Download TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000 - AL-KO

Transcript
Gartenhäcksler
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Betriebsanleitung
456251_a I 01/2015
D
Inhaltsverzeichnis
D
Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN
Operating instructions.............................................................................................14
NL
Gebruikershandleiding............................................................................................23
FR
Traduction du mode d‘emploi original....................................................................32
IT
Istruzioni per l'uso.................................................................................................. 41
© 2015
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
456251_a
3
D
4
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
Produktbeschreibung..........................................5
Achtung Gefahr! Hände und Füße vom
Schneidwerk fernhalten!
Technische Daten.............................................. 6
Hände vom Schneidwerk fernhalten.
Sicherheitshinweise............................................6
Stromanschluss.................................................. 7
Bedienung.......................................................... 7
Allgemeines vom Häckseln und
Kompostieren........................................... 8
Montage..............................................................9
Reinigung und Wartung................................... 10
Fehlersuchplan................................................. 12
Garantie............................................................12
EG-Konformitätserklärung................................ 13
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Machen Sie sich vor der Benutzung mit
den Bedienelementen und dem Gebrauch
der Maschine vertraut.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Gerät.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
HINWEIS
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Dritte aus dem Gefahrenbereich fern halten!
Abstand zum Gefahrenbereich halten.
Gerät immer vor Wartungsarbeiten oder
bei beschädigtem oder durchtrenntem
Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch manipulierte
Sicherheitseinrichtungen!
Das Manipulieren von Sicherheitseinrichtungen kann zu schweren Verletzungen führen!
Die Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen .
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Gartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von
organischen Stoffen, welche aus dem Haus- und
Gartenbereich anfallen, bestimmt. Anderweitige
Anwendung ist nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Verletzungen können die Folge sein!
Das Gerät nicht im gewerblichen Einsatz
betreiben.
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
456251_a
5
D
Produktbeschreibung
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Schwerste Verletzungen können die
Folge sein!
Das Gerät nicht zum Aufbereiten von
Gartenerde und zum Zerkleinern von
Metallteilen verwenden.
TECHNISCHE DATEN
Typ
TCS Duotec
2500
TCS Duotec
3000
Motor
230 V~/
50 Hz
400 V~/
50 Hz
Max. Leistung
2500 W
2900 W
16 A
16 A
Drehzahl
2790 minˉ¹
2830 minˉ¹
Schalter-Stecker
mit Überlastschutz
mit Überlastschutz
Einfülltrichter
für Äste bis
Ø 13 mm
für Äste bis
Ø 13 mm
Astzuführung
für Hölzer
bis Ø 40 mm
für Hölzer
bis Ø 43 mm
Gewicht
ca. 51 kg
ca. 55 kg
Schallleistungspegel
LWA
(2000/14/EG)
115 dB(A)
115 dB(A)
Schalldruckpegel
88 dB(A)
88 dB(A)
Unsicherheit
K = 2 dB(A)
K = 2 dB(A)
1415 x
966 x 655
1415 x
966 x 655
Absicherung
Maße
SICHERHEITSHINWEISE
Bediener:
Jugendliche unter 16 Jahren, sowie Personen, denen die Betriebsanleitung nicht vertraut ist, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht benutzen.
6
Persönliche Schutzausrüstung:
Um Verletzungen an den Augen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig (enganliegend) sein und darf nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
Die persönliche Schutzausrüstung ist:
Gehörschutz
Schutzbrille
Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe
Arbeitsbereich:
Im Arbeitsbereich des Häckslers dürfen sich
keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere
befinden.
Den Arbeitsbereich frei von Häckselgut und
anderen Gegenständen halten - Stolpergefahr.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Betriebszeiten:
Beim Betrieb in Wohngebieten die landesspezifischen und die kommunal erlaubten Betriebszeiten entsprechend den Lärmschutzverordnungen beachten.
Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung mit dem Gerät arbeiten.
Betrieb:
Während des Betriebes nicht in den Trichter
und Einfüllschacht greifen!
Die Messerwalze läuft nach Ausschalten des
Gerätes nach!
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine
Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät muss
sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Niemals alleine arbeiten.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln.
Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen, technischen Zustand benutzen.
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Stromanschluss
Häckselarbeiten nicht bei Regen, Schnee
oder Sturm durchführen. Benutzen Sie den
Häcksler nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des
Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf einen sicheren Stand des Gerätes
achten.
Niemals den Häcksler mit laufendem Motor
transportieren.
Beim Standortwechsel den Motor ausschalten, den Stillstand der Messerscheibe abwarten und Gerät vom Netzanschluss trennen.
Den Häcksler beim Standortwechsel ausschließlich unter Verwendung des Griffes
transportieren.
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das
Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde!
Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom
von <30mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen von
mindestens 3 x 1,5 mm2 für 230 V und 5 x
1,5 mm2 für 400 V der Qualität H05RN-F nach
DIN 57282 mit gummiüberzogener Steckvorrichtung.
Eine etwaige Verlängerungleitung, max. 50
m darf nicht von einem leichteren Typ
sein als die für das Gerät vorgeschriebene
Anschlussleitung. Die Kupplungsdose einer
Verlängerungsleitung muss spritzwassergeschützt sein.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme
den Zustand ihres Verlängerungskabels.
Benutzen Sie den Netzanschluss ausschließlich für den vorgesehenen Zweck. Ziehen Sie
nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzanschluss trennen.
Verlängerungskabel so legen, dass sie während des Häckselns nicht stören oder beschädigt werden können.
456251_a
Häcksler sofort abschalten und vom Netzanschluss trennen und überprüfen wenn Veränderungen wahrgenommen werden.
Beim Arbeiten immer auf einen sicheren
Stand achten und nicht zu weit vorbeugen.
Den Häcksler nicht von einem erhöhten
Standpunkt aus befüllen.
STROMANSCHLUSS
Das Gerät kann an jede Lichtleitung (mit 230
V Wechselstrom) angeschlossen werden (TCS
Duotec 3000: 400 V, richtige Drehrichtung beachten). Es ist jedoch nur eine Schukosteckdose zulässig, zu deren Absicherung ein Leitungsschutzschalter für 16 A vorgesehen ist.
Ausgenommen hiervon sind Länder mit niederigem Anschlusswert (10 A; 13 A träge).
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät
mit einem Schalter mit integriertem Schutzschalter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom
abschaltet. Überlastung kann bei längerem Blockieren des Messers eintreten.
Der Schutzschalter ist der Sicherheit wegen so
ausgelegt, dass Sie etwa 1 - 3 Minuten warten
müssen, ehe Sie den Motor wieder einschalten
können. Zuvor jedoch müssen Sie die Ursache
der Überlastung beseitigen.
Zum Wiedereinschalten des Motors müssen Sie
auf jeden Fall zunächst den Schalter ausschalten.
Nach der Wartezeit können Sie durch Betätigung
des Schalters das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Bei ortsveränderlichen Geräten, die im Freien verwendet werden, ist die Verwendung von hochempfindlichen Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen
mit Nennströmen von 10 bis 30 mA als zusätzliche Schutzmaßnahme sehr zu empfehlen.
ACHTUNG!
Gültig nur für die Schweiz!
Ortsveränderlichen Geräten, die im
Freien verwendet werden, müssen
über Fehlerstromschutzschalter (FI)
angeschlossen werden!
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät
funkentstört.
BEDIENUNG
Achten Sie darauf, dass das Gerät beim Einschalten einen festen Stand hat. Als Anschlussleitungen müssen Leitungsarten verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchlei7
D
Bedienung
ACHTUNG!
Gültig nur für die Schweiz!
Ortsveränderlichen Geräten, die im
Freien verwendet werden, müssen
über Fehlerstromschutzschalter (FI)
angeschlossen werden!
ACHTUNG!
Keine defekten Anschlusskabel verwenden!
Anschlusskabel regelmäßig auf
schadhafte Stellen überprüfen!
ALLGEMEINES VOM HÄCKSELN UND
KOMPOSTIEREN
Mit dem Häcksler haben Sie ein Gerät erworben, das Ihnen hilft,organische Abfälle aus Haus
und Garten zu zerkleinern. Dieses zerkleinerte
Häckselgut ist bestens geeignet zur Kompostierung und biologischen Düngung Ihres Gartens.
Durch die Kompostierung erhalten Sie hochwertigen Düngehumus.
Die große hässliche Abfallecke im Garten verschwindet, denn durch das Verhäckseln der anfallenden organische Abfälle wird eine Volumenreduzierung von nahezu 2/3 erreicht. In wenigen
Monaten entsteht durch den natürlichen Verrottungsvorgang aus dem verarbeiteten Material ge-
8
sunder nutzbringender Humus, ohne mühevolles
Umschichten oder Sieben.
Dieser Prozess ist deshalb in so kurzer Zeit
möglich, weil die vielen brüchigen Schnittstellen,
die durch Verhäckseln entstehen, hervorragende
"Angriffsflächen" für die Mikro-Lebewesen aufweisen.
Pflanzen brauchen für den Aufbau von Blättern,
Blüten, Früchten und Wurzeln wichtige Nährstoffe, die sie vorwiegend dem Boden entnehmen. Der Nahrungsentzug lässt sich auf ein Minimum beschränken, indem organischer Düngerhumus auf natürliche Weise dem Mutterboden wieder zurückgegeben wird.
Organische Düngemittel werden im Boden durch
Bakterien zersetzt und es entstehen diese wichtige Nährstoffe, die von den Pflanzen aufgenommen werden.
Humus regelt den Wasserhaushalt der fruchtbaren Oberschicht, sorgt für ausreichende Durchlüftung des Bodens und erleichtert das Wachstum
der Wurzelspitzen.
Mit einem gut gedüngten Boden erzielen Sie besseres Wachstum und eine reiche Ernte. Im Einklang mit einer geordneten Fruchtwechselfolge
wird durch Humus in vielen Fällen eine Bodenmüdigkeit verhütet.
Hinweise zum Häckselgut
Organische Stoffe in zerkleinerter Form dem Boden beigemischt sind biologische Düngemittel
und eignen sich hervorragend zur Kompostierung.
Organische Stoffe sind z.B.: Zweige, Äste, Sträucher, Blumenstengel, Salat- und Gemüseabfälle,
Laub, Papier, Karton usw..
HINWEIS
tungen H 05 RN-F nach DIN 57282 Teil 817/VDE
0282 Teil 817 und mit gummiüberzogener Steckvorrichtungen oder ähnlichem versehen werden.
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät
mit einem Schalter mit integriertem Schutzschalter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom
abschaltet. Überlastung kann bei längerem Blockieren des Messers eintreten.
Der Schutzschalter ist der Sicherheit wegen so
ausgelegt, dass Sie etwa 1 - 3 Minuten warten
müssen, ehe Sie den Motor wieder einschalten
können. Zuvor jedoch müssen Sie die Ursache
der Überlastung beseitigen.
Zum Wiedereinschalten des Motors müssen Sie
auf jeden Fall zunächst den Schalter ausschalten.
Nach der Wartezeit können Sie durch Betätigung
des Schalters das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Bei ortsveränderlichen Geräten, die im Freien verwendet werden, ist die Verwendung von hochempfindlichen Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen
mit Nennströmen von 10 bis 30 mA als zusätzliche Schutzmaßnahme sehr zu empfehlen.
Nicht zulässig sind:
Wurzel jeder Art vermischt mit Erdreich und Steinen (Messerbeschädigung), Kunststoffe, Plastiktüten,
Glas, Metallteile, Knochen, Holz von
Obstkisten, Stoffabfällen usw..
Stark samenhaltige Gartenabfälle
sind zur Kompostierung nicht geeignet!
Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich vor jeder Zuführung von Häckselgut den Motor erst einschalten.
Von oben zugeführt werden:
Zweige, Äste, Sträucher bis 13 mm Ø
Gemüse- und Blumenabfälle, Papier, Karton
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Montage
Papier und Karton:
Nicht zu dicht gefaltet, trocken in den Trichter
geben!
Stark wasserhaltige Gartenabfälle wie Gemüseblätter, Blumenstengel usw. neigen zum Verkleben und können den Auswurf verstopfen. Nach
einigen Tagen Trockenzeit lassen sich derartige
Abfälle besser verarbeiten.
Bei einzelnen Zweigen können Sie mehrere auf
einmal von oben einführen.
Von der Seite zugeführt werden:
Sämtliche Hölzer bis ca 35 (40) mm Ø.
Die kleineren Zweige am Ende des Astes
werden dann wieder von oben zugeführt.
ACHTUNG!
Bei gut geschliffenen Messern ist
die Einzugskraft des Häckslelgutes
sehr stark. Sie müssen daher bei
stärkeren Ästen kräftig gegenhalten, damit der Motor nicht überlastet
wird.
Wir empfehlen Arbeitshandschuhe
sowie eine Schutzbrille zu tragen.
Zweige, Äste und Hölzer kurz nach dem Schneiden zerkleinern (feuchter Zustand). Es ist vorteilhaft, zwischendurch oder am Schluss trockenes Häckselgut zu verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird dadurch aufgesaugt und das
Gehäuseinnere reinigt sich von selbst
Es ist nach wie vor wichtig, eventuelle Abfallreste
nach Beendigung Ihrer Arbeit aus dem Gerät zu
entfernen (Netzstecker ziehen!)
Wird eine feinere Körnung des Häckselgutes gewünscht, so füllen Sie das Zerhäckselte noch einmal oben in den Trichter.
MONTAGE
Montage Fußgestell
Füße am Gehäuse befestigen
Zubehör:
456251_a
1
2
3
4
Gerät auf geeignete Unterlage z.B. Tisch
stellen.
Häcksler mittig teilen.
Mutter M8 abschrauben (1a).
