Download TPR-2000H
Transcript
R A D I A L B O H R M A S C H I N E N CRDM 3050 X 2000 TOPLINE Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.3.1 4.4 4.5 4.5.1 4.6 4.7 4.7.1 5. 5.1 5.1.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.5.1 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 7. 7.1 7.2 7.3 7.3.1 7.4 7.4.1 7.4.2 7.5 7.5.1 7.5.2 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.11.1 7.11.2 7.12 2 Allgemeine Regeln zum sicheren Umgang mit Maschinen 3 Zusätzliche Sicherheitsvorschriften 4 Anwendungsvorschriften 4 Allgemeine Spezifikationen 4 Vorhersehbare Maschinenlebensdauer 4 Abmessungen der Maschinen 4 Grundlegendes zu den Maschinen 5 Beschreibung 5 Komponenten 5 Spezifikationen 6 Max. Bearbeitungskapazität 6 Standardmäßiges und optionales Zubehör 6 Bedienposition und Schallpegel 7 Schallpegel 7 Installation der Maschine vorbereiten 7 Räumliche Anforderungen 7 Aufstellboden 7 Aufstellplan 8 Platzbedarf 8 Umgebungsanforderungen 9 Anforderungen an den elektrischen Anschluss 9 Tabelle mit elektrischen Leistungswerten 9 Transport der Maschine 9 Maschinengewicht und Abbildung des Maschinenschwerpunkts 9 Maschine bewegen 10 Installation der Maschine 10 Maschinenniveau einstellen 10 Anschluss der Maschine an Elektrizität 11 Funktionstest nach Installation 11 Maschine deinstallieren 11 Betrieb 11 Bezeichnung der Komponenten 12 Schutzvorrichtungen 13 Elektrische Bedienelemente 14 Beschreibung der Schalter 14 Bohrkopfklemmung bedienen 15 Bohrwerkzeug freigeben 15 Aufnahmekegel und Bohrfutter zusammensetzen 15 Maschine ein- und ausschalten 16 Maschine einschalten 16 Maschine ausschalten 16 Arbeitsbeleuchtung 16 Schneidflüssigkeiten 16 Hochfahren des Auslegers 16 Spindelgetriebe nach rechts oder links schwenken 17 Ausleger vor- oder zurückbewegen 17 Spindeldrehzahl ändern 18 Drehzahlmesser 18 Drehzahlschalter 18 Automatikvorschub 19 7.13 7.14 7.15 7.16 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 9.1 9.1.1 9.1.2 9.2 9.2.1 9.2.2 9.2.3 9.2.4 9.3 9.4 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 11. 11.1 12. 12.1 12.2 Spindelbetrieb 20 Gewindebohren 20 Montage und Demontage des Arbeitstisches 20 Schneidflüssigkeiten für unterschiedliche Materialien 21 Einstellarbeiten 21 Ausleger-Klemmhebel 21 Klemmung der Klemmvorrichtung 22 Umkehrspiel zwischen Spindelgetriebe und Spindelführung auf Ausleger einstellen 23 Hydraulikdruck einstellen 23 Spindelkupplung einstellen 24 Wartung 24 Tägliche Wartung 24 Reinigung 24 Maschine von Späne befreien: 25 Schmierung 25 Ölwechsel des HubmotorUntersetzgetriebes 25 Getriebeöl wechseln 26 Hydrauliköl der Hydraulikölpumpe wechseln 26 Austausch der Schneidflüssigkeiten 27 Wartungs- und Austauschzeiträume 27 Entsorgung von Abfall 28 Fehlerbehebung 28 Überlast der Bohrspindel und Auslösung des Überlastrelais 28 Überlast der Spindel und Auslösen der Sicherung 28 Bohrerbruch 29 Gewindebohrerbruch 29 Wenn eine Person von der Maschine eingezogen wird 29 Elektroschaltplan 30 Elektrische Bauteile 31 Hydraulikplan 32 Hydraulische Ausrüstung 33 Hydraulikkomponenten 33 Radialbohrmaschine CRDM 3050 x 2000 Topline 1. Allgemeine Regeln zum sicheren Umgang mit Maschinen N.B.: Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt wird. Die Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen sowie deren spezifische Gefahren erkennen. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich die möglichen Unfallgefahren. Bei Mißachtung der normalen Vorsichtsmaßnahmen sind Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich. Die Maschine wurde nur für die gegebenen Verwendungsarten ausgelegt. Wir legen es dringend nahe, daß die Maschine weder abgeändert noch in einer Art und Weise betrieben wird, für welche sie nicht ausgelegt wurde. Bei irgendwelchen Fragen zur Nutzung der Maschine sollte vor deren Betrieb - falls die Bedienungsanleitung keinen Aufschluß vermitteln kann - der Händler kontaktiert und von ihm die Klärung abgewartet werden. 1. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen. 2. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlußstecker mit Schutzkontakt immer an einer Steckdose mit Schutzkontakt anschließen. Bei der Verwendung von Zwischensteckern ohne Schutzkontakt muß der Schutzkontaktanschluß zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne Schutzkontaktanschluß betreiben. 3. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, so daß immer vor dem Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden. 4. Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle geradezu heraus. 5. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschinen nicht in feuchten oder nassen Räumen betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten. 6. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher sollten immer in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich gehalten werden. 7. Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von verschließbaren Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern usw. anbringen. 8. Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese in den Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist. 9. Immer die Maschine einsetzen, die der Anforderung 1-2 entspricht. Anbaugeräte der Maschine nicht für Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt ist. 10. Richtige Arbeitskleidung tragen. Keine lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Handketten oder anderen Schmuck tragen. Diese können sich in bewegenden Maschinenteilen fangen. Schuhe mit rutschfesten Sohlen tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare vollständig umfaßt. 11. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine Staubmaske bei Arbeiten mit Staubanfall tragen. 12. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstückes immer einen Schraubstock oder eine Spannvorrichtung verwenden. Das ist sicherer als mit der Hand und es stehen beide Hände zum Bedienen der Maschine zur Verfügung. 13. Auf Standsicherheit achten. Die Fußstellung und körperliche Balance immer so halten, daß der sichere Stand gegeben ist. 14. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die optimale Leistung halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel von Anbaugeräten beachten. 15. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinenteilen, wie Sägeblatt, Schneidwerkzeuge usw. erfolgen. 16. Nur die empfohlenen Zubehöre verwenden. Hierzu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich. 17. Das unbeabsichtigte Inbetriebsetzen vermeiden. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der Betriebsschalter in der Stellung AUS (OFF) steht. 18. Alle Ölbehälter vor Gebrauch der Maschine auffüllen. 19. Niemals auf der Maschine stehen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommt. 20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Vor der weiteren Nutzung der Maschine ein schadhaftes Maschinenteil sorgfältig darauf prüfen, ob es trotz des Schadens seine Funktion noch voll und sicher erfüllen kann. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor dem weiteren Betrieb einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden. 3 21. Vorschubrichtung. Das Werkstück nur entgegen der Dreh- oder Laufrichtung des Schneidwerkzeuges oder Sägeblattes einführen. 22. Niemals die Maschine während des Betriebes verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine erst verlassen, wenn diese vollständig zum Stillstand gekommen ist. 23. Alkohol, Medikamente, Drogen. Niemals die Maschine unter Einfluß von Alkohol, Medikamenten oder Drogen bedienen. 24. Sicherstellen, daß die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektrischen Anlage, am Antriebsmotor usw. erfolgen. 25. Originalverpackung aufbewahren wegen Wiedertransport oder Umstellung der Maschine. 2. Zusätzliche Sicherheitsvorschriften Bei Wartung und Reparatur soll die Maschine auf “AUS” stehen und der Stecker gezogen werden. Eingespannte Werkstücke sollen ausschließlich bei einer ausgeschalteten Maschine gemessen werden. Sicherheitsvorrichtungen oder Schutzhauben usw. sollen nicht entfernt werden. Sicherheitsbrille tragen. Späne sollen nicht mit der Hand entfernt werden, bitte Bürste verwenden. Die Maschine niemals während des Betriebes verlassen. CHAPTER 2 3. Anwendungsvorschriften General Specifications Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch, und halten Sie sich daran. Studieren Sie die Anwendungsmöglichkeiten und Grenzen der Maschine. Achten Sie auf Risiken beim Gebrauch. 2.1 The anticipated machine life. The calculation of the anticipated machine life: Sie immer 8 hours x Tragen 6 days x 50 weeks x 10eine yearsSicherheitsbrille = 24000 hours. The above calculation is based on a sound maintenance and normal condition, excluding wearing parts. 4. Allgemeine Spezifikationen 2.2 Machine dimensions. 4.1 Vorhersehbare Maschinenlebensdauer The following are the machines’ dimensions and its diagrams. Die vorhersehbare Maschinenlebensdauer kann wie folgt berechnet werden: Models A B C 8 Betriebsstunden x 6 Arbeitstage x 50 Arbeitswochen x 10 Jahre = 24.000 Stunden. TPR-1230 1710mm 715mm 2780mm Obige Berechnung erfolgt auf Grundlage einer umfassenden Wartung der Maschinen bei normalen TPR-1230H 1710mm 715mm 2780mm Betriebsbedingungen unter Ausschluss von Verschleißteilen. TPR-1600H 2450mm 1020mm 3170mm TPR-2000H 2908mm 1102mm 3470mm 4.2 Abmessungen der Maschinen Im Folgenden eine Tabelle mit den Abmessungen der Maschinen und einige Abbildungen. 4 Modelle A B C CRDM 3050 x 2000 2908 mm 1102 mm 3470 mm 2-1 4.3 Grundlegendes zu den Maschinen 2.3 machine 4.3.1 The Beschreibung 2.3.1 Description Radialbohrmaschinen dienen vorzugsweise der Bearbeitung von sperrigen Werkstücken. Tailift kann auf eine über 20-jährige Erfahrung der Herstellung dieses Maschinentyps zurückblicken. Unternehmen mit der Radial drills areinpurposely designed to process bulky objects.Das Tailift has 20 ist years of Konstruktion von Radialbohrmaschinen sehr vertraut. history and experience in behind. It knows radial drills certainly very well. Somit sind Radialbohrmaschinen von Tailift Ihre erste Wahl! Die Maschinen können folgende Materialien Tailift radial drills will be your best choice. The Kupfer material thatAusnahme the machine bearbeiten: Weichstahl, Metall, Edelstahl, Gusseisen, Aluminium, etc. mit von can process on are : mild steel, metal, Magnesiumwerkstoffen. (Hinweis 1) stainless steel, cast iron, aluminum, copper,,,, etc, except magnesium alloy. (Note 1) Bei der Bearbeitung von Magnesiumwerkstoffen kann Brand entstehen! Note 1: Processing magnesium alloy may cause fire. 4.4 Komponenten 2.3.2 Parts Die Radialbohrmaschinen setzen sich aus sechs Hauptkomponenten zusammen: Getriebe, Ausleger, Maschinensäule, obere und Maschinenfuß. There are sixAbdeckung, categoriesKastenaufspanntisch of parts on the radial drill: Gearbox, Arm, Column, EsCover, folgt eine Beschreibung dieser Hauptkomponenten und von deren Positionen. Box Table and Base. The following are its description and locations. 