Download Manual de instrucciones y mantenimiento para
Transcript
Manual de instrucciones y mantenimiento para UniMaster STV 620-10-270 N.º art. H 112 002 Edición 2007/1 /p_berger-08 Muchas gracias por la confianza depositada en nuestros productos. Lea primero el manual de instrucciones antes de trabajar con el compresor. Este manual de instrucciones y mantenimiento contiene indicaciones importantes necesarias para un funcionamiento seguro y sin fallos del compresor. Por este motivo, guárdelo siempre cerca del compresor. Indicaciones generales Recomendación: Los trabajos de comprobación, ajuste y mantenimiento deben ser realizados siempre por la misma persona o por su sustituto y quedar registrados en un libro de mantenimiento. En caso de consulta, indique siempre el número de artículo, el número de serie y la denominación del compresor. Manejo del manual de instrucciones Para que el manual de instrucciones se pueda leer de una forma rápida y racional, hemos empleado símbolos para designar consejos importantes y prácticos. Estos símbolos se encuentran junto a los textos (se refieren al texto), junto a las ilustraciones (se refieren al gráfico) o al principio de la página (se refieren a todo el contenido de la página). Si el compresor se va a utilizar fuera de la República Federal de Alemania, puede haber otras disposiciones legales distintas (p. ej., la conexión eléctrica o el reglamento de seguridad de servicio) para el funcionamiento del compresor que las descritas en este manual de instrucciones. Atención: preste la máxima atención a los siguientes símbolos. ¡Leer el manual de instrucciones! El explotador Significado de (propietario/responsable) está obligado a respetar lo los símbolos indicado en el presente manual de instrucciones, así como a instruir a los usuarios de la máquina según lo indicado en dicho manual. ¡Atención! Este símbolo hace referencia a descripciones importantes, condiciones peligrosas, riesgos de seguridad o indicaciones de seguridad. El compresor se comprueba en la casa Schneider Druckluft y se empaqueta cuidadosamente. A pesar de ello, no podemos excluir que se produzcan daños durante el transporte. Tómese un poco de tiempo y examine visualmente el compresor antes de ponerlo en marcha por primera vez. 2Schneider Druckluft Tener en cuenta sin falta: Antes de empezar a trabajar con el compresor, infórmese sobre cómo desconectarlo rápidamente y cómo efectuar una descarga total de la presión. el explotador deberá encargar la comprobación del equipamiento durante la instalación del compresor (depósito) antes de la puesta en servicio (véase la página 7, punto 7 "Puesta en servicio"). Monte antes de la primera puesta en servicio los elementos oscilantes de goma en las patas del depósito (página 8, punto 7.2 "Colocación de los elementos oscilantes de goma"). Protección por fusible eléctrica de 20 amperios retardado. Se debe procurar una carga y descarga suficiente del compresor. Compruebe el nivel de aceite antes de cada puesta en servicio. Con cada puesta en servicio en una toma de corriente trifásica "externa", realizar un control del sentido de giro (la rueda de ventilador debe girar en la dirección de la flecha tal como se indica en la protección de correa (página 5, punto 3 "Ilustración del compresor", pos. 19)). Observe las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5). Edición 2007/3 /p_berger-08 Índice 1. Datos técnicos ................................................................................ 4 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Suministro .................................................................................... 4 Ilustración del compresor ............................................................. 5 Uso previsto.................................................................................. 6 Indicaciones de seguridad ........................................................... 6 Descripción del funcionamiento del compresor ............................ 6 Puesta en servicio ........................................................................ 7 7.1 Lugar de instalación ............................................................ 8 7.2 Colocación de los elementos oscilantes de goma .............. 8 7.3 Conexión eléctrica (conmutación ON/OFF) ........................ 9 7.4 Toma de aire comprimido ................................................. 10 7.5 Puesta fuera de servicio y conservación........................... 10 Mantenimiento ........................................................................... 11 8.1 Intervalos de mantenimiento ............................................. 11 8.2 Filtro de aspiración............................................................ 12 8.3 Control de nivel de aceite y cambio de aceite ................... 12 8.4 Tabla de lubricantes.......................................................... 12 8.5 Condensado ..................................................................... 13 8.6 Correa trapezoidal ............................................................ 13 8.7 Válvula antirretorno ........................................................... 13 8.8 Uniones atornilladas ......................................................... 14 Localización de averías de A a la K............................................ 14 Condiciones de garantía ............................................................. 