Download Lautsprechermodul, Simplebus, IKALL

Transcript
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
TECHNISCHE TECHNISCHES MANUAL MANUAL
MANUALE TECHNICAL MANUEL
MANUAL TECHNIQUE HANDLEIDING HANDBUCH TÉCNICO TÉCNICO
TECNICO
Manuale tecnico posto esterno Icom Art. 1622
Technical manual for Icom external unit Art. 1622
Manuel technique poste extérieur Icom Art. 1622
Technische handleiding entreepaneel Icom art. 1622
Technische Anleitung Außensprechstelle Icom Art. 1622
Manual técnico de la unidad externa Icom art. 1622
Manual técnico posto externo Icom art. 1622
Assistenza tecnica Italia0346/750090
Commerciale Italia0346/750091
Technical service abroad(+39)0346750092
www.comelitgroup.com
Export department
(+39) 0346750093
IT
Avvertenze
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli
apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della
marcatura CE sugli stessi.
• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
• Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
• Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
• Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi Fig.)
• Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
EN
Warning
• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made
by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
• All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the
products.
• Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
• Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
• Connect the module-holder frame to earth (see Fig.)
• Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
FR
Avertissements
• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage
des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence
du marquage CE sur les produits.
• Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
• Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
• Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
• Relier le cadre porte-modules à la terre (voir Fig.)
• Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
NL
Waarschuwingen
• Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de
apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
• De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
• Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Sluit het moduleframe op de aardleiding aan (zie afb.).
• Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
DE
Hinweise
• Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
• Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen
unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
• Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt
wird.
• Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
• Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
• Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Den Modulträger an Masse anschließen (siehe Abb.).
• Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
ES
Advertencias
• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la
marca CE en ellos.
• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
• La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
• Conectar el bastidor de soporte de los módulos a tierra (véase fig.).
• No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
PT
Avisos
• Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio
do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido
originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
• Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca
CE nos produtos.
• Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400V).
• As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
• Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
• Ligar a moldura à terra (consultar a Fig.).
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
2
IT
EN
FR
NL
SOMMARIO
POSTO ESTERNO E POSTO INTERNO
- Installazione posto esterno
- Installazione citofono Art. 2608
- Citofono Art. 2608
- Programmazione citofono Art. 2608
CONFIGURAZIONE DEI DISPOSITIVI
- Informazioni installative
- Programmazione pulsanti
- Tabella di programmazione dei dip switch
- Programmazioni speciali
- Tabella di programmazione dei dip switch per funzioni speciali
- Programmazione scambio Art. 1224A
ELENCO DI SCHEMI E VARIANTI
- SB/TNP Impianto citofonico con 1 porta audio serie Icom. Messa in
funzione/verifica tensioni di impianto a riposo.
- SBC/014NP Impianto citofonico con 2 porte audio serie Icom
- SB/X3 Utilizzo per usi vari del pulsante P1
- SB2V/AAK Connessione dei dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229
o Art. 1122/A)
- Variante collegamento chiamata fuori porta
- SB/QNP Variante collegamento porta audio digitale con Art. 3360
- SB2/SNP Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
- SB/RTNP Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
- SB/DO Variante utilizzo segnalazione porta aperta
- SB/SCA Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237
- Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè
TABLE OF CONTENTS
EXTERNAL UNIT AND INTERNAL UNIT
- Installing the external unit
- Installing door-entry phone Art. 2608
- Door-entry phone Art. 2608
- Programming door-entry phone Art. 2608
CONFIGURATION OF THE DEVICES
- Installation information
- Programming buttons
- Dip switch programming table
- Special programming
- Dip switch special function programming table
- Programming switching device Art. 1224A
LIST OF DIAGRAMS AND VARIANTS
- SB/TNP Door-entry phone system with 1 audio port, Icom series. Switching
on/voltage check with system in standby.
- SBC/014NP Door-entry phone system with 2 audio ports, Icom series
- SB/X3 Use for various purposes of button P1
- SB2V/AAK Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
- Floor door call connection variant
- SB/QNP Digital audio port connection variant for Art. 3360
- SB2/SNP Variant with security door lock and additional power supply
- SB/RTNP Using the external unit relay on lock-release or actuator control
- SB/DO Door open indication use variant
- SB/SCA Protection device connection variant for line Art. 1237
- Using the RC network for door lock filter on relay contacts
SOMMAIRE
POSTE EXTÉRIEUR ET POSTE INTÉRIEUR
- Installation poste extérieur
- Installation Combiné parlophonique Art. 2608
- Combiné parlophonique Art. 2608
- Programmation combiné parlophonique Art. 2608
CONFIGURATION DES DISPOSITIFS
- Informations d'installation
- Programmation boutons
- Tableau de programmation des DIP switches
- Programmations spéciales
- Tableau de programmation des DIP switches pour fonctions spéciales
- Programmation du commutateur Art. 1224A
LISTE DES SCHÉMAS ET DES VARIANTES
- SB/TNP Installation parlophonique avec 1 porte audio série Icom. Mise en
service/vérification tensions d'installation au repos.
- SBC/014NP Installation parlophonique avec 2 portes audio série Icom
- SB/X3 Utilisation pour usages divers du bouton P1
- SB2V/AAK Connexion des dispositifs de répétition d'appel (Art. 1229 ou
Art. 1122/A)
- Variante connexion appel palier
- SB/QNP Variante connexion porte audio numérique avec Art. 3360
- SB2/SNP Variante avec gâche de sécurité et alimentation suuplémentaire
- SB/RTNP Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande
actionneur
- SB/DO Variante utilisation signalisation porte ouverte
- SB/SCA Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
- Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais
INHOUD
ENTREEPANEEL EN INTERNE AANSLUITING
- Installatie entreepaneel
- Installatie van de deurtelefoon art. 2608
- Deurtelefoon art. 2608
- Programmering van de deurtelefoon art. 2608
CONFIGURATIE VAN DE APPARATUUR
- Informatie over de installatie
- Programmering van de drukknoppen
- Programmeringstabel van de dipswitches
- Speciale programmeringsmogelijkheden
- Programmeringstabel van de dipswitches voor speciale functies
- Programmering selector art. 1224A
LIJST MET SCHEMA'S EN VARIANTEN
- SB/TNP Intercomsysteem met 1 audio-entreepaneel van de serie Icom.
Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand.
- SBC/014NP Intercomsysteem met 2 audio-entreepanelen van de serie
Icom
- SB/X3 Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P1
- SB2V/AAK Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)
- Aansluitvariant etagebel
- SB/QNP Aansluitvariant digitaal audio-entreepaneel met art. 3360
- SB2/SNP Variant met veiligheidsslot en extra voeding
- SB/RTNP Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
- SB/DO Gebruiksvariant van de signalering 'deur open'
- SB/SCA Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
- Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
DE
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
ES
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
PT
INHALTSVERZEICHNIS
AUSSENSPRECHSTELLE UND INNENSPRECHSTELLE
- Installation der Außensprechstelle
- Installation der Innensprechstelle Art. 2608
- Innensprechstelle Art. 2608
- Programmierung der Innensprechstelle Art. 2608
KONFIGURATION DER GERÄTE
- Installationshinweise
- Tastenprogrammierung
- Programmiertabelle der Dipschalter
- Spezielle Programmierungen
- Programmiertabelle der Dipschalter für Sonderfunktionen
- Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
VERZEICHNIS DER SCHALTPLÄNE UND VARIANTEN
- SB/TNP Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Icom. Inbetriebnahme/
Spannungsprüfung an der Anlage in Standby
- SBC/014NP Türsprechanlage mit 2 Außensprechstellen Serie Icom
- SB/X3 Verwendung von Taste P1 für sonstige Funktionen
- SB2V/AAK Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 oder Art.
1122/A)
- Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
- SB/QNP Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360
- SB2/SNP Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
- SB/RTNP Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder
zur Relaisansteuerung
- SB/DO Einsatzvariante der Meldung TÜR OFFEN
- SB/SCA Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237
- Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten
ÍNDICE
UNIDAD EXTERNA Y UNIDAD INTERNA
- Instalación de la unidad externa
- Instalación del telefonillo art. 2608
- Telefonillo art. 2608
- Programación del telefonillo art. 2608
CONFIGURACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
- Informaciones sobre la instalación
- Programación de los pulsadores
- Tabla de programación de los DIP switches
- Programaciones especiales
- Tabla de programación de los DIP switches para funciones especiales
- Programación del conmutador art. 1224A
LISTA DE ESQUEMAS Y VARIANTES
- SB/TNP Instalación de portero eléctrico con 1 puerta audio serie Icom.
Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la
instalación en reposo.
- SBC/014NP Instalación de portero eléctrico con 2 puertas audio serie Icom
- SB/X3 Pulsador P1 para varios usos
- SB2V/AAK Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229
o art. 1122/A)
- Variante para la conexión de la llamada del timbre de planta.
