Transcript
10 16 1 10 16 1 14 13 14 13 14 13 14 13 C/ F C/ F C/ F 2 2 2 3 3 3 3 3 ONOFF 4 5 6 7 8 9 12 15 11 4 17 18 “SNOOZE / LIGHT” key TIME / CALENDAR display Weather display “TIME” key “ALARM” key “UP” key “DOWN” key “MAX / MIN” key 5 6 7 8 9 1.Tasto “SNOOZE / LIGHT” 2. Visualizzazione ORA / DATA 3. Visualizzazione delle informazioni meteorologiche 4.Tasto “TIME” 5.Tasto “ALARM” 6. Tasto “UP” 7. Tasto “DOWN” 8.Tasto “MAX / MIN” 9.Proiettore 9.Projector 10. “REVERSE” key 11. FOCUS knob 12. DC jack 13. “°C / °F” key 14. “RECEIVE” key 15. NIGHT LIGHT ON OFF switch 16. Night light sensor 17. “RESET” 18. Battery compartment 12 15 11 SENSORE SENSOR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6 1 3 2 5 4 LED transmission indicator “CHANNEL” slide switch “RESET” Battery compartment Battery door Wall mount hole 3 2 5 4 17 18 4 5 6 7 8 9 REMOTE SENSOR INSTALLATION 4. Close the battery door. NOTE After every channel change, RESET the sensor is needed. START USING THE PROJECTION CLOCK 1. Open the battery door. 2. Plug the adaptor into the DC jack and place 3xAA batteries according to the polarity into the battery compartment. 3. Close the battery door. NOTE Place both projection clock and sensor away from metal objects and electrical appliances to minimize the interference. Position the remote sensor and the projection clock within the effective transmission range of 30 meters. RADIO CONTROLLED CLOCK The time and date are automatically synchronized with the time signal transmitted from Germany (DCF77), UK (MSF) or USA (WWVB). The clock will start receiving the time signal in 5 minutes after RESET or each time batteries are replaced. The signal strength indicator “ ” begins flashing. After receiving the signal, the signal strength is indicated by 4 types. No signal quality Weak signal quality Acceptable signal quality the signal reception varies on different geographic area. The time is automatically synchronized with the signal at 2am, 8am, 2pm and 8pm every day. Avoid placing the clock on or next to a metal plate. If the clock is out of the reach of the radio controlled clock signal, the time can be set manually. As soon as the radio-controlled clock signal can be received again, the clock will be automatically synchronized with the received time signal. 1. Press and hold “TIME” key for 2 seconds to enter clock setting mode. 2.Press “UP” or “DOWN” to adjust the value. 3.Press “TIME” key to confirm each setting. The setting sequence is YEAR > MONTH > DATE > HOUR > MINUTE > SECOND > WEEKDAY LANGUAGE. NOTE IN US (WWVB) version, the time zone can be adjusted before setting the YEAR value. The selectable time zones are Pacific, Mountain, Central and Eastern. ALARM SETTING 1. In time mode, press “TIME” key to toggle to alarm 1 mode or alarm 2 modes. 2. In Alarm 1 or Alarm 2 mode, press and hold “ALARM” key for 2 seconds to enter alarm setting mode. 3.Press “UP” or “DOWN” to adjust hour / minute value, then press “ALARM” to confirm. 4. In time mode, press “ALARM” key to enable or disable alarm 1 and alarm 2. When enabled, the icon “ ” or “ ” will be displayed. 5. In alarm 1 or alarm 2 mode, press “ALARM” key to turn on / off the alarm and pre-alarm function for that specific alarm. When pre-alarm function is enabled, a “ ” icon is displayed. NOTE Pre-alarm function triggers the alarm 30 minutes before the user defined alarm time when the outdoor temperature is below -3°C (26°F). 6. When alarm sounds, press “SNOOZE” key to enter SNOOZE mode with the bell icon flashing, the alarm will stop and then sound again after 5 minutes. Snooze function can be repeated by each time “SNOOZE” key is pressed when alarm sounds, until the “ALARM” key is pressed. NOTE If no key is pressed during the alarm sounds (duration of 2 minutes), the alarm will be turned off automatically. TEMPERATURE READING 1. Change the temperature unit into “°C” or “°F” by pressing the °C / °F key. 2.Press “MAX / MIN” key to check maximum and minimum temperature record. 3. Press and hold “MAX / MIN” key for 3 seconds to reset the temperature record. 4. In time mode, press “UP” key to toggle remote sensor channel. Press and hold “UP” key for 2 seconds to enable auto-toggle of the displayed channels. OROLOGIO RADIOCONTROLLATO Segnale debole Segnale sufficiente Se l’orologio è fuori dalla portata del segnale orario radiocontrollato, è possibile impostare l’ora manualmente. Non appena l’orologio riceve nuovamente il segnale orario, si sincronizza automaticamente con esso. 1. Per entrare nella modalità di impostazione dell’ora, tenere premuto il tasto “TIME” per 2 secondi. 2.Premere “UP” o “DOWN” per regolare il valore. 3. Premere il tasto “TIME” per confermare ogni 1. In modalità ora, premere il tasto “TIME” per passare dalla modalità sveglia 1 alla modalità sveglia 2. 2. In modalità Sveglia 1 o 2, tenere premuto il tasto “ALARM” per 2 secondi per accedere alla modalità impostazioni della sveglia. 3.Premere “UP” o “DOWN” per regolare il valore ore / minuti, quindi premere “ALARM” per confermare. 4. In modalità ora, premere il tasto “ALARM” per attivare o disattivare la sveglia 1 e la sveglia 2. Una volta attivata, apparirà l’ icona “ ”o“ ”. 5. In modalità sveglia 1 o sveglia 2, premere il tasto “ALARM” per attivare / disattivare la funzione sveglia e pre-sveglia relativa alla sveglia impostata. Quando la funzione presveglia è attiva, compare l’icona “ ”. RILEVAZIONE DELLA TEMPERATURA Rainy/Stormy Snowy impostazione. L’ordine delle impostazioni è ANNO > MESE > DATA > ORE > MINUTI > SECONDI > LINGUA DEL GIORNO DELLA SETTIMANA. NOTA Nella versione statunitense (WWVB), è possibile regolare il fuso orario prima di impostare il valore ANNO. I fusi orari selezionabili sono Pacific, Mountain, Central ed Eastern. IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA 1. Per modificare l’unità di visualizzazione della temperatura in “°C” o “°F”, premere il tasto °C / °F. 2. Premere il tasto “MAX / MIN” per verificare le massime e le minime rilevate della temperatura. 