16 Accesorios .................................................................................. 17 Esquemas de explosión y listado de recambios ........................ 18 12.1 Esquema de explosión UniMaster STV 620-10-270 ......... 18 12.2 Listado de recambios UniMaster STV 620-10-270 ........... 18 12.3 Esquema de explosión del grupo de compresión BK 114 ... 20 12.4 Listado de recambios del grupo de compresión BK 114 ... 20 Notas .......................................................................................... 22 Declaración de conformidad CE ................................................. 23 Direcciones ................................................................................. 24 Schneider Druckluft4 1. Datos técnicos Corriente del volumen de carrera Caudal efectivo: Tensión: Protección por fusible (retardado): Potencia del motor: Número máximo de revoluciones de servicio: Presión final de compresión: Capacidad del depósito: Sobrepresión de servicio máxima admisible para el depósito: Cantidad de aceite: Primer llenado: L PA1 Nivel de intensidad sonora (según DIN 45 635 T Dimensiones: Ancho x profundidad x Peso: 2. Suministro 620 485 400 20 4,0 l/min l/min V A kW 1440 rpm 10 bar 270 l 11 bar 0,9 l Aceite para compresores de pistón estacionarios Schneider Druckluft, n.º art. B 111 005 83 dB (A) 770 x 830 x 1780 mm 154 kg 1 UniMaster STV 620-10-270 1 manual de instrucciones para UniMaster STV 620-10-270 1 manual de instrucciones del depósito de aire comprimido (documentación adjunta al depósito) Schneider Druckluft5 3 Ilustración del compresor Pos. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 6Schneider Druckluft N.º art. G 502 455 G 010 359 G 012 013 G 004 130 G 505 010 E 700 102 G 019 001 B 110 063 E 043 133 G 010 108 G 406 515 G 460 917 G 400 645 G 400 052 G 255 022 G 406 511 G 010 032 G 535 207 G 125 007 Denominación Depósito 270 litros; 11 bar Grupo de compresión BK 114 Manómetro 63 mm (presión del Presostato (interruptor ON/OFF) Manguera de empalme Válvula de seguridad 11 bar, 1/4" Brida sometida a comprobación Elementos oscilantes de goma Minillave de bola (escape de Polea de correa del motor eléctrico Junta para abertura de mano Filtro de aspiración Mirilla de aceite Tornillo de purga de aceite Válvula antirretorno completa Tapón de llenado de aceite Correa trapezoidal Rejilla protectora de la correa Motor eléctrico 4,0 kW, 400 V Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 Uso previsto El UniMaster STV 620-10-270 es un compresor de pistón, estacionario y lubricado con aceite, apropiado para generar y almacenar aire comprimido hasta 10 bar (página 4, punto 6 "Descripción del funcionamiento del compresor"). 5 Indicaciones de seguridad Protéjase a usted mismo y el entorno adoptando medidas de seguridad adecuadas para evitar accidentes. Por su propio interés, observe las siguientes indicaciones: - El explotador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato. - Mantener a los niños y los animales lejos de la zona de funcionamiento. - El manejo y mantenimiento de los compresores solo debe ser realizado por personas que estén debidamente instruidas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico convenientemente cualificado (Schneider Druckluft GmbH o empresas colaboradoras de Schneider Druckluft GmbH. - El compresor no debe ser usado para otros fines distintos de aquellos para los que ha sido diseñado. Tampoco se deben efectuar reparaciones de emergencia ni debe ser manipulado. - No se deben desmontar ni manipular los dispositivos de seguridad. No se debe modificar la presión de descarga de la válvula de seguridad; dicha presión viene ajustada de fábrica. - Cuando vaya a transportar el compresor, asegúrese de que está sin presión. - Tenga en cuenta el manual de instrucciones propio del depósito. - Debido al funcionamiento del compresor se calientan el grupo de compresión y el tubo de presión. ¡Cuidado, existe peligro de incendio! - Para todos los trabajos de mantenimiento o de reparación se aplica lo siguiente: Antes de empezar a trabajar, desconectar el compresor con el interruptor ON/OFF. A continuación, interrumpir el suministro eléctrico y dejar el compresor completo "sin presión" (conecte, p. ej.,una pistola de soplado a un escape de aire detrás del compresor, dejando salir toda la presión; no dirigir la pistola de soplado hacia personas ni animales). - Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con formación específica en la materia. - No utilice el cable eléctrico para fines para los cuales no fue determinado (p. ej., no arrancar el enchufe de la caja de contacto; proteger el cable eléctrico del calor, el aceite y los cantos afilados). - No utilizar el compresor en zonas con riesgo de explosión. - No se deben aspirar gases inflamables, corrosivos o tóxicos con el compresor. - Utilizar solo piezas de repuesto originales. - Precaución: Durante el funcionamiento pueden producirse cerca del compresor perturbaciones en la comunicación (ruido). - Observe las leyes aplicables a la eliminación de los condensados. Schneider Druckluft7 - El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales vigentes. 