Download i nstallatie - Cascade Corporation
Transcript
EN NL DE FR IT ES User Manual Gebruikshandleiding Betriebshandbuch Manuel de l’operateur Manuale d'uso Manual del usuario EN NL DE FR IT ES K-Serie Fork Positioner G-Serie Vorkversteller/sideshifter G-Serie Zinkenverstellgerat mit Seitenschieber Série-G Positioneneur de fourches/ Tablier à déplacement latéral Serie-K Posizionatore/traslatore per forche Serie-K Posicionador de horquillas/ desplazador lateral Original Instructions No. 6055911-R6 EU6 cascade corporation Cascade is a Registered Trademark of Cascade Corporation C ONTENTS INTRODUCTION Special Definitions OPERATION Safety Rules Industrial Lift Trucks Handling Loads Sideshifter Operation Safe Operation and Maintenance TRUCK REQUIREMENTS HYDRAULIC SUPPLY INSTALLATION PERIODIC MAINTENANCE Daily 100-Hour Maintenance 300-Hour Maintenance 1000-Hour Maintenance 2000-Hour Maintenance PARTS Recommended Spare Parts Publications I Page 1 2 2 3 3 4 5 6 7 13 13 13 13 14 15 15 NTRODUCTION This user manual is for the Cascade K-Series Fork Positioner/Sideshifter. Contents include an Operator's Guide, Installation Instructions, Periodic Maintenance and Parts Manual. NOTE: All specifications are shown in metric units where applicable. All fasteners have a torque value range of ±10% of stated value. IMPORTANT: K-Series Fork Positioner/Sideshifter is metric. Supply fittings adapted as required for application. Sideshifter stamped model number, serial number, customer part number Sticker showing patent numbers, phone numbers for service Stamped capacity, weight, horizontal CG FP0759.eps Fork positioner stamped part number (on LH fork carrier) i 6055911-R6 EN I NTRODUCTION Special Definitions The statements shown appear throughout this Manual where special emphasis is required. Read all WARNINGS and CAUTIONS before proceeding with any work. Statements labeled IMPORTANT and NOTE are provided as additional information of special significance or to make the job easier. WARNING: Rated capacity of the truck/ attachment combination is a responsibility of the original truck manufacturer and may be less than shown on the attachment nameplate. Consult the truck nameplate. WARNING: Do not operate this attachment unless you are a trained and authorized lift truck driver. WARNING – A statement preceded by WARNING is information that should be acted upon to prevent bodily injury. A WARNING is always inside a ruled box. WARNING: Usable fork length must not exceed 1500 mm. CAUTION – A statement preceded by CAUTION is information that should be acted upon to prevent machine damage. IMPORTANT – A statement preceded by IMPORTANT is information that possesses special significance. NOTE – A statement preceded by NOTE is information that is handy to know and may make the job easier. O PERATION This Section contains operating instructions for the Cascade K-Series Fork Positioner/Sideshifter. It will help you avoid common errors which often cause damage to the equipment or product being handled. This information is intended to simplify operator understanding about effective and safe Fork Positioner/ Sideshifter use and operation. Read this information thoroughly before operating the Attachment. Be sure you know and understand all operating procedures and safety precautions. If you have any questions, or don’t understand a procedure, ask your supervisor. Emphasize Safety! Most accidents are caused by operator carelessness or misjudgement. You must watch for poorly maintained equipment and hazardous situations and correct them. Backrest Sideshifter Fork Positioner FP0695.eps 6055911-R6 EN Truck Carriage Forks 1 O PERATION Safety Rules – Industrial Lift Trucks No riders No reaching through mast No standing under load GA0047.eps Tilt With load Raise 8 cm No load P P Traveling empty Motor off, park, lower load RAMPS P No parking on ramp No turning on ramp Watch clearances GA0048.eps TRAFFIC STOP Observe Wet floors 2 Workers Stops Bumps Dips Slow for two-way traffic Sound horn, slow at intersection Sound horn, slow at corner 6055911-R6 EN O PERATION Safety Rules – Handling Loads Top of load should not extend above backrest. Limit sideshifting with raised load. CAUTION: Do not put side loads on forks. LOAD WEIGHT Center load prior to traveling. FP0174.eps Limit truck movement with raised load. Load weight must not exceed combined truck/attachment capacity (see truck nameplate). Raise load prior to sideshifting. Total fork capacity (LH + RH fork) must be greater than load weight. Check capacity stamp on forks. Fork Positioner/Sideshifter Operation SIDESHIFTING / FORK POSITIONING A Sideshift Left AUXILIARY VALVE FUNCTIONS SIDESHIFTING / FORK POSITIONING WITH SOLENOID VALVE A Sideshift Left A Open Forks B Sideshift Right C Open Forks D Close forks Hoist down Tilt forward A C (press knob button) B Sideshift Right B Close Forks (press knob button) B D GA0005.eps Hoist up Tilt Back C B A D FP0696.eps C B D A FP0696.eps 6055911-R6 EN A B A B 3 S afe operation and maintenance Industrial Trucks and Attachments WARNING: When operating and maintaining industrial trucks equipped with attachments you should pay particular attention to the following information. You should be familiar with all of these sections. General Requirement Modifications and additions which affect capacity and safe operation shall not be performed by the customer or user without manufacturers prior written approval. Capacity, operation and maintenance instruction plates, tags or decals shall be changed accordingly. If the truck is equipped with front-end attachments other than factory installed attachments, the user shall request that the truck be marked to identify the attachments and show the appropriate weight of the truck and attachment combination at maximum elevation with load laterally centered. The user shall see that all nameplates and markings are in place and maintained in a legible condition. Safety Guards If the type of load presents a hazard, the user shall equip fork trucks with a vertical load backrest extension in accordance with the following. All new powered industrial trucks acquired and used by an employer after February 15, 1972 shall meet the design and construction requirements for powered industrial trucks established in the “American National Standard for Powered Industrial Trucks, Part II, ANSI B56.1”, except for vehicles intended primarily for earth moving or over-the-road hauling. Operator Training Only trained and authorized operators shall be permitted to operate a powered industrial truck. Methods shall be devised to train operators in the safe operation of powered industrial trucks. Truck Operations 4 Trucks shall not be driven up to anyone standing in front of a bench or other fixed object. No person shall be allowed to stand or pass under the elevated portion of any truck, whether loaded or empty. Unauthorized personnel shall not be permitted to ride on powered industrial trucks. A safe place to ride shall be provided where riding of trucks is authorized. The employer shall prohibit arms or legs from being placed between the uprights of the mast or outside the running lines of the truck. When a powered industrial truck is left unattended, load engaging means shall be fully lowered, controls shall be neutralized, power shall be shut off and brakes set. Wheels shall be blocked if the truck is parked on an incline. A powered industrial truck is unattended when the operator is 25 feet or more away from the vehicle which remains in his view, or whenever the operator leaves the vehicle and it is not in his view. When the operator of an industrial truck is dismounted and within 25 feet of the truck still in his view, the load engaging means shall be fully lowered, controls neutralized and the brakes set to prevent movement. Traveling The driver shall be required to slow down and sound the horn at cross isles and other locations where vision is obstructed. If the load being carried obstructs forward view, the driver shall be required to travel with the load trailing. When ascending or descending grades in excess of 10 percent, loaded trucks shall be driven with the load upgrade. On all grades the load and load engaging means shall be tilted back if applicable, and raised only as far as necessary to clear the road surface. Loading Only stable or safely arranged loads shall be handled. Caution shall be exercised when handling off-center loads which cannot be centered. Only loads within the rated capacity of the truck shall be handled. The long or high (including multiple-tiered) loads which may affect capacity shall be adjusted. Trucks equipped with attachments shall be operated as partially loaded trucks when not handling a load. A load engaging means shall be placed under the load as far as possible; the mast shall be carefully tilted backward to stabilize the load. Extreme care shall be used when tilting the load forward or backward, particularly when high tiering. Tilting forward with load engaging means elevated shall be prohibited except to pick up a load. An elevated load shall not be tilted forward except when the load is in a deposit position over a rack or stack. When stacking or tiering, only enough backward tilt to stabilize the load shall be used. Operation of the Truck If at any time a powered industrial truck is found to be in need of repair, defective, or in any way unsafe, the truck shall be taken out of service until it has been restored to safe operating condition. Maintenance of Industrial Trucks Any power-operated industrial truck not in safe operating condition shall be removed from service. All repairs shall be made by authorized personnel. All parts of any such industrial truck requiring replacement shall be replaced only by parts equivalent as to safety with those used in the original design. Industrial trucks shall not be altered so that the relative positions of the various parts are different from what they were when originally received from the manufacturer, nor shall they be altered either by the addition of extra parts not provided by the manufacturer or by the elimination of any parts. Additional counter-weighting of fork trucks shall not be done unless approved by the truck manufacturer. Industrial trucks shall be examined before being placed in service and shall not be placed in service if the examination shows any condition adversely affecting the safety of the vehicle. Such examinations shall be made at least daily. When industrial trucks are used on a round-the-clock basis, they shall be examined after each shift. Defects when found shall be immediately reported and corrected. A safe distance shall be maintained from the edge of ramps or platforms while on any elevated dock or platform or freight car. Trucks shall not be used for opening or closing freight doors. A load backrest extension shall be used whenever necessary to minimize the possibility of the load or part of it from falling rearward. 6055911-R6 EN T RUCK REQUIREMENTS Truck Relief Setting 152 bar Recommended 241 bar Maximum Truck Flow Volume ➀ Min. ➁ Recommended Max. ➂ 55K, 65K 4 L/min. 7.5 L/min. 12 L/min. 100K, 120K, 150K, 165K 4 L/min. 16L/min. 20 L/min. ➀ Cascade K-Series Fork Positioner/Sideshifters are compatible with SAE 10W petroleum base hydraulic fluid meeting Mil. Spec. MIL-0-5606 or MIL-0-2104B. Use of synthetic or aqueous base hydraulic fluid is not recommended. If fire resistant hydraulic fluid is required, special seals must be used. Contact Cascade. ➁ Flow less than recommended will result in slow fork positioning speed. ➂ Flow greater than maximum can result in excessive heating, reduced system performance and short hydraulic system life. GA0131.eps Carriage Mount Dimension (A) ISO A GA0028.eps Minimum Maximum Class II Class III Class IV 380.0 mm 474.5 mm 595.5 mm 381.0 mm 476.0 mm 597.0 mm Carriage – Clean and inspect carriage bars. Assure that bars are parallel and that ends are flush. Grind smooth any protruding welds that may affect sideshifter lower bearings. Repair any damaged notches. Auxiliary Valve Functions Check for compliance with ISO standards: Tilt Forward Hoist Down Sideshift Left Open Forks GA0082.eps Hoist Up 6055911-R6 EN Close Tilt Sideshift Forks Back Right 5 H YDRAULIC SUPPLY Fork Positioning function: No. 3 hose/No. 4 fittings with 4 mm minimum I.D. Sideshifting function: No. 4 hose/No. 6 fittings with 5 mm minimum I.D. Refer to Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide, Part No. 212199 to select the correct hose reel for the mast and truck. Fork Positioning / Sideshifting A Mast Double Internal Reeving A Solenoid Adaption A Mast Single Internal Reeving with RF Hydraulic Control GA0365.eps 6 6055911-R6 EN I NSTALLATION 1 WARNING: Check the attachment weight (located on the nameplate) to make sure the overhead hoist and chains or straps are at least the rated capacity of the attachment. Attach overhead hoist Lifting eye on Sideshifter frame 2 Remove bolt-on lower hooks FP0724.eps FP0700.eps Back (Driver's) Views 3 Mount unit on truck carriage Class II – 15-17 mm Class III – 18-20 mm Class IV – 18-20 mm Engage locator tab on sideshifter with center notch Class II – 8-9 mm Class III – 10-11 mm Class IV – 12-13 mm 4 Truck Upper Carriage Bar FP0794.eps Install bolt-on lower hooks Truck Lower Carriage Bar Sideshifter Clearance: 0.8 mm Min. 1.6 mm Max. FP1214.eps 6055911-R6 EN Tighten bolts to: Class II/III – 165 Nm Class IV – 320 Nm 7 I NSTALLATION 5 Flush supply hoses A Connect supply hoses to supply terminals and connect together using a union fitting as shown. B Operate auxiliary valve for 30 sec. C Remove union fitting FP0726.eps 6 Install hoses Sideshift Right CLOSE Forks OPEN Forks Sideshift Left CAUTION: Allow for 100 mm movement in each direction for sideshifting ('rolling' hose arrangement recommended). FP0701.eps Back (Driver's) View 7 Remove fork locking pins WARNING: Remove locking pins from forks. Make sure that forks slide freely on carriage bars. Remove Fork Pin Assembly FP1115.eps FP1432.eps 8 6055911-R6 EN I 8 NSTALLATION Install forks (55K & 65K) WARNING: Fork usable length must not exceed 1500 mm. A Remove capscrews and fork carrier inner retainer sections. B Install forks using a pallet or blocks. feet clear of forks. Keep C Reinstall fork carrier inner retainer sections Fork Carrier Inner Retainer Capscrews A C and tighten capscrews to 35 Nm. Outer Retainer NOTE: See illustration below to position inner retainers for various fork widths. B FP0694.eps Wide Inner Retainer Outer Retainer (6052301) Wide Inner Retainer w/Spacer Bar (6052316) 100 mm Fork 122 mm Fork Wide Inner Retainer with Shims (6805182) Narrow Inner Retainer (6042443) 130 mm Fork 100 mm Fork Rotate Inner Retainer 180 Degrees 80 mm Fork Outside 80 mm Fork FORK CARRIER CONFIGURATIONS RH Front Views NOTE: Recommended gap between sides of fork and fork retainer is 2-4 mm. 6055911-R6 EN FP1543.eps 9 I 9 NSTALLATION Install forks (100K, 120K, 150K, 165K) WARNING: Fork usable length must not exceed 1500 mm. A Remove capscrews and fork carrier inner retainer sections. B Install forks using a pallet or blocks. feet clear of forks. Keep Fork Carrier Inner Retainer C Reinstall fork carrier inner retainer sections Capscrews A C and tighten capscrews to 65 Nm. Outer Retainer NOTE: See illustration below to position inner retainers for various fork widths. B FP0694.eps Wide Inner Retainer Outer Retainer (6059396) Wide Inner Retainer w/Spacer Bar (6059395) Rotate Inner Retainer 180 Degrees 180 mm Fork Narrow Inner Retainer (6075350) Wide Inner Retainer (6059396) 150 mm Fork 122 mm Fork Spacer Bar (6069113) Narrow Inner Retainer w/Spacer Bar (6069127) 122 mm Fork Outside 100 mm Fork FORK CARRIER CONFIGURATIONS Front Views 200 mm Fork 10 FP1213.eps 6055911-R6 EN I NSTALLATION 10 11 Install backrest Lubrication Fork Positioner/Sideshifter is prelubed at the Factory and requires no lubrication for installation. Use graphite dry lube for fork bars as required ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' or equivalent). After use, lubricate fork positioner and sideshifter as described in Periodic Maintenance Section in this Manual. Cascade Backrest– Tighten to 195 Nm. For other backrests, see OEM recommendations. FP0698.eps 12 AUXILIARY VALVE FUNCTIONS Cycle Fork Positioner functions • Open and close forks several times. Sideshift (if equipped) left and right. Check for smoothness and equal movement. Hoist down Tilt forward A C • Check for operation in accordance with ISO standards. • Check for leaks at fittings, valve, cylinders. B D GA0005.eps SIDESHIFTING / FORK POSITIONING A B C D A Sideshift Left A Open Forks Sideshift Left Sideshift Right Open Forks B B Close Forks B (press knob button) Sideshift Right Close Forks (press knob button) A D FP0696.eps C D B A A B FP0696.eps 6055911-R6 EN Tilt back SIDESHIFTING / FORK POSITIONING WITH SOLENOID VALVE C Hoist up A B 11 I 13 14 NSTALLATION Adjust forks for equal movement (if required) NOTE: Attachment is factory-adjusted for equal fork movement when operated at recommended pressure and flow rate. A Locate flow restrictors at each end. Loosen jam nuts and screw both flow restrictors in until they bottom. Screw each restrictor out (CCW) three (3) turns. B Open forks fully, then close. Look for unequal fork movement. C On faster fork (one that bottoms first), screw flow restrictor in (CW) 1/2 turn. D Repeat Steps B and C until fork movement is equal. Tighten jam nuts. Inspect fork hooks, carriage bar clearance FP0760.eps A Back (Driver's) View FORK LOWER HOOKS, CARRIAGE Wear Gauge NOTE: Use go/no-go Wear Gauge Part No. 209560 (Class II), 209561 (Class III) and 6104118 (Class IV). A Flow Restrictor (each side) Inspect the fork lower hooks and carriage bar. If the gauge fits between the carriage bar and lower hook, repair or replacement is needed. OK B Inspect the upper carriage bar. If the gauge arrow touches the carriage bar, repair or replacement is needed. UPPER CARRIAGE BAR OK C Inspect the fork upper hooks. If the gauge arrow touches the hook, repair or replacement is needed. FORK UPPER HOOKS OK FP0832.eps 12 6055911-R6 EN P ERIODIC MAINTENANCE Daily WARNING: After completing any service procedure, always test the Fork Positioner/ Sideshifter through five complete cycles to make sure the attachment operates correctly before returning it to the job. Check items shown each day. Report problems to your supervisor. See Service Manual for troubleshooting, maintenance and repair procedures 100-Hour Every time the lift truck is serviced or every 100 hours of truck operation, whichever comes first, complete the following maintenance procedures: Backrest • Check for loose or missing capscrews, worn or damaged hoses, and hydraulic leaks. • Inspect sideshifter lower hooks for wear and proper clearance. Adjust if necessary (see Installation, Step 4). Cylinders and hoses • Tighten fork positioner mounting flange capscrews: Cylinder Rod Anchor Plugs 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm • Tighten fork carrier capscrews: 55K, 65K – 35 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm • Tighten fork positioner cylinder rod anchor plugs: 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm Fork Positioner Mounting Flange Capscrews (outside frame) Forks • Tighten lower hook capscrews to: Class II/III – 165 Nm Class IV – 320 Nm 300-Hour FP0697.eps Fork Carriage Bars Fork Carrier, Capscrews Lower Hooks (backside) After each 300 hours of truck operation, in addition to the 100-hour maintenance, perform the following procedures: • Tighten backrest capscrews (Cascade) to 195 Nm. • Apply general-purpose lithium-based chassis grease to sideshifter upper bearing grease fittings, fork carrier grease fittings, and sideshifter lower bearings. • Apply graphite dry-lube to fork carriage bars as required ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' or equivalent). Lubrication Points 1000-Hour After each 1000 hours of truck operation, in addition to the 100 and 300-hour maintenance, perform the following procedures: • Inspect fork carriers for looseness on bearing tubes, and cylinder rod anchors for excessive end play (see Service Manual for repair procedures). NOTE: Cylinder rod anchors operate with a loose clearance. • Inspect Sideshifter upper and lower bearings for wear. If any bearing is worn to less than 2.5 mm thickness replace the entire bearing set (see Service Manual for repair procedures). FP0725.eps Back (Driver's) View 6055911-R6 EN 13 P ERIODIC MAINTENANCE 2000-Hour After 2000 hours of truck operation, in addition to the 100, 300 and 1000-hour maintenance, forks in use shall be inspected at intervals of not more than 12 months (for single shift operations) or whenever any defect or permanent deformation is detected. Severe applications will require more frequent inspection. Fork inspection shall be carried out by trained personnel to detect any damage that might impair safe use. Any fork that is defective shall be removed from service. Reference ANSI B56.1-2005. Inspect for the following defects: • Surface cracks • Straightness of blade and shank • Fork angle • Difference in height of fork tips • Positioning lock • Wear on fork blade and shank • Wear on fork hooks • Legibility of marking NOTE: Fork Safety Kit 3014162 contains wear calipers, inspection sheets and safety poster. Also available is fork hook & carriage wear gauge 209560 (Class II), 209561 (Class III) and 6104118 (Class IV). 