Download GC-PM 51/1 S HW B&S Artikel-Nr.: 3404700
Transcript
GC-PM 51/1 S HW B&S Artikel-Nr.: 3404700 Petrol Lawn Mower Ident-Nr.: 11013 Komponenten / Ersatzteile Position Artikel-Nr. Beschreibung Position Artikel-Nr. Beschreibung 8 340470001008 washer 6 84 340470001084 E-clip 19 10 340470001010 bracket for handle 85 340470001085 rear bearing housing 11 340470001011 flywheel brake lever (Motorbremse) 87 340470001087 bronze bushing 12 340470001012 lock nut M6 M6 90 340470001090 flat washer 8 13 340470001013 bolt für Schubbügel M8 x 42 91 340470001091 left front wheel 15 340470001015 bolt M6ž40 M6 x 40 92 340470001092 right front wheel 16 340470001016 drive clutch lever (Kupplungshebel) 93 340470001093 front shaft assy. 17 340470001017 nut M6 M6 94 340470001094 screw 6X16 6 x 16 18 340470001018 rope guide 95 340470001095 position plate 20 340470001020 cable unit 96 340470001096 left gear 22 340470001022 cable clamp 97 340470001097 bronze bushing 26 340470001026 knob nut M8 M8 98 340470001098 pin 5X16 5 x 6 27 340470001027 lower handle 99 340470001099 bolt M8X16 M8 x 16 29 340470001029 bolt M8X25 M8 x 25 101 340470001101 blade connect bush 30 340470001030 nut M8 M8 102 340470001102 blade connector 37 340470001037 rod, rear cover für Auswurfklappe 104 340470001104 washer 38 340470001038 rear cover 105 340470001105 centre bolt 41 340470001041 left bracket 120 340470001120 nylon bearing 49 340470001049 belt A800 A800 121 340470001121 pin 50 340470001050 bolt M8X40 M8 x 40 132 340470001132 left torsion spring 51 340470001051 bolt M8X35 M8 x 35 133 340470001133 right torsion spring 52 340470001052 bolt M8X55 M8 x 55 134 340470001134 pin 53 340470001053 pulley guard 135 340470001135 grass comb. 56 340470001056 mower deck 136 340470001136 right torsion spring seat 61 340470001061 adjustment rack 137 340470001137 left torsion spring seat 62 340470001062 bolt M6X16 M6 x 16 140 340470001140 haul shank seam 63 340470001063 butterfly nut 141 340470001141 tension spring 64 340470001064 baffle 142 340470001142 hair pin 65 340470001065 rubber ring 143 340470001143 bolt ST5.5X19C ST 5,5 x 19C 67 340470001067 right bracket 901 340470001901 grass box 68 340470001068 bolt M8X16 M8 x 16 902 340470001902 B&S engine 2,22 kW / 3,02 PS / 150 ccm 75 340470001075 handle für Schnitthöhenverstellung 903 340470001903 upper handle with soft grip mit Softgriff 76 340470001076 rear axle assy. 77 340470001077 washer 12 78 340470001078 washer 12 79 340470001079 transmission 80 340470001080 E-clip 9 81 340470001081 Hinterrad 82 340470001082 right gear 83 340470001083 dust cover Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:12 Seite 1 O z Originalbetriebsanleitung Benzin-Rasenmäher Original operating instructions Petrol Lawn Mower Mode d’emploi d’origine Tondeuse à gazon à essence Istruzioni per l’uso originali Tosaerba a benzina Manual de instrucciones original Cortacésped con motor a gasolina Manual de instruções original Corta-relvas a gasolina Οδηγίες χρήσης Χλοοκοπτικό βενζίνας B f Originalne upute za uporabu benzinske kosilice za travu 4 Originalna uputstva za upotrebu Benzinska kosilica za travu j Originální návod k obsluze Benzinová sekačka na trávu W Originálny návod na obsluhu benzínovej kosačky Original-bruksanvisning Bensindriven gräsklippare lL Original betjeningsvejledning Benzindreven græsslåmaskine T Оригинальное руководство по эксплуатации Бензиновая газонокосилка � Art.-Nr.: 34.047.10 I.-Nr.: 11013 GC-PM 46/1 S HW B&S Art.-Nr.: 34.047.00 I.-Nr.: 11013 GC-PM 51/1 S HW B&S Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:12 Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time. Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et respectez-les. Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze di sicurezza. Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de poner en marcha el aparato. Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho em funcionamento. ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 4 Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i napomene bezbednosti. j Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s příklepem pouze ve vypnutém stavu. W Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före användning. lL Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden produktet tages i brug. Alle anvisninger skal følges. T Перед первым использованием необходимо обязательно прочитать руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности и следовать им. 2 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:12 Seite 3 1 1 2 3 5 11 10 9 2 6 4c 12 13 2 5 7 16 15 14 3 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 4 3 3a 5 A 12 B 15 3b 3c 2 16 12 4 5 3d 4a 8 13 13 7 4 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 5 4b 5a 3 1 4c 5b 5c 1 3 1 3 6 7 9 D 5 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 6 8 9 1 10 6 2 3 4 5 6 7 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 7 D Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Technische Daten Vor Inbetriebnahme Bedienung Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Entsorgung und Wiederverwertung Fehlersuchplan 7 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 8 D Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. 1. Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher Hinweise 1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. 2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 3. Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. 4. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus. 5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Vorbereitende Maßnahmen 1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen. 2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert 8 werden können. 3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar: - bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf. - tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges. - Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. - falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. - aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen. 4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer 5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden. 6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können. Handhabung 1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann. 2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. 3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen. 4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo 5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. 6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. 7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen 8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen. 9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Fläche bewegt wird. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 9 D 10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen. 11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht. 12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten. 13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem Schneidmesser. 14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch. 15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen. 16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. 17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor. 18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Kerzenstecker ab, vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile vollkommen still stehen: - bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen. - bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen. - wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich. 19. Stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile vollkommen still stehen: - wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen - bevor Sie nachtanken. 20. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. 21. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen Wartung und Lagerung 1. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist. 2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. 3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Rasenmäher in geschlossenen Räumen abstellen. 4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). 5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. 6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile. 7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 9) 1) Bedienungsanleitung lesen 2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten 3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen 4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen 5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen 6) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus) 7) Fahrhebel (Kupplungshebel) 9 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 10 D 2. Gerätebeschreibung (Bild 1-8) n n 1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse 2. oberer Schubbügel 3. Fahrhebel (Kupplungshebel) 4. Startseilzug 4c. Mulchadapter (nur bei GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. unterer Schubbügel 6. Zündkerzenstecker 7. Fangsack 8. Auswurfklappe 9. Schnitthöhenverstellung 10. Tankeinfüllkappe 11. Öleinfüllstutzen 12. 4 Sternmuttern für Schubbügel 13. 2 Kabelclip 14. Zündkerzenschlüssel 15. 2 Schrauben für unteren Schubbügel 16. 2 Schrauben für oberen Schubbügel 3. Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung. n n n n n Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! n n n n 10 Benzinmäher oberer Schubbügel und unterer Schubbügel Fangkorb Zündkerzenschlüssel n n n 4x Sternmutter 4x Schraube 2x Kabelclip Serviceheft Benzin Originalbetriebsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Grasoder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel. Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 11 D und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden. 5. Technische Daten Schwingungsemissionswert ah = 5,9 m/s2 Hinweis: Genaue technische Daten zum Motor entnehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs & Stratton Anleitung. GC-PM 46/1 S HW B&S Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 140 ccm Motorleistung (2800 min-1): 1,95 kW/2,65PS Arbeitsdrehzahl n0: Kraftstoff: 2800 min-1 Benzin bleifrei Schnitthöhenverstellung: Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. zentral (25-85 mm) Schnittbreite: 460 mm Gewicht: Unsicherheit K = 2,4 m/s2 Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. n Tragen Sie Handschuhe. 32,2 kg 6. Vor Inbetriebnahme Geräusch und Vibration Schalldruckpegel LpA 90,3 dB(A) Unsicherheit KpA 3 dB Schallleistungspegel LWA 96 dB(A) Schallleistung (gemessen) LWA 92,6 dB(A) Unsicherheit K 3,4 dB Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsemissionswert ah = 7,3 m/s2 Unsicherheit K = 2,9 m/s2 GC-PM 51/1 S HW B&S Motortyp: Einzylinder-Viertaktmotor 150 ccm Motorleistung (2800 min-1): Arbeitsdrehzahl n0: Kraftstoff: Schnitthöhenverstellung: Schnittbreite: Gewicht: 2,22 kW/3,02PS 2800 min-1 Benzin bleifrei zentral (25-85 mm) 510 mm 40 kg Geräusch und Vibration Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Schallleistung (gemessen) LWA Unsicherheit K 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB 6.1 Zusammenbau der Komponenten. Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist: n eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel) n einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest) n einen Benzinkanister n einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks) n Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle) n eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich) n eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten erhältlich) Montage 1. Schubbügel (Abb. 3a / Pos. 5) mit je einer Schraube (Abb. 3a / Pos. 15) und einer Sternmutter (Abb. 3a / Pos. 12) an beiden Seiten festschrauben. Entsprechend der gewünschten Griffhöhe eines der Löcher für die Befestigung auswählen. Achtung! Auf beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen! Achten Sie dabei darauf, dass die Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im Weg sind. 2. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit je einer Schraube (Abb. 3b/Pos. 16) und einer Sternmutter (Abb. 3b/Pos. 12) an beiden Seiten festschrauben. 3. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 4) am 11 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 12 D dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c gezeigt einhängen. 4. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclip (Abb. 3d/Pos. 13) am Schubbügel fixieren. 5. Auswurfklappe (Abb. 4a/Pos. 8) mit einer Hand anheben und den Grasfangsack (Abb. 4a/Pos. 7) wie in Abb. 4a gezeigt einhängen 6.2 Einstellen der Schnitthöhe Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden. n n n Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befestigungsmittel nicht beschädigt sind. Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/Pos. 9). Es können 5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden. Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein. 7. Bedienung Hinweis: Den genauen Startvorgang des Motors entnehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs&Stratton Anleitung. Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist. Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb. 5a/Pos. 1), welche betätigt werden muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt. 12 Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Reparaturarbeit den Motor ab. Hinweise: 1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. 1): Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch. Zum Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung (Abb. 5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht gängig ist. 2. Fahrhebel Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 3): Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind. 3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird. Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen, ob das Stopseil auch gut funktioniert. Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt 4. Überprüfen Sie den Ölstand 5. Füllen Sie den Tank mit Benzin, wenn er leer ist und verwenden Sie einen Trichter und Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist. Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen. Füllstandanzeige Fangkorb Der Fangkorb verfügt über eine Füllstandanzeige (Abb. 10). Diese wird durch den Luftstrom den der Mäher im Betrieb erzeugt nach oben gedrückt. Fällt die Fahne während des Mähens nach unten, ist der Fangkorb voll und sollte geleert werden. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 13 D Mulchen (Abb. 4b; nur bei GC-PM 51/1 S HW B&S) Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt. Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich). Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter (Pos. 4c) in die Auswurföffnung und schließen Sie die Auswurfklappe. 7.1 Vor dem Mähen Wichtige Hinweise: 1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuhwerk und keine Sandalen oder Tennisschuhe. 2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden. 3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg. 4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf. 5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an. 6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut funktionieren. 7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient werden, die auch dazu geeignet ist. 8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken. 9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten. 10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen. 11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf. 7.2 Hinweise zum richtigen Mähen Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr! 7.3 Das Mähen Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird. Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben. Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird. Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche Messer auf einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie 13 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 14 D anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt werden. Hinweise zum Mähen: 1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen. 2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Verbrennungen verursachen. Also nicht berühren. 3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vorsichtig mähen. 4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das Mähen einzustellen. 5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert. 6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker. 7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern. 8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind. 9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel. 10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit dienen. 11. Füllen Sie niemals Benzin in den Motor, der noch heiß ist oder läuft 7.4 Entleeren des Grasfangsackes Sobald während des Mähens Grasreste liegen bleiben, muss der Fangsack entleert werden. Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten. Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4a). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen. 14 Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen. Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden. Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen. Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten und von oben einhängen. 7.5 Nach dem Mähen 1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt. 2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf dem Mäher ablagern. 3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen. 4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem erneuten Gebrauch. 5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern. 6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben einer Gefahrenquelle abgestellt wird. Gasschwaden können zu Explosionen führen. 7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen verwendet werden (siehe Adresse der Garantieurkunde). 8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren. 9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen. Er ist kein Spielzeug. 10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern. 11. Ölen und warten Sie das Gerät Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 15 D 8. Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung Achtung: Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor finden Sie in der beiliegenden Motoranleitung von Briggs & Stratton. Achtung: Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromführenden Teilen der Zündanlage oder berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker (Abb. 1/Pos. 6) von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach-werkstatt durchgeführt werden. 8.1 Reinigung Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hoch-druckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden. 8.2 Wartung Achtung: Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor finden Sie in der beiligenden Motoranleitung von Briggs & Stratton. Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben. 8.2.1 Radachsen und Radnaben Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben der Räder. 8.2.2 Messer Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, auswuchten und montieren. Um ein optimales Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen. Wechseln des Messers (Abb. 8) Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kennzeichnung des Messers muss mit der in der Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen. Beschädigte Messer Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr. Messer nachschleifen Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermeiden sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. 8.2.3 Pflege und Einstellung der Seilzüge Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen. 8.2.4 Keilriemenüberprüfung Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die Keilriemenabdeckung (Abb. 6/Pos. D). 8.2.5 Reparatur Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile. 15 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 16 D 8.2.6 Betriebszeiten Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können. 8.3 Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen. 1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe. 2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist . 3. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen. 4. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf. 8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport 1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt 8.3/1) 2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist. 3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor. 4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. 5. Reinigen Sie das Gehäuse. 6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken (Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknicket werden. 7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden. 8.5 Ersatzteilbestellung Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: 앬 Typ des Gerätes 앬 Artikelnummer des Gerätes 앬 Ident- Nummer des Gerätes 앬 Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info 16 9. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 17 D 10. Fehlersuchplan Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden. Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden. Achtung. Wenn Probleme auftreten, die auf den Motor zurückzführen sind, lesen Sie bitte die beiliegende Briggs & Stratton Anleitung. Störung Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes Motor läuft nicht Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig Grasauswurf ist unsauber mögliche Ursache Behebung - Schrauben lose - Schrauben prüfen - Messerbefestigung lose - Messerbefestigung prüfen - Messer unwuchtig - Messer ersetzen - Bremshebel nicht gedrückt - Bremshebel drücken - Kraftstofftank leer - Kraftstoff einfüllen - Messer ist unscharf - Messer schärfen - Schnitthöhe zu gering - richtige Höhe einstellen - Schnitthöhe zu niedrig - richtig einstellen - Messer abgenutzt - Messer austauschen - Fangkorb verstopft - Fangsack ausleeren 17 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 18 D Garantiebedingungen: Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben. Kategorie Beispiel Mängel an Material oder Konstruktion Garantieleistung 24 Monate Verschleißteile Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb, Bereifung, Fahrkupplung 6 Monate Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile Messer Garantie nur bei Sofortdefekt (24h nach Kauf / Kaufbelegdatum) Fehlteile 5 Arbeitstage Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5 Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch Kaufbeleg nachgewiesen wird. Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung anzugeben. Beantworten Sie hierfür folgende Fragen: n Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? n Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? n Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)? Beschreiben Sie diese Fehlfunktion. 18 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 19 GB Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Safety information Layout Items supplied Intended use Technical data Before starting the equipment Operation Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts Disposal and recycling Troubleshooting guide 19 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 20 GB Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. 1. Safety instructions for handoperated lawn mowers Note 1. Read the directions with due care. Familiarize yourself with the settings and proper operation of the machine. 2. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age requirements for operating the mower. 3. Never mow in the direct vicinity of persons especially children - or animals. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property. 4. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. 5. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Preliminary measures 1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals. 2. Check the grounds on which the machine will be used and remove all objects that could be caught up and violently flung out of the chute. 3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore: - Only store petrol in containers designed to hold petroleum-based liquids. - Only refuel out in the open and do not smoke during the refueling process. - Always refuel the lawn mower before starting the engine. Always ensure that the fuel tank cap 20 is closed when the engine is running and when the mower is hot; also do not refuel. - If petrol has overflowed, do not under any circumstances attempt to start the engine. Instead, remove the machine from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have completely evaporated. - For safety reasons, the petrol tank and other tank closures must be replaced if they are damaged. 4. Replace defective mufflers. 5. Before using the mower, visually inspect it to ensure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbalance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable). 6. Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well. Handling 1. Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up. 2. Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. Avoid using the machine on wet grass as far as possible. 3. Always maintain good footing on inclines. 4. Only operate the machine at a walking pace. 5. For machines with wheels: Always mow across hills i.e. never straight up or straight down. 6. Be particularly careful when you change direction on a slope. 7. Do not mow on overly steep inclines. 8. Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you. 9. Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow. 10. Never use the lawn mower if the blade or safety grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deflectors and/or grass catching devices. 11. Do not adjust or overclock the engine speed settings. 12. Release the engine brake before you start the engine. 13. Start the engine with care, in accordance with the manufacturerʼs instructions. Make sure that your feet are far enough away from the mower blade! 14. Do not tilt the lawn mower when you start the Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 21 GB engine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the mower as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user. 15. Never start the engine while standing in front of the chute. 16. Never move your hands or feet toward or under any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times. 17. Never lift or carry a lawn mower with the engine running. 18. Switch off the engine and pull the spark plug boot; Make sure that all moving parts have come to a complete standstill: - before you dislodge any blockages or clogs in the chute. - before carrying out any checks, cleaning, maintenance or other work on the lawn mower - if the lawn mower strikes a foreign body, examine it for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and continuing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibrations, immediately switch it off and check it. 19. Switch off the engine; Make sure that all moving parts have come to a complete standstill: - when you leave the lawn mower. - before you refuel. 20. Operation of the machine at higher than normal speed can lead to an increased risk of accidents. 21. Take care when carrying out installation work on the machine, and avoid trapping fingers between the moving cutting tool and the fixed parts of the machine. Maintenance and storage 1. Make sure that all nuts, bolts and screws are tightened securely and that the machine is in safe working condition. 2. Never store the mower (with petrol in the tank) inside a building in which petrol fumes could come into contact with open flames or sparks. 3. Allow the motor to cool before you put the lawn mower in an enclosed area. 4. In order to avoid fire hazards, keep the engine, exhaust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil). 5. Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality. 6. For your own safety, replace worn or damaged parts without delay. 7. If the fuel tank should require emptying this should only be done in the open air using a petrol suction pump (available from DIY shops). CAUTION! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. Explanation of the symbols on the machine (fig. 9): 1) Read the operating instructions 2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a safe distance. 3) Important! Switch off the engine and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work. 4) Fill with oil and fuel before starting the mower. 5) Caution! Wear ear protection and safety goggles. 6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine off) 7) Drive lever (clutch lever) 2. Layout (Fig. 1-8) 1. 2. 3. 4. 4c. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Engine start/stop lever – engine brake Top push bar Drive lever (clutch lever) Starter cable Mulching adapter (only with GC-PM 51/1 S HW B&S) Lower push bar Spark plug connector Debris bag Ejector flap Cutting height adjustment Tank filler cap Oil-filler neck 4 star nuts for push bar 2 cable clips Spark plug wrench 2 screws for bottom push bar 2 screws for top push bar 3. Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty provisions at the end of the operating instructions. 21 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 22 GB n n n n n Open the packaging and take out the equipment with care. Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied. Inspect the equipment and accessories for transport damage. If possible, please keep the packaging until the end of the guarantee period. IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! n n n n n n n n n Petrol lawn mower Top push bar and bottom push bar Grass basket Spark plug wrench 4 star nuts 4 screws 2 cable clips Petrol service manual Original operating instructions maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions. Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. 5. Technical data Note: The enclosed manual from Briggs & Stratton provides detailed technical data on the engine! G-PM 46/1 S HW B&S Engine type: Single cylinder four-stroke engine, 140 ccm 4. Intended use The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments. Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primarily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are excluded. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and 22 Engine output (2800 min-1): Working speed n0: Fuel: Cutting height adjustment: Cutting width: Weight: 1.95 kW/2.65 hp 2800 min-1 standard petrol central, (25-85 mm) 460 mm 32.2 kg Sound and vibration LpA sound pressure level KpA uncertainty LWA sound power level LWA sound power (measured) KWA uncertainty 90.3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92.6 dB(A) 3.4 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration emission value ah = 7.3 m/s2 K uncertainty = 2.9 m/s2 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 23 GB G-PM 51/1 S HW B&S Engine type: Single cylinder four-stroke engine, 150 ccm Engine output (2800 min-1): 2.22 kW/3.02 hp Working speed n0: 2800 min-1 Fuel: standard petrol Cutting height adjustment: central, (25-85 mm) Cutting width: 510 mm Weight: 40 kg Sound and vibration LpA sound pressure level KpA uncertainty LWA sound power level LWA sound power (measured) KWA uncertainty 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92.9 dB(A) 5.1 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. 앬 DIY stores) An oil can with hand pump (available from DIY stores) Assembly 1. Fasten the push bar (Fig. 3a/Item 5) using one screw (Fig. 3a/Item 15) and one star nut (Fig. 3a/Item 12) on each side. For fastening choose one of the holes to suit the required height of the push bar. Important: The identical height must be set on both sides. Make sure that the cables which are fastened later are not in the way. 2. Fasten the top push bar to the bottom push bar using a screw (Fig. 3b/Item 16) and a star nut (Fig. 3b/Item 12) on each side. 3. Insert the grip of the starter cable (Fig. 3c/Item 4) into the hook provided for that purpose as shown in Fig. 3c. 4. Fasten the cables to the push bar with the supplied cable clips (Fig. 3d/Item 13). 5. Lift the ejector flap (Fig. 4a/Item 8) with one hand and hook in the grass bag (Fig. 4a/Item 7) as shown in Fig. 4a. Vibration emission value ah = 5.9 m/s2 K uncertainty = 2.4 m/s2 Keep the noise emissions and vibrations to a minimum. n Only use appliances which are in perfect working order. n Service and clean the appliance regularly. n Adapt your working style to suit the appliance. n Do not overload the appliance. n Have the appliance serviced whenever necessary. n Switch the appliance off when it is not in use. n Wear protective gloves. 6.2 Setting the cutting height (Fig. 15-16) Important! Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled. 앬 앬 6. Before starting the equipment 6.1 Assembling the components Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Important! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work: 앬 A flat oil drip tray (for changing the oil) 앬 A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant) 앬 A petrol can 앬 A funnel (suitable for the tankʼs petrol filler neck) 앬 Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dispose of these at a filling station) 앬 A petrol suction pump (plastic, available from 앬 Before you begin to mow, check to ensure that the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged. To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To carry out this check, first switch off the engine and pull the spark plug boot. The cutting height is centrally adjusted with the cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item 9). Up to 5 different cutting heights can be selected. Pull the adjuster lever out and select the desired cutting height. The lever will snap into the desired position. 7. Operation Note: For detailed information on starting the engine, refer to the enclosed manual from Briggs & Stratton. Important. The engine does not come with oil in it. 23 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 24 GB Therefore, be sure to add oil before starting the engine. You will also need to fill in petrol, as this is also not supplied upon delivery. In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 5a/Item 1) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off. Whenever you need to perform any kind of adjustment and/or repair work on your lawn mower, wait until the blade has come to a complete stop. Always switch off the engine before carrying out any adjustments, maintenance or repairs. Note: 1. Engine brake (Fig. 5a/Item 1): Use the lever to stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically (Fig. 5b). To mow, hold the lever in the working position. Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way). 2. Drive lever (clutch lever) (Fig. 5a/Item 3): If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the motor running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stopping before you use the mower for the first time until you are familiar with controlling the mower. 3. Caution: The blade begins to rotate as soon as the engine is started. Important: Before you start the engine, move the motor brake several times to be sure that the stop cable is properly working. Note: The engine is factory set to a speed that is optimal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use. 4. Check the oil level. 5. Fill the tank with petrol when it is empty, using a funnel and measuring vessel. Make sure that the petrol is clean. Warning: Never use more than one safety petrol can. Do not smoke when refueling. Switch off the engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes. 24 Grass box filling level indicator The grass box is equipped with a filling level indicator (Fig. 10) which is pushed upwards by the airflow that the lawn mower generates during operation. If the flag drops during mowing, the grass box is full and should be emptied. Mulching (Fig. 4b; only with GC-PM 51/1 S HW B&S) In mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass. Important: Mulching is only possible if the lawn is relatively short. Optimum results can be achieved only with a mulching blade (available as an accessory). To use the mulching function, disconnect the debris bag, slide the mulching adaptor into the ejector opening (Item 4c) and close the ejector opening. 7.1 Before mowing Important information 1. Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear sandals or tennis shoes. 2. Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in any other way must be immediately exchanged for a genuine Einhell replacement blade. 3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in the open. Use a filling funnel and a measuring jug. Wipe off any spilled petrol. 4. Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the engine and accessory equipment. Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine. 5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open. 6. Make sure that all the guards are fitted and that they are in good working order. 7. The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works, and who are in reasonably good physical condition. 8. It can be dangerous to mow the grass when it is wet. Try to ensure that you only mow the grass when it is dry. 9. Advise children and others to keep well away from the lawn mower. 10. Never mow the grass in poor visibility. 11. Remove all loose objects from the lawn before you start mowing the grass. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 25 GB 7.2 Tips for proper mowing Important! Never open the chute flap when the catch bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries! Always carefully fasten the chute flap and grass basket. Switch off the engine before emptying the grass basket. Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down). For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard! 7.3 Mowing Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow. Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should always overlap each other by a few centimeters in order to avoid bare strips. Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it more difficult to start the mower; they decrease the quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). Slightly turning the front wheels up the hill while mowing will prevent the mower from sliding out of the straight line. Select the cutting height according to the length of the grass. If the lawn has grown quite a bit, mow over it several times so that no more than 4 cm of grass are cut at one time. Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade. Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object, immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged. Tips for proper mowing: 1. Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine could inflict bodily injury. 2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts unless the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down! 3. Use extra caution when mowing on inclines and steep grades. 4. Insufficient daylight or even a sufficient level of artificial light is one reason not to mow. 5. Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vibrates more than usual. 6. Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot. 7. Pay special attention if you are mowing directly next to a street or are close by one (traffic). Always keep the grass chute pointed away from the street. 8. Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who are more difficult to see). 9. When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug boot. 10. Never remove any safety-related parts. 11. Never fill the engine with petrol when it is hot or is running. 7.4 Emptying the grass basket As soon as grass clippings start to trail the lawn mower, it is time to empty the grass basket. Important! Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop. To take off the grass basket, use one hand to lift up the chute flap and the other to grab onto the basket handle (Fig. 4a). Remove the basket. For safety reasons, the chute flap automatically falls down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you 25 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 26 GB pull the mower back approx. 1 meter. Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom. In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the catch bag and especially the air grill must be cleaned after each use. Reattach the catch bag only when the engine is switched off and the blade is stopped. Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top. 7.5 After mowing 1. Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area. 2. Remove grass, foliage, grease and oil before storing the mower. Do not place any objects on top of the mower. 3. Check all the screws and nuts once more before you start to use the lawn mower again. Tighten any loose screws. 4. Also be sure to empty the grass basket. 5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use. 6. Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explosions. 7. Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address on the warranty certificate). 8. If the lawn mower is not going to be used for an extended period, empty the petrol tank using a petrol suction pump. 9. Tell your children not to use the mower. It is not a toy. 10. Never place petrol near an ignition source. Always use a can that is approved to store petrol. Keep petrol away from children. 11. Oil and maintain the machine. 8. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts Important: The enclosed engine manual from Briggs & Stratton provides maintenance information and maintenance interval information on the engine. 26 Important: Never work on or touch any current-conducting parts of the ignition system while the engine is running. Pull off the spark plug connector (Fig. 1/Item 6) from the spark plug before doing any maintenance or assembly work. Never carry out any work on the equipment while the engine is running. Work that is not described in these operating instructions should only be carried out by authorized workshops. 8.1 Cleaning The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used. This particularly applies to its underside and the blade mount. Note: Before placing the lawn mower, fully drain the fuel tank using a petrol extraction pump. Do not tilt the lawn mower by more than 90 degrees. It is easier to remove dirt and grass immediately after mowing. Dried grass remnants and dirt may impair the mowing operation. Check if the grass ejector chute is free of grass remnants and remove any if necessary. Never clean the mower using a water jet or a high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether. 8.2 Maintenance Important: The enclosed engine manual from Briggs & Stratton provides maintenance information and maintenance interval information on the engine. Dispose of soiled maintenance material and media at the appropriate collection point 8.2.1 Wheel axles and wheel hubs These should be lightly greased once a season. To do so, remove the wheel caps with a screwdriver and slacken the fastening screws on the wheels. 8.2.2 Blade For safety reasons you should only ever have your blade sharpened, balanced and mounted by an authorized service workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year. Changing the blade (Fig. 8) Only ever use original spare parts when having the blade replaced. The marking on the blade must be matched with the number given in the list of spare parts. Never have any other model of blade fitted. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 27 GB Damaged blades Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the engine immediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn mower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the lawn mower. Important: There is a risk of injury if you work with a damaged blade. Resharpening the blade The blades can be resharpened with a metal file. In order to avoid imbalance, the blade should be resharpened by an authorized service workshop. 8.2.3 Care and adjustment of the cables Oil the cables at regular intervals and check that they move easily. 8.2.4 Inspecting the V-belt To inspect the V-belt you must remove the V-belt cover (Fig. 6/Item D). 8.2.5 Repairs After any repair or maintenance work, check that all safety-related parts are in place and in proper working order. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or others. Important: In accordance with product liability legislation we are not liable for any damages caused by improper repairs or the use of spare parts that are not original spare parts or parts approved by us. In addition, we are also not liable for any damages arising from improper repairs. Such work should be performed by a customer services workshop or authorized specialist. The same applies to accessory parts. 8.2.6 Times of use Lawn mowers are only permitted to be used on workdays between the hours of 7.00 a.m. and 7.00 p.m. Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location. 1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump. 2. Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up. 3. Be sure to clean the entire machine to protect the paint. 4. Store the equipment in a well-ventilated storage space or location. 8.4 Preparing the lawn mower for transportation 1. Drain the gasoline tank with a gasoline draw pump (8.3/1). 2. Allow the engine to run until all gasoline residue is used up. 3. Drain the engine oil while the engine is still warm. 4. Disconnect the spark-plug connector from the spark plug. 5. Clean the casing. 6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3c). Slacken the wing nuts and fold down the upper push bar. Make sure that the cables do not get kinked when the bar is pulled up. 7. Wind several layers of corrugated cardboard around the upper and bottom push-bar and the engine to prevent chafing. 8.5 Ordering replacement parts Please quote the following data when ordering replacement parts: 앬 Type of machine 앬 Article number of the machine 앬 Identification number of the machine 앬 Replacement part number of the part required For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info 9. Disposal and recycling The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. 8.3 Preparing the mower for long-term storage Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire. 27 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 28 GB 10. Faults and remedies for faults Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work. Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you. Important. If problems arise in connection with the engine, please refer to the enclosed manual from Briggs & Stratton. Fault Loud while running, machine vibrates heavily Engine does not start Uneven mowing results Unsatisfactory bagging of the grass 28 Possible cause Remedy - Screws are loose - Check screws - Blade fasteners are loose - Check blade fasteners - Blade is unbalanced - Replace blade - Brake lever not pressed - Press brake lever - Fuel tank is empty - Refill with fuel - Blade is blunt - Sharpen the blade - Cutting height is too low - Set correct height - Cutting height is too low - Set correct height - Blade is worn - Replace the blade - Basket is clogged - Empty the basket Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 29 GB Warranty conditions: iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview below, whereby statutory guarantee claims are not affected. Category Example Defect with regard to material or construction Warranty 24 months Wear parts Air filter, Bowden cables, grass basket, tires, drive clutch 6 months Consumables Blades Warranty only in case of an immediate defect (24 hours after purchase / date on the bill) Missing parts 5 work days With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6 months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill. In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an exact description of the defect. To do so, answer the following questions: n Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? n Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? n What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction. 29 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 30 F Sommaire : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 30 Consignes de sécurité Description de l’appareil Volume de livraison Utilisation conforme à l’affectation Données techniques Avant la mise en service Commande Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange Mise au rebut et recyclage Plan de recherche des erreurs Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 31 F Attention ! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité. 1. Consignes de sécurité de la tondeuse à gazon commandée à la main Remarques 1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine en effectuant les réglages. 2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres personnes nʼayant pas connaissance du mode dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des prescriptions locales peuvent déterminer lʼâge minimum requis des utilisateurs. 3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres personnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e responsable de tout accident sur dʼautres personnes ou ce qui leur appartient. 4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. 5. Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou de connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de manière sûre, à moins dʼêtre surveillées et de recevoir les instructions relatives à lʼutilisation de lʼappareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec lʼappareil. Mesures préalables 1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures solides et un pantalon long. Ne tondez jamais pieds nus ou en sandales légères. 2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez employer la machine et retirez tous les objets pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse. 3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement inflammable : - conservez lʼessence uniquement dans des réservoirs prévus à cet effet - faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez pas pendant le remplissage - il faut remplir lʼessence avant de démarrer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir la fermeture du réservoir et de remplir de carburant. - si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence soient complètement volatilisées - pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et autres fermetures de réservoir dès quʼun endommagement est détecté. 4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux 5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour éviter tout déséquilibre, les pièces endommagées ou usées et les boulons de fixation doivent être uniquement remplacés par jeux complets. 6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames, veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame, les autres commencent aussi à tourner. Manipulation 1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, dangereux, peut sʼemmagasiner. 2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque vous êtes bien éclairé artificiellement. Si possible, évitez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est mouillée. 3. Veillez à toujours garder une position équilibrée sur les pentes. 4. Ne guidez la machine quʼau pas 5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter : tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descente ou en montée. 6. Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente. 7. Ne tondez pas sur des pentes très raides 8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous. 9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la 31 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 32 F tondeuse à gazon en cas de transport pardessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon dʼune surface à tondre à une autre. 10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou dispositifs collecteurs dʼherbe. 11. Ne modifiez jamais les réglages de base du moteur et ne le faites pas marcher en surrégime. 12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le moteur. 13. Faites démarrer le moteur avec précaution, conformément aux instructions du producteur. Veillez à garder une distance suffisante entre vos pieds et les lames. 14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon pendant le démarrage du moteur ou si vous le laissez allumé à moins que vous deviez soulever la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez que le côté caché à lʼutilisateur. 15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal dʼéjection. 16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection. 17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une tondeuse à gazon alors que le moteur tourne. 18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie; Assurez-vous que toutes les parties mobiles se sont arrêtées : - avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer des obturations du canal dʼéjection - avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux - lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger. Recherchez les éventuels endommagements de la tondeuse à gazon et effectuez les réparations nécessaires avant de refaire démarrer la tondeuse à gazon et de travailler avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable. 19. Eteignez le moteur; Assurez-vous que toutes les parties mobiles se sont arrêtées : - lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon - avant de remplir dʼessence. 20. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse excédante peut augmenter les risques dʼaccident. 21. Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous faire coincer les doigts entre les outils de coupe en mouvement et 32 des pièces rigides de lʼappareil Maintenance et stockage 1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit dans un état de fonctionnement sûr. 2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou des étincelles. 