Download 306981ac , Hydra-Spray President und Monark Pumpen
Transcript
Betriebsanleitung HYDRA-SPRAYR Presidentr und Monarkr Pumpen 306981G Ausgabe AC 30:1 PRESIDENT-PUMPEN Zulässiger Betriebsüberdruck: 25 MPa (248 bar) Maximaler Lufteingangsdruck: 0,8 MPa (8 bar) Teile-Nr. 221075, Serie C Für 200 l-Fässer II 1/2 G T3 ITS03ATEX11228 Teile-Nr. 243664, Serie A Kurze Pumpe II 2 G T3 Teile-Nr. 223586, Serie B Kurze Pumpe II 2 G T3 15:1 MONARK-PUMPEN Zulässiger Betriebsüberdruck: 10,5 MPa (105 bar) Maximaler Lufteingangsdruck: 0,7 MPa (7 bar) Teile-Nr. 239327, Serie A Kurze Pumpe 02501 II 1/2 G T3 ITS03ATEX11228 Modell 223586 07196A Warnhinweise und Anleitungen lesen. Inhaltsverzeichnis siehe Seite 2. Modell 239327 BEWÄHRTE QUALITÄT, FÜHRENDE TECHNOLOGIE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC. 0359 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Montagebohrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Symbole Warnsymbol WARNUNG Dieses Symbol warnt vor möglichen schweren oder tödlichen Verletzungen bei Nichtbefolgung dieser Anleitung. Vorsicht-Symbol VORSICHT Dieses Symbol warnt vor möglicher Beschädigung oder Zerstörung von Geräten bei Nichtbefolgung dieser Anleitung. WARNUNG GEFAHR DURCH GERÄTEMISSBRAUCH ANLEITUNG Gerätemißbrauch kann zu Rissen am Gerät oder zu Funktionsstörungen führen und schwere Verletzungen zur Folge haben. D Dieses Gerät darf nur von geschultem Personal verwendet werden. D Alle Handbücher, Warnschilder und Etiketten vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen. D Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren. D Gerät nicht verändern oder modifizieren. Nur Original-Ersatzteile und Zubehör von Graco verwenden. D Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden. D Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Siehe Abschnitt Technische Daten auf Seite 20 für den zulässigen Betriebsüberdruck dieser Komponente. 2 D Nur Materialien und Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen dieses Geräts verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. Hinweise und Warnungen der Material- und Lösungsmittelhersteller lesen. D Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen. D Die Schläuche nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen und heißen Flächen verlegen. Graco-Schläuche nicht Temperaturen über 82_C oder unter –40_C aussetzen. D Bei Betrieb dieses Gerätes Gehörschutz tragen. D Druckbeaufschlagte Geräte nicht hochheben. D Alle Sicherheitsvorschriften bezüglich Brandschutz und Elektrizität beachten. 306981 WARNUNG GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG Spritzer aus der Pistole, Leckagen oder gerissenen Bauteilen können Material in den Körper einspritzen und sehr schwere Verletzungen verursachen, die u. U. eine Amputation erforderlich machen können. Materialspritzer in die Augen oder auf die Haut können ebenso zu schweren Gesundheitsschäden führen. D In die Haut eingespritztes Material mag zwar wie eine gewöhnliche Schnittverletzung aussehen - es handelt sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung. Sofort einen Arzt aufsuchen. D Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten. D Weder Hände noch Finger über die Spritzdüse legen. D Leckagen nicht mit Hand, Körper, Handschuh oder Lappen abdichten oder ablenken. D Keine Flüssigkeit “zurückspritzen”; dies ist kein Luftspritzsystem. D Beim Spritzen stets den Düsenschutz und die Abzugssicherung an der Pistole angebracht haben. D Funktion des Pistolen-Diffusers wöchentlich überprüfen. Siehe Pistolen-Betriebsanleitung. D Vor dem Spritzen die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen an der Pistole prüfen. D Wenn nicht gespritzt wird, sollte die Abzugssicherung der Pistole stets umgelegt sein. D Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 9 ausführen, wenn: zum Druckentlasten aufgefordert wird; die Spritzarbeiten eingestellt werden; das Gerät gereinigt, überprüft oder gewartet wird; oder wenn die Spritzdüse installiert oder gereinigt wird. D Alle Materialverbindungen vor Betrieb des Gerätes anziehen. D Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene, beschädigte oder lose Teile sofort auswechseln. Permanent angekuppelte Schläuche können nicht repariert werden; in diesem Fall ist der gesamte Schlauch auszuwechseln. D Nur von Graco zugelassene Schläuche verwenden. Niemals die Knickschutzfedern von den Schläuchen abnehmen. Sie schützen die Schläuche vor Rissen, welche durch das Biegen und Drehen in der Nähe der Kupplungen entstehen können. GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Durch bewegliche Teile, wie z.B. den Luftmotorkolben, können die Finger eingeklemmt oder abgetrennt werden. D Beim Starten oder Betrieb der Pumpe Abstand zu allen beweglichen Teilen halten. D Vor Wartungsarbeiten am Gerät die unter Druckentlastung auf Seite 9 beschriebenen Schritte ausführen, damit das Gerät nicht unversehens startet. 306981 3 WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Unsachgemäße Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen oder Funken können zu einer gefährlichen Situation führen und Brand oder Explosion sowie schwere Verletzungen zur Folge haben. D Das Gerät und das zu spritzende Objekt erden. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 5. D Wird bei Verwendung dieses Gerätes statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, sind die Spritzarbeiten sofort zu beenden. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde. D Für ausreichende Belüftung mit Frischluft sorgen, um den Aufbau brennbarer Dämpfe durch Lösungsmittel oder Spritzmaterial zu vermeiden. D Spritzbereich frei von Abfällen einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin halten. D Alle elektrischen Geräte im Spritzbereich vom Netz trennen. D Alle offenen Flammen oder Dauerflammen im Spritzbereich löschen. D Im Spritzbereich nicht rauchen. D Keinen Lichtschalter im Spritzbereich betätigen, während das Gerät in Betrieb ist oder solange Dämpfe in der Luft vorhanden sind. D Keinen Benzinmotor im Spritzbereich betätigen. GEFAHR DURCH GIFTIGE MATERIALIEN Gefährliche Materialien oder giftige Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie durch Spritzer in die Augen oder auf die Haut gelangen, oder eingeatmet oder verschluckt werden. 4 D Sich mit den spezifischen Gefahren des verwendeten Materials vertraut machen. D Gefährliche Materialien in einem zugelassenen Behälter aufbewahren. Gefährliche Materialien unter Beachtung aller örtlichen, landes- und bundesstaatlichen Bestimmungen entsorgen. D Stets Schutzbrille, Handschuhe, Schutzkleidung und Atemgerät gemäß den Empfehlungen des Materialund Lösungsmittelherstellers tragen. 306981 Installation Z Allgemeine Informationen Y ANMERKUNG: Positionsnummern und Buchstaben in Klammern im Text verweisen auf die entsprechenden Abbildungen und Teilezeichnungen. HINWEIS: Stets nur Original-Graco-Ersatzteile und GracoZubehör verwenden. Diese Teile sind beim Graco-Händler erhältlich. Wenn Zubehörteile von dritter Seite verwendet werden, ist darauf zu achten, daß diese den Anforderungen des Systems in bezug auf Größe und zulässigen Betriebsüberdruck entsprechen. X W 0720 Abb. 1 Abb. 2 stellt nur eine Hilfe für die Auswahl und den Einbau von Systemkomponenten und Zubehörteilen dar. Der GracoHändler hilft gerne bei der Zusammenstellung eines Systems, das Ihren besonderen Anforderungen entspricht. Bedienungspersonal schulen Alle Personen, die das System bedienen, müssen im sicheren und effizienten Umgang mit allen Systemteilen sowie in der richtigen Handhabung der Materialien geschult sein. Das Bedienungspersonal muß vor Inbetriebnahme des Gerätes alle Betriebsanleitungen, Aufkleber und Hinweisschilder aufmerksam lesen. 2. Luft- und Materialschläuche: nur elektrisch leitfähige Schläuche verwenden 3. Luftkompressor: Herstellerempfehlungen beachten. 4. Spritzpistole: durch Verbindung mit richtig geerdetem Materialschlauch und Pumpe erden. 5. Materialbehälter: gemäß den örtlichen Vorschriften. 6. Zu spritzendes Objekt: gemäß den örtlichen Vorschriften. 7. Alle beim Spülen verwendeten Lösungsmitteleimer müssen den örtlichen Vorschriften entsprechen. Nur leitfähige Metalleimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen. Den Eimer nicht auf eine nichtleitende Oberfläche wie zum Beispiel Papier oder Pappe stellen, da dadurch die Erdung unterbrochen wird. 8. Zur Aufrechterhaltung des Erdschlusses beim Spülen oder Druckentlasten stets ein Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken, dann die Pistole betätigen. Erdung WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Vor der Inbetriebnahme der Pumpe ist das System wie unten beschrieben zu erden. Siehe auch Abschnitt BRANDUND EXPLOSIONSGEFAHR auf Seite 4. 1. Pumpe: ein mindestens 1,5 mm@ starkes Erdungskabel und eine Klammer verwenden. Siehe Abb. 1. Die Sicherungsmutter (W) und die Scheibe (X) der Erdungsöse lösen. Ein Ende des Erdungskabels (Y) in den Schlitz der Öse (Z) stecken und die Sicherungsmutter fest anziehen. Das andere Ende des Kabels mit einer guten Masse verbinden. Zu bestellen: TeileNr. 238909. 306981 5 Installation Beachten Sie die Zeichnung “Typische Installation” (Abb. 2). WARNUNG Ein Lufthahn mit Entlastungsbohrung (D) und ein Druckentlastungsventil (J) sind in diesem System erforderlich. Diese Zubehörteile helfen, die Gefahr schwerer Verletzungen durch Materialeinspritzung und Spritzer in die Augen oder auf die Haut sowie Verletzungen durch bewegliche Teile während des Einstellens oder des Durchführens von Reparaturarbeiten an der Pumpe zu verringern. Der Lufthahn mit Entlastungsbohrung dient zum Ablassen von Luft, die sich nach dem Schließen des Luftreglers zwischen diesem Hahn und der Pumpe aufgestaut hat. Aufgestaute Luft könnte ein unerwartetes Anlaufen der Pumpe verursachen. Den Lufthahn in Pumpennähe einbauen. Teile-Nr. 113333 bestellen. Das Materialablaßventil hilft beim Ablassen des Materialdrucks in der Unterpumpe, dem Schlauch und der Pistole. Das Abziehen der Pistole allein kann in manchen Fällen zum Druckentlasten nicht genügen. Teile-Nr. 238635 bestellen. Luftleitungszubehör Die nachfolgenden Zubehörteile so installieren, wie dies in der Abb. 2 gezeigt wird. Falls nötig, Adapter verwenden. D Ein Luftöler (C) sorgt für automatische Schmierung des Luftmotors. D Ein Lufthahn mit Entlastungsbohrung (D) wird in diesem System benötigt, um die Luft abzulassen, die sich zwischen diesem Ventil und dem Luftmotor aufgestaut hat, nachdem das Ventil geschlossen wurde (siehe WARNUNG links). Darauf achten, daß der Lufthahn von der Pumpe her leicht zugänglich ist und sich unterhalb des Luftreglers befindet. D Ein Trockenlaufsicherungsventil (B) erkennt, wenn die Pumpe zu schnell läuft, und schließt