mode” (fig. 0 2, pagina 7).
Nella modalità Riposo la ventola non viene regolata.
✓ Il LED (fig. 0 1, pagina 7) su MCA-RC1 indica lo stato di esercizio (vedi
tabella seguente).
Modalità
Visualizzazione
Significato
Modalità Riposo
attivata
Arancione, luce
fissa
Fase da 1 a 5
Modalità Riposo
disattivata
Verde, lampeggio
lento
Fase da 1 a 4
Verde, luce fissa
Fase 5
Rosso, luce fissa
Cortocircuito o fusibile guasto
Rosso, lampeggio
veloce
Batteria o caricabatterie surriscaldato
Rosso, lampeggio
lento
Sovratensione o sottotensione della
batteria
Rosso, lampeggio
doppio
Guasto ventola
Rosso, lampeggio
doppio lento
Errore di collegamento della batteria
di avviamento
Guasto
I
IT
NOTA
In caso di guasti (il LED di stato è rosso) leggere il capitolo “Eliminazione dei guasti” a pagina 148).
147
Cura e pulizia dell’apparecchio
MCA1215 – MCA2440
10
Cura e pulizia dell’apparecchio
A
AVVISO!
Per la pulizia non impiegare detergenti corrosivi o oggetti ruvidi
perché potrebbero provocare danni all’apparecchio.
➤ Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica da 230 V.
➤ Scollegare l’apparecchio dalla batteria.
➤ Proteggere l’apparecchio dall’accensione involontaria.
➤ Pulire l’apparecchio di tanto in tanto con un panno umido.
➤ Pulire regolarmente le aperture di aerazione.
➤ Controllare il cablaggio elettrico almeno una volta l’anno.
Eliminare i difetti, come collegamenti allentati, cavi bruciati ecc.
11
Eliminazione dei guasti
Il LED “Stato” (fig. 1 5, pagina 3) indica l’errore:
Indicazione LED
Causa
Lampeggio rosso
lento
Sottotensione o sovratensione Controllare la batteria.
della batteria
Spegnere e riaccendere il caricatore
per batterie.
Lampeggio rosso,
veloce
Eliminazione
Batteria difettosa
Sostituire la batteria.
Sovraccarico termico
Assicurare una migliore aerazione
del caricatore per batterie o della
batteria.
Assicurarsi che i fori di aerazione
non siano coperti.
Eventualmente abbassare la temperatura ambiente.
Luce fissa rossa
Cortocircuito o inversione
della polarità
Collegare il caricatore per batterie
con la polarità giusta.
Eliminare il cortocircuito.
Controllare che il fusibile sia scattato
e sostituirlo se necessario.
Rosso, lampeggio
doppio
Guasto della ventola
Controllare che la ventola non sia
sporca o danneggiata.
Rosso, lampeggio
doppio lento
Errore di collegamento della
batteria di avviamento
Controllare la presenza di cortocircuiti sul collegamento della batteria di
avviamento.
148
IT
MCA1215 – MCA2440
Garanzia
I
NOTA
In caso di domande dettagliate riguardanti i dati della batteria, rivolgersi al produttore della stessa.
12
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse
difettoso, La preghiamo di rivolgersi alla filiale del produttore del suo Paese
(l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore
specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario
inviare la seguente documentazione:
 una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
 un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
13
Smaltimento
➤ Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
IT
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitivamente,
informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure presso il proprio
rivenditore specializzato, sulle prescrizioni adeguate concernenti lo
smaltimento.
149
Specifiche tecniche
14
MCA1215 – MCA2440
Specifiche tecniche
Specifiche tecniche generali
MCA12xx, MCA24xx
Tipi di batterie
Piombo acido, gel, AGM, Li-ion
Asportazione di calore
Ventola
Modalità di carica
5 livelli
Temperatura ambiente massima
–20 °C – +50 °C
Temperatura di magazzino
–40 °C – +85 °C
Umidità dell'aria
20 – 90 %
Coefficiente di temperatura
Compensazione di temperatura (MCA12xx)
Compensazione di temperatura (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (sensore della batteria)
–40 mV/°C (sensore della batteria)
Vibrazione
10 – 500 Hz
2 g per 10 min/ciclo entro 60 min per gli assi
X, Y e Z
Isolamento della tensione
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Resistenza di isolamento
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Segnale di allarme
tramite contatto del relè
Comunicazione
Modalità Risposo (modalità silenziosa)
Controllo remoto (accessorio)
tramite LIN-BUS
mediante controllo remoto (accessori) o interruttore di regolazione
Interruttore on/off, LED a tre colori, modalità
Riposo attivabile
Certificati di controllo
Ai sensi della direttiva EMC 2004/108/CE
incluse 2009/19/CE e Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
150
IT
MCA1215 – MCA2440
Specifiche tecniche
Dispositivi di protezione
MCA12xx, MCA24xx
Lato uscita cortocircuito
La corrente viene ridotta al 25 % della corrente massima
Sovratensione
16 V
Sovratemperatura del caricabatterie
100 °C ± 5 °C (misurato internamente)
Sovratemperatura della batteria
52 °C ± 5 °C (con sensore della batteria)
Dati di ingresso
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensione nominale di ingresso
90 – 260 Vw
Correzione del fattore potenza
> 97 % (pieno carico)
Frequenza di ingresso
da 50 Hz a 60 Hz
Rendimento a 230 Vw
87 %
Corrente di dispersione
< 1 mA a 240 Vw
Corrente di ingresso a
100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Corrente di ingresso a
240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensione nominale di ingresso
90 – 260 Vw
Correzione del fattore potenza
> 97 % (pieno carico)
Frequenza di ingresso
da 50 Hz a 60 Hz
Rendimento a 230 Vw
90 %
Corrente di dispersione
< 1 mA a 240 Vw
Corrente di ingresso a
100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Corrente di ingresso a
240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
IT
151
Specifiche tecniche
MCA1215 – MCA2440
Dati di uscita
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensione di carica
14,4 V / 14,7 V
Carica di mantenimento
Corrente di carica nominale
Corrente di carica
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Uscite
1
2
2
3
3
Uscite ESB
(batteria d'avviamento)
1
1
1
–
–
Tensione di carica ESB
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
Corrente di carica ESB
2A
2A
2A
–
–
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensione di carica
28,8 V / 29,4 V
Carica di mantenimento
Corrente di carica nominale
Corrente di carica
Uscite
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Numeri articolo, dimensioni e peso
MCA1215
MCA1225
MCA1235
N. art.
9102500027
9102500028
9102500029
Dimensioni L x L x H (mm):
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Peso
N. art.
Dimensioni L x L x H (mm):
Peso
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
N. art.
9102500032
9102500033
9102500034
Dimensioni L x L x H (mm):
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Peso
152
IT
MCA1215 – MCA2440
Specifiche tecniche
Specifiche tecniche MCA-RC1 (accessorio)
MCA-RC1
N. art.
9102500037
Tensione nominale di ingresso
10,5 – 15 Vg
Potenza assorbita in standby
< 40 mA
Temperatura ambiente massima
–10 °C – +45 °C
Temperatura di magazzino
–30 °C – +70 °C
IT
153
Verklaring van de symbolen
MCA1215 – MCA2440
Lees deze handleiding voor de montage en de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar hem. Geef de handleiding bij het doorgeven van
het product aan de gebruiker.
Inhoudsopgave
1
Verklaring van de symbolen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
2
Algemene veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3
Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4
Omvang van de levering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
5
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
6
Technische beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7
Toestel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
8
Toestel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
9
Toestel gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
10
Toestel onderhouden en reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
11
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
13
Afvoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
14
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
1
Verklaring van de symbolen
D
!
GEVAAR!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven leidt tot overlijden of
ernstig letsel.
154
WAARSCHUWING!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot overlijden
of ernstig letsel.
NL
MCA1215 – MCA2440
!
A
I
Algemene veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG!
Veiligheidsaanwijzing: Het niet naleven kan leiden tot letsel.
LET OP!
Het niet naleven ervan kan leiden tot materiële schade en de
werking van het product beperken.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
➤ Handeling: dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste
handelingen worden stap voor stap beschreven.
✓ Dit symbool beschrijft het resultaat van een handeling.
Afb. 1 5, pagina 3: deze aanduiding wijst u op een element in een afbeelding, in dit voorbeeld op „positie 5 in afbeelding 1 op pagina 3”.
2
Algemene veiligheidsinstructies
De fabrikant kan in de volgende gevallen niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade:
 montage- of aansluitfouten
 beschadiging van het product door mechanische invloeden en overspanningen
 veranderingen aan het product zonder uitdrukkelijke toestemming van de
fabrikant
 gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen
!
NL
WAARSCHUWING!
Neem de volgende essentiële veiligheidsmaatregelen in acht bij
het gebruik van elektrische toestellen, ter bescherming tegen:
 elektrische schokken
 brandgevaar
 verwondingen
155
Algemene veiligheidsinstructies
2.1
Essentiële veiligheid
D
!
GEVAAR!
MCA1215 – MCA2440
 Gebruik in het geval van brand een brandblusser die geschikt is
voor elektrische toestellen.
WAARSCHUWING!
 Gebruik het toestel alleen volgens de voorschriften.
 Koppel het toestel los van het elektricieitsnet
– voor iedere reiniging en ieder onderhoud
– na elk gebruik
– voor het vervangen van een zekering
 Als u het toestel demonteert:
– Maak alle verbindingen los.
– Zorg ervoor dat alle in- en uitgangen spanningsvrij zijn.
 Als het toestel of de aansluitkabel zichtbaar beschadigd zijn,
mag u het toestel niet in gebruik nemen.
 Als de aansluitkabel van dit toestel wordt beschadigd, moet deze, om gevaren te vermijden, door de fabrikant, de betreffende
klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon
vervangen worden.
 Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vakmonteurs
uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen
grote gevaren ontstaan.
 Personen (ook kinderen) die door hun fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of hun onervarenheid of onwetendheid
niet in staat zijn om het toestel veilig te gebruiken, mogen dit niet
zonder toezicht of instructie door een verantwoordelijk persoon
doen.
 Elektrische toestellen zijn geen speelgoed!
Bewaar en gebruik het toestel buiten het bereik van kinderen.
 Er moet toezicht worden gehouden op kinderen, zodat ze niet
met het toestel gaan spelen.
156
NL
MCA1215 – MCA2440
A
Algemene veiligheidsinstructies
LET OP!
 Vergelijk voor de ingebruikneming de spanning op het typeplaatje met de aanwezige energievoorziening.
 Let erop dat andere voorwerpen geen kortsluiting bij de
contacten van het toestel veroorzaken.
 Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact.
 Bewaar het toestel op een droge en koele plaats.
2.2
Veiligheid bij de montage van het toestel
D
!
GEVAAR!
A
LET OP!
 Monteer het toestel niet op plaatsen waar gevaar voor gas- of
stofexplosie bestaat.
VOORZICHTIG!
 Let op een stabiele stand!
Het toestel moet zo veilig opgesteld en bevestigd worden, dat
het niet kan omvallen of naar beneden kan vallen.
 Stel het toestel niet bloot aan een warmtebron (zonnestraling,
verwarming enz.). Vermijd zo een extra opwarming van het
toestel.
 Stel het toestel op een droge en tegen spatwater beschermde
plaats op.
2.3
Veiligheid bij de elektrische aansluiting van het
toestel
D
GEVAAR! Levensgevaar door stroomschok!
 Bij installatie op boten:
Bij een verkeerde installatie van elektrische toestellen op boten
kan er corrosieschade aan de boot ontstaan. Laat de installatie
van het toestel door een deskundige (boot-)elektricien uitvoeren.
 Als u aan elektrische installaties werkt, zorg er dan voor dat er
iemand in de buurt is die u in geval van nood kan helpen.
NL
157
Algemene veiligheidsinstructies
!
MCA1215 – MCA2440
WAARSCHUWING!
 Gebruik altijd geaarde en door aardlekschakelaars beveiligde
stopcontacten.
 Zorg voor een voldoende grote leidingdoorsnede.
 Leg de leidingen zo aan, dat ze niet door deuren of motorkappen beschadigd kunnen raken.
Geplette kabels kunnen tot levensgevaarlijke verwondingen
leiden.
!
A
VOORZICHTIG!
 Installeer de leidingen zodanig dat er niet over gestruikeld kan
worden en beschadiging van de kabel uitgesloten is.
LET OP!
 Gebruik holle buizen of leidingdoorvoeren, als leidingen door
plaatwanden of andere wanden met scherpe randen geleid
moeten worden.
 Plaats het 230-V-netsnoer en de 12-V-gelijkstroomleiding niet
in dezelfde kabelgoot (holle buis).
 Leg de leidingen niet los of scherp geknikt.
 Bevestig de leidingen goed.
 Trek niet aan leidingen.
2.4
Veiligheid bij het gebruik van het toestel
D
GEVAAR! Levensgevaar door stroomschok!
 Blanke leidingen nooit met blote handen aanraken. Dit geldt
vooral bij gebruik op het wisselstroomnet.
 Om bij gevaar het toestel snel van het elektricieitsnet te kunnen
loskoppelen, moet het stopcontact zich in de buurt van het
toestel bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
!
WAARSCHUWING!
 Gebruik het toestel uitsluitend in gesloten, goed geventileerde
ruimtes.
 Gebruik het toestel niet in installaties met loodzuuraccu's. Uit
deze accu's komt explosief waterstofgas vrij, dat door een vonk
bij de elektrische verbindingen kan worden ontstoken.
158
NL
MCA1215 – MCA2440
!
Algemene veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG!
 Gebruik het toestel niet
– in een zouthoudende, vochtige of natte omgeving
– in de buurt van agressieve dampen
– in de buurt van brandbare materialen
– in explosieve omgevingen
 Let er voor de ingebruikneming op dat de toevoerleiding en de
stekker droog zijn.
 Onderbreek bij werkzaamheden aan het toestel altijd de
stroomtoevoer.
 Let erop dat ook na het activeren van de veiligheidsinrichting
(zekering) delen van het toestel onder spanning kunnen blijven
staan.
 Maak geen kabels los als het toestel nog in gebruik is.
A
LET OP!
 Let erop dat de luchtinlaat- en uitlaatopeningen van het toestel
niet worden afgedekt.
 Let op een goede ventilatie.
2.5
Veiligheid bij de omgang met accu's
!
WAARSCHUWING!
!
VOORZICHTIG!
 Accu's kunnen agressieve en bijtende zuren bevatten. Voorkom
elk lichaamscontact met de accuvloeistof. Als u toch in aanraking komt met de accuvloeistof, spoel dan het betreffende
lichaamsdeel grondig met water af.
Zoek bij verwondingen door zuren absoluut een arts op.
 Draag geen metalen voorwerpen zoals horloges of ringen als u
aan accu's werkt.
Loodzuuraccu's kunnen kortsluitstromen opwekken, die tot
ernstige verbrandingen kunnen leiden.
 Explosiegevaar!
Probeer nooit om een bevroren of defecte accu te laden.
Plaats de accu in dit geval op een vorstvrije plaats en wacht tot
de accu zich aan de omgevingstemperatuur heeft aangepast.
Begin pas dan met het laden.
NL
159
Gebruik volgens de voorschriften
MCA1215 – MCA2440
 Draag een veiligheidsbril en beschermende kleding, als u aan
accu's werkt. Raak uw ogen niet aan, terwijl u aan accu's werkt.
 Rook niet en zorg ervoor, dat er geen vonken in de buurt van de
motor of de accu ontstaan.
A
LET OP!
 Gebruik uitsluitend herlaadbare accu's.
 Voorkom, dat er metallische voorwerpen op de accu vallen. Dat
kan vonken veroorzaken of de accu en andere elektrische
onderdelen kortsluiten.
 Let bij het aansluiten op de correcte polariteit.
 Neem de handleidingen van de accufabrikant en van de fabrikant van de installatie of het voertuig in acht, waarin de accu
wordt gebruikt.
 Als u de accu moet uitbouwen, verbreek dan eerst de massaverbinding. Verbreek alle verbindingen en maak alle verbruikers
van de accu los, voordat u deze uitbouwt.
3
Gebruik volgens de voorschriften
De automatische PerfectCharge MCA-laders kunnen accu's laden die aan
boord van voertuigen of boten gebruikt worden voor stroomopwekking of
deze accu's van een druppelspanning voorzien.
De automatische MCA-laders dienen voor het continu laden van voedingsof startaccu's. Zo kunnen de accu's opgeladen of op een hoog capaciteitsniveau gehouden worden:
 12-V-accu's: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24-V-accu's: MCA2415, MCA2425, MCA2440
De MCA-laders dienen voor het laden van de volgende accutypes:
 lood-startaccu’s
 lood-gel-accu’s
 vliesaccu’s (AGM-accu’s)
De toestellen mogen in geen geval voor het laden van andere accutypes
(bijv. NiCd, NiMH enz.) gebruikt worden!
160
NL
MCA1215 – MCA2440
Omvang van de levering
!
WAARSCHUWING! Explosiegevaar!
 Accu’s met een interne kortsluiting mogen niet worden geladen. Hierbij bestaat er explosiegevaar door de ontwikkeling
van knalgas.
 Laad loodaccu’s niet in ongeventileerde ruimtes. Hierbij bestaat er explosiegevaar door de ontwikkeling van knalgas.
 Nikkel-cadmium-accu’s en niet-herlaadbare accu’s mogen
niet met de acculader opgeladen worden. Het omhulsel van
deze accutypes kan met een explosie openklappen.
4
Omvang van de levering
Aantal
Omschrijving
1
Acculader
1
230-V-aansluitkabel
1
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Controleer voor de ingebruikneming van het toestel of alle bij de levering horende delen voorhanden zijn.
5
Accessoires
Als toebehoren verkrijgbaar (niet bij de levering inbegrepen):
Omschrijving
Artikelnr.
Afstandsbediening MCA-RC1
9102500037
Temperatuursensor MCA-TS1
9102500036
Accusensor MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Accumanagementsysteem PerfectControl MPC01
9102500041
NL
161
Technische beschrijving
6
MCA1215 – MCA2440
Technische beschrijving
Door het geringe gewicht en de compacte constructie kan de acculader eenvoudig worden gemonteerd in campers, bedrijfswagens of motor- en zeilboten. Hij laadt accu’s die aan boord van voertuigen of boten voor de
stroomopwekking worden gebruikt, of voorziet deze van een druppelspanning, zodat ze niet ontladen.
Een controlelampje op het toestel zorgt voor een continue bewaking van de
acculader.
Het toestel is uitgerust met de volgende veiligheidsinrichtingen:
 Kortsluiting
 Oververhitting
 Met sensor (toebehoren): Accuoververhitting
Aanvullend kan het toestel via twee aansluitingen in een LIN-bus-communicatiesysteem worden geïntegreerd.
De koeling wordt verzorgd door ventilatoren, waarvan de snelheid afhankelijk
is van de laadcapaciteit en via een externe schakelaar kan worden uitgeschakeld.
6.1
Toestelvarianten
De PerfectCharge MCA-acculaders worden in verschillende toetselvarianten
geleverd.
Uw MCA-acculader kan accu's tot een vastgelegde accucapaciteit laden (zie
hoofdstuk „Technische gegevens” op pagina 177):
 MCA 1215: geschikt voor het laden van een voedingsaccu en een
startaccu
 MCA1225, MCA1235: geschikt voor het laden van twee voedingsaccu’s
en één startaccu
 MCA1250, MCA1280: geschikt voor het laden van drie voedingsaccu’s
 MCA2415: geschikt voor het laden van twee voedingsaccu’s
 MCA2425, MCA2440: geschikt voor het laden van drie voedingsaccu’s
Controleer voor de identificatie van uw toestel het artikelnummer op het typeplaatje.
162
NL
MCA1215 – MCA2440
6.2
Bedieningselementen en aansluitingen
Pos. in
afb. 1, pag. 3
Verklaring/functie
1
Netaansluiting
2
LIN2-bus-aansluiting
3
TEMP/LIN1-bus-aansluiting
4
CN2-bus voor alarm en ventilator
5
Status-LED
6
DIP-schakelaars
7
Accuklemmen (+)
8
Accuklemmen (–)
9
Aansluiting voor startaccu (alleen MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. in
afb. 2, pag. 4
Verklaring/functie
1
Aan/uit-schakelaar
2
Ventilator
NL
Technische beschrijving
163
Technische beschrijving
6.3
MCA1215 – MCA2440
Acculaadfunctie
De laadkarakteristiek wordt als gewijzigde IU0U-karakteristiek getypeerd.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-fase (Bulk)
Bij het begin van het laden wordt de lege accu met constante stroom (100%
laadstroom) geladen tot de accuspanning de laadspanning bereikt. Zodra de
accu dit spanningsniveau bereikt, neemt de laadstroom af.
2, 3, 4: U0-fase (absorptie)
Nu begint de 3-traps absorptielaadfase (U0-fase), waarbij de duur afhankelijk
is van de accu. Daarbij blijft de spanning constant (U0). In de eerste 2 min
wordt de lading van de accu bepaald. Dan begint de hoofdlaadfase, tijdens
welke de accu volledig wordt geladen.
Als de accu volledig is geladen, of de laadstroom gedurende 15 min onder
6 % van de nominale laadstroom ligt, is de U0-fase beëindigd.
164
NL
MCA1215 – MCA2440
Toestel monteren
5: U-fase (Float)
Na de U0-fase schakelt de acculader over op druppellading (U-fase).
Als er DC-verbruikers aangesloten zijn, worden deze door het toestel van
stroom voorzien. Alleen als het benodigde vermogen groter is dan de capaciteit van het toestel, wordt dit extra vermogen van de accu gebruikt. Hierbij
wordt de accu zo lang ontladen tot het toestel opnieuw in de I-fase komt en
de accu oplaadt.
6: 12-daagse conditionering
Om de 12 dagen schakelt de acculader gedurende 85 min terug naar fase 1
om de accu te laden. Hierbij worden eventuele vermoeidheidsverschijnselen
zoals sulfatering verhinderd.
7
Toestel monteren
Neem bij de keuze van de montageplaats de onderstaande instructies in
acht.
 Het toestel kan horizontaal en verticaal worden gemonteerd.
 Monteer het toestel niet
– in een vochtige of natte omgeving
– in een stoffige omgeving
– in de buurt van brandbare materialen
– in explosieve omgevingen
 De montageplaats moet goed geventileerd zijn. Bij installaties in gesloten,
kleine ruimtes moet er ventilatie mogelijk zijn. De vrije afstand rondom het
toestel moet minstens 25 cm bedragen.
 De luchtinlaat aan de onderkant resp. de luchtuitlaat aan de achterkant
van het toestel moet vrij blijven.
 Bij omgevingstemperaturen hoger dan 40 °C (bijv. in motor- of verwarmingsruimtes, directe zonnestraling), kan door de zelfverwarming van het
toestel bij belasting de prestatie worden verminderd.
 Het montagevlak moet vlak zijn en voldoende stevigheid bieden.
 Monteer het toestel niet in de directe omgeving van de accu’s.
 Monteer het toestel niet boven accu’s, omdat corrosieve zwaveldamp van
de accu’s omhoog kan komen, waardoor het toestel wordt beschadigd.
NL
165
Toestel monteren
A
MCA1215 – MCA2440
LET OP!
Controleer voor het boren of er geen elektrische kabels of andere
delen van het voertuig door boren, zagen en vijlen beschadigd
kunnen raken.
Voor de inbouw en montage heeft u het volgende gereedschap nodig:
 pen om te markeren
 boorset
 boormachine
 schroevendraaier
Voor de bevestiging van het toestel heeft u het volgende nodig:
 machineschroeven (M4) met onderlegschijven en zelfborgende moeren
of
 plaat- resp. houtschroeven
Bevestig het toestel als volgt:
➤ Houd het toestel op de door u gekozen montageplaats.
➤ Markeer de bevestigingspunten.
➤ Schroef het toestel vast door telkens één schroef door de boringen in de
houders te schroeven.
166
NL
MCA1215 – MCA2440
Toestel aansluiten
8
Toestel aansluiten
8.1
Aan accu en voedingsspanning aansluiten
Accu aansluiten
Neem de volgende instructies in acht bij het aansluiten van de accu:
!
VOORZICHTIG!
 Vermijd absoluut contact met de accuvloeistof!
 Accu’s met interne kortsluiting mogen niet worden geladen,
aangezien door oververhitting van de accu explosieve gassen
kunnen ontstaan.
 Zorg er bij het aanklemmen voor dat de polen van de accu schoon zijn.
 Let op een stevige bevestiging van de connectors.
 Kies een voldoende grote doorsnede voor de aansluitkabel (zie hoofdstuk
„Technische gegevens” op pagina 177).
 Installeer de kabels volgens VDE 100 (Duitsland).
 Sluit de minkabel direct op de minpool van de accu aan, niet op het chassis van een voertuig of een schip.
 Gebruik de volgende kabelkleur:
– Rood: plusaansluiting
– Zwart: minaansluiting
 Zorg ervoor dat de polariteit niet wordt verwisseld. Een ompoling van de
aansluitingen kan defecten van het toestel tot gevolg hebben
➤ Leg de pluskabel van de acculader naar de pluspool van de accu en sluit
deze daar aan.
➤ Leg de minkabel van de acculader naar de minpool van de accu en sluit
deze daar aan.
230-V-spanning aansluiten
➤ Steek de meegeleverde 230-V-aansluitkabel in de bus „AC INPUT” van
de MCA-acculader.
➤ Sluit het toestel met de 230-V-aansluitkabel aan op een geaard en door
een aardlekschakelaar beveiligd 230-V-stopcontact.
NL
167
Toestel aansluiten
8.2
MCA1215 – MCA2440
Laadvarianten
afb. 3, pag. 5
afb. 4, pag. 5
Accusensor
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Afstandsbediening
MCA-RC1
Temperatuursensor
MCA-TS1 of
accusensor
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– zonder; ✓ met
Accu laden
➤ Sluit de accu op de bus „DC OUTPUT” van de MCA-acculader aan.
 Let op de juiste polariteit van de aansluitingen.
Startaccu laden (alleen MCA1215, 1225, 1235)
➤ Sluit de startaccu op de bus „ESB” van de MCA-acculader aan.
 Let op de juiste polariteit van de aansluitingen.
Laden met temperatuursensor MCA-TS1 (toebehoren)
➤ Sluit de temperatuursensor op de aansluiting TEMP/LIN aan.
✓ De laadspanning wordt nu afhankelijk van de temperatuur aangepast.
Laden met IBS-accusensor MCA-HS1 (toebehoren)
➤ Sluit de accusensor op de aansluiting TEMP/LIN aan.
✓ De accusensor zendt de accutemperatuur en de accuspanning via de
LIN-communicatiepoort naar de lader. Nu wordt de laadspanning afhankelijk van de temperatuur geregeld. Eveneens wordt ook een mogelijk
spanningsverlies in de verbindingskabels gecompenseerd.
Laden met accumanagementsysteem PerfectControl MPC01
(toebehoren)
Gedetailleerde informatie vindt u in de handleiding van de MPC01.
168
NL
MCA1215 – MCA2440
Toestel aansluiten
Laden met afstandsbediening MCA-RC1 (toebehoren)
I
INSTRUCTIE
De lengte van de RJ-11-kabel mag maximaal 7 m bedragen.
➤ Steek een zijde van de RJ-11-kabel in de bus (afb. 0 3, pagina 7) van
de MCA-RC1.
➤ Steek de andere zijde van de RJ-11-kabel in de bus TEMP/LIN1 op de
MCA-acculader.
➤ Zet de DIP-schakelaars 1 tot 3 op de MCA-acculader op „ON” (hoofdstuk
„DIP-schakelaars instellen” op pagina 171).
8.3
Aansluitschema’s
Voorbeeld aansluitschema 12 V: zie afb. 5, pag. 6
Pos. in
afb. 5, pag. 6
NL
Verklaring/functie
1
MCA-lader
2
Verbruiker
3
Perfect Control MPC01
4
12 V-accusensor IBS
5
12 V-accu
6
Zekering
7
Startaccu
169
Toestel aansluiten
MCA1215 – MCA2440
Voorbeeld aansluitschema 24 V: zie afb. 6, pag. 6
Pos. in
afb. 6, pag. 6
8.4
Verklaring/functie
1
MCA-lader
2
Verbruiker
3
Perfect Control MPC01
4
24 V-accusensor IBS
5
12 V-accu
6
Zekering
Pin-indeling
De pins van de TEMP/LIN1-bus zijn als volgt ingedeeld:
Pin in
afb. 7, pag. 6
Indeling
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
De pins van de LIN2-bus zijn als volgt ingedeeld:
Pin in
afb. 7, pag. 6
Indeling
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
170
NL
MCA1215 – MCA2440
Toestel aansluiten
De pins van de CN2-bus (alarm-signaal) zijn als volgt ingedeeld:
Pin in
afb. 8, pag. 6
Indeling
1
NC (Normally Closed): rustcontact
2
NO (Normally Open): maakcontact
3
COM (Common): wisselcontact
4
Besturing slaapmodus
5
GND
4 – 5 overbrugd
4 – 5 open
Slaapmodus aan
Slaapmodus uit
De pins van de ESB-bus (startaccu aansluiting) zijn als volgt ingedeeld:
Pin in
afb. 9, pag. 6
8.5
Indeling
+
VCC
–
GND
DIP-schakelaars instellen
U kunt het toestel met behulp van de DIP-schakelaar aanpassen.
S1 stelt de spanningswaarde in, waarbij het toestel van de I-fase (Bulk) naar
de U0-fase (Absorption) omschakelt (zie ook hoofdstuk „Acculaadfunctie” op
pagina 164). S3 moet op „OFF” staan.
S2 stelt de druppelspanning in. S3 moet op „OFF” staan.
Als de accusensor is aangesloten, wordt bij deze beide functies de uitgangsspanning aan de temperatuur aangepast:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 schakelt de Power Mode in, als S1 of S2 of beide op „Off” staan. In de
Power Mode worden de kortsluitings-, overspannings- en oververhittingsbeveiliging door de interne sensor bestuurd.
NL
171
Toestel aansluiten
MCA1215 – MCA2440
Als S1, S2 en S3 op „On” staan, is de besturing via externe toestellen ingeschakeld. In deze modus worden bijv. accutype en laadspanning door een
extern toestel ingesteld.
S4 bepaalt de ventilatorfunctie. Als S4 op „On” staat, wordt de ventilator naar
de slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) geschakeld. Als S4 op „Off”
staat, wordt de ventilator niet geregeld.
➤ Stel met de DIP-schakelaars (afb. a pagina 7) de gewenste functies en
waarden in:
– Omschakelspanning instellen:
Schakelaar 1
Schakelaar 3
Omschakelspanning
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Druppelspanning instellen:
Schakelaar 2
Schakelaar 3
Druppelspanning
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Power Mode instellen:
Schakelaar 1 Schakelaar 2 Schakelaar 3
Gestabiliseerde spanning
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Vrijgeven van de besturing via externe toestellen:
Schakelaar 1
Schakelaar 2
Schakelaar 3
ON
ON
ON
– Slaapmodus inschakelen:
Schakelaar 4
ON
172
NL
MCA1215 – MCA2440
9
Toestel gebruiken
Toestel gebruiken
➤ Zet de aan/uit-schakelaar op „On”.
Zet de aan/uit-schakelaar voor uitschakelen op „Off”.
✓ Afhankelijk van de laadtoestand van de accu start de acculader met het
opladen of levert een druppellaadstroom.
✓ De status-led (afb. 1 5, pagina 3) geeft de bedrijfstoestand weer (zie
volgende tabelen hoofdstuk „Acculaadfunctie” op pagina 164).
Indicatie
Betekenis
Oranje, snel knipperen
Fase 1
Oranje, langzaam knipperen
Fase 2
Oranje, continu branden
Fase 3
Groen, continu branden
Fase 4
Groen, langzaam knipperen
Fase 5
Rood, continu branden
Kortsluiting of zekering defect
Rood, snel knipperen
Accu of acculader oververhit
Rood, langzaam knipperen
Over- of onderspanning van de accu
Rood, dubbelknipperen
Ventilatorfout
Rood, langzaam dubbelknipperen
Fout aan de aansluiting van de
startaccu
I
NL
INSTRUCTIE
Bij een storing (de status-led is rood) raadpleegt u hoofdstuk „Verhelpen van storingen” op pagina 175).
173
Toestel gebruiken
MCA1215 – MCA2440
Als u de afstandsbediening MCA-RC1 aangesloten heeft (toebehoren)
➤ Schakel de slaapmodus (geluidsgereduceerde modus) met de toets
„Sleep Mode” (afb. 0 2, pagina 7) in of uit.
In de slaapmodus wordt de ventilator niet geregeld.
✓ De led (afb. 0 1, pagina 7) op de MCA-RC1 toont de bedrijfstoestand
(zie volgende tabel).
Modus
Indicatie
Betekenis
Slaapmodus ingeschakeld
Oranje, continu
branden
Fase 1 tot 5
Slaapmodus uitgeschakeld
Groen, langzaam
knipperen
Fase 1 tot 4
Groen, continu
branden
Fase 5
Fout
I
174
Rood, continu bran- Kortsluiting of zekering defect
den
Rood, snel knipperen
Accu of acculader oververhit
Rood, langzaam
knipperen
Over- of onderspanning van de accu
Rood, dubbelknipperen
Ventilatorfout
Rood, langzaam
dubbelknipperen
Fout aan de aansluiting van de
startaccu
INSTRUCTIE
Bij een storing (de status-LED is rood) raadpleegt u hoofdstuk
„Verhelpen van storingen” op pagina 175).
NL
MCA1215 – MCA2440
Toestel onderhouden en reinigen
10
Toestel onderhouden en reinigen
A
LET OP!
Voor het reinigen geen scherpe of bijtende middelen gebruiken,
omdat dit kan leiden tot schade aan het toestel.
➤ Koppel het toestel los van de 230-V-stroomvoorziening
➤ Koppel het toestel los van de accu.
➤ Bescherm het toestel tegen opnieuw inschakelen.
➤ Reinig het toestel af en toe met een vochtige doek.
➤ Reinig de ventilatieopeningen regelmatig.
➤ Controleer de elektrische bekabeling minimaal één keer per jaar.
Verhelp gebreken zoals losse aansluitingen, doorgebrande kabels enz.
11
Verhelpen van storingen
De LED „Status” (afb. 1 5, pagina 3) geeft de storing aan:
LED-indicatie
Oorzaak
Oplossing
Rood langzaam knipperen
Accu-onderspanning of accuoverspanning
Controleer de accu.
Defecte accu
Vervang de accu.
Thermische overbelasting
Zorg voor een betere ventilatie van
de acculader of de accu.
Rood snel knipperen
Schakel de acculader uit en weer in.
Controleer of er geen luchtopeningen worden afgedekt.
Verlaag eventueel de omgevingstemperatuur.
Rood continu branden Kortsluiting of verkeerde
poling
Sluit de acculader aan met de juiste
polariteit.
Verhelp de kortsluiting.
Controleer of de zekering is uitgevallen, en vervang deze zo nodig.
Rood dubbelknipperen
Storing van de ventilator
Controleer de ventilator op vervuiling
of beschadiging.
Rood langzaam dubbelknipperen
Fout aan de aansluiting van
de startaccu
Aansluiting van de startaccu op kortsluiting controleren.
NL
175
Garantie
MCA1215 – MCA2440
I
INSTRUCTIE
Bij gedetailleerde vragen over de accugegevens dient u contact
op te nemen met de accufabrikant.
12
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
wendt u zich tot het filiaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of tot uw speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te sturen:
 een kopie van de factuur met datum van aankoop,
 reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
13
Afvoer
➤ Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
176
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan bij het
dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak naar de betreffende afvoervoorschriften.
NL
MCA1215 – MCA2440
14
Technische gegevens
Technische gegevens
Algemene technische gegevens
MCA12xx, MCA24xx
Accutypes
Loodzuur, Gel, AGM, Li-ion
Warmteafvoer
Ventilator
Laadmodus
5-staps
Maximale omgevingstemperatuur
–20 °C tot +50 °C
Opslagtemperatuur
–40 °C tot +85 °C
Luchtvochtigheid
20 – 90 %
Temperatuurcoëfficiënt
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperatuurcompensatie (MCA12xx)
Temperatuurcompensatie (MCA24xx)
–20 mV/°C (accusensor)
–40 mV/°C (accusensor)
Trilling
10 – 500 Hz
2 g voor 10 min/cyclus binnen 60 min voor de
X-, Y- en Z-as
Spanningsisolatie
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolatie weerstand
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Alarmsignaal
via relaiscontacten
Communicatie
via LIN-BUS
Slaapmodus (geluidsgereduceerde modus)
via afstandsbediening (toebehoren) of DIPschakelaar
Afstandsbediening (toebehoren)
Aan-/uitschakelaar, drie-kleurige led, slaapmodus schakelbaar
Keurmerk/certificaat
Conform de EMV richtlijn 2004/108/EC inclusief 2009/19/EC en laagspanningsrichtlijn
2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
NL
177
Technische gegevens
MCA1215 – MCA2440
Veiligheidsinrichtingen
MCA12xx, MCA24xx
Kortsluiting aan uitgangszijde
Stroom wordt tot 25 % van de maximale
stroom gereduceerd
Overspanning
16 V
Overtemperatuur acculader
100 °C ± 5 °C (intern gemeten)
Overtemperatuur accu
52 °C ± 5 °C (met accusensor)
Ingangsgegevens
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nominale ingangsspanning
90 – 260 Vw
Vermogensfactorcorrectie
> 97 % (volledige belasting)
Ingangsfrequentie
50 Hz – 60 Hz
Rendement bij 230 Vw
87 %
Lekstroom
< 1 mA bij 240 Vw
Ingangsstroom bij 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Ingangsstroom bij 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nominale ingangsspanning
Vermogensfactorcorrectie
90 – 260 Vw
> 97 % (volledige belasting)
Ingangsfrequentie
50 Hz – 60 Hz
Rendement bij 230 Vw
90 %
Lekstroom
< 1 mA bij 240 Vw
Ingangsstroom bij 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Ingangsstroom bij 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
178
NL
MCA1215 – MCA2440
Technische gegevens
Uitgangsgegevens
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Laadspanning
14,4 V / 14,7 V
Druppellading
Nominale laadstroom
Laadstroom
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Uitgangen
1
2
2
3
3
ESB-uitgangen
(Startaccu)
1
1
1
–
–
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-laadspanning
ESB-laadstroom
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Laadspanning
28,8 V / 29,4 V
Druppellading
Nominale laadstroom
Laadstroom
Uitgangen
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Artikelnummers, afmetingen en gewicht
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Art-nr.
9102500027
9102500028
9102500029
Afmetingen l x b x h (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Gewicht
Art-nr.
Afmetingen l x b x h (mm)
Gewicht
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Art-nr.
9102500032
9102500033
9102500034
Afmetingen l x b x h (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Gewicht
NL
179
Technische gegevens
MCA1215 – MCA2440
Technische gegevens MCA-RC1 (toebehoren)
MCA-RC1
Art.-nr.
9102500037
Nominale ingangsspanning
10,5 – 15 Vg
Stand-by-stroomgebruik
< 40 mA
Maximale omgevingstemperatuur
–10 °C tot +45 °C
Opslagtemperatuur
–30 °C tot +70 °C
180
NL
MCA1215 – MCA2440
Forklaring af symbolerne
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før installation og ibrugtagning, og opbevar den. Giv den til brugeren, hvis du giver produktet
videre.
Indholdsfortegnelse
1
Forklaring af symbolerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
2
Generelle sikkerhedshenvisninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3
Korrekt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
4
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
6
Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
7
Montering af apparat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
8
Tilslutning af apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
9
Anvendelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
10
Vedligeholdelse og rengøring af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
11
Udbedring af fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
13
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
14
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
1
Forklaring af symbolerne
D
!
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse medfører død
eller alvorlig kvæstelse.
DA
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlig kvæstelse.
181
Generelle sikkerhedshenvisninger
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
FORSIGTIG!
Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan medføre
kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse kan medføre materielle skader og
begrænse produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
➤ Handling: Dette symbol viser dig, at du skal gøre noget. De påkrævede
handlinger beskrives trin for trin.
✓ Dette symbol beskriver resultatet af en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne information henviser til et element på en figur, i
dette eksempel til „Position 5 på figur 1 på side 3“.
2
Generelle sikkerhedshenvisninger
Producenten påtager sig intet ansvar for skader i følgende tilfælde:
 Monterings- eller tilslutningsfejl
 Beskadigelser på produktet på grund af mekanisk påvirkning og overspænding
 Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
 Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
!
182
ADVARSEL!
Overhold følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
ved brug af elektriske apparater for at beskytte mod:
 Elektrisk stød
 Brandfare
 Kvæstelser
DA
MCA1215 – MCA2440
2.1
Grundlæggende sikkerhed
D
!
FARE!
Generelle sikkerhedshenvisninger
 Anvend i tilfælde af brand en ildslukker, der er egnet til elektriske apparater.
ADVARSEL!
 Anvend kun apparatet til det formål, som det er bestemt til.
 Afbryd apparatet fra nettet
– før rengøring og vedligeholdelse
– efter brug
– før et sikringsskift
 Hvis du afmonterer apparatet:
– Løsn alle forbindelser.
– Kontrollér, at alle ind- og udgange er uden spænding.
 Hvis apparatet eller tilslutningskablet har synlige beskadigelser,
må apparatet ikke tages i drift.
 Hvis dette apparats tilslutningskabel beskadiges, skal det udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå farer.
 Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved
ukorrekte reparationer kan der opstå betydelige farer.
 Personer (inkl. børn), der på grund af deres fysiske, sanse- eller
mentale evner eller deres uerfarenhed eller uvidenhed ikke er i
stand til at anvende apparatet sikkert, bør kun anvende dette
apparat under en ansvarlig persons opsyn eller anvisning.
 El-apparater er ikke legetøj!
Opbevar og anvend apparatet uden for børns rækkevidde.
 Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
A
VIGTIGT!
 Sammenlign forud for ibrugtagning spændingsangivelsen på typeskiltet med energiforsyningen, der er til rådighed.
 Sørg for, at andre genstande ikke forårsager en kortslutning på
apparatets kontakter.
 Træk aldrig stikket ud af stikdåsen med tilslutningskablet.
 Opbevar apparatet på et tørt og køligt sted.
DA
183
Generelle sikkerhedshenvisninger
MCA1215 – MCA2440
2.2
Sikkerhed ved montering af apparatet
D
!
FARE!
A
VIGTIGT!
 Montér ikke apparatet i omårder, hvor der er fare for en gas- eller støveksplosion.
FORSIGTIG!
 Sørg for, at apparatet står sikkert!
Apparatet skal opstilles og fastgøres sikkert, så det ikke kan
vælte eller falde ned.
 Udsæt ikke apparatet for varmekilder (sol, varmeapparater
osv.). På den måde undgår du yderligere opvarmning af apparatet.
 Stil apparatet på et tørt sted, der er beskyttet mod stænkvand.
2.3
Sikkerhed under elektrisk tilslutning af apparatet
D
FARE! Livsfare på grund af elektrisk stød!
 Ved installation på både:
Ved forkert installation af elektriske apparater på en båd kan der
forekomme korrosionsskader på båden. Lad en sagkyndig
(båd-) elektriker foretage installationen af apparatet.
 Når der arbejdes på elektriske anlæg, skal det kontrolleres, at
der er nogen i nærheden, som kan hjælpe i et nødstilfælde.
!
ADVARSEL!
 Anvend altid jordede stikdåser, der er sikret med et fejlstrømsrelæ.
 Sørg for et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
 Træk ledningerne, så de ikke kan blive beskadiget af døre eller
motorhjelme.
Klemte ledninger kan føre til livsfarlige kvæstelser.
!
184
FORSIGTIG!
 Træk ledningerne, så der ikke er fare for at falde over dem, og
en beskadigelse af kablet er udelukket.
DA
MCA1215 – MCA2440
A
Generelle sikkerhedshenvisninger
VIGTIGT!
 Anvend tomme rør eller ledningsgennemføringer, når ledninger
skal føres gennem pladevægge eller andre vægge med skarpe
kanter.
 Træk ikke 230 V-netledningen og 12 V-jævnstrømsledningen i
den samme kabelkanal (tomme rør)!
 Træk ikke ledningerne løst eller med skarpe knæk.
 Fastgør ledningerne godt.
 Træk ikke i ledninger.
2.4
Sikkerhed under anvendelse af apparatet
D
FARE! Livsfare på grund af elektrisk stød!
 Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder. Dette
gælder frem for alt ved tilslutning til vekselstrømnettet.
 For hurtigt at kunne adskille apparatet fra nettet ved farer skal
stikdåsen befinde sig i nærheden af apparatet og være nem at
nå.
!
ADVARSEL!
!
FORSIGTIG!
 Anvend udelukkende apparatet i lukkede, godt ventilerede rum.
 Anvend ikke apparatet i anlæg med blysyre-batterier. Disse
batterier udskiller eksplosiv brintgas, som kan antændes af en
gnist på de elektriske forbindelser.
 Anvend ikke apparatet
– i saltholdige, fugtige eller våde omgivelser
– i nærheden af aggressive dampe
– i nærheden af brændbare materialer
– i områder med eksplosionsfare
 Kontrollér før ibrugtagning, at ledningen og stikket er tørre.
 Afbryd altid strømforsyningen ved arbejder på apparatet.
 Vær opmærksom på, at dele af apparatet stadig kan være
spændingsførende, når beskyttelsesanordningen (sikring) er
blevet udløst.
 Løsn ikke kabler, når apparatet stadig er i drift.
DA
185
Generelle sikkerhedshenvisninger
MCA1215 – MCA2440
A
VIGTIGT!
2.5
Sikkerhed i forbindelse med omgang med batterier
!
ADVARSEL!
!
FORSIGTIG!
 Tildæk ikke apparatets luftind- og -udgange.
 Sørg for god ventilation.
 Batterier kan indeholde aggressive og ætsende syrer. Undgå al
kropslig kontakt med batterisyren. Skyl den pågældende
legemsdel grundigt med vand, hvis du kommer i kontakt med
batterisyre.
Søg læge ved kvæstelser på grund af syre.
 Bær ikke metalgenstande som ure eller ringe under arbejdet på
batterier.
Blysyre-batterier kan frembringe kortslutningsstrøm, der kan
medføre alvorlige forbrændinger.
 Eksplosionsfare!
Forsøg aldrig at oplade et frosset eller defekt batteri.
Stil i dette tilfælde batteriet på et frostfrit sted, og vent, indtil
batteriet har tilpasset sig udenomstemperaturen. Begynd først
opladningen derefter.
 Bær beskyttelsesbriller og beskyttelsestøj, når der arbejdes
på batterierne. Berør ikke øjnene, mens der arbejdes på
batterierne.
 Ryg ikke, og kontrollér, at der ikke opstår gnister i nærheden af
motoren eller batteriet.
A
VIGTIGT!
 Anvend udelukkende genopladelige batterier.
 Undgå, at metalliske dele falder ned på batterierne. Det kan
danne gnister eller kortslutte batterier og andre elektriske dele.
 Sørg ved tilslutningen for, at polerne vender rigtigt.
 Overhold vejledningerne fra batteriproducenten og producenten
af anlægget eller køretøjet, hvor batterierne anvendes.
 Hvis batterierne skal udskiftes, skal stelforbindelsen afbrydes
først. Afbryd alle forbindelser og alle forbrugere fra batteriet, før
det afmonteres.
