Download инструкцию по KB-104
Transcript
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈЯ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ Halbhermetische Hubkolbenverdichter OCTAGON Serie Halbhermetische Hubkolbenverdichter • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) BITZER ECOLINE Serie • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) Semi-hermetic reciprocating compressors OCTAGON Series Semi-hermetic Recipro cating Compressors • 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) BITZER ECOLINE Series • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) • 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y KB-100-6 KB-104-3 RUS Compresseurs hermétiques accessibles à pistons Série OCTAGON Полугерметичные поршневые • 2KC-05.2(Y) ..компрессоры 4NCS-20.2(Y) серии BITZER ECOLINE • 22EC-4.2(Y) .. 44NCS-40.2(Y) • 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y • 4FDC-5Y .. 4NDC-20Y • 4VES-6Y .. 4NES-20Y • 4VES-6Y .. 4NES-20Y • 4VES-6Y .. 4NES-20Y •2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) • 44VES-12Y .. 44NES-40Y •2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) • 44VES-12Y .. 44NES-40Y • 2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) • 44VES-12Y .. 44NES-40Y •2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) Inhalt •22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) Seite •2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) Content •22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) Page • 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) Sommaire • 22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Sicherheit 1 •4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Anwendungsbereiche 3 •44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) Montage 4 Elektrischer Anschluss 13 •4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) In Betrieb nehmen 17 •44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) Betrieb / Wartung 22 Außer Betrieb nehmen 24 •4JE-13Y .. 4FE-35(Y) Safety 1 •4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Application ranges 3 •44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) Mounting 4 Electrical connection 13 •4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Commissioning 17 •44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) Operation / Maintenance 22 De-commissioning 24 •4JE-13Y .. 4FE-35(Y) Sécurité • 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Champs d’application • 44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) Montage Raccordement électrique • 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Mise en service • 44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) Service / Maintenance Mise hors service • 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) Page 1 3 4 13 17 22 24 •44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y) 1 Sicherheit •6JE-22Y .. 6FE-50(Y) •44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y) 1 Safety •6JE-22Y .. 6FE-50(Y) • 44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y) 1 Sécurité • 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) Diese •66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y) Kältemittel-Verdichter sind zum bau in Maschinen entsprechend Ein•8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vorliegender Montage-/Betriebsanleitung in diese Maschinen eingebaut worden sind Inhalt Seite und als Ganzes mit den entsprechendenSicherheit gesetzlichen Vorschriften überein-2 1 stimmen (anzuwendende Normen: 4 2 Anwendungsbereiche siehe Her steller-/Einbauerklärung).* 5 3 Montage 4 Elektrischer Anschluss 17 Autorisiertes Fachpersonal 5 In Betrieb nehmen 22 Sämtliche Arbeiten an Verdichtern 28 6 Betrieb / Wartung und Kälteanlagen dürfen nur von 7 Außer Betrieb nehmen 31 Fachpersonal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien. These •66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y) refrigeration compressors are for installation in machines intended •8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) according to the EC Machines Directive 2006/42/EC. They may be put to service only, if they have been installed in these machines according to the existing Assembly/Operating Instructions and as a whole agree Content with the corresponding provisionsPage of legislation 1 Safety (standards to apply: refer 2 to Declara tion of Manufacturer/of 2 Application ranges 4 Incorporation).* 3 Mounting 5 4 Electrical connection 17 Authorized staff 5 Commissioning 22 All work on compressor and refrigera6 Operation / Maintenance 28 tionDe-commissioning systems shall be carried out only31 7 by refrigeration personnel which has been trained and instructed in all work. The qualification and expert knowledge of the refrigeration personnel corresponds to the respectively valid guidelines. Ces • 66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y) compresseurs frigorifique sont sont pour être 8FE-70(Y) incorporés dans des pré•vus 8GE-50(Y) .. machines conformément à la Directive CE Machines 2006/42/CE. Leur mise en service est uniquement autorisée s’ils ont été incorporés dans des machines conformément à la présente Instruction de montage/de service et si ces machines Содержание répondent dans leur totalité aux régle-Стр. men tations léga les enбезопасности vigueur (les nor- 2 1 Правила техники mes qu’il fautприменения utiliser: voir la Déclaration 4 2 Области du Монтаж constructeur/de l'incorporation).* 3 5 * Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE 4 Электрическое подключение 17 Personnel spécialisé autorisé 5 Ввод в эксплуатацию 22 Seul un personnel spécialisé ayant été 28 6 Эксплуатация / Обслуживание formé et initié est autorisé à réaliser 7 Вывод из эксплуатации 31 l'ensemble des travaux sur les compresseurs et installations frigorifiques. Les directives en vigueur à cet effet sont valables pour la qualification et la compétence du personnel spécialisé. 2 Sicherheit Funktionen 1 2 Safety Functions 1 2 Правила Fonctionnement 1 техники безопасности Diese Kältemittel-Verdichter sind zum Das OLC-D1-S kann entweder das Einbau in Maschinen entsprechend minimale oder das maximale Ölniveau der EU-Maschinenrichtlinie überwachen, je nach Montage-Positi2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen on und Einbettung in die Sicherheitsnur in Betrieb genommen werden, kette. Falls sowohl das minimale wie wenn sie gemäß vorliegender das maximale Ölniveau überwacht Montage-/Betriebsanleitung in diese werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Maschinen eingebaut worden sind und installiert werden. als Ganzes mit den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften übereinstim2.1 Minimale Ölniveau-Überwamen (anzuwendende Normen: siehe chung Einbauerklärung).* These refrigeration compressors are The OLC-D1-S can monitor either the intended for installation in machines minimum or the maximum oil level, according to the EU Machinery depending on its mounting position Directive 2006/42/EC. They may be and incorporation into the safety put to service only, if they have been chain. If the minimum and the maxiinstalled in these machines according mum oil level should be monitored, to the existing Assembly/Operating two OLC-D1-S devices must be Instruction and as a whole agree installed. with the corresponding provisions of legislation (standards to apply: 2.1 Monitoring of the minimum Declaration of Incorporation).* level Эти холодильные компрессоры Le OLC-D1-S peut contrôler soit le предназначены для установки в niveau d'huile minimal soit le niveau машины согласно EC Machines Directive d'huile maximal, dépendant de la position 2006/42/EC. Они могут быть введены de montage et de l'intégration dans la в эксплуатацию только в том случае, chaîne de sécurité. Pour surveiller le если они установлены в эти машины в niveau d'huile minimal et maximal en соответствии с настоящей инструкцией и même temps, deux OLC-D1-S doivent в комплексе удовлетворяют требованиям être installés. соответствующих предписаний (применяемые нормы: см. Декларацию 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal изготовителя).* Verriegeln Fachpersonal Autorisiertes Sämtliche Arbeiten an Verdichtern Der Verdichter wird abgeschaltet, und Kälteanlagen dürfen nur von wenn der Glas-Kegel länger als die Fachpersonal ausgeführt werden, durch die Schaltung vorgegebene Verdas in allen Arbeiten ausgebildet zögerungszeit aus dem Öl herausragt. und unterwiesen wurde. Für die Das OLC-D1-S dann den Qualifikation undöffnet Sachkunde desAusgangskontakt und die die Schaltung Fachpersonals gelten jeweils verriegelt elektronisch: gültigen Richtlinien. Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der StirnseiteVerdichter der opto-elektronischen heit Die sind nach dem Ein aktu(Abb.Stand 1) undder dieTechnik Signallampe H4 ellen und entspreleuchten. chend den geltenden Vorschriften ge baut. Auf die Sicherheit der Anwender Entriegeln wurde besonderer Wert gelegt. Diese Betriebsanleitung während der Die Schaltung kann über eine Resetgesamten Verdichter-Lebensdauer Taste manuell zurück gesetzt werden. aufbewahren. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Restgefahren Lock out staff Authorized All work on compressor and refrigera The compressor is shut off, if the tion systems shall be carried out only prism sticks out of the oil longer than by refrigeration personnel which has the delay time specified by the circuit. been trained and instructed in all The OLC-D1-S then opens the output work. The qualification and expert contact andofthe locks out elecknowledge thecircuit refrigeration tronically: The control voltage personnel corresponds to the to the compressor valid contactor is interrupted. respectively guidelines. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal H4. The compressors are lamp constructed according to the state of the art and valid regulations. Particular emphasis has been placed on the users’ safety. Reset these Operating Instructions Retain during the entire lifetime of the The circuit can be manually reset by compressor. pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Residual hazards Verrouiller Специалисты, допускаемые к работе К выполнению работ на компрессорах Le compresseur est arrêté des lors que le и холодильных агрегатах допускаются temps pendant lequel le cône de verre только специалисты по холодильным dépasse le niveau d'huile est supérieur à установкам прошедшие обучение la la temporisation prédéfinie par le и инструктаж все виды работ. réglage. Квалификация и знания специалистов Le OLC-D1-S ouvre alors действующим le contact de должны соответствовать sortie et le circuit se verrouille électroniдирективам. quement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée.компрессоры La LED rougeизготовлены в sur le côté frontal Данные de l'unité opto-électronique соответствии с современнымs'allume уровнем(figure 1) et ainsi que la действующим lampe H4. техники и отвечают предписаниям. Особое внимание Déverrouiller обращено на безопасность пользователей. Сохраняйте данную инструкцию на Le circuit peut être remis manuellement протяжении всего периода эксплуатации en fonctionnement par la touche de reset. компрессора. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) Остаточная опасность Vom Verdichter können unvermeidbare Restgefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät arbeitet, muss deshalb diese Bedie nungsanleitung sorgfältig lesen! Certain residual hazards from the compressors are unavoidable. All persons working on these units must therefore read these Operating Instructions carefully! Компрессор может являться источником остаточной опасности. Поэтому все работающие на этом оборудовании должны тщательно изучить данную инструкцию по эксплуатации! Es gelten zwingend • die einschlägigen Sicherheits-Vor schriften und Normen (z. B. EN 378, EN 60204 und EN 60335), • die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln, • die EU-Richtlinien, • Länderspezifische Bestimmungen. All of the following have validity: • specific safety regulations and standards (e. g. EN 378, EN 60204 and EN 60335), • generally acknowledged safety standards, • EU directives, • national regulations. Обязательные для соблюдения предписания: • соответствующие правила техники безопасности и нормы (например, EN 378, EN 60204 и EN 60335), • общие правила техники безопасности, • предписания ЕС, • действующие в стране пользователя предписания. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau * Hinweis gilt nur für Länder der EU 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design * Information is valid for countries of the EC 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction * Информация действительна только для стран ЕС KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaSicherheitshinweise chung sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Elektrischer Anschluss und EinbinSicherheitshinweise genauestens dung in die Steuerungslogik sind von einhalten! der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. Achtung! Anweisung um eine mögliche So kann beispielsweise bei einer Gefährdung von Geräten zu Anlagenkonzeption mit überflutetem vermeiden. Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichVorsicht! ter angesteuert werden. Ebenso ist Anweisung um eine mögliche die Regelung einer Ölumspeisung im minderschwere Gefährdung von Parallelverbund möglich. Personen zu vermeiden. 2.2 Monitoring of the maximum Safety references level are instructions intended to prevent hazards. The electrical connection and its inteSafety instructions must be stringently gration into the control logic depend observed! on the design of the particular system. Attention! Thus, for example, in an installation Instructions on preventing with flooded evaporator, a solenoid possible damage to equipment. valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation Caution! can also be controlled in parallel. Instructions on preventing a possible minor hazard to persons. 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiУказания по технике безопасности mal это указания, направленные на исключение угроз опасности. Le raccordement électrique et l'incorporaСледует неуклонно соблюдать указания tion à la logique de commande dépenпо технике безопасности! dent de la conception de l'installation en question. Внимание! Указание для предотвращения Il est ainsi possible, par exemple dans le возможного повреждения cas d'une conception d'installation avec оборудования. évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huiОсторожно! le, suivant le niveau d'huile dans le comУказание для предотвращения presseur. La régulation d'un transfert возможной незначительной d'huile dans des compresseurs en опасности для персонала. parallèle est également possible. Warnung! Anweisung um eine mögliche schwere Gefährdung von 2.3 Technische Personen zuDaten vermeiden. Warning! Instructions on preventing a possible severe hazard to 2.3 Technical persons. data Предупреждение! Указание для предотвращения возможной серьезной опасности 2.3 Données techniques для персонала. ! ! ! ! ! ! Gefahr! Danger! Опасность! Anweisung um eine unmittelbare ande dispositif Указание для предотвращения Geräte-Typ Device typeInstructions on preventing Type OLC-D1-S schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard непосредственной серьезной Personen zu vermeiden. to persons. опасности для персонала. Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz SupplyGeneral frequency Fréquence du Общепринятые réseau 50 / 60поHz Allgemeine указания технике Sicherheitshinweise safety references безопасности Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Warnung! Warning! Предупреждение! Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC ! Компрессор в состоянии ! Der Verdichter ist im Ausliefe Switching! current The compressor is under pres de commutation Schaltstrom Intensité max. 2,5 поставки A rungszustand mit Schutzgas ge sure with a holding charge to a наполнен защитным с избыто Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max.газом 300 VA füllt (Überdruck ca. 0,2 .. 0,5 bar). pressure of 0.2 to 0.5 bar above чным давлением от 0.2 до 0.5 бара Bei unsachgemäßer Handhabung atmospheric pressure.Temporisation (integré) выше атмосферного Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) 5 s ± давления. 2s sind Verletzungen von Haut und Incorrect handling may cause Неправильное обращение может Augen möglich. injury to skin and eyes. Fusible pour appareil вызвать повреждение кожных Vorsicherung für Gerät Fusing for device and et 4A Arbeiten am Verdichter Wear safety goggles while покровов и глаз.max. При работе с ком und Bei Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation Schutzbrille tragen! working on compressor. прессором одевайте защитные очки. 33 присоединительные bar (-20°C .. -10°C) Anschlüsse nicht öffnen, bevorMaximum allowable Do not open connections before maximaleНе открывайте Maximal zulässiger Druck pressure Pression admissible bar (-10°C .. 120°C) Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. элементы до45 полного сброса избыточного Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) давления. IP54 2 Vorsicht! Осторожно!5 x AWG 20 (0,75 mm ) Anschlusskabel Connecting Caution! cable Câble de raccordement L = 2 m Im Betrieb können Oberflächen During operation surface tem Во время работы температура HFKW, (H)FCKW Temperaturen von über 60°C Refrigerantsperatures exceeding 60°C or frigorigènesповерхности может быть выше Kältemittel Fluides HFC, (H)CFC bzw. unter 0°C auftreten. below 0°C can be reached. 60°C или ниже 0°C. Schwere Verbrennungen und RefrigerationSerious burns oil and frostbits arepour machines Возможны тяжелые или Kältemaschinenöle compressor Huiles frigorifiques alle /ожоги all / toutes Erfrierungen sind möglich. possible. обморожения. Следует оградить Zugängliche Stellen absperren Allowable ambient Lock and mark accessible доступные для прикосновения Zulässige Umgebungstemperatur temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C места und kennzeichnen. sectors. и обозначить их соответствующим Vor Arbeiten am Verdichter: Maximum oilBefore working on the com Перед выполнением Maximale Öltemperatur temperature Température d'huileобразом. maximale 120°C Ausschalten und abkühlen pressor: Switch off and allow работ на компрессоре: Отключите lassen. to cool down. компрессор и дайте Gewicht Weight Poids 390 ему g остыть. Bei am Verdichter, Arbeiten Opto-elektronische Einheitnachdem wird als die Anlage Betrieb genommen wurde: OLC-D1inausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) Warnung! Spannungen auf Anfrage, ! andere Verdichter steht unter Druck! auch mit UL-Abnahme erhältlich Bei unsachgemäßen Eingriffen Kabel sind farbkodiert sind schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen Zustand bringen! Schutzbrille tragen! KB-104-3 ST-130-2 RUS For work on the compressor after any Opto-electronic unit is delivered as the plant has(see been commissioned: OLC-D1 page 2, figure 1, pos. 4) При выполнении на компрессоре Le composant работ opto-électronique est livrée после его ввода в эксплуатацию: comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, other voltages upon request, also Warning! with UL approval ! available Compressor is under pressure! Cables are color coded position 4) Предупреждение! types de tension sur demande, ! d'autres Компрессор находится под aussi avec contrôle UL давлением! В случае неправильного Câbles avec code couleur In case of inproper handling severe injuries are possible. Release the pressure in the compressor! Wear safety goggles! обращения возможны серьезные травмы. Сбросьте давление из компрессора! Оденьте защитные очки! 3 2 Anwendungsbereiche Funktionen 2 2 Application Functions ranges 2 Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-PositiVerdichter-Typen on und Einbettung in die SicherheitsCompressor types kette. Falls sowohl das minimale wie Типы компрессоров das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the Le OLC-D1-S peut contrôler soit le minimum or the maximum oil level, niveau d'huile minimal soit le niveau 2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) 44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) 44JE-30(Y) .. 