Download инструкцию по KB-104

Transcript
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
OCTAGON Serie
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
• 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
BITZER
ECOLINE
Serie
• 22EC-4.2(Y)
.. 44NCS-40.2(Y)
Semi-hermetic
reciprocating compressors
OCTAGON Series
Semi-hermetic Recipro­
cating
Compressors
• 2KC-05.2(Y)
.. 4NCS-20.2(Y)
BITZER
ECOLINE
Series
• 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
KB-100-6
KB-104-3
RUS
Compresseurs hermétiques
accessibles à pistons
Série OCTAGON
Полугерметичные
поршневые
• 2KC-05.2(Y) ..компрессоры
4NCS-20.2(Y)
серии
BITZER
ECOLINE
• 22EC-4.2(Y)
.. 44NCS-40.2(Y)
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
• 4VES-6Y .. 4NES-20Y
•2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
•2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
• 44VES-12Y .. 44NES-40Y
•
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
• 44VES-12Y
.. 44NES-40Y
•2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
Inhalt
•22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) Seite
•2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
Content
•22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) Page
• 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
Sommaire
• 22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Sicherheit
1
•4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
Anwendungsbereiche
3
•44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
Montage
4
Elektrischer
Anschluss
13
•4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
In Betrieb nehmen
17
•44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
Betrieb / Wartung
22
Außer Betrieb nehmen
24
•4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
Safety
1
•4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
Application ranges
3
•44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
Mounting
4
Electrical
connection
13
•4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Commissioning
17
•44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
Operation / Maintenance
22
De-commissioning
24
•4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
Sécurité
•
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
Champs d’application
•
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
Montage
Raccordement électrique
• 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Mise en service
•
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
Service
/ Maintenance
Mise hors service
• 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
Page
1
3
4
13
17
22
24
•44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
1 Sicherheit
•6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
•44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
1 Safety
•6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
• 44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
1 Sécurité
• 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
Diese
•66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
Kältemittel-Verdichter sind zum
bau in Maschinen
entsprechend
Ein•8GE-50(Y) ..
8FE-70(Y)
der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
nur in Betrieb genommen werden,
wenn sie gemäß vorliegender
Montage-/Betriebsanleitung in diese
Maschinen eingebaut worden sind
Inhalt
Seite
und als Ganzes mit den entsprechendenSicherheit
gesetzlichen Vorschriften überein-2
1
stimmen
(anzuwendende Normen: 4
2
Anwendungsbereiche
siehe
Her
steller-/Einbauerklärung).* 5
3 Montage
4 Elektrischer Anschluss
17
Autorisiertes
Fachpersonal
5
In Betrieb nehmen
22
Sämtliche
Arbeiten an Verdichtern 28
6
Betrieb / Wartung
und
Kälteanlagen
dürfen nur von
7
Außer
Betrieb nehmen
31
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien.
These
•66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
refrigeration compressors are
for installation
in machines
intended
•8GE-50(Y) ..
8FE-70(Y)
according to the EC Machines
Directive 2006/42/EC. They may be
put to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing Assembly/Operating
Instructions and as a whole agree
Content
with the corresponding provisionsPage
of
legislation
1
Safety (standards to apply: refer 2
to Declara
tion of
Manufacturer/of
2
Application
ranges
4
Incorporation).*
3 Mounting
5
4 Electrical connection
17
Authorized
staff
5
Commissioning
22
All
work
on
compressor
and refrigera6 Operation / Maintenance
28
tionDe-commissioning
systems shall be carried out only31
7
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration personnel corresponds to the respectively
valid guidelines.
Ces
• 66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
compresseurs frigorifique sont sont
pour être 8FE-70(Y)
incorporés dans des
pré•vus
8GE-50(Y) ..
machines conformément à la Directive
CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en
service est uniquement autorisée s’ils ont
été incorporés dans des machines conformément à la présente Instruction de
montage/de service et si ces machines
Содержание
répondent dans leur totalité aux régle-Стр.
men
tations léga
les enбезопасности
vigueur (les nor- 2
1
Правила
техники
mes
qu’il fautприменения
utiliser: voir la Déclaration 4
2
Области
du Монтаж
constructeur/de l'incorporation).*
3
5
* Hinweis gilt für Länder der EU
* Information is valid for countries of the EC
* Indication valable pour les pays de la CE
4 Электрическое подключение
17
Personnel
spécialisé autorisé
5
Ввод в эксплуатацию
22
Seul
un personnel spécialisé ayant été 28
6
Эксплуатация / Обслуживание
formé
et initié
est autorisé à réaliser
7
Вывод
из эксплуатации
31
l'ensemble des travaux sur les compresseurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont valables pour la qualification et la compétence du personnel spécialisé.
2 Sicherheit
Funktionen
1
2 Safety
Functions
1
2 Правила
Fonctionnement
1
техники безопасности
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Das OLC-D1-S kann entweder das
Einbau in Maschinen entsprechend
minimale oder das maximale Ölniveau
der EU-Maschinenrichtlinie
überwachen, je nach Montage-Positi2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen
on und Einbettung in die Sicherheitsnur in Betrieb genommen werden,
kette. Falls sowohl das minimale wie
wenn sie gemäß vorliegender
das maximale Ölniveau überwacht
Montage-/Betriebsanleitung in diese
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Maschinen eingebaut worden sind und
installiert werden.
als Ganzes mit den entsprechenden
gesetzlichen Vorschriften übereinstim2.1 Minimale
Ölniveau-Überwamen
(anzuwendende
Normen: siehe
chung
Einbauerklärung).*
These refrigeration compressors are
The OLC-D1-S can monitor either the
intended for installation in machines
minimum or the maximum oil level,
according to the EU Machinery
depending on its mounting position
Directive 2006/42/EC. They may be
and incorporation into the safety
put to service only, if they have been
chain. If the minimum and the maxiinstalled in these machines according
mum oil level should be monitored,
to the existing Assembly/Operating
two OLC-D1-S devices must be
Instruction and as a whole agree
installed.
with the corresponding provisions
of legislation (standards to apply:
2.1 Monitoring
of the minimum
Declaration
of Incorporation).*
level
Эти холодильные компрессоры
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
предназначены для установки в
niveau d'huile minimal soit le niveau
машины согласно EC Machines Directive
d'huile maximal, dépendant de la position
2006/42/EC. Они могут быть введены
de montage et de l'intégration dans la
в эксплуатацию только в том случае,
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
если они установлены в эти машины в
niveau d'huile minimal et maximal en
соответствии с настоящей инструкцией и
même temps, deux OLC-D1-S doivent
в комплексе удовлетворяют требованиям
être installés.
соответствующих предписаний
(применяемые нормы: см. Декларацию
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
изготовителя).*
Verriegeln Fachpersonal
Autorisiertes
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
Der Verdichter wird abgeschaltet,
und Kälteanlagen dürfen nur von
wenn der Glas-Kegel länger als die
Fachpersonal ausgeführt werden,
durch die Schaltung vorgegebene Verdas in allen Arbeiten ausgebildet
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
und unterwiesen wurde. Für die
Das OLC-D1-S
dann den
Qualifikation
undöffnet
Sachkunde
desAusgangskontakt und
die die
Schaltung
Fachpersonals
gelten
jeweils verriegelt elektronisch:
gültigen
Richtlinien. Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnseiteVerdichter
der opto-elektronischen
heit
Die
sind nach dem Ein
aktu(Abb.Stand
1) undder
dieTechnik
Signallampe
H4
ellen
und entspreleuchten.
chend
den geltenden Vorschriften ge­
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
Entriegeln
wurde
besonderer Wert gelegt.
Diese Betriebsanleitung während der
Die Schaltung kann über eine Resetgesamten Verdichter-Lebensdauer
Taste manuell zurück gesetzt werden.
aufbewahren.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Restgefahren
Lock out staff
Authorized
All work on compressor and refrigera­
The compressor is shut off, if the
tion systems shall be carried out only
prism sticks out of the oil longer than
by refrigeration personnel which has
the delay time specified by the circuit.
been trained and instructed in all
The OLC-D1-S
then opens
the output
work.
The qualification
and expert
contact andofthe
locks out elecknowledge
thecircuit
refrigeration
tronically: The
control voltage
personnel
corresponds
to the to the
compressor valid
contactor
is interrupted.
respectively
guidelines.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well
as the signal
H4.
The
compressors
are lamp
constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users’ safety.
Reset these Operating Instructions
Retain
during the entire lifetime of the
The circuit can be manually reset by
compressor.
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Residual hazards
Verrouiller
Специалисты,
допускаемые к работе
К выполнению работ на компрессорах
Le compresseur est arrêté des lors que le
и холодильных агрегатах допускаются
temps pendant lequel le cône de verre
только специалисты по холодильным
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
установкам прошедшие обучение
la la temporisation prédéfinie par le
и инструктаж все виды работ.
réglage.
Квалификация и знания специалистов
Le OLC-D1-S
ouvre alors действующим
le contact de
должны
соответствовать
sortie et le circuit se verrouille électroniдирективам.
quement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée.компрессоры
La LED rougeизготовлены в
sur le côté frontal
Данные
de l'unité opto-électronique
соответствии
с современнымs'allume
уровнем(figure 1) et ainsi
que la действующим
lampe H4.
техники
и отвечают
предписаниям. Особое внимание
Déverrouiller
обращено
на безопасность пользователей.
Сохраняйте данную инструкцию на
Le circuit peut être remis manuellement
протяжении всего периода эксплуатации
en fonctionnement par la touche de reset.
компрессора.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
Остаточная опасность
Vom Verdichter können unvermeidbare
Restgefahren ausgehen.
Jede Person, die an diesem Gerät
arbeitet, muss deshalb diese Bedie­
nungsanleitung sorgfältig lesen!
Certain residual hazards from the
compressors
are unavoidable.
All persons working on these units
must therefore read these Operating
Instructions carefully!
Компрессор может являться источником
остаточной опасности. Поэтому все
работающие на этом оборудовании
должны тщательно изучить данную
инструкцию по эксплуатации!
Es gelten zwingend
• die einschlägigen Sicherheits-Vor­
schriften und Normen (z. B. EN 378,
EN 60204 und EN 60335),
• die allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln,
• die EU-Richtlinien,
• Länderspezifische Bestimmungen.
All of the following have validity:
• specific safety regulations and
standards (e. g. EN 378, EN 60204
and EN 60335),
• generally acknowledged safety
standards,
• EU directives,
• national regulations.
Обязательные для соблюдения
предписания:
• соответствующие правила техники
безопасности и нормы (например,
EN 378, EN 60204 и EN 60335),
• общие правила техники безопасности,
• предписания ЕС,
• действующие в стране пользователя
предписания.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
* Information is valid for countries of the EC
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
* Информация действительна только для стран ЕС
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaSicherheitshinweise
chung
sind Anweisungen um Gefährdungen
zu vermeiden.
Elektrischer Anschluss und EinbinSicherheitshinweise genauestens
dung in die Steuerungslogik sind von
einhalten!
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
Achtung!
Anweisung um eine mögliche
So kann beispielsweise bei einer
Gefährdung von Geräten zu
Anlagenkonzeption mit überflutetem
vermeiden.
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichVorsicht!
ter angesteuert werden. Ebenso ist
Anweisung um eine mögliche
die Regelung einer Ölumspeisung im
minderschwere Gefährdung von
Parallelverbund möglich.
Personen zu vermeiden.
2.2 Monitoring
of the maximum
Safety
references
level
are instructions intended to prevent
hazards.
The electrical connection and its inteSafety instructions must be stringently
gration into the control logic depend
observed!
on the design of the particular system.
Attention!
Thus, for example, in an installation
Instructions on preventing
with flooded evaporator, a solenoid
possible damage to equipment.
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
Caution!
can also be controlled in parallel.
Instructions on preventing
a possible minor hazard to
persons.
2.2 Contrôle
du niveau
d'huile maxiУказания
по технике
безопасности
mal
это указания, направленные на
исключение угроз опасности.
Le raccordement électrique et l'incorporaСледует неуклонно соблюдать указания
tion à la logique de commande dépenпо технике безопасности!
dent de la conception de l'installation en
question.
Внимание!
Указание для предотвращения
Il est ainsi possible, par exemple dans le
возможного повреждения
cas d'une conception d'installation avec
оборудования.
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huiОсторожно!
le, suivant le niveau d'huile dans le comУказание для предотвращения
presseur. La régulation d'un transfert
возможной незначительной
d'huile dans des compresseurs en
опасности для персонала.
parallèle est également possible.
Warnung!
Anweisung um eine mögliche
schwere Gefährdung von
2.3 Technische
Personen zuDaten
vermeiden.
Warning!
Instructions on preventing
a possible severe hazard to
2.3 Technical
persons. data
Предупреждение!
Указание для предотвращения
возможной серьезной опасности
2.3 Données
techniques
для персонала.
!
!
!
!
!
!
Gefahr!
Danger!
Опасность!
Anweisung um eine unmittelbare
ande dispositif Указание для предотвращения
Geräte-Typ
Device typeInstructions on preventing
Type
OLC-D1-S schwere Gefährdung von
immediate risk of severe hazard
непосредственной серьезной
Personen zu vermeiden.
to persons.
опасности для персонала.
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
SupplyGeneral
frequency
Fréquence du Общепринятые
réseau
50 / 60поHz
Allgemeine
указания
технике
Sicherheitshinweise
safety references
безопасности
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Warnung!
Warning!
Предупреждение!
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
! Компрессор в состоянии
! Der Verdichter ist im Ausliefe­ Switching! current
The compressor is under
pres­ de commutation
Schaltstrom
Intensité
max. 2,5 поставки
A
rungszustand mit Schutzgas ge­
sure with a holding charge
to a
наполнен защитным
с избыто­
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance
de commutation
max.газом
300 VA
füllt (Überdruck ca. 0,2 .. 0,5 bar).
pressure of 0.2 to 0.5 bar above
чным давлением от 0.2 до 0.5 бара
Bei unsachgemäßer
Handhabung
atmospheric pressure.Temporisation (integré)
выше атмосферного
Verzögerungszeit
(integriert)
Delay time (integrated)
5 s ± давления.
2s
sind Verletzungen von Haut und
Incorrect handling may cause
Неправильное обращение может
Augen möglich.
injury to
skin and eyes. Fusible pour appareil
вызвать
повреждение кожных
Vorsicherung
für Gerät
Fusing for device
and
et
4A
Arbeiten am Verdichter
Wear safety goggles while
покровов и глаз.max.
При работе
с ком­
und Bei
Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
Schutzbrille tragen!
working on compressor.
прессором одевайте защитные очки.
33 присоединительные
bar (-20°C .. -10°C)
Anschlüsse
nicht
öffnen, bevorMaximum allowable
Do not open
connections
before maximaleНе
открывайте
Maximal
zulässiger
Druck
pressure
Pression
admissible
bar (-10°C
.. 120°C)
Überdruck abgelassen ist.
pressure has been released.
элементы до45
полного
сброса
избыточного
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection
(monté) давления.
IP54
2
Vorsicht!
Осторожно!5 x AWG 20 (0,75 mm )
Anschlusskabel
Connecting Caution!
cable
Câble de raccordement
L
=
2
m
Im Betrieb können Oberflächen­
During operation surface tem­
Во время работы температура
HFKW,
(H)FCKW
Temperaturen von über 60°C Refrigerantsperatures exceeding 60°C
or frigorigènesповерхности может
быть
выше
Kältemittel
Fluides
HFC, (H)CFC
bzw. unter 0°C auftreten.
below 0°C can be reached.
60°C или ниже 0°C.
Schwere Verbrennungen und RefrigerationSerious
burns oil
and frostbits
arepour machines
Возможны
тяжелые
или
Kältemaschinenöle
compressor
Huiles
frigorifiques
alle /ожоги
all / toutes
Erfrierungen sind möglich.
possible.
обморожения. Следует оградить
Zugängliche
Stellen absperren Allowable ambient
Lock and
mark accessible
доступные
для прикосновения
Zulässige
Umgebungstemperatur
temperature
Température ambiante
admissible
-30 .. +60°C места
und kennzeichnen.
sectors.
и обозначить их соответствующим
Vor Arbeiten
am Verdichter: Maximum oilBefore
working on the com­
Перед выполнением
Maximale
Öltemperatur
temperature
Température d'huileобразом.
maximale
120°C
Ausschalten und abkühlen
pressor: Switch off and allow
работ на компрессоре: Отключите
lassen.
to cool down.
компрессор и дайте
Gewicht
Weight
Poids
390 ему
g остыть.
Bei
am Verdichter,
Arbeiten
Opto-elektronische
Einheitnachdem
wird als
die Anlage
Betrieb genommen
wurde:
OLC-D1inausgeliefert
(siehe Seite
2,
Abbildung 1, Position 4)
Warnung!
Spannungen auf Anfrage,
! andere
Verdichter
steht unter Druck!
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Bei unsachgemäßen Eingriffen
Kabel sind farbkodiert
sind schwere Verletzungen
möglich.
Verdichter auf drucklosen
Zustand bringen!
Schutzbrille tragen!
KB-104-3
ST-130-2 RUS
For
work on the
compressor
after
any
Opto-electronic
unit
is delivered as
the plant
has(see
been
commissioned:
OLC-D1
page
2, figure 1, pos. 4)
При
выполнении
на компрессоре
Le
composant работ
opto-électronique
est livrée
после
его ввода
в эксплуатацию:
comme
OLC-D1
(voir page 2, figure 1,
other voltages upon request, also
Warning!
with UL approval
! available
Compressor
is under pressure!
Cables are color coded
position 4)
Предупреждение!
types de tension sur demande,
! d'autres
Компрессор
находится под
aussi avec contrôle UL
давлением! В случае неправильного
Câbles avec code couleur
In case of inproper handling
severe injuries are possible.
Release the pressure in the
compressor!
Wear safety goggles!
обращения возможны серьезные
травмы. Сбросьте давление из
компрессора!
Оденьте защитные очки!
3
2 Anwendungsbereiche
Funktionen
2
2 Application
Functions ranges
2
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-PositiVerdichter-Typen
on und Einbettung in die SicherheitsCompressor types
kette.
Falls sowohl das minimale wie
Типы компрессоров
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor either the
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
minimum or the maximum oil level,
niveau d'huile minimal soit le niveau
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y)
depending
on its mounting position
d'huile maximal, dépendant
de la position
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
and 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
incorporation into the safety4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
de montage et de l'intégration
dans la
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
chain.
If the minimum and the44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
maxichaîne de sécurité.
Pour surveiller le
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
mum4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
oil level should be monitored,
niveau d'huile minimal
et maximal en
two OLC-D1-S devices must be
même temps, deux OLC-D1-S doivent
installed.
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaZulässige
chung Kältemittel
2.1 Monitoring of the minimum
R134a
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Permitted refrigerants 
Допустимый хладагент
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusÖlfüllung
gangskontakt und die Schaltung verOil charge 
riegelt
elektronisch: Die SteuerspanЗаправка маслом
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Einsatzgrenzen
Entriegeln
Application limits
Области применения
HFKW / HFC
R404A
R407A/C/F
R507A
The OLC-D1-SBITZER
then opens
BSE32the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
R134a: tc > 70°C
The red LED at the face
side of the
BSE55
opto-electronicBITZER
unit lights
up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
BITZER B5.2
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
siehe Prospekt KP-103, KP-104 und BITZER-Software
Déverrouiller
see brochure KP-103, KP-104
and BITZER software
см.
проспекты
KP-103,
KP-104
и BITZER-software
The circuit can be manually reset by
Le circuit
peut être remis manuellement
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
 Further refrigerants upon request
schematic wiring diagram.)
Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich,
Gefahr von Lufteintritt auf der Saug­ seite. Besondere Maßnahmen können
erforderlich werden.
For operation in the vacuum range,
danger
of air admission
at the suction
side. Special measures might become
necessary.
Alternativ-Öle siehe Technische
Informationen KT-500 und KT-510
(H)FCKW / (H)CFC
R22
Reset
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
 Weitere Kältemittel auf Anfrage
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)

2 Области
Fonctionnement
2
применения

For alternative oils see Technical
Information KT-500 and KT-510
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
 Другие хладагенты по запросу
voir schéma de principe.)
Альтернативные марки масел см. в
технической информации КТ-500 и
КТ-510

При работе компрессора на вакууме
существует опасность проникновение
воздуха на сторону всасывания. Следует
предпринимать соответствующие меры.
Im Falle von Lufteintritt:
!
!
1
2
3
4
Achtung!
Chemische Reaktionen möglich
sowie überhöhter Verflüssigungs­
druck und Anstieg der DruckgasTemperatur.
Warnung!
Prisma-Einheit
Bei Lufteintritt ggf. kritische
Glas-Kegel
Verschiebung der KältemittelDichtung
Zündgrenze.
Opto-elektronische
Einheit
"OLC-D1"
Lufteintritt unbedingt
vermeiden!
