Download MPX 200 HD - Annovi Reverberi

Transcript
Idropulitrice alta pressione - Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso IT
MPX 200 HD
High pressure cleaner user guide
Please read this guide carefully before use
Nettoyeur haute pression – Mode d’emploi
Lire attentivement ces instructions avant l’emploi
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch
DE
Hidrolimpiadora - Instrucciones de uso
Es indispensable leer atentamente estas instrucciones antes del uso
ES
EN
FR
Lavadora a alta pressão - Instruções de uso
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho PT
Моечная машина - инструкции по эксплуатации
Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования RU
I - INDICE
Pag.
Preparazione3
Descrizione simboli4
Prefazione5
Destinazione d’ uso
6
Operazioni preliminari6
Avvertenze generali di installazione ed uso 8
Uso9
Consigli per l’ uso dei detergenti
10
Manutenzione10
Accantonamento12
Rottamazione12
Inconvenienti e rimedi
13
GB - CONTENTS
Pag.
Preparation15
Description of symbols
16
Introduction17
Intended use18
Preliminary operations18
General warnings for installation and use
20
Use21
Advise on using detergents
22
Maintenance22
Periods of inactivity
24
Scrapping24
Trouble-shooting25
F - INDEX
Page
Préparation27
Description des symboles
28
Préface29
Emplois de l’ appareil
30
Opérations préliminaires
30
Instructions générales pour l’ installation
et l’ utilisation
32
Utilisation33
Conseil pour l’ emploi des détergents
34
Entretien34
Rangement36
Mise au rebut
36
Pannes et remèdes
37
D - INHALTSeite
Vorbereitung39
Beschreibung der Symbole
40
Vorwort41
Benutzungsweck42
Vorbereitende Schritte42
Allgemeine Installierungs- und
Benutzungsbedingungen 44
Benutzung45
Ratschläge zur Verwendung von
Waschmitteln46
Instandhaltung46
Abstellen48
Verschrottung48
Störungen und entsprechende Lösungen
49
E - INDICE
Pág.
Preparación51
Descripción de los símbolos
52
Prefacion53
Aplicaciones54
Operaciones preliminares
54
Advertencias generales de instalación y
de uso56
Uso57
Consejos para el uso de detergentes
58
Manutención58
Almacenamiento60
Desguace60
Inconvenientes y remedios
61
P - ÍNDICE
Pág.
Preparação63
Descrição dos símbolos
64
Prefácio65
Destino de emprego
66
Operações preliminares
66
Advertências gerais de instalação e
utilização68
Utilização69
Conselhos para a utilização de detergentes 70
Manutenção70
Inactividade72
Demolição72
Problemas e soluções
73
RS - ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
  75
 
76
Введение 77
Предназначение
78
Предварительные операции
78
Общие правила установки и эксплуатации 80
Эксплуатация
81
Рекомендации по использованию моющих
средств 82
82
   83
Утилизация
83
    84
Italiano
Complimenti! Desideriamo ringraziarLa
per l'acquisto di questa idropulitrice, Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzare appieno le qualità e le elevate prestazioni che questa idropulitrice Le offre.
Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima dell'utilizzo.
Il marchio CE sulla Sua idropulitrice, dimostra la conformità del prodotto alle Normative Europee in ambito di Sicurezza.
Le proponiamo inoltre una vasta gamma di macchine per la pulizia quali:
ASPIRATORI, LAVASCIUGA PAVIMENTI, MOTOSPAZZATRICI nonché una completa gamma di ACCESSORI, PRODOTTI
CHIMICI DETERGENTI adatti per la pulizia di ogni tipo di superficie.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei nostri prodotti.
ISTRUZIONI ORIGINALI
Il testo è stato attentamente controllato tuttavia, eventuali errori di stampa dovranno essere comunicati al costruttore
Si riserva inoltre allo scopo di migliorare il prodotto, il diritto di apportare modifiche per l' aggiornamento
di questa pubblicazione senza preavviso.
E' inoltre vietata qualsiasi riproduzione, anche parziale del presente libretto, senza l'autorizzazione del costruttore.
PREPARAZIONE DELL' IDROPULITRICE
Montaggio della lancia.
Montaggio della lancia.
B
C
A
Collegamento elettrico.
Collegamento idrico.
30 mA
A
B
C
Continuare la lettura del presente libretto senza collegare l' idropulitrice alla rete elettrica ed idrica.
-3-
Italiano
DESCRIZIONE SIMBOLI SULL' IDROPULITRICE
NON DIRIGERE IL GETTO CONTRO PERSONE,
ANIMALI, PRESE DI CORRENTE SULLA MACCHINA
STESSA.
ACCENSIONE MOTORE
POMPA.
ATTENZIONE PERICOLO DI
USTIONE.
ACCENSIONE BRUCIATORE.
ATTENZIONE PERICOLO DI
FOLGORAZIONE.
MICROPERDITE.
MESSA A TERRA.
CARBURANTE
(GASOLIO).
INGRESSO ACQUA.
PRODOTTO CHIMICO
(DETERGENTE).
USCITA ACQUA.
ANTICALCARE.
-4-
Italiano
Le istruzioni più importanti sono
contrassegnate dal simbolo:
!
PREFAZIONE
! Il presente libretto deve essere letto prima di procedere alla
installazione, messa in funzione e utilizzo dell'idropulitrice.
Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto.
Esso è formato da due parti, una è di colore giallo.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute
nel presente libretto inquanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti la SICUREZZA D'USO e MANUTENZIONE facendo
particolare attenzione alle norme generali di sicurezza contenute nell' allegato giallo.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO
PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
! Il contenuto del presente libretto deve essere portato a
conoscenza dell'utilizzatore dell'idropulitrice e di chi effettua le
operazioni di manutenzione ordinaria.
CLASSIFICAZIONE
L’utente deve rispettare le condizioni di utilizzo dell' idropulitrice
previste dalle Norme, in particolare deve attenersi alla descritta
classificazione:
Le idropulitrici con potenza inferiore a 3 kW sono dotate di spina
per il collegamento alla rete elettrica.
In questo caso verificare che la portata elettrica dell’impianto e
delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio indicata in targa (kW).
In caso di dubbio rivolgersi a personale professionalmente
qualificato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio,
fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente qualificato.
Prima di collegare l’ idropulitrice accertarsi che i dati di targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Non utilizzare prolunghe per alimentare l’idropulitrice.
La sicurezza elettrica dell' idropulitrice è assicurata soltanto
quando la stessa è correttamente collegata ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme
di sicurezza elettrica (attenersi a quanto previsto dalla Norma
IEC 60364-1).
E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di
sicurezza , in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente
qualificato.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra
dell’impianto.
L’idropulitrice deve essere collegata alla rete di alimentazione
elettrica mediante interruttore omnipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm e caratteristiche elettriche idonee
all’apparecchio. (questo requisito non è applicabile alle idropulitrici provviste di spina con potenza inferiore a 3 kW).
L’ idropulitrice è disinserita dalla rete di alimentazione elettrica
L' idropulitrice ai fini della protezione contro la scossa elettrica solo staccando la spina o spegnendo l’interruttore omnipolare
è un apparecchio di Classe I.
sull’impianto.
L’idropulitrice viene regolata in fabbrica e tutti i dispositivi di
sicurezza in essa contenuti sono sigillati. E’ vietato alterare
la loro regolazione.
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’acqua
utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori
Diesel.
L’idropulitrice deve essere sempre utilizzata su un terreno consistente e in piano, inoltre non deve essere spostata durante il
suo funzionamento o quando allacciata alla rete elettrica.
L'idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
fissa.
Il non rispetto di questa prescrizione puó essere causa di
pericolo.
Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del prodotto.
L’ idropulitrice viene considerata apparecchio ad installazione
fissa.
! Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono considerarsi spente con interruttore omnipolare in posizione "O" o
con la spina scollegata dalla presa di corrente.
L’idropulitrice non deve essere utilizzata in presenza di atmosfera corrosiva o potenzialmente esplosive (vapori o gas).
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato da tecnici
qualificati in grado di operare nel rispetto delle norme vigenti
(attenersi a quanto previsto dalla Norma IEC 60364-1) e in
accordo alle istruzioni del costruttore.
Un errato allacciamento può causare danni a persone, animali
o cose , nei confronti dei quali il costruttore non puó essere
considerato responsabile.
-5-
Italiano
DESTINAZIONE D'USO
L'apparecchio è destinato esclusivamente alla pulizia di macchine, veicoli, edifici, utensili e superfici in genere idonee ad
essere trattate con getto di soluzione detergente ad alta pressione compresa tra 25 a 250 bar. (360 - 3600 PSI).
Questo apparecchio è stato progettato per essere usato con
detergenti forniti o consigliati dal costruttore. L'uso di altri
detergenti o sostanze chimiche può influire sulla sicurezza
dell'apparecchio.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il
quale è stato espressamente progettato.
!
Assicurarsi all'atto di acquisto che il prodotto sia
provvisto di targhetta. In caso contrario avvertire immediatamente il costruttore e/o il rivenditore.
Gli apparecchi sprovvisti di targhetta non devono essere
usati pena la decadanza di ogni responsabilità da parte del
costruttore. Prodotti sprovvisti di targhetta devono essere
ritenuti anonimi e potenzialmente pericolosi.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO COMBUSTIBILE
l
Diese
Riempire il serbatoio con
combustibile per motori
Diesel (fig 1 ).
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole.
Esempi di usi irragionevoli sono:
- Lavaggi di superfici non idonee ad essere trattate con getto
ad alta pressione.
- Lavaggio di Persone, animali, apparecchi elettrici e dell'apparecchio stesso.
- Utilizzo di detergenti o sostanze chimiche non idonee.
- Bloccare il grilletto (leva) della lancia in posizione di erogazione.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Le idropulitrici in materia di sicurezza vengono costruite in
accordo alle norme vigenti.
OPERAZIONI PRELIMINARI
DISIMBALLAGGIO
Dopo aver disimballato l'apparecchio assicurarsi dell'integrità
dell'idropulitrice.
In caso di dubbio non utilizzare l'idropulitrice.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
Gli elementi dell'imballo (sacchetti, scatole, chiodi, ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo e devono essere smaltiti o conservati
nel rispetto delle normative ambientali nazionali.
MONTAGGIO DI PARTI STACCATE DELLA MACCHINA
La macchina viene assemblata dal costruttore per quanto
relativo alle sue parti fondamentali e di sicurezza.
Per motivi di imballaggio e trasporto alcuni elementi secondari
della idropulitrice vengono forniti smontati.
Sarà cura dell'utente il montaggio di queste parti in accordo alle
istruzioni fornite in ogni kit di montaggio.
FIG. 1
!
Non usare combustibile diverso da quello indicato
nella targhetta di identificazione.
Durante il funzionamento della idropulitrice controllare
periodicamente il livello del combustibile.
Il funzionamento senza combustibile può causare danni
alla pompa gasolio.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DETERGENTE
Scegliere fra la gamma dei
prodotti consigliati quello
adatto al lavaggio da effettuare e diluirlo con acqua (
fig 2) secondo le prescrizioni
riportate sulla confezione del
prodotto.
Riempire la tanica detergente
con il prodotto diluito (fig. 3).
Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti
che possono essere utilizzati
in funzione del tipo di lavaggio
da effettuare e del tipo di di
superficie da trattare.
Dopo l'uso di un detergente il
circuito di aspirazione del detergente deve essere risciacquato con acqua pulita.
FIG. 2
Che
mic
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE:
La targhetta di identificazione con le prin­ci­pa­li ca­rat­te­ri­sti­che
tec­ni­che del­la vo­stra i­dro­pu­li­tri­ce è posizionata sul carrello ed
è sempre visibile.
-6-
FIG. 3
Italiano
ALLACCIAMENTO ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO ANTICALCARE.
(Se Disponibile).
Riempire il serbatoio con
solzione anticalcare. Utilizzare esclusivamente prodotti
consigliati dal costruttore
e/o dal rivenditore seguendo
scrupolosamente le istruzioni
riportate sulla confezione.
(Non disperdere il prodotto
anticalcare nell’ ambiente ).
Anti
L'allacciamento alla rete dell'idropulitrice, deve essere eseguito
da tecnici qualificati in grado di operare nel rispetto delle norme
e leggi vigenti.
Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto
corrisponda alla tensione per cui è predisposta l' idropulitrice
rilevabile dalla targhetta di identificazione.
-Sca
le
! Il cavo elettrico deve essere protetto contro schiacciamenti
accidentali.
! Non utilizzare l'idropulitrice con il cavo di alimentazione
danneggiato.
FIG. 4
DISPOSITIVI DI COMANDO E CONTROLLO
! Prima dell' allacciamento alla rete di alimentazione idrica
ed elettrica è necessario conoscere la funzione dei dispositivi
di comando e controllo dell' idropulitrice.
Effettuare questa operazione seguendo quanto descritto nel
manuale istruzioni facendo riferimento alle figure relative.
ALLACCIAMENTO ALLA
RETE IDRICA
Collegare il tubo di alimentazione alla rete (fig 5A) e al raccordo della idropulitrice
(fig 5B).
Verificare che la rete idrica fornisca la quantità e la
pressione d'acqua sufficienti
al funzionamento della idropulitrice 2 ÷ 8 BAR. (29÷116
PSI).
Temperatura massima acqua di alimentazione 50°C.
(122 °F).
A
B
C
FIG. 5
Su Modelli Trifase: Controllare il senso di Rotazione.
Dopo dell’allacciamento elettrico controllare sempre il senso di
rotazione del motore verificando l’uscita dell’aria dal camino.
Se il senso di rotazione del motore é errato, l'aria non uscirà
dal camino.
Per effettuare il controllo, avviare l' idropulitrice per pochi
istanti.
Se il motore gira al contrario, arrestare l' idropulitrice immediatamente ed invertire due fasi dell’allacciamento elettrico.
Un uso prolungato dell' idropulitrice con senso di rotazione
del motore errato può danneggiare il bruciatore.
L'idropulitrice ai fini della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
! Il non rispetto di quanto sopra libera il costruttore
da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente del
prodotto.
Collegare il tubo alta pressione alla idropulitrice (fig. 5C). e
alla lancia (fig. 6).
IMPORTANTE.
L'idropulitrice deve funzionare con acqua pulita.
Acque sporche o sabbiose,
prodotti chimici corrosivi,
diluenti provocano gravi
danni all'idropulitrice.
Il non rispetto di quanto
sopra libera il costruttore
da ogni responsabilità e
rappresenta uso negligente
del prodotto.
!
L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservazione di alcune regole fondamentali:
- non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
- non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non
adeguati
- non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per
staccare la spina dalla presa di corrente.
(per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
FIG. 6
-7-
Italiano
AVVERTENZE GENEREALI DI INSTALLAZIONE ED USO.
! L' idropulitrice non è destinata ad essere utilizzata da bambini, adolescenti, persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali, in stato di ebrezza, con mancanza di esperienza e
conoscenza.
L' operatore deve essere portato a conoscenza delle istruzioni
sull'uso dell' apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l' idropluitrice.
! Non dirigere il getto contro voi stessi o altri per pulire
indumenti o calzature.
! Utilizzare solamente accessori originali che offrono garanzia di un funzionamento sicuro dell'apparecchio.
! Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e/o manutenzione, separare l’idropulitrice dalla rete di alimentazione
elettrica ed idrica.
! Il tubo flessibile di collegamento tra lancia e idropulitrice
non deve essere danneggiato. In caso di danneggiamento
sostituirlo immediatamente. Il tubo deve riportare la pressione
ammessa, la data di produzione, e la casa produttrice.
! Durante l’uso è vietato bloccare il grilletto (leva) della lancia
in posizione di erogazione.
!
L’idropulitrice ad acqua calda, per il riscaldamento dell’acqua utilizza un bruciatore alimentato a combustibile per motori
Diesel. L’utilizzo di altri combustibili è causa di pericolo.
! Periodicamente, almeno una volta all’anno, fare ispezionare i dispositivi di sicurezza da un nostro centro di assistenza
tecnica.
! Tubi, giunti e accoppiamenti per alta pressione sono importanti ai fini della sicurezza dell'idropulitrice. Utilizzare solamente
ricambi originali approvati dal costruttore.
! Qualora si dovesse utilizzare l'apparecchio in un locale
chiuso, provvedere all'installazione di un sistema di aspirazione
dei fumi e ventilazione adeguata ai locali.
! Non utilizzare l'idropulitrice quando sono presenti persone
e/o animali nel suo raggio d'azione.
! Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione, di
smaltimento calore od il camino uscita fumi per le idropulitrici
ad acqua calda.
! I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se
soggetti ad uso non corretto. Il getto non deve essere diretto
verso persone e/o animali, apparecchiature elettriche o verso
l'apparecchio stesso.
! Non utilizzare l’ idropulitrice con il cavo di alimentazione
danneggiato.
In caso di danneggiamento del cavo, per la sua sostituzione,
rivolgersi esclusivamente ad un nostro centro di assistenza
tecnica.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito dall’utente.
! Il cavo di alimentazione elettrica non deve mai essere in
tensione meccanica ed il suo percorso deve essere protetto
contro schiacciamenti accidentali.
! Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di
reazione sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della
lancia.
! L'utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione
del tipo di lavaggio che deve essere effettuato.
Proteggersi contro l'eiezione di corpi solidi o sostanze corrosive
utilizzando indumenti protettivi adeguati.
! L’utilizzo della idropulitrice deve essere valutato in funzione della zona nella quale si effettua il lavaggio. (es.: industrie
alimentari, industrie farmaceutiche, ecc.)
Dovranno essere rispettate le relative norme e condizioni di
sicurezza.
La idropulitrice ai fini della protezione contro la scossa elettrica
é un apparecchio di Classe I.
! L'uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali:
- non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati
- non usare l'apparecchio a piedi nudi o con indumenti non
adeguati
- non tirare il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso per
staccare la spina dalla presa di corrente.
(per idropulitrici con potenza inferiore ai 3kw dotate di spina)
! In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’idropulitrice spegnerla (scollegandola dalla rete di alimentazione
elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scollegando la
spina dalla presa per idropulitrici con potenza inferiore ai 3 kw,
e idrica) e non manometterla.
Rivolgersi ad un nostro centro di assistenza tecnica.
Il non rispetto di quanto sopra previsto, libera il costruttore da ogni responsabilità e rappresenta uso negligente
del prodotto.
-8-
Italiano
ARRESTO DELL' IDROPULITRICE
USO DELLA IDROPULITRICE
PANNELLO COMANDI
A - Interruttore di accensione
B - Regolatore di temperatura.
C - Rubinetto dosaggio detergente (se disponibile).
D - Manometro.
E - Spia microperdite (se
disponibile).
F - Spia mancanza gasolio (se
disponibile).
G - Spia presenza rete (se
disponibile).
1) Spegnere il bruciatore ruotando il regolatore di temperatura in pos. "0 " (fig.7B).
2) Far funzionare l'idropulitrice ad acqua fredda per
almeno 30" per raffreddare
la caldaia.
USO DELLA LANCIA DOPPIA (fig. 9). (Se presente)
La doppia lancia permette di
selezionare il getto d'acqua a
bassa e alta pressione. La selezione della pressione viene
fatta con la pistola in pos. 1.
Alta pressione pos. 2. Bassa
pressione.
3) Arrestare l' idropulitrice
ruotando l' interruttore di
accensione in pos. "0" (fig. 6A).
FIG. 7
4) Scaricare la pressione del
tubo A.P. premendo la leva
della pistola.
AVVIAMENTO DELL' IDROPULITRICE
1) Aprire rubinetto di alimentazione acqua (fig. 5A).
2) Collegare l'idropulitrice alla rete elettrca mediante interuttore
omnipolare o collegando la spina alla presa di corrente.
3) Avviare l'idropulitrice ruotando l'interruttore di accensione
in pos. "I" (fig. 7A).
Il getto d'acqua in alta pressione genera una forza di reazione
sulla lancia. Tenere ben salde le impugnature della lancia.
4) Premere la leva dell' impugnatura, ed iniziare il lavaggio.
5) Per il funzionamento dell'idropulitrice con acqua calda,
ruotare il regolatore di temperatura, (fig. 7B) posizionandolo
sul valore desiderato in funzione del tipo di lavaggio e del tipo
di superficie da trattare.
Per alcuni modelli ruotarel'interruttore di accensione (fig. 7A)
nella posizione acqua calda prima di effettuare le fasi descritte
nel presente punto.
! Le idropulitrici dotate di sistema “Total stop” avviano ed
arrestano il motore quando si aziona o si rilascia la leva sull’
impugnatura della lancia.
! Non bloccare la leva dell'impugnatura in posizione di erogazione.
5) Scollegare l'idropulitrice
dalla rete elettrica mediante
l'in-terruttore omnipolare o
scollegando la spina dalla
presa di corrente.
FIG. 9
6) Chiudere rubinetto di alimentazione acqua (fig. 5A).
! Quando si abbandona
l'idropulitrice, anche temporaneamente, bisogna spegnerla,
intervenendo sull'interruttore
omnipolare o staccando la
spina dalla presa di corrente.
! Le idropulitrici con dispositivo "Total stop" devono considerarsi spente con interruttore omnipolare in posizione
"O" o con la spina scollegata
dalla presa di corrente.
! Quando l'idropulitrice
non viene utilizzata chiudere
il dispositivo di sicurezza
dell'impugnatura.(fig.10)
! Far funzionare l'idropulitrice a secco provoca gravi
danni alle guarnizioni di tenuta
della pompa.
IMPORTANTE!
Per eliminare eventuali
impurità o bolle d'aria dal
circuito idraulico, effettuare
il primo avviamento dell'idropulitrice senza lancia,
lasciando uscire l'acqua per
alcuni secondi.
Eventuali impurità potrebbero intasare l'ugello ed
impedirne il funzionamento
(Fig. 8).
FIG. 10
FIG. 8
-9-
Italiano
REGOLAZIONE DELLA
PRESSIONE
FASI OPERATIVE PER UN CORRETTO LAVAGGIO CON
L' USO DEI DETERGENTI
Il presente capitolo riguarda
solo i modelli provvisti del
dispositivo "Regolatore
di pressione". Il dispositivo
regolatore di pressione, fig. 11
permette di regolare la pressione di lavoro. Ruotando la
manopola C in senso antiorario (B) (minimo) si ottiene così
una riduzione della pressione
di esercizio.
1) Preparare la soluzione detergente più adatta allo sporco e
alla superficie da lavare.
2) Azionare l'idropulitrice, aprire il rubinetto detergente e cospargere la superficie da lavare agendo dal basso verso l' alto.
Lasciare reagire per alcuni minuti.
3) Risciacquare accuratamente tutta la superficie procedendo dall' alto verso il basso con acqua calda o fredda ad alta
pressione.
FIG.11
UTILIZZO DELLA FASE VAPORE (Se disponibile)
4) Dopo l'uso con detergente, risciacquare il circuito acqua
A.P.: far funzionare la pompa per 1 minuto a rubinetto dosaggio
completamente chiuso.
L' ugello A.P. di serie deve essere sostituito con l'ugello a
vapore (fornito come accessorio).
Regolare la manopola del termostato "B" (fig. 7) sulla posizione
vapore.
MANUTENZIONE
A temperature di lavoro superiori a 95°C.(203°F), la pressione
di lavoro indicata sul manometro deve essere ­a 32 bar.
(460 PSI).
! Durante il funzionamento con acqua bollente "Fase
Vapore", stare lontano dalle aperture dei fumi di scarico
(pericolo di scottature).
Alla fine dell'utilizzo della "Fase Vapore", ruotare la
manopola del termostato "B" sulla posizione "O" (fig.7),
lasciare raffreddare l'apparecchio per circa 3 minuti con
la pistola aperta.
SOLO QUANTO AUTORIZZATO NEL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI PUO' ESSERE ESEGUITO
A CURA DELL' UTILIZZATORE.
QUALSIASI ALTRO INTERVENTO E' VIETATO
!
Per le operazioni di manutenzione alla caldaia, alla pompa alta pressione, alle parti elettriche e a tutte le parti aventi
funzione di sicurezza è necessario rivolgersi al nostro Centro
di Assistenza.
Questa idropulitrice è stata progettata per essere usata con
detergenti forniti o consigliati dal costruttore.
!
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione scollegare
l'idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica chiudendo il rubinetto di alimentazione (Vedi capitoli allacciamento
alla rete elettrica ed idrica). A manutenzione ultimata prima di
ricollegare l'idropulitrice alla rete elettrica ed idrica assicurarsi
che tutti i pannelli di chiusura siano stati rimontati correttamente
e fissati con le viti previste.
L'uso di altri detergenti o sostanze chimiche può influire sulla
sicurezza dell' idropulitrice.
La non osservanza della prescrizione puó essere
causa di pericolo di folgorazione.
CONSIGLI PER L' USO DI DETERGENTI
1) Per la compatibilità conl'ambiente, si consiglia di utilizzare
il prodotto detergente in maniera ragionevole, secondo le
prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto.
2) Scegliere fra la gamma dei prodotti consigliati, quello adatto
al lavaggio da effettuare e diluirlo con acqua secondo le prescrizioni riportate sulla confezione del prodotto o sul catalogo dei
detergenti più adatti al tipo di idropulitrice a freddo o a caldo.
3) Richiedete al vostro rivenditore il catalogo dei detergenti.
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO
L' idropulitrice non deve essere esposta al gelo.
A fine lavoro o per soste prolungate, qualora l'idropulitrice venisse lasciata in ambienti esposti al gelo è obbligatorio l'uso di
antigelo per prevenire gravi danni al circuito idraulico.
- 10 -
Italiano
OPERAZIONI PER L'USO
DI ANTIGELO (fig. 12)
1 - Chiudere l'alimentazione
idrica (rubinetto), scollegare
il tubo di alimentazione e far
funzionare l'idropulitrice fino al
completo svuotamento.
2 - Arrestare l'idropulitrice con
l'interruttore di accensione in
pos. "0".
3 - Preparare un recipiente
con la soluzione del prodotto
antigelo.
4 - Immergere il tubo di alimentazione nel recipiente con la
soluzione antigelo.
5 - Avviare l'idropulitrice con
l'interruttore di accensione in
pos. "I".
6 -Far funzionare l'idropulitrice fino alla fuoriuscita dell'antigelo dalla lancia.
7 - Far aspirare antigelo
anche dall'aspirazione del
detergente.
8 - Spegnere l'idropulitrice e
scollegarla dall' alimentazione
elettrica mediante l'interruttore omnipolare o scollegando la
spina dalla presa di corrente.
9 - Per idropulitrici provviste di
vaschetta acqua, la soluzione
detergente preparata come al
punto 3, deve essere messa
direttamente nella vaschetta.
PULIZIA FILTRO E SERBATOIO GASOLIO
Smontare il filtro di linea del
gasolio, e sostituirlo (fig. 15)
Effettuare la sostituzione periodicamente.
Svuotare il serbatoio gasolio.
FIG.12
FIG.15
! L’ antigelo è un prodotto
che puo’ causare danni da
inquinamento ambientale;
pertanto per l’ uso devono
essere attentamente seguite
le istruzioni riportate sulla
confezione del prodotto. (Non
disperdere nell’ ambiente.)
Agire sul tappo di scarico
(fig. 16)(se disponibile) e fare
fuoriuscire eventuali impurità
in un recipiente.
Risciacquare il serbatoio con
del gasolio pulito e chiudere il
foro di scarico.
! Per le idropulitrici senza
tappo scarico olio, richiedere
l’ intervento dell’ assistenza
tecnica per la sostituzione.
FIG.16
PULIZIA FILTRO ACQUA
CONTROLLO LIVELLO
E CAMBIO OLIO POMPA
Controllare periodicamente
il livello dell'olio della pompa
alta pressione tramite la spia
(fig. 13A) o l'asta di controllo
livello (fig. 13B).
Qualora l'olio si presenti lattiginoso, chiamare subito
FIG.13
l'assistenza tecnica.
Cambiare l'olio dopo le prime
50 ore di lavoro e, successivamente ogni 500 ore o una
volta all'anno.
Agire come segue:
1) Svitare il tappo di scarico
situato sotto la pompa (fig. 13C).
2) Svitare il tappo con l'asta di
controllo livello (fig. 13).
3) Lasciare sgocciolare completamente l' olio in un recipiente consegnandolo ad un
centro di raccolta autorizzato
per lo smaltimento.
FIG.14
4) Avvitare il tappo di scarico
ed introdurre l'olio dal foro su- Usare esclusivamente olio
periore (fig. 14A) fino al livello SAE 15 W40. (SAE 75 W90
vers. AX).
indicato sulla spia (fig. 14B).
Periodicamente pulire il filtro
d'acqua e liberarlo da eventuali impurità (fig. 17).
FIG.17
! SOSTITUZIONE UGELLO ALTA PRESSIONE
Periodicamente è necessario la sostituzione dell' ugello alta
pressione montato sulla lancia essendo questi un componente
soggetto a normale usura in funzionamento. L' usura è generalmente identificabile da un calo della pressione di funzionamento dell' idropulitrice. Per l'eventuale sostituzione rivolgersi
al fornitore e/o rivenditore per istruzioni.
DISINCROSTAZIONE
Periodicamente è necessario effettuare l'operazione di disincrostazione in quanto il calcare presente nell'acqua si deposita
all'interno del circuito idraulico e della serpentina ostruendola
nel tempo.
Affidare questo lavoro a un nostro centro autorizzato di
assistenza tecnica che vi farà risparmiare denaro, aumentando l' efficienza dell' idropulitrice.
- 11 -
Italiano
TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONE ORDINARIA A CURA DELL' UTENTE
TABELLA
RIEPILOGATIVA
MANUTENZIONE
STRAORDINARIA A CURA DEL CENTRO DI ASSISTENZA
Descrizione operazioni:
Descrizione operazioni:
Controllo cavo elettrico-tubi-raccordi
alta pressione
Ad ogni uso
Caldaia
Pulizia serpentina
Disincrostazione serpentina
Ogni 200 ore
Ogni 300 ore
1° cambio olio pompa A.P.
Cambi successivi olio pompa A.P.