automatisch die Luftzufuhr zum Motor. Eine zu schnell laufende Pumpe kann schwer beschädigt werden. D Ein Luftregler (E) regelt die Pumpengeschwindigkeit und den Ausgangsdruck durch Einstellung des Luftdrucks zur Pumpe. Den Luftregler nahe bei der Pumpe, jedoch vor dem Hauptlufthahn mit Entlastungsbohrung installieren. D Ein Luftfilter (F) entfernt Feuchtigkeit und Schmutz aus der zugeführten Druckluft. D Ein zweiter Lufthahn mit Entlastungsbohrung (G) trennt die Zubehörteile an der Luftleitung für Servicearbeiten. Lufthahn vor allen anderen Zubehörteilen an der Luftleitung einbauen. Zubehörteile befestigen Pumpe (A) so befestigen, wie dies der geplanten Installation am besten entspricht. Die Abmessungen der Pumpe sowie die Positionen der Montagebohrungen sind auf Seite 23 angegeben. Luft- und Materialschläuche Für eine ausreichende Druckluftzufuhr sorgen. Der Luftverbrauch der Pumpe ist in der Pumpenleistungstabelle auf Seite 20 angegeben. Sicherstellen, daß alle Material- und Luftschläuche richtig dimensioniert sind bzw. den Betriebsdruck des Systems aushalten. Nur elektrisch leitende Luft- und Materialschläuche verwenden. Materialschläuche müssen an beiden Enden einen Knickschutz besitzen. Zubehörteile der Materialleitung Die folgenden Zubehörteile an den in Abb. 2 gezeigten Stellen installieren und bei Bedarf Adapter verwenden: D Ein Druckentlastungsventil (J) ist im System erforderlich, um den Materialdruck in Schlauch und Pistole zu entlasten (siehe WARNUNG links). Ventil so installieren, daß der Ausgang nach unten zeigt, bzw. der Hebel nach oben zeigt, wenn das Ventil geöffnet ist. Einen Materialansaugschlauch oder ein Ansaugrohr (N) an die 3/4” NPT(a) Materialeinlaßöffnung der Pumpe anschließen. D Ein Materialfilter (K) filtert schädliche Partikel aus dem Spritzmaterial. Für die Zufuhr von Druckluft zur Pumpe einen elektrisch leitenden Luftschlauch (H) mit einem Innendurchmesser von mindestens 13 mm (1/2”) verwenden. D Eine Spritzpistole (M) dient zum Auftragen des Spritzmaterials. Die in Abb. 2 dargestellte Pistole ist eine Airless-Spritzpistole. Einen elektrisch leitenden Materialschlauch (L) an den 3/8” NPT(i) Materialauslaß der Pumpe anschließen. Die Pistole (M) kann freier bewegt werden, wenn ein kurzer Wippendschlauch zwischen dem Hauptmaterialschlauch (L) und der Pistole (M) angeschlossen wird. 6 306981 Installation LEGENDE A B C D E F G H J K L M N Y Pumpe Trockenlaufsicherungsventil Luftöler Lufthahn mit Entlastungsbohrung (für Pumpe erforderlich) Luftregler Luftfilter Lufthahn mit Entlastungsbohrung (für Zubehör) Luftschlauch Materialentlastungsventil (erforderlich) Materialfilter Materialzufuhrschlauch Spritzpistole Ansaugschlauch Erdungskabel (erforderlich; siehe Installationsanleitung auf Seite 5) H A Y E F Abbildung: Modell 223586 G B C D M K J N L 02502 Abb. 2 306981 7 Notizen 8 306981 Betrieb Druckentlastung WARNUNG GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG Der Systemdruck muß manuell entlastet werden, damit das System nicht unerwartet anläuft oder mit dem Spritzen beginnt. Unter Hochdruck stehendes Material kann in die Haut eingespritzt werden und schwere Verletzungen verursachen. Um die Gefahr einer Verletzung durch Materialeinspritzung, verspritztes Material oder bewegliche Teile zu verringern, sind stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auszuführen, wenn: D zum Druckentlasten aufgefordert wird; D der Spritzbetrieb eingestellt wird; D ein Teil des Systems überprüft oder gewartet wird; D oder eine Düse installiert oder gereinigt wird. Wenn vermutet wird, daß Spritzdüse oder Schlauch vollkommen verstopft sind oder daß der Druck nach Ausführung der oben beschriebenen Schritte nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Haltemutter des Düsenschutzes oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten, dann vollständig abschrauben. Nun Düse oder Schlauch reinigen. WARNUNG GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Gerät niemals ohne Luftmotor-Abdeckplatten (P, Abb. 3) in Betrieb nehmen. Es könnten dadurch Finger eingeklemmt oder abgetrennt werden. Siehe GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE auf Seite 3. Packungsmutter Packungsmutter/Naßbehälter (36) mit Graco TSL-Flüssigkeit oder einem verträglichen Lösungsmittel gefüllt halten, um die Lebensdauer der Packungen zu verlängern. Siehe Abb. 3. WARNUNG 1. Abzugssicherung verriegeln. 2. Den Lufthahn (D) mit Entlastungsbohrung (erforderlich in diesem System) schließen. Siehe Abb. 2. 3. Abzugssicherung der Pistole entriegeln. 4. Einen Metallteil der Pistole fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken, und die Pistole abziehen, um den Druck abzulassen. 5. Abzugssicherung verriegeln. Pumpe vor der ersten Anwendung ausspülen 6. Das Druckablaßventil (J, in diesem System erforderlich) öffnen und einen Eimer zum Auffangen des abgelassenen Materials bereithalten. 7. Das Ventil bis zur nächsten Verwendung offen lassen. Die Pumpe wurde im Werk mit leichtem Öl getestet, welches zum Schutz der Teile in der Pumpe belassen wurde. Wenn das zum Spritzen verwendete Material durch das Öl verunreinigt werden könnte, Pumpe mit einem verträglichen Lösungsmittel spülen. Siehe Abschnitt Spülen auf Seite 11. Um die Gefahr schwerer Verletzungen beim Druckentlasten zu verringern, stets die Anleitungen im Abschnitt Druck entlasten, links, befolgen. Die Packungsmutter wird bereits im Werk mit dem richtigen Drehmoment angezogen und ist somit betriebsbereit. Wenn sie locker wird und Material aus den Halspackungen austritt, zuerst den Druck entlasten, dann die Mutter mit einem Drehmoment von 24–27 Nm anziehen. Dieser Vorgang ist bei Bedarf zu wiederholen. Packungsmutter nicht zu fest anziehen. 