Download Manual del Paciente

Transcript
VitalWrap™ System
Users Manual
DEUTSCHE
ESPAÑOL
Einführung in das VitalWrap-System
28
Presentación del Sistema VitalWrap
76
Technische Daten des VitalWrap-Systems
29
Especificaciones del Sistema VitalWrap
77
Garantie
30
Garantía
78
Gerätebetrieb
31
Funcionamiento del Sistema
79
Hinweise, Vorsichtsmaßregeln und Warnungen
32
Notas, Precauciones y Advertencias
80
Sicherheitssymbole und Warnungen
32
Símbolos de Seguridad y Advertencia
80
Informationen für das Auspacken
34
Información para Desembalar
82
Indikationen & Kontraindikationen
35
Indicaciones y Contraindicaciones
83
Bedienungsanleitung
37
Instrucciones de Uso
85
Für Ihr Gerät erhältliche VitalWraps
39
Manguitos disponibles para su Sistema VitalWrap
86
Wie das VitalWrap-System benutzt wird
40
Como utilizar su Sistema VitalWrap
87
Einwickeln anderer Körperteile
41
Aplicación en Otras Partes del Cuerpo
88
Gebrauchsanleitung für Ihr IcePak™
47
Guía para utilizar su IcePak™
94
Gebrauchsanleitung Schlauchset
48
Instrucciones de uso del Juego de Tubos
95
Fehlerbehebung
48
Solución de problemas
95
Reinigung des Bedienteils
50
Limpieza de la Unidad de Control
97
Reinigen des Wickels
50
Limpieza del Manguito
97
Aufbewahrung
51
Almacenamiento
98
FRANÇAIS
2
NEDERLANDS
Présentation du système VitalWrap
52
Introductie VitalWrap Systeem
100
Spécifications du système VitalWrap
53
Specificatie VitalWrap Systeem
101
Garantie
54
Garantie
102
Fonctionnement du système
55
Bediening Systeem
103
Remarques, mises en garde et avertissements
56
Opmerkingen, Aanwijzingen en Waarschuwingen
104
Avertissements et symboles de sécurité
56
Veiligheidssymbolen en Waarschuwingen
104
Instructions de déballage
58
Informatie aangaande het uitpakken
106
Indications et contre-indications
59
Medische Indicatie en Contraindicatie
107
Instructions d’utilisation
61
Bedieningsinstructies
109
Enveloppes VitalWrap disponibles pour votre système
63
Beschikbare VitalWraps voor uw Systeem
110
Comment utiliser le système VitalWrap
64
Hoe gebruik het VitalWrap Systeem te gebruiken
111
Enveloppement d’autres parties du corps
65
Andere delen van het lichaam Wrappen/Inpakken
112
Guide d’utilisation de la poche IcePak™
71
Instruktie voor gebruik IcePak™
118
Instructions d’utilisation du tuyau
72
Bedieningsinstrukties voor de Slang
119
Dépannage
72
Probleemoplossing
119
Nettoyage de l’unité de contrôle
74
Schoonmaakinstructies voor de Controle Unit
121
Nettoyage de l’enveloppe
74
Schoonmaakinstructies voor de Wrap
121
Rangement
75
Opslag
122
Notes
123
3
Presentación del Sistema VitalWrap
Especificaciones del Sistema VitalWrap
Muchos de nosotros padecemos distintos tipos de dolores persistentes o agudos y recurrentes que afectan significativamente a nuestras vidas. El Sistema
VitalWrap de VitalWear dispone de una tecnología patentada única que
aplica una combinación de frío y calor a la zona lesionada, proporcionando
gran variedad de beneficios:
Medidas
Tamaño
Peso (vacío)
Longitud Tubos
20 cm de diámetro x 35 cm de alto
2,2 kg
2.4 m
Sistema de Control
Tipo
Control manual
• La combinación de calor, calor húmedo y/o frío en la zona afectada a cualquier temperatura deseada entre 4.4ºC y 40,6ºC,
Sistema Térmico
Rango
Tiempo de transición en
en contraste de temperatura
Tiempo de operación
Corte térmico
• Terapia térmica continuada para minimizar el daño tisular y la formación
de tejido cicatricial, reducir el dolor y el malestar y el uso de medicación
analgésica,
• El control de temperatura permite variaciones rápidas y permite el uso prolongado minimizando el riesgo de lesiones en la piel o nervios, así como el
beneficio único de la Terapia de Contraste,
• Seguridad y efectividad para el profesional sanitario y el paciente,
• Un sistema portátil de tratamiento de lesiones, asequible y fácil de usar en
la clínica, en casa o en el trabajo,
Sistema Hidráulico
Capacidad del Reservorio
Líquido en Reservorio
Flujo en Manguito
Presión Máxima
Sistema Eléctrico
Voltaje
Fusible Interno
• Manguitos adaptados a todas las necesidades, fáciles de usar y de aplicar
en las articulaciones y músculos más importantes,
Fuga Eléctrica
• Aplicaciones que cubren: el tratamiento del dolor crónico y las lesiones
de espalda, rodilla, cadera, pie y tobillo, mano y muñeca, hombro, codo,
pecho, mandíbula, cabeza y cuello, entre otras aplicaciones específicas.