44FE-70(Y) depending on its mounting position d'huile maximal, dépendant de la position 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) and 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) incorporation into the safety4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) de montage et de l'intégration dans la 22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) 66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y) chain. If the minimum and the44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) maxichaîne de sécurité. Pour surveiller le 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) mum4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) oil level should be monitored, niveau d'huile minimal et maximal en two OLC-D1-S devices must be même temps, deux OLC-D1-S doivent installed. être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaZulässige chung Kältemittel 2.1 Monitoring of the minimum R134a level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Permitted refrigerants Допустимый хладагент Das OLC-D1-S öffnet dann den AusÖlfüllung gangskontakt und die Schaltung verOil charge riegelt elektronisch: Die SteuerspanЗаправка маслом nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. Einsatzgrenzen Entriegeln Application limits Области применения HFKW / HFC R404A R407A/C/F R507A The OLC-D1-SBITZER then opens BSE32the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. R134a: tc > 70°C The red LED at the face side of the BSE55 opto-electronicBITZER unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de BITZER B5.2 sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. siehe Prospekt KP-103, KP-104 und BITZER-Software Déverrouiller see brochure KP-103, KP-104 and BITZER software см. проспекты KP-103, KP-104 и BITZER-software The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see Further refrigerants upon request schematic wiring diagram.) Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, Gefahr von Lufteintritt auf der Saug seite. Besondere Maßnahmen können erforderlich werden. For operation in the vacuum range, danger of air admission at the suction side. Special measures might become necessary. Alternativ-Öle siehe Technische Informationen KT-500 und KT-510 (H)FCKW / (H)CFC R22 Reset Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. Weitere Kältemittel auf Anfrage (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) 2 Области Fonctionnement 2 применения For alternative oils see Technical Information KT-500 and KT-510 en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement Другие хладагенты по запросу voir schéma de principe.) Альтернативные марки масел см. в технической информации КТ-500 и КТ-510 При работе компрессора на вакууме существует опасность проникновение воздуха на сторону всасывания. Следует предпринимать соответствующие меры. Im Falle von Lufteintritt: ! ! 1 2 3 4 Achtung! Chemische Reaktionen möglich sowie überhöhter Verflüssigungs druck und Anstieg der DruckgasTemperatur. Warnung! Prisma-Einheit Bei Lufteintritt ggf. kritische Glas-Kegel Verschiebung der KältemittelDichtung Zündgrenze. Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Lufteintritt unbedingt vermeiden! (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 4 2 In the case of air admission: ! ! 1 2 3 4 Attention! Chemical reactions possible as well as increased condensing pressure and discharge gas temperature. Warning! Prism unitof air admission a critical In case Glass cone shift of the refrigerant ignition Gasket limit is possible. Opto-electronic unit air "OLC-D1" Absolutely avoid admission! (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design В случае проникновения воздуха: ! ! 1 2 3 4 Внимание! Возможно протекание нежела тельных химических реакций, а также повышение давления конденсации и температуры газа на нагнетании. Предупреждение! Unité prisme При попадании воздуха может Cône en verre произойти опасное снижение точки Joint воспламенения смеси масла и Composant opto-électronique "OLC-D1" хладагента. (mobile sur 360°) воздуха в Проникновение 5 Câble de raccordement холодильный контур категорически 6 Chapeau à visser не допускается! Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2Montage Maximale Ölniveau-Überwa3 chung Anzugsmomente für Schraub Elektrischer Anschluss und Einbinverbindungen entsprechend dung KW-100 in die Steue rungslogik sind von beachten! der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. 3.1 Verdichter transportieren So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdichter entweder verschraubt Verdampfer ein Magnetventil in der auf der Palette transportieren oder Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichan Transportösen anheben (siehe ter angesteuert werden. Ebenso ist Abbildung 1). die Regelung einer Ölumspeisung im Tandem-Verdichter nur mit Traverse Parallelverbund möglich. anheben. 2.2Mounting Monitoring of the maximum 3 level Observe tightening torques The electrical and its to intefor screwconnection fixings according gration into the control logic depend KW-100! on the design of the particular system. 3.2 Verdichter aufstellen 3.2 Compressor installation 3.2 Установка компрессора 2.3 Technische Daten Aufstellort 2.3 Technical data Place of installation 2.3 Données techniques Место установки Den Verdichter waagrecht aufstellen. Install the compressor horizontally. Установите компрессор горизонтально. Thus, for example, in an installation 3.1 Compressor transport with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, Transport the compressor either depending on the oil level in the comscrewed on a pallet or lift it using the pressor. Likewise, the oil circulation eyebolts (see figure 1). can also be controlled in parallel. Lift tandem compressors with spreader-bar only. 2.2Монтаж Contrôle du niveau d'huile maxi3 mal Соблюдайте моменты затяжки Le raccordement électrique etв l'incorporaрезьбовых соединений tion àсоответствии la logique de сcommande KW-100! dépendent de la conception de l'installation en question. 3.1 Транспортировка компрессора Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec Компрессор перевозится привинченным évaporateur noyé, de commander une к паллете. Подъём компрессора vanne magnétique dans la conduite d'huiосуществляется с помощью рым-болтов le, suivant le niveau d'huile dans le com(см. рис. 1). presseur. La régulation d'un transfert Поднимайте тандем компрессоры только d'huile dans des compresseurs en с помощью траверсы. parallèle est également possible. Bei Einsatz unter extremen Bedingun condi При работе в экстремальных Geräte-Typ DeviceFor typeoperation under extremeType de dispositif OLC-D1-S gen (z. B. aggressive Atmosphäre, tions (e. g. aggressive or corrosive условиях (например, агрессивная или niedrige Außentemperaturen u. a.) Supplyatmospheres, low ambient tempera коррозионная атмосфера, Anschluss-Spannung voltage Tension d'alimentation 230 Vнизкие AC ± 10% geeignete Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be температуры окружающей среды и т.д.) empfiehlt sich Rücksprache mit der Supplytaken. Consultation with BITZER is Netzfrequenz frequency Fréquence du должны réseau быть приняты 50соответствующие / 60 Hz Firma BITZER. recommended. меры. Рекомендуется консультация с BITZER. Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert Abb. 1 Verdichter anheben KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Fig. 1 Lifting the compressor Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur Рис. 1 Подъем компрессора 5 3 2 Funktionen Schwingungsdämpfer 2 Functions mountings Anti-vibration 2 Fonctionnement Установка амортизаторов Der Verdichter kann starr montiert Das OLC-D1-S kannGefahr entweder werden, wenn keine vondas minimale oder das maximale Ölniveau Schwingungsbrüchen im angeschlos überwachen, je nach Montage-Posi senen Rohrleitungs-System besteht.tion und in die SicherheitsDazu beiEinbettung den Verdichtern kette. Falls sowohl das mini male wie 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y), zwischen das maximale Ölnive au über wacht jeden Verdichterfuß und Rahmen werden soll, müssen zwei OLC-D1-S eine Scheibe legen (Teile-Nummer installiert werden. 313 095 01). The compressor can be rigidly mount TheifOLC-D1-S monitor either ed, no danger can of breakage due tothe minimumexists or theinmaximum oil level, vibration the associated depending on its mounting position pipeline system. andcompressors incorporation into the safety For chain. If the minimum andput thea maxi2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y), washer mum oil level be monitored, between eachshould compressor foot and two OLC-D1-S must be frame (part No. devices 313 095 01). installed. Otherwise the compressor must be fixed on anti-vibration mountings 2.1 Monitoring of the minimum (fig. 2). This is particulary required with level mounting on shell and tube heat exchangers: Lock out Компрессор может быть жестко Le OLC-D1-S peut contrôler закреплен на раму, если при soit этомle niveau d'huile minimal soit le niveau отсутствует опасность вибрационного d'huile maximal, dépendant de la position разрушения системы присоединенных de montage et de l'intégration dans la трубопроводов. chaîne de sécurité. Pour surveiller le Для компрессоров niveau d'huile minimal etмежду каждой maximal en 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) même temps, deux OLC-D1-S doivent опорой компрессора и рамой устанавли être installés. вается шайба (арт No. 313 095 01). Andernfalls muss der Verdichter auf 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaSchwingungsdämpfern montiert werden chung (Abb. 2). Dies ist insbesondere bei der Montage auf Bündelrohr-WärmeVerriegeln erforderlich: übertragern ! Der Verdichter Achtung! wird abgeschaltet, wennVerdichter der Glas-Kegel länger die nicht starr aufals Wärme durchübertrager die Schaltung vorgegebene Vermontieren. zögeBeschädigung rungszeit aus dem herausragt. des Öl Wärmeüber tragers möglich (SchwingungsDas OLC-D1-S öffnet dann den Ausbrüche). gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die SteuerspanMontage von Saug- und Druckleitung: nung zum Verdichterschütz wird unter• Verdichter auf die Dämpfungs brochen. Die rote LED auf der Stirnelemente stellen oder starr monseite der opto-elektronischen Einheit tieren. In dieser Position (Betriebs(Abb. 1) und die Signallampe H4 stellung) Saug- und Druckleitung leuchten. spannungsfrei anschließen. ! В ином случае компрессор следует 2.1 Contrôle niveau d'huile minimal установить на du амортизаторы (рис. 2). Это особенно необходимо при монтаже компрессоров непосредственно на Verrouiller кожухотрубные теплообменники: ! The compressor Attention! is shut off, if the prismDo sticks out of the longer than not mount the oil compressor the delay time specified the circuit. solidly onto the heatbyexchanger. Damage of the heat exchanger is The OLC-D1-S then opens the output possible (vibration fractures). contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. Mounting of discharge line and suction The red LED at the face side of the line: opto-electronic unit lights up (figure 1) • Mount compressors either flexible as well as the signal lamp H4. on damper elements or rigid. In this position (operating mode) suction and discharge tubes must be connected stress-free. Reset Le compresseur Внимание! est arrêté des lors que le temps lequelжесткая le cône de verre Неpendant допускается установка dépasse le niveauна d'huile est supérieur à компрессора теплообменник. la laВозможны temporisation prédéfinie par le повреждения réglage. теплообменника (разрушения от вибрации) Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniМонтаж линии всасывания и линии quement: la tension de commande du нагнетания: contacteur du compresseur est alors • Установить компрессор на амортизат coupée. La LED rouge sur le côté frontal оры или жестко закрепить. При такой de l'unité opto-électronique s'allume (figuустановке компрессора, линии re 1) et ainsi que la lampe H4. всасывания и нагнетания должны присоединяться без напряжения. Déverrouiller Die Schaltung kann über eine ResetTransport-Sicherungen Taste manuell zurück gesetzt werden. bei Verflüssigungssätzen Diese Reset-Taste (S4) muss im Um Transportschäden zu vermeiden Schaltschrank montiert werden. sind bei Verflüssigungssätzen im (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Lieferzustand die Schwingungsdämp fer der Verdichter durch TransportSicherungen blockiert. Diese Siche rungen müssen nach der Montage unbedingt entfernt bzw. gelöst werden. The circuit locks can befor manually Transport units reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into When complete units are delivered the swich board. (Connection see the anti-vibration mountings are schematic wiring diagram.) locked to prevent transport damages. These locks must necessarily be removed resp. loosened after installation. Le circuit peut être remis manuellement Транспортные держатели для en fonctionnement par la touche de reset. агрегатов Cette touche (S4) devra être montée Для исключения транспортных dans l'armoire électrique. (Raccordement повреждений агрегатов в состоянии voir schéma de principe.) поставки амортизаторы компрессоров заблокированы с помощью транспортных держателей. Эти держатели должны быть удалены после выполнения монтажа. Schwingungsdämpfer Typ I Anti-vibration mounting type I Амортизаторы типа I Nach Montage: • Rot gekennzeichnete Transport sicherung entfernen. • Befestigungsschrauben bzw. -muttern Á +  wieder fest anziehen. After installation: • Remove the red coloured transport locks À. • Retighten the fixing screws or nuts Á & Â. установки: После • Удалите транспортные держатели, окрашенные в красный цвет À. • Вернуть на места и затянуть крепежные болты и гайки Á и Â. Schwingungsdämpfer Typ II Anti-vibration mounting type II Амортизаторы типа II Entriegeln Vor Transport: • Selbstsichernde Mutter À zum Transport des Aggregates anziehen, die Bodenplatte Á des Ver 1 bis Prisma-Einheit auf der Führungshülse  2 dichters Glas-Kegel 3 aufliegt. Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Nach(360° Montage: drehbar) •5 Mutter À so weit lösen, bis sich Anschlusskabel geschlitzte Unterlegscheibe à 6 die Schraubkappe entfernen Iässt. • Unterlegscheibe à entfernen. Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 6 2 Before transport: • Tighten the self-locking nut À until the baseplate of the comÁ rests on the guide 1 pressor Prism unit 2 sleeve Â. Glass cone Перед транспортировкой: • Затянуть самоконтрящиеся гайки À до прижимания опор компрессора Á втулкам Â. 1 к ограничительным Unité prisme 3 Gasket 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" After(360° installation: revolving) •5 Loosen the nut À Connecting cable until the slotted can be removed. 6 washer à Screwing cap 2 Cône en verre 3 Joint 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" После установки: (mobile sur 360°) •5 Отпустить гайки À настолько, чтобы Câble de raccordement было удалить разрезные 6 можно Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions and design шайбы Ã. • разрезные шайбы Ã. Fig.Удалить 1 Dimensions et construction • Remove the slotted washer Ã. KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaSchwingungsdämpfer Typ III chung Vor Transport: • Selbstsichernde Mutter anziehen, Elektrischer Anschluss und Einbinbis das Element ca. 1 bis 2 mm zu dung in die Steuerungslogik sind von sammengedrückt ist. der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. Nach Montage: • Mutter so weit lösen, bis sich So kann beispielsweise bei einer die geschlitzte Unterlegscheibe Anlagenkonzeption mit überflutetem entfernen Iässt. Verdampfer ein Magnetventil in der • Unterlegscheibe entfernen. Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.2 Monitoringmounting of the maximum 2.2 Contrôle duтипа niveau Anti-vibration type III Амортизаторы III d'huile maxilevel mal Before transport: Перед транспортировкой: • Tighten the self-locking nut until • Затянуть самоконтрящиеся гайки до The electrical connection and its inteLe raccordement électrique et l'incorporathe element is compressed approx. сжимания резиновых элементов на gration into the control logic depend tion à la logique de commande dépen1 to 2 mm. 1 .. 2 мм. on the design of the particular system. dent de la conception de l'installation en question. After installation: После установки: Thus, for example, in an installation • Loosen the nut until the slotted • Отпустить гайки настолько, чтобы with flooded evaporator, a solenoid Il est ainsi possible, par exemple dans le washer can be removed. можно было удалить разрезные valve in the oil line can be activated, cas d'une conception d'installation avec • Remove the slotted washer . шайбы . depending on the oil level in the comévaporateur noyé, de commander une • Удалить разрезные шайбы . pressor. Likewise, the oil circulation vanne magnétique dans la conduite d'huican also be controlled in parallel. le, suivant le niveau d'huile dans le comTransport / Betrieb / Operation / presseur. La régulation d'un transfert Транспортировк Эксплуатация d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. Typ(e) I Тип I 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data Geräte-Typ Device type Anschluss-Spannung Supply voltage B Supply frequency A Netzfrequenz 2.3 Données techniques Typ(e) II Тип II Type de dispositif OLC-D1-S Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Typ(e) III Тип III Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Sorties de relais: Switching voltage Tension de commutation Schwingungsdämpfer / Anti-vibration mountings / Установка амортизаторов Verdichter Verzögerungszeit (integriert) Compressor Компрессор für Gerät Vorsicherung und Schaltkontakte Typ(e) I / Тип I Switching current Kurbelgehäuseseite Switching A capacity max. 240 V AC Intensité de commutation max. 2,5 A Motorseite Puissance de commutation max. 300 VA B Delay time (integrated) Temporisation (integré) Crankcase side Со стороны картера Bausatz-Nr. Complete Fusing forNo. device and Аpтикул No. switch contacts Motor side Со стороны мотора Härte / Farbe Bausatz-Nr. Hardness / Color Complete et No. Fusible pour appareil Твеpдость / Цвет Аpтикул No. contacts de commutation Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) Schutzart (montiert) 370 000 20 370 000 20 Enclosure class (mounted) 55 ShoreClasse de protection (monté) 2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) 370 000 19 Pression maximale admissible 43 Shore 22EES-4(Y) .. 22CES-8(Y) 2x 370 000 20 55 Shore Anschlusskabel 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Connecting cable 370 000 20 55 Shore 44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) Kältemittel 2x 370 000 20 Refrigerants 370 000 19 2x 370 000 20 Câble de raccordement 370 000 20 55 ShoreFluides frigorigènes 2x 370 000 20 50 Shore 2x 370 002 08 44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) 2x 370 002 08 Kältemaschinenöle Typ(e) II / Тип II Refrigeration compressor oil 5s ±2s Härte / Farbe Hardness / Color max. 4 A Твеpдость / Цвет 33 bar (-20°C .. -10°C) 43 Shore 45 bar (-10°C .. 120°C) IP5455 Shore 55 Shore 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Shore L = 2 m55 HFKW, (H)FCKW 55 Shore HFC, (H)CFC 50 Shore Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) 370 003 05 gelb/yellow/желтый 370 002 01 Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissiblebraun/brown/коричневый -30 .. +60°C 4JE-13Y .. 4HE-25(Y), 4GE-20Y, Maximale Öltemperatur 4GE-23(Y), 4FE-25(Y) 370 004 01 370 004 02 braun/brown/коричневый Maximum oil temperature Température d'huile maximale 4GE-30(Y), 4FE-28(Y) .. 4FE-35(Y) Weight Gewicht 370 004 01 braun/brown/коричневый Poids 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 370 004 01 braun/brown/коричневый Typ(e) III / Тип III Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) 44JE-30(Y) .. 44HE-50(Y) Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also 2x 370 002 01 braun/brown/коричневый 44GE-46(Y) andere Spannungen auf Anfrage, available with UL approval auch mit44FE-56(Y), UL-Abnahme erhältlich 01 Cables are color coded 44GE-60(Y), 44FE-70(Y) 2x 370 002 braun/brown/коричневый Kabel sind farbkodiert 66JE-50(Y) .. 66FE-100(Y) 2x 370 002 02 rot/red/красный 8GE-50(Y) .. 8GE-70(Y) Abb. 2 Feder- und Dämpfungselemente KB-104-3 ST-130-2 RUS 370 002 02 rot/red/красный Fig. 2 Anti-vibration mountings 370 004 03 rot/red/красный 120°C blau/blue/bleu 390 g 370 004 03 blau/blue/bleu Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, 2x 370position 002 02 4) rot/red/красный d'autres types de tension sur demande, avec contrôle ULblau/blue/синий 2x 370aussi 002 03 Câbles avec code couleur 2x 370 002 03 blau/blue/синий 370 002 06 schwarz/black/черный Pис. 2 Установка амортизаторов 7 3 2 Funktionen 3.3 Rohrleitungen anschliessen 2 Functions 3.3 Pipeline connections 2 Fonctionnement 3.3 Присоединение трубопроводов Warnung! Das kann entweder das ! OLC-D1-S Verdichter steht unter Überdruck minimale oder das maximale Ölniveau durch Schutzgas. überwachen, je nach Montage-PositiVerletzungen von Haut und on und Einbettung in die SicherheitsAugen möglich. kette. Falls sowohl das minimale wie Bei Arbeiten am Verdichterdas maximale Ölniveau überwacht Schutzbrille tragen! werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Anschlüsse nicht öffnen, bevor installiert werden. Überdruck abgelassen ist. Warning! The can monitor either the ! OLC-D1-S Compressor is under pressure minimum or the maximum oil level, with holding charge. depending on its mounting position Injury of skin and eyes possible. and incorporation into the safety Wear safety goggles while chain. If the minimum and the maxiworking on compressor. mum oil level should be monitored, Do not open connections before two OLC-D1-S devices must be pressure has been released. installed. