Download GC-PM 51/1 S HW B&S Artikel-Nr.: 3404700

Transcript
GC-PM 51/1 S HW B&S
Artikel-Nr.: 3404700
Petrol Lawn Mower
Ident-Nr.:
11013
Komponenten / Ersatzteile
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
Position
Artikel-Nr.
Beschreibung
8
340470001008
washer 6
84
340470001084
E-clip 19
10
340470001010
bracket for handle
85
340470001085
rear bearing housing
11
340470001011
flywheel brake lever (Motorbremse)
87
340470001087
bronze bushing
12
340470001012
lock nut M6 M6
90
340470001090
flat washer 8
13
340470001013
bolt für Schubbügel M8 x 42
91
340470001091
left front wheel
15
340470001015
bolt M6ž40 M6 x 40
92
340470001092
right front wheel
16
340470001016
drive clutch lever (Kupplungshebel)
93
340470001093
front shaft assy.
17
340470001017
nut M6 M6
94
340470001094
screw 6X16 6 x 16
18
340470001018
rope guide
95
340470001095
position plate
20
340470001020
cable unit
96
340470001096
left gear
22
340470001022
cable clamp
97
340470001097
bronze bushing
26
340470001026
knob nut M8 M8
98
340470001098
pin 5X16 5 x 6
27
340470001027
lower handle
99
340470001099
bolt M8X16 M8 x 16
29
340470001029
bolt M8X25 M8 x 25
101
340470001101
blade connect bush
30
340470001030
nut M8 M8
102
340470001102
blade connector
37
340470001037
rod, rear cover für Auswurfklappe
104
340470001104
washer
38
340470001038
rear cover
105
340470001105
centre bolt
41
340470001041
left bracket
120
340470001120
nylon bearing
49
340470001049
belt A800 A800
121
340470001121
pin
50
340470001050
bolt M8X40 M8 x 40
132
340470001132
left torsion spring
51
340470001051
bolt M8X35 M8 x 35
133
340470001133
right torsion spring
52
340470001052
bolt M8X55 M8 x 55
134
340470001134
pin
53
340470001053
pulley guard
135
340470001135
grass comb.
56
340470001056
mower deck
136
340470001136
right torsion spring seat
61
340470001061
adjustment rack
137
340470001137
left torsion spring seat
62
340470001062
bolt M6X16 M6 x 16
140
340470001140
haul shank seam
63
340470001063
butterfly nut
141
340470001141
tension spring
64
340470001064
baffle
142
340470001142
hair pin
65
340470001065
rubber ring
143
340470001143
bolt ST5.5X19C ST 5,5 x 19C
67
340470001067
right bracket
901
340470001901
grass box
68
340470001068
bolt M8X16 M8 x 16
902
340470001902
B&S engine 2,22 kW / 3,02 PS / 150 ccm
75
340470001075
handle für Schnitthöhenverstellung
903
340470001903
upper handle with soft grip mit Softgriff
76
340470001076
rear axle assy.
77
340470001077
washer 12
78
340470001078
washer 12
79
340470001079
transmission
80
340470001080
E-clip 9
81
340470001081
Hinterrad
82
340470001082
right gear
83
340470001083
dust cover
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:12 Seite 1
O
z
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
Mode d’emploi d’origine
Tondeuse à gazon à essence
Istruzioni per l’uso originali
Tosaerba a benzina
Manual de instrucciones original
Cortacésped con motor a gasolina
Manual de instruções original
Corta-relvas a gasolina
Οδηγίες χρήσης
Χλοοκοπτικό βενζίνας
B
f
Originalne upute za uporabu
benzinske kosilice za travu
4
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska kosilica za travu
j
Originální návod k obsluze
Benzinová sekačka na trávu
W
Originálny návod na obsluhu
benzínovej kosačky
Original-bruksanvisning
Bensindriven gräsklippare
lL Original betjeningsvejledning
Benzindreven græsslåmaskine
T
Оригинальное руководство по эксплуатации
Бензиновая газонокосилка
�
Art.-Nr.: 34.047.10
I.-Nr.: 11013
GC-PM 46/1 S HW B&S
Art.-Nr.: 34.047.00
I.-Nr.: 11013
GC-PM 51/1 S HW B&S
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:12 Seite 2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information before using for the
first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de sécurité et
respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de seguridad antes de
poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de colocar o aparelho
em funcionamento.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena.
4
Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i napomene
bezbednosti.
j
Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
W
Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania
prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna före
användning.
lL Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses, inden produktet tages i
brug. Alle anvisninger skal følges.
T
Перед первым использованием необходимо обязательно прочитать руководство по
эксплуатации и указания по технике безопасности и следовать им.
2
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:12 Seite 3
1
1
2
3
5
11
10
9
2
6
4c
12
13
2
5
7
16
15
14
3
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 4
3
3a
5
A
12
B
15
3b
3c
2
16
12
4
5
3d
4a
8
13
13
7
4
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 5
4b
5a
3
1
4c
5b
5c
1
3
1
3
6
7
9
D
5
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 6
8
9
1
10
6
2
3
4
5
6
7
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 7
D
Inhaltsverzeichnis:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reiningung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlersuchplan
7
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise für
handgeführte Rasenmäher
Hinweise
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Einstellungen und dem
richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Mähen Sie niemals während andere Personen,
insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe
sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich
ist.
4. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
5. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Vorbereitende Maßnahmen
1. Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie
nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
2. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert
8
werden können.
3. Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht
während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem
Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet
oder Benzin nachgefüllt werden.
- falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher
Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung
auszutauschen.
4. Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
5. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder
beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
6. Bei Geräten mit mehreren Messern beachten
Sie, dass durch das Drehen eines Messers
andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
1. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in
geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliches Kohlenmonoxid sammeln kann.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter
künstlicher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der
Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
3. Achten Sie immer auf einen guten Stand an
Hängen.
4. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
5. Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
6. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
7. Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen
8. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
Rasenmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
9. Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der
Rasenmäher angekippt werden muss, bei einem
Transport über andere Flächen als Gras und
wenn der Rasenmäher von und zu der zu
mähenden Fläche bewegt wird.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 9
D
10. Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgittern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
11. Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
12. Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor
starten.
13. Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf
ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Schneidmesser.
14. Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der
Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn,
der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur
so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und
heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte
Seite hoch.
15. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
16. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung.
17. Heben Sie oder tragen Sie niemals einen
Rasenmäher mit laufendem Motor.
18. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Kerzenstecker ab, vergewissern Sie sich, dass
alle beweglichen Teile vollkommen still stehen:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen
Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch
bevor Sie erneut starten und mit dem
Rasenmäher arbeiten. Falls der Rasenmäher
anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich.
19. Stellen Sie den Motor ab und vergewissern Sie
sich, dass alle beweglichen Teile vollkommen
still stehen:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
20. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger
Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
21. Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der
Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen
von Fingern zwischen dem sich bewegenden
Schneidwerkzeug und starren Geräteteilen
Wartung und Lagerung
1. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
2. Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit
offenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den
Rasenmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor,
Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank
frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett
(Öl).
5. Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung
auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte
oder beschädigte Teile.
7. Falls der Kraftstofftank zu entleeren ist, sollte
dies im Freien, mit einer Benzin-Absaugpumpe
(in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät
(siehe Bild 9)
1) Bedienungsanleitung lesen
2) Achtung! Gefahr durch herausgeschleuderte
Teile. Sicherheitsabstand einhalten
3) Achtung! Vor scharfen Messern - Vor allen
Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibstoff einfüllen
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tragen
6) Motorstart-/Motorstophebel
(I=Motor an; 0=Motor aus)
7) Fahrhebel (Kupplungshebel)
9
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 10
D
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-8)
n
n
1. Motor Start-/Stopphebel – Motorbremse
2. oberer Schubbügel
3. Fahrhebel (Kupplungshebel)
4. Startseilzug
4c. Mulchadapter (nur bei GC-PM 51/1 S HW B&S)
5. unterer Schubbügel
6. Zündkerzenstecker
7. Fangsack
8. Auswurfklappe
9. Schnitthöhenverstellung
10. Tankeinfüllkappe
11. Öleinfüllstutzen
12. 4 Sternmuttern für Schubbügel
13. 2 Kabelclip
14. Zündkerzenschlüssel
15. 2 Schrauben für unteren Schubbügel
16. 2 Schrauben für oberen Schubbügel
3. Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels
anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei
Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb
von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter
Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service
Center. Bitte beachten Sie hierzu die
Gewährleistungstabelle in den
Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
n
n
n
n
n
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
n
n
n
n
10
Benzinmäher
oberer Schubbügel und unterer Schubbügel
Fangkorb
Zündkerzenschlüssel
n
n
n
4x Sternmutter
4x Schraube
2x Kabelclip
Serviceheft Benzin
Originalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private
Benutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche
Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die Pflege von Grasoder Rasenflächen verwendet werden, nicht jedoch
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie
nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmähers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden
Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von
Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden
und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepflanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als
Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und
Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher
nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht
als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 11
D
und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
5. Technische Daten
Schwingungsemissionswert ah = 5,9 m/s2
Hinweis:
Genaue technische Daten zum Motor entnehmen Sie
bitte der beiliegenden Briggs & Stratton Anleitung.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Motortyp:
Einzylinder-Viertaktmotor 140 ccm
Motorleistung (2800 min-1):
1,95 kW/2,65PS
Arbeitsdrehzahl n0:
Kraftstoff:
2800 min-1
Benzin bleifrei
Schnitthöhenverstellung:
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
zentral (25-85 mm)
Schnittbreite:
460 mm
Gewicht:
Unsicherheit K = 2,4 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
n
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
n
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
n
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
n
Überlasten Sie das Gerät nicht.
n
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n
Tragen Sie Handschuhe.
32,2 kg
6. Vor Inbetriebnahme
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA
90,3 dB(A)
Unsicherheit KpA
3 dB
Schallleistungspegel LWA
96 dB(A)
Schallleistung (gemessen) LWA
92,6 dB(A)
Unsicherheit K
3,4 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsemissionswert ah = 7,3 m/s2
Unsicherheit K = 2,9 m/s2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Motortyp:
Einzylinder-Viertaktmotor 150 ccm
Motorleistung (2800 min-1):
Arbeitsdrehzahl n0:
Kraftstoff:
Schnitthöhenverstellung:
Schnittbreite:
Gewicht:
2,22 kW/3,02PS
2800 min-1
Benzin bleifrei
zentral (25-85 mm)
510 mm
40 kg
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
Schallleistungspegel LWA
Schallleistung (gemessen) LWA
Unsicherheit K
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
6.1 Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der
Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden
Achtung! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benötigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
n
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
n
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
n
einen Benzinkanister
n
einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks)
n
Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl /
Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
n
eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung,
in Baumärkten erhältlich)
n
eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten
erhältlich)
Montage
1. Schubbügel (Abb. 3a / Pos. 5) mit je einer
Schraube (Abb. 3a / Pos. 15) und einer
Sternmutter (Abb. 3a / Pos. 12) an beiden Seiten
festschrauben. Entsprechend der gewünschten
Griffhöhe eines der Löcher für die Befestigung
auswählen. Achtung! Auf beiden Seiten die
gleiche Höhe einstellen! Achten Sie dabei darauf,
dass die Seilzüge, die später befestigt werden,
nicht im Weg sind.
2. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit
je einer Schraube (Abb. 3b/Pos. 16) und einer
Sternmutter (Abb. 3b/Pos. 12) an beiden Seiten
festschrauben.
3. Den Griff des Startseilzuges (Abb. 3c/Pos. 4) am
11
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 12
D
dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c
gezeigt einhängen.
4. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclip
(Abb. 3d/Pos. 13) am Schubbügel fixieren.
5. Auswurfklappe (Abb. 4a/Pos. 8) mit einer Hand
anheben und den Grasfangsack (Abb. 4a/Pos. 7)
wie in Abb. 4a gezeigt einhängen
6.2 Einstellen der Schnitthöhe
Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur
bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
n
n
n
Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die
Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre
Befestigungsmittel nicht beschädigt sind.
Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte
Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen
Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser
Prüfung den Motor abstellen und den
Zündkerzenstecker abziehen.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral mit
dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/Pos. 9).
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen
eingestellt werden.
Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und
stellen Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der
Hebel rastet in der gewünschten Position ein.
7. Bedienung
Hinweis:
Den genauen Startvorgang des Motors entnehmen Sie bitte der beiliegenden Briggs&Stratton
Anleitung.
Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen.
Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten
ist.
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu
vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb. 5a/Pos. 1), welche betätigt werden
muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim
Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die
Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird
automatisch abgestellt.
12
Jedesmal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/oder
Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen
müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr
dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und
Reparaturarbeit den Motor ab.
Hinweise:
1. Motorbremse (Abb. 5a/Pos. 1):
Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel loslassen, stoppen
Motor und Schneidemesser automatisch. Zum
Mähen halten Sie den Hebel in Arbeitsstellung
(Abb. 5b). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten
Sie den Start-/Stophebel mehrmals überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leicht
gängig ist.
2. Fahrhebel Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 3):
Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für
den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren.
Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den
fahrenden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie
das Anfahren und Anhalten vor dem ersten
Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut
sind.
3. Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert,
wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen
Sie die Motorbremse mehrmals, um zu Prüfen,
ob das Stopseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
4. Überprüfen Sie den Ölstand
5. Füllen Sie den Tank mit Benzin, wenn er leer ist
und verwenden Sie einen Trichter und
Maßbehälter. Vergewissern Sie sich, dass das
Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen
Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim
Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor
dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den
Motor einige Minuten abkühlen.
Füllstandanzeige Fangkorb
Der Fangkorb verfügt über eine Füllstandanzeige
(Abb. 10). Diese wird durch den Luftstrom den der
Mäher im Betrieb erzeugt nach oben gedrückt. Fällt
die Fahne während des Mähens nach unten, ist der
Fangkorb voll und sollte geleert werden.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 13
D
Mulchen (Abb. 4b; nur bei GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im
geschlossenen Mähergehäuse zerkleinert und auf
dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und
Entsorgung entfällt.
Achtung: Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen
möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit
einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den
Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadapter
(Pos. 4c) in die Auswurföffnung und schließen Sie
die Auswurfklappe.
7.1 Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
1. Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes
Schuhwerk und keine Sandalen oder
Tennisschuhe.
2. Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein
Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt
ist, muss gegen ein Originalmesser
ausgetauscht werden.
3. Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin
weg.
4. Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung
und auch die Hinweise bezüglich des Motors und
der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch
für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich
auf.
5. Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den
Motor nur im Freien an.
6. Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrichtungen vorhanden sind und auch gut
funktionieren.
7. Das Gerät sollte nur von einer Person bedient
werden, die auch dazu geeignet ist.
8. Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich
sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
9. Weisen Sie andere Personen oder Kinder an,
sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
10. Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen.
11. Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände
vor dem Mähen vom Boden auf.
7.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der
Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher
den Motor ausschalten.
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
griffigen Sohlen und lange Hosen. Mähen Sie immer
quer zum Hang.
Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem
Rasenmäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Rasenmähers. Stolpergefahr!
7.3 Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden,
damit die Grashalme nicht ausfransen und der
Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den
Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen.
Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige
Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen
bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten
und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang, beeinträchtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu
legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich
durch Schrägstellung nach oben verhindern.
Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasenlänge. Führen Sie mehrere Durchgänge
aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchgeführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass
das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich
noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie
nie, das Messer zu stoppen.
Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befestigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist.
Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der
Fall sein sollte. Falls das in Bewegung befindliche
Messer auf einen Gegenstand schlägt, den
Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer
vollkommen still steht. Kontrollieren Sie
13
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 14
D
anschließend den Zustand des Messers und des
Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es
ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
1. Achten Sie auf feste Gegenstände. Der
Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es
könnten Verletzungen entstehen.
2. Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Verbrennungen verursachen. Also nicht berühren.
3. Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände
vorsichtig mähen.
4. Fehlendes Tageslicht oder nicht ausreichende
künstliche Beleuchtung sind ein Grund, um das
Mähen einzustellen.
5. Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die
anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper
gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als
normal vibriert.
6. Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder
Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen.
Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
7. Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf
den Straßenverkehr. Halten Sie den
Grasauswurf von der Straße fern.
8. Vermeiden Sie Stellen, wo die Räder nicht mehr
greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor einer
Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob
nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
9. In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste
Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor
dem Entfernen von Gras oder sonstigen
Verstopfungen, stellen Sie den Motor ab und
lösen Sie das Zündkabel.
10. Entfernen Sie niemals Teile die der Sicherheit
dienen.
11. Füllen Sie niemals Benzin in den Motor, der noch
heiß ist oder läuft
7.4 Entleeren des Grasfangsackes
Sobald während des Mähens Grasreste liegen
bleiben, muss der Fangsack entleert werden.
Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abstellen und den Stillstand des
Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die
Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den
Fangsack am Tragegriff herausnehmen (Abb. 4a).
Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes zu und
verschließt die hintere Auswurföffnung. Bleiben
dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für
ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den
Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
14
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B.
Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns
müssen der Fangsack und besonders das Luftgitter
von innen nach der Benutzung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit der
anderen Hand den Fangsack am Handgriff halten
und von oben einhängen.
7.5 Nach dem Mähen
1. Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor
man den Rasenmäher in einem geschlossenen
Raum abstellt.
2. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor
dem Einlagern. Keine anderen Gegenstände auf
dem Mäher ablagern.
3. Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle
Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben
sind fest zu ziehen.
4. Entleeren Sie den Grasfangsack vor dem
erneuten Gebrauch.
5. Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern.
6. Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben
einer Gefahrenquelle abgestellt wird.
Gasschwaden können zu Explosionen führen.
7. Es dürfen nur Originalteile oder solche vom
Hersteller genehmigte Teile bei Reparaturen
verwendet werden (siehe Adresse der
Garantieurkunde).
8. Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den
Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
9. Kinder anweisen den Mäher nicht zu benützen.
Er ist kein Spielzeug.
10. Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle
aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern
fern.
11. Ölen und warten Sie das Gerät
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 15
D
8. Reiningung, Wartung, Lagerung,
Transport und Ersatzteilbestellung
Achtung: Wartungsinformationen und Wartungsintervalle zum Motor finden Sie in der beiliegenden Motoranleitung von Briggs & Stratton.
Achtung:
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an
stromführenden Teilen der Zündanlage oder
berühren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pflegearbeiten den Zündkerzenstecker (Abb. 1/Pos.
6) von der Zündkerze ab. Führen Sie niemals
irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch.
Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht
beschrieben werden, sollten nur bei einer
autorisierten Fach-werkstatt durchgeführt werden.
8.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die
Messeraufnahme.
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht
über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten
entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem
Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz
können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes
führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal
frei von Grasresten ist und entfernen diese bei
Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem
Wasserstrahl oder Hoch-druckreiniger. Der Motor
soll trocken bleiben.
Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder
Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
8.2 Wartung
Achtung: Wartungsinformationen und
Wartungsintervalle zum Motor finden Sie in der
beiligenden Motoranleitung von Briggs &
Stratton.
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
8.2.1 Radachsen und Radnaben
Sollten einmal pro Saison leicht eingefettet werden.
Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schraubendreher ab und lösen die Befestigungsschrauben
der Räder.
8.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur
von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen,
auswuchten und montieren. Um ein optimales
Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das
Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kennzeichnung des Messers muss mit der in der Ersatzteilliste angegebenen Nummer übereinstimmen.
Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor
abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung
überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer
müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit
einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer
arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann
weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben.
Achtung: Beim Arbeiten mit einem beschädigten
Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile
nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermeiden sollte das Schleifen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
8.2.3 Pflege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit
überprüfen.
8.2.4 Keilriemenüberprüfung
Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die
Keilriemenabdeckung (Abb. 6/Pos. D).
8.2.5 Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern, ob alle
sicherheitstechnischen Teile angebracht und in
einwandfreiem Zustand sind.
Verletzungsgefährdende Teile von anderen
Personen und Kindern unzugänglich aufbewahren.
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz haften wir
nicht für Schäden die durch unsachgemäße Reparatur verursacht werden oder wenn bei Ersatzteilen
nicht Originalteile oder von uns freigegebene Teile
verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Reparaturen. Beauftragen
sie einen Kundendienst oder einen autorisierten
Fachmann.
Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
15
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 16
D
8.2.6 Betriebszeiten
Rasenmäher dürfen nur an Werktagen in der Zeit
von 7.00 – 19.00 Uhr betrieben werden. Beachten
Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich
unterschiedlich sein können.
8.3 Vorbereitung für das Einlagern des
Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist .
3. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
4. Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
8.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den
Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank (siehe Punkt
8.3/1)
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das
restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3c) aus. Lösen Sie die Flügelmuttern und
klappen den oberen Schubbügel nach unten.
Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die
Seilzüge nicht geknicket werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen
oberen und unteren Schubbügel und Motor, um
ein Scheuern zu vermeiden.
8.5 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬 Typ des Gerätes
앬 Artikelnummer des Gerätes
앬 Ident- Nummer des Gerätes
앬 Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
16
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 17
D
10. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen
vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie
daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Achtung. Wenn Probleme auftreten, die auf den Motor zurückzführen sind, lesen Sie bitte die beiliegende Briggs & Stratton Anleitung.
Störung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren
des Gerätes
Motor läuft nicht
Rasen wird gelb, Schnitt
unregelmäßig
Grasauswurf ist unsauber
mögliche Ursache
Behebung
- Schrauben lose
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung lose
- Messerbefestigung prüfen
- Messer unwuchtig
- Messer ersetzen
- Bremshebel nicht gedrückt
- Bremshebel drücken
- Kraftstofftank leer
- Kraftstoff einfüllen
- Messer ist unscharf
- Messer schärfen
- Schnitthöhe zu gering
- richtige Höhe einstellen
- Schnitthöhe zu niedrig
- richtig einstellen
- Messer abgenutzt
- Messer austauschen
- Fangkorb verstopft
- Fangsack ausleeren
17
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 18
D
Garantiebedingungen:
Die Fa. iSC GmbH garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten
stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche unberührt bleiben.
Kategorie
Beispiel
Mängel an Material oder
Konstruktion
Garantieleistung
24 Monate
Verschleißteile
Luftfilter, Bowdenzüge, Fangkorb,
Bereifung, Fahrkupplung
6 Monate
Verbrauchsmaterial/
Verbrauchsteile
Messer
Garantie nur bei Sofortdefekt (24h
nach Kauf / Kaufbelegdatum)
Fehlteile
5 Arbeitstage
Bezüglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH eine
Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5
Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch
Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender
Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufüllen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung
anzugeben.
Beantworten Sie hierfür folgende Fragen:
n
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
n
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
n
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
18
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 19
GB
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety information
Layout
Items supplied
Intended use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Troubleshooting guide
19
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 20
GB
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety regulations with due care. Keep this manual in
a safe place, so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and safety
regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to
follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety instructions for handoperated lawn mowers
Note
1. Read the directions with due care. Familiarize
yourself with the settings and proper operation of
the machine.
2. Never allow children or other persons who are
not familiar with the operating instructions to use
the mower. Contact your local governmental
agency for information regarding minimum age
requirements for operating the mower.
3. Never mow in the direct vicinity of persons especially children - or animals. Always keep in
mind that the operator is responsible for
accidents involving other persons and/or their
property.
4. If you give the equipment to any other person,
give them these operating instructions as well.
5. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Preliminary measures
1. Always wear sturdy, non-slip footwear and long
trousers when mowing. Never mow barefoot or in
sandals.
2. Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught
up and violently flung out of the chute.
3. Warning: Petrol is highly flammable! Therefore:
- Only store petrol in containers designed to hold
petroleum-based liquids.
- Only refuel out in the open and do not smoke
during the refueling process.
- Always refuel the lawn mower before starting
the engine. Always ensure that the fuel tank cap
20
is closed when the engine is running and when
the mower is hot; also do not refuel.
- If petrol has overflowed, do not under any
circumstances attempt to start the engine.
Instead, remove the machine from the affected
area. Avoid starting the engine until the petrol
fumes have completely evaporated.
- For safety reasons, the petrol tank and other
tank closures must be replaced if they are
damaged.
4. Replace defective mufflers.
5. Before using the mower, visually inspect it to
ensure that the blade, mounting bolts and the
entire cutting apparatus are in good working
order (i.e. not worn out or damaged). To prevent
any imbalance, replace worn out or damaged
blades and mounting bolts as a set only (if
applicable).
6. Please note that where a mower has more than
one blade, the rotation of one of the blades can
cause the others to rotate as well.
Handling
1. Do not let the combustion engine run in enclosed
areas, as dangerous carbon monoxide gas can
build up.
2. Only mow in broad daylight or in well-lit
conditions. Avoid using the machine on wet
grass as far as possible.
3. Always maintain good footing on inclines.
4. Only operate the machine at a walking pace.
5. For machines with wheels: Always mow across
hills i.e. never straight up or straight down.
6. Be particularly careful when you change direction
on a slope.
7. Do not mow on overly steep inclines.
8. Always be extra careful when turning the mower
around and when pulling it towards you.
9. Switch off the lawn mower and ensure that the
blade has stopped rotating whenever the mower
has to be tilted for transporting over areas other
than lawns and whenever it has to be moved
from or to the area you want to mow.
10. Never use the lawn mower if the blade or safety
grilles are damaged, or without the attached
guards, e.g. deflectors and/or grass catching
devices.
11. Do not adjust or overclock the engine speed
settings.
12. Release the engine brake before you start the
engine.
13. Start the engine with care, in accordance with
the manufacturerʼs instructions. Make sure that
your feet are far enough away from the mower
blade!
14. Do not tilt the lawn mower when you start the
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 21
GB
engine unless the mower must raised off of the
ground a little in order to start it. In the latter
case, tilt the mower as little as absolutely
necessary and only raise the side opposite to
that of the user.
15. Never start the engine while standing in front of
the chute.
16. Never move your hands or feet toward or under
any rotating parts. Keep clear of the chute
opening at all times.
17. Never lift or carry a lawn mower with the engine
running.
18. Switch off the engine and pull the spark plug
boot; Make sure that all moving parts have come
to a complete standstill:
- before you dislodge any blockages or clogs in
the chute.
- before carrying out any checks, cleaning,
maintenance or other work on the lawn mower
- if the lawn mower strikes a foreign body,
examine it for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and
continuing to work with the mower. If the lawn
mower begins to experience exceptionally strong
vibrations, immediately switch it off and check it.
19. Switch off the engine; Make sure that all moving
parts have come to a complete standstill:
- when you leave the lawn mower.
- before you refuel.
20. Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
21. Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping fingers between
the moving cutting tool and the fixed parts of the
machine.
Maintenance and storage
1. Make sure that all nuts, bolts and screws are
tightened securely and that the machine is in
safe working condition.
2. Never store the mower (with petrol in the tank)
inside a building in which petrol fumes could
come into contact with open flames or sparks.
3. Allow the motor to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
4. In order to avoid fire hazards, keep the engine,
exhaust and the area around the fuel tank free
from grass, leaves and leaking grease (oil).
5. Routinely check the grass basket for signs of
wear and impaired functionality.
6. For your own safety, replace worn or damaged
parts without delay.
7. If the fuel tank should require emptying this
should only be done in the open air using a
petrol suction pump (available from DIY shops).
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
Explanation of the symbols on the machine
(fig. 9):
1) Read the operating instructions
2) Important! Danger from catapulted parts. Keep a
safe distance.
3) Important! Switch off the engine and pull the
spark plug boot before doing any maintenance,
repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution! Wear ear protection and safety goggles.
6) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engine
off)
7) Drive lever (clutch lever)
2. Layout (Fig. 1-8)
1.
2.
3.
4.
4c.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Engine start/stop lever – engine brake
Top push bar
Drive lever (clutch lever)
Starter cable
Mulching adapter (only with GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Lower push bar
Spark plug connector
Debris bag
Ejector flap
Cutting height adjustment
Tank filler cap
Oil-filler neck
4 star nuts for push bar
2 cable clips
Spark plug wrench
2 screws for bottom push bar
2 screws for top push bar
3. Items supplied
Please check that the article is complete as specified
in the scope of delivery. If parts are missing, please
contact our service center at the latest within 5 work
days after purchasing the article and upon
presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to
the warranty table in the warranty provisions at the
end of the operating instructions.
21
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 22
GB
n
n
n
n
n
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT
The equipment and packaging material are not
toys. Do not let children play with plastic bags,
foils or small parts.
There is a danger of swallowing or suffocating!
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Petrol lawn mower
Top push bar and bottom push bar
Grass basket
Spark plug wrench
4 star nuts
4 screws
2 cable clips
Petrol service manual
Original operating instructions
maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing
conditions.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim
bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation,
planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not
be used as a power cultivator to level out high areas
such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
5. Technical data
Note:
The enclosed manual from Briggs & Stratton
provides detailed technical data on the engine!
G-PM 46/1 S HW B&S
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 140 ccm
4. Intended use
The equipment may only be used for the tasks it is
designed to handle. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e.
for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual
operating time generally not exceeding that of 50
hours, during which time the machine is primarily
used to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls,
and agricultural/forestry applications are excluded.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the
manufacturer must be kept and referred to in order to
ensure that the lawn mower is properly used and
22
Engine output (2800 min-1):
Working speed n0:
Fuel:
Cutting height adjustment:
Cutting width:
Weight:
1.95 kW/2.65 hp
2800 min-1
standard petrol
central, (25-85 mm)
460 mm
32.2 kg
Sound and vibration
LpA sound pressure level
KpA uncertainty
LWA sound power level
LWA sound power (measured)
KWA uncertainty
90.3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92.6 dB(A)
3.4 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value ah = 7.3 m/s2
K uncertainty = 2.9 m/s2
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 23
GB
G-PM 51/1 S HW B&S
Engine type:
Single cylinder four-stroke engine, 150 ccm
Engine output (2800 min-1):
2.22 kW/3.02 hp
Working speed n0:
2800 min-1
Fuel:
standard petrol
Cutting height adjustment:
central, (25-85 mm)
Cutting width:
510 mm
Weight:
40 kg
Sound and vibration
LpA sound pressure level
KpA uncertainty
LWA sound power level
LWA sound power (measured)
KWA uncertainty
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92.9 dB(A)
5.1 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
앬
DIY stores)
An oil can with hand pump (available from DIY
stores)
Assembly
1. Fasten the push bar (Fig. 3a/Item 5) using one
screw (Fig. 3a/Item 15) and one star nut (Fig.
3a/Item 12) on each side. For fastening choose
one of the holes to suit the required height of the
push bar. Important: The identical height must be
set on both sides. Make sure that the cables
which are fastened later are not in the way.
2. Fasten the top push bar to the bottom push bar
using a screw (Fig. 3b/Item 16) and a star nut
(Fig. 3b/Item 12) on each side.
3. Insert the grip of the starter cable (Fig. 3c/Item 4)
into the hook provided for that purpose as shown
in Fig. 3c.
4. Fasten the cables to the push bar with the
supplied cable clips (Fig. 3d/Item 13).
5. Lift the ejector flap (Fig. 4a/Item 8) with one hand
and hook in the grass bag (Fig. 4a/Item 7) as
shown in Fig. 4a.
Vibration emission value ah = 5.9 m/s2
K uncertainty = 2.4 m/s2
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
n
Only use appliances which are in perfect working
order.
n
Service and clean the appliance regularly.
n
Adapt your working style to suit the appliance.
n
Do not overload the appliance.
n
Have the appliance serviced whenever
necessary.
n
Switch the appliance off when it is not in use.
n
Wear protective gloves.
6.2 Setting the cutting height (Fig. 15-16)
Important! Adjust the cutting height only when
the engine is switched off and the plug boot has
been pulled.
앬
앬
6. Before starting the equipment
6.1 Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For
quick and easy assembly, read and follow the
instructions below.
Important! You will need the following additional
tools (not supplied) for assembly, and also for
maintenance work:
앬
A flat oil drip tray (for changing the oil)
앬
A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
앬
A petrol can
앬
A funnel (suitable for the tankʼs petrol filler neck)
앬
Household wipes (to wipe up oil/petrol residue;
dispose of these at a filling station)
앬
A petrol suction pump (plastic, available from
앬
Before you begin to mow, check to ensure that
the blade is not blunt and that none of the
fasteners are damaged. To prevent any
imbalance, replace blunt and/or damaged blades
as a set only (if applicable). To carry out this
check, first switch off the engine and pull the
spark plug boot.
The cutting height is centrally adjusted with the
cutting height adjustor lever
(Fig. 7/Item 9). Up to 5 different cutting heights
can be selected.
Pull the adjuster lever out and select the desired
cutting height. The lever will snap into the desired
position.
7. Operation
Note:
For detailed information on starting the engine,
refer to the enclosed manual from Briggs &
Stratton.
Important.
The engine does not come with oil in it.
23
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 24
GB
Therefore, be sure to add oil before starting the
engine. You will also need to fill in petrol, as this
is also not supplied upon delivery.
In order to avoid any unintentional start-ups of the
lawn mower, it comes equipped with an engine
brake (Fig. 5a/Item 1) which must be pulled back
before the engine can be started. When the engine
control lever is released it must return to its initial
position, at which point the engine automatically
switches off.
Whenever you need to perform any kind of
adjustment and/or repair work on your lawn mower,
wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out any
adjustments, maintenance or repairs.
Note:
1. Engine brake (Fig. 5a/Item 1):
Use the lever to stop the engine. When you
release the lever the engine and the blade stop
automatically (Fig. 5b). To mow, hold the lever in
the working position. Before you start to mow,
check the start/stop lever several times to be
sure that it is working properly. Ensure that the
tension cable can be smoothly operated (i.e. is
not catching or kinking in any way).
2. Drive lever (clutch lever) (Fig. 5a/Item 3):
If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive
will be closed and the lawnmower will start to
move with the motor running.
Release the drive lever in good time to stop the
moving lawnmower. Practice starting and
stopping before you use the mower for the first
time until you are familiar with controlling the
mower.
3. Caution: The blade begins to rotate as soon as
the engine is started.
Important:
Before you start the engine, move the motor
brake several times to be sure that the stop
cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is
optimal for cutting and blowing grass into the
basket and is designed to provide many years of
use.
4. Check the oil level.
5. Fill the tank with petrol when it is empty, using a
funnel and measuring vessel. Make sure that the
petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch off the
engine before refueling and allow the engine to cool
down for a few minutes.
24
Grass box filling level indicator
The grass box is equipped with a filling level indicator
(Fig. 10) which is pushed upwards by the airflow that
the lawn mower generates during operation. If the flag
drops during mowing, the grass box is full and should
be emptied.
Mulching (Fig. 4b; only with GC-PM 51/1 S HW
B&S)
In mulching mode the cuttings are shredded in the
enclosed mower housing and then spread back onto
the lawn. It is not necessary to gather and dispose of
the grass.
Important: Mulching is only possible if the lawn is
relatively short. Optimum results can be achieved only
with a mulching blade (available as an accessory).
To use the mulching function, disconnect the debris
bag, slide the mulching adaptor into the ejector
opening (Item 4c) and close the ejector opening.
7.1 Before mowing
Important information
1. Make sure that you are properly dressed when
mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not
wear sandals or tennis shoes.
2. Inspect the blade. A blade that is bent or
damaged in any other way must be immediately
exchanged for a genuine Einhell replacement
blade.
3. Do not fill the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a filling funnel and a measuring
jug. Wipe off any spilled petrol.
4. Read and follow in the instructions in the
operating manual as well as the information
regarding the engine and accessory equipment.
Store the manual in a place where it can be
readily accessed by other users of the machine.
5. Exhaust gas is dangerous. Only start the engine
out in the open.
6. Make sure that all the guards are fitted and that
they are in good working order.
7. The machine should only be operated by
persons who are well informed with the way it
works, and who are in reasonably good physical
condition.
8. It can be dangerous to mow the grass when it is
wet. Try to ensure that you only mow the grass
when it is dry.
9. Advise children and others to keep well away
from the lawn mower.
10. Never mow the grass in poor visibility.
11. Remove all loose objects from the lawn before
you start mowing the grass.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 25
GB
7.2 Tips for proper mowing
Important! Never open the chute flap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute flap and grass
basket. Switch off the engine before emptying the
grass basket.
Always ensure that a safe distance (provided by the
length of the long handles) is maintained between
the user and the mower housing. Be especially
careful when mowing and changing direction on
slopes and inclines. Maintain a solid footing and
wear sturdy, non-slip footwear and long trousers.
Always mow along the incline (not up and down).
For safety reasons, the lawn mower may not be used
to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees.
Use special caution when backing up and pulling the
lawn mower. Tripping hazard!
7.3 Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This
will prevent the grass blades from fraying and the
lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the mowing swaths should always overlap
each other by a few centimeters in order to avoid
bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and
remove grass build-up. Deposits not only make it
more difficult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine
to bag the grass. Always mow along inclines (not up
and down). Slightly turning the front wheels up the
hill while mowing will prevent the mower from sliding
out of the straight line. Select the cutting height
according to the length of the grass. If the lawn has
grown quite a bit, mow over it several times so that
no more than 4 cm of grass are cut at one time.
Switch off the engine before doing any checks on the
blade. Keep in mind that the blade continues to
rotate for a few seconds after the engine has been
switched off. Never attempt to manually stop the
blade.
Regularly check to see if the blade is securely
attached, is in good condition and is sharp. If the
contrary is the case, sharpen the blade or replace it.
In the event that the blade strikes an object,
immediately switch off the lawn mower and wait for
the blade to come to a complete stop. Then inspect
the condition of the blade and the blade mount.
Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
1. Pay attention to ensure that you do not run into
or over anything that could damage the mower.
The lawn mower could be damaged and/or the
machine could inflict bodily injury.
2. A hot engine, exhaust or drive unit can burn the
skin if touched. Thus, do not touch these parts
unless the mower has been switched off for a
while and you know that they have cooled down!
3. Use extra caution when mowing on inclines and
steep grades.
4. Insufficient daylight or even a sufficient level of
artificial light is one reason not to mow.
5. Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the
machine vibrates more than usual.
6. Do not make any adjustments or repairs until the
engine has been switched off. Pull the plug boot.
7. Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (traffic).
Always keep the grass chute pointed away from
the street.
8. Avoid mowing in places where the wheels have
trouble gripping or mowing is unsafe in any other
way. Before you back up, ensure that nobody is
standing behind you (especially little children,
who are more difficult to see).
9. When mowing over thick, high grass, select the
highest cutting level and mow at a slower speed.
Before you remove any grass or blockages of
any kind, switch off the engine and pull the plug
boot.
10. Never remove any safety-related parts.
11. Never fill the engine with petrol when it is hot or
is running.
7.4 Emptying the grass basket
As soon as grass clippings start to trail the lawn
mower, it is time to empty the grass basket.
Important! Before taking off the grass basket,
switch off the engine and wait until the blade has
come to a stop.
To take off the grass basket, use one hand to lift up
the chute flap and the other to grab onto the basket
handle (Fig. 4a). Remove the basket.
For safety reasons, the chute flap automatically falls
down after removing the grass basket and closes off
the rear chute opening. If any grass remains in the
opening, it will be easier to restart the engine if you
25
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 26
GB
pull the mower back approx. 1 meter.
Do not use your hands or feet to remove clippings in
or on the mower housing, but instead use suitable
tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the catch bag and
especially the air grill must be cleaned after each
use.
Reattach the catch bag only when the engine is
switched off and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute flap, while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the
basket from the top.
7.5 After mowing
1. Allow the engine to cool before you put the lawn
mower in an enclosed area.
2. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on
top of the mower.
3. Check all the screws and nuts once more before
you start to use the lawn mower again. Tighten
any loose screws.
4. Also be sure to empty the grass basket.
5. Pull the spark plug boot to prevent unauthorized
use.
6. Ensure that you do not park the mower next to
any source of danger. Petrol fumes can lead to
explosions.
7. Only original parts or parts approved by the
manufacturer may be used for repairs
(see address on the warranty certificate).
8. If the lawn mower is not going to be used for an
extended period, empty the petrol tank using a
petrol suction pump.
9. Tell your children not to use the mower. It is not
a toy.
10. Never place petrol near an ignition source.
Always use a can that is approved to store
petrol. Keep petrol away from children.
11. Oil and maintain the machine.
8. Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering of spare parts
Important: The enclosed engine manual from
Briggs & Stratton provides maintenance
information and maintenance interval information
on the engine.
26
Important:
Never work on or touch any current-conducting parts
of the ignition system while the engine is running. Pull
off the spark plug connector (Fig. 1/Item 6) from the
spark plug before doing any maintenance or
assembly work. Never carry out any work on the
equipment while the engine is running. Work that is
not described in these operating instructions should
only be carried out by authorized workshops.
8.1 Cleaning
The lawn mower should be cleaned thoroughly every
time after it has been used. This particularly applies to
its underside and the blade mount.
Note: Before placing the lawn mower, fully drain the
fuel tank using a petrol extraction pump. Do not tilt the
lawn mower by more than 90 degrees. It is easier to
remove dirt and grass immediately after mowing.
Dried grass remnants and dirt may impair the mowing
operation. Check if the grass ejector chute is free of
grass remnants and remove any if necessary. Never
clean the mower using a water jet or a high-pressure
cleaner. The engine must remain dry. Do not use
aggressive cleaning agents such as cold cleaners or
petroleum ether.
8.2 Maintenance
Important: The enclosed engine manual from
Briggs & Stratton provides maintenance
information and maintenance interval information
on the engine.
Dispose of soiled maintenance material and media at
the appropriate collection point
8.2.1 Wheel axles and wheel hubs
These should be lightly greased once a season. To
do so, remove the wheel caps with a screwdriver and
slacken the fastening screws on the wheels.
8.2.2 Blade
For safety reasons you should only ever have your
blade sharpened, balanced and mounted by an
authorized service workshop. For optimum results it
is recommended that the blade should be inspected
once a year.
Changing the blade (Fig. 8)
Only ever use original spare parts when having the
blade replaced. The marking on the blade must be
matched with the number given in the list of spare
parts. Never have any other model of blade fitted.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 27
GB
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come
into contact with an obstruction, shut down the
engine immediately and pull the spark plug boot. Tip
the lawn mower onto its side and check the blade for
damage. Damaged or bent blades must be replaced.
Never attempt to bend a bent blade back to straight
again. Never mow the lawn with a bent or heavily
worn blade as this will cause vibrations and can lead
to further damage to the lawn mower.
Important: There is a risk of injury if you work with a
damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal file. In
order to avoid imbalance, the blade should be
resharpened by an authorized service workshop.
8.2.3 Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they
move easily.
8.2.4 Inspecting the V-belt
To inspect the V-belt you must remove the V-belt
cover (Fig. 6/Item D).
8.2.5 Repairs
After any repair or maintenance work, check that all
safety-related parts are in place and in proper
working order.
All parts which may cause injury must be kept where
they are inaccessible to children or others.
Important: In accordance with product liability
legislation we are not liable for any damages caused
by improper repairs or the use of spare parts that are
not original spare parts or parts approved by us. In
addition, we are also not liable for any damages
arising from improper repairs. Such work should be
performed by a customer services workshop or
authorized specialist. The same applies to accessory
parts.
8.2.6 Times of use
Lawn mowers are only permitted to be used on
workdays between the hours of 7.00 a.m. and 7.00
p.m. Please comply with statutory regulations, which
may vary from location to location.
1. Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
3. Be sure to clean the entire machine to protect
the paint.
4. Store the equipment in a well-ventilated storage
space or location.
8.4 Preparing the lawn mower for transportation
1. Drain the gasoline tank with a gasoline draw
pump (8.3/1).
2. Allow the engine to run until all gasoline residue is
used up.
3. Drain the engine oil while the engine is still warm.
4. Disconnect the spark-plug connector from the
spark plug.
5. Clean the casing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3c).
Slacken the wing nuts and fold down the upper
push bar. Make sure that the cables do not get
kinked when the bar is pulled up.
7. Wind several layers of corrugated cardboard
around the upper and bottom push-bar and the
engine to prevent chafing.
8.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
앬 Type of machine
앬 Article number of the machine
앬 Identification number of the machine
앬 Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
8.3 Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near fire or when smoking. Petrol fumes can
cause explosions and fire.
27
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 28
GB
10. Faults and remedies for faults
Caution: Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment
work.
Caution: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that
the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important. If problems arise in connection with the engine, please refer to the enclosed manual from
Briggs & Stratton.
Fault
Loud while running, machine
vibrates heavily
Engine does not start
Uneven mowing results
Unsatisfactory bagging of the
grass
28
Possible cause
Remedy
- Screws are loose
- Check screws
- Blade fasteners are loose
- Check blade fasteners
- Blade is unbalanced
- Replace blade
- Brake lever not pressed
- Press brake lever
- Fuel tank is empty
- Refill with fuel
- Blade is blunt
- Sharpen the blade
- Cutting height is too low
- Set correct height
- Cutting height is too low
- Set correct height
- Blade is worn
- Replace the blade
- Basket is clogged
- Empty the basket
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 29
GB
Warranty conditions:
iSC GmbH guarantees the repair of defects or replacement of the equipment in accordance with the overview
below, whereby statutory guarantee claims are not affected.
Category
Example
Defect with regard to material or
construction
Warranty
24 months
Wear parts
Air filter, Bowden cables, grass
basket, tires, drive clutch
6 months
Consumables
Blades
Warranty only in case of an
immediate defect (24 hours after
purchase / date on the bill)
Missing parts
5 work days
With regard to consumables, wear parts and missing parts iSC GmbH guarantees a correction of defects or a
new delivery only if the defect is reported within 24 hours (consumables), 5 work days (missing parts) or 6
months (wear parts) after purchase and the purchase date is verified with the bill.
In case of defects concerning the material or construction, we kindly request you to submit the equipment
together with the fully completed warranty card supplied with the equipment. It is important that you fill in an
exact description of the defect.
To do so, answer the following questions:
n
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
n
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
n
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)? Describe the malfunction.
29
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 30
F
Sommaire :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
30
Consignes de sécurité
Description de l’appareil
Volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Plan de recherche des erreurs
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 31
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire
attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez
à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces
consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus
au non-respect de ce mode dʼemploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité de la
tondeuse à gazon commandée à la
main
Remarques
1. Lisez minutieusement ce mode dʼemploi.
Apprenez à vous servir correctement de la
machine en effectuant les réglages.
2. Ne permettez jamais à des enfants ou autres
personnes nʼayant pas connaissance du mode
dʼemploi de se servir de la tondeuse à gazon.
Des prescriptions locales peuvent déterminer
lʼâge minimum requis des utilisateurs.
3. Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres
personnes, particulièrement des enfants ou
encore des animaux, se trouvent à proximité.
Pensez au fait que lʼopérateur/opératrice ou
lʼutilisateur/utilisatrice de la machine sera tenu/e
responsable de tout accident sur dʼautres
personnes ou ce qui leur appartient.
4. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
5. Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou
de connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de
manière sûre, à moins dʼêtre surveillées et de
recevoir les instructions relatives à lʼutilisation de
lʼappareil par une personne responsable de leur
sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer
quʼils ne jouent pas avec lʼappareil.
Mesures préalables
1. Pendant la tonte, portez toujours des chaussures
solides et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
2. Contrôlez le terrain sur lequel vous allez
employer la machine et retirez tous les objets
pouvant être attrapés et éjectés par la tondeuse.
3. Avertissement : Lʼessence est extrêmement
inflammable :
- conservez lʼessence uniquement dans des
réservoirs prévus à cet effet
- faites le plein uniquement à lʼair libre et ne
fumez pas pendant le remplissage
- il faut remplir lʼessence avant de démarrer le
moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir
la fermeture du réservoir et de remplir de
carburant.
- si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au
lieu de cela, il faut éloigner la machine de
lʼendroit sali dʼessence. Tout essai de
démarrage doit être évité jusquʼà ce que les
vapeurs dʼessence soient complètement
volatilisées
- pour des raisons de sécurité, remplacez
toujours le réservoir à essence et autres
fermetures de réservoir dès quʼun
endommagement est détecté.
4. Remplacez les amortisseurs de bruit défectueux
5. Avant lʼutilisation, contrôlez toujours à vue si
lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les
boulons de fixation sont usés ou abîmés. Pour
éviter tout déséquilibre, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de
fixation doivent être uniquement remplacés par
jeux complets.
6. Pour les appareils qui ont plusieurs lames,
veillez au fait que lorsque lʼon tourne une lame,
les autres commencent aussi à tourner.
Manipulation
1. Ne faites jamais marcher le moteur à combustion
dans des endroits fermés dans lesquels du
monoxyde de carbone, dangereux, peut
sʼemmagasiner.
2. Ne tondez quʼà la lumière du jour ou lorsque
vous êtes bien éclairé artificiellement. Si
possible, évitez de vous servir de lʼappareil
lorsque lʼherbe est mouillée.
3. Veillez à toujours garder une position équilibrée
sur les pentes.
4. Ne guidez la machine quʼau pas
5. Pour les machines sur roues, veuillez respecter :
tondez transversalement par rapport à la pente,
jamais en descente ou en montée.
6. Faites particulièrement attention lorsque vous
changez de direction sur une pente.
7. Ne tondez pas sur des pentes très raides
8. Soyez particulièrement précautionneux lorsque
vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon
ou lorsque vous la tirez vers vous.
9. Arrêtez la lame lorsquʼil vous faut renverser la
31
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 32
F
tondeuse à gazon en cas de transport pardessus dʼautres surfaces que de lʼherbe et
lorsque vous déplacez la tondeuse à gazon
dʼune surface à tondre à une autre.
10. Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la
grille de protection ou les dispositifs de
protection sont endommagés ou sans dispositif
de protection monté, p. ex. des chicanes et/ou
dispositifs collecteurs dʼherbe.
11. Ne modifiez jamais les réglages de base du
moteur et ne le faites pas marcher en surrégime.
12. Desserrez le frein moteur avant de lancer le
moteur.
13. Faites démarrer le moteur avec précaution,
conformément aux instructions du producteur.
Veillez à garder une distance suffisante entre
vos pieds et les lames.
14. Ne faites pas basculer la tondeuse à gazon
pendant le démarrage du moteur ou si vous le
laissez allumé à moins que vous deviez soulever
la tondeuse à gazon pendant la tonte. Dans un
tel cas, basculez-la juste assez et ne soulevez
que le côté caché à lʼutilisateur.
15. Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque
vous vous trouvez devant le canal dʼéjection.
16. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous
toujours éloigné de lʼorifice dʼéjection.
17. Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une
tondeuse à gazon alors que le moteur tourne.
18. Arrêtez le moteur et tirez la cosse de bougie;
Assurez-vous que toutes les parties mobiles se
sont arrêtées :
- avant de défaire le verrouillage ou dʼéliminer
des obturations du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer dessus des travaux
- lorsque la tondeuse a avalé un corps étranger.
Recherchez les éventuels endommagements
de la tondeuse à gazon et effectuez les
réparations nécessaires avant de refaire
démarrer la tondeuse à gazon et de travailler
avec elle. Si la tondeuse à gazon commence à
vibrer fortement, un contrôle immédiat est
indispensable.
19. Eteignez le moteur; Assurez-vous que toutes les
parties mobiles se sont arrêtées :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à
gazon
- avant de remplir dʼessence.
20. Le fait dʼexploiter la machine à une vitesse
excédante peut augmenter les risques
dʼaccident.
21. Soyez prudents pendant les travaux de réglage
de la machine et évitez de vous faire coincer les
doigts entre les outils de coupe en mouvement et
32
des pièces rigides de lʼappareil
Maintenance et stockage
1. Veillez à ce que tous les écrous, goujons et vis
soient bien serrées et á ce que lʼappareil soit
dans un état de fonctionnement sûr.
2. Ne gardez jamais la tondeuse à gazon avec du
carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
dʼessence peuvent rencontrer du feu ouvert ou
des étincelles.
3. Laissez refroidir le moteur avant de stocker la
tondeuse à gazon dans un endroit fermé.
4. Pour éviter tout risque dʼincendie, maintenez le
moteur, lʼéchappement et la zone entourant le
réservoir á carburant sans herbe, feuilles ni fuite
de matière grasse (huile).
5. Vérifiez régulièrement si le dispositif de récolte
de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu son
aptitude au fonctionnement.
6. Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour des raisons de sécurité.
7. Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune
pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans
les grandes surfaces de matériaux de
construction).
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Explication des symboles sur l’appareil (fig. 9):
1) Lire le mode d’emploi
2) Attention ! Risques en raison de pièces
catapultées. Respecter la distance de sécurité
3) Attention aux lames tranchantes - retirez la cosse
de bougie d’allumage avant l’entretien
4) Remplir d’huile et de carburant avant la mise en
service
5) Attention ! Portez une protection de l’ouïe et des
lunettes de protection
6) Levier de mise en marche / d’arrêt du moteur
(I=moteur MARCHE ; 0=moteur ARRET)
7) Levier de commande (levier d’accouplement)
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 33
F
2. Description de lʼappareil (fig. 1-8)
n
n
1. Levier de démarrage / d’arrêt du moteur - frein
moteur
2. Guidon supérieur
3. Levier de commande (levier d’accouplement)
4. Cordon de démarrage
4c. Adaptateur de paillage (uniquement pour GC-PM
51/1 S HW B&S)
5. Guidon inférieur
6. Cosse de bougie d’allumage
7. Sac collecteur
8. Clapet d’éjection
9. Réglage de la hauteur de coupe
10. Clapet de remplissage de réservoir
11. Tubulures de remplissage d’huile
12. 4 écrous-étoiles
13. 2 attaches de câble
14. Clé à bougie
15. 2 vis pour le guidon inférieur
16. 2 vis pour le guidon supérieur
3. Volume de livraison
Veuillez vérifier l’intégralité de l’article à l’aide du
volume de livraison décrit. En cas de pièces
manquantes, ramenez l’appareil au plus tard dans les
5 jours ouvrables après l’achat de l’article à notre
service après-vente en présentant une preuve
d’achat. Lisez à ce propos les clauses de garantie à
la fin du mode d’emploi.
n
n
n
n
n
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille !
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
n
n
n
n
n
Tondeuse à essence
Guidon supérieur et inférieur
Panier collecteur
Clé à bougie
4x écrous-étoile
n
n
4x vis
2x attaches de câble
Livret d’instructions essence
Mode d’emploi d’origine
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément
à son affectation ! Chaque utilisation allant au-delà de
cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
Sont considérés comme tondeuses à gazon pour les
jardins domestiques et de loisirs celles dont
lʼutilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures et qui
sont utilisées surtout pour lʼentretien de surfaces
dʼherbe ou de gazon, ne le sont pas cependant
celles utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sports ainsi que dans
lʼagriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, nʼont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lʼappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect du mode dʼemploi joint par le fabricant est
la condition préalable à une utilisation conforme de la
tondeuse à gazon. Le mode dʼemploi comprend
aussi les conditions dʼutilisation, de maintenance et
dʼentretien.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du
corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la tondeuse à gazon
ne doit pas servir aux travaux suivants :
débroussaillement de buissons, haies et arbustes,
coupe et broyage de plantes grimpantes ou de
gazons sur toits ou dans des bacs de balcons,
nettoyage (aspiration) de sentiers ni comme
hacheuse pour concasser des tronçons dʼarbres et
de haie. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas
être employée comme moto-bêche pour araser des
élévations de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la
tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement
pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
33
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 34
F
5. Caractéristiques techniques
Bruit et vibrations
Remarque :
Vous trouverez les caractéristiques techniques
détaillées du moteur dans le mode d’emploi Briggs &
Stratton joint.
Niveau de pression acoustique LpA
90 dB(A)
Imprécision KpA
3 db
Niveau acoustique LWA
Niveau acoustique (mesuré) LWA
98 db(A)
92,9 db(A)
Imprécision KWA
GC-PM 46/1 S HW B&S
Type de moteur :
5,1 db
Puissance du moteur (2800 tr/min) : 1,95 kW/2,65 PS
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Vitesse de travail n0 :
Valeur d’émission de vibration ah = 5,9 m/s2
moteur à quatre temps monocylindre 140 ccm
Carburant :
2800 tr/min
essence normale sans plomb
Insécurité K = 2,4 m/s2
Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (25-85 mm)
Largeur de coupe :
460 mm
Poids :
32,2 kg
Bruit et vibrations
Niveau de pression acoustique LpA
90,3 dB(A)
Imprécision KpA
3 db
Niveau acoustique LWA
96 db(A)
Niveau acoustique (mesuré) LWA
92,6 db(A)
Imprécision KWA
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
n
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
n
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
n
Ne surchargez pas l’appareil.
n
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
n
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n
Portez des gants.
3,4 db
6. Avant la mise en service
Portez un casque anti-bruit.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration ah = 7,3 m/s2
Insécurité K = 2,9 m/s2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Type de moteur :
moteur à quatre temps monocylindre 150 ccm
Puissance du moteur (2800 tr/min) : 2,22 kW/3,02 PS
Vitesse de travail n0 :
Carburant :
2800 tr/min
essence normale sans plomb
Réglage de la hauteur de coupe :
centrale (25-85 mm)
Largeur de coupe :
Poids :
34
510 mm
40 kg
6.1 Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées démontées.
Lʼassemblage est simple à condition de respecter les
consignes suivantes
Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de
maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage
suivant non compris dans la livraison :
n
une cuve collectrice dʼhuile en position
horizontale (pour la vidange dʼhuile)
n
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile /
à lʼessence)
n
un bidon dʼessence
n
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage dʼessence du réservoir)
n
des chiffons ménagers (pour essuyer les restes
dʼhuile / dʼessence ; les remettre à une station
dʼessence pour leur élimination)
n
une pompe dʼaspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les grandes surfaces
de matériaux de construction)
n
une burette dʼhuile avec pompe à main (à
acheter dans les grandes surfaces de matériaux
de construction)
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 35
F
Montage
1. Fixez le guidon (fig. 3a/pos. 5) à l’aide
respectivement d‘une vis (fig. 3a/pos. 15) et d’un
écrou (fig. 3a/pos. 12) sur les deux côtés.
