Download Scarica catalogo
Transcript
smart Supporto sintetico informativo di tutta la gamma prodotti dentali e medicali Tecno-Gaz Brief informative support about complete range of Tecno-Gaz dental and medical equipments IT EN 8° Edizione • 8 th Edition www.tecnogaz.com Qualità e affidabilità FROM TECHNOLOGY QUALITY Tecno-Gaz S.p.A. opera in diversi settori con forte propensione e specializzazione nel mondo dentale, orientata alla produzione di apparecchiature e dispositivi per il miglioramento operativo dei professionisti del settore, grazie a soluzioni e prodotti innovativi. Da oltre 30 anni ci proponiamo l’obiettivo di trovare soluzioni sempre più adeguate alle esigenze degli odontoiatri e dei loro collaboratori, nonché di realizzare prodotti che garantiscano sicurezza, prestazioni e possano contribuire a migliorare le qualità professionali. Smart 2 Rischio Biologico • Sterilizzazione degli strumenti • Sterilizzazione dell’aria • Sterilizzazione dell’acqua Primo Soccorso • Diagnostica • Ossigenoterapia • Defibrillazione Quality and reliability Tecno-Gaz S.p.A. operates in a number of different fields with a strong tendency towards, and specialization in, the world of dentistry, focusing on the production of equipment and devices to improve the operational practices of professionals in the field through innovative solutions and products. For more than 30 years we have been setting ourselves the goal of finding more and more appropriate solutions to the demands of dentists and those who work with them, as well as creating products that guarantee safety and performance and can contribute towards improving professional qualities. SOMMARIO Sedazione cosciente • Apparecchi per la sedazione cosciente Illuminazione Quality&Know-How Made in Italy • Lampade a Led Linea “Orion” • Slim S.O.P • Sedute Ortopediche Professionali Varie studio line ving energy sa Link immediati per Smart-Phone • Smart-Phone direct links Chiama Tecno-Gaz Call Tecno-Gaz • Negativoscopi • Scaldasiringhe • Lampade polimerizzanti • Radiologia • Basso consumo energetico / Low energy consumption • Basso impatto ambientale / Low environmental impact Invia una mail Send a mail Sede Tecno-Gaz • Headquarter Tecno-Gaz Estetica in odontoiatria • Tecnologia a veicolazione transdermica • Kit prodotti domiciliari Biglietto da visita Business card Sbiancamento professionale • Apparecchi per lo sbiancamento professionale • Kit prodotti sbiancamento professionale Laboratorio odontotecnico Comparto produttivo • Production division Richiesta informazioni • Information request Ufficio marketing: [email protected] • 0521.8380630 Ufficio commerciale: [email protected] • 05218380 Sales office: [email protected] • 05218380 Assistenza/ Services: [email protected] Ufficio tecnico/Technical office: [email protected] • Sabbiatrici • Fonditrici a pressofusione • Microsaldatrice e bunsen Aspiratori chirurgici • Aspiratori chirurgici Tecno Rianimazione • Palloni e maschere • Set per la rianimazione • Accessori ossigeno Biological Risk • Instrument sterilization • Air sterilization • Water sterilization First Aid Perchè il processo di sterilizzazione Why the sterilization process Nella valutazione dei rischi in ambito odontoiatrico, quello biologico è considerato il principale fattore da analizzare e mettere sotto controllo. L’ambiente e le pratiche odontoiatriche rappresentano un rischio per la trasmissione di agenti patogeni, in particolare per quelli a trasmissione parenterale, qualora non siano applicate rigorose metodiche di prevenzione e di protezione di pazienti e operatori. In ambito odontoiatrico, la trasmissione di agenti contaminanti può avvenire tramite: When evaluating risks within the medical environment, biological risk is considered the main factor to be analysed and brought under control. The environment and practices of medicine represent a risk for the transmission of pathogens, particularly those that are transmitted parenterally, if rigorous prevention methods to protect patients and operators are not applied. Within the medical environment, the transmission of agents of contamination can happen through: • Diagnosis • Oxygen therapy • Defibrillation • via aerogena Conscious sedation Il concetto di prevenzione deve essere considerato un vero progetto culturale e strutturale, da costruire con competenza ed attenzione. • Equipment for conscious sedation • acqua contaminata da biofilm e reflusso degli strumenti rotanti • strumenti chirurgici contaminati • airborne pathways • water contaminated by bio-film and back-flow of revolving instruments • contaminated surgical instruments The concept of prevention must be considered a very real cultural and structural project to be constructed with skill and care. Lighting • Orion Line • Slim S.W.C. • Professional Work Chairs Various - surgery • X-ray view boxes • Syringe warmer • Polymerization lamps • Radiology Con Tecno-Gaz potete avere il programma più completo, razionale e sicuro in materia di sterilizzazione degli strumenti, nessuno può contare su soluzioni come le nostre, studiate per rendere sicura ogni attività e garantire il massimo risultato. Tecno-Gaz S.p.A. è in grado di mettervi a disposizione soluzioni per l’abbattimento delle infezioni aerogene e per la gestione e il trattamento delle acque, quest’ultimo è ormai un aspetto di importanza assoluta per ogni struttura odontoiatrica. Facial Beauty in dentistry • Transdermal vehiculation technology • Product kits for home use Professional whitening • Equipment for professional whitening • Product kits for professional whitening Odontotechnical laboratory • Sand blasters • Die-casting machine • Micro-welder and Bunsens Surgical suction units • Surgical suction units Tecno Reanimation • Resucitation bags and masks • Resucitation set • Oxygen accessories Tecno-Gaz è l’unica azienda in grado di proporVi un progetto completo in grado di gestire ogni aspetto legato alla prevenzione all’interno della vostra struttura. Tecno-Gaz is the only company than can offer you a complete plan for managing every aspect linked to prevention within your facility. With Tecno-Gaz you can have the most complete, rational and safe plan for instrument sterilization; no-one can count on solutions like ours, researched to make every activity safe and to guarantee maximum results. Tecno-Gaz S.p.A. can offer you solutions for fighting airborne infections and for the management and treatment of water, the latter being an issue of absolute importance for every medical facility. Rischio biologico • Biohazard SUMMARY 3 Rischio biologico • Biohazard Rischio biologico Vantaggi unici • per rendere più efficace la sterilizzazione tradizionale • per farvi risparmiare tempo e denaro • per fornire la massima garanzia giuridica Come prevenire le infezioni in campo medico Sterilizzazione degli strumenti Instrument sterilization 4 Artica Line pagina / page 6 Sterilizzazione dell’acqua Clean pagina / page 6 Free e Basic Line pagina / page 7 - 8 MultiSteril pagina / page 9 Unika pagina / page 12 Pura 10 BIOX pagina / page 24 Water purification Sterilizzazione dell’aria SterilAir Pro pagina / page 26 Air sterilization Tecno-Gaz è l’unica azienda in grado di proporVi un progetto completo in grado di gestire ogni aspetto legato alla prevenzione all’interno della vostra struttura. Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Tecno-Gaz is the only company than can offer you a complete plan for managing every aspect linked to prevention within your facility. Biological Risk How to prevent infections in the field of dentistry One pagina / page 12 Ekstra pagina / page 13 • making traditional sterilization more effective • saving you time and money • providing a maximum legal guarantee Autoclavi pagina / page 15 Pura 2 BIOX pagina / page 24 Carta per Sterilization sterilizzazione paper Test di sterilizzazione • Sterilization test’s pagina / page 22 - 23 T-Paper pagina / page 14 Orma pagina / page 27 Dispositivo per calzari chirurgici Automatic device for shoe biological insulation Video Protocolli operativi Video Operating Protocols Tecno-Gaz ha realizzato un kit didattico, in merito alle procedure di sterilizzazione. Il kit è composto da procedure scritte e da DVD con procedure filmate. (procedure-test di controllo-consigli utili). Tecno-Gaz has created a teaching kit for all dental assistants, with regard to sterilization. The kit includes written procedures and a DVD with filmed procedures (procedures-control tests-useful recommendations). www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Rischio biologico • Biohazard Unique Advantages 5 Art. 2070S Art. 2086-S-3 | Art. 2087-S-3 Rischio biologico • Biohazard ARTICA Vasche disinfezione • Disinfection vessels 6 NE CLEAN W Dispositivo per la pulizia degli strumenti Device for instrument cleaning Artica1 3l. IT Artica2 EN 6l. Le vasche Artica sono state realizzate con una speciale plastica compatibile con i liquidi chimici. Hanno un fondo sagomato che permette al contenitore portastrumenti di restare in sospensione, evitando così che i materiali possano andare a contatto con residui adagiati sul fondo della vasca stessa. La linea Artica è composta da due modelli: Artica vessels have been expressly studied to assure simple and controlled disinfection. All vessels are equipped with integrated timer support, total lid for easy liquid substitution and partial lid for the insertion of the instruments, avoiding the leakage of odours. Artica vessels are all supplied with plastic tray, removable on demand. Artica line is composed by two models: • Artica 1 studiata per carichi di media portata. • Artica 1 conceived for average loads, particuarly suitable for surgeries. • Artica 2 studiata per grandi carichi. • Artica 2 conceived for large loads, perfect for hospitals or big centres. IT Clean è un nuovo dispositivo che nasce per la pulizia degli strumenti. L’obiettivo di questo dispositivo è quello di aiutare gli operatori nella fase di detersione degli strumenti, evitando prolungate manipolazioni, rendendo così questa fase più semplice, efficace e sicura. CLEAN è un semplice dispositivo, composto da: • vano per alloggiamento e stazionamento degli strumenti da trattare. Artica 1 LxAxP / WxHxD (210x335x240) mm LxAxP (supporto) / WxHxD (support) (100x290x240) mm LxAxP (Vasche in plastica) / WxHxD (Plastic vassels) (180x330x145) mm • vano centrale completo di setola elicoidale per la pulizia degli strumenti. Clean is a new device created for instrument cleaning. The aim of this device is to help operators during the instrument cleansing phase, avoiding prolonged handling, thus making this phase simpler, more efficient and safer. CLEAN is a simple device that includes the following: • a compartment for storing and placing the instruments to be treated. • a central compartment complete with a coiled bristle to clean the instruments. Clean Artica 2 Altezza / Height LxAxP / WxHxD (215x335x500) mm LxAxP (supporto) / WxHxD (support) (100x500x290) mm Diametro / Diameter (180x360x325) mm Peso / Weight LxAxP (Vasche in plastica) / WxHxD (Plastic vassels) EN 117 mm ø 122 mm 0,8 Kg Vasche ad ultrasuoni • Ultrasonic cleaners Free3 3l. Caratteristica / Feature Beneficio / Benefit Vasca standard (3 l.) Standard tank (3 ltrs.) Ideale ove vi sono problemi di spazio Perfect for small rooms Vasca standard (3 l.) Standard tank (3 ltrs.) Facile gestione dei piccoli carichi Perfect for small loads 1 Trasduttori 1 Transducer Alto potere pulente Alto potere pulente Sweep Mode Pulizia efficace High cleaning power Rubinetto di scarico (Free) discharging tap (Free) Facilità di gestione Easy to manage Rischio biologico • Biohazard Free3 Art. VU002ZVU • Basic 3 Art. VU001ZVU FREE e BASIC 3l. Basic3 3l. IT EN La vasca ultrasuoni è stata progettata per lavare strumenti utilizzati in ambito medicale, dentale, estetico, veterinario e tutti i settori che prevedono un lavaggio ad ultrasuoni. Il dispositivo tramite detersione ad ultrasuoni (cavitazione) permette di pulire in punti difficilmente raggiungibili con la pulizia manuale e senza i rischi causati dalla manipolazione degli strumenti contaminati. The ultrasonic tub is designed to wash instruments used in the medical, dental, cosmetic, veterinary fields of application and all those areas which require an ultrasonic washing. The cleaning device involving ultrasound (via cavitation) allows you to thoroughly clean places otherwise difficult to reach by manual cleaning, without any risk resulting from unsafe handling of contaminated instruments. Riscaldamento • FREE Il dispositivo procede al riscaldamento del liquido di lavaggio. Si interrompe al raggiungimento della temperatura impostata. Considerare che durante il lavaggio ad ultrasuoni la temperatura del liquido di lavaggio aumenta. Heating • FREE The device proceeds to the heating phase of the detergent. It stops automatically when the preset temperature is reached. Always consider that during the ultrasonic cleaning the temperature of the detergent tends to rise independently. Degassificazione (DEGAS) • FREE e BASIC Il dispositivo procede attivando ad intermittenza gli ultrasuoni. Questo processo riduce i gas disciolti nel liquido migliorando l’efficienza del successivo lavaggio. Degassing (DEGAS) • FREE e BASIC he device starts activating the ultrasonic phases intermittently. This process reduces the gas dissolved in the liquid, thus improving the efficiency of the subsequent washing. Lavaggio ad ultrasuoni • FREE e BASIC Fase di lavaggio tramite cavitazione ultrasonora. Ultrasonic cleaning • FREE e BASIC Washing phase through ultrasonic cavitation. SWEEP • FREE e BASIC Gli ultrasuoni vengono modulati in frequenza riducendo gli effetti negativi delle onde stazionarie aumentando la distribuzione dell’energia ultrasonora nel liquido di lavaggio. La pulizia è più efficiente (migliora la cavitazione). SWEEP • FREE e BASIC Ultrasounds are modulated in frequency, thus reducing the negative effects of standing waves, increasing the distribution of ultrasonic energy within the washing liquid. The cleaning is more efficient (improved cavitation). Scarico • FREE • Nella versione senza scarico (BASIC 3) la vasca si svuota manualmente. • Nella versione con scarico (FREE 3), la vasca si svuota aprendo l’apposita valvola. Discharge • FREE • In the version without discharge (BASIC 3), the tub is to be emptied manually. • In the optional self-discharge version (FREE 3), the tub is emptied by opening the appropriate valve. 7 ACCESSORI / ACCESSORIES Art. VU800ZVU Beker in pirex (conf. 2 pz.) Pyrex beaker (Pack 2 pcs.) Art. 1ZVUA0012 Coperchio per vasca 3lt Lid for 3lt vessel Art. 1ZVUA0025 Cestello per vasca 3lt Basket for 3lt vessel Free3 LxAxP / WxHxD LxAxP vasca / WxHxD vessel Peso / Weight Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power 315x248x168 mm 235x100x135 mm 4 Kg 150 W Basic3 LxAxP / WxHxD LxAxP vasca / WxHxD vessel Peso / Weight Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power 315x248x168 mm 235x100x135 mm 3,7 Kg 150 W Free9 Art. VU004ZVU • Basic9 Art. VU003ZVU Rischio biologico • Biohazard FREE e BASIC 9l. Vasche ad ultrasuoni • Ultrasonic cleaners enti strum carico 4.5 kg fino a load ments instru 4.5 kg up to Caratteristica / Feature Beneficio / Benefit Vasca grande capacità Large capacity tank Gestione variabile dei carichi Variable loads management Vasca grande capacità Large capacity tank Alloggiamento dei tray chirurgici Surgical trays placement 4 Trasduttori 4 transducers Alto potere pulente High cleaning power Sweep Mode Pulizia efficace Effective cleansing Rubinetto di scarico (Free) Discharging tap (Free) Facilità di gestione Easy to manage STANDARD Free9 9l. 8 Basic9 Art. VU800ZVU 9l. IT Beker in pirex (conf. 2 pz.) Pyrex beaker (Pack 2 pcs.) EN La vasca ultrasuoni è stata progettata per lavare strumenti utilizzati in ambito medicale, dentale, estetico, veterinario e tutti i settori che prevedono un lavaggio ad ultrasuoni. Il dispositivo tramite detersione ad ultrasuoni (cavitazione) permette di pulire in punti difficilmente raggiungibili con la pulizia manuale e senza i rischi causati dalla manipolazione degli strumenti contaminati. The ultrasonic tub is designed to wash instruments used in the medical, dental, cosmetic, veterinary fields of application and all those areas which require an ultrasonic washing. The cleaning device involving ultrasound (via cavitation) allows you to thoroughly clean places otherwise difficult to reach by manual cleaning, without any risk resulting from unsafe handling of contaminated instruments. Riscaldamento • FREE Il dispositivo procede al riscaldamento del liquido di lavaggio. Si interrompe al raggiungimento della temperatura impostata. Considerare che durante il lavaggio ad ultrasuoni la temperatura del liquido di lavaggio aumenta. Heating • FREE The device proceeds to the heating phase of the detergent. It stops automatically when the preset temperature is reached. Always consider that during the ultrasonic cleaning the temperature of the detergent tends to rise independently. Degassificazione (DEGAS) • FREE e BASIC Il dispositivo procede attivando ad intermittenza gli ultrasuoni. Questo processo riduce i gas disciolti nel liquido migliorando l’efficienza del successivo lavaggio. Degassing (DEGAS) • FREE e BASIC he device starts activating the ultrasonic phases intermittently. This process reduces the gas dissolved in the liquid, thus improving the efficiency of the subsequent washing. Lavaggio ad ultrasuoni • FREE e BASIC Fase di lavaggio tramite cavitazione ultrasonora. Ultrasonic cleaning • FREE e BASIC Washing phase through ultrasonic cavitation. SWEEP • FREE e BASIC Gli ultrasuoni vengono modulati in frequenza riducendo gli effetti negativi delle onde stazionarie aumentando la distribuzione dell’energia ultrasonora nel liquido di lavaggio. La pulizia è più efficiente (migliora la cavitazione). SWEEP • FREE e BASIC Ultrasounds are modulated in frequency, thus reducing the negative effects of standing waves, increasing the distribution of ultrasonic energy within the washing liquid. The cleaning is more efficient (improved cavitation). Scarico • FREE • Nella versione senza scarico (BASIC 9) la vasca si svuota manualmente. • Nella versione con scarico (FREE 9), la vasca si svuota aprendo l’apposita valvola. Discharge • FREE • In the version without discharge (BASIC 9), the tub is to be emptied manually. • In the optional self-discharge version (FREE 9), the tub is emptied by opening the appropriate valve. Art. 1ZVUA0013 Coperchio per vasca 9lt Lid for 9lt vessel Art. 1ZVUA0026 Cestello per vasca 9lt Basket for 9lt vessel OPTIONAL Art. VM801ZVM Supporto per 2 tray chirurgici (il codice si riferisce al solo supporto) Support for 2 surgical trays (article code refers to support only) Free9 LxAxP / WxHxD LxAxP vasca / WxHxD vessel Peso / Weight Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power 438x268x259 mm 332x120x227 mm 7,4 Kg 300 W Basic9 LxAxP / WxHxD LxAxP vasca / WxHxD vessel Peso / Weight Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power 438x268x259 mm 332x120x227 mm 7,1 Kg 300 W Gli aspetti che Multisteril vi aiuta a gestire correttamente The aspects that Multisteril can help you manage correctly IT Tecno-Gaz S.p.A. ha saputo creare un nuovo e rivoluzionario dispositivo, in grado di svolgere automaticamente, tutte le principali fasi di preparazione al ciclo di sterilizzazione, come disinfezione, detersione, sciacquo, asciugatura, senza intervento umano, senza nessun rischio professionale e con una riduzione dei tempi complessivi. Un dispositivo unico al mondo indispensabile in ogni struttura che attua la sterilizzazione. EN Tecno-Gaz S.p.A. has been able to create a new and revolutionary device that can automatically carry out all the major preparation phases for the sterilization cycle, such as disinfection, cleansing, rinsing, drying, without human intervention, without any professional risk and with a reduction in the overall time taken. A device that is unique in the world and indispensable for every facility that carries out sterilization. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Tempi di impiego delle assistenti Assistants’ expenditure of time Le assistenti impiegano molto tempo nella fase di preparazione alla sterilizzazione degli strumenti, poiché le procedure manuali sono molteplici e complesse. Multisteril non richiede presenza umana. Assistants spend a lot of time for the preparation phase to tools sterilization, because of multiple and complex manual procedures. Multisteril does not require human presence. Il fattore rischio Risk factor La manipolazione di strumenti e materiali potenzialmente infetti è un fattore molto importante e deve essere tenuto sotto stretto controllo, sia per la tutela degli operatori che per la responsabilità del titolare dello studio. Multisteril annulla il rischio. The manipulation of tools and potential infectious materials is a very important factor and it must be kept under strict control, both for operators’ protection and the responsibility of the owner of the studio. Multisteril cancels the risk. Gestione del protocollo Management protocol La sterilizzazione avviene se la procedura di preparazione dei materiali è correttamente eseguita, diversamente si vanifica completamente tutto il processo. Multisteril esegue correttamente tutto il ciclo. There is the sterilization if the procedure of preparation of materials is done properly, if not, the whole process is completely nullified. Multisteril performs correctly all the cycles. Spazi Spaces Lo spazio è un altro problema importante, infatti molto spesso le sale di sterilizzazione hanno dimensioni contenute e la razionalizzazione degli spazi assume un valore notevole. Multisteril riduce tutto a 40 cm. Space is another important problem, in fact, sterilization rooms often have small size and rationalization of space assumes a considerable value. Multisteril can do all the process filling 40 cm. Costi complessivi Overall costs Il costo è una componente importante, che deve essere messa sotto controllo. Multisteril costa circa 2 Euro al ciclo. Cost is an important component which must be brought under control. With Multisteril every cycle costs about 2 Euros. Rischio biologico • Biohazard Art. 2200S MULTISTERIL Vasca multifunzione | Multifunction tub 9 Multisteril Jets of water to rinse Sistema di asciugatura Drying sistem DATI TECNICI • TECHNICAL DATA Rischio biologico • Biohazard Getti d’acqua per sciacquo 10 9 lt. vessel Carico liquidi detergenti/ disinfettanti Strength liquid disinfectant / detergent Display comandi Display commands Fasi di stand-by | Stand-by Phases Vasca 9 lt. Larghezza/ Width 415 mm Altezza/ Height 415 mm Ingombro a portello aperto / Overall dimensions with open lid 530 mm Profondità a portello aperto/ Depth with open lid 530 mm Peso/ Weight 20 Kg Tensione/ Power supply 220V~ - 50/60 Hz Assorbimento/ Power absorption Dimensioni vasca • Vessel size Larghezza/ Width 332 mm Altezza/ Height 120 mm Profondità/ Depth 227 mm Stand-by Stand-by Per migliorare la detersione è stata creata una fase di stand by iniziale, che permette il riempimento della vasca con acqua e liquido detergente/ disinfettante, in modo che gli strumenti stazionano maggiormente nella soluzione, garantendo una perfetta pulizia anche sui cementi bi-componenti. To improve cleansing, an initial standby phase has been created, which allows the tub to be filled with water and liquid detergent/disinfectant, so that the instruments sit better in the solution, ensuring perfect cleansing, even when using bi-component cements. NSTAENDW-BY Caricamento acqua L’acqua entra nella vasca grazie alla connessiotne diretta alla rete idrica. Connessione rete idrica Connection to the water mains Loading the water The water enters the tank thanks to the direct connection to the mains water supply. Scarico diretto (sul retro) Direct discharge (on the back) 1 kW Ingresso disinfettante/detergente ed azionamento liquido Un’apposita pompa peristaltica, presente all’interno del dispositivo, introduce automaticamente la percentuale di disinfettante/detergente precedentemente impostata nei parametri del ciclo. Disinfectant/detergent entry and liquid activation A special peristaltic pump present inside the device automatically introduces the percentage of disinfectant/detergent previously outlined in the parameters of the cycle. Art. 2220S Art. SVMA069 Art. SVMA072 Supporto per 2 tray chirurgici (il codice si riferisce al solo supporto) Support for 2 surgical trays (article code refers to support only) Liquido universale lt. 2,5 The universal intensive cleaner lt. 2,5 Cestello portastrumenti Mesh basket Cestello portafrese Basket for handpieces 0m Fasi del processo | Phases of the process m 1 2 3 4 5 6 Riscaldamento Degassificazione Lavaggio ad ultrasuoni Scarico Risciacquo Asciugatura Il dispositivo procede al riscaldamento e a una prima decontaminazione statica degli strumenti. Questo processo elimina i gas disciolti nell’acqua, evitando interferenze con gli ultrasuoni e migliorandone l’efficienza. Al termine della fase di degassificazione si avvia la detersione ad ultrasuoni, dando inizio alla cavitazione, che permette di asportare residui chimici ed organici presenti sui materiali immessi nella vasca, abbattendo la carica batterica di oltre il 95%. La durata di questa procedura può essere programmata dall’operatore da 5 a 30 minuti. Al termine della fase di detersione, MultiSteril scarica automaticamente tutti i liquidi presenti nella vasca. A vasca completamente vuota inizia la successiva fase di risciacquo. Per togliere ogni residuo chimico sugli strumenti, si attiva la fase di risciacquo, che avviene per immissione di acqua a pressione tramite appositi ugelli posti nel coperchio. L’acqua immessa viene poi automaticamente scaricata in rete. Al termine si attiva la fase di asciugatura. Per garantire una corretta asciugatura dei materiali, la macchina genera un flusso di aria calda, prodotta da una ventola e una resistenza posta sul coperchio del dispositivo, la quale lambisce gli oggetti e ne asporta l’umidità sotto forma di vapore. Heating Degasification Ultrasonic wash Waste Rinse Drying The device moves on to heating and to a first static decontamination of the instruments. This process eliminates the gases dissolved in the water avoiding interference with the ultrasounds and improving efficiency. At the end of the degasification phase the ultrasonic cleansing begins, setting off the cavitation, which allows for the removal of chemical and organic residue present on the materials immersed in the tank, destroying the bacterial load by more than 95%. The length of this procedure can be programmed by the operator for between 5 and 30 minutes. At the end of the cleansing phase, MultiSteril automatically empties all the liquids present in the tank. Once the tank is completely empty the following rinse phase begins. To remove all chemical