6 Descripción del funcionamiento del compresor El motor eléctrico (pos. 20) está unido al grupo de compresión (pos. 02) mediante una correa trapezoidal (pos. 18).A través del filtro de aspiración (pos. 13), que actúa simultáneamente como silenciador, se aspira aire ambiente y se comprime en el cilindro. El aire comprimido pasa a través de la válvula de presión montada en la culata al tubo de presión (pos. 05), donde fluye por la válvula antirretorno (pos. 16) hasta el depósito (pos. 01).Durante el funcionamiento automático, el número de ciclos de conmutación (conmutaciones ON/OFF) del compresor debe ser de tres a diez por hora. La relación entre el tiempo de funcionamiento del grupo de compresión y el tiempo de parada debe ser de máximo 60 : 40. El compresor se desconecta al alcanzar la presión máxima de 10 bar. Se vuelve a conectar en el momento en que la presión del depósito alcanza la presión de conexión (aprox. 8 bar) por medio de la toma de aire comprimido. Este proceso es activado automáticamente por el presostato (pos. 04). 7 Puesta Acciones antes de la primera puesta en servicio: en servicio - El material de embalaje debería conservarse en un lugar adecuado para un eventual transporte o, al menos, durante el tiempo que tenga validez la garantía. Esto facilita en caso de necesidad el envío a la empresa colaboradora. Más tarde podrá desprenderse del embalaje entregándolo a la empresa o autoridades competentes para su eliminación. - Efectuar una comprobación visual del compresor. Leer atentamente el manual de instrucciones y sobre todo las indicaciones de seguridad. - Comprobar la conexión eléctrica (página 9, punto 7.3 "Conexión eléctrica (conmutación ON/OFF)"). - Comprobar el niv - el de aceite (página 12, punto 8.3 "Control de nivel de aceite"). ¡Importante! El explotador del compresor es el responsable de disponer un libro de comprobación (compilación de todos los certificados existentes para el depósito; no existe formato especificado) y de encargar y organizar las comprobaciones periódicas necesarias. La comprobación de la instalación y la comprobación periódica dependen de la presión máxima admisible para el depósito (bar) y del volumen del mismo (litros). El producto de ambas magnitudes (bar x litros) da como resultado el producto en contenido de presión (p x V): Comprobación de los depósitos de presión (con depósitos de presión sencillos conforme a la Directiva 87/404/CEE) según el reglamento alemán de seguridad de servicio (BetrsichV). 8Schneider Druckluft Comprobación de instalación Grupo de comprobación Comprobacio nes repetitivas Producto de contenido de presión (bar x l) con presión p > 0,5 bar Sin modelo constructivo Con modelo constructivo GIP 0 < 50 Puede suprimirse No requiere modelo constructivo I 50 < 200 Puede suprimirse No requiere modelo constructivo II 200 < 1000 III 1000 < 3000 Perito Perito IV ≥3000 Perito Puede suprimirse (dado el caso, persona Sin posibilidad de modelo constructivo Sin posibilidad de modelo constructivo Persona capacitad a Persona capacitad a Persona capacitad a Perito Perito C o m p r o b a ci Comprobación de resistencia Lo determina el explotador Lo determina el explotador Como Como máx. máx. después de 10 después años Lo de 5 años determina el Cada 5 años Cada 10 años Cada 5 años Cada 10 años Schneider Druckluft9 10Schneider Druckluft ¾ Persona capacitada: perito experto conforme al reglamento alemán de seguridad de s e r v i c i o ¾ >Perito:p. ej., empleados de la TÜV (inspección técnica de productos en Alemania) Estas prescripciones solo son aplicables en Alemania. Para todos los demás países, deberán tenerse en cuenta las correspondientes directivas nacionales. Consejo: La mayoría de nuestras empresas colaboradoras cuentan con personal que dispone de la correspondiente certificación como experto. 7.1 Lugar de instalación Utilice el compresor únicamente en espacios frescos, con poco polvo, secos y bien ventilados. La temperatura ambiente no debe ser inferior a +5 °C ni superior a +35 °C. No se deben aspirar gases inflamables con el compresor. Evite que cerca del compresor haya aparatos y conductos que emitan calor. De ser necesario, se deberá realizar una ventilación y purga del espacio. Para garantizar una refrigeración suficiente del compresor, es necesario que el ventilador se encuentre aprox. a 40 cm de la pared y se mantenga delante del compresor un pasillo de al menos 1 m. No es necesario una instalación sobre una base de cimentación; la superficie de apoyo debe ser plana. Coloque los depósitos de forma que se puedan inspeccionar fácilmente por todos los laterales, que queden accesibles para hacer una inspección interna y que se distinga bien la placa de características. 