Presión Atmosférica
Humedad
Temperatura
Obstetricia – Procedimientos Generales
Normativa
Fisioterapia – Dolor Articular Crónico
Tipo de Equipo
Reumatología – Artritis
Cirugía Plástica y Reparadora – Procedimientos Generales
Medicina Deportiva – Procedimientos Generales
4.2 litros
Agua helada
21 lph
18 psi
220-240Vac, 50Hz, model VIT-00123
220-240Vac, 50Hz, 3.15A
F1, F2: 250V, 2.5A
F3: 250V, 300mA
Menor de 300µA
525 a 795 mmHg
30% a 70% relativa sin condensación
10°C a 40°C
Condiciones de Transporte y Almacenamiento
Traumatología – Procedimientos Generales
Emergencias – Lesiones Agudas
2 – 6 horas en uso continuo
45°C
Condiciones de Funcionamiento
Presión Atmosférica
Humedad
Temperatura
Aplicaciones del Sistema VitalWrap:
4,4°C – 40,6°C
1 min desde los extremos de temperatura
Clasificación
Normativa Aplicada
Cumple
179 a 760 mmHg
10% a 95%
0°C a 50°C
Equipo Clase IIa
Tipo BF
UL 60601-1, 1ste editie, 2006-04-26: Standard for Medical
Equipment Part 1: General Requirements for Safety.
CAN/CSA-C22,2 no 601.1-M90(R2005): Medical Electrical
Equipment Part 1: General Requirements for Medical
Electrical Equipment.
EN 60601-1: 1990 + A1:1993 + A2:1995 + A13:1996:
Requisitos Generales para la Seguridad y las prestaciones
esenciales de los equipos Electromédicos.
Diseñado para ayudar a reducir el dolor y la inflamación, el sistema de terapia con frío y calor VitalWrap puede ser utilizado en los estadios iniciales
de la recuperación postquirúrgica, durante la rehabilitación y en la recuperación en el domicilio, para el tratamiento del dolor y la inflamación residual.
El Sistema VitalWrap ha sido también evaluado y aprobado
de acuerdo a los requerimientos de la Clausula 42, del IEC
60601-2-35, Equipos Electromédicos, Requisitos particulares de seguridad para las mantas, almohadillas y colchones
generadores de calor para utilización médica.
VITALWEAR™ y VITALWRAP™ son marcas registradas
de VitalWear, Inc.
76
Cubierto por las patentes USA:
77,211,104 7,191,798 7,658,205
7,694,693
77
Garantía
Funcionamiento del Sistema
VitalWear, Inc. garantiza el Sistema Vitalwrap, cubriendo materiales y mano
de obra en los defectos presentados dentro de los dos años siguientes a la
venta del dispositivo, (6 meses para Manguitos y otros accesorios), con las
excepciones que se mencionan a continuación. Esta garantía aplica sólo
al comprador original.
La garantía de este producto VitalWear no cubre los daños causados por un
uso inadecuado o abusivo, las roturas accidentales, el empleo con accesorios
no autorizados, las modificaciones del producto, o cualquier otra condición
de cualquier tipo que esté más allá del control de VitalWear. VitalWear no
será responsable de ningún tipo de daño incidental, consecuente a o especial
de cualquier tipo. Todas las garantías implicitas, incluyendo, pero no limitándose a las de comercialización y adaptación al uso, tienen una duración
de 2 años desde el momento de compra del Sistema VitalWrap, y 6 meses
desde el momento de compra para los Manguitos y demás accesorios.
Para recibir atención en garantía en su Sistema VitalWrap, entregue en
mano o envíe su unidad y su factura de compra, (como prueba de ésta), a su
Distribuidor Autorizado de VitalWear. Asegúrese de especificar el número
de serie de su unidad y un teléfono de contacto en su envío. Para cualquier
duda, por favor contacte online en www.vitalwrap.eu.
Una vez recibido, VitalWear reparará o reemplazará, según corresponda, su
Sistema VitalWrap y se lo reenviará a portes pagados. La garantía sólo se
aplica a través del Servicio Técnico de VitalWear. Cualquier manipulación
ajena al Servicio Técnico de VitalWear anula la garantía.
La garantía le otorga derechos legales específicos. Usted puede tener
derechos adicionales que pueden variar de un país a otro. Las condiciones
particulares de cada país pueden hacer que algunas de las limitaciones y
exclusiones mencionadas no sean de aplicación para usted.
