Download Manual de instrucciones y mantenimiento para

Transcript
Manual de instrucciones y
mantenimiento
para
UniMaster STV 620-10-270
N.º art. H 112 002
Edición 2007/1 /p_berger-08
Muchas gracias por la confianza depositada en nuestros productos. Lea primero el
manual de instrucciones antes de trabajar con el compresor. Este manual de
instrucciones y mantenimiento contiene indicaciones importantes necesarias para un
funcionamiento seguro y sin fallos del compresor.
Por este motivo, guárdelo siempre cerca del compresor.
Indicaciones
generales
Recomendación: Los trabajos de comprobación, ajuste y
mantenimiento deben ser realizados siempre por la misma persona o
por su sustituto y quedar registrados en un libro de mantenimiento. En
caso de consulta, indique siempre el número de artículo, el número de
serie y la denominación del compresor.
Manejo del
manual de
instrucciones
Para que el manual de instrucciones se pueda leer de una forma
rápida y racional, hemos empleado símbolos para designar consejos
importantes y prácticos. Estos símbolos se encuentran junto a los
textos (se refieren al texto), junto a las ilustraciones (se refieren al
gráfico) o al principio de la página (se refieren a todo el contenido
de la página). Si el compresor se va a utilizar fuera de la República
Federal de Alemania, puede haber otras disposiciones legales distintas
(p. ej., la conexión eléctrica o el reglamento de seguridad de
servicio) para el funcionamiento del compresor que las descritas en
este manual de instrucciones.
Atención: preste la máxima atención a los siguientes símbolos. ¡Leer el
manual de instrucciones! El explotador
Significado de
(propietario/responsable) está obligado a respetar lo
los símbolos
indicado en el presente manual de instrucciones, así
como a instruir a los usuarios de la máquina según lo
indicado en dicho manual.
¡Atención! Este símbolo hace referencia a descripciones
importantes, condiciones peligrosas, riesgos de
seguridad o indicaciones de seguridad.
El compresor se comprueba en la casa Schneider Druckluft y se
empaqueta cuidadosamente. A pesar de ello, no podemos excluir que
se produzcan daños durante el transporte. Tómese un poco de tiempo y
examine visualmente el compresor antes de ponerlo en marcha por
primera vez.
2Schneider Druckluft
Tener en cuenta sin falta:
Antes de empezar a trabajar con el compresor, infórmese sobre cómo desconectarlo
rápidamente y cómo efectuar una descarga total de la presión.
el explotador deberá encargar la comprobación del equipamiento durante la instalación
del compresor (depósito) antes de la puesta en servicio (véase la página 7, punto 7
"Puesta en servicio"). Monte antes de la primera puesta en servicio los elementos
oscilantes de goma en las patas del depósito (página 8, punto 7.2 "Colocación de los
elementos oscilantes de goma").
Protección por fusible eléctrica de 20 amperios retardado.
Se debe procurar una carga y descarga suficiente del compresor. Compruebe
el nivel de aceite antes de cada puesta en servicio.
Con cada puesta en servicio en una toma de corriente trifásica "externa", realizar un
control del sentido de giro (la rueda de ventilador debe girar en la dirección de la flecha
tal como se indica en la protección de correa (página 5, punto 3 "Ilustración del
compresor", pos. 19)).
Observe las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5).
Edición 2007/3 /p_berger-08
Índice
1. Datos técnicos ................................................................................ 4
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Suministro .................................................................................... 4
Ilustración del compresor ............................................................. 5
Uso previsto.................................................................................. 6
Indicaciones de seguridad ........................................................... 6
Descripción del funcionamiento del compresor ............................ 6
Puesta en servicio ........................................................................ 7
7.1
Lugar de instalación ............................................................ 8
7.2
Colocación de los elementos oscilantes de goma .............. 8
7.3
Conexión eléctrica (conmutación ON/OFF) ........................ 9
7.4
Toma de aire comprimido ................................................. 10
7.5
Puesta fuera de servicio y conservación........................... 10
Mantenimiento ........................................................................... 11
8.1
Intervalos de mantenimiento ............................................. 11
8.2
Filtro de aspiración............................................................ 12
8.3
Control de nivel de aceite y cambio de aceite ................... 12
8.4
Tabla de lubricantes.......................................................... 12
8.5
Condensado ..................................................................... 13
8.6
Correa trapezoidal ............................................................ 13
8.7
Válvula antirretorno ........................................................... 13
8.8
Uniones atornilladas ......................................................... 14
Localización de averías de A a la K............................................ 14
Condiciones de garantía ............................................................. 16
Accesorios .................................................................................. 17
Esquemas de explosión y listado de recambios ........................ 18
12.1 Esquema de explosión UniMaster STV 620-10-270 ......... 18
12.2 Listado de recambios UniMaster STV 620-10-270 ........... 18
12.3 Esquema de explosión del grupo de compresión BK 114 ... 20
12.4 Listado de recambios del grupo de compresión BK 114 ... 20
Notas .......................................................................................... 22
Declaración de conformidad CE ................................................. 23
Direcciones ................................................................................. 24
Schneider Druckluft4
1.
Datos
técnicos
Corriente del volumen de carrera
Caudal efectivo:
Tensión:
Protección por fusible (retardado):
Potencia del motor:
Número máximo de revoluciones de
servicio:
Presión final de compresión:
Capacidad del depósito:
Sobrepresión de servicio máxima
admisible para el depósito:
Cantidad de aceite:
Primer llenado:
L PA1 Nivel de intensidad
sonora (según DIN 45 635 T
Dimensiones: Ancho x profundidad x
Peso:
2.