1.1. Base Maschinenfuß 2. Spindelgetriebe 2. Gear box 3. Ausleger Top Der Maschinenfuß nimmt gesamte Maschinengewicht auf. The main aim of the base is todas support the whole weight of the Darüber hinaus enthält der Maschinenfuß die Schneidflüssigkeit machine. In addition, the cutting fluid is contained here and the und dient als Ablage für den Kastenaufspanntisch. Box Table is installed on. Das Getriebe ist das Herzstück der Radialbohrmaschinen, da von hier allefor Bearbeitungsschritte core part the radial drill wie for Spindelzuschaltung, all procession is Automatikvorschub, Spindeldrehzahl etc. gesteuert werden. It is the finished here, like speed switch, auto feed, spindle,,, etc. They Derofanthe dergearbox. Maschinensäule montierte Ausleger dient der Aufnahme are inside des Spindelgetriebes. 4.3. Arm Maschinensäule Die Maschinensäule nimmt Spindelgetriebe Ausleger It is to support the gearbox anddas is connected withund theden column. 5.4. Column Obere Abdeckung It is to support gearboxbefindet and thesich arm. It connects the base. Die oberethe Abdeckung auf der Maschinensäulen- 5. Top Cover 6. Kastenaufspanntisch It is at the top end of the Column. Ein mit Spannvorrichtungen ausgerüsteter Kastenaufspanntisch 6. Box table auf und ist auf dem Maschinenfuß befestigt. Oberseite. sorgt für die geforderte Bearbeitungsgenauigkeit. Working with clamps, it enables to reach the required 7. Eine motorgetriebene Kugelumlaufspindel sorgt für eine Höhenverstellung des Spindelgetriebes. Die accuracy. motorische Festklemmvorrichtung dient der Klemmung sowohl des Auslegers als auch der Maschinensäule. 7. The ball screw transmit The motor is to elevate the gearbox. The clamping mechanism ion motor and clamping is to clamp both the Arm and the Column. mechanism. 2-2 5 4.5 Spezifikationen TPR-2000H 432mm Durchmesser der Maschinensäule Max. Abstand von Spindelmitte zur Maschinensäulenfläche Minimaler Abstand von Spindelmitte zur Maschinensäulenfläche 490mm 1510mm Spindelkopf-Verfahrweg Max. Abstand Maschinenfuß-Spannfläche zum Spindelende Minimaler Abstand Maschinenfuß-Spannfläche zum Spindelende 1900mm 500mm Vertikaler Ausleger-Verfahrweg 1100mm Effektive Arbeitstischfläche 1000x800x500mm Maschinenfuß-Abmessungen (L x B x H) 2908x1102x250mm Spindelkonus MT5 Spindelhub 370mm Spindeldrehzahl U/min Stufen 35 – 1890 12 steps Spindelvorschub U/minDrehzahlstufen 0.07 - 0.96 6 steps Hauptantrieb 5.625KW(7.5HP) Hubmotor 2.25KW(3HP) Klemmantriebsmotor 0.75KW(1HP) Kühlschmiermittelpumpe 0.1KW(1/8HP) Max. Maschinenhöhe ab Aufstellboden 3470mm Abstand Aufstellboden zur Säulenoberseite 2960mm Nettogewicht (ca.) kg 6100kg Brutto-Versandgewicht (ca.) kg 6600kg Versandabmessungen (L x B x H) 3105x1400x3240mm 4.5.1 Max. Bearbeitungskapazität Bohren Gewindebohren Stahl Durchm. 65 mm Gusseisen Durchm. 70 mm Stahl Durchm. 50 mm Gusseisen Durchm. 60 mm 4.6 Standardmässiges und optionales Zubehör (1) Standardzubehör: a. Einstellwerkzeuge einschließlich Werkzeugkasten b. Kühlschmierausrüstung einschließlich Pumpe c. Beleuchtung einschließlich Leuchtstoffröhre d. Kastenaufspanntisch (2) Optionales Zubehör: a. Schrägverstellung des Arbeitstisches 6 2000mm Tilt worktable n position4.7 andBedienposition noise level.und Schallpegel Bedienposition: ca. 1 mfar vonfrom der Getriebe-Außenseite entfernt. tion position: about 1 meter the gearbox surface. Höhe: 1,6 m ab Aufstellboden. Height: 1.6 meter from the ground. ise level. 4.7.1 Schallpegel being processed, • Ohne Bearbeitung he turning speed is 1500 rpm, the noisebei level isDrehzahl 70 dB(A). Der Schalldruckpegel beträgt einer von 1500 U/min 70 dB(A). Der Schalldruckpegel beträgt bei einer Drehzahl von 88 U/min 71 dB(A). (Hinweis: Während des Maschinenbetriebs Gehörschutz tragen.) he turning speed is 88 rpm, the noise level is 71 dB(A). • Betrieb mit Bearbeitung When using drill machine please wear the earmuffs.) Es lagen folgende Prüfbedingungen vor: Werkstoff: SS41 rocessing with tools, Dicke: 32 mm conditions are as follow: Werkzeugdurchmesser: 32 mm Material:SS41 Der Schalldruckpegel beträgt bei einer Drehzahl von 88 U/min und einer Vorschubgeschwindigkeit Thickness:32mm von 0,09 mm/U 82 dB(A). Der Schalldruckpegel beträgt bei einer Drehzahl von 88 U/min und einer Vorschubgeschwindigkeit von 0,05 mm/U 80 dB(A). The tool diameter:∅32mm Während des Maschinenbetriebs Gehörschutz tragen. g speed is 88rpm and the feed rate is 0.09 mm, the noise level is 82 dB(A). g speed is 88rpm the feed rateder is 0.05 mm, the vorbereiten noise level is 80 dB(A)。 5. Iand nstallation Maschine ng drill machine wear the earmuffs.) 5.1 please Räumliche Anforderungen 5.1.1 Aufstellboden Die Maschine muss auf einem festen, tragfähigen und ebenen Boden aufgestellt werden. Hinweis: • Zur Ausrichtung des Maschinenniveaus siehe Kapitel 6.4. • Vor Gebrauch der Maschine muss die Maschine nivelliert werden. Die Niveautoleranz muss sich innerhalb von 1 mm/m befinden. 2-7 7 TPR-2000H floor diagrams. (Unit : mm) 5.2 Aufstellplan (Alle Angaben in mm) The aboveObige diagrams are forbeziehen the bases ground bolts, asdie well as its relativeund positions of Positionen für Abbildungen sichand auf den Maschinenfuß, Fundamentbolzen die relativen TPR-2000H. das Modell CRDM 3050 x 2000. quirement5.3 Platzbedarf Aus Sicherheitsgründen muss bei der Maschineninstallation ausreichend Platz berücksichtigt werden. Der y reason, Path must be considered installing. For space, it requires: Platzbedarf der Maschine istwhen wie folgt: s the area ofDie theBerechnung arm rotating the most outer circle and von plus360°, 1000 erfolgt360 auf degree, Grundlage eines Ausleger-Drehbereichs dem größten AuslegerAußendurchmesser und einem Aufschlag von 1.000 mm. Die Abmessungen sind für die unterschiedlichen models has different dimensions. Modelle abweichend. The distance from the Plus maintenance area Total space column center to the arm (A) requirement MODELL Abstand von der Säulenmitte Zusätzlicher Platzbedarf insgesamt (B) limit. (B) zum Auslegerrand Wartungsbereich (A) 1546 mm 1000 mm 5092 mm CRDM 3050 x 2000 2537 mm 1000 mm 7074 mm 1546 mm 1000 mm 5092 mm 3-2 2087 mm 1000 mm 6174 mm 2537 mm 1000 mm 7074 mm ment requirement e machine in the places where sun shines directly on it. 8 5.4 Umgebungsanforderungen • Maschine niemals unter direkter Sonneneinstrahlung aufstellen. • Umgebungstemperatur: Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 5 °C und 40 °C. • Luftfeuchtigkeit: zwischen 30 % und 95 % r.F. Die Luftfeuchtigkeit darf bei max. Umgebungstemperatur von 40 °C nicht höher als 50 % r.F. sein. Bei niedrigeren Umgebungstemperaturen, z. B. bei 20 °C, ist ein höherer Luftfeuchtigkeitswert von 90 % r.F. zulässig. • Maschine nicht in der Nähe von Benzin, Chemikalien, Staub, Säure, Schwefelverbindungen, magnetischen Störungen und nicht in explosiven Umgebungen betreiben! • In Maschinennähe keine elektromagnetischen Störquellen wie Schweißgeräte und Elektroerosionsmaschinen betreiben. • Der Aufstellboden muss eben sein. • Der Arbeitsbereich muss mit mehr als 500 lux ausgeleuchtet sein. • Der Arbeitsbereich muss gut belüftet sein. • Darauf achten, dass keine Flüssigkeiten verschüttet werden oder austreten, um eine Rutschgefahr auszuschließen. • Abfall entsprechend der Abfallart entsorgen. 5.5 Anforderungen an den elektrischen Anschluss • • • • Zulässige Schwankung der Versorgungsspannung: ± 10 Volt Zulässige Schwankung der Spannungsfrequenz: ± 1 Hz (50/60 Hz) Zulässige Spannungsausfalldauer: < 10 ms Zulässige Spannungsspitzen Höchstwert: 200 % der Nennspannung (Effektivwert). Dauer: 1,5 ms bzw. weniger • Zulässiger AC-Spannungswert der Wellenformverzerrung. • Zulässige Phasen-Asymmetrie der Netzspannung: 5 % bzw. weniger 5.5.1 Tabelle mit elektrischen Leistungswerten Hauptmotor 5,625 kW Hubmotor 2,25 kW Hydraulikmotor 0,75 kW Kühlmittelpumpenmotor 0,1 kW Die elektrische Gesamtleistung beträgt 13,21 kVA 6. Transport der Maschine 6.1 Maschinengewicht und Abbildung des Maschinenschwerpunkts portation MODELL CRDM 3050 x 2000 Gesamtgewicht 6600center Kg diagram of the machine weight and its gravity eight differ due Kapazität to the different models. Their data is as blow: des Gabelstaplers 7 ton MODEL TPR-1230 TPR-1230H TPR-1600H TPR-2000H tal Weight 2300 kgw 2300kgw 5100kgw 6600kgw Unbedingt2.5 sicherstellen, dass der verwendete ired Forklift 2.5 tons tons 5 tons 7 tonsGabelstapler für das Maschinengewicht geeignet ist. make sure that the forklift tonnage is suitable for the machine. Das Pfeilsymbol verdeutlicht den Maschinenschwerpunkt. Dieser befindet sich 200 mm von der Maschinensäule entfernt. arrow pointed place is the machine’s gravity center. It is about 200 mm far from measured from the middle of the wooden crate. 9 The above arrow pointed place is the machine’s gravity center. It is about 200 mm far from the Column, measured from the middle of the wooden crate. 4.2.2 The movement of the machine. are usingbewegen forklift to move the machine. 6.2 There Maschine The following is the procedure, precaution and illustration for moving the machine with Zum Bewegen der Maschine einen Gabelstapler verwenden. forklift. Die Maschine nach folgendem Verfahren undforklift folgenden a. Have a suitable moveVorsichtsmaßnahmen to the wooden crate. mit einem Gabelstapler wie abgebildet bewegen. As diagram shown, insert two forks into the underneath of the •b. Die Verpackungskiste mit einem geeigneten Gabelstapler bewegen. wooden crate. •c. Die beiden Zinken des Gabelstaplers wie abgebildet unter der Verpackungskiste Adjust the distance from the forks to the gravity center till L1 positionieren. is equal to L2. (L1 & L2=450mm) •d. Den Abstand der inserted Staplerzinken Schwerpunkt verstellen, bis L1 = L2 (L1 & L2 = Have forks fully into thezum underneath of the wooden jeweils 450 mm) crate. •e. Die Staplerzinken unter dieand Verpackungskiste Have the machinevollständig fastened to the forks forklift, using schieben. metal chain wire. bzw. Stahlseilen an den Staplerzinken und am Gabelstapler • Maschine mitorKetten Precaution: befestigen. a. Forks must be fully inserted. b. L1 must be equal to L2 so that the machine can be in balance. • Die Staplerzinken müssen vollständig untergeschoben sein. • L1 muss gleich L2 entsprechen,4-2 damit die Maschine sich im Gleichgewicht befindet. 6.3 Installation der Maschine Maschine mit Befestigungsbolzen auf dem Boden der Verpackungskiste befestigen. (1) Werkzeuge Hebeseil, Hebeeinrichtungen, Schraubenschlüssel, Verschiebeplatte, Einlegeblöcke und Ausrichtblöcke. (2) Verfahren • Nach der Demontage der Verpackungskiste die Handbücher und den Werkzeugkasten entnehmen. • Befestigungsbolzen entfernen. • Kiste an ein Hebeseil befestigen, anheben und aus dem Weg räumen. • Bodenbefestigungsbolzen und Maschinenfußbohrungen zueinander ausrichten. In der Zwischenzeit die Ausrichtblöcke unter den Ausrichtschrauben ablegen. • Hebeausrüstung und Hebeseil entfernen. • Muttern der Bodenbefestigungsbolzen aufsetzen. 6.4 Maschinenniveau einstellen (1) Werkzeuge • Präzisionswasserwaage mit einer Toleranz von 0,02 mm/m • Schraubenschlüssel, Ausrichtblöcke 4.3.2 Level (2) adjusting Verfahren • Ausrichtblöcke so einstellen, dass diese Kontakt zu den Ausrichtschrauben besitzen. (1) Tools • Präzisionswasserwaage auf demwithin Arbeitstisch ablegen. a. A level scale, with tolerance 0.02mm/m • Mit der Präzisionswasserwaage den höchsten Punkt ermitteln und als Referenzniveau verwenden. b. Spanners, Level adjusting blocks. • Über die Präzisionswasserwaage mit den Ausrichtschrauben das Maschinenniveau einstellen. (2) Procedure a. Please adjust the level adjusting bolts to contact the level adjusting blocks. b Have the level scale put on the worktable. . c. Locate the peak point using the level scale and make it as a reference level. d Adjust the tolerance of the level adjusting . bolts to be within one grad using the level adjusting scale. 