Unidad de Control
Juego de tubos
Manguito térmico
El Sistema VitalWrap de VitalWear se compone de una unidad de control,
un juego de tubos y un manguito térmico. El Manguito es la parte del equipo
que se aplica en el cuerpo para proporcionar la terapia térmica. El manguito
puede aplicarse a prácticamente cualquier parte del cuerpo que pueda ser
tratada con un vendaje compresivo.
La preparación del sistema es un proceso simple que consta de tres pasos.
(1) El usuario llena el reservorio portátil de la unidad de control con hielo
y agua, (2) después aplica el Manguito alrededor de la zona lesionada y lo
ajusta con su cierre VelcroTM, y (3) finalmente conecta la unidad de control
al manguito con el juego de tubos.
Una vez que la unidad de control se enciende, líquido frío o caliente circula
desde la unidad de control al manguito por los tubos. El fluido circula por el
manguito y transmite al área tratada el frío o calor. Después el líquido vuelve
a la unidad de control, donde vuelve a ser enfriado o calentado antes de ser
enviado de nuevo al manguito.
Por favor chequee periódicamente el estado de la piel donde se
aplica el manguito cuando utilice el sistema. Deje de utilizar si
aparecen entumecimiento prolongado, palidez, ampollas, etc. Por
favor consulte a su médico antes de aplicar o utilizar este sistema
durante periodos de tiempo largos.
78
79
Notas, Precauciones y Advertencias
Chequee periódicamente la piel en contacto con el manguito
buscando signos de palidez, entumecimiento, ampollas, etc., que
podrían indicar una potencial quemadura. Si se detectan estos signos, deje de usar y consulte con un médico.
Las notas, precauciones y advertencias se utilizan para destacar ciertos procedimientos y recomendaciones de uso. Una Nota indica un procedimiento
especial, una excepción al uso normal o algo de interés específico para el
lector. Las Notas van precedidas de la palabra “Nota” en cursiva.
Una supervisión exhaustiva es necesaria si el equipo es utilizado
por o en la cercanía de niños, inválidos o personas con discapacidades. El equipo no debe ser utilizado por o en niños sin control
paterno.
El símbolo de Precaución o Advertencia precede un paso en la
operativa que podría dañar el equipo si el usuario no observa ciertas precauciones. Precauciones y Advertencias se encuentran en
el texto principal, precedidas del texto Precaución o Advertencia y
acompañadas por este símbolo en el margen izquierdo.
Utilice este equipo sólo para sus usos indicados en este manual. NO
UTILICE accesorios no recomendados por el fabricante.
Nunca utilice el equipo si el cable o el conector eléctricos están
dañados, si no funciona adecuadamente, si se ha caido o dañado, o
si se ha caido en agua.
Precaución: riesgo de descarga eléctrica.
Instrucciones de Seguridad Importantes
Lea todas las instrucciones antes de usar el equipo.
Este equipo ha sido testado y cumple con las limitaciones para equipos médicos según la norma IEC 60601-1.
~
Siga las ordenanzas locales respecto al reciclaje y desecho de los componentes del dispositivo.
Símbolos de Seguridad y Advertencia
PELIGRO – Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. Siempre desenchufe el equipo inmediatamente después de su uso
y antes de limpiarlo.
2. NO LO USE mientras se baña o en la ducha.
3. NO LO UBIQUE en un lugar desde el que pueda caer en una
bañera o lavabo. NO LO COLOQUE en agua o cualquier otro
líquido. NO lo sumerja.
4. NO TOQUE un equipo que ha caído al agua. Desenchufe inmediatamente.
El equipo no debe permanecer sin ser atendido mientras está enchufado. Desenchufe cuando no se utiliza y antes de poner o quitar
accesorios.
80
Corriente alterna.
“ON” (Encendido).
“OFF” (Apagado).
La conexión a tierra sólo será efectiva si el equipo está conectado a una toma
de corriente adecuada, con una toma de tierra efectiva.
Siempre que use un dispositivo eléctrico, especialmente si hay niños presentes, siga las normas básicas de seguridad para el manejo de esta clase de
dispositivos.
Tipo BF cumple con IEC 60601-1 y UL60601-1 protección frente
a descarga eléctrica.
Fabricado por VITALWEAR
30°
Lavadora Agua Fría
No Planchar
Delicado
No Limpieza en Seco
Sin Lejía
No Escurrir
Colgar y dejar secar a la sombra
1. Asegúrese de que la tapa del equipo está bien fijada y de que el asa está en
su posición antes de transportar el equipo.
2. NO SUJETE del cable o utilice el cable como asa.
3. Mantenga el cable alejado de las superficies calientes.
4. Nunca haga funcionar el equipo sin el Reservorio, la Tapa, los Tubos y el
Manguito completa y perfectamente conectado.
5. Nunca haga funcionar el equipo con objetos extraños en el Reservorio.
6. Nunca introduzca o deje caer ningún objeto en las aberturas del equipo.
7. Para apagar, utilice el botón de encendido/apagado (posición “O”) y después
desconecte el enchufe de la pared.