Suministro
620
485
400
20
4,0
l/min
l/min
V
A
kW
1440 rpm
10 bar
270 l
11 bar
0,9 l
Aceite para
compresores de pistón
estacionarios
Schneider Druckluft,
n.º art. B 111 005
83 dB (A)
770 x 830 x 1780 mm
154 kg
1 UniMaster STV 620-10-270
1 manual de instrucciones para UniMaster STV 620-10-270
1 manual de instrucciones del depósito de aire comprimido
(documentación adjunta al depósito)
Schneider Druckluft5
3
Ilustración del
compresor
Pos.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
6Schneider Druckluft
N.º art.
G 502 455
G 010 359
G 012 013
G 004 130
G 505 010
E 700 102
G 019 001
B 110 063
E 043 133
G 010 108
G 406 515
G 460 917
G 400 645
G 400 052
G 255 022
G 406 511
G 010 032
G 535 207
G 125 007
Denominación
Depósito 270 litros; 11 bar
Grupo de compresión BK 114
Manómetro 63 mm (presión del
Presostato (interruptor ON/OFF)
Manguera de empalme
Válvula de seguridad 11 bar, 1/4"
Brida sometida a comprobación
Elementos oscilantes de goma
Minillave de bola (escape de
Polea de correa del motor eléctrico
Junta para abertura de mano
Filtro de aspiración
Mirilla de aceite
Tornillo de purga de aceite
Válvula antirretorno completa
Tapón de llenado de aceite
Correa trapezoidal
Rejilla protectora de la correa
Motor eléctrico 4,0 kW, 400 V
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4 Uso previsto
El UniMaster STV 620-10-270 es un compresor de pistón, estacionario
y lubricado con aceite, apropiado para generar y almacenar aire
comprimido hasta 10 bar (página 4, punto 6 "Descripción del
funcionamiento del compresor").
5 Indicaciones
de
seguridad
Protéjase a usted mismo y el entorno adoptando medidas de seguridad
adecuadas para evitar accidentes. Por su propio interés, observe las
siguientes indicaciones:
- El explotador debe garantizar que se haga un uso correcto
del aparato. - Mantener a los niños y los animales lejos de la
zona de funcionamiento.
- El manejo y mantenimiento de los compresores solo debe ser realizado
por personas que estén debidamente instruidas. Las reparaciones
solo pueden ser realizadas por personal técnico convenientemente
cualificado (Schneider Druckluft GmbH o empresas colaboradoras
de Schneider Druckluft GmbH.
- El compresor no debe ser usado para otros fines distintos de aquellos
para los que ha sido diseñado. Tampoco se deben efectuar
reparaciones de emergencia ni debe ser manipulado.
- No se deben desmontar ni manipular los dispositivos de seguridad.
No se debe modificar la presión de descarga de la válvula de
seguridad; dicha presión viene ajustada de fábrica.
- Cuando vaya a transportar el compresor, asegúrese de que está
sin presión. - Tenga en cuenta el manual de instrucciones propio del
depósito.
- Debido al funcionamiento del compresor se calientan el grupo
de compresión y el tubo de presión.
¡Cuidado, existe peligro de incendio!
- Para todos los trabajos de mantenimiento o de reparación se
aplica lo siguiente:
Antes de empezar a trabajar, desconectar el compresor con el
interruptor ON/OFF. A continuación, interrumpir el suministro
eléctrico y dejar el compresor completo "sin presión" (conecte, p.
ej.,una pistola de soplado a un escape de aire detrás del compresor,
dejando salir toda la presión; no dirigir la pistola de soplado hacia
personas ni animales).
- Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser
realizados por personal con formación específica en la
materia.
- No utilice el cable eléctrico para fines para los cuales no fue
determinado (p. ej., no arrancar el enchufe de la caja de
contacto; proteger el cable eléctrico del calor, el aceite y los cantos
afilados).
- No utilizar el compresor en zonas con riesgo de explosión.
- No se deben aspirar gases inflamables, corrosivos o tóxicos con
el compresor.
- Utilizar solo piezas de repuesto originales.
- Precaución: Durante el funcionamiento pueden producirse cerca
del compresor perturbaciones en la comunicación (ruido).
- Observe las leyes aplicables a la eliminación de los condensados.
Schneider Druckluft7
- El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes
prescripciones legales vigentes.
6
Descripción
del
funcionamiento
del
compresor
El motor eléctrico (pos. 20) está unido al grupo de compresión (pos. 02)
mediante una correa trapezoidal (pos. 18).A través del filtro de
aspiración (pos. 13), que actúa simultáneamente como silenciador, se
aspira aire ambiente y se comprime en el cilindro.
El aire comprimido pasa a través de la válvula de presión montada en la
culata al tubo de presión (pos. 05), donde fluye por la válvula antirretorno
(pos. 16) hasta el depósito (pos. 01).Durante el funcionamiento
automático, el número de ciclos de conmutación (conmutaciones
ON/OFF) del compresor debe ser de tres a diez por hora. La relación
entre el tiempo de funcionamiento del grupo de compresión y el tiempo
de parada debe ser de máximo 60 : 40.
El compresor se desconecta al alcanzar la presión máxima de 10 bar.
Se vuelve a conectar en el momento en que la presión del depósito
alcanza la presión de conexión (aprox. 8 bar) por medio de la toma de
aire comprimido. Este proceso es activado automáticamente por el
presostato (pos. 04).
7
Puesta
Acciones antes de la primera puesta en servicio:
en servicio - El material de embalaje debería conservarse en un lugar adecuado para
un eventual transporte o, al menos, durante el tiempo que tenga
validez la garantía. Esto facilita en caso de necesidad el envío a la
empresa colaboradora. Más tarde podrá desprenderse del embalaje
entregándolo a la empresa o autoridades competentes para su
eliminación.
- Efectuar una comprobación visual del compresor. Leer
atentamente el manual de instrucciones y sobre todo las indicaciones
de seguridad.