3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la tondeuse à gazon dans un endroit fermé. 4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le moteur, lʼéchappement et la zone entourant le réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite de matière grasse (huile). 5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son aptitude au fonctionnement. 6. Remplacez les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité. 7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant, faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction). AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Explication des symboles sur l’appareil (fig. 9): 1) Lire le mode d’emploi 2) Attention ! Risques en raison de pièces catapultées. Respecter la distance de sécurité 3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse de bougie d’allumage avant l’entretien 4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en service 5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des lunettes de protection 6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur (I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARRET) 7) Levier de commande (levier d’accouplement) Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 33 F 2. Description de lʼappareil (fig. 1-8) n n 1. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur - frein moteur 2. Guidon supérieur 3. Levier de commande (levier d’accouplement) 4. Cordon de démarrage 4c. Adaptateur de paillage (uniquement pour GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Guidon inférieur 6. Cosse de bougie d’allumage 7. Sac collecteur 8. Clapet d’éjection 9. Réglage de la hauteur de coupe 10. Clapet de remplissage de réservoir 11. Tubulures de remplissage d’huile 12. 4 écrous-étoiles 13. 2 attaches de câble 14. Clé à bougie 15. 2 vis pour le guidon inférieur 16. 2 vis pour le guidon supérieur 3. Volume de livraison Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du volume de livraison décrit. En cas de pièces manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les 5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre service après-vente en présentant une preuve d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à la fin du mode d’emploi. n n n n n Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète. Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! n n n n n Tondeuse à essence Guidon supérieur et inférieur Panier collecteur Clé à bougie 4x écrous-étoile n n 4x vis 2x attaches de câble Livret d’instructions essence Mode d’emploi d’origine 4. Utilisation conforme à l’affectation L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et de loisirs celles dont lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant celles utilisées dans les installations publiques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans lʼagriculture et les exploitations forestières. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est la condition préalable à une utilisation conforme de la tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et dʼentretien. Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon ne doit pas servir aux travaux suivants : débroussaillement de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des élévations de terrain comme par ex. des taupinières. Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres. 33 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 34 F 5. Caractéristiques techniques Bruit et vibrations Remarque : Vous trouverez les caractéristiques techniques détaillées du moteur dans le mode d’emploi Briggs & Stratton joint. Niveau de pression acoustique LpA 90 dB(A) Imprécision KpA 3 db Niveau acoustique LWA Niveau acoustique (mesuré) LWA 98 db(A) 92,9 db(A) Imprécision KWA GC-PM 46/1 S HW B&S Type de moteur : 5,1 db Puissance du moteur (2800 tr/min) : 1,95 kW/2,65 PS Portez un casque anti-bruit. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Vitesse de travail n0 : Valeur d’émission de vibration ah = 5,9 m/s2 moteur à quatre temps monocylindre 140 ccm Carburant : 2800 tr/min essence normale sans plomb Insécurité K = 2,4 m/s2 Réglage de la hauteur de coupe : centrale (25-85 mm) Largeur de coupe : 460 mm Poids : 32,2 kg Bruit et vibrations Niveau de pression acoustique LpA 90,3 dB(A) Imprécision KpA 3 db Niveau acoustique LWA 96 db(A) Niveau acoustique (mesuré) LWA 92,6 db(A) Imprécision KWA Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! n Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. n Portez des gants. 3,4 db 6. Avant la mise en service Portez un casque anti-bruit. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Valeur d’émission de vibration ah = 7,3 m/s2 Insécurité K = 2,9 m/s2 GC-PM 51/1 S HW B&S Type de moteur : moteur à quatre temps monocylindre 150 ccm Puissance du moteur (2800 tr/min) : 2,22 kW/3,02 PS Vitesse de travail n0 : Carburant : 2800 tr/min essence normale sans plomb Réglage de la hauteur de coupe : centrale (25-85 mm) Largeur de coupe : Poids : 34 510 mm 40 kg 6.1 Assemblage des composants. Certaines pièces sont livrées démontées. Lʼassemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non compris dans la livraison : n une cuve collectrice dʼhuile en position horizontale (pour la vidange dʼhuile) n un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à lʼessence) n un bidon dʼessence n un entonnoir (convenant aux tubulures de remplissage dʼessence du réservoir) n des chiffons ménagers (pour essuyer les restes dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station dʼessence pour leur élimination) n une pompe dʼaspiration à carburant (en plastique, à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction) n une burette dʼhuile avec pompe à main (à acheter dans les grandes surfaces de matériaux de construction) Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 35 F Montage 1. Fixez le guidon (fig. 3a/pos. 5) à l’aide respectivement d‘une vis (fig. 3a/pos. 15) et d’un écrou (fig. 3a/pos. 12) sur les deux côtés. Choisissez un des trous de fixation en fonction de la hauteur de poignée souhaitée. Attention ! Réglez la même hauteur des deux côtés ! Veillez ce faisant à ce que les câbles de transmission à fixer plus tard ne gênent pas. 2. Vissez le guidon supérieur sur le guidon inférieur à l’aide de respectivement une vis (fig. 3b/pos. 16) et un écrou (fig. 3b/pos. 12) des deux côtés. 3. Accrochez la poignée du cordon de démarrage (fig. 3c/pos. 4) au crochet prévu à cet effet comme indiqué sur la figure 3c. 4. Fixez les câbles de transmission à l’aide de l’attache de câble ci-jointe (fig. 3d/pos. 13) sur le guidon. 5. Soulevez le clapet d’éjection (fig. 4a/pos. 8) d’une main et accrochez le sac collecteur d’herbe (fig. 4a/pos. 7) comme indiqué sur la figure 4a. 7. Commande 6.2 Réglage de la hauteur de coupe (Fig. 7) Avant de procéder à des travaux de réglages et/ou de réparation sur votre tondeuse, vous devez vous assurer que la lame ne tourne plus. Arrêtez le moteur avant tous travaux de réglage, maintenance et réparation. Attention ! Le déplacement de la hauteur de coupe peut seulement être entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie dʼallumage débranchée. n n n avant de commencer à tondre, vérifiez si les outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs fixations endommagées. Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou endommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. le réglage de la hauteur de coupe se fait centralement via le levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 7/Pos. 9). 5 hauteurs de coupe diverses sont réglables. Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez la hauteur de coupe souhaitée. Le levier s’enclenche dans la position souhaitée. Remarque : Vous trouverez la description précise du processus de démarrage du moteur dans le mode d’emploi Briggs & Stratton joint. Attention ! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, remplissez absolument d’huile. Il faut également remplir le réservoir d’essence, étant donné qu’elle n’est pas comprise au moment de la livraison. Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur (fig. 5a/Pos. 1) quʼil vous faut actionner avant de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon relâche le levier du frein moteur, il doit retourner dans sa position de départ et le moteur se met automatiquement hors circuit. Remarques : 1. Frein moteur (fig. 5a/Pos. 1) : Utilisez le levier pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre, maintenez le levier en position de travail (fig. 5b). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le levier de démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble est bien accessible. 2. levier de commande levier dʼaccouplement) (fig. 5a/Pos. 3) : lorsque vous lʼactionnez (fig. 5c), lʼaccouplement de lʼorgane de transmission se ferme et la tondeuse à gazon commence à se déplacer le moteur en marche. Relâchez le levier de commande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant de tondre le gazon pour la première fois jusquʼà ce que vous y arriviez sans réfléchir. 3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre. Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le câble dʼarrêt fonctionne également correctement. A respecter : le moteur est conçu pour la vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe dans le sac collecteur et pour un long cycle de 35 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 36 F vie du moteur. 4. Contrôlez le niveau dʼhuile 5. Remplissez le bac avec de l’essence lorsqu’il est vide et utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Assurez-vous que l’essence est bien propre. Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en remplissant de carburant. Mettez le moteur hors circuit avant de remplis dʼessence et laissez le moteur refroidir quelques minutes. Indicateur de remplissage panier collecteur Le panier collecteur dispose d’un indicateur de niveau de remplissage (fig. 10). Celui-ci est poussé vers le haut par le courant d’air que provoque la tondeuse en fonctionnement. Si pendant la tonte, le drapeau tombe, cela signifie que le panier collecteur est plein et doit être vidé. Paillage (fig. 4b ; uniquement pour GC-PM 51/1 S HW B&S) Lors du paillage, l’herbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de l’herbe sont supprimés. Attention : le paillage n’est possible que sur des gazons relativement courts. Vous obtiendrez un résultat optimal uniquement avec une lame de paillage (disponible en tant qu’accessoire). Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac collecteur et poussez l’adaptateur de paillage (pos. 4c) dans l’orifice d’éjection et fermez le clapet d’éjection. 7.1 Avant la tonte Remarques importantes : 1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis. 2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame courbe ou endommagée par une lame dʼorigine. 3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre. Utilisez un entonnoir de remplissage et un récipient de mesure Essuyez lʼessence échappée. 4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les appareils rapportés. Conservez le mode dʼemploi dans un endroit accessible également pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de lʼappareil. 36 5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez le moteur en circuit uniquement à lʼair libre. 6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et quʼils fonctionnent également bien. 7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une personne qualifiée. 8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse. Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est sèche. 9. Indiquez aux autres personnes ou enfants quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse. 10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est mauvaise. 11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la tonte. 7.2 Consignes pour tondre le gazon correctement Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut entraîner des blessures. Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe toujours minutieusement. En cas dʼéloignement, arrêtez avant le moteur. La distance de sécurité donnée par les longerons du guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en modifiant la direction auprès de buissons et de pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez des chaussures à semelles antidérapantes et agrippantes et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente. Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la tondeuse à gazon. Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la tondeuse à gazon. Risque de trébucher ! 7.3 La tonte Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés et ne jaunissent pas. Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent alors se chevaucher de quelques centimètres pour quʼaucune bande ne reste sans tonte. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 37 F La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est évité par une inclinaison vers le haut. Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois quʼau maximum 4 cm de gazon. Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après lʼarrêt du moteur. Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame. Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et attendez, que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame. En cas dʼendommagement, remplacez-les. Remarques relatives à la tonte: 1. Attention aux objets solides. La tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser dʼautres personnes. 2. Un moteur, échappement ou entraînement chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les touchez pas. 3. Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente. 4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le manque de lumière du jour ou dʼéclairage artificiel suffisant. 5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres pièces lorsque vous êtes passés sur un corps étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la normale. 6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez aucune réparation sans avoir mis auparavant le moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage. 7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe éloignée de la rue. 8. Evitez les endroits sur lesquels les roues patinent ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits enfants derrière vous. 9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations, mettez le moteur hors circuit et déconnectez le câble dʼallumage. 10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité. 11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur encore chaud ou en fonctionnement. 7.4 Vidanger le sac collecteur dʼherbe Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé. Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur, arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de coupe. Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez le sac collecteur par la poignée (Fig. 4a). Conformément aux prescriptions de sécurité, le clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture, mettez le moteur en marche lentement, et reculez la tondeuse à gazon dʼenviron 1 m. Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied, mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou balayette. Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de lʼintérieur après utilisation. Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du moteur et de lʼoutil de coupe. Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec lʼautre main maintenez le sac collecteur par la poignée et accrochez-le dʼen haut 7.5 Après la tonte 1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit fermé. 2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse. 3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées. 4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une nouvelle utilisation. 5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour éviter une utilisation non autorisée. 6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs de gaz peuvent entraîner des explosions. 7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les réparations (voir adresse du bulletin de garantie). 8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant 37 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 38 F une période prolongée, videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à essence. 9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la tondeuse. Ce nʼest pas un jouet. 10. Ne conservez jamais de carburant à proximité dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de portée des enfants. 11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance 8. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande des pièces de rechange Attention : Vous trouverez de plus amples informations de maintenance ainsi que les intervalles de maintenance du moteur dans le mode d’emploi présent de Briggs & Stratton. Attention : Ne travaillez jamais le long de pièces sous tension du système d’allumage, ne les touchez pas lorsque le moteur est en marche. Avant tous travaux de maintenance et d’entretien, retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 1/pos. 6) de la bougie d’allumage. Ne procédez jamais à des travaux quelconques sur l’appareil en marche. Les travaux qui ne sont pas décrits dans le mode d’emploi, devraient être exécutés par un atelier homologué. 8.1 Nettoyage Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque utilisation. En particulier la partie inférieure et le logement de la lame. Remarque : avant de renverser la tondeuse, videz complètement le réservoir de carburant à l’aide d’une pompe à carburant. La tondeuse ne doit pas être renversée au-delà de 90 °C. L’herbe et les saletés sont plus faciles à enlever juste après la tonte. Des résidus d’herbe et de saletés peuvent entraîner une altération de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal d’éjection est exempt de résidus d’herbe et éliminezles au besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l’aide d’un jet d’eau ou d’un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Des produits nettoyants agressifs comme un produit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas être utilisés. 8.2. Maintenance Attention : vous trouverez de plus amples informations de maintenance ainsi que les intervalles de maintenance du moteur dans le mode d’emploi présent de Briggs & Stratton. 38 Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet 8.2.1 Essieux et moyeux de roue Doivent être légèrement graissé chaque saison. Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et desserrez les vis de fixation des roues. 8.2.2 lame Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser, équilibrer et monter votre lame exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an. Remplacement de la lame (fig. 8) Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des pièces de rechange dʼorigine doivent être employées. Le repère de la lame doit correspondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais dʼautre lame. Lames endommagées Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, mettez immédiatement le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame nʼest pas endommagée. Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais avec une lame pliée ou très usée, cela génère des vibrations et peut entraîner dʼautres endommagements de la tondeuse. Attention: Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée. Affûter la lame On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites effectuez le meulage exclusivement par un atelier spécialisé dûment autorisé. 8.2.3 Entretien et réglage des câbles de transmission Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse. 8.2.4 Contrôle de la courroie trapézoïdale Retirer le capot de la courroie trapézoïdale pour pouvoir la contrôler (fig. 6/pos. D). 8.2.5 Réparation Assurez-vous après des réparations ou une maintenance que toutes les pièces relatives à la technique de sécurité sont bien montées et en état irréprochable. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 39 F Conservez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants. Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus dʼune réparation non conforme aux règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas originales ni des pièces autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non plus être tenus responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de lʼart. Faites-les effectuer par un service après-vente ou unE spécialiste dûment autoriséE. De même également pour les accessoires. 8.2.6 Temps de service Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter les règlements légaux pouvant différer en fonction de la localité. 8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à gazon Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie. 8.5 Commande de pièces de rechange Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: 앬 Type de lʼappareil 앬 No. dʼarticle de lʼappareil 앬 No. dʼidentification de lʼappareil 앬 No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info 9. Mise au rebut et recyclage Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune ! 1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration dʼessence. 2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce que le restant dʼessence soit consommé. 3. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur du vernis. 4. Stockez l’appareil dans un endroit ou un lieu bien aéré. 8.4 Préparation de la tondeuse pour le transport 1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe d’aspiration à essence. 2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que l’essence restante soit consommée. 3. Purgez l’huile du moteur chaud. 4. Retirez la cosse de bougie d’allumage de la bougie. 5. Nettoyez le carter. 6. Accrochez le cordon de démarrage au crochet (fig. 3c). Desserrez les écrous-étoiles et repliez le guidon supérieur vers le bas. Faites attention cefaisant à ne pas tordre les câbles de transmission. 7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur afin d’éviter des frottements. 39 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 40 F 10. Dérangements et dépannage Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute inspection ou ajustement. Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des brûlures. Attention. Si des problèmes apparaissent et qu’ils proviennent du moteur, veuillez lire le mode d’emploi Briggs & Stratton joint. Dérangement Course irrégulière, fortes vibrations de lʼappareil Moteur ne démarre pas Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière Lʼéjection dʼherbe nʼest pas propre 40 Cause probable Dépannage - vis desserrées - contrôlez les vis - fixation des lames desserrée - contrôlez la fixation des lames - lame non équilibrée - remplacez la lame - levier du frein non appuyé - ppuyez sur le levier du frein - réservoir à essence vide - remplissez de carburant - lame émoussée - aiguisez la lame - hauteur de coupe trop basse - régler la hauteur correcte - hauteur de coupe trop basse - réglez correctement - lame usée - remplacez la lame - sac collecteur bouché - videz le sac collecteur Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 41 F Conditions de garantie : L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées. Catégorie Exemple Défauts du matériel ou de la construction Prestation de garantie 24 mois Pièces d’usure Filtre à air, câbles Bowden, panier collecteur, pneus, accouplement 6 mois Consommables / pièces d’usure Lames Garantie seulement pour les défauts immédiats (24h après l’achat/date du bon d’achat) Pièces manquantes 5 jours ouvrables En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h (consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après l’achat sur présentation d’une preuve d’achat. En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts aussi précise que possible. Pour cela, répondez aux questions suivantes : n L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ? n Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ? n Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ? Décrivez ce dysfonctionnement. 41 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 42 I Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 42 Avvertenze di sicurezza Descrizione dell’apparecchio Elementi forniti Utilizzo proprio Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Utilizzo Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio Smaltimento e riciclaggio Tabella per l’eliminazione delle anomalie Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 43 I Attenzione! Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba condotto a mano Avvertenze 1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso. Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso appropriato dellʼapparecchio. 2. Non permettete mai di usare il tosaerba a bambini o ad altre persone che non conoscono le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima dellʼutilizzatore può essere definita da norme locali. 3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono delle persone, in particolare bambini, o animali. Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile degli incidenti con altre persone o con cose di loro proprietà. 4. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio. 5. Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con lʼapparecchio. Operazioni preliminari 1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri. 2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono rimanere impigliati o venir scaraventati via. 3. Avvertimento: la benzina è altamente infiammabile: - conservate la benzina solo negli appositi contenitori - riempite il serbatoio solo allʼaperto e non fumate durante questa operazione - la benzina va riempita prima di accendere il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né mettete benzina quando il motore è acceso o il tosaerba è caldo. - se la benzina trabocca non provare assolutamente ad accendere il motore; procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo di accendere il motore fin a che i vapori della benzina non si siano dileguati - per motivi di sicurezza in caso di danneggiamento è necessario sostituire il tappo della benzina o di altri serbatoi. 4. Sostituite i silenziatori danneggiati 5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire un controllo visivo per accertarsi che le lame, i bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non siano consumati o danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in set. 6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente che girando una lama possono iniziare a girare anche le altre lame. Maneggiamento 1. Non lasciate il motore a combustione acceso in luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose concentrazioni di anidride carbonica. 2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione artificiale. Se possibile evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata. 3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in posizione sicura. 4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo. 5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso. 6. Prestate particolare attenzione quando cambiate direzione su un pendio. 7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi 8. Siate particolarmente attenti quando girate il tosaerba o lo tirate verso di voi. 9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso e quando questo deve essere portato da e verso la superficie da tosare. 10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le griglie di protezione sono danneggiati o senza tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera e/o dispositivi per raccogliere lʼerba. 11. Non modificate lʼimpostazione standard del motore o non fatelo andare fuori giri. 43 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 44 I 12. Allentate il freno del motore prima di avviare il motore. 13. Avviate il motore con prudenza secondo le istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una distanza sufficiente tra i piedi e la lama. 14. Quando si accende il motore non bisogna inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e sollevatelo solo dalla parte opposta allʼutilizzatore. 15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al canale di scarico. 16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza dallʼapertura di scarico. 17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con il motore acceso. 18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela; Assicuratevi che tutte le parti mobili si siano fermate: - prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le ostruzioni nel canale di scarico - prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo - nel caso si sia incontrato un corpo estraneo. Controllate che non ci siano danni sul tosaerba ed effettuate le riparazioni necessarie prima di azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte ed in maniera insolita è necessario procedere ad un controllo immediato. 19. Spegnete il motore; Assicuratevi che tutte le parti mobili si siano fermate: - se vi allontanate dal tosaerba - prima di mettere benzina. 20. Lʼuso dellʼapparecchio a velocità eccessiva può aumentare il pericolo di infortuni. 21. Siate prudenti durante le operazioni di regolazione, badate che le dita non rimangano incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i componenti fissi dellʼapparecchio. Manutenzione e magazzinaggio 1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno stato tale da permetterne il funzionamento sicuro. 2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero venire a contatto con fiamme libere o scintille. 3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il tosaerba in un luogo chiuso. 4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del 44 carburante libera da erba, foglie o grasso fuoriuscito (olio). 5. Controllate regolarmente che il dispositivo di raccolta non presenti segni di usura o di perdita della funzionalità. 6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i pezzi consumati o danneggiati. 7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio, lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una pompa di aspirazione della benzina (disponibile nei centri del fai-da-te). AVVERTIMENTO! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. Spiegazione dei simboli sull’apparecchio (Fig. 9): 1) Leggete le istruzioni per lʼuso. 2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza 3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di eseguire lavori di manutenzione sfilate il connettore della candela. 4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e carburante 5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli occhiali protettivi 6) Leva di avvio/ arresto motore (I = motore acceso; 0 = motore spento) 7) Leva di guida (leva della frizione) 2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-8) 1. 2. 3. 4. 4c. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Leva di avvio/arresto motore - freno motore Manico superiore Leva di guida (leva della frizione) Fune di avvio Accessorio per pacciamatura (solo con GC-PM 51/1 S HW B&S) Manico inferiore Connettore della candela di accensione Sacco di raccolta Portello di scarico Regolazione dell’altezza di taglio Tappo di riempimento del serbatoio Bocchettone di riempimento per l’olio 4 dadi a stella per manico Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 45 I 13. 14. 15. 16. 2 fermacavi Chiave per candela di accensione 2 viti per manico inferiore 2 viti per manico superior 3. Elementi forniti Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni. n n n n n Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! n n n n n n n n n Tagliaerba a scoppio Manico superiore e manico inferiore Cestello di raccolta Chiave per candela di accensione 4x dadi a stella 4x viti 2x fermacavi Libretto manutenzioni del motore a scoppio Istruzioni per l’uso originali 4. Utilizzo proprio L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei giardini di piccole dimensioni. Sono considerati tosaerba per lʼuso privato in giardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono utilizzati principalmente per la cura di superfici erbose, ma non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal produttore è una condizione per lʼuso corretto del tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la riparazione. Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba non deve venire usato per i seguenti lavori: per regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa e per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo. 5. Caratteristiche tecniche Avvertenza! Per le caratteristiche tecniche esatte del motore si vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse. GC-PM 46/1 S HW B&S Tipo del motore: motore a un cilindro a quattro tempi 140 ccm Potenza motore (2800 min-1): 1,95 kW / 2,65 CV Numero di giri n0: 2.800 min-1 Carburante: benzina normale senza piombo Regolazione dellʼaltezza di taglio: centrale (25-85 mm) Larghezza di taglio: 460 mm Peso: 32,2 kg 45 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 46 I Rumore e vibrazioni n n Livello di pressione acustica LpA 90,3 dB (A) Incertezza KpA 3 dB Livello di potenza acustica LWA 96 dB (A) Livello di potenza acustica (misurato) LWA 92,6 dB (A) Incertezza KWA 3,4 dB Portate cuffie antirumore. Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito. Valore emissione vibrazioni ah = 7,3 m/s2 Incertezza K = 2,9 m/s2 GC-PM 51/1 S HW B&S Tipo del motore: motore a un cilindro a quattro tempi 150 ccm Potenza motore (2800 min-1): 2,22 kW / 3,02 CV Numero di giri n0: 2.800 min-1 Carburante: benzina normale senza piombo Regolazione dellʼaltezza di taglio: centrale (25-85 mm) Larghezza di taglio: 510 mm Peso: 40 kg Rumore e vibrazioni Livello di pressione acustica LpA 90 dB (A) Incertezza KpA 3 dB Livello di potenza acustica LWA 98 dB (A) Livello di potenza acustica (misurato) LWA 92,9 dB (A) Incertezza KWA 5,1 dB Portate cuffie antirumore. Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito. Valore emissione vibrazioni ah = 5,9 m/s2 Incertezza K = 2,4 m/s2 Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. n Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. n Non sovraccaricate l’apparecchio. 46 n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. Indossate i guanti. 6. Prima della messa in esercizio 6.1 Assemblaggio dei componenti. Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le seguenti avvertenze Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di manutenzione avete bisogno anche dei seguenti utensili non compresi negli elementi forniti: n una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il cambio dellʼolio) n un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla benzina) n una tanica di benzina n un imbuto (adatto per il bocchettone di riempimento del serbatoio) n dei panni (per togliere i resti di olio/benzina; smaltimento alla stazione di servizio) n una pompa di aspirazione benzina (in plastica, disponibile nei centri del fai-da-te) n un oliatore con pompa a mano (disponibile nei centri del fai-da-te) Montaggio 1. Serrate il manico (Fig. 3a/Pos. 5) rispettivamente con una vite (Fig. 3a/Pos. 15) e un dado a stella (Fig. 3a/Pos. 12) su ciascun lato. Scegliete uno dei fori per il fissaggio a seconda dell’altezza dell’impugnatura desiderata. Attenzione! Impostate la stessa altezza su entrambi i lati! Fate attenzione che i cavi flessibili, che vengono fissati in un secondo momento, non disturbino. 2. Avvitate su entrambi i lati l’impugnatura superiore all’impugnatura inferiore rispettivamente con una vite a testa quadra (Fig. 3b/Pos. 16) e un dado a stella (Fig. 3b/Pos. 12). 3. Appendete l’impugnatura della fune di avvio (Fig. 3c/Pos. 4) al gancio apposito come illustrato in Fig. 3c. 4. Fissate le funi di avvio al manico con il fermacavi fornito (Fig. 3d/Pos. 13). 5. Sollevate il portello di scarico con una mano (Fig.4a/Pos.8) e aggangiate il sacco di raccolta erba (Fig.4a/Pos.7) come illustrato in Fig. 4a. 6.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio (Fig. 7) Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio deve venire eseguita solamente a motore spento e con connettore della candela staccato. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 47 I n n n Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le lame siano affilate e che i loro dispositivi di fissaggio non siano danneggiati. Sostituite eventualmente le lame consumate e/o danneggiate in set completo per evitare degli squilibri. Durante questa verifica spegnete il motore ed togliete il connettore della candela. La regolazione dellʼaltezza di taglio avviene in modo centrale cola relativa leva (Fig. 7/Pos. 9). Si possono impostare 5 diverse altezze di taglio. Tirate la leva di regolazione verso l’esterno e impostate l’altezza di taglio desiderata. La leva scatta nella posizione desiderata. 7. Uso Avvertenza Per l’esatta procedura di avvio del motore si vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse. Attenzione! Il motore viene fornito senza olio. Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio. Si deve anche riempire di carburante poiché esso non è contenuto alla consegna. Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. 1) che deve essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva del freno motore, se viene mollata, deve ritornare nella posizione di partenza ed il motore si spegne automaticamente. Ogni volta che dovete eseguire operazioni di regolazione e/o di riparazione al tagliaerba, aspettate fino a quando la lama non si muove più. Prima di ogni operazione di impostazione, manutenzione e riparazione spegnete il motore. Per la messa in esercizio Avvertenze 1. Freno motore (Fig. 5a/Pos. 1) Usate la leva per spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore e le lame si arrestano automaticamente. Per tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare effettivamente a tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune flessibile sia muova facilmente. 2. Leva di guida (leva della frizione) (Fig. 5a/Pos. 3): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiusa per il dispositivo di avanzamento e il tosaerba si mette in movimento con motore acceso. Lasciate andare la leva di guida in tempo per fermare il tosaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a fermare il veicolo prima di tagliare lʼerba per la prima volta, in modo tale da familiarizzarvi con il suo comportamento. 3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il motore viene avviato. Importante: prima di avviare il motore muovete più volte il freno motore per controllare che la fune di arresto funzioni correttamente. Nota bene Il motore è dimensionato per una velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una lunga durata. 4. Controllate il livello dellʼolio 5. Riempite il serbatoio di benzina quando è vuoto utilizzando un imbuto e un recipiente graduato. Accertatevi che la benzina sia pulita. Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la benzina. Spegnete il motore prima di mettere la benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti. Indicazione di livello del sacco di raccolta Il sacco di raccolta è dotato di un’indicazione di livello (Fig. 10), che viene premuta verso l’alto dal flusso d’aria che il tagliaerba genera quando è in esercizio. Se durante il taglio l’indicatore si abbassa, il sacco di raccolta è pieno e dovrebbe essere svuotato. Pacciamatura (Fig. 4b; solo con GC-PM 51/1 S HW B&S) Con la pacciamatura l’erba tagliata viene sminuzzata all’interno del tagliaerba e poi distribuita di nuovo sull’erba. L’erba non viene quindi raccolta per essere poi smaltita in altro luogo. Attenzione: la pacciamatura è possibile solo con erba relativamente corta. I risultati ottimali si ottengono solo con lame per pacciamatura (disponibili come accessori). Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il sacco di raccolta e spingete l’accessorio per pacciamatura (Pos. 4c) nell’apertura di scarico e chiudete il portello di scarico. 7.1 Prima di tagliare lʼerba Avvertenze importanti 1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da tennis. 2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o che presentino altri danni devono venire 47 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 48 I sostituite con lame originali. 3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto. Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate con un panno la benzina che sia traboccata. 4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e anche le avvertenze relativamente al motore e agli attrezzi complementari. Conservate le istruzioni in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo. 5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore solo allʼaperto. 6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati e ben funzionanti. 7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una persona che sia in grado di farlo. 8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso. Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta possibile. 9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano lontani dal tosaerba. 10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di sufficiente visibilità. 11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove volete tagliare lʼerba. 7.2 Avvertenze per tagliare lʼerba in modo corretto Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti possono causare lesioni. Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di toglierli. Mantenete sempre la distanza di sicurezza data dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il senso di direzione su scarpate e pendii si deve prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere in posizione sicura, portate scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba sempre in senso trasversale rispetto al pendio. Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi. Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare! 7.3 Tagliare lʼerba Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed il prato non ingiallisca. 48 Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così formate si devono sovrapporre sempre di alcuni centimetri al fine di evitare strisce di erba non tagliata. Tenete pulita la parte inferiore della scocca del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e influiscono negativamente sulla qualità del taglio e sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate dal taglio devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm. Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata, in buono stato e ben affilata. In caso contrario affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e attendere fino a quando le lame siano completamente ferme. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono danneggiati devono essere sostituiti. Avvertenze per tagliare lʼerba 1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero danneggiare il tosaerba o causare lesioni. 2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento sono caldi possono causare ustioni. Quindi non toccarli. 3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di terreni in forte pendenza. 4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba. 5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se avete incontrato un corpo estraneo o se lʼattrezzo vibra più del normale. 6. Non modificate le impostazioni e non eseguite riparazioni senza avere prima spento il motore. Staccate il connettore del cavo di accensione. 7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba tagliata non finisca in strada. 8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini piccoli alle vostre spalle. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 49 I 9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente. Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni, spegnete il motore e staccate il cavo di accensione. 10. Non togliete mai le parti che servono per la sicurezza. 11. Non riempite mai la benzina se il motore è ancora caldo o in funzione. 7.4 Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba Non appena rimangono dei resti di erba sul prato mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo di raccolta. Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata. 6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni di gas possono provocare esplosioni. 7. Per le riparazioni si devono usare solamente pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi indirizzo del documento di garanzia). 8. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione in caso di inattività prolungata. 9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è un giocattolo. 10. Non tenere mai la benzina vicino ad una sorgente di calore. Usate sempre una tanica omologata. Tenete la benzina fuori della portata dei bambini. 11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo. Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il dispositivo dallʼimpugnatura (Fig. 4a). Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si chiude quando viene sganciato il dispositivo, chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente. 8. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino. Attenzione Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto tensione dell’impianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire le operazioni di manutenzione e di cura togliete il connettore (Fig. 1/Pos. 6) dalla candela di accensione. Non eseguite mai lavori con l’apparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per l’uso devono essere eseguiti esclusivamente da un’officina specializzata e autorizzata. Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria devono venire puliti dopo lʼuso. Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore disinserito e con lʼutensile fermo. Sollevate con una mano il portello di scarico e con lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta, tenendolo per lʼimpugnatura. 7.5 Dopo avere tagliato lʼerba 1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso. 2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie, lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul tosaerba. 3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i dadi. Le viti allentate devono venire serrate bene. 4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di usarlo di nuovo. 5. Staccate il connettore della candela per evitare lʼuso da parte di persone non autorizzate. Attenzione: per informazioni sulla manutenzione e intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs & Stratton! 8.1 Pulizia Dopo l’uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della lama. Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba svuotate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo sporco e l’erba subito dopo aver tagliato l’erba. Resti d’erba essiccati e sporco possono pregiudicare l’esercizio del tagliaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tagliaerba con un getto d’acqua o un’idropulitrice. Il motore deve rimanere asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per smacchiare. 49 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 50 I 8.2 Manutenzion Attenzione: per informazioni sulla manutenzione e intervalli di manutenzione del motore si vedano le accluse istruzioni del motore di Briggs & Stratton. Consegnate ad un apposito punto di raccolta il materiale di manutenzione e di esercizio 8.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione. A questo scopo togliete i coprimozzo con un cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote. 8.2.2 Lame Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e montare le lame esclusivamente da unʼofficina specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro ottimale consigliamo di far controllare le lame una volta lʼanno. Sostituzione delle lame (Fig. 8) Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice delle lame deve corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse. Lame danneggiate Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame non siano danneggiate. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare mai una lama deformata. Non lavorare mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al tosaerba. Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può causare il pericolo di lesioni. Affilatura delle lame Le lame possono venire affilate con una lima metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura dovrebbe essere eseguita esclusivamente da unʼofficine specializzata. 8.2.3 Cura e impostazione dei cavi flessibili Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si muovano liberamente. 8.2.4 Controllo della cinghia trapezoidale Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la relativa copertura (Fig. 6/Pos. D). 50 8.2.5 Riparazione Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di terzi e bambini. Attenzione: secondo la Legge relativa alla responsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale per gli accessori. 8.2.6 Tempi di esercizio I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni di legge che possono variare a seconda del luogo. 8.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I vapori del gas possono causare esplosioni ed incendi. 1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione. 2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a quando si sia consumata la benzina restante. 3. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la vernice. 4. Tenete l’apparecchio in un ambiente o in un luogo ben areato. 8.4 Preparazione del tagliaerba per il trasporto 1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione. 2. Fate funzionare il motore fino a quando si sarà consumata la benzina restante. 3. Svuotate l’olio del motore dal motore ancora caldo. 4. Togliete il connettore dalla candela di accensione. 5. Pulite l’involucro. 6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c). Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso il manico superiore. Nell’eseguire tale operazione, fate attenzione che i cavi flessibili non vengano piegati. 7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico inferiore e superiore e il motore per evitare che sfreghino l’uno contro l’altro. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 51 I 8.5 Commissione dei pezzi di ricambio Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue: 앬 modello dellʼapparecchio 앬 numero dellʼarticolo dellʼapparecchio 앬 numero dʼident. dellʼapparecchio 앬 numero del pezzo di ricambio del ricambio necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info 9. Smaltimento e riciclaggio Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale! 51 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 52 I 10. Anomalie e soluzione di eventuali problemi Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le regolazioni. Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni. Attenzione. In caso di problemi legati al motore, vi preghiamo di leggere le accluse istruzioni di Briggs & Stratton. Anomalia Giro irregolare, forte vibrazione dellʼapparecchio Il motore non funziona Il prato ingiallisce, taglio irregolare Scarico dellʼerba eseguito male 52 Possibile causa Soluzione - Viti allentate - Controllare le viti - Serraggio delle lame allentato - Controllare il serraggio delle lame - Lame squilibrate - Sostituire le lame - Leva del freno non premuta - Premere la leva del freno - Serbatoio del carburante vuoto - Riempire di carburante. - Lame non affilate - Affilare le lame - Altezza del taglio insufficiente - Impostare lʼaltezza corretta - Altezza del taglio insufficiente - impostare correttamente - Lame consumate - Sostituire le lame - Sacco di raccolta ostruito - Svuotare il sacco di raccolta Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 53 I Condizioni di garanzia La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge. Categoria Esempio Difetti di materiale o fabbricazione Prestazione di garanzia 24 mesi Parti soggette ad usura Filtro dell’aria, cavi flessibili, cestello di raccolta, ruote in gomma, frizione 6 mesi Materiale di consumo/parti di consumo Lame Garanzia solo in caso di difetto immediato (24h dopo acquisto/data documento di acquisto) Parti mancanti 5 giorni lavorativi Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto. In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate una precisa descrizione del difetto. A tal fine rispondete alle seguenti domande: n L’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio? n Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? n A vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)? Descrivete che cosa non funziona. 53 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 54 E Índice de contenidos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 54 Instrucciones de seguridad Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Eliminación y reciclaje Plan para localización de averías Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 55 E ¡Atención! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad. 1. Advertencias de seguridad para cortacésped manual Indicaciones 1. Leer con atención el manual de instrucciones. Es preciso familiarizarse con los ajustes y el uso correcto del aparato. 2. No permitir nunca que los niños ni personas que desconozcan las instrucciones de uso utilicen el cortacésped. La edad mínima del usuario puede estar regulada por disposiciones locales. 3. No cortar nunca la hierba cuando otras personas, en especial niños, o animales se encuentren en las inmediaciones. Tener en cuenta que el operario se hará responsable de los accidentes causados a otras personas o de los daños originados en su propiedad. 4. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. 5. Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Preparativos 1. Es preciso llevar siempre calzado resistente y pantalones largos a la hora de utilizar el cortacésped. No cortar nunca descalzo ni llevando sandalias. 2. Comprobar el terreno sobre el que se va a emplear la máquina y limpiarlo de objetos que puedan ser atrapado o salir proyectados. 3. Aviso: La gasolina es altamente inflamable: - mantener la gasolina únicamente en los recipientes previstos a tal efecto - repostar gasolina únicamente al aire libre y no fumar mientras que se esté llenando el depósito - la gasolina ha de repostarse antes de arrancar el motor. Mientras el motor esté en marcha o caliente, no se deberá abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina. - en caso de que se haya salido gasolina, no intentar arrancar el motor. En lugar de esto, se ha de limpiar la superficie de la máquina que se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso evitar todo intento de arranque hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado. - por motivos de seguridad, es necesario cambiar el depósito de gasolina y demás tapas del depósito en caso de que presenten daños. 