7.2 Colocación de los elementos oscilantes de goma Levante el compresor con una carretilla elevadora de horquilla o una grúa. Verifique que el equipo elevador es apto para soportar el peso del compresor. El peso del compresor figura en la página4, punto 1 "Datos técnicos". Grúa: Tienda una cinta adecuada o una cadena por la consola. Asegúrese de que la cinta, una vez tensada, no pueda dañar ningún componente del compresor. Carretilla: Introduzca una horquilla en la consola del compresor. Asegúrese de no aplastar ningún componente (sobre todo el tubo de presión (pos. 05)). Schneider Druckluft11 12Schneider Druckluft Monte los elementos oscilantes de goma (pos. 03) en las patas del depósito tal como se muestra en la figura superior. Asegúrese de no olvidar la arandela (pos. 02). Apriete la tuerca (pos. 01) con 80 Nm. 7.3 Conexión eléctrica (conmutación ON/OFF) Compare la tensión de alimentación con los datos de la placa de características. Si estos datos no coinciden, póngase en contacto con nosotros. Compruebe antes de la puesta en servicio del compresor si las condiciones de red o el cable de alimentación eléctrica se corresponden con las disposiciones respectivas. Las disposiciones VDE 0100 y 0105 pertinentes son decisivas en la República Federal de Alemania para los trabajos de conexión eléctricos. Si utiliza un cable de prolongación, debe tener en cuenta los siguientes puntos: • Sección del cable de al menos 2,5 mm² (con una longitud del cable máx. de 10 m). • Protección por fusible eléctrica de 20 amperios retardado. El compresor se conecta (pos. 04) (posición "I AUTO") y se desconecta (posición "0 OFF") en el interruptor ON/OFF del presostato. Los trabajos de carácter electrónico solo deben ser realizados por personal con formación específica en la materia. Para interrumpir el suministro de corriente se debe instalar un interruptor principal (no incluido en el suministro) antes del compresor. Se debe comprobar el sentido de giro cada vez que se haga una puesta en servicio en un enchufe de corriente trifásica distinto del habitual. Si el sentido de giro de la rueda de ventilador no se corresponde con la flecha en la página 5, punto 3 "Ilustración del compresor" (pos. 19), personal técnico electricista tendrá que cambiar dos fases en la conexión eléctrica. Para garantizar que el compresor cuente con una refrigeración óptima, el sentido de giro debe ser correcto. El compresor está equipado con un disyuntor en el presostato. En caso de averías (p. ej., sobrecalentamiento o similar), la protección del motor se activa e interrumpe la alimentación de corriente. En este caso: • Esperar un momento. • Volver a encender el compresor. Schneider Druckluft13 Si el guardamotor se vuelve a activar: • Interrumpir el suministro de corriente. • Ponerse en contacto con la empresa colaboradora de Schneider más cercana. El compresor está equipado con un dispositivo de descarga de presión automático. Al alcanzar la presión final de compresión (página 4, punto 1 "Datos técnicos") en el depósito, el motor eléctrico se desconecta automáticamente. Se purga el tubo de presión entre el grupo de compresión y la válvula antirretorno. De esta manera se asegura un rearranque sin presión del compresor. Importante: Este dispositivo de descarga de presión automático queda sin función cuando se detiene el compresor durante el funcionamiento extrayendo el enchufe de red. En ese caso, antes de la reconexión, se deberá accionar de nuevo el interruptor ON/OFF en el presostato (pos. 04). De esta manera, el dispositivo de descarga de presión vuelve a ser efectivo. Este efecto también se produce durante una caída de tensión de la red. 7.4 Toma del aire comprimido El depósito (pos. 01) del compresor está equipado con una llave de bola (pos. 08). La unión de la llave de bola con la red de tuberías o el secador frigorífico de aire comprimido se debe establecer con una manguera de empalme elástica (página 17, punto 11 "Accesorios"). 7.5 Puesta fuera de servicio y conservación Si el compresor se detiene por un tiempo más prolongado, será necesario aplicarle un tratamiento de conservación interior. Esto también es válido si el compresor es nuevo de fábrica y se pone en servicio por primera vez después de un tiempo considerablemente prolongado (más de un año). Proceda de la siguiente manera: 1. Poner el compresor en marcha para que se caliente. 2. Evacuar el aceite para compresores sin dejar restos (procure eliminar el aceite usado de una forma ecológica). 3. Añadir aceite anticorrosión (viscosidad SAE 30). 4. Dejar el compresor en marcha unos 10 minutos. 5. Extraer el filtro de aspiración. 6. Añadir un poco de aceite anticorrosión en las aberturas de aspiración. 7. Evacuar el aceite anticorrosión. 8. Volver a montar el filtro de aspiración y hermetizarlo usando cinta adhesiva. 9. Evacuar el condensado (página 13, punto 8.5 "Condensado"). 10. Evacuar la presión residual por la llave de bola; volver a cerrar la llave de bola. 11. Almacenar el compresor en un lugar seco (sin variaciones de temperatura). Importante: Durante una nueva puesta en servicio, rellenar aceite para compresores (página 12, punto 8.3 "Control de nivel de aceite y cambio de aceite"). Compruebe todas las uniones atornilladas (en caso de un nuevo lugar de instalación, deberá realizarse una nueva comprobación de 14Schneider Druckluft instalación por parte del centro de supervisión (página 7, punto 7 "Puesta en servicio")). Observe las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5). Schneider Druckluft15 Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para el mantenimiento. De esta manera conseguirá las mejores condiciones para una larga vida útil y un funcionamiento sin fallos de su compresor. Atención: Antes de cada trabajo de mantenimiento o al subsanar una avería, es imprescindible desconectar el compresor en el interruptor ON/OFF. A continuación, interrumpir la alimentación de tensión mediante el interruptor principal preconectado (no incluido en el suministro) y dejar el compresor completo (incluido el depósito (pos. 01)) sin presión. Conecte, p. ej., una pistola de soplado a un escape de aire detrás del compresor y deje salir toda la presión. No dirija la pistola de soplado hacia personas ni animales. Observe las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5). 