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung Achtung! Lufteintritt unbedingt vermeiden! Verriegeln Absperrventile bis zum Evakuieren geschlossen halten. Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. Rohr-Anschlüsse Das OLC-D1-S öffnet dann den AusDie Rohr-Anschlüsse sind so ausgegangskontakt und die Schaltung verführt, dass Rohre in den gängigen riegelt elektronisch: Die SteuerspanMillimeter- und Zoll-Abmessungen nung zum Verdichterschütz wird unterverwendet werden können. Löt-An brochen. Die rote LED auf der Stirnschlüsse haben gestufte Durchmesser. seite der opto-elektronischen Einheit Je nach Abmessung wird das Rohr (Abb. 1) und die Signallampe H4 mehr oder weniger tief eintauchen. Im leuchten. Bedarfsfall kann das Buchsenende mit dem größeren Durchmesser auch Entriegeln abgesägt werden. Die Schaltung kann über eine ResetTasteAchtung! manuell zurück gesetzt werden. DieseVentile Reset-Taste (S4) muss im nicht überhitzen! Schalt schrank und montiert Während nachwerden. dem Löten (Anschluss siehe kühlen! Prinzipschaltbild.) Ventilkörper Maximale Löttemperatur 700°C. 2.1 Monitoring of the minimum level Attention! Absolutely avoid penetration of Lockair! out The shut-off valves should remain The compressor is shut off, if the closed until evacuating. prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Предупреждение! Le! OLC-D1-S peut contrôler soit le Компрессор находится под niveau d'huile minimal soit le niveau давлением защитного газа. d'huile maximal, dépendant de la position Возможны травмы кожных покровов de montage et de l'intégration dans la и глаз. chaîne de sécurité. Pour surveiller le Оденьте защитные очки при niveau d'huile minimal et maximal en выполнении работ на компрессоре. même temps, deux OLC-D1-S doivent Не открывайте присоединительные être installés. элементы до полного сброса давления. 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Внимание! Избегайте проникновения воздуха Verrouiller внутрь компрессора! Запорные клапаны должны Le compresseur est arrêté des lors que le оставаться закрытыми до выпол temps pendant lequel le cône de verre нения операции вакуумирования. dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le Присоединение трубопроводов réglage. Соединительные элементы выполнены Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de так, что могут применяться трубы со sortie et le circuit se verrouille électroniстандартными размерами в миллиметрах quement: la tension de commande du и дюймах. Соединительные элементы contacteur du compresseur est alors под пайку имеют ступенчатые диаметры. coupée. La LED rouge sur le côté frontal Труба вдвигается внутрь на разную de l'unité opto-électronique s'allume (figuглубину в зависимости от ее диаметра. re 1) et ainsi que la lampe H4. В случае ненадобности конец патрубка с большим диаметром отрезается. Déverrouiller ! ! ! The OLC-D1-S then opens the output Pipe connections contact and the circuit locks out elecThe pipe connections are designed tronically: The control voltage to the to accept tubes with standard compressor contactor is interrupted. millimetre or inch dimensions. Solder The red LED at the face side of the connections have stepped diameters. opto-electronic unit lights up (figure 1) According to the size the tube can be as well as the signal lamp H4. pushed more or less into the fitting. If not required the end with the largest diameter can be cut off. Reset The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset Attention! button to be the mounted Do(S4) not has overheat valves!into the swich board.body (Connection see Cool valve while and scheafterbrazing! matic wiring diagram.) Max. brazing temperature 700°C. ! ! Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement Внимание! par la touche de reset. CetteНе touche (S4) devra être montée перегревать клапаны! dansОхлаждайте l'armoire électrique. (Raccordement корпус клапана во voir schéma principe.) время и de после пайки! Максимальная температура пайки 700°C. ! 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 8 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaRohrleitungen chung Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Anlagen-Komponenten verwenden, Elektrischer Anschluss und Einbindie dung in die Steuerungslogik sind von • innen sauber und trocken sind (frei der Konzeption der jeweiligen Anlage von Zunder, Metallspänen, Rostabhängig. und Phosphat-Schichten) und Soluftdicht kann beispielsweise einer • verschlossenbei angeliefert Anlagenkonzeption mit überflutetem werden. Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichAchtung! ter angesteuert Ebenso ist Bei Anlagenwerden. mit längeren Rohr die Regelung im leitungen einer oder Ölumspeisung wenn ohne Parallelver bund gelötet möglich.wird: Saug Schutzgas seitigen Reinigungsfilter einbauen (Filterfeinheit < 25 µm). ! 2.2 Monitoring of the maximum Pipelines level Only use tubes and components which are The electrical connection and its inte• clean and dry inside (free from gration into the control logic depend scale, metal chips, rust, and on the design of the particular system. phosphate coatings) and Thus, for are example, in an installation • which delivered with an air tight with flooded evaporator, a solenoid seal. valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation Attention! can also bewith controlled parallel. Plants longer in pipe lines or if soldered without protection gas: Install cleaning suction side filter (mesh size < 25 µm). ! ! ! 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiТрубопроводы mal Используйте только трубопроводы и компоненты, которые Le raccordement électrique et l'incorpora• чистые и сухие внутри (отсутствуют tion à la logique de commande dépenчастицы окалины, металлической dent de la conception de l'installation en стружки, ржавчины и фосфатных question. покрытий) и Il est ainsi possible, par exemple dans le • поставляются с герметичными casзаглушками. d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huiВнимание! le, suivant le niveau d'huile dans le comВ установках с трубами presseur. La régulation d'unа transfert значительной длины, также с d'huile dans des compresseurs трубопроводами, паяннымиenбез parallèle est également possible. защитного газа, устанавливаются очистительные фильтры на стороне всасывания (размер ячеек < 25 μm). ! ! Achtung! Attention! Внимание! 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques Verdichterschaden möglich! Compressor damage possible! Возможно повреждение Im Hinblick auf hohen Trock Generously sized high quality компрессора! nungsgrad und zur chemischen filter driers must be used to Для обеспечения высокой степени Geräte-Typ OLC-D1-S Stabilisierung des Kreislaufs Device typeensure a high degree ofType de- de dispositif осушения холодильного контура müssen reichlich dimensionierte hydration and to maintain the и для поддержания химической Anschluss-Spannung Supply voltage 230 V AC ± 10% Filtertrockner geeigneter Qualität chemical stability of theTension system d'alimentation стабильности системы следует verwendet werden (Molekular(molecular sieves with specially применять высококачественные Netzfrequenz Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Siebe mit speziell angepasster Supply frequency adjusted pore sice). фильтры-осушители большой Porengröße). емкости (молекулярные фильтры со Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: специально подобранным размером Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC ячеек). Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Die Verdichter werden je nach AusDepending on the design, the pipe В зависимости от конструкции, на führung mit Verschluss-Scheiben an connections resp. shut-off valves трубопроводные присоединения соотв. Verzögerungszeit (integriert) (integrated) Temporisationзапорных (integré) клапанов компрессора 5s ±2s den Rohranschlüssen bzw. Absperr-Delay time of the compressor are equipped ventilen ausgeliefert. Diese müssen with blanking plates, which must be установлены заглушки. Они должны быть Vorsicherung für Gerät devicebefore and commissioning. Fusible pour appareil vor Inbetriebnahme entfernt werden.Fusing rfor emoved удаленыetперед вводом в эксплуатацию. max. 4A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 9 3 2 Funktionen 3.4 Anlaufentlastung (SU) und Leistungsregelung (CR) 2 Functions 3.4 Start unloading (SU) and Capacity control (CR) 2 Fonctionnement 3.4 Разгрузка при пуске (SU) и регули рование производительности (CR) Das OLC-D1-S kann entweder das Die Ventil-Oberteile werden zum minimale oder das maximale Ölniveau Schutz gegen Transportschäden als überwachen, je nach Montage-PositiBeipack geliefert. Sie müssen vor dem on und Einbettung in die SicherheitsEvakuieren montiert werden. Dazu kette. Falls sowohl das minimale wie den Blindflansch gegen das Oberteil das maximale Ölniveau überwacht wechseln. werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. Warnung! ! Verdichter steht unter Druck 2.1 Minimale Ölniveau-Überwadurch Schutzgas! chung Schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen ZuVerriegeln stand bringen! Schutzbrille tragen! Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die Um Verwechslungen zu vermeiden, durch die Schaltung vorgegebene Versind Zylinderkopf und Ventilflansch zögerungszeit aus dem Öl herausragt. gekenzeichnet (SU bzw. CR). Ein Das OLC-D1-S dann denerlaubt AusPass-Stift in deröffnet Flanschfläche gangs takt und die Schaltung vernur diekon richtige Positionierung (siehe riegelt elektronisch: Die SteuerspanAbbildung 3). nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. The OLC-D1-S can monitor either the The upper parts of the valves are minimum or the maximum oil level, delivered separately packed to avoid depending on its mounting position transport damage. These valve parts and incorporation into the safety must be fitted in place of the sealing chain. If the minimum and the maxiflanges before the compressor is mum oil level should be monitored, evacuated. two OLC-D1-S devices must be installed. Warning! ! Compressor is under pressure 2.1 Monitoring of the minimum by holding charge! level Severe injuries possible. Release the pressure in the Lockcompressor! out Wear safety goggles! The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than To avoid mistakes the cylinder head the delay time specified by the circuit. and the valve flange are marked with OLC-D1-S then opens theinoutput aThe coding (SU resp. CR). A pin the contactsurface and theallows circuitonly locks elecflange theout correct tronically: The voltage to the assembly. (seecontrol figure 3). compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le Верхние части клапанов для защиты niveau d'huile minimal soit le niveau от повреждений при транспортировке d'huile maximal, dépendant de la position поставляются в отдельной упаковке. Они de montage et de l'intégration dans la должны быть установлены взамен глухих chaîne de sécurité. Pour surveiller le фланцев до выполнения вакуумирования niveau d'huile minimal et maximal en компрессора. même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. Предупреждение! ! Компрессор находится под 2.1 Contrôle duзащитного niveau d'huile давлением газа. minimal Возможны тяжелые травмы. Сбросьте давление в Verrouiller компрессоре! Оденьте защитные очки! Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre Во избежание ошибок, головки dépasse le niveau d'huile est supérieur à цилиндров имеют обозначения «SU» или la la temporisation prédéfinie par le «CR». Штифт на поверхности фланца réglage. обеспечивает правильную установку Le OLC-D1-S(см. ouvre alors le contact de компонентов рис. 3). sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Entriegeln SU Anlaufentlastung / Start Unloading / Разгрузка при пуске Reset Déverrouiller The circuit can be manually reset by Le circuit peut être remis manuellement Die Schaltung kann über eine Resetpressing the reset button. This reset en fonctionnement par la touche de reset. Taste manuell zurück gesetzt 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) werden. 4JE-13Y .. 6FE-50(Y) button (S4) has to be mounted into Cette touche (S4) devra être montée Diese Reset-Taste (S4) muss im the swich board. (Connection see dans l'armoire électrique. (Raccordement Schaltschrank montiert werden. schematic wiring diagram.) voir schéma de principe.) (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) SU LP SU HP HP CR HP Leistungsregelung / Capacity Control / Регулирование производительности 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) 4JE-13Y .. 6FE-50(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) LP CR CR LP LP Prisma-Einheit HP Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel Abb. 3 Zylinderköpfe für Anlaufentlastung / 6 Schraubkappe Leistungsregelung Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable Fig. 3 Cylinderheads for Start Unloading / 6 Screwing cap Capacity Control Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 10 2 1 2 3 4 CR HP HP HP HP CR 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre HP Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement Рис. 3 Головкиàцилиндров для Разгрузки 6 Chapeau visser при пуске / Регулирования производительности Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnlaufentlastung (SU) chung • Sonderzubehör für 4VE(S)-6(Y) bis 6FE-50(Y) Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steue rungslogik sind von • Nachrüsten erfordert Austausch derdes Konzeption der jeweiligen Anlage Zylinderkopfs abhängig. • 8-Zylinder-Verdichter So8GE-50(Y) kann beispielsweise bei einer - 8FE-70(Y): Anlagenkonzeption mit überflutetem Der mit einer speziellen Wicklungs Verdampfer Magnetventil in der schaltungein ausgeführte Motor Ölleitung je nachauch Ölniveau im Verdichgewährleistet bei PW-Anlauf terein angesteuert werden. Ebenso ist hohes Drehmoment. Deshalb diewird Regelung einer Ölumspeisung im eine Anlaufentlastung für diese Parallelver bund möglich. Verdichter nicht benötigt. 2.2 Monitoring the maximum Start unloading of (SU) level • Special accessory from 4VE(S)-6(Y) to 6FE-50(Y) The electrical connection and its integration intorequires the control logic depend • Retrofit exchange of the on cylinder the design of the particular system. head Montage der Ventil-Oberteile für Anlaufentlastung siehe Abbildung 4. Mounting of the upper parts of the valves for Start Unloading see figure 4. Thus, for example, in an installation • 8-cylinder compressors with flooded evaporator, 8GE-50(Y) - 8FE-70(Y):a solenoid valve in in thepart oil line can be activated, Even winding start mode a depending the oilislevel in the comvery highon torque achieved by pressor. Likewise, thewinding oil circulation the special motor con canfiguration. also be controlled parallel. Thereforeinstart unload ing is not required with these compressors. 2.2 Contrôle niveau d'huile maxiРазгрузка приdu пуске (SU) mal • Опция, начиная с модели 4VE(S)-6(Y) до 6FE-50(Y) Le raccordement électrique et l'incorporationДооснащение à la logique de commande dépen• требует замены головки dent de la conception de l'installation en цилиндра question. • 8-цилиндровые компрессоры Il est ainsi possible, par exemple dans le 8GE-50(Y) - 8FE-70(Y): casДаже d'uneпри conception d'installation avec пуске с разделёнными évaporateur de commander une обмоткамиnoyé, моторы этих компрессоров vanne magnétique la conduite d'huiразвивают оченьdans высокий крутящий le, момент suivant за le niveau d'huile dans le comсчёт специальной presseur. La régulation d'unПоэтому, transfertэти конфигурации обмоток. d'huile dans des не compresseurs компрессоры оснащаютсяen системой parallèle est également разгрузки при пуске. possible. Монтаж верхней части клапана для системы разгрузки при пуске см. рис. 4. 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques Lieferumfang enthält DruckgasExtent of delivery includes the disВ объем поставки входит устройство Überhitzungsschutz. Montage siehe charge gas temperature protection. защиты от перегрева газа на нагнетании. Kapitel 4.2. For mounting see chapter 4.2. Монтаж см. главу 4.2. Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Bei Anlaufentlastung wird ein Rück With start unloading a check valve is При использовании системы разгрузки Anschluss-Spannung voltage in the discharge line.Tension d'alimentation 230 V устанавливать AC ± 10% schlagventil in der Druckgasleitung Supplyrequired при пуске (SU) необходимо erforderlich. обратный клапан на линию нагнетания. Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Leistungsregelung (CR) Schaltstrom •Schaltleistung optional für: - 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) - 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Verzögerungszeit (integriert) - 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) - 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) Vorsicherung für Gerät - 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) und Schaltkontakte Relay output: Sorties de relais: Switching voltagecontrol (CR) Tension de commutation max. 240 V AC (CR) Capacity Регулирование производительности Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A • optional опция для: Switching capacityfor: Puissance de • commutation max. 300 VA - 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) -4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) - 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) -4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s - 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) -4JE-13Y .. 4FE-35(Y) -device 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) -6JE-22Y .. 6FE-50(Y) Fusing for and Fusible pour appareil et max. 4 A - 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) contacts de commutation -8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) switch contacts 33 bar (-20°C .. -10°C) •Maximal Nachrüsten erfordert Austausch Maximum • Retrofit requires exchangePression of the maximale • Дооснащение zulässiger Druck allowable pressure admissible требует замены головки 45 bar (-10°C .. 120°C) des jeweiligen Zylinderkopfs cylinder head цилиндров Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54 Montage der Ventil-Oberteile für Mounting of the upper parts of the Монтаж верхней части клапана 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Leistungsregelung valvescable for Capacity control see для системы регулирования Anschlusskabel siehe Connecting Câble de raccordement L = см. 2 mрис. 4. Abbildung 4. figure 4. производительности HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC не Leistungsregler dürfen nicht in VerbinCapacity control may not be used Регулирование производительности dung mit dem CIC-System verwendet in conjunction with oil the CIC-System может использоваться вместе системой Kältemaschinenöle Refrigeration compressor Huiles pour machines frigorifiques alle / all / сtoutes werden (siehe Kapitel 4). (see chapter 4). CIC (см. главу 4). Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Erläuterungen zum CRII-System – Explications about the CRII-system – Пояснения по CRII-System – управление Leistungsregelung für ECOLINE capacity control for ECOLINETempérature com производительностью компрессоров Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature d'huile maximale 120°C Verdichter, sowie weitere Informa pressors, as well as more informations ECOLINE, а также подробную инфор tionen zur Anlaufentlastung, siehe Weightabout start unloading, see Technical мацию по системе разгрузки Gewicht Poids 390 g при пуске, Techn. Informationen KT-100 und Informations KT-100 and KT-110. см. в технической информации КТ-100 KT-110. и КТ-110. Opto-elektronische Einheit wird als Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 11 3 2 Functions 2 Funktionen Anlaufentlastung / Start Unloading / Разгрузка при пуске 2 Fonctionnement Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-Positi4VE(S)-6Y in .. 4NE(S)20(Y) on und Einbettung die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position .. 4FE-35(Y) and4JE-13Y incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau 6JE-22Y .. 6GE-40(Y) d'huile maximal, dépendant de la position de 6FE-40Y montage ..et6FE-50(Y) de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller Der Verdichter wird abgeschaltet, 2 (HP) wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Ver2 (HP) Druckgas-Temperaturfühler zöge rungs zeit aus dem Öl herausragt. The compressor is shut off, if the 2 (HP) prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Le compresseur est arrêté des lors que le 2 (HP) temps pendant lequel le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à Датчик температуры нагнетания la2 (HP) la temporisation prédéfinie par le réglage. 2 (HP) Discharge gas temperature sensor The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out elecDas OLC-D1-S öffnet dann den Austronically: The control voltage to the gangskontakt und die Schaltung vercompressor contactor is interrupted. riegelt elektronisch: Die SteuerspanThe red LED at the face side of the nung zum Verdichterschütz wird unteropto-electronic unit lights up (figure 1) brochen. Die rote LED auf der Stirnas well as the signal lamp H4. seite der opto-elektronischen Einheit Leistungsregelung / Capacity (Abb. 1) und die Signallampe H4 control / Регулирование производительности leuchten. 