14 6055911-R6 EN P ARTS Recommended Spare Parts FORK POSITIONER / SIDESHIFTER 55K PART NO. 65K PART NO. 100K PART NO. 120K, 150K, 165K PART NO. UNITS SERVICED DESCRIPTION FORK POSITIONER 1-5 6-19 20-50 QTY. QTY. QTY. 6 6055389 6055389 6081752 6081752 Cylinder Service Kit 0 4 6055390 6055390 6081751 6081751 Bearing Service Kit–Composite 1 2 4 6055391 6055391 6081749 6081749 Bearing Service Kit–Bronze 1 2 4 6039245 6039245 6059383 6059383 Mounting Shims 4 6 8 228782 6051249 6051249 6079936 Upper Bearing–Composite 8 16 32 6000616 6052405 6052405 6082297 Upper Bearing–Bronze 4 8 16 6000719 6057162 6057162 6057162 Lower Bearing–Composite 6 12 24 225570 6058041 6058041 6058041 Lower Bearing–Bronze 4 8 16 204186 204186 204186 6083157 Lower Hook 0 2 4 752903 752903 752903 — Capscrew, M16 x 45 0 4 8 8 SIDESHIFTER — — — 768580 Capscrew, M20 x 60 0 4 678990 678990 678990 — Nut, M16 0 4 8 — — — 783800 Nut, M20 0 4 8 667225 667225 667225 215419 Washer 0 4 8 ■ ■ ■ ■ Cylinder Assembly 0 0 1 219868 219868 564409 564407 Cylinder Service Kit 1 2 4 ■ Refer to part number stamped on part or supply serial number stamped on sideshifter frame when purchasing these parts. Publications cascade L PART NO. DESCRIPTION 6045671 User Manual 6053927 Service Manual 679929 Tool Catalog 673964 Literature Order Form S T L OO S ICE ERV UA MAN Service Literature Index and Order Form Ordering Information Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot. All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others please enclose a check payable to Cascade Corporation. FAX: 513-325-9270 Mail: Cascade Corporation P.O. Box 360 Springfield, Ohio 45501 Master Service Manual Phone: 513-322-1199 Part No. 673969 Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00. U SER MANUAL cascade GA0098.eps 6055911-R6 EN 15 I NHOUD Pagina INLEIDING Speciale aanwijzingen BEDIENING Veiligheidsvoorschriften Industriële heftrucks Omgaan met lasten Bediening van de sideshifter Veilige bediening en onderhoud EISEN AAN DE HEFTRUCK HYDRAULISCHE VOEDING INSTALLATIE PERIODIEK ONDERHOUD Dagelijks Onderhoud na 100 uur Onderhoud na 300 uur Onderhoud na 1000 uur Onderhoud na 2000 uur ONDERDELEN Aanbevolen reserveonderdelen Publicaties I 1 2 2 3 3 4 5 6 7 13 13 13 13 14 15 15 NLEIDING In deze handleiding wordt de vorkversteller/sideshifter uit de K-serie van Cascade beschreven. Opgenomen zijn een bedieningshandleiding, instructies voor installatie, periodiek onderhoud en een onderdelenhandleiding. OPMERKING: Alle specificaties zijn daar waar van toepassing in metrische eenheden aangegeven. Alle bevestigingen hebben een aanhaalmomentbereik van ±10% van de aangegeven waarde. BELANGRIJK: De vorkversteller/sideshifter uit de K-serie is metrisch. Zorg ervoor dat eventuele toebehoren zodanig zijn aangepast dat ze geschikt zijn voor de toepassing. Gedrukt modelnummer, serienummer, klantonderdeel nummer van de sideshifter Sticker met patentnummers en telefoonnummers voor service Gedrukte capaciteit, gewicht, horizontale CG FP0759.eps Gedrukt onderdeelnummer van de vorkversteller (op het linker vorkenbord) i 6055911-R6 NL I NLEIDING Speciale aanwijzingen WAARSCHUWING: De nominale capaciteit van de combinatie truck plus voorzetapparatuur is de verantwoordelijkheid van de fabrikant van de truck en kan minder bedragen dat de capaciteit die wordt weergegeven op het typeplaatje van de voorzetapparatuur. Raadpleeg het typeplaatje op de truck. De hieronder getoonde opmerkingen komen in de gehele handleiding voor als uw speciale aandacht gevraagd wordt. Lees eerst alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen voordat u met werken begint. Mededelingen met de kop BELANGRIJK of LET OP worden gegeven als extra informatie of om een bepaalde taak eenvoudiger te maken. WAARSCHUWING: Met deze voorzetapparatuur mag uitsluitend worden gewerkt door daartoe opgeleide en geautoriseerde vorkheftruckchauffeurs. WAARSCHUWING - Een mededeling voorafgegaan door WAARSCHUWING bevat informatie ter voorkoming van lichamelijk letsel. Een WAARSCHUWING staat altijd in een kader. WAARSCHUWING: De bruikbare vorklengte mag niet meer dan 1500 mm zijn. VOORZICHTIG – Een mededeling voorafgegaan door VOORZICHTIG bevat informatie ter voorkoming van schade aan de machine. BELANGRIJK – Een mededeling voorafgegaan door BELANGRIJK bevat informatie die van bijzonder belang is. OPMERKING – Een mededeling voorafgegaan door OPMERKING bevat informatie die handig is om te weten en die een taak eenvoudiger kan maken. B EDIENING In dit deel wordt uiteengezet hoe de vorkversteller/ sideshifter uit de K-serie van Cascade moet worden bediend. Met deze informatie wordt voorkomen dat u algemene fouten maakt die tot schade kunnen leiden aan de apparatuur of het product dat wordt verplaatst. De informatie is bedoeld om een goed begrip te krijgen van veilig en efficiënt gebruik en bediening van de vorkversteller/sideshifter. Lees deze informatie aandachtig voordat u het voorzetapparaat gebruikt. Maak uzelf bekend met alle bedieningsinstructies en veiligheidsvoorschriften. Als u vragen hebt of een procedure niet goed begrijpt, kunt u advies vragen bij uw supervisor. Leg de nadruk op veiligheid! De meeste ongevallen gebeuren door onachtzaamheid of een verkeerde inschatting van de situatie. Let op slecht onderhouden materieel en gevaarlijke situaties en corrigeer deze. Laststeun Sideshifter Vorkversteller FP0695.eps 6055911-R6 NL Heftruck Vorkenbord Vorken 1 B EDIENING Veiligheidsvoorschriften – Industriële heftrucks Geen passagiers Niet door de hefmast reiken Niet onder last staan GA0047.eps Kantelen Belast Heffen 8 cm Onbelast P P Verplaatsing zonder last Motor uit, parkeren, last omlaag HELLINGEN P Niet op helling parkeren Niet draaien op helling Let op doorrijhoogte GA0048.eps VERKEER STOP Let op Natte vloeren 2 Werkers Hobbels Stoptekens Kuilen Afremmen voor tweewegs verkeer Claxon gebruiken, afremmen voor kruising Claxon gebruiken, afremmen voor bocht 6055911-R6 NL B EDIENING Veiligheidsvoorschriften - Lasten hanteren Bovenzijde last moet niet boven laststeun uitkomen Beperk zijwaartse beweging met opgetilde last VOORZICHTIG: Klem geen ladingen met de vorken. LASTGEWICHT Centreer de last voordat de truck verplaatst wordt. Beperk truckbewegingen met last omhoog. FP0174.eps Het lastgewicht mag de gecombineerde capaciteit van truck/ voorzetapparatuur niet overschrijden (zie typeplaatje truck). Breng eerst de last omhoog en verplaats pas daarna zijwaarts. Totale vorkcapaciteit (L + R) moet groter zijn dan het lastgewicht. Controleer de capaciteitsvermelding op de vorken. Bediening vorkversteller/sideshifter SIDESHIFTEN / VORK VERSTELLEN A Sideshift links FUNCTIES BEDIENINGSVENTIEL Last omlaag Voorover kantelen A C SIDESHIFT / VORKVERSTELLING MET MAGNEETKLEP A Sideshift links A Vorken openen B Sideshift rechts C Vorken openen D Vorken sluiten (drukknop indrukken) B Sideshift rechts B Vorken sluiten B D GA0005.eps Last omhoog Achterover kantelen C B A D FP0696.eps C B D A A B FP0696.eps 6055911-R6 NL (drukknop indrukken) A B 3 V EILIGE BEDIENING EN VEILIG ONDERHOUD Industriële heftrucks en voorzetapparaten Rijden WAARSCHUWING: Bij het bedienen van en het verrichten van onderhoud aan industriële heftrucks met voorzetapparaten moet u vooral aandacht besteden aan de volgende informatie. U moet vertrouwd zijn met al deze informatie. Algemeen vereiste Aanpassingen en toevoegingen die de capaciteit en de veilige werking beïnvloeden, mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke goedkeuring van de fabrikant door de klant of gebruiker worden doorgevoerd. Plaatjes, labels en stickers met onderhoudsinstructies en informatie over de capaciteit en bediening moeten zo nodig worden vervangen. Als de heftruck is uitgerust met voorzetapparaten die niet af-fabriek zijn geïnstalleerd, moet de gebruiker de heftruck laten voorzien van markeringen die de voorzetapparaten aanduiden, alsmede het gewicht van de combinatie van heftruck en voorzetapparaat bij de maximale hefhoogte en zijdelings gecentreerde last. De gebruiker moet erop letten dat alle typeplaatjes en markeringen op hun plaats zitten en goed leesbaar blijven. Veiligheidsafschermingen Als het type last gevaar oplevert, moet de gebruiker de vorkheftrucks uitrusten met een verticaal verlengstuk voor de laststeunen, conform de volgende informatie. Alle nieuwe gemotoriseerde industriële heftrucks die een werkgever na 15 februari 1972 heeft gekocht en ingezet, moeten voldoen aan de ontwerp- en constructie-eisen voor gemotoriseerde industriële heftrucks die zijn vastgelegd in de "American National Standard voor gemotoriseerde industriële heftrucks, deel II, ANSI B56.1", met uitzondering van voertuigen die primair bestemd zijn voor grondverzet of wegtransport. Bestuurderstraining Een gemotoriseerde industriële heftruck mag uitsluitend worden bediend door hiervoor getrainde en gemachtigde chauffeurs. Er moeten methodes worden opgesteld om chauffeurs te trainen in het veilig gebruik van gemotoriseerde industriële heftrucks. Heftruckgebruik 4 Heftrucks mogen niet in de richting rijden van personen die voor een werkbank of een ander stationair object staan. Niemand mag onder het geheven gedeelte van een heftruck staan of eronder door lopen, ongeacht of de heftruck belast of leeg is. Niet-gemachtigd personeel mag niet op een gemotoriseerde industriële heftruck rijden. Er moet een veilige rijsituatie worden gecreëerd op plaatsen waar het rijden met heftrucks is toegestaan. De werkgever dient te verbieden dat er armen of benen tussen de verticale delen van de mast of buiten het gemarkeerde werkgebied van de heftruck worden gestoken. Als een gemotoriseerde industriële heftruck onbeheerd wordt achtergelaten, moet/moeten de hefvoorziening volledig worden neergelaten, de bedieningselementen in de neutrale stand worden gezet, de motor worden uitgeschakeld en de remmen worden aangetrokken. Als de heftruck op een helling wordt geparkeerd, moeten de wielen worden geblokkeerd. Een gemotoriseerde industriële heftruck wordt als onbeheerd aangemerkt als de chauffeur het voertuig weliswaar nog kan zien, maar hij/zij zich op een afstand van 8 meter of meer van het voertuig bevindt, en als hij/zij het voertuig na het uitstappen niet meer kan zien. Als de chauffeur van een industriële heftruck is uitgestapt, zich binnen een afstand van 8 meter van de heftruck bevindt en de heftruck nog kan zien, moet/moeten de hefvoorziening volledig worden neergelaten, de bedieningselementen in de neutrale stand worden gezet en de remmen worden aangetrokken zodat de heftruck niet kan wegrollen. Bij gebruik op een verhoogd laaddok, een verhoogd platform of een goederenwagon, moet een veilige afstand tot de rand van hellingen of platforms in acht worden genomen. Heftrucks mogen niet worden gebruikt voor het openen of sluiten van vrachtluiken. Indien nodig moeten er verlengstukken voor de laststeunen worden aangebracht om te voorkomen dat de last geheel of gedeeltelijk naar achteren valt. Bij kruispunten van gangpaden en als het zicht van de chauffeur anderszins wordt belemmerd, moet de chauffeur langzamer rijden en claxonneren. Als de verplaatste last het voorwaartse zicht belemmert, moet de chauffeur achteruit rijden. Bij het op- en afrijden van hellingen steiler dan 10%, moet de last vanuit de heftruck bezien hellingopwaarts gericht zijn. Bij alle hellingen moeten de last en de lastblokkering naar achteren worden gekanteld (indien van toepassing). Zij mogen slechts zó ver worden geheven als nodig is om ze volledig van de grond los te nemen. Laden Alleen stabiele of veilig aangebrachte lasten mogen worden gehanteerd. Bij het hanteren van excentrische lasten die niet kunnen worden gecentreerd, moet voorzichtigheid worden betracht. Er mogen alleen lasten worden gehanteerd die binnen de nominale capaciteit van de heftruck vallen. Lange of hoge (waaronder gestapelde) lasten mogen niet zodanig worden bevestigd dat deze de stabiliteit in gevaar kunnen brengen. Heftrucks met voorzetapparaten moeten in onbelaste toestand als gedeeltelijk belaste heftrucks worden bediend. Een hefvoorziening moet zo ver mogelijk onder de last worden aangebracht; de mast moet voorzichtig naar achteren worden gekanteld om de last te stabiliseren. Er moet grote voorzichtigheid worden betracht bij het naar voren of achteren kantelen van de last, vooral bij hoog gestapelde lasten. Naar voren kantelen bij geheven hefvoorziening is uitsluitend toegestaan om een last op te pakken. Een geheven last mag uitsluitend naar voren worden gekanteld als de last zich op de lospositie boven een rek of stapel bevindt. Bij het stapelen mag de last slechts zó ver naar achteren worden gekanteld als nodig is om de last te stabiliseren. Heftruckgebruik Als een gemotoriseerde industriële heftruck een reparatie moet ondergaan, defect is of onveilig is, moet de heftruck buiten gebruik worden gesteld tot deze is hersteld en weer geheel veilig is. Onderhoud van industriële heftrucks Een gemotoriseerde industriële heftruck die niet geheel veilig is, moet buiten gebruik worden gesteld. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door erkende monteurs. Alle onderdelen van een dergelijke industriële heftruck die vervangen moeten worden, mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die een even grote veiligheid bieden als de onderdelen die in het oorspronkelijke ontwerp zijn gebruikt. Industriële heftrucks mogen niet zodanig worden aangepast dat de relatieve posities van de verschillende onderdelen afwijken van de oorspronkelijke positie bij levering door de fabrikant; ook mogen deze niet worden gewijzigd door het toevoegen van extra onderdelen die niet zijn geleverd door de fabrikant, noch door het verwijderen van enig onderdeel. Er mogen uitsluitend extra contragewichten worden aangebracht op vorkheftrucks als de fabrikant van de heftruck dit heeft goedgekeurd. Industriële heftrucks moeten worden onderzocht voordat deze in gebruik worden genomen, en mogen niet in gebruik worden genomen als er bij het onderzoek sprake blijkt te zijn van enige omstandigheid die de veiligheid van het voertuig in gevaar kan brengen. Dergelijke onderzoeken dienen ten minste dagelijks te worden uitgevoerd. Als industriële heftrucks 24 uur per dag worden gebruikt, moeten deze na elke dienst worden geïnspecteerd. Als er een defect wordt aangetroffen, moet dit onmiddellijk worden gemeld en verholpen. 6055911-R6 NL E ISEN HEFTRUCK Instelling regelventiel heftruck 152 bar aanbevolen 241 bar maximum Doorstroomvolume heftruck ➀ Min. ➁ Aanbevolen Max. ➂ 55K, 65K 4 l/min. 7,5 l/min. 12 l/min. 100K, 120K, 150K, 165K 4 l/min. 16 l/min. 20 l/min. ➀ Vorkverstellers/sideshifters uit de K-serie van Cascade zijn compatibel met hydraulische vloeistof op oliebasis SAE 10W conform Mil. spec. MIL-0-5606 of MIL-0-2104B. Het gebruik van synthetische of waterhoudende hydrauliekvloeistof wordt afgeraden. Als het gebruik van brandbestendige hydrauliekvloeistof wordt vereist, dienen er speciale afdichtingen te worden gebruikt. Neem contact op met Cascade. ➁ Een lagere doorstroming leidt tot een tragere vorkverstelling. ➂ Een doorstroming boven het maximum kan leiden tot oververhitting, slechtere prestaties en een kortere levensduur van het hydraulische systeem. Afmeting bevestiging vorkenbord (A) ISO A GA0028.eps MinimaalMaximaal Klasse II Klasse III Klasse IV 380,0 mm 474,5 mm 595,5 mm 381,0 mm 476,0 mm 597,0 mm GA0131.eps Vorkenbord – Reinig en inspecteer de balken van het vorkenbord. Controleer of de balken parallel zijn en de uiteinden op één lijn liggen. Slijp eventuele uitstekende lasnaden weg als deze de onderlagers van de sideshifter in de weg zitten. Repareer eventueel beschadigde uitsparingen. Functies van het extra ventiel Controleer op naleving van ISO-normen: Kantelen Vooruit Last omlaag Verplaatsing naar links Vorken openen GA0082.eps Last omhoog Achterover kantelen 6055911-R6 NL Vorken sluiten Verplaatsing naar rechts 5 H YDRAULISCHE VOEDING Vorkverstelfunctie: 3 slangen/ 4 fittingen met minimale binnendiameter van 4 mm. Sideshiftfunctie 4 slangen/ 6 fittingen met minimale binnendiameter van 5 mm. Raadpleeg Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide, onderdeelnr. 212199 om de juiste slanghaspel voor de hefmast en de truck te selecteren. Vork verstellen / Zijwaartse beweging A Dubbele interne takel hefmast. Solenoïdeaanpassing A A Enkele interne takel hefmast met RF hydraulische besturing. GA0365.eps 6 6055911-R6 NL I NSTALLATIE 1 WAARSCHUWING: Controleer het gewicht van het voorzetapparaat (dat op het typeplaatje staat), om ervoor te zorgen dat de kettingen en hijsbanden aan de minimale nominale capaciteit van het voorzetapparaat voldoen. Plaats de heftakel Hijshaak op het frame van de sideshifter 2 Verwijder de onderhaken FP0724.eps FP0700.eps Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien) 3 Installeer de unit op het vorkenbord van de heftruck Klasse II – 15-17 mm Klasse III – 18-20 mm Klasse IV – 18-20 mm Centreer op vorkenbord Klasse II – 8-9 mm Klasse III –10-11 mm Klasse IV –12-13 mm 4 Bovenstang van het vorkenbord van de heftruck FP0794.eps Monteer de onderhaken Onderbalk vorkenbord truck Sideshifter Speling: 0,8 mm min. 1,6 mm max. FP1214.eps 6055911-R6 NL Draai de bouten vast tot een aanhaalmoment van: Klasse II/III – 165 Nm Klasse IV – 320 Nm 7 I NSTALLATIE 5 Spoel de hydraulische slangen door A Sluit de toevoerslangen aan op de toevoeraansluitingen en verbind deze met een wartelverbinding, zoals weergegeven. B Bedien het hulpventiel gedurende 30 sec. C Verwijder het koppelstuk FP0726.eps 6 Monteer de slangen Verplaatsing naar rechts Vorken SLUITEN Vorken OPENEN Verplaatsing naar links VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat een beweging van 100 mm in beide richtingen mogelijk blijft voor de zijwaartse beweging ('rollende' slangconstructie aanbevolen). FP0701.eps Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien) 7 Verwijder de blokkeerpennen van de vorken WAARSCHUWING: Verwijder de blokkeerpennen van de vorken. Zorg ervoor dat de vorken vrij over de stangen van het vorkenbord kunnen schuiven. Verwijder de pennen van de vork FP1115.eps FP1432.eps 8 6055911-R6 NL I 8 NSTALLATIE Installeer de vorken (55K & 65K) WAARSCHUWING: De bruikbare vorklengte mag niet meer dan 1500 mm zijn. A Verwijder de moerbouten en de binnensluitstukken van de vorkdrager. B Plaats de vorken met behulp van een pallet of blokken. Zorg ervoor dat uw voeten zich niet onder de vorken bevinden. Vorkdrager Binnensluitstuk C Slotbouten Buitensluitstuk A C Breng de binnensluitstukken van de vorkdrager opnieuw aan en haal de moerbouten aan met 35 Nm. OPMERKING: Zie de afbeelding hieronder voor de positionering van de binnensluitstukken voor verschillende vorkbreedten. B FP0694.eps Binnensluitstuk breed Buitensluitstuk (6052301) 122 mm Vork Binnensluitstuk breed met vulplaatjes (6805182) 130 mm Vork Binnensluitstuk breed met verdeelstang (6052316) 100 mm Vork Binnensluitstuk nauw (6042443) 100 mm Vork Draai het binnensluitstuk 180 graden 80 mm Vork Buiten 80 mm Vork CONFIGURATIES VORKDRAGER Vooraanzicht rechts OPMERKING: De aanbevolen afstand tussen de zijkanten van de vork en het vorksluitstuk is 2-4 mm. FP1543.eps 6055911-R6 NL 9 I 9 NSTALLATIE Installeer de vorken (100K, 120K, 150K, 165K) WAARSCHUWING: De bruikbare vorklengte mag niet meer dan 1500 mm zijn. A Verwijder de moerbouten en de binnensluitstukken van de vorkdrager. B Plaats de vorken met behulp van een pallet of Vorkdrager Binnensluitstuk C blokken. Zorg ervoor dat uw voeten zich niet onder de vorken bevinden Slotbouten Buitensluitstuk A C Breng de binnensluitstukken van de vorkdrager opnieuw aan en haal de moerbouten aan met 65 Nm. OPMERKING: Zie de afbeelding hieronder voor de positionering van de binnensluitstukken voor verschillende vorkbreedten. B FP0694.eps Binnensluitstuk breed Buitensluitstuk (6059396) Binnensluitstuk breed met verdeelstang (6059395) Draai het binnensluitstuk 180 graden 180 mm Vork Binnensluitstuk nauw (6075350) 150 mm Vork Binnensluitstuk nauw met verdeelstang (6069127) 122 mm Vork Binnensluitstuk breed Verdeelstang (6059396) (6069113) 122 mm Vork Buiten 100 mm Vork CONFIGURATIES VORKDRAGER Vooraanzicht 200 mm Vork 10 FP1213.eps 6055911-R6 NL I 10 NSTALLATIE 11 Monteer de laststeun Smering De vorkversteller/sideshifter is in de fabriek gesmeerd en hoeft ten tijde van de montage niet gesmeerd te worden. Gebruik eventueel droge grafietsmeer voor vorkstangen ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' of iets soortgelijks). Smeer de vorkversteller en sideshifter na gebruik zoals beschreven in het gedeelte Periodiek onderhoud in deze handleiding. Laststeun Cascade – vastzetten tot 195 Nm Raadplaag de instructies van de fabrikant voor andere beschermrekken FP0698.eps FUNCTIES BEDIENINGSVENTIEL 12 Activeer/deactiveer de vorkverstellerfuncties Last omlaag • Open en sluit de vorken verschillende keren. Sideshift (indien aanwezig) links en rechts. Controleer of de bewegingen gelijkmatig en probleemloos zijn . A C • Controleer of de ISO-normen tijdens bedrijf nageleefd worden. B D GA0005.eps • Controleer de aansluitingen, klep en cilinders op lekken. SIDESHIFTEN / VORK VERSTELLEN A A B B B Sideshift links Vorken openen (drukknop indrukken) Sideshift rechts Vorken sluiten (drukknop indrukken) A D FP0696.eps C D B A A B FP0696.eps 6055911-R6 NL Last omhoog Achterover kantelen ZIJWAARTSE BEWEGING/ VORK VERSTELLEN MET ELEKTROMAGNETISCHE KLEP A Sideshift links B Sideshift rechts C Vorken openen D Vorken sluiten C Voorover kantelen A B 11 I 13 NSTALLATIE 14 Stel de vorken af voor een gelijkmatige beweging (indien nodig) OPMERKING: Het voorzetapparaat is in de fabriek afgesteld voor een gelijkmatige beweging voor gebruik bij de aanbevolen druk en debiet. A Lokaliseer de stroombegrenzers aan beide zijden. Draai de tegenmoeren los en draai de beide stroombegrenzers naar binnen tot ze niet meer verder kunnen. Draai elke begrenzer drie (3) slagen naar links. B Open de vorken volledig en sluit ze weer. Controleer of er ongelijkmatige bewegingen zijn. C Draai de stroombegrenzer van de snelste vork (die het eerste volledig is ingeschoven) 1/2 slag naar binnen (naar rechts). D Herhaal stap B en C tot de vorkbeweging gelijkmatig is. Draai de tegenmoeren weer vast. Inspecteer de vorkhaken en de speling van de draagbalken FP0760.eps A Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien) ONDERHAKEN VORK, VORKDRAGER OPMERKING: Gebruik slijtagemeter 'go/no-go' onderdeelnr. 