Download Integra® Miltex® Integra Miltex
Transcript
Integra, the Integra logo, Miltex and N-Tralig are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. © 2014 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. SYRNTRADFU Rev. A 10/09/14 Integra® Miltex® Integra LifeSciences Services (France) SAS Immeuble Sequoia 2 97 allée Alexandre Borodine Parc Technologique de la Porte des Alpes 69800 Saint Priest–France Telephone: 33 (0) 4 37 47 59 10 Fax: 33 (0) 4 37 47 59 29 N-Tralig® Intraligamentary Syringe CAUTION: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist or physician. EC REP Description Integra Miltex N-Tralig Intraligamentary Syringe is used to deliver dental anesthetic to the periodontal ligament. The device is supplied non-sterile. Integra York PA, Inc. i 589 Davies Drive, York, PA 17402 USA 866-854-8300 USA i 717-840-2763 outside USA i 717-840-9347 fax integralife.com/integra-miltex Reference # 76-55SS 76-55MSS PN2SS PN3SS 76-56 76-56M PN4 PN4M Directions for use Instrucciones de uso Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Gebruiksaanwijzing Integra Miltex N-Tralig Intraligamentary Syringe is indicated to be used in conjunction with anesthetic needles and cartridges for injection of anesthetic into the periodontal ligament. Contraindication • Do not inject into periodontally involved teeth unless performing an extraction. • Do not use in procedures involving primary teeth with a developing permanent tooth bud. • Do not use when cementing crowns or when accurate occlusion is a consideration. Warning N-TRALIG® • Do not inject more than 0.2cc of anesthetic per root (one complete squeeze of the handle). Over dosage may result in post-operative pain and inflammation of the tissues. • Use caution with higher epinephrine concentrations due to higher risk of ischemic necrosis of adjacent tissue and cardiac symptoms. • Use caution in procedures involving primary teeth. Integra® Miltex® Dosage Rod Varilla de dosis Tige de dosage Dosierstab Asta dosaggio Doseerstang A Brake Disc Disco de freno Disque de frein Bremsscheibe Disco del freno Remschijf F D B Optional Barrel Cilindro opcional Cylindre optionnel Optionale Hülse Cilindro opzionale Optionele cilinder G E Advancement Block Bloque de avance Bloc d'avancement Vorschubblock Blocco avanzamento Voortgangsblok Dosage Rod Knob Perilla de la varilla de dosis Molette de dosage Knopf des Dosierstabs Manopola asta di dosaggio Knop doseerstang Injection Lever Palanca de inyección Levier d'injection Injektionshebel Leva di iniezione Injectiehendel Symbols / Símbolos / Symboles / Symbole / Simboli / Symbolen Symbols may be used on some package labeling for easy identification. / Es posible que se utilicen símbolos en algunas etiquetas del paquete para facilitar su identificación. / Des symboles peuvent être utilisés sur certains étiquetages de conditionnements pour faciliter l'identification. / Symbole können zur einfachen Identifikation auf einigen Verpackungsetiketten verwendet werden. / Su alcune confezioni possono apparire stampati alcuni simboli che ne facilitano l'identificazione. / Op sommige verpakkingsetiketten worden symbolen gebruikt voor eenvoudige identificatie. Manufacturer 1 / Fabricante1 / Fabricant1 / Hersteller1 / Produttore1 / Fabrikant 1 Authorized Representative in the European Community / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Représentant autorisé dans la Communauté Européenne / EC REP Autorisierte Vertretung in der Europäischen Union / Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea / Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap Catalog number / Número de catálogo / Numéro de référence catalogue / Bestellnummer / Numero di catalogo / Catalogusnummer Lot number / Número de lote / Numéro de lot / Chargennummer / Numero di lotto / Batchnummer Caution: See warnings or precautions / Precaución: Consulte las advertencias o precauciones / Attention : consulter les avertissements ou les précautions d'emploi / Achtung: Siehe Warnungen oder Vorsichtsmaßnahmen / Attenzione: vedere avvertenze o precauzioni / Let op: zie waarschuwingen of voorzorgsmaatregelen Consult instructions for use and website address / Consulte las instrucciones de uso y la dirección del sitio web / Consulter le mode d'emploi et visiter le site Internet / Siehe Gebrauchsanweisung und Webseite / Consultare le Istruzioni per l'uso e l'indirizzo del sito web / Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en de website Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician or practitioner. / Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este dispositivo por prescripción de un médico o facultativo. / Aux États-Unis, la loi fédérale réserve la vente de ce dispositif aux médecins ou praticiens ou sur leur ordonnance médicale. / Die Bundesgesetzgebung der USA beschränkt dieses Gerät auf den Verkauf oder die Verordnung durch einen Arzt oder Fachmediziner. / La legge degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo ai soli medici o dietro prescrizione medica. / Federale wetgeving in de VS beperkt de verkoop van dit instrument tot verkoop door of op voorschrift van een arts of tandarts. Product complies with requirements of directive 93/42/EEC for medical devices / El producto cumple con los requisitos de la directiva 93/42/EEC para dispositivos médicos / Produit conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux / Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für medizinische Geräte / Il prodotto è conforme ai requisiti della direttiva 93/42/CEE per i dispositivi medici / Product voldoet aan vereisten van richtlijn 93/42/EEC voor medische hulpmiddelen 1 Company responsible for a device marketed under its own name regardless of whether “manufactured for” or “manufactured by” the company. / 1 Compañía responsable por un dispositivo comercializado bajo su propio nombre, independientemente de si fue “fabricado para” o “fabricado por” la compañía. / 1 Société responsable d'un dispositif commercialisé sous son propre nom qu'il soit ou non « fabriqué pour » ou « fabriqué par » la société. / 1 Unternehmen mit Verantwortung für ein unter dem eigenen Namen vermarktetes Produkt, unabhängig davon ob es "vom" oder "für das" Unternehmen hergestellt wurde. / 1 L'Azienda è responsabile di ogni dispositivo commercializzato con il suo nome, indipendentemente dal fatto che sia stato "prodotto per" o "prodotto da" l'Azienda. / 1 Bedrijf verantwoordelijk voor een instrument dat onder de eigen naam op de markt wordt gebracht, ongeacht of dit "voor" of "door" het bedrijf wordt gefabriceerd. Sterilization After cleaning & lubricating the reusable instrument, sterilize it using the following procedure. 1. Individually single wrap the clean, dry, disassembled instrument in a Self-Seal Sterilization Pouch. Make sure the pouch is sealed. Notes 3: Gravity sterilization was validated using Fisherbrand CrossTex® Instant Sealing Sterilization Pouches. Pre-Vacuum sterilization was validated using SPS medical SelfSealing Sterilization Pouches. Other sterilization pouches may be appropriate for the steam method of sterilization but have not been validated for use with this syringe. 2.Place pouch in a sterilization chamber using the following parameters to achieve Sterility Assurance Level (SAL) of 10-6. Recommended steam sterilization parameter to achieve Sterility Assurance level of 10-6: Sterilizer Type Gravity Pre-Vacuum Pre-Vacuum Configuration Wrapped Wrapped Wrapped Storage Conditions • Patient may experience pain during administration of the injection. • Patient may experience tenderness at the injection site after treatment. • Patient may experience a subjective sensation that the tooth is high in occlusion. Maintenance Procedures • First and last dosage may not deliver the full 0.2 cc of anesthesia. For accurate dosage, discard first dose and continue with second dose. • The Integra® Miltex® N-Tralig® Intraligamentary Syringe should not be used as an aspirating syringe. • Infiltration must be carried out over a period of approximately 30 seconds. Faster infiltration might create pressure strong enough to break the carpule. • A new carpule and needle must be used for each patient. • Syringe should not be altered or reconfigured for any reason. • The anesthetic efficacy of the PDL anesthetic injection technique can be unreliable if the needle is not positioned properly. • To avoid needle sticks, re-cap needle after injection has been given. • To avoid leakage during an injection, ensure that needle is straight as it penetrates cartridge diaphragm. • Do not mix metals when sterilizing syringes. Sterilizing syringes with other nonstainless steel instruments will cause damage to syringe and other instruments. • Use of 30 gauge short or extra short needles is recommended. • Only use 1.8ml carpule. Loading Instructions 1. Press down on top of the brake disc (A). Grasp dosage rod knob (B) (while keeping brake disc down) and pull dosage rod out as far as possible. 2.Unscrew cartridge barrel cap (C). 3. Insert anesthetic carpule, rubber or plastic stopper end first, into barrel (D). 4.Replace cartridge barrel cap (C). 5. Screw 30 gauge short or extra short injection needle onto the cartridge barrel cap (C). This syringe is designed to accommodate disposable needles with either metal or plastic hubs. 6.Gently squeeze injection lever (E) until the automatic dosage stop is reached. A partial dosage of anesthetic fluid will be expelled to assure proper functioning. Instructions For Use 1. Administer topical anesthetic to gingival tissue. 2.Place the needle against the tooth at an angle towards the tooth and parallel to the long axis of the tooth. Mesial or distal application is preferred, as those areas are better accessed. 3. Administer a few drops of anesthesia to further minimize any discomfort. Slowly slide the needle further through the sulcus, approximately 2mm, until it reaches alveolar bone. 4.To make sure the needle is correctly placed in the periodontal ligament, a slight pressure should now be applied on the injection lever (E). Firm resistance to the lever should be felt; this back pressure is necessary to ensure entrance to the ligament. If no back pressure is felt, the needle should be further advanced towards the root of the tooth, or introduced into another area of the periodontal ligament. 5. Having made certain that the needle is in the periodontal ligament, squeeze injection lever (E) slowly, releasing a complete dose over a period of approximately 30 seconds, which is the proper time required to dispense one dose of 0.2cc. One complete squeeze of the trigger releases one dose sufficient to anesthetize a single rooted tooth. A tooth with multiple roots requires a dosage of 0.2cc per root. 6.The infiltrated anesthesia, when properly applied, is effective immediately. Unloading Instructions 1. Press down on top of the break disc (A). 2.Pull back the dosage rod knob (B). 3. Remove capped needle from the cartridge barrel cap (C). 