Choisissez un des trous de fixation en fonction de
la hauteur de poignée souhaitée. Attention !
Réglez la même hauteur des deux côtés ! Veillez
ce faisant à ce que les câbles de transmission à
fixer plus tard ne gênent pas.
2. Vissez le guidon supérieur sur le guidon inférieur
à l’aide de respectivement une vis (fig. 3b/pos.
16) et un écrou (fig. 3b/pos. 12) des deux côtés.
3. Accrochez la poignée du cordon de démarrage
(fig. 3c/pos. 4) au crochet prévu à cet effet
comme indiqué sur la figure 3c.
4. Fixez les câbles de transmission à l’aide de
l’attache de câble ci-jointe (fig. 3d/pos. 13) sur le
guidon.
5. Soulevez le clapet d’éjection (fig. 4a/pos. 8) d’une
main et accrochez le sac collecteur d’herbe (fig.
4a/pos. 7) comme indiqué sur la figure 4a.
7. Commande
6.2 Réglage de la hauteur de coupe (Fig. 7)
Avant de procéder à des travaux de réglages et/ou de
réparation sur votre tondeuse, vous devez vous
assurer que la lame ne tourne plus.
Arrêtez le moteur avant tous travaux de réglage,
maintenance et réparation.
Attention ! Le déplacement de la hauteur de
coupe peut seulement être entrepris lorsque le
moteur est arrêté et la cosse de bougie
dʼallumage débranchée.
n
n
n
avant de commencer à tondre, vérifiez si les
outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs
fixations endommagées. Remplacez les outils de
coupe émoussés et/ou endommagés, le cas
échéant, en jeu complet, pour ne générer aucun
balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur
hors circuit et retirez la cosse de bougie
dʼallumage.
le réglage de la hauteur de coupe se fait
centralement via le levier de réglage de la
hauteur de coupe (fig. 7/Pos. 9). 5 hauteurs de
coupe diverses sont réglables.
Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez
la hauteur de coupe souhaitée. Le levier
s’enclenche dans la position souhaitée.
Remarque :
Vous trouverez la description précise du
processus de démarrage du moteur dans le
mode d’emploi Briggs & Stratton joint.
Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, remplissez absolument d’huile. Il faut
également remplir le réservoir d’essence, étant
donné qu’elle n’est pas comprise au moment de
la livraison.
Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en
marche par mégarde, elle est dotée dʼun frein moteur
(fig. 5a/Pos. 1) quʼil vous faut actionner avant de
faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque lʼon
relâche le levier du frein moteur, il doit retourner
dans sa position de départ et le moteur se met
automatiquement hors circuit.
Remarques :
1. Frein moteur (fig. 5a/Pos. 1) : Utilisez le levier
pour mettre le moteur hors circuit. Lorsque vous
relâchez le levier, le moteur et les lames
sʼarrêtent automatiquement. Pour tondre,
maintenez le levier en position de travail (fig. 5b).
Avant de commencer vraiment à tondre,
contrôlez plusieurs fois le levier de
démarrage/dʼarrêt. Assurez-vous que le câble
est bien accessible.
2. levier de commande levier dʼaccouplement) (fig.
5a/Pos. 3) : lorsque vous lʼactionnez (fig. 5c),
lʼaccouplement de lʼorgane de transmission se
ferme et la tondeuse à gazon commence à se
déplacer le moteur en marche.
Relâchez le levier de commande en temps utile
pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à
démarrer et à vous arrêter avant de tondre le
gazon pour la première fois jusquʼà ce que vous
y arriviez sans réfléchir.
3. Note dʼavertissement : la lame de coupe est en
rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez
plusieurs fois le frein moteur afin de vérifier si le
câble dʼarrêt fonctionne également correctement.
A respecter : le moteur est conçu pour la
vitesse de coupe de lʼherbe, et le rejet de lʼherbe
dans le sac collecteur et pour un long cycle de
35
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 36
F
vie du moteur.
4. Contrôlez le niveau dʼhuile
5. Remplissez le bac avec de l’essence lorsqu’il est
vide et utilisez un entonnoir et un récipient
gradué. Assurez-vous que l’essence est bien
propre.
Avertissement : Utilisez toujours exclusivement un
bidon dʼessence de sécurité. Ne fumez jamais en
remplissant de carburant. Mettez le moteur hors
circuit avant de remplis dʼessence et laissez le
moteur refroidir quelques minutes.
Indicateur de remplissage panier collecteur
Le panier collecteur dispose d’un indicateur de
niveau de remplissage (fig. 10). Celui-ci est poussé
vers le haut par le courant d’air que provoque la
tondeuse en fonctionnement. Si pendant la tonte, le
drapeau tombe, cela signifie que le panier collecteur
est plein et doit être vidé.
Paillage (fig. 4b ; uniquement pour GC-PM 51/1 S
HW B&S)
Lors du paillage, l’herbe coupée est déchiquetée
dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée
sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de l’herbe
sont supprimés.
Attention : le paillage n’est possible que sur des
gazons relativement courts. Vous obtiendrez un
résultat optimal uniquement avec une lame de
paillage (disponible en tant qu’accessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac
collecteur et poussez l’adaptateur de paillage (pos.
4c) dans l’orifice d’éjection et fermez le clapet
d’éjection.
7.1 Avant la tonte
Remarques importantes :
1. Habillez-vous correctement. Portez de bonnes
chaussures, pas de sandales ni de tennis.
2. Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer
une lame courbe ou endommagée par une lame
dʼorigine.
3. Remplissez le réservoir à essence à lʼair libre.
Utilisez un entonnoir de remplissage et un
récipient de mesure Essuyez lʼessence
échappée.
4. Lisez et respectez le mode dʼemploi ainsi que
toutes les remarques en rapport avec le moteur
et les appareils rapportés. Conservez le mode
dʼemploi dans un endroit accessible également
pour dʼautres utilisateurs/utilisatrices de
lʼappareil.
36
5. Les gaz dʼéchappement sont dangereux. Mettez
le moteur en circuit uniquement à lʼair libre.
6. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont bien présents et quʼils fonctionnent
également bien.
7. Lʼappareil doit uniquement être utilisée par une
personne qualifiée.
8. La tonte dʼherbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez lʼherbe de préférence lorsquʼelle est
sèche.
9. Indiquez aux autres personnes ou enfants
quʼelles doivent sʼéloigner de la tondeuse.
10. Ne tondez jamais le gazon lorsque la vue est
mauvaise.
11. Retirez du sol tous les objets détachés avant la
tonte.
7.2 Consignes pour tondre le gazon correctement
Attention ! Nʼouvrez jamais le clapet dʼéjection
lorsque le dispositif de ramassage va être vidé et
que le moteur tourne. La lame en rotation peut
entraîner des blessures.
Fixez le clapet dʼéjection et le sac collecteur dʼherbe
toujours minutieusement. En cas dʼéloignement,
arrêtez avant le moteur.
La distance de sécurité donnée par les longerons du
guidon entre le carter et lʼutilisateur doit toujours être
maintenue. En tondant et en modifiant la direction
auprès de buissons et de pentes, veuillez faire
particulièrement attention. Veillez à vous tenir de
façon sûre, portez des chaussures à semelles antidérapantes et agrippantes et des pantalons longs.
Tondez toujours transversalement par rapport à la
pente.
Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour
des raisons de sécurité, pas être tondues avec la
tondeuse à gazon.
Soyez particulièrement précautionneux lorsque vous
vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la
tondeuse à gazon. Risque de trébucher !
7.3 La tonte
Couper uniquement avec une lame aiguisée, de telle
façon que les brins dʼherbe ne soient pas effilochés
et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à
la tondeuse à gazon des pistes droites, dans la
mesure du possible. Les bords de ces pistes doivent
alors se chevaucher de quelques centimètres pour
quʼaucune bande ne reste sans tonte.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 37
F
La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon
doit être gardée propre et les dépôts dʼherbe
absolument éliminés. Les dépôts gênent le
processus de démarrage, altèrent la qualité de
coupe et lʼéjection de lʼherbe. Sur les pentes, il faut
suivre une ligne de tonte transversale par rapport à
la pente. Un glissement de la tondeuse à gazon est
évité par une inclinaison vers le haut.
Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la
hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit afin de ne devoir couper à chaque fois
quʼau maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, mettez le moteur hors
circuit. Pensez aussi que la lame continue à tourner
quelques secondes après lʼarrêt du moteur.
Nʼessayez jamais, dʼarrêter la lame.
Vérifiez régulièrement, si la lame est correctement
fixée, en bon état et bien aiguisée. Si tel nʼest pas le
cas, aiguisez-la ou remplacez-la. Si la lame en
mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse à
gazon et attendez, que la lame soit au repos.
Contrôlez ensuite lʼétat de la lame et du porte-lame.
En cas dʼendommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
1. Attention aux objets solides. La tondeuse à
gazon peut être endommagée et vous pouvez
vous blesser ou blesser dʼautres personnes.
2. Un moteur, échappement ou entraînement
chaud peut causer des brûlures. Donc, ne les
touchez pas.
3. Tondez avec précaution sur les pentes ou
terrains en pente.
4. Une raison dʼinterruption de la tonte est le
manque de lumière du jour ou dʼéclairage
artificiel suffisant.
5. Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres
pièces lorsque vous êtes passés sur un corps
étranger ou lorsque lʼappareil vibre plus que la
normale.
6. ne changez pas les réglages et nʼeffectuez
aucune réparation sans avoir mis auparavant le
moteur hors circuit. Tirez le câble dʼallumage.
7. Sur une route ou à proximité dʼune rue, attention
à la circulation. Maintenez lʼéjection de lʼherbe
éloignée de la rue.
8. Evitez les endroits sur lesquels les roues
patinent ou la tonte est incertaine. Avant de
reculer, assurez-vous quʼil nʼy a pas de petits
enfants derrière vous.
9. Dans lʼherbe dense et haute, réglez le plus grand
niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant
dʼéliminer de lʼherbe ou dʼautres obturations,
mettez le moteur hors circuit et déconnectez le
câble dʼallumage.
10. Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
11. Ne remplissez jamais dʼessence dans un moteur
encore chaud ou en fonctionnement.
7.4 Vidanger le sac collecteur dʼherbe
Dès que des restes dʼherbe restent sur le sol
pendant la tonte, le sac collecteur doit être vidé.
Attention ! Avant de décrocher le sac collecteur,
arrêtez le moteur et attendez lʼarrêt de lʼoutil de
coupe.
Pour décrocher le sac collecteur, levez le clapet
dʼéjection avec une main, avec lʼautre main, prenez
le sac collecteur par la poignée (Fig. 4a).
Conformément aux prescriptions de sécurité, le
clapet dʼéjection se ferme au décrochage du sac
collecteur et bouche lʼorifice dʼéjection arrière. Si
des restes dʼherbe sont accrochés dans lʼouverture,
mettez le moteur en marche lentement, et reculez la
tondeuse à gazon dʼenviron 1 m.
Les restes de coupe dans le carter et sur lʼoutil de
travail ne sont pas à enlever à la main ou au pied,
mais avec les moyens appropriés, par ex. brosse ou
balayette.
Pour garantir un bon ramassage, le sac collecteur et
surtout la grille dʼair doivent être nettoyées de
lʼintérieur après utilisation.
Nʼaccrochez le sac collecteur quʼaprès lʼarrêt du
moteur et de lʼoutil de coupe.
Levez le clapet dʼéjection avec une main et avec
lʼautre main maintenez le sac collecteur par la
poignée et accrochez-le dʼen haut
7.5 Après la tonte
1. Laissez toujours refroidir le moteur avant de
ranger la tondeuse à gazon dans un endroit
fermé.
2. Retirez lʼherbe, le graissage et lʼhuile avant de la
ranger. Ne posez aucun autre objet sur la
tondeuse.
3. Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant
de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
4. Videz le sac collecteur dʼherbe avant une
nouvelle utilisation.
5. Desserrez la cosse de bougie dʼallumage pour
éviter une utilisation non autorisée.
6. Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée
à proximité dʼune source de risques. Les vapeurs
de gaz peuvent entraîner des explosions.
7. Il est uniquement autorisé dʼutiliser des pièces
dʼorigine ou autorisées par le producteur pour les
réparations (voir adresse du bulletin de garantie).
8. Lorsque vous nʼutilisez pas la tondeuse pendant
37
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 38
F
une période prolongée, videz le réservoir à
essence à lʼaide dʼune pompe dʼaspiration à
essence.
9. Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la
tondeuse. Ce nʼest pas un jouet.
10. Ne conservez jamais de carburant à proximité
dʼune source dʼétincelles. Utilisez toujours un
bidon contrôlé. Conservez lʼessence hors de
portée des enfants.
11. Huilez lʼappareil et effectuez-en la maintenance
8. Nettoyage, maintenance, stockage,
transport et commande des pièces de
rechange
Attention : Vous trouverez de plus amples
informations de maintenance ainsi que les
intervalles de maintenance du moteur dans le
mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
Attention :
Ne travaillez jamais le long de pièces sous tension du
système d’allumage, ne les touchez pas lorsque le
moteur est en marche. Avant tous travaux de
maintenance et d’entretien, retirez la cosse de bougie
d’allumage (fig. 1/pos. 6) de la bougie d’allumage. Ne
procédez jamais à des travaux quelconques sur
l’appareil en marche. Les travaux qui ne sont pas
décrits dans le mode d’emploi, devraient être
exécutés par un atelier homologué.
8.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque
utilisation. En particulier la partie inférieure et le
logement de la lame.
Remarque : avant de renverser la tondeuse, videz
complètement le réservoir de carburant à l’aide d’une
pompe à carburant. La tondeuse ne doit pas être
renversée au-delà de 90 °C. L’herbe et les saletés
sont plus faciles à enlever juste après la tonte. Des
résidus d’herbe et de saletés peuvent entraîner une
altération de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal
d’éjection est exempt de résidus d’herbe et éliminezles au besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l’aide
d’un jet d’eau ou d’un nettoyeur haute pression. Le
moteur doit rester sec. Des produits nettoyants
agressifs comme un produit nettoyant à froid ou du
white-spirit ne doivent pas être utilisés.
8.2. Maintenance
Attention : vous trouverez de plus amples
informations de maintenance ainsi que les
intervalles de maintenance du moteur dans le
mode d’emploi présent de Briggs & Stratton.
38
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet
8.2.1 Essieux et moyeux de roue
Doivent être légèrement graissé chaque saison.
Retirez les enjoliveurs avec un tournevis et
desserrez les vis de fixation des roues.
8.2.2 lame
Pour des raisons de sécurité, faites aiguiser,
équilibrer et monter votre lame exclusivement par un
atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un
résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la
lame une fois par an.
Remplacement de la lame (fig. 8)
Lorsque vous remplacez lʼoutil de coupe, seules des
pièces de rechange dʼorigine doivent être
employées. Le repère de la lame doit correspondre
au numéro indiqué dans la liste des pièces de
rechange. Ne montez jamais dʼautre lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en
contact avec un obstacle, mettez immédiatement le
moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie
dʼallumage. Basculez la tondeuse de côté et
contrôlez si la lame nʼest pas endommagée.
Remplacez les lames pliées ou endommagées. Ne
redressez jamais une lame pliée. Ne travaillez jamais
avec une lame pliée ou très usée, cela génère des
vibrations et peut entraîner dʼautres
endommagements de la tondeuse.
Attention: Risque de blessure en cas de travail avec
une lame endommagée.
Affûter la lame
On peut aiguiser les tranchants de la lame avec une
lime en métal. Afin dʼéviter un balourd, faites
effectuez le meulage exclusivement par un atelier
spécialisé dûment autorisé.
8.2.3 Entretien et réglage des câbles de
transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et
contrôlez leur souplesse.
8.2.4 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Retirer le capot de la courroie trapézoïdale pour
pouvoir la contrôler (fig. 6/pos. D).
8.2.5 Réparation
Assurez-vous après des réparations ou une
maintenance que toutes les pièces relatives à la
technique de sécurité sont bien montées et en état
irréprochable.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 39
F
Conservez les pièces dangereuses hors de portée
des autres personnes et des enfants.
Attention : Conformément à la loi sur la
responsabilité civile, nous ne répondons pas des
dommages issus dʼune réparation non conforme aux
règles de lʼart ou lorsque les pièces de rechange
utilisées ne sont pas originales ni des pièces
autorisées par nos soins. Nous ne pouvons pas non
plus être tenus responsables de dommages issus de
réparations non conformes aux règles de lʼart.
Faites-les effectuer par un service après-vente ou
unE spécialiste dûment autoriséE. De même
également pour les accessoires.
8.2.6 Temps de service
Il est uniquement permis de tondre le gazon les jours
ouvrables entre 7h00 et 19h00. Veuillez respecter
les règlements légaux pouvant différer en fonction de
la localité.
8.3 Préparatifs de stockage de la tondeuse à
gazon
Avertissement : Ne retirez pas lʼessence carburant
dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en
fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des
explosions ou un incendie.
8.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
앬 Type de lʼappareil
앬 No. dʼarticle de lʼappareil
앬 No. dʼidentification de lʼappareil
앬 No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant
dʼéviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières.
Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Eliminez les composants défectueux
dans les systèmes dʼélimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre
commune !
1. Videz le réservoir à essence à lʼaide dʼune
pompe dʼaspiration dʼessence.
2. Lancez le moteur et faites-le tourner jusquʼà ce
que le restant dʼessence soit consommé.
3. Nettoyez tout lʼappareil pour protéger la couleur
du vernis.
4. Stockez l’appareil dans un endroit ou un lieu bien
aéré.
8.4 Préparation de la tondeuse pour le transport
1. Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe
d’aspiration à essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu’à ce que l’essence
restante soit consommée.
3. Purgez l’huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d’allumage de la
bougie.
5. Nettoyez le carter.
6. Accrochez le cordon de démarrage au crochet
(fig. 3c). Desserrez les écrous-étoiles et repliez le
guidon supérieur vers le bas. Faites attention cefaisant à ne pas tordre les câbles de
transmission.
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre
le guidon supérieur, le guidon inférieur et le
moteur afin d’éviter des frottements.
39
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 40
F
10. Dérangements et dépannage
Avertissement : Mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au
fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des
brûlures.
Attention. Si des problèmes apparaissent et qu’ils proviennent du moteur, veuillez lire le mode
d’emploi Briggs & Stratton joint.
Dérangement
Course irrégulière, fortes
vibrations de lʼappareil
Moteur ne démarre pas
Le gazon vire au jaune, coupe
irrégulière
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas
propre
40
Cause probable
Dépannage
- vis desserrées
- contrôlez les vis
- fixation des lames desserrée
- contrôlez la fixation des lames
- lame non équilibrée
- remplacez la lame
- levier du frein non appuyé
- ppuyez sur le levier du frein
- réservoir à essence vide
- remplissez de carburant
- lame émoussée
- aiguisez la lame
- hauteur de coupe trop basse
- régler la hauteur correcte
- hauteur de coupe trop basse
- réglez correctement
- lame usée
- remplacez la lame
- sac collecteur bouché
- videz le sac collecteur
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 41
F
Conditions de garantie :
L’entreprise iSC GmbH garantit le dépannage ou l’échange de l’appareil en cas de défauts, selon la vue
d’ensemble ci-dessous, tout en gardant les exigences de garantie légale inchangées.
Catégorie
Exemple
Défauts du matériel ou de la
construction
Prestation de garantie
24 mois
Pièces d’usure
Filtre à air, câbles Bowden, panier
collecteur, pneus, accouplement
6 mois
Consommables / pièces d’usure
Lames
Garantie seulement pour les
défauts immédiats (24h après
l’achat/date du bon d’achat)
Pièces manquantes
5 jours ouvrables
En ce qui concerne les pièces d’usure, les consommables et les pièces manquantes, l’entreprise iSC GmbH
garantit un dépannage ou une livraison ultérieure seulement si le défaut est constaté dans les 24h
(consommables), dans les 5 jours ouvrables (pièces manquantes) ou dans les 6 mois (pièces d’usure) après
l’achat sur présentation d’une preuve d’achat.
En cas de défauts du matériel ou de la construction, nous vous demandons de présenter l’appareil et la fiche
l’accompagnant ci-jointe et de la remplir entièrement. Il est important de donner une description des défauts
aussi précise que possible.
Pour cela, répondez aux questions suivantes :
n
L’appareil a-t-il déjà fonctionné ou est-il défectueux depuis le début ?
n
Avez-vous déjà remarqué quelque chose avant l’apparition du défaut (symptômes avant la panne) ?
n
Selon vous, quel dysfonctionnement présente l’appareil (symptôme principal) ?
Décrivez ce dysfonctionnement.
41
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 42
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
42
Avvertenze di sicurezza
Descrizione dell’apparecchio
Elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Utilizzo
Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 43
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
lʼuso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi
momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone,
consegnate queste istruzioni per lʼuso/le avvertenze
di sicurezza insieme allʼapparecchio. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o
danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza per tosaerba
condotto a mano
Avvertenze
1. Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso.
Informatevi bene sulle impostazioni e sullʼuso
appropriato dellʼapparecchio.
2. Non permettete mai di usare il tosaerba a
bambini o ad altre persone che non conoscono
le istruzioni per lʼuso. Lʼetà minima
dellʼutilizzatore può essere definita da norme
locali.
3. Non tagliate mai lʼerba se nelle vicinanze ci sono
delle persone, in particolare bambini, o animali.
Tenete presente che lʼutilizzatore è responsabile
degli incidenti con altre persone o con cose di
loro proprietà.
4. Se date lʼapparecchio ad altre persone
consegnate loro queste istruzioni per lʼuso
insieme allʼapparecchio.
5. Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o
che manchino di esperienza e/o conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliati da una
persona responsabile per la loro sicurezza o
abbiano ricevuto da essa istruzioni su come
usare lʼapparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
lʼapparecchio.
Operazioni preliminari
1. Mentre si taglia lʼerba si devono portare sempre
scarpe chiuse e pesanti e pantaloni lunghi. Non
tagliate lʼerba a piedi scalzi o con sandali leggeri.
2. Controllate il terreno sul quale viene impiegato
lʼattrezzo e togliete tutti gli oggetti che possono
rimanere impigliati o venir scaraventati via.
3. Avvertimento: la benzina è altamente
infiammabile:
- conservate la benzina solo negli appositi
contenitori
- riempite il serbatoio solo allʼaperto e non
fumate durante questa operazione
- la benzina va riempita prima di accendere il
motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o il
tosaerba è caldo.
- se la benzina trabocca non provare
assolutamente ad accendere il motore;
procedere invece ad allontanare lʼattrezzo dalla
superficie sporca di benzina. Evitate qualsiasi
tentativo di accendere il motore fin a che i
vapori della benzina non si siano dileguati
- per motivi di sicurezza in caso di
danneggiamento è necessario sostituire il
tappo della benzina o di altri serbatoi.
4. Sostituite i silenziatori danneggiati
5. Prima di ogni utilizzo bisogna sempre eseguire
un controllo visivo per accertarsi che le lame, i
bulloni di bloccaggio e tutta lʼunità di taglio non
siano consumati o danneggiati. Per evitare uno
sbilanciamento la lama e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati vanno sostituiti solo in
set.
6. Per gli apparecchi con più lame tenete presente
che girando una lama possono iniziare a girare
anche le altre lame.
Maneggiamento
1. Non lasciate il motore a combustione acceso in
luoghi chiusi: si potrebbero formare pericolose
concentrazioni di anidride carbonica.
2. Tagliate lʼerba solo alla luce del giorno o con una
buona illuminazione artificiale. Se possibile
evitate lʼuso dellʼapparecchio sullʼerba bagnata.
3. Sui pendii assicuratevi sempre di essere in
posizione sicura.
4. Muovete lʼapparecchio solo a passo dʼuomo.
5. Nel caso di utensili su ruote: Su un pendio
tagliate lʼerba in senso trasversale rispetto al
pendio stesso, non verso lʼalto e verso il basso.
6. Prestate particolare attenzione quando cambiate
direzione su un pendio.
7. Non tagliate lʼerba su pendii molto ripidi
8. Siate particolarmente attenti quando girate il
tosaerba o lo tirate verso di voi.
9. Arrestate la lama quando dovete inclinare il
tosaerba su superfici diverse dal tappeto erboso
e quando questo deve essere portato da e verso
la superficie da tosare.
10. Non utilizzate mai il tosaerba se i dispositivi o le
griglie di protezione sono danneggiati o senza
tali dispositivi, per esempio deflettori in lamiera
e/o dispositivi per raccogliere lʼerba.
11. Non modificate lʼimpostazione standard del
motore o non fatelo andare fuori giri.
43
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 44
I
12. Allentate il freno del motore prima di avviare il
motore.
13. Avviate il motore con prudenza secondo le
istruzioni del costruttore. Mantenete sempre una
distanza sufficiente tra i piedi e la lama.
14. Quando si accende il motore non bisogna
inclinare il tosaerba, a meno che esso non debba
venire sollevato durante lʼoperazione. In tal caso
inclinatelo solamente per lo stretto necessario, e
sollevatelo solo dalla parte opposta
allʼutilizzatore.
15. Non avviate il motore se vi trovate davanti al
canale di scarico.
16. Non mettete mai le mani o i piedi vicino o sotto le
parti rotanti. Tenetevi sempre a distanza
dallʼapertura di scarico.
17. Non sollevate o trasportate mai un tosaerba con
il motore acceso.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela; Assicuratevi che tutte le parti mobili si
siano fermate:
- prima di allentare il bloccaggio o di eliminare le
ostruzioni nel canale di scarico
- prima di controllare o pulire il tosaerba, prima di
effettuarvi lavori di manutenzione o di altro tipo
- nel caso si sia incontrato un corpo estraneo.
Controllate che non ci siano danni sul tosaerba
ed effettuate le riparazioni necessarie prima di
azionarlo di nuovo e riprendere a lavorare. Nel
caso in cui il tosaerba incominci a vibrare forte
ed in maniera insolita è necessario procedere
ad un controllo immediato.
19. Spegnete il motore; Assicuratevi che tutte le parti
mobili si siano fermate:
- se vi allontanate dal tosaerba
- prima di mettere benzina.
20. Lʼuso dellʼapparecchio a velocità eccessiva può
aumentare il pericolo di infortuni.
21. Siate prudenti durante le operazioni di
regolazione, badate che le dita non rimangano
incastrate tra gli utensili da taglio mobili e i
componenti fissi dellʼapparecchio.
Manutenzione e magazzinaggio
1. Controllate che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
ben serrati e che lʼapparecchio sia sempre in uno
stato tale da permetterne il funzionamento
sicuro.
2. Non tenete mai lʼutensile con benzina nel
serbatoio allʼinterno di un edificio dove i vapori
della benzina potrebbero venire a contatto con
fiamme libere o scintille.
3. Lasciate raffreddare il motore prima di riporre il
tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per evitare incendi, tenete sempre il motore, lo
scappamento e lʼarea intorno al serbatoio del
44
carburante libera da erba, foglie o grasso
fuoriuscito (olio).
5. Controllate regolarmente che il dispositivo di
raccolta non presenti segni di usura o di perdita
della funzionalità.
6. Per motivi di sicurezza è necessario sostituire i
pezzi consumati o danneggiati.
7. In caso fosse necessario svuotare il serbatoio,
lʼoperazione va compiuta allʼaria aperta con una
pompa di aspirazione della benzina (disponibile
nei centri del fai-da-te).
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
(Fig. 9):
1) Leggete le istruzioni per lʼuso.
2) Attenzione! Pericolo a causa di parti scagliate
allʼingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Fate attenzione alle lame affilate - Prima di
eseguire lavori di manutenzione sfilate il
connettore della candela.
4) Prima della messa in esercizio riempite di olio e
carburante
5) Attenzione! Portate le cuffie antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Leva di avvio/ arresto motore
(I = motore acceso; 0 = motore spento)
7) Leva di guida (leva della frizione)
2. Descrizione dellʼapparecchio
(Fig. 1-8)
1.
2.
3.
4.
4c.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Leva di avvio/arresto motore - freno motore
Manico superiore
Leva di guida (leva della frizione)
Fune di avvio
Accessorio per pacciamatura (solo con GC-PM
51/1 S HW B&S)
Manico inferiore
Connettore della candela di accensione
Sacco di raccolta
Portello di scarico
Regolazione dell’altezza di taglio
Tappo di riempimento del serbatoio
Bocchettone di riempimento per l’olio
4 dadi a stella per manico
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 45
I
13.
14.
15.
16.
2 fermacavi
Chiave per candela di accensione
2 viti per manico inferiore
2 viti per manico superior
3. Elementi forniti
Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli
elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti,
rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza
presentando un documento di acquisto valido entro e
non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto. Al riguardo
fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle
disposizioni di garanzia alla fine delle istruzioni.
n
n
n
n
n
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Tagliaerba a scoppio
Manico superiore e manico inferiore
Cestello di raccolta
Chiave per candela di accensione
4x dadi a stella
4x viti
2x fermacavi
Libretto manutenzioni del motore a scoppio
Istruzioni per l’uso originali
4. Utilizzo proprio
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto allʼuso privato nei
giardini di piccole dimensioni. Sono considerati
tosaerba per lʼuso privato in giardini di piccole
dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono
usati per oltre 50 ore lʼanno e che sono utilizzati
principalmente per la cura di superfici erbose, ma
non in giardini e parchi pubblici, in impianti sportivi e
in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale
o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando lʼapparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per lʼuso fornite dal
produttore è una condizione per lʼuso corretto del
tosaerba. Le istruzioni per lʼuso contengono anche
condizioni per lʼesercizio, la manutenzione e la
riparazione.
Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore, il tosaerba
non deve venire usato per i seguenti lavori: per
regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare piante
rampicanti o superfici erbose su terrazze pensili o in
vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come
trituratore per sminuzzare foglie e rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire
usato come motozappa e per livellare irregolarità del
suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle
talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire
usato come gruppo motore per altri utensili o set di
utensili di qualsiasi tipo.
5. Caratteristiche tecniche
Avvertenza! Per le caratteristiche tecniche esatte del
motore si vedano le istruzioni di Briggs & Stratton
accluse.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 140 ccm
Potenza motore (2800 min-1):
1,95 kW / 2,65 CV
Numero di giri n0:
2.800 min-1
Carburante:
benzina normale senza piombo
Regolazione dellʼaltezza di taglio:
centrale (25-85 mm)
Larghezza di taglio:
460 mm
Peso:
32,2 kg
45
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 46
I
Rumore e vibrazioni
n
n
Livello di pressione acustica LpA
90,3 dB (A)
Incertezza KpA
3 dB
Livello di potenza acustica LWA
96 dB (A)
Livello di potenza acustica (misurato) LWA
92,6 dB (A)
Incertezza KWA
3,4 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valore emissione vibrazioni ah = 7,3 m/s2
Incertezza K = 2,9 m/s2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Tipo del motore:
motore a un cilindro a quattro tempi 150 ccm
Potenza motore (2800 min-1):
2,22 kW / 3,02 CV
Numero di giri n0:
2.800 min-1
Carburante:
benzina normale senza piombo
Regolazione dellʼaltezza di taglio:
centrale (25-85 mm)
Larghezza di taglio:
510 mm
Peso:
40 kg
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA
90 dB (A)
Incertezza KpA
3 dB
Livello di potenza acustica LWA
98 dB (A)
Livello di potenza acustica (misurato) LWA
92,9 dB (A)
Incertezza KWA
5,1 dB
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valore emissione vibrazioni ah = 5,9 m/s2
Incertezza K = 2,4 m/s2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
n
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
n
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n
Non sovraccaricate l’apparecchio.
46
n
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Assemblaggio dei componenti.
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite.
Lʼassemblaggio è facile quando si osservano le
seguenti avvertenze
Attenzione! Per lʼassemblaggio e per lavori di
manutenzione avete bisogno anche dei seguenti
utensili non compresi negli elementi forniti:
n
una bacinella di raccolta dellʼolio piatta (per il
cambio dellʼolio)
n
un misurino da 1 litro (resistente allʼolio / alla
benzina)
n
una tanica di benzina
n
un imbuto (adatto per il bocchettone di
riempimento del serbatoio)
n
dei panni (per togliere i resti di olio/benzina;
smaltimento alla stazione di servizio)
n
una pompa di aspirazione benzina (in plastica,
disponibile nei centri del fai-da-te)
n
un oliatore con pompa a mano (disponibile nei
centri del fai-da-te)
Montaggio
1. Serrate il manico (Fig. 3a/Pos. 5) rispettivamente
con una vite (Fig. 3a/Pos. 15) e un dado a stella
(Fig. 3a/Pos. 12) su ciascun lato. Scegliete uno
dei fori per il fissaggio a seconda dell’altezza
dell’impugnatura desiderata. Attenzione!
Impostate la stessa altezza su entrambi i lati! Fate
attenzione che i cavi flessibili, che vengono fissati
in un secondo momento, non disturbino.
2. Avvitate su entrambi i lati l’impugnatura superiore
all’impugnatura inferiore rispettivamente con una
vite a testa quadra (Fig. 3b/Pos. 16) e un dado a
stella (Fig. 3b/Pos. 12).
3. Appendete l’impugnatura della fune di avvio (Fig.
3c/Pos. 4) al gancio apposito come illustrato in
Fig. 3c.
4. Fissate le funi di avvio al manico con il fermacavi
fornito (Fig. 3d/Pos. 13).
5. Sollevate il portello di scarico con una mano
(Fig.4a/Pos.8) e aggangiate il sacco di raccolta
erba (Fig.4a/Pos.7) come illustrato in Fig. 4a.
6.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio (Fig. 7)
Attenzione! La regolazione dellʼaltezza di taglio
deve venire eseguita solamente a motore spento
e con connettore della candela staccato.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 47
I
n
n
n
Prima di iniziare a tagliare lʼerba, verificate che le
lame siano affilate e che i loro dispositivi di
fissaggio non siano danneggiati. Sostituite
eventualmente le lame consumate e/o
danneggiate in set completo per evitare degli
squilibri. Durante questa verifica spegnete il
motore ed togliete il connettore della candela.
La regolazione dellʼaltezza di taglio avviene in
modo centrale cola relativa leva (Fig. 7/Pos. 9).
Si possono impostare 5 diverse altezze di taglio.
Tirate la leva di regolazione verso l’esterno e
impostate l’altezza di taglio desiderata. La leva
scatta nella posizione desiderata.
7. Uso
Avvertenza
Per l’esatta procedura di avvio del motore si
vedano le istruzioni di Briggs & Stratton accluse.
Attenzione!
Il motore viene fornito senza olio. Prima della
messa in esercizio si deve assolutamente
riempire di olio. Si deve anche riempire di
carburante poiché esso non è contenuto alla
consegna.
Per evitare un avvio involontario del tosaerba, questo
è dotato di un freno motore (Fig. 5a/Pos. 1) che deve
essere azionato prima di avviare il tosaerba. La leva
del freno motore, se viene mollata, deve ritornare
nella posizione di partenza ed il motore si spegne
automaticamente.
Ogni volta che dovete eseguire operazioni di
regolazione e/o di riparazione al tagliaerba, aspettate
fino a quando la lama non si muove più.
Prima di ogni operazione di impostazione,
manutenzione e riparazione spegnete il motore.
Per la messa in esercizio
Avvertenze
1. Freno motore (Fig. 5a/Pos. 1) Usate la leva per
spegnere il motore. Se mollate la leva, il motore
e le lame si arrestano automaticamente. Per
tagliare lʼerba tenete la leva in posizione di
lavoro (Fig. 5b). Prima di iniziare effettivamente a
tagliare lʼerba dovreste controllare più volte la
leva di avvio/arresto. Accertatevi che la fune
flessibile sia muova facilmente.
2. Leva di guida (leva della frizione) (Fig. 5a/Pos.
3): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene
chiusa per il dispositivo di avanzamento e il
tosaerba si mette in movimento con motore
acceso. Lasciate andare la leva di guida in
tempo per fermare il tosaerba in movimento.
Esercitatevi a mettere in moto e a fermare il
veicolo prima di tagliare lʼerba per la prima volta,
in modo tale da familiarizzarvi con il suo
comportamento.
3. Avvertenza: le lame iniziano a ruotare quando il
motore viene avviato.
Importante: prima di avviare il motore muovete
più volte il freno motore per controllare che la
fune di arresto funzioni correttamente.
Nota bene Il motore è dimensionato per una
velocità a passo dʼuomo per lʼerba e per lo
scarico dellʼerba nel sacco di raccolta e per una
lunga durata.
4. Controllate il livello dellʼolio
5. Riempite il serbatoio di benzina quando è vuoto
utilizzando un imbuto e un recipiente graduato.
Accertatevi che la benzina sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di
sicurezza per la benzina. Non fumate nel riempire la
benzina. Spegnete il motore prima di mettere la
benzina e lasciatelo raffreddare alcuni minuti.
Indicazione di livello del sacco di raccolta
Il sacco di raccolta è dotato di un’indicazione di livello
(Fig. 10), che viene premuta verso l’alto dal flusso
d’aria che il tagliaerba genera quando è in esercizio.
Se durante il taglio l’indicatore si abbassa, il sacco di
raccolta è pieno e dovrebbe essere svuotato.
Pacciamatura (Fig. 4b; solo con GC-PM 51/1 S
HW B&S)
Con la pacciamatura l’erba tagliata viene sminuzzata
all’interno del tagliaerba e poi distribuita di nuovo
sull’erba. L’erba non viene quindi raccolta per essere
poi smaltita in altro luogo.
Attenzione: la pacciamatura è possibile solo con
erba relativamente corta. I risultati ottimali si
ottengono solo con lame per pacciamatura
(disponibili come accessori).
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il
sacco di raccolta e spingete l’accessorio per
pacciamatura (Pos. 4c) nell’apertura di scarico e
chiudete il portello di scarico.
7.1 Prima di tagliare lʼerba
Avvertenze importanti
1. Indossate gli indumenti adatti. Portate delle
scarpe robuste, non portate sandali o scarpe da
tennis.
2. Controllate le lame. Le lame con deformazioni o
che presentino altri danni devono venire
47
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 48
I
sostituite con lame originali.
3. Riempite il serbatoio di benzina allʼaperto.
Utilizzate un imbuto e un misurino. Asciugate
con un panno la benzina che sia traboccata.
4. Leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e
anche le avvertenze relativamente al motore e
agli attrezzi complementari. Conservate le
istruzioni in modo che siano accessibili anche
per gli altri utilizzatori dellʼattrezzo.
5. I gas di scarico sono pericolosi. Avviate il motore
solo allʼaperto.
6. Accertatevi che tutti i dispositivi di sicurezza
siano montati e ben funzionanti.
7. Lʼattrezzo deve venire usato solo da una
persona che sia in grado di farlo.
8. Il taglio dellʼerba bagnata può essere pericoloso.
Tagliate lʼerba solo quando è il più asciutta
possibile.
9. Fate in modo che altre persone o bambini stiano
lontani dal tosaerba.
10. Tagliate lʼerba solamente in condizioni di
sufficiente visibilità.
11. Togliete gli oggetti che si trovino nella zona dove
volete tagliare lʼerba.
7.2 Avvertenze per tagliare lʼerba in modo
corretto
Attenzione! Non aprite mai il portello di scarico
quando viene svuotato il dispositivo di raccolta
ed il motore è ancora in moto. Le lame rotanti
possono causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco
di raccolta dellʼerba. Disinserite il motore prima di
toglierli.
Mantenete sempre la distanza di sicurezza data
dallʼimpugnatura tra la scocca della lama e
lʼutilizzatore. Nel tagliare lʼerba e nel cambiare il
senso di direzione su scarpate e pendii si deve
prestare particolare attenzione. Accertatevi di essere
in posizione sicura, portate scarpe con suole
antisdrucciolevoli e pantaloni lunghi. Tagliate lʼerba
sempre in senso trasversale rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate il tosaerba su
pendii con unʼinclinazione superiore ai 15 gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi allʼindietro
e tirando il tosaerba. Pericolo di inciampare!
7.3 Tagliare lʼerba
Lavorate solamente con lame affilate ed in perfetto
stato in modo che gli steli dʼerba non si sfilaccino ed
il prato non ingiallisca.
48
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il
tosaerba in fasce possibilmente diritte. Le corsie così
formate si devono sovrapporre sempre di alcuni
centimetri al fine di evitare strisce di erba non
tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della scocca del
tosaerba e togliete assolutamente i depositi di erba. I
depositi rendono più difficile lʼoperazione di avvio e
influiscono negativamente sulla qualità del taglio e
sullo scarico dellʼerba. Sui pendii le corsie formate
dal taglio devono essere trasversali rispetto alla
pendenza. Per evitare che il tosaerba scivoli
lateralmente basta inclinarlo verso lʼalto. Scegliete
lʼaltezza di taglio a seconda della lunghezza effettiva
del manto erboso. Eseguite diverse passate in modo
che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama
bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la
lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver
disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la
lama.
Controllate regolarmente che la lama sia ben fissata,
in buono stato e ben affilata. In caso contrario
affilatele o sostituitele. Se le lame in movimento
vanno a battere con un oggetto, fermare il tosaerba e
attendere fino a quando le lame siano
completamente ferme. Controllate quindi lo stato
della lama e del portalama. Se sono danneggiati
devono essere sostituiti.
Avvertenze per tagliare lʼerba
1. Fate attenzione ai corpi estranei. Potrebbero
danneggiare il tosaerba o causare lesioni.
2. Se il motore, lo scappamento o lʼazionamento
sono caldi possono causare ustioni. Quindi non
toccarli.
3. Tagliare lʼerba con cautela in caso di pendii o di
terreni in forte pendenza.
4. Se vengono a mancare la luce diurna o quella
artificiale si deve smettere di tagliare lʼerba.
5. Controllate il tosaerba, le lame e le altre parti se
avete incontrato un corpo estraneo o se
lʼattrezzo vibra più del normale.
6. Non modificate le impostazioni e non eseguite
riparazioni senza avere prima spento il motore.
Staccate il connettore del cavo di accensione.
7. In strada o nelle vicinanze di una strada fate
attenzione al traffico. Fate in modo che lʼerba
tagliata non finisca in strada.
8. Evitate i punti nei quali le ruote non facciano più
presa o il lavoro sia insicuro. Prima di muovervi
allʼindietro accertatevi che non ci siano bambini
piccoli alle vostre spalle.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 49
I
9. Se lʼerba è folta ed alta impostate il livello di
taglio maggiore e tagliate lʼerba più lentamente.
Prima di togliere lʼerba o altre ostruzioni,
spegnete il motore e staccate il cavo di
accensione.
10. Non togliete mai le parti che servono per la
sicurezza.
11. Non riempite mai la benzina se il motore è
ancora caldo o in funzione.
7.4 Svuotare il sacco di raccolta dellʼerba
Non appena rimangono dei resti di erba sul prato
mentre si sta tagliando, si deve svuotare il dispositivo
di raccolta.
Attenzione! Prima di togliere il dispositivo di
raccolta spegnete il motore e attendete che la
lama si sia fermata.
6. Fate attenzione che il tosaerba non venga tenuto
vicino ad una sorgente di pericoli. Le esalazioni
di gas possono provocare esplosioni.
7. Per le riparazioni si devono usare solamente
pezzi originali o autorizzati dal costruttore (vedi
indirizzo del documento di garanzia).
8. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione in caso di inattività
prolungata.
9. Istruire i bambini di non usare il tosaerba. Non è
un giocattolo.
10. Non tenere mai la benzina vicino ad una
sorgente di calore. Usate sempre una tanica
omologata. Tenete la benzina fuori della portata
dei bambini.
11. Lubrificate e tenete con cura lʼattrezzo.
Per togliere il dispositivo di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e con lʼaltra estraete il
dispositivo dallʼimpugnatura (Fig. 4a).
Secondo le norme di sicurezza il portello di scarico si
chiude quando viene sganciato il dispositivo,
chiudendo anche lʼapertura posteriore di scarico. Se
nellʼapertura rimangono resti di erba, si consiglia di
arretrare di ca. 1 m il tosaerba per riavviare il motore
più facilmente.
8. Pulizia, manutenzione,
conservazione, trasporto e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Non togliete resti di erba tagliata dalla scocca e
dallʼutensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi
adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sotto
tensione dell’impianto di accensione e non toccatele.
Prima di eseguire le operazioni di manutenzione e di
cura togliete il connettore (Fig. 1/Pos. 6) dalla candela
di accensione. Non eseguite mai lavori con
l’apparecchio acceso. I lavori che non vengono
descritti in queste istruzioni per l’uso devono essere
eseguiti esclusivamente da un’officina specializzata e
autorizzata.
Per garantire che lʼerba venga raccolta bene, sia il
sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dellʼaria
devono venire puliti dopo lʼuso.
Agganciate il dispositivo di raccolta solo a motore
disinserito e con lʼutensile fermo.
Sollevate con una mano il portello di scarico e con
lʼaltra agganciate dallʼalto il dispositivo di raccolta,
tenendolo per lʼimpugnatura.
7.5 Dopo avere tagliato lʼerba
1. Lasciare sempre prima raffreddare il motore
prima di mettere il tosaerba in un locale chiuso.
2. Prima di metterlo via togliere sempre erba, foglie,
lubrificante e olio. Non depositare altri oggetti sul
tosaerba.
3. Prima di usarlo di nuovo controllate tutti le viti e i
dadi. Le viti allentate devono venire serrate
bene.
4. Svuotate il sacco di raccolta dellʼerba prima di
usarlo di nuovo.
5. Staccate il connettore della candela per evitare
lʼuso da parte di persone non autorizzate.
Attenzione: per informazioni sulla manutenzione
e intervalli di manutenzione del motore si vedano
le accluse istruzioni del motore di Briggs &
Stratton!
8.1 Pulizia
Dopo l’uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a
fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della
lama.
Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba svuotate
completamente il serbatoio del carburante con una
pompa di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere
inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo sporco
e l’erba subito dopo aver tagliato l’erba. Resti d’erba
essiccati e sporco possono pregiudicare l’esercizio
del tagliaerba. Controllate che non ci siano resti di
erba nel canale di scarico e, se necessario,
eliminateli. Non pulite mai il tagliaerba con un getto
d’acqua o un’idropulitrice. Il motore deve rimanere
asciutto. Non devono essere utilizzati detergenti
aggressivi, come detergenti a freddo o benzina per
smacchiare.
49
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 50
I
8.2 Manutenzion
Attenzione: per informazioni sulla manutenzione
e intervalli di manutenzione del motore si vedano
le accluse istruzioni del motore di Briggs &
Stratton.
Consegnate ad un apposito punto di raccolta il
materiale di manutenzione e di esercizio
8.2.1 Assali delle ruote e mozzi di ruota
Dovrebbero venire ingrassati una volta per stagione.
A questo scopo togliete i coprimozzo con un
cacciavite e allentate le viti di bloccaggio delle ruote.
8.2.2 Lame
Per motivi di sicurezza fate affilare, bilanciare e
montare le lame esclusivamente da unʼofficina
specializzata. Per ottenere un risultato di lavoro
ottimale consigliamo di far controllare le lame una
volta lʼanno.
Sostituzione delle lame (Fig. 8)
Per la sostituzione delle lame si devono utilizzare
solo ricambi originali. Il codice delle lame deve
corrispondere con il numero indicato nellʼelenco dei
pezzi di ricambio. Non montare mai lame diverse.
Lame danneggiate
Se malgrado tutte le precauzioni prese le lame
entrano in contatto con un ostacolo, spegnete subito
il motore e togliete il connettore della candela.
Inclinate il tosaerba sul lato e controllate che le lame
non siano danneggiate. Lame danneggiate o
deformate devono essere sostituite. Non raddrizzare
mai una lama deformata. Non lavorare mai con una
lama deformata o fortemente consumata; ciò può
causare delle vibrazioni e provocare ulteriori danni al
tosaerba.
Attenzione: il lavoro con lame danneggiate può
causare il pericolo di lesioni.
Affilatura delle lame
Le lame possono venire affilate con una lima
metallica. Per evitare degli squilibri, lʼaffilatura
dovrebbe essere eseguita esclusivamente da
unʼofficine specializzata.
8.2.3 Cura e impostazione dei cavi flessibili
Lubrificate spesso i cavi flessibili e controllare che si
muovano liberamente.
8.2.4 Controllo della cinghia trapezoidale
Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la
relativa copertura (Fig. 6/Pos. D).
50
8.2.5 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzione
che tutte le parti tecniche di sicurezza siano montate
e in perfetto stato.
Conservate i pezzi che possono causare lesioni
lontani dalla portata di terzi e bambini.
Attenzione: secondo la Legge relativa alla
responsabilità per i prodotti non rispondiamo per
danni causati da una riparazione impropria o se non
si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi
autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni
causati in seguito a riparazioni improprie. Incaricate il
servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo
stesso vale per gli accessori.
8.2.6 Tempi di esercizio
I tosaerba devono venire utilizzati soltanto nei giorni
feriali dalle 7.00 alle 19.00. Rispettate le disposizioni
di legge che possono variare a seconda del luogo.
8.3 Preparazione in caso di inattività del tosaerba
Avvertenza Non svuotate la benzina in locali chiusi
o nelle vicinanze di fiamme vive o mentre fumate. I
vapori del gas possono causare esplosioni ed
incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Pulite tutto lʼattrezzo in modo da proteggere la
vernice.
4. Tenete l’apparecchio in un ambiente o in un luogo
ben areato.
8.4 Preparazione del tagliaerba per il trasporto
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una
pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore fino a quando si sarà
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l’olio del motore dal motore ancora
caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accensione.
5. Pulite l’involucro.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c).
Svitate i dadi ad alette e piegate verso il basso il
manico superiore. Nell’eseguire tale operazione,
fate attenzione che i cavi flessibili non vengano
piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico
inferiore e superiore e il motore per evitare che
sfreghino l’uno contro l’altro.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 51
I
8.5 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
앬 modello dellʼapparecchio
앬 numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
앬 numero dʼident. dellʼapparecchio
앬 numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di
materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o allʼamministrazione comunale!
51
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 52
I
10. Anomalie e soluzione di eventuali problemi
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che
lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccarle per evitare ustioni.
Attenzione. In caso di problemi legati al motore, vi preghiamo di leggere le accluse istruzioni di Briggs
& Stratton.
Anomalia
Giro irregolare, forte vibrazione
dellʼapparecchio
Il motore non funziona
Il prato ingiallisce, taglio
irregolare
Scarico dellʼerba eseguito male
52
Possibile causa
Soluzione
- Viti allentate
- Controllare le viti
- Serraggio delle lame allentato
- Controllare il serraggio delle
lame
- Lame squilibrate
- Sostituire le lame
- Leva del freno non premuta
- Premere la leva del freno
- Serbatoio del carburante vuoto
- Riempire di carburante.
- Lame non affilate
- Affilare le lame
- Altezza del taglio insufficiente
- Impostare lʼaltezza corretta
- Altezza del taglio insufficiente
- impostare correttamente
- Lame consumate
- Sostituire le lame
- Sacco di raccolta ostruito
- Svuotare il sacco di raccolta
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 53
I
Condizioni di garanzia
La ditta iSC GmbH garantisce l’eliminazione di difetti ovvero la sostituzione dell’apparecchio in conformità con
la tabella seguente, senza che ciò influisca sui diritti di garanzia previsti dalla legge.
Categoria
Esempio
Difetti di materiale o fabbricazione
Prestazione di garanzia
24 mesi
Parti soggette ad usura
Filtro dell’aria, cavi flessibili,
cestello di raccolta, ruote in
gomma, frizione
6 mesi
Materiale di consumo/parti di
consumo
Lame
Garanzia solo in caso di difetto
immediato (24h dopo acquisto/data
documento di acquisto)
Parti mancanti
5 giorni lavorativi
Relativamente a parti soggette ad usura, materiale di consumo e parti mancanti, la ditta iSC GmbH garantisce
un’eliminazione dei difetti ovvero una fornitura sostitutiva solo se il difetto viene comunicato entro 24h (materiale
di consumo), 5 giorni lavorativi (parti mancanti) o 6 mesi (parti soggette ad usura) dall’acquisto e se la data di
acquisto viene documentata tramite il documento di acquisto.
In caso di difetti del materiale o di fabbricazione vi preghiamo in caso di garanzia di presentare l’apparecchio
con il certificato di garanzia accluso, compilato in tutte le sue parti. In questo caso è importante che riportiate
una precisa descrizione del difetto.
A tal fine rispondete alle seguenti domande:
n
L’apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall’inizio?
n
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
n
A vostro parere che cosa non funziona nell’apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
53
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 54
E
Índice de contenidos:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
54
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato
Volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Limpieza, mantenimiento, almacenamiento, transporte y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Plan para localización de averías
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 55
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
este manual de instrucciones/advertencias de
seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Advertencias de seguridad para
cortacésped manual
Indicaciones
1. Leer con atención el manual de instrucciones. Es
preciso familiarizarse con los ajustes y el uso
correcto del aparato.
2. No permitir nunca que los niños ni personas que
desconozcan las instrucciones de uso utilicen el
cortacésped. La edad mínima del usuario puede
estar regulada por disposiciones locales.
3. No cortar nunca la hierba cuando otras
personas, en especial niños, o animales se
encuentren en las inmediaciones. Tener en
cuenta que el operario se hará responsable de
los accidentes causados a otras personas o de
los daños originados en su propiedad.
4. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso entregarles, asimismo, el
manual de instrucciones.
5. Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades estén limitadas física, sensorial o
psíquicamente, o que no dispongan de la
experiencia y/o los conocimientos necesarios.
Las personas aptas deberán recibir formación o
instrucciones necesarias sobre el
funcionamiento del aparato por parte de una
persona responsable para su seguridad. Vigilar a
los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
Preparativos
1. Es preciso llevar siempre calzado resistente y
pantalones largos a la hora de utilizar el
cortacésped. No cortar nunca descalzo ni
llevando sandalias.
2. Comprobar el terreno sobre el que se va a
emplear la máquina y limpiarlo de objetos que
puedan ser atrapado o salir proyectados.
3. Aviso: La gasolina es altamente inflamable:
- mantener la gasolina únicamente en los
recipientes previstos a tal efecto
- repostar gasolina únicamente al aire libre y no
fumar mientras que se esté llenando el
depósito
- la gasolina ha de repostarse antes de arrancar
el motor. Mientras el motor esté en marcha o
caliente, no se deberá abrir la tapa del depósito
ni repostar gasolina.
- en caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de esto, se
ha de limpiar la superficie de la máquina que
se haya ensuciado con la gasolina. Es preciso
evitar todo intento de arranque hasta que los
vapores de la gasolina se hayan volatilizado.
- por motivos de seguridad, es necesario
cambiar el depósito de gasolina y demás tapas
del depósito en caso de que presenten daños.
4. Sustituir los amortiguadores de sonido que estén
defectuosos.
5. Antes de utilizar el aparato, se debe efectuar un
control visual del mismo para comprobar que las
cuchillas, los pernos de sujeción y, en definitiva,
toda la unidad de corte no presenten daños o
signos de desgaste. Con el fin de evitar un
desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los
pernos de sujeción desgastados o dañados han
de cambiarse únicamente como juego completo.
6. En aparatos con varias cuchillas tener en cuenta
que cuando una cuchilla gira las otras pueden
empezar a girar también.
Manejo
1. No dejar el motor en marcha en un espacio
cerrado, peligro de que se acumule monóxido de
carbono sumamente perjudicial para la salud.
2. Cortar el césped únicamente a la luz del día o
bajo una buena iluminación artificial. Siempre
que sea posible, evitar utilizar el aparato cuando
la hierba esté húmeda.
3. Asegurarse de que tener una posición segura si
se trabaja en pendientes.
4. Emplear la máquina únicamente caminando a
velocidad normal.
5. En el caso de máquinas sobre ruedas, tener en
cuenta que es preciso cortar el césped en
sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o hacia abajo.
6. Ser especialmente cuidadoso al modificar el
sentido de la marcha en un terreno inclinado.
7. No cortar el césped en pendientes
excesivamente empinadas.
8. Es preciso ser especialmente cuidadoso al
cambiar el sentido del cortacésped o acercárselo
al cuerpo.
55
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 56
E
9. Detener la cuchilla cuando se deba inclinar,
transportar sobre superficies que no sean
césped y cuando se deba llevar y retirar de la
zona a cortar.
10. No emplear nunca el cortacésped si los
dispositivos o rejillas de protección presentan
daños o en caso de que los dispositivos de
seguridad no se hallen instalados, p. ej. placas
desviadoras y/o dispositivos de recogida de
césped.
11. No modificar los ajustes básicos del motor ni
sobrecargarlo.
12. Soltar el freno del motor antes de ponerlo en
marcha.
13. Poner cuidadosamente el motor en marcha
siguiendo las indicaciones del fabricante.
Asegurarse de tener los pies suficientemente
separados de la cuchilla de corte.
14. Al arrancar o poner el motor en marcha, no se
debe inclinar el cortacésped, a no ser que sea
preciso elevarlo durante este proceso. En este
caso, inclinar la máquina justo lo necesario,
elevando únicamente el lado opuesto al
operario.
15. No poner en marcha el motor cuando se esté
delante del expulsor.
16. Mantener siempre las manos y los pies alejados
de las piezas giratorias. Asimismo, mantenerse
alejado del orificio expulsor.