4. Sustituir los amortiguadores de sonido que estén defectuosos. 5. Antes de utilizar el aparato, se debe efectuar un control visual del mismo para comprobar que las cuchillas, los pernos de sujeción y, en definitiva, toda la unidad de corte no presenten daños o signos de desgaste. Con el fin de evitar un desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los pernos de sujeción desgastados o dañados han de cambiarse únicamente como juego completo. 6. En aparatos con varias cuchillas tener en cuenta que cuando una cuchilla gira las otras pueden empezar a girar también. Manejo 1. No dejar el motor en marcha en un espacio cerrado, peligro de que se acumule monóxido de carbono sumamente perjudicial para la salud. 2. Cortar el césped únicamente a la luz del día o bajo una buena iluminación artificial. Siempre que sea posible, evitar utilizar el aparato cuando la hierba esté húmeda. 3. Asegurarse de que tener una posición segura si se trabaja en pendientes. 4. Emplear la máquina únicamente caminando a velocidad normal. 5. En el caso de máquinas sobre ruedas, tener en cuenta que es preciso cortar el césped en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo. 6. Ser especialmente cuidadoso al modificar el sentido de la marcha en un terreno inclinado. 7. No cortar el césped en pendientes excesivamente empinadas. 8. Es preciso ser especialmente cuidadoso al cambiar el sentido del cortacésped o acercárselo al cuerpo. 55 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 56 E 9. Detener la cuchilla cuando se deba inclinar, transportar sobre superficies que no sean césped y cuando se deba llevar y retirar de la zona a cortar. 10. No emplear nunca el cortacésped si los dispositivos o rejillas de protección presentan daños o en caso de que los dispositivos de seguridad no se hallen instalados, p. ej. placas desviadoras y/o dispositivos de recogida de césped. 11. No modificar los ajustes básicos del motor ni sobrecargarlo. 12. Soltar el freno del motor antes de ponerlo en marcha. 13. Poner cuidadosamente el motor en marcha siguiendo las indicaciones del fabricante. Asegurarse de tener los pies suficientemente separados de la cuchilla de corte. 14. Al arrancar o poner el motor en marcha, no se debe inclinar el cortacésped, a no ser que sea preciso elevarlo durante este proceso. En este caso, inclinar la máquina justo lo necesario, elevando únicamente el lado opuesto al operario. 15. No poner en marcha el motor cuando se esté delante del expulsor. 16. Mantener siempre las manos y los pies alejados de las piezas giratorias. Asimismo, mantenerse alejado del orificio expulsor. 17. No elevar ni transportar nunca el cortacésped cuando el motor esté en marcha. 18. Apagar el motor y extraer el capuchón de bujía; Asegurarse de que todas las piezas móviles se hayan parado completamente: - antes de soltar cualquier traba o eliminar los atascos en el expulsor; - antes de hacer revistar, limpiar o trabajar en el cortacésped; - cuando se golpee un cuerpo extraño. Comprobar que no se hayan producido daños en el cortacésped y, dado el caso, efectuar las reparaciones pertinentes antes de volver a poner en marcha el motor para trabajar de nuevo con el cortacésped. En caso de que el cortacésped comience a vibrar fuertemente, es necesario someterlo a control de manera inmediata. 19. Apagar el motor; Asegurarse de que todas las piezas móviles se hayan parado completamente: - al alejarse del cortacésped - antes de repostar. 20. No poner la máquina en funcionamiento a una velocidad excesiva puesto que se aumenta el peligro de sufrir accidentes. 21. Tener cuidado a la hora de realizar trabajos de ajuste en la máquina y evitar pillarse los dedos 56 entre las cuchillas en movimiento y las partes estáticas del aparato. Mantenimiento y almacenaje 1. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos y tornillos se hallen fijos y de que la máquina se encuentre en condiciones para trabajar de forma segura. 2. No guardar nunca el cortacésped con gasolina en el depósito en el interior de un edificio, dado que los vapores de la gasolina podrían entrar en contacto con llamas o chispas y encenderse. 3. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el cortacésped en un espacio cerrado. 4. Con el fin de evitar el peligro de incendio, mantener el motor, el tubo de escape y la zona en torno al tanque de combustible limpia de césped, hojas o grasa (aceite que se haya derramado). 5. Comprobar regularmente que la bolsa de recogida de césped no esté rota y funcione correctamente. 6. Por motivos de seguridad, se deberán sustituir las piezas gastadas o dañadas. 7. Cuando se deba vaciar el depósito de combustible, hacerlo al aire libre mediante una bomba de succión de gasolina (disponible en tiendas especializadas). ¡AVISO! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. IExplicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato (fig. 9): 1) Leer el manual de instrucciones 2) ¡Atención! Peligro por piezas que pueden salir despedidas. Mantener la distancia de seguridad. 3) ¡Cuidado con las cuchillas afiladas! - Antes de realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la bujía de encendido 4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y combustible 5) ¡Atención! Llevar casco, protección para los oídos y gafas protectoras 6) Palanca motor ON/OFF (I=Motor ON; 0=Motor OFF) 7) Palanca de maniobra (palanca de embrague) Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 57 E 2. Descripción del aparato (fig. 1-8) n n 1. 2. 3. 4. 4c. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Palanca ON/OFF del motor - freno del motor Arco superior de empuje Palanca de maniobra (palanca de embrague) Cable de arranque Adaptador para sustancia orgánica (solo en GCPM 51/1 S HW B&S) Arco inferior de empuje Enchufe de la bujía de encendido Bolsa de recogida Compuerta de expulsión Ajuste de altura de corte Tapón del depósito Tubuladura de llenado de aceite 4 tuercas de estrella para arco de empuje 2 pinzas sujetacables Llave de bujía de encendido 2 tornillos para el arco inferior de empuje 2 tornillos para arco superior de empuje 3. Volumen de entrega Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al final del manual. n n n n n Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. Retirar el material de embalaje, así como las fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté completo. Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. ATENCIÓN ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! Riesgo de ingestión y asfixia! n n Cortacésped con motor de gasolina Arco superior de empuje y arco inferior de empuje n n n n n Bolsa de recogida Llave de bujía de encendido 4 tuercas de estrella 4 tornillos 2 pinzas sujetacables Manual de servicio para gasolina Manual de instrucciones original 4. Uso adecuado Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. El cortacésped de gasolina de empuje está indicado para ser utilizado en jardines privados. Se define como cortacésped para el uso privado todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del año no supere, por lo regular, las 50 horas de servicio, estando indicado su uso mayoritariamente para el cuidado de superficies de césped que no formen parte de instalaciones públicas, parques, polideportivos, así como zonas agrícolas o forestales. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. La observancia de las instrucciones de uso especificadas por el fabricante constituye un requisito indispensable para manejar el cortacésped de forma adecuada. Este manual contiene también instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado. ¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos, setos y matorrales, para cortar y triturar plantas trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe usarse como azada para allanar irregularidades en el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos. Por motivos de seguridad el cortacésped no puede ser utilizado como unidad motriz para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo. 57 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 58 E 5. Características técnicas Aanwijzing: De exacte technische gegevens omtrent de motor vindt u terug in de bijgaande Briggs & Stratton handleiding. Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Valor de emisión de vibraciones ah = 5,9 m/s2 Imprecisión K = 2,4 m/s2 GC-PM 46/1 S HW B&S Tipo de motor: Motor de cuatro tiempos de un cilindro 140 ccm Potencia del motor (2800 r.p.m): 1,95 kW/2,65 CV Velocidad de trabajo n0: 2800 rpm VCombustible: Gasolina sin plomo Ajuste de altura de corte: central (25-85 mm) Anchura de corte: 460 mm Peso: 32,2 kg ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! n Emplear sólo aparatos en perfecto estado. n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. n Adaptar el modo de trabajo al aparato. n No sobrecargar el aparato. n En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. n Llevar guantes. Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Nivel de potencia acústica (medida) LWA Imprecisión KWA 90,3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92,6 dB(A) 3,4 dB Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Valor de emisión de vibraciones ah = 7,3 m/s2 Imprecisión K = 2,9 m/s2 GC-PM 51/1 S HW B&S Tipo de motor: Motor de cuatro tiempos de un cilindro 150 ccm Potencia del motor (2800 r.p.m): 2,22 kW/3,02 CV Velocidad de trabajo n0: 2800 rpm VCombustible: Gasolina sin plomo Ajuste de altura de corte: central (25-85 mm) Anchura de corte: 510 mm Peso: 40 kg Ruido y vibración Nivel de presión acústica LpA Imprecisión KpA Nivel de potencia acústica LWA Nivel de potencia acústica (medida) LWA Imprecisión KWA 58 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB 6. Antes de la puesta en marcha 6.1 Montaje de los componentes Algunas piezas del suministro vienen desmontadas. El montaje es sencillo, siempre y cuando se observen las siguientes instrucciones ¡Atención! Para el montaje y para los trabajos de mantenimiento se precisa de las siguientes herramientas adicionales que no están incluidas en el volumen de suministro: n una bandeja de recogida de aceite plana (para el cambio de aceite) n una cubeta de medida de 1 litro n un bidón de gasolina n un embudo (adecuado para el tubo de alimentación de gasolina del tanque) n bayetas domésticas (para limpiar los restos de aceite/gasolina; a eliminar en la gasolinera) n una bomba de succión de gasolina (de plástico, disponible en las tiendas especializadas) n una aceitera con bomba manual (disponible en tiendas especializadas) Montaje 1. Atornillar el arco de empuje (fig. 3a/pos. 5) con un tornillo (fig. 3a/ pos. 15) y una tuerca de estrella (fig. 3a/pos. 12) en cada lado. Dependiendo de la altura que se desee para la empuñadura, elegir uno de los agujeros para la fijación. ¡Atención! ¡Ajustar la misma altura en los dos lados! Asegurarse de que los cables de arranque, que se deberán fijar más tarde, no se encuentren por en medio. 2. Atornillar el arco superior de empuje al inferior por ambos lados con un tornillo (fig. 3b/pos. 16) y Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 59 E una tuerca de estrella (fig. 3b/Pos. 12) en cada lado. 3. Colgar la empuñadura del cable de arranque (fig. 3c/pos. 4) en el gancho previsto para ello según se muestra en la figura 3c. 4. Fijar los cables de arranque al arco de empuje con las pinzas sujetacables suministradas (fig. 3d/pos. 13). 5. Elevar la compuerta de expulsión (fig. 4a/pos. 8) con una mano y colgar la bolsa de recogida de césped (fig. 4a/pos. 7) según se muestra en la fig. 4a. 6.2 Ajuste de la altura de corte (Fig. 7) ¡Atención! El ajuste de la altura de corte debe efectuarse únicamente tras haber apagado el motor y haber desenchufado. n n n Antes de empezar a cortar el césped, comprobar que la herramienta de corte esté afilada y que sus elementos de sujeción no presenten daños. Sustituir la herramienta de corte que ya no esté afilada o esté dañada, usando un juego nuevo completo, con el fin de evitar cualquier desequilibrio en la máquina. Antes de efectuar este control, apagar el motor y, en caso de ser necesario, extraer el enchufe de la bujía de encendido. El ajuste de la altura de corte se efectúa de manera centralizada mediante la palanca de ajuste de altura de corte (fig. 7 pos. 9). Se pueden ajustar hasta 5 alturas de corte diferentes. Tirar de la palanca de ajuste hacia afuera y ajustar la altura de corte deseada. La palanca se enclava en la posición deseada. 7. Manjeo Aanwijzing: Voor de exacte startprocedure van de motor wordt verwezen naar de bijgaande Briggs & Stratton handleiding. Let op! De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld werden omdat de leveringstoestand dit evenmin bevat. Con el fin de evitar un arranque inesperado del cortacésped, éste está provisto de un freno de motor (fig. 5a/pos. 1) que debe accionarse antes de arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca del motor, la misma regresa a su posición inicial y el motor se apaga automáticamente. Siempre que se tengan que efectuar trabajos de ajuste y/o reparaciones en el cortacésped, esperar a que la cuchilla se haya detenido por completo. Antes de efectuar trabajos de ajuste, mantenimiento o reparaciones, apagar el motor. Instrucciones: 1. Freno del motor (fig. 5a/pos. 1): Utilizar la palanca para parar el motor. Si se suelta la palanca, el motor y la cuchilla se detendrán automáticamente. Para cortar el césped, mantener la palanca en la posición de trabajo (fig. 5b). Antes de comenzar a cortar el césped, comprobar repetidamente la palanca ON/OFF. Asegurarse de que el cable de tracción se mueva con suavidad. 2. Palanca de maniobra (palanca de embrague) (fig. 5a/pos. 3): Al activarla (fig. 5c), se cierra el acoplamiento para el accionamiento de avance y el cortacésped empieza a desplazarse con el motor en marcha. Para detener el cortacésped, soltar la palanca de maniobra a tiempo. Practicar el desplazamiento y detención antes de cortar el césped por primera vez para acostumbrarse a ello. 3. Advertencia: La cuchilla empieza a girar tan pronto como se arranque el motor. Importante: Antes de arrancar el motor, mover repetidamente el freno del motor con el fin de comprobar si el cable de parada también funciona correctamente. Tener en cuenta que: El motor se ha concebido para la velocidad de corte adecuada para el césped, y para la salida de césped en la bolsa de recogida y para una larga duración del mismo. 4. Comprobar el nivel de aceite 5. Cuando el depósito esté vacío, llenarlo de gasolina utilizando un embudo y recipiente de medición. Asegurarse de que la gasolina esté limpia. Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de gasolina de seguridad. No fumar a la hora de rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el motor y dejarlo enfriar durante unos minutos. Indicador de llenado bolsa de recogida La bolsa de recogida dispone de un indicador de nivel de llenado (fig. 10). Este es presionado hacia arriba con el caudal de aire que genera el cortacésped cuando está en funcionamiento. Si la 59 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 60 E tela baja mientras se está cortando el césped, indica que la bolsa de recogida está llena y se debe vaciar. 7.2 Instrucciones para cortar el césped de manera adecuada Mullido (fig. 4b; solo en GC-PM 51/1 S HW B&S) Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas, primero se tritura el material cortado en el chasis cerrado del cortacésped y, a continuación, se distribuye por el césped. Así no es necesario recoger ni eliminar el césped cortado. ¡Atención! No abrir nunca la compuerta del expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo colector y el motor esté todavía funcionando. Cuando la cuchilla se encuentre en funcionamiento podría causar daños. Atención: Realizar este proceso solo sobre césped muy corto. Para obtener resultados óptimos, utilizar una cuchilla específica para ello (incluida en la gama de accesorios). Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de recogida e introducir el adaptador para sustancia orgánica (fig. 4c) en el orificio de expulsión. Cerrar a continuación la compuerta de expulsión. 7.1 Antes de empezar a cortar el césped Advertencias importantes: 1. Vestirse con la ropa adecuada. Ponerse calzado resistente y no emplear sandalias ni zapatillas de deporte. 2. Comprobar la cuchilla. Las cuchillas dobladas o dañadas deben cambiarse por cuchillas originales. 3. Repostar el depósito de gasolina al aire libre. Utilizar una tolva de alimentación y un recipiente de medición. Limpiar los restos de gasolina que se hayan derramado. 4. Leer y observar detenidamente el manual de uso y las instrucciones relativas al motor y accesorios. Guardar estas instrucciones manteniéndolas al alcance de otros usuarios de la máquina. 5. Los gases de escape pueden resultar perjudiciales para la salud. Poner el motor en marcha sólo al aire libre. 6. Comprobar que todos los dispositivos de seguridad se hallen instalados y funcionen correctamente. 7. El aparato debe ser manejado únicamente por una persona capacitada para ello. 8. Cortar césped húmedo puede resultar peligroso. Cortar césped que esté lo más seco posible. 9. Advertir a los niños y otras personas que se mantengan alejados del cortacésped. 10. No cortar nunca el césped cuando la visibilidad no sea suficiente. 11. Antes de cortar el césped, recoger cualquier objeto que se encuentre sobre el césped. 60 Sujetar siempre con cuidado la compuerta del expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de sacar algún componente, apagar el motor. Es necesario mantener siempre la distancia de seguridad establecida por el mango entre la carcasa de la cuchilla y el operario. Se aconseja ser especialmente cuidadoso a la hora de cortar el césped, especialmente al cambiar el sentido de la marcha en zanjas y pendientes. Es preciso asegurarse de que se mantiene una posición segura, de que se lleva calzado de suela antideslizante, con buenas propiedades adherentes y pantalones largos. Cortar siempre el césped de forma transversal a la pendiente. Por motivos de seguridad, no debe cortarse el césped con la máquina en pendientes con más de 15 grados de inclinación. Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y al tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar! 7.3. Cómo cortar el césped Cortar el césped empleando únicamente cuchillas afiladas y en perfecto estado con el fin de que los tallos no se deshilachen, provocando así un amarilleamiento del césped. Para conseguir un corte limpio del césped es necesario que los recorridos del cortacésped sean lo más rectos posible. Dichos recorridos deben superponerse entre sí algunos centímetros para que no quede ninguna banda de césped sin cortar. Mantener limpia la parte inferior del chasis del cortacésped, eliminando totalmente los residuos de césped acumulados. Los residuos acumulados dificultan el proceso de puesta en marcha, menoscabando calidad de corte y la expulsión de césped. En las pendientes, es necesario que el recorrido de corte se efectúe de forma transversal a la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se halla en posición oblicua hacia arriba. Seleccionar la altura de corte correspondiente a la longitud real del césped. Pasar el cortacésped varias veces de tal manera que cada vez que lo pase corte Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 61 E un máximo de 4 cm de césped. Antes de efectuar un control de la cuchilla, es necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue girando por inercia durante algunos segundos. No intentar jamás parar la cuchilla. Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla bien sujeta, en buen estado y bien afilada. En caso de que se encuentre dañada, afilarla o cambiarla por otra nueva. En caso de que la cuchilla en movimiento tropiece con algún objeto, parar el cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se detenga por completo. A continuación, controlar el estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En caso de que esté dañada, cambiarla. Instrucciones para cortar el césped: 1. Asegurarse de que no haya objetos fijos en la zona. El cortacésped podría sufrir daños y el operario podría incluso sufrir lesiones de gravedad. 2. Un motor, un tubo de escape o un accionamiento sobrecalentados pueden provocar serias quemaduras. Así pues, no tocar dichas superficies. 3. Cortar el césped con sumo cuidado cuando se trabaje en pendientes o en superficies muy inclinadas. 4. Dejar de cortar el césped cuando no haya suficiente luz diurna o se carezca de buena iluminación artificial. 5. Comprobar el cortacésped, la cuchilla y demás componentes en caso de que haya pasado por encima de algún objeto o de que la máquina vibre más fuerte de lo normal. 6. No modificar ninguno de los ajustes ni efectuar reparaciones sin haber apagado antes el motor. Retirar el enchufe de la bujía de encendido. 7. En caso de encontrarse cerca de una carretera, tener en cuenta el tráfico. Mantener alejada de la calle la expulsión de césped. 8. Evitar aquellos lugares donde las ruedas no puedan rodar bien o resulte inseguro cortar el césped. Asegurarse de que no hay niños detrás cuando se efectúe un movimiento hacia atrás. 9. En caso de que el césped sea muy denso o esté muy crecido, ajustar el nivel de corte más alto y cortar el césped lentamente. Antes de eliminar el césped y demás residuos acumulados, apagar el motor y extraer el cable de encendido del enchufe. 10. No eliminar nunca componentes que sirvan como dispositivos de seguridad. 11. No repostar nunca gasolina cuando esté caliente el motor o en funcionamiento 7.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida de hierba Cuando empiecen a dejarse restos de césped mientras se esté cortando será preciso vaciar la bolsa de recogida. ¡Atención! Antes de extraer la bolsa de recogida, es necesario apagar el motor y esperar a que la herramienta de corte esté parada por completo. Para extraer la bolsa de recogida, levantar la compuerta de expulsión con una mano y, con la otra, sacar la bolsa estirándola por el asa (Fig. 4a). De acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez extraída la bolsa de recogida, obturando así el orificio posterior de expulsión. En caso de que queden restos de césped en el orificio, es necesario retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fin de facilitar el arranque del motor. No eliminar con la mano o los pies los restos de césped que se encuentren adheridos al chasis y en la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas. Para poder recoger bien el césped, es preciso limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en especial, el interior de la red después del uso. Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan detenido por completo. Levantar con un mano la compuerta de expulsión, mientras se sostiene, con la otra mano, el asa de la bolsa de recogida y se cuelga desde arriba. 7.5 Después de cortar el césped 1. En primer lugar y antes de guardar el cortacésped en un espacio cerrado, dejar enfriar siempre el motor. 2. Antes de almacenar la máquina, eliminar de la misma el césped, las hojas, la suciedad y el aceite. No colocar otros objetos sobre el cortacésped. 3. Antes de volver a utilizar el cortacésped, comprobar que todos los tornillos y tuercas estén bien sujetos. En caso contrario, apretarlos. 4. Antes de comenzar a trabajar, vaciar la bolsa de recogida de césped. 5. Soltar el enchufe de la bujía de encendido para evitar un uso indebido. 6. Asegurarse de que el cortacésped no se guarda en las inmediaciones de una fuente potencial de peligros. Los vapores del gas pueden producir explosiones. 7. En caso de reparaciones, se deben emplear 61 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 62 E 8. 9. 10. 11. únicamente piezas originales o aquellas que estén autorizadas por el fabricante (véase dirección en el certificado de garantía). En caso de que no haya empleado el cortacésped durante largo tiempo, vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. Advertir a los niños que no deben usar el cortacésped. Este aparato no es ningún juguete. No guardar nunca la gasolina cerca de una fuente de ignición. Emplear siempre una lata homologada para ello. Mantener la gasolina fuera del alcance de los niños. Lubricar y realizar los trabajos de mantenimiento necesarios en la máquina 8. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto Let op! Voor onderhoudsinformatie en onderhoudsintervallen betreffende de motor wordt verwezen naar de bijgaande motorhandleiding van Briggs & Stratton. Atención: Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar nunca en piezas conductoras de corriente del sistema de encendido. Desenchufar la bujía de encendido (fig. 1/pos. 6) antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y cuidado. No realizar nunca trabajos cuando el motor se encuentre en marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren descritos en el presente manual de instrucciones deberán ser llevados a cabo en un taller especializado. 8.1 Limpieza Limpiar bien el cortacésped tras cada uso. En especial, la parte inferior del alojamiento de las cuchillas. Aviso: Antes de inclinar el cortacésped, vaciar completamente el depósito de combustible con una bomba de extracción de gasolina. No inclinar el cortacésped más de 90 grados. Se recomienda eliminar la suciedad y el césped justo después de cortarlo. Los restos de césped y la suciedad secos pueden repercutir negativamente en el funcionamiento del cortacésped. Controlar que el canal de expulsión se encuentre libre de restos de césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar nunca el cortacésped aplicando un chorro de agua o con una limpiadora a alta presión. El motor debe permanecer seco. No utilizar productos de limpieza 62 agresivos, como productos de limpieza en frío o bencina de lavado. 8.2 Mantenimiento Atención: El manual de instrucciones adjunto del motor de Briggs & Stratton incluye información sobre el mantenimiento y los intervalos de mantenimiento del motor. Los materiales de producción y mantenimiento contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto 8.2.1 Ejes y cubos de rueda Lubricarlos una vez por temporada. Para ello, retirar los cubreruedas con un destornillador y soltar los tornillos de fijación de las ruedas. 8.2.2 Cuchilla Por motivos de seguridad, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una vez al año. Cambio de la cuchilla (fig. 8) A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales. La identificación de la cuchilla debe coincidir con el número indicado en la lista de piezas de repuesto. No montar nunca otra cuchilla. Cuchilla dañada Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el cortacésped literalmente y comprobar que la cuchilla no se haya dañado. Si la cuchilla está dañada o doblada, cambiarla. No enderezar nunca una cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla doblada o desgastada, puesto que provoca vibraciones y puede dañar el cortacésped. Atención: Existe peligro de sufrir lesiones cuando se trabaje con una cuchilla dañada. Afilar la cuchilla Las cuchillas pueden ser afiladas con una lima de metal. Para evitar desniveles, dejar que un taller autorizado se encargue de afilar la cuchilla. 8.2.3 Cuidado y ajuste de los cables Engrasar frecuentemente los cables metálicos y comprobar que funcionen sin problemas. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 63 E 8.2.4 Comprobación de correa trapezoidal Para comprobar la correa trapezoidal quitar la cubierta de la misma (fig. 6 / pos.D) 8.2.5 Reparación Una vez realizados trabajos de reparación y mantenimiento, asegurarse de haber montado correctamente todas las piezas de seguridad y que se encuentren en perfecto estado. Guardar en un sitio alejado de niños y otras personas aquellas piezas que acarreen peligros. Atención: Conforme a la ley sobre productos defectuosos, no nos hacemos responsables de los daños causados por una reparación irregular o cuando las piezas de repuesto no sean piezas originales o piezas autorizadas por nosotros. Del mismo modo, no nos hacemos responsables de las reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de asistencia técnica o a un especialista autorizado que lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo afecta a los accesorios. 8.2.6 Tiempos de servicio Está permitido utilizar los cortacésped exclusivamente en días laborales de 7:00 a 19:00 horas. Respetar las disposiciones legales vigentes en el lugar correspondiente. 8.3 Instrucciones para guardar el cortacésped Limpiar las tuercas de mariposa y plegar hacia abajo el arco superior de empuje. Al plegar, asegurarse de no doblar los cables. 7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre el arco superior e inferior de empuje y el motor con el fin de evitar los roces. 8.5 Pedido de piezas de recambio Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes: 앬 Tipo de aparato 앬 No. de artículo del aparato 앬 No. de identidad del aparato 앬 No. del recambio de la pieza necesitada. Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 9. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. Advertencia: No extraer la gasolina en espacios cerrados, en las inmediaciones de fuentes de ignición o mientras se esté fumando. Los vapores del gas pueden provocar explosiones o fuentes de ignición. 1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. 2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione hasta que la gasolina restante se agote. 3. Limpiar asimismo todo el cortacésped para proteger la pintura. 4. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o en un cobertizo. 8.4 Cómo preparar el cortacésped para transportarlo 1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de extracción de gasolina. 2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya gastado el resto de la gasolina. 3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía caliente. 4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido. 5. Limpiar la carcasa. 6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fig. 3c). 63 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 64 E 10. Averías y soluciones Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable de encendido. Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tener en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras. LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande Briggs & Stratton handleiding te lezen. Avería Posibles causas Solución El aparato funciona mal y vibra con - Tornillos sueltos fuerza - Fijación de cuchilla suelta - Cuchilla desequilibrada - Comprobar tornillos - Comprobar fijación de cuchilla - Cambiar cuchilla El motor no funciona - Palanca de freno no pulsada - Depósito de combustible vacío - Pulsar palanca de freno - Rellenar de combustible El césped se amarillea, el corte es irregular - Cuchilla desafilada - Altura de corte demasiado baja - Afilar cuchilla - Ajustar altura adecuada Expulsión de césped sucia - Altura de corte demasiado baja - Cuchilla gastada - Bolsa de recogida atascada - Ajustar correctamente - Cambiar la cuchilla - Vaciar la bolsa de recogida 64 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 65 E Condiciones de garantía: La empresa iSC GmbH garantiza la reparación de los fallos o el cambio del aparato de acuerdo con la siguiente tabla, sin que por ello se vean afectados los derechos legales a prestación de garantía. Categoría Ejemplo Fallos de material o de diseño Prestación de garantía 24 meses Piezas de desgaste Filtro de aire, cables Bowden, bolsa 6 meses de recogida, neumáticos, embrague Material/ piezas de consumo Cuchilla Falta de piezas Garantía sólo en caso de notificación inmediata del defecto (24h después de la compra / fecha del recibo de compra) 5 días laborales En lo que se refiere a piezas de desgaste, material de consumo y falta de piezas, la empresa iSC GmbH garantiza una reparación del fallo o una sustitución del producto, únicamente si el defecto se indica en un plazo de 24h (material de consumo), 5 días laborales (piezas que faltan) o 6 meses (piezas de desgaste) tras la compra y se justifica la fecha de compra mediante el recibo de compra. En caso de daños de material o diseño dentro del período de garantía, envíenos el aparato con la tarjeta que lo acompaña completamente cumplimentada. Es importante indicar una descripción exacta del fallo. Para ello, es preciso responder a las siguientes preguntas: n Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio? n Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)? n Que fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)? Describa ese fallo en el funcionamiento. 65 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 66 P Índice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 66 Instruções de segurança Descrição do aparelho Material a fornecer Utilização adequada Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Operação Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes Eliminação e reciclagem Plano de localização de falhas Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 67 P Atenção! Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança. 1. Instruções de segurança para cortarelvas conduzido manualmente Instruções 1. Leia atentamente as instruções de serviço. Familiarize-se com os ajustes e com a utilização correcta da máquina. 2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por crianças ou outras pessoas que não estejam familiarizadas com as instruções de serviço. As disposições locais poderão fixar uma idade mínima para o utilizador. 3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas, nomeadamente crianças ou animais, estiverem por perto. Lembre-se de que o condutor da máquina ou o utilizador é responsável pelos acidentes com outras pessoas ou com os seus bens. 4. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. 5. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas (inclusive crianças) com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas e experiência ou conhecimento insuficientes, a não ser quando acompanhadas de uma pessoa responsável pela sua segurança ou que instrua sobre como se deve utilizar a máquina. As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho. Medidas de preparação 1. Durante o corte da relva, utilize sempre calçado firme e calças compridas. Não corte a relva descalço ou com sandálias. 2. Verifique o terreno no qual vai utilizar a máquina e remova todos os objectos que podem ser apanhados e projectados pela máquina. 3. Aviso: a gasolina é altamente inflamável: - guarde a gasolina apenas nos recipientes adequados. - ateste com gasolina apenas ao ar livre e não fume durante o processo de enchimento. - a gasolina deve ser inserida antes de ligar o motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou enquanto o corta-relvas estiver quente, o tampão do depósito não deve ser aberto nem deve ser adicionada mais gasolina. - se a gasolina verter, não deve ser feita nenhuma tentativa para pôr o motor a trabalhar. Em vez disso, a máquina deve ser retirada da superfície suja de gasolina. Deverá evitar qualquer tentativa de ignição até os vapores de gasolina terem dissipado. - por motivos de segurança, troque o tampão do depósito da gasolina e os tampões de outros depósitos que estiverem danificados. 4. Substitua os silenciadores avariados 5. Antes da utilização, deve efectuar sempre um controlo visual, para verificar se os acessórios de corte, o perno de fixação e a unidade de corte estão gastos ou danificados. Para evitar o desalinhamento, os acessórios de corte e os pernos de fixação que estejam desgastados ou danificados devem ser substituídos como um todo. 6. Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se de que rodando uma das lâminas as outras começam a rodar. Manuseamento 1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em espaços fechados, onde se pode acumular monóxido de carbono perigoso. 2. Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. Se possível, evite a utilização do aparelho em relva molhada. 3. Mantenha sempre uma boa posição em declives. 4. Conduza a máquina apenas à velocidade de passada normal. 5. Em máquinas com rodas: corte a relva em sentido transversal ao declive, nunca para cima e para baixo. 6. Preste muita atenção quando mudar a direcção ao trabalhar em declives. 7. Não corte a relva em declives muito inclinados 8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas ou ao puxá-lo para junto de si. 9. Pare a lâmina de corte, se tiver de inclinar o corta-relvas, para o transporte sobre outras superfícies que não seja relva e se o corta-relvas for movimentado de e para a superfície a cortar. 10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou grelhas de protecção danificadas ou sem os dispositivos de protecção montados, p. ex. chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de relva. 11. Não altere os ajustes normais do motor nem 67 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 68 P sujeite o motor a rotações excessivas. 12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor. 13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as instruções do fabricante. Mantenha uma distância segura dos pés em relação à lâmina de corte. 14. Ao accionar ou ligar o motor não deve virar o corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo durante este procedimento. Nesse caso, vire-o apenas até onde for absolutamente necessário, elevando apenas o lado oposto ao do utilizador. 15. Não accione o motor, se estiver em frente ao canal de expulsão. 16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob as peças em movimento. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. 17. Nunca eleve ou transporte o corta-relvas com o motor a funcionar. 18. Desligue o motor e tire o cachimbo da vela de ignição; certifique-se de que todas as peças móveis ficam totalmente paradas: - antes de soltar os bloqueadores ou de remover entupimentos no canal de expulsão. - antes de proceder à verificação, à limpeza ou a trabalhos no corta-relvas. - quando foi atingido um corpo estranho. Procure eventuais danos no corta-relvas e efectue as reparações necessárias, antes de ligar e trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o corta-relvas começa a vibrar demasiado de forma anormal, é necessário uma verificação imediata. 19. Desligue o motor; certifique-se de que todas as peças móveis ficam totalmente paradas: - quando se afastar do corta-relvas - antes de reatestar. 20. Se operar a máquina com uma velocidade excessiva está a aumentar o perigo de acidente. 21. Tenha muito cuidado quando proceder a trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar os dedos no acessório de corte em movimento e nas peças imóveis do aparelho Manutenção e armazenagem 1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e parafusos estão bem apertados e que o aparelho se encontra num estado de trabalho seguro. 2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no depósito dentro de um edifício, onde os vapores de gasolina possam entrar em contacto com lume ou faíscas. 3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o cortarelvas num espaço fechado. 4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o motor, escape e a área à volta do depósito de combustível livre de relva, folhas ou massa (óleo) vertida. 5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha 68 da relva quanto a desgaste ou perda da operacionalidade. 6. Por motivos de segurança, substitua as peças desgastadas ou danificadas. 7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com a ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à venda no mercado). AVISO Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para consultar mais tarde. Explicação da placa de advertência no aparelho (consulte a fig. 9) 1) Leia o manual de instruções 2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas. Mantenha a distância de segurança 3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer trabalho de manutenção, reparação, limpeza e ajuste desligue o motor e desligue o cachimbo da vela de ignição 4) Antes da colocação em funcionamento ateste com óleo e combustível 5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de protecção 6) Manípulo de arranque/paragem do motor (I = motor ligado; 0 = motor desligado) 7) Alavanca de condução (alavanca da embraiagem) 2. Descrição do aparelho (figura 1-8) 1. Manípulo de arranque/paragem do motor – travão do motor 2. Barra de condução superior 3. Alavanca de condução (alavanca da embraiagem) 4. Cabo de arranque 4c. Adaptador para mulching (somente para GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Barra de condução inferior 6. Cachimbo da vela de ignição 7. Saco de recolha 8. Portinhola de expulsão 9. Ajuste da altura de corte 10. Tampa do depósito de combustível 11. Tubo de enchimento de óleo 12. 4 Porcas em estrela para a barra de condução 13. 2 Clipes de cabo Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 69 P 14. Chave para velas de ignição 15. 2 Parafusos para a barra de condução inferior 16. 2 Parafusos para a barra de condução superior de transporte integrada 3. Material a fornecer Com a ajuda da descrição do material a fornecer, verifique se o artigo se encontra completo. Caso faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center, fazendo-se acompanhar de um talão de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da garantia que se encontra nos termos de garantia no fim do manual. n n n n n Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho. Remova o material da embalagem, assim como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam). Verifique se o material a fornecer está completo. Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte. Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia. ATENÇÃO O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia! n n n n n n n n n Corta-relvas a gasolina Barra de condução superior e barra de condução inferior Cesto de recolha Chave para velas de ignição 4 Porcas em estrela 4 Parafusos 2 Clipes de cabo Caderno de manutenção de aparelhos a gasolina Manual de instruções original O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização doméstica em quintais e jardins particulares. Considera-se que os corta-relvas para utilização doméstica e de jardinagem, regra geral, não ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados predominantemente para a conservação de relva ou superfícies relvadas, ficando excluída a sua utilização em jardins públicos, parques, instalações desportivas, na agricultura ou na silvicultura. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer garantia se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. A observância das instruções de serviço do fabricante, fornecidas junto com o aparelho, é uma condição fundamental para uma utilização adequada do corta-relvas. As instruções de serviço também incluem as condições de funcionamento, manutenção e reparação. Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou para cortar relva em coberturas ou floreiras e para limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes de árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas não pode ser utilizado como moto-enxada para aplanar elevações de terreno, como p. ex. elevações causadas por toupeiras. Por motivos de segurança o corta-relvas não deve ser utilizado como unidade de accionamento para outras ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas, seja de que tipo for. 4. Utilização adequada O aparelho só pode ser utilizado para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. 69 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 70 P 5. Dados técnicos Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Nota: Pode consultar os dados técnicos do motor nas instruções da Briggs & Stratton fornecidas junto. Valor de emissão de vibração ah = 5,9 m/s2 Incerteza K = 2,4 m/s2 GC-PM 46/1 S HW B&S Tipo do motor: Motor de um cilindro a quatro tempos 140 cm3 Potência do motor (2800 r.p.m.): 1,95 kW/2,65 CV Rotações de serviço n0: 2800 r.p.m. Combustível: gasolina sem chumbo Ajuste da altura de corte: central (25-85 mm) Largura de corte: 460 mm Peso: 32,2 kg Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo! n Utilize apenas aparelhos em bom estado. n Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente. n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. n Não sobrecarregue o aparelho. n Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação. n Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado. n Use luvas. Ruído e vibração Nível de pressão acústica LpA 90,3 dB(A) Incerteza KpA 3 dB Nível de potência acústica LWA 96 dB(A) Nível de potência acústica (medido) LWA 92,6 dB(A) Incerteza KWA 3,4 dB Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Valor de emissão de vibração ah = 7,3 m/s2 Incerteza K = 2,9 m/s2 GC-PM 51/1 S HW B&S Tipo do motor: Motor de um cilindro a quatro tempos 150 cm3 Potência do motor (2800 r.p.m.): 2,22 kW/3,02 CV Rotações de serviço n0: 2800 r.p.m. Combustível: gasolina sem chumbo Ajuste da altura de corte: central (25-85 mm) Largura de corte: 510 mm Peso: 40 kg Ruído e vibração Nível de pressão acústica LpA 90 dB(A) Incerteza KpA 3 dB Nível de potência acústica LWA 98 dB(A) Nível de potência acústica (medido) LWA 92,9 dB(A) Incerteza KWA 70 5,1 dB 6. Antes da colocação em funcionamento 6.1 Montagem dos componentes Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A montagem será fácil, se forem respeitadas as seguintes indicações Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de manutenção irá necessitar das seguintes ferramentas, que não estão incluídas no material a fornecer: n uma tina de recolha de óleo plana (para mudança de óleo) n um copo de medição de 1 litro (resistente ao óleo/gasolina) n um jerrican para gasolina n um funil (que entre no bocal de enchimento de gasolina do depósito) n panos de limpeza comuns (para limpar os resíduos de óleo / gasolina; eliminação na estação de serviço) n uma bomba de sucção de gasolina (em plástico, à venda em lojas de materiais de construção) n uma lata de óleo com bomba manual (à venda em lojas de materiais de construção) Montagem 1. Barra de condução (fig. 3a/pos. 5) fixar com um parafuso cada (fig. 3a/pos. 15) e uma porca em estrela (fig. 3a/pos. 12) em ambos os lados. Seleccione um dos furos para a fixação, de acordo com a altura da pega pretendida. Atenção! Ajuste a mesma altura de ambos os lados! Certifique-se de que os cabos de tracção, que vão ser montados mais tarde, não estão a Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 71 P obstruir a montagem. 2. Aparafuse a barra de condução superior de ambos os lados na barra de condução inferior, utilizando para tal, um parafuso (fig. 3b/pos. 16) e uma porca em estrela (fig. 3b/pos. 12) em ambos os lados. 3. Engate a pega do cabo de arranque (fig. 3c/pos. 4) no gancho previsto para o efeito conforme indicado na fig. 3c. 4. Fixe os cabos de tracção com a ajuda dos clipes de cabo fornecidos junto (fig. 3d/pos. 13) na barra de condução. 5. Levante a portinhola de expulsão (fig. 4a/pos. 8) com uma mão e enganche o saco de recolha da relva (fig. 4a/pos. 7) tal como representado na fig. 4a. 6.2 Ajuste da altura de corte (fig. 7) Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser efectuado com o motor desligado e com o cachimbo da vela de ignição desconectado. n n n Antes de começar a cortar a relva, verifique se os acessórios de corte não estão rombos e se os respectivos elementos de fixação não estão danificados. Substitua os acessórios de corte que estejam rombos e/ou danificados, eventualmente todo o conjunto, de modo a prevenir um desalinhamento. Não se esqueça de desligar o motor e de desligar o cachimbo da vela de ignição antes de efectuar esta verificação. O ajuste da altura de corte é efectuado centralmente com a alavanca de ajuste da altura do corte (fig. 7/pos. 9). Podem ser ajustadas 5 alturas de corte diferentes. Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a altura de corte desejada. A alavanca encaixa na posição desejada. 7. Operação Nota: Para saber qual o arranque exacto do motor, consulte as instruções da Briggs & Stratton fornecidas junto. Atenção! O motor é fornecido sem óleo. Por conseguinte, antes da colocação em funcionamento tem impreterivelmente de atestar com óleo. Também é necessário atestar com gasolina, uma vez que esta não se encontra inserida no momento da entrega. Para evitar a ligação inadvertida do corta-relvas, este está equipado com um travão do motor (fig. 5a/pos. 1), o qual deve ser accionado antes de dar arranque ao corta-relvas. Ao soltar a alavanca do travão do motor, esta deve voltar para a posição inicial e o motor é desligado automaticamente. Sempre que tiver de efectuar qualquer trabalho de ajuste e/ou reparação no seu corta-relvas, aguarde até a lâmina deixar de rodar. Desligue o motor antes de qualquer trabalho de ajuste, manutenção e reparação. Instruções: 1. Travão do motor (fig. 5a/pos. 1): Utilize a alavanca para desligar o motor. Se soltar a alavanca, o motor e a lâmina de corte param automaticamente. Para cortar a relva mantenha a alavanca em posição de trabalho (fig. 5b). Antes de realmente cortar a relva, deve verificar várias vezes o manípulo de arranque/paragem. Certifique-se de que o cabo de tracção não está bloqueado. 2. Alavanca de condução, alavanca da embraiagem (fig. 5a/pos. 3): Ao accioná-la (fig. 5c), o acoplamento para o accionamento da marcha fecha e o corta-relvas começa a andar com o motor em funcionamento. Solte a alavanca de condução com antecedência para parar o cortarelvas. Pratique o arranque e a paragem antes de cortar a relva pela primeira vez, até estar familiarizado com o comportamento em marcha. 3. Nota: A lâmina de corte roda, quando o motor é ligado. Importante: Antes de ligar o motor, movimente o travão do motor várias vezes para verificar se o cabo de paragem também funciona bem. Atenção: O motor está estruturado para uma velocidade de corte para relva, para a expulsão da relva para o cesto de recolha e para um vida útil do motor mais longa. 4. Verifique o nível do óleo 5. Ateste o depósito com gasolina, quando este estiver vazio, utilizando um funil e um recipiente de medição. Certifique-se de que a gasolina está limpa. Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina de segurança. Não fume enquanto atestar o aparelho com gasolina. Antes de atestar com gasolina, desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns minutos. 71 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 72 P Indicador do nível de enchimento do cesto de recolha O cesto de recolha dispõe de um indicador do nível de enchimento (fig. 10). Este é pressionado para cima devido à circulação de ar produzida pelo cortarelvas durante o funcionamento. Se a bandeira cair durante o corte da relva, significa que o cesto de recolha está cheio e por isso tem de ser esvaziado. Mulching (fig. 4b; somente para GC-PM 51/1 S HW B&S) Com o sistema mulching, o produto cortado é triturado na carcaça do corta-relvas fechada e novamente distribuído na relva. Deixa assim de ser necessária a recolha e eliminação da relva. Atenção: O mulching só pode ser feito em relva relativamente curta. Para obter os melhores resultados, é imprescindível usar uma lâmina para mulching (disponível como acessório). Para utilizar a função mulching, desenganche o saco de recolha e empurre o adaptador para mulching (pos. 4c) para a abertura de expulsão e feche a portinhola de expulsão. 7.1 Antes de cortar a relva Instruções importantes: 1. Vista-se de forma adequada. Use calçado firme e não sandálias ou ténis. 2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma lâmina que esteja deformada ou apresente qualquer outro dano por uma lâmina original. 3. Ateste o depósito da gasolina ao ar livre. Utilize um funil de enchimento e um recipiente de medição. Limpe a gasolina que transbordar. 4. Leia e respeite o manual de instruções e também as instruções referentes ao motor e aos aparelhos auxiliares. Mantenha também o manual acessível para os outros utilizadores do aparelho. 5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o motor apenas ao ar livre. 6. Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança estão presentes e que funcionam bem. 7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por uma pessoa. 8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se possível, corte a relva apenas quando estiver seca. 9. Indique a outras pessoas ou crianças para se manterem afastadas do local onde está a cortar a relva. 72 10. Nunca corte a relva com má visibilidade. 11. Antes de cortar a relva, apanhe os objectos eventualmente caídos no chão. 7.2 Indicações para cortar a relva adequadamente Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em rotação pode causar ferimentos graves. Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o cesto de recolha da relva. Antes de os remover, deve desligar sempre o motor. A distância de segurança pré-determinada pela barra de guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador tem de ser respeitada. Preste uma atenção especial ao cortar a relva e ao alterar a direcção junto a taludes e declives. Certifique-se de que está numa posição segura, use calçado antiderrapante, maleável e calças compridas. Corte a relva sempre em sentido transversal ao declive. Por motivos de segurança o corta-relvas não pode ser utilizado em declives superiores a 15 graus. Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas. Existe o perigo de tropeçar! 7.3 Corte da relva Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em perfeitas condições, para que as pontas da relva não fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela. Para conseguir um corte uniforme da relva conduza o corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para eliminar eventuais marcas. Mantenha o lado inferior da carcaça do corta-relvas limpa e remova impreterivelmente os detritos de relva. Os detritos dificultam o arranque, afectam a qualidade do corte e a expulsão da relva. Nos declives, efectue o corte no sentido transversal ao declive. Pode evitar o eventual deslizamento do cortarelvas colocando-o numa posição inclinada, para cima. Seleccione a altura de corte de acordo com o comprimento real da relva. Efectue várias passagens de modo a que o desbaste da relva não ultrapasse os 4 cm de uma só vez. Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda continua a girar durante alguns segundos depois de ter desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 73 P Verifique regularmente se a lâmina está correctamente fixada, em bom estado e bem afiada. Se tal não acontecer, afie-a ou substitua-a. Caso a lâmina em movimento bata num objecto, pare o corta-relvas e espere até que a lâmina fique totalmente parada. Em seguida, verifique o estado da lâmina e do suporte da lâmina. Caso esteja danificada, deve ser substituída. Indicações para cortar a relva: 1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas pode danificar-se ou provocar ferimentos. 2. Um motor, escape ou transmissão quente pode provocar queimaduras. Não toque nestas partes da máquina. 3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes com cuidado. 4. A falta de luz do dia ou iluminação artificial insuficiente é motivo para suspender o corte da relva. 5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras peças, se embater num corpo estranho ou se o aparelho vibrar mais do que o normal. 6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem reparações sem desligar previamente o motor. Puxe a ficha do cabo de ignição. 7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando estiver perto de uma estrada. Mantenha a expulsão da relva longe da estrada. 8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes de recuar, certifique-se de que não estão crianças pequenas atrás de si. 9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o nível de corte mais alto e corte a relva mais lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de ignição antes de remover a relva ou outros entupimentos. 10. Nunca retire peças que servem para a segurança da máquina. 11. Nunca ateste o motor com gasolina se este ainda estiver quente ou em funcionamento 7.4 Esvaziar o cesto de recolha da relva Deve esvaziar o cesto de recolha logo que veja restos de relva caídos. Atenção! Antes de retirar o cesto de recolha deve desligar o motor e esperar que o acessório de corte pare. Para retirar o cesto de recolha deve elevar a portinhola de expulsão com uma mão e tirar o cesto de recolha junto à pega de transporte com a outra (fig. 4a). Ao desenganchar o cesto de recolha, a portinhola de expulsão cai e fecha a abertura de expulsão traseira, conforme previsto nas normas de segurança. Caso restos de relva fiquem presos na abertura, deve puxar o corta-relvas aproximadamente 1 m para trás para facilitar o accionamento do motor. Os restos de relva existentes na carcaça do cortarelvas e na ferramenta de trabalho não devem ser removidos com a mão ou com os pés, mas com meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou uma vassoura de mão. Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se limpar o cesto de recolha e especialmente a grelha de ar interior depois de cada utilização. Engate o cesto de recolha apenas quando o motor estiver desligado e o acessório de corte parado. Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com a outra, segure o saco de recolha junto ao punho, engatando-o a partir de cima. 7.5 Depois de cortar a relva 1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes de arrumar o corta-relvas num local fechado. 2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas, massa de lubrificação e o óleo. Não coloque outros objectos em cima do corta-relvas. 3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se encontrem soltos. 4. Antes de uma nova utilização, esvazie o cesto de recolha da relva. 5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para evitar utilizações não permitidas. 6. Certifique-se de que o corta-relvas não é arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores de gases podem provocar explosões. 7. Nas reparações devem apenas ser usadas peças originais ou outras peças autorizadas pelo fabricante (ver endereço no certificado de garantia). 8. Se o corta-relvas não for usado durante muito tempo, esvazie o depósito da gasolina com uma bomba de sucção de gasolina. 9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas. Não é um brinquedo. 10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de fontes de faíscas. Utilize sempre um jerrican apropriado. Mantenha a gasolina fora do alcance das crianças. 11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho 73 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 74 P 8. Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes Atenção: As informações relativas à manutenção e aos intervalos de manutenção do motor encontram-se nas instruções da Briggs & Stratton para o motor. Atenção: Não trabalhe ou toque em peças condutoras de corrente da ignição com o motor em funcionamento. Desligue o cachimbo da vela de ignição sempre que sejam realizados trabalhos de limpeza e de conservação (fig. 1/pos. 6). Nunca execute qualquer trabalho no aparelho em funcionamento. Os trabalhos que não estiverem descritos neste manual de instruções devem apenas ser efectuados por uma oficina autorizada. 8.1 Limpeza O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e o suporte da lâmina. Nota: Antes de tombar o corta-relvas, esvazie completamente o depósito de combustível com uma bomba de sucção de gasolina. O corta-relvas não deve ser virado mais do que 90 graus. Para facilitar, remova a sujidade e a relva logo a seguir a ter cortado a relva. Os resíduos de relva e sujidade secos podem prejudicar o funcionamento do cortarelvas. Verifique se o canal de expulsão da relva se encontra livre de resíduos de relva, removendo-os se necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um jacto de água ou com uma lavadora de alta pressão. O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar produtos de limpeza agressivos, como solventes ou benzina. 8.2 Manutenção Atenção: As informações relativas à manutenção e aos intervalos de manutenção do motor encontram-se nas instruções da Briggs & Stratton para o motor. Entregue o material para manutenção que estiver sujo e os consumíveis num local de recolha adequado. 8.2.1 Eixos e cubos das rodas Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para tal, retire os tampões das rodas com uma chave de parafusos e solte os parafusos de fixação das rodas. 74 8.2.2 Lâmina Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas ser afiada, calibrada e montada por uma oficina autorizada. Para atingir um resultado de trabalho ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma vez por ano. Substituição da lâmina (fig. 8) Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes originais durante a substituição do acessório de corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o número indicado na lista de peças sobressalentes. Nunca monte outra lâmina. Lâmina danificada Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o cortarelvas para o lado e verifique a lâmina. Deve substituir a lâmina se esta estiver danificada ou deformada. Nunca tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca trabalhe com uma lâmina deformada ou muito gasta, isto provoca vibrações, podendo ainda causar outros danos no corta-relvas. Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada pode causar perigo de ferimento. Afiar a lâmina O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina deve ser afiada apenas numa oficina autorizada. 8.2.3 Conservação e ajuste dos cabos de tracção Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e verifique-os quanto a boa mobilidade. 8.2.4 Verificação da correia trapezoidal Para verificar a correia trapezoidal, retire a respectiva cobertura (fig. 6/pos. D). 8.2.5 Reparação Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que todas as peças relativas à segurança estão colocadas e em perfeitas condições. Guarde as peças que podem provocar ferimentos fora do alcance de outras pessoas e de crianças. Atenção: Segundo a regulamentação de segurança do produto, não nos responsabilizamos pelos danos causados durante a reparação imprópria ou pelo uso de peças sobressalentes que não sejam originais ou aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos igualmente pelos danos provocados por reparações impróprias. Encarregue esses trabalhos a um serviço de assistência técnica ou a um técnico autorizado. O mesmo é válido para as peças acessórias. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 75 P 8.2.6 Tempos de funcionamento O corta-relvas deve apenas ser operado nos dias úteis das 7:00 – 19:00 horas. Respeite as disposições legais, pois estas podem ser diferentes de local para local. 8.3 Preparação do corta-relvas para a armazenagem Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados, na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os vapores de gás podem provocar explosões ou incêndios. 9. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica! 1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba de sucção. 2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir a gasolina restante. 3. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta. 4. Armazene o aparelho num local bem ventilado. 8.4 Preparação do corta-relvas para o transporte 1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba de sucção. 2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina restante. 3. Esvazie o óleo do motor quente. 4. Desligue o cachimbo da vela de ignição. 5. Limpe a carcaça. 6. Pendure o cabo de arranque no gancho (fig. 3c). Solte as porcas de orelhas e vire a barra de condução superior para baixo. Ao fazê-lo, tenha atenção para que os cabos de tracção não fiquem dobrados. 7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre as barras de condução superior e inferior e o motor, para evitar que rocem. 8.5 Encomenda de peças sobressalentes Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados: n modelo do aparelho n número de referência do aparelho n n.º de identificação do aparelho n n.º da peça sobressalente necessária Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info 75 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 76 P 10. Plano de localização de falhas Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição. Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras. Atenção. Se surgirem problemas relacionados com o motor, leia as instruções da Briggs & Stratton fornecidas. Anomalia Marcha instável, forte vibração do aparelho O motor não funciona Possível causa - Parafusos soltos - Verifique os parafusos - Fixação da lâmina solta - Verifique a fixação da lâmina - Lâmina desalinhada - Substitua a lâmina - Alavanca do travão não está premida - Prima a alavanca do travão - Depósito de combustível vazio - Ateste com combustível A relva fica amarela, corte irregular - Lâmina não está afiada A expulsão da relva é irregular 76 Solução - Afie a lâmina - Altura de corte demasiado reduzida - Ajuste a altura correcta - Altura de corte demasiado reduzida - Ajuste correctamente - Lâmina gasta - Substitua a lâmina - O cesto de recolha está entupido - Esvazie o saco de recolha Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 77 P Termos de garantia: A empresa iSC GmbH assegura a reparação de defeitos ou a substituição de aparelhos de acordo com o quadro abaixo, sendo que os direitos legais de garantia permanecem válidos. Categoria Exemplo Defeito no material ou na estrutura Serviço de garantia 24 meses Peças de desgaste Filtro de ar, cabos Bowden, cesto de recolha, pneus, embraiagem 6 meses Consumíveis/ peças consumíveis Consumíveis/ peças consumíveis Garantia apenas em caso de defeitos imediatos (24h após a compra / data do talão de compra Peças em falta 5 dias úteis Relativamente às peças de desgaste, aos consumíveis e peças em falta, a empresa iSC GmbH só assegura a reparação de defeitos ou a substituição se o defeito for apresentado num prazo de 24h (consumíveis), 5 dia úteis (peças em falta) ou 6 meses (peças de desgaste) após a compra e a data de compra for comprovada por um talão. Em caso de defeitos no material ou na estrutura dentro do período de garantia, pedimos-lhe que entregue o aparelho juntamente com a ficha em anexo, totalmente preenchida. É importante fornecer uma descrição precisa do erro. Para isso, responda às seguintes questões: n O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início? n Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)? n Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)? Descreva este erro de funcionamento. 77 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 78 GR Περιεχόμενα: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 78 Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή της συσκευής Συμπαραδιδόμενα Ενδεδειγμένη χρήση Τεχνικά χαρακτηριστικά Πριν τη θέση σε λειτουργία Χειρισμός Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 79 GR Προσοχή! Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των οδηγιών χρήσης και των υποδείξεων ασφαλείας. 1. Υποδείξεις ασφαλείας για χειροκίνητο χλοοκοπτικό Υπόδειξη: 1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις και τη σωστή χρήση της μχηανής. 2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να χρησιμιοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές ποροδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την κατώτερη ηλικία για του χρήστη. 3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους. 4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα, παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης. 5. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα (συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή. Μέτρα προετοιμασίας 1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά, αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή με ανοικτά σανδάλια. 2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί η μηχανή και απομακρύντε όλα τα αντικείμενα που μπορεί να πιαστούν και να εκσφενδονιστούν. 3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη. - να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που προορίζονται για το σκοπό αυτό. - να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη. - να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε βενζίνη. - εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρτε τη μηχανή μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την ξεχειλισμένη βενζίνη. να αποφεύγετε κάθε προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν οι ατμοί της βενζίνης. - για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους. 4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί σιγαστήρες. 5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής, τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά. Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ. 6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να περιστρέφονται. Χειρισμός 1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος. 2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού. 3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια όταν εργάζεστε σε πλαγιές. 4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα. 5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα κάτω. 6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές. 7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές. 8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το τραβάτε προς εσάς. 9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να γέίρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και 79 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 80 GR 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 80 όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια στην άλλη. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης. Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό στροφών. Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον κινητήρα. Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας προς το μαχαίρι κοπής. Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη. Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων χόρτων. Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα μακριά από την εξαγωγή χόρτων. Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας. Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από την πρίζα; Σιγουρευτείτε πως όλα τα κινούμενα τμήματα είναι ακινητοποιημένα: - πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το στόμιο εξαγωγής χόρτων. - πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες στο χλοοκοπτικό - μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος έλεγχος. Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα; Σιγουρευτείτε πως όλα τα κινούμενα τμήματα είναι ακινητοποιημένα: - όταν απομακρύνετστε από το χλοοκοπτικό - πριν ξαναβάλετε βενζίνη. Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων. 21. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων κοπτικών εργαλείων και των σταθερών εξαρτημάτων της μηχανής. Συντήρηση και φύλαξη 1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για ασφαλή εργασία. 2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες. 3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα, πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς χώρους. 4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια). 5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής χλόης για φθορές ή για απώλεια της λειτουργικότητάς της. 6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή τμήματα. 7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε στα ειδικά καταστήματα). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυυματισμούς. Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 9) 1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης 2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας 3) Προσοχή! Άπό αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα 4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε λάδι και καύσιμο 5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοπροστασία και προστατευτικά γυαλιά Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 81 GR 6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι = αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή) 7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης) 2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-8) 1. Μοχλός εκκίνησης/στοπ κινητήρα - Φρένο κινητήρα 2. Επάνω βραχίονας ώθησης 3. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης) 4. Σχοινί εκκίνησης 4c. Αντάπτερ για στρωμνή φύλλων (μόνο για το GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Κάτω βραχίονας ώθησης 6. Βύσμα για μπουζί 7. Σακούλα 8. Κάλυμμα εξαγωγής 9. Ρύθμιση ύψους κοπής: 10. Πώμα ρεζερβουάρ 11. Στόμιο πλήρωσης λαδιού 12. 4 Παξιμάδια σε σχήμα αστεριού για τον βραχίονα ώθησης 13. 2 Kλιπ καλωδίου 14. Μπουζόκλειδο 15. 2 Βίδες στερέωσης για τον επάνω βραχίονα ώθησης 16. 2 Βίδες στερέωσης για τον επάνω βραχίονα ώθησης 3. Συμπαραδιδόμενα Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών. n n n n n Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν). Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης. ΠΡΟΣΟΧΗ H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας! n n n n n n n n n Χλοοκοπτικό βενζίνας Επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης Καλάθι Μπουζόκλειδο 4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού 4x Βίδα 2x κλιπ καλωδίου Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης 4. Ενδεδειγμένη χρήση Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής. Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο. Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην γεωργία και δασοκομία. Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες. Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού. Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής. Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού 81 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 82 GR για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες. Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ εργαλειών παντός είδους. GC-PM 51/1 S HW B&S Τύπος κινητήρα: Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 150 cm Iσχύς κινητήρα (2800 min-1): 2,22 kW/3,02 PS Aριθμός στροφών n0: 2800 min-1 Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (25-85 mm) Πλάτος κοπής: 510 mm Βάρος: 40 kg Θόρυβος και δόνηση 5. Τεχνικά χαρακτηριστικά Υπόδειξη: Τα αναλυτικά τεχνικά χαρακτηριστικά για τον κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Τύπος κινητήρα: Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 140 cm Iσχύς κινητήρα (2800 min-1): 1,95 kW/2,65 PS Aριθμός στροφών n0: 2800 min-1 Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη Ρύθμιση ύψους κοπής: κεντρικά (25-85 mm) Πλάτος κοπής: 460 mm Βάρος: 32,2 kg Θόρυβος και δόνηση Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA Αβεβαιότητα KpA στάθμη ηχητικής ισχύος LWA (Μετρηθείσα) στάθμη ηχητικής ισχύος LWA Αβεβαιότητα KWA 90,3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92,6 dB(A) 3,4 dB Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής. Εκπομπή δονήσεων ah = 7,3 m/s2 Αβεβαιότητα K = 2,9 m/s2 82 Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA Αβεβαιότητα KpA στάθμη ηχητικής ισχύος LWA (Μετρηθείσα) στάθμη ηχητικής ισχύος LWA Αβεβαιότητα KWA 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής. Εκπομπή δονήσεων ah = 5,9 m/s2 Αβεβαιότητα K = 2,4 m/s2 Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο! n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη κατάσταση. n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη συκσευή. n Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο εργασίας σας. n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. n Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. n Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την χρησιμοποιείτε. n Να φοράτε γάντια. 6. Πριν τη θέση σε λειτουργία 6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων. Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται: 앬 μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 83 GR 앬 앬 앬 앬 앬 앬 λαδιού) ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό σε λάδι / βενζίνη) ένα μπιντόνι βενζίνης ένω χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης του ρεζερβουάρ) Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας) μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα) μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα) Τοποθέτηση 1. Βραχίονας ώθησης (εικ. 3a / αρ. 5) με ανά μία βίδα (εικ. 3a / αρ. 15) και ένα παξιμάδι σε σχήμα αστεριού (εικ. 3a / αρ. 12) και στις δύο πλευρές. Ανάλογα με το επιθυμούμενο ύψος της χειρολαβής επιλέξτε μία από τις τρεις τρύπες για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος! Να προσέχετε, τα σχοινιά που θα τοποθετηθούν αργότερα, να μην εμποδίζουν. 2. Βιδώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης στον κάτω βραχίονα ώθησης με ανά μία βίδα (εικ. 3b/αρ. 16) και ένα παξιμάδι σε σχήμα αστεριού (εικ. 3b/αρ. 12) και στις δύο πλευρές. 3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης (εικ. 3c/αρ. 4) στο για το σκοπό αυτό προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην απεικόνιση 3c. 4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (εικ. 3d/αρ. 13) στο βραχίονα ώθησης. 5. Ανασηκώστε το κάλυμμα εξαγωγής (εικ. 4a/αρ. 8) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (εικ. 4a/αρ. 7), όπως φαίνεται στην εικ. 4a. 6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής (εικ. 7) Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας. 앬 앬 Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους. Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον αναφλεκτήρα. Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους 앬 κοπής (εικ. 7/αρ. 9). Μπορούν να ρυθμιστούν 5 διαφορετικά ύψη κοπής. Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Ο μοχλός κουμπώνει στην επιθυμούμενη θέση. 7. Χειρισμός Υπόδειξη: Τα αναλυτικά στοιχεία εκκίνησης προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton. Προσοχή! Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς λάδι Για το λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι πριν από τη θέση σε λειτουργία. Επίσης πρέπει να γεμίσετε και βενζίνη, η οποία δεν περιλαμβάνεται κατά την παράδοση. Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1), που πρέπει να χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό. Όταναφήνετε ελεύθερο τον μοχλό φρένου του κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας. Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε εργασίες ρύθμισης και/ή επισκευής στο χλοοκοπτικό σας, να περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι. Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, συντήρησης και επισκευής να ακινητοποιείτε τον κινητήρα. Υποδείξεις: 1. Φρένο κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1): Να χρξησιμοποιείτε το μοχλό για να απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 5b). Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης. 2. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) (εικ. 5a /αρ. 3). Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείενται ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε 83 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 84 GR με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας. 3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας. Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά το σχοινί διακοπής της λειτουργίας. Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για μακριά ζωή 4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού 5. Γεμίστε στο ρεζερβουάρ βενζίνη όταν είναι άδειο και χρησιμοποιείστε ένα χωνί και δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι καθαρή. Χόρτα για κάλυψη εδάφους Για την κάλυψη και προστασία εδάφους τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται περισυλλογή και εκκένωση. Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου Ο σάκος διαθέτει ένδειξη στάθμης περιεχομένου (εικ. 10). Η ένδειξη δημιουργείται από τον αέρα που παράγει το χλοοκοπτικό κατά τη λειτουργία. Όταν πέσει η σημαία κατά την διάρκεια της κοπής της χλόης, ο σάκος είναι γεμάτος και πρέπει να αδειαστεί. Χόρτα/φύλλα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b, μόνο για το GC-PM 51/1 S HW B&S) Για την κάλυψη και προστασία εδάφους τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται περισυλλογή και εκκένωση. Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ). Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ. 4c) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο εξαγωγής. 84 7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης Σημαντικές υποδείξεις: 1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά παπούτσια, όχι σάνδαλα ή παπούτσια του τέννις. 2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι. 3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε. 4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε σημείο με εύκολη πρόσβαση. 5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να βάζετε μπροστά τον κινητήρα μό 6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν άψογα. 7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της. 8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι στεγνή. 9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό. 10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή ορατότητα. 11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη. 7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς. Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης . Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον κινητήρα. Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 85 GR την πλαγιά. Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών. Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος παραπατήματος! 7.3 Το κόψιμο της χλόης Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το γρασίδι. Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη ώστε να μη παραλείπινται γραμμές. Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι. Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί. Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης: 1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς ή ζημιές. 2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε. 3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί. 4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το κόψιμο της χλόης. 5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή κουνιέται περισσότερο από το κανονικό. 6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το μπουζί. 7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο. 8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας παιδιά. 9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το καλώδιο έναυσης. 10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και του χρήστη. 11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί. 7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης Μόλις αρχίζουν να μένουν υπολείμματα γρασιδιού κατά το κόψιμο του γρασιδιού, πρέπει να αδειάσετε το σάκο περισυλλογής. Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμέντε την ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου. Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a). Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το κάλυμμα εξαγωγής κλείενι αυτόματα κατά την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα. Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω. Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι. Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από 85 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 86 GR μέσα μετά τη χρήση. Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με απενεργοποιημένο κινητήρα΄και ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής. Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω. 7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης 1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο. 2. Να απομακρύνετε το γρας΄σιδι, φύλλα, λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα στο χλοοκοπτικό. 3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές βίδες. 4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν από νέα χρήση. 5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο. 6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις. 7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης). 8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης. 9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Το χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι. 10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη βενζίνη μακριά από τα παιδιά! 11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή 8. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες για τον κινητήρα της Briggs & Stratton. 86 Προσοχή: Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του μπουζί (εικ. 1/Pos. 6) από το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. 8.1 Καθαρισμός Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Υπόδειξη: Πρίν γείρετε το χλοοκοπτικό, αδειάστε τελείως το ρεζερβουάρ καυσίμου με αντλία αναρρόφησης της βενζίνης. Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού. 8.2 Συντήρηση Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες για τον κινητήρα της Briggs & Stratton. Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής. 8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες στερέωσης των τροχών. 8.2.2 Μαχαίρι Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 87 GR το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο. Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8) Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι. Ελαττωματικά μαχαίρια Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο χλοοκοπτικό. Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού. Τρόχισμα μαχαιριού Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγήανισορροπίας το τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο ειδικευμένο συνεργείο. 8.2.3 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε την ευκινησία τους. 8.2.4 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να απομακρύνετε το κάλυμμά του (εικ. 6/αρ. D) 8.2.5 Επισκευή Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα. Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για αξεσουάρ. 8.2.6 Διάρκεια λειτουργίας Τα χλοοκοπτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο στις εργάσιμες ημέρες από τις 7.00 το πρωϊ έως τις 7.00 η ώρα το βράδυ. Παρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο. 8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του χλοοκοπτικού Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά. 1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης. 2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη. 3. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να προστατέψετε το βερνίκι. 4. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά αεριζόμενο μέρος. 8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη μεταφορά 1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης. 2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη. 3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα. 4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί. 5. Καθαρίστε το περίβλημα. 6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο κρεμαστάρι (εικ. 3c). Χαλαρώστε τα πτερυγωτά παξιμάδια και διπλώστε το βραχίονα ώθησης προς τα κάτω. Προσέξτε να μην τσακιστούν τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση. 7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το τρίψιμο. 8.5 Παραγγελία ανταλλακτικών Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής: 앬 τον τύπο της συσκευής 앬 τον αριθμό είδους της συσκευής 앬 τον αριθμό ταύτισης της συσκευής 앬 τον αριθμό ανταλλακτικού Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info 87 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 88 GR 9. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέτνρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας! 88 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 89 GR 10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή. Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε. Προσοχή. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα που οφείλονται στον κινητήρα, παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες Briggs & Stratton. Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση Ανομοιόμορφη λειτουργία, δυνατές δονήσεις της συσκευής - χαλαρές βίδες - χαλαρή στερέωση μαχαιριού - ελέγξτε τις βίδες - ελέγξτε τη στερέωση του μαχαιριού - αντικαταστήστε το μαχαίρι - ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού Δεν λειτουργεί ο κινητήρας - δεν έχει πιεστεί ο μοχλός πέδησης - κενό ρεζερβουάρ καυσίμου - πιέστε τον μοχλό πέδησης Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται ανομοιόμορφα - το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο - χαμηλό ύψος κοπής - τροχίστε το μαχαίρι - ρύθμιση του σωστού ύψους Η εξαγωγή της χλόης είναι ανομοιόμορφη - πολύ χαμηλό ύψος κοπής - φθαρμένο μαχαίρι - βουλωμένο σάκος συλλογής χλόης - ρύθμιση του σωστού ύψους - αντικατάσταση μαχαιριού - αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης - γεμίστε καύσιμο 89 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 90 GR Όροι εγγύησης: Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης. Κατηγορία Παράδειγμα Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας Εγγύηση 24 μήνες Αναλώσιμα εξαρτήματα Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα, καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης 6 μήνες Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα εξαρτήματα Μαχαίρια Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα (24 ΄ρες μετά την αγορά / ημερομηνία αγοράς) Ελλείψεις 5 εργάσιμες ημέρες Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς. Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος. Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις: n Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα; n Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη); n Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα); Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία. 90 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 91 HR/ BIH Sadržaj: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sigurnosne napomene Opis uređaja Sadržaj isporuke Namjenska uporaba Tehnički podaci Prije puštanja u rad Rukovanje Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova Zbrinjavanje u otpad i recikliranje Plan traženja grešaka 91 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 92 HR/ BIH Pažnja! Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 1. Sigurnosne upute za kosilicu trave vodjenu rukom Napomene 1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom uporabom stroja. 2. Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama koje nisu upoznate s uputama za uporabu da koriste kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu utvrditi minimalnu starost korisnika. 3. Nikad ne kosite ako su u blizini druge osobe, naročito djeca ili životinje. Imajte na umu da je korisnik stroja odgovoran za sve nezgode s drugim osobama ili njihovim vlasništvom. 4. U slučaju da uređaj trebate predati nekoj drugoj osobi, uručite joj zajedno s njime i ove upute za uporabu. 5. Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili osobe s nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primaju upute za uporabu uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem. Pripremne mjere 1. Tijekom košenja uvijek nosite čvrstu obuću i duge hlače. Ne kosite bosonogi ili u laganim sandalama. 2. Provjerite teren na kojem ćete koristiti stroj i uklonite sve predmete koje bi on mogao zahvatiti ili bi se od njega mogli odbiti. 3. Upozorenje: benzin je jako zapaljiv. -čuvajte benzin samo u za to predvidjenim posudama, -točite ga samo na otvorenom i ne pušite tijekom postupka punjenja, -Benzin treba napuniti prije pokretanja motora. tijekom rada motora ili kad se kosilica zagrije, ne smije se otvarati zatvarač rezervoara niti 92 naknadno puniti benzin, -u slučaju da se prelije višak benzina, ne pokušavajte pokrenuti motor Umjesto toga obrišite površine oko uredjaja natopljene benzinom. Izbjegavajte svaki pokušaj pokretanja sve dok ne ishlape benzinske pare. -zbog sigurnosnih razloga u slučaju oštećenja morate zamijeniti spremnik benzina i druge čepove spremnika. 4. Zamijenite neispravne prigušnike buke 5. Prije uporabe morate vizualnom kontrolom provjeriti jesu li rezaći alati, pričvrsni vijci i cijela rezaća jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste spriječili neuravnoteženost morate istrošene ili oštećene rezaće alate kao i pričvrsne svornjake zamijeniti u kompletima. 6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to da se zbog okretanja jednog noža mogu početi okretati i ostali noževi. Rukovanje 1. Motor s unutrašnjim sagorijevanjem ne smije raditi u zatvorenim prostorijama jer se u njima može nakupiti ugljični monoksid. 2. Kosite samo kod danjeg svjetla ili kod dobre umjetne rasvjete. Po mogućnosti treba izbjegavati korištenje uredjaja na mokroj travi. 3. Uvijek pripazite na dobar položaj kod rada na kosinama. 4. Uredjaj vodite postupno. 5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: kosite poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo. 6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate smjer vožnje. 7. Ne kosite na prekomjerno strmim kosinama. 8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili je vučete prema sebi. 9. Zaustavite nož ako kosilicu treba naginjati zbog transporta, kad se prelaze površine koje nisu travnjaci i kad se s njom prilazi površini za rezanje odnosno s nje odlazi. 10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez ugradjenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova i/ili uredjaja za sakupljanje trave. 11. Ne mijenjajte regulacijsko podešavanje motora i ne prekoračujte njegov broj okretaja. 12. Ne otpuštajte kočnicu prije nego pokrenete motor. 13. Pažljivo pokrenite motor, u skladu s uputama proizvodjača. Obratite pažnju na dostatan razmak nogu od noža kosilice. 14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala podići. U tom slučaj nagnite je samo koliko je nužno potrebno i podignite je samo na suprotnoj Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 93 HR/ BIH strani korisnika. 15. Na pokrećite motor ako stojite ispred kanala za izbacivanje. 16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod dijelova koji se okreću. Uvijek budite podalje od otvora za izbacivanje. 17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad motor radi. 18. Spegnete il motore e staccate il connettore della candela, assicuratevi che tutte le parti mobili siano completamente ferme: - prije nego otpustite blokade ili uklonite začepljenja u kanalu za izbacivanje - prije nego kontrolirate, čistite ili provodite radove na kosilici - ako kosilica zahvati neko strano tijelo. Potražite oštećenja na kosilici i obavite potrebne popravke prije nego je iznova pokrenete i počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično jako vibrirati; potrebno je odmah obaviti kontrolu. 19. Spegnete il motore, assicuratevi che tutte le parti mobili siano completamente ferme: - kad se udaljavate od kosilice, - prije nego ponovno točite benzin. 20. Rad stroja s prekomjernom brzinom može povećati opasnost od nezgode. 21. Budite oprezni prilikom radova podešavanja na stroju i pazite da vam se prsti ne prikliješte između pokretnog rezaćeg alata i krutih dijelova uređaja. Održavanje i skladištenje 1. Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve matice, svornjaci i svi vijci, kako biste bili sigurni da je uredjaj u sigurnom pogonskom stanju. 2. Uredjaj nikad ne držite s napunjenim spremnikom za gorivo u zgradi gdje bi benzinske pare mogle doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrom i pritom se zapalile 3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete ga odložiti u zatvorenu prostoriju. 4. Da biste izbjegli opasnost od požara iz motora ne smije izlaziti mast (ulje), a ispušni otvor treba biti očišćen od biljnog materijala. 5. Redovito kontrolirajte istrošenost ili gubitak funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave. 6. Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili oštećene dijelove. 7. Treba li isprazniti spremnik za gorivo, učinite to na otvorenom pomoću pumpe za isisavanje goriva (može se nabaviti u dućanima s gradjevinskim potrepštinama). UPOZORENJE! Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja. Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje. Tumačenje simbola na uređaju (slika 9): 1) Pročitajte upute za uporabu 2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj izbacuje.Održavajte sigurnosni razmak 3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja ugasite motor i izvucite utikač svjećice 4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo 5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale 6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora (I=motor uključen; 0=motor isključen) 7) Poluga za vožnju (poluga spojke) 2. Opis uređaja (slika 1-8) 1. Motor, poluga za pokretanje/zaustavljanje – kočnica motora 2. Gornja drška za guranje 3. Poluga za vožnju (poluga spojke) 4. Sajla za pokretanje 4c. Adapter za malčiranje (samo kod GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Donja drška za guranje 6. Utikač svjećice 7. Sabirna vreća 8. Zaklopka za izbacivanje 9. Podešavanje visine rezanja 10. Čep na spremniku za punjenje 11. Nastavak za punjenje ulja 12. 4 zvjezdaste matice drške za guranje 13. 2 kabelske spojnice 14. Ključ za svjećicu 15. 2 vijka za donju dršku za guranje 16. 2 vijka za gornju dršku za guranje 3. Sadržaj isporuke Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke provjerite cjelovitost artikla. U slučaju neispravnih dijelova, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u jamstvenim odredbama na kraju uputa. 93 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 94 HR/ BIH 앬 앬 앬 앬 앬 Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj. Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače pakovine / transporta (ako postoje). Provjerite je li sadržaj isporuke potpun. Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora transportnih oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka jamstvenog roka. POZOR Uređaj i materijal za pakiranje nisu igračke! Djeca se ne smiju igrati s plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja! 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Benzinska kosilica Gornja i donja drška za guranje Košara za sakupljanje Ključ za svjećicu 4x zvjezdasta matica 4x vijak 2x kabelska spojnica Servisna knjižica za benzin Originalne upute za uporabu 4. Pravilna uporaba Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač. Benzinska kosilica za travu namijenjena je za privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima. Pažnja! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste. 5. Tehnički podaci Napomena: Točne tehničke podatke o motoru pogledajte u priloženoj uputi Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Tip motora: četverotaktni motor s jednim cilindrom 140 ccm Snaga motora (2800 min-1): 1,95 kW/2,65 KS Radni broj okretaja n0: 2800 min-1 Gorivo: bezolovni benzin Podešavanje visine rezanja: centralno (25- 85 mm) Širina rezanja: 460 mm Težina: 32,2 kg Buka i vibracije Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobivrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na poljoprivrednim i šumskim dobrima. Razina zvučnog tlaka LpA Nesigurnost KpA Intenzitet buke LWA Intenzitet buke (izmjereni) LWA Nesigurnost K Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima. Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha. Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada, uvjete održavanja i popravaka. 94 Vrijednost emisije vibracija ah = 7,3 m/s2 Nesigurnost K = 2,9 m/s2 90,3 dB (A) 3 dB 96 dB (A) 92,6 dB (A) 3,4 dB Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 95 HR/ BIH GC-PM 51/1 S HW B&S Tip motora: četverotaktni motor s jednim cilindrom 150 ccm Snaga motora (2800 min-1): 2,22 kW/3,02 KS Radni broj okretaja n0: 2800 min-1 Gorivo: bezolovni benzin Podešavanje visine rezanja: centralno (25- 85 mm) Širina rezanja: 510 mm Težina: 40 kg Buka i vibracije Razina zvučnog tlaka LpA Nesigurnost KpA Intenzitet buke LWA Intenzitet buke (izmjereni) LWA Nesigurnost K 90 dB (A) 3 dB 98 dB (A) 92,9 dB (A) 5,1 dB Nosite zaštitu za sluh. Buka može utjecati na gubitak sluha. Vrijednost emisije vibracija ah = 5,9 m/s2 Nesigurnost K = 2,4 m/s2 Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum! n Koristite samo besprijekorne uređaje. n Redovito čistite i održavajte uređaj. n Svoj način rada prilagodite uređaju. n Nemojte preopterećivati uređaj. n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. n Isključite uređaj kad ga ne koristite. n Nosite zaštitne rukavice. 6. Prije puštanja u rad 6.1 Montaža komponenata Kod isporuke su demontirani neki dijelovi. Montaža je jednostavna ako se pridržavate sljedećih napomena Pozor! Prilikom montaže i radova održavanja potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije sadržan u isporuci: 앬 plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu ulja) 앬 mjerna posuda od 1 litre (ulje/otporna na benzin) 앬 kanistar za benzin 앬 lijevak (odgovara nastavku na tanku za punjenje benzina) 앬 kuhinjska krpa (za brisanje ulja/ostataka benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki) 앬 pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti 앬 se može u trgovinama građevinskim materijalom) posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se može u trgovinama građevinskim materijalom) Montaža 1. Dršku za guranje (sl. 3a/poz. 5) pričvrstite s po jednim vijkom (sl. 3a/poz. 15) i jednom zvjezdastom maticom (sl. 3a/poz. 12) na obje strane. Prema željenoj visini ručke odaberite jednu od tri rupe za pričvršćivanje. Pozor! Na objema stranama podesite istu visinu! Pazite na to da Vam ne smetaju sajle za pokretanje koje se kasnije pričvršćuju. 2. Gornju dršku za guranje pričvrstite s donjom s po jednim vijkom (sl. 3b/poz. 16) i zvjezdastom maticom (sl. 3b/poz. 12) na objema stranama. 3. Ručku sajle za pokretanje (sl. 3c/poz. 4) objesite na za to predviđenu kuku kao što je prikazano na slici 3c. 4. Sajle za pokretanje fiksirajte pomoću priloženih kabelskih spojnica (sl. 3d/poz. 13) na dršku za guranje. 5. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje (sl. 4a/poz. 8) i objesite vreću za sakupljanje trave (sl. 4a/poz. 7) kao što je prikazano na slici 4a. 6.2 Podešavanje visine rezanja Pažnja! Korekcija visine rezanja može se provesti samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač svjećice. 앬 Prije nego počnete kositi, provjerite je li rezaći alat oštar i nisu li oštećena sredstva za pričvršćivanje. Zamijenite tupe i/ili oštećene rezaće alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Prilikom kontrole isključite motor i izvucite utikač svjećice. 앬 Podešavanje visine rezanja odvija se centralno pomoću poluge za podešavanje (sl. 7/poz. 9). Može se podesiti 5 različitih visina rezanja. 앬 Povucite polugu za podešavanje prema van i podesite željenu visinu rezanja. Poluga dosjeda u željenu poziciju. 7. Rukovanje Napomena: Točan postupak pokretanja motora pogledajte u priloženoj uputi Briggs & Stratton. Pozor! Motor se isporučuje bez ulja. Zbog toga prije puštanja u rad obavezno treba napuniti ulje. Isto tako mora se uliti benzin jer ni on nije sadržan u isporuci. 95 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 96 HR/ BIH Da bi se izbjeglo neželjeno pokretanje kosilice, ona ima kočnicu motora (sl. 5a/poz. 1) koja se mora pritisnuti prije nego pokrenete kosilicu. Prilikom puštanja poluge za zaustavljanje motora ona se mora vratiti u početni položaj i motor se automatski zaustavlja. Malčiranje (sl. 4b, samo kod GC-PM 51/1 S HW B&S) Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u zatvorenom kućištu kosilice i potom raspodjeljuje po travnjaku. Uređaj na obavlja sakupljanje trave i zbrinjavanje. Svaki put kad na svojoj kosilici morate poduzeti bilo kakva podešavanja i/ili popravke, pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Prije svih radova podešavanja, održavanja i popravaka isključite motor. Pozor: Malčiranje je moguće provesti samo na relativno maloj visini trave. Optimalni rezultati postižu se samo nožem za malčiranje (nabavlja se kao pribor). Priprema za puštanje u pogon Napomene: 1. Kočnica motora (sl. 5a/poz. 1): Da biste ugasili motor, upotrijebite polugu. Kad otpustite polugu, automatski se zaustavljaju motor i nož. Za košenje držite polugu u radnom položaju (sl. 5b). Prije stvarne košnje treba više puta provjeriti polugu za pokretanje/zaustavljanje. Provjerite je li sajla lako pokretljiva. 2. Poluga za vožnju Poluga spojke) (sl. 5a/poz. 3): kad je aktivirate (sl. 5c), zatvara se spojka za vožnju i kosilica se počinje kretati i motor radi. Da biste zaustaviti kosilicu, pravovremeno otpustite polugu za vožnju. Prije prve košnje vježbajte pokretanje i zaustavljanje kosilice tako da se potpuno upoznate s postupkom. 3. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož rotira. Važno: Prije pokretanja motora više puta pokrenite kočnicu motora da biste provjerili funkcionira li dobro sajla za zaustavljanje. Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu rezanja trave, izbacivanje trave u sabirnu vreću i tako da ima dugi vijek trajanja. 5. Provjerite razinu ulja 6. Kad je prazan, napunite tank benzinom i pritom upotrijebite lijevak i mjerni spremnik. Provjerite je li benzin čist. Upozorenje: uvijek koristite samo jedan sigurnosni kanistar za benzin. Ne pušite prilikom punjenja benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i ostavite ga da se nekoliko minuta hladi. Pokazivač napunjenosti košare za sakupljanje trave Sabirna košara ima prikaz napunjenosti (sl. 10). On putuje prema gore uslijed pritiska struje zraka koju stvara kosilica dok radi. Kad zastavica tijekom košnje padne dolje, znači da je sabirna košara puna i treba je isprazniti. Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite sabirnu vreću, gurnite adapter za malčiranje (poz. 4c) u otvor za izbacivanje i zatvorite poklopac na otvoru. 7.1 Prije košnje Važne napomene: 1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, nipošto sandale ili tenisice. 2. Provjerite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na neki drugi način morate zamijeniti originalnim nožem. 3. Tank za benzin punite na otvorenom. Koristite lijevak za punjenje i mjernu posudu. Obrišite benzin koji je istekao. 4. Pročitajte i obratite pažnju na upute za uporabu kao i na napomene u vezi motora i dodatnih uredjaja. Upute trebaju biti dostupne i za druge korisnike uredjaja. 5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo na otvorenom. 6. Provjerite postoje li sigurnosni uredjaji i funkcioniraju li dobro. 7. Uredjajem treba rukovati samo jedna, za to osposobljena osoba. 8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po mogućnosti suhu travu. 9. Ostalim osobama i djeci napomenite da se drže podalje od kosilice. 10. Nikad ne kosite kod loše vidljivosti. 11. Prije košnje podignite predmete koji leže na tlu. 7.2 Napomene za pravilno rezanje Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac ako se sabirna naprava prazni i motor još radi. Rotirajući nož može uzrokovati ozljede. Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za izbacivanje odnosno vreću za sakupljanje trave. Kod uklanjanja prethodno isključite motor. Izmedju kućišta noža i korisnika uvijek se treba održavati sigurnosni razmak koji je odredjen prečkom za vodjenje. Poseban oprez je potreban 96 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 97 HR/ BIH kod košnje i promjena smjera vožnje na strminama i kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s djonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge hlače. Uvijek kosite poprečno na kosinu. Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju se kositi kosine od preko 15 stupnjeva. Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje dizalice natrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja! 7.3 Košnja Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima da se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio. Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije. Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim položajem. Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini trave. Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati maksimalno 4cm trave. Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža, ugasite motor. Imajte na umu da se nakon isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož. Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen, je li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga zamijeniti. Napomene za košnju: 1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može oštetiti ili može doći do ozljedjivanja. 2. Vrući motor, ispušni otvor ili pogon mogu uzrokovati opekline. 3. Prema tome, ne dirajte ih. 4. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima. 5. Slabo danje svjetlo ili umjetno svjetlo razlog su da prekinete košnju. 6. Kad uredjaj naleti na strano tijelo ili vibrira jače nego inače, provjerite kosilicu, nož i druge dijelove. 7. Ne mijenjajte podešenost i ne provodite popravke a da prethodno niste isključili motor. Izvucite utikač kabela za svjećicu 8. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni promet. Liniju izbacivanja trave držite podalje od ceste. 9. Izbjegavajte mjesta koja kotači ne mogu zahvatiti ili je na njima kosilica nestabilna. Prije nego izvedete kretnju kosilicom unatrag provjerite jesu li iza Vas mala djeca. 10. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj rezanja i režite polaganije. Prije nego ćete ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite motor i izvadite kabel za paljenje. 11. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.. Nikad ne punite motor koji je još vruć ili radi. 7.4 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave Čim tijekom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane trave, znači da se mora isprazniti vreća za skupljanje trave. Pažnja! Prije skidanja vreće za sakupljanje, morate isključiti motor i pričekati da se zaustavi rezaći alat. Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 4). Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora za izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m. Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama. Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito mrežu, očistiti iznutra. Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat. Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite je odozgo. 7.5 Nakon košnje 1. Motor uvijek prvo ostavite da se ohladi prije nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor. 2. Prije skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu. 3. Prije ponovne uporabe prekontrolirajte sve vijke i matice. Olabavljene vijke treba pritegnuti. 4. Prije ponovne uporabe ispraznite vreću za sakupljanje trave. 5. Da biste spriječili nedopuštenu uporabu, skinite 97 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 98 HR/ BIH utikač svjećice. 6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pored nekog izvora opasnosti. Oblak plina može uzrokovati eksploziju. 7. Kod popravaka smiju se koristiti samo originalni dijelovi ili oni koje je odobrio proizvodjač (vidi adrese u jamstvenom listu). 8. Kod dužeg nekorištenja kosilice, tank za benzin ispraznite pomoću pumpe za isisavanje benzina. 9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. Ona nije igračka. 10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja. Uvijek koristite samo jedan provjeren kanistar. Držite benzin podalje od djece. 11. Podmazujte i održavajte uredjaj 8. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova Pozor: Informacije o održavanju i intervale održavanja motora naći ćete u priloženim uputama za uporabu motora tvrtke Briggs & Stratton. Pozor: Nikad ne radite na dijelovima uređaja za paljenje koji su pod naponom niti ih ne dodirujte dok motor radi. Prije svih radova održavanja i njege izvucite utikač iz svjećice (sl. 1/poz. 6) Nikad ne izvodite nikakve radove na uređaju koji radi. Radove koji nisu opisani u ovim uputama za uporabu trebale bi provoditi samo ovlaštene specijalizirane radionice. 8.1. Čišćenje kosilice Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti. Naročito treba očistiti donju stranu i prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na lijevu stranu (preko nastavka za punjenje ulja) Napomena: prije nego kosilicu prevrnete u stranu potpuno ispraznite tank za gorivo pomoću pumpe za isisavanje. Kosilicu ne smijete prevrnuti za više od 90 stupnjeva. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i nečistoće mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte je li kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili uredjajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor mora ostati suh. Ne smijete koristiti čistila kao što je hladno sredstvo za čišćenje ili benzin za čišćenje. 98 8.2 Održavanje Pozor: Informacije o održavanju i intervale održavanja motora naći ćete u priloženim uputama za uporabu motora tvrtke Briggs & Stratton! Zaprljani materijal za održavanje i pogonske materijale otpremite na za to previđeno sabiralište. 8.2.1 Osovine i glavčine kotača Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni. U tu svrhu skinite pomoću odvijača naplatke i otpustite pričvrsne vijke kotača. 8.2.2 Nož Zbog sigurnosnih razloga oštrenje i balansiranje noža prepustite ovlaštenom servisu. Da biste postigli optimalni rezultat rada, preporučujemo da jednom godišnje provjerite nož. Zamjena noža (sl. 8) Kod zamjene rezaćeg alata smiju se koristiti samo originalni rezervni dijelovi. Oznaka noža mora odgovarati broju navedenom na popisu rezervnih dijelova. Nikad ne ugradjujte drugačiji nož. Oštećeni noževi Ako nož unatoč svom oprezu dodje u dodir s nekom zaprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač svjećice. Kosilicu prevrnite bočno i provjerite oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju se zamijeniti. Savinute noževe nikad ne izravnavajte. Nikad ne radite savinutim ili jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i može uzrokovati ostala oštećenja na kosilici. Pažnja: Kod radova s oštećenim nožem postoji opasnost od ozljedjivanja. Brušenje noža Oštrice noža dodatno se mogu nabrusiti pomoću metalne turpije. Da bi se izbjegla neuravnoteženost, brušenje smije obaviti samo ovlašten servis. 8.2.3 Njega i podešavanje sajle Češće podmazujte sajlu i provjeravajte njezinu pokretljivost. 8.2.4 Kontrola klinastog remena Da biste izvršili kontrolu klinastog remena, uklonite njegov poklopac (sl. 6/poz. D). Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 99 HR/ BIH 8.2.5 Popravak Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli uzrokovati ozljedjivanja čuvajte na mjestu nepristupačnom djeci i drugim osobama. Pažnja: prema zakonu o jamstvu ne jamčimo za štete koje nastanu na proizvodu zbog nestručnog popravka ili ako se ne koriste originalni rezervni dijelovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne jamčimo za štete koje nastanu zbog nestručnih popravaka. Za popravak potražite pomoć servisne službe ili ovlaštenog stručnjaka. Isto vrijedi i za dijelove pribora. 8.2.6 Vrijeme rada Kosilicama za travu smije se tijekom radnih dana kositi u vremenu od 7.00 – 19.00 sati. Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe koje se lokalno mogu razlikovati. 8.3 Priprema za spremanje uređaja 8.5 Naručivanje rezervnih dijelova Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci: 앬 Tip uredjaja 앬 Broj artikla uredjaja 앬 Ident. broj uredjaja 앬 Broj potrebnog rezervnog dijela Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info 9. Zbrinjavanje i recikliranje Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi. Upozorenje: Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru. 1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne pumpe. 2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok se ne potroši preostali benzin. 3. Očistite cijeli uređaj kako biste zaštitili lak. 4. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom mjestu. 8.4 Priprema kosilice za transport 1. Ispraznite tank za benzin (vidi točku 8.3.1) 2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne potroši ostatak benzina. 3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora. 4. Odvojite utikač od svjećice. 5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište. 6. Objesite sajlu za pokretanje na kuku (sl. 7). Otpustite sve krilate matice i preklopite gornju potisnu petlju prema dolje. 7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona izmedju gornje i donje potisne petlje i motora da biste spriječili smicanje. 99 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 100 HR/ BIH 9. Smetnje i uklanjanje kvara Upozorenje: prije inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje. Upozorenje: Kad nakon justiranja ili popravka motor radi još nekoliko minuta, imajte na umu da su ispušni otvor i drugih dijelovi još vrući. Dakle, ne dodirujte ih da biste izbjegli opekline. Pozor. Ako se pojave problemi u vezi s motorom, molimo vas da pročitate priložene upute tvrtke Briggs & Stratton. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja - labavi vijci - olabavljen nož - neuravnotežen nož - provjeriti vijke - provjeriti pričvršćenost noža - zamijeniti nož Motor ne radi - nije pritisnuta poluga kočnice - tank za gorivo je prazan - pritisnuti polugu kočnice - napuniti gorivo Nepravilno rezanje trave - nož je tup - premala visina rezanja - nabrusiti nož - podesiti pravu visinu Nedovoljno izbacivanje trave - premala visina rezanja - nož je istrošen - sabirna vreća je začepljena - točno podesiti - zamijeniti nož - isprazniti sabirnu vreću 100 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 101 HR/ BIH Jamstveni uvjeti: Tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje nedostataka odnosno zamjenu uređaja u skladu s dolje navedenom tablicom, pri čemu zakonski zahtjevi za realizaciju jamstva ostaju nepromijenjeni. Kategorija Primjer Nedostatak na materijalu ili konstrukciji Jamstvo 24 mjeseca Habajući dijelovi Filtar za zrak, sajle, sabirna košara, 6 mjeseci gume, kvačilo Potrošni materijal/ potrošni dijelovi Nož Neispravni dijelovi Jamstvo samo u slučaju trenutačnog kvara (24 sata nakon kupnje / datum na računu) 5 radnih dana Obzirom na habajuće dijelove, potrošni materijal i neispravne dijelove tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 sata (potrošni materijal), 5 radnih dana (neispravni dijelovi) ili 6 mjeseci (habajući dijelovi) nakon kupnje ili dokaže datumom kupnje na računu. Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju jamstva pošaljete uređaj zajedno s priloženim i potpuno ispunjenim jamstvenim listom (karticom). Pritom je važno da se greška točno opiše. Za to odgovorite na sljedeća pitanja: n Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan? n Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)? n U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)? Opišite taj kvar. 101 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 102 RS Sadržaj: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bezbednosne napomene Opis uređaja Obim isporuke Namensko korišćenje Tehnički podaci Pre puštanja u pogon Rukovanje Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i poručivanje rezervnih delova 9. Odlaganje u otpad i recikliranje 10. Plan traženja grešaka 102 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 103 RS Pažnja! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena. 1. Bezbednosne napomene u vezi kosilice za ručno vođenje Napomene 1. Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu. Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom upotrebom mašine. 2. Nikad nemojte da dozvolite da kosilicu koriste deca ili osobe koje nisu upoznate s ovim uputstvima. Najmlađa dob korisnika može da se utvrdi putem lokalnih odredaba. 3. Nikada nemojte da kosite ako se u blizini nalaze druge osobe, naročito deca ili životinje. Imajte na umu da je korisnik mašine odgovoran za sve nesreće s drugim licima ili njihovom svojinom. 4. Ako biste uređaj trebali da predate nekom drugom licu, uručite mu zajedno s njime i ova uputstva za upotrebu. 5. Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, osetilnim ili psihičkim sposobnostima ili lica bez iskustva i/ili znanja, sem ako su pod nadzorom lica nadležnog za njihovu bezbednost ili su od njega primila uputstva za upotrebu uređaja. Deca treba da budu pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem. Pripremne mere 1. Tokom košenja uvek nosite čvrstu obuću i duge pantalone. Ne kosite bosonogi ni u laganim sandalama. 2. Proverite teren na kojem ćete koristiti mašinu i uklonite sve predmete koje bi ona mogla da zahvati ili bi od nje mogli da se odbiju. 3. Upozorenje: benzin ima visok stepen zapaljivosti: - čuvajte ga samo u za to predviđenim rezervoarima. - mašinu punite benzinom samo na otvorenom i ne pušite tokom postupka punjenja. - benzin sipajte pre pokretanja motora. Tokom rada motora ili kad se kosilica zagreje, ne sme da se otvara zatvarač rezervoara niti naknadno sipa benzin. - u slučaju da se prelije višak benzina, ne pokušavajte pokrenuti motor. Umesto toga obrišite površine oko mašine nakvašene benzinom. Izbegavajte svaki pokušaj pokretanja sve dok ne ishlape benzinske pare. - zbog bezbednosnih razloga u slučaju oštećenja morate da zamenite rezervoar benzina i druge čepove rezervoara. 4. Zamenite neispravne prigušivače buke 5. Pre upotrebe morate da vizuelnom kontrolom proverite da li su rezni alati, pričvrsni zavrtnji i cela rezna jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste sprečili neuravnoteženost morate da istrošene ili oštećene rezne alate kao i pričvrsne zavornje zamenite u kompletu. 6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to da zbog obrtanja jednog noža mogu da se počinju obrtati i ostali noževi. Rukovanje 1. Motor s unutrašnjim sagorevanjem ne sme da radi u zatvorenim prostorijama jer u njima može da se nakupi ugljik-monoksid. 2. Kosite samo kod danjeg svetla ili kod dobre umetne rasvjete. Po mogućnosti treba da se izbegava korišćenje uređaja na mokroj travi. 3. Uvek pripazite na dobar položaj kod rada na kosinama. 4. Mašinu vodite samo postepeno. 5. Kod mašina na točkovima važi: kosite poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo. 6. Naročito budite oprezni kad na kosini menjate smer vožnje. 7. Ne kosite na prekomerno strmim kosinama. 8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili je vučete prema sebi. 9. Zaustavite nož, ako kosilicu treba naginjati zbog transporta, kada se prelaze površine koje nisu travnjaci i kad se s njom prilazi površini za rezanje odnosno s nje odlazi. 10. Nikad nemojte da koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez ugrađenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova i/ili uređaja za sakupljanje trave. 11. Ne menjajte regulaciono podešavanje motora i ne prekoračujte njegov broj obrtaja. 12. Ne otpuštajte kočnicu pre nego pokrenete motor. 13. Pažljivo pokrenite motor, prema uputstvima proizvođača. Obratite pažnju na dovoljno odstojanje nogu od noža kosilice. 14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne smete da naginjete nego bi pritom morali da je 103 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 104 RS podignete. U tom slučaju nagnite je samo toliko koliko je nužno potrebno i podignite je samo strani nasuprot korisnika. 15. Ne pokrećite motor, ako stojite ispred kanala za izbacivanje. 16. Ruke i noge nikad nemojte da stavljate na rotirajuće delove ili ispod njih. Uvek budite podalje od otvora za izbacivanje. 17. Kosilicu nemojte nikad da podižete niti nosite kada motor radi. 18. Ugasite motor i izvucite utikač svećice, proverite da li su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili: - pre nego otpustite blokade ili odstranite začepljenja u kanalu za izbacivanje. - pre nego kontrolišete, čistite ili vršite radove na kosilici. - ako kosilica zahvati neko strano telo. Potražite oštećenja na kosilici i izvršite potrebne popravke pre nego je ponovo pokrenete i počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično jako vibrirati; potrebno je da odmah obavite kontrolu. 19. Ugasite motor, proverite da li su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili: - kad se udaljavate od kosilice - pre nego ćete sipati benzin. 20. Rad mašine s prekomernom brzinom može povećati opasnost od nesreće. 21. Budite oprezni kod radova podešavanja na mašini i pazite da vam se prsti ne priklješte između gibljivog reznog alata i krutih delova uređaja. Održavanje i skladištenje 1. Pobrinite se da uvek budu pričvršćene sve navrtke, svornjaci i zavrtnji, kako biste bili sigurni da je uređaj u bezbednom pogonskom stanju. 2. Uređaj nikad nemojte da držite s napunjenim rezervoarom za gorivo u zgradi gde bi benzinske pare mogle da dođu u kontakt s otvorenim plamenom ili varnicom i da se pritom zapale. 3. Ostavite motor da se ohladi pre nego što ćete ga odložiti u zatvorenu prostoriju. 4. Da biste izbegli opasnost od požara, iz motora ne sme da izlazi mast (ulje), a izduvni otvor treba da bude očišćen od trave i lišća. 5. Redovno kontrolišite istrošenost ili gubitak funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave. 6. Iz razloga bezbednosti zamenite istrošene ili oštećene delove. 7. Ako treba da se isprazni rezervoar za gorivo, učinite to na otvorenom pomoću pumpe za usisavanje benzina (može da se nabavi u prodavnicama s građevinskim materijalom). 104 UPOZORENJE! Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje. Tumačenje simbola na uređaju (slika 9): 1) Pročitajte uputstva za upotrebu 2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izbacuje. Održavajte bezbednosno odstojanje 3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova održavanja, popravki, čišćenja i korigovanja ugasite motor i izvucite utikač svećice. 4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo. 5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočari. 6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora (I=motor uključen; 0=motor isključen) 7) Poluga za vožnju (poluga spojke) 2. Opis uređaja (slika 1-8) 1. Poluga za startovanje/zaustavljanje motora – kočnica motora 2. Gornja drška za guranje 3. Poluga za vožnju (poluga spojke) 4. Sajla za pokretanje 4c. Adapter za malčiranje (samo kod GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Donja drška za guranje 6. Utikač svećice 7. Sabirna kesa 8. Poklopac otvora za izbacivanje 9. Podešavanje visine rezanja 10. Čep na rezervoaru za punjenje 11. Nastavak za sipanje ulja 12. 4 zvezdaste navrtke drške za guranje 13. 2 stezaljke za kabl 14. Ključ za svećicu 15. 2 zavrtnja za donju dršku za guranje 16. 2 zavrtnja za gornju drške za guranje Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 105 RS 3. Sadržaj isporuke Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju neispravnih delova, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru u roku od 5 radnih dana s time da predočite i važeću potvrdu o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite pažnju na tabelu o garanciji u garantnim odredbama na kraju uputstava. 앬 앬 앬 앬 앬 Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj. Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za sigurnost pakovanja / za sigurnost tokom transporta (ako postoje). Proverite da li je sadržaj isporuke potpun. Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora ima transportnih oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka garantnog roka. PAŽNJA Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca se ne smeju igrati plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše! 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Benzinska kosilica za travu Gornja i donja drška za guranje Korpa za sakupljanje Ključ za svećicu 4x zvezdasta navrtka 4x zavrtanj 2x stezaljka kabla Servisna knjižica za benzin Originalna uputstva za upotrebu 4. Propisna upotreba Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog nenamenske upotrebe odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač. Benzinska kosilica za travu namenjena je za privatno korišćenje u kući i hobi-baštama. Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobibašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba u pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na poljoprivrednim i šumskim dobrima. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima. Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže takođe i uslove rada, održavanja i popravki. Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi za šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i seckanje puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (usisavanje) staza, niti kao mašina za usitnjavanje već odsečenih grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica za travu ne sme da se koristi kao motorni trnokop za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata bilo koje vrste. 5. Tehnički podaci Napomena: Tačne tehničke podatke o motoru naći ćete u priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Tip motora: jednocilindrični četverotaktni motor 140 ccm Snaga motora (2800 min-1): 1,95 kW/2,65 KS Radni broj obrtaja n0: 2800 min-1 Gorivo: bezolovni benzin Podešavanje visine rezanja: centralno (25-85 mm) Širina rezanja: 460 mm Težina: 32,2 kg Buka i vibracije Nivo zvučnog pritiska LpA Nesigurnost KpA Intenzitet buke LWA Intenzitet buke (izmeren) LWA Nesigurnost K 90,3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92,6 dB(A) 3,4 dB Nosite zaštitu sluha. Buka može da utiče na gubitak sluha. 105 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 106 RS Vrednost emisije vibracija ah = 7,3 m/s2 Nesigurnost K = 2,9 m/s2 앬 앬 GC-PM 51/1 S HW B&S Tip motora: jednocilindrični četverotaktni motor 150 ccm Snaga motora (2800 min-1): Radni broj obrtaja n0: Gorivo: Podešavanje visine rezanja: Širina rezanja: Težina: 2,22 kW/3,02 KS 2800 min-1 bezolovni benzin centralno (25-85 mm) 510 mm 40 kg Buka i vibracije Nivo zvučnog pritiska LpA Nesigurnost KpA Intenzitet buke LWA Intenzitet buke (izmeren) LWA Nesigurnost K 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB Nosite zaštitu sluha. Buka može da utiče na gubitak sluha. Vrednost emisije vibracija ah = 5,9 m/s2 Nesigurnost K = 2,4 m/s2 Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum! n Koristite samo besprekorne uređaje. n Redovno održavajte i čistite uređaj. n Prilagodite svoj način rada uređaju. n Ne preopterećujte uređaj. n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu. n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite. n Nosite zaštitne rukavice. 6. Pre puštanja u pogon 6.1 Montaža komponenata Kod isporuke su demontirani neki delovi. Montaža je jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena. Pažnja! Prilikom montaže i radova održavanja potreban Vam je sledeći dodatni alat kojeg nema u isporuci: 앬 plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu ulja) 앬 posuda za merenje od 1 litre (ulje/otporna na benzin) 앬 kanister za benzin 앬 levak (koji odgovara nastavku na tanku za punjenje benzina) 106 앬 kuhinjska krpa (za brisanje ulja/ostataka benzina; odlaganje u otpad na benzinskoj pumpi) pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti se može u prodavnicama građevinskog materijala) posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se može u prodavnicama građevinskog materijala) Montaža 1. Pričvrstite dršku za vođenje (sl. 3a/poz. 5) sa po jednim zavrtnjem (sl. 3a/poz. 15) i zvezdastom navrtkom (sl. 3a/poz. 12) na obe strane. Prema željenoj visini drške izaberite jednu od rupa za pričvršćivanje. Pažnja! Podesite istu visinu na obe strane! Pripazite na to da Vam ne smetaju sajle za pokretanje koje se kasnije pričvršćuju. 2. Gornju dršku za guranje pričvrstite na donju sa po jednim zavrtnjem (sl. 3b/poz. 16) i zvezdastom navrtkom (sl. 3b/poz. 12) na obe strane. 3. Dršku sajle za pokretanje (sl. 3c/poz. 4) okačite na za to predviđenu kuku kao što je prikazano na slici 3c. 4. Sajle za pokretanje fiksirajte pomoću priloženih stezaljki za kabl (sl. 3d/poz. 13) na dršku za guranje. 5. Podignite poklopac na otvoru za izbacivanje (sl. 4a/poz. 8) jednom rukom i okačite kesu za sakupljanje trave (sl. 4a/poz. 7) kao što je prikazano na slici 4a. 6.2 Podešavanje visine rezanja Pažnja! Korekcija visine rezanja može da se vrši samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač svećice. 앬 앬 앬 Pre nego što počnete da kosite, proverite da li je rezni alat oštar i da li su oštećena sredstva za pričvršćivanje. Zamenite tupe i/ili oštećene rezne alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Kod te kontrole isključite motor i izvucite utikač svećice. Podešavanje visine rezanja vrši se centralno pomoću poluge za podešavanje (sl. 1/ poz. 9). Može da se podesi 5 raznih visina rezanja. Povucite polugu za podešavanje prema van i podesite željenu visinu rezanja. Poluga doseda u željenu poziciju. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 107 RS 7. Rukovanje Napomena: Tačan postupak startovanja motora pogledajte u priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton. Pažnja! Motor se isporučuje bez ulja. Stoga pre puštanja u pogon obavezno napunite ulje. Pošto se benzin ne dobija u sadržaju isporuke, on treba takođe da se sipa u motor. Da bi se izbeglo neželjeno startovanje kosilice, ona je opremljena kočnicom motora (sl. 5a/poz. 1), koja se mora aktivirati pre nego se kosilica startuje. Kada pustimo polugu za zaustavljanje motora, ona se mora vratiti u početni položaj i motor se automatski ugasi. Svaki put kada trebate izvoditi bilo kakve radove podešavanja i/ili popravki na Vašoj kosilici, sačekajte dok se nož zaustavi. Pre svih radova podešavanja, održavanja i popravki ugasite motor. Napomene: 1. Kočnica motora (sl. 5a/poz. 1): da biste ugasili motor, upotrebite polugu. Kad pustite polugu, automatski se zaustavljaju motor i nož. Da biste kosili, držite polugu u radnom položaju (sl. 5b). Pre stvarne košnje treba više puta da se proveri poluga za pokretanje/zaustavljanje. Proverite da li je sajla lako pokretljiva. 2. Poluga za vožnju - poluga spojnice (sl. 5a/poz. 3): kad je aktivirate (sl. 5c), zatvara se spojka za vožnju, motor radi i kosilica počinje da se kreće. Da biste zaustaviti kosilicu, pravodobno pustite polugu za vožnju. Pre prve košnje vežbajte pokretanje i zaustavljanje kosilice tako da se potpuno upoznate s postupkom. 3. Upozorenje: kad se motor pokrene, nož rotira. Važno: pre pokretanja motora više puta pokrenite kočnicu motora kako biste proverili da li dobro funkcionira sajla za zaustavljanje. Obratite pažnju: motor je konstruiran za brzinu rezanja trave, izbacivanja trave u kesu za sakupljanje i tako da ima dugi vek trajanja. 4. Proverite nivo ulja 5. Sipajte benzin u rezervoar kada je prazan i pri tom upotrebite levak i merni rezervoar. Proverite da li je benzin čist. Indikator napunjenosti korpe za sakupljanje trave Korpa za sakupljanje ima indikator napunjenosti (sl. 10). On putuje prema gore usled pritiska struje vazduha koju stvara kosilica dok radi. Kad zastavica tokom košnje padne dole, znači da je korpa puna i treba da se isprazni. Malčiranje (sl. 4b, samo kod GC-PM 51/1 S HW B&S) Tokom malčiranja materijal se usitnjava u zatvorenom kućištu kosilice i zatim raspodeljuje po travnjaku. Uređaj na vrši sakupljanje trave i njeno odlaganje. Pozor: Malčiranje je moguće samo na relativno maloj visini trave. Optimalni rezultati postižu se samo nožem za malčiranje (dostupan kao pribor). Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite kesu za sakupljanje (poz. 4c), gurnite adapter za malčiranje u otvor za izbacivanje i zatvorite poklopac na otvoru. 7.1 Pre upotrebe Važne napomene: 1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, ni u kom slučaju sandale ili tenisice. 2. Proverite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na neki drugi način morate da zamenite originalnim nožem. 3. Rezervoar za benzin punite na otvorenom. Koristite levak za punjenje i mernu posudu. Obrišite benzin koji je istekao. 4. Pročitajte i obratite pažnju na uputstva za upotrebu kao i na napomene u vezi motora i dodatnih uređaja. Uputstva držite na mestu koje je pristupačno i za druge korisnike. 5. Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo na otvorenom. 6. Proverite da li postoje sigurnosni uređaji i da li dobro funkcioniraju. 7. Uređajem treba da rukuje samo jedno, za to osposobljeno lice. 8. Košnja mokre trave može bude opasna. Kosite po mogućnosti suvu travu. 9. Ostalim licima i deci napomenite da se drže podalje od kosilice. 10. Nikad nemojte da kosite kod loše vidljivosti. 11. Pre košnje uklonite predmete koji leže na tlu. 7.2 Napomene za pravilno rezanje Upozorenje: uvek koristite samo jedan sigurnosni kanistar za benzin. Nemojte pušiti kad sipate benzin. Pre sipanja benzina ugasite motor i ostavite ga da se nekoliko minuta hladi. Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac na otvoru za izbacivanje ako se naprava z sakupljanje prazni i motor još radi. Rotirajući nož može da prouzroči povrede. 107 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 108 RS Uvek pažljivo pričvrstite poklopac na otvoru za izbacivanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Kod uklanjanja prethodno isključite motor. Između kućišta noža i korisnika uvek treba da bude bezbednosno odstojanje koje je određeno prečkom za vođenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i promena smera vožnje na padinama i kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele sa đonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge pantalone. Uvek kosite poprečno na kosinu. 3. 4. 5. 6. 7. Iz razloga bezbednosti ovom kosilicom ne smete da kositi na kosinama od preko 15 stepeni. 8. Posebno budite oprezni kod izvođenja kretnji kosilicom unazad ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja! 9. 7.3 Košnja Režite samo s oštrim, besprekornim noževima kako se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio. Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju preklapati za nekoliko santimetara tako da ne ostanu linije. Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba da bude poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može da se spreči kosim položajem. Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini trave. Prolazite više puta tako da odjednom obuhvatite maksimalno 4 cm trave. Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža, ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon isključenja motora nož obrće još nekoliko sekundi. Nikad nemojte da pokušate zaustaviti nož. Redovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen, u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije, nabrusite ga ili zamenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Proverite stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen, morate da ga zamenite. Napomene za košnju: 1. Pripazite na krute predmete. Kosilica može da se ošteti ili može doći do povreda. 2. Vrući motor, izduvni otvor ili pogon mogu da 108 10. 11. prouzroče opekotine. Prema tome, ne dotičite ih. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima. Slabo danje svjetlo ili umetno svetlo razlog su da prekinete košnju. Kad uređaj naleti na strano telo ili vibrira jače nego inače, proverite kosilicu, nož i druge delove. Ne menjajte podešenost i ne provodite popravke bez da ste prethodno isključili motor. Izvucite utikač kabela za svećicu. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni saobraćaj. Liniju izbacivanja trave držite podalje od ceste. Izbegavajte mesta koja točkovi ne mogu da zahvate ili je na njima kosilica nestabilna. Pre nego izvršite kretnju kosilicom unazad, proverite da li su iza Vas mala deca. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stepen rezanja i režite polaganije. Pre nego ćete ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite motor i izvadite kabl za paljenje. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove. Nikad ne sipajte benzin u motor koji je još vruć ili radi. 7.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave Čim tokom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane trave, znači da se mora isprazniti kesa za sakupljanje trave. Pažnja! Pre skidanja kese za sakupljanje, morate da isključite motor i pričekate da se zaustavi rezni alat. Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 4a). Prema propisu o bezbednosti, poklopac otvora za izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru ima ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg pokretanja motora povučete kosilicu unazad za cirka 1 m. Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili metlicom. Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje, a naročito rešetku za vazduh. Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je motor isključen i zaustavljen rezni alat. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 109 RS Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je odozgo. 7.5 Nakon košnje 1. Motor uvek prvo ostavite da se ohladi pre nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor. 2. Pre skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu. 3. Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve zavrtnje i navrtke. Olabavljene zavrtnje treba stegnuti. 4. Pre ponovne upotrebe ispraznite kesu za sakupljanje trave. 5. Da biste sprečili nedozvoljenu upotrebu, skinite utikač svećice. 6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pokrad nekog izvora opasnosti. Oblak gasa može da prouzroči eksploziju. 7. Kod popravki smeju da se koriste samo originalni delovi ili oni koje je odobrio proizvođač (vidi adresu u garantnom listu). 8. Kod dužeg nekorišćenja kosilice, rezervoar za benzin ispraznite pomoću pumpe za usisavanje benzina. 9. Upozorite decu da ne koriste kosilicu. Ona nije igračka. 10. Nikad nemojte da čuvate benzin u blizini izvora varnica. Uvek koristite samo jedan proveren kanistar. Držite benzin podalje od dece. 11. Podmazujte i održavajte uređaj. 8. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i porudžbina rezervnih delova Pozor: Informacije o održavanju i intervale održavanja motora naći ćete u priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton. Pažnja: Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje koji su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor radi. Pre svih radova održavanja i nege odvojite utikač od svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad uređaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim uputstvima za upotrebu treba da obavi samo ovlašćen servis. 8.1. Čišćenje kosilice Nakon svake upotrebe kosilica treba da se temeljito očisti. Naročito treba da se očisti donja strana i prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na levu stranu (preko nastavka za punjenje ulja) Napomena: pre nego što kosilicu prevrnete u stranu, potpuno ispraznite rezervoar za gorivo pomoću pumpe. Kosilicu ne smete da prevrnete za više od 90 stepeni. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i travu odmah nakon košnje. Posušeni ostaci trave i nečistoće mogu da ugroze rad kosilice. Kontrolišite da li je kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili uređajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor mora da ostane suv. Ne smete da koristite sredstva za čišćenje kao što je benzin za uklanjanje fleka ili hladno sredstvo za čišćenje. 8.2 Održavanje Pozor: Informacije o održavanju i intervale održavanja motora naći ćete u priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton. Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale otpremite na za to predviđeno sakupljalište. 8.2.1 Osovine i glavčine točkova Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni. U tu svrhu skinite pomoću odvijača poklopce točkova i otpustite pričvrsne zavrtnje točkova. 8.2.2 Nož Iz razloga bezbednosti oštrenje i balansiranje noža prepustite ovlašćenom servisu. Da biste postigli optimalan rezultat rada, preporučamo da jednom godišnje proverite nož. Zamena noža (sl. 8) Kod zamene reznog alata smeju da se koriste samo originalni rezervni delovi. Oznaka noža mora da odgovara broju navedenom na listi rezervnih delova. Nikad ne ugrađujte drugačiji nož. Oštećeni noževi Ako nož uprkos svom oprezu dođe u dodir s nekom preprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač svećice. Kosilicu prevrnite u stranu i proverite oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju da se zamene. Savinute noževe nikad ne izravnavajte. Nikad nemojte da radite sa savinutim ili jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i može da prouzroči i ostala oštećenja na kosilici. Pažnja: kod rada s oštećenim nožem postoji opasnost od zadobivanja povreda. Brušenje noža Oštrice noža dodatno mogu da se nabruse pomoću metalne turpije. Da bi se izbegla neuravnoteženost, brušenje sme da obavi samo ovlašćen servis. 109 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 110 RS 8.2.3 Nega i podešavanje sajli Češće podmazujte sajlu i proveravajte njenu pokretljivost. 8.2.4 Provera klinastog kaiša Da biste izvršili kontrolu klinastog kaiša, uklonite njegov poklopac (sl. 6/poz. D). 8.2.5 Popravka Nakon popravke ili održavanja proverite da li su stavljeni svi bezbednosno-tehnički delovi i nalaze li se u besprekornom stanju. Delove koji bi mogli prouzroče povrede čuvajte na mestu nepristupačnom za decu i druge osobe. Pažnja: prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne dajemo garanciju za štete koje nastanu zbog nestručne popravke ili ako se ne koriste originalni rezervni delovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne garantujemo za štete koje nastanu zbog nestručnih popravki. Za popravku potražite pomoć servisne službe ili ovlašćenog stručnjaka. Isto važi i za delove pribora. 8.2.6 Vreme rada Kosilicama za travu sme da se kosi tokom radnih dana u vremenu od 7.00 – 19.00 časova. Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe koje lokalno mogu da budu različite. 8.3 Priprema kosilice za skladištenje Upozorenje: Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru. 1. Ispraznite tank za benzin pomoću usisne pumpe. 2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok se ne potroši preostali benzin. 3. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak. 4. Čuvajte uređaj na dobro provetrenom mestu. 8.4 Priprema kosilice za transport 1. Ispraznite erzervoar za benzin (vidi tačku 8.3.1) 2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne potroši ostatak benzina. 3. Ispustite motorno ulje iz toplog motora. 4. Odvojite utikač od svećice. 5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište. 6. Otkačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3c). Olabavite sve krilate navrtke i preklopite gornju potisnu petlju prema dole. Pritom obratite pažnju da se sajle kod preklapanja ne savinu. 7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona između gornje i donje potisne petlje i motora kako biste sprečili smicanje. 110 8.5 Porudžbina rezervnih delova Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti sledeće podatke: 앬 Tip uređaja 앬 Broj artikla uređaja 앬 Identifikacioni broj uređaja 앬 Broj potrebnog rezervnog dela Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na websajtu www.isc-gmbh.info 9. Zbrinjavanje i reciklovanje Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 111 RS 10. Smetnje i uklanjanje kvarova Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje. Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine. Pažnja Ako se pojave problemi u vezi motora, molimo vas da pročitate priložena uputstva firme Briggs & Stratton. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje kvara Nemiran rad, jako vibriranje uredjaja - labavi zavrtnji - Olabavljen nož - Neuravnotežen nož - Proveriti zavrtnje - Proveriti učvršćenost noža - Zameniti nož Motor ne radi - Nije pritisnuta poluga kočnice - Rezervoar za gorivo je prazan - Pritisnuti polugu kočnice - Sipati gorivo Nepravilno rezanje trave - Nož je tup - Premala visina rezanja - Nabrusiti nož - Podesiti pravu visinu Nedovoljno izbacivanje trave - Premala visina rezanja - Nož je istrošen - Kesa za sakupljanje trave je začepljena - Tačno podesiti - Zameniti nož - Isprazniti sabirnu kesu 111 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 112 RS Garantni uslovi: Firma iSC GmbH garantuje uklanjanje nedostataka odnosno zamenu uređaja u skladu sa dole navedenom tabelom, pri čemu zakonski zahtevi za realizaciju garancije ostaju nepromenjeni. Kategorija Primer Nedostatak na materijalu ili konstrukciji Garancija 24 meseca Habajući delovi Filter za vazduh, sajle, sabirna korpa, gume, kvačilo 6 meseci Potrošni materijal/ potrošni delovi Nož Garancija samo u slučaju trenutnog kvara (24 časa nakon kupovine / datum na računu) Neispravni delovi 5 radnih dana S obzirom na habajuće delove, potrošni materijal i neispravne delove firma iSC GmbH garantuje uklanjanje nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 časa (potrošni materijal), 5 radnih dana (neispravni delovi) ili 6 meseci (habajući delovi) nakon kupovine ili se dokaže datumom kupovine na računu. Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju garancije pošaljete uređaj zajedno s priloženim i u celosti ispunjenim garantnim listom. Pri tom je važno da se tačno opiše greška. Za to odgovorite na sledeća pitanja: n Da li je uređaj već jednom radio ispravno ili je neispravan od samog početka? n Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)? n U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)? Opišite taj kvar. 112 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 113 CZ Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bezpečnostní pokyny Popis zařízení Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Technická data Před uvedením do provozu Obsluha Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů 9. Likvidace a recyklace 10. Plán vyhledávání poruch 113 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 114 CZ Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. 1. Bezpečnostní pokyny pro ručně ovládané sekačky na trávu Pokyny 1. Pečlivě si přečtěte návod k použití. Seznamte se s nastaveními a se správným užíváním stroje. 2. Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, které neznají návod knovit minimální věk uživatele. 3. Nikdy nesečte, pokud jsou v blízkosti jiné osoby, především děti, nebo zvířata. Pamatujte, že osoba řídící sekačku nebo uživatel jsou odpovědni za nehody s jinými osobami nebo za nehody na jejich vlastnictví. 4. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze. 5. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát. Přípravná opatření 1. Během sečení vždy noste pevnou obuv a dlouhé kalhoty. Nikdy nesečte bosi nebo v lehkých sandálech. 2. Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj používat, a odstraňte veškeré předměty, které lze uchopit a odnést. 3. Pozor: Benzín je za vysokých teplot hořlavý: - Skladujte benzín pouze v nádobách pro něj určených. - Tankujte pouze venku a během tankování nekuřte. - Před spuštěním motoru se musí nalít benzín. Během běhu motoru nebo u horké sekačky nesmí být benzínový uzávěr otevřen nebo benzín 114 doplňován. - Přetekl-li benzín, nikdy nezkoušejte motor nastartovat. Místo toho odstraňte ze stroje veškeré plochy znečištěné benzínem. Jakýkoli pokus nastartovat motor je zakázán, než se odpaří benzinové výpary. - Zž na benzín a jiné benzínové uzávěry vyměnit. 4. Nahraďte poškozené tlumiče hluku. 5. Před použitím se vždy zrakem přesvědčte, zda nejsou opotřebené nebo poškozené řezné nástroje, upínací svorníky a celkové řezné ústrojí. Aby se zabránilo nevyváženosti, smějí být opotřebené nebo poškozené řezné nástroje a upínací svorníky vyměňovány pouze v sadách. 6. U přístrojů s větším počtem nožů prosím dbejte na to, že se otáčením jednoho nože mohou začít otáčet také ostatní nože. Manipulace 1. Nikdy nenechte spalovací motor běžet v uzavřených prostorách, ve kterých se může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý. 2. Sečte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení. Je-li možné, nepoužívejte přístroj na sečení mokré trávy. 3. Dbejte vždy na správné postavení na svazích. 4. Veďte stroj pouze v krokovém tempu. 5. U strojů na kolečkách platí: Sečte příčně ke svahu, nikdy ne nahoru a dolů. 6. Buďte zvlášť opatrní, měníte-li na svahu směr jízdy. 7. Nikdy nesečte na příliš strmých svazích. 8. Buďte zvlášť opatrní, obracíte-li sekačku nebo ji k sobě přitahujete. 9. Zastavte nůž, jestliže musí být sekačka překlopena, musí-li být přepravena přes jiné plochy než trávu a dopravujete-li sekačku k sekané ploše a od ní. 10. Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými ochrannými zařízeními nebo ochrannými mřížemi nebo bez namontovaných ochranných zařízení, např. zarážek a/nebo sběrných zařízení na trávu. 11. Nikdy neměňte regulační nastavení motoru nebo motor nepřetáčejte. 12. Před startem motoru odbrzděte motorovou brzdu. 13. Motor startujte opatrně, dle pokynů výrobce. Dbejte na dostatečný odstup nohou od nože. 14. Při startu nebo spouštění motoru nesmí být sekačka nakloněná, ledaže by musela být sekačka při chodu nadzdvihnuta. V tomto případě ji nakloňte pouze tak, jak je bezpodmínečně nutné, a nadzvedněte pouze stranu odvrácenou od uživatele. 15. Nikdy nespouštějte motor, stojíte-li před vyhazovacím kanálem. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 115 CZ 16. Nikdy nedávejte ruce nebo nohy na nebo pod točící se části. Vždy se zdržujte ve vzdálenosti od vyhazovacího otvoru. 17. Nikdy sekačku nezdvihejte nebo nepřenášejte se zapnutým motorem. 18. Zastavte motor a stáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky, přesvědčte se, že jsou všechny pohyblivé díly zcela zastaveny: - před uvolněním zablokování nebo před odstraňováním nánosů ve vyhazovacím kanále; - před kontrolou, čištěním nebo prováděním prací na sekačce; - při nárazu na cizí těleso. Vyhledejte poškození na sekačce a před opětovným spuštěním sekačky a prací s ní proveďte požadované opravy. Začne-li sekačka neobvykle silně vibrovat, je nutná okamžitá kontrola. 19. Zastavte motor, přesvědčte se, že jsou všechny pohyblivé díly zcela zastaveny: - když se vzdálíte od sekačky, - před dotankováním. 20. Používání stroje při nadměrné rychlosti může zvýšit nebezpečí úrazu. 21. Buďte opatrní při nastavovacích pracích na stroji a vyvarujte se přiskřípnutí prstů mezi pohybující se řezný nástroj a nepoddajné součásti přístroje Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. Údržba a skladování 앬 Dbejte na to, aby veškeré matice, svorníky a šrouby byly pevně utaženy a aby byl přístroj v bezpečném pracovním stavu. 앬 Nikdy neskladujte sekačku uvnitř budovy sí, ve které by se mohly benzínové výpary dostat do kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami. 앬 Než uložíte sekačku do uzavřených prostor, nechte vychladnout motor. 앬 Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte motor, výfuk a oblast kolem palivové nádrže prosté trávy, listů nebo vystupujícího tuku (oleje). 앬 Pravidelně kontrolujte sběrné zařízení na trávu z hlediska otěru nebo ztráty funkčnosti. 앬 Z bezpečnostních důvodů vyměňujte opotřebené nebo poškozené díly. 앬 Musíte-li vyprázdnit palivovou nádrž, musí tato činnost probíhat venku, za pomoci odsávacího čerpadla na benzín (k dostání v prodejnách se stavebním materiálem). 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Vysvětlení informačního štítku na přístroji (viz obr. 9) 1) Přečíst návod k obsluze. 2) Pozor! Nebezpečí způsobené vymrštěnými díly. Dodržovat bezpečnostní vzdálenost. 3) Pozor! Ostré nože – Před všemi údržbovými, opravárenskými, čisticími a seřizovacími pracemi vypnout motor a vytáhnout koncovku zapalovací svíčky 4) Před uvedením do provozu doplnit olej a palivo 5) Pozor! Nosit ochranu sluchu a ochranné brýle. 6) Páčka spuštění/vypnutí motoru (I=motor ZAP; 0=motor VYP) 7) Páčka pojezdu (páčka spojky) 2. Popis přístroje (obr. 1-8) 1. 2. 3. 4. 4c. Páčka spuštění/vypnutí motoru – motorová brzda Horní vodicí rukojeť Páčka pojezdu (páčka spojky) Startovací lanko Mulčovací adaptér (pouze u GC-PM 51/1 S HW B&S) Spodní vodicí rukojeť Kabelová koncovka zapalovací svíčky Sběrací vak Vyhazovací klapka Nastavení výšky sekání Víčko plnicího otvoru nádrže Plnicí hrdlo oleje 4 hvězdicové matice pro vodicí rukojeť 2 kabelový klipy Klíč na zapalovací svíčky 2 šrouby pro spodní vodicí rukojeť 2 šrouby pro horní vodicí rukojeť 3. Rozsah dodávky Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko. Dbejte prosím na tabulku o záruce v záručních podmínkách na konci návodu. 앬 Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. 앬 Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). 앬 Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. 115 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 116 CZ 앬 앬 Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. POZOR! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení! 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Benzínová sekačka Horní vodicí rukojeť a spodní vodicí rukojeť Sběrací koš Klíč na zapalovací svíčky 4x hvězdicová matice 4x šroub 2x kabelový klip Servisní brožurka benzín Originální návod k použití 4. Použití podle účelu určení Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. 5. Technická data Upozornění: Přesná technická data motoru převezměte prosím z přiloženého návodu firmy Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Typ motoru: jednoválcový čtyřdobý motor 140 ccm Výkon motoru (2800 min-1): 1,95 kW/2,65 PS Pracovní otáčky n0: 2800 min-1 Palivo: bezolovnatý benzín Nastavení výšky sekání: centrální (25-85 mm) Šířka záběru: 460 mm Hmotnost: 32,2 kg Hluk a vibrace Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Akustický výkon (naměřený) LWA Nejistota K 90,3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92,6 dB(A) 3,4 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Benzínová sekačka je vhodná pro soukromé používání na zahradách u domů a chat. Emisní hodnota vibrací ah = 7,3 m/s2 Nejistota K = 2,9 m/s² Za sekačky na trávu pro soukromé zahrady a zahrádky jsou považovány ty, jejichž roční použití zpravidla nepřesáhne 50 hodin a které jsou převážně používány pro péči o trávu nebo trávníky, nikoliv však na veřejných plochách, v parcích, na sportovištích a také ne v zemědělství a lesním hospodářství. GC-PM 51/1 S HW B&S Typ motoru: jednoválcový čtyřdobý motor 150 ccm Výkon motoru (2800 min-1): 2,22 kW/3,02 PS Pracovní otáčky n0: 2800 min-1 Palivo: bezolovnatý benzín Nastavení výšky sekání: centrální (25-85 mm) Šířka záběru: 510 mm Hmotnost: 40 kg Dodržování návodu koužití obsahuje i podmínky provozu, údržby a opravy. Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se nesmí sekačka na trávu používat k vysázených na střechách nebo v balkónových truhlících a k čištění (odsávání) chodníků a jako sekačka ke zmenšování segmentů stromů a živých plotů. Dále se sekačka na trávu nesmí používat jako motorová plečka pro zarovnávání vyvýšenin jako např. krtin. Z bezpečnostních důvodů se nesmí sekačka používat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a sady nástrojů jakéhokoli druhu. 116 Hluk a vibrace Hladina akustického tlaku LpA Nejistota KpA Hladina akustického výkonu LWA Akustický výkon (naměřený) LWA Nejistota K 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 117 CZ Emisní hodnota vibrací ah = 5,9 m/s Nejistota K = 2,4 m/s² 2 6.2 Nastavení výšky řezu Pozor! Přestavení výšky řezu smí být prováděno pouze, když je motor vypnutý a koncovka zapalovacího kabelu vytažená. Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. n Nepřetěžujte přístroj. n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. n Noste rukavice. 앬 6. Před uvedením do provozu 앬 6.1 Montáž komponent Při dodávce jsou některé komponenty demontovány. Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány následující pokyny. Pozor! Pro montáž a údržbu potřebujete následující dodatečné nářadí, které není v rozsahu dodávky: 앬 záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu oleje) 앬 odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu) 앬 kanystr na benzín 앬 nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže) 앬 domácí utěrky (na otření zbytků oleje/benzínu; likvidace u čerpací stanice) 앬 sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu, k dostání ve stavebních marketech) 앬 konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání ve stavebních marketech) Montáž 1. Vodicí rukojeť (obr. 3a/pol. 5) přišroubovat na obou stranách vždy pomocí šroubu (obr. 3a/pol. 15) a hvězdicové matice (obr. 3a/pol. 12). Příslušně podle požadované výšky rukojeti zvolit jeden z otvorů pro upevnění. Pozor! Na obou stranách nastavit stejnou výšku! Dbejte přitom na to, aby nepřekážela lanka, která se upevní později. 2. Horní vodicí rukojeť přišroubovat na spodní vodicí rukojeť na obou stranách vždy pomocí jednoho šroubu (obr. 3b/pol. 16) a hvězdicové matice (obr. 3b/pol. 12). 3. Rukojeť startovacího lanka (obr. 3c/pol. 4) zavěsit na příslušném háčku tak, jak je znázorněno na obr. 3c. 4. Lanka upevnit na vodicí rukojeti pomocí přiložených kabelových klipsů (obr. 3d/pol. 13). 5. Jednou rukou nadzvednout vyhazovací klapku (obr. 4a/pol. 8) a zavěsit sběrací koš (obr. 4a/pol. 7) tak, jak je znázorněno na obr. 4a. 앬 Než začnete sekat, zkontrolujte, zda řezné nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací prostředky nejsou poškozeny. Nahraďte tupé a/nebo poškozené řezné nástroje popřípadě v celé sadě, aby nedošlo k nevyváženosti. Při této kontrole vypněte motor a vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu. Nastavení výšky řezu probíhá centrálně pomocí nastavovací páky výšky řezu (obr. 7/pol. 9). Může být nastaveno 5 různých výšek řezu. Vytáhněte nastavovací páku směrem ven a nastavte požadovanou výšku řezu. Páka zapadne v požadované pozici. 7. Obsluha Upozornění: Přesný proces startování motoru je popsán v přiloženém návodu firmy Briggs&Stratton. Pozor! Motor je vyexpedován bez oleje. Před uvedením do provozu proto bezpodmínečně naplnit olej. Stejně tak musí být naplněn benzín, protože ani ten není ve stavu při expedici obsažen. Aby se zabránilo nechtěnému spuštění sekačky, je tato vybavena motorovou brzdou (obr. 5a/pol. 1), která musí být aktivována, než je sekačka spuštěna. Při uvolnění páčky motorové brzdy se tato musí vrátit zpět do výchozí polohy a motor je automaticky vypnut. Pokaždé když musíte provádět jakékoliv nastavovací a/nebo opravárenské práce na Vaší sekačce, počkejte, až se nůž přestane točit. Před každým nastavováním, údržbou a opravou zastavte motor. Pokyny: 1. Motorová brzda (obr. 5a/pol. 1): Pro vypnutí motoru používejte páku. Když páku uvolníte, automaticky se zastaví motor a nože (obr. 5b). Pro sečení držte páku věli páku start/stop několikrát zkontrolovat. Ujistěte se, že protahovací lanko lehce chodí. 