Download Scarica catalogo

Transcript
smart
Supporto sintetico informativo di tutta la
gamma prodotti dentali e medicali Tecno-Gaz
Brief informative support about complete range
of Tecno-Gaz dental and medical equipments
IT
EN 8° Edizione • 8 th Edition
www.tecnogaz.com
Qualità e affidabilità
FROM
TECHNOLOGY
QUALITY
Tecno-Gaz S.p.A. opera in diversi settori con forte propensione e specializzazione nel mondo
dentale, orientata alla produzione di apparecchiature e dispositivi per il miglioramento operativo dei
professionisti del settore, grazie a soluzioni e prodotti innovativi. Da oltre 30 anni ci proponiamo
l’obiettivo di trovare soluzioni sempre più adeguate alle esigenze degli odontoiatri e dei loro
collaboratori, nonché di realizzare prodotti che garantiscano sicurezza, prestazioni e possano
contribuire a migliorare le qualità professionali.
Smart
2
Rischio Biologico
• Sterilizzazione degli strumenti
• Sterilizzazione dell’aria
• Sterilizzazione dell’acqua
Primo Soccorso
• Diagnostica
• Ossigenoterapia
• Defibrillazione
Quality and reliability
Tecno-Gaz S.p.A. operates in a number of different fields with a strong tendency
towards, and specialization in, the world of dentistry, focusing on the production
of equipment and devices to improve the operational practices of professionals in the
field through innovative solutions and products. For more than 30 years we have been
setting ourselves the goal of finding more and more appropriate solutions to the demands
of dentists and those who work with them, as well as creating products that guarantee
safety and performance and can contribute towards improving professional qualities.
SOMMARIO
Sedazione cosciente
• Apparecchi per la sedazione cosciente
Illuminazione
Quality&Know-How
Made in Italy
• Lampade a Led Linea “Orion”
• Slim
S.O.P
• Sedute Ortopediche Professionali
Varie studio
line
ving
energy sa
Link immediati per Smart-Phone • Smart-Phone direct links
Chiama Tecno-Gaz
Call Tecno-Gaz
• Negativoscopi
• Scaldasiringhe
• Lampade polimerizzanti
• Radiologia
• Basso consumo energetico / Low energy consumption
• Basso impatto ambientale / Low environmental impact
Invia una mail
Send a mail
Sede Tecno-Gaz • Headquarter Tecno-Gaz
Estetica in odontoiatria
• Tecnologia a veicolazione transdermica
• Kit prodotti domiciliari
Biglietto da visita
Business card
Sbiancamento professionale
• Apparecchi per lo sbiancamento professionale
• Kit prodotti sbiancamento professionale
Laboratorio odontotecnico
Comparto produttivo • Production division
Richiesta informazioni • Information request
Ufficio marketing: [email protected] • 0521.8380630
Ufficio commerciale: [email protected] • 05218380
Sales office: [email protected] • 05218380
Assistenza/ Services: [email protected]
Ufficio tecnico/Technical office: [email protected]
• Sabbiatrici
• Fonditrici a pressofusione
• Microsaldatrice e bunsen
Aspiratori chirurgici
• Aspiratori chirurgici Tecno
Rianimazione
• Palloni e maschere
• Set per la rianimazione
• Accessori ossigeno
Biological Risk
• Instrument sterilization
• Air sterilization
• Water sterilization
First Aid
Perchè il processo di sterilizzazione
Why the sterilization process
Nella valutazione dei rischi in ambito odontoiatrico, quello
biologico è considerato il principale fattore da analizzare e mettere
sotto controllo. L’ambiente e le pratiche odontoiatriche rappresentano
un rischio per la trasmissione di agenti patogeni, in particolare per
quelli a trasmissione parenterale, qualora non siano applicate rigorose
metodiche di prevenzione e di protezione di pazienti e operatori. In ambito
odontoiatrico, la trasmissione di agenti contaminanti può avvenire tramite:
When evaluating risks within the medical environment, biological
risk is considered the main factor to be analysed and brought
under control. The environment and practices of medicine represent
a risk for the transmission of pathogens, particularly those that are
transmitted parenterally, if rigorous prevention methods to protect patients
and operators are not applied. Within the medical environment, the
transmission of agents of contamination can happen through:
• Diagnosis
• Oxygen therapy
• Defibrillation
• via aerogena
Conscious sedation
Il concetto di prevenzione deve essere considerato un vero progetto
culturale e strutturale, da costruire con competenza ed attenzione.
• Equipment for conscious sedation
• acqua contaminata da biofilm e reflusso degli strumenti rotanti
• strumenti chirurgici contaminati
• airborne pathways
• water contaminated by bio-film and back-flow of revolving
instruments
• contaminated surgical instruments
The concept of prevention must be considered a very real cultural and
structural project to be constructed with skill and care.
Lighting
• Orion Line
• Slim
S.W.C.
• Professional Work Chairs
Various - surgery
• X-ray view boxes
• Syringe warmer
• Polymerization lamps
• Radiology
Con Tecno-Gaz potete avere il programma più completo, razionale
e sicuro in materia di sterilizzazione degli strumenti, nessuno
può contare su soluzioni come le nostre, studiate per rendere sicura ogni
attività e garantire il massimo risultato. Tecno-Gaz S.p.A. è in grado
di mettervi a disposizione soluzioni per l’abbattimento delle infezioni
aerogene e per la gestione e il trattamento delle acque, quest’ultimo è
ormai un aspetto di importanza assoluta per ogni struttura odontoiatrica.
Facial Beauty in dentistry
• Transdermal vehiculation technology
• Product kits for home use
Professional whitening
• Equipment for professional whitening
• Product kits for professional whitening
Odontotechnical laboratory
• Sand blasters
• Die-casting machine
• Micro-welder and Bunsens
Surgical suction units
• Surgical suction units Tecno
Reanimation
• Resucitation bags and masks
• Resucitation set
• Oxygen accessories
Tecno-Gaz è l’unica azienda in grado di
proporVi un progetto completo in grado di
gestire ogni aspetto legato alla prevenzione
all’interno della vostra struttura.
Tecno-Gaz is the only company than can offer
you a complete plan for managing every aspect
linked to prevention within your facility.
With Tecno-Gaz you can have the most complete, rational and
safe plan for instrument sterilization; no-one can count on solutions
like ours, researched to make every activity safe and to guarantee
maximum results. Tecno-Gaz S.p.A. can offer you solutions for fighting
airborne infections and for the management and treatment of water, the
latter being an issue of absolute importance for every medical facility.
Rischio biologico • Biohazard
SUMMARY
3
Rischio biologico • Biohazard
Rischio biologico
Vantaggi unici
• per rendere più efficace la sterilizzazione tradizionale
• per farvi risparmiare tempo e denaro
• per fornire la massima garanzia giuridica
Come prevenire le infezioni in campo medico
Sterilizzazione
degli strumenti
Instrument
sterilization
4
Artica Line
pagina / page 6
Sterilizzazione
dell’acqua
Clean
pagina / page 6
Free e Basic Line
pagina / page 7 - 8
MultiSteril
pagina / page 9
Unika
pagina / page 12
Pura 10 BIOX
pagina / page 24
Water purification
Sterilizzazione
dell’aria
SterilAir Pro pagina / page 26
Air sterilization
Tecno-Gaz è l’unica azienda in grado di proporVi un progetto
completo in grado di gestire ogni aspetto legato alla prevenzione
all’interno della vostra struttura.
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
Tecno-Gaz is the only company than can offer you
a complete plan for managing every aspect linked to
prevention within your facility.
Biological Risk
How to prevent infections in the field of dentistry
One
pagina / page 12
Ekstra
pagina / page 13
• making traditional sterilization more effective
• saving you time and money
• providing a maximum legal guarantee
Autoclavi
pagina / page 15
Pura 2 BIOX
pagina / page 24
Carta per
Sterilization
sterilizzazione paper
Test di sterilizzazione • Sterilization test’s
pagina / page 22 - 23
T-Paper pagina /
page 14
Orma
pagina / page 27
Dispositivo per
calzari chirurgici
Automatic device for
shoe biological insulation
Video Protocolli operativi
Video Operating Protocols
Tecno-Gaz ha realizzato un kit didattico, in merito
alle procedure di sterilizzazione. Il kit è composto da
procedure scritte e da DVD con procedure filmate.
(procedure-test di controllo-consigli utili).
Tecno-Gaz has created a teaching kit for all dental
assistants, with regard to sterilization. The kit includes
written procedures and a DVD with filmed procedures
(procedures-control tests-useful recommendations).
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Rischio biologico • Biohazard
Unique Advantages
5
Art. 2070S
Art. 2086-S-3 | Art. 2087-S-3
Rischio biologico • Biohazard
ARTICA
Vasche disinfezione • Disinfection vessels
6
NE
CLEAN
W
Dispositivo per la pulizia degli strumenti
Device for instrument cleaning
Artica1
3l.
IT
Artica2
EN
6l.
Le vasche Artica sono state realizzate con
una speciale plastica compatibile con i liquidi
chimici. Hanno un fondo sagomato che permette
al contenitore portastrumenti di restare in
sospensione, evitando così che i materiali
possano andare a contatto con residui adagiati
sul fondo della vasca stessa. La linea Artica è
composta da due modelli:
Artica vessels have been expressly studied to assure
simple and controlled disinfection. All vessels are
equipped with integrated timer support, total lid for
easy liquid substitution and partial lid for the insertion
of the instruments, avoiding the leakage of odours.
Artica vessels are all supplied with plastic tray,
removable on demand. Artica line is composed by two
models:
• Artica 1 studiata per carichi di media portata.
• Artica 1 conceived for average loads, particuarly
suitable for surgeries.
• Artica 2 studiata per grandi carichi.
• Artica 2 conceived for large loads, perfect for
hospitals or big centres.
IT
Clean è un nuovo dispositivo che nasce per
la pulizia degli strumenti.
L’obiettivo di questo dispositivo è quello di
aiutare gli operatori nella fase di detersione degli
strumenti, evitando prolungate manipolazioni,
rendendo così questa fase più semplice, efficace
e sicura.
CLEAN è un semplice dispositivo, composto
da:
• vano per alloggiamento e stazionamento degli
strumenti da trattare.
Artica 1
LxAxP / WxHxD
(210x335x240) mm
LxAxP (supporto) / WxHxD (support)
(100x290x240) mm
LxAxP (Vasche in plastica) / WxHxD (Plastic vassels)
(180x330x145) mm
• vano centrale completo di setola elicoidale per
la pulizia degli strumenti.
Clean is a new device created for instrument
cleaning.
The aim of this device is to help operators during
the instrument cleansing phase, avoiding prolonged
handling, thus making this phase simpler, more
efficient and safer.
CLEAN is a simple device that includes the
following:
• a compartment for storing and placing the
instruments to be treated.
• a central compartment complete with a coiled
bristle to clean the instruments.
Clean
Artica 2
Altezza / Height
LxAxP / WxHxD
(215x335x500) mm
LxAxP (supporto) / WxHxD (support)
(100x500x290) mm
Diametro / Diameter
(180x360x325) mm
Peso / Weight
LxAxP (Vasche in plastica) / WxHxD (Plastic vassels)
EN
117 mm
ø 122 mm
0,8 Kg
Vasche ad ultrasuoni • Ultrasonic cleaners
Free3
3l.
Caratteristica / Feature
Beneficio / Benefit
Vasca standard (3 l.)
Standard tank (3 ltrs.)
Ideale ove vi sono problemi di spazio
Perfect for small rooms
Vasca standard (3 l.)
Standard tank (3 ltrs.)
Facile gestione dei piccoli carichi
Perfect for small loads
1 Trasduttori
1 Transducer
Alto potere pulente
Alto potere pulente
Sweep Mode
Pulizia efficace
High cleaning power
Rubinetto di scarico (Free)
discharging tap (Free)
Facilità di gestione
Easy to manage
Rischio biologico • Biohazard
Free3 Art. VU002ZVU • Basic 3 Art. VU001ZVU
FREE e BASIC 3l.
Basic3
3l.
IT
EN
La vasca ultrasuoni è stata progettata per lavare strumenti
utilizzati in ambito medicale, dentale, estetico, veterinario e tutti
i settori che prevedono un lavaggio ad ultrasuoni. Il dispositivo
tramite detersione ad ultrasuoni (cavitazione) permette di pulire in punti
difficilmente raggiungibili con la pulizia manuale e senza i rischi causati
dalla manipolazione degli strumenti contaminati.
The ultrasonic tub is designed to wash instruments used in the
medical, dental, cosmetic, veterinary fields of application and
all those areas which require an ultrasonic washing. The cleaning
device involving ultrasound (via cavitation) allows you to thoroughly clean
places otherwise difficult to reach by manual cleaning, without any risk
resulting from unsafe handling of contaminated instruments.
Riscaldamento • FREE
Il dispositivo procede al riscaldamento del liquido di lavaggio. Si interrompe al raggiungimento della temperatura impostata. Considerare che
durante il lavaggio ad ultrasuoni la temperatura del liquido di lavaggio
aumenta.
Heating • FREE
The device proceeds to the heating phase of the detergent.
It stops automatically when the preset temperature is reached.
Always consider that during the ultrasonic cleaning the temperature of
the detergent tends to rise independently.
Degassificazione (DEGAS) • FREE e BASIC
Il dispositivo procede attivando ad intermittenza gli ultrasuoni. Questo
processo riduce i gas disciolti nel liquido migliorando l’efficienza del
successivo lavaggio.
Degassing (DEGAS) • FREE e BASIC
he device starts activating the ultrasonic phases intermittently.
This process reduces the gas dissolved in the liquid, thus improving the
efficiency of the subsequent washing.
Lavaggio ad ultrasuoni • FREE e BASIC
Fase di lavaggio tramite cavitazione ultrasonora.
Ultrasonic cleaning • FREE e BASIC
Washing phase through ultrasonic cavitation.
SWEEP • FREE e BASIC
Gli ultrasuoni vengono modulati in frequenza riducendo gli effetti
negativi delle onde stazionarie aumentando la distribuzione dell’energia
ultrasonora nel liquido di lavaggio.
La pulizia è più efficiente (migliora la cavitazione).
SWEEP • FREE e BASIC
Ultrasounds are modulated in frequency, thus reducing the negative effects of standing waves, increasing the distribution of ultrasonic energy
within the washing liquid.
The cleaning is more efficient (improved cavitation).
Scarico • FREE
• Nella versione senza scarico (BASIC 3) la vasca si svuota
manualmente.
• Nella versione con scarico (FREE 3), la vasca si svuota aprendo
l’apposita valvola.
Discharge • FREE
• In the version without discharge (BASIC 3), the tub is to be emptied
manually.
• In the optional self-discharge version (FREE 3), the tub is emptied by
opening the appropriate valve.
7
ACCESSORI / ACCESSORIES
Art. VU800ZVU
Beker in pirex (conf. 2 pz.)
Pyrex beaker (Pack 2 pcs.)
Art. 1ZVUA0012
Coperchio per vasca 3lt
Lid for 3lt vessel
Art. 1ZVUA0025
Cestello per vasca 3lt
Basket for 3lt vessel
Free3
LxAxP / WxHxD
LxAxP vasca / WxHxD vessel
Peso / Weight
Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power
315x248x168 mm
235x100x135 mm
4 Kg
150 W
Basic3
LxAxP / WxHxD
LxAxP vasca / WxHxD vessel
Peso / Weight
Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power
315x248x168 mm
235x100x135 mm
3,7 Kg
150 W
Free9 Art. VU004ZVU • Basic9 Art. VU003ZVU
Rischio biologico • Biohazard
FREE e BASIC 9l.
Vasche ad ultrasuoni • Ultrasonic cleaners
enti
strum
carico 4.5 kg
fino a
load
ments
instru 4.5 kg
up to
Caratteristica / Feature
Beneficio / Benefit
Vasca grande capacità
Large capacity tank
Gestione variabile dei carichi
Variable loads management
Vasca grande capacità
Large capacity tank
Alloggiamento dei tray chirurgici
Surgical trays placement
4 Trasduttori
4 transducers
Alto potere pulente
High cleaning power
Sweep Mode
Pulizia efficace
Effective cleansing
Rubinetto di scarico (Free)
Discharging tap (Free)
Facilità di gestione
Easy to manage
STANDARD
Free9
9l.
8
Basic9
Art. VU800ZVU
9l.
IT
Beker in pirex (conf. 2 pz.)
Pyrex beaker (Pack 2 pcs.)
EN
La vasca ultrasuoni è stata progettata per lavare strumenti
utilizzati in ambito medicale, dentale, estetico, veterinario e tutti
i settori che prevedono un lavaggio ad ultrasuoni. Il dispositivo
tramite detersione ad ultrasuoni (cavitazione) permette di pulire in punti
difficilmente raggiungibili con la pulizia manuale e senza i rischi causati
dalla manipolazione degli strumenti contaminati.
The ultrasonic tub is designed to wash instruments used in the
medical, dental, cosmetic, veterinary fields of application and
all those areas which require an ultrasonic washing. The cleaning
device involving ultrasound (via cavitation) allows you to thoroughly clean
places otherwise difficult to reach by manual cleaning, without any risk
resulting from unsafe handling of contaminated instruments.
Riscaldamento • FREE
Il dispositivo procede al riscaldamento del liquido di lavaggio. Si interrompe al raggiungimento della temperatura impostata. Considerare che
durante il lavaggio ad ultrasuoni la temperatura del liquido di lavaggio
aumenta.
Heating • FREE
The device proceeds to the heating phase of the detergent.
It stops automatically when the preset temperature is reached.
Always consider that during the ultrasonic cleaning the temperature of
the detergent tends to rise independently.
Degassificazione (DEGAS) • FREE e BASIC
Il dispositivo procede attivando ad intermittenza gli ultrasuoni. Questo
processo riduce i gas disciolti nel liquido migliorando l’efficienza del
successivo lavaggio.
Degassing (DEGAS) • FREE e BASIC
he device starts activating the ultrasonic phases intermittently.
This process reduces the gas dissolved in the liquid, thus improving the
efficiency of the subsequent washing.
Lavaggio ad ultrasuoni • FREE e BASIC
Fase di lavaggio tramite cavitazione ultrasonora.
Ultrasonic cleaning • FREE e BASIC
Washing phase through ultrasonic cavitation.
SWEEP • FREE e BASIC
Gli ultrasuoni vengono modulati in frequenza riducendo gli effetti
negativi delle onde stazionarie aumentando la distribuzione dell’energia
ultrasonora nel liquido di lavaggio.
La pulizia è più efficiente (migliora la cavitazione).
SWEEP • FREE e BASIC
Ultrasounds are modulated in frequency, thus reducing the negative effects of standing waves, increasing the distribution of ultrasonic energy
within the washing liquid.
The cleaning is more efficient (improved cavitation).
Scarico • FREE
• Nella versione senza scarico (BASIC 9) la vasca si svuota
manualmente.
• Nella versione con scarico (FREE 9), la vasca si svuota aprendo
l’apposita valvola.
Discharge • FREE
• In the version without discharge (BASIC 9), the tub is to be emptied
manually.
• In the optional self-discharge version (FREE 9), the tub is emptied by
opening the appropriate valve.
Art. 1ZVUA0013
Coperchio per vasca 9lt
Lid for 9lt vessel
Art. 1ZVUA0026
Cestello per vasca 9lt
Basket for 9lt vessel
OPTIONAL
Art. VM801ZVM
Supporto per 2 tray chirurgici
(il codice si riferisce al solo supporto)
Support for 2 surgical trays
(article code refers to support only)
Free9
LxAxP / WxHxD
LxAxP vasca / WxHxD vessel
Peso / Weight
Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power
438x268x259 mm
332x120x227 mm
7,4 Kg
300 W
Basic9
LxAxP / WxHxD
LxAxP vasca / WxHxD vessel
Peso / Weight
Potenza ultrasuoni / Ultrasonic power
438x268x259 mm
332x120x227 mm
7,1 Kg
300 W
Gli aspetti che Multisteril vi aiuta a gestire correttamente
The aspects that Multisteril can help you manage correctly
IT
Tecno-Gaz S.p.A. ha saputo creare un nuovo e rivoluzionario dispositivo, in grado
di svolgere automaticamente, tutte le principali fasi di preparazione al ciclo di
sterilizzazione, come disinfezione, detersione, sciacquo, asciugatura, senza intervento
umano, senza nessun rischio professionale e con una riduzione dei tempi complessivi. Un
dispositivo unico al mondo indispensabile in ogni struttura che attua la sterilizzazione.
EN
Tecno-Gaz S.p.A. has been able to create a new and revolutionary device that can
automatically carry out all the major preparation phases for the sterilization cycle,
such as disinfection, cleansing, rinsing, drying, without human intervention, without any
professional risk and with a reduction in the overall time taken. A device that is unique in
the world and indispensable for every facility that carries out sterilization.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Tempi di impiego delle assistenti
Assistants’ expenditure of time
Le assistenti impiegano molto tempo nella
fase di preparazione alla sterilizzazione degli
strumenti, poiché le procedure manuali sono
molteplici e complesse. Multisteril non
richiede presenza umana.
Assistants spend a lot of time for the
preparation phase to tools sterilization,
because of multiple and complex manual
procedures. Multisteril does not
require human presence.
Il fattore rischio
Risk factor
La manipolazione di strumenti e materiali
potenzialmente infetti è un fattore molto
importante e deve essere tenuto sotto stretto
controllo, sia per la tutela degli operatori che
per la responsabilità del titolare dello studio.
Multisteril annulla il rischio.
The manipulation of tools and potential
infectious materials is a very important
factor and it must be kept under strict
control, both for operators’ protection
and the responsibility of the owner of the
studio. Multisteril cancels the risk.
Gestione del protocollo
Management protocol
La sterilizzazione avviene se la procedura di
preparazione dei materiali è correttamente
eseguita, diversamente si vanifica
completamente tutto il processo. Multisteril
esegue correttamente tutto il ciclo.
There is the sterilization if the procedure
of preparation of materials is done
properly, if not, the whole process
is completely nullified. Multisteril
performs correctly all the cycles.
Spazi
Spaces
Lo spazio è un altro problema
importante, infatti molto spesso le sale
di sterilizzazione hanno dimensioni
contenute e la razionalizzazione degli
spazi assume un valore notevole.
Multisteril riduce tutto a 40 cm.
Space is another important problem, in
fact, sterilization rooms often have small
size and rationalization of space assumes
a considerable value. Multisteril can do
all the process filling 40 cm.
Costi complessivi
Overall costs
Il costo è una componente
importante, che deve essere messa
sotto controllo. Multisteril costa
circa 2 Euro al ciclo.
Cost is an important component
which must be brought under
control. With Multisteril every
cycle costs about 2 Euros.
Rischio biologico • Biohazard
Art. 2200S
MULTISTERIL
Vasca multifunzione | Multifunction tub
9
Multisteril
Jets of water
to rinse
Sistema di
asciugatura
Drying sistem
DATI TECNICI • TECHNICAL DATA
Rischio biologico • Biohazard
Getti d’acqua
per sciacquo
10
9 lt. vessel
Carico liquidi
detergenti/
disinfettanti
Strength liquid
disinfectant /
detergent
Display comandi
Display commands
Fasi di stand-by | Stand-by Phases
Vasca 9 lt.
Larghezza/ Width
415 mm
Altezza/ Height
415 mm
Ingombro a portello aperto / Overall dimensions with open lid
530 mm
Profondità a portello aperto/ Depth with open lid
530 mm
Peso/ Weight
20 Kg
Tensione/ Power supply
220V~ - 50/60 Hz
Assorbimento/ Power absorption
Dimensioni vasca • Vessel size
Larghezza/ Width
332 mm
Altezza/ Height
120 mm
Profondità/ Depth
227 mm
Stand-by
Stand-by
Per migliorare la detersione è stata creata una
fase di stand by iniziale, che
permette il riempimento della vasca con acqua
e liquido detergente/ disinfettante, in modo
che gli strumenti stazionano maggiormente
nella soluzione, garantendo una perfetta pulizia
anche sui cementi bi-componenti.
To improve cleansing, an initial standby
phase has been created, which allows
the tub to be filled with water and liquid
detergent/disinfectant, so that the
instruments sit better in the solution,
ensuring perfect cleansing, even when
using bi-component cements.
NSTAENDW-BY
Caricamento acqua
L’acqua entra nella vasca grazie alla
connessiotne diretta alla rete idrica.
Connessione rete
idrica
Connection to the
water mains
Loading the water
The water enters the tank
thanks to the direct connection
to the mains water supply.
Scarico diretto
(sul retro)
Direct discharge
(on the back)
1 kW
Ingresso disinfettante/detergente
ed azionamento liquido
Un’apposita pompa peristaltica, presente all’interno del dispositivo, introduce automaticamente la
percentuale di disinfettante/detergente precedentemente impostata nei parametri del ciclo.
Disinfectant/detergent entry
and liquid activation
A special peristaltic pump present inside the
device automatically introduces the percentage
of disinfectant/detergent previously outlined in
the parameters of the cycle.
Art. 2220S
Art. SVMA069
Art. SVMA072
Supporto per 2 tray chirurgici
(il codice si riferisce al solo supporto)
Support for 2 surgical trays
(article code refers to support only)
Liquido universale lt. 2,5
The universal intensive
cleaner lt. 2,5
Cestello portastrumenti
Mesh basket
Cestello portafrese
Basket for handpieces
0m
Fasi del processo | Phases of the process
m
1
2
3
4
5
6
Riscaldamento
Degassificazione
Lavaggio ad ultrasuoni
Scarico
Risciacquo
Asciugatura
Il dispositivo procede al
riscaldamento e a una prima
decontaminazione statica
degli strumenti.
Questo processo elimina i gas
disciolti nell’acqua, evitando
interferenze con gli ultrasuoni e
migliorandone l’efficienza.
Al termine della fase di degassificazione si
avvia la detersione ad ultrasuoni, dando inizio alla cavitazione, che permette di asportare residui chimici ed organici presenti sui
materiali immessi nella vasca, abbattendo
la carica batterica di oltre il 95%. La durata
di questa procedura può essere programmata dall’operatore da 5 a 30 minuti.
Al termine della fase di
detersione, MultiSteril scarica
automaticamente tutti i liquidi
presenti nella vasca. A vasca
completamente vuota inizia la
successiva fase di risciacquo.
Per togliere ogni residuo chimico
sugli strumenti, si attiva la fase di
risciacquo, che avviene per immissione
di acqua a pressione tramite appositi
ugelli posti nel coperchio. L’acqua
immessa viene poi automaticamente
scaricata in rete. Al termine si attiva la
fase di asciugatura.
Per garantire una corretta
asciugatura dei materiali, la
macchina genera un flusso di
aria calda, prodotta da una
ventola e una resistenza posta sul
coperchio del dispositivo, la quale
lambisce gli oggetti e ne asporta
l’umidità sotto forma di vapore.
Heating
Degasification
Ultrasonic wash
Waste
Rinse
Drying
The device moves on to
heating and to a first static
decontamination of the
instruments.
This process eliminates the gases
dissolved in the water avoiding
interference with the ultrasounds
and improving efficiency.
At the end of the degasification phase the
ultrasonic cleansing begins, setting off the
cavitation, which allows for the removal of
chemical and organic residue present on the
materials immersed in the tank, destroying the
bacterial load by more than 95%. The length
of this procedure can be programmed by the
operator for between 5 and 30 minutes.
At the end of the cleansing
phase, MultiSteril automatically
empties all the liquids present
in the tank. Once the tank is
completely empty the following
rinse phase begins.
To remove all chemical residue from
the instruments, the rinse phase
begins, taking place through the
pressurised intake of water through
the special nozzles in the lid. The
water taken in is then automatically
removed through the mesh. At the
end the drying phase is launched.
To guarantee a proper dying
of the materials the machine
generates a flow of hot air,
produced by a fan and a resistor
located on the lid of the device,
which lightly touches the
objects and takes away the
dampness in the form of gas.