17. No elevar ni transportar nunca el cortacésped
cuando el motor esté en marcha.
18. Apagar el motor y extraer el capuchón de bujía;
Asegurarse de que todas las piezas móviles se
hayan parado completamente:
- antes de soltar cualquier traba o eliminar los
atascos en el expulsor;
- antes de hacer revistar, limpiar o trabajar en el
cortacésped;
- cuando se golpee un cuerpo extraño.
Comprobar que no se hayan producido daños
en el cortacésped y, dado el caso, efectuar las
reparaciones pertinentes antes de volver a
poner en marcha el motor para trabajar de
nuevo con el cortacésped. En caso de que el
cortacésped comience a vibrar fuertemente, es
necesario someterlo a control de manera
inmediata.
19. Apagar el motor; Asegurarse de que todas las
piezas móviles se hayan parado completamente:
- al alejarse del cortacésped
- antes de repostar.
20. No poner la máquina en funcionamiento a una
velocidad excesiva puesto que se aumenta el
peligro de sufrir accidentes.
21. Tener cuidado a la hora de realizar trabajos de
ajuste en la máquina y evitar pillarse los dedos
56
entre las cuchillas en movimiento y las partes
estáticas del aparato.
Mantenimiento y almacenaje
1. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos y
tornillos se hallen fijos y de que la máquina se
encuentre en condiciones para trabajar de forma
segura.
2. No guardar nunca el cortacésped con gasolina
en el depósito en el interior de un edificio, dado
que los vapores de la gasolina podrían entrar en
contacto con llamas o chispas y encenderse.
3. Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el
cortacésped en un espacio cerrado.
4. Con el fin de evitar el peligro de incendio,
mantener el motor, el tubo de escape y la zona
en torno al tanque de combustible limpia de
césped, hojas o grasa (aceite que se haya
derramado).
5. Comprobar regularmente que la bolsa de
recogida de césped no esté rota y funcione
correctamente.
6. Por motivos de seguridad, se deberán sustituir
las piezas gastadas o dañadas.
7. Cuando se deba vaciar el depósito de
combustible, hacerlo al aire libre mediante una
bomba de succión de gasolina (disponible en
tiendas especializadas).
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
IExplicación de los símbolos que aparecen
sobre el aparato (fig. 9):
1) Leer el manual de instrucciones
2) ¡Atención! Peligro por piezas que pueden salir
despedidas. Mantener la distancia de seguridad.
3) ¡Cuidado con las cuchillas afiladas! - Antes de
realizar el mantenimiento quitar el enchufe de la
bujía de encendido
4) Antes de la puesta en marcha, llenar de aceite y
combustible
5) ¡Atención! Llevar casco, protección para los
oídos y gafas protectoras
6) Palanca motor ON/OFF (I=Motor ON; 0=Motor
OFF)
7) Palanca de maniobra (palanca de embrague)
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 57
E
2. Descripción del aparato (fig. 1-8)
n
n
1.
2.
3.
4.
4c.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Palanca ON/OFF del motor - freno del motor
Arco superior de empuje
Palanca de maniobra (palanca de embrague)
Cable de arranque
Adaptador para sustancia orgánica (solo en GCPM 51/1 S HW B&S)
Arco inferior de empuje
Enchufe de la bujía de encendido
Bolsa de recogida
Compuerta de expulsión
Ajuste de altura de corte
Tapón del depósito
Tubuladura de llenado de aceite
4 tuercas de estrella para arco de empuje
2 pinzas sujetacables
Llave de bujía de encendido
2 tornillos para el arco inferior de empuje
2 tornillos para arco superior de empuje
3. Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si
faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service
Center en un plazo máximo de 5 días laborales tras la
compra del artículo presentando un recibo de compra
válido. A este respeto, observar la tabla de garantía
de las condiciones de garantía que se encuentran al
final del manual.
n
n
n
n
n
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si
existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
Riesgo de ingestión y asfixia!
n
n
Cortacésped con motor de gasolina
Arco superior de empuje y arco inferior de
empuje
n
n
n
n
n
Bolsa de recogida
Llave de bujía de encendido
4 tuercas de estrella
4 tornillos
2 pinzas sujetacables
Manual de servicio para gasolina
Manual de instrucciones original
4. Uso adecuado
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el
fabricante no se hace responsable de daños o
lesiones de cualquier tipo; el responsable es el
usuario u operario de la máquina.
El cortacésped de gasolina de empuje está indicado
para ser utilizado en jardines privados.
Se define como cortacésped para el uso privado
todo aquel cortacésped cuyo empleo a lo largo del
año no supere, por lo regular, las 50 horas de
servicio, estando indicado su uso mayoritariamente
para el cuidado de superficies de césped que no
formen parte de instalaciones públicas, parques,
polideportivos, así como zonas agrícolas o
forestales.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
La observancia de las instrucciones de uso
especificadas por el fabricante constituye un
requisito indispensable para manejar el cortacésped
de forma adecuada. Este manual contiene también
instrucciones de uso, mantenimiento y de cuidado.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra heridas
corporales, el cortacésped no se podrá utilizar para
realizar los siguientes trabajos: para cortar arbustos,
setos y matorrales, para cortar y triturar plantas
trepadoras o césped en azoteas o terrazas, para
limpiar (por aspiración) aceras, evitando asimismo
emplearlo como trituradora para desmenuzar ramas
de árbol o setos. Además, el cortacésped no debe
usarse como azada para allanar irregularidades en
el suelo como, por ejemplo, los montículos de tierra
hechos por los topos. Por motivos de seguridad el
cortacésped no puede ser utilizado como unidad
motriz para otras herramientas o juegos de
herramientas de cualquier otro tipo.
57
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 58
E
5. Características técnicas
Aanwijzing: De exacte technische gegevens omtrent
de motor vindt u terug in de bijgaande Briggs &
Stratton handleiding.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Valor de emisión de vibraciones ah = 5,9 m/s2
Imprecisión K = 2,4 m/s2
GC-PM 46/1 S HW B&S
Tipo de motor:
Motor de cuatro tiempos de un cilindro 140 ccm
Potencia del motor (2800 r.p.m):
1,95 kW/2,65 CV
Velocidad de trabajo n0:
2800 rpm
VCombustible:
Gasolina sin plomo
Ajuste de altura de corte:
central (25-85 mm)
Anchura de corte:
460 mm
Peso:
32,2 kg
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al
mínimo!
n
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
n
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
n
No sobrecargar el aparato.
n
En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
n
Llevar guantes.
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de potencia acústica (medida) LWA
Imprecisión KWA
90,3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92,6 dB(A)
3,4 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el
oído.
Valor de emisión de vibraciones ah = 7,3 m/s2
Imprecisión K = 2,9 m/s2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Tipo de motor:
Motor de cuatro tiempos de un cilindro 150 ccm
Potencia del motor (2800 r.p.m):
2,22 kW/3,02 CV
Velocidad de trabajo n0:
2800 rpm
VCombustible:
Gasolina sin plomo
Ajuste de altura de corte:
central (25-85 mm)
Anchura de corte:
510 mm
Peso:
40 kg
Ruido y vibración
Nivel de presión acústica LpA
Imprecisión KpA
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de potencia acústica (medida) LWA
Imprecisión KWA
58
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje de los componentes
Algunas piezas del suministro vienen desmontadas.
El montaje es sencillo, siempre y cuando se
observen las siguientes instrucciones
¡Atención! Para el montaje y para los trabajos de
mantenimiento se precisa de las siguientes
herramientas adicionales que no están incluidas en
el volumen de suministro:
n
una bandeja de recogida de aceite plana (para el
cambio de aceite)
n
una cubeta de medida de 1 litro
n
un bidón de gasolina
n
un embudo (adecuado para el tubo de
alimentación de gasolina del tanque)
n
bayetas domésticas (para limpiar los restos de
aceite/gasolina; a eliminar en la gasolinera)
n
una bomba de succión de gasolina (de plástico,
disponible en las tiendas especializadas)
n
una aceitera con bomba manual (disponible en
tiendas especializadas)
Montaje
1. Atornillar el arco de empuje (fig. 3a/pos. 5) con un
tornillo (fig. 3a/ pos. 15) y una tuerca de estrella
(fig. 3a/pos. 12) en cada lado. Dependiendo de la
altura que se desee para la empuñadura, elegir
uno de los agujeros para la fijación. ¡Atención!
¡Ajustar la misma altura en los dos lados!
Asegurarse de que los cables de arranque, que
se deberán fijar más tarde, no se encuentren por
en medio.
2. Atornillar el arco superior de empuje al inferior
por ambos lados con un tornillo (fig. 3b/pos. 16) y
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 59
E
una tuerca de estrella (fig. 3b/Pos. 12) en cada
lado.
3. Colgar la empuñadura del cable de arranque (fig.
3c/pos. 4) en el gancho previsto para ello según
se muestra en la figura 3c.
4. Fijar los cables de arranque al arco de empuje
con las pinzas sujetacables suministradas (fig.
3d/pos. 13).
5. Elevar la compuerta de expulsión (fig. 4a/pos. 8)
con una mano y colgar la bolsa de recogida de
césped (fig. 4a/pos. 7) según se muestra en la fig.
4a.
6.2 Ajuste de la altura de corte (Fig. 7)
¡Atención! El ajuste de la altura de corte debe
efectuarse únicamente tras haber apagado el
motor y haber desenchufado.
n
n
n
Antes de empezar a cortar el césped, comprobar
que la herramienta de corte esté afilada y que
sus elementos de sujeción no presenten daños.
Sustituir la herramienta de corte que ya no esté
afilada o esté dañada, usando un juego nuevo
completo, con el fin de evitar cualquier
desequilibrio en la máquina. Antes de efectuar
este control, apagar el motor y, en caso de ser
necesario, extraer el enchufe de la bujía de
encendido.
El ajuste de la altura de corte se efectúa de
manera centralizada mediante la palanca de
ajuste de altura de corte (fig. 7 pos. 9). Se
pueden ajustar hasta 5 alturas de corte
diferentes.
Tirar de la palanca de ajuste hacia afuera y
ajustar la altura de corte deseada. La palanca se
enclava en la posición deseada.
7. Manjeo
Aanwijzing:
Voor de exacte startprocedure van de motor
wordt verwezen naar de bijgaande Briggs &
Stratton handleiding.
Let op!
De motor wordt zonder olie geleverd. Daarom
dient u voor de inbedrijfstelling er zeker olie in te
gieten. Evenwel moet benzine in de tank gevuld
werden omdat de leveringstoestand dit evenmin
bevat.
Con el fin de evitar un arranque inesperado del
cortacésped, éste está provisto de un freno de motor
(fig. 5a/pos. 1) que debe accionarse antes de
arrancar el cortacésped. Al soltar la palanca del
motor, la misma regresa a su posición inicial y el
motor se apaga automáticamente.
Siempre que se tengan que efectuar trabajos de
ajuste y/o reparaciones en el cortacésped, esperar a
que la cuchilla se haya detenido por completo.
Antes de efectuar trabajos de ajuste, mantenimiento
o reparaciones, apagar el motor.
Instrucciones:
1. Freno del motor (fig. 5a/pos. 1): Utilizar la
palanca para parar el motor. Si se suelta la
palanca, el motor y la cuchilla se detendrán
automáticamente. Para cortar el césped,
mantener la palanca en la posición de trabajo
(fig. 5b). Antes de comenzar a cortar el césped,
comprobar repetidamente la palanca ON/OFF.
Asegurarse de que el cable de tracción se
mueva con suavidad.
2. Palanca de maniobra (palanca de embrague)
(fig. 5a/pos. 3): Al activarla (fig. 5c), se cierra el
acoplamiento para el accionamiento de avance y
el cortacésped empieza a desplazarse con el
motor en marcha. Para detener el cortacésped,
soltar la palanca de maniobra a tiempo. Practicar
el desplazamiento y detención antes de cortar el
césped por primera vez para acostumbrarse a
ello.
3. Advertencia: La cuchilla empieza a girar tan
pronto como se arranque el motor.
Importante: Antes de arrancar el motor, mover
repetidamente el freno del motor con el fin de
comprobar si el cable de parada también
funciona correctamente.
Tener en cuenta que: El motor se ha concebido
para la velocidad de corte adecuada para el
césped, y para la salida de césped en la bolsa
de recogida y para una larga duración del
mismo.
4. Comprobar el nivel de aceite
5. Cuando el depósito esté vacío, llenarlo de
gasolina utilizando un embudo y recipiente de
medición. Asegurarse de que la gasolina esté
limpia.
Aviso: Para repostar, utilizar siempre una lata de
gasolina de seguridad. No fumar a la hora de
rellenar el depósito. Antes de repostar, apagar el
motor y dejarlo enfriar durante unos minutos.
Indicador de llenado bolsa de recogida
La bolsa de recogida dispone de un indicador de
nivel de llenado (fig. 10). Este es presionado hacia
arriba con el caudal de aire que genera el
cortacésped cuando está en funcionamiento. Si la
59
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 60
E
tela baja mientras se está cortando el césped, indica
que la bolsa de recogida está llena y se debe vaciar.
7.2 Instrucciones para cortar el césped
de manera adecuada
Mullido (fig. 4b; solo en GC-PM 51/1 S HW B&S)
Para cubrir el suelo con sustancias orgánicas,
primero se tritura el material cortado en el chasis
cerrado del cortacésped y, a continuación, se
distribuye por el césped. Así no es necesario recoger
ni eliminar el césped cortado.
¡Atención! No abrir nunca la compuerta del
expulsor cuando se esté vaciando el dispositivo
colector y el motor esté todavía funcionando.
Cuando la cuchilla se encuentre en
funcionamiento podría causar daños.
Atención: Realizar este proceso solo sobre césped
muy corto. Para obtener resultados óptimos, utilizar
una cuchilla específica para ello (incluida en la gama
de accesorios).
Para utilizar esta función, descolgar la bolsa de
recogida e introducir el adaptador para sustancia
orgánica (fig. 4c) en el orificio de expulsión. Cerrar a
continuación la compuerta de expulsión.
7.1 Antes de empezar a cortar el césped
Advertencias importantes:
1. Vestirse con la ropa adecuada. Ponerse calzado
resistente y no emplear sandalias ni zapatillas de
deporte.
2. Comprobar la cuchilla. Las cuchillas dobladas o
dañadas deben cambiarse por cuchillas
originales.
3. Repostar el depósito de gasolina al aire libre.
Utilizar una tolva de alimentación y un recipiente
de medición. Limpiar los restos de gasolina que
se hayan derramado.
4. Leer y observar detenidamente el manual de uso
y las instrucciones relativas al motor y
accesorios. Guardar estas instrucciones
manteniéndolas al alcance de otros usuarios de
la máquina.
5. Los gases de escape pueden resultar
perjudiciales para la salud. Poner el motor en
marcha sólo al aire libre.
6. Comprobar que todos los dispositivos de
seguridad se hallen instalados y funcionen
correctamente.
7. El aparato debe ser manejado únicamente por
una persona capacitada para ello.
8. Cortar césped húmedo puede resultar peligroso.
Cortar césped que esté lo más seco posible.
9. Advertir a los niños y otras personas que se
mantengan alejados del cortacésped.
10. No cortar nunca el césped cuando la visibilidad
no sea suficiente.
11. Antes de cortar el césped, recoger cualquier
objeto que se encuentre sobre el césped.
60
Sujetar siempre con cuidado la compuerta del
expulsor y la bolsa de recogida de césped. Antes de
sacar algún componente, apagar el motor.
Es necesario mantener siempre la distancia de
seguridad establecida por el mango entre la carcasa
de la cuchilla y el operario. Se aconseja ser
especialmente cuidadoso a la hora de cortar el
césped, especialmente al cambiar el sentido de la
marcha en zanjas y pendientes. Es preciso
asegurarse de que se mantiene una posición segura,
de que se lleva calzado de suela antideslizante, con
buenas propiedades adherentes y pantalones
largos. Cortar siempre el césped de forma
transversal a la pendiente.
Por motivos de seguridad, no debe cortarse el
césped con la máquina en pendientes con más de
15 grados de inclinación.
Poner especial cuidado al moverse hacia atrás y al
tirar del cortacésped. ¡Peligro de tropezar!
7.3. Cómo cortar el césped
Cortar el césped empleando únicamente cuchillas
afiladas y en perfecto estado con el fin de que los
tallos no se deshilachen, provocando así un
amarilleamiento del césped.
Para conseguir un corte limpio del césped es
necesario que los recorridos del cortacésped sean lo
más rectos posible. Dichos recorridos deben
superponerse entre sí algunos centímetros para que
no quede ninguna banda de césped sin cortar.
Mantener limpia la parte inferior del chasis del
cortacésped, eliminando totalmente los residuos de
césped acumulados. Los residuos acumulados
dificultan el proceso de puesta en marcha,
menoscabando calidad de corte y la expulsión de
césped. En las pendientes, es necesario que el
recorrido de corte se efectúe de forma transversal a
la pendiente. El cortacésped no puede resbalar si se
halla en posición oblicua hacia arriba.
Seleccionar la altura de corte correspondiente a la
longitud real del césped. Pasar el cortacésped varias
veces de tal manera que cada vez que lo pase corte
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 61
E
un máximo de 4 cm de césped.
Antes de efectuar un control de la cuchilla, es
necesario apagar el motor. Tener siempre en cuenta
que, una vez apagado el motor, la cuchilla sigue
girando por inercia durante algunos segundos. No
intentar jamás parar la cuchilla.
Comprobar con regularidad si la cuchilla se halla
bien sujeta, en buen estado y bien afilada. En caso
de que se encuentre dañada, afilarla o cambiarla por
otra nueva. En caso de que la cuchilla en
movimiento tropiece con algún objeto, parar el
cortacésped y esperar hasta que la cuchilla se
detenga por completo. A continuación, controlar el
estado de la cuchilla y del soporte de la cuchilla. En
caso de que esté dañada, cambiarla.
Instrucciones para cortar el césped:
1. Asegurarse de que no haya objetos fijos en la
zona. El cortacésped podría sufrir daños y el
operario podría incluso sufrir lesiones de
gravedad.
2. Un motor, un tubo de escape o un
accionamiento sobrecalentados pueden
provocar serias quemaduras. Así pues, no tocar
dichas superficies.
3. Cortar el césped con sumo cuidado cuando se
trabaje en pendientes o en superficies muy
inclinadas.
4. Dejar de cortar el césped cuando no haya
suficiente luz diurna o se carezca de buena
iluminación artificial.
5. Comprobar el cortacésped, la cuchilla y demás
componentes en caso de que haya pasado por
encima de algún objeto o de que la máquina
vibre más fuerte de lo normal.
6. No modificar ninguno de los ajustes ni efectuar
reparaciones sin haber apagado antes el motor.
Retirar el enchufe de la bujía de encendido.
7. En caso de encontrarse cerca de una carretera,
tener en cuenta el tráfico. Mantener alejada de la
calle la expulsión de césped.
8. Evitar aquellos lugares donde las ruedas no
puedan rodar bien o resulte inseguro cortar el
césped. Asegurarse de que no hay niños detrás
cuando se efectúe un movimiento hacia atrás.
9. En caso de que el césped sea muy denso o esté
muy crecido, ajustar el nivel de corte más alto y
cortar el césped lentamente. Antes de eliminar el
césped y demás residuos acumulados, apagar el
motor y extraer el cable de encendido del
enchufe.
10. No eliminar nunca componentes que sirvan
como dispositivos de seguridad.
11. No repostar nunca gasolina cuando esté caliente
el motor o en funcionamiento
7.4 Cómo vaciar la bolsa de recogida
de hierba
Cuando empiecen a dejarse restos de césped
mientras se esté cortando será preciso vaciar la
bolsa de recogida.
¡Atención! Antes de extraer la bolsa de recogida,
es necesario apagar el motor y esperar a que la
herramienta de corte esté parada por completo.
Para extraer la bolsa de recogida, levantar la
compuerta de expulsión con una mano y, con la otra,
sacar la bolsa estirándola por el asa (Fig. 4a). De
acuerdo con la normativa relativa a seguridad, la
compuerta de expulsión se cierra de golpe una vez
extraída la bolsa de recogida, obturando así el
orificio posterior de expulsión. En caso de que
queden restos de césped en el orificio, es necesario
retirar el cortacésped aprox. 1 m, con el fin de
facilitar el arranque del motor.
No eliminar con la mano o los pies los restos de
césped que se encuentren adheridos al chasis y en
la herramienta de trabajo, utilizar siempre un objeto
adecuado, por ejemplo, cepillos o escobillas.
Para poder recoger bien el césped, es preciso
limpiar el interior de la bolsa de recogida y, en
especial, el interior de la red después del uso.
Colocar la bolsa de recogida únicamente cuando se
haya desconectado el motor y las cuchillas se hayan
detenido por completo.
Levantar con un mano la compuerta de expulsión,
mientras se sostiene, con la otra mano, el asa de la
bolsa de recogida y se cuelga desde arriba.
7.5 Después de cortar el césped
1. En primer lugar y antes de guardar el
cortacésped en un espacio cerrado, dejar enfriar
siempre el motor.
2. Antes de almacenar la máquina, eliminar de la
misma el césped, las hojas, la suciedad y el
aceite. No colocar otros objetos sobre el
cortacésped.
3. Antes de volver a utilizar el cortacésped,
comprobar que todos los tornillos y tuercas estén
bien sujetos. En caso contrario, apretarlos.
4. Antes de comenzar a trabajar, vaciar la bolsa de
recogida de césped.
5. Soltar el enchufe de la bujía de encendido para
evitar un uso indebido.
6. Asegurarse de que el cortacésped no se guarda
en las inmediaciones de una fuente potencial de
peligros. Los vapores del gas pueden producir
explosiones.
7. En caso de reparaciones, se deben emplear
61
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 62
E
8.
9.
10.
11.
únicamente piezas originales o aquellas que
estén autorizadas por el fabricante (véase
dirección en el certificado de garantía).
En caso de que no haya empleado el
cortacésped durante largo tiempo, vaciar el
depósito de gasolina con una bomba de
extracción de gasolina.
Advertir a los niños que no deben usar el
cortacésped. Este aparato no es ningún juguete.
No guardar nunca la gasolina cerca de una
fuente de ignición. Emplear siempre una lata
homologada para ello. Mantener la gasolina
fuera del alcance de los niños.
Lubricar y realizar los trabajos de mantenimiento
necesarios en la máquina
8. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento, transporte y
pedido de piezas de repuesto
Let op! Voor onderhoudsinformatie en
onderhoudsintervallen betreffende de motor
wordt verwezen naar de bijgaande
motorhandleiding van Briggs & Stratton.
Atención:
Cuando el motor esté en marcha, no tocar ni trabajar
nunca en piezas conductoras de corriente del
sistema de encendido. Desenchufar la bujía de
encendido (fig. 1/pos. 6) antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y cuidado. No realizar
nunca trabajos cuando el motor se encuentre en
marcha. Aquellos trabajos que no se encuentren
descritos en el presente manual de instrucciones
deberán ser llevados a cabo en un taller
especializado.
8.1 Limpieza
Limpiar bien el cortacésped tras cada uso. En
especial, la parte inferior del alojamiento de las
cuchillas.
Aviso: Antes de inclinar el cortacésped, vaciar
completamente el depósito de combustible con una
bomba de extracción de gasolina. No inclinar el
cortacésped más de 90 grados. Se recomienda
eliminar la suciedad y el césped justo después de
cortarlo. Los restos de césped y la suciedad secos
pueden repercutir negativamente en el
funcionamiento del cortacésped. Controlar que el
canal de expulsión se encuentre libre de restos de
césped, en caso necesario, eliminarlos. No limpiar
nunca el cortacésped aplicando un chorro de agua o
con una limpiadora a alta presión. El motor debe
permanecer seco. No utilizar productos de limpieza
62
agresivos, como productos de limpieza en frío o
bencina de lavado.
8.2 Mantenimiento
Atención: El manual de instrucciones adjunto del
motor de Briggs & Stratton incluye información
sobre el mantenimiento y los intervalos de
mantenimiento del motor.
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de una
entidad recolectora prevista a tal efecto
8.2.1 Ejes y cubos de rueda
Lubricarlos una vez por temporada. Para ello, retirar
los cubreruedas con un destornillador y soltar los
tornillos de fijación de las ruedas.
8.2.2 Cuchilla
Por motivos de seguridad, dejar que un taller
autorizado se encargue de afilar, equilibrar y montar
la cuchilla. Para obtener un resultado de trabajo
óptimo, recomendamos dejar revisar la cuchilla una
vez al año.
Cambio de la cuchilla (fig. 8)
A la hora de cambiar la herramienta de corte, utilizar
exclusivamente piezas de repuesto originales. La
identificación de la cuchilla debe coincidir con el
número indicado en la lista de piezas de repuesto.
No montar nunca otra cuchilla.
Cuchilla dañada
Si, a pesar de todo el cuidado, la cuchilla topa con
un objeto, parar el motor de inmediato y extraer el
enchufe de la bujía de encendido. Inclinar el
cortacésped literalmente y comprobar que la cuchilla
no se haya dañado. Si la cuchilla está dañada o
doblada, cambiarla. No enderezar nunca una
cuchilla doblada. No trabajar nunca con una cuchilla
doblada o desgastada, puesto que provoca
vibraciones y puede dañar el cortacésped.
Atención: Existe peligro de sufrir lesiones cuando
se trabaje con una cuchilla dañada.
Afilar la cuchilla
Las cuchillas pueden ser afiladas con una lima de
metal. Para evitar desniveles, dejar que un taller
autorizado se encargue de afilar la cuchilla.
8.2.3 Cuidado y ajuste de los cables
Engrasar frecuentemente los cables metálicos y
comprobar que funcionen sin problemas.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 63
E
8.2.4 Comprobación de correa trapezoidal
Para comprobar la correa trapezoidal quitar la
cubierta de la misma (fig. 6 / pos.D)
8.2.5 Reparación
Una vez realizados trabajos de reparación y
mantenimiento, asegurarse de haber montado
correctamente todas las piezas de seguridad y que
se encuentren en perfecto estado. Guardar en un
sitio alejado de niños y otras personas aquellas
piezas que acarreen peligros.
Atención: Conforme a la ley sobre productos
defectuosos, no nos hacemos responsables de los
daños causados por una reparación irregular o
cuando las piezas de repuesto no sean piezas
originales o piezas autorizadas por nosotros. Del
mismo modo, no nos hacemos responsables de las
reparaciones mal realizadas. Solicite al servicio de
asistencia técnica o a un especialista autorizado que
lleve a cabo las reparaciones. Lo mismo afecta a los
accesorios.
8.2.6 Tiempos de servicio
Está permitido utilizar los cortacésped
exclusivamente en días laborales de 7:00 a 19:00
horas. Respetar las disposiciones legales vigentes
en el lugar correspondiente.
8.3 Instrucciones para guardar el cortacésped
Limpiar las tuercas de mariposa y plegar hacia
abajo el arco superior de empuje. Al plegar,
asegurarse de no doblar los cables.
7. Colocar algunas capas de cartón enrollado entre
el arco superior e inferior de empuje y el motor
con el fin de evitar los roces.
8.5 Pedido de piezas de recambio
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
앬 Tipo de aparato
앬 No. de artículo del aparato
앬 No. de identidad del aparato
앬 No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Advertencia: No extraer la gasolina en espacios
cerrados, en las inmediaciones de fuentes de
ignición o mientras se esté fumando. Los vapores
del gas pueden provocar explosiones o fuentes de
ignición.
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba
de extracción de gasolina.
2. Poner el motor en marcha y dejar que funcione
hasta que la gasolina restante se agote.
3. Limpiar asimismo todo el cortacésped para
proteger la pintura.
4. Guardar la máquina en un lugar bien ventilado o
en un cobertizo.
8.4 Cómo preparar el cortacésped para
transportarlo
1. Vaciar el depósito de gasolina con una bomba de
extracción de gasolina.
2. Dejar funcionar el motor hasta que se haya
gastado el resto de la gasolina.
3. Vaciar el aceite del motor estando éste todavía
caliente.
4. Extraer el enchufe de la bujía de encendido.
5. Limpiar la carcasa.
6. Colgar el cable de arranque en el gancho (fig. 3c).
63
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 64
E
10. Averías y soluciones
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el cable
de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tener en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes.
Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
LET OP! Mochten er zich problemen voordoen die aan de motor te wijten zijn, gelieve de bijgaande
Briggs & Stratton handleiding te lezen.
Avería
Posibles causas
Solución
El aparato funciona mal y vibra con - Tornillos sueltos
fuerza
- Fijación de cuchilla suelta
- Cuchilla desequilibrada
- Comprobar tornillos
- Comprobar fijación de cuchilla
- Cambiar cuchilla
El motor no funciona
- Palanca de freno no pulsada
- Depósito de combustible vacío
- Pulsar palanca de freno
- Rellenar de combustible
El césped se amarillea, el corte es
irregular
- Cuchilla desafilada
- Altura de corte demasiado baja
- Afilar cuchilla
- Ajustar altura adecuada
Expulsión de césped sucia
- Altura de corte demasiado baja
- Cuchilla gastada
- Bolsa de recogida atascada
- Ajustar correctamente
- Cambiar la cuchilla
- Vaciar la bolsa de recogida
64
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 65
E
Condiciones de garantía:
La empresa iSC GmbH garantiza la reparación de los fallos o el cambio del aparato de acuerdo con la siguiente
tabla, sin que por ello se vean afectados los derechos legales a prestación de garantía.
Categoría
Ejemplo
Fallos de material o de diseño
Prestación de garantía
24 meses
Piezas de desgaste
Filtro de aire, cables Bowden, bolsa 6 meses
de recogida, neumáticos,
embrague
Material/ piezas de consumo
Cuchilla
Falta de piezas
Garantía sólo en caso de
notificación inmediata del defecto
(24h después de la compra / fecha
del recibo de compra)
5 días laborales
En lo que se refiere a piezas de desgaste, material de consumo y falta de piezas, la empresa iSC GmbH
garantiza una reparación del fallo o una sustitución del producto, únicamente si el defecto se indica en un plazo
de 24h (material de consumo), 5 días laborales (piezas que faltan) o 6 meses (piezas de desgaste) tras la
compra y se justifica la fecha de compra mediante el recibo de compra.
En caso de daños de material o diseño dentro del período de garantía, envíenos el aparato con la tarjeta que lo
acompaña completamente cumplimentada. Es importante indicar una descripción exacta del fallo.
Para ello, es preciso responder a las siguientes preguntas:
n
Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
n
Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
n
Que fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
65
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 66
P
Índice:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
66
Instruções de segurança
Descrição do aparelho
Material a fornecer
Utilização adequada
Dados técnicos
Antes da colocação em funcionamento
Operação
Limpeza, manutenção, armazenagem, transporte e encomenda de peças sobressalentes
Eliminação e reciclagem
Plano de localização de falhas
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 67
P
Atenção!
Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algumas
medidas de segurança para prevenir ferimentos e
danos. Por conseguinte, leia atentamente este
manual de instruções/estas instruções de segurança.
Guarde-o num local seguro, para que o possa
consultar sempre que necessário. Caso passe o
aparelho a outras pessoas, entregue também este
manual de instruções/estas instruções de segurança.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou
danos causados pela não observância deste manual
e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança para cortarelvas conduzido manualmente
Instruções
1. Leia atentamente as instruções de serviço.
Familiarize-se com os ajustes e com a utilização
correcta da máquina.
2. Nunca permita a utilização do corta-relvas por
crianças ou outras pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções de serviço. As
disposições locais poderão fixar uma idade
mínima para o utilizador.
3. Nunca corte a relva enquanto outras pessoas,
nomeadamente crianças ou animais, estiverem
por perto. Lembre-se de que o condutor da
máquina ou o utilizador é responsável pelos
acidentes com outras pessoas ou com os seus
bens.
4. Caso passe o aparelho a outras pessoas,
entregue também este manual de instruções.
5. Este aparelho não se destina a ser usado por
pessoas (inclusive crianças) com limitações
físicas, sensoriais ou psíquicas e experiência ou
conhecimento insuficientes, a não ser quando
acompanhadas de uma pessoa responsável pela
sua segurança ou que instrua sobre como se
deve utilizar a máquina. As crianças devem ser
mantidas sob vigilância para garantir que não
brincam com o aparelho.
Medidas de preparação
1. Durante o corte da relva, utilize sempre calçado
firme e calças compridas. Não corte a relva
descalço ou com sandálias.
2. Verifique o terreno no qual vai utilizar a máquina e
remova todos os objectos que podem ser
apanhados e projectados pela máquina.
3. Aviso: a gasolina é altamente inflamável:
- guarde a gasolina apenas nos recipientes
adequados.
- ateste com gasolina apenas ao ar livre e não
fume durante o processo de enchimento.
- a gasolina deve ser inserida antes de ligar o
motor. Enquanto o motor estiver a funcionar ou
enquanto o corta-relvas estiver quente, o tampão
do depósito não deve ser aberto nem deve ser
adicionada mais gasolina.
- se a gasolina verter, não deve ser feita nenhuma
tentativa para pôr o motor a trabalhar. Em vez
disso, a máquina deve ser retirada da superfície
suja de gasolina. Deverá evitar qualquer tentativa
de ignição até os vapores de gasolina terem
dissipado.
- por motivos de segurança, troque o tampão do
depósito da gasolina e os tampões de outros
depósitos que estiverem danificados.
4. Substitua os silenciadores avariados
5. Antes da utilização, deve efectuar sempre um
controlo visual, para verificar se os acessórios de
corte, o perno de fixação e a unidade de corte
estão gastos ou danificados. Para evitar o
desalinhamento, os acessórios de corte e os
pernos de fixação que estejam desgastados ou
danificados devem ser substituídos como um
todo.
6. Em aparelhos com várias lâminas, certifique-se
de que rodando uma das lâminas as outras
começam a rodar.
Manuseamento
1. Não deixe o motor de combustão a funcionar em
espaços fechados, onde se pode acumular
monóxido de carbono perigoso.
2. Corte a relva apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial. Se possível, evite a utilização
do aparelho em relva molhada.
3. Mantenha sempre uma boa posição em declives.
4. Conduza a máquina apenas à velocidade de
passada normal.
5. Em máquinas com rodas: corte a relva em
sentido transversal ao declive, nunca para cima e
para baixo.
6. Preste muita atenção quando mudar a direcção
ao trabalhar em declives.
7. Não corte a relva em declives muito inclinados
8. Preste muita atenção ao inverter o corta-relvas ou
ao puxá-lo para junto de si.
9. Pare a lâmina de corte, se tiver de inclinar o
corta-relvas, para o transporte sobre outras
superfícies que não seja relva e se o corta-relvas
for movimentado de e para a superfície a cortar.
10. Nunca utilize o corta-relvas com dispositivos ou
grelhas de protecção danificadas ou sem os
dispositivos de protecção montados, p. ex.
chapas de choque e/ou dispositivo de recolha de
relva.
11. Não altere os ajustes normais do motor nem
67
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 68
P
sujeite o motor a rotações excessivas.
12. Solte o travão do motor antes de ligar o motor.
13. Ligue o motor com cuidado, seguindo as
instruções do fabricante. Mantenha uma distância
segura dos pés em relação à lâmina de corte.
14. Ao accionar ou ligar o motor não deve virar o
corta-relvas, excepto se for inevitável elevá-lo
durante este procedimento. Nesse caso, vire-o
apenas até onde for absolutamente necessário,
elevando apenas o lado oposto ao do utilizador.
15. Não accione o motor, se estiver em frente ao
canal de expulsão.
16. Nunca coloque as mãos ou os pés junto ou sob
as peças em movimento. Mantenha-se sempre
afastado da abertura de expulsão.
17. Nunca eleve ou transporte o corta-relvas com o
motor a funcionar.
18. Desligue o motor e tire o cachimbo da vela de
ignição; certifique-se de que todas as peças
móveis ficam totalmente paradas:
- antes de soltar os bloqueadores ou de remover
entupimentos no canal de expulsão.
- antes de proceder à verificação, à limpeza ou a
trabalhos no corta-relvas.
- quando foi atingido um corpo estranho. Procure
eventuais danos no corta-relvas e efectue as
reparações necessárias, antes de ligar e
trabalhar novamente com o corta-relvas. Caso o
corta-relvas começa a vibrar demasiado de forma
anormal, é necessário uma verificação imediata.
19. Desligue o motor; certifique-se de que todas as
peças móveis ficam totalmente paradas:
- quando se afastar do corta-relvas
- antes de reatestar.
20. Se operar a máquina com uma velocidade
excessiva está a aumentar o perigo de acidente.
21. Tenha muito cuidado quando proceder a
trabalhos de ajuste na máquina e evite entalar os
dedos no acessório de corte em movimento e
nas peças imóveis do aparelho
Manutenção e armazenagem
1. Certifique-se de que todas as porcas, pernos e
parafusos estão bem apertados e que o aparelho
se encontra num estado de trabalho seguro.
2. Nunca guarde o corta-relvas com gasolina no
depósito dentro de um edifício, onde os vapores
de gasolina possam entrar em contacto com
lume ou faíscas.
3. Deixe arrefecer o motor antes de guardar o cortarelvas num espaço fechado.
4. Para evitar um perigo de incêndio, mantenha o
motor, escape e a área à volta do depósito de
combustível livre de relva, folhas ou massa (óleo)
vertida.
5. Verifique regularmente o dispositivo de recolha
68
da relva quanto a desgaste ou perda da
operacionalidade.
6. Por motivos de segurança, substitua as peças
desgastadas ou danificadas.
7. Caso seja necessário esvaziar o depósito de
combustível, isto deve ser feito ao ar livre e com a
ajuda de uma bomba de sucção de gasolina (à
venda no mercado).
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para consultar mais tarde.
Explicação da placa de advertência no aparelho
(consulte a fig. 9)
1) Leia o manual de instruções
2) Atenção! Perigo devido a peças projectadas.
Mantenha a distância de segurança
3) Atenção! Lâminas afiadas - Antes de qualquer
trabalho de manutenção, reparação, limpeza e
ajuste desligue o motor e desligue o cachimbo da
vela de ignição
4) Antes da colocação em funcionamento ateste
com óleo e combustível
5) Cuidado! Use protecção auditiva e óculos de
protecção
6) Manípulo de arranque/paragem do motor (I =
motor ligado; 0 = motor desligado)
7) Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
2. Descrição do aparelho (figura 1-8)
1. Manípulo de arranque/paragem do motor –
travão do motor
2. Barra de condução superior
3. Alavanca de condução (alavanca da
embraiagem)
4. Cabo de arranque
4c. Adaptador para mulching (somente para GC-PM
51/1 S HW B&S)
5. Barra de condução inferior
6. Cachimbo da vela de ignição
7. Saco de recolha
8. Portinhola de expulsão
9. Ajuste da altura de corte
10. Tampa do depósito de combustível
11. Tubo de enchimento de óleo
12. 4 Porcas em estrela para a barra de condução
13. 2 Clipes de cabo
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 69
P
14. Chave para velas de ignição
15. 2 Parafusos para a barra de condução inferior
16. 2 Parafusos para a barra de condução superior
de transporte integrada
3. Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifique se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5 dias
úteis após a compra do artigo a um dos nossos
Service Center, fazendo-se acompanhar de um talão
de compra válido. Para o efeito, consulte a tabela da
garantia que se encontra nos termos de garantia no
fim do manual.
n
n
n
n
n
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo.
Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Corta-relvas a gasolina
Barra de condução superior e barra de condução
inferior
Cesto de recolha
Chave para velas de ignição
4 Porcas em estrela
4 Parafusos
2 Clipes de cabo
Caderno de manutenção de aparelhos a
gasolina
Manual de instruções original
O corta-relvas a gasolina destina-se à utilização
doméstica em quintais e jardins particulares.
Considera-se que os corta-relvas para utilização
doméstica e de jardinagem, regra geral, não
ultrapassam as 50 horas de serviço sendo utilizados
predominantemente para a conservação de relva ou
superfícies relvadas, ficando excluída a sua utilização
em jardins públicos, parques, instalações
desportivas, na agricultura ou na silvicultura.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos
qualquer garantia se o aparelho for utilizado no
comércio, artesanato ou indústria ou em actividades
equiparáveis.
A observância das instruções de serviço do
fabricante, fornecidas junto com o aparelho, é uma
condição fundamental para uma utilização adequada
do corta-relvas. As instruções de serviço também
incluem as condições de funcionamento,
manutenção e reparação.
Atenção! Devido ao perigo de danos físicos para o
utilizador, o corta-relvas não pode ser utilizado para
as seguintes tarefas: aparar moitas, sebes e
arbustos, para cortar e triturar plantas trepadeiras ou
para cortar relva em coberturas ou floreiras e para
limpar (aspiração) caminhos ou para triturar partes de
árvores e sebes. Para além disso o corta-relvas não
pode ser utilizado como moto-enxada para aplanar
elevações de terreno, como p. ex. elevações
causadas por toupeiras.
Por motivos de segurança o corta-relvas não deve ser
utilizado como unidade de accionamento para outras
ferramentas de trabalho ou jogos de ferramentas,
seja de que tipo for.
4. Utilização adequada
O aparelho só pode ser utilizado para os fins a que se
destina. Qualquer outro tipo de utilização é
considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de
qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade
do utilizador/operador e não do fabricante.
69
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 70
P
5. Dados técnicos
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Nota:
Pode consultar os dados técnicos do motor nas
instruções da Briggs & Stratton fornecidas junto.
Valor de emissão de vibração ah = 5,9 m/s2
Incerteza K = 2,4 m/s2
GC-PM 46/1 S HW B&S
Tipo do motor:
Motor de um cilindro a quatro tempos 140 cm3
Potência do motor (2800 r.p.m.): 1,95 kW/2,65 CV
Rotações de serviço n0:
2800 r.p.m.
Combustível:
gasolina sem chumbo
Ajuste da altura de corte:
central (25-85 mm)
Largura de corte:
460 mm
Peso:
32,2 kg
Reduza a produção de ruído e de vibração para
o mínimo!
n
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
n
Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
n
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
n
Não sobrecarregue o aparelho.
n
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n
Use luvas.
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA
90,3 dB(A)
Incerteza KpA
3 dB
Nível de potência acústica LWA
96 dB(A)
Nível de potência acústica (medido) LWA 92,6 dB(A)
Incerteza KWA
3,4 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Valor de emissão de vibração ah = 7,3 m/s2
Incerteza K = 2,9 m/s2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Tipo do motor:
Motor de um cilindro a quatro tempos 150 cm3
Potência do motor (2800 r.p.m.): 2,22 kW/3,02 CV
Rotações de serviço n0:
2800 r.p.m.
Combustível:
gasolina sem chumbo
Ajuste da altura de corte:
central (25-85 mm)
Largura de corte:
510 mm
Peso:
40 kg
Ruído e vibração
Nível de pressão acústica LpA
90 dB(A)
Incerteza KpA
3 dB
Nível de potência acústica LWA
98 dB(A)
Nível de potência acústica (medido) LWA 92,9 dB(A)
Incerteza KWA
70
5,1 dB
6. Antes da colocação em
funcionamento
6.1 Montagem dos componentes
Algumas peças vêm desmontadas de fábrica. A
montagem será fácil, se forem respeitadas as
seguintes indicações
Atenção! Para a montagem e para os trabalhos de
manutenção irá necessitar das seguintes
ferramentas, que não estão incluídas no material a
fornecer:
n
uma tina de recolha de óleo plana (para mudança
de óleo)
n
um copo de medição de 1 litro (resistente ao
óleo/gasolina)
n
um jerrican para gasolina
n
um funil (que entre no bocal de enchimento de
gasolina do depósito)
n
panos de limpeza comuns (para limpar os
resíduos de óleo / gasolina; eliminação na
estação de serviço)
n
uma bomba de sucção de gasolina (em plástico,
à venda em lojas de materiais de construção)
n
uma lata de óleo com bomba manual (à venda
em lojas de materiais de construção)
Montagem
1. Barra de condução (fig. 3a/pos. 5) fixar com um
parafuso cada (fig. 3a/pos. 15) e uma porca em
estrela (fig. 3a/pos. 12) em ambos os lados.
Seleccione um dos furos para a fixação, de
acordo com a altura da pega pretendida.
Atenção! Ajuste a mesma altura de ambos os
lados! Certifique-se de que os cabos de tracção,
que vão ser montados mais tarde, não estão a
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 71
P
obstruir a montagem.
2. Aparafuse a barra de condução superior de
ambos os lados na barra de condução inferior,
utilizando para tal, um parafuso (fig. 3b/pos. 16)
e uma porca em estrela (fig. 3b/pos. 12) em
ambos os lados.
3. Engate a pega do cabo de arranque (fig. 3c/pos.
4) no gancho previsto para o efeito conforme
indicado na fig. 3c.
4. Fixe os cabos de tracção com a ajuda dos clipes
de cabo fornecidos junto (fig. 3d/pos. 13) na
barra de condução.
5. Levante a portinhola de expulsão (fig. 4a/pos. 8)
com uma mão e enganche o saco de recolha da
relva (fig. 4a/pos. 7) tal como representado na
fig. 4a.
6.2 Ajuste da altura de corte (fig. 7)
Atenção! O ajuste da altura de corte só pode ser
efectuado com o motor desligado e com o
cachimbo da vela de ignição desconectado.
n
n
n
Antes de começar a cortar a relva, verifique se os
acessórios de corte não estão rombos e se os
respectivos elementos de fixação não estão
danificados. Substitua os acessórios de corte que
estejam rombos e/ou danificados, eventualmente
todo o conjunto, de modo a prevenir um
desalinhamento. Não se esqueça de desligar o
motor e de desligar o cachimbo da vela de
ignição antes de efectuar esta verificação.
O ajuste da altura de corte é efectuado
centralmente com a alavanca de ajuste da altura
do corte (fig. 7/pos. 9). Podem ser ajustadas 5
alturas de corte diferentes.
Puxe a alavanca de ajuste para fora e ajuste a
altura de corte desejada. A alavanca encaixa na
posição desejada.
7. Operação
Nota:
Para saber qual o arranque exacto do motor,
consulte as instruções da Briggs & Stratton
fornecidas junto.
Atenção!
O motor é fornecido sem óleo. Por conseguinte,
antes da colocação em funcionamento tem
impreterivelmente de atestar com óleo. Também
é necessário atestar com gasolina, uma vez que
esta não se encontra inserida no momento da
entrega.
Para evitar a ligação inadvertida do corta-relvas, este
está equipado com um travão do motor (fig. 5a/pos.
1), o qual deve ser accionado antes de dar arranque
ao corta-relvas. Ao soltar a alavanca do travão do
motor, esta deve voltar para a posição inicial e o
motor é desligado automaticamente.
Sempre que tiver de efectuar qualquer trabalho de
ajuste e/ou reparação no seu corta-relvas, aguarde
até a lâmina deixar de rodar.
Desligue o motor antes de qualquer trabalho de
ajuste, manutenção e reparação.
Instruções:
1. Travão do motor (fig. 5a/pos. 1): Utilize a alavanca
para desligar o motor. Se soltar a alavanca, o
motor e a lâmina de corte param
automaticamente. Para cortar a relva mantenha a
alavanca em posição de trabalho (fig. 5b). Antes
de realmente cortar a relva, deve verificar várias
vezes o manípulo de arranque/paragem.
Certifique-se de que o cabo de tracção não está
bloqueado.
2. Alavanca de condução, alavanca da embraiagem
(fig. 5a/pos. 3): Ao accioná-la (fig. 5c), o
acoplamento para o accionamento da marcha
fecha e o corta-relvas começa a andar com o
motor em funcionamento. Solte a alavanca de
condução com antecedência para parar o cortarelvas. Pratique o arranque e a paragem antes de
cortar a relva pela primeira vez, até estar
familiarizado com o comportamento em marcha.
3. Nota: A lâmina de corte roda, quando o motor é
ligado.
Importante: Antes de ligar o motor, movimente o
travão do motor várias vezes para verificar se o
cabo de paragem também funciona bem.
Atenção: O motor está estruturado para uma
velocidade de corte para relva, para a expulsão
da relva para o cesto de recolha e para um vida
útil do motor mais longa.
4. Verifique o nível do óleo
5. Ateste o depósito com gasolina, quando este
estiver vazio, utilizando um funil e um recipiente
de medição. Certifique-se de que a gasolina está
limpa.
Aviso: Utilize sempre apenas uma lata de gasolina
de segurança. Não fume enquanto atestar o aparelho
com gasolina. Antes de atestar com gasolina,
desligue o motor e deixe-o arrefecer durante alguns
minutos.
71
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 72
P
Indicador do nível de enchimento do cesto de
recolha
O cesto de recolha dispõe de um indicador do nível
de enchimento (fig. 10). Este é pressionado para
cima devido à circulação de ar produzida pelo cortarelvas durante o funcionamento. Se a bandeira cair
durante o corte da relva, significa que o cesto de
recolha está cheio e por isso tem de ser esvaziado.
Mulching (fig. 4b; somente para GC-PM 51/1 S
HW B&S)
Com o sistema mulching, o produto cortado é
triturado na carcaça do corta-relvas fechada e
novamente distribuído na relva. Deixa assim de ser
necessária a recolha e eliminação da relva.
Atenção: O mulching só pode ser feito em relva
relativamente curta. Para obter os melhores
resultados, é imprescindível usar uma lâmina para
mulching (disponível como acessório).
Para utilizar a função mulching, desenganche o saco
de recolha e empurre o adaptador para mulching
(pos. 4c) para a abertura de expulsão e feche a
portinhola de expulsão.
7.1 Antes de cortar a relva
Instruções importantes:
1. Vista-se de forma adequada. Use calçado firme e
não sandálias ou ténis.
2. Verifique a lâmina de corte. Deve substituir uma
lâmina que esteja deformada ou apresente
qualquer outro dano por uma lâmina original.
3. Ateste o depósito da gasolina ao ar livre. Utilize
um funil de enchimento e um recipiente de
medição. Limpe a gasolina que transbordar.
4. Leia e respeite o manual de instruções e também
as instruções referentes ao motor e aos
aparelhos auxiliares. Mantenha também o
manual acessível para os outros utilizadores do
aparelho.
5. Os gases de escape são perigosos. Ligue o
motor apenas ao ar livre.
6. Certifique-se de que todos os dispositivos de
segurança estão presentes e que funcionam
bem.
7. O aparelho destina-se a ser operado apenas por
uma pessoa.
8. O corte de relva molhada pode ser perigoso. Se
possível, corte a relva apenas quando estiver
seca.
9. Indique a outras pessoas ou crianças para se
manterem afastadas do local onde está a cortar a
relva.
72
10. Nunca corte a relva com má visibilidade.
11. Antes de cortar a relva, apanhe os objectos
eventualmente caídos no chão.
7.2 Indicações para cortar a relva
adequadamente
Atenção! Nunca abra a portinhola de expulsão
enquanto o dispositivo de recolha é esvaziado e
o motor ainda estiver a funcionar. A lâmina em
rotação pode causar ferimentos graves.
Fixe sempre bem a portinhola de expulsão e o cesto
de recolha da relva. Antes de os remover, deve
desligar sempre o motor.
A distância de segurança pré-determinada pela barra
de guia entre a carcaça da lâmina e o utilizador tem
de ser respeitada. Preste uma atenção especial ao
cortar a relva e ao alterar a direcção junto a taludes e
declives. Certifique-se de que está numa posição
segura, use calçado antiderrapante, maleável e
calças compridas. Corte a relva sempre em sentido
transversal ao declive.
Por motivos de segurança o corta-relvas não pode
ser utilizado em declives superiores a 15 graus.
Muito cuidado ao recuar e ao puxar o corta-relvas.
Existe o perigo de tropeçar!
7.3 Corte da relva
Trabalhe apenas com uma lâmina afiada e em
perfeitas condições, para que as pontas da relva não
fiquem retalhadas e a relva seque ficando amarela.
Para conseguir um corte uniforme da relva conduza o
corta-relvas em linhas rectas. As linhas devem
sobrepor-se sempre em alguns centímetros, para
eliminar eventuais marcas.
Mantenha o lado inferior da carcaça do corta-relvas
limpa e remova impreterivelmente os detritos de
relva. Os detritos dificultam o arranque, afectam a
qualidade do corte e a expulsão da relva. Nos
declives, efectue o corte no sentido transversal ao
declive. Pode evitar o eventual deslizamento do cortarelvas colocando-o numa posição inclinada, para
cima. Seleccione a altura de corte de acordo com o
comprimento real da relva. Efectue várias passagens
de modo a que o desbaste da relva não ultrapasse os
4 cm de uma só vez.
Desligue o motor antes de realizar qualquer controlo
da lâmina. Lembre-se de que a lâmina ainda continua
a girar durante alguns segundos depois de ter
desligado o motor. Nunca tente parar a lâmina.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 73
P
Verifique regularmente se a lâmina está
correctamente fixada, em bom estado e bem afiada.
Se tal não acontecer, afie-a ou substitua-a. Caso a
lâmina em movimento bata num objecto, pare o
corta-relvas e espere até que a lâmina fique
totalmente parada. Em seguida, verifique o estado da
lâmina e do suporte da lâmina. Caso esteja
danificada, deve ser substituída.
Indicações para cortar a relva:
1. Tenha atenção aos objectos fixos. O corta-relvas
pode danificar-se ou provocar ferimentos.
2. Um motor, escape ou transmissão quente pode
provocar queimaduras. Não toque nestas partes
da máquina.
3. Corte a relva em declives ou terrenos íngremes
com cuidado.
4. A falta de luz do dia ou iluminação artificial
insuficiente é motivo para suspender o corte da
relva.
5. Verifique o corta-relvas, a lâmina e as outras
peças, se embater num corpo estranho ou se o
aparelho vibrar mais do que o normal.
6. Não efectue nenhuma alteração do ajuste nem
reparações sem desligar previamente o motor.
Puxe a ficha do cabo de ignição.
7. Tenha atenção ao tráfego rodoviário quando
estiver perto de uma estrada. Mantenha a
expulsão da relva longe da estrada.
8. Evite posicionar-se onde as rodas deixem de ter
tracção ou o corte da relva seja inseguro. Antes
de recuar, certifique-se de que não estão
crianças pequenas atrás de si.
9. Em relva densa e alta, ajuste a máquina para o
nível de corte mais alto e corte a relva mais
lentamente. Desligue o motor e solte o cabo de
ignição antes de remover a relva ou outros
entupimentos.
10. Nunca retire peças que servem para a segurança
da máquina.
11. Nunca ateste o motor com gasolina se este ainda
estiver quente ou em funcionamento
7.4 Esvaziar o cesto de recolha da relva
Deve esvaziar o cesto de recolha logo que veja restos
de relva caídos.
Atenção! Antes de retirar o cesto de recolha
deve desligar o motor e esperar que o acessório
de corte pare.
Para retirar o cesto de recolha deve elevar a
portinhola de expulsão com uma mão e tirar o cesto
de recolha junto à pega de transporte com a outra
(fig. 4a). Ao desenganchar o cesto de recolha, a
portinhola de expulsão cai e fecha a abertura de
expulsão traseira, conforme previsto nas normas de
segurança. Caso restos de relva fiquem presos na
abertura, deve puxar o corta-relvas aproximadamente
1 m para trás para facilitar o accionamento do motor.
Os restos de relva existentes na carcaça do cortarelvas e na ferramenta de trabalho não devem ser
removidos com a mão ou com os pés, mas com
meios auxiliares adequados, p. ex. uma escova ou
uma vassoura de mão.
Para garantir uma boa recolha da relva, deve-se
limpar o cesto de recolha e especialmente a grelha
de ar interior depois de cada utilização.
Engate o cesto de recolha apenas quando o motor
estiver desligado e o acessório de corte parado.
Eleve a portinhola de expulsão com uma mão e, com
a outra, segure o saco de recolha junto ao punho,
engatando-o a partir de cima.
7.5 Depois de cortar a relva
1. Deixe sempre arrefecer primeiro o motor antes de
arrumar o corta-relvas num local fechado.
2. Antes de arrumar, remova a relva, folhas secas,
massa de lubrificação e o óleo. Não coloque
outros objectos em cima do corta-relvas.
3. Antes de uma nova utilização, verifique todos os
parafusos e porcas. Aperte os parafusos que se
encontrem soltos.
4. Antes de uma nova utilização, esvazie o cesto de
recolha da relva.
5. Desligue o cachimbo da vela de ignição, para
evitar utilizações não permitidas.
6. Certifique-se de que o corta-relvas não é
arrumado perto de uma fonte de perigo. Vapores
de gases podem provocar explosões.
7. Nas reparações devem apenas ser usadas peças
originais ou outras peças autorizadas pelo
fabricante (ver endereço no certificado de
garantia).
8. Se o corta-relvas não for usado durante muito
tempo, esvazie o depósito da gasolina com uma
bomba de sucção de gasolina.
9. Não deixe as crianças mexerem no corta-relvas.
Não é um brinquedo.
10. Nunca guarde a gasolina na proximidade de
fontes de faíscas. Utilize sempre um jerrican
apropriado. Mantenha a gasolina fora do alcance
das crianças.
11. Lubrifique e faça a manutenção ao aparelho
73
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 74
P
8. Limpeza, manutenção,
armazenagem, transporte e
encomenda de peças
sobressalentes
Atenção: As informações relativas à manutenção
e aos intervalos de manutenção do motor
encontram-se nas instruções da Briggs &
Stratton para o motor.
Atenção:
Não trabalhe ou toque em peças condutoras de
corrente da ignição com o motor em funcionamento.