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Reset Entriegeln Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Déverrouiller The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 6JE-22Y .. 6GE-40(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) 6FE-40Y .. 6FE-50(Y) 1 Prisma-Einheit 2 Glas-Kegel 3 Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Abb. 4 Position der Zylinderköpfe und (360° drehbar) Ventil-Oberteile für Anlaufent5 Anschlusskabel lastung und Leistungsregelung 6 Schraubkappe bei werkseitiger Montage 1 Prism unit 2 Glass cone 3 Gasket 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" Fig. 4 Position of cylinder heads and (360° revolving) upper parts of the valves for start 5 Connecting cable unloading and capacity control 6 Screwing cap if factory mounted 1 Unité prisme 2 Cône en verre 3 Joint 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" Рис. 4 Положение головок цилиндров и (mobile sur 360°) верхних частей клапанов для системы 5 Câble de raccordement разгрузки при пуске и регулирования 6 Chapeau à visser производительности, если они Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design установлены на заводе Fig. 1 Dimensions et construction 12 2 KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse chung Elektrischer Anschluss und Einbin2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) dung in die Steuerungslogik sind SL von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. 2.2 Monitoring of the maximum Connections level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения mal The electrical connection and its inteinto the control logic depend on the design of the particular system. Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. DL gration Thus, for example, in an installation So kann beispielsweise bei einer with flooded evaporator, a solenoid Anlagenkonzeption mit überflutetem valve in the oil line can be activated, Verdampfer ein Magnetventil in der depending on the oil level in the comÖlleitung je nach Ölniveau im Verdichpressor. Likewise, the oil circulation ter angesteuert werden. Ebenso ist can also be controlled in parallel. die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 6 3 (LP) 1 (HP) 1/8"-27 NPTF M8x1,5 1/8"-27 NPTF 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Technische Daten Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert d'huile compresseurs en 5 / 8 dans des 10 parallèle possible. Ø11 7/16"-20 UNF est également SL 1 (HP) 1/8''-27 NPTF 2.3 Technical data DL 2.3 Données techniques Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Verzögerungszeit (integriert) Relay output: 5/8 Switching voltage7/16''-20 UNF Switching current Switching capacity Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle 5 / 8 oil Refrigeration compressor SL DL Delay time (integrated) 7/16''-20 UNF Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature 4VES-7Y .. 4NES-20(Y) DL Sorties de relais: 6 de commutation M10x1,5 Intensité de commutation Puissance de commutation 9 Tension 1 1/8"-18 UNF 3 (LP) Temporisation 1/8''-27 NPTF 9 Huiles pour 1 1/8"-18 UNF M10x1,5 Ø12 Température ambiante admissible -30 .. +60°C SL 1 (HP) Weight Poids KB-104-3 ST-130-2 RUS IP54 6 machines frigorifiques alle / 10 all / toutes Gewicht Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded 5/8 1/4''-18 NPTF 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC 1/8''-27 NPTF Température d'huile maximale 4 1/8''-27 NPTF ±2s max. 4 A Maximum oil temperature 3 (LP) 7/16''-20 UNF 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA 1 (HP) 5s 1/8''-27 NPTF (integré) Maximale Öltemperatur Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert 10 max. Ø12 21 1/2''-14 NPTF 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 120°C 390 g Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 6 M10x1,5 10 Ø12 16 M20x1,5 13 3 2 Functions (cont.) Connections 2 Funktionen Anschlüsse (Forts.) Das OLC-D1-S kann entweder das mini male oder das maximale Ölniveau 4VE-7Y .. 4NE-20(Y) überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. 2 Fonctionnement Присоединения (продолжение) The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum oil level, DL depending on its mountingSLposition and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveau d'huile minimal soit le niveau 1 (HP) 2 (HP) d'huile maximal, dépendant deM20x1,5 la16position 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF de montage et de l'intégration dans la 11 de sécurité. Pour surveiller le chaîne 7/16''-20 UNF niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Verriegeln Lock out Verrouiller 3 (LP) wird abgeschaltet, 4 Der Verdichter UNF 1/8''-27 NPTF wenn7/16''-20 der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. 5/8 The compressor is shut off, 21 if the 1/4''-18 NPTF 1/2''-14 NPTF prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. 10 6est arrêté 7 Le compresseur des12lors que le M20x1,5 M10x1,5 7/16''-20 UNF temps pendant lequelØ12 le cône de verre dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspan3 (LP)Verdichter4schütz wird unterDL nung zum 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side ofSL the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroni1 (HP)du quement: la tension de commande 1/8''-27 NPTF contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. 11 Entriegeln Reset 7/16''-20 UNF Déverrouiller Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) 12 Le circuit peut être remis manuellement 7/16''-20 UNF en fonctionnement par la touche de reset. 9a Cette touche (S4) devra être montée 3/4''-14 NPTF dans l'armoire électrique. (Raccordement 9b voir schéma de principe.) 1/2''-14 NPTF 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 16 M20x1,5 5 1/4''-18 NPTF 8 1/4''-18 NPTF 10 3/8''-18 NPTF 6/7 M26x1,5 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 2 (HP) 1/8''-27 NPTF 3 (LP) 1/8''-27 NPTF SL DL 11 7/16''-20 UNF 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 16 4 1 (HP) 5 1/8''-27 Anschlusskabel M20x1,5 NPTF 1/8''-27 NPTF 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 14 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 8 5 Connecting cable 1/4''-18 NPTF 1/4''-18 NPTF 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 12 7/16''-20 UNF 1 Unité prisme 9a 2 Cône en verre 3/4''-14 NPTF 3 Joint 9b 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" 1/2''-14 NPTF (mobile sur 360°) 10 6/7 5 Câble de raccordement 3/8''-27 NPTF M26x1,5 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaAnschlüsse (Forts.) chung 2.2 Monitoring of the maximum Connections (cont.) level 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiПрисоединения (продолжение) mal Elektrischer Anschluss und Einbin8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) dung DL in die Steuerungslogik sind von 1 (HP) der Konzeption der jeweiligen Anlage 1/8"-27 NPTF abhängig. The electrical connection and its integration intoSLthe control2 logic depend (HP) on the design of the1/8"-27 particular NPTF system. Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise, the oil circulation can also be controlled in parallel. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. Il11 est ainsi possible, par exemple dans le 7/16"-20 cas UNF d'une conception d'installation avec évaporateur noyé, de commander une dans la conduite d'huile, suivant le niveau d'huile dans le com5 presseur. La régulation d'un transfert 1/4"-18 NPTFdans des compresseurs en d'huile parallèle est également possible. 12 vanne 7/16"-20 UNFmagnétique 8 1/4"-18 NPTF 2.3 Technische Daten 16 M20x1,5 Geräte-Typ 2.3 Technical data 9b 1/2"-14 NPTF Anschluss-Spannung Tandem-Verdichter Netzfrequenz 9a 3/4"-14 NPTF 2.3 Données techniques 10 3/8"-18 NPTF 3 (LP) 1/8"-27 NPTF Device type Type de dispositif 6/7 M26x1,5 OLC-D1-S Supply voltage Tension d'alimentation compressors SupplyTandem frequency Fréquence du Тандем réseau компрессоры 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: 22EES-2(Y) .. 22CES-4(Y) Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: 3 (LP) Switching voltage 1/8''-27 NPTF Switching current Switching capacity Verzögerungszeit (integriert) 230 V AC ± 10% Sorties de relais: Tension de commutationDL Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel 5 7/16''-20 UNFcable Connecting 44FES-6(Y) .. 44CES-18(Y) Kältemittel 8 1/4''-18 NPTF Refrigerants Câble de raccordement Fluides frigorigènes SL 3 (LP) 1/8''-27 NPTF DL Kältemaschinenöle SL Refrigeration compressor oil DL 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC 1 (HP) 1/8''-27 NPTF Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert 5 7/16''-20 UNF Sonstige Anschlüsse wie beim entsprechenden Einzelverdichter KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded 8 1/8''-27 NPTF Other connections same as for the corresponding single compressor Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur Остальные присоединения такие же, как на соответствующем одиночном компрессоре 15 3 2 Funktionen Anschlüsse (Forts.) 2 Functions (cont.) Connections 2 Fonctionnement Присоединения (продолжение) Das OLC-D1-S kann entweder das DL 44VE(S)-14(Y) .. 44NE(S)-40(Y) mini male oder das maximale Ölniveau überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie das maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden. The OLC-D1-S can monitor either the SL minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maximum oil level should be monitored, two OLC-D1-S devices must be installed. Le OLC-D1-S peut contrôler soit le DL niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le niveau d'huile minimal et maximal en même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. 2.1 Minimale Ölniveau-Überwachung 2.1 Monitoring of the minimum level 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Lock out Verrouiller Verriegeln 5 The 1/4''-18 NPTF 8 shut1/8''-27 off, ifNPTF the Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. compressor is Le compresseur est arrêté des lors que le prism sticks out of the oil longer than temps pendant lequel le cône de verre SL 5 8 DL the delay time specified by the circuit. dépasse le niveau d'huile est supérieur à 1/4''-18 NPTF 3/8''-18 NPTF la la temporisation prédéfinie par le The OLC-D1-S then opens the output réglage. contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de compressor contactor is interrupted. sortie et le circuit se verrouille électroniThe red LED at the face side of the quement: la tension de commande du opto-electronic unit lights up (figure 1) contacteur du compresseur est alors as well as the signal lamp H4. coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. Entriegeln Reset Déverrouiller Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. Sonstige Anschlüsse wie beim (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) entsprechenden Einzelverdichter The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. same (Connection Other connections as for thesee schematic wiring diagram.) corresponding single compressor Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique.такие (Raccordement Остальные присоединения же, как на voir schéma de principe.) соответствующем одиночном компрессоре Connection positions Позиции присоединений Der Verdichter wird abgeschaltet, 44JE-30(Y) .. 66FE-100(Y) wenn der Glas-Kegel länger als die 16 DL durch die Schaltung vorgegebene VerM20x1,5 zögerungszeit aus dem Öl herausragt. Anschluss-Positionen 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 2 Discharge gas temp. sensor (HP) or oder CIC-Sensor CIC sensor 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP) 4 CIC-System: Einspritzdüse (LP) 4 CIC-System: spray nozzle (LP) – montiertes Schraderventil entfernen – remove Schrader valve 5Öleinfüll-Stopfen 5 Oil fill plug 6 Ölablass (Magnetschraube) 6 Oil drain (magnetic screw) 7 Ölfilter (Magnetschraube) 7 Oil filter (magnetic screw) 8 Ölrückführung (Ölabscheider) 8 Oil return (oil separator) 9 Anschluss für Öl- und Gasausgleich 9 Connection for oil and gas (Parallelbetrieb) equalisation (parallel operation) 9a Gasausgleich (Parallelbetrieb) 9a Gas equalization (parallel operation) 9b Ölausgleich (Parallelbetrieb) (parallel operation) 9b Oil equalization 10Ölsumpfheizung 10 Crankcase heater 11 Öldruck-Anschluss + 11 Oil pressure connection + 12 Öldruck-Anschluss – 12 Oil pressure connection – 16 Anschluss für Ölüberwachung (opto16 1 Connection Prism unit for oil monitoring (opto1 Prisma-Einheit elektronischer Ölsensor “OLC-K1” od. 2 Glas-Kegel 2 electronical Glass cone oil sensor “OLC-K1” or 3 Dichtung Anschluss für Öldifferenzdruckschalter differential oil pressure switch 3 Gasket “Delta-PII”) “Delta-PII”) 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" 21 Anschluss für Ölserviceventil 21 Connection for oil service valve (360° drehbar) (360° revolving) 5 Anschlusskabel 5 Connecting cable 6 Screwing cap 6 Schraubkappe SLSaugleitung SL Suction line DLDruckleitung DL line and design Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1Discharge Dimensions 16 2 1 Присоединение высокого давления (HP) 2 Датчик температуры газа на нагнетании (НР) или датчик CIC 3 Присоединение низкого давления (LP) 4 Система CIC: форсунка впрыска (LP) установленный клапан Schrader – удалить 5 Заправка масла 6 Слив масла (намагниченный болт) 7 Масляный фильтр (намагниченный болт) 8 Возврат масла (из маслоотделителя) 9 Присоединения для выравнивания газа и масла (параллельное подключение) 9a Выравнивание газа (параллельное подключение) 9b Выравнивание газа (параллельное подключение) 10 Подогреватель масла в картере 111 Присоединение Unité prisme для реле давления масла + 122 Присоединение Cône en verre для реле давления масла – 163 Присоединение для реле контроля масла Joint (оптико-электронное реле “OLC-K1” или 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" реле перепада давления “Delta-PII”) (mobile sur 360°)для сервисного клапана 21 Присоединение 5 масла Câble de raccordement 6 Chapeau à visser SL Присоединение линии всасывания DL нагнетания Fig. 1Присоединение Dimensions etлинии construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2Elektrischer Maximale Ölniveau-Überwa4 Anschluss chung 4.1 Allgemeine Hinweise Elektrischer Anschluss und Einbindung in dieund Steue rungslogikZubehör sind von Verdichter elektrisches der Konzeption jeweiligen Anlage entsprechen derder EU-Niederspan abhängig. nungsrichtlinie 2006/95/EG. So kann beispielsweise bei einer Elektrische Anschlüsse gemäß Anlagenkonzeption mit überflutetem A ufkleber im Anschlusskasten aus Verdampfer ein Magnetventil in der führen. Sicherheitsnormen EN 60204, Ölleitung jeund nach Ölniveau im VerdichIEC 60364 nationale Schutz ter angesteuertberücksichtigen. werden. Ebenso ist bestimmungen die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.2Electrical Monitoring of the maximum 4 con nec tion level 4.1 General recommendations The electrical connection and its integration into the logicaccessories depend Compressor andcontrol electrical on the design of the particular system. are in accordance with the EU Low Voltage Directive 2006/95/EC. Thus, for example, in an installation with electrical flooded evaporator, The installationaissolenoid to be valve inout theaccording oil line cantobe activated, carried label in depending onObserve the oil level the comterminal box. the in safety pressor. Likewise, theIEC 60364 oil circulation standards EN 60204, and can alsosafety be controlled in parallel. national regulations. 2.2Электрическое Contrôle du niveau d'huile maxi4 подключение mal 4.1 Общие указания Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenКомпрессор и электрическое оборудо dent de la conceptionпредписанию de l'installation вание соответствуют ЕСen по question. низковольтному оборудованию 2006/95/EC. Il est ainsi possible, par exemple dans le Электрические соединения следует cas d'une conception d'installation avec выполнять в соответствии с указанием évaporateur noyé, de коробки. commander une на крышке клеммной vanne magnétique la conduite d'huiСледует соблюдатьdans предписания le, технике suivant le niveau d'huile dans le comпо безопасности EN 60204 Laаrégulation d'un transfert иpresseur. EN 60364, также национальные d'huile dans des compresseurs правила техники безопасности. en parallèle est également possible. Achtung! Attention! Внимание! Gefahr von Kurzschluss durch Danger of short circuit caused Опасность короткого замыкания, Kondenswasser im Anschluss by condensing water in the вызванного конденсацией влаги в kasten! terminal box! клеммной коробке! 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques Nur genormte Kabel-Durch Use standard cable bushings Используйте стандартные führungen verwenden und auf only and ensure proper sealing уплотнительные порты для ввода gute Abdichtung bei der Montage when mounting. кабелей в клеммную коробку. Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S achten. ! ! ! Anschluss-Spannung voltageelectrical cable connections Tensionon d'alimentation 230 V AC ± 10% Elektrische Kabel-Verbindungen aufSupplyCheck Проверить надежность присоединения festen Sitz prüfen. tight fitting. кабелей питания к клеммам компрессора. Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Bei der Dimensionierung von Motor For the dimensions of the motor При определении параметров schützen, Zuleitungen und Sicherun contactors, cables and fuses:Sorties de relais: контакторов двигателей, кабелей и Relais-Ausgänge: Relay output: gen: предохранителей: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Achtung! Attention! Внимание! Maximalen Betriebsstrom Maximum operating current or За основу следует Verzögerungszeit (integriert) bzw.Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 sвзять ±2s maximale Leistungsaufnahme max. power consumption of the максимальный рабочий ток или des Motors motorand should be the base. максимальную потребляемую Vorsicherung fürzugrunde Gerät legen. Fusing for device Fusible pour appareil et max. 4 A e: Contactor selection: contacts de commutation мощность. Контакторы: und Schütz Schaltkontakte switch contacts nach Gebrauchskategorie AC3. according to operational по категории эксплуатации АСЗ. 33 bar (-20°C .. -10°C) category AC3. Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) Spannungsund Frequenzangaben Enclosure Voltage frequency data on the de protection Данные(monté) напряжения иIP54 частоты на Schutzart (montiert) classand (mounted) Classe auf dem Typschild mit den Daten des name plate should be compared to табличке с техническими данными 2 5 x электрической AWG 20 (0,75 mm Stromnetzes vergleichen. Der MotorConnecting the electrical motor сравнить с данными сети.) Anschlusskabel cable supply data. The Câble de raccordement L = 2 m darf nur bei Übereinstimmung angemay only be connected when these Допускается подключать мотор к сети HFKW, (H)FCKW schlossen coincide. только при полном соответствии этих Kältemittelwerden. Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC Motorklemmen gemäß Anweisung auf Wire the motor terminals according данных. Выполнить подключение клемм dem Deckel des Anschlusskastens Refrigeration to the indications box в соответствии с указанием крышке Kältemaschinenöle compressoron oilthe terminal Huiles pour machines frigorifiques alle / allна / toutes anschließen. cover. клеммной коробки. Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C ! ! ! Motorausführung Maximale Öltemperatur Motor version Maximum oil temperature •Gewicht 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) • 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y) Weight• 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) Poids • 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y) Opto-elektronische Einheit wird als Der Motor ist für zwei verschiedene OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Spannungen ausgelegt. Motor-AnAbbildung 1, Position 4) schluss (Y oder D) siehe Anweisung andere Spannungen auf Anfrage, auf Deckel des Anschlusskastens. auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Исполнение мотора 120°C Température d'huile maximale Opto-electronic unit is delivered as The motor is designed for two different OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) voltages. For motor connection other voltages upon request, also (Y oder D) see instructions on cover available with UL approval of terminal box. Cables are color coded • 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) 390 g • 22EES-04(Y) .. 44CES-18(Y) Le composant opto-électronique est livrée Мотор рассчитан на два разных comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, напряжения. Подключение мотора position 4) (Y или Δ) см. инструкцию на крышке d'autres types de tension sur demande, клеммной коробки. aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 17 3 2 Funktionen Teilwicklungs-Motor (Part Winding) 2 Functions Part Winding Motor 2 Fonctionnement Мотор с разделенными обмотками • Standardmotor für: Das OLC-D1-S kann entweder das - 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) minimale oder das maximale Ölniveau 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) überwachen, je nach Montage-Positi6JE-22Y .. 