Download YSI Pro1020 Portuguese Instruction Manual

Transcript
MANUAL DO UTILIZADOR
DOCUMENT #605187
Pro1020
M A N UA L DO UT ILIZ A D O R
Po rt u gu ês
CONTENTS
Garantia ................................................................................................. i
Introdução ............................................................................................1
Início .....................................................................................................1
Inspecção inicial .....................................................................1
Instalação da pilha .................................................................1
Teclado ....................................................................................2
Ligação do sensor e do cabo ...............................................3
Instalação da membrana .......................................................6
Ecrã de execução ...................................................................7
Luz de fundo ...........................................................................7
Desactivação ..........................................................................7
Navegação ..............................................................................7
Primeira activação ..................................................................8
Menu de configuração do sistema ....................................................9
Percentagem local de oxigénio dissolvido (DO L%) ........10
Supressão do último dígito (LDS) ......................................11
Calibração rápida do oxigénio dissolvido ........................11
Áudio .....................................................................................12
Contraste ..............................................................................12
Tipo de sensor do oxigénio dissolvido .............................12
Tipo de membrana ..............................................................13
Unidades de oxigénio dissolvido .......................................14
Artigo no. 605187
Rev. A, Janeiro 2014
Visite a ysi.com
para consultar a versão mais recente deste manual.
©2014 YSI Incorporated.
O logótipo YSI é uma marca registada da YSI Incorporated.
Auto-estável ..........................................................................14
Tipo de sensor ISE ...............................................................15
Unidades ISE.........................................................................15
Conjunto de tampões do pH ..............................................16
Unidades de temperatura ...................................................16
Unidades de pressão ...........................................................16
Idioma ...................................................................................16
Desactivação automática ....................................................17
GARANTIA
Reconfiguração do menu de configuração do sistema
para as predefinições de fábrica ........................................17
Calibração ..........................................................................................18
Temperatura .........................................................................18
Barómetro .............................................................................18
Oxigénio dissolvido .............................................................19
Calibração do pH..................................................................22
Calibração ORP.....................................................................24
Tirar medidas......................................................................................24
Oxigénio dissolvido..............................................................25
pH/ORP..................................................................................25
Guardar e visualizar dados................................................................25
Guardar dados......................................................................26
Visualizar e eliminar dados guardados...............................26
CUIDADOS, MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO......................28
Manutenção geral.................................................................28
O instrumento Professional 1020 (Pro1020) da YSI tem uma garantia de três
(3) anos a partir da data de compra pelo utilizador final contra defeitos de
materiais e mão-de-obra, excepto as pilhas e quaisquer danos causados
por pilhas defeituosas. Os conjuntos de cabo do Pro1020 da YSI têm uma
garantia de dois (2) anos a partir da data de compra pelo utilizador final
contra defeitos de material e mão-de-obra. Os sensores polarográficos, PH
e ORP do Pro1020 da YSI têm uma garantia de um (1) ano a partir da data de
compra pelo utilizador final contra defeitos de material e mão-de-obra. Os
sensores galvânicos do Pro1020 da YSI têm uma garantia de seis (6) meses
a partir da data de compra pelo utilizador final contra defeitos de material
e mão-de-obra. Os instrumentos e cabos do Pro1020 têm uma garantia de
um (1) ano a partir da data de compra pelo utilizador final contra defeitos de
material e mão-de-obra, quando adquiridos por agências de aluguer para fins
de aluguer. Durante o período de garantia, a YSI procederá à reparação ou
substituição, a título discricionário, de forma gratuita, de qualquer produto
que a YSI determine estar abrangido por esta garantia.
Para reclamar esta garantia, contacte o seu representante local YSI ou o
Serviço de Apoio ao Cliente YSI em Yellow Springs, Ohio, através dos números
+1 937 767-7241 e 800-897-4151, ou visite www.YSI.com para obter um
Formulário para Devolução do Produto. Envie o produto, a prova de compra
e portes de envio pré-pagos para o Centro de Manutenção Autorizado
seleccionado pela YSI. A reparação ou substituição será efectuada e o
produto devolvido, sendo o transporte pré-pago. Os produtos reparados ou
substituídos possuem a garantia do período de garantia original restante, ou
pelo menos 90 dias a partir da data de reparação ou substituição.
Manutenção do sensor.........................................................29
LIMITAÇÃO DA GARANTIA
Armazenamento do sensor..................................................35
Esta Garantia não se aplica a quaisquer danos do produto YSI ou avarias
causadas por:
1. Falha na instalação, operação ou utilização do produto, de acordo com as
instruções escritas da YSI;
2. Negligência ou má utilização do produto;
3. Falha em manter o produto de acordo com as instruções escritas da YSI ou
com os procedimentos normais do sector;
4. Quaisquer reparações indevidas no produto;
5. A utilização de peças ou componentes defeituosos ou incorrectos por
parte do utilizador na manutenção ou reparação do produto;
6. Modificação do produto de qualquer forma não expressamente autorizada
pela YSI.
Resolução de problemas...................................................................36
Especificações....................................................................................39
Acessórios / Números de peça.........................................................39
Declaração de conformidade...........................................................41
Reciclagem..........................................................................................42
Eliminação da pilha..............................................................42
Informação de contacto.....................................................................42
Encomendas e apoio técnico..............................................42
Informação de serviço..........................................................43
ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, EXPRESSAS OU
IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU
ADEQUAÇÃO PARA UM DETERMINADO OBJECTIVO. A RESPONSABILIDADE
DA YSI AO ABRIGO DOS TERMOS DESTA GARANTIA LIMITA-SE À REPARAÇÃO
OU SUBSTITUIÇÃO DO PRODUTO, SENDO ESTA A ÚNICA E EXCLUSIVA
SOLUÇÃO PARA QUALQUER PRODUTO DEFEITUOSO ABRANGIDO POR ESTA
GARANTIA. A YSI NÃO SERÁ, EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INDIRECTOS, ACIDENTAIS OU
CONSEQUENCIAIS RESULTANTES DE QUALQUER PRODUTO DEFEITUOSO
ABRANGIDO POR ESTA GARANTIA.
i
INTRODUÇÃO
E S TA PÁG I N A F O I I N T E N C I O N A L M E N T E
DEIX ADA EM BR ANCO
Agradecemos-lhe por ter adquirido o Pro1020 da YSI, um instrumento
da gama de produtos Professional Series da YSI. O Pro1020 mede o oxigénio
dissolvido, a temperatura e o Ph ou o ORP na água. O Pro1020 tem uma
caixa resistente a impacto e impermeável (IP-67), um conector de cabo MS-8
robusto (de especificações militares), ecrã com luz de fundo, opções de sensor
seleccionável pelo utilizador, memória dos 50 conjuntos de dados e uma caixa
de sobre-molde de borracha.
O instrumento Pro1020 fornece instruções valiosas e indicações perto do
fundo do ecrã que o orientarão através da operação e utilização.
INÍCIO
i
O instrumento Pro1020 não pode comunicar com um PC através de
um eixo de comunicações ProComm.
INSPECÇÃO INICIAL
Retire o instrumento e os acessórios com cuidado da embalagem e verifique
se existem danos. Compare as peças recebidas com os artigos na lista da
embalagem. Se quaisquer peças ou materiais sofrerem danos ou estiverem
em falta, contacte o Serviço de Apoio ao Cliente da YSI através do número
800-897-4151 (+1 937 767-7241) ou o distribuidor YSI autorizado a quem
comprou o instrumento.
INSTALAÇÃO DA PILHA
O instrumento necessita de 2 pilhas de célula C alcalinas. Em condições
normais, a duração média da pilha é de 425 horas à temperatura ambiente
sem utilizar a retroiluminação. Um símbolo das pilhas
piscará no canto
inferior esquerdo do ecrã para indicar uma carga fraca das pilhas, quando
restar aproximadamente 1 hora de carga nas mesmas.
Para instalar ou substituir as pilhas:
1. Desligue o instrumento e vire-o ao contrário para aceder à tampa do
compartimento das pilhas na parte traseira.
2. Retire os quatro parafusos da tampa do compartimento das pilhas.
3. Retire a tampa do compartimento das pilhas e retire as pilhas gastas,
se necessário.
4. Instale as novas pilhas, assegurando o alinhamento correcto da
polaridade (Figura 1).
5. Reinstale a tampa do compartimento das pilhas na parte traseira do
instrumento e aparafuse os quatro parafusos. Não aperte os parafusos
excessivamente.
ii
1
Número
Figura 1. Instrumento Pro1020 com a tampa do compartimento das pilhas
removida. Observe os símbolos das pilhas indicando as polaridades correctas.
A caixa impermeável do instrumento é selada na fábrica e não
deve ser aberta, excepto por técnicos de assistência devidamente
autorizados pela fábrica. Não tente separar as duas metades da
caixa do instrumento, visto que tal poderá danificá-lo, quebrar a
vedação impermeável e anular a garantia.
i
Tecla
Descrição
1
Calibração (Calibrate)
Prima ininterruptamente durante 3 segundos
para calibrar. Acede ao menu de Calibração
(Calibrate) a partir do ecrã de Execução (Run)
2
Seta para cima
Use para navegar através dos menus,
através da caixa de opções ao longo do
fundo do ecrã de Execução (Run) e para
aumentar as entradas numéricas.
3
Alimentação (Power) e
Luz de fundo (Backlight)
Prima uma vez para ligar o instrumento. Prima
uma segunda vez para ligar a luz de fundo.
Prima uma terceira vez para desligar a luz
de fundo. Prima ininterruptamente durante
3 segundos para desligar o instrumento.
4
Menu
Prima para aceder ao menu de
Configuração do Sistema (System Setup)
a partir do ecrã de Execução (Run).
5
Enter (Confirmar)
Prima para confirmar as entradas e selecções.
6
Seta para baixo
Use para navegar através dos menus,
através da caixa de opções no fundo
do ecrã de Execução (Run) e para
diminuir as entradas numéricas.
TECLADO
2
3
1
4
5
LIGAÇÃO DO SENSOR E DO CABO
6
“Antepara” refere-se à extremidade do sensor do conjunto de sondas/cabos
onde é instalado um eléctrodo selectivo de iões (ISE - pH ou ORP) e sensor DO
(galvânico ou polarográfico) (Figura 3). O sensor da temperatura encontra-se
situado ao lado das portas do sensor na antepara e não é substituível.
Figura 2, Teclado
2
3
i
O conector da antepara não é impermeável quando uma porta
está vazia no cabo. Não submerja o cabo sem que haja um sensor
instalado! Submergir o cabo sem que haja um sensor instalado
pode provocar danos permanentes no cabo, os quais não são
abrangidos pela garantia. Instale uma tampa de porta YSI ProSeries
na porta se não for instalar um sensor em nenhuma das portas.
O sensor ISE é fornecido com a ponta dentro de um recipiente de
armazenamento. Para remover, abra a tampa do recipiente, girando-a e retire
o recipiente do sensor. Em seguida, remova o anel de vedação e deslize a
tampa para fora do sensor.
INSTALAÇÃO DO SENSOR DO OXIGÉNIO DISSOLVIDO
i
É necessário configurar o Tipo de Sensor (Sensor Type) antes de
instalar um sensor ou ligar o cabo ao instrumento. Se este passo
não for seguido, pode causar danos que não são abrangidos pelos
termos da garantia. O instrumento fornece indicações ao utilizador
para efectuar esta configuração na primeira activação. Consulte a
secção Menu de Configuração do Sistema deste manual para obter
mais instruções de configuração do tipo de sensor após a primeira
activação do instrumento.
O Pro1020 tem dois sensores do oxigénio dissolvido compatíveis:
Figura 3.
As portas do sensor da antepara Pro1020 estão numeradas (1 e 2). A porta
1 é para medida do pH ou ORP. A porta 2 é para Oxigénio dissolvido.
INSTALAÇÃO DO SENSOR ISE
O Pro1020 tem três sensores ISE compatíveis: pH (modelo no. 1001),
pH-amplificado (modelo no.1001A) e ORP (modelo no.1002).
Instalação do sensor:
1. Localize a porta 1 na antepara do cabo; consulte a Figura 3.
2. Remova a tampa de plástico da porta da antepara do cabo (puxe-o
directamente para fora da porta) quando utilizar o cabo pela primeira vez.
A tampa pode ser descartada. Caso contrário, remova o sensor antigo.
3. Certifique-se de que o conector do sensor e o conector da antepara estão
limpos e secos.