Zugstange herausziehen und Oberteil abnehmen (1b).
Gerät öffnen
5 Sicherungsschraube lösen (2a).
6 Zentralverschluss umlegen und Einfüllrohr
wegklappen (2b).
7 Unterteil seitlich umlegen und Kartonage entfernen.
8 Scheiben 8,4 x 24 (DIN 9021) und Fußrohr
auf Gehäuse auflegen und Schrauben M8 x
35 einführen (3).
9 Fußrohr mit Scheiben 8,4 x 16 (DIN 125)
und Muttern M8 fixieren. (Montage links und
rechts gleich) (4)
HINWEIS
ACHTUNG!
Bei Karton Metallklammern entfernen!
Keine Zeitungen, Illustrierten, Farbdrucke, Versandkataloge o. ä. einfüllen! Derartige Drucke enthalten
Kunststoffzusätze, die nicht verrotten.
2 Fußrohre
6 Schrauben M8 x 35 (TCS Duotec 2500:
eine davon bereits am Gerät montiert)
6 Scheiben 8,4 x 16 - DIN 125
6 Sechskantmutter M8
4 Scheiben 8,4 x 24 - DIN 9021
Zur leichteren Montage der Radachse
Muttern nicht ganz festziehen, sondern
Fußrohre nur mit Schrauben fixieren!
Montage Radachse und Räder
Zubehör:
1 Achsrohr
2 Schrauben M8 x 40
2 Scheibe 8,4 - DIN 125
2 Muttern M8
2 Räder mit Kugellager
2 Ansatzschrauben (=Radachsen)
2 Sechskantmuttern M10
2 Passscheibe 15 x 21 x 0,5
2 Sicherscheibe 10,5
1
2
3
Achsrohr mit 2 Schrauben M8 x 40, 2 Scheiben 8,4 und den Sechskantmuttern M8 an
den Füßen anschrauben. (5)
Danach die 6 Muttern bei den Fußrohren festziehen.
Stellen Sie das Häcksler-Unterteil auf die
Füße.
9
D
Montage
4
Setzen Sie das Häcksler Oberteil auf den
Häcksler-Unterteil auf. (6)
5 Lassen Sie das Häcksler-Oberteil in den Zentralverschluss einrasten.
6 Stecken Sie die Zugstange durch die Bohrungen im Häcksler-Oberteil und Unterteil.
7 Schrauben Sie die Mutter M8 auf die Zugstange. (7)
8 Sicherungsschraube einschrauben. (2a)
9 Räder (mit eingedrückten Kugellagern) mit
Ansatzschraube, 2 Passscheibe 15 x 21 x
0,5, 2 Fächerscheibe 10,5 und Mutter M10
am Achsrohr befestigen. (8)
10 Radblenden auf Rädern montieren.
Werkzeug zur Montage
Im Karton beigelegt ist:
1 Steckschlüssel SW10
1 Gabel-Ringschlüssel SW 10/8
1 Torx-Einsatz T30
Montage Fülltrichter
Werkzeug:
1 Schraubendreher
4 Schrauben M6 x 25
4 Scheibe A6,4 DIN 9021
1 Schutzlappen auf das Einfüllrohr montieren.
(9b)
2 Fülltrichter auf das Einfüllrohr setzen. (9c)
3 Fülltrichter mit 4 Schrauben M6 x 25 und
4 Scheiben A6,4 am Einfüllrohr befestigen.
(9d)
Montage des Einfüllrohrs
Montage Fülltrichter
Werkzeug:
4 Scheibe 6,4 - DIN 125
4 Fächerscheibe 6,4
1 Schraube M6 x 25
3 Schraube M6 x 16
1 Einfüllrohr auf den Gartenhäcksler setzen.
(9a)
2 Einfüllrohr auf dem Gartenhäcksler befestigen.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG!
Abspritzen mit Wasser unterlassen!
10
Abnehmen des Einfüllrohres
1 Gerät ausschalten.
2 Stillstand der Messerscheibe abwarten.
3 Netzstecker ziehen.
4 Die Schraube lösen und herausziehen. (2a)
ACHTUNG!
Diese Schraube darf durch keine andere
Schraube ersetzt werden!
Nur die Original-Schraube verwenden!
Sicherheitstrennschalter
Beim Herausziehen der Schraube wird der Sicherheitstrennschalter ausgelöst. Der Motor kann
dadurch beim Betätigen des Ein- und Ausschalters nicht mehr anlaufen.
Erst wenn das Einfüllrohr mit der Original-Schraube wieder auf dem Gehäuse befestigt
ist, kann durch Betätigen des Ein- und Ausschalters der Häcksler wieder in Betrieb genommen
werden.
ACHTUNG!
Sehr wichtig für Ihre Sicherheit!
5
Sicherungshebel (Zentralverschluss) umlegen und Einfüllrohr zurückklappen.
Transport
Zum leichteren Transport kann der Häcksler in der
Mitte getrennt werden. (Scharniere).
1 Mutter M8 anschrauben (1a)
2 Zugstange herausziehen und Oberteil abnehmen (1b).
Gehäuseinnere reinigen
Wir empfehlen, anschließend das Gehäuseinnere
sowie die gesamte Messerscheibe mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl
einzusprühen (Schutz vor Korrision).
Der Motor bedarf keiner Wartung.
Beachten Sie, dass Ihr "TCS Duotec" beim Zerkleinern von Ästen und Sträuchern harte Arbeit
verrichtet. Es ist deshalb enorm wichtig, dass die
Messer immer gut geschliffen sind. Bei stumpfen Messern lässt die Einzugskraft von der Seite
merklich nach. Das Schnittgut ist nicht mehr grobkörnig, sondern mehlig (schlechte Verrottung).
Häckselgut von oben eingeführt, wird bei stumpfen Messern mehr zerrissen wie geschnitten.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob alle Messer fest sitzen! Insbesondere die beiden Messerklingen.
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
Reinigung und Wartung
Messerwechsel und Schleifen
Werkzeug:
Im Karton beigelegt sind:
1 Steckschlüssel SW10
1 Gabel-Ringschlüssel SW 10/8
1 Torx-Einsatz T30
ACHTUNG!
Motor ausschalten und Netzstecker
ziehen!
Verwenden Sie nur gut geschliffene
Messer!
Beim Schleifen immer dem ursprünglichen Schliff folgen!
Bei Bedarf neue Messer einsetzen!
Verwenden Sie Arbeitshandschuhe
Verletzungsgefahr!
Lösen Sie mittels Torx-Einsatz T30 und dem Gabel-Ringschlüssel 10/8 die Senkkopfschrauben
M8 x 10 und drehen die Messerklingen um 180°.
(10a)
Die Messerklingen sind beidseitig geschärft und
somit doppelt verwendbar. Bei ringsum stumpfen
Messern neue Messerklingen aufsetzen. Schrauben gut festziehen.
Demontage des Vorschneiders und der
Messerscheibe:
ACHTUNG!
Verwenden Sie Arbeitshandschuhe!
(Verletzungsgefahr).
Mit dem Inbus-Schlüssel die Innensechskantschraube im Messerhalter lösen (die untere Messerscheibe gegen Verdrehen einhalten). (10b)
456251_a
Nun folgende Teile nach oben abnehmen:
Innensechskantschraube mit Vorschneider
und Scheibe. (11)
Obere Messerscheibe. (12)
Distanzrohr (13)
Untere Messerscheibe.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage des Einfüllrohrs
Sollte sich das Einfüllrohr nicht schließen lassen (Verklemmung), verdrehen Sie die Messerscheibe um 90°.
Einfüllrohr zurückklappen und in Sicherungshebel
(Zentralverschluss) einrasten.
Sicherungsschraube hineinschrauben.
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme die Einrastung
des Einfüllrohrs überprüfen! Einfüllrohr muss im Zentralverschluss eingerastet sein.
Diese Schraube darf durch keine
andere Schraube ersetzt werden!
Nur die Original-Schraube einsetzen!
Entsorgung
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
11
D
Fehlersuchplan
FEHLERSUCHPLAN
Fehler
Mögliche Ursachen
Beseitigung
Motor läuft nicht an
keine Netzspannung
Absicherung überprüfen
Anschlusskabel / Stecker
Steckerkupplung defekt
Überprüfen (Elektrofachmann)
Auswechseln
Gehäusedeckel nicht vorschriftsmäßig geschlossen Sichernungstrennschalter in
Funktion.
Gehäusedeckel vorschriftsmäßig
schließen und festschrauben.
Messerscheibe blockiert
Häckselrückstände im Gehäuse
entfernen. (Achtung!: Netzstecker ziehen).
Stumpfe Messerklingen
Messerklingen nachschleifen
oder gegen neue auswechseln.
Verminderte Schnittleistung
ACHTUNG!
Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden!
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
12
TCS Duotec 2500 / TCS Duotec 3000
EG-Konformitätserklärung
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt
Gartenhäcksler
Typ
TCS Duotec 2500
TCS Duotec 3000
Seriennummer
Hersteller
AL-KO Kober GmbH
Hauptstr. 51
A-8742 OBDACH
OESTERREICH
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2002/95/EG
Bevollmächtigter
Hr. Andreas Hedrich
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Schallleistungspegel
gemessen/garantiert:
EN ISO 3744
TCS Duotec 2500
113 / 115 dB(A)
TCS Duotec 3000
113 / 115 dB(A)
Harmonisierte Normen
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
DIN EN 13683
DIN EN 62233
DIN EN 60335-1
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-11
Konformtätsbewertung
2000/14/EG
Anhang V
Benannte Stelle
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MÜNCHEN
DEUTSCHLAND
456251_a
G2092090
Obdach, 19.01.2015
Ing. Klaus Rainer;
Managing Director
13
en
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Important – danger! Keep your hands and
feet away from the blade system!
Contents
Keep your hands away from the blade
system.
About this handbook........................................ 14
Product description.......................................... 14
Technical data..................................................15
Keep third parties out of the danger area!
Safety instructions............................................15
Keep distance to the danger area.
Power supply....................................................16
Always disconnect the machine from the
mains before maintenance or if the cable
is damaged or cut.
Operation..........................................................17
General points on shredding and
composting............................................. 17
Assembly.......................................................... 18
Wear protective glasses and ear defenders.
Cleaning and Maintenance.............................. 19
Wear gloves.
Fault-Finding plan............................................ 21
Warranty........................................................... 21
EU declaration of conformity............................22
ABOUT THIS HANDBOOK
Read these instructions before start-up. This
is a prerequisite for safe and trouble-free operation. Familiarize yourself with the operating
elements and the use of the machine before
operating.
Please observe the safety and warning notices in this document and on the unit.
This document is a permanent part of the product described and should be handed over to
the customer when the unit is sold.
Explanation of symbols
ADVICE
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
Symbols on the machine
Important! Take particular care during
handling.
Before taking into operation, read the instructions for use.
14
Safety and protective equipment
DANGER!
Danger of injury if the safety devices are
tampered with!
Tampering with safety devices can result
in serious injuries!
Do not deactivate safety and protective
devices.
Designated use
This garden shredder is only intended for the
shredding of organic substances accumulated
from the house and garden area. Other use is not
permitted.
The machine is not allowed to be used in commercial applications. Any use not in accordance with
this designated use shall be regarded as misuse.
WARNING!
Danger of injury if used other than according to the designated use!
This can result in injuries!
The machine is not allowed to be used in
commercial applications.
DANGER!
Danger of injury if used other than according to the designated use!
This can result in extremely serious injuries!
Do not use the machine for preparation
of garden soil or crushing of metal pieces.
456251_a
Technical data
TECHNICAL DATA
Type
TCS Duotec 2500
TCS Duotec 3000
Motor
230 V~/
50 Hz
400 V~/
50 Hz
Max. power
2500 W
2900 W
16 A
16 A
Spped
2790 minˉ¹
2830 minˉ¹
Combination
sitch plug
with overload cut-out
with overload cut-out
Feeder funnel
for branches up to
13 mm dia
for branches up to
13 mm dia
Branch feeder
for larger
branches up
to 40 mm dia
for larger
branches up
to 43 mm dia
Weight
approx 51 kg
approx 55 kg
Noise level
LWA
(2000/14/EG)
115 dB(A)
115 dB(A)
Sound pressure level
88 dB(A)
88 dB(A)
Uncertainty
K = 2 dB(A)
K = 2 dB(A)
1415 x
966 x 655
1415 x
966 x 655
Fuse
Mass
SAFETY INSTRUCTIONS
Operator:
Young people under 16 years of age, and
persons who are not familiar with the instructions for use, are not allowed to use the machine.
Persons under the influence of alcohol, drugs
or medication are not allowed to use the machine.
456251_a
Personal protective equipment:
Wear clothing and protective equipment in
accordance with the regulations in order to
avoid injuries to the eyes, as well as to avoid
hearing impairment.
The clothing must be appropriate (tightly fitting) and must not restrict movements. If you
have long hair, it is essential to wear a hair
net.
The personal protective equipment comprises:
Ear protection
Protective glasses
Work gloves
Safety shoes
Working area:
No further persons, children or animals may
be in the working area of the shredder.
Keep the working area free from material to
be shredded and other objects – danger of
stumbling.
The user of the machine is responsible for accidents involving other persons or their property.
Ensure good lighting of the working area.
Operating times:
When operating in residential areas, observe
country-specific and communally permitted
operating times according to the regulations
on noise pollution.
Work with the machine at daylight or with
good lighting only.
Operation:
Do not reach into hopper or feed chute during
operation!
The cutting disk after-runs after the machine
is switched off!
Only start up the machine, after assembly is
fully completed.
Always perform a visible inspection prior to
using the machine. The machine must be in
a safe operating condition.