186
DA
MCA1215 – MCA2440
3
Korrekt brug
Korrekt brug
PerfectCharge MCA-batteriopladerne kan oplade batterier, der anvendes til
strømforsyning i køretøjer eller på både, eller forsyne dem med en vedligeholdelsesspænding.
MCA-batteriopladerne anvendes til kontinuerlig opladning af forsynings- eller
startbatterier. På den måde kan batterierne oplades eller holdes på et højt
kapacitetsniveau:
 12 V-batterier: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24 V-batterier: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-batteriopladerne anvendes til at oplade følgende batterityper:
 Bly-startbatterier
 Bly-gel-batterier
 Vliesbatterier (AGM-batterier)
Apparaterne må under ingen omstændigheder anvendes til at oplade andre batterityper (f.eks. NiCd, NiMH osv.)!
!
ADVARSEL! Eksplosionsfare!
 Batterier med kortslutning må ikke oplades. Der er fare for eksplosion på grund af dannelse af knaldgas.
 Oplad ikke blybatterier i rum uden ventilation. Der er fare for
eksplosion på grund af dannelse af knaldgas.
 Nikkel-cadmium-batterier og batterier, der ikke kan oplades,
må ikke oplades med batteriladeren. Kappen på disse batterityper kan sprænge eksplosionsagtigt.
4
Leveringsomfang
Mængde
Betegnelse
1
Batterilader
1
230 V-tilslutningskabel
1
Monterings- og betjeningsvejledning
Kontrollér før ibrugtagning af apparatet, om alle delene er indeholdt i leveringsomfanget.
DA
187
Tilbehør
5
MCA1215 – MCA2440
Tilbehør
Kan fås som tilbehør (ikke indeholdt i leveringsomfanget):
Betegnelse
Artikel-nr.
Fjernbetjening MCA-RC1
9102500037
Temperatursensor MCA-TS1
9102500036
Batterisensor MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Batterimanagementsystem PerfectControl MPC01
9102500041
6
Teknisk beskrivelse
På grund af den begrænsede vægt og den kompakte konstruktion kan batteriladeren uden problemer monteres i autocampere, erhvervskøretøjer og motor- og sejlyachter. Den oplader batterier, der bruges til strømfrembringelse i
køretøjer eller på både, eller forsyner dem med en vedligeholdelsesspænding, så de ikke aflades.
En kontrollampe på apparatet muliggør en konstant overvågning af batteriladeren.
Apparatet har følgende beskyttelsesanordninger:
 Kortslutning
 Overophedning
 Med sensor (tilbehør): Batterioverophedning
Derudover kan apparatet integreres i et LIN-bus-kommunikationssystem via
to tilslutninger.
Kølingen foretages via ventilatorer, hvis hastighed afhænger af ladeeffekten,
og som kan frakobles via en ekstern kontakt
6.1
Apparatvarianter
PerfectCharge MCA-batteriopladerne leveres i forskellige apparatvarianter.
MCA-batteriopladeren kan oplade batterier indtil en fastlagt batterikapacitet
(se kapitlet „Tekniske data“ på side 203):
 MCA 1215: Egnet til opladning af et forsyningsbatteri og et startbatteri
 MCA1225, MCA1235: Egnet til opladning af indtil to forsyningsbatterier
og et startbatteri
188
DA
MCA1215 – MCA2440
Teknisk beskrivelse
 MCA1250, MCA1280: Egnet til opladning af indtil tre forsyningsbatterier
 MCA2415: Egnet til opladning af indtil to forsyningsbatterier
 MCA2425, MCA2440: Egnet til opladning af indtil tre forsyningsbatterier
Kontrollér artikelnummeret på typeskiltet for at identificere apparatet.
6.2
Betjeningselementer og tilslutninger
Pos. på
fig. 1, side 3
1
Nettilslutning
2
LIN2-bus-tilslutning
3
TEMP/LIN1-bus-tilslutning
4
CN2-bøsning til alarm og ventilator
5
Statuslysdiode
6
DIP-omskifter
7
Batteriklemmer (+)
8
Batteriklemmer (–)
9
Tilslutning til startbatteri (kun MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. på
fig. 2, side 4
DA
Forklaring/funktion
Forklaring/funktion
1
Til/fra-kontakt
2
Ventilator
189
Teknisk beskrivelse
6.3
MCA1215 – MCA2440
Batteriladefunktion
Ladekarakteristikken betegnes som modificeret IU0U-karakteristik.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-fase (Bulk)
Ved opladningens start oplades det afladede batteri med konstant strøm
(100% ladestrøm), indtil batterispændingen når ladespændingen. Når batteriet når dette spændingsniveau, aftager ladestrømmen.
2, 3, 4: U0-fase (Absorption)
Nu begynder 3-trins absorption-ladefasen (U0-fase), hvis varighed afhænger
af batteriet. I den forbindelse forbliver spændingen konstant (U0). Batteriets
ladning fastsættes i løbet af de første 2 minutter. Herefter begynder hovedladefasen, hvorunder batteriet lades helt op.
Når batteriet er ladet helt op, eller når ladestrømmen er under 6 % af den
nom. ladestrøm i 15 min., er U0-fasen afsluttet.
190
DA
MCA1215 – MCA2440
Montering af apparat
5: U-fase (Float)
Efter U0-fasen skifter batteriladeren til vedligeholdelsesopladning (U-fase).
Hvis der er tilsluttet DC-forbrugere, forsynes de af apparatet. Kun når den påkrævede effekt overstiger apparatets kapacitet, tages denne ekstra effekt fra
batteriet. I den forbindelse aflades batteriet, indtil apparatet igen kommer ind
i I-fasen, og batteriet oplades.
6: 12-dags konditionering
Hver 12. dag skal batteriopladeren skiftes tilbage til fase 1 i 85 min. for at
oplade batteriet. Herved forhindres evt. tegn på slid som f.eks. sulfatering.
7
Montering af apparat
Vær opmærksom på følgende henvisninger ved valg af monteringssted:
 Inverteren kan både monteres horisontalt og vertikalt.
 Montér ikke apparatet
– i fugtige eller våde omgivelser.
– støvholdige omgivelser.
– i nærheden af brændbare materialer.
– i områder med eksplosionsfare.
 Monteringsstedet skal være godt ventileret. Ved installation i lukkede,
små rum skal der findes ventilation og udluftning. Den fri afstand omkring
apparatet skal mindst være på 25 cm.
 Luftindgangen på undersiden og luftudgangen på bagsiden af apparatet
skal forblive fri.
 Ved udenomstemperaturer, der er højere end 40 °C (f.eks. i motor- eller
fyringsrum, direkte sollys), kan der på grund af apparatets egen opvarmning ved belastning forekomme reduceret ydelse.
 Monteringsfladen skal være plan og tilstrækkeligt fast.
 Montér ikke apparatet i det samme område som batterierne.
 Montér ikke apparatet over batterier, fordi batterier kan afgive korrosvi
svovldamp, som beskadiger apparatet.
A
DA
VIGTIGT!
Før du borer, skal du kontrollere, at elektriske kabler eller andre
dele på køretøjet ikke beskadiges, når der bores, saves eller files.
191
Tilslutning af apparatet
MCA1215 – MCA2440
Til installation og montering har du brug for følgende værktøj:
 Blyant til markering
 Sæt bor
 Boremaskine
 Skruetrækker
Til fastgørelse af apparatet har du brug for følgende:
 Maskinskruer (M4) med spændeskiver og selvlåsende møtrikker eller
 plade- eller træskruer
Fastgør apparatet på følgende måde:
➤ Hold apparatet på det valgte monteringssted.
➤ Markér fastgørelsespunkterne.
➤ Skru apparatet fast ved at skrue en skrue gennem hullerne i hver af
holderne.
8
Tilslutning af apparatet
8.1
Tilslutning til batteri og spændingsforsyning
Tilslutning af batteriet
Overhold følgende henvisninger, når batteriet tilsluttes:
!
FORSIGTIG!
 Undgå enhver kontakt med batterivæsken!
 Batterier med celleslutning må ikke oplades, da der kan opstå
eksplosive gasser på grund af overophedning af batteriet.
 Sørg for, at batteriets poler er rene, når de tilsluttes.
 Sørg for, at stikforbindelsen sidder godt fast.
 Vælg et tilstrækkeligt tværsnit for tilslutningskablet (se kapitlet „Tekniske
data“ på side 203).
 Træk kablerne i henhold til VDE100 (Tyskland).
192
DA
MCA1215 – MCA2440
Tilslutning af apparatet
 Tilslut minus-kablet direkte på batteriets minuspol, ikke til et køretøjs eller
skibs chassis.
 Anvend følgende kabelfarve:
– Rød: plus-tilslutning
– Sort: minus-tilslutning
 Polerne må ikke byttes om. Hvis polerne tilsluttes forkert, kan det medføre
en defekt på apparatet.
➤ Træk pluskablet fra batteriladeren til pluspolen på batteriet, og tilslut det
der.
➤ Træk minuskablet fra batteriladeren til minuspolen på batteriet, og tilslut
det der.
Tilslutning til 230 V-spænding
➤ Sæt det medfølgende 230 V-tilslutningskabel i bøsningen „AC INPUT“ på
MCA-batteriopladeren.
➤ Tilslut apparatet til en jordet 230 V-stikdåse, der er sikret med et fejlstrømsrelæ, med 230 V-tilslutningskablet.
8.2
Ladevarianter
fig. 3, side 5
fig. 4, side 5
Batterisensor
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Fjernbetjening
MCA-RC1
Temperatursensor
MCA-TS1 eller
Batterisensor
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– uden, ✓ med
Opladning af batteriet
➤ Tilslut batteriet til bøsningen „DC OUTPUT“ på MCA-batteriopladeren.
 Kontrollér, at polerne er tilsluttet rigtigt.
DA
193
Tilslutning af apparatet
MCA1215 – MCA2440
Opladning af Startbatteriet (kun MCA1215, 1225, 1235)
➤ Tilslut startbatteriet til bøsningen „ESB“ på MCA-batteriopladeren.
 Kontrollér, at polerne er tilsluttet rigtigt.
Opladning med temperatursensoren MCA-TS1 (tilbehør)
➤ Tilslut temperatursensoren til tilslutningen TEMP/LIN.
✓ Ladespændingen tilpasses nu afhængigt af den målte temperatur.
Opladning med IBS-batterisensoren MCA-HS1 (tilbehør)
➤ Tilslut batterisensoren til tilslutningen TEMP/LIN.
✓ Batterisensoren sender batteritemperaturen og batterispændingen til ladeapparatet via LIN-kommunikationsporten. Nu reguleres ladespændingen afhængigt af temperaturen. Evt. kompenseres der også for et muligt
spændingstab i forbindelseskablerne.
Opladning med batterimanagementsystem PerfectControl MPC01
(tilbehør)
Detaljerede informationer findes i betjeningsvejledningen til MPC01.
Opladning med fjernbetjeningen MCA-RC1 (tilbehør)
I
BEMÆRK
RJ-11-kablets længde må være maks. 7 m.
➤ Sæt den ene ende af RJ-11-kablet i bøsningen (fig. 0 3, side 7) på
MCA-RC1.
➤ Sæt den anden ende af RJ-11-kablet i bøsningen TEMP/LIN1 på MCAbatteriopladeren.
➤ Stil DIP-omskfiterne 1 til 3 på MCA-batteriopladeren på „ON“ (kapitlet
„Indstilling af DIP-omskifterne“ på side 197).
194
DA
MCA1215 – MCA2440
8.3
Tilslutning af apparatet
Tilslutningsskemaer
Eksempel på tilslutningsskema 12 V: Se fig. 5, side 6
Pos. på
fig. 5, side 6
Forklaring/funktion
1
MCA-oplader
2
Forbruger
3
PerfectControl MPC01
4
12 V-batterisensor IBS
5
12 V-batteri
6
Sikring
7
Startbatteri
Eksempel på tilslutningsskema 24 V: Se fig. 6, side 6
Pos. på
fig. 6, side 6
DA
Forklaring/funktion
1
MCA-oplader
2
Forbruger
3
PerfectControl MPC01
4
24 V-batterisensor IBS
5
12 V-batteri
6
Sikring
195
Tilslutning af apparatet
8.4
MCA1215 – MCA2440
Stikbensbelægninger
Stikbenene på TEMP/LIN1-bus-stikket er belagt som følger:
Stikben på
fig. 7, side 6
Belægning
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Stikbenene på LIN2-bus-stikket er belagt som følger:
Stikben på
fig. 7, side 6
196
Belægning
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
DA
MCA1215 – MCA2440
Tilslutning af apparatet
Stikbenene på CN2-stikket (alarmsignal og ventilatorsikring) er belagt som
følger:
Stikben på
fig. 8, side 6
Belægning
1
NC (Normally Closed): Hvilekontakt
2
NO (Normally Open): Arbejdskontakt
3
COM (Common): Skiftekontakt
4
Styring sovemodus
5
GND
4 – 5 forbundet
Sovemodus til
4 – 5 åben
Sovemodus fra
Stikbenene på ESB-stikket (startbatteritilslutning) er belagt som følger:
Stikben på
fig. 9, side 6
8.5
Belægning
+
VCC
–
GND
Indstilling af DIP-omskifterne
Du kan tilpasse apparatet ved hjælp af DIP-omskifteren.
S1 indstiller spændingsværdien, hvor apparatet skifter fra I-fasen (bulk) til
U0-fasen (absorption) (se også kapitlet „Batteriladefunktion“ på side 190). S3
skal stå på „OFF“.
S2 indstiller vedligeholdelsesspændingen. S3 skal stå på „OFF“.
Hvis der er tilsluttet en batterisensor, tilpasses udgangsspændingen til temperaturen ved begge disse funktioner:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 tilkobler power mode, når enten S1 eller S2 eller begge står på „Off“. I
power mode styres kortslutnings-, overspændings- og overophedningsbeskyttelsen med den interne sensor.
DA
197
Tilslutning af apparatet
MCA1215 – MCA2440
Hvis S1, S2 og S3 står på „On“, er styringen med eksterne apparater tilkoblet.
I denne modus indstilles f.eks. batteritypen og ladespændingen med et eksternt apparat.
S4 bestemmer ventilatorfunktionen. Hvis S4 står på „On“, skiftes ventilatoren
til sovemodusen (støjreduceret modus). Hvis S4 står på „Off“, reguleres ventilatoren ikke.
➤ Indstil de ønskede funktioner og værdier med DIP-omskifterne (fig. a
side 7):
– Indstilling af skiftespændingen:
Kontakt 1
Kontakt 3
Skiftespænding
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Indstilling af vedligeholdelsesspænding:
Kontakt 2
Kontakt 3
Vedligeholdelsesspænding
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Indstilling af power mode:
Kontakt 1
Kontakt 2
Kontakt 3
Konstant spænding
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Frigivelse af styringen med eksterne apparater:
Kontakt 1
Kontakt 2
Kontakt 3
ON
ON
ON
– Tilkobling af sovemodus:
Kontakt 4
ON
198
DA
MCA1215 – MCA2440
9
Anvendelse af apparatet
Anvendelse af apparatet
➤ Stil til/fra-kontakten på „On“.
Stil til/fra-kontakten på „Off“ for at frakoble.
✓ Afhængigt af batteriets ladetilstand starter batteriladeren med opladningen eller leverer en vedligeholdelsesopladningsstrøm.
✓ Status-lysdioden (fig. 1 5, side 3) viser driftstilstanden (se følgende tabel og kapitlet „Batteriladefunktion“ på side 190).
Visning
Betydning
Orange, blinker hurtigt
Fase 1
Orange, blinker langsomt
Fase 2
Orange, lyser konstant
Fase 3
Grøn, lyser konstant
Fase 4
Grøn, blinker langsomt
Fase 5
Rød, lyser konstant
Kortslutning eller defekt sikring
Rød, blinker hurtigt
Batteri eller batterilader er overophedet
Rød, blinker langsomt
Over- eller underspænding på batteriet
Rød, blinker to gange
Ventilatorfejl
Rød, blinker langsomt to gange
Fejl ved tilslutning til startbatteriet
I
DA
BEMÆRK
I tilfælde af fejl (status-lysdioden er rød) henvises du til at læse kapitlet „Udbedring af fejl“ på side 201).
199
Anvendelse af apparatet
MCA1215 – MCA2440
Hvis du har tilsluttet fjernbetjeningen MCA-RC1 (tilbehør)
➤ Til- eller frakobl sovemodusen (støjreduceret modus) med tasten „Sleep
Mode“ (fig. 0 2, side 7).
I sovemodusen reguleres ventilatoren ikke.
✓ Lysdioden (fig. 0 1, side 7) på MCA-RC1 viser driftstilstanden (se følgende tabel).
Modus
Visning
Betydning
Sovemodus tilkoblet
Orange, lyser
konstant
Fase 1 til 5
Sovemodus frakob- Grøn, blinker
let
langsomt
Fase 1 til 4
Grøn, lyser
konstant
Fejl
I
200
Fase 5
Rød, lyser konstant Kortslutning eller defekt sikring
Rød, blinker hurtigt
Batteri eller batterilader er overophedet
Rød, blinker langsomt
Over- eller underspænding på batteriet
Rød, blinker dobbelt
Ventilatorfejl
Rød, blinker langsomt dobbelt
Fejl ved tilslutning til startbatteriet
BEMÆRK
I tilfælde af fejl (status-lysdioden er rød) henvises du til at læse kapitlet „Udbedring af fejl“ på side 201).
DA
MCA1215 – MCA2440
Vedligeholdelse og rengøring af apparatet
10
Vedligeholdelse og rengøring af apparatet
A
VIGTIGT!
Anvend ikke skarpe eller hårde midler til rengøring, da det kan beskadige apparatet.
➤ Afbryd apparatet fra 230 V-strømforsyningen.
➤ Afbryd apparatet fra batteriet.
➤ Beskyt apparatet mod at blive tilkoblet igen.
➤ Rengør af og til apparatet med en fugtig klud.
➤ Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne.
➤ Kontrollér den elektriske ledningsføring mindst en gang om året.
Sørg for at udbedre mangler som løse tilslutninger, smeltede kabler osv.
11
Udbedring af fejl
Lysdioden „Status“ (fig. 1 5, side 3) viser fejlen:
Lysdiodevisning
Årsag
Rød, blinker langsomt Batteriunder- eller overspænding
Rød, blinker hurtigt
Udbedring
Kontrollér batteriet.
Sluk batteriladeren og tænd den
igen.
Defekt batteri
Udskift batteriet.
Termisk overbelastning
Sørg for en bedre ventilation af batteriladeren eller batteriet.
Sørg for, at ingen luftåbninger tildækkes.
Nedsæt evt. udenomstemperaturen.
Rød, lyser konstant
Kortslutning eller ombytning af Tilslut batteriladeren, så polerne
polerne
vender rigtigt.
Afhjælp kortslutningen.
Kontrollér, om sikringen er sprunget
og udskift den eventuelt.
Blinker rødt to gange
Fejl på ventilatoren
Kontrollér ventilatoren for tilsmudsning eller beskadigelse
Blinker rødt langsomt
to gange
Fejl ved tilslutning til startbatteriet
Kontrollér tilslutningen af startbatteriet for kortslutning.
DA
201
Garanti
MCA1215 – MCA2440
I
BEMÆRK
Ved detaljerede spørgsmål om batteridata skal du henvende dig
til batteriproducenten.
12
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, skal du
kontakte producentens afdeling i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller din forhandler.
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
 En kopi af regningen med købsdato
 En reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse
13
Bortskaffelse
➤ Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
202
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kontakte det
nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
DA
MCA1215 – MCA2440
14
Tekniske data
Tekniske data
Generelle tekniske data
MCA12xx, MCA24xx
Batterityper
Blysyure, gel, AGM, Li-ion
Varmeafgivelse
Ventilator
Lademodus
5-trins
Maks. udenomstemperatur
–20 °C – +50 °C
Opbevaringstemperatur
–40 °C – +85 °C
Luftfugtighed
20 – 90 %
Temperaturkoefficient
Temperatur-kompensation (MCA12xx)
Temperatur-kompensation (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 - 50 °C)
–20 mV/°C (batterisensor)
-40 mV/°C (batterisensor)
Vibration
10 – 500 Hz
2 g til 10 min/cyklus inden for 60 min til X-, Yog Z-akserne
Spændingsisolering
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolering, modstand
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Alarmsignal
Via relækontakter
Kommunikation
Sovemodus (støjreduceret modus)
Fjernbetjening (tilbehør)
Via LIN-BUS
Via fjernbetjening (tilbehør) eller
DIP-omskifter
Til/fra-kontakt, trefarvet lysdiode, sovemodus
kan tilkobles
Godkendelse/certifikat
I overensstemmelse med EMC-direktiv
2004/108/EF inkl. 2009/19/EF og lavspændingsdirektiv 2006/95/EF
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
DA
203
Tekniske data
MCA1215 – MCA2440
Beskyttelsesanordninger
MCA12xx, MCA24xx
Kortslutning på udgangssiden
Strømmen reduceres til 25 % af maksimalstrømmen
Overspænding
16 V
Overtemperatur hos batteriladeren
100 °C ± 5 °C (intern måling)
Overtemperatur hos batteri
52 °C ± 5 °C (med batterisensor)
Indgangsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nominel indgangsspænding
90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektion
> 97 % (fuldlast)
Indgangsfrekvens
50 Hz – 60 Hz
Ydelsesgrad ved 230 Vw
87 %
Lækagestrøm
< 1 mA ved 240 Vw
Indgangsstrøm ved 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Indgangsstrøm ved 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nominel indgangsspænding
90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektion
> 97 % (fuldlast)
Indgangsfrekvens
50 Hz – 60 Hz
Ydelsesgrad ved 230 Vw
Lækagestrøm
90 %
< 1 mA ved 240 Vw
Indgangsstrøm ved 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Indgangsstrøm ved 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
204
DA
MCA1215 – MCA2440
Tekniske data
Udgangsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Ladespænding
14,4 V / 14,7 V
Vedligeholdelsesopladning
13,8 V
Nominel ladestrøm
Ladestrøm
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Udgange
1
2
2
3
3
ESB-udgange
(startbatteri)
1
1
1
–
–
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-ladespænding
ESB-ladestrøm
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Ladespænding
28,8 V / 29,4 V
Vedligeholdelsesopladning
Nominel ladestrøm
Ladestrøm
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Udgange
Artikelnumre, mål og vægt
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Art.nr.
9102500027
9102500028
9102500029
Mål L x B x H (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Vægt
Art.nr.
Mål L x B x H (mm)
Vægt
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Art.nr.
9102500032
9102500033
9102500034
Mål L x B x H (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Vægt
DA
205
Tekniske data
MCA1215 – MCA2440
Tekniske data MCA-RC1 (tilbehør)
MCA-RC1
Art.nr.
9102500037
Nominel indgangsspænding
10,5 – 15 Vg
Standby-strømforbrug
< 40 mA
Maks. udenomstemperatur
–10 °C – +45 °C
Opbevaringstemperatur
–30 °C – +70 °C
206
DA
MCA1215 – MCA2440
Förklaring till symboler
Läs igenom anvisningarna noga innan produkten monteras och
används. Spara monterings- och bruksanvisningen för senare bruk.
Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning.
Innehållsförteckning
1
Förklaring till symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2
Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
4
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
5
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
6
Teknisk beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
7
Montera apparaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
8
Ansluta apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
9
Använda produkten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
10
Skötsel och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
11
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
13
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
14
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
1
Förklaring till symboler
D
!
FARA!
Observera: Beaktas anvisningen ej leder det till dödsfara eller
svåra skador.
SV
VARNING!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till dödsfara eller
svåra skador.
207
Allmänna säkerhetsanvisningar
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
AKTA!
Observera: Beaktas anvisningen ej kan det leda till kroppsskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte beaktas kan det leda till materialskador
och produktens funktion kan påverkas negativt.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
➤ Arbetssteg: denna symbol står framför en arbetsinstruktion.
Tillvägagångssättet beskrivs steg för steg.
✓ Denna symbol står framför beskrivningen av resultatet.
Bild 1 5, sidan 3: anger en detalj på en bild, i detta exempel ”position 5 på
bild 1 på sidan 3”.
2
Allmänna säkerhetsanvisningar
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador i följande fall:
 monterings- eller anslutningsfel
 skador på produkten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning
 ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
 ej ändamålsenlig användning
!
208
VARNING!
Observera nedanstående, grundläggande säkerhetsanvisningar
för elapparater för att förhindra:
 Elektriska stötar
 Brandfara
 Skador
SV
MCA1215 – MCA2440
2.1
Allmän säkerhet
D
!
FARA!
Allmänna säkerhetsanvisningar
 Vid brand, använd en brandsläckare som är lämplig för
elektriska apparater.
VARNING!
 Apparaten får endast användas ändamålsenligt.
 Koppla bort apparaten från elnätet
– före rengöring och underhåll
– efter varje användning
– före byte av säkring
 Om apparaten demonteras:
– Lossa alla anslutningar.
– Säkerställ att alla in- och utgångar är fria från spänning.
 Om apparaten eller anslutningskabeln uppvisar synliga skador
får apparaten ej tas i drift.
 Om apparatens anslutningskabel skadas måste den bytas ut av
tillverkarens kundtjänst eller andra personer som är kvalificerade för liknande arbeten, för att onödiga risker ska undvikas.
 Denna apparat får endast repareras av härför utbildad personal.
Icke fackmässiga reparationer kan leda till att allvarliga faror
uppstår.
 Personer (och barn), som på grund av fysiska, sensoriska eller
mentala funktionshinder eller på grund av oerfarenhet eller ovetande inte kan använda apparaten på ett säkert sätt, bör inte använda apparaten utan uppsikt eller hjälp av en ansvarig person.
 Elapparater är inga leksaker!
Förvara och använd apparaten utom räckhåll för barn.
 Barn bör hållas under uppsikt, så att de inte leker med
apparaten.
A
OBSERVERA!
 Jämför spänningsinformationen på typskylten med spänningen
på ditt uttag innan apparaten tas i drift.
 Se till att andra föremål inte orsakar en kortslutning på
apparaten.
 Dra aldrig i sladden när du ska dra ut kontakten ur uttaget.
 Förvara apparaten på en torr och sval plats.
SV
209
Allmänna säkerhetsanvisningar
MCA1215 – MCA2440
2.2
Säkerhet vid montering av apparaten
D
!
FARA!
A
OBSERVERA!
 Montera inte apparaten i områden där det finns risk för gas- eller
dammexplosion.
AKTA!
 Se till att apparaten står stadigt!
Apparaten måste ställas upp och fästas så att den inte kan välta
eller falla ner.
 Apparaten får inte komma nära en värmekälla (direkt solljus,
element, o.s.v.). På så sätt undviks att apparaten blir ännu
varmare.
 Ställ apparaten på en torr och stänkvattenskyddad plats.
2.3
Säkerhet vid elektrisk anslutning av apparaten
D
FARA! Livsfara p.g.a. elektriska stötar!
 Installation på båtar:
Vid felaktig installation av elektriska apparater på båtar kan
korrosionsskador uppkomma. Låt en (båt)elektriker installera
apparaten.
 När du arbetar på elektriska anläggningar, säkerställ att någon
annan är i närheten som kan hjälpa dig i nödfall.
!
VARNING!
 Använd alltid jordade uttag med FI-skyddsströmställare.
 Se till att kabelarean är tillräcklig.
 Dra ledningarna så att de inte kan skadas av dörrar eller motorhuvar.
Klämda kablar kan leda till livsfarliga skador.
!
A
210
AKTA!
 Dra ledningarna så att ingen kan snubbla över dem och så att
ledningarna inte kan skadas
OBSERVERA!
 Använd tomma rör eller kabelkanaler när ledningarna dras
genom plåtväggar eller andra väggar med vassa kanter.
SV
MCA1215 – MCA2440
Allmänna säkerhetsanvisningar
 Lägg inte 230-V-nätledningen och 12-V-likströmsledningen i
samma kabelkanal (tomt rör).
 Lägg inte ledningarna löst eller så att de knäckas eller brytas.
 Fäst ledningarna ordentligt.
 Dra inte i ledningarna.
2.4
Säkerhet vid drift av apparaten
D
FARA! Livsfara p.g.a. elektriska stötar!
 Vidrör inte ledningarna med bara händer. Detta gäller särskilt
vid drift med växelström.
 För att apparaten snabbt ska kunna kopplas bort från nätet
måste uttaget sitta i närheten av apparaten.
!
VARNING!
 Använd apparaten endast i slutna och väl ventilerade utrymmen.
 Använd inte apparaten till anläggningar med blysyrabatterier.
Dessa batterier släpper ut vätgas som kan explodera om gnistor
från elektriska anslutningar uppstår.
!
AKTA!
 Använd inte apparaten
– i salthaltiga, fuktiga eller blöta omgivningar
– i närheten av aggressiva ångor
– i närheten av brännbara material
– i explosionsfarliga omgivningar
 Kontrollera före idrifttagningen att ledningarna och kontakten är
torra.
 Koppla alltid bort strömförsörjningen före arbeten på apparaten.
 Observera att även om säkringen löser ut kan delar av
apparaten fortfarande leda spänning.
 Lossa ingen kabel om apparaten fortfarande är i drift.
A
SV
OBSERVERA!
 Se till att ventilationen (in och ut) inte täcks över.
 Se till att ventilationen är god.
211
Allmänna säkerhetsanvisningar
2.5
Säkerhet vid hantering av batterier
!
VARNING!
!
AKTA!
MCA1215 – MCA2440
 Batterier kan innehålla frätande syra. Undvik kontakt med
batterivätskan. Om du får batterivätska på dig: skölj noga huden
med mycket vatten.
Uppsök absolut en läkare vid kroppsskador orsakade av syra.
 Bär inte metallsmycken el. dyl., till exempel klocka eller ringar,
när du hanterar batterier.
Blysyrabatterier kan bilda kortslutningsström, som kan orsaka
svåra brännskador.
 Explosionsrisk!
Försök aldrig att ladda ett fruset eller trasigt batteri.
Ställ, om batteriet är fruset, först batteriet på en frostskyddad
plats och vänta tills batteriet har uppnått omgivningens temperatur. Först då är det lämpligt att inleda laddningen.
 Använd skyddsglasögon och skyddsklädel vid arbeten med
batteriet. Vidrör inte ögonen när du håller på och arbetar med
batteriet.
 Rök inte och se till att det inte kan uppstå några gnistor i
närheten av motorn eller batteriet.
A
OBSERVERA!
 Använd endast laddbara batterier.
 Se till att inga metalliska delar kan falla ned på batteriet. Det kan
orsaka gnistbildning eller kortslutning i batteriet och andra elektriska komponenter.
 Beakta polerna vid anslutningen.
 Beakta anvisningarna från batteritillverkaren och från tillverkaren av fordonet/anläggningen där batteriet används.
 Om batteriet måste demonteras: koppla först bort
jordanslutningen. Koppla bort alla anslutningar och förbrukare
från batteriet innan det demonteras.
212
SV
MCA1215 – MCA2440
3
Ändamålsenlig användning
Ändamålsenlig användning
PerfectCharge MCA-batteriladdaren laddar resp. levererar underhållsspänning till batterier som används som strömkällor i fordon eller på båtar.
MCA-batteriladdaren kan användas för kontinuerlig laddning av förbrukar- eller startbatterier. Batterierna kan laddas eller hållas på en hög
kapacitetsnivå:
 12 V-batterier: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24 V-batterier: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-batteriladdaren kan användas för att ladda följande batterityper:
 Bly-startbatterier
 Bly-gelbatterier
 AGM-batterier
Apparaterna får aldrig användas för att ladda andra batterityper (t.ex. NiCd,
NiMH o.s.v.)!
!
VARNING! Explosionsrisk!
 Batterier med kortslutning i en cell får inte laddas. Explosionsrisk p.g.a. knallgas!
 Ladda inte blybatterier i utrymmen utan ventilation. Explosionsrisk p.g.a. knallgas!
 Nickelkadmium-batterier och ej laddbara batterier får inte laddas med batteriladdaren. Höljet på de här batterierna kan explodera.
4
Leveransomfattning
Mängd
Beteckning
1
Batteriladdare
1
230-V-anslutningskabel
1
Monterings- och bruksanvisning
Kontrollera innan apparaten tas i drift att inga delar saknas.
SV
213
Tillbehör
5
MCA1215 – MCA2440
Tillbehör
Följande tillbehör finns tillgängligt (ingår inte i leveransen):
Beteckning
Artikelnr.
Fjärrkontroll MCA-RC1
9102500037
Temperaturgivare MCA-TS1
9102500036
Batterigivare MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Batterihanteringssystem PerfectControl MPC01 9102500041
6
Teknisk beskrivning
Den låga vikten och det kompakta utförandet gör att batteriladdaren enkelt
kan monteras i husbilar, nyttofordon, motor- och segelbåtar. Den laddar batterier som används som strömkällor på båtar eller i fordon, eller levererar underhållsspänning till batterierna så att de inte urladdas.
En kontrollampa på apparaten gör det möjligt att övervaka batteriladdaren.
Apparaten är utrustad med följande skyddsutrustningar:
 Kortslutning
 Överhettning
 med givare (tillbehör): Överhettat batteri
Produkten kan även anslutas till ett LIN-buss-kommunikationssystem via två
anslutningar.
Kylningen sker via en fläkt, vars hastighet beror på laddeffekten och kan ställas in via en extern brytare.
6.1
Produktvarianter
PerfectCharge MCA-batteriladdaren levereras i olika varianter.
MCA-batteriladdaren kan ladda batterier till en bestämd batterikapacitet (se
kapitel ”Tekniska data” på sidan 229):
 MCA1215: avsedd för laddning av ett förbrukarbatteri och ett startbatteri
 MCA1225, MCA1235: avsedda för laddning av max. två förbrukarbatterier och ett startbatteri
 MCA1250, MCA1280: avsedda för laddning av max. tre förbrukarbatterier
214
SV
MCA1215 – MCA2440
Teknisk beskrivning
 2415: avsedda för laddning av max. två förbrukarbatterier
 MCA2425, MCA2440: avsedda för laddning av max. tre förbrukarbatterier
Apparatens artikelnummer står på typskylten.
6.2
Reglage och anslutningar
Pos. på
bild 1, sida 3
1
Nätanslutning
2
LIN2-bus-anslutning
3
TEMP/LIN1-bus-anslutning
4
CN2-uttag för larm och fläkt
5
Status-lysdiod
6
DIP-switch
7
Batteriklämmor (+)
8
Batteriklämmor (–)
9
Anslutning för startbatteri (endast MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. på
bild 2, sida 4
SV
Förklaring/funktion
Förklaring/funktion
1
På/av-knapp
2
Fläkt
215
Teknisk beskrivning
6.3
MCA1215 – MCA2440
Batteriladdningsfunktion
Laddningskaraktäristiken kallas för modifierad IU0U-karaktäristik.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-fas (bulk)
I början av laddningen laddas det tomma batteriet med konstant ström
(100 % laddström) tills batterispänningen når laddspänningen. När denna
nivå nås reduceras laddströmmen.
2, 3, 4: U0-fas (absorption)
Nu börjar 3-stegs absorption-laddningsfasen (U0-fas), tiden beror på batteriets storlek och typ. Spänningen förblir konstant (U0). De första 2 minuterna
bestäms batteriets laddning. Sedan börjar huvudladdningsfasen, under denna laddas batteriet fullt.
När batteriet är fulladdat, eller när laddströmmen ligger under 6 % av nominell laddningsström i 15 minuter är U0-fasen avslutad.
216
SV
MCA1215 – MCA2440
Montera apparaten
5: U-fas (float)
Efter U0-fasen kopplas batteriladdaren om till underhållsladdning (U-fas).
Om DC-apparater ansluts får de sin ström från denna apparat. Om den effekt
som krävs överstiger apparatens kapacitet, tas ytterligare effekt från batteriet. Samtidigt laddas batteriet ur tills I-fasen inträffar och batteriet laddas upp
på nytt.
6: 12-dagars konditionering
Var 12 dag kopplas batteriladdaren tillbaka till fas 1 i 85 minuter, för att aktivera batteriet. På så sätt undviks tröghetsfenomen, som t.ex. sulfatering.
7
Montera apparaten
Beakta följande anvisningar vid monteringen:
 Apparaten kan monteras horisontalt eller vertikalt.
 Montera inte apparaten
– i fuktiga/blöta omgivningar
– i dammiga omgivningar
– i närheten av brännbara material
– i explosionsfarliga omgivningar
 Monteringsstället måste ha god ventilation. Vid installation i slutna utrymmen måste man se till att det finns god ventilation (till- och frånluft). Runt
omkring apparaten måste det finnas minst 25 cm fritt utrymme.
 Luftöppningarna på apparatens undersida (tilluft) och baksida (frånluft)
får inte täckas över.
 Om omgivningstemperaturen är högre än 40 °C (t.ex. i motor-/maskinrum
eller pannrum, direkt solljus) kan effekten reduceras p.g.a. självuppvärmning under belastning.
 Montera apparaten på en jämn och stabil yta.
 Montera inte apparaten i samma område som batterierna.
 Montera inte apparaten ovanför batterierna, eftersom korrosiv svavelånga kan stiga upp från batterierna och skada apparaten.
A
SV
OBSERVERA!
Innan borrningar görs: kontrollera att inga elkablar eller andra delar kan skadas genom borrning, sågning eller filning.
217
Ansluta apparaten
MCA1215 – MCA2440
För monteringen krävs följande verktyg:
 markeringspenna
 borrsats
 borrmaskin
 skruvmejsel
För fastsättning av apparaten krävs:
 maskinskruvar (M4) med underläggsbrickor och självlåsande muttrar eller
 plåt- resp. träskruvar
Anslut apparaten enligt följande:
➤ Håll apparaten på valt ställer.
➤ Markera fästpunkterna.
➤ Skruva fast apparaten: skruva in skruvarna i hållarnas borrhål.
8
Ansluta apparaten
8.1
Anslutning till batteri och strömförsörjning
Ansluta batteriet
Beakta följande anvisningar när batteriet ansluts:
!
AKTA!
 Undvik kontakt med batterivätskan!
 Batterier med cellanslutning får inte laddas, det kan bildas explosiva gaser genom överhettning av batteriet.
 Se till att batteripolerna är rena när anslutningen görs.
 Se till att stickkontakten sitter fast.
 Välj en tillräcklig kabelarea för anslutningskabeln (se kapitel ”Tekniska
data” på sidan 229).
 Dra kabeln enligt VDE100 (Tyskland).
218
SV
MCA1215 – MCA2440
Ansluta apparaten
 Anslut minuskabeln direkt till minuspolen på batteriet, inte till chassit på
ett fordon eller en båt.
 Använd följande kabelfärger:
– Röd: plusanslutning
– Svart: minusanslutning
 Se till att polerna ansluts rätt. Om polerna ansluts fel riskerar produkten
att skadas.
➤ Dra pluskabeln från batteriladdaren till den positiva polen på batteriet och
anslut den där.
➤ Dra minuskabeln från batteriladdaren till den negativa polen på batteriet
och anslut den där.
Anslutning av 230 V-spänning
➤ Sätt i den medföljande 230 V-anslutningskabeln i uttaget ”AC INPUT” på
MCA-batteriladdaren.
➤ Anslut produkten till ett jordat, eller med FI-jordfelsbrytare försett, 230 Vuttag med 230 V-anslutningskabeln.
8.2
Laddningsvarianter
bild 3, sida 5
bild 4, sida 5
Batterigivare
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Fjärrkontroll
MCA-RC1
Temperaturgivare
MCA-TS1 eller
batterigivare
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– utan; ✓ med
Ladda batteriet
➤ Anslut batteriet till uttaget ”DC OUTPUT” på MCA-batteriladdaren.
 Se till att anslutningarnas polaritet är rätt.
SV
219
Ansluta apparaten
MCA1215 – MCA2440
Ladda startbatteri (endast MCA1215, 1225, 1235)
➤ Anslut startbatteriet till uttaget ”ESB” på MCA-batteriladdaren.
 Se till att anslutningarnas polaritet är rätt.
Ladda med temperaturgivare MCA-TS1 (tillbehör)
➤ Anslut temperaturgivaren till anslutningen TEMP/LIN.
✓ Laddspänningen anpassas nu till den uppmätta temperaturen.
Ladda med IBS-batterigivare MCA-TS1 (tillbehör)
➤ Anslut batterigivaren till anslutningen TEMP/LIN.
✓ Batterigivaren skickar batteritemperaturen och batterispänningen via LINkommunikationsporten till laddaren. Laddspänningen regleras nu i förhållande till temperaturen. Eventuell spänningsförlust kompenseras även i
anslutningskablarna.
Ladda med batterihanteringssystem PerfectControl MPC01 (tillbehör)
Mer ingående information finns i bruksanvisningen till MPC01.
Ladda med fjärrkontroll MCA-RC1 (tillbehör)
I
ANVISNING
RJ-11-kabeln får vara maximalt 7 m lång.
➤ Sätt i ena änden av RJ-11-kabeln i uttaget (bild 0 3, sida 7) på MCARC1.
➤ Sätt i den andra änden av RJ-11-kabeln i uttaget TEMP/LIN1 på MCAbatteriladdaren.
➤ Ställ in DIP-brytarna 1 till 3 på MCA-batteriladdaren till ”ON” (kapitel ”Ställ
in DIP-brytare” på sidan 223).
220
SV
MCA1215 – MCA2440
8.3
Ansluta apparaten
Elscheman
Exempel-elschema 12 V: se bild 5, sida 6
Pos. på
bild 5, sida 6
Förklaring/funktion
1
MCA-laddare
2
Förbrukare
3
PerfectControl MPC01
4
12 V-batterigivare IBS
5
12 V-batteri
6
Säkring
7
startbatteri
Exempel-elschema 24 V: se bild 6, sida 6
Pos. på
bild 6, sida 6
SV
Förklaring/funktion
1
MCA-laddare
2
Förbrukare
3
PerfectControl MPC01
4
24 V-batterigivare IBS
5
12 V-batteri
6
Säkring
221
Ansluta apparaten
8.4
MCA1215 – MCA2440
Stifttilldelningar
Stiften på TEMP/LIN1-Bus-uttaget sitter som följande:
Stift på
bild 7, sida 6
Tilldelning
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Stiften på LIN2-Bus-uttaget sitter som följande:
Stift på
bild 7, sida 6
Tilldelning
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Stiften på CN2-uttaget (larmsignal- och fläktstyrning) sitter som följande:
Stift på
bild 8, sida 6
Tilldelning
1
NC (Normally Closed): Brytkontakt
2
NO (Normally Open): Slutkontakt
3
COM (Common): Växelkontakt
4
Styrning, viloläge
5
GND
4 – 5 med brygga
Viloläge på
4 – 5 öppen
Viloläge av
222
SV
MCA1215 – MCA2440
Ansluta apparaten
Stiften på ESB-uttaget (startbatterianslutning) är tilldelade på följande sätt:
Stift på
bild 9, sida 6
8.5
Tilldelning
+
VCC
–
GND
Ställ in DIP-brytare
Apparaten kan anpassas med hjälp av DIP-brytaren.
S1 ställer in spänningsvärdet där produkten växlar från I-fasen (Bulk) till U0fasen (absorption) (se även kapitel ”Batteriladdningsfunktion” på sidan 216).
S3 måste stå på ”Off”.
S2 ställer in underhållsspänning. S3 måste stå på ”Off”.
Om en batterigivare är ansluten anpassas utgångsspänningen till temperaturen vid båda dessa funktioner:
 MCA12xx: –20 mV/°C
 MCA24xx: –40 mV/°C
S3 kopplar till Power Mode när antingen S1 eller S2, eller båda två står på
”Off”. I Power Mode styr den interna givaren kortslutnings-, överspänningsoch överhettningsskyddet.
Om S1, S2 och S3 står på ”On” är styrning via externa apparater aktiverad. I
detta läge ställer man t.ex. in batterityp och laddspänning via en extern apparat.
S4 bestämmer fläktens funktion. Om S4 står på ”On” övergår fläkten till viloläget (bullerreducerat läge). Om S4 står på ”Off” regleras inte fläkten.
➤ Använd DIP-brytarna (bild a sida 7) för att ställa in de önskade funktionerna och värdena:
– Ställa in omkopplingsspänning
Brytare 1
SV
Brytare 3
Omkopplingsspänning
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
223
Ansluta apparaten
MCA1215 – MCA2440
– Ställa in underhållsspänning:
Brytare 2
Brytare 3
Underhållsspänning
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Ställa in Power Mode:
Brytare 1
Brytare 2
Brytare 3
Konstant spänning
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Aktivera styrning via externa apparater:
Brytare 1
Brytare 2
Brytare 3
ON
ON
ON
– Aktivera viloläge:
Brytare 4
ON
224
SV
MCA1215 – MCA2440
9
Använda produkten
Använda produkten
➤ Ställ på/av-knappen på ”On”.
För att stänga av, ställ på/av-knappen på ”Off”.
✓ Beroende på batteriets laddningstillstånd startar batteriladdaren laddningen eller levererar underhållsström.
✓ Lysdioden ”status” (bild 1 5, sida 3) indikerar driftläget (se följande
tabell) och kapitel ”Batteriladdningsfunktion” på sidan 216.
Lysdiod
Betydelse
Orange, blinkar snabbt
Fas 1
Orange, blinkar långsamt
Fas 2
Orange, lyser konstant
Fas 3
Grön, lyser konstant
Fas 4
Grön, blinkar långsamt
Fas 5
Röd, lyser konstant
Kortslutning eller defekt säkring
Röd, blinkar snabbt
Batteri eller batteriladdare är överhettad
Röd, blinkar långsamt
Över- eller underspänning på batteriet
Röd, dubbelblinkning
Fläktfel
Röd, dubbelblinkar långsamt
Fel på anslutningen till startbatteriet
I
SV
ANVISNING
Vid fel (lysdioden status är röd), läs i kapitel ”Felsökning” på
sidan 227).
225
Använda produkten
MCA1215 – MCA2440
När du har anslutit fjärrkontrollen MCA-RC1 (tillbehör)
➤ Aktivera eller stäng av viloläget (bullerreducerat läge) med knappen
”Sleep mode” (bild 0 2, sida 7).
Fläkten regleras inte i viloläget.
✓ Lysdioden (bild 0 1, sida 7) på MCA-RC1 indikerar driftläget (se följande
tabell).
Läge
Lysdiod
Betydelse
Viloläge aktiverat
Orange, lyser konstant
Fas 1 till 5
Viloläge avstängt
Grön, blinkar långsamt
Fas 1 till 4
Grön, lyser konstant
Fas 5
Fel
Röd, lyser konstant Kortslutning eller defekt säkring
Röd, blinkar snabbt Batteri eller batteriladdare är överhettad
I
226
Röd, blinkar långsamt
Över- eller underspänning på batteriet
Röd, dubbelblinkning
Fläktfel
Röd, dubbelblinkar
långsamt
Fel på anslutningen till startbatteriet
ANVISNING
Vid fel (lysdioden status är röd), läs i kapitel ”Felsökning” på
sidan 227).
SV
MCA1215 – MCA2440
Skötsel och rengöring
10
Skötsel och rengöring
A
OBSERVERA!
Använd inga vassa eller hårda föremål för att rengöra apparaten,
den kan skadas.
➤ Koppla bort apparaten från 230 V-strömförsörjningen.
➤ Koppla bort apparaten från batteriet.
➤ Skydda apparaten mot återinkoppling.
➤ Rengör apparaten då och då med en fuktig trasa.
➤ Rengör ventilationsöppningarna regelbundet.