Rischio biologico • Biohazard
Art. VM801ZVM
Liquido per cementi strong lt. 2,5
Liquid for strong cements lt. 2,5
45
415 mm
STANDARD
Art. 2222S
415 mm
750 mm
OPTIONAL
11
IT
IT
Tecno-Gaz dimostrando ancora una volta
grande attenzioni alle crescenti esigenze
operative, ha realizzato un dispositivo
meccanico, unico ed estremamente razionale per
l’asciugatura dei materiali da sterilizzare. Questo
dispositivo permette di ottemperare alla fase
di asciugatura evitando qualsiasi operazione e
manipolazione degli strumenti, in particolare di
quelli taglienti e appuntiti.
EN
Demonstrating yet again its great attention
to growing operating needs, Tecno-Gaz
has produced a unique and extremely rational
mechanical device for drying the materials to be
sterilized. This device allows the obligatory drying
to be performed and to avoid any handling of
instruments especially sharp ones.
Unika
ONE è una sigillatrice di nuova generazione che nasce con
l’obiettivo di ridurre i tempo di imbustamento, monitorare la qualità
della saldatura e poter saldare tutti i tipi di carta per sterilizzazione,
compresa quella a soffietto. One assicura:
• Banda di saldatura di 12 millimetri.
• Barra saldante 32 cm.
• Estrema facilità inserimento carta.
• Controllo elettronico attivo sulla coppia di resistenze.
• Visibilità della zona di taglio.
• Segnalazione possibile cattiva saldatura.
• Inseribile in tutti i mobili di sterilizzazione.
EN
ONE is a new generation sealer that has been created with the
aim of reducing envelope packaging time, monitoring the quality of
the welding, and is able to seal all types of paper for sterilization,
including folded paper. One assures:
• Sealing band of 12 mm.
• Sealing bar 32 cm.
• Great easiness of paper introduction.
• Active electronic control over the couple of resistors.
• Visibility of the area of cutting.
• Signal of possible bad sealing.
• Introducible in any sterilizing piece of furniture.
One
460 mm
Larghezza/ Width
200 mm
Altezza/ Height
200 mm
Peso / Weight
Profondità/ Depth
305 mm
Assorbimento max. / Max absorption
Peso/ Weight
Tensione/ Power supply
Assorbimento/ Power absorption
4,5 Kg
220V~ - 50/60 Hz
1 kW
LxAxP / WxHxD
Tensione / Power supply
400 mm
TecnoSeal Art. TAUA0001 • TecnoSealPrint con stampante / with printer Art. TAUA0002
Sigillatrice
Thermosealing
170 mm
12
ONE
Art. 2165S
Asciugastrumenti
Drying machine
Rischio biologico • Biohazard
Art. 2045-S-2
UNIKA PLUS
TECNOSEALPrint • TECNOSEAL
NE
W
Sigillatrice automatica con o senza stampante
Automatic thermosealing with or without printer
IT
Tecno Seal è una sigillatrice a rullo, con sistema di trascinamento
automatico a fotocellula. Tecno Seal è completa di stampante integrata che
durante il ciclo di sigillatura imprime automaticamente sulla busta la data di
confezionamento e data di scadenza, nonché le simbologie normative richieste. Tale
soluzione, permette di avere sempre il controllo sul reale stato di mantenimento
sterile degli strumenti. Sul lato dell’apparecchiatura, vi è anche un comando
elettronico per il controllo e la gestione dei parametri di saldatura.
• Sistema di trascinamento automatico a fotocellula (10 m./min).
• Stampante integrata (Art.1TAUA0002)
• Impressione automatica data sigillo/scadenza.
• Scheda elettronica controllo/gestione parametri di utilizzo.
EN
Tecno Seal is a roller sealing machine with photocell automatic feed. Tecno
Seal is equipped with built-in printer (1TAUA0002) to print on pouches packaging
and expiry dates as well as symbols during the sealing phase. This solution allows
to have constant control on the state of sterility of instruments. On one side of the
machine there is an electronic control that allows the management of the parameters
of sealing.
• Automatic photocell feed system (10 mt/min).
• Complete with integrated printer (Art.1TAUA0002)
• Automatic printing of seal/expiry date.
• Electronic card for control/management of parameters of use.
Tecno Seal
(460x170x400) mm
8 Kg
320 W
230 V~ - 50/60 Hz
Larghezza saldatura / Seal width
12 mm
Lunghezza saldatura / Seal length
320 mm
LxAxP / WxHxD
Peso / Weight
Assorbimento max. / Max absorption
Tensione / Power supply
Larghezza saldatura / Seal width
Lunghezza saldatura / Seal length
(555x250x145 ) mm
14 Kg
500 W
230 V~ - 50/60 Hz
12 mm
Continua illimitata/ Continue unlimited
NOVITà
NEw
Dispositivo per la manutenzione automatica di turbine e manipoli
Device for the maintenance of turbines/handpieces
IT
L’Ekstra Plus è un’apparecchiatura odontoiatrica per
la manutenzione automatica di turbine e manipoli/
contrangoli di tutte la marche. Il sistema è in grado di
detergere/disinfettare e lubrificare selettivamente
turbine e manipoli/contrangoli contemporaneamente
in modo automatico.
Ekstra Plus necessita di collegamento elettrico e
aria, mentre i serbatoi del liquido disinfettante e
olio sono integrati nell’apparecchiatura.
LxAxP/ WxHxD
510x500x370 mm
Alimentazione elettrica/ Electric power supply
Alimentazione pneumatica / Pneumatic air supply
230 V (±10%)
5bar 100 l/minuto
Dispositivo di grande utilità in qualsiasi studio
odontoiatrico. Per chi vuole ridurre al minimo i rischi
professionali e ed elevare al massimo l’operatività
ed il prestigio dello studio odontoiatrico.
Tutte le fasi di disinfezione, detersione, asciugatura
e oliatura avvengono automaticamente, grazie ad un
processo gestito da un potente microprocessore.
EN
13
who want to minimize occupational risks and to
maximize the operation and prestige of the dental
practice.
Ekstra Plus is a dental device for the automatic
maintenance of turbines, handpieces, of all brands.
The system is able to perform the disinfection,
cleaning and lubrication selectively on turbines,
and handpieces simultaneously in an automatic way.
Ekstra Plus requires electrical and pneumatic
connections and air, while the liquid disinfectant
and oil tanks are integrated into the device.
Very useful device in a dental practice. For those
All disinfection, cleaning, drying and oiling phases
occur automatically, thanks to a process managed by a
powerful microprocessor.
Fasi del processo | Phases of the process
1
Fase di pulizia iniziale
con immissione
d’aria nei canali
dello strumento
Cleaning phase with
initial entry of air into
the instrument channels
2
Detersione con
immissione di
disinfettante
nebulizzato
Cleaning with sprayed
disinfectant input
3
4
5
Disinfezione con
stazionamento
del disinfettante
Asciugatura con
inizione ad alta
pressione d’aria
Lubrificazione
mirata ai soli
elementi rotanti
degli strumenti
Disinfection by
permanence into
the disinfectant
Drying by injection of
highly pressurized air
Lubrication targeted
only to the rotary
elements of the tools
Rischio biologico • Biohazard
Art. PT002TTM
EKSTRA PLUS
Ekstra Plus
6
Rimozione residui
di lubrificazione
con iniezione a
pressione calibrata
Removal of residual
resulting from
lubrication, by injection
of calibrated pressure
Ekstra Plus è dotata di un SOFTWARE in
grado di controllare le fasi del processo e
memorizzare tutte le caratteristiche del
trattamento inviandole su una SD card.
Ekstra Plus is equipped with a SOFTWARE able to
control the phases of the process and store
all the characteristics of the treatment by
sending them to an SD card.
T-PAPER
Rotoli piatti sterilizzazione 200 metri
Flat sterilization reels 200 metres
Buste e rotoli per la sterilizzazione / Envelopes and reels for sterilization
IT
Rischio biologico • Biohazard
Tecno-Gaz spa, propone una gamma di buste e
rotoli per sterilizzazione, denominati T-Paper.
Questi dispositivi sono utilizzati in campo medico,
ospedaliero, odontoiatrico, veterinario, estetico,
podologico e da tutti gli operatori che praticano la
sterilizzazione a vapore o a gas.
mm 55x200 mt.
Conf. 8 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS002Z01
EN
mm 75x200 mt.
Conf. 8 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS003Z01
Tecno-Gaz spa has introduced a new series of
sterilization bags and reels called T paper. These
devices are designed for hospital, medical, dental,
cosmetic, veterinary and podology uses and, in general,
for all the personnel that carries out steam or gas
sterilization processes.
mm 100x200 mt.
Conf. 4 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS004Z01
mm 150x200 mt.
Conf. 4 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS005Z01
mm 200x200 mt.
Conf. 2 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS006Z01
mm 250x200 mt.
Conf. 2 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS007Z01
mm 300x200 mt.
Conf. 2 Pz./ Pack 8 Pcs.
Art. CS008Z01
Rotoli a soffietto sterilizzazione 100 metri
Gusset sterilization reels 100 metres
Carta standard • Standard paper
Lunghezza rotolo
Reel Length
Colore materiale plastico
Colour of plastic material
14
Traccia: Art. 225-S • Etichette/Labels: Art. 228-S
gr m2
TRACCIA
IT
La tracciabilità degli strumenti è una procedura basilare per
la gestione dei materiali sterilizzati. La tracciabilità permette di
poter conoscere il “percorso” che ogni strumento ha seguito, dalla
preparazione alla sterilizzazione, sino al suo utilizzo, questo grazie
ad una gestione incrociata dei dati. La tracciabilità è una attività
che rientra a pieno titolo nelle procedure del ciclo di sterilizzazione e risulta indispensabile per garantire massima tutela
giuridica ad ogni responsabile sanitario.
EN
The tracking of the instruments is a basic procedure for
the handling of sterilized materials. Tracking guarantees the
recording of the “path” taken by each and every instrument, from
preparation to sterilization, until it is used. This is made possible
thanks to a data cross checking management system. Tracking
is an activity that forms an integral part of the sterilization cycle
procedure and should be implemented after the wrapping phase and
before the autoclave is loaded. This procedure is indispensable
in order to guarantee maximum legal protection to the
operators and to the health director.
Moduli appositi per la registrazione
dei cicli di sterilizzazione.
CD contenente file moduli stampabili
Moduls specifically devised for
recording sterilization cycles.
CD containing files with printable forms.
200 mt. standard
100 mt. (a richiesta/on demand)
verde standard/green standard
azzurro (a richiesta) blue (on demand)
60 gr m2
70 gr m2 (a richiesta/on demand)
mm 200x100 mt.
Conf. 2 Pz./ Pack 2 Pcs.
Art. CS009Z01
mm 300x100 mt.
Conf. 2 Pz./ Pack 2 Pcs.
Art. CS010Z01
Buste autosigillanti (200 pz per conf.)
Self-sealing bags (200 pcs. pack.)
90x250 mm
140x260 mm
190x330 mm
300x450 mm
Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs.
Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs.
Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs.
Scatola 200 Pz./ Pack 200 Pcs.
Art. CS011Z01
Art. CS012Z01
Art. CS013Z01
Art. CS014Z01
* modello 24 litri
* 24 litre model
Tipo di ciclo e tempo
medio complessivo*
Type of cycle and
average overall time*
Caratteristiche tecniche / Technical characteristics
Dimensioni (LxAxP) / Dimensions (WxHxD)
Europa B Pro
Europa B Evo
Autoclave carichi Classe B
Autoclave Class B loads
Autoclave carichi Classe B
Autoclave Class B loads
510 x 410 x 635 mm
510 x 390 x 590 mm
570 x 390 x 760 mm*
510 x 390 x 730 mm*
Peso / Weight
57 Kg / 61 Kg*
54 Kg / 58 Kg
Tensione/ Power supply
230 V - 50/60 HZ
230V - 50/60 Hz
Assorbimento/ Absorption
1,5 kW / 2,2 kW*
1,5 kW / 2,2 kW*
SD CARD
Dimensione camera / Chamber dimension
Europa
B Evo
Europa
B Evo24
121°
60 min.
56 min.
134°
47 min.
43 min.
134° Flash
32 min.
32 min.
134° Prion
62 min.
58 min.
Tipo di ciclo e tempo
medio complessivo*
Type of cycle and
average overall time*
Diametro camera
245 mm
245 mm
Profondità
320 mm / 500 mm*
320 mm / 500 mm*
Autoclave
Autoclave
Europa
B Pro
Europa B
Pro 24
121°
60 min.
60 min.
Optional
134°
47 min.
47 min.
Stampante integrata / Built-in printer
Flash
32 min.
32 min.
Prion
62 min.
62 min.
no
sì / yes
sì / yes
no
no
no
Chiusura manuale / Manual locking
sì / yes
sì / yes
Predisposizione deionizzatore Pura Plus /Provision for Pura deionizer Pura Plus
sì / yes
sì / yes
Ciclo notte / Overnight cycle
sì / yes
sì / yes
Sistema PID / PID system
sì / yes
sì / yes
Allineamento barico autmatico / Automatic barometric alignment
sì / yes
sì / yes
Sd card / Sd card
Chiusura automatica / Automatic locking
* Tempo complessivo comprende: vuoto,
preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono
intesi con macchina a pieno carico.
* Overall time includes: vacuum, pre-heat,
drying cycle. Times are intended to be for a
fully loaded machine.
Rischio biologico • Biohazard
La gamma autoclavi
Autoclave range
15
Rischio biologico • Biohazard
La gamma autoclavi
Autoclave range
** modello Andromeda Vacuum Plus Xp (camera 20 lt.)
** model Andromeda Vacuum Plus Xp (20 lt. chamber)
*** modello Hydra Evo Plus (camera 18 lt.)
*** model Hydra Evo Plus (18 lt. chamber)
Andromeda Vacuum Xp
Autoclave carichi Classe S
Autoclave Class S loads
Autoclave carichi Classe N
Autoclave Class N loads
450 x 385 x 540 mm
442 x 385 x 500 mm
450 x 385 x 660 mm**
442 x 385 x 500 mm***
Peso / Weight
42 Kg / 45 Kg*
30 Kg / 35 Kg
Tensione/ Power supply
230 V - 50/60 HZ
230V - 50/60 Hz
Assorbimento/ Absorption
2,2 kW / 2,2 kW*
1,5 kW / 1,5 kW*
Diametro camera / Chamber diameter
245 mm
245 mm
Profondità / Depth
320 mm / 430 mm**
320 mm / 400 mm***
Caratteristiche tecniche / Technical characteristics
16
Hydra Evo
Dimensioni (LxAxP) / Dimensions (WxHxD)
Dimensione camera / Chamber dimension
SD CARD
sì / yes
no
Sd card / Sd card
no
no
Chiusura automatica / Automatic locking
no
no
sì / yes
sì / yes
no
no
sì / yes
sì / yes
Sistema PID / PID system
no
no
Allineamento barico autmatico / Automatic barometric alignment
no
no
Chiusura manuale / Manual locking
Predisposizione deionizzatore pura /Provision for Pura deionizer
Ciclo notte / Overnight cycle
Type of cycle and
average overall time*
Autoclave
Andromeda Andromeda
Vacuum Xp Vacuum Xp
Plus
121° non imbustato
121° unwrapped
121° imbustato
121° wrapped
134° non imbustato
134° unwrapped
134° imbustato
134° wrapped
Tipo di ciclo e tempo
medio complessivo*
Optional
Stampante integrata / Built-in printer
Tipo di ciclo e tempo
medio complessivo*
Type of cycle and
average overall time*
50 min.
50 min.
53 min.
53 min.
38 min.
38 min.
43 min.
43 min.
Autoclave
Hydra Evo
Hydra Evo
Plus
121°
38 min.
38 min.
134°
24 min.
24 min.
* Tempo complessivo comprende: vuoto,
preriscaldo, ciclo asciugatura. I tempi sono
intesi con macchina a pieno carico.
* Overall time includes: vacuum, pre-heat,
drying cycle. Times are intended to be for a
fully loaded machine.
Autoclave • Autoclave
IT
Europa B Evo è una autoclave
sviluppata con la collaborazione
fra ufficio ricerca di Tecno-Gaz con
altre importanti strutture di sviluppo
esterne. Europa B Evo è indispensabile in
tutte le strutture mediche, odontoiatriche
e in tutti i settori ove si necessiti di una
sterilizzazione sicura su tutti i materiali:
cavi, porosi, solidi, liberi ed imbustati.
Europa B Evo è la continuità di un
successo che Tecno-Gaz sta ottenendo
da anni, infatti migliaia di professionisti
utilizzano autoclavi Tecno-Gaz con grande
soddisfazione.
Rischio biologico • Biohazard
Europa B Evo Art. 2033S2 | Europa B Evo 24 Art. 2034S
EUROPA B EVO
EN
Europa B Evo is an autoclave that
has been developed jointly by the
Tecno-Gaz research office and
important external development
facilities. Europa B Evo is
indispensable for all medical and dental
facilities and in all fields where safe
sterilization of all materials is required:
hollow, porous, solid, wrapped and
unwrapped. Europa B Evo continues the
success that Tecno-Gaz has achieved
over the years, in fact, thousands of
professionals use Tecno-Gaz autoclaves
and are very satisfied.
17
Sicurezze sul portello
Safety on the door
Abbiamo applicato al portello ben tre dispositivi di sicurezza:
We have applied three safety devices on the autoclave door:
• Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona
nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e
blocca completamente l’apertura della porta. Tale dispositivo
può essere tolto a fine ciclo, azionando un apposito pulsante
e solo con pressione positiva vicina allo zero.
• The first device is a mechanic and electromagnetic
one: it triggers when the sterilization cycle begins and
completely blocks the door opening. This device can be
removed at the end of the cycle by pushing the deviceunlocking button, but only if positive pressure is near zero.
• Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente
nel momento in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata
della macchina.
• The second device is an electrical one: it triggers
automatically when an attempt to force the door open is
detected.
• La terza sicurezza è di tipo dinamico ed agisce sulla
struttura della guarnizione.
• The third device is dynamic and acts on the structure
of the gasket.
Sicurezze applicate
Safety devices in place
• Valvola di sicurezza certificata.
• Ped sulle camere di sterilizzazione.
• Isolamento della camera con materiale ceramico certificato.
• Certified safety valve.
• Ped on sterilization chambers.
• Insulation of the chamber with certified ceramic material.
Europa B Pro Art. 2040S | Europa B Pro 24 Art. 2041S
Rischio biologico • Biohazard
18
NE
EUROPA B PRO
W
Autoclave per la sterilizzazione dei carichi di tipo B
Autoclave for the sterilization of type B loads
IT
EN
Europa B Pro è un autoclave di nuova
concezione tecnologica, ideata per la
sterilizzazione dei carichi di tipo B. Europa
B Pro può contare su sofisticate soluzioni, che
la rendono l’autoclave con il miglior rapporto
qualità/prezzo presente sul mercato.
Europa B Pro is an autoclave designed
using new technology suitable for the
sterilization of type B loads. Europa B
Pro can count on sophisticated solutions,
which make it the autoclave with the best
quality/price ratio on the market.
Controllo elettronico
Cicli sterilizzazione
Europa B Pro è gestita da un
nuovo sistema elettronico,
corredato di microprocessore di
ultima generazione.
121°C-134°C adatti sia per
materiali imbustati, che per
materiali liberi. Tutti i cicli
sono per carichi di tipo B.
Electronic control
Sterilization cycles
Cooling system
Europa B Pro is managed by
a new electronic system,
equipped with a latest
generation micro-processor.
121°C-134°C suitable both
for wrapped and unwrapped
materials. All cycles are for
type B loads.
New cooling system
with a double-bodied
radiator.
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Sicurezze sul portello
Safety on the door
Dinamica della pressione durante
la sterilizzazione con autoclavi
Tecno-Gaz Europa B Pro.
Pressure dynamics during a
sterilization cycle with Tecno-Gaz
Europa B Pro autoclaves.
Abbiamo applicato al portello ben tre dispositivi di sicurezza:
We have applied three safety devices on the autoclave door:
• Il primo è di tipo meccanico-elettromagnetico: si aziona
nel momento in cui si da inizio al ciclo di sterilizzazione e blocca
completamente l’apertura della porta. Tale dispositivo può essere tolto a
fine ciclo, azionando un apposito pulsante e solo con pressione positiva
vicina allo zero.
• The first device is a mechanic and electromagnetic one: it
triggers when the sterilization cycle begins and completely blocks
the door opening. This device can be removed at the end of the
cycle by pushing the device-unlocking button, but only if positive
pressure is near zero.
• Il secondo è di tipo elettrico: si aziona automaticamente nel momento
in cui vi è un chiaro intento di apertura forzata della macchina.
• The second device is an electrical one: it triggers
automatically when an attempt to force the door open is detected.
• La terza sicurezza è di tipo dinamico ed agisce sulla struttura della
guarnizione.
• The third device is dynamic and acts on the structure of the
gasket.
Sicurezze applicate
Safety devices in place
• Valvola di sicurezza certificata.
• Ped sulle camere di sterilizzazione.
• Isolamento della camera con materiale ceramico certificato.
• Certified safety valve.
• Ped on sterilization chambers.
• Insulation of the chamber with certified ceramic material.
Bar
2.0
0
-1.0
www.tecnogaz.com
0
Time
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
Sistema di
raffreddamento
Nuovo sistema di
raffreddamento con
radiatore a doppio corpo.
0521 8380
EUROPA B PRO
Cicli notte
Predisposizione a rete idrica
Allineamento barico automatico, che si
predispone alla prima accensione, senza alcun
intervento tecnico
Cicli notte automatici, con sistema
anticondensa e spegnimento automatico,
con effetto memoria.
Barometric alignment
Overnight cycles
Il sistema ad osmosi mod. Pura Plus è un
apparecchio per osmosi estremamente
compatto, realizzato per essere connesso
direttamente all’autoclave, garantendo una
alimentazione continua.
Allineamento barico
Automatic barometric alignment is provided
from the first time the device is switched on,
without any technical intervention.
Automatic overnight cycles with
anti-condensing system and automatic
switch-off, with memory effect.
Provision for mains water supply
The osmosis system mod. Pura Plus is an
extremely compact piece of equipment for
osmosis, created to be directly connected to the
autoclave, guaranteeing a constant supply.
SD Card
Raccolta ed archiviazione dei dati relativi ai
cicli e al monitoraggio dell’autoclave vengono
eseguiti tramite SD card. Questo sistema permette
anche di poter aggiornare il software dell’autoclave
senza alcun intervento tecnico, ma semplicemente
inserendo una apposita SD CARD.
SD Card
Collection and archiving of data relating
to the cycles and the monitoring of the
autoclave are carried out through an SD card. This
system also allows for the software of the autoclave
to be updated without any technical intervention, but
simply by inserting a suitable SD CARD.
Accessori • Accessories
Art. 276-S
P.I.D. è l’acronimo di proporzionale integrale derivato ed è la massima espressione dei
controlli a catena chiusa. La struttura di questo sofisticato controllo è semplice e flessibile. P.I.D.
assicura un costante controllo e monitoraggio a tutto il sistema funzionale dell’autoclave, intervenendo
automaticamente nel caso di anomalie sui parametri tecnici ed elettronici non corretti. Un dispositivo
che si comporta come “un vero e proprio tecnico” con capacità di diagnosi e intervento in tempo reale.
Una soluzione che limita anomalie e allarmi ed eventuali fermi della macchina garantendo
massima affidabilità.
Memory card
Art. 2110S
Art.N.SPLA349
TecnoPrint
Stampa etichette
Speciale portatray
bivalente
TecnoPrint
Printing traceable labels.
Special dualpurpose
tray carrier
P.I.D. means Proportional Integral Derivate and represents the apex of closed loop controls. The
structure of this technologically advanced control is simple and flexible. P.I.D. ensures a constant control
and monitoring of the whole operating system of the autoclave, acting automatically in case of anomalies
or incorrect values in technical and electronic parameters. This device behaves like a “real technician”
with real-time diagnostic and intervention capability. This solution reduces anomalies and warnings,
granting maximum reliability and minimising the machine inactivity times (if any).
Rischio biologico • Biohazard
Sicura, semplice, all’avanguardia • safe, easy, cutting-edge
19
Autoclave a vapore con pompa
Steam autoclave with pump
Per la sterilizzazione
dei carichi di tipo S.
HYDRA EVO - EVO PLUS
Hydra Evo Art. 2066-S-2 | Hydra Evo Plus Art. 2066L-S-2
Andromeda Vacuum XP Art. 2053-S | Andromeda Vacuum XP Plus Art. 2053CL-S
Rischio biologico • Biohazard
20
ANDROMEDA VACUUM XP - VACUUM PLUS XP
Autoclave a vapore
Steam autoclave
Per la
sterilizzazione dei
carichi di tipo N.
For the sterilization
of type S loads.
For the sterilization
of type N loads.
IT
IT
Andromeda Vacuum Xp è munita di una potente pompa del vuoto che ad inizio ciclo espelle le
sacche d’aria presenti nella camera, mentre al termine della fase di sterilizzazione assicura un’ ottima
asciugatura. Un sofisticato sistema elettronico garantisce un costante monitoraggio su pressione, temperatura e tempo. Può funzionare anche senza la presenza dell’operatore poichè tutte le funzioni
sono automatiche. Andromeda Vacuum Xp ha un dispositivo di bloccaggio sullo sportello di tipo elettromagnetico. L’automatismo totale di ogni fase del ciclo impedisce ogni possibile errore umano anche da
parte di personale inesperto. Camera in acciaio inox, riscaldata uniformemente tramite resistenza a fascia.
Doppio serbatoio per acqua pura e utilizzata. Caricamento automatico dell’acqua. Andromeda Vacuum
Xp dispone di 5 cicli di sterilizzazione: 134° C - 121° C per strumenti liberi ed imbustati, più un
ciclo “flash” per sterilizzazioni rapide. Andromeda Vacuum Xp è fornita con stampante integrata
nella plancia.
EN
Andromeda Vacuum XP is provided with a powerful vacuum pump which, at the beginning of
the cycle, ejects the airpockets which are into the sterilization’s chamber, and, at the end of the
sterilization’s phase, grants a very good drying. A sophisticated electronic device grants a constant monitoring of pressure, temperature and time. It can work also without the presence of the operator, as all the
functions are automatic. Andromeda Vacuum XP has an electromagnetic block device on the door. The total
automatism of each phase of the cycle prevents from any possible human error, also from inexperienced
personnel. Stainless steel chamber, uniformly heated by a band heating element. Twin tank for clean and
used water. Andromeda Vacuum XP is provided with 5 cycles of sterilization: 121° C and 134° C
for unwrapped and wrapped instruments, and a “flash” cycle for the fast sterilizations. Andromeda Vacuum XP is supplied together with the printer built-in-into the drive board.
Hydra Evo è un’autoclave a vapore d’acqua per la
sterilizzazione di strumenti.
• 2 cicli di sterilizzazione: possibilità di selezionare
il ciclo a 134°C oppure a 121°C.
• Tutte le fasi del preriscaldo, ciclo di sterilizzazione e
asciugatura sono automatiche.
• Chiusura con perno di sicurezza operatore. Metodo
termodinamico per l’espulsione delle sacche d’aria
“fredda”.
• Camera interamente in acciaio inox riscaldata con
resistenza monocorpo per garantire uniformità di calore.
• 4 trays in alluminio.
EN
Hydra Evo is steam autoclave for the sterilization.
• 2 sterilization cycles: possibility of choosing two
cycles at 134°C or 121°C.
• Automatic phases of preheating, sterilization cycle
and drying.
• Closure system with an operator safety pivot. Air
pokets automatic ejection system: thermodynamic
system for the ejection of the “cold” air pockets.
• Stainless steel chamber: the sterilization chamber
is made entirely of stainless steel and is heated by
a band shaped heating element which guarantees
uniformity of heat.
• 4 aluminium trays.
Caratterisctiche uniche
• Controllo elettronico con display digitale,
che permette la visualizzazione digitale dei
tempi e della temperatura.
• Controllo del processo di sterilizzazione,
attraverso la gestione a microprocessore con
sistematica di rilevamento continuo.