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
4
2
In the case of air admission:
!
!
1
2
3
4
Attention!
Chemical reactions possible as
well as increased condensing
pressure and discharge gas
temperature.
Warning!
Prism
unitof air admission a critical
In case
Glass
cone
shift of
the refrigerant ignition
Gasket
limit is possible.
Opto-electronic
unit air
"OLC-D1"
Absolutely avoid
admission!
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
В случае проникновения воздуха:
!
!
1
2
3
4
Внимание!
Возможно протекание нежела­
тельных химических реакций,
а также повышение давления
конденсации и температуры газа
на нагнетании.
Предупреждение!
Unité
prisme
При попадании
воздуха может
Cône
en verre
произойти
опасное снижение точки
Joint
воспламенения смеси масла и
Composant
opto-électronique "OLC-D1"
хладагента.
(mobile
sur 360°) воздуха в
Проникновение
5 Câble
de raccordement
холодильный
контур категорически
6 Chapeau
à visser
не допускается!
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2Montage
Maximale Ölniveau-Überwa3
chung
Anzugsmomente für Schraub­
Elektrischer
Anschluss
und Einbinverbindungen
entsprechend
dung KW-100
in die Steue
rungslogik sind von
beachten!
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
3.1 Verdichter transportieren
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdichter entweder verschraubt
Verdampfer ein Magnetventil in der
auf der Palette transportieren oder
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichan Transportösen anheben (siehe
ter angesteuert werden. Ebenso ist
Abbildung 1).
die Regelung einer Ölumspeisung im
Tandem-Verdichter nur mit Traverse
Parallelverbund möglich.
anheben.
2.2Mounting
Monitoring of the maximum
3
level
Observe tightening torques
The electrical
and its to
intefor screwconnection
fixings according
gration
into the control logic depend
KW-100!
on the design of the particular system.
3.2 Verdichter aufstellen
3.2 Compressor installation
3.2 Установка компрессора
2.3 Technische Daten
Aufstellort
2.3 Technical
data
Place
of installation
2.3 Données
techniques
Место
установки
Den Verdichter waagrecht aufstellen.
Install the compressor horizontally.
Установите компрессор горизонтально.
Thus, for example, in an installation
3.1 Compressor transport
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
Transport the compressor either
depending on the oil level in the comscrewed on a pallet or lift it using the
pressor. Likewise, the oil circulation
eyebolts (see figure 1).
can also be controlled in parallel.
Lift tandem compressors with
spreader-bar only.
2.2Монтаж
Contrôle du niveau d'huile maxi3
mal
Соблюдайте моменты затяжки
Le raccordement
électrique etв l'incorporaрезьбовых соединений
tion àсоответствии
la logique de сcommande
KW-100! dépendent de la conception de l'installation en
question.
3.1 Транспортировка компрессора
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
Компрессор перевозится привинченным
évaporateur noyé, de commander une
к паллете. Подъём компрессора
vanne magnétique dans la conduite d'huiосуществляется с помощью рым-болтов
le, suivant le niveau d'huile dans le com(см. рис. 1).
presseur. La régulation d'un transfert
Поднимайте тандем компрессоры только
d'huile dans des compresseurs en
с помощью траверсы.
parallèle est également possible.
Bei
Einsatz unter extremen Bedingun­
condi­
При работе в экстремальных
Geräte-Typ
DeviceFor
typeoperation under extremeType
de dispositif
OLC-D1-S gen (z. B. aggressive Atmosphäre,
tions (e. g. aggressive or cor­ro­sive
условиях (например, агрессивная или
niedrige
Außentemperaturen u. a.) Supplyatmospheres,
low ambient tempera­
коррозионная атмосфера,
Anschluss-Spannung
voltage
Tension d'alimentation
230 Vнизкие
AC ± 10% geeignete Maßnahmen treffen. Ggf.
tures etc.) suitable measures must be
температуры окружающей среды и т.д.)
empfiehlt
sich Rücksprache mit der Supplytaken.
Consultation with BITZER
is
Netzfrequenz
frequency
Fréquence
du должны
réseau быть приняты
50соответствующие
/ 60 Hz
Firma BITZER.
recommended.
меры. Рекомендуется консультация с
BITZER.
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Abb. 1 Verdichter anheben
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Fig. 1 Lifting the compressor
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
Рис. 1 Подъем компрессора
5
3
2 Funktionen
Schwingungsdämpfer
2 Functions mountings
Anti-vibration
2 Fonctionnement
Установка
амортизаторов
Der Verdichter kann starr montiert
Das OLC-D1-S
kannGefahr
entweder
werden,
wenn keine
vondas
minimale oder das maximale
Ölniveau
Schwingungsbrüchen
im angeschlos­
überwachen,
je nach Montage-Posi
senen
Rohrleitungs-System
besteht.tion und
in die SicherheitsDazu
beiEinbettung
den Verdichtern
kette. Falls sowohl das mini
male wie
2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y),
zwischen
das maximale
Ölnive
au über
wacht
jeden
Verdichterfuß
und
Rahmen
werden soll, müssen
zwei OLC-D1-S
eine Scheibe
legen (Teile-Nummer
installiert werden.
313 095 01).
The compressor can be rigidly mount­
TheifOLC-D1-S
monitor either
ed,
no danger can
of breakage
due tothe
minimumexists
or theinmaximum
oil level,
vibration
the associated
depending
on its mounting position
pipeline
system.
andcompressors
incorporation into the safety
For
chain. If the minimum andput
thea maxi2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y),
washer
mum oil level
be monitored,
between
eachshould
compressor
foot and
two OLC-D1-S
must be
frame
(part No. devices
313 095 01).
installed.
Otherwise the compressor must be
fixed on anti-vibration mountings
2.1 Monitoring
of the minimum
(fig. 2).
This is particulary
required
with level
mounting on shell and tube heat
exchangers:
Lock out
Компрессор может быть жестко
Le OLC-D1-S
peut contrôler
закреплен
на раму,
если при soit
этомle
niveau d'huile
minimal soit
le niveau
отсутствует
опасность
вибрационного
d'huile maximal,
dépendant
de la position
разрушения
системы
присоединенных
de montage et de l'intégration dans la
трубопроводов.
chaîne
de sécurité. Pour surveiller le
Для
компрессоров
niveau d'huile minimal etмежду каждой
maximal en
2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
même temps,
deux OLC-D1-S
doivent
опорой
компрессора
и рамой устанавли­
être installés.
вается
шайба (арт No. 313 095 01).
Andernfalls muss der Verdichter auf
2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaSchwingungsdämpfern
montiert werden chung
(Abb. 2). Dies ist insbesondere bei
der Montage auf Bündelrohr-WärmeVerriegeln erforderlich:
übertragern
!
Der Verdichter
Achtung! wird abgeschaltet,
wennVerdichter
der Glas-Kegel
länger
die
nicht starr
aufals
Wärme­
durchübertrager
die Schaltung
vorgegebene Vermontieren.
zögeBeschädigung
rungszeit aus dem
herausragt.
des Öl
Wärmeüber­
tragers möglich (SchwingungsDas OLC-D1-S öffnet dann den Ausbrüche).
gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die SteuerspanMontage von Saug- und Druckleitung:
nung zum Verdichterschütz wird unter• Verdichter auf die Dämpfungs­
brochen. Die rote LED auf der Stirnelemente stellen oder starr monseite der opto-elektronischen Einheit
tieren. In dieser Position (Betriebs(Abb. 1) und die Signallampe H4
stellung) Saug- und Druckleitung
leuchten.
spannungsfrei anschließen.
!
В ином случае компрессор следует
2.1 Contrôle
niveau d'huile
minimal
установить
на du
амортизаторы
(рис. 2).
Это особенно необходимо при монтаже
компрессоров непосредственно на
Verrouiller
кожухотрубные
теплообменники:
!
The compressor
Attention! is shut off, if the
prismDo
sticks
out of the
longer than
not mount
the oil
compressor
the delay
time
specified
the circuit.
solidly
onto
the heatbyexchanger.
Damage of the heat exchanger is
The OLC-D1-S then opens the output
possible (vibration fractures).
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
Mounting of discharge line and suction
The red LED at the face side of the
line:
opto-electronic unit lights up (figure 1)
• Mount compressors either flexible
as well as the signal lamp H4.
on damper elements or rigid. In this
position (operating mode) suction
and discharge tubes must be
connected stress-free.
Reset
Le compresseur
Внимание! est arrêté des lors que le
temps
lequelжесткая
le cône de
verre
Неpendant
допускается
установка
dépasse
le niveauна
d'huile
est supérieur à
компрессора
теплообменник.
la laВозможны
temporisation
prédéfinie par le
повреждения
réglage.
теплообменника (разрушения
от вибрации)
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniМонтаж линии всасывания и линии
quement: la tension de commande du
нагнетания:
contacteur du compresseur est alors
• Установить компрессор на амортизат­
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
оры или жестко закрепить. При такой
de l'unité opto-électronique s'allume (figuустановке компрессора, линии
re 1) et ainsi que la lampe H4.
всасывания и нагнетания должны
присоединяться без напряжения.
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine ResetTransport-Sicherungen
Taste manuell zurück gesetzt werden.
bei Verflüssigungssätzen
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Um Transportschäden zu vermeiden
Schaltschrank montiert werden.
sind bei Verflüssigungssätzen im
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Lieferzustand die Schwingungsdämp­
fer der Verdichter durch TransportSicherungen blockiert. Diese Siche­
rungen müssen nach der Montage
unbedingt entfernt bzw. gelöst
werden.
The circuit locks
can befor
manually
Transport
units reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
When complete units are delivered
the swich board. (Connection see
the anti-vibration mountings are
schematic wiring diagram.)
locked to prevent transport damages.
These locks must necessarily
be removed resp. loosened after
installation.
Le circuit peut être
remis manuellement
Транспортные
держатели
для
en fonctionnement par la touche de reset.
агрегатов
Cette touche (S4) devra être montée
Для исключения транспортных
dans l'armoire électrique. (Raccordement
повреждений агрегатов в состоянии
voir schéma de principe.)
поставки амортизаторы компрессоров
заблокированы с помощью транспортных
держателей. Эти держатели должны
быть удалены после выполнения
монтажа.
Schwingungsdämpfer Typ I
Anti-vibration mounting type I
Амортизаторы типа I
Nach Montage:
• Rot gekennzeichnete Transport­­
sicherung  entfernen.
• Befestigungsschrauben bzw. -muttern Á + Â wieder fest anziehen.
After installation:
• Remove the red coloured transport
locks À.
• Retighten the fixing screws or nuts
Á & Â.
установки:
После
• Удалите транспортные держатели,
окрашенные в красный цвет À.
• Вернуть на места и затянуть
крепежные болты и гайки Á и Â.
Schwingungsdämpfer Typ II
Anti-vibration mounting type II
Амортизаторы типа II
Entriegeln
Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter À zum
Transport des Aggregates anziehen,
die Bodenplatte Á des Ver­
1 bis
Prisma-Einheit
auf der Führungshülse Â
2 dichters
Glas-Kegel
3 aufliegt.
Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
Nach(360°
Montage:
drehbar)
•5 Mutter À
so weit lösen, bis sich
Anschlusskabel
geschlitzte Unterlegscheibe Ã
6 die
Schraubkappe
entfernen Iässt.
•
Unterlegscheibe Ã
entfernen.
Abb.
1 Abmessungen und
Aufbau
6
2
Before transport:
• Tighten the self-locking nut À
until the baseplate of the comÁ rests on the guide
1 pressor
Prism unit
2 sleeve Â.
Glass cone
Перед транспортировкой:
• Затянуть самоконтрящиеся гайки À
до прижимания опор компрессора Á
втулкам Â.
1 к ограничительным
Unité prisme
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
After(360°
installation:
revolving)
•5 Loosen
the nut À
Connecting
cable until the slotted
can be removed.
6 washer Ã
Screwing cap
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
После
установки:
(mobile
sur 360°)
•5 Отпустить
гайки À настолько, чтобы
Câble de raccordement
было
удалить разрезные
6 можно
Chapeau
à visser
Fig. 1 Dimensions and design
шайбы Ã.
•
разрезные
шайбы Ã.
Fig.Удалить
1 Dimensions
et construction
• Remove the slotted washer Ã.
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaSchwingungsdämpfer
Typ III
chung
Vor Transport:
• Selbstsichernde Mutter  anziehen,
Elektrischer Anschluss und Einbinbis das Element ca. 1 bis 2 mm zu­
dung in die Steuerungslogik sind von
sammengedrückt ist.
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
Nach
Montage:
• Mutter  so weit lösen, bis sich
So kann beispielsweise bei einer
die geschlitzte Unterlegscheibe 
Anlagenkonzeption mit überflutetem
entfernen Iässt.
Verdampfer ein Magnetventil in der
• Unterlegscheibe  entfernen.
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.2 Monitoringmounting
of the maximum
2.2 Contrôle duтипа
niveau
Anti-vibration
type III
Амортизаторы
III d'huile maxilevel
mal
Before transport:
Перед транспортировкой:
• Tighten the self-locking nut  until
• Затянуть самоконтрящиеся гайки  до
The electrical connection and its inteLe raccordement électrique et l'incorporathe element is compressed approx.
сжимания резиновых элементов на
gration into the control logic depend
tion à la logique de commande dépen1 to 2 mm.
1 .. 2 мм.
on the design of the particular system.
dent de la conception de l'installation en
question.
After installation:
После
установки:
Thus, for example, in an installation
• Loosen the nut  until the slotted
• Отпустить гайки  настолько, чтобы
with flooded evaporator, a solenoid
Il est ainsi possible, par exemple dans le
washer  can be removed.
можно было удалить разрезные
valve in the oil line can be activated,
cas d'une conception d'installation avec
• Remove the slotted washer .
шайбы .
depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une
• Удалить разрезные шайбы .
pressor. Likewise, the oil circulation
vanne magnétique dans la conduite d'huican also be controlled in parallel.
le, suivant le niveau d'huile dans le comTransport /
Betrieb / Operation /
presseur.
La régulation d'un transfert
Транспортировк
Эксплуатация
d'huile dans
des compresseurs en
parallèle est également possible.
Typ(e) I
Тип I
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
Geräte-Typ
Device type
Anschluss-Spannung
Supply voltage
B
Supply
frequency
A
Netzfrequenz
2.3 Données
techniques
Typ(e) II
Тип II
Type de
dispositif
OLC-D1-S Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Typ(e) III
Тип III
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Sorties de relais:
Switching voltage
Tension de commutation
Schwingungsdämpfer / Anti-vibration
mountings / Установка
амортизаторов
Verdichter
Verzögerungszeit
(integriert)
Compressor
Компрессор für Gerät
Vorsicherung
und Schaltkontakte
Typ(e) I / Тип I
Switching current
Kurbelgehäuseseite
Switching
A capacity
max. 240 V AC
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Motorseite
Puissance de commutation
max.
300 VA
B
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
Crankcase side
Со стороны картера
Bausatz-Nr.
Complete
Fusing
forNo.
device and
Аpтикул
No.
switch
contacts
Motor side
Со стороны мотора
Härte / Farbe
Bausatz-Nr.
Hardness / Color
Complete et
No.
Fusible pour appareil
Твеpдость / Цвет
Аpтикул No.
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
Schutzart
(montiert)
370 000 20
370 000
20
Enclosure
class (mounted) 55 ShoreClasse de protection
(monté)
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
370 000 19
Pression maximale admissible
43 Shore
22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y)
2x 370 000 20
55 Shore
Anschlusskabel
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
Connecting
cable
370 000 20
55 Shore
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
Kältemittel
2x 370 000 20
Refrigerants
370 000 19
2x 370 000 20
Câble de raccordement
370 000 20
55 ShoreFluides frigorigènes
2x 370 000 20
50 Shore
2x 370 002 08
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
2x 370 002 08
Kältemaschinenöle
Typ(e) II / Тип II
Refrigeration compressor oil
5s ±2s
Härte / Farbe
Hardness / Color
max. 4 A
Твеpдость / Цвет
33 bar (-20°C .. -10°C)
43 Shore
45 bar (-10°C
.. 120°C)
IP5455 Shore
55 Shore
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Shore
L = 2 m55
HFKW,
(H)FCKW
55 Shore
HFC, (H)CFC
50 Shore
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
370 003 05
gelb/yellow/желтый
370 002 01
Zulässige
Umgebungstemperatur Allowable
ambient temperature
Température ambiante
admissiblebraun/brown/коричневый
-30 .. +60°C
4JE-13Y .. 4HE-25(Y), 4GE-20Y,
Maximale
Öltemperatur
4GE-23(Y), 4FE-25(Y)
370 004 01
370 004 02
braun/brown/коричневый
Maximum
oil temperature
Température d'huile
maximale
4GE-30(Y), 4FE-28(Y) .. 4FE-35(Y)
Weight
Gewicht
370 004 01
braun/brown/коричневый
Poids
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
370 004 01
braun/brown/коричневый
Typ(e) III / Тип III
Opto-elektronische Einheit wird als
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
44JE-30(Y) .. 44HE-50(Y)
Abbildung 1, Position 4)
other voltages
upon request, also
2x 370 002 01
braun/brown/коричневый
44GE-46(Y)
andere Spannungen auf Anfrage,
available with UL approval
auch mit44FE-56(Y),
UL-Abnahme
erhältlich
01
Cables are color
coded
44GE-60(Y),
44FE-70(Y)
2x 370 002
braun/brown/коричневый
Kabel sind farbkodiert
66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y)
2x 370 002 02
rot/red/красный
8GE-50(Y) .. 8GE-70(Y)
Abb. 2 Feder- und Dämpfungselemente
KB-104-3
ST-130-2 RUS
370 002 02
rot/red/красный
Fig. 2 Anti-vibration mountings
370 004 03
rot/red/красный
120°C
blau/blue/bleu
390 g
370 004 03
blau/blue/bleu
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
2x 370position
002 02 4)
rot/red/красный
d'autres types de tension sur demande,
avec contrôle ULblau/blue/синий
2x 370aussi
002 03
Câbles avec code couleur
2x 370 002 03
blau/blue/синий
370 002 06
schwarz/black/черный
Pис. 2 Установка амортизаторов
7
3
2 Funktionen
3.3
Rohrleitungen anschliessen
2 Functions
3.3
Pipeline connections
2 Fonctionnement
3.3
Присоединение трубопроводов
Warnung!
Das
kann entweder das
! OLC-D1-S
Verdichter steht unter Überdruck
minimale oder das maximale Ölniveau
durch Schutzgas.
überwachen, je nach Montage-PositiVerletzungen von Haut und
on und Einbettung in die SicherheitsAugen möglich.
kette. Falls sowohl das minimale wie
Bei Arbeiten am Verdichterdas maximale Ölniveau überwacht
Schutzbrille tragen!
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
installiert werden.
Überdruck abgelassen ist.
Warning!
The
can monitor either the
! OLC-D1-S
Compressor is under pressure
minimum or the maximum oil level,
with holding charge.
depending on its mounting position
Injury of skin and eyes possible.
and incorporation into the safety
Wear safety goggles while
chain. If the minimum and the maxiworking on compressor.
mum oil level should be monitored,
Do not open connections before
two OLC-D1-S devices must be
pressure has been released.
installed.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
Achtung!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Verriegeln
Absperrventile bis zum Evakuieren geschlossen halten.
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Rohr-Anschlüsse
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusDie Rohr-Anschlüsse sind so ausgegangskontakt und die Schaltung verführt, dass Rohre in den gängigen
riegelt elektronisch: Die SteuerspanMillimeter- und Zoll-Abmessungen
nung zum Verdichterschütz wird unterverwendet werden können. Löt-An­
brochen. Die rote LED auf der Stirnschlüsse haben gestufte Durchmesser.
seite der opto-elektronischen Einheit
Je nach Abmessung wird das Rohr
(Abb. 1) und die Signallampe H4
mehr oder weniger tief eintauchen. Im
leuchten.
Bedarfsfall kann das Buchsenende
mit dem größeren Durchmesser auch
Entriegeln
abgesägt werden.
Die Schaltung kann über eine ResetTasteAchtung!
manuell zurück gesetzt werden.
DieseVentile
Reset-Taste
(S4) muss im
nicht überhitzen!
Schalt
schrank und
montiert
Während
nachwerden.
dem Löten
(Anschluss
siehe kühlen!
Prinzipschaltbild.)
Ventilkörper
Maximale Löttemperatur 700°C.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Attention!
Absolutely avoid penetration of
Lockair!
out
The shut-off valves should remain
The compressor is shut off, if the
closed until evacuating.
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Предупреждение!
Le! OLC-D1-S peut contrôler soit le
Компрессор находится под
niveau d'huile minimal soit le niveau
давлением защитного газа.
d'huile maximal, dépendant de la position
Возможны травмы кожных покровов
de montage et de l'intégration dans la
и глаз.