4. Agarre no sensor com uma mão e a antepara do cabo com a outra.
5. Empurre o sensor para o conector no cabo até estar firmemente assente
com apenas 1 anel de vedação visível. O assentamento incorrecto do
sensor pode causar danos.
6. Rode o sensor no sentido horário para encaixar as roscas e aperte
manualmente. NÃO use ferramenta. Esta ligação é impermeável.
7. Se utilizar o 1001A, instale o extensor da protecção (incluído no kit
605216) na antepara antes de instalar a protecção do sensor ou recipiente
de calibração.
4
Polarográfico – Este sensor tem um corpo de sensor preto com o número do
modelo 2003 gravado. Polarográfico é abreviado como Polaro no menu do
instrumento.
Galvânico – Este sensor tem um corpo de sensor cinzento com o número do
modelo 2002 gravado.
Consulte a subsecção Tipo de Sensor na secção Menu de Configuração do
Sistema deste manual, para obter mais informações sobre as diferenças entre
estes dois tipos de sensores.
Instalação:
1. Localize a porta 2 na antepara do cabo; consulte a Figura 3.
2. Remova a tampa de plástico da porta da antepara do cabo (puxe-o
directamente para fora da porta) quando utilizar o cabo pela primeira vez.
A tampa pode ser descartada. Caso contrário, remova o sensor antigo.
3. Certifique-se de que o conector do sensor e o conector da antepara no
cabo estão limpos e secos.
4. Agarre no sensor com uma mão e na antepara do cabo com a outra.
5. Empurre o sensor para o conector no cabo até estar firmemente assente
com apenas 1 anel de vedação visível. O assentamento incorrecto do
sensor pode causar danos.
6. Rode o sensor no sentido horário para encaixar as roscas e aperte
manualmente. NÃO use ferramenta. Esta ligação é impermeável.
Consulte a ficha de instalação do sensor fornecida com cada sensor para obter
instruções mais detalhadas.
5
LIGAÇÃO DO CONJUNTO DA SONDA/
CABO AO INSTRUMENTO
Para ligar o cabo, alinhe os símbolos de chave no conector do cabo com
as ranhuras no conector do instrumento. Empurre em conjunto firmemente
e rode em seguida o anel exterior até o conjunto ficar trancado na devida
posição (Figura 4). Esta ligação é impermeável.
ECRÃ DE EXECUÇÃO
Prima a tecla de Alimentação/Luz de fundo (Power/Backlight)
para
ligar o instrumento. O instrumento executará um auto-teste e apresentará
brevemente um ecrã de apresentação com informação do sistema antes de
apresentar o ecrã de Execução (Run) principal (Figura 5). A primeira vez que
ligar o Pro1020, é apresentado um menu de selecção de idioma, sensor do
oxigénio dissolvido e membrana. Consulte a secção Primeira Activação deste
manual para obter mais informações.
Figura 4, Observe o conector com símbolos de chave.
INSTALAÇÃO DA MEMBRANA
A extremidade sensora do sensor do oxigénio dissolvido é fornecida com
uma tampa protectora que tem de ser removida antes de utilizar. Além disso,
é deveras importante instalar uma nova membrana com uma solução de
electrólitos no sensor depois de remover a tampa.
Prepare a solução de electrólitos de acordo com as instruções no recipiente.
Deixe a solução repousar durante 1 hora após a mistura. Isto ajuda a impedir
o desenvolvimento de bolhas de ar debaixo da membrana. Certifique-se de
que está a utilizar a solução de electrólitos correcta para o sensor. Os sensores
galvânicos utilizam electrólitos com uma etiqueta azul clara no recipiente e
os sensores polarográficos utilizam electrólitos com uma etiqueta branca no
recipiente. O sensor do oxigénio dissolvido é fornecido com membranas-tampa
específicas para o tipo de sensor encomendado (polarográfico ou galvânico).
Os kits de membrana 5913 e 5914 são para sensores galvânicos e os kits de
membrana 5908 e 5909 são para sensores polarográficos.
Figura 5, Ecrã de Execução (Run).
LUZ DE FUNDO
Depois de ligar o instrumento, prima a tecla de alimentação/luz de fundo
para ligar a luz de fundo do ecrã. A luz de fundo permanecerá ligada até
premir a tecla novamente ou após dois minutos sem premir nenhuma tecla no
teclado.
DESACTIVAÇÃO
Remova e descarte ou guarde a tampa protectora do sensor do oxigénio
dissolvido puxando-a directamente para fora. Enxagúe cuidadosamente a ponta
do sensor com água destilada ou desionizada. Encha a membrana-tampa até
3/4 com a solução de electrólitos; em seguida, bata levemente na tampa com
um dedo para libertar qualquer ar que esteja preso. Tenha cuidado para não
tocar na parte da membrana-tampa. Enrosque a membrana-tampa no sensor;
aperte moderadamente. Não use ferramenta. É normal que parte da solução
de electrólitos extravase. Recomendamos que deixe a nova tampa instalada
no sensor durante a noite antes de calibrar o instrumento. Consulte a secção
Cuidados, Manutenção e Armazenamento deste manual para obter instruções
detalhadas sobre a substituição de uma membrana-tampa.
Para desligar o instrumento, prima ininterruptamente a tecla de alimentação/
6
7
luz de fundo
durante três segundos.
NAVEGAÇÃO
As teclas com setas para cima
e para baixo
através das funções do instrumento Pro1020.
permitem-lhe navegar
NAVEGAR ATRAVÉS DO ECRÃ DE EXECUÇÃO
No ecrã de Execução (Run), as teclas com setas para cima
e para baixo
moverão a caixa realçada ao longo das opções no fundo. Prima a tecla Enter
para aceder à opção seleccionada depois de a caixa ser realçada.
Descrição das funções da caixa do ecrã de Execução da esquerda para a
direita:
Opção
Descrição
Barómetro
Seleccione e prima Enter para calibrar o barómetro
interno do instrumento.
Valor da salinidade
Seleccione e prima Enter para ajustar o valor de
compensação da salinidade usado na medição
mg/l do oxigénio dissolvido.
Seleccione e prima a tecla Enter para guardar os
dados na memória.
GUARDAR (Save)
Seleccione e prima a tecla Enter para visualizar e/ou
apagar os dados guardados.
Select Sensor Type:
Select Membrane
Type:
 Polaro (black)
 Galvanic (grey)
1.25 (Yellow)
 2.0 (Blue)
DADOS (Data)
NAVEGAR NO MENU DE CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA
No menu de Configuração do sistema (Sytem Setup), as teclas com setas para
cima e para baixo moverão a barra realçada para cima e para baixo através
das opções de configuração do sistema. Consulte a secção do menu de
Configuração do sistema deste manual para obter mais informações acerca
destas opções.
PRIMEIRA ACTIVAÇÃO
O instrumento efectuará uma configuração inicial quando ligado pela primeira
vez. Isto definirá o idioma, o tipo de sensor do oxigénio dissolvido e o tipo de
membrana. Use as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar o
idioma, sensor e membrana desejado, e prima a tecla Enter para confirmar
(Figura 6). É necessário configurar o Tipo de sensor (Sensor Type) para o sensor
do oxigénio dissolvido instalado no cabo. Se este passo não for seguido,
pode causar danos que não são abrangidos pelos termos da garantia. Se
seleccionar uma opção incorrecta, tal selecção poderá ser alterada no menu
de Configuração do sistema (Sytem Setup).
8
Use  to select
sensor type
Press  to confirm
Use  to select
membrane
Press  to confirm
Figura 6, Seleccione o idioma, o sensor do oxigénio dissolvido e a membrana.
O ecrã de Execução (Run) é apresentado após a selecção de um idioma,
sensor e membrana. Quando voltar a ligar o instrumento, o ecrã de Execução
é imediatamente apresentado após o ecrã de apresentação. Se alterar o tipo
de sensor ou membrana, não se esqueça de actualizar o instrumento no menu
de Configuração do sistema (System Setup).
MENU DE CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA
Prima a tecla do menu
para aceder ao menu de Configuração do Sistema.
O menu de Configuração do sistema contém três ecrãs que se encontram
anotados como sendo ‘páginas’. A página actual é indicada perto do fundo do
ecrã (Figura 7). Use as teclas com setas para cima e para baixo para percorrer
as opções e páginas do menu.
9
SAIR DO MENU DE CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA
Para sair do menu de Configuração do sistema, prima a tecla com seta para
baixo até a caixa ESC – Sair (Exit) ser realçada, e prima a tecla Enter para
regressar ao ecrã de Execução (Run).
Quando a opção % local de oxigénio dissolvido (DO Local%) está activada, o
Pro1020 corrige a pressão barométrica para cada medição de oxigénio dissolvido
e não durante a calibração.
Exemplo:
Instrumento no.1 com a opção % local de oxigénio dissolvido (DO Local%) activada:
O instrumento calibra a 100% com uma pressão barométrica de 737 mmHg, cerca
de 256 metros acima do nível do mar.
Ao efectuar medições no mesmo local (737 mmHg) com uma amostra de água
doce a 20°C completamente saturada de ar, o instrumento indicaria a seguinte
leitura:
Valor de oxigénio dissolvido %L = 100%
Valor de oxigénio dissolvido mg/l = 8,81 mg/l (9,091 x 0,96972)
Instrumento no. 2 com opção % local de oxigénio dissolvido (DO Local%)
desactivada:
O instrumento calibra a 737/760 x 100% = 96,97% com uma pressão barométrica
de 737 mmHg, cerca de 256 metros acima do nível do mar.
Figura 7, Página 1 do menu de Configuração do sistema. A opção %
local de oxigénio dissolvido (DO Local%) está activada.
PERCENTAGEM LOCAL DE OXIGÉNIO DISSOLVIDO
(DO LOCAL%)
A função % local de oxigénio dissolvido (DO Local%) pode ser activada ou
desactivada, utilizado as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar
esta opção e premindo depois a tecla Enter . Um ‘X’ na caixa ao lado da opção
% Local de oxigénio dissolvido (DO Local%) indica que está activada; Figura 7.
Quando a opção % local de oxigénio dissolvido (DO Local%) é activada, os
valores da % de oxigénio dissolvido serão expressos como %L no ecrã de
Execução (Run).
A opção % local de oxigénio dissolvido (DO Local%) permite medições localizadas
da % da saturação, mas isso não afecta as leituras de mg/l. Quando activado, o valor
da calibração DO%L é sempre 100% independentemente da altitude ou pressão
barométrica da localização. Esta medida difere do método tradicional da YSI de
expressão da saturação da % de oxigénio dissolvido, em que o valor da calibração
diminui a par de uma diminuição da pressão barométrica, ou seja, um aumento na
altitude (consulte o Anexo A). Para determinar o valor da % de calibração quando a
opção % Local de oxigénio dissolvido (DO Local%) está desactivada, divida a pressão
barométrica verdadeira local em mmHg por 760 e multiplique depois por 100.
Exemplo: 750/760 = 0,9868 x 100 = 98,68% do valor da calibração quando a
opção Local de oxigénio dissolvido (DO Local) está desactivada.
10
Ao efectuar medições no mesmo local (737 mmHg) com uma amostra de água doce
a 20°C completamente saturada de ar, o instrumento indicaria a seguinte leitura:
Valor DO% = 96,97%
Valor de oxigénio dissolvido mg/l = 8,81 mg/l (9,091 x 0,96972)
Consequentemente, as leituras mg/l não são afectadas pela opção % local de
oxigénio dissolvido (DO Local%).
1.) Valor da tabela de solubilidade do oxigénio (Anexo B).
2.) 737/760 x 100%, correcção da pressão barométrica.
SUPRESSÃO DO ÚLTIMO DÍGITO (LDS)
A função da Supressão do Último Dígito (LDS) pode ser activada ou desactivada,
utilizado as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar esta opção e
premindo depois a tecla Enter . Um ‘X’ na caixa ao lado da opção LDS indica que
está activada. A opção LDS arredonda o valor de oxigénio dissolvido para o décimo
mais próximo; ou seja, 8,25 mg/l torna-se 8,3 mg/l. A opção LDS é desactivada
automaticamente durante as calibrações.
CALIBRAÇÃO RÁPIDA DO OXIGÉNIO DISSOLVIDO
A função Calibração rápida de oxigénio dissolvido (Quick DO Cal) pode ser
activada ou desactivada, utilizado as teclas com setas para cima ou para baixo para
realçar a opção Calibração rápida de oxigénio dissolvido e premindo depois a tecla
Enter. Um ‘X’ na caixa ao lado da opção Calibração rápida de oxigénio dissolvido
indica que está activada.