➤ Kontrollera de elektriska kablarna minst en gång per år.
Åtgärda alla fel, som t.ex. lösa anslutningar, brända kablar o.s.v.
11
Felsökning
Lysdioden ”status” (bild 1 5, sida 3) indikerar felet:
Lysdiod
Orsak
Röd, blinkar långsamt Underspänning eller överspänning på batteriet
Röd, blinkar snabbt
Åtgärd
Kontrollera batteriet.
Stäng av och slå på batteriladdaren.
Defekt batteri
Byt batteri.
Termisk överbelastning
Förbättra ventilationen på batteriladdaren eller batteriet.
Se till att luftöppningarna inte täcks
över.
Sänk ev. omgivningstemperaturen.
Röd, lyser konstant
Kortslutning eller omvänd
polaritet
Anslut batteriladdaren med rätt polaritet.
Åtgärda kortslutningen.
Kontrollera om säkringen har löst ut
och byt ut den vid behov.
Röd, dubbelblinkning
Fel på fläkten
Röd, långsam dubbel- Fel på anslutningen till startblinkning
batteriet
SV
Kontrollera fläkten med avseende på
smuts och skador.
Kontrollera om startbatteriets anslutning är kortsluten.
227
Garanti
MCA1215 – MCA2440
I
ANVISNING
Vänd dig till batteritillverkaren för att få svar på detaljerade frågor
om batteriet.
12
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Om produkten är defekt: kontakta tillverkarens kontor i ditt land (adresser, se bruksanvisningens baksida) eller
återförsäljaren.
Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med:
 en kopia på fakturan med inköpsdatum,
 en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
13
Avfallshantering
➤ Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
228
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om
gällande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral
eller hos återförsäljaren.
SV
MCA1215 – MCA2440
14
Tekniska data
Tekniska data
Allmänna tekniska data
MCA12xx, MCA24xx
Batterityper
Blysyra, Gel, AGM, li-jon
Värmeavledning
Fläkt
Laddningsläge
5-stegs
Maximal omgivningstemperatur
–20 °C – +50 °C
Förvaringstemperatur
–40 °C – +85 °C
Luftfuktighet
20 – 90 %
Temperaturkoefficient
Temperaturkompensation (MCA12xx)
Temperaturkompensation (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/ °C (batterigivare)
-40 mV/ °C (batterigivare)
Vibration
10 – 500 Hz
2 g för 10 min/cykel inom 60 min. för X-, Yoch Z-axel
Spänningsisolation
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolation motstånd
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Larmsignal
via reläkontakter
Kommunikation
Viloläge (bullerreducerat läge)
Fjärrkontroll (tillbehör)
via LIN-BUS
via fjärrkontroll (tillbehör) eller DIP-brytare
På-/avknapp, trefärgad lysdiod, viloläge kan
aktiveras
Test/certifikat
Enligt EMC-direktiv 2004/108/EC inklusive
2009/19/EC och lågspänningsdirektiv
2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
SV
229
Tekniska data
MCA1215 – MCA2440
Skyddsanordningar
MCA12xx, MCA24xx
Kortslutning på utgångssidan
Strömmen reduceras till 25 % av max. ström.
Överspänning
16 V
Övertemperatur batteriladdare
100 °C ± 5 °C (intern mätning)
Övertemperatur batteri
52 °C ± 5 °C (med batterisensor)
Ingångsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nominell ingångsspänning
90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur
> 97 % (total belastning)
Ingångsfrekvens
50 Hz – 60 Hz
Verkningsgrad vid 230 Vw
87 %
Läckage
< 1 mA vid 240 Vw
Ingångsström vid 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Ingångsström vid 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nominell ingångsspänning
Effektfaktorkorrektur
90 – 260 Vw
> 97 % (total belastning)
Ingångsfrekvens
50 Hz – 60 Hz
Verkningsgrad vid 230 Vw
90 %
Läckage
< 1 mA vid 240 Vw
Ingångsström vid 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Ingångsström vid 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
230
SV
MCA1215 – MCA2440
Tekniska data
Utgångsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Laddspänning
14,4 V / 14,7 V
Underhållsladdning
Nominell laddningsström
Laddningsström
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Utgångar
1
2
2
3
3
ESB-utgångar
(startbatteri)
1
1
1
–
–
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-laddspänning
ESB-laddström
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Laddspänning
28,8 V / 29,4 V
Underhållsladdning
Nominell laddningsström
Laddningsström
Utgångar
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Artikelnummer, mått och vikt
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Art.nr.
9102500027
9102500028
9102500029
Mått L x B x H (mm):
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Vikt
Art.nr.
Mått L x B x H (mm):
Vikt
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Art.nr.
9102500032
9102500033
9102500034
Mått L x B x H (mm):
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Vikt
SV
231
Tekniska data
MCA1215 – MCA2440
Tekniska data MCA-RC1 (tillbehör)
MCA-RC1
Art.nr
9102500037
Nominell ingångsspänning
10,5 – 15 Vg
Standby-strömförbrukning
< 40 mA
Maximal omgivningstemperatur
–10 °C – +45 °C
Förvaringstemperatur
–30 °C – +70 °C
232
SV
MCA1215 – MCA2440
Symbolforklaringer
Les bruksanvisningen nøye før du monterer og tar apparatet i bruk, og
ta vare på den. Hvis produktet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisningen videre også.
Innhold
1
Symbolforklaringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
2
Generelle sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
3
Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
4
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
5
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
6
Teknisk beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
7
Montere apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
8
Koble til apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
9
Bruk av apparatet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
10
Stell og vedlikehold av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
11
Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
13
Avhending . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
14
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
1
Symbolforklaringer
D
!
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, fører
det til død eller alvorlig skade.
NO
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til død eller alvorlig skade.
233
Generelle sikkerhetsregler
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
FORSIKTIG!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan
det føre til personskader.
PASS PÅ!
Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til materielle skader og skade funksjonen til produktet.
MERK
Utfyllende informasjon om bruk av produktet.
➤ Handling: Dette symbolet indikerer at du må gjøre noe. De nødvendige
handlingene beskrives trinnvis.
✓ Dette symbolet beskriver resultatet av en handling.
Fig. 1 5, side 3: Denne angivelsen henviser til et element i en illustrasjon,
i dette eksemplet til «Posisjon 5 i illustrasjon 1 på side 3».
2
Generelle sikkerhetsregler
Produsenten tar i følgende tilfeller intet ansvar for skader:
 Montasje- eller tilkoblingsfeil
 skader på produktet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger
 endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
 Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i veiledningen
!
234
ADVARSEL!
Overhold følgende grunnleggende sikkerhetsregler ved bruk av
elektriske apparater for å beskytte mot:
 Elektrisk støt
 Brannfare
 Skader
NO
MCA1215 – MCA2440
2.1
Grunnleggende sikkerhet
D
!
FARE!
Generelle sikkerhetsregler
 Bruk i tilfelle brann et brannslukningsapparat som er egnet for
elektriske apparater.
ADVARSEL!
 Bruk apparatet kun til det det er beregnet for.
 Koble apparatet fra strømnettet.
– før rengjøring og stell
– hver gang etter bruk
– før bytting av sikring
 Hvis du demonterer apparatet:
– Løsne alle forbindelsene.
– Forsikre deg om at alle inn- og utganger er spenningsfrie.
 Hvis apparatet eller tilkoblingskabelen har synlige skader, må
det ikke brukes.
 Hvis tilkoblingskabelen på dette apparatet blir skadet, må den
erstattes av produsent, kundeservice eller annen kvalifisert
person for å unngå farlige situasjoner.
 Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil
reparasjoner kan føre til betydelige skader.
 Personer (inklusive barn) som på grunn av sine fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller på grunn av sin uerfarenhet
eller manglende kjennskap ikke er i stand til å bruke apparatet,
må ikke bruke dette apparatet uten oppsyn eller anvisning fra en
ansvarlig person.
 Elektriske apparater er ikke beregnet for barn!
Oppbevar og bruk apparatet utenfor barns rekkevidde.
 Barn skal være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
A
PASS PÅ!
 Før igangsetting må du sammenligne spenningsspesifikasjonene på merkeskiltet med tilgjengelig strømtilførsel.
 Påse at andre gjenstander ikke forårsaker kortslutning på
kontaktene til apparatet.
 Trekk aldri støpslet ut av stikkontakten etter ledningen.
 Lagre apparatet på et tørt og kjølig sted.
NO
235
Generelle sikkerhetsregler
MCA1215 – MCA2440
2.2
Sikkerhet ved montering av apparatet
D
!
FARE!
A
PASS PÅ!
 Ikke monter apparatet på steder hvor det er fare for gass- eller
støveksplosjon.
FORSIKTIG!
 Pass på at det står stødig!
Apparatet må stå stødig og festes slik at det ikke kan velte eller
falle ned.
 Utsett ikke apparatet for varmekilder (solstråling, oppvarming
osv.). Unngå ekstra oppvarming av apparatet.
 Sett apparatet på et tørt sted som ikke er utsatt for vannsprut.
2.3
Sikkerhet ved elektrisk tilkobling av apparatet
D
FARE! Livsfare ved strømstøt!
 Ved installasjon på skip:
Hvis elektriske apparater installeres feil på skip, kan det føre til
korrosjonsskader på skipet. Sørg for at apparatet installeres av
fagfolk (skipselektrikere).
 Når du arbeider på elektriske anlegg, forsikre deg om at det er
noen i nærheten som kan hjelpe deg i et nødstilfelle.
!
ADVARSEL!
 Bruk i stedet jordete stikkontakter og stikkontakter som er sikret
med FI-bryter.
 Sørg for tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
 Legg ledningene slik at de ikke skades av dører eller motorpanser.
Kabler i klem kan føre til livsfarlige skader.
!
236
FORSIKTIG!
 Legg ledningene slik at man ikke snubler i dem og slik at man
unngår å skade kabelen.
NO
MCA1215 – MCA2440
A
Generelle sikkerhetsregler
PASS PÅ!
 Bruk tomme rør eller ledningsgjennomføringer når ledninger må
føres gjennom platevegger eller andre vegger med skarpe kanter .
 Legg ikke 230 V nettledningen og 12 V likestrømsledningen
sammen i den samme kabelkanalen (tomt rør).
 Legg ikke ledningene løst eller med skarpe bøyer.
 Fest ledningene godt.
 Ikke trekk i ledninger.
2.4
Sikkerhet ved bruk av apparatet
D
FARE! Livsfare ved strømstøt!
 Ta ikke i bare ledninger med bare hender. Dette gjelder spesielt
ved drift fra vekselstrømnettet.
 For å kunne skille apparatet raskt fra nettet når det oppstår en
fare, må stikkontakten være i nærheten av apparatet og lett tilgjengelig.
!
ADVARSEL!
!
FORSIKTIG!
 Bruk apparatet kun i lukkede, godt ventilerte rom.
 Bruk ikke apparatet i anlegg med bly-syre-batterier. Disse
batteriene avgir eksplosiv hydrogengass, som kan bli antent av
en gnist fra de elektriske forbindelsene.
 Bruk ikke apparatet
– På saltholdige, fuktige eller våte steder
– I nærheten av aggressive damper
– I nærheten av brennbare materialer
– Der det er eksplosjonsfare.
 Før du tar apparatet i bruk, må du passe på at ledningen og
støpslet er tørre.
 Ved arbeid på apparatet må man alltid avbryte strømforsyningen.
 Vær oppmerksom på at deler av apparatet fortsatt er under
spenning også etter at beskyttelsesanordningen (sikring) er
utløst.
 Ikke løsne noen kabler mens apparatet fortsatt er i drift.
NO
237
Generelle sikkerhetsregler
A
PASS PÅ!
2.5
Sikkerhet ved bruk av batterier
!
ADVARSEL!
!
FORSIKTIG!
MCA1215 – MCA2440
 Pass på at lufteåpningene på apparatet ikke blir blokkert.
 Pass på at du har god lufting.
 Batterier kan inneholde aggressiv og etsende syre. Unngå
kroppskontakt med batterivæsken. Hvis du likevel kommer i
kontakt med batterivæske, må du skylle den utsatte kroppsdelen grundig med vann.
Oppsøk umiddelbart lege ved syreskader.
 Ved arbeid på batterier må du ikke bruke metallgjenstander som
f.eks. ur eller ringer.
Blysyrebatterier kan forårsake kortslutningsstrømmer som kan
føre til alvorlige forbrenninger.
 Eksplosjonsfare!
Forsøk aldri å lade opp et frossent batteri.
Plasser i så fall batteriet på et frostfritt sted og vent til batteriet
har tilpasset seg omgivelsestemperaturene. Først da kan du
begynne å lade.
 Bruk vernebriller og verneklær når du arbeider med batterier.
Berør ikke øynene mens du arbeider med batterier.
 Røyk ikke, og forsikre deg om at det ikke oppstår gnister i nærheten av motoren eller batteriet.
A
PASS PÅ!
 Bruk kun oppladbare batterier.
 Unngå at metalldeler faller ned på batteriene. Det kan føre til
gnister eller kortslutte batteriet og andre elektriske komponenter.
 Pass på korrekt polaritet.
 Følg anvisningene til batteriprodusenten og produsenten av
anlegget eller kjøretøyet som batteriet brukes i.
 Hvis du må ta ut batteriet, koble først fra jordingen. Koble alle
forbindelser og alle forbrukere fra batteriet før det tas ut.
238
NO
MCA1215 – MCA2440
3
Tiltenkt bruk
Tiltenkt bruk
PerfectCharge MCA-batteriladerne kan lade eller forsyne batterier om bord i
kjøretøy eller båter som brukes til å produsere strøm, med vedlikeholdsspenning.
MCA-batteriladerne brukes til kontinuerlig opplading av tilførsels- eller startbatterier. På denne måten kan batteriene lades opp eller holdes på et høyt
kapasitetsnivå:
 12 V batterier: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24 V batterier: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-batteriladerne brukes til å lade følgende batterityper:
 Blystartbatterier
 Bly-gel-batterier
 Fleecebatterier (AGM-batterier)
Apparatene må ikke brukes til å lade andre batterityper (f.eks. NiCd, NiMH
osv.)!
!
ADVARSEL! Eksplosjonsfare!
 Batterier med cellelukking må ikke lades. Det er fare for eksplosjon på grunn av at det utvikler seg knallgass.
 Ikke lad blybatterier i rom uten lufting. Det er fare for eksplosjon på grunn av at det utvikler seg knallgass.
 Nikkel-kadmium-batterier og engangsbatterier må ikke lades
opp med batteriladeren. Dette kan få hylsteret til disse batteritypene til å eksplodere.
4
Leveringsomfang
Antall
Betegnelse
1
Batterilader
1
230-V tilkoblingskabel
1
Monterings- og bruksanvisning
Kontroller at alle deler som følger med i leveransen er på plass før apparatet
tas i bruk.
NO
239
Tilbehør
5
MCA1215 – MCA2440
Tilbehør
Tilgjengelig som tilbehør (ikke inkludert i leveransen):
Betegnelse
Artikkelnr.
Fjernkontroll MCA-RC1
9102500037
Temperaturføler MCA-TS1
9102500036
Batteriføler MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Batteristyringssystem PerfectControl MPC01
9102500041
6
Teknisk beskrivelse
Den lave vekten og den kompakte konstruksjonen gjør at batteriladeren uten
problemer kan monteres i bobiler, nyttekjøretøy eller motor- og seilbåter. Den
lader batterier som brukes om bord i kjøretøy eller båter til å lage strøm, eller
forsyner disse med vedlikeholdsspenning, slik at disse ikke lades ut.
En kontrollampe på apparatet muliggjør kontinuerlig overvåking av batteriladeren.
Apparatet har følgende beskyttelsesinnretninger:
 Kortslutning
 Overoppheting
 med føler (tilbehør): Batterioveroppheting
I tillegg kan apparatet kobles inn ved hjelp av to tilkoblinger i et LIN-bus-kommunikasjonssystem.
Kjølingen skjer via vifter hvor hastigheten er avhengig av ladeeffekten og
som kan slås av ved hjelp av en ekstern bryter.
240
NO
MCA1215 – MCA2440
6.1
Teknisk beskrivelse
Ulike apparater
Batteriladerne PerfectCharge MCA leveres i forskjellige apparatvarianter.
Din MCA-batterilader kan lade batterier opp til en fastsatt batterikapasitet (se
kapittel «Tekniske data» på side 255):
 MCA 1215: Egnet til å lade et forsyningsbatteri og et startbatteri
 MCA1225, MCA1235: For lading av opp til to forsyningsbatterier og et
startbatteri
 MCA1250, MCA1280: For lading av opp til tre forsyningsbatterier
 MCA2415: For lading av opp til to forsyningsbatterier
 MCA2425, MCA2440: For lading av opp til tre forsyningsbatterier
Sjekk artikkelnummeret på merkeskiltet for å identifisere apparatet ditt.
6.2
Betjeningselementer og tilkoblinger
Pos. i
fig. 1, side 3
1
Nettilkobling
2
LIN2-Bus-tilkobling
3
TEMP/LIN1-Bus-tilkobling
4
CN2-kontakt for alarm og vifte
5
Status-LED
6
DIP-bryter
7
Batteriklemmer (+)
8
Batteriklemmer (–)
9
Tilkobling for startbatteri (kun MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pos. i
fig. 2, side 4
NO
Forklaring/Funksjon
Forklaring/Funksjon
1
Av/på-bryter
2
Vifte
241
Teknisk beskrivelse
6.3
MCA1215 – MCA2440
Batteriladefunksjon
Ladekarakteristikken blir betegnet som modifisert IU0U-karakteristikk.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-fase (Bulk)
I starten av ladingen lades det tomme batteriet med konstant strøm (100 %
ladestrøm) til batterispenningen når ladespenningen. Hvis batteriet når dette
spenningsnivået, avtar ladestrømmen.
2, 3, 4: U0-fase (absorpsjon)
Nå begynner den 3-trinns absorpsjons-ladefasen (U0-fase) hvor varighet er
avhengig av batteriet. Dermed forblir spenningen konstant (U0). De første
2 min bestemmes batteriets lading. Deretter begynner hovedladefasen, hvor
batteriet fullades.
Når batteriet er fulladet eller ladestrømmen ligger under 6 % av nominell
ladestrøm i 15 min., er U0-fasen avsluttet.
242
NO
MCA1215 – MCA2440
Montere apparatet
5: U-fase (Float)
Etter U0-fasen kobler batteriladeren om til vedlikeholdslading (U-fase).
Hvis DC-forbrukere er tilkoblet, blir disse forsynt fra apparatet. Bare når den
nødvendige effekten overskrider kapasiteten til apparatet, blir denne ekstra
effekten tatt fra batteriet. Batteriet utlades til apparatet igjen går inn i I-fasen
og batteriet lades opp.
6: 12 dagers kondisjonering
Hver 12. dag kobles batteriladeren tilbake til fase 1 i 85 min for å friske opp
batteriet. Da forhindrer man eventuelle tretthetstegn som sulfatering.
7
Montere apparatet
Pass på følgende ved valg av monteringssted:
 Apparatet kan monteres både horisontalt og vertikalt.
 Monter ikke apparatet
– På fuktige eller våte steder
– På steder hvor det er mye støv
– I nærheten av brennbare materialer
– Der det er eksplosjonsfare.
 Monteringsstedet må være godt luftet. Ved installasjon i lukkede rom, må
man sørge for skikkelig lufting. Klaringen rundt apparatet må være minimum 25 cm.
 Luftinntaket på undersiden hhv. luftuttaket på baksiden av apparatet må
være fri.
 Ved omgivelsestemperaturer som er høyere enn 40 °C (f.eks. i motor- eller varmerom, direkte sollys), kan det på grunn av egenoppvarming av
apparatet ved belastning oppstå en effektreduksjon.
 Montasjeflaten må være plan og sterk nok.
 Ikke monter apparatet på samme sted som batteriene.
 Ikke monter apparatet ovenfor batterier fordi det kan stige opp korroderende svoveldamp fra batteriene som skader apparatet.
A
NO
PASS PÅ!
Før du borer noe som helst, må du forsikre deg om at ingen elektriske kabler eller andre deler på kjøretøyet kan skades av boring,
saging og filing.
243
Koble til apparatet
MCA1215 – MCA2440
Til innbygging og montering trenger du følgende verktøy:
 Penn for markering
 Borsett
 Bormaskin
 Skrutrekker
Til å feste laderen trenger du:
 Maskinskruer (M4) med underlagsskiver og selvfestende muttere eller
 Plate- eller treskruer
Fest apparatet slik:
➤ Hold apparatet på montasjestedet som du har valgt.
➤ Merk av festepunktene.
➤ Skru fast apparatet med en skrue gjennom boringene på holderene.
8
Koble til apparatet
8.1
Koble til batteri og spenningsforsyning
Koble til batteriet
Følg disse anvisningene ved tilkobling av batteriet:
!
FORSIKTIG!
 Unngå kontakt med batterivæsken!
 Batterier med celletilkobling må ikke lades, da det på grunn av
overoppheting av batteriet kan oppstå eksplosive gasser.
 Koble klemmene til rene batteripoler.
 Påse at pluggforbindelsene sitter godt fast.
 Velg et tilstrekkelig tverrsnitt for tilkoblingskabelen (se kapittel «Tekniske
data» på side 255).
 Legg kabelen iht. VDE 100 (Tyskland).
244
NO
MCA1215 – MCA2440
Koble til apparatet
 Koble minuskabelen direkte til minuspolen på batteriet, ikke til sjassiet på
et kjøretøy eller skip.
 Bruk følgende kabelfarger:
– Rød: Pluss-tilkobling
– Svart: Minustilkobling
 Pass på at du ikke bytter polaritet. Polombytting av tilkoblingene kan føre
til feil på apparatet.
➤ Legg pluss-kabelen fra batteriladeren til plusspolen på batteriet og koble
den til der.
➤ Legg minus-kabelen fra batteriladeren til minuspolen på batteriet og koble
den til der.
Koble til 230 V spenning
➤ Plugg 230 V-tilkoblingskabelen som følger med inn i kontakten
«AC INPUT» på MCA-batteriladeren.
➤ Koble apparatet med 230 V-tilkoblingskabelen til en jordet 230 V stikkontakt som er sikret med jordfeilbryter.
8.2
Ladevarianter
fig. 3, side 5
fig. 4, side 5
Batteriføler
MCA-HS1 (IBS)
PerfectControl
MPC01
Fjernkontroll
MCA-RC1
Temperaturføler
MCA-TS1 eller
Batteriføler
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– uten; ✓ med
Lade batteri
➤ Koble batteriet til kontakten «DC OUTPUT» på MCA-batteriladeren.
 Sørg for riktig polaritet på tilkoblingene.
NO
245
Koble til apparatet
MCA1215 – MCA2440
Lade startbatteri (kun MCA1215, 1225, 1235)
➤ Koble startbatteriet til kontakten «ESB» på MCA-batteriladeren.
 Sørg for riktig polaritet på tilkoblingene.
Lade med temperaturføler MCA-TS1 (tilbehør)
➤ Koble temperaturføleren til tilkoblingen TEMP/LIN.
✓ Ladespenningen tilpasses nå avhengig av den målte temperaturen.
Lade med IBS-batteriføler MCA-HS1 (tilbehør)
➤ Koble batteriføleren til tilkoblingen TEMP/LIN.
✓ Batteriføleren sender batteritemperaturen og batterispenningen til laderen via LIN-kommunikasjonsporten. Når blir ladespenningen regulert avhengig av temperaturen. Likeledes blir også mulig spenningstap i
forbindelseskablene kompensert.
Lade med batteristyringssystem PerfectControl MPC01 (tilbehør)
Du finner detaljert informasjon i bruksanvisningen til MPC01.
Lade med fjernkontroll MCA-RC1 (tilbehør)
I
MERK
Lengden på RJ-11-kabelen må maks. være 7 m.
➤ Plugg den ene enden av RJ-11-kabelen inn i kontakten (fig. 0 3, side 7)
på MCA-RC1.
➤ Plugg den andre enden av RJ-11-kabelen inn i kontakten TEMP/LIN1 på
MCA-batteriladeren.
➤ Sett DIP-bryterne 1 til 3 på MCA-batteriladeren på «ON» (kapittel «Stille
inn DIP-bryter» på side 249).
246
NO
MCA1215 – MCA2440
8.3
Koble til apparatet
Koblingsskjemaer
Eksempel på koblingsskjema 12 V: se fig. 5, side 6
Pos. i
fig. 5, side 6
Forklaring/Funksjon
1
MCA-lader
2
Forbruker
3
PerfectControl MPC01
4
12 V batteriføler IBS
5
12 V batteri
6
Sikring
7
Startbatteri
Eksempel på koblingsskjema 24 V: se fig. 6, side 6
Pos. i
fig. 6, side 6
NO
Forklaring/Funksjon
1
MCA-lader
2
Forbruker
3
PerfectControl MPC01
4
24 V batteriføler IBS
5
12 V batteri
6
Sikring
247
Koble til apparatet
8.4
MCA1215 – MCA2440
Pin-tilordning
Pinnene TEMP/LIN1-bus-støpslet er fordelt på følgende måte:
Pinne i
fig. 7, side 6
Fordeling
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN-BUS DATA I/O
6
BAT +
Pinnene til LIN2-bus-støpslet er fordelt på følgende måte:
Pinne i
fig. 7, side 6
248
Fordeling
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN-BUS DATA I/O
6
BAT +
NO
MCA1215 – MCA2440
Koble til apparatet
Pinnene til CN2-støpslet (alarmsignal og ventilatorstyring) er fordelt på følgende måte:
Pinne i
fig. 8, side 6
Fordeling
1
NC (Normally Closed): Hvilekontakt
2
NO (Normally Open): Arbeidskontakt
3
COM (Common): Vekselkontakt
4
Styring hvilemodus
5
GND
4 – 5 forbikoblet
Hvilemodus på
4 – 5 åpen
Hvilemodus av
Pinnene til ESB-støpslet (startbatteri tilkobling) er fordelt på følgende måte:
Pinne i
fig. 9, side 6
8.5
Fordeling
+
VCC
–
GND
Stille inn DIP-bryter
Du kan tilpasse apparatet med DIP-bryteren.
S1 stiller inn spenningsverdien som apparatet kobler om apparatet fra I-fasen (Bulk) til U0-fasen (absorpsjon) ved (se også kapittel «Batteriladefunksjon» på side 242). S3 må stå på «OFF».
S2 stiller inn vedlikeholdsspenningen. S3 må stå på «OFF».
Når en batteriføler er tilkoblet, blir ved begge disse funksjonene utgangsspenningen tilpasset temperaturen:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 kobler inn Power Mode når enten S1 eller S2 eller begge står på «Off». I
Power Mode styres kortslutnings-, overspennings- og overopphetingsbeskyttelsen av den interne føleren.
NO
249
Koble til apparatet
MCA1215 – MCA2440
Når S1, S2 og S3 står på «On», er styringen frikoblet fra eksterne enheter. I
denne modusen blir f.eks. batteritype og ladespenning stilt inn fra en ekstern
enhet.
S4 bestemmer viftefunksjonen. Når S4 står på «On», kobles viften til hvilemodus (støyredusert modus). Når S4 står på «Off», blir ikke viften regulert.
➤ Still inn ønskede funksjoner og verdier med DIP-bryterne (fig. a side 7):
– Stille inn omkoblingsspenning:
Bryter 1
Bryter 3
Omkoblingsspenning
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Stille inn vedlikeholdsspenning:
Bryter 2
Bryter 3
Vedlikeholdsspenning
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Stille inn Power Mode:
Bryter 1
Bryter 2
Bryter 3
Konstant spenning
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Frikobling av styringen fra eksterne enheter:
Bryter 1
Bryter 2
Bryter 3
ON
ON
ON
– Slå på hvilemodus:
Bryter 4
ON
250
NO
MCA1215 – MCA2440
9
Bruk av apparatet
Bruk av apparatet
➤ Sett av/på-bryteren på «On».
For å slå av setter du av/på-bryteren på «Off».
✓ Batteriladeren starter ladingen eller leverer en vedlikeholdsstrøm, dette
avhenger av batteriets ladetilstand.
✓ Status-LED-en (fig. 1 5, side 3) indikerer driftstilstanden (se følgende
tabell og kapittel «Batteriladefunksjon» på side 242).
Indikering
Betydning
Oransje, hurtig blinking
Fase 1
Oransje, langsom blinking
Fase 2
Oransje, kontinuerlig lys
Fase 3
Grønn, kontinuerlig lys
Fase 4
Grønn, langsom blinking
Fase 5
Rød, lyser kontinuerlig
Kortslutning eller defekt sikring
Rød, hurtig blinking
Batteri eller batterilader overopphetet
Rød, sakte blinking
Over- eller underspenning på batteriet
Rød, dobbel blinking
Viftefeil
Rød, sakte dobbel blinking
Feil på tilkoblingen til startbatteriet
I
NO
MERK
Ved feil (lysdioden er rød) må du lese i kapittel «Feilsøking» på
side 253).
251
Bruk av apparatet
MCA1215 – MCA2440
Når du har koblet til fjernkontrollen MCA-RC1 (tilbehør)
➤ Slå hvilemodus (støyredusert modus) på eller av med knappen «Sleep
Mode» (fig. 0 2, side 7).
Viften blir ikke regulert i hvilemodus.
✓ Lysdioden (fig. 0 1, side 7) på MCA-RC1 indikerer driftstilstanden (se
følgende tabell).
Modus
Indikering
Betydning
Hvilemodus slått på Oransje, lyser fast
Fase 1 til 5
Hvilemodus slått av Grønn, sakte blinking
Fase 1 til 4
Feil
Grønn, lyser kontinuerlig
Fase 5
Rød, lyser kontinuerlig
Kortslutning eller defekt sikring
Rød, hurtig blinking Batteri eller batterilader overopphetet
Rød, sakte blinking Over- eller underspenning på batteriet
I
252
Rød, dobbel blinking
Viftefeil
Rød, sakte dobbel
blinking
Feil på tilkoblingen til startbatteriet
MERK
Ved feil (lysdioden er rød) må du lese i kapittel «Feilsøking» på
side 253).
NO
MCA1215 – MCA2440
Stell og vedlikehold av apparatet
10
Stell og vedlikehold av apparatet
A
PASS PÅ!
Bruk ikke skarpe eller harde hjelpemidler til rengjøring, da det kan
skade apparatet.
➤ Koble apparatet fra 230 V-strømforsyningen.
➤ Koble apparatet fra batteriet.
➤ Beskytt apparatet mot gjeninnkobling.
➤ Rengjør apparatet regelmessig med en fuktig klut.
➤ Rengjør ventilasjonsåpningene regelmessig.
➤ Kontroller den elektriske kablingen minst én gang i året.
Reparer feil som løse tilkoblinger, utbrente kabler osv.
11
Feilsøking
Lysdioden «Status» (fig. 1 5, side 3) indikerer feilen:
Lysdiodeindikering
Årsak
Tiltak
Rød, sakte blinking
Batteriunderspenning eller overspenning
Kontroller batteriet.
Defekt batteri
Bytt batteriet.
Termisk overbelastning
Sørg for bedre lufting av batteriladeren eller batteriet.
Rød, rask blinking
Slå batteriladeren av og på igjen.
Forsikre deg om at lufteåpningene
ikke er tildekket.
Reduser evt. omgivelsestemperaturen.
Rødt kontinuerlig lys
Kortslutning eller feil polaritet
Koble batteriladeren til med riktig
polaritet.
Utbedre kortslutningen.
Kontroller om sikringen er utløst, og
bytt den hvis nødvendig.
Rød dobbel blinking
Feil på viften
Rød, sakte dobbel
blinking
Feil på tilkoblingen til startbat- Kontroller tilkoblingen av startbatteteriet
riet med tanke på kortslutning.
NO
Kontroller om viften er skitten eller
skadet.
253
Garanti
MCA1215 – MCA2440
I
MERK
Ved detaljspørsmål om batteridata, kan du kontakte batteriprodusenten.
12
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, kontakter du
produsentens filial i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller til din faghandler.
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
 kopi av kvitteringen med kjøpsdato,
 årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen.
13
Avhending
➤ Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
254
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for å få
informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
NO
MCA1215 – MCA2440
14
Tekniske data
Tekniske data
Generelle tekniske spesifikasjoner
MCA12xx, MCA24xx
Batterityper
Blysyre, gel, AGM, li-ion
Varmeavledning
Vifte
Lademodus
5-trinns
Maksimal omgivelsestemperatur
–20 °C – +50 °C
Lagringstemperatur
–40 °C – +85 °C
Luftfuktighet
20 – 90 %
Temperaturkoeffisient
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Temperatur-kompensasjon (MCA12xx)
Temperatur-kompensasjon (MCA24xx)
–20 mV/°C (batteriføler)
-40 mV/°C (batteriføler)
Vibrasjon
10 – 500 Hz
2 g for 10 min/syklus i løpet av 60 min for X-,
Y- og Z-akse
Spenningsisolasjon
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Isolasjon motstand
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Alarmsignal
Via relékontakt
Kommunikasjon
Hvilemodus (støyredusert modus)
Fjernkontroll (tilbehør)
Via LIN-BUS
Via fjernkontroll (tilbehør) eller DIP-bryter
Av-/på-bryter, trefarget LED, hvilemodus kan
slås av og på
Test/Sertifikat
Iht. EMC-direktiv 2004/108/EF inklusive
2009/19/EF og lavspenningsdirektiv
2006/95/EF
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
NO
255
Tekniske data
MCA1215 – MCA2440
Beskyttelsesinnretninger
MCA12xx, MCA24xx
Kortslutning på utgangsside
Strømmen reduseres til 25 % av maksimal
strøm
Overspenning
16 V
Overtemperatur batterilader
100 °C ± 5 °C (målt internt)
Overtemperatur batteri
52 °C ± 5 °C (med batterisensor)
Inngangsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nettspenning
90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur
> 97 % (fullast)
Inngangsfrekvens
50 Hz – 60 Hz
Virkningsgrad ved 230 Vw
87 %
Lekkasjestrøm
< 1 mA ved 240 Vw
Inngangsstrøm ved 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Inngangsstrøm ved 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nettspenning
90 – 260 Vw
Effektfaktorkorrektur
> 97 % (fullast)
Inngangsfrekvens
50 Hz – 60 Hz
Virkningsgrad ved 230 Vw
Lekkasjestrøm
90 %
< 1 mA ved 240 Vw
Inngangsstrøm ved 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Inngangsstrøm ved 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
256
NO
MCA1215 – MCA2440
Tekniske data
Utgangsdata
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Ladespenning
14,4 V / 14,7 V
Vedlikeholdslading
Nominell ladestrøm
Ladestrøm
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Utganger
1
2
2
3
3
ESB-utganger
(startbatteri)
1
1
1
–
–
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-ladespenning
ESB-ladestrøm
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Ladespenning
28,8 V / 29,4 V
Vedlikeholdslading
Nominell ladestrøm
Ladestrøm
Utganger
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Artikkelnummer, mål og vekt
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Art.nr.
9102500027
9102500028
9102500029
Mål L x B x H (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Vekt
Art.nr.
Mål L x B x H (mm)
Vekt
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Art.nr.
9102500032
9102500033
9102500034
Mål L x B x H (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Vekt
NO
257
Tekniske data
MCA1215 – MCA2440
Tekniske spesifikasjoner MCA-RC1 (tilbehør)
MCA-RC1
Art.nr.
9102500037
Nettspenning
10,5 – 15 Vg
Strømforbruk ved standby
< 40 mA
Maksimal omgivelsestemperatur
–10 °C – +45 °C
Lagringstemperatur
–30 °C – +70 °C
258
NO
MCA1215 – MCA2440
Symbolien selitys
Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa ja
säilytä ohje hyvin. Jos myyt tuotteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle käyttäjälle.
Sisällysluettelo
1
Symbolien selitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
2
Yleisiä turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
3
Määräysten mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
4
Toimituskokonaisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
5
Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
6
Tekninen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
7
Laitteen asentaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
8
Laitteen liittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
9
Laitteen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277
10
Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
11
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
12
Tuotevastuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
13
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
14
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
1
Symbolien selitys
D
!
VAARA!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen aiheuttaa hengenvaaran tai vakavan loukkaantumisen.
FI
VAROITUS!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavan loukkaantumisen.
259
Yleisiä turvallisuusohjeita
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
HUOMIO!
Turvallisuusohje: Huomiotta jättäminen voi johtaa loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Huomiotta jättäminen voi johtaa materiaalivaurioihin ja haitata
tuotteen toimintaa.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
➤ Menettely: Tämä symboli ilmaisee, että sinun tulee tehdä jotakin. Tarvittava menettely kuvataan askel askeleelta.
✓ Tämä symboli kuvailee menettelyn tuloksen.
Kuva 1 5, sivulla 3: Tämä tieto viittaa kuvassa olevaan elementtiin, tässä
esimerkissä ”kohteeseen 5 kuvassa 1, sivulla 3”.
2
Yleisiä turvallisuusohjeita
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista seuraavissa tapauksissa:
 asennus- tai liitäntävirheet
 tuotteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteiden takia syntyneet
vauriot
 tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
 käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
!
260
VAROITUS!
Noudata seuraavia perustavia turvatoimenpiteitä käyttäessäsi
sähköllä toimivia laitteita. Tämä suojelee sinua:
 sähköiskulta
 palovaaralta
 loukkaantumiselta
FI
MCA1215 – MCA2440
2.1
Perusturvallisuus
D
!
VAARA!
Yleisiä turvallisuusohjeita
 Käytä tulipalon sattuessa palonsammutinta, joka sopii sähkölaitteiden sammuttamiseen.
VAROITUS!
 Käytä laitetta ainoastaan sen määräysten mukaiseen tarkoitukseen.
 Irrota laite verkosta
– ennen jokaista puhdistusta tai huoltoa
– jokaisen käytön jälkeen
– ennen sulakkeen vaihtamista
 Jos irrotat laitteen:
– Irrota kaikki liitännät.
– Varmista, että kaikki tulot ja lähdöt ovat jännitteettömiä.
 Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos laitteessa tai sen liitäntäjohdoissa on näkyviä vaurioita.
 Jos tämän laitteen liitäntäjohto vaurioituu, tulee valmistajan tai
valtuutetun asiakaspalvelun tai vastaavasti pätevän henkilön
vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
 Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasianmukaisista korjauksista saattaa aiheutua huomattavia vaaroja.
 Henkilöiden (mukaan lukien lapset), jotka eivät voi käyttää laitetta turvallisesti fyysisten, sensoristen tai psyykkisten taitojensa vuoksi tai kokemattomuuden tai tietämättömyyden vuoksi, ei
tulisi käyttää laitetta ilman valvontaa tai vastuullisen henkilön
ohjeita.
 Sähkölaitteet eivät ole lasten leluja!
Säilytä ja käytä laitetta lasten ulottumattomissa.
 Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
A
HUOMAUTUS!
 Vertaa tyyppikilven jännitetietoja käytettävissä olevaan energiansyöttöön ennen käyttöön ottamista.
 Huolehdi siitä, että mitkään esineet eivät aiheuta oikosukua laitteen kontakteihin.
 Älä ota pistoketta koskaan pois pistorasiasta johdosta vetämällä.
FI
261
Yleisiä turvallisuusohjeita
MCA1215 – MCA2440
 Säilytä laitetta kuivassa ja viileässä paikassa.
2.2
Turvallisuus laitteen asentamisen yhteydessä
D
!
VAARA!
A
HUOMAUTUS!
 Älä asenna laitetta paikkoihin, joissa on olemassa kaasu- tai
pölyräjähdyksen vaara.
HUOMIO!
 Huomaa tukeva seisonta!
Laite täytyy sijoittaa ja kiinnittää niin vakaasti, että se ei voi
kaatua tai pudota.
 Älä aseta laitetta alttiiksi millekään lämpölähteelle (auringonpaiste, lämmitys jne.). Vältä näin laitteen lisälämpenemistä.
 Aseta laite kuivaan ja roiskevedeltä suojattuun paikkaan.
2.3
Turvallisuus laitteen sähköliitännässä
D
VAARA! Sähköiskusta johtuva hengenvaara!
 Veneasennuksessa:
Sähkölaitteiden asentaminen väärin voi aiheuttaa veneisiin
korroosiovaurioita. Anna laitteen asentaminen asiantuntevan
(vene-) sähkömiehen tehtäväksi.
 Kun työskentelet sähköisten laitteiden kanssa, varmista, että
joku on avuntarpeen tullen lähellä.
!
VAROITUS!
 Käytä aina maadoitettuja ja vikavirtasuojakytkimellä varmistettuja pistorasioita.
 Huolehdi siitä, että johtojen poikkipinta-ala on riittävä.
 Vedä johtimet siten, että ovet tai konepellit eivät voi vahingoittaa
niitä.
Rusentuneet johdot voivat johtaa hengenvaarallisiin vammoihin.
!
262
HUOMIO!
 Vedä johtimet siten, että niihin ei voi kompastua ja että johdon
vaurioitumisen mahdollisuus on pois suljettu.
FI
MCA1215 – MCA2440
A
Yleisiä turvallisuusohjeita
HUOMAUTUS!
 Käytä putkia tai läpivientiholkkeja, jos johtimia täytyy vetää
peltiseinien tai muiden teräväreunaisten seinien läpi.
 Älä aseta 230 V -verkkojohtoa ja 12 V -tasavirtajohtoa samaan
johtokanavaan (putkitus).
 Johtimia ei saa asettaa löysälle tai teräville taitteille.
 Kiinnitä johtimet hyvin.
 Älä kisko johtimista.
2.4
Laitteen käyttöturvallisuus
D
VAARA! Sähköiskusta johtuva hengenvaara!
 Älä kosketa avojohtimia koskaan paljain käsin. Tämä koskee
ennen kaikkea vaihtovirtaverkkokäyttöä.
 Jotta laite voidaan vaaratilanteessa irrottaa nopeasti verkosta,
pistorasian täytyy olla lähellä laitetta ja sen täytyy olla helposti
saavutettavissa.
!
VAROITUS!
 Käytä laitetta ainoastaan suljetuissa, hyvin tuuletetuissa
tiloissa.
 Älä käytä laitetta laitteistoissa, joissa on lyijyakkuja. Näistä
akuista pääsee ulos räjähdysarkaa vetykaasua, joka voi syttyä
sähköisten liitäntöjen kipinästä.
!
HUOMIO!
 Laitetta ei saa käyttää
– suolapitoisessa, kosteassa tai märässä ympäristössä.
– aggressiivisten höyryjen lähellä
– palavien materiaalien lähellä
– räjähdysvaarallisilla alueilla.
 Huolehdi ennen laitteen käyttöönottoa siitä, että johto ja pistoke
ovat kuivia.
 Katkaise virransyöttö aina laitetta koskevien töiden ajaksi.
 Huomaa, että osa laitteesta voi jäädä jännitteiseksi myös suojalaitteiston (sulake) laukeamisen jälkeen.
 Älä irrota mitään johtoja, kun laite on vielä toiminnassa.
FI
263
Yleisiä turvallisuusohjeita
A
MCA1215 – MCA2440
HUOMAUTUS!
 Huolehdi siitä, että laitteen ilmantulo- ja -poistoaukkoja ei
peitetä.
 Huolehdi hyvästä tuuletuksesta.
2.5
Turvallisuus akkuja käsiteltäessä
!
VAROITUS!
!
HUOMIO!
 Akuissa voi olla voimakkaasti vaikuttavia ja syövyttäviä
happoja. Vältä kaikkea kosketusta akkunesteiden kanssa. Jos
joudut kosketuksiin akkunesteiden kanssa, huuhtele kyseessä
oleva ruumiinosa huolellisesti vedellä.
Hakeudu happovammatapauksessa ehdottomasti lääkäriin.
 Akkujen kanssa työskennellessäsi älä pidä metallisia esineitä,
kuten kelloa tai sormusta.
Lyijyakut voivat aiheuttaa oikosulkuvirtoja, jotka voivat johtaa
palovammaan.
 Räjähdysvaara!
Älä koskaan yritä ladata jäätynyttä akkua.
Aseta akku tässä tapauksessa pakkasettomaan paikkaan ja
odota, että akku on lämmennyt ympäristön lämpötilaan. Aloita
lataaminen vasta sen jälkeen.
 Käytä suojalaseja ja suojavaatteita, kun työskentelet akkujen
kanssa. Älä koske silmiisi, kun työskentelet akkujen kanssa.
 Tupakointi kielletty, varmista, ettei moottorin tai akun lähellä
synny kipinöitä.
A
HUOMAUTUS!
 Käytä ainoastaan uudelleen ladattavia akkuja.
 Vältä metallisten esineiden putoaminen akkujen päälle. Se voi
aiheuttaa kipinöitä tai oikosulun akussa tai muissa sähkölaitteissa.
 Ota liitännässä huomioon oikea napaisuus.
 Ota huomioon akun valmistajan käyttöohjeet ja sen laitteen tai
ajoneuvon, joissa akkua käytetään, valmistajan ohjeet.
264
FI
MCA1215 – MCA2440
Määräysten mukainen käyttö
 Jos akku tulee irrottaa, irrota ensimmäisenä maadoitus. Irrota
kaikki liitännät ja kaikki akun käyttösähkölaitteet, ennen kuin
irrotat akun.
3
Määräysten mukainen käyttö
PerfectCharge MCA-akkulaturi voi ladata tai syöttää ylläpitojännitettä akuille,
joita käytetään ajoneuvoissa tai veneissä virransyöttöön.
MCA-akkulaturit huolehtivat käyttö- tai käynnistysakun jatkuvasta
latauksesta. Voit ladata akkuja tai pitää niitä suurella kapasiteettitasolla:
 12 V:n akut: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24 V:n akut: MCA2415, MCA2425, MCA2440
MCA-akkulaturi on tarkoitettu seuraavien akkutyyppien lataamiseen:
 Lyijy-käynnistysakut
 Lyijy-geeli-akut
 Kuituakut (AGM-akut)
Laitteita ei saa missään tapauksessa käyttää muun tyyppisten akkujen lataamiseen (esim. NiCd, NiMH jne.)!
!
FI
VAROITUS! Räjähdysvaara!
 Akkua ei saa ladata, jos sen jossakin kennossa on sisäinen oikosulku. Muuten aiheutuu kaasumuodostuksesta johtuva räjähdysvaara.
 Älä lataa lyijyakkuja tuulettamattomissa tiloissa. Muuten aiheutuu kaasumuodostuksesta johtuva räjähdysvaara.
 Akkulaturilla ei saa ladata nikkeli-kadmium-akkuja tai akkuja,
joita ei voi ladata uudelleen. Tällaisten akku-/paristotyyppien
kuori voi räjähtää halki.
265
Toimituskokonaisuus
4
MCA1215 – MCA2440
Toimituskokonaisuus
Määrä
Nimitys
1
Akkulaturi
1
230 V -liitäntäjohto
1
Asennus- ja käyttöohje
Tarkasta ennen laitteen käyttöönottoa, että kaikki toimituskokonaisuuteen
kuuluvat osat ovat mukana.
5
Lisävarusteet
Saatavissa lisävarusteena (ei sisälly toimituskokonaisuuteen):
Nimitys
Tuotenro
Kaukosäädin MCA-RC1
9102500037
Lämpötila-anturi MCA-TS1
9102500036
Akkuanturi MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Akkuhallintajärjestelmä PerfectControl MPC01
9102500041
6
Tekninen kuvaus
Kevyen painonsa ja kompaktin rakenteensa ansiosta akkulaturi sopii ongelmitta matkailuautoihin, hyötyajoneuvoihin tai moottori- ja purjeveneisiin. Se
lataa akkuja, joita käytetään ajoneuvoissa tai veneissä virran luomiseen tai
syöttää niille ylläpitojännitettä siten, etteivät nämä purkaudu.