- Comprobar la conexión eléctrica (página 9, punto 7.3 "Conexión
eléctrica (conmutación ON/OFF)").
- Comprobar el niv
-
el de aceite (página 12, punto 8.3 "Control de nivel de aceite").
¡Importante!
El explotador del compresor es el responsable de disponer un libro
de comprobación (compilación de todos los certificados existentes
para el depósito; no existe formato especificado) y de encargar y
organizar las comprobaciones periódicas necesarias.
La comprobación de la instalación y la comprobación periódica
dependen de la presión máxima admisible para el depósito (bar) y del
volumen del mismo (litros). El producto de ambas magnitudes (bar x
litros) da como resultado el producto en contenido de presión (p x V):
Comprobación de los depósitos de presión (con depósitos de presión
sencillos conforme a la Directiva 87/404/CEE) según el reglamento
alemán de seguridad de servicio (BetrsichV).
8Schneider Druckluft
Comprobación de instalación
Grupo de
comprobación
Comprobacio
nes repetitivas
Producto de
contenido de
presión (bar x l) con
presión p > 0,5 bar
Sin modelo
constructivo
Con modelo
constructivo
GIP
0 < 50
Puede suprimirse
No requiere modelo
constructivo
I
50 < 200
Puede suprimirse
No requiere modelo
constructivo
II
200 < 1000
III
1000 < 3000
Perito
Perito
IV
≥3000
Perito
Puede
suprimirse
(dado el caso,
persona
Sin posibilidad de
modelo
constructivo
Sin posibilidad de
modelo
constructivo
Persona
capacitad
a
Persona
capacitad
a
Persona
capacitad
a
Perito
Perito
C
o
m
p
r
o
b
a
ci
Comprobación
de resistencia
Lo determina el explotador
Lo determina el explotador
Como
Como máx.
máx.
después de 10
después
años Lo
de 5 años determina el
Cada 5
años
Cada 10 años
Cada 5
años
Cada 10 años
Schneider Druckluft9
10Schneider Druckluft
¾ Persona capacitada: perito experto conforme al reglamento
alemán de seguridad de s e r v i c i o
¾ >Perito:p. ej., empleados de la TÜV (inspección técnica de
productos en Alemania)
Estas prescripciones solo son aplicables en Alemania. Para todos los
demás países, deberán tenerse en cuenta las correspondientes
directivas nacionales.
Consejo: La mayoría de nuestras empresas colaboradoras cuentan
con personal que dispone de la correspondiente certificación
como experto.
7.1 Lugar de
instalación
Utilice el compresor únicamente en espacios frescos, con poco polvo,
secos y bien ventilados. La temperatura ambiente no debe ser inferior
a +5 °C ni superior a +35 °C.
No se deben aspirar gases inflamables con el compresor. Evite
que cerca del compresor haya aparatos y conductos que emitan
calor. De ser necesario, se deberá realizar una ventilación y
purga del espacio. Para garantizar una refrigeración suficiente
del compresor, es necesario que el ventilador se encuentre aprox. a
40 cm de la pared y se mantenga delante del compresor un pasillo de
al menos 1 m. No es necesario una instalación sobre una base de
cimentación; la superficie de apoyo debe ser plana. Coloque los
depósitos de forma que se puedan inspeccionar fácilmente por todos
los laterales, que queden accesibles para hacer una inspección
interna y que se distinga bien la placa de características.
7.2 Colocación de
los elementos
oscilantes
de goma
Levante el compresor con una carretilla elevadora de horquilla o una
grúa. Verifique que el equipo elevador es apto para soportar el peso
del compresor. El peso del compresor figura en la página4, punto 1
"Datos técnicos".
Grúa: Tienda una cinta adecuada o una cadena por la consola.
Asegúrese de que la cinta, una vez tensada, no pueda dañar ningún
componente del compresor.
Carretilla: Introduzca una horquilla en la consola del
compresor. Asegúrese de no aplastar ningún componente
(sobre todo el tubo de presión (pos. 05)).
Schneider Druckluft11
12Schneider Druckluft
Monte los elementos oscilantes de goma (pos. 03) en las patas del
depósito tal como se muestra en la figura superior. Asegúrese de no
olvidar la arandela (pos. 02). Apriete la tuerca (pos. 01) con 80 Nm.
7.3 Conexión
eléctrica
(conmutación
ON/OFF)
Compare la tensión de alimentación con los datos de la placa de
características. Si estos datos no coinciden, póngase en contacto con
nosotros. Compruebe antes de la puesta en servicio del compresor si
las condiciones de red o el cable de alimentación eléctrica se
corresponden con las disposiciones respectivas. Las disposiciones VDE
0100 y 0105 pertinentes son decisivas en la República Federal de
Alemania para los trabajos de conexión eléctricos.
Si utiliza un cable de prolongación, debe tener en cuenta los
siguientes puntos:
• Sección del cable de al menos 2,5 mm² (con una longitud del
cable máx. de 10 m).
• Protección por fusible eléctrica de 20 amperios retardado.
El compresor se conecta (pos. 04) (posición "I AUTO") y se
desconecta (posición "0 OFF") en el interruptor ON/OFF del
presostato.
Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por
personal con formación específica en la materia.
Para interrumpir el suministro de corriente se debe instalar un
interruptor principal (no incluido en el suministro) antes del compresor.
Se debe comprobar el sentido de giro cada vez que se haga una
puesta en servicio en un enchufe de corriente trifásica distinto
del habitual. Si el sentido de giro de la rueda de ventilador no se
corresponde con la flecha en la página 5, punto 3 "Ilustración del
compresor" (pos. 19), personal técnico electricista tendrá que cambiar
dos fases en la conexión eléctrica.