Dopo 50 ore
Ogni 500 ore
Sostituzione e pulizia filtri gasolio
Pulizia serbatoio gasolio
Pulizia filtro acqua
Ogni 100 ore
Ogni 100 ore
Ogni 50 ore
Pulizia pompa gasolio
Sostituzione ugello gasolio
Regolazione elettrodi
Sostituzione elettrodi
Ogni
Ogni
Ogni
Ogni
Sostituzione guarnizioni pompa A.P.
Sostituzione ugello lancia
Taratura e verifica dei dispositivi
di sicurezza.
Ogni 500 ore
Ogni 200 ore
200 ore
200 ore
200 ore
500 ore
1 volta all'anno
IMPORTANTE:
I tempi indicati sono per condizioni normali di funzionamento. Per impieghi gravosi diminuire gli intervalli di ogni operazione.
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità,
affidabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità e le trasferisce
a chi esegue l'intervento.
ACCANTONAMENTO
In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotareil/i serbatoi contenenti
i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle pari che potrebbero risultare dannegiate in seguito al deposito
di polvere.
Ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione quali i tubi di condotta. In occasione della rimessa in
funzione verificare che non vi siano crepe o tagli nei tubi di collegamento idrico.
Oli e prodotti chimici devono essere smaltiti in accordo alle leggi vigenti.
ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più l' idropulitrice, si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo di alimentazione
dell'energia elettrica. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell' idropulitrice suscettibili di costituire un pericolo,
specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell' idropulitrice fuori uso per i propri giochi. Il prodotto è un rifiuto speciale
di tipo RAEE, e risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive a tutela dell’ ambiente. Deve essere smaltito separatamente ai
rifiuti comuni in ottemperanza alle leggi e norme vigenti.
Non utilizzare come pezzi di ricambio le parti smontate da rottamare.
- 12 -
Italiano
!
INCONVENIENTI - RIMEDI
Prima di qualsiasi operazione scollegare l' idropulitrice dalla rete elettrica mediante l'interruttore omnipolare
o scollegando la spina dalla presa di corrente, ed idrica.
INCONVENIENTI
CAUSE RIMEDI
Ruotando l'interruttore l' idropulitrice
non parte.
La spia “E” fig. 7 lampeggia con una
segnalazione acustica (se presente).
Assenza di collegamento elettrico.
Controllare la tensione di rete.
(vedere caratteristiche tecniche).
Ripristinare ruotando l’ interruttore
generale “A” fig. 7 in pos. “0” e successivamente in pos. “I” (In caso di ulteriore
intervento consultare l' assistenza
tecnica).
Non c’ è erogazione del getto o vi è una
perdita dal circuito acqua alta pressione;
dopo 5 min. l’ idropulitrice si arresta
e tutte le spie sul pannello comandi
lampeggiano con una segnalazione
acustica (se presente).
Filtro alimentazione acqua intasato.
Collegamento rete idraulica difettoso.
Rubinetto di rete chiuso.
Perdite dal circuito alta pressione.
Pulirlo.
Controllare.
Aprirlo.
Richiedere intervento Centro di assistenza.
La pompa gira ma non raggiunge la
pressione nominale.
Filtro alimentazione acqua intasato.
Collegamento rete idraulica difettoso.
Comando vapore inserito.
Ugello lancia usurato.
Pulirlo. Controllare.
Ripristinare.
Richiedere intervento Centro di assistenza.
Richiedere intervento Centro di assistenza.
Chiuderlo.
Chiuderlo.
Intervento protezione termica.
Valvole sporche o usurate.
Rubinetto detergente aperto.
Dispositivi regolazione pressione sulla
lancia aperto (se presente).
A lancia aperta la pressione scende e
sale. Dopo 20 impulsi l’ idropulitrice si
arresta e la spia “E” fig. 7 lampeggia
con una segnalazione acustica (se
presente).
Ugello intasato o deformato.
Aimentazione insufficiente.
Rubinetto detergente aperto.
Pulirlo o richiedere intervento Centro di
Assistenza.
Controllare.
Chiuderlo.
In fase by-pass o total stop l'idropulitrice
si arresta e la spia "E" fig. 7 lampeggia
con una segnalazione acustica (se
presente).
Micro perdite di acqua dal circuito alta
pressione.
Richiedere intervento Centro di Assistenza.
L’ idropulitrice, dopo una fase di total
stop, non si avvia e la spia rossa è
accesa.
L’ idropulitrice è inutilizzata da almeno 20
min. ed è in stato di fermo totale.
Riavviare ruotando l’ interruttore generale “A” fig. 7 in pos. “0” e successivamente
in pos. “I”.
Portando il regolatore di temperatura
nella posizione desiderata, non si ha l’
accensione della caldaia.
Mancanza gasolio. La spia “F” fig. 7
lampeggia.
Senso di Rotazione del motore errato sui
modelli Trifase.
Verificare il livello gasolio nel serbatoio e
controllare se vi è presenza di acqua nel
circuito aspirazione combustibile.
Richiedere intervento del Centro di
Assistenza.
Dopo 15 sec. dall’ avvio la macchina si
arresta e la spia “E” fig. 7 lampeggia con
una segnalazione acustica (se presente). (Funzione optional).
Senso di Rotazione del motore errato sui
modelli Trifase.
Richiedere intervento del Centro di
Assistenza.
Acqua non sufficientemente calda.
Posizione Regolatore temperatura.
Controllare.
Filtri intasati.
Pulire o sostituire.
Serpentina caldaia intasata dal calcare.
Richiedere intervento centro di assistenza.
- 13 -
Italiano
INCONVENIENTI
CAUSE
RIMEDI
Eccessivo fumo dal camino.
Combustione non corretta.
Pulire i filtri gasolio o sostituirli. Richiedere intervento centro di assistenza.
Combustibile alterato con presenza di
impurità o acqua.
Svuotare il serbatoio e pulirlo accuratamente. Pulire i filtri gasolio.
Rubinetto chiuso.
Aprirlo.
Detergente esaurito.
Riempire il serbatoio detergente.
Serpentina o tubo intasati.
Richiedere intervento centro di assistenza.
Perdite d’ acqua dalla testata.
Guarnizioni usurate.
Richiedere intervento centro di assistenza.
Presenza di acqua nell’ olio.
Eccessiva percentuale di umidità nell’
ambiente.
Sostituire l’ olio.
Aspirazione detergente insufficiente.
N.B. Per azzerare le segnalazioni ruotare l’ interruttore generale “A” fig.7 in pos.“0” e successivamente in pos.“I”.
IMPORTANTE
Per la manutenzione e/o riparazione utilizzare solo ricambi originali che offrono le maggiori caratteristiche di qualità,
affidabilità e sicurezza. Il mancato uso di ricambi originali libera il costruttore da ogni responsabilità.
- 14 -
English
Congratulations! We wish to thank you
for buying this cleaner. You have shown that you do not accept compromises: you want the best.
We have prepared this manual to enable to fully appreciate the qualities and high performance that this cleaner can offer you.
Please read it completely before using the machine.
The CE mark on your cleaner shows that it has been constructed in compliance with the European Standards on safety.
We can also offer you a wide range of cleaning machines such as:
VACUUM CLEANERS, and a complete range of ACCESSORIES, CHEMICALS and DETERGENTS suitable for cleaning all
kinds of surfaces.
Ask your Dealer for the complete catalogue of our products.
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
The text has been carefully checked, however any misprints should be notified to the manufacturer.
The manufacturer also reserves the right to alter and update this publication without prior notice for the sake of
product improvement.
All reproductions of this manual, in whole or in part, are forbidden without the manufacturer's authorization.
PREPARING THE CLEANER
Fitting the lance.
Fitting the lance.
C
B
A
Water circuit connection.
Electrical connection.
30 mA
A
B
C
Continue reading this manual without connecting the cleaner to the power mains and the water supply.
- 15 -
English
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON THE CLEANER
DO NOT DIRECT THE JET
AGAINST PEOPLE, ANIMALS, POWER SOCKETS
OR THE MACHINE ITSELF.
SWITCHING OF THE PUMP
MOTOR.
ATTENTION: RISK OF BURNS
LIGHTING THE BURNER.
AT T E N T I O N : R I S K O F
ELECTRIC SHOCK
MICRO-LEAKS.
EARTH
FUEL (DIESEL)
WATER INPUT
CHEMICHALS
(DETERGENT)
WATER OUTPUT
ANTI-SCALE PRODUCT
- 16 -
English
The most important instructions
are marked with the symbol:
with a plug for connection to the electric supply.
In this case please check if the electric power system and the
electric sockets are compatible with the max. power of the
appliance indicated on the plate. (kW)
In case of doubt, please apply to qualified personnel.
If the socket and the plug of the machine are not compatible,
have the plug replaced with a suitable type by qualified personnel.
!
INTRODUCTION
! This manual must be read before installing, setting up and
using the cleaner. The manual is an integral part of the product.
It is composed of two parts, one of which is yellow.
Read the warnings and instructions in this manual carefully as
they provide important indications as to SAFETY IN USE and
MAINTENANCE, paying special attention to the general rules
for safety listed in the yellow booklet.
Before connecting the machine make sure that the data indicated on the plate correspond to those of the electric supply.
Do not use extensions to feed the H.P. cleaner.
KEEP THIS MANUAL CAREFULLY FOR FUTURE CON-
It is necessary to check this essential safety requisite. In case
of doubt, ask for accurate control of the power system by
qualified personnel.
The manufacturer may not be considered responsible for damages occurred because of the lack of the grounding system.
SULTATION.
! The contents of this booklet must be brought to the attention
of persons using this water cleaner.
The electric safety of this machine may be assured only when it
is properly connected to an efficient grounding system in accordance with the governing laws for electric safety. (In compliance
with the provisions of the IEC 60364-1 standard).
The H.P. cleaner must be connected to the electric supply by
means of an omnipolar switch with opening contacts of at least
3 mm. This switch must have electric features which are consistent with the appliance. (This requisite does not apply to H.P.
cleaners with plug and electric power lower than 3 kW)
The appliance is disconnected from the electric supply only by
pulling out the plug or switching off the omnipolar switch.
CLASSIFICATION
The user must observe the conditions of use of the appliance prescribed by the Rules, and particularly he must respect
the following classification:
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
The H.P. cleaner is factory set and all its safety devices are
sealed. It is forbidden to alter their adjustment values.
In the Hot water cleaner the water is heated by a burner feed
with Diesel fuel.
Failure to respect the above absolves the manufacturer of all
liability and represents negligent use of the product.
The water cleaner is considered as a fixed device.
! Water cleaners with the “Total Stop” device should be considered as off when the omnipolar switch is in the “O” position
or the plug is unplugged from the socket.
The H.P. cleaner must be always used on a firm and flat
ground, furthermore it must not be moved while it is working or
connected to the electric supply.
Failure to observe this prescription may cause danger for the
user.
The H.P. cleaner must not be used in the presence of corrosive
or potentially explosive atmospheres. (vapours or gas)
The electric connection must be performed by qualified technicians who are able to work in observance of the governing rules
(in compliance with the provisions of the IEC 60364-1 standard)
and of the manufacturer’s instructions.
A wrong electric connection may cause damage to persons,
animals or things, and the manufacturer cannot be considered
responsible for these.
The H.P. cleaners with power lower than 3 kW are equipped
- 17 -
English
DATA PLATE:
INTENDED USE
This appliance is intended exclusively for cleaning machines,
vehicles, buildings and general surfaces suitable for treatment
with a high pressure jet of detergent solution between 25 and
250 bar (360 - 3600 PSI).
This appliance has been designed for use with the detergents
supplied or recommended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may influence the safety of the
appliance.
This appliance must be used only for the purpose for which it
was specifically designed.
All other uses are to be considered incorrect and therefore
unreasonable.
Examples of unreasonable use:
- Washing surfaces not suitable for cleaning with a high
pressure jet.
-
Washing people, animals, electric equipment or the machine itself.
- Using unsuitable detergents or chemicals.
- Blocking the trigger (lever) of the lance in delivery position.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage
due to improper, incorrect or unreasonable use. As far as safety
rules are concerned, the cleaners are manufactured according
to the European Standard.
The data plate bearing the main technical characteristics of your
cleaner is located on the trolley and is always visible.
! When buying your cleaner, ensure that it has an
identification plate. If there is no plate, inform the manufacturer and/or the dealer immediately. Machines without
a plate must not be used and the manufacturer declines
all responsibility for them. Products without a plate must
be considered anonymous and potentially dangerous.
FILLING THE FUEL TANK
l
Diese
Fill the tank with fuel for
Diesel motors (fig. 1).
FIG. 1
!
Do not use different fuel from that indicated on the
identification plate.
Check the fuel level from time to time while the cleaner
is operating.
Attempting to use the cleaner without fuel may cause
damage to the fuel pump.
FILLING THE DETERGENT
TANK
From the range of recommended products, choose the one
most suited to the washing job
to be done (fig. 2) and dilute
it with water according to the
instructions on the pack.
Fill the detergent tank with the
diluted product (fig. 3).
PRELIMINARY OPERATIONS
UNPACKING
After unpacking, ensure that the cleaner is undamaged.
If in doubt, do not use the machine.
Contact your dealer.
FIG. 2
Packaging (bags, boxes, nails, etc) is potentially dangerous and
should be kept out of reach of children. It should be disposed of
or retained in respect of national environmental legislation.
FITTING THE SEPARATE PARTS OF THE MACHINE
All the fundamental parts and safety devices of the machine are
assembled by the manufacturer.
For reasons of packing and transport, some secondary cleaner
parts are supplied separately.
The user must fit these parts as explained in the instructions
supplied in each assembly kit.
Ask your dealer for the catalogue of the detergents that
can be used depending on
the type of washing job to be
done and the type of surface
to be treated.
After using a detergent, the
detergent intake circuit must
be flushed out with clean
water.
- 18 -
Che
mic
FIG. 3
English
FILLING THE WATER SOFTENER TANK
ELECTRICAL CONNECTION
Fill the tank with water softener solution. Use only products
recommended by the manufacturer and/or dealer. Follow
the instructions given on the
packaging meticulously. (Do
not disperse water softener in
the environment).
Anti
Connection of the cleaner to the mains must be carried out
be skilled technicians able to ensure that all regulations in
force are complied with use in respect of current standards
and legislation.
-Sca
le
Ensure that the mains voltage available is the same as the voltage at which the cleaner is supposed to work; this is indicated
on the identification plate.
! The electric cable must be protected from accidental crushing.
FIG. 4
COMMAND AND CONTROL DEVICES
! Before connecting the machine to the water supply and
to the power mains, it is essential to know the function of the
cleaner's command and control devices.
WATER CIRCUIT CONNECTION
Connect the feed hose to
the mains (fig. 5A) and to
the hosetail on the cleaner
(fig. 5B).
Check that the pressure and
quantity of the water supplied
by the mains are sufficient for
the cleaner to work properly: 2
to 8 BAR (29 to 116 PSI).
Maximum temperature of feeding water 50°C (122°F).
A
B
C
FIG. 5
Connect the high pressure
hose to the cleaner (fig. 5C)
and to the lance (fig. 6).
IMPORTANT.
The cleaner must operate
with clean water. Dirty or
sandy water, corrosive chemicals and solvents can
cause severe damage to
the cleaner.
Failure to respect the above
absolves the manufacturer
of all liability and represents negligent use of the
product.
!
Do not use the machine if the supply cable is damaged.
! The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to   disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW fitted with plug).
Three-phase models: check the direction of rotation.
After electrical connection, always check the direction of
engine rotation by verifying the presence of air coming out of
the exhaust.
If the direction of engine rotation is incorrect, no air will come
out of the exhaust.
To check, run the high pressure washer for a few moments.
If the engine is rotating in the wrong direction, stop the high
pressure washer immediately and reverse the two phase
connections.
Prolonged use of the high pressure washer with the engine
rotating in the wrong direction could damage the burner.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
! Failure to observe the above warning frees the manufacturer from all responsibility and constitutes negligent
use of the product.
FIG. 6
- 19 -
English
GENERAL WARNINGS ABOUT INSTALLATION AND USE
! The high pressure washer is not intended for use by
children, adolescents or persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities, under the influence of alcohol or lacking
experience and knowledge.
Operators must be made aware of the instructions for using the
appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure they do not play with
the high pressure washer.
! Use only original accessories that can allow safe working
of the appliance.
! The flexible hose connecting the lance to the H.P. cleaner
must not be damaged.
In case of damage, replace it immediately.
! Hoses, connections and fittings for high pressure systems
are very important to guarantee the safety of the H.P. cleaner.
Use only original spare parts which have the manufacturer’s
approval.
! Do not use the H.P. cleaner when persons or animals are
in its of action field.
! High pressure jets may be dangerous if not properly
used.
The jet must never be directed at persons or animals, electric
appliances or at the appliance itself.
! Do not direct water jets at your own or other people’s body
in order to clean clothes or shoes.
! While working it is forbidden, to stop the trigger (lever) of
the lance in delivery position.
! In the hot water H.P. cleaners a Diesel fuel burner is used
for water heating. The use of other fuels is dangerous.
! Before starting any cleaning or maintenance operation,
disconnect the machine from the electric and water supply
networks.
! Periodically, at least once a year, have the safety devices
checked by one of our service centres.
! If the appliance is to be used in an enclosed space, install
a flue gas extraction system and guarantee adequate ventilation.
! The hot water cleaner must be supervised while it is
working.
! Do not clog the openings or the ventilation grilles and the
heat and smoke extraction systems in the hot water cleaners.
! Do not use the machine if the supply cable is damaged.
For the replacement of the damaged cable apply exclusively
to one of our technical service centres.
The supply cable of this appliance must not be replaced by
the user.
! The electric power cable must never be under mechanical
tension and must be protected against accidental crushing.
! The high pressure water jet causes a reaction power on
the lance. Hold the lance grip vigorously.
! The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the kind of washing which must be performed.
Protect yourself against the ejection of solid materials or corrosive substances by means of adequate protective clothing.
! The use of the H.P. cleaner must be considered according
to the place where the washing is performed (for example: food
plants, pharmaceutical plants, etc.)
Pertinent rules and safety conditions must be followed.
As for the protection against electric shock, the H.P.cleaner
belongs to CLASS I.
! The use of any electric appliance requires the respect of
some basic rules:
• Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
• Do not use the appliance bare-footed or with unsuitable
clothing.
• Do not pull the supply cable or the appliance itself in order to
disconnect the plug from the electric supply.
(For water cleaners rated at less than 3 kW fitted with plug).
! In case of damage or malfunction, switch off the appliance (disconnecting it from the water main and from the electricity
main via the omnipolar switch or by unplugging the plug in the
case of water cleaners rated at less than 3 kW) without tampering with it.
Apply to one of our technical service centres.
Failure to observe the above warning frees the manufacturer from all responsibility and constitutes negligent use
of the product.
- 20 -
English
USING
STOPPING THE CLEANER
THE CLEANER
1) Switch off the burner by
turning the pressure regulator
to pos. "0" (fig. 7B).
CONTROL PANEL
A - On/off switch
B - Temperature regulator
C - Detergent control tap (if
available).
D - Pressure gauge.
E - Light indicating microleakages (if available).
F - Light indicating diesel oil
lack (if available).
G - Light indicating connection
to the mains (if present).
2) Let the cleaner run with cold
water only for at least 30 seconds to cool down the boiler.
USE OF THE DOUBLE LANCE (fig. 9) (if available).
The double lance allows the
operator to select a low or high
pressure jet. The pressure is
selected with the gun in pos.
1. High pressure: pos. 2. Low
pressure.
3) Stop the cleaner by turning
the selector switch to pos. "0"
(fig. 7A).
FIG. 7
STARTING THE CLEANER
1) Turn on the water supply tap (fig. 5A).
2) Connect the water cleaner to the mains electricity supply via
the omnipolar switch or by plugging the plug into the socket.
3) Start the cleaner by turning the selector switch to pos. 1
(fig. 7A).
4) Discharge the pressure
from the H.P. hose by pressing
the trigger on the gun.
5) Disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omnipolar
switch or by unplugging the
plug from the socket.
FIG. 9
6) Turn off the water supply
tap (fig. 5A).
The high pressure water jet generates a reaction force in the
lance. Keep a firm grip on the lance handle.
4) Press the trigger on the gun and begin washing.
5) To use the cleaner with hot water, turn the temperature regulator (fig. 7B) to the recommended washing values.
For some models turn the ignition switch (fig. 7A) onto the
hot water position before effecting the operations described
in this point.
! In water cleaners with the “Total Stop” system, the motor
starts and stops when the lever on the lance handle is actioned
or released.
!
Do not block the handle lever in the delivery position.
IMPORTANT!
! If the water cleaner is left,
even temporarily, turn it off by
using the omnipolar switch or
by unplugging the plug from
the socket.
! Water cleaners with the
"Total Stop” device should
be considered as off when
the omnipolar switch is in
the “O” position or the plug is
unplugged from the socket.
!
When the water cleaner
is not used, close the safety
device on the handle.(fig.10)
To eliminate any impurities
or air bubbles from the water circuit we advise starting
the cleaner for the first time
without the lance and letting
the water run out for a few
seconds.
Impurities could block the
nozzle and cause malfunction (Fig. 8).
! Dry use of the water
cleaner causes serious damage to pump gaskets.
FIG. 8
FIG.10
- 21 -
English
REGULATING PRESSURE
AND USING STEAM
(If available)
This chapter concerns only
those models provided with
the “pressure regulating” device. The pressure regulator,
fig. 11, allows the operator to
adjust the working pressure.
When knob C is turned in
an anti-clockwise direction
(B) (minimum), the working
pressure is reduced.
OPERATING PHASES FOR CORRECT CLEANING WITH
DETERGENTS
1) Prepare the solution of detergent at the concentration most
suitable for the type of dirt and the surface that is to be washed.
2) Start the cleaner, turn on the detergent tap, and spray the
dirty surface with the diluted product, working from bottom to top.
Let it react for a few minutes.
3) Rinse the whole surface well from top to bottom with hot or
cold water at high pressure.
FIG.11
Use the steam nozzle (supplied as an accessory).
4) After use with detergent, rinse the high pressure water circuit
by operating the pump for one minute with the detergent tap
completely closed.
Turn the thermostat knob “B” (fig. 7) to steam position to obtain
an increase in the temperature of the water at delivery.
At work temperatures higher than 95°C (203°F), the work
pressure must be < 32 bar (460 PSI).
! During use with boiling water, "Steam Phase", keep
away from the openings for fumes discharge (risk of burning).
When you have finished using the "Steam Phase", turn the
thermostat knob "B" to position "0" (fig. 7) and let the machine cool down for about 3 minutes with the gun turned on.
MAINTENANCE
ONLY THE OPERATIONS AUTHORIZED IN THIS INSTRUCTIONS MANUAL MAY BE CARRIED OUT BY THE
USER.
ALL OTHER OPERATIONS ARE FORBIDDEN.
!
For maintenance of the boiler, high pressure pump, the
electrical parts and all parts with a safety function, you must
apply to our Technical service centre.
ADVICE ON USING DETERGENTS
! Warning
This cleaner has been designed for use with the detergents
supplied or recommended by the manufacturer.
!
Disconnect the water cleaner from the mains electricity
supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from
the socket and close the water supply tap (see chapters on
connecting to the electricity and water mains) before carrying
out any maintenance jobs. Once maintenance has been
completed, ensure that the closing panels have been correctly
reassembled and anchored with the screws provided before
reconnecting the cleaner to the mains.
The use of other detergents or chemicals may influence the
safety of the cleaner.
1) For environmental compatibility, we recommend a reasonable use of detergents, according to the instructions on the pack.
2) From the range of recommended products, choose the
one most suited to the washing job to be done and dilute it
with water according to the instructions on the pack or in the
catalogue of the detergents most suited for the type of hot or
cold water cleaner.
Failure to do so may cause a risk of electric shock.
RECAUTIONS AGAINST FROST
The cleaner must not be exposed to frost.
If the cleaner is left in premises where it is exposed to frost,
when work is over or for storage, antifreeze must be used to
prevent serious damage to the hydraulic circuit.
3) Ask your dealer for the detergents catalogue.
- 22 -
English
OPERATIONS FOR USING
ANTIFREEZE (fig. 12)
1) Turn off the water supply
(tap), disconnect the hose
and run the cleaner until it is
completely empty.
2) Stop the water cleaner with
the ON/OFF switch in the “O”
position.
3) Prepare a container with the
solution of antifreeze.
4) Immerse the tube in the
container with the anti-freeze
solution.
5) Start the water cleaner with
the ON/OFF switch in the “I”
position.
6) Start the cleaner and let it
run until antifreeze comes out
through the lance.
7) Suck up antifreeze with the
detergent intake system too.
8) Disconnect the water cleaner from the mains electricity
supply via the omnipolar
switch or by unplugging the
plug from the socket.
9) For high pressure cleaners
provided with water tank, the
detergent solution prepared
as described in the point 3,
must be poured directly into
the tank.
CHECKING PUMP OIL LEVEL AND OIL CHANGE
From time to time check the
oil level in the high pressure
pump by means of the sight
glass (fig. 13A) or the dipstick
(fig. 13B).
If the oil has a milky appearance, call the technical service
centre immediately.
Change the oil after the first
50 hours' work and subsequently every 500 hours or
once a year.
Proceed as follows:
1) Unscrew the drain cap
situated under the pump (fig.
13C).
2) Unscrew the cap with the
dipstick (fig. 13).
3) Let all the oil drain off into
a container and deliver it to an
authorized oil collection and
disposal centre.
4) Replace the drain screw
and pour fresh oil in through
the filling cap on top (fig.
14A) until it reaches the level
indicated on the sight glass
(fig. 14B).
Use only SAE 15 W40 oil.
CLEANING THE FUEL
FILTER AND TANK
Remove and replace the inline fuel filter (fig. 15).
Change it from time to time.
Empty the fuel tank.
FIG.15
FIG.12
! Anti-freeze may cause environmental pollution.
Always follow the instructions
given on the pack. (Dispose of
carefully.)
! For water cleaners without oil drain bung, contact our
technical service centre for
replacement.
Open the drain cap (fig. 16) (if
available) and let any impurities drain out into a container.
Flush out the tank with clean
fuel and close the drain cap.
FIG.16
CLEANING THE WATER
FILTER
Clean the water intake filter
regularly and free it from any
impurities (fig. 17).
FIG.13
FIG.17
! CHANGING THE NOZZLE
The high pressure nozzle fitted on the lance must be
changed from time to time, as this component is subject to
normal wear during use. Wear may generally be detected
by a drop in the working pressure of the cleaner. To replace
it, consult your supplier and/or dealer for instructions.
DESCALING
Descaling must be carried out from time to time because the
scale present in the water partially deposits inside the hydraulic
circuit and the coil which with time becomes clogged.
FIG.14
Apply to our technical service centre to have the machine
descaled from time to time; this will save you money and
increase the efficiency of the cleaner.
- 23 -
English
TABLE OF ROUTINE MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE USER
TABLE OF EXTRAORDINARY MAINTENANCE TO
BE PERFORMED BY THE TECHNICAL SERVICE
CENTRE
Description of operations:
Description of operations:
Check power cable - pipes - high pressure Each use
connectors
Boiler:
Clean Coil
Descale coil
Every 200 hours
Every 300 hours
Ist oil change in H.P. pump
Subsequent changes in H.P. pump
After 50 hours
Every 500 hours
Change and clean fuel filters
Clean fuel tank
Clean water filter
Every 100 hours
Every 100 hours
Every 50 hours
Clean fuel pump
Change fuel nozzle
Regulade electrodes
Change electrodes
Every 200 hours
Every 200 hours
Every 200 hours
Every 500 hours
Change seals on H.P. pump
Change lanze nozzle
Calibrate and check the safety devices
Every 500 hours
Every 200 hours
Once a year
IMPORTANT:
These intervals refer to normal working conditions. For heavy duty use decrease the interval for each job.
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts absolves the manufacturer from all liability and transfers it to the
person carrying out the operation.
PERIODS OF INACTIVITY
If the machine is to remain inactive for a long period, disconnect the supply sources, drain the tank(s) of all the operating fluids
and protect any parts that could be damaged by the accumulation of dust.
Grease the parts that could be damaged by drying out, such as the supply hoses. When bringing back into use, ensure that
there are no cracks or cuts in the water supply hoses.
Oil and chemical products must be disposed of according to current legislation.
SCRAPPING
If you no longer wish to use the water cleaner, you should render it unusable by removing the power cable.
You should also make sure that all potentially hazardous parts of the appliance are made safe, particularly for children who could
play with the unused water cleaner.
This product is classified as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection
regulations. It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards.
Do not use parts dismantled for scrap as spare parts.
- 24 -
English
!
TROUBLE-SHOOTING
Before carrying out any operations, disconnect the water cleaner from the mains electricity supply via the omnipolar switch or by unplugging the plug from the socket.
FAULTS
CAUSES
REMEDIES
When the switch is turned the cleaner
does not start.
Indicator light “D” (fig. 7) flashes with an
acoustic signal (if present).
Faulty electric connection.
Check the mains voltage.
Reset by rotating the main switch “A”
(fig. 7) into the “O” position and subsequently into the “I” position. (if it trips
again, apply to the technical service
centre).
No jet or leakage from high pressure
water circuit. After 5 min., the water cleaner stops and all the indicator lights on
the control panel flash with an acoustic
signal (if present).
Water supply filter clogged.
Faulty connection to the mains water
supply.
Mains water supply tap closed.
Leakage from high pressure circuit.
Clean.
Check.
The pump functions but does not reach
rated pressure.
Water supply filter clogged.
Faulty connection to the mains water
supply.
Steam control on.
Lance nozzle worn.
Valves dirty or worn.
Detergent tap open.
Pressure adjustment devices on lance
open (if present).
Clean.
Check.
When the lance is open, the pressure
drops and rises. After 20 pulses, the
water cleaner stops and indicator light
“D” (fig. 7) flashes with an acoustic
signal (if present).
Nozzle clogged or deformed.
Inadequate water supply.
Detergent tap open.
Clean or contact Service Centre.
Check.
Close.
In by-pass or total stop phase, the water
cleaner shuts down and indicator light
“D” (fig. 7) flashes with an acoustic
signal if present.
Micro-leaks of water from the high pressure circuit.
Contact Service Centre.
After the total stop phase, the water
cleaner does not start up and the red
indicator light is on.