1. The 1 = Ausrichtschrauben level adjusting bolts. ` 4.3.3 The installation of the electricity 10 a. Prepare long enough wire. (about 30 meters). The diameters for all the models 6.5 Anschluss der Maschine an Elektrizität • Eine genügende Kabellänge zur Verfügung stellen (ca. 30 m). Für alle Modelle Leitungsdurchmesser nach folgender Tabelle verwenden. • Die Anschlüsse L1, L2 und L3 des Hauptschalters anschließen. • Erdungsleitung an PE anschließen. 6.6 Funktionstest nach Installation • • • • Hauptspannung einschalten. Not-Aus-Schalter drücken und überprüfen, ob die Maschine sofort abschaltet. Maschine erneut einschalten. Motordrehrichtung überprüfen. Bei verkehrter Drehrichtung zwei der Anschlussphasen L1, L2 oder L3 miteinander vertauschen. • Alle Funktionen auf normalen Betrieb überprüfen. 6.7 Maschine deinstallieren Die Deinstallation der Maschine erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Maschineninstallation. 5.1.2 (For5.1.2 TPR-1600H/ For TPR-2000H) (For TPR-1600H/ For TPR-2000H) 7. Betrieb Kurze Übersicht über relevante Maschinenkomponenten Frontansicht The front The viewfront of theview machine of the machine Rückansicht The rear view of theview machine The rear of the machine 11 7.1 Bezeichnung der Komponenten 12 Nr. Bezeichnung Beschreibung 1 Obere Abdeckung Befindet sich auf der Oberseite der Maschinensäule; deckt den darin befindlichen Hubmotor und Bremsmotor ab. 2 Maschinensäule Die Maschinensäule beherbergt das Getriebe, dient als Aufnahme für den Ausleger und ruht auf dem Maschinenfuß. 3 Kugelumlauf-spindel Die Kugelumlaufspindel dient der Übertragung der Rotationsbewegung vom Hubmotor an den Ausleger, um diesen vertikal zu verfahren. 4 Ausleger Der Ausleger nimmt das Spindelgetriebe auf und ist an der Maschinensäule befestigt. 5 Drehhebel Der Drehhebel dient einer einfachen und sicheren Bewegung des Auslegers. 6 Kastenaufspann-tisch Der Kastenaufspanntisch verkürzt den Abstand zwischen dem Werkstück und dem Bohrwerkzeug. Die in die Oberfläche eingelassenen T-Nuten vereinfachen das Aufspannen und Positionieren des Werkstücks. 7 Maschinenfuß Der Maschinenfuß dient sowohl als Fundament als auch als Schwerpunkt der Maschine. Die Innenseite enthält Schneidflüssigkeiten. Der Maschinenfuß dient der Aufnahme des Werkstücks. Die T-Nuten der Oberfläche vereinfachen das Aufspannen und Positionieren des Werkstücks. 8 Spindelmotor Der Spindelmotor treibt die Bohrspindel an. 9 Dreistufiger Vorschubauswahlmechanismus Dient der Auswahl der Vorschubgeschwindigkeit. Stellt zusammen mit dem zweistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel 6 Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung. 10 Zweistufiger Vorschubauswahlmechanismus Dient der Auswahl der Vorschubgeschwindigkeit. Stellt zusammen mit dem dreistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel 6 Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung. 11 Zweistufiger Spindeldrehzahlstufenhebel Dient der Vorwahl der Spindeldrehzahlstufe. Stellt zusammen mit dem dreistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel 6 Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung. 12 Dreistufiger Spindeldrehzahlstufenhebel Dient der Vorwahl der Spindeldrehzahlstufe. Stellt zusammen mit dem zweistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel 6 Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung. 13 Drehzahl-Wahlhebel Schnell/ Langsam Dient der Vorwahl der Spindeldrehzahlstufe. Stellt zusammen mit dem zwei- und dreistufigen Drehzahlhebel 12 Spindeldrehzahlen zur Verfügung. 14 Automatikvorschub Wird, um den Automatikvorschub zu aktivieren, gleichzeitig mit dem Vorschubhebel betätigt. 15 Handrad für manuellen Vorschub Mit Skala zur Anzeige der Strecke des manuellen Vorschubs. Wird gleichzeitig mit dem Automatikvorschub betrieben. 16 Handrad Für eine Bewegung des Spindelgetriebes nach links oder rechts. 17 Werkzeugspindel Dient der Aufnahme des Bohr- und Gewindebohrwerkzeugs und des Bohrfutters. 18 Schneidflüssigkeitsregulierer Dient der Regulierung der Schneidflüssigkeit bei der Bohrbearbeitung. Der Schalter beeinflusst das Durchlassvolumen. 19 Vorschubhebel Dient dem Ein- und Ausschalten des Automatikvorschubgetriebes. 20 Werkzeugauslösehebel Zum Lösen des Werkzeugs dient normalerweise ein Auslösestift, dessen Aufgabe von diesem Werkzeugauslösehebel übernommen wird. 21 Hauptanzeigeskala Zeigt die tatsächliche Bohrtiefe an. 22 Schneidflüssigkeitspumpe Pumpt die Schneidflüssigkeit aus dem Schneidflüssigkeitsbehälter. 23 Maschinensäulenklemmung 24 Hydraulikpumpenmotor Dieser Motor treibt die Hydraulikpumpe an. 25 Metallabdeckung Hinter dieser Abdeckung befinden sich die Kugelumlaufspindel und Hydraulikpumpe. Die Abdeckung dient dem Schutz der Personen und Komponenten. 26 Klemmung für Spindelgetriebe Dient der Klemmung des Spindelgetriebes. Wird im Zusammenhang mit der Kugelumlaufspindel betrieben. 27 Gegengewicht Das Gegengewicht bewirkt, dass die Spindel nach Vorschubende wieder zur Ausgangsposition zurückkehrt. 28 Spindelführung Dient der horizontalen Spindelführung und Spindelklemmung. 29 Elektroschaltkasten Der Schaltkasten umfasst die für den Betrieb der Radialbohrmaschine notwendigen allermeisten Bedien- und Schaltelemente. otective device (suit every model) rm otective tch 7.2 Schutzvorrichtungen Pos. Element Beschreibung Description 1 to avoid Schutzabdeckung Verhindert Herausschleudern von Objekten. For debris fly off. When spindle das making the drilling bit,the cover Die Abdeckung muss während des Maschinenbetriebs geschlossen sein. Beim must be close. Another for safety, the spindle must stop rotation, when theÖffnen der Schutzabdeckung muss der Spindelbetrieb unterbrochen werden. cover is open. 2 limit Endschalter Dersafety Endschalter wird cover’s beim Öffnen Schließen der Schutzabdeckung The switch is controlled by protective openbzw. or close. betätigt. If safety protective cover is open,the spindle stop rotation by limit switch’ Das Öffnen Schutzabdeckung unterbricht den Endschalter und stoppt den single . Another,if safety protective coverder is close,the spindle can rotation. Spindelbetrieb. Eine geschlossene Schutzabdeckung schließt den Endschalter und gestattet den Spindelbetrieb 1 Wird die Schutzabdeckung (Pos. 1) vom Bediener geschlossen, leitet der Endschalter (Pos. 2) ein Signal er close the saftetyweiter, protective marked 1) , the Bediener limit switch (As einen Maschinenbetrieb ausführen. das dencover(As Spindelbetrieb gestattet.Der kann nun 2)can message to Schutzabdeckung allow the spindle rotation.Therefore, userleitet can der Endschalter (Pos. 2) ein Signal 2 a signal Wird die (Pos. 1) vom Bediener geöffnet, n the machine. weiter, das den Spindelbetrieb unmittelbar unterbricht. er open the saftety protective cover(As marked 1) , the limit switch (As 2)can message a signal to stop the spindle rotation immediately. 13 7.3 Elektrische Bedienelemente 5.2.2 (For TPR-1600H/ TPR-2000H) Frontansicht The front view of the machine The rear view of the machine Rückansicht Description for Switches. 7.3.1 Beschreibung derItSischalter pressed to stop the machine when at processing and emergence occurs. 1. Emergent stop backdem to release the stop.Abschalten der Maschine in einem Notfall. 1. Not-Aus-Schalter Pull it again forDient unmittelbaren It is a switch to start on or off the when at boring, where the Zum Entriegeln den lubrication Schalter ziehen. boring or shearing causes high temperature, making the der drilling bit easyum to 2. The Schalter für Zugabe Für die Schmierung des Werkzeugs während Bearbeitung, cutting fluids von 2. Schneidflüssigkeit wear. The lubrication can reduce the temperature and lengthen the life of die dabei entstehenden Temperaturen zu reduzieren, die einen the switch drilling bit. Turn on to start and off to stop theEin lubrication. Thestarten, floating erhöhten Verschleiß verursachen. = Schmierung Aus = capacity is decided by another knob called the cutting fluids adjusting knob. Schmierung ausschalten. Der Schneidflüssigkeitsstrom wird über den Schneidflüssigkeitsregulierer beeinflusst. Power switch When external power and the machine is on, the main power light will be on, 3. indicate to theAnzeige operator that the power is on. (light attached) 3. Betriebsschalter (mitto Meldeleuchte) leuchtet, wenn Versorgungsspannung vorhanden und die Maschine eingeschaltet ist. It is to release the clamping of the Arm and the Gearbox so that the Gearbox 4. Release switch canlösen elevate, move fordieorKlemmung backwards, or rightwards. 4. Schalter für Klemmung Löst vonleft Ausleger und Spindelgetriebe, damit dieses in allen drei Achsen bewegt werden kann. It is used to clamp the Arm and the Gearbox. After the Gearbox, moveable up 5. Clamping switch and down, for and backwards, left and rightwards, is positioned, You 5. Schalter für Klemmung aktivieren Dient der Klemmung von Ausleger und Spindelgetriebe. Mitcan use this switch to fasten theSchalter above mechanisms in positions. diesem werden Spindelgetriebe und Ausleger nach deren Positionierung geklemmt, um die Position zu erhalten. Electric current 6. It is for operator’s understanding whether the working situation is normal. 6. meter Amperemeter Dient der Anzeige der Bearbeitungsleistung (normal / zu hoch) It is to control the elevating and revolution. are four on it. 7. 4-Pos.-Schalter Dient der vertikalen BewegungThere der Spindel und sign Vorwahl derWhen switched to “SPDL. FOR.”, the spindle revolves clockwise. When switched to Spindeldrehrichtung. Ist mit 4 Symbolen beschriftet. Schalterstellung 7. Cross switch “SPDL.REV.”, it revolves counter clockwise. When switched to “ARM UP”, „SPDL. FOR.“: Bohrspindel dreht in UZS. Schalterstellung „SPDF. the Arm lifts. When switched to “ARM DOWN”, the arm descends. REV.“: Bohrspindel dreht entgegen UZS. Schalterstellung „ARM UP“: Ausleger wird angehoben. Schalterstellung „ARM DOWN“: Ausleger 8. Work light switch It is used to improve lighting where illumination is not enough. wird abgesenkt. 8. Schalter für die Arbeitsleuchte Dient der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches bei ungenügender Beleuchtung. 