• Controllo della funzionalità, bloccando
l’autoclave in caso vi sia una mancanza o
una inadeguata quantità di acqua in camera.
Unique features
• Electronic control with digital display,
allowing the digital display of times and
temperature.
• Control of the sterilization process, through
microprocessor management with a constant
measurement system.
• Operation control, blocking the autoclave
in the event that there is a lack or an
inadequate quantity of water in the chamber.
Art. OI001NPU Pura
PURA
(Collegabile ad una linea Europa B Evo Can be connected to a Europa B Evo line)
Sistema ad Osmosi/ Osmosis System Device
Art. OI002NPU Pura Plus (Collegabile alle linee Alia, Europa B Pro
Can be connected to the ALIA lines, Europa B Pro)
DISTILLER
Sistema di depurazione acqua/ Water purification system
Art. 250S2
Rischio biologico • Biohazard
IT
Il sistema ad osmosi mod. Pura è un apparecchio
estremamente compatto, realizzato per essere
connesso direttamente all’autoclave, garantendo una
alimentazione continua di acqua pura. Il sistema può
essere installato in svariate posizioni, facilitando così il
montaggio e la collocazione negli spazi a disposizione.
Il mod. Pura è dotato di una serie di filtri e
membrane osmotiche, la cui durata media è circa
800 cicli. La cartuccia deve essere così sostituita una
volta all’anno oppure ogni 800 cicli. Il cambio dei
filtri è semplicissimo e può essere effettuato anche
dagli operatori. Il costo complessivo dei filtri è
contenutissimo e questo ci permette di avere
un costo/litro esiguo. Il sistema Pura, quando
non produce acqua non è in pressione e questo
evita qualsiasi tipo di problema in caso di rotture
accidentali di raccordi o attacchi.
21
IT
EN
The Pura osmosis system is extremely compact
and it’s designed for connection directly to the
autoclave, to guarantee a constant supply of pure
water. The system can be installed in a number of
positions to facilitate mounting and the optimum
organisation of the available space. Pura is fitted
with a series of osmotic membranes and filters,
with an average duration of about 800 cycles,
depending on the original hardness of the water.
The cartridge should therefore need replacing about
once a year, or after 800 cycles. The overall cost
of the filters is very reasonable, and the cost
per litre is therefore almost negligible. When
the Pura system is not producing water, it is not
pressurized, and this avoids all kinds of problems
caused by the accidental breakage of couplings
and fitting.
Pura - Pura Plus
Larghezza/ Width
360 mm
Altezza/ Height
460 mm
Profondità/ Depth
Peso/ Weight
Tensione/ Power supply
Assorbimento/ Power absorption
190 mm
3,5 Kg
230V~ - 50 Hz
10 W
Dispositivi per l’alimentazione delle autoclavi
È un sistema semplice, sicuro, razionale che assicura acqua distillata
di ottima qualità, grazie ad una procedura di ebollizione con ricondensa
forzata. L’utilizzo di Distiller vi eviterà l’acquisto e lo stoccaggio
di ingombranti fusti d’acqua. Distiller viene fornito già completo di
accessori, filtri e altri materiali di corredo.
EN
Devices for supplying autoclaves
Perché un sistema di osmosi
per autoclave?
Il sistema ad osmosi è riconosciuto come il miglior
metodo, che assicura acqua trattata senza impurità e parti dure, questo a tutela
degli organi dell’autoclave. Il sistema permette la connessione diretta all’autoclave
assicurando servizio e riduzione dei costi relativi all’acquisto di acqua distillata.
This is a simple, safe and rational system that ensures optimum
quality distilled water, thanks to a boiling procedure with forced
recondensation. The use of Distiller will avoid the purchase
and storage of cumbersome water barrels. Distiller is supplied
complete with accessories, filters and other equipment.
Distiller
Diametro/ Diameter
200 mm
Altezza/ Height
360 mm
Why an autoclave osmosis system?
Peso/ Weight
The osmosis system is recognised as the best method, ensuring treated
water free from impurities and hard particles in order to protect the workings
of the autoclave. The system allows for a direct connection with the autoclave,
ensuring service and a reduction in costs relating to the purchase of distilled water.
Tensione/ Power supply
Capacità produttiva / Working capacity
Assorbimento/ Power absorption
3,8 Kg
220V~ - 50/60 Hz
4 lt. / 6 h
580 W
22
EN
Test biologico di controllo
per autoclavi
Biological control test
for autoclaves
Gli incubatori biologici sono un prodotto sviluppato
per l’incubazione di indicatori biologici. Gli incubatori
si compongono di un telaio, una cover in ABS, un blocco
riscaldante di alluminio per le provette/indicatori biologici
ed una scheda elettronica per la gestione automatica della
temperatura del blocco riscaldante.
Our biological incubator is a product developed for the
incubation of biological indicators. The incubator consists
in a frame, an ABS cover, an aluminium heating unit with 3
slots for test tubes/biological indicators and an electronic card
for automatic control of heating unit temperature.
A cosa serve?
Who needs this?
Servono a tutti i possessori di autoclavi.
This can be used by all those who own an autoclave.
Perchè scegliere un incubatore Tecno-Gaz:
Why choose a Tecno-Gaz incubator?
Perché sono incubatori certificati.
Because they are certified incubators.
See Test Art. 260/S
Rischio biologico • Biohazard
IT
SEE TEST
Incubatore biologico • Biological incubator
Art. 262/S
Confezione spore da 20 fiale
Pack of 20 spore phials.
B Test Plus Art. 2035TS
IT
B TEST PLUS
Incubatore biologico
Biological incubator
IT
Incubatore biologico a 15 fiale,
con spia funzionamento ed
interruttore generale. Selettore
doppia temperatura 37°C per
ossido di etilene, 57°C per vapore,
connessione a rete 220 V~.
15 phial biological incubator,
with spy operation and master
switch. Dual temperature selector
37°C for ethylene oxide, 57°C
for steam, connection to mains
electricity, 220 V~.
A cosa serve?
What are these used for?
Test biologico applicabile a
tutte le tipologie di autoclavi a
vapore. Serve a valutare la capacità
dell’autoclave di distruggere tutti
i microrganismi incluse le spore.
Richiede l’utilizzo di spore in fiala
e incubatore biologico.
Biological test suitable for
all types of steam autoclaves.
It is used to assess the ability
of the autoclave to destroy all
micro-organisms including spores.
Requires the use of spores
in phials and a biological
incubator.
Periodicità
Frequency
Consigliato ogni 90 giorni.
Recommended every 90 days.
Incubatore biologico a 3 fiale, con spia funzionamento ed
interruttore generale, connessione a rete 220 V~.
EN
3 phial biological incubator, with spy operation and master
switch, connected to mains electricity, 220 V~.
EN
Test fisico, applicabile alle sole autoclavi
in grado di sterilizzare carichi porosi. Serve
a valutare la capacità di penetrazione
del vapore nei corpi porosi.
What are these used for?
Physical test, only suitable for autoclaves
that are able to sterilize porous loads. It
is used to asses the ability of steam
penetration in porous bodies.Requires
the use of spores in phials and a
biological incubator.
Periodicità
Frequency
Consigliato ogni 30 giorni.
Recommended every 30 days.
HELIX TEST
Test fisico per autoclavi che sterilizzano corpi cavi
Physical test for autoclaves that sterilize hollow bodies
A cosa serve?
STEAM PLUS E VAPORLINE
Integratori chimici applicabili a tutti i tipi di autoclavi a vapore CL.V
Chemical integrators suitable for all types of steam autoclaves CL.V
A cosa servono?
What are these used for?
Test applicabili a tutte le tipologie di
autoclavi. Servono a valutare la capacità di
sterilizzazione dell’autoclave attraverso i parametri
della macchina tempo temperatura - pressione.
Tests suitable for all types of autoclaves. They
are used to assess the ability of colour change
in the autoclaves through the parameters of the
machine time temperature - pressure.
Periodicità
23
Consigliato una volta al giorno.
Frequency
Recommended once a day.
SERVICE BOOK
Libro macchina • Device book
IT
EN
Contiene:
Contiene:
i
ilità d
Possib edere a
c
ac
poter ramma
prog garanzia
sione
esten 5 anni o
(
cicli)
3200
Norme
Norm
Serve a valutare la capacità di
penetrazione del vapore nei corpi cavi.
Organizzazione
numeri utili
Useful numbers
organization
Periodicità
Manuale d’uso
User manual
Dichiarazione di
conformità
Declaration of
conformity
Verbale installazione
Installation report
Programma manutenzione
ordinaria
Ordinary maintenance
program
Programma manutenzione
periodica
Periodic maintenance
program
Registro manutenzioni
Maintenance book
Copia interventi tecnici
Technical interventions
copy
Consigliato ogni 30 giorni.
What are these used for?
It is used to assess the ability of steam
penetration in hollow bodies.
Frequency
Recommended every 30 days.
Rischio biologico • Biohazard
A cosa serve?
SteamPlus ( 100 pz./pcs.) Art. 216S • Vaporline (250 pz./pcs.) Art. 200/S
Test fisico per autoclavi che sterilizzano carichi porosi
Biological control test for autoclaves
Service Book Art. TS001Z00
Bowie&Dick Test (20 pz./pcs.) Art. TS001BDT
Helix Test ( 100 pz./pcs.) Art. 267-S
BOWIE&DICK
Disponibile solo in Italiano
Available only in Italian
Sistema di archiviazione • Archiving system
STERILDOCS educa l’operatore ad
una periodicità costante e ad un
metodo pianificato, che assicura un
costante utilizzo dei test di controllo.
STERILDOCS teaches the
operator constant regularity and
an organised method, ensuring a
continuous use of control tests.
Disponibile solo in Italiano
Available only in Italian
24
Pura 2 Biox Art. 246S2BIOX • Pura 10 Biox Art. 246S10BIOX
Sterildocs Art. 280-S
Rischio biologico • Biohazard
STERILDOCS
PURA 2-10 BIOX
IT
Trattamento dell’acqua con sistema ad osmosi
inversa
È il sistema di trattamento dell’acqua più sicuro e più diffuso
al mondo: questo procedimento permette infatti l’eliminazione di
particelle inquinanti di dimensioni anche infinitesimali (fino ad un
decimillesimo di micron, compresi dunque virus, batteri ed impurità
in genere) garantendo così l’assoluta purezza della stessa.
Pura 2 - 10 Biox
Dispositivi per il trattamento dell’acqua ad osmosi inversa, completo
di sistema per il trattamento biologico con il Biossido di Cloro modello
BIOX. Questi dispositivi, grazie alle membrane osmotiche sono
in grado di togliere tutte le parti organiche ed inorganiche
sull’acqua in ingresso, eliminando il calcare. Grazie al
biossido di cloro, provvedono automaticamente e senza nessun
fermo macchina, alla disinfezione di tutti i circuiti idrici del riunito,
eliminando anche la possibilità di formazione del biofilm.
IT
EN
EN
Perchè un sistema di archiviazione?
Why an archiving system?
Un sistema di archiviazione serve per poter gestire in modo
organizzato tutti i test eseguiti, facilitando il lavoro degli
operatori addetti. Tale sistema permette anche la reperibilità nel
tempo dei test eseguiti. Un metodo organico, razionale, ordinato.
An archiving system serves to manage all tests carried out in
an organised way, facilitating the work of the operators in charge.
This system also allows for availability during the time that the test
is being carried out. An organic, rational and ordered method.
Lo STERILDOCS è un contenitore a settori così suddiviso:
Sterildocs is a container featuring the following sections:
• Sezione supporto dvd Protocolli operativi
• DVD-operating protocol support section
• Sezione istruzioni Protocolli scritti comprendenti test di
sterilizzazione
• Written protocol instruction section including sterilization tests
Pura 2 - 10 Biox
• Sezione scheda anagrafica studio e apparecchiatura
• Practice and equipment data sheet section
• Section where all the practice and autoclave data are recorded.
The paper used is watermarked and does not allow any
modifications or corrections
Devices for the treatment of water by inverse osmosis, complete
with a system for biological treatment with Chlorine Dioxide, BIOX
model. Thanks to their osmotic membrane, these devices are
able to remove all the organic and inorganic particles in the
water as it enters, eliminating limestone. Thanks to the chlorine
dioxide, they automatically provide, without the machine needing to
stop at all, the disinfection of all the water circuits of the unit, also
eliminating the possibility of the formation of bio-film.
• Sezione dove vengono annotati tutti i dati dello studio e
dell’autoclave.
La carta è filigranata, non permette modificazioni o correzioni
• Sezione archivio è suddivisa a settori, identificata con una
grafica specifica che permette di archiviare agevolmente ogni
test dando evidenza a data, cicli ecc..
• Filing section. The filing section is divided into sectors and is
identified by a specific graphical structure that enables userfriendly filing of each test providing evidence for data, cycles, etc..
Treatment of water with an inverse osmosis system
This is the safest and most wide-spread water treatment
system in the world: this process, in fact, allows for the
elimination of polluting particles of even the most infinitesimal
dimensions (up to a ten thousandth of a micron, including
viruses, bacteria and general impurities) thus guaranteeing its
absolute purity.
Tutti gli
strumenti
(rotanti e non)
Rete idrica
2° siringa
lavaggio canule
Bicchiere
bacinella
Tutti gli
strumenti
(rotanti e non)
Pura 2 - 10 Biox
LxAxP / WxHxD
Peso / Weight
Tensione / Power supply
Assorbimento / Power absorption
(428x210x430) mm
Tutte le condutture
idriche del riunito
13,5 Kg
230V~ 50/60 HZ
Tutte le condutture
idriche del riunito
Fino a 10 riuniti
collegabili
165 W
2-3 autoclavi
Fino a 10 riuniti
collegabili
2-3 autoclavi
Rete idrica
Pura 2: Per alimentare fino a due
riuniti, un’autoclave ed un rubinetto
supplementare sul lavello di
sterilizzazione.
Pura 10: Per alimentare fino a
dieci riuniti, due autoclavi ed un
rubinetto supplementare sul lavello di
sterilizzazione.
PURA BIOX
2-10
Bicchiere
bacinella
Tutti gli
strumenti
(rotanti e non)
2° siringa
lavaggio canule
Pura 2: To supply up to two units,
one autoclave and 1 one extra tap
on the sterilization sink.
Tutte le condutture
idriche del riunito
Pura 10: To supply up to ten units,
two autoclaves and one extra tap
on the sterilization sink.
Fino a 10 riuniti
collegabili
2-3 autoclavi
Rischio biologico • Biohazard
2° siringa
lavaggio canule
Bicchiere
bacinella
I PROBLEMI • PROBLEMS
Rete idrica
LA SOLUZIONE • SOLUTION
Sistemi centralizzati di filtrazione ad osmosi
inversa e disinfezione con Biossido di Cloro
Centralised inverse osmosis and disinfection
filtration systems with Chlorine Dioxide
25
SterilAir Pro ( a parete/ wall mounted) Art. SA210ZSA • Supporto stativo / Stand mount support Art. SA002ZSA
Rischio biologico • Biohazard
26
STERILAIR PRO
Versione a stativo
Stand mount version ---->
Dispositivo per la sterilizzazione dell’aria
Device for air sterilization
IT
EN
Salvaguarda la tua immagine professionale e il tuo prestigio,tutelando la tua
salute, quella dei tuoi collaboratori e pazienti. SterilAir PRO è il primo sistema di
sterilizzazione dell’aria. SterilAir PRO è una apparecchiatura per la sterilizzazione dell’aria,
che assicura l’eliminazione di tutti i microrganismi incluse le spore. Questo dispositivo può
funzionare continuativamente anche in presenza di persone, assicurando massima
tutela agli operatori. SterilAir PRO è semplice, silenzioso ed ergonomico.
Safeguard your professional image and your prestige, by protecting your
health and that of you colleagues and patients. SterilAir PRO is the first
air sterilization system. SterilAir PRO is an air sterilizing appliance which
guarantees the elimination of all microorganisms including spores. This device
can run continuously also in the presence of people, ensuring maximum
safeguarding of the operators. SterilAir PRO is simple, silent and ergonomic.
Il funzionamento
Functioning
Il suo funzionamento è basato su un sistema di ventilazione forzata a
ciclo chiuso. L’aria aspirata nel modulo, passa prima attraverso un filtro
meccanico posizionato nella bocchetta d’ingresso. Qui gli inquinanti più
grossolani vengono bloccati evitando l’imbrattamento delle lampade germicida.
Successivamente l’aria è costretta a passare a diretto contatto di tubi a vapori
di mercurio che, grazie ll’emissione di radiazioni UV-C espletano la massima
azione germicida. La schermatura ad alto potere riflettente, del case in
Anticorodal, concentra le riflessioni delle radiazioni UV-C. L’aria viene espulsa
dalla bocchetta d’uscita determinando così l’abbattimento microbiologico.
Its functioning is based on a system of forced ventilation closed
loop. The air drawn into the module first passes through a filter,
mechanically positioned, within the inlet entrance. Here the coarser
pollutants are blocked, preventing the fouling of the germicide lamps. Then
the air is forced to pass in direct contact with mercury vapor tubes that,
thanks to the emission of the UV-C, carry out the maximum germicidal
action. The high reflectivity shielding action of the housing concentrates the
reflections of the UV-C radiation. The air is subsequently expelled through
the nozzle output, thus leading to an effective microbial killing.
Il sistema
The system
Il grande vantaggio consiste nell’assoluta mancanza di pericolosità per l’uomo
in quanto non si ha la minima fuoriuscita di radiazioni UV-C dal modulo.
L’apparecchio è in grado di effettuare un trattamento di disinfezione dell’aria ambiente
continuativo (120 m3/h). È quindi possibile effettuare un abbattimento dell’inquinamento
microbiologico dell’aria di qualsiasi ambiente, durante ogni fase produttiva, senza
pregiudizio per la salute dei lavoratori. Dopo circa tre ore dalla sua installazione si
raggiunge il 90% di abbattimento della carica batterica aerea.
The great advantage consists in the absolute lack of danger for the
operator since there is the minimum emission of UV-C radiations from
the unit. The device can effectuate a continuous air disinfection treatment
(120 m3/h). It’s possible to carry out a demolition of microbiologic pollution
of the air in every room, during every productive phase without any damage
for operator’s health. After about three hours from installation 90% of
demolition of bacterial charge in the air.
SterilAir Pro
LxAxP / WxHxD
(270x820x110) mm
Peso stantivo/ Stand weight
17 Kg
Peso a parete/ Wall mounted weight
15 Kg
Tensione/ Power supply
Assorbimento/ Power absorption
Portata aria/ Air capacity
Funzionamento/ Operation
Lunghezza d’onda/ Wavelength
Sostituzione tubi UV-C
UV-C tube substitution
230V~ - 50 Hz
150 W
120 m3/h
Continuo/ Continue
254 nm
9000 ore (1 anno) 9000 hours (1 year)
Struttura/ Structure
Alluminio UVC riflettente
Reflected UVC aluminum
Emissione esterna raggi UV-C
UV-C rays external output
nessuna / none
Pericolosità/ Pericolo
nessuna / none
Emissione di ozono/ Ozone output
nessuna / none
Colore/ Colour
Installazione/ Installation
Al naturale e anodizzato
Natural and anodized
A parete e a stativo
Wall mounted and stand mount
W
Dispositivo per calzari chirurgici • Device for surgical shoe covers
IT
Rischio biologico • Biohazard
Orma Supporto/ Orma Support Art. 2910S • Orma Art. 2900S
NE
ORMA
EN
ORMA uno straordinario dispositivo automatico, unico
nel suo genere in grado che rivoluziona il concetto
dell’isolamento biologico delle calzature. ORMA è
un’apparecchiatura automatica in grado di creare un calzare
utilizzando un film termoretraibile, assicurando una grande
serie di vantaggi pratici, tecnici ed economici. Un prodotto
indispensabile ed insostituibile per ogni studio o struttura medica.
ORMA a new extraordinary and unique automatic
device revolutioning the concept of shoe
insulation. ORMA is an automatic device that creates
a shoe cover, by using a thermoretractable film and
assuring a great number of practical, technical and
economic advantages. This is an essential device for all
medical surgeries and facilities.
Perchè ORMA?
Why ORMA?
• Eviterete di acquistare calzari, risparmiando tempo
• Protective shoe covers are essential for
surgeons and supporting staff people who are
obliged to insulate shoe covers which could
“transport” infective materials.
• Eviterete di dover gettare e smaltire grandi quantità di rifiuti
• Eviterete di avere calzari di diverse forme o misura
• Avrete un notevole risparmio economico
27
• Easy to use
• Strong hygiene image
Grande immagine di igiene
Strong hygiene image
Adottare come standard la procedura di utilizzo dei calzari, per
operatori e pazienti è sinonimo di grande attenzione all’igiene
e alla prevenzione. Il tutto genera una positiva percezione
dei pazienti e riduce la distribuzione microbica negli ambienti
chirurgici ed operativi. ORMA facilità la gestione di questa
procedura, riduce i rischi, riduce i costi, aumenta
l’immagine della struttura.
To adopt the procedure of wearing shoe covers as standard
for operators and patients means a great attention
to hygene and protection. This generates a positive
perception of patients and reduces microbic spread in
surgical and operative areas. ORMA facilitates the
management of this procedure, reduces risks and
costs and increases the image of the structre.
ACCESSORI / ACCESSORIES
Orma
Rotolo calzari chirurgici
(Conf. 4 pz.)
LxHxP / WxHxD
Reel shoe (Pack 4 pcs.)
Art. OR002QFT
Altezza supporto/ Support height
Peso/ Weight
Livello dal suolo / Level Over Ground
Art. 2910S
Orma supporto
Orma support
Art. 2900S
(445x330x800) mm
Orma
Potenza max./ Power max.
1300 W
900 mm
21 Kg
Tempo di preriscaldo iniziale
Start Preheating Time
3 min.
20 mm
Tensione / Power supply
Tempo di alimentazione del film
Film-feeding Time
4 sec.
Tempo di creazione del calzare
Shaping time
2 sec.
Potenza in stand by / Hot Standby Power
220±5%V~ 50Hz
75 W
Primo Soccorso • First Aid
Primo Soccorso
Diagnostica
Pulsiossimetro a dito
Finger pulse oxymeter
pagina / page 30
Vital Test
pagina
page 30
Vital monitor
pagina / page 31
Diagnosis
28
Air Ox
pagina / page 32
Ossigenoterapia
Oxygen therapy
Defibrillazione
Defibrillation
CPR tg
pagina / page 33
Proteggete la vostra attività
Protect your facility
I prodotti di primo soccorso sono dispositivi
salvavita, pertanto dotarsi di questi articoli è
un dovere giuridico, etico e professionale. Avere
conoscenze, farmaci e dispositivi di emergenza, vuol
dire anche tutelare se stessi, il proprio prestigio e la
propria professione, oltre a essere pronti ed idonei
a salvare la vita di una persona.
First aid products are life-saving devices,
therefore equipping yourself with these items
is a legal, ethical and professional duty. Having
knowledge, medication and emergency devices
also means protecting yourselves, your reputation
and that of your profession, as well as being
ready and prepared to save a person’s life.
Il maggior pericolo nelle
emergenze odontoiatriche è
quello di non essere attrezzati
The greatest danger in dental
emergencies is not being
properly equipped
First Aid
Monitor
multiparametrico
pagina / page 32
Tecno-Gaz S.p.A. ha strutturato il progetto primo
soccorso. Un programma completo che vi aiuta ad
organizzare la vostra struttura rendendola efficiente,
conforme e pronta ad affrontare ogni emergenza. Nelle
strutture mediche ambulatoriali è un dovere e un obbligo
organizzare piani di prima emergenza con strumenti e dispositivi
idonei per poter assicurare un primo soccorso adeguato. La
dotazione professionale di base dovrebbe essere composta da:
• Defibrillatore semiautomatico DAE
• Monitor multiparametro o saturimetro
• Set per rianimazione
• Farmaci
The first aid project
TecnoHeart plus
pagina / page 34
Tecno-Gaz S.p.A has set up the first aid project. A
complete programme that
helps you to organise your facility, making it more
efficient, compliant and ready to face any emergency.
In outpatient medical facilities it is a duty and an obligation
to organise emergency plans with instruments and devices
suitable for ensuring adequate first aid. Basic professional
equipment must include:
• Semi-automatic AED defibrillator
• Multi-parameter and saturimeter monitor
• Resuscitation kit
• Medicines
Progetto globale
Overall project
Tecno-Gaz S.p.A. non vi propone dispositivi di primo
soccorso, ma bensì un programma e un progetto
studiato ed adeguato allo studio odontoiatrico. I
dispositivi e le soluzioni sono frutto di una attenta
analisi operativa, fatta da specialisti e professionisti
del settore. Scegliere un dispositivo Tecno-Gaz significa
aprire un percorso di sicurezza organico e completo.
Tecno-Gaz S.p.A. is not offering you first aid devices, but
rather a programme and a project that is well-designed
and suitable for a dental surgery. The devices and
solutions are the result of careful operational analysis,
carried out by specialists and professionals in the field.
Choosing a Tecno-Gaz device means setting out on an
organic and complete path to safety.
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Primo Soccorso • First Aid
Il progetto primo soccorso
29
Pulsiossimetro • Pulse oximeter indicating the situation of anoxia
EN
IT
VITAL TEST è un pulsiossimetro professionale studiato per
l’utilizzo in ambito odontoiatrico. Semplice e ricco di funzioni
può essere fornito con un apposito supporto, studiato per essere
fissato a riunito, parete o stativo. Questa opzione permette di
avere un continuo controllo dello strumento e di farlo divenire
comodo strumento di utilizzo costante.
VITAL TEST is a professional pulse oximeter that is
designed for use in a dental environment.
Simple and multi-functional it can be supplied with a special
support, designed to be fixed to a unit, wall or stand. This option
allows for constant control of the instrument and allowing it to
become a convenient instrument for constant use.
Caratteristiche principali
Principal Characteristics
• visualizzazione onda oppure
lettura decimale dei valori
• selezione lettura adulti-bambini
• sonoro on/off e relativo volume
regolabile
• allarmi min / max SpO2
• allarmi min / max pr
• identificazione paziente
• data rilevamento
• wave-length or decimal reading
of the values on the display
• adult-child reading selection
• on/off sound and adjustable
volume
• SpO2 min / max alarms
• Pr min / max alarms
• patient identification
• data reading
A richiesta con Vital Test può
essere fornito programma con
interfaccia da collegare al
computer, per la registrazione e la
stampa di tutti i parametri rilevati.
On request Vital Test can be
supplied programmed with an
interface to be connected to a
computer, for the registration and
printing of all parameters measured.
Vital Test
LxAxP / WxHxD
Peso/ Weight
Alimentazione a batterie
Batteries power supply
Compatibilità EMC
EMC Compliance
Grado di protezione
Degree of protection
Display / Display
(70x158x37) mm
165 g.
4 x 1.5V~ LR6 AA
48 hours life-span
Class B
Type BF-A Type BF- Applied Part
128 x 64 dot-matrix LCD
with LED backlight
128 x 64 dot-matrix LCD
con retroilluminazione LED
Pulsante
retroilluminazione
Pulsiossimetro a dito /Finger pulse oxymeter • Art. 11260
Vital Test Art. 11250 • Supporto per riunito / Unit support Art. 11255
Primo Soccorso • First Aid
30
VITAL TEST
PULSIOSSIMETRO A DITO
FINGER PULSE OXYMETER
IT
EN
• Facile e comodo nell’uso
• Easy and convenient use
• Pratico nel trasporto
• Portable
• Certficato CE
• CE Certification
• Economico
• Cheap
• Ad uso professionale
e domiciliare
• For professional and
home use
Switch
back-lighting
Un solo pulsante per
tutte le operazioni
• Accensione
• Tono
• Modo display
• Regolazione luminosità
A single button
for all operations
• Power
• Tone
• Display mode
• Brightness setup
Pulsiossimetro a dito / Finger pulse oxymeter
Pulsante ON-OFF
LxAxP / WxHxD
ON-OFF Switch
Peso (con batterie)
Weight (with battery)
Silenziamento allarme
Mute alarm
Pulsante freccia basso/alto
Low/high arrow switch
Pulsante funzioni
Function switch
Formato display
Display format
Sp02 measurement
Misurazione Spo2
Misurazione frequenza cardiaca
Heart beat measurement
(57x31x32) mm
60 gr.
