Download ENDOBUTTON™ Direct Fixation Device
Transcript
ENDOBUTTON™ Direct Fixation Device ENDOBUTTON DirectFixationsinstrument EnglishEnglish DeutschDeutsch EspañolEspañol FrançaisFrançais ItalianoItaliano ENDOBUTTON™ Direct Fixation Device * ENDOBUTTON™ DirectFixationsinstrument * * Dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON™ * Dispositif de fixation directe ENDOBUTTON™ * Dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON™ * * Instructions for Use * Device Description Dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON The Smith & Nephew ENDOBUTTON™ Direct Fixation Device provides the orthopedic surgeon a means of accurate cortical fixation in reconstructive surgery. The fixation device allows for endoscopic ligament reconstruction without an ancillary lateral incision. It provides an alternative fixation method for soft tissue grafts, such as semitendinosus, which do not include bone block. The fixation device, available for graft sizes 5–10 mm, is made of titanium alloy, which meets ASTM standard F136. The fixation device is available with and without sutures. The preloaded suture consists of a #5 polyethylene braided suture (lead suture) and a #5 polyester braided suture (flipping suture). Dispositif de fixation directe ENDOBUTTON Dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON ENDOBUTTON direkt fixationsinstrument ENDOBUTTON directefixatie-instrument For details refer to the Smith & Nephew ACL Reconstruction with the ACUFEX™ Director Drill Guide and ENDOBUTTON CL Fixation System Surgical Technique (REF 10600026). 1. Verify graft size (between 5 and 10 mm). 2. Prepare the tibial tunnel using standard technique. 3. Drill the femoral tunnel (5–10 mm diameter) through the cortex and measure its length. 4. Choose an appropriately sized fixation device and load the graft as indicated for each device. 5. ENDOBUTTON Direct Fixation Device (without sutures): Attach a #5 braided polyester suture (lead suture) to the ENDOBUTTON Direct Fixation Device in the hole on the closed end. Attach a #5 flipping suture to the ENDOBUTTON Direct Fixation Device through the two holes at the open end (Figure 1). The fixation device is provided sterile, for single use only. ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning Indikationen The Smith & Nephew ENDOBUTTON Direct Fixation Device is used for fixation of tendons and ligaments during orthopedic reconstruction procedures such as anterior cruciate ligament (ACL) and posterior cruciate ligament (PCL). Contraindications 6. Alternatively, secure the trailing suture to the graft to keep it centered to the button (Figures 2 and 3). Figure 1 • Known hypersensitivity to the implant material. Where material sensitivity is suspected, appropriate tests should be made and sensitivity ruled out prior to implantation. ENDOBUTTON 직접식 고정 기구 • Blood supply or previous infections which may tend to retard healing. Figure 2 Warnings Do not use if package is damaged. Do not use if the product sterilization barrier or its packaging is compromised. • Read these instructions completely prior to use. Gebrauchsanweisung • The ENDOBUTTON Direct Fixation Device has not been evaluated for safety and migration in the magnetic resonance (MR) environment. The ENDOBUTTON Direct Fixation Device has not been tested for heating or migration in the MR environment. Modo de empleo Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bruksanvisning U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Instruções de Utilização Brugsanvisning Bruksanvisning 사용 지침 Figure 3 7. Using a marker, make a line on the graft at the insertion point of the femoral tunnel. Then place a second line (according to chart below) distal to the first line to indicate the flipping distance (Figure 4). L TA TO EN L EL GT H Figure 4 5 mm 8 mm • Prior to use, inspect the product package for signs of damage or tampering. If damaged, do not use. 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm • Prior to use, examine the device for possible damage to assure proper functioning. If damaged, do not use. • After use, this device may be a potential biohazard and should be handled in accordance with accepted medical practice and applicable local and national requirements. Smith & Nephew York Science Park Heslington, York YO10 5DF United Kingdom C NN HA Marking • Additional precautions include those applicable to arthroscopy. In general, careful attention must be paid to asepsis and avoidance of anatomical hazards. Adverse Reactions Complications are those seen with any method of internal fixation. 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Pull the graft into place using the standard ENDOBUTTON device technique. Note: To prevent pulling the device into the soft tissue, apply sufficient counter tension to the graft on the tibial side. Note: Reference the second line on the graft to ensure the graft is not pulled into soft tissue. 9. Rotate the fixation device immediately external to the femur, locking in place as the graft retreats. Verify that the first mark on graft is properly positioned at the femoral tunnel entrance inside the joint. X-ray or fluoroscopy confirms the position of the fixation device on the anterolateral femoral cortex. Warranty For single use only. This product is warranted to be free from defects in material and workmanship. Do not reuse. For Further Information If further information on this product is needed, contact Smith & Nephew Customer Service at +1 800 343 5717 in the U.S., or an authorized representative. * Refer to product-specific packaging to determine actual sterilization method. Endoscopy Smith & Nephew, Inc. Andover, MA 01810 USA ™Trademark of Smith & Nephew, registered U.S. Patent & Trademark Office. Covered by U.S. patent numbers 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, and 7,530,990. Other patents pending. ©2011 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved. 10600737 Rev. B Führen Sie einen Kippfaden der Stärke 5 durch die zwei Bohrungen am geschlossenen Ende des ENDOBUTTON Direct-Fixationsinstruments (Abbildung 1). Abbildung 1 6. Alternativ befestigen Sie den Austrittsfaden so am Transplantat, dass er in der Button-Mitte liegt (Abbildung 2 und 3). * Descripción del dispositivo El dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON™ de Smith & Nephew proporciona al cirujano ortopédico un medio de fijación cortical precisa en la cirugía de reconstrucción. El dispositivo de fijación permite la reconstrucción del ligamento endoscópico sin una incisión lateral auxiliar. Proporciona un método de fijación alternativo para injertos de tejido blando, como el semitendinoso, que no incluyen bloques óseos. El dispositivo de fijación, disponible para injertos de 5 a 10 mm, está hecho de una aleación de titanio que cumple la norma F136 de ASTM. El dispositivo de fijación está disponible con y sin suturas. La sutura precargada consta de una sutura de polietileno trenzado n.º 5 (sutura de avance) y una sutura de poliéster trenzado n.º 5 (sutura de giro). 4. Escoja un dispositivo de fijación del tamaño adecuado y cargue el injerto como se indica para cada dispositivo. 5. Dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON (sin suturas): Conecte una sutura trenzada de poliéster n.° 5 (sutura de avance) al dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON en el orificio del extremo cerrado. Conecte una sutura de giro n.º 5 al dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON por los dos orificios del extremo abierto (Figura 1). Indicaciones de uso 6. De forma alternativa, fije la sutura opuesta al injerto para mantenerla centrada en el botón (Figuras 2 y 3). Figura 1 Indications thérapeutiques Figura 2 Avertissements No lo utilice si el paquete está dañado. No utilice el producto si la barrera de esterilización o su envase no están en perfecto estado. SA GE LÄ MT E NG S DE PIN ION G-A B SP UN • No se ha comprobado la seguridad y la migración del dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON en el entorno de la resonancia magnética (RM). El dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON no se ha probado en condiciones de calentamiento o migración en el entorno de RM. STA ND KT Abbildung 4 Markierung Vorsichtsmaßnahmen 5 mm 8 mm Gemäß der US-amerikanischen Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm • Risiken in Verbindung mit der Wiederverwendung dieses Geräts umfassen unter anderem Patienteninfektion und/ oder Gerätefehlfunktion. • Prüfen Sie das Gerät vor Gebrauch auf mögliche Schäden, damit die ordnungsgemäße Funktionsweise gewährleistet ist. Bei Schäden nicht verwenden. • Die Verwendung von chirurgischen Implantaten aus Metall bietet dem orthopädischen Chirurgen die Möglichkeit der genauen Fixation und hilft allgemein bei der Behandlung von Frakturen sowie in der wiederherstellenden Chirurgie. Diese Implantate sind zur Unterstützung der normalen Heilung vorgesehen, sie sollen jedoch nicht die normalen Körperstrukturen ersetzen oder das volle Körpergewicht bei unvollständiger Knochenheilung tragen. • Die postoperative Versorgung ist von großer Wichtigkeit. Der Patient sollte auf die mit dem Implantat verbundenen Einschränkungen, auch hinsichtlich Gewichtsbelastung und sonstiger körperlicher Belastungen, die auf das Implantat wirken, hingewiesen werden, um eine Knochenheilung zu gewährleisten. • Weitere Vorsichtsmaßnahmen sind die generell für arthroskopische Verfahren geltenden Vorsichtsmaßnahmen. Besondere Aufmerksamkeit ist auf ein aseptisches Vorgehen und auf die Vermeidung anatomischer Gefahren zu richten. • Nach Gebrauch stellt dieses Produkt u. U. infektiöses Material dar und sollte gemäß den vor Ort geltenden medizinischen Richtlinien und gesetzlichen Bestimmungen gehandhabt werden. Unerwünschte Reaktionen Zu den Komplikationen zählen alle Komplikationen, die bei interner Fixation auftreten können. Für genauere Informationen siehe Smith & Nephew Rekonstruktion des vorderen Kreuzbandes mit ACUFEX™-Director-Bohrführung und ENDOBUTTON CL Fixationsinstrument (Best.