8. 8.1 Intervalos de mantenimiento Los intervalos de mantenimiento son aplicables para condiciones de funcionamiento "normales" (temperatura ambiente, humedad del aire y carga). Si las condiciones de funcionamiento son extremas, los intervalos de mantenimiento se acortarán de forma correspondiente. Procure que las aletas de refrigeración del cilindro, la culata y el refrigerador de salida estén libres de polvo. Después de una duración del servicio de aprox. 10 horas, se deberán reapretar todas las uniones atornilladas accesibles desde el exterior, sobre todo los tornillos de cabeza cilíndrica (par de apriete 20 Nm). Acción Filtro de aspiración: Comprobación: Soplar: Cambiar: Control de nivel de aceite: Cambio de aceite: 1 Cambio de aceite: Aceite mineral: Aceite sintético: Evacuar el condensado: Correa trapezoidal: Comprobar tensión: Cambiar: Limpiar la válvula antirretorno: Comprobar las uniones atornilladas: 16Schneider Druckluft Intervalos Véase el punto - Semanalmente. - Cada 50 horas de servicio. - En caso necesario; una vez al año. - Diariamente o antes de cada puesta en servicio. 8.2 8.2 8.2 - 8.3 8.3 8.3 8.5 Después de 50 horas de servicio. Una vez al año. Cada dos años. Al menos una vez semanalmente; preferiblemente después de cada uso. - Mensualmente. - En caso de necesidad. - Anualmente: Atención: el depósito está bajo presión; evacuar antes la presión. - Cada 500 horas de servicio. 8.3 8.6 8.6 8.7 8.8 8.2 Filtro de aspiración La limpieza efectiva del aire ambiente aspirado es uno de los requisitos más importantes para una larga vida útil del compresor. La pieza insertada para el filtro de aspiración se deberá soplar después de unas 50 horas de servicio con una pistola de soplado o sustituirse si es necesario. ¡Importante! No poner nunca el compresor en funcionamiento sin filtro de aspiración. Consejo: El control periódico del filtro de aspiración es especialmente necesario en los trabajos de lijado y de aplicación de pinturas. 8.3 Control del nivel de aceite y Control de nivel de aceite: Controle antes de cada puesta en servicio el nivel de aceite en la mirilla (pos. 14). Si el nivel de aceite se encuentra entre la marca de mínimo y la marca de máximo, el grupo de compresión tiene el nivel de aceite óptimo (véase también la figura). Cambio de aceite: El primer cambio de aceite debería realizarse después de 50 horas de servicio. Cambios de aceite siguientes: - En el caso de aceite para compresores mineral, una vez al año. - En el caso de aceite para compresores sintético, cada dos años. Cuidado, ¡peligro de quemarse con el aceite caliente! (Debe tener en cuenta las indicaciones del punto "Mantenimiento"(página 11, punto 8).) - Poner el compresor en marcha para que se caliente. - Apagar el compresor en el interruptor de conexión/desconexión. A continuación, interrumpir la alimentación de corriente en el interruptor principal (no incluido en el suministro). - Colocar un recipiente colector apropiado para el aceite usado. - Extraer el tapón de llenado de aceite (pos. 17). - Enroscar el tornillo de purga de aceite (pos. 15). - Extraer todo el aceite. En condiciones de servicio desfavorables, es posible que entren condensados en el aceite. En ese caso, el aceite presenta una coloración lechosa y se debe cambiar inmediatamente. Procure eliminar el aceite usado de forma respetuosa con el medio ambiente. Importante: ¡El aceite sintético y el aceite mineral no se deben mezclar nunca! Se debe evitar a toda costa un llenado excesivo. Primer llenado y cantidad de aceite, véase la página 4, punto 1 "Datos técnicos". 8.4 Tabla de lubricantes Proveedor Schneider Druckluft Aceite para compresores mineral Denominación N.º art. Aceite especial para B 111 002 compresores de pistón Envase 3,0 l Schneider Druckluft17 Proveedor Schneider Druckluft Aceite para compresores sintético Denominación N.º art. B 111 006 Aceite para compresores sintético SD 555 Envase 3,0 l 8.5 Condensado Atención: el condensado es una substancia nociva. Observe las leyes aplicables a la eliminación. La cantidad del condensado formado depende de la carga y de la temperatura ambiente del compresor. Depósito (pos. 01): El condensado se acumula en el fondo del depósito. Se debe vaciar de forma periódica, preferiblemente después de cada uso. A este respecto, abra la minillave de bola (pos. 10) y deje salir el condensado bajo presión (máximo 2 bar). 8.6 Correa trapezoidal El tensado de la correa trapezoidal debe comprobarse una vez al mes y retensarse en caso necesario. Atención: Apagar el compresor en el interruptor de conexión/desconexión. A continuación, interrumpir la alimentación de tensión en el interruptor principal (no incluido en el suministro). Comprobación del tensado de la correa trapezoidal: Retire la rejilla protectora de la correa (pos. 19). Intente mover la correa trapezoidal (pos. 18), tal como se muestra en la figura contigua con la flecha. La correa trapezoidal tiene el tensado óptimo si presenta una holgura de movimiento de 1,5 cm. Ajuste del tensado de la correa trapezoidal: Si el tensado de la correa trapezoidal no es óptimo, afloje los cuatro tornillos del motor eléctrico (pos. 20) en la consola. Es posible desplazar todo el motor eléctrico por los orificios oblongos, de manera que se pueda efectuar un ajuste progresivo. Vuelva a apretar los cuatro tornillos. No olvide montar de nuevo la rejilla protectora de la correa. 