Download SRF-M80
Transcript
3-239-332-31(1) FM Stereo/AM PLL Synthesized Radio Bedienungsanleitung Bruksanvisning D Radioempfang — Manuelle Sendersuche 1 Schließen Sie die Kopfhörer/Ohrhörer an die Buchse i (Kopfhörer/ Ohrhörer) an. 2 Schalten Sie das Radio mit der Taste POWER ein. Manual de Instruções (lado inverso) Käyttöohjeet (kääntöpuoli) Bei der Stoppuhr gibt es zwei Anzeigemodi. Wenn Sie zur Stunden-Minuten-SekundenAnzeige wechseln wollen, drücken Sie ENTER. Wenn Sie zur Minuten-SekundenHundertstelsekunden-Anzeige wechseln wollen, drücken Sie erneut ENTER. “RADIO ON” erscheint im Display. 3 Wählen Sie mit BAND den gewünschten Frequenzbereich aus. Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich folgendermaßen: FM/AM WALKMAN SRF-M80 So nehmen Sie den Armriemen vom Gerät ab (siehe Abb. B- ) Sony Corporation ©2002 Printed in China Deutsch Einführung 1 Display* Teckenfönster*1 *1 Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land ab. *1 Vad som visas i fönstret beror på i vilket land du köpt radion. PRESET TUNING 1 – 6*2 MEGA BASS SPLIT/RESET START/STOP POWER *2 An der Taste TUNE/TIME SET + und der Taste PRESET TUNING 3 ENTER befindet sich ein fühlbarer Punkt. BAND *2 Knapparna TUNE/TIME SET + och TUNE/TIME 2 PRESET TUNING 3 har en upphöjd SET +/–* MODE punkt som du kan känna med fingret. Hebel HOLD HOLDomkoppplare Gürtelbefestigung Bältesclip FM SENS DX/LOCAL Danke, dass Sie sich für dieses SportWalkman-Radio entschieden haben! Es wird Ihnen viele Stunden lang zuverlässigen Hörgenuss bieten. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Radios bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Merkmale und Funktionen • PLL-Synthesizer-Armbandradio (PLL = Phase Locked Loop) mit 2 Frequenzbereichen (UKW, AM) • Einfaches, digitales Einstellen gespeicherter Sender, 18 Sender können gespeichert werden • 6 Tasten für die Direktauswahl von gespeicherten Sendern • Stoppuhr- und Intervall-Timer-Funktion und Hundertstelsekundenanzeige • Abgerundete Form zum Tragen am Arm und am Gürtel • Spritzwassergeschützt für Einsatz bei jedem Wetter • MEGA BASS für dynamische Bässe Hinweise zum AM-Einstellintervall Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Weitere Informationen dazu finden Sie unter “Ändern des AMEinstellintervalls”. Einlegen der Batterien (siehe Abb. A- ) 1 Öffnen Sie den Deckel des Buchse i (Kopfhörer/ Ohrhörer) i (hörlurar/öronsnäckor), kontakt A 3 VOL* 3 * Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht. 3 * Det finns en liten upphöjd punkt bredvid volymratten; punkten visar åt vilket håll du vrider upp volymen. Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol ( # ) zuerst ein. Sätt in batteriets # sida först. Halten Sie “PUSH RELEASE” nach unten gedrückt (1) und schieben Sie zum Abnehmen des Armriemens den Anschluss ab (2). Sie können den Armriemen am linken oder rechten Arm anbringen, indem Sie ihn umdrehen. Sie können den Armriemen auch am Arm lassen und das Gerät wie oben erläutert abnehmen. So passen Sie die Länge des Gummigurts an Ihren Arm an (siehe Abb. B- ) Bringen Sie den Klettverschluss an die richtige Position. Wenn Gummigurt und Armriemen verschmutzt sind Nehmen Sie Gummigurt und Riemen vom Gerät ab und reinigen Sie sie. Vorsicht (siehe Abb. B- ) • Biegen Sie den Armriemen nicht zu stark in die andere Richtung. Andernfalls kann er brechen. • Der geradegezogene Riemen rollt sich leicht auf, wenn Sie ihn berühren oder etwas schütteln. Gehen Sie vorsichtig mit dem Riemen um. Schutz vor versehentlichen Änderungen — Funktion HOLD Schieben Sie den Hebel HOLD in Pfeilrichtung nach oben. “-” erscheint im Display und gibt an, dass alle Tasten gesperrt sind. Batteriefachs und legen Sie zwei R03-Batterien (Größe AAA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein. Zum Deaktivieren von HOLD schieben Sie den Hebel HOLD entgegen der Pfeilrichtung. “-” wird im Display ausgeblendet. Wenn Sie zum ersten Mal Batterien einlegen, blinkt “AM 12:00” oder “0:00” im Display. Sobald die Uhrzeit eingestellt ist, stoppt das Blinken. Einstellen der Uhr 2 Schließen Sie den Deckel. Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden (JEITA*) Batterie UKW AM LR03-Alkalibatterien 30 50 (Größe AAA) von Sony R03-Batterien 12 30 (Größe AAA) von Sony * Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts variieren. Im Display blinkt “AM 12:00” oder “0:00”, wenn zum ersten Mal Batterien eingelegt werden. 1 Drücken Sie mehrmals MODE, um den Uhreinstellmodus auszuwählen, falls dieser nicht aktiviert ist. 2 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden lang gedrückt. Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe blinkt im Display. Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden? Sie können die Restladung der Batterien im Display überprüfen. Die Anzeige wechselt folgendermaßen: Anzeige R03 (Größe AAA) x 2 R03 (storlek AAA) x 2 Voll* x Schwächer* Wenn die Batterien erschöpft sind, schaltet sich das Gerät aus. Legen Sie neue Batterien ein. Wenn Sie danach POWER drücken, wechselt die Anzeige zu “ ”. * Wird nur angezeigt, wenn das Radio eingeschaltet ist. Hinweis Anschluss Fäste Tauschen Sie die Batterien innerhalb von 40 Sekunden aus. Andernfalls werden die Einstellungen für Uhr, Intervall- und Countdown-Timer sowie die gespeicherten Sender gelöscht. In diesem Fall müssen Sie die Einstellungen erneut vornehmen. Hinweise zu Batterien Gummigurt Gummirem Armriemen Armband med snabbfäste Gummigurt Gummirem • Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen. • Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden. • Verwenden Sie nicht verschiedene Typen von Batterien zusammen. • Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie immer alle gegen neue aus. So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an, wenn er sich versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A- ) Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt. 1 Setzen Sie die eine Seite des Deckels wie in der Abbildung dargestellt an. 2 Drücken Sie dann zum Anbringen auf die andere Seite. C Der Armriemen * Welche Stereokopfhörer bzw. Stereoohrhörer mitgeliefert werden, hängt von dem Modell ab, das Sie erworben haben. * De medföljande stereohörlurarna/stereoöronsnäckorna kan skilja sig åt beroende på modell. SET + oder –, bis die richtige Stundenangabe im Display erscheint. Mit jedem Tastendruck wechseln die Ziffern um eins. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Ziffern schnell durch. 4 Drücken Sie ENTER. x B 3 Drücken Sie TUNE/TIME (siehe Abb. B- ) 1 Schieben Sie den Anschluss auf das Gerät, bis Sie ein Klicken hören. 2 Wickeln Sie den Armriemen ab und ziehen Sie ihn gerade. Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe beginnt zu blinken. FM1 FM2 Zwischen FM1 (UKW1) und FM2 (UKW2) wird nur beim Speichern von Sendern unterschieden. Beim manuellen Einstellen von UKW-Sendern wählen Sie einfach einen der Frequenzbereiche. In allen Frequenzbereichen wird die Frequenz, die Sie zuvor eingestellt haben, gespeichert. Sie können mit der Taste BAND zur vorherigen Frequenz zurückwechseln. 4 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – den gewünschten Sender ein. Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,1 MHz, das AM-Einstellintervall 10 kHz (Modell für Nord- und Südamerika). Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05 MHz*, das AM-Einstellintervall 9 kHz (andere Modelle). * Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in Schritten von 0,1 MHz nach oben oder unten. Die Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden zum Beispiel als “88.0 MHz” angezeigt. Wenn beim Einstellen die niedrigste Frequenz im jeweiligen Frequenzbereich erreicht ist, sind zwei kurze Signaltöne zu hören. 5 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Zum Ausschalten des Radios drücken Sie POWER. Verbessern des Empfangs UKW: Richten Sie das Kabel der Stereokopfhörer bzw. Stereoohrhörer aus. Es dient als UKW-Antenne (siehe Abb. C- ). AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. C- ). Bei starken Interferenzen und zu starken Empfangssignalen stellen Sie FM SENS auf LOCAL. Unter normalen Bedingungen stellen Sie den Schalter auf DX. Verstärken der Bässe Drücken Sie MEGA BASS. Die Anzeige “MEGA BASS” erscheint im Display, wenn die Funktion MEGA BASS eingeschaltet ist. Mit der Funktion MEGA BASS werden die Bässe verstärkt und Sie erzielen eine Tonwiedergabe höherer Qualität. Speichern von Sendern — Einstellen gespeicherter Sender Sie können bis zu 12 UKW-Sender (6 Sender auf UKW1 (FM1) und 6 Sender auf UKW2 (FM2)) und 6 AMSender speichern. Speichern eines Senders 1 Gehen Sie wie in Schritt 1 Stellen Sie wie in Schritt 3 erläutert die Minuten ein. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten erneut ENTER. Zwei Signaltöne sind zu hören und die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen. Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen Modell ab. 12-Stunden-Format: “AM 12:00” = Mitternacht 24-Stunden-Format: “0:00” = Mitternacht Ändern des AMEinstellintervalls Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Das Einstellintervall dieses Geräts ist werkseitig auf 9 oder 10 kHz eingestellt. Ändern Sie die Einstellung gegebenenfalls wie unten angegeben, um Radioempfang zu ermöglichen. Region Länder in Nord- und Südamerika Andere Länder Einstellintervall 10 kHz 9 kHz Hinweis Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln, werden die gespeicherten AM-Sender gelöscht. bis 4 unter “Radioempfang” erläutert vor und stellen Sie den zu speichernden Sender manuell ein. 2 Drücken Sie die PRESET TUNING-Taste, auf der der Sender gespeichert werden soll, mindestens einige Sekunden lang. Zwei Signaltöne werden zur Bestätigung ausgegeben und die Speichernummer erscheint im Display. Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen, gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor. Wenn Sie einen gespeicherten Sender durch einen anderen ersetzen wollen, stellen Sie den gewünschten Sender ein und halten die Speichertaste PRESET TUNING 1 bis 6 gedrückt. Der neue Sender ersetzt den zuvor unter dieser Stationstaste gespeicherten Sender. Beispiel: Display beim Speichern eines UWK-Senders mit der Frequenz 90,0 MHz unter der Speichertaste PRESET TUNING 2 im Frequenzbereich UKW2 (FM2). der Taste POWER aus. 2 Drücken Sie mehrmals MODE, um den Uhreinstellmodus auszuwählen, falls dieser nicht aktiviert ist. 3 Halten Sie TUNE/TIME SET + oder – gedrückt und drücken Sie MODE mehr als 5 Sekunden lang. Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das AM-Einstellintervall wird gewechselt. “AM 9” (bzw. “AM 10”) wird etwa 2 Sekunden lang angezeigt. Wenn Sie Schritt 3 nochmals ausführen, wechselt das Einstellintervall erneut. Auswählen des Modus Sie können dieses Gerät als Radio, Uhr, Stoppuhr, Intervall- oder Countdown-Timer verwenden. Die Funktionen von Uhr, Stoppuhr, Intervall- und Countdown-Timer stehen zur Verfügung, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Wählen Sie mit MODE einen Funktionsmodus aus. Der Funktionsmodus wechselt folgendermaßen: Radiofrequenz* Uhr** bringen Sie den geradegezogenen Riemen am Arm an. Stoppuhr Der Riemen wickelt sich von alleine um den Arm. 4 Ziehen Sie den Riemen mit Countdown-Timer Intervall-Timer “STPW” hört auf zu blinken, wenn Sie in einen anderen Modus wechseln, während die Stoppuhr läuft. Wenn Sie das Radio einschalten wollen, während die Stoppuhr läuft, drücken Sie POWER. Im Display wird einige Sekunden lang die Radiofrequenz angezeigt. Anzeigen der Hundertstelsekunden Zum Anzeigen der aktuellen Hundertstelsekunden drücken Sie SPLIT/RESET, solange die Stoppuhr läuft. “SPLIT” blinkt im Display. Die Stoppuhr läuft im Display weiter. Sie kehren zur Zählanzeige zurück, indem Sie SPLIT/RESET erneut drücken, während die Hundertstelsekunden angezeigt werden. Der Intervall-Timer 1 Drücken Sie POWER. 2 Wählen Sie mit BAND den gewünschten Frequenzbereich aus. 3Drücken Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste. 4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein. Hinweis Wenn Sie die gewünschte PRESET TUNING-Taste mindestens einige Sekunden gedrückt halten, wird der zuvor auf dieser PRESET TUNINGTaste gespeicherte Sender durch den aktuell eingestellten Sender ersetzt. Die Stoppuhr Die Stoppuhr kann 99 Stunden, 59 Minuten und 59,99 Sekunden bis auf 1/100 Sekunde genau messen. 1 Wählen Sie mit MODE die Stoppuhr aus. “STPW” blinkt im Display. 2 Starten Sie die Stoppuhr mit START/STOP. Im Display wird die verstrichene Zeit angezeigt. 3 Stoppen Sie die Funktion Wenn Sie den Zähler auf Null zurücksetzen wollen, drücken Sie SPLIT/RESET, nachdem die Stoppuhr angehalten wurde. När du sätter in batterierna för första gången blinkar antingen “AM 12:00” eller “0:00” i teckenfönstret. Hinweise zu Kopfhörern/ Ohrhörern Sicherheit im Straßenverkehr Verwenden Sie keine Kopfhörer/ Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten. Vermeidung von Gehörschäden Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus. Rücksichtnahme 1 Wählen Sie mit MODE den Achtung Intervall-Timer aus. “PITCH” blinkt im Display. 2 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden lang gedrückt. Ein Signalton ist zu hören und die Countdown-Dauer blinkt im Display. 3 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – die gewünschte CountdownDauer für den IntervallTimer ein. Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1 Sekunde auf einen Wert zwischen 1 Sekunde und 59 Minuten 59 Sekunden einstellen. 4 Drücken Sie ENTER. Ein Signalton ist zu hören und die Anzahl der Intervalle blinkt im Display. 5 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – die gewünschte Anzahl ein. Sie können bis zu 99 Intervalle einstellen. 6 Drücken Sie ENTER. Zwei Signaltöne sind zu hören und die Anzahl der Intervalle hört auf zu blinken. 7 Drücken Sie START/STOP. Das Herunterzählen beginnt. Nach der voreingestellten Countdown-Dauer sind zwei Signaltöne dreimal zu hören. Wenn das letzte Intervall abgelaufen ist, wechselt die Anzeige im Display auch in einem anderen Anzeigemodus zur Intervall-Timer-Anzeige und ein langer Signalton ist zu hören. Dann erscheint wieder die vorherige Anzeige. Den langen Signalton können Sie durch Drücken einer beliebigen Taste ausschalten. Nehmen Sie die Kopfhörer/ Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab. Sicherheitshinweise zum Spritzwasserschutz • Schützen Sie das Gerät vor größeren Mengen Wasser. • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. • Falls Wasser eindringen oder das Gerät ins Wasser fallen sollte, nehmen sie es sofort heraus und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch trocken. Das Batteriefach ist im Inneren nicht spritzwassergeschützt. Damit die Batterien nicht korrodieren, wischen Sie das Batteriefach innen folgendermaßen aus. – Öffnen oder schließen Sie das Batteriefach mit trockenen Händen an einem Ort, an dem es keinerlei Wasser ausgesetzt ist. – Wischen Sie die Batterien und das Innere des Batteriefachs trocken. Achten Sie dabei insbesondere darauf, dass auf den Kontakten keine Feuchtigkeit zurückbleibt. Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler. Störungsbehebung Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Durchführung der folgenden Maßnahmen fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren SonyHändler. Die Tasten funktionieren gar nicht. • “-” wird angezeigt. Schieben Sie den Hebel HOLD nach unten, so dass “-” ausgeblendet wird. Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder schlechter Empfang. • Schwache Batterien. • Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder Gebäude näher an einem Fenster. Wenn Sie in einen anderen Funktionsmodus wechseln wollen, drücken Sie MODE. “PITCH” hört auf zu blinken, wenn Sie während des Herunterzählens des Intervall-Timers in einen anderen Modus wechseln. Eine der Tasten PRESET TUNING (1 bis 6) wird gedrückt, aber der Sender wird nicht empfangen. Der CountdownTimer Sie können das Gerät so einstellen, dass das Radio nach einer bestimmten Zeit mit dem integrierten Countdown-Timer ausgeschaltet wird. 1 Wählen Sie mit MODE den 2 Sekunden lang gedrückt. Ein Signalton ist zu hören und die Countdown-Dauer beginnt zu blinken. 3 Stellen Sie mit TUNE/TIME SET + oder – die gewünschte CountdownDauer für den Timer ein. Die Countdown-Dauer können Sie in Schritten von 1 Minute auf einen Wert zwischen 1 Minute und 2 Stunden einstellen. 4 Drücken Sie ENTER. Zwei Signaltöne sind zu hören und die Countdown-Dauer hört auf zu blinken. 5 Drücken Sie START/STOP. Das Herunterzählen beginnt. Das Radio wird automatisch eingeschaltet, wenn es ausgeschaltet ist. Wenn die voreingestellte Countdown-Dauer abgelaufen ist, sind vier Signaltöne fünfmal zu hören und das Radio schaltet sich aus. Die Signaltöne können Sie durch Drücken einer beliebigen Taste ausschalten. Wenn Sie das Radio vor der eingestellten Zeit ausschalten wollen, drücken Sie POWER. Wenn Sie den Countdown des Countdown-Timers unterbrechen wollen, drücken Sie während des Herunterzählens START/STOP. Der Countdown kann nun mit der Taste SPLIT/RESET zurückgesetzt werden. Im Display erscheint die eingestellte Countdown-Dauer. Wenn Sie in einen anderen Funktionsmodus wechseln wollen, drücken Sie MODE. “TIMER” hört auf zu blinken, wenn Sie während des Herunterzählens des Countdown-Timers in einen anderen Modus wechseln. Die Gürtelbefestigung Sie können das Gerät mit der Gürtelbefestigung am Gürtel tragen. Svenska 1 Om klockläget inte är Innan du börjar Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sports Walkman radio! Den här radion kommer du att ha glädje av i många år. Innan du börjar använda radion bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den sedan för framtida bruk. Display ist dunkel oder keine Anzeige erscheint. • Schwache Batterien. • Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit benutzt. • Sie haben die falsche Speichernummer gewählt. • Der Senderspeicher wurde gelöscht. Speichern Sie den Sender erneut. Das Gerät lässt sich nicht einschalten und “ ” blinkt im Display. • Die Batterien sind vollständig erschöpft. Die gespeicherten Sender werden möglicherweise initialisiert, wenn das Gerät vom Kundendienst gewartet wird. Notieren Sie die Einstellungen, damit Sie sie später problemlos wieder speichern können. Technische Daten Zeitanzeige: Nord- und Südamerika: 12-StundenFormat Andere Länder: 24-Stunden-Format Frequenzbereich Modell für Nord- und Südamerika Frequenzbereich Frequenz UKW 87,5 - 108 MHz 530 - 1.710 kHz AM 531 - 1.710 kHz Einstellintervall 0,1 MHz 10 kHz 9 kHz Modell für andere Länder Frequenzbereich Frequenz UKW 87,5 - 108 MHz 531 - 1.602 kHz AM 530 - 1.610 kHz Einstellintervall 0,05 MHz 9 kHz 10 kHz Ausgang Buchse i (Kopfhörer/Ohrhörer) (ø 3,5 mm, Stereominibuchse), 16 Ω Leistungsabgabe 15 mW + 15 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung) Stromversorgung 3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien (Größe AAA) Abmessungen ca. 69,2 × 45 × 113,5 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 104,2 g einschließlich Batterien Mitgeliefertes Zubehör Stereokopfhörer (1): Modell für Nordamerika Stereoohrhörer (1): Andere Modelle Armriemen (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. aktiverat väljer du det genom att trycka flera gånger på MODE. 3 Tryck på ENTER under mer än 2 sekunder. En ljudsignal hörs och timvisningen blinkar i teckenfönstret. 3 Tryck på TUNE/TIME SET + eller – tills rätt timme visas. För varje tryckning ändras siffran ett steg. Siffrorna ändras snabbt om du håller knappen nedtryckt. 