- SB/QNP Variante para la conexión de la puerta audio digital con art. 3360
- SB2/SNP Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
- SB/RTNP Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando
actuador
- SB/DO Variante para el uso de la señalización de puerta abierta
- SB/SCA Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237
- Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé
ÍNDICE
POSTO EXTERNO E POSTO INTERNO
- Instalação do posto externo
- Instalação do telefone intercomunicador art. 2608
- Telefone intercomunicador art. 2608
- Programação do telefone intercomunicador art. 2608
CONFIGURAÇÃO DOS DISPOSITIVOS
- Informações sobre a instalação
- Programação dos botões
- Tabela de programação dos dip switches
- Programações especiais
- Tabela de programação dos dip switches para funções especiais
- Programação comutador art. 1224A
LISTA DE ESQUEMAS E VARIANTES
- SB/TNP Equipamento intercomunicador com 1 entrada de áudio série
Icom. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho
quando está em pausa.
- SBC/014NP Equipamento intercomunicador com 2 entradas de áudio série
Icom
- SB/X3 Utilização do botão P1 para vários usos
- SB2V/AAK Ligação de dispositivos de repetição de chamada (art. 1229
ou art. 1122/A)
- Variante para ligação da campainha externa
- SB/QNP Variante ligação entrada de áudio digital com art. 3360
- SB2/SNP Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
- SB/RTNP Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou
comando actuador
- SB/DO Variante para a utilização da indicação porta aberta
- SB/SCA Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
- Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé
18
18
19
19
20
20
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
4
5
6
7
8
8
9
10
11
14
15
16
16
17
17
18
18
19
19
20
20
15
16
16
17
17
3
IT
Installazione posto esterno
DE
Installation der Außensprechstelle
EN
Installing the external unit
ES
Instalación de la unidad externa
FR
Installation poste extérieur
PT
Instalação do posto externo
NL
Installatie entreepaneel
2
ES
PT
FR
Sélection éclairage leds étiquettes
porte-nom.
NL
Selectie ledverlichting naambordjes.
DE
Auswahl
LED-Beleuchtung
Namensschilder.
ES
Selección de la iluminación de los
leds de los tarjeteros.
PT
Selecção da iluminação para as
luzes indicadoras dos cartões porta
nomes.
4
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
5
LE
D
der
F
Posizione alternativa del microfono.
Escluso pulsantiera 4 moduli.
Alternative microphone position.
Not including 4 - module frame.
Solutions alternatives pour positionner le micro.
Châssis 4 modules exclu.
Andere positie van de microfoon.
Exclusief frame met 4 modules.
Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons.
Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen.
Posición alternativa del micrófono.
Salvo placa de calle de 4 módulos
Posição alternativa do microfone.
Excepto armação 4 módulos.
open
6
4
BLUE
OFF
F
1
4A
WHITE
O
Die Sicherung der Anlage nicht
entfernen.
Dejar colocada la protección de la
instalación.
Deixar a protecção da instalação em
posição.
Nameplate LED lighting selection.
D
DE
EN
LE
NL
Selezione illuminazione led cartellini
portanome.
O
FR
IT
F
EN
Lasciare in posizione la protezione
di impianto.
Leave the system protection device
in position.
Laisser en position la protection
d'installation.
Laat de installatiebeveiliging in
positie.
F
IT
3
close
DE
Installation der Innensprechstelle Art. 2608
Installation of door-entry phone Art. 2608
ES
Instalación del telefonillo art. 2608
FR
Installation combiné parlophonique Art. 2608
PT
Instalação do telefone intercomunicador art. 2608
NL
Installatie van de deurtelefoon art. 2608
3
140-145
cm
140-145
cm cm
140-145
140-145
cm
140-145
cm
115-125
cm
115-125
cm cm
115-125
115-125
cm
115-125
cm
115-125 cm
140-145 cm
2
115-125 cm
140-145 cm
1
115-125 cm
Installazione citofono Art. 2608
140-145 cm
IT
EN
4A
4B
4C
5
6
7
5
IT
Citofono Art. 2608
DE
Innenstelle Art. 2608
EN
Door-entry phone Art. 2608
ES
Telefonillo art. 2608
FR
Combiné parlophonique Art. 2608
PT
Telefone intercomunicador art. 2608
NL
Deurtelefoon art. 2608
1
2
6 CV1 CV2 Jumpers to be removed in order to have potential-free C.NO.
contact on button P1.
7A/7B JP1 Jumpers for selecting the Switchboard call (position C) / Generic
actuator (position A) function of button P1.
Description of buttons:
A Key button.
P1 Button P1 for switchboard call / generic actuator / button for various
purposes present on terminal block (P1 C1).
Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive products.
FR 1 Voyant fonction Privacy.
2
7B
3
4
5
6
7A
IT 1 Indicatore funzione Privacy.
2
Selettore suoneria/servizio Privacy a 3 posizioni:
Posizione alto: Suoneria volume massimo.
Posizione centrale: Suoneria volume medio.
Posizione basso: Attivazione funzione Privacy.
(Per servizio Privacy si intende l’esclusione della chiamata dal posto
esterno e centralino; l’attivazione della funzione Privacy è evidenziata dalla
comparsa di un indicatore rosso in alto a destra).
3 Trimmer regolazione volume microfono.
4 Micro-interruttori per impostazione codice utente.
5 Morsetti connessione impianto:
L L Connessione alla linea bus.
CFP CFP Ingresso chiamata da piano.
P1 C1 Morsetti Pulsante P1 per servizi vari (contatto C. NO. 24V-100mA
max) (rimuovere CV1 e CV2, vedi variante SB/X3 pag. 16).
S+ S- Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamata.
6 CV1 CV2 Jumper da rimuovere per avere contatto pulito C.NO. sul
pulsante P1.
7A/7B JP1 Jumper per selezionare la funzione Chiamata centralino (posizione
C)/Attuatore generico (posizione A) del pulsante P1.
Descrizione pulsanti:
A Pulsante Apriporta.
P1 Pulsante P1 chiamata centralino/attuatore generico/pulsante per servizi vari
presente in morsettiera (P1 C1).
Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti
aggressivi.
EN 1 Privacy function indicator.
2
3-position ringtone/Privacy service selector:
High position: Maximum ringtone volume.
Middle position: Medium ringtone volume.
Low position: Privacy function activation
(Privacy service means exclusion of the call ringtone from the external unit
and switchboard; activation of the Privacy function is signalled by a red
indicator appearing in the top right-hand corner).
3 Trimmer for adjusting the microphone volume.
4 User code programming microswitches .
5 System connection terminals:
L L Bus line connection.
CFP CFP Floor door call input.
P1 C1 Button P1 terminals for various purposes (contact C. NO. 24V-100mA
max) (remove CV1 and CV2, see variant SB/X3 on page 16).
S+ S- Terminals for call repetition device.
6
Sélecteur sonnerie/service Privacy à 3 positions :
Position haute : sonnerie volume maximum.
Position centrale : sonnerie volume moyen.
Position basse : activation fonction Privacy.
(le service Privacy exclut l’appel du poste extérieur et du standard de conciergerie
; l’activation de la fonction Privacy est indiquée par l’apparition d’un voyant rouge
en haut à droite).
3 Potentiomètre de réglage du volume du microphone.
4 Micro-interrupteurs pour programmation code usager.
5 Bornes pour la connexion de l’installation :
L L Connexion à la ligne bus.
CFP CFP Entrée de l’appel palier.
P1 C1 Bornes bouton P1 pour services divers (contact C. NO. 24V-100mA max)
(retirer CV1 et CV2, voir variante SB/X3 page 16).
S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appel.
6 CV1 CV2 Jumper à retirer pour avoir un contact libre C.NO. sur le bouton P1.
7A/7B JP1 Jumper pour sélectionner la fonction Appel standard (position C)/
Actionneur générique (position A) du bouton P1.
Description boutons :
A Bouton ouvre-porte.
P1 Bouton P1 appel standard/actionneur générique/bouton pour usages divers
présent en bornier (P1 C1).
Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de l'eau. Éviter d'utiliser de l'alcool ou
d'autres produits agressifs.
NL 1 Indicatielampje voor privacyfunctie.
2
Keuzeschakelaar beltoon/privacyfunctie met 3 standen:
Bovenste stand: luide beltoon.
Middelste stand: normale beltoon.
Onderste stand: inschakeling privacyfunctie.
(Wanneer de privacyfunctie actief is, wordt de beltoon van een oproep vanaf
het entreepaneel en vanuit de centrale uitgeschakeld. Als deze functie is
ingeschakeld, brandt een rood indicatielampje rechtsboven).
