Download Weather Projection Clock Model : TW369 USER MANUAL

Transcript
10
16
1
10
16
1
14 13
14 13
14 13
14 13
C/ F
C/ F
C/ F
2
2
2
3
3
3
3
3
ONOFF
4
5
6
7
8
9
12 15
11
4
17 18
“SNOOZE / LIGHT” key
TIME / CALENDAR display
Weather display
“TIME” key
“ALARM” key
“UP” key
“DOWN” key
“MAX / MIN” key
5
6
7
8
9
1.Tasto “SNOOZE / LIGHT”
2. Visualizzazione ORA / DATA
3. Visualizzazione delle informazioni meteorologiche
4.Tasto “TIME”
5.Tasto “ALARM”
6. Tasto “UP”
7. Tasto “DOWN”
8.Tasto “MAX / MIN”
9.Proiettore
9.Projector
10. “REVERSE” key
11. FOCUS knob
12. DC jack
13. “°C / °F” key
14. “RECEIVE” key
15. NIGHT LIGHT ON OFF switch
16. Night light sensor
17. “RESET”
18. Battery compartment
12 15
11
SENSORE
SENSOR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6
1
3
2
5
4
LED transmission indicator
“CHANNEL” slide switch
“RESET”
Battery compartment
Battery door
Wall mount hole
3
2
5
4
17 18
4
5
6
7
8
9
REMOTE SENSOR INSTALLATION
4. Close the battery door.
NOTE After every channel change, RESET the sensor
is needed.
START USING THE PROJECTION CLOCK
1. Open the battery door.
2. Plug the adaptor into the DC jack and place 3xAA
batteries according to the polarity into the battery
compartment.
3. Close the battery door.
NOTE Place both projection clock and sensor away
from metal objects and electrical appliances to minimize
the interference. Position the remote sensor and the
projection clock within the effective transmission range
of 30 meters.
RADIO CONTROLLED CLOCK
The time and date are automatically synchronized with the time signal transmitted from Germany (DCF77), UK
(MSF) or USA (WWVB). The clock will start receiving the time signal in 5 minutes after RESET or each time batteries
are replaced. The signal strength indicator “
” begins flashing.
After receiving the signal, the signal strength is indicated by 4 types.
No signal quality
Weak signal quality
Acceptable signal quality
the signal reception varies on different geographic area.
The time is automatically synchronized with the signal at 2am, 8am, 2pm and 8pm every day.
Avoid placing the clock on or next to a metal plate.
If the clock is out of the reach of the radio controlled
clock signal, the time can be set manually. As soon as
the radio-controlled clock signal can be received again,
the clock will be automatically synchronized with the
received time signal.
1. Press and hold “TIME” key for 2 seconds to enter
clock setting mode.
2.Press “UP” or “DOWN” to adjust the value.
3.Press “TIME” key to confirm each setting.
The setting sequence is YEAR > MONTH > DATE
> HOUR > MINUTE > SECOND > WEEKDAY
LANGUAGE.
NOTE IN US (WWVB) version, the time zone can be
adjusted before setting the YEAR value. The selectable
time zones are Pacific, Mountain, Central and Eastern.
ALARM SETTING
1. In time mode, press “TIME” key to toggle to alarm
1 mode or alarm 2 modes.
2. In Alarm 1 or Alarm 2 mode, press and hold
“ALARM” key for 2 seconds to enter alarm setting
mode.
3.Press “UP” or “DOWN” to adjust hour / minute
value, then press “ALARM” to confirm.
4. In time mode, press “ALARM” key to enable or
disable alarm 1 and alarm 2. When enabled, the
icon “
” or “
” will be displayed.
5. In alarm 1 or alarm 2 mode, press “ALARM” key
to turn on / off the alarm and pre-alarm function
for that specific alarm. When pre-alarm function is
enabled, a “
” icon is displayed.
NOTE Pre-alarm function triggers the alarm 30
minutes before the user defined alarm time when
the outdoor temperature is below -3°C (26°F).
6. When alarm sounds, press “SNOOZE” key to enter
SNOOZE mode with the bell icon flashing, the alarm
will stop and then sound again after 5 minutes.
Snooze function can be repeated by each time
“SNOOZE” key is pressed when alarm sounds,
until the “ALARM” key is pressed.
NOTE If no key is pressed during the alarm sounds
(duration of 2 minutes), the alarm will be turned off
automatically.
TEMPERATURE READING
1. Change the temperature unit into “°C” or “°F” by pressing the °C / °F key.
2.Press “MAX / MIN” key to check maximum and minimum temperature record.
3. Press and hold “MAX / MIN” key for 3 seconds to reset the temperature record.
4. In time mode, press “UP” key to toggle remote sensor channel. Press and hold “UP” key for 2 seconds to
enable auto-toggle of the displayed channels.
OROLOGIO RADIOCONTROLLATO
Segnale debole
Segnale sufficiente
Se l’orologio è fuori dalla portata del segnale
orario radiocontrollato, è possibile impostare l’ora
manualmente. Non appena l’orologio riceve nuovamente
il segnale orario, si sincronizza automaticamente con
esso.
1. Per entrare nella modalità di impostazione dell’ora,
tenere premuto il tasto “TIME” per 2 secondi.
2.Premere “UP” o “DOWN” per regolare il valore.
3. Premere il tasto “TIME” per confermare ogni
1. In modalità ora, premere il tasto “TIME” per passare
dalla modalità sveglia 1 alla modalità sveglia 2.
2. In modalità Sveglia 1 o 2, tenere premuto il tasto
“ALARM” per 2 secondi per accedere alla modalità
impostazioni della sveglia.
3.Premere “UP” o “DOWN” per regolare il valore ore
/ minuti, quindi premere “ALARM” per confermare.
4. In modalità ora, premere il tasto “ALARM” per
attivare o disattivare la sveglia 1 e la sveglia 2.
Una volta attivata, apparirà l’ icona “
”o“
”.
5. In modalità sveglia 1 o sveglia 2, premere il
tasto “ALARM” per attivare / disattivare la
funzione sveglia e pre-sveglia relativa alla sveglia
impostata.
Quando la funzione presveglia è attiva, compare l’icona “
”.
RILEVAZIONE DELLA TEMPERATURA
Rainy/Stormy
Snowy
impostazione.
L’ordine delle impostazioni
è ANNO > MESE > DATA > ORE > MINUTI >
SECONDI > LINGUA DEL GIORNO DELLA
SETTIMANA.
NOTA
Nella versione statunitense (WWVB), è possibile
regolare il fuso orario prima di impostare il valore ANNO.
I fusi orari selezionabili sono Pacific, Mountain, Central
ed Eastern.
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA
1. Per modificare l’unità di visualizzazione della
temperatura in “°C” o “°F”, premere il tasto °C / °F.
2. Premere il tasto “MAX / MIN” per verificare le
massime e le minime rilevate della temperatura.
3. Tenere premuto per 3 secondi il tasto “MAX / MIN”
Cloudy
Segnale ottimo
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA
WEATHER FORECAST
Slightly Cloudy
NOTA
Per ridurre le interferenze al minimo, posizionare
l’orologio e il sensore lontano da oggetti metallici e
da apparecchi elettrici. Collocare il sensore remoto e
l’orologio entro un campo di trasmissione di 30 metri.