OLED a 2 colori (Tecnologia che ha
la capacità di emettere luce propria)
2 colored OLED (Technology that
has the ability to emit own light)
tra 35% e 99%
between 35% and 99%
da 30 bPm a 240 bpm
from 30 bPm to 240 bpm
Monitor diagnostico • Diagnostic monitor
NE
W
IT
• Misurazione della saturazione di ossigeno e visualizzazione del curva pletismografica
• Misurazione della pressione sanguigna (sist, diast, media) con metodo oscillometrico, in
modalità manuale od automatica
• Misurazione della frequenza cardiaca
• Allarmi acustici e visivi impostabili
• Salvataggio dei dati su memoria interna con possibilità di richiamo
(180000 valori, pari a più di 50 ore continue)
• Porta USB per il trasferimento dei dati a PC
• Software in dotazione per la visualizzazione e stampa dei dati
Accessori in dotazione:
• Monitor
• Sensore SpO2
• Manicotto adulti
• Prolunga per manicotto
• Sacca a tracolla
• Cavo USB
• Software per la visualizzazione dati
(piattaforma windows)
EN
• Measurement of oxygen saturation and pleth waveform display
• Measurement of blood pressure (Sys, diast, average) by oscillometric method in manual or
automatic mode.
• Measurement of heart rate
• Settable audible and visual alarms
• Saving data to internal memory with the possibility of recall
(180000 values​​, amounting to more than 50 hours continuous)
• USB port for data transfer to PC
• Supplied software for displaying and printing data
Included Accessories:
• Monitor
• SpO2 Sensor
• Adult socket
• Extension sleeve
• Shoulder Bag
• USB cable
• Software for data display
(windows platform)
31
Vital monitor
Larghezza/ Width
Primo Soccorso • First Aid
Vital monitor • Art. PM002ZMM
VITAL MONITOR
120 mm
Altezza/ Height
80 mm
Profondità/ Depth
35 mm
Air-Ox • Art. 3003-E
Monitor MD Art. 930325
Primo Soccorso • First Aid
MONITOR MD
Monitor multiparametro elettronico
Electronic multiparameter monitor
Dispositivo importante in quanto l’ossigeno è il substrato
base per far sopravvivere le cellule. La bombola deve
garantire erogazione di almeno 1 ora a 15 litri al minuto.
La bombola deve essere minimo 5 litri liquidi (1.000 litri gassosi).
(318x264x152) mm
Peso / Weight
5 kg
Tecno-Gaz può fornire il rianimatore AIR-OX corredato di:
• bombola ossigeno da lt. 5 (litri gassosi 1000) completa di
riduttore e dosalitri
• maschera ossigenoterapia
• pallone rianimatore con maschera
• accessori vari (apribocca, tiralingua, cannule di guedel, tubi).
LED indicatore stato batteria e alimentazione
Battery and power supplystatus indicator LED
Tasto di accensione/spegnimento
ON/OFF button
LED allarme
Alarm LED
32
Rianimatore con bombola di ossigeno
Resuscitator with oxygen cylinder
IT
Monitor MD
LxAxP / WxHxD
AIR OX
EN
Richiamo forme d’onda
Navigazione nei menù
Waveform recall
Menu principale
Freeze
Menu navigation
Main menu
STOP allarme sonoro
Acoustic alarm STOP
Stampa
Misurazione pressione/gonfiaggio
Print
Pressure/inflation measurement
Ecco alcune funzioni:
5 Parametri:
Il monitor MD di Tecno-Gaz è uno strumento
professionale, ricco di opzioni operative e di
memorie, corredato di accessori e circuiti. Il
monitor ha una doppia funzione: diagnosi e
monitoraggio. Permette la rilevazione di
diversi parametri vitali, che possono essere
rilevati singolarmente o in contemporanea.
• Monitor multiparametrico, con indicazione
numerica e tracciato.
• Funzionante con batteria e rete
• Completo di stampante integrata
• Attacco a rete per gestione a distanza
• Regolazione ed impostazione parametri
• Monitor 10 pollici
• Ecg 5 canali 2 tracce
• Pressione
sistolica/diastolica/media
• Battito cardiaco
• Pulsiossimetro
• Controllo respiro
• Temperatura a doppia sonda
EN
Here are some of its functions:
5 Parameters:
Tecno-Gaz’s MD monitor is a professional
instrument with many operational and memory
functions, fitted with accessories and circuits.
The monitor has a dual function: diagnosis
and monitoring. Allowing the measurement
of various vital parameters, which can be
measured singly or at the same time.
• Multiparametric monitor, with numerical and
trace display.
• Operates with a battery or from the mains
• Complete with built-in printer
• Outlet for mains connection for remote
management
• Adjustment and set-up of parameters
• 10 inch monitor
• ECG 5 channels 2 traces
• Systolic/diastolic/average
pressure
• Heartbeat
• Pulse oximeter
• Respiratory control
• Dual sound temperature
IT
An important device as oxygen forms the basis for keeping
cells alive. The cylinder guarantees supply for up to 1 hour with
15 litres per minute. The cylinder must have a minimum of 5 liquid
litres (1,000 litres of gas).
Tecno-Gaz can provide the AIROX resuscitator fitted with:
• an oxygen cylinder with 5 litres
(1000 litres of gas)
complete with an adaptor and litre
dose measurer
• oxygen therapy mask
• resuscitation balloon with mask
• various accessories (mouthopener, tongue-puller, Guedel
pipes, tubes).
Air Ox
LxAxP / WxHxD
Peso / Weight
(350x680x170) mm
11,5 Kg
Set di rianimazione • Resuscitation set
IT
Speedy 2 è un set di rianimazione completo di:
• bombola ricaricabile di
ossigeno da 0,5 LT in acciaio
• 2 cannule di Guedel
• riduttore con manometro ed
erogatore
• apribocca elicoidale
• pallone rianimatore
• maschera rianimazione
• pinza tiralingua
• tubo atossico, in contenitore
plastico antiurto.
EN
Speedy 2 is resuscitating set complete with:
• 0.5 LT rechargeable steel
bottle for oxygen
• reducer with manometer
and dosing unit
• reanimation bag
• reanimation mask
CPRtg
Massaggiatore cardiaco esterno • Kit for external heart massage
IT
5
Questo straordinario prodotto, nasce con l’obiettivo di facilitare l’azione di
massaggio cardiaco e di respirazione bocca a bocca. Il dispositivo aiuta a gestire
correttamente la forza delle compressioni toraciche, assicurando un corretto
massaggio cardiaco ed evitando la possibilità di traumi o fratture costali. Un
prodotto che abbinato al nostro defibrillatore ci permette di costruire una proposta
unica e senza alcun confronto sul mercato. La Rianimazione CardioPolmonare (RCP)
è una tecnica che consiste nel gonfiare i polmoni e comprimere il cuore, nel tentativo di
rianimare un paziente che ha sofferto di arresto cardiaco. Eseguito correttamente, il CRP tg
può far ripartire una normale azione cardiaca o mantenere un flusso sanguigno per prevenire
danni cerebrali, fino a quando si renda disponibile un intervento specialistico.
EN
• 2 Guedel canulas
• tongue puller
• helicoidal mouth opener
• tube, in unbreakable plastic
container.
33
This unique product was created to simplify the action of cardiac massage and
mouth to mouth breathing mouth to mouth. The device helps to properly handle
the force of chest compressions, ensuring a correct cardiac massage and
avoiding the possibility of trauma or rib fractures. A product that combined
with our defibrillator allows us to build a proposal that has no comparison
on the market. Cardiopulmonary Resuscitation(CPR) is a technique that allows to
inflate the lungs and compress the heart in an attempt to reanimate a patient who
suffered cardiac arrest. If done correctly, the CRP tg can restart a normal heart
action or maintain a blood flow to prevent brain damage, until when a specialist
intervention will be available.
3
4
2
1
CPRtg
LxAxP / WxHxD
Peso/ Weight
(55x55x180) mm
Contenitore dispositivo + maschera + tubo + guanti + manuale
Container device + mask + tubing + gloves + user manual
Speedy 2
LxAxP / WxHxD
Primo Soccorso • First Aid
CPRtg • Art. KT005ZDM
Speedy • Art. 3007-E-2
SPEEDY2
(440x110x320) mm
3,8 Kg
LxAxP / WxHxD
(167x68x206) mm
1
Boccaglio / Mouthpiece
2
Maschera / Mask
3
n.4 guanti monouso
n.4 Disposable gloves
4
1 batteria 9 Volt.
1 battery 9 Volt.
5
Libretto istruzioni
Users’s manual
Tecnoheart Plus Art. AE001Z12
Primo Soccorso • First Aid
TECNOHEART PLUS
Defibrillatore semiautomatico
Semiautomatic defibrillator
IT
O
L’UNIC TORE
LA
IL
HE
R
IB
DEF ATTERISTIC
AR
!
C
E
N
SIV
CO
ESCLU
IQUE
N
U
R
THE
LATO
IL
R
DEFIB XCLUSIVE
E
WITH TURES!
FEA
EN
A cosa serve?
What is it useful for?
Il defibrillatore semiautomatico è un dispositivo in grado di
effettuare la defibrillazione delle pareti muscolari del cuore in
maniera sicura, dal momento che è dotato di sensori per riconoscere
l’arresto cardiaco dovuto ad aritmie, fibrillazione ventricolare e
tachicardia ventricolare.
Semi-automatic defibrillator enables defibrillation
of heart muscle walls safely since it is equipped of
sensors which are able to recognize cardiac arrest due to
arrhythmia, ventricular fibrillation and ventricular
tachycardia.
Nei casi sopra elencati il defibrillatore determina automaticamente
se è necessaria una scarica e seleziona il livello di energia
necessario. L’utente che lo manovra non ha la possibilità di forzare
la scarica quando il dispositivo segnala che questa non è necessaria.
As for above mentioned cases, defibrillator automatically
determines if discharge is necessary by selecting energy
level. Operator does not have possibility to force the
discharge if the device informs it is not necessary.
34
STANDARD
Manuale dell’Operatore
User manual
Elettrodi Adulti/Pediatrici
Adult/Pediatric electrodes
Art.0Z12I0001
Art.1Z12A0003
Custodia morbida
Soft cover
Scheda SD (2Gbyte)
SD card (2Gbyte)
Art.1Z12A0004
Art.1Z12A0005
• Voce guida: per un utilizzo semplice
ed assistito.
• Calcolo impedenza: verifica
dell’integrità del contatto del dae con
il paziente.
• Custodia morbida: protezione da urti
e graffi (STANDARD).
• Batteria LiMnO2 lunga durata: 5
anni, 200 scariche (STANDARD).
Art.1Z12A0002
SCARICABILI DAL NOSTRO SITO | DOWNLOADED FROM OUR WEBSITE
Software AED Event Review
Software AED Event Review
Software AED Event Review - Guida Utente
Software AED Event Review - User manual
Art.1Z12A0006
Art.1Z12A0007
• Selector adult child: It permits to
treat pediatric patients through
a simple selection on the device
(it does not need double plates,
adaptors, keys etc...)
• Guide voice: for a simple and assisted
usage.
TecnoHeart Plus
LxAxP / WxHxD
240x294x95 mm
Peso/ Weight
ca. 2,65 Kg
• Sd board: data storage for legal
protection (OPTIONAL).
ca. 1,8 m
• Soft cover: To protect from hits and
scratches (STANDARD).
LiMnO2(15V, 4200mAh)
• LiMnO2 long life battery: 5 years,
Lunghezza elettrodi/ Length of electrodes
www.tecnogaz.com
• Indicatore batteria: consente di
capire sempre il livello della batteria.
• Scheda sd: archiviazione attività per
tutela giuridica (OPTIONAL).
Batteria non ricaricabile LiMnO2(15V, 4200mAh)
No rechargeable battery LiMnO2(15V, 4200mAh)
Batteria/ Weight
• Selettore adulto bambino: permette
di trattare pazienti pediatrici
attraverso una semplice selezione
sul dispositivo (non necessità di
doppie piastre, adattatori, chiavi etc).
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
• Autotest componenti critiche:
consentono il mantenimento efficiente
delle funzionalità dell’apparecchiatura.
• Schermo display: indica lo stato del
defibrillatore e della batteria.
• Shock bifasico: scarica elettrica che
percorre il cuore prima in un senso e
poi nell’altro.
200 discharges (STANDARD).
• Battery indicator: to constantly check
battery level.
• Critical components self test: to
maintain device working efficiently.
• Impedance calculation: o verify the
integrity of DAE and patient contact.
• Display screen: to read instructions
in case it is not possible to hear guide
voice.
• Biphasic shock: discharge which goes
• Software heart on: si usa per
archiviare in modo organico i dati di
utilizzo del dae oltre che consentire
l’aggiornamento del firmware.
• Elettrodi preconnessi: riducono le
tempistiche di intervento.
• Batteria: 200 scariche elettriche.
• Porta comunicazione irda: consente
la comunicazione pc - defibrillatore.
• Energia variabile: adulto (>25 kg) da
185 a 200j / bambino (<25 kg) da 45
a 50j.
through heart in both ways.
• Heart on software: useful to archive
data concerning DAE usage and for
firmware update.
• Pre-connected electrodes: to reduce
time interventions.
• Battery: 200 discharges.
• Irda port: to permit pc-defibrillator
communication.
• Variable energy: adult (<25kg) from
185 to 200j/child (<25kg) from 45 to 50j.
Centro mobile di primo soccorso • Mobile first aid centre
Vano estraibile contenente
set per rianimazione
IT
L’emergenza richiede massima attenzione agli aspetti organizzativi
ed operativi, pertanto la razionalizzazione delle apparecchiature è un
aspetto determinante. Tecno-Gaz S.p.A. ha realizzato E-POINT un centro
mobile di primo soccorso. Nelle emergenze la velocità è l’aspetto
primario, pertanto poter avere una struttura mobile già pronta per
l’utilizzo è sicuramente la massima espressione operativa.
EN
Any emergency requires paying maximum attention to both
organizational and operating aspects. With this view rationalization
of the equipment is an essential aspect. Tecno-Gaz S.p.A. has created a
“Mobile First Aid Centre (E-POINT)”. During any emergency speed is
the prime factor. For this reason being able to use a mobile centre that
is ready for use is undoubtedly the ultimate operating solution.
E-POINT
Lunghezza / Width
504 mm
Altezza/ Height
848 mm
Profondità/ Depth
482 mm
Profondità con maniglia/ Depth with handle
552 mm
Peso/ Weight
Questa soluzione permette di poter
avere una struttura che può ospitare:
• il set per rianimazione
• il defibrillatore
• il monitor multiparametro
• il pulsiossimetro
This solution enables users to
have a structure that features:
• a resuscitation set
• a defibrillator
• a multi-parameter monitor
• a pulse-oximeter
57 Kg
Removable compartment
containing resuscitation kit
Piano di appoggio
Support surface
Primo Soccorso • First Aid
E-POINT Art. MO001MPS
E-POINT
35
MasterFlux Plus (versione mobile / mobile version) Art. 1600AS
Sedazione cosciente • Conscious sedation
36
MASTERFLUX PLUS
Apparecchio per sedazione • Sedation equipment
IT
EN
Apparecchio per sedazione con controllo
flussi automatico. MasterFlux Plus
è l’unica apparecchiatura per
sedazione interamente studiata e
realizzata in Italia. Tutti i particolari
sono prodotti da Tecno-Gaz e subiscono
uno scrupoloso controllo individuale. Per
evitare al paziente un negativo impatto
visivo e psicologico è stato adottato un
elegante mobile che può contenere le
bombole di ossigeno e protossido d’azoto
con relativi riduttori ed attacchi. Il mobile
è color RAL 9002, munito di ruote, piano
laminato portastrumenti ed all’interno
vi è un vano studiato per bombole
da 5, 10 e 14 litri. Frontalmente vi
è l’alloggiamento per la scatola
flussometrica completa di accessori.
Master Flux Plus ha superato i tests di
stabilità richiesti.
Sedation device with automatic flux
control. MasterFlux Plus is the
only piece of sedation equipment
completely designed and built in
Italy. All its parts are manufactured
by Tecno-Gaz and undergo scrupulous
individual testing. To avoid a negative
visual or psychological impact on the
patient, it includes an elegant cabinet
that can contain the oxygen and nitrous
oxide cylinders with corresponding
adapters and attachments. The unit is
RAL 9002 colour, fitted with wheels, a
laminated instrument tray and an internal
compartment designed for 5, 10 and 14
litre cylinders. On the front there is a
space for the flow control box and
its accessories. Master Flux Plus has
passed the stability tests required.
Semplice, completo, affidabile
Simple, complete, reliable
Master Flux Plus viene fornito con:
Master Flux Plus comes complete with:
• scatola flussometrica
• flow control box
• sacca controllo respiro
• respiration control bag
• 1 circuito con maschera adulti
• 1 circuit with adult mask
• 1 riduttore OX con tubo ed attacco
• 1 OX adjuster with tube and attachment
• 1 riduttore N2O con tubo ed attacco
• 1 N2O adapter with tube and attachment
ACCESSORI / ACCESSORIES
(versione mobile e a parete)
(mobile and wall-mounted versions)
Kit bombole O2 - N2O.
Per uso terapeutico.
Cylinder kit O2 - N2O.
For therapeutic use.
5 lt. Art. 1502-A
10 lt. Art. 1503-A
Art. 1504-A
Kit rianimazione
completo.
Pallone, maschera e
tubo con raccordo.
MasterFlux Plus (versione mobile | mobile version)
LxAxP / WxHxD
Peso senza bombole
Weight without bottles
Peso con bombole capacità 5 Lt
Weight with bottles 5 Lt
Peso con bombole capacità 10 Lt
Weight with bottles 10 Lt
(460x1150x442) mm
42 kg
63 kg
81 kg
Complete
resuscitation kit
bag. Mask and tube
with connection.
MasterFlux Plus
Apparecchio per sedazione versione a parete • Wall-mounted sedation equipment
IT
(versione a parete | wall-mounted verison)
LxAxP / WxHxD
EN
Soluzione per impianto centralizzato
Solution for centralized system
Questa versione è corredata di braccio estensibile,
innesti a parte per connessione ai gas, scatola
flussometrica e agli accessori di normale corredo.
La versione a parete permette di poter
predisporre una Master Flux Plus art. 1601/AS,
in ogni postazione di lavoro, centralizzando
l’erogazione dei gas. Nel caso l’utilizzo
dell’apparecchio non sia contemporaneo è sufficente
predisporre il braccio estensibile e le prese vicino
ad ogni postazione di lavoro e spostare la scatola
flussometrica da una postazione all’altra. Questa
soluzione assicura flessibilità e risparmio economico.
This version has an extendable arm, separate
couplings for hooking up to the gases, flow control
box and the usual accessories. The wallmounted
version means that a Master Flux Plus art. 1601/
AS can be installed in each workstation, with
the gases being delivered from a centralized
point. If the machine does not need to be used
simultaneously in all workstations, simply make
provision for the extendable arm and connections
next to each dentist’s chair and move the flow
control box from one workstation to another. This
solution guarantees flexibility and economic savings.
Novità: La scatola flussometrica
New: Flow control box
La scatola flussometrica è un sofisticato progetto di
ingegneria meccanica con sistema di erogazione a
proporzionatore automatico. È stato prescelto il metodo
meccanico in quanto la gestione dei gas è “diretta”;
pertanto non è subordinata ad altri “controllori” elettronici
od elettrici. Abbiamo così ottenuto un prodotto di alta
precisione, affidabilissimo e di facile utilizzo. Di facile
impiego, Master Flux Plus presenta caratteristiche
tecniche che lo rendono estremamente versatile e con
dispositivi di sicurezza efficaci che non permettono
assolutamente di poter commettere errori e quindi
di influire negativamente sul paziente. Il disegno
serigrafico è semplice e di facile lettura.
The flow control box is a sophisticated
project of mechanical engineering with an
automatic proportioning service system. The
mechanical method was chosen due to its “direct”
gas management: i.e. it is not subject to other
electronic or electrical “ controls”. We have thus
created a high precision product that is highly
reliable and easy to use. User-friendly, Master Flux
displays technical characteristics that make
it extremely versatile and with effective safety
devices that absolutely do not allow for errors to be
committed that would negatively impact the patient.
The silk-screen drawing is simple and easy to read.
Circuiti e maschere
IN DOTAZIONE • STANDARD (versione mobile e a parete/ mobile and wall-mounted versions)
I circuiti in dotazione sono stati realizzati con
materiali di altissima qualità. Le maschere sono
universali, pertanto grazie ai raccordi in dotazione
possono essere predisposti per attacco ad aspiratore
chirurgico oppure per evacuazione passiva.
5 kg
37
Confezione 15 maschere monopaziente
Maschere/Masks
• 6 Piccola • 6 Media • Grande
Package 15 masks single patient
Circuits and masks
The circuits supplied have been created
with very high-quality materials. The masks
are universal, therefore thanks to the connections
supplied they can be set up to be attached to a
surgical aspirator or for passive scavenging.
(230x379x400) mm
Peso senza bombole
Weight without bottles
• 6 Small • 6 Medium • Large
Grande/Large
Art. MF805ZMF
Piccola/Small
Art. MF803ZMF
Sedazione cosciente • Conscious sedation
MasterFlux Plus (versione a parete / wall-mounted version) Art. 1601AS
MASTERFLUX PLUS
Media/Medium
Art. MF801ZMF
Art. MF809ZMF
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
Illuminazione chirurgica
Progetto illuminazione nel campo operatorio
Lampade a LED Linea Orion
Orion 40DS
versione a stativo / On trolley version
pagina / page 42 - 43
Orion Line
38
Lampade a Led Slim
Slim
versione a soffitto / ceiling version
pagina / page 48 - 49
Slim LED lamp
Vantaggi unici
Unique Advantages
Tecno-Gaz è in grado di proporvi una gamma completa
di ausili illuminanti per tutte le necessità operative:
Tecno-Gaz can propose you a complete range of
lighting support suitable for all operative exigency:
• Poltrona chirurgica
• Dental units
• Sala operatoria
• Operating theatre
• Ambiente
• Surgical
Lighting project in operatory field
Orion 60
versione a soffitto / ceiling version
pagina / page 44 - 45
Orion 80
versione a soffitto / ceiling version
pagina / page 46 - 47
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
Surgical lighting
39
Slim
versione a parete / wall-mounted version
pagina / page 48 - 49
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
40
La Linea Orion
Orion Line
Caratteristiche tecniche
Technical features
ORION 40DS
ORION 60
ORION 80
Diametro / Diameter
40 cm
63 cm
79 cm
Intensità / Intensity
130000 lux
160000 lux
160000 lux
Peso / Weight
35 kg
44 kg
48 kg
Modulo di profondità centrale (garantisce un’illuminazione
tridimensionale quando si deve lavorare in cavità profonde o su
strutture anatomiche complesse).
Modulo di profondità centrale (garantisce un’illuminazione tridimensionale quando si deve lavorare in cavità profonde o su strutture
anatomiche complesse).
Central depth module ( it garantees three-dimensional lighting in
case of working on deep cavities or on complex anatomic parts).
Central depth module ( it garantees three-dimensional lighting in
case of working on deep cavities or on complex anatomic parts).
Profondità campo (e-deep)
Depth of field (e-deep)
Petali periferici (aumento dell’effetto scialitico, aumento della
profondita’ di campo e visulizzazione tridimensionale).
Tridimensionalità e Profondità
Three D- and depth
Destinazione d’uso
Destination of use
Peripheral petals (increase in the scialitic effect, increase in field
depth and threedimensional visualisation).
Chirurgia odontoiatrica di primo livello, chirurgia odontoiatrica
avanzata, chirurgia parodontale, odontoiatria generale (possibilità
di assolvere anche alla funzione di lampada da riunito).
Primary dental surgery, advanced dental surgery, periodontal
surgery and general dental surgery (with the possibility to function
as dental chair’s lamp too).
Chirurgia odontoiatrica avanzata, chirurgia odontoiatrica in sale
chirurgiche odontoiatriche, chirurgia maxillo, chirurgia in endoscopia, chirurgia ambulatoriale.
Advanced dental surgery, dental surgery in dental surgery rooms,
facial surgery, endoscopy surgery, outpatient surgery.
Chirurgia odontoiatrica avanzata, chirurgia odontoiatrica in sale
chirurgiche odontoiatriche, chirurgia maxillo, chirurgia in endoscopia, chirurgia ambulatoriale, chirurgia ospedaliera.
Advanced dental surgery, dental surgery in dental surgery rooms,
facial surgery, endoscopy surgery, outpatient surgery, hospital
surgery.
EndoLed
Luce fredda
È possibile attivare la funzione EndoLed per avere una luce ambientale durante
la chirurgia endoscopica. Questa funzione permette di accendere un solo
modulo e di regolarne l’intensità luminosa e la temperatura di colore.
L’incremento dell’irraggiamento termico sul campo operatorio è
proporzionale alla quantità ed alla potenza dei Leds impiegati.
Tecno-Gaz, grazie al concetto di luce indiretta utilizza un
ridotto numero di Leds.
EndoLed
Cold light
During endoscopy susrgery it is possible to activate Endoled in order to get
enviromental lighting. This function enables to light only one module on
and to regulate light intensity and color temperature.
The increase of thermic radiation on operatory filed is proprotional
to the quantity and to the power of used Leds. Tecno-Gaz, thanks
to indirect light concept, is using only few Leds.
O-Comfort
Per particolari tipologie di chirurgia quali:
• chirurgia odontoiatrica
• chirurgia toracica
• chirurgia addominale
è indispensabile avere un
campo luminoso allargato
ad alta intensità luminosa.
Un’ottica supplementare
denominata E-View
(Extended-View) permette di
ingrandire il campo illuminato
fino a 32 cm con un’intensità
luminosa al bordo esterno
di 6000 lux mantenendo
immutata l’intensità
luminosa al centro.
White light
La luce indiretta, caratteristica insostituibile delle lampade Pentaled,
garantisce al chirurgo una luce fredda, di profondità e confortevole. Ciò avviene grazie
all’utilizzo di una parabola appositamente calcolata per riflettere in modo
puntiforme sul campo operatorio la totalità dei raggi luminosi emessi dal Led
senza alcuna dispersione.
Il risultato così ottenuto permette di:
• ridurre il numero di Led utilizzati.
• diminuire la temperatura irradiata sul campo
operatorio.
Grazie al principio di luce indiretta il chirurgo e
gli assistenti non sono mai infastiditi dalla
luce emessa e possono operare senza
affaticamento visivo e soprattutto senza
fenomeni di abbagliamento.
Indirect light, main feature of Pentaled lamps, guarantees the surgeon a cold deep
and confortable light thanks to the use of a trajectory studied in order to reflect all
lighting rays created by Led with no dispersion at all on operatory field.
As for specific surgeries such as:
• thoracic surgery
• addominal surgery
The resul enable to:
• caesarean section
it is necessary to have enlarged lighting field with higher
lighting intensity. Additional optics named E-View (Extended-View)
enables to increase illuminated field till 32 cm with light intensity
on external board of 6000 lux keeping light intensity unchanged.
• reduce the number of Leds used.
• reduce temperature on operatory field.
Thanks to indirect light principle, surgeon and assistants are never bothered by
light and can operate with no eyestrain nor dazzling.
La natura ha ispirato ogni scoperta dell’uomo! Il sole è
la sorgente luminosa per eccellenza e i suoi raggi hanno
un’emissione luminosa monocromatica, cioè con colorazione
omogenea. Partendo da questa considerazione, TecnoGaz ha progettato
lampade che
utilizzano solo Leds
a luce bianca, per
evitare alterazioni
della temperatura
di colore sul campo
operatorio ed effetti
indesiderati di ombre
colorate.