The water cleaner has been unused for
at least 20 minutes and is in a state of
total shutdown.
Restart by rotating the main switch “A”
(fig. 7) into the “O” position and subsequently into the “I” position.
When the temperature regulator is brought to the required position, the boiler
does not come on.
No diesel.
Check the level of diesel in the tank and
make sure the fuel supply circuit is free
of water.
Thermal protection has tripped.
Open.
Contact Service Centre.
Reset.
Contact Service Centre.
Contact Service Centre.
Close.
Close.
Motor rotation direction incorrect on
three-phase models.
Contact Service Centre.
Fifteen seconds after start up, the
cleaner stops and indicator light “D”
(fig. 7) flashes with an acoustic signal
(if present) (optional function).
Motor rotation direction incorrect on
three-phase models.
Contact Service Centre.
Water not enough.
Temperature regulator position.
Filters clogged.
Boiler element coated with scale.
- 25 -
Check.
Clean or replace.
Contact Service Centre.
English
FAULTS
CAUSES
REMEDIES
Excessive smoke from exhaust.
Incorrect combustion.
Fuel contaminated with impurities or
water.
Clean or replace diesel filters.
Contact Service Centre.
Empty the tank and clean thoroughly.
Clean diesel filters.
Tap closed.
Open.
No detergent.
Fill the detergent tank.
Element or tube clogged.
Contact Service Centre.
Water leakage from head.
Gaskets worn.
Contact Service Centre.
Water in the oil.
Excessive humidity in atmosphere.
Replace oil.
Inadequate detergent suction.
N.B. To reset the indicators on the control panel, rotate the main switch “A” (fig. 7) to the “O” position and then to the
“I” position.
IMPORTANT:
For maintenance and/or repairs, use only original spare parts which offer the greatest characteristics of quality and
reliability. Failure to use original spare parts frees the manufacturer from all responsibility.
- 26 -
Français
Compliments ! Nous tenons à vous remercier...
pour l'achat de ce nettoyeur haute pression. Vous avez démontré que vous n'acceptez pas de compromis : Vous voulez ce
qui se fait de mieux.
Nous avons préparé ce manuel pour vous permettre d'apprécier pleinement les qualités et les hautes performances que ce
nettoyeur haute pression vous garantit.
Nous vous recommandons d'en lire attentivement chaque partie avant de l'utiliser.
La marque CE sur votre nettoyeur haute pression garantit que la construction a été effectuée dans le respect des Normes
européennes en matière de sécurité.
Nous vous proposons par ailleurs une vaste gamme de machines pour le nettoyage telles que :
ASPIRATEURS, ainsi qu'une gamme complète d'ACCESSOIRES et de PRODUITS CHIMIQUES DETERGENTS indiqués pour
le nettoyage de tous les types de surfaces.
Demandez à votre détaillant le catalogue complet de nos produits.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Le texte a été attentivement contrôlé ; toutefois les éventuelles erreurs d'impression devront être communiquées
au constructeur. Celui-ci se réserve le droit, dans le but d'améliorer le produit, d'apporter toute modification pour la
mise à jour de ce manuel sans préavis. Enfin toute reproduction, même partielle, du présent manuel est interdite en
l'absence d'autorisation du constructeur.
PREPARATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Montage de la lance
Montage de la lance
C
B
A
Raccordement hydraulique
Branchement électrique.
30 mA
Continuer la lecture de ce livret sans brancher le nettoyeur haute pression au secteur et au réseau de distribution d'eau.
- 27 -
Français
DESCRIPTION SYMBOLES SUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION
NE PAS DIRIGER LE JET
VERS LES PERSONNES,
LES ANIMAUX, LES PRISES
DE COURANT ET L'APPAREIL LUI-MEME.
ALLUMAGE MOTEUR
POMPE
ATTENTION: DANGER DE
BRULURE
ALLUMAGE BRULEUR
ATTENTION : DANGER D'ELECTROCUTION
MICRO-FUITES
MISE A LA TERRE
CARBURANT (GASOIL)
ARRIVEE DE L'EAU
PRODUIT CHIMIQUE (DETERGENT)
ANTICALCAIRE
EVACUATION DE L'EAU
- 28 -
Français
Les instructions les plus importantes sont signalées par le symbole :
la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaque
signalétique (kW).
En cas de doute, s’adresser à des techniciens qualifiés.
!
En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil,
faire remplacer la prise avec un type de prise adéquat par des
techniciens qualifiés. Avant de brancher l’appareil, s’assurer
que les données de la plaque signalétique correspondent à
celles du réseau électrique.
PREFACE
! Ce livret doit être lu avant de procéder à l'installation, à la
mise en service et à l'utilisation du nettoyeur haute pression.
Il constitue partie intégrante du produit.
Il se compose de deux parties, dont une de couleur jaune.
Lire attentivement les avertissements et les instructions contenus dans ce manuel car ils fournissent d'importantes indications
sur la SECURITE D'EMPLOI et l'ENTRETIEN, et prêtent une
attention particulière aux normes générales de sécurité contenues dans la notice jaune.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE LIVRET POUR POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT.
! Le contenu de ce livret doit être porté à la connaissance
de l’utilisateur du nettoyeur haute pression et de qui effectue
les opérations d’entretien courant.
CLASSIFICATION
L’usager doit respecter les conditions d’utilisation de la machine
prévues par les normes ; en particulier, il doit se conformer à la
classification décrite ci-dessous.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
Le nettoyeur haute pression est réglé à l’usine et tous les
dispositifs de sécurité qu’il contient sont scellés. Il est interdit
de modifier leur réglage.
Le nettoyeur haute pression doit toujours être utilisé sur un
terrain ferme et plat et ne doit pas être déplacé durant son fonctionnement ou quand il est branché au réseau électrique.
Le non respect de cette prescription peut se révéler dangereux.
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être utilisé en cas
d’atmosphère corrosive ou potentiellement explosive (vapeurs
ou gaz).
Ne pas utiliser de rallonges pour alimenter le nettoyeur haute
pression.
La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque
celui-ci est correctement branché à une installation de mise à la
terre en état, conformément aux normes de sécurité électrique
en vigueur (Norme IEC 60364-1).
Il est nécessaire de vérifier cette condition de sécurité fondamentale ; en cas de doute, demander à des techniciens qualifiés
d’effectuer un contrôle rigoureux de l’installation.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de
dommages éventuels causés par le manque de mise à la terre
de l’installation.
Le nettoyeur haute pression doit être branché au secteur par un
interrupteur omnipolaire avec une ouverture des contacts d’au
moins 3 mm et des caractéristiques électriques appropriées à
l’appareil (cette condition n’est pas applicable aux nettoyeurs
haute pression munis de fiche ayant une puissance inférieure
à 3 kW).
Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, il suffit d’enlever la fiche de la prise de courant ou d’éteindre l’interrupteur
omnipolaire sur l’installation.
Le non respect des prescriptions données plus haut dégage le
constructeur de toute responsabilité et représente une utilisation négligente du produit.
Le nettoyeur haute pression est considéré comme un appareil
à installation fixe.
! Les nettoyeurs haute pression avec dispositif “Total
stop” sont éteints quand l’interrupteur omnipolaire est en
position “O” ou quand la fiche est débranchée de la prise
de courant.
Le branchement électrique doit être effectué par des techniciens qualifiés travaillant dans le respect des normes en vigueur
(Norme IEC 60364-1) et en accord avec les instructions du
constructeur.
Une erreur dans le branchement peut causer des dommages
à des personnes, à des animaux ou à des choses, dommages
pour lesquels le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
Les nettoyeurs haute pression ayant une puissance inférieure
à 3 kW sont pourvus d’une fiche de branchement au réseau
électrique.Dans ce cas, vérifier que la puissance électrique de
l’installation et des prises de courant sont compatibles avec
- 29 -
Français
EMPLOIS DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
L'appareil est destiné exclusivement au nettoyage des machines, des véhicules, des bâtiments, des outils et, de manière
générale, des surfaces pouvant être traitées avec un jet de
solution détergente à une pression comprise entre 25 et 250
bars (360 - 3600 PSI).
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec des détergents
fournis ou conseillés par le constructeur. L'emploi d'autres
détergents ou d'autres substances chimiques peut nuire à la
sécurité de l'appareil.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'usage pour
lequel il a été spécifiquement conçu.
Tout autre emploi doit être considéré comme inadéquat et donc
déraisonnable.
! S'assurer au moment de l'achat que le produit est muni
de la plaquette. Si ce n'est pas le cas, avertir immédiatement le constructeur et/ou le détaillant.
Les appareils qui ne sont pas munis de la plaquette ne doivent pas être utilisés : dans le cas contraire, le constructeur
serait dégagé de toute responsabilité.
Les produits qui ne sont pas munis de plaquette doivent
être considérés comme anonymes et potentiellement
dangereux.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR CARBURANT
l
Diese
Remplir le réservoir avec du
carburant pour moteurs diesels (fig. 1).
Exemples d'emplois déraisonnables :
- Lavages de surfaces non appropriées à un traitement avec
un jet à haute pression.
- Lavage de personnes, d'animaux, d'appareils électriques et
de l'appareil lui-même.
- Utilisation de détergents ou de substances chimiques non
adéquats.
- Bloquer le cran (levier) de la lance en position de sortie du
liquide.
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par un usage inadéquat, incorrect ou
déraisonnable.
En matière de sécurité, les nettoyeurs haute pression sont
construits conformément à la Norme européenne.
OPERATIONS PRELIMINAIRES
DEBALLAGE
Après avoir déballé l'appareil, s'assurer que le nettoyeur haute
pression est intact.
En cas de doute, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression.
S'adresser au détaillant.
Les éléments de l’emballage (sachets, boîtes, clous, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont
une source potentielle de danger et doivent être mis au rebut
ou conservés dans le respect des normes nationales pour la
protection de l’environnement.
MONTAGE DES PIECES DETACHEES DE L'APPAREIL
L'appareil est assemblé par le constructeur pour ce qui concerne ses parties fondamentales et de sécurité.
Pour des motifs d'emballage et de transport, certains éléments secondaires du nettoyeur haute pression sont fournis
démontés.
Il reviendra à l'utilisateur de monter ces pièces conformément
aux instructions fournies dans chaque lot de montage.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE
La plaquette signalétique indiquant les principales caractéristiques techniques de votre nettoyeur haute pression est placée
sur le chariot et est toujours visible.
FIG. 1
!
Ne pas utiliser de carburant différent de celui qui est
indiqué sur la plaquette signalétique.
Durant le fonctionnement du nettoyeur haute pression,
contrôler régulièrement le niveau du carburant.
Le fonctionnement sans carburant peut causer des dommages à la pompe de gasoil.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR DETERGENT
Choisir dans la gamme des
produits conseillés le détergent le plus approprié au type
de lavage à effectuer et le
diluer avec de l'eau (fig. 2) en
se conformant aux indications
reportées sur l'emballage du
produit.
Remplir le bidon du détergent
avec le produit dilué (fig. 3).
FIG. 2
Demander à votre détaillant
le catalogue des détergents
qui peuvent être utilisés en
fonction du type de lavage à
effectuer et du type de surface
à traiter.
Après l'emploi d'un détergent,
le circuit d'aspiration du détergent doit être rincé avec de
l'eau propre.
- 30 -
Che
mic
FIG. 3
Français
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR ANTI-CALCAIRE.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Remplir le réservoir avec
une solution anti-calcaire.
Utiliser exclusivement des
produits conseillés par le
fabricant et/ou le revendeur
en suivant scrupuleusement
les instructions indiquées sur
l’emballage. (Ne pas jeter le
produit anti-calcaire dans la
nature).
Anti
Le branchement au secteur du nettoyeur haute pression doit
être effectué par des techniciens qualifiés en mesure de travailler dans le respect des normes et des lois en vigueur.
Contrôler que la tension du secteur disponible sur l'installation
correspond à la tension prévue pour le nettoyeur haute pression
et indiquée sur la plaque signalétique.
-Sca
le
! Le câble électrique doit être protégé contre les écrasements accidentels.
! Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation
détérioré.
FIG. 4
DISPOSITIFS DE COMMANDE ET DE CONTROLE
! Avant le raccordement au réseau de distribution d'eau et au
secteur, il est nécessaire de connaître la fonction des dispositifs
de commande et de contrôle du nettoyeur haute pression.
Effectuer cette opération en suivant les indications du manuel
d'instructions et en se reportant aux figures correspondantes.
RACCORDEMENT
D'EAU
AU
RESEAU DE DISTRIBUTION
Relier le tuyau d'alimentation au réseau de distribution (fig. 5A)
et au raccord du nettoyeur haute pression (fig. 5B).
Vérifier que le réseau de distribution d'eau fournit la quantité et
la pression d'eau nécessaires au fonction-nement du nettoyeur
haute pression 2 ÷ 8 bars (29
÷ 116 PSI).Température maximum de l'eau d'alimentation :
50°C (122 °F).
A
Relier le tuyau haute pression
à l'appareil (fig. 5C) et à la
lance (fig. 6).
IMPORTANT
Le nettoyeur haute pression
doit fonctionner avec de
l'eau propre.Les eaux sales
ou sableuses, les produits
chimiques corrosifs ou
les diluants provoquent
de graves dommages au
nettoyeur haute pression.
Le non respect des prescriptions données plus
haut dégage le constructeur
de toute responsabilité et
représente une utilisation
négligente du produit.
B
! L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des
vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de fiche).
Sur les modèles triphasés: vérifier le sens de rotation.
Après le raccordement électrique contrôler le sens de rotation
du moteur en vérifiant que l'air sort du tuyau d'échappement.
Si le sens de rotation du moteur n'est pas correct l'air ne sortira
pas du tuyau d'échappement.
Pour vérifier mettre le nettoyeur en marche pendant quelques
minutes.
Si le moteur tourne dans le mauvais sens arrêter le nettoyeur et
inverser deux phases sur le raccordement électrique.
Une utilisation prolongée du nettoyeur haute pression avec
un sens de rotation incorrect peut endommager le brûleur.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
C
FIG. 5
! Le non respect de la recommandation ci-dessus dégage le constructeur de toute responsabilité et constitue
une utilisation négligente du produit.
FIG. 6
- 31 -
Français
AVERTISSEMENTS GENERAUX POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
! Le nettoyeur n'est pas prévu pour être utilisé par des
enfants, des adolescents, des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, en état d'ébriété,
dénuées d'expérience ou de connaissance.
L'opérateur doit pouvoir bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de sa sécurité, d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le nettoyeur haute pression.
! Ne pas diriger le jet contre vous-même ou vers d’autres
personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
! Utiliser exclusivement des accessoires d’origine qui offrent
la garantie d’un fonctionnement sûr de l’appareil.
! Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et/ou d’entretien, séparer l’appareil des réseaux de distribution d’électricité et d’eau.
! Le tuyau flexible qui relie la lance au nettoyeur haute
pression ne doit pas être détérioré.
En cas de détérioration, le remplacer immédiatement.
! Durant l’utilisation, il est interdit de bloquer la gachette de
la lance en position de refoulement.
! Le nettoyeur haute pression à eau chaude utilise pour le
réchauffement de l’eau un brûleur fonctionnant à gasoil. L’emploi d’autres combustibles est dangereux.
! Régulièrement, au moins une fois par an, faire inspecter
les dispositifs de sécurité par l’un de nos centres de service
après-vente.
! Les tuyaux, les joints et les accouplements pour la haute
pression sont importants pour la sécurité du nettoyeur haute
pression. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine approuvées par le constructeur.
! Si on utilise l’appareil dans une pièce close, installer un
système d’aspiration des fumées et une ventilation des locaux
appropriée.
! Ne pas utiliser le nettoyeur haute pression quand des
personnes et/ou des animaux sont présents dans son rayon
d’action.
! Ne pas boucher les ouvertures et les fentes de ventilation
et d’évacuation de la chaleur ou la cheminée d’évacuation de
la fumée, sur les nettoyeurs haute pression à eau chaude.
! Les jets à haute pression peuvent être dangereux s’ils ne
sont pas utilisés correctement. Le jet ne doit pas être dirigé vers
les personnes et/ou les animaux, vers les appareils électriques
ou vers l’appareil lui-même.
! Ne pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation
détérioré.
Pour remplacer le câble en cas de détérioration, s’adresser
exclusivement à l’un de nos centres de service après-vente.
Le câble électrique de cet appareil ne peut pas être changé
par l’usager.
! Le câble d’alimentation électrique ne doit jamais être soumis à une tension mécanique et son parcours doit être protégé
contre les écrasements accidentels.
! Le jet d’eau à haute pression génère une force de réaction
sur la lance. Tenir très fermement la poignée de la lance.
! L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction du type de lavage à effectuer.
Se protéger contre l’éjection de corps solides ou de substances
corrosives en portant des vêtements de protection adéquats.
! L’utilisation du nettoyeur haute pression doit être déterminée en fonction de la zone dans laquelle est effectué le lavage
(ex.: industries alimentaires, industries pharmaceutiques, etc.).
Les normes et les conditions de sécurité des différentes zones
devront être respectées.
Pour ce qui concerne la protection contre la décharge électrique, le nettoyeur haute pression est un appareil de Classe I.
! L’emploi d’un quelconque appareil électrique comporte
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés
ou humides.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds nus ou avec des
vêtements non appropriés.
• Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil pour
débrancher la fiche de la prise de courant.
(pour nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW munis de fiche).
! En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre (en coupant l’alimentation électrique à l’aide de
l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la fiche de la prise
pour les nettoyeurs haute pression de puissance inférieure à 3
kW, et en coupant l’alimentation en eau) et n’effectuer aucune
intervention.
S’adresser à l’un de nos centres de service après-vente.
Le non respect de la recommandation ci-dessus dégage
le constructeur de toute responsabilité et constitue une
utilisation négligente du produit.
- 32 -
Français
ARRET DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
UTILISATION DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
1) Eteindre le brûleur en
positionnant le régulateur de
température sur "0" (fig. 7B).
2) Faire fonctionner le nettoyeur haute pression à l'eau
froide pendant au moins 30''
pour refroidir la chaudière.
3) Arrêter le nettoyeur haute
pression en positionnant l'interrupteur d'allumage sur "0"
(fig. 7A).
4) Evacuer la pression du
tuyau H.P. en appuyant sur le
levier du pistolet (fig. 5A).
5) Couper l’alimentation
électrique du nettoyeur haute pression en actionnant
l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la fiche de la
prise de courant.
6) Fermer le robinet d'alimentation de l'eau (fig. 5A).
PANNEAU DES COMMANDES
A - Interrupteur d'allumage.
B - Régulateur de tem- pérature.
C - Robinet de dosage du
détergent (si disponible).
D - Manomètre.
E - Témoin micro - pertes (si
disponible).
F - Témoin de manque gas- oil
(si disponible).
G - Témoin
FIG. 7
MISE EN SERVICE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
1) Ouvrir le robinet d'alimen-tation d'eau (fig.5A).
2) Brancher le nettoyeur haute pression au réseau électrique
en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en branchant la fiche
dans la prise de courant.
3) Mettre en marche le nettoyeur haute pression en tournant
l'interrupteur d'al-lumage sur la pos. "I" (fig. 7A).Le jet d’eau
sous haute pression génère une force de réaction sur la lance.
Tenir fermement les poignées de la lance.
4) Appuyer sur le levier du manche et commencer le lavage.
5) Pour le fonctionnement avec de l'eau chaude, positionner
le régulateur de température (fig. 7B) sur la valeur souhaitée en
fonction du type de lavage et du type de surface à traiter.
Pour certains modéles il fant tourner l'interrupteur d'allumage
(fig. 7A) sur la position lau chaude avant d'effectuer les opérations décrites dans ce point.
! Les nettoyeurs haute pression munis de système “Total
stop” mettent en marche et arrêtent le moteur quand on actionne
ou qu’on relâche le levier sur la poignée de la lance.
! Ne pas bloquer le levier de la poignée en position de sortie
du jet.
IMPORTANT !
Pour éliminer les éventuelles impuretés ou bulles d'air
du circuit hydraulique, effectuer la première mise en
service du nettoyeur haute
pression sans la lance, et
laisser sortir l'eau pendant
quelques secondes.
Les éventuelles impuretés
pourraient obstruer la buse
et empêcher son fonctionnement (fig. 8).
EMPLOI DE LA LANCE
DOUBLE (fig. 9). (Si disponible).
La lance double permet de
sélectionner le jet d'eau à
basse et à haute pression.
La sélection de la pression
s'effectue avec le pistolet
en pos. 1 Haute pression, 2.
Basse pression.
FIG.9
! Quand on abandonne
le nettoyeur haute pression,
même temporairement, il faut
l’éteindre en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en
détachant la prise de la fiche
de courant.
! Les nettoyeurs haute
pression avec dispositif “Total
stop” sont éteints quand l’inter-rupteur omnipolaire est en
position “O” ou quand la fiche
est débranchée de la prise de
courant.
! Quand le nettoyeur haute
pression n’est pas utilisé, fermer le dispositif de sécurité de
la poignée.(fig.10)
! Faire fonctionner le nettoyeur haute pression à sec
provoque de graves dommages aux garnitures d’étanchéité de la pompe.
FIG.10
FIG. 8
- 33 -
Français
REGLAGE DE LA PRESSION ET UTILISATION DE
LA PHASE VAPEUR
Ce chapitre concerne
uniquement les modèles
pourvus du dispositif
"Régulateur de pression".
Le dispositif régulateur de
pression (fig. 11) permet de
régler la pression de service.
En faisant tourner le bouton
C dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (b)
(minimum), on obtient une
réduction de la pression de
service.
PHASES DE TRAVAIL POUR UN LAVAGE CORRECT AVEC
L'EMPLOI DE DETERGENTS
1) Préparer la solution détergente la plus appropriée au type
de saleté et de surface à laver.
2) Actionner le nettoyeur haute pression, ouvrir le robinet du
détergent, et répandre la solution sur la surface à laver en
procédant de bas en haut.
Laisser agir quelques minutes.
3) Rincer soigneusement toute la surface en procédant de haut
en bas avec de l'eau chaude ou froide à haute pression.
FIG.11
4) Après utilisation avec un détergent rincer le circuit d’eau
H.P: faire fonctionner la pompe pendant 1 minute en fermant
complètement le robinet de dosage.
Utiliser la buse à vapeur (fournie comme accessoire).
Positionner le bouton du thermostat "B" (fig. 7) sur vapeur pour
obtenir une augmentation de la température de l'eau en sortie.
Températures de service supérieures à 95°C (203°F).
La pression de service doit être à 32 bars (460 PSI).
! Durant le fonctionnement avec de l'eau bouillante
"Phase vapeur", se tenir à distance des orifices des fumées
d'évacuation (danger de brûlure).
A la fin de l'utilisation de la "Phase vapeur", positionner le
bouton du thermostat "B" sur "0" (fig. 7), laisser refroidir
l'appareil pendant 3 minutes environ avec le pistolet ouvert.
CONSEILS POUR L'EMPLOI DES DETERGENTS
! Attention
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour être utilisé avec
des détergents fournis ou conseillés par le constructeur.
L'emploi d'autres détergents ou de substances chimiques peut
nuire à la sécurité du nettoyeur haute pression.
1) Pour la compatibilité avec l’environnement, il est conseillé
d'utiliser le produit détergent en quantité raisonnable, selon les
indications reportées sur l'emballage du produit.
2) Choisir dans la gamme des produits conseillés le détergent
le plus approprié au type de lavage à effectuer et le diluer
avec de l'eau en se conformant aux indications reportées sur
l'emballage du produit ou sur le catalogue des détergents les
plus appropriés au type de nettoyeur haute pression à froid
ou à chaud.
3) Demander à votre détaillant le catalogue des détergents.
ENTRETIEN
L'ENTRETIEN EFFECTUE PAR L'UTILISATEUR DOIT SE
LIMITER STRICTEMENT A CE QUI EST AUTORISE PAR
LE MANUEL D'INSTRUCTIONS.
TOUTE AUTRE INTERVENTION EST INTERDITE.
!
Pour les opérations d'entretien de la chaudière, de la
pompe haute pression, des parties électriques et de toutes les
parties ayant une fonction liée à la sécurité, il est nécessaire
de s'adresser à notre Service après-vente.
!
Avant de procéder à toute opération d'entretien, couper
l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la fiche de la
prise de courant et du réseau de distribution d'eau en fermant
le robinet d’alimentation (Voir chapitres branchement au réseau
électrique et hydraulique). Une fois l'opération terminée, avant
de rebrancher le nettoyeur haute pression au secteur et au
réseau de distribution d'eau, s'assurer que tous les panneaux
de fermeture ont été remontés correctement et fixés avec les
vis prévues à cet effet.
La non observation de cette prescription peut entraîner
un danger d'électrocution.
PRECAUTIONS CONTRE LE GEL
Le nettoyeur haute pression ne doit pas être exposé au
gel.
A la fin du travail ou durant les pauses prolongées, si le nettoyeur haute pression se trouve dans un lieu exposé au gel,
il est obligatoire d'utiliser un antigel pour prévenir de graves
dommages au circuit hydraulique.
- 34 -
Français
OPERATIONS POUR L'UTILISATION DE L'ANTIGEL
(fig. 12)
1 - Fermer l'alimentation
d'eau (robinet), débrancher le
tuyau d'alimentation et faire
fonctionner le nettoyeur haute
pression jusqu'à ce qu'il soit
complètement vide.
2 - Arrêter le nettoyeur haute
pression avec l’interrupteur
d’allumage en position “0”.
3- Préparer un récipient avec
la solution du produit antigel.
4 - Immerger le tuyau d’alimentation dans le récipient
avec la solution antigel.
5 - Mettre en marche le
nettoyeur haute pression en
positionnant l’interrupteur
d’allumage sur “I”.
6 - Faire fonctionner le nettoyeur haute pression jusqu'à
la sortie de l'antigel par la
lance.
7 - Faire aspirer l'antigel par
l'aspiration du détergent.
8 - Eteindre le nettoyeur haute
pression et couper l’alimentation électrique du nettoyeur
haute pression en actionnant
l’interrupteur omnipolaire ou
en débranchant la fiche de la
prise de courant.
9 - Pour les nettoyeurs haute
pression pourvus d'un bac
eau la solution détergenet
preparée comme au point 3,
doit être directement dans
le bac.
CONTROLE DE NIVEAU ET
CHANGEMENT DE L'HUILE
DE LA POMPE
Contrôler régulièrement le
niveau de l'huile de la pompe
haute pression grâce au voyant (fig. 13A) ou à la tige de
contrôle de niveau (fig. 13B).
Si l'huile présente un aspect
laiteux, appeler immédiatement le service après-vente.
Changer l'huile au bout des
50 premières heures puis
toutes les 500 heures ou une
fois par an.
Agir comme suit :
1) Dévisser le bouchon de
vidange situé sous la pompe
(fig. 13C).
2) Dévisser le bouchon de
la tige de contrôle de niveau
(fig. 13).
3) Laisser l'huile s'égoutter
complètement dans un récipient et le remettre à un centre
autorisé de collecte et d'écoulement des déchets.
4) Visser le bouchon de vidange et introduire l'huile par
l'orifice supérieur (fig. 14A)
jusqu'au niveau indiqué sur le
voyant (fig. 14B).
Utiliser exclusivement de
l'huile SAE 15 W40.
FIG.12
! L’antigel est un produit
qui peut polluer l’environnement; par conséquent,
pour l’utilisation il faut suivre
attentivement les instructions
figurant sur l’emballage du
produit (Ne pas répandre dans
la nature).
! Pour les nettoyeurs haute
pression sans bouchon de
vidange huile, demander l’intervention du service aprèsvente pour le changement
d’huile.
NETTOYAGE DU FILTRE ET
DU RESERVOIR DE GASOIL
FIG.15
Démonter le filtre de ligne
du gasoil et le remplacer
(fig. 15).
Procéder régulièrement au
remplacement.
Vider le réservoir de gasoil.
Ouvrir le bouchon d'évacuation (fig. 16) (si disponible)
et vider les éventuelles impuretés dans un récipient.
Rincer le réservoir avec du
gasoil propre et fermer l'orifice
d'évacuation.
FIG.16
NETTOYAGE DU FILTRE
DE L'EAU
Nettoyer régulièrement le filtre
de l'eau et le libérer des éventuelles impuretés (fig. 17).
FIG.17
FIG.13
FIG.14
! REMPLACEMENT DE LA BUSE HAUTE PRESSION
Il est nécessaire de remplacer périodiquement la buse de
haute pression montée sur la lance car il s'agit d'une pièce
sujette à une usure normale de fonctionnement. L'usure est
généralement signalée par une baisse de la pression de
service du nettoyeur haute pression. Pour le remplacement
éventuel, s'adresser au fournisseur et/ou au détaillant pour
les instructions.
DESINCRUSTATION
Il est nécessaire de procéder périodiquement à la désincrustation car le calcaire présent dans l'eau se dépose à l'intérieur
du circuit hydraulique et du serpentin qui se bouche avec le
temps.
Confier cette opération à l'un de nos centres de service
après-vente qui vous fera économiser de l'argent et augmentera l'efficacité du nettoyeur haute pression.
- 35 -
Français
TABLEAU RECAPITULATIF POUR L'ENTRETIEN
ORDINAIRE A LA CHARGE DE L'USAGER
TABLEAU RECAPITULATIF POUR MAINTENANCE
EXTRAORDINARIE. A LA CHARGE DU CENTRE DE
SERVICE APRES-VENTE
Description des opérations :
Description des opérations :
Contrôle du câble électrique, des
tuyaux, des raccords haute pression: à chaque utilisation.
Chaudière
Nettoyage du serpentin:
Désincrustation du serpentin:
toutes les 200 heures.
toutes les 300 heures.
toutes les 500 heures.
Nettoyage de la pompe de gasoil:
Remplacement du gicleur du gasoil:
Réglage des électrodes:
Remplacement des électrodes:
toutes les 200 heures.
toutes les 200 heures.
toutes les 200 heures.
toutes les 500 heures.
toutes les 100 heures.
toutes les 100 heures.
toutes les 50 heures.
Remplacement garnitures
de la pompe H.P.:
toutes les 500 heures
Remplacement de la buse de la lance: toutes les 200 heures
Etalonnage et vérification
des dispositifs de sécurité:
1 fois par an.