81
8. Tenga precaución al aplicar frío. No utilice en zonas de piel sin sensibilidad, o con circulación comprometida. El uso de frío por niños o personas
incapacitadas sin supervisión puede resultar peligroso. Consulte con su
médico.
9. NO PISE el equipo.
10. No lo use si está somnoliento o mareado.
11. No coloque el equipo ni lo utilice si está más de un metro por encima del
nivel del suelo.
12. Desenchufe antes de llenar el reservorio. Llene con hielo y agua. No
exceda el límite.
13. No lo utilice sin agua en su interior.
14. No lo utilice con agua caliente.
15. No coloque los tubos, el cable o cualquier manguito que no sea el
Cervical alrededor de su cuello.
16. No se recueste sobre el manguito. Recostarse sobre el manguito o los
tubos puede dificultar la circulación del aire y el funcionamiento del
dispositivo.
17. Los productos VitalWear no contienen latex, ni hay latex añadido durante
los procesos de producción.
VitalWear no dispone de Servicios Técnicos autorizados. Si su equipo está
en garantía, remítalo a su Distribuidor Autorizado de VitalWear, o contacte
online en www.vitalwrap.eu.
Por favor consulte a VitalWear para el desecho de este producto.
Información para Desembalar
La Calidad de su Sistema Vital Wrap ha sido testada al 100%. Cuando desembale su nuevo sistema:
• es normal encontrar algo de humedad en el Reservorio debida al proceso
del Test de Calidad,
por favor, asegúrese de retirar los tapones de protección de los Tubos de Inmersión de la tapa. Puede que encuentre humedad también en estos tapones.
Retire los Tapones de los Tubos
de Inmersión de la tapa
82
Durante el trasporte aéreo en contenedores presurizados puede se produzca
vacío entre la tapa y el reservorio, debido al sellado anti derramamiento existente entre ellos. Si esto ocurre, inserte un objeto plano y romo, como un clip
grande, entre tapa y reservorio para deshacer el sellado.
Por favor contacte con su Distribuido Autorizado de VitalWear si el proceso
no es efectivo.
Indicaciones y Contraindicaciones
Indicaciones Generales de la Terapia con Calor
La aplicación de calor localizado es particularmente beneficiosa en:
• Lesiones agudas,
• Dolor crónico,
• Dolor lumbar,
• Espasmos y distensiones musculares,
• Lesiones de la piel, como abscesos,
• Furúnculos, hematomas, quemaduras y contusiones,
• Artritis crónica,
• Neuritis,
• Flebitis,
• Tendinitis,
• Infiltración I.V.,
• Infección y dolor localizados,
• Alivio del dolor,
• Reducción del espasmo muscular,
• Incremento del flujo sanguíneo local,
• Potenciación de la recuperación tisular,
• Preparación de articulaciones y músculos para el ejercicio.
Indicaciones Generales de la Terapia con Frío
Existen indicaciones generales para el uso de la terapia con frío en diferentes
partes del cuerpo y en varias situaciones:
• Primeros auxilios después de un traumatismo,
• Alivio del dolor,
• Reducción de la fiebre,
• Control del sangrado,
• Prevención o reducción del edema de origen traumático,
• Prevención o reducción de la inflamación,
• Reducción de la defensa muscular y el espasmo,
• Reducción temporal de la espasticidad.
El frío es adecuado en el tratamiento de las lesiones agudas, sub-agudas
cuando el edema persiste, y en los estadios agudos de la inflamación.
83
Contraindicaciones de la Terapia con Calor
Instrucciones de Uso
Los usuarios deben estar advertidos de las situaciones en las que la terapia
con calor puede no resultar apropiada, ser perjudicial para una condición
dada, o su uso estar contraindicado:
Utilice el Sistema VitalWrap de VitalWear para aliviar el dolor y la
inflamación originados por lesiones y otras causas.
• Aplicación en zonas sin sensibilidad térmica,
• Aplicación en zonas con insuficiencia o enfermedad vascular,
• Aplicación sobre zonas de reciente o potencial hemorragia,
• Aplicación sobre zonas con patología maligna conocida,
• Aplicación sobre zonas con inflamación aguda,
• Aplicación sobre zonas infectadas,
• Aplicación sobre zonas en las que recientemente se han aplicado linimen
tos u otros generadores de calor,
• Aplicación sobre zonas con edema significativo.
Los usuarios deben tener precaución al aplicar la terapia con calor sobre heridas abiertas y abrasiones. Como mínimo se bebería limpiar y vendar estas
áreas. Las zonas susceptibles de infectarse no deberían exponerse a la terapia
con calor.
Recostarse sobre el manguito o los tubos puede dificultar la circulación
del aire y el funcionamiento del dispositivo.