Nature inspired all man discoveries!
Sun is tha main light source and its rays have monocromatic
light emission, that is thorugh uniform coloring. Starting
from this idea, Tecno-Gaz has projected its lamps
using only white Leds in order to avoid any alteration
of color temperature on operatory field and undesired
shadow effects.
Caratteristiche / Characteristics
Determinata da / Caused by
Beneficio / Benefit
Luce bianca / White light
Led
• No ombre colorate / No colored shadows
Luce indiretta / Indirect light
Micro e macro parabole
Micro and macro parabola
• Tridimensionalità / Threedimensionality
• No abbagliamento / No dazzling
• No ombre / No shadows
• Riduzione calore / Heat reduction
Regolazione campo luminoso (e-view)
Regulation of light field (e-view)
Regolazione elettronica del campo
Electronic filed regulation
• Permette di ingrandire il campo illuminato senza variare l’intensita’ luminosa al centro
It permits to enlarge illuminated field without vary central light intensity
Scelta della temperatura del colore
Choice of color temperature
Selezione tipologia led
Led type selection
Luce ambientale (endo-led)
Environment light (endo-Led)
Attivazione di un solo modulo
Activation of one module only
• Rilevazione accurata strutture anatomiche / Accurate anatomic structures sensing
• Diagnosi accurata (tessuti molli/tessuti duri) / Accurate diagnosis ( soft tissues/hard tissues)
• Operativita ideale (implantologia e chirurgia) / Ideal workability (implantology and surgery)
• Permette di illuminare il campo quando non è necessaria una intensita luminosa elevata.
Svolge la funzione della lampada da riunito (permette per chi allestisce sale ibride di non montare la lampada riuntito)
It permits to illuminate field even when high light intensity is not necessary.
It acts as dental chair lamp
• Ideale per passare da funzione diagnostica a funzione operativa ad esempio in conservativa ricostruttiva (compositi)
Ideal item in order to move from diagnostic function to operative one as for example in reconstructive conservative.
• Mantiene la funzione di regolazione della temperatura del colore / Keep the function of color temperature regulation on
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
E-View (Extended-View)
41
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
42
ORION 40DS
Intensità luminosa | Lighting intensity
130.000 Lux
Lampade chirurgiche a Led • Led surgical lamps
IT
Perchè Orion 40DS
È particolarmente indicata per sale operatorie dove la
lampada deve avere dimensioni ridotte per non interferire con
le altre attrezzature sospese a soffitto. Ottima per chirurgia
maxillo facciale e chirurgia estetica. È composta da 30
riflettori ellittici suddivisi in 6 moduli da 5 led ciascuno
per una intensità luminosa di 130.000 Lux. Un anello in
alluminio avvolge la cupola per facilitare le operazioni di
movimentazione. La dimensione del campo illuminato si
regola elettronicamente con sistema E-View in relazione alla
tipologia di luce che la specialità chirurgica richiede.
Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata
secondo altezza soffitto.
Stands for ceiling fixing created according
to the height of the ceiling.
Regolatore di luminosità
Luminosity adjuster
Tecnologia O-Glass
La sorgente luminosa è protetta da O-Glass, schermo
diffusore in vetro trasparente temperato e rivestito da
una pellicola resistente che protegge il vetro in caso di
rottura evitando la possibile caduta dei frammenti sul campo
operatorio. Il vetro non è soggetto a cariche elettrostatiche,
non si graffia e non ingiallisce nel tempo come invece succede
ai tradizionali schermi in policarbonato.
EN
Why Orion 40DS
It is especially recommended for operating theatres where
the surgeon needs a small lamp to avoid interference
with other overhead equipment. Excellent for oral and
maxillofacial surgery and aesthetic plastic surgery.
It has 30 elliptical reflectors split into 6 modules, each
containing 5 LEDs, providing 130,000 Lux. An aluminium ring
runs around the dome for easier positioning. The E-View
system lets the surgeon adjust the extent of the lit field to
get the right typeof light for each surgical procedure.
O-Glass technology
The light source is protected by O-Glass, a light diffusing
screen made from clear tempered glass and coated
with a special high strength film to avoid shards falling
into the operating field in the unlikely event that it shatters.
The glass is non static, scratchproof and does not yellow
with age, unlike conventional polycarbonate screens.
Manopola autoclavabile, per
regolazione spot di illuminazione
Schermo protettivo
Autoclavable handle, for
adjusting the spotlight
Protective screen
E-Dentalight
E-Dentalight
La funzione consente di sostituire l’illuminazione
generata dalle tradizionali lampade da riunito. Questa
esclusiva funzione permette di accendere due moduli
e di regolarne l’intensità e la temperatura di colore.
This function allows to replace the lightening generated
by traditional lamps for dental unit. This function permits
to light only two modules and set the intensitity and
colour temperature.
Focus On Spot Bocca (rispetto alle lampade
chirurgiche ospedaliere). Diametro illuminato 15 cm
(20 Cm con extended view) perfetto per lo spot Bocca
del campo dentale evita abbagliamento tipico delle
lampade ospedaliere con focus più grande.
Focus On Mouth Spot (compared to hospital surgical
lamps). Enlightened diameter 15 cm (20 cm with extended
view) perfect for the spot of the mouth in dental field,
prevents glare typical of hospital lamps with larger focus.
Optional
Intensità luminosa a 1m di distanza (Ec)
Light intensity at 1 mt.distance (Ec)
(20) 40-130 Klx
Temperatura di colore dell’energia irradiata
Temperature of the colour of irradiated light
4.500/5.000 °K
Indice di resa cromatica (IRC) / Index of chromatic performance
R9
No. di Leds / No. di Leds
Fuoco / Fuoco
96 Ra
≥ 90
30
fisso / fisso
Diametro del campo luminoso variabile da - a
Light field diameter adjustable from - to -
15 - 20 cm
Regolazione del diametro del campo luminoso
Diameter adjustment
Elettronico / Electronic
Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10)
Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity
Profondità d’illuminamento IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20%
Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20%
95 mm
Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm
UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm
Durata Led / Endurance of Led
Tensione alternata primaria (V a.c.) / Primary alternating voltage (V a.c.)
Tensione continua secondaria (V d.c.)
Secondary continue voltage (V d.c.)
Frequenza / Frequency
Potenza assorbita / Absorbed power
Controllo intensità luminosa / Control of the illuminance (%)
Colore / Colour
Direttiva / Directive
Norme / Rules
Classificazione prodotto / Class of product
Diametro esterno del riflettore / Diameter of the external reflector
Superficie di emissione della luce / Surface of emission of light
Peso / Weight
a richiesta /on demand
HD TVCC camera / camera
a richiesta /on demand
Telecomando IR / IR remote control
a richiesta /on demand
Pannello di comandi a parete / IR remote control
a richiesta /on demand
Braccio porta monitor / Arm and TFT Video
a richiesta /on demand
COMBINAZIONI DISPONIBILI / VERSIONS
80 mm
Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec
Relation between irradiated energy and lightening
SD TVCC camera / camera
160 mm
Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa
Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity
Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max
Total energy irradiated at max level of lightening
a richiesta
on demand
Gruppo batteria completo di carica-batteria
Battery pack complete with battery charger
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
Orion 40DS
43
299 W/m2
Art. LC001LRD
2,99 mW/m2.lx
0,002 W/m
Orion 40 • Versione a parete
Wall-mounted version
2
> 75.000 ore / hours
100 ÷ 240
24
50/60 Hz
50 VA
25% - 100% in 10 intervalli
25 - 100% in 10 steps
RAL 9003
2007/47/EC
IEC 60601-2-41
Disp. Med.Classe 1
Medical Device Class 1
40 cm
712 cm2
35 kg
Art. LC002LRD
Orion 40 • versione a soffitto
Ceiling version
Art. LC003LRD
Orion 40
Versione a stativo
On trolley version
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
44
ORION 60
Intensità luminosa | Lighting intensity
160.000 Lux
Lampade chirurgiche a Led • Led surgical lamps
IT
Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata
secondo altezza soffitto.
Perchè Orion 60
Stands for ceiling fixing created according
to the height of the ceiling.
È composta da 81 riflettori ellittici suddivisi in 9 moduli da 9 Led ciascuno.
L’ottica della lampada è stata progettata per garantire un’illuminazione sempre a
fuoco cioè senza necessità di focalizzare ogni volta che la cupola viene spostata.
La luce è focalizzata per lavorare a differenti distanze comprese da 80 cm a 200 cm.
La dimensione del campo illuminato si regola elettronicamente con sistema E-View in
relazione alla tipologia di luce che la specialità chirurgica richiede.
La leggerezza della struttura conferisce maneggevolezza e stabilità al prodotto.
I comandi posti sulla tastiera a membrana attivano le funzioni di:
• selezione della temperatura di colore 5000°K e 4500°K
• regolazione dell’intensità luminosa fino a 160 Klx
• regolazione campo illuminato
• acceso/spento
• EndoLed, luce di supporto per operazioni in endoscopia
con selezione intensità luminosa e temperatura di colore.
Regolatore di luminosità
La progettazione modulare della scheda elettronica di alimentazione dei Leds
garantisce continuità di luce anche nel remoto caso di guasto ad un Led o ad un
componente della scheda. La rotazione è a 360° senza fermi con piste a contatti
striscianti per la trasmissione della corrente.
Art. LC002LRB
Versione a soffitto
Ceiling version
EN
Why Orion 60
Luminosity adjuster
Schermo protettivo
Protective screen
Manopola autoclavabile, per
regolazione spot di illuminazione
81 elliptical reflectors split into 9 modules, each containing 9 LEDs. The
lamp lens is designed to guarantee perfectly focused lighting, i.e.
without the need to focus the light every time the dome is moved. The light
is pre-focused at different distances (from 80 cm to 200 cm). The E-View
system lets the surgeon adjust the extent of the lit field to get the right
type of light for each surgical procedure. The light structure of the lamp
makes it easy to handle and yet still very stable.
Autoclavable handle, for
The controls on the membrane keyboard activate the following functions:
adjusting the spotlight
• colour temperature (5000°K or 4500°K)
• brightness control (up to 160 Klx)
• lit field adjustment
• switching on/off
• EndoLed, a special type of light that facilitates endoscopic operations. The surgeon can select the exact brightness and colour
temperature required The modular construction of the electronic board that feeds the LEDs guarantees continuous light, even in the
unlikely event that a LED or board component should fail. Smooth 360° rotation with slip-ring contacts for power transmission.
O-Deep (Luce di profondità)
O-Deep (Deep light)
Al centro della lampada è stato predisposto un modulo supplementare
di 9 Leds con speciali parabole progettate per riflettere la
luce in profondità. O-deep aiuta il chirurgo ad avere un’ottima
illuminazione tridimensionale soprattutto nelle cavità.
The centre of the lamp is fitted with an extra 9-LED module with
special parabolic dishes specifically designed to reflect deep
light. O-deep means the surgeon can operate with perfect 3D
lighting, especially in cavities.
Intensità luminosa a 1m di distanza (Ec)
Light intensity at 1 mt.distance (Ec)
Temperatura di colore dell’energia irradiata
Temperature of the colour of irradiated light
Indice di resa cromatica (IRC) / Index of chromatic performance
R9
No. di Leds / No. di Leds
Fuoco / Fuoco
Optional
160 Klx
4.500/5.000 °K
96 Ra
≥ 90
81
fisso / fisso
Diametro del campo luminoso variabile da - a
Light field diameter adjustable from - to -
19 - 32 cm
Regolazione del diametro del campo luminoso
Diameter adjustment
Elettronico / Electronic
Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10)
Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity
Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa
Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity
Profondità d’illuminamento IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20%
Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20%
Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max
Total energy irradiated at max level of lightening
Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec
Relation between irradiated energy and lightening
Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm
UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm
Durata Led / Endurance of Led
Tensione alternata primaria (V a.c.) / Primary alternating voltage (V a.c.)
Tensione continua secondaria (V d.c.)
Secondary continue voltage (V d.c.)
Frequenza / Frequency
Potenza assorbita / Absorbed power
Controllo intensità luminosa / Control of the illuminance (%)
Colore / Colour
Direttiva / Directive
Norme / Rules
Classificazione prodotto / Class of product
Diametro esterno del riflettore / Diameter of the external reflector
Superficie di emissione della luce / Surface of emission of light
Peso / Weight
a richiesta
on demand
Gruppo batteria completo di carica-batteria
Battery pack complete with battery charger
SD TVCC camera / camera
a richiesta /on demand
HD TVCC camera / camera
a richiesta /on demand
Telecomando IR / IR remote control
a richiesta /on demand
Pannello di comandi a parete / IR remote control
a richiesta /on demand
Braccio porta monitor / Arm and TFT Video
a richiesta /on demand
COMBINAZIONI DISPONIBILI / VERSIONS
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
Orion 60
190 mm
45
90 mm
103 mm
392 W/m2
2,45 mW/m2.lx
0,002 W/m2
> 50.000 ore / hours
100 ÷ 240
Art. LC002LRB
Orion 60 • versione a soffitto
Ceiling version
Art. LC001LRB
Orion 60 • Versione a stativo
On trolley version
24
50/60 Hz
120 VA
25% - 100% in 10 intervalli
25 - 100% in 10 steps
RAL 9003
2007/47/EC
IEC 60601-2-41
Disp. Med.Classe 1
Medical Device Class 1
63 cm
1.782 cm2
44 kg
Art. LC003LRB
Orion 60+40 • versione a soffitto
Ceiling version
Art. LC004LRB
Orion 60+60 • versione a soffitto
Ceiling version
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
46
ORION 80
Intensità luminosa | Lighting intensity
160.000 Lux
Lampade chirurgiche a Led • Led surgical lamps
IT
Tiges per fissaggio a soffitto, realizzata
secondo altezza soffitto.
Perchè Orion 40
È composta dal modulo centrale della Orion 60 e da 4 petali laterali da 6 Leds
ciascuno disposti a raggiera.
Questa configurazione ha la caratteristica di conferire due grandi vantaggi:
Stands for ceiling fixing created according
to the height of the ceiling.
• aumentare l’effetto scialitico
• incrementare la profondità di campo grazie alla doppia focalizzazione O-Focus.
I moduli, centrale e laterali, sono progettati per illuminare a due differenti
distanze focali e garantire così una maggiore profondità di luce e un’intensità
luminosa costante mantenendo un’illuminazione sempre a fuoco.
Regolatore di luminosità
Luminosity adjuster
Al centro della lampada è stato predisposto un modulo supplementare
O-Deep di 9 Leds con speciali parabole progettate per riflettere la
luce in profondità. O-Deep aiuta il chirurgo ad avere un’ottima
illuminazione tridimensionale soprattutto nelle cavità.
La dimensione del campo illuminato si regola elettronicamente
con sistema E-View in relazione alla tipologia di luce che la specialità
chirurgica richiede.
EN
Why Orion 80
It has a central module like the Orion 60 lamp and 4 side petals, each
fitted with 6 LEDs radiating outwards. This configuration offers two
great advantages:
• Increased scialytic effect
• Increased depth of field
Thanks to the double focalisation O-Focus. The central and side modules
are designed to provide lighting at two different focal distances
and thus guarantee greater depth of light and constant light
intensity without losing focus. The O-Deep module is fitted at
the centre of the lamp: this has 9 LEDs with special parabolic
dishes designed to reflect the light at depths. O-Deep means
the surgeon can enjoy excellent 3D lighting, especially in
cavities. The E-View system lets the surgeon adjust the extent of
the lit field to get the right type of light for each surgical procedure.
O-Deep (Luce di profondità)
O-Deep (Deep light)
Al centro della lampada è stato predisposto un modulo
supplementare di 9 Leds con speciali parabole progettate
per riflettere la luce in profondità. O-Deep aiuta il
chirurgo ad avere un’ottima illuminazione tridimensionale
soprattutto nelle cavità.
The centre of the lamp is fitted with an extra 9-LED module with
special parabolic dishes specifically designed to reflect deep
light. O-deep means the surgeon can operate with perfect 3D
lighting, especially in cavities.
Schermo protettivo
Protective screen
Art. LC001LRC
Versione a soffitto
Ceiling version
Manopola autoclavabile, per
regolazione spot di illuminazione
Autoclavable handle, for
adjusting the spotlight
Intensità luminosa a 1m di distanza (Ec)
Light intensity at 1 mt.distance (Ec)
Temperatura di colore dell’energia irradiata
Temperature of the colour of irradiated light
Indice di resa cromatica (IRC) / Index of chromatic performance
R9
No. di Leds / No. di Leds
Fuoco / Fuoco
Optional
160 Klx
4.500/5.000 °K
96 Ra
≥ 90
105
fisso / fisso
Diametro del campo luminoso variabile da - a
Light field diameter adjustable from - to -
20 - 32 cm
Regolazione del diametro del campo luminoso
Diameter adjustment
Elettronico / Electronic
Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10)
Diameter of luminous field at 10% of luminous intensity
200 mm
Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa
Diameter of luminous field at 50% of luminous intensity
100 mm
Profondità d’illuminamento IEC 60601-2-41 (L1+L2) al 20%
Depth of illuminance IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20%
100 mm
Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione raggiunge livello max
Total energy irradiated at max level of lightening
Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec
Relation between irradiated energy and lightening
Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm
UV energy irradiated for a wavelenght minor than 400 nm
Durata Led / Endurance of Led
Tensione alternata primaria (V a.c.) / Primary alternating voltage (V a.c.)
Tensione continua secondaria (V d.c.)
Secondary continue voltage (V d.c.)
Frequenza / Frequency
Potenza assorbita / Absorbed power
Controllo intensità luminosa / Control of the illuminance (%)
Colore / Colour
Direttiva / Directive
Norme / Rules
Classificazione prodotto / Class of product
Diametro esterno del riflettore / Diameter of the external reflector
Superficie di emissione della luce / Surface of emission of light
Peso / Weight
410 W/m2
a richiesta
on demand
Gruppo batteria completo di carica-batteria
Battery pack complete with battery charger
SD TVCC camera / camera
a richiesta /on demand
HD TVCC camera / camera
a richiesta /on demand
Telecomando IR / IR remote control
a richiesta /on demand
Pannello di comandi a parete / IR remote control
a richiesta /on demand
Braccio porta monitor / Arm and TFT Video
a richiesta /on demand
COMBINAZIONI DISPONIBILI / VERSIONS
47
Art. LC001LRC
Orion 80 • versione a soffitto
Ceiling version
2,56 mW/m2.lx
0,002 W/m2
> 50.000 ore / hours
100 ÷ 240
24
50/60 Hz
160 VA
25% - 100% in 10 intervalli
25 - 100% in 10 steps
RAL 9003
2007/47/EC
IEC 60601-2-41
Disp. Med.Classe 1
Medical Device Class 1
79 cm
2.352 cm2
48 kg
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
Orion 80
Art. LC002LRC
Orion 80+40 • versione a soffitto
Orion 80+40 • Ceiling version
Art. LC003LRC
Orion 80+60 • versione a soffitto
Orion 80+60 • Ceiling version
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
SLIM
Lampada con tecnologia LED • Lamp with LED technology
IT
EN
Perchè una lampada a led:
Why an LED lamp:
I numerosi ed indiscussi vantaggi della tecnologia a Led, sono la ragione
del suo rapido sviluppo in tutti i settori. SLIM è una lampada a led per uso
ambulatoriale e diagnostico. La luce chiara e fredda di SLIM, 5.000 °K, riproduce
fedelmente i colori assicurando un’ottima definizione dei dettagli, requisito importante
per le diverse specialità ambulatoriali.
The numerous and undisputed advantages of LED technology are the reason
for its rapid development in all fields. SLIM is an LED lamp for outpatient and
diagnostic use. The clear and cold light of SLIM 5.000 °K, faithfully reproduces colours
ensuring optimum detail definition, important for the various outpatient specialities.
Piccola parabola
interna stratificata
Art. 370S2
Versione a soffitto
Ceiling version
Small parabola
internal layered
48
Tiges per fissaggio a soffitto,
realizzata secondo altezza soffitto.
Stands for ceiling fixing created
according to the height of the ceiling.
Schermo protettivo
Protective screen
Manopola autoclavabile,
per regolazione spot di
illuminazione
Autoclavable handle, for
adjusting the spotlight
Regolatore di luminosità
L’intensità luminosa è regolabile elettronicamente con
potenziometro da 20.000 Lux alla massima intensità. Il
chirurgo può impostare l’intensità luminosa desiderata
in relazione alla tipologia di intervento.
Luminosity adjuster
Lighting intensity is electronically adjustable with
a potentiometer from 20,000 Lux up to maximum
intensity. The surgeon can set the desired lighting
intensity corresponding to the type of procedure.
Art. 370S2
Slim
Tensione / Voltage
100÷230 V~ 50÷60 Hz
Assorbimento elettrico / Electical absorption
Versione a soffitto
Ceiling version
30 W
Art. LC001Z17
Sorgente Luminosa / Light source
Led n°12
Vita media Led / Average LED life
50.000 ore
Controllo dell’illuminazione / Illumination control
50 ÷ 100 %
Intensità luminosa a 1 mt.di distanza (Ec)
Lighting intensity at a distance of 1m (Ec)
50.000 Lux
Diametro del campo luminoso al 50% dell’intensità luminosa
Diameter of the light field diameter at 50% of the lighting intensity
Diametro del campo luminoso al 10% dell’intensità luminosa (d10)
Diameter of the light field diameter at 10% of the lighting intensity
Profondità d’illuminamento IEC 60601-2- 41 (L1+L2) al 20%
Depth of lighting IEC 60601-2-41 (L1+L2) at 20%
Energia totale irradiata Ee quando l’illuminazione
raggiunge livello max
Total irradiated EE energy when lighting reaches the max level
Rapporto fra l’energia irradiata Ee e l’illuminazione Ec
Relationship between irradiated EE energy and EC lighting
Energia UV irradiata per una lunghezza d’onda minore di 400 nm
UV energy irradiated for a wavelength below 400 nm
Intensità luminosa | Lighting intensity
50.000 Lux
85 mm
Versione a parete
Wall-mounted version
49
Art. 372S2
Versione a stativo
On trolley version
140 mm
150 (30/180)
119 W/m2
2,38 mW/m2.lx
0,001 W/m2
Illuminazione chirurgica • Surgical lighting
MODELLI DISPONIBILI / MODELS AVAILABLE
Art. 371S2
Versione per riunito
Unit version
S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs
S.O.P. Sedute Ortopediche Professionali
S.W.C. Professional Work Chairs
Dynamic
Dynamic
pagina / page 50
50
Sciszor
Progetto globale
Overall project
Circa il 65% degli odontoiatri presenta problemi
muscolo-scheletrici di diversa gravità, ma che
coinvolgono uno o più dei seguenti sintomi: disturbo,
dolore, limitazioni funzionali e di conseguenza
perdita di ore lavorative. Il rischio di disabilità è
considerevole. I disturbi fisici, possono largamente essere
evitati o ridotti sostanzialmente quando si adotta una
postura sana e un modo dinamico di lavorare.
La seduta è il fondamento principale della vostra
professione. Una corretta seduta vi permette di
operare in modo più dinamico, meno affaticante,
www.tecnogaz.com
Sciszor
pagina / page 51
aumentando l’efficienza e tutelando
la vostra postura. Una seduta non
corretta può compromettere la vostra
professione, ridurre gli anni di lavoro,
creare malesseri.
La vostra seduta ortopedica vi deve dare:
• Comfort
• Efficienza
• Benessere operativo
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
65% of the dentists has muscle - skeletal problems
at different levels and they give trouble, pain,
functional restrictions; as a consequence of this
there is a loss of working hours. The disability risk
is high. It is easy to avoid or highly reduce the physical
troubles by choosing an healthy position and a dynamic
way of working.
How you seat is fundamental for your job. The
correct way of seating allows you work in a
more dynamic way and in a less tiring way. As a
consequence of fact your efficiency is higher and
your posture is protected. The non
- proper seating can prejudice your job
reducing the working periods and cause
illness.
A Professional Work Chair has to give
you:
• Comfort
• Efficiency
• Operating comfort
Seduta ortopedica professionale personalizzata per voi e i vostri assitenti?
Professional work chair for you and your assistants?
Seduta passiva
Passive sit
Seduta passiva
Seduta attiva
Seduta scompensata
Bacino è ruotato indietro
nella seduta passiva su un
sedile piatto provocando
appiattimento della curva
lombare.
Bacino è mantenuto in posizione neutra
mediante seduta attiva su un sedile
piatto e richiede una costante azione di
contrazione dei muscoli della schiena
che tendono ad affaticarsi rapidamente.
Bacino è ruotato anteriormente
per effetto di un sedile regolato
troppo angolato o per difetti
congeniti e ciò è causa lordosi e
posture anomale.
Passive sit
Active sit
Unbalanced sit
The pelvis tilts backwards
in the passive sit on a
normal seat and the spine
becomes rounded.
The pelvis is in a neutral position when
seating in a normal seat. The position
is medically correct in fact the muscles
are taut but they will get tired quickly.
The pelvis tilts frontwards due to a
too angled seat or to a congenital
problem. This is causing lordosis
and abnormal posture.
Seduta attiva
Active sit
Seduta scompensata
Unbalanced sit
S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs
Seggiolino o seduta ortopedica professionale personalizzata?
Stool or customised professional chair?
51
35-40cm
10-25°
110°
Quando si sceglie una vettura la prima sensazione di benessere si misura
con il piacere della seduta, la stessa cosa avviene quando si acquistano
le sedie per la casa. Il seggiolino di lavoro ha invece un approccio meno
“analitico” ed è quello che si utilizza maggiormente e ci permette di avere
anche efficienza e benessere per il maggior tempo della giornata. Da oggi
grazie a TECNO-GAZ potete scegliere fra i seggiolini e SOP seduta ortopedica
professionale, non un semplice dispositivo, ma un progetto nato dallo studio
scheletrico, approfondimenti sulla operatività professionale e realizzato con la logica
imprescindibile della personalizzazione “su misura”. La personalizzazione non deve
essere pensata per la scelta dei colori, ma in funzione alla struttura della persona e
TECNO-GAZ con il progetto SOP, ha realizzato il primo progetto di personalizzazione
globale. Avete l’occasione di passare dal seggiolino alla SEDUTA ORTOPEDICA
PROFESSIONALE, un prodotto costruito attorno a voi, per garantirvi benessere,
longevità lavorativa, massima efficienza nella pratica quotidiana.
Whenever you choose a car, the first comfort sensation is coming from the
sit, the same is happening when buying the chairs for at home.
While it is not such analytic the choose of the working stool, even if it is
longer used and should give better efficiency and comfort during the day.
Thanking TECNO-GAZ now you can choose between stools and PWC professional
working chair. This is not only a device but the results of the study of the skeleton,
of the working operating and it is developped following the presciprion of the
customisation.
Customisation does not mean color choosing, but it means considering the structure
of the person. TECNO-GAZ with the PWC project has just developped a global
customisation project. You can change from a normal stool into a PROFESSIONAL
WORKING CHAIR, a product developped for your comfort and for high efficiency in
the everyday working.
Dynamic Art. SD003BQE
S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs
DYNAMIC
1
2
Sedute ortopediche professionali
Professional Working Chairs
IT
4
5
6
Dynamic è particolarmente consigliato a chi effettua trattamenti di lunga
durata e caratterizzati da elevata concentrazione e per tutti quanti utilizzano
ausili visivi quali microscopi e sistemi ingrandenti quali ad esempio Chirurghi,
Implantologi, Endodontisti, Protesisti.
EN
52
Escursione
pistone a gas
1
Dynamic è la seduta ortopedica ideale per tutti coloro
i quali vogliono prevenire l’ingenerarsi di problemi
posturali e per tutti coloro che debbono intervenire per ridurre gli
effetti generati da una postura non corretta. Inoltre, grazie al meccanismo
automatico di compensazione, Dynamic svolge sempre al meglio la sua
funzione adattandosi perfettamente alle esigenze del professionista.