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Оденьте защитные очки при
niveau d'huile minimal et maximal en
выполнении работ на компрессоре.
même temps, deux OLC-D1-S doivent
Не открывайте присоединительные
être installés.
элементы до полного сброса
давления.
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Внимание!
Избегайте проникновения воздуха
Verrouiller
внутрь компрессора!
Запорные клапаны должны
Le compresseur est arrêté des lors que le
оставаться закрытыми до выпол­
temps pendant lequel le cône de verre
нения операции вакуумирования.
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
Присоединение трубопроводов
réglage.
Соединительные элементы выполнены
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
так, что могут применяться трубы со
sortie et le circuit se verrouille électroniстандартными размерами в миллиметрах
quement: la tension de commande du
и дюймах. Соединительные элементы
contacteur du compresseur est alors
под пайку имеют ступенчатые диаметры.
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
Труба вдвигается внутрь на разную
de l'unité opto-électronique s'allume (figuглубину в зависимости от ее диаметра.
re 1) et ainsi que la lampe H4.
В случае ненадобности конец патрубка
с большим диаметром отрезается.
Déverrouiller
!
!
!
The OLC-D1-S
then opens the output
Pipe
connections
contact and the circuit locks out elecThe pipe connections are designed
tronically: The control voltage to the
to accept tubes with standard
compressor contactor is interrupted.
millimetre or inch dimensions. Solder
The red LED at the face side of the
connections have stepped diameters.
opto-electronic unit lights up (figure 1)
According to the size the tube can be
as well as the signal lamp H4.
pushed more or less into the fitting. If
not required the end with the largest
diameter can be cut off.
Reset
The circuit can be manually reset by
pressing
the reset button. This reset
Attention!
button
to be the
mounted
Do(S4)
not has
overheat
valves!into
the swich
board.body
(Connection
see
Cool valve
while and
scheafterbrazing!
matic wiring diagram.)
Max. brazing temperature 700°C.
!
!
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement
Внимание! par la touche de reset.
CetteНе
touche
(S4) devra
être montée
перегревать
клапаны!
dansОхлаждайте
l'armoire électrique.
(Raccordement
корпус клапана
во
voir schéma
principe.)
время и de
после
пайки!
Максимальная температура пайки
700°C.
!
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
8
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaRohrleitungen
chung
Grundsätzlich nur Rohrleitungen und
Anlagen-Komponenten verwenden,
Elektrischer Anschluss und Einbindie
dung in die Steuerungslogik sind von
• innen sauber und trocken sind (frei
der Konzeption der jeweiligen Anlage
von Zunder, Metallspänen, Rostabhängig.
und Phosphat-Schichten) und
Soluftdicht
kann beispielsweise
einer
•
verschlossenbei
angeliefert
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
werden.
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung
je nach Ölniveau im VerdichAchtung!
ter angesteuert
Ebenso
ist
Bei Anlagenwerden.
mit längeren
Rohr­
die Regelung
im
leitungen einer
oder Ölumspeisung
wenn ohne
Parallelver
bund gelötet
möglich.wird: Saug­­­
Schutzgas
seitigen Reinigungsfilter einbauen
(Filterfeinheit < 25 µm).
!
2.2 Monitoring of the maximum
Pipelines
level
Only use tubes and components
which are
The electrical connection and its inte• clean and dry inside (free from
gration into the control logic depend
scale, metal chips, rust, and
on the design of the particular system.
phosphate coatings) and
Thus,
for are
example,
in an
installation
•
which
delivered
with
an air tight
with
flooded evaporator, a solenoid
seal.
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor.
Likewise, the oil circulation
Attention!
can also
bewith
controlled
parallel.
Plants
longer in
pipe
lines or if
soldered without protection gas:
Install cleaning suction side filter
(mesh size < 25 µm).
!
!
!
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiТрубопроводы
mal
Используйте только трубопроводы и
компоненты, которые
Le raccordement électrique et l'incorpora• чистые и сухие внутри (отсутствуют
tion à la logique de commande dépenчастицы окалины, металлической
dent de la conception de l'installation en
стружки, ржавчины и фосфатных
question.
покрытий) и
Il est
ainsi possible,
par exemple dans le
•
поставляются
с герметичными
casзаглушками.
d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne
magnétique dans la conduite d'huiВнимание!
le, suivant
le niveau
d'huile dans le comВ установках
с трубами
presseur.
La régulation
d'unа transfert
значительной
длины,
также с
d'huile
dans des compresseurs
трубопроводами,
паяннымиenбез
parallèle
est également
possible.
защитного
газа, устанавливаются
очистительные фильтры на стороне
всасывания (размер ячеек < 25 μm).
!
!
Achtung!
Attention!
Внимание!
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
Verdichterschaden möglich!
Compressor damage possible!
Возможно повреждение
Im Hinblick auf hohen Trock­
Generously sized high quality
компрессора!
nungsgrad und zur chemischen
filter driers must be used to
Для обеспечения высокой степени
Geräte-Typ
OLC-D1-S
Stabilisierung des Kreislaufs Device typeensure a high degree ofType
de­- de dispositif осушения холодильного
контура
müssen reichlich dimensionierte
hydration and to maintain the
и для поддержания химической
Anschluss-Spannung
Supply voltage
230 V AC
± 10% Filtertrockner geeigneter Qualität
chemical stability of theTension
system d'alimentation
стабильности системы
следует
verwendet werden (Molekular(molecular sieves with specially
применять высококачественные
Netzfrequenz
Fréquence du réseau
50 / 60
Hz
Siebe mit speziell angepasster Supply frequency
adjusted pore sice).
фильтры-осушители
большой
Porengröße).
емкости (молекулярные фильтры со
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais: специально подобранным размером
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
ячеек).
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300 VA
Die Verdichter werden je nach AusDepending on the design, the pipe
В зависимости от конструкции,
на
führung mit Verschluss-Scheiben an
connections resp. shut-off valves
трубопроводные присоединения соотв.
Verzögerungszeit
(integriert)
(integrated)
Temporisationзапорных
(integré) клапанов компрессора
5s ±2s
den
Rohranschlüssen
bzw. Absperr-Delay time
of the
compressor are equipped
ventilen ausgeliefert. Diese müssen
with blanking plates, which must be
установлены заглушки. Они должны быть
Vorsicherung
für Gerät
devicebefore
and commissioning.
Fusible pour appareil
vor
Inbetriebnahme
entfernt werden.Fusing ­rfor
emoved
удаленыetперед вводом
в эксплуатацию.
max.
4A
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
9
3
2 Funktionen
3.4
Anlaufentlastung (SU) und
Leistungsregelung (CR)
2 Functions
3.4
Start unloading (SU) and
Capacity control (CR)
2 Fonctionnement
3.4
Разгрузка при пуске (SU) и регули­
рование производительности (CR)
Das OLC-D1-S kann entweder das
Die Ventil-Oberteile werden zum
minimale oder das maximale Ölniveau
Schutz gegen Transportschäden als
überwachen, je nach Montage-PositiBeipack geliefert. Sie müssen vor dem
on und Einbettung in die SicherheitsEvakuieren montiert werden. Dazu
kette. Falls sowohl das minimale wie
den Blindflansch gegen das Oberteil
das maximale Ölniveau überwacht
wechseln.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
Warnung!
! Verdichter steht unter Druck
2.1 Minimale
Ölniveau-Überwadurch Schutzgas!
chung
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter auf drucklosen ZuVerriegeln
stand bringen!
Schutzbrille tragen!
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
Um Verwechslungen zu vermeiden,
durch die Schaltung vorgegebene Versind Zylinderkopf und Ventilflansch
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
gekenzeichnet (SU bzw. CR). Ein
Das OLC-D1-S
dann denerlaubt
AusPass-Stift
in deröffnet
Flanschfläche
gangs
takt und
die Schaltung
vernur
diekon
richtige
Positionierung
(siehe
riegelt elektronisch: Die SteuerspanAbbildung 3).
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
The OLC-D1-S can monitor either the
The upper parts of the valves are
minimum or the maximum oil level,
delivered separately packed to avoid
depending on its mounting position
transport damage. These valve parts
and incorporation into the safety
must be fitted in place of the sealing
chain. If the minimum and the maxiflanges before the compressor is
mum oil level should be monitored,
evacuated.
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Warning!
! Compressor is under pressure
2.1 Monitoring
of the minimum
by holding charge!
level
Severe injuries possible.
Release the pressure in the
Lockcompressor!
out
Wear safety goggles!
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
To avoid mistakes the cylinder head
the delay time specified by the circuit.
and the valve flange are marked with
OLC-D1-S
then
opens
theinoutput
aThe
coding
(SU resp.
CR).
A pin
the
contactsurface
and theallows
circuitonly
locks
elecflange
theout
correct
tronically: The
voltage to the
assembly.
(seecontrol
figure 3).
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
Верхние части клапанов для защиты
niveau d'huile minimal soit le niveau
от повреждений при транспортировке
d'huile maximal, dépendant de la position
поставляются в отдельной упаковке. Они
de montage et de l'intégration dans la
должны быть установлены взамен глухих
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
фланцев до выполнения вакуумирования
niveau d'huile minimal et maximal en
компрессора.
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
Предупреждение!
! Компрессор находится под
2.1 Contrôle
duзащитного
niveau d'huile
давлением
газа. minimal
Возможны тяжелые травмы.
Сбросьте давление в
Verrouiller
компрессоре!
Оденьте защитные очки!
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
Во избежание ошибок, головки
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
цилиндров имеют обозначения «SU» или
la la temporisation prédéfinie par le
«CR». Штифт на поверхности фланца
réglage.
обеспечивает правильную установку
Le OLC-D1-S(см.
ouvre
alors le contact de
компонентов
рис. 3).
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Entriegeln
SU
Anlaufentlastung / Start Unloading / Разгрузка при пуске
Reset
Déverrouiller
The circuit can be manually reset by
Le circuit peut être remis manuellement
Die Schaltung kann über eine Resetpressing the reset button. This reset
en fonctionnement par la touche de reset.
Taste manuell zurück gesetzt 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
werden.
4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
button (S4) has to be mounted into
Cette touche (S4) devra être montée
Diese Reset-Taste (S4) muss im
the swich board. (Connection see
dans l'armoire électrique. (Raccordement
Schaltschrank montiert werden.
schematic wiring diagram.)
voir schéma de principe.)
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
SU
LP
SU
HP
HP
CR
HP
Leistungsregelung / Capacity Control / Регулирование производительности
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
LP
CR
CR
LP
LP
Prisma-Einheit
HP
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
Abb. 3
Zylinderköpfe für Anlaufentlastung /
6 Schraubkappe
Leistungs­­regelung
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
Fig. 3
Cylinderheads
for Start Unloading /
6 Screwing
cap
Capacity Control
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
10
2
1
2
3
4
CR
HP
HP
HP
HP
CR
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
HP
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
Рис. 3
Головкиàцилиндров
для Разгрузки
6 Chapeau
visser
при пуске / Регулирования
производительности
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnlaufentlastung
(SU)
chung
• Sonderzubehör für 4VE(S)-6(Y) bis
6FE-50(Y)
Elektrischer Anschluss und Einbindung
in die Steue
rungslogik
sind von
•
Nachrüsten
erfordert
Austausch
derdes
Konzeption
der jeweiligen Anlage
Zylinderkopfs
abhängig.
• 8-Zylinder-Verdichter
So8GE-50(Y)
kann beispielsweise
bei einer
- 8FE-70(Y):
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
Der mit einer speziellen
Wicklungs­
Verdampfer
Magnetventil
in der
schaltungein
ausgeführte
Motor
Ölleitung
je nachauch
Ölniveau
im Verdichgewährleistet
bei PW-Anlauf
terein
angesteuert
werden. Ebenso
ist
hohes Drehmoment.
Deshalb
diewird
Regelung
einer Ölumspeisung
im
eine Anlaufentlastung
für diese
Parallelver
bund
möglich.
Verdichter
nicht
benötigt.
2.2 Monitoring
the maximum
Start
unloading of
(SU)
level
• Special accessory from
4VE(S)-6(Y) to 6FE-50(Y)
The electrical connection and its integration
intorequires
the control
logic depend
•
Retrofit
exchange
of the
on cylinder
the design
of the particular system.
head
Montage der Ventil-Oberteile für
Anlaufentlastung siehe Abbildung 4.
Mounting of the upper parts of the
valves for Start Unloading see figure 4.
Thus,
for example,
in an installation
•
8-cylinder
compressors
with
flooded evaporator,
8GE-50(Y)
- 8FE-70(Y):a solenoid
valve
in in
thepart
oil line
can be
activated,
Even
winding
start
mode a
depending
the oilislevel
in the comvery highon
torque
achieved by
pressor.
Likewise,
thewinding
oil circulation
the special
motor
con­
canfiguration.
also be controlled
parallel.
Thereforeinstart
unload­
ing is not required with these
compressors.
2.2 Contrôle
niveau
d'huile maxiРазгрузка
приdu
пуске
(SU)
mal
• Опция, начиная с модели
4VE(S)-6(Y) до 6FE-50(Y)
Le raccordement électrique et l'incorporationДооснащение
à la logique de
commande
dépen•
требует
замены
головки
dent
de la conception de l'installation en
цилиндра
question.
• 8-цилиндровые компрессоры
Il est
ainsi possible,
par exemple dans le
8GE-50(Y)
- 8FE-70(Y):
casДаже
d'uneпри
conception
d'installation avec
пуске с разделёнными
évaporateur
de commander
une
обмоткамиnoyé,
моторы
этих компрессоров
vanne
magnétique
la conduite
d'huiразвивают
оченьdans
высокий
крутящий
le, момент
suivant за
le niveau
d'huile dans le comсчёт специальной
presseur.
La régulation
d'unПоэтому,
transfertэти
конфигурации
обмоток.
d'huile
dans des не
compresseurs
компрессоры
оснащаютсяen
системой
parallèle
est également
разгрузки
при пуске. possible.
Монтаж верхней части клапана для
системы разгрузки при пуске см. рис. 4.
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
Lieferumfang enthält DruckgasExtent of delivery includes the disВ объем поставки входит устройство
Überhitzungsschutz. Montage siehe
charge gas temperature protection.
защиты от перегрева газа на нагнетании.
Kapitel 4.2.
For mounting see chapter 4.2.
Монтаж см. главу 4.2.
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Bei Anlaufentlastung wird ein Rück­
With start unloading a check valve is
При использовании системы разгрузки
Anschluss-Spannung
voltage in the discharge line.Tension d'alimentation
230 V устанавливать
AC ± 10% schlagventil
in der Druckgasleitung Supplyrequired
при пуске (SU) необходимо
erforderlich.
обратный клапан на линию нагнетания.
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Leistungsregelung
(CR)
Schaltstrom
•Schaltleistung
optional für:
- 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Verzögerungszeit
(integriert)
- 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
- 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
Vorsicherung
für Gerät
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
und
Schaltkontakte
Relay output:
Sorties de relais:
Switching
voltagecontrol (CR)
Tension de commutation
max. 240 V AC (CR)
Capacity
Регулирование производительности
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
• optional
опция для:
Switching
capacityfor:
Puissance de •
commutation
max. 300 VA
- 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
-4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
-4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Delay time
(integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
- 4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
-4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
-device
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
-6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
Fusing for
and
Fusible pour appareil
et
max. 4 A
- 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) contacts de commutation
-8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
switch contacts
33 bar (-20°C .. -10°C)
•Maximal
Nachrüsten
erfordert
Austausch Maximum
• Retrofit
requires
exchangePression
of the maximale
• Дооснащение
zulässiger
Druck
allowable
pressure
admissible требует замены головки
45 bar (-10°C .. 120°C)
des jeweiligen Zylinderkopfs
cylinder head
цилиндров
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
IP54
Montage der Ventil-Oberteile für
Mounting of the upper parts of the
Монтаж верхней части клапана
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
Leistungsregelung
valvescable
for Capacity control see
для системы регулирования
Anschlusskabel siehe
Connecting
Câble de raccordement
L = см.
2 mрис. 4.
Abbildung 4.
figure 4.
производительности
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC не
Leistungsregler dürfen nicht in VerbinCapacity control may not be used
Регулирование производительности
dung
mit dem CIC-System verwendet
in conjunction
with oil
the CIC-System
может использоваться
вместе
системой
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
Huiles pour machines
frigorifiques alle
/ all / сtoutes
werden (siehe Kapitel 4).
(see chapter 4).
CIC (см. главу 4).
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Erläuterungen zum CRII-System –
Explications about the CRII-system –
Пояснения по CRII-System – управление
Leistungsregelung
für ECOLINE
capacity
control for ECOLINETempérature
com­
производительностью
компрессоров
Maximale Öltemperatur
Maximum
oil temperature
d'huile
maximale
120°C
­Verdichter, sowie weitere Informa­
pressors, as well as more informations
ECOLINE, а также подробную инфор­
tionen
zur Anlaufentlastung, siehe Weightabout start unloading, see Technical
мацию по системе разгрузки
Gewicht
Poids
390 g при пуске,
Techn. Informationen KT-100 und
Informations KT-100 and KT-110.
см. в технической информации КТ-100
KT-110.
и КТ-110.
Opto-elektronische Einheit wird als
Opto-electronic unit is delivered as
Le composant opto-électronique est livrée
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
11
3
2 Functions
2 Funktionen
Anlaufentlastung / Start Unloading / Разгрузка при пуске
2 Fonctionnement
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Positi4VE(S)-6Y in
.. 4NE(S)20(Y)
on und Einbettung
die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
.. 4FE-35(Y)
and4JE-13Y
incorporation
into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
6JE-22Y
.. 6GE-40(Y)
d'huile
maximal,
dépendant de la position
de 6FE-40Y
montage ..et6FE-50(Y)
de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
Der Verdichter wird abgeschaltet,
2 (HP)
wenn der Glas-Kegel länger als
die
durch die Schaltung vorgegebene Ver2 (HP)
Druckgas-Temperaturfühler
zöge
rungs
zeit aus dem Öl herausragt.
The compressor is shut off, if the
2 (HP)
prism sticks out of the oil longer
than
the delay time specified by the circuit.
Le compresseur est arrêté des lors que le
2 (HP)
temps pendant lequel le cône
de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
Датчик температуры
нагнетания
la2 (HP)
la temporisation
prédéfinie
par le
réglage.
2 (HP) Discharge gas temperature sensor
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out elecDas OLC-D1-S öffnet dann den Austronically: The control voltage to the
gangskontakt und die Schaltung vercompressor contactor is interrupted.
riegelt elektronisch: Die SteuerspanThe red LED at the face side of the
nung zum Verdichterschütz wird unteropto-electronic unit lights up (figure 1)
brochen. Die rote LED auf der Stirnas well as the signal lamp H4.
seite der opto-elektronischen Einheit
Leistungsregelung / Capacity
(Abb.
1) und die Signallampe H4 control / Регулирование производительности
leuchten.
4FES-3(Y)
.. 4CES-9(Y)
Reset
Entriegeln
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Déverrouiller
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6GE-40(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
6FE-40Y .. 6FE-50(Y)
1 Prisma-Einheit
2 Glas-Kegel
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
Abb. 4 Position der Zylinderköpfe und
(360° drehbar)
Ventil-Oberteile für Anlaufent5 Anschlusskabel
lastung und Leistungsregelung
6 Schraubkappe
bei werkseitiger Montage
1 Prism unit
2 Glass cone
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
Fig. 4 Position of cylinder heads and
(360° revolving)
upper parts of the valves for start
5 Connecting cable
unloading and capacity control
6 Screwing
cap
if factory
mounted
1 Unité prisme
2 Cône en verre
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
Рис. 4 Положение головок цилиндров и
(mobile sur 360°)
верхних частей клапанов для системы
5 Câble de raccordement
разгрузки при пуске и регулирования
6 Chapeau
à visser
производительности,
если они
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
Fig. 1 Dimensions and design
установлены на заводе
Fig. 1 Dimensions et construction
12
2
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse
chung
Elektrischer
Anschluss und Einbin2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
dung in die Steuerungslogik sind
SL von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
2.2 Monitoring of the maximum
Connections
level
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения
mal
The electrical connection and its inteinto the control logic depend
on the design of the particular system.
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
DL gration
Thus, for example, in an installation
So kann beispielsweise bei einer
with flooded evaporator, a solenoid
Anlagenkonzeption mit überflutetem
valve in the oil line can be activated,
Verdampfer ein Magnetventil in der
depending on the oil level in the comÖlleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, the oil circulation
ter angesteuert werden. Ebenso ist
can also be controlled in parallel.
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
6
3 (LP)
1 (HP)
1/8"-27 NPTF
M8x1,5
1/8"-27 NPTF
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Technische Daten
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert
d'huile
compresseurs en
5 / 8 dans des 10
parallèle
possible.