1er changement de l'huile
de la pompe H.P. :
Changements successifs
de l'huile de la pompe H.P. :
Remplacement et nettoyage
des filtres du gasoil :
Nettoyage du réservoir de gasoil : Nettoyage du filtre de l'eau :
au bout de 50 heures.
IMPORTANT :
Les fréquences indiquées correspondent à des conditions normales de fonctionnement. Pour des utilisations intensives, réduire les intervalles entre une opération et l'autre. Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces
de rechange d'origine qui garantissent les principales caractéristiques de qualité et de fiabilité. La non utilisation de
pièces de rechange originales dégage le constructeur de toute responsabilité et la transfère à qui effectue l’intervention.
RANGEMENT
En cas de rangement pour une longue période, il est nécessaire de débrancher les sources d'alimentation, de vider les réservoirs contenant les liquides de fonctionnement et de protéger les parties qui pourraient être endommagées par le dépôt de
poussière.
Graisser les parties qui pourraient être endommagées en cas de dessèchement, comme les tuyaux.
Lors de la remise en fonction, vérifier que les tuyaux de raccordement hydraulique ne sont ni fissurés ni coupés.
Les huiles et les produits chimiques doivent être mis au rebut conformément aux lois en vigueur.
MISE AU REBUT
Avant de mettre le nettoyeur haute pression au rebut il est recommandé de le rendre inutilisable en enlevant le câble d’alimentation électrique.
Il est recommandé également de rendre inoffensives les parties du nettoyeur pouvant s’avérer dangereuses, en particulier pour
les enfants susceptibles de jouer avec l’appareil inutilisé.
Le produit est un déchet spécial de type DEEE et répond aux prescriptions des nouvelles directives pour la protection de
l’environnement. Il doit être éliminé séparément des déchets ménagers conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Ne pas utiliser les pièces démontées à mettre au rebut comme pièces de rechange.
- 36 -
Français
PANNES ET REMEDES
! Avant toute opération, couper l’alimentation électrique du nettoyeur haute pression en actionnant l’interrupteur omnipolaire ou en débranchant la fiche de la prise de courant.
PANNES
CAUSES
REMEDES
Quand on actionne l’interrupteur, le nettoyeur haute pression ne part pas.
Le voyant «D» fig.7 clignote avec
un signal sonore (si l’appareil en est
équipé).
Absence de branchement électrique.
Contrôler la tension de secteur (voir
caractéristiques techniques).
Rétablir la tension en tournant l’interrupteur général «A» fig. 7 sur «0» puis sur
«I» (si une autre intervention se vérifie,
consulter le service après-vente).
Il n’y a pas de jet ou il y a une fuite
dans le circuit d’eau haute pression;
au bout de 5 min. le nettoyeur haute
pression s’arrête et tous les voyants sur
le panneau de commande clignotent et
un signal sonore retentit (si l’appareil
en est équipé).
Filtre alimentation eau bouché.
Raccordement réseau d’eau défectueux.
Robinet de réseau fermé.
Fuites du circuit haute pression.
La pompe tourne mais n’atteint pas la
pression nominale.
Filtre alimentation eau bouché. Raccordement réseau d’eau défectueux.
Commande vapeur insérée.
Buse lance usée.
Intervention de la protection thermique.
Soupapes sales ou usées.
Robinet détergent ouvert.
Dispositif de régulation de la pression
sur la lance ouvert (si l’appareil en est
équipé).
Le nettoyer.
Contrôler.
L’ouvrir.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Le nettoyer.
Contrôler.
Rétablir.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Le fermer.
Le fermer.
Quand la lance est ouverte la pression descend et remonte. Après 20
impulsions le nettoyeur haute pression
s’arrête et le voyant “E” fig.7 clignote
avec un signal sonore (si l’appareil en
est équipé).
Buse bouchée ou déformée.
Alimentation insuffisante.
Robinet détergent ouvert.
La nettoyer ou demander l’intervention
du Centre d’Assistance.
Contrôler.
Le fermer.
En phase by-pass ou total stop le nettoyeur haute pression s’arrête et le voyant
“E” fig.7 clignote avec un signal sonore
(si l’appareil en est équipé).
Micro-fuites d’eau du circuit haute
pression.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Le nettoyeur haute pression, après
une période de total stop, ne se remet
pas en marche et le voyant rouge est
allumé.
Le nettoyeur haute pression est inutilisé
depuis au moins 20 minutes et est en
état d’arrêt total.
Remettre en marche en tournant l’interrupteur général «A» fig. 7 sur «0»
puis sur «I»
Si on met le régulateur de température
sur la position voulue, la chaudière ne
s’allume pas.
Le voyant «E» fig.7 clignote avec
un signal sonore (si l’appareil en est
équipé).
Manque de gasoil
Vérifier le niveau de gasoil dans le réservoir et vérifier qu’il n’y a pas d’eau dans le
circuit d’aspiration combustible.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Sens de rotation du moteur inversé sur
les modèles triphasés.
- 37 -
Français
PANNES
CAUSES
REMEDES
Eau pas suffisamment chaude.
Position Régulateur température.
Filtres bouchés.
Résistance chaudière entartrée.
Contrôler.
Nettoyer ou remplacer.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Fumée excessive sortant de la cheminée.
Mauvaise combustion.
Nettoyer les filtres gasoil ou les remplacer. Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Vider le réservoir et le nettoyer soigneusement. Nettoyer les filtres gasoil.
Impuretés ou eau dans le combustible.
Robinet fermé.
L’ouvrir.
Plus de détergent.
Remplir le réservoir détergent.
Résistance ou tube bouché.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Fuites d’eau de la culasse.
Joints usés.
Demander l’intervention du Centre
d’Assistance.
Présence d’eau dans l’huile.
Taux d’humidité trop élevé dans l’environnement.
Remplacer l’huile.
Aspiration détergent insuffisante.
N.B: pour éteindre les voyants sur le panneau de commande tourner l’interrupteur général “A” fig7 sur “0” puis sur
“I”.
IMPORTANT :
Pour l'entretien et/ou les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine qui garantissent les
principales caractéristiques de qualité et de fiabilité. La non utilisation de pièces de rechange d'origine dégage le
constructeur de toute responsabilité.
- 38 -
Deutsch
Herzlichen Glückwünsch! Wir möchten Ihnen dafür danken,
daß Sie diesen Hochdruckreiniger gekauft und damit bewiesen haben, daß Sie keine Kompromisse akzeptieren: Sie wollen
nur das Beste.
Wir haben diese Gebrauchsanweisungen zusammengestellt, um Ihnen die Möglichkeit zu geben, die Qualität und die hohen
Leistungen, die Ihnen der Hochdruckreiniger bietet, voll und ganz kennen und schätzen zu lernen.
Wir raten Ihnen, das ganze Heft aufmerksam durchzulesen, bevor Sie mit der Benutzung beginnen.
Das Markenzeichen CE auf dem Hochdruckreiniger bedeutet, daß das Gerät entsprechend der Europäischen Sicherheitsnormen
gebaut worden ist.
Wir bieten Ihnen außerdem eine große Auswahl an Reinigungsmaschinen, wie z.B.
STAUBSAUGER, sowie ein komplettes Angbeot an ZUBEHÖRTEILEN und CHEMISCHEN REINIGUNGSPRODUKTEN, die
zum Reinhalten aller Oberflächen geeignet sind.
Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den kompletten Katalog unserer Produkte.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
Der vorliegende Text ist aufmerksam kontrolliert worden, aber eventuelle Druckfehler müssen dem Hersteller mitgeteilt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, auch ohne Vorankündigung im Rahmen der Produktverbesserung Änderungen an der vorliegenden Veröffentlichung vorzunehmen.
Das vorliegende Heft darf nicht ohne Genehmigung des Herstellers vervielfältigt werden, weder ganz noch teilweise.
VORBEREITUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Anbringung der Lanze.
Anbringung der Lanze.
B
C
A
Wasseranschluß.
Stromanschluß.
30 mA
Den Hochdruckreiniger noch nicht an die Wasserleitungen und das Stromnetz anschließen und dieses Heft weiter
durchlesen.
- 39 -
Deutsch
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AM HOCHDRUCKREINIGER
DEN STRAHL NICHT
AUF PERSONEN, TIERE, STECKDOSEN ODER
DIE MASCHINE SELBST
RICHTEN.
EINSCHALTEN
PENMOTORS.
ACHTUNG VERBRENNUNGSGEFAHR.
EINSCHALTEN DES BRENNERS.
ACHTUNG FUNKENGEFAHR.
GERINGFÜGIGER WASSERAUSTRITT.
ERDUNG.
TREIBSTOFF (DIESEL).
WASSEREINLAUF.
CHEMISCHES PRODUKT
(WASCHMITTEL).
WASSERABLAUF.
KALKLÖSEMITTEL.
- 40 -
DES PUM-
Deutsch
Die wichtigsten Anweisungen sind mit dem Symbol gekennzeichnet:
!
VORWORT
! Bevor man mit der Installierung, Inbetriebnahme und
Benutzung des Hochdruckreinigers beginnt, sollte man sich
dieses Heft durchlesen.
Die Gebrauchsanweisungen sind ein Bestandteil des Produktes.
Das Heft besteht aus zwei Teilen, einem weißen und einem
gelben.
Die in diesem Heft angeführten Anweisungen und Vorschriften
aufmerksam durchlesen, denn sie enthalten wichtige Angaben
zur BENUTZUNGSSICHERHEIT und zur WARTUNG; besondere Beachtung sollte den allgemeinen Sicherheitsnormen in
der gelben Anlage geschenkt werden.
DIESES HEFT SOLLTE SORGFÄLTIG AUFBEWAHRT WERDEN, DAMIT MAN AUCH SPÄTER NOCH NACHSCHLAGEN
KANN.
! Der Inhalt dieser Betriebsanleitung muß dem Benutzer
des Hochdruckreinigers und dem mit der Wartung beauftragten Personal zur Kenntnis gebracht werden.
KLASSIFIZIERUNG
Der Benutzer muß die für diese Maschine vorgesehenen Benutzungsbedingungen beachten und sich im Besonderen an die
im Folgenden beschriebene Klassifizierung halten:
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Der Hochdruckreiniger wird im Werk eingestellt und alle in
ihm vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen sind versiegelt.
Es ist strengstens verboten, diese Regulierung zu manipulieren.
Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufheizen
des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner.
Der Hochdruckreiniger muß während der Benutzung immer
auf festen, geraden Böden stehen und darf nicht verschoben
werden, während er läuft bzw., wenn er an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift kann zur Ursache von
Gefahren werden.
Der Hochdruckreiniger darf nicht in korrosiver oder potentiell
explosiver Atmosphäre benutzt werden (Dämpfe und Gas).
Der Anschluß an das Stromnetz muß von qualifizierten Technikern vorgenommen werden, die in der Lage sein sollten, unter
Einhaltung der geltenden Normen (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm IEC 60364-1) und in Übereinstimmung mit
den Anweisungen des Herstellers vorzugehen.
Ein fehlerhaft durchgeführter Stromanschluß kann Sachschäden verursachen bzw. zu Verletzungen an Personen
und Tieren führen, wofür der Hersteller keine Verantwortung
übernehmen kann.
Die Hochdruckreiniger mit einer Leistung von weniger als 3
kW haben einen Stecker, mit dem sie an das Stromnetz angeschlossen werden.
In diesem Fall muß man überprüfen, ob die Stromstärke der
entsprechenden Anlage bzw. der Steckdosen der auf dem
Maschinenschild in kW angegebenen Höchstleistung des
Hochdruckreinigers entspricht.
Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Sollte die Steckdose nicht für den Stecker des Hochdruckreinigers geeignet sein, muß die Steckdose von ausgebildetem
Fachpersonal ausgetauscht werden.
Bevor man den Apparat anschließt, immer kontrollieren, ob die
auf dem Maschinenschild lesbaren Daten genau denen des
entsprechenden Stromversorgungsnetzes entsprechen.
Zur Stromversorgung des Hochdruckreinigers keine Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es korrekt an eine funktionierende Stromversorgungsanlage mit Erdung angeschlossen wird, wie von den
geltenden Vorschriften zur Sicherheit elektrischer Anlagen
vorgesehen (unter Beachtung der Bestimmungen der Norm
IEC 60364-1).
Diese grundlegende Voraussetzung für die Sicherheit der
Anlage sollte überprüft werden; im Zweifelsfalle läßt man
von qualifiziertem Fachpersonal eine sorgfältige Kontrolle
durchführen.
Der Hersteller kann nicht für eventuelle, aufgrund fehlender
Erdung hervorgerufene Schäden haftbar gemacht werden.
Der Hochdruckreiniger muß mit einem omnipolaren Schalter
an das Stromnetz angeschlossen werden, mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm und elektrischen Daten, die mit dem
Gerät vereinbar sind (dies gilt nicht für Hochdruckreiniger mit
Stecker, mit einer unter 3 kW liegenden Höchstleistung).
Das Gerät ist nur dann nicht an das Stromnetz angeschlossen,
wenn man den Stecker aus der Steckdose zieht oder den omnipolaren Schalter an der Anlage auf AUS stellt.
Die Nichteinhaltung der obigen Vorschriften enthebt den
Hersteller von jeder Haftpflicht und stellt einen fahrlässigen
Gebrauch des Produktes dar.
Der Hochdruckreiniger ist für die feste Installierung vorgesehen.
! Hochdruckreiniger mit Vorrichtung "Totalstop"gelten dann
als ausgeschaltet, wenn der allpolige Schalter auf die Position
"0" gestellt, oder der Stecker von der Steckdose getrennt ist.
- 41 -
Deutsch
BENUZTUNGSZWECK
Das Gerät ist ausschließlich zur Reinigung von Maschinen,
Fahrzeugen, Gebäuden, Werkzeugen und Flächen geeignet,
die mit einem Hochdruck-Wasserstrahl mit reinigender Lösung
behandelt werden können, wobei der Druck zwischen 25 und
250 bar liegt (360 3600 PSI).
Dieses Gerät sollte mit den vom Hersteller empfohlenen und
gelieferten Reinigungsmitteln benutzt werden. Die Verwendung
anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
gen.
Geräte ohne Schild dürfen nicht benutzt werden; falls
man dies nicht beachtet, lehnt der Hersteller jegliche
Verantwortung für eventuelle Folgen ab. Produkte ohne
Schild müssen als anonym und möglicherweise gefährlich
betrachtet werden.
AUFFÜLLEN DES TREIBSTOFFTANKS
l
Diese
Den Tank mit Treibstoff für
Dieselmotoren füllen (Fig. 1).
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den
es gebaut worden ist.
Jeder andere Verwendungszweck ist als unangemessen und
unvernünftig zu betrachten.
Beispiele für eine unangemessene Verwendung:
- Reinigung von Flächen, die für die Behandlung mit einem
Hochdruckstrahl nicht geeignet sind.
- Waschen von Personen, Tieren, elektrischen Geräten oder
des Gerätes selbst.
- Verwendung von ungeeigneten Reingungsmitteln oder chemischen Substanzen.
- Den Hebel der Lanze in der Abgabeposition blockieren.
Der Hersteller kann nicht für Schäden durch unsachgemäßen,
falschen und gefährlichen Gebrauch haftbar gemacht werden.
Die Hochdruckreiniger erfüllen die geltenden Sicherheitsnormen.
VORBEREITUNG
AUSPACKEN
Nachdem man das Gerät ausgepackt hat, überprüfen, ob alle
Teile vorhanden sind.
Im Zweifelsfalle das Gerät noch nicht benutzen.
Wenden Sie sich an Ihren Vertragshändler.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Kartons, Nägel, usw.)
stellt eine potentielle Gefahrenquelle dar und darf nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Nach den einschlägigen Umweltvorschriften entsorgen oder verwahren.
ANBRINGUNG VON GETRENNTEN MASCHINENTEILEN
Die Maschine wird vom Hersteller in ihren wichtigsten Teilen
und nach Gesichtspunkten der Sicherheit zusammengebaut.
Aus Verpackungs- und Transportgründen werden einige Elemente der Hochdruckreinigers getrennt verpackt.
Diese Teile muß der Käufer selbst, nach den in jedem Montageset enthaltenen Anweisungen, zusammensetzen
IDETIFIZIERUNGSSCHILD:
Das Schild zur Identifizierung gibt die wichtigsten technischen
Eigenschaften Ihres Hochdruckreinigers an und befindet sich
auf dem Wagen, sodaß es immer gut sichtbar ist.
FIG. 1
!
Keinen anderen als den auf dem Schild angegebenen
Treibstoff benutzen.
Während der Hochdruckreiniger funktioniert, muß man
regelmäßig den Treibstoffstand kontrollieren.
Falls die Maschine ohne Treibstoff läuft, können an der
Dieselpumpe Schäden entstehen.
AUFFÜLLEN DES REINIGUNGSMITTEL-BEHÄL TERS
Unter der Auswahl an empfohlenen Produkten das für den
entsprechenden. Reinigungsvorgang geeignete wählen
und entsprechend den auf
der Verpackung angegebenen Proportionen mit Wasser
verdünnen (Fig. 2).
Den Reinigungsmittelkanister
mit dem verdünnten Produkt
füllen (Fig. 3).
Verlangen Sie von Ihrem
Vertragshändler den Katalog
der Reinigungsmittel, die je
nach Waschvorgang und je
nach Art der zu reinigenden
Oberfläche benutzt werden
können.
Nach Benutzung eines Reiniggungsmittels muß der
Absaugzyklus mit sauberem
Wasser nachgespült werden.
! Beim Kauf darauf achten, ob sich am Wagen das Schild
befindet. Im entgegengesetzten Falle muß man umgehend
den Vertragshändler und/oder den Hersteller benachrichti- 42 -
FIG. 2
Che
mic
FIG. 3
Deutsch
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
FÜLLEN DES ENTKALKERTANKS.
Füllen Sie den Tank mit einer
Entkalkerlösung. Benutzen
Sie ausschließlich vom Hersteller und/oder vom Fachhändler empfohlene Produkte
und halten Sie sich strikt an
die auf der Packung angegebenen Anleitungen. (Der Entkalker muss umweltgerecht
entsorgt werden).
Anti
Der Anschluß des Hochdruckreinigers an das Stromnetz muß
von qualifizerten Technikern vorgenommen werden, die in der
Lage sein sollten, den Vorschriften gemäß der einschlägigen
Normen und Gesetze vorgehen.
-Sca
le
Kontrollieren, ob die Netzspannung der Stromanlage genau
der Spannung, auf die der Hochdruckreiniger eingestellt ist,
entspricht (siehe Identifizierungsschild).
! Das Stromkabel muß gegen zufälliges Quetschen geschützt werden.
FIG. 4
KONTROLL- UND STEUERUNGSVORRICHTUNGEN
! Vor dem Anschluß an die Wasserleitungen und das Stromnetz muß man die Funktion der Steuerungs- und Kontrollvorrichtungen am Hochdruckreiniger kennenlernen.
Diesbzüglich die Beschreibungen in den Gebrauchsanweisungen lesen und auf die entsprechenden Abbildungen achten.
ANSCHLUß AN DIE
WASS E RV E R S O R G U N G
Das Einlaufrohr an die Wasserleitung (Fig. 5A) und an das
Verbindungsstück des Hochdruckreinigers anschließen
(Fig.5B).
Kontrollieren, ob die Wasserleitungen die nötige
Wassermenge mit dem zur
Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers nötigen Wasserdruck (2 - 8 bar oder 29
- 119 PSI) liefern.
Maximale Temperatur des
Einlaufwassers:
50°C (122°F).
A
B
! Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß
man folgende Grundregeln befolgen:
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen
berühren
Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung benutzen
Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
(Für Hochdruckreiniger mit einer Leistung unter 3 kW mit
Stecker).
Bei Drehstrommodellen: Die Drehrichtung prüfen.
Nach dem elektrischen Anschluss immer die Drehrichtung des
Motors prüfen, indem der Luftaustritt aus dem Kamin geprüft
wird.
Bei falscher Drehrichtung des Motors tritt keine Luft aus dem
Kamin aus.
Um dies zu prüfen, den Hochdruckreiniger kurz einschalten.
Wenn der Motor falsch herum dreht, den Hochdruckreiniger
sofort ausschalten und zwei Phasen des elektrischen Anschlusses vertauschen.
Wenn der Hochdruckreiniger längere Zeit mit falscher
Motordrehrichtung betrieben wird, kann der Brenner beschädigt werden.
C
FIG. 5
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor
Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
Den Hochdruckschlauch an
den Hochdruckreiniger (Fig.
5C) und die Lanze (Fig.6).
WICHTIG:
Der Hochdruckreiniger muß
mit sauberem Wasser versorgt werden. Schmutziges
oder sandiges Wasser, korrosive chemische Substanzen oder Lösungsmittel
verursachen schwerwiegende Schäden am Hochduckreinige.
Die Nichteinhaltung der
obigen Vorschriften enthebt
den Hersteller von jeder
Haftpflicht und stellt einen
fahrlässigen Gebrauch des
Produktes dar.
! Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt
werden.
! Die Nichtbeachtung der oben angeführten Anweisungen befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist
als Nachlässigkeit zu betrachten.
FIG. 6
- 43 -
Deutsch
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DIE INSTALLIERUNG UND BENUTZUNG
! Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern, Jugendlichen, Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen, bei Trunkenheit bzw. von Personen, die nicht
mit dem Gerätebetrieb vertraut sind, betrieben werden.
Der Bediener muss von einer für seine Sicherheit verantwortlichen Person in den Gebrauch des Geräts eingewiesen werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Hochdruckreiniger spielen.
! Nur Original-Ersatzteile benutzen, die eine Garantie für
sicheres Funktionieren des Gerätes bieten.
! Der Verbindungsschlauch zwischen Lanze und Gerät darf
nicht beschädigt werden.
Bei eventuellen Beschädigungen muß er sofort ausgetauscht
werden.
! Hochdruckrohre, -verbindungen und -kupplungen sind aus
Sicherheitsgründen wichtige Elemente. Deshalb nur OriginalErsatzteile verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
! Den Hochdruckreiniger nicht verwenden, wenn sich Personen und /oder Tiere in seinem Aktionsradius befinden.
! Der Hochdruckstrahl kann sehr gefährlich sein, wenn er
nicht korrekt verwendet wird. Der Strahl darf nicht auf Personen
und/oder Tiere, auf elektrische Geräte oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
! Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um
Kleidung und Schuhe zu reinigen.
! Es ist verboten, im Laufe der Benutzung den Hebel des
Stabs in der Abgabeposition zu blockieren.
! Der Warmwasser-Hochdruckreiniger besitzt zum Aufheizen des Wassers einen mit Diesel betriebenen Brenner. Die
Verwendung anderer Treibstoffe stellt eine Gefahrenquelle dar.
! Bevor man irgendwelche Reinigungs- oder Wartungsmaßnahmen durchführt, das Gerät immer vom Strom- und
Wasserversorgungsnetz trennen.
! Regelmäßig, d.h. mindestens einmal im Jahr, die Sicherheitsvorrichtungen von einem unserer Kundendienstzentren kontrollieren lassen.
! Wenn das Gerät in einem geschlossenen Raum benutzt
wird, muss ein Rauchabsaugsystem installiert, und für eine
angemessene Lüftung der Räume gesorgt werden
! Der Warmwasser-Hochdruckreiniger muß, während er
läuft, immer überwacht werden.
! Die Ventilations- bzw. Kühlungs- und Abzugöffnungen oder
-spalte bei den Warmwasser-Hochdruckreinigern dürfen nicht
verstopft werden.
! Bei beschädigtem Stromkabel darf das Gerät nicht benutzt
werden.
! Das Stromkabel sollte man ausschließlich von einem
unserer Kundendienstzentren austauschen lassen.
Das Speisungskabel dieses Gerätes darf nicht vom Benutzer
selbst ausgetauscht werden.
! Der Hochdruckstrahl entwickelt eine Rückschlagkraft
an der Lanze. Den Griffe an der Lanze muß man daher gut
festhalten.
! Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß je nach Art
des durchzuführenden Reinigungsvorgangs geprüft werden.
Man sollte sich für den Reinigungsvorgang Schutzkleidung anziehen, da feste Teile oder korrosive Substanzen aufgewirbelt
werden können.
! Die Verwendung des Hochdruckreinigers muß jeweils
nach dem Bereich, in dem der Reinigungsvorgang durchgeführt
werden soll, geplant werden. (Z.B. Lebensmittelindustrie, Pharmazeutische Industrie usw.).
Die entsprechenden Normen und Sicherheitsbedingungen
müssen beachtet werden.
Der Hochdruckreiniger ist hinsichtlich des Schutzes vor
Stromstößen ein Gerät der Klasse I.
! Das Stromkabel darf unter keinen Umständen gezogen
werden und muß an seinem gesamten Verlauf gegen zufälliges
Quetschen geschützt sein.
! Bei der Benutzung jedes beliebigen Elektrogerätes muß
man folgende Grundregeln befolgen:
Das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füßen
berühren
Das Gerät nicht barfuß oder mit unpassender Kleidung benutzen
Nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.(Für Hochdruckreiniger
mit einer Leistung unter 3 kW mit Stecker)
! Bei Pannen oder Störungen sollte man das Gerät ausschalten (durch Trennen vom Stromnetz mit dem allpoligen Schalter
oder Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose bei
Hochdruckreinigern mit einer Leistung unter 3 kW, und vom
Wassernetz)
Wenden Sie sich umgehend an ein Kundendienstzentrum.
Die Nichtbeachtung der oben angeführten Anweisungen
befreit den Hersteller von jeder Verantwortung und ist als
Nachlässigkeit zu betrachten.
- 44 -
Deutsch
STILLSTAND DES HOCHDRUCKREINIGERS
DIE BENUTZUNG DES
HOCHDRUCKREINIGERS
SCHALTBRETT
A - EIN-Schalter
B - Temperaturregler
C - Hahn zur Dosierung des
Reinigungsmittels (Wenn
vorhanden)
D - Manometer
E - Kontrollleuchte Mikroverluste (Wenn vorhanden).
F - Kontrollleuchte Entkalker
(Wenn vorhanden).
G - Net kontrollleuchte (sofern verfügbar).
1) Den Brenner ausschalten,
indem man den Temperaturregler auf Position "0" dreht
(Fig.7B).
2) Den Hochdruckreiniger
mindestens 30" lang mit kaltem Wasser laufen lassen, damit sich der Brenner abkühlt.
EINSCHALTEN DES HOCHDRUCKREINIGERS
1) Den Wasserhahn aufdrehen (Fig. 5A).
2) Den Hochdruckreiniger mittels eines allpoligen Schalters
oder durch Einstecken des Steckers in die Steckdose an das
Netz anschließen.
3) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, indem man den
EIN-Schalter auf Position "I" dreht (Fig.7A).
Der unter Hochdruck stehende Wasserstrahl übt eine Reaktionskraft auf die Lanze aus. Den Griff der Lanze also gut
festhalten.
4) Auf den Hebel am Griff drücken und mit dem Waschvorgang
beginnen.
5) Um den Hochdruckreiniger mit heißem Wasser zu benutzen,
den Temperaturregler (Fig.7B) auf den gewünschten Wert
drehen, je nach Waschvorgang und zu reinigender Oberfläche.
Für einige Modelle drehen Sie den Zündschalter (Fig. 7A) auf
die Position "Warm Wasser", bevor Sie die auf diesem Punkt
augegebenen Phasen ausführen.
! Die Hochdruckreiniger mit System “Total stop” schalten
den Motor beim Betätigen oder Loslassen des Hebels am
Lanzengriff einm bzw. aus.
Den Hebel auf keinen Fall auf der Ausgabeposition blockieren.
WICHTIG!
Um eventuelle Unreinheiten oder Wasserblasen
im hydraulischen Zyklus
zu eliminieren, sollte man
zuerst den Hochdruckreiniger ohne Lanze anlaufen
lassen und das Wasser ein
paar Sekunden lang auslaufen lassen.
Eventuelle Schmutzpartikel
könnten die Düse verstopfen
und daher ihr Funktionieren
beeinträchtigen (Fig. 8).
Der Doppelstab bieten die
Möglichkeit, den Wasserstrahl
auf niedrigen oder hohen
Druck einzustellen. Die Wahl
der Druckstärke wird mit Pistole auf Position 1 vorgenommen. Hochdruck: Position 2.
Niedriger Druck.
3) Den Hochdruckreiniger
zum Stillstand bringen, indem
man den EIN-Schalter auf
Position "0" dreht (Fig. 7A).
FIG. 7
!
BENUTZUNG DER DOPPELTEN LANZE (Fig.9).
(Wenn vorhanden).
4) Den Druck aus dem
Absaugschlauch ablassen,
indem man auf den Hebel der
Pistole drückt.
5) Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter
oder durch Herausnehmen
des Steckers aus der Steckdose vom Stromnetz trennen.
FIG.9
6) Den Wasserzufuhrhahn
schließen (Fig.5A).
! Jedesmal, wenn der
Hochdruckreiniger, auch
kurzfristig, verlassen wird,
muß er mittels dem allpoligen Schalter oder durch
Herausnehmen des Steckers
aus der Steckdose ausgeschaltet werden.
! Hochdruckreiniger mit
Vorrichtung “Total stop” gelten
dann als ausgeschaltet, wenn
der allpolige Schalter auf die
Position “0” gestellt, oder der
Stecker von der Steckdose
getrennt ist.
! Wenn der Hochdruckreiniger nicht benutzt wird, die
Sicherheitsvorrichtung am
Griff schließen. (Fig.10)
! Der Trockenbetrieb des
Hochdruckreinigers verursacht schwerwiegende Beschädigungen der Pumpendichtungen.
FIG.10
FIG. 8
- 45 -
Deutsch
DRUCKREGULIERUNG
UND BENUTZUNG DER
DAMPFPHASE
Dieses Kapitel bezieht sich
nur auf die Modelle, die
über einen "Druckregulierer" verfügen. Mit dieser
Vorrichtung (Fig.11) kann man
den Betriebsdruck regulieren.
Wenn man den Drehschalter
C entgegen dem Uhrzeigersinn dreht (B) (Minimum) wird
der Betriebsdruck verringert.
ARBEITSPHASEN FÜR EINEN KORREKTEN WASCHVORGANG MIT REINIGUNGSMITTELN.