Desligue o cachimbo da vela de ignição sempre que
sejam realizados trabalhos de limpeza e de
conservação (fig. 1/pos. 6). Nunca execute qualquer
trabalho no aparelho em funcionamento. Os
trabalhos que não estiverem descritos neste manual
de instruções devem apenas ser efectuados por uma
oficina autorizada.
8.1 Limpeza
O corta-relvas deve ser bem limpo depois de cada
utilização. Em especial o lado inferior do aparelho e
o suporte da lâmina.
Nota: Antes de tombar o corta-relvas, esvazie
completamente o depósito de combustível com uma
bomba de sucção de gasolina. O corta-relvas não
deve ser virado mais do que 90 graus. Para facilitar,
remova a sujidade e a relva logo a seguir a ter
cortado a relva. Os resíduos de relva e sujidade
secos podem prejudicar o funcionamento do cortarelvas. Verifique se o canal de expulsão da relva se
encontra livre de resíduos de relva, removendo-os
se necessário. Nunca limpe o corta-relvas com um
jacto de água ou com uma lavadora de alta pressão.
O motor deve permanecer seco. Não deve utilizar
produtos de limpeza agressivos, como solventes ou
benzina.
8.2 Manutenção
Atenção: As informações relativas à manutenção
e aos intervalos de manutenção do motor
encontram-se nas instruções da Briggs &
Stratton para o motor.
Entregue o material para manutenção que estiver
sujo e os consumíveis num local de recolha
adequado.
8.2.1 Eixos e cubos das rodas
Devem ser lubrificados uma vez por estação. Para tal,
retire os tampões das rodas com uma chave de
parafusos e solte os parafusos de fixação das rodas.
74
8.2.2 Lâmina
Por motivos de segurança, a lâmina deve apenas ser
afiada, calibrada e montada por uma oficina
autorizada. Para atingir um resultado de trabalho
ideal, recomendamos que verifique a lâmina uma vez
por ano.
Substituição da lâmina (fig. 8)
Devem apenas ser utilizadas peças sobressalentes
originais durante a substituição do acessório de
corte. A identificação da lâmina deve coincidir com o
número indicado na lista de peças sobressalentes.
Nunca monte outra lâmina.
Lâmina danificada
Apesar de todos os cuidados, se a lâmina tocar
nalgum obstáculo, desligue imediatamente o motor e
desligue o cachimbo da vela de ignição. Vire o cortarelvas para o lado e verifique a lâmina. Deve substituir
a lâmina se esta estiver danificada ou deformada.
Nunca tente endireitar uma lâmina deformada. Nunca
trabalhe com uma lâmina deformada ou muito gasta,
isto provoca vibrações, podendo ainda causar outros
danos no corta-relvas.
Atenção: O trabalho com uma lâmina danificada
pode causar perigo de ferimento.
Afiar a lâmina
O corte da lâmina pode ser afiado com uma lima de
metal. Para evitar um desalinhamento, a lâmina deve
ser afiada apenas numa oficina autorizada.
8.2.3 Conservação e ajuste dos cabos de tracção
Lubrifique frequentemente os cabos de tracção e
verifique-os quanto a boa mobilidade.
8.2.4 Verificação da correia trapezoidal
Para verificar a correia trapezoidal, retire a respectiva
cobertura (fig. 6/pos. D).
8.2.5 Reparação
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de
que todas as peças relativas à segurança estão
colocadas e em perfeitas condições. Guarde as
peças que podem provocar ferimentos fora do
alcance de outras pessoas e de crianças.
Atenção: Segundo a regulamentação de segurança
do produto, não nos responsabilizamos pelos danos
causados durante a reparação imprópria ou pelo uso
de peças sobressalentes que não sejam originais ou
aprovadas por nós. Não nos responsabilizamos
igualmente pelos danos provocados por reparações
impróprias. Encarregue esses trabalhos a um serviço
de assistência técnica ou a um técnico autorizado.
O mesmo é válido para as peças acessórias.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 75
P
8.2.6 Tempos de funcionamento
O corta-relvas deve apenas ser operado nos dias
úteis das 7:00 – 19:00 horas. Respeite as disposições
legais, pois estas podem ser diferentes de local para
local.
8.3 Preparação do corta-relvas para a
armazenagem
Nota: Não remova a gasolina em espaços fechados,
na proximidade de lume ou se estiver a fumar. Os
vapores de gás podem provocar explosões ou
incêndios.
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de
diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ser alvo de tratamento de lixo especial.
Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto
da sua administração autárquica!
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Ligue o motor e deixe-o a funcionar até consumir
a gasolina restante.
3. Limpe todo o aparelho, para proteger a tinta.
4. Armazene o aparelho num local bem ventilado.
8.4 Preparação do corta-relvas para o transporte
1. Esvazie o depósito da gasolina com uma bomba
de sucção.
2. Deixe o motor funcionar até consumir a gasolina
restante.
3. Esvazie o óleo do motor quente.
4. Desligue o cachimbo da vela de ignição.
5. Limpe a carcaça.
6. Pendure o cabo de arranque no gancho (fig. 3c).
Solte as porcas de orelhas e vire a barra de
condução superior para baixo. Ao fazê-lo, tenha
atenção para que os cabos de tracção não
fiquem dobrados.
7. Enrole alguns pedaços de cartão canelado entre
as barras de condução superior e inferior e o
motor, para evitar que rocem.
8.5 Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar
os seguintes dados:
n
modelo do aparelho
n
número de referência do aparelho
n
n.º de identificação do aparelho
n
n.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em
www.isc-gmbh.info
75
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 76
P
10. Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o escape
e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Atenção. Se surgirem problemas relacionados com o motor, leia as instruções da Briggs & Stratton
fornecidas.
Anomalia
Marcha instável, forte vibração do
aparelho
O motor não funciona
Possível causa
- Parafusos soltos
- Verifique os parafusos
- Fixação da lâmina solta
- Verifique a fixação da lâmina
- Lâmina desalinhada
- Substitua a lâmina
- Alavanca do travão não está
premida
- Prima a alavanca do travão
- Depósito de combustível vazio
- Ateste com combustível
A relva fica amarela, corte irregular - Lâmina não está afiada
A expulsão da relva é irregular
76
Solução
- Afie a lâmina
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Ajuste a altura correcta
- Altura de corte demasiado
reduzida
- Ajuste correctamente
- Lâmina gasta
- Substitua a lâmina
- O cesto de recolha está entupido
- Esvazie o saco de recolha
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 77
P
Termos de garantia:
A empresa iSC GmbH assegura a reparação de defeitos ou a substituição de aparelhos de acordo com o
quadro abaixo, sendo que os direitos legais de garantia permanecem válidos.
Categoria
Exemplo
Defeito no material ou
na estrutura
Serviço de garantia
24 meses
Peças de desgaste
Filtro de ar, cabos Bowden, cesto
de recolha, pneus, embraiagem
6 meses
Consumíveis/
peças consumíveis
Consumíveis/
peças consumíveis
Garantia apenas em caso de
defeitos imediatos (24h
após a compra / data do talão de
compra
Peças em falta
5 dias úteis
Relativamente às peças de desgaste, aos consumíveis e peças em falta, a empresa iSC GmbH só assegura a
reparação de defeitos ou a substituição se o defeito for apresentado num prazo de 24h (consumíveis), 5 dia
úteis (peças em falta) ou 6 meses (peças de desgaste) após a compra e a data de compra for comprovada por
um talão.
Em caso de defeitos no material ou na estrutura dentro do período de garantia, pedimos-lhe que entregue o
aparelho juntamente com a ficha em anexo, totalmente preenchida. É importante fornecer uma descrição
precisa do erro.
Para isso, responda às seguintes questões:
n
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
n
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
n
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)? Descreva este erro
de funcionamento.
77
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 78
GR
Περιεχόμενα:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
78
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής
Συμπαραδιδόμενα
Ενδεδειγμένη χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 79
GR
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να
λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε
για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης /
Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να
έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν
παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί
και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις
ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για
ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση
αυτών των οδηγιών χρήσης και των υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας για
χειροκίνητο χλοοκοπτικό
Υπόδειξη:
1. Για σωστό χειρισμό διαβάστε προσεκτικά την
Οδηγία χρήσης: Εξοικειωθείτε με τις ρυθμίσεις
και τη σωστή χρήση της μχηανής.
2. Ποτέ μην επιτρέπετε σε παιδιά ή σε άτομα που
δεν γνωρίζουν την Οδηγία χρήσης να
χρησιμιοποιούν το χλοοκοπτικό. Οι τοπικές
ποροδιαγραφές μπορεί να προσδιορίζουν την
κατώτερη ηλικία για του χρήστη.
3. Ποτέ μη κόβετε όταν στέκονται κοντά σας άλλα
άτομα, ιδιαίτερα παιδιά ή ζώα. Μη ξεχνάτε πως
ο χειριστής της συσκευής ή ο χρήστης
ευθύνονται για ατυχήματα με άλλα άτομα ή για
ζημιές σε αντικείμενα της ιδιοκτησίας τους.
4. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα πρόσωπα,
παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
5. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή ελλείψει πείρας ή/και
ελλείψει γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από
άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν
οδηγίες για το πώς πρέπει να χρησιμοποιηθεί η
συσκευή. Τα παιδιά να επιβλέπονται για να είναι
σίγουρο πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μέτρα προετοιμασίας
1. Όταν κόβετε τα χόρτα να φοράτε πάντα γερά,
αντιολισθητικά παπούτσια και ένα μακρύ
πανταλόνι. Ποτέ μη κόβετε τη χλόη ξυπόλητοι ή
με ανοικτά σανδάλια.
2. Ελέγξτε το χώρο στον οποίο θα χρησιμοποιηθεί
η μηχανή και απομακρύντε όλα τα αντικείμενα
που μπορεί να πιαστούν και να
εκσφενδονιστούν.
3. Προειδοποίηση: Η βενζίνη είναι λίαν εύφλεκτη.
- να φυλάγετε τη βενζίνη σε δοχεία που
προορίζονται για το σκοπό αυτό.
- να βάζετε βενζίνη μόνο στο ύπαιθρο και μη
καπνίζετε κατά τη διάρκεια που βάζετε βενζίνη.
- να βάζετε βενζίνη πριν την ενεργοποίηση του
κινητήρα. Όταν λειτουργεί ο κινητήρα ή όταν η
μηχανή είναι ακόμη ζεστή, να μην ανοίγετε το
πώμα του ρεζερβουάρ και να μη γεμίζετε
βενζίνη.
- εάν ξεχείλισε η βενζίνη, μη προσπαθήσετε να
εκκινήσετε τον κινητήρα. Μεταφέρτε τη μηχανή
μακριά από το σημείο που λερώθηκε από την
ξεχειλισμένη βενζίνη. να αποφεύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης, μέχρι να εξαφανισθούν
οι ατμοί της βενζίνης.
- για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
ελαττωματικά ρεζερβουάρ και τα πώματά τους.
4. Να αντικαθίστανται οι ελαττωματικοί
σιγαστήρες.
5. Πριν τη χρήση να γίνεται πάντα οπτικός
έλεγχος για διαπίστωση εάν τα εργαλεία κοπής,
τα μπουλόνια στερέωσης και όλη η μονάδα
κοπής έχει φθαρεί ή έχει υποστεί κάποια ζημιά.
Προς αποφυγή ανισορροπίας επιτρέπεται η
αντικατάσταση φθαρμένων ή ελαττωματικών
εργαλείων κοπής και μπουλονιών στερέωσης
μόνο με αντικατάσταση ολόκληρου του σετ.
6. Σε συσκευές με περισσσότερα μαχαίρια
προσέξτε πως με περιστροφή ενός μαχαιριού
μπορούν να αρχίσουν και τα άλλα να
περιστρέφονται.
Χειρισμός
1. Mην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί σε
κλειστούς χώρους, στους οποίους μπορεί να
δημιουργηθεί μεγάλη συγκέντρωση του
επικίνδυνου μονοξειδίου άνθρακος.
2. Να κόβετε χόρτα μόνο με φως ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό. Εάν γίνεται, να
αποφεύγετε την κοπή του υγρού γρασιδιού.
3. Να προσέχετε να έχετε απόλυτη ευστάθεια
όταν εργάζεστε σε πλαγιές.
4. Να ωθείτε η μηχανή πάντα με σιγανό βήμα.
5. Σε περίπτωση χλοοκοπτικών με τροχούς
ισχύουν τα εξής: Να κόβετε χόρτα λοξά προς
την πλαγιά, ποτέ προς τα επάνω ή προς τα
κάτω.
6. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε
την κατεύθυνση πάνω σε πλαγιές.
7. Μην κόβετε χόρτα σε πολύ αποτόμες πλαγιές.
8. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αναποδογυρίζετε το χλοοκοπτικό ή όταν το
τραβάτε προς εσάς.
9. Να ακινητοποιείτε τα μαχαίρια, όταν πρέπει να
γέίρετε το χλοοκοπτικό, όταν το μεταφέρετε
πάνω από άλλες επιφάνειες χωρίς γρασίδι και
79
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 80
GR
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
80
όταν κινείτε το χλοοκοπτικό από τη μία
επιφάνεια όπου θέλετε να κόψετε το γρασίδια
στην άλλη.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό με
ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας ή
πλέγματα ασφαλείας ή χωρίς συστήματα
ασφαλείας, π.χ. ελάσματα απόσβεσης
κρούσεων ή συστήματα συλλογής χλόης.
Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα και
μην τον λειτουργείτε σε υπερβολικό αριθμό
στροφών.
Λασκάρετε το φρένο πριν βάλετε μπροστά στον
κινητήρα.
Να ενεργοποιείτε και να χειρίζεστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης με προσοχή, ανάλογα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Να προσέχετε να
υπάρχει επαρκής απόσταση των ποδιών σας
προς το μαχαίρι κοπής.
Κατά την εκκίνηση του κινητήρα δεν
επιτρέπεται να γέρνετε τον κινητήρα, εκτός εάν
το χλοοκοπτικό πρέπει κατά τη διαδικασία αυτή
να ανασηκωθεί. Στην περίπτωση αυτή να
κλίνετε τη συσκευή προς τα εμπρός μόνο όσο
χρειάζεται και να την ανασηκώνετε από την
πλευρά που δεν κοιτάει προς τον χρήστη.
Μην εκκινείτε τον κινητήρα, όταν στέκεστε
μπροστά το σημείο εξαγωγής κομμένων
χόρτων.
Ποτέ μη βάζετε χέρια ή πόδια κάτω από
περιστρεφόμενα τμήματα. Να στέκεστε πάντα
μακριά από την εξαγωγή χόρτων.
Ποτέ μην ανασηκώνετε και μη μεταφέρετε το
χλοοκοπτικό όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το
βύσμα από την πρίζα; Σιγουρευτείτε πως όλα τα
κινούμενα τμήματα είναι ακινητοποιημένα:
- πριν ξεμπλοκαρίσετε ή πριν καθαρίσετε το
στόμιο εξαγωγής χόρτων.
- πριν ελέγξετε το χλοοκοπτικό, πριν το
καθαρίσετε και πριν εκτελέσετε άλλες εργασίες
στο χλοοκοπτικό
- μετά από συνάντηση ξένων αντικειμένων Εάν
κτυπήσετε πάνω σε ένα ξένο αντικείμενο, ψάξτε
ενδεχόμενες βλάβες στο χλοοκοπτικό και
εκτελέστε τις αναγκαίες επισκευές προτού
αρχίσετε και πάλι να εργάζεστε με το
χλοοκοπτικό. Εάν αρχίζει να ταλαντεύεται
υπερβολικά το χλοοκοπτικό, χρειάζεται άμεσος
έλεγχος.
Να ακινητοποιείτε τον κινητήρα; Σιγουρευτείτε
πως όλα τα κινούμενα τμήματα είναι
ακινητοποιημένα:
- όταν απομακρύνετστε από το χλοοκοπτικό
- πριν ξαναβάλετε βενζίνη.
Η χρήση της μηχανή σε υπερβολική ταχύτητα
μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο ατυχημάτων.
21. Να είστε προσεκτικοί στις εργασίες ρύθμισης
στη μηχανή και να αποφεύγετε το πιάσιμο των
δάκτυλων μεταξύ των περιστρεφόμενων
κοπτικών εργαλείων και των σταθερών
εξαρτημάτων της μηχανής.
Συντήρηση και φύλαξη
1. Φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες και η
συσκευή να είναι σε καλή κατάσταση για
ασφαλή εργασία.
2. Μη φυλάγετε ποτέ το χλοοκοπτικό που έχει
βενζίνη στο ρεζερβουάρ εντός κτιρίων, όπου οι
ατμοί της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε
επαφή με ανοικτή φωτιά ή σπινθήρες.
3. Να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώνει πρώτα,
πριν τοποθετήσετε το χλοοκοπτικό σε κλειστούς
χώρους.
4. Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς να κρατάτε
τον κινητήρα, την εξάτμιση και την περιοχή
γύρω από το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρά από
χόρτα, φύλλα ή εξερχόμενα λίπη (λάδια).
5. Να ελέγχετε τακτικά τη σακούλα συλλογής
χλόης για φθορές ή για απώλεια της
λειτουργικότητάς της.
6. Για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τα
φθαρμένα ή ελαττωματικά εξαρτήματα ή
τμήματα.
7. Εάν πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ
βενζίνης, να εκκενώνεται στο ύπαιθρο με
αντλία αναρρόφησης βενζίνης (θα την βρείτε
στα ειδικά καταστήματα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και
τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Εξήγηση της ετικέτας στη συσκευή (βλ. εικ. 9)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προσοχή! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Προσοχή! Άπό αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από
όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής,
καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον
κινητήρα και να βγάζετε τον αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε
λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοπροστασία και
προστατευτικά γυαλιά
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 81
GR
6) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
7) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-8)
1. Μοχλός εκκίνησης/στοπ κινητήρα - Φρένο
κινητήρα
2. Επάνω βραχίονας ώθησης
3. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
4. Σχοινί εκκίνησης
4c. Αντάπτερ για στρωμνή φύλλων (μόνο για το
GC-PM 51/1 S HW B&S)
5. Κάτω βραχίονας ώθησης
6. Βύσμα για μπουζί
7. Σακούλα
8. Κάλυμμα εξαγωγής
9. Ρύθμιση ύψους κοπής:
10. Πώμα ρεζερβουάρ
11. Στόμιο πλήρωσης λαδιού
12. 4 Παξιμάδια σε σχήμα αστεριού για τον
βραχίονα ώθησης
13. 2 Kλιπ καλωδίου
14. Μπουζόκλειδο
15. 2 Βίδες στερέωσης για τον επάνω βραχίονα
ώθησης
16. 2 Βίδες στερέωσης για τον επάνω βραχίονα
ώθησης
3. Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του
προϊόντος. Εάν λείπουν τμήματα παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το τμήμα μας εξυπηρέτησης
πελατών εντός 5 εργάσιμων ημερών μετά την
αγορά του προϊόντος προσκομίζοντας ισχύουσα
απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον
πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος
των οδηγιών.
n
n
n
n
n
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά
τη συσκευή.
Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και
τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /
μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές
μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Χλοοκοπτικό βενζίνας
Επάνω και κάτω βραχίονας ώθησης
Καλάθι
Μπουζόκλειδο
4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
4x Βίδα
2x κλιπ καλωδίου
Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσης
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για
τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν
τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή
τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης /
χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική
χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε
ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν
χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες
ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για
την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε
δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην
γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,
βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν
αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε
παρόμοιες εργασίες.
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή
επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί
προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.
Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους
λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής
ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις
ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του
χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού
81
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 82
GR
για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό
αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε
γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό
(αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για
τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές.
Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως
π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα
μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ
εργαλειών παντός είδους.
GC-PM 51/1 S HW B&S
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 150 cm
Iσχύς κινητήρα (2800 min-1):
2,22 kW/3,02 PS
Aριθμός στροφών n0:
2800 min-1
Καύσιμο:
αμόλυβδη βενζίνη
Ρύθμιση ύψους κοπής:
κεντρικά (25-85 mm)
Πλάτος κοπής:
510 mm
Βάρος:
40 kg
Θόρυβος και δόνηση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υπόδειξη:
Τα αναλυτικά τεχνικά χαρακτηριστικά για τον
κινητήρα προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες
οδηγίες χρήσης Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας ενός κυλίνδρου 140 cm
Iσχύς κινητήρα (2800 min-1):
1,95 kW/2,65 PS
Aριθμός στροφών n0:
2800 min-1
Καύσιμο:
αμόλυβδη βενζίνη
Ρύθμιση ύψους κοπής:
κεντρικά (25-85 mm)
Πλάτος κοπής:
460 mm
Βάρος:
32,2 kg
Θόρυβος και δόνηση
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
Αβεβαιότητα KpA
στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
(Μετρηθείσα) στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA
Αβεβαιότητα KWA
90,3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92,6 dB(A)
3,4 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων ah = 7,3 m/s2
Αβεβαιότητα K = 2,9 m/s2
82
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA
Αβεβαιότητα KpA
στάθμη ηχητικής ισχύος LWA
(Μετρηθείσα) στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA
Αβεβαιότητα KWA
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων ah = 5,9 m/s2
Αβεβαιότητα K = 2,4 m/s2
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
n
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
n
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
n
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
n
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
n
Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων.
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι
αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι
απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις
Προσοχή! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες
συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα
εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
앬
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 83
GR
앬
앬
앬
앬
앬
앬
λαδιού)
ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου (ανθεκτικό
σε λάδι / βενζίνη)
ένα μπιντόνι βενζίνης
ένω χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ)
Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα
απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας)
μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας (πλαστικό
μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα)
Τοποθέτηση
1. Βραχίονας ώθησης (εικ. 3a / αρ. 5) με ανά μία
βίδα (εικ. 3a / αρ. 15) και ένα παξιμάδι σε σχήμα
αστεριού (εικ. 3a / αρ. 12) και στις δύο πλευρές.
Ανάλογα με το επιθυμούμενο ύψος της
χειρολαβής επιλέξτε μία από τις τρεις τρύπες
για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και
στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος! Να προσέχετε,
τα σχοινιά που θα τοποθετηθούν αργότερα, να
μην εμποδίζουν.
2. Βιδώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης στον
κάτω βραχίονα ώθησης με ανά μία βίδα (εικ.
3b/αρ. 16) και ένα παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
(εικ. 3b/αρ. 12) και στις δύο πλευρές.
3. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης
(εικ. 3c/αρ. 4) στο για το σκοπό αυτό
προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην
απεικόνιση 3c.
4. Στερεώστε τα σχοινιά με τους
συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (εικ.
3d/αρ. 13) στο βραχίονα ώθησης.
5. Ανασηκώστε το κάλυμμα εξαγωγής (εικ. 4a/αρ.
8) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο
συλλογής χλόης (εικ. 4a/αρ. 7), όπως φαίνεται
στην εικ. 4a.
6.2 Ρύθμιση του ύψους κοπής (εικ. 7)
Προσοχή! Η ρύθμιση του ύψους κοπής
επιτρέπεται να εκτελεσθεί μόνο αφού σβηστεί
ο κινητήρας και τραβηχτεί ο αναφλεκτήρας.
앬
앬
Πριν αρχίσετε με το κόψιμο της χλόης, ελέγξτε
εάν είναι τροχισμένα τα εργαλεία κοπής και δεν
είναι ελαττωματικά τα μέσα στερέωσής τους.
Αντικαταστήστε τα όχι καλά τροχισμένα και/ή
ελαττωματικά εργαλεία κοπής προς αποφυγή
ανισορροπίας. Κατά τον έλεγχο αυτό να
σβήσετε τη μχηανή και να βγάλετε τον
αναφλεκτήρα.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους
앬
κοπής (εικ. 7/αρ. 9). Μπορούν να ρυθμιστούν 5
διαφορετικά ύψη κοπής.
Τραβήξτε τον μοχλό ρύθμισης προς τα έξω και
ρυθμίστε το επιθυμούμενο ύψος κοπής. Ο
μοχλός κουμπώνει στην επιθυμούμενη θέση.
7. Χειρισμός
Υπόδειξη:
Τα αναλυτικά στοιχεία εκκίνησης προκύπτουν
από τις επισυναπτόμενες οδηγίες χρήσης
Briggs & Stratton.
Προσοχή!
Ο κινητήρας παραδίδεται χωρίς λάδι Για το
λόγο αυτό πρέπει να γεμίσετε λάδι πριν από τη
θέση σε λειτουργία. Επίσης πρέπει να γεμίσετε
και βενζίνη, η οποία δεν περιλαμβάνεται κατά
την παράδοση.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνσηη
του χλοοκοπτικού, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα
φρένο του κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1), που πρέπει να
χειριστείτε πριν βάλετε μπροστά το χλοοκοπτικό.
Όταναφήνετε ελεύθερο τον μοχλό φρένου του
κινητήρα, πρέπει να επιστρέψει στην αρχική του
θέση και έτσι ακινητοποιείται αυτόματα ο κινητήρας.
Κάθε φορά που χρειάζεται να εκτελέσετε εργασίες
ρύθμισης και/ή επισκευής στο χλοοκοπτικό σας, να
περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το μαχαίρι.
Πριν από κάθε εργασία ρύθμισης, συντήρησης και
επισκευής να ακινητοποιείτε τον κινητήρα.
Υποδείξεις:
1. Φρένο κινητήρα (εικ. 5a /αρ. 1): Να
χρξησιμοποιείτε το μοχλό για να
απενεργοποιήσετε τον κινητήρα. Όταν αφήσετε
ελεύθερο το μοχλό, σταματάει αυτόματα ο
κινητήρας και το μαχαίρι. Για να κόψετε τη χλόη
να κρατάτε το μοχλό σε θέση εργασίας (εικ. 5b).
Πριν από το κόψιμο της χλόης, πρέπει να
ελέγχετε περισσότερες φορές το μοχλό
εκκίνησης και διακοπής. Σιγουρευτείτε πως
κινείται εύκολα το σχοινί εκκίνησης.
2. Μοχλός κίνησης (μοχλός συμπλέκτη) (εικ. 5a
/αρ. 3). Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείενται ο
συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και
το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα
που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης
εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το
χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την
εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το
πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε
83
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 84
GR
με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
3. Προειδοποίηση: Το μαχαίρι κοπής
περιστρέφεται, όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
Προσοχή: Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
κινήστε περισσότερες φορές το φρένο του
κινητήρα για να ελέγξετε, εάν λειτουργεί καλά
το σχοινί διακοπής της λειτουργίας.
Μην ξεχνάτε! Ο κινητήρας προορίζεται για
ταχύτητα κοπής χλόης και για εξαγωγή της
κομμένης χλόης στο σάκο περισυλλογής και για
μακριά ζωή
4. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού
5. Γεμίστε στο ρεζερβουάρ βενζίνη όταν είναι
άδειο και χρησιμοποιείστε ένα χωνί και
δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η
βενζίνη είναι καθαρή.
Χόρτα για κάλυψη εδάφους
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό
περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Ένδειξη στάθμης πληρότητας του σάκου
Ο σάκος διαθέτει ένδειξη στάθμης περιεχομένου
(εικ. 10). Η ένδειξη δημιουργείται από τον αέρα που
παράγει το χλοοκοπτικό κατά τη λειτουργία. Όταν
πέσει η σημαία κατά την διάρκεια της κοπής της
χλόης, ο σάκος είναι γεμάτος και πρέπει να
αδειαστεί.
Χόρτα/φύλλα για κάλυψη εδάφους (εικ. 4b,
μόνο για το GC-PM 51/1 S HW B&S)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους
τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό
περίβλημα του χλοοκοπτικού και
επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται
περισυλλογή και εκκένωση.
Προσοχή: Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του
εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι
ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε
μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για
κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή,
ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον
προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ.
4c) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο
εξαγωγής.
84
7.1 Πριν το κόψιμο της χλόης
Σημαντικές υποδείξεις:
1. Φορέστε τα κατάλληλα ρούχα. Να φοράτε γερά
παπούτσια, όχι σάνδαλα ή παπούτσια του
τέννις.
2. Να ελέγχετε το μαχαίρι κοπής. Ένα μαχαίρι
παραμορφωμένο ή ελαττωματικό, πρέπει να
αντικατασταθεί από πρωτότυπο μαχαίρι.
3. Να γεμίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης στο
ύπαιθρο. Να χρησιμοποιείτε χωνί για το γέμισμα
της βενζίνης και ένα δοσιμετρικό δοχείο. Να
σκουπίζετε τη βενζίνη που ξεχείλισε.
4. Να διαβάσετε και να ακολουθήσετε τις οδηγίες
χρήσης και τις υποδείξεις σε σχέση με τον
κινητήρα και τις πρόσθετες συσκευές. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης και για άλλους χρήστες σε
σημείο με εύκολη πρόσβαση.
5. Τα αέρια της εξάτμισης είναι επικίνδυνα. Να
βάζετε μπροστά τον κινητήρα μό
6. Να σιγουρεύεστε πως υπάρχουν όλα τα άλλα
συστήματα ασφαλείας και πως λειτουργούν
άψογα.
7. Η συσκευή να χρησιμοποιείται μόνο από ένα
άτομο που είναι εξοικειωμένο μαζί της.
8. Το κόψιμο υγρής χλόης μπορεί να είναι
επικίνδυνο. Να κόβετε τη χλόη μόνο όταν είναι
στεγνή.
9. Να υποδεικνύεε και σε άλλα άτομα ή παιδιά να
στέκονται μακριά από το χλοοκοπτικό.
10. Ποτέ μην κόβετε τη χλόη όταν δεν έχετε καλή
ορατότητα.
11. Να σηκώνετε αντικείμενα που βρίσκονται στο
έδαφος πριν αρχίζετε να κόβετε τη χλόη.
7.2 Υποδείξεις για σωστό κόψιμο χλόης
Προσοχή! Ποτέ μην ανοίγετε το κάλυμμα
εξαγωγής, όταν αδειάζεται το καλάθι και
κινείται ακόμη ο κινητήρας. Το περιστρεφόμενο
μαχαίρι μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
Να στερεώνετε πάντα προσεκτικά το κάλυμμα
εξαγωγής και το σάκο περισυλλογής της χλόης .
Κατά την απομάκρυνση να σβήνετε πρώτα τον
κινητήρα.
Η απόσταση ασφαλείας που προδιαγράφεται από
τις λόγχες οδήγησης μεταξύ του περιβλήματος του
μαχαιριού και του χρήστη πρέπει να τηρείται
πάντοτε. Κατά το κόψιμο και την αλλαγή
κατεύθυνσης σε πλαγιές να δίνετε ιδιαίτερη
προσοχή. Να προσέχετε για σταθερότητα, να
φοράτε παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες και
μακριά πανταλόνια. Να κόβετε πάντα κάθετα προς
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 85
GR
την πλαγιά.
Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται να κόβετε
γρασίδι σε πλαγιές με κλίση άνω των 15 μοιρών.
Ιδιαίτερη προσοχή να δίνετε όταν προχωράτε προς
τα πίσω και τραβώντας το χλοοκοπτικό. Κίνδυνος
παραπατήματος!
7.3 Το κόψιμο της χλόης
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια,
για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το
γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το
χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι
λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη
ώστε να μη παραλείπινται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να
διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται
οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι
εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν
την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την
εξαγωγή των κομμένων χόρτων. Σε πλαγιές να
κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά.
Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με
λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής
ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού.
Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε
φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να
σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι
μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να
περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη
προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι.
Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το
μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν
είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το
αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το
κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο,
σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την
απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν
ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της
υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για το κόψιμο της χλόης:
1. Να προσέχετε τα στερεά αντικείμενα. Τα στερεά
αντικείμενα μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς ή ζημιές.
2. Ένας πολύ ζεστός κινητήρας μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Γιαυτό μη τον αγγίζετε.
3. Σε πλαγιές ή κατηφόρες να είστε ιδιαίτερα
προσεκτικοί.
4. Σε περίπτωση μη επαρκούς φωτός ημέρας ή μη
επαρκούς τεχνητού φωτισμού να διακόψετε το
κόψιμο της χλόης.
5. Να ελέγχετε το χλοοκοπτικό, το μαχαίρι και τα
άλλα εξαρτήματα όταν κτυπήσετε πάνω σε ξένο
αντικείμενο ή σε περίπτωση που η συσκευή
κουνιέται περισσότερο από το κανονικό.
6. Μην κάνετε τροποποιήσεις στις ρυθμίσεις ή
επισκευές χωρίς να ακινητοποιήσετε
προηγουμένως τον κινητήρα. Για το σκοπό αυτό
τραβήξτε το μπουζί.
7. Όταν βρίσκεται σε δρόμο ή κοντά σε δρόμο, να
προσέχετε την κυκλοφορία. Να κρατάτε την
εξαγωγή χλόης μακριά από το δρόμο.
8. Να αποφεύγετε σημεία στα οποία δεν πιάνουν
καλά οι τροχοί, ή όπου το κόψιμο της χλόης δεν
είναι ασφαλές. Πριν κινηθείτε προς τα πίσω να
σιγουρεύεστε πως δεν βρίσκονται πίσω σας
παιδιά.
9. Σε πυκνό, ψηλό γρασίδι να ρυθμίζετε τη
ψηλότερη βαθμίδα κοπής και να κόβετε πιο
αργά. Πριν την απομάκρυνση της χλόης ή
άλλων αντικειμένων που βουλώνουν το
χλοοκοπτικό, σβήστε τον κινητήρα και βάλτε το
καλώδιο έναυσης.
10. Ποτέ μην αφαιρείτε εξαρτήματα που
προορίζονται για την ασφάλεια της μηχανής και
του χρήστη.
11. Ποτέ μη γεμίζετε βενζίνη στον κινητήρα, όταν
είναι πολύ ζεστός ή όταν λειτουργεί.
7.4 Άδειασμα του σάκου συλλογής χλόης
Μόλις αρχίζουν να μένουν υπολείμματα γρασιδιού
κατά το κόψιμο του γρασιδιού, πρέπει να αδειάσετε
το σάκο περισυλλογής.
Προσοχή! Πριν την αφαίρεση του καλαθιού
συλλογής, σβήστε τη μηχανή και περιμέντε την
ακινητοποίηση του κοπτικού εργαλείου.
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής
ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του
ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το
καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a).
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το
κάλυμμα εξαγωγής κλείενι αυτόματα κατά την
αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα.
Εάν παραμείνουν υπολείμματα ρασιδιού στο
άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του
χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα
υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής,
αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με
βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης
και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από
85
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 86
GR
μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με
απενεργοποιημένο κινητήρα΄και ακινητοποιημένο
εργαλείο κοπής.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι
και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής
στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.5 Μετά το κόψιμο της χλόης
1. Να αφήνετε πρώτα τον κινητήρα να κρυώσει
πριν βάλετε το χλοοκοπτικό σε κλειστό χώρο.
2. Να απομακρύνετε το γρας΄σιδι, φύλλα,
λιπαντικά και λάδια πριν φυλάξετε το
χλοοκοπτικό. Μην ακουμπάτε άλλα αντικείμενα
στο χλοοκοπτικό.
3. Πριν από νέα χρήση να ελέγχετε όλες τις βίδες
και τα παξιμάδια. Να σφίγγετε τις χαλαρές
βίδες.
4. Να αδειάζετε το σάκο με την κομμένη χλόη πριν
από νέα χρήση.
5. Να βγάζετε το μπουζί για να αποφύγετε τη
χρήση από μη αρμόδιο πρόσωπο.
6. Να προσέχετε να μην αφήνετε το χλοοκοπτικό
δίπλα σε επικίνδυνα σημεία. Εκνεφώματα
αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις.
7. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πρωτότυπων
εξαρτημάτων ή εξαρτημάτων εγκεκριμένων από
τον κατασκευαστή για επισκευές (βλέπε
διεύθυνση του πιστοποιητικού εγγύησης).
8. Εάν δεν χρησιμοποιηθεί το χλοοκοπτικό για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αδειάστε το
ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης της
βενζίνης.
9. Να υποδεικνύετε σε παιδιά πως δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιούν το χλοοκοπτικό. Το
χλοοκοπτικό δεν είναι παιχνίδι.
10. Μη φυλάγετε ποτέ βενζίνη κοντά σε πηγές
σπινθήρων. Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα
εγκεκριμένο μπιντόνι για βενζίνη. Να κρατάτε τη
βενζίνη μακριά από τα παιδιά!
11. Να λαδώνετε και να περιποιήστε τη συσκευή
8. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση, μεταφορά και
παραγγελία ανταλλακτικών
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
86
Προσοχή:
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας
σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα
οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από
όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να
βγάζετε το βύσμα του μπουζί (εικ. 1/Pos. 6) από το
μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες
όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που δεν
περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να
εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό
συνεργείο.
8.1 Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το
χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω
πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού.
Υπόδειξη: Πρίν γείρετε το χλοοκοπτικό, αδειάστε
τελείως το ρεζερβουάρ καυσίμου με αντλία
αναρρόφησης της βενζίνης. Δεν επιτρέπεται η κλίση
του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Οι
ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα
αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα στεγνωμένα
κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να
δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε
εάν ο αγωγός εξαγωγής είναι ελεύθερος από
κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα.
Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή
συσκευή καθαρισμού με πίεση. Ο κινητήρας να
παραμείνει στεγνός. Δεν επιτρέπεται η χρήση
διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα
καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
8.2 Συντήρηση
Προσοχή: Οι πληροφορίες για τη συντήρηση
και τα διαστήματα συντήρησης του κινητήρα
προκύπτουν από τις επισυναπτόμενες οδηγίες
για τον κινητήρα της Briggs & Stratton.
Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά εργασιών
συντήρησης και βοηθητικές ύλες στα για το σκοπό
αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
8.2.1 Άξονες τροχών και πλήμνες
Να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το
σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με
ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες
στερέωσης των τροχών.
8.2.2 Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για
τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε
συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε
άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 87
GR
το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγή του μαχαιριού (εικ. 8)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων
επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό
που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην
τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικά μαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε
επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον
κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να
γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλαϊ και να
ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα
φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να
αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να
επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο
μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ
φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και
μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο
χλοοκοπτικό.
Προσοχή: Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό
μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Τρόχισμα μαχαιριού
Μπορούν να τροχιστούν οι λάμες του μαχαιριού με
λίμα για μέταλλα. Προς αποφυγήανισορροπίας το
τρόχισμα να εκτελείται μόνο από συμβεβλημένο
ειδικευμένο συνεργείο.
8.2.3 Περιποίηση και ρύθμιση των σχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε
την ευκινησία τους.
8.2.4 Έλεγχος τραπεζοειδούς ιμάντα
Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να
απομακρύνετε το κάλυμμά του (εικ. 6/αρ. D)
8.2.5 Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να
σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα
εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και
πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάγετε
μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα.
Προσοχή: Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για
προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που
οφείλονται σφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που
χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς
εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε
για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες
επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο
εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
αξεσουάρ.
8.2.6 Διάρκεια λειτουργίας
Τα χλοοκοπτικά επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο στις εργάσιμες ημέρες από τις 7.00 το πρωϊ
έως τις 7.00 η ώρα το βράδυ. Παρακαλούμε να
προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως
να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
8.3 Προετοιμασία για την φύλαξη του
χλοοκοπτικού
Προειδοποίηση: Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε
κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν
καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να
προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να
λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη
βενζίνη.
3. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να
προστατέψετε το βερνίκι.
4. Να φυλάγετε τη μηχανή πάντα σε καλά
αεριζόμενο μέρος.
8.4 Προετοιμασία του χλοοκοπτικού για τη
μεταφορά
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία
για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να
καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε το περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο
κρεμαστάρι (εικ. 3c). Χαλαρώστε τα πτερυγωτά
παξιμάδια και διπλώστε το βραχίονα ώθησης
προς τα κάτω. Προσέξτε να μην τσακιστούν τα
σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας
μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα
ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το
τρίψιμο.
8.5 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε
τα εξής:
앬
τον τύπο της συσκευής
앬
τον αριθμό είδους της συσκευής
앬
τον αριθμό ταύτισης της συσκευής
앬
τον αριθμό ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
87
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 88
GR
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από
διάφορα υλικά, όπως π. μέταλλο και πλαστικά υλικά.
Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε
κέτνρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην
διοίκηση της κοινότητας!
88
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 89
GR
10. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το καλώδιο ανάφλεξης, προτού
εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμ΄σιεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη
ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν
επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Προσοχή. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα που οφείλονται στον κινητήρα, παρακαλούμε να
διαβάσετε τις οδηγίες Briggs & Stratton.
Βλάβη
Ενδεχόμενη αιτία
Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία,
δυνατές δονήσεις της συσκευής
- χαλαρές βίδες
- χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- ελέγξτε τις βίδες
- ελέγξτε τη στερέωση του
μαχαιριού
- αντικαταστήστε το μαχαίρι
- ανισόρροπη λειτουργία
μαχαιριού
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας
- δεν έχει πιεστεί ο μοχλός
πέδησης
- κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- πιέστε τον μοχλό πέδησης
Το γκαζόν κιτρινίζει, κόβεται
ανομοιόμορφα
- το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- χαμηλό ύψος κοπής
- τροχίστε το μαχαίρι
- ρύθμιση του σωστού ύψους
Η εξαγωγή της χλόης είναι
ανομοιόμορφη
- πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- φθαρμένο μαχαίρι
- βουλωμένο σάκος συλλογής
χλόης
- ρύθμιση του σωστού ύψους
- αντικατάσταση μαχαιριού
- αδειάστε το σάκο συλλογής
χλόης
- γεμίστε καύσιμο
89
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 90
GR
Όροι εγγύησης:
Η εταιρεία iSC GmbH εγγυάται την αποκατάσταση ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής
σύμφωνα με τον πιο κάτω πίνακα, χωρίς να θίγονται οι νόμιμες αξιώσεις εγγύησης.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Ελαττώματα υλικού ή λειτουργίας
Εγγύηση
24 μήνες
Αναλώσιμα εξαρτήματα
Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα,
καλάθι συγκέντρωσης, ελαστικά,
συμπλέκτης
6 μήνες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα
εξαρτήματα
Μαχαίρια
Εγγύηση μόνο σε ειδικό ελάττωμα
(24 ΄ρες μετά την αγορά /
ημερομηνία αγοράς)
Ελλείψεις
5 εργάσιμες ημέρες
Ως προς τα αναλώσιμα υλικά, τα αναλώσιμα εξαρτήματα και τμήματα που λείπουν εγγυάται η εταιρεία iSC
GmbH την αποκατάσταση ή μία παράδοση του τμήματος που λείπει μόνο εφόσον το ελάττωμα κοινοποιηθεί
εντός 24 ωρών (αναλώσιμα υλικά), 5 εργάσιμων ημερών (λείπουν τμήματα) ή 6 μηνών (αναλώσιμα
εξαρτήματα) και αποδειχθεί με απόδειξη αγοράς.
Σε περίπτωση ελαττωμάτων υλικού ή λειτουργίας παρακαλούμε σε περίπτωση εγγύησης να μας
παραδώσετε τη συσκευή μαζί με την επισυναπτόμενη κάρτα εγγύησης, την οποία πρέπει να έχετε
συμπληρώσει. Σημαντικό ρόλο παίζει μία αναλυτική περιγραφή του σφάλματος.
Για το λόγο αυτό παρακαλούμε να απαντήσετε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
n
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα;
n
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη);
n
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα);
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
90
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 91
HR/
BIH
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sigurnosne napomene
Opis uređaja
Sadržaj isporuke
Namjenska uporaba
Tehnički podaci
Prije puštanja u rad
Rukovanje
Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Plan traženja grešaka
91
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 92
HR/
BIH
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i
štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati
drugim osobama, proslijedite im i ove upute za
uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo
odgovornost za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih
napomena.
1. Sigurnosne upute za kosilicu trave
vodjenu rukom
Napomene
1. Pažljivo pročitajte upute za uporabu. Upoznajte
se s podešavanjem i pravilnom uporabom stroja.
2. Nikad ne dopustite djeci ili drugim osobama koje
nisu upoznate s uputama za uporabu da koriste
kosilicu za travu. Lokalne odredbe mogu utvrditi
minimalnu starost korisnika.
3. Nikad ne kosite ako su u blizini druge osobe,
naročito djeca ili životinje. Imajte na umu da je
korisnik stroja odgovoran za sve nezgode s
drugim osobama ili njihovim vlasništvom.
4. U slučaju da uređaj trebate predati nekoj drugoj
osobi, uručite joj zajedno s njime i ove upute za
uporabu.
5. Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili
psihičkim sposobnostima ili osobe s nedostatkom
iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom
osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje
primaju upute za uporabu uređaja. Djeca trebaju
biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne
igraju uređajem.
Pripremne mjere
1. Tijekom košenja uvijek nosite čvrstu obuću i
duge hlače. Ne kosite bosonogi ili u laganim
sandalama.
2. Provjerite teren na kojem ćete koristiti stroj i
uklonite sve predmete koje bi on mogao
zahvatiti ili bi se od njega mogli odbiti.
3. Upozorenje: benzin je jako zapaljiv.
-čuvajte benzin samo u za to predvidjenim
posudama,
-točite ga samo na otvorenom i ne pušite
tijekom postupka punjenja,
-Benzin treba napuniti prije pokretanja motora.
tijekom rada motora ili kad se kosilica zagrije, ne
smije se otvarati zatvarač rezervoara niti
92
naknadno puniti benzin,
-u slučaju da se prelije višak benzina, ne
pokušavajte pokrenuti motor Umjesto toga
obrišite površine oko uredjaja natopljene
benzinom. Izbjegavajte svaki pokušaj pokretanja
sve dok ne ishlape benzinske pare.
-zbog sigurnosnih razloga u slučaju oštećenja
morate zamijeniti spremnik benzina i druge
čepove spremnika.
4. Zamijenite neispravne prigušnike buke
5. Prije uporabe morate vizualnom kontrolom
provjeriti jesu li rezaći alati, pričvrsni vijci i cijela
rezaća jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste
spriječili neuravnoteženost morate istrošene ili
oštećene rezaće alate kao i pričvrsne svornjake
zamijeniti u kompletima.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to
da se zbog okretanja jednog noža mogu početi
okretati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorijevanjem ne smije
raditi u zatvorenim prostorijama jer se u njima
može nakupiti ugljični monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svjetla ili kod dobre
umjetne rasvjete. Po mogućnosti treba
izbjegavati korištenje uredjaja na mokroj travi.
3. Uvijek pripazite na dobar položaj kod rada na
kosinama.
4. Uredjaj vodite postupno.
5. Kod strojeva na kotačima vrijedi: kosite
poprečno na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini mijenjate
smjer vožnje.
7. Ne kosite na prekomjerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož ako kosilicu treba naginjati zbog
transporta, kad se prelaze površine koje nisu
travnjaci i kad se s njom prilazi površini za
rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad ne koristite kosilicu s oštećenim zaštitnim
napravama ili zaštitnim rešetkama, ili bez
ugradjenih zaštitnih naprava npr. udarnih limova
i/ili uredjaja za sakupljanje trave.
11. Ne mijenjajte regulacijsko podešavanje motora i
ne prekoračujte njegov broj okretaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu prije nego pokrenete
motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, u skladu s uputama
proizvodjača. Obratite pažnju na dostatan
razmak nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne
smijete naginjati nego bi se tom prilikom morala
podići. U tom slučaj nagnite je samo koliko je
nužno potrebno i podignite je samo na suprotnoj
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 93
HR/
BIH
strani korisnika.
15. Na pokrećite motor ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad ne stavljajte na ili ispod
dijelova koji se okreću. Uvijek budite podalje od
otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nikad ne podižite niti ne nosite kad
motor radi.
18. Spegnete il motore e staccate il connettore della
candela, assicuratevi che tutte le parti mobili
siano completamente ferme:
- prije nego otpustite blokade ili uklonite
začepljenja u kanalu za izbacivanje
- prije nego kontrolirate, čistite ili provodite
radove na kosilici
- ako kosilica zahvati neko strano tijelo. Potražite
oštećenja na kosilici i obavite potrebne
popravke prije nego je iznova pokrenete i
počnete s njom raditi. U slučaju da kosilica
počinje neobično jako vibrirati; potrebno je
odmah obaviti kontrolu.
19. Spegnete il motore, assicuratevi che tutte le
parti mobili siano completamente ferme:
- kad se udaljavate od kosilice,
- prije nego ponovno točite benzin.
20. Rad stroja s prekomjernom brzinom može
povećati opasnost od nezgode.
21. Budite oprezni prilikom radova podešavanja na
stroju i pazite da vam se prsti ne prikliješte
između pokretnog rezaćeg alata i krutih dijelova
uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvijek budu pričvršćene sve
matice, svornjaci i svi vijci, kako biste bili sigurni
da je uredjaj u sigurnom pogonskom stanju.
2. Uredjaj nikad ne držite s napunjenim
spremnikom za gorivo u zgradi gdje bi
benzinske pare mogle doći u dodir s otvorenim
plamenom ili iskrom i pritom se zapalile
3. Ostavite motor da se ohladi prije nego ćete ga
odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbjegli opasnost od požara iz motora
ne smije izlaziti mast (ulje), a ispušni otvor treba
biti očišćen od biljnog materijala.
5. Redovito kontrolirajte istrošenost ili gubitak
funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Zbog sigurnosnih razloga zamijenite istrošene ili
oštećene dijelove.
7. Treba li isprazniti spremnik za gorivo, učinite to
na otvorenom pomoću pumpe za isisavanje
goriva (može se nabaviti u dućanima s
gradjevinskim potrepštinama).
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 9):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj
izbacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih radova
održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja
ugasite motor i izvucite utikač svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočale
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
7) Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Opis uređaja (slika 1-8)
1. Motor, poluga za pokretanje/zaustavljanje –
kočnica motora
2. Gornja drška za guranje
3. Poluga za vožnju (poluga spojke)
4. Sajla za pokretanje
4c. Adapter za malčiranje (samo kod GC-PM 51/1 S
HW B&S)
5. Donja drška za guranje
6. Utikač svjećice
7. Sabirna vreća
8. Zaklopka za izbacivanje
9. Podešavanje visine rezanja
10. Čep na spremniku za punjenje
11. Nastavak za punjenje ulja
12. 4 zvjezdaste matice drške za guranje
13. 2 kabelske spojnice
14. Ključ za svjećicu
15. 2 vijka za donju dršku za guranje
16. 2 vijka za gornju dršku za guranje
3. Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke
provjerite cjelovitost artikla. U slučaju neispravnih
dijelova, nakon kupnje artikla obratite se našem
servisnom centru u roku od 5 radnih dana uz
predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da
u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu
u jamstvenim odredbama na kraju uputa.
93
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 94
HR/
BIH
앬
앬
앬
앬
앬
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakiranje kao i osigurače
pakovine / transporta (ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke potpun.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
POZOR
Uređaj i materijal za pakiranje nisu igračke!
Djeca se ne smiju igrati s plastičnim vrećicama,
folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od
gutanja i gušenja!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Benzinska kosilica
Gornja i donja drška za guranje
Košara za sakupljanje
Ključ za svjećicu
4x zvjezdasta matica
4x vijak
2x kabelska spojnica
Servisna knjižica za benzin
Originalne upute za uporabu
4. Pravilna uporaba
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljede
svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja
odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za
privatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Pažnja! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda
korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti za
šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i
usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao ni
za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za
usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao
motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla, kao
što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne
smije koristiti kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata svake vrste.
5. Tehnički podaci
Napomena:
Točne tehničke podatke o motoru pogledajte u
priloženoj uputi Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Tip motora:
četverotaktni motor s jednim cilindrom 140 ccm
Snaga motora (2800 min-1):
1,95 kW/2,65 KS
Radni broj okretaja n0:
2800 min-1
Gorivo:
bezolovni benzin
Podešavanje visine rezanja:
centralno (25- 85 mm)
Širina rezanja:
460 mm
Težina:
32,2 kg
Buka i vibracije
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobivrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u
pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno koriste za
njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima,
parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Razina zvučnog tlaka LpA
Nesigurnost KpA
Intenzitet buke LWA
Intenzitet buke (izmjereni) LWA
Nesigurnost K
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu je
pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za
uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada,
uvjete održavanja i popravaka.
94
Vrijednost emisije vibracija ah = 7,3 m/s2
Nesigurnost K = 2,9 m/s2
90,3 dB (A)
3 dB
96 dB (A)
92,6 dB (A)
3,4 dB
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 95
HR/
BIH
GC-PM 51/1 S HW B&S
Tip motora:
četverotaktni motor s jednim cilindrom 150 ccm
Snaga motora (2800 min-1):
2,22 kW/3,02 KS
Radni broj okretaja n0:
2800 min-1
Gorivo:
bezolovni benzin
Podešavanje visine rezanja:
centralno (25- 85 mm)
Širina rezanja:
510 mm
Težina:
40 kg
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka LpA
Nesigurnost KpA
Intenzitet buke LWA
Intenzitet buke (izmjereni) LWA
Nesigurnost K
90 dB (A)
3 dB
98 dB (A)
92,9 dB (A)
5,1 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Vrijednost emisije vibracija ah = 5,9 m/s2
Nesigurnost K = 2,4 m/s2
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n
Koristite samo besprijekorne uređaje.
n
Redovito čistite i održavajte uređaj.
n
Svoj način rada prilagodite uređaju.
n
Nemojte preopterećivati uređaj.
n
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
n
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
n
Nosite zaštitne rukavice.
6. Prije puštanja u rad
6.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki dijelovi. Montaža je
jednostavna ako se pridržavate sljedećih napomena
Pozor! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije sadržan
u isporuci:
앬
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja)
앬
mjerna posuda od 1 litre (ulje/otporna na benzin)
앬
kanistar za benzin
앬
lijevak (odgovara nastavku na tanku za punjenje
benzina)
앬
kuhinjska krpa (za brisanje ulja/ostataka benzina;
zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
앬
pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti
앬
se može u trgovinama građevinskim materijalom)
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se
može u trgovinama građevinskim materijalom)
Montaža
1. Dršku za guranje (sl. 3a/poz. 5) pričvrstite s po
jednim vijkom (sl. 3a/poz. 15) i jednom
zvjezdastom maticom (sl. 3a/poz. 12) na obje
strane. Prema željenoj visini ručke odaberite
jednu od tri rupe za pričvršćivanje. Pozor! Na
objema stranama podesite istu visinu! Pazite na
to da Vam ne smetaju sajle za pokretanje koje se
kasnije pričvršćuju.
2. Gornju dršku za guranje pričvrstite s donjom s po
jednim vijkom (sl. 3b/poz. 16) i zvjezdastom
maticom (sl. 3b/poz. 12) na objema stranama.
3. Ručku sajle za pokretanje (sl. 3c/poz. 4) objesite
na za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3c.
4. Sajle za pokretanje fiksirajte pomoću priloženih
kabelskih spojnica (sl. 3d/poz. 13) na dršku za
guranje.
5. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru za
izbacivanje (sl. 4a/poz. 8) i objesite vreću za
sakupljanje trave (sl. 4a/poz. 7) kao što je
prikazano na slici 4a.
6.2 Podešavanje visine rezanja
Pažnja! Korekcija visine rezanja može se provesti
samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač
svjećice.
앬
Prije nego počnete kositi, provjerite je li rezaći
alat oštar i nisu li oštećena sredstva za
pričvršćivanje. Zamijenite tupe i/ili oštećene
rezaće alate da ne bi došlo do
neuravnoteženosti. Prilikom kontrole isključite
motor i izvucite utikač svjećice.
앬
Podešavanje visine rezanja odvija se centralno
pomoću poluge za podešavanje (sl. 7/poz. 9).
Može se podesiti 5 različitih visina rezanja.
앬
Povucite polugu za podešavanje prema van i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga dosjeda
u željenu poziciju.
7. Rukovanje
Napomena:
Točan postupak pokretanja motora pogledajte u
priloženoj uputi Briggs & Stratton.
Pozor! Motor se isporučuje bez ulja. Zbog toga
prije puštanja u rad obavezno treba napuniti ulje.
Isto tako mora se uliti benzin jer ni on nije
sadržan u isporuci.
95
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 96
HR/
BIH
Da bi se izbjeglo neželjeno pokretanje kosilice, ona
ima kočnicu motora (sl. 5a/poz. 1) koja se mora
pritisnuti prije nego pokrenete kosilicu. Prilikom
puštanja poluge za zaustavljanje motora ona se mora
vratiti u početni položaj i motor se automatski
zaustavlja.
Malčiranje (sl. 4b, samo kod GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u
zatvorenom kućištu kosilice i potom raspodjeljuje po
travnjaku. Uređaj na obavlja sakupljanje trave i
zbrinjavanje.
Svaki put kad na svojoj kosilici morate poduzeti bilo
kakva podešavanja i/ili popravke, pričekajte da se nož
potpuno zaustavi.
Prije svih radova podešavanja, održavanja i
popravaka isključite motor.
Pozor: Malčiranje je moguće provesti samo na
relativno maloj visini trave. Optimalni rezultati postižu
se samo nožem za malčiranje (nabavlja se kao
pribor).
Priprema za puštanje u pogon
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 5a/poz. 1): Da biste ugasili
motor, upotrijebite polugu. Kad otpustite polugu,
automatski se zaustavljaju motor i nož. Za
košenje držite polugu u radnom položaju (sl. 5b).
