Download i nstallatie - Cascade Corporation

Transcript
EN
NL
DE
FR
IT
ES
User Manual
Gebruikshandleiding
Betriebshandbuch
Manuel de l’operateur
Manuale d'uso
Manual del usuario
EN
NL
DE
FR
IT
ES
K-Serie Fork Positioner
G-Serie Vorkversteller/sideshifter
G-Serie Zinkenverstellgerat mit
Seitenschieber
Série-G Positioneneur de fourches/
Tablier à déplacement latéral
Serie-K Posizionatore/traslatore
per forche
Serie-K Posicionador de horquillas/
desplazador lateral
Original Instructions
No. 6055911-R6 EU6
cascade
corporation
Cascade is a Registered Trademark of Cascade Corporation
C
ONTENTS
INTRODUCTION
Special Definitions
OPERATION
Safety Rules
Industrial Lift Trucks
Handling Loads
Sideshifter Operation
Safe Operation and Maintenance
TRUCK REQUIREMENTS
HYDRAULIC SUPPLY
INSTALLATION
PERIODIC MAINTENANCE Daily
100-Hour Maintenance
300-Hour Maintenance
1000-Hour Maintenance
2000-Hour Maintenance
PARTS Recommended Spare Parts
Publications
I
Page
1
2
2
3
3
4
5
6
7
13
13
13
13
14
15
15
NTRODUCTION
This user manual is for the Cascade K-Series Fork
Positioner/Sideshifter. Contents include an Operator's
Guide, Installation Instructions, Periodic Maintenance and
Parts Manual.
NOTE: All specifications are shown in metric units where
applicable. All fasteners have a torque value range of
±10% of stated value.
IMPORTANT: K-Series Fork Positioner/Sideshifter is
metric. Supply fittings adapted as required for application.
Sideshifter stamped model
number, serial number,
customer part number
Sticker showing patent
numbers, phone
numbers for service
Stamped capacity,
weight, horizontal CG
FP0759.eps
Fork positioner stamped part
number (on LH fork carrier)
i
6055911-R6 EN
I
NTRODUCTION
Special Definitions
The statements shown appear throughout this Manual
where special emphasis is required. Read all WARNINGS
and CAUTIONS before proceeding with any work.
Statements labeled IMPORTANT and NOTE are provided
as additional information of special significance or to make
the job easier.
WARNING: Rated capacity of the truck/
attachment combination is a responsibility
of the original truck manufacturer and may
be less than shown on the attachment
nameplate. Consult the truck nameplate.
WARNING: Do not operate this attachment
unless you are a trained and authorized lift
truck driver.
WARNING – A statement preceded by
WARNING is information that should be
acted upon to prevent bodily injury. A
WARNING is always inside a ruled box.
WARNING: Usable fork length must not
exceed 1500 mm.
CAUTION – A statement preceded by CAUTION is
information that should be acted upon to prevent
machine damage.
IMPORTANT – A statement preceded by IMPORTANT is
information that possesses special significance.
NOTE – A statement preceded by NOTE is information that
is handy to know and may make the job easier.
O
PERATION
This Section contains operating instructions for the
Cascade K-Series Fork Positioner/Sideshifter. It will help
you avoid common errors which often cause damage to
the equipment or product being handled.
This information is intended to simplify operator
understanding about effective and safe Fork Positioner/
Sideshifter use and operation. Read this information
thoroughly before operating the Attachment. Be sure
you know and understand all operating procedures and
safety precautions. If you have any questions, or don’t
understand a procedure, ask your supervisor.
Emphasize Safety! Most accidents are caused by
operator carelessness or misjudgement. You must
watch for poorly maintained equipment and
hazardous situations and correct them.
Backrest
Sideshifter
Fork
Positioner
FP0695.eps
6055911-R6 EN
Truck
Carriage
Forks
1
O
PERATION
Safety Rules – Industrial Lift Trucks
No riders
No reaching through mast
No standing under load
GA0047.eps
Tilt
With load
Raise
8 cm
No load
P
P
Traveling
empty
Motor off, park, lower load
RAMPS
P
No parking on ramp
No turning on ramp
Watch clearances
GA0048.eps
TRAFFIC
STOP
Observe
Wet floors
2
Workers
Stops
Bumps
Dips
Slow for
two-way traffic
Sound horn, slow
at intersection
Sound horn, slow
at corner
6055911-R6 EN
O
PERATION
Safety Rules – Handling Loads
Top of load
should not extend
above backrest.
Limit sideshifting
with raised load.
CAUTION: Do not put
side loads on forks.
LOAD
WEIGHT
Center load
prior to
traveling.
FP0174.eps
Limit truck movement
with raised load.
Load weight must not exceed combined truck/attachment capacity
(see truck nameplate).
Raise load prior
to sideshifting.
Total fork capacity (LH + RH fork)
must be greater than load weight.
Check capacity stamp on forks.
Fork Positioner/Sideshifter Operation
SIDESHIFTING /
FORK POSITIONING
A Sideshift Left
AUXILIARY VALVE
FUNCTIONS
SIDESHIFTING / FORK
POSITIONING WITH
SOLENOID
VALVE
A Sideshift Left
A Open Forks
B Sideshift Right
C Open Forks
D Close forks
Hoist down Tilt forward
A C
(press knob button)
B Sideshift Right
B Close Forks
(press knob button)
B D
GA0005.eps
Hoist up Tilt Back
C
B
A
D
FP0696.eps
C
B
D
A
FP0696.eps
6055911-R6 EN
A
B
A
B
3
S
afe operation and maintenance
Industrial Trucks and Attachments
WARNING: When operating and maintaining
industrial trucks equipped with attachments you
should pay particular attention to the following
information. You should be familiar with all of
these sections.
General Requirement
Modifications and additions which affect capacity and safe
operation shall not be performed by the customer or user without
manufacturers prior written approval. Capacity, operation and
maintenance instruction plates, tags or decals shall be changed
accordingly.
If the truck is equipped with front-end attachments other than
factory installed attachments, the user shall request that the truck be
marked to identify the attachments and show the appropriate weight
of the truck and attachment combination at maximum elevation with
load laterally centered.
The user shall see that all nameplates and markings are in place
and maintained in a legible condition.
Safety Guards
If the type of load presents a hazard, the user shall equip fork trucks
with a vertical load backrest extension in accordance with the
following.
All new powered industrial trucks acquired and used by an
employer after February 15, 1972 shall meet the design and
construction requirements for powered industrial trucks established
in the “American National Standard for Powered Industrial Trucks,
Part II, ANSI B56.1”, except for vehicles intended primarily for earth
moving or over-the-road hauling.
Operator Training
Only trained and authorized operators shall be permitted to operate
a powered industrial truck. Methods shall be devised to train
operators in the safe operation of powered industrial trucks.
Truck Operations
4
Trucks shall not be driven up to anyone standing in front of a bench
or other fixed object.
No person shall be allowed to stand or pass under the elevated
portion of any truck, whether loaded or empty.
Unauthorized personnel shall not be permitted to ride on powered
industrial trucks. A safe place to ride shall be provided where riding
of trucks is authorized.
The employer shall prohibit arms or legs from being placed between
the uprights of the mast or outside the running lines of the truck.
When a powered industrial truck is left unattended, load engaging
means shall be fully lowered, controls shall be neutralized, power
shall be shut off and brakes set. Wheels shall be blocked if the
truck is parked on an incline.
A powered industrial truck is unattended when the operator is 25
feet or more away from the vehicle which remains in his view, or
whenever the operator leaves the vehicle and it is not in his view.
When the operator of an industrial truck is dismounted and within
25 feet of the truck still in his view, the load engaging means shall
be fully lowered, controls neutralized and the brakes set to prevent
movement.
Traveling
The driver shall be required to slow down and sound the horn at
cross isles and other locations where vision is obstructed. If the load
being carried obstructs forward view, the driver shall be required to
travel with the load trailing.
When ascending or descending grades in excess of 10 percent,
loaded trucks shall be driven with the load upgrade.
On all grades the load and load engaging means shall be tilted back
if applicable, and raised only as far as necessary to clear the road
surface.
Loading
Only stable or safely arranged loads shall be handled. Caution
shall be exercised when handling off-center loads which cannot be
centered.
Only loads within the rated capacity of the truck shall be handled.
The long or high (including multiple-tiered) loads which may affect
capacity shall be adjusted.
Trucks equipped with attachments shall be operated as partially
loaded trucks when not handling a load.
A load engaging means shall be placed under the load as far as
possible; the mast shall be carefully tilted backward to stabilize the
load.
Extreme care shall be used when tilting the load forward or
backward, particularly when high tiering. Tilting forward with load
engaging means elevated shall be prohibited except to pick up a
load. An elevated load shall not be tilted forward except when the
load is in a deposit position over a rack or stack. When stacking or
tiering, only enough backward tilt to stabilize the load shall be used.
Operation of the Truck
If at any time a powered industrial truck is found to be in need of
repair, defective, or in any way unsafe, the truck shall be taken out of
service until it has been restored to safe operating condition.
Maintenance of Industrial Trucks
Any power-operated industrial truck not in safe operating condition
shall be removed from service. All repairs shall be made by
authorized personnel.
All parts of any such industrial truck requiring replacement shall be
replaced only by parts equivalent as to safety with those used in the
original design.
Industrial trucks shall not be altered so that the relative positions of
the various parts are different from what they were when originally
received from the manufacturer, nor shall they be altered either by
the addition of extra parts not provided by the manufacturer or by the
elimination of any parts. Additional counter-weighting of fork trucks
shall not be done unless approved by the truck manufacturer.
Industrial trucks shall be examined before being placed in service
and shall not be placed in service if the examination shows any
condition adversely affecting the safety of the vehicle. Such
examinations shall be made at least daily. When industrial trucks are
used on a round-the-clock basis, they shall be examined after
each shift. Defects when found shall be immediately reported
and corrected.
A safe distance shall be maintained from the edge of ramps or
platforms while on any elevated dock or platform or freight car.
Trucks shall not be used for opening or closing freight doors.
A load backrest extension shall be used whenever necessary to
minimize the possibility of the load or part of it from falling rearward.
6055911-R6 EN
T
RUCK REQUIREMENTS
Truck Relief Setting
152 bar Recommended
241 bar Maximum
Truck Flow Volume ➀
Min. ➁
Recommended
Max. ➂
55K, 65K
4 L/min.
7.5 L/min.
12 L/min.
100K, 120K,
150K, 165K
4 L/min.
16L/min.
20 L/min.
➀ Cascade K-Series Fork Positioner/Sideshifters are compatible
with SAE 10W petroleum base hydraulic fluid meeting Mil. Spec.
MIL-0-5606 or MIL-0-2104B. Use of synthetic or aqueous base
hydraulic fluid is not recommended. If fire resistant hydraulic fluid is
required, special seals must be used. Contact Cascade.
➁ Flow less than recommended will result in slow fork positioning speed.
➂ Flow greater than maximum can result in excessive heating, reduced
system performance and short hydraulic system life.
GA0131.eps
Carriage Mount Dimension (A) ISO
A
GA0028.eps
Minimum
Maximum
Class II
Class III
Class IV
380.0 mm
474.5 mm
595.5 mm
381.0 mm
476.0 mm
597.0 mm
Carriage – Clean and inspect carriage
bars. Assure that bars are parallel and that
ends are flush. Grind smooth any protruding
welds that may affect sideshifter lower
bearings. Repair any damaged notches.
Auxiliary Valve Functions
Check for compliance with
ISO standards:
Tilt
Forward
Hoist Down
Sideshift
Left
Open
Forks
GA0082.eps
Hoist Up
6055911-R6 EN
Close
Tilt
Sideshift Forks
Back Right
5
H
YDRAULIC SUPPLY
Fork Positioning function: No. 3 hose/No. 4 fittings with
4 mm minimum I.D.
Sideshifting function: No. 4 hose/No. 6 fittings with
5 mm minimum I.D.
Refer to Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide, Part
No. 212199 to select the correct hose reel for the mast and
truck.
Fork Positioning / Sideshifting
A Mast Double Internal Reeving
A
Solenoid Adaption
A Mast Single Internal Reeving with RF Hydraulic Control
GA0365.eps
6
6055911-R6 EN
I
NSTALLATION
1
WARNING: Check the attachment weight
(located on the nameplate) to make sure the
overhead hoist and chains or straps are at
least the rated capacity of the attachment.
Attach overhead hoist
Lifting eye on
Sideshifter frame
2
Remove bolt-on lower hooks
FP0724.eps
FP0700.eps
Back (Driver's) Views
3
Mount unit on truck carriage
Class II – 15-17 mm
Class III – 18-20 mm
Class IV – 18-20 mm
Engage locator tab
on sideshifter with
center notch
Class II – 8-9 mm
Class III – 10-11 mm
Class IV – 12-13 mm
4
Truck Upper
Carriage Bar
FP0794.eps
Install bolt-on lower hooks
Truck Lower
Carriage Bar
Sideshifter
Clearance:
0.8 mm Min.
1.6 mm Max.
FP1214.eps
6055911-R6 EN
Tighten bolts to:
Class II/III – 165 Nm
Class IV – 320 Nm
7
I
NSTALLATION
5
Flush supply hoses
A Connect supply hoses to supply
terminals and connect together using
a union fitting as shown.
B Operate auxiliary valve for 30 sec.
C Remove union fitting
FP0726.eps
6
Install hoses
Sideshift
Right
CLOSE
Forks
OPEN
Forks
Sideshift
Left
CAUTION: Allow for 100 mm movement in
each direction for sideshifting ('rolling' hose
arrangement recommended).
FP0701.eps
Back (Driver's) View
7
Remove fork locking pins
WARNING: Remove locking pins
from forks. Make sure that forks
slide freely on carriage bars.
Remove Fork
Pin Assembly
FP1115.eps
FP1432.eps
8
6055911-R6 EN
I
8
NSTALLATION
Install forks (55K & 65K)
WARNING: Fork usable length must not
exceed 1500 mm.
A Remove capscrews and fork carrier inner
retainer sections.
B Install forks using a pallet or blocks.
feet clear of forks.
Keep
C Reinstall fork carrier inner retainer sections
Fork Carrier
Inner Retainer
Capscrews
A
C
and tighten capscrews to 35 Nm.