Never work alone.
Immediately renew damaged or worn parts.
Only use the machine if it is in the technical
condition stipulated by the manufacturer.
Do not undertake shredding work in the rain,
snow or stormy weather. Do not use the
shredder in wet or damp surroundings.
15
en
Do not deactivate safety and/or protective devices of the machine.
Always ensure secure standing of the machine.
Never transport the shredder with the motor
running.
Switch the motor off, wait for the cutting disk
to stop moving, and disconnect the machine
from the mains connection prior to moving the
machine.
When moving the shredder, exclusively carry
the shredder on its handle.
Immediately disconnect the plug from the
mains if the extension cable has been damaged or cut!
We recommend the connection via a earth leakage circuit breaker (ELCB) with a rated leakage current < 30 mA.
The mains voltage at your location must meet
the information regarding mains voltage in
the Technical Data. Do not use any other supply voltage.
The type of cable used should be 3 core double insulated minimum of 1.5 mm to a maximum of 2.5 cross section to BS 6500 (1984)
tabel 16 PVC flex core. 300/500 V H05 W-F.
Any extension cable, up to a maximum of 50
m, should be of a type not lighter than the cable prescribed for the machine. The connector for the extension should be splash-proof.
Damaged or fragile extension cables may not
be used.
Check the condition of you extension cable
prior for every use.
Only use the mains connection for the designated purpose. Do not pull the mains cable
in order to pull the mains plug out of the socket. Protect the cable against heat and sharp
edges.
Always disconnect the shredder from the
mains connection when not in use.
Route the extension cable such that they do
not interfere and cannot be damage during
shredding.
Immediately switch off the shredder saw and
disconnect it from the mains connection if you
notice any changes.
Always ensure secure standing while
working. Do not bent forward to far.
Do not feed the shredder from an elevated
position.
16
Power supply
POWER SUPPLY
The machine can be plugged into any 13 A mains
socket with 240 V ac, and must be protected by
a 13 A fuse. (TCS Duotec 3000: 400 V, Observe
correct direction of rotation)
Excluded from this are countries with a lower connected load (10 A; 13 A, slowblowding).
WARNING!
Only for Great Britain (240 V)!
This machine must be earth!
Never use a faulty power cable!
Check the power cable regularly for
signs of wear and tear!
Wiring Instructions
When wiring the english 3 pin plug
please follow the instruction according to the colour coding as shown
below:
Green and
Yellow to
terminal
E
Earth
Brown to
terminal
L
Live
Blue to
terminal
N
Neutral
In accordance with VDE regulations, the machine
is fitted with a safety cutout switch which switches
off the power in the event of overload.
Overloading may occur if the blade is jammed for
a prolonged period of time. The safety switch is
designed to cause a delay of 1 - 3 minutes befor the motor can be restartet: Prior the restarting,
however the cause of overloading must be ascertained and remedied.
To restart the motor, the switch must first be returned to the OFF position, the after 2 or 3 minutes the machine can be switched on again by switching the switch to ON.
456251_a
Operation
In accordance with the regulation of the VDE the
machie is interference suppressed.
OPERATION
Proir to switching on, make sure that the shredder
is standing on a firm base. The type of connecting
cable used must be no lighter than rubber hose
of the type BS 6500 (1984). Table 16 PVC 3-core
flex, 300/500 V HOS VV-F and must be fitted with
a rubber-coated plug fitted with a 13 A fuse.
It is strongly recommended that all outdoor power
equipment is used in conjunction with an Earth
Leakage. Circuit Breaker which can be obtained
from yout local power tool retailer.
In accordance with VDE regulations, the machine
is fitted with a safety cutout switch which switches
off the power in the event of overload.
Overloading may occur if the blade is jammed for
a prolonged period of time. The safety switch is
designed to cause a delay of 1 - 3 minutes befor the motor can be restartet: Prior the restarting,
however the cause of overloading must be ascertained and remedied.
To restart the motor, the switch must first be returned to the OFF position, the after 2 or 3 minutes the machine can be switched on again by switching the switch to ON.
In accordance with the regulation of the VDE the
machie is interference suppressed.
WARNING!
Only for Great Britain (240 V)!
This machine must be earth!
Never use a faulty power cable!
Check the power cable regularly for
signs of wear and tear!
Wiring Instructions
When wiring the english 3 pin plug
please follow the instruction according to the colour coding as shown
below:
Green and
Yellow to
terminal
E
Earth
Brown to
terminal
L
Live
Blue to
terminal
N
Neutral
GENERAL POINTS ON SHREDDING
AND COMPOSTING
With the shredder, you have acquired a machine
which helps you break down organic waste from
your house and garden. This waste, when broken
down, is best used as compost for the biological
fertilisation of your garden, producing a rich humus.
The large unpleasant-looking heap of waste in the
corner of your garden will disappear, since shredding the accumulated organic waste reduces itsvolume by almost two-thirds. After a few months,
the natural decom position process of the shredded material will produce a rich, healthy humus,
sparing you laborious shifting of the compost.
The very short duration of this process is made
possible by the numerous ruptures resulting from
the shredding process, which provide excellent
points of attack for the micro-organisms. For the
growth of leaves, flowers, fruits and roots, plants
need important nutri tive elements, which they
456251_a
17
en
General points on shredding and composting
draw chiefly from the soil. This extraction of food
is reduced to a minimum by the return of organic
humus naturally to the soil.
Organic fertilisers are decomposed in the soil by
bacteria, and are transfor med into the important
nutrients absor bed by the plants.
Humus regulates the water-balance in the fertile
topsoil, allows for sufficient aeration of the soil and
facilitates growth of roots.
Well-fertilised soil produces better growth and a
richer harvest. When used in conjunction with
good, systematic rotation, humus can in many cases prevent soil fatigue.
ADVICE
Proper shredding material
Organic substances, when shredded and mixed
into the soil, become biological fertilisers and
make excellent compost.
Organic substabce include e.g.: branches, twigs,
shrubs, flowerstalks, vegetable waste, leaves, paper, cardboard ets.
Do not shred:
Roots of any kind with soil and stones attached (will damaged the cutters), plastic materials, plastic bags,
glass, metal objects, bones, boxwood, rags etc..
Garden waste with a high seed content is not suitable for suface composting!
Feeding
Always switch on the motor prior to feeding material into the shredder.
Use Top Feed for:
Twigs, branches, shrubs up to 13 mm Ø
Vegetable and flower waste, paper, cardboard
Paper and cardboard:
Do not fold too thickly when feeding into the
funnel. Should be fed in try.
CAUTION!
Remove metal clips and staples
from cardboard before shredding.
Do not feed in colour publication,
mail order catalogues etc., as these
contain substances which are unsuitable for composting.
Garden and kitchen waste with a high water content, for example vegetable leaves, flowerstalks
18
etc. tend to stick, and can clog the ejector slot and
block the motor. Allowing waste of this kind to dry
for a few days will make shredding easier.
Several single twigs at a time may be fed in
through top funnel.
Use SIDE FEED for:
All branches up to approx. 35 (40) mm Ø.
Save the thinner twigs at the end of the
branch for top feed.
CAUTION!
When the cutters are sharp they
pull in the waste material with considerable force, and thicker branches must befirmly held back to
avoid overloading the motor.
We recommend the wearing of gloves and protective glasses while
shredding.
Twigs and branches should be shredded immediately after cutting, while they are still full of sap
and we recommend either shredding dra material
from the time to time during this operation, or reserving the dry material until last.
This will absorb the moisture in the shredder and
clean the inside automatically. Do not however,
neglect to remove any residue from the shredder once the task is finished (First disconnect the
main plug).
If finer shredding is required, feed the material
through the funnel a second time.
ASSEMBLY
Leg assembly
Attach the legs to the housing
You will need:
2 legs
6 screws M8 x 35 (TCS Duotec 2500: 1of
which are already fitted to the machine)
6 washers 8,4 x 16 - DIN 125
6 nuts M8
4 washers 8,4 x 24 - DIN 9021
1
2
3
4
Place the machine on a suitable base. (eg a
table)
Open the shredder up.
Unscrew the nut M8 (1a).
Pull out the rod and take the upper part (1b).
456251_a
Assembly
ADVICE
Open the machine
5 loosen the handscrewn (2a).
6 fold back the feeder tube (2b).
7 Place the lower half on the side ans dispose
of the packaging.
8 Position the washers 8,4 x 24 (DIN 9021) and
legs on the housing and insert screws M8 x
35 (3).
9 Attach the legs using the nuts M8 and washers 8,4 x 16 (DIN 125) supplied. (Assembly
the same on left and right side) (4)
For easier assembly of the wheel axle,
do not fully tighten the nuts simply hold
the legs in position the screws.
Assemble wheel axle and wheels
You will need:
1 axle
2 screws M8 x 40
2 washer 8,4 - DIN 125
2 nuts M8
2 wheels with ball bearings
2 extension screws (= wheel axles)
2 nuts M10
2 adjusting washer 15 x 21 x 0,5
2 retainig washer 10,5
Using the 2 screws, 2 washers 8,4 and nuts,
screw the axle onto the legs. (5)
2 Ten tighteen the 6 nuts on the legs.
3 Position the lower part of the shredder on the
legs.
4 Place the upper part of the shredder on the
top of the lower part. (6)
5 Allow the upper part to engage int the central
retainer.
6 Push the rod through the holes in the upper
and lower parts of the shredder.
7 Screw the nut back onto the rod. (7)
8 Tighten the handscrew. (2a)
9 The wheels (with ball bearings fitted) are secured to the axle using the extention screw,
adjusting washer 15 x 21 x 0,5, retainig washer 10,5 and nut. (8)
10 Fit the wheel covers onto the wheels.
Assembly of feeder funnel
Tools:
1 Screwdriver
4 Bolts M6 x 25
4 Washer A6,4 DIN 9021
1 Fit the projective rubber guard on top of the
tube. (9b)
2 Position the funnel on top of the tube. (9c)
3 Secure the funnel to the tube using the 4
screws and washers. (9d)
Assembly tube
Montage Fülltrichter
Assembly tools:
4 washer 6,4 - DIN 125
4 retaining washer 6,4
1 screw M6 x 25
3 screw M6 x 16
1 Position the tube on top of the shredder. (9a)
2 Secure the tube on top of the shredder.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION!
Do not spray with water
Removing feeder funnel
1 Switch off shredder
2 Wait until cutter has com to a complete stop.
3 Disconnect mains plug.
4 Loosen screw and pull out (2a)
CAUTION!
For replacement of this screw only original part!
Safety disconnection switch
The safety disconnection switch i acted by pulling
the screw out.
The motor can not be started with the normal rocker switch.
Aftre replacing the feeder funnel with the original
screw, the motor can be re-started with the rocker
switch.
ADVICE
1
1 open-endde spanner SW 10/8
1 Torx-bitT30
Assembly tools
Included with the shredder is the following:
1 box spanner SW 10
456251_a
Very important for your own safety!
19
en
5
Cleaning and Maintenance
Turn the safety lever (central catch) and lift
the tube back.
Transportation
For easier transportation, the shredder can be separated in the middle (hinges).
1 Unscrew the nut. (1a)
2 Pull out the rod and take the upper part off.
(1b)
Cleaning inside the housing
Aftrer cleaning the inside of the shredder, we recommend that you spray the inside and the blade
disc with a fine oil to prevent corrosion.
Motor is maintenance-free
Remember your "TCS Duotec" has a tough job to
do in shredding branches and shrubs. It is therefore, of parampunt importance that the cutters are
kept sharp. The cutters have appreciable less cutting power when blunt. The shred is then coarser
(will not decompose so easily).
Shredder tears rather than cuts when the cutters
are blunt.
Prior to switching the shredder on check taht all
cutters are securely mounted.
Changing and grinding cutters
Assembly:
Included with the shredder is the following:
4 box spanner SW10
1 open-ended spanner SW 10/8
1 Torx-bit T30
CAUTION!
Always switch off the motor and disconnect the plug prior to gaining access to the cutters!
Make shure the cutters are sharp
when used!
Always keep to the original cutting
edge when regrinding the cutters!
Use new cutters, when necessary!
Wear protective gloves when doing
this, to avoid the risk of injury.
20
Loosen the countersunk head bolt using the Torxbit and open-ended spanner and turn the bldes
180°. (10a)
These blades are double ground and can thus be
used on both sides. When blunt on both sides renew, and make sure they are screwed in tightly.
Diassembly of the pre-cutter and blade disc:
CAUTION!
Wear protective gloves when doing this,
to avoid the risk of injury!
Using the allen key, loosen the socket head screw
in the blade holder (keeping the lower blade disc
from burning). (10b)
Now you can lift off the following parts:
Socket head screw with pre-cutter and washer. (11)
Upper blade disc. (12)
Distance tube (13)
Lower blade disc.
Assembly is carried out in the reverse sequende.
Replacing the feeder funnel
If the tube will not close down (sticks), turn the
blade disc around 90°.
lift back the tube and engage in the saftey lever
(central catch).
Screw in the handscrew.
CAUTION!
Before puuting into operation check
that the feeder tube has been properly located and locked with the
central catch!
For replacement og this crew use
only original part!
Disposal
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
456251_a
Fault-Finding plan
FAULT-FINDING PLAN
Fault
Possible cause
Remedy
Motor won't start
no mains voltage
check fuse
mains cable / plug
coupling faulty
check (electrical expert)
replace
Housing not closed as required
- safety switch in operation.
Close housing as required and
screw down firmly.
blade disc blocked
Remove any shreddings from inside the housing (Attention! Remove mains plug).
blunt blades
Regrind blades or replace with
new ones.
Reduced cutting performance
CAUTION!
Electrical repairs should only be carried out by a qualified electrican or authorized service agent!