3 Trimmer voor volumeregeling van microfoon.
4 Microschakelaars voor instelling gebruikerscode.
5 Aansluitklemmen voor de installatie:
L L Aansluiting op de busleiding.
CFP CFP Ingang voor etagebel.
P1 C1 Klemmen drukknop P1 voor verschillende functies (C. NO-contact max.
24V-100mA) (CV1 en CV2 verwijderen, zie variant SB/X3 op pag. 16).
S+ S- Klemmen voor aansluiting van extra bel.
6 CV1 CV2 Jumper, te verwijderen om een schoon C.NO.-contact te krijgen
op de drukknop P1.
7A/7B JP1 Jumper voor het selecteren van de functie Bellen naar portierscentrale
(stand C) / Algemene relaissturing (stand A) van de drukknop P1.
Beschrijving van de drukknoppen:
ADeuropenknop.
P1 Drukknop P1 bellen naar portierscentrale/algemene relaissturing/drukknop voor
verschillende doeleinden aanwezig in aansluitblok (P1 C1).
Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcohol
en andere agressieve producten.
DE 1 Kontrollleuchte der Privacy-Funktion.
2
Wahlschalter Rufton/Privacy mit 3 Stellungen:
Stellung oben: Rufton mit maximaler Lautstärke.
Mittelstellung: Rufton mit mittlerer Lautstärke.
Stellung unten: Aktivierung der Privacy-Funktion.
(Als Privacy-Funktion wird die Deaktivierung des Rufs von der
Außensprechstelle oder der Pförtnerzentrale bezeichnet. Die Aktivierung
der Privacy-Funktion wird durch Leuchten einer roten LED oben rechts
angezeigt).
potencial normalmente abierto en el pulsador P1.
7A/7B JP1 Puente para seleccionar la funciones Llamada a la centralita (posición C)
y actuador genérico (posición A) del pulsador P1.
3
4
5
Lautstärkeregler des Mikrofons.
Mikroschalter zur Einstellung des Teilnehmercodes.
Anschlussklemmen der Anlage:
L L Anschluss an Busleitung.
CFP CFP Eingang Etagenruf.
P1 C1 Klemmen der Taste P1 für Zusatzfunktionen (Schließerkontakt, max.
24 V - 100 mA). (CV1 und CV2 abnehmen, siehe Variante SB/X3 auf S. 16).
S+ S-Klemmen für Rufwiederholeinrichtung.
6 CV1 CV2 Stecker, müssen entfernt werden, um einen potentialfreien
Schließerkontakt für Taste P1 zu erhalten.
7A/7B JP1 Stecker zur Wahl der Funktion ‘Ruf an Pförtnerzentrale’ (Stellung C)
bzw. Standardrelais (Stellung A) der Taste P1.
Descripción de los pulsadores:
APulsador abrepuertas.
P1 Pulsador P1 de llamada a la centralita / actuador genérico / pulsador para
diferentes funciones presente en la regleta de conexiones (P1 C1).
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos
agresivos.
PT 1
Indicador da função Privacidade.
Selector de 3 posições para campainha/serviço Privacidade:
Posição alta: campainha no volume máximo.
Posição central: campainha no volume médio.
Posição baixa: activação do serviço privacidade.
(O serviço privacidade significa a exclusão do som de chamada do posto externo
ou da central; a activação da função de privacidade é evidenciada por um indicador
vermelho que aparece no canto superior direito).
3 Regulação do volume do microfone.
4 Microinterruptores para a configuração do código de utilizador.
5 Bornes de ligação da instalação:
L L Ligação de linha Bus.
CFP CFP Entrada de chamada de andar local.
P1 C1 Bornes do botão P1 para vários usos (contatto C. NO. 24 V-100 mA máx.)
(remover CV1 e CV2, consultar a variante SB/X3 na pág. 16).
S+ S- Bornes para o dispositivo de repetição de chamada.
6 CV1 CV2 Comutador de derivação a ser retirado para ter contacto limpo C.NO. no botão P1.
7A/7B JP1 Comutador de derivação para seleccionar a função chamada à central
(posição C)/Actuador geral (posição A) do botão P1.
2
Beschreibung der Tasten:
ATüröffnertaste.
P1 Taste P1 Ruf an Pförtnerzentrale / Standardrelais / Taste für Zusatzfunktionen
auf Klemmenleiste (P1 C1).
Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. Dazu keinen Alkohol oder
ähnliche aggressive Substanzen verwenden.
ES 1 Indicador de la función Privacidad.
2
3
4
5
6
Selector del tono de llamada/función Privacidad de tres posiciones:
Posición superior: volumen máximo del tono de llamada.
Posición central: volumen medio del tono de llamada.
Posición inferior: activación de la función Privacidad.
Por función Privacidad se entiende la exclusión de la llamada desde la unidad
externa y la centralita; la activación de la función Privacidad está señalada por el
encendido de un indicador rojo en la parte superior derecha.
Trimmer de regulación del volumen del micrófono.
Microinterruptores para programar el código de usuario.
Bornes de conexión de la instalación:
L L Conexión a la línea Bus.
CFP CFP Entrada para llamada timbre de planta.
P1 C1 Bornes pulsador P1 para diferentes servicios (contacto normalmente
abierto 24V-100mA máx.) (quitar CV1 y CV2, véase variante SB/X3, pág. 16).
S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamada.
CV1 CV2 Puente que se debe quitar para obtener un contacto libre de
Descrição dos botões:
A Botão de abertura da porta.
P1 Botão P1 chamada central/actuador geral/ botão para vários usos disponível na
bateria de bornes (P1 C1).
Limpar com um pano humedecido em água. Não utilizar álcool e outros produtos
agressivos.
IT
Programmazione citofono Art. 2608
DE
Programmierung der Innensprechstelle Art. 2608
EN
Programming door-entry phone Art. 2608
ES
Programación del telefonillo art. 2608
FR
Programmation combiné parlophonique Art. 2608
PT
Programação do telefone intercomunicador art. 2608
NL
Programmering deurtelefoon art. 2608
NL •
Iedere deurtelefoon van het systeem wordt geïdentificeerd door zijn eigen
gebruikerscode; deze code moet ingesteld worden door middel van de
dipswitch in de deurtelefoon (zie afbeelding).
• De gebruikerscode moet ingesteld worden volgens de programmeringstabel
op pag. 9.
• Het coderen kan te allen tijde plaatsvinden, ook zonder voeding.
DE •
Jede Innensprechstelle bzw. Grundplatte des Systems ist durch einen
eigenen Code identifiziert; dieser Code wird mit dem Dipschalter auf der
Platine der Innensprechstelle eingestellt (siehe die Abbildung).
• Der Teilnehmercode
muss
entsprechend
der Vorgaben
der
Programmiertabelle auf Seite 9 eingestellt werden.
• Die Codierung ist jederzeit möglich, auch ohne Stromversorgung.
DIP
IT •
Ogni citofono del sistema viene identificato mediante il proprio codice; tale
codice deve essere impostato mediante il Dip switch presente sulla scheda
citofonica (vedi figura).
• Il codice utente deve essere impostato secondo la corrispondenza descritta
nella tabella di programmazione di pag. 9.
• La codifica può avvenire in qualsiasi momento, anche senza alimentazione.
EN •
Each door-entry phone in the system is identified by its own code; each
code must be set by means of the dip switch on the door-entry phone card
(see figure).
• The user code must be set according to the corresponding one described in
the programming table on page 9.
• Coding can take place at any time, even without a power supply.
FR •
•
•
ES •
Cada telefonillo del sistema se identifica mediante su código; dicho código
debe programarse mediante el DIP switch que se encuentra en la tarjeta
telefónica (véanse figuras).
• El código del usuario debe programarse según la correspondencia descrita
en la tabla de programación de la pág. 9.
• La codificación puede tener lugar en cualquier momento, incluso sin
alimentación.
PT •
Cada telefone intercomunicador do sistema vem identificado com o seu
próprio código; esse código deve ser configurado com o dip switch presente
na ficha do telefone intercomunicador (consultar figura).
• O código de utilizador deve ser configurado de acordo com a correspondência
descrita na tabela de programação da pág. 9.
• A codificação pode ser efectuada a qualquer momento, mesmo sem
alimentação.
Chaque combiné du système est identifié par son propre code ; ce code doit être
programmé au moyen du DIP switch présent sur la carte parlophonique (voir figure).
Le code usager doit être programmé selon la correspondance décrite dans le
tableau de programmation de la page 9.
Le codage peut être effectué à n'importe quel moment, même en l'absence
d'alimentation.
7
33434
33436
IT
Informazioni
installative
IT •
•
•
•
EN •
•
•
•
FR •
•
•
•
NL •
•
•
EN
Installation
information
FR
Informations
d'installation
NL
Informatie over
de installatie
Il sistema può gestire fino a 240 utenti connettendo al MAX 100 posti interni per ogni montante
e 3 posti interni con il medesimo codice utente. Con l'Art. 1252 aggiuntivo è possibilie utilizzare
fino a 16 posti interni in parallelo.