306981 9 Betrieb Pumpe starten und einstellen Siehe Abb. 2 auf Seite 7. Sicherstellen, daß der Luftregler (E) und der Lufthahn mit Entlastungsbohrung (D) geschlossen sind. Die Spritzdüse noch nicht installieren! Einen Saugschlauch (N) am Materialeinlaß der Pumpe anschließen. Ein Metallteil der Pistole (M) fest gegen einen geerdeten Metalleimer drücken und den Abzug geöffnet halten. Danach den Hauptlufthahn (D) mit Entlastungsbohrung an der Pumpe öffnen. Nun langsam den Luftregler öffnen, bis die Pumpe bei etwa 0,3 MPa (3 bar) startet. Die Pumpe langsam laufen lassen, bis die Pumpe und die Schläuche vollständig entlüftet und mit Flüssigkeit gefüllt sind. Den Abzug der Spritzpistole loslassen und die Abzugssperre verriegeln. Die Pumpe sollte bei Druck anhalten, wenn der Abzug losgelassen wird. WARNUNG Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 9 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird. Druck entlasten. Spritzdüse gemäß den Anleitungen in der separaten Pistolen-Betriebsanleitung installieren. Wenn die Pumpe und die Leitungen mit Material gefüllt sind und Luft mit entsprechendem Druck und entsprechender Menge zugeführt wird, startet die Pumpe, wenn die Spritzpistole geöffnet wird, und stoppt, wenn sie geschlossen wird. In einem Zirkulationssystem läuft die Pumpe kontinuierlich und erhöht oder verringert die Geschwindigkeit je nach Bedarf, bis die Luftzufuhr geschlossen wird. 10 306981 Einen ausreichend dimensionierten Luftregler (E) zum Steuern der Pumpengeschwindigkeit und des Materialdrucks verwenden. Stets den niedrigsten Luftdruck verwenden, der zum Erzielen der gewünschten Ergebnisse notwendig ist. Höherer Druck verursacht Materialverschwendung und führt zu vorzeitigem Verschleiß der Pumpenpackungen und der Spritzdüse. WARNUNG GEFAHR DURCH TEILERISSE Um die Gefahr zu hoher Druckbeaufschlagung des Systems zu vermeiden, was zu Rissen in den Systemkomponenten führen und schwere Verletzungen verursachen könnte, darf der an der Pumpe angegebene maximale Lufteingangsdruck niemals überschritten werden. Siehe Abschnitt Technische Daten auf Seite 20. VORSICHT Die Pumpe nicht trockenlaufen lassen. Sie würde sehr schnell hochdrehen und sich selbst beschädigen. Wenn die Pumpe zu schnell läuft, Pumpe sofort abschalten und die Materialzufuhr überprüfen. Wenn der Materialbehälter leer ist und Luft in die Leitungen gepumpt wurde, den Behälter auffüllen und Pumpe und Leitungen entlüften, oder mit verträglichem Lösungsmittel spülen und dieses im System belassen. In jedem Fall muß die gesamte Luft aus dem Materialsystem abgelassen werden. Es kann ein Trockenlaufsicherungsventil (B) bestellt werden, welches die Luftzufuhr zur Pumpe abschaltet, wenn die Pumpe eine bestimmte Geschwindigkeit erreicht. Siehe Abb. 2 auf Seite 7. Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Graco-Händler. Betrieb Pumpe abschalten und pflegen WARNUNG Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 9 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird. Vor dem Abschalten über Nacht den Druck entlasten. Die Pumpe immer am unteren Umschaltpunkt anhalten, damit kein Material an der freiliegenden Kolbenstange antrocknen oder die Halspackungen beschädigen kann. VORSICHT Niemals Wasser oder Material auf Wasserbasis über Nacht in der Pumpe belassen. Wenn Materialien auf Wasserbasis in der Pumpe verwendet werden, zuerst mit Wasser und danach mit einem rosthemmenden Mittel wie Lösungsbenzin spülen. Druck entlasten, aber das rosthemmende Mittel zum Schutz der Teile vor Korrosion in der Pumpe belassen. Abbildung: Modell 223586 Pumpe immer spülen, bevor das Material an der Kolbenstange antrocknen kann. Siehe untenstehenden Abschnitt Spülen. Spülen WARNUNG BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Vor dem Spülen den Abschnitt BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR auf Seite 4 lesen. Sicherstellen, daß das gesamte System und die Spülmitteleimer richtig geerdet sind. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 5. P 36 1 Die Pumpe ist zu spülen: D vor dem ersten Gebrauch D beim Wechseln von Farben oder Materialien D bevor Material in einer nicht verwendeten Pumpe antrocknen kann (Verwendbarkeitsdauer katalysierter Materialien prüfen) D vor dem Lagern der Pumpe 1 Mit 24–27 N.m festdrehen. Zum Spülen ein Lösungsmittel verwenden, das mit dem gespritzten Material und den benetzten Teilen im System verträglich ist. Materialhersteller oder -lieferant nach empfohlenen Spülmitteln und Spülhäufigkeit fragen. 