Prije stvarne košnje treba više puta provjeriti
polugu za pokretanje/zaustavljanje. Provjerite je
li sajla lako pokretljiva.
2. Poluga za vožnju Poluga spojke) (sl. 5a/poz. 3):
kad je aktivirate (sl. 5c), zatvara se spojka za
vožnju i kosilica se počinje kretati i motor radi.
Da biste zaustaviti kosilicu, pravovremeno
otpustite polugu za vožnju. Prije prve košnje
vježbajte pokretanje i zaustavljanje kosilice tako
da se potpuno upoznate s postupkom.
3. Upozorenje: Kad se motor pokrene, nož rotira.
Važno: Prije pokretanja motora više puta
pokrenite kočnicu motora da biste provjerili
funkcionira li dobro sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju: Motor je konstruiran za brzinu
rezanja trave, izbacivanje trave u sabirnu vreću i
tako da ima dugi vijek trajanja.
5. Provjerite razinu ulja
6. Kad je prazan, napunite tank benzinom i pritom
upotrijebite lijevak i mjerni spremnik. Provjerite je
li benzin čist.
Upozorenje: uvijek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Ne pušite prilikom punjenja
benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i
ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
Pokazivač napunjenosti košare za sakupljanje
trave
Sabirna košara ima prikaz napunjenosti (sl. 10). On
putuje prema gore uslijed pritiska struje zraka koju
stvara kosilica dok radi. Kad zastavica tijekom košnje
padne dolje, znači da je sabirna košara puna i treba je
isprazniti.
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite sabirnu
vreću, gurnite adapter za malčiranje (poz. 4c) u otvor
za izbacivanje i zatvorite poklopac na otvoru.
7.1 Prije košnje
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću,
nipošto sandale ili tenisice.
2. Provjerite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na
neki drugi način morate zamijeniti originalnim
nožem.
3. Tank za benzin punite na otvorenom. Koristite
lijevak za punjenje i mjernu posudu. Obrišite
benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na upute za uporabu
kao i na napomene u vezi motora i dodatnih
uredjaja. Upute trebaju biti dostupne i za druge
korisnike uredjaja.
5. Ispušni plinovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Provjerite postoje li sigurnosni uredjaji i
funkcioniraju li dobro.
7. Uredjajem treba rukovati samo jedna, za to
osposobljena osoba.
8. Košnja mokre trave može biti opasna. Kosite po
mogućnosti suhu travu.
9. Ostalim osobama i djeci napomenite da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad ne kosite kod loše vidljivosti.
11. Prije košnje podignite predmete koji leže na tlu.
7.2 Napomene za pravilno rezanje
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac ako se
sabirna naprava prazni i motor još radi. Rotirajući
nož može uzrokovati ozljede.
Uvijek pažljivo pričvrstite poklopac otvora za
izbacivanje odnosno vreću za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Izmedju kućišta noža i korisnika uvijek se treba
održavati sigurnosni razmak koji je odredjen
prečkom za vodjenje. Poseban oprez je potreban
96
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 97
HR/
BIH
kod košnje i promjena smjera vožnje na strminama i
kosinama. Pripazite na stabilnost, nosite cipele s
djonovima koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge
hlače. Uvijek kosite poprečno na kosinu.
Zbog sigurnosnih razloga ovom kosilicom ne smiju
se kositi kosine od preko 15 stupnjeva.
Posebno budite oprezni kad izvodite kretnje dizalice
natrag ili kad je vučete. Opasnost od spoticanja!
7.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima da
se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što
ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za
nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitetu rezanja i
izbacivanja trave. Na kosinama staza rezanja treba
biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se
spriječiti kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini trave.
Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati
maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte na umu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko sekundi.
Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož.
Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen, je
li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož
udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte
da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i
njegovog držača. Ako je oštećen, morate ga
zamijeniti.
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete! Kosilica se može
oštetiti ili može doći do ozljedjivanja.
2. Vrući motor, ispušni otvor ili pogon mogu
uzrokovati opekline.
3. Prema tome, ne dirajte ih.
4. Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
5. Slabo danje svjetlo ili umjetno svjetlo razlog su
da prekinete košnju.
6. Kad uredjaj naleti na strano tijelo ili vibrira jače
nego inače, provjerite kosilicu, nož i druge
dijelove.
7. Ne mijenjajte podešenost i ne provodite
popravke a da prethodno niste isključili motor.
Izvucite utikač kabela za svjećicu
8. Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni
promet. Liniju izbacivanja trave držite podalje od
ceste.
9. Izbjegavajte mjesta koja kotači ne mogu
zahvatiti ili je na njima kosilica nestabilna. Prije
nego izvedete kretnju kosilicom unatrag
provjerite jesu li iza Vas mala djeca.
10. U gustoj, visokoj travi podesite najviši stupanj
rezanja i režite polaganije. Prije nego ćete
ukloniti travu ili ostala začepljenja iz kosilice,
ugasite motor i izvadite kabel za paljenje.
11. Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove..
Nikad ne punite motor koji je još vruć ili radi.
7.4 Pražnjenje vreće za sakupljanje trave
Čim tijekom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane
trave, znači da se mora isprazniti vreća za skupljanje
trave.
Pažnja! Prije skidanja vreće za sakupljanje,
morate isključiti motor i pričekati da se zaustavi
rezaći alat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 4).
Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i
zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li ostaci
trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje motora
svrsishodno je povući kosilicu unatrag za oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu ne
uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate
nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito
mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je
motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite je
odozgo.
7.5 Nakon košnje
1. Motor uvijek prvo ostavite da se ohladi prije
nego ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Prije skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Prije ponovne uporabe prekontrolirajte sve vijke i
matice. Olabavljene vijke treba pritegnuti.
4. Prije ponovne uporabe ispraznite vreću za
sakupljanje trave.
5. Da biste spriječili nedopuštenu uporabu, skinite
97
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 98
HR/
BIH
utikač svjećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pored
nekog izvora opasnosti. Oblak plina može
uzrokovati eksploziju.
7. Kod popravaka smiju se koristiti samo originalni
dijelovi ili oni koje je odobrio proizvodjač (vidi
adrese u jamstvenom listu).
8. Kod dužeg nekorištenja kosilice, tank za benzin
ispraznite pomoću pumpe za isisavanje benzina.
9. Upozorite djecu da ne koriste kosilicu. Ona nije
igračka.
10. Nikad ne čuvajte benzin u blizini izvora iskrenja.
Uvijek koristite samo jedan provjeren kanistar.
Držite benzin podalje od djece.
11. Podmazujte i održavajte uredjaj
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i narudžba rezervnih
dijelova
Pozor: Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputama za uporabu motora tvrtke Briggs &
Stratton.
Pozor:
Nikad ne radite na dijelovima uređaja za paljenje koji
su pod naponom niti ih ne dodirujte dok motor radi.
Prije svih radova održavanja i njege izvucite utikač iz
svjećice (sl. 1/poz. 6) Nikad ne izvodite nikakve
radove na uređaju koji radi. Radove koji nisu opisani u
ovim uputama za uporabu trebale bi provoditi samo
ovlaštene specijalizirane radionice.
8.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito očistiti.
Naročito treba očistiti donju stranu i prihvatnik noža.
U tu svrhu kosilicu prevrnite na lijevu stranu (preko
nastavka za punjenje ulja)
Napomena: prije nego kosilicu prevrnete u stranu
potpuno ispraznite tank za gorivo pomoću pumpe za
isisavanje. Kosilicu ne smijete prevrnuti za više od
90 stupnjeva. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i
travu odmah nakon košnje. Sasušeni ostaci trave i
nečistoće mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte je
li kanal za izbacivanje trave slobodan i po potrebi ga
očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza vode ili
uredjajem za pranje mlazom pod pritiskom. Motor
mora ostati suh. Ne smijete koristiti čistila kao što je
hladno sredstvo za čišćenje ili benzin za čišćenje.
98
8.2 Održavanje
Pozor: Informacije o održavanju i intervale
održavanja motora naći ćete u priloženim
uputama za uporabu motora tvrtke Briggs &
Stratton!
Zaprljani materijal za održavanje i pogonske
materijale otpremite na za to previđeno sabiralište.
8.2.1 Osovine i glavčine kotača
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite pomoću odvijača naplatke i
otpustite pričvrsne vijke kotača.
8.2.2 Nož
Zbog sigurnosnih razloga oštrenje i balansiranje
noža prepustite ovlaštenom servisu. Da biste postigli
optimalni rezultat rada, preporučujemo da jednom
godišnje provjerite nož.
Zamjena noža (sl. 8)
Kod zamjene rezaćeg alata smiju se koristiti samo
originalni rezervni dijelovi. Oznaka noža mora
odgovarati broju navedenom na popisu rezervnih
dijelova. Nikad ne ugradjujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož unatoč svom oprezu dodje u dodir s nekom
zaprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač
svjećice. Kosilicu prevrnite bočno i provjerite
oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
se zamijeniti. Savinute noževe nikad ne izravnavajte.
Nikad ne radite savinutim ili jako istrošenim nožem
jer takav uzrokuje vibracije i može uzrokovati ostala
oštećenja na kosilici.
Pažnja: Kod radova s oštećenim nožem postoji
opasnost od ozljedjivanja.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno se mogu nabrusiti pomoću
metalne turpije. Da bi se izbjegla neuravnoteženost,
brušenje smije obaviti samo ovlašten servis.
8.2.3 Njega i podešavanje sajle
Češće podmazujte sajlu i provjeravajte njezinu
pokretljivost.
8.2.4 Kontrola klinastog remena
Da biste izvršili kontrolu klinastog remena, uklonite
njegov poklopac (sl. 6/poz. D).
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 99
HR/
BIH
8.2.5 Popravak
Nakon popravka ili održavanja provjerite jesu li
stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli
uzrokovati ozljedjivanja čuvajte na mjestu
nepristupačnom djeci i drugim osobama.
Pažnja: prema zakonu o jamstvu ne jamčimo za
štete koje nastanu na proizvodu zbog nestručnog
popravka ili ako se ne koriste originalni rezervni
dijelovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako ne
jamčimo za štete koje nastanu zbog nestručnih
popravaka. Za popravak potražite pomoć servisne
službe ili ovlaštenog stručnjaka. Isto vrijedi i za
dijelove pribora.
8.2.6 Vrijeme rada
Kosilicama za travu smije se tijekom radnih dana
kositi u vremenu od 7.00 – 19.00 sati. Molimo da
obratite pažnju na zakonske odredbe koje se lokalno
mogu razlikovati.
8.3 Priprema za spremanje uređaja
8.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
앬
Tip uredjaja
앬
Broj artikla uredjaja
앬
Ident. broj uredjaja
앬
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od
različitih materijala kao npr. metala i plastike.
Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
Upozorenje: Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja
mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok
se ne potroši preostali benzin.
3. Očistite cijeli uređaj kako biste zaštitili lak.
4. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom mjestu.
8.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite tank za benzin (vidi točku 8.3.1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svjećice.
5. Očistite otvore za hladjenje cilindra i kućište.
6. Objesite sajlu za pokretanje na kuku (sl. 7).
Otpustite sve krilate matice i preklopite gornju
potisnu petlju prema dolje.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
izmedju gornje i donje potisne petlje i motora da
biste spriječili smicanje.
99
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 100
HR/
BIH
9. Smetnje i uklanjanje kvara
Upozorenje: prije inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabel za paljenje.
Upozorenje: Kad nakon justiranja ili popravka motor radi još nekoliko minuta, imajte na umu da su ispušni
otvor i drugih dijelovi još vrući. Dakle, ne dodirujte ih da biste izbjegli opekline.
Pozor. Ako se pojave problemi u vezi s motorom, molimo vas da pročitate priložene upute tvrtke
Briggs & Stratton.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje
uredjaja
- labavi vijci
- olabavljen nož
- neuravnotežen nož
- provjeriti vijke
- provjeriti pričvršćenost noža
- zamijeniti nož
Motor ne radi
- nije pritisnuta poluga kočnice
- tank za gorivo je prazan
- pritisnuti polugu kočnice
- napuniti gorivo
Nepravilno rezanje trave
- nož je tup
- premala visina rezanja
- nabrusiti nož
- podesiti pravu visinu
Nedovoljno izbacivanje trave
- premala visina rezanja
- nož je istrošen
- sabirna vreća je začepljena
- točno podesiti
- zamijeniti nož
- isprazniti sabirnu vreću
100
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 101
HR/
BIH
Jamstveni uvjeti:
Tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje nedostataka odnosno zamjenu uređaja u skladu s dolje navedenom
tablicom, pri čemu zakonski zahtjevi za realizaciju jamstva ostaju nepromijenjeni.
Kategorija
Primjer
Nedostatak na materijalu ili
konstrukciji
Jamstvo
24 mjeseca
Habajući dijelovi
Filtar za zrak, sajle, sabirna košara, 6 mjeseci
gume, kvačilo
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi
Nož
Neispravni dijelovi
Jamstvo samo u slučaju
trenutačnog kvara (24 sata nakon
kupnje / datum na računu)
5 radnih dana
Obzirom na habajuće dijelove, potrošni materijal i neispravne dijelove tvrtka iSC GmbH jamči uklanjanje
nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 sata (potrošni materijal), 5
radnih dana (neispravni dijelovi) ili 6 mjeseci (habajući dijelovi) nakon kupnje ili dokaže datumom kupnje na
računu.
Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju jamstva pošaljete uređaj zajedno s
priloženim i potpuno ispunjenim jamstvenim listom (karticom). Pritom je važno da se greška točno opiše.
Za to odgovorite na sljedeća pitanja:
n
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
n
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
n
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)? Opišite taj kvar.
101
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 102
RS
Sadržaj:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bezbednosne napomene
Opis uređaja
Obim isporuke
Namensko korišćenje
Tehnički podaci
Pre puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i
poručivanje rezervnih delova
9. Odlaganje u otpad i recikliranje
10. Plan traženja grešaka
102
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 103
RS
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa
o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete.
Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za
upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali
da predate drugim licima, prosledite im i ova
uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne
preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i
bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene u vezi
kosilice za ručno vođenje
Napomene
1. Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu.
Upoznajte se s podešavanjem i pravilnom
upotrebom mašine.
2. Nikad nemojte da dozvolite da kosilicu koriste
deca ili osobe koje nisu upoznate s ovim
uputstvima. Najmlađa dob korisnika može da se
utvrdi putem lokalnih odredaba.
3. Nikada nemojte da kosite ako se u blizini nalaze
druge osobe, naročito deca ili životinje. Imajte
na umu da je korisnik mašine odgovoran za sve
nesreće s drugim licima ili njihovom svojinom.
4. Ako biste uređaj trebali da predate nekom
drugom licu, uručite mu zajedno s njime i ova
uputstva za upotrebu.
5. Ovaj uređaj ne smeju da koriste lica (uključujući
djecu) sa ograničenim fizičkim, osetilnim ili
psihičkim sposobnostima ili lica bez iskustva i/ili
znanja, sem ako su pod nadzorom lica nadležnog
za njihovu bezbednost ili su od njega primila
uputstva za upotrebu uređaja. Deca treba da
budu pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne
igraju uređajem.
Pripremne mere
1. Tokom košenja uvek nosite čvrstu obuću i duge
pantalone. Ne kosite bosonogi ni u laganim
sandalama.
2. Proverite teren na kojem ćete koristiti mašinu i
uklonite sve predmete koje bi ona mogla da
zahvati ili bi od nje mogli da se odbiju.
3. Upozorenje: benzin ima visok stepen
zapaljivosti:
- čuvajte ga samo u za to predviđenim
rezervoarima.
- mašinu punite benzinom samo na otvorenom i
ne pušite tokom postupka punjenja.
- benzin sipajte pre pokretanja motora. Tokom
rada motora ili kad se kosilica zagreje, ne sme
da se otvara zatvarač rezervoara niti naknadno
sipa benzin.
- u slučaju da se prelije višak benzina, ne
pokušavajte pokrenuti motor. Umesto toga
obrišite površine oko mašine nakvašene
benzinom. Izbegavajte svaki pokušaj pokretanja
sve dok ne ishlape benzinske pare.
- zbog bezbednosnih razloga u slučaju
oštećenja morate da zamenite rezervoar benzina
i druge čepove rezervoara.
4. Zamenite neispravne prigušivače buke
5. Pre upotrebe morate da vizuelnom kontrolom
proverite da li su rezni alati, pričvrsni zavrtnji i
cela rezna jedinica istrošeni ili oštećeni. Da biste
sprečili neuravnoteženost morate da istrošene ili
oštećene rezne alate kao i pričvrsne zavornje
zamenite u kompletu.
6. Kod uređaja s više noževa obratite pažnju na to
da zbog obrtanja jednog noža mogu da se
počinju obrtati i ostali noževi.
Rukovanje
1. Motor s unutrašnjim sagorevanjem ne sme da
radi u zatvorenim prostorijama jer u njima može
da se nakupi ugljik-monoksid.
2. Kosite samo kod danjeg svetla ili kod dobre
umetne rasvjete. Po mogućnosti treba da se
izbegava korišćenje uređaja na mokroj travi.
3. Uvek pripazite na dobar položaj kod rada na
kosinama.
4. Mašinu vodite samo postepeno.
5. Kod mašina na točkovima važi: kosite poprečno
na kosinu, nikad uzbrdo ili nizbrdo.
6. Naročito budite oprezni kad na kosini menjate
smer vožnje.
7. Ne kosite na prekomerno strmim kosinama.
8. Budite naročito oprezni kad okrećete kosilicu ili
je vučete prema sebi.
9. Zaustavite nož, ako kosilicu treba naginjati zbog
transporta, kada se prelaze površine koje nisu
travnjaci i kad se s njom prilazi površini za
rezanje odnosno s nje odlazi.
10. Nikad nemojte da koristite kosilicu s oštećenim
zaštitnim napravama ili zaštitnim rešetkama, ili
bez ugrađenih zaštitnih naprava npr. udarnih
limova i/ili uređaja za sakupljanje trave.
11. Ne menjajte regulaciono podešavanje motora i
ne prekoračujte njegov broj obrtaja.
12. Ne otpuštajte kočnicu pre nego pokrenete
motor.
13. Pažljivo pokrenite motor, prema uputstvima
proizvođača. Obratite pažnju na dovoljno
odstojanje nogu od noža kosilice.
14. Kod pokretanja ili aktiviranja motora kosilicu ne
smete da naginjete nego bi pritom morali da je
103
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 104
RS
podignete. U tom slučaju nagnite je samo toliko
koliko je nužno potrebno i podignite je samo
strani nasuprot korisnika.
15. Ne pokrećite motor, ako stojite ispred kanala za
izbacivanje.
16. Ruke i noge nikad nemojte da stavljate na
rotirajuće delove ili ispod njih. Uvek budite
podalje od otvora za izbacivanje.
17. Kosilicu nemojte nikad da podižete niti nosite
kada motor radi.
18. Ugasite motor i izvucite utikač svećice, proverite
da li su se svi pokretni delovi potpuno zaustavili:
- pre nego otpustite blokade ili odstranite
začepljenja u kanalu za izbacivanje.
- pre nego kontrolišete, čistite ili vršite radove na
kosilici.
- ako kosilica zahvati neko strano telo. Potražite
oštećenja na kosilici i izvršite potrebne popravke
pre nego je ponovo pokrenete i počnete s njom
raditi. U slučaju da kosilica počinje neobično
jako vibrirati; potrebno je da odmah obavite
kontrolu.
19. Ugasite motor, proverite da li su se svi pokretni
delovi potpuno zaustavili:
- kad se udaljavate od kosilice
- pre nego ćete sipati benzin.
20. Rad mašine s prekomernom brzinom može
povećati opasnost od nesreće.
21. Budite oprezni kod radova podešavanja na
mašini i pazite da vam se prsti ne priklješte
između gibljivog reznog alata i krutih delova
uređaja.
Održavanje i skladištenje
1. Pobrinite se da uvek budu pričvršćene sve
navrtke, svornjaci i zavrtnji, kako biste bili sigurni
da je uređaj u bezbednom pogonskom stanju.
2. Uređaj nikad nemojte da držite s napunjenim
rezervoarom za gorivo u zgradi gde bi benzinske
pare mogle da dođu u kontakt s otvorenim
plamenom ili varnicom i da se pritom zapale.
3. Ostavite motor da se ohladi pre nego što ćete
ga odložiti u zatvorenu prostoriju.
4. Da biste izbegli opasnost od požara, iz motora
ne sme da izlazi mast (ulje), a izduvni otvor treba
da bude očišćen od trave i lišća.
5. Redovno kontrolišite istrošenost ili gubitak
funkcionalnosti naprave za sakupljanje trave.
6. Iz razloga bezbednosti zamenite istrošene ili
oštećene delove.
7. Ako treba da se isprazni rezervoar za gorivo,
učinite to na otvorenom pomoću pumpe za
usisavanje benzina (može da se nabavi u
prodavnicama s građevinskim materijalom).
104
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i
uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške
povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i
uputstva za buduće korišćenje.
Tumačenje simbola na uređaju (slika 9):
1) Pročitajte uputstva za upotrebu
2) Pažnja! Opasnost od delova koje uređaj izbacuje.
Održavajte bezbednosno odstojanje
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Pre svih radova
održavanja, popravki, čišćenja i korigovanja
ugasite motor i izvucite utikač svećice.
4) Pre puštanja u pogon napunite ulje i gorivo.
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne naočari.
6) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
7) Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Opis uređaja (slika 1-8)
1. Poluga za startovanje/zaustavljanje motora –
kočnica motora
2. Gornja drška za guranje
3. Poluga za vožnju (poluga spojke)
4. Sajla za pokretanje
4c. Adapter za malčiranje (samo kod GC-PM 51/1 S
HW B&S)
5. Donja drška za guranje
6. Utikač svećice
7. Sabirna kesa
8. Poklopac otvora za izbacivanje
9. Podešavanje visine rezanja
10. Čep na rezervoaru za punjenje
11. Nastavak za sipanje ulja
12. 4 zvezdaste navrtke drške za guranje
13. 2 stezaljke za kabl
14. Ključ za svećicu
15. 2 zavrtnja za donju dršku za guranje
16. 2 zavrtnja za gornju drške za guranje
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 105
RS
3. Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke
proverite potpunost artikala. U slučaju neispravnih
delova, nakon kupnje artikla obratite se našem
servisnom centru u roku od 5 radnih dana s time da
predočite i važeću potvrdu o kupovini. Molimo vas
da u vezi sa tim obratite pažnju na tabelu o garanciji
u garantnim odredbama na kraju uputstava.
앬
앬
앬
앬
앬
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove za
sigurnost pakovanja / za sigurnost tokom
transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima
pribora ima transportnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
PAŽNJA
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca se ne smeju igrati plastičnim
kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji
opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Benzinska kosilica za travu
Gornja i donja drška za guranje
Korpa za sakupljanje
Ključ za svećicu
4x zvezdasta navrtka
4x zavrtanj
2x stezaljka kabla
Servisna knjižica za benzin
Originalna uputstva za upotrebu
4. Propisna upotreba
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je
predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska.
Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog
nenamenske upotrebe odgovoran je
korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namenjena je za privatno
korišćenje u kući i hobi-baštama.
Kosilicama za travu za bašte privatnih kuća i hobibašte smatraju se uređaji čija godišnja upotreba u
pravilu ne prelazi 50 časova i koje se uglavnom
koriste za negu trave ili travnjaka, ali ne na javnim
terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na
poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao
ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako
se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim
pogonima i sličnim delatnostima.
Pretpostavka za pravilnu upotrebu kosilice za travu
je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputstava
za upotrebu. Uputstva za upotrebu sadrže takođe i
uslove rada, održavanja i popravki.
Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih povreda
korisnika kosilica za travu ne sme da se koristi za
šišanje grmova, živica i žbunja, za rezanje i seckanje
puzajućeg bilja ili travnjaka na krovnim nasadima ili u
balkonskim kutijama kao ni za čišćenje (usisavanje)
staza, niti kao mašina za usitnjavanje već odsečenih
grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica za travu ne
sme da se koristi kao motorni trnokop za
izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci.
Iz razloga bezbednosti kosilica za travu se ne sme
da se koristi kao pogonski agregat za druge radne
alate i komplete alata bilo koje vrste.
5. Tehnički podaci
Napomena:
Tačne tehničke podatke o motoru naći ćete u
priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Tip motora: jednocilindrični četverotaktni motor 140
ccm
Snaga motora (2800 min-1):
1,95 kW/2,65 KS
Radni broj obrtaja n0:
2800 min-1
Gorivo:
bezolovni benzin
Podešavanje visine rezanja:
centralno (25-85 mm)
Širina rezanja:
460 mm
Težina:
32,2 kg
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska LpA
Nesigurnost KpA
Intenzitet buke LWA
Intenzitet buke (izmeren) LWA
Nesigurnost K
90,3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92,6 dB(A)
3,4 dB
Nosite zaštitu sluha.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
105
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 106
RS
Vrednost emisije vibracija ah = 7,3 m/s2
Nesigurnost K = 2,9 m/s2
앬
앬
GC-PM 51/1 S HW B&S
Tip motora: jednocilindrični četverotaktni motor 150
ccm
Snaga motora (2800 min-1):
Radni broj obrtaja n0:
Gorivo:
Podešavanje visine rezanja:
Širina rezanja:
Težina:
2,22 kW/3,02 KS
2800 min-1
bezolovni benzin
centralno (25-85 mm)
510 mm
40 kg
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska LpA
Nesigurnost KpA
Intenzitet buke LWA
Intenzitet buke (izmeren) LWA
Nesigurnost K
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
Nosite zaštitu sluha.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Vrednost emisije vibracija ah = 5,9 m/s2
Nesigurnost K = 2,4 m/s2
Ograničite stvaranje buke i vibracija na
minimum!
n
Koristite samo besprekorne uređaje.
n
Redovno održavajte i čistite uređaj.
n
Prilagodite svoj način rada uređaju.
n
Ne preopterećujte uređaj.
n
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
n
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite.
n
Nosite zaštitne rukavice.
6. Pre puštanja u pogon
6.1 Montaža komponenata
Kod isporuke su demontirani neki delovi. Montaža je
jednostavna ako se pridržavate sledećih napomena.
Pažnja! Prilikom montaže i radova održavanja
potreban Vam je sledeći dodatni alat kojeg nema u
isporuci:
앬
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamenu ulja)
앬
posuda za merenje od 1 litre (ulje/otporna na
benzin)
앬
kanister za benzin
앬
levak (koji odgovara nastavku na tanku za
punjenje benzina)
106
앬
kuhinjska krpa (za brisanje ulja/ostataka benzina;
odlaganje u otpad na benzinskoj pumpi)
pumpa za usisavanje benzina (plastična, nabaviti
se može u prodavnicama građevinskog
materijala)
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti se
može u prodavnicama građevinskog materijala)
Montaža
1. Pričvrstite dršku za vođenje (sl. 3a/poz. 5) sa po
jednim zavrtnjem (sl. 3a/poz. 15) i zvezdastom
navrtkom (sl. 3a/poz. 12) na obe strane. Prema
željenoj visini drške izaberite jednu od rupa za
pričvršćivanje. Pažnja! Podesite istu visinu na obe
strane! Pripazite na to da Vam ne smetaju sajle za
pokretanje koje se kasnije pričvršćuju.
2. Gornju dršku za guranje pričvrstite na donju sa po
jednim zavrtnjem (sl. 3b/poz. 16) i zvezdastom
navrtkom (sl. 3b/poz. 12) na obe strane.
3. Dršku sajle za pokretanje (sl. 3c/poz. 4) okačite
na za to predviđenu kuku kao što je prikazano na
slici 3c.
4. Sajle za pokretanje fiksirajte pomoću priloženih
stezaljki za kabl (sl. 3d/poz. 13) na dršku za
guranje.
5. Podignite poklopac na otvoru za izbacivanje (sl.
4a/poz. 8) jednom rukom i okačite kesu za
sakupljanje trave (sl. 4a/poz. 7) kao što je
prikazano na slici 4a.
6.2 Podešavanje visine rezanja
Pažnja! Korekcija visine rezanja može da se vrši
samo kad motor ne radi i kad je izvučen utikač
svećice.
앬
앬
앬
Pre nego što počnete da kosite, proverite da li je
rezni alat oštar i da li su oštećena sredstva za
pričvršćivanje. Zamenite tupe i/ili oštećene rezne
alate da ne bi došlo do neuravnoteženosti. Kod
te kontrole isključite motor i izvucite utikač
svećice.
Podešavanje visine rezanja vrši se centralno
pomoću poluge za podešavanje (sl. 1/ poz. 9).
Može da se podesi 5 raznih visina rezanja.
Povucite polugu za podešavanje prema van i
podesite željenu visinu rezanja. Poluga doseda u
željenu poziciju.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 107
RS
7. Rukovanje
Napomena:
Tačan postupak startovanja motora pogledajte u
priloženim uputstvima firme Briggs & Stratton.
Pažnja!
Motor se isporučuje bez ulja. Stoga pre puštanja
u pogon obavezno napunite ulje. Pošto se benzin
ne dobija u sadržaju isporuke, on treba takođe
da se sipa u motor.
Da bi se izbeglo neželjeno startovanje kosilice, ona je
opremljena kočnicom motora (sl. 5a/poz. 1), koja se
mora aktivirati pre nego se kosilica startuje. Kada
pustimo polugu za zaustavljanje motora, ona se mora
vratiti u početni položaj i motor se automatski ugasi.
Svaki put kada trebate izvoditi bilo kakve radove
podešavanja i/ili popravki na Vašoj kosilici, sačekajte
dok se nož zaustavi.
Pre svih radova podešavanja, održavanja i popravki
ugasite motor.
Napomene:
1. Kočnica motora (sl. 5a/poz. 1): da biste ugasili
motor, upotrebite polugu. Kad pustite polugu,
automatski se zaustavljaju motor i nož. Da biste
kosili, držite polugu u radnom položaju (sl. 5b).
Pre stvarne košnje treba više puta da se proveri
poluga za pokretanje/zaustavljanje. Proverite da
li je sajla lako pokretljiva.
2. Poluga za vožnju - poluga spojnice (sl. 5a/poz.
3): kad je aktivirate (sl. 5c), zatvara se spojka za
vožnju, motor radi i kosilica počinje da se kreće.
Da biste zaustaviti kosilicu, pravodobno pustite
polugu za vožnju. Pre prve košnje vežbajte
pokretanje i zaustavljanje kosilice tako da se
potpuno upoznate s postupkom.
3. Upozorenje: kad se motor pokrene, nož rotira.
Važno: pre pokretanja motora više puta
pokrenite kočnicu motora kako biste proverili da
li dobro funkcionira sajla za zaustavljanje.
Obratite pažnju: motor je konstruiran za brzinu
rezanja trave, izbacivanja trave u kesu za
sakupljanje i tako da ima dugi vek trajanja.
4. Proverite nivo ulja
5. Sipajte benzin u rezervoar kada je prazan i pri
tom upotrebite levak i merni rezervoar. Proverite
da li je benzin čist.
Indikator napunjenosti korpe za sakupljanje trave
Korpa za sakupljanje ima indikator napunjenosti (sl.
10). On putuje prema gore usled pritiska struje
vazduha koju stvara kosilica dok radi. Kad zastavica
tokom košnje padne dole, znači da je korpa puna i
treba da se isprazni.
Malčiranje (sl. 4b, samo kod GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Tokom malčiranja materijal se usitnjava u zatvorenom
kućištu kosilice i zatim raspodeljuje po travnjaku.
Uređaj na vrši sakupljanje trave i njeno odlaganje.
Pozor: Malčiranje je moguće samo na relativno maloj
visini trave. Optimalni rezultati postižu se samo
nožem za malčiranje (dostupan kao pribor).
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite kesu za
sakupljanje (poz. 4c), gurnite adapter za malčiranje u
otvor za izbacivanje i zatvorite poklopac na otvoru.
7.1 Pre upotrebe
Važne napomene:
1. Prikladno se obucite. Obucite čvrstu obuću, ni u
kom slučaju sandale ili tenisice.
2. Proverite nož. Nož koji je savijen ili oštećen na
neki drugi način morate da zamenite originalnim
nožem.
3. Rezervoar za benzin punite na otvorenom.
Koristite levak za punjenje i mernu posudu.
Obrišite benzin koji je istekao.
4. Pročitajte i obratite pažnju na uputstva za
upotrebu kao i na napomene u vezi motora i
dodatnih uređaja. Uputstva držite na mestu koje
je pristupačno i za druge korisnike.
5. Izduvni gasovi su opasni. Motor pokrećite samo
na otvorenom.
6. Proverite da li postoje sigurnosni uređaji i da li
dobro funkcioniraju.
7. Uređajem treba da rukuje samo jedno, za to
osposobljeno lice.
8. Košnja mokre trave može bude opasna. Kosite
po mogućnosti suvu travu.
9. Ostalim licima i deci napomenite da se drže
podalje od kosilice.
10. Nikad nemojte da kosite kod loše vidljivosti.
11. Pre košnje uklonite predmete koji leže na tlu.
7.2 Napomene za pravilno rezanje
Upozorenje: uvek koristite samo jedan sigurnosni
kanistar za benzin. Nemojte pušiti kad sipate benzin.
Pre sipanja benzina ugasite motor i ostavite ga da se
nekoliko minuta hladi.
Pažnja! Nikad ne otvarajte poklopac na otvoru za
izbacivanje ako se naprava z sakupljanje prazni i
motor još radi. Rotirajući nož može da prouzroči
povrede.
107
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 108
RS
Uvek pažljivo pričvrstite poklopac na otvoru za
izbacivanje odnosno kesu za sakupljanje trave. Kod
uklanjanja prethodno isključite motor.
Između kućišta noža i korisnika uvek treba da bude
bezbednosno odstojanje koje je određeno prečkom
za vođenje. Poseban oprez je potreban kod košnje i
promena smera vožnje na padinama i kosinama.
Pripazite na stabilnost, nosite cipele sa đonovima
koji dobro prianjaju i ne kližu se, te duge pantalone.
Uvek kosite poprečno na kosinu.
3.
4.
5.
6.
7.
Iz razloga bezbednosti ovom kosilicom ne smete da
kositi na kosinama od preko 15 stepeni.
8.
Posebno budite oprezni kod izvođenja kretnji
kosilicom unazad ili kad je vučete. Opasnost od
spoticanja!
9.
7.3 Košnja
Režite samo s oštrim, besprekornim noževima kako
se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi požutio.
Za postizanje boljeg izgleda pokošenog travnjaka
vodite kosilicu što ravnije. Priom se staze trebaju
preklapati za nekoliko santimetara tako da ne ostanu
linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosilice i
obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju
postupak pokretanja, ugrožavaju kvalitet rezanja i
izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba da bude poprečno
na kosinu. Klizanje kosilice može da se spreči kosim
položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj visini trave.
Prolazite više puta tako da odjednom obuhvatite
maksimalno 4 cm trave.
Pre nego provedete bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte u vidu da se nakon isključenja
motora nož obrće još nekoliko sekundi. Nikad
nemojte da pokušate zaustaviti nož.
Redovno kontrolišite da li je nož pravilno pričvršćen,
u dobrom stanju i nabrušen. Ako nije, nabrusite ga ili
zamenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki
predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož
potpuno zaustavi. Proverite stanje noža i njegovog
držača. Ako je oštećen, morate da ga zamenite.
Napomene za košnju:
1. Pripazite na krute predmete. Kosilica može da
se ošteti ili može doći do povreda.
2. Vrući motor, izduvni otvor ili pogon mogu da
108
10.
11.
prouzroče opekotine. Prema tome, ne dotičite
ih.
Oprezno kosite na kosinama ili strmim terenima.
Slabo danje svjetlo ili umetno svetlo razlog su da
prekinete košnju.
Kad uređaj naleti na strano telo ili vibrira jače
nego inače, proverite kosilicu, nož i druge
delove.
Ne menjajte podešenost i ne provodite popravke
bez da ste prethodno isključili motor. Izvucite
utikač kabela za svećicu.
Na ili u blizini ceste obratite pažnju na cestovni
saobraćaj. Liniju izbacivanja trave držite podalje
od ceste.
Izbegavajte mesta koja točkovi ne mogu da
zahvate ili je na njima kosilica nestabilna. Pre
nego izvršite kretnju kosilicom unazad, proverite
da li su iza Vas mala deca.
U gustoj, visokoj travi podesite najviši stepen
rezanja i režite polaganije. Pre nego ćete ukloniti
travu ili ostala začepljenja iz kosilice, ugasite
motor i izvadite kabl za paljenje.
Nikad ne uklanjajte sigurnosne sklopove.
Nikad ne sipajte benzin u motor koji je još vruć ili
radi.
7.4 Pražnjenje kese za sakupljanje trave
Čim tokom košnje ostaju na zemlji ostaci odrezane
trave, znači da se mora isprazniti kesa za
sakupljanje trave.
Pažnja! Pre skidanja kese za sakupljanje, morate
da isključite motor i pričekate da se zaustavi
rezni alat.
Kod skidanja kese za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac na otvoru za izbacivanje
trave, a drugom skinite kesu s nosača (sl. 4a). Prema
propisu o bezbednosti, poklopac otvora za
izbacivanje zaklopi se kod skidanja kese i zatvori
stražnji otvor za izbacivanje. Ako na otvoru ima
ostataka trave, dobro je da u svrhu lakšeg
pokretanja motora povučete kosilicu unazad za cirka
1 m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
nemojte da uklanjate rukama ili nogama, nego
podesnim pomoćnim sredstvima, npr. četkom ili
metlicom.
Da biste osigurali dobro sakupljanje trave, nakon
korišćenja morate da očistite kesu za sakupljanje, a
naročito rešetku za vazduh.
Kesu za sakupljanje trave okačite samo kad je motor
isključen i zaustavljen rezni alat.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 109
RS
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite kesu za dršku i okačite je
odozgo.
7.5 Nakon košnje
1. Motor uvek prvo ostavite da se ohladi pre nego
ćete kosilicu spremiti u zatvoreni prostor.
2. Pre skladištenja uklonite travu, lišće, mazivo i
ulje. Ne odlažite druge predmete na kosilicu.
3. Pre ponovne upotrebe prekontrolišite sve
zavrtnje i navrtke. Olabavljene zavrtnje treba
stegnuti.
4. Pre ponovne upotrebe ispraznite kesu za
sakupljanje trave.
5. Da biste sprečili nedozvoljenu upotrebu, skinite
utikač svećice.
6. Pripazite na to da kosilicu ne odložite pokrad
nekog izvora opasnosti. Oblak gasa može da
prouzroči eksploziju.
7. Kod popravki smeju da se koriste samo
originalni delovi ili oni koje je odobrio proizvođač
(vidi adresu u garantnom listu).
8. Kod dužeg nekorišćenja kosilice, rezervoar za
benzin ispraznite pomoću pumpe za usisavanje
benzina.
9. Upozorite decu da ne koriste kosilicu. Ona nije
igračka.
10. Nikad nemojte da čuvate benzin u blizini izvora
varnica. Uvek koristite samo jedan proveren
kanistar. Držite benzin podalje od dece.
11. Podmazujte i održavajte uređaj.
8. Čišćenje, održavanje, skladištenje,
transport i porudžbina rezervnih
delova
Pozor: Informacije o održavanju i intervale održavanja
motora naći ćete u priloženim uputstvima firme Briggs
& Stratton.
Pažnja:
Nikad ne radite na delovima uređaja za paljenje koji
su pod naponom niti ih ne dotičite kad motor radi.
Pre svih radova održavanja i nege odvojite utikač od
svećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve radove kad
uređaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim
uputstvima za upotrebu treba da obavi samo
ovlašćen servis.
8.1. Čišćenje kosilice
Nakon svake upotrebe kosilica treba da se temeljito
očisti. Naročito treba da se očisti donja strana i
prihvatnik noža. U tu svrhu kosilicu prevrnite na levu
stranu (preko nastavka za punjenje ulja)
Napomena: pre nego što kosilicu prevrnete u
stranu, potpuno ispraznite rezervoar za gorivo
pomoću pumpe. Kosilicu ne smete da prevrnete za
više od 90 stepeni. Najlakše ćete ukloniti prljavštinu i
travu odmah nakon košnje. Posušeni ostaci trave i
nečistoće mogu da ugroze rad kosilice. Kontrolišite
da li je kanal za izbacivanje trave slobodan i po
potrebi ga očistite. Očistite kosilicu pomoću mlaza
vode ili uređajem za pranje mlazom pod pritiskom.
Motor mora da ostane suv. Ne smete da koristite
sredstva za čišćenje kao što je benzin za uklanjanje
fleka ili hladno sredstvo za čišćenje.
8.2 Održavanje
Pozor: Informacije o održavanju i intervale održavanja
motora naći ćete u priloženim uputstvima firme Briggs
& Stratton.
Zaprljan materijal za održavanje i pogonske materijale
otpremite na za to predviđeno sakupljalište.
8.2.1 Osovine i glavčine točkova
Njih je potrebno lagano podmazati jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite pomoću odvijača poklopce
točkova i otpustite pričvrsne zavrtnje točkova.
8.2.2 Nož
Iz razloga bezbednosti oštrenje i balansiranje noža
prepustite ovlašćenom servisu. Da biste postigli
optimalan rezultat rada, preporučamo da jednom
godišnje proverite nož.
Zamena noža (sl. 8)
Kod zamene reznog alata smeju da se koriste samo
originalni rezervni delovi. Oznaka noža mora da
odgovara broju navedenom na listi rezervnih delova.
Nikad ne ugrađujte drugačiji nož.
Oštećeni noževi
Ako nož uprkos svom oprezu dođe u dodir s nekom
preprekom, odmah isključite motor i izvadite utikač
svećice. Kosilicu prevrnite u stranu i proverite
oštećenost noža. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
da se zamene. Savinute noževe nikad ne
izravnavajte. Nikad nemojte da radite sa savinutim ili
jako istrošenim nožem jer takav uzrokuje vibracije i
može da prouzroči i ostala oštećenja na kosilici.
Pažnja: kod rada s oštećenim nožem postoji
opasnost od zadobivanja povreda.
Brušenje noža
Oštrice noža dodatno mogu da se nabruse pomoću
metalne turpije. Da bi se izbegla neuravnoteženost,
brušenje sme da obavi samo ovlašćen servis.
109
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 110
RS
8.2.3 Nega i podešavanje sajli
Češće podmazujte sajlu i proveravajte njenu
pokretljivost.
8.2.4 Provera klinastog kaiša
Da biste izvršili kontrolu klinastog kaiša, uklonite
njegov poklopac (sl. 6/poz. D).
8.2.5 Popravka
Nakon popravke ili održavanja proverite da li su
stavljeni svi bezbednosno-tehnički delovi i nalaze li
se u besprekornom stanju. Delove koji bi mogli
prouzroče povrede čuvajte na mestu
nepristupačnom za decu i druge osobe.
Pažnja: prema zakonu o odgovornosti za proizvod
ne dajemo garanciju za štete koje nastanu zbog
nestručne popravke ili ako se ne koriste originalni
rezervni delovi ili oni koje smo mi odobrili. Isto tako
ne garantujemo za štete koje nastanu zbog
nestručnih popravki. Za popravku potražite pomoć
servisne službe ili ovlašćenog stručnjaka. Isto važi i
za delove pribora.
8.2.6 Vreme rada
Kosilicama za travu sme da se kosi tokom radnih
dana u vremenu od 7.00 – 19.00 časova. Molimo da
obratite pažnju na zakonske odredbe koje lokalno
mogu da budu različite.
8.3 Priprema kosilice za skladištenje
Upozorenje: Ne ispumpavajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja
mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite tank za benzin pomoću usisne pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok
se ne potroši preostali benzin.
3. Očistite ceo uređaj kako biste zaštitili lak.
4. Čuvajte uređaj na dobro provetrenom mestu.
8.4 Priprema kosilice za transport
1. Ispraznite erzervoar za benzin (vidi tačku 8.3.1)
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne
potroši ostatak benzina.
3. Ispustite motorno ulje iz toplog motora.
4. Odvojite utikač od svećice.
5. Očistite otvore za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3c).
Olabavite sve krilate navrtke i preklopite gornju
potisnu petlju prema dole. Pritom obratite
pažnju da se sajle kod preklapanja ne savinu.
7. Stavite nekoliko slojeva valovitog kartona
između gornje i donje potisne petlje i motora
kako biste sprečili smicanje.
110
8.5 Porudžbina rezervnih delova
Kod porudžbine rezervnih delova potrebno je navesti
sledeće podatke:
앬
Tip uređaja
앬
Broj artikla uređaja
앬
Identifikacioni broj uređaja
앬
Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije pronaći ćete na websajtu www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili
pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor
izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i
plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na
mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije
potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj
opštinskoj upravi.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 111
RS
10. Smetnje i uklanjanje kvarova
Upozorenje: pre inspekcije ili justiranja prvo isključite motor i izvucite kabl za paljenje.
Upozorenje: kad nakon justiranja ili popravke motor radi još nekoliko minuta, imajte u vidu da su izduvni
otvor i drugih delovi još vrući. Dakle, ne dotičite ih kako biste izbegli opekotine.
Pažnja Ako se pojave problemi u vezi motora, molimo vas da pročitate priložena uputstva firme Briggs &
Stratton.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje kvara
Nemiran rad, jako vibriranje
uredjaja
- labavi zavrtnji
- Olabavljen nož
- Neuravnotežen nož
- Proveriti zavrtnje
- Proveriti učvršćenost noža
- Zameniti nož
Motor ne radi
- Nije pritisnuta poluga kočnice
- Rezervoar za gorivo je prazan
- Pritisnuti polugu kočnice
- Sipati gorivo
Nepravilno rezanje trave
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Nabrusiti nož
- Podesiti pravu visinu
Nedovoljno izbacivanje trave
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Kesa za sakupljanje trave je
začepljena
- Tačno podesiti
- Zameniti nož
- Isprazniti sabirnu kesu
111
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 112
RS
Garantni uslovi:
Firma iSC GmbH garantuje uklanjanje nedostataka odnosno zamenu uređaja u skladu sa dole navedenom
tabelom, pri čemu zakonski zahtevi za realizaciju garancije ostaju nepromenjeni.
Kategorija
Primer
Nedostatak na materijalu ili
konstrukciji
Garancija
24 meseca
Habajući delovi
Filter za vazduh, sajle, sabirna
korpa, gume, kvačilo
6 meseci
Potrošni materijal/ potrošni delovi
Nož
Garancija samo u slučaju trenutnog
kvara (24 časa nakon kupovine /
datum na računu)
Neispravni delovi
5 radnih dana
S obzirom na habajuće delove, potrošni materijal i neispravne delove firma iSC GmbH garantuje uklanjanje
nedostatka odnosno dodatnu isporuku samo ako se nedostatak predoči u roku od 24 časa (potrošni materijal),
5 radnih dana (neispravni delovi) ili 6 meseci (habajući delovi) nakon kupovine ili se dokaže datumom kupovine
na računu.
Kod nedostataka na materijalu ili konstrukciji molimo vas da nam u slučaju garancije pošaljete uređaj zajedno s
priloženim i u celosti ispunjenim garantnim listom. Pri tom je važno da se tačno opiše greška.
Za to odgovorite na sledeća pitanja:
n
Da li je uređaj već jednom radio ispravno ili je neispravan od samog početka?
n
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
n
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
112
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 113
CZ
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bezpečnostní pokyny
Popis zařízení
Rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Obsluha
Čištění, údržba, uložení, transport a objednání
náhradních dílů
9. Likvidace a recyklace
10. Plán vyhledávání poruch
113
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 114
CZ
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a
škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k
obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto
informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním i tento návod k
obsluze.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny pro ručně
ovládané sekačky na trávu
Pokyny
1. Pečlivě si přečtěte návod k použití. Seznamte se
s nastaveními a se správným užíváním stroje.
2. Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám,
které neznají návod knovit minimální věk
uživatele.
3. Nikdy nesečte, pokud jsou v blízkosti jiné osoby,
především děti, nebo zvířata. Pamatujte, že
osoba řídící sekačku nebo uživatel jsou
odpovědni za nehody s jinými osobami nebo za
nehody na jejich vlastnictví.
4. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s
ním prosím i tento návod k obsluze.
5. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatkem znalostí, leda že by byly
pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat. Děti by měly být pod dohledem,
aby bylo zaručeno, že si nebudou s přístrojem
hrát.
Přípravná opatření
1. Během sečení vždy noste pevnou obuv a dlouhé
kalhoty. Nikdy nesečte bosi nebo v lehkých
sandálech.
2. Zkontrolujte terén, na kterém budete stroj
používat, a odstraňte veškeré předměty, které
lze uchopit a odnést.
3. Pozor: Benzín je za vysokých teplot hořlavý:
- Skladujte benzín pouze v nádobách pro něj
určených.
- Tankujte pouze venku a během tankování
nekuřte.
- Před spuštěním motoru se musí nalít benzín.
Během běhu motoru nebo u horké sekačky
nesmí být benzínový uzávěr otevřen nebo benzín
114
doplňován.
- Přetekl-li benzín, nikdy nezkoušejte motor
nastartovat. Místo toho odstraňte ze stroje
veškeré plochy znečištěné benzínem. Jakýkoli
pokus nastartovat motor je zakázán, než se
odpaří benzinové výpary.
- Zž na benzín a jiné benzínové uzávěry vyměnit.
4. Nahraďte poškozené tlumiče hluku.
5. Před použitím se vždy zrakem přesvědčte, zda
nejsou opotřebené nebo poškozené řezné
nástroje, upínací svorníky a celkové řezné
ústrojí. Aby se zabránilo nevyváženosti, smějí
být opotřebené nebo poškozené řezné nástroje
a upínací svorníky vyměňovány pouze v sadách.
6. U přístrojů s větším počtem nožů prosím dbejte
na to, že se otáčením jednoho nože mohou začít
otáčet také ostatní nože.
Manipulace
1. Nikdy nenechte spalovací motor běžet
v uzavřených prostorách, ve kterých se
může hromadit nebezpečný oxid uhelnatý.
2. Sečte pouze za denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení. Je-li možné, nepoužívejte
přístroj na sečení mokré trávy.
3. Dbejte vždy na správné postavení na svazích.
4. Veďte stroj pouze v krokovém tempu.
5. U strojů na kolečkách platí: Sečte příčně ke
svahu, nikdy ne nahoru a dolů.
6. Buďte zvlášť opatrní, měníte-li na svahu směr
jízdy.
7. Nikdy nesečte na příliš strmých svazích.
8. Buďte zvlášť opatrní, obracíte-li sekačku nebo ji
k sobě přitahujete.
9. Zastavte nůž, jestliže musí být sekačka
překlopena, musí-li být přepravena přes
jiné plochy než trávu a dopravujete-li sekačku
k sekané ploše a od ní.
10. Nikdy sekačku nepoužívejte s poškozenými
ochrannými zařízeními nebo ochrannými mřížemi
nebo bez namontovaných ochranných zařízení,
např. zarážek a/nebo sběrných zařízení na trávu.
11. Nikdy neměňte regulační nastavení motoru nebo
motor nepřetáčejte.
12. Před startem motoru odbrzděte motorovou
brzdu.
13. Motor startujte opatrně, dle pokynů výrobce.
Dbejte na dostatečný odstup nohou od nože.
14. Při startu nebo spouštění motoru nesmí být
sekačka nakloněná, ledaže by musela být
sekačka při chodu nadzdvihnuta. V tomto
případě ji nakloňte pouze tak, jak je
bezpodmínečně nutné, a nadzvedněte pouze
stranu odvrácenou od uživatele.
15. Nikdy nespouštějte motor, stojíte-li před
vyhazovacím kanálem.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 115
CZ
16. Nikdy nedávejte ruce nebo nohy na nebo pod
točící se části. Vždy se zdržujte ve vzdálenosti
od vyhazovacího otvoru.
17. Nikdy sekačku nezdvihejte nebo nepřenášejte se
zapnutým motorem.
18. Zastavte motor a stáhněte kabelovou koncovku
zapalovací svíčky, přesvědčte se, že jsou
všechny pohyblivé díly zcela zastaveny:
- před uvolněním zablokování nebo před
odstraňováním nánosů ve vyhazovacím kanále;
- před kontrolou, čištěním nebo prováděním
prací na sekačce;
- při nárazu na cizí těleso. Vyhledejte poškození
na sekačce a před opětovným spuštěním
sekačky a prací s ní proveďte požadované
opravy. Začne-li sekačka neobvykle silně
vibrovat, je nutná okamžitá kontrola.
19. Zastavte motor, přesvědčte se, že jsou všechny
pohyblivé díly zcela zastaveny:
- když se vzdálíte od sekačky,
- před dotankováním.
20. Používání stroje při nadměrné rychlosti může
zvýšit nebezpečí úrazu.
21. Buďte opatrní při nastavovacích pracích na stroji
a vyvarujte se přiskřípnutí prstů mezi pohybující
se řezný nástroj a nepoddajné součásti přístroje
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Údržba a skladování
앬
Dbejte na to, aby veškeré matice, svorníky a
šrouby byly pevně utaženy a aby byl přístroj
v bezpečném pracovním stavu.
앬
Nikdy neskladujte sekačku uvnitř budovy sí, ve
které by se mohly benzínové výpary dostat do
kontaktu s otevřeným ohněm nebo jiskrami.
앬
Než uložíte sekačku do uzavřených prostor,
nechte vychladnout motor.
앬
Aby se zabránilo nebezpečí požáru, udržujte
motor, výfuk a oblast kolem palivové nádrže
prosté trávy, listů nebo vystupujícího tuku (oleje).
앬
Pravidelně kontrolujte sběrné zařízení na trávu
z hlediska otěru nebo ztráty funkčnosti.
앬
Z bezpečnostních důvodů vyměňujte
opotřebené nebo poškozené díly.
앬
Musíte-li vyprázdnit palivovou nádrž, musí tato
činnost probíhat venku, za pomoci odsávacího
čerpadla na benzín (k dostání v prodejnách se
stavebním materiálem).
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji (viz
obr. 9)
1) Přečíst návod k obsluze.
2) Pozor! Nebezpečí způsobené vymrštěnými díly.
Dodržovat bezpečnostní vzdálenost.
3) Pozor! Ostré nože – Před všemi údržbovými,
opravárenskými, čisticími a seřizovacími pracemi
vypnout motor a vytáhnout koncovku zapalovací
svíčky
4) Před uvedením do provozu doplnit olej a palivo
5) Pozor! Nosit ochranu sluchu a ochranné brýle.
6) Páčka spuštění/vypnutí motoru
(I=motor ZAP; 0=motor VYP)
7) Páčka pojezdu (páčka spojky)
2. Popis přístroje (obr. 1-8)
1.
2.
3.
4.
4c.
Páčka spuštění/vypnutí motoru – motorová brzda
Horní vodicí rukojeť
Páčka pojezdu (páčka spojky)
Startovací lanko
Mulčovací adaptér (pouze u GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Spodní vodicí rukojeť
Kabelová koncovka zapalovací svíčky
Sběrací vak
Vyhazovací klapka
Nastavení výšky sekání
Víčko plnicího otvoru nádrže
Plnicí hrdlo oleje
4 hvězdicové matice pro vodicí rukojeť
2 kabelový klipy
Klíč na zapalovací svíčky
2 šrouby pro spodní vodicí rukojeť
2 šrouby pro horní vodicí rukojeť
3. Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících
dílů se prosím obraťte nejpozději během 5
pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení
platného dokladu o koupi na naše servisní středisko.
Dbejte prosím na tabulku o záruce v záručních
podmínkách na konci návodu.
앬
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
앬
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
앬
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
115
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 116
CZ
앬
앬
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Benzínová sekačka
Horní vodicí rukojeť a spodní vodicí rukojeť
Sběrací koš
Klíč na zapalovací svíčky
4x hvězdicová matice
4x šroub
2x kabelový klip
Servisní brožurka benzín
Originální návod k použití
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další toto překračující použití
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
5. Technická data
Upozornění:
Přesná technická data motoru převezměte prosím z
přiloženého návodu firmy Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Typ motoru:
jednoválcový čtyřdobý motor 140 ccm
Výkon motoru (2800 min-1):
1,95 kW/2,65 PS
Pracovní otáčky n0:
2800 min-1
Palivo:
bezolovnatý benzín
Nastavení výšky sekání:
centrální (25-85 mm)
Šířka záběru:
460 mm
Hmotnost:
32,2 kg
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Akustický výkon (naměřený) LWA
Nejistota K
90,3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92,6 dB(A)
3,4 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Benzínová sekačka je vhodná pro soukromé
používání na zahradách u domů a chat.
Emisní hodnota vibrací ah = 7,3 m/s2
Nejistota K = 2,9 m/s²
Za sekačky na trávu pro soukromé zahrady a
zahrádky jsou považovány ty, jejichž roční použití
zpravidla nepřesáhne 50 hodin a které jsou převážně
používány pro péči o trávu nebo trávníky, nikoliv
však na veřejných plochách, v parcích, na
sportovištích a také ne v zemědělství a lesním
hospodářství.
GC-PM 51/1 S HW B&S
Typ motoru:
jednoválcový čtyřdobý motor 150 ccm
Výkon motoru (2800 min-1):
2,22 kW/3,02 PS
Pracovní otáčky n0:
2800 min-1
Palivo:
bezolovnatý benzín
Nastavení výšky sekání:
centrální (25-85 mm)
Šířka záběru:
510 mm
Hmotnost:
40 kg
Dodržování návodu koužití obsahuje i podmínky
provozu, údržby a opravy.