Para garantizar que el compresor cuente con una refrigeración
óptima, el sentido de giro debe ser correcto.
El compresor está equipado con un disyuntor en el presostato. En caso
de averías (p. ej., sobrecalentamiento o similar), la protección del motor
se activa e interrumpe la alimentación de corriente.
En este caso:
• Esperar un momento.
• Volver a encender el compresor.
Schneider Druckluft13
Si el guardamotor se vuelve a activar:
• Interrumpir el suministro de corriente.
• Ponerse en contacto con la empresa colaboradora de Schneider
más cercana.
El compresor está equipado con un dispositivo de descarga de presión
automático. Al alcanzar la presión final de compresión (página 4, punto
1 "Datos técnicos") en el depósito, el motor eléctrico se desconecta
automáticamente. Se purga el tubo de presión entre el grupo de
compresión y la válvula antirretorno. De esta manera se asegura un
rearranque sin presión del compresor.
Importante: Este dispositivo de descarga de presión automático
queda sin función cuando se detiene el compresor durante el
funcionamiento extrayendo el enchufe de red. En ese caso, antes de
la reconexión, se deberá accionar de nuevo el interruptor ON/OFF en el
presostato (pos. 04). De esta manera, el dispositivo de descarga de
presión vuelve a ser efectivo. Este efecto también se produce durante
una caída de tensión de la red.
7.4 Toma del aire
comprimido
El depósito (pos. 01) del compresor está equipado con una llave de bola
(pos. 08). La unión de la llave de bola con la red de tuberías o el
secador frigorífico de aire comprimido se debe establecer con una
manguera de empalme elástica (página 17, punto 11 "Accesorios").
7.5 Puesta fuera de
servicio y
conservación
Si el compresor se detiene por un tiempo más prolongado, será
necesario aplicarle un tratamiento de conservación interior. Esto
también es válido si el compresor es nuevo de fábrica y se pone en
servicio por primera vez después de un tiempo considerablemente
prolongado (más de un año).
Proceda de la siguiente manera:
1. Poner el compresor en marcha para que se caliente.
2. Evacuar el aceite para compresores sin dejar restos (procure
eliminar el aceite usado de una forma ecológica).
3. Añadir aceite anticorrosión (viscosidad SAE 30).
4. Dejar el compresor en marcha unos 10 minutos.
5. Extraer el filtro de aspiración.
6. Añadir un poco de aceite anticorrosión en las aberturas de
aspiración.
7. Evacuar el aceite anticorrosión.
8. Volver a montar el filtro de aspiración y hermetizarlo usando cinta
adhesiva.
9. Evacuar el condensado (página 13, punto 8.5 "Condensado").
10. Evacuar la presión residual por la llave de bola; volver a cerrar la
llave de bola.
11. Almacenar el compresor en un lugar seco (sin variaciones de
temperatura).
Importante:
Durante una nueva puesta en servicio, rellenar aceite para compresores
(página 12, punto 8.3 "Control de nivel de aceite y cambio de aceite").
Compruebe todas las uniones atornilladas (en caso de un nuevo
lugar de instalación, deberá realizarse una nueva comprobación de
14Schneider Druckluft
instalación por parte del centro de supervisión (página 7, punto 7
"Puesta en servicio")).
Observe las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5).
Schneider Druckluft15
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para el mantenimiento.
De esta manera conseguirá las mejores condiciones para una larga
vida útil y un funcionamiento sin fallos de su compresor.
Atención:
Antes de cada trabajo de mantenimiento o al subsanar una
avería, es imprescindible desconectar el compresor en el
interruptor ON/OFF. A continuación, interrumpir la
alimentación de tensión mediante el interruptor principal
preconectado (no incluido en el suministro) y dejar el
compresor completo (incluido el depósito (pos. 01)) sin
presión. Conecte, p. ej., una pistola de soplado a un escape de aire
detrás del compresor y deje salir toda la presión. No dirija la pistola
de soplado hacia personas ni animales.
Observe las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5).
8.
8.1 Intervalos de
mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento son aplicables para condiciones de
funcionamiento "normales" (temperatura ambiente, humedad del aire y
carga). Si las condiciones de funcionamiento son extremas, los
intervalos de mantenimiento se acortarán de forma correspondiente.
Procure que las aletas de refrigeración del cilindro, la culata y el
refrigerador de salida estén libres de polvo.
Después de una duración del servicio de aprox. 10 horas, se deberán
reapretar todas las uniones atornilladas accesibles desde el exterior,
sobre todo los tornillos de cabeza cilíndrica (par de apriete 20 Nm).
Acción
Filtro de aspiración:
Comprobación:
Soplar:
Cambiar:
Control de nivel de aceite:
Cambio de aceite:
1 Cambio de aceite:
Aceite mineral:
Aceite sintético:
Evacuar el condensado:
Correa trapezoidal:
Comprobar tensión:
Cambiar:
Limpiar
la válvula antirretorno:
Comprobar las uniones
atornilladas:
16Schneider Druckluft
Intervalos
Véase el
punto
- Semanalmente.
- Cada 50 horas de servicio.
- En caso necesario;
una vez al año.
- Diariamente o antes
de cada puesta en servicio.
8.2
8.2
8.2
-
8.3
8.3
8.3
8.5
Después de 50 horas de servicio.
Una vez al año.
Cada dos años.
Al menos una vez
semanalmente; preferiblemente
después
de cada uso.
- Mensualmente.
- En caso de necesidad.
- Anualmente:
Atención: el depósito está
bajo presión; evacuar antes la
presión.
- Cada 500 horas de servicio.
8.3
8.6
8.6
8.7
8.8
8.2 Filtro de
aspiración
La limpieza efectiva del aire ambiente aspirado es uno de los requisitos
más importantes para una larga vida útil del compresor. La pieza
insertada para el filtro de aspiración se deberá soplar después de unas
50 horas de servicio con una pistola de soplado o sustituirse si es
necesario.