02501 Wenn die Pumpe in einem Zirkulationssystem eingesetzt wird, Lösungsmittel zirkulieren lassen, bis die Pumpe ausreichend gespült ist. Abb. 3 306981 11 Fehlersuche HINWEIS: Vor dem Zerlegen der Pumpe alle möglichen Fehler und Ursachen prüfen. PROBLEM URSACHE LÖSUNG Pumpe arbeitet nicht. Leitung verstopft oder Druckluftzufuhr unzureichend. Leitung reinigen; Zufuhrluftdruck erhöhen. Druckluftzufuhr unzureichend; Luftventile geschlossen oder verstopft, usw. Öffnen, reinigen. Materialzufuhrbehälter leer. Nachfüllen; Pumpe und Materialleitungen vollständig entlüften. Luftventilmechanismus beschädigt; Motor stirbt ab. Luftmotor warten (siehe im Lieferumfang enthaltene Betriebsanleitung). Material an Kolbenstange (26) angetrocknet. Stange reinigen; Halspackungen (18, 23) überprüfen oder auswechseln; Pumpe immer am unteren Umschaltpunkt anhalten und Naßbehälter mit verträglichem Lösungsmittel gefüllt halten. Leitung verstopft oder Druckluftzufuhr unzureichend. Leitung reinigen; Zufuhrluftdruck erhöhen. Druckluftzufuhr unzureichend; Luftventile geschlossen oder verstopft, usw. Öffnen, reinigen. Materialzufuhrbehälter leer. Nachfüllen; Pumpe und Materialleitungen vollständig entlüften. Materialleitung, Ventile usw. verstopft. Reinigen*. Packungsmutter (36) zu fest angezogen. Lockern (siehe Seite 9). Packungsmutter (36) zu locker oder Halspackungen (18, 23) verschlissen. Packungsmutter anziehen (siehe Seite 9); Halspackungen auswechseln (siehe Seite 14). Pumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Abwärtshub zu gering. Einlaßventil offen oder verschlissen. Reinigen; warten. Siehe Seite 14. Pumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Abwärtshub zu gering. Materialkolbenventil oder Packungen (18, 23) offen oder verschlissen. Reinigen; warten. Siehe Seite 14. Pumpe arbeitet unregelmäßig oder zu schnell. Materialzufuhrbehälter leer. Nachfüllen; Pumpe und Materialleitungen vollständig entlüften. Einlaßventil offen oder verschlissen. Reinigen; warten. Siehe Seite 14. Materialkolbenventil oder Packungen (18, 23) offen oder verschlissen. Reinigen; warten. Siehe Seite 14. Pumpe arbeitet, doch Fördermenge bei beiden Hüben zu gering. * 12 Um festzustellen, ob der Materialschlauch oder die Pistole verstopft ist, den Druck entlasten. Den Materialschlauch abnehmen und einen Behälter unter den Materialauslaß der Pumpe stellen, um das auslaufende Material aufzufangen. Die Druckluftzufuhr gerade soweit öffnen, daß die Pumpe startet (etwa 0,14–0,28 MPa [1,4 bis 2,8 bar]). Wenn die Pumpe beim Einschalten der Druckluftzufuhr startet, ist der Schlauch oder die Pistole verstopft. 306981 Service Ausbauen der Unterpumpe Abbildung: Modell 223586 WARNUNG Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung auf Seite 9 ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird. 1. Pumpe nach Möglichkeit spülen. Pumpe am unteren Umschaltpunkt anhalten. Druck entlasten. 2. Luft- und Materialschläuche abnehmen. Pumpe von der Halterung abnehmen. Die relative Position des Materialauslasses der Pumpe zum Lufteinlaß des Luftmotors merken. 3. Siehe Abb. 4. (Für das Modell 221075 ist auch die Teilezeichnung auf Seite 16 zu beachten.) Die Sicherungsmuttern (4) der Verbindungsstange von der Verbindungsstange (12) abschrauben. Den Splint (3) entfernen. Die Kolbenstange (26) vom Luftmotor (14) oder der Verbindungsstange (37, nur Modell 221075) abschrauben. Vorsichtig die Unterpumpe (15) vom Luftmotor (14) abziehen. Den O-Ring (7) überprüfen. 14 1 President-Pumpen: Mit 27–41 N.m festziehen Monark-Pumpen: Mit 20–27 N.m festziehen. 2 Mit 24–27 N.m festdrehen. 12 4. Wartung der Unterpumpe: siehe Seite 14. Für die Wartung des Luftmotors ist die separate, im Lieferumfang enthaltene Luftmotor-Betriebsanleitung zu beachten. 1 3 Einfetten. 3 Einbau der Unterpumpe 1. 2. 3. 7 26 Den O-Ring (7) einfetten und auf die Kolbenstange (26) geben. Den Materialauslaß der Pumpe so am Lufteinlaß des Luftmotors ausrichten, wie dies in Schritt 2 im Abschnitt Ausbauen der Unterpumpe notiert wurde. Die Unterpumpe (15) auf die Verbindungsstangen (12) geben. Siehe Abb. 4. 2 3 36 Die Sicherungsmuttern (4) locker auf die Verbindungsstangen (12) schrauben. Die Kolbenstange (26) in die Welle des Luftmotors (14) oder die Verbindungsstange (37, nur Modell 221075) schrauben, bis die Stiftlöcher ausgerichtet sind. Den Splint (3) installieren. 4 1 Die Pumpe montieren und alle Schläuche wieder anschließen. Erdungskabel wieder anbringen, falls es während der Reparatur abmontiert wurde. Packungsmutter/Naßbehälter (36) mit 24–27 N.m anziehen. Naßbehälter mit Graco-TSL-Flüssigkeit oder einem verträglichen Lösungsmittel füllen. 4. Die Sicherungsmuttern (4) der Verbindungsstange gleichmäßig mit dem in Abb. 4 angegebenen Drehmoment anziehen. 5. Pumpe starten und mit etwa 3 bar Druckluft laufen lassen, um zu prüfen, ob sie richtig arbeitet. 15 02503 Abb. 4 306981 13 Service Service der Unterpumpe Ausbau Zusammenbau Beim Auseinanderbauen der Pumpe alle Teile in ihrer Reihenfolge auflegen, um den Zusammenbau zu erleichtern. Siehe Abb. 5. 1. Die Halspackungen einfetten und nacheinander in der angegebenen Reihenfolge im Auslaßgehäuse (35) installieren, wobei die Lippen der V-Packungen nach unten zeigen müssen: den Stützring (24*), eine VPackung aus Leder (18*), eine PTFE-Packung (23*), eine Leder-Packung (18*), eine PTFE-Packung (23*), eine Leder-Packung (18*), eine PTFE-Packung (23*) und den Gegenring (25*). Die Packungsmutter (36) locker einbauen. Beachten Sie die entsprechende Detailabbildung der Halspackungsmutter in Abb. 5. 2. Wenn die Zylinderlaufbuchse (20) ausgebaut wurde, müssen Sie diese wieder in das Auslaßgehäuse (35) einbauen und dabei auch unbedingt die Dichtung (19*) auswechseln. Das kegelförmig zulaufende Ende der Zylinderlaufbuchse muß nach unten zum Pumpeneinlaß zeigen. 