Ø11
7/16"-20
UNF est également
SL
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
2.3 Technical data
DL
2.3 Données techniques
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
Verzögerungszeit (integriert)
Relay output:
5/8
Switching voltage7/16''-20 UNF
Switching current
Switching capacity
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
5 / 8 oil
Refrigeration compressor
SL
DL
Delay time (integrated)
7/16''-20 UNF
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
4VES-7Y .. 4NES-20(Y)
DL
Sorties de relais:
6
de commutation
M10x1,5
Intensité de commutation
Puissance de commutation
9
Tension
1 1/8"-18
UNF
3 (LP)
Temporisation
1/8''-27 NPTF
9
Huiles
pour
1 1/8"-18 UNF
M10x1,5
Ø12
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
SL
1 (HP)
Weight
Poids
KB-104-3
ST-130-2 RUS
IP54
6
machines frigorifiques
alle / 10
all / toutes
Gewicht
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
5/8
1/4''-18 NPTF
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
1/8''-27
NPTF
Température d'huile
maximale
4
1/8''-27 NPTF
±2s
max. 4 A
Maximum oil temperature
3 (LP)
7/16''-20 UNF
240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
1 (HP)
5s
1/8''-27 NPTF
(integré)
Maximale Öltemperatur
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
10
max.
Ø12
21
1/2''-14 NPTF
2 (HP)
1/8''-27
NPTF
120°C
390 g
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
6
M10x1,5
10
Ø12
16
M20x1,5
13
3
2 Functions (cont.)
Connections
2 Funktionen
Anschlüsse
(Forts.)
Das OLC-D1-S kann entweder das
mini
male oder das maximale Ölniveau
4VE-7Y .. 4NE-20(Y)
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
2 Fonctionnement
Присоединения
(продолжение)
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum or the maximum oil level,
DL
depending on its mountingSLposition
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveau d'huile minimal soit le niveau
1 (HP)
2 (HP)
d'huile
maximal,
dépendant
deM20x1,5
la16position
1/8''-27 NPTF
1/8''-27 NPTF
de montage et de l'intégration dans la
11 de sécurité. Pour surveiller le
chaîne
7/16''-20 UNF
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Verriegeln
Lock out
Verrouiller
3 (LP) wird abgeschaltet,
4
Der Verdichter
UNF
1/8''-27 NPTF
wenn7/16''-20
der Glas-Kegel
länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
5/8
The compressor
is shut off, 21
if the
1/4''-18 NPTF
1/2''-14 NPTF
prism
sticks out of the oil
longer than
the delay time specified by the circuit.
10
6est arrêté
7
Le compresseur
des12lors que le
M20x1,5 M10x1,5
7/16''-20 UNF
temps pendant lequelØ12
le cône
de verre
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
Das
OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspan3 (LP)Verdichter4schütz wird unterDL
nung zum
1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF
brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side ofSL
the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroni1 (HP)du
quement: la tension de commande
1/8''-27 NPTF
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
11
Entriegeln
Reset
7/16''-20 UNF
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
12
Le
circuit
peut être remis manuellement
7/16''-20 UNF
en fonctionnement par la touche de reset.
9a
Cette
touche (S4) devra être montée
3/4''-14 NPTF
dans l'armoire électrique. (Raccordement
9b
voir
schéma
de principe.)
1/2''-14 NPTF
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
16
M20x1,5
5
1/4''-18 NPTF
8
1/4''-18 NPTF
10
3/8''-18 NPTF
6/7
M26x1,5
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
2 (HP)
1/8''-27 NPTF
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
SL
DL
11
7/16''-20 UNF
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
16
4
1 (HP)
5 1/8''-27
Anschlusskabel
M20x1,5
NPTF
1/8''-27 NPTF
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
14
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5
8
5
Connecting cable
1/4''-18 NPTF
1/4''-18 NPTF
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
12
7/16''-20 UNF
1 Unité prisme
9a
2
Cône en verre
3/4''-14 NPTF
3 Joint
9b
4
Composant opto-électronique "OLC-D1"
1/2''-14 NPTF
(mobile sur 360°)
10
6/7
5 Câble de
raccordement
3/8''-27 NPTF
M26x1,5
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale
Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse
(Forts.)
chung
2.2 Monitoring
of the maximum
Connections
(cont.)
level
2.2 Contrôle du niveau
d'huile maxiПрисоединения
(продолжение)
mal
Elektrischer
Anschluss und Einbin8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
dung DL
in die Steuerungslogik
sind von
1 (HP)
der Konzeption der jeweiligen
Anlage
1/8"-27 NPTF
abhängig.
The electrical connection and its integration intoSLthe control2 logic
depend
(HP)
on the design of the1/8"-27
particular
NPTF system.
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
Il11
est ainsi possible, par exemple dans le
7/16"-20
cas UNF
d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le com5
presseur.
La régulation d'un transfert
1/4"-18
NPTFdans des compresseurs en
d'huile
parallèle est également possible.
12
vanne
7/16"-20
UNFmagnétique
8
1/4"-18 NPTF
2.3 Technische Daten
16
M20x1,5
Geräte-Typ
2.3 Technical data
9b
1/2"-14 NPTF
Anschluss-Spannung
Tandem-Verdichter
Netzfrequenz
9a
3/4"-14 NPTF
2.3 Données techniques
10
3/8"-18 NPTF
3 (LP)
1/8"-27 NPTF
Device type
Type de dispositif
6/7
M26x1,5
OLC-D1-S Supply voltage
Tension d'alimentation
compressors
SupplyTandem
frequency
Fréquence du Тандем
réseau компрессоры
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
22EES-2(Y) .. 22CES-4(Y)
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
3 (LP)
Switching
voltage
1/8''-27 NPTF
Switching
current
Switching capacity
Verzögerungszeit (integriert)
230 V AC ± 10% Sorties de relais:
Tension de commutationDL
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
5
7/16''-20 UNFcable
Connecting
44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y)
Kältemittel
8
1/4''-18 NPTF
Refrigerants
Câble de raccordement
Fluides frigorigènes
SL
3 (LP)
1/8''-27 NPTF
DL
Kältemaschinenöle
SL
Refrigeration compressor oil
DL
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
1 (HP)
1/8''-27 NPTF
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
5
7/16''-20 UNF
Sonstige Anschlüsse wie beim
entsprechenden Einzelverdichter
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
8
1/8''-27 NPTF
Other connections same as for the
corresponding single compressor
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
Остальные присоединения такие же, как на
соответствующем одиночном компрессоре
15
3
2 Funktionen
Anschlüsse
(Forts.)
2 Functions (cont.)
Connections
2 Fonctionnement
Присоединения
(продолжение)
Das OLC-D1-S kann entweder das DL
44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y)
mini
male oder das maximale Ölniveau
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
das maximale Ölniveau überwacht
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert werden.
The OLC-D1-S can monitor
either the
SL
minimum or the maximum oil level,
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored,
two OLC-D1-S devices must be
installed.
Le OLC-D1-S peut
contrôler soit le
DL
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile maximal, dépendant de la position
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
niveau d'huile minimal et maximal en
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung
2.1 Monitoring of the minimum
level
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
Lock out
Verrouiller
Verriegeln
5
The
1/4''-18 NPTF
8
shut1/8''-27
off, ifNPTF
the
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
compressor is
Le compresseur est arrêté des lors que le
prism sticks out of the oil longer than
temps pendant lequel le cône de verre
SL
5
8
DL
the
delay
time specified by the circuit.
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
1/4''-18
NPTF
3/8''-18 NPTF
la la temporisation prédéfinie par le
The OLC-D1-S then opens the output
réglage.
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
compressor contactor is interrupted.
sortie et le circuit se verrouille électroniThe red LED at the face side of the
quement: la tension de commande du
opto-electronic unit lights up (figure 1)
contacteur du compresseur est alors
as well as the signal lamp H4.
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
Entriegeln
Reset
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank
montiert
werden.
Sonstige
Anschlüsse
wie beim
(Anschluss siehe
Prinzipschaltbild.)
entsprechenden
Einzelverdichter
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich
board. same
(Connection
Other
connections
as for thesee
schematic wiring
diagram.)
corresponding
single
compressor
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire
électrique.такие
(Raccordement
Остальные
присоединения
же, как на
voir schéma de principe.)
соответствующем
одиночном компрессоре
Connection positions
Позиции присоединений
Der
Verdichter wird abgeschaltet,
44JE-30(Y) .. 66FE-100(Y)
wenn der Glas-Kegel länger als die
16
DL
durch die Schaltung vorgegebene
VerM20x1,5
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Anschluss-Positionen
  1 Hochdruck-Anschluss (HP)
  1 High pressure connection (HP)
  2 Druckgas-Temperaturfühler (HP)
  2 Dis­charge gas
temp. sensor (HP) or
oder CIC-Sensor
CIC sensor
  3 Niederdruck-Anschluss (LP)
  3 Low pressure connection (LP)
  4 CIC-System: Einspritzdüse (LP)
  4 CIC-System: spray nozzle (LP)
– montiertes Schraderventil entfernen
– remove Schrader valve
  5Öleinfüll-Stopfen
  5 Oil fill plug
  6 Ölablass (Magnetschraube)
  6 Oil drain (magnetic screw)
  7 Ölfilter (Magnetschraube)
  7 Oil fil­ter (magnetic screw)
  8 Ölrückführung (Ölabscheider)
  8 Oil ­return (oil sep­ar­a­tor)
  9 Anschluss für Öl- und Gasausgleich
  9 Connection for oil and gas
(Parallelbetrieb)
equalisation (parallel operation)
9a Gasausgleich (Parallelbetrieb)
9a Gas equalization (parallel operation)
9b Ölausgleich (Parallelbetrieb)
(parallel operation)
9b
Oil
equalization
10Ölsumpfheizung
10 Crankcase heater
11 Öldruck-Anschluss +
11 Oil pressure connection +
12 Öldruck-Anschluss –
12 Oil pressure connection –
16
Anschluss für Ölüberwachung (opto16
1 Connection
Prism unit for oil monitoring (opto1 Prisma-Einheit
elektronischer Ölsensor “OLC-K1” od.
2 Glas-Kegel
2 electronical
Glass cone oil sensor “OLC-K1” or
3 Dichtung
Anschluss für Öldifferenzdruck­schalter
differential
oil pressure switch
3 Gasket
“Delta-PII”)
“Delta-PII”)
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
21 Anschluss für Ölserviceventil
21 Connection for oil service valve
(360° drehbar)
(360° revolving)
5 Anschlusskabel
5 Connecting cable
6 Screwing cap
6 Schraubkappe
SLSaugleitung
SL Suction line
DLDruckleitung
DL
line and design
Abb.
1 Abmessungen und Aufbau
Fig. 1Discharge
Dimensions
16
2
  1 Присоединение высокого давления (HP)
  2 Датчик температуры газа на нагнетании
(НР) или датчик CIC
  3 Присоединение низкого давления (LP)
  4 Система CIC: форсунка впрыска (LP)
установленный клапан Schrader
– удалить
  5 Заправка масла
  6 Слив масла (намагниченный болт)
  7 Масляный фильтр (намагниченный болт)
  8 Возврат масла (из маслоотделителя)
  9 Присоединения для выравнивания газа и
масла (параллельное подключение)
9a Выравнивание газа (параллельное
подключение)
9b Выравнивание газа (параллельное
подключение)
10 Подогреватель масла в картере
111 Присоединение
Unité prisme для реле давления масла +
122 Присоединение
Cône en verre для реле давления масла –
163 Присоединение
для реле контроля масла
Joint
(оптико-электронное реле “OLC-K1” или
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
реле перепада давления “Delta-PII”)
(mobile sur 360°)для сервисного клапана
21 Присоединение
5 масла
Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
SL Присоединение линии всасывания
DL
нагнетания
Fig. 1Присоединение
Dimensions etлинии
construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2Elektrischer
Maximale Ölniveau-Überwa4
Anschluss
chung
4.1 Allgemeine Hinweise
Elektrischer Anschluss und Einbindung in dieund
Steue
rungslogikZubehör
sind von
Verdichter
elektrisches
der Konzeption
jeweiligen Anlage
entsprechen
derder
EU-Niederspan­
abhängig.
nungsrichtlinie
2006/95/EG.
So kann beispielsweise
bei einer
Elektrische
Anschlüsse gemäß
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
­A
ufkleber im Anschlusskasten
aus­
Verdampfer
ein Magnetventil
in der
führen.
Sicherheitsnormen
EN 60204,
Ölleitung jeund
nach
Ölniveau
im VerdichIEC 60364
nationale
Schutz­
ter angesteuertberücksichtigen.
werden. Ebenso ist
bestimmungen
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.2Electrical
Monitoring
of
the
maximum
4
con­
nec­
tion
level
4.1 General recommendations
The electrical connection and its integration into the
logicaccessories
depend
Compressor
andcontrol
electrical
on the
design of the
particular
system.
are
in accordance
with
the EU Low
Voltage Directive 2006/95/EC.
Thus, for example, in an installation
with electrical
flooded evaporator,
The
installationaissolenoid
to be
valve inout
theaccording
oil line cantobe
activated,
carried
label
in
depending
onObserve
the oil level
the comterminal
box.
the in
safety
pressor. Likewise,
theIEC 60364
oil circulation
standards
EN 60204,
and
can alsosafety
be controlled
in parallel.
national
regulations.
2.2Электрическое
Contrôle du niveau
d'huile maxi4
подключение
mal
4.1 Общие указания
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique
de commande
dépenКомпрессор
и электрическое
оборудо­
dent de
la conceptionпредписанию
de l'installation
вание
соответствуют
ЕСen
по
question.
низковольтному
оборудованию 2006/95/EC.
Il est ainsi possible,
par exemple
dans le
Электрические
соединения
следует
cas d'une conception
d'installation
avec
выполнять
в соответствии
с указанием
évaporateur
noyé, de коробки.
commander une
на
крышке клеммной
vanne magnétique
la conduite d'huiСледует
соблюдатьdans
предписания
le, технике
suivant le
niveau d'huile
dans le comпо
безопасности
EN 60204
Laаrégulation
d'un transfert
иpresseur.
EN 60364,
также национальные
d'huile dans
des compresseurs
правила
техники
безопасности. en
parallèle est également possible.
Achtung!
Attention!
Внимание!
Gefahr von Kurzschluss durch
Danger of short circuit caused
Опасность короткого замыкания,
Kondenswasser im Anschluss­
by condensing water in the
вызванного конденсацией влаги в
kasten!
terminal box!
клеммной коробке!
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
Nur genormte Kabel-Durch­
Use standard cable bushings
Используйте стандартные
führungen verwenden und auf
only and ensure proper sealing
уплотнительные порты для ввода
gute Abdichtung bei der Montage
when mounting.
кабелей в клеммную коробку.
Geräte-Typ
Device type
Type de dispositif
OLC-D1-S achten.
!
!
!
Anschluss-Spannung
voltageelectrical cable connections
Tensionon
d'alimentation
230
V AC ± 10% Elektrische
Kabel-Verbindungen aufSupplyCheck
Проверить надежность
присоединения
festen Sitz prüfen.
tight fitting.
кабелей питания к клеммам компрессора.
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Bei der Dimensio­nie­rung von Motor­
For the dimensions of the motor
При определении параметров
schützen,
Zuleitungen und Siche­run­
contactors, cables and fuses:Sorties de relais:
контакторов двигателей, кабелей и
Relais-Ausgänge:
Relay output:
gen:
предохранителей:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching current
Intensité de commutation
max. 2,5 A
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
Achtung!
Attention!
Внимание!
Maximalen Betriebsstrom
Maximum operating current
or
За основу следует
Verzögerungszeit
(integriert) bzw.Delay time (integrated)
Temporisation
(integré)
5 sвзять
±2s
maximale Leistungsauf­nahme
max. power consumption of the
максимальный рабочий ток или
des Motors
motorand
should be the base.
максимальную
потребляемую
Vorsicherung
fürzugrunde
Gerät legen. Fusing for device
Fusible pour appareil
et
max. 4 A
e:
Contactor selection: contacts de commutation
мощность. Контакторы:
und Schütz­
Schaltkontakte
switch contacts
nach Gebrauchskategorie AC3.
according to operational
по категории эксплуатации АСЗ.
33 bar (-20°C .. -10°C)
category AC3.
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable
pressure
Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Spannungsund Frequenzangaben Enclosure
Voltage
frequency data on
the de protection
Данные(monté)
напряжения иIP54
частоты на
Schutzart (montiert)
classand
(mounted)
Classe
auf dem Typschild mit den Daten des
name plate should be compared to
табличке с техническими данными
2
5 x электрической
AWG 20 (0,75 mm
Stromnetzes
vergleichen. Der MotorConnecting
the electrical
motor
сравнить с данными
сети.)
Anschlusskabel
cable supply data. The
Câble
de raccordement
L
=
2
m
darf nur bei Übereinstimmung angemay only be connected when these
Допускается подключать мотор к сети
HFKW, (H)FCKW
schlossen
coincide.
только при полном соответствии
этих
Kältemittelwerden.
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Motorklemmen gemäß Anweisung auf
Wire the motor terminals according
данных. Выполнить подключение
клемм
dem
Deckel des Anschlusskastens Refrigeration
to the indications
box
в соответствии
с указанием
крышке
Kältemaschinenöle
compressoron
oilthe terminal
Huiles
pour machines
frigorifiques
alle / allна
/ toutes
anschließen.
cover.
клеммной коробки.
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
!
!
!
Motorausführung
Maximale Öltemperatur
Motor
version
Maximum
oil temperature
•Gewicht
2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
• 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y)
Weight• 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) Poids
• 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y)
Opto-elektronische Einheit wird als
Der
Motor ist für zwei verschiedene
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Spannungen
ausgelegt. Motor-AnAbbildung 1, Position 4)
schluss
(Y oder D) siehe Anweisung
andere Spannungen auf Anfrage,
auf
Deckel des Anschlusskastens.
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Исполнение
мотора 120°C
Température d'huile
maximale
Opto-electronic unit is delivered as
The
motor is designed for two different
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
voltages.
For motor connection
other voltages upon request, also
(Y oder D)
see instructions on cover
available with UL approval
of terminal
box.
Cables are color coded
• 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
390 g
• 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y)
Le composant opto-électronique est livrée
Мотор
рассчитан на два разных
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
напряжения.
Подключение мотора
position 4)
(Y или Δ)
см. инструкцию на крышке
d'autres types de tension sur demande,
клеммной
коробки.
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
17
3
2 Funktionen
Teilwicklungs-Motor
(Part Winding)
2 Functions
Part
Winding Motor
2 Fonctionnement
Мотор
с разделенными обмотками
• Standardmotor für:
Das OLC-D1-S kann entweder das
- 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
minimale oder das maximale Ölniveau
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
überwachen, je nach Montage-Positi6JE-22Y .. 6FE-50(Y) und
on und Einbettung in die Sicherheits44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
kette. Falls sowohl das minimale wie
Wicklungsteilung: 50%/50%
das maximale Ölniveau überwacht
Motorschütz-Auslegung:
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
1. Schütz (PW 1): 60% des
installiert werden.
maximalen Betriebsstroms
2. Schütz (PW 2): 60% des
2.1 maximalen
Minimale Ölniveau-ÜberwaBetriebsstroms
chung
• 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
∆/∆∆
Wicklungsteilung: 60%/40%
Verriegeln
Motorschütz-Auslegung:
1. Schütz (PW 1): 70% des
Der Verdichter wird abgeschaltet,
maximalen Betriebsstroms
wenn der Glas-Kegel länger als die
2. Schütz (PW 2): 50% des
durch die Schaltung vorgegebene Vermaximalen Betriebsstroms (siehe
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Auf-kleber im Anschlusskasten)
Das
OLC-D1-Sfür
öffnet
den Aus
•
Ausführung
Y/∆ dann
auf Anfrage
als
gangs
kontakt
und die Schaltung verOption
erhältlich
riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Dieder
roteTeilwicklungen
LED auf der StirnReihenfolge
seite der opto-elektronischen
Einheit
unbedingt
beachten!
(Abb. 1) und die Signallampe H4
1. Teilwicklung (Schütz K1):
leuchten.
Anschlüsse 1U1, 1V1, 1W1
2. Teilwicklung (Schütz K2):
Entriegeln
Anschlüsse 2U1, 2V1, 2W1
Die Schaltung kann über eine ResetZeitverzögerung bis zum Z
­ uschalten
Taste manuell zurück gesetzt werden.
der 2. Teilwicklung 0,5 sec (max.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
1 Sek)
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Achtung!
Gefahr von Motorschäden!
Vertauschte Anordnung der
elektrischen Anschlüsse führt zu
gegenläufigen oder im Phasenwinkel verschobenen Drehfeldern
und dadurch zu Blockierung.
Anschlüsse korrekt ausführen!