8.7 Válvula antirretorno La pieza insertada para la válvula antirretorno (pos. 16) se tiene que limpiar una vez al año; o bien ser sustituida. Atención: Antes de abrir la válvula antirretorno, se debe dejar sin presión el compresor completo (incluido el depósito) (se deben tener en cuenta las indicaciones del punto "Mantenimiento" (página 11, punto 8)). 1 Abrir tuerca la Limpiar el asiento del disco de goma Limpiar el inserto de la válvula antirretorno (disco de goma) 18Schneider Druckluft Tubería de Tubo de presión/manguera de empalme del grupo de compresión En el depósito Si el disco de goma de la pieza insertada de la válvula antirretorno está demasiado desgastada, se deberá cambiar la pieza insertada completa de la válvula antirretorno. Si el asiento del disco de goma en la válvula antirretorno no se puede limpiar, entonces se tendrá de cambiar la válvula antirretorno completa. 8.8 Uniones atornilladas Compruebe cada 500 horas de servicio que las uniones atornilladas (p. ej., tornillos de culata) están correctamente asentadas. 9Localización de averías de A a la K Atención: observe sin falta las indicaciones de mantenimiento (página 11, punto 8 "Mantenimiento"), así como las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5). Errores y posibles causas: Solución: A. El compresor no arranca después de conectarlo: - La presión del depósito - Purgar la presión del depósito supera hasta que el presostato se - la presión de conexión: conecte automáticamente. Alimentación de corriente incorrecta: - Comprobar que recibe corriente (¡solo personal debidamente formado en electricidad!). El guardamotor se ha activado - Desconectar el compresor, (en el presostato): esperar unos instantes. Volver a conectar el compresor; si el guardamotor se activa nuevamente, póngase en contacto con nuestro servicio Presostato averiado: - Sustituir el presostato (¡solo personal debidamente formado en electricidad!). B. El compresor arranca brevemente o emite un zumbido al alcanzar la presión de conexión y se desconecta automáticamente: - El cable de conexión a la red tiene - Compruebe la longitud de una longitud no admisible o la sección del cable es demasiado pequeña conexión de red y la sección del cable (página 9, punto 7.3: "Conexión eléctrica (conmutación ON/OFF)"). C. El compresor pierde de forma continuada: - Filtro de aspiración muy sucio: - Limpiar o sustituir el filtro de aspiración. Schneider Druckluft19 - Las herramientas y equipos - Comprobar el consumo de aire neumáticos de la red de aire de la herramienta neumática o comprimido tienen un consumo el equipo neumático; acudir a de aire demasiado elevado: un taller especializado en aire comprimido. - Fuga en el compresor: Exceso de condensados en el depósito: 20Schneider Druckluft - Localizar la fuga; ponerse en contacto con el servicio técnico de Schneider. Evacuar el condensado a través de la válvula de purga de condensados (página 13, punto 8.5 "Condensado"). Atención: Observe sin falta las indicaciones de mantenimiento (página 11, punto 8 "Mantenimiento"), así como las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5). Solución: Errores y posibles causas: Respecto a C. El compresor pierde de forma continuada: - Red de aire comprimido inestanca:- Comprobar la red de aire obturar la fuga. comprimido, D. El disyuntor se activa reiteradamente: - Ha fallado una fase de - Encargar la comprobación de la corriente: conexión eléctrica (¡solo personal debidamente formado en electricidad!). E. Durante el funcionamiento sale aire comprimido por la válvula de descompresión situada debajo del presostato: - Válvula de descompresión inestanca:- Limpiar o cambiar la válvula de descompresión. F. En caso de inactividad, el aire comprimido se escapa a través de la válvula de descompresión situada debajo del presostato hasta alcanzar la presión de conexión: Pieza insertada de la válvula - Limpiar o sustituir la válvula antirretorno inestanca o averiada: antirretorno: Atención: El depósito está bajo presión; en primer lugar, evacuar la presión (página 13, punto 8.7 "Válvula antirretorno"). Schneider Druckluft21 G. El compresor se conecta frecuentemente: - Exceso de condensados en el - Vaciar el condensado (procurar depósito de presión: eliminar el condensado respetando el medio ambiente). - Sobrecarga del compresor: - Véase el punto C. H. La válvula de seguridad sopla: - La presión del depósito es superior - Se debe reajustar o sustituir el presostato. (Sólo personal a la presión de desconexión ajustada: debidamente formado en electricidad) - Válvula de seguridad averiada: - Ponerse en contacto con el servicio técnico de Schneider Druckluft. I. El grupo de compresión se calienta demasiado: - El aire de entrada no es suficiente: - Asegurarse de que haya suficiente aireación/ventilación (distancia con respecto a la pared: mín. 40 cm). - Sentido de giro incorrecto de la - Cambie las fases en la conexión rueda de ventilador: eléctrica (solo personal debidamente formado en electricidad; (página 9, punto 7.3 "Conexión eléctrica (conmutación ON/OFF)"). Atención: Observe sin falta las indicaciones de mantenimiento (página 11, punto 8 "Mantenimiento"), así como las indicaciones de seguridad (página 6, punto 5). Solución: Errores y posibles causas: Respecto a I. El grupo de compresión se calienta demasiado: - Aletas de refrigeración del cilindro - Limpiar las aletas de refrigeración (culata) sucias: del cilindro (culata): J. El nivel de aceite aumenta sin que se haya agregado aceite: - Acumulación de condensados en el - El compresor está aceite: sobredimensionado (llamar al servicio técnico de Schneider Druckluft). K. El equipo hace ruidos inusuales durante la marcha: - La correa trapezoidal o la polea - Buscar el punto de contacto y roza contra la rejilla protectora de la solucionarlo. correa: - La correa trapezoidal se cae: - Retensar la correa trapezoidal (página 13, punto 8.6 "Correa trapezoidal"). En caso de averías o consultas relacionadas con el trabajo con aire comprimido, nuestro servicio técnico Schneider Druckluft está disponible para atenderle en el número de teléfono (0 71 21) 9 59-2 44. 22Schneider Druckluft 10 Condiciones de garantía Para cualquier reclamación dentro del período de garantía es imprescindible conservar el comprobante de compra. No están sujetos a garantía todos aquellos daños que hayan sido causados por un manejo inadecuado del compresor. En caso de consulta, indíquenos los datos que figuran en la placa de características del compresor. - Conforme a las especificaciones legales, para este producto se otorga una garantía de 12 meses para fallos de material y de fabricación. - 10 años para el suministro de repuestos. Quedan excluidos de la garantía: - Piezas de desgaste. - Daños provocados por la sobrecarga del compresor. - Daños provocados por un uso inadecuado. - Daños provocados por una conexión eléctrica incorrecta. - Daños provocados por un mantenimiento deficiente. - Daños provocados por una instalación inadecuada. - Daños provocados por una acumulación de polvo. En caso de reclamar derechos derivados de garantía, el compresor debe encontrarse en su estado original. Schneider Druckluft23 11 Como manguera de empalme elástica para el paso hacia el sistema de tuberías o al secador frigorífico de aire comprimido, recomendamos: Manguera de empalme elástica de 3/4" Longitud 1300 mm N.º art. B 111 076 Como secador frigorífico de aire comprimido para la preparación del aire comprimido, recomendamos: Secador frigorífico de aire comprimido modelo DK 500 VIA (caudal máx. 500 l/min a 3 °C de punto de rocío) N.º de art. H 609 050 Conducto de derivación N.º art. B 110 172 Para la separación de condensados automática (drenaje del depósito), recomendamos instalar el siguiente separador de condensados automático: Separador de condensados Ecomat modelo 3100 N.º art. D 605 023 Juego de montaje para Ecomat modelo 3100 N.º art. B 605 080 Para tratar el condensado, recomendamos el siguiente separador de aceite y agua: Separador de aceite y agua modelo Öwatec 10: N.º art. H 601 018 Máxima potencia del compresor: 650 l/min* * Compresores de pistón con 100% de tiempo de conexión. Como tubo colector del condensado para el separador de aceite y agua, recomendamos: Tubo colector del condensado Modelo KSL 2 (para 2 separadores de condensados) N.º art. B 605 062 Tubo colector del condensado Modelo KSL 3 (para 3 separadores de condensados) N.º art. B 605 063 Tubo colector del condensado Modelo KSL 4 (para 4 separadores de condensados) N.º art. B 605 061 Tenga en cuenta la calidad exigida para el aire comprimido. Con distintos tipos de filtros que se instalan antes de los puntos de extracción, se puede realizar un tratamiento específico. Las diferenciaciones esenciales según los campos de aplicación son: • Aire aprovechable • Aire instrumental • Aire de respiración 24Schneider Druckluft Evidentemente disponemos de un amplio surtido de herramientas y equipos neumáticos en el catálogo. Nuestro departamento de ventas le asesorará llamando al teléfono (0 71 21) 95 9-2 22. Schneider Druckluft25 12 Esquemas de explosión y listado de recambios 12.1 Esquema de explosión UniMaster STV 62 0-1 0-27 0 12.2 Listado de recambios UniMaster STV 620-10-270 Pos. 0010 0011 0021 0022 0040 0050 0071 0072 26Schneider Druckluft N.º art. G 502 455 G 406 515 E 043 133 E 770 229 G 275 201 G 205 072 G 019 001 G 720 103 Denominación Cantidad Depósito STL 270/11 1 Junta para abertura de mano ovalada 1 Llave de bola G3/8"i x G3/8"i 1 Boquilla para manguera G3/8" x 13 mm 1 Codo GF N.º 92 R1/2"a x R3/8"i 1 Doble boquilla GF R 3/8"a x 120 mm 1 Brida sometida a comprobación técnica, 1 Tornillo hexagonal M8x16 8,8 1 Pos. 0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0410 N.º art. G 535 164 G 010 359 G 125 007 G 010 108 G 010 032 G 720 302 G 720 351 G 720 301 G 720 351 G 505 110 0420 0430 0510 0520 0601 0602 0603 0604 0605 0670 0790 0810 1010 1020 1290 1300 1310 1350 1440 1450 1460 1480 1500 1501 1502 1503 G 275 105 G 002 188 G 255 022 G 001 183 G 004 130 E 041 622 E 700 102 G 012 013 G 012 036 E 770 260 G 010 321 G 730 600 E 050 088 G 260 109 G 275 003 G 535 207 G 535 211 G 535 205 G 851 107 G 410 388 G 205 008 G 407 914 B 110 063 G 720 505 G 720 605 G 007 052 2000 2010 2210 G 720 301 G 720 351 G 400 806 2220 9000 G 400 093 G 875 451 Cantida Denominación Consola BK1 13/BK1 14/BK119 1 Grupo de compresión BK 114 1 Motor eléctrico 4,0 kW, 400/690 V 1 Polea de correa 180 x 1 SPZ 1 Correa trapezoidal SPZ x 1600 1 Tornillo de diente de bloqueo M10x50 4 Tuerca de diente de bloqueo M10 4 Tornillo de diente de bloqueo M10x30 4 Tuerca de diente de bloqueo M10 4 Manguera de empalme 1 120°C DN12x500 Boquilla reductora GF 3/4"a x 1/2"i 1 Codo GF N.