3. Die Kolbenpackungen einfetten und nacheinander in der folgenden Reihenfolge auf den Kolbenbolzen (34) legen, wobei die Lippen der V-Packungen nach oben gerichtet sein müssen: den Gegenring (25*), eine PTFEPackung (23*), eine Leder-Packung (18*), eine PTFEPackung (23*), eine Leder-Packung (18*), eine PTFEPackung (23*), eine Leder-Packung (18*), den Stützring (24*), und die Packungshalterung (22). Beachten Sie die entsprechende Detailabbildung der Kolbenpackungsmutter in Abb. 5. 4. Gewindedichtmittel auf den Kolbenbolzen (34) auftragen. Die Kolbenkugel (17*) auf den Kolben geben und den Kolbenventilsatz in die Kolbenstange (26) schrauben. Mit 74–88 N.m festziehen. 5. Die Kolbenstange (26) von unten in das Auslaßgehäuse (35) geben. Dabei darauf achten, daß die Zylinderlaufbuchse (20) nicht zerkratzt wird. Die Stange gerade nach oben drücken, bis sie über die Packungsmutter (36) vorsteht. 6. Kugel (28*), Führung (32), O-Ring (30*), Halterung (31) und Kugelanschlagstift (29) in das Einlaßventilgehäuse (33) installieren. Gewindeschmiermittel auftragen und das Einlaßgehäuse in das Auslaßgehäuse (35) schrauben. Mit 74–88 N.m festziehen. 7. Die Unterpumpe wieder wie auf Seite 13 beschrieben an den Luftmotor anschließen. HINWEIS: Der Reparatursatz 235635 ist separat erhältlich. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten stets alle neuen Teile im Satz verwendet werden. Die im Satz enthaltenen Teile sind mit einem Sternchen gekennzeichnet (z.B. 17*). Alle Teile beim Auseinanderbauen gründlich reinigen. Sorgfältig auf Beschädigungen oder Abnützung überprüfen und Teile bei Bedarf auswechseln. 1. Die Unterpumpe wie auf Seite 13 beschrieben vom Luftmotor abmontieren. 2. Das Einlaßventilgehäuse (33) vom Auslaßgehäuse (35) abschrauben. Wenn sich das Einlaßgehäuse nur schwer abnehmen läßt, rostlösendes Öl auf das Gewinde geben und mit einem Gummihammer vorsichtig um das Ventilgehäuse herum klopfen, um es zu lösen. Siehe Abb. 5. 3. Den Kugelanschlagstift (29), den O-Ringhalter (31), den O-Ring (30), die Kugelführung (32) und die Kugel (28) aus dem Einlaßventilgehäuse (33) entfernen. 4. Die Packungsmutter (36) lösen. Die Kolbenstange (26) soweit wie möglich nach unten drücken und von unten aus dem Auslaßgehäuse (35) herausziehen. 5. Die Schlüsselflächen der Kolbenstange (26) in einen Schraubstock einspannen. Den Kolbenbolzen (34) von der Stange abschrauben. Kugel (17), Halterung (22), Packungen (18, 23) und Ringe (24, 25) entfernen. 6. Die Packungsmutter (36), die Halspackungen (18, 23) und die Ringe (24, 25) aus dem Auslaßgehäuse (35) nehmen. 7. Alle Teile auf Beschädigungen überprüfen. Alle Teile und Gewinde vor dem Zusammenbauen mit einem verträglichen Lösungsmittel reinigen. Die glatten Oberflächen der Kolbenstange (26) und der Zylinderlaufbuchse (20) auf Kratzer, Kerben oder andere Beschädigungen überprüfen, welche zu vorzeitigem Packungsverschleiß und Leckagen führen können. Zu diesem Zweck mit einem Finger über die Oberfläche streichen oder das Teil schräg gegen das Licht halten. Sicherstellen, daß die Kugelsitze des Kolbens (R) und das Einlaßventilgehäuse (S) nicht zerkratzt oder beschädigt sind. Alle Teile auswechseln, die verschlissen oder beschädigt sind. HINWEIS: Wenn die Zylinderlaufbuchse (20) ausgewechselt werden muß und sich nur schwer entfernen läßt, sollte ein autorisierter Graco-Händler kontaktiert werden. 14 306981 Service 1 Mit 24–27 N.m festdrehen. 2 5 Mit 74–88 Nm anziehen. Die Lippen der V-Packungen müssen nach unten zeigen. Die Lippen der V-Packungen müssen nach oben zeigen. Kegelförmig zulaufendes Ende muß nach unten zum Pumpeneinlaß (33) gerichtet sein. 6 Gewindefett auftragen. 7 Einfetten. 3 4 26 1 Detailansicht der Halspackungen 36 (Pos.) 36 35 (Pos.) 25* 23* *18 7 *19 5 7 3 24* Beachten Sie die Detailansicht der Halspackungen rechts 20 3 02505 Detailansicht der Kolbenpackungen 35 Beachten Sie die Detailansicht der Kolbenpackungen rechts 32 31 26 (Pos.) 17* R 35 (Pos.) 29 22 24* *18 *30 2 7 6 33 7 S 4 23* 25* 34 *28 Abb. 5 4 02504 6 2 02505 306981 15 Teile Modell 221075, Serie C 30:1 President-Pumpe, für 200 l-Faß Pos. Nr. Teile-Nr. Bezeichnung 3n 4 7 12 101946 101566 156082 168220 SPLINT; Edelstahl; 3,2 mm x 38 mm MUTTER O-RINGDICHTUNG; Nitrilkautschuk VERBINDUNGSSTANGE; Normalstahl; 508 mm, Schulter an Schulter VERLÄNGERUNGSROHR; Einlaß Aluminium LUFTMOTOR Teile: siehe Betriebsanleitung 306982 UNTERPUMPENSATZ Siehe Seite 18–19 VERBINDUNGSSTANGE; Normalstahl 13 168222 14 207352 15 223587 37 207698 n Diese Teile auf Lager halten, um Standzeiten zu verkürzen. Stück 1 3 1 14 3 1 1 1 1 7 12 3 37 4 15 13 02507 16 306981 Teile Modell 243664, Serie A Modell 223586, Serie B 30:1 President-Pumpe, Kurz Modell 239327, Serie A 15:1 Monark-Pumpe, kurz Pos. Nr. Teile-Nr. Bezeichnung 3n 4 7 12 101946 101566 156082 168221 14 207352 SPLINT; Edelstahl; 3,2 mm x 38 mm MUTTER O-RINGDICHTUNG; Nitrilkautschuk VERBINDUNGSSTANGE; Normalstahl; 114 mm, Schulter an Schulter LUFTMOTOR Teile: siehe Betriebsanleitung 306982 UNTERPUMPENSATZ Nur Modell 223586 UNTERPUMPENSATZ Nur Modell 243664 Siehe Seiten 18–19 15 223587 243663 Stück 1 3 1 3 1 Pos. Nr. TeileNr. 3n 4 7 12 101946 101566 154771 164722 14 215363 15 223587 Bezeichnung 1 1 Stück SPLINT; Edelstahl; 3,2 mm x 38 mm MUTTER O-RING; Buna-N VERBINDUNGSSTANGE; Normalstahl; 111 mm Schulter an Schulter LUFTMOTOR Teile: siehe Betriebsanleitung 307043 UNTERPUMPENSATZ Siehe Seiten 18–19 1 3 1 3 1 1 n Diese Teile auf Lager halten, um Standzeiten zu verkürzen. n Diese Teile auf Lager halten, um Standzeiten zu verkürzen. 