5-8 14 The way to use the releasing taper handle head and clamping head follows as: 7.4 way Bohrkopfklemmung bedienen The to use the releasing taper handle head and clamping head follows as: for TPR-1600H /TPR-2000H) (only applicable 1 Hebel zum Entriegeln des Bohrwerkzeugs (only applicable for TPR-1600H 2 Vorschubhebel 1 /TPR-2000H) The lever for releasing the drilling bit. 3 Bohrspindel e way to use the releasing taper handle head and clamping head follows as:the drilling bit. se the releasing taper handle head and clamping as: 1 follows The lever for releasing 2 The head feeding lever only applicable for TPR-1600H /TPR-2000H) cable for TPR-1600H /TPR-2000H) 2 The feeding lever 1 2 3 The spindle lever for the drilling bit. The lever1 forThe releasing drilling bit. 3thereleasing The spindle 2 The The feeding leverfeeding lever 3 The spindle To dismantle as follows: 3 The spindle 7.4.1 Bohrwerkzeug freigeben To dismantle as follows: sdismantle follows:as follows: Step 1. Stand at the left side Step 2 Grasp the feeding lever Step 3. Press down the bit of theStep machine. usingStep right2 hand and 1. Stand at the left side Grasp the feeding lever Step lever 3. Press down releasing using leftthe bit Schritt 1 of the machine. Schritt 2 right Schritt 3 release the spindle to itshand and using releasing lever using left utmost position. release the spindle to its hand. • Schritt 1: An die linke Maschinenseite stellen. tep 1. left Stand the left side Step 2 Grasp the feeding lever t the sideat Step 2 Grasp the feeding lever hand. Step 3.the Press theäußersten bit Step 3.position. Press down bit downzur • Schritt 2: Mit der rechten Hand den Vorschubhebel ergreifen und Bohrspindel oberen Position utmost of the machine. using right hand and machine. and verfahren.using right hand releasing lever using left lever using left release spindle to nach its releasing release the spindle tothe its • Schritt 3: Mit der linken Hand den Auslösehebel unten drücken. hand. hand. utmost position. utmost position. Step 4. Keep grasping the drilling bit using left hand and rotate the feeding Stepcounter 4. Keep grasping thethe drilling bit using lever clockwise until bit comes out. left hand and rotate the feeding counter clockwise until the bit comes out. Assemble the drill bit head and the drilllever bit clamp as the following: Step 4. Keep grasping theusing drilling using left handthe and rotate the feeding 4.away Keep theor drilling bit hand and rotate feeding a.Step Move thegrasping drilling bit lift the gearbox toleft thebit utmost point. Assemble Schritt 4 the drill bit head and the drill bit clamp as the following: b. Power off. a. Move away the counter drillinguntil bit or liftbit theuntil gearbox to the utmost lever clockwise the bit comes out.point. lever counter clockwise the comes out. Schritt 4: Mit der linken Hand das Bohrwerkzeug dauerhaft umfassen und den Vorschubhebel entgegen den UZS c. Put on gloves. b. Power off. drehen, bis das sich löst. emble thea drill bit head andBohrwerkzeug the drill bit following: clamp asofthe ll bit head and the drill bit clamp as underneath the d. Insert thick wood plate into the thefollowing: drill bit and the drill bit clamp. c. Put on gloves. Move away the drilling bit or lift the gearbox to the utmost e drilling bitd. or lift the gearbox to the utmost point. 7.4.2 A ufnahmekegel und B ohrfutter zusammensetzen Rotate the feed trip lever clockwise and have the spindle descend about Insert a thick wood plate into the underneathpoint. of the drill bit and the drill bit clamp. e. Power 150 off. to 200•mm. As fig. a. Bohrwerkzeug entnehmen bzw. Spindelgetriebe bis zur äußersten Position anheben. Rotate the feed trip lever clockwise and have the spindle descend about e. PutRotate on gloves. • Hauptschalter ausschalten. the revolving shaft thea.bushing till that thing behind the machine is visible from the 150 to 200 mm.from As fig. f. •wood Schutzhandschuhe anziehen. nsert thick plate into the underneath thebushing drill bittill and thething drill behind bit clamp. holeaplate of releasing drill bit, as fig. wood into the underneath of the drill bitofthe and the drill bit clamp. Rotate the revolvingb. shaft from that the machine is visible from the f.• Unter das Bohrwerkzeug und das Bohrfutter ein dickes Holzbrett legen. Rotate the trip lever clockwise and have the spindle descend about g. Place thefeed drill bit clamp end up, as fig. d. d trip lever clockwise and have the spindle descend about hole of releasing drill bit, as fig. b. • Den Vorschubhebel in UZS drehen und die Bohrspindel ca. 150 bis 200 mm absenken. Siehe Abb. a. 150As tofig. 200 Asbit fig. a. drill m. a.mm. Place the drill and its clamp end into the and have the drill shaft end inserted g. Place the bit clamp endÖffnungen up, revolving as fig.eine d. shaft h. • Spindelwelle drehen, bis beide Flucht bilden. Anschließend den Bohrer hineindrücken, der Rotate revolving shaft from the bushing till that thing behind machine visible from the into the the hole for releasing the drill bit, as fig. b. volving shaft from the bushing till that thing behind the machine isthe visible fromisthe Placegeklemmt the drill bit its Abb. clamp dann wirdand (siehe b).end into the revolving shaft and have the drill shaft end inserted hole of releasing drill bit, as fig. b. ngRotate drill bit, as fig. b. theh. feed trip lever counter clockwise. Make the spindle descend till the drill bit and the into the hole for releasing the drill bit, as fig. b. Abb. d) • Bohrer mit Spannseite nach oben positionieren (siehe Place the drill bit clamp end up, as fig. d. i.bitbottom of the bitSpannseite clamp head contact the wood plate. a littledescend bit force clampend end up, asdrill fig. d. Rotate theder feed trip lever clockwise. Make the tilland thecomplete drill bit and the • Bohrer mit incounter die Aufnahme führen (Abb.Apply b). spindle Place theconfirming drill bit and its clamp end into the revolving shaft and have the drill shaft end inserted by that the drill bit won’t fall. bitit and its clamp end into the revolving shaft and have the drill shaft end inserted • Vorschubhebel in UZS drehen. Bohrspindel absenken, bis der Bohrer und das Unterende des Bohrfutters i. bottom end of the drill bit clamp head contact the wood plate. Apply a little bit force and complete nto the hole for releasing the drill bit, as fig. b. or releasing the drill bit, as fig. b. Kontakt zum Holzbrett besitzen. Dabei etwas Kraft aufwenden, bis der Bohrer sicher festsitzt und nicht mehr Precaution: it by confirming that the drill bit won’t fall. herausfällt. Rotate the feed trip lever counter clockwise. Make the descend till the drill andisthe d trip lever counter clockwise. Make the spindle descend tillthe the drillofbit the The distance between the thick wood plate, drill bitspindle and end theand drill bit bit clamp about 30 Precaution: bottom end the drill bitcontact clamp head contact theApply wood aplate. Apply a little bit force and complete themm. drill bitofclamp head the wood plate. little bit force and complete distance between the thick wood plate,und drilldem bit Bohrfutterende and the end ofbeträgt the drill Der The Abstand dem Holzbrett, dem Bohrer ca.bit 30 clamp mm. is about 30 t bythat confirming that the zwischen drill bit won’t fall. ng the drill bit won’t fall. mm. ecaution: 5-12 The distance between theplate, thickdrill wood drill bitofand end the drill bit clamp between the thick wood bitplate, and the end thethe drill bitofclamp is about 30 is about 30 mm. 5-12 5-12 5-12 15 7.5 Maschine ein- und ausschalten 7.5.1 Maschine einschalten • Hauptschalter in Stellung „ON“ (EIN) stellen. • Betriebsschalter einschalten (ON). ht to ”ON” 7.5.2 Maschine ausschalten • Hauptschalter auf die Position OFF (AUS) stellen. • Betriebsschalter ausschalten (OFF). ht to ”OFF” Bei einem Notfall den Not-Aus-Schalter drücken, um die Spannungsversorgung zu unterbrechen. Den Not-Aus-Schalter jedoch nicht als normalen Bedientaster für eine Unterbrechung des normalen Maschinenbetriebs verwenden! 7.6 Arbeitsbeleuchtung • Arbeitsbeleuchtung einschalten: Schalter für Arbeitsbeleuchtung einschalten (Stellung ON). g fluids to ”ON” position. • Arbeitsbeleuchtung ausschalten: Schalter für Arbeitsbeleuchtung ausschalten (Stellung OFF). g fluids to ”OFF” position. 7.7 Schneidflüssigkeiten • Schneidflüssigkeitszufuhr einschalten: Schalter für Schneidflüssigkeitszufuhr einschalten (Stellung ON). • Schneidflüssigkeitszufuhr ausschalten: Schalter für Schneidflüssigkeitszufuhr ausschalten (Stellung OFF). 7.8 Hochfahren des Auslegers R-1230H 1. Cross Switch. Zum Heben des Auslegers den 4-Pos.-Schalter (1) auf Stellung „ARM UP“ stellen. Zum Senken des Auslegers For TPR-1600H, TPR-2000H den 4-Pos.-Schalter (1) auf Stellung „ARM DOWN“ stellen. Den 4-Pos.-Schalter nach Erreichen der gewünschten Position in die Mittelstellung want to elevate it up, Turn the crossstellen. switch down. Turn the cross switch to the middle Beim Hochfahren des Auslegers wird die Klemmvorrichtung automatisch gelöst. Wird der 4-Pos.n. Schalter wieder in die Mittelstellung gestellt, dann wird die Klemmvorrichtung automatisch geklemmt. l release itself automatically. When the evice will tighten itself automatically. 16 Afterthe UNLOCK pressed, theor Arm can move for and backwards in addition to 5.10 Rotate arm forward backwards. move left and right wards. 5.10.1 (For TPR-1230,TPR-1230H) 7.95.9.2(For Spindelgetriebe nach rechts oder links schwenken TPR-1600H/ TPR-2000H) Press the figure1 shown in the bottom left. Referring to the up right picture, release the button after pointing the arrow to B.left. The Referring clamping device released now. Press the figure1 shown in thehead bottom to theisup right picture, release the • 1. Schalter 1the (Abb. links) drücken. Taster loslassen,towenn sich die Pfeilspitze auf Punkt B (sieheinoben rechts) Push arm moving lever backwards move the arm backwards, as shown figure 3. Pull the button after pointing the arrow head to B. The clamping device is released now. 2. befindet. Die Klemmvorrichtung ist nun entriegelt. arm moving lever towards to move the arm towards, as shown in figure 3. the hand rightwards counter clockwise to Handrad move • 2. Für Rotate ein Schwenken nachwheel rechts clockwise das Handradtoimmove UZS drehen und für and ein Schwenken nach links das Press the figure2 shown in the bottom left. Referring to the up right picture, release the button leftwards, as drehen shown(Abb. in uplinks). left picture. entgegen den UZS 3. after pointing the arrowhead to A. The clamping device is tightened now. • Taster 2 (unten links) drücken. Taster loslassen, wenn sichReferring die Pfeilspitze auf Punkt A (siehe oben rechts) Press the figure 2 shown in the bottom left. to the up right picture, release the Precaution: 3. befindet. Die Klemmvorrichtung ist nun verriegelt. 1. button after pointing the arrow head to A. The clamping device is tightened now. After UNLOCK pressed, the Arm can move for and backwards in addition to move left and Nach Betätigen des Tasters UNLOCK (entriegeln) kann der Ausleger nicht nur nach links und rechts right wards. If 180 degree rotation is needed, the ground needs to be processed according the Precaution: schwenken, sondern sich auch vor- und zurückbewegen. method in the chapter 3, where the base bolts are required and need to be fastened by nuts. After UNLOCK pressed, the Arm can move for and backwards in addition to move left and right wards. 7.10A usleger vor- oder zurückbewegen 5.10.2(FOR TPR-1600H, TPR-2000H) 5-15 1. Press the figure1 shown in the bottom left. Referring to the up right picture, release the • Schalter 1 (unten drücken. loslassen, wenn sich die Pfeilspitze auf Punkt B (siehe oben button afterlinks) pointing theTaster arrow head to B. The clamping device is released now.rechts) befindet. Die Klemmvorrichtung ist nun entriegelt. Push the arm moving lever backwards to move the arm backwards, as shown in figure 3. • 2. Den Auslegerbedienhebel nach hinten drücken, um den Ausleger (laut Abb. 3) nach hinten zu bewegen. Den Pull the arm moving lever towards to move the arm towards, as shown in figure 3. Auslegerbedienhebel nach vorne ziehen, um den Ausleger (laut Abb. 3) nach vorne zu bewegen. Press2 (unten the figure2 shown Taster in theloslassen, bottomwenn left. Referring to theauf upPunkt rightA picture, release • 3. Schalter links) drücken. sich die Pfeilspitze (siehe oben rechts)the button pointing theistarrowhead to A. The clamping device is tightened now. befindet. Dieafter Klemmvorrichtung nun verriegelt. Precaution: Nach Betätigen des Tasters UNLOCK (entriegeln) kann der Ausleger nicht nur nach links und Afterschwenken, UNLOCK pressed, can zurückbewegen. move for and backwards in addition to move rechts sondern sichthe auchArm vor- und Ist eine Drehung des Auslegers left and right wards. 