3. Tenere premuto per 3 secondi il tasto “MAX / MIN” Cloudy Segnale ottimo IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA WEATHER FORECAST Slightly Cloudy NOTA Per ridurre le interferenze al minimo, posizionare l’orologio e il sensore lontano da oggetti metallici e da apparecchi elettrici. Collocare il sensore remoto e l’orologio entro un campo di trasmissione di 30 metri. Ora e data si sincronizzano automaticamente con il segnale orario trasmesso da Germania (DCF77), Regno Unito (MSF) o Stati Uniti (WWVB). L’orologio comincia a ricevere il segnale orario entro i 5 minuti successivi al RESET o dopo ogni sostituzione di batterie. L’indicatore della forza del segnale “ ” comincia a lampeggiare. Dopo la ricezione del segnale, la forza viene indicata in 4 livelli. 5 different types of weather forecast for the coming 24 hours can be displayed. Sunny 4. Chiudere il vano batterie. NOTA Dopo ogni variazione di canale, azzerare il sensore mediante il tasto RESET. NOTA La disponibilità della funzione di radiocontrollo varia a seconda della versione dell’orologio con proiezione, mentre la ricezione del segnale varia in base alla zona geografica. L’ora si sincronizza automaticamente con il segnale alle ore 2:00, 8:00, 14:00 e 20:00 di ogni giorno. Evitare di collocare l’orologio sopra o vicino a piastre metalliche. MANUAL TIME SETTING NOTA La funzione pre-sveglia fa suonare la sveglia 30 minuti prima dell’ora impostata dall’utente quando la temperatura esterna è inferiore ai -3°C. 6. Quando suona la sveglia, premere il tasto “SNOOZE” per accedere alla modalità SNOOZE mentre lampeggia l’icona della campanella: la sveglia smetterà di suonare per riprendere dopo 5 minuti. La funzione Snooze può essere ripetuta ogni volta che viene premuto il tasto “SNOOZE” quando suona la sveglia, finché non viene premuto il tasto “ALARM”. NOTA Se mentre suona la sveglia (per 2 minuti) non viene premuto nessun tasto, la sveglia si disattiva automaticamente. per cancellare i valori in memoria. 4. In modalità ora, premere il tasto “UP” per alternare il canale del sensore remoto. Tenere premuto il tasto “UP” per 2 secondi per alternare automaticamente la visualizzazione dei canali. PREVISIONI METEOROLOGICHE USING THE PROJECTOR 1.Press “SNOOZE / LIGHT” key to turn ON the projection and display backlight for 5 seconds. Press “REVERSE” key to invert the projected image. Sereno Sunny Parzialmente nuvoloso Slightly Cloudy Nuvoloso Cloudy Pioggia Rainy/Stormy Neve Snowy NIGHT LIGHT FUNCTION 1.Slide “NIGHT LIGHT” switch to ON. 2. The display backlight will be turned ON continuously at a very dim level automatically when dark environment is detected. It is for convenient viewing to the display in dark environment without any key operations. LOW BATTERY INDICATOR 3 2 5 SPECIFICATION PROJECTION CLOCK -5°C - 50°C 23°F – 122°F 0.1°C / °F (above -10°C / 14°F) 1°C / °F (below -10°C / 14°F) Power 4.5V 3xAA batteries / DC power in Dimension 136(W) x 91(H) x 40(D) mm Operating range -20°C - 60°C -4°F – 140°F Resolution 0.1°C / °F (above -10°C/14°F) 1°C / °F (below -10°C / 14°F) RF transmission frequency 433MHz RF transmission range 30 meters Power 3V, 2xAAA batteries Dimension 58(W) x 100(H) x 23(D) mm • • • • • • • • no user-serviceable parts. Only use fresh batteries as specific in the user’s instructions. Do not mix new and old batteries. Due to printing limitations, the displays shown in this manual may differ from the actual display. The contents of this manual may not be reproduced without the permission of the manufacturer. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and that no objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on apparatus. To be completely disconnect the power input, the AC/DC adaptor of apparatus shall be disconnected from the mains.” as the disconnect devices is the AC/DC adaptor of apparatus. The AC/DC adaptor of apparatus should not be obstructed OR should be easily accessed during intended use. Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, fire or the like. NOTE The technical specifications for this product and the contents of the user manual are subject to change without notice. ABOUT OREGON SCIENTIFIC Visit our website (www.oregonscientific.com) to learn more about Oregon Scientific products. For any enquiry, please contact our Customer Services at ([email protected]). EU-DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, Oregon Scientific, declares that this Weather Projection Clock (Model: TW369) is in compliance with R&TTE 1999 / 5 / EC. A copy of the signed and dated Declaration of Conformity is available on request via our Oregon Scientific Customer Service. COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED ALL EU countries, Switzerland and Norway 1. Retirez le couvercle des piles 2. Sélectionnez le canal désiré 3. Insérez 2 piles AAA dans le compartiment des piles en respectant les indications de polarité. 4. Fermez le couvercle des piles REMARQUE Après chaque changement de canal, la réinitialisation (RESET) de la sonde est nécessaire. POUR COMMENCER À UTILISER L’HORLOGE À PROJECTION 1. Ouvrez le couvercle des piles 2. Branchez l’adaptateur dans la prise jack DC et placez 3 piles AA dans le compartiment des piles en respectant les indications de polarité. 3. Fermez le couvercle des piles REMARQUE Placez l’horloge à projection ainsi que la sonde sans fil à distance d’objets métalliques et de tout appareil électrique afin de minimiser les interférences. Positionnez la sonde sans fil et l’horloge à projection dans la zone effective de transmission, d’une portée de 30 mètres. HORLOGE RADIO PILOTÉ L’heure et la date sont automatiquement synchronisées sur le signal horloge transmis depuis l’Allemagne (DCF77), l’Angleterre (MSF) ou les États-Unis (WWVB). L’horloge commence à recevoir le signal 5 minutes après la réinitialisation (RESET) ou à chaque fois que les piles sont remplacées. L’indicateur de force du signal “ ” 1. Spostare l’interruttore “NIGHT LIGHT” sulla posizione ON. 2. Quando viene rilevato un ambiente buio, la retroilluminazione si attiva automaticamente a un livello molto basso. Ciò ha lo scopo di visualizzare il display al buio senza dover premere tasti. INDICATORE DI BATTERIA IN ESAURIMENTO Pas de signal Le signal est faible signal acceptable excellent signal REMARQUE La disponibilité de la fonction radio piloté de l’horloge varie selon les versions de l’horloge à projection, et la réception du signal varie selon les différentes zones géographiques. L’heure est automatiquement synchronisée avec le signal à 2h, 8h, 14h et 20h chaque jour. Évitez de placer l’horloge sur ou à proximité d’une plaque métallique. RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE Si l’horloge est hors de portée du signal d’horloge radio piloté, il est possible de régler l’heure manuellement. Dès que le signal d’horloge radio piloté est de nouveau disponible, l’horloge sera automatiquement synchronisée avec le signal horloge reçu. 1. Appuyez et maintenez appuyée la touche “TIME” pendant 2 secondes afin d’entrer dans le mode réglage de l’horloge. 