Ora e data si sincronizzano automaticamente con il segnale orario trasmesso da Germania (DCF77), Regno Unito
(MSF) o Stati Uniti (WWVB). L’orologio comincia a ricevere il segnale orario entro i 5 minuti successivi al RESET
o dopo ogni sostituzione di batterie. L’indicatore della forza del segnale “
” comincia a lampeggiare.
Dopo la ricezione del segnale, la forza viene indicata in 4 livelli.
5 different types of weather forecast for the coming 24 hours can be displayed.
Sunny
4. Chiudere il vano batterie.
NOTA
Dopo ogni variazione di canale, azzerare il sensore
mediante il tasto RESET.
NOTA
La disponibilità della funzione di radiocontrollo varia a seconda della versione dell’orologio con proiezione, mentre
la ricezione del segnale varia in base alla zona geografica.
L’ora si sincronizza automaticamente con il segnale alle ore 2:00, 8:00, 14:00 e 20:00 di ogni giorno.
Evitare di collocare l’orologio sopra o vicino a piastre metalliche.
MANUAL TIME SETTING
NOTA
La funzione pre-sveglia fa suonare la sveglia 30
minuti prima dell’ora impostata dall’utente quando
la temperatura esterna è inferiore ai -3°C.
6. Quando suona la sveglia, premere il tasto
“SNOOZE” per accedere alla modalità SNOOZE
mentre lampeggia l’icona della campanella: la
sveglia smetterà di suonare per riprendere dopo
5 minuti. La funzione Snooze può essere ripetuta
ogni volta che viene premuto il tasto “SNOOZE”
quando suona la sveglia, finché non viene premuto
il tasto “ALARM”.
NOTA
Se mentre suona la sveglia (per 2 minuti) non
viene premuto nessun tasto, la sveglia si disattiva
automaticamente.
per cancellare i valori in memoria.
4. In modalità ora, premere il tasto “UP” per alternare
il canale del sensore remoto. Tenere premuto il tasto
“UP” per 2 secondi per alternare automaticamente
la visualizzazione dei canali.
PREVISIONI METEOROLOGICHE
USING THE PROJECTOR
1.Press “SNOOZE / LIGHT” key to turn ON the
projection and display backlight for 5 seconds. Press
“REVERSE” key to invert the projected image.
Sereno
Sunny
Parzialmente
nuvoloso
Slightly
Cloudy
Nuvoloso
Cloudy
Pioggia
Rainy/Stormy
Neve
Snowy
NIGHT LIGHT FUNCTION
1.Slide “NIGHT LIGHT” switch to ON.
2. The display backlight will be turned ON continuously at a very dim level automatically when dark environment
is detected. It is for convenient viewing to the display in dark environment without any key operations.
LOW BATTERY INDICATOR
3
2
5
SPECIFICATION
PROJECTION CLOCK
-5°C - 50°C
23°F – 122°F
0.1°C / °F (above -10°C /
14°F)
1°C / °F (below -10°C / 14°F)
Power
4.5V
3xAA batteries / DC power in
Dimension
136(W) x 91(H) x 40(D) mm
Operating range
-20°C - 60°C
-4°F – 140°F
Resolution
0.1°C / °F (above -10°C/14°F)
1°C / °F (below -10°C / 14°F)
RF transmission
frequency
433MHz
RF transmission range
30 meters
Power
3V, 2xAAA batteries
Dimension
58(W) x 100(H) x 23(D) mm
•
•
•
•
•
•
•
•
no user-serviceable parts.
Only use fresh batteries as specific in the user’s
instructions. Do not mix new and old batteries.
Due to printing limitations, the displays shown in
this manual may differ from the actual display.
The contents of this manual may not be reproduced
without the permission of the manufacturer.
Do not dispose this product as unsorted municipal
waste. Collection of such waste separately for
special treatment is necessary.
The apparatus shall not be exposed to dripping or
splashing and that no objects filled with liquids, such
as vases, shall be placed on apparatus.
To be completely disconnect the power input, the
AC/DC adaptor of apparatus shall be disconnected
from the mains.” as the disconnect devices is the
AC/DC adaptor of apparatus.
The AC/DC adaptor of apparatus should not be
obstructed OR should be easily accessed during
intended use.
Battery shall not be exposed to excessive heat such
as sunshine, fire or the like.
NOTE The technical specifications for this product and
the contents of the user manual are subject to change
without notice.
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Visit our website (www.oregonscientific.com) to learn more about Oregon Scientific products.
For any enquiry, please contact our Customer Services at ([email protected]).
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Weather Projection Clock (Model: TW369) is in compliance with R&TTE
1999 / 5 / EC. A copy of the signed and dated Declaration of Conformity is available on request via our Oregon
Scientific Customer Service.
COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED
ALL EU countries, Switzerland
and Norway
1. Retirez le couvercle des piles
2. Sélectionnez le canal désiré
3. Insérez 2 piles AAA dans le compartiment des piles
en respectant les indications de polarité.
4. Fermez le couvercle des piles
REMARQUE
Après chaque changement de canal, la réinitialisation
(RESET) de la sonde est nécessaire.
POUR COMMENCER À UTILISER L’HORLOGE À PROJECTION
1. Ouvrez le couvercle des piles
2. Branchez l’adaptateur dans la prise jack DC et
placez 3 piles AA dans le compartiment des piles
en respectant les indications de polarité.
3. Fermez le couvercle des piles
REMARQUE
Placez l’horloge à projection ainsi que la sonde sans
fil à distance d’objets métalliques et de tout appareil
électrique afin de minimiser les interférences.
Positionnez la sonde sans fil et l’horloge à projection
dans la zone effective de transmission, d’une portée
de 30 mètres.
HORLOGE RADIO PILOTÉ
L’heure et la date sont automatiquement synchronisées sur le signal horloge transmis depuis l’Allemagne (DCF77),
l’Angleterre (MSF) ou les États-Unis (WWVB). L’horloge commence à recevoir le signal 5 minutes après la
réinitialisation (RESET) ou à chaque fois que les piles sont remplacées. L’indicateur de force du signal “
”
1. Spostare l’interruttore “NIGHT LIGHT” sulla posizione ON.
2. Quando viene rilevato un ambiente buio, la retroilluminazione si attiva automaticamente a un livello molto
basso. Ciò ha lo scopo di visualizzare il display al buio senza dover premere tasti.
INDICATORE DI BATTERIA IN ESAURIMENTO
Pas de signal
Le signal est faible
signal acceptable
excellent signal
REMARQUE
La disponibilité de la fonction radio piloté de l’horloge varie selon les versions de l’horloge à projection, et la
réception du signal varie selon les différentes zones géographiques.
L’heure est automatiquement synchronisée avec le signal à 2h, 8h, 14h et 20h chaque jour.
Évitez de placer l’horloge sur ou à proximité d’une plaque métallique.
RÉGLAGE MANUEL DE L’HEURE
Si l’horloge est hors de portée du signal d’horloge radio
piloté, il est possible de régler l’heure manuellement.
Dès que le signal d’horloge radio piloté est de
nouveau disponible, l’horloge sera automatiquement
synchronisée avec le signal horloge reçu.