180 der degree rotation needed, the groundvorbereitet needs to und be der um 180° erforderlich, dannIfmuss Boden so, wie inisKapitel 3 beschrieben, Maschinenfuß mit dem Boden verdübelt sein. processed according the method in the chapter 3, where the base bolts are required and need to be fastened by nuts. 5-16 17 7.11Spindeldrehzahl ändern Ein Spindelbetrieb in hoher Spindeldrehzahlstufe ohne Pinolenbewegung lässt die Spindeltemperatur unzulässig ansteigen und verursacht Betriebsstörungen. Deswegen niemals die TPR-1600H/ TPR-2000H) 5.11.2(For Spindel in hoher DrehzahlstufeTPR-2000H) ohne Pinolenbewegung betreiben! Ⅰ.Speedometer(For TPR-1600H/ 7.11.1 Drehzahlmesser Two step choice 1 18901 Auswahl von zweiHGeschwindigkeitsstufen (hi-speed) Speed(rpm) 1010 2 475 220 2 115 55 Drehzahl U/min L (lo-speed) H (Schnelllauf )13301890 715 1010 475 220 115 55 335 155 80 35 L (Langsamlauf ) 1330 715 335 155 80 35 ∅6-∅24 ∅14-∅24 ∅24-∅36 ∅36-∅50 ∅50-∅66 Applicable Medium Carbon steel ∅1-∅6 Bohrdurchmesser (mm) Kohlenstoffstahl Ø1-Ø6 Ø6-Ø24 Ø14-Ø24 Ø24-Ø36 Ø36-Ø50 Ø50-Ø66 diameter mm ∅1-∅8 ∅8-∅18 ∅18-∅30 ∅30-∅44 ∅44-∅60 ∅60-∅78 Cast iron Gusseisen Ø1-Ø8 Ø8 Ø30 Ø18-Ø30 Ø30-Ø44 Ø44 Ø60 Ø60-Ø78 Ⅱ. speed D switch(For TPR-1600H/ For TPR-2000H) 7.11.2 rehzahlschalter Fig.1. Abb. 1 a.SchrittThe 1 relevant names b.Schritt 2 a. Step 1 c.2-Stufen-Drehzahlwahlhebel d.Referenzpunkt für2Stufe 1. b. Step e.Referenzpunkt für Stufe 2. f. 3-Stufen-Drehzahlwahlhebel c. Two speed lever g.Tachometer Fig.2. The relevant names Ref. Point for the d. step 1. Ref. Point for the e. step 2. Three step speed f. changing lever Abb. 2 h.Drehzahlanzeige schnell / langsam g. Speedometer i. Hi-Lo-Drehzahlwahlhebel (schnell / langsam) j. Referenzpunkt für Hi-Lo-Drehzahl schnell / langsam TPR-1600H/ TPR-2000H) (FOR Fig.3. The relevant names Hi-lo speed h. indicator Hi-lo speed i. changing lever Hi-lo speed j. reference point Abb. 3 The way to switch speed follows as: Die Drehzahl wie folgt ändern: Step Description Schritt Beschreibung a. Stop rotation of the spindle. a. Spindelbetrieb stoppen. b. Press down the emergency button. b. Not-Aus-Schalter drücken. c. Check the speedometer and select the suitable speed. c. Aus der Tabelle die geeignete Drehzahl auswählen. Switch the two step speed changing lever (as mark c in the fig. 1.) to the required d.d. Den 2-Stufen-Drehzahlwahlhebel (Abb. 1, Pos. c) in die gewünschte Position stellen. position. (Select the required step) (gewünschte Stufe auswählen) Switch the three step speed changing lever to the required position. When the two step e. Den 3-Stufen-Drehzahlwahlhebel in die gewünschte Position stellen. Befindet sich der 2-Stufenspeed changing lever is at the step 1, the speed will be based on the reference point of Drehzahlwahlhebel auf Stufe 1, dann entspricht die Drehzahl dem Referenzpunkt von Schritt 1 e. the step 1 (as mark d in thesich fig.im2).Gegensatz On the contrary, when the two step speed (Abb. 2, Pos. d). Befindet dazu der 2-Stufen-Drehzahlwahlhebel aufchanging Stufe 2, dann lever isentspricht at the step 2, the speed will be based on the reference point of the step 2 (as die Drehzahl dem Referenzpunkt von Schritt 2 (Abb. 2, Pos. e). in Drehzahlwahlhebel the fig. 2). f. mark eDen schnell / langsam in die gewünschte Position stellen. f. Switch the Hi-lo speed changing lever to the required position. 5-20 18 BeispielAuswahl einer Spindeldrehzahl von 115 U/min: Schritt Beschreibung a. Spindelbetrieb stoppen. b. Not-Aus-Schalter drücken. c. Tachometer überprüfen und eine Drehzahl von 115 U/min einstellen. d. Den 2-Stufen-Drehzahlwahlhebel auf Stufe 2 stellen. Drehzahlwahlhebel (Abb. 1, Pos. c) auf Stufe 2 (Abb. 1, Pos. b) stellen. e. Den 3-Stufen-Drehzahlwahlhebel auf 115 und 80 U/min (Abb. 2 Pos. g) stellen und zum Referenzpunkt von Stufe 2 (Abb. 2, Pos. e) ausrichten. f. Hi-Lo-Drehzahlwahlhebel auf Stellung H stellen. Vorsichtsmaßnahmen für eine Drehzahlumstellung: • Für eine Drehzahländerung muss der Spindelbetrieb gestoppt sein. • Aus Sicherheitsgründen den Not-Aus-Schalter drücken. • Drehzahl erst nach vollständigem Spindelstopp umschalten. 1 Drehzahl U/min 2 H (Schnelllauf ) 1890 101 475 220 115 55 L (Langsamlauf ) 1330 715 335 155 80 35 M3 – M6 M6 – M16 M16 – M20 Gewindebohren (metrisch) kein Wert 5.12.2 (For TPR-1600H/ TPR-2000H) 7.12A utomatikvorschub Ⅰ.The auto feeding rate table(Application model: TPR-1600H/ TPR-2000H) Tabelle mit Automatikvorschubgeschwindigkeiten Two step feeding rate selection Feeding rate mm/Rev Step 1 0.56 Auswahl aus 2 Vorschubgeschwindigkeitsstufen 1 Vorschubgeschwindigkeit mm/U 0.96 0.96 0.56 0.31 0.31 2 0.21 0.21 Step 2 0.12 0.07 0.12 0.07 Ⅱ. The way to switch the feeding rate follows as: (Application model: TPR-1600H/ TPR-2000H) Vorgehensweise eine Änderung der Vorschubgeschwindigkeit: a. Stopfürthe running spindle. • Spindelbetrieb stoppen. b. Check the speedometer selectauswählen. a suitable speed. • Tachometer überprüfen und geeigneteand Drehzahl c. Turn on the feeding rate switch. • Vorschubgeschwindigkeitswahlschalter betätigen. The precaution to switch the feeding rate follows as: Vorsichtsmaßnahme für eine Änderung der Vorschubgeschwindigkeit: a. When you switch the feeding rate, the spindle has to be at running. • Für eine Umschaltung der Vorschubgeschwindigkeit muss die Spindel gestoppt sein. Ⅲ. The way to set up the depth of the auto feeding follows as: Tiefenwertmodel:TPR-1600H des Automatikvorschubs wie folgt einstellen: (Application /TPR-2000H) The relevant names Position Bezeichnung A Tiefenkontrollhebel position name B A Hauptanzeigeskala Depth control lever C B Tiefenreferenzpunkt Main scale D C Vorschubhebel Depth reference point E D Automatikvorschub Feeding lever E Auto feeding lever The way to set up the depth of auto feeding follows as:(Application model: TPR-1600H/ TPR-2000H) a. b. c. d. e. f. g. h. a. Vorschubhebel (Pos. entgegen UZS drehen, bis deruntil Bohrer dem Werkstück auftrifft. (Pos. Bpiece dreht Rotate the feeding lever (asD)mark D) counter clockwise theauf drilling bit contacts the work zum jetzigen Zeitpunkt mit. Der Tiefenwert beträgt null, wenn der Bohrer auf das Werkstück auftrifft und (at this time, Mark B will be turning also. The depth is zero when the drilling touches the work piece die Hauptanzeigeskala ebenfalls Position 0 anzeigt) and the main scale is also pointing to 0 position.) b. Die beiden Tiefenkontrollhebel loslassen. Entspricht Pos. A in der Abbildung. Release those two main scale levers. That’s to release the mark A in the fig. c. Hauptanzeigeskala (Pos. B) drehen. Anhand des Tiefenreferenzpunktes des Tiefeneinstellrings (Pos. C) die Rotate the main einstellen, scale (mark Using the depth reference point on the depth setup ring (mark C), Bohrtiefe dieB). dem Ablesewert des Hauptanzeigeskalenrings entspricht. set up the drilling depth, which is also the main scale ring’s reading. d. Ring der Hauptanzeigeskala klemmen. Dient der Klemmung von Pos. A in der Abbildung. Clamp the main scale ring. That’s to clamp the mark A in the fig. e. Vorschubhebel (Pos. D) lösen. Release the feeding lever (mark D) f. Vorschubhebel (Pos. D) etwas entgegen den UZS drehen. Rotate the feeding lever (mark D) a little bit counter clockwise. Turn the spindle switch to SPDL. FOR.。 Pull the feeding lever (mark D) backwards and push the auto feeding lever downwards. Then the spindle will be feeding at the selected rate and stop at the set depth. 19 g. Spindelschalter auf SPDL. FOR stellen. h. Vorschubhebel (Pos. D) nach hinten ziehen und den Automatikvorschubhebel nach unten drücken. Der Spindelvorschub wird mit der eingestellten Vorschubgeschwindigkeit ausgeführt und an der eingestellten Tiefe gestoppt. 5.13 The spindle 1. BeispielEinstellung einer Tiefe von For30 mm. TPR1230,TPR1230H a. Pos. D drehen, bis der Bohrer auf dem Werkstück aufsitzt. (Type I) b. Pos. A loslassen. c. d. e. f. g. h. Please turn on the main switch of The Machine , and then lower down the Quill 5mm, so that the forward /reverse of the main spindle can start. Pos. B drehen. Pos. C zu Pos. C ausrichten mit einem Skalenwert von 30. 2. The main spindle will forward when Pos. A festklemmen. Switching to SPDL.FOR. Pos. D lösen. 3. If you want to stop the rotating of the Pos. D etwas entgegen den UZS drehen. Spindle, Please switch to the middle Spindelschalter auf SPDL. FOR stellen. Position. Vorschubhebel (Pos. D) nach hinten ziehen und den Automatikvorschubhebel nachwill unten drücken. 4. The main spindle reverse when For Switching to SPDL.FOR. TPR1230,TPR1230H (Type II) a. Vor Aktivieren des Automatikvorschubs zuerst die Vorschubgeschwindigkeit einstellen. b. Automatikvorschub ist für das Gewindebohren, jedoch nicht für den Bohrbetrieb relevant. 7.13Spindelbetrieb 1. Hauptschalter der Maschine ausschalten und anschließend die Pinole 5 mm absenken, damit die Hauptspindel in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung starten kann. 2. Bei Schalterstellung SPDL.FOR. dreht sich die Hauptspindel vorwärts. 5.14 Threading 3. way Für einen Stopp is desasSpindelbetriebs The to thread follows: den Schalter auf die Mittelstellung schalten. 4. Bei Schalterstellung SPDL.REV. dreht sich die Hauptspindel rückwärts. a. Clamp the screw tap with drilling head. the spindle to the top of the threading. b. Move 7.14G ewindebohren at ”N”。 • Gewindebohrer die Bohreraufnahme einspannen. c. Set the feedinrate • d. Spindel bis zum Gewindeansatz bewegen. Rotate the feed trip lever a little bit counter clockwise. • Vorschubgeschwindigkeit auf „N“ einstellen e. After the cross turned to “SPDL.FOR”, the spindle spins clockwise. • Vorschubhebel etwas switch entgegen UZS drehen. Rotate the feed trip lever counter clockwise till the threading is finished. (The operator • Nach f. Einstellung des 4-Pos.-Schalters auf Stellung „SPDF.FOR“ dreht die Spindel im UZS. the threading • Dendecides Vorschubhebel entgegen depth.) UZS drehen, bis das Gewinde fertiggebohrt wurde. (Die Gewindetiefe wird vom Bediener festgelegt.) After the cross switch turned to “SPDL.REV.”, let the spindle turn counter clockwise till g. Umschalten des 4-Pos.-Schalter auf Stellung „SPDL.REV“ die Spindel entgegen UZS drehen lassen, bis der • Nach the screw tap retreats completely. Gewindebohrer vollständig zurückgezogen wurde. the crossinswitch to the middle stop spindle. • h. DenTurn 4-Pos.-Schalter die Mittelstellung stellen,toum die the Spindel zu stoppen. 5.15 The assembly and disassembly of the work table. 