Outer Retainer
NOTE: See illustration below to position
inner retainers for various fork widths.
B
FP0694.eps
Wide Inner Retainer
Outer Retainer
(6052301)
Wide Inner Retainer
w/Spacer Bar (6052316)
100 mm
Fork
122 mm
Fork
Wide Inner
Retainer with
Shims (6805182)
Narrow Inner
Retainer
(6042443)
130 mm
Fork
100 mm
Fork
Rotate Inner
Retainer 180
Degrees
80 mm
Fork
Outside
80 mm
Fork
FORK CARRIER CONFIGURATIONS
RH Front Views
NOTE: Recommended gap between sides of fork and fork retainer is 2-4 mm.
6055911-R6 EN
FP1543.eps
9
I
9
NSTALLATION
Install forks (100K, 120K, 150K, 165K)
WARNING: Fork usable length must not
exceed 1500 mm.
A Remove capscrews and fork carrier inner
retainer sections.
B Install forks using a pallet or blocks.
feet clear of forks.
Keep
Fork Carrier
Inner Retainer
C Reinstall fork carrier inner retainer sections
Capscrews
A
C
and tighten capscrews to 65 Nm.
Outer Retainer
NOTE: See illustration below to position
inner retainers for various fork widths.
B
FP0694.eps
Wide Inner Retainer
Outer Retainer
(6059396)
Wide Inner Retainer
w/Spacer Bar (6059395)
Rotate Inner
Retainer 180
Degrees
180 mm
Fork
Narrow Inner
Retainer
(6075350)
Wide Inner Retainer
(6059396)
150 mm
Fork
122 mm
Fork
Spacer Bar
(6069113)
Narrow Inner Retainer
w/Spacer Bar
(6069127)
122 mm
Fork
Outside
100 mm
Fork
FORK CARRIER
CONFIGURATIONS
Front Views
200 mm
Fork
10
FP1213.eps
6055911-R6 EN
I
NSTALLATION
10
11
Install backrest
Lubrication
Fork Positioner/Sideshifter is prelubed at
the Factory and requires no lubrication
for installation. Use graphite dry lube for
fork bars as required ('Slip Plate Aerosol',
'GraphoKote' or equivalent).
After use, lubricate fork positioner and
sideshifter as described in Periodic
Maintenance Section in this Manual.
Cascade Backrest–
Tighten to 195 Nm.
For other backrests,
see OEM recommendations.
FP0698.eps
12
AUXILIARY VALVE
FUNCTIONS
Cycle Fork Positioner functions
• Open and close forks several times. Sideshift
(if equipped) left and right. Check for
smoothness and equal movement.
Hoist down
Tilt forward
A C
• Check for operation in accordance with ISO
standards.
• Check for leaks at fittings, valve, cylinders.
B D
GA0005.eps
SIDESHIFTING /
FORK POSITIONING
A
B
C
D
A Sideshift Left
A Open Forks
Sideshift Left
Sideshift Right
Open Forks
B
B
Close Forks
B
(press knob button)
Sideshift Right
Close Forks
(press knob button)
A
D
FP0696.eps
C
D
B
A
A
B
FP0696.eps
6055911-R6 EN
Tilt back
SIDESHIFTING / FORK POSITIONING
WITH
SOLENOID VALVE
C
Hoist up
A
B
11
I
13
14
NSTALLATION
Adjust forks for equal movement
(if required)
NOTE: Attachment is factory-adjusted for equal
fork movement when operated at recommended
pressure and flow rate.
A
Locate flow restrictors at each end. Loosen
jam nuts and screw both flow restrictors in until
they bottom. Screw each restrictor out (CCW)
three (3) turns.
B
Open forks fully, then close. Look for unequal
fork movement.
C
On faster fork (one that bottoms first), screw
flow restrictor in (CW) 1/2 turn.
D
Repeat Steps B and C until fork movement is
equal. Tighten jam nuts.
Inspect fork hooks,
carriage bar clearance
FP0760.eps
A
Back (Driver's) View
FORK LOWER HOOKS, CARRIAGE
Wear
Gauge
NOTE: Use go/no-go Wear Gauge Part No. 209560
(Class II), 209561 (Class III) and 6104118 (Class IV).
A
Flow Restrictor
(each side)
Inspect the fork lower hooks and carriage bar.
If the gauge fits between the carriage bar and
lower hook, repair or replacement is needed.
OK
B
Inspect the upper carriage bar. If the gauge
arrow touches the carriage bar, repair or
replacement is needed.
UPPER CARRIAGE BAR
OK
C
Inspect the fork upper hooks. If the gauge
arrow touches the hook, repair or replacement
is needed.
FORK UPPER HOOKS
OK
FP0832.eps
12
6055911-R6 EN
P
ERIODIC MAINTENANCE
Daily
WARNING: After completing any service
procedure, always test the Fork Positioner/
Sideshifter through five complete cycles
to make sure the attachment operates
correctly before returning it to the job.
Check items shown each day. Report problems to your
supervisor. See Service Manual for troubleshooting,
maintenance and repair procedures
100-Hour
Every time the lift truck is serviced or every
100 hours of truck operation, whichever comes first,
complete the following maintenance procedures:
Backrest
• Check for loose or missing capscrews, worn or
damaged hoses, and hydraulic leaks.
• Inspect sideshifter lower hooks for wear and proper
clearance. Adjust if necessary (see Installation, Step 4).
Cylinders
and hoses
• Tighten fork positioner mounting flange capscrews:
Cylinder Rod
Anchor Plugs
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm
• Tighten fork carrier capscrews:
55K, 65K – 35 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm
• Tighten fork positioner cylinder rod anchor plugs:
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm
Fork Positioner
Mounting Flange
Capscrews
(outside frame)
Forks
• Tighten lower hook capscrews to:
Class II/III – 165 Nm
Class IV – 320 Nm
300-Hour
FP0697.eps
Fork Carriage
Bars
Fork Carrier,
Capscrews
Lower Hooks
(backside)
After each 300 hours of truck operation, in addition to the
100-hour maintenance, perform the following procedures:
• Tighten backrest capscrews (Cascade) to 195 Nm.
• Apply general-purpose lithium-based chassis grease
to sideshifter upper bearing grease fittings, fork carrier
grease fittings, and sideshifter lower bearings.
• Apply graphite dry-lube to fork carriage bars as required
('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' or equivalent).
Lubrication Points
1000-Hour
After each 1000 hours of truck operation, in addition to
the 100 and 300-hour maintenance, perform the following
procedures:
• Inspect fork carriers for looseness on bearing tubes, and
cylinder rod anchors for excessive end play (see Service
Manual for repair procedures). NOTE: Cylinder rod
anchors operate with a loose clearance.
• Inspect Sideshifter upper and lower bearings for wear. If any bearing is worn to less than 2.5 mm thickness
replace the entire bearing set (see Service Manual for
repair procedures).
FP0725.eps
Back (Driver's) View
6055911-R6 EN
13
P
ERIODIC MAINTENANCE
2000-Hour
After 2000 hours of truck operation, in addition to the
100, 300 and 1000-hour maintenance, forks in use shall
be inspected at intervals of not more than 12 months
(for single shift operations) or whenever any defect or
permanent deformation is detected. Severe applications
will require more frequent inspection.
Fork inspection shall be carried out by trained personnel
to detect any damage that might impair safe use. Any fork
that is defective shall be removed from service. Reference
ANSI B56.1-2005.
Inspect for the following defects:
• Surface cracks
• Straightness of blade and shank
• Fork angle
• Difference in height of fork tips
• Positioning lock
• Wear on fork blade and shank
• Wear on fork hooks
• Legibility of marking
NOTE: Fork Safety Kit 3014162 contains wear calipers,
inspection sheets and safety poster. Also available
is fork hook & carriage wear gauge 209560 (Class II),
209561 (Class III) and 6104118 (Class IV).
14
6055911-R6 EN
P
ARTS
Recommended Spare Parts
FORK POSITIONER / SIDESHIFTER
55K
PART NO.
65K
PART NO.
100K
PART NO.
120K, 150K,
165K
PART NO.
UNITS SERVICED
DESCRIPTION
FORK POSITIONER
1-5
6-19
20-50
QTY.
QTY.
QTY.
6
6055389
6055389
6081752
6081752
Cylinder Service Kit
0
4
6055390
6055390
6081751
6081751
Bearing Service Kit–Composite
1
2
4
6055391
6055391
6081749
6081749
Bearing Service Kit–Bronze
1
2
4
6039245
6039245
6059383
6059383
Mounting Shims
4
6
8
228782
6051249
6051249
6079936
Upper Bearing–Composite
8
16
32
6000616
6052405
6052405
6082297
Upper Bearing–Bronze
4
8
16
6000719
6057162
6057162
6057162
Lower Bearing–Composite
6
12
24
225570
6058041
6058041
6058041
Lower Bearing–Bronze
4
8
16
204186
204186
204186
6083157
Lower Hook
0
2
4
752903
752903
752903
—
Capscrew, M16 x 45
0
4
8
8
SIDESHIFTER
—
—
—
768580
Capscrew, M20 x 60
0
4
678990
678990
678990
—
Nut, M16
0
4
8
—
—
—
783800
Nut, M20
0
4
8
667225
667225
667225
215419
Washer
0
4
8
■
■
■
■
Cylinder Assembly
0
0
1
219868
219868
564409
564407
Cylinder Service Kit
1
2
4
■ Refer to part number stamped on part or supply serial number stamped on sideshifter frame when purchasing these parts.
Publications
cascade
L
PART NO.
DESCRIPTION
6045671
User Manual
6053927
Service Manual
679929
Tool Catalog
673964
Literature Order Form
S
T
L
OO
S
ICE
ERV
UA
MAN
Service Literature Index
and Order Form
Ordering Information Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot.
All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others
please enclose a check payable to Cascade Corporation.
FAX:
513-325-9270
Mail:
Cascade Corporation
P.O. Box 360
Springfield, Ohio 45501
Master Service Manual
Phone:
513-322-1199
Part No. 673969
Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00.
U
SER MANUAL
cascade
GA0098.eps
6055911-R6 EN
15
I
NHOUD
Pagina
INLEIDING
Speciale aanwijzingen
BEDIENING
Veiligheidsvoorschriften
Industriële heftrucks
Omgaan met lasten
Bediening van de sideshifter
Veilige bediening en onderhoud
EISEN AAN DE HEFTRUCK
HYDRAULISCHE VOEDING
INSTALLATIE
PERIODIEK ONDERHOUD
Dagelijks
Onderhoud na 100 uur
Onderhoud na 300 uur
Onderhoud na 1000 uur
Onderhoud na 2000 uur
ONDERDELEN
Aanbevolen reserveonderdelen
Publicaties
I
1
2
2
3
3
4
5
6
7
13
13
13
13
14
15
15
NLEIDING
In deze handleiding wordt de vorkversteller/sideshifter uit
de K-serie van Cascade beschreven. Opgenomen zijn
een bedieningshandleiding, instructies voor installatie,
periodiek onderhoud en een onderdelenhandleiding.
OPMERKING: Alle specificaties zijn daar waar van
toepassing in metrische eenheden aangegeven. Alle
bevestigingen hebben een aanhaalmomentbereik van
±10% van de aangegeven waarde.
BELANGRIJK: De vorkversteller/sideshifter uit de K-serie
is metrisch. Zorg ervoor dat eventuele toebehoren zodanig
zijn aangepast dat ze geschikt zijn voor de toepassing.
Gedrukt modelnummer,
serienummer, klantonderdeel
nummer van de sideshifter
Sticker met patentnummers
en telefoonnummers voor
service
Gedrukte capaciteit,
gewicht, horizontale CG
FP0759.eps
Gedrukt onderdeelnummer
van de vorkversteller (op het
linker vorkenbord)
i
6055911-R6 NL
I
NLEIDING
Speciale
aanwijzingen
WAARSCHUWING: De nominale
capaciteit van de combinatie
truck plus voorzetapparatuur is de
verantwoordelijkheid van de fabrikant van
de truck en kan minder bedragen dat de
capaciteit die wordt weergegeven op het
typeplaatje van de voorzetapparatuur.
Raadpleeg het typeplaatje op de truck.
De hieronder getoonde opmerkingen komen in de
gehele handleiding voor als uw speciale aandacht
gevraagd wordt. Lees eerst alle waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen voordat u met werken begint.
Mededelingen met de kop BELANGRIJK of LET OP
worden gegeven als extra informatie of om een bepaalde
taak eenvoudiger te maken.
WAARSCHUWING: Met deze
voorzetapparatuur mag uitsluitend worden
gewerkt door daartoe opgeleide en
geautoriseerde vorkheftruckchauffeurs.
WAARSCHUWING - Een mededeling
voorafgegaan door WAARSCHUWING
bevat informatie ter voorkoming van
lichamelijk letsel. Een WAARSCHUWING
staat altijd in een kader.
WAARSCHUWING: De bruikbare
vorklengte mag niet meer dan 1500 mm
zijn.
VOORZICHTIG – Een mededeling voorafgegaan door
VOORZICHTIG bevat informatie ter voorkoming van
schade aan de machine.
BELANGRIJK – Een mededeling voorafgegaan door
BELANGRIJK bevat informatie die van bijzonder belang is.
OPMERKING – Een mededeling voorafgegaan door
OPMERKING bevat informatie die handig is om te weten
en die een taak eenvoudiger kan maken.
B
EDIENING
In dit deel wordt uiteengezet hoe de vorkversteller/
sideshifter uit de K-serie van Cascade moet
worden bediend. Met deze informatie wordt
voorkomen dat u algemene fouten maakt die tot
schade kunnen leiden aan de apparatuur of het
product dat wordt verplaatst.
De informatie is bedoeld om een goed begrip
te krijgen van veilig en efficiënt gebruik en
bediening van de vorkversteller/sideshifter.
Lees deze informatie aandachtig voordat
u het voorzetapparaat gebruikt. Maak uzelf
bekend met alle bedieningsinstructies en
veiligheidsvoorschriften. Als u vragen hebt of
een procedure niet goed begrijpt, kunt u advies
vragen bij uw supervisor.