4.Remove cartridge barrel cap (C) from barrel (D) 5. Remove the cartridge and discard. Cleaning And Sterilization Procedures Before using the instruments clean, dry, visually examine, and sterilize following the procedures below. Personnel should follow accepted guidelines as recommended in ANSI/AAMI ST79:2006, A1:2008, A2:2009 -Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities. Cleaning: Cleaning should occur as soon as possible after instrument is used. 1. Rinse device components together including lumens with running, warm tap water (26°C / 79°F to 36°C / 97°F) for a minimum of one (1) minute. Retract and extend the dosage rod (F) during rinsing by pressing down the break disc (A) and moving the dosage rod knob (B) in and out. 2.Use soft bristle brush(es) to scrub the outside and inside surfaces of the device components while rinsing the components under running, warm tap water (26°C / 79°F to 36°C / 97°F) for a minimum of one (1) minute. During scrubbing, retract and extend the dosage rod (F) during brushing by pressing down the break disc (A) and moving the dosage rod knob (B) in and out. Note 1: Never use steel wool, wire brushes, scalpel blades or highly abrasive detergent or cleansers to remove soil as these will damage the instruments protective surface and lead to corrosion. Temperature 132°C (270°F) 132°C (270°F) 134°C (273°F) Exposure Time 15 minutes 4 minutes 3 minutes Notes 4: Other sterilization pouches may be appropriate for the steam method of sterilization but have not been validated for use with this syringe. Adverse Reactions Precautions Barrel Cap Tapa del cilindro Cupule du cylindre Hülsenkappe Tappo cilindro Cilinderdop Description N-Tralig Intraligamentary Syringe N-Tralig Intraligamentary Syringe, Metric N-Tralig Cartridge Barrel (Solid Wall) N-Tralig Cartridge Barrel (Shield Window) 30° Adapter 30° Adapter, Metric N-Tralig Barrel Cap N-Tralig Barrel Cap, Metric Indications For Use C Brand Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex 3. Prepare Miltex EZ-Zyme® All-Purpose Enzyme Cleaner solution as per manufacturer’s directions. Note 2: Other cleaning reagents/detergents are available but have not been validated for use with this syringe. 4.Condition (de-gas) ultrasonic cleaner for a minimum of five (5) minutes. 5. Separate dissimilar metals prior to cleaning. 6.Place device components in the ultrasonic cleaner. 7. Sonicate the device components for a minimum of ten (10) minutes. 8.Remove the device from the sonicator and rinse device components together including lumens with running, warm tap water (26°C / 79°F to 36°C / 97°F) for a minimum of one (1) minute. Retract and extend the dosage rod (F) during rinsing by pressing down the break disc (A) and moving the dosage rod knob (B) in and out. 9.Thoroughly dry the components with a clean, dry, lint-free wipe or cloth. Force air through the lumens of the barrels using filtered air or a syringe until excess water can no longer be visually seen. 10.Visually inspect all device components in a well-lit area for cleanliness and dryness. 11.Place two sprays of Integra Miltex lubricant under the advancement block (G). 12.Wipe off the excess lubricant. Store suitably packaged and sterilized instruments in a dry, clean, and dust-free environment. Improper, ineffective and insufficient maintenance can reduce the life of an instrument and will invalidate the instrument’s warranty. Protect Instruments: The use of careful preliminary cleaning, use of neutralized pH solutions, adherence to manufacturer’s instructions and visual inspection, will help to keep instruments performing accurately and free of stains. Certain compounds are highly corrosive to stainless steel and will cause serious damage. Instruments should never be exposed to: • Aqua regia •Iodine • Ferric chloride • Sulfuric acid • Hydrochloric acid The following substances should be avoided whenever possible; rinse with copious amounts of water immediately if instruments are inadvertently exposed to any of the following substances: • Aluminum chloride •Saline • Carbolic acid • Mercury chloride • Sodium hypochlorite • Barium chloride • Chlorinated lime • Potassium permanganate • Stannous chloride • Bichloride of mercury • Dakin’s solution • Potassium thiocyanate • Calcium chloride Any kind of corrosion will lead to rust on steel. Rust particles can be transferred from one instrument to another, therefore, remove corroding instruments from service to prevent formation of rust on other instruments. Protect sharp cutting edges and fine working ends of inserts during all maintenance procedures. Avoid loading heavy items on top of delicate and hollow instruments. Diagnosing Spots and Stains: It is common for instruments to become stained or spotted. Adhering to proper technique during cleaning and sterilizing procedures will prevent most staining occurrences. The following identifies some of the various instrument-related problems practices may encounter. • Brown Stains: Detergents containing polyphosphates may dissolve copper elements in the sterilizer resulting in brown stains. A dull blue or brown stain is the result of oxidation on the surface. • Black Stains: Black stains may be the result of contact with ammonia. • Light or Dark Spots: Spots are often the result of the mineral content in the water used for rinsing, use of non-neutral instrument or an unclean sterilizer chamber. • Rust Deposits: It is very unlikely for surgical grade steel to rust. Rust colored spots usually appear in localities where water has high iron content. Returned Goods Policy Products must be returned in unopened packages with manufacturer’s seals intact to be accepted for replacement or credit unless returned due to a complaint of product defect. Determination of a product defect will be made by Integra. Products will not be accepted for replacement if they have been in the possession of the customer for more than 90 days. Repairs And Maintenance Should your instruments require repair or maintenance, contact Integra for return authorization and address. Instruments returned to Integra for repair must have a statement testifying that each instrument has been thoroughly cleaned and sterilized. Failure to supply evidence of cleaning and disinfection will result in a cleaning charge and delayed processing of your instrument repair. Warranties And Guarantees In order to ensure warranties and guarantees, instruments in need of repair should be sent to Integra. Failure to follow these procedures will invalidate instrument’s warranty and can cause instrument to fail. Product Information Disclosure INTEGRA AND ITS SUBSIDIARIES (“INTEGRA”) AND MANUFACTURER EXCLUDE ALL WARRANTIES, EXCEPT INTEGRA’S APPLICABLE STANDARD WARRANTY WHETHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. NEITHER INTEGRA NOR MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE, DIRECTLY OR INDIRECTLY ARISING FROM USE OF THIS PRODUCT. NEITHER INTEGRA NOR MANUFACTURER ASSUME NOR AUTHORIZE ANY PERSON TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OR ADDITIONAL LIABILITY OR RESPONSIBILITY IN CONNECTION WITH THESE PRODUCTS. Integra® Miltex® Jeringa intraligamentosa N-Tralig® PRECAUCIÓN: Las leyes federales de EE. UU. restringen la venta de este dispositivo por prescripción de un dentista o médico. Descripción La jeringa intraligamentosa Integra Miltex N-Tralig se utiliza para suministrar anestésico dental al ligamento periodontal. El dispositivo se suministra sin esterilizar. N.º de referencia 76-55SS 76-55MSS PN2SS PN3SS 76-56 76-56M PN4 PN4M Marca Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Descripción Jeringa intraligamentosa N-Tralig Jeringa intraligamentosa N-Tralig, métrica Barril del cartucho N-Tralig (pared sólida) Barril del cartucho N-Tralig (ventana de escudo) Adaptador de 30° Adaptador de 30°, métrico Tapa del cilindro N-Tralig Tapa del cilindro N-Tralig, métrico Indicaciones de uso La jeringa intraligamentosa Integra Miltex N-Tralig está indicada para usarse junto con agujas y cartuchos anestésicos para la inyección de anestésico en el ligamento periodontal. Contraindicación • No inyecte en dientes afectados periodontalmente, a menos que esté realizando una extracción. • No la utilice en procedimientos que involucren los dientes primarios con una yema dental permanente en desarrollo. • No la utilice al cementar coronas o cuando una oclusión precisa sea de consideración. Advertencia • No inyecte más de 0,2 cc de anestésico por raíz (una opresión completa del mango). La sobredosis puede resultar en dolor postoperatorio y en inflamación de los tejidos. • Tenga cuidado con las concentraciones altas de epinefrina debido a un mayor riesgo de necrosis isquémica del tejido adyacente y de síntomas cardíacos. • Tenga cuidado en procedimientos que involucren los dientes primarios. Reacciones adversas • El paciente puede sentir dolor durante la administración de la inyección. • El paciente puede tener sensibilidad en el lugar de la inyección después del tratamiento. • El paciente puede sentir una sensación subjetiva de que el diente se encuentra con un nivel alto de oclusión. Precauciones • La primera y la última dosis pueden no suministrar los 0,2 cc completos de anestésico. Para una dosis precisa, deseche la primera dosis y continúe con la segunda dosis. • La jeringa intraligamentosa Integra® Miltex® N-Tralig® no debe usarse como una jeringa de extracción de fluidos. • La infiltración debe ser llevada a cabo en un período de aproximadamente 30 segundos. Una infiltración más rápida puede crear presión lo suficientemente fuerte como para romper el carpule. • Se debe usar un carpule y una aguja nuevos para cada paciente. • La jeringa no se debe modificar ni reconfigurar por ninguna razón. • La eficacia del anestésico de la técnica de inyección de anestésico PDL (Lista de medicamentos recetados) puede ser poco fiable si la aguja no se ubica correctamente. • Para evitar pincharse con la aguja, cúbrala una vez que se haya suministrado la inyección. • Para evitar la filtración durante una inyección, asegúrese de que la aguja quede recta cuando penetre el diafragma del cartucho. • No mezcle los metales cuando esterilice jeringas. La esterilización de jeringas con otros instrumentos que no sean de acero inoxidable dañará la jeringa y los otros instrumentos. • Se recomienda el uso de agujas cortas o extra cortas de calibre 30. • Utilice únicamente un carpule de 1,8 ml. Instrucciones de carga 1. Presione hacia abajo sobre el disco de freno (A). Tome la perilla de la varilla de dosis (B) (mientras mantiene presionado el disco de freno) y tire hacia afuera la varilla de dosis lo más posible. 2.Desenrosque la tapa del cilindro del cartucho (C). 3. Inserte un carpule anestésico en el cilindro (D), con el extremo del tope de goma o plástico primero. 4.Vuelva a colocar la tapa del cilindro del cartucho (C). 5. Enrosque una aguja de inyección corta o extra corta de calibre 30 en la tapa del cilindro del cartucho (C). Esta jeringa está diseñada para adaptarse a agujas desechables con ejes de metal o de plástico. 6.Apriete ligeramente la palanca de inyección (E) hasta alcanzar el tope de la dosis automático. Se expulsará una dosis parcial del fluido anestésico para asegurar un funcionamiento correcto. Instrucciones de uso 1. Administre un anestésico tópico sobre el tejido gingival. 2.Coloque la aguja contra el diente en ángulo hacia el diente y paralela al eje longitudinal del diente. Se prefiere una aplicación mesial o distal, ya que se puede acceder mejor a esas áreas. 3. Administre unas pocas gotas de anestesia para minimizar más cualquier incomodidad. Lentamente deslice la aguja más a fondo a través del surco, aproximadamente 2 mm hasta que alcance el hueso alveolar. 4.Para asegurarse de que la aguja se haya colocado correctamente en el ligamento periodontal, ahora se debe aplicar una ligera presión en la palanca de inyección (E). Se debe sentir una resistencia firme en la palanca, esta contrapresión es necesaria para asegurar la entrada al ligamento. Si no se siente ninguna contrapresión, se debe hacer avanzar la aguja más hacia la raíz del diente o se debe introducir en otra área del ligamento periodontal. 