1) Die am besten geeignete Reinigungslösung für die jeweilige
Verschmutzung und die zu reinigende Oberfläche auswählen.
2) Den Hochdruckreiniger anlaufen lassen, den Reinigungsmittelhahn (falls vorhanden) aufdrehen, die Steuerung für das
Absaugen des auf der Lanze vorhandenen Reinigungsmittels
betätigen und nun das Mittel von unten nach oben auf der
ganzen, zu reinigenden Oberfläche verteilen.
Ein paar Minuten lang einwirken lassen.
FIG.11
Man muß in diesem Fall die als Zubehör gelieferte
Dampfdüse benutzen.
Wenn man den Drehschalter des Thermostats "B" (Fig.6) auf
die Position Dampf stellt, erhöht sich die Wassertemperatur
am Auslauf bis auf Betriebstemperaturen von mehr als 95°C
(203°F).
Der Betriebsdruck muß zwischen 5 und 32 bar liegen (460 PSI).
3) Die ganze Oberfläche von unten nach oben mit dem heißen
oder kalten Hochdruckwasserstrahl sorgfältig abspülen.
4) Nach dem Gebrauch mit Reinigungsmittel muss der HDWasserkreis ausgespült werden: lassen Sie die Pumpe 1
Minute lang mit ganz zugedrehtem Dosierhahn laufen. INSTANDHALTUNG
Dampfkesselverordnung
Prüfdruck und Ausführung des Gerätes entsprechen der
Dampfkesselverordnung und TRD 801.
! Bei Verwendung des Gerätes mit kochendem Wasser
in der Dampfphase sollte man sich von den Öffnungen des
Abgasrauchs entfernen, da Verbrennungsgefahr besteht.
Nach Beendigung der Dampfphase dreht man den Schalters des Thermotats "B" auf die Position "0" (Fig.7) und
läßt das Gerät dann etwa drei Minuten lang bei geöffneter
Pistole abkühlen.
EMPFEHLUNGEN ZUR VERWENDUNG DER REINIGUNGSMITTEL
Dieser Hochdruckreiniger ist für die vom Hersteller gelieferten
oder empfohlenen Reingungsmittel konzipiert worden.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer
Substanzen kann sich negativ auf die Sicherheit des Gerätes
auswirken.
1) Für die Umweltverträglichkeit der Umweltverschmutzung
wird empfohlen, das Reinigungsmittel vernünftig zu dosieren,
indem man die Anweisungen auf der Packung befolgt.
2) Man wählt unter den empfohlenen Produkten das für den
jeweiligen Waschvorgang am besten geeignete Produkt und
verdünnt es, wie auf der Packung oder im Katalog für die bei
Kalt- und Warmwasser-Hochdruckreiniger geeigneten Reinigungsmittel angegeben, mit Wasser.
3) Verlangen Sie von Ihrem Vertragshändler den oben genannten Katalog.
NUR DIE IN DEN GEBRAUCHSANWEISUNGEN GENEHMIGTEN MAßNAHMEN DÜRFEN VOM
BENUTZER SELBST AUSGEFÜHRT WERDEN.
ALLE WEITEREN EINGRIFFE SIND VERBOTEN.
!
Für Instandhaltungsmaßnahmen am Brenner, an der
Hochdruckpumpe, an den elektrischen Teilen und an allen
Elementen, die Sicherheitsfunktionen haben, muß man sich
an eines unserer Kundendienstzentren wenden.
!
Bevor man Instandhaltungsmaßnahmen ergreift, immer
den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder
durch Herausnehmen des Steckers aus der Steckdose
vom Stromnetz trennen und Wasserversorgungdurch durch
Schließen des Versorgungshahns (siehe Kapitel Anschluß an
das Strom- und Wassernetz). Nach Beendigung des Eingriffs
zuerst kontrollieren, ob alle Außenteile wieder an der richtigen
Stelle korrekt angebracht und mit Schrauben befestigt worden
sind und das Gerät erst dann wieder an die Wasser- und
Stromversorgung anschließen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann Fulgurationsgefahren verursachen.
FROSTSCHUTZ
Der Hochdruckreiniger darf nicht dem Frost ausgesetzt
werden.
Nach Beendigung eines Waschvorgangs oder bei längeren
Pausen muß, wenn man den Hochdruckreiniger in frostgefährdeten Räumen stehen läßt, ein Frostschutzmittel benutzt
werden, um schwerwiegenden Schäden an der hydraulischen
Anlage vorzubeugen.
- 46 -
Deutsch
BENUTZUNG VON FROSTSCHUTZMITTEL (Fig.12)
1- Die Wasserversorgung
unterbrechen, das Einlaufrohr abnehmen und den
Hochdruckreiniger so lange
laufen lassen, bis er völlig
leer ist.
2- Den Hochdruckreiniger
durch Verstellen des Schalters
auf die Pos. “0” ausschalten.
3- Das Versorgungsrohr in
den Behälter mit der Frostschutzlösung tauchen.
4- Den Hochdruckreiniger
durch Verstellen des Schalters
auf die Pos. “I” einschalten
5- Einen Behälter mit Frostschutzmittel vorbereiten
6- Das Gerät so lange laufen
lassen, bis das Frostschutzmittel aus der Lanze läuft.
7- Das Frostschutzmittel
auch von dem Reinigungsmittel-Absaugrohr aufsaugen
lassen.
8- Den Hochdruckreiniger
mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus der
Steckdose vom Stromnetz
trennen.
9- Bei Hochdruckreinigern mit
Wassertank, muß die wie im
Punkt 3 angegeben vorbereitete Lösung direkt in den tank
gegossen werden.
am Kontrollfenster (Fig.14B)
sichtbaren Zeichen einlaufen
lassen.
Man sollte ausschließlich
Öl der Sorte SAE 15 W40
benutzen.
REINIGUNG DES FILTERS
UND DES DIESELTANKS
FIG.12
! Frostschutzmittel können
die Umwelt belasten. Aus
diesem Grund müssen die
auf der Packung gegebenen
Anleitungen genau befolgt
werden. (Vorschriftsmäßig
entsorgen).
FIG.15
Den Dieseltank ausleeren.
Am Ablaufdeckel drehen
(Fig.16) (Wenn vorhanden)
und eventuelle Unreinheiten in einen Behälter laufen
lassen.
Den Tank mit sauberem Diesel
ausspülen und die Ablauföffnung schließen.
! Bei Hochdruckreinigern
ohne Ölauslaßstopfen den
Ölwechsel durch den technischen Kundendienst durchführen lassen.
FIG.16
REINIGUNG DES
WASSERFILTERS
Der Wasserfilter muß regelmäßig gereinigt und von eventuellen Unreinheiten befreit
werden (Fig.17).
Ö L S TA N D K O N T R O L L E
UND ÖLWECHSEL IN DER
PUMPE
Regelmäßig den Ölstand in
der Hochdruckpumpe entweder am Kontrollfenster
(Fig.13A) oder mit dem Kontrollstab (Fig.13B) prüfen.
Sollte das Öl ein milchiges
Aussehen haben, sofort den
Kundendienst anrufen.
Das Öl muß nach den ersten
50 Stunden und danach alle
500 Stunden oder einmal im
Jahr gewechselt werden.
Dabei geht man folgendermaßen vor:
ABB.13
1) Den Ablaufdeckel unterhalb der Pumpe (Fig.13C)
aufdrehen.
2) Den Deckel mit dem Kontrollstab (Fig.13) aufdrehen.
3) Das Öl ganz in einen Behälter laufen lassen und diesen
an eine Altölsammelstelle
weitergeben.
4) Den Ablaufdeckel wieder
aufsetzen und das Öl von
oben (Fig.14A) bis zu dem
Den Dieselfilter abmontieren
und austauschen (Fig.15).
Dieser Filter muß in regelmäßigen Zeitbaständen ausgetauscht werden.
FIG.17
FIG.13
FIG.14
!
AUSTAUSCH DER HOCHDRUCKDÜSE
Die Hochdruckdüse am Lanzenende muß in regelmäßigen
Zeitabständen ausgetauscht werden, da es sich hierbei um eine
Komponente handelt, die durch den Gebrauch abgenutzt wird.
Diese Abnutzung läßt sich normalerweise an einem nachlassenden Betriebsdruck des Hochdruckreinigers feststellen. FÜr
einen eventuellen Austausch sollte man sich an die Lieferfirma
bzw. den Vertragshändler wenden.
ENTFERNUNG VON VERKRUSTUNGEN
In regelmäßigen Zeitabständen muß auch die Entfernung
von Verkrustungen vorgenommen werden, da der im Wasser
vorhandene Kalk sich innerhalb der hydraulischen Anlage und
dem Rohr ablagert und diese mit der Zeit verstopft.
Diese Arbeit sollte man allerdings einer der von uns angegebenen Kundendienststellen überlassen, da Sie so sicher
Geld sparen und danach wieder ein voll leistungsfähiges
Gerät haben.
- 47 -
Deutsch
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER REGELMÄßIG
VOM BENUTZER DURCHZUFÜHRENDEN INSTANDHALTUNGSMAßNAHMEN
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER VOM DER KUNDENDIENST-STELLE DURCHZUFÜHRENDEN EN AUßERORDENTLICHE WARTUNG
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Beschreibung der einzelnen Schritte:
Kontrolle des elektrischen Kabels,
des Hochdruckschlauchs und der
Anschlüsse
bei jeder Benutzung
Brenner
Reinigung des Heizrohrs
Entfernung von Verkrustungen am
Heizrohr 1.Ölwechsel in der
Hochdruckpumpe
nach 50 Stunden
darauffolgende Ölwechsel Hochdruckpumpe
alle 500 Stunden
Austausch und Reinigung der Dieselfilter
Reinigung des Dieseltanks
Reinigung des Wassertanks
alle 100 Stunden
alle 100 Stunden
alle 50 Stunden
Reinigung der Dieselpumpe
Austausch der Dieseldüse
Regulierung der Elektroden
Austausch der Elektroden Austausch der Dichtungen an der
Hochdruckpumpe
Austausch der Düse an der Lanze
Eichung und Überprüfung der
Sicherheitsvorrichtungen
alle 200 Stunden
alle 300 Stunden
alle 200 Stunden
alle 200 Stunden
alle 200 Stunden
alle 500 Stunden
alle 500 Stunden
alle 200 Stunden
einmal im Jahr
WICHTIG:
Die hier angegebenen Zeiträume gelten für normale Betriebsbedingungen. Bei besonders harten Bedingungen sollte man die
Zeitabstände für alle oben angegebenen Maßnahmen verkürzen.
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und Zuverlässigkeit bürgen. Das Verwenden von nicht originalen Ersatzteilen enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht und
überträgt diese auf die ausführende Werkstatt.
ABSTELLEN
Falls das Gerät für längere Zeit abgestellt wird, muß man die Anschlüsse abnehmen, die Flüssigkeitsbehälter ausleern, und all
jene Teile, die durch Staubablagerung beschädigt werden können, abdecken.
Alle Teile, die durch Trockenen beschädigt werden können, wie z.B. die Leitungen, schmieren und bei Wiederinbetriebnahem
kontrollieren, ob es an den Wasserleitungen Risse gibt.
Öle und chemische Produkte müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
! Achtung
"Richtlinien für Flussigkeitsstrahler (Spritzgeräte)". ZH1 / 406 und Unfallverhütungsvorschrift VBG 87, "Arbeiten mit Flussigkeitsstrahlern" beachten.
Bezugsquelle:
Carl Heymanns - Verlag
Luxemburger Str .449
50939 Köln
VERSCHROTTUNG
Falls der Hochdruckreiniger nicht mehr benutzt wird, muss das Anschlusskabel für die endgültige Außerbetriebsetzung abgetrennt werden.
Gefährliche Geräteteile des Hochdruckreinigers müssen besonders vor spielenden Kindern gesichert werden.
Dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) als Sondermüll und erfüllt die Anforderungen der neuen Umweltschutzrichtlinien. Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll
entsorgt werden.
Man sollte die abgebauten, zu verschrottenden Teile nicht als Ersatzteile weiterverwenden.
- 48 -
Deutsch
!
STÖRUNGEN - LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Den Hochdruckreiniger mittels dem allpoligen Schalter oder durch Herausnehmen des Steckers aus
ckdose vom Stromnetz trennen.
der Ste-
STÖRUNGEN
URSACHEN
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Wenn man den EIN-Schalter dreht,
läuft der Hochdruckreiniger nicht an.
Die Kontrolllampe “E” Abb. 7 blinkt und
es ertönt ein akustisches Warnsignal
(sofern vorhanden).
Das Gerät ist nicht ans Stromnetz angeschlossen.
Die Thermosicherung hat sich eingeschaltet.
Die Netzspannung kontrollieren (siehe
Technische Eigenschaften).
Netzspannung wiederherstellen, indem
der Hauptschalter “A” Abb. 7 auf. “0”
und dann auf “I” gedreht wird, (falls noch
weitere Maßnahmen nötig sind, den
Kundendienst fragen).
Es kommt kein Wasserstrahl heraus
oder der HD-Wasserkreis leckt; nach
5 Min. bleibt der Hochdruckreiniger stehen, alle Kontrolllampen am Bedienfeld
blinken und es ertönt ein akustisches
Warnsignal (sofern vorhanden).
Wasserzuleitungsfilter verstopft.
Fehlerhafter Anschluss an das Wassernetz.
Netz-Wasserhahn geschlossen.
Leckstellen im HD-Wasserkreis.
Reinigen.
Kontrollieren.
Die Pumpe dreht, erreicht aber nicht
den Nenndruck.
Wasserzuleitungsfilter verstopft.
Fehlerhafter Anschluss an das Wassernetz.
Dampfsteuerung eingeschaltet.
Fugendüse verstopft.
Ventile verschmutzt oder abgenutzt.
Reinigerhahn offen.
Druckregelvorrichtungen an der Fugendüse offen (sofern vorhanden).
Reinigen.
Kontrollieren.
Bei offener Fugendüse sinkt und steigt
der Druck. Nach 20 Impulsen bleibt der
Hochdruckreiniger stehen, die Kontrolllampe “E” Abb. 7 blinkt und es ertönt
ein akustisches Warnsignal (sofern
vorhanden).
Düse verstopft oder.
Ungenügende Versorgung.
Reinigerhahn offen.
Reinigen oder Kundendienst anfordern.
Kontrollieren.
Schließen.
In der Phase Bypass oder Total stop
bleibt der Hochdruckreiniger stehen,
die Kontrolllampe “E” Abb. 7 blinkt und
es ertönt ein akustisches Warnsignal
(sofern vorhanden).
Kleinste Leckstellen im HD-Wasserkreis.
Kundendienst anfordern.
Nach einer Phase Total Stop startet der
Hochdruckreiniger nicht und die rote
Kontrolllampe leuchtet auf.
Der Hochdruckreiniger wird seit mindestens 20 min. nicht benutzt und ist
vollständig ausgeschaltet.
Um das Gerät wieder einzuschalten, den
Hauptschalter “A” Abb. 7 auf. “0” und
dann auf “I” drehen.
Nachdem der Temperaturregler auf die
gewünschte Stellung gebracht wurde,
schaltet der Kessel nicht ein.
Die Kontrolllampe “E” Abb. 7 blinkt und
es ertönt ein akustisches Warnsignal
(sofern vorhanden).
Treibstoff fehlt.
Dieselstand im Tank prüfen und kontrollieren, ob im Treibstoff-Saugkreis
Wasser vorhanden ist.
Falsche Drehrichtung des Motors bei
den Drehstrommodellen.
Kundendienst anfordern.
15 Sekunden nach dem Einschalten
bleibt die Maschine stehen, die Kontrolllampe “E” Abb. 7 blinkt und es ertönt ein
akustisches Warnsignal (sofern vorhanden). (Optionale Funktion).
Falsche Drehrichtung des Motors bei
den Drehstrommodellen.
Kundendienst anfordern.
- 49 -
Öffnen.
Kundendienst anfordern.
Rücksetzen.
Kundendienst anfordern.
Kundendienst anfordern.
Schließen.
Schließen.
Deutsch
STÖRUNGEN
URSACHEN
LÖSUNGSMÖGLICHKEITEN
Wasser nicht heiß genug.
Stellung des Temperaturreglers.
Filter verstopft.
Kessel-Heizschlange verkalkt.
Kontrollieren.
Reinigen oder ersetzen.
Kundendienst anfordern.
Aus dem Rauchabzug kommt übermäßig viel Rauch.
Nicht korrekte Verbrennung.
Dieselfilter reinigen oder ersetzen.
Kundendienst anfordern.
Tank leeren und sorgfältig reinigen. Die
Dieselfilter reinigen.
Ungenügende Reiniger-Ansaugung.
Reinigerhahn geschlossen.
Öffnen.
Reinigertank leer.
Reinigertank füllen.
Heizschlange oder Rohr verstopft.
Kundendienst anfordern.
Wasser-Leckstellen am Kopf.
Dichtungen abgenutzt.
Kundendienst anfordern.
Wasser im Öl.
Zu hohe Luftfeuchtigkeit im Raum.
Ölwechsel.
Schmutz oder Wasser im Treibstoff.
N.B. Um die Anzeigen der Kontrolllampen am Bedienfeld rückzusetzen, muss der Hauptschalter “A” Abb.7 auf “0",
und dann auf “I” gedreht werden.
WICHTIG:
Zur Wartung und für Reparaturen sollte man nur Originalersatzteile verwenden, die am besten für Qualität und
Zuverlässigkeit bürgen. Falls keine Originalersatzteile verwendet werden, wird der Hersteller von jeglicher
Verantwortung für eventuelle Schäden befreit.
- 50 -
Español
Enhorabuena! Deseamos darle las gracias.
Adquiriendo esta hidrolimpiadora, Usted ha demostrado que no acepta compromisos: Desea sólo lo mejor.
Hemos preparado este manual para que pueda apreciar plenamente las cualidades y las grandes prestaciones que esta hidrolimpiadora le ofrece.
Le aconsejamos que lo lea detenidamente antes de usar la máquina.
La marca CE que se encuentra en su hidrolimpiadora demuestra que ha sido fabricada respetando las Normas Europeas en
cuestión de Seguridad.
Le proponemos además una amplia gama de máquinas para la limpieza como:
ASPIRADORES, así como una gama completa de accesorios, PRODUCTOS QUIMICOS, DETERGENTES adecuados para
la limpieza de todo tipo de superficies.
Pida a su revendedor el catálogo completo de nuestros productos.
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES
El texto ha sido atentamente controlado, sin embargo se ruega que los eventuales errores de imprenta contenidos
en el presente manual sean comunicados al fabricante. Nos reservamos, además, el derecho de mejorar el producto, de aportar modificaciones para la puesta al día de esta publicación sin aviso previo.
Queda prohibida toda reproducción, total o parcial del presente manual sin autorización previa del fabricante.
PREPARACION DE LA HIDROLIMPIADORA
Montaje de la lanza
Montaje de la lanza
C
B
A
Conexión hídrica
Conexión eléctrica
30 mA
A
B
C
Continuar con la lectura del presente manual sin conectar la hidrolimpiadora a la red eléctrica e hídrica.
- 51 -
Español
DESCRIPCION DE LOS SIMBOLOS PRESENTES EN LA HIDROLIMPIADORA
NO DIRIGIR EL CHORRO
CONTRA PERSONAS,
ANIMALES, TOMAS DE
CORRIENTE EN LA MISMA
MÁQUINA.
ENCENDIDO MOTOR BOMBA
ATENCIÓN PELIGRO DE
QUEMADURAS
ENCENDIDO QUEMADOR
ATENCIÓN PELIGRO DE
ELECTROCUTACIÓN
MICROPÉRDIDAS
DESCARGA A TIERRA
CARBURANTE (GASOIL)
ENTRADA DE AGUA
PRODUCTO QUÍMICO
(DETERGENTE)
SALIDA DE AGUA
ANTICALIZA
- 52 -
Español
Las instrucciones más importantes están señaladas con el símbolo
!
PREFACION
!
El presente manual tiene que ser leído antes de llevar
a cabo la instalación, puesta en marcha y utilización de la
hidrolimpiadora. Este manual constituye parte integrante del
producto. Esta formado por dos partes, una de ellas es de color
amarillo. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones
contenidas en este manual ya que dan importantes indicaciones sobre la SEGURIDAD DE USO y DE MANUTENCION
(teniendo un cuidado particular en las normas generales de
seguridad contenidas en el anexo amarillo.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUALQUIER CONSULTA SUCESIVA.
!
El usuario de la hidrolimpiadora tiene que conocer perfectamente el contenido del presente manual.
CLASIFICACION
El usuario tiene que respetar las condiciones de uso de la
máquina previstas por las Normas, en particular tiene que
seguir la clasificación mencionada.
La limpiadora de alta presión, a fines de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
La hidrolimpiadora de agua caliente es regulada en la fábrica
y todos los dispositivos de seguridad contenidos en ella están
sellados. Está prohibido alterar su regulación.
La hidrolimpiadora de agua caliente para el calentamiento del
agua utiliza un quemador alimentado con combustible Diesel.
La limpiadora de alta presión tiene que ser utilizada siempre
sobre un terreno consistente y plano, además no tiene que ser
desplazada durante su funcionamiento o cuando se conecte
con la red eléctrica. Si no se respeta esta prescripción se puede
incurrir en peligro.
a los 3 kW están dotadas de enchufe para conexión a la red
eléctrica. En este caso comprobar que la capacidad eléctrica
de la instalación y de las tomas de corriente sean adecuadas a
la potencia máxima del aparato que se indica en la placa (kW).
En caso de dudas, dirigirse a personal profesionalmente
calificado.
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato, hacer que personal profesionalmente calificado cambie la toma de corriente con otra de tipo adecuado.
Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la
placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
No utilizar alargadores para alimentar la limpiadora de alta
presión.
La seguridad eléctrica de este aparato se encuentra asegurada
sólo cuando el mismo se encuentre correctamente conectado
a una eficaz instalación de conexión a tierra, como previsto
por las normas vigentes de seguridad eléctrica (aténgase a la
Norma CEI 60364-1).
Es necesario verificar este fundamental requisito de seguridad,
en caso de dudas, solicitar un control a fondo de la instalación
por parte de personal profesionalmente calificado.
El fabricante no puede considerarse responsable de los eventuales daños provocados por la falta de conexión a tierra de
la instalación.
La limpiadora de alta presión tiene que conectarse a la red de
alimentación eléctrica mediante interruptor omnipolar con una
apertura de los contactos de por lo menos 3 mm y características eléctricas adecuadas al aparato. (este requisito no es
aplicable a las limpiadoras de alta presión que lleven enchufe
con potencia inferior a 3 kW).
El aparato está desactivado de la red de alimentación eléctrica
sólo desenchufándolo o apagando el interruptor omnipolar de
la instalación.
El usuario de la hidrolimpiadora y la persona que efectúa las
operaciones de mantenimiento ordinario tiene que conocer
perfectamente el contenido del presente manual.
La hidrolimpiadora se considera un aparato de instalación
fija.
! Las hidrolimpiadoras con dispositivo “Total stop” tienen que
considerarse apagadas con el interruptor omnipolar en la posición “O”, o con el enchufe desconectado del tomacorriente.
La limpiadora de alta presión no debe de ser utilizada en
presencia de atmósfera corrosiva o potencialmente explosiva
(vapores o gas).
La conexión eléctrica tiene que ser realizada por técnicos
calificados capacitados para operar respetando las normas
vigentes (aténgase a la Norma CEI 60364-1) y siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Una conexión errónea puede provocar daños a personas,
animales o cosas, sin que el fabricante pueda considerarse de
ningún modo responsable.
Las hidrolimpiadoras por agua caliente con potencia inferior
- 53 -
Español
APLICACIONES DE LA MAQUINA
Este aparato está destinado exclusivamente a a limpieza
de máquinas, vehículos, edificios, utensilios y superficies en
general, aptas para ser lavadas con chorro de alta presión
comprendida entre 25 y 250 bar (60 - 3600 PSI) de soluciones
detergentes.
Este aparato ha sido proyectado para ser usado con detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante. El uso de
otros detergentes o sustancias químicas puede influir sobre la
seguridad del aparato.
Esta máquina tendrá que ser utilizada sólo y exclusivamente
para el uso para el cual ha sido expresamente proyectada.
Cualquier otro uso será considerado no pertinente y por lo
tanto irrazonable.
!
Comprobar en el momento de la compra que el producto lleve la placa. En caso contrario advertir de inmediato
al fabricante y/o al revendedor.
Los aparatos desprovistos de placa no tienen que ser
usados de modo alguno ya que de no ser así, el fabricante
no se asume ninguna responsabilidad. Los aparatos desprovistos de placa tienen que ser considerados anónimos
y, por lo tanto, potencialmente peligrosos.
LLENADO DEL DEPOSITO
DE COMBUSTIBLE
l
Diese
Llenar el depósito con combustible para motores diesel
(fig. 1).
Ejemplos de usos irrazonables son:
- El lavado de superficies no aptas para ser lavadas con chorro
de alta presión
- El lavado de personas, animales, aparatos eléctricos o del
mismo aparato.
- La utilización de sustancias químicas no adecuadas.
- Bloquear el gatillo (palanca) de la lanza en posición de
suministro.
El fabricante no podrá ser considerado responsable por posibles daños derivados de un uso inadecuado, incorrecto e
irracional.
Las hidrolimpiadoras se fabrican de acuerdo con las normas
vigente en materia de seguridad.
OPERACIONES PRELIMINARES
DESEMBALAJE
Después de desembalar el aparato, comprobar que la hidrolimpiadora se encuentre íntegra. En caso de dudas no utilizar
la máquina. Consultar con el propio vendedor.
No deje al alcance de los niños los elementos de embalaje
(bolsas, cajas, clavos, etc.), ya que son fuentes de peligro.
Elimínelos o consérvelos respetando las normativas medioambientales nacionales.
MONTAJE DE PARTES SEPARADAS DE LA MAQUINA
La máquina ha sido ensamblada por el fabricante por todo
aquello que se refiere a las partes fundamentales y de seguridad.
Por motivos de embalaje y transporte, algunos de los elementos secundarios de la hidropulidora son suministrados
desmontados.
El usuario tendrá que efectuar el montaje de estas partes siguiendo las instrucciones suministradas en cada kit de montaje.
FIG. 1
!
No usar nunca combustible distinto del que se indica
en la placa de identificación.
Durante el funcionamiento de la hidrolimpiadora controlar
periódicamente el nivel de combustible. El funcionamiento
sin combustible puede provocar daños a la bomba del
gasoil.
LENADO DEL DEPOSITO
DE DETERGENTE
Elegir entre la gama de productos aconsejados el más
adecuado para el lavado que
se desea realizar y diluirlo
en agua (fig. 2), según los
consejos indicados en los
paquetes del producto.
Llenar el bidón de detergente
con el producto diluido (fig. 3).
Pida a su revendedor el
catálogo de los detergentes
que pueden ser utilizados
según el tipo de lavado a realizar y del tipo de superficie
a tratar.
Después de usar un detergente, el circuito de aspiración
del detergente tiene que ser
aclarado con agua limpia.
FIG. 2
Che
mic
PLACA DE IDENTIFICACION
La placa de identificación con las principales características
técnicas de la hidrolimpiadora se encuentra colocada en el
carro y siempre a la vista.
- 54 -
FIG. 3
Español
RELLENO DEL DEPÓSITO
CON ANTICAL.
Rellene el depósito con solución antical. Utilice exclusivamente productos recomendados por el fabricante o por el
revendedor, siguiendo minuciosamente las instrucciones
dadas en el envase. (No
derrame el producto antical
en el medio ambiente).
Anti
CONEXION A LA RED DE ALIMENTACION ELECTRICA
La conexión a la red eléctrica de la hidrolimpiadora tiene que ser
efectuada por técnicos calificados y capacitados para operar
respetando las normas y leyes vigentes.
Comprobar que los datos de la placa de identificación correspondan a los de la red de distribución eléctrica.
-Sca
le
! El cable eléctrico tiene que estar protegido contra aplastamientos accidentales.
! No utilizar el aparato con el cable de alimentación estropeado.
FIG. 4
DISPOSITIVOS DE MANDO Y CONTROL.
! Antes de la conexión a la red de alimentación hídrica es
necesario conocer la función de los dispositivos de mando y
control de la hidrolimpiadora.
Efectuar esta operación siguiendo todo lo que se explica en el
manual de instrucciones consultando las respectivas figuras.
En los modelos trifásicos: controle el sentido de rotación.
Después de la conexión eléctrica, controle siempre el sentido
de rotación del motor comprobando la salida del aire por el
tubo de escape.
Si el sentido de rotación no es correcto, no saldrá aire por el
tubo de escape.
Para controlar, ponga en marcha la hidrolimpiadora por unos
pocos instantes.
Si el motor gira en sentido contrario, detenga la hidrolimpiadora
de inmediato e invierta dos fases de la conexión eléctrica.
Un uso prolongado de la hidrolimpiadora con un sentido de
rotación incorrecto del motor puede averiar el quemador.
CONEXION A LA RED HIDRICA
Conectar el tubo de alimentación a la red (fig. 5A) y al
empalme de la hidrolimpiadora (fig. 5B).
Comprobar que la red suministre la cantidad y la presión
de agua suficientes para el
funcionamiento de la hidrolimpiadora 2 ÷ 8 bar (29 ÷ 116
PSI). Temperatura máxima
del agua de alimentación
50°C (122°F).
A
B
C
FIG. 5
La limpiadora de alta presión, a fines de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
! De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no
se considerará responsable por ninguno de los daños
eventualmente provocados por un uso negligente de la
máquina.
Conectar el tubo de alta presión a la hidrolimpiadora (fig.
5C) y a la lanza (fig. 6).
IMPORTANTE:
La hidrolimpiadora tiene
que funcionar con agua
limpia.
Agua sucia o con arena,
productos químicos corrosivos, disolventes, provocan graves daños a la
hidrolimpiadora.
La inobservancia de cuanto
arriba mencionado, exonera al fabricante de toda
responsabilidad y representa un uso negligente del
producto.
! El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente.
(Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW
equipadas con enchufe).