I moduli Art. 1622 funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di
occupato a tempo).
Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata
di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della
suoneria significa che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di
segnalazione intermittente.
Installationshinweise
DE
DE •
•
•
•
O sistema pode gerir até 240 utilizadores
ligando no máximo 100 postos internos para cada
33436
coluna e 3 33433
postos internos com o mesmo código de utilizador. Com o art. 1252 suplementar,
33433
é possível utilizar até 16 postos internos em paralelo.
33434
33434
Os módulos
art. 1622 funcionam normalmente como posto externo principal (sinalização
de
33436
33436
ocupado por
tempo).
Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização33433
de ocupado activa durante
toda a duração de funcionamento da coluna) é necessário colocar
todos os dip switches do
33434
selector em ON.
33436
Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som de linha ocupada em vez do
som de campainha, tal significa que está a decorrer uma chamada para outro posto externo.
Em caso de curto-circuito persistente na linha bus, o posto externo emite um som de
sinalização intermitente.
PT •
•
Het systeem kan maximaal 240 gebruikers beheren door MAX. 100 binnentoestellen per
stamleiding en 3 binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode aan te sluiten. Met het extra art.
1252 kunnen maximaal 16 binnentoestellen in parallelschakeling worden gebruikt.
De modulen art. 1622 functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal gedurende
een ingestelde tijd).
Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is)
dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden.
Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een
PT Informações
Informaciones
sobre a instalação
sobre la instalación
bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een
intermitterende waarschuwingstoon.
Das System kann bis zu 240 Teilnehmer verwalten, es können max. 100 Innensprechstellen pro
Steigleitungen und 3 Innensprechstellen mit demselben Teilnehmercode angeschlossen werden.
Mit Zubehör Art. 1252 ist der Betrieb von bis zu 16 Innensprechstellen in Parallelschaltung möglich.
Die Module Art. 1622 werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen verwendet
(zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives Besetztzeichen während
der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des
Wahlschalters auf ON gestellt werden.
Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons
ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt.
Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle
+V
einen intermittierenden
Hinweiston aus.
+V
-V
El sistema
-V puede controlar hasta 240 usuarios conectando, como MÁXIMO, 100 unidades
internas por cada columna montante y 3 unidades internas con el mismo código de usuario.
Con el art. 1252 adicional es posible utilizar hasta 16 unidades internas en paralelo.
Los módulos art. 1622 funcionan normalmente como unidad externa principal (señalización
+V
de ocupado temporizada).
-V de ocupado activa durante
Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización
toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP
1
switches
en ON.
Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir
el tono de llamada, significa que ya existe una comunicación con otra unidad externa.
33433
En caso de que se produzca un
cortocircuito persistente en la línea de bus, en la
unidad externa se oye un tono de
señalización intermitente.
33434
•
The system can manage up to 240 users, connecting MAX 100 internal units for each riser and 3
•
internal units with the same user code. If the additional Art. 1252 is used, up to 16 internal units
can be connected in parallel.
Modules Art. 1622 normally function as the main external unit (timed busy signal).
•
To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use),
set all the selector DIP switches to ON.
ES •
When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone,
this means communication with another external unit is in progress.
In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an
•
intermittent signalling tone.
Le système peut gérer jusqu'à 240 usagers en connectant au maximum 100 postes intérieurs
pour chaque montant et 3 postes intérieurs avec le même code usager. Avec l'Art. 1252
supplémentaire, il est possible d'utiliser jusqu'à 16 postes intérieurs en parallèle.
Les modules Art. 1622 fonctionnent normalement comme poste extérieur principal (signal
d’occupé temporisé).
Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la
durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur,
cela signifie qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur.
En cas de court-circuit persistant sur la3ligne bus, le poste extérieur émet un signal
2
sonore intermittent d’avertissement.
ES
•
•
IT
Programmazione pulsanti
DE
Tastenprogrammierung der Sprechstelle
EN
Button programming
ES
Programación de los pulsadores
FR
Programmation des boutons
PT
Programação dos botões
NL
Programmering drukknoppen
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
2
1
GND
4
3
⇒
+V
1
+V
PR
-V
-V
1
3
PR
2
3
33433
33434
33436
1
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
33433
33434
33436
IT
EN
FR
NL
DE
ES
GND
PR
PT
2
3
8
2
opzionale
optional
option
optie
Option
opcional
opcional
1
2
GND
Impostare il codice utente tramite i dip,
vedi tabella pag. 9.
Set the user code using the dip switches,
see table on page 9.
Saisir le code usager au moyen des DIP,
voir tableau page 9.
1622
Stel de gebruikerscode 4680
in met de
4680K
dipswitches, zie de tabel op4680C
pag. 9.
4680KC
Mit den Dipschaltern den Teilnehmercode
einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 9.
Configurar el código de usuario
mediante los DIP switches, véase tabla
pág. 9.
Configurar o código de utilizador com os
dips, consultar a tabela da pág. 9.
4
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
2
5
IT
Tabella di programmazione dei dip switch.
DE
Dipschalter-Programmiertabelle.
EN
Dip switch programming table.
ES
Tabla de programación de los DIP switches.
FR
Tableau de programmation des DIP switches.
PT
Tabela de programação dos dip switches.
NL
Programmeringstabel van de dipswitches.
Codice /
Code
Dip switch ON
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
1
2
1,2
3
1,3
2,3
1,2,3
4
1,4
2,4
1,2,4
3,4
1,3,4
2,3,4
1,2,3,4
5
1,5
2,5
1,2,5
3,5
1,3,5
2,3,5
1,2,3,5
4,5
1,4,5
2,4,5
1,2,4,5
3,4,5
1,3,4,5
2,3,4,5
1,2,3,4,5
6
1,6
2,6
1,2,6
3,6
1,3,6
2,3,6
1,2,3,6
4,6
1,4,6
2,4,6
1,2,4,6
3,4,6
1,3,4,6
2,3,4,6
1,2,3,4,6
5,6
1,5,6
2,5,6
1,2,5,6
3,5,6
1,3,5,6
2,3,5,6
1,2,3,5,6
4,5,6
1,4,5,6
2,4,5,6
1,2,4,5,6
3,4,5,6
Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
1,3,4,5,6
2,3,4,5,6
1,2,3,4,5,6
7
1,7
2,7
1,2,7
3,7
1,3,7
2,3,7
1,2,3,7
4,7
1,4,7
2,4,7
1,2,4,7
3,4,7
1,3,4,7
2,3,4,7
1,2,3,4,7
5,7
1,5,7
2,5,7
1,2,5,7
3,5,7
1,3,5,7
2,3,5,7
1,2,3,5,7
4,5,7
1,4,5,7
2,4,5,7
1,2,4,5,7
3,4,5,7
1,3,4,5,7
2,3,4,5,7
1,2,3,4,5,7
6,7
1,6,7
2,6,7
1,2,6,7
3,6,7
1,3,6,7
2,3,6,7
1,2,3,6,7
4,6,7
1,4,6,7
2,4,6,7
1,2,4,6,7
3,4,6,7
1,3,4,6,7
2,3,4,6,7
1,2,3,4,6,7
5,67
1,5,6,7
2,5,6,7
1,2,5,6,7
3,5,6,7
1,3,5,6,7
2,3,5,6,7
1,2,3,5,6,7
4,5,6,7
Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
1,4,5,6,7
2,4,5,6,7
1,2,4,5,6,7
3,4,5,6,7
1,3,4,5,6,7
2,3,4,5,6,7
1,2,3,4,5,6,7
8
1,8
2,8
1,2,8
3,8
1,3,8
2,3,8
1,2,3,8
4,8
1,4,8
2,4,8
1,2,4,8
3,4,8
1,3,4,8
2,3,4,8
1,2,3,4,8
5,8
1,5,8
2,5,8
1,2,5,8
3,5,8
1,3,5,8
2,3,5,8
1,2,3,5,8
4,5,8
1,4,5,8
2,4,5,8
1,2,4,5,8
3,4,5,8
1,3,4,5,8
2,3,4,5,8
1,2,3,4,5,8
6,8
1,6,8
2,6,8
1,2,6,8
3,6,8
1,3,6,8
2,3,6,8
1,2,3,6,8
4,6,8
1,4,6,8
2,4,6,8
1,2,4,6,8
3,4,6,8
1,3,4,6,8
2,3,4,6,8
1,2,3,4,6,8
5,6,8
1,5,6,8
2,5,6,8
1,2,5,6,8
3,5,6,8
Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
*240
1,3,5,6,8
2,3,5,6,8
1,2,3,5,6,8
4,5,6,8
1,4,5,6,8
2,4,5,6,8
1,2,4,5,6,8
3,4,5,6,8
1,3,4,5,6,8
2,3,4,5,6,8
1,2,3,4,5,6,8
7,8
1,7,8
2,7,8
1,2,7,8
3,7,8
1,3,7,8
2,3,7,8
1,2,3,7,8
4,7,8
1,4,7,8
2,4,7,8
1,2,4,7,8
3,4,7,8
1,3,4,7,8
2,3,4,7,8
1,2,3,4,7,8
5,7,8
1,5,7,8
2,5,7,8
1,2,5,7,8
3,5,7,8
1,3,5,7,8
2,3,5,7,8
1,2,3,5,7,8
4,5,7,8
1,4,5,7,8
2,4,5,7,8
1,2,4,5,7,8
3,4,5,7,8
1,3,4,5,7,8
2,3,4,5,7,8
1,2,3,4,5,7,8
6,7,8
1,6,7,8
2,6,7,8
1,2,6,7,8
3,6,7,8
1,3,6,7,8
2,3,6,7,8
1,2,3,6,7,8
4,6,7,8
1,4,6,7,8
2,4,6,7,8
1,2,4,6,7,8
3,4,6,7,8
1,3,4,6,7,8
2,3,4,6,7,8
1,2,3,4,6,7,8
5,6,7,8
Nome / Name
IT
ESEMPIO impostazione codice 200.