5. Después de asegurarse de que la aguja se encuentre en el ligamento periodontal, apriete la palanca de inyección (E) lentamente, liberando una dosis completa a lo largo de un período de aproximadamente 30 segundos, que es el tiempo adecuado necesario para administrar una dosis de 0,2 cc. Un apriete completo del gatillo libera una dosis suficiente para anestesiar un diente con una sola raíz. Un diente con varias raíces requiere una dosis de 0,2 cc por raíz. 6.La anestesia infiltrada, cuando sea aplicada correctamente, es efectiva de inmediato. Instrucciones de descarga 1. Presione hacia abajo sobre el disco de freno (A). 2.Tire hacia atrás la perilla de la varilla de dosis (B). 3. Extraiga la aguja tapada de la tapa del cilindro del cartucho (C). 4.Extraiga la tapa del cilindro del cartucho (C) del cilindro (D) 5. Retire el cartucho y deséchelo. Procedimientos de limpieza y esterilización 3. Prepare la solución del limpiador enzimático multiuso Miltex EZ-Zyme® según las instrucciones del fabricante. Nota 2: Se encuentran disponibles otros reactivos/detergentes de limpieza, pero éstos no han sido validados como aptos para usarse con esta jeringa. 4.Acondicione (elimine el gas) del limpiador ultrasónico durante un mínimo de cinco (5) minutos. 5. Separe los metales desiguales antes de la limpieza. 6.Coloque los componentes del dispositivo en el limpiador ultrasónico. 7. Irradie los componentes del dispositivo con ultrasonido por un mínimo de diez (10) minutos. 8.Extraiga el dispositivo del instrumento de irradiación y enjuague los componentes del dispositivo juntos incluidos los lúmenes con agua corriente tibia (26 °C / 79 °F a 36 °C / 97 °F) durante un mínimo de un (1) minuto. Retraiga y extienda la varilla de dosis (F) durante el enjuague presionando hacia abajo el disco de freno (A) y moviendo la perilla de la varilla de dosis (B) hacia adentro y afuera. 9.Seque los componentes por completo con un trapo o paño limpio, seco y sin pelusas. Haga pasar aire con fuerza a través de los lúmenes y cilindros usando aire filtrado o una jeringa hasta que ya no se vea exceso de agua. 10.Inspeccione visualmente todos los componentes del dispositivo en un área bien iluminada para comprobar que estén limpios y secos. 11.Pulverice dos veces con el lubricante de Integra Miltex debajo del bloque de avance (G). 12.Retire el exceso de lubricante. Esterilización Después de limpiar y lubricar el instrumento reutilizable, esterilícelo usando el siguiente procedimiento. 1. Envuelva el instrumento limpio, seco y desarmado en forma individual y con una sola envoltura en una bolsa de esterilización con cierre hermético. Asegúrese de que la bolsa esté cerrada. Notas 3: La esterilización por gravedad fue validada utilizando bolsas de esterilización con sellado instantáneo Fisherbrand CrossTex®. La esterilización por prevacío fue validada utilizando bolsas de esterilización con cierre hermético de SPS Medical. Para el método de esterilización por vapor pueden ser adecuadas otras bolsas de esterilización, pero éstas no han sido validadas como aptas para usarse con esta jeringa. 2.Coloque la bolsa en una cámara de esterilización usando los siguientes parámetros para lograr el Nivel de garantía de esterilidad (SAL) de 10-6. Parámetro de esterilización por vapor recomendado para lograr el Nivel de garantía de esterilidad de 10-6: Tipo de Configuración Temperatura Tiempo de esterilizador exposición Gravedad Envuelto 132 °C (270 °F) 15 minutos Prevacío Envuelto 132 °C (270 °F) 4 minutos Prevacío Envuelto 134 °C (273 °F) 3 minutos Notas 4: Para el método de esterilización por vapor pueden ser adecuadas otras bolsas de esterilización, pero éstas no han sido validadas como aptas para usarse con esta jeringa. Condiciones de almacenamiento Almacene los instrumentos correctamente envueltos y esterilizados en un ambiente seco, limpio y libre de polvo. Procedimientos de mantenimiento Un mantenimiento inadecuado, ineficaz e insuficiente puede reducir la vida útil de un instrumento e invalidará la garantía de éste. Proteja los instrumentos: El uso de una limpieza previa cuidadosa, usar soluciones con pH neutro, seguir las instrucciones del fabricante y la inspección visual ayudarán a mantener la precisión de funcionamiento de los componentes y a evitar que aparezcan manchas en ellos. Ciertos compuestos son altamente corrosivos para el acero inoxidable y pueden causar daños graves. Los instrumentos nunca se deben exponer a: • Agua regia •Yodo • Cloruro de hierro • Ácido sulfúrico • Ácido clorhídrico Se deben evitar las siguientes sustancias siempre que sea posible; enjuague de inmediato con abundante cantidad de agua si los instrumentos se exponen por accidente a cualquiera de las siguientes sustancias: • Cloruro de aluminio • Solución salina • Ácido carbólico • Cloruro de mercurio • Hipoclorito de sodio • Cloruro de bario • Cal clorada • Permanganato de potasio • Cloruro de estaño • Biocloruro de mercurio • Solución de Dakin • Tiocianato de potasio • Cloruro de calcio Cualquier tipo de corrosión se traducirá en la oxidación del acero. Las partículas de óxido se pueden transmitir de un instrumento a otro, por lo tanto, saque de servicio los instrumentos corroídos, para evitar la formación de óxido en otros instrumentos. Proteja los bordes cortantes afilados y los extremos de los insertos que funcionan bien durante todos los procedimientos de mantenimiento. Evite cargar objetos pesados en la parte superior de los instrumentos delicados y huecos. Diagnóstico de puntos y manchas. Es común que los instrumentos se manchen o se ensucien. Observar la técnica apropiada durante los procedimientos de limpieza y esterilización evitará la mayor presencia de manchas. A continuación se describen diversos problemas relacionados con los instrumentos que se pueden encontrar en los consultorios. • Manchas de color marrón: Los detergentes con polifosfatos pueden disolver los elementos de cobre dentro del esterilizador, lo que produce manchas marrones. Una mancha azul o marrón sin brillo es resultado de la oxidación de la superficie. • Manchas negras: Las manchas negras pueden producirse por el contacto con amoníaco. • Manchas claras u oscuras: Las manchas a menudo son el resultado del contenido de minerales en el agua que se usó para el enjuague, del uso de un instrumento no neutro o de una cámara esterilizadora sucia. • Depósitos de óxido: Es muy improbable que el acero de calidad quirúrgica se oxide. Generalmente, las manchas de color del óxido aparecen en localidades en las que el agua tiene un alto contenido de hierro. Política de productos devueltos Los productos deben devolverse en paquetes sin abrir, con los sellos del fabricante intactos para ser aceptados para reemplazo o crédito, a menos que se devuelvan debido a defecto del producto. Integra determinará si el producto es defectuoso. Los productos no se aceptarán para reemplazo si han estado en manos del cliente por más de 90 días. Reparaciones y mantenimiento Si sus instrumentos necesitan reparación o mantenimiento, comuníquese con Integra para obtener autorización de devolución y la dirección. Los instrumentos devueltos a Integra para reparación deben incluir una declaración que atestigüe que cada instrumento ha sido limpiado y esterilizado minuciosamente. No proporcionar prueba de limpieza y desinfección derivará en un cargo de limpieza y demora al procesar la reparación de su instrumento. Garantías y avales Antes de usar los instrumentos, límpielos, séquelos, examínelos visualmente y esterilícelos siguiendo los procedimientos a continuación. El personal debe seguir las directrices aceptadas, tal y como se recomienda en la norma ANSI/AAMI ST79:2006, A1:2008, A2:2009 -Guía completa para la esterilización con vapor y aseguramiento de la esterilidad en los centros de salud. A fin de asegurar las garantías y avales, los instrumentos que se deban reparar deben ser enviados a Integra. No seguir estos procedimientos invalidará la garantía del instrumento y puede causar que éste falle. Limpieza: INTEGRA Y SUS SUBSIDIARIAS ("INTEGRA") Y EL FABRICANTE RECHAZAN TODAS LAS GARANTÍAS, SALVO LA GARANTÍA CONVENCIONAL VIGENTE DE INTEGRA, YA SEAN EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS ENTRE OTRAS, TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. NI INTEGRA NI EL FABRICANTE SERÁN RESPONSABLES DE PÉRDIDAS FORTUITAS O EMERGENTES, DAÑOS O GASTOS QUE SURJAN EN FORMA DIRECTA O INDIRECTA DEL USO DE ESTE PRODUCTO. NI INTEGRA NI EL FABRICANTE ASUMEN O AUTORIZAN A NINGUNA PERSONA A ASUMIR POR ELLOS NINGUNA OBLIGACIÓN O RESPONSABILIDAD ADICIONAL RELACIONADA CON ESTOS PRODUCTOS. La limpieza debe realizarse tan pronto como sea posible después de la utilización del instrumento. 1. Enjuague los componentes del dispositivo juntos incluidos los lúmenes con agua corriente tibia (26 °C / 79 °F a 36 °C / 97 °F) durante un mínimo de un (1) minuto. Retraiga y extienda la varilla de dosis (F) durante el enjuague presionando hacia abajo el disco de freno (A) y moviendo la perilla de la varilla de dosis (B) hacia adentro y afuera. 2.Utilice un cepillo (o cepillos) de cerdas suaves para cepillar las superficies exteriores e interiores de los componentes del dispositivo mientras enjuaga los componentes en agua corriente tibia (26 °C / 79 °F a 36 °C / 97 °F) durante un mínimo de un (1) minuto. Durante el cepillado, retraiga y extienda la varilla de dosis (F) presionando hacia abajo el disco de freno (A) y moviendo la perilla de la varilla de dosis (B) hacia adentro y afuera. Nota 1: Nunca use lana de acero, cepillos de alambre, hojas de bisturíes o detergentes/ limpiadores altamente abrasivos para eliminar la suciedad, ya que éstos dañarán la superficie protectora de los instrumentos y provocarán corrosión. Divulgación de la información del producto Integra® Miltex® Seringue intraligamentaire N-Tralig® AVERTISSEMENT : Aux États-Unis, la loi fédérale réserve la vente de ce dispositif aux médecins ou sur prescription médicale. Description La seringue intraligamentaire N-Tralig Integra Miltex est utilisée pour administrer des anesthésiants dentaires au ligament parodontal. Ce dispositif est fourni non stérile. N° de référence 76-55SS 76-55MSS PN2SS PN3SS 76-56 76-56M PN4 PN4M Marque Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Descriptif Seringue intraligamentaire N-Tralig Seringue intraligamentaire N-Tralig, métrique Porte-cartouche N-Tralig (paroi pleine) Porte-cartouche N-Tralig (fenêtre d'écran) Adaptateur 30° Adaptateur 30°, métrique Capuchon de cartouche N-Tralig Capuchon de cartouche N-Tralig, métrique Mode d'emploi La seringue intraligamentaire N-Tralig Integra Miltex est indiquée pour être utilisée avec des aiguilles et des cartouches anesthésiques, afin d'injecter des solutions anesthésiques dans le ligament parodontal. Contre-indications • Ne pas injecter dans des dents présentant une infection parodontale, excepté pour une extraction. • Ne pas utiliser lors d'interventions impliquant des dents de lait si le bourgeon dentaire de la future dent définitive est en développement. • Ne pas utiliser lors de la cimentation des couronnes ni lorsqu'une éventuelle occlusion précise est prévue. Avertissement • Ne pas injecter plus de 0,2 cc de produit anesthésique par racine (une pression complète de la poignée). Un