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The warranty is no longer in effect if:
The machine has been properly handled
Efforts have been made to repair the machine
The operating instructions have been adhered
Technical modifications have been made to the
to
machine
Original replacement parts have been used
The machine has not been used for its intended
purpose
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
456251_a
21
en
EU declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Shredder
Type
TCS Duotec 2500
TCS Duotec 3000
Serial number
Manufacturer
AL-KO Kober GmbH
Hauptstr. 51
A-8742 OBDACH
OESTERREICH
EU guidelines
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2002/95/EG
Duly authorised person
Andreas Hedrich
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Sound pressure level
measured/guaranteed:
EN ISO 3744
TCS Duotec 2500
113 / 115 dB(A)
TCS Duotec 3000
113 / 115 dB(A)
Harmonised standards
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
DIN EN 13683
DIN EN 62233
DIN EN 60335-1
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-11
Conformity evaluation
2000/14/EG
Anhang V
Notified body
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MÜNCHEN
DEUTSCHLAND
22
G2092090
Obdach, 19.01.2015
Ing. Klaus Rainer;
Managing Director
456251_a
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Vooraf aan de ingebruikname de gebruikershandleiding doorlezen.
Inhoudsopgave
Let op: gevaar! Blijf met uw handen en
voeten bij het snijmechanisme vandaan!
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Technische gegevens...................................... 24
Veiligheidsvoorschriften....................................24
Blijf met uw handen van het snijmechanisme vandaan.
Voeding............................................................ 25
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
Bediening..........................................................25
Houd afstand tot de gevarenzone.
Algemene toelichtingen t.o.v. hakselen en
composteren...........................................26
Montage............................................................27
Reiniging en Onderhoud.................................. 28
Opsporen van defecten....................................30
Vooraf aan onderhoudswerkzaamheden
of bij een beschadigde of doorgesneden
kabel de machine altijd afkoppelen van
het lichtnet.
GARANTIE....................................................... 30
Een veiligheidsbril en gehoorbescherming
dragen.
EG-conformiteitsverklaring............................... 31
Draag handschoenen.
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie door voordat u de
grasmaaier gaat gebruiken. Dit is een voorwaarde om veilig te kunnen werken en voor
een storingvrij gebruik. Maak u vertrouwd met
de werking van de bedienorganen en met de
werking van de machine.
Raadpleeg de veiligheidinstructies en waarschuwingen, opgenomen in deze documentatie en aangebracht op de machine.
Deze documentatie vormt een permanent onderdeel van het beschreven product en moet
bij verkoop aan de koper worden overhandigd.
Legenda
ADVICE
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Veiligheidsvoorzieningen
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij onoordeelkundig gesleutel aan beveiligingen!
Het oordeelkundig wijzigen van beveiligingen kan tot ernstig letsel leiden!
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking stellen.
Reglementair gebruik
De tuinhakeelaar is alleen bestemd vor het fijn
maien von organische stoffen afkomstig van keuken- en tuinaval. Gebruik voor andere doeleinden
is niet toegelaten.
Het apparaat mag niet voor bedrijfsmatig gebruik
ingezet worden. Een andere, hiervan afwijkende
toepassing wordt beschouwd als niet-reglementair.
WAARSCHUWING!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair gebruik!
Dit kan leiden tot ernstig letsel!
Het apparaat niet voor bedrijfsmatig gebruik inzetten.
Symbolen op de machine
Let op! Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik.
456251_a
23
nl
Productbeschrijving
GEVAAR!
Ongevalsrisico bij niet-reglementair gebruik!
Dit kan leiden tot zeer ernstig letsel!
Het apparaat niet gebruiken voor het verwerken van tuinaarde of het versnipperen van metalen voorwerpen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type
TCS Duotec
2500
TCS Duotec
3000
Motor
230 V~/
50 Hz
400 V~/
50 Hz
Max. vermogen
2500 W
2900 W
Zekering
16 A
16 A
Toerental
2790 minˉ¹
2830 minˉ¹
Stekker/Schakelaar
met overbelastingveiligheid
met overbelastingveiligheid
Vultrechter
voor takken
tot Ø 13 mm
voor takken
tot Ø 13 mm
Takinvoer
voor takken
tot Ø 40 mm
voor takken
tot Ø 43 mm
Gewicht
ca. 51 kg
ca. 55 kg
Geluidsvermogenniveau
LWA
(2000/14/EG)
115 dB(A)
115 dB(A)
Geluidsdrukniveau
88 dB(A)
88 dB(A)
K = 2 dB(A)
K = 2 dB(A)
1415 x
966 x 655
1415 x
966 x 655
Onzekerheid
Massa
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruiker:
Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en personen die de inhoud van de gebruikershandleiding niet kennen, mogen het apparaat niet
gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen mogen het apparaat niet gebruiken.
Uitrusting voor persoonlijke bescherming:
Om oogletsel en gehoorschade te voorkomen moet voorgeschreven beschermende
kleding en uitrusting worden gedragen.
De kleding moet doelmatig (nauwsluitend)
zijn en mag bij het gebruik niet hinderen. Bij
lang haar beslist een haarnetje dragen.
Uitrusting voor persoonlijke veiligheid omvat:
gehoorbescherming
veiligheidsbril
werkhandschoenen
veiligheidsschoenen
Werkbereik:
Andere mensen, kinderen of dieren moeten
buiten het werkbereik van de hakselaar blijven.
Het werkbereik moet vrij worden gehouden
van hakselmateriaal en andere voorwerpen,
wegens het risico op struikelen.
De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor eventueel letsel bij derden of voor
materiële schade.
Zorg in het werkbereik voor een goede ventilatie.
Werktijden:
Bij gebruik in woongebieden de door de gemeentelijke en/of nationale overheid toegestane werktijden in acht nemen zoals vermeld
in verordeningen voor geluidsoverlast.
Uitsluitend met het apparaat werken bij daglicht of bij ruim voldoende kunstlicht.
Gebruik:
Terwijl het apparaat aan staat niet in de vultrechter of in het invoerkanaal grijpen!
De messenschijf blijft na uitzetten van het apparaat nog doordraaien!
Het apparaat pas gebruiken nadat de montage in zijn geheel is voltooid.
24
456251_a
Voeding
Altijd eerst een visuele controle uitvoeren
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Het
apparaat moet zich in een veilige gebruiksconditie bevinden.
Nooit alleen werken.
Beschadigde of versleten onderdelen direct
vervangen.
Het apparaat alleen gebruiken in de door de
fabrikant voorgeschreven technische condities.
Hakselwerkzaamheden niet uitvoeren tijdens
regen, sneeuw of storm. De hakselaar niet
gebruiken in een vochtige of natte omgeving.
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking stellen.
Altijd controleren of het apparaat stevig en
veilig is neergezet.
De hakselaar nooit verplaatsen terwijl de motor draait.
Om de machine te verplaatsen de motor uitzetten, wachten tot de messenschijf stilstaat
en de stekker uit het stopcontact halen.
Om de hakselaar te verplaatsen uitsluitend
de handgreep gebruiken.
De stekker meteen uit het stopcontact halen
wanneer de verlengkabel werd beschadigd of
is doorgesneden!
Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via
een FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van <30mA.
De netspanning in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning
in de Technische Gegevens; gebruik geen
andere voedingsspanning.
uitsluitend aansluitsnoer 3 x 1,5 qmm. 230 V,
5 x 1,5 qmm (400V) (rubber) met rubber stekkers gebruiken.
Een eventuele verlengkabel van max. 50 m,
mag niet lichter zijn dan de voor de apparaat
voorgeschreven aansluitleiding. Het koppelstopkontakt van de verlengkabel moet spatwaterdicht zijn.
Alleen een verlengkabel gebruiken die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5mm2.
Een beschadigde of sterk verslechterde verlengkabel mag niet gebruikt worden.
Vooraf aan de ingebruikname de conditie van
uw verlengkabels controleren.
456251_a
De lichtnetaansluiting uitsluitend gebruiken
voor het beoogde doel. Nooit aan de stroomkabel trekken om de stekker los te halen uit
het stopcontact. De kabel beschermen tegen
hitte en scherpe randen.
Een niet-gebruikte hakselaar altijd afkoppelen van het lichtnet.
De verlengkabel zo neerleggen dat deze tijdens het verhakselen geen hinder geeft en
niet kan worden beschadigd.
Zodra de werking lijkt te veranderen de hakselaar direct uitschakelen, losmaken van het
lichtnet en controleren.
Tijdens het werken altijd een veilige lichaamspositie aanhouden en daarbij niet te
ver voorover leunen.
De hakselaar niet vullen vanaf een verhoogde positie.
VOEDING
De machine kan in elk stopcontact (230 v wisselstrom) worden aangesloten (TCS Duotec 3000:
400 V, Let op de juiste draairichting). Dit stopcaontact moet beveiligt zijn met een smeltzekering van 16 A.
Dit geld niet voor landen met een gering aangelsloten vermogen (10 A; 13 A traag).
In overeenstemming met de wetterlijke voorschriften is de machine uitgerust met een schakelaar
met een ingebouwde veiligheid, die de voeding bij
overbelasting uitschakelt.Overlasting kan voorkomen wanneer de messen langere tijd worden geblokkeerd.
Omwille van de veiligheid is de veiligheidsschakelaar zodanig ontworpen, dat u ongeveer 1 - 3
minuten moet wachten voor u de motor opnieuw
kunt aanzetten. Maar daarvoor moet u de oorzaak
van de overbelasting al hebben verholpen.
Om de motor opnieuw tu kunnen starten moet de
schakelaar hoe dan ook erst worden uitgeschakelt. Nach de wachttijd start u de machine opnieuw d.m.v. de schakelaar.
Bij verplaatsbare machines die in open lucht worden gebruikt, is het gebruik van uiterst gevoelige beveiligingen tegen foutstroom met nominale
waarden van 10 to 30 mA als bijkomende veiligheidmaatregel ten zeersteaan te bevelen.
BEDIENING
Zorg ervoor dat het toestel een vaste plaats heeft
als u het aanzet. Als aansluitleidingen moeten leidingen worden gebruikt die niet lichter zijn dan
25
nl
Bediening
LET OP!
Geen kapot snoer gebruiken!
Snoer regelmatig op beschadigingen controleren!
ALGEMENE TOELICHTINGEN T.O.V.
HAKSELEN EN COMPOSTEREN
Door de aanschaf van een shredder bent u in het
bezit gekomen von een machine die u helpt het
organische afval iut hius en tuin te vermalen. Dit
maalsel isbijzonder geschikt voor het composteren en biologisch bemesten von uw tuin. Door
dit composteren verkrijgt u een hoogwaardige humusmest.
Tevens verdwijnt de grote afvalberg in de tuin omdat door het hakselen van dit afval een reducering van 2/3 op het bestaade afval-volume wordt
gerealiseerd. Binnen enkele maanden ontstaat uit
het verwerkte materiaal ddor het natuurlijke verrottingproces gezonde en winstgevende humus.
Dit proces is binnen een zo kort tijdsbestek mogelijk omdat de vele door het hakselen ontstane
broze snijkanten tot uitstekende "aanvalplaatsen"
vvor de micro-organismen worden. Planten hebben voor de opbouw van hun bladeren, bloesemsmvruchten en wortels belangrijke voeringstoffen
nodig, die zij in hoffdzaak aan de grond onttrekken.
26
Dit enttrekken von voeding kan tot een minimum
worden beperkt doordat de weer verkregen organische humusmest weer op natuurlijke wijze aan
de moedergrond wordt toegevoegd.
Organische bemestingsstoffen worden door bacterien in de grond ontleed en er ontstaan belangijke voedingsstoffen die door de planten vorden
opgenomen.
Humus reguleert der waterhuishouding van de
vruchtbare bovenlaag, zorgt voor voldoennde
ventilatie van de aarde en vergemakkelijkt de
groei van de wortels.
Door enn goed bemeste grond verkrijgt u een betere groei en grotere oogst. Moeheid van de grond
wordt in veel gevallen ddor een wisselende verbouwing van uw aanplant vorkomen.
Hakslemateriaal
Organische stoffen welke in verkleinde vorm in de
grond worden gemengd zijn een uitstekende biologische bemesting en zijn dur zeer geschikt voor
kompostering.
Organische stoffen zijn b.v.: Twijgen, struiken,
bloemstelen, sla en groente afval, loof, papier,
karton, enz..
ADVICE
gummislangen van het type H 05 RN-F volgens
DIN 57282 Deel 817/VDE 0282 Deel 817 en die
uitgerust zijn met stopcontacten of dergelijke die
met rubber zijn bedekt.
In overeenstemming met de wetterlijke voorschriften is de machine uitgerust met een schakelaar
met een ingebouwde veiligheid, die de voeding bij
overbelasting uitschakelt.Overlasting kan voorkomen wanneer de messen langere tijd worden geblokkeerd.
Omwille van de veiligheid is de veiligheidsschakelaar zodanig ontworpen, dat u ongeveer 1 - 3
minuten moet wachten voor u de motor opnieuw
kunt aanzetten. Maar daarvoor moet u de oorzaak
van de overbelasting al hebben verholpen.
Om de motor opnieuw tu kunnen starten moet de
schakelaar hoe dan ook erst worden uitgeschakelt. Nach de wachttijd start u de machine opnieuw d.m.v. de schakelaar.
Bij verplaatsbare machines die in open lucht worden gebruikt, is het gebruik van uiterst gevoelige beveiligingen tegen foutstroom met nominale
waarden van 10 to 30 mA als bijkomende veiligheidmaatregel ten zeersteaan te bevelen.