IT
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria.
EN
EXAMPLE setting code 200.
EN
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard.
FR
EXEMPLE introduction code 200.
FR
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie.
NL
VOORBEELD instelling code 200.
NL
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.
DE
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200.
DE
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert.
ES
EJEMPLO: configuración del código 200.
ES
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
PT
EXEMPLO configuração do código 200.
PT
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria.
9
4
PR
3
2
3
33433
33434
33436
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
33434
33436
IT
Programmazioni speciali
DE
Spezielle Programmierungen
EN
Special programming
ES
Programaciones especiales
FR
Programmations spéciales
PT
Programações especiais
1622
4680 NL Speciale programmeringsmogelijkheden
4680K
4680C
4680KC
2
1
1622
4680
4680K
GND
4680C
4680KC
2
+V
1
4
PR
1622
4680
4680K
4680C
4680K
3
-V
GND
3
33433
622
33434
680
680K
33436
680C
680KC
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
PR
2
1
2
3
IT
Impostare i dip secondo la funzione che si
desidera programmare, vedi tabella pag. 11.
EN Set the dip switches in accordance with the
function you wish to program, see table on
page 11.
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
ES Configurar
los DIP switches según la
función que se desea programar, véase
tabla pág. 11.
PT Configurar os dips segundo a função que
se pretende programar, consultar a tabela
da pág. 11.
1622
4680
FR Saisir les DIP selon la fonction que l'on
4680K
désire programmer, voir tableau page 11.
4680C
4680KC
2
1
NL Stel de dipswitches in afhankelijk van de
functie die u wilt programmeren, zie de tabel
op pag.
2 11.
1
DE Mit den Dipschaltern die zu programmierende
Funktion einstellen, siehe die Tabelle auf
Seite 11.
4
1 sec.
⇒
1 opzionale
2
optional
option
optie
Option
opcional
opcional
5
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
opzionale
optional
option
optie
Option
opcional
opcional
6
GND
PR
GND
PR
7
10
GND
PR
2
1
Codice /
Code
Dip switch ON
223
1,2,3,4,5,7,8
IT
EN
FR
Door lock
Serratura
Gâche
Comando serratura su SE in AC (default)
Door lock command on SE in AC (default)
Commande gâche sur SE en CA (par défaut)
Comando serratura su SE in AC potenziata
Door lock command on SE in enhanced AC
Commande gâche sur SE en CA intensifié
Comando serratura su SE in DC
Door lock command on SE in DC
Commande gâche sur SE en CC
224
6,7,8
225
1,6,7,8
245
1,3,5,6,7,8
Tempo serratura: 2 sec + tono disattivo (default)
246
2,3,5,6,7,8
Tempo serratura: 4 sec
Door lock time: 2 sec + deactivation tone Temps gâche : 2 sec + tonalité désactivée (par
(default)
défaut)
Door lock time: 4 sec
Temps gâche : 4 sec
247
1,2,3,5,6,7,8
Tempo serratura: 8 sec
Door lock time: 8 sec
Temps gâche : 8 sec
Tono conferma serratura: attivo
Door lock confirmation tone: enabled
Tonalité confirmation gâche : active
Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default)
C.NC.NO relay in parallel with SE (default)
Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut)
Apriporta sempre attivo (default)
Lock-release always enabled (default)
Apriporta attivo solo per utente chiamato
Lock-release only enabled for user called
Ouvre-porte toujours actif (par défaut)
Ouvre-porte actif uniquement pour usager
appelé
248
4,5,6,7,8
251
1,2,4,5,6,7,8
252
3,4,5,6,7,8
253
1,3,4,5,6,7,8
Gestione comando attuatore
Actuator control management
N.B. sull'impianto non deve essere presente N.B. the system should not include Art. 1256
l'Art. 1256 in modalità attuatore generico.
in generic actuator mode.
229
1,3,6,7,8
230
2,3,6,7,8
231
1,2,3,6,7,8
228
3,6,7,8
227
1,2,6,7,8
232
4,6,7,8
233
Attivazione relè
attuatore: 2 sec
Attivazione relè
attuatore: 4 sec
Attivazione relè
attuatore: 8 sec
C.NC.NO
su
C.NC.NO
su
C.NC.NO
su
comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 2
sec
comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 4
sec
comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 8
sec
Gestion commande actionneur
N.B. l'Art. 1256 en modalité actionneur
générique ne doit pas être présent dans
l'installation.
Activation relais C.NC.NO sur commande
actionneur : 2 sec
Activation relais C.NC.NO sur commande
actionneur : 4 sec
Activation relais C.NC.NO sur commande
actionneur : 8 sec
Comando attuatore su linea seriale S: disattivo Actuator control on serial line S: disabled Commande actionneur sur ligne série S :
(default)
(default)
désactivée (par défaut)
Comando attuatore su linea seriale S: attivo
Funzioni impianto
Actuator control on serial line S: enabled
System functions
Commande actionneur sur ligne série S : active
Fonctions installation
Tempo di attesa risposta: 60 sec (default)
Awaiting response time: 60 sec (default)
Temps d'attente réponse : 60 sec (par défaut)
1,4,6,7,8
Tempo di attesa risposta: 180 sec
Awaiting response time: 180 sec
Temps d'attente réponse : 180 sec
234
2,4,6,7,8
Tempo di attesa risposta: 30 sec
Awaiting response time: 30 sec
Temps d'attente réponse : 30 sec
235
1,2,4,6,7,8
Tempo di conversazione: 90 sec (default)
Talk time: 90 sec (default)
Temps de conversation : 90 sec (par défaut)
236
3,4,6,7,8
Tempo di conversazione: 180 sec
Talk time: 180 sec
Temps de conversation : 180 sec
237
1,3,4,6,7,8
Autoaccensione: attiva (default)
Self-ignition: enabled (default)
Auto-allumage : actif (par défaut)
238
2,3,4,6,7,8
Autoaccensione: disattiva
Self-ignition: disabled
Auto-allumage : désactivé
239
1,2,3,4,6,7,8
240
5,6,7,8
243
1,2,5,6,7,8
244
3,5,6,7,8
249
250
241
1,5,6,7,8
242
2,5,6,7,8
Tono conferma su chiamata utente: attivo
Tonalité confirmation sur appel usager : activée
Confirmation tone on user call: enabled (default)
(default)
(par défaut)
Tonalité confirmation sur appel usager :
Tono conferma su chiamata utente: disattivo
Confirmation tone on user call: disabled
désactivée
Tempo di attesa reset: 10 sec (default)
Reset wait time: 10 sec (default)
Temps d'attente reset : 10 sec (par défaut)
Tempo di attesa reset: 1 sec
Reset wait time: 1 sec
Temps d'attente reset : 1 sec
1,4,5,6,7,8
Invio chiamata: singola (default)
Call transmission: single (default)
Envoi appel : simple (par défaut)
2,4,5,6,7,8
Invio chiamata: tripla
Call transmission: triple
Envoi appel : triple
Gestione posti interni collegati all'Art. 1622: fino
a 70 (default)
Gestione posti interni collegati all'Art. 1622: da
71 a 100
Control of internal units connected to Art. 1622:
up to 70 (default)
Control of internal units connected to Art. 1622:
from 71 to 100
Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 1622 :
jusqu'à 70 (par défaut)
Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 1622 :
de 71 à 100
Modalità impianto
000
255
1,2,3,4,5,6,7,8
254
2,3,4,5,6,7,8
System mode
Modalité installation
Simplebus (default)
Simplebus (default)
Simplebus (par défaut)
Simplebus Top
Simplebus Top
Simplebus Top
Ripristino default
Restore default
Rétablissement réglage d'usine
11
Codice /
Code
Dip switch ON
NL
Slot
223
1,2,3,4,5,7,8
224
6,7,8
225
1,6,7,8
245
Bediening slot op SE in AC (default)
Bediening slot op SE in versterkte AC
DE
ES
Türöffner
Cerradura
Türöffnerbetätigung auf SE in Wechselspannung
Mando de la cerradura en SE con CA (predefinido)
(Voreinstellung)
Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter
Mando de la cerradura en SE con CA potenciada
Wechselspannung
Bediening slot op SE in DC
Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung
1,3,5,6,7,8
Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default)
Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. + Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado
Signalton deaktiviert (Voreinstellung)
(predefinido)
246
2,3,5,6,7,8
Tijd slot: 4 sec.
Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek.
Tiempo de la cerradura: 4 s
247
1,2,3,5,6,7,8
Tijd slot: 8 sec.
Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek.
Tiempo de la cerradura: 8 s
Bevestigingstoon slot: aan
Türöffner-Bestätigungston: aktiviert
248
4,5,6,7,8
251
1,2,4,5,6,7,8
252
3,4,5,6,7,8
253
1,3,4,5,6,7,8
Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE Relais
mit
Öffner-/Schließerkontakt
(default)
Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung)
Deuropener altijd aan (default)
Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung)
Beheer relaissturing
229
1,3,6,7,8
230
2,3,6,7,8
231
1,2,3,6,7,8
228
3,6,7,8
227
1,2,6,7,8
Relaissturing op seriële lijn S: uit (default)
Relaissturing op seriële lijn S: aan
Relaisansteuerung
Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefinido)
Abrepuertas siempre activo (predefinido)
Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha
recibido la llamada
Gestión del mando actuador
HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im
Standardrelais-Modus installiert sein.
N.B. en la instalación no tiene que haber el
art. 1256 en modalidad actuador genérico.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 2 Sek.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 4 Sek.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 8 Sek.
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 2 s
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 4 s
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 8 s
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: Mando actuador en la línea serial S: desactivado
deaktiviert (Voreinstellung)
(predefinido)
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S:
Mando actuador en la línea serial S: activo
aktiviert
Functies installatie
Anlagenfunktionen
Funciones de la instalación
Wachttijd antwoord: 60 sec. (default)
Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung)
Tiempo de espera de la respuesta: 60 s
(predefinido)
1,4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 180 sec.
Wartezeit Antwort: 180 Sek.
Tiempo de espera de la respuesta: 180 s
2,4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 30 sec.
Wartezeit Antwort: 30 Sek.
Tiempo de espera de la respuesta: 30 s
Gesprekstijd: 90 sec. (default)
Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung)
Tiempo de conversación: 90 s (predefinido)
Gesprekstijd: 180 sec.
Gesprächsdauer: 180 Sek.
Tiempo de conversación: 180 s
1,3,4,6,7,8
Beeldoproep: aan (default)
Selbsteinschaltung: aktiviert (Voreinstellung)
Autoencendido: activo (predefinido)
2,3,4,6,7,8
Beeldoproep: uit
Selbsteinschaltung: deaktiviert
Autoencendido: desactivado
232
4,6,7,8
233
234
235
1,2,4,6,7,8
236
3,4,6,7,8
237
238
239
1,2,3,4,6,7,8
240
5,6,7,8
243
1,2,5,6,7,8
244
3,5,6,7,8
249
250
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert Tono de confirmación de llamada del usuario:
(default)
(Voreinstellung)
activo (predefinido)
Tono de confirmación de llamada del usuario:
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit
Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert
desactivado
Wachttijd reset: 10 sec. (default)
Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung)
Tiempo de espera reset: 10 s (predefinido)
Wachttijd reset: 1 sec.
Wartezeit Reset: 1 Sek.
Tiempo de espera reset: 1 s
1,4,5,6,7,8
Oproep verzenden: enkelvoudig (default)
Anruf: einfach (Voreinstellung)
Envío de llamada: simple (predefinido)
2,4,5,6,7,8
Oproep verzenden: drievoudig
Anruf: dreifach
Envío de llamada: triple
241
1,5,6,7,8
242
2,5,6,7,8
Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 1622:
1622: tot 70 (standaard)
bis 70 (Voreinstellung)
Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 1622:
1622: 71 tot 100
71 bis 100
Modus installatie
000
255
1,2,3,4,5,6,7,8
254
2,3,4,5,6,7,8
12
Tono de confirmación de la cerradura: activo
in
Deuropener alleen aan voor de opgeroepen
Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv
gebruiker
NB In de installatie mag art. 1256 niet
aanwezig zijn in de modus algemene
relaissturing.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
2 sec.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
4 sec.
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
8 sec.
Mando de la cerradura en SE con CC
Anlagenmodus
Gestión de unidades internas conectadas al
art. 1622: hasta 70 (predefinido)
Gestión de unidades internas conectadas al
art. 1622: de 71 a 100
Modalidad de instalación
Simplebus (default)
Simplebus (Voreinstellung)
Simplebus (predefinido)
Simplebus Top
Simplebus Top
Simplebus Top
Reset default
Reset auf Voreinstellung
Restablecimiento predefinido
Codice /
Code
Dip switch ON
PT
Fechadura
Comando fechadura
(predefinição)
no
SE
em
AC
223
1,2,3,4,5,7,8
224
6,7,8
225
1,6,7,8
245
1,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 2 seg. + som desactivado
(predefinição)
246
2,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 4 seg.
247
1,2,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 8 seg.
248
4,5,6,7,8
251
1,2,4,5,6,7,8
252
3,4,5,6,7,8
253
1,3,4,5,6,7,8
Comando fechadura no SE em AC melhorada
Comando fechadura no SE em DC
Som de confirmação fechadura: activado
Relé C.NC.NO em paralelo a SE (predefinição)
Abertura
da
porta
sempre
activada
(predefinição)
Abertura da porta activada apenas para o
utilizador que recebe a chamada
Gestão do comando actuador
Nota: na instalação o art. 1256 não deverá
estar no modo de actuador geral.
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 2 seg.
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 4 seg.
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 8 seg.
229
1,3,6,7,8
230
2,3,6,7,8
231
1,2,3,6,7,8
228
3,6,7,8
227
1,2,6,7,8
232
4,6,7,8
233
1,4,6,7,8
Tempo de espera resposta: 180 seg.
234
2,4,6,7,8
Tempo de espera resposta: 30 seg.
235
1,2,4,6,7,8
236
3,4,6,7,8
237
1,3,4,6,7,8
Acendimento automático: activado (predefinição)
238
2,3,4,6,7,8
Acendimento automático: desactivado
239
1,2,3,4,6,7,8
240
5,6,7,8
243
1,2,5,6,7,8
244
3,5,6,7,8
249
1,4,5,6,7,8
Envio chamada: individual (predefinição)
250
2,4,5,6,7,8
Envio chamada: tripla
241
1,5,6,7,8
242
2,5,6,7,8
Comando actuador na
desactivado (predefinição)
linha
serial
S:
Comando actuador na linha serial S: activado
Funções do equipamento
Tempo de espera
(predefinição)
resposta:
60
seg.
Tempo de conversação: 90 seg. (predefinição)
Tempo de conversação: 180 seg.
Som de confirmação aquando da chamada de
utilizador: activado (predefinição)
Som de confirmação aquando da chamada de
utilizador: desactivado
Tempo de espera
(predefinição)
reiniciação:
10
seg.
Tempo de espera reiniciação: 1 seg.
Gestão dos postos internos ligados ao art.
1622: até 70 (predefinição)
Gestão dos postos internos ligados ao art.
1622: de 71 a 100
Modo instalação
000
Simplebus (predefinição)
255
1,2,3,4,5,6,7,8
254
2,3,4,5,6,7,8
Simplebus Top
Reposição predefinição
13
IT
Programmazione scambio Art. 1224A
DE
Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
EN
Programming switching device Art. 1224A
ES
Programación del conmutador art. 1224A
FR
Programmation du commutateur Art. 1224A
PT
Programação do comutador art. 1224A
NL
Programmering selector art. 1224A
X
MA
O1
N
MI
O1
N
2
3
4
5
6
7
2
3
4
5
6
7
8
8 N
1
IT
EN
FR
NL
• Ogni modulo scambio è dotato di una coppia di Dip switch ad 8
selettori (vedi Fig. 1). I due Dip switch definiscono il range minimo
MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti
dallo scambio. Esempio di codifica scambio Art. 1224A della scala
A numero minimo 1, numero massimo 10 (vedi Fig. 1).