11
Quando a função Calibração rápida de oxigénio dissolvido (Quick DO Cal)
estiver activada, prima ininterruptamente a tecla de calibração
durante
3 segundos no ecrã de Execução (Run). Em seguida, seleccione a opção do
Oxigénio dissolvido (Dissolved Oxygen) e prima Enter para calibrar o sensor
do oxigénio dissolvido segundo a leitura do barómetro do instrumento.
Consulte a secção Calibração deste manual para obter mais informações
sobre a opção Calibração rápida de oxigénio dissolvido.
ÁUDIO
Seleccione a opção Áudio e prima Enter para activar esta função. Quando esta
função é activada, haverá um “X” na caixa ao lado da opção Áudio.
Quando a função Áudio estiver activa, o instrumento Pro1020 emitirá dois
sinais sonoros para indicar estabilidade quando a opção Auto-Estável (Auto
Stable) estiver activa. O instrumento emite um sinal sonoro quando prime uma
tecla. O instrumento Pro1020 não emitirá quaisquer sinais sonoros quando a
função Áudio está desactivada.
CONTRASTE
Para ajustar o nível da função de Contraste (Contrast) do ecrã, use as teclas com
setas para cima ou para baixo e prima depois a tecla Enter. Em seguida, use
as teclas com setas para cima ou para baixo para ajustar o nível do Contraste.
A tecla com seta para cima escurecerá o nível de Contraste e a tecla com seta
para baixo clareará o nível de Contraste. Depois de ajustar o nível da função
de Contraste, prima guardar e saia da função de ajuste do nível de Contraste.
OPÇÃO ALTERNATIVA DE AJUSTE DO CONTRASTE
Se necessário, existe um método alternativo de ajuste do nível de contraste.
Para ajustar o nível de contraste, prima ininterruptamente a tecla Menu e, em
seguida, a tecla com a seta para cima para escurecer o contraste ou a tecla
com a seta para baixo para clarear o contraste.
TIPO DE SENSOR DO OXIGÉNIO DISSOLVIDO
A opção Tipo de sensor do oxigénio dissolvido (DO Sensor Type) define o tipo
do sensor do oxigénio dissolvido utilizado: polarográfico (preto) ou galvânico
(cinzento).
Use as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar a opção de Tipo
de sensor (Sensor Type) e, em seguida, prima a tecla Enter para aceder um
submenu. Seleccione o tipo de sensor correspondente ao instalado no cabo
e prima Enter para confirmar. O tipo de sensor activado terá um “X” na caixa
ao lado. Em seguida, use a tecla com a seta para baixo para realçar a caixa
ESC – Sair (Exit); prima Enter para guardar as alterações e fechar o submenu
do sensor.
O Pro1020 tem dois sensores compatíveis para uso com um cabo do terreno:
12
•
•
Polarográfico – Este sensor tem um corpo de sensor preto com o número
do modelo 2003 gravado. Polarográfico é abreviado como Polaro no
menu do instrumento.
Galvânico – Este sensor tem um corpo de sensor cinzento com o número
do modelo 2002 gravado.
Em termos de configuração física, material da membrana e desempenho geral,
os sensores galvânicos YSI Pro Series são exactamente iguais aos sensores
polarográficos Pro Series. O uso de sensores galvânicos tem uma vantagem:
conveniência. Os sensores galvânicos fornecem um sensor com ligação
instantânea sem necessitar de um tempo de aquecimento, no entanto, isto
afecta a duração da vida útil do sensor. Os sensores polarográficos duram mais
tempo e têm uma garantia maior, mas exigem um tempo de aquecimento de
5-15 minutos antes do uso ou calibração.
TIPO DE MEMBRANA
A função do Tipo de membrana (Membrane Type) define o tipo de membrana
usado no sensor do oxigénio dissolvido; quer 1,25 PE (amarelo) ou 2,0 PE
(azul). Use as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar a opção de
Tipo de membrana e, em seguida, prima a tecla Enter para aceder ao submenu.
Seleccione o tipo de membrana correspondente à instalada no sensor e prima
Enter para confirmar. O tipo de membrana activada terá um “X” na caixa ao
lado. Use a tecla com a seta para baixo para realçar a caixa ESC – Sair (Exit);
prima Enter para guardar as alterações e fechar o submenu da membrana.
O sensor do oxigénio dissolvido é fornecido com membranas específicas para
o tipo de sensor e codificadas cromaticamente conforme descrito nas tabelas
seguintes.
Kits de membranas galvânicas:
Modelo
5913
5914
Cor
Material
Descrição
Amarelo 1,25 mil
polietileno (PE)
Azul
2,0 mil
polietileno (PE)
Um tempo de resposta mais rápido e
menor dependência do fluxo do que
as membranas FEP tradicionais.
Menor dependência do fluxo do que
a membrana de 1,25 mil, mas com
uma resposta um pouco mais lenta.
Kits de membranas polarográficas:
Item
5908
5909
Cor
Material
Amarelo 1,25 mil
polietileno (PE)
Azul
2,0 mil
polietileno (PE)
Descrição
Um tempo de resposta mais rápido e
menor dependência do fluxo do que
as membranas FEP tradicionais.
Menor dependência do fluxo do que
a membrana de 1,25 mil, mas com
uma resposta um pouco mais lenta.
13
Selecção de uma membrana de oxigénio dissolvido:
Tipo de
membrana
Dependência
do fluxo após
4 minutos
Movimento da
amostra necessário
Tempo de resposta
comum (T-95)
5913, 5908
Amarelo
25%
15 cm/segundo
8 segundos
5914,
5909 Azul
18%
7,5 cm/segundo
17 segundos
UNIDADES DE OXIGÉNIO DISSOLVIDO
Seleccione a opção Unidades de oxigénio dissolvido (DO Units) e prima
Enter para aceder a um submenu onde seleccionar as unidades de oxigénio
dissolvido a apresentar no ecrã de Execução (Run). Seleccione uma unidade
e prima a tecla Enter para activar ou desactivar. Uma unidade de oxigénio
dissolvido activada terá um “X” na caixa ao seu lado. Seleccione a caixa
ESC – Sair (Exit) ao longo do fundo do ecrã, e prima a tecla Enter para guardar
quaisquer alterações e fechar o submenu das unidades de oxigénio dissolvido.
Estão disponíveis três opções de apresentação do oxigénio dissolvido:
•
•
•
mg/l apresenta as leituras do oxigénio dissolvido em miligramas por
litro numa escala de 0 a 50 mg/l.
ppm (partes por milhão) é equivalente a mg/l e apresenta a leitura do
oxigénio dissolvido numa escala de 0 a 50 ppm.
% apresenta as leituras do oxigénio dissolvido numa % de saturação
de 0 a 500%. Este valor será expresso como %L quando a opção %
local do oxigénio dissolvido (DO Local%) está activada.
Não é possível activar as opções mg/l e ppm, nem apresentá-las
simultaneamente. É possível activar e apresentar simultaneamente as opções
DO% e mg/l ou ppm.
AUTO-ESTÁVEL
A função Auto-Estável (Auto Stable) utiliza valores predefinidos para indicar
quando uma leitura está estável. Os valores predefinidos são ajustáveis
no menu de Configuração do sistema (System Setup). O utilizador pode
introduzir uma % de alteração na leitura da medição ‘x’ período de tempo em
segundos (3-19). Existem dois controlos separados da função auto-estável;
um para leituras de oxigénio dissolvido (DO Auto Stable) e outro para leituras
ISE (ISE Auto Stable). Encontram-se situados na segunda página do menu de
Configuração do sistema (Sytem Setup).
função Auto-Estável, o símbolo AS
apresentará indicações no ecrã de
maneira estável e o instrumento emitirá dois sinais sonoros se a função Áudio
(Audio) estiver activada.
É possível definir a função Auto-estável (Auto Stable) para uma % da alteração
de 0,0 a 1,9% ao longo de 3 a 19 segundos.
É possível definir a função Auto-estável ISE (ISE Auto Stable) para uma % da
alteração de 0,0 a 9,9% ao longo de 3 a 19 segundos. O critério auto-estável
é aplicado à medição do pH ou à leitura mV do ORP, dependendo do sensor
activado no menu do Sensor IE (ISE Sensor).
Seleccione a opção Auto-estável do oxigénio dissolvido (DO Auto Stable)
ou Auto-estável ISE (ISE Auto Stable), e depois prima Enter para aceder ao
submenu para activar a função Auto-estável (Auto Stable). Em seguida, use
as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar o campo de entrada
da % de alteração (% change) ou segundos (secs), e prima a tecla Enter para
tornar o campo realçado ajustável. Use as teclas com setas para cima ou para
baixo para ajustar o valor seleccionado, e prima a tecla Enter para confirmar
as alterações. Depois de confirmar quaisquer alterações, seleccione a caixa
ESC – Exit (Sair) ao longo do fundo do ecrã e prima a tecla Enter para fechar
o submenu Auto-Estável. Configure a entrada da opção da % de alteração (%
change) para 0,0 para desactivar a função Auto-estável (Auto Stable).
TIPO DE SENSOR ISE
A função Tipo de sensor ISE (ISE Sensor Type) define o tipo do sensor ISE
utilizado, quer pH (modelo no.1001 ou no.1001A) quer ORP (modelo no.1002).
Use as teclas com setas para cima ou para baixo para realçar a opção de Tipo
de sensor ISE (ISE Sensor Type) e, em seguida, prima a tecla Enter para aceder
um submenu. Seleccione o tipo de sensor correspondente ao instalado no
cabo e prima Enter para confirmar. O tipo de sensor activado terá um “X”
na caixa ao lado. Em seguida, use a tecla com a seta para baixo para realçar
a caixa ESC – Sair (Exit); prima Enter para guardar as alterações e fechar o
submenu do sensor.
UNIDADES ISE
Seleccione a opção Unidades ISE (ISE Units) e prima Enter para aceder a um
submenu onde seleccionar as unidades ISE a apresentar no ecrã de Execução
(Run). Seleccione uma unidade e prima a tecla Enter para activar ou desactivar.
Uma unidade ISE activada terá um “X” na caixa ao seu lado. Seleccione a caixa
ESC – Sair (Exit) ao longo do fundo do ecrã e prima a tecla Enter para guardar
quaisquer alterações e fechar o submenu das unidades ISE.
Quando a função Auto-Estável é activada, um símbolo AS surgirá ao lado da
leitura no ecrã de Execução (Run) e piscará durante a estabilização. Quando
a leitura ISE e/ou da condutividade estabilizar com base nas definições da
Quando a opção pH é activada no menu Tipo de sensor ISE (ISE Sensor Type),
existem duas unidades de medição seleccionáveis: pH e pH mV. pH mV é o
sinal da medição eléctrica do sensor antes de ser convertido em unidades do
14
15
pH. pH mVs pode ajudar a determinar se está a efectuar uma boa calibração e
a condição do eléctrodo do pH.
Quando a função ORP estiver activada no menu Tipo de sensor ISE (ISE Sensor
Type), só é possível activar a opção ORP mVs como a unidade ISE.
Conjunto de tampões do pH
Seleccione a opção do Conjunto de tampões do pH (pH Buffer Set) e prima
Enter para aceder um submenu que lhe permite seleccionar o Conjunto de
tampões usado para o reconhecimento automático dos tampões durante uma
calibração do pH. Existem duas opções de conjuntos de tampões: USA (4, 7
e 10) e NIST (4,01, 6,86 e 9,18). Seleccione o conjunto de tampões e prima
Enter para activar. O conjunto de tampões activado terá um “X” na caixa ao
lado. Seleccione a caixa ESC – Exit (Sair), e prima a tecla Enter para guardar
quaisquer alterações e fechar o submenu.
UNIDADES DE TEMPERATURA
Seleccione a opção Unidades de temperatura (Temperature Units) e prima a
tecla Enter para aceder a um submenu que lhe permitirá alterar as unidades de
temperatura apresentadas no ecrã de Execução (Run). Seleccione a unidade
desejada (Celsius ou Fahrenheit) e prima a tecla Enter para activar. A unidade
de temperatura activada terá um “X” na caixa ao lado. Só é possível activar
uma unidade de cada vez. Seleccione a caixa ESC – Exit (Sair) e prima a tecla
Enter para guardar quaisquer alterações e fechar o menu das Unidades de
temperatura (Temperature Units).
DESACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA
A opção de Desactivação automática (Auto Shutoff) permite-lhe configurar o
instrumento para se desactivar automaticamente após um período de tempo depois
da última pressão de um botão. No menu Configuração (Setup), use as teclas com
setas para cima ou para baixo para realçar a opção de Desactivação automática
e, em seguida, prima a tecla Enter para aceder ao submenu. Prima a tecla Enter
enquanto o campo dos Minutos (Minute) estiver realçado para o tornar ajustável.
Em seguida, use as teclas com as setas para cima ou para baixo para ajustar o
tempo de desactivação de 0 a 60 minutos. Prima a tecla Enter para guardar o novo
tempo de desactivação. Em seguida, assinale a caixa ESC – Exit (Sair) e prima a tecla
Enter para fechar o submenu. Para desactivar a função de Desactivação automática,
configure a opção Tempo em minutos (Time in Minutes) para 0 (Zero).
RECONFIGURAÇÃO DO MENU DE CONFIGURAÇÃO
DO SISTEMA PARA AS PREDEFINIÇÕES DE FÁBRICA
Para reconfigurar as definições do instrumento Pro1020 para as predefinições
de fábrica, prima a tecla com a seta para baixo enquanto estiver no menu de
Configuração do sistema (System Setup) até a caixa Reset (Reinicialização) estar
realçada, em seguida prima a tecla Enter. O instrumento solicita a confirmação
da reinicialização. Seleccione a opção Sim (Yes) e prima a tecla Enter para
prosseguir com a reinicialização ou seleccione a opção Não (No) e prima a
tecla Enter para a cancelar. Os dados guardados na memória do instrumento
não são afectados pela reinicialização das predefinições de fábrica.
O seguinte será configurado no instrumento Pro1020 após a realização de
uma reinicialização:
UNIDADES DE PRESSÃO
Seleccione a opção Unidades de pressão (Pressure Units) e prima a tecla Enter
para aceder a um submenu que lhe permitirá alterar as unidades de pressão
barométrica apresentadas no ecrã de Execução (Run). Seleccione a unidade
desejada (mmHg, inHg, mbar, psi ou kPa) e prima a tecla Enter para activar. A
unidade de pressão activada terá um “X” na caixa ao lado. Só é possível activar
uma unidade de cada vez. Seleccione a caixa ESC – Sair (Exit) e prima a tecla
Enter para guardar quaisquer alterações e fechar o menu das Unidades de
pressão (Pressure Units).
IDIOMA
Seleccione a opção Idioma (Language) e prima a tecla Enter para aceder um
submenu que lhe permite alterar o idioma. Seleccione a opção do idioma
desejado (Inglês, Espanhol, Português ou Francês) e prima a tecla Enter para
activar. O idioma activado terá um “X” na caixa ao seu lado. Seleccione a caixa
ESC – Exit (Sair) e prima a tecla Enter para guardar quaisquer alterações e
fechar o submenu do Idioma.
O texto nas caixas ao longo do fundo do ecrã de Execução (Run) será sempre
apresentado em inglês, independentemente do idioma activado no menu de
Configuração do sistema (System Setup).
16
Parâmetro
Predefinições reinicializadas
% local do oxigénio dissolvido
Desligado
LDS (Supressão do último dígito)
Desligado
Calibração
dissolvido
Desligado
rápida
do
oxigénio
Áudio
Ligado
Contraste
Tipo de
dissolvido
Configurado para a amplitude média
sensor
do
oxigénio
Última definição confirmada
Tipo de membrana do oxigénio
dissolvido
Última definição confirmada
Unidades do oxigénio dissolvido
mg/l e %
Auto-estável do oxigénio dissolvido
Desligado (0,0 % de
alteração e 10 segundos)
Tipo de sensor ISE
pH
Unidades ISE
pH
17
Parâmetro
Predefinições reinicializadas
Auto-estável ISE
Desligado (0,0 % de
alteração e 10 segundos)
Conjunto de tampões do pH
EUA
Unidades de temperatura
°C
Unidades de pressão
mmHg
Idioma
Inglês
Desactivação automática
30 minutos
Calibração do oxigénio dissolvido
Reinicializar 100% para a
membrana e sensor activados*
Calibração ISE
Reinicializar predefinição*
Calibração do barómetro
Reinicializar predefinição*
*Recomendamos a realização de uma calibração do barómetro, oxigénio
dissolvido e ISE após a realização de uma reinicialização.
CALIBR AÇÃO
TEMPERATURA
Todos os cabos do instrumento Pro1020 possuem sensores de temperatura
integrados. A calibração da temperatura não é necessária nem se encontra
disponível.
BARÓMETRO
O barómetro no Pro1020 é calibrado na fábrica. A leitura do barómetro deve
ser precisa para assegurar calibrações e leituras precisas da % de oxigénio
dissolvido. Se for necessário ajustar o barómetro, use as teclas com setas para
cima ou baixo para realçar a caixa da opção do barómetro ao longo do fundo
do ecrã de Execução (Run) e prima Enter para confirmar. Em seguida, use
as teclas com setas para cima ou baixo para ajustar a leitura do barómetro
segundo a pressão barométrica local e verdadeira. Prima continuamente a
tecla com setas para cima ou baixo para alterar mais rapidamente o valor do
barómetro. Prima Enter para confirmar e guardar o ajuste do barómetro.
18
i
Não use um valor do barómetro corrigido de acordo com o nível
do mar. Normalmente, as leituras laboratoriais do barómetro são
valores “verdadeiros” (não corrigidos) da pressão do ar e podem
ser utilizadas “conforme estejam” para a calibração do barómetro.
De uma maneira geral, as leituras do serviço meteorológico não são
“verdadeiras”, ou seja, são corrigidas de acordo com o nível do mar
pelo que só podem ser utilizadas quando estiverem “não corrigidas”.
Uma fórmula aproximada para esta “não-correcção” é:
BP Verdadeira = [BP corrigida] – [2,5 * (Altitude local em metros acima do
nível do mar/100)]
Embora a amplitude do barómetro do Pro1020 seja de 400,0 a 999,9 mmHg,
não é possível ajustar o valor através da totalidade da amplitude. O barómetro
é muito preciso e o instrumento não lhe permite ajustar o valor drasticamente
além do que está a medir.
OXIGÉNIO DISSOLVIDO
É possível calibrar facilmente o sensor do oxigénio dissolvido, premindo duas
teclas, activando a opção Calibração rápida do oxigénio dissolvido (Quick
DO Cal) no menu Configuração do sistema (System Setup) e seguindo o
procedimento da Calibração rápida do oxigénio dissolvido.
Certifique-se de que a leitura do barómetro é precisa antes de efectuar uma
Calibração rápida do oxigénio dissolvido (Quick DO Cal), calibração da
percentagem do oxigénio dissolvido (DO%) ou calibração da percentagem
local do oxigénio dissolvido (DO Local%), porque estes procedimentos de
calibração usam a leitura do barómetro durante a calibração. Se a leitura do
barómetro estiver errada durante uma calibração, as medições do oxigénio
dissolvido serão imprecisas.
CALIBRAÇÃO RÁPIDA DO OXIGÉNIO DISSOLVIDO
Efectue este procedimento de calibração quando a opção Calibração rápida do
oxigénio dissolvido (Quick DO Cal) estiver activada no menu de Configuração
do sistema (System Setup).
1. Certifique-se de que o sensor do oxigénio dissolvido tem uma boa
membrana com electrólitos. Uma boa membrana está livre de rugas,
rasgões, sujidade e bolhas de ar. Instale a protecção do sensor na sonda.
2. Coloque uma pequena quantidade de água limpa no recipiente
de calibração/armazenamento e enrosque-a na antepara. Não a
enrosque completamente. Certifique-se de que 2 ou 3 roscas estão
desencaixadas para assegurar a ventilação do recipiente para
atmosfera. Adicionalmente, só deve haver um pouco de água no fundo
do recipiente de calibração. Nenhuma gota de água ou água deve tocar
na membrana de oxigénio dissolvido ou no sensor da temperatura.
3. Ligue o instrumento e, se utilizar um sensor polarográfico, aguarde
cerca de 5 a 15 minutos até o recipiente de armazenamento
estar completamente saturado e o sensor estabilizado. 19
4.
5.
6.
7.
Se utilizar um sensor galvânico, aguarde 5 a 10 minutos até o recipiente
estar completamente saturado. A função de Desactivação automática
(Auto Shutoff) do instrumento deve estar desactivada ou definida para
pelo menos 20 minutos.
Certifique-se de que a leitura do barómetro é precisa. Se necessário,
efectue uma calibração do barómetro.
Prima ininterruptamente a tecla Calibração (Calibrate) durante 3 segundos.
Seleccione a opção do Oxigénio dissolvido (Dissolved Oxygen) e prima
a tecla Enter. O Pro1020 indica ‘A calibrar % do oxigénio dissolvido’
(‘Calibrating %DO’) no ecrã. O instrumento calibra automaticamente o
sensor de acordo com a pressão barométrica actual. O sensor calibra
a 100% se a opção % local do oxigénio dissolvido (DO Local%) estiver
activada. Isto pode demorar até 2 minutos, dependendo da idade e
condição do sensor e da membrana. Pode premir a tecla Calibração (Cal)
nesta altura para cancelar a calibração, se necessário.
A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é
apresentada no ecrã durante alguns segundos para indicar uma calibração
bem sucedida; o instrumento regressará então ao ecrã de Execução (Run).
Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã, caso a calibração não seja
bem sucedida. Prima a tecla Calibração (Cal) para sair da mensagem de
erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução (Run). Consulte o guia
de Resolução de problemas para obter quaisquer soluções possíveis.
CALIBRAÇÃO EM PERCENTAGEM (PERCENTAGEM DO OXIGÉNIO
DISSOLVIDO)
Efectue este procedimento de calibração quando a opção Calibração rápida do
oxigénio dissolvido (Quick DO Cal) estiver desactivada no menu de Configuração
do sistema (System Setup).
1. Efectue os passos 1-4 do procedimento de Calibração rápida do oxigénio
dissolvido (Quick DO Cal).
2. Prima ininterruptamente a tecla Calibração (Calibrate) durante 3 segundos.
Seleccione a opção do Oxigénio dissolvido (Dissolved Oxygen) e prima
a tecla Enter. Em seguida, seleccione a opção Percentagem (%) e prima a
tecla Enter.
3. O Pro1020 apresenta as leituras actuais da percentagem do oxigénio
dissolvido e da temperatura, a par do valor da percentagem da calibração.
O valor da percentagem da calibração baseia-se na leitura do barómetro.
4. Aguarde pelo menos 3 segundos e prima Enter para completar a
calibração quando as leituras da percentagem do oxigénio dissolvido e
da temperatura estiverem estáveis. Ou prima a tecla da Calibração (Cal)
para cancelar este procedimento.
5. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é
apresentada no ecrã durante alguns segundos para indicar uma calibração
bem sucedida; o instrumento regressará então ao ecrã de Execução (Run).
6. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã, caso a calibração não seja
bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da mensagem
de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução (Run). Consulte o
guia de Resolução de problemas para obter quaisquer soluções possíveis.
20
CALIBRAÇÃO EM PERCENTAGEM (PERCENTAGEM LOCAL DO
OXIGÉNIO DISSOLVIDO ACTIVADA)
Efectue este procedimento de calibração quando a opção Percentagem local
do oxigénio dissolvido (DO Local%) estiver activada, e a Calibração rápida
do oxigénio dissolvido (Quick DO Cal) estiver desactivada no menu de
Configuração do sistema (System Setup).
1. Efectue os passos 1-4 do procedimento de Calibração rápida do
oxigénio dissolvido (Quick DO Cal).
2. Prima ininterruptamente a tecla Calibração (Cal) durante 3 segundos.
Seleccione a opção do Oxigénio dissolvido (Dissolved Oxygen) e
prima a tecla Enter.
3. A opção % local é automaticamente realçada; prima Enter. O Pro1020
apresenta as leituras actuais da percentagem do oxigénio dissolvido
e da temperatura a par do valor da percentagem da calibração. O
valor da percentagem da calibração será sempre 100% para a opção
Percentagem local do oxigénio dissolvido (DO Local%).
4. Aguarde pelo menos 3 segundos e prima Enter para completar
a calibração quando as leituras da percentagem local do oxigénio
dissolvido e da temperatura estiverem estáveis. Ou prima a tecla da
Calibração (Cal) para cancelar este procedimento.
5. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é
apresentada no ecrã durante alguns segundos para indicar uma
calibração bem sucedida; o instrumento regressará então ao ecrã de
Execução (Run).
6. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã caso a calibração
não seja bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da
mensagem de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução
(Run). Consulte o guia de Resolução de problemas para obter
quaisquer soluções possíveis.