209560 (Klasse II), 209561 (Klasse III) en 6104118 (Klasse IV). A Stroombegrenzer (beide zijden) Slijtagemeter Inspecteer de onderhaken van de vork en de draagbalk. Als de slijtagemeter tussen de balk van het vorkenbord en de onderhaak past, is vervanging of reparatie nodig. OK B BOVENSTE DRAAGBALK Inspecteer de bovenste draagbalk. Als de pijl van de meter de balk raakt, is reparatie of vervanging nodig. OK C Inspecteer de bovenhaken van de vorken. Als de pijl van de meter meter de balk raakt, is reparatie of vervanging nodig. BOVENHAKEN VORK OK FP0832.eps 12 6055911-R6 NL P ERIODIEK ONDERHOUD Dagelijks WAARSCHUWING: Na iedere onderhoudsprocedure moet de rotator vóór regulier gebruik eerst gedurende vijf cycli worden getest. Controleer de weergegeven onderdelen iedere dag. Geef eventuele problemen door aan uw supervisor. Zie de servicehandleiding voor het opsporen van storingen, onderhouds- en reparatieprocedures. 100 uur De volgende onderhoudsprocedures moeten elke 100 uur worden uitgevoerd of telkens als de heftruck wordt onderhouden: Laststeun • Controleer of alle slotbouten aanwezig zijn en vastzitten, ga na of er slangen versleten of beschadigd zijn en controleer op hydraulische lekkages. • Inspecteer de onderhaken van de sideshifter op slijtage en voldoende vrije ruimte. Stel ze indien nodig af (zie Installatie, stap 4). • Haal de moerbouten van de montageflens van de vorkversteller aan tot: 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm • Haal de moerbouten van de vorkdrager aan tot: 55K, 65K – 35 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm • Haal de verankeringspennen van de cilinderstang aan tot: Verankeringspennen cilinderstang Cilinders en slangen Moerbouten montageflens vorkversteller (buitenkant vorkenbord) Vorken 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm • Haal de moerbouten voor de onderhaken aan tot: Klasse II/III – 165 Nm Klasse IV – 320 Nm FP0697.eps Draagbalken vork Vorkdrager, moerbouten Onderhaken (achterzijde) 300 uur Na 300 uur moeten, naast het onderhoud na 100 uur, de volgende onderhoudsprocedures worden uitgevoerd: • Haal de slotbouten van de laststeun (Cascade) aan met 195 Nm. • Breng smeermiddel op lithiumbasis voor algemeen gebruik aan op de vetnippels van de bovenlagers van de sideshifter, die van de vorkdragers en op de onderlagers van de sideshifter. Smeerpunten • Gebruik eventueel droge grafietsmeer voor de balken van de vorkdrager ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' of een soortgelijk middel). 1000 uur Na 1000 uur moeten, naast het onderhoud na 100 en 300 uur, de volgende onderhoudsprocedures worden gevolgd: • Inspecteer de vrije beweging van de lagerbussen van de vorkdragers, en controleer of de verankeringen van de cilinderstaaf niet bovenmatig veel eindspeling vertonen (raadpleeg de Servicehandleiding voor reparatieprocedures). OPMERKING: De cilinderstangverankeringen hebben enige speling nodig. FP0725.eps Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien) • Ga na of de boven- en onderlagers van de sideshifter slijtage vertonen. Als een lager is afgesleten tot een dikte van minder dan 2,5 mm, moet de volledige lagerset worden vervangen (raadpleeg de Servicehandleiding voor reparatieprocedures). 6055911-R6 NL 13 P ERIODIEK ONDERHOUD 2000 uur Na 2000 bedrijfsuur, naast het onderhoud na 100, 300 en 1000 uur, moeten de gebruikte vorken binnen een termijn van 12 maanden geïnspecteerd worden (bij enkele dienst) of als er een defect of permanente vervorming gedetecteerd is. Zware toepassingen vereisen een regelmatige inspectie. De inspectie van de vorken dient door getraind personeel te worden uitgevoerd, om eventuele schade te detecteren die het veilig gebruik negatief kunnen beïnvloeden. Iedere vork die defect is, dient verwijderd te worden. Referentie ANSI B56.1-2005. Inspecteer de volgende defecten: • Barsten oppervlak • Rechtheid van blad en vork • Vorkhoek • Verschil hoogte vorkpunten • Positievergrendeling • Slijtage van van het vorkblad en de vorken • Slijtage van de vorkhaken • Leesbaarheid markering OPMERKING: De veiligheidskit 3014162 voor de vorken bevat slijtagemeters, inspectiebladen en een veiligheidsposter. Er is ook een slijtagemeter 209560 (Klasse II), 209561 (Klasse III) en 6104118 (Klasse IV) voor de vorkhaak en het vorkenbord verkrijgbaar. 14 6055911-R6 NL O NDERDELEN Aanbevolen reserveonderdelen VORKVERSTELLER/SIDESHIFTER EENHEDEN WAARAAN ONDERHOUD WORDT VERRICHT 55K ONDERDEELNR. 65K ONDERDEELNR. 100K ONDERDEELNR. 120K, 150K, 165K ONDERDEELNR. 6055389 6055389 6081752 6081752 Servicekit cilinder 0 4 6 6055390 6055390 6081751 6081751 Servicekit lagers–Samengesteld 1 2 4 6055391 6055391 6081749 6081749 Servicekit lagers–Brons 1 2 4 6039245 6039245 6059383 6059383 Vulplaatjes voor montage 4 6 8 1 -5 6 -19 20 -50 AANTAL AANTAL AANTAL BESCHRIJVING VORKVERSTELLER Sideshifter 228782 6051249 6051249 6079936 Samengestelde bovenlager 8 16 32 6000616 6052405 6052405 6082297 Bronzen onderlager 4 8 16 6000719 6057162 6057162 6057162 Samengestelde onderlager 6 12 24 225570 6058041 6058041 6058041 Bronzen onderlager 4 8 16 204186 204186 204186 6083157 Onderhaak 0 2 4 752903 752903 752903 — Slotbout, M16 x 45 0 4 8 — — — 768580 Slotbout, M20 x 60 0 4 8 678990 678990 678990 — Moer, M16 0 4 8 — — — 783800 Moer, M20 0 4 8 667225 667225 667225 215419 Ring 0 4 8 ■ ■ ■ ■ Cilindereenheid 0 0 1 219868 219868 564409 564407 Servicekit cilinder 1 2 4 ■ Zie het onderdeelnummer dat in het onderdeel is gestanst of vermeld het serienummer dat op het frame van de sideshifter staat bij de aankoop van deze onderdelen. Publicaties Servicehandleiding 679929 Gereedschapscatalogus 673964 Bestelformulier documentatie AL MA NU E S MA N IN A TIO I ALL NST Service Literature Index and Order Form Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot. All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others please enclose a check payable to Cascade Corporation. FAX: 513-325-9270 Mail: Cascade Corporation P.O. Box 360 Springfield, Ohio 45501 Phone: 513-322-1199 Master Service Manual – Part No. 673969 Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00. P 6053927 AR TS Gebruikshandleiding OOL CATA LOG 6045671 CE I RV cascade STR AL NU BESCHRIJVING O PERATOR’S GUIDE T ONDERDEELNR. cascade corporation GA0377.eps 6055911-R6 NL 15 I NHALT Seite EINFÜHRUNG Besondere Hinweise BEDIENUNG Sicherheitsvorschriften Industrie-Gabelstapler Lastentransport Bedienung der Seitenschieber Sichere Bedienung und Wartung ANFORDERUNGEN AN DEN STAPLER VERSORGUNG DER HYDRAULIKANLAGE INSTALLATION REGELMÄSSIGE WARTUNG Täglich 100-Stunden-Wartung 300-Stunden-Wartung 1000-Stunden-Wartung 2000-Stunden-Wartung Ersatzteile Empfohlene Ersatzteile Veröffentlichungen E 1 2 2 3 3 4 5 6 7 13 13 13 13 14 15 15 INFÜHRUNG Dieses Benutzerhandbuch beschreibt das Zinkenverstellgerät mit Seitenschub der Cascade K-Baureihe. Es enthält Informationen für die Bedienung, eine Anbauanleitung sowie Informationen zur regelmäßigen Wartung und zu Ersatzteilen. HINWEIS: Alle technischen Angaben erfolgen in US- und metrischen Einheiten, wo zutreffend. Alle Befestigungselemente haben eine Anzugsmomenttoleranz von ±10% des angegebenen Wertes. WICHTIG: Beim Zinkenverstellgerät mit Seitenschub der K-Serie handelt es sich um ein metrisches Gerät. Das Zubehör ist entsprechend der jeweiligen Anwendung zu ergänzen. Seitenschieber eingeprägte Modellnummer, Seriennummer, Kunden-Teilenummer Aufkleber mit Angabe des Betriebsdrucks und Telefonnummer für Wartung und Teile Tragkraft, Gewicht, Horizontalschwerpunkt eingestanzt FP0759.eps Eingeprägte Teilenummer am Zinkenverstellgerät (am linken Gabelträger) i 6055911-R6 DE E INFÜHRUNG Besondere Hinweise In diesem Handbuch werden Hinweise dieser Art dort aufgeführt, wo besondere Aufmerksamkeit geboten ist. Bevor Sie irgendwelche Arbeiten ausführen, lesen Sie bitte alle mit WARNUNG und VORSICHT gekennzeichneten Hinweise. Die Hinweise mit der Kennzeichnung WICHTIG und HINWEIS enthalten zusätzliche Informationen von besonderer Bedeutung und sollen Ihnen die Arbeit erleichtern. WARNUNG: Der Hersteller des OriginalGabelstaplers ist verantwortlich für die Nenntragfähigkeit der Kombination aus Stapler und Anbaugerät. Die tatsächliche Tragfähigkeit kann niedriger sein als auf dem Typenschild des Anbaugeräts angegeben. Siehe dazu das Typenschild des Gabelstaplers. WARNUNG: Betreiben Sie dieses Anbaugerät nur dann, wenn Sie ein ausgebildeter und befugter Gabelstaplerführer sind. WARNUNG – Ein solcher mit WARNUNG gekennzeichneter Hinweis enthält Informationen, die befolgt werden sollten, um Verletzungen zu vermeiden. Eine WARNUNG steht immer in einem umrahmten Kasten. WARNUNG: Die nutzbare Gabellänge darf 1500 mm nicht überschreiten. VORSICHT – Ein solcher mit VORSICHT gekennzeichneter Hinweis enthält Informationen, wie Beschädigungen an den Geräten vermieden werden können. WICHTIG – Ein mit WICHTIG gekennzeichneter Hinweis enthält Informationen von besonderer Bedeutung. HINWEIS – Ein solcher Hinweis enthält nützliche Informationen, die das Arbeiten mit den Geräten erleichtern. B EDIENUNG Dieser Abschnitt enthält die Bedienungsanleitung für das Zinkenverstellgerät mit Seitenschieber der Cascade K-Baureihe. Es dient der Vermeidung häufiger Fehler, die nicht selten zu Schäden am Gerät oder transportierten Waren führen. Diese Angaben sollen dem Fahrer ein einfacheres Verständnis für die effektive Nutzung und Bedienung des Zinkenverstellgeräts mit Seitenschub vermitteln. Lesen Sie diese Angaben bitte sorgfältig, bevor Sie das Anbaugerät in Betrieb nehmen. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Bedienvorgänge und Sicherheitsvorkehrungen genau kennen und verstanden haben. Wenn Sie Fragen haben oder einen Vorgang nicht verstehen, fragen Sie Ihren Vorgesetzten. Achten Sie jederzeit auf Sicherheit! Die meisten Unfälle werden durch Unachtsamkeit und Unkenntnis/Fehleinschätzungen des Bedienpersonals verursacht. Achten Sie auf einen guten Wartungszustand des Geräts und vermeiden Sie gefährliche Situationen. 6055911-R6 DE Lastschutzgitter Stapler Gabelträger Seitenschieber Gabeln Zinkenverstellgerät FP0695.eps Gabeln 1 B EDIENUNG Sicherheitsvorschriften – Industrie-Gabelstapler Keine Mitfahrer Nicht durch den Mast greifen Nicht unter der Last aufhalten GA0047.eps Neigen Mit Last Heben 8 cm Ohne Last P P Motor aus, parken, Last absenken Leerfahrten RAMPEN P Kein Parken auf Rampen Kein Umkehren auf Rampen Durchfahrtmaße beachten GA0048.eps VERKEHR STOPP Vorsicht bei Nasse Böden 2 Arbeitskollegen Bodenwellen Stopps Senken Langsam fahren bei Gegenverkehr Vor Kreuzungen hupen, langsam fahren Vor Biegungen hupen, langsam fahren 6055911-R6 DE B EDIENUNG Sicherheitsvorschriften - Umgang mit Lasten Seitenschub bei angehobener Last einschränken. Lastoberkante darf nicht über Schutzgitter ragen. VORSICHT: Keine seitliche Belastung auf die Gabeln aufbringen. LASTGEWICHT Last vor dem Losfahren zentrieren. Staplerbewegung einschränken bei angehobener Last. FP0174.eps Das Ladegewicht darf die Gesamt-Tragfähigkeit von Stapler und Anbaugerät nicht überschreiten (siehe Stapler-Typenschild). Die Gesamt-Tragfähigkeit der Gabel (linke + rechte Gabel) muss größer sein als das Gewicht der Last. Tragfähigkeitsstempel auf den Gabeln überprüfen. Last vor der Seitenverschiebung hoch heben. Bedienung des Zinkenverstellgeräts mit Seitenschieber SEITENSCHUB/ GABELZINKENEINSTELLUNG A Seitenschub links ZUSÄTZLICHE VENTILFUNKTIONEN SEITENSCHUB / GABELEINSTELLUNG MIT MAGNETVENTIL A Seitenschub links B Seitenschub rechts C Gabeln öffnen D Gabeln schließen Senken Vorwärts neigen A C A Gabeln entriegeln (Schalttaste drücken) B Seitenschub rechts B Gabeln schließen B D (Taste drücken) GA0005.eps Heben Rückwärts neigen C B A D FP0696.eps C B D A FP0696.eps 6055911-R6 DE A B A B 3 S ICHERE BEDIENUNG UND WARTUNG Industriestapler und Anbaugeräte Fahren WARNUNG: Bei Betrieb und Wartung von Industriestaplern mit Anbaugeräten lesen Sie bitte die folgenden Informationen sorgfältig durch. Machen Sie sich unbedingt mit allen aufgeführten Abschnitten dieser Vorschriften vertraut. Allgemeine Anforderung Ohne vorherige schriftliche Genehmigungen sind jegliche Änderungen durch den Kunden oder Nutzer verboten, die die Tragfähigkeit und Betriebssicherheit beeinträchtigen könnten. Bei Änderungen sind alle Typenschilder und Kennzeichnungen zu Tragkraft, Betriebs- und Wartungsanweisungen entsprechend zu ändern. Wird ein Stapler mit nicht werksseitig installierten Anbaugeräten betrieben, muss der Nutzer für die Markierung und Kennzeichnung der Stapler/Anbaugerätekombination hinsichtlich der Gewichte von Stapler und Anbaugerät bei maximaler Hubhöhe mit einer längs zentrierten Last Sorge tragen. Der Nutzer ist für die ordnungsgemäße Anbringung aller Typenschilder und deren Lesbarkeit verantwortlich. Laden Schutzgitter Kann der Lasttyp eine Gefahr darstellen, muss der Nutzer den Stapler mit einem senkrechten Lastschutzgitter gemäß Folgendem ausstatten. Alle nach dem 15. Februar 1972 neu angeschafften und in Gebrauch genommenen, motorgetriebenen Industriestapler müssen hinsichtlich ihrer Konstruktion der Richtlinie für motorgetriebene Industriestapler gemäß dem “American National Standard motorgetriebene Industriestapler, Teil II, ANSI B56.1”, ausgelegt sein, mit Ausnahme von Fahrzeugen, die in erster Linie für Erdbewegungen oder Abschleppen auf Straßen ausgelegt sind. Bedienertraining Industriestapler dürfen ausschließlich von speziell geschultem und autorisierten Personal bedient werden. Geeignete Schulungsmethoden zur Schulung von Personal zur sicheren Bedienung von Industriestaplern sind nachzuweisen. Betrieb des Staplers 4 Mit einem Stapler darf niemals auf eine Person zugefahren werden, die sich vor einer Barriere oder einem anderen festen Objekt aufhält. Es darf niemandem erlaubt werden, unter einem angehobenen Teil eines Staplers zu stehen oder hindurch zu gehen, wobei es keine Rolle spielt, ob eine Last vorhanden ist oder nicht. Nicht autorisierte Personen dürfen nicht auf einem motorgetriebenen Industriestapler mitfahren. Ist das Mitfahren erlaubt, muss eine geeignete Sitzgelegenheit vorhanden sein. Der Arbeitgeber muss ausdrücklich verbieten, das sich Arme oder Beine zwischen den Hubgerüstkomponenten oder außerhalb des Fahrerplatzes befinden dürfen. Ist ein motorgetriebener Industriestapler unbeaufsichtigt, müssen alle Lasthebekomponenten vollständig abgesenkt, alle Bedienelemente im Leerlauf, der Motor ausgeschaltet und die Feststellbremse aktiviert sein. Steht der Stapler in einem Gefälle, müssen die Räder mit Unterlegkeilen gesichert sein. Ein motorgetriebener Industriestapler gilt als unbeaufsichtigt, wenn sich der Fahrer mehr als 7,5 Meter vom Fahrzeug entfernt, auch wenn er das Fahrzeug sehen kann sowie immer dann, wenn er das Fahrzeug nicht mehr sehen kann. Befindet sich der Fahrer eines motorgetriebenen Industriestaplers innerhalb des 7,5 Meter-Radius und hat das Fahrzeug in Sicht, müssen trotzdem alle Hebekomponenten vollständig abgesenkt, alle Bedienelemente im Leerlauf und die Feststellbremse aktiviert sein, um eine Bewegung des Fahrzeugs zu verhindern. Von Rändern und Kanten von Rampen oder Plattformen ist stets ein ausreichender Sicherheitsabstand einzuhalten. Ein Stapler darf nicht zum Öffnen oder Schließen von LKW-Türen und Bordwänden benutzt werden. Bei Bedarf muss stets eine Laststütze montiert werden, um das rückwärtige Abgleiten der Last oder Teilen davon zu verhindern. An Kreuzungen oder anderen unübersichtlichen Stellen ist der Fahrer anzuweisen, die Hupe zu betätigen und langsam zu fahren. Behindert eine Last die freie Sicht nach vorn, ist der Fahrer anzuweisen, mit der Last rückwärts zu fahren. Beim Befahren von Steigungen und Gefällen von mehr als 10 Prozent muss die Last stets bergseitig transportiert werden. Auf allen Steigungs- und Gefällestrecken sind Last und Hebekomponenten nach Möglichkeit nach hinten zu neigen und nur so weit anzuheben, dass der Untergrund gerade nicht berührt wird. Es dürfen nur stabile und sicher verzurrte Lasten transportiert werden. Besondere Vorsicht gilt bei Lasten, die ihren Schwerpunkt außerhalb der Mittellage haben und nicht zentriert werden können. Es dürfen ausschließlich Lasten transportiert werden, die die Tragkraft des Staplers nicht überschreiten. Lange oder hohe Lasten (auch mehrere gestapelte Lasten), die die Tragkraft überschreiten könnten, müssen zuerst angepasst werden. Stapler mit Anbaugeräten sind wie Stapler mit einer Last zu behandeln, auch wenn Sie keine Last transportieren. Lasten sollten nach Möglichkeit auf einer Unterlage transportiert werden; der Mast sollte vorsichtig rückwärts geneigt werden, um die Last zu stabilisieren. Besondere Vorsicht gilt, wenn Lasten vorwärts oder rückwärts gefahren werden, insbesondere bei hoch angehobener Last. Bei vorwärts geneigtem Mast darf eine Last niemals gehoben werden, außer zur Aufnahme vom Boden. Eine hoch gehobene Last darf niemals nach vorn geneigt werden, außer sie befindet sich direkt oberhalb einer geeigneten Absetzfläche oder eines Regalbodens. Bei hoch gehobenen Lasten muss der Mast zur Stabilisierung der Last ausreichend nach hinten geneigt werden. Betrieb des Staplers Wird an einem Stapler festgestellt, dass er defekt ist und repariert werden muss oder in anderer Weise unsicher ist, muss er sofort stillgelegt werden und darf erst wieder eingesetzt werden, wenn die festgestellten Mängel behoben sind. Wartung von Industriestaplern Jeder motorgetriebene Industriestapler, der keinen sicheren Betrieb zulässt, muss sofort stillgelegt werden. Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Alle Teile eines solchen Industriestaplers, die ersetzt werden sollen, dürfen nur durch Teile ersetzt werden, die hinsichtlich der Sicherheitsvorschriften äquivalent zu den Originalteilen sind. Industriestapler dürfen nicht so verändert werden, dass Teile eine andere relative Position einnehmen, wie ursprünglich vom Hersteller vorgesehen. Es dürfen keine Teile hinzugefügt werden, die nicht vom Hersteller stammen oder Teile abmontiert werden. Zusätzliche Gegengewichte dürfen nur dann montiert werden, wenn dies vom Hersteller ausdrücklich genehmigt worden ist. Industriestapler müssen vor Inbetriebnahme geprüft werden und dürfen nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich bei der Prüfung sicherheitsrelevante Mängel zeigen. Eine Prüfung dieser Art ist mindestens einmal täglich durchzuführen. Werden Industriestapler in mehreren Schichten rund um die Uhr eingesetzt, ist die Prüfung nach jeder Schicht durchzuführen. Mängel sind sofort zu melden und zu beheben. 