Pozor! Kvůli tělesnému ohrožení uživatele se nesmí
sekačka na trávu používat k vysázených na
střechách nebo v balkónových truhlících a k čištění
(odsávání) chodníků a jako sekačka ke zmenšování
segmentů stromů a živých plotů. Dále se sekačka na
trávu nesmí používat jako motorová plečka pro
zarovnávání vyvýšenin jako např. krtin.
Z bezpečnostních důvodů se nesmí sekačka
používat jako hnací agregát pro jiné pracovní
nástroje a sady nástrojů jakéhokoli druhu.
116
Hluk a vibrace
Hladina akustického tlaku LpA
Nejistota KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Akustický výkon (naměřený) LWA
Nejistota K
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 117
CZ
Emisní hodnota vibrací ah = 5,9 m/s
Nejistota K = 2,4 m/s²
2
6.2 Nastavení výšky řezu
Pozor! Přestavení výšky řezu smí být prováděno
pouze, když je motor vypnutý a koncovka
zapalovacího kabelu vytažená.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
n
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
n
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
n
Nepřetěžujte přístroj.
n
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
n
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
n
Noste rukavice.
앬
6. Před uvedením do provozu
앬
6.1 Montáž komponent
Při dodávce jsou některé komponenty demontovány.
Montáž je jednoduchá, pokud jsou dodržovány
následující pokyny.
Pozor! Pro montáž a údržbu potřebujete následující
dodatečné nářadí, které není v rozsahu dodávky:
앬
záchytná vana na olej, mělká (pro výměnu oleje)
앬
odměrka 1 litr (odolná proti oleji/benzínu)
앬
kanystr na benzín
앬
nálevka (vhodná pro plnicí hrdlo nádrže)
앬
domácí utěrky (na otření zbytků oleje/benzínu;
likvidace u čerpací stanice)
앬
sací čerpadlo na benzín (provedení z plastu, k
dostání ve stavebních marketech)
앬
konev na olej s ručním čerpadlem (k dostání ve
stavebních marketech)
Montáž
1. Vodicí rukojeť (obr. 3a/pol. 5) přišroubovat na
obou stranách vždy pomocí šroubu (obr. 3a/pol.
15) a hvězdicové matice (obr. 3a/pol. 12).
Příslušně podle požadované výšky rukojeti zvolit
jeden z otvorů pro upevnění. Pozor! Na obou
stranách nastavit stejnou výšku! Dbejte přitom na
to, aby nepřekážela lanka, která se upevní
později.
2. Horní vodicí rukojeť přišroubovat na spodní vodicí
rukojeť na obou stranách vždy pomocí jednoho
šroubu (obr. 3b/pol. 16) a hvězdicové matice (obr.
3b/pol. 12).
3. Rukojeť startovacího lanka (obr. 3c/pol. 4) zavěsit
na příslušném háčku tak, jak je znázorněno na
obr. 3c.
4. Lanka upevnit na vodicí rukojeti pomocí
přiložených kabelových klipsů (obr. 3d/pol. 13).
5. Jednou rukou nadzvednout vyhazovací klapku
(obr. 4a/pol. 8) a zavěsit sběrací koš (obr. 4a/pol.
7) tak, jak je znázorněno na obr. 4a.
앬
Než začnete sekat, zkontrolujte, zda řezné
nástroje nejsou tupé a jejich upevňovací
prostředky nejsou poškozeny. Nahraďte tupé
a/nebo poškozené řezné nástroje popřípadě
v celé sadě, aby nedošlo k nevyváženosti. Při
této kontrole vypněte motor a vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu.
Nastavení výšky řezu probíhá centrálně pomocí
nastavovací páky výšky řezu (obr. 7/pol. 9).
Může být nastaveno 5 různých výšek řezu.
Vytáhněte nastavovací páku směrem ven a
nastavte požadovanou výšku řezu. Páka
zapadne v požadované pozici.
7. Obsluha
Upozornění:
Přesný proces startování motoru je popsán v
přiloženém návodu firmy Briggs&Stratton.
Pozor!
Motor je vyexpedován bez oleje. Před uvedením
do provozu proto bezpodmínečně naplnit olej.
Stejně tak musí být naplněn benzín, protože ani
ten není ve stavu při expedici obsažen.
Aby se zabránilo nechtěnému spuštění sekačky, je
tato vybavena motorovou brzdou (obr. 5a/pol. 1),
která musí být aktivována, než je sekačka spuštěna.
Při uvolnění páčky motorové brzdy se tato musí vrátit
zpět do výchozí polohy a motor je automaticky
vypnut.
Pokaždé když musíte provádět jakékoliv nastavovací
a/nebo opravárenské práce na Vaší sekačce,
počkejte, až se nůž přestane točit.
Před každým nastavováním, údržbou a opravou
zastavte motor.
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 5a/pol. 1): Pro vypnutí
motoru používejte páku. Když páku uvolníte,
automaticky se zastaví motor a nože (obr. 5b).
Pro sečení držte páku věli páku start/stop
několikrát zkontrolovat. Ujistěte se, že
protahovací lanko lehce chodí.
2. Páka pojezdu (páka spojky) (obr. 5a/pol. 3):
Stisknete-li tuto páku (obr. 5c), spojka pro
pohon pojezdu se zavře a sekačka začne jezdit
117
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 118
CZ
při běžícím motoru.
Uvolněte páku pojezdu včas, abyste zastavili
jedoucí sekačku. Cvičte si rozjezd a zastavení
před prvním sečením, až budete seznámeni
s ovladatelností.
3. Výstražné upozornění: Nůž rotuje, když je
motor spuštěn.
Důležité: Před spuštěním motoru pohybujte
vícekrát motorovou brzdou, abyste zkontrolovali,
že zastavovací lanko také dobře funguje.
Upozornění: Motor je dimenzován na rychlost
řezu pro trávu a výhoz trávy do sběrného vaku a
pro dlouhou životnost motoru.
4. Zkontrolujte stav oleje.
5. Pokud je nádrž prázdná, naplňte do ní benzín za
použití odměrky a nálevky. Překontrolujte, zda je
benzín čistý.
4. Přečtěte si a dodržujte návod k provozu a také
pokyny týkající se motoru a přídavných zařízení.
Uschovejte návod přístupný i pro jiné uživatele.
5. Výfukové plyny jsou nebezpečné. Nechte běžet
motor pouze venku.
6. Ujistěte se, že jsou k dispozici veškerá
bezpečnostní zařízení a také dobře fungují.
7. Přístroj by měl být obsluhován pouze osobou,
která je k tomu způsobilá.
8. Sečení mokré trávy může být nebezpečné.
Sečte trávu co možná nejsušší.
9. Poučte jiné osoby nebo děti, aby se nezdržovaly
v blízkosti sekačky.
10. Nikdy nesečte za špatné viditelnosti.
11. Před sečením odstraňte ze země okolo ležící,
volné předměty.
7.2 Pokyny ke správnému sečení
Výstraha: Vždy používejte pouze bezpečnostní
kanistr na benzín. Při plnění benzínu nekuřte. Před
plněním benzínu vypněte motor a nechte motor
několik minut vychladnout.
Indikace stavu naplnění sběracího koše
Sběrací koš je vybaven indikací stavu naplnění (obr.
10). Ta je vytlačena nahoru proudem vzduchu, který
sekačka za provozu produkuje. Pokud vlaječka
během sekání spadne dolů, je sběrací koš plný a měl
by být vyprázdněn.
Mulčování (obr. 4; pouze u GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Při mulčování se sekaná tráva rozseká v uzavřeném
krytu sekačky a opět rozmístí na trávníku. Odpadá tím
sběr a likvidace trávy.
Pozor: Mulčování je možné pouze u relativně
krátkého trávníku. Optimálních výsledků docílíte
pouze s mulčovacím nožem (k dostání jako
příslušenství).
Abyste mohli využívat tuto mulčovací funkci, vyvěste
sběrací koš a nastrčte mulčovací adaptér (pol. 4c) na
vyhazovací otvor a zavřete vyhazovací klapku.
7.1 Před sečením
Důležité pokyny:
1. Správně se oblečte. Noste vhodnou obuv a ne
sandály nebo tenisové boty.
2. Zkontrolujte nože. Nůž, který je ohnutý nebo
jinak poškozený, musí být vyměněn za originální
nůž.
3. Natankujte nádrž na benzín venku. Používejte
plnicí trychtýř a odměrku. Přeteklý benzín otřete.
118
Pozor! Nikdy neotvírejte uzávěr vyhazovacího
otvoru, když se bude vyprazdňovat sběrné
zařízení a motor ještě běží. Točící nůž může vést
ke zraněním.
Vždy pečlivě upevněte uzávěr vyhazovacího otvoru a
sběrný vak na trávu. Při odstraňování napřed
vypněte motor.
Musí se vždy dodržovat bezpečnostní odstup daný
vodícími madly mezi krytem nože a uživatelem.
Obzvláště se musí dávat pozor při sečení a změně
směru jízdy na stráních a svazích. Dbejte na
bezpečný stav, noste obuv s protiskluzovou drsnou
podrážkou a dlouhé kalhoty. Vždy sečte příčně ke
svahu.
Svahy se šikmostí nad 15 stupňů se nesmějí
z bezpečnostních důvodů sekačkou na trávu nikdy
sekat.
Buďte obzvláště opatrní při zpětných pohybech a při
tažení sekačky. Nebezpečí zakopnutí!
7.3 Sečení
Sečte pouze s ostrými, bezvadnými noži, aby se
stébla trávy netřepila a tráva nežloutla.
Pro dosažení čistého řezu veďte sekačku věly vždy
o několik centimetrů překrývat, aby nezůstávaly
pruhy.
Spodní stranu těla sekačky udržujte čistou a
bezpodmínečně odstraňujte veškeré nánosy trávy.
Nánosy trávy ztěžují startovací proces, poškozují
kvalitu řezu a vyhazování trávy. Na svazích musí být
řezná dráha příčně ke svahu. Skluzu sekačky se
nechá zabránit šikmým postavením směrem nahoru.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 119
CZ
Zvolte výšku řezu, vždy podle skutečné délky trávy.
Proveďte více záběrů tak, aby byly najednou
odnášeny max. 4 cm trávy. Před jakoukoli kontrolou
nože vypněte motor. Pamatujte, že se nůž po
vypnutí motoru ještě několik vteřin točí. Nikdy
nezkoušejte nůž zastavit.
Pravidelně kontrolujte, zda je nůž správně upevněn,
je v pohybující se nůž na předmět, zastavte sekačku
a vyčkejte, až se nůž zcela zastaví. Následně
zkontrolujte stav nože a držáku nože. Je-li nůž
poškozen, musí být vyměněn.
Pokyny pro sečení:
1. Dávejte pozor na pevné předměty. Sekačka by
mohla být poškozena nebo by mohlo dojít ke
zraněním.
2. Horký motor, výfuk nebo pohon mohou způsobit
popáleniny. Nedotýkejte se jich.
3. Na svazích nebo strmě zkoseném terénu sečte
opatrně.
4. Chybějící denní světlo nebo nedostatečné umělé
osvětlení jsou důvodem pro zastavení sečení.
5. Zkontrolujte sekačku, nůž a jiné díly, jestliže jste
najeli na cizí těleso nebo stroj vibruje silněji než
normálně.
6. Neprovádějte žádné změny nastavení nebo
opravy, aniž byste vypnuli motor. Vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu.
7. Na silnici nebo v blízkosti silnice dávejte pozor
na silniční dopravu. Udržujte vyhazování trávy ve
vzdálenosti od silnice.
8. Vyhněte se místům, kde kolečka již nezabírají
nebo je sečení nebezpečné. Při zpětném pohybu
se ujistěte, zda za Vámi nejsou malé děti.
9. V husté, vysoké trávě nastavte nejvyšší stupeň
řezu a sečte pomalu. Před odstraňováním trávy
nebo jiných zanesení vypněte motor a uvolněte
zapalovací kabel.
10. Nikdy neodstraňujte díly, které slouží
k bezpečnosti.
11. Nikdy neplňte benzín do motoru, který je ještě
horký nebo běží.
7.4 Vyprázdnění sběrného vaku na trávu
Jakmile zůstávají během sekání ležet na zemi zbytky
trávy, musí se sběrný vak vyprázdnit.
Pozor! Před sejmutím sběrného vaku vypněte
motor a vyčkejte, až se zastaví řezný nástroj.
Pro sejmutí sběrného vaku jednou rukou
nadzdvihněte uzávěr vyhazovacího otvoru, druhou
rukou vyjměte na rukojeti sběrný vak. Dle
bezpečnostního předpisu zapadne při vyvěšení
sběrného vaku uzávěr vyhazovacího otvoru a uzavře
zadní vyhazovací otvor. Zůstanou-li přitom viset
v otvoru zbytky trávy, tak je pro snadnější spuštění
motoru účelné odjet se sekačkou o cca 1 m.
Zbytky po sečení ve skeletu sekačky nebo na
pracovním nástroji neodstraňujte rukou nebo nohou,
ale za pomoci vhodných pomocných prostředků,
např. kartáče nebo ručního smetáčku.
Pro zaručení dobrého sběru musí být sběrný vak a
zvlášť vzduchová mříž zevnitř po použití vyčištěny.
Sběrný vak zavěšte pouze při vypnutém motoru a
vho nástroje.
Uzávěr vyhazovacího otvoru nadzdvihněte jednou
rukou a druhou rukou držte sběrný vak na rukojeti a
seshora zavěšte.
7.5 Po sečení
1. Před odstavením sekačky do uzavřené místnosti
nechte motor vždy nejdříve vychladnout.
2. Před uskladněním odstraňte trávu, listí, mazivo a
olej. Na sekačce neskladujte žádné jiné
předměty.
3. Před opětovným použitím zkontrolujte všechny
šrouby a matice. Volné šrouby pevně utáhněte.
4. Před opětovným použitím vyprázdněte sběrný
vak.
5. Uvolněte koncovku zapalovacího kabelu, abyste
zabránili nedovolenému použití.
6. Dejte pozor, abyste sekačku neodstavili vedle
zdroje nebezpečí. Zplodiny plynu mohou vést
k výbuchu.
7. Při opravách smějí být používány pouze
originální díly nebo díly schválené výrobcem (viz
adresa záručního listu).
8. Při delším nepoužívání sekačky vyprázdněte
nádrž na benzín pomocí odsávacího čerpadla na
benzín.
9. Poučte děti, aby sekačku nepoužívaly. Není to
hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín ve benzín v dosahu
dětí.
11. Olejujte a udržujte přístroj.
8. Čištění, údržba, uložení, transport a
objednání náhradních dílů
Pozor: Informace o údržbě a intervaly údržby
motoru naleznete v přiloženém návodu k obsluze
motoru firmy Briggs & Stratton.
Pozor:
Nikdy nepracujte při běžícím motoru na vodivých
dílech zapalovacího zařízení ani se jich nedotýkejte.
Před všemi údržbovými a ošetřujícími pracemi
119
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 120
CZ
vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky
(obr. 1/pol. 6) ze zapalovací svíčky. Nikdy
neprovádějte jakékoliv práce na běžícím přístroji.
Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k
obsluze, by měly být provedeny pouze autorizovanou
odbornou dílnou.
8.1 Čištění sekačky
Po každém použití by měla být sekačka důkladně
vyčištěna. Především spodní strana a uchycení
nože. Za tímto účelem překlopte sekačku na levou
stranu (proti plnicímu hrdlu oleje).
Pokyn: Před překlopením sekačky na stranu zcela
vyprázdněte palivovou nádrž pomocí odsávacího
čerpadla na benzín. Sekačka nesmí být překlopena
přes 90 stupňů. Nejsnadněji odstraníte nečistoty a
trávu ihned po sekání. Zaschlé zbytky trávy a
nečistoty mohou vést kzání. Zkontrolujte, zda je
vyhazovací kanál na trávu prostý zbytků trávy a při
potřebě je odstraňte. Sekačku nikdy nečistěte
proudem vody nebo vysokotlakými čističi. Motor
musí zůstat suchý. Agresivní čistidla jako čistidla pro
čištění za studena a čisticí benzín nesmějí být
používána.
8.2 Údržba
Pozor: Informace o údržbě a intervaly údržby
motoru naleznete v přiloženém návodu k obsluze
motoru firmy Briggs & Stratton.
Znečištěný údržbový materiál a provozní látky
odevzdat v příslušné sběrně.
8.2.1 Osy kol a hlavy kol
by měly být jednou za sezónu lehce promazány.
Sejměte kryty kola pomocí šroubováku a uvolněte
upevňovací šrouby kol.
8.2.2 Nůž
Nůž nechte zrizovanou dílnou. Pro dosažení
optimálního pracovního výsledku doporučujeme nůž
nechat zkontrolovat jednou za rok.
Výměna nože (obr. 8)
Při výměně řezného nástroje smějí být používány
pouze originální náhradní díly. Značení nože musí
souhlasit sa seznamu náhradních dílů. Nikdy
nemontujte jiný nůž.
Poškozené nože
Dostane-li se nůž i přes veškerou opatrnost do styku
s překážkou, ihned vypněte motor a vytáhněte
koncovku zapalovacího kabelu. Sekačku bočně
překlopte a zkontrolujte nůž, není-li poškozen.
Poškozené nebo zohýbané nože musejí být
vyměněny. Nikdy ohnutý nůž nenarovnávejte. Nikdy
120
nepracujte se zohýbaným nebo silně
opotřebovaným nožem, ten způsobuje vibrace a
může mít za následek další poškození sekačky.
Pozor: Při práci s vzniká nebezpečí zranění.
Dobroušení nože
Nože mohou být dobroušeny kovovým pilníkem.
Aby se zabránilo nevyváženosti, měla by broušení
provádět pouze autorizovaná dílna.
8.2.3 Údržba a nastavení tažných lanek
Tažná lanka častěji olejovat a kontrolovat lehkost
chodu.
Nastavení tažných lanek se musí zkontrolovat před
každým uvedením do provozu.
8.2.4 Kontrola klínového řemene
Ke kontrole klínového řemene odstraňte kryt
klínového řemene (obr. 6/pol. D).
8.2.5 Oprava
Po opravě nebo údržbě se ujistěte, že veškeré
bezpečnostně-technické díly jsou umístěny a jsou
v bezvadném stavu. Díly ohrožující zdraví jiných
osob a dětí uchovávejte nepřístupné.
Pozor: Dle zákona o ručení za výrobek neručíme za
vady, které jsou způsobeny neodbornou manipulací
nebo když se u náhradních dílů nepoužívají originální
díly nebo námi schválené díly. Také neručíme za
škody způsobené neodbornou opravou. Pověřte jí
zákaznickou službu nebo autorizovaného odborníka.
To samé platí i pro díly příslušenství.
8.2.6 Provozní doba
Sekačky smějí být provozovány pouze v pracovní
dny v době od 7.00 – 19.00 hodin. Dodržujte prosím
zákonná ustanovení, která mohou být místně
odlišná.
8.3 Příprava k uskladnění sekačky
Varovný pokyn: Neodstraňujte benzín v uzavřených
místnostech, v blízkosti ohně nebo při kouření. Výpary
plynu mohou způsobit výbuch nebo oheň.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž pomocí sacího
čerpadla na benzín.
2. Spusťte motor a nechte ho běžet tak dlouho, až
se spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyčistěte celý přístroj, abyste ochránili lakovou
barvu.
4. Přístroj uložte v dobře větrané místnosti nebo
místě.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 121
CZ
8.4 Příprava sekačky pro přepravu
1. Vyprázdněte nádrž na benzín (viz bod 8.3/1).
2. Nechte motor běžet tak dlouho, až se
spotřebuje zbylý benzín.
3. Vyprázdněte motorový olej z teplého motoru.
4. Odstraňte koncovku zapalovacího kabelu od
zapalovací svíčky.
5. Vyčistěte chladicí žebra válce a skelet.
6. Vyvěste spouštěcí tažné lanko na hák (obr. 7).
Uvolněte křídlatou matici a sklapněte horní
rukojeť dolů (obr. 4-5).
7. Naviňte několik vrstev vlnité lepenky mezi horní
a dolní rukojeť a motor, aby se zabránilo oděru.
8.5 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
앬
Typ přístroje
앬
Číslo výrobku přístroje
앬
Identifikační číslo přístroje
앬
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty.
Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na
místním zastupitelství!
121
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 122
CZ
10. Poruchy a odstraňování vad
Výstražné upozornění: Před kontrolou nebo seřizováním nejdříve vypněte motor a vytáhněte zapalovací
kabel.
Výstražné upozornění: Když po seřízení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že výfuk a
jiné díly jsou horké. Takže se jich nedotýkejte, aby nedošlo ke spálení.
Porucha
Možná příčina
Odstranění
Neklidný běh, silné vibrování
přístroje
- volné šrouby
- volné upevnění nože
- nevyvážený nůž
- zkontrolovat šrouby
- zkontrolovat upevnění nože
- nahradit nůž
Motor neběží
- páka brzdy nestisknuta
- palivová nádrž prázdná
- stisknout páku brzdy
- doplnit palivo
Nepravidelně osekaná tráva
- nůž není ostrý
- výška řezu příliš malá
- nabrousit nůž
- nastavit správnou výšku
Nedostatečné vyhazování trávy
- výška řezu příliš malá
- nůž opotřebovaný
- ucpaný sběrný vak
- správné nastavení
- vyměnit nůž
- vyprázdnit sběrný vak
122
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 123
CZ
Záruční podmínky:
Firma iSC GmbH ručí za odstranění poruch resp. výměnu přístroje na základě níže uvedeného přehledu,
přičemž zákonem stanovené nároky na záruku zůstávají nedotčeny.
Pozor. Pokud se vyskytnou problémy, které mohou být způsobeny motorem, přečtěte si prosím
přiložený návod firmy Briggs & Stratton.
Kategorie
Příklad
Nedostatky materiálu nebo
konstrukční nedostatky
Záruka
24 měsíců
Rychle opotřebitelné součásti
Vzduchový filtr, lanovody, sběrací
koš, pneumatiky, pojezdová spojka
6 měsíců
Spotřební materiál/ spotřební díly
Nůž
Záruka pouze v případě okamžité
chyby (24 hod. po zakoupení /
datum dokladu o koupi)
Chybějící díly
5 pracovních dnů
Ohledně rychle opotřebitelných součástí, spotřebního materiálu a chybějících dílů ručí firma iSC GmbH za
odstranění nedostatků resp. dodatečné dodání pouze tehdy, pokud je nedostatek oznámen během 24 hod.
(spotřební materiál), 5 pracovních dnů (chybějící díly) nebo 6 měsíců (rychle opotřebitelné součásti) po
zakoupení na základě přiloženého dokladu o koupi.
V případě nedostatků materiálu nebo konstrukčních nedostatků Vás prosíme v případě záruky přístroj dodat
spolu s přiloženou kompletně vyplněnou záruční kartou přístroje. Důležité je uvést přesný popis chyby.
Odpovězte k tomu na následující otázky:
n
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
n
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
n
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
123
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 124
SK
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja
Objem dodávky
Predpísaný účel použitia
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Čistenie, údržba, skladovanie, transport a
objednanie náhradných dielov
9. Likvidácia a recyklácia
10. Plán na hľadanie chýb
124
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 125
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné
zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo
uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné
informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať
tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné
pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani
škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
3.
1. Bezpečnostné pokyny pre ručne
vedenú kosačku
Upozornenia
1. Starostlivo si prečítajte návod na obsluhu.
Oboznámte sa pomocou tohto návodu na
obsluhu s nastavovaním a správnym používaním
tohto prístroja.
2. V žiadnom prípade nedovoľte deťom ani iným
osobám, ktoré nepoznajú tento návod na
obsluhu, používať túto kosačku. Miestne
predpisy môžu určovať minimálny vek pre
používanie tohto prístroja.
3. V žiadnom prípade nekoste pokiaľ sa v blízkosti
nachádzajú ďalšie osoby, predovšetkým deti
alebo zvieratá. Myslite na to, že osoba
obsluhujúca stroj alebo používateľ stroja je
zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za škody spôsobené na ich majetku.
4. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím
osobám, prosím odovzdajte im spolu
s prístrojom tento návod na obsluhu.
5. Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené na používanie prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Prípravné opatrenia
1. Počas kosenia je vždy potrebné použitie pevnej
obuvi a dlhých nohavíc. Nikdy nekoste naboso
alebo v ľahkých sandáloch.
2. Skontrolujte priestranstvo, na ktorom chcete
stroj použiť a odstráňte z priestranstva všetky
4.
5.
6.
predmety, ktoré by mohli byť strojom zachytené
a odvrhnuté.
Výstraha: Benzín je extrémne horľavý:
- skladujte benzín len v nádobách, ktoré sú na to
určené,
- plňte palivo vždy len vo vonkajšom prostredí a
nefajčite počas procesu plnenia paliva,
- benzín sa musí naplniť pred naštartovaním
motora. Počas prevádzky motora alebo v
prípade, že je kosačka horúca, sa nesmie kryt
benzínovej nádrže otvárať alebo dopĺňať benzín.
- v prípade, že dôjde k preliatiu benzínu, sa
nesmiete pokúšať štartovať motor. Namiesto
toho je potrebné vyčistiť benzínom znečistenú
plochu na stroji. Vyvarujte sa akémukoľvek
pokusu o zapálenie, až kým sa neodparia
benzínové výpary
- z bezpečnostných dôvodov sa musí pri
poškodení vymeniť benzínová nádrž a iné
nádržové uzávery
Vymeňte defektný tlmič výfuku.
Pred použitím sa musí vždy vizuálne
skontrolovať, či nie sú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje, upevňovacie čapy a
celková rezacia jednotka. Z dôvodu zabránenia
nevyváženosti sa smú opotrebované alebo
poškodené rezacie nástroje a upevňovacie čapy
vymieňať vždy len v celých sadách.
Na prístrojoch vybavených viacerými nožmi
dbajte na to, že sa roztočením jedného noža
môžu začať točiť taktiež ostatné nože.
Manipulácia
1. Nenechajte bežať spaľovací motor v
zatvorených miestnostiach, v ktorých sa môže
nazbierať nebezpečný kysličník uhoľnatý.
2. Koste trávnik len pri dennom svetle alebo pri
dostatočnom umelom osvetlení. Ak je to možné,
vystríhajte sa použitiu prístroja na mokrej tráve.
3. Dbajte vždy na bezpečný postoj pri práci vo
svahu.
4. Veďte prístroj len pomalým krokovým tempom.
5. U strojoch na kolesách platí: Koste vždy kolmo
na svah, nikdy smerom nahor alebo nadol.
6. Buďte obzvlášť opatrný, keď meníte smer jazdy
vo svahu.
7. Nekoste na nadmerne strmých svahoch.
8. Buďte obzvlášť opatrný, keď obraciate kosačku
alebo keď ju približujete k sebe.
9. V prípade, že musíte naklopiť kosačku pri
transporte cez iné plochy ako trávu a keď
vediete kosačku k ploche určenej na kosenie, je
potrebné aby ste vypli strihacie nože.
10. Nepoužívajte kosačku nikdy s poškodenými
ochrannými zariadeniami alebo ochranných
mreží alebo bez nainštalovaných ochranných
125
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 126
SK
zariadení, ako sú napr. nárazníkové plechy
a/alebo zachytávacie ústrojenstvo na trávu.
11. Nemeňte nastavenie regulácie motora a ani ho
nepretáčajte.
12. Uvoľnite motorovú brzdu, predtým než budete
štartovať motor.
13. Naštartujte motor opatrne podľa pokynov
výrobcu. Dbajte na dostatočný odstup vašich
nôh od strihacích nožov.
14. Pri štarte alebo zapínaní motora nesmie byť
kosačka naklonená, iba ak by to bolo potrebné,
musí byť kosačka pri tomto procese nadvihnutá.
V takomto prípade nakloňte prístroj iba do takej
miery, ako nevyhnutne potrebné, a dvihnite iba
tu stranu prístroja, ktorá smeruje preč od
obsluhujúcej osoby.
15. Motor neštartujte, ak strojíte pred vyhadzovacím
kanálom.
16. Nikdy neprikladajte ruky alebo nohy k alebo pod
rotujúce časti prístroja. Vždy sa zdržiavajte mimo
vyhadzovacieho otvoru prístroja.
17. Nikdy nedvíhajte ani neprenášajte kosačku s
bežiacim motorom.
18. Vypnite motor a vytiahnite sviečkový konektor,
presvedčte sa o tom, že sú všetky pohyblivé
diely úplne zastavené:
- pred tým, než budete uvoľňovať zablokovanie
alebo odstraňovať upchatie vyhadzovacieho
kanálu.
- pred tým, než budete kosačku kontrolovať,
čistiť alebo vykonávať na prístroji iné práce
- ak bol zasiahnutý cudzí predmet. Vyhľadajte
poškodenie na kosačke a vykonajte potrebnú
opravu pred tým, než opätovne naštartujete a
začnete znovu s kosačkou pracovať. Keď
kosačka začne nezvyčajne silno vibrovať, je
potrebná okamžitá kontrola.
19. Vypnite motor, presvedčte sa o tom, že sú
všetky pohyblivé diely úplne zastavené:
- keď sa vzdialite od kosačky
- predtým než dotankujete.
20. Prevádzkovanie stroja pri nadmernej rýchlosti
môže zvýšiť nebezpečenstvo úrazu.
21. Buďte opatrní pri nastavovacích prácach na stroji
a zabráňte vsunutiu prstov medzi pohybujúci sa
rezný nástroj a pevné časti prístroja.
Údržba a skladovanie
1. Postarajte sa o to, aby boli všetky matice, čapy
a skrutky pevne dotiahnuté a prístroj v
bezpečnom stave pre prácu.
2. Nikdy neskladujte kosačku s benzínom v nádrži
vo vnútri budovy, v ktorej by mohli prípadne
prísť benzínové výpary do kontaktu s otvoreným
ohňom alebo iskrami.
3. Pred uložením kosačky v uzatvorených
126
4.
5.
6.
7.
priestoroch je potrebné nechať motor
dostatočne vychladnúť.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, je potrebné udržiavať motor, výfuk a
oblasť okolo palivovej nádrže čistú od trávy,
lístia alebo vystupujúcej mastnoty (oleja).
Pravidelne kontrolujte zachytávacie ústrojenstvo
na trávu, či nie je opotrebované alebo nestratilo
svoju funkčnosť.
Z bezpečnostných dôvodov vymieňajte
opotrebované alebo poškodené súčiastky.
Ak sa musí vyprázdniť palivová nádrž, mala by
sa vyprázdňovať vo vonkajšom prostredí
pomocou benzínovej odsávacej pumpy (možné
zakúpiť v špecializovaných obchodoch).
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a
pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov
a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražného štítku na prístroji (pozri
obr. 9)
1) Prečítajte si návod na obsluhu
2) Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku vymrštených
častí. Dodržiavať bezpečnostný odstup.
3) Pozor! Ostré nože - Pred všetkými údržbovými
prácami, pred ošetrovaním, čistením
a nastavovaním vypnite motor a vytiahnite
koncovku zapaľovacej sviečky.
4) Pred uvedením do prevádzky naplňte olej
a palivo.
5) Opatrnosť! Používajte ochranu sluchu a ochranné
okuliare.
6) Páčka pre naštartovanie/zastavenie motora
(I=motor zap; 0=motor vyp)
7) Páčka jazdy (spojková páčka)
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 127
SK
2. Popis prístroja (obr. 1-8)
앬
앬
1. Štartovacia/zastavovacia páčka motora –
motorová brzda
2. Horné posuvné držadlo
3. Páčka jazdy (spojková páčka)
4. Štartovacie lanko
4c. Mulčovací adaptér (len u GC-PM 51/1 S HW
B&S)
5. Spodné posuvné držadlo
6. Koncovka zapaľovacej sviečky
7. Zachytávacie vrece
8. Vyhadzovacia klapka
9. Nastavenie výšky rezu
10. Krytka plnenia nádrže
11. Hrdlo na plnenie oleja
12. 4 hviezdicové matice pre posuvné držadlo
13. 2 káblové klipy
14. Sviečkový kľúč
15. 2 skrutky pre spodné posuvné držadlo
16. 2 skrutky pre horné posuvné držadlo
3. Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte do piatich
pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením
platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko.
Prosím, pozrite si záručnú tabuľku v záručných
podmienkach na konci návodu.
앬
앬
앬
앬
앬
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú
obsiahnuté).
Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
4x hviezdicová matica
4x skrutka
2x káblová svorka
Servisná knižka benzín
Originálny návod na obsluhu
4. Správne použitie prístroja
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ /
obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Benzínová kosačka je určená pre súkromné
používanie v domácej záhrade a rekreačných
záhradách.
Za kosačku pre súkromné použitie v domácich a
rekreačných záhradách sa považujú také kosačky,
ktorých ročné použitie spravidla neprekračuje 50
hodín a ktoré sa používajú na ošetrovanie trávnatých
plôch alebo trávnikov, nie však na verejných
priestranstvách, v parkoch, na športoviskách ani v
poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného
výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre
správne použitie kosačky. Návod na obsluhu
obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku,
ošetrovanie a údržbu prístroja.
Pozor! Kvôli telesnému ohrozeniu obsluhujúcej
osoby sa kosačka nesmie použiť na nasledujúce
práce: na zastrihovanie krovín, živých plotov a
kríkov, na rezanie a drvenie pergolových porastov
alebo na kosenie trávnika na strešných porastoch
alebo balkónových kvetináčoch a na čistenie
(odsávanie) chodníkov a ani ako drvička na drvenie
vetiev a konárov stromov a zo živého plota. Ďalej
nesmie byť kosačka používaná ako motorová plečka
a ani na vyrovnávanie nerovností pôdy, ako napr.
krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť kosačka
používaná ako hnací agregát pre iné pracovné
nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady.
Benzínová kosačka
Horné posuvné držadlo a spodné posuvné
držadlo
Zachytávací kôš
Sviečkový kľúč
127
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 128
SK
Emisná hodnota vibrácie ah = 5,9 m/s2
Faktor neistoty K = 2,4 m/s2
5. Technické údaje
Upozornenie:
Presné technické údaje k motoru prosím prevezmite
z priloženého návodu Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor 140 ccm
Výkon motora (2800 min-1):
1,95 kW/2,65 PS
Pracovné otáčky n0:
2800 min-1
Palivo:
benzín, bezolovnatý
Nastavenie výšky rezu:
centrálne (25-85 mm)
Šírka rezu:
460 mm
Hmotnosť:
32,2 kg
Hluk a vibrácia
Hladina akustického tlaku LpA
Faktor neistoty KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Akustický výkon (nameraný) LWA
Faktor neistoty K
90,3 dB (A)
3 dB
96 dB (A)
92,6 dB (A)
3,4 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Emisná hodnota vibrácie ah = 7,3 m/s2
Faktor neistoty K = 2,9 m/s2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Typ motora: jednovalcový štvortaktný motor 150 ccm
Výkon motora (2800 min-1):
2,22 kW/3,02 PS
Pracovné otáčky n0:
2800 min-1
Palivo:
bezolovnatý benzín
Nastavenie výšky rezu:
centrálne (25-85 mm)
Šírka rezu:
510 mm
Hmotnosť:
40 kg
Hluk a vibrácia
Hladina akustického tlaku LpA
Faktor neistoty KpA
Hladina akustického výkonu LWA
Akustický výkon (nameraný) LWA
Faktor neistoty K
90 dB (A)
3 dB
98 dB (A)
92,9 dB (A)
5,1 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
128
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
n
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
n
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
n
Prístroj nepreťažujte.
n
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
n
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
n
Používajte rukavice.
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Zloženie komponentov.
Pri zakúpení sú v objeme dodávky niektoré diely
demontované. Skladanie je jednoduché, v prípade že
sa dodržiavajú nasledujúce pokyny.
Pozor! Pri skladaní a za účelom údržbových prác
potrebujete nasledujúce dodatočné nástroje, ktoré
nie sú súčasťou dodávky:
앬
plochá olejová zachytávacia vaňa (na výmenu
oleja)
앬
odmerka 1 liter (vhodná pre olej/benzín)
앬
kanister na benzín
앬
lievik (vhodný pre vloženie do plniaceho hrdla
benzínovej nádrže)
앬
bežné utierky (pre utieranie zvyškov
oleja/benzínu; znečistené utierky odstrániť na
čerpacích staniciach)
앬
benzínové odsávacie čerpadlo (umelohmotné
vyhotovenie, možné zakúpiť v špecializovaných
obchodoch)
앬
olejová kanvica s ručnou pumpou (možné zakúpiť
v špecializovaných obchodoch)
Montáž
1. Posuvné držadlo (obr. 3a/pol. 5) na obidvoch
stranách pevne priskrutkovať pomocou skrutky
(obr. 3a/pol. 15) a hviezdicovej skrutky (obr.
3a/pol. 12). Podľa požadovanej výšky rukoväte
vyberte jeden z otvorov určených na upevnenie.
Pozor! Na obidvoch stranách sa musí nastaviť
rovnaká výška! Dbajte pritom na to, aby lanové
vedenia, ktoré sa upevňujú neskôr, nestáli
v ceste.
2. Horné posuvné držadlo pevne priskrutkujte na
obidvoch stranách na spodné posuvné rameno
pomocou skrutky (obr. 3b/pol. 16) a hviezdicovej
matice (obr. 3b/pol. 12).
3. Zavesiť držiak štartovacieho lanka (obr. 3c/pol. 4)
na príslušný hák tak, ako to je zobrazené na obr.
3c.
4. Lankové vedenia zafixovať pomocou priložených
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 129
SK
káblových viazačov (obr. 3d/pol. 13) na
posuvnom držadlo.
5. Jednou rukou nadvihnúť vyhadzovaciu klapku
(obr. 4a/pol. 8) a zavesiť vrece na zachytávanie
trávy (obr. 4a/pol. 7) podľa obr. 4a.
6.2 Nastavenie výšky rezu
Pozor! Nastavovanie výšky kosenia sa smie
vykonávať len v prípade, že je vypnutý motor a
vytiahnutá koncovka zapaľovacej sviečky.
앬
앬
앬
Pred tým, než začnete s kosením, skontrolujte,
či nie sú strihacie ústrojenstvá tupé a nie sú
poškodené upevňovacie prostriedky. Tupé a /
alebo poškodené strihacie ústrojenstvo je
potrebné vymeniť, aby nedošlo ku vzniku
nevyváženosti. Pri tejto kontrole je potrebné
vypnúť motor a odpojiť koncovku zapaľovacej
sviečky.
Nastavenie výšky rezu sa uskutočňuje centrálne
pomocou páčky na nastavovanie výšky rezu
(obr. 7/pol. 9). Môže byť nastavených 5 rôznych
výšok rezu.
Potiahnite nastavovaciu páčku smerom von a
nastavte požadovanú výšku rezu. Páčka
zapadne v požadovanej polohe.
7. Obsluha
Upozornenie:
Presný proces štartovania motora prosím
prevezmite z priloženého návodu
Briggs&Stratton.
Pozor!
Motor sa dodáva bez oleja. Pred uvedením do
prevádzky preto bezpodmienečne naplňte olej.
Taktiež sa musí naplniť benzín, pretože ani ten
nie je obsiahnutý v stave pri dodaní produktu.
Aby sa zabránilo nechcenému štartu kosačky, musí
byť kosačka vybavená motorovou brzdou (obr. 5a/pol.
1), ktorá sa musí stlačiť pred štartovaním kosačky. Po
uvoľnení páčky motorovej brzdy sa musí brzda vrátiť
do východiskovej polohy a motor sa automaticky
zastaví.
Vždy, keď budete musieť vykonať akékoľvek
nastavovacie práce alebo opravy na Vašej kosačke,
počkajte, kým sa nezastaví otáčanie noža.
Pred všetkými nastavovacími, údržbovými prácami
a opravami vypnite motor.
Pokyny:
1. Motorová brzda (obr. 5a/pol. 1): Použite páčku
na vypnutie motora. Keď pustíte páčku,
automaticky sa zastaví motor a rezací nôž.
Počas kosenia držte páčku v pracovnej
polohe (obr. 5b). Pred samotným kosením by ste
mali niekoľkokrát skontrolovať funkciu páčky
štart/stop. Ubezpečte sa, že je chod lanka
ľahký.
2. Páčka jazdy, spojková páčka (obr. 5a/pol. 3): Po
jej stlačení (obr. 5c) sa spojka pre pohon
jazdy zatvorí a kosačka s bežiacim motorom sa
rozbehne.
Páčku jazdy musíte pustiť včas, ak chcete
zastaviť rozbehnutú kosačku. Pred prvým
kosením si vyskúšajte rozbeh a zastavenie, až
kým sa neoboznámite s jazdnými vlastnosťami
prístroja.
3. Bezpečnostné upozornenie: Rezný nôž rotuje,
keď sa naštartuje motor.
Dôležité: Pred štartom motora viackrát pohnite
motorovou brzdou, aby ste skontrolovali, či
správne funguje zastavovacie lanko.
Nezabudnite: Motor je dimenzovaný na rýchlosť
rezania pre trávu, vyhadzovanie trávy do
zachytávacieho vreca a na dlhú životnosť
motora.
4. Skontrolujte stav oleja
5. Naplňte nádrž benzínom, keď je prázdna a
použite lievik a odmerku. Ubezpečte sa, že je
použitý benzín čistý.
Výstraha: Používajte vždy len bezpečnostný
benzínový kanister. Pri napĺňaní benzínu nefajčite.
Pred plnením benzínu vypnite motor a nechajte
motor niekoľko minút vychladnúť.
Zobrazenie stavu naplnenia zachytávacieho koša
Zachytávací kôš je vybavený ukazovateľom stavu
naplnenia (obr. 10). Je tlačený nahor prúdom
vzduchu, ktorý vytvorí kosačka v prevádzke. Pokiaľ
vlajočka počas kosenia spadne nadol, znamená to,
že je zachytávací kôš plný a mal by sa vyprázdniť.
Mulčovanie (obr. 4b; len u GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Pri mulčovaní sa rezaný materiál rozdrobí v
uzatvorenom telese kosačky a znovu sa rozmiestni na
trávniku. Odpadá tak zberanie trávy a jej likvidácia.
Pozor: Mulčovanie je možné len v prípade relatívne
krátkeho trávnika. Optimálne výsledky dosiahnete len
v prípade použitia mulčovacieho noža (možné zakúpiť
ako príslušenstvo).
129
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 130
SK
Aby ste mohli využiť funkciu mulčovania, dajte dole
zachytávacie vrece a nasuňte mulčovací adaptér (obr.
4c) do vyhadzovacieho otvoru a zatvorte
vyhadzovaciu klapku.
7.1 Pred kosením
Dôležité pokyny:
1. Oblečte si vhodné oblečenie. Noste pri práci s
prístrojom dobrú obuv, žiadne sandále ani
tenisky.
2. Skontrolujte rezací nôž. Nôž, ktorý je ohnutý
alebo iným spôsobom poškodený, sa musí
vymeniť za nový originálny nôž.
3. Naplňte benzínovú nádrž vo vonkajšom
prostredí. Použite plniaci lievik a odmerku .
Utrite prípadný pretečený benzín.
4. Prečítajte si a dodržiavajte návod na obsluhu
ako aj pokyny ohľadne motora a prídavných
prístrojov. Uschovajte návod tak, aby bol
prístupný aj pre ďalších používateľov prístroja.
5. Výfukové plyny sú nebezpečné. Motor štartujte
len vo vonkajšom prostredí.
6. Ubezpečte sa, že sú všetky bezpečnostné
zariadenia prítomné a správne fungujú.
7. Prístroj by mal byť obsluhovaný len jednou
osobou, ktorá je takejto obsluhy schopná.
8. Kosenie mokrej trávy môže byť nebezpečné.
Trávu koste pokiaľ to je možné v suchom stave.
9. Upozornite iné osoby alebo deti, aby sa
zdržiavali v dostatočnej vzdialenosti od kosačky.
10. Nikdy nekoste pri zlých podmienkach
viditeľnosti.
11. Zdvihnite voľne ležiace predmety pred kosením z
trávy.
7.2 Pokyny pre správne kosenie
Pozor! V žiadnom prípade neotvárajte
vyhadzovaciu klapku počas vyprázdňovania
zachytávacieho zariadenia a pokiaľ motor beží.
Rotujúci nôž môže viesť k zraneniam.
Vyhadzovaciu klapku a zachytávacie vrece na trávu
vždy starostlivo upevnite. Pri odstraňovaní je
potrebné vypnúť motor.
Bezpečnostný odstup medzi krytom noža a
obsluhujúcou osobou determinovaný vodiacim
držadlom sa musí vždy dodržiavať. Pri kosení a
zmene smeru pohybu na svahoch a plochách so
sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť. Dbajte na
bezpečný postoj, používajte obuv z protišmykovými,
profilovanými podrážkami a dlhé nohavice. Koste
vždy kolmo na svah.
130
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú
byť z bezpečnostných dôvodov kosené pomocou
tejto kosačky.
Pri pohybe späť a pri ťahaní kosačky smerom vzad
je potrebná zvýšená opatrnosť. Nebezpečenstvo
zakopnutia!
7.3 Kosenie
Koste vždy len pomocou ostrých, bezchybných
nožov, aby sa nepoškodzovali steblá trávy a aby tak
trávnik nezožltol.
Pre dosiahnutie čistého obrazu kosenia trávnika je
potrebné viesť kosačku, pokiaľ to je možné, v čo
najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto dráhy
prekrývať vždy niekoľkými centimetrami, aby
neostali nepokosené pásy.
Udržujte spodnú stranu krytu kosačky vždy čistú a
zbavujte ju od zvyškov trávy po kosení. Zvyšky trávy
sťažujú proces naštartovania a ovplyvňujú kvalitu
kosenia a vyhadzovania trávy. Na svahoch sa musia
dráhy kosenia viesť kolmo na svah. Zošmyknutiu sa
kosačky je možné predísť šikmým postavením
smerom nahor.
Zvoľte si výšku rezu v závislosti od skutočnej dĺžky
trávy. Uskutočnite viaceré postupy kosenia, aby sa
na jedenkrát skosilo maximálne 4 cm trávnika.
Pred tým, než budete vykonávať akékoľvek kontroly
nožov, je potrebné vypnúť motor. Nezabudnite na
to, že sa nôž po vypnutí motora ešte niekoľko
sekúnd krúti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte nôž
zastaviť.
Pravidelne kontrolujte, či je nôž riadne upevnený, v
dobrom stave a dobre naostrený. V opačnom
prípade nôž nabrúsiť resp. vymeniť. Ak narazí nôž,
ktorý je pri pohybe veľmi citlivý, na nejaký predmet,
vypnite kosačku trávnika a počkajte, kým sa nôž
úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav noža a
nožového uloženia. Ak je poškodený, je potrebná
jeho výmena.
Pokyny pre kosenie:
1. Dávajte pozor na pevné predmety. Kosačka by
sa mohla poškodiť alebo by mohlo dôjsť k
zraneniam.
2. Horúci motor, výfuk alebo pohon môže spôsobiť
popálenie. Preto sa ich nedotýkať.
3. Pri svahoch alebo strmo klesajúcom teréne kosiť
opatrne.
4. Chýbajúce denné svetlo alebo nedostatočné
umelé osvetlenie sú dôvodom pre prerušenie
kosenia.
5. Skontrolujte kosačku, nôž a ostatné diely, keď
narazíte na cudzie teleso alebo keď prístroj
nadmerne vibruje.
6. Nerobte žiadne zmeny nastavenia ani opravy
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 131
SK
7.
8.
9.
10.
11.
bez toho aby ste odstavili motor. Vytiahnite
koncovku kábla zapaľovacej sviečky.
Na ceste alebo v jej blízkosti dbajte na cestnú
premávku. Smerujte vyhadzovanie trávy preč od
cesty.
Vystríhajte sa miestam, kde kolesá už nemajú
kontakt alebo kde je kosenie nebezpečné. Pred
pohybom späť sa presvedčite o tom, že za Vami
nie sú malé deti.
V hustej, vysokej tráve nastavte najvyšší stupeň
kosenia a koste pomalšie. Pred odstránením
trávy alebo iného upchatia odstavte motor a
uvoľnite zapaľovací kábel.
Nikdy neodstraňujte diely, ktoré slúžia ako
bezpečnostné zariadenia.
Nikdy nenapĺňajte benzín do motora, ktorý je
ešte horúci alebo beží.
7.4 Vyprázdňovanie vreca na
zachytávanie trávy
V prípade, že počas kosenia trávnika začnú ostávať
za kosačkou zvyšky trávy, musí sa vyprázdniť
zachytávacie vrece.
Pozor! Pred odobratím zachytávacieho vreca je
potrebné vypnúť motor a počkať do úplného
zastavenia strihacieho ústrojenstva.
Pri vyberaní zachytávacieho vreca nadvihnite jednou
rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou vyberte
zachytávacie vrece za nosnú rukoväť. V súlade s
bezpečnostnými predpismi zapadne vyhadzovacia
klapka pri vybraní zachytávacieho vreca a uzatvorí
zadný vyhadzovací otvor. V prípade, že pritom
ostanú na otvore visieť zvyšky trávy, je potrebné z
dôvodu ľahkého štartu motora, kosačku potiahnuť
približne o 1 m smerom späť.
Zvyšky kosenej trávy v kryte kosačky ako aj na
pracovnom nástroji neodstraňujte rukou alebo
nohami, ale používajte pre ich odstránenie vhodné
pomôcky, ako napr. kefu alebo metličku.
Na zaručenie dobrého zbierania sa musí
zachytávacie vrece a predovšetkým vzduchová
mriežka vyčistiť zvnútra po každom použití.
Zachytávacie vrece zavesovať len vtedy, ak je motor
vypnutý a rezacie ústrojenstvo nie je v pohybe.
Vyhadzovaciu klapku dvihnite jednou rukou a
druhou rukou držte zachytávacie vrece na rukoväti a
zaveste ho pohybom zhora nadol.
7.5 Po kosení
1. Motor nechať vždy najskôr dostatočne
vychladnúť pred tým, než sa kosačka odstaví v
uzatvorenej miestnosti.
2. Odstráňte trávu, lístie, mastnotu a olej pred
uskladnením. Na kosačku neukladajte žiadne iné
predmety.
3. Skontrolujte pred opätovným použitím všetky
skrutky a matice. Uvoľnené skrutky sa musia
pevne dotiahnuť.
4. Pred opätovným použitím vyprázdnite vrece na
zachytávanie trávy.
5. Uvoľnite koncovku zapaľovacej sviečky, aby ste
zabránili nedovolenému používaniu.
6. Dbajte na to, aby nestála kosačka v blízkosti
zdroja nebezpečenstva. Plynový výpary by mohli
viesť k explózii.
7. Pri opravách smú byť používané len originálne
diely a také diely, ktoré sú schválené výrobcom
(pozri adresu na záručnom liste).
8. Pri dlhšom nepoužívaní kosačky vyprázdniť
benzínovú nádrž pomocou benzínovej odsávacej
pumpy.
9. Poučte deti, že nesmú používať kosačku. Nie je
to žiadna hračka.
10. Nikdy neskladujte benzín v blízkosti zdroja
iskrenia. Používajte vždy certifikovaný benzínový
kanister. Zabráňte deťom prístup k benzínu.
11. Naolejujte a udržiavajte prístroj.
8. Čistenie, údržba, skladovanie,
transport a objednanie náhradných
dielov
Pozor: Informácie o údržbe a intervaly údržby
motora nájdete v priloženom návode na obsluhu
motora Briggs & Stratton.
Pozor:
Ak motor beží, nikdy nepracujte na dieloch
zapaľovacieho ústrojenstva, ktoré vedú elektrický
prúd, a ani sa ich nedotýkajte. Pred všetkými
údržbovými prácami a ošetrovaním odpojte koncovku
zapaľovacej sviečky (obr. 1/pol. 6). Nikdy
nevykonávajte žiadne práce na bežiacom prístroji.
Práce, ktoré nie sú popísané v tomto návode na
obsluhu, by mali byť vykonané len v autorizovanom
servise.
8.1. Čistenie kosačky
Po každom použití by sa mala kosačka dôkladne
vyčistiť. Obzvlášť je potrebné vyčistiť spodnú stranu
a uloženie noža. Za týmto účelom preklopte kosačku
na ľavú stranu (oproti hrdla na plnenie oleja).
131
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 132
SK
Upozornenie: Pred preklopením kosačky na stranu
úplne vyprázdnite palivovú nádrž pomocou
benzínovej odsávacej pumpy. Kosačka nesmie byť
preklopená viac ako o 90 stupňov. Najľahšie sa
odstraňuje nečistota a tráva ihneď po kosení.
Vyschnuté zvyšky trávy a nečistoty môžu mať za
následok obmedzenie účinnosti kosenia.
Skontrolujte preto, či je vyhadzovací kanál na trávu
voľný od zvyškov trávy a prípadne odstráňte
vyskytujúce sa zvyšky. Nečistite kosačku nikdy
pomocou prúdu vody alebo vysokotlakovým
čistiacim zariadením. Motor by mal ostať vždy
suchý. Nesmú sa používať agresívne čistiace
prostriedky ako odstraňovač vodného kameňa alebo
čistiaci benzín.
Pozor: Pri práci s poškodeným nožom existuje
nebezpečenstvo poranenia.
8.2 Údržba
8.2.5 Oprava
Po oprave alebo údržbe sa presvedčite o tom, že sú
všetky bezpečnostné zariadenia namontované a že
sa nachádzajú v bezchybnom stave. Diely s
ohrozením poranenia skladovať mimo dosahu iných
osôb a detí.
Pozor: Podľa zákona o ručení za výrobky neručíme
za škody, ktoré sú spôsobené neodpornou opravou
alebo ak sa pri náhradných dieloch nepoužili
originálne diely alebo diely, ktoré sú našou
spoločnosťou schválené. Rovnako neručíme za
škody spôsobené neodbornými opravami.
Objednajte si opravu v zákazníckom servise alebo u
autorizovaného odborníka. Rovnako to platí pre diely
príslušenstva.
Pozor: Informácie o údržbe a intervaly údržby
motora nájdete v priloženom návode na obsluhu
motora Briggs & Stratton.
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky
odovzdať v zbernom mieste určenom pre tento druh
odpadu.
8.2.1 Osi kolies a náboje kolies
Mali by byť ľahko naolejované raz za sezónu. Pritom
odoberte kryty kolies pomocou skrutkovača a
uvoľnite upevňovacie skrutky kolies.
8.2.2 Nôž
Z bezpečnostných dôvodov odporúčame nechať
nôž brúsiť, vyvažovať a montovať len v
autorizovanom servise. Aby sa dosiahol optimálny
pracovný výsledok, odporúča sa, aby sa nôž jeden
krát ročne skontroloval.
Brúsenie noža
Ostrie noža môže byť naostrené kovovým pilníkom.
Aby sa zabránilo nevyváženosti, malo by byť
brúsenie vykonané len v autorizovanom servise.
8.2.3 Ošetrovanie a nastavenie lankových vedení
Lankové vedenia sa musia pravidelne olejovať a
kontrolovať ich ľahký chod.
8.2.4 Kontrola klinového remeňa
Na kontrolu klinového remeňa odoberte kryt
klinového remeňa (obr. 6/pol. D).
8.2.6 Prevádzkové doby
Kosačky sa smú používať len počas pracovných dní
v čase od 7.00 do 19.00 hod. Prosím dbajte na
zákonné predpisy, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
8.3 Príprava pre uskladnenie kosačky
Výmena noža (obr. 8)
Pri výmene rezacieho ústrojenstva smú byť
používané len originálne náhradné diely. Označenie
noža sa musí zhodovať s číslom uvedeným v
zozname náhradných dielov. Nikdy nemontujte iný
nôž.
Poškodený nôž
Ak by sa napriek vynaloženej opatrnosti dostal nôž
do kontaktu s prekážkou, ihneď vypnite motor a
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Kosačku
naklopte na stranu a skontrolujte prípadné
poškodenie noža. Poškodené alebo ohnuté nože
musia byť vymenené. Nikdy sa nepokúšajte
vyrovnávať ohnutý nôž. Nikdy nepracujte s ohnutým
alebo silne opotrebeným nožom, ktorý spôsobuje
vibrácie a môže mať za následok ďalšie poškodenie
kosačky.
132
Výstražné upozornenie: Neodstraňujte benzín
v uzatvorených miestnostiach, v blízkosti ohňa ani
počas fajčenia. Benzínové výpary by mohli spôsobiť
explózie alebo požiar.
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž vhodnou
benzínovou odsávacou pumpou.
2. Naštartujte motor a nechajte motor bežať tak
dlho, aby sa úplne spotreboval zvyškový benzín.
3. Vyčistite celý prístroj, aby ste tak ochránili
lakovaný povrch.
4. Prístroj skladujte v dobre vetranej miestnosti
alebo mieste.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 133
SK
8.4 Príprava kosačky pre transport
1. Vyprázdnite benzínovú nádrž (pozri bod 8.3/1).
2. Nechajte motor bežať tak dlho, aby sa úplne
spotreboval zvyškový benzín.
3. Vyprázdnite motorový olej z teplého motora.
4. Odoberte koncovku zapaľovacej sviečky.
5. Vyčistite chladiace rebrá valca a teleso prístroja.
6. Zveste štartovacie lanko z háku (obr. 7).
Uvoľnite krídlové matice a sklopte horné
posuvné rameno smerom dole
7. Namotajte niekoľko vrstiev kartónu medzi horné
a spodné posuvné rameno a motor, aby ste tak
zabránili odieraniu.