Leg de nadruk op veiligheid! De meeste
ongevallen gebeuren door onachtzaamheid of
een verkeerde inschatting van de situatie. Let
op slecht onderhouden materieel en gevaarlijke
situaties en corrigeer deze.
Laststeun
Sideshifter
Vorkversteller
FP0695.eps
6055911-R6 NL
Heftruck
Vorkenbord
Vorken
1
B
EDIENING
Veiligheidsvoorschriften – Industriële heftrucks
Geen passagiers
Niet door de hefmast reiken
Niet onder last staan
GA0047.eps
Kantelen
Belast
Heffen
8 cm
Onbelast
P
P
Verplaatsing
zonder last
Motor uit, parkeren, last omlaag
HELLINGEN
P
Niet op helling parkeren
Niet draaien op helling
Let op doorrijhoogte
GA0048.eps
VERKEER
STOP
Let op
Natte vloeren
2
Werkers
Hobbels
Stoptekens
Kuilen
Afremmen voor
tweewegs verkeer
Claxon gebruiken,
afremmen voor
kruising
Claxon gebruiken,
afremmen voor
bocht
6055911-R6 NL
B
EDIENING
Veiligheidsvoorschriften - Lasten hanteren
Bovenzijde
last moet niet
boven laststeun
uitkomen
Beperk zijwaartse
beweging met
opgetilde last
VOORZICHTIG: Klem
geen ladingen met de
vorken.
LASTGEWICHT
Centreer de
last voordat de
truck verplaatst
wordt.
Beperk truckbewegingen
met last omhoog.
FP0174.eps
Het lastgewicht mag de
gecombineerde capaciteit van truck/
voorzetapparatuur niet overschrijden
(zie typeplaatje truck).
Breng eerst de last
omhoog en verplaats
pas daarna zijwaarts.
Totale vorkcapaciteit (L + R) moet
groter zijn dan het lastgewicht.
Controleer de capaciteitsvermelding
op de vorken.
Bediening vorkversteller/sideshifter
SIDESHIFTEN /
VORK VERSTELLEN
A Sideshift links
FUNCTIES BEDIENINGSVENTIEL
Last omlaag Voorover kantelen
A C
SIDESHIFT /
VORKVERSTELLING MET
MAGNEETKLEP
A Sideshift links
A Vorken openen
B Sideshift rechts
C Vorken openen
D Vorken sluiten
(drukknop indrukken)
B Sideshift rechts
B Vorken sluiten
B D
GA0005.eps
Last
omhoog
Achterover
kantelen
C
B
A
D
FP0696.eps
C
B
D
A
A
B
FP0696.eps
6055911-R6 NL
(drukknop indrukken)
A
B
3
V
EILIGE BEDIENING EN VEILIG ONDERHOUD
Industriële heftrucks en voorzetapparaten
Rijden
WAARSCHUWING: Bij het bedienen van en
het verrichten van onderhoud aan industriële
heftrucks met voorzetapparaten moet u
vooral aandacht besteden aan de volgende
informatie. U moet vertrouwd zijn met al deze
informatie.
Algemeen vereiste
Aanpassingen en toevoegingen die de capaciteit en de veilige
werking beïnvloeden, mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke
goedkeuring van de fabrikant door de klant of gebruiker worden
doorgevoerd. Plaatjes, labels en stickers met onderhoudsinstructies
en informatie over de capaciteit en bediening moeten zo nodig
worden vervangen.
Als de heftruck is uitgerust met voorzetapparaten die niet af-fabriek
zijn geïnstalleerd, moet de gebruiker de heftruck laten voorzien
van markeringen die de voorzetapparaten aanduiden, alsmede het
gewicht van de combinatie van heftruck en voorzetapparaat bij de
maximale hefhoogte en zijdelings gecentreerde last.
De gebruiker moet erop letten dat alle typeplaatjes en markeringen
op hun plaats zitten en goed leesbaar blijven.
Veiligheidsafschermingen
Als het type last gevaar oplevert, moet de gebruiker de
vorkheftrucks uitrusten met een verticaal verlengstuk voor de
laststeunen, conform de volgende informatie.
Alle nieuwe gemotoriseerde industriële heftrucks die een werkgever
na 15 februari 1972 heeft gekocht en ingezet, moeten voldoen aan
de ontwerp- en constructie-eisen voor gemotoriseerde industriële
heftrucks die zijn vastgelegd in de "American National Standard
voor gemotoriseerde industriële heftrucks, deel II, ANSI B56.1",
met uitzondering van voertuigen die primair bestemd zijn voor
grondverzet of wegtransport.
Bestuurderstraining
Een gemotoriseerde industriële heftruck mag uitsluitend worden
bediend door hiervoor getrainde en gemachtigde chauffeurs. Er
moeten methodes worden opgesteld om chauffeurs te trainen in het
veilig gebruik van gemotoriseerde industriële heftrucks.
Heftruckgebruik
4
Heftrucks mogen niet in de richting rijden van personen die voor
een werkbank of een ander stationair object staan.
Niemand mag onder het geheven gedeelte van een heftruck staan
of eronder door lopen, ongeacht of de heftruck belast of leeg is.
Niet-gemachtigd personeel mag niet op een gemotoriseerde
industriële heftruck rijden. Er moet een veilige rijsituatie worden
gecreëerd op plaatsen waar het rijden met heftrucks is toegestaan.
De werkgever dient te verbieden dat er armen of benen tussen de
verticale delen van de mast of buiten het gemarkeerde werkgebied
van de heftruck worden gestoken.
Als een gemotoriseerde industriële heftruck onbeheerd wordt
achtergelaten, moet/moeten de hefvoorziening volledig worden
neergelaten, de bedieningselementen in de neutrale stand worden
gezet, de motor worden uitgeschakeld en de remmen worden
aangetrokken. Als de heftruck op een helling wordt geparkeerd,
moeten de wielen worden geblokkeerd.
Een gemotoriseerde industriële heftruck wordt als onbeheerd
aangemerkt als de chauffeur het voertuig weliswaar nog kan zien,
maar hij/zij zich op een afstand van 8 meter of meer van het voertuig
bevindt, en als hij/zij het voertuig na het uitstappen niet meer kan
zien.
Als de chauffeur van een industriële heftruck is uitgestapt, zich
binnen een afstand van 8 meter van de heftruck bevindt en de
heftruck nog kan zien, moet/moeten de hefvoorziening volledig
worden neergelaten, de bedieningselementen in de neutrale stand
worden gezet en de remmen worden aangetrokken zodat de
heftruck niet kan wegrollen.
Bij gebruik op een verhoogd laaddok, een verhoogd platform of een
goederenwagon, moet een veilige afstand tot de rand van hellingen
of platforms in acht worden genomen. Heftrucks mogen niet worden
gebruikt voor het openen of sluiten van vrachtluiken.
Indien nodig moeten er verlengstukken voor de laststeunen worden
aangebracht om te voorkomen dat de last geheel of gedeeltelijk
naar achteren valt.
Bij kruispunten van gangpaden en als het zicht van de chauffeur
anderszins wordt belemmerd, moet de chauffeur langzamer rijden en
claxonneren. Als de verplaatste last het voorwaartse zicht belemmert,
moet de chauffeur achteruit rijden.
Bij het op- en afrijden van hellingen steiler dan 10%, moet de last
vanuit de heftruck bezien hellingopwaarts gericht zijn.
Bij alle hellingen moeten de last en de lastblokkering naar achteren
worden gekanteld (indien van toepassing). Zij mogen slechts zó
ver worden geheven als nodig is om ze volledig van de grond los te
nemen.
Laden
Alleen stabiele of veilig aangebrachte lasten mogen worden
gehanteerd. Bij het hanteren van excentrische lasten die niet kunnen
worden gecentreerd, moet voorzichtigheid worden betracht.
Er mogen alleen lasten worden gehanteerd die binnen de nominale
capaciteit van de heftruck vallen.
Lange of hoge (waaronder gestapelde) lasten mogen niet zodanig
worden bevestigd dat deze de stabiliteit in gevaar kunnen brengen.
Heftrucks met voorzetapparaten moeten in onbelaste toestand als
gedeeltelijk belaste heftrucks worden bediend.
Een hefvoorziening moet zo ver mogelijk onder de last worden
aangebracht; de mast moet voorzichtig naar achteren worden
gekanteld om de last te stabiliseren.
Er moet grote voorzichtigheid worden betracht bij het naar voren of
achteren kantelen van de last, vooral bij hoog gestapelde lasten.
Naar voren kantelen bij geheven hefvoorziening is uitsluitend
toegestaan om een last op te pakken. Een geheven last mag
uitsluitend naar voren worden gekanteld als de last zich op de
lospositie boven een rek of stapel bevindt. Bij het stapelen mag de
last slechts zó ver naar achteren worden gekanteld als nodig is om
de last te stabiliseren.
Heftruckgebruik
Als een gemotoriseerde industriële heftruck een reparatie moet
ondergaan, defect is of onveilig is, moet de heftruck buiten gebruik
worden gesteld tot deze is hersteld en weer geheel veilig is.
Onderhoud van industriële heftrucks
Een gemotoriseerde industriële heftruck die niet geheel veilig is,
moet buiten gebruik worden gesteld. Alle reparaties moeten worden
uitgevoerd door erkende monteurs.
Alle onderdelen van een dergelijke industriële heftruck die vervangen
moeten worden, mogen uitsluitend worden vervangen door
onderdelen die een even grote veiligheid bieden als de onderdelen
die in het oorspronkelijke ontwerp zijn gebruikt.
Industriële heftrucks mogen niet zodanig worden aangepast dat de
relatieve posities van de verschillende onderdelen afwijken van de
oorspronkelijke positie bij levering door de fabrikant; ook mogen
deze niet worden gewijzigd door het toevoegen van extra onderdelen
die niet zijn geleverd door de fabrikant, noch door het verwijderen
van enig onderdeel. Er mogen uitsluitend extra contragewichten
worden aangebracht op vorkheftrucks als de fabrikant van de
heftruck dit heeft goedgekeurd.
Industriële heftrucks moeten worden onderzocht voordat deze
in gebruik worden genomen, en mogen niet in gebruik worden
genomen als er bij het onderzoek sprake blijkt te zijn van enige
omstandigheid die de veiligheid van het voertuig in gevaar kan
brengen. Dergelijke onderzoeken dienen ten minste dagelijks te
worden uitgevoerd. Als industriële heftrucks 24 uur per dag worden
gebruikt, moeten deze na elke dienst worden geïnspecteerd. Als er
een defect wordt aangetroffen, moet dit onmiddellijk worden gemeld
en verholpen.
6055911-R6 NL
E
ISEN HEFTRUCK
Instelling regelventiel heftruck
152 bar aanbevolen
241 bar maximum
Doorstroomvolume heftruck ➀
Min. ➁
Aanbevolen
Max. ➂
55K, 65K
4 l/min.
7,5 l/min.
12 l/min.
100K, 120K,
150K, 165K
4 l/min.
16 l/min.
20 l/min.
➀ Vorkverstellers/sideshifters uit de K-serie van Cascade zijn
compatibel met hydraulische vloeistof op oliebasis SAE 10W conform
Mil. spec. MIL-0-5606 of MIL-0-2104B. Het gebruik van synthetische
of waterhoudende hydrauliekvloeistof wordt afgeraden. Als het
gebruik van brandbestendige hydrauliekvloeistof wordt vereist,
dienen er speciale afdichtingen te worden gebruikt. Neem contact op
met Cascade.
➁ Een lagere doorstroming leidt tot een tragere vorkverstelling.
➂ Een doorstroming boven het maximum kan leiden tot oververhitting,
slechtere prestaties en een kortere levensduur van het hydraulische
systeem.
Afmeting bevestiging vorkenbord (A) ISO
A
GA0028.eps
MinimaalMaximaal
Klasse II
Klasse III
Klasse IV
380,0 mm
474,5 mm
595,5 mm
381,0 mm
476,0 mm
597,0 mm
GA0131.eps
Vorkenbord – Reinig en inspecteer de
balken van het vorkenbord. Controleer of
de balken parallel zijn en de uiteinden op
één lijn liggen. Slijp eventuele uitstekende
lasnaden weg als deze de onderlagers van
de sideshifter in de weg zitten. Repareer
eventueel beschadigde uitsparingen.
Functies van het extra ventiel
Controleer op naleving van ISO-normen:
Kantelen
Vooruit
Last omlaag
Verplaatsing
naar links
Vorken openen
GA0082.eps
Last omhoog
Achterover
kantelen
6055911-R6 NL
Vorken sluiten
Verplaatsing
naar rechts
5
H
YDRAULISCHE VOEDING
Vorkverstelfunctie: 3 slangen/ 4 fittingen met minimale
binnendiameter van 4 mm.
Sideshiftfunctie 4 slangen/ 6 fittingen met minimale
binnendiameter van 5 mm.
Raadpleeg Cascade Hose & Cable Reel Selection Guide,
onderdeelnr. 212199 om de juiste slanghaspel voor de
hefmast en de truck te selecteren.
Vork verstellen / Zijwaartse beweging
A Dubbele interne takel hefmast.
Solenoïdeaanpassing
A
A
Enkele interne takel hefmast met RF
hydraulische besturing.
GA0365.eps
6
6055911-R6 NL
I
NSTALLATIE
1
WAARSCHUWING: Controleer het gewicht
van het voorzetapparaat (dat op het
typeplaatje staat), om ervoor te zorgen dat
de kettingen en hijsbanden aan de minimale
nominale capaciteit van het voorzetapparaat
voldoen.
Plaats de heftakel
Hijshaak op het
frame van de
sideshifter
2
Verwijder de onderhaken
FP0724.eps
FP0700.eps
Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien)
3
Installeer de unit op het vorkenbord van de heftruck
Klasse II – 15-17 mm
Klasse III – 18-20 mm
Klasse IV – 18-20 mm
Centreer op
vorkenbord
Klasse II – 8-9 mm
Klasse III –10-11 mm
Klasse IV –12-13 mm
4
Bovenstang van
het vorkenbord
van de heftruck
FP0794.eps
Monteer de onderhaken
Onderbalk
vorkenbord truck
Sideshifter
Speling:
0,8 mm min.
1,6 mm max.