6FE-50(Y) und on und Einbettung in die Sicherheits44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y) kette. Falls sowohl das minimale wie Wicklungsteilung: 50%/50% das maximale Ölniveau überwacht Motorschütz-Auslegung: werden soll, müssen zwei OLC-D1-S 1. Schütz (PW 1): 60% des installiert werden. maximalen Betriebsstroms 2. Schütz (PW 2): 60% des 2.1 maximalen Minimale Ölniveau-ÜberwaBetriebsstroms chung • 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆ Wicklungsteilung: 60%/40% Verriegeln Motorschütz-Auslegung: 1. Schütz (PW 1): 70% des Der Verdichter wird abgeschaltet, maximalen Betriebsstroms wenn der Glas-Kegel länger als die 2. Schütz (PW 2): 50% des durch die Schaltung vorgegebene Vermaximalen Betriebsstroms (siehe zögerungszeit aus dem Öl herausragt. Auf-kleber im Anschlusskasten) Das OLC-D1-Sfür öffnet den Aus • Ausführung Y/∆ dann auf Anfrage als gangs kontakt und die Schaltung verOption erhältlich riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Dieder roteTeilwicklungen LED auf der StirnReihenfolge seite der opto-elektronischen Einheit unbedingt beachten! (Abb. 1) und die Signallampe H4 1. Teilwicklung (Schütz K1): leuchten. Anschlüsse 1U1, 1V1, 1W1 2. Teilwicklung (Schütz K2): Entriegeln Anschlüsse 2U1, 2V1, 2W1 Die Schaltung kann über eine ResetZeitverzögerung bis zum Z uschalten Taste manuell zurück gesetzt werden. der 2. Teilwicklung 0,5 sec (max. Diese Reset-Taste (S4) muss im 1 Sek) Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Achtung! Gefahr von Motorschäden! Vertauschte Anordnung der elektrischen Anschlüsse führt zu gegenläufigen oder im Phasenwinkel verschobenen Drehfeldern und dadurch zu Blockierung. Anschlüsse korrekt ausführen! • Standard motor for: The OLC-D1-S can monitor either the - 4VE(S)-6Y .. 4NES-20(Y) minimum or the maximum oil level, 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) depending on its mounting position 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) and and incorporation into the safety 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y) chain. If the minimum and the maxiWinding partition: 50%/50% mum oil level should be monitored, Selection of motor contactors: two OLC-D1-S devices must be 1st contactor (PW 1): 60% of the installed. maximum operating current 2nd contactor (PW 2): 60% of the 2.1 maximum Monitoring of the minimum operating current level • 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) ∆/∆∆ Winding partition: 60%/40% Lock out of motor contactors: Selection 1st contactor (PW 1): 70% of the The compressor is shut off, if the maximum operating current prism sticks out of the oil longer than 2nd contactor (PW 2): 50% of the the delay time specified by the circuit. maximum operating current The OLC-D1-S then opens (see label in terminal box)the output contact and locksasout elec• Design forthe Y/∆circuit available option tronically: The control voltage to the upon request compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic lights up (figure Closely observeunit part-winding order! 1) as well as the signal lamp H4. First part winding (contactor K1): connections 1U1, 1V1, 1W1 Second part-winding (contactor K2): connections 2U1, 2V1, 2W1 Reset Time delay before connection of The circuit can be manually reset by the second part-winding 0.5 sec pressing the reset button. This reset (max. 1 sec) button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Attention! Danger of motor damage! Wrong wiring results in opposing or displaced rotating fields due to changed phase angle. This leads to locked rotor conditions. Mount connections correctly! • Стандартный мотор для: Le OLC-D1-S peut contrôler soit le -4VE(S)-6Y .. 4NES-20(Y) niveau d'huile minimal soit le niveau 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) d'huile maximal, dépendant de la position 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) и de montage et de l'intégration dans la 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y) chaîne de sécurité. Pour surveiller le Соотношение в обмотках: 50%/50% niveau d'huile minimal et maximal en Подбор контакторов для мотора: même temps, deux OLC-D1-S doivent 1-ый контактор (PW 1): 60% от être installés. максимального рабочего тока 2-ой контактор (PW 2): 60% от 2.1 максимального Contrôle du niveau d'huile рабочего токаminimal • 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) Δ/ΔΔ Соотношение в обмотках: 60%/40% Verrouiller Подбор контакторов для мотора: 1-ый контактор (PW 1): 70% от Le compresseur est arrêté des lors que le максимального рабочего тока temps pendant lequel le cône de verre 2-ой контактор (PW 2): 50% от dépasse le niveau d'huile est supérieur à максимального рабочего тока la la temporisation prédéfinie par le (см. указание на крышке клеммной réglage. коробки) Le Мотор OLC-D1-S ouvre alors contact • Y/Δ доступен какleопция по de sortie et le circuit se verrouille électroniзапросу quement: la tension de commande du contacteur du compresseur Строго соблюдайте порядокest alors coupée. La LED rouge sur leобмоток! côté frontal подключения разделенных de l'unité opto-électronique s'allume (figuПервая разделенная обмотка re 1) et ainsi que la lampe H4. (контактор К1): соединения 1U1, 1V1, 1W Вторая разделенная обмотка Déverrouiller (контактор К2): соединения 2U1, 2V1, 2W1 Le circuit peut être remis manuellement Временная задержка подключения en fonctionnement par la touche de reset. второй разделенной обмотки составляет Cette touche (S4) devra être montée 0,5 сек. (макс. 1 сек) dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) Внимание! Опасность выхода из строя мотора! Неправильное подключение разделенных обмоток может привести к изменению направления или ослаблению вращающегося поля за счет изменения межфазовых углов. Это приведет к блокировке ротора. Правильно подключайте соединения! Stern-Dreieck-Motor (Option) Star delta motor (option) Мотор «звезда-треугольник» (опция) • 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) • 4JE-13Y .. 6FE-50(Y) • 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y) • 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) • 4JE-13Y .. 6FE-50(Y) • 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y) • 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) • 4JE-13Y .. 6FE-50(Y) • 44VE(S)-14(Y) .. 66FE-100(Y) ! ! Zeitverzögerung bis zum Umschalten von Stern- auf Dreieck-Betrieb darf zwei Sekunden nicht übersteigen. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Achtung! Dichtung Gefahr von Motorschäden! Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" Vertauschte Anordnung der (360° drehbar) elektrischen Anschlüsse führt zu 5 Anschlusskabel Kurzschluss. 6 Schraubkappe ! Anschlüsse korrekt ausführen! Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 18 2 ! Time delay before switching from star to delta should not exceed two seconds. 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Attention! Gasket Danger of motor damage! Opto-electronic unit "OLC-D1" Wrong wiring results in a short (360° revolving) circuit. 5 Connecting cable Mount connections correctly! 6 Screwing cap ! Fig. 1 Dimensions and design Временная задержка переключения со «звезды» на «треугольник» не должна превышать 2 секунды. 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Внимание! Joint Опасность выхода из строя мотора! Composant opto-électronique "OLC-D1" Неправильное подключение (mobile sur 360°) обмоток может привести к 5 Câble de raccordement короткому замыканию. 6 Chapeau à visser ! Правильно подключайте соединения! Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Schutz-Einrichtungen Maximale Ölniveau-Überwa4.2 chung Motor-Schutzeinrichtungen Elektrischer Anschluss und EinbinAchtung! dung in die Steuerungslogik sind von Ausfall der Motor-Schutzeinrich der Konzeption der jeweiligen Anlage tung und des Motors durch abhängig. fehlerhaften Anschluss und/oder So kann beispielsweise bei einer Fehlbedienung möglich! Anlagenkonzeption mitam überflutetem Klemmen M1-M2 Verdichter Verdampfer ein Magnetventil in der und B1-B2 am Motorschutzgerät Ölleitung nach orangene Ölniveau im Verdich (PTC)jesowie Kabel dester angesteuert werden. dürfen Ebensonicht ist Motorschutzgeräts die Regelung einer Ölumspeisung mit Steueroder Betriebsspan-im Parallelver bund möglich.kommen! nung in Berührung 2.2 Protection Monitoring devices of the maximum 4.2 level Motor protection devices The electrical connection and its inteAttention! gration into the control logic depend Break-down of the motor on the design of the particular system. protection device and the motor Thus,due for to example, in connection an installation incorrect and/ with flooded evaporator, a solenoid or operation errors possible! valveTerminals in the oil M1-M2 line canat becompressor activated, depending on the levelprotection in the comand B1-B2 at oil motor pressor. Likewise, thewell oil circulation device (PTC) as as orange can also be of controlled in parallel. cables motor protection device must not come into contact with the control or supply voltages! 2.2 Защитные Contrôle du niveau d'huile maxi4.2 устройства mal Защитные устройства мотора Le raccordement électrique et l'incorporaВнимание! tion à la logique de commande dépenВозможен выход из строя мотора и dent de la conception de l'installation en защитного устройства мотора из-за question. неверного подключения! Il estНе ainsi possible, par exemple dans le допускается подача cas d'une conception d'installation управляющего или питающегоavec évaporateur noyé,на deклеммы commander напряжения M1-M2une vanne magnétique клеммы dans la conduite компрессора, B1-B2 d'huile, suivant le niveau d'huile dans le (PTC), comзащитного устройства мотора presseur. La régulation d'un провода transfert а также на оранжевые d'huile dans desустройства! compresseurs en защитного parallèle est également possible. SE-B1 (Standard) SE-B1 (standard) SE-B1 (стандарт) ! für: 2.3 Technische Daten 2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Geräte-Typ ! for: 2.3 Technical data 2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) Device4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) type ! для: 2.3 Données techniques 2KES-05(Y) .. 2FES-3(Y) 2EES-2(Y) .. 2CES-4(Y) 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) Type de dispositif OLC-D1-S ist im Anschlusskasten fest eingebaut. is mounted inside the terminal box. устанавливается в клеммной коробке. Anschluss-Spannung voltage Tension 230 V AC ± 10% Die Messleitungen für Motor-PTC SupplyThe cables for the PTC sensors are d'alimentation Провода к датчикам РТС уже sind verdrahtet. Weitere Anschlüsse already connected. Other connections подключены. Остальные подключения Netzfrequenz Supplyshould frequency réseau производить 50 / 60 Hz gemäß Technischer Information be made according toFréquence du следует в соответствии с KT-122. Technical Information KT-122. технической информацией КТ-122. Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A SE-B2 (Standard) SE-B2 (standard) SE-B2 (стандарт) Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA für: for: для: 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation4JE-13Y .. 4FE-35(Y) (integré) 5s ±2s 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) Vorsicherung für Gerät Fusing 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) for device and Fusible pour appareil et 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) max. 4 A und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation ist im Anschlusskasten fest eingebaut. is mounted inside the terminal box. устанавливается в клеммной коробке. 33 bar Die Messleitungen Motor-PTC Maximum Cables for thepressure PTC sensors are factorymaximale Провода к датчикам РТС(-20°C уже .. -10°C) Maximal zulässigerfürDruck allowable Pression admissible 45 bar Остальные (-10°C .. 120°C) sind verdrahtet. Weitere Anschlüsse wired. Other connections should подключены на заводе. gemäß Technischer be made подключения производить Schutzart (montiert)Information Enclosure class according (mounted) to Technical Classe de protection (monté)следуетIP54 KT-122. Information KT-122. в соответствии с технической 5 x AWG 20 (0,75 mm2) информацией КТ-122. Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement L=2m HFKW, (H)FCKW Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes HFC, (H)CFC Öldifferenzdruck-Schalter Differential oil pressure switch Дифференциальное реле давления Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes (Option) (option) масла (опция) Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissibleс маслонасосом. -30 .. +60°C für Verdichter mit Ölpumpe. for compressors with oil pump. для компрессоров Elektrischer Anschluss sowie HinFor electrical connections and Maximale Öltemperatur oil temperature regarding Température weise zur Funktionsprüfung siehe Maximum recommendations function Technische Information KT-170. testing, see Technical Information Gewicht WeightKT-170. Poids Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Электрическое подключение и d'huile maximaleпо проведению 120°C проверок рекомендации функционирования реле, см. в 390 gКТ-170. технической информации Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 19 3 2 Funktionen Druckgas-Temperaturfühler 2 Functions Discharge gas temperature sensor 2 Fonctionnement Датчик температуры газа на нагнетании Sonderzubehör für: Das OLC-D1-S kann entweder das 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) minimale oder das maximale Ölniveau 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) überwachen, je nach Montage-Positi4JE-13Y .. 4FE-35(Y) on und Einbettung in die Sicherheits6JE-22Y .. 6FE-50(Y) kette. Falls sowohl das minimale wie 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) das maximale Ölniveau überwacht kann nachgerüstet werden. werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert werden.am HP-Anschluss • Fühlerelement einschrauben (Pos. 2, Seiten 13 bis 15). 2.1 Minimale Ölniveau-Überwa -Verdichter mit integrierter Anlauf chung entlastung: Der Fühler muss in den Anlauf Verriegeln entlastungs-Zylinderkopf ein Der gebaut Verdichter wird (siehe abgeschaltet, werden Abb. 5). wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. Special accessory for: The OLC-D1-S can monitor either the 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) minimum or the maximum oil level, 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) depending on its mounting position 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) and incorporation into the safety 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) chain. If the minimum and the maxi8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) mum oil level should be monitored, can be retrofitted. two OLC-D1-S devices must be installed. • The sensor should be screwed to the HP connection (pos. 2, pages 13 to 15). 2.1 Monitoring of the minimum -Compressors with integrated start level unloading: The sensor must be fitted into the Lock out start unloading cylinder head (see The fig. 5). compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Специальный аксессуар для: Le OLC-D1-S peut contrôler soit le 4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) niveau d'huile minimal soit le niveau 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) d'huile maximal, dépendant de la position 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) de montage et de l'intégration dans la 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) chaîne de sécurité. Pour surveiller le 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) niveau d'huile minimal et maximal en может устанавливаться дополнительно. même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. • Датчик вкручивается в присоединение высокого давления HP (поз. 2, стр. 13 - 15). 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal -У компрессоров оснащённых устройством разгрузки при пуске датчик должен быть установлен Verrouiller именно в ту головку цилиндра, Le compresseur est arrêté des lors que le на которой смонтирован клапан temps pendant lequel le (см. côneрис. 5). de verre пусковой разгрузки dépasse le niveau d'huile est supérieur à la la temporisation prédéfinie par le réglage. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum VerdichLterschütz wird unterReset SE-B* brochen. Die rote NLED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit B1 Relais (Abb. 1) undmax die Signallampe H4 2,5A 250 V B2 leuchten. 300 VA Entriegeln 1 then opens the output 2 The OLC-D1-S contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the M2 compressor contactor is interrupted. M1red LED at the face side of the The opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. 12 14 Die Schaltung kann 11 über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Steuerstrom Schaltschrank montiertControl werden. circuit (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Circuit de commande Цепь управления Reset Déverrouiller The circuit can be manually reset by pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) Le circuit peut être remis manuellement en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 3a 3b HP HP LP SU SU HP 4VE(S)-6Y .. 4NE(S)-20(Y) 1 Prisma-Einheit Legende 2 Glas-Kegel 31Stromdurchführungs-Platte Dichtung 42Druckgastemperatur-Fühler Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" 3 Anschluss-Position am Zylinderkopf (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 5 Abb. 1 Druckgas-Temperaturfühler Abmessungen und Aufbau bei Anlaufentlastung 20 2 4JE-13Y.. 6FE-50(Y) 1 Prism unit Legend 2 Glass cone 13 Terminal Gasket plate 24 Discharge gas temperature sensor Opto-electronic unit "OLC-D1" 3 Connection position at cylinder head (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap 1 Unité prisme Условные обозначения 2 Cône en verre 13 Клеммная плита Joint 24 Датчик температуры газа на нагнетании Composant opto-électronique "OLC-D1" 3 Позиция присоединения на головке (mobile sur 360°) цилиндра 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 5 gas temperature sensor Fig. 1 Discharge Dimensions and design with start unloading Рис. 5 температуры газа на нагне Fig. 1 Датчик Dimensions et construction тании с системой разгрузки при пуске KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2Messleitungen Maximale Ölniveau-Überwa• in Reihe zu den chung Motor-PTCs schalten (siehe Abbildung 5 und Aufkleber im Elektrischer Anschluss und EinbinAnschlusskasten). dung in die Steuerungslogik sind von der Konzeption der jeweiligen Anlage abhängig. Druck-Wächter (HP + LP) So kann beispielsweise einer sind erforderlich, um denbei Einsatz Anlagenkonzeption mit überflutetem bereich des Verdichters so abzu Verdampfer Magnetventil in der sichern, dassein keine unzulässigen BeÖlleitung je nach Ölniveau Verdichtriebsbedingungen auftretenimkönnen. ter angesteuert werden. Anschluss-Position sieheEbenso Seiten ist die Regelung einer Ölumspeisung im 13 bis 16. Parallelverbund keinesfalls möglich. am Druck-Wächter Service-Anschluss des Absperrventils anschließen! 2.2The Monitoring of the maximum • sensor cable should be con level in series with the motor PTC nected sensors (see figure 5 and label in The electrical connection and its inteterminal box). gration into the control logic depend on the design of the particular system. Pressure limiters (HP & LP) Thus, for example, in an installation withnecessary flooded evaporator, solenoid are in order toalimit the valve in the oil line cancompressor be activated, operating range of the depending on the oil level in the comto avoid inadmissible operating pressor. Likewise, the oil circulation conditions. can position also be controlled in parallel. For of connections see pages 13 to 16. By no means pressure limiters may be connected to the service connection of the shut-off valve! 