8.5 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
n
Typ prístroja
n
Výrobné číslo prístroja
n
Identifikačné číslo prístroja
n
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu
špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
133
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:13 Seite 134
SK
10. Poruchy a odstraňovanie závad
Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním
inšpekcie alebo nastavovania.
Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na to,
že je výfuk ako aj iné diely horúci. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu.
Pozor. Ak sa vyskytnú problémy, ktoré môžu byť zapríčinené motorom, prečítajte si prosím priložený
návod Briggs & Stratton.
Porucha
Možná príčina
Odstránenie poruchy
Nekľudný chod, silné vibrovanie
prístroja
- voľné skrutky
- uvoľnené uloženie noža
- nôž nevyvážený
- skontrolovať skrutky
- skontrolovať upevnenie noža
- nahradiť nôž
Motor nebeží
- nie je stlačená brzdná páčka
- palivová nádrž prázdna
- stlačiť brzdnú páčku
- doplniť palivo
Strih trávy je nepravidelný
- nôž je neostrý
- príliš nízka výška rezu
- nôž naostriť
- nastaviť správnu výšku
Nedostatočné vyhadzovanie trávy
- príliš malá výška rezu
- opotrebovaný nôž
- upchaté zachytávacie vrece
- správne nastaviť
- nôž vymeniť
- zachytávacie vrece vyprázdniť
134
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 135
SK
Záručné podmienky:
Spoločnosť iSC GmbH ručí za odstránenie porúch resp. výmenu prístroja na základe nižšie uvedeného
prehľadu, pričom zákonom stanovené nároky na záruku zostávajú nedotknuté.
Kategória
Príklad
Materiálové alebo konštrukčné
nedostatky
Záručné plnenie
24 mesiacov
Diely podliehajúce opotrebeniu
Vzduchový filter, bovdenové
vedenia, zachytávací kôš,
pneumatiky, jazdná spojka
6 mesiacov
Spotrebný materiál / spotrebné
diely
Nože
Záruka iba v prípade okamžitej
chyby (24h po zakúpení / dátum
dokladu o kúpe)
Chýbajúce diely
5 pracovných dní
Ohľadne dielov podliehajúcich opotrebeniu, spotrebného materiálu a chýbajúcich dielov ručí spoločnosť iSC
GmbH za odstránenie chyby resp. dodatočné dodanie iba v prípade, ak sa daný nedostatok oznámi do 24 h
(spotrebný materiál), 5 pracovných dní (chýbajúce diely) alebo 6 mesiacov (diely podliehajúce opotrebeniu) od
zakúpenia na základe priloženého dokladu o kúpe.
V prípade materiálových alebo konštrukčných nedostatkov Vás prosíme v prípade záručného plnenia dodať
prístroj spolu s priloženou kompletne vyplnenou prístrojovou kartou. Je dôležité uviesť presný popis chyby.
Odpovedajte k tomu na nasledovné otázky:
n
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
n
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
n
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
135
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 136
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen
Leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Innan du använder maskinen
Använda maskinen
Rengöring, underhåll, förvaring, transport och
reservdelsbeställning
9. Skrotning och återvinning
10. Felsökning
136
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 137
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som
har uppstått om denna bruksanvisning eller
säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar för handstyrda
gräsklippare
Anvisningar
1. Läs igenom bruksanvisningen noggrant. Ta reda
på hur inställningarna fungerar och hur maskinen
ska användas på rätt sätt.
2. Låt aldrig barn eller andra personer som inte har
läst igenom bruksanvisningen använda
gräsklipparen. Beakta regionala bestämmelser
angående minsta tillåtna ålder för användning av
gräsklipparen.
3. Använd aldrig gräsklipparen medan personer,
särskilt barn, eller djur vistas i närheten. Tänk på
att användaren av gräsklipparen är ansvarig om
andra personer eller deras egendom kommer till
skada.
4. Om maskinen ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning medfölja.
5. Denna maskin är inte avsedd att användas av
personer (inkl. barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller bristfällig
erfarenhet och/eller kunskap, såvida inte en
person som ansvarar för säkerheten håller
uppsikt eller ger instruktioner om korrekt
användning av maskinen. Barn ska hållas under
uppsikt för att säkerställa att de inte använder
maskinen som leksak.
Förberedande åtgärder
1. Bär alltid kraftiga skor och långa byxor medan du
använder maskinen. Jobba aldrig barfota eller i
lätta sandaler.
2. Kontrollera terrängen i förväg och ta bort alla
föremål som kan slungas iväg av maskinen.
3. Varning: Bensin är extremt brandfarligt:
- Förvara alltid bensin i härför avsedda behållare.
- Tanka maskinen endast utomhus och rök inte
medan du fyller på.
- Fyll på bensin innan du slår på motorn. Medan
motorn kör eller om gräsklipparen är het får
tanklocket inte öppnas eller bensin fyllas på.
- Om bensin har runnit över är det inte tillåtet att
starta motorn. Rengör i stället maskinens alla
ytor som har smutsats ned av bensin. Undvik att
slå på motorn tills alla bensinångor har avdunstat
helt.
- Av säkerhetsskäl ska bensintanken och
tanklocket bytas ut vid skador.
4. Byt ut defekta ljuddämpare.
5. Innan du använder maskinen ska du kontrollera
optiskt om knivarna, fästbultarna och den
kompletta klippanordningen är sliten eller
skadad. För att undvika obalans får slitna eller
skadade knivar och fästbultar endast bytas ut
satsvis.
6. Vid maskiner som är utrustade med flera knivar
måste du tänka på att andra knivar ev. börjar
rotera om du vrider runt på en kniv.
Hantering
1. Förbränningsmotorn får inte vara igång i slutna
utrymmen där det finns risk för att kolmonoxid
ansamlas.
2. Klipp endast i dagsljus eller i tillräckligt god
artificiell belysning. Undvik om möjligt att klippa
vått gräs.
3. Se till att du håller balansen när du arbetar på
slänter.
4. Gå alltid i normal hastighet med gräsklipparen.
5. Vid maskiner på hjul: Klipp alltid tvärsemot
slänten, aldrig uppför eller nedför.
6. Var särskilt försiktig när du byter arbetsriktning
på en slänt.
7. Klipp inte på slänter som är alltför branta.
8. Var särskilt försiktig när du svänger runt
gräsklipparen eller när du drar den mot dig.
9. Stoppa knivarnas rotation om du behöver luta
gräsklipparen innan du transporterar den över
andra ytor än gräs, eller om gräsklipparen ska
flyttas mellan två grönytor.
10. Använd aldrig gräsklipparen om
skyddsanordningarna eller skyddsgallren är
skadade, t ex stötplåtar och/eller
gräsuppsamlare.
11. Ändra inte på motorns standardinställningar och
förvrid den inte.
12. Lossa på motorbromsen innan du startar motorn.
13. Var försiktig när du startar motorn och beakta
tillverkarens anvisningar. Se till att avståndet
mellan dina fötter och knivarna inte är för kort.
14. Tippa inte gräsklipparen när du startar motorn,
såvida detta inte krävs för den aktuella
137
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 138
S
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
användningen. I sådana fall får du endast tippa
maskinen så långt som är tvunget nödvändigt,
och endast den sida av maskinen som är vänd
bort från dig.
Starta inte motorn om du står framför
utkastningskanalen.
För aldrig in händer eller fötter vid eller under
roterande delar. Håll dig alltid undan från
utkastningsöppningen.
Lyft eller bär aldrig gräsklipparen medan motorn
är igång.
Stäng av motorn och dra av tändstiftskontakten.
Kontrollera att alla rörliga delar står absolut stilla:
- innan du lossar på blockeringar eller åtgärdar
tilltäppt material i utkastningskanalen
- innan du kontrollerar gräsklipparen, eller utför
arbeten på maskinen.
- om ett främmande föremål har träffats.
Undersök gräsklipparen på skador och genomför
därefter erforderliga reparationer innan du startar
och använder maskinen på nytt. Om
gräsklipparen börjar vibrera ovanligt kraftigt,
måste du genast kontrollera orsaken.
Stäng av motorn och kontrollera att alla rörliga
delar står absolut stilla:
- innan du lämnar gräsklipparen.
- innan du tankar.
Om maskinen används med alltför hög hastighet
ökar risken för olyckor.
Var försiktig när du utför inställningar på
maskinen. Var försiktig så att du inte klämmer in
fingrarna mellan den rörliga kniven och fasta
maskindelar.
Underhåll och förvaring
1. Se till att alla muttrar, bultar och skruvar har
dragits åt ordentligt och att maskinen befinner sig
i ett säkert arbetsskick.
2. Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
i byggnader där det finns risk för att ev.
bensinångor kommer i kontakt med eld eller
gnistor.
3. Låt motorn svalna innan du ställer in
gräsklipparen i ett slutet utrymme.
4. För att undvika brandfara måste du se till att
motorn, avgasröret och området runt om
bränsletanken hålls fritt från gräs, löv och
läckande fett (olja).
5. Kontrollera med jämna mellanrum att
gräsuppsamlaren inte är sliten eller har
försämrad funktion.
6. Av säkerhetsskäl måste du byta ut slitna och
skadade delar.
7. Om tanken måste tömmas, får detta endast ske
138
utomhus med hjälp av en länspump för bensin
(finns på byggmarknader).
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan
förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
instruktioner för framtiden.
Förklaring av skylten på maskinen (se bild 9)
1) Läs igenom bruksanvisningen.
2) Varning! Risk för att delar slungas ut. Beakta
säkerhetsavståndet.
3) Varning! Vassa knivar - Stäng av motorn och dra
av tändstiftskontakten inför alla underhålls-,
reparations-, rengörings- och inställningsarbeten.
4) Fyll på olja och bränsle innan du använder
grästrimmern.
5) Varning! Använd hörselskydd och
skyddsglasögon.
6) Spak för motorstart/motorstopp
(I=Motor TILL; 0=Motor FRÅN)
7) Körningsspak (kopplingsspak)
2. Beskrivning av maskinen (bild 1-8)
1.
2.
3.
4.
4c.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Motor start-/stoppspak – motorbroms
Övre skjutbygel
Körningsspak (kopplingsspak)
Startsnöre
Mulchadapter (endast vid GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Undre skjutbygel
Tändstiftskontakt
Gräsuppsamlare
Utkastningslucka
Inställning av klippningshöjden
Tanklock
Oljerör
4 st stjärnmuttrar för skjutstång
2 st kabelklämmor
Tändstiftsnyckel
2 st skruvar för undre skjutbygel
2 st skruvar för övre skjutbygel
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 139
S
3. Leveransomfattning
privata hemma- och koloniträdgårdar.
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill vi
be dig ta kontakt med vårt servicecenter inom fem
dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att du
måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet av
bruksanvisningen.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
gräsklipparen är att tillverkarens bifogade
bruksanvisning beaktas. Bruksanvisningen innehåller
även gällande drifts-, underhålls- och
reparationsvillkor.
앬
앬
앬
앬
앬
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om
förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och
kvävs!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Bensindriven gräsklippare
Övre skjutbygel och undre skjutbygel
Gräsuppsamlare
Tändstiftsnyckel
4 st stjärnmuttrar
4 st skruvar
2 st kabelklämmor
Servicehäfte för bensin
Original-bruksanvisning
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Den bensindrivna gräsklipparen är lämplig för privat
bruk i hemma- eller koloniträdgårdar.
Gräsklippare vars årliga användning i regel inte
överstiger 50 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor,
parker, sportanläggningar eller till lant- och
skogsbruk definieras som utrustning avsedd för
Obs! På grund av olycksrisken för användaren får
den bensindrivna gräsklipparen inte användas till
följande arbeten: trimma buskar och häckar, skära
eller finfördela klätterväxter, gräsklippning på tak
eller i balkonglådor, rengöring (rensugning) av
gångar eller som kompostkvarn för finfördelning av
kvistar och grenar från träd och häckar. Dessutom
får gräsklipparen inte användas som motorhacka
samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex
mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får den bensindrivna gräsklipparen
inte användas som drivaggregat för andra
arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
5. Tekniska data
Obs!
Detaljerade tekniska data för motorn anges i den
bifogade instruktionen från Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Motortyp
encylinders fyrtaktsmotor 140 ccm
Motoreffekt (2 800 min-1)
1,95 kW / 2,65 hk
Arbetsvarvtal n0
2 800 min-1
Bränsle
blyfri bensin
Inställning av klippningshöjd
centralt (25-85 mm)
Klippbredd
460 mm
Vikt
32,2 kg
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektnivå LWA
Ljudeffektnivå (uppmätt) LWA
Osäkerhet K
90,3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92,6 dB(A)
3,4 dB
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Vibrationsemissionsvärde ah = 7,3 m/s2
Osäkerhet K = 2,9 m/s2
139
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 140
S
GC-PM 51/1 S HW B&S
Motortyp
encylinders fyrtaktsmotor 150 ccm
Motoreffekt (2 800 min-1)
2,22 kW / 3,02 hk
Arbetsvarvtal n0
2 800 min-1
Bränsle
blyfri bensin
Inställning av klippningshöjd
centralt (25-85 mm)
Klippbredd
510 mm
Vikt
40 kg
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektnivå LWA
Ljudeffektnivå (uppmätt) LWA
Osäkerhet K
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
6.2 Ställa in klipphöjden
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Vibrationsemissionsvärde ah = 5,9 m/s
Osäkerhet K = 2,4 m/s2
Montera maskinen
1. Skruva fast skjutbygeln (bild 3a/pos. 5) med på de
båda sidorna med vardera en skruv (bild 3a/pos.
15) och en stjärnmutter (bild 3a/pos. 12). Montera
i ett av hålen beroende på hur högt handtaget ska
placeras. Varning! Ställ in samma höjd på båda
sidor! Kontrollera att vajrar som monteras vid ett
senare tillfälle inte är i vägen.
2. Skruva fast den övre skjutbygeln på den undre
skjutbygeln med en skruv (bild 3b/pos. 16) och en
stjärnmutter (bild 3b/pos. 12) på vardera sida.
3. Häng in handtaget till startsnöret (bild 3c/pos. 4) i
den avsedda kroken enligt beskrivningen i bild 3c.
4. Fixera vajrarna vid skjutbygeln med bifogade
kabelklämmor (bild 3d/pos. 13).
5. Lyft utkastningsluckan (bild 4a/pos. 8) med den
ena handen och häng sedan in gräsuppsamlaren
(bild 4a/pos. 7) enligt bild 4a.
2
Obs! Klipphöjden får endast ställas in om motorn
står stilla och tändstiftskontakten har tagits av.
앬
Innan du börjar klippa, kontrollera att knivarna inte
är trubbiga och att monteringsmaterialet inte har
skadats. Byt ut trubbiga och/eller skadade knivar i
en komplett sats så att obalans inte uppstår. Slå
ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan
du gör dessa kontroller.
Klipphöjden ställs in centralt med spaken för
klipphöjdinställning (bild 7/pos. 9). Fem olika
klipphöjder kan ställas in.
Dra inställningsspaken utåt och ställ in önskad
klipphöjd. Spaken snäpper in i önskat läge.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till
ett minimum!
n
Använd endast intakta maskiner.
n
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
n
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
n
Överbelasta inte maskinen.
n
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
n
Slå ifrån maskinen om den inte används.
n
Bär handskar.
앬
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
6.1 Montera samman komponenterna.
Vid leverans är vissa delar demonterade.
Monteringen är enkel om följande instruktioner
beaktas.
Varning! Vid montering och för underhåll behövs
följande extra verktyg som inte ingår i leveransen:
앬
ett oljeuppsamlingskärl (för oljebyte)
앬
en mätbägare 1 liter (olje-/bensinfast)
앬
en bensindunk
앬
en tratt (måste passa till infyllningsöppningen på
bensintanken)
앬
vanliga dammtrasor för hushållsbruk (för att torka
av olje-/bensinrester; kastas på bensinstation)
앬
en länspump för bensin (av plast, kan köpas på
byggmarknader)
앬
en oljekanna med handpump (kan köpas på
byggmarknader)
Obs!
En detaljerad beskrivning av hur motorn ska
startas anges i den bifogade instruktionen från
Briggs & Stratton.
140
앬
Varning!
Vid leverans är motorn inte fylld med olja. Fyll
därför tvunget på olja innan du tar gräsklipparen
i drift. Tänk dessutom på att bensin måste fyllas
på eftersom bensintanken är tom vid leverans.
För att undvika att gräsklipparen startar upp
oavsiktligt är den utrustad med en motorbroms (bild
5a/pos. 1) som måste aktiveras innan gräsklipparen
startas. När du släpper spaken till motorbromsen
måste den gå tillbaka till utgångspositionen. Därefter
slås motorn ifrån automatiskt.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 141
S
Varje gång innan du vill utföra inställnings- eller
reparationsarbeten på gräsklipparen måste du vänta
tills kniven har slutat att rotera.
Stäng alltid av motorn inför inställnings-, underhållsoch reparationsarbeten.
Anvisningar:
1. Motorbroms (bild 5a/pos. 1): Använd spaken till
att slå ifrån motorn. Om du släpper spaken
kommer motorn och kniven att stanna
automatiskt. För att klippa måste du hålla spaken
i arbetsläge (bild 5c). Kontrollera start/stoppspaken flera gånger innan du börjar klippa.
Kontrollera att vajern inte går trögt.
2. Körningsspak kopplingsspak (bild 5a/pos. 3):
Om spaken dras in (bild 5c) kommer kopplingen
för hjuldriften att stängas och därefter kör
gräsklipparen framåt (om motorn är igång).
Släpp körningsspaken i god tid för att stoppa
gräsklipparen. Prova på att starta och stoppa
gräsklipparen innan du klipper för första gången
tills du är säker på hur du kan köra med
gräsklipparen.
3. Varning! Kniven roterar när motorn startas upp.
Viktigt! Aktivera motorbromsen flera gånger
innan du startar motorn för att kontrollera att
stoppvajern verkligen fungerar.
Kom ihåg: Motorn har dimensionerats för
klipphastighet för gräs, utkastning av gräs till
gräsuppsamlaren samt för en lång
motorlivslängd.
4. Kontrollera oljenivån.
5. Fyll tanken med bensin om den är tom. Använd
en tratt och en mätbehållare. Övertyga dig om att
bensinen är ren.
Varning: Använd endast en säkerhetsdunk. Rök inte
när du fyller på bensin. Slå ifrån motorn innan du
fyller på bensin och låt motorn svalna ett par minuter.
Mängdindikering för gräsuppsamlare
Gräsuppsamlaren är försedd med en
mängdindikering (bild 10). Denna öppnas av luftflödet
som genereras av gräsklipparen under drift. Om
luckan stängs till medan du klipper, är
gräsuppsamlaren full och måste därefter tömmas.
Mulchning (bild 4b; endast vid GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Vid mulchning kommer det klippta gräset att huggas
sönder i gräsklipparens kåpa och sedan fördelas på
gräsmattan. Vid denna funktion behöver gräset inte
längre tas upp med en gräsuppsamlare.
Obs! För mulchning krävs en relativt kortvuxen
gräsmatta. Ett idealt resultat kan endast uppnås med
en mulchkniv (finns som tillbehör).
För att du ska kunna använda mulchfunktionen måste
du ta av gräsuppsamlaren och sedan skjuta in
mulchadaptern (pos. 4c) i utkastningsöppningen.
Stäng därefter utkastningsluckan.
7.1 Innan du klipper
Viktiga anvisningar
1. Se till att du bär lämpliga kläder. Bär kraftiga skor
och inga sandaler eller tennisskor.
2. Kontrollera gräsklipparens kniv. Om kniven har
böjts eller skadats på annat sätt måste den bytas
ut mot en originalkniv.
3. Fyll på bensintanken utomhus. Använd en
påfyllningstratt och en mätbehållare (fyll på ca
1,1 liter bensin om tanken är tom). Torka av ev.
bensin som har spillts ut.
4. Läs igenom och beakta bruksanvisningen samt
anvisningarna för motorn och tillsatsutrustningen.
Spara bruksanvisningen på ett säkert ställe, så
att den även är tillgänglig för andra användare.
5. Avgaser är farliga. Starta endast motorn
utomhus.
6. Övertyga dig om att alla säkerhetsanordningar är
förhanden och fungerar på avsett vis.
7. Gräsklipparen bör endast användas av en
person som är tillräckligt erfaren.
8. Tänk på att det kan vara farligt att klippa vått
gräs. Se till att gräset är så torrt som möjligt.
9. Instruera barn och andra personer att hålla
tillräckligt avstånd till gräsklipparen.
10. Klipp aldrig vid dålig sikt.
11. Ta bort lösa föremål från gräsmattan innan du
börjar klippa.
7.2 Instruktioner för korrekt gräsklippning
Obs! Öppna aldrig utkastningsluckan för att
tömma gräsuppsamlaren medan motorn
fortfarande är igång. Den roterande kniven kan
förorsaka personskador.
Fäst alltid utkastningsluckan och gräsuppsamlaren
noggrant. Slå alltid ifrån motorn innan du tar bort
gräsuppsamlaren.
Beakta alltid avståndet mellan knivkåpan och dig
själv som bestäms av styrstängerna. Var särskilt
försiktig när du klipper och ändrar körriktning på
sluttningar och slänter. Se till att du alltid står stadigt,
bär skor med halkfria och profilerade sulor samt
långa byxor. Använd alltid gräsklipparen i rät vinkel
mot lutningen, gå alltså inte uppför eller nedför
slänten.
Av säkerhetsskäl får du inte använda gräsklipparen
141
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 142
S
på slänter vars lutning överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när du
drar gräsklipparen. Risk för att du snavar!
7.3 Klippa gräs
Klipp alltid med en vass och intakt kniv så att
grässtrån inte fransas ut, vilket annars kan leda till att
gräsmattan gulnar.
För att du ska få en fin skärningsbild på gräsmattan
måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att
banorna där du har klippt överlappar varandra med
ett par centimeter så att inga remsor står kvar.
Håll gräsklipparens undersida ren och ta alltid bort
gräs som har fastnat. Avlagringar gör det svårare att
starta maskinen, påverkar klippningskvaliteten och
utkastningen.
Använd gräsklipparen i rät vinkel på sluttningar. Du
kan undvika att glida med gräsklipparen om du håller
den snett uppåt.
Välj klipphöjd beroende på aktuell gräshöjd. Gå flera
gånger med gräsklipparen så att maximalt 4 cm gräs
klipps av varje gång.
Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar kniven.
Tänk på att kniven fortsätter att rotera ett par
sekunder efter att du har slagit ifrån motorn. Försök
aldrig att stoppa kniven.
Kontrollera med jämna mellanrum att kniven sitter
fast ordentligt, är i fullgott skick samt tillräckligt vass.
Om detta inte skulle vara fallet måste den slipas eller
bytas ut. Om den roterande kniven slår emot ett
föremål, måste du slå ifrån gräsklipparen och vänta
tills kniven har stannat helt. Kontrollera därefter
knivens och knivfästets skick. Om denna har skadats
måste den bytas ut.
Instruktioner för gräsklippning
1. Var uppmärksam på fasta föremål.
Gräsklipparen kan skadas eller personer kan
komma till skada.
2. Tänk på att en het motor, avgasrör eller
drivanordning kan förorsaka brännskador. Rör
inte vid dessa delar.
3. Var försiktig när du klipper på slänter eller
gräsmattor som lutar brant nedåt.
4. Om dagsljuset är otillräckligt eller om artificiell
belysning saknas måste du avbryta klippningen.
5. Kontrollera gräsklipparen, kniven och de andra
delarna om du har kört emot ett främmande
föremål eller om maskinen vibrerar mer än
normalt.
6. Stäng alltid av motorn innan du gör några
ändringar på inställningarna eller utför
142
reparationer. Dra av tändstiftskontakten.
7. Om du klipper i närheten av trafikerade gator och
vägar måste du beakta trafiken. Se till att
gräsutkastningen inte är riktad mot vägen.
8. Undvik att klippa sådana ytor där hjulen inte
längre griper tag eller där det kan vara farligt att
klippa. Innan du går bakåt med gräsklipparen
måste du se efter att inga småbarn finns bakom
dig.
9. Om gräset är tätt och högt måste du ställa in
högsta klipphöjd och klippa långsamt. Innan du
får ta bort gräs och andra blockeringar måste du
stänga av motorn och dra av tändstiftskontakten.
10. Ta aldrig bort delar som krävs för säkerheten.
11. Fyll aldrig på bensin om motorn fortfarande är
varm eller är igång.
7.4 Tömma gräsuppsamlaren
Om du ser att gräsrester ligger kvar på gräsmattan
efter att du klippt, är detta ett tecken på att
gräsuppsamlaren måste tömmas.
Obs! Slå ifrån motorn och vänta tills kniven har
stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren.
För att ta av gräsuppsamlaren måste du lyfta upp
utkastningsluckan med den ena handen, och med
den andra handen lyfta av gräsuppsamlaren med
handtaget.
Enligt beskrivningen i säkerhetsföreskrifterna
kommer utkastningsluckan att slå igen när
gräsuppsamlaren tas av så att den bakre
utkastningsöppningen därefter är stängd. Om
gräsrester hänger kvar i öppningen, så är det
lämpligt att köra tillbaka gräsklipparen med ungefär 1
m så att det ska gå lättare att starta maskinen.
Om avlagringar av gammalt gräs finns kvar i
gräsklipparens kåpa och på arbetsverktyget, får detta
inte tas bort med handen eller med fötterna. Använd
lämpliga hjälpmedel, t ex en handborste.
För att garantera att gräset samlas upp på avsett vis,
måste gräsuppsamlaren och särskilt luftgallret
rengöras från insidan efter användningen.
Häng endast in gräsuppsamlaren om motorn har
slagits ifrån och kniven har stannat.
Lyft upp utkastningsluckan med den ena handen,
håll fast gräsuppsamlarens handtag med den andra
handen och häng därefter in från ovansidan.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 143
S
7.5 Efter att du klippt färdigt
1. Låt alltid motorn svalna innan du ställer in
gräsklipparen i ett slutet utrymme.
2. Rengör gräsklipparen från gräs, löv, smörjning
och olja innan du ställer in den. Förvara inga
andra föremål ovanpå gräsklipparen.
3. Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du
använder gräsklipparen på nytt. Dra åt ev. lösa
skruvar.
4. Töm gräsuppsamlaren innan du använder den
igen.
5. Lossa på tändstiftskontakten för att förhindra att
obehöriga personer använder maskinen.
6. Se till att gräsklipparen inte placeras direkt intill
en farokälla. Gasångor kan leda till explosioner.
7. Vid reparation får endast originaldelar eller delar
som har godkänts av tillverkaren användas (se
adress i garantibeviset).
8. Om gräsklipparen inte ska användas under
längre tid, måste du tömma bensintanken med
en länspump för bensin.
9. Se till att inga barn använder gräsklipparen.
10. Den är ingen leksak.
11. Förvara aldrig bensin i närheten av en gnistkälla.
Använd alltid en godkänd bensindunk. Förvara
bensin utom räckhåll för barn. Olja in och utför
underhåll på gräsklipparen.
8. Rengöring, underhåll, förvaring,
transport och reservdelsbeställning
Obs! Information om underhåll och
underhållsintervaller för motorn finns i den
bifogade motorinstruktionen från Briggs &
Stratton!
Obs!
Medan motorn fortfarande är igång får du inte arbeta
vid strömförande delar i tändningsanläggningen eller
röra vid dessa delar. Dra alltid av tändstiftskontakten
(bild 1/pos. 6) från tändstiftet inför underhåll och
skötsel. Utför aldrig några som helst arbeten på
maskinen medan den är igång. Arbetsuppgifter som
inte beskrivs i denna bruksanvisning bör utföras av en
godkänd auktoriserad verkstad.
8.1. Rengöra gräsklipparen
Rengör gräsklipparen noggrant varje gång efter att
du använt den. Var särskilt noggrann med att
rengöra undersidan och knivfästet. Tippa
gräsklipparen på vänster sida (mittemot oljeröret).
Obs! Innan du tippar gräsklipparen på sidan måste
du tömma bränsletanken komplett med en länspump
för bensin. Gräsklipparen får inte tippas med mer än
90°. Smuts och gräs kan lättast tas av direkt efter att
du klippt gräs. Gräsrester och smuts som har torkat
fast kan leda till försämrad prestanda när du
använder gräsklipparen. Kontrollera att
gräsutkastningskanalen är fri från gräsrester och ta
bort dessa vid behov. Rengör aldrig gräsklipparen
med en vattenstråle eller högtryckstvätt. Motorn
måste alltid vara torr. Aggressiva rengöringsmedel, t
ex kallrengöringsmedel eller rengöringsnafta, får inte
användas.
8.2 Underhåll
Obs! Information om underhåll och
underhållsintervaller för motorn finns i den
bifogade motorinstruktionen från Briggs &
Stratton!
Lämna in nedsmutsat underhållsmaterial och
driftvätskor till ett godkänt insamlingsställe.
8.2.1 Hjulaxlar och hjulnav
Fettas in lätt en gång varje säsong.
Ta av navkapslarna med en skruvmejsel och lossa
på hjulens skruvar.
8.2.2 Kniv
Av säkerhetsskäl ska du endast låta en godkänd
auktoriserad verkstad vässa, rikta in och montera
kniven. För att uppnå optimalt arbetsresultat
rekommenderar vi att du låter en fackman kontrollera
kniven en gång om året.
Byta ut kniven (bild 8)
Kniven får endast bytas ut mot original-reservdelar.
Knivens beteckning måste stämma överens med
numret som anges i reservdelslistan. Montera aldrig
in en annan slags kniv.
Skadade knivar
Om kniven har slagit emot ett hinder trots att du har
kört försiktigt, måste du genast slå ifrån motorn och
dra av tändstiftskontakten. Tippa gräsklipparen
försiktigt åt sidan och kontrollera om kniven har
skadats. Om kniven har skadats eller böjts måste
den bytas ut. Försök aldrig rikta in en böjd kniv.
Arbeta aldrig med en böjd eller kraftigt avtrubbad
kniv. Vibrationerna som uppstår kan leda till
ytterligare skador på gräsklipparen.
Varning! Risk för personskador om du använder en
skadad kniv.
Slipa kniven
Knivens skär kan slipas med en metallfil. För att
undvika obalans bör kniven endast slipas av en
godkänd auktoriserad verkstad.
143
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 144
S
8.2.3 Vårda och ställa in vajrarna
Olja in vajrarna ofta och kontrollera att de går lätt.
Kontrollera vajrarnas inställning varje gång innan du
använder gräsklipparen.
8.2.4 Kontrollera kilremmen
Ta av kilremsskyddet (bild 6/pos. D) för att kontrollera
kilremmen.
8.2.5 Reparation
Efter reparation eller underhåll måste du kontrollera
att alla säkerhetstekniska delar har monterats och
befinner sig i fullgott skick.
Delar som kan förorsaka personskador måste
förvaras utom räckhåll för barn och andra personer.
Varning! Enligt lagen om produktansvar ansvarar vi
inte för skador som har uppstått av ej ändamålsenlig
reparation eller om reservdelarna som har använts
inte motsvarar originaldelar eller delar som har
godkänts av oss. Dessutom ansvarar vi inte för
skador som kan härledas till ej ändamålsenliga
reparationer. Tillkalla kundtjänst eller låt en behörig
fackman utföra sådana arbeten. Detsamma gäller för
tillbehörsdelar.
8.2.6 Användningstider
Gräsklippare får endast användas på vardagar
mellan kl 07.00 och kl 19.00. Beakta de
bestämmelser som gäller på orten där du bor.
8.3 Förbereda gräsklipparen för förvaring
Varning! Tappa inte av bensin i slutna utrymmen, i
närheten av eld eller om du samtidigt röker. Det finns
risk för att gasångor förorsakar explosioner eller
brand.
1. Töm bensintanken med en länspump för bensin.
2. Starta motorn och låt den köra tills resterande
bensin har förbrukats.
3. Rengör hela maskinen för att skydda lackfärgen.
4. Förvara maskinen på en väl ventilerad plats.
8.4 Förbereda gräsklipparen för transport
1. Töm bensintanken (se punkt 8.3/1).
2. Låt motorn köra så länge tills resterande bensin
har förbrukats.
3. Töm ut motoroljan ur den varma motorn.
4. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
5. Rengör cylinderns kylflänsar samt kåpan.
6. Häng ut startvajern ur kroken (bild 7). Lossa på
vingmuttrarna och fäll ned den övre skjutbygeln.
7. Linda ett par varv wellpapp mellan den övre och
undre skjutbygeln och motorn för att undvika
avnötta ställen.
144
8.5 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
앬 Maskintyp
앬 Maskinens artikel-nr.
앬 Maskinens ident-nr.
앬 Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning.
Produkten och tillbehören består av olika material
som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta
komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med
försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 145
S
10. Störningar och åtgärder
Varning! Slå ifrån motorn och dra av tändstiftskontakten innan du gör inspektioner eller justeringar.
Varning! Om motorn har kört ett par minuter efter justering eller reparation måste du tänka på att avgasröret
och andra delar är heta. Rör alltså inte vid dessa delar eftersom det finns risk för brännskador.
Obs! Om problem uppstår och dessa kan härledas till motorn måste du läsa igenom den bifogade
instruktionen från Briggs & Stratton.
Störning
Möjlig orsak
Åtgärder
Instabil drift, maskinen vibrerar
kraftigt
- Lösa skruvar
- Kniven sitter löst
- Kniven är i obalans
- Kontrollera skruvarna
- Kontrollera monteringen av
kniven
- Byt ut kniven
Motorn kör ej
- Bromsspaken har inte tryckts in
- Gasreglage i fel läge
- Tändstiftet defekt
- Bränsletanken tom
- Bensinkranen stängd
- Tryck in bromsspaken
- Kontrollera inställningen
- Byt ut tändstiftet
- Fyll på bränsle
- Öppna bensinkranen
Motorn kör instabilt
- Luftfiltret smutsigt
- Tändstiftet smutsigt
- Rengör luftfiltret
- Rengör tändstiftet
Ojämn gräsklippning
- Kniven trubbig
- För låg klippningshöjd
- Vässa kniven
- Ställ in rätt höjd
- Kniven sliten
- Gräsuppsamlaren blockerad
- Byt ut kniven
- Töm gräsuppsamlaren
Otillräcklig gräsutkastning
145
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 146
S
Garantivillkor
Firman iSC GmbH garanterar att åtgärda brister eller byta ut produkten enligt nedanstående översikt, varvid
lagstadgade garantianspråk inte påverkas.
Kategori
Exempel
Brister i material eller konstruktion
Garanti
24 månader
Slitagedelar
Luftfilter, bowdenkablar,
6 månader
gräsuppsamlare, däck, körkoppling
Förbrukningsmaterial/
förbrukningsdelar
Kniv
Delar som saknas
Garanti endast vid omedelbar
defekt (24 tim efter köp / köpdatum)
5 arbetsdagar
När det gäller slitagedelar, förbrukningsmaterial och delar som saknas garanterar firman iSC GmbH endast att
bristerna åtgärdas resp. reservdelar skickas ut, om bristerna reklameras inom 24 timmar (förbrukningsmaterial),
5 arbetsdagar (delar som saknas) resp. 6 månader (slitagedelar) efter köp och köpdatum kan påvisas med
kvitto.
Om brister föreligger i material eller konstruktion vill vi be dig att skicka in produkten tillsammans med ett
komplett ifyllt produktkort. Det är viktigt att du ger en detaljerad beskrivning av felet.
Besvara följande frågor:
n
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
n
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
n
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
146
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 147
DK/N
Indholdsfortegnelse:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sikkerhedsanvisninger
Oversigt over maskinen
Leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Før ibrugtagning
Betjening
Renholdelse, vedligeholdelse, opmagasinering,
transport og reservedelsbestilling
9. Bortskaffelse og genanvendelse
10. Fejlsøgningsskema
147
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 148
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af denne type produkter er der visse
sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for
for at undgå skader på personer og materiel. Læs
derfor
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem først. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid
har den lige ved hånden. Husk at lade
betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne
følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer
eller materiel, der måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger for håndførte
græsslåmaskiner
Anvisninger
1. Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen. Sæt dig
ind i, hvordan maskinen anvendes korrekt, og
indlær indstillingerne.
2. Børn og andre personer, som ikke er bekendt
med indholdet i betjeningsvejledningen, må ikke
arbejde med græsslåmaskinen. Mindstealder for
brug af maskinen er muligvis fastlagt i nationale
forskrifter.
3. Arbejd ikke med maskinen, hvis der er andre
personer, navnlig børn eller dyr, i nærheden.
Tænk på, at brugeren eller ejeren af maskinen
selv er ansvarlig for uheld med andre personer
eller deres ejendom.
4. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med
produktet, hvis du overdrager det til andre.
5. Produktet må ikke betjenes af personer (inkl.
børn) med begrænsede fysiske eller sensoriske
færdigheder, eller personer, der er psykisk
ustabile. Manglende erfaring og kendskab til
produktets anvendelse fratager ligeledes en
person retten til at betjene det, medmindre dette
sker under opsyn eller efter grundig instruktion.
Pas på, at børn ikke bruger produktet som legetøj.
Forberedende foranstaltninger
1. Bær altid skridsikkert fodtøj og lange bukser
under arbejdet. Arbejdet må ikke udføres barfodet
eller iført sandaler.
2. Gå terrænet efter, hvor maskinen skal arbejde, og
fjern alle genstande, som ville kunne komme op i
maskinen og blive slynget ud.
3. Advarsel: Benzin er særdeles brandfarligt:
- Benzin skal opbevares i dertil indrettede
beholdere.
148
- Optankning skal ske udendørs - rygning forbudt
under påfyldning.
- Benzin skal fyldes på, inden motoren startes.
Når motoren kører, eller når maskinen er varm,
må tankdækslet ikke åbnes og benzin ikke fyldes
på.
- Forsøg ikke at starte motoren, hvis benzinen er
løbet over. I stedet skal maskinen fjernes fra den
benzinvædede flade. Forsøg ikke at tænde
maskinen, før benzindampene er væk.
- Af sikkerhedsgrunde skal benzintank og
tankdæksler skiftes ud, hvis de beskadiges.
4. Defekte lyddæmpere skal skiftes ud
5. Hver gang inden maskinen tages i brug, skal du
efterse skæreværktøj, fastgøringsbolte og hele
skæreenheden for tegn på nedslidning eller
beskadigelse. Nedslidte eller beskadigede
skæreværktøjer og fastgøringsbolte skal skiftes
ud sætvis for at undgå uligevægt.
6. Ved maskiner, der har flere knive, skal du være
opmærksom på, at de øvrige knive også kan
begynde at dreje sig, når én kniv drejes.
Håndtering af maskinen
1. Forbrændingsmotoren må ikke køre i lukkede
rum, hvor der er fare for ophobning af kulilte.
2. Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning. Undgå så vidt muligt at arbejde med
maskinen, hvis græsset er vådt.
3. Sørg for altid at have et sikkert fodfæste og en
god balance, når du arbejder på skråninger.
4. Arbejdet skal udføres i gangtempo.
5. Ved hjulbårne maskiner gælder: Kør altid på
tværs af skråninger, aldrig lige op eller ned.
6. Du skal være særlig forsigtig ved ændring af
køreretning på skråninger.
7. Arbejd ikke på skråninger, som er meget stejle.
8. Vær særlig forsigtig, når du vender
græsslåmaskinen eller trækker den hen imod dig.
9. Stands skærekniven, når maskinen skal tippes,
ved transport over andre flader end græs, og når
maskinen flyttes fra og til arbejdsstedet.
10. Benyt aldrig græsslåmaskinen med beskadigede
beskyttelsesanordninger eller sikkerhedsgitre
eller uden disse monteret, f.eks. prelplader
eller/og græsopsamlere.
11. Motorens grundindstilling må ikke ændres; undgå
overskruning.
12. Løsn motorbremsen, før du starter motoren.
13. Start motoren forsigtigt ifølge producentens
anvisninger. Hold god afstand mellem dine fødder
og skærekniven.
14. Græsslåmaskinen må ikke tippes, når motoren
startes, med mindre det er nødvendigt at løfte
den. I givet fald må den kun tippes så meget, som
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 149
DK/N
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
det er absolut nødvendigt; løft kun op i den side,
der vender væk fra brugeren.
Start ikke motoren, når du står foran
udkastskakten.
Hold hænder og fødder væk fra området omkring
roterende dele. Hold altid god afstand til
udkaståbningen.
Maskinen må aldrig løftes eller bæres, mens
motoren er i gang.
Sluk for motoren, træk tændrørshætten ud, og
forvis dig om, at alle bevægelige dele er standset
helt:
- inden du fjerner blokeringer eller løsner
tilstopninger i udkastskakten
- inden du efterser, rengør eller udfører arbejder
på maskinen
- hvis et fremmedlegeme er blevet ramt skal
græsslåmaskinen undersøges for skader; evt.
udbedring skal foretages, inden du genoptager
arbejdet. Hvis græsslåmaskinen begynder at
vibrere kraftigt, skal den kontrolleres med det
samme.
Stands motoren og forvis dig om, at alle
bevægelige dele er standset helt:
- før du fjerner dig fra græsslåmaskinen
- før maskinen optankes.
For høj maskinhastighed kan øge risikoen for
ulykker.
Vær forsigtig under indstillingsarbejder på
maskinen, og pas på ikke at få fingrene ind
mellem det roterende skæreværktøj og stive
maskindele
Vedligeholdelse og opbevaring
1. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt godt til, og at maskinen er i god, sikker
stand.
2. Opbevar ikke maskinen inden døre med benzin i
tanken, hvor der er risiko for, at benzindampe kan
komme i kontakt med åben ild eller gnister.
3. Lad motoren køle af, inden du henstiller maskinen
i et lukket rum.
4. For at undgå brandfare skal motor, udstødning og
området omkring brændstoftanken holdes fri for
græs, blade og udtrængende fedt (olie).
5. Kontroller med jævne mellemrum
græsopsamleren for slid eller nedsat
funktionsevne.
6. Nedslidte og beskadigede dele skal udskiftes af
sikkerhedsgrunde.
7. Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal dette
ske i det fri med en benzinpumpe (fås i
byggemarkeder).
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger. Følges anvisningerne ikke, navnlig
vedrørende sikkerhed, kan konsekvensen være
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
anvisninger skal opbevares for senere brug.
Oplysningsskiltenes betydning på produktet (se
fig. 9)
1. Læs betjeningsvejledningen
2. Vigtigt! Fare som følge af udslyngede dele. Hold
sikkerhedsafstand
3. Vigtigt! Sluk motoren, og træk tændrørshætten ud
før vedligeholdelse, renholdelse, reparation og
indstillingsarbejder
4. Påfyld olie og brændstof før ibrugtagning
5. Forsigtig! Bær høreværn og sikkerhedsbriller
6. Motorstart-/motorstoparm (I=motor ON; 0=motor
OFF)
7. Køregreb (koblingsgreb)
2. Oversigt over maskinen (fig. 1-8)
1.
2.
3.
4.
4c.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Motorstart-/stoparm - motorbremse
Øverste føreskaft
Køregreb (koblingsgreb)
Startkabel
Jorddækningsadapter (kun ved GC-PM 51/1 S
HW B&S)
Nederste føreskaft
Tændrørshætte
Opsamlingspose
Dækplade
Indstilling af klippehøjde
Tankpåfyldningsdæksel
Oliepåfyldningsstuds
4 Stjernemøtrikker til føreskaft
2 Kabelclip
Tændrørsnøgle
2 skruer til nederste føreskaft
2 skruer til øverste føreskaft
3. Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne
leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter
med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her
opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
garantibestemmelserne bagest i vejledningen.
149
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 150
DK/N
앬
앬
앬
앬
앬
Åbn pakken, og tag forsigtigt produktet ud af
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage- og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Undersøg produktet og tilbehøret for
transportskader.
Smid ikke emballagen ud, før garantiperioden er
udløbet.
VIGTIGT
Produktet og emballagen er ikke legetøj! Børn
må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for nedsvægelse og kvælning!
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
앬
Benzindreven slåmaskine
Øverste føreskaft og nederste føreskaft
Opsamlingspose
Tændrørsnøgle
4x stjernemøtrik
4x skrue
2x kabelclip
Servicehæfte benzin
Original betjeningsvejledning
4. Formålsbestemt anvendelse
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med
det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet
ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Den bezindrevne græsslåmaskine er beregnet til brug
i private haver.
En græsslåmaskine anses som hjælpemiddel til privat
havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som
hovedregel ikke overstiger 50 timer, og hvis
anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af
græs eller plænearealer, dog undtaget offentlige
anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder
skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet
anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt,
industrielt eller lignende øjemed.
Forudsætning for korrekt anvendelse af maskinen er,
at indholdet i den medfølgende betjeningsvejledning
fra producenten tages til følge.
150
Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige
oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation.
Vigtigt! Grundet fare for kvæstelse må maskinen ikke
benyttes til følgende arbejde: Trimning af buske eller
hække, klipning og findeling af slyngplanter eller
klipning af græs på tagbeplantninger eller i
altankasser eller til friblæsning (udsugning) af
gangstier eller som hakkemaskine til gren- og
hækkemateriale, da dette vil være til stor fare for
brugeren. Endvidere må maskinen ikke anvendes
som motorfræser til planering af jordhævninger, som
f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må maskinen ikke anvendes
som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
5. Tekniske data
Bemærk:
Nøjagtige tekniske data angående motoren fremgår
af vedlagte vejledning fra Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Motortype:
1-cylindret firetaktsmotor 140 ccm
Motorydelse (2800 min-1):
1,95 kW/2,65PS
Omdrejningstal under drift n0:
2.800 min-1
Brændstof:
Benzin blyfri
Indstilling af klippehøjde:
Central (25-85 mm)
Klippebredde:
460 mm
Vægt:
32,2 kg
Støj og vibration
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA
Lydeffekt (målt) LWA
Usikkerhed K
90,3 dB(A)
3 dB
96 dB(A)
92,6 dB(A)
3,4 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Svingningsemissionstal ah = 7,3 m/s2
Usikkerhed K = 2,9 m/s2
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 151
DK/N
GC-PM 51/1 S HW B&S
Motortype:
1-cylindret firetaktsmotor 150 ccm
Motorydelse (2800 min-1):
2,22 kW/3,02PS
Omdrejningstal under drift n0:
2.800 min-1
Brændstof:
Benzin blyfri
Indstilling af klippehøjde:
Central (25-85 mm)
Klippebredde:
510 mm
Vægt:
40 kg
Støj og vibration
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
Lydeffektniveau LWA
Lydeffekt (målt) LWA
Usikkerhed K
90 dB(A)
3 dB
98 dB(A)
92,9 dB(A)
5,1 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
Svingningsemissionstal ah = 5,9 m/s2
Usikkerhed K = 2,4 m/s2
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
앬
Brug kun intakte og ubeskadigede produkter.
앬
Vedligehold og rengør produktet med jævne
mellemrum.
앬
Tilpas arbejdsmåden efter produktet.
앬
Overbelast ikke produktet.
앬
Lad i givet fald apparatet underkaste et eftersyn.
앬
Sluk produktet, når det ikke benyttes.
앬
Brug handsker.
Montage
1. Skru føreskaftet (fig. 3a/pos. 5) fast i begge sider
med en skrue (fig. 3a/pos. 15) og en stjernemøtrik
(fig. 3a/pos. 12) i hver side. Vælg et hul til
fastgøring i overensstemmelse med den ønskede
førehøjde. Vigtigt! Højden skal være den samme i
begge sider! Vær her opmærksom på, at
kablerne, som fastgøres senere, ikke er i vejen.
2. Skru det øverste føreskaft på det nederste
føreskaft fast i begge sider med en skrue (fig.
3b/pos. 16) og en stjernemøtrik (fig. 3b/pos. 12).
3. Hægt grebet til startkablet (fig. 3c/pos. 4) fast i
den dertil indrettede krog som vist på fig. 3c.
4. Fastgør kablerne til føreskaftet med de
medfølgende kabelclips (fig. 3d/pos. 13).
5. Løft dækpladen (fig. 4a/pos. 8) med den ene
hånd og hægt opsamlingsposen (fig. 4a/pos. 7)
fast som vist på 4a.
6.2 Indstilling af klippehøjde
Vigtigt! Motoren skal være slukket og
tændrørshætten trukket ud, når klippehøjden
indstilles.
앬
앬
앬
Inden du begynder at slå græs, skal du
kontrollere, at skæreværktøjet ikke er stumpt, og
at alle fastgøringsanordninger er intakte. Stumpt
og/eller beskadiget skæreværktøj skal skiftes ud,
om nødvendigt hele sættet, så der ikke opstår
uligevægt. Kontrollen skal foregå med motoren
slukket og tændrørshætten trukket ud.
Indstilling af klippehøjden foregår centralt med
justeringsarmen (fig. 7/pos. 9). Der kan indstilles 5
forskellige klippehøjder.
Træk justeringsarmen udad, og indstil den
ønskede klippehøjde. Armen går i indgreb i den
ønskede position.
6. Før ibrugtagning
7. Betjening
6.1 Samling af komponenterne
Nogle af delene leveres adskilte. De er lette at samle,
hvis blot du følger nedenstående anvisninger.
Vigtigt! Samling af dele samt vedligeholdelse kræver
ekstra værktøj, som ikke er omfattet af leveringen:
앬
En flad oliedrypbakke (til olieskift)
앬
Et målebæger à 1 liter (olie-/benzinfast)
앬
En benzindunk
앬
En tragt (som passer til benzintankens
påfyldningsstuds)
앬
Viskestykker (til aftørring af olie-/benzinrester;
kasseres på tankstation)
앬
En benzinpumpe (i plastik, fås i byggemarkeder)
앬
En oliekande med håndpumpe (fås i
byggemarkeder)
Bemærk:
Den nøjagtige procedure for start af motor
fremgår af vedlagte vejledning fra
Briggs&Stratton.
Vigtigt!
Der er ingen olie på motoren ved levering. Husk
at fylde olie på først! Der skal ligeledes fyldes
benzin på, da maskinen leveres med tom tank.
For at undgå utilsigtet start af maskinen er den
udstyret med en motorbremse (fig. 5a/pos.1), som
skal aktiveres, før maskinen startes. Når
151
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 152
DK/N
motorbremsearmen slippes, skal denne vende tilbage
til udgangsposition, og motoren stopper automatisk.
Hver gang du skal udføre indstillings- og/eller
reparationsarbejde på maskinen, skal du vente, indtil
kniven ikke mere drejer.
Sluk motoren før arbejde med indstilling,
vedligeholdelse og reparation.
Vigtigt: Jorddækning er kun muligt ved forholdsvis
små plæner. Optimale resultater opnås kun med en
mulchkniv (fås som tilbehør).
For at benytte mulchfunktionen skal opsamlingsposen
tages af, og mulchadapteren (pos. 4c) skubbes ind i
udkaståbningen, hvorefter dækpladen lukkes.
7.1 Før græsslåning
Bemærk:
1. Motorbremse (fig. 5a/pos. 1):
Brug armgrebet til at slukke motoren med. Motor
og skærekniv stopper automatisk, når du slipper
armen. Under græsslåning skal grebet holdes i
arbejdsstilling (fig. 5b). Inden det egentlige
arbejde påbegyndes, skal start/stop-grebet
afprøves nogle gange. Kontroller, at startkablet
går let.
2. Køregreb koblingsgreb (fig. 5a/pos. 3):
Når du aktiverer det (fig. 5c), slutter koblingen til
køredrift, og maskinen begynder at køre med
motoren i gang. Slip køregrebet i god tid for at
stoppe den kørende græsslåmaskine. Øv dig i at
starte og stoppe, så du bliver fortrolig med
maskinens køreegenskaber, inden du slår græs
første gang.
3. Advarsel: Skærekniven roterer, når motoren
startes.
Vigtigt: Inden motoren startes, skal du bevæge
motorbremsen flere gange for at afprøve, om
stopkablet også fungerer, som det skal.
Bemærk: Motoren er konstrueret til
skærehastighed for græs, græsudkast i
opsamlingsposen og til en lang levetid
4. Tjek oliestanden
5. Fyld tanken op med benzin, når den er tom; brug
en tragt og målebeholder. Vær sikker på, at
benzinen er ren.
Advarsel: Brug altid kun en sikret benzindunk.
Rygning er forbudt under påfyldning af benzin. Sluk
motoren, og lad den køle af nogle minutter, før du
fylder benzin på.
Niveauindikator til opsamlingspose
Opsamlingsposen er udstyret med en niveauindikator
(fig. 10). Denne trykkes opad af luftstrømmen, som
maskinen frembringer under drift. Falder flaget i under
arbejdet, er opsamlingsposen fuld og skal tømmes.
Jorddækning (fig. 4b; kun ved GC-PM 51/1 S HW
B&S)
Ved jorddækning findeles skærematerialet i det
lukkede maskinhus og fordeles ud på plænen igen.
Græsoptagelse og bortskaffelse bortfalder.
152
Vigtige anvisninger:
1. Tag passende tøj på. Bær fast fodtøj og ingen
sandaler eller tennissko.
2. Kontroller skærekniven. En kniv, der er bøjet eller
på anden vis beskadiget, skal erstattes af en ny,
original kniv.
3. Fyld benzintanken op udendørs. Benyt en
påfyldningstragt og en målebeholder.
Overløbende benzin skal tørres af.
4. Læs og følg betjeningsvejledningen samt
anvisningerne angående motor og
hjælpeenheder. Opbevar vejledningen, så den
også er tilgængelig for andre brugere af
maskinen.
5. Udstødningsgasser er farlige. Start altid motoren i
det fri.
6. Forvis dig om, at alle sikkerhedsanordninger
forefindes og fungerer, som de skal.
7. Maskinen må kun betjenes af en kompetent
person.
8. Det kan være farligt at slå græs, der er vådt. Lad
græsset være så tørt som muligt, når du slår det.
9. Instruer andre personer og børn om at holde sig
på afstand af græsslåmaskinen.
10. Slå aldrig græs ved dårlig sigt.
11. Fjern omkringliggende løse genstande, før du går
i gang med arbejdet.
7.2. Sådan klippes græsset rigtigt
Vigtigt! Åbn ikke dækpladen, når opsamleren
tømmes, mens motoren kører. Den roterende
kniv kan forårsage svære kvæstelser.
Dækpladen og opsamlingsposen skal altid fastgøres
omhyggeligt. Husk at slukke motoren, inden du tager
dem af.
Den sikkerhedsafstand mellem brugeren og
skærehuset, som naturligt gives af føreskaftet, skal
altid overholdes. Vær særlig forsigtig ved retningsskift
på skrænter og skråninger. Sørg for at stå godt fast på
underlaget, brug sko med skridfaste såler samt lange
bukser. Skrånende overflader skal altid bearbejdes på
tværs.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 153
DK/N
Skrånende overflader med en hældning, som
overstiger 15 grader, må af sikkerhedsgrunde ikke
bearbejdes med græsslåmaskinen.
8.
Ved baglæns kørsel og når græsslåmaskinen
trækkes, skal der udvises særlig forsigtighed. Pas på
ikke at falde!
9.
7.3 Græsslåning
Skærebladene skal være skarpe og fuldstændig
intakte, så græsstråene ikke trevler og plænen bliver
gul.
For at opnå et rent klippemønster skal
græsslåmaskinen føres i lige baner. Banerne skal
overlappe hinanden nogle centimeter for at undgå
ubearbejdede striber.
Undersiden af maskinhuset skal holdes ren;
græsaflejringer skal fjernes hurtigst muligt. Aflejringer
vil vanskeliggøre startproceduren og nedsætte
kvaliteten af snittet og græsudkastet. På skrånende
overflader skal klippebanen gå på tværs af
skråningen. Stil eventuelt græsslåmaskinen skråt
opad, så den ikke glider ned. Vælg klippehøjde ud fra,
hvor højt græsset er. Klip ad flere omgange, så du
højst klipper 4 cm på én gang.
Sluk motoren, inden du efterser kniven. Husk, at
kniven drejer videre nogle sekunder, når motoren
slukkes. Prøv aldrig på at stoppe kniven.
Kontroller jævnligt, at kniven sidder ordentlig fast, er i
god stand og er velsleben. I modsat fald skal den
slibes eller skiftes ud. Hvis kniven støder mod en
genstand, mens den roterer, skal maskinen stoppes;
vent til kniven står helt stille. Kontroller herefter, om
skærebladet og skærebladsholderen har taget skade.
Har kniven taget skade, skal den skiftes ud.
Vejledning til græsslåning:
1. Pas på faste genstande. Græsslåmaskinen kan
blive beskadiget, eller du kan pådrage dig
kvæstelser.
2. En varm motor, udstødning el.lign. kan give
forbrændinger. Undgå berøring.
3. Vær forsigtig ved græsslåning på skråninger eller
stejlt nedadgående terræn.
4. Ved manglende dagslys eller utilstrækkelig
kunstig belysning skal arbejdet indstilles.
5. Hvis du er kørt mod en genstand, eller hvis
maskinen vibrerer kraftigere end normalt, skal
maskinen, kniven og andre dele efterses.
6. Sluk altid motoren, før du ændrer indstillinger eller
udfører reparation. Træk stikket til tændrørskablet
ud.
7. Vær opmærksom på den offentlige trafik, hvis du
10.
11.
arbejder i nærheden af en vej. Græsset må ikke
udkastes på vejen.
Undgå steder, hvor hjulene ikke kan få ordentligt
fat eller arbejdet ikke kan foregå sikkert. Før en
tilbagegående bevægelse skal du sikre dig, at der
ikke er små børn bag dig.