4 Tryck på ENTER. En ljudsignal hörs och minutvisningen blinkar. Angående kanalstegen för AM Kanalsteget för AM varierar beroende på område. Se “Ändra kanalsteg för AM”. Ställ in minuterna genom att upprepa steg 3. När du ställt in minuterna trycker du på ENTER igen. Två ljudsignaler hörs, och klockan startar från 0 sekunder. Sätta i batterier (Se fig. A- ) 1 Öppna locket till batterifacket och sätt i två R03-batterier (storlek AAA) (medföljer ej). Se till att du vänder dem åt rätt håll (med rätt polaritet). När du satt i batterierna för första gången blinkar “AM 12:00” eller “0:00” i teckenfönstret. När du ställt in tiden upphör blinkandet. 2 Stäng luckan. Batterilivslängd (ungefärligt antal timmar) När du använder Sonys alkaliska LR03-batterier (storlek AAA) Sony R03-batterier (storlek AAA) (JEITA*) FM AM 30 50 12 30 * Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) I praktiken kan batteriets livslängd variera, beroende på hur du använder radion. När är det dags att byta batterier? Du kan kontrollera den återstående batterilivslängden i teckenfönstret. Så här fungerar indikatorerna: Indikator Full styrka* x Batterierna börjar ta slut* x När batteriet är nästan tomt stängs radion av. Byt ut batterierna mot nya. När du trycker på POWER efter att ha bytt till nya batterier ändras indikatorn till “ ”. * Visas bara när radion är påslagen. Obs! Försök att byta batterierna inom 40 sekunder, annars raderas inställningarna för klockan, upprepningstimern och nedräkningstimern samtidigt som de förinställda radiokanalerna raderas. I så fall får du göra om inställningarna igen. Om batterier • Ladda inte upp torrbatterier. • Bär inte torrbatterierna tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Om ett batteris poler kommer i kontakt med metallföremål kan det leda till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet blir extremt hett. • Om du vet med dig att du inte kommer att använda radion under en längre tid, bör du ta ur batterierna. Då undviker du risken för de frätskador som ett läckande batteri kan orsaka. • Blanda inte olika typer av batterier. • Använd nya batterier när du byter. Hur du fäster locket till batterifacket om det råkar lossna (se fig. A- ) Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det. 1 Skjut in ena sidan av locket som bilden visar. 2 Fäst locket på plats genom att trycka in den andra sidan. Använda armbandet ) 1 Skjut in fästet tills det klickar på plats. 2 Linda upp och räta ut armbandet. Det är lättare att räta ut bandet om du böjer änden lite i motsatt riktning. 3 Håll i radion och fäst det uträtade bandet runt armen. Bandet rullar ihop sig självt. 4 Dra åt bandet med gummiremmen. Hur du tar bort armbandet från radion (Se fig. B- ) Håll “PUSH RELEASE” (1) nedtryckt samtidigt som du skjuter armbandet bort från fästet (2). Armbandet kan fästas på vänster eller höger arm, beroende på hur du vänder det. Du kan också ta bort radion på det sätt som beskrevs ovan och låta bandet sitta kvar på armen. Ställ in längden efter armen med gummiremmen (se fig. B- ) Flytta kardborrfästet till önskat läge. Om gummiremmen och armbandet blir smutsiga Ta bort gummiremmen från radion och rengör. Varning! (se fig. B- Förinställa radiokanaler — Snabbvalsinställning Förinställa en kanal • Armbandsradio med FM, AM 2 band och PLL-syntes (phase locked loop). • Enkel digital förinställning med 18 minnesplatser för snabbval. • 6 minnesplatser för snabbval. • Stoppur, mellantids- och nedräknings/ upprepningstimer (pitch timer). • Avrundad design anpassad för att bäras som armband eller i bältet. • Vattentålig så att den kan användas i alla typer av väder. • MEGA BASS ger dynamiskt basljud. (se fig. B- Tryck på MEGA BASS. När funktionen MEGA BASS är aktiverad visas indikatorn “MEGA BASS” i teckenfönstret. Funktionen MEGA BASS skapar en fylligare ljudbild genom att förstärka basen. Du kan förinställa 12 kanaler för FM (6 kanaler för FM1, 6 kanaler för FM2) och 6 kanaler för AM. Funktioner Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es bei leichtem Regen, Schneefall usw. verwendet werden kann. Beachten Sie jedoch Folgendes: Wenn Sie den Countdown des Intervall-Timers unterbrechen wollen, drücken Sie während des Herunterzählens START/STOP. Der Countdown kann nun mit der Taste SPLIT/RESET zurückgesetzt werden. Im Display erscheinen die eingestellte Countdown-Dauer und die Anzahl der Intervalle. (siehe Abb. D) * Wird nur ausgewählt, wenn das Gerät eingeschaltet ist. **Beim Modell für Nord- und Südamerika wird die Uhrzeit im 12-Stunden-Format angezeigt. • Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V Gleichstrom mit zwei R03-Batterien (Größe AAA). • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen. • Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. • Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. • In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters. Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen. 2 Halten Sie ENTER mehr als Einstellen eines gespeicherten Senders Ställa klockan Mit dem Intervall-Timer können Sie den Timer wiederholt mit einer identischen Zeitspanne einstellen. Die Funktionen von Radio, Stoppuhr und Countdown-Timer stehen zur Verfügung, auch wenn der IntervallTimer aktiviert ist. “TIMER” blinkt im Display. mit START/STOP. 3 Halten Sie das Gerät und Wenn Sie während des Zählens in einen anderen Funktionsmodus wechseln wollen, drücken Sie MODE. Countdown-Timer aus. 1 Schalten Sie das Gerät mit Dies wird einfacher, wenn Sie die Spitze des Riemens leicht in die andere Richtung biegen. dem Gummigurt an. AM Wenn die Dauer in der MinutenSekunden-HundertstelsekundenAnzeige “59:59 99” überschreitet, wechselt die Anzeige zur StundenMinuten-Sekunden-Anzeige. Förstärka basljudet Sicherheitsmaßnahmen ) • Böj inte armbandet i motsatt riktning för mycket. Det kan gå sönder. • Det utsträckta bandet rullar lätt ihop sig när du rör eller vickar lite på det. Hantera det varsamt. Förhindra oönskade ändringar — HOLD-funktionen Skjut HOLD-omkopplaren i pilens riktning. “-” i teckenfönstret visar att alla knapparna är låsta. Du avbryter HOLD genom att skjuta HOLD-omkopplaren i pilens motsatta riktning. “-” slockar i teckenfönstret. Systemet för tidvisning varierar beroende på vilken modell du har. 12 timmarsystem: “AM 12:00” = midnatt 24 timmarsystem: “0:00” = midnatt Ändra kanalsteg för AM Kanalsteget för AM varierar beroende på område. Kanalsteget på den här radion är fabriksinställt på 9 eller 10 kHz. Ändra inställningarna enligt nedan för att lyssna på radion. Område Länder i Nordoch Sydamerika Övriga länder Kanalsteg 10kHz 9kHz 1 Följ anvisningarna för steg 1 till 4 under “Använda radion” och ställ manuellt in den kanal som du vill förinställa. 2 Tryck på den snabbvalsknapp (PRESET TUNING) som du vill lagra kanalen på och håll den intryckt under några sekunder. Två ljudsignaler bekräftar inställningen och förinställningsnumret visas i teckenfönstret. Upprepa den här proceduren om du vill ställa in fler kanaler. För att ändra ett förval ställer du först in den nya kanalen och trycker sedan in någon av snabbvalsknapparna PRESET TUNING 1 till 6. Den nya kanalen ersätter den kanal som tidigare var lagrad på snabbvalsknappen. Exempel:Teckenfönstret när du förväljer FM 90,0 MHz för knappen PRESET TUNING 2 för FM2. Göra ett snabbval 1 Tryck på POWER. 2 Välj band genom att trycka på BAND. När kanalsteget för AM ändras, raderas de förinställda AMkanalerna. snabbvalsknapp (PRESET TUNING). 4 Ställ in volymen med VOL. 1 Stäng av strömmen genom Obs! att trycka på POWER. 2 Om klockläget inte är aktiverat väljer du det genom att trycka flera gånger på MODE. 3 Håll TUNE/TIME SET + eller – nedtryckt samtidigt som du trycker på MODE under mer än 5 sekunder. Du hör två korta ljudsignaler som bekräftelse på att kanalsteget för AM har ändrats. “AM 9” (eller “AM 10”) visas i ungefär 2 sekunder. Om du upprepar steg 3, ändras kanalsteget igen. Använda stoppuret Stoppuret kan mäta tider på upp till 99 timmar 59 minuter och 59,99 sekunder, i steg om 1/100-sekund. 1 Välj stoppuret genom att trycka på MODE. “STPW” blinkar i teckenfönstret. 2 Starta stoppuret genom att Teckenfönstret visar den förflutna tiden. Du kan använda den här enheten som radio, klocka, stoppur, upprepningstimer eller nedräkningstimer. Du kan använda klockan, stoppuret, upprepnings- och nedräkningstimern också när strömmen är avslagen. Välj funktionsläge genom att trycka på MODE. Du kan välja följande funktionslägen: Radiofrekvens* Om du håller snabbvalsknappen (PRESET TUNING) intryckt lite längre kommer den kanal som var lagrad på knappen (PRESET TUNING) att ersättas med den kanal som för tillfället är inställd. trycka på START/STOP. Välja läge 3 Stanna stoppuret genom att trycka på START/STOP. Du återställer stoppuret genom att trycka på SPLIT/RESET när stoppuret är i stoppläget. Stoppuret har två olika lägen för teckenfönstret. Vill du växla till visning av timme-minut-sekund trycker du på ENTER. Vill du växla till visning av minutsekund-bråkdels sekund trycker du på ENTER igen. Klocka** Stoppur Nedräkningstimer Upprepningstimer När den uppräknade tiden överstiger “59:59 99” under visningen av minut-sekund-bråkdels sekund, växlar visningen automatiskt över till visning av timme-minut-sekund. Om du vill växla till andra lägen när stoppuret är aktiverat trycker du på MODE. “STPW” slutar blinka om du byter läge medan stoppuret räknar ned. * Bara när strömmen är påslagen. ** Modellen för Nord- och Sydamerikanska använder 12timmarssystemet. Om du vill lyssna på radio medan stoppuret är aktiverat trycker du på POWER. Teckenfönstret växlar till visning av radiofrekvensen under några sekunder. Visa mellantider Använda radion — Manuell inställning 1 Anslut hörlurarna/ öronsnäckorna till i (hörlurar/öronsnäckor)utgången. 2 Slå på radion genom att trycka på POWER. “RADIO ON” visas i teckenfönstret. 