14 14 12 12 7 7 3 3 4 4 15 15 07197A 02503 306981 17 Teile Modell 243663, Serie A Modell 223587, Serie D Hochleistungs-Unterpumpen 36 *25 26 23* *18 *24 22 24* 35 18* *23 25* 17* *19 34 29 20 31 32 30* 28* 33 02506 18 306981 Teile Modell 243663, Serie A Modell 223587, Serie D Hochleistungs-Unterpumpen Pos. Nr. Teile-Nr. Bezeichnung 17* 105444 KOLBENKUGEL; Edelstahl; 7,9 mm (0,31”) Durchmesser 1 V-PACKUNG DICHTUNG; PTFE ZYLINDERLAUFBUCHSE; Edelstahl PACKUNGSHALTERUNG; Edelstahl V-PACKUNG STÜTZRING; Edelstahl GEGENRING; Edelstahl KOLBENSTANGE; Edelstahl EINLASSKUGEL; Edelstahl; 13 mm (0,5”) Durchmesser STIFT, Kugelanschlag-; Edelstahl DICHTUNG; O-Ring; PTFE O-RINGHALTER; Edelstahl 18* 24* 25* 26 28* siehe Tabelle 164480 178902 186184 siehe Tabelle 186182 186181 223589 105445 29 30* 31 186179 165052 186183 19* 20 22n 23* Pos. Nr. Teile-Nr. Bezeichnung 32 33 186187 223593 6 1 1 1 34 223565 35 36 207011 207731 6 2 2 1 38 172479 KUGELFÜHRUNG; Edelstahl VENTILGEHÄUSE; Einlaß; Edelstahl mit Hartmetallsitz KOLBENBOLZEN; Edelstahl mit Hartmetallsitz AUSLASSGEHÄUSE; Normalstahl PACKUNGSMUTTER/ NASSBEHÄLTER; Normalstahl WARNAUFKLEBER (nicht abgebildet) Stück 1 1 1 1 Stück 1 1 1 1 1 1 * Diese Teile sind in den Standard-Reparatursätzen enthalten. Die Packungsmaterialien der einzelnen Sätze sind in der untenstehenden Tabelle angegeben. n Diese Teile auf Lager halten, um Standzeiten zu verkürzen. Tabelle für Reparatursatz und Packungen MODELL POS. NR. V-PACKUNG 223587 18 164477 Leder 23 164862 PTFE 18 z 243663 23 MATERIAL Tuff–Stackt Tuff–Stackt 18 164477 Leder 23 108453 UHMWPE 18 164862 PTFE 23 164862 PTFE REPARATURSATZ Im Satz 235635 sind 6 V-Packungen aus Leder und 6 V-Packungen aus PTFE enthalten Im Satz 243687 sind 12 Tuff–Stackt V-Packungen enthalten Im Satz 223675 sind 6 V-Packungen aus Leder und 6 V-Packungen aus UHMWPE enthalten Im Satz 237725 sind 12 V-Packungen aus PTFE enthalten z Das Packungs-Set 243621 enthält 12 Tuff–Stackt V-Packungen 306981 19 Technische Daten Kategorie Daten Zulässiger Betriebsüberdruck Modelle 221075, 223586 und 243664: 25 MPa (248 bar) Modell 239327: 10,5 MPa (105 bar) Zulässiger Lufteingangsdruck Modelle 221075, 223586 und 243664: 0,8 MPa (8 bar) Modell 239327: 0,7 MPa (7 bar) Übersetzungsverhältnis Modelle 221075, 223586 und 243664: 30:1 Modell 239327: 15:1 Fördermenge bei 60 DH pro Minute Modelle 221075, 223586 und 243664: 3,8 l/Min. Modell 239327: 1,9 l/Min. Empfohlene Pumpengeschwindigkeit 15 bis 25 DH pro Minute Gewicht Modell 221075: ca. 14 kg Modell 223586 und 243664: ca. 11 kg Modell 239327: ca. 8 kg Benetzte Teile Normalstahl; Chrom- und Zinkplattierung; Hartmetall; PTFE; Leder; Edelstahl nach AISI 304, 316, 420, 440 und 17–4 Lärmdruckpegel (dBa) (gemessen bei 1 m Abstand zum Gerät) Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute Luftmotor 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,7 MPa (7 bar) President 73,6 dB(A) 78,34 dB(A) 80,85 dB(A) Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Schallpegel (dBa) (Getestet nach ISO 9614–2) Lufteingangsdrücke bei 15 DH pro Minute Luftmotor 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,7 MPa (7 bar) President 87,4 dB(A) 92,09 dB(A) 94,62 dB(A) Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 20 306981 Technische Daten 30:1 President-Pumpen Um den Material-Ausgangsdruck (MPa/bar) bei einer bestimmten Fördermenge (l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck (MPa/bar) zu finden: 1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen. 2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen. Zum linken Rand der Skala gehen, um den MaterialAusgangsdruck abzulesen. A B C D 0,8 MPa (8 bar) Luftdruck 0,7 MPa (7 bar) Luftdruck 0,49 MPa (4,9 bar) Luftdruck 0,28 MPa (2,8 bar) Luftdruck DH pro Minute MPa (bar) 12 28 (274) 24 36 48 DH pro Minute m#/Min. 60 12 24 36 48 60 1,12 LUFTVERBRAUCH MATERIALDRUCK Pumpen-Luftverbrauch (m#/Min.) bei einer bestimmten Fördermenge (l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden: 1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen. 2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links zur Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen. A 21 (207) B 14 (138) C 7 (69) D 0,84 A B 0,56 C 0,28 D 0 0 l/Min. 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 l/Min. 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 FÖRDERLEISTUNG (TESTFLÜSSIGKEIT: LEICHTÖL NR. 10) FÖRDERLEISTUNG (TESTFLÜSSIGKEIT: LEICHTÖL NR. 10) 15:1 Monark-Pumpe 87 (8,7) A LUFTVERBRAUCH MATERIALDRUCK Um den Material-Ausgangsdruck (MPa/bar) bei einer bestimmten Pumpen-Luftverbrauch (m#/Min.) bei einer bestimmten FörderFördermenge (l/Min.) und einem bestimmten Betriebsluftdruck menge (l/Min.) und einem bestimmten Luftdruck (MPa/bar) finden: (MPa/bar) zu finden: 1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen. 1. Gewünschte Fördermenge am Boden der Tabelle suchen. 