2.2Датчик Contrôle du niveau d'huile maxi• должен быть последовательно mal соединен с РТС-датчиками в обмотках мотора (см. рис. 5 и указания на Le крышке raccordement électrique et l'incorporaклеммной коробки). tion à la logique de commande dépendent de la conception de l'installation en question. Реле давления (HP и LP) Il est ainsi possible, par exemple dans le необходимы для ограничения области cas d'une conception d'installation avec применения компрессора, для évaporateur недопустимые noyé, de commander une исключения рабочих vanne magnétique dans la conduite d'huiусловий. le, suivant le niveau d'huile Позиции присоединений см.dans на le compresseur. La régulation d'un transfert стр. 13 - 16. d'huile dans des compresseurs Ни в коем случае не подключатьenреле parallèle est également possible. давления к сервисному штуцеру на запорном клапане! Подогреватель картера Ölsumpfheizung Crankcase heater 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques обеспечивает смазочную способность gewährleistet die Schmierfähigkeit ensures the lubricity of the oil even масла даже во время длительных des Öls auch nach längeren Still after long standstill periods. It периодов простоя. ОнOLC-D1-S препятствует standszeiten. increased refrigerant solution Geräte-Typ Sie verhindert stärkereDeviceprevents type Type de dispositif значительному растворению хладагента Kältemittel-Anreicherung im Öl und in the oil and therefore a reduction of в масле и тем самым 230 снижению damit Viskositätsminderung. Anschluss-Spannung Supplyviscosity. voltage Tension d'alimentation V AC ±вязкости 10% масла. Die Ölsumpfheizung muss im Still The crankcase heater must be Netzfrequenz Supplyenergized frequencyduring standstill forFréquence du Подогреватель réseau 50должен / 60 Hz картера stand des Verdichters betrieben включаться при выключении компрес werden bei • outdoor installation of the Relay output: Sorties de relais: сора, работающего в следующих условиях: •Relais-Ausgänge: Außen-Aufstellung des Verdichters compressor Switching voltage Tension de commutation max. 240 • компрессор установлен вне V AC •Schaltspannung langen Stillstandszeiten • long shut-off periods Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A помещения • großer Kältemittel-Füllmenge • high refrigerant charge Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA • длительные периоды простоя • Gefahr von Kältemittel• danger of refrigerant condensation • большая заправка хладагентом Kondensation in den Verdichter into the compressor Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation•(integré) 5 s конденсации ±2s существует опасность Anschluss gemäß Technischer Connections are according to хладагента в компрессоре Information KT-150. KT-150. Vorsicherung für Gerät Fusing Technical for deviceInformation and Fusible pour appareil et max. 4 A с Присоединения в соответствии und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation технической информацией КТ-150. 33 bar (-20°C .. -10°C) Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible 45 bar (-10°C .. 120°C) Система CIC CIC-System CIC-System Schutzart (montiert) der thermischen Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté)тепловых IP54 для снижения нагрузок dient zur Absicherung To maintain the thermal application в пределах допустимой области Anwendungsgrenzen bei Tiefkühlung limits for low temperature opera 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel cable de raccordement применения при низкотемпературном mit einigen Kältemitteln, wie z. B. Connecting tion with certain refrigerants,Câble such as L=2m охлаждении с такими HFKW, хладагентами, R407F, R407A und R22. T echnische R407F, R407A and R22. For techni (H)FCKW Kältemittel und Hinweise zu Refrigerants Fluides как R407F, R407A и R22. Техническое Beschreibung cal description and instructions for frigorigènes HFC, (H)CFC описание, инструкции по монтажу и Montage und elektrischem Anschluss fitting and electrical connections see Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil KT-130. Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes электрическому подключению указаны siehe Technische Information KT-130. Technical Information в технической информации КТ-130. Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C ! ! ! other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur Achtung! Maximale Öltemperatur Maximum Mechanischer Schaden am Verdichter möglich! Gewicht Weight CIC-System und Leistungsrege lung nicht gleichzeitig betreiben! Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Внимание! Attention! oilPossible temperature Température d'huileВозможно maximaleмеханическое 120°C повре mechanical damage of ждение компрессора! the compressor! Poidsand g Одновременное 390 функционирование Do not operate CIC-system системы CIC и системы регулиро capacity control simultaneously! Opto-electronic unit is delivered as Le composant opto-électronique est livrée вания производительности OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, категорически запрещается! 21 3 2 In Funktionen 5 Betrieb nehmen 2 Commissioning Functions 5 2 Ввод Fonctionnement 5 в эксплуатацию Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig Das OLC-D1-S kann entweder das getrocknet, auf Dichtheit geprüft und minimale oder das maximale Ölniveau mit Schutzgas (N2) befüllt. überwachen, je nach Montage-Position und Einbettung in die Sicherheitskette. Falls sowohl das minimale wie Achtung! das maximale Ölniveau überwacht Druckfestigkeit und Dichtheit der werden soll, müssen zwei OLC-D1-S gesamten Anlage bevorzugt mit installiert werden. getrockneten Stickstoff (N2) prüfen. 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaBei Verwendung von getrockneter chung Luft Verdichter zum Kreislauf hin abtrennen – Absperrventile unbeVerriegeln dingt geschlossen halten. Gefahr von Oxidation des Öls! Der Verdichter wird abgeschaltet, wenn der Glas-Kegel länger als die Gefahr! durch die Schaltung vorgegebene VerVerdichter darf keinesfalls mit zögerungszeit aus dem Öl herausragt. Sauerstoff oder anderen tech Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausnischen Gasen abgepresst gangs kontakt und die Schaltung verwerden! riegelt elektronisch: Die SteuerspannungWarnung! zum Verdichterschütz wird unter! DemDie brochen. rote LED (N auf2 oder der Stirn Prüfmedium Luft)seitekeinesfalls der opto-elektronischen Einheit Kältemittel beimischen (Abb.–1) undalsdie Signallampe H4 z. B. Leck-Indikator. leuchten. Kritische Verschiebung der Kältemittel-Zündgrenze bei Überdruck Entriegeln möglich! Umweltbelastung bei Leckage Die Schaltung kann über eine Resetund beim Abblasen! Taste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) 5.1 Druckfestigkeit prüfen The compressor is already thoroughly The OLC-D1-S can monitor either the dried, tested for leaks and under minimum or the maximum oil level, pressure with holding charge (N2). depending on its mounting position and incorporation into the safety chain. If the minimum and the maxiAttention! mum oil level should be monitored, Test the strength pressure two OLC-D1-S devices must be and the tightness of the entire installed. plant preferably with dry nitrogen (N2). 2.1 Monitoring the minimum Compressorofmust be isolated level from circuit when using dried air – keep the shut-off valves closed. LockDanger out of oil oxidation! Компрессор на заводе-изготовителе Le OLC-D1-S peut contrôler soit le тщательно высушен, испытан на niveau d'huile minimal soit le niveau плотность и заполнен защитным газом d'huile maximal, dépendant de la position под давлением (N2). de montage et de l'intégration dans la chaîne de sécurité. Pour surveiller le Внимание! niveau d'huile minimal et maximal en Испытание на прочность и плотность même temps, deux OLC-D1-S doivent всей установки желательно être installés. проводить сухим азотом (N2). При использовании сухого воздуха 2.1 Contrôle du должен niveau d'huile minimal компрессор быть осечен от системы – держите запорные клапаны закрытыми. Verrouiller Опасность окисления масла! The compressor is shut off, if the prism sticks out of the oil longer than Danger! the delay time specified by the circuit. By no means the compressor The OLC-D1-S then opens output may be pressure testedthe with contact and the circuitindustrial locks out elecoxygen or other tronically: The control voltage to the gases! compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the Warning! ! Never add unit opto-electronic lights up refrigerant to (figure the test1) as well lampas H4. gasas(Nthe air) – e. g. leak 2 orsignal indicator. Critical shift of the refrigerant ignition limit with high pressure Reset possible! Environmental pollution with The circuit can be manually reset by leakage or when deflating! pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see schematic wiring diagram.) 5.1 Strength pressure test Le compresseur est arrêté des lors que le temps pendant lequel le cône de verre Опасность! dépasse le niveau d'huile est supérieur à Ни в коем случае не допускается la la temporisation prédéfinie par le проводить испытания компрессора réglage. кислородом или другими Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de промышленными газами! sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du Предупреждение! ! tacteur con duне compresseur alors в Никогда добавляйтеest хладагент coupée. La LED rouge sur côté frontal газ для испытания (N2leили воздух) – de l'unité opto-électronique s'allume (figuнапример, как индикатор утечек. re 1)Может et ainsiпроизойти que la lampe H4. снижение опасное точки воспламенения хладагента Déverrouiller при высоком давлении! Возможно загрязнение окружающей Le circuit peut être remis manuellement среды при утечке во время en fonctionnement par la touche de reset. опрессовки контура или при откачке Cette touche (S4) devra être montée испытательного газа! dans l'armoire électrique. (Raccordement voir schéma de principe.) 5.1 Испытание давлением на прочность Kältekreislauf (Baugruppe) ent sprechend EN 378-2 prüfen (oder gültigen äquivalenten Sicherheits normen). Der Verdichter wurde bereits im Werk einer Prüfung auf Druckfestigkeit unterzogen. Eine Dichtheitsprüfung (5.2) ist deshalb ausreichend. Evaluate the refrigerant circuit (assembly) according to EN 378-2 (or valid equivalent safety standards). had been already The compressor tested in the factory for strength pressure. Therefore a tightness test (5.2) is sufficient. Произведите испытание смонтированного холодильного контура в целом согласно указанию EN 378-2 (или другому действующему стандарту безопасности). Компрессор уже был испытан давлением на прочность в заводских условиях. Поэтому испытание на плотность (5.2) является достаточным. However, if the whole assembly is tested for strength pressure: Однако, если вся система испытывается давлением на прочность ! Wenn dennoch die gesamte Baugrup pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: Gefahr! Prüfdruck des Verdichters darf die maximal zulässigen Drücke nicht überschreiten, die auf dem Typschild genannt sind! 1 Prisma-Einheit Bei Bedarf Absperrventile ge2 Glas-Kegel schlossen halten! 3 Dichtung 4 Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 22 2 ! Danger! Test pressure may not exceed the maximum operating pressures indicated on the name plate! 1 Prism unit If necessary leave the shut-off 2 Glass cone valves closed! 3 Gasket 4 Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design ! Опасность! Пробное давление не может превышать максимальное рабочее давление, указанное на заводской табличке! 1 Unité prisme При необходимости держать 2 Cône en verre запорные клапаны закрытыми! 3 Joint 4 Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Dichtheit Maximale prüfen Ölniveau-Überwa5.2 chung Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes Elektrischer schluss undprüfen – Einbinoder in TeilenAn auf Dichtheit dung in die Steue rungslogik von entsprechend EN 378-2 (odersind gültigen der Konzeption der jeweiligen Anlage äquivalenten Sicherheitsnormen). abhängig. Dazu vorzugsweise mit getrocknetem Stickstoff einen Überdruck erzeugen. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Gefahr! Verdampfer ein Magnetventil in der Prüfdrücke und Sicherheits Ölleitung je nach Ölniveau im Verdichhinweise siehe Kapitel 5.1. ter angesteuert werden. Ebenso ist die Regelung einer Ölumspeisung im Parallelverbund möglich. 2.2 Tightness Monitoringtest of the maximum 5.2 level Evaluate tightness of the entire The electrical connection andoritsparts interefrigerant circuit (assembly) gration into the control logic depend of it – according to EN 378-2 (or valid on the design of the particular equivalent safety standards) bysystem. using preferably an overpressure of dry Thus, for example, in an installation nitrogen. with flooded evaporator, a solenoid valve in the oil line can be activated, Danger! depending on the oil level in the comTest pressures and safety pressor. Likewise, the oil circulation references see chapter 5.1. can also be controlled in parallel. 5.3 Evakuieren 5.3 Evacuation 2.2 Испытание Contrôle duна niveau d'huile maxi5.2 плотность mal Произведите испытание на плотность Le raccordement électrique et l'incorporaсмонтированного холодильного контура à la или logique de commande dépenвtion целом по частям в соответствии de la conception l'installation en сdent EN 378-2 (или другимde действующим question. безопасности), желательно стандартом используя сухой азот. Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec Опасность! évaporateur noyé, de commander une Методика проведения испытаний vanne magnétique dans la conduite d'huiдавлением и указания по le, suivant le niveau d'huile dans le comбезопасности указаны в главе 5.1. presseur. La régulation d'un transfert d'huile dans des compresseurs en parallèle est également possible. 5.3 Вакуумирование Ölsumpfheizung einschalten. Energize the crankcase heater. Включить подогреватель картера. Vorhandene Absperr- und Magnet Open all shut-off valves and solenoid Открыть запорные клапаны и 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données techniques ventile öffnen. Das gesamte System valves. Evacuate the entire system электромагнитные клапаны. Выполнить einschließlich Verdichter auf Saugincluding compressor using a vacuum вакуумирование всей системы, включая und Hochdruckseite mit Vakuum pump connected to the high and low компрессор, с помощью вакуумного Geräte-Typ Devicepressure type Type de dispositif pumpe evakuieren. sides. насоса соединенного OLC-D1-S со сторонами Bei abgesperrter Pumpenleistung When the pump is switched off a высокого и низкого давления. Anschluss-Spannung Supply“standing voltage vacuum” of less than Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% muss ein „stehendes Vakuum“ kleiner При выключенном вакуумном насосе als 1,5 mbar erreicht werden. 1.5 mbar must be maintained. «устойчивый вакуум» должен удержива Netzfrequenz SupplyIffrequency Fréquence du ться réseau / 60 Hz Wenn nötig Vorgang mehrfach wiedernecessary repeat this procedure на уровне менее50 1,5 мбар. holen. several times. При необходимости повторите эту Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais: процедуру несколько раз. Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A Achtung! Attention! Внимание! Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA Gefahr von Motor- und Verdich Danger of motor and compressor Возможны механические ! ! ! ter-Schaden! damage! повреждения! Verzögerungszeit (integriert) (integré) 5 s ± 2 s под Verdichter nicht im Vakuum Delay time (integrated) Do not start compressorTemporisation under Не запускайте компрессор starten! vacuum! вакуумом! Vorsicherung für Gerät Fusing for device Fusible Keine Spannung anlegen – auch Do notand apply any voltage – not pour appareil Не et подключать напряжение, в том max. 4 A und nicht Schaltkontakte switch contacts zum Prüfen! even for test purposes! contacts de commutation числе и для целей проверки! 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 23 3 2 Funktionen 5.4 Kältemittel einfüllen 2 Functions 5.4 Charging refrigerant 2 Fonctionnement 5.4 Заправка хладагентом Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Das OLC-D1-S kann entweder das (siehe Kapitel 2). minimale oder das maximale Ölniveau über wachen, je nacheingefüllt Montage-Posi • Bevor Kältemittel wird: tion und Einbettung in einschalten. die Sicherheits -Ölsumpfheizung kette. Falls sowohl das minimale wie -Ölstand im Verdichter das kontrollieren. maximale Ölniveau überwacht werden soll, müssen zwei OLC-D1-S -Verdichter nicht einschalten! installiert werden. • Flüssiges Kältemittel direkt in den Verflüssiger bzw. Sammler füllen, 2.1bei Minimale Ölniveau-ÜberwaSystemen mit überflutetem chung Verdampfer evtl. auch in den Ver dampfer. Verriegeln • Nach Inbetriebnahme kann es Dernotwendig Verdichterwerden, wird abgeschaltet, Kältemittel zu wenn der Glas-Kegel länger als die ergänzen: durch Schaltung vorgegebene Bei die laufendem Verdichter KälteVerzöge rungs zeit dem Öl einfüllen, herausragt. mittel auf deraus Saugseite am besten am Verdampfer-Eintritt. Das OLC-D1-S öffnet dann den AusGemische müssen dem Füllzylin gangskontakt und die Schaltung verder als blasenfreie Flüssigkeit riegelt elektronisch: Die Steuerspanentnommen werden. nung zum Verdichterschütz wird unterbrochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit Bei Flüssigkeits-Einspeisung: (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. Achtung! Gefahr von Nassbetrieb! Entriegeln Äußerst fein dosieren! Öltemperatur oberhalb 40°C Die Schaltung kann über eine Resethalten. Taste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Schaltschrank montiert werden. Gefahr! (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Berstgefahr von Komponenten und Rohrleitungen durch hydraulischen Überdruck. Überfüllung des Systems mit Kältemittel unbedingt vermeiden! Charge only permitted refrigerants The OLC-D1-S can monitor either the (see chapter 2). minimum or the maximum oil level, depending on its mounting position • Before refrigerant is charged: and incorporation into the safety -Energize the crankcase heater. chain. If thethe minimum and the -Check compressor oil maxilevel. mum oilnot level should -Do switch onbe themonitored, comtwo pressor! OLC-D1-S devices must be installed. • Charge liquid refrigerant directly into the condenser resp. receiver. 2.1For Monitoring of the minimum systems with flooded eva level refrigerant can be also porator charged into the evaporator. Lock out • After commissioning it may be The compressor is shut off, if the necessary to add refrigerant: prism sticks out of the oil from longer Charge the refrigerant thethan thesuction delay time the circuit. sidespecified while theby compressor is in operation. Charge preferably The OLC-D1-S then opens the output at the evaporator inlet. contact and the circuit locks out elecBlends must be taken from the tronically: The control voltage to the charging cylinder as “solid liquid”. compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. If liquid is charged: Заправляйте только разрешенные Le OLC-D1-S peut contrôler soit le хладагенты (см. главу 2). niveau d'huile minimal soit le niveau d'huile maximal, dépendant de la position • Перед заправкой хладагента: de montage etподогреватель de l'intégration картера. dans la -Включить chaîne de sécurité. Pourмасла surveiller -Проверьте уровень в le niveau d'huile minimal et maximal en компрессоре. même deuxкомпрессор! OLC-D1-S doivent -Не temps, включайте être installés. • Заправляйте жидкий хладагент непосредственно в конденсатор или 2.1ресивер. Contrôle duсистем niveauс d'huile minimal Для затопленным испарителем, возможна также заправка в испаритель. Verrouiller • После ввода в эксплуатацию может Le потребоваться compresseur est arrêté des lors que le дополнительная temps pendant lequel le cône de verre заправка хладагента: dépasse le niveau d'huile est Заправляйте хладагент со supérieur стороны à la всасывания la temporisation prédéfinie par le во время работы réglage. компрессора. Предпочтительно заправлять на входе в испаритель. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de Смеси из заправочного цилиндра sortie et le circuit se verrouille électroniдолжны быть взяты в виде свободной quement: la tension de commande du от пузырьков жидкости. contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal При заправке жидкостью: de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1)Внимание! et ainsi que la lampe H4. Опасность влажного хода! Déverrouiller Заправляйте небольшое количество за один раз! Le circuit peut être remis manuellement Температуру масла поддерживайте en fonctionnement par la touche de reset. выше 40°C. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement Опасность! voir schéma de principe.) Опасность взрыва компонентов и трубопроводов из-за избыточного гидравлического давления. Избыточная заправка хладагентом абсолютно недопустима. ! ! Attention! Danger of wet operation! Reset Charge small amounts at a time! Keep the oil temperature above The circuit can be manually reset by 40°C. pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into the swich board. (Connection see Danger! schematic wiring diagram.) Explosion risk of components and pipelines by hydraulic overpressure. Avoid absolutely overcharging of the system with refrigerant! ! 