Niet geschikt zijn:
wortels vermenngd met aarde en
stenen (mesbeschadigin(, kunststof, plasticzakken, glas, metaaldelen, botten, hout van fruitkisten, resten van kleding, enz..
Erg kelvering tuinafval is niet geschikt voor vlktekompostering!
Aanvoer van hakselmateriaal
Altijd voor het invoeren de motor inschakelen.
Boven wordt ingevoerd:
Takjes, twijgen, struiken tot 13 mm
groente en loemafval, papier, karton.
Papier en karton:
Niet vouwen, droog invoeren.
LET OP!
Bij karton wel eerst de nieten verwijderen.
Geen kranten. folders, katalogi, geillustreede bladen, enz. invoeren.
Deze materialen bevatten kunststoffen welke niet verroten.
Materiaals wat veel water bevat zoals groentebladeren, bloemstengels, enz. gaan plakken en ver456251_a
Montage
Obzij wordt ingevoerd:
Verschillende houtsoorten tot ca. 35 (40) mm
Ø.
de kleine twijgen aan het einde van de takken
worden weer van boven ingevoerd.
LET OP!
Wanneer de messen goed geslepen zijn is de trekkracht von den
machine zeer groot. U moet bij invoer van sterke takken deze krachtig tegenhouden zodat de motor niet
overbelast wordt.
Het is aan te beleven tijdens de
werkzaamheden met de machine
werkhandschoenen en een veiligheidsbril te dragen.
Takken, twijgen en hout wat net gesnoeid is meteen verhakselen (vochtige toestand). Het is aan
te beleven tijdens of nadat met dit vochtig hout
heeft verhakseld even wat droog materiaal te
verwerken.Hierdoor wordt het vocht in de machine weer opgenomen en het hakselhuis wordt
weer schoon.
Het is echter belangrijk na de werkzaamheden het
hakselhuis schoon te maken (stekker uit stopcontact nemen).
Woordt een nog fijnere korreling van het compostmateriaal verlangt dan kan men het reeds gehakselde materiaal nog een keer verwerken ddor het
in de bovenste vulopening te doen.
MONTAGE
Montage van het onderstel
De potsen aan de behuizing bevestigen
Benodigheden:
2 poten
6 schroeven M8 x 35 (TCS Duotec 2500:
daarvan zijn reeds op de machine gemonteerd)
6 tussenringen 8,4 x 16 - DIN 125
6 zeskante moeren M8
4 tussenringen 8,4 x 24 - DIN 9021
456251_a
1
2
3
4
Plaats de machine op een geschikt oppervlak
(bijv. een tafel)
De haskelaar in het midden delen (zie afbeolding).
Moer M8 losschroeven (1a).
Trekstang uitrekken en het bovenste gedeelte eraf nemen (1b).
Maak de machine open
5 Maak daarvoor de borgschroeven los (2a).
6 leg de centrale sluiting plat en klap het invoerkanaal weg (2b).
7 Het onderdeel zijwaarts neerleggen en de
verpacking verwijderen.
8 Plaats de tussenringen 8,4 x 24 (DIN 9021)
en poot op de behuizing en bevestig de moeren M8 x 35 (3).
9 De voetbuizen met schijven van 8,4 x 16 (DIN
125) en M8 moeren vastmaken (Zelfde montage links en rechts) (4).
ADVICE
stoppen daardoor de uitvoeropening. Nadat deze
materiallen enige dagen gedroogt hebben kunnen
ze beter worden verwerkt.
Bij enkelvoudige twijgen kunt u deze per bundeltije van boven invoeren.
Voor de lichteren montage van de wielas
de moeren niet volledig entrekken, maar
de voetbuizen enkel met de schroeven
vastmaken!
Montage van de wielas en de wielen
Benodigheden:
1 asbuis
2 schroeven M8 x 40
2 tussenringen 8,4 - DIN 125
2 moeren M8
2 wielen met kogellagers
2 borsbouten (= wielassen)
2 zeskante moeren M10
2 tussenringen 15 x 21 x 0,5
2 borgring 10,5
1
2
3
4
5
6
Schroef de asbuis met 2 schroeven M8 x 40,
2 tussenringen 8,4 en met de zeskante moeren M8 aan de poten vast. (5)
Daarna de 6 moeren bij de voetbuizen aantrekken.
Het onderste gedeelte van de hakselaar op
de poten zetten.
Plaats het bovenste gedeelte van de hakselaar op het onerste gedeelte. (6)
Laat het bovenste gedeelte in de centale vergrendeling sluiten.
Steek de trekstang door de boringen in het
bovenste en het onderste gedeelte van de
hakselaar.
27
nl
7
8
9
Montage
Schroef e M8 moer op de trekstang vast. (7)
De wielen (met ingedrukte kogellagers) worden met de borstbout en de moer M10, 2 tussenringen 15 x 21 x 0,5, 2 borgring 10,5 aan
de asbuis bevestigd. (8)
Monteer de wielkappen op de wielen (opdrukken).
Werktuigen voor de montage
in het karton zit:
1 dopseutel SW10
1 steeksleutel SW 10/8
1 schroefsleutel T30
Montage vultrechter
Werktuig:
1 Schroevedraaier
4 Schroeven M6 x 25
4 Schijven A6,4 DIN 9021
1 Monteer de beschermlappen op de vulpliip.
(9b)
2 Plaats de vultrechter op de vulpijp (9c)
3 Bevestig de vultrechter met de 4 schroeven
M6 x 25 en de 4 schijven A6,4 an de vulpijp.
(9d)
Montage vulpijp:
Montage Fülltrichter
Werktuig:
4 tussenringen 6,4 - DIN 125
4 borgring 6,4
1 schroeven M6 x 25
3 schroeven M6 x 16
1 Plaats de vulpijp op de Hakselaar. (9a)
2 Bevestig de vulpijp an de Hakselaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP!
Niet afspuiten met water.
Afnemen van de vulpijp
1 Schakel het toestel uit.
2 Wacht todat des messenschijf stilstaat.
3 Trek de stekker uit het contact.
4 Draai de schroef loss en haai ze eruit. (2a)
Veiligheidsschakelaar
Bij het verwijderen van de schroef wordt de veiligheidsschakelaar in werking gesteid. Daardoor
kan de motor niet meer starten als op de motor
niet aan- en uitzetten wordt gedruckt.
Pas als de vulpijp opnieuw aan de kast is bevestigd met de originele schroef, kan de hakselaar
opnieuw worden inen uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
Zeer belangrijk voor uw persoonlijke
veiligheid!
5
Veiligheidshendel (centrale afsluiting) overhalen en vulpijp terugklappen.
Vervoer
De hakselaar kan in het midden worden geplooid
(scharnieren), zodat hij gemakkelijk kan worden
verwoerd.
1 Moer M8 losschroeven (1a)
2 Trekstang uittrekken en het bovenste gedeelte eraf nemen (1b).
Reinigen binnenkant van de kast
Wih raden u aan om daarna de binnenkant van de
behuizing en ook de volldige messchlijf met een
milleuvriendelijke, biologisch afbreekbare olie in
te spulten (bescherming tegen corrosle).
De motor vereist geen onderhoud.
Vergeet niet dat uw "TCS Duotec" bij het hakselen
van takken en struiken zwaar werk moet verrichten. Daarom ist het erg belangrijk dat de messen
altijd goed geslepen zijn. Als de messen stomp
zijn, neemt de indringingskracht van de zijkant
aanzienlijk. Het Snijsel is dan niet meer grofkorrelig, maar wel melig (slechte verrotting).
Hakselgoed dat langs boven ist ingevoerd wordt
meer verscheurd dann gesneden als de messen
stomp zijn.
Vóór elk gebruik moet u controleren of alle messen vastzitten, vooral de twee messelemmetten.
Vervangen en slijpen van de messen
Werktuigen:
In het karton zit:
1 dopsleutelSW10
1 steeksleutel SW 10/8
1 schroefsleutel T30
LET OP!
Deze schroef mag door geen enkele andere schroef worden verwangen!
Gebruik alleen de originele schroef!
28
456251_a
Reiniging en Onderhoud
LET OP!
Zet de motor af en trek de netstekker
uit!
Gebruik alleen goed geslepen messen!
Bij het slijpen moet u altijd het oorspronkelijk slijpastroon volgen!
Indien nodig, moet u nieuwe messen plaatsen!
Gebruik werkhandschoenen! Kans
op verwondingen!
Los d.v.m. schroefsleutel T30 en een stekksleutel
10/8 de schroeven M8 x 10 en verdai de messen
met 180°. (10a)
De messelemmetten zijn aan beide zijden gescherbt en kunnen dus dubbel worden gebruikt.
Als de messen aan alle kanten stomp zijn, moet
u nieuwe messelemmetten plaatsen. Draai de
schroeven stevig vast.
Demonteren van de voorsnijder en de
messenschijf:
LET OP!
Gebruik werkhandschoenen! (kans op
verwondingen!)
Met de inbussleutel maakt u de binnenste zeskantschroef in de messehouder los (houd de onderste messenschijf vast om verdraaiing tegen te
gaan). (10b)
456251_a
Nu kan u de volgende onderdelen langs boven
verwijderen:
Inbusschroef met voorsnijder en schijven.
(11)
Bovenste messchijf. (12)
Afstandspijp (13)
Onderste meesenchijf
De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Montage van de vulpijp
Als u de vulpijp zou kunnen sluiten (als ze vastgeklemd zit), verdraal de messenschijf dan 90°.
Klap de vulpijp terug en sluit ze in de veiligheidshendel (centrale afsluiting) in.
Draai de borgschroeven vast.
LET OP!
Vóór de ingebruikneming moet u
controleren of de vulpijp goed ingesloten is in de central afsluiting!
Deze schroef mag niet door een
andere schroef worden vervangen!
Gebruik alleen de originele schroef!
Afvoeren
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
29
nl
Opsporen van defecten
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Fout
Mogelijke oorzarken
Remediäring
De motor start niet
Geen netspanning
Controleer de zekering
Netsnoer / stekker
koppeling defect
Controleer (elektricien)
vervang
Behuizingsdeksel niet behoozijk Siuit het deksel zoals voorgeschgesloten - veiligheidsschneireven en schroef het vast.
dingsschakelaar in werkling.
Verminderde smijprestaties
Messchijf geblokkeerd
Verwijder de gehakselde resten
uit de behuizing (Let op! Trek de
stekker uit het stopcontact!)
Botte messen
Laat de messen slijpen of verwang ze.
LET OP!
Werkzaamheden aan de elekticiteit mogen alleen ddor een bevoegd electricien of een door ons
erkende werkplaats uitgevoerd worden!
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
30
456251_a
EG-conformiteitsverklaring
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Product
Hakselaar
Type
TCS Duotec 2500
TCS Duotec 3000
Serienummer
Fabrikant
AL-KO Kober GmbH
Hauptstr. 51
A-8742 OBDACH
OESTERREICH
EU-richtlijnen
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2002/95/EG
Gevolmachtigde
Dhr. Andreas Hedrich
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Geluidsniveau
gemeten / gegarandeerd:
EN ISO 3744
TCS Duotec 2500
113 / 115 dB(A)
TCS Duotec 3000
113 / 115 dB(A)
Geharmoniseerde normen
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
DIN EN 13683
DIN EN 62233
DIN EN 60335-1
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-11
Conformiteitsbeoordeling
2000/14/EG
Anhang V
Aangemelde instantie
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MÜNCHEN
DEUTSCHLAND
456251_a
G2092090
Obdach, 19.01.2015
Ing. Klaus Rainer;
Managing Director
31
fr
Traduction du mode d‘emploi original
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Lire le présent manuel avant la mise en
service.
Table des matières
Attention danger ! Maintenir à distance
les mains et les pieds de l'outil de coupe !
Informations sur ce manuel..............................32
Description du produit...................................... 32
Données techniques........................................ 33
Consignes de sécurité..................................... 33
Raccordement électrique................................. 34
Commande....................................................... 34
Broyage et compostage: générallités...............35
Montage............................................................36
Nettoyage et entretien......................................37
Recherches de pannes.................................... 39
Garantie............................................................39
Maintenir les mains éloignées de l'outil de
coupe.
Tenir à l'écart les tierces personnes de la
zone à risques !
Maintenir une distance avec la zone à risques.
Débrancher systématiquement l'appareil
du secteur avant les travaux de maintenance ou si le câble est endommagé ou
sectionné.
Déclaration de conformité CE.......................... 40
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives.
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Porter des gants.
Lire entièrement cette documentation avant
la mise en service. Ceci est la condition
préalable à un travail en toute sécurité et une
utilisation sans défaut. Se familiariser avec
les éléments de commande et l’utilisation de
la machine avant de l’utiliser.
Observer les consignes de sécurité et les
avertissements de cette documentation et
sur l’appareil.
Cette documentation fait partie prenante du
produit décrit et doit être remise en même
temps que l’appareil à l’acheteur en cas de
cession.
Explication des symboles
ADVICE
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Symbole sur l'appareil
Attention ! Une prudence particulière est
requise lors de la manipulation
32
Dispositifs de sécurité et de protection
DANGER!
Risque de blessure dû à des dispositifs
de sécurité manipulés !
La manipulation des dispositifs de sécurité peut entraîner des blessures graves !
Ne pas mettre hors service les dispositifs
de sécurité et de protection.
Utilisation conforme aux fins prévues
Le broyeur de végétaux a été conçu pour ie
broyage de déchets organiques provenant de déchets ménagers ou de déchets de végétaux.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation professionnelle. Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d'exploitation
est considéré comme non conforme.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure en cas d'utilisation
non conforme !.
Les conséquences peuvent être des
dommages corporels !
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation professionnelle.
456251_a
Description du produit
DANGER!