residue from the instruments, the rinse phase begins, taking place through the pressurised intake of water through the special nozzles in the lid. The water taken in is then automatically removed through the mesh. At the end the drying phase is launched. To guarantee a proper dying of the materials the machine generates a flow of hot air, produced by a fan and a resistor located on the lid of the device, which lightly touches the objects and takes away the dampness in the form of gas. Rischio biologico • Biohazard Art. VM801ZVM Liquido per cementi strong lt. 2,5 Liquid for strong cements lt. 2,5 45 415 mm STANDARD Art. 2222S 415 mm 750 mm OPTIONAL 11 IT IT Tecno-Gaz dimostrando ancora una volta grande attenzioni alle crescenti esigenze operative, ha realizzato un dispositivo meccanico, unico ed estremamente razionale per l’asciugatura dei materiali da sterilizzare. Questo dispositivo permette di ottemperare alla fase di asciugatura evitando qualsiasi operazione e manipolazione degli strumenti, in particolare di quelli taglienti e appuntiti. EN Demonstrating yet again its great attention to growing operating needs, Tecno-Gaz has produced a unique and extremely rational mechanical device for drying the materials to be sterilized. This device allows the obligatory drying to be performed and to avoid any handling of instruments especially sharp ones. Unika ONE è una sigillatrice di nuova generazione che nasce con l’obiettivo di ridurre i tempo di imbustamento, monitorare la qualità della saldatura e poter saldare tutti i tipi di carta per sterilizzazione, compresa quella a soffietto. One assicura: • Banda di saldatura di 12 millimetri. • Barra saldante 32 cm. • Estrema facilità inserimento carta. • Controllo elettronico attivo sulla coppia di resistenze. • Visibilità della zona di taglio. • Segnalazione possibile cattiva saldatura. • Inseribile in tutti i mobili di sterilizzazione. EN ONE is a new generation sealer that has been created with the aim of reducing envelope packaging time, monitoring the quality of the welding, and is able to seal all types of paper for sterilization, including folded paper. One assures: • Sealing band of 12 mm. • Sealing bar 32 cm. • Great easiness of paper introduction. • Active electronic control over the couple of resistors. • Visibility of the area of cutting. • Signal of possible bad sealing. • Introducible in any sterilizing piece of furniture. One 460 mm Larghezza/ Width 200 mm Altezza/ Height 200 mm Peso / Weight Profondità/ Depth 305 mm Assorbimento max. / Max absorption Peso/ Weight Tensione/ Power supply Assorbimento/ Power absorption 4,5 Kg 220V~ - 50/60 Hz 1 kW LxAxP / WxHxD Tensione / Power supply 400 mm TecnoSeal Art. TAUA0001 • TecnoSealPrint con stampante / with printer Art. TAUA0002 Sigillatrice Thermosealing 170 mm 12 ONE Art. 2165S Asciugastrumenti Drying machine Rischio biologico • Biohazard Art. 2045-S-2 UNIKA PLUS TECNOSEALPrint • TECNOSEAL NE W Sigillatrice automatica con o senza stampante Automatic thermosealing with or without printer IT Tecno Seal è una sigillatrice a rullo, con sistema di trascinamento automatico a fotocellula. Tecno Seal è completa di stampante integrata che durante il ciclo di sigillatura imprime automaticamente sulla busta la data di confezionamento e data di scadenza, nonché le simbologie normative richieste. Tale soluzione, permette di avere sempre il controllo sul reale stato di mantenimento sterile degli strumenti. Sul lato dell’apparecchiatura, vi è anche un comando elettronico per il controllo e la gestione dei parametri di saldatura. • Sistema di trascinamento automatico a fotocellula (10 m./min). • Stampante integrata (Art.1TAUA0002) • Impressione automatica data sigillo/scadenza. • Scheda elettronica controllo/gestione parametri di utilizzo. EN Tecno Seal is a roller sealing machine with photocell automatic feed. Tecno Seal is equipped with built-in printer (1TAUA0002) to print on pouches packaging and expiry dates as well as symbols during the sealing phase. This solution allows to have constant control on the state of sterility of instruments. On one side of the machine there is an electronic control that allows the management of the parameters of sealing. • Automatic photocell feed system (10 mt/min). • Complete with integrated printer (Art.1TAUA0002) • Automatic printing of seal/expiry date. • Electronic card for control/management of parameters of use. Tecno Seal (460x170x400) mm 8 Kg 320 W 230 V~ - 50/60 Hz Larghezza saldatura / Seal width 12 mm Lunghezza saldatura / Seal length 320 mm LxAxP / WxHxD Peso / Weight Assorbimento max. / Max absorption Tensione / Power supply Larghezza saldatura / Seal width Lunghezza saldatura / Seal length (555x250x145 ) mm 14 Kg 500 W 230 V~ - 50/60 Hz 12 mm Continua illimitata/ Continue unlimited NOVITà NEw Dispositivo per la manutenzione automatica di turbine e manipoli Device for the maintenance of turbines/handpieces IT L’Ekstra Plus è un’apparecchiatura odontoiatrica per la manutenzione automatica di turbine e manipoli/ contrangoli di tutte la marche. Il sistema è in grado di detergere/disinfettare e lubrificare selettivamente turbine e manipoli/contrangoli contemporaneamente in modo automatico. Ekstra Plus necessita di collegamento elettrico e aria, mentre i serbatoi del liquido disinfettante e olio sono integrati nell’apparecchiatura. LxAxP/ WxHxD 510x500x370 mm Alimentazione elettrica/ Electric power supply Alimentazione pneumatica / Pneumatic air supply 230 V (±10%) 5bar 100 l/minuto Dispositivo di grande utilità in qualsiasi studio odontoiatrico. Per chi vuole ridurre al minimo i rischi professionali e ed elevare al massimo l’operatività ed il prestigio dello studio odontoiatrico. Tutte le fasi di disinfezione, detersione, asciugatura e oliatura avvengono automaticamente, grazie ad un processo gestito da un potente microprocessore. EN 13 who want to minimize occupational risks and to maximize the operation and prestige of the dental practice. Ekstra Plus is a dental device for the automatic maintenance of turbines, handpieces, of all brands. The system is able to perform the disinfection, cleaning and lubrication selectively on turbines, and handpieces simultaneously in an automatic way. Ekstra Plus requires electrical and pneumatic connections and air, while the liquid disinfectant and oil tanks are integrated into the device. Very useful device in a dental practice. For those All disinfection, cleaning, drying and oiling phases occur automatically, thanks to a process managed by a powerful microprocessor. Fasi del processo | Phases of the process 1 Fase di pulizia iniziale con immissione d’aria nei canali dello strumento Cleaning phase with initial entry of air into the instrument channels 2 Detersione con immissione di disinfettante nebulizzato Cleaning with sprayed disinfectant input 3 4 5 Disinfezione con stazionamento del disinfettante Asciugatura con inizione ad alta pressione d’aria Lubrificazione mirata ai soli elementi rotanti degli strumenti Disinfection by permanence into the disinfectant Drying by injection of highly pressurized air Lubrication targeted only to the rotary elements of the tools Rischio biologico • Biohazard Art. PT002TTM EKSTRA PLUS Ekstra Plus 6 Rimozione residui di lubrificazione con iniezione a pressione calibrata Removal of residual resulting from lubrication, by injection of calibrated pressure Ekstra Plus è dotata di un SOFTWARE in grado di controllare le fasi del processo e memorizzare tutte le caratteristiche del trattamento inviandole su una SD card. Ekstra Plus is equipped with a SOFTWARE able to control the phases of the process and store all the characteristics of the treatment by sending them to an SD card. T-PAPER Rotoli piatti sterilizzazione 200 metri Flat sterilization reels 200 metres Buste e rotoli per la sterilizzazione / Envelopes and reels for sterilization IT Rischio biologico • Biohazard Tecno-Gaz spa, propone una gamma di buste e rotoli per sterilizzazione, denominati T-Paper. Questi dispositivi sono utilizzati in campo medico, ospedaliero, odontoiatrico, veterinario, estetico, podologico e da tutti gli operatori che praticano la sterilizzazione a vapore o a gas. mm 55x200 mt. Conf. 8 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS002Z01 EN mm 75x200 mt. Conf. 8 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS003Z01 Tecno-Gaz spa has introduced a new series of sterilization bags and reels called T paper. These devices are designed for hospital, medical, dental, cosmetic, veterinary and podology uses and, in general, for all the personnel that carries out steam or gas sterilization processes. mm 100x200 mt. Conf. 4 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS004Z01 mm 150x200 mt. Conf. 4 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS005Z01 mm 200x200 mt. Conf. 2 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS006Z01 mm 250x200 mt. Conf. 2 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS007Z01 mm 300x200 mt. Conf. 2 Pz./ Pack 8 Pcs. Art. CS008Z01 Rotoli a soffietto sterilizzazione 100 metri Gusset sterilization reels 100 metres Carta standard • Standard paper Lunghezza rotolo Reel Length Colore materiale plastico Colour of plastic material 14 Traccia: Art. 225-S • Etichette/Labels: Art. 228-S gr m2 TRACCIA IT La tracciabilità degli strumenti è una procedura basilare per la gestione dei materiali sterilizzati. La tracciabilità permette di poter conoscere il “percorso” che ogni strumento ha seguito, dalla preparazione alla sterilizzazione, sino al suo utilizzo, questo grazie ad una gestione incrociata dei dati. La tracciabilità è una attività che rientra a pieno titolo nelle procedure del ciclo di sterilizzazione e risulta indispensabile per garantire massima tutela giuridica ad ogni responsabile sanitario. EN The tracking of the instruments is a basic procedure for the handling of sterilized materials. Tracking guarantees the recording of the “path” taken by each and every instrument, from preparation to sterilization, until it is used. This is made possible thanks to a data cross checking management system. Tracking is an activity that forms an integral part of the sterilization cycle procedure and should be implemented after the wrapping phase and before the autoclave is loaded. This procedure is indispensable in order to guarantee maximum legal protection to the operators and to the health director. Moduli appositi per la registrazione dei cicli di sterilizzazione. CD contenente file moduli stampabili Moduls specifically devised for recording sterilization cycles. CD containing files with printable forms. 200 mt. standard 100 mt. (a richiesta/on demand) verde standard/green standard azzurro (a richiesta) blue (on demand) 60 gr m2 70 gr m2 (a richiesta/on demand) mm 200x100 mt. Conf. 2 Pz./ Pack 2 Pcs. Art. CS009Z01 mm 300x100 mt. Conf. 2 Pz./ Pack 2 Pcs. Art. CS010Z01 Buste autosigillanti (200 pz per conf.) Self-sealing bags (200 pcs. pack.) 90x250 mm 140x260 mm 190x330 mm 300x450 mm Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs. Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs. Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs. Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs. Art. CS011Z01 Art. CS012Z01 Art. CS013Z01 Art. CS014Z01 * modello 24 litri * 24 litre model Tipo di ciclo e tempo medio complessivo* Type of cycle and average overall time* Caratteristiche tecniche / Technical characteristics Dimensioni (LxAxP) / Dimensions (WxHxD) Europa B Pro Europa B Evo Autoclave carichi Classe B Autoclave Class B loads Autoclave carichi Classe B Autoclave Class B loads 510 x 410 x 635 mm 510 x 390 x 590 mm 570 x 390 x 760 mm* 510 x 390 x 730 mm* Peso / Weight 57 Kg / 61 Kg* 54 Kg / 58 Kg Tensione/ Power supply 230 V - 50/60 HZ 230V - 50/60 Hz Assorbimento/ Absorption 1,5 kW / 2,2 kW* 1,5 kW / 2,2 kW* SD CARD Dimensione camera / Chamber dimension Europa B Evo Europa B Evo24 121° 60 min. 56 min. 134° 47 min. 43 min. 134° Flash 32 min. 32 min. 134° Prion 62 min. 58 min. Tipo di ciclo e tempo medio complessivo* Type of cycle and average overall time* Diametro camera 245 mm 245 mm Profondità 320 mm / 500 mm* 320 mm / 500 mm* Autoclave Autoclave Europa B Pro Europa B Pro 24 121° 60 min. 60 min. Optional 134° 47 min. 47 min. Stampante integrata / Built-in printer Flash 32 min. 32 min. Prion 62 min. 62 min. no sì / yes sì / yes no no no Chiusura manuale / Manual locking sì / yes sì / yes Predisposizione deionizzatore Pura Plus /Provision for Pura deionizer Pura Plus sì / yes sì / yes Ciclo notte / Overnight cycle sì / yes sì / yes Sistema PID / PID system sì / yes sì / yes Allineamento barico autmatico / Automatic barometric alignment sì / yes sì / yes Sd card / Sd card Chiusura automatica / Automatic locking * Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico. * Overall time includes: vacuum, pre-heat, drying cycle. Times are intended to be for a fully loaded machine. Rischio biologico • Biohazard La gamma autoclavi Autoclave range 15 Rischio biologico • Biohazard La gamma autoclavi Autoclave range ** modello Andromeda Vacuum Plus Xp (camera 20 lt.) ** model Andromeda Vacuum Plus Xp (20 lt. chamber) *** modello Hydra Evo Plus (camera 18 lt.) *** model Hydra Evo Plus (18 lt. chamber) Andromeda Vacuum Xp Autoclave carichi Classe S Autoclave Class S loads Autoclave carichi Classe N Autoclave Class N loads 450 x 385 x 540 mm 442 x 385 x 500 mm 450 x 385 x 660 mm** 442 x 385 x 500 mm*** Peso / Weight 42 Kg / 45 Kg* 30 Kg / 35 Kg Tensione/ Power supply 230 V - 50/60 HZ 230V - 50/60 Hz Assorbimento/ Absorption 2,2 kW / 2,2 kW* 1,5 kW / 1,5 kW* Diametro camera / Chamber diameter 245 mm 245 mm Profondità / Depth 320 mm / 430 mm** 320 mm / 400 mm*** Caratteristiche tecniche / Technical characteristics 16 Hydra Evo Dimensioni (LxAxP) / Dimensions (WxHxD) Dimensione camera / Chamber dimension SD CARD sì / yes no Sd card / Sd card no no Chiusura automatica / Automatic locking no no sì / yes sì / yes no no sì / yes sì / yes Sistema PID / PID system no no Allineamento barico autmatico / Automatic barometric alignment no no Chiusura manuale / Manual locking Predisposizione deionizzatore pura /Provision for Pura deionizer Ciclo notte / Overnight cycle Type of cycle and average overall time* Autoclave Andromeda Andromeda Vacuum Xp Vacuum Xp Plus 121° non imbustato 121° unwrapped 121° imbustato 121° wrapped 134° non imbustato 134° unwrapped 134° imbustato 134° wrapped Tipo di ciclo e tempo medio complessivo* Optional Stampante integrata / Built-in printer Tipo di ciclo e tempo medio complessivo* Type of cycle and average overall time* 50 min. 50 min. 53 min. 53 min. 38 min. 38 min. 43 min. 43 min. Autoclave Hydra Evo Hydra Evo Plus 121° 38 min. 38 min. 134° 24 min. 24 min. * Tempo complessivo comprende: vuoto, preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono intesi con macchina a pieno carico. * Overall time includes: vacuum, pre-heat, drying cycle. Times are intended to be for a fully loaded machine. Autoclave • Autoclave IT Europa B Evo è una autoclave sviluppata con la collaborazione fra ufficio ricerca di Tecno-Gaz con altre importanti strutture di sviluppo esterne. Europa B Evo è indispensabile in tutte le strutture mediche, odontoiatriche e in tutti i settori ove si necessiti di una sterilizzazione sicura su tutti i materiali: cavi, porosi, solidi, liberi ed imbustati. Europa B Evo è la continuità di un successo che Tecno-Gaz sta ottenendo da anni, infatti migliaia di professionisti utilizzano autoclavi Tecno-Gaz con grande soddisfazione. Rischio biologico • Biohazard Europa B Evo Art. 2033S2 | Europa B Evo 24 Art. 2034S EUROPA B EVO EN Europa B Evo is an autoclave that has been developed jointly by the Tecno-Gaz research office and important external development facilities. Europa B Evo is indispensable for all medical and dental facilities and in all fields where safe sterilization of all materials is required: hollow, porous, solid, wrapped and unwrapped. Europa B Evo continues the success that Tecno-Gaz has achieved over the years, in fact, thousands of professionals use Tecno-Gaz autoclaves and are very satisfied. 17 Sicurezze sul portello Safety on the door Abbiamo applicato al portello ben tre dispositivi di sicurezza: We have applied three safety devices on the autoclave door: • Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertura della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. • The first device is a mechanic and electromagnetic one: it triggers when the sterilization cycle begins and completely blocks the door opening. This device can be removed at the end of the cycle by pushing the deviceunlocking button, but only if positive pressure is near zero. • Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. • The second device is an electrical one: it triggers automatically when an attempt to force the door open is detected. • La terza sicurezza è di tipo dinamico ed agisce sulla struttura della guarnizione. • The third device is dynamic and acts on the structure of the gasket. Sicurezze applicate Safety devices in place • Valvola di sicurezza certificata. • Ped sulle camere di sterilizzazione. • Isolamento della camera con materiale ceramico certificato. • Certified safety valve. • Ped on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material. Europa B Pro Art. 2040S | Europa B Pro 24 Art. 2041S Rischio biologico • Biohazard 18 NE EUROPA B PRO W Autoclave per la sterilizzazione dei carichi di tipo B Autoclave for the sterilization of type B loads IT EN Europa B Pro è un autoclave di nuova concezione tecnologica, ideata per la sterilizzazione dei carichi di tipo B. Europa B Pro può contare su sofisticate soluzioni, che la rendono l’autoclave con il miglior rapporto qualità/prezzo presente sul mercato. Europa B Pro is an autoclave designed using new technology suitable for the sterilization of type B loads. Europa B Pro can count on sophisticated solutions, which make it the autoclave with the best quality/price ratio on the market. Controllo elettronico Cicli sterilizzazione Europa B Pro è gestita da un nuovo sistema elettronico, corredato di microprocessore di ultima generazione. 121°C-134°C adatti sia per materiali imbustati, che per materiali liberi. Tutti i cicli sono per carichi di tipo B. Electronic control Sterilization cycles Cooling system Europa B Pro is managed by a new electronic system, equipped with a latest generation micro-processor. 121°C-134°C suitable both for wrapped and unwrapped materials. All cycles are for type B loads. New cooling system with a double-bodied radiator. Caratteristiche tecniche Technical characteristics Sicurezze sul portello Safety on the door Dinamica della pressione durante la sterilizzazione con autoclavi Tecno-Gaz Europa B Pro. Pressure dynamics during a sterilization cycle with Tecno-Gaz Europa B Pro autoclaves. Abbiamo applicato al portello ben tre dispositivi di sicurezza: We have applied three safety devices on the autoclave door: • Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca completamente l’apertura della porta. Tale dispositivo può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva vicina allo zero. • The first device is a mechanic and electromagnetic one: it triggers when the sterilization cycle begins and completely blocks the door opening. This device can be removed at the end of the cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive pressure is near zero. • Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina. • The second device is an electrical one: it triggers automatically when an attempt to force the door open is detected. • La terza sicurezza è di tipo dinamico ed agisce sulla struttura della guarnizione. • The third device is dynamic and acts on the structure of the gasket. Sicurezze applicate Safety devices in place • Valvola di sicurezza certificata. • Ped sulle camere di sterilizzazione. • Isolamento della camera con materiale ceramico certificato. • Certified safety valve. • Ped on sterilization chambers. • Insulation of the chamber with certified ceramic material. Bar 2.0 0 -1.0 www.tecnogaz.com 0 Time Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 Sistema di raffreddamento Nuovo sistema di raffreddamento con radiatore a doppio corpo. 0521 8380 EUROPA B PRO Cicli notte Predisposizione a rete idrica Allineamento barico automatico, che si predispone alla prima accensione, senza alcun intervento tecnico Cicli notte automatici, con sistema anticondensa e spegnimento automatico, con effetto memoria. Barometric alignment Overnight cycles Il sistema ad osmosi mod. Pura Plus è un apparecchio per osmosi estremamente compatto, realizzato per essere connesso direttamente all’autoclave, garantendo una alimentazione continua. Allineamento barico Automatic barometric alignment is provided from the first time the device is switched on, without any technical intervention. Automatic overnight cycles with anti-condensing system and automatic switch-off, with memory effect. Provision for mains water supply The osmosis system mod. Pura Plus is an extremely compact piece of equipment for osmosis, created to be directly connected to the autoclave, guaranteeing a constant supply. SD Card Raccolta ed archiviazione dei dati relativi ai cicli e al monitoraggio dell’autoclave vengono eseguiti tramite SD card. Questo sistema permette anche di poter aggiornare il software dell’autoclave senza alcun intervento tecnico, ma semplicemente inserendo una apposita SD CARD. SD Card Collection and archiving of data relating to the cycles and the monitoring of the autoclave are carried out through an SD card. This system also allows for the software of the autoclave to be updated without any technical intervention, but simply by inserting a suitable SD CARD. Accessori • Accessories Art. 276-S P.I.D. è l’acronimo di proporzionale integrale derivato ed è la massima espressione dei controlli a catena chiusa. La struttura di questo sofisticato controllo è semplice e flessibile. P.I.D. assicura un costante controllo e monitoraggio a tutto il sistema funzionale dell’autoclave, intervenendo automaticamente nel caso di anomalie sui parametri tecnici ed elettronici non corretti. Un dispositivo che si comporta come “un vero e proprio tecnico” con capacità di diagnosi e intervento in tempo reale. Una soluzione che limita anomalie e allarmi ed eventuali fermi della macchina garantendo massima affidabilità. Memory card Art. 2110S Art.N.SPLA349 TecnoPrint Stampa etichette Speciale portatray bivalente TecnoPrint Printing traceable labels. Special dualpurpose tray carrier P.I.D. means Proportional Integral Derivate and represents the apex of closed loop controls. The structure of this technologically advanced control is simple and flexible. P.I.D. ensures a constant control and monitoring of the whole operating system of the autoclave, acting automatically in case of anomalies or incorrect values in technical and electronic parameters. This device behaves like a “real technician” with real-time diagnostic and intervention capability. This solution reduces anomalies and warnings, granting maximum reliability and minimising the machine inactivity times (if any). Rischio biologico • Biohazard Sicura, semplice, all’avanguardia • safe, easy, cutting-edge 19 Autoclave a vapore con pompa Steam autoclave with pump Per la sterilizzazione dei carichi di tipo S. HYDRA EVO - EVO PLUS Hydra Evo Art. 2066-S-2 | Hydra Evo Plus Art. 2066L-S-2 Andromeda Vacuum XP Art. 2053-S | Andromeda Vacuum XP Plus Art. 2053CL-S Rischio biologico • Biohazard 20 ANDROMEDA VACUUM XP - VACUUM PLUS XP Autoclave a vapore Steam autoclave Per la sterilizzazione dei carichi di tipo N. For the sterilization of type S loads. For the sterilization of type N loads. IT IT Andromeda Vacuum Xp è munita di una potente pompa del vuoto che ad inizio ciclo espelle le sacche d’aria presenti nella camera, mentre al termine della fase di sterilizzazione assicura un’ ottima asciugatura. Un sofisticato sistema elettronico garantisce un costante monitoraggio su pressione, temperatura e tempo. Può funzionare anche senza la presenza dell’operatore poichè tutte le funzioni sono automatiche. Andromeda Vacuum Xp ha un dispositivo di bloccaggio sullo sportello di tipo elettromagnetico. L’automatismo totale di ogni fase del ciclo impedisce ogni possibile errore umano anche da parte di personale inesperto. Camera in acciaio inox, riscaldata uniformemente tramite resistenza a fascia. Doppio serbatoio per acqua pura e utilizzata. Caricamento automatico dell’acqua. Andromeda Vacuum Xp dispone di 5 cicli di sterilizzazione: 134° C - 121° C per strumenti liberi ed imbustati, più un ciclo “flash” per sterilizzazioni rapide. Andromeda Vacuum Xp è fornita con stampante integrata nella plancia. EN Andromeda Vacuum XP is provided with a powerful vacuum pump which, at the beginning of the cycle, ejects the airpockets which are into the sterilization’s chamber, and, at the end of the sterilization’s phase, grants a very good drying. A sophisticated electronic device grants a constant monitoring of pressure, temperature and time. It can work also without the presence of the operator, as all the functions are automatic. Andromeda Vacuum XP has an electromagnetic block device on the door. The total automatism of each phase of the cycle prevents from any possible human error, also from inexperienced personnel. Stainless steel chamber, uniformly heated by a band heating element. Twin tank for clean and used water. Andromeda Vacuum XP is provided with 5 cycles of sterilization: 121° C and 134° C for unwrapped and wrapped instruments, and a “flash” cycle for the fast sterilizations. Andromeda Vacuum XP is supplied together with the printer built-in-into the drive board. Hydra Evo è un’autoclave a vapore d’acqua per la sterilizzazione di strumenti. • 2 cicli di sterilizzazione: possibilità di selezionare il ciclo a 134°C oppure a 121°C. • Tutte le fasi del preriscaldo, ciclo di sterilizzazione e asciugatura sono automatiche. • Chiusura con perno di sicurezza operatore. Metodo termodinamico per l’espulsione delle sacche d’aria “fredda”. • Camera interamente in acciaio inox riscaldata con resistenza monocorpo per garantire uniformità di calore. • 4 trays in alluminio. EN Hydra Evo is steam autoclave for the sterilization. • 2 sterilization cycles: possibility of choosing two cycles at 134°C or 121°C. • Automatic phases of preheating, sterilization cycle and drying. • Closure system with an operator safety pivot. Air pokets automatic ejection system: thermodynamic system for the ejection of the “cold” air pockets. • Stainless steel chamber: the sterilization chamber is made entirely of stainless steel and is heated by a band shaped heating element which guarantees uniformity of heat. • 4 aluminium trays. Caratterisctiche uniche • Controllo elettronico con display digitale, che permette la visualizzazione digitale dei tempi e della temperatura. • Controllo del processo di sterilizzazione, attraverso la gestione a microprocessore con sistematica di rilevamento continuo. • Controllo della funzionalità, bloccando l’autoclave in caso vi sia una mancanza o una inadeguata quantità di acqua in camera. Unique features • Electronic control with digital display, allowing the digital display of times and temperature. • Control of the sterilization process, through microprocessor management with a constant measurement system. • Operation control, blocking the autoclave in the event that there is a lack or an inadequate quantity of water in the chamber. Art. OI001NPU Pura PURA (Collegabile ad una linea Europa B Evo Can be connected to a Europa B Evo line) Sistema ad Osmosi/ Osmosis System Device Art. OI002NPU Pura Plus (Collegabile alle linee Alia, Europa B Pro Can be connected to the ALIA lines, Europa B Pro) DISTILLER Sistema di depurazione acqua/ Water purification system Art. 250S2 Rischio biologico • Biohazard IT Il sistema ad osmosi mod. Pura è un apparecchio estremamente compatto, realizzato per essere connesso direttamente all’autoclave, garantendo una alimentazione continua di acqua pura. Il sistema può essere installato in svariate posizioni, facilitando così il montaggio e la collocazione negli spazi a disposizione. Il mod. Pura è dotato di una serie di filtri e membrane osmotiche, la cui durata media è circa 800 cicli. La cartuccia deve essere così sostituita una volta all’anno oppure ogni 800 cicli. Il cambio dei filtri è semplicissimo e può essere effettuato anche dagli operatori. Il costo complessivo dei filtri è contenutissimo e questo ci permette di avere un costo/litro esiguo. Il sistema Pura, quando non produce acqua non è in pressione e questo evita qualsiasi tipo di problema in caso di rotture accidentali di raccordi o attacchi. 