1. Appuyez et maintenez appuyée la touche “TIME”
pendant 2 secondes afin d’entrer dans le mode
réglage de l’horloge.
2. Appuyez sur “UP” ou “DOWN” pour ajuster les
valeurs.
3. Appuyez sur la touche “TIME” pour confirmer
chaque réglage. La séquence de réglage est
ANNÉE > MOIS > DATE > HEURE > MINUTE >
SECONDE > JOUR DE LA SEMAINE LANGUE.
REMARQUE
Pour la version US (WWVB), le fuseau horaire peut être
réglé avant l’ANNÉE. Les fuseaux horaires disponibles
sont Pacific, Mountain, Central et Eastern.
RÉGLAGES DE L’ALARME
1. En mode heure, appuyez sur la touche “TIME”
pour basculer vers le mode alarme 1 ou le mode
alarme 2.
2. Dans le mode alarme 1 ou le mode alarme 2,
appuyez et maintenez appuyée la touche “ALARM”
pendant 2 secondes afin d’entrer dans le mode de
réglage de l’alarme.
3. Appuyez sur “UP” ou “DOWN” pour ajuster l’heure
et les minutes, puis appuyez sur “ALARM” pour
confirmer.
4. En mode heure, appuyez sur la touche “ALARM”
pour activer ou désactiver l’alarme 1 et l’alarme 2.
En cas d’activation, l’icône “
” ou “
” sera
affichée.
5. En mode alarme 1 ou alarme 2, appuyez sur la
touche “ALARM” pour allumer / éteindre l’alarme
et la fonction de pré-alarme de l’alarme choisie.
Lorsque la fonction de pré-alarme est activée,
l’icône “
” est affichée.
REMARQUE
La fonction de pré-alarme déclenche l’alarme
30 minutes avant l’heure de l’alarme réglée par
l’utilisateur lorsque la température extérieure est
inferieure à -3°C (26°F).
6. Lorsque l’alarme sonne, appuyez sur la touche
“SNOOZE” pour entrer dans le mode RAPPEL de
l’alarme avec l’icône cloche qui clignote. L’alarme
s’arrêtera et sonnera de nouveau 5 minutes plus
tard. La fonction de rappel d’alarme peut être
répétée à chaque fois que l’alarme sonne, jusqu’à
ce que vous appuyiez sur la touche “ALARM”.
REMARQUE
Si vous appuyez sur aucune touche pendant la
durée de la sonnerie (environ 2 minutes), l’alarme
s’arrêtera automatiquement d’elle-même.
LECTURE DE LA TEMPÉRATURE
temperature record.
4. En mode heure, appuyez sur la touche “UP” pour
basculer sur le canal de la sonde sans fil. Appuyez
et maintenez appuyée la touche “UP” pendant 2
secondes pour activer la visualisation automatique
des canaux affichés.
Risoluzione
0.1°C / °F (al di sopra di
-10°C / 14°F)
1°C / °F (al di sotto di
-10°C / 14°F)
Alimentazione
4.5V
3 batterie AA /
alimentazione DC
Dimensioni
136(L) x 91(H) x 40(P) mm
9
12 15
11
17 18
4
10. “REVERSE”-Taste
11.FOCUS-Drehknopf
12.Netzbuchse
13. “°C / °F”-Taste
14. “RECEIVE”-Taste
15. NIGHT LIGHT-Schalter
16. Night light-Sensor
17. “RESET”
18.Batteriefach
Ensoleillé
Sunny
SENSORE REMOTO
1.LED-Übertragungsanzeige
2. “CHANNEL”-Schiebeschalter
3. “RESET”
4.Batteriefach
5.Batteriedeckel
6. Öffnung für Wandmontage
6
1
3
2
4
5
-20°C – 60°C
-4°F – 140°F
Risoluzione
0.1°C / °F (al di sopra di
-10°C / 14°F)
433MHz
Pluvieux
Rainy/Stormy
Alimentazione
3V, 2 batterie AAA
Dimensioni
58(L) x 100(H) x 23(P) mm
nel manuale di istruzioni. Non mischiare batterie
vecchie e nuove, poiché dalle batterie vecchie
possono fuoriuscire liquidi.
• A causa delle limitazione della stampa, le
illustrazioni riportate in questo manuale possono
differire dalle visualizzazione reali.
• Non è consentito riprodurre il contenuto di questo
manuale senza il permesso del produttore.
• Non smaltire questo prodotto come rifiuto urbano
comune. Ma è necessario smaltirlo e conferirlo
separatamente come rifiuto differenziato.
• L’apparecchio non deve essere esposto a schizzi
o a spruzzi, e non devono venirvi appoggiati sopra
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
• Per scollegare completamente l’alimentazione,
l’alimentatore AC/DC dell’apparecchio deve
essere staccato dalla corrente, in quanto il
dispositivo di scollegamento è l’alimentatore AC/
DC dell’apparecchio.
• Durante l’uso, l’accesso all’alimentatore AC/DC
non deve essere ostruito ED esso deve essere
facilmente raggiungibile.
• La batteria non deve essere esposta a calore
eccessivo, ad esempio a luce solare diretta, fuoco
etc
NOTA
Le specifiche tecniche di questo prodotto e il contenuto
del manuale sono soggetti a modifiche senza preavviso
FCC STATEMENT
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation. Changes or modifications nor expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
FCC WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and the receiver.
• Connect the equipment into an outlet different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION :
1. RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN INCORRECT TYPE.
2. DIPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE INSTFCC COMPLIANCE STATEMENT TRUCTIONS.
3. Use only with the provided adaptor model
4. The socket-outlet shall be installed near the equipment and install be easily accessible.
Per ulteriori informazioni sui prodotti Oregon Scientific, visitate il nostro sito web (www.oregonscientific.com).
Per richiedere informazioni, contattate il nostro Servizio Clienti all’indirizzo ([email protected]).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Con la presente, Oregon Scientific dichiara che questo prodotto (Modello: TW369) è conforme con la Direttiva
R&TTE 1999 / 5 / EC. Una copia della Dichiarazione di Conformità completa di data e firma è disponibile su
richiesta attraverso il nostro servizio clienti Oregon Scientific.
Tutti I Paesi UE, Svizzera
e Norvegia
TW369 QSG 20121019.indd 1
8
9
12 15
11
HINWEIS
Nach jeder Änderung des Kanals ist eine Zurücksetzung
(RESET) der Sendeeinheit erforderlich.
INBETRIEBNAHME DER PROJEKTIONSUHR
1. Öffnen Sie den Batteriedeckel.
2. Schließen Sie den Adapter an die Netzbuchse
an und legen Sie 3 Batterien des Typs AA unter
Beachtung der Polarität in das Batteriefach ein.
3. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.
1.
2.
3..
4.
5.
6.