7.15M ontage und Demontage des Arbeitstisches Disassemble Demontieren:it as follows: • Release Mit einem1,Schraubenschlüssel 1 lösen. Schraubenschlüssel dabei as shown in thePos. picture, using a spanner. That’s 1. entgegen UZS drehen. to move the spanner counter clockwise. • Obenstehende Anweisung auf der anderen Seite ausführen. 2. Apply the above to the other side. Montieren:it as follows: Assembly • Mit einer Drahtbürste den Untergrund säubern. the debris from the base with a metal brush. 1.• Clean Arbeitstisch und Maschinenfuß mit Putzlumpen säubern. In die T-Nuten des Maschinenfußes T-Bolzen einsetzen. the worktable and the base with rags. 2.• Clean • Die Muttern festziehen. 3. Place T shape Bolts into the T shape chamfer of the base. 4. Tighten the nuts. 20 5-25 7.16Schneidflüssigkeiten für unterschiedliche Materialien Weichstahl Rohöl/Fett Unlegierter Stahl Rohöl/Fett Kohlenstoffstahl Rohöl/Fett Edelstahl Rohöl/Fett Manganstahl Rohöl/Fett Gusseisen Ohne Schmierung Tempergusseisen Rohöl Messing, Bronze Kerosin Aluminium / Alulegierung Kerosin Ohne Schneidflüssigkeit kann einer Reduzierung der Werkzeuglebensdauer ausschließlich über eine Reduzierung der Drehzahl und Vorschubgeschwindigkeit entgegengewirkt werden. Auf den Fußboden ausgetretene Schneidflüssigkeit sofort aufnehmen. 8. Einstellarbeiten Nach längerem Nutzungszeitraum muss die Maschine bestimmten Einstellarbeiten unterworfen werden, um lose oder verschlissene Komponenten nachzustellen. An der Radialbohrmaschine müssen drei Abschnitte nachgestellt werden. Hierzu gehören der Klemmhebel, der Spalt zwischen Getriebe und Auslegerführung sowie der Eingriff zwischen Vorschubhebel und Kupplung. 8.1 Ausleger-Klemmhebel Nach einem 3 bis 5-jährigen Nutzungszeitraum wird sich die Position des Ausleger-Klemmhebels verschoben haben. Die Position der Stellmutter muss somit nachgestellt werden. 6.2.2(For TPR-1600H/ TPR-2000H) Abb. a. Fig. a. Abb. b. Fig. b. Pos Bezeichnung The relevant names . 1. Schalter für Klemmung No. name 2. Schalter für Klemmung lösen 1. Release switch aktivieren 2. Clamping switch Abb. c. Pos. 3. 4. Fig. c. Bezeich The relevant names nung Stellmutter No. name 3. Adjusting nut Feststellmutter 4. Fastening nut Ausleger-Klemmhebel wie folgt einstellen: Adjust the arm clamping lever as follows: a. Taster 1 (Abb. links) drücken. Taster loslassen, wenn sich die Pfeilspitze auf Punkt B (siehe oben rechts) a. befindet. Press the shown in ist the bottom. Referring to the up right picture, release the Diefigure1 Klemmvorrichtung nun entriegelt. b. Die insgesamt Feststellmuttern (Abb. c, Pos. 4) button after5 pointing the arrow head tolösen. b. The clamping device is released now. c.b. Mit einem Maulschlüssel Muttern entgegen den UZS (ca. figure 180°) drehen. Release the fasteningdienuts, totally 5 pieces, in the c and(insgesamt mark 4. 5 Feststellmuttern) d. Muttern festziehen (Abb. c, Pos. 4). (insgesamt 5 Feststellmuttern) e. Taster 2 (Abb. links) drücken. Taster loslassen, wenn sich die Pfeilspitze auf Punkt A (siehe oben rechts) c. Using a wrench, adjust the nuts counter clockwise about 180°. (totally 5 pieces bolts) d. befindet. Fasten Die theKlemmvorrichtung nuts, marked 4 ist in nun the verriegelt. figure c. (totally 5 pieces bolts) e. Press the figure2 shown in the bottom left picture 1. Referring to the up right picture, release the button after pointing the arrowhead to A. The clamping device is tightened now. 21 b. c. d. e. f. Press the emergent stop button after the Arm elevates a little bit. Release the clamping device and adjust the bolts and nuts. Adjust the nut one notch clockwise. Switch the cross switch to der the middle. 8.2 Klemmung Klemmvorrichtung Reset theNach emergent stop button. einem längeren Nutzungszeitraum der Maschine muss die Klemmkraft der Klemmvorrichtung nachgestellt werden. Hierfür die Stellmutter der Klemmvorrichtung einstellen. .3.2 (Application model: TPR-1600H, TPR-2000H) Position 1 Bezeichnung Mutter einstellen.Name position festziehen. 1MutterAdjust the nut. 2 Fasten the nut. 2 Den Ausleger wie folgt klemmen: he way to clamp arm follows a. the 4-Pos.-Schalter auf as: Stellung ARM UP stellen cross switch to ARM UP 。 der Ausleger kurz angehoben wurde, den Not-Aus-Schalter drücken. a. Turnb.the Nachdem lösen. b. Afterc.the Befestigungsmutter arm lifts a little bit, press down the emergency stop. d. Die Stellmutter eine halbe Umdrehung im UZS drehen. c. Release the fastening nut. 6.4 Adjust tighten the clamping device e. Befestigungsmutter anziehen. Afteradjustment the machinenut hashalf been usedclockwise. a period of time, the tighten the clamping device. It is the d. Rotate circle f. the 4-Pos.-Schalter auf Mittelstellung stellen. time to adjust its tightness clamping device of adjusting nut. e. Clamp fastening nut.wi eder entriegeln. g. the Not-Aus-Schalter 6.4.1(For TPR-1230, TPR-1230H) f. Turn the cross switch to the middle. g. Reset the emergency stop. 6-3 Fig a-1 Fig a-2 Abb. a-2 The relevant Bezeichnung Pos. names Schalter für Klemmung lösen 1. No. Name 2. 1. Schalter für Klemmung Release switch aktivieren 2. Clamping switch Abb. a-1 Abb. b. Fig b Fig c. The relevant names Bezeichnung Pos. Stellmutter No. 3. Name 4. Feststellmutter 3. Adjusting nut 4. Fastening nut Abb. c. Klemmvorrichtungshebel wie folgt einstellen: Adjust tighten the clamping device lever as follows: a. Taster (Pos. 1) drücken. Taster erst loslassen, nachdem der Pfeil Punkt B (Abb. b) erreicht hat. Nach a. Loslassen Press thedes button in the below figure. Release the button only after you turn the Tastersmarked kann die1 Klemmvorrichtung gelöst werden. arrowhead to the point B, referring to the figure b. After the button released, the claming device b. Befestigungsmutter (Abb. c, Pos. 3) lösen. can be released. c. Mit einem Schraubenschlüssel die Stellschrauben um 180° im UZS drehen. b. Release the fastening nuts marked 3 in the figure 3. d.c. Befestigungsmutter (Abb. c, Pos. 3) lösen. Turn the adjusting bolts about 180° clockwise, using a spanner. e.d. Taster (Pos. 2, Abb. a.) drücken. Taster erst nachdem der Pfeil Punkt B (Abb. b.) erreicht hat. Nach Tighten the fastening nuts marked 3 loslassen, in the figure c. Loslassen des Tasters kann die Klemmvorrichtung angezogen werden. e. Press the button marked 2 in the below figure a. Release the button only after you turn the arrowhead to the point A, referring to the figure b. After the button released, the claming device can be tightened. 22 Umkehrspiel zwischen pindelgetriebe undArm Spindelführung auf Ausleger einstellen stment of 8.3 the backlash between the SGearbox and the rail. Adjustment of the backlash between the Gearbox and the Arm rail. Nach einem längeren Nutzungszeitraum tritt oben erwähntes Umkehrspiel auf. Es muss ash appears after the machine has been used for a period of time. It is necessary to somit die Straffheit zwischen der und dem Kurbelwellenlager eingestellt werden. after the been used for a period of time. It is necessary to hebacklash tightnessappears between theAuslegerführung Armmachine rail andhas crankshaft bearing. djust the tightness between the Arm rail and crankshaft bearing. the side plate as the above figure 1. a. plate oben abgebildete Seitenplatte 1) entfernen. Remove theas side as the above figure 1. (Pos.wrench, the bolts theDie above figure 2. Using socket insert it into the holes as b. Die oben abgebildeten Schraubbolzen (Pos. 2) wrench, lösen. Inbusschlüssel in die oben abgebildeten Release the bolts Using itwheel into of the holes as n the above figureas3 the andabove rotate figure them. 2. Apply thesocket tightness asEinen theinsert hand the Bohrungen (Pos. 3) einführen, drehen und genügend Straffheit einstellen, bis das Handrad des in turned the above figure and Apply the tightness as theside. hand wheel of the xhown can be easily but 3not toorotate easily.them. Apply the same to the counter Spindelgetriebes sich einfach, aber nicht zu einfach, drehen lässt. Gleiche Einstellung an der Gearbox can be turned easily but not too easily. Apply the same to the counter side. the bolts as shown in the right figure 4. entgegengesetzten Seite ausführen. Release the bolts as shown in the right figure 4. in the above figure 5 and rotate ocket wrench, it into the as shown c. insert Schraubbolzen (Pos. holes 4) lösen. Using socket insert it into theof holes as showncan in be theturned above 5 and rotate pply the tightness as Inbusschlüssel the hand wheel theabgebildeten Gearbox but not d.wrench, Einen in die oben Bohrungen (Pos. easily 5)figure einführen, drehen und genügend hem. Apply tightness as the hand ofdes theSpindelgetriebes Gearbox can sich be turned easily but y. Apply thethe same to theeinstellen, counter side. Straffheit bis daswheel Handrad einfach, aber nicht zu not einfach, drehen lässt. oo easily. Apply the same to the counter side. Gleiche Einstellung an der entgegengesetzten Seite ausführen. p the side plate of the above figure 1. crew up the e.sideSeitenplatte plate of the above figure 1. (Pos. 1) wieder anschrauben. stment of the hydraulic pressure. 8.4 of Hydraulikdruck einstellen Adjustment the hydraulic pressure. Parts 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Name Komponenten Parts NameBezeichnung Hydraulic motor 1.Hydraulic Hydraulikmotor Oil1.pressure gaugemotor Öldruckanzeiger 2. 2.Oilvalve pressure gauge Solenoid 3.Solenoid Magnetventil valve Oil3.tank 4. Ölbehälter 4. Oiladjusting tank Pressure valve 5.Pressure Druckeinstellventil 5. adjusting valve Oil gauge 6.Oil gauge Ölstandsanzeiger Oil6.inlet Öleinlass 7. 7.Oilswitch inlet Forcible of the solenoid valve. Zwangsschaltung Magnetventils 8. 8.Forcible switch ofdesthe solenoid valve. check that whether the hydraulic oil is sufficient? Please checka.thatÜberprüfen, whether the hydraulicHydrauliköl oil is sufficient? on. ob genügend vorhanden ist. Power on. is no pressure under the normal condition. If adjustment needed, please insert a b. Maschine einschalten. There is no into pressure under the normal condition. If adjustment needed, please crewdriver the forcible switch of the solenoid valve, as shown in figure 8, toinsert do a einen kleinen c. Unter normalen Bedingungen ist kein Druck aufgebaut. Ist eine Einstellung notwendig, small screwdriverSchraubendreher into the forcible switch of the solenoid as shown in8)figure 8, to do ustment. in die Zwangsumschaltung desvalve, Magnetventils (Pos. einführen. the adjustment. the pressured.adjusting valve, as shown figure(im 5, UZS (clockwise to high and Das Druckeinstellventil (Pos.in5)the verstellen = Druck erhöhen; gegen den UZS = Druck reduzieren) 2 the pressure adjusting valve, as shown in the figure 5, (clockwise to high and rRotate clockwise to lowDer pressure) The default pressure is 38bar(kg/cm )。 Standarddruckwert beträgt 38 bar (kg/cm2) counter clockwise to low pressure) Theentfernen. default pressure is 38bar(kg/cm2)。 ut the screwdriver. e. Schraubendreher wieder Take out the screwdriver. on Bei der Einstellung des Hydraulikdrucks die Zwangsumschaltung des Magnetventils (Pos. 8) ecaution usting the hydraulicdauerhaft pressure,betätigen. please keep pressing the forcible switch of the en adjusting the hydraulic please alve continuously, as shownpressure, in the figure 8. keep pressing the forcible switch of the noid valve continuously, as shown in the figure 8. 