• Standard motor for:
The OLC-D1-S can monitor either the
- 4VE(S)-6Y .. 4NES-20(Y)
minimum or the maximum oil level,
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
depending on its mounting position
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) and
and incorporation into the safety
44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
chain. If the minimum and the maxiWinding partition: 50%/50%
mum oil level should be monitored,
Selection of motor contactors:
two OLC-D1-S
devices must be
1st contactor (PW 1): 60% of the
installed.
maximum operating current
2nd contactor (PW 2): 60% of the
2.1 maximum
Monitoring
of the minimum
operating
current
level
• 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
∆/∆∆
Winding partition: 60%/40%
Lock
out of motor contactors:
Selection
1st contactor (PW 1): 70% of the
The compressor is shut off, if the
maximum operating current
prism
sticks out of the oil longer than
2nd contactor (PW 2): 50% of the
the delay time specified by the circuit.
maximum operating current
The
OLC-D1-S
then opens
(see
label in terminal
box)the output
contact
and
locksasout
elec•
Design
forthe
Y/∆circuit
available
option
tronically:
The control voltage to the
upon request
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic
lights up (figure
Closely
observeunit
part-winding
order! 1)
as well as the signal lamp H4.
First part winding (contactor K1):
connections 1U1, 1V1, 1W1
Second part-winding (contactor K2):
connections 2U1, 2V1, 2W1
Reset
Time delay before connection of
The circuit can be manually reset by
the second part-winding 0.5 sec
pressing the reset button. This reset
(max. 1 sec)
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Attention!
Danger of motor damage!
Wrong wiring results in opposing
or displaced rotating
fields due to
changed phase angle. This leads
to locked rotor
conditions.
Mount connections correctly!
• Стандартный мотор для:
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
-4VE(S)-6Y .. 4NES-20(Y)
niveau d'huile minimal soit le niveau
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
d'huile maximal, dépendant de la position
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) и
de montage et de l'intégration dans la
44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Соотношение в обмотках: 50%/50%
niveau d'huile minimal et maximal en
Подбор контакторов для мотора:
même temps, deux OLC-D1-S doivent
1-ый контактор (PW 1): 60% от
être installés.
максимального рабочего тока
2-ой контактор (PW 2): 60% от
2.1 максимального
Contrôle du niveau
d'huile
рабочего
токаminimal
• 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) Δ/ΔΔ
Соотношение в обмотках: 60%/40%
Verrouiller
Подбор контакторов для мотора:
1-ый контактор (PW 1): 70% от
Le compresseur est arrêté des lors que le
максимального рабочего тока
temps pendant lequel le cône de verre
2-ой контактор (PW 2): 50% от
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
максимального рабочего тока
la la temporisation prédéfinie par le
(см. указание на крышке клеммной
réglage.
коробки)
Le Мотор
OLC-D1-S
ouvre alors
contact
•
Y/Δ доступен
какleопция
по de
sortie
et le circuit se verrouille électroniзапросу
quement: la tension de commande du
contacteur
du compresseur
Строго
соблюдайте
порядокest alors
coupée. La LED
rouge sur leобмоток!
côté frontal
подключения
разделенных
de l'unité opto-électronique s'allume (figuПервая разделенная обмотка
re 1) et ainsi que la lampe H4.
(контактор К1): соединения 1U1, 1V1, 1W
Вторая разделенная обмотка
Déverrouiller
(контактор К2): соединения 2U1, 2V1, 2W1
Le circuit peut être remis manuellement
Временная задержка подключения
en fonctionnement par la touche de reset.
второй разделенной обмотки составляет
Cette touche (S4) devra être montée
0,5 сек. (макс. 1 сек)
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
Внимание!
Опасность выхода из строя мотора!
Неправильное подключение
разделенных обмоток может
привести к изменению направления
или ослаблению вращающегося поля
за счет изменения межфазовых
углов. Это приведет к блокировке
ротора. Правильно подключайте
соединения!
Stern-Dreieck-Motor (Option)
Star delta motor (option)
Мотор «звезда-треугольник» (опция)
• 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
• 4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
• 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
• 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
• 4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
• 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
• 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
• 4JE-13Y .. 6FE-50(Y)
• 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y)
!
!
Zeitverzögerung bis zum Umschal­ten
von Stern- auf Dreieck-Betrieb darf
zwei Sekunden nicht übersteigen.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Achtung!
Dichtung
Gefahr von Motorschäden!
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
Vertauschte Anordnung der
(360° drehbar)
elektrischen Anschlüsse führt zu
5 Anschlusskabel
Kurzschluss.
6 Schraubkappe
!
Anschlüsse korrekt ausführen!
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
18
2
!
Time delay before switching from
star to delta should not exceed two
seconds.
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Attention!
Gasket
Danger of motor damage!
Opto-electronic unit "OLC-D1"
Wrong wiring results in a short
(360° revolving)
circuit.
5 Connecting cable
Mount connections correctly!
6 Screwing cap
!
Fig. 1 Dimensions and design
Временная задержка переключения со
«звезды» на «треугольник» не должна
превышать 2 секунды.
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Внимание!
Joint
Опасность выхода из строя мотора!
Composant opto-électronique "OLC-D1"
Неправильное подключение
(mobile sur 360°)
обмоток может привести к
5 Câble de raccordement
короткому замыканию.
6 Chapeau à visser
!
Правильно подключайте
соединения!
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Schutz-Einrichtungen
Maximale Ölniveau-Überwa4.2
chung
Motor-Schutzeinrichtungen
Elektrischer Anschluss und EinbinAchtung!
dung in die Steuerungslogik sind von
Ausfall der Motor-Schutzeinrich­
der Konzeption der jeweiligen Anlage
tung und des Motors durch
abhängig.
fehlerhaften Anschluss und/oder
So kann
beispielsweise
bei einer
Fehlbedienung
möglich!
Anlagenkonzeption
mitam
überflutetem
Klemmen M1-M2
Verdichter
Verdampfer
ein Magnetventil
in der
und B1-B2
am Motorschutzgerät
Ölleitung
nach orangene
Ölniveau im
Verdich
(PTC)jesowie
Kabel
dester angesteuert
werden. dürfen
Ebensonicht
ist
Motorschutzgeräts
die Regelung
einer
Ölumspeisung
mit Steueroder
Betriebsspan-im
Parallelver
bund
möglich.kommen!
nung in
Berührung
2.2 Protection
Monitoring devices
of the maximum
4.2
level
Motor protection devices
The electrical connection and its inteAttention!
gration into the control logic depend
Break-down of the motor
on the design of the particular system.
protection device and the motor
Thus,due
for to
example,
in connection
an installation
incorrect
and/
with flooded
evaporator,
a solenoid
or operation
errors possible!
valveTerminals
in the oil M1-M2
line canat
becompressor
activated,
depending
on the
levelprotection
in the comand B1-B2
at oil
motor
pressor.
Likewise,
thewell
oil circulation
device
(PTC) as
as orange
can also
be of
controlled
in parallel.
cables
motor protection
device
must not come into contact with
the control or supply voltages!
2.2 Защитные
Contrôle du
niveau d'huile maxi4.2
устройства
mal
Защитные устройства мотора
Le raccordement électrique et l'incorporaВнимание!
tion à la logique de commande dépenВозможен выход из строя мотора и
dent de la conception de l'installation en
защитного устройства мотора из-за
question.
неверного подключения!
Il estНе
ainsi
possible, par
exemple dans le
допускается
подача
cas d'une
conception
d'installation
управляющего
или
питающегоavec
évaporateur
noyé,на
deклеммы
commander
напряжения
M1-M2une
vanne
magnétique клеммы
dans la conduite
компрессора,
B1-B2 d'huile, suivant
le niveau
d'huile dans
le (PTC),
comзащитного
устройства
мотора
presseur.
La régulation
d'un провода
transfert
а также
на оранжевые
d'huile
dans desустройства!
compresseurs en
защитного
parallèle est également possible.
SE-B1 (Standard)
SE-B1 (standard)
SE-B1 (стандарт)
!
für:
2.3 Technische Daten
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Geräte-Typ
!
for:
2.3 Technical data
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
Device4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
type
!
для:
2.3 Données techniques
2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y)
2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y)
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
Type de dispositif
OLC-D1-S ist im Anschlusskasten fest eingebaut.
is mounted inside the terminal box.
устанавливается в клеммной коробке.
Anschluss-Spannung
voltage
Tension
230 V
AC ± 10% Die
Messleitungen für Motor-PTC SupplyThe
cables for the PTC sensors
are d'alimentation
Провода к датчикам РТС
уже
sind verdrahtet. Weitere Anschlüsse
already connected. Other connections
подключены. Остальные подключения
Netzfrequenz
Supplyshould
frequency
réseau производить 50
/ 60 Hz
gemäß
Technischer Information
be made according toFréquence du следует
в соответствии
с
KT-122.
Technical Information KT-122.
технической информацией КТ-122.
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max. 2,5 A
SE-B2 (Standard)
SE-B2 (standard)
SE-B2 (стандарт)
Schaltleistung
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
für:
for:
для:
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time
(integrated)
Temporisation4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
(integré)
5s ±2s
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
Vorsicherung für Gerät
Fusing 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
for device and
Fusible pour appareil
et
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
max. 4 A
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
ist im Anschlusskasten fest eingebaut.
is mounted inside the terminal box.
устанавливается в клеммной коробке.
33 bar
Die
Messleitungen
Motor-PTC Maximum
Cables
for thepressure
PTC sensors are
factorymaximale
Провода
к датчикам
РТС(-20°C
уже .. -10°C)
Maximal
zulässigerfürDruck
allowable
Pression
admissible
45 bar Остальные
(-10°C .. 120°C)
sind verdrahtet. Weitere Anschlüsse
wired. Other connections should
подключены на заводе.
gemäß
Technischer
be made
подключения
производить
Schutzart
(montiert)Information
Enclosure
class according
(mounted) to Technical
Classe de protection
(monté)следуетIP54
KT-122.
Information KT-122.
в соответствии с технической
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
информацией КТ-122.
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
L=2m
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
HFC, (H)CFC
Öldifferenzdruck-Schalter
Differential
oil pressure
switch
Дифференциальное
реле
давления
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
oil
Huiles pour machines
frigorifiques alle
/ all
/ toutes
(Option)
(option)
масла (опция)
Zulässige
Umgebungstemperatur
Allowable
ambient temperature
Température ambiante
admissibleс маслонасосом.
-30 .. +60°C
für
Verdichter
mit Ölpumpe.
for compressors
with oil pump.
для компрессоров
Elektrischer Anschluss sowie HinFor electrical connections and
Maximale
Öltemperatur
oil temperature regarding Température
weise
zur Funktionsprüfung
siehe Maximum
recommendations
function
­Technische Information KT-170.
testing, see Technical Information
Gewicht
WeightKT-170.
Poids
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Электрическое подключение и
d'huile
maximaleпо проведению
120°C проверок
рекомендации
функционирования реле, см. в
390 gКТ-170.
технической информации
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
19
3
2 Funktionen
Druckgas-Temperaturfühler
2 Functions
Discharge
gas temperature sensor
2 Fonctionnement
Датчик
температуры газа на нагнетании
Sonderzubehör für:
Das OLC-D1-S kann entweder das
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
minimale oder das maximale Ölniveau
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
überwachen, je nach Montage-Positi4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
on und Einbettung in die Sicherheits6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
kette. Falls sowohl das minimale wie
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
das maximale Ölniveau überwacht
kann nachgerüstet werden.
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert
werden.am HP-Anschluss
•
Fühlerelement
einschrauben
(Pos. 2, Seiten 13 bis 15).
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa -Verdichter mit integrierter Anlauf­
chung
entlastung:
Der Fühler muss in den Anlauf­
Verriegeln
entlastungs-Zylinderkopf ein­
Der gebaut
Verdichter
wird (siehe
abgeschaltet,
werden
Abb. 5).
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Special accessory for:
The OLC-D1-S can monitor either the
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
minimum or the maximum oil level,
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
depending on its mounting position
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
and incorporation into the safety
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
chain. If the minimum and the maxi8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
mum oil level should be monitored,
can be retrofitted.
two OLC-D1-S devices must be
installed.
•
The sensor should be
screwed to the HP connec­tion
(pos. 2, pages 13 to 15).
2.1 Monitoring of the minimum
-Compressors with integrated start
level
unloading:
The sensor must be fitted into the
Lock out
start unloading cylinder head (see
The fig. 5).
compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Специальный аксессуар для:
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y)
niveau d'huile minimal soit le niveau
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
d'huile maximal, dépendant de la position
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
de montage et de l'intégration dans la
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
niveau d'huile minimal et maximal en
может устанавливаться дополнительно.
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être
installés.
•
Датчик
вкручивается в присоединение
высокого давления HP
(поз. 2, стр. 13 - 15).
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
-У компрессоров оснащённых
устройством разгрузки при пуске
датчик должен быть установлен
Verrouiller
именно в ту головку цилиндра,
Le compresseur
est arrêté des
lors que le
на которой смонтирован
клапан
temps
pendant
lequel le (см.
côneрис. 5).
de verre
пусковой
разгрузки
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
la la temporisation prédéfinie par le
réglage.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum VerdichLterschütz wird unterReset
SE-B*
brochen.
Die rote NLED auf der Stirnseite der opto-elektronischen
Einheit
B1
Relais
(Abb. 1)
undmax
die Signallampe H4
2,5A 250 V B2
leuchten.
300 VA
Entriegeln
1 then opens the output
2
The OLC-D1-S
contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the
M2
compressor
contactor is interrupted.
M1red LED at the face side of the
The
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
12
14
Die Schaltung kann
11 über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Steuerstrom
Schaltschrank montiertControl
werden.
circuit
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Circuit
de commande
Цепь управления
Reset
Déverrouiller
The circuit can be manually reset by
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
Le circuit peut être remis manuellement
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
3a
3b
HP
HP
LP
SU
SU
HP
4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y)
1 Prisma-Einheit
Legende
2 Glas-Kegel
31Stromdurchführungs-Platte
Dichtung
42Druckgastemperatur-Fühler
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
3 Anschluss-Position am Zylinderkopf
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 5
Abb. 1 Druckgas-Temperaturfühler
Abmessungen und Aufbau
bei Anlaufentlastung
20
2
4JE-13Y.. 6FE-50(Y)
1 Prism unit
Legend
2 Glass cone
13 Terminal
Gasket plate
24 Discharge
gas temperature
sensor
Opto-electronic
unit "OLC-D1"
3 Connection position at cylinder head
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
1 Unité prisme
Условные обозначения
2 Cône en verre
13 Клеммная
плита
Joint
24 Датчик
температуры
газа на нагнетании
Composant
opto-électronique
"OLC-D1"
3 Позиция присоединения на головке
(mobile sur 360°)
цилиндра
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 5
gas
temperature
sensor
Fig. 1 Discharge
Dimensions
and
design
with start unloading
Рис. 5
температуры
газа на нагне­
Fig. 1 Датчик
Dimensions
et construction
тании с системой разгрузки при пуске
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2Messleitungen
Maximale Ölniveau-Überwa•
in Reihe zu den
chung
Motor-PTCs
schalten (siehe
Abbildung 5 und Aufkleber im
Elektrischer
Anschluss und EinbinAnschlusskasten).
dung in die Steuerungslogik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
Druck-Wächter
(HP + LP)
So kann
beispielsweise
einer
sind
erforderlich,
um denbei
Einsatz­
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
bereich
des Verdichters
so abzu­
Verdampfer
Magnetventil
in der
sichern,
dassein
keine
unzulässigen
BeÖlleitung je nach Ölniveau
Verdichtriebsbedingungen
auftretenimkönnen.
ter angesteuert werden.
Anschluss-Position
sieheEbenso
Seiten ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
13 bis 16.
Parallelverbund keinesfalls
möglich. am
Druck-Wächter
Service-Anschluss des Absperrventils
anschließen!
2.2The
Monitoring
of the
maximum
•
sensor cable
should
be con­
level in series with the motor PTC
nected
sensors (see figure 5 and label in
The
electrical
connection and its inteterminal
box).
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Pressure limiters (HP & LP)
Thus, for example, in an installation
withnecessary
flooded evaporator,
solenoid
are
in order toalimit
the
valve in the
oil line
cancompressor
be activated,
operating
range
of the
depending
on the oil level
in the comto
avoid inadmissible
operating
pressor. Likewise, the oil circulation
conditions.
can position
also be controlled
in parallel.
For
of connections
see
pages 13 to 16.
By no means pressure limiters may be
connected to the service connection
of the shut-off valve!
2.2Датчик
Contrôle
du niveau
d'huile maxi•
должен
быть последовательно
mal
соединен
с РТС-датчиками в обмотках
мотора (см. рис. 5 и указания на
Le крышке
raccordement
électrique
et l'incorporaклеммной
коробки).
tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en
question.
Реле
давления (HP и LP)
Il est ainsi possible,
par exemple
dans le
необходимы
для ограничения
области
cas d'une conception
d'installation
avec
применения
компрессора,
для
évaporateur недопустимые
noyé, de commander
une
исключения
рабочих
vanne magnétique dans la conduite d'huiусловий.
le, suivant
le niveau d'huile
Позиции
присоединений
см.dans
на le compresseur.
La régulation d'un transfert
стр. 13
- 16.
d'huile
dans
des compresseurs
Ни
в коем
случае
не подключатьenреле
parallèle est
également possible.
давления
к сервисному
штуцеру на
запорном клапане!
Подогреватель картера
Ölsumpfheizung
Crankcase heater
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
обеспечивает смазочную способность
gewährleistet die Schmierfähigkeit
ensures the lubricity of the oil even
масла даже во время длительных
des Öls auch nach längeren Still­
after long standstill periods. It
перио­дов простоя. ОнOLC-D1-S
препятствует
standszeiten.
increased refrigerant
solution
Geräte-Typ Sie verhindert stärkereDeviceprevents
type
Type
de dispositif
значительному растворению хладагента
Kältemittel-Anreicherung im Öl und
in the oil and therefore a reduction of
в масле и тем самым 230
снижению
damit
Viskositätsminderung.
Anschluss-Spannung
Supplyviscosity.
voltage
Tension d'alimentation
V AC ±вязкости
10% масла.
Die Ölsumpfheizung muss im Still­
The crankcase heater must be
Netzfrequenz
Supplyenergized
frequencyduring standstill forFréquence du Подогреватель
réseau
50должен
/ 60 Hz
картера
stand
des Verdichters betrieben
включаться при выключении компрес­
werden bei
• outdoor installation of the
Relay output:
Sorties de relais:
сора, работающего в следующих условиях:
•Relais-Ausgänge:
Außen-Aufstellung des Verdichters
compressor
Switching
voltage
Tension de commutation
max. 240
• компрессор установлен
вне V AC
•Schaltspannung
langen Stillstandszeiten
• long
shut-off periods
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max.
2,5
A
помещения
• großer Kältemittel-Füllmenge
• high refrigerant charge
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300
VA
• длительные периоды простоя
• Gefahr von Kältemittel• danger of refrigerant condensation
• большая заправка хладагентом
Kondensation in den Verdichter
into the compressor
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation•(integré)
5 s конденсации
±2s
существует опасность
Anschluss gemäß Technischer
Connections are according to
хладагента в компрессоре
Information
KT-150.
KT-150.
Vorsicherung
für Gerät
Fusing Technical
for deviceInformation
and
Fusible pour appareil et
max. 4 A с
Присоединения в соответствии
und Schaltkontakte
switch contacts
contacts de commutation
технической информацией КТ-150.
33 bar (-20°C .. -10°C)
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
45 bar (-10°C .. 120°C)
Система CIC
CIC-System
CIC-System
Schutzart
(montiert) der thermischen
Enclosure
class (mounted)
Classe de protection
(monté)тепловых
IP54
для снижения
нагрузок
dient
zur Absicherung
To maintain
the thermal application
в пределах допустимой
области
Anwendungsgrenzen bei Tiefkühlung
limits for low temperature opera­
5 x AWG
20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
cable
de raccordement
применения при низкотемпературном
mit
einigen Kältemitteln, wie z. B. Connecting
tion with
certain refrigerants,Câble
such as
L=2m
охлаждении с такими HFKW,
хладагентами,
R407F, R407A und R22. T
­ echnische
R407F, R407A and R22. For techni­
(H)FCKW
Kältemittel und Hinweise zu
Refrigerants
Fluides
как R407F, R407A и R22.
Техническое
Beschreibung
cal description and instructions
for frigorigènes
HFC,
(H)CFC
описание, инструкции по монтажу и
­Montage und elektrischem Anschluss
fitting and electrical connections see
Kältemaschinenöle
Refrigeration
compressor
oil KT-130.
Huiles pour machines
frigorifiques
alle / all / toutes
электрическому
подключению
указаны
siehe
Technische Information KT-130.
Technical
Information
в технической информации КТ-130.
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
!
!
!
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
Achtung!