3 Välj band genom att trycka på BAND. Varje gång du trycker på knappen ändras bandet på följande sätt: AM FM1 FM2 Skillnaden mellan FM1 och FM2 är bara snabbvalen (förinställningarna). För manuell kanalinställning av FM-kanaler väljer du ett av banden. Den frekvens du ställt in senast lagras i minet för varje band. Du kan återgå till föregående frekvens genom att trycka på BAND. Om du vill se den aktuella mellantiden trycker du på SPLIT/ RESET medan stoppuret är igång. “SPLIT” blinkar i teckenfönstret. Stoppuret arbetar vidare i bakgrunden. Om du vill återgå till stopurets normala visning trycker du på SPLIT/ RESET igen när mellantiden visas. Använda upprepningstimern (pitch timer) Med upprepningstimern kan du ställa in timern så att den använder samma nedräkningstid flera gånger. Du kan använda radion, stoppuret och nedräkningstimern även när du använder uprepningstimern. 1 Välj upprepningstimern (pitch timer) genom att trycka på MODE. “PITCH” blinkar i teckenfönstret. 4 Ställ in önskad kanal genom 2 Tryck på ENTER under mer att trycka på TUNE/TIME SET + eller –. En ljudsignal hörs och den inställda nedräkningen blinkar i teckenfönstret. Kanalsteget för FM är ställt på 0,1 MHz och kanalsteget för AM är ställt på 10 kHz (modell för Nord- och Sydamerika). Kanalsteget för FM är ställt på 0,05 MHz* och kanalsteget för AM är ställt på 9 kHz (övriga modeller). än 2 sekunder. 3 Ställ in önskad nedräkningstid för upprepningstimern genom att trycka på TUNE/TIME SET + eller –. Om du hör två korta signaler när du ställer in frekvensen betyder det att du har kommit till bandets lägsta frekvens. Nedräkningen kan ställas in från 1 sekund till 59 minuter 59 sekunder, i steg om 1 sekund. Du stänger av radion genom att trycka på POWER. Förbättra mottagningen FM: Sträck ut sladden till hörlurarna/öronsnäckorna, som även fungerar som FMantenn (Se fig. C- ). AM: Vrid radion horisontellt tills du får bästa möjliga mottagning. Radion har en inbyggd ferritantenn (se fig.C- ). Ställ FM SENS på LOCAL om ljudet innehåller störningar och mottagningen är för stark. Under normala förhållanden ska den stå i läge DX. Använda nedräkningstimern Du kan låta den inbyggda nedräkningstimern slå av radion automatiskt efter en viss tid. 1 Välj nedräkningstimern genom att trycka på MODE. “TIMER” blinkar i teckenfönstret. 2 Tryck på ENTER under mer än 2 sekunder. 4 Tryck på ENTER. En ljudsignal hörs och antalet gånger blinkar i teckenfönstret. att trycka på TUNE/TIME SET + eller –. Du kan ställa in upprepningen på upp till 99 gånger. 6 Tryck på ENTER. Två ljudsignaler hörs och antalet gånger slutar blinka. 7 Tryck på START/STOP. Nedräkningen börjar. När nedräkningen är klar hör du den dubbla ljudsignalen tre gånger. När den sista nedräkningen är klar växlar teckenfönstret över till läget för upprepningstimern, även från ett annat visningsläge, och en lång ljudsignal hörs. Sedan återgår teckenfönstret till den tidigare visningen. Vill du inte höra den långa ljudsignalen trycker du på vilken knapp som helst. Tidvisning: Länder i Nord- och Sydamerika: 12 timmarssystem Övriga länder: 24 timmarssystem Frekvensomfång Modell för Nord- och Sydamerika Band Frekvensomfång Kanalsteg FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz 530-1 710 kHz 10 kHz AM 531-1 710 kHz 9 kHz Modell för övriga länder Band Frekvensomfång FM 87,5-108 MHz 531-1 602 kHz AM 530-1 610 kHz i (kontakt för hörlurar/öronsnäckor), ø 3,5 mm stereominikontakt 16 Ω Uteffekt 15 mW +15 mW (vid 10 % harmonisk distorsion) Strömförsörjning 3 V DC, två R03-batterier (storlek AAA) nedräkningstiden genom att trycka på TUNE/TIME SET + eller –. Vikt 3 Ställ in den önskade Du kan ställa in nedräkningen från 1 minut till 2 timmar, i steg om 1 sekund. 4 Tryck på ENTER. De två ljudsignalerna hörs och nedräkningstiden slutar blinka. 5 Tryck på START/STOP. Nedräkningen börjar. Radion slås automatiskt på om den är avslagen. När nedräkningen är klar hörs de fyra ljudsignalerna fem gånger, och radion stängs av. Vill du inte höra ljudsignalerna trycker du på vilken knapp som helst. Vill du göra paus i nedräkningsen trycker du på START/STOP under pågående nedräkning. Om du vill kan du då återställa nedräkningen genom att trycka på SPLIT/RESET. Teckenfönstret visar den inställda nedräkningstiden. Du växlar över till de andra lägena genom att trycka på MODE. “TIMER” slutar blinka om du växlar över till ett annat läge när nedräkningstimern räknar ned. Använda bältesclipet (Se fig. D) Använd bältesclipet när du vill fästa radion vid bältet. Försiktighetsåtgärder • Driv bara radion med 3 V likström (DC) med två R03-batterier (storlek AAA). • Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska stötar. Lämna aldrig enheten i en bil som står parkerad i solen. • Skulle något främmande föremål råka komma in i radion bör du genast ta ur batterierna och låta en behörig servicetekniker kontrollera den innan du använder den igen. • Rengör enhetens yttre med en mjuk duk, fuktad med ett milt rengöringsmedel. • I fordon och byggnader kan det var svårt att få bra radiomottagning. I så fall kan du prova att lyssna nära ett fönster. Om hörlurar/öronsnäckor Trafiksäkerhet Använd inte hörlurarna/ öronsnäckorna när du kör, cyklar eller framför ett motordrivet fordon. Det kan skapa farliga trafiksituationer; på vissa platser är det dessutom olagligt. Det kan också vara riskfyllt att lyssna med hög volym i hörlurarna/öronsnäckorna medan du promenerar, särkilt vid övergångsställen. Var mycket uppmärksam - sluta helst att lyssna i situationer som kan innebära fara. Se upp för hörselskador Undvik att lyssna på hög volym när du använder hörlurar/öronsnäckor. Hörselexperter varnar för användning av hörlurar med hög volym under en längre tid. Om du hör ett ringande eller pipande ljud i öronen bör du omedelbart sänka volymen. Helst bör du sluta lyssna helt och hållet. Ta hänsyn till omgivningen Håll volymen på en lagom nivå. Då kan du höra ljud från omgivningen och du visar hänsyn mot dem som vill slippa höra ljudet från dina hörlurar. Varning! När åskan går bör du genast ta av dig hörlurarna/öronsnäckorna. Att tänka på om vattentålighet Den här enheten är tillverkad så att den ska stå emot en viss grad av regn, snö och andra typer av fukt, men det finns några saker som du bör tänka på. • Se till att den inte utsätts för alltför mycket vatten. • Sänk inte ned den i vatten. • Skulle den hamna i vatten eller utsättas för mycket vatten, bör du genast torka av den med en torr duk. Insidan av batterifacket har inget skydd mot vatten. Eftersom batterierna kan korrodera bör du torka ur insidan av batterifacket på följande sätt. – Öppna och stäng batterifacket med torra händer på en plats som inte är utsatt för väta. – Torka av batterier och insidan av batterifacket. Var särskilt noggrann med att inte kontakterna har vatten på sig. Om du har några problem eller frågor, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare. Om inte följande checklista hjälper dig att komma tillrätta med problemet, kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare. Knapparna fungerar inte alls. • “-” visas. Skjut ned HOLDomkopplaren så att “-” slocknar. Ljudet hörs mycket svagt, ljudet avbryts eller mottagningen är svag • Svaga batterier • I ett fordon, eller om du är inomhus, kan du prova att flytta dig närmare ett fönster. • Svaga batterier. • Du använder radion där det är extremt kallt eller varmt, eller där det är mycket fuktigt. En kanal tas inte emot när du tryckt på en snabbvalsknapp (PRESET TUNING 1 till 6). • Du valde fel snabbvalsknapp. • Minnet för kanalen har raderats. Förinställ kanalen igen. Du kan inte slå på strömmen, och “ ” blinkar i teckenfönstret. • Batterierna är helt tomma. När service utförs på radion kan det hända att de förinställda kanalerna raderas. Skriv därför ned dina inställningar så kan du lätt ställa in dem igen. Kanalsteg 0,05 MHz 9 kHz 10 kHz Utgång Mått Belysningen i teckenfönstret är svag, eller inga indikatorer visas. 5 Ställ in antal gånger genom Specifikationer Ljudsignalen hörs, och nedräkningstiden börjar blinka. Felsökning * Visning av frekvensen för FM höjs eller sänks i steg om 0,1 MHz. T.ex. visas frekvenserna 88,00 och 88,05 MHz båda som “88.0 MHz”. 5 Ställ in volymen med VOL. Du växlar över till de andra lägena genom att trycka på MODE. “PITCH” slutar blinka om du växlar över till ett annat läge när upprepningstimern räknar ned. Om du vill stänga av radion innan den inställda tiden trycker du på POWER. 3 Tryck på önskad Obs! Vill du göra paus i upprepningstimerns nedräkning trycker du på START/STOP under pågående nedräkning. Om du vill kan du då återställa nedräkningen genom att trycka på SPLIT/RESET. Teckenfönstret visar den inställda nedräkningstiden och antalet gånger. Ca. 69,2 × 45 × 113,5 mm (b/h/d) inklusive utskjutande delar och reglage Ca. 104,2 g inklusive batterier Medföljande tillbehör Stereohörlurar (1): Nordamerikansk modell Stereoöronsnäckor (1): Övriga modeller Armband (1) Rätt till ändring av utförande och specifikationer förbehålles Evitar a mudança acidental Visor*1 Näyttö*1 *1 O visor difere com o país. *1 Näyttötyyppi vaihtelee laitteen ostomaan mukaan. PRESET TUNING 1 – 6*2 MEGA BASS SPLIT/RESET — Função HOLD Português Antes de começar Obrigado por ter adquirido o rádio Sports Walkman! Vai proporcionar-lhe muitas horas de boa música e um funcionamento sem problemas. Antes de utilizar o aparelho, leia as instruções até ao fim e guarde-as para consulta futura. START/STOP Funções POWER Selector HOLD HOLD-vipu 2 * Os botões TUNE/TIME SET e ENTER PRESET TUNING 3 têm um ponto BAND em relevo. TUNE/TIME 2 * Painikkeissa TUNE/TIME SET + ja SET +/–*2 MODE PRESET TUNING 3 on kohopiste. Gancho para o cinto Vyöpidike FM SENS DX/LOCAL Tomada i (auscultadores/ auriculares) i (kuulokkeet/ nappikuulokkeet) -liitäntä *3 Existe um ponto em relevo ao lado do volume para mostrar a direcção de aumento do volume. 3 * Äänenvoimakkuussäätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan. Insira primeiro o pólo # da pilha. Asenna paristo #-pää edellä. Colocar as pilhas (Consulte a fig. A- ) 1 Abra a tampa do compartimento das pilhas e coloque duas pilhas R03 (tamanho AAA) (não fornecidas) respeitando a polaridade. Quando as pilhas são colocadas pela primeira vez, a indicação “AM 12:00” ou “0:00” pisca no visor. Depois de acertar as horas, a indicação pára de piscar. Duração das pilhas (Aprox. horas) (JEITA*) Quando utilizar FM AM Pilha alcalina 30 50 LR03 Sony (tamanho AAA) Pilha R03 Sony 12 30 (tamanho AAA) * De acordo com as normas da JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). O tempo de vida útil real da pilha pode variar em função das condições do aparelho. Quando substituir as pilhas É possível verificar a carga restante da pilha no visor. Os indicadores aparecem da seguinte forma: Indicador Carga total* B x x * Só aparece quando o rádio está ligado. Nota Braçadeira Käsivarsinauha Não demore mais de 40 segundos a substituir as pilhas, caso contrário as programações do relógio, do temporizador de programação de tempos parciais, do temporizador de contagem decrescente e das estações programadas são inicializadas. Se isso acontecer, programe as funções novamente. Notas acerca das pilhas Correia de borracha Kumihihna • Não carregue as pilhas secas. • Não transporte as pilhas secas juntamente com moedas ou objectos metálicos. Podem gerar calor se os pólos positivo e negativo entrarem em contacto, acidentalmente, com os objectos metálicos. • Se não usar o aparelho durante um longo período de tempo, retire as pilhas para evitar danos provocados pelo derramamento do líquido e respectiva corrosão. • Não utilize tipos de pilhas diferentes ao mesmo tempo. • Quando substituir as pilhas, utilize pilhas novas. Para colocar a tampa do compartimento das pilhas, caso se tenha desprendido acidentalmente (Consulte a fig. A- ) MODE para seleccionar o modo de relógio, se não estiver activado. 2 Carregue sem soltar ENTER durante mais de 2 segundos. O aparelho emite um sinal sonoro e as horas piscam no visor. 3 Carregue em TUNE/TIME Sempre que carregar neste botão, os dígitos aumentam um a um. Se carregar continuamente no botão, os dígitos mudam rapidamente. 4 Carregue em ENTER. O aparelho emite um sinal sonoro e os minutos começam a piscar. * Os auscultadores/auriculares estéreo fornecidos variam consoante o modelo. * Vakiovarusteisiin sisältyvien stereokuulokkeiden/ nappikuulokkeiden malli vaihtelee laitteen mallin mukaan. botão VOL. Para desligar o rádio, carregue em POWER. O sistema de relógio varia com o modelo. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia noite Sistema de 24 horas: “0:00” = meia noite Alterar o intervalo de sintonização do canal AM O intervalo de sintonização do canal AM difere consoante as zonas. O intervalo de sintonização deste aparelho vem programado de fábrica para 9 ou 10 kHz. Para poder ouvir rádio, altere as definições como se mostra abaixo. Intervalo de sintonização Norte e Sul Países americanos Outros países FM: Estique o fio dos auscultadores/ auriculares estéreo que funciona como antena de FM (Consulte a fig. C- ). AM: Rode o aparelho na horizontal para melhorar a recepção. O aparelho tem uma antena de barra de ferrite incorporada (Consulte a fig. C- ). Programe FM SENS para LOCAL se houver muitas interferências e a recepção tiver um sinal demasiado forte. Em condições normais, programea para DX. Intensificar o som dos graves Carregue em MEGA BASS. A indicação “MEGA BASS” aparece no visor quando a função MEGA BASS está activada. A função MEGA BASS intensifica o som dos graves proporcionando uma melhor qualidade de reprodução do som. Programar as suas estações preferidas — Sintonização programada Pode memorizar até 12 estações de FM (6 estações em FM1, 6 estações em FM2) e 6 estações de AM. 1 Execute os passos 1 a 4 da secção “Funcionamento do rádio” e sintonize manualmente a estação que quer programar. 2 Carregue no botão PRESET TUNING durante alguns segundos para programar a estação pretendida. Ouve dois sinais sonoros de confirmação e o número programado aparece no visor. Para programar outra estação, repita estes passos. Para alterar a estação programada, sintonize a que pretende e carregue sem soltar os botões de 1 a 6 de PRESET TUNING. A estação anterior é substituída pela nova estação no botão de programação. Exemplo:Visor quando se programa 90,0 MHz para FM no botão 2 de PRESET TUNING para FM2. 10 kHz 9 kHz Nota Se alterar o intervalo de sintonização de AM, inicializa as estações programadas para AM. 1 Carregue em POWER para desligar a corrente. 2 Carregue várias vezes em MODE para seleccionar o modo de relógio, se não estiver activado. 3 Enquanto carrega continuamente em TUNE/ TIME SET + ou –, carregue também em MODE durante mais de 5 segundos. Ouvem-se dois sinais sonoros curtos e o intervalo de sintonização de AM é alterado. A indicação “AM 9” (ou “AM 10”) aparece durante cerca de 2 segundos. Se executar novamente o passo 3, o intervalo de sintonização muda outra vez. Seleccionar o modo Pode utilizar este aparelho como rádio, relógio, cronómetro, temporizador de programação de tempos parciais ou temporizador de contagem decrescente. As funções de relógio, cronómetro, temporizador de programação de tempos parcais e temporizador de contagem decrescente estão disponíveis, mesmo que a corrente esteja desligada. Carregue em MODE para seleccionar um modo de função. Cada modo de função pode ser seleccionado da seguinte forma: Radiofrequência* Relógio** 1 Insira um lado da tampa Sintonizar uma estação programada 1 Carregue em POWER. 2 Carregue em BAND para seleccionar a banda. 3 Carregue no botão PRESET TUNING pretendido. 4 Regule o volume com o botão VOL. Nota Se carregar continuamente no botão PRESET TUNING pretendido durante alguns segundos, substitui a estação anterior no botão PRESET TUNING pela estação que sintonizou. Utilizar o cronómetro O cronómetro pode registar até 99 horas, 59 minutos e 59,99 segundos, em incrementos de 1/100 segundos. 1 Carregue em MODE para seleccionar o cronómetro. A indicação “STPW” pisca no visor. 2 Carregue em START/STOP para iniciar. O visor mostra o tempo decorrido. 3 Carregue em START/STOP Para repor a zeros, carregue em SPLIT/RESET quando o cronómetro estiver no modo de paragem. O cronómetro tem dois modos de visualização. Para mudar para a visualização de horas-minutossegundos, carregue em ENTER. Para mudar para a visualização minutos-segundos-fracções de segundo, carregue novamente em ENTER. 2 Empurre o outro lado para a encaixar. (consulte a fig. B- ) 1 Empurre o conector para dentro do aparelho até ouvir um estalido. 2 Desenrole e endireite a braçadeira. Para endireitar a faixa mais facilmente, dobre ligeiramente a ponta na direcção oposta. 3 Agarre na parte principal do aparelho e coloque a faixa esticada no braço. A faixa enrola-se por si própria. 4 Aperte a faixa com a correia de borracha. Para retirar a braçadeira do aparelho (Consulte a fig. B- ) Enquanto carrega continuamente em “PUSH RELEASE” (1), faça deslizar o conector para retirar a braçadeira (2). Pode pôr a braçadeira no braço esquerdo ou no direito colocando-a ao contrário. Também pode retirar o aparelho com a braçadeira colocada no braço, conforme se mostra acima. Alterar o tamanho da correia de borracha de forma a adaptar-se ao seu braço (Consulte a fig. B- ) Coloque o fixador de velcro na posição correcta. Se a correia de borracha e a braçadeira ficarem sujas Retire a correia de borracha do aparelho e limpe-a. Cuidado (Consulte a fig. B- ) • Evite dobrar a braçadeira com força na direcção oposta. Pode partir-se. • A faixa endireitada enrola-se facilmente se tocar nela ou se a abanar. Tenha cuidado ao manuseá-la. Temporizador de contagem decrescente Temporizador de programação de tempos parciais * Só fica seleccionado quando a corrente está ligada. **O modelo da América do norte e do sul utiliza o sistema de 12 horas. Funcionamento do rádio — Sintonização manual 1 Ligue os auscultadores/ auriculares à tomada i (auscultadores/ auriculares). 2 Carregue em POWER para ligar o rádio. A indicação “RADIO ON” aparece no visor. 3 Carregue em BAND para seleccionar a banda. Sempre que carregar neste botão, a banda altera-se da seguinte forma: AM FM1 FM2 FM1 e FM2 só são diferentes na sintonização programada. Para a sintonização manual das estações de FM, seleccione qualquer uma das bandas. Cada banda memoriza a frequência que sintonizou anteriormente. Pode voltar à frequência anterior carregando em BAND. 4 Carregue em TUNE/TIME SET + ou – para sintonizar a estação desejada. O intervalo de sintonização do canal FM está programado para 0,1 MHz e o de AM para 10 kHz (modelo da América do Norte e América do Sul). O intervalo de sintonização do canal FM está programado para 0,05 MHz* e o de AM para 9 kHz (outros modelos). * A frequência FM aumenta ou diminui em intervalos de 0,1 MHz. Por exemplo, as frequências 88,00 e 88,05 MHz são apresentadas como “88.0 MHz”. Durante o processo de sintonização, quando se recebe a frequência mínima de cada banda, são emitidos dois sinais sonoros curtos. em ENTER durante mais de 2 segundos. O aparelho emite um sinal sonoro e a duração da contagem decrescente pisca no visor. Quando a contagem excede “59:59 99” durante a visualização dos minutos-segundos-fracções de segundo, o visor muda para a visualização horas-minutossegundos. Para mudar para outros modos durante a contagem, carregue em MODE. A indicação “STPW” pára de piscar se mudar para outro modo enquanto o cronómetro efectua a contagem decrescente. Para ouvir o rádio enquanto o cronómetro estiver a funcionar, carregue em POWER. O visor muda para a radiofrequência durante alguns segundos. Mostrar a contagem dos tempos parciais Para ver a contagem dos tempos parciais, carregue em SPLIT/RESET enquanto o cronómetro estiver a funcionar. A indicação “SPLIT” pisca no visor. O cronómetro efectua a contagem durante a visualização. Para voltar à visualização da contagem, carregue novamente em SPLIT/RESET enquanto a contagem de tempos parciais estiver a ser mostrada. Utilizar o temporizador de programação de tempos parciais O temporizador de programação de tempos parciais permite programar o temporizador utilizando uma duração de tempo idêntica várias vezes. As funções do rádio, do cronómetro e do temporizador de contagem decrescente estão disponíveis mesmo quando o temporizador de programação de tempos parciais está a ser utilizado. 