21 IT EN The Pura osmosis system is extremely compact and it’s designed for connection directly to the autoclave, to guarantee a constant supply of pure water. The system can be installed in a number of positions to facilitate mounting and the optimum organisation of the available space. Pura is fitted with a series of osmotic membranes and filters, with an average duration of about 800 cycles, depending on the original hardness of the water. The cartridge should therefore need replacing about once a year, or after 800 cycles. The overall cost of the filters is very reasonable, and the cost per litre is therefore almost negligible. When the Pura system is not producing water, it is not pressurized, and this avoids all kinds of problems caused by the accidental breakage of couplings and fitting. Pura - Pura Plus Larghezza/ Width 360 mm Altezza/ Height 460 mm Profondità/ Depth Peso/ Weight Tensione/ Power supply Assorbimento/ Power absorption 190 mm 3,5 Kg 230V~ - 50 Hz 10 W Dispositivi per l’alimentazione delle autoclavi È un sistema semplice, sicuro, razionale che assicura acqua distillata di ottima qualità, grazie ad una procedura di ebollizione con ricondensa forzata. L’utilizzo di Distiller vi eviterà l’acquisto e lo stoccaggio di ingombranti fusti d’acqua. Distiller viene fornito già completo di accessori, filtri e altri materiali di corredo. EN Devices for supplying autoclaves Perché un sistema di osmosi per autoclave? Il sistema ad osmosi è riconosciuto come il miglior metodo, che assicura acqua trattata senza impurità e parti dure, questo a tutela degli organi dell’autoclave. Il sistema permette la connessione diretta all’autoclave assicurando servizio e riduzione dei costi relativi all’acquisto di acqua distillata. This is a simple, safe and rational system that ensures optimum quality distilled water, thanks to a boiling procedure with forced recondensation. The use of Distiller will avoid the purchase and storage of cumbersome water barrels. Distiller is supplied complete with accessories, filters and other equipment. Distiller Diametro/ Diameter 200 mm Altezza/ Height 360 mm Why an autoclave osmosis system? Peso/ Weight The osmosis system is recognised as the best method, ensuring treated water free from impurities and hard particles in order to protect the workings of the autoclave. The system allows for a direct connection with the autoclave, ensuring service and a reduction in costs relating to the purchase of distilled water. Tensione/ Power supply Capacità produttiva / Working capacity Assorbimento/ Power absorption 3,8 Kg 220V~ - 50/60 Hz 4 lt. / 6 h 580 W 22 EN Test biologico di controllo per autoclavi Biological control test for autoclaves Gli incubatori biologici sono un prodotto sviluppato per l’incubazione di indicatori biologici. Gli incubatori si compongono di un telaio, una cover in ABS, un blocco riscaldante di alluminio per le provette/indicatori biologici ed una scheda elettronica per la gestione automatica della temperatura del blocco riscaldante. Our biological incubator is a product developed for the incubation of biological indicators. The incubator consists in a frame, an ABS cover, an aluminium heating unit with 3 slots for test tubes/biological indicators and an electronic card for automatic control of heating unit temperature. A cosa serve? Who needs this? Servono a tutti i possessori di autoclavi. This can be used by all those who own an autoclave. Perchè scegliere un incubatore Tecno-Gaz: Why choose a Tecno-Gaz incubator? Perché sono incubatori certificati. Because they are certified incubators. See Test Art. 260/S Rischio biologico • Biohazard IT SEE TEST Incubatore biologico • Biological incubator Art. 262/S Confezione spore da 20 fiale Pack of 20 spore phials. B Test Plus Art. 2035TS IT B TEST PLUS Incubatore biologico Biological incubator IT Incubatore biologico a 15 fiale, con spia funzionamento ed interruttore generale. Selettore doppia temperatura 37°C per ossido di etilene, 57°C per vapore, connessione a rete 220 V~. 15 phial biological incubator, with spy operation and master switch. Dual temperature selector 37°C for ethylene oxide, 57°C for steam, connection to mains electricity, 220 V~. A cosa serve? What are these used for? Test biologico applicabile a tutte le tipologie di autoclavi a vapore. Serve a valutare la capacità dell’autoclave di distruggere tutti i microrganismi incluse le spore. Richiede l’utilizzo di spore in fiala e incubatore biologico. Biological test suitable for all types of steam autoclaves. It is used to assess the ability of the autoclave to destroy all micro-organisms including spores. Requires the use of spores in phials and a biological incubator. Periodicità Frequency Consigliato ogni 90 giorni. Recommended every 90 days. Incubatore biologico a 3 fiale, con spia funzionamento ed interruttore generale, connessione a rete 220 V~. EN 3 phial biological incubator, with spy operation and master switch, connected to mains electricity, 220 V~. EN Test fisico, applicabile alle sole autoclavi in grado di sterilizzare carichi porosi. Serve a valutare la capacità di penetrazione del vapore nei corpi porosi. What are these used for? Physical test, only suitable for autoclaves that are able to sterilize porous loads. It is used to asses the ability of steam penetration in porous bodies.Requires the use of spores in phials and a biological incubator. Periodicità Frequency Consigliato ogni 30 giorni. Recommended every 30 days. HELIX TEST Test fisico per autoclavi che sterilizzano corpi cavi Physical test for autoclaves that sterilize hollow bodies A cosa serve? STEAM PLUS E VAPORLINE Integratori chimici applicabili a tutti i tipi di autoclavi a vapore CL.V Chemical integrators suitable for all types of steam autoclaves CL.V A cosa servono? What are these used for? Test applicabili a tutte le tipologie di autoclavi. Servono a valutare la capacità di sterilizzazione dell’autoclave attraverso i parametri della macchina tempo temperatura - pressione. Tests suitable for all types of autoclaves. They are used to assess the ability of colour change in the autoclaves through the parameters of the machine time temperature - pressure. Periodicità 23 Consigliato una volta al giorno. Frequency Recommended once a day. SERVICE BOOK Libro macchina • Device book IT EN Contiene: Contiene: i ilità d Possib edere a c ac poter ramma prog garanzia sione esten 5 anni o ( cicli) 3200 Norme Norm Serve a valutare la capacità di penetrazione del vapore nei corpi cavi. Organizzazione numeri utili Useful numbers organization Periodicità Manuale d’uso User manual Dichiarazione di conformità Declaration of conformity Verbale installazione Installation report Programma manutenzione ordinaria Ordinary maintenance program Programma manutenzione periodica Periodic maintenance program Registro manutenzioni Maintenance book Copia interventi tecnici Technical interventions copy Consigliato ogni 30 giorni. What are these used for? It is used to assess the ability of steam penetration in hollow bodies. Frequency Recommended every 30 days. Rischio biologico • Biohazard A cosa serve? SteamPlus ( 100 pz./pcs.) Art. 216S • Vaporline (250 pz./pcs.) Art. 200/S Test fisico per autoclavi che sterilizzano carichi porosi Biological control test for autoclaves Service Book Art. TS001Z00 Bowie&Dick Test (20 pz./pcs.) Art. TS001BDT Helix Test ( 100 pz./pcs.) Art. 267-S BOWIE&DICK Disponibile solo in Italiano Available only in Italian Sistema di archiviazione • Archiving system STERILDOCS educa l’operatore ad una periodicità costante e ad un metodo pianificato, che assicura un costante utilizzo dei test di controllo. STERILDOCS teaches the operator constant regularity and an organised method, ensuring a continuous use of control tests. Disponibile solo in Italiano Available only in Italian 24 Pura 2 Biox Art. 246S2BIOX • Pura 10 Biox Art. 246S10BIOX Sterildocs Art. 280-S Rischio biologico • Biohazard STERILDOCS PURA 2-10 BIOX IT Trattamento dell’acqua con sistema ad osmosi inversa È il sistema di trattamento dell’acqua più sicuro e più diffuso al mondo: questo procedimento permette infatti l’eliminazione di particelle inquinanti di dimensioni anche infinitesimali (fino ad un decimillesimo di micron, compresi dunque virus, batteri ed impurità in genere) garantendo così l’assoluta purezza della stessa. Pura 2 - 10 Biox Dispositivi per il trattamento dell’acqua ad osmosi inversa, completo di sistema per il trattamento biologico con il Biossido di Cloro modello BIOX. Questi dispositivi, grazie alle membrane osmotiche sono in grado di togliere tutte le parti organiche ed inorganiche sull’acqua in ingresso, eliminando il calcare. Grazie al biossido di cloro, provvedono automaticamente e senza nessun fermo macchina, alla disinfezione di tutti i circuiti idrici del riunito, eliminando anche la possibilità di formazione del biofilm. IT EN EN Perchè un sistema di archiviazione? Why an archiving system? Un sistema di archiviazione serve per poter gestire in modo organizzato tutti i test eseguiti, facilitando il lavoro degli operatori addetti. Tale sistema permette anche la reperibilità nel tempo dei test eseguiti. Un metodo organico, razionale, ordinato. An archiving system serves to manage all tests carried out in an organised way, facilitating the work of the operators in charge. This system also allows for availability during the time that the test is being carried out. An organic, rational and ordered method. Lo STERILDOCS è un contenitore a settori così suddiviso: Sterildocs is a container featuring the following sections: • Sezione supporto dvd Protocolli operativi • DVD-operating protocol support section • Sezione istruzioni Protocolli scritti comprendenti test di sterilizzazione • Written protocol instruction section including sterilization tests Pura 2 - 10 Biox • Sezione scheda anagrafica studio e apparecchiatura • Practice and equipment data sheet section • Section where all the practice and autoclave data are recorded. The paper used is watermarked and does not allow any modifications or corrections Devices for the treatment of water by inverse osmosis, complete with a system for biological treatment with Chlorine Dioxide, BIOX model. Thanks to their osmotic membrane, these devices are able to remove all the organic and inorganic particles in the water as it enters, eliminating limestone. Thanks to the chlorine dioxide, they automatically provide, without the machine needing to stop at all, the disinfection of all the water circuits of the unit, also eliminating the possibility of the formation of bio-film. • Sezione dove vengono annotati tutti i dati dello studio e dell’autoclave. La carta è filigranata, non permette modificazioni o correzioni • Sezione archivio è suddivisa a settori, identificata con una grafica specifica che permette di archiviare agevolmente ogni test dando evidenza a data, cicli ecc.. • Filing section. The filing section is divided into sectors and is identified by a specific graphical structure that enables userfriendly filing of each test providing evidence for data, cycles, etc.. Treatment of water with an inverse osmosis system This is the safest and most wide-spread water treatment system in the world: this process, in fact, allows for the elimination of polluting particles of even the most infinitesimal dimensions (up to a ten thousandth of a micron, including viruses, bacteria and general impurities) thus guaranteeing its absolute purity. Tutti gli strumenti (rotanti e non) Rete idrica 2° siringa lavaggio canule Bicchiere bacinella Tutti gli strumenti (rotanti e non) Pura 2 - 10 Biox LxAxP / WxHxD Peso / Weight Tensione / Power supply Assorbimento / Power absorption (428x210x430) mm Tutte le condutture idriche del riunito 13,5 Kg 230V~ 50/60 HZ Tutte le condutture idriche del riunito Fino a 10 riuniti collegabili 165 W 2-3 autoclavi Fino a 10 riuniti collegabili 2-3 autoclavi Rete idrica Pura 2: Per alimentare fino a due riuniti, un’autoclave ed un rubinetto supplementare sul lavello di sterilizzazione. Pura 10: Per alimentare fino a dieci riuniti, due autoclavi ed un rubinetto supplementare sul lavello di sterilizzazione. PURA BIOX 2-10 Bicchiere bacinella Tutti gli strumenti (rotanti e non) 2° siringa lavaggio canule Pura 2: To supply up to two units, one autoclave and 1 one extra tap on the sterilization sink. Tutte le condutture idriche del riunito Pura 10: To supply up to ten units, two autoclaves and one extra tap on the sterilization sink. Fino a 10 riuniti collegabili 2-3 autoclavi Rischio biologico • Biohazard 2° siringa lavaggio canule Bicchiere bacinella I PROBLEMI • PROBLEMS Rete idrica LA SOLUZIONE • SOLUTION Sistemi centralizzati di filtrazione ad osmosi inversa e disinfezione con Biossido di Cloro Centralised inverse osmosis and disinfection filtration systems with Chlorine Dioxide 25 SterilAir Pro ( a parete/ wall mounted) Art. SA210ZSA • Supporto stativo / Stand mount support Art. SA002ZSA Rischio biologico • Biohazard 26 STERILAIR PRO Versione a stativo Stand mount version ----> Dispositivo per la sterilizzazione dell’aria Device for air sterilization IT EN Salvaguarda la tua immagine professionale e il tuo prestigio,tutelando la tua salute, quella dei tuoi collaboratori e pazienti. SterilAir PRO è il primo sistema di sterilizzazione dell’aria. SterilAir PRO è una apparecchiatura per la sterilizzazione dell’aria, che assicura l’eliminazione di tutti i microrganismi incluse le spore. Questo dispositivo può funzionare continuativamente anche in presenza di persone, assicurando massima tutela agli operatori. SterilAir PRO è semplice, silenzioso ed ergonomico. Safeguard your professional image and your prestige, by protecting your health and that of you colleagues and patients. SterilAir PRO is the first air sterilization system. SterilAir PRO is an air sterilizing appliance which guarantees the elimination of all microorganisms including spores. This device can run continuously also in the presence of people, ensuring maximum safeguarding of the operators. SterilAir PRO is simple, silent and ergonomic. Il funzionamento Functioning Il suo funzionamento è basato su un sistema di ventilazione forzata a ciclo chiuso. L’aria aspirata nel modulo, passa prima attraverso un filtro meccanico posizionato nella bocchetta d’ingresso. Qui gli inquinanti più grossolani vengono bloccati evitando l’imbrattamento delle lampade germicida. Successivamente l’aria è costretta a passare a diretto contatto di tubi a vapori di mercurio che, grazie ll’emissione di radiazioni UV-C espletano la massima azione germicida. La schermatura ad alto potere riflettente, del case in Anticorodal, concentra le riflessioni delle radiazioni UV-C. L’aria viene espulsa dalla bocchetta d’uscita determinando così l’abbattimento microbiologico. Its functioning is based on a system of forced ventilation closed loop. The air drawn into the module first passes through a filter, mechanically positioned, within the inlet entrance. Here the coarser pollutants are blocked, preventing the fouling of the germicide lamps. Then the air is forced to pass in direct contact with mercury vapor tubes that, thanks to the emission of the UV-C, carry out the maximum germicidal action. The high reflectivity shielding action of the housing concentrates the reflections of the UV-C radiation. The air is subsequently expelled through the nozzle output, thus leading to an effective microbial killing. Il sistema The system Il grande vantaggio consiste nell’assoluta mancanza di pericolosità per l’uomo in quanto non si ha la minima fuoriuscita di radiazioni UV-C dal modulo. L’apparecchio è in grado di effettuare un trattamento di disinfezione dell’aria ambiente continuativo (120 m3/h). È quindi possibile effettuare un abbattimento dell’inquinamento microbiologico dell’aria di qualsiasi ambiente, durante ogni fase produttiva, senza pregiudizio per la salute dei lavoratori. Dopo circa tre ore dalla sua installazione si raggiunge il 90% di abbattimento della carica batterica aerea. The great advantage consists in the absolute lack of danger for the operator since there is the minimum emission of UV-C radiations from the unit. The device can effectuate a continuous air disinfection treatment (120 m3/h). It’s possible to carry out a demolition of microbiologic pollution of the air in every room, during every productive phase without any damage for operator’s health. After about three hours from installation 90% of demolition of bacterial charge in the air. SterilAir Pro LxAxP / WxHxD (270x820x110) mm Peso stantivo/ Stand weight 17 Kg Peso a parete/ Wall mounted weight 15 Kg Tensione/ Power supply Assorbimento/ Power absorption Portata aria/ Air capacity Funzionamento/ Operation Lunghezza d’onda/ Wavelength Sostituzione tubi UV-C UV-C tube substitution 230V~ - 50 Hz 150 W 120 m3/h Continuo/ Continue 254 nm 9000 ore (1 anno) 9000 hours (1 year) Struttura/ Structure Alluminio UVC riflettente Reflected UVC aluminum Emissione esterna raggi UV-C UV-C rays external output nessuna / none Pericolosità/ Pericolo nessuna / none Emissione di ozono/ Ozone output nessuna / none Colore/ Colour Installazione/ Installation Al naturale e anodizzato Natural and anodized A parete e a stativo Wall mounted and stand mount W Dispositivo per calzari chirurgici • Device for surgical shoe covers IT Rischio biologico • Biohazard Orma Supporto/ Orma Support Art. 2910S • Orma Art. 2900S NE ORMA EN ORMA uno straordinario dispositivo automatico, unico nel suo genere in grado che rivoluziona il concetto dell’isolamento biologico delle calzature. ORMA è un’apparecchiatura automatica in grado di creare un calzare utilizzando un film termoretraibile, assicurando una grande serie di vantaggi pratici, tecnici ed economici. Un prodotto indispensabile ed insostituibile per ogni studio o struttura medica. ORMA a new extraordinary and unique automatic device revolutioning the concept of shoe insulation. ORMA is an automatic device that creates a shoe cover, by using a thermoretractable film and assuring a great number of practical, technical and economic advantages. This is an essential device for all medical surgeries and facilities. Perchè ORMA? Why ORMA? • Eviterete di acquistare calzari, risparmiando tempo • Protective shoe covers are essential for surgeons and supporting staff people who are obliged to insulate shoe covers which could “transport” infective materials. • Eviterete di dover gettare e smaltire grandi quantità di rifiuti • Eviterete di avere calzari di diverse forme o misura • Avrete un notevole risparmio economico 27 • Easy to use • Strong hygiene image Grande immagine di igiene Strong hygiene image Adottare come standard la procedura di utilizzo dei calzari, per operatori e pazienti è sinonimo di grande attenzione all’igiene e alla prevenzione. Il tutto genera una positiva percezione dei pazienti e riduce la distribuzione microbica negli ambienti chirurgici ed operativi. ORMA facilità la gestione di questa procedura, riduce i rischi, riduce i costi, aumenta l’immagine della struttura. To adopt the procedure of wearing shoe covers as standard for operators and patients means a great attention to hygene and protection. This generates a positive perception of patients and reduces microbic spread in surgical and operative areas. ORMA facilitates the management of this procedure, reduces risks and costs and increases the image of the structre. ACCESSORI / ACCESSORIES Orma Rotolo calzari chirurgici (Conf. 4 pz.) LxHxP / WxHxD Reel shoe (Pack 4 pcs.) Art. OR002QFT Altezza supporto/ Support height Peso/ Weight Livello dal suolo / Level Over Ground Art. 2910S Orma supporto Orma support Art. 2900S (445x330x800) mm Orma Potenza max./ Power max. 1300 W 900 mm 21 Kg Tempo di preriscaldo iniziale Start Preheating Time 3 min. 20 mm Tensione / Power supply Tempo di alimentazione del film Film-feeding Time 4 sec. Tempo di creazione del calzare Shaping time 2 sec. Potenza in stand by / Hot Standby Power 220±5%V~ 50Hz 75 W Primo Soccorso • First Aid Primo Soccorso Diagnostica Pulsiossimetro a dito Finger pulse oxymeter pagina / page 30 Vital Test pagina page 30 Vital monitor pagina / page 31 Diagnosis 28 Air Ox pagina / page 32 Ossigenoterapia Oxygen therapy Defibrillazione Defibrillation CPR tg pagina / page 33 Proteggete la vostra attività Protect your facility I prodotti di primo soccorso sono dispositivi salvavita, pertanto dotarsi di questi articoli è un dovere giuridico, etico e professionale. Avere conoscenze, farmaci e dispositivi di emergenza, vuol dire anche tutelare se stessi, il proprio prestigio e la propria professione, oltre a essere pronti ed idonei a salvare la vita di una persona. First aid products are life-saving devices, therefore equipping yourself with these items is a legal, ethical and professional duty. Having knowledge, medication and emergency devices also means protecting yourselves, your reputation and that of your profession, as well as being ready and prepared to save a person’s life. Il maggior pericolo nelle emergenze odontoiatriche è quello di non essere attrezzati The greatest danger in dental emergencies is not being properly equipped First Aid Monitor multiparametrico pagina / page 32 Tecno-Gaz S.p.A. ha strutturato il progetto primo soccorso. Un programma completo che vi aiuta ad organizzare la vostra struttura rendendola efficiente, conforme e pronta ad affrontare ogni emergenza. Nelle strutture mediche ambulatoriali è un dovere e un obbligo organizzare piani di prima emergenza con strumenti e dispositivi idonei per poter assicurare un primo soccorso adeguato. La dotazione professionale di base dovrebbe essere composta da: • Defibrillatore semiautomatico DAE • Monitor multiparametro o saturimetro • Set per rianimazione • Farmaci The first aid project TecnoHeart plus pagina / page 34 Tecno-Gaz S.p.A has set up the first aid project. A complete programme that helps you to organise your facility, making it more efficient, compliant and ready to face any emergency. In outpatient medical facilities it is a duty and an obligation to organise emergency plans with instruments and devices suitable for ensuring adequate first aid. Basic professional equipment must include: • Semi-automatic AED defibrillator • Multi-parameter and saturimeter monitor • Resuscitation kit • Medicines Progetto globale Overall project Tecno-Gaz S.p.A. non vi propone dispositivi di primo soccorso, ma bensì un programma e un progetto studiato ed adeguato allo studio odontoiatrico. I dispositivi e le soluzioni sono frutto di una attenta analisi operativa, fatta da specialisti e professionisti del settore. Scegliere un dispositivo Tecno-Gaz significa aprire un percorso di sicurezza organico e completo. Tecno-Gaz S.p.A. is not offering you first aid devices, but rather a programme and a project that is well-designed and suitable for a dental surgery. The devices and solutions are the result of careful operational analysis, carried out by specialists and professionals in the field. Choosing a Tecno-Gaz device means setting out on an organic and complete path to safety. Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Primo Soccorso • First Aid Il progetto primo soccorso 29 Pulsiossimetro • Pulse oximeter indicating the situation of anoxia EN IT VITAL TEST è un pulsiossimetro professionale studiato per l’utilizzo in ambito odontoiatrico. Semplice e ricco di funzioni può essere fornito con un apposito supporto, studiato per essere fissato a riunito, parete o stativo. Questa opzione permette di avere un continuo controllo dello strumento e di farlo divenire comodo strumento di utilizzo costante. VITAL TEST is a professional pulse oximeter that is designed for use in a dental environment. Simple and multi-functional it can be supplied with a special support, designed to be fixed to a unit, wall or stand. This option allows for constant control of the instrument and allowing it to become a convenient instrument for constant use. Caratteristiche principali Principal Characteristics • visualizzazione onda oppure lettura decimale dei valori • selezione lettura adulti-bambini • sonoro on/off e relativo volume regolabile • allarmi min / max SpO2 • allarmi min / max pr • identificazione paziente • data rilevamento • wave-length or decimal reading of the values on the display • adult-child reading selection • on/off sound and adjustable volume • SpO2 min / max alarms • Pr min / max alarms • patient identification • data reading A richiesta con Vital Test può essere fornito programma con interfaccia da collegare al computer, per la registrazione e la stampa di tutti i parametri rilevati. On request Vital Test can be supplied programmed with an interface to be connected to a computer, for the registration and printing of all parameters measured. Vital Test LxAxP / WxHxD Peso/ Weight Alimentazione a batterie Batteries power supply Compatibilità EMC EMC Compliance Grado di protezione Degree of protection Display / Display (70x158x37) mm 165 g. 4 x 1.5V~ LR6 AA 48 hours life-span Class B Type BF-A Type BF- Applied Part 128 x 64 dot-matrix LCD with LED backlight 128 x 64 dot-matrix LCD con retroilluminazione LED Pulsante retroilluminazione Pulsiossimetro a dito /Finger pulse oxymeter • Art. 11260 Vital Test Art. 11250 • Supporto per riunito / Unit support Art. 11255 Primo Soccorso • First Aid 30 VITAL TEST PULSIOSSIMETRO A DITO FINGER PULSE OXYMETER IT EN • Facile e comodo nell’uso • Easy and convenient use • Pratico nel trasporto • Portable • Certficato CE • CE Certification • Economico • Cheap • Ad uso professionale e domiciliare • For professional and home use Switch back-lighting Un solo pulsante per tutte le operazioni • Accensione • Tono • Modo display • Regolazione luminosità A single button for all operations • Power • Tone • Display mode • Brightness setup Pulsiossimetro a dito / Finger pulse oxymeter Pulsante ON-OFF LxAxP / WxHxD ON-OFF Switch Peso (con batterie) Weight (with battery) Silenziamento allarme Mute alarm Pulsante freccia basso/alto Low/high arrow switch Pulsante funzioni Function switch Formato display Display format Sp02 measurement Misurazione Spo2 Misurazione frequenza cardiaca Heart beat measurement (57x31x32) mm 60 gr. OLED a 2 colori (Tecnologia che ha la capacità di emettere luce propria) 2 colored OLED (Technology that has the ability to emit own light) tra 35% e 99% between 35% and 99% da 30 bPm a 240 bpm from 30 bPm to 240 bpm Monitor diagnostico • Diagnostic monitor NE W IT • Misurazione della saturazione di ossigeno e visualizzazione del curva pletismografica • Misurazione della pressione sanguigna (sist, diast, media) con metodo oscillometrico, in modalità manuale od automatica • Misurazione della frequenza cardiaca • Allarmi acustici e visivi impostabili • Salvataggio dei dati su memoria interna con possibilità di richiamo (180000 valori, pari a più di 50 ore continue) • Porta USB per il trasferimento dei dati a PC • Software in dotazione per la visualizzazione e stampa dei dati Accessori in dotazione: • Monitor • Sensore SpO2 • Manicotto adulti • Prolunga per manicotto • Sacca a tracolla • Cavo USB • Software per la visualizzazione dati (piattaforma windows) EN • Measurement of oxygen saturation and pleth waveform display • Measurement of blood pressure (Sys, diast, average) by oscillometric method in manual or automatic mode. • Measurement of heart rate • Settable audible and visual alarms • Saving data to internal memory with the possibility of recall (180000 values, amounting to more than 50 hours continuous) • USB port for data transfer to PC • Supplied software for displaying and printing data Included Accessories: • Monitor • SpO2 Sensor • Adult socket • Extension sleeve • Shoulder Bag • USB cable • Software for data display (windows platform) 31 Vital monitor Larghezza/ Width Primo Soccorso • First Aid Vital monitor • Art. PM002ZMM VITAL MONITOR 120 mm Altezza/ Height 80 mm Profondità/ Depth 35 mm Air-Ox • Art. 3003-E Monitor MD Art. 930325 Primo Soccorso • First Aid MONITOR MD Monitor multiparametro elettronico Electronic multiparameter monitor Dispositivo importante in quanto l’ossigeno è il substrato base per far sopravvivere le cellule. La bombola deve garantire erogazione di almeno 1 ora a 15 litri al minuto. La bombola deve essere minimo 5 litri liquidi (1.000 litri gassosi). (318x264x152) mm Peso / Weight 5 kg Tecno-Gaz può fornire il rianimatore AIR-OX corredato di: • bombola ossigeno da lt. 5 (litri gassosi 1000) completa di riduttore e dosalitri • maschera ossigenoterapia • pallone rianimatore con maschera • accessori vari (apribocca, tiralingua, cannule di guedel, tubi). LED indicatore stato batteria e alimentazione Battery and power supplystatus indicator LED Tasto di accensione/spegnimento ON/OFF button LED allarme Alarm LED 32 Rianimatore con bombola di ossigeno Resuscitator with oxygen cylinder IT Monitor MD LxAxP / WxHxD AIR OX EN Richiamo forme d’onda Navigazione nei menù Waveform recall Menu principale Freeze Menu navigation Main menu STOP allarme sonoro Acoustic alarm STOP Stampa Misurazione pressione/gonfiaggio Print Pressure/inflation measurement Ecco alcune funzioni: 5 Parametri: Il monitor MD di Tecno-Gaz è uno strumento professionale, ricco di opzioni operative e di memorie, corredato di accessori e circuiti. Il monitor ha una doppia funzione: diagnosi e monitoraggio. Permette la rilevazione di diversi parametri vitali, che possono essere rilevati singolarmente o in contemporanea. • Monitor multiparametrico, con indicazione numerica e tracciato. • Funzionante con batteria e rete • Completo di stampante integrata • Attacco a rete per gestione a distanza • Regolazione ed impostazione parametri • Monitor 10 pollici • Ecg 5 canali 2 tracce • Pressione sistolica/diastolica/media • Battito cardiaco • Pulsiossimetro • Controllo respiro • Temperatura a doppia sonda EN Here are some of its functions: 5 Parameters: Tecno-Gaz’s MD monitor is a professional instrument with many operational and memory functions, fitted with accessories and circuits. The monitor has a dual function: diagnosis and monitoring. Allowing the measurement of various vital parameters, which can be measured singly or at the same time. • Multiparametric monitor, with numerical and trace display. • Operates with a battery or from the mains • Complete with built-in printer • Outlet for mains connection for remote management • Adjustment and set-up of parameters • 10 inch monitor • ECG 5 channels 2 traces • Systolic/diastolic/average pressure • Heartbeat • Pulse oximeter • Respiratory control • Dual sound temperature IT An important device as oxygen forms the basis for keeping cells alive. The cylinder guarantees supply for up to 1 hour with 15 litres per minute. The cylinder must have a minimum of 5 liquid litres (1,000 litres of gas). Tecno-Gaz can provide the AIROX resuscitator fitted with: • an oxygen cylinder with 5 litres (1000 litres of gas) complete with an adaptor and litre dose measurer • oxygen therapy mask • resuscitation balloon with mask • various accessories (mouthopener, tongue-puller, Guedel pipes, tubes). Air Ox LxAxP / WxHxD Peso / Weight (350x680x170) mm 11,5 Kg Set di rianimazione • Resuscitation set IT Speedy 2 è un set di rianimazione completo di: • bombola ricaricabile di ossigeno da 0,5 LT in acciaio • 2 cannule di Guedel • riduttore con manometro ed erogatore • apribocca elicoidale • pallone rianimatore • maschera rianimazione • pinza tiralingua • tubo atossico, in contenitore plastico antiurto. EN Speedy 2 is resuscitating set complete with: • 0.5 LT rechargeable steel bottle for oxygen • reducer with manometer and dosing unit • reanimation bag • reanimation mask CPRtg Massaggiatore cardiaco esterno • Kit for external heart massage IT 5 Questo straordinario prodotto, nasce con l’obiettivo di facilitare l’azione di massaggio cardiaco e di respirazione bocca a bocca. Il dispositivo aiuta a gestire correttamente la forza delle compressioni toraciche, assicurando un corretto massaggio cardiaco ed evitando la possibilità di traumi o fratture costali. Un prodotto che abbinato al nostro defibrillatore ci permette di costruire una proposta unica e senza alcun confronto sul mercato. La Rianimazione CardioPolmonare (RCP) è una tecnica che consiste nel gonfiare i polmoni e comprimere il cuore, nel tentativo di rianimare un paziente che ha sofferto di arresto cardiaco. Eseguito correttamente, il CRP tg può far ripartire una normale azione cardiaca o mantenere un flusso sanguigno per prevenire danni cerebrali, fino a quando si renda disponibile un intervento specialistico. EN • 2 Guedel canulas • tongue puller • helicoidal mouth opener • tube, in unbreakable plastic container. 33 This unique product was created to simplify the action of cardiac massage and mouth to mouth breathing mouth to mouth. The device helps to properly handle the force of chest compressions, ensuring a correct cardiac massage and avoiding the possibility of trauma or rib fractures. A product that combined with our defibrillator allows us to build a proposal that has no comparison on the market. Cardiopulmonary Resuscitation(CPR) is a technique that allows to inflate the lungs and compress the heart in an attempt to reanimate a patient who suffered cardiac arrest. If done correctly, the CRP tg can restart a normal heart action or maintain a blood flow to prevent brain damage, until when a specialist intervention will be available. 3 4 2 1 CPRtg LxAxP / WxHxD Peso/ Weight (55x55x180) mm Contenitore dispositivo + maschera + tubo + guanti + manuale Container device + mask + tubing + gloves + user manual Speedy 2 LxAxP / WxHxD Primo Soccorso • First Aid CPRtg • Art. KT005ZDM Speedy • Art. 3007-E-2 SPEEDY2 (440x110x320) mm 3,8 Kg LxAxP / WxHxD (167x68x206) mm 1 Boccaglio / Mouthpiece 2 Maschera / Mask 3 n.4 guanti monouso n.4 Disposable gloves 4 1 batteria 9 Volt. 1 battery 9 Volt. 5 Libretto istruzioni Users’s manual Tecnoheart Plus Art. AE001Z12 Primo Soccorso • First Aid TECNOHEART PLUS Defibrillatore semiautomatico Semiautomatic defibrillator IT O L’UNIC TORE LA IL HE R IB DEF ATTERISTIC AR ! C E N SIV CO ESCLU IQUE N U R THE LATO IL R DEFIB XCLUSIVE E WITH TURES! FEA EN A cosa serve? What is it useful for? Il defibrillatore semiautomatico è un dispositivo in grado di effettuare la defibrillazione delle pareti muscolari del cuore in maniera sicura, dal momento che è dotato di sensori per riconoscere l’arresto cardiaco dovuto ad aritmie, fibrillazione ventricolare e tachicardia ventricolare. Semi-automatic defibrillator enables defibrillation of heart muscle walls safely since it is equipped of sensors which are able to recognize cardiac arrest due to arrhythmia, ventricular fibrillation and ventricular tachycardia. Nei casi sopra elencati il defibrillatore determina automaticamente se è necessaria una scarica e seleziona il livello di energia necessario. L’utente che lo manovra non ha la possibilità di forzare la scarica quando il dispositivo segnala che questa non è necessaria. As for above mentioned cases, defibrillator automatically determines if discharge is necessary by selecting energy level. Operator does not have possibility to force the discharge if the device informs it is not necessary. 34 STANDARD Manuale dell’Operatore User manual Elettrodi Adulti/Pediatrici Adult/Pediatric electrodes Art.0Z12I0001 Art.1Z12A0003 Custodia morbida Soft cover Scheda SD (2Gbyte) SD card (2Gbyte) Art.1Z12A0004 Art.1Z12A0005 • Voce guida: per un utilizzo semplice ed assistito. • Calcolo impedenza: verifica dell’integrità del contatto del dae con il paziente. • Custodia morbida: protezione da urti e graffi (STANDARD). • Batteria LiMnO2 lunga durata: 5 anni, 200 scariche (STANDARD). Art.1Z12A0002 SCARICABILI DAL NOSTRO SITO | DOWNLOADED FROM OUR WEBSITE Software AED Event Review Software AED Event Review Software AED Event Review - Guida Utente Software AED Event Review - User manual Art.1Z12A0006 Art.1Z12A0007 • Selector adult child: It permits to treat pediatric patients through a simple selection on the device (it does not need double plates, adaptors, keys etc...) • Guide voice: for a simple and assisted usage. TecnoHeart Plus LxAxP / WxHxD 240x294x95 mm Peso/ Weight ca. 2,65 Kg • Sd board: data storage for legal protection (OPTIONAL). ca. 1,8 m • Soft cover: To protect from hits and scratches (STANDARD). LiMnO2(15V, 4200mAh) • LiMnO2 long life battery: 5 years, Lunghezza elettrodi/ Length of electrodes www.tecnogaz.com • Indicatore batteria: consente di capire sempre il livello della batteria. • Scheda sd: archiviazione attività per tutela giuridica (OPTIONAL). Batteria non ricaricabile LiMnO2(15V, 4200mAh) No rechargeable battery LiMnO2(15V, 4200mAh) Batteria/ Weight • Selettore adulto bambino: permette di trattare pazienti pediatrici attraverso una semplice selezione sul dispositivo (non necessità di doppie piastre, adattatori, chiavi etc). Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 • Autotest componenti critiche: consentono il mantenimento efficiente delle funzionalità dell’apparecchiatura. • Schermo display: indica lo stato del defibrillatore e della batteria. • Shock bifasico: scarica elettrica che percorre il cuore prima in un senso e poi nell’altro. 200 discharges (STANDARD). • Battery indicator: to constantly check battery level. • Critical components self test: to maintain device working efficiently. • Impedance calculation: o verify the integrity of DAE and patient contact. • Display screen: to read instructions in case it is not possible to hear guide voice. • Biphasic shock: discharge which goes • Software heart on: si usa per archiviare in modo organico i dati di utilizzo del dae oltre che consentire l’aggiornamento del firmware. • Elettrodi preconnessi: riducono le tempistiche di intervento. • Batteria: 200 scariche elettriche. • Porta comunicazione irda: consente la comunicazione pc - defibrillatore. • Energia variabile: adulto (>25 kg) da 185 a 200j / bambino (<25 kg) da 45 a 50j. through heart in both ways. • Heart on software: useful to archive data concerning DAE usage and for firmware update. • Pre-connected electrodes: to reduce time interventions. • Battery: 200 discharges. • Irda port: to permit pc-defibrillator communication. • Variable energy: adult (<25kg) from 185 to 200j/child (<25kg) from 45 to 50j. Centro mobile di primo soccorso • Mobile first aid centre Vano estraibile contenente set per rianimazione IT L’emergenza richiede massima attenzione agli aspetti organizzativi ed operativi, pertanto la razionalizzazione delle apparecchiature è un aspetto determinante. Tecno-Gaz S.p.A. ha realizzato E-POINT un centro mobile di primo soccorso. Nelle emergenze la velocità è l’aspetto primario, pertanto poter avere una struttura mobile già pronta per l’utilizzo è sicuramente la massima espressione operativa. EN Any emergency requires paying maximum attention to both organizational and operating aspects. With this view rationalization of the equipment is an essential aspect. Tecno-Gaz S.p.A. has created a “Mobile First Aid Centre (E-POINT)”. During any emergency speed is the prime factor. For this reason being able to use a mobile centre that is ready for use is undoubtedly the ultimate operating solution. E-POINT Lunghezza / Width 504 mm Altezza/ Height 848 mm Profondità/ Depth 482 mm Profondità con maniglia/ Depth with handle 552 mm Peso/ Weight Questa soluzione permette di poter avere una struttura che può ospitare: • il set per rianimazione • il defibrillatore • il monitor multiparametro • il pulsiossimetro This solution enables users to have a structure that features: • a resuscitation set • a defibrillator • a multi-parameter monitor • a pulse-oximeter 57 Kg Removable compartment containing resuscitation kit Piano di appoggio Support surface Primo Soccorso • First Aid E-POINT Art. MO001MPS E-POINT 35 MasterFlux Plus (versione mobile / mobile version) Art. 1600AS Sedazione cosciente • Conscious sedation 36 MASTERFLUX PLUS Apparecchio per sedazione • Sedation equipment IT EN Apparecchio per sedazione con controllo flussi automatico. MasterFlux Plus è l’unica apparecchiatura per sedazione interamente studiata e realizzata in Italia. Tutti i particolari sono prodotti da Tecno-Gaz e subiscono uno scrupoloso controllo individuale. Per evitare al paziente un negativo impatto visivo e psicologico è stato adottato un elegante mobile che può contenere le bombole di ossigeno e protossido d’azoto con relativi riduttori ed attacchi. Il mobile è color RAL 9002, munito di ruote, piano laminato portastrumenti ed all’interno vi è un vano studiato per bombole da 5, 10 e 14 litri. Frontalmente vi è l’alloggiamento per la scatola flussometrica completa di accessori. Master Flux Plus ha superato i tests di stabilità richiesti. Sedation device with automatic flux control. MasterFlux Plus is the only piece of sedation equipment completely designed and built in Italy. All its parts are manufactured by Tecno-Gaz and undergo scrupulous individual testing. To avoid a negative visual or psychological impact on the patient, it includes an elegant cabinet that can contain the oxygen and nitrous oxide cylinders with corresponding adapters and attachments. The unit is RAL 9002 colour, fitted with wheels, a laminated instrument tray and an internal compartment designed for 5, 10 and 14 litre cylinders. On the front there is a space for the flow control box and its accessories. Master Flux Plus has passed the stability tests required. Semplice, completo, affidabile Simple, complete, reliable Master Flux Plus viene fornito con: Master Flux Plus comes complete with: • scatola flussometrica • flow control box • sacca controllo respiro • respiration control bag • 1 circuito con maschera adulti • 1 circuit with adult mask • 1 riduttore OX con tubo ed attacco • 1 OX adjuster with tube and attachment • 1 riduttore N2O con tubo ed attacco • 1 N2O adapter with tube and attachment ACCESSORI / ACCESSORIES (versione mobile e a parete) (mobile and wall-mounted versions) Kit bombole O2 - N2O. Per uso terapeutico. Cylinder kit O2 - N2O. For therapeutic use. 5 lt. Art. 1502-A 10 lt. Art. 1503-A Art. 1504-A Kit rianimazione completo. Pallone, maschera e tubo con raccordo. MasterFlux Plus (versione mobile | mobile version) LxAxP / WxHxD Peso senza bombole Weight without bottles Peso con bombole capacità 5 Lt Weight with bottles 5 Lt Peso con bombole capacità 10 Lt Weight with bottles 10 Lt (460x1150x442) mm 42 kg 63 kg 81 kg Complete resuscitation kit bag. Mask and tube with connection. MasterFlux Plus Apparecchio per sedazione versione a parete • Wall-mounted sedation equipment IT (versione a parete | wall-mounted verison) LxAxP / WxHxD EN Soluzione per impianto centralizzato Solution for centralized system Questa versione è corredata di braccio estensibile, innesti a parte per connessione ai gas, scatola flussometrica e agli accessori di normale corredo. La versione a parete permette di poter predisporre una Master Flux Plus art. 1601/AS, in ogni postazione di lavoro, centralizzando l’erogazione dei gas. Nel caso l’utilizzo dell’apparecchio non sia contemporaneo è sufficente predisporre il braccio estensibile e le prese vicino ad ogni postazione di lavoro e spostare la scatola flussometrica da una postazione all’altra. Questa soluzione assicura flessibilità e risparmio economico. This version has an extendable arm, separate couplings for hooking up to the gases, flow control box and the usual accessories. The wallmounted version means that a Master Flux Plus art. 1601/ AS can be installed in each workstation, with the gases being delivered from a centralized point. If the machine does not need to be used simultaneously in all workstations, simply make provision for the extendable arm and connections next to each dentist’s chair and move the flow control box from one workstation to another. This solution guarantees flexibility and economic savings. Novità: La scatola flussometrica New: Flow control box La scatola flussometrica è un sofisticato progetto di ingegneria meccanica con sistema di erogazione a proporzionatore automatico. È stato prescelto il metodo meccanico in quanto la gestione dei gas è “diretta”; pertanto non è subordinata ad altri “controllori” elettronici od elettrici. Abbiamo così ottenuto un prodotto di alta precisione, affidabilissimo e di facile utilizzo. Di facile impiego, Master Flux Plus presenta caratteristiche tecniche che lo rendono estremamente versatile e con dispositivi di sicurezza efficaci che non permettono assolutamente di poter commettere errori e quindi di influire negativamente sul paziente. Il disegno serigrafico è semplice e di facile lettura. The flow control box is a sophisticated project of mechanical engineering with an automatic proportioning service system. The mechanical method was chosen due to its “direct” gas management: i.e. it is not subject to other electronic or electrical “ controls”. We have thus created a high precision product that is highly reliable and easy to use. User-friendly, Master Flux displays technical characteristics that make it extremely versatile and with effective safety devices that absolutely do not allow for errors to be committed that would negatively impact the patient. The silk-screen drawing is simple and easy to read. Circuiti e maschere IN DOTAZIONE • STANDARD (versione mobile e a parete/ mobile and wall-mounted versions) I circuiti in dotazione sono stati realizzati con materiali di altissima qualità. Le maschere sono universali, pertanto grazie ai raccordi in dotazione possono essere predisposti per attacco ad aspiratore chirurgico oppure per evacuazione passiva. 5 kg 37 Confezione 15 maschere monopaziente Maschere/Masks • 6 Piccola • 6 Media • Grande Package 15 masks single patient Circuits and masks The circuits supplied have been created with very high-quality materials. The masks are universal, therefore thanks to the connections supplied they can be set up to be attached to a surgical aspirator or for passive scavenging. (230x379x400) mm Peso senza bombole Weight without bottles • 6 Small • 6 Medium • Large Grande/Large Art. MF805ZMF Piccola/Small Art. MF803ZMF Sedazione cosciente • Conscious sedation MasterFlux Plus (versione a parete / wall-mounted version) Art. 1601AS MASTERFLUX PLUS Media/Medium Art. MF801ZMF Art. MF809ZMF Illuminazione chirurgica • Surgical lighting Illuminazione chirurgica Progetto illuminazione nel campo operatorio Lampade a LED Linea Orion Orion 40DS versione a stativo / On trolley version pagina / page 42 - 43 Orion Line 38 Lampade a Led Slim Slim versione a soffitto / ceiling version pagina / page 48 - 49 Slim LED lamp Vantaggi unici Unique Advantages Tecno-Gaz è in grado di proporvi una gamma completa di ausili illuminanti per tutte le necessità operative: Tecno-Gaz can propose you a complete range of lighting support suitable for all operative exigency: • Poltrona chirurgica • Dental units • Sala operatoria • Operating theatre • Ambiente • Surgical Lighting project in operatory field Orion 60 versione a soffitto / ceiling version pagina / page 44 - 45 Orion 80 versione a soffitto / ceiling version pagina / page 46 - 47 Illuminazione chirurgica • Surgical lighting Surgical lighting 39 Slim versione a parete / wall-mounted version pagina / page 48 - 49 Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Illuminazione chirurgica • Surgical lighting 40 La Linea Orion Orion Line Caratteristiche tecniche Technical features ORION 40DS ORION 60 ORION 80 Diametro / Diameter 40 cm 63 cm 79 cm Intensità / Intensity 130000 lux 160000 lux 160000 lux Peso / Weight 35 kg 44 kg 48 kg Modulo di profondità centrale (garantisce un’illuminazione tridimensionale quando si deve lavorare in cavità profonde o su strutture anatomiche complesse). Modulo di profondità centrale (garantisce un’illuminazione tridimensionale quando si deve lavorare in cavità profonde o su strutture anatomiche complesse). Central depth module ( it garantees three-dimensional lighting in case of working on deep cavities or on complex anatomic parts). Central depth module ( it garantees three-dimensional lighting in case of working on deep cavities or on complex anatomic parts). Profondità campo (e-deep) Depth of field (e-deep) Petali periferici (aumento dell’effetto scialitico, aumento della profondita’ di campo e visulizzazione tridimensionale). Tridimensionalità e Profondità Three D- and depth Destinazione d’uso Destination of use Peripheral petals (increase in the scialitic effect, increase in field depth and threedimensional visualisation). Chirurgia odontoiatrica di primo livello, chirurgia odontoiatrica avanzata, chirurgia parodontale, odontoiatria generale (possibilità di assolvere anche alla funzione di lampada da riunito). Primary dental surgery, advanced dental surgery, periodontal surgery and general dental surgery (with the possibility to function as dental chair’s lamp too). Chirurgia odontoiatrica avanzata, chirurgia odontoiatrica in sale chirurgiche odontoiatriche, chirurgia maxillo, chirurgia in endoscopia, chirurgia ambulatoriale. Advanced dental surgery, dental surgery in dental surgery rooms, facial surgery, endoscopy surgery, outpatient surgery. Chirurgia odontoiatrica avanzata, chirurgia odontoiatrica in sale chirurgiche odontoiatriche, chirurgia maxillo, chirurgia in endoscopia, chirurgia ambulatoriale, chirurgia ospedaliera. Advanced dental surgery, dental surgery in dental surgery rooms, facial surgery, endoscopy surgery, outpatient surgery, hospital surgery. EndoLed Luce fredda È possibile attivare la funzione EndoLed per avere una luce ambientale durante la chirurgia endoscopica. Questa funzione permette di accendere un solo modulo e di regolarne l’intensità luminosa e la temperatura di colore. L’incremento dell’irraggiamento termico sul campo operatorio è proporzionale alla quantità ed alla potenza dei Leds impiegati. Tecno-Gaz, grazie al concetto di luce indiretta utilizza un ridotto numero di Leds. EndoLed Cold light During endoscopy susrgery it is possible to activate Endoled in order to get enviromental lighting. This function enables to light only one module on and to regulate light intensity and color temperature. The increase of thermic radiation on operatory filed is proprotional to the quantity and to the power of used Leds. Tecno-Gaz, thanks to indirect light concept, is using only few Leds. O-Comfort Per particolari tipologie di chirurgia quali: • chirurgia odontoiatrica • chirurgia toracica • chirurgia addominale è indispensabile avere un campo luminoso allargato ad alta intensità luminosa. Un’ottica supplementare denominata E-View (Extended-View) permette di ingrandire il campo illuminato fino a 32 cm con un’intensità luminosa al bordo esterno di 6000 lux mantenendo immutata l’intensità luminosa al centro. White light La luce indiretta, caratteristica insostituibile delle lampade Pentaled, garantisce al chirurgo una luce fredda, di profondità e confortevole. Ciò avviene grazie all’utilizzo di una parabola appositamente calcolata per riflettere in modo puntiforme sul campo operatorio la totalità dei raggi luminosi emessi dal Led senza alcuna dispersione. Il risultato così ottenuto permette di: • ridurre il numero di Led utilizzati. • diminuire la temperatura irradiata sul campo operatorio. Grazie al principio di luce indiretta il chirurgo e gli assistenti non sono mai infastiditi dalla luce emessa e possono operare senza affaticamento visivo e soprattutto senza fenomeni di abbagliamento. Indirect light, main feature of Pentaled lamps, guarantees the surgeon a cold deep and confortable light thanks to the use of a trajectory studied in order to reflect all lighting rays created by Led with no dispersion at all on operatory field. As for specific surgeries such as: • thoracic surgery • addominal surgery The resul enable to: • caesarean section it is necessary to have enlarged lighting field with higher lighting intensity. Additional optics named E-View (Extended-View) enables to increase illuminated field till 32 cm with light intensity on external board of 6000 lux keeping light intensity unchanged. • reduce the number of Leds used. • reduce temperature on operatory field. Thanks to indirect light principle, surgeon and assistants are never bothered by light and can operate with no eyestrain nor dazzling. La natura ha ispirato ogni scoperta dell’uomo! Il sole è la sorgente luminosa per eccellenza e i suoi raggi hanno un’emissione luminosa monocromatica, cioè con colorazione omogenea. Partendo da questa considerazione, TecnoGaz ha progettato lampade che utilizzano solo Leds a luce bianca, per evitare alterazioni della temperatura di colore sul campo operatorio ed effetti indesiderati di ombre colorate. Nature inspired all man discoveries! Sun is tha main light source and its rays have monocromatic light emission, that is thorugh uniform coloring. Starting from this idea, Tecno-Gaz has projected its lamps using only white Leds in order to avoid any alteration of color temperature on operatory field and undesired shadow effects. Caratteristiche / Characteristics Determinata da / Caused by Beneficio / Benefit Luce bianca / White light Led • No ombre colorate / No colored shadows Luce indiretta / Indirect light Micro e macro parabole Micro and macro parabola • Tridimensionalità / Threedimensionality • No abbagliamento / No dazzling • No ombre / No shadows • Riduzione calore / Heat reduction Regolazione campo luminoso (e-view) Regulation of light field (e-view) Regolazione elettronica del campo Electronic filed regulation • Permette di ingrandire il campo illuminato senza variare l’intensita’ luminosa al centro It permits to enlarge illuminated field without vary central light intensity Scelta della temperatura del colore Choice of color temperature Selezione tipologia led Led type selection Luce ambientale (endo-led) Environment light (endo-Led) Attivazione di un solo modulo Activation of one module only • Rilevazione accurata strutture anatomiche / Accurate anatomic structures sensing • Diagnosi accurata (tessuti molli/tessuti duri) / Accurate diagnosis ( soft tissues/hard tissues) • Operativita ideale (implantologia e chirurgia) / Ideal workability (implantology and surgery) • Permette di illuminare il campo quando non è necessaria una intensita luminosa elevata. Svolge la funzione della lampada da riunito (permette per chi allestisce sale ibride di non montare la lampada riuntito) It permits to illuminate field even when high light intensity is not necessary. It acts as dental chair lamp • Ideale per passare da funzione diagnostica a funzione operativa ad esempio in conservativa ricostruttiva (compositi) Ideal item in order to move from diagnostic function to operative one as for example in reconstructive conservative. • Mantiene la funzione di regolazione della temperatura del colore / Keep the function of color temperature regulation on Illuminazione chirurgica • Surgical lighting E-View (Extended-View) 41 Illuminazione chirurgica • Surgical lighting 42 ORION 40DS Intensità luminosa | Lighting intensity 130.000 Lux Lampade chirurgiche a Led • Led surgical lamps IT Perchè Orion 40DS È particolarmente indicata per sale operatorie dove la lampada deve avere dimensioni ridotte per non interferire con le altre attrezzature sospese a soffitto. Ottima per chirurgia maxillo facciale e chirurgia estetica. È composta da 30 riflettori ellittici suddivisi in 6 moduli da 5 led ciascuno per una intensità luminosa di 130.000 Lux. Un anello in alluminio avvolge la cupola per facilitare le operazioni di movimentazione. La dimensione del campo illuminato si regola elettronicamente con sistema E-View in relazione alla tipologia di luce che la specialità chirurgica richiede. Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata secondo altezza soffitto. Stands for ceiling fixing created according to the height of the ceiling. Regolatore di luminosità Luminosity adjuster Tecnologia O-Glass La sorgente luminosa è protetta da O-Glass, schermo diffusore in vetro trasparente temperato e rivestito da una pellicola resistente che protegge il vetro in caso di rottura evitando la possibile caduta dei frammenti sul campo operatorio. Il vetro non è soggetto a cariche elettrostatiche, non si graffia e non ingiallisce nel tempo come invece succede ai tradizionali schermi in policarbonato. EN Why Orion 40DS It is especially recommended for operating theatres where the surgeon needs a small lamp to avoid interference with other overhead equipment. Excellent for oral and maxillofacial surgery and aesthetic plastic surgery. It has 30 elliptical reflectors split into 6 modules, each containing 5 LEDs, providing 130,000 Lux. An aluminium ring runs around the dome for easier positioning. The E-View system lets the surgeon adjust the extent of the lit field to get the right typeof light for each surgical procedure. O-Glass technology The light source is protected by O-Glass, a light diffusing screen made from clear tempered glass and coated with a special high strength film to avoid shards falling into the operating field in the unlikely event that it shatters. The glass is non static, scratchproof and does not yellow with age, unlike conventional polycarbonate screens. Manopola autoclavabile, per regolazione spot di illuminazione Schermo protettivo Autoclavable handle, for adjusting the spotlight Protective screen E-Dentalight E-Dentalight La funzione consente di sostituire l’illuminazione generata dalle tradizionali lampade da riunito. Questa esclusiva funzione permette di accendere due moduli e di regolarne l’intensità e la temperatura di colore. This function allows to replace the lightening generated by traditional lamps for dental unit. This function permits to light only two modules and set the intensitity and colour temperature. Focus On Spot Bocca (rispetto alle lampade chirurgiche ospedaliere). Diametro illuminato 15 cm (20 Cm con extended view) perfetto per lo spot Bocca del campo dentale evita abbagliamento tipico delle lampade ospedaliere con focus più grande. Focus On Mouth Spot (compared to hospital surgical lamps). Enlightened diameter 15 cm (20 cm with extended view) perfect for the spot of the mouth in dental field, prevents glare typical of hospital lamps with larger focus. Optional Intensità luminosa a 1m di distanza (Ec) Light intensity at 1 mt.distance (Ec) (20) 40-130 Klx Temperatura di colore dell’energia irradiata Temperature of the colour of irradiated light 4.500/5.000 °K Indice di resa cromatica (IRC) / Index of chromatic performance R9 No. di Leds / No. di Leds Fuoco / Fuoco 96 Ra ≥ 90 30 fisso / fisso Diametro del campo luminoso variabile da - a Light field diameter adjustable from - to - 15 - 20 cm Regolazione del diametro del campo luminoso Diameter adjustment Elettronico / Electronic Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10) Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity Profondità d’illuminamento IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20% Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20% 95 mm Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm Durata Led / Endurance of Led Tensione alternata primaria (V a.c.) / Primary alternating voltage (V a.c.) Tensione continua secondaria (V d.c.) Secondary continue voltage (V d.c.) Frequenza / Frequency Potenza assorbita / Absorbed power Controllo intensità luminosa / Control of the illuminance (%) Colore / Colour Direttiva / Directive Norme / Rules Classificazione prodotto / Class of product Diametro esterno del riflettore / Diameter of the external reflector Superficie di emissione della luce / Surface of emission of light Peso / Weight a richiesta /on demand HD TVCC camera / camera a richiesta /on demand Telecomando IR / IR remote control a richiesta /on demand Pannello di comandi a parete / IR remote control a richiesta /on demand Braccio porta monitor / Arm and TFT Video a richiesta /on demand COMBINAZIONI DISPONIBILI / VERSIONS 80 mm Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec Relation between irradiated energy and lightening SD TVCC camera / camera 160 mm Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max Total energy irradiated at max level of lightening a richiesta on demand Gruppo batteria completo di carica-batteria Battery pack complete with battery charger Illuminazione chirurgica • Surgical lighting Orion 40DS 43 299 W/m2 Art. LC001LRD 2,99 mW/m2.lx 0,002 W/m Orion 40 • Versione a parete Wall-mounted version 2 > 75.000 ore / hours 100 ÷ 240 24 50/60 Hz 50 VA 25% - 100% in 10 intervalli 25 - 100% in 10 steps RAL 9003 2007/47/EC IEC 60601-2-41 Disp. Med.Classe 1 Medical Device Class 1 40 cm 712 cm2 35 kg Art. LC002LRD Orion 40 • versione a soffitto Ceiling version Art. LC003LRD Orion 40 Versione a stativo On trolley version Illuminazione chirurgica • Surgical lighting 44 ORION 60 Intensità luminosa | Lighting intensity 160.000 Lux Lampade chirurgiche a Led • Led surgical lamps IT Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata secondo altezza soffitto. Perchè Orion 60 Stands for ceiling fixing created according to the height of the ceiling. È composta da 81 riflettori ellittici suddivisi in 9 moduli da 9 Led ciascuno. L’ottica della lampada è stata progettata per garantire un’illuminazione sempre a fuoco cioè senza necessità di focalizzare ogni volta che la cupola viene spostata. La luce è focalizzata per lavorare a differenti distanze comprese da 80 cm a 200 cm. La dimensione del campo illuminato si regola elettronicamente con sistema E-View in relazione alla tipologia di luce che la specialità chirurgica richiede. La leggerezza della struttura conferisce maneggevolezza e stabilità al prodotto. I comandi posti sulla tastiera a membrana attivano le funzioni di: • selezione della temperatura di colore 5000°K e 4500°K • regolazione dell’intensità luminosa fino a 160 Klx • regolazione campo illuminato • acceso/spento • EndoLed, luce di supporto per operazioni in endoscopia con selezione intensità luminosa e temperatura di colore. Regolatore di luminosità La progettazione modulare della scheda elettronica di alimentazione dei Leds garantisce continuità di luce anche nel remoto caso di guasto ad un Led o ad un componente della scheda. La rotazione è a 360° senza fermi con piste a contatti striscianti per la trasmissione della corrente. Art. LC002LRB Versione a soffitto Ceiling version EN Why Orion 60 Luminosity adjuster Schermo protettivo Protective screen Manopola autoclavabile, per regolazione spot di illuminazione 81 elliptical reflectors split into 9 modules, each containing 9 LEDs. The lamp lens is designed to guarantee perfectly focused lighting, i.e. without the need to focus the light every time the dome is moved. The light is pre-focused at different distances (from 80 cm to 200 cm). The E-View system lets the surgeon adjust the extent of the lit field to get the right type of light for each surgical procedure. The light structure of the lamp makes it easy to handle and yet still very stable. Autoclavable handle, for The controls on the membrane keyboard activate the following functions: adjusting the spotlight • colour temperature (5000°K or 4500°K) • brightness control (up to 160 Klx) • lit field adjustment • switching on/off • EndoLed, a special type of light that facilitates endoscopic operations. The surgeon can select the exact brightness and colour temperature required The modular construction of the electronic board that feeds the LEDs guarantees continuous light, even in the unlikely event that a LED or board component should fail. Smooth 360° rotation with slip-ring contacts for power transmission. O-Deep (Luce di profondità) O-Deep (Deep light) Al centro della lampada è stato predisposto un modulo supplementare di 9 Leds con speciali parabole progettate per riflettere la luce in profondità. O-deep aiuta il chirurgo ad avere un’ottima illuminazione tridimensionale soprattutto nelle cavità. The centre of the lamp is fitted with an extra 9-LED module with special parabolic dishes specifically designed to reflect deep light. O-deep means the surgeon can operate with perfect 3D lighting, especially in cavities. Intensità luminosa a 1m di distanza (Ec) Light intensity at 1 mt.distance (Ec) Temperatura di colore dell’energia irradiata Temperature of the colour of irradiated light Indice di resa cromatica (IRC) / Index of chromatic performance R9 No. di Leds / No. di Leds Fuoco / Fuoco Optional 160 Klx 4.500/5.000 °K 96 Ra ≥ 90 81 fisso / fisso Diametro del campo luminoso variabile da - a Light field diameter adjustable from - to - 19 - 32 cm Regolazione del diametro del campo luminoso Diameter adjustment Elettronico / Electronic Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10) Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity Profondità d’illuminamento IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20% Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20% Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max Total energy irradiated at max level of lightening Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec Relation between irradiated energy and lightening Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm Durata Led / Endurance of Led Tensione alternata primaria (V a.c.) / Primary alternating voltage (V a.c.) Tensione continua secondaria (V d.c.) Secondary continue voltage (V d.c.) Frequenza / Frequency Potenza assorbita / Absorbed power Controllo intensità luminosa / Control of the illuminance (%) Colore / Colour Direttiva / Directive Norme / Rules Classificazione prodotto / Class of product Diametro esterno del riflettore / Diameter of the external reflector Superficie di emissione della luce / Surface of emission of light Peso / Weight a richiesta on demand Gruppo batteria completo di carica-batteria Battery pack complete with battery charger SD TVCC camera / camera a richiesta /on demand HD TVCC camera / camera a richiesta /on demand Telecomando IR / IR remote control a richiesta /on demand Pannello di comandi a parete / IR remote control a richiesta /on demand Braccio porta monitor / Arm and TFT Video a richiesta /on demand COMBINAZIONI DISPONIBILI / VERSIONS Illuminazione chirurgica • Surgical lighting Orion 60 190 mm 45 90 mm 103 mm 392 W/m2 2,45 mW/m2.lx 0,002 W/m2 > 50.000 ore / hours 100 ÷ 240 Art. LC002LRB Orion 60 • versione a soffitto Ceiling version Art. LC001LRB Orion 60 • Versione a stativo On trolley version 24 50/60 Hz 120 VA 25% - 100% in 10 intervalli 25 - 100% in 10 steps RAL 9003 2007/47/EC IEC 60601-2-41 Disp. Med.Classe 1 Medical Device Class 1 63 cm 1.782 cm2 44 kg Art. LC003LRB Orion 60+40 • versione a soffitto Ceiling version Art. LC004LRB Orion 60+60 • versione a soffitto Ceiling version Illuminazione chirurgica • Surgical lighting 46 ORION 80 Intensità luminosa | Lighting intensity 160.000 Lux Lampade chirurgiche a Led • Led surgical lamps IT Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata secondo altezza soffitto. Perchè Orion 40 È composta dal modulo centrale della Orion 60 e da 4 petali laterali da 6 Leds ciascuno disposti a raggiera. Questa configurazione ha la caratteristica di conferire due grandi vantaggi: Stands for ceiling fixing created according to the height of the ceiling. • aumentare l’effetto scialitico • incrementare la profondità di campo grazie alla doppia focalizzazione O-Focus. I moduli, centrale e laterali, sono progettati per illuminare a due differenti distanze focali e garantire così una maggiore profondità di luce e un’intensità luminosa costante mantenendo un’illuminazione sempre a fuoco. Regolatore di luminosità Luminosity adjuster Al centro della lampada è stato predisposto un modulo supplementare O-Deep di 9 Leds con speciali parabole progettate per riflettere la luce in profondità. O-Deep aiuta il chirurgo ad avere un’ottima illuminazione tridimensionale soprattutto nelle cavità. La dimensione del campo illuminato si regola elettronicamente con sistema E-View in relazione alla tipologia di luce che la specialità chirurgica richiede. EN Why Orion 80 It has a central module like the Orion 60 lamp and 4 side petals, each fitted with 6 LEDs radiating outwards. This configuration offers two great advantages: • Increased scialytic effect • Increased depth of field Thanks to the double focalisation O-Focus. The central and side modules are designed to provide lighting at two different focal distances and thus guarantee greater depth of light and constant light intensity without losing focus. The O-Deep module is fitted at the centre of the lamp: this has 9 LEDs with special parabolic dishes designed to reflect the light at depths. O-Deep means the surgeon can enjoy excellent 3D lighting, especially in cavities. The E-View system lets the surgeon adjust the extent of the lit field to get the right type of light for each surgical procedure. O-Deep (Luce di profondità) O-Deep (Deep light) Al centro della lampada è stato predisposto un modulo supplementare di 9 Leds con speciali parabole progettate per riflettere la luce in profondità. O-Deep aiuta il chirurgo ad avere un’ottima illuminazione tridimensionale soprattutto nelle cavità. The centre of the lamp is fitted with an extra 9-LED module with special parabolic dishes specifically designed to reflect deep light. O-deep means the surgeon can operate with perfect 3D lighting, especially in cavities. Schermo protettivo Protective screen Art. LC001LRC Versione a soffitto Ceiling version Manopola autoclavabile, per regolazione spot di illuminazione Autoclavable handle, for adjusting the spotlight Intensità luminosa a 1m di distanza (Ec) Light intensity at 1 mt.distance (Ec) Temperatura di colore dell’energia irradiata Temperature of the colour of irradiated light Indice di resa cromatica (IRC) / Index of chromatic performance R9 No. di Leds / No. di Leds Fuoco / Fuoco Optional 160 Klx 4.500/5.000 °K 96 Ra ≥ 90 105 fisso / fisso Diametro del campo luminoso variabile da - a Light field diameter adjustable from - to - 20 - 32 cm Regolazione del diametro del campo luminoso Diameter adjustment Elettronico / Electronic Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10) Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity 200 mm Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity 100 mm Profondità d’illuminamento IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20% Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20% 100 mm Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max Total energy irradiated at max level of lightening Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec Relation between irradiated energy and lightening Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm Durata Led / Endurance of Led Tensione alternata primaria (V a.c.) / Primary alternating voltage (V a.c.) Tensione continua secondaria (V d.c.) Secondary continue voltage (V d.c.) Frequenza / Frequency Potenza assorbita / Absorbed power Controllo intensità luminosa / Control of the illuminance (%) Colore / Colour Direttiva / Directive Norme / Rules Classificazione prodotto / Class of product Diametro esterno del riflettore / Diameter of the external reflector Superficie di emissione della luce / Surface of emission of light Peso / Weight 410 W/m2 a richiesta on demand Gruppo batteria completo di carica-batteria Battery pack complete with battery charger SD TVCC camera / camera a richiesta /on demand HD TVCC camera / camera a richiesta /on demand Telecomando IR / IR remote control a richiesta /on demand Pannello di comandi a parete / IR remote control a richiesta /on demand Braccio porta monitor / Arm and TFT Video a richiesta /on demand COMBINAZIONI DISPONIBILI / VERSIONS 47 Art. LC001LRC Orion 80 • versione a soffitto Ceiling version 2,56 mW/m2.lx 0,002 W/m2 > 50.000 ore / hours 100 ÷ 240 24 50/60 Hz 160 VA 25% - 100% in 10 intervalli 25 - 100% in 10 steps RAL 9003 2007/47/EC IEC 60601-2-41 Disp. Med.Classe 1 Medical Device Class 1 79 cm 2.352 cm2 48 kg Illuminazione chirurgica • Surgical lighting Orion 80 Art. LC002LRC Orion 80+40 • versione a soffitto Orion 80+40 • Ceiling version Art. LC003LRC Orion 80+60 • versione a soffitto Orion 80+60 • Ceiling version Illuminazione chirurgica • Surgical lighting SLIM Lampada con tecnologia LED • Lamp with LED technology IT EN Perchè una lampada a led: Why an LED lamp: I numerosi ed indiscussi vantaggi della tecnologia a Led, sono la ragione del suo rapido sviluppo in tutti i settori. SLIM è una lampada a led per uso ambulatoriale e diagnostico. La luce chiara e fredda di SLIM, 5.000 °K, riproduce fedelmente i colori assicurando un’ottima definizione dei dettagli, requisito importante per le diverse specialità ambulatoriali. The numerous and undisputed advantages of LED technology are the reason for its rapid development in all fields. SLIM is an LED lamp for outpatient and diagnostic use. The clear and cold light of SLIM 5.000 °K, faithfully reproduces colours ensuring optimum detail definition, important for the various outpatient specialities. Piccola parabola interna stratificata Art. 370S2 Versione a soffitto Ceiling version Small parabola internal layered 48 Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata secondo altezza soffitto. Stands for ceiling fixing created according to the height of the ceiling. Schermo protettivo Protective screen Manopola autoclavabile, per regolazione spot di illuminazione Autoclavable handle, for adjusting the spotlight Regolatore di luminosità L’intensità luminosa è regolabile elettronicamente con potenziometro da 20.000 Lux alla massima intensità. Il chirurgo può impostare l’intensità luminosa desiderata in relazione alla tipologia di intervento. Luminosity adjuster Lighting intensity is electronically adjustable with a potentiometer from 20,000 Lux up to maximum intensity. The surgeon can set the desired lighting intensity corresponding to the type of procedure. Art. 370S2 Slim Tensione / Voltage 100÷230 V~ 50÷60 Hz Assorbimento elettrico / Electical absorption Versione a soffitto Ceiling version 30 W Art. LC001Z17 Sorgente Luminosa / Light source Led n°12 Vita media Led / Average LED life 50.000 ore Controllo dell’illuminazione / Illumination control 50 ÷ 100 % Intensità luminosa a 1 mt.di distanza (Ec) Lighting intensity at a distance of 1m (Ec) 50.000 Lux Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa Diameter of the light field diameter at 50% of the lighting intensity Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10) Diameter of the light field diameter at 10% of the lighting intensity Profondità d’illuminamento IEC 60601-2- 41 (L1+L2) al 20% Depth of lighting IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20% Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max Total irradiated EE energy when lighting reaches the max level Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec Relationship between irradiated EE energy and EC lighting Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm UV energy irradiated for a wavelength below 400 nm Intensità luminosa | Lighting intensity 50.000 Lux 85 mm Versione a parete Wall-mounted version 49 Art. 372S2 Versione a stativo On trolley version 140 mm 150 (30/180) 119 W/m2 2,38 mW/m2.lx 0,001 W/m2 Illuminazione chirurgica • Surgical lighting MODELLI DISPONIBILI / MODELS AVAILABLE Art. 371S2 Versione per riunito Unit version S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs S.O.P. Sedute Ortopediche Professionali S.W.C. Professional Work Chairs Dynamic Dynamic pagina / page 50 50 Sciszor Progetto globale Overall project Circa il 65% degli odontoiatri presenta problemi muscolo-scheletrici di diversa gravità, ma che coinvolgono uno o più dei seguenti sintomi: disturbo, dolore, limitazioni funzionali e di conseguenza perdita di ore lavorative. Il rischio di disabilità è considerevole. I disturbi fisici, possono largamente essere evitati o ridotti sostanzialmente quando si adotta una postura sana e un modo dinamico di lavorare. La seduta è il fondamento principale della vostra professione. Una corretta seduta vi permette di operare in modo più dinamico, meno affaticante, www.tecnogaz.com Sciszor pagina / page 51 aumentando l’efficienza e tutelando la vostra postura. Una seduta non corretta può compromettere la vostra professione, ridurre gli anni di lavoro, creare malesseri. La vostra seduta ortopedica vi deve dare: • Comfort • Efficienza • Benessere operativo Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 65% of the dentists has muscle - skeletal problems at different levels and they give trouble, pain, functional restrictions; as a consequence of this there is a loss of working hours. The disability risk is high. It is easy to avoid or highly reduce the physical troubles by choosing an healthy position and a dynamic way of working. How you seat is fundamental for your job. The correct way of seating allows you work in a more dynamic way and in a less tiring way. As a consequence of fact your efficiency is higher and your posture is protected. The non - proper seating can prejudice your job reducing the working periods and cause illness. A Professional Work Chair has to give you: • Comfort • Efficiency • Operating comfort Seduta ortopedica professionale personalizzata per voi e i vostri assitenti? Professional work chair for you and your assistants? Seduta passiva Passive sit Seduta passiva Seduta attiva Seduta scompensata Bacino è ruotato indietro nella seduta passiva su un sedile piatto provocando appiattimento della curva lombare. Bacino è mantenuto in posizione neutra mediante seduta attiva su un sedile piatto e richiede una costante azione di contrazione dei muscoli della schiena che tendono ad affaticarsi rapidamente. Bacino è ruotato anteriormente per effetto di un sedile regolato troppo angolato o per difetti congeniti e ciò è causa lordosi e posture anomale. Passive sit Active sit Unbalanced sit The pelvis tilts backwards in the passive sit on a normal seat and the spine becomes rounded. The pelvis is in a neutral position when seating in a normal seat. The position is medically correct in fact the muscles are taut but they will get tired quickly. The pelvis tilts frontwards due to a too angled seat or to a congenital problem. This is causing lordosis and abnormal posture. Seduta attiva Active sit Seduta scompensata Unbalanced sit S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs Seggiolino o seduta ortopedica professionale personalizzata? Stool or customised professional chair? 