6
1
3
17 18
10.Botón “REVERSE”
11. Botón giratorio FOCUS
12. Clavija de CC
13.Botón “°C / °F”
14.Botón “RECEIVE”
15. Interruptor LUZ NOCTURNA
16. Sensor de luz nocturna
17. “RESET”
18. Compartimiento para las pilas
2
5
4
Indicador de transmisión LED
Interruptor deslizante de “CHANNEL”
“RESET”
Compartimiento para las pilas
Tapa del compartimiento de la batería
Orificio para montaje en pared
INSTALACIÓN DE SENSOR REMOTO
4. Bringen Sie den Batteriedeckel wieder an.
1. Retire la tapa del compartimiento para pilas.
2. Elija el número de canal que desee.
3. Introduzca 2 pilas AAA en el compartimiento para
las pilas siguiendo la polaridad.
4. Cierre el compartimiento de las pilas.
NOTA
Cada vez que cambie de canal tendrá que REINICIAR
el sensor.
CÓMO EMPEZAR A UTILIZAR EL RELOJ PROYECTOR
HINWEIS
Stellen Sie die Projektionsuhr und die Sendeeinheit
entfernt von metallischen Gegenständen und
Elektrogeräten auf, um Störungen zu vermeiden.
Positionieren Sie die Funksendeeinheit
und Projektionsuhr innerhalb der effekten
Übertragungsreichweite von 30 m.
1. Abra la tapa del compartimiento para pilas.
2. Conecte el adaptador en la clavija de CC y coloque
3 pilas AA en el compartimiento siguiendo la
polaridad.
3. Cierre el compartimiento de las pilas.
NOTA
Coloque tanto el reloj con proyector como el sensor
lejos de objetos metálicos y electrodomésticos para
minimizar las interferencias. Coloque el sensor remoto
y el reloj proyector en la gama de transmisión efectiva
de 30 metros.
RELOJ CONTROLADO POR RADIO
FUNKUHR
Die Uhrzeit und das Datum werden automatisch mit dem Zeitsignal synchronisiert, das von Deutschland (DCF77),
Großbritannien (MSF) oder USA (WWVB) übertragen wird. Die Uhr beginnt 5 Minuten nach Zurücksetzung (RESET)
oder nach jedem Batteriewechsel mit dem Empfang des Zeitsignals.
Die Anzeige für die Signalstärke
“
” blinkt dabei.
Schwaches Signal
akzeptables Signal
exzellente Signal
HINWEIS
Die Verfügbarkeit der funkgesteuerten Uhrzeitfunktion unterscheidet sich je nach Version der Projektionsuhr; der
Signalempfang richtet sich nach dem geografischen Gebiet.
Die Uhrzeit wird täglich um 02:00 Uhr, 08:00 Uhr, 14:00 Uhr und 20:00 Uhr automatisch mit dem Signal synchronisiert.
Vermeiden Sie es, die Uhr auf oder in die Nähe von Metallflächen zu stellen.
Wenn sich die Uhr außerhalb der Reichweite des
funkgesteuerten Zeitsignals befindet, lässt sich die
Uhrzeit manuell einstellen. Sobald das funkgesteuerte
Zeitsignal wieder verfügbar ist, wird die Uhr automatisch
mit dem empfangenen Zeitsignal synchronisiert.
1. Halten Sie die Taste “TIME” 2 Sekunden lang
gedrückt, um den Uhreinstellungsmodus aufzurufen.
2. Drücken Sie auf “UP” oder “DOWN”, um den Wert
zu ändern.
3. Drücken Sie auf “TIME”, um die jeweilige
Einstellung zu bestätigen. Die Reihenfolge der
Einstellungen lautet: JAHR > MONAT > DATUM >
STUNDE > MINUTE > SEKUNDE > WOCHENTAG
> SPRACHE.
HINWEIS
Bei der US-Version (WWVB) lässt sich die Zeitzone
vor Einstellung des Wertes für das JAHR ändern.
Die auswählbaren Zeitzonen sind Pacific, Mountain,
Central und Eastern.
ALARMEINSTELLUNG
1. Drücken Sie im Uhrzeitmodus auf die Taste “TIME”,
um zwischen den Modi für Alarm 1 oder Alarm 2
zu wechseln.
2. Halten Sie im Modus für Alarm 1 oder Alarm 2 die
Taste “ALARM” 2 Sekunden lang gedrückt, um
den Alarmeinstellungsmodus aufzurufen.
3. Drücken Sie auf “UP” oder “DOWN”, um den
Wert für Stunde / Minute zu ändern; drücken Sie
anschließend zur Bestätigung auf “ALARM”.
4. Drücken Sie im Uhrzeitmodus auf “ALARM”, um
Alarm 1 oder Alarm 2 zu aktivieren / zu deaktivieren.
Bei Aktivierung wird das Symbol “
” oder “
” angezeigt.
5. Drücken Sie im Modus für Alarm 1 oder Alarm
2 auf “ALARM”, um den Alarm und die VorAlarm-Funktion für den jeweiligen Alarm ein- /
auszuschalten. Bei aktivierter Vor-Alarm-Funktion
wird das Symbol “
” angezeigt.
HINWEIS
Die Vor-Alarm-Funktion löst den Alarm 30 Minuten
vor der benutzerdefinierten Alarmzeit aus, wenn die
Außentemperatur unter -3 °C (26 °F) abfällt.
6. Wenn der Alarm ertönt, drücken Sie die Taste
“SNOOZE”, um den SCHLUMMER-Modus
aufzurufen (das Glockensymbol blinkt). Der
Alarm wird beendet und ertönt nach Ablauf von 5
Minuten erneut. Die Schlummerfunktion kann bei
ertönendem Alarm jedes Mal durch Drücken der
Taste “SNOOZE” wiederholt werden, bis die Taste
“ALARM” gedrückt wird.
HINWEIS
Wenn keine Taste gedrückt wird, während der Alarm
ertönt (für die Dauer von 2 Minuten), wird dieser
automatisch abgeschaltet.
MESSUNG DER TEMPERATUR
1. Sie können die Temperatureinheit auf “°C” oder
“°F” ändern, indem Sie die Taste °C / °F drücken.
2. Drücken Sie die Taste “MAX / MIN”, um den
maximalen und minimalen Datensatz der
Temperatur zu überprüfen.
3. Halten Sie die Taste “MAX / MIN” 3 Sekunden
La hora y la fecha se sincronizan automáticamente con la señal de la hora transmitida desde Alemania (DCF77),
el Reino Unido (MSF) o los Estados Unidos (WWVB). El reloj empezará a recibir la señal de la hora 5 minutos
después de que se REINICIE o cada vez que se cambien las pilas. El indicador de potencia de la señal “
”
empezará a parpadear.
Después de recibir la señal, se indicará la potencia de la señal (4 tipos).
No hay señal
señal débil
aceptable de la señal
señal excelente
NOTA
La disponibilidad de la función de reloj controlado por radio varía según la versión del reloj con proyección, y la
recepción de la señal varía según el área geográfica.
La hora se sincroniza automáticamente con la señal a las 2:00 h, 8:00 h, 14:00 h y 20:00 h todos los días.
No coloque el reloj sobre superficies metálicas ni al lado de planchas de metal.
CONFIGURACIÓN MANUAL DE LA HORA
MANUELLE EINSTELLUNG DER UHR
lang gedrückt, um den Datensatz der Temperatur
zurückzusetzen.
4. Drücken Sie im Uhrzeitmodus auf “UP”, um
zwischen den Kanälen der Funksendeeinheit
zu wechseln. Halten Sie “UP” 2 Sekunden lang
gedrückt, um den autom. Wechsel der angezeigten
Kanäle zu aktivieren.