FP1214.eps
6055911-R6 NL
Draai de bouten vast tot een
aanhaalmoment van:
Klasse II/III – 165 Nm
Klasse IV – 320 Nm
7
I
NSTALLATIE
5
Spoel de hydraulische slangen door
A Sluit de toevoerslangen aan op de
toevoeraansluitingen en verbind deze met
een wartelverbinding, zoals weergegeven.
B Bedien het hulpventiel gedurende 30 sec.
C Verwijder het koppelstuk
FP0726.eps
6
Monteer de slangen
Verplaatsing
naar rechts
Vorken
SLUITEN
Vorken
OPENEN
Verplaatsing
naar links
VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat een
beweging van 100 mm in beide richtingen
mogelijk blijft voor de zijwaartse beweging
('rollende' slangconstructie aanbevolen).
FP0701.eps
Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien)
7
Verwijder de blokkeerpennen van de vorken
WAARSCHUWING: Verwijder de blokkeerpennen
van de vorken. Zorg ervoor dat de vorken vrij over
de stangen van het vorkenbord kunnen schuiven.
Verwijder de
pennen van
de vork
FP1115.eps
FP1432.eps
8
6055911-R6 NL
I
8
NSTALLATIE
Installeer de vorken (55K & 65K)
WAARSCHUWING: De bruikbare
vorklengte mag niet meer dan
1500 mm zijn.
A Verwijder de moerbouten en de
binnensluitstukken van de vorkdrager.
B Plaats de vorken met behulp van een pallet
of blokken. Zorg ervoor dat uw voeten zich
niet onder de vorken bevinden.
Vorkdrager
Binnensluitstuk
C
Slotbouten
Buitensluitstuk
A
C Breng de binnensluitstukken van de
vorkdrager opnieuw aan en haal de
moerbouten aan met 35 Nm.
OPMERKING: Zie de afbeelding
hieronder voor de positionering van de
binnensluitstukken voor verschillende
vorkbreedten.
B
FP0694.eps
Binnensluitstuk breed
Buitensluitstuk
(6052301)
122 mm
Vork
Binnensluitstuk
breed met vulplaatjes
(6805182)
130 mm
Vork
Binnensluitstuk breed
met verdeelstang (6052316)
100 mm
Vork
Binnensluitstuk
nauw (6042443)
100 mm
Vork
Draai het
binnensluitstuk
180 graden
80 mm
Vork
Buiten
80 mm
Vork
CONFIGURATIES VORKDRAGER
Vooraanzicht rechts
OPMERKING: De aanbevolen afstand tussen de zijkanten van de vork en het vorksluitstuk is 2-4 mm.
FP1543.eps
6055911-R6 NL
9
I
9
NSTALLATIE
Installeer de vorken
(100K, 120K, 150K, 165K)
WAARSCHUWING: De bruikbare
vorklengte mag niet meer dan
1500 mm zijn.
A Verwijder de moerbouten en de
binnensluitstukken van de vorkdrager.
B Plaats de vorken met behulp van een pallet of
Vorkdrager
Binnensluitstuk
C
blokken. Zorg ervoor dat uw voeten zich niet
onder de vorken bevinden
Slotbouten
Buitensluitstuk
A
C Breng de binnensluitstukken van de vorkdrager
opnieuw aan en haal de moerbouten aan met
65 Nm.
OPMERKING: Zie de afbeelding
hieronder voor de positionering van de
binnensluitstukken voor verschillende
vorkbreedten.
B
FP0694.eps
Binnensluitstuk breed
Buitensluitstuk
(6059396)
Binnensluitstuk breed
met verdeelstang (6059395)
Draai het binnensluitstuk
180 graden
180 mm
Vork
Binnensluitstuk
nauw (6075350)
150 mm
Vork
Binnensluitstuk nauw
met verdeelstang
(6069127)
122 mm
Vork
Binnensluitstuk breed
Verdeelstang
(6059396)
(6069113)
122 mm
Vork
Buiten
100 mm
Vork
CONFIGURATIES VORKDRAGER
Vooraanzicht
200 mm
Vork
10
FP1213.eps
6055911-R6 NL
I
10
NSTALLATIE
11
Monteer de laststeun
Smering
De vorkversteller/sideshifter is in de fabriek
gesmeerd en hoeft ten tijde van de montage
niet gesmeerd te worden. Gebruik eventueel
droge grafietsmeer voor vorkstangen
('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' of iets
soortgelijks).
Smeer de vorkversteller en sideshifter na
gebruik zoals beschreven in het gedeelte
Periodiek onderhoud in deze handleiding.
Laststeun Cascade
– vastzetten tot 195
Nm Raadplaag de
instructies van de
fabrikant voor andere
beschermrekken
FP0698.eps
FUNCTIES BEDIENINGSVENTIEL
12
Activeer/deactiveer de vorkverstellerfuncties
Last omlaag
• Open en sluit de vorken verschillende keren.
Sideshift (indien aanwezig) links en rechts.
Controleer of de bewegingen gelijkmatig en
probleemloos zijn
.
A C
• Controleer of de ISO-normen tijdens bedrijf
nageleefd worden.
B D
GA0005.eps
• Controleer de aansluitingen, klep en cilinders
op lekken.
SIDESHIFTEN /
VORK VERSTELLEN
A
A
B
B
B
Sideshift links
Vorken openen
(drukknop indrukken)
Sideshift rechts
Vorken sluiten
(drukknop indrukken)
A
D
FP0696.eps
C
D
B
A
A
B
FP0696.eps
6055911-R6 NL
Last omhoog Achterover
kantelen
ZIJWAARTSE BEWEGING/
VORK VERSTELLEN MET
ELEKTROMAGNETISCHE
KLEP
A Sideshift links
B Sideshift rechts
C Vorken openen
D Vorken sluiten
C
Voorover kantelen
A
B
11
I
13
NSTALLATIE
14
Stel de vorken af voor een
gelijkmatige beweging (indien nodig)
OPMERKING: Het voorzetapparaat is in de fabriek
afgesteld voor een gelijkmatige beweging voor
gebruik bij de aanbevolen druk en debiet.
A
Lokaliseer de stroombegrenzers aan beide
zijden. Draai de tegenmoeren los en draai de
beide stroombegrenzers naar binnen tot ze niet
meer verder kunnen. Draai elke begrenzer drie
(3) slagen naar links.
B
Open de vorken volledig en sluit ze weer.
Controleer of er ongelijkmatige bewegingen zijn.
C
Draai de stroombegrenzer van de snelste vork
(die het eerste volledig is ingeschoven) 1/2 slag
naar binnen (naar rechts).
D
Herhaal stap B en C tot de vorkbeweging
gelijkmatig is. Draai de tegenmoeren weer vast.
Inspecteer de vorkhaken en
de speling van de draagbalken
FP0760.eps
A
Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien)
ONDERHAKEN VORK, VORKDRAGER
OPMERKING: Gebruik slijtagemeter 'go/no-go'
onderdeelnr. 209560 (Klasse II), 209561 (Klasse III)
en 6104118 (Klasse IV).
A
Stroombegrenzer
(beide zijden)
Slijtagemeter
Inspecteer de onderhaken van de vork en de
draagbalk. Als de slijtagemeter tussen de balk
van het vorkenbord en de onderhaak past, is
vervanging of reparatie nodig.
OK
B
BOVENSTE DRAAGBALK
Inspecteer de bovenste draagbalk. Als de
pijl van de meter de balk raakt, is reparatie of
vervanging nodig.
OK
C
Inspecteer de bovenhaken van de vorken. Als
de pijl van de meter meter de balk raakt, is
reparatie of vervanging nodig.
BOVENHAKEN VORK
OK
FP0832.eps
12
6055911-R6 NL
P
ERIODIEK ONDERHOUD
Dagelijks
WAARSCHUWING: Na iedere
onderhoudsprocedure moet de rotator vóór
regulier gebruik eerst gedurende vijf cycli
worden getest.
Controleer de weergegeven onderdelen iedere dag.
Geef eventuele problemen door aan uw supervisor. Zie de
servicehandleiding voor het opsporen van storingen,
onderhouds- en reparatieprocedures.
100 uur
De volgende onderhoudsprocedures moeten elke 100 uur
worden uitgevoerd of telkens als de heftruck wordt
onderhouden:
Laststeun
• Controleer of alle slotbouten aanwezig zijn en vastzitten,
ga na of er slangen versleten of beschadigd zijn en
controleer op hydraulische lekkages.
• Inspecteer de onderhaken van de sideshifter op slijtage
en voldoende vrije ruimte. Stel ze indien nodig af (zie
Installatie, stap 4).
• Haal de moerbouten van de montageflens van de
vorkversteller aan tot:
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm
• Haal de moerbouten van de vorkdrager aan tot:
55K, 65K – 35 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm
• Haal de verankeringspennen van de cilinderstang aan
tot:
Verankeringspennen
cilinderstang
Cilinders en
slangen
Moerbouten
montageflens
vorkversteller
(buitenkant
vorkenbord)
Vorken
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm
• Haal de moerbouten voor de onderhaken aan tot:
Klasse II/III – 165 Nm
Klasse IV – 320 Nm
FP0697.eps
Draagbalken
vork
Vorkdrager,
moerbouten
Onderhaken
(achterzijde)
300 uur
Na 300 uur moeten, naast het onderhoud na 100 uur, de
volgende onderhoudsprocedures worden uitgevoerd:
• Haal de slotbouten van de laststeun (Cascade) aan met
195 Nm.
• Breng smeermiddel op lithiumbasis voor algemeen
gebruik aan op de vetnippels van de bovenlagers
van de sideshifter, die van de vorkdragers en op de
onderlagers van de sideshifter.
Smeerpunten
• Gebruik eventueel droge grafietsmeer voor de balken
van de vorkdrager ('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' of
een soortgelijk middel).
1000 uur
Na 1000 uur moeten, naast het onderhoud na 100 en
300 uur, de volgende onderhoudsprocedures worden
gevolgd:
• Inspecteer de vrije beweging van de lagerbussen van
de vorkdragers, en controleer of de verankeringen
van de cilinderstaaf niet bovenmatig veel eindspeling
vertonen (raadpleeg de Servicehandleiding voor
reparatieprocedures).
OPMERKING: De cilinderstangverankeringen hebben
enige speling nodig.
FP0725.eps
Achteraanzicht (vanuit chauffeursstoel gezien)
• Ga na of de boven- en onderlagers van de sideshifter
slijtage vertonen. Als een lager is afgesleten tot een
dikte van minder dan 2,5 mm, moet de volledige lagerset
worden vervangen (raadpleeg de Servicehandleiding
voor reparatieprocedures).
6055911-R6 NL
13
P
ERIODIEK ONDERHOUD
2000 uur
Na 2000 bedrijfsuur, naast het onderhoud na 100, 300 en
1000 uur, moeten de gebruikte vorken binnen een termijn
van 12 maanden geïnspecteerd worden (bij enkele
dienst) of als er een defect of permanente vervorming
gedetecteerd is. Zware toepassingen vereisen een
regelmatige inspectie.
De inspectie van de vorken dient door getraind personeel
te worden uitgevoerd, om eventuele schade te detecteren
die het veilig gebruik negatief kunnen beïnvloeden. Iedere
vork die defect is, dient verwijderd te worden. Referentie
ANSI B56.1-2005.
Inspecteer de volgende defecten:
• Barsten oppervlak
• Rechtheid van blad en vork
• Vorkhoek
• Verschil hoogte vorkpunten
• Positievergrendeling
• Slijtage van van het vorkblad en de vorken
• Slijtage van de vorkhaken
• Leesbaarheid markering
OPMERKING: De veiligheidskit 3014162 voor de
vorken bevat slijtagemeters, inspectiebladen en een
veiligheidsposter. Er is ook een slijtagemeter 209560
(Klasse II), 209561 (Klasse III) en 6104118 (Klasse IV)
voor de vorkhaak en het vorkenbord verkrijgbaar.
14
6055911-R6 NL
O
NDERDELEN
Aanbevolen reserveonderdelen
VORKVERSTELLER/SIDESHIFTER
EENHEDEN WAARAAN
ONDERHOUD WORDT
VERRICHT
55K
ONDERDEELNR.
65K
ONDERDEELNR.
100K
ONDERDEELNR.
120K, 150K,
165K
ONDERDEELNR.
6055389
6055389
6081752
6081752
Servicekit cilinder
0
4
6
6055390
6055390
6081751
6081751
Servicekit lagers–Samengesteld
1
2
4
6055391
6055391
6081749
6081749
Servicekit lagers–Brons
1
2
4
6039245
6039245
6059383
6059383
Vulplaatjes voor montage
4
6
8
1 -5
6 -19
20 -50
AANTAL AANTAL AANTAL
BESCHRIJVING
VORKVERSTELLER
Sideshifter
228782
6051249
6051249
6079936
Samengestelde bovenlager
8
16
32
6000616
6052405
6052405
6082297
Bronzen onderlager
4
8
16
6000719
6057162
6057162
6057162
Samengestelde onderlager
6
12
24
225570
6058041
6058041
6058041
Bronzen onderlager
4
8
16
204186
204186
204186
6083157
Onderhaak
0
2
4
752903
752903
752903
—
Slotbout, M16 x 45
0
4
8
—
—
—
768580
Slotbout, M20 x 60
0
4
8
678990
678990
678990
—
Moer, M16
0
4
8
—
—
—
783800
Moer, M20
0
4
8
667225
667225
667225
215419
Ring
0
4
8
■
■
■
■
Cilindereenheid
0
0
1
219868
219868
564409
564407
Servicekit cilinder
1
2
4
■ Zie het onderdeelnummer dat in het onderdeel is gestanst of vermeld het serienummer dat op het frame van de sideshifter staat bij
de aankoop van deze onderdelen.
Publicaties
Servicehandleiding
679929
Gereedschapscatalogus
673964
Bestelformulier documentatie
AL
MA
NU
E
S
MA
N IN
A TIO
I
ALL
NST
Service Literature Index
and Order Form
Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot.
All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others
please enclose a check payable to Cascade Corporation.
FAX:
513-325-9270
Mail:
Cascade Corporation
P.O. Box 360
Springfield, Ohio 45501
Phone:
513-322-1199
Master Service Manual – Part No. 673969
Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00.