Preparación de su Sistema VitalWrap
SUSTANTIVO
MAX
MIN
1
2
3
MAX
PRESIONE
MIN
4
5
6
Síndrome de Raynaud o cualquier otra patología vasoespástica, hipersensi-
1. Abra: desplace el asa hacia abajo para desbloquear y quitar la Tapa.
Quite: retire la Tapa y colóquela aparte de modo que se pueda rellenar el
Reservorio.
bilidad al frío, hipersensibilidad al calor o circulación local comprometida.
2. Quite: quite los tapones de los Tubos de Inmersión de la parte inferior de la Tapa.
Contraindicaciones de la Terapia con Frío
3. Llene: Para Terapias Fría y de Contraste, llene el Reservorio con hielo
y agua al menos hasta el nivel marcado como mínimo (
MAX ), y sin
MIN ).
exceder el nivel máximo (
Nota: La terapia térmica no debería ser utilizada por personas que padecen
Los usuarios deben estar advertidos de las situaciones en las que la terapia
con frío puede no resultar apropiada, ser perjudicial para una condición dada,
o su uso estar contraindicado:
Usuarios con síntomas de especial sensibilidad al frío como:
• Urticaria por frío,
• Patología vasospástica,
• Crioglobulinemia,
• Hipersensibilidad al frío,
• Síndrome de Raynaud,
• Compromiso local de la circulación.
• Hemoglobinuria paroxística por frío,
Los usuarios deben tener precaución al aplicar la terapia con frío sobre heridas
abiertas y abrasiones. Como mínimo se bebería limpiar y vendar estas áreas.
Recostarse sobre el manguito o los tubos puede dificultar la circulación
del aire y el funcionamiento del dispositivo.
Por favor chequee periódicamente el estado de la piel donde se aplica
el manguito cuando utilice el sistema. Deje de utilizar si aparecen entumecimiento prolongado, palidez, ampollas, etc. Por favor consulte a
su médico antes de aplicar o utilizar este sistema durante periodos de
tiempo largos.
Referencia: “Thermal Agents in Rehabilitation” 3ª ed. Susan L. Michlovitz
84
ara una Duración Máxima de la Terapia con Frío: Llene con hielo hasta
la línea de máximo (
MAX ), y luego añada agua hasta la misma línea.
ON
OFF
Para Terapia con Calor exclusivamente: llene el Reservorio con agua al
menos hasta el nivel marcado como mínimo (
MAX ), y sin exceder el
MIN
nivel máximo (
).
4. Cubra: Coloque la Tapa sobre el Reservorio, gire la tapa de modo que esta
asiente perfectamente sobre la muesca del Reservorio. Después levante el
asa para bloquear la Tapa sobre el Reservorio.
5. Conecte: conecte los Tubos al conector de la Tapa. Alinee los Puntos
Indicativos según se muestra. Presione AMBOS botones en el conector de
los Tubos para conectar y desconectar (
).
6. Enchufe: conecte el cable al conector AC de la Tapa y enchufe el otro
extremo a la red eléctrica.
7.
Encienda y Cebe: Encienda el equipo y cebe el manguito un mínimo
de 3 minutos en el ajuste de máximo frío antes de cada uso. Después el
dispositivo ya está listo para funcionar en cualquier modo.
85
.
Manguitos Disponibles para su Sistema VitalWrap
Cómo utilizar su Sistema VitalWrap
El Manguito puede ser aplicado directamente sobre la piel o sobre la ropa.
VIT-00001
VitalWrap
15 cm x 150 cm de ancho
VIT-00118
VitalWrap,
20 cm x 180 cm de ancho
VIT-00255
VitalWrap,
10 cm x 130 cm de ancho
VIT-00397
VitalWrap de Rodilla
Mediano
VIT-00398
VitalWrap de Tobillo
VIT-00388
VitalWrap de Espalda
2
3
1. Enrolle: Para empezar enrolle el manguito sobre si mismo, con el conector
de los tubos en el exterior del rollo.
2. Envuelva: Sitúe la zona de plástico del manguito envolviendo la zona a tratar.
VIT-00119
VitalWrap de Hombro
Mediano
VIT-00394
VitalWrap de Muñeca
VIT-00122
VitalWrap Cervical
VIT-00395
VitalWrap de Hombro
Grande
VIT-00392
VitalWrap de Rodilla
Completo
1
VIT-00396
VitalWrap de Manos
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el
manguito a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra.
Presione ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar (
).
Información de Cebado
Cuando utilice su Sistema VitalWrap es importante que CEBE o llene el
Manguito antes de cada uso.
Esto se realiza haciendo funcionar el Sistema VitalWrap con el Manguito
conectado durante al menos tres minutos con el ajuste de máximo FRÍO. Esto
permitirá que el manguito se llene de manera adecuada.
Por favor contacte con www.vitalwrap.eu si este proceso no es efectivo.
VIT-00967
VitalWrap de Cadera
VIT-00094
Bolsa de Transporte
Manejo de Su Sistema VitalWrap
Interruptor on/off
VIT-01061
VitalWrap de Cabeza
1
2
40,6°C
3
4,4°C
(puntos pequeños) (puntos grandes)
1. Encienda: Sitúe el interruptor en la posición “I”.
2. Ajuste: Sitúe el Control de Temperatura en una posición confortable.
Por favor contacte con nosotros para obtener información de los manguitos
más recientes a su disposición.