2. Appuyez sur “UP” ou “DOWN” pour ajuster les valeurs. 3. Appuyez sur la touche “TIME” pour confirmer chaque réglage. La séquence de réglage est ANNÉE > MOIS > DATE > HEURE > MINUTE > SECONDE > JOUR DE LA SEMAINE LANGUE. REMARQUE Pour la version US (WWVB), le fuseau horaire peut être réglé avant l’ANNÉE. Les fuseaux horaires disponibles sont Pacific, Mountain, Central et Eastern. RÉGLAGES DE L’ALARME 1. En mode heure, appuyez sur la touche “TIME” pour basculer vers le mode alarme 1 ou le mode alarme 2. 2. Dans le mode alarme 1 ou le mode alarme 2, appuyez et maintenez appuyée la touche “ALARM” pendant 2 secondes afin d’entrer dans le mode de réglage de l’alarme. 3. Appuyez sur “UP” ou “DOWN” pour ajuster l’heure et les minutes, puis appuyez sur “ALARM” pour confirmer. 4. En mode heure, appuyez sur la touche “ALARM” pour activer ou désactiver l’alarme 1 et l’alarme 2. En cas d’activation, l’icône “ ” ou “ ” sera affichée. 5. En mode alarme 1 ou alarme 2, appuyez sur la touche “ALARM” pour allumer / éteindre l’alarme et la fonction de pré-alarme de l’alarme choisie. Lorsque la fonction de pré-alarme est activée, l’icône “ ” est affichée. REMARQUE La fonction de pré-alarme déclenche l’alarme 30 minutes avant l’heure de l’alarme réglée par l’utilisateur lorsque la température extérieure est inferieure à -3°C (26°F). 6. Lorsque l’alarme sonne, appuyez sur la touche “SNOOZE” pour entrer dans le mode RAPPEL de l’alarme avec l’icône cloche qui clignote. L’alarme s’arrêtera et sonnera de nouveau 5 minutes plus tard. La fonction de rappel d’alarme peut être répétée à chaque fois que l’alarme sonne, jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche “ALARM”. REMARQUE Si vous appuyez sur aucune touche pendant la durée de la sonnerie (environ 2 minutes), l’alarme s’arrêtera automatiquement d’elle-même. LECTURE DE LA TEMPÉRATURE temperature record. 4. En mode heure, appuyez sur la touche “UP” pour basculer sur le canal de la sonde sans fil. Appuyez et maintenez appuyée la touche “UP” pendant 2 secondes pour activer la visualisation automatique des canaux affichés. Risoluzione 0.1°C / °F (al di sopra di -10°C / 14°F) 1°C / °F (al di sotto di -10°C / 14°F) Alimentazione 4.5V 3 batterie AA / alimentazione DC Dimensioni 136(L) x 91(H) x 40(P) mm 9 12 15 11 17 18 4 10. “REVERSE”-Taste 11.FOCUS-Drehknopf 12.Netzbuchse 13. “°C / °F”-Taste 14. “RECEIVE”-Taste 15. NIGHT LIGHT-Schalter 16. Night light-Sensor 17. “RESET” 18.Batteriefach Ensoleillé Sunny SENSORE REMOTO 1.LED-Übertragungsanzeige 2. “CHANNEL”-Schiebeschalter 3. “RESET” 4.Batteriefach 5.Batteriedeckel 6. Öffnung für Wandmontage 6 1 3 2 4 5 -20°C – 60°C -4°F – 140°F Risoluzione 0.1°C / °F (al di sopra di -10°C / 14°F) 433MHz Pluvieux Rainy/Stormy Alimentazione 3V, 2 batterie AAA Dimensioni 58(L) x 100(H) x 23(P) mm nel manuale di istruzioni. Non mischiare batterie vecchie e nuove, poiché dalle batterie vecchie possono fuoriuscire liquidi. • A causa delle limitazione della stampa, le illustrazioni riportate in questo manuale possono differire dalle visualizzazione reali. • Non è consentito riprodurre il contenuto di questo manuale senza il permesso del produttore. • Non smaltire questo prodotto come rifiuto urbano comune. Ma è necessario smaltirlo e conferirlo separatamente come rifiuto differenziato. • L’apparecchio non deve essere esposto a schizzi o a spruzzi, e non devono venirvi appoggiati sopra oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi. • Per scollegare completamente l’alimentazione, l’alimentatore AC/DC dell’apparecchio deve essere staccato dalla corrente, in quanto il dispositivo di scollegamento è l’alimentatore AC/ DC dell’apparecchio. • Durante l’uso, l’accesso all’alimentatore AC/DC non deve essere ostruito ED esso deve essere facilmente raggiungibile. • La batteria non deve essere esposta a calore eccessivo, ad esempio a luce solare diretta, fuoco etc NOTA Le specifiche tecniche di questo prodotto e il contenuto del manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso FCC STATEMENT INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications nor expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment. FCC WARNING This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and the receiver. • Connect the equipment into an outlet different from that to which the receiver is connected. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. CAUTION : 1. RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN INCORRECT TYPE. 2. DIPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE INSTFCC COMPLIANCE STATEMENT TRUCTIONS. 3. Use only with the provided adaptor model 4. The socket-outlet shall be installed near the equipment and install be easily accessible. Per ulteriori informazioni sui prodotti Oregon Scientific, visitate il nostro sito web (www.oregonscientific.com). Per richiedere informazioni, contattate il nostro Servizio Clienti all’indirizzo ([email protected]). DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU Con la presente, Oregon Scientific dichiara che questo prodotto (Modello: TW369) è conforme con la Direttiva R&TTE 1999 / 5 / EC. Una copia della Dichiarazione di Conformità completa di data e firma è disponibile su richiesta attraverso il nostro servizio clienti Oregon Scientific. Tutti I Paesi UE, Svizzera e Norvegia TW369 QSG 20121019.indd 1 8 9 12 15 11 HINWEIS Nach jeder Änderung des Kanals ist eine Zurücksetzung (RESET) der Sendeeinheit erforderlich. INBETRIEBNAHME DER PROJEKTIONSUHR 1. Öffnen Sie den Batteriedeckel. 2. Schließen Sie den Adapter an die Netzbuchse an und legen Sie 3 Batterien des Typs AA unter Beachtung der Polarität in das Batteriefach ein. 3. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an. 1. 2. 3.. 4. 5. 6. 6 1 3 17 18 10.Botón “REVERSE” 11. Botón giratorio FOCUS 12. Clavija de CC 13.Botón “°C / °F” 14.Botón “RECEIVE” 15. Interruptor LUZ NOCTURNA 16. Sensor de luz nocturna 17. “RESET” 18. Compartimiento para las pilas 2 5 4 Indicador de transmisión LED Interruptor deslizante de “CHANNEL” “RESET” Compartimiento para las pilas Tapa del compartimiento de la batería Orificio para montaje en pared INSTALACIÓN DE SENSOR REMOTO 4. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an. 1. Retire la tapa del compartimiento para pilas. 2. Elija el número de canal que desee. 3. Introduzca 2 pilas AAA en el compartimiento para las pilas siguiendo la polaridad. 4. Cierre el compartimiento de las pilas. NOTA Cada vez que cambie de canal tendrá que REINICIAR el sensor. CÓMO EMPEZAR A UTILIZAR EL RELOJ PROYECTOR HINWEIS Stellen Sie die Projektionsuhr und die Sendeeinheit entfernt von metallischen Gegenständen und Elektrogeräten auf, um Störungen zu vermeiden. Positionieren Sie die Funksendeeinheit und Projektionsuhr innerhalb der effekten Übertragungsreichweite von 30 m. 1. Abra la tapa del compartimiento para pilas. 2. Conecte el adaptador en la clavija de CC y coloque 3 pilas AA en el compartimiento siguiendo la polaridad. 3. Cierre el compartimiento de las pilas. NOTA Coloque tanto el reloj con proyector como el sensor lejos de objetos metálicos y electrodomésticos para minimizar las interferencias. Coloque el sensor remoto y el reloj proyector en la gama de transmisión efectiva de 30 metros. RELOJ CONTROLADO POR RADIO FUNKUHR Die Uhrzeit und das Datum werden automatisch mit dem Zeitsignal synchronisiert, das von Deutschland (DCF77), Großbritannien (MSF) oder USA (WWVB) übertragen wird. Die Uhr beginnt 5 Minuten nach Zurücksetzung (RESET) oder nach jedem Batteriewechsel mit dem Empfang des Zeitsignals. Die Anzeige für die Signalstärke “ ” blinkt dabei. Schwaches Signal akzeptables Signal exzellente Signal HINWEIS Die Verfügbarkeit der funkgesteuerten Uhrzeitfunktion unterscheidet sich je nach Version der Projektionsuhr; der Signalempfang richtet sich nach dem geografischen Gebiet. Die Uhrzeit wird täglich um 02:00 Uhr, 08:00 Uhr, 14:00 Uhr und 20:00 Uhr automatisch mit dem Signal synchronisiert. Vermeiden Sie es, die Uhr auf oder in die Nähe von Metallflächen zu stellen. Wenn sich die Uhr außerhalb der Reichweite des funkgesteuerten Zeitsignals befindet, lässt sich die Uhrzeit manuell einstellen. Sobald das funkgesteuerte Zeitsignal wieder verfügbar ist, wird die Uhr automatisch mit dem empfangenen Zeitsignal synchronisiert. 1. Halten Sie die Taste “TIME” 2 Sekunden lang gedrückt, um den Uhreinstellungsmodus aufzurufen. 2. Drücken Sie auf “UP” oder “DOWN”, um den Wert zu ändern. 3. Drücken Sie auf “TIME”, um die jeweilige Einstellung zu bestätigen. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: JAHR > MONAT > DATUM > STUNDE > MINUTE > SEKUNDE > WOCHENTAG > SPRACHE. HINWEIS Bei der US-Version (WWVB) lässt sich die Zeitzone vor Einstellung des Wertes für das JAHR ändern. Die auswählbaren Zeitzonen sind Pacific, Mountain, Central und Eastern. ALARMEINSTELLUNG 1. Drücken Sie im Uhrzeitmodus auf die Taste “TIME”, um zwischen den Modi für Alarm 1 oder Alarm 2 zu wechseln. 2. Halten Sie im Modus für Alarm 1 oder Alarm 2 die Taste “ALARM” 2 Sekunden lang gedrückt, um den Alarmeinstellungsmodus aufzurufen. 3. Drücken Sie auf “UP” oder “DOWN”, um den Wert für Stunde / Minute zu ändern; drücken Sie anschließend zur Bestätigung auf “ALARM”. 4. Drücken Sie im Uhrzeitmodus auf “ALARM”, um Alarm 1 oder Alarm 2 zu aktivieren / zu deaktivieren. Bei Aktivierung wird das Symbol “ ” oder “ ” angezeigt. 5. Drücken Sie im Modus für Alarm 1 oder Alarm 2 auf “ALARM”, um den Alarm und die VorAlarm-Funktion für den jeweiligen Alarm ein- / auszuschalten. Bei aktivierter Vor-Alarm-Funktion wird das Symbol “ ” angezeigt. HINWEIS Die Vor-Alarm-Funktion löst den Alarm 30 Minuten vor der benutzerdefinierten Alarmzeit aus, wenn die Außentemperatur unter -3 °C (26 °F) abfällt. 6. Wenn der Alarm ertönt, drücken Sie die Taste “SNOOZE”, um den SCHLUMMER-Modus aufzurufen (das Glockensymbol blinkt). Der Alarm wird beendet und ertönt nach Ablauf von 5 Minuten erneut. Die Schlummerfunktion kann bei ertönendem Alarm jedes Mal durch Drücken der Taste “SNOOZE” wiederholt werden, bis die Taste “ALARM” gedrückt wird. HINWEIS Wenn keine Taste gedrückt wird, während der Alarm ertönt (für die Dauer von 2 Minuten), wird dieser automatisch abgeschaltet. MESSUNG DER TEMPERATUR 1. Sie können die Temperatureinheit auf “°C” oder “°F” ändern, indem Sie die Taste °C / °F drücken. 2. Drücken Sie die Taste “MAX / MIN”, um den maximalen und minimalen Datensatz der Temperatur zu überprüfen. 3. Halten Sie die Taste “MAX / MIN” 3 Sekunden La hora y la fecha se sincronizan automáticamente con la señal de la hora transmitida desde Alemania (DCF77), el Reino Unido (MSF) o los Estados Unidos (WWVB). El reloj empezará a recibir la señal de la hora 5 minutos después de que se REINICIE o cada vez que se cambien las pilas. El indicador de potencia de la señal “ ” empezará a parpadear. Después de recibir la señal, se indicará la potencia de la señal (4 tipos). No hay señal señal débil aceptable de la señal señal excelente NOTA La disponibilidad de la función de reloj controlado por radio varía según la versión del reloj con proyección, y la recepción de la señal varía según el área geográfica. La hora se sincroniza automáticamente con la señal a las 2:00 h, 8:00 h, 14:00 h y 20:00 h todos los días. No coloque el reloj sobre superficies metálicas ni al lado de planchas de metal. CONFIGURACIÓN MANUAL DE LA HORA MANUELLE EINSTELLUNG DER UHR lang gedrückt, um den Datensatz der Temperatur zurückzusetzen. 4. Drücken Sie im Uhrzeitmodus auf “UP”, um zwischen den Kanälen der Funksendeeinheit zu wechseln. Halten Sie “UP” 2 Sekunden lang gedrückt, um den autom. Wechsel der angezeigten Kanäle zu aktivieren. Si el reloj está fuera del alcance de la señal del reloj controlado por radio, se puede configurar la hora manualmente. En cuanto la señal se pueda recibir de nuevo, el reloj se resincronizará automáticamente con la señal que reciba. 