surdosage risque de provoquer une douleur postopératoire et une inflammation des tissus. • Être prudent en cas de concentrations d'adrénaline élevées, en raison du risque important de nécrose ischémique des tissus adjacents et de symptômes cardiaques. • Être prudent lors des interventions impliquant des dents de lait. Effets indésirables • Il est possible que le patient ressente une douleur lors de l'injection. • Une fois le traitement administré, il est possible que la sensibilité du patient soit accrue à l'endroit de l'injection. • Il est possible que le patient ait la sensation, subjective, que l'occlusion de la dent est particulièrement haute. Précautions • La première et la dernière dose peuvent ne pas contenir exactement 0,2 cc d'anesthésiant. Pour un dosage exact, jeter la première dose et utiliser la deuxième. • La seringue intraligamentaire N-Tralig® Integra® Miltex® ne doit pas être utilisée comme une seringue d'aspiration. • L'infiltration doit être effectuée sur une durée d'environ 30 secondes. Une infiltration plus rapide pourrait créer une pression suffisamment forte pour casser la carpule. • Utiliser une carpule et une aiguille neuves pour chaque patient. • La seringue ne doit pas être modifiée ni reconfigurée, quelle qu'en soit la raison. • L'efficacité de la technique d'injection d'anesthésiant PDL peut être remise en question si l'aiguille n'est pas positionnée correctement. • Pour éviter que l'aiguille n'adhère, replacer le capuchon après l'injection. • Pour éviter toute fuite durant une injection, s'assurer que l'aiguille est droite quand elle pénètre dans le diaphragme de la cartouche. • Ne pas mélanger les métaux lors de la stérilisation des seringues. La stérilisation des seringues avec d'autres instruments en acier non inoxydable est susceptible d'endommager les seringues et les instruments en question. • Il est recommandé d'utiliser des aiguilles de calibre 30 courtes ou extra courtes. • Utiliser exclusivement une carpule de 1,8 ml. Instructions de chargement 1. Appuyer sur le haut du disque de frein (A). Prendre la molette de dosage (B) (tout en continuant à appuyer sur le disque de frein) et tirer la tige de dosage le plus loin possible. 2.Dévisser le capuchon du cylindre de la cartouche (C). 3. Insérer une carpule anesthésique normale dans le cylindre (D°, avec la butée en caoutchouc ou en plastique en premier. 4.Replacer le capuchon du cylindre de la cartouche (C). 5. Visser une aiguille d'injection de calibre 30 courte ou extra courte sur le capuchon du cylindre de la cartouche (C). Cette seringue est conçue pour accueillir des aiguilles jetables avec des raccords en métal ou en plastique. 6.Presser doucement le levier d'injection (E) jusqu'à atteindre la butée de dosage automatique. Expulser une portion de produit anesthésique pour garantir le fonctionnement approprié du dispositif. Mode d'emploi 1. Administrer un anesthésiant topique dans le tissu gingival. 2.Placer l'aiguille contre la dent, à un angle orienté vers la dent, et parallèle à l'axe long de la dent. Une application mésiale ou distale est préférable, étant donné que ces zones sont toujours plus faciles d'accès. 3. Administrer quelques gouttes de produit anesthésiant pour réduire encore davantage toute sensation d'inconfort. Faire doucement progresser l'aiguille dans le sillon sur 2 mm environ, jusqu'à atteindre l'os alvéolaire. 4.Pour s'assurer que l'aiguille est correctement placée dans le ligament parodontal, exercer une légère pression sur le levier d'injection (E). Une forte résistance au levier doit se faire sentir, laquelle est nécessaire pour garantir l'entrée dans le ligament. Si aucune pression inverse n'est ressentie, l'aiguille doit être avancée davantage vers la racine de la dent, ou bien l'aiguille doit être introduite à un autre endroit du ligament parodontal. 5. Après s'être assuré que l'aiguille est insérée dans le ligament parodontal, presser lentement le levier d'injection (E) pour administrer une dose complète sur une durée d'environ 30 secondes, temps requis pour injecter une dose de 0,2cc. Une pression complète de la gâchette expulse une dose suffisante pour anesthésier une dent à une racine. Une dent à plusieurs racines nécessite un dosage de 0,2cc par racine. 6.Lorsqu'il est correctement utilisé, le produit anesthésiant est efficace immédiatement. Instructions de déchargement 1. Appuyer sur le haut du disque de frein (A). 2.Tirer la molette de dosage (B). 3. Retirer l'aiguille capuchonnée du capuchon du cylindre de la cartouche (C). 4.Retirer le capuchon du cylindre de la cartouche (C) du cylindre (D). 5. Retirer et jeter la cartouche. Procédures de nettoyage et de stérilisation Avant d'utiliser les instruments, les nettoyer, sécher, examiner visuellement et stériliser selon les procédures décrites ci-dessous. Le personnel doit respecter les consignes de la norme ANSI/AAMI ST79:2006, A1:2008, A2:2009 - Guide complet de stérilisation à la vapeur et de garantie de la stérilité dans les établissements de soins médicaux. Nettoyage : Le nettoyage doit être effectué aussi rapidement que possible après utilisation de l’instrument. 1. Rincer l'ensemble des pièces du dispositif, notamment les lumières, avec de l'eau tiède du robinet (26 °C / 79 °F à 36 °C / 97 °F) pendant au moins une (1) minute. Rétracter et allonger la tige de dosage (F) lors du rinçage, en appuyant sur le disque de frein (A) et en tournant le bouton de la tige de dosage (B) vers l'intérieur et l'extérieur. 2.Utiliser une/des brosse(s) à poils doux pour gratter les surfaces intérieure et extérieure des pièces du dispositifs lors du rinçage de ces dernières, avec de l'au tiède du robinet (26 °C / 79 °F à 36 °C / 97 °F) pendant au moins une (1) minute. Lors du brossage et du grattage, rétracter et allonger la tige de dosage (F), en appuyant sur le disque de frein (A) et en tournant le bouton de la tige de dosage (B) vers l'intérieur et l'extérieur. Remarque 1 : ne jamais utiliser de laine d’acier, de brosses métalliques, de lames de scalpel ni de détergents ou produits nettoyants extrêmement abrasifs pour éliminer la saleté des instruments chirurgicaux, car cela endommagerait la surface des instruments et favoriserait la corrosion. 3. Préparer une solution nettoyante enzymatique mutli-usages EZ-Zyme® Miltex, conformément aux instructions du fabricant. Remarque 2 : d'autres réactifs/détergents nettoyants existent, cependant ils n'ont pas été validés pour une utilisation avec cette seringue. 4.Conditionner (dégazer) le nettoyeur à ultrasons pendant au moins cinq (5) minutes. 5. Séparer les pièces constituées de métaux différents avant le nettoyage. 6.Placer les pièces du dispositif dans l'appareil de nettoyage à ultrasons. 7. Soniquer les pièces du dispositif pendant au moins dix (10) minutes. 8.Retirer le dispositif de l'appareil à ultrasons et rincer l'ensemble de pièces du dispositif, notamment les lumières, avec de l'eau tiède du robinet (26 °C / 79 °F à 36 °C / 97 °F) pendant au moins une (1) minute. Rétracter et allonger la tige de dosage (F) lors du rinçage, en appuyant sur le disque de frein (A) et en tournant le bouton de la tige de dosage (B) vers l'intérieur et l'extérieur. 9.Sécher minutieusement les pièces à l'aide d'une lingette propre, sèche et non pelucheuse. Faire entrer de l'air dans les lumières des cylindres en utilisant de l'air filtré ou une seringue, jusqu'à ce qu'aucune trace d'eau ne soit plus visible. 10.Inspecter visuellement toutes les pièces du dispositif dans un endroit bien éclairé pour s'assurer qu'elles sont bien propres et sèches. 11.Placer deux sprays de lubrifiant Integra Miltex sous le bloc d'avancement (G). 12.Essuyer le surplus de lubrifiant. Stérilisation Après avoir nettoyé et lubrifié les instruments réutilisables, les stériliser en suivant la procédure suivante. 1. Emballer l'instrument, seul, démonté, propre et sec dans une pochette de stérilisation auto-refermable individuelle. S'assurer que la pochette est bien étanche. Remarque 3 : la stérilisation par gravité a été validée grâce à des pochettes de stérilisation à fermeture instantanée Fisherbrand CrossTex®. La stérilisation par pré-vide a été validée grâce à des pochettes de stérilisation auto-refermables SPS medical. D'autres pochettes de stérilisation peuvent convenir à la méthode de stérilisation par vapeur, cependant elles n'ont pas été validées pour être utilisées avec cette seringue. 2.Placer la pochette dans une chambre de stérilisation, en utilisant les paramètres de stérilisation suivants pour atteindre un niveau d'assurance de stérilité (NAS) de 10-6 : Paramètre recommandé de stérilisation à la vapeur pour atteindre un niveau d'assurance de stérilité (NAS) de 10-6 : Type de stérilisateur Configuration Température Durée d'exposition Gravité Emballé 132 °C (270 °F) 15 minutes Pré-vide Emballé 132 °C (270 °F) 4 minutes Pré-vide Emballé 134 °C (273 °F) 3 minutes Remarque 4 : d'autres pochettes de stérilisation peuvent convenir à la méthode de stérilisation par vapeur, cependant elles n'ont pas été validées pour être utilisées avec cette seringue. Température de stockage Conserver les instruments stérilisés et correctement emballés dans un endroit sec, propre et sans poussière. Procédures d'entretien Une maintenance incorrecte, inadéquate et insuffisante risque de réduire la durée de vie d'un instrument et d'en annuler la garantie. Protection des instruments : un nettoyage préalable minutieux, l'utilisation de solutions à pH neutralisé, le respect des consignes du fabricant et l'inspection visuelle permettront aux instruments de fonctionner avec précision et de ne pas se tacher. Certains composés ont une action corrosive très forte contre l'acier inoxydable et provoquent un endommagement important. Les instruments ne doivent jamais être exposés aux produits suivants : • Eau régale •Iode • Chlorure ferrique • Acide sulfurique • Acide chlorhydrique Éviter autant que possible toute exposition aux substances suivantes ; rincer immédiatement à grande eau si les instruments sont accidentellement exposés à l'une de ces substances : • Chlorure d'aluminium • Solution saline • Acide carbolique • Chlorure de mercure • Hypochlorite de sodium • Chlorure de barium • Chlorure de chaux • Permanganate de potassium • Chlorure stanneux • Bichlorure de mercure • Liqueur de Dakin • Thiocyanate de potassium • Chlorure de calcium Tout type de corrosion fera rouiller l'acier. Étant donné que les particules de rouille peuvent être transférées d'un instrument à un autre, les instruments atteints de corrosion doivent être éliminés afin d'empêcher la formation de rouille sur d'autres instruments. Protéger les bords aiguisés et les extrémités des inserts pendant toutes les procédures de maintenance. Éviter de poser des objets lourds sur les instruments délicats et creux. Détection des salissures et des taches : il n'est pas rare que les instruments se salissent ou se tachent. L'utilisation de techniques adéquates de nettoyage et de stérilisation permettra le plus souvent d'éviter ces problèmes. Ci-après certaines pratiques associées aux problèmes pouvant être rencontrés concernant les instruments. • Taches marron : les détergents contenant des polyphosphates peuvent dissoudre les éléments de cuivre dans le stérilisateur et provoquer des taches marrons. Une tache terne bleue ou marron indique une oxydation sur la surface. • Taches noires : les taches noires peuvent résulter d'un contact avec de l'ammoniac. • Salissures claires ou foncées : les salissures