6055911-R6 DE S TAPLERANFORDERUNGEN Druckeinstellung der Staplerhydraulik 152 bar empfohlen 241 bar maximal Stapler-Durchflussvolumen ➀ Min. ➁ Empf. Max. ➂ 55K, 65K 4 l/Min. 7,5 l/Min. 12 l/Min. 100K, 120K, 150K, 165K 4 l/Min. 16 l/min. 20 l/Min. ➀ Zinkenverstellgeräte mit Seitenschub der Cascade K-Baureihe sind kompatibel mit SAE 10W Hydraulikflüssigkeit auf Mineralöl-Basis in Übereinstimmung mit Mil. Spezifikationen MIL-0-5606 oder MIL0-2104B. Der Einsatz von Hydraulikflüssigkeit auf Synthetik- oder Wasserbasis ist nicht empfehlenswert. Sollte Feuer beständige Hydraulikflüssigkeit erforderlich sein, müssen Spezialdichtungen verwendet werden. Fragen Sie Cascade. ➁ Bei Durchflusswerten unterhalb des empfohlenen Wertes nimmt die Gabelverstellgeschwindigkeit ab. ➂ Bei Durchflusswerten oberhalb des Maximums kann es zu übermäßiger Erhitzung, reduzierter Systemleistung und verkürzter Lebensdauer des Hydrauliksystems kommen. Hubgerüstabmessungen (A) ISO A MinimumMaximum GA0028.eps Klasse II Klasse III Klasse IV 380.0 mm 474.5 mm 595.5 mm 381.0 mm 476.0 mm 597.0 mm GA0131.eps Hubgerüst– Gabelträgerschienen reinigen und prüfen. Sicherstellen, dass die Holme parallel stehen und die Enden bündig sind. Alle vorstehenden Schweißnähte abschleifen, die die unteren Lager des Seitenschiebers beeinträchtigen könnten. Eventuell beschädigte Nuten reparieren. Zusätzliche Ventilfunktionen Auf Erfüllung von ISO-Normen prüfen: Neigen Vorwärts Senken Seitenschub links Gabeln öffnen GA0082.eps Heben Rückwärts neigen 6055911-R6 DE Gabeln schließen Seitenschub rechts 5 H YDRAULIKVERSORGUNG Gabelverstellfunktion Nr. 3 Schlauch/Nr. 4 Anschlüsse mit mind. 4 mm Innendurchmesser. Funktion Seitenschub: Nr. 4 Schlauch/Nr. 6 Anschlüsse mit mind. 5 mm Innendurchmesser. Siehe hierzu die Auswahlrichtlinien Schläuche und Leitungen von Cascade, Teilenummer 212199, um die passende Schlauchrolle für Hubgerüst und Stapler auswählen. Gabelverstellung / Seitenschub A Hubgerüst mit Doppel-Innenscherung Ventileinstellung A A Hubgerüst mit Einzel-Innenscherung mit RF Hydraulikregelung GA0365.eps 6 6055911-R6 DE M ONTAGE 1 WARNUNG: Prüfen Sie das Gewicht des Anbaugeräts (siehe Typenschild), um sicherzustellen, dass der Hebezug und die Ketten/Bänder mindestens für diese Traglast des Anbaugeräts geeignet sind. Anbringen des oberen Hebezugs Huböse am Seitenschieberrahmen 2 Die mit Bolzen befestigten unteren Haken entfernen FP0724.eps FP0700.eps Rückansicht (Sicht des Fahrers) 3 Einheit am Gabelträger anbringen Klasse II – 15-17 mm Klasse III – 18-20 mm Klasse IV – 18-20 mm Positionierzapfen auf dem Seitenschub in Zentrierkerbe einrasten Klasse II – 8-9 mm Klasse III –10-11 mm Klasse IV – 12-13 mm 4 Obere Gabelträgerschiene des Staplers FP0794.eps Installation der mit Bolzen befestigten unteren Haken Seitenschieber Unterer Gabelträgerschiene des Staplers Bodenfreiheit 0.8 mm Min. 1.6 mm Max. FP1214.eps 6055911-R6 DE Bolzen anziehen mit: Klasse II/III – 165 Nm Klasse IV – 320 Nm 7 M 5 ONTAGE Versorgungsschläuche spülen A Versorgungsschläuche anschließen und mit einer Muffe wie dargestellt verbinden. B Hilfsventil für 30 Sek. aktivieren. C Anschlussstutzen entfernen. FP0726.eps 6 Anbringen der Schläuche Seitenschub rechts Schließen Gabeln Öffnen Gabeln Seitenschub links VORSICHT: Lassen Sie 100 mm Spiel in jeder Richtung für den Seitenschub ('rollende' Schlauchanordnung empfohlen). FP0701.eps Rückansicht (Sicht des Fahrers) 7 Gabelsperrbolzen entfernen WARNUNG: Sperrbolzen aus den Gabeln nehmen. Die Gabeln müssen sich frei auf den Gabelträgerschienen bewegen lassen. Gabelbolzen entfernen FP1115.eps FP1432.eps 8 6055911-R6 DE M 8 ONTAGE Gabeln montieren (55K & 65K) WARNUNG: Die nutzbare Gabellänge darf 1500 mm nicht überschreiten. A Bolzen und Innenhalterungen des Gabelträgers entfernen. B Gabeln mit Hilfe einer Palette oder Holzklötzen anbringen. Füße nicht unter die Gabeln stellen. Gabelträger Innenhalterung Äußere Buchse Bolzen B C C Innenhalterungen des Gabelträgers wieder anbringen und Bolzen mit 35 Nm anziehen. HINWEIS: Zur Positionierung der Innenhalterungen für verschiedene Gabelbreiten siehe die unten stehende Abbildung. B FP0694.eps Breiter innerer Sicherungsring (6052301) Äußere Buchse 122 mm Gabeln Breiter innerer Sicherungsring mit Abstandscheiben (6805182) 130 mm Gabeln Breiter innerer Sicherungsring mit Abstandhalter (6052316) 100 mm Gabeln Enger innerer Sicherungsring (6042443) 100 mm Gabeln Inneren Sicherungsring um 180 Grad drehen 80 mm Gabeln Außen 80 mm Gabeln GABELTRÄGERKONFIGURATIONEN Frontansichten rechts HINWEIS: Der empfohlene Spalt zwischen den Gabelseiten und dem Gabelträger beträgt 2-4 mm. 6055911-R6 DE FP1543.eps 9 M 9 ONTAGE Gabeln montieren (100K, 120K, 150K, 165K) WARNUNG: Die nutzbare Gabellänge darf 1500 mm nicht überschreiten. A Bolzen und Innenhalterungen des Gabelträgers entfernen. B Gabeln mit Hilfe einer Palette oder Holzklötzen anbringen. Füße nicht unter die Gabeln stellen. Gabelträger Innenhalterung Äußere Buchse Bolzen B C C Innenhalterungen des Gabelträgers wieder anbringen und Bolzen mit 65 Nm anziehen. HINWEIS: Zur Positionierung der Innenhalterungen für verschiedene Gabelbreiten siehe die unten stehende Abbildung. B FP0694.eps Breiter innerer Sicherungsring (6059396) Äußere Buchse 180 mm Gabeln Breiter innerer Sicherungsring mit Abstandhalter (6059395) Enger innerer Sicherungsring (6075350) Breiter innerer Sicherungsring (6059396) 150 mm Gabeln 122 mm Gabeln Inneren Sicherungsring um 180 Grad drehen 122 mm Enger innerer Gabeln Sicherungsring mit Abstandhalter (6069127) Abstandhalter (6069113) Außen 100 mm Gabeln GABELTRÄGERANORDNUNG Vorderansichten 200 mm Gabeln 10 FP1213.eps 6055911-R6 DE M 10 ONTAGE 11 Hintere Stütze montieren Schmierung Das Zinkenverstellgerät mit Seitenschub ist werkseitig vorgeschmiert und benötigt bei der Installation keine Schmierung. Verwenden Sie Graphit-Trockenschmierstoff für die Gabelholme gemäß Anforderung ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' oder einen gleichwertigen Schmierstoff). Nach jeder Benutzung das Zinkenverstellgerät und den Seitenschub gemäß Abschnitt Regelmäßige Wartung in diesem Handbuch schmieren. Cascade Lastschutzgitter– Anziehen mit 195 Nm. Bei anderen Stützen die Empfehlungen des Originalherstellers beachten. FP0698.eps ZUSÄTZLICHE VENTILFUNKTIONEN 12 Funktionen des Zinkenverstellgeräts testen Senken • Gabeln mehrmals öffnen und schließen. Seitenschub (falls vorhanden) nach links und rechts ausführen. Auf Leichtgängigkeit und gleichmäßige Bewegungen achten. A C • Der Betrieb muss in Übereinstimmung mit ISONorm erfolgen. B D GA0005.eps • Dichtigkeitsprüfung von Armaturen, Ventil und Zylindern vornehmen. SEITENSCHUB/ GABELZINKENEINSTELLUNG A B C D Seitenschub rechts Gabeln öffnen Gabeln schließen B (Schalttaste drücken) B B Seitenschub rechts Gabeln schließen (Taste drücken) A T C T B A A B FP0696.eps 6055911-R6 DE Rückwärts neigen A Seitenschub links A Gabeln öffnen Seitenschub links FP0696.eps Heben SEITENSCHUB / ZINKENVERSTELLUNG MIT MAGNETVENTIL C Vorwärts neigen A B 11 M 13 ONTAGE 14 Einstellen einer gleichmäßigen Gabelbewegung (falls erforderlich) HINWEIS: Wenn das Anbaugerät mit dem empfohlenen Druck und der empfohlenen Durchflussrate betrieben wird, ist es werkseitig so eingestellt, dass sich die Gabeln gleichmäßig bewegen. A Suchen Sie die Durchflussbegrenzer an beiden Seiten. Lösen Sie die Kontermuttern und schrauben Sie die beiden Durchflussbegrenzer bis zum Ende herein Schrauben Sie jeden Durchflussbegrenzer um drei (3) Umdrehungen (nach links) heraus. B Gabeln vollständig öffnen, dann schließen. Achten Sie auf ungleichmäßige Gabelbewegung. C An der schnelleren Gabel (diejenige, die zuerst ganz unten ist), schrauben Sie den Durchflussbegrenzer um eine halbe Umdrehung (1/2) herein (im Uhrzeigersinn). D Wiederholen Sie die Schritte B und C, bis die Gabelbewegung gleichmäßig ist. Ziehen Sie die Kontermuttern wieder an. Prüfen der Gabelhaken Abstand der Hubgerüstholme FP0760.eps B Rückansicht (Sicht des Fahrers) UNTERE GABELHAKEN, HUBGERÜST HINWEIS: Go/No-Go Verschleißlehre verwenden, Teil-Nr. 209560 (Klasse II) oder 209561 (Klasse III) oder 6104118 (Klasse IV) verwenden. A B C Verschleißlehre Prüfen Sie die unteren Gabelhaken und die Gabelträgerschiene. Wenn die Lehre zwischen Gabelträgerschiene und unteren Haken passt, ist eine Reparatur oder ein Austausch erforderlich. Prüfen Sie die obere Gabelträgerschiene. Wenn der Pfeil der Lehre den Hubgerüstholm berührt, ist eine Reparatur oder ein Austausch erforderlich. Prüfen Sie die oberen Gabelhaken. Wenn der Pfeil der Lehre den Haken berührt, ist eine Reparatur oder ein Austausch erforderlich. Durchflussbegrenzer (jede Seite) OK OBERE GABELTRÄGERSCHIENE OK OBERE GABELHAKEN OK FP0832.eps 12 6055911-R6 DE R EGELMÄSSIGE WARTUNG Täglich WARNUNG: Testen Sie nach Beendigung aller Wartungsarbeiten das Zinkenverstellgerät mit Seitenschub immer über fünf komplette Zyklen, um sicher zu stellen, dass das Anbaugerät korrekt funktioniert. Erst dann darf der Gabelstapler wieder benutzt werden. Die dargestellten Komponenten täglich prüfen. Melden Sie Mängel Ihrem Vorgesetzten. Weitere Informationen zu den Themen Fehlersuche, Wartung und Reparatur finden Sie im Wartungshandbuch. Wartung nach jeweils 100 Betriebsstunden Jedes Mal, wenn der Gabelstapler gewartet wird oder nach jeweils 100 Betriebsstunden (je nachdem, was früher eintritt), sind folgende Wartungsarbeiten auszuführen: • Überprüfen Sie den Stapler auf lose oder verloren gegangene Bolzen, verschlissene oder beschädigte Schläuche und Lecks der Hydraulikanlage. • Prüfen Sie die unteren Haken des Seitenschiebers auf Verschleiß und ordnungsgemäßen Bodenabstand. Bei Bedarf einstellen (siehe Installation, Schritt 4). • Bolzen am Montageflansch des Zinkenverstellgeräts wie folgt festziehen: 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm • Bolzen des Gabelträgers festziehen wie folgt: 55K, 65K – 35 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm • Ankerzapfen der Zylinderstange des Zinkenverstellgeräts festziehen mit: 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm • Den Bolzen des unteren Hakens anziehen mit: Klasse II/III – 165 Nm Klasse IV – 320 Nm Lastschutzgitter Zylinder und Schläuche Ankerzapfen der Zylinderstange Bolzen am Montageflansch des Zinkenverstellgeräts (Außenrahmen) Gabeln FP0697.eps Gabelträgerschienen Gabelträger, Bolzen Untere Haken (Rückseite) Wartung nach jeweils 300 Betriebsstunden Zusätzlich zu den Arbeiten nach jeweils 100 Stunden sind folgende Arbeiten alle 300 Betriebsstunden auszuführen: • Bolzen der Laststütze (Cascade) mit 195 Nm nachziehen. Schmierpunkte • Tragen Sie Allzweck-Hubgerüstfett auf Lithium-Basis auf die oberen Schmierstellen des Seitenschubs, auf die Schmierstellen des Gabelträgers und die unteren Lager des Seitenschubs auf. • Tragen Sie Graphit-Trockenschmiermittel nach Bedarf auf die Gabelträgerschienen auf ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' oder einen gleichwertigen Schmierstoff). Wartung nach jeweils 1000 Betriebsstunden Zusätzlich zu den Arbeiten nach 100 und 300 Betriebsstunden sind alle 1000 Betriebsstunden folgende Arbeiten auszuführen: FP0725.eps Rückansicht (Sicht des Fahrers) • Überprüfen Sie die Gabelträger auf korrekten Sitz der Lagerschläuche und die ZylinderstangenAnker auf zu großes Spiel (Reparaturanleitung siehe Wartungshandbuch). HINWEIS: Die Anker der Zylinderstangen werden mit losem Spiel betrieben. • Überprüfen Sie die oberen und unteren Lager des Seitenschubs auf Anzeichen für Verschleiß. Ist ein Lager auf weniger als 2,5 mm Stärke ausgeschlagen, so ist der gesamte Lagersatz auszutauschen (Reparaturanleitung siehe Wartungshandbuch). 6055911-R6 DE 13 P EGELMÄSSIGE WARTUNG Wartung nach jeweils 2000 Betriebsstunden Neben der Wartung nach 100, 300 und 1000 Stunden sind die Gabeln nach 2000 Stunden Staplerbetrieb in Abständen von höchstens 12 Monaten (im Einschichtbetrieb) zu inspizieren oder wann immer Defekte oder permanente Verformungen festgestellt werden. Bei Schwerlastanwendungen kommen kürzere Wartungsintervalle zur Anwendung. Die Inspektion der Gabeln bzw. die Prüfung auf mögliche betriebsgefährdende Beschädigungen ist von Fachpersonal durchzuführen. Defekte Gabeln sind sofort auszutauschen. Referenz ANSI B56.1-2005. Prüfen Sie auf Folgendes: • Oberflächenrisse • Verformungen von Gabelblatt und -rücken • Gabelwinkel • Höhenunterschiede der Gabelspitzen • Positionierungssperre • Verschleiß von Gabelblatt und -rücken • Verschleiß der Gabelhaken • Lesbarkeit der Kennzeichnungen HINWEIS: Im Gabel-Sicherheitskit 3014162 sind Verschleißzangen, Inspektionsblätter und ein Sicherheitsposter enthalten. Ebenfalls erhältlich sind Gabelhaken/-träger-Verschleißlehren 209560 (Klasse II), 209561 (Klasse III) und 6104118 (Klasse IV). 14 6055911-R6 DE E RSATZTEILE Empfohlene Ersatzteile ZINKENVERSTELLGERÄT / SEITENSCHIEBER 55K TEILENUMMER 65K TEILENUMMER 100K TEILENUMMER 120K, 150K, 165K TEILENUMMER 6055389 6055389 6081752 6081752 6055390 6055390 6081751 6081751 6055391 6055391 6081749 6039245 6039245 6059383 GEWARTETE EINHEITEN 1-5 6-19 20-50 Anz Anz Anz Zylinder Wartungssatz 0 4 6 Lager-Wartungskit-Verbund 1 2 4 6081749 Lager-Wartungskit-Bronze 1 2 4 6059383 Distanzscheiben für Montage 4 6 8 Beschreibung ZINKENVERSTELLGERÄT Seitenschieber 228782 6051249 6051249 6079936 Oberer Lagersatz 8 16 32 6000616 6052405 6052405 6082297 Oberes Lager–Bronze 4 8 16 6000719 6057162 6057162 6057162 Unterer Lagersatz 6 12 24 225570 6058041 6058041 6058041 Unteres Lager–Bronze 4 8 16 204186 204186 204186 6083157 Unterer Haken 0 2 4 752903 752903 752903 — Bolzen, M16 x 45 0 4 8 — — — 768580 Bolzen, M20x60 0 4 8 678990 678990 678990 — Mutter, M16 0 4 8 — — — 783800 Mutter, M20 0 4 8 667225 667225 667225 215419 Scheibe 0 4 8 ■ ■ ■ ■ Zylindereinheit 0 0 1 219868 219868 564409 564407 Zylinder Wartungssatz 1 2 4 ■ Für den Einkauf von Ersatzteilen bitte die eingeprägte Teilenummer am Teil selbst oder die eingeprägte Seriennummer am Seitenschieberrahmen angeben. Veröffentlichungen Beschreibung Werkzeugkatalog 673964 Literatur-Bestellformular AL 679929 MA NU Servicehandbuch AR TS 6053927 V ER S N IN A TIO I ALL NST Service Literature Index and Order Form Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot. All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others please enclose a check payable to Cascade Corporation. FAX: 513-325-9270 Mail: Cascade Corporation P.O. Box 360 Springfield, Ohio 45501 Phone: 513-322-1199 Master Service Manual – Part No. 673969 Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00. P Bedienungsanleitung I M CE O PERATOR’S GUIDE T 6045671 cascade STR L UA AN OOL CATA LOG Teilenummer cascade corporation GA0377.eps 6055911-R6 DE 15 T ABLE DES MATIERES Page INTRODUCTION Définitions spéciales 1 UTILISATION Consignes de sécurité 2 Chariots élévateurs industriels 2 Manutention de charges 3 Utilisation du tablier à déplacement latéral 3 Utilisation et maintenance en toute sécurité 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU CHARIOT5 ALIMENTATION HYDRAULIQUE6 INSTALLATION 7 MAINTENANCE PERIODIQUE Quotidienne 13 Maintenance des 100 heures 13 Maintenance des 300 heures 13 Maintenance des 1 000 heures 13 Maintenance des 2 000 heures 14 PIECES Pièces de rechange recommandées 15 Publications 15 I NTRODUCTION Le présent Manuel de l'opérateur concerne le positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral Cascade série K. Il inclut des instructions d'utilisation, des instructions d'installation, ainsi que des informations relatives à la maintenance périodique et aux pièces. REMARQUE : Les caractéristiques techniques sont exprimées en unités métriques, le cas échéant. Le couple de toutes les pièces de fixation a une plage de valeur de ±10% de la valeur indiquée. IMPORTANT : Le positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral série K est un équipement métrique. Utiliser les fixations adaptées aux applications. Informations estampées relatives au tablier à déplacement latéral (numéro de modèle, numéro de série, référence pièce client) Etiquette indiquant les numéros de brevet, les numéros de téléphone des centres d'entretien Informations estampées (capacité, poids, centre de gravité horizontal) FP0759.eps Référence de pièce du positionneur de fourches estampée (sur porte-fourche gauche) i 6055911-R6 FR I NTRODUCTION Définitions spéciales Les énoncés répertoriés ci-après figurent tout au long du manuel pour attirer l'attention de l'opérateur sur des points importants. Lire toutes les informations accompagnant les énoncés AVERTISSEMENT et ATTENTION avant de procéder à une opération quelconque. Les énoncés IMPORTANT et REMARQUE indiquent la présence d'informations supplémentaires d'importance particulière ou destinées à faciliter le travail. AVERTISSEMENT : La capacité nominale de la combinaison chariot/accessoire est la responsabilité du fabricant du chariot d'origine et peut s'avérer inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'accessoire. Se reporter à la plaque signalétique du chariot. AVERTISSEMENT : Seuls les opérateurs de chariot élévateur qualifiés et autorisés sont habilités à utiliser cet accessoire. AVERTISSEMENT – Les énoncés précédés du terme AVERTISSEMENT regroupent des instructions à mettre en œuvre pour éviter des blessures corporelles. Les AVERTISSEMENTS apparaissent toujours dans un cadre. AVERTISSEMENT : La longueur de fourche utilisable ne doit pas dépasser 1500 mm. ATTENTION – Les énoncés précédés du terme ATTENTION regroupent des informations à prendre en compte pour éviter un endommagement de la machine. IMPORTANT – Les énoncés précédés du terme IMPORTANT regroupent des informations d'importance particulière. REMARQUE – Les énoncés précédés du terme REMARQUE regroupent des informations utiles, susceptibles de faciliter le travail. U TILISATION La présente section contient des instructions relatives à l'utilisation du positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral Cascade série K. Elle est destinée à éviter les erreurs courantes souvent à l'origine d'un endommagement de l'équipement et/ou des produits manipulés. Ces informations sont destinées à simplifier la compréhension de l'utilisation et du fonctionnement efficaces et sûrs du positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral. Lire attentivement ces informations avant d'actionner l'accessoire. S'assurer de connaître et de comprendre toutes les procédures d'utilisation et les précautions de sécurité. En cas de question ou de doute quant à la compréhension d'une procédure, contacter le responsable des travaux. Toujours privilégier la sécurité. La majorité des accidents est provoquée par de la négligence ou des erreurs de la part de l'opérateur. S'assurer de la maintenance correcte de l'équipement et prendre garde aux situations dangereuses. En cas de problème, prendre les mesures nécessaires. 