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 24 2 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Kontrollen Maximale Ölniveau-Überwa5.5 vor dem Start chung • Ölstand Elektrischer Anschluss und Einbin(im markierten Schauglasbereich) dung in die Steuerungslogik sind von der Verdichter-Austausch: Konzeption der jeweiligen Anlage Bei abhängig. Achtung! So kann beispielsweise bei einer Es befindet sich bereits Öl im Anlagenkonzeption mit überflutetem Kreislauf. Deshalb kann es Verdampfer ein Magnetventil in der erforderlich sein, einen Teil der Ölleitung je nach Ölniveau im VerdichÖlfüllung abzulassen. ter angesteuert werden. Ebenso ist Bei größeren Ölmengen im die Regelung einer Ölumspeisung im Kreislauf (z. B. durch vorausgeParallelverbund möglich. gangenen Verdichterschaden) besteht zudem Gefahr von Flüssigkeitsschlägen beim Start vorgang. Ölstand innerhalb markiertem 2.3 Technische Daten halten! Schauglasbereich 2.2 Checks Monitoring of the maximum 5.5 before starting level • Oil level The electrical connection and its inte(within range on sight glass) gration into the control logic depend on theexchanging design of the particular system. When a compressor: ! Thus, for example, in an installation Attention! with flooded evaporator, a solenoid Oil is already in the system. valve in the oil line can be activated, Therefore it may be necessary depending on the oil level in the comto drain a part of the oil pressor. Likewise, the oil circulation charge. can also be controlled in parallel. If there are large quantities of oil in the circuit (possibly from a preceding compressor damage), there is also a risk of liquid slugging at start. Adjust oil level within the marked sight glass range! 2.3 Technical data ! 2.2 Проверки Contrôle du niveau d'huile maxi5.5 перед пуском mal • Уровень масла Le (в raccordement électriqueстекла) et l'incorporaпределах смотрового tion à la logique de commande dépendent de laзамены conception de l'installation en В случае компрессора: question. Внимание! Il est ainsi possible, par exemple dans le Масло уже находится в системе. cas d'une conception d'installation avec Поэтому может возникнуть évaporateur noyé, de commander une необходимость слить часть масла. vanne magnétique dans la conduite d'huiПри наличии большого количества le, suivant le niveau d'huile dans le comмасла в контуре (возможно, presseur. La régulation d'un transfert от предыдущего компрессора, d'huile dans des compresseurs en вышедшего из строя), также parallèle est également possible. существует риск гидроудара при пуске. Уровень масла поддерживать в пределах отметок на смотровом 2.3 Données стекле! techniques ! • Öltemperatur (ca. 15 .. 20 K über • Oil temperature (approx. 15 .. 20 K • Температура масла (прим. на 15 .. 20 К Umgebungstemperatur bzw. saugabove ambient temperature resp. окружающей Geräte-Typ Device type Type de dispositifвыше температурыOLC-D1-S seitiger Sättigungstemperatur) suction side saturation temperaсреды или температуры насыщения ture) на стороне всасывания) Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% •Anschluss-Spannung Einstellung und Funktion der Sicherheits- und Schutz-Einrich• Setting and function of safety and • Настройки и функционирование Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau / 60 Hz tungen protection devices устройств защиты 50 и безопасности •Relais-Ausgänge: Sollwerte der Zeitrelais Schaltspannung • Abschaltdrücke der Hoch- und Schaltstrom Niederdruck-Wächter Schaltleistung • Absperrventile geöffnet? Verzögerungszeit (integriert) • Setting of time relays • Настройки реле временных задержек Relay output: Sorties de relais: Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC • Cut-out pressures of the high- and • Величина давления отключения реле Switchinglow-pressure current Intensité de commutation max. 2,5 A limiters высокого и низкого давления Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA • Are all shut-off valves opened? • Открыты ли запорные клапаны? Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes max. 4 A 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 25 3 2 Funktionen 5.6 Startvorgang 2 Functions 5.6 Start-up procedure 2 Fonctionnement 5.6 Запуск компрессора Schmierung / Ölkontrolle Das OLC-D1-S kann entweder das minimale oder dasdem maximale Ölniveau Unmittelbar nach Start die überwachen,des je nach Montage-Posi Schmierung Verdichters kontrol-tion und Einbettung in die Sicherheitslieren. kette. Falls sowohl das minimale wie • Ölstand ¼ bis ¾ Schauglashöhe das maximale Ölniveau überwacht Ölstand innerhalb der ersten werden soll, müssen zwei OLC-D1-S Betriebsstunden wiederholt installiert werden. kontrollieren! Lubrication / oil check The OLC-D1-S can monitor either the minimum or the maximum level, be The compressor lubricationoilshould depending on its mounting position checked immediately after starting. and incorporation into the safety • Oil level ¼ to ¾ height of sight chain. If the minimum and the maxiglass mum oil level should be monitored, Check the oil level several two OLC-D1-S devices must be times within the first hours of installed. operation! Проверка системы смазки / уровня масла Le OLC-D1-S peut contrôler soit le niveauпосле d'huileпуска minimal soit le niveau Сразу проверить работу d'huile maximal, dépendant de la position системы смазки компрессора. de montage et de l'intégration dans la • Уровень масла от ¼ до ¾ высоты chaîne de sécurité. Pour surveiller le смотрового стекла niveau d'huile minimal et maximal en Проверьте уровень масла même temps, deux OLC-D1-S doivent несколько раз в течение первых être installés. часов работы! • 4VE-6Y .. 4NE-20(Y) 2.1 Minimale Ölniveau-Überwa4JE-13Y .. 4FE-35(Y) chung 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): Verriegeln Bei Bedarf Öldruck kontrollieren: Dermittels Verdichter wird abgeschaltet, Manometer über Schraderwenn der Glas-Kegel länger als die Anschlüsse an der Ölpumpe. durch die Schaltung(Sollwert): vorgegebene VerÖldifferenzdruck rungszeit aus dem Öl herausragt. zöge ........................... 1,4 bis 3,5 bar Minimal zulässiger Ansaugdruck Das OLC-D1-S öffnet dann den Aus (Saugseite ÖIpumpe):.... 0,4 bar. gangskontakt und die Schaltung verriegelt elektronisch: Die Steuerspan• Automatische Überwachung nung zumÖldifferenzdruck-Schalter Verdichterschütz wird unterdurch brochen. Die rote LED auf der Stirn(Abschalt-Differenzdruck 0,7 bar, seite der opto-elektronischen Einheit Verzögerungszeit 90 s). (Abb. 1) und die Signallampe H4hat: Wenn der Schalter ausgelöst leuchten. Vor dem Entriegeln – AbschaltUrsache ermitteln und beseitigen. Entriegeln Hinweise auf dem Deckel des ÖI differenzdruck-Schalters beachten! Die Schaltung kann über eine ResetTaste zurück gesetzt werden. • Bei manuell kritischen Anwendungen die Diese Reset-Taste (S4) muss im optische Ölniveau-Überwachung Schalt schrank montiert werden. OLC-K1 (siehe KT-180) verwenden. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) • 4VE-6Y .. 4NE-20(Y) 2.1 Monitoring of the minimum 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) level 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): Lock out When required check the oil The compressor is shut if the pressure by means ofoff, a gauge prism sticks out oil longer than connected to of thethe Schrader valves theon delay time specified by the circuit. the oil pump. Differential oil pressure (permissible The OLC-D1-S then opens the output values): ................... 1.4 to 3.5 bar contact and the circuit locks out elec Minimum permissible inlet pressure tronically: The control voltage to the (suction side of oil pump): 0.4 bar. compressor contactor is interrupted. The red LED monitoring at the faceby side of the • Automatic differential opto-electronic unit lights up (figure oil pressure switch (differential cut-1) as out wellpressure as the signal lamp 0.7 bar, timeH4. delay 90 s). When the switch has cut out: Before resetting – determine the source of the problem and correct it. Reset Observe therefore recommen dations shown on cover of the The circuit can be manually reset by differential oil pressure switch! pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into • For critical applications use optical theoilswich (Connection levelboard. monitoring OLC-K1see (see sche matic wiring diagram.) KT-180). • 4VE-6Y .. 4NE-20(Y) 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y): Verrouiller Для проверки давления масла Le присоединять compresseur est arrêté des lors que le манометры к клапанам temps pendant lequel le cône de verre Шредера на масляном насосе. dépasse le niveau d'huile est (допустимые supérieur à Разность давлений масла la значения): la temporisation par le ……...prédéfinie от 1,4 до 3,5 bar réglage. Минимальное допустимое давление на входе (сторона всасывания насоса): Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de 0,4 bar. sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension контроль de commande du • Автоматический осущест conвляется tacteur du compresseur est alors дифференциальным реле coupée. La LED rouge sur le côté frontal давления масла (давление срабат de ывания l'unité opto-électronique 0,7 bar, задержкаs'allume 90 сек). (figure При 1) etсрабатывании ainsi que la lampe реле:H4. Перед сбросом – определить источник Déverrouiller проблемы и устранить. Соблюдайте рекомендации указанные Le circuit peut être remis manuellement на дифференциальном реле давления en fonctionnement par la touche de reset. масла! Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. • В критических случаях(Raccordement применяйте voirоптическое schéma deреле principe.) уровня масла OLC-K1 (см. КТ-180). ! Achtung! Gefahr von Nassbetrieb! Druckgas-Temperatur mindes tens 20 K (R134a, R404A, R507A) oder mind. 30 K (R407F, R22) über Verflüssigungs temperatur halten. Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden sollen: ! Achtung! Gefahr von Flüssigkeitsschlägen! Ölrückführung überprüfen. 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 26 2 ! Attention! Danger of wet operation! Keep the discharge temperature at least 20 K (R134a, R404A, R507A) or at least 30 K (R407F, R22) above condensing temperature. If larger quantities of oil have to be added: ! Attention! Danger of liquid slugging! Check the oil return. 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design ! Внимание! Опасность влажного хода! Температура нагнетания должна быть как минимум на 20 К (R134a, R404A, R507A) или на 30 К (R407F, R22) выше температуры конденсации. Если необходима дозаправка масла: ! Внимание! Опасность гидравлического удара! Проверьте возврат масла. 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaSchwingungen chung Die gesamte Anlage insbesondere Rohrleitungen und Kapillarrohre auf Elektrischer Anschluss und Einbinabnormale Schwingungen überprüfen. dung in die Steuerungslogik sind von Wenn nötig, zusätzliche Sicherungs der Konzeption der jeweiligen Anlage maßnahmen treffen. abhängig. So kann beispielsweise bei einer Anlagenkonzeption mit überflutetem Achtung! Verdampfer ein Magnetventil in deram Rohrbrüche sowie Leckagen Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich Verdichter und sonstigen An ter angesteuert werden. Ebenso ist lagen-Komponenten möglich! die Regelung einer Ölumspeisung im Starke Schwingungen vermeiden! Parallelverbund möglich. Schalthäufigkeit ! 2.2 Monitoring of the maximum Vibrations level The whole plant especially the pipe lines and capillary tubes must be The electrical connection and its intechecked for abnormal vibrations. gration into the control logic depend If necessary additional protective on the design of the particular system. measures must be taken. Thus, for example, in an installation with flooded evaporator, a solenoid valveAttention! in the oil line can be activated, depending on the oil level in the comPipe fractures and leakages at pressor. Likewise,and the other oil circulation compressor compocan also parallel. nentsbeofcontrolled the plant in possible! Avoid strong vibrations! ! Cycling rate 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiВибрации mal Весь агрегат, особенно трубопроводы и капиллярные трубки должны Le raccordement électrique et l'incorporaбыть проверены на отсутствие tion à la logique de commande dépenповышенного уровня вибрации. dent de la conception de l'installation en В случае необходимости, принять question. соответствующие меры. Il est ainsi possible, par exemple dans le cas d'une conception d'installation avec Внимание! évaporateur noyé, de commander Возможны разрушения труб иune vanne magnétique dans la conduite утечки на компрессоре и другихd'huile, suivant le niveau d'huile dans компонентах установки! Не le compresseur. La régulation d'un transfert допускать значительных вибраций! d'huile dans des compresseurs en parallèle включений est également possible. Частота ! Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be started Не допускается запуск компрессора 8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby чаще 8 раз в час. При этом должна Dabei die Mindest-Laufzeit nicht una minimum running time should be обеспечиваться минимальная 2.3 Technische Daten 2.3 Technical data 2.3 Données работы techniques terschreiten: guaranteed: длительность при каждом пуске: Motor Mindest-Laufzeit motor min. running time мотор минимальная длительность работы bis 5,5 kW 2 min to 5.5 kW 2 min до 5.5 kW 2 минуты bis 15 kW 3 min 15 kW 3 min Type de dispositif до 15 kW 3 минуты Geräte-Typ Deviceto type OLC-D1-S über 15 kW 5 min above 15 kW 5 min выше 15 kW 5 минут Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Betriebsdaten überprüfen Checking the operating data Проверяйте следующие рабочие данные Supply•frequency 50 / 60 Hz •Netzfrequenz Verdampfungstemperatur Evaporating temperature Fréquence du •réseau Температура испарения • Sauggastemperatur •Relais-Ausgänge: Verflüssigungstemperatur •Schaltspannung Druckgastemperatur •Schaltstrom Öltemperatur •Schaltleistung Schalthäufigkeit • Strom (integriert) •Verzögerungszeit Spannung • Suction gas temperature • Температура всасываемого газа Relay output: • Condensing temperature Sorties de relais: • Температура конденсации Switching voltage gas temperature Tension de commutation max. 240 V AC • Discharge • Температура нагнетания Switching current Intensité de commutation • Oil temperature • Температура маслаmax. 2,5 A Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA • Cycling rate • Частота выключений • Current Delay time (integrated) • Voltage • Сила тока Temporisation•(integré) Напряжение Datenprotokoll anlegen. Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte data protocol. Fusing Prepare for device and switch contacts Составьте Fusible pour appareil et протокол данных. max. 4 A contacts de commutation 5s ±2s barнадежной (-20°C .. -10°C) Besondere Hinweise für sicheren Maximum Special recommendations for safe maximale Особые указания33для эксплMaximal zulässiger Druck allowable pressure Pression admissible 45 barи(-10°C .. 120°C) Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation уатации компрессора установки Schutzartbelegen, (montiert) class show (mounted) IP54подавляющее Analysen dass Verdichter Enclosure Analyses that the vast Classe majorityde protection Анализ (monté) показывают, что ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to большинство отказов компрессора 5 x AWG 20 (0,75 mm2) Anschlusskabel cable operating conditions. Câble de raccordement Betriebsweise zurückzuführen sind. Connecting inadmissible происходит из-за Lнедопустимых условий =2m Dies gilt insbesondere für Schäden auf This is especially true for failures эксплуатации. Это относится в особен HFKW, (H)FCKW Kältemittel Fluides frigorigènes Grund von Schmierungsmangel: Refrigerants deriving from lack of lubrication: ности к повреждениям, возникающим HFC, (H)CFC вследствие недостатка смазки: •Kältemaschinenöle Funktion des Expansionsventils –Refrigeration • Expansion valveoil operationHuiles – pay pour machines frigorifiques alle / all / toutes compressor Hinweise des Herstellers beachten! attention to the manufacturer’s • Работа расширительного клапана – Zulässige -Korrekte Position und Befestigung guidelines! соблюдайте указания Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 изготовителя! .. +60°C des Temperaturfühlers an der -Correct position and fixation -Правильная установка и крепление Saugleitung. Bei Einsatz eines Maximum oil of temperature the temperature bulb at the термобаллона всасывающей Maximale Öltemperatur Température d'huile maximale на120°C Wärmetauschers, Fühlerposition suction line. When using a heat линии. При использовании wie üblich nach dem Verdampfer exchanger, place bulb behind регенеративного 390 теплообменника Gewicht Weight Poids g anordnen – keinesfalls nach einem evaporator, as usual – in no располагайте баллон как обычно за behind the heatas но ни в коем случае eventuell vorhandenen Opto-elektronische Einheitinternen wird als case Opto-electronic unitinternal is delivered испарителем, Le composant opto-électronique est livrée Wärmeaustauscher. exchanger there2,isfigure one. 1, pos. 4) не за имеющемся OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, OLC-D1 (seeif page comme OLC-D1 (voirвнутреннем page 2, figure 1, -Ausreichend hohe Sauggas -Sufficient superheat. теплообменником. Abbildung 1, Position 4) other voltages upon request, also position 4) -Stable at all operating -Достаточно перегрев. Überhitzung. andere Spannungen auf Anfrage, availableoperation with UL approval d'autres typesвысокий de tension sur demande, -Stabile bei allen load -Стабильный рабочий auch mitBetriebsweise UL-Abnahme erhältlich and Cables areconditions color coded(also part aussi avec contrôle UL режим при Lastzuständen load, summer / winter operation). рабочих состояниях BetriebsKabel sind und farbkodiert всех Câbles avec code couleur (также (auch Teillast, Sommer- / Winter при неполной нагрузке, в летнем и betrieb). зимнем режиме). KB-104-3 ST-130-2 RUS 27 3 2 -Blasenfreie Funktionen Flüssigkeit am Eintritt des Expansionsventils. 2 -Bubble-free Functions refrigerant at expansion valve. 2-Свободная Fonctionnement от пузырьков жидкость на входе расширенного клапана. Das OLC-D1-S kann entweder das • Kältemittelverlagerung (Hochmini male oder das maximale Ölniveau zur Niederdruckseite) bei langen über wachen, je nach Montage-PositiStillstandszeiten vermeiden. on und Einbettung in die Sicherheits -Einsatz einer Ölsumpfheizung kette. Falls sowohl das (insbesondere minimale wie -Abpumpschaltung das wenn maximale Ölniveau überwacht Verdampfer wärmer werden werden zweioder OLC-D1-S kannsoll, als müssen Saugleitung Ver installiert werden. dichter). -Automatische Sequenzumschal tung bei Anlagen mit mehreren 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaKältemittel-Kreisläufen. chung The OLC-D1-S can migration monitor either • Avoid refrigerant (highthe minimum or to thelow maximum level, pressure pressureoilside) depending on itsshut-off mounting position during longer periods. and incorporation the safetyheater. -Application of into a crankcase chain. If thedown minimum and the maxi-if -Pump system (especially mumevaporator oil level should bewarmer monitored, can get than two suction OLC-D1-S must be linedevices or compressor). installed. -Automatic sequence change for systems with multiple refrigerant circuits. 2.1 Monitoring of the minimum level Le Избегайте OLC-D1-Sперемещения peut contrôlerхладагента soit le • niveau d'huile minimal soit le niveau (со стороны высокого давления d'huile maximal, dépendant de laпри position в сторону низкого давления) de длительных montage et de l'intégration dans la периодах простоя. chaîne de sécurité.подогревателя Pour surveillerкартера. le -Использование niveau d'huileоткачивания minimal et maximal en -Система (в особенности, même temps, deux OLC-D1-S doivent если испаритель перегревается être больше installés. чем всасывающая линия или компрессор). -Автоматическое переключение 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal последовательности у установок с несколькими контурами хладагента. Verriegeln Bei HFKW-Kältemitteln mit Der Verdichter abgeschaltet, niedrigemwird Isentropenexponenten wenn(R134a, der Glas-Kegel die R404A, länger R507A)als kann durchsich die Schaltung vorgegebene Verein Wärmeaustauscher zögerungs zeit aus dem Öl herausragt. (Sauggas / Flüssigkeit) positiv auf Betriebsweise und Leis Das OLC-D1-S öffnet dann den Austungszahl der Anlage auswirken. gangskontakt und die Schaltung verTemperaturfühler des Expansi riegelt elektronisch: Die Steuerspanonsventils wie oben beschrieben nung zum Verdichterschütz wird unteranordnen. brochen. Die rote LED auf der Stirnseite der opto-elektronischen Einheit (Abb. 1) und die Signallampe H4 leuchten. Lock out Use of a liquid / suction line heat The compressor is shut off,a ifpositive the exchanger can have prismeffect stickson outefficiency of the oil and longer than com the delay timeoperation specified with by the circuit. pressor HFC refrigerants having a low The OLC-D1-S then opens the output isentropic exponant (R134a, contact and the circuit locks out elecR404A, R507A). Place expansion tronically: The control voltage to the valve bulb as described above. compressor contactor is interrupted. The red LED at the face side of the opto-electronic unit lights up (figure 1) as well as the signal lamp H4. Verrouiller Применение регенеративного Le compresseur est arrêté desжидкостной lors que le теплообменника между tempsлинией pendant lequel le cône de verre и линией всасывания может dépasse le niveau d'huile est supérieur à повысить эффективность la la холодильной temporisationустановки prédéfinieпри par работе le réglage. компрессора на HFC-хладагентах с низким показателем изоэнтропы Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de (R134a, R404A, R507A). Размещайте sortie et le circuit se verrouille électroniбаллон ТРВ как указано выше. quement: la tension de commande du contacteur du compresseur est alors coupée. La LED rouge sur le côté frontal de l'unité opto-électronique s'allume (figure 1) et ainsi que la lampe H4. 