CALIBRAÇÃO EM MG/L OU PPM
1. Ligue o instrumento e coloque o sensor numa amostra que tenha
sido titulada para determinar a concentração do oxigénio dissolvido.
O sensor do oxigénio dissolvido e da temperatura deve estar na
amostra. Durante a calibração, mexa ou mova continuamente a sonda
na amostra a uma taxa de pelo menos 15,5 cm por segundo, se
utilizar uma membrana amarela, e pelo menos 7,7 cm por segundo,
se utilizar uma membrana azul. Uma placa de agitação pode ser útil
para este procedimento de calibração.
2. Deixar estabilizar os valores das leituras de oxigénio dissolvido e da
temperatura. Isto pode demorar 5 a 15 minutos, dependendo do tipo
e condição do sensor.
3. Prima a tecla Calibração (Cal). Seleccione a opção do Oxigénio
dissolvido (Dissolved Oxygen) e prima a tecla Enter.
4. Seleccione mg/l ou ppm dependendo das opções activadas no menu
da Configuração do sistema (System Setup) e prima Enter.
21
5. Use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar a leitura do mg/l
(ppm) até ao valor da amostra titulada. Prima Enter para confirmar o
valor e complete a calibração ou prima a tecla da Calibração (Cal) para
cancelar a calibração.
6. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é
apresentada no ecrã durante alguns segundos para indicar uma
calibração bem sucedida; o instrumento regressará então ao ecrã de
Execução (Run).
7. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã caso a calibração
não seja bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da
mensagem de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução (Run).
Consulte o guia de Resolução de problemas para obter quaisquer
soluções possíveis.
Calibração do pH
Os sensores do pH do Pro1020 podem ser calibrados efectuando uma
calibração de 1, 2 ou 3 pontos. Pelo menos um dos pontos de calibração deve
ser efectuado com um tampão de pH 7 ou 6,86. Para a opção de reconhecimento
automático do tampão (Auto buffer recognition) funcionar devidamente com
um sensor antigo ou sujo, calibre primeiro usando um tampão de pH 7 ou 6,86.
Para assegurar a mais elevada precisão, use tampões de pH novos e rastreáveis
e certifique-se de que o sensor e o recipiente da calibração estão limpos.
CALIBRAÇÃO DE 1 PONTO
1. Coloque o sensor no tampão de pH 7 ou 6,86 e aguarde até as leituras
da temperatura e pH estabilizarem.
2. Prima ininterruptamente a tecla da Calibração
durante três
segundos.
3. Seleccione a opção do pH e prima a tecla Enter. Se pH não for listado
como uma opção, consulte o menu da Configuração do sistema (System
Setup) para assegurar que a opção pH está activada no menu do Tipo
de sensor ISE (ISE Sensor Type).
4. Seleccione a opção 1 Ponto (1 Point) e prima a tecla Enter.
5. Se necessário, use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o
valor do tampão de pH. Note que a leitura do pH mV deve ser idealmente
entre -50 e +50 com um tampão de pH 7.
6. Prima Enter para completar a calibração ou prima a tecla da Calibração
para cancelar.
7. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é
apresentada no ecrã durante alguns segundos para indicar uma
calibração bem sucedida; o instrumento regressará então ao ecrã de
Execução (Run).
8. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã caso a calibração
não seja bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da
mensagem de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução
(Run). Consulte o guia de Resolução de problemas para obter quaisquer
soluções possíveis.
22
CALIBRAÇÃO DE 2 PONTOS
1. Coloque o sensor no tampão de pH 7 ou 6,86 e aguarde até as leituras da
temperatura e pH estabilizarem.
2. Prima ininterruptamente a tecla da Calibração
durante três segundos.
3. Seleccione a opção do pH e prima a tecla Enter. Se pH não for listado como
uma opção, consulte o menu da Configuração do sistema (System Setup)
para assegurar que a opção pH está activada no menu do Tipo de sensor ISE
(ISE Sensor Type).
4. Seleccione a opção 2 Ponto (2 Point) e prima a tecla Enter.
5. Se necessário, use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o valor
do tampão de pH. Note que a leitura do pH mV deve ser idealmente entre -50
e +50 com um tampão de pH 7.
6. Prima Enter para avançar para o segundo ponto.
7. Enxagúe o sensor e coloque-o no segundo tampão de pH (4/4,01 ou 10/9,18).
8. Se necessário, use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o valor
do tampão de pH.
9. Aguarde cerca de 30 a 60 segundos para o sensor do pH e a leitura da
temperatura estabilizarem. Observe a leitura do pH mV. O valor pH mVs no
tampão de pH 4 deve ser de +159 a 180 mV em relação ao valor do pH mV do
tampão anterior de pH 7 pH mV. O valor pH mVs no tampão de pH 10 deve
ser -159 a 180 mV em relação ao valor pH mV do tampão anterior de pH 7.
10. Prima Enter para completar a calibração ou prima a tecla da Calibração
para cancelar.
11. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é apresentada
no ecrã durante alguns segundos para indicar uma calibração bem sucedida;
o instrumento regressará então ao ecrã de Execução (Run).
12. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã caso a calibração não seja
bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da mensagem
de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução (Run). Consulte a
secção Resolução de problemas deste manual para obter informações sobre
possíveis soluções.
CALIBRAÇÃO DE 3 PONTOS
1. Coloque o sensor no tampão de pH 7 ou 6,86 e aguarde até as leituras da
temperatura e pH estabilizarem.
2. Prima ininterruptamente a tecla da Calibração
durante três segundos.
3. Seleccione a opção do pH e prima a tecla Enter. Se pH não for listado como
uma opção, consulte o menu da Configuração do sistema (System Setup)
para assegurar que a opção pH está activada no menu do Tipo de sensor ISE
(ISE Sensor Type).
4. Seleccione a opção 3 Pontos (3 Point) e prima a tecla Enter.
5. Se necessário, use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o valor
do tampão de pH. Note que a leitura do pH mV deve ser entre -50 e +50 com
um tampão de pH 7.
6. Prima Enter para avançar para o segundo ponto.
7. Enxagúe o sensor e coloque-o no segundo tampão de pH (4/4,01 ou 10/9,18).
Se necessário, use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o valor
do tampão de pH.
8. Aguarde cerca de 30 a 60 segundos para o sensor do pH e a leitura da
temperatura estabilizarem. Observe a leitura do pH mV. O valor pH mVs no
23
tampão de pH 4 deve ser de +159 a 180 mV em relação ao valor do pH mV do
tampão anterior de pH 7 pH mV. O valor pH mVs no tampão de pH 10 deve
ser -159 a 180 mV em relação ao valor pH mV do tampão anterior de pH 7.
9. Enxagúe o sensor e coloque-o no terceiro tampão de pH (4/4,01 ou 10/9,18).
Se necessário, use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o valor
do tampão de pH.
10. Aguarde cerca de 30 a 60 segundos para o sensor do pH e a leitura da
temperatura estabilizarem. Observe a leitura do pH mV. O valor pH mVs no
tampão de pH 4 deve ser de +159 a 180 mV em relação ao valor do pH mV do
tampão anterior de pH 7 pH mV. O valor pH mVs no tampão de pH 10 deve
ser -159 a 180 mV em relação ao valor pH mV do tampão anterior de pH 7.
os sensores e a membrana. Se utilizar o sensor do pH amplificado 1001A,
certifique-se de que utiliza o extensor da protecção fornecido no kit do sensor do
pH amplificado 605216. O extensor é aparafusado à antepara do sensor antes de
instalar a protecção ou aumento da calibração.
11. Prima Enter para completar a calibração ou prima a tecla da Calibração
para cancelar.
12. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é apresentada
no ecrã durante alguns segundos para indicar uma calibração bem sucedida;
o instrumento regressará então ao ecrã de Execução (Run).
13. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã caso a calibração não seja
bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da mensagem
de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução (Run). Consulte a
secção Resolução de problemas deste manual para obter informações sobre
possíveis soluções.
Permita que as leituras da temperatura estabilizem. Em seguida, mexa a sonda
na amostra para ultrapassar a dependência do movimento rotativo do sensor do
oxigénio dissolvido. O sensor do oxigénio dissolvido exige pelo menos 16 cm
por segundo de movimento da água se utilizar a membrana amarela e 7,62 cm
por segundo de movimento da água se utilizar a membrana azul. O movimento
da amostra pode ser alcançado através do fluxo natural do feixe, mexendo
fisicamente a sonda na amostra ou uma combinação das duas. Pode registar a
medição e/ou armazenar o conjunto de dados quando os valores alcançarem
um equilíbrio e estabilizarem. A leitura do oxigénio dissolvido desce ao longo
do tempo se deixar de mexer ou interromper qualquer movimento. Se colocar o
sensor do oxigénio dissolvido num feixe de água ou águas em movimento rápido,
deve colocá-lo perpendicularmente em relação ao fluxo e não virado para o fluxo.
CALIBRAÇÃO ORP
1. Coloque o sensor limpo na solução de calibração ORP. Aguarde até as leituras
do ORP e da temperatura estabilizarem.
2. Prima ininterruptamente a tecla da Calibração
durante três segundos.
3. Seleccione a opção do OPR e prima a tecla Enter. Se ORP não for listado
como uma opção, consulte o menu da Configuração do sistema (System
Setup) para assegurar que a opção ORP está activada no menu do Tipo de
sensor ISE (ISE Sensor Type).
4. Use as teclas com setas para cima e baixo para ajustar o valor da solução de
calibração ORP.
Coloque a sonda na amostra a ser medida e abane-a rapidamente para
libertar quaisquer bolhas de ar. Certifique-se de que os sensores se encontram
completamente submersos na amostra.
Oxigénio dissolvido
Se utilizar o sensor do oxigénio dissolvido perto de um dispositivo de aeração,
certifique-se de que as bolhas de ar não rebentam na membrana, visto que isso
pode provocar leituras instáveis do oxigénio dissolvido. Deve sempre impedir
esta ocorrência apontando o sensor para cima de forma a que fique virado para
cima e fechando a antepara ao cabo, rodando-o, usando um fecho ou banda
elástica. Em suma, faça uma curva simples no cabo (sem o dobrar excessivamente)
para poder colocar o sensor na amostra areada enquanto o sensor aponta para
cima. Este método de medição evita que bolhas de ar rebentem na membrana
de oxigénio dissolvido e produz medições mais precisas do oxigénio dissolvido.
5. Aguarde até a leitura da temperatura estabilizar; em seguida, prima Enter
para completar a calibração ou prima a tecla da Calibração
para cancelar.
6. A indicação ‘Calibração bem sucedida’ (Calibration Successful) é apresentada
no ecrã durante alguns segundos para indicar uma calibração bem sucedida;
o instrumento regressará então ao ecrã de Execução (Run).
7. Uma mensagem de erro é apresentada no ecrã caso a calibração não seja
bem sucedida. Prima a tecla da Calibração (Cal) para sair da mensagem
de erro de calibração e regressar ao ecrã de Execução (Run). Consulte a
secção Resolução de problemas deste manual para obter informações sobre
possíveis soluções.
TIR AR MEDIDAS
Antes de tirar medidas, certifique-se de que o instrumento foi calibrado para
assegurar as leituras mais precisas. Ligue o instrumento e aguarde 5-15 minutos
se for utilizar um sensor polarográfico. Instale a protecção do sensor para proteger
24
pH/ORP
Normalmente, as leituras do pH e ORP são rápidas e precisas. Contudo, os
sensores podem demorar mais tempo a estabilizar se ficarem revestidos ou sujos.
Siga os passos de limpeza indicados na secção de Manutenção deste manual
para melhorar o tempo de resposta de um sensor.
GUARDAR E VISUALIZ AR DADOS
O instrumento Pro1020 consegue armazenar 50 conjuntos de dados numa
memória não volátil para visualização posterior. Um conjunto de dados inclui
os valores actualmente apresentados no ecrã, ou seja, temperatura, oxigénio
dissolvido e dois parâmetros de condutividade. Cada ponto de dados é
referenciado com um número do conjunto de dados, 01 a 50.
25
GUARDAR DADOS
VISUALIZAR DADOS
A partir do ecrã de Execução (Run), use as teclas com setas para cima ou para
baixo para realçar a caixa Guardar (Save) e prima a tecla Enter para guardar
as leituras actuais. O instrumento indicará o conjunto de dados guardados e
apresentará o número do conjunto de dados guardados (Figura 8).