résultent fréquemment du contenu minéral de l'eau utilisée pour le rinçage, de l'utilisation d'un instrument non neutre ou d'une chambre de stérilisateur sale. • Dépôts de rouille : il est très rare que l'acier de qualité chirurgicale rouille. Les taches de couleur rouille apparaissent généralement dans les lieux où l'eau contient beaucoup de fer. Politique concernant les marchandises renvoyées Les produits doivent être renvoyés dans des emballages fermés et avec les cachets du fabricant intacts pour que le remplacement ou l'octroi d'un crédit soit accepté, à moins que les produits ne soient renvoyés dans le cadre d’une réclamation due à un défaut. Integra se réserve le droit de déterminer si un produit est défectueux ou non. Les produits ne peuvent plus être remplacés après 90 jours passés en possession de l’utilisateur. Réparations et maintenance Si vos instruments nécessitent une réparation ou une intervention de maintenance, contactez Integra pour obtenir une autorisation et une adresse de renvoi. Les instruments renvoyés à Integra pour réparation doivent être accompagnés d'une déclaration certifiant que chaque instrument a été soigneusement nettoyé et stérilisé. Si aucune preuve de nettoyage et de désinfection n'est fournie, des frais de nettoyage seront facturés et la réparation de l'instrument sera retardée. Garanties Afin de ne pas risquer l'annulation de la garantie, les instruments nécessitant une réparation doivent être envoyés à Integra. Le non-respect de ces procédures entraînera l'annulation de la garantie et risque de provoquer le dysfonctionnement de l'instrument. Renseignements sur les produits INTEGRA ET SES FILIALES (« INTEGRA ») AINSI QUE LE FABRICANT REJETTENT TOUTE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE, AUTRE QUE LA GARANTIE STANDARD INTEGRA APPLICABLE, Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, TOUTE GARANTIE TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. NI INTEGRA NI LE FABRICANT NE PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES EN CAS DE PERTE ACCESSOIRE OU INDIRECTE, DE DOMMAGE OU DE FRAIS DÉCOULANT DIRECTEMENT OU INDIRECTEMENT DE L’UTILISATION DE CET APPAREIL. INTEGRA ET LE FABRICANT REJETTENT, DIRECTEMENT ET INDIRECTEMENT, TOUTE RESPONSABILITÉ SUPPLÉMENTAIRE EN RELATION AVEC CES PRODUITS. Integra® Miltex® Die Integra Miltex N-Tralig Intraligamentäre Spritze ist zur gemeinsamen Verwendung mit anästhetischen Nadeln und anästhetischen Kartuschen zur Injektion von Anästhetika in das Parodontalligament vorgesehen. (1) Minute lang abspülen. Fahren Sie den Dosierstab (F) beim Abbürsten ein und aus, indem Sie die Bremsscheibe (A) drücken und den Knopf des Dosierstabs hinein und heraus bewegen. Hinweis 1: Verwenden Sie nie Stahlwolle, Drahtbürsten, Skalpellklingen oder scheuernde Reinigungsmittel, um Schmutz zu entfernen, da diese die schützende Oberfläche der Instrumente beschädigen und zu Korrosion führen. 3. Bereiten Sie die Miltex® EZ-Zyme® Allzweck-Enzymreinigungslösung gemäß der Anleitung des Herstellers vor. Hinweis 2: Es sind andere Reinigungsmittel verfügbar, diese wurden jedoch nicht für die Verwendung mit der Spritze validiert. 4.Bereiten Sie den Ultraschallreiniger mindestens fünf (5) Minuten lang auf (entgasen). 5. Trennen Sie vor der Reinigung unterschiedliche Metalle. 6.Stellen Sie die Bestandteile des Instruments in den Ultraschallreiniger. 7. Behandeln Sie die Bestandteile des Instruments mindestens zehn (10) Minuten lang im Ultraschallreiniger. 8.Nehmen Sie das Instrument aus dem Ultraschallreiniger und spülen Sie die Bestandteile des Instruments einschließlich Lumen mit warmem Leitungswasser (26 °C / 79 °F bis 36 °C / 97 °F) mindestens eine (1) Minute lang ab. Fahren Sie den Dosierstab (F) beim Spülen ein und aus, indem Sie die Bremsscheibe (A) drücken und den Knopf des Dosierstabs (B) hinein und heraus bewegen. 9.Trocknen Sie alle Bestandteile gründlich mit einem sauberen, trockenen, fusselfreien Tuch ab. Blasen Sie gefilterte Luft oder Luft durch eine Spritze durch das Lumen der Trommel bis kein Wasser mehr zu sehen ist. 10.Prüfen Sie alle Bestandteile des Instruments in einem gut beleuchteten Raum optisch auf Sauberkeit und Trockenheit. 11.Sprühen Sie das Integra Miltex Schmiermittel zwei Mal unter den Vorschubblock (G). 12.Wischen Sie das überschüssige Schmiermittel ab. Kontraindikation Sterilisation N-Tralig® Intraligamentäre Spritze Achtung: Das US-amerikanische Bundesgesetz beschränkt dieses Gerät auf den Verkauf durch oder auf Anweisung eines Zahnarztes oder Arztes. Beschreibung Die Integra Miltex N-Tralig Intraligamentäre Spritze wird für die Verabreichung zahnärztlicher Anästhetika in das Parodontalligament verwendet. Das Instrument wird nicht steril geliefert. Artikelnummer 76-55SS 76-55MSS PN2SS PN3SS 76-56 76-56M PN4 PN4M Marke Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Beschreibung N-Tralig Intraligamentäre Spritze N-Tralig Intraligamentäre Spritze, metrisch N-Tralig Patronengehäuse (stabile Wand) N-Tralig Patronengehäuse (Schutzfenster) 30° Adapter 30° Adapter, metrisch N-Tralig Trommelkappe N-Tralig Trommelkappe, metrisch Anwendungsbereiche • Nehmen Sie keine Injektion bei Zähnen mit fortgeschrittener Parodontose vor, außer wenn eine Extraktion durchgeführt werden soll. • Verwenden Sie das Instrument nicht bei Verfahren mit Milchzähnen, die bereits über Anlagen der bleibenden Zähne verfügen. • Nicht bei der Zementierung von Kronen verwenden oder wenn eine genaue Okklusion berücksichtigt werden muss. Warnhinweis • Injizieren Sie nicht mehr als 0,2 cc Anästhetikum pro Wurzel (ein vollständiges Drücken des Griffs). Eine Überdosierung kann zu postoperativen Schmerzen und Entzündung des Gewebes führen. • Bei höheren Adrenalin-Konzentrationen aufgrund der Gefahr einer ischämischen Nekrose des benachbarten Gewebes und Herzsymptomen vorsichtig vorgehen. • Bei Verfahren mit Milchzähnen, die bereits über Anlagen der bleibenden Zähne verfügen, vorsichtig vorgehen. Nebenwirkungen • Bei der Injektion können bei dem Patienten Schmerzen auftreten. • Nach der Behandlung kann bei dem Patienten eine Empfindlichkeit an der Injektionsstelle auftreten. • Beim Patienten kann ein subjektives Empfinden auftreten, dass der Zahn über eine hohe Okklusion verfügt. Vorsichtsmaßnahmen • Bei der ersten und letzten Dosierung werden möglicherweise nicht die ganzen 0,2 cc der Anästhesielösung verabreicht. Für eine genaue Dosierung ist die erste Dosis zu entsorgen und mit der zweiten Dosis fortzufahren. • Die Integra® Miltex® N-Tralig® Intraligamentäre Spritze ist keine Aspirationsspritze und sollte nicht als solche verwendet werden. • Eine Infiltration kann über einen Zeitraum von ungefähr 30 Sekunden durchgeführt werden. Eine schnellere Infiltration kann Druck aufbauen, der so stark ist, dass die Karpule bricht. • Eine neue Karpule und Nadel muss für jeden Patienten verwendet werden. • Die Spritze sollte nicht verändert oder neu konfiguriert werden. • Die Wirksamkeit des Anästhetikums der PDL-Injektionstechnik des Anästhetikums ist möglicherweise nicht verlässlich, wenn die Nadel nicht korrekt positioniert wird. • Setzen Sie zur Vermeidung von Nadelstichen nach der Injektion wieder die Kappe auf die Nadel. • Stellen Sie sicher, dass die Nadel gerade ist, wenn die Kartusche in die Membran eindringt, damit ein Auslaufen während der Injektion vermieden wird. • Mischen Sie keine Metalle, wenn Sie Spritzen sterilisieren. Die gemeinsame Sterilisierung von Spritzen und anderen Instrumenten, die nicht aus Edelstahl bestehen, führt zu Schäden an der Spritze und anderen Instrumenten. • Es wird empfohlen, Nadeln mit 30 Gauge oder sehr kurze Nadeln zu verwenden. • Nur 1,8 ml Karpulen verwenden. Ladeanleitung 1. Drücken Sie oben auf die Bremsscheibe (A). Fassen Sie den Knopf des Dosierstabs (B) (während Sie die Bremsscheibe unten halten) und drücken den Dosierstab so weit wie möglich nach außen. 2.Schrauben Sie die Hülsenkappe der Kartusche (C) ab. 3. Führen Sie eine anästhetische Karpule in die Hülse (D) ein, mit dem Gummi- oder Kunststoffende zuerst. 4.Schrauben Sie die Hülsenkappe der Kartusche (C) wieder auf. 5. Schrauben Sie 30 Gauge kurze oder sehr kurze Injektionsnadeln auf die Hülsenkappe der Kartusche (C). Die Spritze ist dazu konzipiert, Einweg-Nadeln mit Metall- oder Kunststoffhubs aufzunehmen. 6.Drücken Sie den Injektionshebel (E) vorsichtig, bis der automatische Dosierstopp erreicht ist. Die Dosierung der Narkoseflüssigkeit wird teilweise abgegeben, um eine einwandfreie Funktion sicherzustellen. Gebrauchsanweisung 1. Verabreichen Sie ein topisches Anästhetikum in das gingivale Gewebe. 2.Platzieren Sie die Nadel gegen den Zahn in einem Winkel zum Zahn und parallel zur Langachse des Zahns. Es wird eine mesiale oder distale Anwendung bevorzugt, da zu diesen Bereichen ein besserer Zugang besteht. 3. Verabreichen Sie einige Tropfen Anästhetikum, um Unannehmlichkeiten weiter zu minimieren. Schieben Sie die Nadel langsam weitere ungefähr 2 mm durch den Sulkus, bis der Alveolarknochen erreicht wird. 4.Um sicherzustellen, dass die Nadel richtig in der Wurzelhaut sitzt, sollte jetzt auf den Injektionshebel (E) leichter Druck ausgeübt werden. Es sollte ein fester Widerstand gegen den Hebel gespürt werden; dieser Gegendruck ist notwendig, um das Eindringen in die Wurzelhaut sicherzustellen. Ist kein Gegendruck fühlbar, muss die Nadel noch weiter in Richtung Zahnwurzel geschoben oder in einen anderen Bereich der Wurzelhaut eingeführt werden. 5. Nachdem sichergestellt wurde, dass sich die Nadel in der Wurzelhaut befindet, drücken Sie den Injektionshebel (E) langsam und geben über einen Zeitraum von ungefähr 30 Sekunden eine komplette Dosis ab. Dies ist die richtige zur Abgabe von 0,2 cc erforderliche Zeit. Durch einmaliges vollständiges Drücken des Triggers wird eine Dosis abgegeben, die ausreicht, um einen einzelnen verwurzelten Zahn zu betäuben. Ein Zahn mit mehreren Wurzeln erfordert eine Dosierung von 0,2 cc pro Wurzel. 6.Das infiltrierte Anästhetikum wirkt bei richtiger Anwendung sofort. Entladeanleitung 1. Drücken Sie oben auf die Bremsscheibe (A). 2.Ziehen Sie den Knopf des Dosierstabs (B) zurück. 3. Entfernen Sie die Nadel mit Kappe aus der Hülsenkappe der Kartusche (C). 4.Entfernen Sie die Hülsenkappe der Kartusche (D) aus der Hülse (C). 5. Entfernen Sie die Kartusche und entsorgen Sie sie. Verfahren Reinigung und Sterilisation Bevor Sie die Instrumente verwenden, müssen diese gemäß den nachfolgenden Verfahren gereinigt, getrocknet, optisch überprüft und sterilisiert werden. Das Personal sollte anerkannte Richtlinien, wie in ANSI/AAMI ST79:2006, A1:2008, A2:2009 - Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities (Ausführliche Richtlinien zur Dampfsterilisation und Sterilitätssicherung in Gesundheitseinrichtungen) empfohlen, befolgen. Reinigung: Instrumente müssen nach der Verwendung so schnell wie möglich gereinigt werden. 1. Spülen Sie die Bestandteile des Instruments einschließlich Lumen mit warmem Leitungswasser (26 °C / 79 °F bis 36 °C / 97 °F) mindestens eine (1) Minute lang ab. Fahren Sie den Dosierstab (F) beim Spülen ein und aus, indem Sie die Bremsscheibe (A) drücken und den Knopf des Dosierstabs (B) hinein und heraus bewegen. 2.Verwenden Sie eine weiche Bürste, um die äußeren und inneren Oberflächen des Instruments abbürsten, während Sie die Bestandteile des Instrumentes unter laufendem, warmem Leistungswasser (26 °C / 79 °F bis 36 °C / 97 °F) mindestens eine Nach der Reinigung und Schmierung des wiederverwendbaren Instruments sterilisieren Sie sie unter Anwendung des folgenden Verfahrens. 