2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des 2. Die Linie nach oben bis zum Schnittpunkt mit der Kurve des ausgewählten Luftverbrauchs (gestrichelt) verfolgen. Nach links ausgewählten Material-Ausgangsdruckes (schwarz) verfolgen. zur Skala gehen, um den Luftverbrauch abzulesen. Zum linken Rand der Skala gehen, um den MaterialAusgangsdruck abzulesen. A 0,7 MPa (7 bar) Luftdruck B 0,49 MPa (4,9 bar) Luftdruck C 0,28 MPa (2,8 bar) Luftdruck DH pro Minute DH pro Minute MPa (bar) m#/Min. 19 37 54 60 71 88 19 37 54 60 71 88 104 (10,4) 0,70 70 (7) B 51 (5,1) 34 (3,4) C 17 (1,7) A 0,42 0,28 B 0,14 C 0 0 l/Min. 0,56 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 FÖRDERLEISTUNG (TESTFLÜSSIGKEIT: LEICHTÖL NR. 10) l/Min. 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 FÖRDERLEISTUNG (TESTFLÜSSIGKEIT: LEICHTÖL NR. 10) 306981 21 Notizen 22 306981 Abmessungen Montagebohrungen Abbildung: Modell 223586 Dichtung 166392 verwenden (separat zu bestellen) 7,1 mm (0,28”) Durchmesser 111,3 mm (4,38”) Durchmesser B 64 mm 127 mm A 0775 Größe der Lufteinlaßöffnung bei PresidentPumpen: 1/2” NPT(i); bei MonarkPumpen: 3/8” NPT(i) C Größe der Materialauslaßöffnung: 3/8” NPT(I) Größe der Materialeinlaßöffnung: 3/4” NPT(a) 02501 Pumpenmodell 223586 A B C 762 mm 381 mm 381 mm 221075 1194 mm 381 mm 810 mm 239327 711 mm 330 mm 381 mm 243664 306981 23 Graco Standard-Garantie Graco garantiert, dass alle in diesem Dokument genannten und von Graco hergestellten Geräte, die diesen Namen tragen, zum Zeitpunkt des Verkaufs an einen Endverbraucher frei von Material- und Herstellungsmängeln sind. Mit Ausnahme einer speziellen, erweiterten oder eingeschränkten Garantie, die von Graco bekannt gegeben wurde, garantiert Graco für eine Dauer von zwölf Monaten ab Kaufdatum die Reparatur oder den Austausch jedes Teiles, das von Graco als defekt anerkannt wird. Diese Garantie gilt nur dann, wenn das Gerät in Übereinstimmung mit den schriftlichen Graco-Empfehlungen installiert, betrieben und gewartet wurde. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf allgemeinen Verschleiß, Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund fehlerhafter Installation, falscher Anwendung, Abrieb, Korrosion, inadequater oder falscher Wartung, Vernachlässigung, Unfall, Durchführung unerlaubter Veränderungen oder Einbau von Teilen, die keine Original-Graco-Teile sind, und Graco kann für derartige Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß nicht haftbar gemacht werden. Ebensowenig kann Graco für Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Verschleiß aufgrund einer Unverträglichkeit von Graco-Geräten mit Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller oder durch falsche Bauweise, Herstellung, Installation, Betrieb oder Wartung von Strukturen, Zubehörteilen, Geräten oder Materialien anderer Hersteller haftbar gemacht werden. Diese Garantie gilt unter der Bedingung, daß das Gerät, für welches die Garantieleistungen beansprucht werden, kostenfrei an einen autorisierten Graco-Vertragshändler geschickt wird, um den behaupteten Schaden bestätigen zu lassen. Wird der behauptete Schaden bestätigt, so wird jeder schadhafte Teil von Graco kostenlos repariert oder ausgetauscht. Das Gerät wird kostenfrei an den Originalkäufer zurückgeschickt. Sollte sich bei der Überprüfung des Geräts kein Material- oder Herstellungsfehler nachweisen lassen, so werden die Reparaturen zu einem angemessenen Preis durchgeführt, der die Kosten für Ersatzteile, Arbeit und Transport umfaßt. DIESE GARANTIE HAT AUSSCHLIESSENDE GÜLTIGKEIT UND GILT AN STELLE VON JEGLICHEN ANDEREN GARANTIEN, SEIEN SIE AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, UND ZWAR EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT AUSSCHLIESSLICH, DER GARANTIE, DASS DIE WAREN VON DURCHSCHNITTLICHER QUALITÄT UND FÜR DEN NORMALEN GEBRAUCH SOWIE FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET SIND. Gracos einzige Verpflichtung sowie das einzige Rechtsmittel des Käufers bei Nichteinhaltung der Garantiepflichten ergeben sich aus dem oben Dargelegten. Der Käufer anerkennt, daß kein anderes Rechtsmittel (einschließlich, jedoch nicht ausschließlich Schadenersatzforderungen für Gewinnverluste, nicht zustandegekommene Verkaufsabschlüsse, Personen- oder Sachschäden oder andere Folgeschäden) zulässig ist. Eine Vernachlässigung der Garantiepflicht muß innerhalb von zwei (2) Jahren ab Kaufdatum geltend gemacht werden. Graco erstreckt seine Garantie nicht auf Zubehörteile, Geräte, Materialien oder Komponenten, die von Graco verkauft, aber nicht von Graco hergestellt werden, und gewährt darauf keine wie immer implizierte Garantie bezüglich der Marktfähigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck. Diese von Graco verkauften, aber nicht von Graco hergestellten Teile (wie zum Beispiel Elektromotoren, Schalter, Schläuche usw.) unterliegen den Garantieleistungen der jeweiligen Hersteller. Graco unterstützt die Käufer bei der Geltendmachung eventueller Garantieansprüche nach Maßgabe. Auf keinen Fall kann Graco für indirekte, beiläufig entstandene, spezielle oder Folgeschäden haftbar gemacht werden, die sich aus der Lieferung von Geräten durch Graco unter diesen Bestimmungen ergeben, oder der Lieferung, Leistung oder Verwendung irgendwelcher Produkte oder anderer Güter, die unter diesen Bestimmungen verkauft werden, sei es aufgrund eines Vertragsbruches, eines Garantiebruches, einer Fahrlässigkeit von Graco oder sonstigem. FÜR GRACO-KUNDEN IN KANADA The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten. Verkaufsstellen: Minneapolis, MN; Plymouth Auslandsstellen: Belgien; China; Japan; Korea GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 GEDRUCKT IN BELGIEN 306981 09/03 24 306981