86
3. Rellene y Continúe: Retenga el hielo restante y rellene el Reservorio para
continuar el tratamiento.
87
Aplicación en Otras Partes del Cuerpo
Aplicación en la Cadera del VitalWrap VIT-00001–15 cm
El Manguito Estándar de 15 x 150 puede aplicarse en pantorrilla, rodilla,
muslo, cadera, espalda, pecho y abdomen. Por favor contacte con su
Distribuidor Autorizado de VitalWear para solicitar Manguitos adicionales
para el hombro, codo, mano/muñeca, cabeza, mandíbula, cuello y otras zonas.
Enrolle: Comience con el manguito en un rollo apretado, con el conector de
los Tubos en la parte externa del rollo, (vea la página 13, imagen 1 – “Cómo
Utilizar su Sistema VitalWrap”).
Aplicación en la Espalda de los VitalWrap VIT-00118 – 20 cm
y VIT-00388
Enrolle: Comience con el manguito en un rollo apretado, con el conector de
los Tubos en la parte externa del rollo, (vea la página 13, imagen 1 – “Cómo
Utilizar su Sistema VitalWrap”).
1
2
3
1. Envuelva: Sitúe la zona de plástico del manguito envolviendo la zona a tratar.
2. Ajuste: Continúe envolviendo para que ajuste alrededor de la cadera.
1
2
3
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el manguito
a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione
ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar
(
).
1. Envuelva: Sitúe la zona de plástico del manguito envolviendo la zona a tratar.
Aplicación en la Cadera del VitalWrap VIT-00967
2. Ajuste: Continúe envolviendo para que ajuste alrededor de la cintura.
Rollen: Rol de wrap strak met de slangenset set plug aan de buitenkant (zie
pagina 13, afbeelding 1 – “Hoe Uw VitalWrap Systeem Te Gebruiken”).
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el manguito
a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione
ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar
(
).
1
2
3
1
1. Envuelva: Sitúe la zona de plástico del manguito envolviendo la zona a tratar.
2. Ajuste: Continúe envolviendo para que ajuste alrededor de la cintura.
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el
manguito a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra.
Presione ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar (
).
88
2
3
1. Envuelva: Sitúe la zona de plástico del manguito envolviendo la zona a tratar.
2. Ajuste: Continúe envolviendo para que ajuste alrededor de la cadera.
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el manguito
a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione
ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar
(
).
89
Aplicación en la Rodilla del VitalWrap VIT-00001 – 20 cm
Aplicación en las Manos del VitalWrap VIT-00396
Enrolle: Comience con el manguito en un rollo apretado, con el conector de
los Tubos en la parte externa del rollo, (vea la página 13, imagen 1 – “Cómo
Utilizar su Sistema VitalWrap”).
Sitúe: Comience colocando el manguito en una superficie plana. Asegúrese
de que el conector de los Tubos está en el lado derecho y apuntando en
dirección opuesta al usuario.
1
2
3
1. Envuelva: Sitúe la zona de plástico del manguito envolviendo la zona a tratar.
2. Ajuste: Continúe envolviendo para que ajuste alrededor de la rodilla.
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el manguito
a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione
ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar
(
).
Aplicación en la Rodilla del VitalWrap VIT-00392 (Grande) y
VIT-00397 (Medio)
1
2
1. Envuelva: Introduzca las manos en el manguito después de conectar éste
a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione
ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar
(
).
2. Ajuste: Ajuste la temperatura del manguito o la postura para optimizar el
confort y el alivio del dolor.
Aplicación en la Muñeca del VitalWrap VIT-00394
Sitúe: Comience extendiendo el manguito.
Extienda: Comience extendiendo el manguito y soltando todas las tiras de
Velcro.
1
1
2
3
1. Envuelva: Sitúe el centro del manguito en la rodilla con el conector de los
Tubos apuntando hacia el pie. Asegúrese que la zona de plástico del manguito está en contacto con la parte superior de la rodilla.
2. Ajuste: Envuelva la rodilla ajustando las zonas superior e inferior.
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el manguito
a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione
ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar
(
).
90
2
3
1. Envuelva: Introduzca el pulgar por la abertura y deje que el manguito
cuelgue por la palma de su mano. Asegúrese de que el conector de los
Tubos apuntando hacia el usuario.
2. Ajuste: Continúe envolviendo para que ajuste alrededor de la muñeca.
3. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el
manguito a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra.
Presione ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar (
).
91
Aplicación en el Hombro del VitalWrap VIT-00119 (Medio) y
VIT-00395 (Grande)
Coloque: Deslice el brazo por el manguito con el conector de los Tubos
apuntando hacia el codo.