1.Pulse “TIME” y manténgalo pulsado durante 2 segundos para acceder al modo de configuración de reloj. 2.Pulse “UP” o “DOWN” para configurar el valor. 3.Pulse “TIME” para confirmar cada ajuste. La secuencia de configuración es AÑO > MES > FECHA > HORA > MINUTO > SEGUNDO > IDIOMA DEL DÍA DE LA SEMANA. NOTA En la versión de los Estados Unidos (WWVB) se puede configurar la zona horaria antes que el AÑO. Las zonas que puede seleccionar son Pacífico, Montaña, Central y Este. CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA 1. En el modo de la hora, pulse “TIME” para alternar entre el modo de Alarma 1 o 2. 2. En el modo de Alarma 1 o Alarma 2, pulse “ALARM” y manténgalo pulsado durante 2 segundos para acceder al modo de configuración de alarma. 3.Pulse “UP” o “DOWN” para ajustar el valor de hora / minuto, y a continuación “ALARM” para confirmar. 4. En el modo de hora, pulse “ALARM” para activar o desactivar la alarma 1 y la alarma 2. Una vez activada, se mostrará el icono “ ”o“ ”. 5. En modo de alarma 1 o alarma 2, pulse “ALARM” para activar / desactivar la función de alarma y prealarma para aquella alarma específica. Cuando la función de prealarma está activada, se muestra el icono “ ”. NOTA La función de prealarma activa la alarma 30 minutos antes de la hora de la alarma definida por el usuario si la temperatura anterior está por debajo de -3°C (26°F). 6. Cuando suene la alarma, pulse “SNOOZE” para acceder al modo SNOOZE con el icono de campana parpadeante; la alarma se detendrá y volverá a sonar al cabo de 5 minutos. La función de alarma se puede repetir pulsando “SNOOZE” cada vez que suene la alarma, hasta que pulse “ALARM”. NOTA Si no pulsa ningún botón mientras suena la alarma (que dura 2 minutos), la alarma se desactivará automáticamente. LECTURA DE TEMPERATURA 1. Elija la unidad de temperatura (“°C” o “°F”) pulsando °C / °F. 2.Pulse “MAX / MIN” para comprobar el registro de temperatura máxima / mínima. 3.Pulse “MAX / MIN” durante 3 segundos para reiniciar el registro de temperatura. 4. En el modo de la hora, pulse “UP” para alternar de canal de sensor remoto. Pulse “UP” y manténgalo pulsado durante 2 segundos para activar la alternancia automática de los canales mostrados. PREDICCIÓN METEOROLÓGICA Se pueden mostrar 5 tipos distintos de predicción meteorológica para las próximas 24 horas. WETTERVORHERSAGE UTILISATION DU PROJECTEUR 1. Appuyez sur la touche “SNOOZE / LIGHT” pour mettre en marche la projection et le rétro éclairage. Appuyez sur la touche “REVERSE” pour inverser l’image projetée. 2. Si vous utilisez l’adaptateur DC, la projection sera toujours allumée. 3. Ajustez la molette “FOCUS” pour obtenir une image de projection nette et précise. 1. Lorsque la luminosité de l’écran devient faible, les piles de l’horloge doivent être remplacées. 2. Lorsque “ ” apparait, remplacez les piles dans la sonde sans fil. SPÉCIFICATIONS Plage de mesure de la température -5°C - 50°C 23°F – 122°F Résolution 0.1°C / °F (au dessus de -10°C / 14°F) 1°C / °F (en dessous de -10°C / 14°F) Alimentation 4.5V 3 piles AA / Adaptateur DC Dimension 136(W) x 91(H) x 40(D) mm NACHTLICHT-FUNKTION 1. Schieben Sie den Schalter “NIGHT LIGHT” auf ON. 2. Die Hintergrundbeleuchtung wird auf einem sehr niedrigen Helligkeitswert automatisch und dauerhaft aktiviert, wenn eine dunkle Umgebung erkannt wird. So können Sie das Display bei dunklen Umgebungen bequem ablesen, ohne eine Taste betätigen zu müssen. BATTERIELADEANZEIGE 1. Wenn das Display abgedunkelt ist, müssen die Batterien der Uhr ersetzt werden. 2. Wenn das Symbol “ ” angezeigt wird, müssen Sie die Batterien der Funksendeeinheit ersetzen. TECHNISCHE DATEN PROJEKTIONSUHR Betriebsbereich -5 °C – 50 °C 23 °F – 122 °F Auflösung 0.1 °C / °F (über -10 °C / 14 °F) 1 °C / °F (unter -10 °C / 14 °F) Stromversorgung 4.5 V 3 Batterien (AA) / Netzadapter 136 (B) x 91 (H) x 40 (D) mm Abmessungen 136 (B) x 91 (H) x 40 (T) mm SONDE SANS FIL Plage de mesure de la température -5°C - 50°C 23°F – 122°F Résolution 0.1°C / °F (au dessus de -10°C / 14°F) 1°C / °F (en dessous de -10°C / 14°F) RF transmission 433MHz frequency RF transmission 30 meters range Alimentation 3V, 2 piles AAA Dimension 58(W) x 100(H) x 23(D) mm PRECAUTIONS Cet appareil est conçu pour vous donner satisfaction pendant de nombreuses années si vous le manipulez soigneusement. Voici quelques precautions: • Ne faites pas subir à l’appareil des forces, des chocs, de la poussière, des changements de température ou de l’humidité excessifs car cela pourrait avoir pour conséquence un mauvais fonctionnement, une durée de vie électronique abrégée, des piles endommagées et des pièces déformées. • Le placement de cet appareil sur une surface en bois avec certaines finitions, comme un vernis clair, peut endommager le vernis. Consulter les instruction du fabricant de meuble pour des indications sur le type d’objets qui peuvent être placé sans dommage sur la surface du bois. Oregon Scientific ne sera pas tenu pour responsable pour tout dommage aux surfaces en bois résultant du contact avec cet appareil. • Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. S’il se trouve en contact avec de l’eau, essuyez-le immédiatement avec un chiffon doux. • Ne nettoyez pas l’appareil avec des produits abrasifs ou corrosifs. Ceci pourrait rayer les pièces en plastique et corroder le circuit électronique. • Ne manipulez pas les composants internes. Ceci annulera la garantie de l’appareil et pourrait cause des dégâts inutiles. L’appareil ne contient pas de pièces utilisables par l’usager. • Utilisez seulement des piles neuves comme il est indiqué dans les instructions. Ne mélangez pas 1. Drücken Sie auf die Taste “SNOOZE / LIGHT”, um die Projektion und die Hintergrundbeleuchtung 5 Sekunden lang zu aktivieren. Drücken Sie auf “REVERSE”, um das projizierte Bild umzudrehen. 2. Bei angeschlossenem Netzadapter ist die Projektorfunktion dauerhaft aktiviert. 