51 35-40cm 10-25° 110° Quando si sceglie una vettura la prima sensazione di benessere si misura con il piacere della seduta, la stessa cosa avviene quando si acquistano le sedie per la casa. Il seggiolino di lavoro ha invece un approccio meno “analitico” ed è quello che si utilizza maggiormente e ci permette di avere anche efficienza e benessere per il maggior tempo della giornata. Da oggi grazie a TECNO-GAZ potete scegliere fra i seggiolini e SOP seduta ortopedica professionale, non un semplice dispositivo, ma un progetto nato dallo studio scheletrico, approfondimenti sulla operatività professionale e realizzato con la logica imprescindibile della personalizzazione “su misura”. La personalizzazione non deve essere pensata per la scelta dei colori, ma in funzione alla struttura della persona e TECNO-GAZ con il progetto SOP, ha realizzato il primo progetto di personalizzazione globale. Avete l’occasione di passare dal seggiolino alla SEDUTA ORTOPEDICA PROFESSIONALE, un prodotto costruito attorno a voi, per garantirvi benessere, longevità lavorativa, massima efficienza nella pratica quotidiana. Whenever you choose a car, the first comfort sensation is coming from the sit, the same is happening when buying the chairs for at home. While it is not such analytic the choose of the working stool, even if it is longer used and should give better efficiency and comfort during the day. Thanking TECNO-GAZ now you can choose between stools and PWC professional working chair. This is not only a device but the results of the study of the skeleton, of the working operating and it is developped following the presciprion of the customisation. Customisation does not mean color choosing, but it means considering the structure of the person. TECNO-GAZ with the PWC project has just developped a global customisation project. You can change from a normal stool into a PROFESSIONAL WORKING CHAIR, a product developped for your comfort and for high efficiency in the everyday working. Dynamic Art. SD003BQE S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs DYNAMIC 1 2 Sedute ortopediche professionali Professional Working Chairs IT 4 5 6 Dynamic è particolarmente consigliato a chi effettua trattamenti di lunga durata e caratterizzati da elevata concentrazione e per tutti quanti utilizzano ausili visivi quali microscopi e sistemi ingrandenti quali ad esempio Chirurghi, Implantologi, Endodontisti, Protesisti. EN 52 Escursione pistone a gas 1 Dynamic è la seduta ortopedica ideale per tutti coloro i quali vogliono prevenire l’ingenerarsi di problemi posturali e per tutti coloro che debbono intervenire per ridurre gli effetti generati da una postura non corretta. Inoltre, grazie al meccanismo automatico di compensazione, Dynamic svolge sempre al meglio la sua funzione adattandosi perfettamente alle esigenze del professionista. Dynamic is the right chair for the ones who want to prevent the the born of posture problems and for the ones that have to reduce the consequences of a non proper posture. Thanks to the scissor mechanism, making it possible to sit naturally while alternating active and passive sitting positions. Dynamic is recommended for the ones who do long operations where it is necessary to keep high the attention level. It is also recommended to the ones who use microscope or enlaging device such as surgeons, implantologs, dentists and prothesists. 3 Scissor mechanism 2 3 Schienale adattivo Lo schienale, di piccole dimensioni e di forma arrotondata offre supporto alla regione lombare della schiena garantendo mobilità all’operatore. Articolazione automatica seduta/schienale Grazie al meccanismo automatico di compensazione (hands – free), una volta regolata la seduta ortopedica Dynamic sulle misure caratteristiche del proprio corpo quali peso, inclinazioni ed altezza del supporto lombare (operazione da effettuarsi una sola volta) la seduta Dynamic fa il resto adattandosi ai movimenti e mantenendo le corrette geometrie muscolo scheletriche volte ad evitare patologie e dolore. Backrest 1 Schienale adattativo 1 Tilting seat 2 Regolazione inclinazione schienale 2 Forward and backward tilting of the seat 3 Leva per regolazione altezza 3 Lever to adjust the working height 4 Leva per regolazione altezza 4 Lever to adjust the working height 5 Leva regolazione resistenza angolazione della seduta 5 Lever to adjust the seat resistance 6 6 Manopola regolazione peso Weight adjustment knob The backrest is small and round, giving precise support in the lower back and ensuring maximum freedom of movement. Automatic adjustment of chair and backrest After adjusting the Dynamic to your individual body dimensions only once, no further adjusting is needed. The chair is adapting to movements and respects the muscle - skeletal values avoiding pain and phatologies. ACCESSORI / ACCESSORIES Art. 2BQEA0001 Kit supporto avambraccio mobile+angolare Armrest adjustable in height Art. 1BQEA0008 (DX / R) Art. 1BQEA0009 (SX / L) Supporto braccia Supporto braccia Art. 1BQEA0005 Accoppiatore per braccioli Coupling system for armrests Art. 1BQEA0006 Art. 1BQEA0007 Supporto poggiapiedi Pedaliera regolazione altezza Foot ring Automatic foot control Sedute ortopediche professionali • Professional Working Chairs IT 1 4 2 EN Sciszor è la seduta ortopedica ideale per tutti coloro i quali vogliono prevenire l’ingenerarsi di problemi posturali e per tutti coloro che debbono intervenire per ridurre gli effetti generati da una postura non corretta. Inoltre, grazie alla conformazione triangolare (nella versione Solex Bike Style), i cambiamenti dalla posizione seduta alla posizione eretta vengono facilitati e l’autoregolazione del cilindro a gas permettono l’utilizzo della seduta fra più operatori. Sciszor è consigliato a chi effettua trattamenti di lunga durata, inoltre grazie alle conformazione della seduta facilita i cambiamenti posturali. Ideale per tutto lo staff dello studio. 1 3 Escursione pistone a gas Scissor mechanism Sciszor is the right chair for the ones who want to prevent the the born of posture problems and for the ones that have to reduce the consequences of a non proper posture. Thanks to the triangular shape Solex Bike Style, changing from seated to standing is easy to do. The cahir can be used by different operators thanks to the self adjusting of the scissor mechanism. Sciszor is recommended for the ones who do long operations. The shape of the seat is helping in posture changing. It is correct for all the study stuff. Schienale adattativo 1 Tilting seat 2 Regolazione inclinazione schienale 2 Forward and backward tilting of the seat 3 Leva per regolazione altezza 3 Lever to adjust the working height 4 Leva per regolazione altezza 4 Lever to adjust the working height Seduta Seating Come per il modello Dymanic la conformazione della seduta è determinata da un attento studio ortopedico. La particolare conformazione a sella (solex bike style) facilita il lavoro ad operatori diversi rendendo l’utilizzo di Sciszor anche a persone con conformazioni fisiche differenti. As for the Dynamic model the seating shape is due to a careful orthopedic study. The solex bike style is making easier the job for different operators. Sciszor can be used by persons who have different physical dimensions. 1 2 3 Schienale adattivo Struttura Articolazione automatica seduta/schienale Lo schienale, di piccole dimensioni e di forma arrotondata offre supporto alla regione lombare della schiena dell’operatore garantendo mobilità all’operatore. Basamento cromato, stabilità con 5 ruote diametro 55 mm ad alta scorrevolezza. Grazie al meccanismo automatico di compensazione, esclusivo delle S.O.P. Tecno-Gaz, Sciszor si adatta ai movimenti e mantiene le corrette geometrie muscolo scheletriche volte ad evitare patologie e dolore. Backrest Structure Automatic adjustment of chair and backrest The backrest is small and round, giving precise support in the lower back and ensuring maximum freedom of movement. Chrome base. The stability is granted through 5 wheels diamter 55 mm. Thanks to the automatic adapting system for the sole Tecno-Gaz PWC, Sciszor is adapting to movements and respects the muscle - skeletal values avoiding pain and phatologies. S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs Sciszor Art. SD002BQE SCISZOR 53 Multi Compact Art. MO005Z00 Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture 54 MULTI COMPACT Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture IT Multi Compact, in soli 130 cm di altezza è la soluzione ideale per assolvere alla delicata funzione di sterilizzazione degli strumenti ove vi siano spazi ridotti. La praticità dei suoi due vani interni, posti in verticale, consentono l’inserimento di un’eventuale seconda macchina, facilmente ispezionabile grazie ad un pratico cassetto ad estrazione totale. Multi Compact è composto da piani di appoggio e vani di contenimento: nel piano superiore, in posizione ergonomica, viene collocata l’autoclave, la parte intermedia è attrezzata con vano per sigillatrice e ripiano estraibile, la parte inferiore si completa di un vano ad anta con ripiani regolabili, attrezzabile con cassetto rinforzato per ospitare la seconda autoclave. EN Multi Compact, with only 130 cm of height, is the ideal solution for the delicate operation of sterilization, where spaces are limited. The two practical vertical internal compartments allow the possible integration of a second autoclave, easily accessible thanks to a practical total pull-out drawer. Multi Compact is composed of support shelves and storage units: on the upper top, the autoclave is placed in an ergonomic position, the middle compartment is furnished with a space for the sealing machine and a pull-out drawer, the lower part is completed by a unit with door and adjustable shelves, with the possibility to be equipped by a reinforced drawer to insert the second autoclave. Multi Compact con autoclave nella parte superiore e Multisteril collocato nella parte intermedia, in corrispondenza deil piano estraibile. with autoclave in the upper part and Multisteril placed halfway, in correspondence of the extension table. Multi Compact Larghezza/ Width Altezza / Height Profondità/ Depth 600 mm 1440 mm 600 mm Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture IT COMPACT PLUS Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture IT Mobile sterilizzazione con vano autoclave, vano sigillatrice con piano scorrevole, reparto trays con apposito supporto e cassettone portaoggetti o portarifiuti. Razionale e pratico Steril Compact è studiato per le apparecchiature Tecno-Gaz. Mobile sterilizzazione con piano d’appoggio per autoclave, un vano porta tray e due ripiani interni regolabili in altezza. È utilizzabile per tutti i tipi di autoclavi. EN EN Furniture for sterilization with compartment for autoclave, compartment for thermosealing machine with sliding table, compartment for trays with relative support, drawer holdobjects. Rational and practical, Steril Compact is designed for Tecno-Gaz* equipment. Furniture for sterilization, ergonomic with a top where an autoclave can be positioned and three shelves. It can obviously be used for all types of autoclave. Steril Compact Larghezza/ Width Altezza / Height Profondità/ Depth Peso / Weight Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture SterilCompact Art. 2025-S • Compact Plus Art. 2030-S STERIL COMPACT 55 Compact Plus 600 mm 1800 mm 520 mm 80 Kg Larghezza/ Width Altezza / Height Profondità/ Depth Peso / Weight 510 mm 860 mm 600 mm 53 Kg Varie Studio • Various - surgery Varie studio Migliorate la vostra operatività Negativoscopi X-ray view boxes pagina / page 58 Radiologia Radiology 56 Lampade polimerizzanti Curing /lamps Sphera pagina / page 60 Scaldaliquidi, dispositivo per la cura del bruxismo Liquid heater, and bruxism treatment devices Progetto globale Overall project Oltre alle numerose linee di prodotto, Tecno-Gaz dispone di una serie di piccole apparecchiature studiate per migliorare e completare il lavoro quotidiano degli operatori. Tutti i dispositivi sono stati realizzati per aumentare le performance e razionalizzare tempi e metodi dello studio. As well as its many product lines, Tecno-Gaz offers a series of small pieces of equipment designed to improve and complete operators’ everyday work. All the devices have been created in order to improve performance and to rationalise surgery times and methods. Varie Studio • Various - surgery Various surgery Improve your efficiency Ray pagina / page 59 57 B-Max pagina / page 61 Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Negativoscopio/ X-ray viewing boxes (plastica/ plastic) Art. 7085/N • Negativoscopio/ X-ray viewing boxes (acciaio / steel) Art. 7086N2 Varie Studio • Various - surgery 58 NEGATIVOSCOPI Negativoscopi tradizionali • X-ray viewing boxes IT Art. 7085/N Stampato in materiale plastico antiurto con supporto rapido per radiografie. La particolare forma ne permette l’uso sia a banco che a parete. Illuminato con lampada fluorescente a 6500° K con diffusore opalino infrangibile. Art. 7086N2 Modello in acciaio verniciato con profili in inox. Illuminato con lampade fluorescenti (6.500°K) monocromatiche con diffusore opalino infrangibile. EN Art. 7085/N Formed from unbreakable material, it features a simple and rapid mounting device for radiographs. Its design allows it to be used either wall mounted or on the workbench. Illumination is by means of a flourescent lamp (6500° K) fitted to an unbreakable opaline diffuser. Art. 7086N2 Painted steel structure and stainless steel profiles model. Fluorescent cold light (6.500°K). Unbreakable white monochromatic diffuser with supporting device. Dimensioni / Dimensions 7085/N LxAxP / WxHxD (456x379x55-95) mm Area visibile / Viewing areas 7085/N Larghezza / Width 400 mm Altezza / Height 300 mm Dimensioni / Dimensions 7086N2 LxAxP / WxHxD (832x456x140) mm Area visibile / Viewing areas 7086N2 Larghezza / Width 800 mm Altezza / Height 425 mm Camera oscura • Dark room Varie Studio • Various - surgery Ray Art. 7088-N RAY IT Ray è una camera oscura dal design moderno ideale per lo sviluppo manuale di pellicole di piccole dimensioni. Ray è un dispositivo ergonomico, pratico e piacevole, realizzato per poter operare agevolmente grazie alla sua speciale forma. Ray è stata costruita per poter essere collocata a ridosso di una parete, garantendo risparmio di spazi. L’ampio oblò permette di poter avere un ampio campo visivo, i vani per l’inserimento delle mani sono stati disposti con una angolatura che vi permette di operare in modo naturale. 59 Ray viene fornita con: • 1 supporto portacontenitori; • 4 contenitori per liquidi (sviluppo-lavaggio- fissaggio-lavaggio); • 2 pinzette portalastra. EN Ray is a dark room with a modern design that is ideal for the manual development of small films. Ray is an ergonomic, practical and attractive device, that has been created for ease of use thanks to its special shape. Ray has been created to be conveniently placed against a wall, taking up very little space. Its large window allows for a wide field of vision and the compartments for the hands have been designed at an angle that enables natural movement. Ray viene fornita con: Ray • 1 supporto portacontenitori; • 4 contenitori per liquidi (sviluppo-lavaggio- fissaggio-lavaggio); • 2 pinzette portalastra. Larghezza / Width 554 mm Altezza / Height 350 mm Profondità / Depht 340 mm Sphera Art. 4100R Varie Studio • Various - surgery 60 SPHERA Dispositivo per il riscaldamento dei liquidi irriganti Warming device for irrigation liquids IT Il riscaldamento di anestetici e soluzioni irriganti migliora la cura ed il comfort del paziente, riducendo dolori e sensazioni sgradevoli. Tecno-Gaz ha realizzato SPHERA un dispositivo a doppia temperatura, controllata elettronicamente con microprocessore e segnalazioni visive. SPHERA è dotato di doppio riscaldamento: • 37°c per soluzioni irriganti o anestetici • 55°c per compositi Il composito trattato termicamente risulta essere più plasmabile e migliora le performance di fotopolimerizzazione. SPHERA è realizzato con 4 alloggiamenti per siringhe, 1 alloggiamento per compositi, 2 alloggiamenti per tips. EN Heating anesthetics and irrigations liquids improves the patient’s treatment and comfort, reducing pains and unpleasant sensations. Tecno-Gaz has realized SPHERA a double temperature device, electronically controlled with microprocessor and visual signals. SPHERA is equipped with a double heating: • 37°c for irrigation liquids or composites • 55°c for anesthetics Warmed composites are more mouldable and improve the performances of photo polymerization. SPHERA is realized with 4 housings for syringes, 1 housing for composites, 2 housings for tips. Sphera LxAxP / WxHxD Peso / Weight Tensione / Power supply Assorbimento / Power absortion (180x175x150) mm 1,5 kg 220V~ - 50/60Hz 50 W B-Max Art. 4700S3 ACCESSORI / ACCESSORIES B-MAX Manuale d’uso User manual Lampada polimerizzante • Curing light Art. SLPA 188 IT B-Max è una lampada polimerizzante a tecnologia LED, leggera, maneggevole, cordless, utilizzabile in modo semplice. B-Max adotta la nuova tecnologia a led, assicurando un’elevata emissione di luce con spettro di 450/480nm, focalizzata, fredda a bassa immissione di infrarossi. B-Max garantisce un’emissione di luce con potenza pari a 1600mW. B-Max viene fornita con supporto sagomato con caricabatteria integrato ed indicatore LED. Display LCD LCD display Pulsante di controllo Control button Batterie Durata: utilizzo in High Mode: 500-600 volte trattamenti da 10 sec. Batteries Life: used in High Mode: 500-600 times, 10 seconds/treatment Art. SLPA 190 Manipolo Handpiece Schermo antiriflesso Anti-glare screen EN B-Max is a curing light with LED technology. Light, easy to use, wireless. B-Max exploits the new led technology, this ensures a focused, cold and with low infrared outlet high light emission with 450/480 nm spectrum. B-Max ensures a light emission with 1600mW power. B-Max is supplied with shaped support with built-in battery charger and led indicator. Art. SLPA 186 Base caricabatterie Battery charge base Base Carica-batterie Battery charger base Art. SLPA 187 LED indicatore di carica Charging LED Adattatore AC AC Adaptor OPTIONAL / OPTIONAL Emissione di luce con potenza pari a 1600 mW Light emission with power of 1600 mW Art. SLPA 191 Fibra ottica 11mm Optical fiber 11mm Varie Studio • Various - surgery Art. SMMA010 61 Estetica del sorriso • Smile beauty 62 Estetica del sorriso Bright Skin pagina / page 65 Analisi della pelle Analysis of the skin Tecnologia a veicolazione trandermica Era Evo pagina / page 64 Transdermal vehiculation technology Progetto globale Overall project L’estetica del viso è l’ultima frontiera per ogni studio odontoiatrico, infatti integrare una bocca perfetta in un adeguato “contorno” è certamente un grande salto qualitativo per ogni studio odontoiatrico. Infatti il concetto estetico in odontoiatria è quello di integrare questi trattamenti alle pratiche odontoiatriche, un modo per allargare i servizi, espandere il business e puntare ad una totale soddisfazione del paziente. Facial beauty is the final frontier for every dental surgery, in fact, integrating a perfect mouth into a suitable “surrounding” is certainly a high-quality jump for every dental surgery. In fact, the concept of beauty in dentistry is that of integrating these treatments into dental practices, a way of broadening your services, increasing your business and focusing on complete patient satisfaction. Estetica del sorriso • Smile beauty Facial beauty Microcamera Tecno-Gaz pagina / page 66 63 Manipolo viso per Era Evo Face handpiece for Era Evo pagina / page 65 Prodotti Era Evo Era Evo products pagina / page 65 Perchè entrare in questo nuovo business Why take up this new business L’estetica è un business in forte espansione e i trattamenti al viso sono l’ 80%, pertanto vi è una perfetta attinenza fra l’odontoiatra e questa pratica, che sta iniziando ad interessare sempre più odontoiatri e sicuramente diverrà la futura frontiera dell’odontoiatria moderna. The beauty industry is expanding widely and treatments for the face make up 80% of this, therefore dentistry is perfectly relevant to this practice, which is starting to interest more and more dentists and will undoubtedly become the future frontier for modern dentistry. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Estetica del sorriso • Smile beauty 64 Era Evo Era Evo Art. VT002ZEA Tecnologia a veicolazione transdermica Transdermal vehiculation technology IT I vantaggi della veicolazione transdermica sono molteplici: • Veicolazione del principio attivo direttamente nel comparto extracellulare. Le alte concentrazioni ottenute con questa tecnica permettono di attivare rapidamente il metabolismo delle cellule bersaglio le quali iniziano ad utilizzare immediatamente le sostanze veicolate. • Possibilità di veicolare qualsiasi tipo di molecole evitando modalità di somministrazione dolorose. • Rapidità dei risultati, in ambito estetico. • Elevata concentrazione della quantità di sostanza che raggiunge la zona da trattare (90% contro il 5% delle tecniche tradizionali. EN Transdermal veiculation advanategs are: • Active principle veiculation directly into extracell section. High concentration due to this technique usage enables to activate rapidly cells metabolism which immediately start to use vehiculated subtsances; • Possibility to vehiculate all kind of molecules avoiding painful substances administration; • Rapid results in aesthetic field; Trattamenti inestetismi del contorno bocca Manipolo Bright Skin Bright Skin handpiece Tonificazione viso Manipolo viso per Era Evo Face handpiece for Era Evo Dolori nevralgi L’esperienza del paziente è assolutamente piacevole e priva di dolore. The patient’s experience is absolutely pleasurable and without painless. Dati tecnici • Technical data Era Evo • High concentration of the substance quantity which reaches treated zone (90% against 5% of traditional techniques). LxAxP / WxHxD Risultati • Results Frequenza di lavoro Operating frequency Permeabilità della pelle Numerosi studi hanno affrontato il problema della permeabilità della pelle. Attraverso la veicolazione transdermica, le molecole ad alta densità (alto peso molecolare) riescono ad essere veicolate dando numerosi benefici. The skin’s permeability Numerous studies have looked into the problem of the skin’s permeability. In transdermal transfer, high density molecules (of high molecular weight) are transported leading to many benefits. Peso / Weight Tensione / Power supply Tensione interna di alimentazione Internal supply voltage Potenza max assorbita Max. power absorption 52x110x40 cm 25 kg 90V-220V ca. 50 -60 Hz 24 Vcc 50 W Classe di sicurezza Safety class 1 BF Tensione max in uscita Max. output voltage 45 V Valore medio corrente in uscita (R=1K) Average value output current Frequenza max di lavoro Max. operating frequency 20 mA 1760 Hz 2 Fase: Peeling 3 Fase: Applicazione 4 Fase: Prodotti domiciliari 1 Phase Cleaning 2 Phase: Peeling 3 Phase: Application 4 Phase: Home treatment NE W 150 ml. Art. VT002VTD 500 ml. Art. VT003ZEA 100 ml. Art. VT006VTD Mousse Ultra Peel Professional Serum Filler Cream Mousse detergente che purifica delicatamente la pelle svolgendo un azione idratante e tonificante. Liquido specifico per lo scrub ad ultrasuoni a bassa frequenza. Distribuire con un pennello sulla parte da trattare in modo da creare uno strato tale tra pelle e spatola. Prezioso siero Anti Age formulato specificatamente per la tecnologia di veicolazione transdermica. Svolge un’intensa azione miorilassante e distensiva sulle rughe del viso. Professional use. Filler Cream indicato per un uso domiciliare, al fine di preservare e prolungare i benefici del trattamento. Specific liquid for low frequency ultrasonic scrub. Spread with a brush on the part to be treated to create a layer between the skin and spatula. Professional use. Special Anti Age serum formulated specifically for Transdermal Delivery technology. Carries out an intense. Professional use. Cleansing mousse that gently purifies the skin carrying out a moisturizing and toning action. Home and professional use. Bright Skin Apparecchio brevettato e con protocolli registrati. Bright Skin è un dispositivo a ultrasuoni che consente il ringiovanimento della pelle e la prevenzione dell’invecchiamento dei tessuti attraverso l’utilizzo di Ultrasuoni: consiste in una lamina di metallo a forma di spatola la cui frequenza di vibrazione è pari a 25000 Khertz, che inclinata a 45° consente la distribuzione delle onde ultrasoniche sulla superficie, secondo il principio della cavitazione. Patented device with registered protocols. Bright Skin is an ultrasonic device which allows the skin rejuvenation and tissue aging prevention through the use of Ultrasound: it consists of a spatula shaped metal lamina which vibration frequency is equal to 25000 K-hertz, inclined at 45 ° which allows the distribution of the ultrasonic waves on the surface, following the principle of cavitation. 30 ml. Art. VT005VTD Filler Cream for home use, to preserve and prolong the benefits of the treatment. Home and professional use. Manipolo Era Evo Era Evo handpiece Trasporto graduale delle sostanze attivate che fuoriescono dal manipolo in acciaio per mezzo di fori posti sull’estremità dello stesso, con una lieve pressione sul dispenser si facilita la fuoriuscita del prodotto. Alla fine del tempo di trattamento, massaggiare la zona trattata per favorire l’assorbimento del prodotto residuo. Gradual transport of activated substances, coming out from the steel hand-piece by means of holes located on the end of the same, with a slight pressure on the dispenser that facilitates the product outflow. At the end of the treatment time, massage the treated area to facilitate the absorption of the residual product. Nessuna dispersione e senza creare gradienti di concentrazione, assicurando sempre una costante quantità di energia elettrica e quindi di sostanza ionizzata. Inoltre il manipolo garantisce il livello igienico richiesto da qualsiasi protocollo sanitario, in quanto i suoi componenti di acciaio inox sono asportabili e tutti lavabili e sterilizzabili. No dispersion and no creation of gradients concentration, this ensures a constant quantity of electricity and thus of ionized substance supply. In addition, the hand-piece ensures the level of hygiene required by any health protocol, as its stainless steel parts are all removable and can be washed and sterilized. Estetica del sorriso • Smile beauty 1 Fase: Detersione 65 MicroCAMERA TECNO-GAZ Art. MC-2020 Estetica del sorriso • Smile beauty - MICROCAMERA TECNO-GAZ Dispositivo di rilevazione • Dispositivo di rilevazione IT Per poter fare una corretta analisi della pelle del Vostro paziente e strutturare un adeguato protocollo operativo è indispensabile adottare la MicroCAMERA Tecno-Gaz, un dispositivo che permette di rilevare tutte le caratteristiche dei tessuti. Il software integrato permette la gestione e l’archiviazione delle immagini e dei dati rilevati su ciascun paziente. MicroCAMERA è uno strumento elettronico sicuro, potente e versatile che permette di ingrandire particolari di dimensioni microscopiche come i parassiti della pelle o le squame di un capello. Con MicroCAMERA è sufficiente appoggiare la sonda sulla superficie da ingrandire per ottenere una immagine nitida e a colori del particolare in osservazione. Essa supera i limiti del tradizionale microscopio che richiederebbe il prelievo del campione e la predisposizione del vetrino.Questa nuova metodica permette di osservare dal “vivo” le condizioni della pelle, del cuoio capelluto e dei capelli, con la massima semplicità e di condividere con altre persone le immagini. 