¡Importante! No poner nunca el compresor en funcionamiento sin filtro
de aspiración.
Consejo: El control periódico del filtro de aspiración es
especialmente necesario en los trabajos de lijado y de
aplicación de pinturas.
8.3 Control del
nivel de
aceite y
Control de nivel de aceite:
Controle antes de cada puesta en
servicio el nivel de aceite en la mirilla
(pos. 14).
Si el nivel de aceite se encuentra entre la
marca de mínimo y la marca de máximo,
el grupo de compresión tiene el nivel de
aceite óptimo (véase también la figura).
Cambio de aceite:
El primer cambio de aceite debería
realizarse después de 50 horas de servicio. Cambios de aceite
siguientes:
- En el caso de aceite para compresores mineral, una vez al año.
- En el caso de aceite para compresores sintético, cada dos años.
Cuidado, ¡peligro de quemarse con el aceite caliente!
(Debe tener en cuenta las indicaciones del punto
"Mantenimiento"(página 11, punto 8).)
- Poner el compresor en marcha para que se caliente.
- Apagar el compresor en el interruptor de conexión/desconexión. A
continuación, interrumpir la alimentación de corriente en el
interruptor principal (no incluido en el suministro).
- Colocar un recipiente colector apropiado para el aceite usado.
- Extraer el tapón de llenado de aceite (pos. 17).
- Enroscar el tornillo de purga de aceite (pos. 15).
- Extraer todo el aceite.
En condiciones de servicio desfavorables, es posible que entren
condensados en el aceite. En ese caso, el aceite presenta una
coloración lechosa y se debe cambiar inmediatamente. Procure eliminar
el aceite usado de forma respetuosa con el medio ambiente.
Importante: ¡El aceite sintético y el aceite mineral no se deben
mezclar nunca! Se debe evitar a toda costa un llenado excesivo.
Primer llenado y cantidad de aceite, véase la página 4, punto 1
"Datos técnicos".
8.4 Tabla de
lubricantes
Proveedor
Schneider
Druckluft
Aceite para compresores mineral
Denominación
N.º art.
Aceite especial para
B 111 002
compresores de pistón
Envase
3,0 l
Schneider Druckluft17
Proveedor
Schneider
Druckluft
Aceite para compresores sintético
Denominación
N.º art.
B 111 006
Aceite para compresores
sintético SD 555
Envase
3,0 l
8.5
Condensado
Atención: el condensado es una substancia nociva. Observe las leyes
aplicables a la eliminación.
La cantidad del condensado formado depende de la carga y de la
temperatura ambiente del compresor.
Depósito (pos. 01): El condensado se acumula en el fondo del
depósito. Se debe vaciar de forma periódica, preferiblemente después
de cada uso. A este respecto, abra la minillave de bola (pos. 10) y deje
salir el condensado bajo presión (máximo 2 bar).
8.6
Correa
trapezoidal
El tensado de la correa trapezoidal debe comprobarse una vez al
mes y retensarse en caso necesario.
Atención: Apagar el compresor en el interruptor de
conexión/desconexión. A continuación, interrumpir la alimentación de
tensión en el interruptor principal (no
incluido en el suministro).
Comprobación del tensado de la
correa trapezoidal: Retire la rejilla
protectora de la correa (pos. 19).
Intente mover la correa trapezoidal
(pos. 18), tal como se muestra en la figura contigua con la flecha. La
correa trapezoidal tiene el tensado óptimo si presenta una holgura de
movimiento de 1,5 cm.
Ajuste del tensado de la correa trapezoidal:
Si el tensado de la correa trapezoidal no es óptimo, afloje los cuatro
tornillos del motor eléctrico (pos. 20) en la consola. Es posible
desplazar todo el motor eléctrico por los orificios oblongos, de manera
que se pueda efectuar un ajuste progresivo. Vuelva a apretar los cuatro
tornillos. No olvide montar de nuevo la rejilla protectora de la correa.
8.7 Válvula
antirretorno
La pieza insertada para la válvula antirretorno (pos. 16) se tiene que
limpiar una vez al año; o bien ser sustituida.
Atención: Antes de abrir la válvula antirretorno, se debe dejar sin
presión el compresor completo (incluido el depósito) (se deben tener en
cuenta las indicaciones del punto "Mantenimiento" (página 11, punto
8)).
1
Abrir
tuerca
la
Limpiar el asiento
del disco de goma
Limpiar el inserto de la
válvula antirretorno (disco
de goma)
18Schneider Druckluft
Tubería de
Tubo de presión/manguera de
empalme del grupo de
compresión
En el depósito
Si el disco de goma de la pieza insertada de la válvula antirretorno está
demasiado desgastada, se deberá cambiar la pieza insertada completa
de la válvula antirretorno. Si el asiento del disco de goma en la válvula
antirretorno no se puede limpiar, entonces se tendrá de cambiar la
válvula antirretorno completa.
8.8 Uniones
atornilladas
Compruebe cada 500 horas de servicio que las uniones
atornilladas (p. ej., tornillos de culata) están correctamente
asentadas.
9Localización de
averías de A
a la K
Atención:
observe
sin
falta
las
indicaciones
de
mantenimiento (página 11, punto 8 "Mantenimiento"),
así como las indicaciones de seguridad (página 6,
punto 5).
Errores y posibles causas:
Solución:
A. El compresor no arranca después de conectarlo:
- La presión del depósito
- Purgar la presión del depósito
supera
hasta que el presostato se
- la presión de conexión:
conecte automáticamente.
Alimentación de corriente
incorrecta:
-
Comprobar que recibe corriente
(¡solo personal debidamente
formado en electricidad!).