Dynamic is the right chair for the ones who want to prevent the the
born of posture problems and for the ones that have to reduce the
consequences of a non proper posture. Thanks to the scissor mechanism,
making it possible to sit naturally while alternating active and passive sitting
positions.
Dynamic is recommended for the ones who do long operations where it is
necessary to keep high the attention level. It is also recommended to the ones
who use microscope or enlaging device such as surgeons, implantologs,
dentists and prothesists.
3
Scissor
mechanism
2
3
Schienale adattivo
Lo schienale, di piccole dimensioni e di forma arrotondata offre
supporto alla regione lombare della schiena garantendo mobilità
all’operatore.
Articolazione automatica seduta/schienale
Grazie al meccanismo automatico di compensazione (hands – free), una
volta regolata la seduta ortopedica Dynamic sulle misure caratteristiche
del proprio corpo quali peso, inclinazioni ed altezza del supporto lombare
(operazione da effettuarsi una sola volta) la seduta Dynamic fa il resto
adattandosi ai movimenti e mantenendo le corrette geometrie
muscolo scheletriche volte ad evitare patologie e dolore.
Backrest
1
Schienale adattativo
1
Tilting seat
2
Regolazione inclinazione schienale
2
Forward and backward tilting of the seat
3
Leva per regolazione altezza
3
Lever to adjust the working height
4
Leva per regolazione altezza
4
Lever to adjust the working height
5
Leva regolazione resistenza
angolazione della seduta
5
Lever to adjust the seat resistance
6
6
Manopola regolazione peso
Weight adjustment knob
The backrest is small and round, giving precise support in the
lower back and ensuring maximum freedom of movement.
Automatic adjustment of chair and backrest
After adjusting the Dynamic to your individual body dimensions
only once, no further adjusting is needed. The chair is adapting
to movements and respects the muscle - skeletal values
avoiding pain and phatologies.
ACCESSORI / ACCESSORIES
Art. 2BQEA0001
Kit supporto avambraccio
mobile+angolare
Armrest adjustable in height
Art. 1BQEA0008 (DX / R)
Art. 1BQEA0009 (SX / L)
Supporto braccia
Supporto braccia
Art. 1BQEA0005
Accoppiatore per braccioli
Coupling system for armrests
Art. 1BQEA0006
Art. 1BQEA0007
Supporto
poggiapiedi
Pedaliera
regolazione
altezza
Foot ring
Automatic
foot control
Sedute ortopediche professionali • Professional Working Chairs
IT
1
4
2
EN
Sciszor è la seduta ortopedica ideale per tutti coloro i quali vogliono
prevenire l’ingenerarsi di problemi posturali e per tutti coloro che
debbono intervenire per ridurre gli effetti generati da una postura non
corretta. Inoltre, grazie alla conformazione triangolare (nella
versione Solex Bike Style), i cambiamenti dalla posizione seduta
alla posizione eretta vengono facilitati e l’autoregolazione del
cilindro a gas permettono l’utilizzo della seduta fra più operatori.
Sciszor è consigliato a chi effettua trattamenti di lunga durata, inoltre
grazie alle conformazione della seduta facilita i cambiamenti
posturali. Ideale per tutto lo staff dello studio.
1
3
Escursione
pistone a gas
Scissor
mechanism
Sciszor is the right chair for the ones who want to prevent the the
born of posture problems and for the ones that have to reduce the
consequences of a non proper posture. Thanks to the triangular
shape Solex Bike Style, changing from seated to standing
is easy to do. The cahir can be used by different operators
thanks to the self adjusting of the scissor mechanism.
Sciszor is recommended for the ones who do long operations. The
shape of the seat is helping in posture changing. It is correct
for all the study stuff.
Schienale adattativo
1
Tilting seat
2
Regolazione inclinazione
schienale
2
Forward and backward tilting of
the seat
3
Leva per regolazione altezza
3
Lever to adjust the working height
4
Leva per regolazione altezza
4
Lever to adjust the working height
Seduta
Seating
Come per il modello Dymanic la conformazione della seduta è
determinata da un attento studio ortopedico. La particolare
conformazione a sella (solex bike style) facilita il lavoro ad
operatori diversi rendendo l’utilizzo di Sciszor anche a persone con
conformazioni fisiche differenti.
As for the Dynamic model the seating shape is due to a careful
orthopedic study. The solex bike style is making easier the job
for different operators. Sciszor can be used by persons who have
different physical dimensions.
1
2
3
Schienale adattivo
Struttura
Articolazione automatica seduta/schienale
Lo schienale, di piccole dimensioni e di forma arrotondata offre
supporto alla regione lombare della schiena dell’operatore
garantendo mobilità all’operatore.
Basamento cromato, stabilità con 5 ruote
diametro 55 mm ad alta scorrevolezza.
Grazie al meccanismo automatico di compensazione, esclusivo delle S.O.P.
Tecno-Gaz, Sciszor si adatta ai movimenti e mantiene le corrette
geometrie muscolo scheletriche volte ad evitare patologie e dolore.
Backrest
Structure
Automatic adjustment of chair and backrest
The backrest is small and round, giving precise support in the
lower back and ensuring maximum freedom of movement.
Chrome base. The stability is granted through
5 wheels diamter 55 mm.
Thanks to the automatic adapting system for the sole Tecno-Gaz PWC,
Sciszor is adapting to movements and respects the muscle - skeletal
values avoiding pain and phatologies.
S.O.P. Sedute • S.W.C. Chairs
Sciszor Art. SD002BQE
SCISZOR
53
Multi Compact Art. MO005Z00
Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture
54
MULTI COMPACT
Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture
IT
Multi Compact, in soli 130 cm di altezza è la soluzione ideale per assolvere alla delicata
funzione di sterilizzazione degli strumenti ove vi siano spazi ridotti. La praticità dei suoi due vani
interni, posti in verticale, consentono l’inserimento di un’eventuale seconda macchina, facilmente
ispezionabile grazie ad un pratico cassetto ad estrazione totale. Multi Compact è composto da piani
di appoggio e vani di contenimento: nel piano superiore, in posizione ergonomica, viene
collocata l’autoclave, la parte intermedia è attrezzata con vano per sigillatrice e ripiano estraibile, la
parte inferiore si completa di un vano ad anta con ripiani regolabili, attrezzabile con cassetto rinforzato
per ospitare la seconda autoclave.
EN
Multi Compact, with only 130 cm of height, is the ideal solution for the delicate operation of
sterilization, where spaces are limited. The two practical vertical internal compartments allow
the possible integration of a second autoclave, easily accessible thanks to a practical total pull-out
drawer. Multi Compact is composed of support shelves and storage units: on the upper top, the
autoclave is placed in an ergonomic position, the middle compartment is furnished with a space for
the sealing machine and a pull-out drawer, the lower part is completed by a unit with door and adjustable
shelves, with the possibility to be equipped by a reinforced drawer to insert the second autoclave.
Multi Compact con autoclave nella parte superiore
e Multisteril collocato nella parte intermedia,
in corrispondenza deil piano estraibile.
with autoclave in the upper part and
Multisteril placed halfway, in
correspondence of the extension table.
Multi Compact
Larghezza/ Width
Altezza / Height
Profondità/ Depth
600 mm
1440 mm
600 mm
Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture
IT
COMPACT PLUS
Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture
IT
Mobile sterilizzazione con vano autoclave,
vano sigillatrice con piano scorrevole, reparto
trays con apposito supporto e cassettone
portaoggetti o portarifiuti. Razionale e
pratico Steril Compact è studiato per
le apparecchiature Tecno-Gaz.
Mobile sterilizzazione con piano d’appoggio per
autoclave, un vano porta tray e due ripiani interni regolabili
in altezza. È utilizzabile per tutti i tipi di autoclavi.
EN
EN
Furniture for sterilization with
compartment for autoclave, compartment
for thermosealing machine with sliding
table, compartment for trays with relative
support, drawer holdobjects. Rational and
practical, Steril Compact is designed
for Tecno-Gaz* equipment.
Furniture for sterilization,
ergonomic with a top
where an autoclave can be
positioned and three shelves.
It can obviously be used for all
types of autoclave.
Steril Compact
Larghezza/ Width
Altezza / Height
Profondità/ Depth
Peso / Weight
Mobili di sterilizzazione • Sterilization furniture
SterilCompact Art. 2025-S • Compact Plus Art. 2030-S
STERIL COMPACT
55
Compact Plus
600 mm
1800 mm
520 mm
80 Kg
Larghezza/ Width
Altezza / Height
Profondità/ Depth
Peso / Weight
510 mm
860 mm
600 mm
53 Kg
Varie Studio • Various - surgery
Varie
studio
Migliorate la vostra operatività
Negativoscopi
X-ray view boxes
pagina / page 58
Radiologia
Radiology
56
Lampade
polimerizzanti
Curing /lamps
Sphera
pagina / page 60
Scaldaliquidi, dispositivo
per la cura del bruxismo
Liquid heater, and bruxism
treatment devices
Progetto globale
Overall project
Oltre alle numerose linee di prodotto, Tecno-Gaz dispone
di una serie di piccole apparecchiature studiate per
migliorare e completare il lavoro quotidiano degli operatori.
Tutti i dispositivi sono stati realizzati per aumentare le
performance e razionalizzare tempi e metodi dello studio.
As well as its many product lines, Tecno-Gaz offers a
series of small pieces of equipment designed to improve
and complete operators’ everyday work.
All the devices have been created in order to improve
performance and to rationalise surgery times and methods.
Varie Studio • Various - surgery
Various
surgery
Improve your efficiency
Ray
pagina / page 59
57
B-Max
pagina / page 61
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per
avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone to
get more information about this issue.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Negativoscopio/ X-ray viewing boxes (plastica/ plastic) Art. 7085/N • Negativoscopio/ X-ray viewing boxes (acciaio / steel) Art. 7086N2
Varie Studio • Various - surgery
58
NEGATIVOSCOPI
Negativoscopi tradizionali • X-ray viewing boxes
IT
Art. 7085/N
Stampato in materiale plastico antiurto con supporto rapido per radiografie. La
particolare forma ne permette l’uso sia a banco che a parete. Illuminato con lampada
fluorescente a 6500° K con diffusore opalino infrangibile.
Art. 7086N2
Modello in acciaio verniciato con profili in inox. Illuminato con lampade fluorescenti
(6.500°K) monocromatiche con diffusore opalino infrangibile.
EN
Art. 7085/N
Formed from unbreakable material, it features a simple and rapid mounting device
for radiographs. Its design allows it to be used either wall mounted or on the workbench.
Illumination is by means of a flourescent lamp (6500° K) fitted to an unbreakable opaline diffuser.
Art. 7086N2
Painted steel structure and stainless steel profiles model. Fluorescent cold light (6.500°K).
Unbreakable white monochromatic diffuser with supporting device.
Dimensioni / Dimensions 7085/N
LxAxP / WxHxD
(456x379x55-95) mm
Area visibile / Viewing areas 7085/N
Larghezza / Width
400 mm
Altezza / Height
300 mm
Dimensioni / Dimensions 7086N2
LxAxP / WxHxD
(832x456x140) mm
Area visibile / Viewing areas 7086N2
Larghezza / Width
800 mm
Altezza / Height
425 mm
Camera oscura • Dark room
Varie Studio • Various - surgery
Ray Art. 7088-N
RAY
IT
Ray è una camera oscura dal design moderno ideale per lo sviluppo
manuale di pellicole di piccole dimensioni.
Ray è un dispositivo ergonomico, pratico e piacevole, realizzato per poter
operare agevolmente grazie alla sua speciale forma. Ray è stata costruita per
poter essere collocata a ridosso di una parete, garantendo risparmio di spazi.
L’ampio oblò permette di poter avere un ampio campo visivo, i vani per
l’inserimento delle mani sono stati disposti con una angolatura che vi permette di
operare in modo naturale.
59
Ray viene fornita con:
• 1 supporto portacontenitori;
• 4 contenitori per liquidi
(sviluppo-lavaggio- fissaggio-lavaggio);
• 2 pinzette portalastra.
EN
Ray is a dark room with a modern design that is ideal for the manual
development of small films.
Ray is an ergonomic, practical and attractive device, that has been created for ease of
use thanks to its special shape. Ray has been created to be conveniently placed
against a wall, taking up very little space. Its large window allows for a wide
field of vision and the compartments for the hands have been designed at an angle
that enables natural movement.
Ray viene fornita con:
Ray
• 1 supporto portacontenitori;
• 4 contenitori per liquidi
(sviluppo-lavaggio- fissaggio-lavaggio);
• 2 pinzette portalastra.
Larghezza / Width
554 mm
Altezza / Height
350 mm
Profondità / Depht
340 mm
Sphera Art. 4100R
Varie Studio • Various - surgery
60
SPHERA
Dispositivo per il riscaldamento dei liquidi irriganti
Warming device for irrigation liquids
IT
Il riscaldamento di anestetici e soluzioni irriganti migliora la cura ed il comfort del
paziente, riducendo dolori e sensazioni sgradevoli. Tecno-Gaz ha realizzato SPHERA
un dispositivo a doppia temperatura, controllata elettronicamente con microprocessore e
segnalazioni visive.
SPHERA è dotato di doppio riscaldamento:
• 37°c per soluzioni irriganti o anestetici
• 55°c per compositi
Il composito trattato termicamente risulta essere più plasmabile e migliora le performance di
fotopolimerizzazione. SPHERA è realizzato con 4 alloggiamenti per siringhe, 1 alloggiamento
per compositi, 2 alloggiamenti per tips.
EN
Heating anesthetics and irrigations liquids improves the patient’s treatment and
comfort, reducing pains and unpleasant sensations. Tecno-Gaz has realized SPHERA a
double temperature device, electronically controlled with microprocessor and visual signals.
SPHERA is equipped with a double heating:
• 37°c for irrigation liquids or composites
• 55°c for anesthetics
Warmed composites are more mouldable and improve the
performances of photo polymerization. SPHERA is realized with 4 housings for syringes, 1
housing for composites, 2 housings for tips.
Sphera
LxAxP / WxHxD
Peso / Weight
Tensione / Power supply
Assorbimento / Power absortion
(180x175x150) mm
1,5 kg
220V~ - 50/60Hz
50 W
B-Max Art. 4700S3
ACCESSORI / ACCESSORIES
B-MAX
Manuale d’uso
User manual
Lampada polimerizzante • Curing light
Art. SLPA 188
IT
B-Max è una lampada polimerizzante a tecnologia LED,
leggera, maneggevole, cordless, utilizzabile in modo
semplice. B-Max adotta la nuova tecnologia a led, assicurando
un’elevata emissione di luce con spettro di 450/480nm,
focalizzata, fredda a bassa immissione di infrarossi. B-Max
garantisce un’emissione di luce con potenza pari a 1600mW.
B-Max viene fornita con supporto sagomato con
caricabatteria integrato ed indicatore LED.
Display LCD
LCD display
Pulsante di controllo
Control button
Batterie
Durata: utilizzo in High
Mode: 500-600 volte
trattamenti da 10 sec.
Batteries
Life: used in High
Mode: 500-600 times,
10 seconds/treatment
Art. SLPA 190
Manipolo
Handpiece
Schermo antiriflesso
Anti-glare screen
EN
B-Max is a curing light with LED technology. Light, easy
to use, wireless. B-Max exploits the new led technology, this
ensures a focused, cold and with low infrared outlet high light
emission with 450/480 nm spectrum. B-Max ensures a light
emission with 1600mW power.
B-Max is supplied with shaped support with
built-in battery charger and led indicator.
Art. SLPA 186
Base caricabatterie
Battery charge base
Base Carica-batterie
Battery charger base
Art. SLPA 187
LED indicatore di carica
Charging LED
Adattatore AC
AC Adaptor
OPTIONAL / OPTIONAL
Emissione di luce con potenza pari a 1600 mW
Light emission with power of 1600 mW
Art. SLPA 191
Fibra ottica 11mm
Optical fiber 11mm
Varie Studio • Various - surgery
Art. SMMA010
61
Estetica del sorriso • Smile beauty
62
Estetica del sorriso
Bright Skin
pagina / page 65
Analisi della pelle
Analysis of the skin
Tecnologia a veicolazione
trandermica
Era Evo
pagina / page 64
Transdermal
vehiculation technology
Progetto globale
Overall project
L’estetica del viso è l’ultima frontiera per ogni studio odontoiatrico,
infatti integrare una bocca perfetta in un adeguato “contorno” è certamente
un grande salto qualitativo per ogni studio odontoiatrico. Infatti il concetto
estetico in odontoiatria è quello di integrare questi trattamenti alle pratiche
odontoiatriche, un modo per allargare i servizi, espandere il business
e puntare ad una totale soddisfazione del paziente.
Facial beauty is the final frontier for every dental surgery, in fact,
integrating a perfect mouth into a suitable “surrounding” is certainly a
high-quality jump for every dental surgery. In fact, the concept of beauty in
dentistry is that of integrating these treatments into dental practices, a way
of broadening your services, increasing your business and focusing
on complete patient satisfaction.
Estetica del sorriso • Smile beauty
Facial beauty
Microcamera Tecno-Gaz
pagina / page 66
63
Manipolo viso per Era Evo
Face handpiece for Era Evo
pagina / page 65
Prodotti Era Evo
Era Evo products
pagina / page 65
Perchè entrare in questo nuovo business
Why take up this new business
L’estetica è un business in forte espansione e
i trattamenti al viso sono l’ 80%, pertanto vi è una
perfetta attinenza fra l’odontoiatra e questa pratica,
che sta iniziando ad interessare sempre più
odontoiatri e sicuramente diverrà la futura
frontiera dell’odontoiatria moderna.
The beauty industry is expanding widely
and treatments for the face make up 80% of this,
therefore dentistry is perfectly relevant to this
practice, which is starting to interest more and
more dentists and will undoubtedly become
the future frontier for modern dentistry.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
Estetica del sorriso • Smile beauty
64
Era Evo
Era Evo Art. VT002ZEA
Tecnologia a veicolazione transdermica
Transdermal vehiculation technology
IT
I vantaggi della veicolazione
transdermica sono molteplici:
• Veicolazione del principio attivo direttamente nel
comparto extracellulare. Le alte concentrazioni ottenute
con questa tecnica permettono di attivare rapidamente
il metabolismo delle cellule bersaglio le quali iniziano ad
utilizzare immediatamente le sostanze veicolate.
• Possibilità di veicolare qualsiasi tipo di molecole evitando
modalità di somministrazione dolorose.
• Rapidità dei risultati, in ambito estetico.
• Elevata concentrazione della quantità di sostanza che
raggiunge la zona da trattare (90% contro il 5% delle
tecniche tradizionali.
EN
Transdermal veiculation advanategs are:
• Active principle veiculation directly into extracell
section. High concentration due to this technique usage
enables to activate rapidly cells metabolism which
immediately start to use vehiculated subtsances;
• Possibility to vehiculate all kind of molecules
avoiding painful substances administration;
• Rapid results in aesthetic field;
Trattamenti inestetismi
del contorno bocca
Manipolo
Bright Skin
Bright Skin
handpiece
Tonificazione viso
Manipolo viso
per Era Evo
Face handpiece
for Era Evo
Dolori nevralgi
L’esperienza del paziente è assolutamente
piacevole e priva di dolore.
The patient’s experience is absolutely
pleasurable and without painless.
Dati tecnici • Technical data
Era Evo
• High concentration of the substance quantity which
reaches treated zone (90% against 5% of traditional
techniques).
LxAxP / WxHxD
Risultati • Results
Frequenza di lavoro
Operating frequency
Permeabilità della pelle
Numerosi studi hanno affrontato il
problema della permeabilità della
pelle. Attraverso la veicolazione
transdermica, le molecole ad alta
densità (alto peso molecolare)
riescono ad essere veicolate dando
numerosi benefici.
The skin’s permeability
Numerous studies have looked
into the problem of the skin’s
permeability. In transdermal transfer,
high density molecules (of high
molecular weight) are transported
leading to many benefits.
Peso / Weight
Tensione / Power supply
Tensione interna di alimentazione
Internal supply voltage
Potenza max assorbita
Max. power absorption
52x110x40 cm
25 kg
90V-220V ca.
50 -60 Hz
24 Vcc
50 W
Classe di sicurezza
Safety class
1 BF
Tensione max in uscita
Max. output voltage
45 V
Valore medio corrente in uscita (R=1K)
Average value output current
Frequenza max di lavoro
Max. operating frequency
20 mA
1760 Hz
2 Fase: Peeling
3 Fase: Applicazione
4 Fase: Prodotti domiciliari
1 Phase Cleaning
2 Phase: Peeling
3 Phase: Application
4 Phase: Home treatment
NE
W
150 ml.
Art. VT002VTD
500 ml.
Art. VT003ZEA
100 ml.
Art. VT006VTD
Mousse
Ultra Peel
Professional Serum
Filler Cream
Mousse detergente che purifica
delicatamente la pelle svolgendo un azione
idratante e tonificante.
Liquido specifico per lo scrub ad ultrasuoni a
bassa frequenza. Distribuire con un pennello sulla
parte da trattare in modo da creare uno strato tale
tra pelle e spatola.
Prezioso siero Anti Age formulato specificatamente
per la tecnologia di veicolazione transdermica.
Svolge un’intensa azione miorilassante e distensiva
sulle rughe del viso. Professional use.
Filler Cream indicato per un uso domiciliare,
al fine di preservare e prolungare i benefici
del trattamento.
Specific liquid for low frequency ultrasonic scrub.
Spread with a brush on the part to be treated to create
a layer between the skin and spatula. Professional use.
Special Anti Age serum formulated specifically for
Transdermal Delivery technology. Carries out an intense.
Professional use.
Cleansing mousse that gently purifies the skin
carrying out a moisturizing and toning action.
Home and professional use.
Bright Skin
Apparecchio brevettato
e con protocolli registrati.
Bright Skin è un dispositivo a ultrasuoni che consente il
ringiovanimento della pelle e la prevenzione dell’invecchiamento
dei tessuti attraverso l’utilizzo di Ultrasuoni: consiste in una lamina
di metallo a forma di spatola la cui frequenza di vibrazione è pari a
25000 Khertz, che inclinata a 45° consente la distribuzione delle onde
ultrasoniche sulla superficie, secondo il principio della cavitazione.
Patented device with
registered protocols.
Bright Skin is an ultrasonic device which allows the skin rejuvenation
and tissue aging prevention through the use of Ultrasound: it consists
of a spatula shaped metal lamina which vibration frequency is equal to 25000
K-hertz, inclined at 45 ° which allows the distribution of the ultrasonic waves
on the surface, following the principle of cavitation.
30 ml.
Art. VT005VTD
Filler Cream for home use, to preserve and
prolong the benefits of the treatment.
Home and professional use.
Manipolo
Era Evo
Era Evo
handpiece
Trasporto graduale delle sostanze attivate
che fuoriescono dal manipolo in acciaio per
mezzo di fori posti sull’estremità dello stesso,
con una lieve pressione sul dispenser si facilita
la fuoriuscita del prodotto. Alla fine del tempo
di trattamento, massaggiare la zona trattata per
favorire l’assorbimento del prodotto residuo.
Gradual transport of activated
substances, coming out from the steel
hand-piece by means of holes located on the
end of the same, with a slight pressure on the
dispenser that facilitates the product outflow.
At the end of the treatment time, massage the
treated area to facilitate the absorption of the
residual product.
Nessuna dispersione e senza creare
gradienti di concentrazione, assicurando
sempre una costante quantità di energia elettrica
e quindi di sostanza ionizzata.
Inoltre il manipolo garantisce il livello igienico
richiesto da qualsiasi protocollo sanitario,
in quanto i suoi componenti di acciaio inox sono
asportabili e tutti lavabili e sterilizzabili.
No dispersion and no creation of
gradients concentration, this ensures a
constant quantity of electricity and thus of
ionized substance supply.
In addition, the hand-piece ensures the
level of hygiene required by any health
protocol, as its stainless steel parts are all
removable and can be washed and sterilized.
Estetica del sorriso • Smile beauty
1 Fase: Detersione
65
MicroCAMERA TECNO-GAZ Art. MC-2020
Estetica del sorriso • Smile beauty
-
MICROCAMERA TECNO-GAZ
Dispositivo di rilevazione • Dispositivo di rilevazione
IT
Per poter fare una corretta analisi della pelle del Vostro paziente e strutturare un adeguato
protocollo operativo è indispensabile adottare la MicroCAMERA Tecno-Gaz, un dispositivo
che permette di rilevare tutte le caratteristiche dei tessuti. Il software integrato permette la
gestione e l’archiviazione delle immagini e dei dati rilevati su ciascun paziente. MicroCAMERA è uno
strumento elettronico sicuro, potente e versatile che permette di ingrandire particolari di dimensioni
microscopiche come i parassiti della pelle o le squame di un capello. Con MicroCAMERA è
sufficiente appoggiare la sonda sulla superficie da ingrandire per ottenere una immagine
nitida e a colori del particolare in osservazione. Essa supera i limiti del tradizionale microscopio
che richiederebbe il prelievo del campione e la predisposizione del vetrino.Questa nuova metodica
permette di osservare dal “vivo” le condizioni della pelle, del cuoio capelluto e dei capelli, con la
massima semplicità e di condividere con altre persone le immagini.
66
Disponibili di serie ottica 50x e alte tre optional.
• Tutte le ottiche utilizzano le nuove sorgenti
luminose a luce “fredda” e grazie ad esse è possibile
osservare i processi biologici senza alterazioni dovute al
riscaldamento.
• Tutti i modelli utilizzano lo stesso tipo di sonda
che deve essere correttamente impugnata
dall’operatore. Tale sonda è dotata di un pulsante di
comando e dello zoccolo per l’inserimento delle ottiche
e dei dispositivi di misurazione. Il pulsante sulla sonda è
l’unico mezzo di comando della MicroCAMERA.
Available in series optical 50x and other three options.
• All optical use new sources bright “cold” light and
thanks to them you can observe biological processes without
deterioration due to heating.
• All models use the same type of probe which must be
properly contested by the operator. The probe is equipped
with a button command and the socket for the insertion of
optical and measuring devices. The button on the probe is
the only means of control of MicroCAMERA.
EN
To make a correct analysis of the skin of your patient and to structure an appropriate
operating protocol, it is essential to adopt the Tecno-Gaz MicroCamera, a device that can
detect all the characteristics of the tissue. The integrated software allows the management and
the storage of images and data collected on each patient. MicroCAMERA is a safe, powerful and
versatile electronic tool which allows you to enlarge details of microscopic size, such as skin parasites
or the scales of a hair. With MicroCAMERA, it is sufficient to place the probe on the surface
which has to be enlarged to obtain a sharp and color image of the particular observation.
It exceeds the limits of the conventional microscope which would require the sampling and the
preparation of slide. This new method allows to observe “live” conditions of the skin, of leather hairy
and of hair, with the maximum simplicity and to share images with other people.
Frame and click! Use your mobile phone to
get more information about this issue.
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino per
avere ulteriori info su questo argomento.
Clip
pagina / page 69
Sistemi di sbiancamento
professionale
Professional
whitening systems
Kit prodotti e accessori
Pearl
pagina / page 68
Kit per trattamenti sbiancanti
Bleaching treatments kit
pagina / page 69
Product kits and accessories
Progetto globale
Un valore aggiunto per il vostro studio
Lo sbiancamento è una tecnica molto diffusa e per ottenere risultati concreti,senza creare danni,
bisogna utilizzare prodotti e dispositivi di qualità. Purtroppo la non conoscenza della tecnica, fa propendere
spesso per prodotti e apparecchi non adeguati. Tecno-Gaz mette sul mercato prodotti studiati e realizzati
presso i propri stabilimenti italiani, ed ogni prodotto ha un adeguato supporto scientifico. Siamo in
grado di potervi proporre una gamma di apparecchiature e prodotti molto interessanti ed efficienti.
Lo sbiancamento è un trattamento estetico
molto apprezzato dai pazienti, pertanto poter
erogare questo servizio nel migliore dei modi è
certamente una ottima opportunità professionale
ed efficienti.