6055911-R6 FR Dosseret d'appui de charge Tablier du chariot Tablier à déplacement latéral Positionneur de fourches FP0695.eps Fourches 1 U TILISATION Consignes de sécurité – Chariots élévateurs industriels N'accepter aucun passager Ne pas passer le bras au travers du mât élévateur Ne pas se placer sous la charge GA0047.eps Inclinaison Avec charge Levage 8 cm A vide P P Déplacement à vide Moteur à l'arrêt, stationnement, charge abaissée RAMPES P Ne pas stationner sur les rampes Ne pas tourner sur les rampes Prendre garde au dégagement GA0048.eps CIRCULATION STOP Observer Sols mouillés 2 Travailleurs Bosses Arrêts Ornières Ralentir en cas de circulation bidirectionnelle Klaxonner, ralentir au niveau des croisements Klaxonner, ralentir au niveau des virages 6055911-R6 FR U TILISATION Consignes de sécurité - Manutention des charges La partie supérieure de la charge ne doit pas dépasser la limite supérieure du dosseret d'appui de charge. Limiter les mouvements latéraux du tablier avec la charge levée. ATTENTION : Ne pas serrer les charges avec les fourches. POIDS DE LA CHARGE Centrer la charge avant tout déplacement Limiter les mouvements du chariot avec la charge levée FP0174.eps Le poids de la charge ne doit pas dépasser la capacité de l'ensemble chariot/accessoire (voir la plaque signalétique du chariot). Relever la charge avant de procéder à un déplacement latéral du tablier La capacité totale des fourches (fourche gauche + fourche droite) doit être supérieure au poids de la charge. Vérifier la capacité indiquée sur les fourches. Utilisation du positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral DEPLACEMENT LATERAL DU TABLIER/ POSITIONNEMENT DES FOURCHES A Déplacement du tablier vers la gauche B Déplacement du tablier vers la droite C Ouverture des fourches D Fermeture des fourches FONCTIONS DU DISTRIBUTEUR AUXILIAIRE Abaissement Inclinaison vers l'avant A C DEPLACEMENT LATERAL DU TABLIER/POSITIONNEMENT DES FOURCHES AVEC ELECTROVANNE A Déplacement du tablier vers la gauche A Ouverture des fourches (appuyer sur le bouton) B Déplacement du tablier vers la droite B Fermeture des fourches (appuyer sur le bouton) B D GA0005.eps Levage Inclinaison vers l'arrière C B A D FP0696.eps C B D A FP0696.eps 6055911-R6 FR A B A B 3 U TILISATION ET MAINTENANCE EN TOUTE SECURITE Chariots industriels et accessoires AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation et de l'entretien des chariots industriels équipés d'accessoires, prêtez une attention particulière aux informations suivantes. Vous devez être familiarisé avec toutes ces sections. Exigences générales Le client ou l'utilisateur ne doit procéder à aucune modification ni aucun ajout affectant la capacité et la sécurité d'utilisation sans l'autorisation écrite préalable des fabricants. Les plaques, les étiquettes et les autres éléments sur lesquels figurent des informations relatives à la capacité, au fonctionnement et à l'entretien doivent être remplacés de façon à refléter les modifications ou ajouts apportés. Si le chariot est équipé d'accessoires frontaux autres que ceux installés en usine, l'utilisateur doit demander le marquage du chariot de façon à identifier les accessoires et à indiquer le poids approximatif de l'ensemble chariot/accessoire à hauteur de levage maximum avec une charge centrée latéralement. L'utilisateur doit s'assurer que les plaques signalétiques et les marquages sont tous en place et parfaitement lisibles. Déplacement Si le type de charge présente un danger quelconque, l'utilisateur doit équiper le chariot élévateur à fourches d'une extension verticale de dosseret d'appui de charge en conformité avec ce qui suit. Tout nouveau chariot industriel motorisé acquis et utilisé par un employeur après le 15 février 1972 doit être conforme aux spécifications de conception et de construction de chariots industriels motorisés répertoriées dans l'American National Standard for Powered Industrial Trucks (Norme nationale américaine sur les chariots industriels motorisés), Part II, ANSI B56.1, à l'exception des véhicules destinés principalement à des travaux de terrassement ou de transport routier. Formation de l'opérateur L'utilisation des chariots industriels motorisés doit uniquement être confiée à des opérateurs autorisés ayant reçu une formation appropriée. Des méthodes doivent être mises en œuvre pour former les opérateurs sur l'utilisation en toute sécurité des chariots industriels motorisés. Utilisation des chariots 4 Les chariots ne doivent pas être conduits jusqu'à une personne se tenant devant un établi ou un autre objet fixe. Personne n'est autorisé à se tenir ou à passer sous la partie soulevée d'un chariot, qu'elle soit ou non chargée. Aucune personne non accréditée ne doit être autorisée à se déplacer à bord d'un chariot industriel motorisé. Un passage sûr doit être prévu dans les lieux où la conduite de chariots est autorisée. L'employeur doit interdire le placement des bras et des jambes entre les montants du mât ainsi qu'en dehors de la zone de travail du chariot. Lorsqu'un chariot industriel motorisé est laissé sans surveillance, il est essentiel d'abaisser complètement le dispositif de manutention de charge, de neutraliser les commandes, de couper l'alimentation et d'enclencher les freins. Des cales doivent être placées au niveau des roues en cas de stationnement du chariot sur une déclivité. Un chariot industriel motorisé est considéré comme sans surveillance lorsque l'opérateur se trouve à 8 m (25 pieds) ou plus du véhicule qui reste dans son champ de vision, ou lorsque l'opérateur quitte le véhicule et que ce dernier ne se trouve pas dans son champ de vision. Lorsque l'opérateur d'un chariot industriel descend et s'éloigne du véhicule jusqu'à une distance de 8 m (25 pieds) maximum avec le chariot toujours dans son champ de vision, les dispositifs de manutention de charge doivent être complètement abaissés, les commandes doivent être neutralisées et les freins doivent être enclenchés de façon à éviter tout mouvement. Le conducteur doit ralentir et klaxonner aux intersections et aux autres emplacements où la visibilité est obstruée. Si la charge transportée gêne la visibilité avant, elle doit être transportée à l'arrière. Lors de la montée ou de la descente de déclivités supérieures à 10 %, les chariots chargés doivent être conduits avec la charge orientée vers le haut de la pente. Sur toutes les pentes, la charge et le dispositif de manutention de charge doivent, dans la mesure du possible, être inclinés vers l'arrière et être relevés juste de façon à être dégagés de la surface du sol. Chargement Dispositifs de protection Une distance de sécurité doit être conservée par rapport au bord des rampes ou des plates-formes en cas de travail sur un quai ou une plate-forme surélevés ou sur un wagon de marchandises. Les chariots ne doivent pas être utilisés pour ouvrir ou fermer les portes des wagons de marchandises. Une extension de dosseret d'appui de charge doit être utilisée lorsque nécessaire, de façon à minimiser les risques de chute en arrière de l'intégralité de la charge ou d'une partie de la charge. Manipuler uniquement des charges stables ou disposées de façon sûre. Faire preuve de prudence lors de la manutention de charges excentrées dont le centrage est impossible. La manutention doit se limiter à des charges ne dépassant pas la capacité nominale du chariot. Les charges longues ou hautes (y compris les charges empilées) susceptibles d'affecter la capacité doivent être ajustées. Les chariots équipés d'accessoires doivent être utilisés comme des chariots sous charge partielle lorsqu'aucune charge n'est manipulée. Un dispositif de manutention de charge doit être placé le plus loin possible sous la charge ; le mât doit être soigneusement incliné vers l'arrière pour stabiliser la charge. Faire preuve d'une extrême prudence lors de l'inclinaison de la charge vers l'avant ou vers l'arrière, notamment en cas d'empilement haut. Une inclinaison vers l'avant avec un dispositif de manutention de charge relevé est interdit, sauf pour la saisie d'une charge. Ne pas incliner vers l'avant une charge levée, sauf si elle se trouve en position de pose sur une étagère ou une pile. Lors d'un empilement ou d'une disposition par étage, incliner suffisamment la charge vers l'arrière pour permettre sa stabilisation, pas plus. Utilisation des chariots Tout chariot industriel motorisé nécessitant des réparations, défectueux ou dangereux doit être retiré du service jusqu'au rétablissement de son état de fonctionnement sûr. Maintenance des chariots industriels Un chariot industriel motorisé dont l'état de fonctionnement n'est pas sûr doit être retiré du service. Les réparations doivent exclusivement être réalisées par un personnel autorisé. Toutes les pièces d'un tel chariot industriel nécessitant un remplacement doivent être remplacées uniquement par des pièces équivalentes aux pièces d'origine en terme de sécurité. Les chariots industriels ne doivent pas être altérés de façon que les positions relatives des diverses pièces diffèrent des positions au moment de la remise du chariot par le fabricant. Ils ne doivent pas non plus être altérés via un ajout de pièces supplémentaires non fournies par le fabricant, ni via une suppression de pièces. Aucun contre-équilibrage de chariot élévateur ne doit être réalisé sans l'autorisation du fabricant du chariot. Les chariots industriels doivent être inspectés avant leur mise en service, et ne doivent pas être mis en service si cette inspection met en évidence une condition affectant la sécurité du véhicule. De telles inspections doivent être réalisées au moins quotidiennement. Un chariot industriel utilisé 24 heures sur 24 doit être inspecté après chaque période de travail. Tout problème détecté doit être immédiatement signalé et corrigé. 6055911-R6 FR C ARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU CHARIOT Réglage de la pression hydraulique de service 152 bar recommandés 241 bar maximum Débit du chariot ➀ Mini. ➁ Recommandé Maxi. ➂ 55K, 65K 4 l/min. 7,5 l/min. 12 l/min. 100K, 120K, 150K, 165K 4 l/min. 16 l/min. 20 l/min. ➀ Les positionneurs de fourches/tabliers à déplacement vertical Cascade série K sont compatibles avec le fluide hydraulique à base de pétrole SAE 10W conforme aux spécifications MIL-0-5606 ou MIL-0-2104B. Il est déconseillé d'utiliser du fluide hydraulique à base aqueuse ou synthétique. En cas de nécessité d'utilisation d'un fluide hydraulique ininflammable, utiliser des joints spéciaux. Contacter Cascade. ➁ Un débit inférieur au débit recommandé serait à l'origine d'une vitesse réduite de positionnement de fourches. ➂ Un débit supérieur au débit maximum peut être à l'origine d'une surchauffe ainsi que de performances et d'une durée de vie réduites du circuit hydraulique. Dimensions du porte-tablier (A) ISO A MinimumMaximum Classe II Classe III Classe IV 380,0 mm 474,5 mm 595,5 mm 381,0 mm 476,0 mm 597,0 mm GA0028.eps GA0131.eps Tablier – Nettoyer et inspecter les traverses du tablier. S'assurer que les traverses sont parallèles et que leurs extrémités sont au même niveau. Polir toute saillie de soudure risquant d'affecter les roulements inférieurs du tablier à déplacement latéral. Remédier à tout endommagement. Fonctions du distributeur auxiliaire Vérifier la conformité aux normes ISO : Inclinaison vers l'avant Abaissement Déplacement du tablier vers la gauche Ouverture des fourches GA0082.eps Levage Fermeture des fourches Inclinaison Déplacement du vers l'arrière tablier vers la droite 6055911-R6 FR 5 A LIMENTATION HYDRAULIQUE Fonction de positionnement de fourches : Flexible n° 3 / Raccords n° 4 avec D.I. minimum de 4 mm Fonction de déplacement latéral de tablier : Flexible n° 4 / Raccords n° 6 avec D.I. minimum de 5 mm Se reporter au Guide Cascade de sélection d'enrouleur de câbles et flexibles (référence 212199) pour sélectionner l'enrouleur hydraulique adapté au mât et au chariot. Positionnement des fourches / Déplacement latéral du tablier A A Mouflage interne de double mât élévateur Electrovanne adaptable A Mouflage interne de mât élévateur unique avec commande hydraulique à radiofréquence GA0365.eps 6 6055911-R6 FR I NSTALLATION 1 AVERTISSEMENT : Contrôler le poids des accessoires (indiqué sur la plaque d'identification) pour s'assurer que la capacité nominale du palan suspendu et des chaînes ou courroies de levage est supérieure ou égale à celle de l'accessoire. Fixer le palan suspendu Œilleton de levage sur le châssis du tablier à déplacement latéral 2 Déposer les crochets inférieurs boulonnés FP0724.eps FP0700.eps Vues arrière (opérateur) 3 Poser l'unité sur le tablier du chariot Classe II – 15-17 mm Classe III – 18-20 mm Classe IV – 18-20 mm Insérer la languette de positionnement dans l'encoche centrale du tablier à déplacement latéral Classe II – 8-9 mm Classe III – 10-11 mm Classe IV – 12-13 mm 4 Traverse supérieure de tablier du chariot Installer les crochets inférieurs boulonnables FP0794.eps Traverse inférieure de tablier de chariot Tablier à déplacement latéral Dégagement : 0,8 mm mini. 1,6 mm maxi. FP1214.eps 6055911-R6 FR Serrer les boulons à : Classe II/III – 165 Nm Classe IV – 320 Nm 7 I NSTALLATION 5 S'assurer que les flexibles d'alimentation sont au même niveau A Connecter les flexibles d'alimentation aux raccords d'alimentation, puis les raccorder l'un à l'autre à l'aide d'un raccord union, comme illustré. B Faire fonctionner le distributeur auxiliaire pendant 30 secondes. C 6 FP0726.eps Déposer le raccord union. Installer les flexibles Déplacement du tablier vers la droite FERMETURE des fourches OUVERTURE des fourches Déplacement du tablier vers la gauche ATTENTION : Prévoir un mouvement de 100 mm dans chaque sens pour le déplacement latéral du tablier (disposition roulante des flexibles recommandée). FP0701.eps Vue arrière (opérateur) 7 Retirer les goupilles de verrouillage des fourches AVERTISSEMENT : Retirer les goupilles de verrouillage des fourches. Vérifier que les fourches se déplacent librement sur les traverses de tablier. Retirer l'ensemble goupilles de verrouillage FP1115.eps FP1432.eps 8 6055911-R6 FR I 8 NSTALLATION Installer les fourches (55K et 65K) AVERTISSEMENT : La longueur de fourche utilisable ne doit pas dépasser 1500 mm. A Déposer les vis d'assemblage et les sections internes du dispositif de retenue du portefourches. B Installer les fourches à l'aide d'une palette ou de blocs. Garder les pieds à l'écart des fourches. Dispositif de retenue interne de portefourches Dispositif de retenue externe Vis d'assemblage A C C Réinstaller les sections du dispositif de retenue interne, puis serrer les vis d'assemblage à 35 Nm. REMARQUE : Se reporter à l'illustration ciaprès pour le positionnement des dispositifs de retenue internes pour différentes largeurs de fourches. B FP0694.eps Dispositif de retenue Dispositif de retenue interne large externe (6052301) 122 mm Fourche Dispositif de retenue interne large avec rondelles de calage (6805182) 130 mm Fourche Dispositif de retenue interne large avec barre entretoise (6052316) 100 mm Fourche Dispositif de retenue interne étroit (6042443) 100 mm Fourche 80 mm Fourche Faire pivoter le dispositif de retenue interne de 180 degrés Extérieur 80 mm Fourche CONFIGURATIONS DE PORTE-FOURCHES Vues frontales - côté droit REMARQUE : Espacement recommandé entre les côtés de la fourche et le dispositif de retenue de fourches : 2-4 mm. FP1543.eps 6055911-R6 FR 9 I 9 NSTALLATION Installer les fourches (100K, 120K, 150K, 165K) AVERTISSEMENT : La longueur de fourche utilisable ne doit pas dépasser 1500 mm. A Déposer les vis d'assemblage et les sections internes du dispositif de retenue du portefourches. Dispositif de retenue interne de porte-fourches Dispositif de retenue externe Vis d'assemblage A C B Installer les fourches à l'aide d'une palette ou de blocs. Garder les pieds à l'écart des fourches. C Réinstaller les sections du dispositif de retenue interne, puis serrer les vis d'assemblage à 65 Nm. B REMARQUE : Se reporter à l'illustration ciaprès pour le positionnement des dispositifs de retenue internes pour différentes largeurs de fourches. FP0694.eps Dispositif de retenue interne large (6059396) Dispositif de retenue externe 180 mm Fourche Dispositif de retenue interne étroit (6075350) Dispositif de retenue interne large (6059396) Dispositif de retenue interne large avec barre entretoise (6059395) 150 mm Fourche Faire pivoter le dispositif de retenue interne de 180 degrés 122 mm Fourche Extérieur Dispositif de retenue interne étroit avec barre entretoise (6069127) 122 mm Fourche Barre entretoise (6069113) 100 mm Fourche CONFIGURATIONS DE PORTE-FOURCHES Vues frontales 200 mm Fourche 10 FP1213.eps 6055911-R6 FR I 10 NSTALLATION Installer le dosseret d'appui de charge 11 Lubrification Le positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral est prégraissé en usine et ne requiert aucune lubrification au moment de l'installation. Utiliser du lubrifiant sec au graphite pour les barres de fourches, selon le besoin ("Slip Plate Aerosol", "GraphoKote" ou lubrifiant équivalent). Après utilisation, lubrifier le positionneur de fourches et le tablier à déplacement latéral conformément aux instructions figurant dans la section Maintenance périodique de ce manuel. Dosseret Cascade – Serrer à 195 Nm. Pour les autres dosserets, se reporter aux recommandations de l'équipementier. FP0698.eps 12 FONCTIONS DU DISTRIBUTEUR AUXILIAIRE Activer les différentes fonctions du positionneur de fourches Inclinaison vers l'avant • Ouvrir et refermer plusieurs fois les fourches. Déplacer le tablier vers la gauche et vers la droite (le cas échéant). Vérifier que le mouvement est sans à-coup et équilibré. Abaissement A C • Vérifier que le fonctionnement est conforme aux normes ISO. B D • Vérifier l'étanchéité au niveau des raccords, du distributeur, des vérins. GA0005.eps DEPLACEMENT LATERAL DU TABLIER/ POSITIONNEMENT DES FOURCHES C A D FP0696.eps C D B A A B FP0696.eps 6055911-R6 FR Inclinaison vers l'arrière DEPLACEMENT LATERAL DU TABLIER/ POSITIONNEMENT DES FOURCHES AVEC ELECTROVANNE A Déplacement du tablier vers la gauche A Ouverture des fourches (appuyer sur le bouton) B Déplacement du tablier vers la droite B Fermeture des fourches (appuyer sur le bouton) A Déplacement du tablier vers la gauche B Déplacement du tablier vers la droite C Ouverture des fourches D Fermeture des fourches B Levage A B 11 I 13 NSTALLATION Ajuster les fourches de façon à obtenir un mouvement uniforme (le cas échéant) REMARQUE : L'accessoire est réglé en usine de façon à permettre un mouvement uniforme des fourches avec un fonctionnement sous pression et au débit recommandés. FP0760.eps A Localiser les régulateurs de débit à chaque extrémité. Desserrer les contre-écrous et visser complètement les deux régulateurs de débit. Dévisser chaque régulateur en les tournant de 3 tours sens inverse des aiguilles d'une montre. B Ouvrir complètement les fourches, puis les refermer. S'assurer que le mouvement des fourches est équilibré. C Sur la fourche la plus rapide (celle qui atteint en premier la position basse), visser (sens des aiguilles d'une montre) le régulateur de débit d'1/2 tour. D Recommencer les étapes B et C jusqu'à l'obtention d'un mouvement de fourches équilibré. Serrer les contre-écrous. 14 Vérifier le dégagement crochets de fourches/traverses de tablier A Vue arrière (opérateur) CROCHETS INFERIEURS DE FOURCHES, TABLIER Calibre d'usure REMARQUE : Utiliser un calibre d'usure entrant/ non entrant [référence 209560 (Classe II), 209561 (Classe III) ou 6104118 (Classe IV)]. A B C Vérifier les crochets inférieurs des fourches et la traverse inférieure du tablier. Une réparation/ un remplacement est nécessaire si le calibre peut être inséré entre la traverse de tablier et le crochet inférieur. Vérifier la traverse supérieure du tablier. Une réparation/un remplacement est nécessaire si la flèche du calibre touche la traverse du tablier. Vérifier les crochets supérieurs des fourches. Une réparation/un remplacement est nécessaire si la flèche du calibre touche le crochet. Régulateur de débit (chaque côté) OK TRAVERSE SUPERIEURE DE TABLIER OK CROCHETS SUPERIEURS DE FOURCHES OK FP0832.eps 12 6055911-R6 FR M AINTENANCE PERIODIQUE Maintenance quotidienne AVERTISSEMENT : Après toute intervention d'entretien, toujours tester le rotateur en effectuant cinq cycles complets de fonctionnement. Vérifier quotidiennement les éléments spécifiés. Signaler tout problème au responsable des travaux. Se reporter au manuel d'entretien pour en savoir plus sur les procédures de dépannage, de maintenance et de réparation. Maintenance des 100 heures A chaque opération d'entretien du chariot élévateur ou toutes les 100 heures de fonctionnement du chariot (selon la première échéance), effectuer les procédures de maintenance suivantes : Dosseret d'appui de charge • Vérifier la présence et le serrage des vis d'assemblage, l'état des conduites (absence d'usure et de dommages) Vérins et et l'étanchéité du circuit hydraulique. flexibles • Inspecter les crochets inférieurs du tablier à déplacement latéral afin de vérifier l'exactitude du dégagement et l'absence d'usure. Effectuer les réglages Vis de bride de nécessaires (se reporter à l'étape 4 de la section montage de Installation). positionneur de • Serrer les vis de bride de montage de positionneur de fourches fourches : (bâti extérieur) 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm • Serrer les vis d'assemblage du porte-fourches : Fourches 55K, 65K – 35 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm • Serrer les bouchons d'ancrage de tige de vérin du positionneur de fourches : 55K, 65K – 65 Nm FP0697.eps 100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm • Serrer les vis d'assemblage des crochets inférieurs à : Classe II/III – 165 Nm Classe IV – 320 Nm Bouchons d'ancrage de tige de vérin Traverses de tablier Portefourches,Vis d'assemblage Crochets inférieurs (arrière) Maintenance des 300 heures Toutes les 300 heures de fonctionnement du chariot, outre les opérations de maintenance des 100 heures, effectuer les procédures suivantes : • Serrer les vis d'assemblage du dosseret (Cascade) à 195 Nm. Points de lubrification • Appliquer de la graisse châssis universelle au lithium sur les raccords de graissage des roulements supérieurs du tablier à déplacement latéral, sur les raccords de graissage du porte-fourches et sur les roulements inférieurs du tablier à déplacement latéral. • Appliquer du lubrifiant sec au graphite sur les traverses du tablier du chariot, selon le besoin ("Slip Plate Aerosol", "GraphoKote" ou lubrifiant équivalent). Maintenance des 1 000 heures Toutes les 1 000 heures de fonctionnement du chariot, outre les opérations de maintenance des 100 et des 300 heures, effectuer les procédures suivantes : • Vérifier le serrage des tubes de roulements du portefourches et le jeu axial des ancrages de tige de vérin. (Se reporter au manuel d'entretien pour en savoir plus sur les procédures de réparation.) REMARQUE : Les ancrages de tige de vérin fonctionnent avec un jeu. • Vérifier l'usure des roulements supérieur et inférieur du tablier à déplacement latéral. Si un roulement est usé et ne mesure plus que 2,5 mm d'épaisseur, remplacer le jeu de roulement entier (se reporter au manuel d'entretien pour en savoir plus sur les procédures de réparation). 