El guardamotor se ha activado - Desconectar el compresor,
(en el presostato):
esperar unos instantes. Volver a
conectar el compresor; si el
guardamotor se activa
nuevamente, póngase en
contacto con nuestro servicio
Presostato averiado:
- Sustituir el presostato (¡solo
personal
debidamente
formado en electricidad!).
B. El compresor arranca brevemente o emite un zumbido al
alcanzar la presión de conexión y se desconecta
automáticamente:
- El cable de conexión a la red tiene - Compruebe la longitud de
una longitud no admisible o la
sección del cable es demasiado
pequeña
conexión de red y la sección del
cable (página 9, punto
7.3: "Conexión eléctrica
(conmutación
ON/OFF)").
C. El compresor pierde de forma continuada:
- Filtro de aspiración muy sucio:
- Limpiar o sustituir el filtro
de aspiración.
Schneider Druckluft19
-
Las herramientas y equipos
- Comprobar el consumo de aire
neumáticos de la red de aire
de la herramienta neumática o
comprimido tienen un consumo
el equipo neumático; acudir a
de aire demasiado elevado:
un taller especializado en aire
comprimido.
-
Fuga en el compresor:
Exceso de condensados en
el depósito:
20Schneider Druckluft
-
Localizar la fuga; ponerse en
contacto con el servicio
técnico de Schneider.
Evacuar el condensado a
través de la válvula de purga
de condensados (página 13,
punto 8.5 "Condensado").
Atención:
Observe
sin
falta
las
indicaciones
de
mantenimiento (página 11, punto 8 "Mantenimiento"),
así como las indicaciones de seguridad (página 6,
punto 5).
Solución:
Errores y posibles
causas:
Respecto a C. El compresor pierde de forma continuada:
- Red de aire comprimido inestanca:- Comprobar la red de aire
obturar la fuga.
comprimido,
D. El disyuntor se activa reiteradamente:
- Ha fallado una fase de
- Encargar la comprobación de la
corriente:
conexión
eléctrica
(¡solo
personal debidamente formado
en electricidad!).
E. Durante el funcionamiento sale aire comprimido por la válvula
de descompresión situada debajo del presostato:
- Válvula de descompresión inestanca:- Limpiar o cambiar la válvula de
descompresión.
F. En caso de inactividad, el aire comprimido se escapa a través
de la válvula de descompresión situada debajo del presostato
hasta alcanzar la presión de conexión:
Pieza insertada de la válvula - Limpiar o sustituir la válvula
antirretorno inestanca o averiada:
antirretorno:
Atención: El depósito está
bajo presión; en primer lugar,
evacuar la presión (página 13,
punto 8.7 "Válvula
antirretorno").
Schneider Druckluft21
G. El compresor se conecta frecuentemente:
- Exceso de condensados en el
- Vaciar el condensado (procurar
depósito de presión:
eliminar el condensado
respetando el medio ambiente).
- Sobrecarga del compresor:
- Véase el punto C.
H. La válvula de seguridad sopla:
- La presión del depósito es superior - Se debe reajustar o sustituir el
presostato. (Sólo personal
a la presión de desconexión ajustada:
debidamente formado en
electricidad)
- Válvula de seguridad averiada:
- Ponerse en contacto con el servicio
técnico de Schneider Druckluft.
I. El grupo de compresión se calienta demasiado:
- El aire de entrada no es suficiente: - Asegurarse de que haya suficiente
aireación/ventilación (distancia
con respecto a la pared: mín. 40
cm).
- Sentido de giro incorrecto de la
- Cambie las fases en la conexión
rueda de ventilador:
eléctrica (solo personal
debidamente formado en
electricidad; (página 9, punto 7.3
"Conexión eléctrica (conmutación
ON/OFF)").
Atención:
Observe
sin
falta
las
indicaciones
de
mantenimiento (página 11, punto 8 "Mantenimiento"),
así como las indicaciones de seguridad (página 6,
punto 5).
Solución:
Errores y posibles causas:
Respecto a I. El grupo de compresión se calienta demasiado:
- Aletas de refrigeración del cilindro - Limpiar las aletas de refrigeración
(culata) sucias:
del cilindro (culata):
J. El nivel de aceite aumenta sin que se haya agregado aceite:
- Acumulación de condensados en el - El compresor está
aceite:
sobredimensionado (llamar al
servicio técnico de Schneider
Druckluft).
K. El equipo hace ruidos inusuales durante la marcha:
- La correa trapezoidal o la polea
- Buscar el punto de contacto y
roza contra la rejilla protectora de la
solucionarlo.
correa:
- La correa trapezoidal se cae:
- Retensar la correa trapezoidal
(página 13, punto 8.6 "Correa
trapezoidal").
En caso de averías o consultas relacionadas con el trabajo con aire
comprimido, nuestro servicio técnico Schneider Druckluft está disponible
para atenderle en el número de teléfono (0 71 21) 9 59-2 44.
22Schneider Druckluft
10 Condiciones
de garantía
Para cualquier reclamación dentro del período de garantía es
imprescindible conservar el comprobante de compra. No están
sujetos a garantía todos aquellos daños que hayan sido causados por
un manejo inadecuado del compresor. En caso de consulta, indíquenos
los datos que figuran en la placa de características del compresor.
- Conforme a las especificaciones legales, para este producto se otorga
una garantía de 12 meses para fallos de material y de fabricación.
- 10 años para el suministro de repuestos.
Quedan excluidos de la garantía: - Piezas de
desgaste.
- Daños provocados por la sobrecarga del compresor.
- Daños provocados por un uso inadecuado.
- Daños provocados por una conexión eléctrica incorrecta.
- Daños provocados por un mantenimiento deficiente.
- Daños provocados por una instalación inadecuada.