Aplicación en el Cuello del VitalWrap VIT-00122
Coloque: Sitúe la zona de plástico del manguito en la zona posterior del cuello.
Asegúrese de que el conector de los Tubos está en el lado derecho.
1
1
2
3
1. Ajuste la tira bajo el brazo para que el manguito ajuste.
2. Ajuste la tira del pecho. Puede ser necesario ajustar de nuevo las tiras
antes de utilizar el manguito.
3. Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro bajo el hombro contrario.
Conecte el manguito a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se
muestra. Presione ambos botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar (
).
Aplicación en el Pie/Tobillo del VitalWrap VIT-00398
2
1. Ajuste: Envuelva ajustando alrededor del cuello.
2. Fije: Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro. Conecte el manguito a
los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione ambos
botones en el conector de los Tubos para conectar y desconectar (
).
Aplicación en la Cabeza del VitalWrap VIT-01061
Extienda: Comience colocando el manguito en una superficie plana.
1. Conecte: Antes de colocarlo en su cabeza conecte el manguito a los Tubos
alineando los Puntos Indicativos como se muestra. Presione ambos botones
en el conector de los Tubos para conectar y desconectar.
Coloque: Deslice el brazo por el manguito con el conector de los Tubos
apuntando hacia el codo.
1
2
3
2. Ajuste: Comience ajustando las dos tiras de Velcro superiores de modo que el
Manguito de Cabeza asiente confortablemente sobre la cabeza.
3. Fije: Ajuste la tira del cuello bajo la barbilla, alrededor del cuello. Ajuste firmemente las tiras de Velcro sobre su frente de manera que resulte confortable.
1
2
3
1. Ajuste la tira bajo el brazo para que el manguito ajuste.
2. Ajuste la tira del pecho. Puede ser necesario ajustar de nuevo las tiras
antes de utilizar el manguito.
3. Termine de envolver y fije con el cierre de Velcro bajo el hombro contrario.
Conecte el manguito a los Tubos alineando los Puntos Indicativos como se
muestra. Presione ambos botones en el conector de los Tubos para conectar
y desconectar (
).
92
93
Guía para utilizar su IcePak ™
*Si su Sistema VitalWrap incluye el IcePak
instrucciones a continuación.
TM
Instrucciones de Uso del Juego de Tubos
o lo adquirió como accesorio, por favor siga las
PRESIONE
1. Llene y Congele: Rellene el IcePak™ hasta el borde con agua corriente.
Congele el IcePak™ lleno durante un mínimo de 6 horas para garantizar una
terapia con frío óptima.
*La duración de la terapia con frío es de 2 a 3 horas aproximadamente; utilice IcePakTM adicionales para tratamientos prescritos más largos.
2. Rellene: Llene el Reservorio con agua a temperatura ambiente entre las
MAX ).
marcas de mínimo (
MIN ) y máximo (
1
3. Sitúe: Introduzca el IcePakTM congelado en el Reservorio –uno en la parte delantera y otro en la trasera (ver imagen). Para un tratamiento más largo añada hielo
además del IcePakTM al Reservorio (a demanda).
Presione los botones para conectar y desconectar
1
1
1
2
3
2
2
2
4
No doble para desconectar
1. Presione AMBOS botones en el conector de los Tubos para conectar y
desconectar.
5
6
7
8
4. Cubra: Coloque la Tapa sobre el Reservorio. Gire la Tapa de modo que esta
asiente perfectamente sobre la muesca del Reservorio. Después levante el asa
para bloquear la Tapa sobre el Reservorio.
5. Conecte: conecte los Tubos al conector de la Tapa. Alinee los Puntos
Indicativos según se muestra. Presione AMBOS botones en el conector de los
Tubos para conectar y desconectar.
6. Enchufe: conecte el cable al conector de AC la Tapa y enchufe el otro extremo
a la red eléctrica.
7. Ajuste: Ajuste el selector de temperatura para que señale al punto azul más
grande; seleccione la temperatura adecuada.
8. Encienda: Encienda el equipo situando el interruptor en la posición de
encendido (I); se encenderá una luz verde.
Para aclarar Dudas o si necesita Ayuda, contacte con su Distribuidor Autorizado
de VitalWrap, www.vitalwrap.eu
94
2. Conecte el conector de los Tubos a los conectores de la Tapa y del
Manguito.
Solución de Problemas
Preguntas frecuentes sobre problemas con el Sistema VitaWrap.
1. Qué hago si el Manguito no se enfría?
A) Chequee que el Reservorio está lleno de hielo y agua.
B) Chequee que los Tubos están conectados y ajustados.
C) Chequee que el circuito no está obstruido y el líquido fluye.
D) Chequee que el selector de temperatura está girado hasta el tope en el
sentido de las agujas del reloj (el punto AZUL más grande).
E) Vuelva a cebar. Consulte el Manual de Instrucciones.