No modo de Dados (Data), use as teclas com setas para cima e para baixo para
visualizar os conjuntos de dados guardados numa ordem sequencial ou prima
a tecla Enter para aceder às funções no fundo. Depois de aceder às funções
no fundo, seleccione a caixa Dados (Data) e prima a tecla Enter para aceder
novamente à consulta por deslocamento dos dados guardados. O conjunto de
dados apresentado é indicado pelo número do conjunto de dados: 01 a 50.
ELIMINAR DADOS
Ao visualizar os dados guardados, prima a tecla Enter para aceder às caixas
de função no fundo do ecrã. Em seguida, use as teclas com setas para cima ou
para baixo para realçar a opção Apagar (Erase) e, em seguida, prima a tecla
Enter. O instrumento disponibiliza a opção de apagar um conjunto de dados
ou todos os conjuntos de dados (Figura 10).
Figura 8, Conjunto de dados guardados.
O instrumento apresentará a indicação “Memória cheia” (Memory Full) se já
tiverem sido guardados todos os 50 conjuntos de dados e tentar guardar
outro conjunto de dados.
VISUALIZAR E ELIMINAR DADOS GUARDADOS
O modo de Dados (Data) permite-lhe visualizar e apagar os dados guardados.
No ecrã de Execução (Run), use as teclas com as setas para cima ou para
baixo para realçar a opção Dados (Data) e prima a tecla Enter para aceder ao
modo de Dados. De salientar que as caixas de função no fundo do ecrã são
diferentes no modo de Dados (Figura 9).
Figura 10, Modo de eliminação de dados.
Use as teclas com as setas para cima ou para baixo para seleccionar a caixa
de função Eliminar conjunto de dados (Erase Data Set), Eliminar todos os
conjuntos (Erase All Sets) ou ESC – Exit (Sair) e prima depois a tecla Enter para
confirmar. Seleccione a opção ESC – Exit (Sair) e prima a tecla Enter para sair
do modo Eliminar (Erase) sem apagar quaisquer dados.
Figura 9, Modo de dados.
Seleccione a opção Eliminar conjunto de dados (Erase Data Set) e prima a
tecla Enter para apagar o conjunto de dados apresentado antes de aceder
ao modo de Eliminação (Erase). Por exemplo, se o conjunto de dados 12
foi apresentado antes de aceder ao modo de eliminação, e seleccionar a
opção Eliminar conjunto de dados (Erase Data Set), o Conjunto de dados 12
será apagado da memória e os conjuntos de dados DEPOIS desse número
avançarão para manter a sequência numérica correcta. Por exemplo, se houver
15 registos e o número 12 for apagado, o número 13 passa a 12, o 14 passa a
13 e o 15 a 14. O instrumento regressará ao modo de Dados (Data) depois de
apagar um conjunto de dados.
26
27
Seleccione a opção Eliminar todos os conjuntos de dados (Erase All Data
Sets) e prima a tecla Enter para limpar a memória do instrumento Pro1020 e
regressar ao modo de Dados (Data).
para limpar as peças plásticas, mas limpe o anel de vedação somente com água e
um detergente suave. Inspeccione igualmente os anéis de vedação para detectar
cortes e imperfeições.
SAIR DO MODO DE DADOS
Prima a tecla Enter para aceder às funções no fundo enquanto no modo de
Dados (Data). Em seguida, assinale a caixa ESC – Exit (Sair) e prima a tecla
Enter para regressar ao ecrã de Execução (Run).
CUIDADOS, MANUTENÇÃO E
ARMA ZENAMENTO
Esta secção descreve os procedimentos apropriados de cuidados, manutenção
e armazenamento dos sensores. O objectivo é maximizar a sua duração e
minimizar o tempo de paralização associado ao uso indevido do sensor.
i
Para reinstalar os anéis de vedação do sensor:
Coloque uma pequena quantidade de massa lubrificante do anel de vedação
entre o polegar e dedo indicador. (Mais massa lubrificante não é melhor!) Passe
o anel de vedação pela massa lubrificante enquanto pressiona os dedos em
conjunto para aplicar uma camada muito reduzida de massa lubrificante no anel
de vedação. Coloque o anel de vedação no seu entalhe certificando-se de que
não está torcido ou enrolado. Use o dedo revestido previamente com massa
lubrificante e percorra uma vez mais ligeiramente a superfície do anel de vedação.
MANUTENÇÃO GERAL
MANUTENÇÃO GERAL - JUNTAS E ANÉIS DE VEDAÇÃO
O instrumento usa juntas e anéis de vedação para impedir a entrada de água no
compartimento da pilha e porta do sensor. O cumprimento dos procedimentos
recomendados ajudará a manter o instrumento a funcionar correctamente.
Se a junta e as superfícies de vedação não forem devidamente mantidas, é possível
que ocorra a entrada de água no compartimento das pilhas e/ou porta do sensor
do instrumento. Se entrar água nestas áreas, pode danificar os terminais da bateria
ou porta do sensor provocando a perda da alimentação da pilha, leituras falsas
e corrosão dos sensores, portas ou terminais da pilha. Assim, quando a tampa
do compartimento das pilhas é removida, a junta que disponibiliza a vedação
deve ser cuidadosamente inspeccionada para detectar contaminação (ou seja,
detritos, grãos, etc.) e limpa com água e um detergente suave, se necessário.
A mesma inspecção deve ser efectuada com os anéis de vedação associados ao
conector do sensor do pH, ORP e oxigénio dissolvido ao substituir um sensor.
Limpe os anéis de vedação e remova a sujidade e detritos antes de instalar o
sensor no cabo. Se não for evidente a presença de sujidade ou danos nos anéis
de vedação, revista-os com um pouco da massa lubrificante fornecida sem os
remover do seu entalhe. Porém, em caso de indícios de danos, substitua o anel
de vedação do sensor por um idêntico.
Para remover os anéis de vedação do sensor:
Use uma chave de fendas pequena e plana ou ferramenta com uma ponta romba
semelhante para remover o anel de vedação do seu entalhe perto do conector do
sensor. Inspeccione o anel de vedação e o entalhe para remover qualquer excesso
de massa lubrificante ou contaminação presente. Se for evidente a presença de
contaminação, limpe o anel de vedação e peças plásticas circundantes com um
tecido de limpeza de lentes ou pano sem pêlos equivalente. Pode utilizar álcool
28
O uso de álcool para limpar os anéis de vedação pode causar uma
perda de elasticidade e promover o aparecimento de fissuras. Não
remova os anéis de vedação com um objecto afiado, uma vez que
pode danificar o anel de vedação ou entalhe.
i
Não coloque demasiada massa lubrificante nos anéis de vedação. Um
excesso de massa lubrificante pode acumular partículas que podem
comprometer a vedação. O excesso de massa lubrificante pode também
diminuir as capacidades de impermeabilização do anel de vedação, podendo
potencialmente causar fugas. Remova qualquer excesso de massa lubrificante
presente com um pano para limpeza de lentes ou um pano sem pêlos.
MANUTENÇÃO GERAL - PEÇAS DO SENSOR
É importante que toda a extremidade do conector do sensor esteja seca, quando
instalar, remover ou substituir um sensor. Isto impede a entrada de água na porta.
Inspeccione o conector no interior da porta depois de remover o sensor. Caso esteja
presente humidade, use ar comprimido para secar completamente o conector
ou deixe-o secar ao ar. Contacte a Assistência Técnica da YSI ou o distribuidor
autorizado da YSI a quem comprou o instrumento se o conector estiver corroído.
i
Vire os sensores para baixo (virados para o solo) ao retirar para ajudar
a prevenir a entrada de água na porta após a sua remoção.
MANUTENÇÃO DO SENSOR
i
A duração da vida útil comum dos sensores do pH e ORP é de
cerca de 12-24 meses, dependendo da utilização, armazenamento
e manutenção. Normalmente, armazenamento e manutenção
apropriados prolongam a duração da vida útil do sensor.
29
MANUTENÇÃO DO SENSOR – TEMPERATURA
Deve manter o sensor da temperatura sem quaisquer acumulações. Não é
necessária manutenção adicional. Pode utilizar uma escova de dentes para
esfregar e limpar o sensor da temperatura, se necessário.
i
MANUTENÇÃO DO SENSOR - PH E ORP
i
ATENÇÃO: Se utilizar um cotonete, exerça os devidos cuidados para
NÃO introduzir o cotonete entre a protecção e o sensor de vidro. Se
necessário, retire o algodão da ponta do cotonete, para que o algodão
possa alcançar todas as partes da ponta do sensor sem preocupações.
Também pode utilizar um escovilhão para este procedimento, se for
mais conveniente.
A limpeza é necessária sempre que depósitos ou contaminantes surjam nas
superfícies do sensor de vidro ou platina ou quando a resposta do sensor se
torna mais lenta. A limpeza pode ser química e/ou mecânica.
Pode ser mais fácil limpar o sensor depois de o remover do cabo. Inicialmente,
use água limpa e um pano de limpeza macia, tecido de limpeza de lentes ou
algodão para remover todas as substâncias estranhas da lâmpada de vidro
ou botão de platina. Em seguida, use um cotonete humedecido para remover
cuidadosamente qualquer material que possa estar a bloquear a junção do
eléctrodo de referência do sensor.
Se não conseguir restaurar uma boa resposta do sensor do pH ou ORP, efectue
o seguinte procedimento adicional:
1. Coloque o sensor de molho durante 10-15 minutos em água limpa
com algumas gotas de detergente de louça comercial.
2. Esfregue SUAVEMENTE a lâmpada de vidro e botão de platina
esfregando um cotonete humedecido com a solução de limpeza.
3. Enxagúe o sensor com água limpa (não água desionizada); limpe
com um cotonete saturado com água limpa e, em seguida, enxagúe
novamente com água limpa.
ATENÇÃO: NÃO misture o ácido do passo anterior com a lixívia à base
de cloro do passo seguinte. Produtos gasosos tóxicos podem formarse devido à reacção entre o ácido e a lixívia à base de cloro. Certifiquese de que enxagua o lavatório e o sistema de drenagem do ácido após
o seu descarte e antes de descartar a lixívia à base de cloro.
Em caso de suspeita de contaminação biológica da junção de referência ou se
uma boa resposta não for restaurada através dos procedimentos anteriores,
efectue o seguinte passo de limpeza:
1. Primeiro, certifique-se de que todo o ácido hidroclórico do passo
de limpeza anterior foi enxaguado da sonda, lavatório e sistema de
drenagem!
2. Coloque de molho o sensor durante cerca de 1 hora numa diluição 1:1
de uma lixívia à base de cloro disponível comercialmente.
3. Enxagúe o sensor com água limpa (não água desionizada) e,
posteriormente, coloque de molho durante pelo menos 1 hora em
água limpa, mexendo ocasionalmente, para remover quaisquer
vestígios de lixívia da junção. (Se possível, coloque o sensor de molho
durante um período de tempo superior a 1 hora para assegurar a
remoção de todos os vestígios de lixívia à base de cloro.) Em seguida,
enxagúe novamente o sensor com água limpa e teste novamente.
i
Seque a porta e o conector do sensor com ar comprimido e aplique
uma camada muito fina de massa lubrificante do anel de vedação em
todos os anéis de vedação antes de reinstalar.
Contacte a Assistência Técnica da YSI ou o distribuidor autorizado da YSI a
quem comprou o instrumento se este procedimento falhar, conforme indicado
por um desempenho incorrecto do sensor.
MANUTENÇÃO DO SENSOR - OXIGÉNIO DISSOLVIDO
Instalação da membrana-tampa
Se ainda assim não conseguir restaurar uma boa resposta do sensor do pH ou
ORP, efectue o seguinte procedimento adicional:
1. Coloque o sensor de molho durante 30-60 minutos numa solução de
um molar (1 M) de ácido hidroclórico (HCl). A maioria dos distribuidores
de consumíveis laboratoriais vende este reagente. Certifique-se de
que cumpre as instruções de segurança incluídas com o ácido.
2. Enxagúe o sensor com água limpa; limpe com um cotonete saturado
com água limpa (não água desionizada) e, em seguida, enxagúe
novamente com água limpa. Para assegurar que todos os vestígios do
ácido são removidos das reentrâncias do sensor, humedeça o sensor
em água limpa durante cerca de uma hora, mexendo ocasionalmente.
O sensor do oxigénio dissolvido (polarográfico ou galvânico) é enviado com
uma tampa protectora vermelha que deve ser removida antes de utilizar.
Remova a tampa protectora vermelha ou membrana-tampa e substitua-a por
uma nova membrana-tampa cumprindo as seguintes instruções:
30
31
Remova a protecção do sensor para aceder a este último.