Risque de blessure en cas d'utilisation
non conforme !.
Les conséquences peuvent être de graves dommages corporels !
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
préparation de la terre de jardin ou pour
broyer de petites pièces métalliques.
DONNÉES TECHNIQUES
Type
TCS Duotec
2500
TCS Duotec
3000
Moteur
230 V~/
50 Hz
400 V~/
50 Hz
Puissance
max.
2500 W
2900 W
Protection
16 A
16 A
2790 minˉ¹
2830 minˉ¹
avec disjoncteur
avec disjoncteur
Entonnoir
prévu pour
brachage
Ø 13 mm
prévu pour
brachage
Ø 13 mm
Goulot latéral
pour branches d'un
Ø 40 mm
pour branches d'un
Ø 43 mm
Poids
ca. 51 kg
ca. 55 kg
Niveau de
puissance
acoustique
LWA
(2000/14/EG)
115 dB(A)
115 dB(A)
Niveau de
pression sonore
88 dB(A)
88 dB(A)
K = 2 dB(A)
K = 2 dB(A)
1415 x
966 x 655
1415 x
966 x 655
Vitesse
Contacteur
Incertitude
Masse
456251_a
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Opérateur :
Les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisés avec le
présent mode d'emploi ne doivent pas utiliser
l’appareil.
Les personnes sous l'influence de l'alcool, de
médicaments ou de drogues ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Équipement de protection personnel :
Pour éviter les blessures aux yeux ainsi que
des lésions de l'ouïe, il convient de porter des
vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être adaptés (moulants) et ne doivent pas gêner. Protéger obligatoirement les cheveux longs par une résille.
Les équipements personnels de protection
sont :
Casque anti-bruit
Lunettes de protection
Gants de travail
Chaussures de protection
Zone de travail :
aucune personne, ni enfant ni animal, ne doit
se trouver dans le secteur de travail du broyeur.
Le périmètre de travail doit être débarrassé
des résidus de broyage et autre objets - risque de chute.
L'utilisateur de l'appareil est responsable en
cas d'accidents avec des tiers ou de dégâts
liés à ses biens.
Veillez à avoir un espace de travail bien
éclairé.
Heures d'utilisation :
en cas d'utilisation en zone résidentielle, respecter les heures d'utilisation spécifiques au
pays ainsi que les heures conformément à la
réglementation locale sur le bruit.
N'utiliser l'appareil qu'en plein jour ou avec un
bon éclairage.
Utilisation :
ne pas mettre les mains dans l'entonnoir ou
l'orifice de remplissage pendant l'utilisation !
Le disque lame continue à tourner après avoir
éteint l'appareil !
33
fr
Ne mettre l'appareil en marche que lorsque
le montage a été exécuté entièrement.
Procéder toujours à contrôle visuel de
l'appareil avant son utilisation. L'appareil doit
être dans un état de fonctionnement impeccable.
Ne jamais travailler seul.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées ou usées.
N'utiliser l'appareil que dans l'état technique
prescrit par le fabricant.
Ne pas effectuer de travaux de broyage
lorsqu'il pleut, neige ou en cas de tempête.
N'utiliser pas le broyeur dans un environnement humide ou mouillé.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection de l'appareil.
Veiller à ce que l'appareil ait toujours une
bonne stabilité.
Ne jamais transporter le broyeur quand le
moteur est en marche.
Avant tout déplacement, couper le moteur,
attendre l'arrêt complet du disque de coupe et
déconnecter l'appareil de la prise de courant.
En cas de déplacement du broyeur, le transporter uniquement en utilisant la poignée.
Débrancher immédiatement si le câble de rallonge a été endommagé ou sectionné !
Nous recommandons la connexion via un disjoncteur de protection FI avec un courant de
fuite nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit être
conforme aux données de la tension secteur indiquées dans les caractéristiques techniques, ne pas utiliser d'autres sources
d'alimentation.
Le câble d'alimentation doit être en caoutchouc H05RN-F norme DIN 57282 / 817 et
UDE 0282 / 817 avec boîter de raccordement
en caoutchouc.
Si L#on utilise une rallonge (50 m maxi) celleci doit être du même type que le câble. La
connexion doit être isolée contre le projections et l'humidité. Si vous utilisez une rallonge, veillez a ce que les prises de raccordement sojent étanches.
Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble
endommagées ou friables.
Avant chaque mise en service, contrôlez
l'état de votre rallonge de câble.
34
Raccordement électrique
N’utilisez le secteur que pour l’usage qui est
prévu. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de tout contact avec les sources de chaleur et les arêtes tranchantes.
Débrancher le broyeur du secteur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Poser le câble de rallonge de façon à ce que
celui-ci ne gêne pas ou ne puisse pas être
endommagé pendant le broyage.
Si des modifications sont constatées, mettre
immédiatement le broyeur hors service, déconnecter du secteur et contrôler.
Pendant le travail, veiller à avoir systématiquement une position assurée et à ne pas se
pencher trop loin.
Ne pas remplir le broyeur d'une position élevée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Ca broyeur peut être branché à chaque prise électrique (230 V, courant alternativ) (TCS Duotec
3000: 400 V, Respecter le sens de rotation correct). Cependant la accordement ne peut se faire
qu'avec une prise mâle Schuko avec disjoncteur
16 A.
Ceci ne concerne pas les pays où la charge de
connexion est inférieure (10 A; 13 A temporisés).
L'appareil est muni d'un combiné interrupteur-disjoncteur coupant le moteur en cas de surcharge,
surcharge qui peut intervenir lorsque la lame rets
bloquée.
Pour le réarmement, quelques minutes d'attente
sont nécessaire de déceler l'origine de la surcharge.
Avant de réarmer, mettre l'interrupteur en position
arrèt.
Selon les réglementetions de VDE, L'appareil est
antiparasité.
COMMANDE
Vérifier la stabilité del'appareil avant de le mettre
en marche. Utiliser des cábles d'alimentation dont
la qualité correspond à la norme DIN-H05-RN-F,
et munis de fiches de raccordement en c/c.
L'appareil est muni d'un combiné interrupteur-disjoncteur coupant le moteur en cas de surcharge,
surcharge qui peut intervenir lorsque la lame rets
bloquée.
Pour le réarmement, quelques minutes d'attente
sont nécessaire de déceler l'origine de la surcharge.
456251_a
Broyage et compostage: générallités
ATTENTION!
Ne jamais utiliser de câble défectueux. Vérifier constamment qu'il ne
présente ni coupure, ni, usure!
Vérifier régulièrement le câble qui
ne doit présenter aucun signe de
coupure ou d'usure!
BROYAGE ET COMPOSTAGE:
GÉNÉRALLITÉS
Le broyeur de végétaux vous permet de recycler économiquement les déchets organiques
de la maison er du jardin. Les déchets broy´s
s'utilisent avantageusement pour le compostage
et la fumure biologique du jardin. Le compostage
vous garanntit un engrais biologique de grande
valeur.
Le tas de détritus qui enlaidissaient votre jardin
disparaît, car le broyage des déchets organiques
réduit le volume de 2/3. En quelques mois, le dégradation naturelle produit un excellent humus,
sans quÄil soit nécessaire de retourner ou de tamiser le compost.
Ce processus est trés rapide car les nomreux copeaux résultant du broyage constituuent
d'excellentes surfaces d'attaque pour le microorganismes.
Pour la croissance des feuilles, des fleurs, des
fruits et des racines, les plantes ont besoin
d'importantes substances nutritives qu'elles trouvent avant tout dans le sol. En fumant la terre avec
L#humus issu du compost, vous restituez naturellemment au sol les substances nutritives.
Les engrais organiques sont décomposés dans
le sol par des bactéries et se transfoorment en
substances nutritives.
L'humus régularise l'absorption de l'eau à la surface, garanntit une bonne aération du sol et facilité la croissance des racines.
Aves une terre bien fumée, vous obtiendrez une
meilleure croisance et une récolte plus riche. Avec
456251_a
la rotation des cultures, l'humus permet d'éviiter
L#epuisement du sol.
Conseils de broyage
Seuls des déchets organiques peuvent par leur
décomposition fournir un engrais biologique.
Pour obtenir du compost, on peu broyer des branches, broussailes, tiges di plantes, fanes, déchets
de légumes, feuillages, papier, carton.
ADVICE
Avant de réarmer, mettre l'interrupteur en position
arrèt.
Selon les réglementetions de VDE, L'appareil est
antiparasité.
Les appareils transportables qui sont utilisés à
l'extérieur doivent être raccordés à unse installation comportant un disjoncteur differentiel.
L'installation d'un disjoncteur très sensible de 10
ou 30 mA peut être conseillée comme mesure de
sécurité supplémentaire.
Les déchets suivants ne doivent pas être
broyés:
racines mêlées de terre et de cailloux, matières synthétique, sacs en
plastique, verre, métaux, os, cageots, tissus..
Des déchets végétaux contenant
des graines ne sont pas appropries
à l'épandage en surface!
Introduction des déchets dans le broyeur
Avant d'introdiure les déchets, mettre le monteur
en route.
Par l'entonnoir superieur:
On introduit les branches (Ø 13 mm)
Brindilles, déchets végétaux, papier, carton.
Papier et Carton:
Doivant être secs et ne pas être en plusieurs
épaisseurs.
ATTENTION!
Il faut enlever les agrafes des cartons!
Ne pas broyer les illustrés, magazies et catalogues dont la composition comprend des substances chimiques nocives dans un compost.
Des déchets végétaux trés humides peuvent en
se compactent boucher l'éjection du broyer ou
bloquer le moteur. Laisser sécher ces déchets
pendant quelques jours avant de les broyer.
Il est possible de passer plusieurs branches en
fagot à la fois.
Par le gouot latéral:
On inttroduit des branches d'un Ø 35 (40)
mm .
Les petites branches sont introduites par
l'entonnoir.
35
fr
ADVICE
Montage
ATTENTION!
Lorsque les lames sont bien affûtées, l'entraîment des branches
est puissant.Il faut par conséquent
retenir les branches afin que
l'introduction se fasse en douceur et
que le monteur ne soit pas surcharge.
Il est conseillé de porter des gants
de travail et des lunettes de sécurité.
Broyer les branches immédiatement
aorés la coupe.
Alterner végetaux humides et d'chets secs.
Utiliser à la fin, avant d'arrêter le moteur, des matériaux l'intérieur de l'entonnoir.
Si l'on désire un broyage trés fin, il suffit de repasser une secone fois les déchets broyés par
l'entonnoir.
MONTAGE
Montage du pietement
Montage du piètement au carter
Accessoires:
2 piètements-tube
6 vis M8 x 35 (TCS Duotec 2500: 1 vis sont
déjà montées sur le broyeur)
6 rondelles 8,4 x 16 - DIN 125
6 écrous M8
4 rondelles 8,4 x 24 - DIN 9021
1
2
3
4
Poser le broyeur sur un support adéquat (table par exemple).
Séparer le broyeur au milieu.
Dévissez l'écrou M8 (1a).
Démontez la tige er déposer la partie supérieure (1b).
Ouvrir l'appareil
5 dévisser la vis de sécurité (2a).
6 basculer le verrouillage central er enlever
l'entonnoir (2b).
7 Coucher la partie inférieure sur le côté et enlever les cartonnages.
8 Positionner le rondelles 8,4 x 24 (DIN 9021)
et piètement - tube contre le carter et engager
les vis M8 x 35 (3).
9 Fixer le piètement à l'aide des rondelles 8,4 x
16 (DIN 125) et écrous M8 (montages à gauche et à droite identiques) (4).
36
Pour un montage plus aisé de l'axe de
roues, ne pas serrer complètement les
écours, mais fixer le piètement tubulaire
avec les vis!
Montage de l'axe de roues et des roues
Accessiore:
1 axe - tube
2 vis M8 x 40
2 rondelles 8,4 - DIN 125
2 écrous M8
2 roues avec roulements
2 vis pour axe de roue
2 écrous M10
2 rondelles 15 x 21 x 0,5
2 rondelle d'arrêt 10,5
1
Visser l'axe - tube de roues aux piesd à l'aide
de 2 vis M8 x 40, 2 rondelles 8,4 et des`
´ecours M8. (5)
2 Ensuite serrer les écours piétement.
3 Repositionnez la partie inférieure sur les
pieds.
4 Placez la partie supérieure sur la partie inférieure. (6)
5 Enclenchez la partie supérieure dans le verouillage central.
6 Introduisez la tige dans les perçages des parties supérieure et inférieure.
7 Visse l'écrou M8 sur la tige. (7)
8 Visse la vis de sécurité. (2a)
9 Fixer les roues à l'axe de roues avec les vis
et écrous M10, 2 rondelles 15 x 21 x 0,5, rondelle d'arrêt 10,5. (8)
10 Monter les enjoliveurs sur les roues (par pression).
outils pour montage
Dans le carton
1 clé à tube SW10
1 clé mixte SW 10/8
1 embout-Torx T30
Montage de l'entonnoir
Outils:
1 Tournevis
4 Vis M6 x 25
4 Rondelles A6,4 DIN 9021
1 Montez la protection caoutchouc sur la cheminée. (9b)
456251_a
Montage
2
3
Plcez l'entonnoir sur la cheminée. (9c)
Vissez l'entonnoir sur la cheminée à l'aide
des 4 vis M6 x 25 et des 4 rondelles A6,4. (9d)
Montage de la cheminée
Montage Fülltrichter
Accessiore:
4 rondelles 6,4 - DIN 125
4 rondelle d'arrêt 6,4
1 vis M6 x 25
3 vis M6 x 16
1 Places la cheminée sur le Broyeur. (9a)
2 Vissez la chminée sur le Broyeur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Ne pas nettoyer au jet d'eau.
Démontage de la cheminée
1 Débrancher l'appereil.
2 Attendre l'arret des lames.
3 Dévisser en enlever la vis. (2a)
ATTENTION!