6055911-R6 FR FP0725.eps Vue arrière (opérateur) 13 M AINTENANCE PERIODIQUE Maintenance des 2 000 heures Après 2 000 heures de fonctionnement, outre les opérations de maintenance des 100, 300 et 1 000 heures, les fourches utilisées doivent être contrôlées tous les 12 mois maximum (pour les opérations de déplacement latéral simple) ou dès détection d'un défaut ou d'une déformation permanente. En cas de fonctionnement intensif, des contrôles plus fréquents sont nécessaires. Le contrôle des fourches doit être effectué par un personnel formé, de façon à permettre la détection de tout défaut susceptible de compromettre la sécurité d'utilisation. Toute fourche défectueuse doit être retirée du service. Référence ANSI B56.1-2005. Contrôler la présence des défauts suivants : • Fissures en surface • Rectitude de la section horizontale et de la tige de fourche • Angle des fourches • Différence de hauteur des pointes de fourches • Blocage du positionnement • Usure au niveau de la section horizontale et de la tige de fourche • Usure des crochets de fourches • Lisibilité des inscriptions REMARQUE : Le kit de sécurité pour fourches 3014162 contient des calibres d'usure, des fiches d'inspection et un poster de sécurité. Un calibre d'usure de crochet de fourche et de tablier [références 209560 (classe II), 209561 (classe III) et 6104118 (classe IV)] est également disponible. 14 6055911-R6 FR P IECES Pièces de rechange recommandées POSITIONNEUR DE FOURCHES/TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL 55K REFERENCE 120K, 150K, 65K 100K 165K REFERENCE REFERENCE REFERENCE UNITES SOUMISES A ENTRETIEN DESCRIPTION POSITIONNEUR DE FOURCHES 1-5 6-19 20-50 QTE QTE QTE 6055389 6055389 6081752 6081752 Kit d'entretien de vérin 0 4 6 6055390 6055390 6081751 6081751 it d'entretien de roulement– K Matériau composite 1 2 4 6055391 6055391 6081749 6081749 it d'entretien de roulement– K Bronze 1 2 4 6039245 6039245 6059383 6059383 Rondelles de calage 4 6 8 Roulement supérieur–Matériau composite Roulement supérieur–Bronze 8 16 32 4 8 16 6 12 24 Tablier à déplacement latéral 228782 6051249 6051249 6079936 6000616 6052405 6052405 6082297 6000719 6057162 6057162 6057162 225570 6058041 6058041 6058041 Roulement inférieur–Matériau composite Roulement inférieur–Bronze 4 8 16 204186 204186 204186 6083157 Crochet inférieur 0 2 4 752903 752903 752903 — Vis d'assemblage M16 x 45 0 4 8 — — — 768580 Vis d'assemblage M20 x 60 0 4 8 678990 678990 678990 — Ecrou M16 0 4 8 — — — 783800 Ecrou M20 0 4 8 667225 667225 667225 215419 Rondelle 0 4 8 Ensemble vérin 0 0 1 Kit d'entretien de vérin 1 2 4 ■ ■ ■ ■ 219868 219868 564409 564407 ■ Lors de l'achat de ces pièces, se reporter à la référence estampée sur la pièce ou indiquer le numéro de série estampé sur le bâti du tablier à déplacement latéral. Publications REFERENCE cascade L DESCRIPTION 6045671 Manuel de l'opérateur 6053927 Manuel d'entretien 679929 Catalogue d'outils 673964 Bon de commande de documentation LS T OO S ICE ERV UA MAN Service Literature Index and Order Form Ordering Information Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot. All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others please enclose a check payable to Cascade Corporation. FAX: 513-325-9270 Mail: Cascade Corporation P.O. Box 360 Springfield, Ohio 45501 Master Service Manual Phone: 513-322-1199 Part No. 673969 Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00. U SER MANUAL cascade Cascade is a Registered Trademark of Cascade Corporation GA0098.eps 6055911-R6 FR 15 I NDICE Pagina INTRODUZIONE Definizioni speciali 1 FUNZIONAMENTO Norme di sicurezza 2 Carrelli elevatori industriali 2 Movimentazione dei carichi 3 Utilizzo del traslatore 3 Utilizzo sicuro e manutenzione 4 REQUISITI DEL CARRELLO5 ALIMENTAZIONE IDRAULICA6 INSTALLAZIONE 7 MANUTENZIONE PERIODICA Quotidiana 13 Manutenzione dopo 100 ore 13 Manutenzione dopo 300 ore 13 Manutenzione dopo 1000 ore 13 Manutenzione dopo 2000 ore 14 RICAMBI Ricambi consigliati 15 Pubblicazioni 15 I NTRODUZIONE Questo manuale utente si riferisce al posizionatore/ traslatore per forche Serie K di Cascade. Include una guida per l'operatore, istruzioni di installazione, istruzioni per la manutenzione periodica e per le parti di ricambio. NOTA: tutte le specifiche sono espresse in unità metriche, quando applicabili. Tutti i ganci di fissaggio presentano una tolleranza di serraggio di ±10% rispetto al valore di coppia indicato. IMPORTANTE: il posizionatore/traslatore per forche Serie K utilizza unità metriche. Utilizzare accessori appropriati per questo sistema di misura. Numero di modello del traslatore, numero di serie, codice particolare del cliente Adesivo con l'indicazione dei brevetti e dei numeri di telefono per l'assistenza Indicazione di portata, peso e baricentro orizzontale FP0759.eps Codice particolare del posizionatore forche (sul portaforche a sinistra) i 6055911-R6 IT I NTRODUZIONE Definizioni speciali Le avvertenze sono sempre indicate all'interno di un riquadro come questo. Prima di procedere con le operazioni, leggere attentamente tutte le parti contrassegnate con l'indicazione AVVERTENZA o ATTENZIONE. Le sezioni precedute dall'indicazione IMPORTANTE o NOTA contengono informazioni aggiuntive di particolare rilevanza o in grado di agevolare lo svolgimento delle operazioni. AVVERTENZA: la portata nominale della combinazione carrello/attrezzatura è stabilita dal costruttore originale del carrello e può essere inferiore a quella indicata sulla targhetta dell'attrezzatura. Consultare la targhetta del carrello. AVVERTENZA: questa attrezzatura può essere utilizzata solo da conducenti di carrelli elevatori qualificati e autorizzati. AVVERTENZA – Il testo preceduto da questa indicazione contiene informazioni sulle misure da adottare per prevenire possibili lesioni personali. Le AVVERTENZE sono sempre racchiuse in un riquadro. AVVERTENZA: la lunghezza utilizzabile delle forche non deve superare i 1500 mm. ATTENZIONE – Il testo preceduto da questa indicazione contiene informazioni sulle misure da adottare per prevenire il danneggiamento della macchina. IMPORTANTE – Il testo preceduto da questa indicazione contiene informazioni di particolare rilevanza. NOTA – Il testo preceduto da questa indicazione contiene informazioni che è utile conoscere e possono agevolare il lavoro. U TILIZZO Questa sezione contiene le istruzioni d'uso per il posizionatore/traslatore per forche Serie K di Cascade. Le indicazioni fornite permettono di evitare alcuni errori comuni che spesso causano il danneggiamento dell'attrezzatura o dei prodotti movimentati. Queste informazioni hanno lo scopo di illustrare all'operatore i metodi più sicuri ed efficienti per l'utilizzo del posizionatore/traslatore per forche. Si raccomanda pertanto di leggerle attentamente prima di utilizzare l'attrezzatura. Leggere attentamente tutte le procedure operative e le misure di sicurezza. Per eventuali domande o richieste di chiarimenti, rivolgersi al proprio responsabile. Griglia reggicarico Piastra portaforche del carrello Traslatore Posizionatore forche La sicurezza è importante! La maggior parte degli incidenti è causata da negligenza o da errori di valutazione dell'operatore. Verificare che l'attrezzatura sia in buono stato di manutenzione e correggere le eventuali condizioni di pericolo. FP0695.eps 6055911-R6 IT Forche 1 U TILIZZO Norme di sicurezza – Carrelli elevatori industriali Vietato sporgersi oltre il montante Vietato caricare passeggeri Vietato sostare sotto il carico GA0047.eps Brandeggio Con carico Sollevamento 8 cm Senza carico P P Spostamenti a vuoto Spegnere il motore, stazionare, abbassare il carico RAMPE P Vietato stazionare sulle rampe Vietato svoltare sulle rampe Mantenere le distanze libere richieste GA0048.eps CIRCOLAZIONE STOP Osservare Fondo bagnato 2 Lavoratori Dossi Stop Cunette Rallentare sui tratti Suonare il clacson, rallentare a doppio senso di agli incroci circolazione Suonare il clacson, rallentare in curva 6055911-R6 IT U TILIZZO Norme di sicurezza - Movimentazione dei carichi La sommità del carico non dovrebbe estendersi sopra la griglia reggicarico. Limitare la traslazione con il carico sollevato. ATTENZIONE: non posizionare i carichi lateralmente alle forche. PESO DEL CARICO Centrare il carico prima di muovere il carrello. Limitare gli spostamenti del carrello elevatore con il carico sollevato. FP0174.eps Il peso del carico non deve superare la portata della combinazione carrello/ attrezzatura (vedere la targhetta del carrello elevatore). Sollevare il carico prima di traslarlo. La portata totale delle forche (sinistra + destra) deve essere superiore al peso del carico. Controllare la portata indicata sulle forche. Utilizzo del posizionatore/traslatore per forche FUNZIONI DELLE VALVOLE AUSILIARIE TRASLAZIONE/POSIZIONAMENTO DELLE FORCHE A Traslazione a sinistra TRASLAZIONE/POSIZIONAMENTO DELLE FORCHE CON VALVOLA SOLENOIDE A Traslazione a sinistra A Apertura forche B Traslazione a destra C Apertura forche D Chiusura forche Brandeggio in Abbassamento avanti A C (premere il pulsante) B Traslazione a destra B Chiusura forche B D (premere il pulsante) GA0005.eps Sollevamento Brandeggio all'indietro C B A D FP0696.eps C B D A FP0696.eps 6055911-R6 IT A B A B 3 U TILIZZO SICURO E MANUTENZIONE Carrelli industriali e attrezzature AVVERTENZA: durante l'uso e la manutenzione di carrelli industriali provvisti di attrezzature, è necessario prestare particolare attenzione alle informazioni contenute nei seguenti paragrafi. È importante prendere nota delle informazioni fornite e acquisire familiarità con tutte le procedure descritte in tali paragrafi. Marcia Generalità Nessuna modifica e aggiunta in grado di influire sulla portata e sulla sicurezza di utilizzo dei carrelli deve essere eseguita dal cliente o dall'operatore senza la preventiva approvazione scritta del costruttore. Le targhette e le etichette di vario tipo riportanti la portata e le istruzioni per l'uso e la manutenzione devono essere modificate di conseguenza. Se il carrello è provvisto di attrezzature frontali diverse da quelle installate in fabbrica, l'operatore deve richiedere che il carrello sia marcato in modo da identificare le attrezzature e indicare la portata residua della combinazione carrello/attrezzature alla massima elevazione con il carico centrato lateralmente. L'operatore deve controllare che tutte le targhette e le marcature siano applicate e leggibili. Se il tipo di carico comporta un pericolo, l'operatore deve dotare i carrelli a forche di un'estensione verticale della griglia reggicarico in conformità alle disposizioni seguenti. Tutti i nuovi carrelli industriali motorizzati che sono stati acquistati e utilizzati dopo il 15 febbraio 1972 devono soddisfare i requisiti di progettazione e costruzione dei carrelli industriali motorizzati definiti nella norma ANSI B56.1 “American National Standard for Powered Industrial Trucks, Parte II”, con la sola esclusione dei veicoli principalmente destinati al movimento terra e al trasporto su strada. Formazione dell'operatore L'uso di un carrello industriale motorizzato deve essere consentito esclusivamente ad operatori formati e autorizzati. Devono essere determinati metodi di formazione degli operatori per l'uso sicuro di carrelli industriali motorizzati. Manovra del carrello Non manovrare il carrello in prossimità di persone che sostano davanti a bancali o altri oggetti fissi. Non consentire a persone di sostare o transitare sotto la parte sollevata del carrello, sia esso carico o scarico. Non consentire a personale non autorizzato di guidare carrelli industriali motorizzati. Deve essere predisposto un luogo sicuro in cui sia consentito guidare i carrelli. Deve essere vietato dalla Direzione infilare braccia o gambe tra i profili del montante o al di fuori della traiettoria libera di passaggio del carrello. Quando l'operatore si allontana dal carrello industriale motorizzato, devono essere completamente abbassati i mezzi di aggancio del carico, i comandi devono essere disattivati, il motore deve essere spento e i freni inseriti. Le ruote devono essere bloccate se il carrello è stazionato su una superficie inclinata. Per allontanamento dell'operatore dal carrello industriale motorizzato si intende che l'operatore si trovi a una distanza maggiore di 7,5 m dal veicolo che rimane a vista, oppure che l'operatore si allontani dal veicolo che non è più a vista. Quando l'operatore di un carrello industriale è a terra e dista non più di 7,5 metri dal carrello che è sempre a vista, i mezzi di aggancio del carico devono essere completamente abbassati, i comandi in folle e i freni inseriti onde impedire il movimento del carrello. Deve essere mantenuta un'adeguata distanza di sicurezza dal bordo di rampe o piattaforme quando il carrello si trova in una zona di carico elevata, su un carro o una piattaforma. I carrelli non devono essere utilizzati per aprire o chiudere i portelli dei carri. Deve essere utilizzata un'estensione della griglia reggicarico ogni qualvolta necessario per ridurre al minimo la possibilità di caduta all'indietro della totalità o di una parte del carico. 4 In tutte le pendenze, il carico e i mezzi di aggancio del carico devono essere brandeggiati all'indietro, se possibile, e sollevati quanto basta per consentire il trasferimento. Caricamento Devono essere movimentati solo carichi stabili o disposti in modo sicuro. Deve essere prestata attenzione nella movimentazione di carichi fuori centro che non possono essere centrati. Devono essere movimentati solo carichi il cui peso rientra nella portata nominale del carrello. I carichi lunghi o alti (inclusi i carichi stratificati) che sono in grado di influire sulla portata devono essere opportunamente adattati. I carrelli provvisti di attrezzature devono essere condotti come carrelli parzialmente caricati quando non movimentano alcun carico. Un mezzo di aggancio del carico andrà collocato sotto al carico, il più lontano possibile; il montante sarà inclinato con cura all'indietro per stabilizzare il carico. Deve essere prestata estrema attenzione quando si brandeggia il carico in avanti o all'indietro, in particolare quando il carico è stratificato. Deve essere proibito il brandeggio in avanti con mezzi di aggancio del carico sollevati, eccetto per la presa di un carico. Un carico sollevato non deve essere brandeggiato in avanti, fatta eccezione quando il carico è in una posizione di deposito su uno scaffale o una pila. Durante lo stoccaggio, deve essere utilizzato un brandeggio all'indietro sufficiente solo per stabilizzare il carico. Protezioni di sicurezza Il conducente deve rallentare e suonare il clacson all'incrocio di corsie e in altri punti in cui la visione è ostruita. Se il carico trasportato ostruisce la visibilità anteriore, il conducente deve guidare in retromarcia. Durante la salita o la discesa su pendenze maggiori del 10%, i carrelli devono essere guidati con il carico a monte. Manovra del carrello Se in qualunque momento si constata che un carrello industriale motorizzato necessita di riparazione, è difettoso o non garantisce un utilizzo sicuro, è necessario mettere fuori servizio il carrello fino a quando non sono ripristinate le condizioni di sicurezza. Manutenzione di carrelli industriali Tutti i carrelli industriali motorizzati che non sono in buona efficienza o non garantiscono un utilizzo sicuro devono essere rimossi dal servizio. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da personale autorizzato. Tutte le parti di un carrello industriale che necessitano di sostituzione devono essere sostituite esclusivamente con parti dotate di caratteristiche di sicurezza equivalenti a quelle utilizzate nella progettazione originale. I carrelli industriali non devono essere modificati in modo tale che le posizioni relative delle varie parti differiscano dalle posizioni originariamente occupate dalle stesse parti al momento della consegna dei carrelli da parte del costruttore. I carrelli non possono inoltre essere modificati mediante aggiunta di parti extra non fornite dal costruttore o mediante eliminazione di qualsiasi parte. Non deve essere aggiunto un contrappeso ulteriore ai carrelli a forche se non approvato dal costruttore del carrello. I carrelli industriali devono essere esaminati prima di essere messi in servizio e devono essere rimossi dal servizio se gli esami effettuati evidenziano condizioni in grado di influire negativamente sulla sicurezza del veicolo. Tali esami devono essere eseguiti come minimo quotidianamente. Quando i carrelli industriali vengono utilizzati a ciclo continuo per 24 ore al giorno, è necessario esaminarli dopo ogni turno. I difetti riscontrati devono essere immediatamente riferiti e corretti. 6055911-R6 IT R EQUISITI DEL CARRELLO Regolazione della pressione del carrello 152 bar (consigliata) 241 bar (massima) Portata idraulica del carrello ➀ Min. ➁ Consigliata Max ➂ 55K, 65K 4 L/min. 7,5 L/min. 12 L/min. 100K, 120K, 150K, 165K 4 L/min. 16 L/min. 20 L/min. ➀ I posizionatori/traslatori per forche Serie F di Cascade sono compatibili con l'olio idraulico a base di petrolio SAE 10W conforme alla specifica militare MIL-0-5606 o MIL-0-2104B. Si sconsiglia l'uso di oli idraulici sintetici o a base acquosa. Se è richiesto l'uso di un olio idraulico non infiammabile, è necessario utilizzare dispositivi di tenuta adatti. Contattare Cascade. ➁ Un flusso inferiore a quello consigliato può rallentare la velocità di posizionamento delle forche. ➂ Un flusso superiore al valore massimo può causare surriscaldamento, riduzione delle prestazioni del sistema e riduzione della durata del sistema idraulico. Dimensione della piastra portaforche di aggancio del carrello (A) ISO A MinimaMassima Classe II Classe III Classe IV GA0028.eps 380,0 mm 474,5 mm 595,5 mm 381,0 mm 476,0 mm 597,0 mm GA0131.eps Piastra portaforche – Pulire e ispezionare le barre della piastra portaforche. Verificare che le barre siano parallele e che le estremità siano allineate. Livellare le eventuali protuberanze di saldatura che possano interferire con i pattini inferiori del traslatore. Riparare le tacche danneggiate. Funzioni delle valvole ausiliarie Verificare la conformità alle norme ISO: Brandeggio in avanti Abbassamento Traslazione a sinistra Apertura forche GA0082.eps Sollevamento Brandeggio all'indietro 6055911-R6 IT Chiusura forche Traslazione a destra 5 A LIMENTAZIONE IDRAULICA Funzione di posizionamento delle forche: 3 tubi/ 4 raccordi con diametro interno minimo di 4 mm. Funzione di traslazione: 4 tubi/ 6 raccordi con diametro interno minimo di 5 mm. Consultare il manuale Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide, codice 212199, per scegliere l'avvolgitubo corretto per il montante e il carrello. Posizionamento / traslazione forche A Fissaggio interno doppio del montante Adattamento solenoide A A Fissaggio interno singolo del montante con controllo idraulico a RF GA0365.eps 6 6055911-R6 IT I NSTALLAZIONE 1 AVVERTENZA: verificare il peso dell'attrezzatura (riportato sulla targa dati) per assicurarsi che il paranco di sollevamento e le catene o le cinghie abbiano come minimo la portata nominale dell'attrezzatura. Collegamento del paranco di sollevamento Golfare di sollevamento sul telaio del traslatore 2 Rimozione dei ganci inferiori FP0724.eps FP0700.eps Vista posteriore (lato conducente) 3 Montaggio dell'unità sulla piastra portaforche del carrello Classe II – 15-17 mm Classe III – 18-20 mm Classe IV – 18-20 mm Posizionare l'aletta di riferimento del traslatore in corrispondenza della tacca centrale Classe II – 8-9 mm Classe III – 10-11 mm Classe IV – 12-13 mm Barra superiore della piastra portaforche del carrello 4 FP0794.eps Installazione dei ganci inferiori Barra inferiore della piastra portaforche del carrello Traslatore Gioco: 0,8 mm min. 1,6 mm max FP1214.eps 6055911-R6 IT Serrare i bulloni a: Classe II/III – 165 Nm Classe IV – 320 Nm 7 I NSTALLAZIONE 5 Riempimento dei tubi di alimentazione A Collegare i tubi flessibili ai terminali di alimentazione e unirli mediante un raccordo filettato come mostrato nella figura. B Azionare la valvola ausiliaria per 30 secondi. C Rimuovere il raccordo filettato. 