- Daños provocados por una acumulación de polvo.
En caso de reclamar derechos derivados de garantía, el compresor
debe encontrarse en su estado original.
Schneider Druckluft23
11
Como manguera de empalme elástica para el paso hacia el
sistema de tuberías o al secador frigorífico de aire comprimido,
recomendamos:
Manguera de empalme elástica de 3/4"
Longitud 1300 mm
N.º art. B 111 076
Como secador frigorífico de aire comprimido para la preparación del
aire comprimido, recomendamos:
Secador frigorífico de aire comprimido
modelo DK 500 VIA (caudal máx. 500
l/min a 3 °C de punto de rocío)
N.º de art. H 609 050
Conducto de derivación
N.º art. B 110 172
Para la separación de condensados automática (drenaje del depósito),
recomendamos instalar el siguiente separador de condensados
automático:
Separador de condensados Ecomat modelo 3100 N.º art. D 605 023
Juego de montaje para Ecomat modelo 3100
N.º art. B 605 080
Para tratar el condensado, recomendamos el siguiente separador
de aceite y agua:
Separador de aceite y agua modelo Öwatec 10: N.º art. H 601 018
Máxima potencia del compresor: 650 l/min*
* Compresores de pistón con 100% de tiempo de conexión.
Como tubo colector del condensado para el separador de aceite y agua,
recomendamos:
Tubo colector del condensado
Modelo KSL 2 (para 2 separadores de condensados) N.º art. B 605
062
Tubo colector del condensado
Modelo KSL 3 (para 3 separadores de condensados) N.º art. B 605
063
Tubo colector del condensado
Modelo KSL 4 (para 4 separadores de condensados) N.º art. B 605
061
Tenga en cuenta la calidad exigida para el aire comprimido. Con
distintos tipos de filtros que se instalan antes de los puntos de
extracción, se puede realizar un tratamiento específico. Las
diferenciaciones esenciales según los campos de aplicación son:
• Aire aprovechable
• Aire instrumental
• Aire de respiración
24Schneider Druckluft
Evidentemente disponemos de un amplio surtido de herramientas y
equipos neumáticos en el catálogo.
Nuestro departamento de ventas le asesorará llamando al teléfono (0
71 21) 95 9-2 22.
Schneider Druckluft25
12 Esquemas de explosión y listado de
recambios
12.1 Esquema de
explosión
UniMaster STV
62 0-1 0-27 0
12.2 Listado de
recambios
UniMaster STV
620-10-270
Pos.
0010
0011
0021
0022
0040
0050
0071
0072
26Schneider Druckluft
N.º art.
G 502 455
G 406 515
E 043 133
E 770 229
G 275 201
G 205 072
G 019 001
G 720 103
Denominación
Cantidad
Depósito STL 270/11
1
Junta para abertura de mano ovalada
1
Llave de bola G3/8"i x G3/8"i
1
Boquilla para manguera G3/8" x 13 mm
1
Codo GF N.º 92 R1/2"a x R3/8"i
1
Doble boquilla GF R 3/8"a x 120 mm
1
Brida sometida a comprobación técnica,
1
Tornillo hexagonal M8x16 8,8
1
Pos.
0271
0272
0273
0274
0275
0276
0277
0278
0279
0410
N.º art.
G 535 164
G 010 359
G 125 007
G 010 108
G 010 032
G 720 302
G 720 351
G 720 301
G 720 351
G 505 110
0420
0430
0510
0520
0601
0602
0603
0604
0605
0670
0790
0810
1010
1020
1290
1300
1310
1350
1440
1450
1460
1480
1500
1501
1502
1503
G 275 105
G 002 188
G 255 022
G 001 183
G 004 130
E 041 622
E 700 102
G 012 013
G 012 036
E 770 260
G 010 321
G 730 600
E 050 088
G 260 109
G 275 003
G 535 207
G 535 211
G 535 205
G 851 107
G 410 388
G 205 008
G 407 914
B 110 063
G 720 505
G 720 605
G 007 052
2000
2010
2210
G 720 301
G 720 351
G 400 806
2220
9000
G 400 093
G 875 451
Cantida
Denominación
Consola BK1 13/BK1 14/BK119
1
Grupo de compresión BK 114
1
Motor eléctrico 4,0 kW, 400/690 V
1
Polea de correa 180 x 1 SPZ
1
Correa trapezoidal SPZ x 1600
1
Tornillo de diente de bloqueo M10x50
4
Tuerca de diente de bloqueo M10
4
Tornillo de diente de bloqueo M10x30
4
Tuerca de diente de bloqueo M10
4
Manguera de empalme
1
120°C DN12x500
Boquilla reductora GF 3/4"a x 1/2"i
1
Codo GF N.º 53 R1/2"i x R1/2"a
1
Válvula antirretorno R1/2"a x R1/2"a
1
Junta 17,9x13,2x1,5 CU
1
Presostato MDR 3/11 R3/10,0
1
Pieza acodada W90 G1/4a-R1/4i
1
Válvula de seguridad G1/4"a - 11C
1
Manómetro D=63 R1/4"a rojo 11 bar
1
Tornillo de cierre DIN906 R 1/4"
1
Doble boquilla St-R1/2"a x R1/2"a
1
Cable ÖPVC-JZ 4 x 2,5 mm - 890 mm
1
Tubo de presión 6x1 mm, pulido
0,28 m
Llave de bola NI-40 G3/4"i
1
Codo GF N.º 94 R3/4"a x R3/4"a
1
Tapón GF291 R3/4"a
3
Rejilla protectora de la correa BK 14/19
1
Pieza insertada para la rejilla protectora
1
Codo de la protección de correa BK 14
1
Etiqueta adhesiva con la flecha del
1
Chapa de sujeción 22x23x6 t=2
4
Casquillo distanciador 24x28x6,5
3
Tapón de fijación 16,5x16,5x17,0
12
Elemento oscilante de goma 100 S1 /3
1
Tuerca hexagonal DIN934 M12
3
Arandela en U DIN 125 B 13,0
3
3
Elemento oscilante de
goma 100-40-4 M12x35
Tornillo de diente de bloqueo M10x30
4
Tuerca de diente de bloqueo M10
4
Tornillo con ranuras de rosca
1
M5x10 DIN 7500
Tornillo hexagonal M6x45 8,8
3
Manual de instrucciones H112002
1
Schneider Druckluft27
12.3 Esquema de
explosión del
grupo de
compresión
BK 114
12.4
Listado de
recambios del
grupo
de
compresión
BK 114
Pos.