1 Carregue em MODE para seleccionar o temporizador de programação de tempos parciais. A indicação “PITCH” pisca no visor. Aviso Na ocorrência de relâmpagos durante a utilização do aparelho, retire os auscultadores/auriculares imediatamente. 3 Carregue em TUNE/TIME SET + ou – para programar a duração da contagem decrescente pretendida do temporizador de programação de tempos parciais. Pode programar a duração da contagem decrescente de 1 segundo até 59 minutos 59 segundos, em incrementos de 1 segundo. 4 Carregue em ENTER. O aparelho emite um sinal sonoro e o número de vezes pisca no visor. 5 Carregue em TUNE/TIME SET + ou – para programar o número de vezes pretendido. Pode programar o número de vezes para 99. 6 Carregue em ENTER. O aparelho emite dois sinais sonoros e o número de vezes pára de piscar. 7 Carregue em START/STOP. A contagem decrescente é iniciada. Depois da contagem decrescente, o aparelho emite dois sinais sonoros três vezes. Quando a última programação do temporizador de programação de tempos parciais estiver concluída, o visor muda para o visor respectivo, mesmo que esteja noutro modo de visualização emitindo um sinal sonoro longo; em seguida, volta ao visor anterior. Para parar o sinal sonoro longo, carregue num botão qualquer. Para interromper a contagem decrescente no temporizador de programação de tempos parciais, carregue em START/STOP durante a contagem decrescente. Nesta altura, pode reiniciar a contagem decrescente se carregar em SPLIT/RESET. O visor mostra a duração da contagem decrescente programada e o número de vezes. Para mudar para outros modos, carregue em MODE. A indicação “PITCH” pára de piscar se mudar para outro modo enquanto o temporizador de programações de tempos parciais efectua a contagem decrescente. Utilizar o temporizador de contagem decrescente Pode utilizar o temporizador de contagem decrescente incorporado para desligar o rádio automaticamente depois de uma duração programada. 1 Carregue em MODE para seleccionar o temporizador de contagem decrescente. A indicação “TIMER” pisca no visor. 2 Carregue continuamente em ENTER durante mais de 2 segundos. O aparelho emite um sinal sonoro e a duração da contagem decrescente começa a piscar. 3 Carregue em TUNE/TIME SET + ou – para programar a duração da contagem decrescente pretendida do temporizador. A duração da contagem decrescente pode ser programada de 1 minuto até 2 horas, em incrementos de 1 minuto. 4 Carregue em ENTER. O aparelho emite dois sinais sonoros e a duração da contagem decrescente pára de piscar. 5 Carregue em START/STOP. A contagem decrescente é iniciada. O rádio liga-se automaticamente. Depois da contagem decrescente programada, o aparelho emite quatro sinais sonoros cinco vezes e o rádio desliga-se. Para parar os sinais sonoros, carregue em qualquer botão. Este aparelho foi concebido para suportar uma exposição pouco prolongada à chuva, à neve e a outros tipos de humidade mas existem vários aspectos que têm que ser considerados. • Não molhe o aparelho. • Não ponha o aparelho dentro de água. • Se entrar água dentro do aparelho ou se este cair dentro de água, retire-o imediatamente e limpe-o com um pano seco. O interior do compartimento das pilhas não pode molhar-se. Se isso acontecer a pilha pode ficar danificada pelo que deve limpar o interior do compartimento das pilhas da seguinte maneira. – Abra ou feche o compartimento das pilhas com as mãos secas num sítio onde não haja água. – Limpe a pilha e o interior do compartimento das pilhas. Verifique se os contactos estão bem secos. Em caso de dúvidas ou problemas relacionado com o aparelho, consulte um agente Sony. Manual de resolução de problemas Se não conseguir resolver o problema depois de ter feito estas verificações, entre em contacto com o agente Sony mais próximo. Os botões não funcionam. • Aparece a indicação “-”. Faça deslizar a patilha HOLD até a indicação “-” desaparecer. Som muito fraco, com interrupções ou uma recepção de má qualidade. • As pilhas estão fracas • Aproxime o rádio de uma janela se estiver em casa ou no automóvel. O visor está esbatido ou não aparece nenhuma indicação. • As pilhas estão fracas. • Está a usar o aparelho com uma temperatura extremamente alta ou baixa ou num local muito húmido. Não consegue sintonizar a estação quando carrega num botão PRESET TUNING (1 a 6). • Escolheu o número programado errado. • A memória da estação foi inicializada. Volte a programar a estação. Não é possível ligar o aparelho e a indicação “ ” está a piscar no visor. • As pilhas estão completamente gastas. No caso de ser executado um serviço de assistência, as programações das estações programadas podem ser anuladas. Anote as suas programações para o caso de as querer efectuar novamente. Visor do relógio: América do Norte e do Sul: Sistema de 12 horas Outros países: Sistema de 24 horas Gama de frequências Modelo para a América do Norte e do Sul Gama de Intervalo de Banda frequências sintonização do canal FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz 530-1 710 kHz 10 kHz AM 531-1 710 kHz 9 kHz Modelo para os outros países Gama de Intervalo de Banda frequências sintonização do canal FM 87,5-108 MHz 0,05 MHz 531-1 602 kHz 9 kHz AM 530-1 610 kHz 10 kHz Saída Tomada i (auscultadores/auriculares) (ø 3,5 mm, minitomada estéreo) 16 Ω Saída de corrente 15 mW + 15 mW (com 10 % de distorção harmónica) Requisitos de alimentação 3 V CC, duas pilhas R03 (tamanho AAA) Dimensões Aprox. 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/a/p) incl. peças salientes e controlos Peso Aprox. 104,2 g incl. pilhas Para interromper a contagem decrescente no temporizador de contagem respectivo, carregue em START/STOP durante a mesma. Nesta altura, pode reiniciar a contagem decrescente se carregar em SPLIT/RESET. O visor mostra a duração da contagem decrescente programada. Auscultadores estéreo (1): Modelo para a América do Norte Auriculares estéreo (1): Outros modelos Braçadeira (1) Utilize o gancho para o cinto quando colocar o aparelho no cinto. Precauções • Utilize o aparelho apenas em 3 V CC com duas pilhas R03 (tamanho AAA). • Evite expor o aparelho a temperaturas extremas, à incidência directa dos raios solares, humidade, areia, pó ou choques mecânicos. Nunca o deixe num automóvel estacionado ao sol. • Se deixar cair um objecto ou líquido dentro do aparelho, retire as pilhas e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Para limpar a caixa, utilize um pano macio seco ou humedecido em água ou numa solução de detergente suave. • Dentro de veículos ou edifícios, pode haver interferências ou dificuldades de recepção. Tente ouvir o rádio perto de uma janela. Notas sobre auscultadores/ auriculares Segurança rodoviária Não utilize auscultadores/ auriculares quando estiver a conduzir, a andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado. Pode aumentar os acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores/auriculares com o volume demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o máximo cuidado ao utilizar o leitor ou desligue-o. Evitar lesões auditivas Não utilize os auscultadores/ auriculares com o volume muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor. Ter consideração pelos outros Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam. Kun muutat AM-alueen viritysaskelta, esiviritetyt AMasemat katoavat muistista. Ilmaisin 1 Katkaise laitteesta virta x Heikkenee* x Kun pariston varaus on purkautunut, laitteesta katkeaa virta. Vaihda paristot uusiin. Kun painat uusien paristojen asentamisen jälkeen POWER-painiketta, ilmaisin muuttuu ”. muotoon “ * Näkyy vain, kun radioon on virta kytkettynä. Huomautus Vaihda paristot 40 sekunnin kuluessa. Muutoin asetettu kellonaika, toistuvan ajastimen ja virrankatkaisuajastimen asetukset sekä esiviritetyt asemat katoavat muistista. Jos näin käy, määritä toimintojen asetukset uudelleen. Huomautuksia paristoista • Älä lataa kuivaparistoja. • Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden metalliesineiden yhteyteen. Muutoin voi syntyä lämpöä, jos paristojen positiiviset ja negatiiviset navat koskettavat vahingossa metalliesineitä. • Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista paristot, jotta niiden mahdollinen vuotaminen tai korroosio eivät vahingoita laitetta. • Älä käytä erityyppisiä paristoja samanaikaisesti. • Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin. Design e características técnicas sujeitas a alterações sem aviso prévio. Paristolokeron kansi on suunniteltu irtoavaksi, jos se avataan liian voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan mukaisesti. Kiitos, että olet valinnut Sports Walkman -radion! Sen avulla voit nauttia luotettavasta kuuntelumukavuudesta pitkään. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen radion käytön aloittamista ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. painamalla. Käsivarsinauhan käyttäminen (katso kuvaa B- ) 1 Työnnä liitin laitteeseen niin, että liitin napsahtaa paikalleen. 2 Avaa ja suorista käsivarsinauha. Voit helpottaa nauhan suoristamista taittamalla sen kärkeä hieman vastakkaiseen suuntaan. 