Laitteen merkkivalo mahdollistaa akkulaturin jatkuvan tarkkailun.
Laitteessa on seuraavat suojalaitteet:
 Oikosulku
 Ylikuumeneminen
 Anturin avulla (lisävaruste): akun ylikuumeneminen
Lisäksi laite voidaan kytkeä kahden liitännän kautta LIN-väylätietoliikennejärjestelmään.
266
FI
MCA1215 – MCA2440
Tekninen kuvaus
Jäähdytys tapahtuu tuulettimella, jonka nopeus riippuu lataustehosta ja joka
voidaan kytkeä pois päältä ulkoisella kytkimellä.
6.1
Laitemuunnelmat
PerfectCharge MCA-akkulaturista on saatavina erilaisia laitemuunnelmia.
MCA-akkulaturisi voi ladata akkuja määrättyyn akkukapasiteettiin asti (ks.
kappale ”Tekniset tiedot” sivulla 281):
 MCA 1215: sopii käyttöakun ja käynnistysakun lataamiseen
 MCA 1225, MCA 1235: sopii yhden tai kahden käyttöakun ja yhden käynnistysakun lataamiseen
 MCA 1250, MCA 1280: sopii jopa kolmen käyttöakun lataamiseen
 MCA 2415: sopii yhden tai kahden käyttöakun lataamiseen
 MCA 2425, MCA 2440: sopii jopa kolmen käyttöakun lataamiseen
Tunnista laitteesi katsomalla tyyppikilven tuotenumeroa.
6.2
Käyttölaitteet ja liitännät
Kohta –
kuva 1,
sivulla 3
FI
Selitys/toiminto
1
Verkkoliitäntä
2
LIN2-väyläliitäntä
3
TEMP/LIN1-väyläliitäntä
4
CN2-liitin hälytystä ja tuuletinta varten
5
Tila-LED
6
DIP-kytkin
7
Akkukengät (+)
8
Akkukengät (–)
9
Liitäntä käynnistysakulle (vain MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
267
Tekninen kuvaus
Kohta –
kuva 2,
sivulla 4
6.3
MCA1215 – MCA2440
Selitys/toiminto
1
Päälle-/pois-kytkin
2
Tuuletin
Akkulaturitoiminto
Latausominaisuudet kuvataan modifioidulla IU0U-käyrällä.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-vaihe (Bulk)
Latauksen alussa tyhjää akkua ladataan vakiovirralla (100 % latausvirta),
kunnes akkujännite on saavuttanut latausjännitteen. Kun akku saavuttaa
tämän jännitetason, latausvirta pienenee.
2, 3, 4: U0-vaihe (Absorptio)
Nyt alkaa 3-vaiheinen absorptio-latausvaihe (U0-vaihe), jonka kesto riippuu
akusta. Tällöin jännite pysyy vakiona (U0). Akun lataus määritetään ensimmäisten 2 minuutin aikana. Sitten alkaa päälatausvaihe, jonka aikana akku
ladataan täyteen.
268
FI
MCA1215 – MCA2440
Laitteen asentaminen
U0-vaihde on lopussa, kun akku on ladattu täyteen tai latausvirta on 15 min
ajan alle 6 % nimellislatausvirrasta.
5: U-vaihe (Float)
U0-vaiheen jälkeen akkulaturi kytkeytyy ylläpitolataukselle (U-vaihe).
Jos liitettynä on DC-sähkölaitteita, laite hoitaa niiden syötön. Lisätehoa otetaan akusta vain siinä tapauksessa, että tarvittava teho ylittää laitteen kapasiteetin. Tällöin akkua puretaan niin pitkään, että laite siirtyy jälleen Ivaiheeseen ja lataa akkua.
6: Elvytys 12 päivän välein
Akkulaturi kytkeytyy 12 päivän välein akun elvyttämiseksi 85 minuutin ajaksi
takaisin vaiheeseen 1. Tällä estetään mahdolliset väsymisilmiöt kuten sulfatoituminen.
7
Laitteen asentaminen
Noudata asennuspaikkaa valitessasi seuraavia ohjeita:
 Laite voidaan asentaa sekä pystysuoraan että vaakasuoraan.
 Laitetta ei saa asentaa
– kosteaan tai märkään ympäristöön.
– pölyiseen ympäristöön
– palavien materiaalien lähelle,
– räjähdysvaarallisille alueille.
 Sijoituspaikassa pitää olla hyvä tuuletus. Asennettaessa laite pieneen
suljettuun tilaan siinä pitää olla ilmanvaihtoaukot tulo- ja poistoilmalle.
Laitteen ympärillä täytyy olla vähintään 25 cm vapaata tilaa.
 Laitteen alapuolella olevan ilmatulon ja takapuolella olevan ilmapoiston
täytyy olla vapaina.
 Yli 40 °C:n ympäristölämpötiloissa (esim. moottori- tai lämmitystiloissa,
suora auringonpaiste) laitteen kuormitettuna synnyttämä lämpö saattaa
johtaa tehon heikkenemiseen.
 Asennuspinnan täytyy olla tasainen ja kyllin luja.
 Älä asenna laitetta samaan paikkaan kuin akut.
 Älä asenna laitetta akkujen yläpuolelle, koska akuista voi nousta korroosiota aiheuttavaa rikkihöyryä, joka vaurioittaa laitetta.
FI
269
Laitteen liittäminen
A
MCA1215 – MCA2440
HUOMAUTUS!
Ennen kuin teet mitään reikiä, varmista, että poraaminen, sahaaminen tai viilaaminen ei vahingoita sähköjohtoja tai ajoneuvon
muita osia.
Sijoitukseen ja asennukseen tarvitset seuraavia työkaluja:
 Kynä merkitsemistä varten
 Poranteräsarja
 Porakone
 Ruuvimeisseli
Laitteen kiinnittämiseen tarvitset:
 pultteja (M4) ja prikkoja sekä itsestäänlukittuvia muttereita tai
 pelti- tai puuruuveja
Kiinnitä laite seuraavalla tavalla:
➤ Pidä laitetta valitsemassasi paikassa.
➤ Merkitse kiinnityspisteet.
➤ Ruuvaa laite paikalleen kiertämällä aina yksi ruuvi pidikkeissä olevien reikien läpi.
8
Laitteen liittäminen
8.1
Liittäminen akkuun ja jännitteensyöttöön
Akun liittäminen
Noudata seuraavia ohjeita akkua liittäessäsi:
!
270
HUOMIO!
 Vältä ehdottomasti kontaktia akkunesteen kanssa!
 Akkuja, joilla on oikosulku kennossa, ei saa ladata, koska
akkujen ylikuumentuminen voi synnyttää vaarallisia kaasuja.
FI
MCA1215 – MCA2440
Laitteen liittäminen
 Huolehdi siitä, että akun navat ovat liitettäessä puhtaita.
 Huolehdi siitä, että pistokkeet istuvat tiukasti.
 Valitse poikkipinta-alaltaan riittävä vahva liitäntäjohto (katso kappale
”Tekniset tiedot” sivulla 281).
 Sijoita johdot VDE100:n mukaisesti (Saksa).
 Liitä miinusjohto suoraan akun miinusnapaan, ei ajoneuvon tai veneen
korirakenteeseen.
 Käytä seuraavia johtovärejä:
– Punainen: plusliitäntä
– Musta: miinusliitäntä
 Huolehdi siitä, että napaisuus ei mene ristiin. Liitäntöjen napaisuuksien
sekoittaminen voi johtaa laitteen vikaan.
➤ Vedä akkulaturin plusjohto akun plusnapaan ja liitä se siihen.
➤ Vedä akkulaturin miinusjohto akun miinusnapaan ja liitä se siihen.
230 V -jännitteen liittäminen
➤ Työnnä mukana toimitettu 230 V -liitäntäjohto MCA-akkulaturin liittimeen
”AC INPUT”.
➤ Liitä laite 230 V -liitäntäjohdolla maadoitettuun ja vikavirtasuojakytkimellä
varmistettuun 230 V -pistorasiaan.
8.2
Latausmuunnelmat
kuva 3, sivulla 5
kuva 4, sivulla 5
Akkuanturi
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Kaukosäädin
MCA-RC1
Lämpötila-anturi
MCA-TS1 tai
Akkuanturi
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– ilman; ✓ mukana
FI
271
Laitteen liittäminen
MCA1215 – MCA2440
Akun lataaminen
➤ Liitä akku MCA-akkulaturin liittimeen ”DC OUTPUT”.
 Noudata liitinten oikeaa napaisuutta.
Käynnistysakun lataaminen (vain MCA1215, 1225, 1235)
➤ Liitä käynnistysakku MCA-akkulaturin liittimeen ”ESB”.
 Noudata liitinten oikeaa napaisuutta.
Lataaminen lämpötila-anturin MCA-TS1 (lisävaruste) avulla
➤ Liitä lämpötila-anturi liitäntään TEMP/LIN.
✓ Latausjännite sovitetaan nyt mitattua lämpötilaa vastaavasti.
Lataaminen IBS-akkuanturin MCA-HS1 (lisävaruste) avulla
➤ Liitä akkuanturi liitäntään TEMP/LIN.
✓ Akkuanturi lähettää akkulämpötilan ja akkujännitteen tiedot LIN-tietoliikenneportin kautta laturille. Nyt latausjännitettä säädellään lämpötilasta
riippuvasti. Lisäksi kompensoidaan myös liitosjohtojen mahdollinen jännitehävikki.
Lataus akkuhallintajärjestelmällä PerfectControl MPC01 (lisävaruste)
Katso yksityiskohtaiset tiedot MPC01:n käyttöohjeesta.
Lataaminen kaukosäätimen MCA-RC1 (lisävaruste) avulla
I
OHJE
RJ-11-johdon pituus saa olla maksimissaan 7 m.
➤ Työnnä RJ-11-johdon toinen pää MCA-RCl:n liittimeen (kuva 0 3,
sivulla 7).
➤ Työnnä RJ-11-johdon toinen pää MCA-akkulaturin liittimeen TEMP/LIN1.
➤ Aseta MCA-akkulaturin DIP-kytkimet 1 – 3 asentoon ”ON” (kappale ”DIPkytkinten säätäminen” sivulla 275).
272
FI
MCA1215 – MCA2440
8.3
Laitteen liittäminen
Liitäntäkaaviot
Esimerkkiliitäntäkaavio 12 V: katso kuva 5, sivulla 6
Kohta –
kuva 5,
sivulla 6
Selitys/toiminto
1
MCA-laturi
2
Sähkölaite
3
PerfectControl MPC01
4
12 V -akkuanturi IBS
5
12 V -akku
6
Sulake
7
Käynnistysakku
Esimerkkiliitäntäkaavio 24 V: katso kuva 6, sivulla 6
Kohta –
kuva 6,
sivulla 6
FI
Selitys/toiminto
1
MCA-laturi
2
Sähkölaite
3
PerfectControl MPC01
4
24 V -akkuanturi IBS
5
12 V -akku
6
Sulake
273
Laitteen liittäminen
8.4
MCA1215 – MCA2440
Napakytkennät
TEMP/LIN1-linjaliittimen navat on kytketty seuraavasti:
Napa
Kytkentä
kuva 7, sivulla 6
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
LIN2-linjaliittimen navat on kytketty seuraavasti:
Napa
Kytkentä
kuva 7, sivulla 6
274
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
FI
MCA1215 – MCA2440
Laitteen liittäminen
CN2-liittimen navat (hälytyssignaali ja tuuletinohjaus) on kytketty
seuraavasti:
Napa
Kytkentä
kuva 8, sivulla 6
1
NC (Normally Closed): Lepokontakti
2
NO (Normally Open): Työkosketin
3
COM (Common): Vaihtokosketin
4
Ohjaus unitila
5
GND
4 – 5 sillattu
4 – 5 auki
Unitila päällä
Unitila pois päältä
EBS-liittimen (käynnistysakun liitäntä) navat on kytketty seuraavasti:
Napa
Kytkentä
kuva 9, sivulla 6
8.5
+
VCC
–
GND
DIP-kytkinten säätäminen
Voit sovittaa laitteen DIP-kytkimen avulla.
S1 säätää jännitearvon, jolla laite vaihtaa I-vaiheesta (Bulk) U0-vaiheeseen
(Absorption) (katso myös kappale ”Akkulaturitoiminto” sivulla 268). S3:n täytyy olla asennossa ”OFF”.
S2 säätää ylläpitojännitteen. S3:n täytyy olla asennossa ”OFF”.
Jos liitettynä on akkuanturi, näiden molempien toimintojen avulla lähtöjännite
sovitetaan lämpötilaan:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 kytkee Power Moden päälle, jos joko S1 tai S2 tai molemmat ovat asennossa ”Off”. Power Modessa oikosulku-, ylijännite- ja ylikuumenemissuojia
ohjataan sisäisellä anturilla.
FI
275
Laitteen liittäminen
MCA1215 – MCA2440
Jos S1, S2 ja S3 ovat asennossa ”On”, ulkoisilla laitteilla tapahtuva ohjaus
on mahdollista. Tässä tilassa ulkoinen laite säätää esim. akkutyypin ja
latausjännitteen.
S4 määrää tuuletintoiminnan. Jos S4 on asennossa ”On”, tuuletin kytketään
unitilaan (tila, jossa ääniä on vähennetty). Jos S4 on asennossa ”Off”, tuuletinta ei säädellä.
➤ Säädä DIP-kytkimillä (kuva a sivulla 7) halutut toiminnot ja arvot:
– Vaihtokytkentäjännitteen säätäminen:
Kytkin 1
Kytkin 3
Vaihtokytkentäjännite
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Ylläpitojännitteen säätäminen:
Kytkin 2
Kytkin 3
Ylläpitojännite
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Power Moden säätäminen:
Kytkin 1
Kytkin 2
Kytkin 3
Vakiojännite
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Ulkoisilla laitteilla tapahtuvan ohjauksen vapauttaminen:
Kytkin 1
Kytkin 2
Kytkin 3
ON
ON
ON
– Unitilan päälle kytkeminen:
Kytkin 4
ON
276
FI
MCA1215 – MCA2440
9
Laitteen käyttö
Laitteen käyttö
➤ Aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”On”.
Pois kytkemistä varten aseta päälle/pois-kytkin asentoon ”Off”.
✓ Lataustilasta riippuen akkulaturi käynnistyy latauksella tai tuottaa ylläpitolatausvirtaa.
✓ Tila-LED (kuva 1 5, sivulla 3) osoittaa toimintatilan (katso seuraavaa
taulukkoa ja kappale ”Akkulaturitoiminto” sivulla 268).
Näyttö
Merkitys
Oranssi, nopea vilkku
Vaihe 1
Oranssi, hidas vilkku
Vaihe 2
Oranssi, loistaa jatkuvasti
Vaihe 3
Vihreä, loistaa jatkuvasti
Vaihe 4
Vihreä, hidas vilkku
Vaihe 5
Punainen, loistaa jatkuvasti
Oikosulku tai sulake rikki
Punainen, nopea vilkku
Akku tai akkulaturi ylikuumentunut
Punainen, hidas vilkku
Akun yli- tai alijännite
Punainen, kaksoisvilkku
Tuuletinvirhe
Punainen, hidas kaksoisvilkku
Vika käynnistysakun liitännässä
I
FI
OHJE
Lue vikatilanteessa (tila-LED on punainen) kappale ”Vianetsintä”
sivulla 279).
277
Laitteen käyttö
MCA1215 – MCA2440
Jos olet liittänyt kaukosäätimen MCA-RC1 (lisävaruste)
➤ Kytke unitila (tila, jossa ääniä on vähennetty) päälle tai pois painikkeella
”Sleep Mode” (kuva 0 2, sivulla 7).
Unitilassa tuuletinta ei säädellä.
✓ MCA-RC1:n LED (kuva 0 1, sivulla 7) osoittaa toimintatilan (katso seuraavaa taulukkoa).
Tila
Näyttö
Merkitys
Unitila kytketty
päälle
Oranssi, loistaa jat- Vaihe 1 – 5
kuvasti
Unitila kytketty pois Vihreä, hidas vilkku Vaihe 1 – 4
päältä
Vihreä, loistaa jat- Vaihe 5
kuvasti
Vika
I
278
Punainen, loistaa
jatkuvasti
Oikosulku tai sulake rikki
Punainen, nopea
vilkku
Akku tai akkulaturi ylikuumentunut
Punainen, hidas
vilkku
Akun yli- tai alijännite
Punainen, kaksoisvilkku
Tuuletinvirhe
Punainen, hidas
kaksoisvilkku
Vika käynnistysakun liitännässä
OHJE
Lue vikatilanteessa (tila-LED on punainen) kappale ”Vianetsintä”
sivulla 279).
FI
MCA1215 – MCA2440
Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen
10
Laitteen hoitaminen ja puhdistaminen
A
HUOMAUTUS!
Älä käytä puhdistamiseen teräviä tai kovia välineitä, koska tämä
voi johtaa laitteen vahingoittumiseen.
➤ Irrota laite 230 V -virransyötöstä.
➤ Irrota laite akusta.
➤ Suojaa laite niin, ettei sitä voi kytkeä uudelleen päälle.
➤ Puhdista laite toisinaan ulkopuolelta kostealla liinalla.
➤ Puhdista tuuletusaukot säännöllisesti.
➤ Tarkasta sähköjohdotus vähintään kerran vuodessa.
Korjaa viat kuten löysät liitännät, palaneet johdot jne.
11
Vianetsintä
LED ”Status” (kuva 1 5, sivulla 3) ilmaisee virheen:
LED-näyttö
Syy
Punainen hidas vilkku Akun alijännite tai akun ylijännite
Punainen nopea
vilkku
Poistaminen
Tarkasta akku.
Kytke akkulaturi pois päältä ja takaisin päälle.
Viallinen akku
Vaihda akku.
Terminen ylikuormitus
Huolehdi akkulaturin tai akun paremmasta tuuletuksesta.
Varmista, ettei ilma-aukkoja peitetä.
Alenna ympäristön lämpötilaa, jos
mahdollista.
Punainen loistaa jatkuvasti
Oikosulku tai napaisuus väärin
Liitä akkulaturi napaisuudeltaan
oikein.
Poista oikosulku.
Tarkasta, onko sulake palanut ja
vaihda se tarvittaessa.
Punainen kaksoisvilkku
Tuulettimen häiriö
Tarkista, onko tuuletin likaantunut tai
vaurioitunut.
Punainen hidas kaksoisvilkku
Vika käynnistysakun liitännässä
Tarkista, onko käynnistysakun liitännässä oikosulku.
FI
279
Tuotevastuu
MCA1215 – MCA2440
I
OHJE
Käänny akun tietoja koskevien yksityiskohtaisten kysymysten
ilmetessä akun valmistajan puoleen.
12
Tuotevastuu
Laitetta koskee lakisääteinen takuuaika. Jos tuote sattuu olemaan viallinen,
käänny maasi valmistajan toimipisteen puoleen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai ota yhteyttä omaan ammattikauppiaaseesi.
Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat:
 kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä,
 valitusperuste tai vikakuvaus.
13
Hävittäminen
➤ Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätysjätteen joukkoon.
M
280
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskeskuksesta
tai ammattiliikkeestäsi.
FI
MCA1215 – MCA2440
14
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Yleiset tekniset tiedot
MCA12xx, MCA24xx
Akkutyypit
Lyijyhappo, geeli, AGM, Li-ion
Lämmönpoisto
Tuuletin
Lataustila
5-portainen
Ympäristön maksimilämpötila
–20 °C ... +50 °C
Varastointilämpötila
–40 °C ... +85 °C
Ilmankosteus
20 – 90 %
Lämpötilakerroin
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
Lämpötilakompensointi (MCA12xx)
Lämpötilakompensointi (MCA24xx)
–20 mV/°C (akkuanturi)
–40 mV/°C (akkuanturi)
Tärinä
10 – 500 Hz
2 g 10 min ajan / sykli 60 minuutin sisällä X-,
Y- ja Z-akselille
Jännite-eristys
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Eristys vastus
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Hälytyssignaali
relekoskettimilla
Tietoliikenne
Unitila (tila, jossa ääniä on vähennetty)
Kaukosäädin (lisävaruste)
LIN-BUS-väylän kautta
kaukosäätimellä (lisävaruste) tai DIP-kytkimillä
Päälle-/pois-kytkin, kolmivärinen LED, unitila
kytkettävissä
Tarkastus/sertifikaatti
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY sekä 2009/19/EY
ja matalajännitedirektiivin 2006/95/EY mukainen
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
FI
281
Tekniset tiedot
MCA1215 – MCA2440
Suojalaitteistot
MCA12xx, MCA24xx
Lähtöpuolen oikosulku
Virta rajoitetaan 25 %:iin maksimivirrasta
Ylijännite
16 V
Akkulaturin ylikuumeneminen
100 °C ± 5 °C (sisäisesti mitattu)
Akun ylikuumeneminen
52 °C ± 5 °C (akkuanturilla)
Tulon tiedot
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nimellinen tulojännite
90 – 260 Vw
Tehokertoimen korjaus
> 97 % (täyskuorma)
Tulotaajuus
50 Hz – 60 Hz
Hyötysuhde 230 Vw
87 %
Vuotovirta
< 1 mA - 240 Vw
Tulovirta, 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Tulovirta, 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nimellinen tulojännite
90 – 260 Vw
Tehokertoimen korjaus
> 97 % (täyskuorma)
Tulotaajuus
50 Hz – 60 Hz
Hyötysuhde 230 Vw
90 %
Vuotovirta
< 1 mA - 240 Vw
Tulovirta, 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Tulovirta, 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
282
FI
MCA1215 – MCA2440
Tekniset tiedot
Lähdön tiedot
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Latausjännite
14,4 V / 14,7 V
Ylläpitolataus
Nimellislatausvirta
Latausvirta
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Lähdöt
1
2
2
3
3
ESB-lähdöt
(Käynnistysakku)
1
1
1
–
–
ESB-latausjännite
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-latausvirta
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Latausjännite
28,8 V / 29,4 V
Ylläpitolataus
Nimellislatausvirta
Latausvirta
Lähdöt
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Tuotenumerot, mitat ja paino
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Tuotenro
9102500027
9102500028
9102500029
Mitat P x L x K (mm),
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Paino
Tuotenro
Mitat P x L x K (mm),
Paino
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Tuotenro
9102500032
9102500033
9102500034
Mitat P x L x K (mm),
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Paino
FI
283
Tekniset tiedot
MCA1215 – MCA2440
Tekniset tiedot, MCA-RC1 (lisävaruste)
MCA-RC1
Tuotenro
9102500037
Nimellinen tulojännite
10,5 – 15 Vg
Standby-virrankulutus
< 40 mA
Ympäristön maksimilämpötila
–10 °C ... +45 °C
Varastointilämpötila
–30 °C ... +70 °C
284
FI
MCA1215 – MCA2440
Explicação dos símbolos
Por favor, leia atentamente este manual antes da montagem e colocação em funcionamento do aparelho e guarde-o em local seguro. Em
caso de transmissão do produto, entregue o manual ao novo utilizador.
Índice
1
Explicação dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
2
Indicações de segurança gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
3
Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
4
Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
5
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
6
Descrição técnica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
7
Montar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
8
Ligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
9
Utilizar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
10
Conservar e limpar o aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
11
Eliminação de erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
13
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
14
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
1
Explicação dos símbolos
D
!
PERIGO!
Indicação de segurança: o incumprimento causa a morte ou
ferimentos graves.
PT
AVISO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar a
morte ou ferimentos graves.
285
Indicações de segurança gerais
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
PRECAUÇÃO!
Indicação de segurança: o incumprimento pode provocar
ferimentos.
NOTA!
O incumprimento pode causar danos materiais e pode prejudicar
o funcionamento do produto.
OBSERVAÇÃO
Informações suplementares sobre a operação do produto.
➤ Acção: este símbolo indica que há uma acção a realizar. As acções
necessárias são descritas passo a passo.
✓ Este símbolo descreve o resultado de uma acção.
Fig. 1 5, página 3: esta informação refere-se a um elemento presente na
figura, neste exemplo para a “posição 5 na figura 1 da página 3”.
2
Indicações de segurança gerais
O fabricante não se responsabiliza por danos nos seguintes casos:
 Erros de montagem ou de conexão
 Danos no produto resultantes de influências mecânicas e sobretensões
 Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
 Utilização para outras finalidades que não as descritas no manual de
instruções
!
286
AVISO!
Tenha em atenção as seguintes medidas de segurança fundamentais na utilização de aparelhos elétricos para a proteção contra:
 choque elétrico
 perigo de incêndio
 ferimentos
PT
MCA1215 – MCA2440
2.1
Segurança essencial
D
!
PERIGO!
Indicações de segurança gerais
 No caso de um incêndio, use um extintor que seja adequado
para aparelhos eléctricos.
AVISO!
 Utilize o aparelho apenas para o fim previsto.
 Separe o aparelho da rede elétrica
– antes de cada limpeza e conservação
– após cada utilização
– antes da mudança de fusíveis
 Caso desmonte o aparelho:
– Solte todas as ligações.
– Certifique-se de que todas as entrada e saídas estão livres
de tensão.
 Se o aparelho ou o cabo de ligação apresentar danos visíveis,
não deve ser colocado em funcionamento.
 Se danificar o cabo de conexão deste aparelho, o mesmo tem
de ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica
ou por uma pessoa com qualificações equivalentes para evitar
perigos.
 As reparações neste aparelho apenas devem ser realizadas
por técnicos especializados. As reparações inadequadas podem provocar perigos graves.
 As pessoas (incluindo crianças) que não estão aptas a utilizar
o aparelho de modo seguro devido a incapacidade física, sensorial ou mental ou devido à sua inexperiência, não devem utilizar o aparelho sem a supervisão ou as instruções de uma
pessoa responsável.
 Os aparelhos elétricos não são brinquedos!
Guarde e utilize o aparelho fora do alcance das crianças.
 As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
não brincam com o aparelho.
A
PT
NOTA!
 Antes da colocação em funcionamento, compare a indicação
da tensão na placa de características com a alimentação de
energia existente.
287
Indicações de segurança gerais
MCA1215 – MCA2440
 Tenha atenção para que outros objectos não causem curto-circuito nos contactos do aparelho.
 Nunca retire a ficha da tomada elétrica puxando pelo cabo de
conexão.
 Guarde o aparelho num local seco e fresco.
2.2
Segurança durante a montagem do aparelho
D
!
PERIGO!
A
NOTA!
 Não monte o aparelho em áreas nas quais existe perigo de explosão de gás ou de pó.
PRECAUÇÃO!
 Tenha atenção para que esteja bem posicionado!
O aparelho deve estar instalado e fixo de modo a que não possa tombar ou cair.
 Não exponha o aparelho a fontes de calor (irradiação solar,
aquecimento, etc). Assim, evita um aquecimento adicional do
aparelho.
 Faça a montagem do aparelho num lugar seco e protegido contra salpicos de água.
2.3
Segurança durante a ligação elétrica do aparelho
D
PERIGO! Perigo de morte devido a choque elétrico!
 No caso de instalação em embarcações:
No caso de instalação errada de aparelhos elétricos em embarcações, as mesmas podem sofrer danos devido à corrosão.
Deixe que a instalação do aparelho seja efetuada por um eletricista especializado (em embarcações) .
 Quando trabalha em unidades eléctricas, certifique-se que está
alguém por perto para o ajudar em caso de emergência.
!
AVISO!
 Utilize sempre tomadas elétricas com ligação à terra e protegidas por fusíveis de proteção FI.
 Tenha atenção a um secção transversal suficiente do cabo!
288
PT
MCA1215 – MCA2440
Indicações de segurança gerais
 Coloque os cabos de forma a que não sejam danificados através de portas ou de capôs de motores.
Cabos trilhados podem conduzir a ferimentos com risco de vida.
!
A
PRECAUÇÃO!
 Coloque os cabos de modo a que não exista perigo de tropeçar
e que sejam excluídos danos nos cabos.
NOTA!
 Utilize tubos vazios ou tubos de passar cabos quando os cabos
tenham de ser passados por paredes de chapa ou outras paredes com arestas afiadas.
 Não coloque o cabo de rede de 230 V e o cabo de corrente contínua de 12/24 V no mesmo canal de cabos (tubo vazio).
 Não coloque os cabos soltos ou muito dobrados.
 Fixe bem os cabos.
 Não puxe pelos cabos.
2.4
Segurança durante a utilização do aparelho
D
PERIGO! Perigo de morte devido a choque elétrico!
 Nunca toque nos cabos não blindados apenas com as mãos.
Isto aplica-se, em especial, durante o funcionamento com rede
de corrente alterna.
 Para poder separar rapidamente o aparelho da rede em caso
de perigo, a tomada elétrica deve-se encontrar nas proximidades do aparelho e ser de fácil acesso.
!
AVISO!
 Use o aparelho exclusivamente em divisões fechadas e bem
ventiladas.
 O aparelho não deve ser utilizado em unidades com baterias de
ácido de chumbo. Estas baterias extraem hidrogénio gasoso,
que pode ser incendiado com uma faísca causadas pelas ligações eléctricas.
PT
289
Indicações de segurança gerais
!
MCA1215 – MCA2440
PRECAUÇÃO!
 Não opere o aparelho
– em ambiente salífero, húmido ou molhado
– na proximidade de vapores agressivos
– perto de materiais inflamáveis,
– em áreas com perigo de explosão.
 Antes da colocação em funcionamento, tenha atenção para que
o cabo de conexão e a ficha estejam secos.
 No caso de trabalhos no aparelho, deve interromper sempre a
alimentação de corrente.
 Tenha em atenção que mesmo depois de disparar o dispositivo
de segurança (fusível) há peças do aparelho que podem permanecer sob tensão.
 Não solte cabos enquanto o aparelho estiver em funcionamento.
A
NOTA!
 Preste atenção para não obstruir as entradas e saídas de ar do
aparelho.
 Tenha atenção a uma boa ventilação.
2.5
Segurança ao manusear as baterias
!
AVISO!
!
PRECAUÇÃO!
290
 As baterias podem conter ácidos agressivos e cáusticos. Evite
qualquer tipo de contacto do corpo com o líquido das baterias.
Se, mesmo assim, entrar em contacto com o líquido das baterias, então deve lavar a respectiva parte do corpo exaustivamente com água.
No caso de ferimentos devido ao ácido é imprescindível consultar um médico.
 Durante o trabalho com as baterias, não use objectos metálicos
como relógios ou anéis.
Baterias de ácido de chumbo podem gerar correntes de curtocircuito que podem causar graves queimaduras.
PT
MCA1215 – MCA2440
Utilização adequada
 Perigo de explosão!
Nunca tente carregar uma bateria congelada ou com defeito.
Neste caso guarde a bateria num local sem gelo e aguarde até
a bateria estar adaptada à temperatura ambiente. Só depois
deve começar o processo de carregamento.
 Use óculos e vestuário de protecção quando trabalhar com as
baterias. Não toque nos olhos enquanto trabalha com as baterias.
 Não fume e certifique-se de que não são criadas faíscas perto
do motor ou da bateria.
A
NOTA!
 Use exclusivamente baterias recarregáveis.
 Evite que caiam peças metálicas em cima da bateria. Isto pode
causar faíscas ou um curto-circuito na bateria ou em outras
peças eléctricas.
 Durante a conexão, tenha atenção à polaridade correcta.
 Tenha tenção aos manuais do fabricante das baterias e do fabricante da unidade ou do veículo, no qual é usada a bateria.
 Caso tenha de desmontar a bateria, separe a mesma da ligação da massa. Separe todas as ligações e todos os consumidores da bateria antes de desmontar a mesma.
3
Utilização adequada
Os carregadores de baterias MCA PerfectCharge podem carregar ou alimentar com tensão de conservação baterias que são utilizados a bordo de
veículos ou embarcações para gerar corrente.
Os carregadores de baterias MCA servem para o carregamento contínuo de
baterias de alimentação ou de arranque. Da seguinte forma as baterias
podem ser mantidas carregadas ou com elevado nível de capacidade:
 baterias de 12-V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
 baterias de 24-V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
PT
291
Material fornecido
MCA1215 – MCA2440
Os carregadores de baterias MCA servem para o carregamento dos seguintes tipos de baterias:
 Baterias de arranque de chumbo
 Baterias de chumbo em gel
 Baterias AGM
Nunca use o aparelho para carregar outros tipos de baterias (p. ex. NiCd,
NiMH etc.)!
!
AVISO! Perigo de explosão!
 Não carregue baterias com um curto-circuito. Assim existe perigo de explosão devido a produção de uma mistura gasosa
de oxigénio e hidrogénio.
 Não carregue baterias de chumbo em divisões sem ventilação. Assim existe perigo de explosão devido a produção de
uma mistura gasosa de oxigénio e hidrogénio.
 Com este aparelho não carregue baterias de níquel nem baterias não recarregáveis. O invólucro deste tipo de baterias
pode rebentar tipo explosão.
4
Material fornecido
Quant.
Designação
1
Carregador de baterias
1
Cabo de ligação 230 V
1
Manual de montagem e operação
Antes da colocação em funcionamento do aparelho, verifique se não faltam
peças no material fornecido.
292
PT
MCA1215 – MCA2440
5
Acessórios
Acessórios
Disponível como acessório (não consta do material fornecido):
Designação
N.º de artigo
Comando remoto MCA-RC1
9102500037
Sensor de temperatura MCA-TS1
9102500036
Sensor da bateria MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Sistema de gestão de baterias PerfectControl MPC01
9102500041
6
Descrição técnica
Devido ao reduzido peso e ao modo de construção compacto, o carregador
de baterias pode ser montado sem problemas em caravanas, veículos
comerciais ou embarcações a motor e a vela. Carrega baterias que são usadas para gerar corrente a bordo de veículos ou embarcações ou alimenta as
mesmas com uma tensão de conservação de modo a que não descarreguem.
Uma luz de controlo no aparelho possibilita uma monitorização permanente
do carregador de baterias.
O aparelho dispõe dos seguintes dispositivos de proteção:
 curto circuito
 sobreaquecimento
 com sensor (acessório): Sobreaquecimento da bateria
Adicionalmente, através de duas ligações, o aparelho pode ser integrado
num sistema de comunicação bus LIN.
A refrigeração é realizada através de ventiladores cuja velocidade depende
da potência de carregamento e que podem ser desligados através de um
interruptor externo.
6.1
Variantes do aparelho
Os carregadores de baterias PerfectCharge MCA são fornecidos em diferentes variantes do aparelho.
O seu carregador de baterias MCA pode carregar baterias até uma determinada capacidade (ver capítulo “Dados técnicos” na página 309):
PT
293
Descrição técnica
MCA1215 – MCA2440
 MCA1215: adequado para o carregamento de uma bateria de alimentação e de uma bateria de arranque
 MCA1225, MCA1235: adequados para o carregamento de até duas baterias de alimentação e uma bateria de arranque
 MCA1250, MCA1280: adequados para o carregamento de até três baterias de alimentação
 MCA2415: adequado para o carregamento de até duas baterias de alimentação
 MCA2425, MCA2440: adequados para o carregamento de até três baterias de alimentação
Para a identificação dos seu aparelho, verifique o número do artigo na placa
de características.
6.2
Elementos de operação e ligações
Pos. na
Explicação/Função
fig. 1, página 3
1
Ligação de rede
2
Ligação Bus LIN2
3
Ligação Bus TEMP/LIN1
4
Tomada CN2 para alarme e ventilador
5
LED de estado
6
Interruptor DIP
7
Bornes da bateria (+)
8
Bornes da bateria (–)
9
Ligação para bateria de arranque (apenas MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Pos. na
Explicação/Função
fig. 2, página 4
294
1
Interruptor Lig/Deslig
2
Ventilador
PT
MCA1215 – MCA2440
6.3
Descrição técnica
Função de carregamento da bateria
A característica de carregamento é designada como curva característica
IU0U modificada.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: Fase I (Bulk)
No início do processo de carregamento, a bateria vazia é carregada com corrente constante (100 % corrente de carregamento) até a tensão da bateria
alcançar a corrente de carregamento. Se esta bateria alcançar este nível de
tensão, a corrente de carregamento diminui.
2, 3, 4: Fase U0 (Absorption)
Agora é iniciada a fase de carregamento de absorção de 3 níveis (fase U0),
da qual a duração depende da bateria. Assim, a tensão permanece constante (U0). Nos primeiros 2 minutos é determinado o carregamento da bateria.
Depois, começa a fase principal do carregamento durante o qual a bateria é
totalmente carregada.
Quando a bateria estiver totalmente carregada ou a corrente de carregamento se encontrar durante 15 minutos abaixo de 6 % da corrente de carregamento nominal, a fase U0 está concluída.
PT
295
Montar o aparelho
MCA1215 – MCA2440
5: Fase U (Float)
Após a fase U0, o carregador de baterias comuta para carregamento de conservação (fase U).
Caso estejam conectados consumidores DC, estes são alimentados pelo
aparelho. Apenas quando a potência necessária exceder a capacidade do
aparelho, esta potência adicional é retirada do aparelho. Nisto, a bateria é
descarregada até o aparelho entrar novamente na fase I e a bateria carregar.
6: Condicionamento de 12 dias
A cada 12 dias o carregador de baterias comuta de volta durante 85 min para
a fase 1 para vitalizar a bateria. Assim são evitadas eventuais aparições de
fadiga como a sulfatização.
7
Montar o aparelho
Ao escolher o local de montagem, tenha atenção às seguintes indicações:
 A montagem do aparelho tanto pode ser efetuada na horizontal como na
vertical.
 Não monte o aparelho
– em ambiente húmido ou molhado
– em ambientes com pó
– perto de materiais inflamáveis
– em áreas com perigo de explosão
 O local de montagem deve ser bem ventilado. No caso de instalações em
divisões pequenas e fechadas, deve existir uma boa ventilação e exaustão de ar. A distância livre à volta do aparelho dever ser, no mínimo, de
25 cm.
 A entrada de ar na parte de baixo ou a saída de ar do aparelho deve permanecer desobstruída.
 No caso de temperaturas ambiente mais elevadas do que 40 °C (p.ex.
em divisões com motor ou aquecimento, irradiações solares diretas), poderá surgir, através do aquecimento próprio do aparelho sob carga, uma
diminuição da potência.
 A superfície de montagem deve ser plana e apresentar uma estabilidade
suficiente.
 Não monte o aparelho na mesma área das baterias.
 Não monte o aparelho por cima de baterias, uma vez que as baterias
podem libertar vapores de enxofre corrosivos que danificam o aparelho.
296
PT
MCA1215 – MCA2440
A
Montar o aparelho
NOTA!
Antes de fazer quaisquer perfurações, certifique-se de que não
são danificados cabos elétricos ou outras peças do veículo devido a trabalhos de perfuração, corte ou lixagem.
Para a instalação e montagem, necessita das seguintes ferramentas:
 caneta para marcar
 conjunto de brocas
 berbequim
 chave de parafusos
Para a fixação do aparelho necessita de:
 parafusos (M4) com anilhas e porcas de auto-bloqueio ou
 parafusos para chapas ou madeira
Fixe o aparelho da seguinte forma:
➤ Segure o aparelho no local de instalação escolhido por si.
➤ Marque os pontos de fixação.
➤ Fixe o aparelho, aparafusando um parafuso de cada vez através das perfurações dos suportes.
PT
297
Ligar o aparelho
MCA1215 – MCA2440
8
Ligar o aparelho
8.1
Ligar à alimentação da bateria e da tensão
Ligar a bateria
Durante a conexão da bateria, respeite as seguintes indicações:
!
PRECAUÇÃO!
 É imprescindível que evite o contacto com o líquido da bateria!
 Baterias com curto-circuito não devem ser carregadas, uma
vez que devido ao sobreaquecimento podem ser gerados gases explosivos.
 Ao apertar tenha atenção para que os pólos da bateria estejam limpos.
 Tenha atenção a uma fixação segura do conector.
 Selecione um diâmetro suficiente para o cabo de ligação (ver capítulo
“Dados técnicos” na página 309).
 Coloque os cabos de acordo com a VDE 100 (Alemanha).
 Conecte o cabo negativo diretamente ao pólo negativo da bateria, não ao
chassis de um veículo ou barco.
 Utilize a seguinte cor de cabo:
– vermelho: ligação positiva
– preto: ligação negativa
 Tenha atenção para que a polaridade não seja trocada. Uma polaridade
errada das ligações pode causar uma avaria no aparelho.
➤ Coloque o cabo positivo do carregador de baterias para o pólo positivo da
bateria e ligue-o aí.
➤ Coloque o cabo negativo do carregador de baterias para o pólo negativo
da bateria e ligue-o aí.
298
PT
MCA1215 – MCA2440
Ligar o aparelho
Ligar à tensão de 230-V
➤ Insira o cabo de ligação de 230-V fornecido na tomada “AC INPUT” do
carregador de baterias MCA.
➤ Ligue o aparelho com o cabo de ligação de 230-V a uma tomada de 230
V ligada à terra e protegida por um fusível FI.
8.2
Variantes de carregamento
fig. 3, página 5
fig. 4, página 5
Sensor da bateria
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Controlo remoto
MCA-RC1
Sensor da temperatura
MCA-TS1 ou
Sensor da bateria
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– sem; ✓ com
Carregar a bateria
➤ Ligue a bateria à tomada “DC OUTPUT” do carregador de baterias MCA.
 Tenha atenção à polaridade correta das ligações.
Carregar a bateria de arranque (apenas MCA1215, 1225, 1235)
➤ Ligue a bateria de arranque à tomada “ESB” do carregador de baterias
MCA.
 Tenha atenção à polaridade correta das ligações.
Carregamento com sensor de temperatura MCA-TS1 (acessório)
➤ Ligue o sensor de temperatura à ligação TEMP/LIN.
✓ A tensão de carregamento é então adaptada em função da temperatura
medida.
PT
299
Ligar o aparelho
MCA1215 – MCA2440
Carregamento com sensor de bateria IBS MCA-HS1 (acessório)
➤ Ligue o sensor da bateria à ligação TEMP/LIN.
✓ O sensor da bateria envia a temperatura da bateria e a tensão da bateria
para o aparelho de carregamento através da porta de comunicação LIN.
A tensão de carregamento é então regulada em função da temperatura.
De igual modo, uma possível perda de tensão é compensada nos cabos
de ligação.
Carregamento com o sistema de gestão de baterias PerfectControl
MPC01 (acessório)
Para informações detalhadas consulte por favor o manual de instruções do
MPC01.
Carregamento com controlo remoto MCA-RC1 (acessório)
I
OBSERVAÇÃO
O comprimento do cabo RJ-11-deve ser no máximo de 7 m.
➤ Insira um lado do cabo RJ-11 na tomada (fig. 0 3, página 7) do MCARC1.
➤ Insira o outro lado do cabo RJ-11 na tomada TEMP/LIN1 do carregador
de baterias MCA.
➤ Coloque os interruptores DIP 1 a 3 no carregador de baterias MCA em
“ON” (ver capítulo “Ajustar o interruptor DIP” na página 303).
300
PT
MCA1215 – MCA2440
8.3
Ligar o aparelho
Esquemas de ligações
Exemplo do esquema de ligação de 12 V: ver fig. 5, página 6
Pos. na
Explicação/Função
fig. 5, página 6
1
Carregador MCA
2
Consumidores
3
PerfectControl MPC01
4
Sensor de bateria IBS de 12 V
5
Bateria de 12 V
6
Fusível
7
Bateria de arranque
Exemplo do esquema de ligação de 24 V: ver fig. 6, página 6
Pos. na
Explicação/Função
fig. 6, página 6
PT
1
Carregador MCA
2
Consumidores
3
PerfectControl MPC01
4
Sensor de bateria IBS de 24 V
5
Bateria de 12 V
6
Fusível
301
Ligar o aparelho
8.4
MCA1215 – MCA2440
Ocupação dos pinos
Os pinos da tomada Bus TEMP/LIN1 estão ocupados da seguinte forma:
Pin in
fig. 7, página 6
Ocupação
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Os pinos da tomada Bus LIN2 estão ocupados da seguinte forma:
Pin in
fig. 7, página 6
302
Ocupação
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
PT
MCA1215 – MCA2440
Ligar o aparelho
Os pinos da tomada Bus CN2 (sinal de alarme e comando do ventilador) estão ocupados da seguinte forma:
Pin in
fig. 8, página 6
Ocupação
1
NC (Normally Closed): contacto de repouso
2
NO (Normally Open): contacto de trabalho
3
COM (Common): contacto alternado
4
Modo suspenso do comando
5
GND
4 – 5 em ponte
4 – 5 aberto
Modo suspenso ligado
Modo suspenso desligado
Os pinos da tomada ESB (ligação da bateria de arranque) estão ocupados
da seguinte forma:
Pin in
fig. 9, página 6
8.5
Ocupação
+
VCC
–
GND
Ajustar o interruptor DIP
Pode ajustar o aparelho com a ajuda do interruptor DIP.
O S1 ajusta o valor da tensão, com a qual o aparelho comuta da fase I (Bulk)
para a fase U0 (Absorption) (ver também capítulo “Função de carregamento
da bateria” na página 295). O S3 tem de estar em “OFF”.
O S2 ajusta a tensão de conservação. O S3 tem de estar em “OFF”.
Quando está ligado um sensor de bateria a tensão de saída é adaptada à
temperatura em ambas as seguintes funções:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
PT
303
Ligar o aparelho
MCA1215 – MCA2440
O S3 liga o modo Power quando o S1 ou o S2 ou ambos estão em “Off”. No
modo Power a proteção contra curto circuito, sobretensão e sobreaquecimento é comandada através do sensor interno.
Quando o S1, S2 e S3 estão em “On” o comando está autorizado através de
aparelhos externos. Neste modo, são ajustados p.ex. o tipo de bateria e a
tensão de carregamento através de um aparelho externo.
S4 determina a função do ventilador. Quando o S4 está em “On”, o ventilador
é ligado para o modo suspenso (modo de redução de ruídos). Quando o S4
está em “Off” o ventilador não é regulado.
➤ Ajuste por intermédio dos interruptores DIP (fig. a página 7) as funções
e valores desejados:
– Ajustar a tensão de comutação:
Interruptor 1
Interruptor 3
Tensão de comutação
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Ajustar a tensão de conservação
Interruptor 2
Interruptor 3
Tensão de conservação
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Ajustar o modo Power:
Interruptor 1
Interruptor 2
Interruptor 3
Tensão constante
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Autorização do comando através de aparelhos externos:
304
Interruptor 1
Interruptor 2
Interruptor 3
ON
ON
ON
PT
MCA1215 – MCA2440
Utilizar o aparelho
– Ligar o modo suspenso
Interruptor 4
ON
9
Utilizar o aparelho
➤ Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição “On”.
Para desligar, coloque o interruptor de ligar/desligar na posição “Off”.
✓ Dependendo do estado de carregamento da bateria, o carregador de bateria arranca com o carregamento ou fornece uma corrente de conservação.
✓ O LED de estado (fig. 1 5, página 3) indica o estado da bateria (ver a
seguinte tabela e capítulo “Função de carregamento da bateria” na
página 295).