6 Betrieb / Wartung Entriegeln 6 Operation / Maintenance Reset 6 Эксплуатация/Обслуживание Déverrouiller Die Schaltung kann über eine Reset6.1 Regelmäßige Kontrollen Taste manuell zurück gesetzt werden. Diese Reset-Taste (S4) muss im Anlage entsprechend den nationalen Schaltschrank montiert werden. Vorschriften regelmäßig prüfen. (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) Dabei folgende Punkte kontrollieren: The circuit can be manually reset by 6.1 Regular checks pressing the reset button. This reset button (S4) has to be mounted into Examine regularly the plant according the swich board. (Connection see to national regulations. schematic wiring diagram.) Check the following points: • Betriebsdaten (vgl. Kapitel 5.6) • Operating data (chapter 5.6) Le circuit peut être remis manuellement 6.1 Регулярные проверки en fonctionnement par la touche de reset. Cette touche (S4) devra être montée Регулярно проводить проверки установки dans l'armoire électrique. (Raccordement в соответствии с национальными voir schéma de principe.) правилами. Проверяются следующие позиции: • Ölversorgung (siehe Kapitel 5.6) • Oil supply (see chapter 5.6) • Schutz-Einrichtungen und alle Teile zur Überwachung des Verdichters (Rückschlagventile, Druckgas-Temperaturwächter, Öldifferenzdruck-Schalter, DruckWächter... siehe Kapitel 4.2 und 5.6) • Protection devices and all compressor monitoring parts (check valves, discharge gas temperature limiter, differential oil pressure switch, pressure limiters... see chapters 4.2 and 5.6) • Elektrische Kabel-Verbindungen und Verschraubungen auf festen Sitz prüfen • Check electrical cable connections and screwed joints on tight fitting • Schraubenanzugsmomente siehe KW-100 • Kältemittelfüllung, Dichtheits prüfung 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe • Datenprotokoll pflegen Abb. 1 Abmessungen und Aufbau 28 2 • Рабочие параметры (глава 5.6) • Циркуляция масла (глава 5.6) • Защитные устройства и все предохранительные устройства компрессора (обратные клапаны, ограничитель температуры газа на нагнетании, дифференциальное реле давления масла, реле давления и проч. (см. главу 4.2 и 5.6) • Tightening torques see KW-100 • Проверка надежности присоединения проводов кабелей питания к клеммам • Refrigerant charge, tightness test • Моменты затяжки см. в KW-100 • Update data protocol 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap Fig. 1 Dimensions and design • Достаточность хладагента, проверка на плотность 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser • Обновление протокола данных Fig. 1 Dimensions et construction KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2 Maximale Ölniveau-ÜberwaKondenswasser chung Bei Anwendungen mit hoher Luftfeuchtigkeit, geringer SaugasüberElektrischer Anschluss und Einbinhitz-ung und/oder unzureichender dung in die Steuerungslogik sind von Abdichtung des Anschlusskastens, der Konzeption der jeweiligen Anlage kann es zu Kondenswasserbildung im abhängig. Anschlusskasten kommen. Für diesen So kann beispielsweise bei einer Fall empfiehlt sich eine Beschichtung Anlagenkonzeption mit überflutetem der Stromdurchführungsplatte und Verdampfer einKontaktfett Magnetventil in der der Bolzen mit (z. B. Shell Ölleitung8401, je nach Ölniveau 6432 im Verdich Vaseline Kontaktfett oder ter angesteuert werden. Ebenso ist gleichwertig). die Regelung einer Ölumspeisung im Außerdem besteht bei den VerdichParallelverbund möglich. tern 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) die Möglichkeit das Kondenswasser abzuleiten, indem der Ablass-Stopfen dauerhaft entfernt wird (siehe Abb. 6). 2.2 Monitoringwater of the maximum Condensation level For applications with ambient air, low suction gas superheat and/or The electrical connection and its inteinsufficient sealing of the terminal gration into the control logic depend box, condensation water may form on the design of the particular system. in the terminal box. In this case it’s Thus, for example, in an recommended to coat theinstallation terminal with flooded evaporator, a solenoid plate and terminals with contact valve in(e.g. the oil lineVaseline can be 8401, activated, grease Shell depending on the oil level in the comcontact grease 6432, or equivalent). pressor. Likewise, the oil circulation Furthermore for the compressors can also be controlled in parallel. 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) the con densing water may be drained by permanently removing the drain plug (see fig. 6). ! ! 2.2 Contrôle du niveau d'huile maxiКонденсат mal При применении на окружающем воздухе, с низким перегревом всасываемого газа Le raccordement électrique et l'incorporaи / или с недостаточным уплотнением tion à la logique de commande dépenклеммной коробки, существует dent de la conception de l'installation en возможность образования конденсата question. в клеммной коробке. В этом случае Il est ainsi possible, par exemple dans le рекомендуется покрыть клеммную плиту d'une контактной conception d'installation avec иcas клеммы смазкой (например, évaporateur commander une Shell Vaselinenoyé, 8401,de контактная смазка vanneили magnétique dans la conduite d'hui6432, эквивалент). le, suivant le niveau d'huile dans le comКроме того, на компрессорах presseur. La régulation d'un transfert 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) водяной d'huile dans des compresseurs en конденсат может отводиться при parallèle est également possible. постоянно удаленной сливной пробке (см. рис. 6). ! 2.3 Technische 2.3 Technical 2.3 Données techniques Achtung! Daten Attention!data Внимание! Wenn der Ablass-Stopfen entIf the drain plug is removed, the Если сливная пробка удалена, fernt ist, sinkt die Schutzart des enclosure class of the terminal категория защиты клеммной Anschlusskastens von IP65 aufDevice typebox drops from IP65 to Type IP54.de dispositif коробки снижается с IP65 до Geräte-Typ OLC-D1-S IP54. IP54. Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation 230 V AC ± 10% Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz Relais-Ausgänge: Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Relay output: Switching voltage Switching current Switching capacity Sorties de relais: Tension de commutation Intensité de commutation Puissance de commutation max. 240 V AC max. 2,5 A max. 300 VA Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Fusing for device and switch contacts Fusible pour appareil et contacts de commutation max. 4 A Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes 33 bar (-20°C .. -10°C) 45 bar (-10°C .. 120°C) IP54 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur Abb. 6 Ablass-Stopfen für Kondenswasser für 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) Fig. 6 Drain plug for condensing water for 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) Рис. 6 Сливная пробка для отвода водяного конденсата для 2KES-05(Y) .. 4CES-9(Y) KB-104-3 ST-130-2 RUS 29 3 2 Funktionen Integriertes Druckentlastungsventil 2 Functions Internal pressure relief valve 2 Fonctionnement Встроенный предохранительный клапан Für: Das OLC-D1-S kann entweder das 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) minimale oder das maximale Ölniveau 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) überwachen, je nach Montage-Positi8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) on und Einbettung in die Sicherheits6JE-22Y .. 6FE-50(Y) und kette. Falls sowohl das minimale wie 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) mit 2 integrierdas maximale Ölniveau überwacht ten Druckentlastungsventilen werden soll, müssen zwei OLC-D1-S installiert Die Ventilewerden. sind wartungsfrei. For: The OLC-D1-S can monitor either the 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) minimum or the maximum oil level, 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) depending on its mounting position 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) and incorporation into the safety 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) and chain. If the minimum and the maxi8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) with two mum oil level should be monitored, internal pressure relief valve two OLC-D1-S devices must be installed. The valves are maintenance free. Allerdings kann es nach wiederholtem 2.1 Minimale Ölniveau-ÜberwaAbblasen auf Grund abnormaler chung Betriebsbedingungen zu stetiger Leckage kommen. Folgen sind Verriegeln Minderleistung und erhöhte Druckgastemperatur. Ventil prüfen und ggf. Der Verdichter wird abgeschaltet, austauschen. wenn der Glas-Kegel länger als die durch die Schaltung vorgegebene Verzögerungszeit aus dem Öl herausragt. Repeated opening of the valve due 2.1abnormal Monitoring of the conditions, minimum to operating level may result in steady leakage. however, Consequences are losses in capacity Lockincreased out and discharge temperature. Check and replace the valve in this The compressor is shut off, if the case. prism sticks out of the oil longer than the delay time specified by the circuit. Для: Le OLC-D1-S peut contrôler soit le 4JE-13Y .. 4FE-35(Y) niveau d'huile minimal soit le niveau 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) d'huile maximal, dépendant de la position 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) de montage et de l'intégration dans la 6JE-22Y .. 6FE-50(Y) и chaîne de sécurité. Pour surveiller le 8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y) с двумя встроен niveau d'huile minimal et maximal en ными предохранительными клапанами. même temps, deux OLC-D1-S doivent être installés. Данный клапан обслуживанию не подлежит. Das OLC-D1-S öffnet dann den Ausgangs kontakt und die Schaltung ver6.2 Ölwechsel riegelt elektronisch: Die Steuerspannung zum Verdich terschütz wird unterÖlwechsel ist bei fabrikmäßig geferbrochen. Die rote LED auf der Stirn tigten Anlagen nicht zwingend. Bei der opto-elektronischen Einheit „seite Feld-Installationen“ oder bei Einsatz (Abb.der 1) und die Signallampe H4 nahe Einsatzgrenze empfiehlt leuchten. sich ein erstmaliger Wechsel nach ca. 100 Betriebsstunden. Dabei Entriegeln auch Ölfilter und Magnetstopfen reinigen. Die Schaltung kann über eine ResetTaste manuell zurück gesetzt Danach etwa alle 3 Jahre bzw.werden. 10 000 Diese Reset-Taste (S4) muss im .. 12 000 Betriebsstunden Öl wechseln SchaltÖlfilter schrankund montiert werden. sowie Magnetstopfen (Anschluss siehe Prinzipschaltbild.) reinigen. Ölsorten: siehe Kapitel 2. The OLC-D1-S then opens the output contact and the circuit locks out electronically: The control voltage to the 6.2 Oil changing compressor contactor is interrupted. Thechanging red LED isatnot thenormally face sideneces of the Oil opto-electronic lights upplants. (figure 1) sary for factory unit assembled as well as the signal lamp For “field installations” andH4. for applications near the operating limits a first oil change is recommended after approx. 100 operating hours. Reset This includes cleaning the oil filter and magnetic plug. The circuit can be manually reset by pressing button. reset After that the the reset oil has to be This replaced has to be mounted into abutton pprox.(S4) every 3 years or 10 000 .. the swich board. (Connection 12 000 operating hours. Cleansee also oil scheand maticmagnetic wiring diagram.) filter plug. Oil types: See chapter 2. ! Achtung! Esteröle sind stark hygro skopisch. Feuchtigkeit wird im Öl chemisch gebunden. Es kann nicht oder nur unzureichend durch Evakuieren entfernt werden. Äußerst sorgsamer Umgang erforderlich: Lufteintritt in Anlage unbedingt vermeiden. Nur Original verschlossene Ölgebinde verwenden! 1 2 3 4 Prisma-Einheit Glas-Kegel Dichtung Opto-elektronische Einheit "OLC-D1" (360° drehbar) 5 Anschlusskabel 6 Schraubkappe ! Attention! Ester oils are strongly hygroscopic. Moisture is chemically compounded with these oils. It cannot be, or only insufficiently, removed by evacuation. Handle very carefully: Avoid air admission into the plant and oil can. Use only originally closed oil drums! 1 2 3 4 Prism unit Glass cone Gasket Opto-electronic unit "OLC-D1" (360° revolving) 5 Connecting cable 6 Screwing cap 2.1 Contrôle du niveau d'huile minimal Однако многократное повторное открытие данного клапана вследствие ненормальных условий эксплуатации Verrouiller может привести к утечкам хладагента. Следствием этого будет являться Le compresseur est arrêté des lors que le падение производительности и рост temps pendant lequel le cône de verre температуры нагнетания. В этом случае dépasse le niveau d'huile est supérieur à следует проверить и, при необходимости, la la temporisation prédéfinie par le заменить предохранительный клапан. réglage. Le OLC-D1-S ouvre alors le contact de 6.2 Замена масла sortie et le circuit se verrouille électroniquement: la tension de commande du Замена масла в холодильных установках contacteur сборки du compresseur est alors заводской не обязательна. При coupée. La LED rouge sur le côté frontal монтаже установки в «полевых условиях» de l'unité opto-électronique s'allume (figuили при эксплуатации компрессора re 1) et границ ainsi que la lampe H4. вблизи области применения рекомендуется выполнить первую Déverrouiller замену масла приблизительно через 100 рабочих часов. Эта процедура также Le circuit peut être remis manuellement предусматривает очистку масляного en fonctionnement par la touche de reset. фильтра и намагниченного болта. Cette touche (S4) devra être montée dans l'armoire électrique. (Raccordement После этого масло заменять, примерно, voir schéma deили, principe.) каждые 3 года соответственно, 10000 .. 12000 рабочих часов. Также следует прочищать масляный фильтр и намагниченный болт. Типы масел: см. главу 2. ! Внимание! Полиэфирные масла сильно гигроскопичны. Влага химически связывается с этими маслами. Полностью удалить ее вакуумированием невозможно, только лишь в небольшом количестве. Обращайтесь очень осторожно: Исключите возможность проникновения воздуха в установку и в банку с маслом. Используйте только оригинальные закрытые банки с маслом! 1 2 3 4 Unité prisme Cône en verre Joint Composant opto-électronique "OLC-D1" (mobile sur 360°) 5 Câble de raccordement 6 Chapeau à visser Altöl umweltgerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! Отработанное масло утилизируйте! Abb. 1 Abmessungen und Aufbau Fig. 1 Dimensions and design Fig. 1 Dimensions et construction 30 2 KB-104-3 RUS ST-130-2 2.2Außer Maximale Ölniveau-Überwa7 Betrieb nehmen chung 2.2De-commissioning Monitoring of the maximum 7 level 2.2Вывод Contrôle du niveau d'huile maxi7 из эксплуатации mal 7.1 Stillstand Elektrischer Anschluss und Einbindung in die Steuerungslogik sind von Bis zur Demontage Ölsumpfheizung der Konzeption der jeweiligen Anlage eingeschaltet lassen. Das verhindert abhängig. erhöhte Kältemittel-Anreicherung im So kann beispielsweise bei einer Verdichter-Öl. Anlagenkonzeption mit überflutetem Verdampfer ein Magnetventil in der Ölleitung je nach des Ölniveau im Verdich7.2 Demontage Verdichters ter angesteuert werden. Ebenso ist die Reparatureingriffen, Regelung einer Ölumspeisung im Bei die eine DeParallelver bund möglich. montage notwendig machen, oder bei Außer-Betriebnahme: 7.1 Standstill The electrical connection and its integration into the control logic depend Keep the oil heater switched on until on the design of the particular system. dismantling the compressor. This Thus, for increased example, in an installation prevents refrigerant solution with evaporator, in theflooded compressor oil. a solenoid valve in the oil line can be activated, depending on the oil level in the compressor. Likewise,the thecompressor oil circulation 7.2 Dismantling can also be controlled in parallel. For repair work, that makes dismantling necessary, or when decommissioning them: Absperrventile am Verdichter schlie ßen. Kältemittel absaugen. Kältemittel nicht abblasen, sondern umweltge2.3 Technische recht entsorgen! Daten Close the shut-off valves at the com pressor. Extract the refrigerant. Do not release the refrigerant but dispose it 2.3 Technical data properly! 7.1 Простой Le raccordement électrique et l'incorporation à la logique de commande dépenОставляйте включенным подогреватель dent de la conception de l'installation en картера до демонтажа компрессора! question. Это предохраняет от повышенного Il est ainsi possible, par exemple dans le растворения хладагента в компрессорном cas d'une conception d'installation avec масле. évaporateur noyé, de commander une vanne magnétique dans la conduite d'hui7.2 Демонтаж компрессора le, suivant le niveau d'huile dans le compresseur. La régulation d'un transfert Для выполнения ремонтных работ, d'huile dans des compresseurs en которые вызывают необходимость parallèle estили également possible. демонтажа при выводе установки из эксплуатации: Закройте запорные клапаны на компрес/ соре. Откачать хладагент. Не выпускайте 2.3 Données techniques хладагент в атмосферу, утилизируйте хладагент надлежащим образом! Warnung! Geräte-Typ Device typeWarning! Type de dispositif Предупреждение! OLC-D1-S ! Compressor can be under ! Verdichter kann unter Druck ! Компрессор и другие компоненты stehen! pressure! могут находиться230 подVдавлением! Anschluss-Spannung Supply voltage Tension d'alimentation AC ± 10% Schwere Verletzungen möglich. Severe injuries possible. Возможны серьезные травмы. Schutzbrille tragen! Wear safety goggles! Fréquence du réseau Оденьте защитные Netzfrequenz Supply frequency 50 /очки! 60 Hz Verschraubungen Loosen the threaded joints orSorties flangesde relais: Ослабьте резьбовые соединения или Relais-Ausgänge:oder Flansche an Relay output: den Verdichter-Ventilen lösen. Ver Switching at the compressor valves. Remove фланцы клапанов компрессора. Schaltspannung voltage Tension de commutation max. 240 V При AC dichter ggf. mit Hebezeug aus der Switching the current compressor if necessary Intensité with a de commutation необходимости извлеките Schaltstrom max. компрессор 2,5 A Anlage ausbauen. hoisting tool. установки, используя подъемное Schaltleistung Switching capacity Puissance de из commutation max. 300 VA оборудование. Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5s ±2s Verdichter entsorgen Vorsicherung für Gerät und Schaltkontakte Öl am Verdichter ablassen. the compressor Fusible pour appareil Утилизация компрессора Fusing Disposing for device and et max. 4 A switch Drain contacts contacts de commutation the oil at the compressor. Слейте масло из компрессора. Altöl umweltgerecht entsorgen! Maximal zulässiger Verdichter reparierenDruck lassen oder umweltgerecht entsorgen! Schutzart (montiert) Dispose of waste oil properly! Утилизируйте отработанное масло 33 bar (-20°C .. -10°C) Maximum allowable pressurerepaired Pression maximale admissible Have the compressor or надлежащим образом! 45 bar (-10°C .. 120°C) disposed of properly! Направьте компрессор в ремонт или Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté)надлежащим IP54 образом! утилизируйте 5 x AWG 20 (0,75 mm2) L=2m HFKW, (H)FCKW HFC, (H)CFC Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C Gewicht Weight Poids 390 g Opto-elektronische Einheit wird als OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2, Abbildung 1, Position 4) andere Spannungen auf Anfrage, auch mit UL-Abnahme erhältlich Kabel sind farbkodiert KB-104-3 ST-130-2 RUS Opto-electronic unit is delivered as OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4) other voltages upon request, also available with UL approval Cables are color coded Le composant opto-électronique est livrée comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1, position 4) d'autres types de tension sur demande, aussi avec contrôle UL Câbles avec code couleur 31 3 BITZER Kühlmaschinenbau GmbH BITZER Kühlmasch BITZER Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Sindelfing Germany 15 // 7Eschenbrünnlest 10 65 Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 Eschenbrünnlestraße 65 Sindelfingen // Germany Eschenbrünnlestraße 15 / +49 / (0) 70 31 9 32-0 //31 Fax +49 (0) 70 9 70 32-1 Tel +49 709 31 9 32-0 //31 Fax +49 (0) 7 Tel +49 (0) 70 31Tel 9 32-0 / Fax +49 (0) 70(0) 32-1 47 Tel +49 (0) Tel +49 3147 (0 93 [email protected] // www.bitzer.de [email protected] // [email protected] // www.bitzer.de bi to change //Subject Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80420701 // 05.2010 / / Изменения Änderungen vorbehalten //change Toutes réservées ////80T Änderungen vorbehalten Subject to change change возможны 80480502 05.2013 Subject to change //Subject Änderungen vorbehalten // to Toutes modifications réservées // / 80420701 ////modifications 05.2010 Subject to change Subject /toÄnderungen Änderungen vorbehalten vorbehalten // Toutes modif