3 Tartu laitteen runkoon ja kiinnitä suoristettu nauha käsivarteesi. Käsivarsinauhan irrottaminen laitteesta (katso kuvaa B- ) Pidä “PUSH RELEASE” -kytkintä (1) alas painettuna ja irrota käsivarsinauha liu’uttamalla liitintä (2). Voit kiinnittää käsivarsinauhan vasempaan tai oikeaan käsivarteesi kääntämällä nauhan ylösalaisin. Edellä kuvatulla tavalla voit myös irrottaa laitteen ja jättää nauhan käsivarteesi. Kumihihnan pituuden muuttaminen käsivarteesi sopivaksi (katso kuvaa B- ) Siirrä tarranauhakiinnitin sopivaan kohtaan. Jos kumihihna ja käsivarsinauha likaantuvat Irrota kumihihna laitteesta ja puhdista ne. Varoitus (katso kuvaa B- ) • Älä taivuta käsivarsinauhaa voimakkaasti vastakkaiseen suuntaan. Muutoin se voi murtua. • Suoristettu nauha kiertyy kehälle helposti, kun kosketat tai heilutat sitä. Käsittele sitä huolellisesti. Painikkeiden lukitseminen — HOLD-toiminto Liu’uta HOLD-vipua ylös nuolen suuntaan. “-”-ilmaisin tulee näyttöön sen merkiksi, että kaikki painikkeet on lukittu. • FM/AM 2 PLL (Phase Locked Loop) -synteesivirittimen sisältävä käsivarsinauharadio. • Helppo asemien digitaalinen viritys, 18 asemamuistipaikkaa. • 6 asemien pikavalintapainiketta. • Sekuntikello, väliaikanäyttö ja toistuva ajastin. • Pyöreälinjainen muotoilu käsivarsinauhaja vyöpidikekäyttöä varten. • Roiskevedenpitävä, voi käyttää joka säällä. • MEGA BASS takaa dynaamisen bassotoiston. Huomautuksia AM-alueen viritysaskelesta AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Katso “AM-alueen viritysaskelen muuttaminen”. Paristojen asentaminen (katso kuvaa A- ) 1 Avaa paristolokeron kansi ja asenna paikoilleen kaksi R03 (koko AAA) -paristoa (eivät sisälly vakiovarusteisiin) niin, että paristojen navat tulevat oikein päin. Kun asennat paristot ensimmäisen kerran, näytössä vilkkuu aika “AM 12:00” tai “0:00”. Kun olet asettanut kellonajan, vilkkuminen lakkaa. 2 Sulje kansi. Paristojen käyttöikä (keskim. tuntia) Käytössä Sony-alkalipar. LR03 (koko AAA) Sony R03 (koko AAA) Kun asennat paristot ensimmäisen kerran, näytössä vilkkuu aika “AM 12:00” tai “0:00”. 1 Valitse kellotila painamalla MODE-painiketta toistuvasti, kun kellotila ei ole käytössä. 2 Pidä ENTER-painiketta alas painettuna yli 2 sekuntia. Laite antaa äänimerkin, ja tuntilukema vilkkuu näytössä. Ominaisuudet FM (JEITA*) AM 30 50 12 30 * JEITA:n (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) normien mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen käyttöikä voi vaihdella laitteen käyttötavan mukaan. Toimintatilan valinta Voit käyttää tätä laitetta radiona, kellona ja sekuntikellona, ja laitteessa on toistuva ajastin sekä virrankatkaisuajastin. Kellon, sekuntikellon, toistuvan ajastimen ja virrankatkaisuajastimen toiminnot ovat käytettävissä, vaikka virta olisi katkaistuna. Valitse toimintatila painamalla MODE-painiketta. Voit valita kunkin toimintatilan seuraavasti: Radiotaajuus* Kello** 1 Paina POWER-painiketta. 2 Valitse taajuusalue painamalla BANDpainiketta. 3 Paina haluamaasi PRESET TUNING -painiketta. 4 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä. Huomautus Kun pidät haluamaasi PRESET TUNING -painiketta alas painettuna kauemmin kuin muutaman sekunnin, virittämäsi uusi asema korvaa PRESET TUNING -painikkeeseen aiemmin tallennetun aseman. Sekuntikellon käyttäminen Voit ottaa sekuntikellolla ajan 1/100sekunnin askelin aina lukemaan 99 tuntia 59 minuuttia 59,99 sekuntia saakka. 1 Valitse sekuntikello painamalla MODEpainiketta. “STPW”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä. 2 Käynnistä sekuntikello painamalla START/STOPpainiketta. Kulunut aika näkyy näytössä. 3 Pysäytä sekuntikello painamalla START/STOPpainiketta. Voit nollata ajan painamalla SPLIT/ RESET-painiketta, kun sekuntikello on pysäytettynä. Sekuntikello Virrankatkaisuajastin Toistuva ajastin Sekuntikellossa on kaksi näyttötilaa. Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa näkyvät tunnit, minuutit ja sekunnit, paina ENTER-painiketta. Jos haluat vaihtaa näyttöön, jossa näkyvät minuutit, sekunnit ja sekuntien osat, paina ENTERpainiketta uudelleen. 3 Paina painiketta TUNE/ TIME SET + tai –, kunnes oikea tuntilukema näkyy näytössä. Jokainen painallus muuttaa lukemaa yhdellä. Kun pidät painiketta alas painettuna, lukema muuttuu nopeasti. 4 Paina ENTER-painiketta. Laite antaa yhden äänimerkin, ja minuuttilukema alkaa vilkkua. Aseta minuutit toistamalla vaihe 3. Kun olet asettanut minuutit, paina ENTERpainiketta uudelleen. Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja kello alkaa käydä lukemasta 0 sekuntia. Kellon tyyppi riippuu laitteen mallista. 12-tuntinen kello: “AM 12:00” = keskiyö 24-tuntinen kello: “0:00” = keskiyö AM-alueen viritysaskelen muuttaminen AM-alueen kanavaväli vaihtelee eri maissa. Tämän laitteen viritysaskel on tehtaalla asetettu 9 kHz:ksi tai 10 kHz:ksi. Muuta asetuksia tarvittaessa alla olevien ohjeiden mukaan voidaksesi kuunnella radiota. Alue Pohjois- ja EteläAmerikan maat Muut maat Viritysaskel 10 kHz 9 kHz 5 Paina START/STOPpainiketta. Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin. Jos virta on katkaistuna radiosta, virta kytkeytyy automaattisesti radioon. Kun ajastimeen asetettu aika on kulunut, radio antaa neljä äänimerkkiä viisi kertaa, ja radiosta katkeaa virta. Voit katkaista äänimerkit painamalla jotakin painiketta. Jos haluat katkaista radiosta virran ennen esiasetettua ajankohtaa, paina POWER-painiketta. Jos haluat pysäyttää ajastimen ajan kulumisen, paina ajan kuluessa START/STOP-painiketta. Tällöin voit nollata ajan painamalla painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön tulee ajastimeen asetettu aika. Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan painamalla MODE-painiketta. “TIMER”-ilmaisin lakkaa vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan virrankatkaisuajastimen ajan kuluessa. Vyöpidikkeen käyttäminen (katso kuvaa D) Jos haluat kiinnittää laitteen vyöhösi, käytä vyöpidikettä. Varotoimet • Käytä laitetta vain kahdella R03-paristolla (koko AAA) (3 V DC). • Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai iskuille. Älä jätä laitetta autoon, joka on pysäköity aurinkoiseen paikkaan. • Jos laitteen sisään pääsee vieraita esineitä, poista paristot. Anna asiantuntevan huoltoliikkeen tarkastaa laite, ennen kuin jatkat sen käyttöä. • Puhdista laitteen kotelo pehmeällä liinalla, joka on kostutettu miedolla pesuaineliuoksella. • Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella lähellä ikkunaa. Huomautuksia kuulokkeista/ nappikuulokkeista Ajoturvallisuus paikalleen kuvan mukaan. 2 Kiinnitä toinen puoli Kellonajan asettaminen Ennen kuin aloitat Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, ja AM-alueen viritysaskel muuttuu. “AM 9” (tai “AM 10”) näkyy näytössä noin 2 sekuntia. Jos toimit uudelleen vaiheen 3 mukaisesti, viritysaskel muuttuu uudelleen. Esiviritetyn aseman pikavalinta 1 Asenna kannen toinen puoli Poista HOLD-toiminto käytöstä liu’uttamalla HOLD-vipua nuolen suhteen päinvastaiseen suuntaan. “-”-ilmaisin katoaa näytöstä. Suomi painamalla POWERpainiketta. 2 Valitse kellotila painamalla MODE-painiketta toistuvasti, kun kellotila ei ole käytössä. 3 Pidä painiketta TUNE/TIME SET + tai – alas painettuna ja paina MODE-painiketta yli 5 sekuntia. Paristolokeron vahingossa irronneen kannen kiinnittäminen (katso kuvaa A- ) 4 Kiristä nauha kumihihnalla. Acessórios fornecidos Usar o gancho para o cinto (Consulte a fig. D) Huomautus Voit tarkistaa paristoissa jäljellä olevan jännitteen näytöstä. Ilmaisimet ovat seuraavat: Nauha kiertyy kehälle itsestään. Características técnicas Para desligar o rádio antes da hora programada, carregue em POWER. Para mudar para outros modos, carregue em MODE. A indicação “TIMER” pára de piscar se mudar para outro modo enquanto o temporizador de contagem decrescente efectua a contagem. Paristojen vaihtamisajankohta Täysi varaus* Cuidados relacionados com a exposição do aparelho a salpicos para parar. Cronómetro conforme mostra a figura. 2 Carregue continuamente Melhorar a recepção Memorizar uma estação Repita o passo 3 para acertar os minutos. Depois de acertar os minutos, carregue novamente em ENTER. O aparelho emite dois sinais sonoros e o relógio começa a funcionar a partir de 0 segundos. A tampa do compartimento das pilhas foi concebida para se soltar se for aberta com força excessiva. Para colocá-la novamente, veja a figura. Utilizar a braçadeira D 1 Carregue várias vezes em Zona Quando a pilha se gasta, o aparelho desliga-se. Substitua as pilhas gastas por outras novas. Se carregar em POWER depois de colocar as novas pilhas, o indicador ”. muda para “ C A indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a piscar no visor quando as pilhas são colocadas pela primeira vez. Pilha fraca* Conector Liitäntä Correia de borracha Kumihihna Acertar o relógio SET + ou – até aparecer a hora correcta no visor. 2Feche a tampa. R03 (tamanho AAA) x 2 R03 (koko AAA) x 2 Para cancelar a função HOLD, empurre o selector HOLD para baixo no sentido oposto ao da seta. “-” desaparece do visor. Notas sobre o intervalo de sintonização do canal AM O intervalo de sintonização do canal AM difere consoante as zonas. Consulte “Alterar o intervalo de sintonização do canal AM”. VOL*3 A • Rádio electrónico de braçadeira, com 2 bandas PLL (ciclo de bloqueio de fase), FM e AM. • Sintonização de programação digital fácil com 18 programações de memória. • 6 botões de chamada directa das programações. • Funções de cronómetro bem como temporizador de contagem e programação de tempos parciais p. • Design arredondado prático para utilizar na braçadeira e no cinto. • Resistente a salpicos, para utilização em todas as condições metereológicas. • MEGA BASS para obter sons graves dinâmicos. Empurre o selector HOLD para cima na direcção indicada pela seta. “-” aparece no visor para indicar que todos os botões estão bloqueados. 