Indicação
Significado
cor de laranja, pisca rápido
Fase 1
Cor de laranja, pisca lento
Fase 2
cor de laranja, luz permanente
Fase 3
Verde, luz permanente
Fase 4
Verde, pisca lento
Fase 5
Vermelho, luz permanente
Curto-circuito ou fusível fundido
Vermelho, pisca rápido
Bateria ou carregador de baterias
sobreaquecido
Vermelho, pisca lento
Sobretensão ou subtensão da bateria
Vermelho, pisca duas vezes
Falha ventilador
Vermelho, pisca lento duas vezes
Erro ao ligar a bateria de arranque
I
PT
OBSERVAÇÃO
No caso de avaria (o LED de estado está vermelho),consulte o
capítulo “Eliminação de erros” na página 307).
305
Utilizar o aparelho
MCA1215 – MCA2440
Quando tiver ligado o controlo remoto MCA-RC1 (acessório)
➤ Ligue ou desligue o modo suspenso (modo de redução de ruídos) com o
botão “Sleep Mode”.(fig. 0 2, página 7).
No modo suspenso o ventilador não é regulado.
✓ O LED (fig. 0 1, página 7) no MCA-RC1 indica o estado da bateria (ver
a tabela seguinte).
Modo
Indicação
Significado
Modo suspenso
ligado
cor de laranja, luz
permanente
Fase 1 até 5
Modo suspenso
desligado
Verde, pisca lento
Fase 1 até 4
Verde, luz permanente
Fase 5
Erro
Vermelho, luz permanente
Curto-circuito ou fusível fundido
Vermelho, pisca
rápido
Bateria ou carregador de baterias
sobreaquecido
Vermelho, pisca
lento
Sobretensão ou subtensão da bateria
Vermelho, pisca
duas vezes
Falha ventilador
Vermelho, pisca
lento duas vezes
Erro ao ligar a bateria de arranque
I
306
OBSERVAÇÃO
No caso de avaria (o LED de estado está vermelho),consulte o
capítulo “Eliminação de erros” na página 307).
PT
MCA1215 – MCA2440
Conservar e limpar o aparelho
10
Conservar e limpar o aparelho
A
NOTA!
Não utilize materiais afiados ou duros para a limpeza, uma vez
que podem causar danos no aparelho.
➤ Separe o aparelho da alimentação de corrente de 230 V.
➤ Separe o aparelho da bateria.
➤ Proteja o aparelho contra nova ligação.
➤ Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido.
➤ Limpe regularmente as aberturas de ventilação.
➤ Verifique os cabos eléctricos, no mínimo, uma vez por ano.
Elimine danos como ligações soltas, cabos queimados, etc.
11
Eliminação de erros
O LED “estado” (fig. 1 5, página 3) exibe o erro:
Indicação LED
Causa
Eliminação
Piscar vermelho lento
Subtensão da bateria ou
sobretensão da bateria
Verifique a bateria.
Bateria com defeito
Substitua a bateria.
Sobrecarga térmica
Garanta uma ventilação melhor do
carregador de baterias ou da bateria.
Piscar vermelho
rápido
Desligue o carregador de baterias e
volte e ligar.
Certifique-se de de que não são
obstruídas aberturas de ventilação.
Diminua eventualmente a temperatura ambiente.
Luz permanente vermelha
Curto-circuito, polarização
errada ou fusível fundido
Ligue o carregador de baterias com
a polaridade correcta.
Elimine o curto-circuito.
Verifique se o fusível disparou e
substitua-o, caso necessário.
Piscar a vermelho
duas vezes
Avaria do ventilador
Verifique o ventilador quanto a sujidade ou avaria.
Piscar duas vezes a
vermelho lento
Erro ao ligar a bateria de
arranque
Verificar a ligação da bateria de
arranque quanto a curto-circuito.
PT
307
Garantia
MCA1215 – MCA2440
I
OBSERVAÇÃO
No caso de dúvidas ou perguntas sobre os dados da bateria, por
favor consulte o fabricante da bateria.
12
Garantia
É válido o prazo de garantia legal. Se o produto estiver com defeito, por
favor, dirija-se à representação do fabricante no seu país (endereços, ver
verso do manual) ou ao seu revendedor.
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar os seguintes documentos em conjunto:
 uma cópia da factura com a data de aquisição,
 um motivo de reclamação ou uma descrição da falha.
13
Eliminação
➤ Sempre que possível, coloque o material de embalagem no respectivo
contentor de reciclagem.
M
308
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funcionamento,
por favor, informe-se junto do centro de reciclagem mais próximo
ou revendedor sobre as disposições de eliminação aplicáveis.
PT
MCA1215 – MCA2440
14
Dados técnicos
Dados técnicos
Dados técnicos gerais
MCA12xx, MCA24xx
Tipos de baterias
Ácidos de chumbo, Gel, AGM, iões de lítio
Dissipação térmica
Ventilador
Modo de carregamento
de 5 níveis
Temperatura ambiente máxima
–20 °C – +50 °C
Temperatura de armazenamento
–40 °C – +85 °C
Humidade do ar
20 – 90 %
Coeficiente de temperatura
Compensação da temperatura (MCA12xx)
Compensação da temperatura (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (sensor da bateria)
–40 mV/°C (sensor da bateria)
Vibração
10 – 500 Hz
2 g para 10 min/ciclo dentro de 60 min para o
eixo X, Y e Z
Isolamento de tensão
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Resistência de isolamento
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Sinal de alarme
através de contactos de relé
Comunicação
Modo suspenso (modo de redução de ruídos)
Controlo remoto (acessório)
através de LIN-BUS
através de controlo remoto (acessório) ou
interruptor DIP
Interruptor de ligar/desligar, LED de três
cores, modo suspenso comutável
Verificação/Certificado
Em conformidade com a diretiva CEM
2004/108/CE incl. 2009/19/CE e diretiva
sobre baixa tensão 2006/95/CE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
PT
309
Dados técnicos
MCA1215 – MCA2440
Dispositivos de protecção
MCA12xx, MCA24xx
Curto-circuito do lado da saída
a corrente é reduzida para 25 % da corrente
máxima
Sobretensão
16 V
Sobretemperatura do carregador de baterias
100 °C ± 5 °C (medido internamente)
Sobretemperatura da bateria
52 °C ± 5 °C (com sensor de bateria)
Dados de entrada
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Corrente nominal de entrada
90 – 260 Vw
Correcção do factor de potência
> 97 % (carga total)
Frequência de entrada
50 Hz – 60 Hz
Grau de eficiência com
230 Vw
87 %
Corrente de fuga
< 1 mA bei 240 Vw
Corrente de entrada com
100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Corrente de entrada com
240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Corrente nominal de entrada
90 – 260 Vw
Correcção do factor de potência
> 97 % (carga total)
Frequência de entrada
50 Hz – 60 Hz
Grau de eficiência com
230 Vw
90 %
Corrente de fuga
< 1 mA bei 240 Vw
Corrente de entrada com
100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Corrente de entrada com
240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
310
PT
MCA1215 – MCA2440
Dados técnicos
Dados de saída
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Tensão de carga
14,4 V / 14,7 V
Carregamento de conservação
Corrente de carga nominal
Corrente de carga
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Saídas
1
2
2
3
3
Saídas ESB
(Bateria de arranque)
1
1
1
–
–
Tensão de carga ESB
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
Corrente de carga ESB
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Tensão de carga
28,8 V / 29,4 V
Carregamento de conservação
Corrente de carga nominal
Corrente de carga
Saídas
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Números dos artigos, dimensões e peso
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Nº do art.
9102500027
9102500028
9102500029
Medidas Cx Lx A (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Peso
Nº do art.
Medidas Cx Lx A (mm)
Peso
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Nº do art.
9102500032
9102500033
9102500034
Medidas Cx Lx A (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Peso
PT
311
Dados técnicos
MCA1215 – MCA2440
Dados técnicos MCA-RC1 (acessório)
MCA-RC1
N.º art.
9102500037
Corrente nominal de entrada
10,5 – 15 Vg
Consumo de corrente em standby
< 40 mA
Temperatura ambiente máxima
–10 °C – +45 °C
Temperatura de armazenamento
–30 °C – +70 °C
312
PT
MCA1215 – MCA2440
Пояснение символов
Прочтите данную инструкцию перед монтажом и вводом в
эксплуатацию и сохраните ее. В случае передачи продукта
передайте инструкцию следующему пользователю.
Оглавление
1
Пояснение символов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
2
Общие указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . 314
3
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
4
Объем поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
5
Принадлежности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
6
Техническое описание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
7
Монтаж прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
8
Присоединение прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
9
Использование прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
10
Уход и очистка прибора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
11
Устранение неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
12
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
13
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
14
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
1
Пояснение символов
D
!
ОПАСНОСТЬ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение ведет к
смертельному исходу или тяжелым травмам.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к смертельному исходу или тяжелым травмам.
313
Общие указания по технике безопасности
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
ОСТОРОЖНО!
Указания по технике безопасности: Несоблюдение может
привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение может привести к повреждениям и нарушить
работу продукта.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
➤ Действие: Этот символ указывает на то, что Вы должны выполнить
определенное действие. Требуемые действия описываются шаг за
шагом.
✓ Этот символ описывает результат действия.
Рис. 1 5, стр. 3: Данное указание обращает Ваше внимание на рисунок, в данном примере на «позицию 5 на рисунке 1 на странице 3».
2
Общие указания по технике
безопасности
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб в следующих
случаях:
 Ошибки монтажа или подключения
 Повреждения продукта из-за механических воздействий и
перенапряжений
 Изменения в продукте, выполненные без однозначного разрешения
изготовителя
 Использование в целях, отличных от указанных в данной инструкции
314
RU
MCA1215 – MCA2440
Общие указания по технике безопасности
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Соблюдайте следующие основные предписания по технике
безопасности при пользовании электроприборами для защиты от:
 поражения электрическим током
 опасности возникновения пожара
 травм
2.1
Основные указания по технике безопасности
D
!
ОПАСНОСТЬ!
 В случае пожара используйте огнетушитель, пригодный
для тушения электрооборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
 Используйте прибор только по назначению.
 Отсоединяйте прибор от сети
– перед каждой чисткой и уходом
– после каждого использования
– перед заменой предохранителя
 Если Вы демонтируете прибор:
– Отсоедините все соединения.
– Убедитесь в том, что все входы и выходы обесточены.
 Запрещается вводить прибор в работу, если он или соединительный кабель имеют видимые повреждения.
 В случае повреждения питающего кабеля данного прибора
он - во избежание опасностей - должен быть заменен изготовителем, сервисным центром или имеющим аналогичную
квалификацию персоналом.
 Ремонт данного прибора разрешается выполнять только
специалистам. Неправильно выполненный ремонт может
приводить к серьезным опасностям.
 Лица (в том числе дети), которые в связи с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний, не в состоянии
пользоваться прибором, не должны использовать прибор
без постоянного присмотра или инструктажа ответственными за них лицами.
RU
315
Общие указания по технике безопасности
MCA1215 – MCA2440
 Электроприборы не являются детскими игрушками!
Поэтому храните и используйте прибор в недоступном для
детей месте.
 За детьми необходимо постоянно следить, чтобы не допустить их игры с прибором.
A
ВНИМАНИЕ!
 Перед вводом в эксплуатацию сравните значения напряжения, указанные на заводской табличке, с характеристиками
имеющегося источника питания.
 Следите за тем, чтобы другие предметы не вызывали короткого замыкания на контактах прибора.
 Не вытаскивайте штекер из розетки за питающий кабель.
 Храните прибор в сухом, прохладном месте.
2.2
Техника безопасности при монтаже прибора
D
!
ОПАСНОСТЬ!
A
ВНИМАНИЕ!
 Не устанавливайте прибор в зонах, в которых имеется опасность взрыва газа или пыли.
ОСТОРОЖНО!
 Обеспечивайте надежность расположения!
Прибор должен быть установлен и закреплен таким образом, чтобы он не мог опрокинуться или упасть.
 Не эксплуатируйте прибор вблизи источников тепла (солнечных лучей, радиаторов отопления и т. п.). Не допускайте
дополнительного нагрева прибора.
 Установите прибор в сухом, защищенном от брызг месте.
316
RU
MCA1215 – MCA2440
Общие указания по технике безопасности
2.3
Техника безопасности при присоединении
прибора к электрической сети
D
ОПАСНОСТЬ! Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
 При установке на катерах:
Неправильная установка электроприборов на катерах может приводить к повреждению катера коррозией. Доверьте
выполнение установки прибора компетентному электрику.
 При работах на электрооборудовании убедитесь в том, что
вблизи находятся люди, которые в экстренном случае могут
оказать Вам помощь.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
 Используйте только заземленные розетки, защищенные автоматическим выключателем дифференциальной защиты.
 Обеспечивайте достаточное поперечное сечение проводов.
 Прокладывайте провода так, чтобы исключить их повреждение дверями или капотом.
Зажатые кабели могут приводить к опасным для жизни
травмам.
!
A
ОСТОРОЖНО!
 Прокладывайте провода так, чтобы исключить опасность
спотыкания и повреждения кабеля.
ВНИМАНИЕ!
 Если необходимо провести электрические провода через
металлические стенки или иные стенки с острыми краями,
то используйте металлорукава или кабельные вводы.
 Не прокладывайте сетевой кабель 230 В и провод 12 В постоянного тока совместно с одном и том же кабельном канале (металлорукаве).
 Не прокладывайте провода незакрепленными или сильно
изогнутыми.
 Обеспечивайте надежное крепление проводов.
 Не тяните за провода.
RU
317
Общие указания по технике безопасности
MCA1215 – MCA2440
2.4
Техника безопасности при работе прибора
D
ОПАСНОСТЬ! Опасность для жизни из-за поражения
электрическим током!
 Не беритесь голыми руками за оголенные провода. Это
прежде всего касается работы от сети переменного тока.
 Для того, чтобы в случае опасности прибор можно было
быстро отсоединить от сети, сетевая розетка должна
находиться вблизи прибора и должен обеспечиваться
легкий доступ к ней.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
 Используйте прибор только в закрытых, хорошо проветриваемых помещениях.
 Не используйте прибор в установках со свинцово-кислотными батареями. Эти батареи выделяют взрывоопасный газообразный водород, который может воспламениться
вследствие образования искр в электрических соединениях.
!
ОСТОРОЖНО!
 Не эксплуатируйте прибор
– в условиях высокой влажности и высокого содержания
соли в воздухе
– вблизи источников агрессивных раров
– вблизи горючих материалов
– во взрывоопасных зонах
 Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в том, что питающий кабель и штекер сухие.
 При работах на приборе всегда прерывайте электропитание.
 Учтите, что даже после срабатывания защитного устройства (предохранителя) части прибора могут оставаться под
напряжением.
 Не отсоединяйте кабели, если прибор еще находится в
работе.
318
RU
MCA1215 – MCA2440
A
Общие указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ!
 Следите за тем, чтобы не перекрывались отверстия входа
и выхода воздуха.
 Обеспечивайте хорошую вентиляцию.
2.5
Техника безопасности при обращении с
аккумуляторными батареями
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
!
ОСТОРОЖНО!
 Аккумуляторные батареи могут содержать агрессивные и
едкие электролиты. Избегайте любого контакта с электролитом. В случае контакта с электролитом тщательно промойте соответствующую часть тела водой.
При травмах, вызванных электролитом, обязательно
обратитесь к врачу.
 Во время работ на аккумуляторных батареях не носите
металлические предметы, например, часы или серьги.
Свинцово-кислотные батареи могут создавать токи короткого замыкания, которые могут приводить к серьезным
ожогам.
 Опасность взрыва!
Категорически запрещается заряжать замерзшую или
неисправную батарею.
В этом случае установите батарею в незамерзающее
место и дождитесь, пока батарея нагреется до окружающей температуры. Только после этого начинайте процесс
зарядки.
 При работах на аккумуляторных батареях носите защитные
очки и защитную одежду. Во время работ на аккумуляторных батареях не касайтесь глаз.
 Не курите; убедитесь в том, что вблизи двигателя или
аккумуляторной батареи не образуются искры.
A
RU
ВНИМАНИЕ!
 Используйте только пригодные для многократного заряда
батареи.
319
Использование по назначению
MCA1215 – MCA2440
 Не допускайте падения металлических деталей на батарею. Они могут создавать искры или замыкать накоротко
батарею и другие электрические узлы.
 При присоединении соблюдайте правильную полярность.
 Соблюдайте инструкции изготовителя батареи и изготовителя установки или автомобиля, в которых используется
батарея.
 При необходимости демонтажа батареи вначале отсоединяйте соединение на корпус. Перед демонтажом батареи
отсоедините от нее все соединения и все потребители.
3
Использование по назначению
Зарядные устройства PerfectCharge MCA могут заряжать аккумуляторные батареи, используемые в бортовых системах автомобилей или катеров для электроснабжения, или питать их напряжением подзарядки.
Зарядные устройства MCA служат для непрерывного заряда питающих
или стартерных батарей. Благодаря этому можно заряжать батареи или
поддерживать их высокий уровень емкости:
 Батареи 12 В: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 Батареи 24 В: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Зарядные устройства MCA служат для зарядки следующих аккумуляторных батарей:
 свинцово-кислотных стартерных батарей
 свинцово-кислотных гелевых батарей
 батарей по технологии AGM
Категорически запрещается использовать приборы для зарядки батарей других типов (например, NiCd, NiMH и т. п.)!
320
RU
MCA1215 – MCA2440
Объем поставки
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность взрыва!
 Запрещается заряжать батареи с коротким замыканием
элементов. При этом имеется опасность взрыва вследствие образования гремучей смеси.
 Не заряжайте свинцово-кислотные батареи в невентилируемых помещениях. При этом имеется опасность взрыва
вследствие образования гремучей смеси.
 Никель-кадмиевые батареи и не перезаряжаемые батареи запрещается заряжать зарядным устройством. Корпус
батарей этих типов может взрывообразно разрываться.
4
Объем поставки
Кол-во
Наименование
1
Устройство для заряда аккумуляторных батарей
1
Соединительный кабель 230 В
1
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Перед вводом прибора в эксплуатацию проверьте, имеются ли все
входящие в объем поставки детали.
5
Принадлежности
Продается в качестве принадлежности (не входит в объем поставки):
Наименование
Арт. №
Пульт дистанционного управления MCA-RC1
9102500037
Датчик температуры MCA-TS1
9102500036
Датчик батареи MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Система управления батареями PerfectControl MPC01
9102500041
RU
321
Техническое описание
6
MCA1215 – MCA2440
Техническое описание
Благодаря небольшому весу и компактной конструкции зарядное
устройство можно использовать в автодомах, грузовых автомобилях,
автобусах или моторных и парусных яхтах. Он заряжает аккумуляторные батареи, используемые в бортовых системах автомобилей или катеров для электроснабжения, или питает их напряжением подзарядки,
благодаря чему они не разряжаются.
Контрольная лампа на приборе обеспечивает постоянный контроль зарядного устройства.
Прибор имеет следующие защитные устройства:
 Короткое замыкание
 Перегрев
 с датчиком (принадлежность): перегрев батареи
Кроме того, с помощью двух разъемов прибор можно интегрировать в
шинную коммуникационную систему LIN.
Охлаждение осуществляется вентилятором, скорость вращения которого зависит от зарядной мощности, и который может быть выключен
внешним выключателем.
6.1
Варианты прибора
Зарядные устройства PerfectCharge MCA поставляются в различных вариантах.
Зарядное устройство MCA может заряжать батареи до определенной
емкости (см. гл. «Технические данные» на стр. 339):
 MCA1215: пригоден для зарядки одной питающей батареи и одной
стартерной батареи
 MCA1225, MCA1235: пригоден для зарядки двух питающих батарей
и одной стартерной батареи
 MCA1250, MCA1280: пригоден для зарядки трех питающих батарей
 MCA2415: пригоден для зарядки двух питающих батарей
 MCA2425, MCA2440: пригоден для зарядки трех питающих батарей
Идентификация прибора осуществляется на основе артикульного номера, приведенного на заводской табличке.
322
RU
MCA1215 – MCA2440
6.2
Органы управления и разъемы
Поз. на
рис. 1, стр. 3
Пояснение/функция
1
Гнездо подключения к сети
2
Разъем LIN2-шины
3
Разъем TEMP/LIN1-шины
4
Гнездо CN2 для аварийной сигнализации и вентилятора
5
Светодиодный индикатор состояния
6
DIP-переключатель
7
Зажимы батареи (+)
8
Зажимы батареи (–)
9
Разъем для стартерной батареи (только MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Поз. на
рис. 2, стр. 4
RU
Техническое описание
Пояснение/функция
1
Выключатель
2
Вентилятор
323
Техническое описание
6.3
MCA1215 – MCA2440
Функция заряда батареи
Характеристика режима заряда называют модифицированную характеристику IU0U.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-фаза (Bulk)
В начале процесса заряда разряженная аккумуляторная батарея заряжается неизменным током (зарядный ток 100 %) до тех пор, пока напряжение батареи не достигнет зарядного напряжения. После достижения
этого уровня напряжения батареи зарядный ток уменьшается.
2, 3, 4: U0-фаза (Absorption)
Теперь начинается 3-ступенчатая фаза поглощения (U0-фаза), длительность которой зависит от типа батареи. При этом напряжение остается неизменным (U0). В первые 2 минуты определяется заряд
батареи. Затем начинается первая фаза заряда, в течение которой батарея полностью заряжается.
Когда батарея полностью заряжена или зарядный ток 15 минут составляет менее 6 % номинального зарядного тока, то U0-фаза завершена.
324
RU
MCA1215 – MCA2440
Монтаж прибора
5: U-фаза (Float)
После U0-фазы зарядное устройство переключается на постоянную
подзарядку (U-фаза).
Если присоединены потребители постоянного тока, то их питание осуществляется от прибора. Только если требуемая мощность превышает
мощность прибора, то эта дополнительная мощность отбирается от батареи. При этом батарея разряжается до тех пор, пока прибор снова не
войдет в I-фазу и не начнет заряжать батарею.
6: 12-дневное регенерирование
Каждые 12 дней зарядное устройство на 85 минут переключается на
фазу 1, чтобы регенерировать батарею. Это предотвращает возможные явления усталости, например, сульфатацию.
7
Монтаж прибора
При выборе места монтажа соблюдайте следующие указания:
 Прибор может быть установлен как горизонтально, так и вертикально.
 Не устанавливайте прибор
– в условиях высокой влажности
– в условиях запыленности
– вблизи горючих материалов
– во взрывоопасных зонах
 В месте монтажа должна иметься хорошая вентиляция. При монтаже в небольших закрытых помещениях должна иметься приточновытяжная вентиляция. Свободное расстояние вокруг прибора должно составлять не менее 25 см.
 Отверстия входа воздуха на нижней стороне и отверстие выхода
воздуха на задней стороне прибора должны оставаться свободными.
 При окружающей температуре свыше 40 °C (например, в машинных
отделениях и котельных, при попадании прямых солнечных лучей)
самонагрев прибора при нагрузке может привести к уменьшению
мощности.
 Поверхность монтажа должна быть ровной и достаточно прочной.
 Не устанавливайте прибор в той же зоне, что и аккумуляторные батареи.
RU
325
Монтаж прибора
MCA1215 – MCA2440
 Не устанавливайте прибор над батареями, т. к. от них может подниматься вызывающие коррозию серные пары, которые повреждают
прибор.
A
ВНИМАНИЕ!
Прежде, чем просверлить какие-либо отверстия, убедитесь в
том, что электрические кабели или другие детали автомобиля не будут повреждены при сверлении, пилении и обработке
напильником.
Для установки и монтажа требуется следующий инструмент:
 разметочный штифт
 комплект сверл
 дрель
 отвертка
Для крепления прибора требуется:
 винты (M4) с подкладными шайбами и самостопорящимися гайками
или
 самонарезающие винты или шурупы
Закрепите прибор следующим образом:
➤ Приложите прибор к выбранному месту.
➤ Разметьте точки крепления.
➤ Закрепите прибор, ввинтив по одному винту через отверстия в держателях.
326
RU
MCA1215 – MCA2440
Присоединение прибора
8
Присоединение прибора
8.1
Присоединение к батарее и источнику питания
Присоединение аккумуляторной батареи
При присоединении батареи соблюдайте следующие указания:
!
ОСТОРОЖНО!
 Избегайте любого контакта с электролитом!
 Запрещается заряжать батареи с коротким замыканием
элементов, т. к. в связи с перегревом батареи могут образовываться взрывоопасные газы.
 При присоединении следите за чистотой полюсов батареи.
 Следите за прочностью фиксации штекерных соединителей.
 Выберите достаточное поперечное сечение соединительного кабеля (см. гл. «Технические данные» на стр. 339).
 Проложите кабели согласно предписаниям VDE 100 (в Германии).
 Присоедините отрицательный кабель непосредственно к отрицательному полюсу батареи, а не к корпусу автомобиля или катера.
 Используйте кабели следующих цветов:
– Красный: положительное соединение
– Черный: отрицательное соединение
 Следите за тем, чтобы не перепутать полярность. Перепутывание
полярности соединений может привести к разрушению прибора.
➤ Проложите положительный кабель от зарядного устройства к положительному полюсу батареи и присоедините его там.
➤ Проложите отрицательный кабель от зарядного устройства к отрицательному полюсу батареи и присоедините его там.
Присоединение напряжения 230 В
➤ Вставьте входящий в объем поставки соединительный кабель 230 В
в гнездо «AC INPUT» зарядного устройства MCA.
➤ Присоедините прибор соединительным кабелем 230 В к заземленной розетке 230 В, защищенной автоматическим выключателем
дифференциальной защиты.
RU
327
Присоединение прибора
8.2
MCA1215 – MCA2440
Варианты заряда
рис. 3, стр. 5
рис. 4, стр. 5
Датчик батареи
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Пульт дистанционного управления
MCA-RC1
Датчик
температуры
MCA-TS1 или
Датчик батареи
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– без; ✓ с
Зарядка батареи
➤ Присоедините батарею к гнезду «DC OUTPUT» зарядного устройства MCA.
 Следите за правильной полярностью соединений.
Зарядка стартерной батареи (только MCA1215, 1225, 1235)
➤ Присоедините стартерную батарею к гнезду «ESB» зарядного
устройства MCA.
 Следите за правильной полярностью соединений.
Зарядка с датчиком температуры MCA-TS1 (принадлежность)
➤ Присоедините датчик температуры к разъему TEMP/LIN.
✓ Теперь зарядное напряжение адаптируется в зависимости от измеренной температуры.
Зарядка с IBS-датчиком батареи MCA-HS1 (принадлежность)
➤ Присоедините датчик батареи к разъему TEMP/LIN.
✓ Датчик батареи посылает значения температуры и напряжения батареи через коммуникационный порт LIN в зарядное устройство. Теперь зарядное напряжение регулируется в зависимости от
температуры. Также компенсируется и возможное падение напряжения в соединительных кабелях.
328
RU
MCA1215 – MCA2440
Присоединение прибора
Зарядка с Система управления батареями Perfect Control MPC 01
(принадлежность)
Подробная информация приведена в инструкции по эксплуатации
MPC01.
Зарядка с пультом дистанционного управления MCA-RC1 (принадлежность)
I
УКАЗАНИЕ
Длина кабеля RJ-11 должна составлять не более 7 м.
➤ Вставьте один конец кабеля RJ-11 в гнездо (рис. 0 3, стр. 7) пульта
MCA-RC1.
➤ Вставьте второй конец кабеля RJ-11 в гнездо TEMP/LIN1 на зарядном устройстве MCA.
➤ Установите DIP-переключатели 1 - 3 на зарядном устройстве MCA в
положение «ON» (гл. «Настройка DIP-переключателей» на стр. 332).
8.3
Схемы соединений
Пример схемы соединений 12 В: см. рис. 5, стр. 6
Поз. на
рис. 5, стр. 6
Пояснение/функция
1
Зарядное устройство MCA
2
Потребитель
3
PerfectControl MPC01
4
Датчик батареи 12 В IBS
5
Батарея 12 В
6
Предохранитель
7
Стартерная батарея
Пример схемы соединений 24 В: см. рис. 6, стр. 6
Поз. на
рис. 6, стр. 6
1
RU
Пояснение/функция
Зарядное устройство MCA
329
Присоединение прибора
Поз. на
рис. 6, стр. 6
8.4
MCA1215 – MCA2440
Пояснение/функция
2
Потребитель
3
PerfectControl MPC01
4
Датчик батареи 24 В IBS
5
Батарея 12 В
6
Предохранитель
Разводка штырьков
Штырьки гнезда TEMP/LIN1-шины имеют следующую разводку:
Штырек в
рис. 7, стр. 6
Разводка
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Штырьки гнезда LIN2-шины имеют следующую разводку:
Штырек в
рис. 7, стр. 6
330
Разводка
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
RU
MCA1215 – MCA2440
Присоединение прибора
Штырьки гнезда CN2 (аварийная сигнализация и управление вентилятором) имеют следующую разводку:
Штырек в
рис. 8, стр. 6
Разводка
1
NC (Normally Closed): контакт покоя
2
NO (Normally Open): рабочий контакт
3
COM (Common): переключающий контакт
4
Управление режима сна
5
GND
4 – 5 замкнуты
4 – 5 разомкнуты
Режим сна включен
Режим сна выключен
Штырьки гнезда ESB (присоединение стартерной батареи) имеют
следующую разводку:
Штырек в
рис. 9, стр. 6
RU
Разводка
+
VCC
–
GND
331
Присоединение прибора
8.5
MCA1215 – MCA2440
Настройка DIP-переключателей
Вы можете настроить прибор с помощью DIP-переключателя.
S1 настраивает значение напряжения, при котором прибор переключается с I-фазы (Bulk) на U0-фазу (Absorption) (см. также гл. «Функция заряда батареи» на стр. 324). S3 должен находиться в положении «OFF».
S2 настраивает напряжение подзарядки. S3 должен находиться в положении «OFF».
Если присоединен датчик температуры, то при этих двух функциях выходное напряжение адаптируется к температуре:
 MCA 12xx: –20 мВ/°C
 MCA 24xx: –40 мВ/°C
S3 включает режим мощности, если или S1, или S2, или оба переключателя находятся в положении «Off». В режиме мощности защита от короткого замыкания, повышенного напряжения и перегрева управляется
внутренним датчиком.
Если S1, S2 и S3 находятся в положении «On», то активировано управление через внешние устройства. Например, в этом режиме тип батареи и зарядное напряжение настраиваются внешним прибором.
S4 определяет работу вентилятора. Если S4 находится в положении
«On», то вентилятор включается в режим сна (режим с пониженным шумом). Если S4 находится в положении «Off», то вентилятор не регулируется.
332
RU
MCA1215 – MCA2440
Присоединение прибора
➤ Настройте DIP-переключателями (рис. a стр. 7) требуемые функции и значения:
– Настройка напряжения переключения:
Переключатель
1
Переключатель
3
Напряжение переключения
ON
OFF
14,4 В / 28,8 В
OFF
OFF
14,7 В / 29,4 В
– Настройка напряжения подзарядки:
Переключатель
2
Переключатель
3
Напряжение подзарядки
ON
OFF
13,5 В / 27,0 В
OFF
OFF
13,8 В / 27,6 В
– Настройка режима мощности:
Переключатель 1
Переключатель 2
Переключатель 3
Стабильное напряжение
MCA12..
MCA24..
26,4 V
OFF
OFF
ON
13,2 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Активирование управления через внешние устройства:
Переключатель 1
Переключатель 2
Переключатель 3
ON
ON
ON
– Включение режима сна:
Переключатель 4
ON
RU
333
Использование прибора
9
MCA1215 – MCA2440
Использование прибора
➤ Установите выключатель в положение «On».
Для выключения установите выключатель в положение «Off».
✓ В зависимости от состояния заряда батареи, зарядное устройство
начинает заряд или подает напряжение подзарядки.
✓ Светодиодный индикатор состояния (рис. 1 5, стр. 3) указывает рабочее состояние (см. следующую таблицу и гл. «Функция заряда батареи» на стр. 324).
Индикация
Значение
Оранжевый, быстро мигает
Фаза 1
Оранжевый, медленно мигает
Фаза 2
Оранжевый, непрерывно светится
Фаза 3
Зеленый, непрерывно светится
Фаза 4
Зеленый, медленно мигает
Фаза 5
Красный, непрерывно светится
Короткое замыкание или неисправен предохранитель
Красный, быстро мигает
Перегрев батареи или зарядного
устройства
Красный, медленно мигает
Повышенное или пониженное
напряжение батареи
Красный, сдвоенное мигание
Неисправность вентилятора
Красный, медленное сдвоенное
мигание
Неисправность присоединения
стартерной батареи
I
334
УКАЗАНИЕ
В случае неисправности (светодиодный индикатор состояния
красный) прочтите гл. «Устранение неисправностей» на
стр. 337).
RU
MCA1215 – MCA2440
Использование прибора
Если Вы присоединили пульт дистанционного управления
MCA-RC1 (принадлежность)
➤ Включите или выключите режим сна (режим с пониженным шумом)
кнопкой «Sleep Mode» (рис. 0 2, стр. 7).
В режиме сна вентилятор не регулируется.
✓ Светодиод (рис. 0 1, стр. 7) на MCA-RC1 указывает рабочее состояние (см. следующую таблицу).
Режим
Индикация
Значение
Режим сна включен
Оранжевый,
непрерывно светится
Фаза 1 - 5
Режим сна выклю- Зеленый, медчен
ленно мигает
Неисправность
I
RU
Фаза 1 - 4
Зеленый, непрерывно светится
Фаза 5
Красный, непрерывно светится
Короткое замыкание или неисправен предохранитель
Красный, быстро
мигает
Перегрев батареи или зарядного
устройства
Красный, медленно мигает
Повышенное или пониженное
напряжение батареи
Красный, сдвоенное мигание
Неисправность вентилятора
Красный, медленное сдвоенное
мигание
Неисправность присоединения
стартерной батареи
УКАЗАНИЕ
В случае неисправности (светодиодный индикатор состояния
красный) прочтите гл. «Устранение неисправностей» на
стр. 337).
335
Уход и очистка прибора
MCA1215 – MCA2440
10
Уход и очистка прибора
A
ВНИМАНИЕ!
Не использовать для очистки острые или твердые инструменты, т. к. это может привести к повреждениям прибора.
➤ Отсоедините прибор от электропитания 230 В.
➤ Отсоедините прибор от аккумуляторной батареи.
➤ Защитите прибор от повторного включения.
➤ Периодически очищайте прибор влажной тряпкой.
➤ Регулярно очищайте вентиляционные отверстия.
➤ Не реже одного раза в год проверяйте электрические кабели.
Устраняйте обнаруженные дефекты, например, ослабленные соединения, прогоревшие кабели и т. п.
336
RU
MCA1215 – MCA2440
11
Устранение неисправностей
Устранение неисправностей
Светодиод «Status» (рис. 1 5, стр. 3) указывает неисправность:
Светодиодный
индикатор
Причина
Красный, медленно
мигает
Повышенное или пониженное напряжение батареи
Красный, быстро
мигает
Устранение
Проверьте батарею.
Выключите и снова включите
зарядное устройство.
Неисправность батареи
Замените батарею.
Тепловая перегрузка
Обеспечьте лучшую вентиляцию
зарядного устройства или батареи.
Убедитесь в том, что не перекрыты вентиляционные отверстия.
При необходимости, уменьшите
окружающую температуру.
Красный, непрерывное свечение
Короткое замыкание или
перепутывание полюсов
Присоедините зарядное устройство с правильной полярностью.
Устраните короткое замыкание.
Проверьте, не сработал ли предохранитель и, при необходимости,
замените его.
Красное сдвоенное
мигание
Неисправность вентилятора Проверьте вентилятор на предмет
загрязнений или повреждений.
Красное медленное
сдвоенное мигание
Неисправность присоедине- Проверьте присоединения старния стартерной батареи
терной батареи на предмет короткого замыкания.
I
RU
УКАЗАНИЕ
По вопросам, касающимся характеристик батареи, обращайтесь к изготовителю батареи.
337
Гарантия
12
MCA1215 – MCA2440
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в представительство изготовителя в Вашей
стране (адреса см. на оборотной стороне инструкции) или в торговую
организацию.
В целях проведения ремонта или гарантийного обслуживания Вы должны также послать следующие документы:
 копию счета с датой покупки,
 причину рекламации или описание неисправности.
13
Утилизация
➤ По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
338
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
RU
MCA1215 – MCA2440
14
Технические данные
Технические данные
Общие технические данные
MCA12xx, MCA24xx
Типы батарей
Свинцово-кислотные, гелевые, AGM,
литий-ионные
Отвод тепла
Вентилятор
Режим заряда
5-ступенчатый
Максимальная окружающая температура
–20 °C – +50 °C
Температура хранения
–40 °C – +85 °C
Относительная влажность воздуха
20 – 90 %
Температурный коэффициент
Температурная коррекция (MCA12xx)
Температурная коррекция (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 мВ/°C (датчик батареи)
–40 мВ/°C (датчик батареи)
Вибрация
10 – 500 Гц
2 g для 10 мин/цикл в течение 60 мин, для
оси X, Y и Z
Изоляция
I/P – O/P: 4 кВw
I/P – FG: 1,7 кВw
O/P – FG: 0,7 кВw
Сопротивление изоляции:
I/P – O/P: 100 МОм/500 Вg
Аварийная сигнализация
через релейные контакты
Связь
Режим сна (режим с пониженным шумом)
Пульт дистанционного управления (принадлежность)
по LIN-BUS
через пульт дистанционного управления
(принадлежность) или DIP-переключатели
Переключатель, трехцветный светодиод,
возможность включения режима сна
Испытания/сертификат
Согласно Директиве по ЭМС 2004/108/EC,
включая 2009/19/EC и Директиву по низковольтному оборудованию 2006/95/EC
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
RU
339
Технические данные
MCA1215 – MCA2440
Защитные устройства
MCA12xx, MCA24xx
От короткого замыкания на стороне
выхода
Сила тока уменьшается до 25 % от максимальной силы тока
Повышенное напряжение
16 В
Перегрев зарядного устройства
100 °C ± 5 °C (измеряется внутри)
Перегрев батареи
52 °C ± 5 °C (с помощью датчика батареи)
Входные параметры
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
90 – 260 Вw
Входное номинальное
напряжение
Компенсация коэффициента
мощности
> 97 % (полная нагрузка)
Входная частота
50 Гц – 60 Гц
КПД при 230 Вw
87 %
Ток утечки
< 1 мА при 240 Вw
Входной ток при 100 Вw
2,5 А
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Входной ток при 240 Вw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Входное номинальное
напряжение
Компенсация коэффициента
мощности
90 – 260 Вw
> 97 % (полная нагрузка)
Входная частота
50 Гц – 60 Гц
КПД при 230 Вw
90 %
Ток утечки
< 1 мА при 240 Вw
Входной ток при 100 Вw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Входной ток при 240 Вw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
340
RU
MCA1215 – MCA2440
Технические данные
Выходные параметры
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Зарядное напряжение
14,4 В / 14,7 В
Постоянная подзарядка
Номинальный зарядный ток
Зарядный ток
13,8 В
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 80 А
0 – 15 А
0 – 25 А
0 – 35 А
0 – 50 А
Выходы
1
2
2
3
3
ESB-выходы
(стартерная батарея)
1
1
1
–
–
13,8 В
13,8 В
13,8 В
–
–
2A
2A
2A
–
–
Зарядное напряжение ESB
Зарядный ток ESB
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Зарядное напряжение
28,8 В / 29,4 В
Постоянная подзарядка
Номинальный зарядный ток
Зарядный ток
Выходы
27,6 В
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 А
0 – 25 А
0 – 40 А
2
3
3
Артикульные номера, размеры и вес
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Арт. №
9102500027
9102500028
9102500029
Размеры, Д x Ш x В (мм)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 кг
1,7 кг
1,9 кг
MCA1250
MCA1280
Вес
Арт. №
Размеры, Д x Ш x В (мм)
Вес
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 кг
3,9 кг
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Арт. №
9102500032
9102500033
9102500034
Размеры, Д x Ш x В (мм)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 кг
2,9 кг
3,9 кг
Вес
RU
341
Технические данные
MCA1215 – MCA2440
Технические данные MCA-RC1 (принадлежность)
MCA-RC1
Арт. №
9102500037
Входное номинальное напряжение
10,5 – 15 Вg
Потребляемый ток в режиме ожидания
< 40 мА
Максимальная окружающая температура
–10 °C – +45 °C
Температура хранения
–30 °C – +70 °C
342
RU
MCA1215 – MCA2440
Objaśnienie symboli
Przed instalacją i uruchomieniem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję. Instrukcję należy zachować. W razie
przekazywania urządzenia należy ją udostępnić kolejnemu nabywcy.
Spis treści
1
Objaśnienie symboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
2
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
3
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
4
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
5
Osprzęt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
6
Opis techniczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
7
Montaż urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
8
Podłączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
9
Eksploatacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
10
Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
11
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
12
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
13
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
1
Objaśnienie symboli
D
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie powoduje
śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
PL
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
343
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
OSTROŻNIE!
Wskazówka dot. bezpieczeństwa: Nieprzestrzeganie może
prowadzić do obrażeń ciała.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie może prowadzić do powstania szkód
materialnych i zakłóceń w działaniu produktu.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dot. obsługi produktu.
➤ Obsługa: Ten symbol wskazuje, że użytkownik musi podjąć jakieś działanie. Wymagane działania zostały opisane krok po kroku.
✓ Ten symbol opisuje wynik działania.
Rys. 1 5, strona 3: Ten odnośnik wskazuje element na rysunku, w tym
przypadku „Pozycję 5 na rysunku 1 na stronie 3”.
2
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane:
 błędami powstałymi w trakcie montażu lub podłączania
 uszkodzeniem produktu w sposób mechaniczny lub spowodowany przeciąźeniami elektrycznymi
 zmianami dokonanymi w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
 użytkowaniem w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
!
344
OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa
obowiązujących przy używaniu urządzeń elektrycznych w celu
ochrony przed:
 porażeniem prądem
 pożarem
 obrażeniami ciała
PL
MCA1215 – MCA2440
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
2.1
Podstawowe zasady bezpieczeństwa
D
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
 W przypadku pożaru należy użyć gaśnicy odpowiedniej do zastosowania w przypadku urządzeń elektrycznych.
OSTRZEŻENIE!
 Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z jego przeznaczeniem.
 Urządzenie należy odłączyć od sieci
– przed każdym czyszczeniem i konserwacją
– po każdym użyciu
– przed wymianą bezpiecznika
 W przypadku demontażu urządzenia:
– Należy odłączyć wszystkie połączenia.
– Należy upewnić się, iż wszystkie wejścia i wyjścia są pozbawione napięcia.
 Jeżeli chłodziarka lub kabel przyłączeniowy są w widoczny
sposób uszkodzone, nie wolno używać chłodziarki.
 Gdy przewód przyłączeniowy ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony przez producenta, jego serwis lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
 Napraw mogą dokonywać tylko odpowiednio wykwalifikowane
osoby. Niefachowe naprawy mogą spowodować poważne niebezpieczeństwo.
 Osoby (łącznie z dziećmi), które z powodu swych zdolności psychofizycznych, sensorycznych lub intelektualnych bądź niedoświadczenia lub niewiedzy nie są w stanie bezpiecznie używać
urządzenia, nie powinny korzystać z niego bez nadzoru odpowiedzialnej osoby.
 Urządzenia elektryczne nie są zabawkami dla dzieci!
Urządzenie należy stosować i przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
 Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
A
UWAGA!
 Przed uruchomieniem należy porównać dane dotyczące napięcia na tabliczce znamionowej z dostępnym źródłem zasilania.
 Należy zwrócić uwagę na to, aby inne przedmioty nie spowodowały zwarcia przy stykach urządzenia.
PL
345
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
MCA1215 – MCA2440
 Wtyczki nie wolno nigdy wyciągać z gniazdka, ciągnąc za przewód przyłączeniowy.
 Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
2.2
Bezpieczeństwo podczas montażu urządzenia
D
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
A
UWAGA!
 Nie należy montować urządzenia w obszarach, w których występuje niebezpieczeństwo wybuchu gazu lub pyłu.
OSTROŻNIE!
 Należy zapewnić bezpieczną pozycję!
Urządzenie musi być ustawione i przymocowane w taki sposób,
aby nie mogło się przewrócić lub spaść.
 Nie należy trzymać urządzenia w pobliżu źródła ciepła (promieni słonecznych, ogrzewania itd.). Źródło ciepła spowoduje jego
dodatkowe nagrzanie.
 Urządzenie należy ustawić w suchym miejscu, zabezpieczonym przed zachlapaniem.
2.3
Bezpieczeństwo podczas elektrycznego
podłączenia urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie życia w wyniku porażenia
prądem!
 Instalacja na łodziach:
W przypadku nieprawidłowej instalacji urządzeń elektrycznych
na łodziach mogą wystąpić szkody spowodowane korozją. Instalację urządzenia należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi specjalizującemu się w instalacjach elektrycznych łodzi.
 W przypadku wykonywania pracy z urządzeniami elektrycznymi
należy upewnić się, iż w pobliżu znajduje się osoba, która może
w nagłym przypadku udzielić pomocy.
!
346
OSTRZEŻENIE!
 Należy zawsze używać gniazd sieciowych uziemionych i zabezpieczonych bezpiecznikiem F1.
PL
MCA1215 – MCA2440
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
 Należy zwrócić uwagę na wystarczający przekrój przewodu.
 Przewody należy układać tak, by uniknąć ich uszkodzenia przez
drzwi lub maskę silnika.
Zmiażdżone kable mogą spowodować obrażenia zagrażające
życiu.
!
A
OSTROŻNIE!
 Przewody należy układać tak, by uniknąć potykania się o nie i
ich uszkodzenia.
UWAGA!
 Jeżeli przewody muszą zostać przeprowadzone przez blaszane
ściany lub inne ściany o ostrych krawędziach, należy użyć pustych rurek lub przepustów przewodów.
 Nie należy układać przewodów sieciowych 230 V i przewodów
prądu stałego 12 V w tym samym kanale kablowym (pusta rurka).
 Nie należy układać luźnych albo mocno zgiętych przewodów.
 Należy dobrze przymocować przewody.
 Nie ciągnąć za przewody.
2.4
Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie życia w wyniku porażenia
prądem!
 Nigdy nie wolno chwytać gołymi rękami nieosłoniętych przewodów. Dotyczy to przede wszystkim zasilania z sieci prądu przemiennego.
 Aby w razie niebezpieczeństwa można było szybko odłączyć
urządzenie od sieci, gniazdo sieciowe musi znajdować się w pobliżu urządzenia i być łatwo dostępne.
!
OSTRZEŻENIE!
 Urządzenie można używać jedynie w zamkniętych oraz dobrze
wentylowanych pomieszczeniach.
 Urządzenia nie należy stosować w instalacjach z akumulatorami ołowiowo-kwasowymi. Tego typu akumulatory wydzielają
wybuchowy gaz wodorowy, który może zapalić się przy iskrzeniu połączeń elektrycznych.
PL
347
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!
MCA1215 – MCA2440
OSTROŻNIE!
 Urządzenia nie należy eksploatować:
– w słonym, wilgotnym lub mokrym otoczeniu
– w sąsiedztwie żrących oparów
– w pobliżu materiałów palnych
– w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem
 Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewód i wtyczka są suche.
 Podczas wykonywania prac na urządzeniu należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania.
 Po włączeniu urządzenia ochronnego (bezpiecznika) części
urządzenia pozostają pod napięciem.
 Nie należy luzować przewodów w trakcie pracy urządzenia.
A
UWAGA!
 Należy uważać, aby wloty i wyloty powietrza w urządzeniu nie
były zasłonięte.