I tæt, højt græs skal du sætte indstillingen til det
højeste klippetrin og nedsætte
arbejdshastigheden. Inden du fjerner græs eller
anden tilstopning, skal motoren slukkes og
tændrørskablet løsnes.
Fjern aldrig dele, der er til gavn for sikkerheden.
Fyld aldrig benzin i en motor, som kører, eller som
stadig er varm
7.4 Tømning af opsamlingspose
Opsamlingsposen skal tømmes, så snart du under
arbejdet konstaterer, at græs bliver liggende på
plænen.
Vigtigt! Sluk motoren, og vent til skæreværktøjet
står helt stille, inden du tager opsamlingsposen
af.
Opsamlingsposen tages af ved at løfte op i
udkastklappen med den ene hånd og så tage posen
af med den anden via bæregrebet (fig. 4a). I
overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne falder
dækpladen ned og lukker den bageste udkaståbning
til, når posen tages af. Hvis der hænger græsrester
fast i åbningen, anbefales det at trække
græsslåmaskinen ca. 1 m tilbage, så motoren lettere
kan startes.
Græsrester i maskinhuset og på arbejdsværktøjet må
ikke fjernes med hænder eller fødder; brug egnede
hjælpemidler, f.eks. en børste eller en lille kost.
For at sikre en god græsopsamling skal
opsamlingsposen og især luftgitteret rengøres indeni
efter brug.
Motoren skal være slukket og skæreværktøjet stå
stille, når opsamlingsposen sættes på.
Løft op i dækpladen med den ene hånd, og tag fat i
opsamlingsposens greb med den anden, og sæt den
på oppefra.
7.5 Efter græsslåning
1. Lad altid først motoren køle af, inden du stiller den
ind i et lukket rum.
2. Fjern græs, løv, mudder og olie inden
magasinering. Læg ikke andre genstande oven
på maskinen.
3. Tjek alle skruer og møtrikker, inden du tager
maskinen i brug igen. Løsnede skruer skal
153
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 154
DK/N
spændes fast.
4. Tøm opsamlingsposen før brug.
5. Løsn tændrørshætten for at forhindre
uvedkommende brug.
6. Pas på, at maskinen ikke henstilles ved siden af
en farekilde. Gasdampe kan føre til eksplosion.
7. Til reparation må kun anvendes originale dele
eller dele, som er godkendt af producenten (se
adressen på garantibeviset).
8. Ved længere tids driftspause skal benzintanken
tømmes med en benzinpumpe.
9. Gør børn opmærksom på, at de ikke må bruge
græsslåmaskinen. Maskinen er ikke legetøj.
10. Opbevar aldrig benzin i nærheden af en
glødekilde. Brug altid en typegodkendt dunk. Hold
benzin væk fra børn.
11. Maskinen skal smøres og vedligeholdes
8. Renholdelse, vedligeholdelse,
opmagasinering, transport og
reservedelsbestilling
Vigtigt: Information om vedligeholdelse af
motoren inkl. vedligeholdelsesintervaller findes i
den vedlagte motorvejledning fra Briggs &
Stratton.
Vigtigt:
Arbejde på eller berøring af strømførende dele af
tændingssystemet, mens motoren kører, er forbudt.
Træk tændrørshætten (fig. 1/pos. 6) ud af tændrøret,
inden arbejder med vedligeholdelse og pleje
påbegyndes. Arbejder på maskinen må aldrig
udføres, mens maskinen er tændt. Arbejder, som ikke
er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er
forbeholdt autoriseret serviceværksted.
8.1 Renholdelse
Maskinen skal rengøres grundigt hver gang efter brug.
Det gælder navnlig undersiden og knivholderen.
Bemærk: Brændstoftanken skal tømmes helt med en
benzinpumpe, inden maskinen tippes. Maskinen må
ikke tippes mere end 90 grader. Det bedste er at
fjerne snavs og græs lige efter arbejdets ophør.
Indtørret græs og snavs kan nedsætte
græsslåmaskinens funktionsevne. Kontroller, om
græsudkastkanalen er fri for græsrester; fjern
eventuelle rester. Rengør aldrig maskinen med
vandstråle eller højtryksrenser. Motoren skal forblive
tør.
Aggressive rengøringsmidler, såsom koldrens og
rensebenzin, må ikke anvendes.
154
8.2 Vedligeholdelse
Vigtigt: Information om vedligeholdelse af
motoren inkl. vedligeholdelsesintervaller findes i
den vedlagte motorvejledning fra Briggs &
Stratton.
Snavset materiale, som stammer fra
vedligeholdelsesarbejde, og drivmidler, skal
indleveres på miljøstation
8.2.1 Hjulaksler og hjulnav
Skal smøres med lidt olie en gang hver sæson.
Hjulkapperne tages af med en skruetrækker, og
hjulenes fastgørelsesskruer løsnes.
8.2.2 Kniv
Af sikkerhedsgrunde skal skærpning, afbalancering
og montering af kniven overlades til et autoriseret
serviceværksted. Det anbefales at kontrollere kniven
en gang om året for at opnå et optimalt resultat.
Udskiftning af kniv (fig. 8)
Ved udskiftning af skæreværktøj må kun anvendes
originale reservedele. Knivens mærkning skal passe
med nummeret, der er anført på reservedelslisten.
Lad aldrig en anden kniv montere.
Beskadigede knive
Skulle det ske, at kniven kommer i kontakt med et
fremmedlegeme, skal motoren straks slukkes, og
tændrørshætten trækkes ud. Tip maskinen om på
siden, og undersøg kniven for skader. Beskadigede
eller bøjede knive skal udskiftes. En bøjet kniv må
ikke rettes ud igen. Arbejd aldrig med en bøjet eller
nedslidt kniv, da dette vil forårsage vibrationer og vil
kunne føre til yderligere skader på maskinen.
Vigtigt: Arbejd ikke med en beskadiget kniv, da det vil
indebære en fare for kvæstelse.
Efterslibning af kniv
Knivskærene kan skærpes med en metalfil. For at
undgå uligevægt er slibning forbeholdt autoriseret
serviceværksted.
8.2.3 Pleje og indstilling af kabeltræk
Kabeltrækkene skal jævnligt smøres ind i olie og
kontrolleres for let gang.
8.2.4 Kontrol af kilerem
Tag kileremsskærmen (fig. 6/pos. D) af, og kontroller
kileremmen.
8.2.5 Reparation
Efter reparation eller vedligeholdelse skal du sikre
dig, at alle sikkerhedstekniske dele er påsat og i fejlfri
stand.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 155
DK/N
Dele, som indebærer en fare for kvæstelse, skal
opbevares utilgængeligt for andre personer, navnlig
børn.
Vigtigt: Ifølge lov om produktansvar kan vi ikke
drages til ansvar for skader, som måtte være en følge
af usagkyndig reparation eller brug af uoriginale/ikkegodkendte reservedele. Vi hæfter ligeledes ikke for
skader forårsaget af usagkyndig reparation. Overlad
reparationsarbejde til kundeservice eller en
autoriseret fagmand.
Dette gælder også for tilbehørsdele.
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå
transportskader. Emballagen består af råmaterialer og
kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede
materialer f.eks. metal og plast. Defekte komponenter
må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaffald, men skal bortskaffes særskilt
ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i tvivl: Spørg din
forhandler eller forhør dig hos din kommune!
8.2.6 Arbejdstider
Græsslåmaskiner må kun benyttes hverdage i
tidsrummet kl. 7.00 – 19.00. Bemærk venligst
lovmæssige bestemmelser, som kan variere lokalt.
8.3 Forberedelse til opmagasinering af maskinen
Advarsel: Udtøm ikke benzin i lukkede rum, i
nærheden af ild, eller mens du ryger. Gasdampe kan
forårsage eksplosioner eller brand.
1. Tøm benzintanken med en
benzinudsugningspumpe.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil resten af
benzinen er brugt op.
3. Rengør hele maskinen for at beskytte lakfarven.
4. Opbevar maskinen et sted med god ventilation.
8.4 Klargøring af maskinen til transport
1. Tøm benzintanken (se punkt 8.3/1)
2. Lad motoren køre, indtil resten af benzinen er
brugt op.
3. Tøm motorolien ud af den varme motor.
4. Tag tændrørshætten ud af tændrøret.
5. Rengør huset.
6. Tag startkablet ud af hægten (fig. 3c). Løsn
vingemøtrikkerne, og klap det øverste føreskaft
ned. Pas på, at kablerne ikke foldes om.
7. For at undgå friktionsskader tages nogle lag
bølgepap og vikles ind mellem det øverste og det
nederste føreskaft og motoren.
8.5 Reservedelsbestilling
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
앬
Produktets typebetegnelse
앬
Produktets varenummer
앬
Produktets identifikationsnummer
앬
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
155
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 156
DK/N
10. Fejlsøgningsskema
Advarsel: Sluk motoren, og træk tændrørskablet ud inden eftersyn og justeringer.
Advarsel: Når motoren har kørt i nogle minutter i forbindelse med justering eller reparation, så husk på, at
udstødningen og andre dele kan være brandvarme. Undgå berøring for ikke at få forbrændinger.
Vigtigt Hvis der opstår problemer, som skyldes motoren, henvises til den vedlagte vejledning fra
Briggs & Stratton.
Driftsforstyrrelse
Mulig årsag
Afhjælpning
Urolig driftsgang, maskinen vibrerer - Skruer løse
kraftigt
- Knivfastgøring løs
- Kniv ude af balance
- Kontroller skruer
- Kontroller knivfastgøring
- Udskift kniv
Motoren kører ikke.
- Bremsearm ikke trykket ind
- Brændstoftank tom
- Tryk bremsearmen ind
- Fyld benzin på
Plænen bliver gul, uregelmæssigt
snit
- Kniv uskarp
- Klippehøjde for lav
- Skærp kniven
- Indstil rigtig højde
Græsudkast ikke i orden
- Klippehøjde for lav
- Kniv slidt ned
- Opsamlingspose tilstoppet
- Indstil rigtigt
- Udskift kniv
- Tøm opsamlingspose
156
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 157
DK/N
Garantibetingelser:
iSC GmbH garanterer afhjælpning af mangler eller vareombytning i henhold til nedenstående oversigt, uden at
lovfastsatte garantikrav berøres heraf.
Kategori
Eksempel
Mangler i materiale eller
konstruktion
Garanti
24 måneder
Sliddele
Luftfilter, bowdenkabler,
6 måneder
opsamlingspose, dæk, kørekobling
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele
Kniv
Manglende dele
Garanti kun ved omgående defekt
(24 t efter køb / dato på
købskvittering)
5 hverdage
Med hensyn til sliddele, forbrugsmateriale og manglende dele garanterer iSC GmbH afhjælpning af mangler
eller omlevering under forudsætning af, at manglen er blevet anmeldt inden for 24 t (forbrugsmateriale), 5
hverdage (manglende dele) eller 6 måneder (sliddele) efter købet, og at købsdatoen dokumenteres ved
fremvisning af købskvittering.
Ved mangler i materiale eller konstruktion, som er omfattet af garantien, bedes varen indsendt sammen med
vedlagte produktkort i komplet udfyldt stand. Det er her vigtigt, at der angives en nøjagtig fejlbeskrivelse.
Derfor bedes følgende spørgsmål besvares:
n
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
n
Har du bemærket noget usædvanligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
n
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)? Beskriv venligst fejlfunktionen.
157
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 158
RUS
Оглавление:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Указания по технике безопасности
Описание устройства
Объем поставки
Использование по назначению
Технические характеристики
Перед вводом в эксплуатацию
Работа с устройством
Чистка, техобслуживание, хранение,
транспортировка и заказ запасных деталей
9. Утилизация и вторичное использование
10. Таблица поиска неисправностей
158
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 159
RUS
Внимание!
При использовании устройств необходимо
соблюдать некоторые правила техники
безопасности, чтобы избежать травм и
предотвратить возникновение ущерба. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее руководство
по эксплуатации/указания по технике
безопасности полностью. Храните его в
надежном месте, чтобы всегда иметь под рукой
необходимую информацию. Если Вы даете
устройство другим для пользования, то
приложите к нему это руководство по
эксплуатации/указания по технике безопасности.
Мы не несем никакой ответственности за травмы
и ущерб по причине несоблюдения указаний
данного руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике безопасности
при обращении с ручными
газонокосилками
Указания
1. Внимательно прочтите инструкцию по
эксплуатации. Ознакомьтесь с настройками и
правильным использованием устройства.
2. Не разрешайте детям или посторонним
лицам, не ознакомленным с инструкцией по
эксплуатации, использовать газонокосилку.
Местные нормы могут регулировать
минимальный возраст пользователя.
3. Никогда не косите, если вблизи находятся
посторонние лица, особенно дети или
животные. Учтите, что управляющий
устройством или пользователь несет
ответственность за несчастные случаи с
другими лицами или их имуществом.
4. Если Вы даете устройство другим для
пользования, необходимо передать с ним
настоящее руководство по эксплуатации.
5. Описываемое устройство не предназначено
для использования его людьми (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также имеющими
недостаточный опыт и с недостатком знаний.
Исключением является наличие надзора за
безопасностью этой группы людей со стороны
ответственного лица, дающего указания по
использованию устройства. Необходимо
осуществлять контроль над детьми, чтобы они
не играли с устройством.
Подготовительные мероприятия
1. Во время косьбы всегда используйте прочную
обувь и длинные брюки. Не косите траву
босиком или в легких сандалиях.
2. Проверьте местность, на которой будет
использовано устройство, и уберите все
предметы, которые могут быть захвачены и
отброшены в сторону.
3. Предупреждение: Бензин – чрезвычайно
воспламеняющееся вещество:
- храните бензин только в специально
предусмотренных емкостях;
- заливайте топливо только на открытом
воздухе и не курите во время процесса
заправки.
- Бензин необходимо заливать перед пуском
двигателя. Нельзя открывать запорное
устройство бака или заливать бензин во
время работы двигателя или когда косилке
горячая.
- Если перелился бензин, нельзя
предпринимать попытку запустить двигатель.
Вместо этого необходимо отвести устройство
от места, где вылился бензин. Следует
избегать любых попыток включить зажигание,
пока пары бензина не улетучатся.
- Исходя из соображений безопасности,
необходимо заменить бензиновый бак и
другие запорные устройства бака в случае
повреждения.
4. Замените неисправные глушители шума.
5. Перед использованием всегда необходимо
проводить визуальный контроль режущих
инструментов, крепежных болтов и всего
режущего механизма на износ и
повреждения. Чтобы избежать дисбаланса,
изношенные или поврежденные режущие
инструменты и крепежные болты
разрешается заменять только в комплекте.
6. В устройствах с несколькими ножами
обратите внимание на то, что при вращении
одного ножа могут начать вращаться другие
ножи.
Обращение с устройством
1. Не запускайте двигатель внутреннего
сгорания в закрытых помещениях, в которых
может скопиться опасная окись углерода.
2. Косите только при дневном свете или при
хорошем искусственном освещении. По
возможности избегайте эксплуатации
устройства при мокрой траве.
3. Всегда следите за устойчивым положением на
склонах.
4. Ведите устройство только со скоростью шага.
5. Для устройств на колесах действительно
159
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 160
RUS
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
160
следующее: Косите траву в направлении
поперек склона, ни в коем случае не в
направлении вверх или вниз.
Будьте особенно осторожны при смене
направления движения на склоне.
Не косите на слишком крутых склонах.
Будьте особенно осторожны, если Вы
поворачиваете газонокосилку или тянете ее
на себя.
Остановите режущий нож, если нужно
наклонить газонокосилку, при перемещении
по поверхностям, отличным от травы, и при
перемещении газонокосилки от/к
скашиваемому участку.
Никогда не используйте газонокосилку с
поврежденными защитными
приспособлениями или защитными
решетками, или без смонтированных
защитных приспособлений (например, без
отбойных щитков и (или) приспособлений для
сбора травы).
Не изменяйте настройки регулятора
двигателя и не перекручивайте его.
Отпустите моторный тормоз, прежде чем
осуществить пуск двигателя.
Осторожно запустите двигатель в
соответствии с инструкциями изготовителя.
Следите, чтобы сохранялось достаточное
расстояние между ногами и режущим ножом.
При запуске или включении двигателя
запрещено наклонять газонокосилку,
исключением является необходимость
приподнять газонокосилку в процессе работы.
В этом случае наклоните ее лишь настолько,
насколько это необходимо, и поднимайте
только противоположную от пользователя
сторону.
Не запускайте двигатель, если Вы стоите
перед каналом выброса.
Не приближайте руки и стопы к
вращающимся деталям и не подсовывайте их
под них. Всегда держитесь подальше от
отверстия выброса.
Запрещено поднимать или переносить
газонокосилку с работающим двигателем.
Выключите двигатель и убедитесь, что все
подвижные детали полностью остановились:
- прежде чем разблокировать
заблокированные детали или устранить
засоры в канале выброса.
- прежде чем проверить газонокосилку,
очистить ее или выполнить работы с ней.
- после столкновения с посторонним
предметом. Выполните поиск неисправностей
газонокосилки и произведите необходимый
ремонт, прежде чем снова приступить к
работе с ней. Если газонокосилка начинает
слишком сильно вибрировать, требуется
срочная проверка.
19. Выключите двигатель и убедитесь, что все
подвижные детали полностью остановились:
- если Вы отходите на расстояние от
газонокосилки;
- перед дозаправкой.
20. Эксплуатация устройства со слишком
высокой скоростью может повысить
опасность несчастного случая.
21. Будьте осторожны при выполнении работ по
настройке устройства и не допускайте
защемления пальцев между подвижным
режущим инструментом и неподвижными
деталями устройства.
Техническое обслуживание и хранение
1. Позаботьтесь о том, чтобы все гайки, болты и
винты были надежно затянуты, и чтобы
устройство находилось в надежном рабочем
состоянии.
2. Никогда не храните газонокосилку с
бензином в баке внутри здания, где пары
бензина могут войти в контакт с открытым
огнем или искрами.
3. Дайте двигателю остыть, прежде чем занести
газонокосилку в закрытое помещение после
работы.
4. Чтобы избежать опасности возникновения
пожара, следите за тем, чтобы на двигателе,
выхлопной трубе и в области вокруг
топливного бака не было травы, листьев или
вытекшей консистентной смазки (масла).
5. Регулярно проверяйте приспособление для
сбора травы на износ или потерю
работоспособности.
6. Исходя из соображений безопасности,
необходимо заменять изношенные или
поврежденные детали.
7. Если необходимо опорожнить топливный бак,
это следует делать на открытом воздухе при
помощи насоса для откачивания бензина
(продается в строительных магазинах).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Неправильное
выполнение указаний по технике безопасности и
инструкций может привести к удару током,
пожару и (или) тяжелым травмам.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для
использования в будущем.
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 161
RUS
Пояснение к находящимся на оборудовании
указательным табличкам (смотрите рисунок
9)
1. Прочитать руководство по эксплуатации
2. Внимание! Опасность в связи с выбросом
деталей. Соблюдать безопасное расстояние.
3. Внимание! Острые ножи! Перед любыми
работами по техническому обслуживанию,
ремонту, очистке и настройке выключить
двигатель и снять свечной наконечник.
4. Перед вводом в эксплуатацию залить масло и
топливо.
5. Осторожно! Используйте средства защиты
органов слуха и защитные очки.
6. Рычаг пуска/остановки двигателя (I=включить
двигатель; 0=выключить двигатель)
7. Пусковой рычаг (рычаг сцепления)
n
n
n
n
n
Вскройте упаковку и осторожно выньте из нее
устройство.
Удалите упаковочный материал, а также
упаковочные и транспортировочные
предохранительные приспособления (при
наличии).
Проверьте комплектность поставки.
Обследуйте устройство и принадлежности на
наличие повреждений при транспортировке.
По возможности храните упаковку до
окончания гарантийного срока.
ВНИМАНИЕ
Устройство и упаковочный материал не
должны использоваться в качестве игрушек
детьми! Детям запрещено играть с
пластиковыми мешками, пленками и мелкими
деталями! Опасность – дети могут проглотить
предметы или задохнуться!
2. Описание устройства (рис. 1-8)
n
1. Рычаг пуска/остановки двигателя - моторный
тормоз
2. Верхняя ведущая рукоятка
3. Пусковой рычаг (рычаг сцепления)
4. Трос пуска
4c. Мульчирующий адаптер (только в GC-PM 51/1
S HW B&S)
5. Нижняя ведущая рукоятка
6. Свечной наконечник
7. Сборный мешок
8. Крышка выброса
9. Регулировка высоты среза
10. Крышка наливной горловины бака
11. Маслоналивная горловина
12. Звездообразная гайка регулировки для
ведущей рукоятки
13. 2 зажима для кабеля
14. Свечной ключ
15. 2 винта для нижней транспортировочной
рукоятки
16. 2 винта для верхней транспортировочной
рукоятки
3. Объем поставки
Проверьте комплектность изделия на основании
описанного объема поставки. При обнаружении
недостающих деталей обратитесь в наш
сервисный центр не позднее, чем в течение 5
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о покупке.
Обратите внимание на таблицу с указанием
гарантийного срока в описании условий гарантии
в конце руководства.
n
n
n
n
n
n
n
n
Бензиновая газонокосилка
Верхняя и нижняя транспортировочные
рукоятки
Травосборник
Свечной ключ
Звездообразная гайка (4 шт.)
Винт (4 шт.)
Зажим для кабеля (2 шт.)
Сервисная книжка бензиновой
газонокосилки
Оригинальное руководство по эксплуатации
4. Использование по назначению
Разрешается использовать устройство только по
его предназначению. Любое другое выходящее за
эти рамки применение считается использованием
не по назначению. За возникший в результате
этого материальный ущерб или травмы любого
рода несет ответственность
пользователь/оператор, а не производитель.
Бензиновая газонокосилка предназначена для
частного применения в садах при доме и
любительских садах.
Газонокосилками для частных садов при доме и
любительских садов считаются такие
газонокосилки, годовое использование которых,
как правило, не превышает 50 часов и которые
применяются, главным образом, для ухода за
лужайками или газонами, но не в общественных
садах, парках, спортивных площадках, а также не
в сельском и лесном хозяйстве.
161
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 162
RUS
Учтите, что конструкция наших устройств не
предназначена для использования в
промышленных целях, в ремесленном или
кустарном производстве. Мы не несем никакой
ответственности по гарантийным обязательствам
в случае применения устройства на ремесленных,
кустарных или промышленных предприятиях, а
также для подобных целей.
Условием для надлежащего использования
газонокосилки является соблюдение руководства
по эксплуатации, прилагаемого изготовителем.
Инструкция по эксплуатации также содержит
условия эксплуатации, технического
обслуживания и технического ухода.
Внимание! В связи с угрозой причинения вреда
жизни и здоровью пользователя нельзя
использовать газонокосилку для производства
следующих работ: для стрижки кустов, живой
изгороди и клумб, для резки и измельчения
вьющихся растений или травы на кровельных
зеленых насаждениях или в балконных ящиках,
для очистки или отсоса травы с пешеходных
дорожек, а также в качестве измельчителя для
измельчения обрезков деревьев и живой
изгороди. Кроме того, нельзя использовать
газонокосилку в качестве мотокультиватора для
выравнивания возвышенностей (например,
разрытой кротом земли).
Исходя из соображений безопасности, нельзя
использовать газонокосилку в качестве
приводного агрегата для других рабочих
инструментов и комплектов инструментов любого
рода.
5. Технические характеристики
Указание:
Точные технические данные двигателя приведены
в прилагаемом руководстве по эксплуатации
фирмы Briggs & Stratton.
GC-PM 46/1 S HW B&S
Тип двигателя: одноцилиндровый четырехтактный
двигатель
140 куб. см
Мощность двигателя (2800 мин-1):
1,95 кВт/2,65 л.с.
Рабочее число оборотов n0:
2800 мин-1
Топливо:
неэтилированный бензин
Регулировка высоты среза:
центральная (25-85 мм)
Ширина среза:
460 мм
Вес:
32,2 кг
Шум и вибрация
Уровень давления шума LpA
90,3 дБ(A)
Погрешность KpA
3 дБ
Уровень мощности шума LWA
96 дБ(A)
Уровень мощности шума LWA (измеренный)
92,6 дБ(A)
Погрешность K
3,4 дБ
Используйте средство защиты слуха.
Влияние шума может вызвать потерю слуха.
Значение эмиссии вибрации ah = 7,3 м/с2
Погрешность K = 2,9 м/с2
GC-PM 51/1 S HW B&S
Тип двигателя: одноцилиндровый четырехтактный
двигатель
150 куб. см
Мощность двигателя (2800 мин-1):
2,22 кВт/3,02 л.с.
Рабочее число оборотов n0:
2800 мин-1
Топливо:
неэтилированный бензин
Регулировка высоты среза:
центральная (25-85 мм)
Ширина среза:
510 мм
Вес:
40 кг
162
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 163
RUS
Шум и вибрация
Уровень давления шума LpA
90 дБ(A)
Погрешность KpA
3 дБ
Уровень мощности шума LWA
98 дБ(A)
Уровень мощности шума LWA (измеренный)
92,9 дБ(A)
Погрешность K
5,1 дБ
Используйте средство защиты слуха.
Влияние шума может вызвать потерю слуха.
Значение эмиссии вибрации ah = 5,9 м/с2
Погрешность K = 2,4 м/с2
Снижайте образование шума и вибрации до
минимума!
n
Используйте только безупречно работающие
устройства.
n
Регулярно очищайте устройство и проводите
его техобслуживание.
n
Методы работы должны соответствовать
конструкции устройства.
n
Не перегружайте устройство.
n
При необходимости сдавайте устройство на
проверку.
n
Выключайте устройство, если Вы им не
пользуетесь.
n
Используйте перчатки.
6. Перед вводом в эксплуатацию
6.1 Сборка компонентов
При поставке некоторые детали демонтированы.
Сборка легко выполняется при соблюдении
следующих указаний.
Внимание! При сборке и для работ по
техническому обслуживанию Вам понадобятся
следующие дополнительные инструменты,
которые не входят в объем поставки:
n
плоский маслосборный поддон (для смены
масла)
n
мерный стакан, 1 литр (стойкий к
маслу/бензину)
n
канистра для бензина
n
воронка (подходящая к наливной горловине
бензинового бака)
n
хозяйственные салфетки (для вытирания
остатков масла/бензина; утилизация на
заправочной станции)
n
насос для откачивания бензина (пластиковое
исполнение, продается в строительных
магазинах)
ручная масленка с ручным насосом
(продается в строительных магазинах)
Монтаж
1. Привинтить транспортировочную рукоятку
(рис. 3a/поз. 5) с обеих сторон, используя в
каждом случае винт (рис. 3a/поз. 15) и
звездообразную гайку (рис. 3a/поз. 12). В
соответствии с нужной высотой захвата
выбрать одно из отверстий для крепления.
Внимание! Настроить одинаковую высоту с
обеих сторон! При этом следите за тем, чтобы
не мешали тросовые тяги, которые крепятся
позже.
2. Свинтить верхнюю транспортировочную
рукоятку с нижней транспортировочной
рукояткой с обеих сторон, используя в
каждом случае винт (рис. 3b/поз. 16) и
звездообразную гайку (рис. 3b/поз. 12).
3. Навесить рукоятку троса пуска (рис. 3c/поз. 4)
на специально предусмотренный крючок, как
показано на рис. 3c.
4. Зафиксировать тросовые тяги на
транспортировочной рукоятке при помощи
прилагаемых зажимов для кабеля (рис.
3d/поз. 13).
5. Приподнять одной рукой крышку выброса
(рис. 4a/поз. 8) и навесить сборный мешок
(рис. 4a/поз. 7), как показано на рис. 4a.
n
6.2 Регулировка высоты резки
Внимание! Регулировка высоты среза может
производиться только при выключенном
двигателе и снятом свечном наконечнике.
n
n
n
Перед тем как начать косить, проверьте,
чтобы режущие инструменты не были
затуплены и чтобы их крепежные средства не
были повреждены. При необходимости
замените затупленные и (или) поврежденные
режущие инструменты целым комплектом,
чтобы не создать дисбаланс. При этой
проверке выключите двигатель и снимите
свечной наконечник.
Регулировка высоты среза осуществляется
централизованно при помощи рычага
регулировки высоты среза (рис. 7/ поз. 9).
Можно установить 5 разных значений высоты
среза.
Потяните за рычаг регулировки в
направлении наружу и настройте
необходимую высоту среза. Рычаг
зафиксируется в требуемом положении.
163
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 164
RUS
7. Работа с устройством
Указание:
Точное описание процесса запуска двигателя
приведены в прилагаемом руководстве по
эксплуатации фирмы Briggs & Stratton.
Внимание!
Двигатель поставляется без масла. Поэтому
перед вводом в эксплуатацию необходимо
обязательно залить масло. Точно так же
необходимо залить бензин, так как он не
входит в объем поставки.
В целях предупреждения непроизвольного пуска
газонокосилка оснащена моторным тормозом
(рис. 5a/поз. 1a), который необходимо привести в
действие перед пуском газонокосилки. При
отпускании рычага моторного тормоза он должен
вернуться в исходное положение, и двигатель
автоматически выключается.
Каждый раз, когда Вам нужно провести какиелибо работы по настройке и (или) ремонту Вашей
газонокосилки, подождите, пока не перестанет
вращаться нож.
Перед любыми работами по настройке,
техническому обслуживанию и ремонту
выключите двигатель.
Указания:
1. Моторный тормоз (рис. 5a/поз. 1):
Используйте рычаг, чтобы выключить
двигатель. При отпускании рычага
пуска/остановки двигателя двигатель и
режущий нож автоматически
останавливаются. Для косьбы удерживайте
рычаг в рабочем положении (рис. 5b).
Непосредственно перед косьбой следует
несколько раз проверить рычаг
пуска/остановки. Убедитесь, что тяговый трос
легко перемещается.D
2. Пусковой рычаг/рычаг сцепления (рис. 5a/поз.
3):
При приведении в действие этого рычага (рис.
5c) замыкается сцепление для привода
движения, и газонокосилка начинает
движение при работающем двигателе.
Своевременно отпустите пусковой рычаг для
остановки движущейся газонокосилки. Перед
первой косьбой потренируйтесь в запуске и
остановке, пока Вы не освоитесь с ходовыми
качествами.
3. Предупреждающее указание: При пуске
двигателя вращается режущий нож.
164
Важно: Перед пуском двигателя несколько
раз приведите в действие моторный тормоз,
чтобы проверить надлежащее
функционирование троса остановки.
Примите во внимание: двигатель рассчитан
на скорость резки травы и выброса травы в
сборный мешок, а также на длительный срок
службы.
4. Проверьте уровень масла.
5. Заполните бензиновый бак бензином, если он
пуст, применяя для этого воронку и мерную
емкость. Убедитесь, что бензин является
чистым.
Предупреждение: Всегда используйте только
безопасную канистру для бензина. Не курите при
заправке бензина. Перед заправкой бензина
отключите двигатель и дайте двигателю остыть
несколько минут.
Указатель заполнения травосборника
Травосборник оборудован указателем
заполнения (рис. 10). Он поддавливается вверх
потоком воздуха, который косилка создает во
время работы. Если флажок во время косьбы
падает вниз, то это означает, что травосборник
заполнен и требует опорожнения.
Мульчирование (рис. 4b; только для GC-PM
51/1 S HW B&S)
При мульчировании срезанная трава
измельчается в закрытом корпусе косилки и
снова распределяется на газоне. Нет
необходимости в сборе травы и утилизации.
Внимание: Мульчирование возможно только при
относительно коротком газоне. Оптимальных
результатов можно добиться только при помощи
мульчирующего ножа (можно приобрести в
качестве принадлежности).
Чтобы использовать функцию мульчирования,
снимите сборный мешок, вставьте в отверстие
выброса мульчирующий адаптер (поз. 4c) и
закройте крышку выброса.
7.1 Перед косьбой
Важные указания:
1. Правильно оденьтесь. Используйте прочную
обувь, не надевайте сандалии или теннисные
туфли.
2. Проверьте режущий нож. Нож, который
искривлен или поврежден иным образом,
необходимо заменить оригинальным ножом.
3. Заправляйте бензиновый бак на открытом
воздухе. Используйте заправочную воронку и
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 165
RUS
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
мерную емкость. Вытрите перелившийся
бензин.
Прочтите и соблюдайте руководство по
эксплуатации и указания, касающиеся
двигателя и дополнительных приспособлений.
Храните руководство в месте, где оно будет
доступным для других пользователей
устройства.
Выхлопные газы опасны. Запускайте
двигатель только на открытом воздухе.
Убедитесь, что все предохранительные
приспособления установлены и исправно
функционируют.
Устройство должен обслуживать только один
человек, который пригоден для этого.
Косьба мокрой травы может быть опасной. По
возможности косите траву сухой.
Прикажите другим людям или детям, чтобы
они держались на расстоянии от косилки.
Никогда не косите при плохой видимости.
Перед косьбой поднимите с земли
валяющиеся, разбросанные предметы.
7.2 Указания по правильной косьбе
Внимание! Никогда не открывайте крышку
выброса при опорожнении приспособления
для сбора травы и все еще работающем
двигателе. Вращающийся нож может нанести
Вам травмы.
Всегда аккуратно закрепляйте крышку выброса и
травосборный мешок. При снятии
предварительно выключить двигатель.
Необходимо всегда соблюдать безопасное
расстояние между корпусом ножа и
пользователем, заданное направляющими
штангами. При косьбе и изменении направления
движения на откосах и склонах требуется особая
осторожность. Следите за устойчивым
положением, надевайте обувь с нескользкой
рифленой подошвой и длинные брюки. Всегда
косите поперек склона.
Исходя из соображений безопасности, нельзя
использовать газонокосилку на склонах с
уклоном свыше 15 градусов.
Соблюдайте особую осторожность при движении
назад и при подтягивании газонокосилки.
Опасность споткнуться!
7.3 Косьба
Использовать только острые, исправные ножи,
чтобы стебли травы не растрепались, и газон не
пожелтел.
Чтобы добиться аккуратной картины стрижки,
необходимо вести газонокосилку как можно
более прямыми дорожками. При этом дорожки
всегда должны налегать друг на друга на
несколько сантиметров, чтобы не оставались
полосы.
Содержать в чистоте нижнюю сторону корпуса
косилки и обязательно удалять отложения травы.
Отложения затрудняют процесс запуска, снижают
качество среза и нарушают выброс травы. На
склонах следует прокладывать скашиваемую
дорожку поперек склона. Соскальзывания
газонокосилки можно избежать, установив ее под
углом вверх. Выберите высоту среза в
зависимости от фактической длины травяного
покрова. Выполните несколько проходов, так
чтобы снимать не более 4 см травяного покрова
за один раз.
Перед любыми проверками ножа выключите
двигатель. Не забудьте, что после выключения
двигателя нож продолжает вращаться еще
несколько секунд. Никогда не пытайтесь
остановить нож.
Регулярно проверяйте, чтобы нож был
надлежащим образом закреплен, находился в
исправном состоянии и был хорошо заточен. Если
это не так, заточите или замените его. Если
находящийся в движении нож ударяется о какойлибо предмет, остановите газонокосилку и
подождите полной остановки ножа. Затем
проверьте состояние ножа и держателя ножа.
Если нож поврежден, его необходимо заменить.
Указания по косьбе:
1. Обращайте внимание на твердые предметы.
Возможно повреждение газонокосилки или
причинение травм.
2. Горячий двигатель, выхлопная труба или
привод могут причинить ожоги. Не
прикасаться!
3. Косите с осторожностью на склонах или на
обрывистой местности.
4. Нехватка дневного света или недостаточное
искусственное освещение являются
основанием для прекращения косьбы.
5. Проверьте косилку, нож и другие детали, если
Вы наехали на посторонний предмет, или
если устройство вибрирует сильнее, чем
обычно.
165
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 166
RUS
6. Не изменяйте настройки и не проводите
ремонт, предварительно не выключив
двигатель. Выньте штекер провода зажигания.
7. На дороге или вблизи дороги следите за
дорожным движением. Не приближайте
выброс травы к дороге.
8. Избегайте мест, где колеса больше не имеют
опоры, или где косьба является
небезопасной. Перед движением назад
убедитесь, что за Вами нет маленьких детей.
9. В плотной высокой траве настройте
максимальный уровень среза и косите
медленнее. Перед удалением травы или иных
засоров выключите двигатель и отсоедините
провод зажигания.
10. Никогда не снимайте детали, которые служат
для безопасности.
11. Никогда не заливайте бензин в еще горячий
или работающий двигатель.
7.4 Опорожнение травосборного мешка
Как только во время косьбы останутся лежать
остатки травы, необходимо опорожнить сборный
мешок.
Внимание! Перед снятием сборного мешка
выключить двигатель и подождать остановки
режущего инструмента.
Для снятия сборного мешка одной рукой
приподнять крышку выброса, а другой рукой
извлечь сборный мешок за ручку для переноски
(рис. 4a). В соответствии с предписанием по
технике безопасности при снятии сборного
мешка крышка выброса захлопывается и
закрывает заднее отверстие выброса. Если при
этом в отверстии застревают остатки травы, то
для облегчения пуска двигателя целесообразно
оттянуть газонокосилку примерно на 1 м назад.
Остатки срезанной травы в корпусе косилки и на
рабочем инструменте следует удалять не рукой
или ногами, а подходящими вспомогательными
средствами (например, щеткой или веником).
Для обеспечения хорошего сбора необходимо
очистить сборный мешок и особенно воздушную
решетку изнутри после использования.
Навешивать сборный мешок только при
отключенном двигателе и остановленном
режущем инструменте.
Одной рукой приподнять крышку выброса, а
другой рукой навесить сверху сборный мешок,
удерживая его за ручку для переноски.
166
7.5 После косьбы
1. Всегда сначала давайте двигателю остыть,
прежде чем занести газонокосилку в
закрытое помещение после работы.
2. Перед определением на хранение удалите
траву, листву, смазку и масло. Не храните на
косилке другие предметы.
3. Перед повторным применением проверьте все
винты и гайки. Расшатанные винты
необходимо прочно затянуть.
4. Опорожните травосборный мешок перед
повторным применением.
5. Отсоедините свечной наконечник, чтобы
предотвратить несанкционированное
использование.
6. Следите за тем, чтобы не поставить косилку
рядом с источником опасности. Газовые
испарения могут привести к взрывам.
7. При проведении ремонта можно использовать
только оригинальные детали или детали,
разрешенные изготовителем (см. адрес в
гарантийном свидетельстве).
8. При продолжительном неиспользовании
косилки опорожнить бензиновый бак при
помощи насоса для откачивания бензина.
9. Приказать детям не использовать косилку.
Это не игрушка.
10. Никогда не хранить бензин вблизи от
источника искр. Всегда используйте
проверенную канистру. Храните бензин вдали
от детей.
11. Смазывайте устройство маслом и проводите
техническое обслуживание устройства.
8. Чистка, техобслуживание,
хранение, транспортировка и заказ
запасных деталей
Внимание: Информация по техническому
обслуживанию и периодичности
технического обслуживания приведена в
прилагаемом руководстве по эксплуатации
фирмы Briggs & Stratton.
Внимание:
Никогда не работайте на токоведущих деталях
системы зажигания при работающем двигателе и
не прикасайтесь к ним. Перед любыми работами
по техническому обслуживанию и уходу снимите
свечной наконечник (рис. 1/поз. 6) со свечи
зажигания. Никогда не проводите никакие работы
на работающем устройстве. Работы, которые не
описаны в настоящем руководстве по
эксплуатации, должны выполняться только в
авторизированной специализированной
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 167
RUS
мастерской.
8.1 Чистка
После каждого применения необходимо
тщательно очистить косилку. Особенно нижнюю
сторону и крепление ножа.
Указание: Перед тем как наклонить
газонокосилку набок, полностью опорожните
топливный бак при помощи насоса для
откачивания бензина. Нельзя наклонять
газонокосилку более чем на 90 градусов. Легче
всего удалять грязь и траву сразу же после
косьбы. Присохшие остатки травы и грязь могут
привести к нарушению режима косьбы.
Проверьте, чтобы в канале выброса травы не
было остатков травы и при необходимости
удалите их. Никогда не чистите косилку струей
воды или аппаратом высокого давления.
Двигатель должен оставаться сухим.
Нельзя использовать агрессивные чистящие
средства, такие как средства для холодной
чистки или промывочный бензин.
8.2 Техническое обслуживание
Внимание: Информация по техническому
обслуживанию и периодичности
технического обслуживания приведена в
прилагаемом руководстве по эксплуатации
фирмы Briggs & Stratton.
Направляйте загрязненные средства
технического ухода и материалы
производственного назначения в
предназначенный для этого пункт приема.
8.2.1 Колесные оси и ступицы
Раз в сезон необходимо слегка смазать их
консистентной смазкой. Для этого снимите
колпаки колес при помощи отвертки и отвинтите
крепежные винты колес.
8.2.2 Нож
Исходя из соображений безопасности, поручайте
заточку, балансировку и монтаж ножа только
специалистам авторизированной
специализированной мастерской. Чтобы добиться
оптимального результата работы, рекомендуется
один раз в год поручать проверку ножа
специалистам.
Замена ножа (рис. 8)
При замене режущего инструмента можно
использовать только оригинальные запасные
части. Маркировка ножа должна совпадать с
номером, указанным в списке запасных частей.
Ни в коем случае не устанавливать другой нож.
Поврежденные ножи
Если, несмотря на все меры предосторожности,
нож соприкоснулся с препятствием, немедленно
выключить двигатель и снять свечной
наконечник. Наклонить косилку набок и
проверить нож на наличие повреждений.
Поврежденные или искривленные ножи
необходимо заменить. Никогда не выправляйте
искривленный нож. Никогда не работайте с
искривленным или сильно изношенным ножом,
это вызывает вибрации и может привести к
дальнейшим повреждениям косилки.
Внимание: При работе с поврежденным ножом
существует опасность травмирования.
Переточка ножа
Лезвия ножей могут быть переточены
напильником по металлу. Чтобы избежать
дисбаланса, заточка должна производиться
только в авторизированной специализированной
мастерской.
8.2.3 Уход за тросовыми тягами и их
регулировка
Чаще смазывайте тросовые тяги маслом и
проверяйте легкость их хода.
8.2.4 Проверка клинового ремня
Для проверки клинового ремня снимите крышку
клинового ремня (рис. 6/поз. D).
8.2.5 Ремонт
После ремонта или технического обслуживания
убедитесь, что все детали, важные с точки зрения
техники безопасности, смонтированы и находятся
в исправном состоянии.
Детали, таящие в себе опасность травмирования,
хранить в недоступном для других людей и детей
месте.
Внимание: В соответствии с Законом об
ответственности за качество выпускаемой
продукции мы не несем ответственности за
ущерб, причиненный ненадлежащим ремонтом,
или в случае использования в качестве запасных
частей не оригинальных или не разрешенных
нами деталей. Также мы не несем
ответственности за ущерб от ненадлежащего
ремонта. Поручите проведение ремонта бюро
обслуживания или авторизованному
специалисту.
То же касается и принадлежностей.
167
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 168
RUS
8.2.6 Время использования
Газонокосилки разрешено использовать только в
рабочие дни недели с 7:00 до 19:00 часов.
Соблюдайте предписания закона касательно
защиты от шума, которые могут различаться в
зависимости от местности.
8.3 Подготовка к хранению газонокосилки
Предупреждающее указание: Не храните
бензин в закрытых помещениях, вблизи от огня и
находитесь на расстоянии при курении. Газовые
пары могут привести к взрывам или
воспламенению.
1. Опорожните бензиновый бак при помощи
насоса для откачивания бензина.
2. Запустите двигатель и дайте двигателю
поработать, пока не будет использован
остающийся бензин.
3. Очистите все устройство, чтобы защитить
эмаль.
4. Храните устройство в хорошо
проветриваемом месте.
8.4 Подготовка газонокосилки к
транспортировке
1. Опорожните бензиновый бак (см. пункт 8.3/1)
2. Дайте двигателю поработать, пока не будет
использован остающийся бензин.
3. Слейте моторное масло из теплого двигателя.
4. Снимите свечной наконечник со свечи
зажигания.
5. Очистите корпус.
6. Снимите трос пуска с крючка (рис. 3c).
Отвинтите барашковые гайки и откиньте
верхнюю транспортировочную рукоятку вниз.
При этом следите, чтобы при откидывании не
надломились тросовые тяги.
7. Намотайте несколько слоев гофрированного
картона между верхней и нижней
транспортировочной рукояткой и двигателем,
чтобы избежать повреждений при трении.
8.5 Заказ запасных деталей
При заказе запасных частей необходимо указать
следующие данные:
n
тип устройства
n
артикульный номер устройства
n
идентификационный номер устройства
n
номер необходимой запасной части
Актуальные цены и информацию можно найти на
сайте www.isc-gmbh.info.
168
9. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке для
предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является сырьем
и поэтому может быть использована повторно или
возвращена в систему оборота вторичных
сырьевых материалов. Устройство и его
принадлежности состоят из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Сдавайте неисправные детали в места
утилизации спецотходов. Информацию Вы
можете получить в специализированном
магазине или в органах коммунального
управления!
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 169
RUS
10. Таблица поиска неисправностей
Предупреждающее указание: Перед проведением проверки или юстировки следует сначала
отключить двигатель и снять свечной наконечник.
Предупреждающее указание: Если после юстировки или ремонта двигатель поработал несколько
минут, не забывайте, что выхлопная труба и другие детали стали горячими. То есть, не прикасайтесь к
ним, чтобы избежать ожогов.
Внимание. При возникновении проблем, причиной которых является неисправность двигателя,
прочтите руководство по эксплуатации фирмы Briggs & Stratton.
Неисправность
Возможная причина
Устранение
Неспокойный ход, сильная
вибрация корпуса
- Незакрепленные винты
- Расшатанное крепление ножа
- Дисбаланс ножа
- Проверить винты
- Проверить крепление ножа
- Заменить нож
Не работает двигатель
- Не нажат рычаг тормоза
- Топливный бак пуст
- Нажать рычаг тормоза
- Залить топливо
Газон желтеет, укос
неравномерен
- Затупился нож
- Слишком низкая высота среза
- Наточить нож
- Настроить подходящую высоту
Загрязнен выброс травы
- Слишком низкая высота среза
- Изношен нож
- Переполнен сборный мешок
- Правильно настроить
- Заменить нож
- Опорожнить сборный мешок
169
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 170
RUS
Условия гарантии:
Фирма iSC GmbH гарантирует устранение дефектов или замену устройства в соответствии с условиями
в приведенной ниже таблице. Это не затрагивает гарантийные требования согласно законодательству.
Категория
Пример
Гарантийный срок
Дефекты материала или
конструкции
24 месяцев
Быстроизнашивающиеся детали Воздушный фильтр, тросы
Боудена, травосборник, шины,
муфта сцепления
6 месяцев
Pасходный материал/
расходные части
Гарантия действительна только
при немедленном обнаружении
дефекта (в течение 24-х часов
после приобретения/дата
квитанции о покупке)
Недостающие компоненты
Ножи
5 рабочих дней
Касательно быстроизнашивающихся деталей, расходного материала и недостающих компонентов,
фирма iSC GmbH гарантирует устранение дефектов или дополнительную доставку только в том случае,
если о дефекте было заявлено в течение 24-х часов (расходный материал), 5-ти рабочих дней
(недостающие компоненты) или 6-ти месяцев (быстроизнашивающиеся детали) после приобретения, а
дата покупки была подтверждена путем предъявления квитанции о покупке.
В случае наличия дефектов материала или конструкции при гарантийном случае мы просим передать
устройство вместе с полностью заполненной картой устройства, поставляемой в комплекте. При этом
важно точно описать неисправность.
Для этого ответьте на следующие вопросы.
n
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
n
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
n
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)? Опишите эту
неисправность.
170
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 171
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Rasenmäher GC-PM 46/1 S HW B&S (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
x
2005/32/EC_2009/125/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
2004/108/EC
x
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = 92,6 dB (A); guaranteed LWA = 96 dB (A)
P = 1,95 kW; L/Ø = cm
Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
80686 München, Deutschland, Notified Body (0036)
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
x Annex VI
x
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1581*02
2011/65/EC
Standard references: EN 836; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 31.07.2013
First CE: 13
Art.-No.: 34.047.10 I.-No.: 11013
Subject to change without notice
Weichselgartner/General-Manager
Dong Guihua/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR008510
Documents registrar: Jehl Markus
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
171
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 172
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Rasenmäher GC-PM 51/1 S HW B&S (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
x
2005/32/EC_2009/125/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2006/95/EC
2006/28/EC
x
2006/42/EC
Annex IV
2004/108/EC
x
2004/22/EC
1999/5/EC
Noise: measured LWA = 92,9 dB (A); guaranteed LWA = 98 dB (A)
P = 2,22 kW; L/Ø = cm
Notified Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
80686 München, Deutschland, Notified Body (0036)
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
x Annex VI
x
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*2648*00
2011/65/EC
Standard references: EN 836; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 31.07.2013
First CE: 13
Art.-No.: 34.047.00 I.-No.: 11013
Subject to change without notice
172
Weichselgartner/General-Manager
Dong Guihua/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR008511
Documents registrar: Jehl Markus
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 173
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i
službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz
izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
z
∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓ
Ê˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È ÛÂ
·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
T
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
√ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4
Zadržavamo pravo na tehničke promen
j
Technické změny vyhrazeny
W
Technické změny vyhradené
Förbehåll för tekniska förändringar
Der tages forbehold för tekniske ændringer
T
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
173
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 174
t GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the
following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims are not
affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suffered by the device which have been verifiably caused by a material
or manufacturing fault and is limited to the rectification of such defects or the replacement of the device at
our discretion.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A
guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial
business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains
voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the
device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or
unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust,
transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of
the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies if an on-site service is
used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired
immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in
the service information in these operating instructions.
174
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 175
p BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne
pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à
l'adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par
téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en
matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l'appareil dont il est prouvé qu'ils résultent
d'un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l'élimination de tels
défauts sur l'appareil, soit au remplacement de l'appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n'ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n'y a donc pas de contrat de garantie quand
l'appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à
une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d'une installation incorrecte,
au non-respect du mode d'emploi (en raison par ex. du branchement de l'appareil sur la tension de réseau
ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant
d'une exposition de l'appareil à des conditions environnementales anormales ou d'un manque d'entretien et
de maintenance.
- les dommages résultant d'une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de
l'appareil ou une utilisation d'outils ou d'accessoires non autorisés), de la pénétration d'objets étrangers
dans l'appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l'utilisation de la force ou de la
violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l'appareil ou des parties de l'appareil résultant de l'usure normale liée à l'utilisation de
l'appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d'achat de l'appareil. Les droits à la garantie doivent
être revendiqués avant l'expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir
constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est
exclue. La réparation ou l'échange de l'appareil n'entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le
début d'une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur
l'appareil. Cela est valable également dans le cas d'une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l'appareil défectueux à l'adresse suivante :
www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l'appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans
l'étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l'appareil à
notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d'usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie
conformément aux informations du service après-vente de ce mode d'emploi.
175
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 176
C CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l'apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all'indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell'apparecchio provatamente riconducibili a
errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all'eliminazione di questi difetti o alla
sostituzione dell'apparecchio.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l'impiego artigianale, professionale o
imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l'apparecchio è stato usato entro il
periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni
equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all'apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un'installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso (come ad es. collegamento
a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative
alla manutenzione e alla sicurezza, dall'esposizione dell'apparecchio a condizioni ambientali anomale o per
la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all'apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell'apparecchio o utilizzo
di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell'apparecchio (come
per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all'impiego della forza o a influssi esterni (come
per es. danni causati da caduta).
- Danni all'apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un'usura comune, dovuta all'uso o di altro tipo
naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell'apparecchio. I diritti di garanzia
devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere
accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell'apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l'apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l'apparecchio difettoso sul sito internet:
www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell'apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
prontamente l'apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull'apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l'apparecchio all'indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le
informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l'uso.
176
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 177
m CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Las prestaciones de
garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de
garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos que se pueda demostrar que han sido
ocasionados por fallos de material o de producción y está limitada, según nosotros mismo decidamos, a la
reparación de los mismos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo
de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión
de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o
por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o
mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del
aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el
aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o influencias
externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por
el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Si nuestra
prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato
reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
177
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 178
O CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não
funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de
assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode
contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício dos direitos de
garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deficiências do aparelho decorrentes de erros de material
ou de fabrico comprovados, e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à
substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial,
artesanal ou profissional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ter
sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial, artesanal ou industrial ou
actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação
incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão de rede ou tipo
de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da exposição do aparelho a
condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção insuficientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga do
aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração de corpos
estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de força ou impactos
externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um desgaste
natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia
devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o
defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A
reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá
origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças
sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido
prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Se o defeito do aparelho
estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou
reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar,
abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito,
deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com as
informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
178
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 179
z ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν
λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας
εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και
τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της
εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι
νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα της συσκευής που οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλμα υλικού ή
παραγωγής και περιορίζεται κατά την κρίση μας σε αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή σε
αντικατάσταση της συσκευής σας.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή
βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή
εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή
εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος
ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής
σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση
της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη
συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π.
χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός
δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την
πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της
διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για
ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.iscgmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η
επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν
καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του
σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της
εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
179
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 180
Bf JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam
je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu.
Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje
jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja, po našem izboru.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke
ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten
u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili
nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima
okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se prije
isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka
jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog
roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni
rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga
obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća.
Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s
informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
180
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 181
4 GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao
i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo
vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garantne usluge. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga garancije obuhvata isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posledica greške na materijalu
ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamenu uređaja po našem izboru.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske ili
industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije korišćen za
komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije,
nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne mreže ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja
nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje uređaja ili
korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj (kao npr. pesak,
kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog
pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju na snagu
pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon
isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati produženjem garantnog
roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne delove stupiti na snagu novi
garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne obuhvata ili
ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim
uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
181
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 182
j ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice
líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků
poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou
touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na přístroji, které jsou prokazatelně způsobené chybou
materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na
přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční
doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven
srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace,
nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo
nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním
podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje
nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako
např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např.
škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití
nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí být
uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování
požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede
ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj
nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.isc-gmbh.info.
Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo
už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky
podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
182
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 183
W ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na
tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na prístroji, ktoré sú preukázateľne spôsobené
chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia je obmedzené na odstránenie týchto
nedostatkov na prístroji resp. výmenu prístroja.
Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke
ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu
rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej
inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh
prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja
abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie
prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies
do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho
pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému
alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia
uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov
na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu
záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak spadá
defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa
servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
183
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 184
U GARANTIBEVIS
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister i produkten som bevisligen kan härledas till material- eller
tillverkningsfel. Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten
inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av felaktig
installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missaktade
underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig
skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex
överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller yttre
påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för övrigt
naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden
fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte
möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten
repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten
eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-gmbh.info.
Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin enligt
serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
184
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 185
GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført
på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved
lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på produktet, der bevisligt skyldes materiale- eller
produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på produktet, eller om produktet
udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig brug.
Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af
usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller
strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller som følge af at produktet
udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af produktet
eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer i produktet (f.eks.
sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet
tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden
garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke
gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet medfører ikke
forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også
servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse: www.iscgmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du
vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til
serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
185
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 186
T ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Глубокоуважаемый клиент, глубокоуважаемая клиентка,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному
в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого
приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия.
1. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг.
Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши
гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты устройства, которые объективно связаны
с недостатком материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору
устранением таких дефектов устройства или заменой устройства.
Учтите, что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в
ремесленном производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор
считается недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на
кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также подвергалось
сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу или
неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при подключении
к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований касательно
технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на устройство
аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию
насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних предметов (например, песка,
камней или пыли, повреждения при транспортировке), применения силы или внешних воздействий
(например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с эксплуатацией,
обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель
после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после
истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена устройства не ведет к продлению
гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на
устройство или возможно установленные детали не начинается заново. Это условие действует
также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийного требования зарегистрируйте дефектное устройство на сайте:
www.isc-gmbh.info. Если наша гарантия распространяется на дефект устройства, Вы
незамедлительно получите отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов, мы обращаем
внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего
руководства по эксплуатации.
186
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 187
k GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf
dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem
Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am
Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert
wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter
Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche
Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder
durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung
entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung
des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder
Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen
natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind
vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.iscgmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den
Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
187
Anleitung_GC_PM_46_1_51_1_S_HW_BS_SPK7__ 21.10.13 14:14 Seite 188
09951 / 95 920 + Durchwahl:
Allgemeine Fragen
-00 Klima / Heizen / Entfeuchten
-30
Stromerzeuger
-05 Werkzeugtechnik - Handgeführt
-35
Gartentechnik - Benzin
-10 Werkzeugtechnik - Stationär
-40
Gartentechnik - Elektro
-15 Fragen zur Rechnung
-50
Gartentechnik - Akku
-20 Reparaturanfragen
-60
Gewächshaus / Metallgerätehaus
-25
Telefax: 01805 / 835 830 (Festnetz: 14 ct/min, Mobilfunk max.: 42 ct/min)
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
EH 10/2013 (01)