2. Páka pojezdu (páka spojky) (obr. 5a/pol. 3): Stisknete-li tuto páku (obr. 5c), spojka pro pohon pojezdu se zavře a sekačka začne jezdit 117 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 118 CZ při běžícím motoru. Uvolněte páku pojezdu včas, abyste zastavili jedoucí sekačku. Cvičte si rozjezd a zastavení před prvním sečením, až budete seznámeni s ovladatelností. 3. Výstražné upozornění: Nůž rotuje, když je motor spuštěn. Důležité: Před spuštěním motoru pohybujte vícekrát motorovou brzdou, abyste zkontrolovali, že zastavovací lanko také dobře funguje. Upozornění: Motor je dimenzován na rychlost řezu pro trávu a výhoz trávy do sběrného vaku a pro dlouhou životnost motoru. 4. Zkontrolujte stav oleje. 5. Pokud je nádrž prázdná, naplňte do ní benzín za použití odměrky a nálevky. Překontrolujte, zda je benzín čistý. 4. Přečtěte si a dodržujte návod k provozu a také pokyny týkající se motoru a přídavných zařízení. Uschovejte návod přístupný i pro jiné uživatele. 5. Výfukové plyny jsou nebezpečné. Nechte běžet motor pouze venku. 6. Ujistěte se, že jsou k dispozici veškerá bezpečnostní zařízení a také dobře fungují. 7. Přístroj by měl být obsluhován pouze osobou, která je k tomu způsobilá. 8. Sečení mokré trávy může být nebezpečné. Sečte trávu co možná nejsušší. 9. Poučte jiné osoby nebo děti, aby se nezdržovaly v blízkosti sekačky. 10. Nikdy nesečte za špatné viditelnosti. 11. Před sečením odstraňte ze země okolo ležící, volné předměty. 7.2 Pokyny ke správnému sečení Výstraha: Vždy používejte pouze bezpečnostní kanistr na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před plněním benzínu vypněte motor a nechte motor několik minut vychladnout. Indikace stavu naplnění sběracího koše Sběrací koš je vybaven indikací stavu naplnění (obr. 10). Ta je vytlačena nahoru proudem vzduchu, který sekačka za provozu produkuje. Pokud vlaječka během sekání spadne dolů, je sběrací koš plný a měl by být vyprázdněn. Mulčování (obr. 4; pouze u GC-PM 51/1 S HW B&S) Při mulčování se sekaná tráva rozseká v uzavřeném krytu sekačky a opět rozmístí na trávníku. Odpadá tím sběr a likvidace trávy. Pozor: Mulčování je možné pouze u relativně krátkého trávníku. Optimálních výsledků docílíte pouze s mulčovacím nožem (k dostání jako příslušenství). Abyste mohli využívat tuto mulčovací funkci, vyvěste sběrací koš a nastrčte mulčovací adaptér (pol. 4c) na vyhazovací otvor a zavřete vyhazovací klapku. 7.1 Před sečením Důležité pokyny: 1. Správně se oblečte. Noste vhodnou obuv a ne sandály nebo tenisové boty. 2. Zkontrolujte nože. Nůž, který je ohnutý nebo jinak poškozený, musí být vyměněn za originální nůž. 3. Natankujte nádrž na benzín venku. Používejte plnicí trychtýř a odměrku. Přeteklý benzín otřete. 118 Pozor! Nikdy neotvírejte uzávěr vyhazovacího otvoru, když se bude vyprazdňovat sběrné zařízení a motor ještě běží. Točící nůž může vést ke zraněním. Vždy pečlivě upevněte uzávěr vyhazovacího otvoru a sběrný vak na trávu. Při odstraňování napřed vypněte motor. Musí se vždy dodržovat bezpečnostní odstup daný vodícími madly mezi krytem nože a uživatelem. Obzvláště se musí dávat pozor při sečení a změně směru jízdy na stráních a svazích. Dbejte na bezpečný stav, noste obuv s protiskluzovou drsnou podrážkou a dlouhé kalhoty. Vždy sečte příčně ke svahu. Svahy se šikmostí nad 15 stupňů se nesmějí z bezpečnostních důvodů sekačkou na trávu nikdy sekat. Buďte obzvláště opatrní při zpětných pohybech a při tažení sekačky. Nebezpečí zakopnutí! 7.3 Sečení Sečte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se stébla trávy netřepila a tráva nežloutla. Pro dosažení čistého řezu veďte sekačku věly vždy o několik centimetrů překrývat, aby nezůstávaly pruhy. Spodní stranu těla sekačky udržujte čistou a bezpodmínečně odstraňujte veškeré nánosy trávy. Nánosy trávy ztěžují startovací proces, poškozují kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musí být řezná dráha příčně ke svahu. Skluzu sekačky se nechá zabránit šikmým postavením směrem nahoru. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 119 CZ Zvolte výšku řezu, vždy podle skutečné délky trávy. Proveďte více záběrů tak, aby byly najednou odnášeny max. 4 cm trávy. Před jakoukoli kontrolou nože vypněte motor. Pamatujte, že se nůž po vypnutí motoru ještě několik vteřin točí. Nikdy nezkoušejte nůž zastavit. Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněn, je v pohybující se nůž na předmět, zastavte sekačku a vyčkejte, až se nůž zcela zastaví. Následně zkontrolujte stav nože a držáku nože. Je-li nůž poškozen, musí být vyměněn. Pokyny pro sečení: 1. Dávejte pozor na pevné předměty. Sekačka by mohla být poškozena nebo by mohlo dojít ke zraněním. 2. Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit popáleniny. Nedotýkejte se jich. 3. Na svazích nebo strmě zkoseném terénu sečte opatrně. 4. Chybějící denní světlo nebo nedostatečné umělé osvětlení jsou důvodem pro zastavení sečení. 5. Zkontrolujte sekačku, nůž a jiné díly, jestliže jste najeli na cizí těleso nebo stroj vibruje silněji než normálně. 6. Neprovádějte žádné změny nastavení nebo opravy, aniž byste vypnuli motor. Vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu. 7. Na silnici nebo v blízkosti silnice dávejte pozor na silniční dopravu. Udržujte vyhazování trávy ve vzdálenosti od silnice. 8. Vyhněte se místům, kde kolečka již nezabírají nebo je sečení nebezpečné. Při zpětném pohybu se ujistěte, zda za Vámi nejsou malé děti. 9. V husté, vysoké trávě nastavte nejvyšší stupeň řezu a sečte pomalu. Před odstraňováním trávy nebo jiných zanesení vypněte motor a uvolněte zapalovací kabel. 10. Nikdy neodstraňujte díly, které slouží k bezpečnosti. 11. Nikdy neplňte benzín do motoru, který je ještě horký nebo běží. 7.4 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu Jakmile zůstávají během sekání ležet na zemi zbytky trávy, musí se sběrný vak vyprázdnit. Pozor! Před sejmutím sběrného vaku vypněte motor a vyčkejte, až se zastaví řezný nástroj. Pro sejmutí sběrného vaku jednou rukou nadzdvihněte uzávěr vyhazovacího otvoru, druhou rukou vyjměte na rukojeti sběrný vak. Dle bezpečnostního předpisu zapadne při vyvěšení sběrného vaku uzávěr vyhazovacího otvoru a uzavře zadní vyhazovací otvor. Zůstanou-li přitom viset v otvoru zbytky trávy, tak je pro snadnější spuštění motoru účelné odjet se sekačkou o cca 1 m. Zbytky po sečení ve skeletu sekačky nebo na pracovním nástroji neodstraňujte rukou nebo nohou, ale za pomoci vhodných pomocných prostředků, např. kartáče nebo ručního smetáčku. Pro zaručení dobrého sběru musí být sběrný vak a zvlášť vzduchová mříž zevnitř po použití vyčištěny. Sběrný vak zavěšte pouze při vypnutém motoru a vho nástroje. Uzávěr vyhazovacího otvoru nadzdvihněte jednou rukou a druhou rukou držte sběrný vak na rukojeti a seshora zavěšte. 7.5 Po sečení 1. Před odstavením sekačky do uzavřené místnosti nechte motor vždy nejdříve vychladnout. 2. Před uskladněním odstraňte trávu, listí, mazivo a olej. Na sekačce neskladujte žádné jiné předměty. 3. Před opětovným použitím zkontrolujte všechny šrouby a matice. Volné šrouby pevně utáhněte. 4. Před opětovným použitím vyprázdněte sběrný vak. 5. Uvolněte koncovku zapalovacího kabelu, abyste zabránili nedovolenému použití. 6. Dejte pozor, abyste sekačku neodstavili vedle zdroje nebezpečí. Zplodiny plynu mohou vést k výbuchu. 7. Při opravách smějí být používány pouze originální díly nebo díly schválené výrobcem (viz adresa záručního listu). 8. Při delším nepoužívání sekačky vyprázdněte nádrž na benzín pomocí odsávacího čerpadla na benzín. 9. Poučte děti, aby sekačku nepoužívaly. Není to hračka. 10. Nikdy neskladujte benzín ve benzín v dosahu dětí. 11. Olejujte a udržujte přístroj. 8. Čištění, údržba, uložení, transport a objednání náhradních dílů Pozor: Informace o údržbě a intervaly údržby motoru naleznete v přiloženém návodu k obsluze motoru firmy Briggs & Stratton. Pozor: Nikdy nepracujte při běžícím motoru na vodivých dílech zapalovacího zařízení ani se jich nedotýkejte. Před všemi údržbovými a ošetřujícími pracemi 119 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 120 CZ vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky (obr. 1/pol. 6) ze zapalovací svíčky. Nikdy neprovádějte jakékoliv práce na běžícím přístroji. Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, by měly být provedeny pouze autorizovanou odbornou dílnou. 8.1 Čištění sekačky Po každém použití by měla být sekačka důkladně vyčištěna. Především spodní strana a uchycení nože. Za tímto účelem překlopte sekačku na levou stranu (proti plnicímu hrdlu oleje). Pokyn: Před překlopením sekačky na stranu zcela vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávacího čerpadla na benzín. Sekačka nesmí být překlopena přes 90 stupňů. Nejsnadněji odstraníte nečistoty a trávu ihned po sekání. Zaschlé zbytky trávy a nečistoty mohou vést kzání. Zkontrolujte, zda je vyhazovací kanál na trávu prostý zbytků trávy a při potřebě je odstraňte. Sekačku nikdy nečistěte proudem vody nebo vysokotlakými čističi. Motor musí zůstat suchý. Agresivní čistidla jako čistidla pro čištění za studena a čisticí benzín nesmějí být používána. 8.2 Údržba Pozor: Informace o údržbě a intervaly údržby motoru naleznete v přiloženém návodu k obsluze motoru firmy Briggs & Stratton. Znečištěný údržbový materiál a provozní látky odevzdat v příslušné sběrně. 8.2.1 Osy kol a hlavy kol by měly být jednou za sezónu lehce promazány. Sejměte kryty kola pomocí šroubováku a uvolněte upevňovací šrouby kol. 8.2.2 Nůž Nůž nechte zrizovanou dílnou. Pro dosažení optimálního pracovního výsledku doporučujeme nůž nechat zkontrolovat jednou za rok. Výměna nože (obr. 8) Při výměně řezného nástroje smějí být používány pouze originální náhradní díly. Značení nože musí souhlasit sa seznamu náhradních dílů. Nikdy nemontujte jiný nůž. Poškozené nože Dostane-li se nůž i přes veškerou opatrnost do styku s překážkou, ihned vypněte motor a vytáhněte koncovku zapalovacího kabelu. Sekačku bočně překlopte a zkontrolujte nůž, není-li poškozen. Poškozené nebo zohýbané nože musejí být vyměněny. Nikdy ohnutý nůž nenarovnávejte. Nikdy 120 nepracujte se zohýbaným nebo silně opotřebovaným nožem, ten způsobuje vibrace a může mít za následek další poškození sekačky. Pozor: Při práci s vzniká nebezpečí zranění. Dobroušení nože Nože mohou být dobroušeny kovovým pilníkem. Aby se zabránilo nevyváženosti, měla by broušení provádět pouze autorizovaná dílna. 8.2.3 Údržba a nastavení tažných lanek Tažná lanka častěji olejovat a kontrolovat lehkost chodu. Nastavení tažných lanek se musí zkontrolovat před každým uvedením do provozu. 8.2.4 Kontrola klínového řemene Ke kontrole klínového řemene odstraňte kryt klínového řemene (obr. 6/pol. D). 8.2.5 Oprava Po opravě nebo údržbě se ujistěte, že veškeré bezpečnostně-technické díly jsou umístěny a jsou v bezvadném stavu. Díly ohrožující zdraví jiných osob a dětí uchovávejte nepřístupné. Pozor: Dle zákona o ručení za výrobek neručíme za vady, které jsou způsobeny neodbornou manipulací nebo když se u náhradních dílů nepoužívají originální díly nebo námi schválené díly. Také neručíme za škody způsobené neodbornou opravou. Pověřte jí zákaznickou službu nebo autorizovaného odborníka. To samé platí i pro díly příslušenství. 8.2.6 Provozní doba Sekačky smějí být provozovány pouze v pracovní dny v době od 7.00 – 19.00 hodin. Dodržujte prosím zákonná ustanovení, která mohou být místně odlišná. 8.3 Příprava k uskladnění sekačky Varovný pokyn: Neodstraňujte benzín v uzavřených místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary plynu mohou způsobit výbuch nebo oheň. 1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího čerpadla na benzín. 2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín. 3. Vyčistěte celý přístroj, abyste ochránili lakovou barvu. 4. Přístroj uložte v dobře větrané místnosti nebo místě. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 121 CZ 8.4 Příprava sekačky pro přepravu 1. Vyprázdněte nádrž na benzín (viz bod 8.3/1). 2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se spotřebuje zbylý benzín. 3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru. 4. Odstraňte koncovku zapalovacího kabelu od zapalovací svíčky. 5. Vyčistěte chladicí žebra válce a skelet. 6. Vyvěste spouštěcí tažné lanko na hák (obr. 7). Uvolněte křídlatou matici a sklapněte horní rukojeť dolů (obr. 4-5). 7. Naviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi horní a dolní rukojeť a motor, aby se zabránilo oděru. 8.5 Objednání náhradních dílů: Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje: 앬 Typ přístroje 앬 Číslo výrobku přístroje 앬 Identifikační číslo přístroje 앬 Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info 9. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 121 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 122 CZ 10. Poruchy a odstraňování vad Výstražné upozornění: Před kontrolou nebo seřizováním nejdříve vypněte motor a vytáhněte zapalovací kabel. Výstražné upozornění: Když po seřízení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že výfuk a jiné díly jsou horké. Takže se jich nedotýkejte, aby nedošlo ke spálení. Porucha Možná příčina Odstranění Neklidný běh, silné vibrování přístroje - volné šrouby - volné upevnění nože - nevyvážený nůž - zkontrolovat šrouby - zkontrolovat upevnění nože - nahradit nůž Motor neběží - páka brzdy nestisknuta - palivová nádrž prázdná - stisknout páku brzdy - doplnit palivo Nepravidelně osekaná tráva - nůž není ostrý - výška řezu příliš malá - nabrousit nůž - nastavit správnou výšku Nedostatečné vyhazování trávy - výška řezu příliš malá - nůž opotřebovaný - ucpaný sběrný vak - správné nastavení - vyměnit nůž - vyprázdnit sběrný vak 122 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 123 CZ Záruční podmínky: Firma iSC GmbH ručí za odstranění poruch resp. výměnu přístroje na základě níže uvedeného přehledu, přičemž zákonem stanovené nároky na záruku zůstávají nedotčeny. Pozor. Pokud se vyskytnou problémy, které mohou být způsobeny motorem, přečtěte si prosím přiložený návod firmy Briggs & Stratton. Kategorie Příklad Nedostatky materiálu nebo konstrukční nedostatky Záruka 24 měsíců Rychle opotřebitelné součásti Vzduchový filtr, lanovody, sběrací koš, pneumatiky, pojezdová spojka 6 měsíců Spotřební materiál/ spotřební díly Nůž Záruka pouze v případě okamžité chyby (24 hod. po zakoupení / datum dokladu o koupi) Chybějící díly 5 pracovních dnů Ohledně rychle opotřebitelných součástí, spotřebního materiálu a chybějících dílů ručí firma iSC GmbH za odstranění nedostatků resp. dodatečné dodání pouze tehdy, pokud je nedostatek oznámen během 24 hod. (spotřební materiál), 5 pracovních dnů (chybějící díly) nebo 6 měsíců (rychle opotřebitelné součásti) po zakoupení na základě přiloženého dokladu o koupi. V případě nedostatků materiálu nebo konstrukčních nedostatků Vás prosíme v případě záruky přístroj dodat spolu s přiloženou kompletně vyplněnou záruční kartou přístroje. Důležité je uvést přesný popis chyby. Odpovězte k tomu na následující otázky: n Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní? n Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)? n Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)? Popište tuto chybnou funkci. 123 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 124 SK Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bezpečnostné pokyny Popis prístroja Objem dodávky Predpísaný účel použitia Technické údaje Pred uvedením do prevádzky Obsluha Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov 9. Likvidácia a recyklácia 10. Plán na hľadanie chýb 124 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 125 SK Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov. 3. 1. Bezpečnostné pokyny pre ručne vedenú kosačku Upozornenia 1. Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s nastavovaním a správnym používaním tohto prístroja. 2. V žiadnom prípade nedovoľte deťom ani iným osobám, ktoré nepoznajú tento návod na obsluhu, používať túto kosačku. Miestne predpisy môžu určovať minimálny vek pre používanie tohto prístroja. 3. V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blízkosti nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým deti alebo zvieratá. Myslite na to, že osoba obsluhujúca stroj alebo používateľ stroja je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo za škody spôsobené na ich majetku. 4. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu. 5. Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolené na používanie prístroja. Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať. Prípravné opatrenia 1. Počas kosenia je vždy potrebné použitie pevnej obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste naboso alebo v ľahkých sandáloch. 2. Skontrolujte priestranstvo, na ktorom chcete stroj použiť a odstráňte z priestranstva všetky 4. 5. 6. predmety, ktoré by mohli byť strojom zachytené a odvrhnuté. Výstraha: Benzín je extrémne horľavý: - skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú na to určené, - plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí a nefajčite počas procesu plnenia paliva, - benzín sa musí naplniť pred naštartovaním motora. Počas prevádzky motora alebo v prípade, že je kosačka horúca, sa nesmie kryt benzínovej nádrže otvárať alebo dopĺňať benzín. - v prípade, že dôjde k preliatiu benzínu, sa nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto toho je potrebné vyčistiť benzínom znečistenú plochu na stroji. Vyvarujte sa akémukoľvek pokusu o zapálenie, až kým sa neodparia benzínové výpary - z bezpečnostných dôvodov sa musí pri poškodení vymeniť benzínová nádrž a iné nádržové uzávery Vymeňte defektný tlmič výfuku. Pred použitím sa musí vždy vizuálne skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje, upevňovacie čapy a celková rezacia jednotka. Z dôvodu zabránenia nevyváženosti sa smú opotrebované alebo poškodené rezacie nástroje a upevňovacie čapy vymieňať vždy len v celých sadách. Na prístrojoch vybavených viacerými nožmi dbajte na to, že sa roztočením jedného noža môžu začať točiť taktiež ostatné nože. Manipulácia 1. Nenechajte bežať spaľovací motor v zatvorených miestnostiach, v ktorých sa môže nazbierať nebezpečný kysličník uhoľnatý. 2. Koste trávnik len pri dennom svetle alebo pri dostatočnom umelom osvetlení. Ak je to možné, vystríhajte sa použitiu prístroja na mokrej tráve. 3. Dbajte vždy na bezpečný postoj pri práci vo svahu. 4. Veďte prístroj len pomalým krokovým tempom. 5. U strojoch na kolesách platí: Koste vždy kolmo na svah, nikdy smerom nahor alebo nadol. 6. Buďte obzvlášť opatrný, keď meníte smer jazdy vo svahu. 7. Nekoste na nadmerne strmých svahoch. 8. Buďte obzvlášť opatrný, keď obraciate kosačku alebo keď ju približujete k sebe. 9. V prípade, že musíte naklopiť kosačku pri transporte cez iné plochy ako trávu a keď vediete kosačku k ploche určenej na kosenie, je potrebné aby ste vypli strihacie nože. 10. Nepoužívajte kosačku nikdy s poškodenými ochrannými zariadeniami alebo ochranných mreží alebo bez nainštalovaných ochranných 125 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 126 SK zariadení, ako sú napr. nárazníkové plechy a/alebo zachytávacie ústrojenstvo na trávu. 11. Nemeňte nastavenie regulácie motora a ani ho nepretáčajte. 12. Uvoľnite motorovú brzdu, predtým než budete štartovať motor. 13. Naštartujte motor opatrne podľa pokynov výrobcu. Dbajte na dostatočný odstup vašich nôh od strihacích nožov. 14. Pri štarte alebo zapínaní motora nesmie byť kosačka naklonená, iba ak by to bolo potrebné, musí byť kosačka pri tomto procese nadvihnutá. V takomto prípade nakloňte prístroj iba do takej miery, ako nevyhnutne potrebné, a dvihnite iba tu stranu prístroja, ktorá smeruje preč od obsluhujúcej osoby. 15. Motor neštartujte, ak strojíte pred vyhadzovacím kanálom. 16. Nikdy neprikladajte ruky alebo nohy k alebo pod rotujúce časti prístroja. Vždy sa zdržiavajte mimo vyhadzovacieho otvoru prístroja. 17. Nikdy nedvíhajte ani neprenášajte kosačku s bežiacim motorom. 18. Vypnite motor a vytiahnite sviečkový konektor, presvedčte sa o tom, že sú všetky pohyblivé diely úplne zastavené: - pred tým, než budete uvoľňovať zablokovanie alebo odstraňovať upchatie vyhadzovacieho kanálu. - pred tým, než budete kosačku kontrolovať, čistiť alebo vykonávať na prístroji iné práce - ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte poškodenie na kosačke a vykonajte potrebnú opravu pred tým, než opätovne naštartujete a začnete znovu s kosačkou pracovať. Keď kosačka začne nezvyčajne silno vibrovať, je potrebná okamžitá kontrola. 19. Vypnite motor, presvedčte sa o tom, že sú všetky pohyblivé diely úplne zastavené: - keď sa vzdialite od kosačky - predtým než dotankujete. 20. Prevádzkovanie stroja pri nadmernej rýchlosti môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu. 21. Buďte opatrní pri nastavovacích prácach na stroji a zabráňte vsunutiu prstov medzi pohybujúci sa rezný nástroj a pevné časti prístroja. Údržba a skladovanie 1. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, čapy a skrutky pevne dotiahnuté a prístroj v bezpečnom stave pre prácu. 2. Nikdy neskladujte kosačku s benzínom v nádrži vo vnútri budovy, v ktorej by mohli prípadne prísť benzínové výpary do kontaktu s otvoreným ohňom alebo iskrami. 3. Pred uložením kosačky v uzatvorených 126 4. 5. 6. 7. priestoroch je potrebné nechať motor dostatočne vychladnúť. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku požiaru, je potrebné udržiavať motor, výfuk a oblasť okolo palivovej nádrže čistú od trávy, lístia alebo vystupujúcej mastnoty (oleja). Pravidelne kontrolujte zachytávacie ústrojenstvo na trávu, či nie je opotrebované alebo nestratilo svoju funkčnosť. Z bezpečnostných dôvodov vymieňajte opotrebované alebo poškodené súčiastky. Ak sa musí vyprázdniť palivová nádrž, mala by sa vyprázdňovať vo vonkajšom prostredí pomocou benzínovej odsávacej pumpy (možné zakúpiť v špecializovaných obchodoch). VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri obr. 9) 1) Prečítajte si návod na obsluhu 2) Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku vymrštených častí. Dodržiavať bezpečnostný odstup. 3) Pozor! Ostré nože - Pred všetkými údržbovými prácami, pred ošetrovaním, čistením a nastavovaním vypnite motor a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. 4) Pred uvedením do prevádzky naplňte olej a palivo. 5) Opatrnosť! Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. 6) Páčka pre naštartovanie/zastavenie motora (I=motor zap; 0=motor vyp) 7) Páčka jazdy (spojková páčka) Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 127 SK 2. Popis prístroja (obr. 1-8) 앬 앬 1. Štartovacia/zastavovacia páčka motora – motorová brzda 2. Horné posuvné držadlo 3. Páčka jazdy (spojková páčka) 4. Štartovacie lanko 4c. Mulčovací adaptér (len u GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Spodné posuvné držadlo 6. Koncovka zapaľovacej sviečky 7. Zachytávacie vrece 8. Vyhadzovacia klapka 9. Nastavenie výšky rezu 10. Krytka plnenia nádrže 11. Hrdlo na plnenie oleja 12. 4 hviezdicové matice pre posuvné držadlo 13. 2 káblové klipy 14. Sviečkový kľúč 15. 2 skrutky pre spodné posuvné držadlo 16. 2 skrutky pre horné posuvné držadlo 3. Objem dodávky Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte do piatich pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko. Prosím, pozrite si záručnú tabuľku v záručných podmienkach na konci návodu. 앬 앬 앬 앬 앬 Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný. Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. POZOR Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 4x hviezdicová matica 4x skrutka 2x káblová svorka Servisná knižka benzín Originálny návod na obsluhu 4. Správne použitie prístroja Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Benzínová kosačka je určená pre súkromné používanie v domácej záhrade a rekreačných záhradách. Za kosačku pre súkromné použitie v domácich a rekreačných záhradách sa považujú také kosačky, ktorých ročné použitie spravidla neprekračuje 50 hodín a ktoré sa používajú na ošetrovanie trávnatých plôch alebo trávnikov, nie však na verejných priestranstvách, v parkoch, na športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve. Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre správne použitie kosačky. Návod na obsluhu obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku, ošetrovanie a údržbu prístroja. Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej osoby sa kosačka nesmie použiť na nasledujúce práce: na zastrihovanie krovín, živých plotov a kríkov, na rezanie a drvenie pergolových porastov alebo na kosenie trávnika na strešných porastoch alebo balkónových kvetináčoch a na čistenie (odsávanie) chodníkov a ani ako drvička na drvenie vetiev a konárov stromov a zo živého plota. Ďalej nesmie byť kosačka používaná ako motorová plečka a ani na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr. krtincov. Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť kosačka používaná ako hnací agregát pre iné pracovné nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady. Benzínová kosačka Horné posuvné držadlo a spodné posuvné držadlo Zachytávací kôš Sviečkový kľúč 127 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 128 SK Emisná hodnota vibrácie ah = 5,9 m/s2 Faktor neistoty K = 2,4 m/s2 5. Technické údaje Upozornenie: Presné technické údaje k motoru prosím prevezmite z priloženého návodu Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor 140 ccm Výkon motora (2800 min-1): 1,95 kW/2,65 PS Pracovné otáčky n0: 2800 min-1 Palivo: benzín, bezolovnatý Nastavenie výšky rezu: centrálne (25-85 mm) Šírka rezu: 460 mm Hmotnosť: 32,2 kg Hluk a vibrácia Hladina akustického tlaku LpA Faktor neistoty KpA Hladina akustického výkonu LWA Akustický výkon (nameraný) LWA Faktor neistoty K 90,3 dB (A) 3 dB 96 dB (A) 92,6 dB (A) 3,4 dB Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Emisná hodnota vibrácie ah = 7,3 m/s2 Faktor neistoty K = 2,9 m/s2 GC-PM 51/1 S HW B&S Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor 150 ccm Výkon motora (2800 min-1): 2,22 kW/3,02 PS Pracovné otáčky n0: 2800 min-1 Palivo: bezolovnatý benzín Nastavenie výšky rezu: centrálne (25-85 mm) Šírka rezu: 510 mm Hmotnosť: 40 kg Hluk a vibrácia Hladina akustického tlaku LpA Faktor neistoty KpA Hladina akustického výkonu LWA Akustický výkon (nameraný) LWA Faktor neistoty K 90 dB (A) 3 dB 98 dB (A) 92,9 dB (A) 5,1 dB Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. 128 Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! n Používajte len prístroje v bezchybnom stave. n Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. n Prispôsobte spôsob práce prístroju. n Prístroj nepreťažujte. n V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. n Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. n Používajte rukavice. 6. Pred uvedením do prevádzky 6.1 Zloženie komponentov. Pri zakúpení sú v objeme dodávky niektoré diely demontované. Skladanie je jednoduché, v prípade že sa dodržiavajú nasledujúce pokyny. Pozor! Pri skladaní a za účelom údržbových prác potrebujete nasledujúce dodatočné nástroje, ktoré nie sú súčasťou dodávky: 앬 plochá olejová zachytávacia vaňa (na výmenu oleja) 앬 odmerka 1 liter (vhodná pre olej/benzín) 앬 kanister na benzín 앬 lievik (vhodný pre vloženie do plniaceho hrdla benzínovej nádrže) 앬 bežné utierky (pre utieranie zvyškov oleja/benzínu; znečistené utierky odstrániť na čerpacích staniciach) 앬 benzínové odsávacie čerpadlo (umelohmotné vyhotovenie, možné zakúpiť v špecializovaných obchodoch) 앬 olejová kanvica s ručnou pumpou (možné zakúpiť v špecializovaných obchodoch) Montáž 1. Posuvné držadlo (obr. 3a/pol. 5) na obidvoch stranách pevne priskrutkovať pomocou skrutky (obr. 3a/pol. 15) a hviezdicovej skrutky (obr. 3a/pol. 12). Podľa požadovanej výšky rukoväte vyberte jeden z otvorov určených na upevnenie. Pozor! Na obidvoch stranách sa musí nastaviť rovnaká výška! Dbajte pritom na to, aby lanové vedenia, ktoré sa upevňujú neskôr, nestáli v ceste. 2. Horné posuvné držadlo pevne priskrutkujte na obidvoch stranách na spodné posuvné rameno pomocou skrutky (obr. 3b/pol. 16) a hviezdicovej matice (obr. 3b/pol. 12). 3. Zavesiť držiak štartovacieho lanka (obr. 3c/pol. 4) na príslušný hák tak, ako to je zobrazené na obr. 3c. 4. Lankové vedenia zafixovať pomocou priložených Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 129 SK káblových viazačov (obr. 3d/pol. 13) na posuvnom držadlo. 5. Jednou rukou nadvihnúť vyhadzovaciu klapku (obr. 4a/pol. 8) a zavesiť vrece na zachytávanie trávy (obr. 4a/pol. 7) podľa obr. 4a. 6.2 Nastavenie výšky rezu Pozor! Nastavovanie výšky kosenia sa smie vykonávať len v prípade, že je vypnutý motor a vytiahnutá koncovka zapaľovacej sviečky. 앬 앬 앬 Pred tým, než začnete s kosením, skontrolujte, či nie sú strihacie ústrojenstvá tupé a nie sú poškodené upevňovacie prostriedky. Tupé a / alebo poškodené strihacie ústrojenstvo je potrebné vymeniť, aby nedošlo ku vzniku nevyváženosti. Pri tejto kontrole je potrebné vypnúť motor a odpojiť koncovku zapaľovacej sviečky. Nastavenie výšky rezu sa uskutočňuje centrálne pomocou páčky na nastavovanie výšky rezu (obr. 7/pol. 9). Môže byť nastavených 5 rôznych výšok rezu. Potiahnite nastavovaciu páčku smerom von a nastavte požadovanú výšku rezu. Páčka zapadne v požadovanej polohe. 7. Obsluha Upozornenie: Presný proces štartovania motora prosím prevezmite z priloženého návodu Briggs&Stratton. Pozor! Motor sa dodáva bez oleja. Pred uvedením do prevádzky preto bezpodmienečne naplňte olej. Taktiež sa musí naplniť benzín, pretože ani ten nie je obsiahnutý v stave pri dodaní produktu. Aby sa zabránilo nechcenému štartu kosačky, musí byť kosačka vybavená motorovou brzdou (obr. 5a/pol. 1), ktorá sa musí stlačiť pred štartovaním kosačky. Po uvoľnení páčky motorovej brzdy sa musí brzda vrátiť do východiskovej polohy a motor sa automaticky zastaví. Vždy, keď budete musieť vykonať akékoľvek nastavovacie práce alebo opravy na Vašej kosačke, počkajte, kým sa nezastaví otáčanie noža. Pred všetkými nastavovacími, údržbovými prácami a opravami vypnite motor. Pokyny: 1. Motorová brzda (obr. 5a/pol. 1): Použite páčku na vypnutie motora. Keď pustíte páčku, automaticky sa zastaví motor a rezací nôž. Počas kosenia držte páčku v pracovnej polohe (obr. 5b). Pred samotným kosením by ste mali niekoľkokrát skontrolovať funkciu páčky štart/stop. Ubezpečte sa, že je chod lanka ľahký. 2. Páčka jazdy, spojková páčka (obr. 5a/pol. 3): Po jej stlačení (obr. 5c) sa spojka pre pohon jazdy zatvorí a kosačka s bežiacim motorom sa rozbehne. Páčku jazdy musíte pustiť včas, ak chcete zastaviť rozbehnutú kosačku. Pred prvým kosením si vyskúšajte rozbeh a zastavenie, až kým sa neoboznámite s jazdnými vlastnosťami prístroja. 3. Bezpečnostné upozornenie: Rezný nôž rotuje, keď sa naštartuje motor. Dôležité: Pred štartom motora viackrát pohnite motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či správne funguje zastavovacie lanko. Nezabudnite: Motor je dimenzovaný na rýchlosť rezania pre trávu, vyhadzovanie trávy do zachytávacieho vreca a na dlhú životnosť motora. 4. Skontrolujte stav oleja 5. Naplňte nádrž benzínom, keď je prázdna a použite lievik a odmerku. Ubezpečte sa, že je použitý benzín čistý. Výstraha: Používajte vždy len bezpečnostný benzínový kanister. Pri napĺňaní benzínu nefajčite. Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte motor niekoľko minút vychladnúť. Zobrazenie stavu naplnenia zachytávacieho koša Zachytávací kôš je vybavený ukazovateľom stavu naplnenia (obr. 10). Je tlačený nahor prúdom vzduchu, ktorý vytvorí kosačka v prevádzke. Pokiaľ vlajočka počas kosenia spadne nadol, znamená to, že je zachytávací kôš plný a mal by sa vyprázdniť. Mulčovanie (obr. 4b; len u GC-PM 51/1 S HW B&S) Pri mulčovaní sa rezaný materiál rozdrobí v uzatvorenom telese kosačky a znovu sa rozmiestni na trávniku. Odpadá tak zberanie trávy a jej likvidácia. Pozor: Mulčovanie je možné len v prípade relatívne krátkeho trávnika. Optimálne výsledky dosiahnete len v prípade použitia mulčovacieho noža (možné zakúpiť ako príslušenstvo). 129 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 130 SK Aby ste mohli využiť funkciu mulčovania, dajte dole zachytávacie vrece a nasuňte mulčovací adaptér (obr. 4c) do vyhadzovacieho otvoru a zatvorte vyhadzovaciu klapku. 7.1 Pred kosením Dôležité pokyny: 1. Oblečte si vhodné oblečenie. Noste pri práci s prístrojom dobrú obuv, žiadne sandále ani tenisky. 2. Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý alebo iným spôsobom poškodený, sa musí vymeniť za nový originálny nôž. 3. Naplňte benzínovú nádrž vo vonkajšom prostredí. Použite plniaci lievik a odmerku . Utrite prípadný pretečený benzín. 4. Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu ako aj pokyny ohľadne motora a prídavných prístrojov. Uschovajte návod tak, aby bol prístupný aj pre ďalších používateľov prístroja. 5. Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte len vo vonkajšom prostredí. 6. Ubezpečte sa, že sú všetky bezpečnostné zariadenia prítomné a správne fungujú. 7. Prístroj by mal byť obsluhovaný len jednou osobou, ktorá je takejto obsluhy schopná. 8. Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné. Trávu koste pokiaľ to je možné v suchom stave. 9. Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa zdržiavali v dostatočnej vzdialenosti od kosačky. 10. Nikdy nekoste pri zlých podmienkach viditeľnosti. 11. Zdvihnite voľne ležiace predmety pred kosením z trávy. 7.2 Pokyny pre správne kosenie Pozor! V žiadnom prípade neotvárajte vyhadzovaciu klapku počas vyprázdňovania zachytávacieho zariadenia a pokiaľ motor beží. Rotujúci nôž môže viesť k zraneniam. Vyhadzovaciu klapku a zachytávacie vrece na trávu vždy starostlivo upevnite. Pri odstraňovaní je potrebné vypnúť motor. Bezpečnostný odstup medzi krytom noža a obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri kosení a zmene smeru pohybu na svahoch a plochách so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť. Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv z protišmykovými, profilovanými podrážkami a dlhé nohavice. Koste vždy kolmo na svah. 130 Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú byť z bezpečnostných dôvodov kosené pomocou tejto kosačky. Pri pohybe späť a pri ťahaní kosačky smerom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť. Nebezpečenstvo zakopnutia! 7.3 Kosenie Koste vždy len pomocou ostrých, bezchybných nožov, aby sa nepoškodzovali steblá trávy a aby tak trávnik nezožltol. Pre dosiahnutie čistého obrazu kosenia trávnika je potrebné viesť kosačku, pokiaľ to je možné, v čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami, aby neostali nepokosené pásy. Udržujte spodnú stranu krytu kosačky vždy čistú a zbavujte ju od zvyškov trávy po kosení. Zvyšky trávy sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú kvalitu kosenia a vyhadzovania trávy. Na svahoch sa musia dráhy kosenia viesť kolmo na svah. Zošmyknutiu sa kosačky je možné predísť šikmým postavením smerom nahor. Zvoľte si výšku rezu v závislosti od skutočnej dĺžky trávy. Uskutočnite viaceré postupy kosenia, aby sa na jedenkrát skosilo maximálne 4 cm trávnika. Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kontroly nožov, je potrebné vypnúť motor. Nezabudnite na to, že sa nôž po vypnutí motora ešte niekoľko sekúnd krúti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte nôž zastaviť. Pravidelne kontrolujte, či je nôž riadne upevnený, v dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom prípade nôž nabrúsiť resp. vymeniť. Ak narazí nôž, ktorý je pri pohybe veľmi citlivý, na nejaký predmet, vypnite kosačku trávnika a počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav noža a nožového uloženia. Ak je poškodený, je potrebná jeho výmena. Pokyny pre kosenie: 1. Dávajte pozor na pevné predmety. Kosačka by sa mohla poškodiť alebo by mohlo dôjsť k zraneniam. 2. Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť popálenie. Preto sa ich nedotýkať. 3. Pri svahoch alebo strmo klesajúcom teréne kosiť opatrne. 4. Chýbajúce denné svetlo alebo nedostatočné umelé osvetlenie sú dôvodom pre prerušenie kosenia. 5. Skontrolujte kosačku, nôž a ostatné diely, keď narazíte na cudzie teleso alebo keď prístroj nadmerne vibruje. 6. Nerobte žiadne zmeny nastavenia ani opravy Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 131 SK 7. 8. 9. 10. 11. bez toho aby ste odstavili motor. Vytiahnite koncovku kábla zapaľovacej sviečky. Na ceste alebo v jej blízkosti dbajte na cestnú premávku. Smerujte vyhadzovanie trávy preč od cesty. Vystríhajte sa miestam, kde kolesá už nemajú kontakt alebo kde je kosenie nebezpečné. Pred pohybom späť sa presvedčite o tom, že za Vami nie sú malé deti. V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením trávy alebo iného upchatia odstavte motor a uvoľnite zapaľovací kábel. Nikdy neodstraňujte diely, ktoré slúžia ako bezpečnostné zariadenia. Nikdy nenapĺňajte benzín do motora, ktorý je ešte horúci alebo beží. 7.4 Vyprázdňovanie vreca na zachytávanie trávy V prípade, že počas kosenia trávnika začnú ostávať za kosačkou zvyšky trávy, musí sa vyprázdniť zachytávacie vrece. Pozor! Pred odobratím zachytávacieho vreca je potrebné vypnúť motor a počkať do úplného zastavenia strihacieho ústrojenstva. Pri vyberaní zachytávacieho vreca nadvihnite jednou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou vyberte zachytávacie vrece za nosnú rukoväť. V súlade s bezpečnostnými predpismi zapadne vyhadzovacia klapka pri vybraní zachytávacieho vreca a uzatvorí zadný vyhadzovací otvor. V prípade, že pritom ostanú na otvore visieť zvyšky trávy, je potrebné z dôvodu ľahkého štartu motora, kosačku potiahnuť približne o 1 m smerom späť. Zvyšky kosenej trávy v kryte kosačky ako aj na pracovnom nástroji neodstraňujte rukou alebo nohami, ale používajte pre ich odstránenie vhodné pomôcky, ako napr. kefu alebo metličku. Na zaručenie dobrého zbierania sa musí zachytávacie vrece a predovšetkým vzduchová mriežka vyčistiť zvnútra po každom použití. Zachytávacie vrece zavesovať len vtedy, ak je motor vypnutý a rezacie ústrojenstvo nie je v pohybe. Vyhadzovaciu klapku dvihnite jednou rukou a druhou rukou držte zachytávacie vrece na rukoväti a zaveste ho pohybom zhora nadol. 7.5 Po kosení 1. Motor nechať vždy najskôr dostatočne vychladnúť pred tým, než sa kosačka odstaví v uzatvorenej miestnosti. 2. Odstráňte trávu, lístie, mastnotu a olej pred uskladnením. Na kosačku neukladajte žiadne iné predmety. 3. Skontrolujte pred opätovným použitím všetky skrutky a matice. Uvoľnené skrutky sa musia pevne dotiahnuť. 4. Pred opätovným použitím vyprázdnite vrece na zachytávanie trávy. 5. Uvoľnite koncovku zapaľovacej sviečky, aby ste zabránili nedovolenému používaniu. 6. Dbajte na to, aby nestála kosačka v blízkosti zdroja nebezpečenstva. Plynový výpary by mohli viesť k explózii. 7. Pri opravách smú byť používané len originálne diely a také diely, ktoré sú schválené výrobcom (pozri adresu na záručnom liste). 8. Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdniť benzínovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej pumpy. 9. Poučte deti, že nesmú používať kosačku. Nie je to žiadna hračka. 10. Nikdy neskladujte benzín v blízkosti zdroja iskrenia. Používajte vždy certifikovaný benzínový kanister. Zabráňte deťom prístup k benzínu. 11. Naolejujte a udržiavajte prístroj. 8. Čistenie, údržba, skladovanie, transport a objednanie náhradných dielov Pozor: Informácie o údržbe a intervaly údržby motora nájdete v priloženom návode na obsluhu motora Briggs & Stratton. Pozor: Ak motor beží, nikdy nepracujte na dieloch zapaľovacieho ústrojenstva, ktoré vedú elektrický prúd, a ani sa ich nedotýkajte. Pred všetkými údržbovými prácami a ošetrovaním odpojte koncovku zapaľovacej sviečky (obr. 1/pol. 6). Nikdy nevykonávajte žiadne práce na bežiacom prístroji. Práce, ktoré nie sú popísané v tomto návode na obsluhu, by mali byť vykonané len v autorizovanom servise. 8.1. Čistenie kosačky Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne vyčistiť. Obzvlášť je potrebné vyčistiť spodnú stranu a uloženie noža. Za týmto účelom preklopte kosačku na ľavú stranu (oproti hrdla na plnenie oleja). 131 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 132 SK Upozornenie: Pred preklopením kosačky na stranu úplne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej pumpy. Kosačka nesmie byť preklopená viac ako o 90 stupňov. Najľahšie sa odstraňuje nečistota a tráva ihneď po kosení. Vyschnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu mať za následok obmedzenie účinnosti kosenia. Skontrolujte preto, či je vyhadzovací kanál na trávu voľný od zvyškov trávy a prípadne odstráňte vyskytujúce sa zvyšky. Nečistite kosačku nikdy pomocou prúdu vody alebo vysokotlakovým čistiacim zariadením. Motor by mal ostať vždy suchý. Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky ako odstraňovač vodného kameňa alebo čistiaci benzín. Pozor: Pri práci s poškodeným nožom existuje nebezpečenstvo poranenia. 8.2 Údržba 8.2.5 Oprava Po oprave alebo údržbe sa presvedčite o tom, že sú všetky bezpečnostné zariadenia namontované a že sa nachádzajú v bezchybnom stave. Diely s ohrozením poranenia skladovať mimo dosahu iných osôb a detí. Pozor: Podľa zákona o ručení za výrobky neručíme za škody, ktoré sú spôsobené neodpornou opravou alebo ak sa pri náhradných dieloch nepoužili originálne diely alebo diely, ktoré sú našou spoločnosťou schválené. Rovnako neručíme za škody spôsobené neodbornými opravami. Objednajte si opravu v zákazníckom servise alebo u autorizovaného odborníka. Rovnako to platí pre diely príslušenstva. Pozor: Informácie o údržbe a intervaly údržby motora nájdete v priloženom návode na obsluhu motora Briggs & Stratton. Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento druh odpadu. 8.2.1 Osi kolies a náboje kolies Mali by byť ľahko naolejované raz za sezónu. Pritom odoberte kryty kolies pomocou skrutkovača a uvoľnite upevňovacie skrutky kolies. 8.2.2 Nôž Z bezpečnostných dôvodov odporúčame nechať nôž brúsiť, vyvažovať a montovať len v autorizovanom servise. Aby sa dosiahol optimálny pracovný výsledok, odporúča sa, aby sa nôž jeden krát ročne skontroloval. Brúsenie noža Ostrie noža môže byť naostrené kovovým pilníkom. Aby sa zabránilo nevyváženosti, malo by byť brúsenie vykonané len v autorizovanom servise. 8.2.3 Ošetrovanie a nastavenie lankových vedení Lankové vedenia sa musia pravidelne olejovať a kontrolovať ich ľahký chod. 8.2.4 Kontrola klinového remeňa Na kontrolu klinového remeňa odoberte kryt klinového remeňa (obr. 6/pol. D). 8.2.6 Prevádzkové doby Kosačky sa smú používať len počas pracovných dní v čase od 7.00 do 19.00 hod. Prosím dbajte na zákonné predpisy, ktoré sa môžu lokálne odlišovať. 8.3 Príprava pre uskladnenie kosačky Výmena noža (obr. 8) Pri výmene rezacieho ústrojenstva smú byť používané len originálne náhradné diely. Označenie noža sa musí zhodovať s číslom uvedeným v zozname náhradných dielov. Nikdy nemontujte iný nôž. Poškodený nôž Ak by sa napriek vynaloženej opatrnosti dostal nôž do kontaktu s prekážkou, ihneď vypnite motor a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Kosačku naklopte na stranu a skontrolujte prípadné poškodenie noža. Poškodené alebo ohnuté nože musia byť vymenené. Nikdy sa nepokúšajte vyrovnávať ohnutý nôž. Nikdy nepracujte s ohnutým alebo silne opotrebeným nožom, ktorý spôsobuje vibrácie a môže mať za následok ďalšie poškodenie kosačky. 132 Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín v uzatvorených miestnostiach, v blízkosti ohňa ani počas fajčenia. Benzínové výpary by mohli spôsobiť explózie alebo požiar. 1. Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou benzínovou odsávacou pumpou. 2. Naštartujte motor a nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín. 3. Vyčistite celý prístroj, aby ste tak ochránili lakovaný povrch. 4. Prístroj skladujte v dobre vetranej miestnosti alebo mieste. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 133 SK 8.4 Príprava kosačky pre transport 1. Vyprázdnite benzínovú nádrž (pozri bod 8.3/1). 2. Nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín. 3. Vyprázdnite motorový olej z teplého motora. 4. Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky. 5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso prístroja. 6. Zveste štartovacie lanko z háku (obr. 7). Uvoľnite krídlové matice a sklopte horné posuvné rameno smerom dole 7. Namotajte niekoľko vrstiev kartónu medzi horné a spodné posuvné rameno a motor, aby ste tak zabránili odieraniu. 8.5 Objednávanie náhradných dielov: Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje; n Typ prístroja n Výrobné číslo prístroja n Identifikačné číslo prístroja n Číslo potrebného náhradného dielu Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info 9. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! 133 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 134 SK 10. Poruchy a odstraňovanie závad Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním inšpekcie alebo nastavovania. Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to, že je výfuk ako aj iné diely horúci. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu. Pozor. Ak sa vyskytnú problémy, ktoré môžu byť zapríčinené motorom, prečítajte si prosím priložený návod Briggs & Stratton. Porucha Možná príčina Odstránenie poruchy Nekľudný chod, silné vibrovanie prístroja - voľné skrutky - uvoľnené uloženie noža - nôž nevyvážený - skontrolovať skrutky - skontrolovať upevnenie noža - nahradiť nôž Motor nebeží - nie je stlačená brzdná páčka - palivová nádrž prázdna - stlačiť brzdnú páčku - doplniť palivo Strih trávy je nepravidelný - nôž je neostrý - príliš nízka výška rezu - nôž naostriť - nastaviť správnu výšku Nedostatočné vyhadzovanie trávy - príliš malá výška rezu - opotrebovaný nôž - upchaté zachytávacie vrece - správne nastaviť - nôž vymeniť - zachytávacie vrece vyprázdniť 134 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 135 SK Záručné podmienky: Spoločnosť iSC GmbH ručí za odstránenie porúch resp. výmenu prístroja na základe nižšie uvedeného prehľadu, pričom zákonom stanovené nároky na záruku zostávajú nedotknuté. Kategória Príklad Materiálové alebo konštrukčné nedostatky Záručné plnenie 24 mesiacov Diely podliehajúce opotrebeniu Vzduchový filter, bovdenové vedenia, zachytávací kôš, pneumatiky, jazdná spojka 6 mesiacov Spotrebný materiál / spotrebné diely Nože Záruka iba v prípade okamžitej chyby (24h po zakúpení / dátum dokladu o kúpe) Chýbajúce diely 5 pracovných dní Ohľadne dielov podliehajúcich opotrebeniu, spotrebného materiálu a chýbajúcich dielov ručí spoločnosť iSC GmbH za odstránenie chyby resp. dodatočné dodanie iba v prípade, ak sa daný nedostatok oznámi do 24 h (spotrebný materiál), 5 pracovných dní (chýbajúce diely) alebo 6 mesiacov (diely podliehajúce opotrebeniu) od zakúpenia na základe priloženého dokladu o kúpe. V prípade materiálových alebo konštrukčných nedostatkov Vás prosíme v prípade záručného plnenia dodať prístroj spolu s priloženou kompletne vyplnenou prístrojovou kartou. Je dôležité uviesť presný popis chyby. Odpovedajte k tomu na nasledovné otázky: n Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný? n Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)? n Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)? Popíšte túto chybnú funkciu. 135 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 136 S Innehållsförteckning 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Säkerhetsanvisningar Beskrivning av maskinen Leveransomfattning Ändamålsenlig användning Tekniska data Innan du använder maskinen Använda maskinen Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning 9. Skrotning och återvinning 10. Felsökning 136 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 137 S Obs! Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts. 1. Säkerhetsanvisningar för handstyrda gräsklippare Anvisningar 1. Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta reda på hur inställningarna fungerar och hur maskinen ska användas på rätt sätt. 2. Låt aldrig barn eller andra personer som inte har läst igenom bruksanvisningen använda gräsklipparen. Beakta regionala bestämmelser angående minsta tillåtna ålder för användning av gräsklipparen. 3. Använd aldrig gräsklipparen medan personer, särskilt barn, eller djur vistas i närheten. Tänk på att användaren av gräsklipparen är ansvarig om andra personer eller deras egendom kommer till skada. 4. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. 5. Denna maskin är inte avsedd att användas av personer (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte använder maskinen som leksak. Förberedande åtgärder 1. Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan du använder maskinen. Jobba aldrig barfota eller i lätta sandaler. 2. Kontrollera terrängen i förväg och ta bort alla föremål som kan slungas iväg av maskinen. 3. Varning: Bensin är extremt brandfarligt: - Förvara alltid bensin i härför avsedda behållare. - Tanka maskinen endast utomhus och rök inte medan du fyller på. - Fyll på bensin innan du slår på motorn. Medan motorn kör eller om gräsklipparen är het får tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på. - Om bensin har runnit över är det inte tillåtet att starta motorn. Rengör i stället maskinens alla ytor som har smutsats ned av bensin. Undvik att slå på motorn tills alla bensinångor har avdunstat helt. - Av säkerhetsskäl ska bensintanken och tanklocket bytas ut vid skador. 4. Byt ut defekta ljuddämpare. 5. Innan du använder maskinen ska du kontrollera optiskt om knivarna, fästbultarna och den kompletta klippanordningen är sliten eller skadad. För att undvika obalans får slitna eller skadade knivar och fästbultar endast bytas ut satsvis. 6. Vid maskiner som är utrustade med flera knivar måste du tänka på att andra knivar ev. börjar rotera om du vrider runt på en kniv. Hantering 1. Förbränningsmotorn får inte vara igång i slutna utrymmen där det finns risk för att kolmonoxid ansamlas. 2. Klipp endast i dagsljus eller i tillräckligt god artificiell belysning. Undvik om möjligt att klippa vått gräs. 3. Se till att du håller balansen när du arbetar på slänter. 4. Gå alltid i normal hastighet med gräsklipparen. 5. Vid maskiner på hjul: Klipp alltid tvärsemot slänten, aldrig uppför eller nedför. 6. Var särskilt försiktig när du byter arbetsriktning på en slänt. 7. Klipp inte på slänter som är alltför branta. 8. Var särskilt försiktig när du svänger runt gräsklipparen eller när du drar den mot dig. 9. Stoppa knivarnas rotation om du behöver luta gräsklipparen innan du transporterar den över andra ytor än gräs, eller om gräsklipparen ska flyttas mellan två grönytor. 10. Använd aldrig gräsklipparen om skyddsanordningarna eller skyddsgallren är skadade, t ex stötplåtar och/eller gräsuppsamlare. 11. Ändra inte på motorns standardinställningar och förvrid den inte. 12. Lossa på motorbromsen innan du startar motorn. 13. Var försiktig när du startar motorn och beakta tillverkarens anvisningar. Se till att avståndet mellan dina fötter och knivarna inte är för kort. 14. Tippa inte gräsklipparen när du startar motorn, såvida detta inte krävs för den aktuella 137 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 138 S 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. användningen. I sådana fall får du endast tippa maskinen så långt som är tvunget nödvändigt, och endast den sida av maskinen som är vänd bort från dig. Starta inte motorn om du står framför utkastningskanalen. För aldrig in händer eller fötter vid eller under roterande delar. Håll dig alltid undan från utkastningsöppningen. Lyft eller bär aldrig gräsklipparen medan motorn är igång. Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten. Kontrollera att alla rörliga delar står absolut stilla: - innan du lossar på blockeringar eller åtgärdar tilltäppt material i utkastningskanalen - innan du kontrollerar gräsklipparen, eller utför arbeten på maskinen. - om ett främmande föremål har träffats. Undersök gräsklipparen på skador och genomför därefter erforderliga reparationer innan du startar och använder maskinen på nytt. Om gräsklipparen börjar vibrera ovanligt kraftigt, måste du genast kontrollera orsaken. Stäng av motorn och kontrollera att alla rörliga delar står absolut stilla: - innan du lämnar gräsklipparen. - innan du tankar. Om maskinen används med alltför hög hastighet ökar risken för olyckor. Var försiktig när du utför inställningar på maskinen. Var försiktig så att du inte klämmer in fingrarna mellan den rörliga kniven och fasta maskindelar. Underhåll och förvaring 1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar har dragits åt ordentligt och att maskinen befinner sig i ett säkert arbetsskick. 2. Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i byggnader där det finns risk för att ev. bensinångor kommer i kontakt med eld eller gnistor. 3. Låt motorn svalna innan du ställer in gräsklipparen i ett slutet utrymme. 4. För att undvika brandfara måste du se till att motorn, avgasröret och området runt om bränsletanken hålls fritt från gräs, löv och läckande fett (olja). 5. Kontrollera med jämna mellanrum att gräsuppsamlaren inte är sliten eller har försämrad funktion. 6. Av säkerhetsskäl måste du byta ut slitna och skadade delar. 7. Om tanken måste tömmas, får detta endast ske 138 utomhus med hjälp av en länspump för bensin (finns på byggmarknader). VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. Förklaring av skylten på maskinen (se bild 9) 1) Läs igenom bruksanvisningen. 2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta säkerhetsavståndet. 3) Varning! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten inför alla underhålls-, reparations-, rengörings- och inställningsarbeten. 4) Fyll på olja och bränsle innan du använder grästrimmern. 5) Varning! Använd hörselskydd och skyddsglasögon. 6) Spak för motorstart/motorstopp (I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN) 7) Körningsspak (kopplingsspak) 2. Beskrivning av maskinen (bild 1-8) 1. 2. 3. 4. 4c. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Motor start-/stoppspak – motorbroms Övre skjutbygel Körningsspak (kopplingsspak) Startsnöre Mulchadapter (endast vid GC-PM 51/1 S HW B&S) Undre skjutbygel Tändstiftskontakt Gräsuppsamlare Utkastningslucka Inställning av klippningshöjden Tanklock Oljerör 4 st stjärnmuttrar för skjutstång 2 st kabelklämmor Tändstiftsnyckel 2 st skruvar för undre skjutbygel 2 st skruvar för övre skjutbygel Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 139 S 3. Leveransomfattning privata hemma- och koloniträdgårdar. Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter inom fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet av bruksanvisningen. En förutsättning för ändamålsenlig användning av gräsklipparen är att tillverkarens bifogade bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor. 