 Konieczne jest zapewnienie dobrej wentylacji.
2.5
Bezpieczeństwo użytkowania baterii/akumulatorów
!
OSTRZEŻENIE!
!
OSTROŻNIE!
348
 Baterie mogą zawierać agresywne oraz żrące kwasy. Należy
unikać wszelkiego kontaktu ciała z cieczą znajdującą się
w baterii. W przypadku dotknięcia cieczy baterii należy dane
miejsce dokładnie spłukać wodą.
W razie obrażeń spowodowanych kwasem należy koniecznie
udać się do lekarza.
 Przy kontakcie z bateriami nie należy nosić na sobie żadnych
przedmiotów metalowych, na przykład zegarków lub pierścionków.
Baterie/Akumulatory ołowiowo-kwasowe mogą wytwarzać
prądy zwarciowe, które mogą powodować ciężkie oparzenia.
PL
MCA1215 – MCA2440
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
 Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nigdy nie należy podejmować próby ładowania zamarzniętego
lub wadliwego akumulatora.
W takim przypadku należy umieścić baterię w miejscu zabezpieczonym przed mrozem i poczekać, aż akumulator dostosuje
się do temperatury otoczenia. Dopiero wtedy można rozpocząć
proces ładowania.
 W przypadku pracy z bateriami należy nosić okulary oraz odzież
ochronną. Podczas pracy z baterią nie wolno dotykać oczu.
 Zabronione jest palenie tytoniu; ponadto należy upewnić się, iż
w pobliżu silnika lub baterii nie nastąpi iskrzenie.
A
UWAGA!
 Należy używać baterii wielokrotnego użytku (akumulatorów).
 Należy zabezpieczyć baterię przed upadkiem na nią części
metalowych. Mogłoby to spowodować iskrzenie oraz zwarcie
w baterii i innych częściach elektrycznych.
 Przy podłączeniu należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów.
 Należy stosować się do instrukcji obsługi producenta baterii/akumulatora oraz producenta urządzenia bądź pojazdu,
w którym dany akumulator ma zostać użyty.
 W przypadku konieczności demontażu akumulatora należy najpierw odłączyć połączenie masy. Przed demontażem akumulatora należy najpierw odłączyć wszystkie połączenia oraz
wszystkie odbiorniki.
PL
349
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3
MCA1215 – MCA2440
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Ładowarki akumulatorów MCA PerfectCharge umożliwiają ładowanie akumulatorów służących do generowania prądu na pokładzie pojazdów lub łodzi
bądź zaopatrywanie ich w napięcie konserwacyjne.
Służą one do ciągłego ładowania akumulatorów zasilających bądź rozruchowych. Dzięki temu możliwe jest ładowanie akumulatorów lub utrzymywanie
ich pojemności na wysokim poziomie.
 Akumulatory 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
 Akumulatory 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Ładowarki akumulatorów MCA służą do ładowania akumulatorów poniższych typów:
 Ołowiowe akumulatory rozruchowe
 Akumulatory ołowiowo-żelowe
 Akumulatory AGM
Urządzenia te nie mogą w żadnym przypadku służyć do ładowania innych
rodzajów akumulatorów (np. NiCd, NiMH itd.)!
!
350
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo wybuchu!
 Nie wolno ładować akumulatorów ze zwarciem komór. Występuje wówczas niebezpieczeństwo wybuchu z powodu wytworzenia się gazu piorunującego.
 Akumulatorów ołowiowych nie należy ładować w niewentylowanych pomieszczeniach. Występuje wówczas niebezpieczeństwo wybuchu z powodu wytworzenia się gazu
piorunującego.
 Za pomocą ładowarki do akumulatorów nie wolno ładować baterii niklowo-kadmowych oraz baterii jednorazowych. Osłona
tego typu baterii może pęknąć pod wpływem wybuchu.
PL
MCA1215 – MCA2440
4
Zakres dostawy
Zakres dostawy
Ilość
Nazwa
1
Ładowarka akumulatorowa
1
Przewód przyłączeniowy 230 V
1
Instrukcja montażu i obsługi
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części objętej zakresem dostawy.
5
Osprzęt
Elementy dostępne jako osprzęt (nieobjęte zakresem dostawy):
Nazwa
Nr produktu
Pilot MCA-RC1
9102500037
Czujnik temperatury MCA-TS1
9102500036
Czujnik akumulatora MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Układ zarządzania akumulatorami PerfectControl MPC01
9102500041
6
Opis techniczny
Dzięki ograniczonej wadze oraz kompaktowej budowie ładowarkę akumulatorowąmożna bez problemów zamontować w pojazdach turystycznych,
pojazdach użytkowych oraz jachtach wyposażonych w silniki bądź żagle. Ładuje ona akumulatory wykorzystywane na pokładzie pojazdu lub łodzi w celu
generowania prądu albo dostarcza do nich napięcie konserwacyjne, aby zapobiec ich rozładowaniu.
Lampka kontrolna przy urządzeniu umożliwia stałe monitorowanie ładowarki
akumulatorowej.
Urządzenie wyposażone jest w następujące zabezpieczenia:
 Zwarcie
 Przegrzanie
 z czujnikiem (osprzęt): Przegrzanie akumulatora
PL
351
Opis techniczny
MCA1215 – MCA2440
Dodatkowo urządzenie może zostać zintegrowane poprzez dwa złącza z
systemem komunikacji za pomocą magistrali LIN.
Chłodzenie odbywa się za pomocą wentylatorów, których prędkość zależy
od mocy ładowania i które można wyłączyć za pomocą zewnętrznego wyłącznika.
6.1
Warianty urządzenia
Ładowarki akumulatorów MCA PerfectCharge są dostarczane w różnych
wariantach.
Ładowarka MCA może naładować akumulatory do zdefiniowanej pojemności (zob. rozdz. „Dane techniczne” na stronie 368):
 MCA1215: do ładowania jednego akumulatora zasilającego i jednego
rozruchowego
 MCA1225, MCA1235: do ładowania maksymalnie dwóch akumulatorów
zasilających i jednego rozruchowego
 MCA1250, MCA1280: do ładowania maksymalnie trzech akumulatorów
zasilających
 MCA2415: do ładowania maksymalnie dwóch akumulatorów zasilających
 MCA2425, MCA2440: do ładowania maksymalnie trzech akumulatorów
zasilających
Do identyfikacji urządzenia służy numer produktu znajdujący się na tabliczce
znamionowej.
6.2
Elementy obsługi i podłączenia
Poz. na
Objaśnienie/Funkcja
rys. 1, strona 3
352
1
Zasilanie sieciowe
5
Dioda LED statusu
6
Przełącznik DIP
2
Przyłącze magistrali LIN2
3
Przyłącze magistrali TEMP/LIN1
7
Uchwyty na akumulator (+)
4
Gniazdo CN2 do alarmu i wentylatora
PL
MCA1215 – MCA2440
Opis techniczny
Poz. na
Objaśnienie/Funkcja
rys. 1, strona 3
8
Uchwyty na akumulator (–)
9
Złącze dla akumulatora rozruchowego (tylko MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Poz. na
Objaśnienie/Funkcja
rys. 2, strona 4
6.3
1
Włącznik/wyłącznik
2
Wentylatory
Funkcja ładowania akumulatora
Charakterystyka ładowania jest oznaczona jako zmodyfikowana krzywa charakterystyczna IU0U.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: Faza I (Bulk)
Na początku operacji ładowania pusty akumulator zostanie załadowany prądem stałym (100% prądu ładowania), aż napięcie akumulatora osiągnie
napięcie ładowania. Po osiągnięciu przez akumulator tego poziomu napięcia, prąd ładowania zmaleje.
PL
353
Montaż urządzenia
MCA1215 – MCA2440
2, 3, 4: Faza U0 (Absorption)
Tu rozpoczyna się trzystopniowa faza ładowania absorpcyjnego (faza U0),
której czas trwania zależy od akumulatora. Napięcie pozostaje stałe (U0).
W ciągu pierwszych 2 minut określane jest ładowanie akumulatora. Następnie rozpoczyna się faza głównego ładowania akumulatora, podczas której
akumulator jest całkowicie ładowany.
Gdy akumulator jest kompletnie naładowany lub prąd ładowania przez
15 min. ma wartość poniżej 6% wartości prądu znamionowego ładowania,
faza U0 jest zakończona.
5: Faza U (Float)
Po fazie U0 ładowarka akumulatorowa przełącza się na ładowanie konserwacyjne (faza U).
Jeśli podłączone są odbiorniki DC, będą one zasilane przez urządzenie. Ta
dodatkowa moc pochodząca z akumulatora zostanie pobrana dopiero wówczas, gdy wymagana moc przewyższa pojemność urządzenia. Przy tym akumulator będzie rozładowywany tak długo, aż urządzenie ponownie wejdzie
w fazę I i nastąpi ładowanie akumulatora.
6: 12-dniowe kondycjonowanie
Co 12 dni ładowarka akumulatora przełącza się na 85 minut ponownie na
fazę 1, aby odzyskać wydajność akumulatora. Pozwala to zapobiec ewentualnym oznakom zużycia, na przykład zasiarczeniu.
7
Montaż urządzenia
Wybierając miejsce montażu, należy uwzględnić następujące wskazówki:
 Urządzenie można zamontować zarówno poziomo, jak i pionowo.
 Nie należy montować urządzenia:
– w wilgotnym lub mokrym miejscu
– w zakurzonym otoczeniu
– w pobliżu materiałów palnych
– w miejscach, w których istnieje zagrożenie wybuchem
 Miejsce montażu musi być dobrze wentylowane. W przypadku instalacji
w zamkniętych, małych pomieszczeniach powinno być zapewnione napowietrzanie i odpowietrzanie. Wolna przestrzeń wokół urządzenia musi
wynosić co najmniej 25 cm.
354
PL
MCA1215 – MCA2440
Montaż urządzenia
 Należy zachować swobodny dopływ powietrza pod spodem lub wylot
powietrza z tyłu urządzenia.
 W przypadku temperatury otoczenia wyższej niż 40 °C (np. w komorach
silnika lub ogrzewania, bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych) może dojść do obniżenia wartości znamionowych w wyniku samoogrzania urządzenia przy obciążeniu.
 Powierzchnia montażu musi być równa i wystarczająco wytrzymała.
 Urządzenia nie należy montować w tym samym obszarze co
akumulatory.
 Nie należy montować urządzenia powyżej akumulatorów, ponieważ
z akumulatorów mogą wydobywać się opary zawierające siarkę, które
spowodują uszkodzenie urządzenia.
A
UWAGA!
Przed wykonaniem jakichkolwiek nawierceń należy się upewnić,
że kable elektryczne oraz inne części samochodu nie zostaną
uszkodzone w wyniku wiercenia i piłowania.
Do instalacji i montażu potrzebne są następujące narzędzia:
 Ołówek do zaznaczania
 Zestaw wierteł
 Wiertarka
 Śrubokręt
Do przymocowania urządzenia potrzebne są:
 śruby maszynowe (M4) z podkładkami i śrubami samozabezpieczającymi
lub
 Wkręty do blach lub drewna
Urządzenie należy przymocować w następujący sposób:
➤ Urządzenie należy przytrzymać w wybranym miejscu instalacji.
➤ Należy zaznaczyć punkty mocowania.
➤ Należy przymocować urządzenie, wkręcając każdą śrubę przez otwory
wywiercone w mocowaniach.
PL
355
Podłączanie urządzenia
MCA1215 – MCA2440
8
Podłączanie urządzenia
8.1
Podłączanie do akumulatora i źródła zasilania
Podłączanie akumulatora
Podczas podłączania akumulatora należy stosować się do następujących
wskazówek:
!
OSTROŻNIE!
 Należy unikać wszelkiego kontaktu z cieczą znajdującą się
w akumulatorze!
 Nie wolno ładować baterii ze zwarciem komór, ponieważ
w wyniku przegrzania baterii może dojść do powstania gazów
wybuchowych.
 Przy podłączaniu należy zwrócić uwagę na to, aby bieguny akumulatora
były czyste.
 Należy zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie złącza wtykowego.
 Należy wybrać wystarczający przekrój poprzeczny dla kabla przyłączeniowego (zob. rozdz. „Dane techniczne” na stronie 368).
 Przewody należy ułożyć zgodnie z VDE 100 (Niemcy).
 Przewód ujemny należy podłączyć bezpośrednio do bieguna ujemnego
akumulatora, a nie do podwozia pojazdu bądź statku.
 Należy zastosować następujące kolory przewodów:
– Czerwony: Podłączenie dodatnie
– Czarny: Podłączenie ujemne
 Należy uważać, aby nie pomylić położenia biegunów. Nieprawidłowe
podłączenie może spowodować uszkodzenie urządzenia.
➤ Kabel dodatni należy ułożyć od ładowarki akumulatorowej do bieguna
dodatniego akumulatora i tam podłączyć.
➤ Kabel ujemny należy ułożyć od ładowarki akumulatorowej do bieguna
ujemnego akumulatora i tam podłączyć.
356
PL
MCA1215 – MCA2440
Podłączanie urządzenia
Podłączanie do źródła napięcia 230 V
➤ Należy włożyć dostarczony kabel przyłączeniowy 230 V do gniazda ładowarki akumulatorów MCA „AC INPUT”.
➤ Urządzenie należy podłączyć za pomocą kabla przyłączeniowego 230 V
do uziemionego i zabezpieczonego bezpiecznikiem różnicowoprądowym
gniazda sieciowego 230 V.
8.2
Warianty ładowania
rys. 3, strona 5
rys. 4, strona 5
Czujnik akumulatora
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Pilot
MCA-RC1
Czujnik temperatury
MCA-TS1 lub
Czujnik akumulatora
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– bez; ✓ z
Ładowanie akumulatora
➤ Akumulator należy podłączyć do gniazda ładowarki akumulatorów MCA
„DC OUTPUT”.
 Należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów podłączeń.
Ładowanie akumulatora rozruchowego (tylko MCA1215, 1225, 1235)
➤ Akumulator rozruchowy należy podłączyć do gniazda ładowarki akumulatorów MCA „ESB”.
 Należy zwrócić uwagę na prawidłowe położenie biegunów podłączeń.
Ładowanie z czujnikiem temperatury MCA-TS1 (osprzęt)
➤ Czujnik temperatury należy podłączyć do złącza TEMP/LIN.
✓ Napięcie ładowania będzie modyfikowane w zależności od zmierzonej
temperatury.
PL
357
Podłączanie urządzenia
MCA1215 – MCA2440
Ładowanie z czujnikiem akumulatora IBS MCA-TS1 (osprzęt)
➤ Czujnik akumulatora należy podłączyć do złącza TEMP/LIN.
✓ Po podłączeniu czujnik wyśle informację o temperaturze i napięciu akumulatora poprzez port komunikacji LIN do ładowarki. Wówczas napięcie
ładowane zostanie zmodyfikowane w zależności od temperatury. Ponadto nastąpi również kompensacja ewentualnych strat napięcia w kablach
połączeniowych.
Ładowanie układu zarządzania akumulatorami PerfectControl MPC01
(osprzęt)
Szczegółowe informacje zawiera instrukcja obsługi MPC01.
Ładowanie za pomocą pilota MCA-RC1 (osprzęt)
I
WSKAZÓWKA
Długość kabla RJ-11 może wynosić maksymalnie 7 m.
➤ Jedną stronę kabla RJ-11 należy włożyć do gniazda MCA-RC1
(rys. 0 3, strona 7).
➤ Drugą stronę kabla RJ-11 należy włożyć do gniazda TEMP/LIN1 znajdującego się przy ładowarce akumulatorów MCA.
➤ Przełączniki DIP od 1 do 3 przy ładowarce akumulatorów MCA należy
ustawić w pozycji „ON” (rozdz. „Ustawianie przełącznika DIP” na
stronie 361).
358
PL
MCA1215 – MCA2440
8.3
Podłączanie urządzenia
Schematy połączeń
Przykładowy schemat połączeń 12 V: zob. rys. 5, strona 6
Poz. na
Objaśnienie/Funkcja
rys. 5, strona 6
1
Ładowarka MCA
2
Odbiornik
3
PerfectControl MPC01
4
Czujnik akumulatora 12 V IBS
5
Akumulator 12 V
6
Bezpiecznik
7
Akumulator rozruchowy
Przykładowy schemat połączeń 24 V: zob. rys. 6, strona 6
Poz. na
Objaśnienie/Funkcja
rys. 6, strona 6
PL
1
Ładowarka MCA
2
Odbiornik
3
PerfectControl MPC01
4
Czujnik akumulatora 24 V IBS
5
Akumulator 12 V
6
Bezpiecznik
359
Podłączanie urządzenia
8.4
MCA1215 – MCA2440
Opis pinów
Piny gniazda magistrali TEMP/LIN są przypisane następująco:
Pin na
rys. 7, strona 6
Opis
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Piny gniazda magistrali LIN2 są przypisane następująco:
Pin na
rys. 7, strona 6
360
Opis
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
PL
MCA1215 – MCA2440
Podłączanie urządzenia
Piny gniazda CN2 (sygnał alarmu i sterowanie wentylatorem) są przypisane
następująco:
Pin na
rys. 8, strona 6
Opis
1
NC (Normally Closed): Styk spoczynkowy
2
NO (Normally Open): Styk roboczy
3
COM (Common): Styk zmienny
4
Sterowanie trybem uśpienia
5
GND
4 – 5 zmostkowane Włączony trybu uśpienia
4 – 5 otwarte
Wyłączony tryb uśpienia
Piny gniazda ESB (złącze akumulatora rozruchowego) są przypisane następująco:
Pin na
rys. 9, strona 6
Opis
+
VCC
–
GND
8.5
Ustawianie przełącznika DIP
Urządzenie można dostosować za pomocą przełącznika DIP.
S1 ustawia wartość napięcia, przy której urządzenie przełącza się z fazy I
(Bulk) na fazę U0 (absorpcja), zob. też rozdz. „Funkcja ładowania akumulatora” na stronie 353. S3 musi znajdować się w pozycji „OFF”.
S2 ustawia napięcie konserwacyjne. S3 musi znajdować się w pozycji „OFF”.
Jeśli podłączony jest czujnik akumulatora, w przypadku tych dwóch funkcji
napięcie wyjściowe zostaje dostosowane do temperatury:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
PL
361
Podłączanie urządzenia
MCA1215 – MCA2440
S3 włącza tryb zasilania, gdy albo S1 albo S2 bądź oba przełączniki znajdują
się w pozycji „Off”. W trybie zasilania sterowanie ochroną przed zwarciem,
nadnapięciem i przegrzaniem odbywa się za pomocą wewnętrznego
czujnika.
Jeśli przełączniki S1, S2 i S3 znajdują się w pozycji „On”, oznacza to, że włączone jest sterowanie z urządzeń zewnętrznych. W tym trybie np. typ akumulatora i napięcie ładowania są ustawiane przez urządzenie zewnętrzne.
S4 określa działanie wentylatora. Jeśli przełącznik S4 znajduje się w pozycji
„On”, wentylator zostaje przełączony na tryb uśpienia (tryb z redukcją szumów). Jeśli przełącznik S4 znajduje się w pozycji „Off”, regulacja wentylatora
nie ma miejsca.
➤ Należy ustawić za pomocą przełączników DIP (rys. a strona 7) żądane
funkcje i wartości"
– Ustawianie napięcia przełączania:
Przełącznik 1
Przełącznik 3
Napięcie przełączania
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Ustawianie napięcia konserwacyjnego:
Przełącznik 2
Przełącznik 3
Napięcie konserwacyjne
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Ustawianie trybu zasilania:
Przełącznik 1 Przełącznik 2 Przełącznik 3
Napięcie stałe
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Włączanie sterowania przez urządzenia zewnętrzne:
362
Przełącznik 1
Przełącznik 2
Przełącznik 3
ON
ON
ON
PL
MCA1215 – MCA2440
Eksploatacja urządzenia
– Ustawianie trybu uśpienia
Przełącznik 4
ON
9
Eksploatacja urządzenia
➤ Należy ustawić przełącznik w pozycji „On”.
Aby wyłączyć, należy ustawić przełącznik w pozycji „Off”.
✓ W zależności od poziomu naładowania akumulatora ładowarka zaczyna
ładować lub dostarcza prąd konserwacyjny.
✓ Dioda LED statusu (rys. 1 5, strona 3) wskazuje stan pracy (zob. poniższa tabela i rozdz. „Funkcja ładowania akumulatora” na stronie 353).
Wskaźnik
Znaczenie
Światło pomarańczowe, powolne
miganie
Faza 1
Światło pomarańczowe, powolne
miganie
Faza 2
Światło pomarańczowe, ciągłe
Faza 3
Światło zielone, ciągłe
Faza 4
Zielone, powolne miganie
Faza 5
Światło czerwone, nieprzerwane
Zwarcie lub uszkodzony bezpiecznik
Światło czerwone, szybkie miganie
Przegrzanie akumulatora lub ładowarki
Światło czerwone, powolne miganie
Nad- lub podnapięcie akumulatora
Światło czerwone, dwukrotne mignięcie
Usterka wentylatora
Światło czerwone, powolne dwukrotne Usterka złącza akumulatora rozruchomignięcie
wego
I
PL
WSKAZÓWKA
W przypadku usterki (dioda LED statusu świeci się na czerwono)
należy przeczytać informacje podane w rozdz. „Usuwanie usterek” na stronie 366).
363
Eksploatacja urządzenia
MCA1215 – MCA2440
W przypadku podłączenia pilota MCA-RC1 (akcesoria)
➤ Należy włączyć lub wyłączyć tryb uśpienia (tryb z redukcją poziomu szumu) za pomocą przycisku „Sleep Mode” (rys. 0 2, strona 7).
W trybie uśpienia regulacja wentylatora nie ma miejsca.
✓ Dioda LED statusu (rys. 0 1, strona 7) wskazuje stan pracy (zob. poniższa tabela).
Tryb
Wskaźnik
Znaczenie
Włączony tryb
uśpienia
Światło pomarańczowe, ciągłe
Faza od 1 do 5
Wyłączony tryb
uśpienia
Zielone, powolne
miganie
Faza od 1 do 4
Światło zielone, cią- Faza 5
głe
Usterka
I
364
Światło czerwone,
nieprzerwane
Zwarcie lub uszkodzony bezpiecznik
Światło czerwone,
szybkie miganie
Przegrzanie akumulatora lub ładowarki
Światło czerwone,
powolne miganie
Nad- lub podnapięcie akumulatora
Światło czerwone,
dwukrotne mignięcie
Usterka wentylatora
Światło czerwone,
powolne dwukrotne mignięcie
Usterka złącza akumulatora rozruchowego
WSKAZÓWKA
W przypadku usterki (dioda LED statusu świeci się na czerwono)
należy przeczytać informacje podane w rozdz. „Usuwanie usterek” na stronie 366).
PL
MCA1215 – MCA2440
Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia
10
Pielęgnacja i czyszczenie urządzenia
A
UWAGA!
Do czyszczenia nie należy używać ostrych i twardych środków;
mogą one uszkodzić urządzenie.
➤ Urządzenie należy odłączyć od zasilania prądem 230 V.
➤ Urządzenie należy odłączyć od akumulatora.
➤ Należy chronić urządzenie przed ponownym włączeniem.
➤ Od czasu do czasu czyścić urządzenie wilgotną ściereczką.
➤ Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne.
➤ Okablowanie elektryczne należy sprawdzać przynajmniej raz w roku.
Należy usunąć takie usterki, jak poluzowane przyłącza, przepalone przewody itp.
PL
365
Usuwanie usterek
11
MCA1215 – MCA2440
Usuwanie usterek
Dioda LED „Status” (rys. 1 5, strona 3) wskazuje usterkę:
Wskaźnik LED
Przyczyna
Usuwanie
Światło czerwone,
powolne miganie
Napięcie dolne lub przepięcie
akumulatora
Sprawdzić akumulator.
Wadliwy akumulator
Wymienić akumulator.
Przeciążenie termiczne
Należy zapewnić lepszą wentylację
ładowarki akumulatorowej lub akumulatora.
Światło czerwone,
szybkie miganie
W tym celu należy wyłączyć i
ponownie włączyć ładowarkę akumulatorową.
Należy sprawdzić, czy nie są
zatkane otwory wentylacyjne.
W razie potrzeby należy obniżyć
temperaturę otoczenia
Światło czerwone,
ciągłe
Zwarcie bądź błędne podłączenie biegunów
Ładowarkę akumulatorową należy
podłączyć z odpowiednią polaryzacją.
Należy usunąć przyczynę zwarcia.
Należy sprawdzić, czy nie przepalił
się bezpiecznik i ew. go zastąpić.
Światło czerwone,
dwukrotne mignięcie
Usterka wentylatora
Należy sprawdzić, czy wentylator nie
jest zabrudzony lub uszkodzony.
Czerwone światło,
powolne dwukrotne
mignięcie
Usterka złącza akumulatora
rozruchowego
Należy sprawdzić, czy w akumulatorze rozruchowym nie doszło do
zwarcia.
I
366
WSKAZÓWKA
W przypadku pytań dotyczących danych akumulatora należy
skontaktować się z jego producentem.
PL
MCA1215 – MCA2440
12
Gwarancja
Gwarancja
Warunki gwarancji zostały opisane w Karcie Gwarancyjnej dołączonej do
produktu.
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie:
 kopii rachunku z datą zakupu,
 informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady.
13
Utylizacja
➤ Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na śmieci do
recyklingu.
M
PL
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
367
Dane techniczne
14
MCA1215 – MCA2440
Dane techniczne
Ogólne dane techniczne
MCA12xx, MCA24xx
Typ akumulatorów
Ołowiowy-kwasowy, żelowy, litowo-jonowy, AGM
Odprowadzanie ciepła
Wentylatory
Tryb ładowania
5-stopniowy
Maksymalna temperatura otoczenia
–20 °C – +50 °C
Temperatura przechowywania
–40 °C – +85 °C
Wilgotność powietrza
20 – 90 %
Współczynnik temperaturowy
Kompensacja temperaturowa (MCA12xx)
Kompensacja temperaturowa (MCA24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (czujnik akumulatora)
–40 mV/°C (czujnik akumulatora)
Wibracja
10 – 500 Hz
2 g na 10 min/cykl w ciągu 60 min dla osi X, Y i Z
Izolacja napięcia
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Izolacja oporu
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Sygnał alarmu
Za pomocą styków przekaźnika
Komunikacja
Tryb uśpienia (tryb z redukcją szumów)
Pilot (akcesoria)
Za pomocą magistrali LIN
Za pomocą pilota (akcesoria) lub przełącznika
DIP
Przełącznik, dioda LED w trzech kolorach, możliwość przełączania trybu uśpienia
Kontrola/certyfikat
Zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE włącznie z
2009/19/WE i Dyrektywą niskonapięciową
2006/95/WE
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
368
PL
MCA1215 – MCA2440
Dane techniczne
Urządzenia zabezpieczające
MCA12xx, MCA24xx
Zwarcie na wyjściu
Prąd jest redukowany do 25 % maksymalnego prądu
Nadnapięcie
16 V
Zbyt wysoka temperatura ładowarki akumulatorów
Zbyt wysoka temperatura akumulatora
100 °C ± 5 °C (mierzona wewnątrz)
52 °C ± 5°C (z czujnikiem akumulatora)
Dane wejściowe
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Wejściowe napięcie znamionowe
90 – 260 Vw
Korekta współczynnika mocy
> 97 % (pełne obciążenie)
Częstotliwość wejściowa
50 Hz – 60 Hz
Wydajność przy 230 Vw
87%
Prąd upływowy
<1 mA przy 240 Vw
Prąd wejściowy przy 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Prąd wejściowy przy 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Wejściowe napięcie znamionowe
90 – 260 Vw
Korekta współczynnika mocy
> 97 % (pełne obciążenie)
Częstotliwość wejściowa
50 Hz – 60 Hz
Wydajność przy 230 Vw
Prąd upływowy
90 %
<1 mA przy 240 Vw
Prąd wejściowy przy 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Prąd wejściowy przy 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
PL
369
Dane techniczne
MCA1215 – MCA2440
Dane wyjściowe
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Napięcie ładowania
14,4 V / 14,7 V
Ładowanie konserwacyjne
Prąd znamionowy ładowania
Prąd ładowania
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Wyjścia
1
2
2
3
3
Wyjścia ESB
(akumulator rozruchowy)
1
1
1
–
–
Napięcie ładowania ESB
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
Prąd ładowania ESB
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Napięcie ładowania
28,8 V / 29,4 V
Ładowanie konserwacyjne
Prąd znamionowy ładowania
Prąd ładowania
Wyjścia
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Numery produktów, wymiary i masa
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Nr prod.
9102500027
9102500028
9102500029
Wymiary D x Sz x W (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Masa
Nr prod.
Wymiary D x Sz x W (mm)
Masa
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Nr prod.
9102500032
9102500033
9102500034
Wymiary D x Sz x W (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Masa
370
PL
MCA1215 – MCA2440
Dane techniczne
Dane techniczne MCA-RC1 (osprzęt)
MCA-RC1
Nr prod.
9102500037
Wejściowe napięcie znamionowe
10,5 – 15 Vg
Pobór prądu w trybie czuwania
< 40 mA
Maksymalna temperatura otoczenia
–10 °C – +45 °C
Temperatura przechowywania
–30°C – +70 °C
PL
371
Vysvětlení symbolů
MCA1215 – MCA2440
Před zahájením instalace a uvedením do provozu si pečlivě přečtěte
tento návod a uschovejte jej. V případě dalšího prodeje výrobku
předejte návod novému uživateli.
Obsah
1
Vysvětlení symbolů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
2
Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
3
Použití v souladu s účelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
4
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
5
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
6
Technický popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
7
Montáž přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
8
Připojení přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
9
Použití přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
10
Čištění a péče o přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
11
Odstraňování závad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
12
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
13
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
14
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
1
Vysvětlení symbolů
D
!
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů jsou
smrtelná nebo vážná zranění.
372
VÝSTRAHA!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení pokynů mohou
být smrtelná nebo vážná zranění.
CS
MCA1215 – MCA2440
!
A
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ!
Bezpečnostní pokyny: Následkem nedodržení mohou být
úrazy.
POZOR!
Nedodržení pokynů může mít za následek hmotné škody a
narušení funkce výrobku.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
➤ Činnost: Tento symbol vás vyzývá k tomu, abyste něco učinili. Potřebné
činnosti jsou popisovány v příslušném pořadí.
✓ Tento symbol popisuje výsledek určité činnosti.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj odkazuje na prvek, zobrazený na obrázku.
Na tomto příkladu se jedná o „pozici 5 na obrázku 1 na straně 3“.
2
Všeobecné bezpečnostní pokyny
V následujících případech nepřebírá výrobce žádné záruky za škody:
 Chybná montáž nebo chybné připojení
 Poškození výrobku působením mechanických vlivů a přepětí
 Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
 Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
!
CS
VÝSTRAHA!
Při použití elektrických přístrojů dodržujte následující zásadní
bezpečnostní opatření k ochraně před následujícími nebezpečími:
 zasažení elektrickým proudem
 nebezpečí požáru
 úrazy
373
Všeobecné bezpečnostní pokyny
2.1
Základní bezpečnost
D
!
NEBEZPEČÍ!
MCA1215 – MCA2440
 V případě požáru použijte hasicí přístroj, který je vhodný
k hašení elektrických přístrojů.
VÝSTRAHA!
 Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením.
 Přístroj odpojte od sítě:
– Před každým čištěním a údržbou
– Po každém použití
– Před výměnou pojistek
 V případě demontáže přístroje:
– Odpojte veškerá připojení.
– Zajistěte, aby byly všechny vstupy a výstupy odpojeny od
napětí.
 V případě, že jsou přístroj nebo přívodní kabel poškozeny, nesmíte výrobek dále používat.
 Pokud je přívodní kabel přístroje poškozen, musíte jej nechat
vyměnit výrobcem, jeho servisním centrem nebo jinou kvalifikovanou osobou tak, aby nemohlo dojít k jakémukoliv ohrožení.
 Opravy tohoto výrobku smějí provádět pouze odborníci. Nesprávně provedené opravy mohou být zdrojem značných rizik.
 Osoby (včetně dětí), které z důvodu svých fyzických, senzorických nebo duševních schopností, nebo své nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopny bezpečně používat výrobek, nesmějí tento přístroj používat bez dohledu odpovědné osoby nebo
bez jejího poučení.
 Elektrické přístroje nejsou hračky pro děti!
Přístroj používejte a skladujte mimo dosah dětí.
 Děti musejí být pod dohledem tak, aby si s výrobkem nehrály.
A
POZOR!
 Před uvedením do provozu porovnejte údaj o napětí na typovém štítku se stávajícím zdrojem napájení.
 Zajistěte, aby jiné předměty nezpůsobily zkrat na kontaktech
přístroje.
 Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky tahem za přívodní kabel.
 Přístroj skladujte na suchém a chladném místě.
374
CS
MCA1215 – MCA2440
Všeobecné bezpečnostní pokyny
2.2
Bezpečnost při montáži přístroje
D
!
NEBEZPEČÍ!
A
POZOR!
 Nemontujte přístroj v oblastech, ve kterých hrozí nebezpečí exploze plynu nebo prachu.
UPOZORNĚNÍ!
 Pamatujte na bezpečnou stabilitu!
Přístroj musí být umístěn a upevněn tak, aby se nemohl převážit
nebo spadnout.
 Nevystavujte přístroj zdroji tepla (sluneční záření, topení
apod.). Zabráníte tak dalšímu zahřívání přístroje.
 Umístěte přístroj na suchém místě chráněním před stříkající vodou.
2.3
Bezpečnost při elektrickém připojování přístroje
D
NEBEZPEČÍ! Ohrožení života elektrickým proudem!
 Při instalaci na lodích:
V případě nesprávné instalace elektrických přístrojů na lodích
může dojít ke korozi lodi. Nechejte provést instalaci přístroje
specializovaným (lodním) elektrikářem.
 Pokud pracujete na elektrických zařízeních zajistěte, aby byla
na blízku další osoba, která vám může v nouzovém případě pomoci.
!
VÝSTRAHA!
 Používejte vždy uzemněné zásuvky jištěné ochranným spínačem FI.
 Pamatujte na dostatečný průřez vodiče.
 Instalujte kabely tak, aby nemohly být poškozeny dveřmi nebo
kryty motorového prostoru.
Přivřené kabely mohou mít za následek životu nebezpečné úrazy.
!
CS
UPOZORNĚNÍ!
 Instalujte vodiče tak, aby nehrozilo nebezpečí zakopnutí a nemohlo dojít k poškození kabelů.
375
Všeobecné bezpečnostní pokyny
A
MCA1215 – MCA2440
POZOR!
 Používejte trubky nebo průchodky kabelů, pokud musíte vést
kabely plechovými stěnami nebo jinými stěnami s ostrými hranami.
 Nepokládejte síťové rozvody 230 V a rozvody stejnosměrného
proudu 12 V společně ve stejné průchodce (trubce).
 Nepokládejte kabely volně nebo ostře zalomené.
 Vodiče dobře upevněte.
 Netahejte za rozvody.
2.4
Bezpečnost za provozu přístroje
D
NEBEZPEČÍ! Ohrožení života elektrickým proudem!
 Nikdy se nedotýkejte odizolovaných vodičů. To platí především
pro provoz v síti se střídavým napětím.
 K tomu, abyste mohli přístroj v případě nebezpečí rychle odpojit
od elektrické sítě, musí být zásuvka umístěna v blízkosti přístroje tak, aby byla snadno dostupná.
!
VÝSTRAHA!
 Používejte přístroj výhradně v uzavřených dobře větraných prostorách.
 Nepoužívejte přístroj v zařízeních s olověnými kyselinovými
akumulátory. Tyto akumulátory odpařují výbušný plynný vodík,
který se může vznítit následkem jiskření na elektrických kontaktech.
!
UPOZORNĚNÍ!
 Nepoužívejte přístroj za těchto podmínek:
– Vlhké nebo mokré prostředí, prostředí s obsahem soli
– Blízkost agresivních výparů
– Blízkost hořlavých materiálů
– Oblasti ohrožené explozí
 Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou přívodní kabel
a zástrčka suché.
 Při práci na přístroji vždy přerušte napájení elektrickým proudem.
376
CS
MCA1215 – MCA2440
Všeobecné bezpečnostní pokyny
 Pamatujte, že i po vypnutí ochranného zařízení (pojistky) mohou být součásti přístroje pod napětím.
 Neodpojujte žádné kabely, dokud je přístroj ještě v provozu.
A
POZOR!
 Dbejte, aby nedošlo k zakrytí vstupů a výstupů vzduchu přístroje.
 Pamatujte na dostatečný přívod vzduchu.
2.5
Bezpečnost při manipulaci s bateriemi
!
VÝSTRAHA!
!
UPOZORNĚNÍ!
 Baterie mohou obsahovat agresivní a leptavé kyseliny.
Zabraňte jakémukoliv tělesnému kontaktu s kapalinou
z baterie. Pokud přesto dojde ke kontaktu s kapalinou baterie,
řádně opláchněte potřísněnou část těla vodou.
Při úrazu způsobeném kyselinou ihned vyhledejte lékaře.
 Při práci s baterií na sobě nesmíte mít žádné kovové předměty,
jako jsou hodinky nebo prsteny.
Olověné baterie mohou generovat zkratové proudy, které
mohou způsobit závažné popáleniny.
 Nebezpečí exploze!
Nikdy se nepokoušejte nabíjet zmrzlou nebo vadnou baterii.
V tomto případě umístěte baterii na místo chráněné před mrazem a vyčkejte, dokud se baterie nepřizpůsobí okolní teplotě.
Teprve potom zahajte nabíjení.
 Při práci s bateriemi používejte ochranné brýle a ochranný
oděv. Když pracujete s baterií, nedotýkejte se očí.
 Nekuřte a zajistěte, aby v blízkosti motoru nebo baterie
nevznikalo žádné jiskření.
A
POZOR!
 Používejte výhradně dobíjecí baterie.
 Zabraňte pádu kovových součástí na baterii. Mohlo by dojít
k jiskření nebo ke zkratování baterie a jiných elektrických
součástí.
 Dodržujte při připojování správnou polaritu.
CS
377
Použití v souladu s účelem
MCA1215 – MCA2440
 Dodržujte návody výrobce baterie a výrobce zařízení, nebo
výrobce vozidla, ve kterém jsou baterie používány.
 Pokud budete muset baterie vyjmout, odpojte nejprve přípojku
kostry. Odpojte od baterie všechny přípojky a všechny spotřebiče dříve, než baterii vyjmete.
3
Použití v souladu s účelem
Nabíječky PerfectCharge MCA mohou být používány k nabíjení baterií, které
slouží na palubách lodí nebo ve vozidlech k zabezpečení napájení elektrickým proudem, nebo k napájení udržovacím napětím.
Nabíječky MCA slouží ke kontinuálnímu nabíjení napájecích baterií nebo
baterií startérů. Můžete tak baterie nabíjet nebo je udržovat na vysoké úrovni
kapacity:
 Baterie 12 V: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 Baterie 24 V: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Nabíječky MCA slouží k nabíjení baterií následujících typů:
 Olověné startovací baterie
 Olověné gelové baterie
 Baterie AGM (se skelným vláknem)
Přístroj v žádném případě nesmíte používat k nabíjení baterií jiných typů
(např. NiCd, NiMH atd.)!
!
378
VÝSTRAHA! Nebezpečí exploze!
 Nesmíte nabíjet baterie se zkratovanými články. Přitom existuje nebezpečí exploze následkem vyvíjení třaskavého plynu.
 Nenabíjejte olověné baterie v nevětraných prostorách.
Existuje přitom nebezpečí exploze následkem vyvíjení třaskavého plynu.
 Nikl kadmiové baterie a nedobíjecí baterie nesmíte nabíjet pomocí nabíječky baterií. Plášť těchto typů baterií může explodovat a prasknout.
CS
MCA1215 – MCA2440
4
Obsah dodávky
Obsah dodávky
Množství
Název
1
Nabíječka baterií
1
Přívodní kabel 230 V
1
Návod k montáži a obsluze
Před uvedením přístroje do provozu se přesvědčte, že máte k dispozici
všechny součásti, které mají být obsahem dodávky.
5
Příslušenství
Dodávané příslušenství (není součástí dodávky):
Název
Č. výrobku
Dálkový ovladač MCA-RC1
9102500037
Snímač teploty MCA-TS1
9102500036
Snímač baterie MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Systém řízení a sledování stavu akumulátoruPerfectControl MPC01
9102500041
CS
379
Technický popis
6
MCA1215 – MCA2440
Technický popis
Díky nižší hmotnosti a kompaktní konstrukci můžete nabíječku baterií snadno instalovat v obytných automobilech, užitkových vozidlech nebo motorových lodích a jachtách. Je určen k nabíjení baterií, které jsou používány na
palubách lodí nebo ve vozidlech k napájení, nebo tyto baterie napájí udržovacím napětím tak, aby se nevybily.
Kontrolka na přístroji umožňuje trvalou kontrolu nabíječky.
Přístroj je vybaven následujícími ochrannými zařízeními:
 Zkrat
 Přehřátí
 Se snímačem (příslušenství): přehřátí baterie
Navíc je možné přístroj prostřednictvím dvou přípojek zapojit do jednoho
komunikačního systému se sběrnicí LIN BUS.
Chlazení obstarává ventilátor, jehož rychlost závisí na nabíjecím výkonu a
který je možné vypnout pomocí externího vypínače.
6.1
Modelové varianty přístroje
Nabíječky PerfectCharge MCA jsou dodávány v různých variantách.
Vaše nabíječka MCA může být použita k nabíjení baterií do stanovené kapacity (viz kapitola „Technické údaje“ na stranì 395):
 MCA 1215: přístroj vhodný k nabíjení jedné napájecí baterie a jedné startovací baterie
 MCA 1225, MCA 1235: přístroje vhodné k nabíjení až dvou napájecích
baterií a jedné startovací baterie
 MCA 1250, MCA 1280: přístroje vhodné k nabíjení až tří napájecích
baterií
 MCA 2415: přístroj vhodný k nabíjení až dvou napájecích baterií
 MCA 2425, MCA 2440: přístroje vhodné k nabíjení až tří napájecích
baterií
Identifikaci vašeho přístroje můžete určit podle čísla výrobku na typovém
štítku.
380
CS
MCA1215 – MCA2440
6.2
Technický popis
Ovládací prvky a přípojky
Poz.
Vysvětlení/funkce
obr. 1, strana 3
1
Síťová přípojka
2
Přípojka sběrnice LIN2
3
Přípojka sběrnice TEMP/LIN1
4
Zdířka CN2 pro alarm a ventilátor
5
Stavová LED
6
Přepínač DIP
7
Svorky baterií (+)
8
Svorky baterií (–)
9
Přípojka pro startovací baterii (pouze u variant MCA1215,
MCA1225, MCA1235)
Poz.
Vysvětlení/funkce
obr. 2, strana 4
CS
1
Vypínač
2
Ventilátor
381
Technický popis
6.3
MCA1215 – MCA2440
Funkce nabíjení baterie
Charakteristika nabíjení je označována jako modifikovaná charakteristika
IU0U.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: Fáze I (Bulk)
Na začátku procesu nabíjení je prázdná baterie nabíjena konstantním proudem (100 % nabíjecí proud), dokud nebude dosaženo napětí baterie.
Jakmile baterie dosáhne této úrovně nabití, nabíjecí proud se snižuje.
2, 3, 4: Fáze U0 (Absorption)
Nyní začíná 3stupňová absorpční fáze nabíjení (fáze U0). Zde se doba odvíjí
od velikosti a typu baterie. Přitom zůstává napětí konstantní (U0). Během
prvních 2 min. je zjištěn stav nabití baterie. Potom začíná hlavní fáze nabíjení, během které je baterie plně nabíjena.
Jakmile je baterie plně nabita, nebo pokud je nabíjecí proud po dobu 15 min.
nižší než 6 % jmenovité nabíjecí hodnoty, je fáze U0 ukončena.
382
CS
MCA1215 – MCA2440
Montáž přístroje
5: Fáze U (Float)
Po fázi U0 přepne nabíječka baterií do režimu udržovacího nabíjení (fáze U).
Pokud jsou připojeny spotřebiče DC, přístroj je nabíjí. Pouze pokud potřebný
výkon překračuje kapacitu přístroje, je tento další výkon odebírán z baterie.
Přitom je baterie vybíjena tak dlouho, dokud přístroj opět nepřejde do fáze I
a je zahájeno nabíjení baterie.
6: Oživování ve 12denních cyklech
Každých 12 dní přepne nabíječka baterií na dobu 85 minut zpět do fáze 1,
aby provedla oživení baterie. Tímto se zabraňuje případným nežádoucím
jevům spojeným s vybíjením, jako je sulfatace.
7
Montáž přístroje
Při výběru místa instalace dodržujte následující pokyny:
 Přístroj můžete namontovat horizontálně i vertikálně.
 Přístroj nemontujte za těchto podmínek:
– Vlhké nebo mokré prostředí
– Prašné prostředí
– Blízkost hořlavých materiálů
– Oblasti ohrožené explozí
 Místo instalace musí být dobře odvětrávané. V případě instalace
v malých uzavřených prostorech musí být zajištěn přívod a odvod vzduchu. Volný prostor kolem přístroje musí být minimálně 25 cm.
 Musí zůstat volný vstup vzduchu na spodní straně příp. výstup vzduchu
na zadní straně přístroje.
 V případě okolních teplot vyšších než 40 °C (např. motorový prostor nebo
prostor topení, přímé sluneční záření) může dojít vlastním zahříváním přístroje při zatížení ke snížení výkonu.
 Montážní plocha musí být rovná a dostatečně pevná.
 Nemontujte přístroj do stejného prostoru, jako baterie.
 Nemontujte přístroj nad baterie, protože z baterií mohou unikat korozivní
výpary síry, které poškozují přístroj.
CS
383
Montáž přístroje
A
MCA1215 – MCA2440
POZOR!
Dříve než provedete jakékoliv otvory zkontrolujte, zda nebudou
vrtáním, řezáním a pilováním poškozeny elektrické kabely nebo
jiné součásti vozidla.
K instalaci a montáži potřebujete následující nástroje:
 Tužka k označení
 Sada vrtáků
 Vrtačka
 Šroubovák
K upevnění přístroje budete potřebovat:
 Strojní šrouby (M4) s podložkami a samojistnými maticemi nebo
 Šrouby do plechu nebo vruty
Upevněte přístroj takto:
➤ Podržte přístroj na vybraném místě instalace .
➤ Označte místa upevnění.
➤ Přišroubujte přístroj vždy jedním šroubem v otvoru v držácích.
384
CS
MCA1215 – MCA2440
8
Připojení přístroje
8.1
Připojení na baterii a zdroj napětí
Připojení přístroje
Připojení baterie
Dodržujte při připojování baterie následující pokyny:
!
UPOZORNĚNÍ!
 Zabraňte bezpodmínečně kontaktu s kapalinou z baterie!
 Baterie se zkratovanými články nesmíte nabíjet, přehříváním
baterie mohou vzniknou výbušné plyny.
 Při připojování musejí být póly baterie čisté.
 Pamatujte na pevné usazení zástrčky.
 Vyberte dostatečný průřez přívodního kabelu (viz kapitola „Technické
údaje“ na stranì 395).
 Instalujte kabely podle VDE 100 (Německo).
 Připojte záporný kabel přímo k zápornému pólu baterie, ne k šasi vozidla
nebo lodě.