º 53 R1/2"i x R1/2"a 1 Válvula antirretorno R1/2"a x R1/2"a 1 Junta 17,9x13,2x1,5 CU 1 Presostato MDR 3/11 R3/10,0 1 Pieza acodada W90 G1/4a-R1/4i 1 Válvula de seguridad G1/4"a - 11C 1 Manómetro D=63 R1/4"a rojo 11 bar 1 Tornillo de cierre DIN906 R 1/4" 1 Doble boquilla St-R1/2"a x R1/2"a 1 Cable ÖPVC-JZ 4 x 2,5 mm - 890 mm 1 Tubo de presión 6x1 mm, pulido 0,28 m Llave de bola NI-40 G3/4"i 1 Codo GF N.º 94 R3/4"a x R3/4"a 1 Tapón GF291 R3/4"a 3 Rejilla protectora de la correa BK 14/19 1 Pieza insertada para la rejilla protectora 1 Codo de la protección de correa BK 14 1 Etiqueta adhesiva con la flecha del 1 Chapa de sujeción 22x23x6 t=2 4 Casquillo distanciador 24x28x6,5 3 Tapón de fijación 16,5x16,5x17,0 12 Elemento oscilante de goma 100 S1 /3 1 Tuerca hexagonal DIN934 M12 3 Arandela en U DIN 125 B 13,0 3 3 Elemento oscilante de goma 100-40-4 M12x35 Tornillo de diente de bloqueo M10x30 4 Tuerca de diente de bloqueo M10 4 Tornillo con ranuras de rosca 1 M5x10 DIN 7500 Tornillo hexagonal M6x45 8,8 3 Manual de instrucciones H112002 1 Schneider Druckluft27 12.3 Esquema de explosión del grupo de compresión BK 114 12.4 Listado de recambios del grupo de compresión BK 114 Pos. 0010 0020 0030 0040 0050 0060 0070 0080 0090 0100 28Schneider Druckluft N.º art. G 400 642 G 400 658 G 007 028 G 400 640 G 400 659 G 400 218 G 400 042 G 400 651 G 460 914 G 400 645 Cantida Denominación Placa ciega del cárter del cigüeñal 1 Pistón 1 Pata de goma 4 Cárter del cigüeñal 1 Perno del pistón 1 Cojinete de bolas 6206-CMM; DIN 625 1 Anillo de retención MIM 3050/10 1 Tapa de cojinete 1 Rueda de ventilador 1 Mirilla de aceite con junta 1 Pos. 0110 0120 0130 0140 0150 0160 0170 0180 0190 0200 0210 0220 0230 0240 0250 0260 0270 0280 0290 0300 0310 0320 0330 0340 0350 0360 0370 0380 0390 0400 0410 N.º art. G 400 646 G 406 511 G 400 133 G 400 222 G 400 649 G 400 143 G 400 653 G 400 372 G 400 493 G 400 657 G 400 707 G 400 660 G 400 676 G 400 133 G 400 661 G 400 656 G 402 610 G 400 655 G 460 889 G 460 890 G 460 891 G 460 917 G 400 785 G 460 904 G 460 918 G 401 459 G 460 919 G 460 907 G 460 908 G 460 912 G 490 028 0420 0430 0440 0450 G 406 512 G 460 905 G 490 106 G 490 028 0460 0470 0480 G 460 861 G 400 052 G 460 822 0490 0500 0510 G 720 104 G 400 103 G 490 028 1500 G 460 933 Denominación Tapa del cárter del cigüeñal Tornillo de llenado de aceite Seguro para perno del pistón Cojinete de bolas 6205; DIN 625 Eje de cigüeñal Cuña Biela completa Mitades de cojinete (juego = 2 Anillos de pistón Pistón completo Anillos de pistón (juego) Pistón completo Biela completa Seguro para perno del pistón Cilindro Perno del pistón Placa de válvula completa Pistón Carcasa para filtro de aspiración Inserto filtrante de aspiración Alojamiento para filtro de aspiración Filtro de aspiración completo Válvula de seguridad 16,5 bar; 1/4"a Refrigerador de salida Culata Válvula de seguridad 1/4"a Cubierta de rueda de ventilador Estribo de suspensión Refrigerador intermedio Placa de base del refrigerador Tornillo con ranuras de rosca M6x20 Tornillo hexagonal M10x75 mm Tornillo Tap-Tite Tornillo M6x16 mm Tornillo con ranuras de rosca M6x20 Tornillo cilíndrico M8x25; DIN 912 Tornillo cuadrado R1/4"a Tornillo con ranuras de rosca M5x12 Tornillo hexagonal M8x25 Disco de cubierta 9x36x4 mm Tornillo con ranuras de rosca M6x20 Juego de juntas BK 114 completo Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 6 2 4 2 6 1 10 5 1 4 1 Schneider Druckluft29 13 Notas 30Schneider Druckluft 14 Declaración de conformidad CE Declaración de conformidad CE conforme a la Directiva de la CE - 98/37/CE - 89/336/CEE - 2006/95/CE - 87/404/CEE - 97/23/CE El tipo de construcción de la máquina: Compresor de pistón Denominación de modelo: UniMaster STV 620-10-270 Número de artículo: H 112 002 ha sido desarrollado, construido y fabricado en concordancia con los requerimientos esenciales de la Directiva de la CE 98/37/CE, bajo la exclusiva responsabilidad de: Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Straße 43 72770 Reutlingen (Alemania). Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: - DIN EN ISO 3744 / 12 100 Schneider Druckluft31 - DIN EN 1012 / 60204-1 / 55014-1 / 286-1 - DIN EN 61000-3-2; -3-3; -3-11 Reutlingen, 16 de enero de 2007 32Schneider Druckluft p. p. Marco Lodni (Director técnico) Denominación de modelo: UniMaster STV 620-10-270 Número de serie: Encargado de la comprobación: 15 Direcciones Para proporcionarle seguridad durante el servicio, nuestras empresas colaboradoras le ayudarán en lo que necesite. Diríjase en caso de necesidad a la siguiente dirección: Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen Tel.: (0 71 21) 9 59-2 22 (ventas) Tel.: (0 71 21) 9 59-2 44 (servicio) Fax: (0 71 21) 9 59-1 51 (ventas) Fax: (0 71 21) 9 59-2 69 (servicio) En Internet en: http://www.schneider-druckluft.com Reservado el derecho a introducir modificaciones. Las ilustraciones pueden variar con respecto al original. Estado: Enero de 2007 G875451 Edición 2007/33 /p_berger-08