FIG. 6
- 55 -
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE INSTALACION Y USO
! La hidrolimpiadora no está destinada a ser utilizada por
niños, adolescentes, personas discapacidad física, sensorial
o mental, hébrios, sin experiencia ni conocimiento.
El operador deberá conocer las instrucciones de uso del equipo
siendo instruido por una persona responsable de su seguridad.
Hay que vigilar a los niños y controlar que no jueguen con la
hidrolimpiadora.
! Utilizar solamente accesorios originales que ofrecen garantía de un funcionamiento seguro del aparato.
! El tubo flexible de conexión entre la lanza y la limpiadora de
alta presión no tiene que estar estropeado. En caso de estarlo,
cambiarlo de inmediato.
! Tubos, juntas y acoplamientos para alta presión son importantes para la seguridad de la limpiadora de alta presión.
Utilizar sólo repuestos originales aprobados por el fabricante.
! No utilizar la limpiadora de alta presión cuando se encuentren presentes en su rayo de acción personas y/o animales.
! Los chorros de alta presión pueden resultar peligrosos
si sometidos a un uso no correcto. El chorro no tiene que ser
nunca dirigido hacia personas y/o animales, aparatos eléctricos
ni hacia el mismo aparato.
! El chorro de agua con alta presión genera una fuerza de
reacción sobre la lanza. Mantener bien agarrado el mango de
la lanza.
! No dirigir el chorro contra sí mismo ua los demás para
limpiar indumentos o zapatos.
! Durante el uso está prohibido bloquear el gatillo (palanca)
de la lanza en posición de suministro.
! La hidrolimpiadora por agua caliente para calentar el agua
utiliza un quemador alimentado con combustible Diesel. El
utilizar otro tipo de combustible puede resultar peligroso.
! Antes de efectuar cualquier tipo de operación de limpieza
y/o manutención, separar el aparato de la red de alimentación
eléctrica e hídrica.
!
Periódicamente,
por lo menos una vez al año, hacer
revisar los dispositivos de seguridad en uno de nuestros centros
de asistencia técnica.
! Si se debe utilizar el aparato en un local cerrado, es
necesario instalar un sistema de aspiración de los humos y
ventilación adecuado a los locales.
! No obstruir las aberturas y rendijas de ventilación, de
eliminación del calor o la chimenea de salida de humos para
las hidrolimpiadoras por agua caliente.
! No utilizar el aparato con el cable de alimentación estropeado.
En caso de que el cable estuviera estropeado, para cambiarlo
dirigirse sólo y exclusivamente a uno de nuetros centros de
asistencia. El cable de alimentación de este aparato no puede
ser cambiado por el usuario.
! El cable de alimentación eléctrica nunca tiene que estar
tenso y su recorrido tiene que estar protegido de aplastamientos
accidentales.
! Protegerse contra el lanzamiento de cuerpos sólidos o
sustancias corrosivas utilizando indumentos de protección
adecuados.
! El uso de cualquier aparato eléctrico exige el respeto de
algunas reglas fundamentales:
• No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos o con indumentos
no apropiados
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desenchufarlo de la toma de corriente.
(Para hidrolimpiadoras con una potencia inferior de 3 kW
equipadas con enchufe).
! La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que ser
evaluada según la zona en que se lleve a cabo el lavado (ej.
industrias de alimentación, industrias farmacéuticas, etc).
Tendrán que ser respetadas las respectivas normas de seguridad.
! En caso de avería o/y mal funcionamiento del aparato,
apagarlo (desconéctela de la red de alimentación eléctrica,
mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe
del tomacorrientes, para hidrolimpiadoras con una potencia
inferior a 3 kW, e hídrica) y no intervenir en él.
La limpiadora de alta presión, a fines de la protección contra
los choques eléctricos es un aparato de Clase I.
Dirigirse a uno de nuestros centros de asistencia técnica.
De no respetarse cuanto descrito, el fabricante no se considerará responsable por ninguno de los daños eventualmente provocados por un uso negligente de la máquina.
! La utilización de la limpiadora de alta presión tiene que
hacerse según el tipo de lavado que tiene que ser efectuado.
- 56 -
Español
PARADA DE LA HIDROLIMPIADORA
USO DE LA HIDROLIMPIADORA
TABLERO DE MANDOS
A - Interruptor de encendido
B - Regulador de temperatura
C - Grifo de dosificación del
detergente (Cuando disponible).
D - Manómetro.
E - Luz/Microperdidas (Cuando disponible).
F - Luy indicadora de falta de
gasóleo. (Cuando disponible).
G - Indicador luminoso.
1) Apagar el quemador girando el regulador de temperatura hasta la pos. “0” (fig. 7B).
2) Hacer funcionar la hidrolimpiadora con agua fría durante
por lo menos 30" para enfriar
la caldera.
FIG. 7
USO DE LA LANZA DOBLE
(fig. 9). (Cuando disponible).
La doble lanza permite seleccionar el chorro de agua a baja
y alta presión. La selección
de la presión se realiza con la
pistola en pos. 1. Alta presión
pos. 2. Baja presión.
3) Parar la hidrolimpiadora girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “0”
(fig. 7A).
4) Descargar la presión del
tubo A.P. apretando la palanca
de la pistola.
PUESTA EN MARCHA DE LA HIDROLIMPIADORA
1) Abrir el grifo de alimentación del agua (fig. 5A).
2) Conecte la hidrolimpiadora a la red eléctrica mediante el interruptor omnipolar, o conectando el enchufe al tomacorriente.
3) Poner en marcha la hidrolimpiadora girando el interruptor de
encendido hasta la pos. “I” (fig. 7A).
El chorro de agua a alta presión genera una fuerza de reacción
sobre la lanza. Tome con fuerza la empuñadura de la lanza.
5) Desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica
mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el
enchufe del tomacorriente.
FIG.9
6) Cerrar el grifo de alimentación del agua (fig. 5A).
4) Apretando la palanca de la empuñadura y comenzar el
lavado.
5) Para el funcionamiento de la hidrolimpiadora con agua
caliente, girar el regulador de temperatura (fig. 7B) colocándolo en el valor deseado según el tipo de lavado y del tipo de
superficie por tratar.
En algunas modelos hay que power el interruptor de encendido
(fig. 7A) en la posición agua caliente, antes de realizar las fases
indicadas en el presente apartado.
! Cuando accione o suelte la palanca de la empuñadura de
la lanza, se pone en marcha o se para el motor de las hidrolimpiadoras que están equipadas con el sistema “Total stop”.
! No bloquee la palanca de la empuñadura en la posición
de salida del agua
! Cuando deje sola la hidrolimpiadora, incluso temporalmente, apáguela mediante
el interruptor omnipolar, o
desenchúfela.
! Las hidrolimpiadoras con
dispositivo “Total stop” tienen
que considerarse apagadas
con el interruptor omnipolar
en la posición “O”, o con el
enchufe desconectado del
tomacorriente.
! Cuando no utilice la
hidrolimpiadora, cierre el
dispositivo de seguridad de la
empuñadura. (fig.10)
IMPORTANTE:
Para eliminar las eventuales
impuridades o burbujas de
aire del circuito hidráulico,
efectuar una primera puesta en marcha sin lanza,
dejando que salga el agua
durante algunos segundos.
Eventuales impuridades
podrían atascar la boquilla
e impedir el funcionamiento
(fig. 8).
! No haga funcionar en
seco la hidrolimpiadora pues
provoca graves daños a las
juntas estancas de la bomba.
FIG.10
FIG. 8
- 57 -
Español
REGULACION DE LA PRESION Y UTILIZACION DE LA
FASE VAPOR
El presente capítulo se
refiere a los modelos que
llevan el dispositivo de “Regulador de presión”.
El dispositivo regulador de
presión (fig. 11) permite regular la presión de trabajo.
Girando el botón C en el
sentido de las agujas del reloj
(B) (mínimo), se obtiene una
reducción de la presión de
trabajo.
FASES OPERATIVAS PARA UN CORRECTO LAVADO CON
USO DE LOS DETERGENTES
1) Preparar la solución detergente más adecuada a la suciedad
o a la superficie por lavar.
2) Accionar la hidrolimpiadora, abrir el grifo del detergente y
cubrir la superficie por lavar actuando de abajo hacia arriba.
Dejar que haga efecto durante algunos minutos.
3) Aclarar esmeradamente toda la superficie procediendo de
arriba hacia abajo con agua caliente o fría a alta presión.
4) Después de usar con detergente, aclare el circuito con agua
A.P.: haga funcionar la bomba durante 1 minuto con el grifo de
dosificación completamente cerrado.
FIG.11
Utilizar la boquilla para vapor suministrada como accesorio.
Girar el botón del termostato “B” (fig. 7) hasta la posición vapor,
se obtendrá de este modo un aumento de la temperatura del
agua en salida.
A temperatura de trabajo superior a 95°C (203°F) la presión
de trabajo tiene que ser 32 bar (460 PSI).
!
Durante e funcionamiento con agua hirviendo en
“Fase Vapor”, mantenerse lejos de las aberturas de los
humos de descarga (peligro de quemaduras).
Al finalizar a utilización de la “Fase Vapor”, girar el botón
del termostato “B” hasta la posición “0” (fig. 7 pág. 57),
dejar enfriar el aparato durante unos 3 minutos con la
pistola abierta.
CONSEJOS PARA EL USO DE DETERGENTES
! Atención
Esta hidrolimpiadora ha sido proyectada para ser usada con
los detergentes suministrados o aconsejados por el fabricante.
El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede influir
en la seguridad de la hidrolimpiadora.
1) Para la compatibilidad con el medio ambiente, es aconsejable utilizar el producto detergente de forma razonable,
siguiendo las indicaciones que se encuentran el el paquete
del producto.
2) Elegir entre la gama de los productos aconsejados aquél que
resulta más apropiado al lavado por efectuar y diluirlo con agua
siguiendo los consejos indicados en el paquete del producto
o en el catálogo de los detergentes más adecuados al tipo de
hidrolimpiadora por frío o por calor.
3) Pida a su revendedor el catálogo de detergentes.
MANUTENCION
SOLO LAS OPERACIONES AUTORIZADAS EN EL
PRESENTE MANUAL PODRAN SER EFECTUADAS POR
EL USUARIO. QUEDA PROHIBIDA CUALQUIER OTRA
INTERVENCION
!
Para llevar a cabo las operaciones de manutención de
la caldera, de la bomba de presión, de las partes eléctricas y
de todas aquellas partes que tengan función de seguridad es
necesario dirigirse a uno de nuestros Centros de Asistencia.
!
Antes de realizar cualquier tipo de manutención desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente
e idrica, cerrando el grifo de alimentación (Véanse capítulos
conexión a la red eléctrica e hídrica). Finalizada la manutención,
antes de conectar, volver a conectar la hidrolimpiadora a la red
eléctrica e hídrica, comprobar que todos los paneles de cierre
hayan sido montados correctamente y fijados con los tornillos
previstos.
De no respetar estas indicaciones se puede correr peligro de electrocutación.
PRECAUCIONES CONTRA LAS HELADAS
La hidrolimpiadora no tiene que ser expuestas a las
heladas.
Al finalizar el trabajo o durante paradas largas, en caso de que
la hidrolimpiadora fuera almacenada en ambientes con riesgo
de heladas, es obligatorio usar un antihielo para prevenir graves
daños al circuito hidráulico.
- 58 -
Español
OPERACIONES PARA EL
USO DEL ANTIHIELO (fig.
12)
1 -Cerrar la alimentación
hídrica (grifo), desconectar el
tubo de alimentación y hacer
funcionar la hidrolimpiadora
hasta su completo vaciado.
2-Para parar la hidrolimpiadora, coloque el interruptor de
encendido en la posición “0”.
3- Preparar un recipiente
con la solución del producto
antihielo.
4-Introduzca el tubo de alimentación en el recipiente con
el líquido anticongelante.
5-Ponga en marcha la hidrolimpiadora colocando el
interruptor de encendido en
la posición “I”.
6-Hacer funcionar la hidrolimpiadora hasta que salga el
antihielo por la lanza.
7 - Hacer aspirar antihielo
también con la aspiración del
detergente.
8-Desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica
mediante el interruptor omnipolar, o desconectando el
enchufe del tomacorriente.
9 - Para hydro-limpiadoras
que ueven tanque de agua,
hay que pover la solución,
preparada como indicado en
el punto 3, directamente el
el tanque.
CONTROL DEL NIVEL Y
CAMBIO DEL ACEITE DE
LA BOMBA
Controlar periódicamente el
nivel de aceite de la bomba de
alta presión a través del indicador (fig. 13A) o la varilla de
control del nivel (fig. 13B).
En caso de que el aceite
tuviera un aspecto lechoso,
llamar enseguida la Asistencia Técnica. Cambiar el aceite
transcurridas las primeras 50
horas de trabajo y, sucesivamente, cada 500 horas o una
vez al año.
Actuar de la manera siguiente:
1-Desenroscar el tapón de
desagüe situado debajo de la
bomba (fig. 13C).
2 - Desenroscar el tapón con
la varilla de control del nivel
(fig. 13).
3 - Dejar gotear completamente el aceite en un recipiente
y entregarlo a un centro de
recogida autorizado para la
eliminación.
4 - Enroscar el tapón de desagüe e introducir el aceite
por el orificio superior (fig. 14)
hasta el nivel marcado en el
indicador (fig. 14B).
Usar exclusivamente aceite
SAE 15 W40. LIMPIEZA DEL FILTRO Y
DEL DEPOSITO DEL GASOIL
FIG.12
! El anticongelante es un
producto que puede contaminar; por lo tanto, úselo con
cuidado y observe las instrucciones que están indicadas en
el envase del producto (No lo
tire en el medio ambiente).
Desmontar el filtro de línea
del gasoil y cambiarlo (fig.
15). Efectuar el cambio periódicamente.
Vaciar el depósito del gasoil.
Actuar en el tapón de desagüe
(fig. 16) (Cuando disponible) y
hacer salir las eventaules impuridades a un recipiente.
Aclarar el depósito con gasoil
limpio y cerrar el agujero de
desagüe.
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL
AGUA
Periódicamente limpiar el filtro
del agua quitando las eventuales impuridades (fig. 17).
! Para cambiar el aceite de
las hidrolimpiadoras sin tapón
de descarga, diríjase al centro
de asistencia técnica.
FIG.13
FIG.14
!
CAMBIO DE LA BOQUILLA DE ALTA PRESION
Periódicamente es necesario
cambiar la boquilla de alta
presión montada en la lanza
ya que se trata de un componente sujeto a normal desgaste debido al funcionamiento.
El desgaste generalmente se
nota por un descenso de la
presión de funcionamiento
de la hidrolimpiadora. Para el
eventual cambio dirigirse al
abastecedor y/o revendedor
para obtener las debidas
instrucciones.
DESINCRUSTACION
Periódicamente es también
necesario efectuar la operación de desincrustación ya
que la caliza presente en el
agua se deposita en el interior
del circuito hidráulico y del
serpentín obstruyéndolo con
el pasar del tiempo.
Confiar este trabajo a uno
de nuestros centros autorizados les hará ahorrar dinero y aumentará la eficiencia
de la hidrolimpiadora.
- 59 -
FIG.15
FIG.16
FIG.17
Español
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION ORDINARIA A
REALIZAR POR EL USUARIO
TABLA RESUMEN DE LA MANUTENCION EXTRAORDINARIA A REALIZAR POR EL CENTRO DE ASISTENCIA
Descripción de las operaciones:
Descripción de las operaciones:
Control del cable eléctrico
tubos - empalmes de presión
Caldera:
Limpieza serpentín
Desincrustación serpentín
Cada vez que se use
1° Cambio aceite bomba A.P.
Cambios sucesivos aceite bomba A.P. Cada 50 horas
Cada 500 horas
Cambio y limpieza filtros gasoil Limpieza depósito gasoil
Limpieza filtro agua Cada 100 horas
Cada 100 horas
Cada 50 horas
Limpieza bomba gasoil
Cambio boquilla gasoil
Regulación electrodos
Cambio electrodos
Cambio juntas bomba A.P.
Cambio boquilla lanza
Regulación y control de
los dispositivos de seguridad
Cada 200 horas
Cada 300 horas
Cada 200 horas
Cada 200 horas
Cada 200 horas
Cada 500 horas
Cada 500 horas
Cada 200 horas
1 vez al año
IMPORTANTE:
Los tiempos indicados están calculados con condiciones de funcionamiento normales. Para usos particularmente pesados
disminuir los intervalos de cada operación.
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las majores características de calidad y fiabilidad. No utilizar repuestos originales, exonera al fabricante de toda responsabilidad la cual se traspasa a
quien efectúa la reparación.
ALMACENAJE
En caso de almacenaje durante un periodo largo, es necesario desconectar las fuentes de alimentación, vaciar los depósitos
que contienen los líquidos de funcionamiento y efectuar a protección de aquellas partes que podrían resultar perjudicadas por
la acumulación de polvo.
Engrasar las partes que se podrían estropear en caso de secarse, como son los tubos de conducción. Al ponerla en funcionamiento, controlar que no haya grietas o cortes en los tubos de conexión hidráulica.
Elimine los aceites y productos químicos de acuerdo con las leyes vigentes.
DESGUACE
Si decide no utilizar más la hidrolimpiadora, se recomienda cortar el cable de alimentación eléctrica para dejarla fuera de servicio.
También se aconseja volver inocuas las piezas de la hidrolimpiadora que pudieran constituir un peligro, especialmente para los
niños que podrían utilizar la hidrolimpiadora fuera de uso para jugar.
El producto es un residuo especial de tipo RAEE y, respondiendo a los requisitos exigidos por las nuevas directivas de protección
del medio ambiente, debe ser eliminado por separado de los residuos urbanos según las leyes y normas vigentes.
No utilizar como piezas de repuesto las partes desmontadas para el desguace.
- 60 -
Español
INCONVENIENTES - REMEDIOS
! Antes de efectuar cualquier operación desconecte la hidrolimpiadora de la red eléctrica mediante el interruptor
omnipolar, o desconectando el enchufe del tomacorriente.
INCONVENIENTES
CAUSAS
REMEDIOS
Girando el interruptor la hidrolimpiadora
no arranca.
El indicador “E” fig. 7 parpadea con un
tono de aviso (si estuviera disponible).
No existe conexión eléctrica.
Controlar la tensión de red (consultar
características técnicas).
Restablecer girando el interruptor general “A” fig. 7 hacia pos. “0” y luego hacia
pos. “I”. (en caso de ulterior intervención
consultar con la asistencia técnica).
No sale el chorro o hay una pérdida
del circuito de agua a alta presión;
transcurridos 5 min. la hidrolimpiadora
se detiene y todos los indicadores del
tablero de mandos parpadean con un
tono de aviso (si estuviera disponible ).
Filtro de alimentación de agua atascado.
Conexión red hidráulica defectuosa.
Grifo de red cerrado.
Pérdidas del circuito de alta presión.
Límpielo.
La bomba funciona, pero no alcanza la
presión nominal.
Filtro de alimentación de agua atascado.
Conexión red hidráulica defectuosa.
Mando vapor conectado.
Boquilla de la lanza gastada.
Límpielo.
Intervención de la protección térmica
Válvulas sucias o gastadas.
Grifo del detergente abierto.
Dispositivo de regulación de la presión
en la lanza abierto (si estuviera instalado).
Controle.
Ábralo.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Controle.
Restablezca.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Ciérrelo.
Ciérrelo.
Con la lanza abierta la presión baja
y sube. Transcurridos 20 impulsos la
hidrolimpiadora se detiene y el indicador
“E” fig. 7 parpadea con un tono de aviso
(si estuviera disponible).
Boquilla atascada o deformada.
Alimentación insuficiente.
Grifo del detergente abierto.
Límpiela o contacte al Centro de asistencia técnica.
Controle.
Ciérrelo.
En by-pass o total stop la hidrolimpiadora se detiene y el indicador “E” fig.
7 parpadea con un tono de aviso (si
estuviera disponible).
Micropérdidas de agua del circuito de
alta presión.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Tras un total stop, la hidrolimpiadora
no arranca y el indicador rojo está
encendido.
La hidrolimpiadora no se utiliza desde
hace 20 minutos como mínimo y está
en estado de parada total.
Reactive girando el interruptor general
“A” fig. 7 hacia pos. “0” y luego hacia
pos. “I”.
Colocando el regulador de temperatura
en la posición deseada no se enciende
la caldera.
El indicador “E” fig. 7 parpadea con
un tono de aviso (si estuviera disponible).
Falta gasóleo.
Controle el nivel de gasóleo en el depósito y controle si hay agua en el circuito
de aspiración combustible.
Sentido de rotación del motor incorrecto
en modelos Trifásicos.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Transcurridos 15 seg. desde el arranque la máquina se detiene y el indicador
“E” fig. 7 parpadea con un tono de
aviso (si estuviera disponible). (Función
opcional).
Sentido de rotación del motor incorrecto
en modelos Trifásicos.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Agua no bastante caliente.
Posición del regulador temperatura.
Filtros atascados.
Serpentín de la caldera atascado de
caliza.
Controle.
Límpielos o sustitúyalos.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
- 61 -
Español
INCONVENIENTES
CAUSAS
REMEDIOS
Exceso de humo por la chimenea.
Combustión incorrecta.
Combustible alterado por presencia de
impurezas o de agua.
Limpie los filtros de gasóleo o sustitúyalos. Contacte al Centro de asistencia
técnica.
Vacíe el depósito y límpielo muy bien.
Limpie los filtros de gasóleo.
Grifo cerrado.
Ábralo.
Detergente terminado.
Llene el depósito de detergente.
Serpentín o tubo atascados.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Pérdidas de agua por la cabeza.
Juntas gastadas.
Contacte al Centro de asistencia técnica.
Presencia de agua en el aceite.
Porcentaje excesivo de humedad en
el lugar.
Sustituya el aceite.
Aspiración de detergente insuficiente.
N.B. Para poner a cero las señalizaciones de los indicadores en el tablero de mandos, gire el interruptor general “A”
fig.7 hacia la pos “0” y después hacia la pos. “I”.
IMPORTANTE:
Para la manutención y/o reparación utilizar sólo repuestos originales que ofrecen las mejores características de
calidad y fiabilidad. En caso de no utilizarse repuestos originales el fabricante declina toda responsabilidad.
- 62 -
Português
Parabéns! Gostaríamos de agradecer-lhe
a compra desta máquina de lavar a alta pressão. Com esta aquisição, demonstrou não aceitar compromissos: Você quer o
que há de melhor.
Preparamos este manual para que pudesse apreciar ao máximo as qualidades e as grandes prestações que esta máquina lhe
oferece.
Aconselhamo-lo a ler todas as suas partes antes de utilizar a máquina.
A marca CE aplicada na sua máquina de lavar demonstra a construção em conformidade com as Normas Europeias no que
diz respeito à segurança.
Para além disso, propomos uma vasta gama de máquinas para a limpeza, tais como:
ASPIRADORES, além de uma completa gama de ACESSÓRIOS e DETERGENTES QUÍMICOS adequados para a limpeza
de qualquer tipo de superfície.
Peça o catálogo completo dos nossos produtos ao seu revendedor.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
O texto deste manual foi controlado atentamente. Todavia, os eventuais erros de impressão deverão ser comunicados ao fabricante. Para além disso, com o objectivo de melhorar o produto, reserva-se o direito de efectuar modificações para a actualização desta publicação sem aviso prévio. É proibida qualquer reprodução, até mesmo parcial,
deste manual sem a autorização do fabricante.
PREPARAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
Montagem da lança
Montagem da lança
B
C
A
Ligação à rede hídrica.
Ligação à rede eléctrica.
30 mA
A
B
C
Continue a leitura deste manual sem ligar a máquina de lavar às redes eléctrica e hídrica.
- 63 -
Português
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS APLICADOS NA MÁQUINA DE LAVAR
NÃO VIRE O JACTO DE
ÁGUA CONTRA PESSOAS,
ANIMAIS, TOMADAS DE
CORRENTE, OU CONTRA A
PRÓPRIA MÁQUINA.
LIGAÇÃO DO MOTOR DA
BOMBA.
ATENÇÃO: PERIGO DE
QUEIMADURA.
LIGAÇÃO DO QUEIMADOR.
ATENÇÃO: PERIGO DE
FULMINAÇÃO.
MICROPERDAS.
LIGAÇÃO À TERRA.
CARBURANTE (GASÓLEO).
ENTRADA DE ÁGUA.
PRODUTO QUÍMICO (DETERGENTE).
SAÍDA DE ÁGUA.
REMOVEDOR DE CAL.
- 64 -
Português
As instruções mais importantes estão
marcadas pelo símbolo
!
PREFÁCIO
! Este manual deve ser lido antes da instalação, colocação
em funcionamento e utilização da máquina de lavar a alta
pressão.
Este manual é parte integrante do produto.
É composto por duas partes, sendo uma delas impressa em
amarelo.
Leia atentamente as advertências e as instruções contidas neste manual pois estas fornecem importantes indicações acerca
da SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO e da MANUTENÇÃO,
prestando atenção especial nas normas gerais de segurança
contidas no anexo amarelo.
CONSERVE ESTE MANUAL COM CUIDADO PARA FUTURAS CONSULTAS.
! O conteúdo do presente manual de instruções deve ser
levado a conhecimento de quem utiliza a hidrolimpadora.
uma ficha para a ligação à rede eléctrica.
Neste caso, verifique se a capacidade eléctrica da instalação
e das tomadas de corrente são adequadas à potência máxima
do aparelho indicada na plaqueta (kW).
Se tiver dúvidas a respeito, dirija-se a técnicos profissionalmente qualificados.
Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho, faça com que esta última seja substituída por uma nova
do tipo adequado por técnicos profissionalmente qualificados.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que os dados da
plaqueta correspondam aos da rede de distribuição eléctrica.
Não utilize extensões para ligar a máquina à rede de alimentação eléctrica.
A segurança eléctrica deste aparelho só será garantida se o
mesmo for ligado a uma instalação de ligação à terra eficaz,
como previsto pelas normas vigentes em termos de segurança
eléctrica (cumprindo o previsto pela Norma IEC 60364-1).
Este requisito de segurança é fundamental para o funcionamento do aparelho. Em caso de dúvidas, faça com que
a instalação seja cuidadosamente controlada por técnicos
profissionalmente qualificados.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela ausência de ligação à terra.
A máquina de lavar a alta pressão deve ser ligada à rede de
alimentação eléctrica por intermédio de interruptor omnipolar
com abertura dos contactos de pelo menos 3 mm e com
características eléctricas adequadas ao aparelho. (Este requisito não se aplica às máquinas com potência inferior a 3 Kw
munidas de ficha).
CLASSIFICAÇÃO
O utente deve respeitar as condições de utilização da máquina
previstas pelas Normas. Em modo especial, deve seguir a
classificação descrita.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas, a
máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
A máquina de lavar é regulada na fábrica e todos os dispositivos
de segurança nela contidos são sigilados. É proibido alterar
a sua regulação.
Desconecta-se o aparelho da rede de alimentação eléctrica
somente se a ficha for retirada da tomada ou se o interruptor
omnipolar na instalação for desligado
O falta de observância de quanto acima alivia o fabricante de
qualquer responsabilidade e representa um uso negligente
do produto.
A hidrolimpadora é considerada um aparelho de instalação
fixa.
A máquina de lavar a alta pressão utiliza um queimador alimentado a Diesel para aquecer a água.
A máquina sempre deve ser utilizada sobre um terreno consistente e plano; para além disso, não deve ser deslocada
durante o seu funcionamento ou enquanto estiver ligada à rede
de alimentação eléctrica.
O não cumprimento desta norma pode ser perigoso.
! As hidrolimpadoras com dispositivo “Total stop” devem
considerar-se desligadas com o interruptor omnipolar na posição “O” ou com a ficha desligada da tomada de corrente.
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser utilizada na
presença de atmosfera corrosiva ou potencialmente explosiva
(presença de vapores ou gases).
A ligação eléctrica deve ser feita por técnicos qualificados,
capazes de operar respeitando as normas vigentes (cumprindo
o previsto pela Norma IEC 60364-1) e em conformidade com
as instruções fornecidas pelo fabricante.
Uma ligação errada pode causar danos a pessoas, animais
ou coisas. O fabricante não pode ser considerado responsável
por tais danos.
As máquinas de lavar com potência inferior a 3 kW possuem
- 65 -
Português
e é sempre visível.
DESTINO DE EMPREGO
O aparelho destina-se exclusivamente à limpeza de máquinas,
veículos, edifícios, ferramentas e superfícies em geral adequadas ao tratamento com jacto de solução detergente a alta
pressão, compreendida entre 25 e 250 bar (360 - 3600 PSI).
Este aparelho foi projectado para ser usado com os detergentes
fornecidos ou aconselhados pelo fabricante. A utilização de
outros detergentes ou de outras substâncias químicas pode
influenciar a segurança do aparelho.
Este aparelho só deverá ser destinado ao emprego para o qual
foi expressamente projectado.
Qualquer outra utilização deve ser considerada imprópria e,
portanto, irracional.
! No momento da compra, certifique-se de que o produto
possua a plaqueta. Caso contrário, avise imediatamente o
fabricante e/ou o revendedor.
A utilização de aparelhos sem a plaqueta aliviará o fabricante de qualquer responsabilidade. Os produtos que não
possuírem a plaqueta deverão ser considerados anónimos
e potencialmente perigosos.
ENCHIMENTO DO TANQUE
DE COMBUSTÍVEL
l
Diese
Encha o tanque com combustível para motores Diesel
(fig. 1).
Exemplos de utilização irracional são:
- Lavagem de superfícies não adequadas ao tratamento com
jacto a alta pressão.
- Lavagem de pessoas, animais, aparelhos eléctricos e da
própria máquina.
- Utilização de detergentes ou de substâncias químicas não
adequadas.
- Travagem do gatilho (alavanca) da lança em posição de
alimentação.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados por utilizações impróprias, erradas
ou irracionais.
No que diz respeito à segurança, as máquinas de jacto de
água a alta pressão são fabricadas de acordo com as normas
vigentes.
OPERAÇÕES PRELIMINARES
DESEMBALAMENTO
Depois de ter desembalado a máquina de lavar, verifique a
sua integridade.
Em caso de dúvida, não utilize a máquina.
Dirija-se ao próprio revendedor.