6 Installazione dei tubi flessibili FP0726.eps Traslazione a destra CHIUSURA Forche APERTURA Forche Traslazione a sinistra ATTENZIONE: lasciare un gioco di 100 mm in ciascuna direzione per la traslazione (si consiglia una disposizione 'scorrevole' dei tubi). FP0701.eps Vista posteriore (lato conducente) 7 Rimozione dei perni di bloccaggio forche AVVERTENZA: rimuovere i perni di bloccaggio dalle forche. Assicurarsi che le forche scorrano liberamente sulle barre della piastra portaforche. Rimuovere il gruppo perni delle forche FP1115.eps FP1432.eps 8 6055911-R6 IT I 8 NSTALLAZIONE Installazione delle forche (55K e 65K) AVVERTENZA: la lunghezza utilizzabile delle forche non deve superare i 1500 mm. A Rimuovere i bulloni senza dado e i fermi interni del portaforche. B Installare le forche servendosi di un pallet o di blocchi appropriati. Evitare che i piedi vengano a trovarsi sotto le forche. Fermo interno del portaforche Fermo esterno Bulloni senza dado A C C Reinstallare i fermi interni del portaforche e stringere i bulloni senza dado con una coppia di 35 Nm. NOTA: l'illustrazione qui sotto mostra la posizione corretta dei fermi interni a seconda della larghezza delle forche. B FP0694.eps Fermo interno largo (6052301) Fermo esterno Fermo interno largo con barra distanziatrice (6052316) Fermo interno largo con spessori (6805182) Ruotare il fermo interno di 180 gradi Fermo interno stretto (6042443) 130 mm Forca 80 mm Posizionatore 100 mm Posizionatore 122 mm Forca 100 mm Forca Esterno 80 mm Forca CONFIGURAZIONI DEL PORTAFORCHE Viste anteriori lato destro NOTA: la distanza consigliata tra i lati della forca e il fermo della forca è 2-4 mm. 6055911-R6 IT FP1543.eps 9 I 9 NSTALLAZIONE Installazione delle forche (100K, 120K, 150K, 165K) AVVERTENZA: la lunghezza utilizzabile delle forche non deve superare i 1500 mm. A Rimuovere i bulloni senza dado e i fermi interni del portaforche. Fermo interno del portaforche B Installare le forche servendosi di un pallet o di blocchi appropriati. Evitare che i piedi vengano a trovarsi sotto le forche. Fermo esterno Bulloni senza dado A C C Reinstallare i fermi interni del portaforche e stringere i bulloni senza dado con una coppia di 65 Nm. NOTA: l'illustrazione qui sotto mostra la posizione corretta dei fermi interni a seconda della larghezza delle forche. B FP0694.eps Fermo interno largo (6059396) Fermo esterno Fermo interno largo con barra distanziatrice (6059395) Ruotare il fermo interno di 180 gradi 180 mm Forca Fermo interno stretto (6075350) Fermo interno largo (6059396) 150 mm Forca 122 mm Forca Fermo interno stretto con barra distanziatrice (6069127) Barra distanziatrice (6069113) 122 mm Forca Esterno 100 mm Forca CONFIGURAZIONI DEL PORTAFORCHE Viste frontali 200 mm Forca 10 FP1213.eps 6055911-R6 IT I 10 NSTALLAZIONE 11 Installazione della griglia reggicarico Lubrificazione Il posizionatore/traslatore per forche è pre-lubrificato in fabbrica e non richiede un'ulteriore lubrificazione prima dell'installazione. Usare un lubrificante secco a base di grafite per le barre delle forche ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente). Dopo l'uso, lubrificare il posizionatore e traslatore per forche come descritto nella sezione Manutenzione periodica di questo manuale. Griglia reggicarico Cascade – Stringere con coppia di 195 Nm. Per gli altri tipi di griglia reggicarico, vedere le raccomandazioni del produttore originale. FP0698.eps 12 FUNZIONI DELLE VALVOLE AUSILIARIE Azionamento ciclo delle funzioni di posizionamento delle forche • Aprire e chiudere le forche più volte. Azionare il traslatore (se presente) verso sinistra e verso destra. Controllare che i movimenti avvengano senza scatti e in modo uniforme. Abbassamento A C • Controllare che il funzionamento sia conforme agli standard ISO. B D • Verificare l'assenza di perdite in corrispondenza di raccordi, valvole e cilindri. GA0005.eps Sollevamento TRASLAZIONE/ POSIZIONAMENTO DELLE FORCHE A Traslazione a sinistra A Apertura forche (premere il pulsante) B B Traslazione a destra B Chiusura forche (premere il pulsante) A D FP0696.eps C D B A A B FP0696.eps 6055911-R6 IT Brandeggio all'indietro TRASLAZIONE/POSIZIONAMENTO DELLE FORCHE CON VALVOLA SOLENOIDE A Traslazione a sinistra B Traslazione a destra C Apertura forche D Chiusura forche C Brandeggio in avanti A B 11 I 13 NSTALLAZIONE Regolazione delle forche per renderne omogeneo il movimento (se necessario) NOTA: L'attrezzatura viene pre-regolata in fabbrica per lo spostamento uniforme delle forche alle condizioni di pressione e di portata raccomandate. A Individuare i limitatori di flusso alle due estremità. Allentare i controdadi e avvitare i due limitatori di flusso fino in fondo. Allentare di 3 giri i limitatori (ruotandoli in senso antiorario). B C D 14 FP0760.eps Aprire completamente le forche, quindi richiuderle. Verificare che le forche non presentino movimenti irregolari. A Sulla forca più rapida (quella che si appoggia per prima), stringere di mezzo giro il limitatore di flusso (ruotandolo in senso orario). Vista posteriore (lato conducente) Ripetere i punti B e C finché il movimento delle due forche non risulta uguale. Stringere i controdadi. Ispezione dei ganci delle forche e delle distanze delle barre della piastra portaforche GANCI INFERIORI DELLE FORCHE, PIASTRA PARTAFORCHE Calibro di misurazione dell'usura NOTA: Usare un calibro di misurazione dell'usura codice 209560 (Classe II), 209561 (Classe III) e 6104118 (Classe IV). A B Limitatore di flusso (uno per lato) Ispezionare i ganci inferiori delle forche e la barra inferiore della piastra portaforche. Se il calibro si inserisce tra la barra della piastra portaforche e il gancio inferiore, è richiesta una riparazione o una sostituzione. Ispezionare la barra superiore della piastra portaforche. Se la freccia del calibro tocca la barra della piastra portaforche, è richiesta una riparazione o una sostituzione. OK BARRA SUPERIORE DELLA PIASTRA PORTAFORCHE OK C Ispezionare i ganci superiori delle forche. Se la freccia del calibro tocca il gancio, è richiesta una riparazione o una sostituzione. GANCI SUPERIORI DELLE FORCHE OK FP0832.eps 12 6055911-R6 IT M ANUTENZIONE PERIODICA Quotidiana AVVERTENZA: al termine delle procedure di servizio, eseguire sempre cinque cicli di prova completi del posizionatore/traslatore per forche per verificare il funzionamento corretto dell'attrezzatura prima di rimetterla in servizio. Controllare le parti illustrate ogni giorno. Riferire eventuali problemi al responsabile. Per le procedure di manutenzione e riparazione, consultare il Manuale di assistenza. 100 ore Ogni volta che si effettua un intervento di assistenza sul carrello elevatore, oppure ogni 100 ore di utilizzo del carrello, eseguire le seguenti procedure di manutenzione: Griglia reggicarico • controllare che tutti i bulloni siano presenti e non siano allentati, che i tubi flessibili non siano usurati o danneggiati e che l'impianto idraulico non presenti perdite. • Ispezionare i ganci inferiori del traslatore e controllarne l'usura e il gioco. Regolare secondo necessità (vedere punto 4, Installazione). • Serrare i bulloni senza dado della flangia di montaggio del posizionatore forche: 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm • Serrare i bulloni senza dado del portaforche: Cilindri e tubi flessibili Perni di ancoraggio della barra cilindrica Bulloni senza dado della flangia di montaggio del posizionatore forche (telaio esterno) Forche 55K, 65K – 35 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm • Serrare i perni di ancoraggio della barra cilindrica del posizionatore forche: FP0697.eps 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm Barre della piastra portaforche Portaforche, Bulloni senza dado Ganci inferiori (lato posteriore) • Serrare i bulloni senza dado dei ganci inferiori a: Classe II/III – 165 Nm Classe IV – 320 Nm 300 ore Ogni 300 ore di utilizzo del carrello elevatore, oltre alle operazioni descritte per la manutenzione ogni 100 ore, eseguire le seguenti procedure: Punti di lubrificazione • Serrare i bulloni senza dado della griglia reggicarico (Cascade) a 195 Nm. • Applicare un lubrificante generico al litio nei punti illustrati, in corrispondenza dei cuscinetti superiori del traslatore, del portaforche e dei cuscinetti inferiori del traslatore. • Se necessario, applicare un lubrificante secco a base di grafite alle barre della piastra portaforche ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente). 1000 ore Dopo 1000 ore di utilizzo del carrello elevatore, oltre alle operazioni descritte per la manutenzione dopo 100 e 300 ore, eseguire le seguenti procedure: • Ispezionare i portaforche controllando che i tubi di sostegno non siano allentati e che i perni di ancoraggio della barra cilindrica non presentino un gioco eccessivo (vedere le procedure di riparazione nel manuale di assistenza). NOTA: i perni di ancoraggio della barra cilindrica richiedono sempre un certo gioco. Vista posteriore (lato conducente) FP0725.eps • Ispezionare i pattini superiori e inferiori per verificarne l'usura. Se un cuscinetto presenta uno spessore inferiore a 2,5 mm, sostituire l'intero blocco cuscinetto (vedere il manuale di assistenza per le procedure di riparazione). 6055911-R6 IT 13 M ANUTENZIONE PERIODICA 2000 ore Dopo 2000 ore di funzionamento del carrello, oltre alle operazioni descritte per la manutenzione dopo 100, 300 e 1000 ore, le forche in corso di utilizzo dovranno essere ispezionate ad intervalli non superiori a 12 mesi (quando il ciclo di lavoro è su un singolo turno) o non appena si rilevino difetti o deformazioni permanenti. Per applicazioni gravose saranno necessarie ispezione più frequenti. L'ispezione delle forche deve essere eseguita da personale qualificato e in grado di rilevare eventuali danni che potrebbero compromettere la sicurezza di utilizzo. Le forche difettose devono essere rimosse dal servizio. Norma di riferimento ANSI B56.1-2005. Verificare la presenza di difetti quali: • cricche di superficie • rettilineità del tallone e della leva • angolo della forca • differenza di altezza delle punte forche • blocco di posizionamento • usura sul tallone o sulla leva della forca • usura sui ganci delle forche • leggibilità delle marcature NOTA: È disponibile un kit di sicurezza per forche 3014162 con calibri di misurazione dell'usura, tabelle di ispezione e cartelli di sicurezza. È disponibile inoltre un calibro di misurazione dell'usura per i ganci delle forche e la piastra portaforche 209560 (Classe II), 209561 (Classe III) e 6104118 (Classe III). 14 6055911-R6 IT C OMPONENTI Ricambi consigliati POSIZIONATORE/TRASLATORE PER FORCHE 55K CODICE 65K CODICE 100K CODICE 120K, 150K, 165K CODICE 6055389 6055389 6081752 6081752 6055390 6055390 6081751 6081751 6055391 6055391 6081749 6081749 6039245 6039245 6059383 6059383 UNITA SU CUI È STATA ESEGUITA L'ASSISTENZA 1-5 6-19 20-50 Quantità Quantità Quantità Kit di servizio cilindri 0 4 6 Kit di servizio cuscinetti–Composito 1 2 4 Kit di servizio cuscinetti–Bronzo 1 2 4 Spessori di montaggio 4 6 8 DESCRIZIONE POSIZIONATORE FORCHE TRASLATORE 228782 6051249 6051249 6079936 Pattino superiore–Composito 8 16 32 6000616 6052405 6052405 6082297 Pattino superiore–Bronzo 4 8 16 6000719 6057162 6057162 6057162 Pattino inferiore–Composito 6 12 24 225570 6058041 6058041 6058041 Pattino inferiore–Bronzo 4 8 16 204186 204186 204186 6083157 Gancio inferiore 0 2 4 752903 752903 752903 — Bullone senza dado, M16 x 45 0 4 8 — — — 768580 Bullone senza dado, M20 x 60 0 4 8 678990 678990 678990 — Dado, M16 0 4 8 — — — 783800 Dado, M20 0 4 8 667225 667225 667225 215419 Rondella 0 4 8 ■ ■ ■ ■ Gruppo cilindri 0 0 1 219868 219868 564409 564407 Kit di servizio cilindri 1 2 4 ■ Per acquistare i ricambi, fare riferimento al codice stampato sul pezzo o al numero di serie stampato sul telaio del traslatore. Pubblicazioni AL Modulo d'ordine documentazione NU 673964 MA Catalogo attrezzature AR TS Manuale di assistenza 679929 LOG 6053927 E I RV S N IN A TIO I ALL NST Service Literature Index and Order Form Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot. All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others please enclose a check payable to Cascade Corporation. FAX: 513-325-9270 Mail: Cascade Corporation P.O. Box 360 Springfield, Ohio 45501 Phone: 513-322-1199 Master Service Manual – Part No. 673969 Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00. P Manuale d'uso M CE OOL CATA 6045671 cascade STR L UA AN DESCRIZIONE O PERATOR’S GUIDE T CODICE cascade corporation GA0377.eps 6055911-R6 IT 15 Í NDICE Página INTRODUCCIÓN Definiciones especiales 1 UTILIZACIÓN Normas de seguridad 2 Carretillas elevadoras industriales 2 Manipulación de cargas 3 Funcionamiento del desplazador lateral 3 Funcionamiento seguro y mantenimiento 4 REQUISITOS DE LA CARRETILLA5 SUMINISTRO HIDRÁULICO6 INSTALACIÓN 7 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Diario 13 Mantenimiento a las 100 horas 13 Mantenimiento a las 300 horas 13 Mantenimiento a las 1000 horas 13 Mantenimiento a las 2000 horas 14 PIEZAS Piezas de repuesto recomendadas 15 Publicaciones 15 I NTRODUCCIÓN Este manual del usuario contiene información sobre el posicionador de horquillas/desplazador lateral serie K de Cascade. Incluye Guía del operador, Instrucciones de instalación, Mantenimiento periódico y Manual de piezas de repuesto. NOTA: Todas las especificaciones figuran tanto en unidades métricas cuando corresponda. Todos los fijadores tienen una gama de par del ±10% con respecto al valor indicado. IMPORTANTE: El posicionador de horquillas/desplazador lateral serie K utiliza medidas métricas. Accesorios adaptados según requiera la aplicación. Número de modelo, número de serie, número de pieza del cliente del desplazador lateral grabados Calcomanía que muestra números de patente y teléfonos para servicio técnico Capacidad, peso, centro de gravedad horizontal grabados FP0759.eps Número de pieza del posicionador de horquillas grabado (en portahorquillas izquierdo) i 6055911-R6 ES I NTRODUCCIÓN Definiciones especiales ADVERTENCIA: La capacidad nominal de la combinación carretilla/accesorio es responsabilidad del fabricante de la carretilla y puede ser inferior a la que aparece en la ficha de datos técnicos del accesorio. Consulte la ficha de datos técnicos de la carretilla. Las indicaciones siguientes aparecen en el manual cuando es necesario resaltar algún aspecto. Lea todas las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN antes de iniciar las tareas. Las indicaciones definidas como IMPORTANTE y NOTA constituyen información adicional de importancia especial o que pueden facilitar la labor. ADVERTENCIA: No utilice este accesorio si no es usted un conductor de carretillas elevadoras experimentado y autorizado. ADVERTENCIA: una indicación precedida de ADVERTENCIA es información que debe aplicarse de inmediato para evitar lesiones personales. Las indicaciones de ADVERTENCIA aparecen siempre en un recuadro aparte. ADVERTENCIA: La longitud de horquilla útil no debe exceder de 1500 mm. ATENCIÓN: Una indicación precedida de ATENCIÓN es información que se debe cumplir para evitar daños a la máquina. IMPORTANTE: Una indicación precedida de IMPORTANTE es información especialmente significativa. NOTA: Una información precedida de NOTA es información de utilidad para facilitar la tarea. U SO Esta sección contiene instrucciones para la utilización del posicionador de horquillas/ desplazador lateral serie K de Cascade. Al seguirlas evitará errores habituales que suelen provocar daños al equipo o al producto con que se trabaja. La información tiene por fin suministrar al operador datos fácilmente comprensibles sobre la manera de utilizar el posicionador de horquillas y el desplazador lateral de manera eficaz y segura. Lea toda la información con detenimiento antes de utilizar el accesorio. Cerciórese de conocer y de haber comprendido todos los procedimientos de utilización y las medidas de seguridad Si tiene dudas o no entiende bien un procedimiento, consulte a su supervisor. ¡La seguridad es prioritaria! La mayoría de los accidentes son provocados por descuidos o errores del operador. Debe poner atención en los equipos mal mantenidos y en la situaciones peligrosas, y corregirlos. 6055911-R6 ES Respaldo de carga Carretilla Tablero Desplazador lateral Conjunto del posicionador de horquillas izquierdo FP0695.eps Horquillas 1 U SO Normas de seguridad: carretillas elevadoras industriales No lleve pasajeros No pase la mano a través del mástil No se sitúe debajo de la carga GA0047.eps Pendiente Con carga Elevar 8 cm Sin carga P P Desplazamiento vacía Motor apagado, estacionada, carga bajada RAMPAS P No girar en rampas No estacionar en rampas Observar espacios libres GA0048.eps TRÁFICO PARAR Observar Suelos mojados 2 Trabajadores Paradas Elevaciones Baches Lentitud en doble vía Bocina, lentitud en intersección Bocina, lentitud en esquinas 6055911-R6 ES U SO Normas de seguridad: manipulación de cargas La altura de la carga no debe superar el respaldo. Limite el desplazamiento lateral con carga elevada. PRECAUCIÓN: No coloque cargas laterales en las horquillas. PESO DE CARGA Centre la carga antes de desplazarse. Limite del movimiento de carretilla con carga elevada. FP0174.eps El peso de la carga no debe superar la capacidad combinada de carretilla/ accesorio (consulte la ficha técnica de la carretilla). La capacidad total de horquilla (Izda. + Dcha.) debe superar al peso de la carga. Consulte la indicación de capacidad en las horquillas. Eleve la carga antes del desplazamiento lateral. Posicionador de horquillas/ Operación de desplazador lateral FUNCIONES DE VÁLVULA AUXILIAR Bajar DESPLAZAMIENTO LATERAL/ POSICIONAMIENTO DE HORQUILLAS CON ELECTROVÁLVULA DESPLAZAMIENTO LATERAL Y POSICIONAMIENTO DE HORQUILLAS A Desplazar a izquierda B Desplazar a derecha C Abrir horquillas D Cerrar horquillas Inclinar hacia delante A C A Desplazar a izquierda A Abrir horquillas (pulsar la perilla) B Desplazar a derecha B Cerrar horquillas B D (pulsar la perilla) GA0005.eps Elevar Inclinar hacia atrás C B A D FP0696.eps C B D A FP0696.eps 6055911-R6 ES A B A B 3 F UNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO SEGUROS Carretillas industriales y accesorios ADVERTENCIA: Cuando utilice y mantenga carretillas industriales equipadas con accesorios, debe prestar especial atención a la información siguiente. Debe estar familiarizado con todas las secciones. Requisito general Las modificaciones y adiciones que afecten a la capacidad y al funcionamiento seguro no las realizará el cliente o el usuario sin la aprobación previa por escrito del fabricante. Las placas, rótulos o calcomanías con instrucciones sobre capacidad, operación y mantenimiento deberán cambiarse en forma correcta. Si la carretilla está equipada con accesorios en el extremo delantero en vez de accesorios instalados en fábrica, el usuario solicitará que la carretilla se marque para identificar los accesorios y para mostrar el peso correcto de la combinación de carretilla y accesorio con la máxima elevación y la carga centrada lateralmente. El usuario deberá comprobar que las fichas técnicas y los rótulos son legibles y están en su posición correcta. Protectores de seguridad Si el tipo de carga representa un peligro, el usuario equipará la carretilla con una extensión de respaldo de carga vertical de acuerdo con lo siguiente. Todas las carretillas industriales motorizadas adquiridas y utilizadas por un contratista después del 15 de febrero de 1972 deberán cumplir los requisitos de diseño y construcción establecidos en la “Norma Nacional Norteamericana para carretillas industriales motorizadas, parte II, ANSI B56.1”, excepto en el caso de vehículos dedicados al movimiento de tierras o el remolcado por carretera. Recorrido Carga Formación del operador Sólo los operadores calificados y autorizados tendrán permiso para conducir una carretilla industrial motorizada. Se establecerán los métodos para formar a los operadores en el funcionamiento seguro de las carretillas industriales motorizadas. 4 Las carretillas no se deben conducir hacia otra persona colocada delante de un banco u otro objeto fijo. No se permitirá que ninguna persona se coloque o pase por debajo de la parte elevada de una carretilla, tanto si está cargada como vacía. El personal sin autorización no podrá montar sobre las carretillas industriales motorizadas. Se proveerá un lugar seguro para ocuparlo cuando se autorice el desplazamiento en la carretilla. El contratista prohibirá que se coloquen los brazos o las piernas entre las partes rectas del mástil o por fuera durante el recorrido de la carretilla. Cuando una carretilla industrial motorizada se deje desatendida, los medios de sujeción de carga se bajarán por completo, los controles se dejarán neutralizados, se desconectará la potencia y se aplicarán los frenos. Las ruedas deberán calzarse si la carretilla se aparca en una pendiente. Una carretilla industrial motorizada se considera desatendida cuando el operador se encuentra a más de 7,5 metros del vehículo, que permanece visible, o siempre que el operador abandone el vehículo y no permanezca visible. Cuando el operador de una carretilla industrial se baje de la misma y permanezca a menos de 8 metros de la carretilla, siendo ésta visible, los medios de sujeción de carga se bajarán totalmente, se neutralizarán los controles y se aplicarán los frenos para impedir el movimiento. Se mantendrá una distancia segura desde el borde de rampas o plataformas mientras la carretilla se encuentre sobre un muelle elevado, una plataforma o un vagón de fletes. Las carretillas no se utilizarán para abrir o cerrar puertas de fletes. Se utilizará una extensión de respaldo de carga cuando sea necesario para minimizar el riesgo de que la carga o parte de ella caiga hacia atrás. Sólo se manipularán cargas estables o dispuestas con seguridad. Se tomarán precauciones cuando se manipulen cargas descentradas que no se pueden centrar. Sólo se manipularán cargas dentro de la capacidad nominal de la carretilla. Las cargas altas o largas (incluyendo las cargas apiladas) que puedan afectar a la capacidad se deberán ajustar. Las carretillas equipadas con accesorios se utilizarán como carretillas parcialmente cargadas cuando no se manipulen cargas. Se debe colocar un dispositivo de sujeción de la carga debajo de la misma cuando sea posible; el mástil debe inclinarse hacia atrás cuidadosamente para estabilizar la carga. Se tendrá un extremo cuidado al inclinar la carga hacia adelante o atrás, particularmente en las cargas apiladas. La inclinación hacia delante con los medios de sujeción de carga elevados está prohibido excepto para recoger una carga. La carga elevada no se inclinará hacia delante excepto cuando se encuentre en posición de depósito sobre un bastidor o un apilamiento. Cuando se apile una carga, se utilizará sólo la inclinación hacia atrás que sea necesario para estabilizar la carga. Operaciones de la carretilla Operaciones de la carretilla El conductor deberá desacelerar y hacer sonar la bocina en las intersecciones y otros lugares donde la visibilidad sea reducida. Si la carga transportada obstruye la visibilidad frontal, se debe exigir al conductor que avance con la carga hacia atrás. Cuando se ascienda o descienda una pendiente superior al 10 por ciento, las carretillas cargadas deberán conducirse con la rampa para carga. En todas las pendientes, la carga y los medios de sujeción de la carga irán inclinados hacia atrás, si corresponde, y levantados sólo lo suficiente para no tocar con la superficie de la carretera. Si en cualquier momento una carretilla motorizada requiere reparaciones, está defectuosa o presenta algún riesgo para la seguridad, se retirará del servicio hasta que haya sido reparada y pueda funcionar con seguridad. Mantenimiento de carretillas industriales Toda carretilla industrial motorizada que no esté en condiciones de funcionamiento seguras será retirada del servicio. Todas las reparaciones serán realizadas por personal autorizado. Todas las piezas de dicha carretilla industrial que requieran sustituirse serán reemplazadas sólo por piezas equivalentes, en cuanto a su seguridad, a las del diseño original. Las carretillas industriales no serán modificadas de manera que la posición relativa de las distintas piezas varíe con respecto a cómo fueran recibidas del fabricante, y tampoco se modificarán añadiendo piezas adicionales no suministradas por el fabricante, ni eliminando otras piezas. No se proveerán contrapesos adicionales en las carretillas de horquilla a menos que hayan sido aprobados por el fabricante. Las carretillas industriales serán examinadas antes de ser puestas en servicio, y no se pondrán en servicio si el examen demuestra alguna condición que afecte negativamente a la seguridad del vehículo. Dichos exámenes deberán realizarse al menos diariamente. Cuando las carretillas industriales se utilicen en 3 turnos de 8 horas seguidos, serán examinadas al final de cada turno. Los defectos encontrados se comunicarán y corregirán inmediatamente. 