Pour le remplacement de cette vis vous
ne devez utiliser que la vis d'origine!
Commutateur de sécutité
En enlevant la vis le commutateur de sécurité est
mis hors service.
De ce fait, même si vous manipulez le commutateur, le moteur ne fonctionnera pas.
Seulement aprés mise en place du tube de guidage et de la vis d'origine, le broyeur peut étre
remis en marche.
AVERTISSEMENT!
C'est trés important pour votre sécurité!
5
Rabattre le levier de sécurité (verrouillage
central) et ramener la cheminée en position.
Transport
Pour un transport aisé le broyeur peut être séparé
au milieu (charnière).
1 Dévissez l'écrou M8 (1a).
2 Démontez la tige et déposer la partie supérieure (1b).
456251_a
Nettoyage de l'inérieur du goulot
Nous vous recommandons d'utiliser un spray sur
la partie intérieure du goulot et sur les lames (protection contre la corrosion).
Le moteur ne nécessite aucun entretien.
Ne pas nettoyer l'appareil au jet, le broyeur le végétaux est conçu pour fournir un travail intense.
Par conséquent, il est donc très important que les
couteaux soient toujours bien affutès. Des couteaux émoussé endendrent, un entrainement pénible des branches par le goulot latéral, et le compost sera de mauvaise consistance.
Toujours dans le cas de couteaux émoussés, les
matières introduites par le goulot supérieur seront
davantage déchirées que broyées.
Avant utilisation, il faut veiller à ce que les couteaux soient bien fixés.
Changement de couteau et reaffutage
Outils:
Dans le carton:
1 clé à tube SW10
1 clé mixte SW 10/8
1 embout Torx T30
ATTENTION!
Pousser l'interrupteur sur arret et
retirer la prise important d'utiliser
des lames en perfait état lors
de l'affutage, respecter l'angle de
coupe d'origine!
Au besoin, changer les couteaux!
Utilisez des gants de protection (risque de blessure)
Desserer à l'aide d'une dlé Torx T30 et de la clé
mixte 10/8 les vis à têtes fraisées M8 x 10 et tourner les lames de 180°. (10a)
Vous pouvez tourner les couteaux der 180°, vu
que l'affutage est de 2 cotés, ce qui permet une
double utilisation. Attention: Les vis des couteaux
doivent etre bloquées à fond lors du remontage.
Démontage des couteaux de prébroyage et
du disque porte-fers:
ATTENTION!
Utilusez des gants de protection! (Risque de blessure!)
Dévissez la vis 6 pans la clé alène (maintenir le
rondelle inférieure bloquée) (10b)
Vous pouvez donc enlever les pièces suivabtes:
37
fr
La vis 6 pans, les lames de pré-broyage et
lesrondelles. (11)
La rondelle supérieure. (12)
L'entretoise (13)
La rondelle inférieure
Le montage se fait en sens inverse.
Montage du goulot latéral
Si la cheminée ne se fermait pas (blocage), tournez le disque javec couteaux de 90°.
Rabattre la cheminée et verrouillez.
Vissez la vis de sécurité.
38
Nettoyage et entretien
ATTENTION!
Avant la mise en route, vérifiez le
bon positionnement de la cheminée!
La chemin doit étre verrouillée au niveau du verrouillage central! Pour le
remplacement de cette is vours ne
devez utilisier que la vis d'origine!
Elimination
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
456251_a
Recherches de pannes
RECHERCHES DE PANNES
Pannes
Causes probables
Solutions
Le moteur ne se met pas en
route
Pas de Tension
Vérifier le tableau d'alimentation
disjoncteur
Câble d'alimentation - prise
combiné prise interrupteur défectueux
Contrôle par un professionnel
à changer
Le carter N'est pas verrouillé
- l'interrupteur de sécurité est
branché.
Fermer et verrouiller le carter.
Plateua de coupe bloqué.
Enlever les résidus de broyage
dans le carter (Attention" débrancher l'appareil!)
Lames émoussées
Affûter les lames ou changer le
lames.
Puissance de coupe réduite
ATTENTION!
Les réparations électriques doivent être effectuées par un professionnel ou par une station
service agrée!
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que- La garantie expire dans les cas suivants :
dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Manipulation conforme de l‘appareil
Modifications techniques de l’appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
456251_a
39
fr
Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
Produit
Broyeur
Type
TCS Duotec 2500
TCS Duotec 3000
Numéro de série
Fabricant
AL-KO Kober GmbH
Hauptstr. 51
A-8742 OBDACH
OESTERREICH
Directives UE
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2002/95/EG
Fondé de pouvoir
M. Andreas Hedrich
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Niveau sonore
mesuré / garanti :
EN ISO 3744
TCS Duotec 2500
113 / 115 dB(A)
TCS Duotec 3000
113 / 115 dB(A)
Normes harmonisées
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
DIN EN 13683
DIN EN 62233
DIN EN 60335-1
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-11
Evaluation de conformité
2000/14/EG
Anhang V
Organisme notifié
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MÜNCHEN
DEUTSCHLAND
40
G2092090
Obdach, 19.01.2015
Ing. Klaus Rainer;
Managing Director
456251_a
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER
L‘USO ORIGINALI
Leggere le istruzioni per l'uso prima della
messa in funzione.
Sommario
Attenzione: pericolo! Non avvicinare mani
e piedi al dispositivo di taglio!
Riguardo questo manuale................................41
Descrizione del prodotto.................................. 41
Dati tecnici........................................................42
Non avvicinare le mani al dispositivo di taglio.
Indicazioni di sicurezza.................................... 42
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo!
Collegamento Ellettrico.................................... 43
Operazione....................................................... 43
Perchè triturare e produrre composta.............. 44
Montaggio.........................................................45
Pulizia e manutenzione....................................46
Ricerca cuasti...................................................48
Mantenersi a distanza dalla zona di pericolo.
Disconnettere sempre il dispositivo dalla
rete prima di operazioni di manutenzione
o in caso di cavo danneggiato o tagliato.
Garanzia........................................................... 48
Indossare una protezione per occhi e
udito.
Dichiarazione di conformità CE........................49
Portare dei guanti.
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Prima della messa in funzione leggere l'intero
contenuto della presente documentazione.
Per lavorare in sicurezza e prevenire eventuali problemi durante l'uso. Prima dell'uso
acquisire familiarità con gli elementi di comando e con l'uso della macchina.
Osservare gli avvisi di sicurezza e le avvertenze contenuti nella presente documentazione e quelli presenti sull'apparecchio.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto, pertanto in caso
di vendita del prodotto è necessario consegnare all'acquirente anche la documentazione
Spiegazione dei simboli
ADVICE
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
Dispositivi di sicurezza e protezione
PERICOLO!
Pericolo di lesioni dovuto alla manipolazione dei dispositivi di sicurezza!
La manipolazione dei dispositivi di sicurezza può causare lesioni gravi!
Non mettere fuori uso i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Impiego conforme agli usi previsti
Il biotrituratore è progettato solo per lo sminuzzamento di residui organici provenienti dal giardino
e dalla casa. Ogni altro uso è improprio.
L'apparecchio non può essere utilizzato in ambito
professionale. Un utilizzo differente che esula da
quanto specificato sopra non viene considerato
conforme alla destinazione.
AVVISO!
Pericolo di lesioni a causa di un uso non
conforme alla destinazione!
Possono conseguirne infortuni!
L'apparecchio non può essere utilizzato
in ambito professionale.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Simboli sull'apparecchio
Attenzione! Manipolare con estrema cautela.
456251_a
41
it
Descrizione del prodotto
PERICOLO!
Pericolo di lesioni a causa di un uso non
conforme alla destinazione!
Possono conseguirne lesioni gravissime!
Non utilizzare l'apparecchio per la preparazione del terreno del giardino e per
sminuzzare componenti metallici.
DATI TECNICI
Tipo
TCS Duotec
2500
TCS Duotec
3000
Motore
230 V~/
50 Hz
400 V~/
50 Hz
Potenza max.
2500 W
2900 W
16 A
16 A
2790 minˉ¹
2830 minˉ¹
con sovraccarico
con sovraccarico
Fusibile
Numero di giri
minimo
Interruttore
con protezione
Tramoggia
principale
Tramoggia laterale
fino a Ø 13
fino a Ø 13
mm (diametro mm (diametro
di una metita) di una metita)
per rami fino
a Ø 40 mm
per rami fino
a Ø 43 mm
Peso
ca. 51 kg
ca. 55 kg
Rumorosità
LWA
(2000/14/EG)
115 dB(A)
115 dB(A)
Livello di pressione acustica
88 dB(A)
88 dB(A)
Margine di incertezza
K = 2 dB(A)
K = 2 dB(A)
1415 x
966 x 655
1415 x
966 x 655
Masa
42
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Operatore:
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di
16 anni o persone che non abbiano letto le
istruzioni per l'uso.
Divieto di utilizzo dell'apparecchio da parte di
persone sotto l'effetto di alcool, droghe o farmaci.
Dispositivi di protezione personale:
Per evitare lesioni agli occhi e all'udito è
necessario l'uso di abbigliamento ed equipaggiamento antinfortunistico a norma di
legge.
L'abbigliamento deve essere adatto (aderente) e non deve essere d'impaccio. In caso
di capelli lunghi è obbligatorio indossare una
retina.
L'equipaggiamento di protezione personale
consiste in:
Protezione per l'udito
Occhiali di protezione
Guanti da lavoro
Scarpe antinfortunistiche
Spazio di lavoro:
Lo spazio di lavoro del biotrituratore non è accessibile a terze persone, bambini o animali.
Tenere lo spazio di lavoro libero da pezzi di
materiale e altri oggetti. Pericolo di inciampo.
L'utilizzatore dell'apparecchio è responsabile
di incidenti con altre persone o alla loro proprietà.
Illuminare a sufficienza lo spazio di lavoro.
Orari d'uso:
In caso di utilizzo in ambienti domestici, rispettare gli orari consentiti nel territorio specifico e nel comune in accordo con le disposizioni in materia di inquinamento acustico.
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con
luce diurna o in presenza di una buona illuminazione.
Uso:
Durante il funzionamento, non toccare la tramoggia e la bocchetta!
Il disco della lama resta in movimento dopo
lo spegnimento dell'apparecchio!
Mettere in funzione l'apparecchio solo a montaggio completamente avvenuto.
456251_a
Collegamento Ellettrico
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio eseguire
sempre un controllo visivo. L'apparecchio
deve trovarsi in uno stato d'esercizio sicuro.
Non lavorare mai da soli.
Le parti danneggiate o usurate devono essere immediatamente sostituite.
Utilizzare l'apparecchio solo nello stato tecnico prescritto dal costruttore.
Non effettuare operazioni con il biotrituratore
in caso di pioggia, neve o temporale. Non utilizzare il biotrituratore in ambiente umido o
bagnato.
Non disattivare in alcun caso i dispositivi di
sicurezza e protezione dell'apparecchio.
Mantenere sempre l'apparecchio in condizioni di sicurezza.
Non trasportare in alcun caso il biotrituratore
con motore acceso.
IIn caso di cambio di ubicazione, spegnere il
motore, attendere che il disco delle lame si
fermi e disconnettere l'apparecchio dal collegamento di rete.
In caso di cambio di ubicazione, trasportare
il biotrituratore servendosi esclusivamente
della maniglia.
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o
sia stato tagliato, separare immediatamente
il connettore dalla rete!
Si raccomanda il collegamento attraverso un
interruttore salvavita dotato di corrente di
guasto nominale < 30mA.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete indicati
nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di
alimentazione diversa.
Il cavo di alimentazione deve essere a norme
di siccurezza con gomma protetiva e di sezione non inferiore a 3 x 1,5 mm2. (230 V), 5
x 1,5 mm2 (400 V).
La eventuale prolunga (max 50 m) deve essere di sezione uguale o superiore a quella
della macchina. Il collegamento dei cavi deve
essere di tipo Schuko e a protezione ermetica.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto con sezione minima pari a 1,5
mm².
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
controllare lo stato del proprio cavo di prolunga.
456251_a
Utilizzare il collegamento di rete esclusivamente per lo scopo previsto. Non tirare mai
il cavo di rete per sfilare il connettore dalla
presa. Proteggere il cavo da fonti di calore e
spigoli vivi.
In caso di non utilizzo, disconnettere sempre
il biotrituratore dal collegamento di rete.
Disporre il cavo di prolunga in modo che non
sia d'intralcio o che non possa essere danneggiato durante la trinciatura.
Qualora si percepiscano dei cambiamenti,
spegnere immediatamente il biotrituratore,
disconnetterla dalla rete e verificare la situazione.
Durante le operazioni, verificare sempre
le condizioni di sicurezza e non sporgersi
troppo in avanti.
Non caricare il biotrituratore da una posizione
troppo elevata.
COLLEGAMENTO ELLETTRICO
La macchina può essere allacciata ad agni presa
(230 V corrente alternata) (TCS Duotec 3000: 400
V, Rispettare il senso di rotazione). Tuttavia sono
consentite solo prese con contatto a terra, protette
da interuttori automatici per 16 A.
Sono exclusi i Paesi con una bassa potenza maasima assorbita (10 A; 13 A tardato).
La macchina deve essere in posizione stabile. Secondo le norme VDE la macchina è provvista di
interruttore e dispositivo di protezione che interrompe il funzionamento in caso di surriscaldamento
del motore.
Questo può succedere quando i coltelli si inceppano.
Dopo che il dispositivo ha interutto il motore, bisogna attendere da 1 a 3 minuti prima di poter riaccendere il motore.