6-6 6-6 23 CHAPTER 7 6.7 Adjustment of the clutch(for TPR-1600H/TPR-2000H) Maintenance 8.5 Spindelkupplung While the spindleeinstellen can’t rotate fully to drill, the clutch is wear to drill, the clutch is wear to 7.1 General Wenn die Bohrspindel beimis Bohren durchrutscht, dann istwill dieas Spindelkupplung und If muss wie folgt drill,the clutch is weared, you can adjust device, following. Whether the machine maintained well or not lead to its longverschlissen or short life. well nachgestellt werden: served, the machine lasts long and is easy to maintain. a. Höchstea.Getriebegeschwindigkeit einstellen Maschine Change gear speed to the highest und speed, turn off 7.2 Daily Maintenance. ausschalten. power. b. 7.2.1 Ölschauglas entfernen. Clearing b. Remove oil sight glass. c. Mit der linken Hand die Bohrspindel drehen, bis die Only one person isbyallowed to do until the clearing. Before clearing, please power c. Rotae spindle your left-hand clutch turns to Spindelkupplung eine gute Position für deren Einstellung the best position for adjustment, hat (Kupplungsnasen nach außen gerichtet).clutch’s key faces 7.2.2 Please clean every parts using a metal brush and a rag, dipped outside. d. Obere (untere) Kupplungsnase herausdrücken, (Please userechts CC68 )After tod. rub them. Push upper key(down turn(links) collar Kragenstück zur Einstellung etwaskey) nachout, drehen, bisright(left) die Kupplungsnase following maintenance.。 a little forautomatisch adjustment, wieder until the key einrastet. comes back notch automatically. off. with oil, every day’s work, please proceed the (For TPR-1230, TPR-1230H) * If clutch “L”(“H”) speed(hohe) can’t rotate fully while * Wenn Spindelkupplung für niedrige Drehzahl drilling, you should adjust upper key nicht während des Bohrbetriebs vollständig mitdreht, die obere (untere)(down Kupplungsnase einstellen. key) The relevant names No. Parts 1. Column e. Ölschauglas wieder einsetzen. e. Put oil sight glass. 2. The arm rail f. Bohrspindel einschalten undtoüberprüfen, die can rotate f. Operate spindle drill, checkob if sindle 3. Spindle Bohrspindel beim Bohren nicht durchrutscht. while drilling. 4. Work table 5. The base 9. Wartung Die Lebensdauer der Maschine hängt von der Wartung ab. Bei guter Wartung sind eine Lebensdauer 6. lange The ball screw und ein einfacher Unterhalt zu erwarten. 7. The counter weight guide rail 9.1 Tägliche Wartung 9.1.1 Reinigung Maschine vor dem Reinigen ausschalten. Nach dem Arbeitstag alle Komponenten mit einer Drahtbürste und einem ölgetränkten Putzlappen reinigen. Hierfür verwenden.TPR-2000H) (ForCC68 TPR-1600H/ The relevant names No. Parts 1. Column 2. The arm rail 3. Spindle 4. Work table 5. The base 6. The ball screw 7. The counter weight guide rail Pos. Komponenten 24 1. Maschinensäule 2. Auslegerführung 3. Werkzeugspindel 4. Kastenaufspanntisch 5. Maschinenfuß 6. Kugelumlaufspindel 7. Gegengewichts-Führungsschiene 6-7 7-1 (For TPR-1230, TPR-1230H) No. Part 1. Oil filler points of the column. 9.1.2 Maschine von Späne befreien: Oil type CC68 Volume Full Hauptschalter ausschalten. 2. Oil filler points on top of the CC68 Full Schutzhandschuhe anziehen. gearbox. Mit einer Bürste von oben nach unten reinigen. 3. Oil filler points in the right CC68elevatingFull 7.2.5 Change oil inside of the speed reduction of the arm motor. Die auf dem Maschinenfuß angesammelte Späne rechts von der Arbeitsposition sammeln. side of the gearbox. Ein It Kehrblech requires unter only die oneMaschine person schieben. to do it. Please press down the emergent stop button and power 4. das OilKehrblech filler points of the spindle. CC68 Full Späne mit einer Bürste auf schieben. before proceeding the job. Alle Maschinenkomponenten mit Putzlappen abreiben, insbesondere die mit Schneidflüssigkeit kontaminierten Komponenten. TPR-1230H) (For TPR-1230, • Alle Metallkomponenten der Maschine mit ölgetränkten Putzlappen abreiben. • • • • • • • A. Instruction to the relevant parts. 9.2 Schmierung Vor jedem Arbeitstag nachfolgend aufgeführte Wartungsarbeiten ausführen: 1. Oil filler points (For TPR-1600H/ TPR-2000H) 2. Oil gauge 3. Drain outlet No. 1. 2. 3. 4. 5. off B. The following is the tools to replace the oil. Oil (CC68) 2 L Container and spanner. The steps: 1. Power off. 2. Press down the emergent stop button. 3. Place the container under the drainOil outlet. Part type Volume Pos. Komponente Ölsorte Menge 4. Release the drain plug using a spanner. Column oil filler CC68 Full 1. Öleinfüllstutzen der Maschinensäule CC68 Voll 5. After draining, tape theCC68 plug with a sheet of band and tighten it back Top gearbox oil filler Full to the drain 2. Oberer Getriebeöleinfüllstutzen CC68 Voll outlet. Left3. gearbox oil filler CC68 Full Linker Getriebeöleinfüllstutzen CC68 Voll Spindle 6. oil Release filler the oil filler plug. XM2 Full 4. Spindel-Öleinfüllung XM2 Voll Clamping oiltofiller CC68 Full 7. devise Add oil the upper limit of the oil gauge. 5. Öleinfüllstutzen der Klemmvorrichtung CC68 Voll 8. Tighten the oil filler plug. 9.2.1 Ölwechsel des Hubmotor-Untersetzgetriebes Zuerst die Maschine ausschalten und den Not-Aus-Schalter drücken. (For TPR-1600H/ TPR-2000H) 7-2 Komponent Pos. Instruction to the relevant parts. en No.1. Parts Öleinfüllstutzen 1. Oil filler points Ölstandsanzeiger 2. 2. Oil gauge 3. 3. Drain outlet Ölablass The following is the tools to replace the oil. Oil (CC68)1 L Container and spanner. Folgende Schritte ausführen: The steps: 1. 1. Hauptschalter Power off. ausschalten. 2. 2. Not-Aus-Schalter Press down thedrücken. emergent stop button. 3. Unter die Ölablassöffnung einen Auffangbehälter stellen. 3. Place the container under the drain outlet. 4. Mit einem Schraubenschlüssel den Ablassstopfen lösen. 4. Release the drain plug using a spanner. 5. Nach dem Ölablass den Ablassstopfen mit Dichtband umwickeln und wieder in die Ablassöffnung 5. hineinschrauben. After draining, tape the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet. Release the oillösen. filler plug. 6. 6. Öleinfüllstopfen Add oil oberen to the Markierung upper limit ofÖlstandsmessers the oil gauge.auffüllen. 7. 7. Öl bis zur des 8. 8. Öleinfüllstopfen festziehen. Tighten the oil filler plug. 7-3 25 2. Press down the emergent stop button. 3. Place a container under the oil drain outlet. 4. Release the drain plug using a spanner. Für einen Ölwechsel notwendige Werkzeuge: 5. After draining, tape the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet. • Öl (CC68), 1 l 6. Release the oil filler plug. • Auffangbehälter und Schraubenschlüssel 7. Add oil to the upper limit of the oil gauge. 9.2.2 Getriebeöl wechseln 8. Tighten the oil filler plug. Vor diesen Arbeiten die Maschine ausschalten und den Not-Aus-Schalter drücken. (For TPR-1600H/ TPR-2000H) A. Instruction to the relevant parts. Öleinfüllstutzen 1. 1. Oil filler points Ölstandsanzeiger Oil gauge 2. 2. Ölablass 3. Drain 3. outlet B. The following is the tools to replace the oil. Oil (CC68)3L. Container and spanner. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. The steps: Für einen Ölwechsel notwendige Werkzeuge: Power off. 3 l • Öl (CC68), Press down the emergent stop button. • Auffangbehälter und Schraubenschlüssel Place a container under the oil drain outlet. Folgende Schritte Release the drainausführen: plug using a spanner. 1. Hauptschalter ausschalten. After draining, tape the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet. 2. Not-Aus-Schalter drücken. Release the oil filler plug. 3. oilUnter denupper Ölablassstutzen einen aufstellen. Add to the limit of the oilAuffangbehälter gauge. 4. Mit einem Schraubenschlüssel den Ablassstopfen lösen. Tighten the oil filler plug. 5. Nach dem Ablass den Ablassstopfen mit Dichtband umwickeln und wieder in die Ablassöffnung hineinschrauben. 6. Öleinfüllstopfen lösen. 7. 8. Öl bis zur oberen Markierung des Ölstandsmessers auffüllen. 7.2.7 Changing hydraulic oil in 7-4 the hydraulic oil pump. Öleinfüllstopfen festziehen. (For TPR-1600H, TPR-1230H) 9.2.3 Hydrauliköl der Hydraulikölpumpe wechseln It requires only one person to operate it. Please power off and press down the emergent stop Vorbefore dem Ölwechsel die Maschine ausschalten und den Not-Aus-Schalter drücken. changing. No 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. The steps to drain theWerkzeuge oil follows Für einen Ölwechsel notwendige • Öl (CB32), 4,5 l 1. Power off. • Auffangbehälter und Schraubenschlüssel 26 Name Bezeichnung The following is the tools to replace the oil. Hydraulic motor Oil (CB32)4.5L 1. Hydraulikmotor Oil 2. pressure gauge Container and spanner. Öldruckanzeiger Solenoid valve 3. Magnetventil Oil 4. tank Ölbehälter Pressure adjusting valve 5. Druckeinstellventil Oil 6. gauge Ölstandsanzeiger Oil 7. inlet Öleinlass Forcible switch of the des 8. Zwangsschaltung solenoid valve. Magnetventils Nr. as: 2. Press down the emergent stop button. 3. Place the used oil container on the ground. Insert the outlet port of the oil-sucking machine into the used oil container. 4. Turn off the inlet cover. 5. Insert the inlet port of the oil-sucking machine into the oil tank, to its bottom as Hydrauliköl wie folgt ablassen: • Hauptschalter ausschalten. • Not-Aus-Schalter drücken. • Den Auffangbehälter für das Altöl bereitstellen. Ölpumpenauslass in den Auffangbehälter einführen. • Einlassdeckel abschrauben. • Saugstutzen der Ölpumpe in den Ölbehälter bis zu dessen Boden einführen. • Ölpumpe einschalten. Nach vollständigem Absaugen des Hydrauliköls die Ölpumpe ausschalten. Hydrauliköl einfüllen: • Hauptschalter ausschalten. • Not-Aus-Schalter drücken. • Den Hydraulikölbehälter bereitstellen. Ölpumpeneinlassstutzen in den Hydraulikölbehälter einführen. • Auslassstutzen der Ölpumpe ca. 50 mm tief in den Hydrauliköleinlass einführen. • Ölpumpe einschalten. Ölpumpe ausschalten, wenn der Ölstand die Obergrenze erreicht hat. 7.3 Replace the cutting fluids. 9.2.4 Austausch chneidflüssigkeiten It requires only der oneSperson to do it. Please power off and press down the emergent stop Vor diesenbutton Arbeiten die Maschine ausschalten power before carrying out the und job.den Not-Aus-Schalter drücken. A. Instruction to the relevant parts. 1. Oil filler points 2. Oil drain outlet B. The following is the tools to replace the cutting fluids. The cutting fluids 30L Container and spanner The steps: 1. Öleinfüllstutzen 1. Power off. 2. Ölablassstutzen 2. Press down the emergent stop button. 3. Place a container the oil drain outlet. Werkzeuge: Für den Austausch der under Schneidflüssigkeit notwendige 4. Release the drain plug using a spanner. • Schneidflüssigkeit (30 l) •5.Auffangbehälter Schraubenschlüssel After draining,und tape the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet. 6. Refill the cutting fluids through the oil filler inlet to the level under 5 mm under the oil filter. Folgende Schritte ausführen: • Hauptschalter ausschalten. • Not-Aus-Schalter drücken. Maintenance and replacement period. • Unter den Ablassstutzen einen Auffangbehälter aufstellen. No. Position Items. Period • Mit einem Schraubenschlüssel den Ablassstopfen lösen. • Nach Ablass denof Ablassstopfen mit Dichtband umwickeln und wieder in die Ablassöffnung 1. Oildem filler points the column. CC68 once per day. hineinschrauben. 2. Oil filler points on top of the gearbox. CC68 once per day. • Schneidflüssigkeit durch den Einfüllstutzen einfüllen. Der max. Füllstand beträgt 5 mm unterhalb des Filters. 