Overall project
Added value for your surgery
Whitening is a very wide-spread technique and, in order to obtain real results without causing
damage, quality products and devices must be used. Unfortunately, a lack of knowledge of the techniques
often pushes people towards products and devices that are not suitable. Tecno-Gaz markets products that
have been researched and created at its own plants in Italy, and each product has appropriate
scientific support. We are able to offer you a very interesting range of efficient products.
Whitening is a beauty treatment that is widely
appreciated by patients, therefore being able to
carry out this service in the best possible way is
undoubtedly an excellent professional opportunity.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Estetica del sorriso • Smile beauty
Sbiancamento
Professional whitening
67
Pearl Art. 4450KS
Estetica del sorriso • Smile beauty
68
PEARL
Braccio regolazione lampada
Lamp adjustment arm
Lampada sbiancante professionale • Professional whitening lamp
IT
Tecno Gaz ha realizzato Pearl un nuovo ed evoluto dispositivo, massima
espressione dei sistemi sbiancanti oggi in commercio. Pearl utilizza una
lunghezza d’onda tra i 480 e 520 nm, la lampada ha uno speciale schermo
che permette l’assorbimento della luce ultravioletta ed infrarossa
evitando il riscaldamento della polpa e delle mucose, evitando o
riducendo la loro sensibilità. L’apparecchiatura dispone della funzione di
polimerizzazione rapida da utilizzarsi sulla diga liquida protettiva. Pearl è stata
realizzata in modo da occupare pochissimo spazio, il pianale è solido, stabile ed
equilibrato, munito di ruote è facilmente spostabile. La lampada dispone di un
sistema a rotazione completa che permette di poterla posizionare a piacimento.
Ghiera per regolazione coassiale
del braccio
Arm coaxial regulation
Snodo per posizionamento
elemento radiante
EN
Tecno-Gaz has created Pearl, a new and highly-evolved device that is
the ultimate in whitening systems on the market today. Pearl uses a
wavelength between 480 and 520 nm. The lamp has a special screen that
allows for the absorption of ultraviolet and infra-red light, preventing
the heating up of pulp and mucous membranes, avoiding or reducing
their sensitivity. The device has a rapid polymerisation function for use on the
protective liquid dam. Pearl has been created to take up very little space, the base
is solid, stable and balanced and fitted with wheels that can be easily moved. The
lamp has a full rotation system allowing it to be positioned as desired.
Joint for positioning
the radiating element
Display per controllo,
regolazione e impostazione
tempi di trattamento
Display for control,
adjustment and setting of
treatment times
Pearl
LxA / WxH
Diametro / Diameter
Peso / Weight
Alimentazione monofase / Single-phase power supply
Frequenza / Frequency
Potenza max assorbita / Max. absorbed power
Fusibile / Fuse
Classe di sicurezza / Safety class
450x1400 mm
Ø 500 mm
15 kg
90 V - 220 V~ ca.
50/60 Hz
50 VA
F1A
I BF
Pearl e Clip
Caratteristiche emissione luminosa / Light Emission Characteristics
Lunghezza d’onda della radiazione
Radiation wavelength
495 mm
Potenza luminosa massima irradiata
Maximum radiated light power
30.000 mw
Dispositivo mediale / Medical device
Classe / Class: 1 93/42/CEE
Sicurezza elettrica / Electric safety
Classe/Class: 1 Tipo B CEI EN 60601-1
Tipo protezione / Type of protection
PE
LED a luce fredda e schermo
a fibre ottiche
La luce è controllata e convogliata da
uno speciale schermo a fibre ottiche
che assicura un concentramento dei
raggi, permettendo massima resa
dell’apparecchio e riduzione
dei tempi.
Cold light LED and
optical fibre screen
Light is controlled and channelled
through a special fiber-optic screen that
ensures concentrated rays, allowing
the device to provide maximum
yield and a reduction in times.
Struttura con ruote
stabile che permette facili
spostamenti
Stable wheeled base for
easy moving around
IT
EN
La lampada mod. Clip è un nuovo sistema per lo sbiancamento
dentale che toglie le macchie intrinseche. La lampada è semplice
e pratica, costituita da un corpo irradiante nel quale sono posizionati
i led, i quali vengono costantemente controllati e raffreddati, onde
evitare trasmissioni di calore sulla parte trattata.
The mod. Clip lamp is a new teeth whitening system that
removes intrinsic stains. The lamp is simple and practical
and includes an irradiating component in which the LEDs are
located. They are constantly controlled and cooled, avoiding
heat transference onto the treated area.
Pratica e funzionale
Practical and functional
• Comodo braccio flessibile che permette il giusto posizionamento
del corpo irradiante, rispetto alla bocca del paziente.
• Easy flexible arm that allows for the correct positioning of the
irradiating component, in relation to the mouth of the patient.
• Morsetto meccanico per il fissaggio della lampada.
• Mechanical clamp for fixing the lamp.
• Alimentatore con controllo elettronico, predisposto per essere
fissato a parete o appoggiato a pavimento.
• Electronically controlled power supply, designed to be fixed to
a wall or placed on the ground.
Estetica del sorriso • Smile beauty
Lampada sbiancante professionale • Professional whitening lamp
Art. SK004ZLS
Clip Art. 4455KS
CLIP
NE
KIT PER TRATTAMENTI
W
SBIANCANTI
BLEACHING TREATMENTS KIT
69
IT
KIT
1 flacone con 10 g di perossido di idrogeno;
1 flacone con 5 g di addensante;
1 flacone con 2 g di soluzione neutralizzante di perossido;
1 siringa di TOPDam da 2 g e 6 punte per l’applicazoione
1 spatola e 1 piastra per la preparazione del gel.
Massima praticità
Il tutto è contenuto in una pratica valigia di plastica, utile
per il trasposto del dispositivo fra uno studio e l’altro.
As practical as possible
Everything is contained in a practical plastic case useful for
transporting the device from one surgery to another.
EN
KIT
Clip
Peso / Weight
Alimentazione monofase
Single-phase power supply
230 ~
Frequenza / Frequency
50 Hz
Potenza max assorbita
Max. absorbed power
50 VA
Fusibile / Fuse
F1A
www.tecnogaz.com
1 bottle with 10 gr of hydrogen peroxide;
1 bottle with 5 gr of thickener;
1 bottle with 2 gr of neutralizing solution of peroxide;
1 siringe of TOPDam 2gr and 6 application tips
1 spatula and 1 plate for for the preparation of the gel.
5 kg
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory
70
Laboratorio odontotecnico
Sabbiatrici
Sand blasters
Fonditrice
a pressofusione
Die-casting
machine
ASM30
Automatic System
pagina / page 72
Altri
prodotti utili
Other
useful products
Bunsen
pagina / page 73
Progetto globale
Overall project
Il laboratorio è stata la prima mission Tecno-Gaz e il nostro obiettivo
resta quello di proprorvi tecnologie innovative e uniche, che potete
riscontrare nella nostra gamma di prodotti.
La nostra politica è quella di un continuo aggiornamento e sviluppo dei prodotti,
che continuamente vengono adeguati alle nuove evoluzioni tecnologiche.
The laboratory has been Tecno-Gaz’s prime mission and our objective
remains that of offering you innovative and unique technologies that
you can find in our range of products.
Our policy is that of continuously updating and developing our products that
are brought in line constantly with new technological evolutions.
SkyLab
pagina / page 74
Nybra
pagina / page 75
Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory
Odontotecnic Laboratory
71
Universal Welder
pagina / page 73
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
ASM30 (senza Argon / without Argon) Art. 6185F • ASM30 (con Argon / with Argon) Art. 6185FA
Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory
72
ASM 30
Fonditrice in pressofusione • Die-casting machine
IT
EN
La fonditrice ASM 30 è un’apparecchiatura di ultima
generazione, completamente automatica, con sistema
pressofusione. L’intero processo di colata è costituita
da passaggi molto semplici: vuoto, capovolgimento,
compressione e raffreddamento, senza nessun intervento umano.
Grazie alla sua particolare resistenza, ASM 30 può fondere
qualsiasi tipo di lega, preziose, palladiate, basiche, semibasiche
e leghe contenenti titanio. ASM 30 è dotata di una scheda SD
per registrazione e archiviazione dei dati di fusione e colata.
ASM 30 casting machine is a new generation, fully Automatic
pressure vacuum casting machine. The entire casting process
is made up of very simple steps: vacuum production, inverting,
compression and cooling, with no human intervention required.
Thanks to its special resistance, it can melt any type of alloy,
precious, Palladian, base, semi-base as well as alloys
containing titanium. ASM 30 is equipped with an SD card for
recording and filing casting data.
Nuovo software per un controllo totale
della macchina
New software for total
machine control
• Comandi e menu intuitivi
• Intuitive menus and controls
• Pulsanti multifunzione
• Multifunctional switches
• Informazioni chiare
• Clear information
• Display di grandi dimensioni
• Large display
Perché ASM 30?
Why ASM 30?
• Temperatura di esercizio a 1600°
• Temperatura di esercizio a 1600°
• Funziona completamente in bassa tensione
• Funziona completamente in bassa tensione
• É munita di stampante che certifica il ciclo di fusione.
• É munita di stampante che certifica il ciclo di fusione.
• Ha un sistema di riserva aria che assicura la riuscita della
fusione anche se il compressore interrompe la sua erogazione
• Ha un sistema di riserva aria che assicura la riuscita della
fusione anche se il compressore interrompe la sua erogazione
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
SD Card di serie
La fonditrice è corredata di SD Card di serie. Nell’SD Card
vengono archiviati tutti i dati relativi al ciclo di fusione.
Questo dispositivo è indispensabile per poter avere un
archivio informatico di tutti i dati relativi al funzionamento
dell’apparecchiatura.
Parte riscaldante sempre più performante ed efficiente
È il fulcro dell’intera fonditrice, componente determinante su cui Tecno-Gaz, ha
concentrato i propri investimenti. La parte riscaldante ha subito diversi aggiornamenti nel
tempo ed ora ha raggiunto il massimo livello di efficienza tecnica ed affidabilità. Il blocco
riscaldante è formato da un monoblocco chiuso dove è contenuta la resistenza, isolata da
una muffola ceramica che assicura isolamento e protezione alla resistenza stessa.
SD card as standard
The die-casting machine is fitted with an SD Card as standard.
All the data relating to the casting cycle is archived on the SD
card. This device is indispensable for a computerised archive
of data relating to the operation of the equipment.
Increasingly improved efficiency and performance from the heating component
This is the core of the entire die-casting machine, a decisive component on which TecnoGaz has concentrated its investments. The heating component has undergone various
updates over the years and has now attained its maximum level of technical efficiency
and reliability. The heating element is formed of a single closed block containing the
resistor, isolated by a ceramic muffler that ensures its isolation and protection.
IT
È un apparecchio studiato per microsaldature e fusioni;
dall’ingombro minimo può essere collocata facilmente in
piccoli spazi. Le due bombole (ossigeno, G.P.L.) sono ricaricabili
e conformi alle vigenti normative. Semplice ed ergonomica,
UNIVERSAL WELDER è dotata di: carrello porta-bombole, bombola
ricaricabile per ossigeno in acciaio (5 LT), bombola ricaricabile
per G.P.L. in acciaio (3 LT), riduttori di pressione con valvola
di sicurezza antiscoppio. Astuccio contenente impugnatura
UNIVERSAL, 4 lance saldatura di differente diametro (0,3 mm,
0,75 mm, 1 mm, 2 mm), tubi gas/ossigeno con raccordi.
EN
It is a micro-welder for dental technicians and goldsmiths.
Equipped with wheels and with minimum overall dimensions,
it can easily be positioned in limited environments. The two
bottles (oxygen, L.P.G.) can been recharged, do not require periodic
overhauling and are in compliance with laws currently in force.
Simple and ergonomic, UNIVERSAL WELDER is equipped with
a bottle-carrying trolley, rechargeable steel bottle for oxygen (5
LT.), rechargeable steel bottle for L.P.G. (3 LT.), pressure reducers
with explosion-proof safety valve. Case containing UNIVERSAL
handgrip, 4 welding tips with different diameters (0.3 mm, 0.75
mm, 1 mm, 2 mm), gas oxygen tubes with couplings.
Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory
Micro saldatrice • Micro welder
Unigas Art. 4056/B
Universal welder Art. 4000-S2 • Universal welder (con cannello fusione / with fusion blowpipe) Art. 4025S2
UNIVERSAL WELDER
UNIGAS
Bunsen con termocoppia
Bunsen with thermocouple
ACCESSORI / ACCESSORIES
73
Rubinetti gas, ox
per uso simultaneo dei cannelli
saldatura e fusione.
Gas, ox taps
for simultaneous use of welding
and fusion blowpipes.
Cannello per fusione
impugnatura UNIVERSAL T3 con
lancia metalli nobili, tubi gas/ox con
raccordi. Lancia metalli vili opzionale.
IT
Il bunsen UNIGAS con termocoppia è costruito per
rispondere alle nuove normative di legge. Esso funziona
con tutti i tipi di gas e con qualsiasi pressione, grazie ad un
ugello universale. La termocoppia è composta da un sensore ed
un corpo valvola. Questa permette il blocco del flusso del gas
in caso di spegnimento fortuito della fiamma, prevenendo un
eventuale saturazione dell’ambiente.
Art. 4037/S
Art. 4038/S
Art. 4030/S
EN
This new UNIGAS bunsen burner with thermocouple was
designed to comply with the latest law regulations. It can
be used with all kinds of gases and at any pressure thanks to a
new universal nozzle.
The thermocouple is composed by a valve block and a sensor
unit. This thermocouple is a safety device which stops the
gas flux in case the flame goes out, avoiding a possible gas
saturation of the room.
Fusion blowtipe
universal handgrip T3 with lance for noble
metals, gas/ox tubes with couplings.
Optional lance for poor alloys.
Universal welder
Unigas
Larghezza / Width
450 mm
Larghezza / Width
123 mm
Altezza / Height
690 mm
Altezza / Height
105 mm
Profondità / Depht
280 mm
Profondità / Depht
118 mm
Peso / Weight
13 kg
Peso / Weight
0,5 kg
DATI TECNICI • TECHNICAL INFORMATION
Sabbiatrice con 3 cabine indipendenti • Sandblaster with 3 independent cabinets
IT
SkyLab
EN
Tre sabbiatrici in una sola!
Three sandblasters in one!
Tecno-Gaz ha voluto realizzare la prima sabbiatrice
con 3 cabine indipendenti. TRE cabine possono
assicurarvi la possibilità di poter utilizzare corindoni,
sfere, biossidi e altre sabbie destinando ogni singola
sabbia ad una specifica cabina. Avrete così la
possibilità di avere la certezza della purezza della
sabbia e di non avere inquinamenti di nessun tipo.
This is why Tecno-Gaz wanted to create the
first sandblaster with 3 independent cabinets.
THREE cabinets make it possible to use aluminas,
spheres, dioxides and other sands, keeping each
type of sand for a specific cabinet. This allows
you to be certain about the purity of the sand and
to avoid any kind of pollution.
Ogni cabina ha comandi assolutamente autonomi:
Each cabinet has totally independent controls:
• regolazione della pressione dell’aria
• visualizzazione della pressione tramite manometro
• attivazione dell’aspirazione
• illuminazione autonoma
• spruzzo della sabbia autonomo
• adjustment of the air pressure
• pressure display through the pressure gauge
• suction activation
• self-contained lighting
• self-contained sand spraying
Diametro / Diameter
600 mm
Altezza / Height
550 mm
Peso / Weight
Tensione / Power supply
Consumo aria / Air consuption
Assorbimento / Absortion
550 mm
SkyLab Art. 4500/S
Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory
74
SKYLAB
40 Kg
230 V~ - 50/60 Hz
200 NL/min.
1 Kw
600 mm
All’interno di ogni cabina vi è:
• pistola di aria per la pulizia dei manufatti
• manipolo per lo spruzzo della sabbia
• setaccio per il filtraggio della sabbia
• tappo per la divisione di sabbie pure e
sabbie utilizzate
• grata in acciaio portaoggetti
Inside each cabinet there is:
• an air gun for cleaning the handmade products
• handpiece for sand spraying
• sieve for filtering the sand
• plug for dividing pure sand and used sand
• steel object holder grill
Accessori Skylab e Nybra / Accessories Skylab and Nybra
Accensione
aspiratore
Accensione luce
Guanti (coppia)
Protezione vetri (conf. 12 pz.)
Gloves (pair)
Glass panels protection (pack. 12 pcs.)
Art. CM61001
Art. 4516/S
Light switch
Regolazione
aspirazione
Suction adjustment
Visualizzazione
pressione
Pressure display
Air adjustment
Regolazione aria
Suction switch
Sabbiatrice a 2 sabbie indipendenti • Sandblaster with 2 independent sand tipes
Nybra
EN
Diametro / Diameter
Sabbiatrice predisposta per l’utilizzo
di due diverse sabbie
Sandblaster designed to use
two different sands
AxP / HxD
Innovativa e tecnologica, NYBRA nasce per tutti coloro
che devono sabbiare manufatti protesici e prediligono
la razionalità, la praticità e la precisione. NYBRA è
stata studiata per adattarsi alle esigenze dell’operatore,
attraverso trasformazioni e personalizzazioni. Grazie ad una
plancia a doppia sezione è possibile gestire l’illuminazione,
l’aspirazione e la doppia pressione d’esercizio.
Innovative and technological, NYBRA has been created
for all those who have to sandblast handmade prosthetics
and require rationality, practicality and precision. NYBRA
has been designed to adapt to the demands of the
operator, through changes and customizations. Thanks to
a dual-section board it is possible to manage the lighting,
suction and dual pressure of the process.
IT
Caratteristiche uniche
Peso / Weight
Unique characteristics
Tensione / Power supply
Consumo aria / Air consuption
Assorbimento / Absortion
415 mm
(345x530) mm
25 Kg
230 V~ - 50/60 Hz
200 NL/min.
1 Kw
415 mm
Laboratorio odontotecnico • Odontotecnic Laboratory
DATI TECNICI • TECHNICAL INFORMATION
345 mm
Nybra Art. 4600/S
NYBRA
75
• Aspiratore integrato a doppia funzione
L’aspiratore è stato studiato per adempiere a due funzioni.
• Dual function integrated suction
The suction has been designed to fulfil two roles.
• Nybra: sabbiatrice a 2 sabbie indipendenti
NYBRA è una sabbiatrice a 2 sabbie con comandi e
regolazioni assolutamente indipendenti. Una plancia
semplice e induttiva gestisce tutte le funzioni.
• Nybra: sandblaster with two independent sand tipes
Nybra is a sandblaster with two completely independent
controls and adjustments for different type of sand. A
simple intuitive board controls all the functions.
• Filtri aria: NYBRA viene fornita di 2 filtri.
• Air filters: NYBRA is supplied with 2 filters.
Aspiratore integrato a doppia funzione
La sabbiatrice è corredata di aspiratore integrato
a doppia funzione, con controllo elettronico che ne
permette la regolazione e la gestione.
Dual function integrated suction
The sandblaster has been fitted with dualfunction integrated suction, with an electronic
control to adjust and manage it.
Accessori Skylab e Nybra / Accessories Skylab and Nybra
Filtro a sacco primario
(conf. 10 pz.)
SKYLAB
Absolute filter
NYBRA
Absolute filter
Primary sack filter
(pack. 10 pcs.)
SKYLAB
Filtro assoluto
NYBRA
Filtro assoluto
Art. 4517/S
Art. SSKA230
SNYA230
Aspiratori chirurgici • Surgical suction units
76
Aspiratori
chirurgici
Aspiratori portatili
Tecno 16-15-25
Vantaggi unici
• per garantire l’uso in qualsiasi situazione operativa
• per farvi risparmire tempo e denaro
• per fornire la massima garanzia giuridica
Tecno 16-B
pagina / page 78
Portable surgical suction units
Tecno 16-15-25
Aspiratori carrellati
Tecno 40-70-100
Wheel mounted surgical suction units
Tecno 40-70-100
Progetto globale
Overall project
Tecno-Gaz propone una gamma completa di aspiratori con modelli che
vanno da: 15, 16, 25, 40, 70 litri effettivi, fino ad arrivare al modello top di
gamma, il 100 litri effettivi.
Tecno-Gaz offers a complete range of vacuum suction units, with
models ranging from 15,16,25,40,70 actual liters, up to the top of the
line model, the 100 actual Ltrs.
Ogni particolare della linea TECNO è stato studiato e progettato per garantire la
massima semplicità d’uso e facilitare tutti i processi di manutenzione ordinaria.
Every aspect of the line TECNO has been studied and designed for maximum
ease of use and to facilitate the routine processes of periodical maintenance.
• Ensuring the use in any operating situation
• Saving time and money
• Provide the maximum legal guarantees.
Tecno 15-25
pagina / page 78
Aspiratori chirurgici • Surgical suction units
Surgical suction units
Unique Advantages
77
Tecno 40-70
pagina / page 79
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
Perchè gli aspiratori chirurgici linea Tecno
Why choose the Tecno surgical suction units
La famiglia di aspiratori chirurgici serie TECNO si compone di
un’ampia gamma di modelli adatti ad ogni esigenza operativa. La
linea Tecno è adatta all’utilizzo in strutture ospedaliere,
ambulatori e case di cura, situazioni legate al soccorso
d’emergenza e veterinaria, ed in tutte quelle particolari
situazioni dove sia necessario effettuare aspirazione chirurgica.
The family of surgical suction units TECNO consists of a wide
range of models, suitable for any operational needs. The
line TECNO is suitable for use in hospitals, clinics and
nursing homes, all the emergency situations related to the
emergency , for veterinary medicine, and in all those special
situations where it is necessary to perform surgical aspiration.
0521 8380
Aspiratori chirurgici • Surgical suction units
78
Info generali / general data
TECNO16 B
Art. 111-A
EN ISO 10079-1
EN ISO 60601-1
Protezione contro pericoli elettrici / Protection against electrical risks
TECNO25
Classe / Class 1
alto vuoto | alto flusso
high vacuum | low flow
Classe / Class 1
Art. 112-A
Art.115-A (2 lt)
alto vuoto | basso flusso
high vacuum | low flow
Classe / Class 1
Aspiratore chirurgico / Surgical aspirator
TECNO15
Art. 113-A
Art.116-A (2 lt)
Classe / Class 1
Classe / Class 1
Classe / Class 1
Parte applicata / Part applied B
Parte applicata / Part applied B
Parte applicata / Part applied B
IPX1
IPX1
IPX1
Level of protection in zone AD-FT (CE164-4) / Grado di protezione in zona AD-FT (CE164-4)
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
Degree of safety in presence of anaesthetic mixtures and/or explosives
Grado di sicurezza in presenza di miscele anestetiche e/o esplosive
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
230V ~ 12 Volt d.c.
25 W
2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~
12 Volt - 4 Ah
230V ~ 50 | 60 Hz.
180 W
2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~
NA
230V ~ 50 | 60 Hz.
140 W
2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~
NA
a pistone non lubrificata / with non lubricated piston a pistone non lubrificata / with non lubricated piston
30 L /min.
30 L /min.
16 L /min.
15 L /min.
-0,8 Bar
-0,8 Bar
a pistone non lubrificata / with non lubricated piston
40 L /min.
25 L /min.
0,8 Bar
Protezione contro contatti diretti e indiretti / Protection against direct and indirect contacts
Level of protection against penetration of substances
Grado di protezione contro penetrazione di sostanze
Caratteristiche tecniche / Technical features
Alimentazione elettrica / Electrical power supply
Potenza elettrica assorbita (max) / Electrical power (max)
Flusso all’utilizzo-portata stabilizzata (massima) / Electrical protection
Batteria / Battery
Aspirazione / Suction
Pompa / Pump
Flusso - portata caratteristica della pompa / Flow - max. pump flow rate
Flusso all’utilizzo-portata stabilizzata (max.) / Flow rate during use-stabilised flow rate (max.)
Depressione massima / Maximum depression
Dimensioni / Dimensions
Lunghezza / Length
Profondità / Depth
Altezza con vaso 1 LT (2 LT) / Height with 1L vessel ( with 2L vessel)
Peso / Weight
Livello acustico / Sound level
Limiti di impiego / Use limitations
Conformità / Conformity
410 mm
205 mm
260 (335) mm
5,6 Kg
NA
Vedi manuali dì istruzioni
See instruction manual
410 mm
205 mm
260 (335) mm
4 Kg
NA
Vedi manuali dì istruzioni
See instruction manual
410 mm
205 mm
260 (335) mm
4,4 Kg
NA
Vedi manuali dì istruzioni
See instruction manual
MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1
EN60601-1 (CE166-5)
MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1
EN60601-1 (CE166-5)
MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1
EN60601-1 (CE166-5)
5 anni / years
5 anni / years
5 anni / years
Vita tecnica prevista del dispositivo / Expected technical life of the device
Vasi raccolta / Collection vessels
n° vasi / No. of vessels
Regolazione del vuoto / Vacuum adjustment
1
Capacità / Capacity
Versione 1 e 2 Lt. / 1 and 2 Lt. Version
Materiale / Material
Policarbonato o polisulfone su richiesta
Polycarbonate or polysulfone on request
Valvola filtro troppo pieno / Overfull filter valve
Valvola con galleggiante / Valve with float
Valvola di regolazione vuoto
Vacuum adjustment valve (bacterial | viral)
Vuotometro di controllo graduato / Graduated vacuum gauge
Tubi / Pipes
Presente con scala / Installed with scale
ø 50 0 | -0,8 Bar
Filtro idrofobico / Hydrophobic filter
Capacità filtrante / Filtering capacity (bacterial | viral)
Materiale / Material
0,2 µm (> 99,99999%)
PTFE
Materiale, diametro
Silicone per uso medico
ø interno =5 ø esterno =9 (mm)
Material, diameter
Medical grade silicon
ø internal =5 ø external =9 (mm)
TECNO70
alto vuoto | alto flusso
high vacuum | high flow
Classe / Class 1
alto vuoto | alto flusso
high vacuum | high flow
Classe / Class 1
Parte applicata / Part applied B
Classe / Class 1
IPX1
IPX1
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
Non adatto / Not suitable
230V ~ 12 Volt d.c.
250 W
1.02 A
3.09 A
2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~
-0,9 Bar
230V ~ 50 | 60 Hz.
420 W
1.06 A
5.07 A
2 fusibili / fuses ø 5x20 F2 on 250 V~
-0,9 Bar
Art. 121-A
Art.144-A (4 lt)
EN ISO 10079-1
Aspiratore chirurgico / Surgical aspirator
EN ISO 60601-1
Protezione contro pericoli elettrici / Protection against electrical risks
Protezione contro contatti diretti e indiretti / Protection against direct and indirect contacts
Level of protection against penetration of substances
Grado di protezione contro penetrazione di sostanze
Degree of safety in presence of anaesthetic mixtures and/or explosives
Grado di sicurezza in presenza di miscele anestetiche e/o esplosive
Art. 122-A
Art.145-A (4 lt)
Caratteristiche tecniche / Technical features
Alimentazione elettrica / Electrical power supply
Potenza elettrica assorbita (max) / Electrical power (max)
Intensità di corrente / Current intensity
Intensità di corrente di spunto / Inrush current intensity
Protezione elettrica / Electrical protection
Depressione massima / Maximum depression
Aspirazione / Suction
Pompa / Pump
Flusso - portata caratteristica della pompa / Flow - max. pump flow rate
Flusso all’utilizzo-portata stabilizzata (max.) / Flow rate during use-stabilised flow rate (max.)