1. Verpacken Sie das saubere, zerlegte Instrument einzeln in einen selbstschließende Sterilisierbeutel. Stellen Sie sicher, dass der Beutel dicht ist. Hinweis 3: Für die Sterilisation mit Schwerkraft wurden die Fisherbrand CrossTex® Sofortschließenden Sterilisationsbeutel validiert. Für die Vor-vakuum-Sterilisation wurden SPS medical Selbstschließende Sterilisierbeutel validiert. Es sind für die Dampfsterilisation andere Sterilisationsbeutel verfügbar, diese wurden jedoch nicht für die Verwendung mit der Spritze validiert. 2.Legen Sie den Beutel in eine Sterilisationskammer und verwenden Sie folgende Parameter, um einen SAL-Wert von 10-6 zu erreichen: Empfohlene Parameter für die Dampfsterilisation, um einen Sterilisierungsgrad (SAL) von 10-6 zu erreichen: Integra® Miltex® Siringa intraligamentare N-Tralig® ATTENZIONE: la legge degli Stati Uniti limita la vendita di questo dispositivo ai soli medici o dentisti o su loro prescrizione. Descrizione La siringa intraligamentare N-Tralig è utilizzata per iniettare l'anestetico dentale nel legamento parodontale. N. riferimento 76-55SS 76-55MSS PN2SS PN3SS Marca Miltex Miltex Miltex Miltex 76-56 76-56M PN4 PN4M Miltex Miltex Miltex Miltex Avvertenza • Non iniettare più di 0,2 cc di anestetico a radice (una pressione completa dell'impugnatura). Un dosaggio eccessivo può causare dolore post-operatorio e infiammazioni dei tessuti. • Usare cautela con concentrazioni di epinefrina più alte a causa del rischio elevato di necrosi ischemica del tessuto adiacente e di sintomi cardiaci. • Usare cautela nelle procedure che coinvolgono i denti primari. Tipo di sterilizzatore Configurazione di esposizione Tempo di esposizione Per gravità Imbustato 132 °C (270 °F) 15 minuti Pre-vuoto Imbustato 132 °C (270 °F) 4 minuti Pre-vuoto Imbustato 134 °C (273 °F) 3 minuti Nota 4: anche altre buste di sterilizzazione potrebbero essere adatte per il metodo di sterilizzazione a vapore, ma non sono state convalidate per l'uso con questa siringa. Indicazioni per l'uso La siringa intraligamentare Integra Miltex N-Tralig è indicata per l'uso in combinazione con aghi anestetici e cartucce anestetiche per l'iniezione di soluzioni anestetiche nel legamento parodontale. Controindicazioni • Non iniettare in denti parodontali a meno che non si debba eseguire un'estrazione. • Non utilizzare in procedure che coinvolgono i denti primari con una gemma dentale in via di sviluppo. • Non utilizzare durante la cementazione di corone o in presenza di occlusione problematica. Reazioni avverse Lagerbedingungen Precauzioni Wartungsverfahren Eine unsachgemäße, nicht effektive und nicht ausreichende Wartung kann die Lebensdauer des Instruments verringern und führt zum Verlust der Gültigkeit der Gewährleistung. Instrumente schützen: Die sorgfältige Vorreinigung, die Verwendung von Lösungen mit neutralem pH-Wert, die Beachtung der Herstelleranweisungen und die Sichtprüfung trägt zur präzisen Leistung der Instrumente bei und hilft sie frei von Flecken zu halten. Bestimmte Verbindungen wirken stark ätzend auf rostfreien Stahl und verursachen schwere Schäden. Die Instrumente dürfen nie folgenden Substanzen ausgesetzt werden: •Königswasser •Jod •Eisenchlorid •Schwefelsäure •Salzsäure Die folgenden Substanzen sollten möglichst immer vermieden werden; spülen Sie mit reichlich Wasser ab, wenn Instrumente aus Versehen mit einer der folgenden Substanzen in Berührung gekommen sind: •Aluminiumchlorid •Kochsalzlösung •Karbolsäure •Quecksilberchlorid •Natriumhypochlorit •Bariumchlorid •Chlorkalk •Kaliumpermanganat •Zinn(II)-chlorid •Quecksilber(II)-chlorid •Dakin-Lösung •Kaliumthiocyanat •Calciumchlorid Jegliche Art von Korrosion hat das Rosten von Stahl zur Folge. Da Rostteilchen von einem Instrument auf das andere übertragen werden können, dürfen korrodierende Instrumente nicht mehr verwendet werden, um die Rostbildung an anderen Instrumenten zu verhindern. Schützen Sie scharfe Schneidekanten und feine Arbeitsspitzen von Einsätzen während sämtlicher Wartungsverfahren. Vermeiden Sie es, schwere Gegenstände auf empfindliche und hohle Instrumente zu legen. Diagnose von Flecken und Verfärbungen: Es ist normal, dass Instrumente Verfärbungen oder Flecken bekommen. Die Anwendung der richtigen Technik bei Reinigungs- und Sterilisationsverfahren verhindert das Auftreten der meisten Verfärbungen. Im Folgenden werden verschiedene Probleme mit dem Instrument aufgeführt, die in Praxen auftreten können. • Braune Verfärbungen: Reinigungsmittel mit Polyphosphaten können Kupferelemente im Sterilisator auflösen und zu braunen Verfärbungen führen. Eine fahlblaue oder -braune Verfärbung ist das Ergebnis von Oxidation an der Oberfläche. • Schwarze Verfärbungen: Schwarze Verfärbungen können von Kontakt mit Ammoniak herrühren. • Helle oder dunkle Flecken: Flecken treten durch den Mineralanteil im Wasser, das für die Spülung verwendet wurde, die Verwendung nicht-neutraler Instrumente oder einer unsauberen Sterilisatorkammer auf. • Rostablagerungen: Es ist sehr unwahrscheinlich, dass chirurgischer Stahl rostet. Rostfarbene Flecken treten üblicherweise in Gegenden auf, in denen das Wasser einen hohen Eisengehalt hat. Hinweise zur Rücksendung von Waren Produkte müssen in der ungeöffneten Verpackung mit intaktem Herstellersiegel zurückgesandt werden, um einen Ersatz oder eine Gutschrift zu erhalten; es sei denn, sie werden aufgrund einer Beschwerde oder eines Produktdefekts zurückgesandt. Integra entscheidet, ob es sich um einen Produktdefekt handelt. Produkte können nicht zurückgesandt werden, wenn sie mehr als 90 Tage im Besitz des Kunden waren. Reparatur und Wartung Sollten Ihre Instrumente reparatur- oder wartungsbedürftig sein, wenden Sie sich an Integra, um eine Rücksendegenehmigung und -adresse zu erhalten. Den an Integra zur Reparatur zurückgesendeten Instrumenten muss eine Bescheinigung darüber beiliegen, dass jedes Instrument sorgfältig gereinigt und sterilisiert wurde. Falls kein Nachweis über die Reinigung oder Desinfektion vorhanden ist, wird eine Reinigungsgebühr erhoben und die Reparatur Ihres Instruments wird verzögert. Gewährleistung und Garantie Reparaturbedürftige Instrumente sollten zur Sicherung von Garantie- und Gewährleistungsansprüchen an Integra geschickt werden. Die Nichtbefolgung dieser Verfahren führt zum Erlöschen der Garantie des Instruments und kann das Versagen des Instruments zur Folge haben. Angaben zu den Produktinformationen INTEGRA UND SEINE TOCHTERGESELLSCHAFTEN („INTEGRA“) UND DER HERSTELLER ÜBERNEHMEN AUSSER DER INTEGRA STANDARDGARANTIE KEINE ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. WEDER INTEGRA NOCH DER HERSTELLER SIND HAFTBAR FÜR NEBEN- ODER FOLGEVERLUSTE, SCHÄDEN ODER KOSTEN, DIE DIREKT ODER INDIREKT AUS DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS ENTSTEHEN. WEDER INTEGRA NOCH DER HERSTELLER ÜBERNEHMEN EINE ANDERE BZW. WEITERE HAFTUNG BZW. VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG MIT DIESEN PRODUKTEN ODER AUTORISIEREN DRITTE DIESE FÜR SIE ZU ÜBERNEHMEN. Sterilizzazione Dopo la pulizia e la lubrificazione dello strumento riutilizzabile, sterilizzarlo utilizzando la seguente procedura. 1. Avvolgere lo strumento smontato, pulito e asciutto, in una busta di sterilizzazione autosigillante. Assicurarsi che la busta sia sigillata. Nota 3: Il metodo di sterilizzazione con spostamento per gravità è stato convalidato utilizzando buste di sterilizzazione a sigillatura istantanea Fisherbrand CrossTex®. Il metodo di sterilizzazione con prevuoto è stato convalidato utilizzando buste mediche autosigillanti di sterilizzazione SPS. Anche atre buste di sterilizzazione potrebbero essere adatte per il metodo di sterilizzazione a vapore, ma non sono state convalidate per l'uso con questa siringa. 2.Introdurre la busta in una camera di sterilizzazione utilizzando i seguenti parametri per ottenere un livello di sicurezza della sterilità di (SAL) di 10-6. Parametro di sterilizzazione a vapore raccomandato per ottenere un livello di sicurezza della sterilità (SAL) di 10-6: Sterilisatortyp Konfiguration Temperatur Expositionszeit Schwerkraft Verpackt 132 °C (270 °F) 15 Minuten Vorvakuum Verpackt 132 °C (270 °F) 4 Minuten Vorvakuum Verpackt 134 °C (273 °F) 3 Minuten Hinweis 4: Es sind für die Dampfsterilisation andere Sterilisationsbeutel verfügbar, diese wurden jedoch nicht für die Verwendung mit der Spritze validiert. Lagern Sie entsprechend verpackte und sterilisierte Instrumente in einer trockenen, sauberen und staubfreien Umgebung. Descrizione Siringa intraligamentare N-Tralig Siringa intraligamentare N-Tralig, metrica Serbatoio cartuccia N-Tralig (senza finestra) Serbatoio cartuccia N-Tralig (finestra di protezione) Adattatore 30° Adattatore 30°, metrico Tappo serbatoio N-Tralig Tappo cilindro N-Tralig, metrico 3. Preparare la soluzione per la pulizia enzimatica Miltex EZ-Zyme® All-Purpose secondo le istruzioni del produttore. Nota 2: sono disponibili altri reagenti/detergenti, che però non sono stati convalidati per l'uso con questa siringa. 4.Eseguire il degassaggio della lavatrice a ultrasuoni per 5 minuti. 5. Separare i metalli dissimili prima della pulizia. 6.Depositare i componenti del dispositivo nella lavatrice a ultrasuoni. 7. Sonicare i componenti del dispositivo per un minimo di dieci (10) minuti. 8.Rimuovere il dispositivo dal sonicatore e sciacquare tutti i componenti insieme, compresi i lumen, con acqua tiepida di rubinetto (26 °C/79 °F - 36 °C/97 °F) per almeno un (1) minuto. Durante il lavaggio, ritrarre ed estendere l'asta di dosaggio (F) premendo sul disco del freno (A) e spostando avanti e indietro la manopola dell'asta di dosaggio (B). 9.Asciugare accuratamente i componenti con un panno pulito, asciutto e privo di lanugine. Pulire i lumen dei cilindri con aria compressa filtrata o una siringa, fino a quando non vi sia più acqua. 10.Ispezionare visivamente tutti i componenti del dispositivo in una zona ben illuminata, per controllare che siano puliti e asciutti. 11.Spruzzare due volte il lubrificante Integra Miltex sotto l'arresto (G). 12.Eliminare il lubrificante in eccesso. • Il paziente potrebbe avvertire dolore durante la somministrazione dell'iniezione. • Dopo il trattamento, il paziente potrebbe sperimentare una sensazione di cedevolezza in corrispondenza del sito dell'iniezione. • Il paziente potrebbe avvertire una sensazione soggettiva di occlusione difficile dovuta a un dente troppo alto. • Il primo e l'ultimo dosaggio potrebbero non erogare la quantità completa di 0,2 cc di anestetico. Per un dosaggio accurato, eliminare la prima dose e continuare con la seconda dose. • La siringa intraligamentare Integra® Miltex® N-Tralig® non è una siringa aspirante, pertanto non deve essere utilizzata come tale. • L'infiltrazione deve essere eseguita per un periodo di circa 30 secondi. Un'infiltrazione più rapida può creare pressione sufficientemente forte da rompere la carpula. • Per ciascun paziente utilizzare carpula e ago nuovi. • Non modificare o riconfigurare la siringa per nessun motivo. • La tecnica di iniezione anestetica PDL può risultare inefficace se l'ago non è posizionato correttamente. • Per evitare di pungersi con gli aghi, ritappare l’ago dopo l’esecuzione dell’iniezione. • Per evitare perdite durante l’iniezione, accertarsi che l’ago sia diritto mentre penetra nel diaframma della cartuccia. • Non mischiare i metalli quando si sterilizzano le siringhe. La sterilizzazione di siringhe con altri strumenti in acciaio non inossidabile può danneggiare la siringa. • Si consiglia l'uso di un calibro 30 molto sottile o di aghi molto corti. • Utilizzare solo carpule da 1,8 ml. Istruzioni di caricamento 1. Premere la parte superiore del disco del freno (A). Afferrare la manopola dell'asta di dosaggio (B) (tenendo abbassato il disco del freno) ed estrarre l'asta di dosaggio quanto più possibile. 