-Nr. 10600026). 1. Bestimmen Sie die Transplantatgröße (zwischen 5 und 10 mm). Figura 3 7. Con un marcador, trace una línea en el injerto en el punto de inserción del túnel femoral. A continuación, trace una segunda línea (según el gráfico siguiente) en posición distal con respecto a la primera línea para indicar la distancia de giro (Figura 4). • Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar. Tunnelgröße • Vor dem Einsatz ist die Produktverpackung auf sichtbare Schäden zu untersuchen. Bei Schäden nicht verwenden. • El contenido es estéril a menos que el paquete haya sido abierto o esté dañado. NO REESTERILIZAR. Para usar una sola vez. Descarte cualquier producto que haya sido abierto pero no utilizado. No utilizar después de la fecha de caducidad. • Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo. FLIP 8. Ziehen Sie das Transplantat mittels Standardtechnik für ENDOBUTTON-Instrumente an die richtige Position. Hinweis: Wenden Sie tibiaseitig ausreichend Gegenspannung auf das Transplantat an, um zu verhindern, dass das Instrument in das Weichteilgewebe gezogen wird. Hinweis: Nehmen Sie Bezug auf die zweite Linie auf dem Transplantat, um sicherzustellen, dass das Transplantat nicht in das Weichgewebe gezogen wird. 9. Drehen Sie das Fixationsinstrument sofort nach Austritt aus dem Femur und fixieren Sie es sicher, während sich das Transplantat zurückbewegt. Vergewissern Sie sich, dass die erste Markierung auf dem Transplantat korrekt an der Femurtunnelöffnung innerhalb des Gelenks positioniert ist. Überprüfen Sie mithilfe von Röntgen oder Fluoroskopie die Position des Fixationsinstrument am anterolateralen Femurkortex. Garantie Nur für den Einmalgebrauch. Für dieses Produkt besteht eine Garantie auf Material- oder Verarbeitungsfehler. Nicht wieder verwenden. Zusätzliche Informationen Wenn Sie zusätzliche Informationen zu diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten -Vertreter in Verbindung. * Für Informationen über die verwendete Sterilisationsmethode siehe produktspezifische Verpackung. ™Warenzeichen von Smith & Nephew, eingetragen beim US-amerikanischen Patent- und Markenamt. Unterliegt den US-amerikanischen Patentnummern 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, und 7,530,990. Weitere Patente sind anhängig. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Il dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON™ di Smith & Nephew offre al chirurgo ortopedico un mezzo di fissaggio corticale preciso da usarsi nella chirurgia ricostruttiva. Il dispositivo di fissaggio consente la ricostruzione endoscopica dei legamenti senza incisioni laterali ausiliarie. Fornisce un metodo di fissaggio alternativo per innesti di tessuti molli, quali il semitendinoso, che non includano un blocco osseo. Il dispositivo di fissaggio, disponibile per dimensioni di innesti comprese tra 5 e 10 mm, è realizzato in una lega di titanio che soddisfa la normativa F136 ASTM. Il dispositivo di fissaggio è disponibile con e senza suture. La sutura precaricata consiste in una sutura intrecciata in polietilene n. 5 (sutura di guida) e in una sutura intrecciata in poliestere n. 5 (sutura di avvolgimento). 6. Vous pouvez également fixer la seconde suture à la greffe afin de la maintenir centrée par rapport au bouton (Figures 2 et 3). NG LO AL OT DT ITU AL AN LC DE DIS TA RO NCIA TAC PU DE N INS TO D IÓN ERC E IÓN Marca 5 mm 8 mm Precauciones 6 mm 9 mm Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de éste. 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm • Antes de utilizar el producto, examine si el paquete muestra señales de daño o alteración. No lo utilice si está dañado. • Antes de usar el dispositivo, examínelo para asegurarse de que no está dañado y de que funcione correctamente. No lo utilice si está dañado. • La utilización de implantes quirúrgicos metálicos proporciona al cirujano ortopédico un medio de fijación precisa y, por lo general, ayuda en el manejo de fracturas y cirugía reconstructiva. Estos implantes están ideados para favorecer la consolidación normal, pero no están diseñados para reemplazar las estructuras normales del cuerpo ni soportar el peso del cuerpo en caso de una consolidación ósea incompleta. • El cuidado postoperatorio es importante. El paciente recibirá instrucciones sobre las limitaciones que exige el implante y se le advertirá sobre la descarga de peso y las sobrecargas en el dispositivo antes de una consolidación ósea segura. • Las precauciones adicionales incluyen todas aquellas inherentes a la artroscopia. En general, debe prestarse especial atención para garantizar la asepsia y evitar peligros anatómicos. • Una vez usado, este dispositivo puede constituir un posible riesgo biológico, por lo que se deberá manejar de conformidad con los procedimientos médicos aceptados y los requisitos locales y nacionales aplicables. 12 mm 8. Tire del injerto para colocarlo en su sitio mediante la técnica del dispositivo ENDOBUTTON estándar. Nota: Para evitar que el dispositivo quede introducido dentro del tejido blando, aplique suficiente contratensión al injerto en el lado tibial. Nota: Consulte la segunda línea del injerto para asegurarse de que el injerto no se introduce en el tejido blando. 9. Gire el dispositivo de fijación inmediatamente externo al fémur de manera que se bloquee en su sitio al retroceder el injerto. Compruebe que la primera marca del injerto esté correctamente colocada en la entrada del túnel femoral dentro de la articulación. La radiografía o la fluoroscopia confirmarán la posición del dispositivo de fijación en la corteza femoral anterolateral. Garantía Para usar una sola vez. Este producto está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra. No reutilizar. Para obtener más información Si necesita más información sobre este producto, póngase en contacto con un representante local autorizado de Smith & Nephew. * Consulte las indicaciones en el embalaje específico del producto para determinar el método de esterilización empleado en cada caso en particular. Reacciones adversas Indicazioni per l’uso • Avant utilisation, examinez le dispositif pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé et vérifier son bon fonctionnement. S’il est endommagé, ne l’utilisez pas. • L’utilisation d’implants chirurgicaux métalliques permet aux chirurgiens orthopédistes de disposer d’un moyen de fixation précise et apporte en général une aide dans le cadre de la gestion des fractures et de la chirurgie reconstructive. Ces implants constituent une aide à une cicatrisation normale mais ne sont pas conçus pour remplacer les structures normales du corps, ni pour supporter le poids du corps dans le cas d’une consolidation incomplète de l’os. • Les soins post-opératoires sont importants. Il convient d’informer le patient des limitations de l’implant et de le mettre en garde contre la mise en charge et les contraintes physiques sur le dispositif avant la consolidation osseuse. • Précautions supplémentaires : celles s’appliquant à l’arthroscopie. De manière générale, il est nécessaire de veiller à l’asepsie et d’éviter les risques anatomiques. • Après utilisation, ce matériel peut présenter un risque biologique potentiel. Il doit donc être manipulé conformément aux pratiques médicales acceptées et aux prescriptions locales et nationales en vigueur. Effets indésirables ™Marca comercial de Smith & Nephew, registrada en la Oficina de Patentes y Marcas de EE.UU. Amparado por las patentes estadounidenses números 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, y 7,530,990. Otras patentes en trámite. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Reservados todos los derechos. Reportez-vous au guide du foret directeur ACUFEX™ de Smith & Nephew pour la reconstruction du LCA et consultez la technique chirurgicale du système de fixation ENDOBUTTON CL pour plus de détails (N° de réf. 10600026). 5. Dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON (senza suture): Attaccare una sutura intrecciata di poliestere n. 5 al dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON nel foro sull’estremità chiusa. Attaccare una sutura di avvolgimento di poliestere n. 5 al dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON attraverso i due fori sull’estremità aperta (Figura 1). Figura 1 6. In alternativa, fissare la sutura di guida all’innesto per mantenerlo centrato rispetto all’ENDOBUTTON pulsante (Figura 2 e 3). Figura 2 Figura 3 Avvertenze Non usare il prodotto in caso di danni alla confezione. Non usare il prodotto se la barriera sterile è compromessa o la confezione è danneggiata. Figure 3 7. A l’aide d’un marqueur, tracez une ligne sur la greffe au niveau du point d’insertion du tunnel fémoral. Puis placez une seconde ligne (conformément au tableau ci-dessous) distale par rapport à la première afin d’indiquer la distance d’inversion (Figure 4). • Se la confezione è stata aperta o danneggiata, il contenuto non può essere considerato sterile. NON RISTERILIZZARE. Esclusivamente monouso. Gettare i prodotti inutilizzati se la confezione è stata aperta. Non usare dopo la data di scadenza. • Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate. N LO EU GU 7. Con un indicatore, tracciare una linea sull’innesto al punto di inserimento del tunnel femorale. Quindi posizionare una seconda linea (secondo il grafico in basso) distale rispetto alla prima per indicare la distanza di avvolgimento (Figura 4). • Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso. D D'I ISTAN NV AL ERS CE AN D'I POIN C ION N T SER DU LE TIO TA N O RT Figure 4 Taille du tunnel Repère 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Tirez la greffe jusqu’à ce qu’elle soit en place, à l’aide de la technique standard du dispositif ENDOBUTTON. Remarque : afin de ne pas tirer le dispositif jusque dans les tissus mous, appliquez une contre-tension suffisante sur la greffe du côté tibial. Remarque : prenez la deuxième ligne de la greffe comme repère afin de vous assurer que la greffe n’est pas tirée jusqu’au niveau des tissus mous. 9. Faites pivoter le dispositif de fixation immédiatement vers l’extérieur par rapport au fémur, ce qui a pour effet de le fixer en place lorsque la greffe recule. Vérifiez que la première marque sur la greffe est correctement positionnée à l’entrée du tunnel fémoral à l’intérieur de l’articulation. La radiographie ou la fluoroscopie confirment la position du dispositif de fixation sur le cortex fémoral antérolatéral. Garantie À usage unique. Ce produit est garanti contre tout défaut de matériau et de fabrication. Ne pas réutiliser. • La sicurezza e la migrazione del dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON in ambienti di risonanza magnetica (RM) non sono state accertate. Le caratteristiche di riscaldamento e migrazione del dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON negli ambienti di risonanza magnetica non sono state verificate. H NG LU Precauzioni • I rischi associati al riutilizzo di questo dispositivo includono, tra l’altro, infezioni del paziente e/o malfunzionamenti del dispositivo. • Prima dell’uso, esaminare il dispositivo per individuare eventuali danni e accertarsi che possa funzionare correttamente. Non utilizzare il prodotto in caso di danni. • L’utilizzo di innesti chirurgici metallici fornisce al chirurgo ortopedico un mezzo di fissaggio preciso e aiuta nella gestione delle fratture e della chirurgia ricostruttiva. Tali innesti sono considerati di aiuto alle normali cure ma non sostituiscono le normali strutture corporee e non possono sostenere il peso del corpo in presenza di guarigione ossea incompleta. • La cura post-operatoria è importante. Il paziente deve essere istruito sulle limitazioni imposte dall’innesto e deve essere messo in guardia relativamente al carico di peso e alle sollecitazioni fisiche sul dispositivo prima della guarigione dell’osso. • Adottare inoltre le normali precauzioni cui ci si attiene durante gli interventi di artroscopia. In generale, fare attenzione a garantire l’asepsi e ad evitare di mettere in pericolo l’anatomia del paziente. ZA L TA TO ED E AL DIS RIB TAN ALT ZA AM DI P EN INS UNTO TO ERIM D EN I TO Figura 4 Dimensioni tunnel Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica. • Prima dell’uso, controllare la confezione del prodotto per individuare eventuali segni di danneggiamento o di manomissione. Non utilizzare il prodotto in caso di danni. EZ N CA EL Marcatura 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Tirare l’innesto in posizione utilizzando la tecnica standard del dispositivo ENDOBUTTON. Nota: Per evitare di tirare il dispositivo nei tessuti molli, applicare all’innesto un’adeguata controtensione sul lato tibiale. Nota: Fare riferimento alla seconda linea sull’innesto per accertarsi che l’innesto non venga tirato nel tessuto molle. 9. Ruotare il dispositivo di fissaggio immediatamente esternamente al femore, bloccandosi in posizione quando l’innesto arretra. Verificare che il primo marcatore sull’innesto sia posizionato correttamente all’ingresso del tunnel femorale all’interno dell’articolazione. I raggi X o la fluoroscopia potranno confermare la posizione del dispositivo di fissaggio sulla corticale femorale anterolaterale. Garanzia Esclusivamente monouso. Questo prodotto è garantito contro difetti di materiali e manodopera. Non riutilizzare. Ulteriori informazioni Pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter votre représentant Smith & Nephew agréé. • Dopo l’uso, il dispositivo può rappresentare un rischio biologico e come tale deve essere maneggiato in conformità alla prassi ospedaliera standard e alle normative vigenti. * Reportez-vous à l’emballage de l’instrument pour déterminer la méthode de stérilisation appropriée. Effetti indesiderati * Fare riferimento alla confezione specifica per il prodotto per stabilire l’effettivo metodo di sterilizzazione. Pour plus d’informations Potrebbero intervenire le complicazioni tipiche dei metodi di fissaggio interno. Per ulteriori informazioni su questo prodotto, rivolgersi al rappresentante autorizzato Smith & Nephew. Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Modo de empleo 4. Scegliere un dispositivo di fissaggio di dimensioni adeguate e caricare l’innesto come indicato per ogni dispositivo. • Malattie che inficiano la capacità o la volontà del paziente a limitare le attività o a seguire le istruzioni durante il periodo di guarigione. En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sous prescription médicale. • Avant toute utilisation, assurez-vous que l’emballage ne présente aucun signe d’endommagement ni d’effraction. S’il est endommagé, ne l’utilisez pas. 3. Praticare il tunnel femorale (diametro 5–10 mm) attraverso la corteccia e misurarne la lunghezza. • Infezioni in atto. Précautions • Les risques associés à la réutilisation de ce dispositif incluent, sans s’y limiter, le développement d’infections chez le patient et/ou le dysfonctionnement du dispositif. Il dispositivo di fissaggio diretto ENDOBUTTON di Smith & Nephew viene utilizzato per il fissaggio di tendini e legamenti durante le procedure di ricostruzione ortopedica come ad esempio la ricostruzione del legamento crociato anteriore (ACL) e del legamento crociato posteriore (PCL). • Trasfusioni o precedenti infezioni che possano rallentare il processo di guarigione. Les complications qui peuvent survenir sont celles inhérentes à toute méthode de fixation interne. Las complicaciones son las mismas que aparecen con cualquier método de fijación interna. Para obtener más información, consulte la reconstrucción del ligamento cruzado anterior con la guía de taladro ACUFEX™ Director de Smith & Nephew y la técnica quirúrgica del sistema de fijación ENDOBUTTON CL (N.° de ref. 10600026). • La sécurité et la migration du dispositif de fixation directe ENDOBUTTON n’ont pas été évaluées dans un environnement à résonance magnétique (RM). Le réchauffement et la migration du dispositif de fixation directe ENDOBUTTON n’ont pas été testés dans un environnement à résonance magnétique (RM). 2. Preparare il tunnel tibiale utilizzando una tecnica standard. • Quantità o qualità dell’osso inadeguata. • Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. Figura 4 10 mm • Le contenu est stérile à moins que l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé. NE RESTÉRILISEZ PAS. À usage unique. Jetez tout produit non utilisé dont l’emballage est ouvert. Ne l’utilisez pas après la date de péremption. Figure 2 • Il appartient au chirurgien de se familiariser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de ce dispositif. Tamaño del túnel • Los peligros asociados a la reutilización de este dispositivo incluyen, entre otros, la infección del paciente y/o el funcionamiento defectuoso del dispositivo. Ne l’utilisez pas si l’emballage est endommagé. Ne l’utilisez pas si la barrière de stérilisation du produit ou son emballage est compromis. 