7.4 3. Oil filler points in the right side of the gearbox. CC68 once per day. 4. points in the left side of the gearbox. CC68 once per day. 9.3OilWfiller artungs - und Austauschzeiträume 5. Oil filler points of the spindle. XM2 once per day. Pos. Vorgang Betriebsmittel Zeitraum 6 Replace oil for the speed reduction of the arm CC68 once per year. 1. Öleinfüllstutzen der Maschinensäule CC68 einmal täglich elevating motor. 2. Öleinfüllstutzen an der GetriebeCC68 einmal täglich 7 Change oil inside of the gearbox. CC68 once per year. Oberseite 8 Chang the cutting fluids. The cutting fluids Once per month 3. Öleinfüllstutzen an der rechten CC68 einmal täglich 9 TheGetriebeseite arm transmit ion ball screw. XM2 Once per week 10. the hydraulic CB32 once per year. 4. Replace Öleinfüllstutzen an der oil. linken CC68 einmal täglich Getriebeseite Öleinfüllstutzen der Spindel A 5.suitable Oil Type comparison: 6 Ölwechsel für das HubmotorISO DIS-3498 Untersetzgetriebe SHELL ausführen XM2 einmal täglich CC68 ESSO MOBIL einmal jährlich CHINA 7 CB32 Getriebeöl wechseln TELLUS C32 DTECC68 OLL LIGHT einmal32 jährlich TERESSO R32 8 CC68 Schneidflüssigkeiten wechseln OMALA 68 Schneidflüssigkeit MOBILGEAR 620 einmalEP68 monatlich SPARTAN HD68 MOBILUX 2 BEACON 2 #2 XM2 ALVANIA R2 27 9 Ausleger-Kugelumlaufspindel XM2 einmal wöchentlich 10. Hydrauliköl wechseln CB32 einmal jährlich Vergleich von Ölsorten ISO DIS-3498 SHELL MOBIL ESSO CB32 TELLUS C32 DTE OLL LIGHT TERESSO 32 CC68 OMALA 68 MOBILGEAR 620 SPARTAN EP68 XM2 ALVANIA R2 MOBILUX 2 BEACON 2 CHAPTER 88 CHAPTER 9.4 Entsorgung von Abfall Troubleshooting Die Entsorgung von Altöl, Spänen, Altkomponenten etc. muss gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des Troubleshooting Betreiberlandes erfolgen. 8.1 The spindle overloads and the relay jumps. 8.1 The spindle overloads and the relay jumps. 10. Fehlerbehebung 8.1.1 The cause. 8.1.1 Thedrill cause. a. The bit B is ohrspindel too big. 10.1Ü berlast der und Auslösung des Überlastrelais a. The drill bit is too big. Ursache b. The feed rate is too fast. b. The is too fast. • Bohrer zu feed groß. rate c. ist Operation not in compliance with speedometer and the automatic feed rate table. • Die c. Vorschubgeschwindigkeit ist zu schnell.with speedometer and the automatic feed rate table. Operation not in compliance d. The fuse burned out. • Betrieb erfolgt nicht in Übereinstimmung mit den Tachometer- und den Vorschubgeschwindigkeitsd. The fuse burned out. Tabellenwerten. e. The voltage is too low. e. Thehatvoltage is too low. • Sicherung ausgelöst. • Zu niedrige Versorgungsspannung. 8.1.2The solution solution Abhilfe 8.1.2The a. Power off. a. a.Power off. Hauptschalter ausschalten. b. Open the control box. Schaltschrank b. b.Open the controlöffnen. box. c. Press the relay switch to open, as shown in the Das the rechts abgebildete Überlastrelais c. c.Press relay switch to open, as showndrei in the right picture, three minutes after the spindle Minuten nach dessen Auslösung wieder right picture, three minutes after the spindle stops. (blue Button) zurücksetzen. (blauer Rücksetzknopf) stops. (blue Button) d. Close the control box. d. d.Close the controlwieder box. schließen. Schaltschrank e. Power on. e. e.Power on. einschalten. Maschine 8.2 The spindle overloads and the fuse burns out. 8.2 The spindle theder fuse burns out. 10.2Ü berlast der Soverloads pindel und Aand uslösen Sicherung 8.2.1 The cause 8.2.1 Thedrill cause Ursache a. The bit is too big. • Bohrer ist zu groß. a. The drill bit isistoo b. The feed rate toobig. fast. • Die Vorschubgeschwindigkeit ist zu schnell. b. The feed rate is too fast. c. Operation in compliancemit with andden the automatic feed rate table. • Betrieb erfolgt nicht not in Übereinstimmung denspeedometer Tachometer- und Vorschubgeschwindigkeitsc. Operation not in compliance with speedometer and the automatic feed rate table. Tabellenwerten. Abhilfe 8.2.2 The solution. 8.2.2 The solution. 28 a b c d e Maschine a Powereinschalten. on. ab Power on. Schaltschrank öffnen. box. Open the control b Open the control box. Sicherung (A)the wechseln laut Abbildung. c Replace fuse as shown in the picture A. c Replace the fuse as shown in the picture A. Schaltschrank wieder schließen. d Close the control box. de Close Maschine einschalten. Powerthe on.control box. e Power on. 10.3Bohrerbruch • • • • • Den Spindelbetrieb stoppen. Not-Aus-Schalter drücken. Spindelgetriebe nach hinten drücken. Das Ende des gebrochenen Bohrers mit einer Zange umfassen. Entgegen UZS drehen und herausziehen. 10.4Gewindebohrerbruch • Den Spindelbetrieb stoppen. • Not-Aus-Schalter drücken. • Mit einem Gewindebohrer-Ausdreher den Gewindebohrer entgegen den UZS drehen, bis der Gewindebohrer herauskommt. Ist ein Herausdrehen unmöglich, die Bruchstücke mittels Elektroerosion herausschmelzen oder das Werkstück als Ausschuss behandeln. 10.5Wenn eine Person von der Maschine eingezogen wird • • • • Sofort Not-Aus-Schalter drücken! Hauptschalter ausschalten. Mit Drehzahlhebel höchste Drehzahlstufe einstellen. Spindel von Hand entgegen UZS drehen (falls Spindel vorher im UZS rotierte), bis die Person von der Maschine freigegeben wird. 29 30 5 CR1-2 4 1 27 31 15 SS3 LS3 PB1 (DC 24V) 50 10 T1 28 T3 33 T3 CR2-1 9 18 T3 16 9 T1 LS2 MS1 MS2 T2 35 34 OL1 SOL3 MS3 BRAKE CR2 SOL4 MS4-1 11 12 SOL2 MS4 2 2.0mm SOL1 T4 PL CR1 MS3-1 11 12 T1 OL3 PB2 LS1 MS5 MS6 7 T4-1 T2-2 T2 8 6 15 110V 500VA 0V TR MS2-1 LS4 26 4 17 32 POWER SWITCH MS1-1 LS4 25 14 17 CR1-1 PB2 1 24V E 440V 220V 21 OL2 2 9-4 PS:Number 3 and number 24 are short circuit each other in terminal block 40 30 24 6 23 To MS5 8 15 LS6 3 PB3 6 22 (3) SS3 ~ SS2 PB3 PB1 FU4 SS1 1 9.4 Electrical circuit diagram (For TPR-2000H CE Standard) U3, V3, W3 Forward U, V, W Coolant Pump Motor Down U2, V2, W2 Up 29 Reverse CR2-2 36 Work Lamp 37 U1, V1, W1 Hydraulic Motor 2 NFB ~ A M1 V3 2 M1 3~ U3 2 Main Motor 5.625Kw MS1 2 W3 OL1 2 5.5mm MS2 2 5.5mm 5.5mm 5.5mm 5.5mm BREAKER NFB1 Key Switch MS3 Elevator Motor 1.5Kw V2 M2 3~ U2 W2 2 2mm OL2 MS4 V1 M4 3~ U1 W1 2 0.5mm Coolant Pump Motor 0.1Kw MS5 V W 2 OL3 1.25mm M3 3~ U Hydraulic Motor 0.75Kw MS6 11. Elektroschaltplan 11.1E Bauteile 9.8 lektrische Electrical main parts List (for TPR-2000H CE Standard) Part No. Symbol E1602001 E3101023 E0703003 E0703003 E0703001 E0703001 E0703001 E0703001 E3101027 E3101027 E3101027 FU4 MS1 MS2 MS3 MS4 MS5 MS6 FU1 FU2 FU3 Name TR Q’ty Key Switch Schlüsselschalter XF163B 1 Sicherung Fuse Motorschütz Magnetic Contact Motorschütz Magnetic Contact Motorschütz Magnetic Contact Motorschütz Magnetic Contact Motorschütz Magnetic Contact Motorschütz Magnetic Contact Sicherung Fuse Fuse Sicherung Fuse Sicherung 10*38*6A CN25 24V CN25 24V CN11 3a1b 24V CN11 3a1b 24V CN11 3a1b 24V CN11 3a1b 24V 10*38*20A 10*38*20A 10*38*20A 500VA 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Transformator E1801030 Specification Transformer 1:0,220,380,415,440v Remark 1 2:0,24,110V Meldeleuchte YK∅30 24V(G) 1 YK∅30 24V(G) 1 beleuchtung Work Lamp FS 51441 110V 1 Motorschutzrelais Overload relay Motorschutzrelais Overload relay Motorschutzrelais Overload relay Motorschütz Magnetic Contact Motorschütz Magnetic Contact Wahlschalter Selector Switch Wahlschalter Selector Switch 4-Pos.-Schalter Cross Switch Not-Aus-Schalter Emg. Push Button Drucktaster Push Button Drucktaster Push Button Drucktaster Push Button Endschalter Limit Switch Endschalter Limit Switch Endschalter Limit Switch Endschalter Limit Switch Endschalter Limit Switch Zeitrelais Timer Relay RHN 18/12.5 RHN 10/3.5~3.5 RHN 10/1.6~2.1 CN11 3a1b 24V CN11 3a1b 24V SN1021 YK∅30 1A1B TMR-305 YK∅30 1A1B (R) YK∅30 1A1B 24V(G) YK∅22 2A (B) YK∅22 2A (B) WLD WLD2 WLD2 TZ8104 TZ8104 ASTP-N 24V 6S 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 E1202013 Pilot E1202013 Power (Alarm (Meldeleuchte) Lamp) E1701002 Betriebsspannung E0207022 E0207016 E0207014 E0703001 E0703001 E1604001 E1303002 E1605008 E1203001 E1202013 E1202012 E1202012 E0901013 E0901010 E0901010 E0901008 E0901008 E0208001 Arbeitsplatz- OL1 OL2 OL3 CR1 CR2 SS1 SS2 SS3 PB1 PB2 PB3 PB4 LS1 LS2 LS3 LS4 LS5 T1 9-11 31 Part No. Symbol E0208002 E0208001 E0208001 T2 T3 T4 E3602001 Name Zeitrelais Timer Relay Zeitrelais Timer Relay Zeitrelais Timer Relay Amperemeter AMP Meter Hauptantrieb Main Motor Hubmotor Elevating Motor Specification Q’ty AH3-2 24V 6S ASTP-N 24V 6S ASTP-N 24V 6S 1 1 1 S065 30A 1 5.625KW 220/380V/4P 1 2.25KW 220/380V/4P 1 Hydraulikmotor 0.75KW system (only220/380V/4P for TPR-1230H) Hydraulic Motor 9.16 Diagram for hydraulic Kühlschmiermittel- Coolant Pump pumpe Motor Motor 0.1KW 220/380V/2P 1 1 12. HydraulikplanP1:The pressure set to 38 bar. P1: Druckeinstellung 38 bar. Hydraulic of unload equipment The operated pressure requires 38bar. When9-12 the pressure system can be maintained to 38bar. But pipe has clog, furthermore hydraulic of pressure continue to rise. To further ensure safety, the unloading valve(part 3.) is 32 employed to unload the motion if the pressure is over the setting of 40bar. Remark 12.1Hydraulische Ausrüstung Es ist ein Betriebsdruck von 38 bar erforderlich, um das Drucksystem bei 38 bar zu warten. Eine verstopfte Hydraulikleitung kann den Hydraulikdruck jedoch ansteigen lassen. Deswegen wurde aus Sicherheitsgründen ein Druckentlastungsventil (Pos. 3) eingebaut, das den Druck und den Betrieb der Ausrüstung bei über 40 bar unterbricht. 12.2Hydraulikkomponenten Pos. Bezeichnung Spezifikation Anzahl 1 Behälter 2 Hydraulikpumpe HGP 1A F6R 1 3 Entlastungsventil DG 02-L 1 4 Druckmesser 21” 070 bar 5 Magnetventil DSG 02 3C2 1 6 Magnetventil DSG 02 3C4 1 7 Magnetventil V2071 A11 1 1 33 Aufgrund ständiger Verbesserungen an unseren Maschinen, kann es vorkommen, daß einzelne Beschreibungen, sowie technische Daten von denen der gelieferten Maschine abweichen. Sie sollten immer Baujahr, Typ und Seriennummer der Maschine in Korrespondenz spezifizieren. Weder der Hersteller noch der Einfuhrhändler kann verantwortlich gemacht werden für Fehler die entstehen, wenn die Angaben dieser Betriebsanleitung nicht sorgfältig beachtet werden, oder durch falschen Gebrauch dieser Maschine. Aus dieser Betriebsanleitung können keine Rechte geltend gemacht werden. Veröffentlichungen, auch auszugsweise, sind nur mit Genehmigung des Herausgebers und des Verlegers statthaft. Nachdruck und die gewerbliche Verwertung jeder Art - auch über Datenbanken - ist nur mit vorheriger Genehmigung der Huberts BV erlaubt. © Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, die Niederlande. 34 Internet: www.huvema.nl EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie Anhang II, Sektion 1A) Hiermit erklären wir, Huberts BV, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Niederlande, in der Eigenschaft als Einfuhrhändler, daß die Maschine: Radialbohrmaschine CRDM 3050 x 2000 Topline den folgenden geltenden Normen entspricht: NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN-IEC 60204-1, NEN-EN IEC 61000-6-1, NEN-EN 61000-6-3, NEN-EN 12717 und den grundsätzlichen Forderungen der: • Maschinenrichtlinie 2006/42/EG • Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG • Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG Veghel, die Niederlande, Oktober 2014 L. Verberkt Direktor 35 2014 V1