2.Svitare il tappo della cartuccia (C) 3. Inserire la carpula anestetica nel serbatoio, introducendo per prima l'estremità di plastica o di gomma dell'arresto. 4 Ritappare la cartuccia (C). 5. Avvitare un ago di iniezione calibro 30 corto o extra corto sul tappo del serbatoio portacartuccia (C). La siringa può essere utilizzata con aghi monouso con mozzo di plastica o metallo. 6.Premere delicatamente la leva di iniezione (E) fino a raggiungere l'arresto automatico del dosaggio. L'espulsione di una dose parziale di liquido anestetico garantisce che la siringa funzioni correttamente. Istruzioni per l’uso 1. Somministrare l'anestetico topico nel tessuto gengivale. 2.Posizionare l'ago ad angolo contro il dente e parallelamente all'asse lungo del dente. È preferibile un'applicazione mesiale o distale, perché sono zone facilmente accessibili. 3. Somministrare qualche goccia di anestetico per minimizzare l'eventuale disagio. Far scorrere lentamente l'ago attraverso il solco per circa 2 mm, finché non raggiunga l'osso alveolare. 4.Per essere certi che l'ago sia posizionato correttamente nel legamento periodontale, applicare una leggera pressione sulla leva di iniezione (E). Si deve sperimentare una resistenza decisa sulla leva. Questa contropressione è necessaria per garantire l'ingresso nel legamento. Se non si percepisce alcuna contropressione, fare avanzare ulteriormente l'ago verso la radice del dente, oppure introdurlo in un'altra area del legamento periodontale. 5. Dopo essersi accertati che l'ago si trovi nel legamento periodontale, premere lentamente la leva di iniezione (E), rilasciando una dose completa in circa 30 secondi, che corrispondono al tempo necessario per erogare una dose di 0,2 cc. Una pressione completa della leva rilascia una dose sufficiente ad anestetizzare un dente con radice singola. Un dente con più radici richiede un dosaggio di 0,2 cc per radice. 6.L'anestesia infiltrata, se eseguita correttamente, ha efficacia immediata. Istruzioni per lo scaricamento 1. Premere sul disco del freno (A). 2.Tirare la manopola dell'asta di dosaggio (B). 3. Rimuovere l'ago incappucciato dal tappo del serbatoio (C). 4.Rimuovere il tappo dal serbatoio (D). 5. Estrarre la cartuccia ed eliminarla. Procedure di pulizia e sterilizzazione Prima dell'uso, pulire, asciugare, esaminare visivamente e sterilizzare gli strumenti seguendo le procedure descritte di seguito. Il personale deve seguire le linee guida raccomandate in ANSI/AAMI ST79:2006, A1:2008, A2:2009 - Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities (Guida completa alla sterilizzazione a vapore e alla garanzia di sterilità nelle strutture sanitarie). Pulizia Eseguire la pulizia dello strumento subito dopo l'uso. 1. Sciacquare tutti i componenti del dispositivo, compresi i lumen, con acqua tiepida di rubinetto (26 °C/79 °F - 36 °C/ 97 °F) per almeno un (1) minuto. Durante il lavaggio, ritrarre ed estendere l'asta di dosaggio (F) premendo sul disco del freno (A) e spostando avanti e indietro la manopola dell'asta di dosaggio (B). 2.Utilizzando uno spazzolino con setole morbide, strofinare le superfici esterne e interne dei componenti del dispositivo durante il lavaggio con acqua tiepida di rubinetto (26 °C/79 °F 36 °C/97 °F), prolungando l'operazione per almeno un (1) minuto. Durante lo spazzolamento, ritrarre ed estendere l'asta di dosaggio (F) premendo sul disco del freno (A) e spostando avanti e indietro la manopola dell'asta di dosaggio (B). Nota 1: non utilizzare lana d'acciaio, spazzole metalliche, pulitori per pipa, scalpelli o detergenti abrasivi perché potrebbero danneggiare lo strumento ed esporlo al rischio di corrosione. Condizioni di conservazione Conservare gli strumenti correttamente confezionati e sterilizzati in un ambiente pulito, asciutto e senza polvere. Procedure di manutenzione Una manutenzione inappropriata, inefficace e insufficiente può ridurre la durata di uno strumento invalidandone la garanzia. Proteggere gli strumenti: l'uso di acqua deionizzata, un'attenta pulizia preliminare, l'uso di soluzioni a pH neutro, l'aderenza alle istruzioni del produttore e l'ispezione visiva contribuiscono a mantenere gli strumenti in perfetto stato di funzionamento e privi di macchie. Determinati composti sono altamente corrosivi per l'acciaio inossidabile e causano seri danni. Non esporre mai gli strumenti al contatto con: • Aqua regia •Iodio • Cloruro ferrico • Acido solforico • Acido cloridrico Le sostanze che seguono devono essere, se possibile, evitate; se gli strumenti entrano inavvertitamente in contatto con queste sostanze, risciacquare immediatamente con acqua abbondante: • Cloruro di alluminio • Soluzione salina • Acido carbolico • Cloruro di mercurio • Ipoclorito di sodio • Cloruro di bario • Calce clorurata • Permanganato di potassio • Cloruro stannoso • Bicloruro di mercurio • Soluzione di Dakin • Tiocianato di potassio • Cloruro di calcio Qualunque tipo di corrosione provoca l'arrugginimento dell'acciaio. Le particelle di ruggine possono trasferirsi da uno strumento all'altro; è quindi necessario interrompere l'uso degli strumenti che presentano tracce di corrosione, onde evitare la formazione di ruggine su altri strumenti. Proteggere i bordi affilati e le estremità di lavoro sottili durante tutte le procedure di manutenzione. Evitare di caricare articoli pesanti sopra strumenti delicati e vuoti all'interno. Diagnosi di punti e macchie: la comparsa di punti o macchie sugli strumenti è un fenomeno piuttosto comune. Se si adotta una tecnica di pulizia e sterilizzazione corretta è possibile prevenire la maggior parte delle macchie. Di seguito sono elencati alcuni dei vari problemi che potrebbero verificarsi sugli strumenti. • Macchie marroni: detergenti che contengono polifosfati possono dissolvere gli elementi del rame nello sterilizzatore causando la formazione di macchie marroni. Solitamente una macchia opaca di blu scuro o marrone è indice di ossidazione sulla superficie. • Macchie nere: le macchie nere possono essere prodotte dal contatto con ammoniaca. • Punti chiari o scuri: i punti sono spesso provocati dai minerali presenti nell'acqua di lavaggio, dall'utilizzo di uno strumento non neutro o da una camera di sterilizzatore sporca. • Depositi di ruggine: è molto improbabile che l’acciaio di grado chirurgico si arrugginisca. I punti colorati di ruggine normalmente appaiono quando l'acqua ha un elevato contenuto ferroso. Direttive per il reso delle merci I prodotti devono essere restituiti in confezioni chiuse con i sigilli del produttore intatti per essere accettati per la restituzione o il credito, a meno che non siano restituiti per un reclamo o un difetto. Spetta a Integra stabilire se il prodotto sia difettoso. I prodotti non saranno accettati per la sostituzione se in possesso del cliente da oltre 90 giorni. Riparazione e manutenzione Se gli strumenti richiedono riparazioni o manutenzione, contattare Integra per ottenere l’autorizzazione alla restituzione e l’indirizzo. Gli strumenti restituiti a Integra per la riparazione devono essere accompagnati da una dichiarazione attestante che ciascuno strumento è stato pulito e sterilizzato attentamente. La mancata presentazione di una prova dell'avvenuta pulizia e disinfezione avrà come conseguenza un addebito per la pulizia e un ritardo nel trattamento della riparazione dello strumento. Garanzie di buon funzionamento e per difetti di conformità Per poter usufruire dei diritti derivanti dalla garanzia, gli strumenti che necessitano di riparazione devono essere inviati a Integra. La mancata osservanza di queste procedure rende nulla la garanzia dello strumento e può causarne il guasto. Divulgazione di informazioni sul prodotto INTEGRA E LE SUE FILIALI ("INTEGRA") E IL PRODUTTORE ESCLUDONO TUTTE LE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESE TRA L’ALTRO, EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O DI IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE, ECCETTO LA NORMALE GARANZIA INTEGRA APPLICABILE. NÉ INTEGRA NÉ IL PRODUTTORE SARANNO RESPONSABILI PER EVENTUALI PERDITE, DANNI O SPESE INDIRETTI O DERIVATI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI, LEGATI DIRETTAMENTE O INDIRETTAMENTE ALL’USO DI QUESTO PRODOTTO. NÉ INTEGRA NÉ IL PRODUTTORE SI ASSUMONO NÉ AUTORIZZANO ALCUNA PERSONA AD ASSUMERE PER LORO QUALSIASI ALTRA O ULTERIORE RESPONSABILITÀ RELATIVA AI PRESENTI PRODOTTI. Integra® Miltex® N-Tralig® intraligamentaire injectiespuit LET OP: federale (VS) wetten beperken de verkoop van dit toestel door of op bestelling van een arts of tandarts. Beschrijving De Integra Miltex N-Tralig intraligamentaire injectiespuit wordt gebruikt om dentale anesthesie toe te dienen aan het periodontale ligament. Het apparaat wordt niet-steriel geleverd. Referentie # 76-55SS 76-55MSS PN2SS PN3SS 76-56 76-56M O/N 4 O/N 4 M Merk Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Miltex Beschrijving N-Tralig intraligamentaire injectiespuit N-Tralig intraligamentaire injectiespuit, metrisch N-Tralig cilinder van de cartridge (dichte wand) N-Tralig cilinder van de cartridge (venster) 30° adapter 30° adapter, metrisch N-Tralig cilinderdop N-Tralig cilinderdop, metrisch Gebruiksindicaties De Integra Miltex N-Tralig intraligamentaire injectiespuit is geïndiceerd voor gebruik in combinatie met anesthetische naalden en cartridges voor injectie van anesthetische oplossingen in het periodontale ligament. Contra-indicatie • Injecteer niet in periodontaal betrokken tanden of kiezen, behalve bij trekken. • Niet gebruiken tijdens procedures op melktanden met een ontwikkelende permanente tand. • Niet gebruiken bij het cementeren van kronen of waar accurate occlusie een rol speelt. Waarschuwing • Injecteer niet meer dan 0,2 cc narcoticum per wortel (de handgreep eenmaal volledig indrukken). Overdosering kan leiden tot postoperatieve pijn en ontsteking van weefsel. • Wees voorzichtig met hogere concentraties epinefrine omdat dit het risico kan verhogen op ischemische necrose van aangrenzend weefsel en hartsymptomen. • Wees voorzichtig bij procedures op melktanden. Bijwerkingen • Patiënt kan pijn ervaren bij het toedienen van de injectie. • De injectieplaats kan na de behandeling door de patiënt als gevoelig worden waargenomen. • De patiënt kan een subjectief gevoel hebben van hoge occlusie in de tand. Voorzorgsmaatregelen • Bij de eerste en laatste dosering wordt mogelijk niet de volledige 0,2 cc van het anestheticum afgegeven. Gooi voor een nauwkeurige dosering de eerste dosis weg en ga verder met de tweede dosis. • De Integra® Miltex® N-Tralig® intraligamentaire injectiespuit mag niet worden gebruikt als aspiratiespuit. • Infiltratie dient over ca. 30 seconden te worden uitgespreid. Snellere infiltratie kan een druk creëren die sterk genoeg is om de carpule te breken. • Voor elke nieuwe patiënt moeten een nieuwe carpule en naald worden gebruikt. • De injectiespuit mag niet worden gewijzigd of aangepast, om welke reden dan ook. • De anesthetische effectiviteit van de PDL-techniek voor injectie van het anesthetisch middel kan onbetrouwbaar zijn als de naald niet correct geplaatst is. • Om prikken van naalden te voorkomen dient de dop nadat de injectie is toegediend, teruggeplaatst te worden op de naald. • Om lekkage tijdens een injectie te voorkomen moet gewaarborgd worden dat de naald recht is bij het door het membraan van de cartridge heen gaan. • Vermeng geen metalen bij het steriliseren van injectiespuiten. Het steriliseren van injectiespuiten met andere instrumenten die niet van roestvrij staal zijn, zal de injectiespuit beschadigen. • Gebruik van naalden met maat 30 kort of extra kort, wordt aanbevolen. • Gebruik alleen 1,8 ml carpule. Vulinstructies 1. Druk de remschijf (A) naar beneden. Pak de doseerknop met stang (B) vast (met de remschijf ingedrukt) en trek de doseerstang zo ver als mogelijk uit. 2.Schroef cilinderdop van de cartridge (C) los. 3. Breng normale anesthetische carpule in cilinder (D), uiteinde met rubber of plastic stop eerst. 