1. Verificare le dimensioni dell’innesto (tra 5 e 10 mm). Il dispositivo di fissaggio è fornito sterile ed è esclusivamente monouso. Figure 1 • Ipersensibilità nota al materiale dell’innesto. Ove si sospetti una sensibilità al materiale, dovranno essere eseguiti gli appositi test per escludere eventuali sensibilità prima dell’innesto. Advertencias ER T Fixez une suture inversée n° 5 au dispositif de fixation directe ENDOBUTTON à travers les deux trous de l’extrémité ouverte (Figure 1). Descrizione del dispositivo Controindicazioni • Conditions qui limitent la capacité ou la volonté du patient à restreindre ses activités ou à suivre des recommandations durant la période de cicatrisation. INS Fixez une suture n° 5 tressée en polyester (suture principale) au dispositif de fixation directe ENDOBUTTON dans le trou de l’extrémité fermée. • Hypersensibilité connue au matériau de l’implant. Lorsqu’on soupçonne une sensibilité au matériau, il est indispensable d’effectuer des tests appropriés pour vérifier l’absence de sensibilité avant d’effectuer l’implantation. • Afecciones que tiendan a limitar la capacidad o disposición del paciente para limitar las actividades o seguir las indicaciones durante el período de cicatrización. LS Contre-indications • Bedingungen, welche die Fähigkeit oder Bereitschaft des Patienten zur Aktivitätseinschränkung und zum Befolgen der Anweisungen während der Heilungsphase einschränken könnten. NA KA 5. Dispositif de fixation directe ENDOBUTTON (sans sutures) : Contraindicaciones • Infection active. • Es liegt in der Verantwortung des Arztes, sich vor Verwendung des Produkts mit den entsprechenden chirurgischen Techniken vertraut zu machen. 4. Choisissez un dispositif de fixation de taille appropriée et chargez la greffe, comme indiqué pour chaque dispositif. Le dispositif de fixation directe Smith & Nephew ENDOBUTTON est utilisé pour la fixation des tendons et des ligaments pendant les procédures de reconstruction orthopédiques, comme par exemple le ligament croisé antérieur (LCA) et le ligament croisé postérieur (LCP). • Infección activa. • Der Inhalt ist steril, solange die Packung ungeöffnet und unbeschädigt ist. NICHT ERNEUT STERILISIEREN. Nur für den Einmalgebrauch. Angebrochene und ungebrauchte Produktreste sind zu entsorgen. Nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr verwenden. 3. Utilisez un foret pour percer le tunnel fémoral (5 à 10 mm de diamètre) à travers le cortex puis mesurez sa longueur. El dispositivo de fijación directa ENDOBUTTON de Smith & Nephew se utiliza para la fijación de tendones y ligamentos durante procedimientos de reconstrucción ortopédica tales como la reconstrucción del ligamento cruzado anterior (LCA) y el ligamento cruzado posterior (LCP). • Aktive Infektion. 7. Bringen Sie mittels eines Markers eine Linie am Insertionspunkt des Femurtunnels auf dem Transplantat an. Platzieren Sie dann eine zweite Linie (gemäß dem Diagramm unten) distal zu der ersten Linie um den Flipping-Abstand anzugeben (Abbildung 4). * Le dispositif de fixation directe ENDOBUTTON™ de Smith & Nephew est conçu pour servir de moyen de fixation corticale précise aux chirurgiens orthopédistes en chirurgie reconstructive. Ce dispositif de fixation permet la reconstruction endoscopique d’un ligament sans avoir recours à une incision latérale auxiliaire. Il est utilisé comme méthode de fixation alternative pour les greffes de tissus mous, par exemple du demi-tendineux, qui ne comprennent pas de bloc osseux. Le dispositif de fixation, disponible pour les greffes de 5 à 10 mm, est fabriqué dans un alliage de titane conforme à la norme ASTM F136. Le dispositif de fixation est disponible avec et sans sutures. La suture pré-chargée consiste en un fil de suture n° 5 tressé en polyéthylène (suture principale) et d’un fil de suture n° 5 tressé en polyester (suture inversée). • Transfusions sanguines et antécédents d’infections qui risquent de retarder la cicatrisation. Abbildung 3 2. Préparez le tunnel tibial à l’aide de la technique standard. Description du matériel • Irrigación sanguínea o infecciones previas que pueden tender a retrasar la consolidación. 1. Vérifiez la taille de la greffe (entre 5 et 10 mm). Le dispositif de fixation est livré stérile et il est destiné à un usage unique. El dispositivo de fijación se suministra esterilizado y para usar una sola vez. • Hipersensibilidad conocida al material del implante. Cuando se sospeche sensibilidad al material, se deben llevar a cabo las pruebas apropiadas y eliminar la posibilidad de sensibilidad antes de efectuar el implante. Abbildung 2 3. Perfore el túnel femoral (diámetro de 5 a 10 mm) por la corteza y mida su longitud. • Durchblutungsstörungen oder vorausgegangene Infektionen, die die Heilung verzögern könnten. Gebrauchsanweisung www.smith-nephew.com +1 978 749 1000 +1 978 749 1108 Fax +1 800 343 5717 U.S. Customer Service Bringen Sie einen geflochtenen Polyethylenfaden der Stärke 5 (Zugfaden) an der Bohrung am geschlossenen Ende des ENDOBUTTON Direct-Fixationsinstruments an. 2. Prepare el túnel tibial mediante la técnica estándar. • Quantité ou qualité osseuse insuffisante. • Das ENDOBUTTON Direct-Fixationsinstrument wurde nicht auf Sicherheit und Migration in der MR-Umgebung geprüft. Das ENDOBUTTON DirectFixationsinstrument wurden nicht auf Erwärmung oder Migration in der MR-Umgebung geprüft. FLI DIS PPIN TAN G INS CE ER PO TION INT Tunnel Size • Postoperative care is important. A patient should be instructed on the limitations of the implant and should be cautioned regarding weight bearing and body stresses on the appliance prior to secure bone healing. • Diese Anweisungen vor Gebrauch vollständig durchlesen. • Hazards associated with reuse of this device include, but are not limited to, patient infection and/or device malfunction. • The use of metallic surgical implants provides the orthopedic surgeon with a means of accurate fixation and helps generally in the management of fractures and reconstructive surgery. These implants are intended as aids to normal healing, but are not intended to replace normal body structures or bear the weight of the body in the presence of incomplete bone healing. 5. ENDOBUTTON Direct-Fixationsinstrument (ohne Nahtmaterial): 1. Compruebe el tamaño del injerto (entre 5 y 10 mm). • Cantidad o calidad insuficiente de hueso. Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden. Bei beeinträchtigtem Sterilschutz oder beschädigter Verpackung des Produkts nicht verwenden. Precautions Gebruiksaanwijzing 4. Wählen Sie ein Fixationsinstrument in entsprechender Größe und laden Sie das Transplantat wie für jedes Instrument angegeben. Warnhinweise • Contents are sterile unless package is opened or damaged. DO NOT RESTERILIZE. For single use only. Discard any open, unused product. Do not use after the expiration date. Instructions for Use 3. Bohren Sie den Femurtunnel (Durchmesser 5 bis 10 mm) durch den Kortex und messen Sie seine Länge. Kontraindikationen • Ungenügende Quantität oder Qualität des Knochens. • Active infection. • It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device. Das Smith & Nephew ENDOBUTTON DirectFixationsinstrument wird für die Fixation von Sehnen und Bändern bei rekonstruktiven orthopädischen Eingriffen wie der Rekonstruktion des vorderen Kreuzbands (VKB) und des hinteren Kreuzbands (HKB) eingesetzt. • Bekannte Hypersensibilität gegenüber dem Implantatmaterial. Wenn eine solche Überempfindlichkeit vermutet wird, sollten entsprechende Tests durchgeführt werden, um die Überempfindlichkeit vor der Implantation ausschließen zu können. • Insufficient quantity or quality of bone. • Conditions which tend to limit the patient’s ability or willingness to restrict activities or follow directions during the healing period. Das Smith & Nephew ENDOBUTTON™ DirectFixationsinstrument bietet dem Chirurgen die Möglichkeit zur genauen kortikalen Fixation in der rekonstruktiven orthopädischen Chirurgie. Das Fixationsinstrument ermöglicht die endoskopische Bandrekonstruktion ohne eine seitliche Hilfsinzision. Das Instrument bietet eine alternative Fixationsmethode für Weichteiltransplantate, wie der Semitendinosus, die nicht den Knochenblock betreffen. Das für Transplantatgrößen von 5 bis 10 mm verfügbare Fixationsinstrument besteht aus einer Titanlegierung, die der ASTM-Norm F136 entspricht. Das Fixationsinstrument ist mit und ohne Nahtmaterial erhältlich. Der vorgefädelte Faden besteht aus geflochtenem Polyethylenfaden der Stärke 5 (Zugfaden) und einem geflochtenen Polyesterfaden der Stärke 5 (Kippfaden). Das Fixationsinstrument wird steril geliefert und ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Indications for Use Dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON Produktbeschreibung 2. Bereiten Sie den Tibiatunnel mittels Standardtechnik vor. ™Marque de commerce de Smith & Nephew, déposée auprès du bureau des brevets et marques de commerce des États-Unis Ce produit est couvert par les brevets américains n° 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, et 7,530,990. Autres brevets en instance. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Tous droits réservés.. Per informazioni più dettagliate fare riferimento alla Guida alla trapanazione nella ricostruzione ACL con ACUFEX™ Director Drill e alla tecnica chirurgica del sistema di fissaggio ENDOBUTTON CL di Smith & Nephew (Rif. n. 10600026). ™Marchio della Smith & Nephew, depositato presso l’Ufficio brevetti e marchi statunitense. Prodotto protetto dai brevetti statunitensi numero 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, e 7,530,990. Altri brevetti in corso di registrazione. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Tutti i diritti riservati. SvenskaSvenska NederlandsNederlands PortuguêsPortuguês DanskDansk NorskNorsk 한국어 ENDOBUTTON™ direkt fixationsinstrument * ENDOBUTTON™ directefixatie-instrument * * Dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON™ * ENDOBUTTON™ direkte fikseringsanordning * ENDOBUTTON™ direkte fikseringsinnretning * ENDOBUTTON™ 직접식 고정 기구 * 3. Borra femoralkanalen (5–10 mm diameter) genom cortex och mät dess längd. * Beskrivning av produkten Smith & Nephews ENDOBUTTON™ direkt fixationsinstrument ger ortopeden ett verktyg för korrekt suturfixation vid rekonstruktiv kirurgi. Fixationsinstrumentet möjliggör endoskopisk ligamentrekonstruktion utan att ett lateralt hjälpsnitt behövs. Den ger en alternativ fixationsmetod för mjukvävnadstransplantat, t.ex. semitendinösa som inte innehåller benblock. Fixationsinstrumentet, som finns för implantatstorlekarna 5–10 mm, är tillverkat av titanlegering som uppfyller ASTM standard F136. Fixationsinstrumentet finns med och utan suturer. Den förladdade suturen består av en nr 5, flätad polyetylensutur (ledarsutur) och en nr 5, flätad polyestersutur (vändningssutur). Fixationsinstrumentet levereras sterilt, endast för engångsbruk. Indikationer Smith & Nephews ENDOBUTTON direkt fixationsinstrument används för fixation av senor och ligament under ortopedisk rekonstruktion vid t.ex. rekonstruktioner av främre korsband (ACL) och bakre korsband (PCL). 4. Välj ett fixationsinstrument av lämplig storlek och ladda implantatet såsom anges för varje instrument. 5. ENDOBUTTON direkt fixationsinstrument (utan suturer): Fäst en nr 5, flätad polyestersutur (ledarsutur) i ENDOBUTTON direkt fixationsinstrument i hålet på den slutna änden. Fäst en nr 5, vändningssutur i ENDOBUTTON direkt fixationsinstrument genom de två hålen i den öppna änden (figur 1). Figur 1 6. Alternativt fäst den frihängande suturen vid implantatet för att hålla det centrerat till knappen (figurerna 2 och 3). • Tillstånd som tenderar att begränsa patientens förmåga eller villighet att begränsa aktiviteter eller att följa föreskrifter under läkningsperioden. • De mate van bloedvoorziening of eerdere infecties die het genezingsproces kunnen vertragen. Figur 3 7. Använd en markör och gör en linje på implantatet vid införingspunkten till femoralkanalen. Placera sedan en andra linje (enligt diagrammet nedan) distalt till den första linjen för att indikera vändningsavståndet (figur 4). • Läs igenom dessa anvisningar i sin helhet före användning. • ENDOBUTTON direkt fixeringsinstrument har inte utvärderats för säkerhet och migration i en miljö med magnetisk resonans (MR). ENDOBUTTON direkt fixeringsinstrument har inte testats med avseende på uppvärmning och migration i MR-miljö. L LÄ L TA TO Biverkningar Komplikationerna är desamma som vid alla metoder för inre fixation. Bruksanvisning Se kirurgisk metod för Smith & Nephew ACL-rekonstruktion med ACUFEX™ Director borrguide och ENDOBUTTON fixationssystem med kontinuerlig slynga (Best.nr 10600026) för mer information. Bevestig een gevlochten hechtdraad van polyester nr. 5 (geleidehechtdraad) aan het ENDOBUTTON directe-fixatieinstrument in de opening aan het gesloten uiteinde. Bevestig een kantelhechtdraad nr. 5 aan het ENDOBUTTON directe-fixatie-instrument via de twee openingen aan het open uiteinde (afbeelding 1). DN IN RIN GS P ND 5 mm Märkning 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Dra implantatet på plats med standardteknik för ENDOBUTTON-instrumentet. Anmärkning! För att förhindra att instrumentet dras in i mjukvävnaden, anläggs tillräcklig motspänning till implantatet på tibialsidan. Anmärkning! Använd den andra linjen på implantatet för att säkerställa att implantatet inte dras in i mjukvävnaden. 9. Rotera fixationsinstrument omedelbart externt om lårbenet och lås det på plats när implantatet dras tillbaka. Kontrollera att det första märket på implantatet är korrekt positionerat vid femoralkanalens ingång inuti leden. Röntgen eller fluoroskopi bekräftar läget för fixationsinstrumentet på anterolaterala femorala cortex. Garanti Endast för engångsbruk. Denna produkt garanteras vara fri från defekter vad beträffar material och utförande. Får ej återanvändas. Ytterligare information Kontakta en auktoriserad representant för Smith & Nephew om ytterligare information behövs om denna produkt. * Den faktiska steriliseringsmetoden finns angiven på förpackningen. 1. Kontrollera implantatets storlek (mellan 5 och 10 mm). Descrição do dispositivo O dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON™ proporciona ao cirurgião ortopédico um meio de fixação cortical preciso na cirurgia reconstrutiva. O dispositivo de fixação permite a reconstrução endoscópica de ligamentos sem a necessidade de uma incisão lateral de apoio. Proporciona um método de fixação alternativo aos enxertos de tecido mole, tais como o semitendinoso, o qual não inclui blocos de osso. O dispositivo de fixação, disponível para enxertos com tamanhos entre 5–10 mm, é fabricado em liga de titânio, que cumpre a norma ASTM F136. O dispositivo de fixação está disponível com e sem suturas. A sutura pré-carregada consiste numa sutura em polietileno entrançado n.o5 (fio da sutura) e numa sutura em poliéster entrançado n.o 5 (sutura de viragem). Indicações de utilização Afbeelding 1 6. U kunt ook de achterste hechtdraad aan het transplantaat bevestigen om dit gecentreerd ten opzichte van de knop te houden (afbeelding 2 en 3). O dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON é utilizado na fixação de tendões e ligamentos durante procedimentos de reconstrução ortopédica, tais como a reconstrução do ligamento cruzado anterior (LCA) e do ligamento cruzado posterior (LCP). • Irrigação sanguínea ou infecções anteriores susceptíveis de atrasar o processo de cicatrização. Afbeelding 2 • Inhoud steriel tenzij verpakking beschadigd of reeds geopend is. NIET OPNIEUW STERILISEREN. Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Geopende doch ongebruikte producten wegwerpen. Niet gebruiken na het verstrijken van de uiterste gebruiksdatum. • O conteúdo está esterilizado, salvo se a embalagem tiver sido aberta ou danificada. NÃO VOLTE A ESTERILIZAR. Apenas para utilização única. Elimine qualquer produto aberto não utilizado. Não utilize após expirado o prazo de validade. Afbeelding 3 7. Plaats met een viltstift een lijn op het transplantaat op de gewenste inbrengplaats van de femorale tunnel. Plaats vervolgens een tweede lijn (volgens onderstaande tabel) distaal ten opzichte van de eerste lijn om de kantelafstand aan te geven (afbeelding 4). L TA TO • Gevaren verbonden aan het hergebruik van dit apparaat zijn onder meer infectie van de patiënt en/of storing in het apparaat. • Inspecteer de productverpakking vóór gebruik op tekenen van schade of knoeierij. In geval van beschadiging niet gebruiken. • Postoperatieve zorg is belangrijk. De patiënt moet worden voorgelicht over de beperkingen van het implantaat en hij/zij moet tot voorzichtigheid worden gemaand ten aanzien van gewichtsbelasting en de druk die het lichaam op het implantaat uitoefent totdat het bot goed is genezen. • Aanvullende voorzorgsmaatregelen zijn gelijk aan die voor artroscopie. In het algemeen dient men zorgvuldig aandacht te besteden aan asepsis en het vermijden van anatomische schade. • Na gebruik kan dit product een biorisico vormen en dient het behandeld te worden volgens algemeen aanvaard medisch protocol en de van toepassing zijnde plaatselijke en landelijke vereisten. Gebruiksaanwijzing Raadpleeg Smith & Nephew ACL reconstructie met de ACUFEX™ Director boorgeleider en Operatietechnieken met het ENDOBUTTON CL fixatiesysteem (REF 10600026) voor meer informatie. Fixe uma sutura em poliéster entrançado n.o 5 (fio da sutura) no dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON através do orifício da ponta fechada. Fixe uma sutura de viragem n.o 5 no dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON através dos dois orifícios da ponta aberta (Figura 1). Figura 1 6. Em alternativa, fixe a sutura posterior no enxerto de forma a mantê-la centrada em relação ao botão (Figuras 2 e 3). • É da responsabilidade do cirurgião estar familiarizado com as técnicas cirúrgicas adequadas antes de proceder à utilização deste dispositivo. AN EK GT EN EL L AA INB ELA RE FS NG TA PL A ND AT S Precauções Afbeelding 4 Tunnelafmeting Markering 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Trek het transplantaat op zijn plaats met behulp van de standaardtechniek voor het ENDOBUTTON-instrument. Opmerking: Om te voorkomen dat het instrument in de weke delen wordt getrokken, moet voldoende tegendruk op het transplantaat aan de tibiale zijde worden uitgeoefend. Opmerking: Houd de tweede lijn op het transplantaat in de gaten om ervoor te zorgen dat dit niet in de weke delen wordt getrokken. • Os cuidados pós-operatórios são importantes. O paciente deve ser instruído acerca das limitações do implante e deve ser avisado de que não pode suportar pesos nem submeter o dispositivo a esforços antes da cicatrização segura do osso. Controleer met röntgen of fluoroscopie de positie van het fixatie-instrument op de anterolaterale femorale cortex. • As precauções adicionais incluem as aplicáveis à artroscopia. Em geral, dever-se à dar atenção especial à assepsia e evitar-se riscos anatómicos. Garantievoorwaarden Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Er wordt gegarandeerd dat dit product vrij is van defecten in materiaal en fabricage. Niet nogmaals gebruiken. Nadere informatie Neem voor nadere informatie over dit product contact op met de erkende vertegenwoordiger van Smith & Nephew. * Zie de productspecifieke verpakking voor de feitelijke sterilisatiemethode. ™Handelsmerk van Smith & Nephew, gedeponeerd bij het Amerikaanse Octrooibureau. Beschermd door de Amerikaanse octrooien: 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894 en 7,530,990. Andere octrooien aangevraagd. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Alle rechten voorbehouden. • Após a utilização, este dispositivo poderá representar um risco biológico, pelo que deverá ser manuseado em conformidade com a prática médica aceite e as leis locais e nacionais aplicáveis. Reacções adversas As complicações são as que existem para qualquer método de fixação interna. 2. Klargør tibiatunnellen ved brug af standardteknik. 3. Bor femurtunnellen (5–10 mm diameter) gennem cortex og mål dens længde. 4. Vælg en fikseringsanordning af passende størrelse, og isæt transplantatet som angivet for hver anordning. 5. ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning (uden suturer): Fastgør en flettet nr. 5 polyestersutur (førersutur) til ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning i hullet på den lukkede ende. Fastgør en nr. 5 vendesutur til ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning i de to huller ved den åbne ende (figur 1). Figura 2 7. Utilizando um marcador, trace uma linha no enxerto no ponto de inserção do túnel femoral. Em seguida, trace uma segunda linha (de acordo com a tabela seguinte) na posição distal em relação à primeira linha para indicar a distância de viragem (Figura 4). L TA TO TO EN AL AN OC D RIM MP CO Smith & Nephew ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning brukes til å fiksere sener og ligamenter under ortopedisk rekonstruktiv kirurgi som ved rekonstruksjon av fremre korsbånd (ACL) og bakre korsbånd (PCL). Figur 1 6. Alternativt fastgøres suturenden til transplantatet for at holde det centreret til knappen (figur 2 og 3). • Læs alle anvisninger inden brug. Marcador 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Puxe o enxerto de forma a ficar em posição utilizando a técnica padrão do dispositivo ENDOBUTTON. Nota: Para evitar arrastar o dispositivo para o tecido mole, aplique tensão inversa suficiente no enxerto do lado tibial. Nota: Verifique a segunda linha no enxerto para se certificar de que o enxerto não é arrastado para o tecido mole. 9. Rode o dispositivo de fixação imediatamente em posição externa ao fémur, bloqueando no lugar à medida que o enxerto recua. Verifique se a primeira marca no enxerto está correctamente posicionada na entrada do túnel femoral dentro da articulação. A radiografia ou fluoroscopia confirma a posição do dispositivo de fixação na face antero-lateral do córtex femoral. Garantia Apenas para utilização única. Este produto está coberto por uma garantia contra defeitos de material e fabrico. Não reutilizar. Outras informações Para obter mais informações sobre este produto, contacte um representante autorizado da Smith & Nephew. * Consulte a embalagem específica do produto para determinar qual o método de esterilização. • De farer, der er forbundet med genbrug af denne anordning omfatter, men er ikke begrænset til, patientinfektion og/eller, at anordningen ikke fungerer korrekt. Figur 2 • Desuden skal de gældende forholdsregler for artroskopi følges. Generelt skal der udvises stor omhu med hensyn til aseptik og undgåelse af anatomiske risici. • Efter brug kan denne anordning udgøre en mulig biologisk fare og skal håndteres i overensstemmelse med godkendt medicinsk praksis og gældende lokale og nationale krav. Uønskede bivirkninger Komplikationerne er de samme som for enhver anden metode med intern fiksering. Figur 1 6. Fest alternativt den etterslepende suturen til transplantatet for å holde den sentrert til knappen (figur 2 og 3). • Kjent overfølsomhet overfor implantatmaterialet. Der det foreligger mistanke om overfølsomhet overfor materialet, skal egnede tester utføres for å utelukke muligheten for overfølsomhet før implantering. Advarsler • Innholdet er sterilt med mindre pakningen er åpnet eller skadet. MÅ IKKE RESTERILISERES. Kun til engangsbruk. Åpnet, ubrukt produkt skal kasseres. Må ikke brukes etter utløpsdatoen. 7. Brug en markør til at lave en linje på transplantatet ved femurtunnellens indføringspunkt. Placer dernæst endnu en linje (iht. nedenstående tabel) distalt for den første linje for at indikere vendeafstanden (figur 4). • ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning er ikke evaluert med hensyn til sikkerhet og migrering i et MR-miljø. ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning er ikke testet med hensyn til oppvarming og migrering i et MR-miljø. SA ET ML KA LL NA VE FØ ND EA RIN GS FS TA N PU NK D • Se etter om produktemballasjen viser tegn på skade eller manipulering før bruk. Bruk ikke utstyret hvis det er skadet. Figur 4 Tunnelstørrelse Markering 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Træk transplantatet på plads ved brug af standardteknikken for ENDOBUTTON-anordninger. Bemærk: For at undgå at trække anordningen ind bløddelene skal der påføres tilstrækkelig modspænding på transplantatet på tibiasiden. Bemærk: Brug den anden linje på transplantatet til at sikre, at transplantatet ikke trækkes ind i bløddele. 9. Drej fikseringsanordningen lige uden for femur, og lås den på plads, når transplantatet trækkes tilbage. Verificér, at det første mærke på transplantatet er korrekt placeret ved indgangen til femurtunnellen inden i leddet. Brug røntgen eller fluoroskopi til at bekræfte fikseringsanordningens position på den anterolaterale femorale cortex. Garanti Kun til engangsbrug. Dette produkt garanteres at være uden materiale- og fabrikationsfejl. Må ikke genbruges. Yderligere oplysninger Hvis du har behov for yderligere oplysninger, bedes du kontakte en lokal, autoriseret Smith & Nephew repræsentant. * Der henvises til den produktspecifikke emballage for bestemmelse af den korrekte steriliseringsmetode. • Undersøk utstyret før bruk for å se etter mulige skader og for å sikre korrekt bruk. Bruk ikke utstyret hvis det er skadet. • Bruk av implantater i metall ved ortopediske inngrep muliggjør nøyaktig fiksering og letter generelt frakturbehandling og rekonstruktiv kirurgi. Disse implantatene er konstruert for å bidra til naturlig leging, men ikke for å erstatte normale kroppsstrukturer eller bære kroppsvekt hvis benvevet ikke leges fullstendig. • Postoperativ pleie er viktig. Pasienten bør gjøres oppmerksom på implantatets begrensninger, og bør advares med hensyn til bærevekt og kroppsbelastninger for sikker benleging. • Ytterligere forholdsregler omfatter forholdsregler som gjelder artroskopi. Generelt sett må nøye omtanke utvises mht. aseptikk og for å unngå anatomiske problemer. • Etter bruk kan dette utstyret utgjøre en mulig biologisk risiko, og skal håndteres i samsvar med akseptert medisinsk praksis og gjeldende lokale og nasjonale forordninger. ™ Varemærke, der tilhører Smith & Nephew og er registreret i det amerikanske patent- og varemærkedirektorat (U.S. Patent and Trademark Office). Dækket af de amerikanske patentnumre 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, og 7,530,990. Andre patenter er anmeldt. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Alle rettigheder forbeholdes. #5 꼬임형 폴리에스테르 봉합사(리드 봉합사) 를 폐쇄 말단 구멍의 ENDOBUTTON 직접식 고정 기구에 부착합니다. #5 플립형 봉합사를 개방 말단의 두 구멍을 통과하여 ENDOBUTTON 직접식 고정 기구에 부착합니다(그림 1). 그림 1 6. 또는 늘어진 봉합사를 이식편에 고정하여 버튼의 가운데에 유지합니다(그림 2와 3) • 치유를 지연시킬 수 있는 혈액 공급 또는 이전 감염 • 활동성 감염 그림 2 그림 3 • 치유 기간 동안 활동을 제어하거나 지시를 따르는 환자의 능력 또는 의지를 제한하는 조건 Figur 3 7. Bruk en markør, og lag en linje på transplantatet ved innføringspunktet i femoraltunnelen. Plasser deretter en ny linje (i henhold til diagrammet nedenfor) distalt for den første linjen for å angi vendeavstanden (figur 4). LEN M SA LET L NA KA E GD VE N 포장이 손상된 경우 사용하지 마십시오. 제품의 무균 상태나 포장이 손상된 경우 사용하지 마십시오. • 내용물은 패키지가 개봉되어 있거나 손상되지 않는 한 무균 상태입니다. 재소독하지 마십시오. 본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 개봉되었으나 사용하지 않은 제품은 폐기하시기 바랍니다. 유통 기한이 지난 제품은 사용하지 마십시오. DE AV INN STA FØ RIN ND GS PU NK T • 외과의는 이 장치를 사용하기 전에 필요한 수술 테크닉을 익혀야 합니다. 7. 마커를 사용하여 경골 터널의 삽입점에서 이식편에 선을 표시합니다. 그런 다음 아래 차트를 따라 첫 번째 선 말단에 두 번째 선을 그려서 플립 거리를 지정합니다(그림 4). • 사용하기 전에 이 사용 지침을 잘 읽으십시오. Figur 4 Tunnelstørrelse Merking 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. Dra transplantatet på plass med standard ENDOBUTTONinnretningsmetode. 경고 Merk! For å unngå å dra utstyret inn i mykvevet må du presse tilstrekkelig imot på transplantatet på den tibiale siden. Merk! Bruk den andre linjen på transplantatet for å sikre at transplantatet ikke dras inn i mykvevet. 9. Drei fikseringsinnretningen rundt rett utenfor femur, slik at den låses på plass når transplantatet trekker seg tilbake. Verifiser at det første merket på transplantatet sitter riktig i femoraltunnelens inngang innenfor leddet. Fikseringsinnretningens posisjon på anterolateral femoral korteks kan kontrolleres ved hjelp av røntgen eller fluoroskopi. Garanti Kun til engangsbruk. Dette produktet garanteres å være fritt for defekter i materiale og utførelse. Må ikke brukes om igjen. For ytterligere informasjon Bivirkninger Hvis det er behov for ytterligere informasjon om dette produktet, ta kontakt med en autorisert Smith & Nephewrepresentant. Komplikasjonene som kan oppstå, er de samme som ved alle andre metoder for indre fiksering. * Se produktspesifikk pakning for riktig steriliseringsmetode. Bruksanvisning • ENDOBUTTON 직접식 고정 기구에 대한 자기 공명(MR) 환경에서의 안전 및 이동은 평가되지 않았습니다. ENDOBUTTON 직접식 고정 기구에 대한 MR 환경에서의 가열 및 이동은 테스트되지 않았습니다. 