P
6053927
AR
TS
Gebruikshandleiding
OOL CATA
LOG
6045671
CE
I
RV
cascade
STR
AL
NU
BESCHRIJVING
O
PERATOR’S GUIDE
T
ONDERDEELNR.
cascade
corporation
GA0377.eps
6055911-R6 NL
15
I
NHALT
Seite
EINFÜHRUNG
Besondere Hinweise
BEDIENUNG
Sicherheitsvorschriften
Industrie-Gabelstapler
Lastentransport
Bedienung der Seitenschieber
Sichere Bedienung und Wartung
ANFORDERUNGEN AN DEN STAPLER
VERSORGUNG DER HYDRAULIKANLAGE
INSTALLATION
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Täglich
100-Stunden-Wartung
300-Stunden-Wartung
1000-Stunden-Wartung
2000-Stunden-Wartung
Ersatzteile
Empfohlene Ersatzteile
Veröffentlichungen
E
1
2
2
3
3
4
5
6
7
13
13
13
13
14
15
15
INFÜHRUNG
Dieses Benutzerhandbuch beschreibt das
Zinkenverstellgerät mit Seitenschub der Cascade
K-Baureihe. Es enthält Informationen für die Bedienung,
eine Anbauanleitung sowie Informationen zur regelmäßigen
Wartung und zu Ersatzteilen.
HINWEIS: Alle technischen Angaben erfolgen in
US- und metrischen Einheiten, wo zutreffend. Alle
Befestigungselemente haben eine Anzugsmomenttoleranz
von ±10% des angegebenen Wertes.
WICHTIG: Beim Zinkenverstellgerät mit Seitenschub der
K-Serie handelt es sich um ein metrisches Gerät. Das
Zubehör ist entsprechend der jeweiligen Anwendung zu
ergänzen.
Seitenschieber eingeprägte
Modellnummer, Seriennummer,
Kunden-Teilenummer
Aufkleber mit Angabe des
Betriebsdrucks und Telefonnummer
für Wartung und Teile
Tragkraft, Gewicht,
Horizontalschwerpunkt
eingestanzt
FP0759.eps
Eingeprägte Teilenummer am
Zinkenverstellgerät (am linken
Gabelträger)
i
6055911-R6 DE
E
INFÜHRUNG
Besondere Hinweise
In diesem Handbuch werden Hinweise dieser Art dort
aufgeführt, wo besondere Aufmerksamkeit geboten ist.
Bevor Sie irgendwelche Arbeiten ausführen, lesen Sie bitte
alle mit WARNUNG und VORSICHT gekennzeichneten
Hinweise. Die Hinweise mit der Kennzeichnung WICHTIG
und HINWEIS enthalten zusätzliche Informationen von
besonderer Bedeutung und sollen Ihnen die Arbeit
erleichtern.
WARNUNG: Der Hersteller des OriginalGabelstaplers ist verantwortlich für die
Nenntragfähigkeit der Kombination aus
Stapler und Anbaugerät. Die tatsächliche
Tragfähigkeit kann niedriger sein als
auf dem Typenschild des Anbaugeräts
angegeben. Siehe dazu das Typenschild
des Gabelstaplers.
WARNUNG: Betreiben Sie dieses
Anbaugerät nur dann, wenn Sie
ein ausgebildeter und befugter
Gabelstaplerführer sind.
WARNUNG – Ein solcher mit WARNUNG
gekennzeichneter Hinweis enthält
Informationen, die befolgt werden
sollten, um Verletzungen zu vermeiden.
Eine WARNUNG steht immer in einem
umrahmten Kasten.
WARNUNG: Die nutzbare Gabellänge darf
1500 mm nicht überschreiten.
VORSICHT – Ein solcher mit VORSICHT gekennzeichneter
Hinweis enthält Informationen, wie Beschädigungen an
den Geräten vermieden werden können.
WICHTIG – Ein mit WICHTIG gekennzeichneter Hinweis
enthält Informationen von besonderer Bedeutung.
HINWEIS – Ein solcher Hinweis enthält nützliche
Informationen, die das Arbeiten mit den Geräten
erleichtern.
B
EDIENUNG
Dieser Abschnitt enthält die Bedienungsanleitung
für das Zinkenverstellgerät mit Seitenschieber der
Cascade K-Baureihe. Es dient der Vermeidung
häufiger Fehler, die nicht selten zu Schäden am
Gerät oder transportierten Waren führen.
Diese Angaben sollen dem Fahrer ein
einfacheres Verständnis für die effektive Nutzung
und Bedienung des Zinkenverstellgeräts mit
Seitenschub vermitteln. Lesen Sie diese Angaben
bitte sorgfältig, bevor Sie das Anbaugerät in
Betrieb nehmen. Stellen Sie sicher, dass Sie alle
Bedienvorgänge und Sicherheitsvorkehrungen
genau kennen und verstanden haben. Wenn
Sie Fragen haben oder einen Vorgang nicht
verstehen, fragen Sie Ihren Vorgesetzten.
Achten Sie jederzeit auf Sicherheit! Die
meisten Unfälle werden durch Unachtsamkeit
und Unkenntnis/Fehleinschätzungen des
Bedienpersonals verursacht. Achten Sie auf
einen guten Wartungszustand des Geräts und
vermeiden Sie gefährliche Situationen.
6055911-R6 DE
Lastschutzgitter
Stapler
Gabelträger
Seitenschieber
Gabeln
Zinkenverstellgerät
FP0695.eps
Gabeln
1
B
EDIENUNG
Sicherheitsvorschriften – Industrie-Gabelstapler
Keine Mitfahrer
Nicht durch den Mast greifen
Nicht unter der Last aufhalten
GA0047.eps
Neigen
Mit Last
Heben
8 cm
Ohne Last
P
P
Motor aus, parken, Last absenken
Leerfahrten
RAMPEN
P
Kein Parken auf Rampen
Kein Umkehren auf Rampen
Durchfahrtmaße beachten
GA0048.eps
VERKEHR
STOPP
Vorsicht bei
Nasse Böden
2
Arbeitskollegen
Bodenwellen
Stopps
Senken
Langsam fahren
bei Gegenverkehr
Vor Kreuzungen
hupen, langsam
fahren
Vor Biegungen
hupen, langsam
fahren
6055911-R6 DE
B
EDIENUNG
Sicherheitsvorschriften - Umgang mit Lasten
Seitenschub bei angehobener
Last einschränken.
Lastoberkante
darf nicht über
Schutzgitter ragen.
VORSICHT: Keine
seitliche Belastung auf
die Gabeln aufbringen.
LASTGEWICHT
Last vor dem
Losfahren
zentrieren.
Staplerbewegung
einschränken bei
angehobener Last.
FP0174.eps
Das Ladegewicht darf die Gesamt-Tragfähigkeit
von Stapler und Anbaugerät nicht überschreiten
(siehe Stapler-Typenschild).
Die Gesamt-Tragfähigkeit der Gabel (linke +
rechte Gabel) muss größer sein als das Gewicht
der Last. Tragfähigkeitsstempel auf den Gabeln
überprüfen.
Last vor der
Seitenverschiebung
hoch heben.
Bedienung des Zinkenverstellgeräts mit Seitenschieber
SEITENSCHUB/
GABELZINKENEINSTELLUNG
A Seitenschub links
ZUSÄTZLICHE
VENTILFUNKTIONEN
SEITENSCHUB /
GABELEINSTELLUNG MIT
MAGNETVENTIL
A Seitenschub links
B Seitenschub rechts
C Gabeln öffnen
D Gabeln schließen
Senken Vorwärts neigen
A C
A Gabeln entriegeln
(Schalttaste drücken)
B Seitenschub rechts
B Gabeln schließen
B D
(Taste drücken)
GA0005.eps
Heben
Rückwärts
neigen
C
B
A
D
FP0696.eps
C
B
D
A
FP0696.eps
6055911-R6 DE
A
B
A
B
3
S
ICHERE BEDIENUNG UND WARTUNG
Industriestapler und Anbaugeräte
Fahren
WARNUNG: Bei Betrieb und Wartung von
Industriestaplern mit Anbaugeräten lesen Sie bitte
die folgenden Informationen sorgfältig durch.
Machen Sie sich unbedingt mit allen aufgeführten
Abschnitten dieser Vorschriften vertraut.
Allgemeine Anforderung
Ohne vorherige schriftliche Genehmigungen sind jegliche
Änderungen durch den Kunden oder Nutzer verboten, die die
Tragfähigkeit und Betriebssicherheit beeinträchtigen könnten. Bei
Änderungen sind alle Typenschilder und Kennzeichnungen zu
Tragkraft, Betriebs- und Wartungsanweisungen entsprechend zu
ändern.
Wird ein Stapler mit nicht werksseitig installierten Anbaugeräten
betrieben, muss der Nutzer für die Markierung und Kennzeichnung
der Stapler/Anbaugerätekombination hinsichtlich der Gewichte von
Stapler und Anbaugerät bei maximaler Hubhöhe mit einer längs
zentrierten Last Sorge tragen.
Der Nutzer ist für die ordnungsgemäße Anbringung aller
Typenschilder und deren Lesbarkeit verantwortlich.
Laden
Schutzgitter
Kann der Lasttyp eine Gefahr darstellen, muss der Nutzer den
Stapler mit einem senkrechten Lastschutzgitter gemäß Folgendem
ausstatten.
Alle nach dem 15. Februar 1972 neu angeschafften und in
Gebrauch genommenen, motorgetriebenen Industriestapler müssen
hinsichtlich ihrer Konstruktion der Richtlinie für motorgetriebene
Industriestapler gemäß dem “American National Standard
motorgetriebene Industriestapler, Teil II, ANSI B56.1”, ausgelegt
sein, mit Ausnahme von Fahrzeugen, die in erster Linie für
Erdbewegungen oder Abschleppen auf Straßen ausgelegt sind.
Bedienertraining
Industriestapler dürfen ausschließlich von speziell geschultem
und autorisierten Personal bedient werden. Geeignete
Schulungsmethoden zur Schulung von Personal zur sicheren
Bedienung von Industriestaplern sind nachzuweisen.
Betrieb des Staplers
4
Mit einem Stapler darf niemals auf eine Person zugefahren werden,
die sich vor einer Barriere oder einem anderen festen Objekt aufhält.
Es darf niemandem erlaubt werden, unter einem angehobenen Teil
eines Staplers zu stehen oder hindurch zu gehen, wobei es keine
Rolle spielt, ob eine Last vorhanden ist oder nicht.
Nicht autorisierte Personen dürfen nicht auf einem motorgetriebenen
Industriestapler mitfahren. Ist das Mitfahren erlaubt, muss eine
geeignete Sitzgelegenheit vorhanden sein.
Der Arbeitgeber muss ausdrücklich verbieten, das sich Arme oder
Beine zwischen den Hubgerüstkomponenten oder außerhalb des
Fahrerplatzes befinden dürfen.
Ist ein motorgetriebener Industriestapler unbeaufsichtigt,
müssen alle Lasthebekomponenten vollständig abgesenkt, alle
Bedienelemente im Leerlauf, der Motor ausgeschaltet und die
Feststellbremse aktiviert sein. Steht der Stapler in einem Gefälle,
müssen die Räder mit Unterlegkeilen gesichert sein.
Ein motorgetriebener Industriestapler gilt als unbeaufsichtigt, wenn
sich der Fahrer mehr als 7,5 Meter vom Fahrzeug entfernt, auch
wenn er das Fahrzeug sehen kann sowie immer dann, wenn er das
Fahrzeug nicht mehr sehen kann.
Befindet sich der Fahrer eines motorgetriebenen Industriestaplers
innerhalb des 7,5 Meter-Radius und hat das Fahrzeug in Sicht,
müssen trotzdem alle Hebekomponenten vollständig abgesenkt, alle
Bedienelemente im Leerlauf und die Feststellbremse aktiviert sein,
um eine Bewegung des Fahrzeugs zu verhindern.
Von Rändern und Kanten von Rampen oder Plattformen ist stets
ein ausreichender Sicherheitsabstand einzuhalten. Ein Stapler darf
nicht zum Öffnen oder Schließen von LKW-Türen und Bordwänden
benutzt werden.
Bei Bedarf muss stets eine Laststütze montiert werden, um das
rückwärtige Abgleiten der Last oder Teilen davon zu verhindern.
An Kreuzungen oder anderen unübersichtlichen Stellen ist der
Fahrer anzuweisen, die Hupe zu betätigen und langsam zu
fahren. Behindert eine Last die freie Sicht nach vorn, ist der Fahrer
anzuweisen, mit der Last rückwärts zu fahren.
Beim Befahren von Steigungen und Gefällen von mehr als 10 Prozent
muss die Last stets bergseitig transportiert werden.
Auf allen Steigungs- und Gefällestrecken sind Last und
Hebekomponenten nach Möglichkeit nach hinten zu neigen und nur
so weit anzuheben, dass der Untergrund gerade nicht berührt wird.
Es dürfen nur stabile und sicher verzurrte Lasten transportiert
werden. Besondere Vorsicht gilt bei Lasten, die ihren Schwerpunkt
außerhalb der Mittellage haben und nicht zentriert werden können.
Es dürfen ausschließlich Lasten transportiert werden, die die
Tragkraft des Staplers nicht überschreiten.
Lange oder hohe Lasten (auch mehrere gestapelte Lasten), die die
Tragkraft überschreiten könnten, müssen zuerst angepasst werden.
Stapler mit Anbaugeräten sind wie Stapler mit einer Last zu
behandeln, auch wenn Sie keine Last transportieren.
Lasten sollten nach Möglichkeit auf einer Unterlage transportiert
werden; der Mast sollte vorsichtig rückwärts geneigt werden, um die
Last zu stabilisieren.
Besondere Vorsicht gilt, wenn Lasten vorwärts oder rückwärts
gefahren werden, insbesondere bei hoch angehobener Last. Bei
vorwärts geneigtem Mast darf eine Last niemals gehoben werden,
außer zur Aufnahme vom Boden. Eine hoch gehobene Last darf
niemals nach vorn geneigt werden, außer sie befindet sich direkt
oberhalb einer geeigneten Absetzfläche oder eines Regalbodens.
Bei hoch gehobenen Lasten muss der Mast zur Stabilisierung der
Last ausreichend nach hinten geneigt werden.