• Si ricordi che i Dip switch MIN e MAX definiscono rispettivamente
i codici utente più basso e più alto collegabili al montante.
• Per l’impostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla
tabella di pag. 9.
• Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti.
• Each switching module is equipped with a pair of Dip switches
with 8 selectors (see Fig. 1). The two Dip switches define the MIN
and MAX range of codes that can be recognised by the switching
device. Example of coding for switching device Art. 1224A on
staircase A minimum number 1, maximum number 10 (see Fig. 1).
• Remember that the MIN and MAX Dip switches define the lowest
and highest user codes respectively which can be connected to
the riser.
• For information on setting the desired values, refer to the table on
page 9.
• Separate switching devices must manage code ranges which are
not overlapping.
• Chaque module de commutation est équipé de deux DIP switches
à 8 sélecteurs (voir Fig. 1). Les deux DIP switches définissent la
plage minimum MIN et maximum MAX des codes pouvant être
reconnus par le commutateur. Exemple de codage commutateur
Art. 1224A de l’escalier A nombre minimum 1, nombre maximum
10 (voir Fig. 1).
• N’oubliez pas que les DIP switches MIN et MAX définissent
respectivement le code usager le plus bas et le code usager le
plus haut pouvant être branchés au montant.
• Pour programmer les valeurs désirées, se référer au tableau de la
page 9.
• Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes
non superposés.
• Elke selector is uitgevoerd met 2 dipswitches met ieder 8
schakelaars (zie afbeelding 1). Met de twee dipswitches kan de
minimale MIN en de maximale MAX range van codes worden
ingesteld op de selector. Voorbeeld van het instellen van een
deurselector art. 1224A van portiek A min. 1, max. 10 (zie afb. 1).
• Let op: de MIN en de MAX dipswitches vertegenwoordigen de
14
2
laagste en hoogste code die op deze stamleiding kan worden
aangesloten.
• Om de waarden in te stellen verwijzen wij naar de tabel op pag. 9.
• Bij meerdere selectors mogen de codes elkaar niet overlappen.
DE
• Jedes Signalweichen-Modul ist mit einem Paar Dipschalter mit
8 Umschaltern ausgerüstet (siehe Abb. 1). Die zwei Dipschalter
definieren den von der Signalweiche erkannten TeilnehmercodeBereich MIN bis MAX. Beispiel für Codierung der Signalweiche
Art. 1224A von Treppenhaus A, kleinste Zahl 1, größte Zahl 10
(siehe Abb. 1).
• Man beachte, dass die Dipschalter MIN und MAX respektive
den kleinsten und größten Teilnehmercode definieren, der an die
Steigleitung angeschlossen werden kann.
• Zur Einstellung der gewünschte Werte siehe die Tabelle auf Seite 9.
• Die
von
unterschiedlichen
Signalweichen
verwalteten
Codeintervalle dürfen sich nicht überlappen.
ES
• Cada módulo conmutador está dotado con una par de DIP switches
de 8 selectores (véase la figura 1). Los dos DIP switches definen
el rango mínimo (MÍN.) y máximo (MÁX.) de códigos que pueden
ser reconocidos por el conmutador. Ejemplo de codificación del
conmutador art. 1224A de la escalera A con un número mínimo
igual a 1 y un número máximo igual a 10 (véase fig. 1).
• Se recuerda que los DIP switches MÍN. y MÁX. definen,
respectivamente, los códigos del usuario más bajo y más alto
conectados a la columna montante.
• Para configurar los valores deseados, véase la tabla de la página 9.
• Los conmutadores diferentes han de gestionar intervalos de
códigos no superpuestos.
PT
• Cada módulo de comutador possui uma cópia de dip switch com
8 selectores (consultar Fig. 1). Os dois dip switches definem o
intervalo mínimo “MIN” e máximo “MAX” de códigos que podem ser
reconhecidos pelo comutador. Exemplo de codificação comutador
art. 1224A da escala A número mínimo 1, número máximo 10
(consultar Fig. 1).
• Os dois dip switches mínimo “MIN” e máximo “MAX” definem,
respectivamente, os códigos de utilizador mais baixos e mais altos
ligados à coluna.
• Para configurar os valores pretendidos, consultar a tabela na pág 9.
• Comutadores diferentes devem gerir intervalos de códigos não
sobrepostos.
SB/TNP
IT
Impianto citofonico con 1 porta audio serie Icom. Messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo.
EN
Door-entry phone system with 1 audio port, Icom series. Switching on/voltage check with system in standby.
FR
Installation parlophonique avec 1 porte audio série Icom. Mise en service/vérification tensions d'installation au repos.
NL
Intercomsysteem met 1 audio-entreepaneel van de serie Icom. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand.
DE
Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Icom. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby.
ES
Instalación de portero eléctrico con 1 puerta audio serie Icom. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo.
PT
Equipamento intercomunicador com 1 entrada de áudio série Icom. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho quando está em pausa.
A MAX
B MAX
5 m (15 feet)
300 m (990 feet)
25 m (85 feet)
400 m (1315 feet)
50 m (165 feet)
500 m (1625 feet)
75 m (245 feet)
600 m (1980 feet)
100 m (330 feet)
800 m (2600 feet)
0,28 mm (Ø 0,6 mm AWG 23)
2
0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20)
1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17)
1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15)
2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13)
2608
B
1622
A
1595
120-230V~
* 20 M max
15
SBC/014NP
IT
Impianto citofonico con 2 porte audio serie Icom
DE
Türsprechanlage mit 2 Außensprechstellen Serie Icom
EN
Door-entry phone system with 2 audio ports, Icom series
ES
Instalación de portero eléctrico con 2 puertas audio serie Icom
FR
Installation parlophonique avec 2 portes audio série Icom
PT
Equipamento intercomunicador com 2 entradas de áudio série Icom
NL
Intercomsysteem met 2 audio-entreepanelen van de serie Icom
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
* 20 M max
120-230V~
120-230V~
SB/X3
IT
Utilizzo per usi vari del pulsante P1
DE
Verwendung von Taste P1 für sonstige Funktionen
EN
Use for various purposes of button P1
ES
Pulsador P1 para varios usos
FR
Utilisation pour usages divers du bouton P1
PT
Utilização do botão P1 para vários usos
NL
Gebruik voor verschillende doeleinden van drukknop P1
2608
Rimuovere i jumper CV1 e CV2.
Remove jumpers CV1 and CV2.
Enlever les cavaliers CV1 et CV2.
Verwijder de jumpers CV1 en CV2.
Die Stecker CV1 und CV2 entfernen.
Quitar los puentes CV1 y CV2.
Retirar os comutadores de derivação CV1 e CV2.
16
P1
SB2V/AAK
IT
Connessione di dispositivi di ripetizione di chiamata (Art. 1229 o Art. 1122/A)
EN
Connection of call repetition devices (Art. 1229 or Art. 1122/A)
FR
Connexion de dispositifs de répétition d’appel (Art. 1229 ou Art. 1122/A)
NL
Aansluiting van een extra bel (art. 1229 of art. 1122/A)
DE
Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen (Art. 1229 bzw. Art. 1122/A)
ES
Conexión de dispositivos de repetición de llamada (art. 1229 o art. 1122/A)
PT
Ligação de dispositivos de repetição da chamada (art. 1229 ou art. 1122/A)
IT
La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e
del numero di dispositivi di ripetizione chiamata collegati ai suddetti posti
interni non può superare il numero di 4. Connettere un solo dispositivo di
ripetizione chiamata per ogni posto interno. In caso di connessione di carichi
induttivi si consiglia l’inserimento di una capacità di 470nF in parallelo ai
contatti C-NO dell’Art. 1122/A.
DE
Insgesamt dürfen nicht mehr als 4 Innensprechstellen mit gleichem
Teilnehmercode und daran angeschlossenen Rufwiederholeinrichtungen
vorhanden sein. Jeweils nur eine Rufwiederholeinrichtung pro
Innensprechstelle anschließen. Bei einem Anschluss von induktiven Lasten
empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit 470nF zu den
Schließerkontakten von Art. 1122/A.
EN
The total number of internal units with the same user code plus the number
of call repetition devices connected to these internal units cannot exceed 4.
Connect only one call repetition device for each internal unit. If inductive loads
are connected, a 470nF capacitor should be fitted in parallel with the C-NO
contacts of Art. 1122/A.
ES
FR
La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du
nombre de dispositifs de répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs
ne peut pas être supérieur à 4. Brancher un seul dispositif de répétition
d’appel pour chaque poste intérieur. En cas de connexion de charges
inductives, il est conseillé d’installer une capacité de 470nF en parallèle aux
contacts C-NO de l’Art. 1122/A.
Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de
repetición de llamada conectados a dichas unidades internas no pueden
sumar más de 4. Conectar un único dispositivo de repetición de llamada
para cada unidad interna. En caso de conexión de cargas inductivas, es
aconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en
paralelo a los contactos normalmente abiertos del art. 1122/A.
PT
A soma total do número de postos internos com o mesmo código de
utilizador e do número de dispositivos de repetição de chamada ligados aos
postos internos não pode ser superior a 4. Ligar apenas um dispositivo
de repetição de chamada para cada posto interno. Em caso de conexão de
cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF em
paralelo aos contactos C-NO do art. 1122/A.
NL
De som van het aantal binnentoestellen met dezelfde gebruikerscode en
het aantal extra bellen dat met deze binnentoestellen verbonden is, mag
niet groter zijn dan 4. Sluit één extra bel aan per interne aansluiting. Bij
aansluiting van inductieve belastingen adviseren wij een condensator van
470nF parallel aan de NO-contacten van art. 1122/A aan te sluiten.
IT
Variante collegamento chiamata fuori porta
DE
Anschlussvariante Rufsignale der Außensprechstellen
EN
Floor door call connection variant
ES
Variante para la conexión de la llamada del timbre de planta
FR
Variante connexion appel palier
PT
Variante para ligação da campainha externa
NL
Variant met aansluiting van een etagebel
IT
In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsante
CFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.
0
If there are a number of door-entry phones or monitor brackets with the same user
code, connect the CFP button to one only; all the devices will ring simultaneously.
En cas de plusieurs combinés parlophoniques ou étriers moniteur avec le même code
L
usager, relier le bouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.
Sluit bij meerdere deurtelefoons of grondplaten met dezelfde gebruikerscode de
L
drukknop CFP op slechts één ervan aan; alle toestellen gaan dan tegelijk over.
EN
FR
NL
+ 20
DE
ES
PT
Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Teilnehmercode
die CFP-Taste nur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten
gleichzeitig der Rufton.
En caso de varios telefonillos o placas soporte de monitor con el mismo código de
usuario, conectar el pulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al
mismo tiempo.
No caso de vários telefones intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo
código de utilizador, ligar o botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em
simultâneo.
CFP
CFP
IT
P1DE * 20 m MAX - Für den Anschluss abgeschirmte Kabel verwenden und die Kabel
* 20 m MAX - Utilizzare cavo schermato per il collegamento e non far passare
nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oder Stromversorgungskabeln
i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi di alimentazione (230V
(230V /400V) verlegen.
/ 400V).
C1ES
EN
* 20 m MAX - Use screened cable for the connection and do not run cables
near heavy inductive loads or power supply cables (230V / 400V).
FR
* 20 m MAX - Pour la connexion, utiliser un câble blindé et ne pas faire
passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câbles
d’alimentation (230V / 400V).
NL
*20m MAX
* 20 m MAX - Utilizar cable blindado para la conexión y no tender los cables
cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).
S* +
20 m MAX - Utilizar cabo blindado para a ligação e não fazer passar
PT
os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou de cabos de
alimentação (230V / 400V).
* 20 m MAX - Gebruik een afgeschermde kabel voor deze verbinding en
leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen of
netvoedingskabels (230V / 400V).
17
SB/QNP
IT
Variante collegamento porta audio digitale con Art. 3360
DE
Anschlussvariante digitale Türsprechstelle mit Art. 3360
EN
Digital audio port connection variant for Art. 3360
ES
Variante para la conexión de la puerta audio digital con art. 3360
FR
Variante connexion porte audio numérique avec Art. 3360
PT
Variante para instalação da porta áudio digital com art. 3360
NL
Aansluitvariant van digitaal audio-entreepaneel met art. 3360
* 20 M max
120-230V~
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
SB2/SNP
IT
Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
DE
Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
EN
Variant with security door lock and additional power supply
ES
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
FR
Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire
PT
Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
NL
Variant met veiligheidsslot en extra voeding
120-230V~
18
SB/RTNP
IT
Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
EN
Using the external unit relay on lock-release or actuator control
FR
Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur
NL
Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
DE
Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder zur Relaisansteuerung
ES
Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador
PT
Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou comando actuador
IT
Per utilizzo su comando attuatore, vedi tabella
programmazioni speciali pag. 11.
EN
For information on actuator control, see the
special programming table on page 11.
FR
Pour utilisation sur commande actionneur,
voir le tableau des programmations spéciales
page 11.
NL
Zie voor gebruik met relaissturing de tabel
speciale programmeringen op pag. 11.
DE
Für einen Einsatz zur Relaisansteuerung siehe
die Tabelle der Spezialprogrammierungen auf
Seite 11.
ES
Para usar en el mando actuador, véase la
tabla de las programaciones especiales de
pág. 11.
PT
Para utilizar no comando actuador, consultar a
tabela de programações especiais na pág. 11.
120-230V~
SB/DO
IT
Variante utilizzo segnalazione porta aperta.
Da utilizzare solo in impianti con 1 solo posto esterno senza
scambi Art. 1224A, Art. 1424.
DE
Einsatzvariante der Meldung TÜR OFFEN.
Verwendung nur in Anlagen mit 1 Außensprechstelle ohne
Signalweichen Art. 1224A u. Art. 1424.
EN
Door open indication use variant.
Only for use in systems with a single external unit without
switching devices Art. 1224A, Art. 1424.
ES
Variante para el uso de la señalización de puerta abierta.
Se ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin
conmutadores art. 1224A o art. 1424.
FR
Variante utilisation signalisation porte ouverte.
À utiliser uniquement dans les installations avec 1 seul poste
extérieur sans commutateur Art. 1224A, Art. 1424.
PT
Variante para a utilização da indicação porta aberta.
Utilizar apenas em instalações com 1 único posto externo sem
comutador art. 1224A, art. 1424.
NL
Gebruiksvariant van de signalering 'deur open'.
Alleen te gebruiken bij installaties met slechts 1 entreepaneel
zonder deurselectors art. 1224A, art. 1424.
IT
* Contatto N.C. per segnalazione PORTA APERTA.
Lampeggia il led dei seguenti posti interni: Art. 2610 da IR. 008, Art. 2619 da IR. 000.
* N.C. contact for DOOR OPEN indication.
The LED for the following internal units flashes: Art. 2610 with R.I. 008, Art. 2619 with R.I. 000.
EN
FR
NL
DE
ES
PT
* Contact N.F. pour signalisation PORTE OUVERTE.
Le voyant des postes intérieurs suivants clignote : Art. 2610 de IR. 008, Art. 2619 de IR. 000.
* N.C.-contact voor signalering DEUR OPEN.
De led van de volgende binnentoestellen knippert: art. 2610 vanaf RI. 008, art. 2619 vanaf RI. 000.
* Öffnerkontakt zur Meldung TÜR OFFEN.
Aktiviert das Blinken der Led an folgenden Innensprechstellen: Art. 2610 ab REV.
008, Art. 2619 ab REV. 000.
* Contacto N.C. para la señalización de PUERTA ABIERTA.
Parpadea el led de las siguientes unidades internas: art. 2610 a partir del IR.
008, art. 2619 a partir del IR. 000.
* Contacto N.C. para indicação PORTA ABERTA.
Pisca a luz indicadora dos seguintes postos internos: Art. 2610 a partir de I.R.
008, art. 2619 a partir de I.R. 000.
120-230V~
* 20 M max
19
SB2V/SCA
IT
Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237
DE
Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237
EN
Protection device connection variant for line Art. 1237
ES
Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237
FR
Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
PT
Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
NL
Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
*Pulsante comando apriporta locale
*Local door-opener button
*Bouton commande ouvre-porte local
*Bedieningsknop lokale deuropener
*Lokale Türöffnertaste
*Pulsador abrepuertas local
*Botão de comando abertura da porta local
120-230V~
*
IT
Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè
DE
Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten
EN
Using the RC network for door lock filter on relay contacts
ES
Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé
FR
Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais
PT
Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé
NL
Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais
Sui contatti C. NC.
On contacts C. NC.
Sur les contacts C. NC.
Bij contacten C. NC.
An den Kontakten C- NC
En los contactos C. NC.
Nos contactos C. NC.
Esclusa: contatto pulito
Disabled: clean contact
Exclue : contact libre
Uitgesloten: vrij contact
Deaktiviert: Schließerkontakt
Excluido: contacto libre
Excluída: contacto limpo
2° edizione 05/2011 cod. 2G40000412
Sui contatti C. NO.
On contacts C. NO.
Sur les contacts C. NO.
Bij contacten C. NO.
An den Kontakten C- NO
En los contactos C. NO.
Nos contactos C. NO.
20