3. Stellen Sie den Drehknopf “FOCUS” ein, um ein schärferes Projektionsbild zu erhalten. Soleado Sunny Parcialmente Slightly Cloudy nublado Nublado Cloudy Lluvia Rainy/Stormy Nieve Snowy • • • • • • • les piles neuves et usagées car les vieilles piles peuvent fuir. En raison des limites de service d’impression, les affichages montrés dans ce manuel peuvent différer de ceux de l’appareil. Le contenu de ce manuel ne peut pas être reproduit sans la permission du fabricant. Ne pas mettre cet appareil à la poubelle. Un traitement spécifique est dédié au recyclage des déchets électroniques. L’appareil ne devra pas être exposé à des ruissellements ou des éclaboussures et aucun objet rempli de liquide, tel qu’un vase, ne devra être placé sur l’appareil. Pour être complètement déconnecté de l’alimentation électrique, l’adapatateur AC/DC de l’appareil devra être débranché de la prise de courant puisque le système de déconnexion est l’adaptateur AC/DC de l’appareil. L’accès à l’adaptateur AC/DC de l’appareil ne doit pas être obstrué OU l’adaptateur doit être accessible facilement pendant son utilisation. La pile ne doit pas être exposée à une chaleur excessive telle que le plein soleil, le feu ou équivalent. REMARQUE Les caractéristiques techniques de cet appareil et le contenu de ce manuel sont sujets à changement sans préavis. Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr. Besoin de plus d’informations ? Contactez notre service client expert à [email protected] DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE Par la présente, Oregon Scientific déclare que cette Weather Projection Clock (Modèle : TW369) est en conformité à la directive R&TTE 1999 / 5 / EC.Une copie de la Déclaration de Conformité signée et datée est disponible sur demande auprès de notre Service Clients d’ Oregon Scientific. FUNKSENDEEINHEIT Pulse FUNCIÓN DE LUZ NOCTURNA 1. Deslice el interruptor “NIGHT LIGHT” a ON. 2. La retroiluminación de pantalla se encenderá continuamente a un nivel muy suave de modo automático cuando se detecte un entorno oscuro. Es cómodo para ver la pantalla en un entorno oscuro sin tocar ningún botón. INDICADOR DE PILA CASI GASTADA 1. Cuando la pantalla se vuelve tenue, hay que cambiar las pilas del reloj. 2. Cuando aparezca “ ”, cambie las pilas del interior del sensor remoto. FICHA TÉCNICA SENSOR REMOTO Alcance funcional -5°C - 50°C 23°F – 122°F Alcance funcional -20°C - 60°C -4°F – 140°F Resolución 0.1°C / °F (por encima de -10°C / 14°F) 1°C / °F (por debajo de -10°C / 14°F) Frecuencia de transmisión RF 433MHz Cobertura de transmisión RF 30 metros Potencia 3V, 2 pilas AAA Dimensiones 58 (A) x 100 (A) x 23 (P) mm Betriebsbereich -20 °C – 60 °C -4 °F – 140 °F Resolución Auflösung 0.1 °C / °F (über -10 °C / 14 °F) 1 °C / °F (unter -10 °C / 14 °F) 0.1°C / °F (por encima de -10°C / 14°F) 1°C / °F (por debajo de -10°C / 14°F) Potencia 4.5V 3 pilas AA / alimentación CC Frequenz der Funkübertragung 433 MHz Dimensiones 136 (A) x 91 (A) x 40 (P) mm Reichweite der Funkübertragung Abmessungen 136 (B) x 91 (H) x 40 (T) mm 30 m Stromversorgung 3V, 2 Batterien (AAA) Abmessungen 58 (B) x 100 (H) x 23 (T) mm VORSICHTSMASSNAHMEN Dieses Gerät wurde entworfen, um Ihnen jahrelang Freude zu bereiten, wenn Sie es sorgfältig handhaben. Hier sind einige Vorsichtsmaßnahmen: • Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht abdecken. Stellen Sie sicher, dass in der Nähe befindliche Gegenstände, wie Zeitungen,Tischtücher, Vorhänge, usw., die Belüftungsöffnungen nicht versehentlich verdecken können. • Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern, da dies zu Funktionsstörungen, einer kürzeren elektronischen Lebensdauer, beschädigten Batterien und verformten Einzelteilen führen kann. • Wenn dieses Produkt auf Holzfiächen mit bestimmten Oberfiächenausführung wie Klarlack gestellt wird, kann die Oberfiäche beschädigt werden. Entsprechende Hinweise zu Gegenständen, die sicher auf Holzfiächen gestellt werden können, entnehmen Sie bitte der Pfiegeanleitung Ihres Möbelherstellers. Oregon Scientific ist nicht haftbar für Beschädigungen von Holzfiächen, die durch die Berührung mit diesem Produkt verursacht werden. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch. • Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden oder ätzenden Mitteln. Diese können die Kunststoffteile zerkratzen und die elektronische Schaltung zerstören • Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten des Geräts zu schaffen. Dies kann zu einem 1.Pulse “SNOOZE / LIGHT” para encender el proyector y la retroiluminación durante 5 segundos. “REVERSE” para invertir la imagen proyectada. 2. Si utiliza alimentación CC, el proyector siempre estará encendido. 3. Regule el botón giratorio “FOCUS” para enfocar la imagen proyectada. RELOJ PROYECTOR PRECAUCIÓN • • • • • • • • Verlust der Garantie führen und eine unnötige Beschädigung des Geräts verursachen. Das Gerät enthält keine durch den Benutzer wartbare Teile. Verwenden Sie nur neue Batterien, wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Verwenden Sie keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam, da alte Batterien auslaufen können. Aufgrund der Druckbeschränkungen können sich die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen vom Original unterscheiden. Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht vervielfältigt werden. Entsorgen Sie das Gerät nicht im allgemeinen Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür vorgesehenen kommunalen Sammelstellen, die Sie bei Ihrer Gemeinde erfragen können. Das Gerät darf keinerlei Feuchtigkeit (Tropf- oder Spritzwasser) ausgesetzt werden; es dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (wie Blumenvasen) auf das Gerät gestellt werden. Um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen, ziehen Sie den AC/DC-Adapter aus der Steckdose, da der AC/DC-Adapter dazu dient, das Gerät vom Strom zu trennen. Der AC/DC-Adapter des Gerät darf nicht blockiert werden ODER sollte während des bestimmungsgemäßen Gebrauchs leicht zugänglich sein. Der Akku darf keiner übermäßigen Hitze, wie durch Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Feuerstellen, usw. ausgesetzt werden. HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne Benachrichtigung geändert werden. ÜBER OREGON SCIENTIFIC Besuchen Sie unsere Website (www.oregonscientific.com), um mehr über die Produkte von Oregon Scientific zu erfahren. Für etwaige Anfragen kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst unter ([email