L'apparecchio è schermato a norma VDE.
OPERAZIONE
La macchina deve essere in posizione stabile. Devono essere utilizzato cavi elettrici di tipo H05RN-F DIN 57282 Teil 817/VDE 0282 Teil 817 e
ricoperti in neoprene.
Eventuali spine-prese delle prolunghe devono essere assolutamente del tipo ermetico.
La macchina deve essere in posizione stabile. Secondo le norme VDE la macchina è provvista di
interruttore e dispositivo di protezione che interrompe il funzionamento in caso di surriscaldamento
del motore.
43
it
Perchè triturare e produrre composta
ATTENZIONE!
Verificare continuamente le perfette
condizioni del cavo di alimentazione!
Verificare regolarmente l'integrita
del cavo di collegamento!
PERCHÈ TRITURARE E PRODURRE
COMPOSTA
Con il Biotrituratore Lei haa acquiisito una attrezzatuura che Le serve a tritare e sminuzzare i rifiuti organici del giardino e della cucina. Il materiale
triturato è molto adatto per proodurre composta e
per la bioconcimazione del giardino. Il materiale si
trasforma in un prezioso humus per la concimazione.
Triturando i rifiuti organici, il volume degli stessi
viene ridotto di quase 2/3 e quindi l'Äingombrante
e brutto angolo rifiuti nel giardino viene eliminato.
A causa della decomposizione naturale entro pochi mesi il materiale sminuzzato si trasforma in un
humus utile senza doverlo capovolgere o vagliare.
La trasformazione avviene in un periodo dato che
la spaccatura e sfibratura del materiale ottenute
dalla triturazione, ervono ad accelare l'opera dei
microorganismi.
Per la creazione di foglie, fiori, frutti e radici, le piante hanno bisogno di importanti sostanze nutritive che assorbono dal terreno.
Nel suolo, i fertilizzanti organici vengono scomposti da betteri e si fermano così le importanti
sostanze nutitive per la piante.
L#humus regola l'assorbimento dell'acqua nel fertile strato superiore, garanisce una sufficiente
ventilazione del suolo e facilita la crescita delle radici.
Con una terra ben concimata Lei ottiene una
crescita migliore della piante ed un raccolto più
ricco. Incotre, con una regolare rotazione delle
44
colture l'humus servce per evitare "la Stanchezza"
del terreno.
Materiale da triturare
Il ateriale organico è un fertilizzante ideale per le
coltivazioni.
Materiale organici sono: Rami, cespugli, fiori ortaggi, carta, cartone ecc.
ADVICE
Questo può succedere quando i coltelli si inceppano.
Dopo che il dispositivo ha interutto il motore, bisogna attendere da 1 a 3 minuti prima di poter riaccendere il motore.
L'apparecchio è schermato a norma VDE.
Macchine ed attrezzature mobili che operano
l'aperto devono essere collegate a una line di alimentazione protetta con un salvavita.
L'appararecchiatura di intervento da 10 a 30 mA
nominali.
Non utilizzare:
Radici di ogni genere miste a terra
e sassi (danneggiano i coltelli), materiale plastico, vetro, matalli, ossa,
tavolette di cassette di legno, pezzi
di stoffa.
Rifiuti dell'orto e del giardino, richi
di semi, non sono adatti per il compostaggio in suferficie.
Untroduzione del materiale
L'introduzione del materiale deve avvenire solamente a motore acceso.
Nella tramoggia superiore:
Vano introdutte ramaglie fino a13 mm Ø
Fiori, verdura, carta e cartone.
Carte e cartone:
Devono essere ben asciutti, ma non troppo
accartocciato, per inserire nella Tramoggia.
ATTENZIONE!
Togliere le eventuali grafette dai cartoni!
Rifiuti con molta acqua (exempio: foglie die lattuga, cavoli) possono intasare i coltelli e pertano vanno lasciati ad asciugare alcuni giorni.
Rifiuti di giardino che contengono molta acqua
com foglie di verdura, steli di fiori ecc. hanno la
tendaza ad ammassarsi fra di loro e possono ostruire i coltelli e vloccare il motore. Tali rifiute, lasciatiessiccare per alcuni giorni vengono triturati
più agevolmente.
Mazzetti di ramaglie vengono introdotte dall'alto.
Dal tuba leterale:
Vanno inserite tutte le ramaglie di diamentro
fino a 35 (40) mm max.
456251_a
ADVICE
Montaggio
ATTENZIONE!
Se i coltelli sono ben affilati, si avverte una notevole "aspiratione" del
materiale. Per evitare sovraccarichi
al motore, i rami spessi vanno accompagnati gradualmente.
Raccomandiamo di indossare guanti e occhiali protettivi.
Si consiglia alternare l'introduzione di materiale
fresco e umido con materiali ben asciutti.
L#umidità viene cosi assorbita e l'interno della
macchina si mantiene pultito e asciutto.
Per ottenere una triturazione più fine del materiale, basta inserirlo nuovamenete dall'alto.
MONTAGGIO
Montaggio supporto piendini
Fissagio piedini alla macchina
Accessori:
2 pz. tubo supporto
6 viti M8 x 35 (TCS Duotec 2500: du cui uno
già montate sulla macchina)
6 rondelle 8,4 x 16 - DIN 125
6 dadi M8
4 rondelle 8,4 x 24 - DIN 9021
1
2
3
4
Posizionare la macchina su di un piano stabile (es. tavolo).
Dividere il biotrituratore nel centro (vedi figura)
Svitare il dado M8 (1a).
Sfilare l'asta di fermo e togliere la parte superiore (1b).
Asprire la macchina
5 svitare la vite di sicurezza (2a).
6 sbloccare la chiusura cebtrale e rovesciare la
canna (2b).
7 Sistemare la parte inferiore del bio a parte e
gettare il cartone.
8 Posizionare i rondelle 8,4 x 24 (DIN 9021) ed
tubi-supporto sulla macchina ed inserire le viti
M8 x 35 (3).
9 Fissare i tubi supporto piedi con le rondelle
8,4 x 16 (DIN 125) ei dadi M8 (Montaggio dx
e sx ugale) (4).
456251_a
Per facilitare il montaggio dell'asse porte
ruote, on fissare compltamente i dadi,
ma fissare solo i piedi con le viti!
Montaggio assale e ruote Accessori
Accessiori:
1 assale
2 viti M8 x 40
2 rondelle 8,4 - DIN 125
2 dadi M8
2 ruote con cuscinetti
2 viti di bloccaggio (= assale)
2 dadi M10
2 rondelle 15 x 21 x 0,5
2 rondella di sicurezza 10,5
1
Fissare l'asse con due viti M8 x 40, 2 rondelle
8,4 e relativi M8 ai piedine (5)
2 Quindi fissare i sei dadi sul tubo supporto
piedi.
3 Posizionare la parte inferiore del biotrituratore sui piedi.
4 Sistemare la parte superiore del biotrituratore
su quella inferiore. (6)
5 Far agganciare la parte superiore nella chiusura centrale.
6 Infilare l'asta di fermo nelle apposite cerniere
tra la parte superiore e quella inferiore del
biotrituratore.
7 Fissare accuratamente il dado M8 sull'asta di
fermo. (7)
8 Avvitore la vite di sicurezza: (2a)
9 Montare le ruote (già dotate di cuscinetti), e
fissarle con le viti ed i bulloni M10, 2 rondelle
15 x 21 x 0,5, 2 rondella di sicurezza 10,5
all'assale. (8)
10 Montare i copri-ruota alle ruote (a pressione).
Utensili in dotazione
Nello cartone aggiunta:
1 chiave tubolare SW10
1 chiave polgonale SW 10/8
1 Inserto Torx T30
Montaggio tramiggia
Attrezzo:
1 Avvitatore
4 Viti M6 x 25
4 Rondella A6,4 DIN 9021
1 Montare la protezione sulla tramoggia. (9b)
45
it
2
3
Montaggio
Innestare l'imbuto sulla tramoggia. (9c)
Fissare l'imbuto con 4 viti M6 x 25 e 4 rondelle
A6,4 alla tramoggia. (9d)
Montaggio tramoggia
Montage Fülltrichter
Attrezzo:
4 rondelle 6,4 - DIN 125
4 rondella di sicurezza 6,4
1 dadi M6 x 25
3 dadi M6 x 16
1 Innestare tramoggia sulla Biotrituratore. (9a)
2 Fissare tramoggia alla Biotrituratore.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Mai utilizzare l'acqua.
Smontaggio dell'imbuto di carico
1 Spegnere il motore e attendere l'arresto del
gruppo di taglio.
2 Svitare e togliere il bullone. (2a)
ATTENZIONE!
Si conciglia di non sostituire il bullone
con altro di commercio!
Usare ricambi originali!
Dispositivo di sicurezza
Allo smontaggio del bullone entra in funzine il dispositivo di sicurezza. Il motore non si mette in
moto azionando l'interrutore.
Soltanto quando l'imbuto di carico viene rimontato mezzo il bullone originale il biotrituratore si
mette in funzione con l'apposito interruttore.
ATTENZIONE!
Importantissimo per la Vostra sicurezza!
5
Girare la leva di sicurezza (chiusura centrale)
e piegare indietro la tramoggia.
Transporto
Per agevolare il transporto, è possibile dividere la
macchina in due parti (cerniera).
1 Svitare il dado M8 (1a)
2 Sfilare l'asta di fermo e togliere la parte superiore (1b).
Pulizia parti interne
Consigliamo pulire accuratamente l'interno della
tramoggia e tutto il gruppo di taglio utilizzando olii
46
lubrificante e protettivi totalmente biodegradabili e
non inquinanti.
Il motore non la bisogna di manutenzione
Considerate che il "TCS Duotec" esegue
un duro lavoro, triturando rami e cespugli.
E'estremamente importante che i coltelli siano
sempre ben affilati. Con coltelli smussati la forza
di risucchio del materiale risulta tanto minore. Il
materiale non é più di grana grossa ma farinoso.
Adoperando contelli smussatil il materiale che
viene inserito dall'alto non viene tagliato bene ma
lacerato.
Esaminante ogni volta prima dell'inizio del lavoro
che tutti coltelli siano fissati saldamente.
Sostituzione coltelli ed affilatura
Utensil:
Nello cartone aggiunta:
1 chiave tubolare SW10
1 chiave poligonale SW 10/8
1 inserto Torx T30
ATTENZIONE!
Spegnere il motoore e togliere la
spina!
Adoperate solo coltelli ben affilati!
Se c'é necessitá, inserire colteli
nuovi!
Lavorate con guanti di Protezione!
Allentare con un inserto per viti Torx T30 e con
unaa chiave poligonale 10/8 la vite a testa conica
M8 x 10 e giare la lama di 180°. (10a)
Le lame sono affilate da tutte le due i lati e diie
conseguenza a doppio uso.
Smottaggio del coltello di pretaglio e del
piatto lame:
ATTENZIONE!
Utilizzate guanti da lavoro! (Pericolo!)
Allentare con chiave easgonale a tubo la vite nl
supporto lame (tenere fermo il piatto lame inferiore). (10b)
Ora protete togliere verso l'alto i seguenti pezzi:
Vite centrale con coltello di pretaglio e rondelle. (11)
Piatto lame superiore. (12)
Spessore (13)
Piatto lame inferiore supporto lame.
Il montaggio viene eseguite nel senso inverso.
456251_a
Pulizia e manutenzione
Montaggio della tromoggia
Se la tramoggio non di dovesse chiudere (incastrata), girate il piatto lamme di 90°.
Piagare indietro la tramoggia e inserire la vite di
sicurezza.
ATTENZIONE!
Si consglia di non sostituire il bullone con altro di commercio!
Usare ricambio originale!
456251_a
Smaltimento
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
47
it
Ricerca cuasti
RICERCA CUASTI
Inconveniente
Cause Possibili
Intervento
Il motore non parte
Non arriva tensione alla presa
Controllare il salvavita
Prolunga / presa
spina difettose
Controllare e sostituire (da un
elettricista)
La chiusura della macchina
non è perfetta ed è inserito
l'interruttore di sicurezza
Avvitare più a fondo il bullone.
I coltelli sono bloccati.
Rimuovere le impurità e gli ostacoli. (Attenzione! staccare la
spina!)
Coltelli non affilati
Affilare o sostituire.
Ridotta capacità di triturazione
ATTENZIONE!
Le riparazioni elettriche vanno effettutate presso i centri specializzati! Sono allegati gli elenchi!
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva- La garanzia perde validità in caso di:
mentese si verificano le seguenti condizioni:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
uso corretto dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
utilizzo di pezzi di ricambio originali
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti
del venditore.
48
456251_a
Dichiarazione di conformità CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
Prodotto
Biotrituratore
Tipo
TCS Duotec 2500
TCS Duotec 3000
Numero seriale
Costruttore
AL-KO Kober GmbH
Hauptstr. 51
A-8742 OBDACH
OESTERREICH
Direttive UE
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
2002/95/EG
Procuratore
Sig. Andreas Hedrich
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Rumorosità
misurata / garantita
EN ISO 3744
TCS Duotec 2500
113 / 115 dB(A)
TCS Duotec 3000
113 / 115 dB(A)
Norme armonizzate
DIN EN 55014-1
DIN EN 55014-2
DIN EN 13683
DIN EN 62233
DIN EN 60335-1
DIN EN 61000-3-2
DIN EN 61000-3-11
Valutazione di conformità
2000/14/EG
Anhang V
Organismo accreditato
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199
80686 MÜNCHEN
DEUTSCHLAND
456251_a
G2092090
Obdach, 19.01.2015
Ing. Klaus Rainer;
Managing Director
49