Si el reloj está fuera del alcance de la señal del reloj
controlado por radio, se puede configurar la hora
manualmente. En cuanto la señal se pueda recibir de
nuevo, el reloj se resincronizará automáticamente con
la señal que reciba.
1.Pulse “TIME” y manténgalo pulsado durante 2
segundos para acceder al modo de configuración
de reloj.
2.Pulse “UP” o “DOWN” para configurar el valor.
3.Pulse “TIME” para confirmar cada ajuste.
La secuencia de configuración es AÑO > MES >
FECHA > HORA > MINUTO > SEGUNDO > IDIOMA
DEL DÍA DE LA SEMANA.
NOTA
En la versión de los Estados Unidos (WWVB) se puede
configurar la zona horaria antes que el AÑO.
Las zonas que puede seleccionar son Pacífico,
Montaña, Central y Este.
CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA
1. En el modo de la hora, pulse “TIME” para alternar
entre el modo de Alarma 1 o 2.
2. En el modo de Alarma 1 o Alarma 2, pulse “ALARM”
y manténgalo pulsado durante 2 segundos para
acceder al modo de configuración de alarma.
3.Pulse “UP” o “DOWN” para ajustar el valor de
hora / minuto, y a continuación “ALARM” para
confirmar.
4. En el modo de hora, pulse “ALARM” para activar
o desactivar la alarma 1 y la alarma 2.
Una vez activada, se mostrará el icono “
”o“
”.
5. En modo de alarma 1 o alarma 2, pulse “ALARM”
para activar / desactivar la función de alarma y
prealarma para aquella alarma específica. Cuando
la función de prealarma está activada, se muestra
el icono “
”.
NOTA
La función de prealarma activa la alarma 30 minutos
antes de la hora de la alarma definida por el usuario
si la temperatura anterior está por debajo de -3°C
(26°F).
6. Cuando suene la alarma, pulse “SNOOZE” para
acceder al modo SNOOZE con el icono de campana
parpadeante; la alarma se detendrá y volverá a
sonar al cabo de 5 minutos.
La función de
alarma se puede repetir pulsando “SNOOZE”
cada vez que suene la alarma, hasta que pulse
“ALARM”.
NOTA
Si no pulsa ningún botón mientras suena la alarma
(que dura 2 minutos), la alarma se desactivará
automáticamente.
LECTURA DE TEMPERATURA
1. Elija la unidad de temperatura (“°C” o “°F”) pulsando
°C / °F.
2.Pulse “MAX / MIN” para comprobar el registro de
temperatura máxima / mínima.
3.Pulse “MAX / MIN” durante 3 segundos para
reiniciar el registro de temperatura.
4. En el modo de la hora, pulse “UP” para alternar de
canal de sensor remoto. Pulse “UP” y manténgalo
pulsado durante 2 segundos para activar la
alternancia automática de los canales mostrados.
PREDICCIÓN METEOROLÓGICA
Se pueden mostrar 5 tipos distintos de predicción meteorológica para las próximas 24 horas.
WETTERVORHERSAGE
UTILISATION DU PROJECTEUR
1. Appuyez sur la touche “SNOOZE / LIGHT” pour
mettre en marche la projection et le rétro éclairage.
Appuyez sur la touche “REVERSE” pour inverser
l’image projetée.
2. Si vous utilisez l’adaptateur DC, la projection sera
toujours allumée.
3. Ajustez la molette “FOCUS” pour obtenir une image
de projection nette et précise.
1. Lorsque la luminosité de l’écran devient faible, les piles de l’horloge doivent être remplacées.
2. Lorsque “
” apparait, remplacez les piles dans la sonde sans fil.
SPÉCIFICATIONS
Plage de mesure de
la température
-5°C - 50°C
23°F – 122°F
Résolution
0.1°C / °F (au dessus de
-10°C / 14°F)
1°C / °F (en dessous de
-10°C / 14°F)
Alimentation
4.5V
3 piles AA / Adaptateur DC
Dimension
136(W) x 91(H) x 40(D) mm
NACHTLICHT-FUNKTION
1. Schieben Sie den Schalter “NIGHT LIGHT” auf ON.
2. Die Hintergrundbeleuchtung wird auf einem sehr niedrigen Helligkeitswert automatisch und dauerhaft aktiviert,
wenn eine dunkle Umgebung erkannt wird. So können Sie das Display bei dunklen Umgebungen bequem
ablesen, ohne eine Taste betätigen zu müssen.
BATTERIELADEANZEIGE
1. Wenn das Display abgedunkelt ist, müssen die Batterien der Uhr ersetzt werden.
2. Wenn das Symbol “
” angezeigt wird, müssen Sie die Batterien der Funksendeeinheit ersetzen.
TECHNISCHE DATEN
PROJEKTIONSUHR
Betriebsbereich
-5 °C – 50 °C
23 °F – 122 °F
Auflösung
0.1 °C / °F (über -10 °C / 14 °F)
1 °C / °F (unter -10 °C / 14 °F)
Stromversorgung
4.5 V
3 Batterien (AA) /
Netzadapter
136 (B) x 91 (H) x 40 (D) mm
Abmessungen
136 (B) x 91 (H) x 40 (T) mm
SONDE SANS FIL
Plage de
mesure de la
température
-5°C - 50°C
23°F – 122°F
Résolution
0.1°C / °F (au dessus de -10°C
/ 14°F)
1°C / °F (en dessous de -10°C
/ 14°F)
RF transmission
433MHz
frequency
RF transmission
30 meters
range
Alimentation
3V, 2 piles AAA
Dimension
58(W) x 100(H) x 23(D) mm
PRECAUTIONS
Cet appareil est conçu pour vous donner satisfaction
pendant de nombreuses années si vous le manipulez
soigneusement. Voici quelques precautions:
• Ne faites pas subir à l’appareil des forces, des
chocs, de la poussière, des changements de
température ou de l’humidité excessifs car cela
pourrait avoir pour conséquence un mauvais
fonctionnement, une durée de vie électronique
abrégée, des piles endommagées et des pièces
déformées.
• Le placement de cet appareil sur une surface en
bois avec certaines finitions, comme un vernis
clair, peut endommager le vernis. Consulter
les instruction du fabricant de meuble pour des
indications sur le type d’objets qui peuvent être
placé sans dommage sur la surface du bois. Oregon
Scientific ne sera pas tenu pour responsable pour
tout dommage aux surfaces en bois résultant du
contact avec cet appareil.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. S’il se trouve
en contact avec de l’eau, essuyez-le immédiatement
avec un chiffon doux.
• Ne nettoyez pas l’appareil avec des produits
abrasifs ou corrosifs. Ceci pourrait rayer les pièces
en plastique et corroder le circuit électronique.
• Ne manipulez pas les composants internes. Ceci
annulera la garantie de l’appareil et pourrait cause
des dégâts inutiles. L’appareil ne contient pas de
pièces utilisables par l’usager.
• Utilisez seulement des piles neuves comme il est
indiqué dans les instructions. Ne mélangez pas
1. Drücken Sie auf die Taste “SNOOZE / LIGHT”, um die Projektion und die Hintergrundbeleuchtung 5 Sekunden
lang zu aktivieren. Drücken Sie auf “REVERSE”, um das projizierte Bild umzudrehen.