4.Schroef cilinderdop cartridge (C) weer vast. 5. Schroef korte of extra korte injectienaald, maat 30, op cilinderdop cartridge (C). Deze injectiespuit is ontworpen ter accommodatie van disposable naalden met metalen of plastic hubs. 6.Druk de injectiehendel (E) voorzichtig in tot de automatische doseerstop wordt bereikt. Er zal een gedeeltelijke dosering van narcoticum plaatsvinden, om een juiste werking te verzekeren. Gebruiksaanwijzing 1. Dien plaatselijke verdoving toe in gingivaal weefsel. 2.Plaats de naald tegen de tand in een hoek naar de tand en parallel aan de lange as van de tand. Mesiale of distale toepassing hebben de voorkeur, omdat deze gebieden altijd beter toegankelijk zijn. 3. Dien een paar druppels verdoving toe om ongemak verder te minimaliseren. Schuif de naald langzaam ca. 2 mm verder door de sulcus tot het alveolaire bot wordt bereikt. 4.Om ervoor te zorgen dat de naald juist in het periodontale ligament is geplaatst, dient nu een lichte druk te worden toegepast op de injectiehendel (E). U zou een sterke weerstand moeten voelen op de hendel; deze druk is nodig om binnenkomst in het ligament te waarborgen. Als geen druk wordt gevoeld, moet de naald verder ingebracht worden naar de wortel van de tand, of moet de naald in een ander gebied van het periodontale ligament worden gebracht. 5. Nadat verzekerd is dat de naald zich in het periodontale ligament bevindt, wordt de injectiehendel (E) langzaam ingedrukt, waarbij over een periode van ca. 30 seconden - de juiste tijd om een dosis van 0,2 cc te distribueren - een volledige dosis wordt vrijgegeven. Een tand met meerdere wortels vereist een dosering van 0,2 cc per wortel. 6.Het geïnfiltreerde narcoticum zal, bij juiste toediening, direct effectief zijn. Instructies voor leegmaken 1. Druk de bovenzijde van de remschijf (A) naar beneden. 2.Trek de doseerknop met stang (B) terug. 3. Verwijder de naald met beschermdop uit de cilinderdop van de cartridge (C). 4.Verwijder de cilinderdop van de cartridge (C) van de cilinder (D). 5. Verwijder cartridge en werp cartridge weg. Procedures voor reiniging en sterilisatie Reinig, droog, onderzoek visueel en steriliseer vóór het gebruik de instrumenten volgens de onderstaande procedures. De geaccepteerde richtlijnen zoals aanbevolen in ANSI/AAMI ST79:2006, A1:2008, A2:2009 -Comprehensive guide to steam sterilization and sterility assurance in health care facilities moeten gevolgd worden door personeel. Reinigen: Reiniging dient zo snel mogelijk na gebruik van het instrument plaats te vinden. 1. Spoel de componenten van het toestel samen, inclusief lumina met stromend, warm kraantjeswater (26 °C tot 36 °C) gedurende minstens één (1) minuut. Trek en verleng de doseerstang (F) tijdens het spoelen door de remschijf (A) naar beneden te drukken en de doseerknop met stang (B) in en uit te bewegen. 2.Gebruik borstel(s) met zachte haren om de buitenzijde en binnenzijde van de toestelcomponenten te schrobben terwijl u de componenten spoelt onder stromend, warm kraantjeswater (26 °C tot 36 °C) gedurende minstens één (1) minuut. Trek en verleng de doseerstang (F) tijdens het schrobben en borstelen door de remschijf (A) naar beneden te drukken en de doseerknop met stang (B) in en uit te bewegen. Opmerking 1: gebruik nooit staalwol, staalborstels, scalpelsnijbladen of sterk schurende detergentia of reinigingsmiddelen voor het verwijderen van vuil, want daardoor wordt het beschermende oppervlak van de instrumenten beschadigd en ontstaat corrosie. 3. Bereid Miltex EZ-Zyme® enzymatisch reinigingsmiddel voor alle doeleinden voor volgens de instructies van de fabrikant. Opmerking 2: er zijn andere reinigingsreagentia of detergentia verkrijgbaar, maar deze zijn niet gevalideerd voor gebruik met deze injectiespuit. 4.Conditioneer (ontgas) het ultrasone reinigingstoestel minstens vijf (5) minuten lang. 5. Scheid verschillende metalen voorafgaand aan het reinigen. 6.Plaats toestelcomponenten in de ultrasone reinigingstoestel. 7. Onderwerp de toestelcomponenten minstens tien (10) minuten aan ultrasoonbehandeling. 8.Verwijder het toestel uit het ultrasoonapparaat en spoel de componenten samen, inclusief lumina onder stromend, warm kraantjeswater (26 °C tot 36 °C) gedurende minstens één (1) minuut. Trek en verleng de doseerstang (F) tijdens het spoelen door de remschijf (A) naar beneden te drukken en de doseerknop met stang (B) in en uit te bewegen. 9.Droog de onderdelen grondig met een schone, droge, pluisvrije doek. Pers lucht door de lumina van de cilinders met gebruik van gefilterde lucht of een spuit, totdat er geen overtollig water meer zichtbaar is. 10.Controleer in een goed verlichte kamer of de toestelcomponenten schoon en droog zijn. 11.Plaats twee doseringen Integra Miltex® smeermiddel onder het voortgangsblok (G). 12.Veeg overtollig smeermiddel weg. Sterilisatie Steriliseer de herbruikbare instrumenten na het reinigen en smeren met de hierna beschreven procedure. 1. Omwikkel elk schoon, droog en gedemonteerd instrument in een zelfdichtend sterilisatiezakje. Zorg ervoor dat het zakje goed gesloten is. Opmerkingen 3: zwaartekrachtsterilisatie werd gevalideerd met behulp van Fisherbrand CrossTex® instant dichtende sterilisatiezakjes. Pre-vacuümsterilisatie werd gevalideerd met behulp van SPS medische zelfdichtende sterilisatiezakjes. Andere sterilisatiezakken zijn mogelijk geschikt voor deze stoomsterilisatiemethode, maar niet gevalideerd voor gebruik met deze injectiespuit. 2.Plaats het zakje in een sterilisatiekamer met de volgende parameters voor een Sterility Assurance Level (SAL: sterilisatieborgingsniveau) van 10-6. Aanbevolen stoomsterilisatieparameters voor een Sterility Assurance Level (SAL: sterilisatieborgingsniveau) van 10-6: Type sterilisatietoestel Configuratie Temperatuur Blootstellingsduur Zwaartekracht Omwikkeld 132 °C (270 °F) 15 minuten Pre-vacuüm Omwikkeld 132 °C (270 °F) 4 minuten Pre-vacuüm Omwikkeld 134 °C (273 °F) 3 minuten Opmerkingen 4: andere sterilisatiezakken zijn mogelijk geschikt voor de stoomsterilisatiemethode, maar niet gevalideerd voor gebruik met deze injectiespuit. Opslagcondities Sla op de juiste wijze verpakte en gesteriliseerde instrumenten in een droge, schone en stofvrije omgeving op. Onderhoudsprocedures Bij onjuist, ondoelmatig of onvoldoende onderhoud wordt de levensduur van een instrument beperkt en komt de garantie van het instrument te vervallen. Instrumenten beschermen: zorgvuldige reiniging vooraf, het gebruik van pH-neutrale oplossingen, het zich houden aan de instructies van fabrikanten en visuele inspecties zullen helpen bij een nauwkeurig presteren van instrumenten zonder vlekken. Bepaalde verbindingen hebben een corrosieve werking op roestvrij staal en veroorzaken ernstige schade. Instrumenten mogen nooit worden blootgesteld aan: •Koningswater •Jodium •IJzerchloride •Zwavelzuur •Zoutzuur De volgende stoffen moeten waar mogelijk worden vermeden; spoel de instrumenten onmiddellijk met een overvloedige hoeveelheid water als zij toch aan de volgende stoffen zijn blootgesteld: •Aluminiumchloride •Zoutoplossing •Carbolzuur •Kwikchloride •Natriumhypochloriet •Bariumchloride •Chloorkalk •Kaliumpermanganaat •Tinchloride • Bichloride van kwik •Dakin-oplossing •Kaliumthiocyanaat •Calciumchloride Elke soort corrosie heeft roest op staal tot gevolg. Roestdeeltjes kunnen van het ene op het andere instrument overgebracht worden, corroderende instrumenten moeten dan ook direct buiten gebruik gesteld worden om roestvorming op andere instrumenten te voorkomen. Bescherm scherpe snijranden en fijne werkuiteinden van inzetstukken tijdens alle onderhoudsprocedures. Vermijd het laden van zware items bovenop delicate en holle instrumenten Diagnosticeren van vlekken en plekjes: Het is normaal dat instrumenten vlekken of plekjes gaan vertonen. Wanneer een juiste techniek wordt gevolgd tijdens reinigings- en sterilisatieprocedures zullen de meeste vlekken voorkomen worden. Hieronder staan enkele van de diverse problemen vermeld die praktijken kunnen ondervinden in relatie tot instrumenten. • Bruine verkleuringen: detergentia die polyfosfaten bevatten kunnen koperelementen in de sterilisator oplossen waardoor bruine vlekken ontstaan. Een doffe blauwe of bruine vlek is het gevolg van oxidatie aan de oppervlakte. • Zwarte verkleuringen: zwarte verkleuringen kunnen ontstaan als gevolg van contact met ammoniak. • Lichte of donkere vlekjes: vlekjes zijn vaak het gevolg van mineralen in het water dat wordt gebruikt voor het afspoelen, het gebruik van een niet-neutraal instrument of een vervuilde sterilisatiekamer. • Roestafzettingen: het is zeer onwaarschijnlijk dat staal van chirurgische kwaliteit roest. Roestkleurige vlekjes doen zich gewoonlijk voor op locaties waar het water een hoog ijzergehalte heeft. Beleid voor retourneren van artikelen Alleen producten die in ongeopende verpakking met ongebroken verzegeling teruggestuurd worden, worden vervangen of gecrediteerd, tenzij ze teruggezonden zijn als gevolg van een klacht of productdefect. Integra bepaalt of een product defect is. Als producten langer dan 90 dagen in het bezit van de klant zijn geweest, worden ze niet vervangen. Reparatie en onderhoud Neem contact op met Integra voor een terugzendautorisatie en adres als uw instrumenten gerepareerd of onderhouden moeten worden. De aan Integra teruggezonden instrumenten moeten vergezeld gaan van een verklaring dat elk instrument grondig gereinigd en gesteriliseerd is. Als u geen bewijs van reiniging en desinfectie meestuurt, worden reinigingskosten in rekening gebracht en duurt het langer voordat uw instrument gerepareerd wordt. Garanties Om te zorgen dat de garantie geldig blijft, moeten instrumenten ter reparatie naar Integra gestuurd worden. Het niet volgen van deze procedures zal de garantie van het instrument doen vervallen en kan leiden tot storing in het instrument. Productkennisgeving INTEGRA EN HAAR DOCHTERONDERNEMINGEN (“INTEGRA”) EN FABRIKANT SLUITEN ALLE GARANTIES UIT, BEHALVE DE VAN TOEPASSING ZIJNDE STANDAARDGARANTIE VAN INTEGRA, EXPLICIET OF IMPLICIET, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VAN VERHANDELBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. NOCH INTEGRA NOCH DE FABRIKANT ZIJN VERANTWOORDELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE OF KOSTEN, DIRECT OF INDIRECT, DIE HET GEVOLG ZIJN VAN HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT. NOCH INTEGRA NOCH DE FABRIKANT NEMEN ENIGE AANVULLENDE AANSPRAKELIJKHEID OF VERANTWOORDELIJKHEID IN VERBAND MET DEZE PRODUCTEN OP ZICH OF AUTORISEREN ENIGE PERSOON OM DEZE VOOR HEN OP ZICH TE NEMEN.