Betrieb des Staplers
Wird an einem Stapler festgestellt, dass er defekt ist und repariert
werden muss oder in anderer Weise unsicher ist, muss er sofort
stillgelegt werden und darf erst wieder eingesetzt werden, wenn die
festgestellten Mängel behoben sind.
Wartung von Industriestaplern
Jeder motorgetriebene Industriestapler, der keinen sicheren
Betrieb zulässt, muss sofort stillgelegt werden. Reparaturen dürfen
ausschließlich von autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Alle Teile eines solchen Industriestaplers, die ersetzt werden
sollen, dürfen nur durch Teile ersetzt werden, die hinsichtlich der
Sicherheitsvorschriften äquivalent zu den Originalteilen sind.
Industriestapler dürfen nicht so verändert werden, dass Teile eine
andere relative Position einnehmen, wie ursprünglich vom Hersteller
vorgesehen. Es dürfen keine Teile hinzugefügt werden, die nicht
vom Hersteller stammen oder Teile abmontiert werden. Zusätzliche
Gegengewichte dürfen nur dann montiert werden, wenn dies vom
Hersteller ausdrücklich genehmigt worden ist.
Industriestapler müssen vor Inbetriebnahme geprüft werden und
dürfen nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich bei der Prüfung
sicherheitsrelevante Mängel zeigen. Eine Prüfung dieser Art ist
mindestens einmal täglich durchzuführen. Werden Industriestapler in
mehreren Schichten rund um die Uhr eingesetzt, ist die Prüfung nach
jeder Schicht durchzuführen. Mängel sind sofort zu melden und zu
beheben.
6055911-R6 DE
S
TAPLERANFORDERUNGEN
Druckeinstellung der Staplerhydraulik
152 bar empfohlen
241 bar maximal
Stapler-Durchflussvolumen ➀
Min. ➁
Empf.
Max. ➂
55K, 65K
4 l/Min.
7,5 l/Min.
12 l/Min.
100K, 120K,
150K, 165K
4 l/Min.
16 l/min.
20 l/Min.
➀ Zinkenverstellgeräte mit Seitenschub der Cascade K-Baureihe sind
kompatibel mit SAE 10W Hydraulikflüssigkeit auf Mineralöl-Basis in
Übereinstimmung mit Mil. Spezifikationen MIL-0-5606 oder MIL0-2104B. Der Einsatz von Hydraulikflüssigkeit auf Synthetik- oder
Wasserbasis ist nicht empfehlenswert. Sollte Feuer beständige
Hydraulikflüssigkeit erforderlich sein, müssen Spezialdichtungen
verwendet werden. Fragen Sie Cascade.
➁ Bei Durchflusswerten unterhalb des empfohlenen Wertes nimmt die
Gabelverstellgeschwindigkeit ab.
➂ Bei Durchflusswerten oberhalb des Maximums kann es zu
übermäßiger Erhitzung, reduzierter Systemleistung und verkürzter
Lebensdauer des Hydrauliksystems kommen.
Hubgerüstabmessungen (A) ISO
A
MinimumMaximum
GA0028.eps
Klasse II
Klasse III
Klasse IV
380.0 mm
474.5 mm
595.5 mm
381.0 mm
476.0 mm
597.0 mm
GA0131.eps
Hubgerüst– Gabelträgerschienen reinigen
und prüfen. Sicherstellen, dass die Holme
parallel stehen und die Enden bündig
sind. Alle vorstehenden Schweißnähte
abschleifen, die die unteren Lager des
Seitenschiebers beeinträchtigen könnten.
Eventuell beschädigte Nuten reparieren.
Zusätzliche Ventilfunktionen
Auf Erfüllung von ISO-Normen prüfen:
Neigen
Vorwärts
Senken
Seitenschub
links
Gabeln öffnen
GA0082.eps
Heben
Rückwärts
neigen
6055911-R6 DE
Gabeln schließen
Seitenschub
rechts
5
H
YDRAULIKVERSORGUNG
Gabelverstellfunktion Nr. 3 Schlauch/Nr. 4 Anschlüsse mit
mind. 4 mm Innendurchmesser.
Funktion Seitenschub: Nr. 4 Schlauch/Nr. 6 Anschlüsse
mit mind. 5 mm Innendurchmesser.
Siehe hierzu die Auswahlrichtlinien Schläuche und
Leitungen von Cascade, Teilenummer 212199, um die
passende Schlauchrolle für Hubgerüst und Stapler
auswählen.
Gabelverstellung / Seitenschub
A Hubgerüst mit Doppel-Innenscherung
Ventileinstellung
A
A
Hubgerüst mit Einzel-Innenscherung mit
RF Hydraulikregelung
GA0365.eps
6
6055911-R6 DE
M
ONTAGE
1
WARNUNG: Prüfen Sie das Gewicht des
Anbaugeräts (siehe Typenschild), um
sicherzustellen, dass der Hebezug und die
Ketten/Bänder mindestens für diese Traglast
des Anbaugeräts geeignet sind.
Anbringen des oberen Hebezugs
Huböse am
Seitenschieberrahmen
2
Die mit Bolzen befestigten
unteren Haken entfernen
FP0724.eps
FP0700.eps
Rückansicht (Sicht des Fahrers)
3
Einheit am Gabelträger anbringen
Klasse II – 15-17 mm
Klasse III – 18-20 mm
Klasse IV – 18-20 mm
Positionierzapfen auf
dem Seitenschub
in Zentrierkerbe
einrasten
Klasse II – 8-9 mm
Klasse III –10-11 mm
Klasse IV – 12-13 mm
4
Obere
Gabelträgerschiene
des Staplers
FP0794.eps
Installation der mit Bolzen
befestigten unteren Haken
Seitenschieber
Unterer Gabelträgerschiene
des Staplers
Bodenfreiheit
0.8 mm Min.
1.6 mm Max.
FP1214.eps
6055911-R6 DE
Bolzen anziehen mit:
Klasse II/III – 165 Nm
Klasse IV – 320 Nm
7
M
5
ONTAGE
Versorgungsschläuche spülen
A Versorgungsschläuche anschließen
und mit einer Muffe wie dargestellt
verbinden.
B Hilfsventil für 30 Sek. aktivieren.
C Anschlussstutzen entfernen.
FP0726.eps
6
Anbringen der Schläuche
Seitenschub
rechts
Schließen
Gabeln
Öffnen
Gabeln
Seitenschub
links
VORSICHT: Lassen Sie 100 mm Spiel in
jeder Richtung für den Seitenschub ('rollende'
Schlauchanordnung empfohlen).
FP0701.eps
Rückansicht (Sicht des Fahrers)
7
Gabelsperrbolzen entfernen
WARNUNG: Sperrbolzen aus den
Gabeln nehmen. Die Gabeln müssen
sich frei auf den Gabelträgerschienen
bewegen lassen.
Gabelbolzen
entfernen
FP1115.eps
FP1432.eps
8
6055911-R6 DE
M
8
ONTAGE
Gabeln montieren (55K & 65K)
WARNUNG: Die nutzbare Gabellänge darf
1500 mm nicht überschreiten.
A Bolzen und Innenhalterungen des
Gabelträgers entfernen.
B Gabeln mit Hilfe einer Palette oder
Holzklötzen anbringen. Füße nicht unter die
Gabeln stellen.
Gabelträger
Innenhalterung
Äußere Buchse
Bolzen
B
C
C Innenhalterungen des Gabelträgers wieder
anbringen und Bolzen mit 35 Nm anziehen.
HINWEIS: Zur Positionierung der
Innenhalterungen für verschiedene
Gabelbreiten siehe die unten stehende
Abbildung.
B
FP0694.eps
Breiter innerer
Sicherungsring
(6052301)
Äußere Buchse
122 mm
Gabeln
Breiter innerer
Sicherungsring mit
Abstandscheiben (6805182)
130 mm
Gabeln
Breiter innerer
Sicherungsring mit
Abstandhalter (6052316)
100 mm
Gabeln
Enger innerer
Sicherungsring
(6042443)
100 mm
Gabeln
Inneren
Sicherungsring
um 180 Grad
drehen
80 mm
Gabeln
Außen
80 mm
Gabeln
GABELTRÄGERKONFIGURATIONEN
Frontansichten rechts
HINWEIS: Der empfohlene Spalt zwischen den Gabelseiten und dem Gabelträger beträgt 2-4 mm.
6055911-R6 DE
FP1543.eps
9
M
9
ONTAGE
Gabeln montieren
(100K, 120K, 150K, 165K)
WARNUNG: Die nutzbare Gabellänge
darf 1500 mm nicht überschreiten.
A Bolzen und Innenhalterungen des
Gabelträgers entfernen.
B Gabeln mit Hilfe einer Palette oder
Holzklötzen anbringen. Füße nicht unter die
Gabeln stellen.
Gabelträger
Innenhalterung
Äußere Buchse
Bolzen
B
C
C Innenhalterungen des Gabelträgers wieder
anbringen und Bolzen mit 65 Nm anziehen.
HINWEIS: Zur Positionierung der
Innenhalterungen für verschiedene
Gabelbreiten siehe die unten stehende
Abbildung.
B
FP0694.eps
Breiter innerer
Sicherungsring
(6059396)
Äußere Buchse
180 mm
Gabeln
Breiter innerer
Sicherungsring mit
Abstandhalter (6059395)
Enger innerer
Sicherungsring
(6075350)
Breiter innerer
Sicherungsring
(6059396)
150 mm
Gabeln
122 mm
Gabeln
Inneren
Sicherungsring
um 180 Grad
drehen
122 mm
Enger innerer
Gabeln
Sicherungsring mit
Abstandhalter (6069127)
Abstandhalter
(6069113)
Außen
100 mm
Gabeln
GABELTRÄGERANORDNUNG
Vorderansichten
200 mm
Gabeln
10
FP1213.eps
6055911-R6 DE
M
10
ONTAGE
11
Hintere Stütze montieren
Schmierung
Das Zinkenverstellgerät mit Seitenschub
ist werkseitig vorgeschmiert und benötigt
bei der Installation keine Schmierung.
Verwenden Sie Graphit-Trockenschmierstoff
für die Gabelholme gemäß Anforderung
('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' oder einen
gleichwertigen Schmierstoff).
Nach jeder Benutzung das Zinkenverstellgerät
und den Seitenschub gemäß Abschnitt
Regelmäßige Wartung in diesem Handbuch
schmieren.
Cascade
Lastschutzgitter–
Anziehen mit 195 Nm.
Bei anderen Stützen
die Empfehlungen
des Originalherstellers
beachten.
FP0698.eps
ZUSÄTZLICHE VENTILFUNKTIONEN
12
Funktionen des
Zinkenverstellgeräts testen
Senken
• Gabeln mehrmals öffnen und schließen.
Seitenschub (falls vorhanden) nach links und
rechts ausführen. Auf Leichtgängigkeit und
gleichmäßige Bewegungen achten.
A C
• Der Betrieb muss in Übereinstimmung mit ISONorm erfolgen.
B D
GA0005.eps
• Dichtigkeitsprüfung von Armaturen, Ventil und
Zylindern vornehmen.
SEITENSCHUB/
GABELZINKENEINSTELLUNG
A
B
C
D
Seitenschub rechts
Gabeln öffnen
Gabeln schließen
B
(Schalttaste drücken)
B
B
Seitenschub rechts
Gabeln schließen
(Taste drücken)
A
T
C
T
B
A
A
B
FP0696.eps
6055911-R6 DE
Rückwärts
neigen
A Seitenschub links
A Gabeln öffnen
Seitenschub links
FP0696.eps
Heben
SEITENSCHUB / ZINKENVERSTELLUNG MIT MAGNETVENTIL
C
Vorwärts neigen
A
B
11
M
13
ONTAGE
14
Einstellen einer gleichmäßigen
Gabelbewegung (falls erforderlich)
HINWEIS: Wenn das Anbaugerät mit dem empfohlenen
Druck und der empfohlenen Durchflussrate betrieben
wird, ist es werkseitig so eingestellt, dass sich die
Gabeln gleichmäßig bewegen.
A Suchen Sie die Durchflussbegrenzer an beiden
Seiten. Lösen Sie die Kontermuttern und
schrauben Sie die beiden Durchflussbegrenzer
bis zum Ende herein Schrauben Sie jeden
Durchflussbegrenzer um drei (3) Umdrehungen
(nach links) heraus.
B Gabeln vollständig öffnen, dann schließen.
Achten Sie auf ungleichmäßige Gabelbewegung.
C An der schnelleren Gabel (diejenige, die
zuerst ganz unten ist), schrauben Sie den
Durchflussbegrenzer um eine halbe Umdrehung
(1/2) herein (im Uhrzeigersinn).
D Wiederholen Sie die Schritte B und C, bis die
Gabelbewegung gleichmäßig ist. Ziehen Sie die
Kontermuttern wieder an.
Prüfen der Gabelhaken
Abstand der Hubgerüstholme
FP0760.eps
B
Rückansicht (Sicht des Fahrers)
UNTERE GABELHAKEN, HUBGERÜST
HINWEIS: Go/No-Go Verschleißlehre verwenden,
Teil-Nr. 209560 (Klasse II) oder 209561 (Klasse III)
oder 6104118 (Klasse IV) verwenden.
A
B
C
Verschleißlehre
Prüfen Sie die unteren Gabelhaken und die
Gabelträgerschiene. Wenn die Lehre zwischen
Gabelträgerschiene und unteren Haken
passt, ist eine Reparatur oder ein Austausch
erforderlich.
Prüfen Sie die obere Gabelträgerschiene.
Wenn der Pfeil der Lehre den Hubgerüstholm
berührt, ist eine Reparatur oder ein Austausch
erforderlich.
Prüfen Sie die oberen Gabelhaken. Wenn der
Pfeil der Lehre den Haken berührt, ist eine
Reparatur oder ein Austausch erforderlich.
Durchflussbegrenzer
(jede Seite)
OK
OBERE GABELTRÄGERSCHIENE
OK
OBERE GABELHAKEN
OK
FP0832.eps
12
6055911-R6 DE
R
EGELMÄSSIGE WARTUNG
Täglich
WARNUNG: Testen Sie nach
Beendigung aller Wartungsarbeiten das
Zinkenverstellgerät mit Seitenschub immer
über fünf komplette Zyklen, um sicher
zu stellen, dass das Anbaugerät korrekt
funktioniert. Erst dann darf der Gabelstapler
wieder benutzt werden.