Remova a tampa protectora vermelha, puxando-a directamente para fora do
sensor. Ou segure no sensor enquanto desenrosca a membrana-tampa usada
para a remover. Descarte a membrana-tampa usada.
Enxagúe cuidadosamente a ponta do sensor com água destilada ou
desionizada.
da membrana visto que tal não é uma manutenção de rotina. De facto,
visualmente, o ânodo pode parecer estar manchado e funcionar devidamente.
A YSI recomenda o uso do disco de lixagem se o sensor tiver dificuldades em
estabilizar ou calibrar após uma substituição da membrana regular.
Cumpra as seguintes instruções para limpar e lixar a superfície.
Cátodo de ouro
Para assegurar o funcionamento correcto do sensor, o cátodo de ouro
(Figura 11) deve ter a textura apropriada. Pode ficar manchado ou revestido de
prata na sequência de uma utilização prolongada. Nunca use substâncias químicas
ou abrasivas que não tenham sido recomendadas ou fornecidas pela YSI.
Encha a membrana-tampa até 3/4 com a solução
de electrólitos preparada de acordo com as
indicações na garrafa. Exerça os devidos cuidados
para não tocar na superfície da membrana.
Bata ligeiramente no lado da membrana-tampa
para libertar quaisquer bolhas de ar que possam
estar presas.
Enrosque a membrana-tampa no sensor. É normal que
parte da solução de electrólitos extravase.
Primeiro, seque a ponta do sensor completamente com um tecido de limpeza
de lentes. Molhe um disco de lixagem de 400 grãos e coloque-o na palma da
mão com a face virada para cima. Em seguida, com a mão livre, segure no sensor
numa posição vertical, com a ponta para baixo. Coloque a ponta do sensor
directamente para baixo sobre o disco de lixagem e torça-o num movimento
circular para lixar o cátodo de ouro. O objectivo é lixar o cátodo para remover
qualquer depósito acumulado e arranhá-lo ligeiramente para disponibilizar
uma área com uma maior superfície para as soluções de electrólitos debaixo
da membrana. Normalmente, 3 a 4 torções do sensor bastam para remover
depósitos acumulados e dar ao ouro um acabamento mate. Enxague o sensor
cuidadosamente com água destilada ou desionizada e limpe o cátodo com
uma toalha de papel húmida antes de instalar uma nova membrana-tampa.
Contacte a Assistência Técnica da YSI ou o distribuidor autorizado da YSI onde
comprou o instrumento se o cátodo permanecer manchado.
Reinstale a protecção do sensor.
Sensores polarográficos – Modelo no. 605203
A membrana-tampa e a solução de electrólitos de cloreto de potássio (KCI)
devem ser substituídas a cada 2-4 semanas no caso de uma utilização regular.
Além disso, a solução de electrólitos e a membrana devem ser substituídas se
(a) estiverem visíveis bolhas de ar debaixo da membrana; (b) electrólitos secos
forem visíveis na membrana; e (c) se o sensor apresentar leituras instáveis ou
outros sintomas relacionados com o sensor.
Ao substituir a membrana, examine o cátodo de ouro situado na ponta do
sensor e o ânodo de prata ao longo da haste do sensor (Figura 11). Se o ânodo
de prata estiver preto ou o cátodo de ouro estiver baço, pode ter de lixar a
superfície do sensor com um disco de lixagem húmido/seco de 400 grãos
incluído no kit da membrana. Não lixe os eléctrodos em cada substituição
Figura 11, Sensor do oxigénio dissolvido com a membrana removida.
32
33
Ânodo de prata
Na sequência de uma utilização prolongada, acumula-se uma camada espessa
de cloreto de prata (AgCI) no ânodo de prata (Figura 11), a qual reduz a
sensibilidade do sensor. Limpe o ânodo para remover esta camada e restaurar
o desempenho apropriado. A limpeza pode ser química e/ou mecânica:
Limpeza mecânica: Segure o sensor numa posição vertical para lixar o ânodo
de prata. Humedeça o disco de lixagem de 400 grãos e enrole-o suavemente
em torno do sensor e torça-o algumas vezes para lixar ligeiramente o ânodo
(o objectivo é simplesmente lixar qualquer depósito acumulado sem riscar ou
remover camadas do ânodo propriamente dito). Normalmente, 3 a 4 torções
do disco de lixagem são suficientes para remover depósitos acumulados.
Após a conclusão do procedimento de lixagem, enxague repetidamente o
eléctrodo com água destilada ou desionizada e limpe com tecido de limpeza
de lentes para remover qualquer grão do disco de lixagem restante. Enxague
cuidadosamente toda a ponta do sensor com água destilada ou desionizada
e instale uma membrana nova.
Limpeza química: Remova a membrana-tampa e enxagúe o sensor com água
destilada ou desionizada. Coloque de molho a extremidade sensora do
sensor numa solução de hidróxido de amónio a 14% durante 2 a 3 minutos
ou numa solução de amoníaco a 3% durante 8-12 horas (a maioria dos
produtos de limpeza de amoníaco domésticos possui cerca de 3%). Enxagúe
demasiadamente com água fresca corrente e posteriormente enxagúe
cuidadosamente com água destilada ou desionizada. Limpe cuidadosamente
o ânodo com um tecido de limpeza de lentes para remover a camada residual
do ânodo. Resíduos de amoníaco capturados debaixo da nova membranatampa podem rapidamente manchar o eléctrodo e/ou fornecer leituras falsas,
devendo assim ser evitados.
sem nenhum período de aquecimento assim que o instrumento é ligado.
Contudo, como o sensor está sempre “ligado”, verifica-se a formação de
sólidos resultantes da oxidação do ânodo de zinco na solução de electrólitos
dentro de 1-2 semanas após a activação. De uma maneira geral, a presença
de pequenas quantidades de sólidos não causa quaisquer problemas de
desempenho, mas montantes excessivos podem originar leituras erráticas
do oxigénio dissolvido. A taxa de formação de sólidos depende do tipo
de membrana instalada. Normalmente, a formação de sólidos ocorre mais
rapidamente com a membrana 5913 (1,25 mil PE) e mais lentamente com a
membrana 5914 (2 mil PE).
A YSI recomenda o enxaguamento do ânodo e do cátodo (Figura 11) com
água destilada ou desionizada e limpeza com um pano de limpeza de lentes
ao substituir a membrana-tampa. Se, após a limpeza, for evidente a presença
de depósitos brancos no ânodo, a YSI recomenda a lixagem do ânodo para
removê-los. Lixe o ânodo com o disco de lixagem húmida/seca de 400 grãos
incluído no kit da membrana, cumprindo as instruções de “Limpeza mecânica”
na secção de manutenção do ânodo de prata do sensor polarográfico deste
manual. Se, após a limpeza, estiverem presentes depósitos no cátodo, lixe-o
com o disco de lixagem húmida/seca de 400 grãos cumprindo as instruções
de manutenção do cátodo de ouro do sensor polarográfico indicadas neste
manual.
Contacte a Assistência Técnica da YSI ou o distribuidor autorizado da YSI a
quem comprou o instrumento se este procedimento falhar, conforme indicado
por um desempenho incorrecto do sensor.
ARMAZENAMENTO DO SENSOR
ARMAZENAMENTO A CURTO PRAZO
Contacte a Assistência Técnica da YSI ou o distribuidor autorizado da YSI a
quem comprou o instrumento se este procedimento falhar, conforme indicado
por um desempenho incorrecto do sensor.
O instrumento vem com um recipiente de calibração/armazenamento
de plástico que é aparafusado no cabo. O recipiente é utilizado para
armazenamento a curto prazo (menos de 1 semana). Certifique-se de manter
uma pequena quantidade de água corrente limpa no recipiente durante o
armazenamento. A presença de uma pequena quantidade de água permite
ao recipiente disponibilizar um ambiente de ar 100% saturado em água, que é
o ideal para o armazenamento a curto prazo do sensor.
Sensores galvânicos – Modelo no. 605202
ARMAZENAMENTO A LONGO PRAZO
A YSI recomenda a substituição da solução de electrólitos de cloreto de sódio
(NaCI) e da membrana-tampa a cada 2-4 semanas no caso de uma utilização
regular. Além disso, a solução de electrólitos e a membrana devem ser
substituídas se (a) estiverem visíveis bolhas de ar debaixo da membrana; (b)
electrólitos secos forem visíveis na membrana; e (c) se o sensor apresentar
leituras instáveis ou outros sintomas relacionados com o sensor.
No caso de um armazenamento a longo prazo, o sensor do oxigénio dissolvido
deve ser armazenado a seco, ao passo que o sensor do pH ou ORP deve ser
armazenado numa solução. Coloque o sensor do pH ou ORP dentro da garrafa
de armazenamento fornecida no caso de um armazenamento superior a 30
dias. Encha a garrafa com uma solução tampão de pH 4. Se já não tiver a
garrafa de armazenamento, coloque simplesmente o sensor dentro de uma
solução tampão de pH 4.
Depois de efectuar uma limpeza química do sensor polarográfico, lixe
ligeiramente o cátodo e o ânodo, cumprindo as instruções dos procedimentos
de limpeza mecânica descritos anteriormente.
O sensor galvânico do oxigénio dissolvido reduz continuamente o oxigénio
mesmo quando o instrumento está desligado. Isto permite o uso do sensor
34
35
Remova a membrana-tampa e enxague cuidadosamente o sensor do oxigénio
dissolvido com água destilada ou desionizada se o quiser armazenar durante
um período superior a 30 dias. Depois de enxaguar o sensor, seque-o com
ar comprimido ou deixe secar ao ar totalmente. Em seguida, instale uma
membrana-tampa seca, nova e limpa no sensor. Isto manterá o sensor seco e
protegerá o ânodo e cátodo durante o armazenamento. Deve “condicionar”
o sensor do oxigénio dissolvido após um armazenamento muito prolongado;
para tal, instale uma nova membrana com solução de electrólitos.
Temperatura de armazenamento a longo prazo: -5 a 70 °C (23 a 158 °F) sem pH
0 a 30 °C (32 a 86 °F) com pH ou ORP*
*A amplitude da temperatura operacional do sensor do pH é -5 a 60 °C (23 a
140 °F) e a amplitude da temperatura operacional do sensor ORP é 0 a 60 °C
(32 a 140 °F).
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma
Possível solução
O instrumento não liga,
surge o símbolo das
pilhas ou a indicação
“Desactivação crítica”
(Critical Shutdown)
surge no ecrã.
1.
2.
Os valores da
temperatura apresentam
a indicação Acima (Over)
ou Abaixo (Under) no
ecrã de Execução (Run).
1.
Os valores das leituras
do barómetro acima/
abaixo e resultados da
calibração do oxigénio
dissolvido originam
uma mensagem
de erro da Pressão
barométrica acima/
abaixo (Barometric
Pressure Over/Undr).
1.
O instrumento não
calibrará o sensor do pH
ou ORP; o instrumento
apresenta a indicação
“Calibração acima”
(Calibration Over),
“Calibração inferior”
(Calibration Under)
ou “Leitura instável”
(Unstable Reading)
durante a calibração.
1.
3.
2.
2.
3.
4.
5.
Voltagem fraca das pilhas, substitua-as.
As pilhas foram instaladas incorrectamente,
verifique a polaridade das pilhas.
Devolva o sistema à assistência.
A temperatura da amostra é inferior a -5 °C ou superior
a +55 °C. Aumente ou diminua a temperatura da
amostra para a colocar na amplitude permissível.
Contacte a Assistência Técnica da YSI. Possível falha
do sensor da temperatura.
Falha do barómetro; devolva o sistema à assistência.
Certifique-se de que foi seleccionado o
tipo de sensor ISE correcto no menu de
Configuração do sistema (System Setup).
Certifique-se de que a solução
de calibração é precisa.
Primeiro, certifique-se de que usa um
tampão de pH 7 na calibração do pH.
Limpe o sensor do pH ou ORP.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
36
Sintoma
Possível solução
As leituras do pH ou ORP 1.
são imprecisas.
2.
3.
4.
5.
Os valores do pH
apresentam a indicação
Acima (Over) ou Abaixo
(Under) no ecrã de
Execução (Run).
1.
2.
3.
4.
5.