5 Regule o volume com o * Valittavissa vain, kun virta on kytkettynä. **Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävän mallin kello on 12tuntinen. Radion käyttäminen — Käsinviritys 1 Liitä kuulokkeet/ Jos haluat kuunnella radiota, kun sekuntikello käy, paina POWERpainiketta. Radiotaajuus tulee näkyviin muutamaksi sekunniksi. “RADIO ON” -ilmaisin tulee näyttöön. 3 Valitse taajuusalue painamalla BANDpainiketta. Jokainen painallus muuttaa taajuusaluetta seuraavasti: FM1 Voit vaihtaa sekuntikellon käydessä muuhun toimintatilaan painamalla MODE-painiketta. “STPW”-ilmaisin lakkaa vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan sekuntikellon ollessa käynnissä. nappikuulokkeet i (kuulokkeet/ nappikuulokkeet) -liitäntään. 2 Kytke radioon virta painamalla POWERpainiketta. AM Kun minuuttien, sekuntien ja sekuntien osien näyttö on käytössä ja kulunut aika saavuttaa lukeman “59:59 99”, näytöksi vaihtuu tuntien, minuuttien ja sekuntien näyttö. FM2 FM1 ja FM2 ovat erillisiä vain esivirityksen aikana. Valitse jompikumpi taajuusalue FM-asemien käsinviritystä varten. Kultakin taajuusalueelta viimeksi viritetty taajuus jää muistiin. Voit palata edelliseen taajuuteen painamalla BAND-painiketta. 4 Viritä haluamasi asema painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –. FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,1 MHz ja AM-viritysaskelen tehdasasetus 10 kHz (Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävät mallit). FM-viritysaskelen tehdasasetus on 0,05 MHz* ja AM-viritysaskelen tehdasasetus 9 kHz (muut mallit). * FM-taajuusnäyttö suurenee tai pienenee 0,1 MHz:n askelin. Esimerkiksi taajuudet 88,00 ja 88,05 MHz näkyvät muodossa “88.0 MHz”. Laite antaa kaksi lyhyttä äänimerkkiä, kun se vastaanottaa virityksen aikana kunkin taajuusalueen matalinta taajuutta. Väliaikojen näyttäminen Jos haluat nähdä väliajan, paina SPLIT/RESET-painiketta sekuntikellon käydessä. “SPLIT”ilmaisin alkaa vilkkua näytössä. Sekuntikello käy tämän näytön ollessa näkyvissä. Kun väliaikanäyttö on näkyvissä, voit palata sekuntikellonäyttöön painamalla SPLIT/RESET-painiketta uudelleen. Toistuvan ajastimen käyttäminen Toistuvan ajastimen avulla voit asettaa ajastimen toimimaan toistuvasti aina saman ajan kuluttua. Radion, sekuntikellon ja virrankatkaisuajastimen toiminnot ovat käytettävissä, vaikka toistuva ajastin olisi käytössä. 1 Valitse toistuva ajastin painamalla MODEpainiketta. “PITCH”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä. 2 Pidä ENTER-painiketta alas painettuna yli 2 sekuntia. Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika vilkkuu näytössä. 5 Säädä äänenvoimakkuus VOL-säätimellä. Voit katkaista radiosta virran painamalla POWER-painiketta. Vastaanoton laadun parantaminen FM: Vedä stereokuulokkeiden/ nappikuulokkeiden johto suoraksi, sillä se toimii FMantennina (katso kuvaa C- ). AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon, jossa äänenlaatu on paras. Laitteen sisällä on ferriittisauva-antenni (katso kuvaa C- ). Aseta FM SENS -kytkin LOCAL -asentoon, jos äänessä on häiriöitä ja asema on liian voimakas. Pidä kytkin normaalisti asennossa DX. Matalien äänien korostaminen Paina MEGA BASS -painiketta. “MEGA BASS” -ilmaisin näkyy näytössä, kun MEGA BASS -toiminto on käytössä. MEGA BASS -toiminto korostaa matalia ääniä ja tuottaa tavallista täyteläisemmän äänentoiston. Halutun aseman esivirittäminen — Asemien esiviritys Voit esivirittää enintään 12 FMasemaa (6 asemaa sekä FM1- että FM2-alueelta) ja 6 asemaa AMalueelta. Aseman esivirittäminen 1 Noudata kohdan “Radion käyttäminen” vaiheita 1–4 ja viritä manuaalisesti asema, jonka haluat esivirittää. 2 Paina kauemmin kuin muutama sekunti sitä PRESET TUNING -painiketta, johon haluat tallentaa aseman. Laite antaa kaksi vahvistusäänimerkkiä, ja pikavalintanumero tulee näyttöön. Voit esivirittää toisen aseman toistamalla nämä vaiheet. Jos haluat muuttaa esiviritettyä asemaa, viritä haluamasi asema ja pidä PRESET TUNING -painiketta 1–6 alas painettuna. Uusi asema korvaa pikavalintapainikkeessa aiemmin olleen aseman. Esimerkki: Näyttö, kun esivirität 90,0 MHz:n FMtaajuuden FM2-alueen painikkeeseen PRESET TUNING 2. 3 Aseta toistuvaan ajastimeen haluamasi aika painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –. Voit asettaa ajastimen ajan 1 sekunnin askelin välille 1 sekunti ja 59 minuuttia. 4 Paina ENTER-painiketta. Laite antaa äänimerkin, ja käyttökertojen määrä vilkkuu näytössä. 5 Aseta käyttökertojen määrä painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –. Käyttökertojen määräksi voi asettaa enintään 99. 6 Paina ENTER-painiketta. Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja käyttökertojen määrä lakkaa vilkkumasta. 7 Paina START/STOPpainiketta. Älä käytä kuulokkeita/ nappikuulokkeita ajaessasi autoa, muuta moottoriajoneuvoa tai polkupyörää. Kuulokkeiden käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita liikenteessä ja on myös kiellettyä monilla alueilla. Voi myös olla vaarallista, jos kävellessäsi kuuntelet kuulokkeilla/nappikuulokkeilla ja suurella äänenvoimakkuudella. Näin on varsinkin suojatietä ylittäessäsi. Ole erittäin varovainen tai ole käyttämättä kuulokkeita tilanteissa, joissa ne voivat aiheuttaa vaaraa. Kuulovaurioiden estäminen Vältä kuulokkeiden ja nappikuulokkeiden käyttöä suurella äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat kehottavat välttämään jatkuvaa, kovaäänistä ja pitkäaikaista kuuntelua. Jos kuulet korvissasi epänormaalia sointia, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta laitteen käyttö. Muiden ottaminen huomioon Pidä äänenvoimakkuus kohtuullisena. Siten kuulet ulkopuoliset äänet etkä häiritse muita. Varoitus Jos laitteen käyttöalueella ilmenee salamointia, ota kuulokkeet/ nappikuulokkeet heti pois päästäsi. Huomautuksia roiskevedenpitävyydestä Tämä laite on suunniteltu niin, että sitä voi käyttää, vaikka se olisikin lievästi alttiina sateelle, lumelle ja muulle kosteudelle. Seuraavassa mainitut seikat on kuitenkin otettava huomioon. • Älä päästä laitetta kosketukseen suuren vesimäärän kanssa. • Älä upota laitetta veteen. • Jos laitteen päälle roiskuu vettä tai laite putoaa veteen, ota laite heti pois vedestä ja kuivaa se kuivalla liinalla. Paristolokeron sisäosa ei ole roiskevedenpitävä. Paristoihin voi syntyä korroosiota, joten kuivaa paristolokero tarvittaessa seuraavassa kuvatulla tavalla. – Avaa tai sulje paristolokero kuivin käsin paikassa, joka ei ole alttiina vedelle. – Kuivaa paristot ja paristolokeron sisäosa. Kuivaa kontaktipinnat erityisen huolellisesti niin, ettei niihin jää vettä. Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sonyjälleenmyyjään. Vianmääritys Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään. Jotkut painikkeet eivät toimi lainkaan. • Näytössä on ilmaisin “-”. Liu’uta HOLD-vipua alaspäin niin, että “-” katoaa. Ääni on hyvin hiljainen tai katkonainen tai vastaanoton laatu on huono. • Paristojännite on heikko. • Jos olet autossa tai rakennuksessa, siirrä laitetta lähemmäs ikkunaa. Näyttö on himmeä tai tyhjä. Ajastimen aika alkaa käydä alaspäin. Kun ajastimeen esiasetettu aika on kulunut, laite antaa kaksi äänimerkkiä kolme kertaa. • Paristojännite on heikko. • Laitetta käytetään liian korkeassa tai matalassa lämpötilassa tai kosteassa paikassa. Kun viimeinen toistuvan ajastimen käyttökerta on ohi, kyseisellä hetkellä käytössä olevasta näyttötilasta riippumatta näyttöön tulee toistuvan ajastimen näyttö, ja laite antaa pitkän äänimerkin. Sen jälkeen edellinen näyttö palautuu näkyviin. Voit katkaista pitkän äänimerkin painamalla jotakin painiketta. Asemaa ei voi vastaanottaa, kun PRESET TUNING (1–6) -painiketta painetaan. Jos haluat pysäyttää toistuvan ajastimen ajan kulumisen, paina ajan kuluessa START/STOP-painiketta. Tällöin voit nollata ajan painamalla painiketta SPLIT/RESET. Näyttöön tulee ajastimeen asetettu aika ja käyttökertojen määrä. Voit vaihtaa muuhun toimintatilaan painamalla MODE-painiketta. “PITCH”-ilmaisin lakkaa vilkkumasta, jos siirryt toiseen tilaan toistuvan ajastimen ajan kuluessa. • Olet valinnut väärän pikavalintanumeron. • Asema on kadonnut muistista. Esiviritä asema uudelleen. Laitteeseen ei voi kytkeä virtaa, ja ilmaisin “ ” vilkkuu näytössä. • Paristojen varaus on täysin purkautunut. Asemien muistipaikat voivat olla tyhjentyneet, jos laite on ollut huollossa. Kirjoita asetukset muistiin ennen huoltoa, jos haluat esivirittää asemat myöhemmin uudelleen. Tekniset tiedot Aikanäyttö: Pohjois- ja Etelä-Amerikka: 12-tuntinen Muut maat: 24-tuntinen Vastaanottoalue Virrankatkaisuajastimen käyttäminen Voit katkaista radiosta automaattisesti virran esiasetetun ajan kuluttua käyttämällä virrankatkaisuajastinta. 1 Valitse virrankatkaisuajastin painamalla MODEpainiketta. “TIMER”-ilmaisin alkaa vilkkua näytössä. 2 Pidä ENTER-painiketta alas painettuna yli 2 sekuntia. Laite antaa äänimerkin, ja ajastimen aika alkaa vilkkua. 3 Aseta ajastimeen haluamasi aika painamalla painiketta TUNE/TIME SET + tai –. Voit asettaa ajastimen ajan 1 minuutin askelin välille 1 minuutti ja 2 tuntia. 4 Paina ENTER-painiketta. Laite antaa kaksi äänimerkkiä, ja ajastimen aika lakkaa vilkkumasta. Pohjois- ja Etelä-Amerikassa myytävä malli Alue Vastaanottoalue Viritysaskel FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz 530-1 710 kHz 10 kHz AM 531-1 710 kHz 9 kHz Muissa maissa myytävä malli Alue Vastaanottoalue FM 87,5-108 MHz 531-1 602 kHz AM 530-1 610 kHz Viritysaskel 0,05 MHz 9 kHz 10 kHz Lähtöliitännät i (kuulokkeet/nappikuulokkeet) -liitäntä (ø 3,5 mm, stereominiliitäntä) 16 Ω Lähtöteho 15 mW +15 mW (harmoninen särö 10 %) Käyttöjännite 3 V DC, kaksi R03 (koko AAA) -paristoa Mitat Noin 69,2 × 45 × 113,5 mm (l/k/s) ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien Paino Noin 104,2 g paristot mukaan lukien Vakiovarusteet Stereokuulokkeet (1): Pohjois-Amerikassa myytävä malli Stereonappikuulokkeet (1): Muut mallit Käsivarsinauha (1) Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.