2. Bei angeschlossenem Netzadapter ist die Projektorfunktion dauerhaft aktiviert.
3. Stellen Sie den Drehknopf “FOCUS” ein, um ein schärferes Projektionsbild zu erhalten.
Soleado
Sunny
Parcialmente
Slightly
Cloudy
nublado
Nublado
Cloudy
Lluvia
Rainy/Stormy
Nieve
Snowy
•
•
•
•
•
•
•
les piles neuves et usagées car les vieilles piles
peuvent fuir.
En raison des limites de service d’impression, les
affichages montrés dans ce manuel peuvent différer
de ceux de l’appareil.
Le contenu de ce manuel ne peut pas être reproduit
sans la permission du fabricant.
Ne pas mettre cet appareil à la poubelle. Un
traitement spécifique est dédié au recyclage des
déchets électroniques.
L’appareil ne devra pas être exposé à des
ruissellements ou des éclaboussures et aucun
objet rempli de liquide, tel qu’un vase, ne devra
être placé sur l’appareil.
Pour être complètement déconnecté de
l’alimentation électrique, l’adapatateur AC/DC
de l’appareil devra être débranché de la prise de
courant puisque le système de déconnexion est
l’adaptateur AC/DC de l’appareil.
L’accès à l’adaptateur AC/DC de l’appareil ne
doit pas être obstrué OU l’adaptateur doit être
accessible facilement pendant son utilisation.
La pile ne doit pas être exposée à une chaleur
excessive telle que le plein soleil, le feu ou
équivalent.
REMARQUE
Les caractéristiques techniques de cet appareil et
le contenu de ce manuel sont sujets à changement
sans préavis.
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific France, rendez-vous sur notre site www.oregonscientific.fr.
Besoin de plus d’informations ? Contactez notre service client expert à [email protected]
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Par la présente, Oregon Scientific déclare que cette Weather Projection Clock (Modèle : TW369) est en conformité
à la directive R&TTE 1999 / 5 / EC.Une copie de la Déclaration de Conformité signée et datée est disponible sur
demande auprès de notre Service Clients d’ Oregon Scientific.
FUNKSENDEEINHEIT
Pulse
FUNCIÓN DE LUZ NOCTURNA
1. Deslice el interruptor “NIGHT LIGHT” a ON.
2. La retroiluminación de pantalla se encenderá continuamente a un nivel muy suave de modo automático
cuando se detecte un entorno oscuro. Es cómodo para ver la pantalla en un entorno oscuro sin tocar ningún
botón.
INDICADOR DE PILA CASI GASTADA
1. Cuando la pantalla se vuelve tenue, hay que cambiar las pilas del reloj.
2. Cuando aparezca “
”, cambie las pilas del interior del sensor remoto.
FICHA TÉCNICA
SENSOR REMOTO
Alcance
funcional
-5°C - 50°C
23°F – 122°F
Alcance
funcional
-20°C - 60°C
-4°F – 140°F
Resolución
0.1°C / °F (por encima de -10°C
/ 14°F)
1°C / °F (por debajo de -10°C
/ 14°F)
Frecuencia de
transmisión RF
433MHz
Cobertura de
transmisión RF
30 metros
Potencia
3V, 2 pilas AAA
Dimensiones
58 (A) x 100 (A) x 23 (P) mm
Betriebsbereich
-20 °C – 60 °C
-4 °F – 140 °F
Resolución
Auflösung
0.1 °C / °F (über -10 °C /
14 °F)
1 °C / °F (unter -10 °C /
14 °F)
0.1°C / °F (por encima de -10°C
/ 14°F)
1°C / °F (por debajo de -10°C /
14°F)
Potencia
4.5V 3 pilas AA / alimentación CC
Frequenz der
Funkübertragung
433 MHz
Dimensiones
136 (A) x 91 (A) x 40 (P) mm
Reichweite der
Funkübertragung
Abmessungen
136 (B) x 91 (H) x 40 (T) mm
30 m
Stromversorgung
3V, 2 Batterien (AAA)
Abmessungen
58 (B) x 100 (H) x 23 (T) mm
VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses Gerät wurde entworfen, um Ihnen jahrelang
Freude zu bereiten, wenn Sie es sorgfältig handhaben.
Hier sind einige Vorsichtsmaßnahmen:
• Sie dürfen die Belüftungsöffnungen nicht abdecken.
Stellen Sie sicher, dass in der Nähe befindliche
Gegenstände, wie Zeitungen,Tischtücher,
Vorhänge, usw., die Belüftungsöffnungen nicht
versehentlich verdecken können.
• Setzen Sie das Gerät keiner extremen
Gewalteinwirkung und keinen Stößen aus, und
halten Sie es von übermäßigem Staub, Hitze oder
Feuchtigkeit fern, da dies zu Funktionsstörungen,
einer kürzeren elektronischen Lebensdauer,
beschädigten Batterien und verformten Einzelteilen
führen kann.
• Wenn dieses Produkt auf Holzfiächen mit
bestimmten Oberfiächenausführung wie
Klarlack gestellt wird, kann die Oberfiäche
beschädigt werden. Entsprechende Hinweise
zu Gegenständen, die sicher auf Holzfiächen
gestellt werden können, entnehmen Sie bitte der
Pfiegeanleitung Ihres Möbelherstellers. Oregon
Scientific ist nicht haftbar für Beschädigungen von
Holzfiächen, die durch die Berührung mit diesem
Produkt verursacht werden.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls
Sie eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten,
trocknen Sie es sofort mit einem weichen,
faserfreien Tuch.
• Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden
oder ätzenden Mitteln. Diese können die
Kunststoffteile zerkratzen und die elektronische
Schaltung zerstören
• Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten
des Geräts zu schaffen. Dies kann zu einem
1.Pulse “SNOOZE / LIGHT” para encender el proyector y la retroiluminación durante 5 segundos.
“REVERSE” para invertir la imagen proyectada.
2. Si utiliza alimentación CC, el proyector siempre estará encendido.
3. Regule el botón giratorio “FOCUS” para enfocar la imagen proyectada.
RELOJ PROYECTOR
PRECAUCIÓN
•
•
•
•
•
•
•
•
Verlust der Garantie führen und eine unnötige
Beschädigung des Geräts verursachen. Das Gerät
enthält keine durch den Benutzer wartbare Teile.
Verwenden Sie nur neue Batterien, wie in der
Bedienungsanleitung angegeben. Verwenden Sie
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam, da
alte Batterien auslaufen können.
Aufgrund der Druckbeschränkungen können sich
die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen
vom Original unterscheiden.
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung
des Herstellers nicht vervielfältigt werden.
Entsorgen Sie das Gerät nicht im allgemeinen
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür
vorgesehenen kommunalen Sammelstellen, die
Sie bei Ihrer Gemeinde erfragen können.
Das Gerät darf keinerlei Feuchtigkeit (Tropf- oder
Spritzwasser) ausgesetzt werden; es dürfen
keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände (wie
Blumenvasen) auf das Gerät gestellt werden.