66 Disponibili di serie ottica 50x e alte tre optional. • Tutte le ottiche utilizzano le nuove sorgenti luminose a luce “fredda” e grazie ad esse è possibile osservare i processi biologici senza alterazioni dovute al riscaldamento. • Tutti i modelli utilizzano lo stesso tipo di sonda che deve essere correttamente impugnata dall’operatore. Tale sonda è dotata di un pulsante di comando e dello zoccolo per l’inserimento delle ottiche e dei dispositivi di misurazione. Il pulsante sulla sonda è l’unico mezzo di comando della MicroCAMERA. Available in series optical 50x and other three options. • All optical use new sources bright “cold” light and thanks to them you can observe biological processes without deterioration due to heating. • All models use the same type of probe which must be properly contested by the operator. The probe is equipped with a button command and the socket for the insertion of optical and measuring devices. The button on the probe is the only means of control of MicroCAMERA. EN To make a correct analysis of the skin of your patient and to structure an appropriate operating protocol, it is essential to adopt the Tecno-Gaz MicroCamera, a device that can detect all the characteristics of the tissue. The integrated software allows the management and the storage of images and data collected on each patient. MicroCAMERA is a safe, powerful and versatile electronic tool which allows you to enlarge details of microscopic size, such as skin parasites or the scales of a hair. With MicroCAMERA, it is sufficient to place the probe on the surface which has to be enlarged to obtain a sharp and color image of the particular observation. It exceeds the limits of the conventional microscope which would require the sampling and the preparation of slide. This new method allows to observe “live” conditions of the skin, of leather hairy and of hair, with the maximum simplicity and to share images with other people. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Clip pagina / page 69 Sistemi di sbiancamento professionale Professional whitening systems Kit prodotti e accessori Pearl pagina / page 68 Kit per trattamenti sbiancanti Bleaching treatments kit pagina / page 69 Product kits and accessories Progetto globale Un valore aggiunto per il vostro studio Lo sbiancamento è una tecnica molto diffusa e per ottenere risultati concreti,senza creare danni, bisogna utilizzare prodotti e dispositivi di qualità. Purtroppo la non conoscenza della tecnica, fa propendere spesso per prodotti e apparecchi non adeguati. Tecno-Gaz mette sul mercato prodotti studiati e realizzati presso i propri stabilimenti italiani, ed ogni prodotto ha un adeguato supporto scientifico. Siamo in grado di potervi proporre una gamma di apparecchiature e prodotti molto interessanti ed efficienti. Lo sbiancamento è un trattamento estetico molto apprezzato dai pazienti, pertanto poter erogare questo servizio nel migliore dei modi è certamente una ottima opportunità professionale ed efficienti. Overall project Added value for your surgery Whitening is a very wide-spread technique and, in order to obtain real results without causing damage, quality products and devices must be used. Unfortunately, a lack of knowledge of the techniques often pushes people towards products and devices that are not suitable. Tecno-Gaz markets products that have been researched and created at its own plants in Italy, and each product has appropriate scientific support. We are able to offer you a very interesting range of efficient products. Whitening is a beauty treatment that is widely appreciated by patients, therefore being able to carry out this service in the best possible way is undoubtedly an excellent professional opportunity. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Estetica del sorriso • Smile beauty Sbiancamento Professional whitening 67 Pearl Art. 4450KS Estetica del sorriso • Smile beauty 68 PEARL Braccio regolazione lampada Lamp adjustment arm Lampada sbiancante professionale • Professional whitening lamp IT Tecno Gaz ha realizzato Pearl un nuovo ed evoluto dispositivo, massima espressione dei sistemi sbiancanti oggi in commercio. Pearl utilizza una lunghezza d’onda tra i 480 e 520 nm, la lampada ha uno speciale schermo che permette l’assorbimento della luce ultravioletta ed infrarossa evitando il riscaldamento della polpa e delle mucose, evitando o riducendo la loro sensibilità. L’apparecchiatura dispone della funzione di polimerizzazione rapida da utilizzarsi sulla diga liquida protettiva. Pearl è stata realizzata in modo da occupare pochissimo spazio, il pianale è solido, stabile ed equilibrato, munito di ruote è facilmente spostabile. La lampada dispone di un sistema a rotazione completa che permette di poterla posizionare a piacimento. Ghiera per regolazione coassiale del braccio Arm coaxial regulation Snodo per posizionamento elemento radiante EN Tecno-Gaz has created Pearl, a new and highly-evolved device that is the ultimate in whitening systems on the market today. Pearl uses a wavelength between 480 and 520 nm. The lamp has a special screen that allows for the absorption of ultraviolet and infra-red light, preventing the heating up of pulp and mucous membranes, avoiding or reducing their sensitivity. The device has a rapid polymerisation function for use on the protective liquid dam. Pearl has been created to take up very little space, the base is solid, stable and balanced and fitted with wheels that can be easily moved. The lamp has a full rotation system allowing it to be positioned as desired. Joint for positioning the radiating element Display per controllo, regolazione e impostazione tempi di trattamento Display for control, adjustment and setting of treatment times Pearl LxA / WxH Diametro / Diameter Peso / Weight Alimentazione monofase / Single-phase power supply Frequenza / Frequency Potenza max assorbita / Max. absorbed power Fusibile / Fuse Classe di sicurezza / Safety class 450x1400 mm Ø 500 mm 15 kg 90 V - 220 V~ ca. 50/60 Hz 50 VA F1A I BF Pearl e Clip Caratteristiche emissione luminosa / Light Emission Characteristics Lunghezza d’onda della radiazione Radiation wavelength 495 mm Potenza luminosa massima irradiata Maximum radiated light power 30.000 mw Dispositivo mediale / Medical device Classe / Class: 1 93/42/CEE Sicurezza elettrica / Electric safety Classe/Class: 1 Tipo B CEI EN 60601-1 Tipo protezione / Type of protection PE LED a luce fredda e schermo a fibre ottiche La luce è controllata e convogliata da uno speciale schermo a fibre ottiche che assicura un concentramento dei raggi, permettendo massima resa dell’apparecchio e riduzione dei tempi. Cold light LED and optical fibre screen Light is controlled and channelled through a special fiber-optic screen that ensures concentrated rays, allowing the device to provide maximum yield and a reduction in times. Struttura con ruote stabile che permette facili spostamenti Stable wheeled base for easy moving around IT EN La lampada mod. Clip è un nuovo sistema per lo sbiancamento dentale che toglie le macchie intrinseche. La lampada è semplice e pratica, costituita da un corpo irradiante nel quale sono posizionati i led, i quali vengono costantemente controllati e raffreddati, onde evitare trasmissioni di calore sulla parte trattata. The mod. Clip lamp is a new teeth whitening system that removes intrinsic stains. The lamp is simple and practical and includes an irradiating component in which the LEDs are located. They are constantly controlled and cooled, avoiding heat transference onto the treated area. Pratica e funzionale Practical and functional • Comodo braccio flessibile che permette il giusto posizionamento del corpo irradiante, rispetto alla bocca del paziente. • Easy flexible arm that allows for the correct positioning of the irradiating component, in relation to the mouth of the patient. • Morsetto meccanico per il fissaggio della lampada. • Mechanical clamp for fixing the lamp. • Alimentatore con controllo elettronico, predisposto per essere fissato a parete o appoggiato a pavimento. • Electronically controlled power supply, designed to be fixed to a wall or placed on the ground. Estetica del sorriso • Smile beauty Lampada sbiancante professionale • Professional whitening lamp Art. SK004ZLS Clip Art. 4455KS CLIP NE KIT PER TRATTAMENTI W SBIANCANTI BLEACHING TREATMENTS KIT 69 IT KIT 1 flacone con 10 g di perossido di idrogeno; 1 flacone con 5 g di addensante; 1 flacone con 2 g di soluzione neutralizzante di perossido; 1 siringa di TOPDam da 2 g e 6 punte per l’applicazoione 1 spatola e 1 piastra per la preparazione del gel. Massima praticità Il tutto è contenuto in una pratica valigia di plastica, utile per il trasposto del dispositivo fra uno studio e l’altro. As practical as possible Everything is contained in a practical plastic case useful for transporting the device from one surgery to another. EN KIT Clip Peso / Weight Alimentazione monofase Single-phase power supply 230 ~ Frequenza / Frequency 50 Hz Potenza max assorbita Max. absorbed power 50 VA Fusibile / Fuse F1A www.tecnogaz.com 1 bottle with 10 gr of hydrogen peroxide; 1 bottle with 5 gr of thickener; 1 bottle with 2 gr of neutralizing solution of peroxide; 1 siringe of TOPDam 2gr and 6 application tips 1 spatula and 1 plate for for the preparation of the gel. 5 kg Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory 70 Laboratorio odontotecnico Sabbiatrici Sand blasters Fonditrice a pressofusione Die-casting machine ASM30 Automatic System pagina / page 72 Altri prodotti utili Other useful products Bunsen pagina / page 73 Progetto globale Overall project Il laboratorio è stata la prima mission Tecno-Gaz e il nostro obiettivo resta quello di proprorvi tecnologie innovative e uniche, che potete riscontrare nella nostra gamma di prodotti. La nostra politica è quella di un continuo aggiornamento e sviluppo dei prodotti, che continuamente vengono adeguati alle nuove evoluzioni tecnologiche. The laboratory has been Tecno-Gaz’s prime mission and our objective remains that of offering you innovative and unique technologies that you can find in our range of products. Our policy is that of continuously updating and developing our products that are brought in line constantly with new technological evolutions. SkyLab pagina / page 74 Nybra pagina / page 75 Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory Odontotecnic Laboratory 71 Universal Welder pagina / page 73 Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 ASM30 (senza Argon / without Argon) Art. 6185F • ASM30 (con Argon / with Argon) Art. 6185FA Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory 72 ASM 30 Fonditrice in pressofusione • Die-casting machine IT EN La fonditrice ASM 30 è un’apparecchiatura di ultima generazione, completamente automatica, con sistema pressofusione. L’intero processo di colata è costituita da passaggi molto semplici: vuoto, capovolgimento, compressione e raffreddamento, senza nessun intervento umano. Grazie alla sua particolare resistenza, ASM 30 può fondere qualsiasi tipo di lega, preziose, palladiate, basiche, semibasiche e leghe contenenti titanio. ASM 30 è dotata di una scheda SD per registrazione e archiviazione dei dati di fusione e colata. ASM 30 casting machine is a new generation, fully Automatic pressure vacuum casting machine. The entire casting process is made up of very simple steps: vacuum production, inverting, compression and cooling, with no human intervention required. Thanks to its special resistance, it can melt any type of alloy, precious, Palladian, base, semi-base as well as alloys containing titanium. ASM 30 is equipped with an SD card for recording and filing casting data. Nuovo software per un controllo totale della macchina New software for total machine control • Comandi e menu intuitivi • Intuitive menus and controls • Pulsanti multifunzione • Multifunctional switches • Informazioni chiare • Clear information • Display di grandi dimensioni • Large display Perché ASM 30? Why ASM 30? • Temperatura di esercizio a 1600° • Temperatura di esercizio a 1600° • Funziona completamente in bassa tensione • Funziona completamente in bassa tensione • É munita di stampante che certifica il ciclo di fusione. • É munita di stampante che certifica il ciclo di fusione. • Ha un sistema di riserva aria che assicura la riuscita della fusione anche se il compressore interrompe la sua erogazione • Ha un sistema di riserva aria che assicura la riuscita della fusione anche se il compressore interrompe la sua erogazione CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS SD Card di serie La fonditrice è corredata di SD Card di serie. Nell’SD Card vengono archiviati tutti i dati relativi al ciclo di fusione. Questo dispositivo è indispensabile per poter avere un archivio informatico di tutti i dati relativi al funzionamento dell’apparecchiatura. Parte riscaldante sempre più performante ed efficiente È il fulcro dell’intera fonditrice, componente determinante su cui Tecno-Gaz, ha concentrato i propri investimenti. La parte riscaldante ha subito diversi aggiornamenti nel tempo ed ora ha raggiunto il massimo livello di efficienza tecnica ed affidabilità. Il blocco riscaldante è formato da un monoblocco chiuso dove è contenuta la resistenza, isolata da una muffola ceramica che assicura isolamento e protezione alla resistenza stessa. SD card as standard The die-casting machine is fitted with an SD Card as standard. All the data relating to the casting cycle is archived on the SD card. This device is indispensable for a computerised archive of data relating to the operation of the equipment. Increasingly improved efficiency and performance from the heating component This is the core of the entire die-casting machine, a decisive component on which TecnoGaz has concentrated its investments. The heating component has undergone various updates over the years and has now attained its maximum level of technical efficiency and reliability. The heating element is formed of a single closed block containing the resistor, isolated by a ceramic muffler that ensures its isolation and protection. IT È un apparecchio studiato per microsaldature e fusioni; dall’ingombro minimo può essere collocata facilmente in piccoli spazi. Le due bombole (ossigeno, G.P.L.) sono ricaricabili e conformi alle vigenti normative. Semplice ed ergonomica, UNIVERSAL WELDER è dotata di: carrello porta-bombole, bombola ricaricabile per ossigeno in acciaio (5 LT), bombola ricaricabile per G.P.L. in acciaio (3 LT), riduttori di pressione con valvola di sicurezza antiscoppio. Astuccio contenente impugnatura UNIVERSAL, 4 lance saldatura di differente diametro (0,3 mm, 0,75 mm, 1 mm, 2 mm), tubi gas/ossigeno con raccordi. EN It is a micro-welder for dental technicians and goldsmiths. Equipped with wheels and with minimum overall dimensions, it can easily be positioned in limited environments. The two bottles (oxygen, L.P.G.) can been recharged, do not require periodic overhauling and are in compliance with laws currently in force. Simple and ergonomic, UNIVERSAL WELDER is equipped with a bottle-carrying trolley, rechargeable steel bottle for oxygen (5 LT.), rechargeable steel bottle for L.P.G. (3 LT.), pressure reducers with explosion-proof safety valve. Case containing UNIVERSAL handgrip, 4 welding tips with different diameters (0.3 mm, 0.75 mm, 1 mm, 2 mm), gas oxygen tubes with couplings. Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory Micro saldatrice • Micro welder Unigas Art. 4056/B Universal welder Art. 4000-S2 • Universal welder (con cannello fusione / with fusion blowpipe) Art. 4025S2 UNIVERSAL WELDER UNIGAS Bunsen con termocoppia Bunsen with thermocouple ACCESSORI / ACCESSORIES 73 Rubinetti gas, ox per uso simultaneo dei cannelli saldatura e fusione. Gas, ox taps for simultaneous use of welding and fusion blowpipes. Cannello per fusione impugnatura UNIVERSAL T3 con lancia metalli nobili, tubi gas/ox con raccordi. Lancia metalli vili opzionale. IT Il bunsen UNIGAS con termocoppia è costruito per rispondere alle nuove normative di legge. Esso funziona con tutti i tipi di gas e con qualsiasi pressione, grazie ad un ugello universale. La termocoppia è composta da un sensore ed un corpo valvola. Questa permette il blocco del flusso del gas in caso di spegnimento fortuito della fiamma, prevenendo un eventuale saturazione dell’ambiente. Art. 4037/S Art. 4038/S Art. 4030/S EN This new UNIGAS bunsen burner with thermocouple was designed to comply with the latest law regulations. It can be used with all kinds of gases and at any pressure thanks to a new universal nozzle. The thermocouple is composed by a valve block and a sensor unit. This thermocouple is a safety device which stops the gas flux in case the flame goes out, avoiding a possible gas saturation of the room. Fusion blowtipe universal handgrip T3 with lance for noble metals, gas/ox tubes with couplings. Optional lance for poor alloys. Universal welder Unigas Larghezza / Width 450 mm Larghezza / Width 123 mm Altezza / Height 690 mm Altezza / Height 105 mm Profondità / Depht 280 mm Profondità / Depht 118 mm Peso / Weight 13 kg Peso / Weight 0,5 kg DATI TECNICI • TECHNICAL INFORMATION Sabbiatrice con 3 cabine indipendenti • Sandblaster with 3 independent cabinets IT SkyLab EN Tre sabbiatrici in una sola! Three sandblasters in one! Tecno-Gaz ha voluto realizzare la prima sabbiatrice con 3 cabine indipendenti. TRE cabine possono assicurarvi la possibilità di poter utilizzare corindoni, sfere, biossidi e altre sabbie destinando ogni singola sabbia ad una specifica cabina. Avrete così la possibilità di avere la certezza della purezza della sabbia e di non avere inquinamenti di nessun tipo. This is why Tecno-Gaz wanted to create the first sandblaster with 3 independent cabinets. THREE cabinets make it possible to use aluminas, spheres, dioxides and other sands, keeping each type of sand for a specific cabinet. This allows you to be certain about the purity of the sand and to avoid any kind of pollution. Ogni cabina ha comandi assolutamente autonomi: Each cabinet has totally independent controls: • regolazione della pressione dell’aria • visualizzazione della pressione tramite manometro • attivazione dell’aspirazione • illuminazione autonoma • spruzzo della sabbia autonomo • adjustment of the air pressure • pressure display through the pressure gauge • suction activation • self-contained lighting • self-contained sand spraying Diametro / Diameter 600 mm Altezza / Height 550 mm Peso / Weight Tensione / Power supply Consumo aria / Air consuption Assorbimento / Absortion 550 mm SkyLab Art. 4500/S Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory 74 SKYLAB 40 Kg 230 V~ - 50/60 Hz 200 NL/min. 1 Kw 600 mm All’interno di ogni cabina vi è: • pistola di aria per la pulizia dei manufatti • manipolo per lo spruzzo della sabbia • setaccio per il filtraggio della sabbia • tappo per la divisione di sabbie pure e sabbie utilizzate • grata in acciaio portaoggetti Inside each cabinet there is: • an air gun for cleaning the handmade products • handpiece for sand spraying • sieve for filtering the sand • plug for dividing pure sand and used sand • steel object holder grill Accessori Skylab e Nybra / Accessories Skylab and Nybra Accensione aspiratore Accensione luce Guanti (coppia) Protezione vetri (conf. 12 pz.) Gloves (pair) Glass panels protection (pack. 12 pcs.) Art. CM61001 Art. 4516/S Light switch Regolazione aspirazione Suction adjustment Visualizzazione pressione Pressure display Air adjustment Regolazione aria Suction switch Sabbiatrice a 2 sabbie indipendenti • Sandblaster with 2 independent sand tipes Nybra EN Diametro / Diameter Sabbiatrice predisposta per l’utilizzo di due diverse sabbie Sandblaster designed to use two different sands AxP / HxD Innovativa e tecnologica, NYBRA nasce per tutti coloro che devono sabbiare manufatti protesici e prediligono la razionalità, la praticità e la precisione. NYBRA è stata studiata per adattarsi alle esigenze dell’operatore, attraverso trasformazioni e personalizzazioni. Grazie ad una plancia a doppia sezione è possibile gestire l’illuminazione, l’aspirazione e la doppia pressione d’esercizio. Innovative and technological, NYBRA has been created for all those who have to sandblast handmade prosthetics and require rationality, practicality and precision. NYBRA has been designed to adapt to the demands of the operator, through changes and customizations. Thanks to a dual-section board it is possible to manage the lighting, suction and dual pressure of the process. IT Caratteristiche uniche Peso / Weight Unique characteristics Tensione / Power supply Consumo aria / Air consuption Assorbimento / Absortion 415 mm (345x530) mm 25 Kg 230 V~ - 50/60 Hz 200 NL/min. 1 Kw 415 mm Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory DATI TECNICI • TECHNICAL INFORMATION 345 mm Nybra Art. 4600/S NYBRA 75 • Aspiratore integrato a doppia funzione L’aspiratore è stato studiato per adempiere a due funzioni. • Dual function integrated suction The suction has been designed to fulfil two roles. • Nybra: sabbiatrice a 2 sabbie indipendenti NYBRA è una sabbiatrice a 2 sabbie con comandi e regolazioni assolutamente indipendenti. Una plancia semplice e induttiva gestisce tutte le funzioni. • Nybra: sandblaster with two independent sand tipes Nybra is a sandblaster with two completely independent controls and adjustments for different type of sand. A simple intuitive board controls all the functions. • Filtri aria: NYBRA viene fornita di 2 filtri. • Air filters: NYBRA is supplied with 2 filters. Aspiratore integrato a doppia funzione La sabbiatrice è corredata di aspiratore integrato a doppia funzione, con controllo elettronico che ne permette la regolazione e la gestione. Dual function integrated suction The sandblaster has been fitted with dualfunction integrated suction, with an electronic control to adjust and manage it. Accessori Skylab e Nybra / Accessories Skylab and Nybra Filtro a sacco primario (conf. 10 pz.) SKYLAB Absolute filter NYBRA Absolute filter Primary sack filter (pack. 10 pcs.) SKYLAB Filtro assoluto NYBRA Filtro assoluto Art. 4517/S Art. SSKA230 SNYA230 Aspiratori chirurgici • Surgical suction units 76 Aspiratori chirurgici Aspiratori portatili Tecno 16-15-25 Vantaggi unici • per garantire l’uso in qualsiasi situazione operativa • per farvi risparmire tempo e denaro • per fornire la massima garanzia giuridica Tecno 16-B pagina / page 78 Portable surgical suction units Tecno 16-15-25 Aspiratori carrellati Tecno 40-70-100 Wheel mounted surgical suction units Tecno 40-70-100 Progetto globale Overall project Tecno-Gaz propone una gamma completa di aspiratori con modelli che vanno da: 15, 16, 25, 40, 70 litri effettivi, fino ad arrivare al modello top di gamma, il 100 litri effettivi. Tecno-Gaz offers a complete range of vacuum suction units, with models ranging from 15,16,25,40,70 actual liters, up to the top of the line model, the 100 actual Ltrs. Ogni particolare della linea TECNO è stato studiato e progettato per garantire la massima semplicità d’uso e facilitare tutti i processi di manutenzione ordinaria. Every aspect of the line TECNO has been studied and designed for maximum ease of use and to facilitate the routine processes of periodical maintenance. • Ensuring the use in any operating situation • Saving time and money • Provide the maximum legal guarantees. Tecno 15-25 pagina / page 78 Aspiratori chirurgici • Surgical suction units Surgical suction units Unique Advantages 77 Tecno 40-70 pagina / page 79 Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 Perchè gli aspiratori chirurgici linea Tecno Why choose the Tecno surgical suction units La famiglia di aspiratori chirurgici serie TECNO si compone di un’ampia gamma di modelli adatti ad ogni esigenza operativa. La linea Tecno è adatta all’utilizzo in strutture ospedaliere, ambulatori e case di cura, situazioni legate al soccorso d’emergenza e veterinaria, ed in tutte quelle particolari situazioni dove sia necessario effettuare aspirazione chirurgica. The family of surgical suction units TECNO consists of a wide range of models, suitable for any operational needs. The line TECNO is suitable for use in hospitals, clinics and nursing homes, all the emergency situations related to the emergency , for veterinary medicine, and in all those special situations where it is necessary to perform surgical aspiration. 