Die dargestellten Komponenten täglich prüfen. Melden Sie
Mängel Ihrem Vorgesetzten. Weitere Informationen zu den
Themen Fehlersuche, Wartung und Reparatur finden Sie
im Wartungshandbuch.
Wartung nach jeweils
100 Betriebsstunden
Jedes Mal, wenn der Gabelstapler gewartet wird oder
nach jeweils 100 Betriebsstunden (je nachdem, was früher
eintritt), sind folgende Wartungsarbeiten auszuführen:
• Überprüfen Sie den Stapler auf lose oder verloren
gegangene Bolzen, verschlissene oder beschädigte
Schläuche und Lecks der Hydraulikanlage.
• Prüfen Sie die unteren Haken des Seitenschiebers auf
Verschleiß und ordnungsgemäßen Bodenabstand.
Bei Bedarf einstellen (siehe Installation, Schritt 4).
• Bolzen am Montageflansch des Zinkenverstellgeräts
wie folgt festziehen:
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm
• Bolzen des Gabelträgers festziehen wie folgt:
55K, 65K – 35 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm
• Ankerzapfen der Zylinderstange des
Zinkenverstellgeräts festziehen mit:
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm
• Den Bolzen des unteren Hakens anziehen mit:
Klasse II/III – 165 Nm
Klasse IV – 320 Nm
Lastschutzgitter
Zylinder und
Schläuche
Ankerzapfen der
Zylinderstange
Bolzen am
Montageflansch des
Zinkenverstellgeräts
(Außenrahmen)
Gabeln
FP0697.eps
Gabelträgerschienen
Gabelträger,
Bolzen
Untere Haken
(Rückseite)
Wartung nach jeweils
300 Betriebsstunden
Zusätzlich zu den Arbeiten nach jeweils 100 Stunden sind
folgende Arbeiten alle 300 Betriebsstunden auszuführen:
• Bolzen der Laststütze (Cascade) mit 195 Nm
nachziehen.
Schmierpunkte
• Tragen Sie Allzweck-Hubgerüstfett auf Lithium-Basis auf
die oberen Schmierstellen des Seitenschubs, auf die
Schmierstellen des Gabelträgers und die unteren Lager
des Seitenschubs auf.
• Tragen Sie Graphit-Trockenschmiermittel nach Bedarf
auf die Gabelträgerschienen auf ('Slip Plate Aerosol',
'GraphoKote' oder einen gleichwertigen Schmierstoff).
Wartung nach jeweils
1000 Betriebsstunden
Zusätzlich zu den Arbeiten nach 100 und 300
Betriebsstunden sind alle 1000 Betriebsstunden folgende
Arbeiten auszuführen:
FP0725.eps
Rückansicht (Sicht des Fahrers)
• Überprüfen Sie die Gabelträger auf korrekten Sitz
der Lagerschläuche und die ZylinderstangenAnker auf zu großes Spiel (Reparaturanleitung siehe
Wartungshandbuch). HINWEIS: Die Anker der
Zylinderstangen werden mit losem Spiel betrieben.
• Überprüfen Sie die oberen und unteren Lager des
Seitenschubs auf Anzeichen für Verschleiß. Ist ein Lager
auf weniger als 2,5 mm Stärke ausgeschlagen, so ist der
gesamte Lagersatz auszutauschen (Reparaturanleitung
siehe Wartungshandbuch).
6055911-R6 DE
13
P
EGELMÄSSIGE WARTUNG
Wartung nach jeweils
2000 Betriebsstunden
Neben der Wartung nach 100, 300 und 1000 Stunden
sind die Gabeln nach 2000 Stunden Staplerbetrieb
in Abständen von höchstens 12 Monaten (im
Einschichtbetrieb) zu inspizieren oder wann immer
Defekte oder permanente Verformungen festgestellt
werden. Bei Schwerlastanwendungen kommen kürzere
Wartungsintervalle zur Anwendung.
Die Inspektion der Gabeln bzw. die Prüfung auf
mögliche betriebsgefährdende Beschädigungen ist von
Fachpersonal durchzuführen. Defekte Gabeln sind sofort
auszutauschen. Referenz ANSI B56.1-2005.
Prüfen Sie auf Folgendes:
• Oberflächenrisse
• Verformungen von Gabelblatt und -rücken
• Gabelwinkel
• Höhenunterschiede der Gabelspitzen
• Positionierungssperre
• Verschleiß von Gabelblatt und -rücken
• Verschleiß der Gabelhaken
• Lesbarkeit der Kennzeichnungen
HINWEIS: Im Gabel-Sicherheitskit 3014162 sind
Verschleißzangen, Inspektionsblätter und ein
Sicherheitsposter enthalten. Ebenfalls erhältlich sind
Gabelhaken/-träger-Verschleißlehren 209560 (Klasse II),
209561 (Klasse III) und 6104118 (Klasse IV).
14
6055911-R6 DE
E
RSATZTEILE
Empfohlene Ersatzteile
ZINKENVERSTELLGERÄT / SEITENSCHIEBER
55K
TEILENUMMER
65K
TEILENUMMER
100K
TEILENUMMER
120K, 150K,
165K
TEILENUMMER
6055389
6055389
6081752
6081752
6055390
6055390
6081751
6081751
6055391
6055391
6081749
6039245
6039245
6059383
GEWARTETE EINHEITEN
1-5
6-19
20-50
Anz
Anz
Anz
Zylinder Wartungssatz
0
4
6
Lager-Wartungskit-Verbund
1
2
4
6081749
Lager-Wartungskit-Bronze
1
2
4
6059383
Distanzscheiben für Montage
4
6
8
Beschreibung
ZINKENVERSTELLGERÄT
Seitenschieber
228782
6051249
6051249
6079936
Oberer Lagersatz
8
16
32
6000616
6052405
6052405
6082297
Oberes Lager–Bronze
4
8
16
6000719
6057162
6057162
6057162
Unterer Lagersatz
6
12
24
225570
6058041
6058041
6058041
Unteres Lager–Bronze
4
8
16
204186
204186
204186
6083157
Unterer Haken
0
2
4
752903
752903
752903
—
Bolzen, M16 x 45
0
4
8
—
—
—
768580
Bolzen, M20x60
0
4
8
678990
678990
678990
—
Mutter, M16
0
4
8
—
—
—
783800
Mutter, M20
0
4
8
667225
667225
667225
215419
Scheibe
0
4
8
■
■
■
■
Zylindereinheit
0
0
1
219868
219868
564409
564407
Zylinder Wartungssatz
1
2
4
■
Für den Einkauf von Ersatzteilen bitte die eingeprägte Teilenummer am Teil selbst oder die eingeprägte Seriennummer am
Seitenschieberrahmen angeben.
Veröffentlichungen
Beschreibung
Werkzeugkatalog
673964
Literatur-Bestellformular
AL
679929
MA
NU
Servicehandbuch
AR
TS
6053927
V
ER
S
N IN
A TIO
I
ALL
NST
Service Literature Index
and Order Form
Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot.
All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others
please enclose a check payable to Cascade Corporation.
FAX:
513-325-9270
Mail:
Cascade Corporation
P.O. Box 360
Springfield, Ohio 45501
Phone:
513-322-1199
Master Service Manual – Part No. 673969
Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00.
P
Bedienungsanleitung
I
M
CE
O
PERATOR’S GUIDE
T
6045671
cascade
STR
L
UA
AN
OOL CATA
LOG
Teilenummer
cascade
corporation
GA0377.eps
6055911-R6 DE
15
T
ABLE DES MATIERES
Page
INTRODUCTION
Définitions spéciales
1
UTILISATION
Consignes de sécurité
2
Chariots élévateurs industriels
2
Manutention de charges
3
Utilisation du tablier à déplacement latéral
3
Utilisation et maintenance en toute sécurité
4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU CHARIOT5
ALIMENTATION HYDRAULIQUE6
INSTALLATION
7
MAINTENANCE PERIODIQUE Quotidienne
13
Maintenance des 100 heures
13
Maintenance des 300 heures
13
Maintenance des 1 000 heures
13
Maintenance des 2 000 heures
14
PIECES Pièces de rechange recommandées
15
Publications
15
I
NTRODUCTION
Le présent Manuel de l'opérateur concerne le positionneur
de fourches/tablier à déplacement latéral Cascade série K.
Il inclut des instructions d'utilisation, des instructions
d'installation, ainsi que des informations relatives à la
maintenance périodique et aux pièces.
REMARQUE : Les caractéristiques techniques sont
exprimées en unités métriques, le cas échéant. Le couple
de toutes les pièces de fixation a une plage de valeur de
±10% de la valeur indiquée.
IMPORTANT : Le positionneur de fourches/tablier à
déplacement latéral série K est un équipement métrique.
Utiliser les fixations adaptées aux applications.
Informations estampées relatives au tablier à
déplacement latéral (numéro de modèle, numéro
de série, référence pièce client)
Etiquette indiquant les numéros de
brevet, les numéros de téléphone
des centres d'entretien
Informations estampées
(capacité, poids, centre
de gravité horizontal)
FP0759.eps
Référence de pièce du
positionneur de fourches
estampée (sur porte-fourche
gauche)
i
6055911-R6 FR
I
NTRODUCTION
Définitions spéciales
Les énoncés répertoriés ci-après figurent tout au long du
manuel pour attirer l'attention de l'opérateur sur des points
importants. Lire toutes les informations accompagnant
les énoncés AVERTISSEMENT et ATTENTION avant de
procéder à une opération quelconque. Les énoncés
IMPORTANT et REMARQUE indiquent la présence
d'informations supplémentaires d'importance particulière
ou destinées à faciliter le travail.
AVERTISSEMENT : La capacité nominale
de la combinaison chariot/accessoire est
la responsabilité du fabricant du chariot
d'origine et peut s'avérer inférieure à
celle indiquée sur la plaque signalétique
de l'accessoire. Se reporter à la plaque
signalétique du chariot.
AVERTISSEMENT : Seuls les opérateurs
de chariot élévateur qualifiés et autorisés
sont habilités à utiliser cet accessoire.
AVERTISSEMENT – Les énoncés
précédés du terme AVERTISSEMENT
regroupent des instructions à mettre
en œuvre pour éviter des blessures
corporelles. Les AVERTISSEMENTS
apparaissent toujours dans un cadre.
AVERTISSEMENT : La longueur de
fourche utilisable ne doit pas dépasser
1500 mm.
ATTENTION – Les énoncés précédés du terme
ATTENTION regroupent des informations à prendre en
compte pour éviter un endommagement de la machine.
IMPORTANT – Les énoncés précédés du terme
IMPORTANT regroupent des informations d'importance
particulière.
REMARQUE – Les énoncés précédés du terme
REMARQUE regroupent des informations utiles,
susceptibles de faciliter le travail.
U
TILISATION
La présente section contient des instructions
relatives à l'utilisation du positionneur de
fourches/tablier à déplacement latéral
Cascade série K. Elle est destinée à éviter
les erreurs courantes souvent à l'origine d'un
endommagement de l'équipement et/ou des
produits manipulés.
Ces informations sont destinées à
simplifier la compréhension de l'utilisation
et du fonctionnement efficaces et sûrs
du positionneur de fourches/tablier à
déplacement latéral. Lire attentivement ces
informations avant d'actionner l'accessoire.
S'assurer de connaître et de comprendre
toutes les procédures d'utilisation et les
précautions de sécurité. En cas de question
ou de doute quant à la compréhension d'une
procédure, contacter le responsable des
travaux.
Toujours privilégier la sécurité. La majorité
des accidents est provoquée par de la
négligence ou des erreurs de la part de
l'opérateur. S'assurer de la maintenance
correcte de l'équipement et prendre garde
aux situations dangereuses. En cas de
problème, prendre les mesures nécessaires.
6055911-R6 FR
Dosseret d'appui
de charge
Tablier
du chariot
Tablier à
déplacement
latéral
Positionneur
de fourches
FP0695.eps
Fourches
1
U
TILISATION
Consignes de sécurité – Chariots élévateurs industriels
N'accepter aucun passager
Ne pas passer le bras au
travers du mât élévateur
Ne pas se placer sous
la charge
GA0047.eps
Inclinaison
Avec charge
Levage
8 cm
A vide
P
P
Déplacement
à vide
Moteur à l'arrêt, stationnement,
charge abaissée
RAMPES
P
Ne pas stationner sur les rampes
Ne pas tourner sur les rampes
Prendre garde au dégagement
GA0048.eps
CIRCULATION
STOP
Observer
Sols mouillés
2
Travailleurs
Bosses
Arrêts
Ornières
Ralentir en cas de
circulation
bidirectionnelle
Klaxonner, ralentir
au niveau des
croisements
Klaxonner, ralentir
au niveau des
virages
6055911-R6 FR
U
TILISATION
Consignes de sécurité - Manutention des charges
La partie supérieure
de la charge ne doit
pas dépasser la
limite supérieure du
dosseret d'appui de
charge.
Limiter les mouvements
latéraux du tablier avec la
charge levée.
ATTENTION : Ne pas
serrer les charges avec
les fourches.
POIDS
DE LA
CHARGE
Centrer
la charge
avant tout
déplacement
Limiter les mouvements
du chariot avec la
charge levée
FP0174.eps
Le poids de la charge ne doit pas dépasser
la capacité de l'ensemble chariot/accessoire
(voir la plaque signalétique du chariot).
Relever la charge avant de
procéder à un déplacement
latéral du tablier
La capacité totale des fourches (fourche
gauche + fourche droite) doit être supérieure
au poids de la charge. Vérifier la capacité
indiquée sur les fourches.