Um die Stromversorgung vollständig zu
unterbrechen, ziehen Sie den AC/DC-Adapter aus
der Steckdose, da der AC/DC-Adapter dazu dient,
das Gerät vom Strom zu trennen.
Der AC/DC-Adapter des Gerät darf nicht
blockiert werden ODER sollte während des
bestimmungsgemäßen Gebrauchs leicht zugänglich
sein.
Der Akku darf keiner übermäßigen Hitze, wie durch
Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Feuerstellen,
usw. ausgesetzt werden.
HINWEIS
Die technischen Daten für dieses Produkt und
der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne
Benachrichtigung geändert werden.
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website (www.oregonscientific.com), um mehr über die Produkte von Oregon Scientific
zu erfahren.
Für etwaige Anfragen kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst unter ([email protected]).
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Este producto está diseñado para funcionar durante
muchos años, si se usa correctamente. Aquí tiene
algunos consejos:
• No obstruya los orificios de ventilación. Asegúrese
de que los objetos cercanos, como diarios,
manteles, cortinas, etc. no cubran accidentalmente
los orificios de ventilación.
• No exponga la unidad a fuerza excesiva, descargas,
polvo, temperatura o humedad excesivas, lo cual
podría resultar en problemas de funcionamiento,
disminución de la vida útil, pilas gastadas y
componentes dañados.
• La colocación de este producto en superficies de
madera con cierto tipo de acabados, como por
ejemplo barniz claro, puede provocar que este
acabado sufra daños. Consulte las instrucciones
del fabricante del mueble para saber qué tipo de
objetos se pueden colocar sobre la superficie de
madera. Oregon Scientific no asume ninguna
responsabilidad en caso de daños en superficies
de madera como resultado del contacto con este
producto.
• No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave
y sin electricidad estática.
• No limpie la unidad con materiales abrasivos o
corrosivos. El hacerlo podría provocar rayones en
os componentes de plástico y corroer el circuito
electrónico.
• No manipule los componentes internos. De
•
•
•
•
•
•
•
•
hacerlo anulará la garantía de la unidad y podría
causar daños innecesarios. La unidad contiene
componentes que el usuario no debe manipular.
Use solamente pilas nuevas como las indicadas en
las instrucciones de uso. No mezcle pilas nuevas
con pilas viejas, ya que las viejas podrían tener
fugas.
Debido a limitaciones de imprenta, las pantallas
que se muestran en este manual pueden diferir
de las pantallas reales.
Los contenidos de este manual no pueden
reproducirse sin permiso del fabricante.
No tire este producto a un contenedor de basura
municipal sin clasificar. Es necesario que recicle
este tipo de basura para un tratamiento especial.
No exponga el aparato a goteras ni salpicones, y
asegúrese de que no se coloque ningún objeto lleno
de líquido (como por ejemplo jarrones) encima del
mismo.
Para desconectar completamente la entrada de
energía, desenchufe el adaptador AC/DC del
aparato, puesto que el dispositivo desconector es
el adaptador AC/DC del aparato.
El adaptador AC/DC no debería ser obstruido ni
debería ser fácilmente accesible durante el uso.
No exponga la batería a calor excesivo, como la
luz del sol, una llama o similares.
NOTA
La ficha técnica de este producto y los contenidos de
este manual de usuario pueden cambiarse sin aviso.
ACERCA DE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestro sitio web (www.oregonscientific.com) para obtener más información sobre los productos de
Oregon Scientific.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestros servicios al cliente en [email protected].
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Oregon Scientific declara por la presente que este Reloj meteorológico con proyector (Modelo: TW369) cumple
la norma R&TTE 1999 / 5 / EC. Puede solicitar una copia firmada y fechada de la Declaración de conformidad
mediante nuestro servicio de atención al cliente de Oregon Scientific.
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass dieser Wetter-Projektionsuhr (Modell: TW369) mit der Richtlinie R&TTE
1999 / 5 / EC übereinstimmt. Eine Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen Konformitätserklärung
erhalten Sie auf Anfrage
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
DECLARATION OF CONFORMITY
The following information is not to be used as contact for support or sales. Please call our customer service number
(listed on our website at www.oregonscientific.com or on the warranty card for this product) for all inquiries instead.
We
Address: Block C, 9/F, Kaiser Estate, Phase 1,
Name:
Oregon Scientific, Inc.
41 Man Yue St., Hung Hom, Kowloon,
Address:
19861 SW 95th AVe., Tualatin,
Hong Kong
Oregon 97062 USA
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules.
Telephone No.: 1-800-853-8883
Operation is subject to the following two conditions:
Declare that the product
1) This device may not cause harmful interference.
Product No.:
TW369
2) This device must accept any interference received,
Product Name: Radio-Controlled Projection Clock
including interference that may cause undesired
with Indoor Temperature
operation.
Manufacturer: Oregon Scientific, Inc.
7
Neige
Snowy
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE
6
CÓMO UTILIZAR EL PROYECTOR
HORLOGE À PROJECTION
Campo di trasmissione
30 metri
RF
1. Entfernen Sie den Batteriedeckel.
2. Wählen Sie den gewünschten Kanal aus.
3. Legen Sie 2 Batterien des Typs AAA unter
Beachtung der Polarität in das Batteriefach ein.
VERWENDUNG DES PROJEKTORS
PRECAUZIONI
L’unità è stata progettata per fornire un servizio
soddisfacente per diversi anni, purché manipolata con
attenzione. Di seguito sono riportate alcune importanti
precauzioni:
• Non otturare i fori di aerazione. Assicurarsi che
eventuali oggetti come giornali, tovaglie, tende, etc.
non coprano accidentalmente i fori di aerazione.
• Non sottoporre l’unità a sforzi, scosse, polvere,
temperature o umidità eccessivi, che potrebbero
provocare malfuzionamenti, ridurre la durata dei
componenti elettronici, danneggiare le batterie e
deformare le parti.
• Non manomettere i componenti interni dell’unità.
Ciò potrebbe invalidare la garanzia e causare
danni superfiui. L’unità non contiene parti riparabili
dall’utente.­­
• La collocazione di questo prodotto su superfici
delicate (ad esempio legno) con particolari tipi
di rifiniture, ad esempio vernice trasparente, può
danneggiare le rifiniture. Oregon Scientific non è
responsabile dei danni alle superfici provocati dal
contatto con questo prodotto.
• Non immergere l’unità nell’acqua. Se si sparge del
liquido sull’unità, asciugarla immediatamente con
un panno morbido ed asciutto.
• Non pulire l’unità con sostanze abrasive o corrosive
che potrebbero graffiare le parti di plastica e
corrodere il circuito elettrico.
• Utilizzare solo batterie nuove, come specificato
Nuageux
Cloudy
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
Campo di misurazione
Frequenza
trasmissione RF
Partiellement
nuageux
Slightly
Cloudy
5
1. Botón “SNOOZE / LIGHT”
2. Pantalla de RELOJ / CALENDARIO
3. Pantalla del tiempo
4.Botón “TIME”
5. Botón de “ALARM”
6.Botón “UP”
7.Botón “DOWN”
8.Botón “MAX / MIN”
9.Proyector
Es können verschiedene Arten der Wettervorhersage für die bevorstehenden 24 Stunden angezeigt werden.