Os valores do ORP
apresentam a indicação
Acima (Over) ou Abaixo
(Under) no ecrã de
Execução (Run).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
O instrumento não
calibrará o sensor do
oxigénio dissolvido;
o instrumento
apresenta a indicação
“Calibração acima”
(Calibration Over),
“Calibração inferior”
(Calibration Under)
ou “Leitura instável”
(Unstable Reading)
durante a calibração.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Certifique-se de que foi seleccionado o
tipo de sensor ISE correcto no menu de
Configuração do sistema (System Setup).
Certifique-se de que as leituras da
temperatura são precisas.
Recalibre o sensor do pH ou ORP.
Limpe o sensor do pH ou ORP.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
Certifique-se de que foi seleccionado o
tipo de sensor ISE correcto no menu de
Configuração do sistema (System Setup).
Certifique-se de que as leituras da
temperatura são precisas.
Recalibre o sensor do pH.
Limpe o sensor do pH e recalibre.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
Certifique-se de que foi seleccionado
o tipo de sensor correcto no menu de
Configuração do sistema (System Setup).
O valor ORP da amostra está fora da amplitude
de medição de -1500 a 1500 mV.
Certifique-se de que as leituras da
temperatura são precisas.
Recalibre o sensor ORP.
Limpe o sensor ORP e recalibre.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
Verifique a leitura do barómetro.
Certifique-se de que foi seleccionado o
tipo de sensor/membrana do oxigénio
dissolvido correcto no menu de Configuração
do sistema (System Setup).
O recipiente da calibração pode não estar
100% saturado com água; consulte a secção
da Calibração do oxigénio dissolvido.
Certifique-se de que existe o movimento
apropriado da amostra se estiver a efectuar
a calibração em mg/l ou ppm.
Permita um tempo de estabilização suficiente
para o oxigénio dissolvido e temperatura E
aguarde pelo menos 3 segundos antes de
confirmar uma calibração da percentagem de
oxigénio dissolvido (DO%) ou percentagem
local do oxigénio dissolvido (DO Local%).
Substitua a membrana e solução de electrólitos.
Limpe os eléctrodos do sensor.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
37
Sintoma
As leituras do
oxigénio dissolvido
são imprecisas.
Possível solução
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Os valores do oxigénio
dissolvido apresentam a
indicação Acima (Over)
ou Abaixo (Under) no
ecrã de Execução (Run).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Certifique-se de que foi seleccionado o
tipo de sensor/membrana do oxigénio
dissolvido correcto no menu de Configuração
do sistema (System Setup).
Verifique o valor da correcção da Salinidade
definido pelo utilizador. A salinidade
é utilizada no cálculo de mg/l.
Certifique-se de que as leituras da
temperatura são precisas.
A temperatura da amostra deve ser de 0 °C
e 45 °C, a amplitude de compensação da
temperatura do oxigénio dissolvido em mg/l.
O sensor do oxigénio dissolvido não foi
devidamente calibrado; recalibre o sensor.
Substitua a membrana e solução
de electrólitos. Recalibre.
Limpe os eléctrodos do sensor. Instale
uma membrana nova. Recalibre.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
Certifique-se de que foi seleccionado o
tipo de sensor/membrana do oxigénio
dissolvido correcto no menu de Configuração
do sistema (System Setup).
Se utilizar um sensor polarográfico, aguarde
5-15 minutos antes de utilizar o instrumento
para permitir o seu aquecimento.
A concentração de oxigénio dissolvido
na amostra é superior a 50 mg/l ou 500%,
ou inferior a -0,02 mg/l ou -0,3%.
Verifique o valor da correcção da
Salinidade definido pelo utilizador.
Certifique-se de que as leituras da
temperatura são precisas.
Substitua a membrana e solução
de electrólitos. Recalibre.
Limpe os eléctrodos do sensor.
Substitua a membrana. Recalibre.
Contacte a Assistência Técnica da YSI.
ESPECIFICAÇÕES
Estas especificações representam um desempenho típico e encontram-se
sujeitas a alterações sem aviso prévio. Para obter as informações mais recentes
acerca das especificações do produto, visite o site da YSI em www.ysi.com ou
contacte a Assistência Técnica da YSI.
Parâmetro
Temperatura
Amplitude
Resolução
0,1 °C
± 0,2 °C
pH
0 a 14
unidades
de pH
0,01
Instrumento com cabo
e sensor: +/- 0,2
ORP
-1500 a
1500 mV
1 mV
Instrumento com cabo
e sensor: +/-20 mV
Oxigénio
dissolvido
Barómetro
0 a 200%
1% ou 0,1%,
saturação no ar seleccionável
pelo utilizador
± 2% da leitura ou ±
2% de saturação do
ar, o que for maior
200 a 500%
1% ou 0,1%,
saturação no ar seleccionável
pelo utilizador
± 6% da leitura
0 a 20 mg/l
0,1 ou 0,01 mg/l,
seleccionável
pelo utilizador
± 2% da leitura ou ± 0,2
mg/l, o que for maior
20 a 50 mg/l
0,1 ou 0,01 mg/l,
seleccionável
pelo utilizador
± 6% da leitura
500 a 800
mmHg**
0,1 mmHg
± 5 mmHg dentro de
15 °C da temperatura
de calibração
* A amplitude da compensação automática da temperatura do oxigénio dissolvido
é de -0 °C a 45 °C
**As unidades do barómetro disponíveis incluem: mmHg, inHg, mbars, psi ou KPa
ACE SSÓRIOS / NÚMEROS DE PEÇ A
Número da peça
38
Precisão
-5 a 55 °C*
Descrição
6051020
Pro1020 Instrumento
6261020-1, -4,
-10, -20 ou -30
1, 4, 10, 20, 30 metros do conjunto do
cabo* (3,2; 13; 32,8; 65,6; 98,4 pés)
605101
Sensor do pH
605216
Kit do sensor do pH amplificado. Inclui o sensor e extensor
da protecção. O extensor da protecção só é necessário
na primeira compra de um sensor amplificado.
605323
Sensor do pH amplificado
605102
Sensor ORP
39
Número da peça
Descrição
605202
Sensor galvânico do oxigénio dissolvido
605203
Sensor polagráfico
603059
Célula do fluxo, 203 ml
603056
Espigão de montagem da célula do fluxo
603075
Mala de transporte, grande, lado macio
603162
Mala de transporte, pequena, lado macio (transporta
o equipamento e um conjunto de cabo/sonda de até 4
metros)
603074
DECL A R AÇ ÃO DE CONFOR MIDA DE
O abaixo-assinado declara por este meio, em nome do fabricante
indicado sob nossa única responsabilidade, que o produto listado está em
conformidade com os requisitos da(s) Directiva(s) do Conselho Europeu
listada(s) e transporta a marca CE de forma correspondente.
Fabricante:
YSI Incorporated
1725 Brannum Lane
Yellow Springs, OH 45387
EUA
Mala de transporte, lado rígido
Nome do produto:
Instrumento de avaliação da qualidade da água Pro1020
603069
Clipe para clipar o instrumento no cinto
Números de modelo
063517
Grampo ultra para fixar o instrumento na bancada do
laboratório ou outra superfície
Instrumento/
Acessório:
Pro1020 (6051020)
063507
Tripé para o instrumento
Kit de gestão dos cabos, incluído com todos os cabos
com mais de 1 metro de comprimento.
Conjuntos de
sonda/cabo:
6051020-1, -4, -10, -20 e -30
603062
605978
Peso do cabo, 0,13 kg (4,9 onças), empilhável
603070
Correia para ombro
003821
Tampão de pH 4; embalagem de 2,8 litros (6 pints)
003822
Tampão de pH 7; embalagem de 2,8 litros (6 pints)
003823
Tampão de pH 10; embalagem de 2,8 litros (6 pints)
603824
Tampão de pH; embalagem variada; 0,94 litros (2 pints)
de tampão de pH 4, 7 e 10
605306
Kit de membrana-tampa 5908, 1,25 mil PE (6 cada), inclui
solução de electrólitos (tampa amarela). Utilizado com o
sensor polarográfico.
605307
Kit de membrana-tampa 5909, 2 mil PE (tampa azul, 6
cada), inclui solução de electrólitos (tampa azul). Utilizado
com o sensor polarográfico.
605913
Kit de membrana-tampa 5913, 1,25 mil PE (tampa
amarela, 6 cada), inclui solução de electrólitos. Utilizado
com o sensor galvânico.
605914
Kit de membrana-tampa 5914, 2 mil PE (tampa azul, 6
cada), inclui solução de electrólitos. Utilizado com o
sensor galvânico.
Em conformidade com o seguinte:
Directivas:
EMC 2004/108/EC
RoHS 2011/65/EU
WEEE 2012/19/EU
Normas
harmonizadas:
•
•
•
Informação
suplementar:
Todo o desempenho cumpre com os critérios
de funcionamento da seguinte maneira:
1. Descarga electrostática (ESD), IEC 61000-4-2:2001
2. Imunidade irradiada, IEC 61000-4-3:2006
3. Transitório eléctrico rápido (EFT), IEC 610004-4:2004, +Corr. 1:2006 + Corr. 2:2007
4. Radiofrequência, Imunidade conduzida
contínua, IEC61000-4-6:2006
5. IEC 6100-4-8:2001
Representante
autorizado na UE
Xylem Analytics UK Ltd
Unit 2 Focal Point, Lacerta Court, Works Road
Letchworth, Hertfordshire, SG6 1FJ Reino Unido
EN61326-1:2006 (IEC 61326-1:2005)
IEC 61000-3-2:2005
IEC 61000-3-3:2005
Assinado: Lisa M. Abel
Cargo: Directora de Qualidade
Data: 23 de Janeiro de 2014
*Todos os cabos incluem um sensor da temperatura. Os sensores do pH, ORP
e oxigénio dissolvido são vendidos em separado.
40
41
RECICL AGEM
A YSI está empenhada na redução da pegada ambiental no decurso do seu
negócio. Embora a redução dos materiais seja o objectivo final, sabemos que
é necessário um esforço concertado para lidar de maneira responsável com
os materiais no final de um ciclo de vida longo e produtivo. O programa de
reciclagem da YSI certifica-se de que o equipamento antigo é processado de
uma forma ecológica, reduzindo assim a quantidade de materiais enviados
para os aterros sanitários.
•
•
•
As placas de circuitos impressos são enviadas para instalações que
processam e reclamam o máximo possível de material para reciclagem.
Os plásticos entram num processo de reciclagem de material e não são
incinerados ou enviados para aterros sanitários.
As pilhas são removidas e enviadas para os agentes de reciclagem de
pilhas para recuperação dos metais utilizados.
Ao chegar à altura de reciclar, basta cumprir os simples passos estabelecidos
para tal em www.ysi.com.
ELIMINAÇÃO DA PILHA
Ao efectuar uma encomenda, tenha os seguintes dados disponíveis:
1.) Número de conta da YSI (se disponível)
2.) Nome e número de telefone
3.) Ordem de compra ou número do cartão de crédito
4.) Número do modelo ou breve descrição do mesmo
5.) Endereços de facturação e envio
6.) Quantidade
INFORMAÇÃO DE SERVIÇO
A YSI possui centros de assistência autorizados nos Estados Unidos e
internacionalmente. Para obter informação acerca do centro de assistência
mais próximo, visite o nosso site em www.ysi.com e clique em ‘Assistência/
Support’ ou contacte a Assistência Técnica da YSI directamente através do
número 800-897-4151 (+1 937-767-7241).
Ao devolver um produto para fins de assistência, inclua o formulário de
Devolução do Produto (Product Return Form) juntamente com a certificação
de limpeza. O formulário deve ser completamente preenchido por um Centro
de Assistência da YSI para aceitar o instrumento para receber assistência.
Pode obter o formulário em www.ysi.com.
O instrumento Pro1020 é alimentado por pilhas alcalinas. Estas pilhas devem
ser removidas e eliminadas pelo utilizador quando estão gastas e não
accionam o instrumento. Os requisitos de eliminação variam por país e região,
e espera-se que os utilizadores compreendam e cumpram os requisitos de
eliminação das pilhas para o seu local específico.
I N F O R M A Ç Ã O D E C O N TA C T O
ENCOMENDAS E APOIO TÉCNICO
Telefone: 800 897 4151 (EUA)
+1 937 767 7241 (número global)
Segunda a Sexta, das 08:00 às 17:00 ET
(hora da costa leste dos EUA)
Fax: +1 937 767 9353 (encomendas)
+1 937 767 1058 (assistência técnica)
Email: [email protected]
Correio: YSI Incorporated
1725 Brannum Lane
Yellow Springs, OH 45387
EUA
Internet: ysi.com
Artigo no. 605187
Rev. A
Janeiro2014
©2014 YSI Incorporated.
42
43