Maximale
Öltemperatur
Maximum
Mechanischer
Schaden am Verdichter möglich!
Gewicht
Weight
CIC-System und Leistungsrege­
lung nicht gleichzeitig betreiben!
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Внимание!
Attention!
oilPossible
temperature
Température
d'huileВозможно
maximaleмеханическое
120°C повре­
mechanical damage
of
ждение компрессора!
the compressor!
Poidsand
g
Одновременное 390
функционирование
Do not operate CIC-system
системы CIC и системы регулиро­
capacity control simultaneously!
Opto-electronic unit is delivered as
Le composant opto-électronique est livrée
вания производительности
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
категорически запрещается!
21
3
2 In
Funktionen
5
Betrieb nehmen
2 Commissioning
Functions
5
2 Ввод
Fonctionnement
5
в эксплуатацию
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig
Das OLC-D1-S kann entweder das
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und
minimale oder das maximale Ölniveau
mit Schutz­gas (N2) befüllt.
überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie
Achtung!
das maximale Ölniveau überwacht
Druckfestigkeit und Dichtheit der
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
gesamten Anlage bevorzugt mit
installiert werden.
getrockneten Stickstoff (N2)
prüfen.
2.1 Minimale
Ölniveau-ÜberwaBei Verwendung
von getrockneter
chung
Luft Verdichter zum Kreislauf hin
abtrennen – Absperrventile unbeVerriegeln
dingt geschlossen halten.
Gefahr von Oxidation des Öls!
Der Verdichter wird abgeschaltet,
wenn der Glas-Kegel länger als die
Gefahr!
durch die Schaltung vorgegebene VerVerdichter darf keinesfalls mit
zögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Sauerstoff oder anderen tech­
Das OLC-D1-S
öffnet
dann den Ausnischen Gasen
abgepresst
gangs
kontakt und die Schaltung verwerden!
riegelt elektronisch: Die SteuerspannungWarnung!
zum Verdichterschütz wird unter! DemDie
brochen.
rote LED (N
auf2 oder
der Stirn
Prüfmedium
Luft)seitekeinesfalls
der opto-elektronischen
Einheit
Kältemittel beimischen
(Abb.–1)
undalsdie
Signallampe H4
z. B.
Leck-Indikator.
leuchten.
Kritische Verschiebung der Kältemittel-Zündgrenze bei Überdruck
Entriegeln
möglich!
Umweltbelastung bei Leckage
Die Schaltung kann über eine Resetund beim Abblasen!
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
5.1 Druckfestigkeit prüfen
The compressor is already thoroughly
The OLC-D1-S can monitor either the
dried, tested for leaks and under
minimum or the maximum oil level,
pressure with holding charge (N2).
depending on its mounting position
and incorporation into the safety
chain. If the minimum and the maxiAttention!
mum oil level should be monitored,
Test the strength pressure
two OLC-D1-S devices must be
and the tightness of the entire
installed.
plant preferably with dry nitrogen
(N2).
2.1 Monitoring
the minimum
Compressorofmust
be isolated
level
from circuit when using dried air –
keep the shut-off valves closed.
LockDanger
out of oil oxidation!
Компрессор на заводе-изготовителе
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
тщательно высушен, испытан на
niveau d'huile minimal soit le niveau
плотность и заполнен защитным газом
d'huile maximal, dépendant de la position
под давлением (N2).
de montage et de l'intégration dans la
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
Внимание!
niveau d'huile minimal et maximal en
Испытание на прочность и плотность
même temps, deux OLC-D1-S doivent
всей установки желательно
être installés.
проводить сухим азотом (N2).
При использовании сухого воздуха
2.1 Contrôle
du должен
niveau d'huile
minimal
компрессор
быть осечен
от системы – держите запорные
клапаны закрытыми.
Verrouiller
Опасность окисления масла!
The compressor is shut off, if the
prism sticks out of the oil longer than
Danger!
the delay time specified by the circuit.
By no means the compressor
The OLC-D1-S
then opens
output
may be pressure
testedthe
with
contact
and the
circuitindustrial
locks out elecoxygen
or other
tronically:
The control voltage to the
gases!
compressor contactor is interrupted.
The red
LED at the face side of the
Warning!
! Never add unit
opto-electronic
lights up
refrigerant
to (figure
the test1)
as well
lampas
H4.
gasas(Nthe
air) – e. g.
leak
2 orsignal
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
Reset
possible!
Environmental pollution with
The circuit can be manually reset by
leakage or when deflating!
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
schematic wiring diagram.)
5.1 Strength pressure test
Le compresseur est arrêté des lors que le
temps pendant lequel le cône de verre
Опасность!
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
Ни в коем случае не допускается
la la temporisation prédéfinie par le
проводить испытания компрессора
réglage.
кислородом или другими
Le OLC-D1-S
ouvre alors
le contact de
промышленными
газами!
sortie et le circuit se verrouille électroniquement:
la tension de commande du
Предупреждение!
! tacteur
con
duне
compresseur
alors в
Никогда
добавляйтеest
хладагент
coupée.
La LED
rouge sur
côté
frontal
газ для
испытания
(N2leили
воздух) –
de l'unité
opto-électronique
s'allume
(figuнапример,
как индикатор
утечек.
re 1)Может
et ainsiпроизойти
que la lampe
H4. снижение
опасное
точки воспламенения хладагента
Déverrouiller
при высоком давлении!
Возможно загрязнение окружающей
Le circuit peut être remis manuellement
среды при утечке во время
en fonctionnement par la touche de reset.
опрессовки контура или при откачке
Cette touche (S4) devra être montée
испытательного газа!
dans l'armoire électrique. (Raccordement
voir schéma de principe.)
5.1 Испытание давлением на прочность
Kältekreislauf (Baugruppe) ent­
sprechend EN 378-2 prüfen (oder
gültigen äquivalenten Sicherheits­
normen). Der Verdichter wurde
bereits im Werk einer Prüfung auf
Druckfestigkeit unterzogen. Eine
Dichtheitsprüfung (5.2) ist deshalb
ausreichend.
Evaluate the refrigerant circuit
(assembly)
according to EN 378-2 (or
valid equivalent safety standards).
had been already
The compressor
tested in the factory for strength
pressure. Therefore a tightness test
(5.2) is sufficient.
Произведите испытание смонтированного
холодильного контура в целом согласно
указанию EN 378-2 (или другому
действующему стандарту безопасности).
Компрессор уже был испытан давлением
на прочность в заводских условиях.
Поэтому
испытание на плотность (5.2)
является достаточным.
However, if the whole assembly is
tested for strength pressure:
Однако, если вся система испытывается
давлением на прочность
!
Wenn dennoch die gesamte Baugrup­
pe auf Druckfestigkeit geprüft wird:
Gefahr!
Prüfdruck des Verdichters darf die maximal zulässigen Drücke
nicht überschreiten, die auf dem
Typschild genannt sind!
1 Prisma-Einheit
Bei Bedarf Absperrventile ge2 Glas-Kegel
schlossen halten!
3 Dichtung
4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
22
2
!
Danger!
Test
pressure
may not exceed
the maximum operating
pressures indicated on the name
plate!
1 Prism unit
If necessary leave the shut-off
2 Glass cone
valves closed!
3 Gasket
4 Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
!
Опасность!
Пробное давление не может
превышать максимальное рабочее
давление, указанное на заводской
табличке!
1 Unité prisme
При необходимости держать
2 Cône en verre
запорные клапаны закрытыми!
3 Joint
4 Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Dichtheit
Maximale prüfen
Ölniveau-Überwa5.2
chung
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes
Elektrischer
schluss
undprüfen –
Einbinoder
in TeilenAn
auf
Dichtheit
dung in die Steue
rungslogik
von
entsprechend
EN 378-2
(odersind
gültigen
der Konzeption
der jeweiligen Anlage
äquivalenten
Sicherheitsnormen).
abhängig.
Dazu
vorzugsweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Gefahr!
Verdampfer ein Magnetventil in der
Prüfdrücke und Sicherheits­
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichhinweise siehe Kapitel 5.1.
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelverbund möglich.
2.2 Tightness
Monitoringtest
of the maximum
5.2
level
Evaluate tightness of the entire
The electrical
connection
andoritsparts
interefrigerant
circuit
(assembly)
gration
into the control
logic depend
of
it – according
to EN 378-2
(or valid
on the design
of the
particular
equivalent
safety
standards)
bysystem.
using
preferably an overpressure of dry
Thus, for example, in an installation
nitrogen.
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
Danger!
depending on the oil level in the comTest pressures and safety
pressor. Likewise, the oil circulation
references see chapter 5.1.
can also be controlled in parallel.
5.3 Evakuieren
5.3 Evacuation
2.2 Испытание
Contrôle duна
niveau
d'huile maxi5.2
плотность
mal
Произведите испытание на плотность
Le raccordement électrique
et l'incorporaсмонтированного
холодильного
контура
à la или
logique
de commande
dépenвtion
целом
по частям
в соответствии
de la conception
l'installation en
сdent
EN 378-2
(или другимde
действующим
question. безопасности), желательно
стандартом
используя сухой азот.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
Опасность!
évaporateur noyé, de commander une
Методика проведения испытаний
vanne magnétique dans la conduite d'huiдавлением и указания по
le, suivant le niveau d'huile dans le comбезопасности указаны в главе 5.1.
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
5.3 Вакуумирование
Ölsumpfheizung einschalten.
Energize the crankcase heater.
Включить подогреватель картера.
Vorhandene Absperr- und Magnet­
Open all shut-off valves and solenoid
Открыть запорные клапаны и
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données techniques
ventile öffnen. Das gesamte System
valves. Evacuate the entire system
электромагнитные клапаны. Выполнить
einschließlich Verdichter auf Saugincluding compressor using a vacuum
вакуумирование всей системы, включая
und Hochdruckseite mit Vakuum­
pump connected to the high and low
компрессор, с помощью вакуумного
Geräte-Typ
Devicepressure
type
Type de dispositif
pumpe
evakuieren.
sides.
насоса соединенного OLC-D1-S
со сторонами
Bei abgesperrter Pumpenleistung
When the pump is switched off a
высокого и низкого давления.
Anschluss-Spannung
Supply“standing
voltage vacuum” of less than
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% muss
ein „stehendes Vakuum“ kleiner
При выключенном вакуумном насосе
als 1,5 mbar erreicht werden.
1.5 mbar must be maintained.
«устойчивый вакуум» должен удержива­
Netzfrequenz
SupplyIffrequency
Fréquence du ться
réseau
/ 60 Hz
Wenn
nötig Vorgang mehrfach wiedernecessary repeat this procedure
на уровне менее50
1,5 мбар.
holen.
several times.
При необходимости повторите эту
Relais-Ausgänge:
Relay output:
Sorties de relais:
процедуру несколько раз.
Schaltspannung
Switching voltage
Tension de commutation
max. 240 V AC
Schaltstrom
Switching
current
Intensité
de
commutation
max. 2,5 A
Achtung!
Attention!
Внимание!
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max.
300 VA
Gefahr von Motor- und Verdich­
Danger of motor and compressor
Возможны механические
!
!
!
ter-Schaden!
damage!
повреждения!
Verzögerungszeit
(integriert)
(integré)
5 s ± 2 s под
Verdichter nicht
im Vakuum Delay time (integrated)
Do not start compressorTemporisation
under
Не запускайте компрессор
starten!
vacuum!
вакуумом!
Vorsicherung
für Gerät
Fusing for device
Fusible
Keine Spannung
anlegen – auch
Do notand
apply any voltage –
not pour appareil
Не et
подключать напряжение,
в том
max. 4 A
und nicht
Schaltkontakte
switch contacts
zum Prüfen!
even for test purposes! contacts de commutation
числе и для целей проверки!
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
23
3
2 Funktionen
5.4
Kältemittel einfüllen
2 Functions
5.4
Charging refrigerant
2 Fonctionnement
5.4
Заправка хладагентом
Nur zugelassene Kältemittel einfüllen
Das OLC-D1-S kann entweder das
(siehe Kapitel 2).
minimale oder das maximale Ölniveau
über
wachen,
je nacheingefüllt
Montage-Posi
•
Bevor
Kältemittel
wird: tion
und Einbettung in einschalten.
die Sicherheits -Ölsumpfheizung
kette.
Falls sowohl
das minimale wie
-Ölstand
im Verdichter
das kontrollieren.
maximale Ölniveau überwacht
werden
soll, müssen
zwei OLC-D1-S
-Verdichter
nicht einschalten!
installiert werden.
• Flüssiges Kältemittel direkt in den
Verflüssiger bzw. Sammler füllen,
2.1bei
Minimale
Ölniveau-ÜberwaSystemen
mit überflutetem
chung
Verdampfer
evtl. auch in den Ver­
dampfer.
Verriegeln
• Nach Inbetriebnahme kann es
Dernotwendig
Verdichterwerden,
wird abgeschaltet,
Kältemittel zu
wenn
der Glas-Kegel länger als die
ergänzen:
durch
Schaltung
vorgegebene
Bei die
laufendem
Verdichter
Kälte­Verzöge
rungs
zeit
dem Öl einfüllen,
herausragt.
mittel
auf
deraus
Saugseite
am besten am Verdampfer-Eintritt.
Das OLC-D1-S öffnet dann den AusGemische müssen dem Füllzylin­
gangskontakt und die Schaltung verder als blasenfreie Flüssigkeit
riegelt elektronisch: Die Steuerspanentnommen werden.
nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
Bei Flüssigkeits-Einspeisung:
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Entriegeln
Äußerst fein dosieren!
Öltemperatur oberhalb 40°C
Die Schaltung kann über eine Resethalten.
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Schaltschrank montiert werden.
Gefahr!
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Berstgefahr von Komponenten
und Rohrleitungen durch hydraulischen Überdruck.
Überfüllung des Systems mit
Kältemittel unbedingt vermeiden!
Charge only permitted refrigerants
The OLC-D1-S can monitor either the
(see chapter 2).
minimum or the maximum oil level,
depending
on its mounting
position
•
Before refrigerant
is charged:
and
incorporation
into the safety
-Energize
the crankcase
heater.
chain.
If thethe
minimum
and the
-Check
compressor
oil maxilevel.
mum
oilnot
level
should
-Do
switch
onbe
themonitored,
comtwo pressor!
OLC-D1-S devices must be
installed.
• Charge liquid refrigerant directly
into the condenser resp. receiver.
2.1For
Monitoring
of the
minimum
systems with
flooded
eva­
level refrigerant can be also
porator
charged into the evaporator.
Lock out
• After commissioning it may be
The
compressor
is shut
off, if the
necessary
to add
refrigerant:
prism
sticks
out
of the oil from
longer
Charge
the
refrigerant
thethan
thesuction
delay time
the circuit.
sidespecified
while theby
compressor
is in operation. Charge preferably
The OLC-D1-S then opens the output
at the evaporator inlet.
contact and the circuit locks out elecBlends must be taken from the
tronically: The control voltage to the
charging cylinder as “solid liquid”.
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
If liquid is charged:
Заправляйте только разрешенные
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
хладагенты (см. главу 2).
niveau d'huile minimal soit le niveau
d'huile
maximal,
dépendant
de la position
•
Перед
заправкой
хладагента:
de
montage etподогреватель
de l'intégration картера.
dans la
-Включить
chaîne
de sécurité.
Pourмасла
surveiller
-Проверьте
уровень
в le
niveau
d'huile minimal et maximal en
компрессоре.
même
deuxкомпрессор!
OLC-D1-S doivent
-Не temps,
включайте
être installés.
• Заправляйте жидкий хладагент
непосредственно в конденсатор или
2.1ресивер.
Contrôle
duсистем
niveauс d'huile
minimal
Для
затопленным
испарителем, возможна также
заправка в испаритель.
Verrouiller
• После ввода в эксплуатацию может
Le потребоваться
compresseur est
arrêté des lors que le
дополнительная
temps
pendant
lequel le cône de verre
заправка
хладагента:
dépasse
le niveau
d'huile est
Заправляйте
хладагент
со supérieur
стороны à
la всасывания
la temporisation
prédéfinie
par le
во время
работы
réglage.
компрессора. Предпочтительно
заправлять на входе в испаритель.
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
Смеси из заправочного цилиндра
sortie et le circuit se verrouille électroniдолжны быть взяты в виде свободной
quement: la tension de commande du
от пузырьков жидкости.
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
При заправке жидкостью:
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1)Внимание!
et ainsi que la lampe H4.
Опасность влажного хода!
Déverrouiller
Заправляйте небольшое количество
за один раз!
Le circuit peut être remis manuellement
Температуру масла поддерживайте
en fonctionnement par la touche de reset.
выше 40°C.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire électrique. (Raccordement
Опасность!
voir schéma de principe.)
Опасность взрыва компонентов и
трубопроводов из-за избыточного
гидравлического давления.
Избыточная заправка хладагентом
абсолютно недопустима.
!
!
Attention!
Danger of wet operation!
Reset
Charge small amounts at a time!
Keep the oil temperature above
The circuit can be manually reset by
40°C.
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
the swich board. (Connection see
Danger!
schematic wiring diagram.)
Explosion risk of components
and pipelines by hydraulic
overpressure.
Avoid absolutely overcharging of
the system with refrigerant!
!
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
24
2
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Kontrollen
Maximale Ölniveau-Überwa5.5
vor dem Start
chung
• Ölstand
Elektrischer
Anschluss
und Einbin(im markierten
Schauglasbereich)
dung in die Steuerungslogik sind von
der Verdichter-Austausch:
Konzeption der jeweiligen Anlage
Bei
abhängig.
Achtung!
So kann beispielsweise bei einer
Es befindet sich bereits Öl im
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Kreislauf. Deshalb kann es
Verdampfer ein Magnetventil in der
erforderlich sein, einen Teil der
Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichÖlfüllung abzulassen.
ter angesteuert werden. Ebenso ist
Bei größeren Ölmengen im
die Regelung einer Ölumspeisung im
Kreislauf (z. B. durch vorausgeParallelverbund möglich.
gangenen Verdichterschaden)
besteht zudem Gefahr von
Flüs­sigkeitsschlägen beim Start­
vorgang.
Ölstand innerhalb markiertem
2.3 Technische
Daten halten!
Schauglasbereich
2.2 Checks
Monitoring
of the
maximum
5.5
before
starting
level
• Oil level
The
electrical
connection
and its inte(within
range
on sight glass)
gration into the control logic depend
on theexchanging
design of the
particular system.
When
a compressor:
!
Thus, for example, in an installation
Attention!
with flooded evaporator, a solenoid
Oil is already in the system.
valve in the oil line can be activated,
Therefore it may be necessary
depending on the oil level in the comto drain a part of the oil
pressor. Likewise, the oil circulation
charge.
can also be controlled in parallel.
If there are large quantities of
oil in the circuit (possibly from a
pre­ceding compressor damage),
there is also a risk of liquid
slugging at start.
Adjust oil level within the marked
sight glass range!
2.3 Technical data
!
2.2 Проверки
Contrôle du
niveau
d'huile maxi5.5
перед
пуском
mal
• Уровень масла
Le (в
raccordement
électriqueстекла)
et l'incorporaпределах смотрового
tion à la logique de commande dépendent
de laзамены
conception
de l'installation en
В
случае
компрессора:
question.
Внимание!
Il est ainsi possible, par exemple dans le
Масло уже находится в системе.
cas d'une conception d'installation avec
Поэтому может возникнуть
évaporateur noyé, de commander une
необходимость слить часть масла.
vanne magnétique dans la conduite d'huiПри наличии большого количества
le, suivant le niveau d'huile dans le comмасла в контуре (возможно,
presseur. La régulation d'un transfert
от предыдущего компрессора,
d'huile dans des compresseurs en
вышедшего из строя), также
parallèle est également possible.
существует риск гидроудара при
пуске.
Уровень масла поддерживать в
пределах отметок на смотровом
2.3 Données
стекле! techniques
!
• Öltemperatur (ca. 15 .. 20 K über
• Oil temperature (approx. 15 .. 20 K
• Температура масла (прим. на 15 .. 20 К
Umgebungstemperatur bzw. saugabove ambient temperature
resp.
окружающей
Geräte-Typ
Device type
Type
de dispositifвыше температурыOLC-D1-S
seitiger Sättigungstemperatur)
suction side saturation tempera­среды или температуры насыщения
ture)
на стороне всасывания)
Supply volt
age
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% •Anschluss-Spannung
Einstellung und Funktion der
­Sicherheits- und Schutz-Einrich­• Setting and function of safety and
• Настройки и функционирование
Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
/ 60 Hz
tungen
protection devices
устройств защиты 50
и безопасности
•Relais-Ausgänge:
Sollwerte der Zeitrelais
Schaltspannung
• Abschaltdrücke der Hoch- und
Schaltstrom
Niederdruck-Wächter
Schaltleistung
• Absperrventile geöffnet?