6055911-R6 ES R EQUISITOS DE LA CARRETILLA Ajuste de presión de la carretilla 152 bar recomendado 241 bar máximo Caudal hidráulico de la carretilla ➀ Mín. ➁ Recomendado Máx. ➂ 55K, 65K 4 l/min. 7,5 l/min. 12 l/min. 100K, 120K, 150K, 165K 4 l/min. 16 l/min. 20 l/min. ➀ Los posicionadores de horquillas/desplazadores laterales serie K de Cascade son compatibles con el líquido hidráulico con base de petróleo SAE 10W que cumpla las especificaciones MIL-0-5606 o MIL-0-2104B. No se recomienda el uso de fluido hidráulico con base sintética o de agua. Si es necesario utilizar fluido hidráulico resistente al fuego, se deben utilizar juntas especiales. Consulte a Cascade. ➁ Un caudal inferior al recomendado provoca baja velocidad en la colocación de las horquillas. ➂ Un caudal superior al máximo puede dar lugar a un calentamiento excesivo, un rendimiento reducido y un acortamiento de la vida útil del sistema hidráulico. Dimensión de montaje del tablero (A) ISO A GA0028.eps MínimoMáximo Clase II Clase III Clase IV 380,0 mm 474,5 mm 595,5 mm 381,0 mm 476,0 mm 597,0 mm GA0131.eps Tablero – Limpie e inspeccione las barras del tablero. Compruebe que las barras están paralelas y los extremos nivelados. Lije con suavidad cualquier soldadura sobresaliente que pueda afectar a los rodamientos inferiores del desplazador lateral. Repare las ranuras dañadas. Funciones de válvula auxiliar Comprobar la conformidad con las normas ISO: Inclinar hacia Desplazar a delante izquierda Bajar GA0082.eps Elevar Inclinar hacia atrás 6055911-R6 ES Abrir horquillas Cerrar horquillas Desplazar a derecha 5 S UMINISTRO HIDRÁULICO Función de posicionamiento de horquilla: Nº 3 manguera/Nº 4 racores con 4 m de diámetro interno mínimo. Función de desplazamiento lateral: Nº 4 manguera/Nº 6 racores con 5 mm de diámetro interno mínimo. Consulte la guía de selección de enrolladores de mangueras y cables de Cascade, ref. 212199, a fin de seleccionar el enrollador de manguera correcto para el mástil y la carretilla. Posicionamiento de horquillas / Desplazamiento lateral A A Instalación interna doble de mástil. Adaptación de electroválvula A Instalación interna simple de mástil con control hidráulico por RF. GA0365.eps 6 6055911-R6 ES I NSTALACIÓN 1 ADVERTENCIA: Compruebe el peso del accesorio (que se encuentra en la ficha de datos técnicos) para asegurarse de que el elevador superior y las cadenas o correas tienen, como mínimo, la capacidad nominal del accesorio. Fije el elevador superior Cáncamo elevador en bastidor del desplazador lateral 2 Extraiga los ganchos inferiores empernados FP0724.eps FP0700.eps Vista posterior (desde el lado del conductor) 3 Monte la unidad en el tablero de la carretilla Clase II – 15-17 mm Clase III – 18-20 mm Clase IV – 18-20 mm Instale la lengüeta de situación en la ranura central del desplazador lateral Clase II – 8-9 mm Clase III – 10-11 mm Clase IV – 12-13 mm 4 Barra de tablero superior de la carretilla FP0794.eps Instale los ganchos inferiores empernados Barra de tablero inferior de la carretilla Desplazador lateral Separación: 0,8 mm mín. 1,6 mm máx. FP1214.eps 6055911-R6 ES Apriete los tornillos hasta: Clase II/III – 165 Nm Clase IV – 320 Nm 7 I NSTALACIÓN 5 Conecte las mangueras de suministro A Conecte las mangueras de suministro para alimentar los terminales y conéctelas entre sí mediante un dispositivo de unión, tal como se muestra. B Haga funcionar las válvulas auxiliares durante 30 seg. C Retire los racores de unión. 6 Instale las mangueras FP0726.eps Desplazar a derecha CERRAR Horquillas ABRIR Horquillas Desplazar a izquierda PRECAUCIÓN: Deje un huelgo de 100 mm de movimiento en cada dirección para el desplazamiento lateral (se recomienda la disposición de manguera 'enrollada'). FP0701.eps Vista posterior (desde el lado del conductor) 7 Retire los pasadores de bloqueo de la horquilla ADVERTENCIA: Extraiga los pasadores de bloqueo de las horquillas. Compruebe que las horquillas se deslizan sin obstáculos sobre las barras del tablero. Extraiga el conjunto de pasador de la horquilla FP1115.eps FP1432.eps 8 6055911-R6 ES I 8 NSTALACIÓN Instale las horquillas (55K y 65K) ADVERTENCIA: La longitud de horquilla útil no debe exceder de 1500 mm. A Extraiga los tornillos de capuchón y las secciones de retenedor interno del portahorquillas. B Instale las horquillas utilizando un palet o tacos de madera. Mantenga los pies alejados de las horquillas. Portahorquillas Retenedor interno Tornillos de capuchón Retenedor externo A C C Vuelva a instalar las secciones de retenedor interno del portahorquillas y apriete los tornillos de capuchón a 35 Nm. NOTA: Consulte la ilustración siguiente para ver la posición de los retenedores internos en distintos anchos de horquilla. B FP0694.eps Retenedor interno ancho (6052301) Retenedor externo 122 mm Horquilla Retenedor interno ancho con cuñas (6805182) 130 mm Horquilla Retenedor interno ancho con barra separadora (6052316) 80 mm Horquilla 100 mm Horquilla Retenedor interno estrecho (6042443) 100 mm Horquilla Exterior Gire el retenedor interno 180 grados 80 mm Horquilla CONFIGURACIONES DEL PORTAHORQUILLAS Vista delantera derecha NOTA: La separación recomendada entre los laterales de la horquilla y el retenedor es de 2-4 mm. 6055911-R6 ES FP1543.eps 9 I 9 NSTALACIÓN Instale las horquillas (100K, 120K, 150K, 165K) A Extraiga los tornillos de capuchón y ADVERTENCIA: La longitud de horquilla útil no debe exceder de 1500 mm. las secciones de retenedor interno del portahorquillas. B Instale las horquillas utilizando un palet o tacos de madera. Mantenga los pies alejados de las horquillas. C Vuelva a instalar las secciones de retenedor interno del portahorquillas y apriete los tornillos de capuchón a 65 Nm. NOTA: Consulte la ilustración siguiente para ver la posición de los retenedores internos en distintos anchos de horquilla. Portahorquillas Retenedor interno Tornillos de capuchón Retenedor externo A C B FP0694.eps Retenedor interno ancho (6059396) Retenedor externo Retenedor interno ancho con barra separadora (6059395) Gire el retenedor interno 180 grados 180 mm Horquilla Retenedor interno estrecho (6075350) 150 mm Horquilla Retenedor interno estrecho con barra separadora (6069127) 122 mm Horquilla Retenedor interno ancho (6059396) Barra separadora (6069113) 122 mm Horquilla Exterior 100 mm Horquilla CONFIGURACIONES DE PORTAHORQUILLAS Vistas frontales 200 mm Horquilla 10 FP1213.eps 6055911-R6 ES I 10 NSTALACIÓN 11 Instale el respaldo Lubricación El posicionador de horquillas/desplazador lateral se lubrica en fábrica y no es necesario lubricarlo para su instalación. Utilice lubricante de grafito seco para las barras de horquillas según sea necesario ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente). Después de su utilización, lubrique el posicionador de horquillas y el desplazador lateral según se indica en la sección Mantenimiento periódico de este manual. Respaldo Cascade: apriete a 195 Nm. Para otras marcas de respaldos, consulte las recomendaciones del fabricante. FP0698.eps 12 Ejecute las funciones del posicionador de horquillas FUNCIONES DE VÁLVULA AUXILIAR • Abra y cierre las horquillas varias veces. Utilice el desplazador (si está instalado) a izquierda y derecha. Compruebe que el movimiento es suave y equilibrado. Bajar Inclinar hacia delante A C • Compruebe que el funcionamiento es conforme con las normas ISO. B D • Compruebe si hay fugas en los racores, la válvula y los cilindros. GA0005.eps Elevar Inclinar hacia atrás DESPLAZAMIENTO LATERAL Y POSICIONAMIENTO DE HORQUILLAS A B C D DESPLAZAMIENTO LATERAL/ POSICIONAMIENTO DE HORQUILLAS CON ELECTROVÁLVULA Desplazar a izquierda A A Desplazar a derecha Abrir horquillas B (pulsar la perilla) A D FP0696.eps Abrir horquillas (pulsar la perilla) B Desplazar a derecha BCerrar horquillas Cerrar horquillas C Desplazar a izquierda C D B A FP0696.eps 6055911-R6 ES A B A B 11 I 13 NSTALACIÓN Compruebe que el movimiento de las horquillas es equilibrado (si es necesario) NOTA: El accesorio se ajusta en fábrica para que el movimiento de las horquillas sea equilibrado cuando se trabaja con la presión y el caudal recomendados. A B FP0760.eps Localice los reductores de caudal en cada extremo. Afloje las tuercas de seguridad y atornille hasta el fondo los dos reductores de caudal. Atornille cada reductor de caudal (a izquierda) tres (3) giros. Abra las horquillas por completo y ciérrelas a continuación. Observe si las horquillas muestran un movimiento desigual. C En el caso de la horquilla más veloz (la que llega primero al fondo), atornille el reductor de caudal (a derecha) 1/2 giro. D Repita los pasos B y C hasta que el movimiento de horquillas quede igualado. Apriete las tuercas de seguridad. A Reductor de caudal (a cada lado) Vista posterior (desde el lado del conductor) GANCHOS INFERIORES DE LA HORQUILLA, TABLERO 14 Calibre de desgaste Inspeccione los ganchos de horquilla, y la separación de la barra de tablero NOTA: Utilice un calibre de tolerancia para desgaste ref. 209560 (Clase II), 209561 (Clase III) o 6104118 (Clase IV). A B Inspeccione los ganchos de horquilla inferiores y la barra de tablero. Si el calibre cabe entre la barra de tablero y el gancho inferior, es necesaria la reparación o la sustitución. Inspeccione la barra de tablero superior. Si la flecha del calibre toca la barra del tablero, es necesaria la reparación o la sustitución. OK BARRA DE TABLERO SUPERIOR OK GANCHOS SUPERIORES DE LA HORQUILLA C Inspeccione los ganchos de horquilla superiores. Si la flecha del calibre toca el gancho, es necesaria la reparación o la sustitución. OK FP0832.eps 12 6055911-R6 ES M ANTENIMIENTO PERIÓDICO Diario ADVERTENCIA: Una vez completado cualquiera de los procedimientos de servicio técnico, compruebe el posicionador de horquillas/desplazador lateral mediante la ejecución de cinco ciclos completos para garantizar que el accesorio funciona correctamente antes de la tarea. Revise cada día los elementos indicados. Informe al supervisor si hay problemas. Consulte en el manual de servicio técnico los procedimientos de solución de problemas, mantenimiento y reparaciones. 100 horas Cada vez que la carretilla elevadora reciba servicio técnico, o cada 100 horas de funcionamiento, según lo que se produzca antes, realice los siguientes procedimientos de mantenimiento: Respaldo de carga • Observe si faltan tornillos de capuchón, o si están flojos, si las mangueras están gastadas o deterioradas, o si hay fugas hidráulicas. Cilindros y • Inspeccione los ganchos inferiores del desplazador mangueras para comprobar si hay desgaste y si la separación es correcta. Si es necesario, ajuste (consulte Instalación, paso 4). Tornillos de capu• Apriete los tornillos de capuchón de montaje del chón de la brida posicionador de horquillas: del posicionador 55K, 65K – 65 Nm de horquillas 100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm (bastidor exterior) • Apriete los tornillos de capuchón del posicionador de horquillas: Horquillas 55K, 65K – 35 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm • Apriete los tapones de anclaje de la biela del posicionador de horquillas: 55K, 65K – 65 Nm 100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm FP0697.eps • Apriete los tornillos de capuchón de los ganchos inferiores hasta: Clase II/III – 165 Nm Clase IV – 320 Nm Pasadores de biela de cilindro Barras de tablero de horquillas Portahorquillas Tornillos de capuchón Ganchos inferiores (lado posterior) 300 horas Al cabo de cada 300 horas de funcionamiento, además del mantenimiento a las 100 horas, realice el siguiente procedimiento: • Apriete los tornillos de capuchón del respaldo (Cascade) hasta 195 Nm. • Aplique grasa para chasis con base de litio para uso general a los puntos de engrase del rodamiento superior del desplazador lateral, del portahorquillas y de los rodamientos inferiores del desplazador lateral. • Aplique lubricante de grafito seco a las barras de tablero de horquilla según sea necesario ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente). Puntos de lubricación 1000 horas Al cabo de cada 1.000 horas de funcionamiento, además del mantenimiento a las 100 y las 300 horas, realice el siguiente procedimiento: • Observe si hay juego en los tubos de soporte de los portahorquillas y si los pasadores de biela de cilindro muestran un huelgo excesivo (consulte los procedimientos de reparación en el manual de servicio técnico). NOTA: Los pasadores de biela de cilindro deben funcionar con huelgo. • Observe si los rodamientos superiores e inferiores del desplazador lateral presentan desgaste. Si alguno de los rodamientos ofrece un desgaste que reduce el grosor a menos de 2,5 mm, sustituya todo el juego de rodamientos (consulte los procedimientos de reparación en el manual de servicio técnico). 6055911-R6 ES FP0725.eps Vista posterior (desde el lado del conductor) 13 M ANTENIMIENTO PERIÓDICO 2000 horas Después de las 2.000 horas de funcionamiento de la carretilla, además del mantenimiento a las 100, 300 y 1.000 horas, las horquillas en uso se deben inspeccionar a intervalos de no más de 12 meses (para operaciones de un solo turno) o cuando se detecten defectos o una deformación permanente. Las aplicaciones difíciles requerirán una inspección más frecuente. La inspección de las horquillas debe realizarla personal con formación para detectar cualquier daño que evite su uso seguro. Cualquier horquilla defectuosa debe ser retirada del servicio. Referencia ANSI B56.1-2005. Inspeccione los siguientes defectos: • Grietas superficiales • Rectitud de la hoja y la tenaza • Ángulo de la horquilla • Diferencia en altura de las puntas de las horquillas • Bloqueo de posición • Desgaste en hoja y tenaza • Desgaste en ganchos de la horquilla • Legibilidad de las marcas NOTA: El kit de seguridad 3014162 de horquillas contiene calibres de desgaste, hojas de inspección y cartel de seguridad. También hay disponible un gancho de horquilla y un calibre de desgaste del tablero 209560 (Clase II), 209561 (Clase III) y 6104118 (Clase IV). 14 6055911-R6 ES P IEZAS Piezas de repuesto recomendadas POSICIONADOR DE HORQUILLAS / DESPLAZADOR LATERAL UNIDADES MANTENIDAS 55K PIEZA Nº 65K PIEZA Nº 100K PIEZA Nº 120K, 150K, 165K PIEZA Nº 6055389 6055389 6081752 6081752 Kit de servicio del cilindro 0 4 6 6055390 6055390 6081751 6081751 it de servicio de rodamientos– K compuesto 1 2 4 6055391 6055391 6081749 6081749 Kit de servicio de rodamientos–bronce 1 2 4 6039245 6039245 6059383 6059383 Cuñas de montaje 4 6 8 DESCRIPCIÓN POSICIONADOR DE HORQUILLAS 1-5 6-19 20-50 Cantidad Cantidad Cantidad Desplazador lateral 228782 6051249 6051249 6079936 Rodamiento superior–Compuesto 8 16 32 6000616 6052405 6052405 6082297 Rodamiento superior–Bronce 4 8 16 6000719 6057162 6057162 6057162 Rodamiento inferior–Compuesto 6 12 24 225570 6058041 6058041 6058041 Rodamiento inferior–Bronce 4 8 16 204186 204186 204186 6083157 Gancho inferior 0 2 4 752903 752903 752903 — Tornillo de capuchón, M16 x 45 0 4 8 — — — 768580 Tornillo de capuchón, M20 x 60 0 4 8 678990 678990 678990 — Tuerca, M16 0 4 8 — — — 783800 Tuerca, M20 0 4 8 667225 667225 667225 215419 Máquina de lavado 0 4 8 ■ ■ ■ ■ Conjunto del cilindro 0 0 1 219868 219868 564409 564407 Kit de servicio del cilindro 1 2 4 ■ Consulte el número de pieza estampado en la pieza o el número de serie estampado en el bastidor del desplazador lateral cuando vaya a adquirir estas piezas. Publicaciones cascade STR L UA Manual de servicio técnico 679929 Catálogo de herramientas 673964 Formulario de pedido de publicaciones MA NU AR TS 6053927 S I LLA NSTA TION IN Service Literature Index and Order Form Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot. All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others please enclose a check payable to Cascade Corporation. FAX: 513-325-9270 Mail: Cascade Corporation P.O. Box 360 Springfield, Ohio 45501 Phone: 513-322-1199 Master Service Manual – Part No. 673969 Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00. P Manual del usuario OOL CAT ALOG 6045671 AL DESCRIPCIÓN AN M O PERATOR’S GUIDE T PIEZA Nº CE VI ER cascade corporation GA0377.eps 6055911-R6 ES 15 Do you have questions you need answered right now? Call your nearest Cascade Service Department. Visit us online at www.cascorp.com Zijn er vragen waarop u direct een antwoord nodig hebt? Neem dan contact op met uwdichtstbijzijnde serviceafdeling van Cascade. Of ga naar www.cascorp.com Haben Sie Fragen, für die Sie sofort eine Antwort benötigen? Wenden Sie sich anIhren nächsten Cascade-Kundendienst. Besuchen Sie uns online: www.cascorp.com En cas de questions urgentes, contacter leservice d’entretien Cascade le plus proche. Visiter le site Web www.cascorp.com. Per domande urgenti contattare l’Ufficio Assistenza Cascade più vicino. Visitate il nostro sito all’indirizzo www.cascorp.com ¿Tiene alguna consulta que deba ser respondida de inmediato? Llame por teléfonoal servicio técnico de Cascade más cercano. Visítenos en www.cascorp.com AMERICAS Cascade Corporation U.S. Headquarters 2201 NE 201st Fairview, OR 97024-9718 Tel: 800-CASCADE (227-2233) Fax: 888-329-8207 Cascade do Brasil Rua João Guerra, 134 Macuco, Santos - SP Brasil 11015-130 Tel: 55-13-2105-8800 Fax: 55-13-2105-8899 Cascade Canada Inc. 5570 Timberlea Blvd. Mississauga, Ontario Canada L4W-4M6 Tel: 905-629-7777 Fax: 905-629-7785 EUROPE-AFRICA Cascade Italia S.R.L. European Headquarters Via Dell’Artigianato 1 37030 Vago di Lavagno (VR) Italy Tel: 39-045-8989111 Fax: 39-045-8989160 Cascade (Africa) Pty. Ltd. PO Box 625, Isando 1600 60A Steel Road Sparton, Kempton Park South Africa Tel: 27-11-975-9240 Fax: 27-11-394-1147 ASIA-PACIFIC Cascade Japan Ltd. 2-23, 2-Chome, Kukuchi Nishimachi Amagasaki, Hyogo Japan, 661-0978 Tel: 81-6-6420-9771 Fax: 81-6-6420-9777 Cascade Korea 121B 9L Namdong Ind. Complex, 691-8 Gojan-Dong Namdong-Ku Inchon, Korea Tel: +82-32-821-2051 Fax: +82-32-821-2055 Cascade-Xiamen No. 668 Yangguang Rd. Xinyang Industrial Zone Haicang, Xiamen City Fujian Province P.R. China 361026 Tel: 86-592-651-2500 Fax: 86-592-651-2571 Cascade Australia Pty. Ltd. 1445 Ipswich Road Rocklea, QLD 4107 Australia Tel: 1-800-227-223 Fax: +61 7 3373-7333 Cascade New Zealand 15 Ra Ora Drive East Tamaki, Auckland New Zealand Tel: +64-9-273-9136 Fax: +64-9-273-9137 Sunstream Industries Pte. Ltd. 18 Tuas South Street 5 Singapore 637796 Tel: +65-6795-7555 Fax: +65-6863-1368 Cascade India Material Handling Private Limited No 34, Global Trade Centre 1/1 Rambaugh Colony Lal Bahadur Shastri Road, Navi Peth, Pune 411 030 (Maharashtra) India Phone: +91 020 2432 5490 Fax: +91 020 2433 0881 c © Cascade Corporation 2010 03-2010 Número de pieza 6055911-R6 EU6