미연방법은 이 기기를 의사가 판매하거나 또는 의사의 지시 하에 판매하도록 제한하고 있습니다. 1. Verifiser transplantatstørrelse (mellom 5 og 10 mm). • 사용 전에 장치가 제대로 작동할 수 있도록 손상된 부분이 없는지 검사하십시오. 손상된 경우 사용하지 마십시오. • 금속성 외과적 임플란트의 사용은 정형외과 수술의에게 정확한 고정 방법을 제공하며, 보통 골절 및 재건술에 도움이 됩니다. 이러한 임플란트는 정상적인 치유를 보조하기 위해 고안된 것으로, 정상적인 신체 구조를 대체하거나 불완전한 뼈 치유 상태에서 신체의 하중을 지지하기 위한 목적으로 사용할 수 없습니다. • 수술 후 처치가 중요합니다. 환자에게 임플란트의 한계에 대해서 알려주어야 하며 뼈가 완전히 치유되기 전까지 치료 부위에 무거운 하중이 걸리거나 신체적인 스트레스가 발생할 경우 미치는 영향에 대해 사전에 주의시켜야 합니다. • 관절경 검사에 적용되는 추가 유의 사항에 주의하십시오. 일반적으로 무균 상태에 각별한 주의를 기울여야 하고 해부학적인 위험을 피해야 합니다. 부작용 3. Bor femoraltunnelen (5–10 mm i diameter) gjennom korteks, og mål lengden. 모든 내부 고정 방법에서 관찰되는 합병증이 나타날 수 있습니다. 자세한 내용은 ACUFEX™ Director 드릴 가이드 및 ENDOBUTTON CL 고정 시스템 수술 기술(참조번호: 10600026)을 사용한 Smith & Nephew ACL 재건술을 참조하십시오. 부 대퇴 관 길이 플리 핑 입 거리 점 삽 그림 4 터널 크기 • 사용 전에 제품 포장이 손상되었거나 변형된 흔적이 없는지 검사하십시오. 손상된 경우 사용하지 마십시오. 2. Klargjør tibialtunnelen på vanlig måte. ™ Varemerke tilhørende Smith & Nephew, registrert hos USAs patent- og varemerkemyndigheter. Dekket av amerikanske patentnumre 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, og 7,530,990. Andre patenter er patentanmeldt. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Alle rettigheter forbeholdes. • 이 장치의 재사용과 관련한 위험은 환자 감염 및/ 또는 장치 오작동을 포함하나 여기에만 국한되지 않습니다. • 이 장치는 생물학적 위험의 가능성이 있을 수 있으므로 사용 후 의학적 실무 기준, 해당 및 지역국가의 요구 사항에 의거하여 취급되어야 합니다. Se Smith & Nephews tekniske veiledning for korsbåndsrekonstruksjon med ACUFEX™ Director drillguide og ENDOBUTTON CL fikseringssystem for nærmere teknisk informasjon (REF 10600026). 전체 유의 사항 사용 지침 ™Marca comercial da Smith & Nephew, registada no Departamento de Patentes e Marcas dos EUA. Protegido(a) pelas patentes dos EUA no 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, e 7,530,990. Outras patentes estão pendentes. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Todos os direitos reservados. 5.ENDOBUTTON 직접식 고정 기구(봉합사 미사용): • 골조직이 양호하지 않거나 밀도가 떨어지는 경우 • Farer i forbindelse med gjenbruk av denne enheten inkluderer, men er ikke begrenset til, infeksjon av pasienten og/eller enhetsfeilfunksjon. T Smith & Nephew ENDOBUTTON™ 직접식 고정 기구는 재건술 시행 시 정형외과 수술의에게 정확한 피질 고정 방법을 제공합니다. 이 고정 기구를 사용하면 보조적 측면 절제 없이도 내시경적 인대 재건술을 시행할 수 있습니다. 골편이 없는 반건양근과 같은 연조직 이식편을 위한 대체 고정 방법을 제공합니다. 이식편 크기 5~10 mm에 사용할 수 있는 이 고정 기구는 티타늄 합금으로 제조되었으며 ASTM 표준 F136을 준수합니다. 이 고정 기구는 봉합사 사용 여부와 상관없이 사용할 수 있습니다. 사전 장착형 봉합사는 #5 꼬임형 폴리에틸렌 봉합사(리드 봉합사) 와 #5 꼬임형 폴리에스테르 봉합사(플립형 봉합사)로 구성됩니다. 4. 적당한 크기의 고정 기구를 선택하고 각 장치에 대해 표시된 대로 이식편을 장착합니다. • 임플란트 재질에 대한 알려진 과민증. 재질에 대한 과민증이 의심될 경우 삽입 전에 적절한 검사를 시행하고 과민증이 아님을 확인해야 합니다. Ifølge amerikansk føderal lovgivning kan dette utstyret kun selges av eller på rekvisisjon fra lege. IND 기기 설명 3. 피질부를 통과하도록 경골 터널(5 mm~10 mm 직경)에 구멍을 뚫고 길이를 측정합니다. 금기 사항 Figur 2 Forholdsregler E GD ÆN * Smith & Nephew ENDOBUTTON 직접식 고정 기구는 전방십자인대(ACL) 및 후방십자인대(PCL)와 같은 정형외과적 재건술 시행 중 건과 인대 고정용으로 사용됩니다. • Les bruksanvisningen nøye før bruk. Figur 3 2. 표준 기술을 사용하여 경골 터널을 준비합니다. 적용 사항 • Kirurgen er ansvarlig for å sette seg inn i egnede kirurgiske teknikker før bruk av dette utstyret. 1. 이식편 크기(5 mm~10 mm)를 확인합니다. 이 고정 기구는 무균 상태로 공급되며 1회 사용으로 제한됩니다. Kontraindikasjoner Bruk ikke utstyret hvis pakningen er skadet. Bruk ikke utstyret hvis den sterile barrieren eller emballasjen er brutt. • Inden anvendelse skal anordningen efterses for eventuelle skader for at sikre, at den fungerer korrekt. Produktet må ikke anvendes, hvis der er tegn på beskadigelse. • Postoperativ pleje er vigtig. Patienten skal vejledes om begrænsningerne ved implantatet og advares mod at bære vægt og lægge kropsvægten på implantatet før en helt sikker knogleopheling. Fest en vendetråd nr. 5 til ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning gjennom de to hullene i den åpne enden (figur 1). • Forhold som kan begrense pasientens evne eller vilje til å innskrenke aktiviteter eller følge anvisninger i tilhelingsperioden. • Inden anvendelse skal produktemballagen efterses for tegn på beskadigelse eller ulovlige ændringer. Produktet må ikke anvendes, hvis der er tegn på beskadigelse. • Brugen af kirurgiske implantater af metal giver ortopædkirurgen mulighed for en præcis fiksering og hjælper generelt ved behandling af brud og rekonstruktionsoperationer. Disse implantater er beregnet som en hjælp til normal heling, men de er ikke beregnet til at erstatte normale knoglestrukturer eller til at bære kroppens vægt i tilfælde af ufuldstændig knogleheling. • Aktiv infeksjon. I henhold til amerikansk lovgivning må denne anordning kun sælges af en læge eller på dennes ordinering. Tamanho do túnel Fest en flettet polyestersutur nr. 5 (ledetråd) til ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning i hullet i den lukkede enden. • Blodtilførsel eller tidligere infeksjoner som ofte kan føre til langsommere tilheling. • Indholdet er sterilt, medmindre emballagen er åbnet eller beskadiget. MÅ IKKE RESTERILISERES. Kun til engangsbrug. Bortskaf alle åbnede, ubrugte materialer. Må ikke anvendes efter udløbsdatoen. • Det er kirurgens ansvar at være fortrolig med de rette operationsteknikker, før produktet tages i brug. • Utilstrekkelig benmengde eller -kvalitet. Forholdsregler Figura 4 Smith & Nephew ENDOBUTTON™ direkte fikseringsinnretning er et hjelpemiddel for ortopediske kirurger, som gjør det mulig med nøyaktig kortikal fiksering under rekonstruktiv kirurgi. Fikseringsinnretningen gir mulighet for endoskopisk ligamentrekonstruksjon uten ekstra lateral insisjon. Den utgjør en alternativ fikseringsmetode for mykvevtransplantat, for eksempel delvis senefiksering, som ikke omfatter benblokk. Fikseringsinnretningen finnes i transplantatstørrelser på 5–10 mm og er laget av titanlegering som oppfyller ASTMstandarden F136. Fikseringsinnretningen er tilgjengelig med og uten suturer. Den formatede suturen består av en polyetylenflettet sutur nr. 5 (ledetråd) og en polyesterflettet sutur nr. 5 (vendetråd). Indikasjoner for bruk PO N O Beskrivelse av innretningen Smith & Nephew ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning bruges til fiksering af sener og ledbånd under ortopædiske rekonstruktionsprocedurer som f.eks. rekonstruktion af det anteriore korsbånd (ACL) og det posteriore korsbånd (PCL). • ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning er ikke blevet evalueret for sikkerhed og migrering i et MR (magnetisk resonans)-miljø. ENDOBUTTON direkte fikseringsanordning er ikke blevet testet for opvarmning eller migrering i et MR-miljø. DIS DE TÂN VIR CIA AG TO EM DE INS ER ÇÃ * Indikationer • Aktiv infektion. Figura 3 5. ENDOBUTTON direkte fikseringsinnretning (uten suturer): Fikseringsinnretningen leveres steril, kun for engangsbruk. Produktet må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget. Må ikke bruges, hvis produktets steriliseringsbarriere eller emballage er beskadiget. 4. Velg en fikseringsinnretning av egnet størrelse, og før inn transplantatet som angitt for hver innretning. Fikseringsanordningen leveres steril, kun til engangsbrug. • Blodcirkulation eller tidligere infektioner, der kan medføre forsinket heling. Instruções de utilização Para obter detalhes, consulte o Guia de Reconstrução do LCA com Broca Director ACUFEX™ e Técnica Cirúrgica do Sistema de Fixação ENDOBUTTON CL da Smith & Nephew (N.o de ref. 10600026). 1. Verificér transplantatstørrelsen (mellem 5 og 10 mm). Advarsler • Antes da utilização, certifique-se de que a embalagem do produto não apresenta sinais de danos ou de adulteração. Não utilize se apresentar danos. 9. Draai het fixatie-instrument onmiddellijk extern van de femur, waardoor dit op de plaats wordt vastgezet terwijl het transplantaat wordt teruggetrokken. Controleer of de eerste markering op het transplantaat zich correct bij de ingang van de femorale tunnel in het gewricht bevindt. Med Smith & Nephew ENDOBUTTON™ direkte fikseringsanordning har ortopædkirurgen et middel til præcis kortikal fiksering i rekonstruktionsoperationer. Fikseringsanordningen giver mulighed for endoskopisk ligamentrekonstruktion uden en lateral hjælpeincision. Den giver en alternativ fikseringsmetode til bløddelstransplantater, såsom semitendinosus, som ikke omfatter knogleblok. Fikseringsanordningen, som fås til transplantatstørrelser på 5–10 mm, er fremstillet af titanlegering, som opfylder ASTM-standard F136. Fikseringsanordningen fås med og uden suturer. Den formonterede sutur består af en flettet nr. 5 polyethylensutur (førersutur) og en flettet nr. 5 polyestersutur (vendesutur). • Forhold, der begrænser patientens evne eller vilje til at indskrænke aktiviteter eller følge anvisninger i helingsperioden. • Os perigos associados à reutilização deste dispositivo incluem, mas não se limitam a, infecção no paciente e/ou avaria do dispositivo. • A utilização de implantes cirúrgicos metálicos constitui para o cirurgião ortopedista um meio de fixação precisa e ajuda, geralmente, na administração do tratamento de fracturas e de cirurgia reconstrutiva. Estes implantes destinam-se a ser adjuvantes no processo normal de cicatrização, mas não se