Verzögerungszeit (integriert)
• Setting of time relays
• Настройки реле временных задержек
Relay output:
Sorties de relais:
Switching
voltage
Tension
de
commutation
max.
240 V AC
• Cut-out pressures of the high- and
• Величина давления
отключения
реле
Switchinglow-pressure
current
Intensité
de
commutation
max.
2,5 A
limiters
высокого и низкого давления
Switching capacity
Puissance de commutation
max. 300 VA
• Are all shut-off valves opened?
• Открыты ли запорные клапаны?
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
max. 4 A
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
25
3
2 Funktionen
5.6
Startvorgang
2 Functions
5.6
Start-up procedure
2 Fonctionnement
5.6
Запуск компрессора
Schmierung / Ölkontrolle
Das OLC-D1-S kann entweder das
minimale oder
dasdem
maximale
Ölniveau
Unmittelbar
nach
Start die
überwachen,des
je nach
Montage-Posi
Schmierung
Verdichters
kontrol-tion und Einbettung in die Sicherheitslieren.
kette. Falls sowohl das minimale wie
• Ölstand ¼ bis ¾ Schauglashöhe
das maximale Ölniveau überwacht
Ölstand innerhalb der ersten
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
Betriebs­stun­den wiederholt
installiert werden.
kontrollieren!
Lubrication / oil check
The OLC-D1-S can monitor either the
minimum
or the maximum
level, be
The
compressor
lubricationoilshould
depending
on its mounting
position
checked
immediately
after starting.
and incorporation into the safety
• Oil level ¼ to ¾ height of sight
chain. If the minimum and the maxiglass
mum oil level should be monitored,
Check the oil level several
two OLC-D1-S devices must be
times within the first hours of
installed.
operation!
Проверка системы смазки / уровня масла
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
niveauпосле
d'huileпуска
minimal
soit le niveau
Сразу
проверить
работу
d'huile maximal,
dépendant de la position
системы
смазки компрессора.
de montage et de l'intégration dans la
• Уровень масла от ¼ до ¾ высоты
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
смотрового стекла
niveau d'huile minimal et maximal en
Проверьте уровень масла
même temps, deux OLC-D1-S doivent
несколько раз в течение первых
être installés.
часов работы!
• 4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
2.1 Minimale Ölniveau-Überwa4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
chung
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y):
Verriegeln
Bei Bedarf Öldruck kontrollieren:
Dermittels
Verdichter
wird abgeschaltet,
Manometer
über Schraderwenn
der Glas-Kegel
länger als die
Anschlüsse
an der Ölpumpe.
durch
die Schaltung(Sollwert):
vorgegebene VerÖldifferenzdruck
rungszeit aus dem
Öl herausragt.
zöge
...........................
1,4 bis
3,5 bar
Minimal zulässiger Ansaugdruck
Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus (Saugseite ÖIpumpe):.... 0,4 bar.
gangskontakt und die Schaltung verriegelt
elektronisch:
Die Steuerspan•
Automatische
Überwachung
nung
zumÖldifferenzdruck-Schalter
Verdichterschütz wird unterdurch
brochen.
Die rote LED auf der
Stirn(Abschalt-Differenzdruck
0,7 bar,
seite
der opto-elektronischen
Einheit
Verzögerungszeit
90 s).
(Abb.
1) und
die Signallampe
H4hat:
Wenn
der Schalter
ausgelöst
leuchten.
Vor dem Entriegeln – AbschaltUrsache ermitteln und beseitigen.
Entriegeln
Hinweise auf dem Deckel des ÖI­
differenzdruck-Schalters beachten!
Die Schaltung kann über eine ResetTaste
zurück
gesetzt werden.
•
Bei manuell
kritischen
Anwendungen
die
Diese
Reset-Taste
(S4) muss im
optische
Ölniveau-Überwachung
Schalt
schrank
montiert
werden.
OLC-K1
(siehe
KT-180)
verwenden.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
• 4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
2.1 Monitoring of the minimum
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
level
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y):
Lock out
When required check the oil
The
compressor
is shut
if the
pressure
by means
ofoff,
a gauge
prism
sticks out
oil longer
than
connected
to of
thethe
Schrader
valves
theon
delay
time
specified by the circuit.
the oil
pump.
Differential oil pressure (permissible
The OLC-D1-S then opens the output
values): ................... 1.4 to 3.5 bar
contact and the circuit locks out elec Minimum permissible inlet pressure
tronically: The control voltage to the
(suction side of oil pump): 0.4 bar.
compressor contactor is interrupted.
The
red LED monitoring
at the faceby
side
of the
•
Automatic
differential
opto-electronic
unit lights
up (figure
oil pressure switch
(differential
cut-1)
as out
wellpressure
as the signal
lamp
0.7 bar,
timeH4.
delay 90 s).
When the switch has cut out:
Before resetting – determine the
source of the problem and correct it.
Reset
Observe therefore rec­om­men­
dations shown on cover of the
The circuit can be manually reset by
differential oil pressure switch!
pressing the reset button. This reset
button
(S4) has
to be mounted
into
•
For critical
applications
use optical
theoilswich
(Connection
levelboard.
monitoring
OLC-K1see
(see
sche
matic wiring diagram.)
KT-180).
• 4VE-6Y .. 4NE-20(Y)
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y):
Verrouiller
Для проверки давления масла
Le присоединять
compresseur est
arrêté des
lors que le
манометры
к клапанам
temps
pendant
lequel le cône
de verre
Шредера
на масляном
насосе.
dépasse
le niveau
d'huile
est (допустимые
supérieur à
Разность
давлений
масла
la значения):
la temporisation
par le
……...prédéfinie
от 1,4 до 3,5 bar
réglage.
Минимальное допустимое давление на
входе (сторона всасывания насоса):
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
0,4 bar.
sortie et le circuit se verrouille électroniquement:
la tension контроль
de commande
du
•
Автоматический
осущест­
conвляется
tacteur du
compresseur est alors
дифференциальным реле
coupée.
La LED
rouge
sur le côté
frontal
давления
масла
(давление
срабат­
de ывания
l'unité opto-électronique
0,7 bar, задержкаs'allume
90 сек). (figure При
1) etсрабатывании
ainsi que la lampe
реле:H4.
Перед сбросом – определить источник
Déverrouiller
проблемы и устранить.
Соблюдайте рекомендации указанные
Le circuit peut être remis manuellement
на дифференциальном реле давления
en fonctionnement par la touche de reset.
масла!
Cette touche (S4) devra être montée
dans
l'armoire électrique.
•
В критических
случаях(Raccordement
применяйте
voirоптическое
schéma deреле
principe.)
уровня масла OLC-K1
(см. КТ-180).
!
Achtung!
Gefahr von Nassbetrieb!
Druckgas-Temperatur mindes­
tens 20 K (R134a, R404A,
R507A) oder mind. 30 K (R407F,
R22) über Verflüssigungs­
temperatur halten.
Wenn größere Ölmengen nachgefüllt
werden sollen:
!
Achtung!
Gefahr von Flüssigkeitsschlägen! Ölrückführung überprüfen.
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
26
2
!
Attention!
Danger of wet operation!
Keep the discharge temperature
at least 20 K (R134a, R404A,
R507A) or at least 30 K (R407F,
R22) above condensing
temperature.
If larger quantities of oil have to be
added:
!
Attention!
Danger
of liquid slugging!
Check the oil return.
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
!
Внимание!
Опасность влажного хода!
Температура нагнетания должна
быть как минимум на 20 К (R134a,
R404A, R507A) или на 30 К
(R407F, R22) выше температуры
конденсации.
Если необходима дозаправка
масла:
!
Внимание!
Опасность гидравлического удара!
Проверьте возврат масла.
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaSchwingungen
chung
Die gesamte Anlage insbesondere
Rohrleitungen und Kapillarrohre auf
Elektrischer Anschluss und Einbinabnormale Schwingungen überprüfen.
dung in die Steuerungslogik sind von
Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs­
der Konzeption der jeweiligen Anlage
maßnahmen treffen.
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
Achtung!
Verdampfer
ein Magnetventil
in deram
Rohrbrüche
sowie Leckagen
Ölleitung
je nach
Ölniveau
im Verdich
Verdichter
und
sonstigen
An­
ter angesteuert
werden. Ebenso
ist
lagen-Komponenten
möglich!
die Regelung
einer Ölumspeisung
im
Starke Schwingungen
vermeiden!
Parallelverbund möglich.
Schalthäufigkeit
!
2.2 Monitoring of the maximum
Vibrations
level
The whole plant especially the pipe­
lines and capillary tubes must be
The electrical connection and its intechecked for abnormal vibrations.
gration into the control logic depend
If necessary additional protective
on the design of the particular system.
measures must be taken.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valveAttention!
in the oil line can be activated,
depending
on the oil
level
in the comPipe fractures
and
leakages
at
pressor.
Likewise,and
the other
oil circulation
compressor
compocan also
parallel.
nentsbeofcontrolled
the plant in
possible!
Avoid strong vibrations!
!
Cycling rate
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiВибрации
mal
Весь агрегат, особенно трубопроводы
и капиллярные трубки должны
Le raccordement électrique et l'incorporaбыть проверены на отсутствие
tion à la logique de commande dépenповышенного уровня вибрации.
dent de la conception de l'installation en
В случае необходимости, принять
question.
соответствующие меры.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une
conception d'installation avec
Внимание!
évaporateur
noyé,
de commander
Возможны
разрушения
труб иune
vanne
magnétique
dans la conduite
утечки
на компрессоре
и другихd'huile, suivant
le niveau
d'huile dans
компонентах
установки!
Не le compresseur.
La régulation
d'un transfert
допускать
значительных
вибраций!
d'huile dans des compresseurs en
parallèle включений
est également possible.
Частота
!
Der Verdichter sollte nicht häufiger als
The compressor should not be started
Не допускается запуск компрессора
8 mal pro Stunde gestartet werden.
more than 8 times per hour. Thereby
чаще 8 раз в час. При этом должна
Dabei die Mindest-Laufzeit nicht una minimum running time should be
обеспечиваться минимальная
2.3 Technische Daten
2.3 Technical data
2.3 Données работы
techniques
terschreiten:
guaranteed:
длительность
при каждом пуске:
Motor
Mindest-Laufzeit
motor
min. running time
мотор минимальная длительность работы
bis 5,5 kW
2 min
to 5.5 kW
2 min
до 5.5 kW
2 минуты
bis
15 kW
3 min
15 kW
3 min Type de dispositif
до 15 kW
3 минуты
Geräte-Typ
Deviceto
type
OLC-D1-S über 15 kW
5 min
above 15 kW
5 min
выше 15 kW
5 минут
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Betriebsdaten überprüfen
Checking the operating data
Проверяйте следующие рабочие данные
Supply•frequency
50 / 60 Hz
•Netzfrequenz
Verdampfungstemperatur
Evaporating temperature Fréquence du •réseau
Температура испарения
• Sauggastemperatur
•Relais-Ausgänge:
Verflüssigungstemperatur
•Schaltspannung
Druckgastemperatur
•Schaltstrom
Öltemperatur
•Schaltleistung
Schalthäufigkeit
• Strom
(integriert)
•Verzögerungszeit
Spannung
• Suction gas temperature
• Температура всасываемого газа
Relay output:
• Condensing temperature Sorties de relais:
• Температура конденсации
Switching
voltage gas temperature
Tension de commutation
max. 240 V AC
• Discharge
• Температура нагнетания
Switching
current
Intensité
de
commutation
• Oil temperature
• Температура маслаmax. 2,5 A
Switching
capacity
Puissance
de
commutation
max. 300 VA
• Cycling rate
•
Частота выключений
• Current
Delay time
(integrated)
• Voltage
• Сила тока
Temporisation•(integré)
Напряжение
Datenprotokoll
anlegen.
Vorsicherung für
Gerät
und Schaltkontakte
data
protocol.
Fusing Prepare
for device
and
switch contacts
Составьте
Fusible pour appareil
et протокол данных.
max. 4 A
contacts de commutation
5s ±2s
barнадежной
(-20°C .. -10°C)
Besondere
Hinweise
für sicheren Maximum
Special
recommendations
for
safe maximale
Особые
указания33для
экспл­Maximal zulässiger
Druck
allowable
pressure
Pression
admissible
45 barи(-10°C
.. 120°C)
Verdichter- und Anlagenbetrieb
compressor and plant operation
уатации компрессора
установки
Schutzartbelegen,
(montiert)
class show
(mounted)
IP54подавляющее
Analysen
dass Verdichter­ Enclosure
Analyses
that the vast Classe
majorityde protection
Анализ (monté)
показывают, что
ausfälle meistens auf unzulässige
of compressor failures occur due to
большинство отказов
компрессора
5 x AWG
20 (0,75 mm2)
Anschlusskabel
cable operating conditions.
Câble de raccordement
Betriebsweise
zurückzuführen sind. Connecting
inadmissible
происходит из-за Lнедопустимых условий
=2m
Dies gilt insbesondere für Schäden auf
This is especially true for failures
эксплуатации. Это относится
в особен­
HFKW, (H)FCKW
Kältemittel
Fluides frigorigènes
Grund
von Schmierungsmangel: Refrigerants
deriving from lack of lubrication:
ности к повреждениям,
возникающим
HFC,
(H)CFC
вследствие недостатка смазки:
•Kältemaschinenöle
Funktion des Expansionsventils –Refrigeration
• Expansion
valveoil
operationHuiles
– pay pour machines frigorifiques alle / all / toutes
compressor
Hinweise des Herstellers beachten!
attention to the manufacturer’s
• Работа расширительного клапана –
Zulässige
-Korrekte
Position
und
Befestigung
guidelines!
соблюдайте
указания
Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante
admissible
-30 изготовителя!
.. +60°C
des Temperaturfühlers an der
-Correct position and fixation
-Правильная установка и крепление
Saug­leitung.
Bei Einsatz eines Maximum oil
of temperature
the temperature bulb at
the
термобаллона
всасывающей
Maximale
Öltemperatur
Température
d'huile
maximale на120°C
Wärmetauschers, Fühlerposition
suction line. When using a heat
линии. При использовании
wie üblich nach dem Verdampfer
exchanger, place bulb behind
регенеративного 390
теплообменника
Gewicht
Weight
Poids
g
anordnen – keinesfalls nach einem
evaporator, as usual – in no
располагайте баллон как обычно за
behind the
heatas
но ни в коем случае
eventuell vorhandenen
Opto-elektronische Einheitinternen
wird als
case
Opto-electronic
unitinternal
is delivered
испарителем,
Le composant opto-électronique
est livrée
Wärmeaustauscher.
exchanger
there2,isfigure
one. 1, pos. 4)
не
за имеющемся
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
OLC-D1 (seeif page
comme
OLC-D1 (voirвнутреннем
page 2, figure 1,
-Ausreichend
hohe Sauggas -Sufficient
superheat.
теплообменником.
Abbildung 1, Position
4)
other voltages
upon request, also
position 4)
-Stable
at all operating
-Достаточно
перегрев.
Überhitzung.
andere Spannungen auf Anfrage,
availableoperation
with UL approval
d'autres typesвысокий
de tension
sur demande,
-Stabile
bei allen
load
-Стабильный
рабочий
auch mitBetriebsweise
UL-Abnahme erhältlich
and
Cables
areconditions
color coded(also part
aussi avec contrôle
UL режим при
Lastzuständen
load, summer / winter operation).
рабочих
состояниях
BetriebsKabel sind und
farbkodiert
всех
Câbles
avec code
couleur (также
(auch Teillast, Sommer- / Winter­
при неполной нагрузке, в летнем и
betrieb).
зимнем режиме).
KB-104-3
ST-130-2 RUS
27
3
2 -Blasenfreie
Funktionen Flüssigkeit am Eintritt
des Expansionsventils.
2 -Bubble-free
Functions refrigerant at
expansion valve.
2-Свободная
Fonctionnement
от пузырьков жидкость
на входе расширенного клапана.
Das
OLC-D1-S kann entweder
das
•
Kältemittelverlagerung
(Hochmini
male
oder das maximale
Ölniveau
zur
Niederdruckseite)
bei langen
über
wachen, je nach
Montage-PositiStillstandszeiten
vermeiden.
on
und Einbettung
in die Sicherheits -Einsatz
einer Ölsumpfheizung
kette.
Falls sowohl das (insbesondere
minimale wie
-Abpumpschaltung
das wenn
maximale
Ölniveau
überwacht
Verdampfer
wärmer
werden
werden
zweioder
OLC-D1-S
kannsoll,
als müssen
Saugleitung
Ver­
installiert
werden.
dichter).
-Automatische Sequenzumschal­
tung bei Anlagen mit mehreren
2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaKältemittel-Kreisläufen.
chung
The
OLC-D1-S
can migration
monitor either
•
Avoid
refrigerant
(highthe
minimum
or to
thelow
maximum
level,
pressure
pressureoilside)
depending
on itsshut-off
mounting
position
during longer
periods.
and
incorporation
the safetyheater.
-Application
of into
a crankcase
chain.
If thedown
minimum
and
the maxi-if
-Pump
system
(especially
mumevaporator
oil level should
bewarmer
monitored,
can get
than
two suction
OLC-D1-S
must be
linedevices
or compressor).
installed.
-Automatic sequence change for
systems with multiple refrigerant
circuits.
2.1 Monitoring of the minimum
level
Le Избегайте
OLC-D1-Sперемещения
peut contrôlerхладагента
soit le
•
niveau
d'huile minimal
soit
le niveau
(со стороны
высокого
давления
d'huile
maximal,
dépendant
de laпри
position
в сторону
низкого
давления)
de длительных
montage et de
l'intégration
dans la
периодах
простоя.
chaîne
de sécurité.подогревателя
Pour surveillerкартера.
le
-Использование
niveau
d'huileоткачивания
minimal et maximal
en
-Система
(в особенности,
même
temps,
deux OLC-D1-S
doivent
если
испаритель
перегревается
être больше
installés.
чем всасывающая линия или
компрессор).
-Автоматическое переключение
2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal
последовательности у установок с
несколькими контурами хладагента.
Verriegeln
Bei HFKW-Kältemitteln mit
Der Verdichter
abgeschaltet,
niedrigemwird
Isentropenexponenten
wenn(R134a,
der Glas-Kegel
die
R404A, länger
R507A)als
kann
durchsich
die Schaltung
vorgegebene Verein Wärmeaustauscher
zögerungs
zeit aus dem Öl herausragt.
(Sauggas / Flüssigkeit)
positiv
auf Betriebsweise und Leis­
Das OLC-D1-S öffnet dann den Austungszahl der Anlage auswirken.
gangskontakt und die Schaltung verTemperaturfühler des Expansi­
riegelt elektronisch: Die Steuerspanonsventils wie oben beschrieben
nung zum Verdichterschütz wird unteranordnen.
brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit
(Abb. 1) und die Signallampe H4
leuchten.
Lock out
Use of a liquid / suction line heat
The compressor
is shut
off,a ifpositive
the
exchanger can
have
prismeffect
stickson
outefficiency
of the oil and
longer
than
com­
the delay
timeoperation
specified with
by the
circuit.
pressor
HFC
refrigerants having a low
The OLC-D1-S then opens the output
isentropic exponant (R134a,
contact and the circuit locks out elecR404A, R507A). Place expansion
tronically: The control voltage to the
valve bulb as described above.
compressor contactor is interrupted.
The red LED at the face side of the
opto-electronic unit lights up (figure 1)
as well as the signal lamp H4.
Verrouiller
Применение регенеративного
Le compresseur
est arrêté
desжидкостной
lors que le
теплообменника
между
tempsлинией
pendant
lequel le
cône de verre
и линией
всасывания
может
dépasse
le niveau
d'huile est supérieur à
повысить
эффективность
la la холодильной
temporisationустановки
prédéfinieпри
par работе
le
réglage.
компрессора на HFC-хладагентах с
низким показателем изоэнтропы
Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de
(R134a, R404A, R507A). Размещайте
sortie et le circuit se verrouille électroniбаллон ТРВ как указано выше.
quement: la tension de commande du
contacteur du compresseur est alors
coupée. La LED rouge sur le côté frontal
de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4.
6 Betrieb / Wartung
Entriegeln
6 Operation / Maintenance
Reset
6 Эксплуатация/Обслуживание
Déverrouiller
Die Schaltung kann über eine Reset6.1 Regelmäßige Kontrollen
Taste manuell zurück gesetzt werden.
Diese Reset-Taste (S4) muss im
Anlage entsprechend den nationalen
Schaltschrank montiert werden.
Vorschriften regelmäßig prüfen.
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
Dabei folgende Punkte kontrollieren:
The circuit can be manually reset by
6.1 Regular checks
pressing the reset button. This reset
button (S4) has to be mounted into
Examine regularly the plant according
the swich board. (Connection see
to national regulations.
schematic wiring diagram.)