앬 앬 앬 앬 앬 Öppna förpackningen och ta försiktigt ut maskinen ur förpackningen. Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden). Kontrollera att leveransen är komplett. Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. VARNING! Maskinen och förpackningsmaterialet är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs! 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Bensindriven gräsklippare Övre skjutbygel och undre skjutbygel Gräsuppsamlare Tändstiftsnyckel 4 st stjärnmuttrar 4 st skruvar 2 st kabelklämmor Servicehäfte för bensin Original-bruksanvisning 4. Ändamålsenlig användning Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar. Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för privat bruk i hemma- eller koloniträdgårdar. Gräsklippare vars årliga användning i regel inte överstiger 50 timmar och som till övervägande del används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller till lant- och skogsbruk definieras som utrustning avsedd för Obs! På grund av olycksrisken för användaren får den bensindrivna gräsklipparen inte användas till följande arbeten: trimma buskar och häckar, skära eller finfördela klätterväxter, gräsklippning på tak eller i balkonglådor, rengöring (rensugning) av gångar eller som kompostkvarn för finfördelning av kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom får gräsklipparen inte användas som motorhacka samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklipparen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag. 5. Tekniska data Obs! Detaljerade tekniska data för motorn anges i den bifogade instruktionen från Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Motortyp encylinders fyrtaktsmotor 140 ccm Motoreffekt (2 800 min-1) 1,95 kW / 2,65 hk Arbetsvarvtal n0 2 800 min-1 Bränsle blyfri bensin Inställning av klippningshöjd centralt (25-85 mm) Klippbredd 460 mm Vikt 32,2 kg Buller och vibration Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektnivå LWA Ljudeffektnivå (uppmätt) LWA Osäkerhet K 90,3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92,6 dB(A) 3,4 dB Använd hörselskydd. Buller kan leda till nedsatt hörsel. Vibrationsemissionsvärde ah = 7,3 m/s2 Osäkerhet K = 2,9 m/s2 139 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 140 S GC-PM 51/1 S HW B&S Motortyp encylinders fyrtaktsmotor 150 ccm Motoreffekt (2 800 min-1) 2,22 kW / 3,02 hk Arbetsvarvtal n0 2 800 min-1 Bränsle blyfri bensin Inställning av klippningshöjd centralt (25-85 mm) Klippbredd 510 mm Vikt 40 kg Buller och vibration Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Ljudeffektnivå LWA Ljudeffektnivå (uppmätt) LWA Osäkerhet K 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB 6.2 Ställa in klipphöjden Använd hörselskydd. Buller kan leda till nedsatt hörsel. Vibrationsemissionsvärde ah = 5,9 m/s Osäkerhet K = 2,4 m/s2 Montera maskinen 1. Skruva fast skjutbygeln (bild 3a/pos. 5) med på de båda sidorna med vardera en skruv (bild 3a/pos. 15) och en stjärnmutter (bild 3a/pos. 12). Montera i ett av hålen beroende på hur högt handtaget ska placeras. Varning! Ställ in samma höjd på båda sidor! Kontrollera att vajrar som monteras vid ett senare tillfälle inte är i vägen. 2. Skruva fast den övre skjutbygeln på den undre skjutbygeln med en skruv (bild 3b/pos. 16) och en stjärnmutter (bild 3b/pos. 12) på vardera sida. 3. Häng in handtaget till startsnöret (bild 3c/pos. 4) i den avsedda kroken enligt beskrivningen i bild 3c. 4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifogade kabelklämmor (bild 3d/pos. 13). 5. Lyft utkastningsluckan (bild 4a/pos. 8) med den ena handen och häng sedan in gräsuppsamlaren (bild 4a/pos. 7) enligt bild 4a. 2 Obs! Klipphöjden får endast ställas in om motorn står stilla och tändstiftskontakten har tagits av. 앬 Innan du börjar klippa, kontrollera att knivarna inte är trubbiga och att monteringsmaterialet inte har skadats. Byt ut trubbiga och/eller skadade knivar i en komplett sats så att obalans inte uppstår. Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör dessa kontroller. Klipphöjden ställs in centralt med spaken för klipphöjdinställning (bild 7/pos. 9). Fem olika klipphöjder kan ställas in. Dra inställningsspaken utåt och ställ in önskad klipphöjd. Spaken snäpper in i önskat läge. Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! n Använd endast intakta maskiner. n Underhåll och rengör maskinen regelbundet. n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. n Överbelasta inte maskinen. n Lämna in maskinen för översyn vid behov. n Slå ifrån maskinen om den inte används. n Bär handskar. 앬 6. Innan du använder maskinen 7. Använda maskinen 6.1 Montera samman komponenterna. Vid leverans är vissa delar demonterade. Monteringen är enkel om följande instruktioner beaktas. Varning! Vid montering och för underhåll behövs följande extra verktyg som inte ingår i leveransen: 앬 ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte) 앬 en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast) 앬 en bensindunk 앬 en tratt (måste passa till infyllningsöppningen på bensintanken) 앬 vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att torka av olje-/bensinrester; kastas på bensinstation) 앬 en länspump för bensin (av plast, kan köpas på byggmarknader) 앬 en oljekanna med handpump (kan köpas på byggmarknader) Obs! En detaljerad beskrivning av hur motorn ska startas anges i den bifogade instruktionen från Briggs & Stratton. 140 앬 Varning! Vid leverans är motorn inte fylld med olja. Fyll därför tvunget på olja innan du tar gräsklipparen i drift. Tänk dessutom på att bensin måste fyllas på eftersom bensintanken är tom vid leverans. För att undvika att gräsklipparen startar upp oavsiktligt är den utrustad med en motorbroms (bild 5a/pos. 1) som måste aktiveras innan gräsklipparen startas. När du släpper spaken till motorbromsen måste den gå tillbaka till utgångspositionen. Därefter slås motorn ifrån automatiskt. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 141 S Varje gång innan du vill utföra inställnings- eller reparationsarbeten på gräsklipparen måste du vänta tills kniven har slutat att rotera. Stäng alltid av motorn inför inställnings-, underhållsoch reparationsarbeten. Anvisningar: 1. Motorbroms (bild 5a/pos. 1): Använd spaken till att slå ifrån motorn. Om du släpper spaken kommer motorn och kniven att stanna automatiskt. För att klippa måste du hålla spaken i arbetsläge (bild 5c). Kontrollera start/stoppspaken flera gånger innan du börjar klippa. Kontrollera att vajern inte går trögt. 2. Körningsspak kopplingsspak (bild 5a/pos. 3): Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen för hjuldriften att stängas och därefter kör gräsklipparen framåt (om motorn är igång). Släpp körningsspaken i god tid för att stoppa gräsklipparen. Prova på att starta och stoppa gräsklipparen innan du klipper för första gången tills du är säker på hur du kan köra med gräsklipparen. 3. Varning! Kniven roterar när motorn startas upp. Viktigt! Aktivera motorbromsen flera gånger innan du startar motorn för att kontrollera att stoppvajern verkligen fungerar. Kom ihåg: Motorn har dimensionerats för klipphastighet för gräs, utkastning av gräs till gräsuppsamlaren samt för en lång motorlivslängd. 4. Kontrollera oljenivån. 5. Fyll tanken med bensin om den är tom. Använd en tratt och en mätbehållare. Övertyga dig om att bensinen är ren. Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök inte när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan du fyller på bensin och låt motorn svalna ett par minuter. Mängdindikering för gräsuppsamlare Gräsuppsamlaren är försedd med en mängdindikering (bild 10). Denna öppnas av luftflödet som genereras av gräsklipparen under drift. Om luckan stängs till medan du klipper, är gräsuppsamlaren full och måste därefter tömmas. Mulchning (bild 4b; endast vid GC-PM 51/1 S HW B&S) Vid mulchning kommer det klippta gräset att huggas sönder i gräsklipparens kåpa och sedan fördelas på gräsmattan. Vid denna funktion behöver gräset inte längre tas upp med en gräsuppsamlare. Obs! För mulchning krävs en relativt kortvuxen gräsmatta. Ett idealt resultat kan endast uppnås med en mulchkniv (finns som tillbehör). För att du ska kunna använda mulchfunktionen måste du ta av gräsuppsamlaren och sedan skjuta in mulchadaptern (pos. 4c) i utkastningsöppningen. Stäng därefter utkastningsluckan. 7.1 Innan du klipper Viktiga anvisningar 1. Se till att du bär lämpliga kläder. Bär kraftiga skor och inga sandaler eller tennisskor. 2. Kontrollera gräsklipparens kniv. Om kniven har böjts eller skadats på annat sätt måste den bytas ut mot en originalkniv. 3. Fyll på bensintanken utomhus. Använd en påfyllningstratt och en mätbehållare (fyll på ca 1,1 liter bensin om tanken är tom). Torka av ev. bensin som har spillts ut. 4. Läs igenom och beakta bruksanvisningen samt anvisningarna för motorn och tillsatsutrustningen. Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe, så att den även är tillgänglig för andra användare. 5. Avgaser är farliga. Starta endast motorn utomhus. 6. Övertyga dig om att alla säkerhetsanordningar är förhanden och fungerar på avsett vis. 7. Gräsklipparen bör endast användas av en person som är tillräckligt erfaren. 8. Tänk på att det kan vara farligt att klippa vått gräs. Se till att gräset är så torrt som möjligt. 9. Instruera barn och andra personer att hålla tillräckligt avstånd till gräsklipparen. 10. Klipp aldrig vid dålig sikt. 11. Ta bort lösa föremål från gräsmattan innan du börjar klippa. 7.2 Instruktioner för korrekt gräsklippning Obs! Öppna aldrig utkastningsluckan för att tömma gräsuppsamlaren medan motorn fortfarande är igång. Den roterande kniven kan förorsaka personskador. Fäst alltid utkastningsluckan och gräsuppsamlaren noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar bort gräsuppsamlaren. Beakta alltid avståndet mellan knivkåpan och dig själv som bestäms av styrstängerna. Var särskilt försiktig när du klipper och ändrar körriktning på sluttningar och slänter. Se till att du alltid står stadigt, bär skor med halkfria och profilerade sulor samt långa byxor. Använd alltid gräsklipparen i rät vinkel mot lutningen, gå alltså inte uppför eller nedför slänten. Av säkerhetsskäl får du inte använda gräsklipparen 141 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 142 S på slänter vars lutning överstiger 15 grader. Var särskilt försiktig när du går baklänges och när du drar gräsklipparen. Risk för att du snavar! 7.3 Klippa gräs Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till att gräsmattan gulnar. För att du ska få en fin skärningsbild på gräsmattan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har klippt överlappar varandra med ett par centimeter så att inga remsor står kvar. Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid bort gräs som har fastnat. Avlagringar gör det svårare att starta maskinen, påverkar klippningskvaliteten och utkastningen. Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar. Du kan undvika att glida med gräsklipparen om du håller den snett uppåt. Välj klipphöjd beroende på aktuell gräshöjd. Gå flera gånger med gräsklipparen så att maximalt 4 cm gräs klipps av varje gång. Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven. Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par sekunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök aldrig att stoppa kniven. Kontrollera med jämna mellanrum att kniven sitter fast ordentligt, är i fullgott skick samt tillräckligt vass. Om detta inte skulle vara fallet måste den slipas eller bytas ut. Om den roterande kniven slår emot ett föremål, måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta tills kniven har stannat helt. Kontrollera därefter knivens och knivfästets skick. Om denna har skadats måste den bytas ut. Instruktioner för gräsklippning 1. Var uppmärksam på fasta föremål. Gräsklipparen kan skadas eller personer kan komma till skada. 2. Tänk på att en het motor, avgasrör eller drivanordning kan förorsaka brännskador. Rör inte vid dessa delar. 3. Var försiktig när du klipper på slänter eller gräsmattor som lutar brant nedåt. 4. Om dagsljuset är otillräckligt eller om artificiell belysning saknas måste du avbryta klippningen. 5. Kontrollera gräsklipparen, kniven och de andra delarna om du har kört emot ett främmande föremål eller om maskinen vibrerar mer än normalt. 6. Stäng alltid av motorn innan du gör några ändringar på inställningarna eller utför 142 reparationer. Dra av tändstiftskontakten. 7. Om du klipper i närheten av trafikerade gator och vägar måste du beakta trafiken. Se till att gräsutkastningen inte är riktad mot vägen. 8. Undvik att klippa sådana ytor där hjulen inte längre griper tag eller där det kan vara farligt att klippa. Innan du går bakåt med gräsklipparen måste du se efter att inga småbarn finns bakom dig. 9. Om gräset är tätt och högt måste du ställa in högsta klipphöjd och klippa långsamt. Innan du får ta bort gräs och andra blockeringar måste du stänga av motorn och dra av tändstiftskontakten. 10. Ta aldrig bort delar som krävs för säkerheten. 11. Fyll aldrig på bensin om motorn fortfarande är varm eller är igång. 7.4 Tömma gräsuppsamlaren Om du ser att gräsrester ligger kvar på gräsmattan efter att du klippt, är detta ett tecken på att gräsuppsamlaren måste tömmas. Obs! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren. För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp utkastningsluckan med den ena handen, och med den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren med handtaget. Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna kommer utkastningsluckan att slå igen när gräsuppsamlaren tas av så att den bakre utkastningsöppningen därefter är stängd. Om gräsrester hänger kvar i öppningen, så är det lämpligt att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1 m så att det ska gå lättare att starta maskinen. Om avlagringar av gammalt gräs finns kvar i gräsklipparens kåpa och på arbetsverktyget, får detta inte tas bort med handen eller med fötterna. Använd lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste. För att garantera att gräset samlas upp på avsett vis, måste gräsuppsamlaren och särskilt luftgallret rengöras från insidan efter användningen. Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har slagits ifrån och kniven har stannat. Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen, håll fast gräsuppsamlarens handtag med den andra handen och häng därefter in från ovansidan. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 143 S 7.5 Efter att du klippt färdigt 1. Låt alltid motorn svalna innan du ställer in gräsklipparen i ett slutet utrymme. 2. Rengör gräsklipparen från gräs, löv, smörjning och olja innan du ställer in den. Förvara inga andra föremål ovanpå gräsklipparen. 3. Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du använder gräsklipparen på nytt. Dra åt ev. lösa skruvar. 4. Töm gräsuppsamlaren innan du använder den igen. 5. Lossa på tändstiftskontakten för att förhindra att obehöriga personer använder maskinen. 6. Se till att gräsklipparen inte placeras direkt intill en farokälla. Gasångor kan leda till explosioner. 7. Vid reparation får endast originaldelar eller delar som har godkänts av tillverkaren användas (se adress i garantibeviset). 8. Om gräsklipparen inte ska användas under längre tid, måste du tömma bensintanken med en länspump för bensin. 9. Se till att inga barn använder gräsklipparen. 10. Den är ingen leksak. 11. Förvara aldrig bensin i närheten av en gnistkälla. Använd alltid en godkänd bensindunk. Förvara bensin utom räckhåll för barn. Olja in och utför underhåll på gräsklipparen. 8. Rengöring, underhåll, förvaring, transport och reservdelsbeställning Obs! Information om underhåll och underhållsintervaller för motorn finns i den bifogade motorinstruktionen från Briggs & Stratton! Obs! Medan motorn fortfarande är igång får du inte arbeta vid strömförande delar i tändningsanläggningen eller röra vid dessa delar. Dra alltid av tändstiftskontakten (bild 1/pos. 6) från tändstiftet inför underhåll och skötsel. Utför aldrig några som helst arbeten på maskinen medan den är igång. Arbetsuppgifter som inte beskrivs i denna bruksanvisning bör utföras av en godkänd auktoriserad verkstad. 8.1. Rengöra gräsklipparen Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att du använt den. Var särskilt noggrann med att rengöra undersidan och knivfästet. Tippa gräsklipparen på vänster sida (mittemot oljeröret). Obs! Innan du tippar gräsklipparen på sidan måste du tömma bränsletanken komplett med en länspump för bensin. Gräsklipparen får inte tippas med mer än 90°. Smuts och gräs kan lättast tas av direkt efter att du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har torkat fast kan leda till försämrad prestanda när du använder gräsklipparen. Kontrollera att gräsutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen med en vattenstråle eller högtryckstvätt. Motorn måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t ex kallrengöringsmedel eller rengöringsnafta, får inte användas. 8.2 Underhåll Obs! Information om underhåll och underhållsintervaller för motorn finns i den bifogade motorinstruktionen från Briggs & Stratton! Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe. 8.2.1 Hjulaxlar och hjulnav Fettas in lätt en gång varje säsong. Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och lossa på hjulens skruvar. 8.2.2 Kniv Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd auktoriserad verkstad vässa, rikta in och montera kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat rekommenderar vi att du låter en fackman kontrollera kniven en gång om året. Byta ut kniven (bild 8) Kniven får endast bytas ut mot original-reservdelar. Knivens beteckning måste stämma överens med numret som anges i reservdelslistan. Montera aldrig in en annan slags kniv. Skadade knivar Om kniven har slagit emot ett hinder trots att du har kört försiktigt, måste du genast slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten. Tippa gräsklipparen försiktigt åt sidan och kontrollera om kniven har skadats. Om kniven har skadats eller böjts måste den bytas ut. Försök aldrig rikta in en böjd kniv. Arbeta aldrig med en böjd eller kraftigt avtrubbad kniv. Vibrationerna som uppstår kan leda till ytterligare skador på gräsklipparen. Varning! Risk för personskador om du använder en skadad kniv. Slipa kniven Knivens skär kan slipas med en metallfil. För att undvika obalans bör kniven endast slipas av en godkänd auktoriserad verkstad. 143 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 144 S 8.2.3 Vårda och ställa in vajrarna Olja in vajrarna ofta och kontrollera att de går lätt. Kontrollera vajrarnas inställning varje gång innan du använder gräsklipparen. 8.2.4 Kontrollera kilremmen Ta av kilremsskyddet (bild 6/pos. D) för att kontrollera kilremmen. 8.2.5 Reparation Efter reparation eller underhåll måste du kontrollera att alla säkerhetstekniska delar har monterats och befinner sig i fullgott skick. Delar som kan förorsaka personskador måste förvaras utom räckhåll för barn och andra personer. Varning! Enligt lagen om produktansvar ansvarar vi inte för skador som har uppstått av ej ändamålsenlig reparation eller om reservdelarna som har använts inte motsvarar originaldelar eller delar som har godkänts av oss. Dessutom ansvarar vi inte för skador som kan härledas till ej ändamålsenliga reparationer. Tillkalla kundtjänst eller låt en behörig fackman utföra sådana arbeten. Detsamma gäller för tillbehörsdelar. 8.2.6 Användningstider Gräsklippare får endast användas på vardagar mellan kl 07.00 och kl 19.00. Beakta de bestämmelser som gäller på orten där du bor. 8.3 Förbereda gräsklipparen för förvaring Varning! Tappa inte av bensin i slutna utrymmen, i närheten av eld eller om du samtidigt röker. Det finns risk för att gasångor förorsakar explosioner eller brand. 1. Töm bensintanken med en länspump för bensin. 2. Starta motorn och låt den köra tills resterande bensin har förbrukats. 3. Rengör hela maskinen för att skydda lackfärgen. 4. Förvara maskinen på en väl ventilerad plats. 8.4 Förbereda gräsklipparen för transport 1. Töm bensintanken (se punkt 8.3/1). 2. Låt motorn köra så länge tills resterande bensin har förbrukats. 3. Töm ut motoroljan ur den varma motorn. 4. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet. 5. Rengör cylinderns kylflänsar samt kåpan. 6. Häng ut startvajern ur kroken (bild 7). Lossa på vingmuttrarna och fäll ned den övre skjutbygeln. 7. Linda ett par varv wellpapp mellan den övre och undre skjutbygeln och motorn för att undvika avnötta ställen. 144 8.5 Reservdelsbeställning Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar: 앬 Maskintyp 앬 Maskinens artikel-nr. 앬 Maskinens ident-nr. 앬 Reservdelsnummer för erforderlig reservdel Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info 9. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 145 S 10. Störningar och åtgärder Varning! Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar. Varning! Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgasröret och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det finns risk för brännskador. Obs! Om problem uppstår och dessa kan härledas till motorn måste du läsa igenom den bifogade instruktionen från Briggs & Stratton. Störning Möjlig orsak Åtgärder Instabil drift, maskinen vibrerar kraftigt - Lösa skruvar - Kniven sitter löst - Kniven är i obalans - Kontrollera skruvarna - Kontrollera monteringen av kniven - Byt ut kniven Motorn kör ej - Bromsspaken har inte tryckts in - Gasreglage i fel läge - Tändstiftet defekt - Bränsletanken tom - Bensinkranen stängd - Tryck in bromsspaken - Kontrollera inställningen - Byt ut tändstiftet - Fyll på bränsle - Öppna bensinkranen Motorn kör instabilt - Luftfiltret smutsigt - Tändstiftet smutsigt - Rengör luftfiltret - Rengör tändstiftet Ojämn gräsklippning - Kniven trubbig - För låg klippningshöjd - Vässa kniven - Ställ in rätt höjd - Kniven sliten - Gräsuppsamlaren blockerad - Byt ut kniven - Töm gräsuppsamlaren Otillräcklig gräsutkastning 145 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 146 S Garantivillkor Firman iSC GmbH garanterar att åtgärda brister eller byta ut produkten enligt nedanstående översikt, varvid lagstadgade garantianspråk inte påverkas. Kategori Exempel Brister i material eller konstruktion Garanti 24 månader Slitagedelar Luftfilter, bowdenkablar, 6 månader gräsuppsamlare, däck, körkoppling Förbrukningsmaterial/ förbrukningsdelar Kniv Delar som saknas Garanti endast vid omedelbar defekt (24 tim efter köp / köpdatum) 5 arbetsdagar När det gäller slitagedelar, förbrukningsmaterial och delar som saknas garanterar firman iSC GmbH endast att bristerna åtgärdas resp. reservdelar skickas ut, om bristerna reklameras inom 24 timmar (förbrukningsmaterial), 5 arbetsdagar (delar som saknas) resp. 6 månader (slitagedelar) efter köp och köpdatum kan påvisas med kvitto. Om brister föreligger i material eller konstruktion vill vi be dig att skicka in produkten tillsammans med ett komplett ifyllt produktkort. Det är viktigt att du ger en detaljerad beskrivning av felet. Besvara följande frågor: n Fungerade produkten först eller var den defekt från början? n Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)? n Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)? Beskriv den felaktiga funktionen. 146 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 147 DK/N Indholdsfortegnelse: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sikkerhedsanvisninger Oversigt over maskinen Leveringsomfang Formålsbestemt anvendelse Tekniske data Før ibrugtagning Betjening Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling 9. Bortskaffelse og genanvendelse 10. Fejlsøgningsskema 147 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 148 DK/N Vigtigt! Ved brug af denne type produkter er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem først. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid har den lige ved hånden. Husk at lade betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne følge med produktet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, ikke overholdes. 1. Sikkerhedsanvisninger for håndførte græsslåmaskiner Anvisninger 1. Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen. Sæt dig ind i, hvordan maskinen anvendes korrekt, og indlær indstillingerne. 2. Børn og andre personer, som ikke er bekendt med indholdet i betjeningsvejledningen, må ikke arbejde med græsslåmaskinen. Mindstealder for brug af maskinen er muligvis fastlagt i nationale forskrifter. 3. Arbejd ikke med maskinen, hvis der er andre personer, navnlig børn eller dyr, i nærheden. Tænk på, at brugeren eller ejeren af maskinen selv er ansvarlig for uheld med andre personer eller deres ejendom. 4. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis du overdrager det til andre. 5. Produktet må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske færdigheder, eller personer, der er psykisk ustabile. Manglende erfaring og kendskab til produktets anvendelse fratager ligeledes en person retten til at betjene det, medmindre dette sker under opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på, at børn ikke bruger produktet som legetøj. Forberedende foranstaltninger 1. Bær altid skridsikkert fodtøj og lange bukser under arbejdet. Arbejdet må ikke udføres barfodet eller iført sandaler. 2. Gå terrænet efter, hvor maskinen skal arbejde, og fjern alle genstande, som ville kunne komme op i maskinen og blive slynget ud. 3. Advarsel: Benzin er særdeles brandfarligt: - Benzin skal opbevares i dertil indrettede beholdere. 148 - Optankning skal ske udendørs - rygning forbudt under påfyldning. - Benzin skal fyldes på, inden motoren startes. Når motoren kører, eller når maskinen er varm, må tankdækslet ikke åbnes og benzin ikke fyldes på. - Forsøg ikke at starte motoren, hvis benzinen er løbet over. I stedet skal maskinen fjernes fra den benzinvædede flade. Forsøg ikke at tænde maskinen, før benzindampene er væk. - Af sikkerhedsgrunde skal benzintank og tankdæksler skiftes ud, hvis de beskadiges. 4. Defekte lyddæmpere skal skiftes ud 5. Hver gang inden maskinen tages i brug, skal du efterse skæreværktøj, fastgøringsbolte og hele skæreenheden for tegn på nedslidning eller beskadigelse. Nedslidte eller beskadigede skæreværktøjer og fastgøringsbolte skal skiftes ud sætvis for at undgå uligevægt. 6. Ved maskiner, der har flere knive, skal du være opmærksom på, at de øvrige knive også kan begynde at dreje sig, når én kniv drejes. Håndtering af maskinen 1. Forbrændingsmotoren må ikke køre i lukkede rum, hvor der er fare for ophobning af kulilte. 2. Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Undgå så vidt muligt at arbejde med maskinen, hvis græsset er vådt. 3. Sørg for altid at have et sikkert fodfæste og en god balance, når du arbejder på skråninger. 4. Arbejdet skal udføres i gangtempo. 5. Ved hjulbårne maskiner gælder: Kør altid på tværs af skråninger, aldrig lige op eller ned. 6. Du skal være særlig forsigtig ved ændring af køreretning på skråninger. 7. Arbejd ikke på skråninger, som er meget stejle. 8. Vær særlig forsigtig, når du vender græsslåmaskinen eller trækker den hen imod dig. 9. Stands skærekniven, når maskinen skal tippes, ved transport over andre flader end græs, og når maskinen flyttes fra og til arbejdsstedet. 10. Benyt aldrig græsslåmaskinen med beskadigede beskyttelsesanordninger eller sikkerhedsgitre eller uden disse monteret, f.eks. prelplader eller/og græsopsamlere. 11. Motorens grundindstilling må ikke ændres; undgå overskruning. 12. Løsn motorbremsen, før du starter motoren. 13. Start motoren forsigtigt ifølge producentens anvisninger. Hold god afstand mellem dine fødder og skærekniven. 14. Græsslåmaskinen må ikke tippes, når motoren startes, med mindre det er nødvendigt at løfte den. I givet fald må den kun tippes så meget, som Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 149 DK/N 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. det er absolut nødvendigt; løft kun op i den side, der vender væk fra brugeren. Start ikke motoren, når du står foran udkastskakten. Hold hænder og fødder væk fra området omkring roterende dele. Hold altid god afstand til udkaståbningen. Maskinen må aldrig løftes eller bæres, mens motoren er i gang. Sluk for motoren, træk tændrørshætten ud, og forvis dig om, at alle bevægelige dele er standset helt: - inden du fjerner blokeringer eller løsner tilstopninger i udkastskakten - inden du efterser, rengør eller udfører arbejder på maskinen - hvis et fremmedlegeme er blevet ramt skal græsslåmaskinen undersøges for skader; evt. udbedring skal foretages, inden du genoptager arbejdet. Hvis græsslåmaskinen begynder at vibrere kraftigt, skal den kontrolleres med det samme. Stands motoren og forvis dig om, at alle bevægelige dele er standset helt: - før du fjerner dig fra græsslåmaskinen - før maskinen optankes. For høj maskinhastighed kan øge risikoen for ulykker. Vær forsigtig under indstillingsarbejder på maskinen, og pas på ikke at få fingrene ind mellem det roterende skæreværktøj og stive maskindele Vedligeholdelse og opbevaring 1. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt til, og at maskinen er i god, sikker stand. 2. Opbevar ikke maskinen inden døre med benzin i tanken, hvor der er risiko for, at benzindampe kan komme i kontakt med åben ild eller gnister. 3. Lad motoren køle af, inden du henstiller maskinen i et lukket rum. 4. For at undgå brandfare skal motor, udstødning og området omkring brændstoftanken holdes fri for græs, blade og udtrængende fedt (olie). 5. Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren for slid eller nedsat funktionsevne. 6. Nedslidte og beskadigede dele skal udskiftes af sikkerhedsgrunde. 7. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette ske i det fri med en benzinpumpe (fås i byggemarkeder). ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne ikke, navnlig vedrørende sikkerhed, kan konsekvensen være elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser. Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug. Oplysningsskiltenes betydning på produktet (se fig. 9) 1. Læs betjeningsvejledningen 2. Vigtigt! Fare som følge af udslyngede dele. Hold sikkerhedsafstand 3. Vigtigt! Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud før vedligeholdelse, renholdelse, reparation og indstillingsarbejder 4. Påfyld olie og brændstof før ibrugtagning 5. Forsigtig! Bær høreværn og sikkerhedsbriller 6. Motorstart-/motorstoparm (I=motor ON; 0=motor OFF) 7. Køregreb (koblingsgreb) 2. Oversigt over maskinen (fig. 1-8) 1. 2. 3. 4. 4c. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Motorstart-/stoparm - motorbremse Øverste føreskaft Køregreb (koblingsgreb) Startkabel Jorddækningsadapter (kun ved GC-PM 51/1 S HW B&S) Nederste føreskaft Tændrørshætte Opsamlingspose Dækplade Indstilling af klippehøjde Tankpåfyldningsdæksel Oliepåfyldningsstuds 4 Stjernemøtrikker til føreskaft 2 Kabelclip Tændrørsnøgle 2 skruer til nederste føreskaft 2 skruer til øverste føreskaft 3. Leveringsomfang Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vejledningen. 149 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 150 DK/N 앬 앬 앬 앬 앬 Åbn pakken, og tag forsigtigt produktet ud af emballagen. Fjern emballagematerialet samt emballage- og transportsikringer (hvis sådanne forefindes). Kontroller, at der ikke mangler noget. Undersøg produktet og tilbehøret for transportskader. Smid ikke emballagen ud, før garantiperioden er udløbet. VIGTIGT Produktet og emballagen er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for nedsvægelse og kvælning! 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 앬 Benzindreven slåmaskine Øverste føreskaft og nederste føreskaft Opsamlingspose Tændrørsnøgle 4x stjernemøtrik 4x skrue 2x kabelclip Servicehæfte benzin Original betjeningsvejledning 4. Formålsbestemt anvendelse Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar. Den bezindrevne græsslåmaskine er beregnet til brug i private haver. En græsslåmaskine anses som hjælpemiddel til privat havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som hovedregel ikke overstiger 50 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af græs eller plænearealer, dog undtaget offentlige anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen er, at indholdet i den medfølgende betjeningsvejledning fra producenten tages til følge. 150 Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation. Vigtigt! Grundet fare for kvæstelse må maskinen ikke benyttes til følgende arbejde: Trimning af buske eller hække, klipning og findeling af slyngplanter eller klipning af græs på tagbeplantninger eller i altankasser eller til friblæsning (udsugning) af gangstier eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale, da dette vil være til stor fare for brugeren. Endvidere må maskinen ikke anvendes som motorfræser til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud. Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller værktøjssæt. 5. Tekniske data Bemærk: Nøjagtige tekniske data angående motoren fremgår af vedlagte vejledning fra Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Motortype: 1-cylindret firetaktsmotor 140 ccm Motorydelse (2800 min-1): 1,95 kW/2,65PS Omdrejningstal under drift n0: 2.800 min-1 Brændstof: Benzin blyfri Indstilling af klippehøjde: Central (25-85 mm) Klippebredde: 460 mm Vægt: 32,2 kg Støj og vibration Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA Lydeffekt (målt) LWA Usikkerhed K 90,3 dB(A) 3 dB 96 dB(A) 92,6 dB(A) 3,4 dB Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse. Svingningsemissionstal ah = 7,3 m/s2 Usikkerhed K = 2,9 m/s2 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 151 DK/N GC-PM 51/1 S HW B&S Motortype: 1-cylindret firetaktsmotor 150 ccm Motorydelse (2800 min-1): 2,22 kW/3,02PS Omdrejningstal under drift n0: 2.800 min-1 Brændstof: Benzin blyfri Indstilling af klippehøjde: Central (25-85 mm) Klippebredde: 510 mm Vægt: 40 kg Støj og vibration Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Lydeffektniveau LWA Lydeffekt (målt) LWA Usikkerhed K 90 dB(A) 3 dB 98 dB(A) 92,9 dB(A) 5,1 dB Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse. Svingningsemissionstal ah = 5,9 m/s2 Usikkerhed K = 2,4 m/s2 Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! 앬 Brug kun intakte og ubeskadigede produkter. 앬 Vedligehold og rengør produktet med jævne mellemrum. 앬 Tilpas arbejdsmåden efter produktet. 앬 Overbelast ikke produktet. 앬 Lad i givet fald apparatet underkaste et eftersyn. 앬 Sluk produktet, når det ikke benyttes. 앬 Brug handsker. Montage 1. Skru føreskaftet (fig. 3a/pos. 5) fast i begge sider med en skrue (fig. 3a/pos. 15) og en stjernemøtrik (fig. 3a/pos. 12) i hver side. Vælg et hul til fastgøring i overensstemmelse med den ønskede førehøjde. Vigtigt! Højden skal være den samme i begge sider! Vær her opmærksom på, at kablerne, som fastgøres senere, ikke er i vejen. 2. Skru det øverste føreskaft på det nederste føreskaft fast i begge sider med en skrue (fig. 3b/pos. 16) og en stjernemøtrik (fig. 3b/pos. 12). 3. Hægt grebet til startkablet (fig. 3c/pos. 4) fast i den dertil indrettede krog som vist på fig. 3c. 4. Fastgør kablerne til føreskaftet med de medfølgende kabelclips (fig. 3d/pos. 13). 5. Løft dækpladen (fig. 4a/pos. 8) med den ene hånd og hægt opsamlingsposen (fig. 4a/pos. 7) fast som vist på 4a. 6.2 Indstilling af klippehøjde Vigtigt! Motoren skal være slukket og tændrørshætten trukket ud, når klippehøjden indstilles. 앬 앬 앬 Inden du begynder at slå græs, skal du kontrollere, at skæreværktøjet ikke er stumpt, og at alle fastgøringsanordninger er intakte. Stumpt og/eller beskadiget skæreværktøj skal skiftes ud, om nødvendigt hele sættet, så der ikke opstår uligevægt. Kontrollen skal foregå med motoren slukket og tændrørshætten trukket ud. Indstilling af klippehøjden foregår centralt med justeringsarmen (fig. 7/pos. 9). Der kan indstilles 5 forskellige klippehøjder. Træk justeringsarmen udad, og indstil den ønskede klippehøjde. Armen går i indgreb i den ønskede position. 6. Før ibrugtagning 7. Betjening 6.1 Samling af komponenterne Nogle af delene leveres adskilte. De er lette at samle, hvis blot du følger nedenstående anvisninger. Vigtigt! Samling af dele samt vedligeholdelse kræver ekstra værktøj, som ikke er omfattet af leveringen: 앬 En flad oliedrypbakke (til olieskift) 앬 Et målebæger à 1 liter (olie-/benzinfast) 앬 En benzindunk 앬 En tragt (som passer til benzintankens påfyldningsstuds) 앬 Viskestykker (til aftørring af olie-/benzinrester; kasseres på tankstation) 앬 En benzinpumpe (i plastik, fås i byggemarkeder) 앬 En oliekande med håndpumpe (fås i byggemarkeder) Bemærk: Den nøjagtige procedure for start af motor fremgår af vedlagte vejledning fra Briggs&Stratton. Vigtigt! Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk at fylde olie på først! Der skal ligeledes fyldes benzin på, da maskinen leveres med tom tank. For at undgå utilsigtet start af maskinen er den udstyret med en motorbremse (fig. 5a/pos.1), som skal aktiveres, før maskinen startes. Når 151 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 152 DK/N motorbremsearmen slippes, skal denne vende tilbage til udgangsposition, og motoren stopper automatisk. Hver gang du skal udføre indstillings- og/eller reparationsarbejde på maskinen, skal du vente, indtil kniven ikke mere drejer. Sluk motoren før arbejde med indstilling, vedligeholdelse og reparation. Vigtigt: Jorddækning er kun muligt ved forholdsvis små plæner. Optimale resultater opnås kun med en mulchkniv (fås som tilbehør). For at benytte mulchfunktionen skal opsamlingsposen tages af, og mulchadapteren (pos. 4c) skubbes ind i udkaståbningen, hvorefter dækpladen lukkes. 7.1 Før græsslåning Bemærk: 1. Motorbremse (fig. 5a/pos. 1): Brug armgrebet til at slukke motoren med. Motor og skærekniv stopper automatisk, når du slipper armen. Under græsslåning skal grebet holdes i arbejdsstilling (fig. 5b). Inden det egentlige arbejde påbegyndes, skal start/stop-grebet afprøves nogle gange. Kontroller, at startkablet går let. 2. Køregreb koblingsgreb (fig. 5a/pos. 3): Når du aktiverer det (fig. 5c), slutter koblingen til køredrift, og maskinen begynder at køre med motoren i gang. Slip køregrebet i god tid for at stoppe den kørende græsslåmaskine. Øv dig i at starte og stoppe, så du bliver fortrolig med maskinens køreegenskaber, inden du slår græs første gang. 3. Advarsel: Skærekniven roterer, når motoren startes. Vigtigt: Inden motoren startes, skal du bevæge motorbremsen flere gange for at afprøve, om stopkablet også fungerer, som det skal. Bemærk: Motoren er konstrueret til skærehastighed for græs, græsudkast i opsamlingsposen og til en lang levetid 4. Tjek oliestanden 5. Fyld tanken op med benzin, når den er tom; brug en tragt og målebeholder. Vær sikker på, at benzinen er ren. Advarsel: Brug altid kun en sikret benzindunk. Rygning er forbudt under påfyldning af benzin. Sluk motoren, og lad den køle af nogle minutter, før du fylder benzin på. Niveauindikator til opsamlingspose Opsamlingsposen er udstyret med en niveauindikator (fig. 10). Denne trykkes opad af luftstrømmen, som maskinen frembringer under drift. Falder flaget i under arbejdet, er opsamlingsposen fuld og skal tømmes. Jorddækning (fig. 4b; kun ved GC-PM 51/1 S HW B&S) Ved jorddækning findeles skærematerialet i det lukkede maskinhus og fordeles ud på plænen igen. Græsoptagelse og bortskaffelse bortfalder. 152 Vigtige anvisninger: 1. Tag passende tøj på. Bær fast fodtøj og ingen sandaler eller tennissko. 2. Kontroller skærekniven. En kniv, der er bøjet eller på anden vis beskadiget, skal erstattes af en ny, original kniv. 3. Fyld benzintanken op udendørs. Benyt en påfyldningstragt og en målebeholder. Overløbende benzin skal tørres af. 4. Læs og følg betjeningsvejledningen samt anvisningerne angående motor og hjælpeenheder. Opbevar vejledningen, så den også er tilgængelig for andre brugere af maskinen. 5. Udstødningsgasser er farlige. Start altid motoren i det fri. 6. Forvis dig om, at alle sikkerhedsanordninger forefindes og fungerer, som de skal. 7. Maskinen må kun betjenes af en kompetent person. 8. Det kan være farligt at slå græs, der er vådt. Lad græsset være så tørt som muligt, når du slår det. 9. Instruer andre personer og børn om at holde sig på afstand af græsslåmaskinen. 10. Slå aldrig græs ved dårlig sigt. 11. Fjern omkringliggende løse genstande, før du går i gang med arbejdet. 7.2. Sådan klippes græsset rigtigt Vigtigt! Åbn ikke dækpladen, når opsamleren tømmes, mens motoren kører. Den roterende kniv kan forårsage svære kvæstelser. Dækpladen og opsamlingsposen skal altid fastgøres omhyggeligt. Husk at slukke motoren, inden du tager dem af. Den sikkerhedsafstand mellem brugeren og skærehuset, som naturligt gives af føreskaftet, skal altid overholdes. Vær særlig forsigtig ved retningsskift på skrænter og skråninger. Sørg for at stå godt fast på underlaget, brug sko med skridfaste såler samt lange bukser. Skrånende overflader skal altid bearbejdes på tværs. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 153 DK/N Skrånende overflader med en hældning, som overstiger 15 grader, må af sikkerhedsgrunde ikke bearbejdes med græsslåmaskinen. 8. Ved baglæns kørsel og når græsslåmaskinen trækkes, skal der udvises særlig forsigtighed. Pas på ikke at falde! 9. 7.3 Græsslåning Skærebladene skal være skarpe og fuldstændig intakte, så græsstråene ikke trevler og plænen bliver gul. For at opnå et rent klippemønster skal græsslåmaskinen føres i lige baner. Banerne skal overlappe hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber. Undersiden af maskinhuset skal holdes ren; græsaflejringer skal fjernes hurtigst muligt. Aflejringer vil vanskeliggøre startproceduren og nedsætte kvaliteten af snittet og græsudkastet. På skrånende overflader skal klippebanen gå på tværs af skråningen. Stil eventuelt græsslåmaskinen skråt opad, så den ikke glider ned. Vælg klippehøjde ud fra, hvor højt græsset er. Klip ad flere omgange, så du højst klipper 4 cm på én gang. Sluk motoren, inden du efterser kniven. Husk, at kniven drejer videre nogle sekunder, når motoren slukkes. Prøv aldrig på at stoppe kniven. Kontroller jævnligt, at kniven sidder ordentlig fast, er i god stand og er velsleben. I modsat fald skal den slibes eller skiftes ud. Hvis kniven støder mod en genstand, mens den roterer, skal maskinen stoppes; vent til kniven står helt stille. Kontroller herefter, om skærebladet og skærebladsholderen har taget skade. Har kniven taget skade, skal den skiftes ud. Vejledning til græsslåning: 1. Pas på faste genstande. Græsslåmaskinen kan blive beskadiget, eller du kan pådrage dig kvæstelser. 2. En varm motor, udstødning el.lign. kan give forbrændinger. Undgå berøring. 3. Vær forsigtig ved græsslåning på skråninger eller stejlt nedadgående terræn. 4. Ved manglende dagslys eller utilstrækkelig kunstig belysning skal arbejdet indstilles. 5. Hvis du er kørt mod en genstand, eller hvis maskinen vibrerer kraftigere end normalt, skal maskinen, kniven og andre dele efterses. 6. Sluk altid motoren, før du ændrer indstillinger eller udfører reparation. Træk stikket til tændrørskablet ud. 7. Vær opmærksom på den offentlige trafik, hvis du 10. 11. arbejder i nærheden af en vej. Græsset må ikke udkastes på vejen. Undgå steder, hvor hjulene ikke kan få ordentligt fat eller arbejdet ikke kan foregå sikkert. Før en tilbagegående bevægelse skal du sikre dig, at der ikke er små børn bag dig. I tæt, højt græs skal du sætte indstillingen til det højeste klippetrin og nedsætte arbejdshastigheden. Inden du fjerner græs eller anden tilstopning, skal motoren slukkes og tændrørskablet løsnes. Fjern aldrig dele, der er til gavn for sikkerheden. Fyld aldrig benzin i en motor, som kører, eller som stadig er varm 7.4 Tømning af opsamlingspose Opsamlingsposen skal tømmes, så snart du under arbejdet konstaterer, at græs bliver liggende på plænen. Vigtigt! Sluk motoren, og vent til skæreværktøjet står helt stille, inden du tager opsamlingsposen af. Opsamlingsposen tages af ved at løfte op i udkastklappen med den ene hånd og så tage posen af med den anden via bæregrebet (fig. 4a). I overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne falder dækpladen ned og lukker den bageste udkaståbning til, når posen tages af. Hvis der hænger græsrester fast i åbningen, anbefales det at trække græsslåmaskinen ca. 1 m tilbage, så motoren lettere kan startes. Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet må ikke fjernes med hænder eller fødder; brug egnede hjælpemidler, f.eks. en børste eller en lille kost. For at sikre en god græsopsamling skal opsamlingsposen og især luftgitteret rengøres indeni efter brug. Motoren skal være slukket og skæreværktøjet stå stille, når opsamlingsposen sættes på. Løft op i dækpladen med den ene hånd, og tag fat i opsamlingsposens greb med den anden, og sæt den på oppefra. 7.5 Efter græsslåning 1. Lad altid først motoren køle af, inden du stiller den ind i et lukket rum. 2. Fjern græs, løv, mudder og olie inden magasinering. Læg ikke andre genstande oven på maskinen. 3. Tjek alle skruer og møtrikker, inden du tager maskinen i brug igen. Løsnede skruer skal 153 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 154 DK/N spændes fast. 4. Tøm opsamlingsposen før brug. 5. Løsn tændrørshætten for at forhindre uvedkommende brug. 6. Pas på, at maskinen ikke henstilles ved siden af en farekilde. Gasdampe kan føre til eksplosion. 7. Til reparation må kun anvendes originale dele eller dele, som er godkendt af producenten (se adressen på garantibeviset). 8. Ved længere tids driftspause skal benzintanken tømmes med en benzinpumpe. 9. Gør børn opmærksom på, at de ikke må bruge græsslåmaskinen. Maskinen er ikke legetøj. 10. Opbevar aldrig benzin i nærheden af en glødekilde. Brug altid en typegodkendt dunk. Hold benzin væk fra børn. 11. Maskinen skal smøres og vedligeholdes 8. Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering, transport og reservedelsbestilling Vigtigt: Information om vedligeholdelse af motoren inkl. vedligeholdelsesintervaller findes i den vedlagte motorvejledning fra Briggs & Stratton. Vigtigt: Arbejde på eller berøring af strømførende dele af tændingssystemet, mens motoren kører, er forbudt. Træk tændrørshætten (fig. 1/pos. 6) ud af tændrøret, inden arbejder med vedligeholdelse og pleje påbegyndes. Arbejder på maskinen må aldrig udføres, mens maskinen er tændt. Arbejder, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er forbeholdt autoriseret serviceværksted. 8.1 Renholdelse Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter brug. Det gælder navnlig undersiden og knivholderen. Bemærk: Brændstoftanken skal tømmes helt med en benzinpumpe, inden maskinen tippes. Maskinen må ikke tippes mere end 90 grader. Det bedste er at fjerne snavs og græs lige efter arbejdets ophør. Indtørret græs og snavs kan nedsætte græsslåmaskinens funktionsevne. Kontroller, om græsudkastkanalen er fri for græsrester; fjern eventuelle rester. Rengør aldrig maskinen med vandstråle eller højtryksrenser. Motoren skal forblive tør. Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens og rensebenzin, må ikke anvendes. 154 8.2 Vedligeholdelse Vigtigt: Information om vedligeholdelse af motoren inkl. vedligeholdelsesintervaller findes i den vedlagte motorvejledning fra Briggs & Stratton. Snavset materiale, som stammer fra vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal indleveres på miljøstation 8.2.1 Hjulaksler og hjulnav Skal smøres med lidt olie en gang hver sæson. Hjulkapperne tages af med en skruetrækker, og hjulenes fastgørelsesskruer løsnes. 8.2.2 Kniv Af sikkerhedsgrunde skal skærpning, afbalancering og montering af kniven overlades til et autoriseret serviceværksted. Det anbefales at kontrollere kniven en gang om året for at opnå et optimalt resultat. Udskiftning af kniv (fig. 8) Ved udskiftning af skæreværktøj må kun anvendes originale reservedele. Knivens mærkning skal passe med nummeret, der er anført på reservedelslisten. Lad aldrig en anden kniv montere. Beskadigede knive Skulle det ske, at kniven kommer i kontakt med et fremmedlegeme, skal motoren straks slukkes, og tændrørshætten trækkes ud. Tip maskinen om på siden, og undersøg kniven for skader. Beskadigede eller bøjede knive skal udskiftes. En bøjet kniv må ikke rettes ud igen. Arbejd aldrig med en bøjet eller nedslidt kniv, da dette vil forårsage vibrationer og vil kunne føre til yderligere skader på maskinen. Vigtigt: Arbejd ikke med en beskadiget kniv, da det vil indebære en fare for kvæstelse. Efterslibning af kniv Knivskærene kan skærpes med en metalfil. For at undgå uligevægt er slibning forbeholdt autoriseret serviceværksted. 8.2.3 Pleje og indstilling af kabeltræk Kabeltrækkene skal jævnligt smøres ind i olie og kontrolleres for let gang. 8.2.4 Kontrol af kilerem Tag kileremsskærmen (fig. 6/pos. D) af, og kontroller kileremmen. 8.2.5 Reparation Efter reparation eller vedligeholdelse skal du sikre dig, at alle sikkerhedstekniske dele er påsat og i fejlfri stand. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 155 DK/N Dele, som indebærer en fare for kvæstelse, skal opbevares utilgængeligt for andre personer, navnlig børn. Vigtigt: Ifølge lov om produktansvar kan vi ikke drages til ansvar for skader, som måtte være en følge af usagkyndig reparation eller brug af uoriginale/ikkegodkendte reservedele. Vi hæfter ligeledes ikke for skader forårsaget af usagkyndig reparation. Overlad reparationsarbejde til kundeservice eller en autoriseret fagmand. Dette gælder også for tilbehørsdele. 9. Bortskaffelse og genanvendelse Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer f.eks. metal og plast. Defekte komponenter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes særskilt ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler eller forhør dig hos din kommune! 8.2.6 Arbejdstider Græsslåmaskiner må kun benyttes hverdage i tidsrummet kl. 7.00 – 19.00. Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser, som kan variere lokalt. 8.3 Forberedelse til opmagasinering af maskinen Advarsel: Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan forårsage eksplosioner eller brand. 1. Tøm benzintanken med en benzinudsugningspumpe. 2. Start motoren, og lad den køre, indtil resten af benzinen er brugt op. 3. Rengør hele maskinen for at beskytte lakfarven. 4. Opbevar maskinen et sted med god ventilation. 8.4 Klargøring af maskinen til transport 1. Tøm benzintanken (se punkt 8.3/1) 2. Lad motoren køre, indtil resten af benzinen er brugt op. 3. Tøm motorolien ud af den varme motor. 4. Tag tændrørshætten ud af tændrøret. 5. Rengør huset. 6. Tag startkablet ud af hægten (fig. 3c). Løsn vingemøtrikkerne, og klap det øverste føreskaft ned. Pas på, at kablerne ikke foldes om. 7. For at undgå friktionsskader tages nogle lag bølgepap og vikles ind mellem det øverste og det nederste føreskaft og motoren. 8.5 Reservedelsbestilling Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele: 앬 Produktets typebetegnelse 앬 Produktets varenummer 앬 Produktets identifikationsnummer 앬 Nummeret på den ønskede reservedel Aktuelle priser og øvrig information findes på www.isc-gmbh.info 155 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 156 DK/N 10. Fejlsøgningsskema Advarsel: Sluk motoren, og træk tændrørskablet ud inden eftersyn og justeringer. Advarsel: Når motoren har kørt i nogle minutter i forbindelse med justering eller reparation, så husk på, at udstødningen og andre dele kan være brandvarme. Undgå berøring for ikke at få forbrændinger. Vigtigt Hvis der opstår problemer, som skyldes motoren, henvises til den vedlagte vejledning fra Briggs & Stratton. Driftsforstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning Urolig driftsgang, maskinen vibrerer - Skruer løse kraftigt - Knivfastgøring løs - Kniv ude af balance - Kontroller skruer - Kontroller knivfastgøring - Udskift kniv Motoren kører ikke. - Bremsearm ikke trykket ind - Brændstoftank tom - Tryk bremsearmen ind - Fyld benzin på Plænen bliver gul, uregelmæssigt snit - Kniv uskarp - Klippehøjde for lav - Skærp kniven - Indstil rigtig højde Græsudkast ikke i orden - Klippehøjde for lav - Kniv slidt ned - Opsamlingspose tilstoppet - Indstil rigtigt - Udskift kniv - Tøm opsamlingspose 156 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 157 DK/N Garantibetingelser: iSC GmbH garanterer afhjælpning af mangler eller vareombytning i henhold til nedenstående oversigt, uden at lovfastsatte garantikrav berøres heraf. Kategori Eksempel Mangler i materiale eller konstruktion Garanti 24 måneder Sliddele Luftfilter, bowdenkabler, 6 måneder opsamlingspose, dæk, kørekobling Forbrugsmateriale/ forbrugsdele Kniv Manglende dele Garanti kun ved omgående defekt (24 t efter køb / dato på købskvittering) 5 hverdage Med hensyn til sliddele, forbrugsmateriale og manglende dele garanterer iSC GmbH afhjælpning af mangler eller omlevering under forudsætning af, at manglen er blevet anmeldt inden for 24 t (forbrugsmateriale), 5 hverdage (manglende dele) eller 6 måneder (sliddele) efter købet, og at købsdatoen dokumenteres ved fremvisning af købskvittering. Ved mangler i materiale eller konstruktion, som er omfattet af garantien, bedes varen indsendt sammen med vedlagte produktkort i komplet udfyldt stand. Det er her vigtigt, at der angives en nøjagtig fejlbeskrivelse. Derfor bedes følgende spørgsmål besvares: n Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen? n Har du bemærket noget usædvanligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)? n Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)? Beskriv venligst fejlfunktionen. 157 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 158 RUS Оглавление: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Указания по технике безопасности Описание устройства Объем поставки Использование по назначению Технические характеристики Перед вводом в эксплуатацию Работа с устройством Чистка, техобслуживание, хранение, транспортировка и заказ запасных деталей 9. Утилизация и вторичное использование 10. Таблица поиска неисправностей 158 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 159 RUS Внимание! При использовании устройств необходимо соблюдать некоторые правила техники безопасности, чтобы избежать травм и предотвратить возникновение ущерба. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации/указания по технике безопасности полностью. Храните его в надежном месте, чтобы всегда иметь под рукой необходимую информацию. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации/указания по технике безопасности. Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб по причине несоблюдения указаний данного руководства и указаний по технике безопасности. 