F) Chequee que ha retirado los tapones de los Tubos de Inmersión de la
parte inferior de la Tapa.
G) Compruebe la conexión eléctrica.
H) Contacte con su Distribuidor Autorizado de VitalWear si estas acciones no solucionan el problema.
95
2. Qué hago si Juego de Tubos no conecta con el Manguito o la Unidad de
Control?
A) Chequee que los Puntos Indicativos están alineados.
B) Chequee que ningún cuerpo extraño bloquea los conectores.
C) Contacte con su Distribuidor Autorizado de VitalWear si estas acciones
no solucionan el problema.
3. Qué hago si el sistema no se enciende?
Limpieza de la Unidad de Control
Para limpiar su Sistema VitalWrap, por favor siga estos sencillos pasos:
1. Retire el cable eléctrico, baje el asa y quite la tapa.
2. Llene el Reservorio vacío hasta la línea MAX con agua corriente a temperatura ambiente.
3. Vuelva a poner la tapa, el cable y levante el asa para bloquearla.
A) Chequee la conexión eléctrica.
B) Chequee que los Tubos están conectados y ajustados.
C) Chequee que el circuito no está obstruido y el líquido fluye.
D) Espere 20 minutos y vuelva a encender.
E) NContacte con su Distribuidor Autorizado de VitalWear si estas
acciones no solucionan el problema.
4. Presione el interruptor ON y haga funcionar el equipo durante 10 minutos
en la posición de máximo FRÍO.
5. Vacíe el reservorio y siga las instrucciones de “Almacenaje” en la
página 25.
6. Repita este proceso periódicamente.
4. Qué hago si el sistema no bombea líquido al manguito?
A) Asegúrese de que el interruptor está en ON.
B) En la Unidad:
a) Desconecte los tubos de la unidad.
b) Prepare un objeto romo pequeño (como un clip, la punta de un
bolígrafo o la tapa de éste).
c) Utilice el objeto para presionar el conector de la izquierda durante
30 a 60 segundos. La unidad debería comenzar a bombear.
El Manguito se puede lavar en lavadora. *Siga las siguientes recomendaciones
para lavar el Manguito.
30°
C) En los Tubos:
a) Desconecte los tubos de la unidad y del manguito presionando los
botones superior e inferior del conector.
b) Con el punto hacia arriba, presione el conector de la izquierda con
el objeto romo durante 30 a 60 segundos.
c) Repita la operación en el otro extremo de los tubos.
Limpieza del Manguito
D) En el Manguito:
2a
96
2 b, 2c
No Planchar
Delicado
No Limpieza en Seco
Sin Lejía
No Escurrir
Colgar y dejar secar a la sombra
*VitalWear recomienda un máximo de tres procesos de lavado por Manguito.
a) Con el punto hacia arriba, utilice el objeto romo para presionar el
conector de la izquierda durante 30 a 60 segundos.
b) Reconecte los tubos a la unidad y al manguito. El bombeo debería
restablecerse.
Lavadora Agua Fría
3 b, 3 c
4a
Los usuarios no deben utilizar métodos de limpieza o desinfección
diferentes de los recomendados por el fabricante sin comprobar primero con éste que los métodos propuestos no dañaran los dispositivos.
4b
97
Almacenaje
1. Apague: Sitúe el interruptor en Off y quite el cable eléctrico del enchufe
y del conector en el equipo.
2. Mantenga seco: NO permita que el cable se moje.
3. Enrolle: Enrolle y asegure el cable eléctrico.
4. Desconecte, Parte 1: Desconecte los Tubos de la unidad de control.
5. Abra: Retire la tapa y deposítela con cuidado en un lado.
6. Vacíe: Sujete el Reservorio por el asa y por abajo y vacíe su contenido
de agua y hielo restante.
7. Seque: Seque los Tubos de Inmersión de la tapa con un paño suave.
8. Desconecte, Parte 2: Desconecte los Tubos del manguito.
9. Recoja: Enrolle los Tubos.
10. Doble: Seque y doble el manguito para guardarlo.
11. Último paso: Guarde el manguito dentro del reservorio o junto con él en
la bolsa de transporte.
Cuidado y Mantenimiento de su Sistema VitalWrap (O cosas
que debe recordar!!!)
• DEBE ubicar la Unidad VitalWrap en un sitio seguro, frío y seco cuando
no la utilice.
• DEBE limpiarla con un paño suave humedecido. NO utilice limpiadores
abrasivos. Y NUNCA sumerja la unidad en ningún líquido. Mantenga
alejado de disolventes y detergentes agresivos.
• NO intente reparar la Unidad VitalWrap. Los usuarios no necesitan realizar ningún mantenimiento.
• Para almacenar cuando no se vaya a utilizar siempre DEBE desconectar el
cable eléctrico y los Tubos de la tapa y del manguito.
Velcro™ es una marca registrada de Velcro Industries B.V.
Fotografías ©Bang 2006 en ©JohnKraus 2004
98