Check the following points:
• Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6)
• Operating data (chapter 5.6)
Le circuit peut être remis manuellement
6.1 Регулярные проверки
en fonctionnement par la touche de reset.
Cette touche (S4) devra être montée
Регулярно проводить проверки установки
dans l'armoire électrique. (Raccordement
в соответствии с национальными
voir schéma de principe.)
правилами.
Проверяются следующие позиции:
• Ölversorgung (siehe Kapitel 5.6)
• Oil supply (see chapter 5.6)
• Schutz-Einrichtungen und alle
Teile zur Überwachung des
Verdichters (Rückschlagventile,
Druckgas-Temperaturwächter,
Öldifferenzdruck-Schalter, DruckWächter... siehe Kapitel 4.2 und 5.6)
• Protection devices and all
compressor monitoring parts
(check valves, discharge gas
temperature limiter, differential oil
pressure switch, pressure limiters...
see chapters 4.2 and 5.6)
• Elektrische Kabel-Verbindungen
und Verschraubungen auf festen
Sitz prüfen
• Check electrical cable connections
and screwed joints on tight fitting
• Schraubenanzugsmomente siehe
KW-100
• Kältemittelfüllung, Dichtheits­
prüfung
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
• Datenprotokoll pflegen
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
28
2
• Рабочие параметры (глава 5.6)
• Циркуляция масла (глава 5.6)
• Защитные устройства и все
предохранительные устройства
компрессора (обратные клапаны,
ограничитель
температуры газа на
нагнетании, дифференциальное реле
давления масла, реле давления и
проч. (см. главу 4.2 и 5.6)
• Tightening torques see KW-100
• Проверка надежности присоединения
проводов кабелей питания к клеммам
• Refrigerant
charge, tightness
test
• Моменты затяжки см. в KW-100
• Update data protocol
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
Fig. 1 Dimensions and design
• Достаточность хладагента, проверка
на плотность
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
• Обновление протокола данных
Fig. 1 Dimensions et construction
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaKondenswasser
chung
Bei Anwendungen mit hoher Luftfeuchtigkeit, geringer SaugasüberElektrischer Anschluss und Einbinhitz-ung und/oder unzureichender
dung in die Steuerungslogik sind von
Abdichtung des Anschlusskastens,
der Konzeption der jeweiligen Anlage
kann es zu Kondenswasserbildung im
abhängig.
Anschlusskasten kommen. Für diesen
So kann
beispielsweise
bei einer
Fall
empfiehlt
sich eine Beschichtung
Anlagenkonzeption
mit überflutetem
der
Stromdurchführungsplatte
und
Verdampfer
einKontaktfett
Magnetventil
in der
der
Bolzen mit
(z. B.
Shell
Ölleitung8401,
je nach
Ölniveau 6432
im Verdich
Vaseline
Kontaktfett
oder ter angesteuert werden. Ebenso ist
gleichwertig).
die Regelung einer Ölumspeisung im
Außerdem besteht bei den VerdichParallelverbund möglich.
tern 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) die
Möglichkeit das Kondenswasser
abzuleiten, indem der Ablass-Stopfen
dauerhaft entfernt wird (siehe Abb. 6).
2.2 Monitoringwater
of the maximum
Condensation
level
For applications with ambient air,
low suction gas superheat and/or
The electrical connection and its inteinsufficient sealing of the terminal
gration into the control logic depend
box, condensation water may form
on the design of the particular system.
in the terminal box. In this case it’s
Thus, for example,
in an
recommended
to coat
theinstallation
terminal
with flooded
evaporator,
a solenoid
plate
and terminals
with contact
valve in(e.g.
the oil
lineVaseline
can be 8401,
activated,
grease
Shell
depending
on the
oil level
in the comcontact
grease
6432,
or equivalent).
pressor. Likewise, the oil circulation
Furthermore for the compressors
can also be controlled in parallel.
2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) the con­
densing water may be drained by
permanently removing the drain plug
(see fig. 6).
!
!
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiКонденсат
mal
При применении на окружающем воздухе,
с низким перегревом всасываемого газа
Le raccordement électrique et l'incorporaи / или с недостаточным уплотнением
tion à la logique de commande dépenклеммной коробки, существует
dent de la conception de l'installation en
возможность образования конденсата
question.
в клеммной коробке. В этом случае
Il est ainsi possible,
par exemple
dans
le
рекомендуется
покрыть
клеммную
плиту
d'une контактной
conception d'installation
avec
иcas
клеммы
смазкой (например,
évaporateur
commander
une
Shell
Vaselinenoyé,
8401,de
контактная
смазка
vanneили
magnétique
dans la conduite d'hui6432,
эквивалент).
le, suivant le niveau d'huile dans le comКроме того, на компрессорах
presseur. La régulation d'un transfert
2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) водяной
d'huile dans des compresseurs en
конденсат может отводиться при
parallèle est également possible.
постоянно удаленной сливной пробке
(см. рис. 6).
!
2.3 Technische
2.3 Technical
2.3 Données
techniques
Achtung! Daten
Attention!data
Внимание!
Wenn der Ablass-Stopfen entIf the drain plug is removed, the
Если сливная пробка удалена,
fernt ist, sinkt die Schutzart des
enclosure class of the terminal
категория защиты клеммной
Anschluss­kastens von IP65 aufDevice typebox drops from IP65 to Type
IP54.de dispositif коробки снижается
с IP65 до
Geräte-Typ
OLC-D1-S
IP54.
IP54.
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
230 V AC ± 10% Netzfrequenz
Supply frequency
Fréquence du réseau
50 / 60 Hz
Relais-Ausgänge:
Schaltspannung
Schaltstrom
Schaltleistung
Relay output:
Switching voltage
Switching current
Switching capacity
Sorties de relais:
Tension de commutation
Intensité de commutation
Puissance de commutation
max. 240 V AC
max. 2,5 A
max. 300 VA
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Vorsicherung für Gerät
und Schaltkontakte
Fusing for device and
switch contacts
Fusible pour appareil et
contacts de commutation
max. 4 A
Maximal zulässiger Druck
Maximum allowable pressure
Pression maximale admissible
Schutzart (montiert)
Enclosure class (mounted)
Classe de protection (monté)
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
IP54
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
Abb. 6 Ablass-Stopfen für Kondenswasser
für 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
Fig. 6 Drain plug for condensing water for
2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
Рис. 6 Сливная пробка для отвода водяного
конденсата для 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y)
KB-104-3
ST-130-2 RUS
29
3
2 Funktionen
Integriertes
Druckentlastungsventil
2 Functions
Internal
pressure relief valve
2 Fonctionnement
Встроенный
предохранительный клапан
Für:
Das OLC-D1-S kann entweder das
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
minimale oder das maximale Ölniveau
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
überwachen, je nach Montage-Positi8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
on und Einbettung in die Sicherheits6JE-22Y .. 6FE-50(Y) und
kette. Falls sowohl das minimale wie
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) mit 2 integrierdas maximale Ölniveau überwacht
ten Druckentlastungsventilen
werden soll, müssen zwei OLC-D1-S
installiert
Die
Ventilewerden.
sind wartungsfrei.
For:
The OLC-D1-S can monitor either the
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
minimum or the maximum oil level,
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
depending on its mounting position
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
and incorporation into the safety
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) and
chain. If the minimum and the maxi8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) with two
mum oil level should be monitored,
internal pressure relief valve
two OLC-D1-S devices must be
installed.
The
valves are maintenance free.
Allerdings kann es nach ­wiederholtem
2.1 Minimale
Ölniveau-ÜberwaAbblasen
auf Grund
abnormaler
chung
­Betriebsbedingungen
zu stetiger
Leckage kommen. Folgen sind
Verriegeln
Minderleistung
und erhöhte Druckgastemperatur. Ventil prüfen und ggf.
Der Verdichter wird abgeschaltet,
austauschen.
wenn der Glas-Kegel länger als die
durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt.
Repeated opening of the valve due
2.1abnormal
Monitoring
of the conditions,
minimum
to
operating
level may result in steady leakage.
however,
Consequences are losses in capacity
Lockincreased
out
and
discharge temperature.
Check and replace the valve in this
The compressor is shut off, if the
case.
prism sticks out of the oil longer than
the delay time specified by the circuit.
Для:
Le OLC-D1-S peut contrôler soit le
4JE-13Y .. 4FE-35(Y)
niveau d'huile minimal soit le niveau
6JE-22Y .. 6FE-50(Y)
d'huile maximal, dépendant de la position
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
de montage et de l'intégration dans la
6JE-22Y .. 6FE-50(Y) и
chaîne de sécurité. Pour surveiller le
8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) с двумя встроен­
niveau d'huile minimal et maximal en
ными предохранительными клапанами.
même temps, deux OLC-D1-S doivent
être installés.
Данный
клапан обслуживанию не
подлежит.
Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangs
kontakt und die Schaltung ver6.2
Ölwechsel
riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdich
terschütz wird
unterÖlwechsel
ist bei fabrikmäßig
geferbrochen.
Die rote
LED
auf der Stirn
tigten
Anlagen
nicht
zwingend.
Bei der opto-elektronischen
Einheit
­„seite
Feld-Installationen“
oder bei Einsatz
(Abb.der
1) und
die Signallampe
H4
nahe
Einsatzgrenze
empfiehlt
leuchten.
sich
ein erstmaliger Wechsel nach
ca. 100 Betriebsstunden. Dabei
Entriegeln
auch ­
Ölfilter und Magnetstopfen
reinigen.
Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell
zurück
gesetzt
Danach
etwa alle
3 Jahre
bzw.werden.
10 000
Diese Reset-Taste
(S4) muss
im
.. 12 000
Betriebsstunden
Öl wechseln
SchaltÖlfilter
schrankund
montiert
werden.
sowie
Magnetstopfen
(Anschluss siehe Prinzipschaltbild.)
reinigen.
Ölsorten: siehe Kapitel 2.
The OLC-D1-S then opens the output
contact and the circuit locks out electronically:
The control voltage to the
6.2
Oil changing
compressor contactor is interrupted.
Thechanging
red LED isatnot
thenormally
face sideneces­
of the
Oil
opto-electronic
lights upplants.
(figure 1)
sary
for factory unit
assembled
as well
as the signal lamp
For
“field installations”
andH4.
for
applications near the operating limits
a first oil change is recommended
after approx. 100 operating hours.
Reset
This
includes cleaning the oil filter and
magnetic plug.
The circuit can be manually reset by
pressing
button.
reset
After
that the
the reset
oil has
to be This
replaced
has
to be mounted
into
­abutton
pprox.(S4)
every
3 years
or 10 000 ..
the swich
board. (Connection
12 000
operating
hours. Cleansee
also oil
scheand
maticmagnetic
wiring diagram.)
filter
plug.
Oil types: See chapter 2.
!
Achtung!
Esteröle sind stark hygro­
skopisch.
Feuchtigkeit wird im Öl chemisch
gebunden. Es kann nicht oder nur
unzureichend durch Evakuieren
entfernt werden.
Äußerst sorgsamer Umgang
erforderlich:
Lufteintritt in Anlage unbedingt
vermeiden. Nur Original verschlossene Ölgebinde verwenden!
1
2
3
4
Prisma-Einheit
Glas-Kegel
Dichtung
Opto-elektronische Einheit "OLC-D1"
(360° drehbar)
5 Anschlusskabel
6 Schraubkappe
!
Attention!
Ester oils are strongly hygroscopic.
Moisture is chemically
compounded with these oils. It
cannot be, or only insufficiently,
removed by evacuation.
Handle very carefully:
Avoid air admission into the plant
and oil can. Use only
originally
closed oil drums!
1
2
3
4
Prism unit
Glass cone
Gasket
Opto-electronic unit "OLC-D1"
(360° revolving)
5 Connecting cable
6 Screwing cap
2.1 Contrôle
du niveau
d'huile minimal
Однако
многократное
повторное
открытие данного клапана вследствие
ненормальных условий эксплуатации
Verrouiller
может
привести к утечкам хладагента.
Следствием этого будет являться
Le compresseur est arrêté des lors que le
падение производительности и рост
temps pendant lequel le cône de verre
температуры нагнетания. В этом случае
dépasse le niveau d'huile est supérieur à
следует проверить и, при необходимости,
la la temporisation prédéfinie par le
заменить предохранительный клапан.
réglage.
Le OLC-D1-S
ouvre alors le contact de
6.2
Замена масла
sortie et le circuit se verrouille électroniquement:
la tension
de commande
du
Замена
масла
в холодильных
установках
contacteur сборки
du compresseur
est alors
заводской
не обязательна.
При
coupée. La
LED rouge
sur le côté
frontal
монтаже
установки
в «полевых
условиях»
de l'unité
opto-électronique
s'allume (figuили
при эксплуатации
компрессора
re 1) et границ
ainsi que
la lampe
H4.
вблизи
области
применения
рекомендуется выполнить первую
Déverrouiller
замену
масла приблизительно через
100 рабочих часов. Эта процедура также
Le circuit peut être remis manuellement
предусматривает очистку масляного
en fonctionnement par la touche de reset.
фильтра и намагниченного болта.
Cette touche (S4) devra être montée
dans l'armoire
électrique.
(Raccordement
После
этого масло
заменять,
примерно,
voir schéma
deили,
principe.)
каждые
3 года
соответственно,
10000 .. 12000 рабочих часов. Также
следует прочищать масляный фильтр
и намагниченный болт.
Типы масел: см. главу 2.
!
Внимание!
Полиэфирные масла сильно
гигроскопичны.
Влага химически связывается с
этими маслами. Полностью удалить
ее вакуумированием невозможно,
только лишь в небольшом
количестве. Обращайтесь очень
осторожно: Исключите возможность
проникновения воздуха в установку
и в банку с маслом. Используйте
только оригинальные закрытые
банки с маслом!
1
2
3
4
Unité prisme
Cône en verre
Joint
Composant opto-électronique "OLC-D1"
(mobile sur 360°)
5 Câble de raccordement
6 Chapeau à visser
Altöl umweltgerecht entsorgen!
Dispose of waste oil properly!
Отработанное масло утилизируйте!
Abb. 1 Abmessungen und Aufbau
Fig. 1 Dimensions and design
Fig. 1 Dimensions et construction
30
2
KB-104-3
RUS
ST-130-2
2.2Außer
Maximale
Ölniveau-Überwa7
Betrieb
nehmen
chung
2.2De-commissioning
Monitoring of the maximum
7
level
2.2Вывод
Contrôle
du niveau d'huile maxi7
из эксплуатации
mal
7.1 Stillstand
Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von
Bis zur Demontage Ölsumpfheizung
der Konzeption der jeweiligen Anlage
eingeschaltet lassen. Das verhindert
abhängig.
erhöhte Kältemittel-Anreicherung im
So kann beispielsweise bei einer
Verdichter-Öl.
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung
je nach des
Ölniveau
im Verdich7.2
Demontage
Verdichters
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Reparatureingriffen,
Regelung einer Ölumspeisung
im
Bei
die eine DeParallelver
bund möglich.
montage
notwendig
machen, oder bei
Außer-Betriebnahme:
7.1 Standstill
The electrical connection and its integration into the control logic depend
Keep the oil heater switched on until
on the design of the particular system.
dismantling the compressor. This
Thus, for increased
example, in
an installation
prevents
refrigerant
solution
with
evaporator,
in
theflooded
compressor
oil. a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the compressor.
Likewise,the
thecompressor
oil circulation
7.2
Dismantling
can also be controlled in parallel.
For repair work, that makes
dismantling necessary, or when
decommissioning them:
Absperrventile am Verdichter schlie­
ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel
nicht abblasen, sondern umweltge2.3 Technische
recht
entsorgen! Daten
Close the shut-off valves at the com­
pressor. Extract the refrigerant. Do not
release the refrigerant but dispose it
2.3 Technical data
properly!
7.1 Простой
Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenОставляйте включенным подогреватель
dent de la conception de l'installation en
картера до демонтажа компрессора!
question.
Это предохраняет от повышенного
Il est ainsi possible,
par exemple
dans le
растворения
хладагента
в компрессорном
cas d'une conception d'installation avec
масле.
évaporateur noyé, de commander une
vanne
magnétique
dans la conduite d'hui7.2
Демонтаж
компрессора
le, suivant le niveau d'huile dans le compresseur.
La régulation
d'un transfert
Для
выполнения
ремонтных
работ,
d'huile dans
des compresseurs
en
которые
вызывают
необходимость
parallèle estили
également
possible.
демонтажа
при выводе
установки из
эксплуатации:
Закройте запорные клапаны на компрес/
соре. Откачать хладагент. Не выпускайте
2.3 Données
techniques
хладагент
в атмосферу,
утилизируйте
хладагент надлежащим образом!
Warnung!
Geräte-Typ
Device typeWarning!
Type de dispositif Предупреждение!
OLC-D1-S ! Compressor can be under
! Verdichter kann unter Druck
! Компрессор и другие компоненты
stehen!
pressure!
могут находиться230
подVдавлением!
Anschluss-Spannung
Supply voltage
Tension d'alimentation
AC ± 10% Schwere Verletzungen möglich.
Severe injuries possible.
Возможны серьезные травмы.
Schutzbrille tragen!
Wear safety goggles! Fréquence du réseau
Оденьте защитные
Netzfrequenz
Supply frequency
50 /очки!
60 Hz
Verschraubungen
Loosen the threaded joints orSorties
flangesde relais:
Ослабьте резьбовые соединения или
Relais-Ausgänge:oder Flansche an Relay output:
den
Verdichter-Ventilen lösen. Ver­ Switching
at the
compressor valves. Remove
фланцы клапанов компрессора.
Schaltspannung
voltage
Tension de commutation
max. 240 V При
AC
dichter
ggf. mit Hebezeug aus der Switching
the current
compressor if necessary Intensité
with a de commutation
необходимости извлеките
Schaltstrom
max. компрессор
2,5 A
Anlage
ausbauen.
hoisting
tool.
установки, используя
подъемное
Schaltleistung
Switching
capacity
Puissance de из
commutation
max.
300 VA
оборудование.
Verzögerungszeit (integriert)
Delay time (integrated)
Temporisation (integré)
5s ±2s
Verdichter
entsorgen
Vorsicherung
für Gerät
und
Schaltkontakte
Öl am Verdichter ablassen.
the compressor Fusible pour appareil
Утилизация
компрессора
Fusing Disposing
for device and
et
max. 4 A
switch Drain
contacts
contacts
de
commutation
the oil at the compressor.
Слейте масло из компрессора.
Altöl umweltgerecht entsorgen!
Maximal zulässiger
Verdichter
reparierenDruck
lassen oder
umweltgerecht entsorgen!
Schutzart (montiert)
Dispose of waste oil properly!
Утилизируйте отработанное
масло
33 bar (-20°C
.. -10°C)
Maximum
allowable
pressurerepaired
Pression
maximale
admissible
Have
the compressor
or
надлежащим
образом!
45 bar (-10°C .. 120°C)
disposed of properly!
Направьте компрессор в ремонт или
Enclosure class (mounted)
Classe de protection
(monté)надлежащим
IP54 образом!
утилизируйте
5 x AWG 20 (0,75 mm2)
L=2m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Anschlusskabel
Connecting cable
Câble de raccordement
Kältemittel
Refrigerants
Fluides frigorigènes
Kältemaschinenöle
Refrigeration compressor oil
Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature
Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Maximale Öltemperatur
Maximum oil temperature
Température d'huile maximale
120°C
Gewicht
Weight
Poids
390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
KB-104-3
ST-130-2 RUS
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
31
3
BITZER Kühlmaschinenbau
GmbH
BITZER Kühlmasch
BITZER Kühlmaschinenbau
GmbH
Eschenbrünnlestraße
15 // 7 10 65
Sindelfingen
// Sindelfing
Germany
15 // 7Eschenbrünnlest
10 65
Eschenbrünnlestraße
15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße
65 Sindelfingen
// Germany
Eschenbrünnlestraße
15 /
+49 /
(0)
70 31
9 32-0
//31
Fax
+49
(0) 70
9 70
32-1
Tel
+49
709 31
9 32-0
//31
Fax
+49
(0)
7
Tel +49 (0) 70 31Tel
9 32-0
/ Fax
+49
(0) 70(0)
32-1
47
Tel
+49
(0)
Tel
+49
3147
(0
93
[email protected]
// www.bitzer.de
[email protected]
//
[email protected]
// www.bitzer.de
bi
to change
//Subject
Änderungen
vorbehalten
// Toutes
modifications
réservées
// 80420701
// 05.2010
/ / Изменения
Änderungen
vorbehalten
//change
Toutes
réservées
////80T
Änderungen
vorbehalten
Subject
to change
change возможны
80480502 05.2013
Subject to change
//Subject
Änderungen
vorbehalten
// to
Toutes
modifications
réservées
// /
80420701
////modifications
05.2010
Subject
to
change
Subject
/toÄnderungen
Änderungen
vorbehalten
vorbehalten
// Toutes
modif