Teilweise
Sonnig
Bewölkt
Regnerisch
Schnee
Rainy/Stormy
Slightly
Cloudy
Sunny
Cloudy
bewölkt
Snowy
1. Faites glisser l’interrupteur “NIGHT LIGHT” sur ON.
2. Le rétro éclairage sera mis en marche continuellement à un faible niveau et de manière automatique lorsqu’un
environnement sombre est détecté, ceci afin de faciliter la lecture de l’écran dans la pénombre sans avoir à
appuyer sur la moindre touche.
OROLOGIO CON PROIEZIONE
-5°C – 50°C
23°F – 122°F
8
SENSOR
Kein Signal
FONCTION VEILLEUSE
SPECIFICHE
Campo di
misurazione
7
Nach erfolgreichem Empfang des Signals wird die Signalstärke anhand von 4 Typen angegeben:
commence à clignoter.
Après réception du signal, la force du signal est indiquée par 4 types.
2. Se si utilizza l’alimentatore, il proiettore rimarrà
sempre acceso.
3. Ruotare la manopola “FOCUS” per ottenere
un’immagine nitida.
1. Quando la luce del display si affievolisce, è necessario sostituire le batterie dell’orologio.
2. Quando compare l’icona “
”, sostituire le batterie del sensore remoto.
PRECAUTIONS
This product is engineered to give you years of
satisfactory service if you handle it carefully.
Here are a few precautions:
• Do not cover the ventilation holes. Make sure items
that are nearby such as newspapers, tablecloths,
curtains etc cannot accidentally cover the ventilation
holes.
• Do not subject the unit to excessive force, shock,
dust, temperature or humidity, which may result in
malfunction, shorter electronic life span, damaged
battery and distorted parts.
• Placement of this product on wood surfaces with
certain types of finishes, such as clear varnish,
may result in damage to the finish.Consult the
furniture manufacturer’s care instructions for
direction as to the types of objects that may safely
be placed on the wood surface. Oregon Scientific
shall not be responsible for any damage to wood
surfaces from contact with this product.
• Do not immerse the unit in water. If you spill liquid
over it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.
• Do not clean the unit with abrasive or corrosive
materials.
• Do not tamper with the unit’s internal components.
Doing so will invalidate the warranty on the unit and
may cause unnecessary damage. The unit contains
INSTALLATION DE LA SONDE SANS FIL
Différents types de prévisions météo pour les prochaines 24 peuvent être affichés.
USO DEL PROIETTORE
FUNZIONE NIGHT LIGHT
REMOTE SENSOR
Indicateur de transmission LED
Interrupteur de canal
RESET (REINITIALISER)
Compartiment des piles
Couvercle des piles
Trou de fixation murale
PRÉVISION MÉTÉO
1. Premere il tasto “SNOOZE / LIGHT” per accendere
il proiettore e attivare la retroilluminazione per 5
secondi. Premere il tasto “REVERSE” per ruotare
l’immagine proiettata.
1. When the display becomes dim, the batteries for the clock are needed to be replaced.
2. When the “
” appears, replace the batteries inside the remote sensor.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
6
1
1. Changez l’unité de mesure de la température de
“°C” à “°F” en appuyant sur la touche °C / °F.
2. Appuyez sur la touche “MAX / MIN” pour visualiser
les records de temperature maximales et minimales.
3. Appuyez et maintenez appuyée la touche “MAX
/ MIN” pendant 3 secondes pour réinitialiser la
5 Possono essere visualizzati diversi tipi di previsioni meteorologiche per le successive 24 ore.
2. If using DC power, the projection will be always ON.
3. Adjust the “FOCUS” knob to get a clear projection
image.
6
SENDEEINHEIT
AVVIO DELL’UNITA’ PRINCIPALE
1. Aprire la copertura del vano batterie.
2. Collegare l’alimentatore nell’ingresso DC e inserire
nel vano batterie 3 batterie AA rispettando la polarità
indicata.
3. Chiudere il vano batterie.
Nessun segnale
5
1. “SNOOZE / LIGHT”-Taste
2. UHRZEIT- / KALENDER-Anzeige
3.Wetteranzeige
4. “TIME”-Taste
5. “ALARM”-Taste
6. “UP”-Taste
7. “DOWN”-Taste
8. “MAX / MIN”-Taste
9.Projektor
ONOFF
INSTALLATION DER FUNKSENDEEINHEIT
AVVIO DEL SENSORE REMOTO
1. Rimuovere la copertura del vano batterie.
2. Selezionare il canale desiderato.
3. Inserire nel vano batterie 2 batterie AAA rispettando
la polarità indicata.
Excellent signal quality
NOTE The availability of the radio-controlled clock function varies in different version of the projection clock, and
4
17 18
10.Touche REVERSE (inverser)
11. Molette de FOCUS (mise au point)
12. Prise jack DC
13.Touche °C / °F
14.Touche RECEIVE (réception)
15. Commutateur NIGHT LIGHT (veilleuse)
16. Capteur veilleuse
17. RESET (réinitialiser)
18. Compartiment des piles
SONDE
4
1. Remove the battery door.
2. Select the desired channel.
3. Insert 2xAAA batteries according to the polarity into
the battery compartment.
12 15
11
1. SNOOZE / LIGHT (Rappel d’alarme / Rétro
éclairage)
2. Affichage TIME / CALENDAR (heure / date)
3. Prévision météorologique
4.Touche TIME
5.Touche ALARM (Réglages de l’alarme)
6.Touche UP
7.Touche DOWN
8.Touche MAX / MIN
9.Projecteur
1. Indicatore trasmissione LED
2.Selettore “CHANNEL”
3. “RESET”
4. Vano batterie
5. Copertura vano batterie
6. Foro per fissaggio a parete
6
1
ONOFF
ONOFF
10.Tasto “REVERSE”
11. Manopola FOCUS
12. Ingresso DC
13.Tasto “°C / °F”
14.Tasto “RECEIVE”
15. Interruttore NIGHT LIGHT
16. Sensore luce notturna
17. “RESET”
18. Vano batterie
10
16
1
2
NOTE: US version display include the PMCE time zone.
Resolution
10
16
1
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
UNIDAD PRINCIPAL
2
ONOFF
Operating
range
PRODUKTBESCHREIBUNG
BASISEINHEIT
14 13
C/ F
C/ F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DESCRIPTION DU PRODUIT
UNITÉ PRINCIPALE
Reloj meteorológico con proyector
Modelo: TW369
Manual de usuario
ESPAÑOL
10
16
1
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
UNITÀ PRINCIPALE
Wetter-Projektionsuhr
Modell: TW369
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
MAIN UNIT
Weather Projection Clock
Model : TW369
User Manual
FRANÇAIS
PRODUCT DESCRIPTION
Barometro con proiezione
Modello: TW369
Manuale per l’utente
ITALIANO
ENGLISH
Weather Projection Clock
Model : TW369
USER MANUAL
Todos los países de la UE, Suiza
y Noruega
PAYS CONCERNÉS RTT&E
Tous les pays Européens, la Suisse
et la Norvège
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN
Alle Länder der EU, Schweiz
und Norwegen
20/10/2012 7:38:02