1. Указания по технике безопасности при обращении с ручными газонокосилками Указания 1. Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации. Ознакомьтесь с настройками и правильным использованием устройства. 2. Не разрешайте детям или посторонним лицам, не ознакомленным с инструкцией по эксплуатации, использовать газонокосилку. Местные нормы могут регулировать минимальный возраст пользователя. 3. Никогда не косите, если вблизи находятся посторонние лица, особенно дети или животные. Учтите, что управляющий устройством или пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими лицами или их имуществом. 4. Если Вы даете устройство другим для пользования, необходимо передать с ним настоящее руководство по эксплуатации. 5. Описываемое устройство не предназначено для использования его людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также имеющими недостаточный опыт и с недостатком знаний. Исключением является наличие надзора за безопасностью этой группы людей со стороны ответственного лица, дающего указания по использованию устройства. Необходимо осуществлять контроль над детьми, чтобы они не играли с устройством. Подготовительные мероприятия 1. Во время косьбы всегда используйте прочную обувь и длинные брюки. Не косите траву босиком или в легких сандалиях. 2. Проверьте местность, на которой будет использовано устройство, и уберите все предметы, которые могут быть захвачены и отброшены в сторону. 3. Предупреждение: Бензин – чрезвычайно воспламеняющееся вещество: - храните бензин только в специально предусмотренных емкостях; - заливайте топливо только на открытом воздухе и не курите во время процесса заправки. - Бензин необходимо заливать перед пуском двигателя. Нельзя открывать запорное устройство бака или заливать бензин во время работы двигателя или когда косилке горячая. - Если перелился бензин, нельзя предпринимать попытку запустить двигатель. Вместо этого необходимо отвести устройство от места, где вылился бензин. Следует избегать любых попыток включить зажигание, пока пары бензина не улетучатся. - Исходя из соображений безопасности, необходимо заменить бензиновый бак и другие запорные устройства бака в случае повреждения. 4. Замените неисправные глушители шума. 5. Перед использованием всегда необходимо проводить визуальный контроль режущих инструментов, крепежных болтов и всего режущего механизма на износ и повреждения. Чтобы избежать дисбаланса, изношенные или поврежденные режущие инструменты и крепежные болты разрешается заменять только в комплекте. 6. В устройствах с несколькими ножами обратите внимание на то, что при вращении одного ножа могут начать вращаться другие ножи. Обращение с устройством 1. Не запускайте двигатель внутреннего сгорания в закрытых помещениях, в которых может скопиться опасная окись углерода. 2. Косите только при дневном свете или при хорошем искусственном освещении. По возможности избегайте эксплуатации устройства при мокрой траве. 3. Всегда следите за устойчивым положением на склонах. 4. Ведите устройство только со скоростью шага. 5. Для устройств на колесах действительно 159 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 160 RUS 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 160 следующее: Косите траву в направлении поперек склона, ни в коем случае не в направлении вверх или вниз. Будьте особенно осторожны при смене направления движения на склоне. Не косите на слишком крутых склонах. Будьте особенно осторожны, если Вы поворачиваете газонокосилку или тянете ее на себя. Остановите режущий нож, если нужно наклонить газонокосилку, при перемещении по поверхностям, отличным от травы, и при перемещении газонокосилки от/к скашиваемому участку. Никогда не используйте газонокосилку с поврежденными защитными приспособлениями или защитными решетками, или без смонтированных защитных приспособлений (например, без отбойных щитков и (или) приспособлений для сбора травы). Не изменяйте настройки регулятора двигателя и не перекручивайте его. Отпустите моторный тормоз, прежде чем осуществить пуск двигателя. Осторожно запустите двигатель в соответствии с инструкциями изготовителя. Следите, чтобы сохранялось достаточное расстояние между ногами и режущим ножом. При запуске или включении двигателя запрещено наклонять газонокосилку, исключением является необходимость приподнять газонокосилку в процессе работы. В этом случае наклоните ее лишь настолько, насколько это необходимо, и поднимайте только противоположную от пользователя сторону. Не запускайте двигатель, если Вы стоите перед каналом выброса. Не приближайте руки и стопы к вращающимся деталям и не подсовывайте их под них. Всегда держитесь подальше от отверстия выброса. Запрещено поднимать или переносить газонокосилку с работающим двигателем. Выключите двигатель и убедитесь, что все подвижные детали полностью остановились: - прежде чем разблокировать заблокированные детали или устранить засоры в канале выброса. - прежде чем проверить газонокосилку, очистить ее или выполнить работы с ней. - после столкновения с посторонним предметом. Выполните поиск неисправностей газонокосилки и произведите необходимый ремонт, прежде чем снова приступить к работе с ней. Если газонокосилка начинает слишком сильно вибрировать, требуется срочная проверка. 19. Выключите двигатель и убедитесь, что все подвижные детали полностью остановились: - если Вы отходите на расстояние от газонокосилки; - перед дозаправкой. 20. Эксплуатация устройства со слишком высокой скоростью может повысить опасность несчастного случая. 21. Будьте осторожны при выполнении работ по настройке устройства и не допускайте защемления пальцев между подвижным режущим инструментом и неподвижными деталями устройства. Техническое обслуживание и хранение 1. Позаботьтесь о том, чтобы все гайки, болты и винты были надежно затянуты, и чтобы устройство находилось в надежном рабочем состоянии. 2. Никогда не храните газонокосилку с бензином в баке внутри здания, где пары бензина могут войти в контакт с открытым огнем или искрами. 3. Дайте двигателю остыть, прежде чем занести газонокосилку в закрытое помещение после работы. 4. Чтобы избежать опасности возникновения пожара, следите за тем, чтобы на двигателе, выхлопной трубе и в области вокруг топливного бака не было травы, листьев или вытекшей консистентной смазки (масла). 5. Регулярно проверяйте приспособление для сбора травы на износ или потерю работоспособности. 6. Исходя из соображений безопасности, необходимо заменять изношенные или поврежденные детали. 7. Если необходимо опорожнить топливный бак, это следует делать на открытом воздухе при помощи насоса для откачивания бензина (продается в строительных магазинах). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. Неправильное выполнение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к удару током, пожару и (или) тяжелым травмам. Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции для использования в будущем. Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 161 RUS Пояснение к находящимся на оборудовании указательным табличкам (смотрите рисунок 9) 1. Прочитать руководство по эксплуатации 2. Внимание! Опасность в связи с выбросом деталей. Соблюдать безопасное расстояние. 3. Внимание! Острые ножи! Перед любыми работами по техническому обслуживанию, ремонту, очистке и настройке выключить двигатель и снять свечной наконечник. 4. Перед вводом в эксплуатацию залить масло и топливо. 5. Осторожно! Используйте средства защиты органов слуха и защитные очки. 6. Рычаг пуска/остановки двигателя (I=включить двигатель; 0=выключить двигатель) 7. Пусковой рычаг (рычаг сцепления) n n n n n Вскройте упаковку и осторожно выньте из нее устройство. Удалите упаковочный материал, а также упаковочные и транспортировочные предохранительные приспособления (при наличии). Проверьте комплектность поставки. Обследуйте устройство и принадлежности на наличие повреждений при транспортировке. По возможности храните упаковку до окончания гарантийного срока. ВНИМАНИЕ Устройство и упаковочный материал не должны использоваться в качестве игрушек детьми! Детям запрещено играть с пластиковыми мешками, пленками и мелкими деталями! Опасность – дети могут проглотить предметы или задохнуться! 2. Описание устройства (рис. 1-8) n 1. Рычаг пуска/остановки двигателя - моторный тормоз 2. Верхняя ведущая рукоятка 3. Пусковой рычаг (рычаг сцепления) 4. Трос пуска 4c. Мульчирующий адаптер (только в GC-PM 51/1 S HW B&S) 5. Нижняя ведущая рукоятка 6. Свечной наконечник 7. Сборный мешок 8. Крышка выброса 9. Регулировка высоты среза 10. Крышка наливной горловины бака 11. Маслоналивная горловина 12. Звездообразная гайка регулировки для ведущей рукоятки 13. 2 зажима для кабеля 14. Свечной ключ 15. 2 винта для нижней транспортировочной рукоятки 16. 2 винта для верхней транспортировочной рукоятки 3. Объем поставки Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки. При обнаружении недостающих деталей обратитесь в наш сервисный центр не позднее, чем в течение 5 рабочих дней после приобретения изделия, предъявив действительную квитанцию о покупке. Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийного срока в описании условий гарантии в конце руководства. n n n n n n n n Бензиновая газонокосилка Верхняя и нижняя транспортировочные рукоятки Травосборник Свечной ключ Звездообразная гайка (4 шт.) Винт (4 шт.) Зажим для кабеля (2 шт.) Сервисная книжка бензиновой газонокосилки Оригинальное руководство по эксплуатации 4. Использование по назначению Разрешается использовать устройство только по его предназначению. Любое другое выходящее за эти рамки применение считается использованием не по назначению. За возникший в результате этого материальный ущерб или травмы любого рода несет ответственность пользователь/оператор, а не производитель. Бензиновая газонокосилка предназначена для частного применения в садах при доме и любительских садах. Газонокосилками для частных садов при доме и любительских садов считаются такие газонокосилки, годовое использование которых, как правило, не превышает 50 часов и которые применяются, главным образом, для ухода за лужайками или газонами, но не в общественных садах, парках, спортивных площадках, а также не в сельском и лесном хозяйстве. 161 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 162 RUS Учтите, что конструкция наших устройств не предназначена для использования в промышленных целях, в ремесленном или кустарном производстве. Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам в случае применения устройства на ремесленных, кустарных или промышленных предприятиях, а также для подобных целей. Условием для надлежащего использования газонокосилки является соблюдение руководства по эксплуатации, прилагаемого изготовителем. Инструкция по эксплуатации также содержит условия эксплуатации, технического обслуживания и технического ухода. Внимание! В связи с угрозой причинения вреда жизни и здоровью пользователя нельзя использовать газонокосилку для производства следующих работ: для стрижки кустов, живой изгороди и клумб, для резки и измельчения вьющихся растений или травы на кровельных зеленых насаждениях или в балконных ящиках, для очистки или отсоса травы с пешеходных дорожек, а также в качестве измельчителя для измельчения обрезков деревьев и живой изгороди. Кроме того, нельзя использовать газонокосилку в качестве мотокультиватора для выравнивания возвышенностей (например, разрытой кротом земли). Исходя из соображений безопасности, нельзя использовать газонокосилку в качестве приводного агрегата для других рабочих инструментов и комплектов инструментов любого рода. 5. Технические характеристики Указание: Точные технические данные двигателя приведены в прилагаемом руководстве по эксплуатации фирмы Briggs & Stratton. GC-PM 46/1 S HW B&S Тип двигателя: одноцилиндровый четырехтактный двигатель 140 куб. см Мощность двигателя (2800 мин-1): 1,95 кВт/2,65 л.с. Рабочее число оборотов n0: 2800 мин-1 Топливо: неэтилированный бензин Регулировка высоты среза: центральная (25-85 мм) Ширина среза: 460 мм Вес: 32,2 кг Шум и вибрация Уровень давления шума LpA 90,3 дБ(A) Погрешность KpA 3 дБ Уровень мощности шума LWA 96 дБ(A) Уровень мощности шума LWA (измеренный) 92,6 дБ(A) Погрешность K 3,4 дБ Используйте средство защиты слуха. Влияние шума может вызвать потерю слуха. Значение эмиссии вибрации ah = 7,3 м/с2 Погрешность K = 2,9 м/с2 GC-PM 51/1 S HW B&S Тип двигателя: одноцилиндровый четырехтактный двигатель 150 куб. см Мощность двигателя (2800 мин-1): 2,22 кВт/3,02 л.с. Рабочее число оборотов n0: 2800 мин-1 Топливо: неэтилированный бензин Регулировка высоты среза: центральная (25-85 мм) Ширина среза: 510 мм Вес: 40 кг 162 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 163 RUS Шум и вибрация Уровень давления шума LpA 90 дБ(A) Погрешность KpA 3 дБ Уровень мощности шума LWA 98 дБ(A) Уровень мощности шума LWA (измеренный) 92,9 дБ(A) Погрешность K 5,1 дБ Используйте средство защиты слуха. Влияние шума может вызвать потерю слуха. Значение эмиссии вибрации ah = 5,9 м/с2 Погрешность K = 2,4 м/с2 Снижайте образование шума и вибрации до минимума! n Используйте только безупречно работающие устройства. n Регулярно очищайте устройство и проводите его техобслуживание. n Методы работы должны соответствовать конструкции устройства. n Не перегружайте устройство. n При необходимости сдавайте устройство на проверку. n Выключайте устройство, если Вы им не пользуетесь. n Используйте перчатки. 6. Перед вводом в эксплуатацию 6.1 Сборка компонентов При поставке некоторые детали демонтированы. Сборка легко выполняется при соблюдении следующих указаний. Внимание! При сборке и для работ по техническому обслуживанию Вам понадобятся следующие дополнительные инструменты, которые не входят в объем поставки: n плоский маслосборный поддон (для смены масла) n мерный стакан, 1 литр (стойкий к маслу/бензину) n канистра для бензина n воронка (подходящая к наливной горловине бензинового бака) n хозяйственные салфетки (для вытирания остатков масла/бензина; утилизация на заправочной станции) n насос для откачивания бензина (пластиковое исполнение, продается в строительных магазинах) ручная масленка с ручным насосом (продается в строительных магазинах) Монтаж 1. Привинтить транспортировочную рукоятку (рис. 3a/поз. 5) с обеих сторон, используя в каждом случае винт (рис. 3a/поз. 15) и звездообразную гайку (рис. 3a/поз. 12). В соответствии с нужной высотой захвата выбрать одно из отверстий для крепления. Внимание! Настроить одинаковую высоту с обеих сторон! При этом следите за тем, чтобы не мешали тросовые тяги, которые крепятся позже. 2. Свинтить верхнюю транспортировочную рукоятку с нижней транспортировочной рукояткой с обеих сторон, используя в каждом случае винт (рис. 3b/поз. 16) и звездообразную гайку (рис. 3b/поз. 12). 3. Навесить рукоятку троса пуска (рис. 3c/поз. 4) на специально предусмотренный крючок, как показано на рис. 3c. 4. Зафиксировать тросовые тяги на транспортировочной рукоятке при помощи прилагаемых зажимов для кабеля (рис. 3d/поз. 13). 5. Приподнять одной рукой крышку выброса (рис. 4a/поз. 8) и навесить сборный мешок (рис. 4a/поз. 7), как показано на рис. 4a. n 6.2 Регулировка высоты резки Внимание! Регулировка высоты среза может производиться только при выключенном двигателе и снятом свечном наконечнике. n n n Перед тем как начать косить, проверьте, чтобы режущие инструменты не были затуплены и чтобы их крепежные средства не были повреждены. При необходимости замените затупленные и (или) поврежденные режущие инструменты целым комплектом, чтобы не создать дисбаланс. При этой проверке выключите двигатель и снимите свечной наконечник. Регулировка высоты среза осуществляется централизованно при помощи рычага регулировки высоты среза (рис. 7/ поз. 9). Можно установить 5 разных значений высоты среза. Потяните за рычаг регулировки в направлении наружу и настройте необходимую высоту среза. Рычаг зафиксируется в требуемом положении. 163 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 164 RUS 7. Работа с устройством Указание: Точное описание процесса запуска двигателя приведены в прилагаемом руководстве по эксплуатации фирмы Briggs & Stratton. Внимание! Двигатель поставляется без масла. Поэтому перед вводом в эксплуатацию необходимо обязательно залить масло. Точно так же необходимо залить бензин, так как он не входит в объем поставки. В целях предупреждения непроизвольного пуска газонокосилка оснащена моторным тормозом (рис. 5a/поз. 1a), который необходимо привести в действие перед пуском газонокосилки. При отпускании рычага моторного тормоза он должен вернуться в исходное положение, и двигатель автоматически выключается. Каждый раз, когда Вам нужно провести какиелибо работы по настройке и (или) ремонту Вашей газонокосилки, подождите, пока не перестанет вращаться нож. Перед любыми работами по настройке, техническому обслуживанию и ремонту выключите двигатель. Указания: 1. Моторный тормоз (рис. 5a/поз. 1): Используйте рычаг, чтобы выключить двигатель. При отпускании рычага пуска/остановки двигателя двигатель и режущий нож автоматически останавливаются. Для косьбы удерживайте рычаг в рабочем положении (рис. 5b). Непосредственно перед косьбой следует несколько раз проверить рычаг пуска/остановки. Убедитесь, что тяговый трос легко перемещается.D 2. Пусковой рычаг/рычаг сцепления (рис. 5a/поз. 3): При приведении в действие этого рычага (рис. 5c) замыкается сцепление для привода движения, и газонокосилка начинает движение при работающем двигателе. Своевременно отпустите пусковой рычаг для остановки движущейся газонокосилки. Перед первой косьбой потренируйтесь в запуске и остановке, пока Вы не освоитесь с ходовыми качествами. 3. Предупреждающее указание: При пуске двигателя вращается режущий нож. 164 Важно: Перед пуском двигателя несколько раз приведите в действие моторный тормоз, чтобы проверить надлежащее функционирование троса остановки. Примите во внимание: двигатель рассчитан на скорость резки травы и выброса травы в сборный мешок, а также на длительный срок службы. 4. Проверьте уровень масла. 5. Заполните бензиновый бак бензином, если он пуст, применяя для этого воронку и мерную емкость. Убедитесь, что бензин является чистым. Предупреждение: Всегда используйте только безопасную канистру для бензина. Не курите при заправке бензина. Перед заправкой бензина отключите двигатель и дайте двигателю остыть несколько минут. Указатель заполнения травосборника Травосборник оборудован указателем заполнения (рис. 10). Он поддавливается вверх потоком воздуха, который косилка создает во время работы. Если флажок во время косьбы падает вниз, то это означает, что травосборник заполнен и требует опорожнения. Мульчирование (рис. 4b; только для GC-PM 51/1 S HW B&S) При мульчировании срезанная трава измельчается в закрытом корпусе косилки и снова распределяется на газоне. Нет необходимости в сборе травы и утилизации. Внимание: Мульчирование возможно только при относительно коротком газоне. Оптимальных результатов можно добиться только при помощи мульчирующего ножа (можно приобрести в качестве принадлежности). Чтобы использовать функцию мульчирования, снимите сборный мешок, вставьте в отверстие выброса мульчирующий адаптер (поз. 4c) и закройте крышку выброса. 7.1 Перед косьбой Важные указания: 1. Правильно оденьтесь. Используйте прочную обувь, не надевайте сандалии или теннисные туфли. 2. Проверьте режущий нож. Нож, который искривлен или поврежден иным образом, необходимо заменить оригинальным ножом. 3. Заправляйте бензиновый бак на открытом воздухе. Используйте заправочную воронку и Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 165 RUS 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. мерную емкость. Вытрите перелившийся бензин. Прочтите и соблюдайте руководство по эксплуатации и указания, касающиеся двигателя и дополнительных приспособлений. Храните руководство в месте, где оно будет доступным для других пользователей устройства. Выхлопные газы опасны. Запускайте двигатель только на открытом воздухе. Убедитесь, что все предохранительные приспособления установлены и исправно функционируют. Устройство должен обслуживать только один человек, который пригоден для этого. Косьба мокрой травы может быть опасной. По возможности косите траву сухой. Прикажите другим людям или детям, чтобы они держались на расстоянии от косилки. Никогда не косите при плохой видимости. Перед косьбой поднимите с земли валяющиеся, разбросанные предметы. 7.2 Указания по правильной косьбе Внимание! Никогда не открывайте крышку выброса при опорожнении приспособления для сбора травы и все еще работающем двигателе. Вращающийся нож может нанести Вам травмы. Всегда аккуратно закрепляйте крышку выброса и травосборный мешок. При снятии предварительно выключить двигатель. Необходимо всегда соблюдать безопасное расстояние между корпусом ножа и пользователем, заданное направляющими штангами. При косьбе и изменении направления движения на откосах и склонах требуется особая осторожность. Следите за устойчивым положением, надевайте обувь с нескользкой рифленой подошвой и длинные брюки. Всегда косите поперек склона. Исходя из соображений безопасности, нельзя использовать газонокосилку на склонах с уклоном свыше 15 градусов. Соблюдайте особую осторожность при движении назад и при подтягивании газонокосилки. Опасность споткнуться! 7.3 Косьба Использовать только острые, исправные ножи, чтобы стебли травы не растрепались, и газон не пожелтел. Чтобы добиться аккуратной картины стрижки, необходимо вести газонокосилку как можно более прямыми дорожками. При этом дорожки всегда должны налегать друг на друга на несколько сантиметров, чтобы не оставались полосы. Содержать в чистоте нижнюю сторону корпуса косилки и обязательно удалять отложения травы. Отложения затрудняют процесс запуска, снижают качество среза и нарушают выброс травы. На склонах следует прокладывать скашиваемую дорожку поперек склона. Соскальзывания газонокосилки можно избежать, установив ее под углом вверх. Выберите высоту среза в зависимости от фактической длины травяного покрова. Выполните несколько проходов, так чтобы снимать не более 4 см травяного покрова за один раз. Перед любыми проверками ножа выключите двигатель. Не забудьте, что после выключения двигателя нож продолжает вращаться еще несколько секунд. Никогда не пытайтесь остановить нож. Регулярно проверяйте, чтобы нож был надлежащим образом закреплен, находился в исправном состоянии и был хорошо заточен. Если это не так, заточите или замените его. Если находящийся в движении нож ударяется о какойлибо предмет, остановите газонокосилку и подождите полной остановки ножа. Затем проверьте состояние ножа и держателя ножа. Если нож поврежден, его необходимо заменить. Указания по косьбе: 1. Обращайте внимание на твердые предметы. Возможно повреждение газонокосилки или причинение травм. 2. Горячий двигатель, выхлопная труба или привод могут причинить ожоги. Не прикасаться! 3. Косите с осторожностью на склонах или на обрывистой местности. 4. Нехватка дневного света или недостаточное искусственное освещение являются основанием для прекращения косьбы. 5. Проверьте косилку, нож и другие детали, если Вы наехали на посторонний предмет, или если устройство вибрирует сильнее, чем обычно. 165 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 166 RUS 6. Не изменяйте настройки и не проводите ремонт, предварительно не выключив двигатель. Выньте штекер провода зажигания. 7. На дороге или вблизи дороги следите за дорожным движением. Не приближайте выброс травы к дороге. 8. Избегайте мест, где колеса больше не имеют опоры, или где косьба является небезопасной. Перед движением назад убедитесь, что за Вами нет маленьких детей. 9. В плотной высокой траве настройте максимальный уровень среза и косите медленнее. Перед удалением травы или иных засоров выключите двигатель и отсоедините провод зажигания. 10. Никогда не снимайте детали, которые служат для безопасности. 11. Никогда не заливайте бензин в еще горячий или работающий двигатель. 7.4 Опорожнение травосборного мешка Как только во время косьбы останутся лежать остатки травы, необходимо опорожнить сборный мешок. Внимание! Перед снятием сборного мешка выключить двигатель и подождать остановки режущего инструмента. Для снятия сборного мешка одной рукой приподнять крышку выброса, а другой рукой извлечь сборный мешок за ручку для переноски (рис. 4a). В соответствии с предписанием по технике безопасности при снятии сборного мешка крышка выброса захлопывается и закрывает заднее отверстие выброса. Если при этом в отверстии застревают остатки травы, то для облегчения пуска двигателя целесообразно оттянуть газонокосилку примерно на 1 м назад. Остатки срезанной травы в корпусе косилки и на рабочем инструменте следует удалять не рукой или ногами, а подходящими вспомогательными средствами (например, щеткой или веником). Для обеспечения хорошего сбора необходимо очистить сборный мешок и особенно воздушную решетку изнутри после использования. Навешивать сборный мешок только при отключенном двигателе и остановленном режущем инструменте. Одной рукой приподнять крышку выброса, а другой рукой навесить сверху сборный мешок, удерживая его за ручку для переноски. 166 7.5 После косьбы 1. Всегда сначала давайте двигателю остыть, прежде чем занести газонокосилку в закрытое помещение после работы. 2. Перед определением на хранение удалите траву, листву, смазку и масло. Не храните на косилке другие предметы. 3. Перед повторным применением проверьте все винты и гайки. Расшатанные винты необходимо прочно затянуть. 4. Опорожните травосборный мешок перед повторным применением. 5. Отсоедините свечной наконечник, чтобы предотвратить несанкционированное использование. 6. Следите за тем, чтобы не поставить косилку рядом с источником опасности. Газовые испарения могут привести к взрывам. 7. При проведении ремонта можно использовать только оригинальные детали или детали, разрешенные изготовителем (см. адрес в гарантийном свидетельстве). 8. При продолжительном неиспользовании косилки опорожнить бензиновый бак при помощи насоса для откачивания бензина. 9. Приказать детям не использовать косилку. Это не игрушка. 10. Никогда не хранить бензин вблизи от источника искр. Всегда используйте проверенную канистру. Храните бензин вдали от детей. 11. Смазывайте устройство маслом и проводите техническое обслуживание устройства. 8. Чистка, техобслуживание, хранение, транспортировка и заказ запасных деталей Внимание: Информация по техническому обслуживанию и периодичности технического обслуживания приведена в прилагаемом руководстве по эксплуатации фирмы Briggs & Stratton. Внимание: Никогда не работайте на токоведущих деталях системы зажигания при работающем двигателе и не прикасайтесь к ним. Перед любыми работами по техническому обслуживанию и уходу снимите свечной наконечник (рис. 1/поз. 6) со свечи зажигания. Никогда не проводите никакие работы на работающем устройстве. Работы, которые не описаны в настоящем руководстве по эксплуатации, должны выполняться только в авторизированной специализированной Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 167 RUS мастерской. 8.1 Чистка После каждого применения необходимо тщательно очистить косилку. Особенно нижнюю сторону и крепление ножа. Указание: Перед тем как наклонить газонокосилку набок, полностью опорожните топливный бак при помощи насоса для откачивания бензина. Нельзя наклонять газонокосилку более чем на 90 градусов. Легче всего удалять грязь и траву сразу же после косьбы. Присохшие остатки травы и грязь могут привести к нарушению режима косьбы. Проверьте, чтобы в канале выброса травы не было остатков травы и при необходимости удалите их. Никогда не чистите косилку струей воды или аппаратом высокого давления. Двигатель должен оставаться сухим. Нельзя использовать агрессивные чистящие средства, такие как средства для холодной чистки или промывочный бензин. 8.2 Техническое обслуживание Внимание: Информация по техническому обслуживанию и периодичности технического обслуживания приведена в прилагаемом руководстве по эксплуатации фирмы Briggs & Stratton. Направляйте загрязненные средства технического ухода и материалы производственного назначения в предназначенный для этого пункт приема. 8.2.1 Колесные оси и ступицы Раз в сезон необходимо слегка смазать их консистентной смазкой. Для этого снимите колпаки колес при помощи отвертки и отвинтите крепежные винты колес. 8.2.2 Нож Исходя из соображений безопасности, поручайте заточку, балансировку и монтаж ножа только специалистам авторизированной специализированной мастерской. Чтобы добиться оптимального результата работы, рекомендуется один раз в год поручать проверку ножа специалистам. Замена ножа (рис. 8) При замене режущего инструмента можно использовать только оригинальные запасные части. Маркировка ножа должна совпадать с номером, указанным в списке запасных частей. Ни в коем случае не устанавливать другой нож. Поврежденные ножи Если, несмотря на все меры предосторожности, нож соприкоснулся с препятствием, немедленно выключить двигатель и снять свечной наконечник. Наклонить косилку набок и проверить нож на наличие повреждений. Поврежденные или искривленные ножи необходимо заменить. Никогда не выправляйте искривленный нож. Никогда не работайте с искривленным или сильно изношенным ножом, это вызывает вибрации и может привести к дальнейшим повреждениям косилки. Внимание: При работе с поврежденным ножом существует опасность травмирования. Переточка ножа Лезвия ножей могут быть переточены напильником по металлу. Чтобы избежать дисбаланса, заточка должна производиться только в авторизированной специализированной мастерской. 8.2.3 Уход за тросовыми тягами и их регулировка Чаще смазывайте тросовые тяги маслом и проверяйте легкость их хода. 8.2.4 Проверка клинового ремня Для проверки клинового ремня снимите крышку клинового ремня (рис. 6/поз. D). 8.2.5 Ремонт После ремонта или технического обслуживания убедитесь, что все детали, важные с точки зрения техники безопасности, смонтированы и находятся в исправном состоянии. Детали, таящие в себе опасность травмирования, хранить в недоступном для других людей и детей месте. Внимание: В соответствии с Законом об ответственности за качество выпускаемой продукции мы не несем ответственности за ущерб, причиненный ненадлежащим ремонтом, или в случае использования в качестве запасных частей не оригинальных или не разрешенных нами деталей. Также мы не несем ответственности за ущерб от ненадлежащего ремонта. Поручите проведение ремонта бюро обслуживания или авторизованному специалисту. То же касается и принадлежностей. 167 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 168 RUS 8.2.6 Время использования Газонокосилки разрешено использовать только в рабочие дни недели с 7:00 до 19:00 часов. Соблюдайте предписания закона касательно защиты от шума, которые могут различаться в зависимости от местности. 8.3 Подготовка к хранению газонокосилки Предупреждающее указание: Не храните бензин в закрытых помещениях, вблизи от огня и находитесь на расстоянии при курении. Газовые пары могут привести к взрывам или воспламенению. 1. Опорожните бензиновый бак при помощи насоса для откачивания бензина. 2. Запустите двигатель и дайте двигателю поработать, пока не будет использован остающийся бензин. 3. Очистите все устройство, чтобы защитить эмаль. 4. Храните устройство в хорошо проветриваемом месте. 8.4 Подготовка газонокосилки к транспортировке 1. Опорожните бензиновый бак (см. пункт 8.3/1) 2. Дайте двигателю поработать, пока не будет использован остающийся бензин. 3. Слейте моторное масло из теплого двигателя. 4. Снимите свечной наконечник со свечи зажигания. 5. Очистите корпус. 6. Снимите трос пуска с крючка (рис. 3c). Отвинтите барашковые гайки и откиньте верхнюю транспортировочную рукоятку вниз. При этом следите, чтобы при откидывании не надломились тросовые тяги. 7. Намотайте несколько слоев гофрированного картона между верхней и нижней транспортировочной рукояткой и двигателем, чтобы избежать повреждений при трении. 8.5 Заказ запасных деталей При заказе запасных частей необходимо указать следующие данные: n тип устройства n артикульный номер устройства n идентификационный номер устройства n номер необходимой запасной части Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info. 168 9. Утилизация и вторичное использование Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована повторно или возвращена в систему оборота вторичных сырьевых материалов. Устройство и его принадлежности состоят из различных материалов, например, металла и пластмасс. Сдавайте неисправные детали в места утилизации спецотходов. Информацию Вы можете получить в специализированном магазине или в органах коммунального управления! Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 169 RUS 10. Таблица поиска неисправностей Предупреждающее указание: Перед проведением проверки или юстировки следует сначала отключить двигатель и снять свечной наконечник. Предупреждающее указание: Если после юстировки или ремонта двигатель поработал несколько минут, не забывайте, что выхлопная труба и другие детали стали горячими. То есть, не прикасайтесь к ним, чтобы избежать ожогов. Внимание. При возникновении проблем, причиной которых является неисправность двигателя, прочтите руководство по эксплуатации фирмы Briggs & Stratton. Неисправность Возможная причина Устранение Неспокойный ход, сильная вибрация корпуса - Незакрепленные винты - Расшатанное крепление ножа - Дисбаланс ножа - Проверить винты - Проверить крепление ножа - Заменить нож Не работает двигатель - Не нажат рычаг тормоза - Топливный бак пуст - Нажать рычаг тормоза - Залить топливо Газон желтеет, укос неравномерен - Затупился нож - Слишком низкая высота среза - Наточить нож - Настроить подходящую высоту Загрязнен выброс травы - Слишком низкая высота среза - Изношен нож - Переполнен сборный мешок - Правильно настроить - Заменить нож - Опорожнить сборный мешок 169 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 170 RUS Условия гарантии: Фирма iSC GmbH гарантирует устранение дефектов или замену устройства в соответствии с условиями в приведенной ниже таблице. Это не затрагивает гарантийные требования согласно законодательству. Категория Пример Гарантийный срок Дефекты материала или конструкции 24 месяцев Быстроизнашивающиеся детали Воздушный фильтр, тросы Боудена, травосборник, шины, муфта сцепления 6 месяцев Pасходный материал/ расходные части Гарантия действительна только при немедленном обнаружении дефекта (в течение 24-х часов после приобретения/дата квитанции о покупке) Недостающие компоненты Ножи 5 рабочих дней Касательно быстроизнашивающихся деталей, расходного материала и недостающих компонентов, фирма iSC GmbH гарантирует устранение дефектов или дополнительную доставку только в том случае, если о дефекте было заявлено в течение 24-х часов (расходный материал), 5-ти рабочих дней (недостающие компоненты) или 6-ти месяцев (быстроизнашивающиеся детали) после приобретения, а дата покупки была подтверждена путем предъявления квитанции о покупке. В случае наличия дефектов материала или конструкции при гарантийном случае мы просим передать устройство вместе с полностью заполненной картой устройства, поставляемой в комплекте. При этом важно точно описать неисправность. Для этого ответьте на следующие вопросы. n Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала? n Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед неисправностью)? n Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)? Опишите эту неисправность. 170 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 171 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб 5 ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzin-Rasenmäher GC-PM 46/1 S HW B&S (Einhell) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/95/EC 2006/28/EC x 2006/42/EC Annex IV 2004/108/EC x 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = 92,6 dB (A); guaranteed LWA = 96 dB (A) P = 1,95 kW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland, Notified Body (0036) 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V x Annex VI x 2004/26/EC Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1581*02 2011/65/EC Standard references: EN 836; EN ISO 14982 Landau/Isar, den 31.07.2013 First CE: 13 Art.-No.: 34.047.10 I.-No.: 11013 Subject to change without notice Weichselgartner/General-Manager Dong Guihua/Product-Management Archive-File/Record: NAPR008510 Documents registrar: Jehl Markus Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar 171 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 172 ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo N verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och standarder för artikeln q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien vaatimukset . tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU a norem pro výrobek X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za izdelek W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a következő konformitást jelenti ki P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. e декларира съответното съответствие съгласно Директива на ЕС и норми за артикул H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms Q declară următoarea conformitate conform directivei UE şi normelor pentru articolul z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i normama za artikl 4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие продукты соответствуют директивам и нормам ЕС 1 проголошує про зазначену нижче відповідність виробу директивам та стандартам ЄС на виріб 5 ја изјавува следната сообрзност согласно ЕУ-директивата и нормите за артикли Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og standarder for artikkel E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru Benzin-Rasenmäher GC-PM 51/1 S HW B&S (Einhell) 87/404/EC_2009/105/EC x 2005/32/EC_2009/125/EC Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2006/95/EC 2006/28/EC x 2006/42/EC Annex IV 2004/108/EC x 2004/22/EC 1999/5/EC Noise: measured LWA = 92,9 dB (A); guaranteed LWA = 98 dB (A) P = 2,22 kW; L/Ø = cm Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199, 80686 München, Deutschland, Notified Body (0036) 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V x Annex VI x 2004/26/EC Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*2648*00 2011/65/EC Standard references: EN 836; EN ISO 14982 Landau/Isar, den 31.07.2013 First CE: 13 Art.-No.: 34.047.00 I.-No.: 11013 Subject to change without notice 172 Weichselgartner/General-Manager Dong Guihua/Product-Management Archive-File/Record: NAPR008511 Documents registrar: Jehl Markus Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 173 Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig. The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH. La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH. 4 Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH. j Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH. W Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH. La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH. Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH. La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH. Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH. A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH. z ∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û ·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH. T Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH. Bf Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH. Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Con riserva di apportare modifiche tecniche Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene. 4 Zadržavamo pravo na tehničke promen j Technické změny vyhrazeny W Technické změny vyhradené Förbehåll för tekniska förändringar Der tages forbehold för tekniske ændringer T Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения 173 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 174 t GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you. 2. Our guarantee only covers defects suffered by the device which have been verifiably caused by a material or manufacturing fault and is limited to the rectification of such defects or the replacement of the device at our discretion. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period. 3. The following are not covered by our guarantee: - Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance. - Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it). - Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device. 4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is used. 5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim: www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device. Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address. Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions. 174 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 175 p BULLETIN DE GARANTIE Chère Cliente, Cher Client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l'adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l'appareil dont il est prouvé qu'ils résultent d'un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l'élimination de tels défauts sur l'appareil, soit au remplacement de l'appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n'ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n'y a donc pas de contrat de garantie quand l'appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. 3. Sont exclus de notre garantie : - les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d'une installation incorrecte, au non-respect du mode d'emploi (en raison par ex. du branchement de l'appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d'une exposition de l'appareil à des conditions environnementales anormales ou d'un manque d'entretien et de maintenance. - les dommages résultant d'une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l'appareil ou une utilisation d'outils ou d'accessoires non autorisés), de la pénétration d'objets étrangers dans l'appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l'utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes). - les dommages sur l'appareil ou des parties de l'appareil résultant de l'usure normale liée à l'utilisation de l'appareil ou de toute autre usure naturelle. 4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d'achat de l'appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l'expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l'échange de l'appareil n'entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d'une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l'appareil. Cela est valable également dans le cas d'une intervention du service après-vente à domicile. 5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l'appareil défectueux à l'adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l'appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil. Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l'étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l'appareil à notre adresse de service après-vente. Pour les pièces d'usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d'emploi. 175 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 176 C CERTIFICATO DI GARANZIA Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l'apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all'indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell'apparecchio provatamente riconducibili a errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all'eliminazione di questi difetti o alla sostituzione dell'apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l'apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia: - Danni all'apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un'installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall'esposizione dell'apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. - Danni all'apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell'apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all'impiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). - Danni all'apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un'usura comune, dovuta all'uso o di altro tipo naturale. 4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell'apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell'apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l'apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l'apparecchio difettoso sul sito internet: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell'apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l'apparecchio riparato o un apparecchio nuovo. Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull'apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l'apparecchio all'indirizzo del nostro Centro Assistenza. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l'uso. 176 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 177 m CERTIFICADO DE GARANTÍA Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma: 1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted. 2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos que se pueda demostrar que han sido ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada, según nosotros mismo decidamos, a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 3. Nuestra garantía no cubre: - Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento. - Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas). - Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso. 4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ. 5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta. Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico. Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones. 177 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 178 O CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado(a) cliente, os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições: 1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente. 2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deficiências do aparelho decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados, e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou profissional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial, artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis. 3. Excluídos pela nossa garantia estão: - Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção insuficientes. - Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas). - Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um desgaste natural habitual ou de outro tipo. 4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local. 5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado. Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica. Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções. 178 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 179 z ΕΓΓΥΗΣΗ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής: 1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν. 2. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα της συσκευής που οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλμα υλικού ή παραγωγής και περιορίζεται κατά την κρίση μας σε αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή σε αντικατάσταση της συσκευής σας. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση. 3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής: - Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης. - Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση). - Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά. 4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου. 5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.iscgmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή. Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας. Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης. 179 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 180 Bf JAMSTVENI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna. 2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja, po našem izboru. Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju. 3. Naše jamstvo isključuje: - Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja. - Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog pada). - Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje. 4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta. 5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj. Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa. Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu. 180 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 181 4 GARANCIJSKI LIST Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće: 1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garantne usluge. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna. 2. Usluga garancije obuhvata isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posledica greške na materijalu ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamenu uređaja po našem izboru. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju. 3. Naša garancija ne obuhvata: - Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja. - Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada). - Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo trošenje. 4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta. 5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj. Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa. Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu. 181 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 182 j ZÁRUČNÍ LIST Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná. 2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na přístroji, které jsou prokazatelně způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení. 3. Z naší záruky jsou vyloučeny: - Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou. - Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem). - Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením. 4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu. 5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-gmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj. Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu. V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze. 182 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 183 W ZÁRUČNÝ LIST Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo. 2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na prístroji, ktoré sú preukázateľne spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím. 3. Z našej záruky sú vylúčené: - Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou. - Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom). - Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu. 4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu. 5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj. Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu. Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu. 183 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 184 U GARANTIBEVIS Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig. 2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning. 3. Garantin omfattar inte: - Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll. - Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned). - Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt naturligt slitage . 4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök. 5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt. Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress. För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning. 184 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 185 GARANTIBEVIS Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis. 2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på produktet, der bevisligt skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet udskiftes. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning. 3. Garantien dækker ikke følgende: - Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse. - Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes). - Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid. 4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet. 5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse: www.iscgmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt. Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse. Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning. 185 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 186 T ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО Глубокоуважаемый клиент, глубокоуважаемая клиентка, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия. 1. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны. 2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты устройства, которые объективно связаны с недостатком материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке. 3. Наша гарантия не распространяется на: - повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания; - повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке), применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении); - повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с эксплуатацией, обычным или другим естественным износом. 4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел. 5. Для предъявления гарантийного требования зарегистрируйте дефектное устройство на сайте: www.isc-gmbh.info. Если наша гарантия распространяется на дефект устройства, Вы незамедлительно получите отремонтированное или новое устройство. Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса. Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов, мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего руководства по эксплуатации. 186 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 187 k GARANTIEURKUNDE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind: - Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. - Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. - Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. 4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.iscgmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung. iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland) 187 Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 188 09951 / 95 920 + Durchwahl: Allgemeine Fragen -00 Klima / Heizen / Entfeuchten -30 Stromerzeuger -05 Werkzeugtechnik - Handgeführt -35 Gartentechnik - Benzin -10 Werkzeugtechnik - Stationär -40 Gartentechnik - Elektro -15 Fragen zur Rechnung -50 Gartentechnik - Akku -20 Reparaturanfragen -60 Gewächshaus / Metallgerätehaus -25 Telefax: 01805 / 835 830 (Festnetz: 14 ct/min, Mobilfunk max.: 42 ct/min) E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland) EH 10/2013 (01)