 Používejte kabely následujících barev:
– Červená: Přípojka kladného pólu
– Černá: Přípojka záporného pólu
 Dávejte pozor, abyste nezaměnili polaritu. Záměna pólů při připojení
může vést k poškození přístroje.
➤ Instalujte kladný kabel z nabíječky baterie ke kladnému pólu baterie vozidla a tam jej připojte.
➤ Instalujte záporný kabel z nabíječky baterie k zápornému pólu baterie
vozidla a tam jej připojte.
Připojení napájecího napětí 230 V
➤ Zasuňte dodaný připojovací kabel na 230 V do zdířky nabíječky MCA
označené jako „AC INPUT“ (vstup střídavého napětí).
➤ Připojte přístroj připojovacím kabelem na 230 V k uzemněné zásuvce
230 V jištěné ochranným spínačem FI.
CS
385
Připojení přístroje
8.2
MCA1215 – MCA2440
Varianty nabíjení
obr. 3, strana 5
obr. 4, strana 5
Snímač baterie
MCA-HS1 (IBS)
Displej Perfect
Control
MPC01
Dálkový ovladač
MCA-RC1
Snímač teploty
MCA-TS1 nebo
Snímač baterie
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– bez; ✓ s
Nabíjení baterie
➤ Připojte baterii do zdířky nabíječky MCA označené jako „DC OUTPUT“
(výstup stejnosměrného napětí).
 Dávejte přitom pozor na správnou polaritu přípojek.
Nabíjení startovací baterie (pouze pro modely MCA1215, 1225, 1235)
➤ Připojte startovací baterii do zdířky nabíječky MCA označené jako „ESB“.
 Dávejte přitom pozor na správnou polaritu přípojek.
Nabíjení se snímačem teploty MCA-TS1 (příslušenství)
➤ Připojte snímač teploty na přípoj označený jako TEMP/LIN.
✓ Nabíjecí napětí bude nyní upravováno v závislosti na naměřené teplotě
baterie.
Nabíjení se snímačem baterie IBS MCA-HS1 (příslušenství)
➤ Připojte snímač baterie na přípoj označený jako TEMP/LIN.
✓ Snímač baterie posílá informace o teplotě baterie a o napětí baterie přes
komunikační port sběrnice LIN do nabíječky. Nyní bude nabíjecí napětí
regulováno v závislosti na teplotě. Stejně tak budou kompenzovány eventuální ztráty napětí v propojovacích kabelech.
386
CS
MCA1215 – MCA2440
Připojení přístroje
Nabíjení pomocí systému řízení a sledování stavu akumulátorů
PerfectControl MPC01 (příslušenství)
Podrobné informace naleznete v návodu k obsluze MPC01.
Nabíjení s dálkový ovladačem MCA-RC1 (příslušenství)
I
POZNÁMKA
Kabel RJ-11 nesmí být delší než 7 m.
➤ Zapojte jeden konec kabelu RJ-11 do zdířky (obr. 0 3, strana 7) ovladače MCA-RC1.
➤ Zapojte druhý konec kabelu RJ-11 do zdířky TEMP/LIN nabíječky MCA.
➤ Přepínače DIP 1 až 3 na nabíječce MCA přepněte do polohy „ON“
(zapnuto) (kapitola „Nastavení přepínače DIP“ na stranì 389).
8.3
Schémata zapojení
Příklad zapojení 12 V; viz obr. 5, strana 6
Poz. v
Vysvětlení / funkce
obr. 5, strana 6
CS
1
Nabíječka MCA
2
Spotřebič
3
Displej Perfect Control MPC01
4
Snímač 12 V baterie IBS
5
12 V baterie
6
Pojistka
7
Startovací baterie
387
Připojení přístroje
MCA1215 – MCA2440
Příklad zapojení 24 V; viz obr. 6, strana 6
Poz. v
Vysvětlení / funkce
obr. 6, strana 6
8.4
1
Nabíječka MCA
2
Spotřebič
3
Displej Perfect Control MPC01
4
Snímač 24 V baterie IBS
5
12 V baterie
6
Pojistka
Zapojení jednotlivých pinů (kolíků)
Kolíky zástrčky sběrnice TEMP/LIN1 jsou obsazeny následovně:
Kolík
obr. 7, strana 6
Obsazení
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
DATA sběrnice LIN I/O
6
BAT +
Kolíky zástrčky sběrnice LIN2 jsou obsazeny následovně:
Kolík
obr. 7, strana 6
388
Obsazení
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
DATA sběrnice LIN I/O
6
BAT +
CS
MCA1215 – MCA2440
Připojení přístroje
Kolíky zástrčky CN2 (signál alarmu a řízení ventilátoru) jsou obsazeny následovně:
Kolík
obr. 8, strana 6
Obsazení
1
NC (Normally Closed): Klidový kontakt
2
NO (Normally Open): Pracovní kontakt
3
COM (Common): Přepínací kontakt
4
Režim uspání řízení
5
GND
4 – 5 přemostěno
Režim uspání zapnutý
4 – 5 otevřeno
Režim uspání vypnutý
Kolíky zástrčky ESB (přípoj startovací baterie) jsou obsazeny následovně:
Kolík
obr. 9, strana 6
8.5
Obsazení
+
VCC
–
GND
Nastavení přepínače DIP
Přístroj můžete přizpůsobit pomocí přepínače DIP.
S1 nastavuje hodnotu napětí, při kterém přepne přístroj z fáze I (Bulk) do
fáze U0 (Absorpce) (viz též kapitola „Funkce nabíjení baterie“ na stranì 382).
S3 musí být v poloze „OFF“ (vypnuto).
S2 nastavuje udržovací napětí. S3 musí být v poloze „OFF“ (vypnuto).
Je-li připojen snímač baterie, bude u obou těchto funkcí přizpůsobeno
výchozí napětí teplotě:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 zapíná režim Power v případě, že je S1 nebo S2 nebo oba tyto přepínače
v poloze „Off“ (vypnuto). V režimu Power je pomocí interního snímače řízena
ochrana proti zkratům, přepětí a přehřátí.
CS
389
Připojení přístroje
MCA1215 – MCA2440
Pokud je S1, S2 a S3 v poloze „On“ (zapnuto), je řízení aktivováno externími
přístroji. V tomto režimu se nastavuje např. typ baterie a nabíjecí napětí
pomocí externího přístroje.
S4 určuje funkci ventilátoru. Pokud je S4 v poloze „On“ (zapnuto), bude ventilátor přepnut do režimu uspání (režim se sníženou hlučností). Pokud je S4
v poloze „Off“, nebude ventilátor řízený.
➤ Pomocí přepínačů DIP (obr. a strana 7) nastavte požadované funkce a
hodnoty:
– Nastavení napětí přepnutí:
Přepínač 1
Přepínač 3
Napětí přepnutí
ON (ZAP)
OFF (VYP)
14,4 V / 28,8 V
OFF (VYP)
OFF (VYP)
14,7 V / 29,4 V
– Nastavení udržovacího napětí:
Přepínač 2
Přepínač 3
Udržovací napětí
ON (ZAP)
OFF (VYP)
13,5 V / 27,0 V
OFF (VYP)
OFF (VYP)
13,8 V / 27,6 V
– Nastavení režimu Power:
Přepínač 1
Přepínač 2
Přepínač 3
Konstantní napětí
MCA12..
MCA24..
OFF (VYP)
OFF (VYP)
ON (ZAP)
13,2 V
26,4 V
OFF (VYP)
ON (ZAP)
ON (ZAP)
13,8 V
27,6 V
ON (ZAP)
OFF (VYP)
ON (ZAP)
14,4 V
28,8 V
– Aktivace řízení pomocí externích přístrojů:
Přepínač 1
Přepínač 2
Přepínač 3
ON (ZAP)
ON (ZAP)
ON (ZAP)
– Zapnutí režimu uspání:
Přepínač 4
ON (ZAP)
390
CS
MCA1215 – MCA2440
9
Použití přístroje
Použití přístroje
➤ Přepněte vypínač do polohy „On“ (zapnuto).
Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy „Off“ (vypnuto).
✓ V závislosti na stavu nabití baterie spustí nabíječka baterií nabíjení nebo
dodává udržovací proud.
✓ Stavová LED (obr. 1 5, strana 3) zobrazuje provozní stav (viz následující tabulka a kapitola „Funkce nabíjení baterie“ na stranì 382).
Indikace
Význam
Oranžová, rychle bliká
Fáze 1
Oranžová, pomalu bliká
Fáze 2
Oranžová, svítí
Fáze 3
Zelená, svítí
Fáze 4
Zelená, pomalu bliká
Fáze 5
Červená, svítí
Zkrat nebo vadná pojistka
Červená, rychle bliká
Baterie nebo nabíječka baterie přehřátá
Červená, pomalu bliká
Přepětí nebo podpětí baterie
Červená, dvojitě bliká
Závada ventilátoru
Červená, pomalu dvojitě bliká
Závada připojení startovací baterie
I
CS
POZNÁMKA
V případě závady (stavová LED je červená) si přečtěte část kapitola „Odstraňování závad“ na stranì 393).
391
Použití přístroje
MCA1215 – MCA2440
Pokud máte zapnutý dálkový ovladač MCA-RC (příslušenství)
➤ Pomocí tlačítka „Sleep Mode“ (režim uspání) (obr. 0 2, strana 7) můžete
zapínat a vypínat režim uspáni (režim se sníženou hlučností).
V režimu uspání nebude ventilátor řízený.
✓ Stavová LED (obr. 0 1, strana 7) na MCA-RC1 zobrazuje provozní stav
(viz následující tabulka).
Režim
Indikace
Význam
Zapnutý režim
uspání
Oranžová, svítí
Fáze 1 až 5
Vypnutý režim
uspání
Zelená, pomalu
bliká
Fáze 1 až 4
Zelená, svítí
Fáze 5
Červená, svítí
Zkrat nebo vadná pojistka
Červená, rychle
bliká
Baterie nebo nabíječka baterie přehřátá
Červená, pomalu
bliká
Přepětí nebo podpětí baterie
Červená, dvojitě
bliká
Závada ventilátoru
Červená, pomalu
dvojitě bliká
Závada připojení startovací baterie
Závada
I
392
POZNÁMKA
V případě poruchy (stavová LED je červená) čtěte část kapitola
„Odstraňování závad“ na stranì 393).
CS
MCA1215 – MCA2440
Čištění a péče o přístroj
10
Čištění a péče o přístroj
A
POZOR!
Nepoužívejte k čištění žádné tvrdé nebo ostré prostředky, může
dojít k poškození přístroje.
➤ Odpojte přístroj napájení 230 V.
➤ Odpojte přístroj od baterie.
➤ Zabezpečte výrobek proti zapnutí.
➤ Příležitostně výrobek vyčistěte zvlhčenou utěrkou.
➤ Pravidelně čistěte ventilační otvory.
➤ Minimálně jednou ročně zkontrolujte elektrické kabely.
Odstraňte takové nedostatky, jako jsou uvolněné spoje, propálené
kabely atd.
11
Odstraňování závad
Kontrolka LED „Status“ (obr. 1 5, strana 3) indikuje chybu:
Indikace LED
Příčina
Červená, pomalu
bliká
Podpětí nebo přepětí baterie
Odstranění
Vadná baterie
Baterii vyměňte.
Červená, rychle bliká
Tepelné přetížení
Zajistěte lepší ventilaci nabíječky
baterie nebo baterie.
Zkontrolujte baterii.
Vypněte nabíječku baterie a znovu
zapněte.
Zajistěte, aby nebyl zakryt žádný
ventilační otvor.
Snižte případně okolní teplotu.
Červená, svítí
Zkrat nebo přepólování
Připojte nabíječku baterií se správnou polaritou.
Odstraňte zkrat.
Zkontrolujte, zda nevypadla pojistka
a případně ji vyměňte.
Červená, dvojitě bliká
Porucha ventilátoru
Červená, pomalu dvo- Závada připojení startovací
jitě bliká
baterie
CS
Zkontrolujte, zda není ventilátor
zanesený špínou nebo poškozený.
Zkontrolujte, zda v připojení startovací baterie nedošlo ke zkratu.
393
Záruka
MCA1215 – MCA2440
I
POZNÁMKA
Podrobnější informace o technických údajích baterie žádejte
od výrobce baterie.
12
Záruka
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Zjistíte-li, že
je výrobek vadný, zašlete jej do pobočky výrobce ve vaší zemi (adresy viz
zadní strana tohoto návodu) nebo do specializovanému prodejci.
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující dokumenty:
 Kopii účtenky s datem zakoupení,
 Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
13
Likvidace
➤ Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
M
394
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
CS
MCA1215 – MCA2440
14
Technické údaje
Technické údaje
Všeobecné technické údaje
MCA12xx, MCA24xx
Typy baterií
Na bázi olova a kyseliny, gelové, AGM, Li-ion
Odvod tepla
Ventilátor
Režim nabíjení
5stupňový
Max. okolní teplota
–20 °C – +50 °C
Skladovací teplota
–40 °C – +85 °C
Vlhkost vzduchu
20 – 90 %
Teplotní koeficient
Teplotní kompenzace (MCA 12xx)
Teplotní kompenzace (MCA 24xx)
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (snímač baterie)
–40 mV/°C (snímač baterie)
Vibrace
10 – 500 Hz
2 g pro cyklus 10 min. během 60 min. pro osy
X, Y a Z
Izolace napětí
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Izolační odpor
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Signál alarmu
přes reléový kontakt
Komunikace
přes sběrnici LIN-BUS
Režim uspání (režim se sníženou hlučností)
přes dálkový ovladač (příslušenství) nebo
pomocí přepínačů DIP
Dálkový ovladač (příslušenství)
Zapínání / vypínání, trojbarevná indikace
LED, zapnutelný režim uspání
Kontrola/certifikát
V souladu se směrnicí o elekromagnetické
snášenlivosti 2004/108/ES, včetně směrnice
2009/19/ES a směrnice o nízkém napětí
2006/95/ES.
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
CS
395
Technické údaje
MCA1215 – MCA2440
Ochranná zařízení
MCA12xx, MCA24xx
Zkrat na výstupní straně
Proud pak bude redukován na 25 % maximálního proudu
Přepětí
16 V
Přehřívání nabíječky
100 °C ± 5 °C (měřeno interně)
Přehřívání baterie
52 °C ± 5 °C (snímačem baterie)
Vstupní údaje
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Jmenovité vstupní napětí
90 – 260 Vw
Korekce výkonového faktoru
> 97 % (plné zatížení)
Vstupní frekvence
50 Hz – 60 Hz
Účinnost při 230 Vw
87 %
Ztrátový proud
< 1 mA při 240 Vw
Vstupní proud při při 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Vstupní proud při při 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Jmenovité vstupní napětí
Korekce výkonového faktoru
90 – 260 Vw
> 97 % (plné zatížení)
Vstupní frekvence
50 Hz – 60 Hz
Účinnost při 230 Vw
90 %
Ztrátový proud
< 1 mA při 240 Vw
Vstupní proud při při 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Vstupní proud při při 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
396
CS
MCA1215 – MCA2440
Technické údaje
Výstupní údaje
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nabíjecí napětí
14,4 V / 14,7 V
Udržovací nabíjení
Jmenovitý nabíjecí proud
Nabíjecí proud
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Vývody
1
2
2
3
3
Vývody ESB
(startovací baterie)
1
1
1
–
–
Nabíjecí napětí ESB
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
Nabíjecí proud ESB
2A
2A
2A
–
–
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nabíjecí napětí
28,8 V / 29,4 V
Udržovací nabíjení
Jmenovitý nabíjecí proud
Nabíjecí proud
Vývody
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Čísla výrobků, rozměry a hmotnost
MCA1215
Č. výrobku
Rozměry D x Š x V (mm)
Hmotnost
Č. výrobku
Rozměry D x Š x V (mm)
Hmotnost
Č. výrobku
Rozměry D x Š x V (mm)
Hmotnost
CS
MCA1225
MCA1235
9102500027
9102500028
9102500029
238 x 179 x 63
238 x 179 x 63
274 x 179 x 63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
9102500030
9102500031
283 x 208,5 x 75
303 x 208,5 x 75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
9102500032
9102500033
9102500034
238 x 179 x 63
283 x 208,5 x 75
303 x 208,5 x 75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
397
Technické údaje
MCA1215 – MCA2440
Technické údaje MCA-RC1 (příslušenství)
MCA-RC1
Č. výrobku
9102500037
Jmenovité vstupní napětí
10,5 – 15 Vg
Příkon proudu v pohotovostním režimu
< 40 mA
Max. okolní teplota
–10 °C – +45 °C
Skladovací teplota
–30 °C – +70 °C
398
CS
MCA1215 – MCA2440
Vysvetlenie symbolov
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prosim pozorne prečítajte
tento návod a odložte si ho. V prípade odovzdania výrobku ďalšiemu
používateľovi mu odovzdajte aj tento návod.
Obsah
1
Vysvetlenie symbolov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
2
Všeobecné bezpečnostné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
3
Používanie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
4
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
5
Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
6
Technický opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
7
Montáž prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
8
Pripojenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
9
Používanie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418
10
Ošetrovanie a čistenie prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
11
Odstraňovanie porúch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
12
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
13
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
14
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
1
Vysvetlenie symbolov
D
!
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie vedie k smrti alebo k
t’ažkému zraneniu.
SK
VÝSTRAHA!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k smrti
alebo k t’ažkému zraneniu.
399
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
!
A
I
MCA1215 – MCA2440
UPOZORNENIE!
Bezpečnostný pokyn: Nerešpektovanie môže viest’ k zraneniam.
POZOR!
Nerešpektovanie môže viest’ k materiálnym škodám a môže
ovplyvnit’ funkciu zariadenia.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie k obsluhe výrobku.
➤ Konanie: Tento symbol vám ukáže, že musíte niečo urobit’. Potrebné
konania budú popísane krok za krokom.
✓ Tento symbol popisuje výsledok niektorého konania.
Obr. 1 5, strana 3: Tento údaj poukazuje na prvok v niektorom obrázku,
v tomto príklade na „Pol. 5 v Obr. 1 na strane 3“.
2
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Výrobca v nasledujúcich prípadoch nepreberá za škody žiadnu záruku:
 Chyby montáže alebo pripojenia
 Poškodenia produktu mechanickými vplyvmi a prepätiami
 Zmeny produktu bez vyjadreného povolenia výrobcu
 Použitie na iné účely ako sú účely uvedené v návode
!
400
VÝSTRAHA!
Rešpektujte nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia pri
používaní elektrických prístrojov na ochranu pred:
 zásahom elektrického prúdu,
 nebezpečenstvom požiaru,
 zraneniami.
SK
MCA1215 – MCA2440
2.1
Základná bezpečnosť
D
!
NEBZPEČENSTVO!
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
 V prípade požiaru použite hasiaci prístroj, ktorý je vhodný na
elektrické prístroje.
VÝSTRAHA!
 Používajte prístroj iba na účely, na ktoré je určený.
 Odpojte prístroj od siete
– pred každým čistením a ošetrením,
– po každom použití,
– pred každou výmenou poistky.
 Ak prístroj demontujete:
– Odpojte všetky spoje.
– Uistite sa, že sú všetky vstupy a výstupy bez napätia.
 Keď má prístroj alebo pripájací kábel viditeľné poškodenia,
nesmiete prístroj uviesť do prevádzky.
 Keď je poškodený pripájací kábel tohto prístroja, musí ho
vymeniť výroba, jeho zákaznícka služba alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo ohrozeniam.
 Opravy na tomto prístroji smú vykonávať len odborníci. Neodbornými opravami môžu vzniknúť značné nebezpečenstvá.
 Osoby (vrátane detí), ktoré z dôvodu ich fyzických, zmyslových
alebo duševných schopností alebo ich neskúsenosti alebo neznalosti nie sú schopné bezpečne používať tento prístroj, by ho
nemali používať bez dozoru alebo poučenia zodpovednou
osobou.
 Elektrické prístroje nie sú hračkou pre deti!
Prístroj používajte mimo dosahu detí.
 Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa
nebudú hrať s týmto prístrojom.
A
POZOR!
 Pred uvedením do prevádzky porovnajte údaj o napätí na
výrobnom štítku s prítomným zásobovaním energiou.
 Dávajte pozor na to, aby iné predmety nespôsobili žiadny skrat
na kontaktoch prístroja.
 Neťahajte zástrčku zo zásuvky nikdy za pripájací kábel.
 Uschovajte prístroj na suchom a chladnom mieste.
SK
401
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
2.2
Bezpečnosť pri montáži prístroja
D
!
NEBZPEČENSTVO!
A
POZOR!
MCA1215 – MCA2440
 Nemontujte prístroj v oblastiach, v ktorých existuje nebezpečenstvo výbuchu plynov alebo prachu.
UPOZORNENIE!
 Dávajte pozor na bezpečné postavenie!
Prístroj musí byť postavený a upevnený tak bezpečne, aby sa
nemohol prevrátiť alebo spadnúť.
 Nevystavte prístroj žiadnemu tepelnému zdroju (slnečné
žiarenie, kúrenie atď.). Vyhnete sa tak dodatočnému zohriatiu
prístroja.
 Prístroj osaďte na suchom mieste, ktoré je chránené pred
striekajúcou vodou.
2.3
Bezpečnosť pri elektrickom pripájaní prístroja
D
NEBZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo ohrozenia života
zásahom elektrického prúdu!
 Pri inštalácii na člnoch:
Pri nesprávnej inštalácii elektrických zariadení na člnoch môže
prísť k poškodeniu člna koróziou. Nechajte vykonať inštaláciu
prístroja odbornému elektrikárovi (so zameraním na člny).
 Keď pracujete na elektrických zariadeniach, uistite sa, že je niekto nablízku, kto by vám mohol v núdzovom prípade pomôcť.
!
VÝSTRAHA!
 Používajte vždy uzemnené a FI ističom chránené zásuvky.
 Dávajte pozor na dostatočný prierez kábla.
 Položte káble tak, aby sa nepoškodili dverami alebo kapotou
motora.
Privrznuté káble môžu spôsobiť život ohrozujúce zranenia.
!
402
UPOZORNENIE!
 Položte káble tak, aby nevzniklo žiadne nebezpečenstvo zakopnutia a vylúčilo sa poškodenie kábla.
SK
MCA1215 – MCA2440
A
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
POZOR!
 Použite prázdne rúrky alebo káblové priechodky, keď sa káble
musia prevliecť cez plechové steny alebo iné steny s ostrými
hranami.
 Neuložte 230 V sieťové káble a 12 V káble jednosmerného prúdu v rovnakom káblovom kanáli (prázdna rúrka).
 Nepoložte káble voľne alebo ostro zalomené.
 Káble dobre upevnite.
 Neťahajte za káble.
2.4
Bezpečnosť pri prevádzke zariadenia
D
NEBZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo ohrozenia života
zásahom elektrického prúdu!
 Nikdy sa nedotýkajte holými rukami obnažených vodičov. To
platí predovšetkým pri prevádzke prostredníctvom siete so
striedavým prúdom.
 Aby ste mohli pri nebezpečenstve rýchlo odpojiť prístroj od
siete, musí sa zásuvka nachádzať v blízkosti prístroja a byť
ľahko dostupná.
!
VÝSTRAHA!
 Používajte prístroj výlučne v uzavretých, dobre vetraných
miestnostiach.
 Nepoužívajte prístroj v zariadeniach s oloveno-kyselinovými
batériami. Tieto batérie odparujú výbušný vodík, ktorý sa môže
zapáliť prostredníctvom vzniku iskry na elektrických spojoch.
!
UPOZORNENIE!
 Neprevádzkujte prístroj
– v prostredí, ktoré obsahuje soľ, ani vo vlhkom alebo mokrom
prostredí,
– v blízkosti agresívnych pár,
– v blízkosti horľavých materiálov,
– v oblastiach s nebezpečenstvom výbuchu.
 Pred uvedením do prevádzky dávajte pozor na to, aby boli
prívodný kábel a zástrčka suché.
 Pri práci na prístroji vždy prerušte zásobovanie prúdom.
SK
403
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
MCA1215 – MCA2440
 Rešpektujte, že aj po aktivácii ochranného zariadenia (poistka)
môžu časti prístroja ostať pod napätím.
 Neodpájajte žiadne káble, keď je prístroj ešte v prevádzke.
A
POZOR!
 Dávajte pozor na to, aby neboli vstupy a výstupy vzduchu na
prístroji zakryté.
 Dbajte na dobré vetranie.
2.5
Bezpečnosť pri manipulácii s batériami
!
VÝSTRAHA!
!
UPOZORNENIE!
 Batérie môžu obsahovať agresívne alebo dráždivé kyseliny.
Zabráňte akémukoľvek kontaktu tela s kvapalinou batérií. Ak by
aj napriek tomu došlo ku kontaktu s kvapalinou batérie, postihnutú časť tela dôkladne opláchnite vodou.
Pri zranení spôsobenom kyselinou bezpodmienečne vyhľadajte lekára.
 Nenoste počas práce na batériách žiadne kovové predmety ako
náušnice alebo prstene.
Oloveno-kyselinové batérie môžu vytvárať skratové prúdy,
ktoré môžu viesť k ťažkým popáleninám.
 Nebezpečenstvo výbuchu!
Nikdy sa nepokúšajte nabiť zamrznutú alebo poškodenú
batériu.
Postavte batériu v tomto prípade na nemrznúce miesto a
počkajte, kým sa batéria prispôsobí teplote okolia. Až potom
začnite s procesom nabíjania.
 Noste ochranné okuliare a ochranné oblečenie, keď pracujete
na batérii. Počas práce na batérii sa nedotýkajte vašich očí.
 Nefajčite a uistite sa, že v blízkosti motora alebo batérie nevzniknú žiadne iskry.
A
POZOR!
 Používajte výlučne nabíjateľné batérie.
 Zabráňte tomu, aby na batériu spadli kovové časti. Toto môže
spôsobiť iskrenie alebo skratovať batériu a iné elektrické časti.
 Pri pripájaní rešpektujte správnu polaritu.
404
SK
MCA1215 – MCA2440
Používanie v súlade s určením
 Rešpektujte návod výrobcu batérie a výrobcu zariadenia alebo
vozidla, v ktorom sa batéria používa.
 Ak musíte batériu demontovať, odpojte ako prvé ukostrenie.
Odpojte všetky spoje a všetky spotrebiče od batérie predtým,
než ju demontujete.
3
Používanie v súlade s určením
Automatické nabíjačky PerfectCharge MCA môžu nabíjať batérie, ktoré sa
používajú na výrobu prúdu na palube vozidiel alebo člnov, alebo ich môžu
zásobovať udržiavacím napätím.
Automatické nabíjačky MCA slúžia na nepretržité nabíjanie napájacích alebo
štartovacích batérií. Takto môžu batérie nabíjať alebo udržiavať ich vysokú
úroveň kapacity:
 12 V batérie: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250, MCA1280
 24 V batérie: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Nabíjačky MCA slúžia na nabíjanie nasledujúcich typov batérií:
 Olovené štartovacie batérie
 Olovené gélové batérie
 Napájacie olovené batérie (AGM batérie)
Prístroje sa v žiadnom prípade nesmú používať na nabíjanie iných typov
batérií (napr. NiCd, NiMH atď.)!
!
SK
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo výbuchu!
 Batérie s článkovým uzáverom sa nesmú nabíjať. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu plynu, ktorý sa v batérií tvorí.
 Nabíjanie olovených batérií v nevetraných miestnostiach. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu plynu, ktorý sa v batérií tvorí.
 Batérie NiCd a batérie, ktoré sa nedajú dobíjať, sa nesmú nabíjať pomocou nabíjačky batérií. Puzdro týchto batérií môže
prasknúť.
405
Obsah dodávky
4
MCA1215 – MCA2440
Obsah dodávky
Množstvo
Označenie
1
Nabíjačka batérií
1
230 V prípojný kábel
1
Návod na montáž a obsluhu
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či sú všetky časti
patriace k dodávke kompletné.
5
Príslušenstvo
Dostupné ako príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky):
Označenie
Č. výrobku
Diaľkové ovládanie MCA-RC1
9102500037
Snímač teploty MCA-TS1
9102500036
Snímač batérie MCA-HS1 (IBS)
9102500038
Systém manažmentu batérií PerfectControl MPC01
9102500041
406
SK
MCA1215 – MCA2440
6
Technický opis
Technický opis
Vďaka nízkej hmotnosti a kompaktnej konštrukcii sa nabíjačka batérie dá
ľahko zabudovať do cestovných automobilov, úžitkových vozidiel alebo do
motorových lodí a plachetníc. Nabíja batérie, ktoré sa používajú na palube
vozidiel alebo člnov na výrobu prúdu alebo ich zásobuje udržiavacím napätím, aby sa nevybili.
Kontrolné svetlo na prístroji umožňuje stálu kontrolu nabíjačky batérií.
Prístroj disponuje nasledujúcimi ochrannými prvkami:
 Skrat
 Prehriatie
 so snímačom (príslušenstvo): Prehriatie batérie
Okrem sa dá prístroj pripojiť dvomi prípojkami do LIN zbernicového komunikačného systému.
Chladenie zabezpečuje ventilátor, ktorého rýchlosť závisí od nabíjacieho
výkonu a dá sa vypnúť externým vypínačom.
6.1
Varianty prístroja
Nabíjačky PerfectCharge MCA sa dodávajú v rozličných variantoch.
Vaša nabíjačka MCA môže nabíjať batérie až po stanovenú kapacitu batérie
(pozri kapitola „Technické údaje“ na strane 422):
 MCA1215: vhodná na nabíjanie napájacej batérie a štartovacej batérie
 MCA1225, MCA1235: vhodné na nabíjanie až dvoch napájacích batérií a
jednej štartovacej batérie
 MCA1250, MCA1280: vhodné na nabíjanie až troch napájacích batérií
 MCA2415: vhodné na nabíjanie až dvoch napájacích batérií
 MCA2425, MCA2440: vhodné na nabíjanie až troch napájacích batérií
Na identifikáciu vášho prístroja si skontrolujte číslo výrobku na typovom
štítku.
SK
407
Technický opis
6.2
MCA1215 – MCA2440
Ovládacie prvky a pripojenia
Pol. na
Vysvetlenie/Funkcia
obr. 1, strane 3
1
Sieťové pripojenie
2
Pripojenie LIN2 zbernice
3
Pripojenie TEMP/LIN1 zbernice
4
CN2 zásuvka pre alarm a ventilátor
5
LED stavu
6
DIP spínač
7
Batériové svorky (+)
8
Batériové svorky (–)
9
Pripojenie pre štartovaciu batériu (len MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Pol. na
Vysvetlenie/Funkcia
obr. 2, strane 4
408
1
Vypínač
2
Ventilátor
SK
MCA1215 – MCA2440
6.3
Technický opis
Funkcia nabíjania batérií
Charakteristika nabíjania sa bude označovať ako modifikovaná IU0U charakteristika.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I fáza (celok)
Na začiatku procesu nabíjania sa prázdna batéria bude nabíjať konštantným
prúdom (100 % nabíjací prúd), pokým sa nedosiahne napätie batérie. Ak
batéria dosiahne túto úroveň napätia, zníži sa nabíjací prúd.
2, 3, 4: U0 fáza (absorpcia)
Teraz začína 3-stupňová absorpčná fáza nabíjania (U0 fáza), ktorej trvanie
závisí od batérie. Napätie pritom zostáva konštantné (U0). Napätie pritom
zostáva konštantné (U0). Potom začína hlavná fáza nabíjania, pokým sa
batéria celkom nenabije.
Keď je batéria celkom nabitá alebo nabíjací prúd je 15 min. menej ako 6 %
menovitého nabíjacieho prúdu, U0 fáza je ukončená.
5: U fáza (Float)
Po U0 fáze sa nabíjačka batérie prepne na udržiavacie nabíjanie (U fáza).
SK
409
Montáž prístroja
MCA1215 – MCA2440
Ak sú pripojené DC spotrebiče, budú tieto napájané prístrojom. Len
v prípade, keď požadovaný výkon prekračuje kapacitu prístroja, bude sa tento dodatočný výkon odoberať z batérie. Pritom sa batéria bude vybíjať
dovtedy, pokým prístroj znova nevstúpi do fázy I a batéria sa nedobije.
6: 12-dňové udržiavanie stavu
Každých 12 dní sa nabíjačka batérie na 85 min. prepne späť do fázy 1, aby
batériu oživila. Tým sa zabráni eventuálnym príznakom únavy batérie, napr.
sulfatácii.
7
Montáž prístroja
Pri výbere miesta montáže dodržiavajte nasledovné inštrukcie:
 Prístroj môžete namontovať horizontálne aj vertikálne.
 Prístroj nemontujte
– vo vlhkom alebo mokrom prostredí
– v prašnom prostredí
– v blízkosti horľavých materiálov
– v oblastiach ohrozených výbuchom
 Miesto montáže musí byť dobre vetrané. Pri inštalácii v malých uzavretých priestoroch by mala byť zabezpečená ventilácia. Okolo prístroja
musí byť odstup minimálne 25 cm.
 Prívod vzduchu na dolnej strane, príp. vývod vzduchu na zadnej strane
prístroja musí zostať voľný.
 Pri teplotách okolia vyšších ako 40 °C (napr. v priestoroch motora, kúrenia, na priamom slnečnom svetle), môže vlastným zohrievaním prístroja
pri zaťažení dôjsť k zníženiu výkonu.
 Montážna plocha musí byť rovná a dostatočne pevná.
 Prístroj nemontujte v rovnakom mieste ako batérie.
 Prístroj nemontujte do priestoru nad batérie, pretože z batérií môžu stúpať korozívne sírové výpary, ktoré prístroj poškodzujú.
A
POZOR!
Pred vytvorením otvorov zabezpečte, aby sa nepoškodili
elektrické káble alebo iné časti vozidla vŕtaním, pílením alebo pilovaním.
Na zabudovanie a montáž potrebujete nasledovné náradie:
410
SK
MCA1215 – MCA2440
Pripojenie prístroja
 Ceruza na označenie
 Súprava vrtákov
 Vŕtačka
 Skrutkovač
Na upevnenie prístroja potrebujete:
 strojové skrutky (M4) s podložkami a samopoistnými maticami alebo
 skrutkami na plech, príp. do dreva
Upevnite prístroj nasledovne:
➤ Podržte prístroj na zvolenom mieste montáže.
➤ Označte si upevňovacie body.
➤ Priskrutkujte prístroj tak, že do otvorov v držiakoch zaskrutkujete po jednej skrutke.
8
Pripojenie prístroja
8.1
Pripojenie k batérii a napájaniu napätím
Pripojenie batérie
Pri pripájaní batérie dodržiavajte nasledovné pokyny:
!
UPOZORNENIE!
 Bezpodmienečne zabráňte kontaktu s tekutinou batérie!
 Batérie s článkovým uzáverom sa nesmú nabíjať, pretože prehriatím batérie môžu vznikať výbušné plyny.
 Pri zapojení do svoriek dbajte, aby boli póly batérie čisté.
 Dbajte na pevné umiestnenie konektorov.
 Zvoľte dostatočný priemer pripojovacieho kábla (pozri kapitola „Technické údaje“ na strane 422).
 Kábel uložte podľa predpisov VDE 100 (Nemecko).
 Mínusový kábel pripojte priamo na záporný pól batérie, nie na rám vozidla
alebo lode.
SK
411
Pripojenie prístroja
MCA1215 – MCA2440
 Použite nasledujúce farby káblov:
– Červená: Pripojenie kladného pólu
– Čierna: Pripojenie záporného pólu
 Dbajte na to, aby sa nezamenila polarita. Zmena polarity pripojenia môže
spôsobiť poruchu prístroja.
➤ Uložte plusový kábel od nabíjačky batérie ku kladnému pólu batérie
vozidla a pripojte tam ho.
➤ Uložte mínusový kábel od nabíjačky batérie k zápornému pólu batérie
vozidla a pripojte ho tam.
Pripojenie 230 V napätia
➤ Dodaný prípojný kábel 230 V zasuňte do zásuvky „AC INPUT“ nabíjačky
batérií MCA.
➤ Pripojte prístroj prípojným káblom 230 V do uzemnenej zásuvky 230 V
istenej ochranným prúdovým chráničom FI.
8.2
Varianty nabíjania
obr. 3, strane 5
obr. 4, strane 5
Snímač batérie
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Diaľkové ovládanie
MCA-RC1
Snímač teploty
MCA-TS1 alebo
Snímač batérie
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– bez; ✓ s
Nabíjanie batérie
➤ Pripojte batériu do zásuvky „DC OUTPUT“ nabíjačky batérií MCA.
 Dbajte na správnu polaritu pripojenia.
412
SK
MCA1215 – MCA2440
Pripojenie prístroja
Nabíjanie štartovacej batérie (len MCA1215, 1225, 1235)
➤ Pripojte štartovaciu batériu do zásuvky „ESB“ nabíjačky batérií MCA.
 Dbajte na správnu polaritu pripojenia.
Nabíjanie so snímačom teploty MCA-TS1 (príslušenstvo)
➤ Pripojte snímač teploty do prípojky TEMP/LIN.
✓ Nabíjacie napätie sa prispôsobuje v závislosti od nameranej teploty.
Nabíjanie so snímačom batérie IBS MCA-HS1 (príslušenstvo)
➤ Pripojte snímač batérie do prípojky TEMP/LIN.
✓ Snímač batérie vysiela teplotu batérie a napätie batérie prostredníctvom
komunikačného portu LIN do nabíjačky. Nabíjacie napätie sa reguluje v
závislosti od teploty. Taktiež sa kompenzuje možná strata napätia v spájacích kábloch.
Nabíjanie pomocou systému manažmentu batérií PerfectControl
MPC 01 (príslušenstvo)
Podrobné informácie nájdete v návode na obsluhu MPC01.
Nabíjanie s diaľkovým ovládaním MCA-RC1 (príslušenstvo)
I
POZNÁMKA
Dĺžka kábla RJ-11 smie byť maximálne 7 m.
➤ Zasuňte jednu stranu kábla RJ-11 do zásuvky (obr. 0 3, strane 7) na
MCA-RC1.
➤ Zasuňte druhú stranu kábla RJ-11 do zásuvky TEMP/LIN1 na nabíjačke
batérií MCA.
➤ Nastavte DIP spínače 1 až 3 na nabíjačke batérií MCA do polohy „ON“
(kapitola „Nastavenie DIP spínačov“ na strane 416).
SK
413
Pripojenie prístroja
8.3
MCA1215 – MCA2440
Schémy zapojenia
Príklad schémy zapojenia 12 V: pozri obr. 5, strane 6
Pol. na
Vysvetlenie/Funkcia
obr. 5, strane 6
1
MCA nabíjačka
2
Spotrebič
3
PerfectControl MPC01
4
12 V senzor batérie IBS
5
12 V batéria
6
Poistka
7
Štartovacia batéria
Príklad schémy zapojenia 24 V: pozri obr. 6, strane 6
Pol. na
Vysvetlenie/Funkcia
obr. 6, strane 6
414
1
MCA nabíjačka
2
Spotrebič
3
PerfectControl MPC01
4
24 V senzor batérie IBS
5
12 V batéria
6
Poistka
SK
MCA1215 – MCA2440
8.4
Pripojenie prístroja
Obsadenie kolíkov
Kolíky zástrčky TEMP/LIN1 zbernice sú zapojené nasledovne:
Kolík v
obr. 7, strane 6
Obsadenie
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Kolíky zástrčky LIN2 zbernice sú zapojené nasledovne:
Kolík v
obr. 7, strane 6
Obsadenie
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
Kolíky zástrčky CN2 zbernice (signál alarmu a riadenie ventilátora) sú zapojené nasledovne:
Kolík v
obr. 8, strane 6
1
NC (Normally Closed): Tichý kontakt
2
NO (Normally Open): Pracovný kontakt
3
COM (Common): Striedavý kontakt
4
Riadenie režimu spánku
5
GND
4 – 5 premostené
SK
Obsadenie
Režim spánku zap.
415
Pripojenie prístroja
Kolík v
obr. 8, strane 6
4 – 5 otvorené
MCA1215 – MCA2440
Obsadenie
Režim spánku vyp.
Kolíky zástrčky ESB (pripojenie štartovacej batérie) zbernice sú zapojené
nasledovne:
Kolík v
obr. 9, strane 6
8.5
Obsadenie
+
VCC
–
GND
Nastavenie DIP spínačov
Prístroj môžete pomocou DIP spínača prispôsobiť.
S1 nastavuje hodnotu napätia, pri ktorom sa prístroj prepne z fázy I (bulk) do
fázy U0 (absorpcia) (pozri kapitola „Funkcia nabíjania batérií“ na strane 409).
S3 musí byť na „OFF“.
S2 nastavuje udržiavacie napätie. S3 musí byť na „OFF“.
Keď je snímač batérie pripojený, pri týchto obidvoch funkciách sa výstupné
napätie prispôsobí teplote:
 MCA 12xx: –20 mV/°C
 MCA 24xx: –40 mV/°C
S3 zapne Power Mode, keď je buď S1 alebo S2 alebo obidva na „Off“. V
Power Mode sa interným snímačom riadi ochrana proti skratu, nadmernému
napätiu a prehriatiu.
Keď je S1, S2 a S3 na „On“, riadenie je externými zariadeniami odblokované.
V tomto režime sa externým zariadením nastaví typ batérie a nabíjacie
napätie.
S4 určuje funkciu ventilátora. Keď je S4 na „On“, ventilátor sa zapne do režimu spánku (režim so zníženou hlučnosťou). Keď je S4 na „Off“, ventilátor sa
nereguluje.
416
SK
MCA1215 – MCA2440
Pripojenie prístroja
➤ Nastavte DIP spínačmi (obr. a strane 7) požadované funkcie a
hodnoty:
– Nastavenie prepínacieho napätia:
Spínač 1
Spínač 3
Prepínacie napätie
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– Nastavenie udržiavacieho napätia:
Spínač 2
Spínač 3
Udržiavacie napätie
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– Nastavenie Power Mode:
Spínač 1
Spínač 2
Spínač 3
Konštantné napätie
MCA12..
MCA24..
OFF
OFF
ON
13,2 V
26,4 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– Odblokovanie riadenia externými zariadeniami:
Spínač 1
Spínač 2
Spínač 3
ON
ON
ON
– Zapnutie režimu spánku:
Spínač 4
ON
SK
417
Používanie prístroja
9
MCA1215 – MCA2440
Používanie prístroja
➤ Nastavte spínač zap./vyp. na „On“.
Na vypnutie dajte spínač zap./vyp. na „Off“.
✓ Podľa stavu nabitia batérie nabíjačka batérií spustí nabíjanie alebo dodáva udržiavací nabíjací prúd.
✓ LED stavu (obr. 1 5, strane 3) indikuje prevádzkový stav (pozri nasledovnú tabuľku a kapitola „Funkcia nabíjania batérií“ na strane 409).
Indikácia
Význam
Oranžová, rýchle blikanie
Fáza 1
Oranžová, pomalé blikanie
Fáza 2
Oranžová, neprerušované svetlo
Fáza 3
Zelená, neprerušované svetlo
Fáza 4
Zelená, pomalé blikanie
Fáza 5
Červená, neprerušované svetlo
Skrat alebo chybná poistka
Červená, rýchle blikanie
Batéria alebo nabíjačka batérií je prehriata
Červená, pomalé blikanie
Prepätie alebo nedostatočné napätie
batérie
Červená, dvojité blikanie
Porucha ventilátora
Červená, pomalé dvojité blikanie
Chyba zapojenia štartovacej batérie
I
418
POZNÁMKA
V prípade poruchy (LED stavu je červená) si prečítajte kapitola
„Odstraňovanie porúch“ na strane 420).
SK
MCA1215 – MCA2440
Používanie prístroja
Keď ste pripojili diaľkové ovládanie MCA-RC1 (príslušenstvo)
➤ Zapnite alebo vypnite režim spánku (režim so zníženou hlučnosťou)
tlačidlom „Sleep Mode“ (obr. 0 2, strane 7).
V režime spánku sa ventilátor nereguluje.
✓ LED (obr. 0 1, strane 7) na MCA-RC1 indikuje prevádzkový stav (pozri
nasledovnú tabuľku).
Režim
Indikácia
Režim spánku
zapnutý
Oranžová, nepreru- Fáza 1 až 5
šované svetlo
Režim spánku
vypnutý
Zelená, pomalé bli- Fáza 1 až 4
kanie
Porucha
Význam
Zelená, neprerušované svetlo
Fáza 5
Červená, neprerušované svetlo
Skrat alebo chybná poistka
Červená, rýchle bli- Batéria alebo nabíjačka batérií je
kanie
prehriata
Červená, pomalé
blikanie
Prepätie alebo nedostatočné napätie batérie
Červená, dvojité bli- Porucha ventilátora
kanie
Červená, pomalé
dvojité blikanie
I
SK
Chyba zapojenia štartovacej batérie
POZNÁMKA
V prípade poruchy (LED stavu je červená) si prečítajte kapitola
„Odstraňovanie porúch“ na strane 420).
419
Ošetrovanie a čistenie prístroja
MCA1215 – MCA2440
10
Ošetrovanie a čistenie prístroja
A
POZOR!
Na čistenie nepoužívajte ostré prostriedky, pretože by mohli poškodiť prístroj.
➤ Prístroj odpojte od prívodu napájania 230 V.
➤ Prístroj odpojte od batérie.
➤ Chráňte prístroj pred opätovným zapnutím.
➤ Prístroj príležitostne vyčistite navlhčenie handričkou.
➤ Pravidelne čistite vetracie otvory.
➤ Elektrickú kabeláž preskúšajte minimálne raz za rok.
Odstráňte nedostatky, ako sú uvoľnené pripojenia, prehorené káble atď.
11
Odstraňovanie porúch
LED „Status“ (obr. 1 5, strane 3) zobrazuje chybu:
LED indikácia
Príčina
Odstránenie
Červené pomalé blikanie
Nedostatočné alebo nadmerné napätie batérie
Skontrolujte batériu.
Červené rýchle blikanie
Vypnite nabíjačku batérie a znova ju
zapnite.
Chybná batéria
Vymeňte batériu.
Tepelné preťaženie
Postarajte sa o lepšie vetranie nabíjačky batérií alebo batérie.
Zabezpečte, aby žiadne otvory na
vstup vzduchu neboli zakryté.
Znížte príp. teplotu okolia.
Červené neprerušované svetlo
Skrat alebo prepólovanie
Pripojte nabíjačku batérií správnou
polaritou.
Odstráňte skrat.
Skontrolujte, čo sa neaktivovala
poistka, v prípade potreby ju
vymeňte.
Červená, dvojité blika- Porucha ventilátora
nie
Skontrolujte, či ventilátor nie je znečistený alebo poškodený.
Červená, pomalé dvo- Chyba zapojenia štartovacej
jité blikanie
batérie
Skontrolujte pripojenie štartovacej
batérii, či nespôsobuje skrat.
420
SK
MCA1215 – MCA2440
Záruka
I
POZNÁMKA
V prípade konkrétnych otázok týkajúcich sa údajov batérie sa
obráťte na výrobcu batérie.
12
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak by bol výrobok chybný, obráťte
sa na pobočku vo vašej krajine (adresy pozri na zadnej strane návodu) alebo
na vášho špecializovaného predajcu.
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
 kópiu faktúry s dátumom kúpy,
 dôvod reklamácie alebo opis chyby.
13
Likvidácia
➤ Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu na
recykláciu.
M
SK
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializovaného
predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidácie.