Os elementos da embalagem (saquinhos, caixas, pregos, etc.)
não devem ser deixados ao alcance das crianças pois constituem potenciais fontes de perigo e devem ser eliminados
ou conservados respeitando rigorosamente as normas
nacionais sobre o meio ambiente.
MONTAGEM DAS PARTES SOLTAS DA MÁQUINA
As partes fundamentais e as relativas à segurança são montadas pelo fabricante.
Por motivos de embalamento e transporte, alguns elementos
secundários da máquina de lavar são fornecidos desmontados.
A montagem destas peças deverá ser feita pelo utilizador segundo as instruções fornecidas em cada kit de montagem
FIG. 1
!
Não use um combustível diferente do indicado na
plaqueta de identificação.
Durante o funcionamento da máquina, controle periodicamente o nível de combustível.
O funcionamento sem combustível pode causar avarias à
bomba de gasóleo.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE DETERGENTE
Escolha entre a gama de produtos aconselhados o mais
adequado para a lavagem a
ser feita e dilua-o com água
(fig. 2) segundo as indicações
contidas na embalagem do
produto.
Encha o reservatório de detergente com o produto diluído
(fig. 3).
FIG. 2
Peça ao seu revendedor o
catálogo dos detergentes
que podem ser utilizados em
função do tipo de lavagem a
ser feita e do tipo de superfície
a ser tratada.
Depois do uso, o circuito de
sucção de detergente deverá
ser enxaguado com água
limpa.
PLAQUETA DE IDENTIFICAÇÃO:
A plaqueta de identificação com as principais características
técnicas da sua máquina está colocada no carro da máquina
- 66 -
Che
mic
FIG. 3
Português
ENCHIMENTO DO TANQUE
ANTICALCÁRIO.
LIGAÇÃO À REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
Encher o tanque com solução
anticalcário. Utilizar exclusivamente produtos recomendados pelo fabricante e/ou
pelo revendedor, seguindo
escrupulosamente as instruções gravadas sobre a
embalagem. (Não dispersar o
produto anticalcário no meio
ambiente).
Anti
A ligação da máquina de lavar à rede de alimentação eléctrica
deve ser feita por técnicos qualificados, capazes de
actuar sempre no rigoroso respeito das normas e leis vigentes.
Verifique se a tensão de rede disponível na instalação corresponde à tensão para a qual a máquina foi preparada, a qual
está indicada na plaqueta de identificação.
-Sca
le
! O cabo eléctrico deve ser protegido contra esmagamentos
acidentais
FIG. 4
DISPOSITIVOS DE COMANDO E DE CONTROLE
! Antes de ligar a máquina às redes eléctrica e hídrica, é
preciso conhecer a função dos dispositivos de comando e de
controle da máquina de lavar a alta pressão.
Faça esta operação seguindo as descrições contidas no
manual de instruções e fazendo referência às respectivas
figuras.
LIGAÇÃO À REDE HÍDRICA
Ligue o tubo de alimentação
à rede (fig. 5A) e à conexão
da máquina de lavar a alta
pressão (fig. 5B).
Verifique se a rede hídrica fornece a quantidade e a pressão
de água suficientes para o
funcionamento da máquina: 2
- 8 BAR (29 - 116 PSI).
Temperatura máxima da água
de alimentação: 50°C (122
F).
Ligue o tubo de alta pressão
à máquina de lavar (fig. 5C) e
à lança (fig. 6).
! A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas
inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipadas
com ficha).
Nos modelos trifásicos: verifique o sentido de rotação.
Após a ligação eléctrica, verifique sempre o sentido de rotação
do motor, certificando-se da saída do ar pelo tubo de escape.
Se o sentido de rotação do motor estiver errado, o ar não sairá
pelo tubo de escape.
Para fazer a verificação, ligue a máquina de jacto de água a
alta pressão durante alguns instantes.
Se o motor girar ao contrário, pare imediatamente a máquina
e inverta duas fases da ligação eléctrica.
O uso prolongado da máquina com um sentido de rotação
do motor errado pode danificar o queimador.
A
B
! Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas,
a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
C
FIG. 5
! O não cumprimento das referidas normas alivia o
fabricante de qualquer responsabilidade e representa um
emprego negligente do produto.
IMPORTANTE.
A máquina de lavar a alta
pressão deve funcionar
com água limpa.
Água suja ou contendo
areia, produtos químicos
corrosivos e diluentes provocam graves avarias à
máquina.
O falta de observância de
quanto acima alivia o fabricante de qualquer responsabilidade e representa um
uso negligente do produto.
FIG. 6
- 67 -
Português
ADVERTÊNCIAS GERAIS DE INSTALAÇÃO E USO
! A máquina de jacto de água a alta pressão não se destina
a ser utilizada por crianças, adolescentes, pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, em estado de
embriaguez ou com falta de experiência e conhecimentos.
O operador deve ser informado das instruções de utilização
do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com a máquina de jacto de água a alta pressão.
! Só utilize acessórios originais que oferecem a garantia de
um funcionamento seguro do aparelho.
! O tubo flexível de ligação entre a lança e a máquina de
lavar não deve ser danificado.
Caso se estrague, substitua-o imediatamente.
! Os tubos, as junções e as conexões para alta pressão são
muito importantes para a segurança da máquina de lavar a alta
pressão. Só utilize peças de reposição originais aprovadas pelo
fabricante.
! Não utilize a máquina de lavar na presença de pessoas
e/ou animais no seu raio de acção.
!
Os jactos de água podem ser perigosos se usados incorrectamente. O jacto não deve ser virado para pessoas e/ou animais, equipamentos eléctricos, ou para o próprio aparelho.
! Não dirija o jacto de água a si próprio ou a outras pessoas
para limpar roupas ou calçados.
! Durante o uso, é proibido travar o gatilho (alavanca) da
lança na posição de alimentação.
! A máquina de lavar com jacto de água quente utiliza um
queimador alimentado a Diesel para aquecer a água. O emprego de outros tipos de combustível é perigoso.
! Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e/ou
manutenção, desligue o aparelho das redes de alimentação
eléctrica e hídrica.
!
Periodicamente,
pelo menos uma vez por ano, faça com
que os dispositivos de segurança sejam inspeccionados por um
nosso centro de assistência técnica.
! Caso fosse necessário utilizar o aparelho num lugar
fechado, deve-se providenciar à instalação de um sistema de
aspiração dos fumos e ventilação adequada dos locais.
! Não obstrua as aberturas ou fendas de ventilação, de
radiação de calor ou a saída de fumos das máquinas de lavar
com jacto de água quente.
! Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado.
Para a substituição do cabo danificado, dirija-se exclusivamente a um nosso centro de assistência técnica.
O cabo de alimentação deste aparelho não pode ser substituído
pelo utente.
! O cabo de alimentação eléctrica não deve nunca ficar sujeito a tensão mecânica e o seu percurso deve estar protegido
contra esmagamentos acidentais.
! O jacto de água gera uma força de reacção na lança.
Segure firmemente o punho da lança.
! A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser
avaliado em função do tipo de lavagem a efectuar.
Proteja-se contra a ejecção de corpos sólidos ou de substâncias corrosivas utilizando roupas protectivas adequadas.
! A utilização da máquina de lavar a alta pressão deve ser
avaliada em função da zona na qual a lavagem será feita (ex:
indústrias alimentares, indústrias farmacêuticas, etc.).
As respectivas normas e condições de segurança deverão
ser respeitadas.
No que diz respeito à protecção contra descargas eléctricas,
a máquina de lavar a alta pressão é um aparelho da Classe I.
! A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta o
cumprimento de algumas regras fundamentais:
• Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
• Não utilize o aparelho com os pés descalços ou com roupas
inadequadas.
• Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha da tomada de corrent
(Para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw equipadas
com ficha).
! Em caso de avaria e/ou defeito de funcionamento, desligue o aparelho (desligando-a da rede eléctrica de alimentação,
por meio do interruptor omnipolar ou tirando a ficha da tomada
para hidrolimpadoras com potência inferior a 3 Kw, e hídrica)e
não o manuseie.
Dirija-se a um nosso centro de assistência técnica.
O não cumprimento das referidas normas alivia o fabricante de qualquer responsabilidade e representa um emprego
negligente do produto.
- 68 -
Português
UTILIZAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR A
ALTA PRESSÃO
PAINEL DE COMANDOS
A - Interruptor liga/desliga
B - Regulador de temperatura
C - Torneira de dosagem de
detergente (se disponível)
D - Manómetro.
E - Luz piloto microperdas
(se disponível)
F-Luz piloto de falta de
gasóleo (se disponível)
G - Luz piloto.
PARAGEM DA MÁQUINA
DE LAVAR
USO DA LANÇA DUPLA
(fig. 9). (Se disponível).
1) Desligue o queimador
levando o regulador de temperatura até à posição "0"
(fig. 7B).
A lança dupla permite seleccionar o jacto de água a baixa
e a alta pressão. A selecção da
pressão é feita com a pistola
em pos. 1. Alta pressão na
pos. 2, baixa pressão.
2) Faça com que a máquina
funcione com água fria por
pelo menos 30" para esfriar
a caldeira.
3) Interrompa o funcionamento da máquina levando o
interruptor de liga/desliga até
à posição "0" (fig. 7A).
FIG. 7
4) Despressurize o tubo A.P.
carregando na alavanca da
pistola .
LIGAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR A ALTA PRESSÃO
1) Abra a torneira de alimentação de água (fig. 5A).
2)Ligar a hidrolimpadora à rede eléctrica, por meio de interruptor omnipolar ou introduzindo a ficha na tomada de corrente.
3)Ligue a máquina levando o interruptor de ligação até à
posição "I" (fig. 7A).
O jacto de água em alta pressão gera uma força de reacção na
lança. Manter bem seguros os punhos da lança.
4)Aperte a alavanca do punho da lança e comece a lavagem.
5) Para que a máquina de lavar funcione com água quente, leve
o regulador de temperatura (fig. 7B) até à posição desejada
em função do tipo de lavagem e do tipo de superfície a ser
tratada.
Para alguns modelos, leve o interruptor de liga/desliga (fig. 7A)
até à posição de água quente antes de efectuar as operaçõesdescritas neste ponto.
! As hidrolimpadoras implementadas com o sistema “Total
stop” fazem partir e parar o motor no momento em que se
acciona ou solta a alavanca do punho da lança.
! Não bloquear a alavanca do punho na posição de distribuição.
5) Desligar a hidrolimpadora
da rede eléctrica, por meio
do interruptor omnipolar ou
tirando a ficha da tomada de
corrente.
FIG. 9
6) Feche a torneira de alimentação de água (fig. 5A).
! Quando se deixa a hidrolimpadora abandonada,
também por um breve lapso
de tempo, deve-se sempre
desligá-la, accionando o interruptor omnipolar ou tirando a
ficha da tomada de corrente.
! As hidrolimpadoras com
dispositivo “Total stop” devem
considerarse desligadas com
o interruptor omnipolar na
posição “O” ou com a ficha
desligada da tomada de corrente.
! Quando a hidrolimpadora
não está sendo utilizada,
deve-se fechar o dispositivo de
segurança do punho.(fig.10)
IMPORTANTE !
! Fazer funcionar a hidrolimpadora a seco provoca
graves danos às juntas estanques da máquina.
Para eliminar as eventuais
impurezas ou bolhas de
ar do circuito hidráulico,
faça o primeiro arranque
da máquina de lavar sem a
lança, deixando que a água
saia por alguns segundos.
Eventuais impurezas poderiam obstruir o bico e impedir o seu funcionamento
(Fig.8).
FIG.10
FIG. 8
- 69 -
Português
REGULAÇÃO DA PRESSÃO
E UTILIZAÇÃO DA FASE DE
VAPOR.
Este capítulo diz respeito
apenas aos modelos equipados com o dispositivo
"Regulador de pressão".
O dispositivo regulador de
pressão, fig. 11, permite regular a pressão de trabalho.
Rodando o manípulo C no
sentido inverso ao dos ponteiros do relógio (B) (mínimo)
obtém-se uma redução da
pressão de funcionamento
FASES OPERATIVAS PARA UMA LAVAGEM CORRECTA
COM A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
1) Prepare a solução detergente mais adequada ao tipo de
sujidade e à superfície a lavar.
2) Ligue a máquina de lavar, abra a torneira de detergente e
espalhe a solução sobre a superfície a lavar de baixo para
cima.
Deixe agir por alguns minutos.
3) Enxágue abundantemente toda a superfície procedendo de
cima para baixo com água quente ou fria a alta pressão.
FIG.11
Leve o manípulo do termóstato "B" (fig. 7) até à posição de
vapor para aumentar a temperatura de saída da água.
A temperatura de trabalho
supera 95°C (230 F).
A pressão de trabalho deve
ser menor ou igual a 32 bar
(460 PSI).
Utilize o bico para vapor
(fornecido como acessório).
MANUTENÇÃO
!
Durante o funcionamento com a água em ebulição,
"Fase de Vapor", fique afastado das aberturas dos fumos
de descarga (perigo de queimadura).
Quando acabar de utilizar a "Fase de Vapor", leve o manípulo do termóstato "B" até à posição "0" (fig. 7 na pág. 69)
e deixe que o aparelho esfrie por cerca de 3 minutos com
a pistola aberta.
CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO DE DETERGENTES
!
Atenção
Esta máquina de lavar a alta pressão foi projectada para ser
utilizada com os detergentes fornecidos ou aconselhados pelo
fabricante.
A utilização de outros detergentes ou de outras substâncias
químicas pode influenciar a segurança da máquina.
1) Para a compatibilidade com o meio ambiente, aconselhase a utilizar o detergente duma maneira racional, segundo as
recomendações indicadas na embalagem do produto.
2) Escolha entre a gama dos produtos aconselhados o mais
adequado para a lavagem que deseja fazer e dilua-o com
água segundo as recomendações indicadas na embalagem
do produto ou no catálogo dos detergentes mais adequados
ao tipo de máquina de lavar a frio ou a quente.
3) Peça ao seu revendedor o catálogo dos detergentes.
4) Depois do uso com detergente, enxaguar o circuito da água
em alta pressão (A.P.): fazer funcionar a bomba por 1 minuto
com a torneira de dosagem completamente fechada.
O UTILIZADOR SÓ PODERÁ FAZER A MANUTENÇÃO DA
MÁQUINA QUANDO A RESPECTIVA OPERAÇÃO FOR
AUTORIZADA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
É PROIBIDA QUALQUER OUTRO TIPO DE INTERVENÇÃO.
!
Para as operações de manutenção na caldeira, na bomba
de alta pressão, nas partes eléctricas e em todas as partes com
função de segurança, é preciso dirigir-se ao nosso Centro de
Assistência.
!
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção,
desligue a máquina de lavar das redes de alimentação eléctrica
por meio do interruptor omnipolar ou tirando a ficha da tomada
de corrente e hídrica fechando a torneira de alimentação (Ver
os capítulos: ligação à rede eléctrica e hídrica). Ao completar
a manutenção, antes de tornar a ligar a máquina às redes
eléctrica e hídrica, certifique-se de que todos os painéis de
fechamento foram montados correctamente e presos com os
parafusos previstos.
Se esta norma não for respeitada, existirá o perigo de
fulminação.
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO
A máquina de lavar a alta pressão não deve ser exposta
ao gelo.
No final do trabalho ou em longos períodos de inactividade, se
a máquina for deixada em ambientes expostos ao gelo, será
obrigatório a utilização de produtos anticongelamento a fim de
prevenir graves avarias ao circuito hidráulico.
- 70 -
Português
OPERAÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO DE PRODUTO ANTICONGELAMENTO (fig. 12)
1 - Feche a alimentação de
água (torneira), desconecte o
tubo de alimentação e faça com
que a máquina funcione até que
se esvazie completamente.
2 - Parar a hidrolimpadora
pondo o interruptor de ligação
na posição “0”.
3 -Mergulhar o tubo de alimentação no recipiente com
a solução antigelante.
4 - Colocar em funcionamento
a hidrolimpadora pondo o
interruptor de ligação na posição “I”. Desligue a máquina
de lavar da rede de alimentação
eléctrica accionando o interruptor omnipolar.
5- Prepare um recipiente contendo a solução do produto
anticongelamento.
6 - Faça com que a máquina
funcione até o produto anticongelamento saia pela lança.
7 - Faça com que a máquina
succione o produto anticongelamento também pela sucção
de detergente.
8 - Desligar a hidrolimpadora
da rede eléctrica, por meio
do interruptor omnipolar ou
tirando a ficha da tomada de
corrente.
9 - Para as máquinas de lavar
a alta pressão equipadas
com reservatório de água, a
solução de detergente, preparada conforme indicado no
ponto 3, deve ser introduzida
directamente no reservatório.
CONTROLE DO NÍVEL E
TROCA DE ÓLEO DA BOMBA
Controle periodicamente o
nível de óleo dentro da bomba
de alta pressão por intermédio
do visor (fig. 13A) ou da vareta
de controlo do nível (fig. 13B).
Se o óleo tiver uma aparência
leitosa, chame imediatamente
a assistência técnica.
Troque o óleo depois das
primeiras 50 horas de trabalho
e, sucessivamente, a cada 500
horas ou uma vez por ano.
Siga estas instruções:
1) Desatarraxe a tampa de
descarga colocada por baixo
da bomba (fig. 13C).
2) Desatarraxe a tampa com
a vareta de controlo do nível
(fig. 13).
3) Deixe que todo o óleo velho
saia da bomba, recolhendo-o
num recipiente para ser entregue a um centro de coleta autorizado para a sua destruição.
4) Atarraxe a tampa de descarga e introduza o óleo pelo
orifício superior (fig. 14) até
que alcance o nível indicado
no visor (fig. 14B).
FIG.12
! O antigelante é um produto que pode causar danos pois
pode inquinar o meio ambiente, portanto, para o seu uso
deve-se seguir atentamente
as instruções gravadas na
embalagem do produto (não
abandonar no meio ambiente).
! Para as hidrolimpadoras
sem tampa de descarga do
óleo, para a sua substituição,
solicitar a intervenção da
assistência técnica.
Só use óleo SAE 15 W40.
FIG.15
LIMPEZA DO FILTRO E DO
TANQUE DE GASÓLEO
Desmonte o filtro de linha
do gasóleo e substitua-o
(fig. 15).
Faça esta substituição a intervalos regulares.
Esvazie o tanque de gasóleo.
Gire a tampa de descarga (fig.
16) (se disponível) e recolha
as eventuais impurezas num
recipiente.
Enxágue o tanque com gasóleo limpo e feche o orifício de
descarga.
FIG.16
LIMPEZA DO FILTRO DE
ÁGUA
Limpe o filtro de água, removendo as eventuais impurezas, a intervalos regulares
(fig. 17).
FIG.13
FIG.17
!
SUBSTITUIÇÃO DO BICO DE ALTA PRESSÃO
Periodicamente, é necessário substituir o bico de alta pressão
montado na lança, pois este é um componente sujeito ao desgaste normal de funcionamento. Em geral, o desgaste pode
ser identificado por uma queda de pressão de funcionamento
da máquina de lavar. Para a eventual substituição do bico,
dirija-se ao fornecedor e/ou ao revendedor para obter as
instruções pertinentes.
DESINCRUSTAÇÃO
Periodicamente, é necessário fazer uma operação de desincrustação, pois o cal presente na água deposita-se dentro
do circuito hidráulico e da serpentina, obstruindo-as com o
tempo. Este trabalho deve ser feito por um nosso centro
autorizado de assistência técnica, o qual fará com que
economize dinheiro, aumentando a eficiência da máquina
FIG.14
de lavar a alta pressão.
- 71 -
Português
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
A SER FEITA PELO UTILIZADOR
TABELA RECAPITULATIVA DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA A SER FEITA PELO CENTRO DE ASSISTÊNCIA
Descrição das operações:
Descrição das operações:
Controlo do cabo eléctrico
-tubos-conexões de alta pressão
A cada utilização
1ª troca do óleo da bomba A.P.
Trocas sucessivas do óleo da bomba A.P
Depois de 50 horas
A cada 500 horas
Substituição e limpeza dos filtros de gasóleo
Limpeza do tanque de gasóleo
Limpeza do filtro de água
A cada 100 horas
A cada 100 horas
A cada 50 horas
Caldeira
Limpeza da serpentina
Desincrustação da serpentina
A cada 200 horas
A cada 300 horas
Limpeza da bomba de gasóleo
Substituição do bico de gasóleo
Regulação dos electrodos
Substituição dos electrodos
A cada 200 horas
A cada 200 horas
A cada 200 horas
A cada 500 horas
Substituição das guarnições da bomba A.P.
Substituição do bico da lança
Calibragem e verificação
dos dispositivos de segurança
A cada 500 horas
A cada 200 horas
1 vez por ano
IMPORTANTE:
Os intervalos de tempo indicados referem-se a condições normais de funcionamento. Para utilização em situações mais
difíceis, diminua os intervalos de cada operação.
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores características
de qualidade e de fiabilidade. O uso de peças sobresselentes não originais alivia o fabricante de qualquer responsabilidade, que correrá por conta de quem efectua a intervenção.
INACTIVIDADE
Caso a máquina não seja utilizada por longos períodos de tempo, é necessário desconectar a fonte de alimentação, esvaziar
os reservatórios que contém os líquidos de funcionamento e providenciar a protecção das partes que possam sofrer avarias
provocadas pelo depósito de poeira.
Lubrifique as partes que possam sofrer avarias em caso de secagem, tais como os tubos. Quando tornar a ligar a máquina,
verifique se não existem rachaduras ou cortes nos tubos de ligação hídrica.
Óleos e produtos químicos devem ser eliminados no pleno respeito das leis em vigor.
DEMOLIÇÃO
Recomendamos que inutilize a máquina de jacto de água a alta pressão, quando decidir deixar de a utilizar, cortando o cabo
de alimentação da energia eléctrica.
Recomendamos ainda que torne inócuas as partes da máquina de jacto de água a alta pressão que possam constituir um perigo,
sobretudo para as crianças, que se poderão servir da máquina inutilizada para brincar.
O produto é um resíduo especial do tipo REEE e cumpre os requisitos das novas directivas relativas à protecção do meio ambiente. Deve ser eliminado separadamente dos resíduos comuns de acordo com as leis e normas vigentes.
Não utilize as peças desmontadas na demolição como peças de reposição.
- 72 -
Português
!
PROBLEMAS - SOLUÇÕES
Desligar a hidrolimpadora da rede eléctrica, por meio do interruptor omnipolar ou tirando a ficha da tomada de corrente.
PROBLEMA
CAUSAS
SOLUÇÕES
Rodando o interruptor, a máquina não
começa a funcionar.
A lâmpada piloto “E” fig. 7 emite luz
intermitente com uma sinalização
acústica (se presente).
Ausência de ligação eléctrica.
Verifique a tensão da rede (ver características técnicas).
Reestabeleça girando o interruptor geral
“A” fig. 7 para a pos. “0” e, em seguida,
para a pos. “I”. (se tornar a saltar, consulte a assistência técnica).
Entrada em acção da protecção térmica.
Não há distribuição do jacto ou há uma
perda através do circuito da água em
alta pressão; depois de 5 min. a hidrolimpadora pára e todas as lâmpadas
piloto no painel dos comandos, emitem
luz intermitente com uma sinalização
acústica (se presente).
Filtro de alimentação da água obstruído.
Ligação à rede hidráulica defeituosa.
Torneira de rede fechada
Perdas através do circuito de alta
pressão.
A bomba gira, mas não alcança a pressão nominal.
Filtro de alimentação da água obstruído.
Ligação à rede hidráulica defeituosa.
Comando do vapor ligado.
Injector da lança desgastado.
Válvulas sujas ou desgastadas.
Torneira do detergente aberta
Dispositivo de regulação da pressão
sobre a lança aberto (se presente).
Limpá-lo.
Controlar.
Abri-la.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Limpá-lo.
Controlar.
Restabelecer.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Fechá-la.
Fechá-lo.
Com a lança aberta a pressão desce
e sobe. Depois de 20 impulsos a hidrolimpadora pára e a lâmpada piloto
“E” fig. 7 emite luz intermitente com
uma sinalização acústica (se presente).
Injector obstruído ou deformado.
Alimentação insuficiente.
Torneira do detergente aberta.
Limpá-lo ou solicitar a intervenção do
Centro de Assistência.
Controlar.
Fechá-la.
Em fase de by-pass ou parada (stop)
total a hidrolimpadora pára e a lâmpada
piloto “E” fig. 7 emite luz intermitente
com uma sinalização acústica (se
presente).
Microperdas de água através do circuito
de alta pressão.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
A hidrolimpadora, depois de uma fase
de parada (stop) total, não parte e a
lâmpada piloto vermelha está acesa.
A hidrolimpadora está inutilizada ao
menos há 20 min. e está em estado de
parada total.
Recolocá-la em funcionamento girando
o interruptor geral “A” fig. 7 para a pos.
“0” e, em seguida, para a pos. “I”.
Deslocando o regulador de temperatura na posição desejada, não se tem a
ligação da caldeira.
Falta óleo diesel.
Verificar o nível do óleo diesel no tanque
e controlar se há presença de água no
circuito de aspiração do combustível.
Sentido de Rotação do motor errado nos
modelos Trifásicos.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Sentido de Rotação do motor errado nos
modelos Trifásicos.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Depois de 15 segundos da colocação
em funcionamento, a máquina pára e a
lâmpada piloto “D” fig. 7 emite luz intermitente com uma sinalização acústica
(se presente). (Função opcional).
- 73 -
Português
PROBLEMA
CAUSAS SOLUÇÕES
Água não suficientemente quente.
Posição do Regulador de temperatura.
Filtros obstruídos.
Serpentina da caldeira obstruída pelo
calcário.
Controlar.
Limpá-los ou substitui-los
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Fumo excessivo pela chaminé.
Combustão não correcta.
Combustível alterado com presença de
impurezas ou água.
Limpar os filtros do óleo diesel ou substitui-los. Solicitar a intervenção do Centro
de Assistência.
Esvaziar o tanque e limpá-lo cuidadosamente. Limpar os filtros do óleo diesel.
Torneira fechada.
Abri-la.
Detergente esgotado.
Encher o tanque de detergente.
Serpentina ou tubo obstruídos.
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Perdas de água pela cabeceira.
Juntas desgastadas
Solicitar a intervenção do Centro de
Assistência.
Presença de água no óleo.
Excessiva porcentagem de humidade
no ambiente.
Substituir o óleo
Aspiração de detergente insuficiente.
Para ajustar a zero as sinalizações das lâmpadas piloto no painel dos comandos, girar o interruptor geral “A” fig. 7
para a pos. “0” e, em seguida, para a posição “I”.
IMPORTANTE:
Para a manutenção e/ou reparação, só utilize peças de reposição originais que oferecem as melhores características de qualidade e de fiabilidade. A não utilização de peças de reposição originais alivia o fabricante de qualquer
responsabilidade.
- 74 -
Русский
Примите поздравления! Благодарим Вас за покупку аппарата для мойки под давлением,
Вы продемонстрировали, что не допускаете компромиссов - Вы выбираете самое лучшее.
Цель этой инструкции – дать Вам возможность полностью оценить качество и высокую эффективность, которыми
характеризуется аппарат для мойки под давлением.
Прежде, чем начать его эксплуатировать рекомендуем полностью прочитать инструкции.
Маркировка СЕ на аппарате для мойки под давлением показывает, что она соответствует европейским нормативам
безопасности.
Кроме аппарата для мойки под давлением, мы предлагаем широкую гамму машин для уборки:
ВЫТЯЖНЫЕ ПЫЛЕСОСЫ, а также полную гамму аксессуаров, химикатов, моющих средств, предназначенных для
очистки поверхностей любого вида.
Спрашивайте у Вашего продавца полный каталог нашей продукции.
ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
Текст инструкции тщательно проверен, тем не менее, сообщите производителю о возможных ошибках печати.
Кроме того, для улучшения качества продукции производитель оставляет за собой право вносить изменения
в инструкции без обязательства уведомления.
Без разрешения производителя запрещается воспроизведение, даже частичное, настоящих инструкций.
ПОДГОТОВКА АППАРАТА ДЛЯ МОЙКИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ
Присоединение насадки.
Присоединение насадки.
B
C
A
Присоединение к системе водос.
Электрические соединения.
30 mA
A
B
C
Прочитайте данное руководство перед присоединением моечного аппарата к системам водо- и электроснабжения.
- 75 -
Русский
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ НА АППАРАТЕ
НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ СТРУЮ
НА ЛЮДЕЙ, ЖИВОТНЫХ,
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ
Р О З Е Т К И И Л И СА М О
УСТРОЙСТВО.
ВКЛЮЧЕНИЕ МОТОРА
НАСОСА.
ВНИМАНИЕ:
ВОЗГОРАНИЯ .
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ.
РИСК
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ
УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ.
МИКРО-ПРОТЕЧКИ
ЗАЗЕМЛЕНИЕ.
ТОПЛИВО (ДИЗЕЛЬ).
ВХОД ДЛЯ ВОДЫ.
ХИМИЧЕСКИЕ ВЕЩЕСТВА
(МОЮЩИЕ СРЕДСТВА).
ВЫХОД ДЛЯ ВОДЫ.
СРЕДСТВА ПРОТИВ
НАКИПИ (АНТИНАКИПИН).
- 76 -
Русский
Наиболее важные положения
отмечены значком:
!
ВВЕДЕНИЕ

! Данное руководство необходимо прочитать перед
установкой, запуском и использованием аппарата.
Руководство является неотъемлемой частью продукции.
Оно состоит из двух частей, одна из которых желтая.
Прочитайте внимательно оба руководства, так как они
содержат ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЯ. Особое
внимание уделите правилам техники безопасности,
изложенным в желтом буклете.
Б Е Р Е Ж Н О Х РА Н И Т Е
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
РУКОВОДСТВО
ПО
!
Содержание буклета должно быть донесено людям,
которые будут работать с данным моечным аппаратом.
КЛАССИФИКАЦИЯ
Пользователь должен соблюдать правила эксплуатации, в
частности соблюдать следующую классификацию:
По степени защиты от электрического удара, аппараты
высокого давления относятся к 1 классу.
Аппараты высокого давления настроены и все защитные
устройства установлены на фабрике. Запрещено менять
настройки устройства.