protected]). EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Este producto está diseñado para funcionar durante muchos años, si se usa correctamente. Aquí tiene algunos consejos: • No obstruya los orificios de ventilación. Asegúrese de que los objetos cercanos, como diarios, manteles, cortinas, etc. no cubran accidentalmente los orificios de ventilación. • No exponga la unidad a fuerza excesiva, descargas, polvo, temperatura o humedad excesivas, lo cual podría resultar en problemas de funcionamiento, disminución de la vida útil, pilas gastadas y componentes dañados. • La colocación de este producto en superficies de madera con cierto tipo de acabados, como por ejemplo barniz claro, puede provocar que este acabado sufra daños. Consulte las instrucciones del fabricante del mueble para saber qué tipo de objetos se pueden colocar sobre la superficie de madera. Oregon Scientific no asume ninguna responsabilidad en caso de daños en superficies de madera como resultado del contacto con este producto. • No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin electricidad estática. • No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos. El hacerlo podría provocar rayones en os componentes de plástico y corroer el circuito electrónico. • No manipule los componentes internos. De • • • • • • • • hacerlo anulará la garantía de la unidad y podría causar daños innecesarios. La unidad contiene componentes que el usuario no debe manipular. Use solamente pilas nuevas como las indicadas en las instrucciones de uso. No mezcle pilas nuevas con pilas viejas, ya que las viejas podrían tener fugas. Debido a limitaciones de imprenta, las pantallas que se muestran en este manual pueden diferir de las pantallas reales. Los contenidos de este manual no pueden reproducirse sin permiso del fabricante. No tire este producto a un contenedor de basura municipal sin clasificar. Es necesario que recicle este tipo de basura para un tratamiento especial. No exponga el aparato a goteras ni salpicones, y asegúrese de que no se coloque ningún objeto lleno de líquido (como por ejemplo jarrones) encima del mismo. Para desconectar completamente la entrada de energía, desenchufe el adaptador AC/DC del aparato, puesto que el dispositivo desconector es el adaptador AC/DC del aparato. El adaptador AC/DC no debería ser obstruido ni debería ser fácilmente accesible durante el uso. No exponga la batería a calor excesivo, como la luz del sol, una llama o similares. NOTA La ficha técnica de este producto y los contenidos de este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso. ACERCA DE OREGON SCIENTIFIC Visite nuestro sitio web (www.oregonscientific.com) para obtener más información sobre los productos de Oregon Scientific. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestros servicios al cliente en [email protected]. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE Oregon Scientific declara por la presente que este Reloj meteorológico con proyector (Modelo: TW369) cumple la norma R&TTE 1999 / 5 / EC. Puede solicitar una copia firmada y fechada de la Declaración de conformidad mediante nuestro servicio de atención al cliente de Oregon Scientific. Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass dieser Wetter-Projektionsuhr (Modell: TW369) mit der Richtlinie R&TTE 1999 / 5 / EC übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE DECLARATION OF CONFORMITY The following information is not to be used as contact for support or sales. Please call our customer service number (listed on our website at www.oregonscientific.com or on the warranty card for this product) for all inquiries instead. We Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate, Phase 1, Name: Oregon Scientific, Inc. 41 Man Yue St., Hung Hom, Kowloon, Address: 19861 SW 95th AVe., Tualatin, Hong Kong Oregon 97062 USA is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Telephone No.: 1-800-853-8883 Operation is subject to the following two conditions: Declare that the product 1) This device may not cause harmful interference. Product No.: TW369 2) This device must accept any interference received, Product Name: Radio-Controlled Projection Clock including interference that may cause undesired with Indoor Temperature operation. Manufacturer: Oregon Scientific, Inc. 7 Neige Snowy À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE 6 CÓMO UTILIZAR EL PROYECTOR HORLOGE À PROJECTION Campo di trasmissione 30 metri RF 1. Entfernen Sie den Batteriedeckel. 2. Wählen Sie den gewünschten Kanal aus. 3. Legen Sie 2 Batterien des Typs AAA unter Beachtung der Polarität in das Batteriefach ein. VERWENDUNG DES PROJEKTORS PRECAUZIONI L’unità è stata progettata per fornire un servizio soddisfacente per diversi anni, purché manipolata con attenzione. Di seguito sono riportate alcune importanti precauzioni: • Non otturare i fori di aerazione. Assicurarsi che eventuali oggetti come giornali, tovaglie, tende, etc. non coprano accidentalmente i fori di aerazione. • Non sottoporre l’unità a sforzi, scosse, polvere, temperature o umidità eccessivi, che potrebbero provocare malfuzionamenti, ridurre la durata dei componenti elettronici, danneggiare le batterie e deformare le parti. • Non manomettere i componenti interni dell’unità. Ciò potrebbe invalidare la garanzia e causare danni superfiui. L’unità non contiene parti riparabili dall’utente. • La collocazione di questo prodotto su superfici delicate (ad esempio legno) con particolari tipi di rifiniture, ad esempio vernice trasparente, può danneggiare le rifiniture. Oregon Scientific non è responsabile dei danni alle superfici provocati dal contatto con questo prodotto. • Non immergere l’unità nell’acqua. Se si sparge del liquido sull’unità, asciugarla immediatamente con un panno morbido ed asciutto. • Non pulire l’unità con sostanze abrasive o corrosive che potrebbero graffiare le parti di plastica e corrodere il circuito elettrico. • Utilizzare solo batterie nuove, come specificato Nuageux Cloudy INDICATEUR DE PILE FAIBLE Campo di misurazione Frequenza trasmissione RF Partiellement nuageux Slightly Cloudy 5 1. Botón “SNOOZE / LIGHT” 2. Pantalla de RELOJ / CALENDARIO 3. Pantalla del tiempo 4.Botón “TIME” 5. Botón de “ALARM” 6.Botón “UP” 7.Botón “DOWN” 8.Botón “MAX / MIN” 9.Proyector Es können verschiedene Arten der Wettervorhersage für die bevorstehenden 24 Stunden angezeigt werden. Teilweise Sonnig Bewölkt Regnerisch Schnee Rainy/Stormy Slightly Cloudy Sunny Cloudy bewölkt Snowy 1. Faites glisser l’interrupteur “NIGHT LIGHT” sur ON. 2. Le rétro éclairage sera mis en marche continuellement à un faible niveau et de manière automatique lorsqu’un environnement sombre est détecté, ceci afin de faciliter la lecture de l’écran dans la pénombre sans avoir à appuyer sur la moindre touche. OROLOGIO CON PROIEZIONE -5°C – 50°C 23°F – 122°F 8 SENSOR Kein Signal FONCTION VEILLEUSE SPECIFICHE Campo di misurazione 7 Nach erfolgreichem Empfang des Signals wird die Signalstärke anhand von 4 Typen angegeben: commence à clignoter. Après réception du signal, la force du signal est indiquée par 4 types. 