0521 8380 Aspiratori chirurgici • Surgical suction units 78 Info generali / general data TECNO16 B Art. 111-A EN ISO 10079-1 EN ISO 60601-1 Protezione contro pericoli elettrici / Protection against electrical risks TECNO25 Classe / Class 1 alto vuoto | alto flusso high vacuum | low flow Classe / Class 1 Art. 112-A Art.115-A (2 lt) alto vuoto | basso flusso high vacuum | low flow Classe / Class 1 Aspiratore chirurgico / Surgical aspirator TECNO15 Art. 113-A Art.116-A (2 lt) Classe / Class 1 Classe / Class 1 Classe / Class 1 Parte applicata / Part applied B Parte applicata / Part applied B Parte applicata / Part applied B IPX1 IPX1 IPX1 Level of protection in zone AD-FT (CE164-4) / Grado di protezione in zona AD-FT (CE164-4) Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable Degree of safety in presence of anaesthetic mixtures and/or explosives Grado di sicurezza in presenza di miscele anestetiche e/o esplosive Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable 230V ~ 12 Volt d.c. 25 W 2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~ 12 Volt - 4 Ah 230V ~ 50 | 60 Hz. 180 W 2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~ NA 230V ~ 50 | 60 Hz. 140 W 2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~ NA a pistone non lubrificata / with non lubricated piston a pistone non lubrificata / with non lubricated piston 30 L /min. 30 L /min. 16 L /min. 15 L /min. -0,8 Bar -0,8 Bar a pistone non lubrificata / with non lubricated piston 40 L /min. 25 L /min. 0,8 Bar Protezione contro contatti diretti e indiretti / Protection against direct and indirect contacts Level of protection against penetration of substances Grado di protezione contro penetrazione di sostanze Caratteristiche tecniche / Technical features Alimentazione elettrica / Electrical power supply Potenza elettrica assorbita (max) / Electrical power (max) Flusso all’utilizzo-portata stabilizzata (massima) / Electrical protection Batteria / Battery Aspirazione / Suction Pompa / Pump Flusso - portata caratteristica della pompa / Flow - max. pump flow rate Flusso all’utilizzo-portata stabilizzata (max.) / Flow rate during use-stabilised flow rate (max.) Depressione massima / Maximum depression Dimensioni / Dimensions Lunghezza / Length Profondità / Depth Altezza con vaso 1 LT (2 LT) / Height with 1L vessel ( with 2L vessel) Peso / Weight Livello acustico / Sound level Limiti di impiego / Use limitations Conformità / Conformity 410 mm 205 mm 260 (335) mm 5,6 Kg NA Vedi manuali dì istruzioni See instruction manual 410 mm 205 mm 260 (335) mm 4 Kg NA Vedi manuali dì istruzioni See instruction manual 410 mm 205 mm 260 (335) mm 4,4 Kg NA Vedi manuali dì istruzioni See instruction manual MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 EN60601-1 (CE166-5) MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 EN60601-1 (CE166-5) MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 EN60601-1 (CE166-5) 5 anni / years 5 anni / years 5 anni / years Vita tecnica prevista del dispositivo / Expected technical life of the device Vasi raccolta / Collection vessels n° vasi / No. of vessels Regolazione del vuoto / Vacuum adjustment 1 Capacità / Capacity Versione 1 e 2 Lt. / 1 and 2 Lt. Version Materiale / Material Policarbonato o polisulfone su richiesta Polycarbonate or polysulfone on request Valvola filtro troppo pieno / Overfull filter valve Valvola con galleggiante / Valve with float Valvola di regolazione vuoto Vacuum adjustment valve (bacterial | viral) Vuotometro di controllo graduato / Graduated vacuum gauge Tubi / Pipes Presente con scala / Installed with scale ø 50 0 | -0,8 Bar Filtro idrofobico / Hydrophobic filter Capacità filtrante / Filtering capacity (bacterial | viral) Materiale / Material 0,2 µm (> 99,99999%) PTFE Materiale, diametro Silicone per uso medico ø interno =5 ø esterno =9 (mm) Material, diameter Medical grade silicon ø internal =5 ø external =9 (mm) TECNO70 alto vuoto | alto flusso high vacuum | high flow Classe / Class 1 alto vuoto | alto flusso high vacuum | high flow Classe / Class 1 Parte applicata / Part applied B Classe / Class 1 IPX1 IPX1 Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable Non adatto / Not suitable 230V ~ 12 Volt d.c. 250 W 1.02 A 3.09 A 2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~ -0,9 Bar 230V ~ 50 | 60 Hz. 420 W 1.06 A 5.07 A 2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~ -0,9 Bar Art. 121-A Art.144-A (4 lt) EN ISO 10079-1 Aspiratore chirurgico / Surgical aspirator EN ISO 60601-1 Protezione contro pericoli elettrici / Protection against electrical risks Protezione contro contatti diretti e indiretti / Protection against direct and indirect contacts Level of protection against penetration of substances Grado di protezione contro penetrazione di sostanze Degree of safety in presence of anaesthetic mixtures and/or explosives Grado di sicurezza in presenza di miscele anestetiche e/o esplosive Art. 122-A Art.145-A (4 lt) Caratteristiche tecniche / Technical features Alimentazione elettrica / Electrical power supply Potenza elettrica assorbita (max) / Electrical power (max) Intensità di corrente / Current intensity Intensità di corrente di spunto / Inrush current intensity Protezione elettrica / Electrical protection Depressione massima / Maximum depression Aspirazione / Suction Pompa / Pump Flusso - portata caratteristica della pompa / Flow - max. pump flow rate Flusso all’utilizzo-portata stabilizzata (max.) / Flow rate during use-stabilised flow rate (max.) Depressione massima / Maximum depression a pistone non lubrificata / with non lubricated piston 50 L /min. 40 L /min. -0,9 Bar a pistone non lubrificata / with non lubricated piston 90 L /min. 70 L /min. -0,9 Bar Dimensioni / Dimensions Lunghezza / Length Profondità / Depth Altezza con vaso 1 LT (2 LT) / Height with 1L vessel ( with 2L vessel) Peso / Weight Livello acustico / Sound level 540 mm 480 mm 850 mm 16 Kg NA Vedi manuali dì istruzioni See instruction manual 540 mm 480 mm 850 mm 19 Kg NA Vedi manuali dì istruzioni See instruction manual MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5) MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5) 5 anni / years 5 anni / years Limiti di impiego / Use limitations Conformità / Conformity Vita tecnica prevista del dispositivo / Expected technical life of the device Vasi raccolta / Collection vessels n° vasi / No. of vessels Regolazione del vuoto / Vacuum adjustment 1 Capacità / Capacity Versione 2 e 4 Lt. / 2 and 4 Lt. Version Materiale / Material Policarbonato o polisulfone su richiesta Polycarbonate or polysulfone on request Sacca raccolota monouso / Disposable collection bag Valvola filtro troppo pieno / Overfull filter valve Su richiesta / On request Valvola con galleggiante / Valve with float Valvola di regolazione vuoto Vacuum adjustment valve (bacterial | viral) Vuotometro di controllo graduato / Graduated vacuum gauge Tubi / Pipes Presente con scala / Installed with scale ø 63 0 | -0,9 Bar Filtro idrofobico / Hydrophobic filter Capacità filtrante / Filtering capacity (bacterial | viral) Materiale / Material 0,2 µm (> 99,99999%) PTFE Materiale, diametro Silicone per uso medico ø interno =8 ø esterno =14 (mm) Material, diameter Medical grade silicon ø internal =8 ø external =14 (mm) Aspiratori chirurgici • Surgical suction units TECNO40 Info generali / general data 79 Rianimazione • Resuscitation Rianimazione Flexo Bag pagina / page 82 Palloni Resuscitation bags 80 Set rianimazione Oxicase pagina / page 85 Oxyset pagina / page 85 Resuscitation kit Accessori ossigeno Riduttori pressione ossigeno - Pressure reducers for oxygen pagina / page 92 Oxygen accessories Rianimazione cardio-polmonare Cardio pulmonary resuscitation La rianimazione cardio-polmonare è uno dei momenti fondamentali e più delicati nell’emergenza. La conoscenza delle tecniche operative è una base fondamentale per poter salvare la vita a numerosi pazienti in situazioni critiche. La premessa indispensabile per il successo terapeutico rimane comunque, la tempestività dell’intervento. Cardio pulmonary resuscitation. It is one of the most fundamental and delicate moment in emergency. The knowledge of operational techniques is a fundamental basis to save life of many patients in critical situations. Early intervention remains an indispensable premise for therapeutic success. Rianimazione • Resuscitation Resuscitation Tecno Bag pagina / page 83 81 Bombole di ossigeno portatili - Portable oxygen bottles pagina / page 83 Perchè set per la rianimazione Why resuscitation set Tecno-Gaz S.p.A. produce una vasta gamma di set per la rianimazione, con o senza bombola ossigeno ricaricabile. Tecno-gaz Spa produces a range resuscitation set, with or without oxygen rechargeable cylinder. Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per avere ulteriori info su questo argomento. Frame and click! Use your mobile phone to get more information about this issue. www.tecnogaz.com Per contatti e informazioni | Contact and information: +39 0521 8380 Adulti-Adults Art. 1026-V2 • Ragazzi-Child Art. 1024-V2 • Neonati-Infants Art. 1022-V2 Rianimazione • Resuscitation 82 FLEXO BAG Palloni rianimatori • Resuscitation bags IT La nuova linea di palloni rianimatori Flexo Bag è stata completamente ridisegnata. Per la sua realizzazione sono stati utilizzati nuovi materiali e ogni singolo particolare è stato oggetto di uno studio approfondito. Il collaudo e il controllo qualità vengono eseguiti con metodi particolarmente rigorosi. Le linea Flexo Bag si compone di 3 modelli dimensionati per: • adulti • ragazzi • neonati LATEX FREE EN The new line of Resuscitator Bags has been completely redesigned. New materials have been used and each detail has been carefully conceived. Testing and quality control are carried out through sophisticated systems. The Flexo Bag line offers 3 models of different size: • Adults • Children • valvola peep • peep value • mandrini intubazione • spindles intubation • reservoir • reservoir • alimentazione ossigeno • oxygen supply • maschere oronasali • oronasal masks I palloni rianimatori mod. Flexo Bag possono essere forniti con valvola di sovrapressione. Flexo resuscitator bags can be supplied with a relief value. 1026-V2 1800 cc Ragazzi-Child 1024-V2 Volume/ Capacity 800 cc Neonati-Infants Volume/ Capacity 1022-V2 400 cc 1026-2 1025-V2 1025-2 Adulti-Adults 1026-V2 1026-2 1025-V2 1025-2 1800 cc Ragazzi-Child 1024-V2 1024-2 1023-V2 1023-2 Neonati-Infants 1022-V2 1022-2 1020-V2 1020-2 Autoclavabile Autoclavable sì/yes sì/yes no no Valvola Sicurezza sì/yes Safety valve Connessione per reservoir no sì/yes no Valvola normale Normal valve sì/yes no sì/yes Connection for reservoir 1024-2 1023-V2 1023-2 800 cc 800 cc 800 cc 1022-2 1020-V2 1020-2 400 cc 400 cc 400 cc no Flexo Bag comprende una ampia gamma di palloni monosacca, realizzati con peculiarità e soluzioni esclusive. La gamma comprende 3 tipi di modelli: adulti, ragazzi, neonati e ogni modello è realizzato in 4 versioni. Tutti i palloni, sia quelli autoclavabili che non autoclavabili, sono realizzati con gomma naturale, antistatica, Latex Free. Tutti i modelli sono di colore nero in quanto questa soluzione assicura minor deterioramento visivo e massima protezione e mantenimento in materia di alterazione da esposizione alla luce. Le sacche dei palloni sono state studiate affinchè la loro elasticità sia massima anche in condizioni critiche, questo assicura una espansione rapida dopo ogni utilizzo, garantendo efficienza ed ergonomia operativa. Tutti i palloni hanno borchie rigide con bloccaggio filettato, questo per assicurare una perfetta tenuta al pallone, un facile montaggio e smontaggio del pallone stesso per ottemperare alle funzioni di disinfezione e sterilizzazione del dispositivo. Valvola sicurezza Safety valve 1800 cc 1800 cc PEEP valve connection Mask connection • Infants All the models are predisposed with regular connections according with EN – 1281-1 directive for: Volume/ Capacity Connection for intubation stylets Connessione valvola PEEP Connessione maschera Tutti i modelli sono predisposti con connessioni a norma secondo direttiva EN 1281-1 per: Adulti-Adults Connessione mandrini per intubazione Connessione tubo OX OX tube connection Flexo Bag includes a wide range of single bags, made with exclusive characteristics and solutions. The range includes 3 types of models: adult, child, infant, and each model is made in 4 versions. All the bags, both autoclavable and non-autoclavable, are made in Latex Free, antistatic, natural rubber. All the models are black since this ensures less visible deterioration and maximum protection and preservation from alteration due to exposure to light. The resurrection bags are designed in order to grant the maximum elasticity, even in critical conditions. This ensures rapid expansion after each use, and so guarantees operating efficiency and ergonomics. All the bags have rigid bosses with threaded locking to ensure the bag is perfectly sealed and easy to fit and remove so that the device can be disinfected and sterilized. IT Palloni rianimatori • Resuscitation bags I palloni rianimatori Tecno Bag, sono caratterizzati dalla doppia sacca. Una sacca interna in gomma antistatica autoclavabile, autoespandente e da una esterna molto morbida. Tutte le connessioni sono rispondenti alle direttive EN 1281-1. Adulti - Adults La linea palloni Tecno Bag viene fornita con connessioni per: • alimentazione ossigeno • maschere oronasali • valvola peep • mandrini intubazione • reservoir ossigeno EN Adulti Il pallone rianimatore Tecno Bag per adulti é fornito completo di valvola, interamente smontabile per favorire le operazioni di pulizia. Tecno Bag è totalmente autoclavabile ed è particolarmente adatto per uso clinico-ospedaliero. Neonati - Infants Tecno Bag are double bag resuscitators. They’re composed by an antistatic autoclavable and self expanding rubber internal bag and by an extra soft external bag. All connections are in accordance with EN 1281-1 directives. Infants The Tecno Bag models are equipped with connectors for: • valve peep • oxygen infeed • intubation fitting • oronasal masks Double bag resuscitator for enfants Tecno Bag is equipped with completely removable and autoclavable valve in order to simplify cleaning operations. Specially suitable for clinic and hospital use. • oxygen reservoir Lt. 0,48 Art. 1910-B-2 • Lt. 2,0 Art. 1911-B-2 • Lt. 2,0 Art. 1912-B-2 Volume / Capacity Autoclavabile / Autoclavable Valvola Sicurezza / Safety valve Valvola normale / Normal valve 2000-R2 2000-RV2 2100-R2 2100-RV2 1900 cc sì/yes no no 1900 cc sì/yes sì/yes sì/yes 400 cc no sì/yes sì/yes 400 cc no no no Il pallone rianimatore Tecno Bag per neonati é fornito completo di valvola, interamente smontabile per favorire le operazioni di pulizia. Tecno Bag è totalmente autoclavabile ed è particolarmente adatto per uso clinico-ospedaliero. Adults Double bag resuscitator for Adults Tecno Bag is equipped with completely removable and autoclavable valve in order to simplify cleaning operations. Specially suitable for clinic and hospital use. BOMBOLE OSSIGENO PORTATILI • PORTABLE OXYGEN BOTTLES IT Bombole ossigeno con capacità di 0,480 - 2 - 5 Lt. Sono complete di: valvola, riduttore di pressione, manometro ed erogatore, tubo e maschera per ossigenoterapia. Il set è contenuto in una pratica valigia in fibrone provvista di comoda maniglia per il trasporto. EN Oxygen bottles 0,480 - 2 - 5 Lt. capacity with valve. Are equipped with: valve, oxygen reducer, manometer and distributors, oxygenation mask with tube. The kit is supplied in a fibrone case with handle for transport. 1910-B-2 (0,5 lt.) 1911-B-2 (2 lt.) LxAxP / WxHxD Peso / Weight 1912-B-2 (5 lt.) 170x460x130 mm 170x460x130 mm 170x610x180mm 3,8 Kg 4,9 Kg 11,5 Kg 1910-B-2 1911-B-2 1912-B-2 Rianimazione • Resuscitation Adulti-Adults Art. 2000-R2 • Neonati-Infants Art. 2100-R2 TECNO BAG Neonati 83 R400 Rianimazione • Resuscitation Riduttori di pressione per ossigeno Pressure reducers for oxygen 84 IT I riduttori per Ossigeno R 400 sono il frutto di un’accurata ricerca tecnologica. Sono progettati e costruiti in accordo alla Direttiva Europea 93/42 CEE e rispettano la Norma Tecnica UNI EN 738-1-1999. I riduttori R 400 sono fornibili in ben 36 versioni, completi di attacco bombola a richiesta ed inoltre possono essere forniti con codolo lungo, per bombole con capacità superiore a 10 litri o con codolo standard. Severi controlli e rigidi test di collaudo garantiscono il perfetto funzionamento dei riduttori R 400. EN Oxygen reducers mod. R400 are the result of a careful technological research. R400 have been designed and manufactured in accordance with European directive 93/42 CEE and respect the technical rule UNI EN 738-1-1999. 36 different versions of reducers R400 available, complete with bottle inlet on request, moreover R400 can be supplied with long inlet, for bottles with an higher capacity than 10 lt., or with standard inlet. Strict controls and rigid tests grant the perfect working of R400 reducers. Art. SRPA 401 (UNI 9507) Art. SRPA 415 (NF-S 90-116) Art. SRPA 426 (DIN 13260) Art. SRPA 468 (UNI 9507) Art. SRPA 470 (NF-S 90-116) Art. SRPA 472 (DIN 13260) Art. SRPA 409 (UNI 9507) Art. SRPA 419 (NF-S 90-116) Art. SRPA 430 (DIN 13260) Art. SRPA 411 (UNI 9507) Art. SRPA 420 (NF-S 90-116) Art. SRPA 431 (DIN 13260) Completo di manometro (0-315) Bar, con uscita 1/4” G femmina. Completo di manometro (0-315) Bar, con dosalitri meccanico. Completo di manometro (0-315) Bar, flussimetro regolabile (0-15) Nl/min. Completo di manometro (0-315) Bar, flussimetro regolabile (0-15) Nl/min, e umidificatore di 300 cc di capacità, autoclavabile. R400 with manometer (0-315) Bar, with 1/4” G female outlet. R400 with manometer (0-315) Bar, with mechanical distibutor. R400 with manometer (0-315) Bar, with adjustable flowmeter (0-15) Nl/min. R400 with manometer (0-315) Bar, flowmeter (0-15) Nl/min and humidifier capacity 300 cc autoclavable. R400 Larghezza / Length Diametro / Diameter Peso / Weight 110 mm Ø 40 mm con uscita 1/4” G femmina 885 gr - con diaframma in uscita 910 gr with 1/4” G female outlet 885 gr - with fixed orifice 910 gr Materiali costruttivi Construction materials Ottone - Viton - Teflon Brass - Viton - Teflon Pressione nominale di ingresso (P1) / Rated inlet pressure (P1) Pressione nominale di uscita (P2) / Rated outlet pressure (P2) Massima pressione nominale di uscita (P2 max.) Max rated outlet pressure (P2 max.) Portata di riferimento (Q1) / Standard dishargge (Q1) Pressione nominale della valvola di sicurezza (Prv) Rated safety valve pressure (Prv) ACCESSORI PER IMPIANTI CENTRALIZZATI DI OSSIGENO ACCESSORIES FOR CENTRAL OXYGEN SYSTEM IT A richiesta possiamo fornire accessori con innesti standardizzati del paese d’uso. Flussimetri, gorgogliatori e innesti possono essere forniti separatamente. EN Accessories with different inlets available upon request. Flowmeters, humidifiers and connections can be supplied separately. Art. SDMA 002 Innesto Rivoira Vecchio tipo Connection Rivoira Old tipe Art. SDMA 012 Innesto Rivoira Nuovo tipo Connection Rivoira New tipe Art. SDMA 007 Innesto DIN 13260 Connection DIN 13260 Art. SDMA 001 Innesto UNI 9507 Connection UNI 9507 Art. SDMA 004 Innesto Afnor NF-S 90-116 Connection Afnor NF-S 90-116 200 Bar 4 Bar 4,6 Bar 40 nl/min. 7 Bar Oxycase LxAxP / WxHxD (430x110x320) mm Peso / Weight 5,5 Kg OXYSET Set rianimazione • Resuscitation kit Oxyset LxAxP / WxHxD Rianimazione • Resuscitation Set rianimazione • Resuscitation kit Oxyset • Art. 4500-E Oxicase • Art. 5000-E OXICASE (430x110x320) mm Peso / Weight 5,5 Kg 85 IT EN Set rianimazione fornito in pratica valigia abs completa di supporto per attacco a parete. Corredata di: • Bombola ox in acciaio Lt. 0,480 ricaricabile • Pallone rianimatore • n. 3 maschere facciali • n. 3 cannule di Guedel • Apribocca e Tiralingua • Tubo ox • Riduttore con manometro R400. IT Resuscitator kit with bottle, supplied in ABS case equipped with support and wall mounting. Equipped with: • 0,480 l stell oxygen refillable bottle • Bag resuscitator • n. 3 face masks • n. 3 Guedel cannulas • Mouth opener and tongue puller • Ox tube • Ox reducer R400 with monometer. Set rianimazione fornito in pratica valigia ABS completa di supporto per attacco a parete. Corredata di: • Bombola ox Lt. 0,480 in acciaio ricaricabile • Pallone rianimatore, maschera facciale • n. 3 cannule di Guedel • Apribocca e Tiralingua • Tubo ox • Riduttore con manometro R400. ACCESSORI PER IMPIANTI CENTRALIZZATI DI OSSIGENO ACCESSORIES FOR CENTRAL OXYGEN SYSTEM Art. SDMA 013 Innesto Rivoira Vecchio tipo Connection Rivoira Old tipe Art. SDMA 008 Innesto Rivoira Nuovo tipo Connection Rivoira New tipe Art. SDMA 006 Innesto DIN 13260 Connection DIN 13260 Art. SDMA 009 Innesto UNI 9507 Connection UNI 9507 Art. SDMA 010 Innesto Afnor NF-S 90-116 Connection Afnor NF-S 90-116 EN Resuscitator kit with bottle, supplied in ABS case equipped with support and wall mounting. Equipped with: • 0,480 l stell oxygen refillable bottle • Bag resuscitator • Face masks • n. 3 Guedel cannulas • Mouth opener and tongue puller • Ox tube • Ox reducer R400 with monometer. A Smart • Indice - Index Indice | Index 86 Air-Ox Rianimatore con bombola di ossigeno Resuscitator with oxygen cylinder 3003-E 32 B-Test Plus Test biologico di controllo per autoclavi Biological control test for autoclaves 2035TS 22 Andromeda Vacuum XP Autoclave carichi Classe S Autoclave Class S loads 2053-S 20 Bombole Ossigeno (LT. 0,480 / 2 / 5) Bombole ossigeno portatili portable oxygen bottles 1910-B-2 / 1911-B-2 / 1912-B-2 83 Andromeda Vacuum XP Plus Autoclave carichi Classe S Autoclave Class S loads 2053CL-S 20 Artica 1 Vasca disinfezione Disinfection vessels 2086-S-3 6 Artica 2 Vasca disinfezione Disinfection vessels 2087-S-3 6 ASM 30 Fonditrice in pressofusione/ Die-casting machine senza/ without Argon: 6185F con/ with Argon: 6185FA B Bright Skin Manipolo per peeling / Peeling handpiece Bowie & Dick Test Test fisico per autoclavi Physical test for autoclaves TS001BDT C 72 Clean Dispositivo per la pulizia degli strumenti Device for instrument cleaning 2070S 65 23 6 Clip Lampada portatile per sbiancamento dentale Portable whitening lamp 4455KS 69 55 Basic 3 Vasche ad ultrasuoni Ultrasonic cleaners VU001ZVU 7 Compact Plus Centro mobile di Primo Soccorso Mobile first aid centre 2030-S 33 Basic 9 Vasche ad ultrasuoni Ultrasonic cleaners VU003ZVU 8 CPRtg Massaggiatore cardiaco esterno Kit for external heart massage KT005ZDM Distiller Sistema di depurazione acqua Water purification system 250S2 21 B-Max Lampada polimerizzante Curing light 4700S3 61 D E Dynamic Sedute ortopediche professionali Professional Working Chairs SD003BQE 52 E-POINT Centro mobile di Primo Soccorso Mobile first aid centre MO001MPS 35 Ekstra Plus Dispositivo per la manutenzione turbine e manipoli Device for the maintenance of turbines/handpieces PT002TTM 13 Era Evo Tecnologia a veicolazione transdermica Transdermal vehiculation technology VT002ZEA 64 Era Evo kit Prodotti domiciliari / Homecare products Mousse: VT002VTD Ultra Peel: VT003ZEA Professional serum: VT004VTD Filler cream: VT005VTD 65 Europa B Pro Autoclave carichi Classe B Autoclave Class B loads 2040S 18 Europa B Pro 24 Autoclave carichi Classe B Autoclave Class B loads 2041S 18 Europa B Evo Autoclave carichi Classe B Autoclave Class B loads 2033S2 17 H K 17 Flexo Bag Palloni rianimatori Resuscitation bags Adulti-Adults: 1026-V2 Ragazzi-Child: 1024-V2 Neonati-Infants: 1022-V2 82 Free 3 Vasche ad ultrasuoni Ultrasonic cleaners VU002ZVU 7 Free 9 Vasche ad ultrasuoni Ultrasonic cleaners VU004ZVU 8 Helix Test Test fisico per autoclavi (corpi cavi) Physical test for autoclaves (hollow bodies) 267-S 23 Hydra EVO Autoclave carichi Classe N Autoclave Class N loads 2066-S-2 MasterFlux Plus Apparecchio per sedazione Sedation equipment 1600AS 36 MicroCAMERA TecnoGaz Analisi della pelle Analysis of the skin MC-2020 66 Monitor MD Monitor multiparametro elettronico Electronic multiparameter monitor 930325 32 Multi Compact Mobili di sterilizzazione Sterilization furniture MO005Z00 54 Multisteril Vasca multifunzione Multifunction tub 2200S 9 58 20 Negativoscopi in Plastica antiurto 30x40 Negativoscopi tradizionali X-ray viewing boxes (plastic) 7085/N 58 Hydra EVO Plus Autoclave carichi Classe N Autoclave Class N loads 2006L-S-2 20 Negativoscopio in acciaio satinato 80x43 Negativoscopi tradizionali X-ray viewing boxes (steel) 7086N2 75 Kit per trattamenti sbiancanti Bleaching treatments kit SK004ZLS 69 Nybra Sabbiatrice a 2 sabbie indipendenti Sandblaster with 2 independent sand tipes 4600/S One Termosigillatrice Thermosealing 2165S 12 M MasterFlux Plus a parete Apparecchio per sedazione a parete Wall-mounted sedation equipment 1601AS N O 37 P Oxicase Set rianimazione Resuscitation kit 5000-E 85 Orion 40DS Lampade chirurgiche a Led Led surgical lamps LC001LRD / LC002LRD / LC003LRD 42 Orion 60 Lampade chirurgiche a Led Led surgical lamps LC002LRB / LC001LRB / LC003LRB / LC004LRB 44 Orion 80 Lampade chirurgiche a Led Led surgical lamps LC001LRC / LC002LRC / LC003LRC 46 Orma Dispositivo per calzari chirurgici Device for surgical shoe covers 2900S Orma supporto/ Orma support 2910S 27 Oxyset Set rianimazione Resuscitation kit 4500-E 85 Pearl Lampada sbiancante professionale Professional whitening lamp 4450KS 68 Pulsiossimetro a dito Finger pulse oxymeter 11260 30 Pura System Sistema ad Osmosi Osmosis System Device OI001NPU Pura OI002NPU Pura Plus 21 Smart F Europa Evo 24 Autoclave carichi Classe B Autoclave Class B loads 2034S • Indice - Index Indice | Index 87 Smart • Indice - Index Indice | Index R 88 S Pura10 Biox Trattamento dell’acqua con sistema ad osmosi inversa Treatment of water with an inverse osmosis system 246S10BIOX 24 Sphera Dispositivo per il riscaldamento dei liquidi irriganti Warming device for irrigation liquids 4100R 60 Tecno Seal Print Sigillatrice automatica con stampante Automatic thermosealing with printer TAUA0002 12 Pura2 Biox Trattamento dell’acqua con sistema ad osmosi inversa Treatment of water with an inverse osmosis system 246S2BIOX 24 Spore Confezione spore per See Test Pack of phials for See Test 262/S 20 Tecno 15 Aspiratori chirurgici portatili Portable surgical suction units 112-A / 115-A 78 Ray Camera oscura Dark room 7088-N 59 Steam Plus Integratori chimici per autoclavi a vapore Chemical integrators for steam autoclaves 216S 23 Tecno 16 B Aspiratori chirurgici portatili Portable surgical suction units 111-A 78 R400 Riduttori di pressione per ossigeno Pressure reducers for oxygen 84 26 53 Tecno 25 Aspiratori chirurgici portatili Portable surgical suction units 113-A / 116-A 78 Sciszor Sedute ortopediche professionali Professional Working Chairs SD002BQE SterilAir PRO Apparecchiatura per sterilizzazione dell’aria Device for air sterilization SA210ZSA - SA002ZSA 55 22 24 23 T-Paper Buste e rotoli per la sterilizzaizone Envelopes and rolls for sterilization 14 Tecno 70 Aspiratori chirurgici carrellati Wheel mounted surgical suction units 122-A / 145-A 79 Service Book Libro macchina Device book TS001Z00 Sterildocs Sistema di archiviazione Archiving system 280-S Tecno 40 Aspiratori chirurgici carrellati Wheel mounted surgical suction units 121-A / 144-A 79 See Test Incubatore biologico Biological incubator 260/S Steril Compact Mobili di sterilizzazione Sterilization furniture 2025-S 14 Skylab Sabbiatrice con 3 cabine indipendenti Sandblaster with 3 independent cabinets 4500/S 74 83 48 Unigas Bunsen con termocoppia Bunsen with thermocouple 4056/B 73 Slim Lampada chirurgica a Led Lamp with LED technology 370S2 / 371S2 / 372S2 / 373S2 Tecno Bag Palloni rianimatori Resuscitation bags Adulti-Adults: 2000-R2 Neonati-Infants: 2100-R2 Traccia Il sistema Traccia / Traccia system 225-S 34 Unika Plus Asciugastrumenti / Drying machine 2045-S-2 12 Speedy 2 Set di rianimazione Resuscitation set 3007-E-2 33 TecnoHeart Plus Defibrillatore semiautomatico Semiautomatic defibrillator AED S: 930302 Tecno Seal Sigillatrice automatica Automatic thermosealing TAUA0001 12 Universal Welder Micro saldatrice / Micro welder 4000-S2 73 T U V Note | Notes Vaporline Integratori chimici per autoclavi a vapore Chemical integrators for steam autoclaves 200/S 23 Vital Monitor Monitor diagnostico Diagnostic monitor PM002ZMM 31 Vital Test Pulsiossimetro Pulse oximeter 11250 30 Smart Indice | Index 89 Smart Note | Notes 90 Smart Note | Notes 91 www.tecnogaz.com MTGCZ0002 • Rev. 08/03/2014 EN GraphoServiceParma IT Tecno-Gaz S.p.A. Strada Cavalli, 4 • 43038 Sala Baganza (PR) Italy Tel./Ph +39 0521 8380 • Fax +39 0521 833391 • [email protected] Tutti i diritti sono riservati a Tecno- Gaz S.p.A. a socio unico. Variazioni di immagini o di contenuto possono essere apportate senza obbligo di preavviso. Tecno- Gaz S.p.A. a socio unico, non è da considerarsi responsabile per danni derivanti dalla mancanza o dall’inesattezza delle informazioni riportate in questo documento. Le immagini utilizzate in questo documento sono solamente a scopo illustrativo. All rights are reserved. Any variations on images and subjects can be done without notice. Tecno-Gaz S.p.A a socio unico is not to be considered responsible for damages caused by lack or wrong information here mentioned. Product images are only for advertising purposes.