0010
0020
0030
0040
0050
0060
0070
0080
0090
0100
28Schneider Druckluft
N.º art.
G 400 642
G 400 658
G 007 028
G 400 640
G 400 659
G 400 218
G 400 042
G 400 651
G 460 914
G 400 645
Cantida
Denominación
Placa ciega del cárter del cigüeñal
1
Pistón
1
Pata de goma
4
Cárter del cigüeñal
1
Perno del pistón
1
Cojinete de bolas 6206-CMM; DIN 625
1
Anillo de retención MIM 3050/10
1
Tapa de cojinete
1
Rueda de ventilador
1
Mirilla de aceite con junta
1
Pos.
0110
0120
0130
0140
0150
0160
0170
0180
0190
0200
0210
0220
0230
0240
0250
0260
0270
0280
0290
0300
0310
0320
0330
0340
0350
0360
0370
0380
0390
0400
0410
N.º art.
G 400 646
G 406 511
G 400 133
G 400 222
G 400 649
G 400 143
G 400 653
G 400 372
G 400 493
G 400 657
G 400 707
G 400 660
G 400 676
G 400 133
G 400 661
G 400 656
G 402 610
G 400 655
G 460 889
G 460 890
G 460 891
G 460 917
G 400 785
G 460 904
G 460 918
G 401 459
G 460 919
G 460 907
G 460 908
G 460 912
G 490 028
0420
0430
0440
0450
G 406 512
G 460 905
G 490 106
G 490 028
0460
0470
0480
G 460 861
G 400 052
G 460 822
0490
0500
0510
G 720 104
G 400 103
G 490 028
1500
G 460 933
Denominación
Tapa del cárter del cigüeñal
Tornillo de llenado de aceite
Seguro para perno del pistón
Cojinete de bolas 6205; DIN 625
Eje de cigüeñal
Cuña
Biela completa
Mitades de cojinete (juego = 2
Anillos de pistón
Pistón completo
Anillos de pistón (juego)
Pistón completo
Biela completa
Seguro para perno del pistón
Cilindro
Perno del pistón
Placa de válvula completa
Pistón
Carcasa para filtro de aspiración
Inserto filtrante de aspiración
Alojamiento para filtro de aspiración
Filtro de aspiración completo
Válvula de seguridad 16,5 bar; 1/4"a
Refrigerador de salida
Culata
Válvula de seguridad 1/4"a
Cubierta de rueda de ventilador
Estribo de suspensión
Refrigerador intermedio
Placa de base del refrigerador
Tornillo con ranuras de rosca
M6x20
Tornillo hexagonal M10x75 mm
Tornillo Tap-Tite
Tornillo M6x16 mm
Tornillo con ranuras de rosca
M6x20
Tornillo cilíndrico M8x25; DIN 912
Tornillo cuadrado R1/4"a
Tornillo con ranuras de rosca
M5x12
Tornillo hexagonal M8x25
Disco de cubierta 9x36x4 mm
Tornillo con ranuras de rosca
M6x20
Juego de juntas BK 114 completo
Cantidad
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
6
2
4
2
6
1
10
5
1
4
1
Schneider Druckluft29
13 Notas
30Schneider Druckluft
14 Declaración
de
conformidad
CE
Declaración de conformidad CE conforme a la Directiva de la CE
- 98/37/CE
-
89/336/CEE
-
2006/95/CE
- 87/404/CEE
- 97/23/CE
El tipo de construcción de la máquina: Compresor de pistón
Denominación de modelo:
UniMaster STV 620-10-270
Número de artículo: H 112 002
ha sido desarrollado, construido y fabricado en concordancia con los
requerimientos esenciales de la Directiva de la CE 98/37/CE, bajo la
exclusiva responsabilidad de:
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Straße 43
72770 Reutlingen (Alemania).
Se han aplicado las siguientes normas
armonizadas:
- DIN EN ISO 3744 / 12 100
Schneider Druckluft31
- DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1
- DIN EN 61000-3-2; -3-3; -3-11
Reutlingen, 16
de enero de
2007
32Schneider Druckluft
p. p. Marco Lodni
(Director técnico)
Denominación de modelo: UniMaster STV 620-10-270
Número de serie:
Encargado de la comprobación:
15
Direcciones
Para proporcionarle seguridad durante el servicio, nuestras empresas
colaboradoras le ayudarán en lo que necesite. Diríjase en caso de
necesidad a la siguiente dirección:
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Str. 43
D-72770 Reutlingen
Tel.: (0 71 21) 9 59-2 22 (ventas)
Tel.: (0 71 21) 9 59-2 44 (servicio)
Fax: (0 71 21) 9 59-1 51 (ventas)
Fax: (0 71 21) 9 59-2 69 (servicio)
En Internet en: http://www.schneider-druckluft.com
Reservado
el
derecho
a
introducir
modificaciones. Las ilustraciones pueden variar
con respecto al original. Estado: Enero de 2007
G875451
Edición 2007/33 /p_berger-08