2. Se si utilizza l’alimentatore, il proiettore rimarrà sempre acceso. 3. Ruotare la manopola “FOCUS” per ottenere un’immagine nitida. 1. Quando la luce del display si affievolisce, è necessario sostituire le batterie dell’orologio. 2. Quando compare l’icona “ ”, sostituire le batterie del sensore remoto. PRECAUTIONS This product is engineered to give you years of satisfactory service if you handle it carefully. Here are a few precautions: • Do not cover the ventilation holes. Make sure items that are nearby such as newspapers, tablecloths, curtains etc cannot accidentally cover the ventilation holes. • Do not subject the unit to excessive force, shock, dust, temperature or humidity, which may result in malfunction, shorter electronic life span, damaged battery and distorted parts. • Placement of this product on wood surfaces with certain types of finishes, such as clear varnish, may result in damage to the finish.Consult the furniture manufacturer’s care instructions for direction as to the types of objects that may safely be placed on the wood surface. Oregon Scientific shall not be responsible for any damage to wood surfaces from contact with this product. • Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth. • Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials. • Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will invalidate the warranty on the unit and may cause unnecessary damage. The unit contains INSTALLATION DE LA SONDE SANS FIL Différents types de prévisions météo pour les prochaines 24 peuvent être affichés. USO DEL PROIETTORE FUNZIONE NIGHT LIGHT REMOTE SENSOR Indicateur de transmission LED Interrupteur de canal RESET (REINITIALISER) Compartiment des piles Couvercle des piles Trou de fixation murale PRÉVISION MÉTÉO 1. Premere il tasto “SNOOZE / LIGHT” per accendere il proiettore e attivare la retroilluminazione per 5 secondi. Premere il tasto “REVERSE” per ruotare l’immagine proiettata. 1. When the display becomes dim, the batteries for the clock are needed to be replaced. 2. When the “ ” appears, replace the batteries inside the remote sensor. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6 1 1. Changez l’unité de mesure de la température de “°C” à “°F” en appuyant sur la touche °C / °F. 2. Appuyez sur la touche “MAX / MIN” pour visualiser les records de temperature maximales et minimales. 3. Appuyez et maintenez appuyée la touche “MAX / MIN” pendant 3 secondes pour réinitialiser la 5 Possono essere visualizzati diversi tipi di previsioni meteorologiche per le successive 24 ore. 2. If using DC power, the projection will be always ON. 3. Adjust the “FOCUS” knob to get a clear projection image. 6 SENDEEINHEIT AVVIO DELL’UNITA’ PRINCIPALE 1. Aprire la copertura del vano batterie. 2. Collegare l’alimentatore nell’ingresso DC e inserire nel vano batterie 3 batterie AA rispettando la polarità indicata. 3. Chiudere il vano batterie. Nessun segnale 5 1. “SNOOZE / LIGHT”-Taste 2. UHRZEIT- / KALENDER-Anzeige 3.Wetteranzeige 4. “TIME”-Taste 5. “ALARM”-Taste 6. “UP”-Taste 7. “DOWN”-Taste 8. “MAX / MIN”-Taste 9.Projektor ONOFF INSTALLATION DER FUNKSENDEEINHEIT AVVIO DEL SENSORE REMOTO 1. Rimuovere la copertura del vano batterie. 2. Selezionare il canale desiderato. 3. Inserire nel vano batterie 2 batterie AAA rispettando la polarità indicata. Excellent signal quality NOTE The availability of the radio-controlled clock function varies in different version of the projection clock, and 4 17 18 10.Touche REVERSE (inverser) 11. Molette de FOCUS (mise au point) 12. Prise jack DC 13.Touche °C / °F 14.Touche RECEIVE (réception) 15. Commutateur NIGHT LIGHT (veilleuse) 16. Capteur veilleuse 17. RESET (réinitialiser) 18. Compartiment des piles SONDE 4 1. Remove the battery door. 2. Select the desired channel. 3. Insert 2xAAA batteries according to the polarity into the battery compartment. 12 15 11 1. SNOOZE / LIGHT (Rappel d’alarme / Rétro éclairage) 2. Affichage TIME / CALENDAR (heure / date) 3. Prévision météorologique 4.Touche TIME 5.Touche ALARM (Réglages de l’alarme) 6.Touche UP 7.Touche DOWN 8.Touche MAX / MIN 9.Projecteur 1. Indicatore trasmissione LED 2.Selettore “CHANNEL” 3. “RESET” 4. Vano batterie 5. Copertura vano batterie 6. Foro per fissaggio a parete 6 1 ONOFF ONOFF 10.Tasto “REVERSE” 11. Manopola FOCUS 12. Ingresso DC 13.Tasto “°C / °F” 14.Tasto “RECEIVE” 15. Interruttore NIGHT LIGHT 16. Sensore luce notturna 17. “RESET” 18. Vano batterie 10 16 1 2 NOTE: US version display include the PMCE time zone. Resolution 10 16 1 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO UNIDAD PRINCIPAL 2 ONOFF Operating range PRODUKTBESCHREIBUNG BASISEINHEIT 14 13 C/ F C/ F 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPTION DU PRODUIT UNITÉ PRINCIPALE Reloj meteorológico con proyector Modelo: TW369 Manual de usuario ESPAÑOL 10 16 1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO UNITÀ PRINCIPALE Wetter-Projektionsuhr Modell: TW369 Bedienungsanleitung DEUTSCH MAIN UNIT Weather Projection Clock Model : TW369 User Manual FRANÇAIS PRODUCT DESCRIPTION Barometro con proiezione Modello: TW369 Manuale per l’utente ITALIANO ENGLISH Weather Projection Clock Model : TW369 USER MANUAL Todos los países de la UE, Suiza y Noruega PAYS CONCERNÉS RTT&E Tous les pays Européens, la Suisse et la Norvège KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN Alle Länder der EU, Schweiz und Norwegen 20/10/2012 7:38:02