Вода для моечных аппаратов с нагревом воды подогревается
с помощью дизельной горелки.
Мойки высокого давления должны устанавливаться на
прочную ровную поверхность. Во время работы или при
присоединении к сети электропитания мойку нельзя
перемещать во избежание причинения вреда здоровью.
указанной на табличке (кВт). В случае возникновения
сомнений обращайтесь к квалифицированному персоналу.
При несоответствии розетки и вилки, вилка должна быть
заменена квалифицированным персоналом.
Перед подсоединением устройства убедитесь, что
данные, указанные на заводской табличке соответствуют
параметрам сети электропитания. Не используйте
удлинители для подачи электропитания к мойкам высокого
давления.
Безопасность устройства с точки зрения электропитания
может быть гарантирована только при подсоединении
к соответствующей системе заземления в соответствии
с д е й с т в у ю щ и м и н о р м а м и з а к о н о д а т ел ь с т в а
(придерживаться предписаний нормы IEC 60364-1).
При необходимости проверьте основные требования
безопасности. В случае возникновения сомнений запросите
у квалифицированного персонала выполнить тщательную
проверку системы электропитания.
Производитель не несет ответственности за вред,
причиненный в результате отсутствия заземления.
Мойка высокого давления должна присоединяться к
сети электропитания посредством многополюсного
выключателя с открытыми контактами, по крайней мере
3 мм. Технические характеристики выключателя должны
совпадать со свойствами устройства. (Данное требование
не относится к аппаратам мойки высокого давления с
электрической мощностью менее 3кВт.)
Устройство отключается от сети электропитания только
при вынимании вилки из розетки или при выключении
многополюсного выключателя.
Несоблюдение вышеуказанных правил освобождает
производителя от ответственности за него, так как
представляет собой небрежное отношение к товару.
Аппарат для мойки является стационарным устройством.
!
Аппараты с устройством «Total Stop» полностью
отключены, когда многополюсный выключатель находится
в положении «О» или шнур выдернут из розетки.
Нельзя использовать аппарат высокого давления в среде
едких и взрывоопасных газов (паров).
Элек трические с оединения должны выполнятся
квалифицированными техниками с соблюдением местных
норм безопасности (придерживаться предписаний нормы
IEC 60364-1) и инструкций производителя.
Производитель не несет ответственности за вред здоровью
людей и животных, а также вред имуществу пользователя,
нанесенный из-за неправильных элек трических
соединений.
Аппараты высокого давления мощностью менее 3 кВт
укомплектованы штепсельной вилкой для подсоединения
к сети электропитания. В этом случае проверьте, чтобы
мощность системы электропитания и электрических розеток
соответствовала максимальной мощности устройства,
- 77 -
Русский
ТАБЛИЧКА ДАННЫХ:
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено только для мойки машин,
транспортных средств, зданий и других поверхностей,
которые можно очищать с помощью аппаратов высокого
давления 25 - 250 бар (360 - 3600 фунт/дюйм2).
Установка может использоваться в сочетании с моющими
веществами, поставляемыми или рекомендованными
производителем. Использование других моющих или
химических средств небезопасно для устройства.
Данное устройство должно использоваться только для
вышеуказанных целей.
Использование в других целях считается
несоответствующим и нецелесообразным.
Примеры несоответствующего использования
Табличка данных содержит все основные сведения об
аппарате и расположена на видном месте.
! При покупке убедитесь в наличии заводской
таблички. При ее отсутствии немедленно известите об
этом производителя и / или дилера. Оборудование без
таблички не должно использоваться и производитель
снимает с себя всю ответственность за него. Аппараты
без табличек должны считаться анонимными и
потенциально опасными.
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОГО
БАКА
l
Diese
Заполните бак топливом
для дизельных двигателей
(рис. 1).
- Мойка поверхностей, не предназначенных для мойки
аппаратами высокого давления.
- Мойка людей, животных, электрического оборудования
или самого устройства.
- Использование несоответствующих моющих и химических
средств.
- Фиксация курка пистолета в положении подачи.
Производитель не может нести ответственность за
возможный ущерб, вызванный несоответствующей,
ошибочной и неправильной эксплуатацией.
Аппараты для мойки под давлением изготавливаются
в соответствии с действующими нормативами по
безопасности.
FIG. 1
!
Не используйте другое топливо, отличное от
указанного на заводской табличке. Проверяйте уровень
топлива периодически во время работы аппарата.
Попытки использовать аппарат без топлива могут
привести к поломке топливного насоса.
ЗАПРАВКА БАКА ДЛЯ
МОЮЩИХ ВЕЩЕСТВ
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ
РАСПАКОВКА
После распаковки убедитесь, что моечный аппарат не
поврежден.
В случае возникновения сомнений не используйте
устройство. Обратитесь к дилеру.
Упаковка (мешки, коробки, гвозди) потенциально
опасны, храните их вдали от детей. Упаковка должна
утилизироваться в соответствии с местными нормами
защиты окружающей среды.
ПРИСОЕДИНЕНИЕ
УСТАНОВКЕ
ОТДЕЛЬНЫХ
ЧАСТЕЙ
К
Все основные части и защитные устройства аппарата уже
присоединены к нему производителем.
Однако для облегчения упаковки и транспортировки
некоторые детали аппарата поставляются отдельно
(отсоединенными).
Данные части необходимо присоединить к мойке согласно
инструкциям.
Из списка рекомендованной
продукции выберите
средство, наиболее
подходящее для целей
мойки (рис. 2), и разбавьте
его водой согласно
инструкциям на упаковке.
Залейте в бак для моющего
средства полученный
раствор (рис. 3).
FIG. 2
Запросите у дилера каталог
моющих средств, которые
могут быть использованы в
зависимости от целей мойки
и типа поверхности.
После использования
моющего средства,
промойте контур чистой
водой.
- 78 -
Che
mic
FIG. 3
Русский
З А П РА В К А БА К А С О
СРЕДСТВОМ
ДЛЯ
СМЯГЧЕНИЯ ВОДЫ.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Anti
Подсоединение аппарата к сети электроснабжения должно
проводиться квалифицированными техниками, которые
могут гарантировать соблюдение всех действующих норм
и законодательств.
Проверьте, совпадает ли напряжение сети с рабочим
напряжением аппарата, которое указано на заводской
табличке.
-Sca
Залейте в бак средство
для смягчения воды
(антинакипин). Используйте
только рекомендованную
производителем и/или
дилером продукцию.
Внимательно соблюдайте
инструкции (не допускайте
загрязнения окружающей
среды веществом для
смягчения воды).
le
! Убедитесь, что электрический кабель защищен от
случайных зажимов.
FIG. 4
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И КОНТРОЛЯ
! Перед подсоединением устройств к сетям электро- и
водоснабжения, необходимо знать функции устройств
контроля и управления аппарата.
С О Е Д И Н Е Н И Е
С
С И С Т Е М О Й
ВОДОСНАБЖЕНИЯ
Подсоедините шланг к крану
водоснабжения (рис. 5А) и к
отверстию на аппарате (рис.
5В). Убедитесь, что давление
и расход воды, подаваемой
от крана, соответствует
характеристикам аппарата:
2-8 бар (29-116 фунт/
дюйм2)
Максимальная температура
воды на вход аппарата не
более 50ºС - 122ºF.
Подсоедините шланг
высокого
давления
к аппарату (рис.5с) и к
пистолету (рис. 6).
Важно:
Для мойки необходимо
и с п ол ь зо ва т ь тол ь ко
чист ую воду. Грязная
вода, вода с песком,
едкими веществами может
повредить аппарат.
Несоблюдение данного
правила
снимает
с
производителя
ответственность
за
неисправность
оборудования.
A
B
C
FIG. 5
! Не используйте установку, если кабель электропитания
поврежден.
! При работе с любым электрическим прибором
необходимо соблюдать следующие простые правила:
- Не прикасайтесь к устройству мокрыми или влажными
руками или ногами.
- Не используйте устройство босиком или в неподходящей
одежде.
- Не тяните кабели или устройство с целью отсоединения
вилки от сети электропитания (для моек с мощностью менее
3 кВт, укомплектованных вилкой).
Для моделей с трехфазным электропитанием:
проверьте направление вращения.
После подключения электроэнергии обязательно проверьте
направление вращения мотора, убедившись, что из
дымовой трубы выходит воздух.
Если направление вращения неправильное, воздух не
выходит из дымовой трубы.
Для того, чтобы произвести контроль, запустите аппарат
для мойки на короткое время.
Если мотор вращается в противоположную сторону,
немедленно остановите аппарат и поменяйте местами две
фазы подвода электроэнергии.
Длительное использование мойки при неправильном
направлении вращения мотора может повредить
горелку.
По степени защиты от электрического удара, аппараты
высокого давления относятся к 1 классу.
! Несоблюдение вышеперечисленных правил
освобождает производителя от ответственности за
неисправность устройства.
FIG. 6
- 79 -
Русский
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
! Мойка не предназначена для эксплуатации детьми,
подростками, людьми с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, людьми в
состоянии опьянения, с нехваткой опыта и знаний.
Оператор должен быть ознакомлен с инструкциями по
эксплуатации прибора человеком, ответственным за его
безопасность.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с
мойкой.
!
Не
направляйте струю на себя или других людей с
целью очистить одежду или обувь.
! Используйте только оригинальные аксессуары, которые
гарантируют безопасную работу устройства.
!
Перед началом работ по очистки или ремонту
устройства, отсоедините его от сетей электропитания и
водоснабжения.
! Шланг, ведущий от пистолета к аппарату высокого
давления, не должен быть поврежден. В случае
повреждения, немедленно его замените.
! Шланги, соединения и арматура систем высокого
давления очень важны для обеспечения безопасности моек
высокого давления. Используйте только оригинальные
запчасти, утвержденные производителем.
!
Не
используйте мойки высокого давления, если в зоне
работ находятся другие люди или животные.
!
При неправильном использовании моек высокого
давления, они могут быть опасны. Не направляйте струю
на людей или животных, электрические устройства или на
сам аппарат.
!
Во время работы запрещено блокировать курок
пистолета в положении подачи.
!
Мойки
высокого давления с нагревом воды работают на
дизельном топливе. Использование другого типа топлива
опасно.
! Регулярно, по крайней мере, раз в год, проверяйте
защитные устройства в наших сервисных центрах.
! Если установку планируется использовать в небольшом
помещении, установите систему вывода выхлопных газов и
обеспечьте соответствующую вентиляцию.
!
Во время работы необходимо следить за мойкой
высокого давления с нагревом воды.
!
Не
загораживайте вентиляционные отверстия, системы
обогрева и выпускную трубу моек высокого давления с
нагревом воды.
! Не используйте установку, если поврежден питающий
кабель. Для замены поврежденного кабеля обращайтесь только в наши центры технического обслуживания.
Заменять самостоятельно питающий кабель нельзя.
! Кабель электропитания не должен подвергаться
механическому воздействую, позаботьтесь о том, чтобы
кабель не был случайно зажат.
!
Аппарат
высокого давления должна использоваться в
соответствии с целями мойки.
Используйте соответствующие средства защиты от
отлетающих твердых частиц материала или брызг
разъедающих веществ.
! Мойка высокого давления должна использоваться в
соответствии с местом проведения работ (например,
продовольственные фабрики, фармацевтические
заводы и т.д..), а следовательно необходимо соблюдать
соответствующие правила техники безопасности.
По степени защиты от электрического удара, аппараты
высокого давления относятся к 1 классу.
! При работе с любым электрическим прибором
необходимо соблюдать следующие простые правила:
- Не прикасайтесь к устройству мокрыми или влажными
руками или ногами.
- Не используйте устройство босиком или в неподходящей
одежде.
- Не тяните кабели или устройство с целью отсоединения
вилки от сети электропитания (для моек с мощностью менее
3 кВт, укомплектованных вилкой).
! В случае поломки или неправильной работы, отключите
устройство (отсоедините его от сетей электропитания и
водоснабжения с помощью многополюсного выключателя
или, отсоединив от розетки, если речь идет об аппарате
мощностью менее 3 кВт), не пытаясь самостоятельно
исправить поломку.
Обратитесь в технический сервисный центр.
Несоблюдение указанного выше освобождает
производителя от ответственности, и является
неправильным использованием прибора.
- 80 -
Русский
ОСТАНОВКА АППАРАТА
ДЛЯ МОЙКИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АППАРАТА
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
A - в ы к л ю ч а т е л ь
электропитания
B - Регулятор температуры
C - Ре г ул я т о р р а с х од а
моющего средства (если
входит в комплектацию)
D - Индикатор давления
(манометр).
E - И н д и к а т о р FIG. 7
микропротечек (если входит
в комплектацию)
F-Индикатор нехватки дизельного топлива (если входит в
комплектацию)
G - Индикатор подсоединения к водопроводу (если входит
в комплектацию).
1 ) О т к л юч ите го р ел к у,
повернув регулятор
давления в положение «0»
(рис. 7В).
2) Примерно на 30 секунд
оставьте течь холодную воду
для того, чтобы охладить
котел.
3) Выключите аппарат,
повернув выключатель в
положение «0» (рис. 7А).
2)П о д с о е д и н и т е а п п а р а т д л я м о й к и к с ет и
эл е к т р о с н а бж е н и я с п о мо щ ь ю мн о го пол ю с н о го
выключателя или, вставив вилку в розетку.
3)Запустите аппарат, переведя выключатель в положение
1 (рис. 7А).
6)Закройте
кран
водопровода (рис. 5А).
4)Нажмите рычаг на пистолете и начните мойку.
! При оставлении без
присмотра аппарата
даже на короткое время,
отключите электропитание
с помощью многополюсного
выключателя или, вынув
вилку из электрической
розетки.
1) Поверните кран подачи воды (рис. 5А).
5)Для использования горечей воды, поверните регулятор
температуры (рис. 7В) на необходимое значение
температуры.
Некоторые модели требуют постановки выключателя
зажигания (рис. 7А) в положение подачи горячей воды
перед выполнением вышеописанных действий.
! У аппаратов с системой “Total Stop” двигатель начинает
и прекращает работу при нажимании или отпускании
рычага на пистолете.
!
Не блокируйте рычаг в положении подачи.
Двойная насадка позволяет
рабочему выбирать сопло
в ы с о к о го и л и н и з к о го
давления. Давление
выбирается посредством
п о с т а н о в к и п и с т о л ет а
1. Высокое давление- 2
или Н изк ое давлен ие- положение 3.
4) Нажав рычаг на пистолете,
сбросьте давление в шланге
высокого давления.
5) Отсоедините аппарат
для мойки от сети
электропитания
с
помощью многополюсного
выключателя или, вынув
вилку из электрической
розетки.
ЗАПУСК АППАРАТА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ДВОЙНОЙ НАСА ДКИ
ПИСТОЛЕТА (рис. 9) (если
входит в комплектацию).
FIG.9
! Аппараты с устройством
«Total Stop» считаются
вык люченными, тольк о
если многополюсный
выключатель переведен
в п ол ож е н и е « 0 » и л и
штепсельная вилка вынута
из розетки.
! В к л ю ч и т е
предохранитель на ручке
пистолета, если не будете
использовать аппарат (Рис.
10).
Важно!
Для удаления инородных
тел и пузырьков воздуха
рекомендуется в первый
раз запустить аппарат
без пистолета и дать воде
свободно течь в течение
нескольких секунд.
Инородные тела могут
засорить сопло и привести
к неполадкам (рис. 8).
! Не допускайте работы
аппарата без воды, это может
привести к повреждениям
уплотнений насоса.
FIG. 8
- 81 -
FIG.10
Русский
РАБОТА С МОЮЩИМИ СРЕДСТВАМИ

 
1) Подготовьте раствор моющего средства концентрации,
наиболее подходящей типу грязи и обрабатываемой
поверхности.
               
 
 
  


 
1  
 
2) Запустите аппарат, откройте бак моющего раствора и
распылите раствор на загрязненную поверхность снизу
вверх.
Оставьте раствор на несколько минут.
3) Промойте всю поверхность сверху вниз горячей или
холодной водой при высоком давлении.
FIG.11
 
     
     
   
    7  

       
   
!
При использовании «перегретой» воды, функция
«Пар», не приближайтесь источникам пара (риск
ожогов).
По завершению использования пара переведите
регулятор термостата «В» в положение «0» (рис. 7) и
оставьте открытым пистолет примерно на 3 минуты,
чтобы охладить аппарат.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ МОЮЩИХ
СРЕДСТВ
! Внимание
Данный аппарат был разработан с возможностью для
использования совместно с моющими средствами,
поставляемыми или рекомендованными производителем.
Использование других моющих и химических средств может
отрицательно сказаться на сохранности оборудования.
1) Для сохранения окружающей среды мы рекомендуем
использовать моющие средства в разумных пределах,
согласно инструкциям на упаковке.
2) Из ассортимента рекомендованной продукции выберите
наиболее подходящее для данной работы средство и
разбавьте его водой в соответствии с инструкциями на
упаковке или в каталоге средств, наиболее подходящих для
типа аппарата, как с нагревом воды, так и без него.
4) После использования моющего средства, промойте
контур воды высокого давления посредством насоса при
закрытом регуляторе моющего раствора.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬ ТОЛЬКО
ОПЕРАЦИИ, ОПИСАННЫЕ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ.
ДРУГИЕ ОПЕРАЦИИ ЗАПРЕЩЕНЫ.
!
Для обслуживания котла, насоса высокого давления,
электрических частей и всех защитных устройств
обращайтесь в сервисные центры..
!
Перед выполнением любых работ по обслуживанию
отсоедините мойку от сети электропитания с помощью
многополюсного выключателя или, вынув вилку из
электрической розетки, закройте подачу воды (см.
главы посвященные подсоединению к сетям электро- и
водоснабжения). По завершению обслуживания перед
подключением аппарата к сетям убедитесь, что все панели
собраны правильно и закреплены винтами.
Несоблюдение данного правила может привести к
удару электрическим током.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРОТИВ ЗАМЕРЗАНИЯ
Аппарат не должен подвергаться замерзанию.
Если аппарат помещается в среду с минусовой температурой
на хранение или по завершению работы, необходимо
использовать антифриз во избежание повреждений
гидравлического контура.
3) Запросите у дилера каталог моющих средств.
- 82 -
Русский
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
АНТИФРИЗА (рис. 12)
1 - Отключите подачу воды,
отсоедините шланг, включите
аппарат и дайте ему немного
поработать, пока насос не
станет пустым.
2 - Выключите аппарат,
переведя выключатель в
положение «0»..
3 - Подготовьте емкость с
раствором антифриза.
4 - Поместите шланг подачи
в емкость с раствором
антифриза.
5 - В к л ю ч и т е а п п а р а т,
переведя выключатель в
положение «I».
6 - О с т а в ьт е
аппарат
работающим до тех пор, пока
из пистолета аппарата не
потечет раствор антифриза.
7 - Влейте антифриз в контур
моющего средства.
8 - Отсоедините аппарат
от сети электропитания с
помощью многополюсного
выключателя или, вынув
вилку из электрической
розетки.
9 - В аппараты высокого
давления с расходными
баками для воды, моющий
раствор, подготовленный,
как описано в п. 3,
должен заливаться
непосредственно в бак.
4. Закрутите пробку для слива
масла, залейте новое масло
через верхнее отверстие (рис.
14а) до уровня, указанного
в смотровом окошке (рис.
14В).
Используйте только масло
SAE 15 W40.
FIG.12
! Антифриз может
приводить к загрязнению
окружающей среды. Всегда
внимательно соблюдайте
инструкции, данные на
упаковки.
! При отсутствии пробки
слива масла свяжитесь с
нашим техническим центром
для замены.
Снимите и замените
топливный фильтр (рис.
15).
Периодически заменяйте
его.
Слейте топливо из бака.
Откройте отверстие для
слива топлива (рис. 16) (если
входит в комплектацию)
и слейте топливо с
возможными инородными
телами в емкость. Промойте
бак чистым топливом и
закрутите пробку сливного
отверстия.
ОЧИСТКА
ФИЛЬТРА
FIG.16
ВОДНОГО
Регулярно очищайте водный
фильтр от инородных тел
(рис 17).
ПРОВЕРКА УРОВНЯ МАСЛА
И ЗАМЕНА МАСЛА
Периодически проверяйте
масло в насосе высокого
давления с помощью
смотрового окошка (рис. 13А)
или щупа (рис. 13В).
Ес л и м а с л о п р и о б р ел о
молочный цвет, немедленно
обратитесь в один из наших
сервисных центров.
Поменяйте масло после
первых 50 часов работы и
затем меняйте его каждые
500 часов или раз в год.
Выполните следующее:
1. Открутите пробку
отверстия для слива масла,
расположенную внизу насоса
(рис. 13С)
2. Открутите пробку с щупом
(Рис. 13).
3. Слейте масло в
емкость и передайте его в
уполномоченные центры по
сбору и утилизации масла.
FIG.15
ОЧИСТКА ТОПЛИВНОГО
ФИЛЬТРА И БАКА
FIG.13
FIG.17
!
ЗАМЕНА СОПЛА
Сопло высокого давления на насадке пистолета
необходимо периодически менять, так как это обеспечивает
нормальную работу устройства. Необходимость замены
обычно определяется по снижению рабочего давления аппарата. Для его замены обратитесь к Вашему поставщику
и/или дилеру.
СНЯТИЕ НАКИПИ
Периодически необходимо проводить снятие накипи, так
как осадки, находящиеся в воде, частично остаются в
гидравлическом контуре и постепенно блокируют его.
FIG.14
Для удаления накипи обращайтесь в наш технический
центр, это позволит Вам уменьшить затраты и увеличит
производительность аппарата.
- 83 -
Русский
ТАБЛИЦА ПЕРИОДИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ,
ВЫПОЛНЯЕМОГО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ
ТАБЛИЦА
ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО
О БСЛ У Ж И ВА Н И Я , В Ы П ОЛ Н Я Е М О ГО
СЕРВИСНЫМИ ЦЕНТРАМИ
Описание работ:
Описание работ:
Проверка кабеля электропитания, шлангов,
соединений высокого давления
при каждом использовании
1 замена масла насоса высокого
давления
через 50 часов
последующие замены масла насоса высокого
давления
каждые 500 часов
Замена и очистка топливных фильтровкаждые 100 часов
Чистка топливного бака
каждые 100 часов
Чистка водного фильтра
каждые 50 часов
Котел (бойлер):
Чистка змеевика
Снятие накипи со змеевика
Чистка топливного насоса
Замена топливной форсунки
Регулировка электродов
Замена электродов
каждые 200 часов
каждые 300 часов
каждые 200 часов
каждые 200 часов
каждые 200 часов
каждые 500 часов
Замена сальников насоса
высокого давления
каждые 500 часов
Замена сопла насадки
пистолета
каждые 200 часов
Настойка и проверка защитных
устройств
раз в год.
ВАЖНО:
Описанная периодичность обслуживания возможна только при нормальных условиях работы. При большей
нагрузки интервалы выполнения обслуживания уменьшаются. Для обслуживания и ремонта используйте
только оригинальные запчасти, которые обладают наилучшим качеством и надежностью. Несоблюдение
правила использовать оригинальные запчасти снимает с производителя ответственность и перекладывает
обязанности по выполнению данных операций на пользователя.
ПЕРИОДЫ ПРОСТОЯ
Если необходимо оставить аппарат без работы на длительное время, отсоедините его от источников водо- и
электроснабжения, вылейте из всех баков жидкость и защитите отдельные части от попадания пыли. Смажьте части,
которые могут повредиться при высыхании, например, шланги подачи. При использовании убедитесь, что на шлангах
нет трещин и порезов. Масло и химические вещества должны храниться в соответствии с действующими нормами
законодательства.
УТИЛИЗАЦИЯ
Если вы решите не использовать далее аппарат для мойки под давлением, рекомендуется привести его в
неработоспособное состояние, отрезав шнур электропитания.
Кроме этого, рекомендуется обезвредить те части прибора, которые могут представлять опасность, в особенности, для
детей, которые могут использовать их для игры.
Прибор является отходом специального типа RAEE, и соответствует требованиям новых директив защиты окружающей
среды. Прибор должен утилизироваться отдельно от обычных отходов в соответствии с требованиями действующих
нормативов.
Не используйте старые детали в качестве запасных частей.
- 84 -
Русский
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
! Перед выполнением любых работ, отключите аппарат от сетей электропитания с помощью
многополюсного выключателя или, вынув вилку из розетки.
НЕПОЛАДКА
ПРИЧИНА
Выключатель в положении «ON», но аппарат не включается.
Мигает индикатор «E» (рис. 7) вместе
со звуковым сигналом (если есть).
Неправильное
соединение
Нет струи воды из водного контура
высокого давления. Через пять
минут аппарат прекращает работы,
на панели управления начинают
мигать все индикаторы вместе со
звуковым сигналом (если есть).
Засорен водный фильтр.
Неправильное соединение с сетью
водоснабжения.
Закрыт кран сети водоснабжения.
Протечки к онт ура выс ок ого
давления.
Очистить.
Проверить.
Насос работает, но давление не
достигает установленных значений.
Засорен водный фильтр.
Неправильное соединение с сетью
водоснабжения.
Включена функция контроля напора.
Изношено сопло насадки пистолета.
Клапаны засорены или изношены.
Открыт кран моющего вещества.
Открыто устройство регулировки
давления на пистолете.
Очистить
Проверить
При открытии пистолета, давление
снижается и поднимается. Через 20
пульсов аппарат останавливается,
начинает мигать индикатор «E»
вместе со звуковым сигналом (если
есть).
Сопло засорено или деформировано
Очистите или обратитесь в сервисный
центр.
Проверить.
Закрыть.
В режиме перепуска (by-pass)
или полной остановки (Total Stop)
аппарат выключается и начинает
мигать индикатор «E» (рис. 7) вместе
со звуковым сигналом (если есть).
Микропротечки воды контура высокого
давления.
Обратитесь в сервисный центр.
После стадии полной остановки
(Total Stop) аппарат не запускается
снова, горит красный индикатор.
Аппарат не использовался по
крайней мере 20 минут и полностью
выключился.
Запустите аппарат снова, повернув
выключатель электропитания «А»
(рис. 7) в положение «0», а затем в
положение «I».
Регулятор температуры поставлен в
определенное положение, но котел
не включается.
Нет дизельного топлива
Проверьте уровень топлива в баке
и убедитесь, что в контуре подачи
топлива нет воды.
В трехфазных моделях возможно
неправильное направление вращения
двигателя.
Обратитесь в сервисный центр.
В трехфазных моделях неправильное
направление вращения двигателя.
Обратитесь в сервисный центр.
Через 15 секунд после запуска
аппарат останавливается, начинает
мигать индикатор «D» (рис. 7) вместе
со звуковым сигналом (если есть)
(дополнительная функция).
УСТРАНЕНИЕ
элек трическ ое
Сработала термозащита.
Несоответствующий напор воды.
Открыт бак с моющим средством.
- 85 -
Проверьте напряжение сети.
Перезагрузите аппарат, повернув
выключатель «А» в положение «0»
и затем в положение «I» (если
неполадка не устраняется, обратиться
в сервисный центр).
Открыть.
Обратитесь в сервисный центр.
Перезапустить
Обратитесь в сервисный центр.
Обратитесь в сервисный центр.
Закрыть
Закрыть.
Русский
НЕПОЛАДКА
ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Недостаточный нагрев воды.
Положение регулятора температуры.
Засорены фильтры.
Нагревательный элемент покрыт
накипью.
Проверить
Неправильное горение.
Очистите и замените топливные
фильтры.
Обратитесь в сервисный центр
Вылейте топливо из бака и очистите
его. Очистите топливные фильтры.
Слишком много дыма из выхлопной
трубы.
Топливо содержит инородные тела
или воду.
Очистить заменить
Обратитесь в сервисный центр.
Закрыт кран бака.
Открыть.
Нет моющего средства.
Наполнить бак.
Элемент или шланги засорены.
Обратитесь в сервисный центр.
Протечки воды из под головки насоса.
Изношены уплотнения.
Обратитесь в сервисный центр.
Вода в масле.
Слишком высокая
атмосферы.
Несоответствующее всасывание
моющего вещества.
влажность
Заменить масло.
Прим.: Для отключения индикаторов на контрольной панели переведите выключатель «А» (рис. 7) в
положение «0», а затем в положение «I».
ВАЖНО:
Для обслуживания и ремонта используйте только оригинальные запчасти, которые обладают наилучшим
качеством и надежностью. Не соблюдение правила использовать оригинальные запчасти снимает с
производителя ответственности и перекладывает обязанности по выполнению данных операций на
пользователя.
- 86 -
Caratteristiche tecniche - Technical data
•
•
MPX 200 HD
Modello
Model
Alimentazione~
Power supply
•
•
•
Potenza assorbita
kW
Absorbed power
W
Pressione Max
bar
Max Pressure
psi
Flow rate
°F
•
•
•
•
•
•
•
Serbatoio gasolio
Fuel tank
1,5
86 - 284
20
5,3
gal
Detergent tank
20
l
5,3
gal
Serbatoio anticalcare
Discaling tank
5
l
1,3
gal
Tubo alta pressione
m
High pressure hose
ft
Cavo Elettrico
m
Power cable
ft
Spinta lancia - Vibraz.
Lance thrust - Vibrat.
Noise
6
30 - 140
l
Serbatoio detergente
Rumorosità
237,80
71,2
Thermal capacity
Water out-put
temperature
900
kg/h
gph
kW
•
200
2900
gph
°C
7,4
7400
Portatal/h
• Temperatura uscita
acqua
•
50
Hz
• Consumo carburante
Fuel consumption
• Potenzialità termica
3
400 / 415
v
10
32,8
5,5
18
36,5
N
m/s Lp dB (A)
Lw dB (A)
Pesokg
Weightlb
Dimensionicm
Dimensionsin
2
< 2,5
79
94
109
240,3
105x75x90
41,3x29,5x35,4
Consumer enquires:
Product and distributed under licence by
Annovi Reverberi S.p.A.
Via M. L. King 3
41122 Modena (Italy)
MICHELIN and/or the Michelin Man Device and/or BIBENDUM
are trademark(s) owned by, and used with the permission
of, the Michelin Group. © 2013 Michelin
www.michelin.com
Cod. PLDC40166 - 04/2013
e-mail: [email protected]