421
Technické údaje
14
MCA1215 – MCA2440
Technické údaje
Všeobecné technické údaje
MCA12xx, MCA24xx
Typy batérií
Odvádzanie tepla
Režim nabíjania
olovené kyselinové, gélové, AGM, lítiumiónové
Ventilátor
5-stupňový
Maximálna teplota okolia
–20 °C – +50 °C
Teplota uskladnenia
–40 °C – +85 °C
Vlhkosť vzduchu
Teplotný koeficient
Teplotná kompenzácia (MCA12xx)
Teplotná kompenzácia (MCA24xx)
Vibrácia
20 – 90 %
± 0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (senzor batérie)
–40 mV/°C (senzor batérie)
10 – 500 Hz
2 g na 10 min./cyklus v rámci 60 min. pre os
X, Y a Z
Napäťová izolácia
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Odpor izolácie
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Signál alarmu
prostredníctvom kontaktov relé
Komunikácia
prostredníctvom LIN-BUS
Režim spánku (režim so zníženou hlučnosťou)
prostredníctvom diaľkového ovládania (príslušenstvo) alebo DIP spínačov
Diaľkové ovládanie (príslušenstvo)
spínač zap./vyp., trojfarebná LED, spínateľný
režim spánku
422
SK
MCA1215 – MCA2440
Technické údaje
Skúška/certifikát
Podľa smernice EMK 2004/108/ES vrátane
smernice 2009/19/ES a smernice o elektrických zariadeniach určených na používanie v
rámci určitých limitov napätia 2006/95/ES
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
Ochranné zariadenia
MCA12xx, MCA24xx
Na výstupnej strane je skrat
prúd sa zníži na 25 % maximálnej hodnoty
prúdu
Prepätie
16 V
Prehriatie nabíjačky batérií
100 °C ± 5 °C (interne merané)
Prehriatie batérie
52 °C ± 5 °C (so senzorom batérie)
Vstupné údaje
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Vstupné menovité napätie
90 – 260 Vw
Faktor korekcie výkonu
> 97 % (plné zaťaženie)
Vstupná frekvencia
50 Hz – 60 Hz
Účinnosť pri 230 Vw
87 %
Stratový prúd
< 1 mA pri 240 Vw
Vstupný prúd pri 100 Vw
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Vstupný prúd pri 240 Vw
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Vstupné menovité napätie
Faktor korekcie výkonu
Vstupná frekvencia
Účinnosť pri 230 Vw
SK
90 – 260 Vw
> 97 % (plné zaťaženie)
50 Hz – 60 Hz
90 %
423
Technické údaje
MCA1215 – MCA2440
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Stratový prúd
< 1 mA pri 240 Vw
Vstupný prúd pri 100 Vw
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Vstupný prúd pri 240 Vw
1,7 A
3,6 A
5,4 A
Výstupné údaje
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Nabíjacie napätie
14,4 V / 14,7 V
Udržiavacie nabíjanie
13,8 V
Menovitý prúd
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
Nabíjací prúd
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Výstupy
1
2
2
3
3
ESB výstupy
(štartovacia batéria)
1
1
1
–
–
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB nabíjacie napätie
ESB nabíjací prúd
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Nabíjacie napätie
28,8 V / 29,4 V
Udržiavacie nabíjanie
27,6 V
Menovitý prúd
12,5 A
25 A
40 A
Nabíjací prúd
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
2
3
3
Výstupy
Čísla výrobkov, rozmery a hmotnosť
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Č. výrobku
9102500027
9102500028
9102500029
Rozmery D x Š x V (mm)
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Hmotnosť
Č. výrobku
Rozmery D x Š x V (mm)
Hmotnosť
424
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
SK
MCA1215 – MCA2440
Technické údaje
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Č. výrobku
9102500032
9102500033
9102500034
Rozmery D x Š x V (mm)
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Hmotnosť
Technické údaje MCA-RC1 (príslušenstvo)
MCA-RC1
Č. výrobku
9102500037
Vstupné menovité napätie
10,5 – 15 Vg
Spotreba prúdu v pohotovostnom režime
< 40 mA
Maximálna teplota okolia
–10 °C – +45 °C
Teplota uskladnenia
–30 °C – +70 °C
SK
425
MCA1215 – MCA2440
Beépítés és üzembe vétel előtt gondosan olvassa el és őrizze meg ezt
a használati útmutatót. Ha a terméket továbbadja, mellékelje hozzá a
használati útmutatót is.
Tartalomjegyzék
1
A szimbólumok magyarázata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
2
Általános biztonsági információk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
3
Rendeltetésszerű használat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
4
Szállítási terjedelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
5
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
6
Műszaki leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
7
A készülék felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
8
A készülék csatlakoztatása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
9
A készülék használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 446
10
A készülék karbantartása és tisztítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
11
Hibajavítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
12
Szavatosság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
13
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
14
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
426
HU
MCA1215 – MCA2440
A szimbólumok magyarázata
1
A szimbólumok magyarázata
D
!
!
A
I
VESZÉLY!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Biztonsági tudnivaló: Az utasítás figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Ha nem veszi figyelembe az információt, az anyagkárosodást
eredményezhet, és káros kihatással lehet a termék működésére.
MEGJEGYZÉS
Kiegészítő információk a termék kezelésével kapcsolatosan.
➤ Tevékenység: Ez a szimbólum jelzi, hogy tennie kell valamit. A szükséges tevékenységek lépésről-lépésre követhetők.
✓ Ez a szimbólum egy tevékenység eredményét jelzi.
1 ábra 5, 3. oldal: Ez az információ egy ábra egyik elemére utal, jelen
példában az „5. tételre az 1. ábrán, a 3. oldalon”.
HU
427
Általános biztonsági információk
2
MCA1215 – MCA2440
Általános biztonsági információk
A gyártó a bekövetkező károkért a következő esetekben nem vállal felelősséget:
 szerelési vagy csatlakozási hiba
 a termék mechanikai behatások és túlfeszültségek miatti sérülése
 a termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
 az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
!
FIGYELMEZTETÉS!
Elektromos készülékek használata előtt vegye figyelembe az
alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket az alábbi veszélyek elleni védelem érdekében:
 áramütés
 tűzveszély
 sérülések
2.1
Alapvető biztonság
D
!
VESZÉLY!
 Tűz esetén elektromos készülékek oltására alkalmas tűzoltó
készüléket használjon.
FIGYELMEZTETÉS!
 A készüléket csak rendeltetésszerűen használja.
 Az alábbi esetekben mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a hálózati aljzatból:
– minden tisztítás és karbantartás előtt
– minden használat után.
– biztosítékcsere előtt
 Ha a készüléket szétszereli:
– Oldja meg az összes csatlakozót.
– Biztosítsa, hogy az összes be- és kimenet feszültségmentes
legyen.
 Ha a készüléken vagy a csatlakozókábelen látható sérülések
vannak, akkor a készüléket nem szabad üzembe helyezni.
428
HU
MCA1215 – MCA2440
Általános biztonsági információk
 Ha a készülék csatlakozókábele megsérül, akkor azt – a veszélyeztetések elkerülése érdekében – a gyártóval, a vevőszolgálattal vagy egy hasonlóan képzett szakemberrel kell
kicseréltetni.
 A készüléken csak szakember végezhet javításokat. A szakszerűtlen javítások jelentős veszélyeket okozhatnak.
 Azok a személyek (beleértve a gyermekeket is), akik fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik vagy tapasztalatlanságuk
vagy tudatlanságuk miatt a készüléket nem tudják biztonságosan használni, a készüléket nem használhatják felügyelet vagy
felelős személy utasítása nélkül.
 Az elektromos berendezések nem játékszerek!
Úgy tárolja és használja a készüléket, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
 A gyermekek felügyeletével biztosítani kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
A
FIGYELEM!
 Üzembe helyezés előtt hasonlítsa össze a feszültségadatokat a
típustáblán a meglévő energiaellátással.
 Ügyeljen arra, hogy más tárgyak ne okozhassanak rövidzárlatot
a készülék érintkezőinél.
 Soha ne húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozókábelnél fogva
az aljzatból.
 A készüléket száraz és hűvös helyen tárolja.
2.2
Biztonság a készülék felszerelésénél
D
!
VESZÉLY!
HU
 Ne szerelje fel a készüléket olyan területeken, ahol gáz- vagy
porrobbanás veszélye áll fenn.
VIGYÁZAT!
 Ügyeljen a biztonságos elhelyezésre!
A készüléket úgy kell biztonságosan felállítani, hogy ne borulhasson fel és ne eshessen le.
429
Általános biztonsági információk
A
MCA1215 – MCA2440
FIGYELEM!
 Ne helyezze ki a készüléket hőforrás (napsugárzás, fűtés stb.)
hatásának. Ezáltal elkerülheti a készülék további felmelegedését.
 A készüléket száraz és fröccsenő víz ellen védett helyen állítsa
fel.
2.3
Biztonság a készülék elektromos csatlakoztatása
során
D
VESZÉLY! Áramütés miatti életveszély!
 Hajókon történő telepítés esetén:
Elektromos készüléke hajókon történő hibás beszerelése esetén korróziós sérülések léphetnek fel a hajón. A készülék telepítését hozzáértő (hajózási) villanyszerelővel végeztesse.
 Ha elektromos berendezéseken dolgozik, biztosítsa, hogy legyen valaki a közelben, aki vészhelyzetben segítséget nyújthat.
!
FIGYELMEZTETÉS!
 Mindig földelt és FI-védőkapcsolóval biztosított dugaszolóaljzatokat használjon.
 Ügyeljen a kielégítő vezeték-keresztmetszetre!
 A vezetékeket úgy vezesse, hogy azokat ajtók vagy motorháztetők ne sérthessék meg.
Becsípődött kábelek életveszélyes sérüléseket okozhatnak.
!
A
VIGYÁZAT!
 A vezetékeket úgy helyezze el, hogy ne keletkezzen botlásveszély és a kábel ne sérülhessen meg.
FIGYELEM!
 Ha vezetékeket lemezburkolatokon vagy más éles peremű falakon kell átvezetnie, akkor használjon csöveket vagy átvezetőket.
 Ne vezessen 230 V-os hálózati vezetéket és 12/24 V-os egyenáramú vezetéket azonos kábelcsatornában (csőben).
 Ne a vezetékeket lazán vagy élesen megtörve.
 A vezetékeket jól rögzítse.
 A vezetékekre ne fejtsen ki húzóerőt.
430
HU
MCA1215 – MCA2440
Általános biztonsági információk
2.4
Biztonság a készülék üzemeltetése során
D
VESZÉLY! Áramütés miatti életveszély!
 Soha ne fogjon meg puszta kézzel csupasz vezetékeket. Ez
mindenek előtt a váltakozó áramú hálózatról történő üzemeltetés során érvényes.
 Annak érdekében, hogy a készüléket veszély esetén gyorsan el
lehessen választani a hálózattól, a dugaszolóaljzatnak a készülék közelében és könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
!
FIGYELMEZTETÉS!
 A készüléket kizárólag zárt, jól szellőztetett helyiségekben
használja.
 Ne használja a készüléket ólomsavas akkumulátorokat tartalmazó berendezésekben. Ezek az akkumulátorok robbanékony
hidrogéngázt fejlesztenek, amely elektromos csatlakozók szikráitól meggyulladhat.
!
VIGYÁZAT!
 Ne használja a készüléket
– sótartalmú, nedves vagy vizes környezetben
– agresszív gőzök közelében
– éghető anyagok közelében
– robbanásveszélyes területeken
 Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a dugasz száraz legyen.
 A készüléken végzendő munkák előtt mindig szakítsa meg az
áramellátást.
 Vegye figyelembe, hogy a készülék részei egy védőberendezés
(biztosíték) kioldása esetén is még feszültség alatt állhatnak.
 Ne oldjon meg kábeleket, ha a készülék még üzemben van.
A
FIGYELEM!
 Ügyeljen arra, hogy a készülék levegőbevezető és -kivezető
nyílásai ne legyenek elfedve.
 Gondoskodjon jó szellőzésről.
HU
431
Általános biztonsági információk
MCA1215 – MCA2440
2.5
Biztonság az akkumulátorok kezelésénél
!
FIGYELMEZTETÉS!
!
VIGYÁZAT!
 Az akkumulátorok agresszív és maró savakat tartalmazhatnak.
Kerülje az akkumulátorfolyadékkal történő bármilyen testkontaktust. Ha mégis érintkezésbe kerülne az akkumulátorfolyadékkal, akkor alaposan öblítse le a vonatkozó testrészt vízzel.
Savas sérülések esetén feltétlenül menjen orvoshoz.
 Az akkumulátorokkal végzendő munkák során ne viseljen fém
tárgyakat, például órát vagy gyűrűt.
Az ólomsavas akkumulátorok súlyos égést okozó rövidzárlati
áramokat generálhatnak.
 Robbanásveszély!
Soha ne kísérelje meg fagyott vagy hibás akkumulátor töltését.
Ilyen esetben az akkumulátort fagymentes helyen állítsa fel és
várjon addig, amíg az akkumulátor a környezeti hőmérsékletet
át nem vette. Csak ezt követően kezdje meg a töltési műveletet.
 Akkumulátoroknál végzendő munkák során használjon védőszemüveget és viseljen védőruházatot. Akkumulátoroknál végzendő munkák során ne érintse meg a szemét.
 Ne dohányozzon és biztosítsa, hogy a motor vagy az akkumulátor közelében ne keletkezzen szikra.
A
FIGYELEM!
 Kizárólag újratölthető akkumulátorokat használjon.
 Akadályozza meg, hogy az akkumulátorra fémes alkatrészek
eshessenek. Ez szikrát generálhat, vagy az akkumulátort és
más elektromos alkatrészeket rövidre zárhat.
 A csatlakoztatásnál vegye figyelembe a megfelelő polaritást.
 Kövesse az akkumulátorgyártó és az akkumulátort használó
berendezés vagy jármű gyártójának útmutatásait.
 Ha az akkumulátort ki kell szerelnie, akkor először a földelőcsatlakozást (negatív pólus) válassza le. Mielőtt kiszerelné az akkumulátort, válassza le róla az összes csatlakozást és az összes
fogyasztót.
432
HU
MCA1215 – MCA2440
3
Rendeltetésszerű használat
Rendeltetésszerű használat
A PerfectCharge MCA akkumulátortöltő járművek vagy hajók fedélzetén
áramszolgáltatásra használt akkumulátorokat tölthet vagy láthat el tartófeszültséggel.
Az MCA akkumulátortöltők táp- vagy indítóakkumulátorok folyamatos feltöltésére szolgálnak. Ilyen módon az akkumulátorok feltölthetők vagy magas
kapacitásszinten tarthatók:
 12 V-os akkumulátorok: MCA1215, MCA1225, MCA1235, MCA1250,
MCA1280
 24 V-os akkumulátorok: MCA2415, MCA2425, MCA2440
Az MCA akkumulátortöltők a következő akkumulátortípusok feltöltésére szolgálnak:
 Gépjárművek ólomakkumulátorai
 Zselés akkumulátorok
 AGM-akkumulátorok
Ne használja a készüléket más akkumulátortípusok (például NiCd, NiMH
stb.) töltéséhez!
!
FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély!
 Ne töltsön cellazárlattal rendelkező akkumulátorokat. Robbanógáz-fejlődés miatt robbanásveszély áll fenn.
 Ólomakkumulátorokat ne töltsön szellőzés nélküli helyiségekben. Robbanógáz-fejlődés miatt robbanásveszély áll fenn.
 Ezzel a készülékkel ne töltsön NiCd-akkumulátorokat és nem
tölthető elemeket. Az ilyen akkumulátor- és elemtípusok burkolata robbanásszerűen felszakadhat.
4
Szállítási terjedelem
Mennyiség Megnevezés
1
Akkumulátortöltő
1
230 V-os csatlakozókábel
1
Szerelési és kezelési útmutató
A készülék üzembe helyezése előtt ellenőrizze, hogy az összes mellékelt
alkatrész megvan-e.
HU
433
Tartozékok
5
MCA1215 – MCA2440
Tartozékok
Tartozékként kapható (nincs mellékelve):
Megnevezés
Cikkszám
MCA-RC1 távirányító
9102500037
MCA-TS1 hőmérséklet-érzékelő
9102500036
MCA-HS1 (IBS) akkumulátorérzékelő
9102500038
Perfect Control MPC01 akkumulátorkezelő rendszer 9102500041
6
Műszaki leírás
Az alacsony tömegű és kis méretű akkumulátortöltő könnyen beépíthető
lakóautókba, haszonjárművekbe vagy motoros, ill. vitorláshajókba. Feltölti
azokat az akkumulátorokat, amelyek járművek vagy hajók fedélzetén áramgenerálásra szolgálnak, vagy ellátja ezeket tartófeszültséggel, így azok nem
merülnek le.
A készüléken lévő visszajelző lámpa lehetővé teszi az akkumulátortöltő
folyamatos felügyeletét.
A készülék a következő védőberendezésekkel rendelkezik:
 Rövidzárlat
 Túlmelegedés
 Érzékelővel (tartozék): Akkumulátor-túlmelegedés
Ezen túlmenően a készülék két csatlakozón keresztül beköthető egy LINbuszkommunikációs rendszerbe.
A hűtésről ventilátorok gondoskodnak, amelynek fordulatszáma a töltőteljesítménytől függ és külső kapcsolón keresztül kikapcsolhatók.
6.1
Készülékváltozatok
A PerfectCharge MCA akkumulátortöltők különböző készülékváltozatokban
kaphatók.
Az MCA akkumulátortöltő meghatározott akkumulátorkapacitásig tölthet
akkumulátorokat (lásd „Műszaki adatok” fej., 450. oldal):
 MCA1215: egy táp- és egy indítóakkumulátor töltésére alkalmas
434
HU
MCA1215 – MCA2440
Műszaki leírás
 MCA1225, MCA1235: legfeljebb két táp- és egy indítóakkumulátor
töltésére alkalmas
 MCA1250, MCA1280: legfeljebb három tápakkumulátor töltésére
alkalmas
 MCA2415: legfeljebb két tápakkumulátor töltésére alkalmas
 MCA2425, MCA2440: legfeljebb három tápakkumulátor töltésére
alkalmas
A készülék beazonosításához ellenőrizze az adattáblán lévő cikkszámot.
6.2
Kezelőelemek és csatlakozások
Tétel
Magyarázat / funkció
1. ábra, 3. oldal
1
Hálózati csatlakozás
2
LIN2-buszcsatlakozó
3
TEMP/LIN1-buszcsatlakozó
4
CN2-aljazat riasztáshoz és ventilátorokhoz
5
Állapotjelző LED
6
DIP-kapcsoló
7
Akkumulátorkapocs (+)
8
Akkumulátorkapocs (–)
9
Csatlakozó indítóakkumulátorhoz (csak MCA1215, MCA1225,
MCA1235)
Tétel
Magyarázat / funkció
2. ábra, 4. oldal
HU
1
Be- / kikapcsoló
2
Ventilátor
435
Műszaki leírás
6.3
MCA1215 – MCA2440
Akkumulátortöltő funkció
A töltőkarakterisztika módosított IU0U-jelleggörbe.
U/V
I/A
1
2
3
4
5
6
U
I
U0
U
100 %
I
6%
t
1: I-fázis (töltés)
A töltőművelet elején az üres akkumulátor állandó árammal (100 % töltőáram) töltődik addig, mígnem az akkumulátorfeszültség eléri a töltőfeszültséget. Amikor az akkumulátor eléri ezt a feszültségszintet, akkor a töltőáram
lecsökken.
2, 3, 4: U0-fázis (tárolás)
Ekkor kezdődik a 3 szintű tárolási töltőfázis (U0-fázis), amelynek időtartama
az akkumulátortól függ. Ennek során a feszültség állandó marad (U0). Az
első 2 percben történik az akkumulátor töltésének meghatározása. Akkor
kezdődik a fő töltésfázis, melynek során az akkumulátor teljesen feltöltődik.
Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve vagy a töltőáram 15 percig a névleges töltőáram 6 %-a alatt van, akkor az U0-fázis befejeződik.
436
HU
MCA1215 – MCA2440
A készülék felszerelése
5: U-fázis (tartás)
Az U0-fázis után az akkumulátortöltő tartótöltésre kapcsol át (U-fázis).
Ha az akkumulátorra fogyasztók vannak csatlakoztatva, akkor azok ellátását
a készülék végzi. Ha a szükséges teljesítmény túllépi a készülék kapacitását,
akkor a kiegészítő teljesítményt az akkumulátor szolgáltatja. Ennek során az
akkumulátor addig sül ki, mígnem a készülék újból I-fázisba kerül és az
akkumulátort feltölti.
6: 12 napos kondicionálás
Az akkumulátortöltő 12 naponként 85 percre visszakapcsol az 1. fázisba az
akkumulátor frissítéséhez. Ez az akkumulátor fáradási jelenségeinek,
például szulfátlerakódásának megakadályozását segíti elő.
7
A készülék felszerelése
A felszerelési hely kiválasztásánál vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
 A készülék vízszintesen és függőlegesen is felszerelhető.
 Ne szerelje fel a készüléket
– nedves vagy vizes környezetben
– poros környezetben
– éghető anyagok közelében
– robbanásveszélyes területeken
 A beépítési helynek jól kell szellőznie. Zárt helyiségekben történő telepítés esetén befúvásos és elszívásos szellőzésről kell gondoskodni. A
készülék körüli szabad távolság legalább 25 cm legyen.
 A készülék alján lévő levegőbevezető nyílásnak és a hátoldalán lévő levegőkivezető nyílásnak szabadon kell maradnia.
 40 °C-nál magasabb környezeti hőmérséklet esetén (például motorterekben vagy fűtőhelyiségekben, közvetlen napsugárzásnál) a terhelés alatt
lévő készülék saját melegedése teljesítménycsökkenést okozhat.
 A felszerelési felületnek simának és kellő szilárdságúnak kell lennie.
 Ne szerelje fel a készüléket az akkumulátorokkal azonos tartományban.
 Ne szerelje fel a készüléket az akkumulátorok fölé, mert az akkumulátorokból a készüléket károsító korrozív kéngőz szállhat fel.
HU
437
A készülék felszerelése
A
MCA1215 – MCA2440
FIGYELEM!
Furatok készítése előtt ellenőrizze, hogy a fúrás, fűrészelés vagy
reszelés nem okozta-e a jármű elektromos kábeleinek vagy más
alkatrészeinek sérülését.
A beépítéshez és felszereléshez a következő szerszámok szükségesek:
 ceruza a jelöléshez
 fúrókészlet
 fúrógép
 csavarhúzó
A készülék rögzítéséhez a következők szükségesek:
 gépcsavarok (M4) alátétekkel és önzáró anyákkal vagy
 lemez-, illetve facsavarok
A készüléket a következő módon rögzítse:
➤ Tartsa a készüléket a kiválasztott beépítési helyhez.
➤ Jelölje be a rögzítési pontokat.
➤ Csavarokkal rögzítse a készüléket úgy, hogy egy-egy csavart a furatokon
keresztül a tartóelemekbe csavaroz.
438
HU
MCA1215 – MCA2440
A készülék csatlakoztatása
8
A készülék csatlakoztatása
8.1
Csatlakoztatás az akkumulátorhoz és a feszültségellátásra
Az akkumulátor csatlakoztatása
Az akkumulátor csatlakoztatása során vegye figyelembe a következő megjegyzéseket:
!
VIGYÁZAT!
 Az akkumulátorfolyadékkal való érintkezést feltétlenül kerülje!
 A cella-rövidzárlatos akkumulátorokat nem szabad tölteni, mivel az akkumulátor túlmelegedése miatt robbanékony gázok
keletkezhetnek.
 A rácsatlakozásnál ügyeljen az akkumulátor pólusainak tisztaságára.
 Ügyeljen a dugaszcsatlakozók szoros helyzetére.
 Válasszon kellő keresztmetszetű csatlakozókábelt (lásd „Műszaki adatok” fej., 450. oldal).
 A kábeleket a VDE 100 (Németország) szabvány szerint vezesse.
 A mínusz kábelt közvetlenül az akkumulátor mínusz pólusához csatlakoztassa, ne a jármű vagy hajó karosszériájához.
 A következő kábelszínt használja:
– Piros: plusz csatlakozó
– Fekete: mínusz csatlakozó
 Ügyeljen arra, hogy a polaritás ne legyen felcserélve. A csatlakozók felcserélése a készülék meghibásodását okozhatja.
➤ Vezesse a plusz kábelt az akkumulátortöltőtől az akkumulátor plusz csatlakozójáig és ott csatlakoztassa.
➤ Vezesse a mínusz kábelt az akkumulátortöltőtől az akkumulátor mínusz
csatlakozójáig és ott csatlakoztassa.
HU
439
A készülék csatlakoztatása
MCA1215 – MCA2440
A 230 V-os feszültség csatlakoztatása
➤ Dugja be a mellékelt 230 V-os csatlakozókábelt az MCA akkumulátortöltő
„AC INPUT” aljzatába.
➤ Csatlakoztassa a készüléket a 230 V-os csatlakozókábellel egy földelt és
FI-védőkapcsolóval biztosított 230 V-os dugaszolóaljzatra.
8.2
Töltésváltozatok
3. ábra, 5. oldal
4. ábra, 5. oldal
Akkumulátorérzékelő
MCA-HS1 (IBS)
Perfect Control
MPC01
Távirányító
MCA-RC1
Hőmérséklet-érzékelő
MCA-TS1 vagy
Akkumulátorérzékelő
MCA-HS1 (IBS)
–
–
–
–
✓
–
✓
–
✓
✓
–
✓
✓
✓
– nélküle; ✓ vele
Az akkumulátor feltöltése
➤ Csatlakoztassa az akkumulátort az MCA akkumulátortöltő „DC OUTPUT”
aljzatára.
 Ügyeljen a csatlakozók helyes polaritására.
Az indítóakkumulátor feltöltése (csak MCA1215, 1225, 1235)
➤ Csatlakoztassa az akkumulátort az MCA akkumulátortöltő „ESB”
aljzatára.
 Ügyeljen a csatlakozók helyes polaritására.
Töltés az MCA-TS1 hőmérséklet-érzékelővel (tartozék)
➤ Csatlakoztassa a hőmérséklet-érzékelőt a TEMP/LIN csatlakozóra.
✓ Ezt követően a töltőfeszültség beállítása a mért hőmérséklet függvényében történik.
440
HU
MCA1215 – MCA2440
A készülék csatlakoztatása
Töltés MCA-HS1 IBS akkumulátorérzékelővel (tartozék)
➤ Csatlakoztassa az akkumulátorérzékelőt a TEMP/LIN csatlakozóra.
✓ Az akkumulátorérzékelő az akkumulátor-hőmérséklet és az akkumulátorfeszültség értékét a LIN-kommunikációs porton keresztül küldi el a töltőkészüléknek. Ezt követően a töltőfeszültség szabályozása a mért
hőmérséklet függvényében történik. A csatlakozókábelekben esetlegesen fellépő feszültségveszteség kompenzálására is sor kerül.
Töltés a PerfectControl MPC01 akkumulátorkezelő rendszerrel
(tartozék)
Részletes információk az MPC01 kezelési útmutatójában találhatók.
Töltés az MCA-RC1 távirányítóval (tartozék)
I
MEGJEGYZÉS
Az RJ-11 kábel hossza legfeljebb 7 m lehet.
➤ Dugja be az RJ-11 kábel egyik végét az MCA-RC1 aljzatába (0. ábra 3,
7. oldal).
➤ Dugja be az RJ-11 kábel másik végét az MCA akkumulátortöltő
TEMP/LIN1 aljzatába.
➤ Állítsa az MCA akkumulátortöltő DIP-kapcsolójának 1. - 3. kapcsolóit
„ON” állásba (lásd „A DIP-kapcsolók beállítása” fej., 444. oldal).
HU
441
A készülék csatlakoztatása
8.3
MCA1215 – MCA2440
Csatlakozástervek
Példa-csatlakozásterv, 12 V: lásd 5. ábra, 6. oldal
Tétel
Magyarázat / funkció
5. ábra, 6. oldal
1
MCA akkumulátortöltő
2
Fogyasztó
3
Perfect Control MPC01
4
12 V-os IBS akkumulátorérzékelő
5
12 V-os akkumulátor
6
Biztosíték
7
Indítóakkumulátor
Példa-csatlakozásterv, 24 V: lásd 6. ábra, 6. oldal
Tétel
Magyarázat / funkció
6. ábra, 6. oldal
442
1
MCA akkumulátortöltő
2
Fogyasztó
3
Perfect Control MPC01
4
24 V-os IBS akkumulátorérzékelő
5
12 V-os akkumulátor
6
Biztosíték
HU
MCA1215 – MCA2440
8.4
A készülék csatlakoztatása
Lábkiosztások
A TEMP/LIN1 buszaljzat érintkezőkiosztása a következő:
Érintkező
7. ábra, 6. oldal
Kiosztás
1
R_VCC
2
GND
3
TEMP
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
A LIN2 buszaljzat érintkezőkiosztása a következő:
Érintkező
7. ábra, 6. oldal
HU
Kiosztás
1
R_VCC
2
BAT –
3
NC
4
BAT –
5
LIN BUS DATA I/O
6
BAT +
443
A készülék csatlakoztatása
MCA1215 – MCA2440
A CN2 aljzat (riasztásjel és ventilátorvezérlés) érintkezőkiosztása a
következő:
Érintkező
8. ábra, 6. oldal
Kiosztás
1
NC (Normally Closed): Nyugalmi érintkező
2
NO (Normally Open): Munkaérintkező
3
COM (Common): Váltóérintkező
4
Alvómód vezérlése
5
GND
4 – 5 átkötve
Alvómód be
4 – 5 nyitva
Alvómód ki
Az ESB aljzat (indítóakkumulátor-csatlakozó) érintkezőkiosztása a
következő:
Érintkező
9. ábra, 6. oldal
8.5
Kiosztás
+
VCC
–
GND
A DIP-kapcsolók beállítása
A készülék a DIP-kapcsoló segítségével illeszthető hozzá az üzemi körülményekhez.
Az S1 azt a feszültségértéket állítja be, amelynél a készülék az I-fázisból (töltés) az U0-fázisba (tárolás) kapcsol át (lásd „Akkumulátortöltő funkció” fej.,
436. oldal). Az S3 „OFF” állásban legyen.
Az S2 állítja be a tartófeszültséget. Az S3 „OFF” állásban legyen.
Akkumulátorérzékelő csatlakoztatása esetén ennél a két funkciónál a kimeneti feszültség a hőmérséklethez lesz hozzáillesztve:
 MCA12xx: –20 mV/°C
 MCA24xx: –40 mV/°C
444
HU
MCA1215 – MCA2440
A készülék csatlakoztatása
Az S3 kapcsolja be a teljesítménymódot, ha vagy az S1, vagy az S2, vagy
mindkettő „OFF” állásban van. Teljesítménymódban a rövidzár-, túlfeszültség- és túlmelegedés-védelmet belső érzékelő vezérli.
Ha az S1, S2 és S3 „ON” állásban van, akkor a külső készülékeken keresztül
történő vezérlés engedélyezve van. Ebben a módban például az akkumulátortípust és a töltőfeszültséget egy külső készülék állítja be.
Az S4 határozza meg a ventilátorfunkciót. Ha az S4 „ON” állásban van, akkor
a ventilátor alvómódba (zajcsökkentett módba) lesz kapcsolva. Ha az S4
„OFF” állásban van, akkor a ventilátor nincs szabályozva.
➤ Állítsa be a DIP-kapcsolókkal (a. ábra 7. oldal) a kívánt funkciókat és
értékeket:
– Az átkapcsolási feszültség beállítása:
1. kapcsoló
3. kapcsoló
Átkapcsolási feszültség
ON
OFF
14,4 V / 28,8 V
OFF
OFF
14,7 V / 29,4 V
– A tartófeszültség beállítása:
2. kapcsoló
3. kapcsoló
Tartófeszültség
ON
OFF
13,5 V / 27,0 V
OFF
OFF
13,8 V / 27,6 V
– A teljesítménymód beállítása:
1. kapcsoló 2. kapcsoló 3. kapcsoló
Állandó feszültség
MCA12..
MCA24..
26,4 V
OFF
OFF
ON
13,2 V
OFF
ON
ON
13,8 V
27,6 V
ON
OFF
ON
14,4 V
28,8 V
– A vezérlés külső készülékeken keresztüli engedélyezése:
HU
1. kapcsoló
2. kapcsoló
3. kapcsoló
ON
ON
ON
445
A készülék használata
MCA1215 – MCA2440
– Az alvómód bekapcsolása:
4. kapcsoló
ON
9
A készülék használata
➤ Állítsa a be-/kikapcsolót „ON” állásba.
A kikapcsoláshoz állítsa a be-/kikapcsolót „OFF” állásba.
✓ Az akkumulátor töltöttségi állapotától függően az akkumulátortöltő megkezdi a feltöltést vagy tartó-töltőáramot szállít.
✓ Az állapotjelző LED (1. ábra 5, 3. oldal) az üzemállapotot jelzi ki (lásd
következő táblázat és „Akkumulátortöltő funkció” fej., 436. oldal).
Kijelző
Jelentés
Narancs, gyors villogás
1. fázis
Narancs, lassú villogás
2. fázis
Narancs, folyamatos fény
3. fázis
Zöld, folyamatos fény
4. fázis
Zöld, lassú villogás
5. fázis
Piros, folyamatos fény
Rövidzárlat vagy hibás biztosíték
Piros, gyors villogás
Akkumulátor vagy akkumulátortöltő túlmelegedett
Piros, lassú villogás
Akkumulátor túl- vagy alacsony
feszültsége
Piros, dupla villogás
Ventilátorhiba
Piros, lassú dupla villogás
Hiba az indítóakkumulátor csatlakozójánál
I
446
MEGJEGYZÉS
Hiba esetén (az állapotjelző LED piros) a részleteket lásd „Hibajavítás” fej., 448. oldal.
HU
MCA1215 – MCA2440
A készülék használata
Az MCA-RC1 távirányító csatlakoztatása esetén (tartozék)
➤ Kapcsolja be vagy ki az alvómódot (zajcsökkentett módot) a „Sleep Mode” gombbal (0. ábra 2, 7. oldal).
Alvómódban a ventilátor nincs szabályozva.
✓ Az MCA-RC1 távirányítón lévő LED (0. ábra 1, 7. oldal) az üzemállapotot jelzi ki (lásd következő táblázat).
Üzemmód
Kijelző
Jelentés
Alvómód bekapcsolva
Narancs, folyamatos fény
1. – 5. fázis
Alvómód kikapcsolva
Zöld, lassú villogás
1. – 4. fázis
Zöld, folyamatos
fény
5. fázis
Hiba
Piros, folyamatos
fény
Rövidzárlat vagy hibás biztosíték
Piros, gyors villogás
Akkumulátor vagy akkumulátortöltő
túlmelegedett
Piros, lassú villogás Akkumulátor túl- vagy alacsony
feszültsége
I
HU
Piros, dupla villogás
Ventilátorhiba
Piros, lassú dupla
villogás
Hiba az indítóakkumulátor csatlakozójánál
MEGJEGYZÉS
Hiba esetén (az állapotjelző LED piros) a részleteket lásd „Hibajavítás” fej., 448. oldal.
447
A készülék karbantartása és tisztítása
MCA1215 – MCA2440
10
A készülék karbantartása és tisztítása
A
FIGYELEM!
Ne használjon éles vagy kemény eszközöket a tisztításhoz, mivel
azok a készülék sérülését okozhatják.
➤ Válassza le a készüléket a 230 V-os áramellátásról.
➤ Válassza le a készüléket az akkumulátorról.
➤ Biztosítsa a készüléket újrabekapcsolás ellen.
➤ Alkalmanként tisztítsa meg a készüléket nedves ruhával.
➤ Rendszeresen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
➤ Évente legalább egyszer ellenőrizze az elektromos kábeleket.
Szüntesse meg a hiányokat, például a laza csatlakozókat, átégett kábeleket stb.
11
Hibajavítás
A „Status” LED (1. ábra 5, 3. oldal) jelzi a hibát:
LED-kijelzés
Ok
Elhárítás
Piros, lassú villogás
Az akkumulátor túl- vagy alacsony feszültsége
Ellenőrizze az akkumulátort.
Piros, gyors villogás
Kapcsolja ki, majd újból be az akkumulátortöltőt.
Hibás akkumulátor
Cserélje ki az akkumulátort.
Túlmelegedés
Gondoskodjon az akkumulátortöltő
vagy az akkumulátor jobb szellőzéséről.
Biztosítsa, hogy a levegőnyílások ne
legyenek lefedve.
Szükség esetén csökkentse a környezeti hőmérsékletet.
Piros folyamatos fény
Rövidzárlat, helytelen polarítás vagy hibás biztosíték
Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt
a helyes polaritással.
Hárítsa el a rövidzárlatot.
Ellenőrizze, hogy a biztosíték kioldott-e, majd adott esetben cserélje ki
azt.
Piros, dupla villogás
448
Ventilátor üzemzavara
Ellenőrizze a ventilátort szennyeződés vagy sérülés szempontjából.
HU
MCA1215 – MCA2440
Szavatosság
LED-kijelzés
Ok
Elhárítás
Piros, lassú dupla villogás
Hiba az indítóakkumulátor
csatlakozójánál
Ellenőrizze az indítóakkumulátor
csatlakozóját rövidzárlat szempontjából.
I
MEGJEGYZÉS
Az akkumulátoradatokra vonatkozó további kérdésekkel forduljon az akkumulátor gyártójához.
12
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. A termék
meghibásodása esetén forduljon a gyártói lerakathoz (a címeket lásd jelen
útmutató hátoldalán), illetve az illetékes szakkereskedőhöz.
A javításhoz, illetve a szavatossági adminisztrációhoz a következő dokumentumokat kell mellékelnie:
 a számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát,
 a reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást.
13
Ártalmatlanítás
➤ A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulladék
közé tegye.
M
HU
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájékozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál vagy a
szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási előírásokkal
kapcsolatosan.
449
Műszaki adatok
14
MCA1215 – MCA2440
Műszaki adatok
Általános műszaki adatok
MCA12xx, MCA24xx
Akkumulátortípusok
Ólomsav, gél, AGM, Li-ion
Hőelvezetés
Ventilátor
Töltésmód
5 fokozatú
Maximális környezeti hőmérséklet
–20 °C – +50 °C
Tárolási hőmérséklet
–40 °C – +85 °C
Légnedvesség
20 – 90 %
Hőmérséklet-együttható
Hőmérséklet-kiegyenlítés (MCA12xx)
Hőmérséklet-kiegyenlítés (MCA24xx)
±0,03 %/°C (0 – 50 °C)
–20 mV/°C (akkumulátorérzékelő)
–40 mV/°C (akkumulátorérzékelő)
Rezgés
10 – 500 Hz
2 g, 10 min/ciklus 60 percen belül az X, Y és
Z tengely irányában
Feszültségszigetelés
I/P – O/P: 4 kVw
I/P – FG: 1,7 kVw
O/P – FG: 0,7 kVw
Szigetelési ellenállás
I/P – O/P: 100 M/500 Vg
Riasztásjelzés
Reléérintkezőkön keresztül
Kommunikáció
LIN-buszon keresztül
Alvómód (zajcsökkentett mód)
Távirányítón (tartozék) vagy DIP-kapcsolón
keresztül
Távirányító (tartozék)
Be-/kikapcsoló, háromszínű LED, alvómód
kapcsolható
Vizsgálat / tanúsítvány
A 2004/108/EK (beleértve a 2009/19/EK és a
2006/95/EK) elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelvnek megfelelően
EN 60335-1
EN 60335-2-29
EN 55022
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 61000-4-2, 3, 4, 5, 6, 8, 11
ENV 50204
450
HU
MCA1215 – MCA2440
Műszaki adatok
Védőberendezések
MCA12xx, MCA24xx
Kimeneti rövidzárlat
Az áram a maximális áram 25 %-ára csökken
Túlfeszültség
16 V
Akkumulátortöltő túlmelegedése
100 °C ± 5 °C (belső méréssel)
Akkumulátor túlmelegedése
52 °C ± 5 °C (akkumulátorérzékelővel)
Bemeneti adatok
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Névleges bemeneti feszültség
90 – 260 Vg
Teljesítménytényező-korrektúra
> 97 % (teljes terhelés)
Frekvencia
50 – 60 Hz
Hatásfok 230 Vw esetén
87 %
Szivárgási áram
< 1 mA, 240 Vw esetén
Bemeneti áram 100 Vw
esetén
2,5 A
4,1 A
6,2 A
8,24 A
13,3 A
Bemeneti áram 240 Vw
esetén
1,07 A
1,8 A
2,8 A
3,6 A
5,4 A
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Névleges bemeneti feszültség
Teljesítménytényező-korrektúra
90 – 260 Vg
> 97 % (teljes terhelés)
Frekvencia
50 – 60 Hz
Hatásfok 230 Vw esetén
Szivárgási áram
90 %
< 1 mA, 240 Vw esetén
Bemeneti áram 100 Vw
esetén
4,2 A
8,3 A
13,3 A
Bemeneti áram 240 Vw
esetén
1,7 A
3,6 A
5,4 A
HU
451
Műszaki adatok
MCA1215 – MCA2440
Kimeneti adatok
MCA1215 MCA1225 MCA1235 MCA1250 MCA1280
Töltőfeszültség
14,4 V / 14,7 V
Tartótöltés
Névleges töltőáram
13,8 V
15 A
25 A
35 A
50 A
80 A
Töltőáram
0 – 15 A
0 – 25 A
0 – 35 A
0 – 50 A
0 – 80 A
Kimenetek
1
2
2
3
3
ESB kimenetek
(indítóakkumulátor)
1
1
1
–
–
ESB-töltőfeszültség
13,8 V
13,8 V
13,8 V
–
–
2A
2A
2A
–
–
ESB-töltőáram
MCA2415 MCA2425 MCA2440
Töltőfeszültség
28,8 V / 29,4 V
Tartótöltés
Névleges töltőáram
27,6 V
12,5 A
25 A
40 A
Töltőáram
0 – 12,5 A
0 – 25 A
0 – 40 A
Kimenetek
2
3
3
Cikkszám, méretek és tömeg
MCA1215
MCA1225
MCA1235
Cikkszám
9102500027
9102500028
9102500029
Méretek (h x sz x m, mm):
238x179x63
238x179x63
274x179x63
1,6 kg
1,7 kg
1,9 kg
MCA1250
MCA1280
Tömeg
Cikkszám
Méretek (h x sz x m, mm):
Tömeg
9102500030
9102500031
283x208,5x75
303x208,5x75
3,1 kg
3,9 kg
MCA2415
MCA2425
MCA2440
Cikkszám
9102500032
9102500033
9102500034
Méretek (h x sz x m, mm):
238x179x63
283x208,5x75
303x208,5x75
1,6 kg
2,9 kg
3,9 kg
Tömeg
452
HU
MCA1215 – MCA2440
Műszaki adatok
Műszaki adatok – MCA-RC1 (tartozék)
MCA-RC1
Cikkszám
9102500037
Névleges bemeneti feszültség
10,5 – 15 Vg
Készenléti áramfelvétel
< 40 mA
Maximális környezeti hőmérséklet
–10 °C – +45 °C
Tárolási hőmérséklet
–30 °C – +70 °C
HU
453
GERMANY
Dometic WAECO International GmbH
Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten
 +49 (0) 2572 879-195 ·  +49 (0) 2572 879-322
Mail: [email protected] · Internet: www.dometic-waeco.de
AUSTRIA
Dometic Austria GmbH
Neudorferstrasse 108
2353 Guntramsdorf
 +43 2236 908070
 +43 2236 90807060
Mail: [email protected]
NORWAY
Dometic Norway AS
Skolmar 24
N-3232 Sandefjord
 +47 33428450
 +47 33428459
Mail: [email protected]
BENELUX
Dometic Benelux B.V.
Ecustraat 3
NL-4879 NP Etten-Leur
 +31 76 5029000
 +31 76 5029090
Mail: [email protected]
POLAND
Dometic Poland Sp. z o.o.
Ul. Puławska 435A
02-801 Warszawa
Poland
 +48 22 414 32 00
 +48 22 414 32 01
Mail: [email protected]
DENMARK
Dometic Denmark A/S
Nordensvej 15, Taulov
DK-7000 Fredericia
 +45 75585966
 +45 75586307
Mail: [email protected]
FINLAND
Dometic Finland OY
Mestarintie 4
FIN-01730 Vantaa
 +358 20 7413220
 +358 9 7593700
Mail: [email protected]
FRANCE
Dometic SAS
ZA du Pré de la Dame Jeanne
F-60128 Plailly
 +33 3 44633500
 +33 3 44633518
Commercial : [email protected]
SAV/Technique : [email protected]
HONG KONG
WAECO Impex Ltd.
Suites 2207-2211 · 22/F · Tower 1
The Gateway · 25 Canton Road,
Tsim Sha Tsui · Kowloon
Hong Kong
 +852 24611386
 +852 24665553
Mail: [email protected]
HUNGARY
Dometic Plc. Sales Office
Kerékgyártó u. 5.
H-1147 Budapest
 +36 1 468 4400
 +36 1 468 4401
Mail: [email protected]
RUSSIA
Dometic RUS LLC
Komsomolskaya square 6-1
107140 Moscow
Russia
 +7 495 780 79 39
 +7 495 916 56 53
Mail: [email protected]
SLOVAKIA
Dometic Slovakia s.r.o.
Tehelná 8
SK-98601 Fiľakovo
 +421 47 4319 107
 +421 47 4319 166
Mail: [email protected]
SPAIN
Dometic Spain S.L.
Avda. Sierra del Guadarrama, 16
E-28691 Villanueva de la Cañada
Madrid
 +34 902 111 042
 +34 900 100 245
Mail: [email protected]
SWEDEN
Dometic Scandinavia AB
Gustaf Melins gata 7
S-42131 Västra Frölunda (Göteborg)
 +46 31 7341100
 +46 31 7341101
Mail: [email protected]
SWITZERLAND
Dometic Switzerland AG
Riedackerstrasse 7a
CH-8153 Rümlang (Zürich)
 +41 44 8187171
 +41 44 8187191
Mail: [email protected]
www.dometic-waeco.com
TAIWAN
WAECO Impex Ltd.
Taipei Office
2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2
Taipei 106, Taiwan
 +886 2 27014090
 +886 2 27060119
Mail: [email protected]
UNITED KINGDOM
Dometic UK Ltd.
Dometic House · The Brewery
Blandford St. Mary
Dorset DT11 9LS
 +44 844 626 0133
 +44 844 626 0143
Mail: [email protected]
UNITED ARAB STATES
Dometic Middle East FZCO
P. O. Box 17860
S-D 6, Jebel Ali Freezone
Dubai, United Arab Emirates
 +971 4 883 3858
 +971 4 883 3868
Mail: [email protected]
UNITED STATES OF AMERICA
Dometic Marine Division
2000 N. Andrews Ave. Extension
Pompano Beach, FL 33069 USA
 +1 954 973 2477
 +1 954 979 4414
Mail: [email protected]
05/2014
ITALY
Dometic Italy S.r.l.
Via Virgilio, 3
I-47100 Forlì
 +39 0543 754901
 +39 0543 756631
Mail: [email protected]
3.03.16.01982
AUSTRALIA
Dometic Australia Pty. Ltd.
1 John Duncan Court
Varsity Lakes QLD 4227
 +61 7 55076000
 +61 7 55076001
Mail: [email protected]