Depressione massima / Maximum depression
a pistone non lubrificata / with non lubricated piston
50 L /min.
40 L /min.
-0,9 Bar
a pistone non lubrificata / with non lubricated piston
90 L /min.
70 L /min.
-0,9 Bar
Dimensioni / Dimensions
Lunghezza / Length
Profondità / Depth
Altezza con vaso 1 LT (2 LT) / Height with 1L vessel ( with 2L vessel)
Peso / Weight
Livello acustico / Sound level
540 mm
480 mm
850 mm
16 Kg
NA
Vedi manuali dì istruzioni
See instruction manual
540 mm
480 mm
850 mm
19 Kg
NA
Vedi manuali dì istruzioni
See instruction manual
MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5)
MDD 93/42 CEE - EN60601-1-2 - EN10079-1 ISO9001 - EN60601-1 (CE166-5)
5 anni / years
5 anni / years
Limiti di impiego / Use limitations
Conformità / Conformity
Vita tecnica prevista del dispositivo / Expected technical life of the device
Vasi raccolta / Collection vessels
n° vasi / No. of vessels
Regolazione del vuoto / Vacuum adjustment
1
Capacità / Capacity
Versione 2 e 4 Lt. / 2 and 4 Lt. Version
Materiale / Material
Policarbonato o polisulfone su richiesta
Polycarbonate or polysulfone on request
Sacca raccolota monouso / Disposable collection bag
Valvola filtro troppo pieno / Overfull filter valve
Su richiesta / On request
Valvola con galleggiante / Valve with float
Valvola di regolazione vuoto
Vacuum adjustment valve (bacterial | viral)
Vuotometro di controllo graduato / Graduated vacuum gauge
Tubi / Pipes
Presente con scala / Installed with
scale
ø 63 0 | -0,9 Bar
Filtro idrofobico / Hydrophobic filter
Capacità filtrante / Filtering capacity (bacterial | viral)
Materiale / Material
0,2 µm (> 99,99999%)
PTFE
Materiale, diametro
Silicone per uso medico
ø interno =8 ø esterno =14 (mm)
Material, diameter
Medical grade silicon
ø internal =8 ø external =14 (mm)
Aspiratori chirurgici • Surgical suction units
TECNO40
Info generali / general data
79
Rianimazione • Resuscitation
Rianimazione
Flexo Bag
pagina / page 82
Palloni
Resuscitation bags
80
Set rianimazione
Oxicase
pagina / page 85
Oxyset
pagina / page 85
Resuscitation kit
Accessori ossigeno
Riduttori pressione ossigeno - Pressure reducers for oxygen
pagina / page 92
Oxygen accessories
Rianimazione cardio-polmonare
Cardio pulmonary resuscitation
La rianimazione cardio-polmonare è uno dei momenti fondamentali
e più delicati nell’emergenza. La conoscenza delle tecniche operative
è una base fondamentale per poter salvare la vita a numerosi pazienti in
situazioni critiche. La premessa indispensabile per il successo terapeutico
rimane comunque, la tempestività dell’intervento.
Cardio pulmonary resuscitation. It is one of the most fundamental
and delicate moment in emergency. The knowledge of operational
techniques is a fundamental basis to save life of many patients in critical
situations. Early intervention remains an indispensable premise for
therapeutic success.
Rianimazione • Resuscitation
Resuscitation
Tecno Bag
pagina / page 83
81
Bombole di ossigeno portatili - Portable oxygen bottles
pagina / page 83
Perchè set per la rianimazione
Why resuscitation set
Tecno-Gaz S.p.A. produce una vasta
gamma di set per la rianimazione, con o
senza bombola ossigeno ricaricabile.
Tecno-gaz Spa produces a range
resuscitation set, with or without oxygen
rechargeable cylinder.
Inquadra e scatta! Usa il tuo telefonino
per avere ulteriori info su questo argomento.
Frame and click! Use your mobile phone
to get more information about this issue.
www.tecnogaz.com
Per contatti e informazioni | Contact and information: +39
0521 8380
Adulti-Adults Art. 1026-V2 • Ragazzi-Child Art. 1024-V2 • Neonati-Infants Art. 1022-V2
Rianimazione • Resuscitation
82
FLEXO BAG
Palloni rianimatori • Resuscitation bags
IT
La nuova linea di palloni rianimatori Flexo
Bag è stata completamente ridisegnata. Per la sua
realizzazione sono stati utilizzati nuovi materiali e
ogni singolo particolare è stato oggetto di uno studio
approfondito. Il collaudo e il controllo qualità vengono
eseguiti con metodi particolarmente rigorosi.
Le linea Flexo Bag si compone di 3 modelli
dimensionati per:
• adulti
• ragazzi
• neonati
LATEX
FREE
EN
The new line of Resuscitator Bags has been
completely redesigned. New materials have
been used and each detail has been carefully
conceived. Testing and quality control are
carried out through sophisticated systems.
The Flexo Bag line offers 3 models of
different size:
• Adults
• Children
• valvola peep
• peep value
• mandrini intubazione
• spindles intubation
• reservoir
• reservoir
• alimentazione ossigeno
• oxygen supply
• maschere oronasali
• oronasal masks
I palloni rianimatori mod. Flexo Bag possono
essere forniti con valvola di sovrapressione.
Flexo resuscitator bags can be supplied
with a relief value.
1026-V2
1800 cc
Ragazzi-Child
1024-V2
Volume/ Capacity
800 cc
Neonati-Infants
Volume/ Capacity
1022-V2
400 cc
1026-2 1025-V2
1025-2
Adulti-Adults
1026-V2 1026-2
1025-V2 1025-2
1800 cc
Ragazzi-Child
1024-V2 1024-2
1023-V2 1023-2
Neonati-Infants
1022-V2 1022-2
1020-V2 1020-2
Autoclavabile
Autoclavable
sì/yes
sì/yes
no
no
Valvola Sicurezza
sì/yes
Safety valve
Connessione
per reservoir
no
sì/yes
no
Valvola normale
Normal valve
sì/yes
no
sì/yes
Connection
for reservoir
1024-2 1023-V2
1023-2
800 cc
800 cc
800 cc
1022-2 1020-V2
1020-2
400 cc
400 cc
400 cc
no
Flexo Bag comprende una ampia gamma di palloni monosacca, realizzati con peculiarità e soluzioni
esclusive. La gamma comprende 3 tipi di modelli: adulti, ragazzi, neonati e ogni modello è realizzato in 4
versioni. Tutti i palloni, sia quelli autoclavabili che non autoclavabili, sono realizzati con gomma naturale, antistatica, Latex Free. Tutti i modelli sono di colore nero in quanto questa soluzione assicura minor deterioramento visivo
e massima protezione e mantenimento in materia di alterazione da esposizione alla luce. Le sacche dei palloni
sono state studiate affinchè la loro elasticità sia massima anche in condizioni critiche, questo assicura
una espansione rapida dopo ogni utilizzo, garantendo efficienza ed ergonomia operativa. Tutti i palloni hanno
borchie rigide con bloccaggio filettato, questo per assicurare una perfetta tenuta al pallone, un facile montaggio e
smontaggio del pallone stesso per ottemperare alle funzioni di disinfezione e sterilizzazione del dispositivo.
Valvola sicurezza
Safety valve
1800 cc
1800 cc
PEEP valve connection
Mask connection
• Infants
All the models are predisposed with regular
connections according with EN – 1281-1 directive for:
Volume/ Capacity
Connection for
intubation stylets
Connessione valvola PEEP
Connessione maschera
Tutti i modelli sono predisposti con connessioni a
norma secondo direttiva EN 1281-1 per:
Adulti-Adults
Connessione mandrini
per intubazione
Connessione tubo OX
OX tube connection
Flexo Bag includes a wide range of single bags, made with exclusive characteristics and
solutions. The range includes 3 types of models: adult, child, infant, and each model is made in
4 versions. All the bags, both autoclavable and non-autoclavable, are made in Latex Free, antistatic,
natural rubber. All the models are black since this ensures less visible deterioration and maximum
protection and preservation from alteration due to exposure to light. The resurrection bags are
designed in order to grant the maximum elasticity, even in critical conditions. This ensures
rapid expansion after each use, and so guarantees operating efficiency and ergonomics. All the
bags have rigid bosses with threaded locking to ensure the bag is perfectly sealed and easy to fit and
remove so that the device can be disinfected and sterilized.
IT
Palloni rianimatori • Resuscitation bags
I palloni rianimatori Tecno Bag, sono caratterizzati dalla doppia sacca. Una
sacca interna in gomma antistatica autoclavabile, autoespandente e da una esterna
molto morbida. Tutte le connessioni sono rispondenti alle direttive EN 1281-1.
Adulti - Adults
La linea palloni Tecno Bag viene fornita con connessioni per:
• alimentazione ossigeno
• maschere oronasali
• valvola peep
• mandrini intubazione
• reservoir ossigeno
EN
Adulti
Il pallone rianimatore Tecno Bag
per adulti é fornito completo di valvola,
interamente smontabile per favorire le
operazioni di pulizia. Tecno Bag è totalmente
autoclavabile ed è particolarmente adatto
per uso clinico-ospedaliero.
Neonati - Infants
Tecno Bag are double bag resuscitators. They’re composed by an antistatic
autoclavable and self expanding rubber internal bag and by an extra soft
external bag. All connections are in accordance with EN 1281-1 directives.
Infants
The Tecno Bag models are equipped with connectors for:
• valve peep
• oxygen infeed
• intubation fitting
• oronasal masks
Double bag resuscitator for enfants
Tecno Bag is equipped with completely
removable and autoclavable valve in order
to simplify cleaning operations. Specially
suitable for clinic and hospital use.
• oxygen reservoir
Lt. 0,48 Art. 1910-B-2 • Lt. 2,0 Art. 1911-B-2 • Lt. 2,0 Art. 1912-B-2
Volume / Capacity
Autoclavabile / Autoclavable
Valvola Sicurezza / Safety valve
Valvola normale / Normal valve
2000-R2
2000-RV2 2100-R2
2100-RV2
1900 cc
sì/yes
no
no
1900 cc
sì/yes
sì/yes
sì/yes
400 cc
no
sì/yes
sì/yes
400 cc
no
no
no
Il pallone rianimatore Tecno Bag per
neonati é fornito completo di valvola,
interamente smontabile per favorire le
operazioni di pulizia. Tecno Bag è totalmente
autoclavabile ed è particolarmente adatto
per uso clinico-ospedaliero.
Adults
Double bag resuscitator for Adults
Tecno Bag is equipped with completely
removable and autoclavable valve in order
to simplify cleaning operations. Specially
suitable for clinic and hospital use.
BOMBOLE OSSIGENO PORTATILI • PORTABLE OXYGEN BOTTLES
IT
Bombole ossigeno con capacità di 0,480 - 2 - 5 Lt.
Sono complete di: valvola, riduttore di pressione, manometro
ed erogatore, tubo e maschera per ossigenoterapia. Il set
è contenuto in una pratica valigia in fibrone provvista di comoda
maniglia per il trasporto.
EN
Oxygen bottles 0,480 - 2 - 5 Lt. capacity with valve. Are equipped
with: valve, oxygen reducer, manometer and distributors,
oxygenation mask with tube. The kit is supplied in a fibrone case
with handle for transport.
1910-B-2 (0,5 lt.) 1911-B-2 (2 lt.)
LxAxP / WxHxD
Peso / Weight
1912-B-2 (5 lt.)
170x460x130 mm 170x460x130 mm 170x610x180mm
3,8 Kg
4,9 Kg
11,5 Kg
1910-B-2
1911-B-2
1912-B-2
Rianimazione • Resuscitation
Adulti-Adults Art. 2000-R2 • Neonati-Infants Art. 2100-R2
TECNO BAG
Neonati
83
R400
Rianimazione • Resuscitation
Riduttori di pressione per ossigeno
Pressure reducers for oxygen
84
IT
I riduttori per Ossigeno R 400 sono il
frutto di un’accurata ricerca tecnologica.
Sono progettati e costruiti in accordo alla
Direttiva Europea 93/42 CEE e rispettano
la Norma Tecnica UNI EN 738-1-1999. I
riduttori R 400 sono fornibili in ben 36 versioni,
completi di attacco bombola a richiesta ed
inoltre possono essere forniti con codolo
lungo, per bombole con capacità superiore a
10 litri o con codolo standard. Severi controlli
e rigidi test di collaudo garantiscono il perfetto
funzionamento dei riduttori R 400.
EN
Oxygen reducers mod. R400 are the result
of a careful technological research. R400
have been designed and manufactured in
accordance with European directive 93/42
CEE and respect the technical rule UNI EN
738-1-1999. 36 different versions of reducers
R400 available, complete with bottle inlet
on request, moreover R400 can be supplied
with long inlet, for bottles with an higher
capacity than 10 lt., or with standard inlet.
Strict controls and rigid tests grant the perfect
working of R400 reducers.
Art. SRPA 401 (UNI 9507)
Art. SRPA 415 (NF-S 90-116)
Art. SRPA 426 (DIN 13260)
Art. SRPA 468 (UNI 9507)
Art. SRPA 470 (NF-S 90-116)
Art. SRPA 472 (DIN 13260)
Art. SRPA 409 (UNI 9507)
Art. SRPA 419 (NF-S 90-116)
Art. SRPA 430 (DIN 13260)
Art. SRPA 411 (UNI 9507)
Art. SRPA 420 (NF-S 90-116)
Art. SRPA 431 (DIN 13260)
Completo di manometro
(0-315) Bar, con uscita
1/4” G femmina.
Completo di manometro (0-315)
Bar, con dosalitri meccanico.
Completo di manometro
(0-315) Bar, flussimetro
regolabile (0-15) Nl/min.
Completo di manometro (0-315) Bar, flussimetro regolabile (0-15) Nl/min, e umidificatore
di 300 cc di capacità, autoclavabile.
R400 with manometer (0-315)
Bar, with 1/4” G female outlet.
R400 with manometer (0-315) Bar,
with mechanical distibutor.
R400 with manometer
(0-315) Bar, with adjustable
flowmeter (0-15) Nl/min.
R400 with manometer (0-315) Bar,
flowmeter (0-15) Nl/min and humidifier
capacity 300 cc autoclavable.
R400
Larghezza / Length
Diametro / Diameter
Peso / Weight
110 mm
Ø 40 mm
con uscita 1/4” G femmina 885 gr - con diaframma in uscita 910 gr
with 1/4” G female outlet 885 gr - with fixed orifice 910 gr
Materiali costruttivi
Construction materials
Ottone - Viton - Teflon
Brass - Viton - Teflon
Pressione nominale di ingresso (P1) / Rated inlet pressure (P1)
Pressione nominale di uscita (P2) / Rated outlet pressure (P2)
Massima pressione nominale di uscita (P2 max.)
Max rated outlet pressure (P2 max.)
Portata di riferimento (Q1) / Standard dishargge (Q1)
Pressione nominale della valvola di sicurezza (Prv)
Rated safety valve pressure (Prv)
ACCESSORI PER IMPIANTI CENTRALIZZATI DI OSSIGENO
ACCESSORIES FOR CENTRAL OXYGEN SYSTEM
IT
A richiesta possiamo
fornire accessori con
innesti standardizzati
del paese d’uso.
Flussimetri, gorgogliatori
e innesti possono essere
forniti separatamente.
EN
Accessories with
different inlets
available upon request.
Flowmeters, humidifiers
and connections can be
supplied separately.
Art. SDMA 002
Innesto Rivoira Vecchio tipo
Connection Rivoira Old tipe
Art. SDMA 012
Innesto Rivoira Nuovo tipo
Connection Rivoira New tipe
Art. SDMA 007
Innesto DIN 13260
Connection DIN 13260
Art. SDMA 001
Innesto UNI 9507
Connection UNI 9507
Art. SDMA 004
Innesto Afnor NF-S 90-116
Connection Afnor NF-S 90-116
200 Bar
4 Bar
4,6 Bar
40 nl/min.
7 Bar
Oxycase
LxAxP / WxHxD
(430x110x320) mm
Peso / Weight
5,5 Kg
OXYSET
Set rianimazione • Resuscitation kit
Oxyset
LxAxP / WxHxD
Rianimazione • Resuscitation
Set rianimazione • Resuscitation kit
Oxyset • Art. 4500-E
Oxicase • Art. 5000-E
OXICASE
(430x110x320) mm
Peso / Weight
5,5 Kg
85
IT
EN
Set rianimazione fornito in pratica valigia abs
completa di supporto per attacco a parete.
Corredata di:
• Bombola ox in acciaio Lt. 0,480 ricaricabile
• Pallone rianimatore
• n. 3 maschere facciali
• n. 3 cannule di Guedel
• Apribocca e Tiralingua
• Tubo ox
• Riduttore con manometro R400.
IT
Resuscitator kit with bottle, supplied in ABS
case equipped with support and wall mounting.
Equipped with:
• 0,480 l stell oxygen refillable bottle
• Bag resuscitator
• n. 3 face masks
• n. 3 Guedel cannulas
• Mouth opener and tongue puller
• Ox tube
• Ox reducer R400 with monometer.
Set rianimazione fornito in pratica valigia ABS
completa di supporto per attacco a parete.
Corredata di:
• Bombola ox Lt. 0,480 in acciaio ricaricabile
• Pallone rianimatore, maschera facciale
• n. 3 cannule di Guedel
• Apribocca e Tiralingua
• Tubo ox
• Riduttore con manometro R400.
ACCESSORI PER IMPIANTI CENTRALIZZATI DI OSSIGENO
ACCESSORIES FOR CENTRAL OXYGEN SYSTEM
Art. SDMA 013
Innesto Rivoira Vecchio tipo
Connection Rivoira Old tipe
Art. SDMA 008
Innesto Rivoira Nuovo tipo
Connection Rivoira New tipe
Art. SDMA 006
Innesto DIN 13260
Connection DIN 13260
Art. SDMA 009
Innesto UNI 9507
Connection UNI 9507
Art. SDMA 010
Innesto Afnor NF-S 90-116
Connection Afnor NF-S 90-116
EN
Resuscitator kit with bottle, supplied in ABS
case equipped with support and wall mounting.
Equipped with:
• 0,480 l stell oxygen refillable bottle
• Bag resuscitator
• Face masks
• n. 3 Guedel cannulas
• Mouth opener and tongue puller
• Ox tube
• Ox reducer R400 with monometer.
A
Smart
• Indice - Index
Indice | Index
86
Air-Ox
Rianimatore con bombola di ossigeno
Resuscitator with oxygen cylinder
3003-E
32
B-Test Plus
Test biologico di controllo per autoclavi
Biological control test for autoclaves
2035TS
22
Andromeda Vacuum XP
Autoclave carichi Classe S
Autoclave Class S loads
2053-S
20
Bombole Ossigeno (LT. 0,480 / 2 / 5)
Bombole ossigeno portatili
portable oxygen bottles
1910-B-2 / 1911-B-2 / 1912-B-2
83
Andromeda Vacuum XP Plus
Autoclave carichi Classe S
Autoclave Class S loads
2053CL-S
20
Artica 1
Vasca disinfezione
Disinfection vessels
2086-S-3
6
Artica 2
Vasca disinfezione
Disinfection vessels
2087-S-3
6
ASM 30
Fonditrice in pressofusione/ Die-casting machine
senza/ without Argon: 6185F
con/ with Argon: 6185FA
B
Bright Skin
Manipolo per peeling / Peeling handpiece
Bowie & Dick Test
Test fisico per autoclavi
Physical test for autoclaves
TS001BDT
C
72
Clean
Dispositivo per la pulizia degli strumenti
Device for instrument cleaning
2070S
65
23
6
Clip
Lampada portatile per sbiancamento dentale
Portable whitening lamp
4455KS
69
55
Basic 3
Vasche ad ultrasuoni
Ultrasonic cleaners
VU001ZVU
7
Compact Plus
Centro mobile di Primo Soccorso
Mobile first aid centre
2030-S
33
Basic 9
Vasche ad ultrasuoni
Ultrasonic cleaners
VU003ZVU
8
CPRtg
Massaggiatore cardiaco esterno
Kit for external heart massage
KT005ZDM
Distiller
Sistema di depurazione acqua
Water purification system
250S2
21
B-Max
Lampada polimerizzante
Curing light
4700S3
61
D
E
Dynamic
Sedute ortopediche professionali
Professional Working Chairs
SD003BQE
52
E-POINT
Centro mobile di Primo Soccorso
Mobile first aid centre
MO001MPS
35
Ekstra Plus
Dispositivo per la manutenzione turbine e manipoli
Device for the maintenance of turbines/handpieces
PT002TTM
13
Era Evo
Tecnologia a veicolazione transdermica
Transdermal vehiculation technology
VT002ZEA
64
Era Evo kit
Prodotti domiciliari / Homecare products
Mousse: VT002VTD
Ultra Peel: VT003ZEA
Professional serum: VT004VTD
Filler cream: VT005VTD
65
Europa B Pro
Autoclave carichi Classe B
Autoclave Class B loads
2040S
18
Europa B Pro 24
Autoclave carichi Classe B
Autoclave Class B loads
2041S
18
Europa B Evo
Autoclave carichi Classe B
Autoclave Class B loads
2033S2
17
H
K
17
Flexo Bag
Palloni rianimatori
Resuscitation bags
Adulti-Adults: 1026-V2
Ragazzi-Child: 1024-V2
Neonati-Infants: 1022-V2
82
Free 3
Vasche ad ultrasuoni
Ultrasonic cleaners
VU002ZVU
7
Free 9
Vasche ad ultrasuoni
Ultrasonic cleaners
VU004ZVU
8
Helix Test
Test fisico per autoclavi (corpi cavi)
Physical test for autoclaves (hollow bodies)
267-S
23
Hydra EVO
Autoclave carichi Classe N
Autoclave Class N loads
2066-S-2
MasterFlux Plus
Apparecchio per sedazione
Sedation equipment
1600AS
36
MicroCAMERA TecnoGaz
Analisi della pelle
Analysis of the skin
MC-2020
66
Monitor MD
Monitor multiparametro elettronico
Electronic multiparameter monitor
930325
32
Multi Compact
Mobili di sterilizzazione
Sterilization furniture
MO005Z00
54
Multisteril
Vasca multifunzione
Multifunction tub
2200S
9
58
20
Negativoscopi in Plastica antiurto 30x40
Negativoscopi tradizionali
X-ray viewing boxes (plastic)
7085/N
58
Hydra EVO Plus
Autoclave carichi Classe N
Autoclave Class N loads
2006L-S-2
20
Negativoscopio in acciaio satinato 80x43
Negativoscopi tradizionali
X-ray viewing boxes (steel)
7086N2
75
Kit per trattamenti sbiancanti
Bleaching treatments kit
SK004ZLS
69
Nybra
Sabbiatrice a 2 sabbie indipendenti
Sandblaster with 2 independent sand tipes
4600/S
One
Termosigillatrice
Thermosealing
2165S
12
M MasterFlux Plus a parete
Apparecchio per sedazione a parete
Wall-mounted sedation equipment
1601AS
N
O
37
P
Oxicase
Set rianimazione
Resuscitation kit
5000-E
85
Orion 40DS
Lampade chirurgiche a Led
Led surgical lamps
LC001LRD / LC002LRD / LC003LRD
42
Orion 60
Lampade chirurgiche a Led
Led surgical lamps
LC002LRB / LC001LRB / LC003LRB / LC004LRB
44
Orion 80
Lampade chirurgiche a Led
Led surgical lamps
LC001LRC / LC002LRC / LC003LRC
46
Orma
Dispositivo per calzari chirurgici
Device for surgical shoe covers
2900S
Orma supporto/ Orma support
2910S
27
Oxyset
Set rianimazione
Resuscitation kit
4500-E
85
Pearl
Lampada sbiancante professionale
Professional whitening lamp
4450KS
68
Pulsiossimetro a dito
Finger pulse oxymeter
11260
30
Pura System
Sistema ad Osmosi
Osmosis System Device
OI001NPU Pura
OI002NPU Pura Plus
21
Smart
F
Europa Evo 24
Autoclave carichi Classe B
Autoclave Class B loads
2034S
• Indice - Index
Indice | Index
87
Smart
• Indice - Index
Indice | Index
R
88
S
Pura10 Biox
Trattamento dell’acqua con sistema ad osmosi inversa
Treatment of water with an inverse osmosis system
246S10BIOX
24
Sphera
Dispositivo per il riscaldamento dei liquidi irriganti
Warming device for irrigation liquids
4100R
60
Tecno Seal Print
Sigillatrice automatica con stampante
Automatic thermosealing with printer
TAUA0002
12
Pura2 Biox
Trattamento dell’acqua con sistema ad osmosi inversa
Treatment of water with an inverse osmosis system
246S2BIOX
24
Spore
Confezione spore per See Test
Pack of phials for See Test
262/S
20
Tecno 15
Aspiratori chirurgici portatili
Portable surgical suction units
112-A / 115-A
78
Ray
Camera oscura
Dark room
7088-N
59
Steam Plus
Integratori chimici per autoclavi a vapore
Chemical integrators for steam autoclaves
216S
23
Tecno 16 B
Aspiratori chirurgici portatili
Portable surgical suction units
111-A
78
R400
Riduttori di pressione per ossigeno
Pressure reducers for oxygen
84
26
53
Tecno 25
Aspiratori chirurgici portatili
Portable surgical suction units
113-A / 116-A
78
Sciszor
Sedute ortopediche professionali
Professional Working Chairs
SD002BQE
SterilAir PRO
Apparecchiatura per sterilizzazione dell’aria
Device for air sterilization
SA210ZSA - SA002ZSA
55
22
24
23
T-Paper
Buste e rotoli per la sterilizzaizone
Envelopes and rolls for sterilization
14
Tecno 70
Aspiratori chirurgici carrellati
Wheel mounted surgical suction units
122-A / 145-A
79
Service Book
Libro macchina
Device book
TS001Z00
Sterildocs
Sistema di archiviazione
Archiving system
280-S
Tecno 40
Aspiratori chirurgici carrellati
Wheel mounted surgical suction units
121-A / 144-A
79
See Test
Incubatore biologico
Biological incubator
260/S
Steril Compact
Mobili di sterilizzazione
Sterilization furniture
2025-S
14
Skylab
Sabbiatrice con 3 cabine indipendenti
Sandblaster with 3 independent cabinets
4500/S
74
83
48
Unigas
Bunsen con termocoppia
Bunsen with thermocouple
4056/B
73
Slim
Lampada chirurgica a Led
Lamp with LED technology
370S2 / 371S2 / 372S2 / 373S2
Tecno Bag
Palloni rianimatori
Resuscitation bags
Adulti-Adults: 2000-R2
Neonati-Infants: 2100-R2
Traccia
Il sistema Traccia / Traccia system
225-S
34
Unika Plus
Asciugastrumenti / Drying machine
2045-S-2
12
Speedy 2
Set di rianimazione
Resuscitation set
3007-E-2
33
TecnoHeart Plus
Defibrillatore semiautomatico
Semiautomatic defibrillator
AED S: 930302
Tecno Seal
Sigillatrice automatica
Automatic thermosealing
TAUA0001
12
Universal Welder
Micro saldatrice / Micro welder
4000-S2
73
T
U
V
Note | Notes
Vaporline
Integratori chimici per autoclavi a vapore
Chemical integrators for steam autoclaves
200/S
23
Vital Monitor
Monitor diagnostico
Diagnostic monitor
PM002ZMM
31
Vital Test
Pulsiossimetro
Pulse oximeter
11250
30
Smart
Indice | Index
89
Smart
Note | Notes
90
Smart
Note | Notes
91
www.tecnogaz.com
MTGCZ0002 • Rev. 08/03/2014
EN
GraphoServiceParma
IT
Tecno-Gaz S.p.A.
Strada Cavalli, 4 • 43038 Sala Baganza (PR) Italy
Tel./Ph +39 0521 8380 • Fax +39 0521 833391 • [email protected]
Tutti i diritti sono riservati a Tecno- Gaz S.p.A. a socio unico. Variazioni di immagini o di contenuto possono
essere apportate senza obbligo di preavviso. Tecno- Gaz S.p.A. a socio unico, non è da considerarsi responsabile
per danni derivanti dalla mancanza o dall’inesattezza delle informazioni riportate in questo documento.
Le immagini utilizzate in questo documento sono solamente a scopo illustrativo.
All rights are reserved. Any variations on images and subjects can be done without notice. Tecno-Gaz S.p.A
a socio unico is not to be considered responsible for damages caused by lack or wrong information here
mentioned. Product images are only for advertising purposes.