destinam a substituir estruturas normais do corpo nem suportam o peso do corpo na ausência de uma recuperação óssea total. Beskrivelse af anordningen Der findes flere oplysninger i Smith & Nephew ACLrekonstruction med ACUFEX™ Director borestyr samt i den kirurgiske teknik til ENDOBUTTON CL-fikseringssystemet (REF 10600026). • Utilstrækkeligt knoglevæv eller knoglevæv af dårlig kvalitet. A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo exclusivamente a médicos ou por indicação médica. • Antes da utilização, inspeccione o dispositivo para se certificar de que não se encontra danificado para garantir o funcionamento adequado. Não utilize se apresentar danos. * • Kendt hypersensitivitet over for implantatmaterialet. Ved mistanke om overfølsomhed over for materialerne skal der udføres relevante tests, så dette evt. kan udelukkes inden implantation. • O dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON não foi avaliado em termos de segurança e migração num ambiente de ressonância magnética (RM). O dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON não foi testado em termos de aquecimento ou migração num ambiente de RM. KA NT Brugsanvisning Kontraindikationer • Leia estas instruções na íntegra antes da utilização. • Het ENDOBUTTON directe-fixatie-instrument is niet beoordeeld op veiligheid en migratie in een MR-omgeving. Het ENDOBUTTON directe-fixatieinstrument is niet getest op verhitting of migratie in een MR-omgeving. • Het gebruik van metalen chirurgische implantaten biedt de orthopedische chirurg de mogelijkheid tot nauwkeurige fixatie en draagt bij aan de behandeling van fracturen en reconstructieve chirurgie. Deze implantaten zijn bedoeld ter ondersteuning van het normale genezingsproces, maar niet ter vervanging van normale lichaamsstructuren of voor het dragen van het lichaamsgewicht in geval van onvolledige genezing van het bot. • Infecção activa. Não utilizar se a embalagem apresentar danos. Não utilize se a barreira de esterilização ou a embalagem do produto estiverem danificadas. • Onderzoek het apparaat vóór gebruik op mogelijke schade, zodat u verzekerd bent van een juiste werking. In geval van beschadiging niet gebruiken. 5. Dispositivo de fixação directa ENDOBUTTON (sem suturas): • Quantidade ou qualidade insuficientes de osso. Niet gebruiken als de verpakking is beschadigd. Niet gebruiken als de steriele afdichting van het product of de verpakking ervan is aangetast. Volgens de Amerikaanse wetgeving mag dit product alleen door of op voorschrift van een arts worden verkocht. 4. Seleccione um dispositivo de fixação de tamanho adequado e insira o enxerto conforme indicado para cada dispositivo. • Hipersensibilidade conhecida ao material do implante. Quando se suspeitar de sensibilidade ao material, é necessário efectuar os testes adequados antes do implante, a fim de se eliminar a possibilidade de sensibilidade. Advertências Voorzorgsmaatregelen 3. Perfure o túnel femoral (5–10 mm de diâmetro) até ao córtex e meça o comprimento. Contra-indicações Waarschuwingen De mogelijke complicaties zijn gelijk aan die van andere methoden van inwendige fixatie. ™Varumärke som tillhör Smith & Nephew, och har registrerats vid U.S. Patent and Trademark Office (USA:s Patent- och registreringsverk). Omfattas av de amerikanska patentnumren 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, och 7,530,990. Andra patentansökningar har inlämnats. ©2011 Smith & Nephew, Inc. Med ensamrätt. * • Aandoeningen die het vermogen en de bereidheid van de patiënt beperken om activiteiten te verminderen of aanwijzingen tijdens de genezingsperiode op te volgen. Nevenwerkingen 2. Förbered tibialkanalen med standardteknik. 2. Prepare o túnel tibial utilizando técnicas padrão. • Condições que tendem a limitar a capacidade ou a vontade do paciente em restringir as actividades ou em seguir as recomendações durante o período de cicatrização. • Het is de verantwoordelijkheid van de chirurg zich vertrouwd te maken met de operatietechnieken die met het gebruik van dit instrument samenhangen alvorens het instrument te gebruiken. GS AV STÅ UN KT 1. Verifique o tamanho do enxerto (entre 5 e 10 mm). O dispositivo de fixação é fornecido esterilizado e está indicado para uma única utilização. • Deze instructies vóór gebruik geheel doorlezen. • Undersök produktförpackningen före användning för eventuella tecken på skador eller manipulation. Använd inte produkten om förpackningen är skadad. • Efter användning kan denna produkt utgöra biologiskt riskavfall och ska hanteras enligt vedertagen sjukhuspraxis och tillämpliga lokala och nationella krav. D NG VÄ N Figur 4 • Risker förknippade med återanvändning av denna enhet innefattar bl.a. patientinfektion och/eller felfunktion hos enheten. • Övriga försiktighetsåtgärder innefattar de som gäller vid artroskopi. Generellt måste särskild uppmärksamhet ägnas åt asepsis och undvikande av anatomiska risker. NA KA INF Ö Kanalstorlek Enligt federal lagstiftning (USA) får denna produkt endast säljas av läkare eller på läkares ordination. • Postoperativ vård är viktig. Berätta för patienten om implantatets begränsningar och varna för tunga lyft och kroppsbelastning av implantatet innan benet läkts helt. • Actieve infectie. Använd inte produkten om förpackningen är skadad. Använd inte produkten om dess sterilbarriär eller förpackning är bruten. • Användningen av kirurgiska metallimplantat ger ortopeden en metod för korrekt fixation och är till allmän hjälp vid behandlingen av frakturer och rekonstruktiv kirurgi. Dessa implantat är avsedda som hjälpmedel för att underlätta normal läkning men är inte avsedda att ersätta normala kroppsstrukturer eller belastas fullt innan benvävnaden är fullständigt läkt. 5. ENDOBUTTON directe-fixatie-instrument (zonder hechtdraden): • Onvoldoende botmassa of botkwaliteit. Varningar • Inspektera produkten före användning med avseende på skador för att säkerställa att den fungerar korrekt. Använd inte produkten om förpackningen är skadad. 4. Kies een fixatie-instrument met de juiste grootte en breng het transplantaat aan zoals aangegeven voor elk instrument. • Bekende overgevoeligheid voor het implantatiemateriaal. Indien overgevoeligheid voor het materiaal vermoed wordt, dienen van toepassing zijnde tests uitgevoerd te worden en dient overgevoeligheid voorafgaand aan de implantatie uitgesloten te worden. Figur 2 • Aktiv infektion. Försiktighetsåtgärder 3. Boor de femorale tunnel (diameter van 5–10 mm) door de cortex en meet de lengte van de tunnel. Contra-indicaties • Otillräcklig benmängd eller benkvalitet. • Det åligger kirurgen att göra sig förtrogen med lämpliga operationstekniker före användning av denna produkt. 2. Bereid de tibiale tunnel voor volgens de standaardtechniek. Het fixatie-instrument wordt steriel geleverd en is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Het Smith & Nephew ENDOBUTTON directe-fixatie-instrument wordt gebruikt voor fixatie van pezen en ligamenten tijdens orthopedische reconstructieprocedures, zoals reconstructie van de voorste kruisband (VKB) en de achterste kruisband (AKB). • Känd överkänslighet mot materialet i implantatet. Vid misstänkt materialkänslighet måste tillämpliga tester utföras och överkänslighet uteslutas före implantering. • Innehållet är sterilt under förutsättning att förpackningen är oöppnad och oskadad. FÅR EJ RESTERILISERAS. Endast avsett för engångsbruk. Kassera alla öppnade, oanvända produkter. Får ej användas efter utgångsdatumet. Het gebruik van het ENDOBUTTON™ directe-fixatie-instrument biedt de orthopedische chirurg de mogelijkheid tot nauwkeurige corticale fixatie bij reconstructieve operaties. Met het fixatie-instrument is endoscopische ligamentreconstructie zonder extra laterale incisie mogelijk. Het instrument biedt een alternatieve fixatiemethode voor weke-delentransplantaten, zoals semitendineus, zonder botblok. Het fixatie-instrument, verkrijgbaar voor transplantaatgrootten 5–10 mm, is vervaardigd van een titaniumlegering die voldoet aan ASTM-norm F136. Het fixatie-instrument is verkrijgbaar met en zonder hechtdraden. De voorgeladen hechtdraad bestaat uit een gevlochten hechtdraad van polyethyleen nr. 5 (geleidehechtdraad) en een gevlochten hechtdraad van polyester nr. 5 (kantelhechtdraad). Indicaties voor gebruik Kontraindikationer • Blodtillförsel och tidigare infektioner som kan tendera att fördröja läkning. Beschrijving van het product 1. Controleer de transplantaatgrootte (tussen 5 en 10 mm). 한국어 표시 5 mm 8 mm 6 mm 9 mm 7 mm 10 mm 8 mm 11 mm 9 mm 11 mm 10 mm 12 mm 8. 표준 ENDOBUTTON 장치 기술을 사용하여 이식편을 제자리로 당깁니다. 참고: 장치가 연조직 안으로 당겨지지 않도록 경골 측면의 이식편에 충분한 반대 장력을 가해야 합니다. 참고: 이식편의 두 번째 선을 참조하여 이식편이 연조직 안으로 당겨지지 않도록 해야 합니다. 9. 대퇴골 바로 외부에서 고정 기구를 회전시켜 이식편이 수축될 때 제자리에 고정시킵니다. 이식편의 첫 번째 표시가 관절 내부 경골 터널 입구에 올바르게 놓여 있는지 확인합니다. X선 또는 형광분석기를 사용하면 ENDOBUTTON 고정 기구가 전방측면 대퇴골 피질 위에 놓여 있는지 확인할 수 있습니다. 제품 보증 본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 본 제품은 소재나 공정상의 결함이 없음을 보장합니다. 재사용하지 마십시오. 추가 정보 본 제품에 대한 추가 정보를 원하시는 분은 Smith & Nephew 고객 서비스 센터로 연락하시거나 해당 국가의 공인 대리점에 문의하시기 바랍니다. *실제 살균 방법을 결정하기 위해 각 제품의 포장 내용을 참조하십시오. ™은 Smith & Nephew의 상표이며, 미국 특허청에 등록되었습니다. 미국 특허번호 5,306,301, 5,645,588, 5,769,894, 및 7,530,990 에 의해 보호됩니다. 기타 특허 출원 중. ©2011 Smith & Nephew, Inc. 모든 권리 보유. 07/2011 10600737 Rev. B