Utilisation du positionneur de fourches/tablier à déplacement latéral
DEPLACEMENT LATERAL DU
TABLIER/ POSITIONNEMENT
DES FOURCHES
A
Déplacement du tablier vers
la gauche
B
Déplacement du tablier vers
la droite
C Ouverture des fourches
D Fermeture des fourches
FONCTIONS DU
DISTRIBUTEUR AUXILIAIRE
Abaissement
Inclinaison
vers l'avant
A C
DEPLACEMENT LATERAL DU
TABLIER/POSITIONNEMENT
DES FOURCHES AVEC
ELECTROVANNE
A
Déplacement du tablier
vers la gauche
A Ouverture des fourches
(appuyer sur le bouton)
B
Déplacement du tablier
vers la droite
B
Fermeture des fourches
(appuyer sur le bouton)
B D
GA0005.eps
Levage
Inclinaison
vers l'arrière
C
B
A
D
FP0696.eps
C
B
D
A
FP0696.eps
6055911-R6 FR
A
B
A
B
3
U
TILISATION ET MAINTENANCE EN TOUTE SECURITE
Chariots industriels et accessoires
AVERTISSEMENT : Lors de l'utilisation et de
l'entretien des chariots industriels équipés
d'accessoires, prêtez une attention particulière
aux informations suivantes. Vous devez être
familiarisé avec toutes ces sections.
Exigences générales
Le client ou l'utilisateur ne doit procéder à aucune modification
ni aucun ajout affectant la capacité et la sécurité d'utilisation
sans l'autorisation écrite préalable des fabricants. Les plaques,
les étiquettes et les autres éléments sur lesquels figurent
des informations relatives à la capacité, au fonctionnement
et à l'entretien doivent être remplacés de façon à refléter les
modifications ou ajouts apportés.
Si le chariot est équipé d'accessoires frontaux autres que ceux
installés en usine, l'utilisateur doit demander le marquage du
chariot de façon à identifier les accessoires et à indiquer le poids
approximatif de l'ensemble chariot/accessoire à hauteur de levage
maximum avec une charge centrée latéralement.
L'utilisateur doit s'assurer que les plaques signalétiques et les
marquages sont tous en place et parfaitement lisibles.
Déplacement
Si le type de charge présente un danger quelconque, l'utilisateur
doit équiper le chariot élévateur à fourches d'une extension verticale
de dosseret d'appui de charge en conformité avec ce qui suit.
Tout nouveau chariot industriel motorisé acquis et utilisé par
un employeur après le 15 février 1972 doit être conforme aux
spécifications de conception et de construction de chariots
industriels motorisés répertoriées dans l'American National Standard
for Powered Industrial Trucks (Norme nationale américaine sur les
chariots industriels motorisés), Part II, ANSI B56.1, à l'exception des
véhicules destinés principalement à des travaux de terrassement ou
de transport routier.
Formation de l'opérateur
L'utilisation des chariots industriels motorisés doit uniquement
être confiée à des opérateurs autorisés ayant reçu une formation
appropriée. Des méthodes doivent être mises en œuvre pour
former les opérateurs sur l'utilisation en toute sécurité des chariots
industriels motorisés.
Utilisation des chariots
4
Les chariots ne doivent pas être conduits jusqu'à une personne se
tenant devant un établi ou un autre objet fixe.
Personne n'est autorisé à se tenir ou à passer sous la partie
soulevée d'un chariot, qu'elle soit ou non chargée.
Aucune personne non accréditée ne doit être autorisée à se
déplacer à bord d'un chariot industriel motorisé. Un passage
sûr doit être prévu dans les lieux où la conduite de chariots est
autorisée.
L'employeur doit interdire le placement des bras et des jambes
entre les montants du mât ainsi qu'en dehors de la zone de travail
du chariot.
Lorsqu'un chariot industriel motorisé est laissé sans surveillance, il
est essentiel d'abaisser complètement le dispositif de manutention
de charge, de neutraliser les commandes, de couper l'alimentation
et d'enclencher les freins. Des cales doivent être placées au niveau
des roues en cas de stationnement du chariot sur une déclivité.
Un chariot industriel motorisé est considéré comme sans
surveillance lorsque l'opérateur se trouve à 8 m (25 pieds) ou
plus du véhicule qui reste dans son champ de vision, ou lorsque
l'opérateur quitte le véhicule et que ce dernier ne se trouve pas
dans son champ de vision.
Lorsque l'opérateur d'un chariot industriel descend et s'éloigne
du véhicule jusqu'à une distance de 8 m (25 pieds) maximum
avec le chariot toujours dans son champ de vision, les dispositifs
de manutention de charge doivent être complètement abaissés,
les commandes doivent être neutralisées et les freins doivent être
enclenchés de façon à éviter tout mouvement.
Le conducteur doit ralentir et klaxonner aux intersections et aux
autres emplacements où la visibilité est obstruée. Si la charge
transportée gêne la visibilité avant, elle doit être transportée à
l'arrière.
Lors de la montée ou de la descente de déclivités supérieures à
10 %, les chariots chargés doivent être conduits avec la charge
orientée vers le haut de la pente.
Sur toutes les pentes, la charge et le dispositif de manutention
de charge doivent, dans la mesure du possible, être inclinés vers
l'arrière et être relevés juste de façon à être dégagés de la surface
du sol.
Chargement
Dispositifs de protection
Une distance de sécurité doit être conservée par rapport au bord
des rampes ou des plates-formes en cas de travail sur un quai ou
une plate-forme surélevés ou sur un wagon de marchandises. Les
chariots ne doivent pas être utilisés pour ouvrir ou fermer les portes
des wagons de marchandises.
Une extension de dosseret d'appui de charge doit être utilisée
lorsque nécessaire, de façon à minimiser les risques de chute en
arrière de l'intégralité de la charge ou d'une partie de la charge.
Manipuler uniquement des charges stables ou disposées de façon
sûre. Faire preuve de prudence lors de la manutention de charges
excentrées dont le centrage est impossible.
La manutention doit se limiter à des charges ne dépassant pas la
capacité nominale du chariot.
Les charges longues ou hautes (y compris les charges empilées)
susceptibles d'affecter la capacité doivent être ajustées.
Les chariots équipés d'accessoires doivent être utilisés comme des
chariots sous charge partielle lorsqu'aucune charge n'est manipulée.
Un dispositif de manutention de charge doit être placé le plus loin
possible sous la charge ; le mât doit être soigneusement incliné vers
l'arrière pour stabiliser la charge.
Faire preuve d'une extrême prudence lors de l'inclinaison de la
charge vers l'avant ou vers l'arrière, notamment en cas d'empilement
haut. Une inclinaison vers l'avant avec un dispositif de manutention
de charge relevé est interdit, sauf pour la saisie d'une charge. Ne
pas incliner vers l'avant une charge levée, sauf si elle se trouve en
position de pose sur une étagère ou une pile. Lors d'un empilement
ou d'une disposition par étage, incliner suffisamment la charge vers
l'arrière pour permettre sa stabilisation, pas plus.
Utilisation des chariots
Tout chariot industriel motorisé nécessitant des réparations,
défectueux ou dangereux doit être retiré du service jusqu'au
rétablissement de son état de fonctionnement sûr.
Maintenance des chariots industriels
Un chariot industriel motorisé dont l'état de fonctionnement n'est pas
sûr doit être retiré du service. Les réparations doivent exclusivement
être réalisées par un personnel autorisé.
Toutes les pièces d'un tel chariot industriel nécessitant un
remplacement doivent être remplacées uniquement par des pièces
équivalentes aux pièces d'origine en terme de sécurité.
Les chariots industriels ne doivent pas être altérés de façon que les
positions relatives des diverses pièces diffèrent des positions au
moment de la remise du chariot par le fabricant. Ils ne doivent pas
non plus être altérés via un ajout de pièces supplémentaires non
fournies par le fabricant, ni via une suppression de pièces. Aucun
contre-équilibrage de chariot élévateur ne doit être réalisé sans
l'autorisation du fabricant du chariot.
Les chariots industriels doivent être inspectés avant leur mise en
service, et ne doivent pas être mis en service si cette inspection
met en évidence une condition affectant la sécurité du véhicule. De
telles inspections doivent être réalisées au moins quotidiennement.
Un chariot industriel utilisé 24 heures sur 24 doit être inspecté
après chaque période de travail. Tout problème détecté doit être
immédiatement signalé et corrigé.
6055911-R6 FR
C
ARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU CHARIOT
Réglage de la pression hydraulique de service
152 bar recommandés
241 bar maximum
Débit du chariot ➀
Mini. ➁
Recommandé
Maxi. ➂
55K, 65K
4 l/min.
7,5 l/min.
12 l/min.
100K, 120K,
150K, 165K
4 l/min.
16 l/min.
20 l/min.
➀ Les positionneurs de fourches/tabliers à déplacement vertical Cascade série K
sont compatibles avec le fluide hydraulique à base de pétrole SAE 10W
conforme aux spécifications MIL-0-5606 ou MIL-0-2104B. Il est déconseillé
d'utiliser du fluide hydraulique à base aqueuse ou synthétique. En cas de
nécessité d'utilisation d'un fluide hydraulique ininflammable, utiliser des joints
spéciaux. Contacter Cascade.
➁ Un débit inférieur au débit recommandé serait à l'origine d'une vitesse réduite de
positionnement de fourches.
➂ Un débit supérieur au débit maximum peut être à l'origine d'une surchauffe ainsi
que de performances et d'une durée de vie réduites du circuit hydraulique.
Dimensions du porte-tablier (A) ISO
A
MinimumMaximum
Classe II
Classe III
Classe IV
380,0 mm
474,5 mm
595,5 mm
381,0 mm
476,0 mm
597,0 mm
GA0028.eps
GA0131.eps
Tablier – Nettoyer et inspecter les traverses
du tablier. S'assurer que les traverses sont
parallèles et que leurs extrémités sont au
même niveau. Polir toute saillie de soudure
risquant d'affecter les roulements inférieurs
du tablier à déplacement latéral. Remédier à
tout endommagement.
Fonctions du distributeur auxiliaire
Vérifier la conformité
aux normes ISO :
Inclinaison
vers l'avant
Abaissement
Déplacement du tablier
vers la gauche
Ouverture des
fourches
GA0082.eps
Levage
Fermeture des fourches
Inclinaison
Déplacement du
vers l'arrière tablier vers la droite
6055911-R6 FR
5
A
LIMENTATION HYDRAULIQUE
Fonction de positionnement de fourches : Flexible n° 3 /
Raccords n° 4 avec D.I. minimum de 4 mm
Fonction de déplacement latéral de tablier : Flexible
n° 4 / Raccords n° 6 avec D.I. minimum de 5 mm
Se reporter au Guide Cascade de sélection d'enrouleur de
câbles et flexibles (référence 212199) pour sélectionner
l'enrouleur hydraulique adapté au mât et au chariot.
Positionnement des fourches /
Déplacement latéral du tablier
A
A
Mouflage interne de double mât
élévateur
Electrovanne adaptable
A
Mouflage interne de mât élévateur
unique avec commande hydraulique
à radiofréquence
GA0365.eps
6
6055911-R6 FR
I
NSTALLATION
1
AVERTISSEMENT : Contrôler le poids
des accessoires (indiqué sur la plaque
d'identification) pour s'assurer que la
capacité nominale du palan suspendu et
des chaînes ou courroies de levage est
supérieure ou égale à celle de l'accessoire.
Fixer le palan suspendu
Œilleton de levage
sur le châssis
du tablier à
déplacement latéral
2
Déposer les crochets inférieurs
boulonnés
FP0724.eps
FP0700.eps
Vues arrière (opérateur)
3
Poser l'unité sur le tablier du chariot
Classe II – 15-17 mm
Classe III – 18-20 mm
Classe IV – 18-20 mm
Insérer la languette de
positionnement dans
l'encoche centrale du
tablier à déplacement
latéral
Classe II – 8-9 mm
Classe III – 10-11 mm
Classe IV – 12-13 mm
4
Traverse
supérieure de
tablier du chariot
Installer les crochets
inférieurs boulonnables
FP0794.eps
Traverse inférieure
de tablier de
chariot
Tablier à
déplacement latéral
Dégagement :
0,8 mm mini.
1,6 mm maxi.
FP1214.eps
6055911-R6 FR
Serrer les boulons à :
Classe II/III – 165 Nm
Classe IV – 320 Nm
7
I
NSTALLATION
5
S'assurer que les flexibles d'alimentation
sont au même niveau
A Connecter les flexibles d'alimentation
aux raccords d'alimentation, puis les
raccorder l'un à l'autre à l'aide d'un
raccord union, comme illustré.
B Faire fonctionner le distributeur
auxiliaire pendant 30 secondes.
C
6
FP0726.eps
Déposer le raccord union.
Installer les flexibles
Déplacement
du tablier vers
la droite
FERMETURE
des fourches
OUVERTURE
des fourches
Déplacement
du tablier vers la
gauche
ATTENTION : Prévoir un mouvement
de 100 mm dans chaque sens pour le
déplacement latéral du tablier (disposition
roulante des flexibles recommandée).
FP0701.eps
Vue arrière (opérateur)
7
Retirer les goupilles de verrouillage des fourches
AVERTISSEMENT : Retirer
les goupilles de verrouillage
des fourches. Vérifier que les
fourches se déplacent librement
sur les traverses de tablier.
Retirer l'ensemble
goupilles de
verrouillage
FP1115.eps
FP1432.eps
8
6055911-R6 FR
I
8
NSTALLATION
Installer les fourches (55K et 65K)
AVERTISSEMENT : La longueur de fourche
utilisable ne doit pas dépasser 1500 mm.
A Déposer les vis d'assemblage et les sections
internes du dispositif de retenue du portefourches.
B Installer les fourches à l'aide d'une palette
ou de blocs. Garder les pieds à l'écart des
fourches.
Dispositif de retenue
interne de portefourches
Dispositif de retenue
externe
Vis d'assemblage
A
C
C Réinstaller les sections du dispositif
de retenue interne, puis serrer les vis
d'assemblage à 35 Nm.
REMARQUE : Se reporter à l'illustration ciaprès pour le positionnement des dispositifs
de retenue internes pour différentes largeurs
de fourches.
B
FP0694.eps
Dispositif de retenue
Dispositif de retenue
interne large
externe
(6052301)
122 mm
Fourche
Dispositif de retenue interne large
avec rondelles de calage (6805182)
130 mm
Fourche
Dispositif de retenue
interne large avec barre
entretoise (6052316)
100 mm
Fourche
Dispositif de retenue
interne étroit (6042443)
100 mm
Fourche
80 mm
Fourche
Faire pivoter le dispositif de
retenue interne de 180 degrés
Extérieur
80 mm
Fourche
CONFIGURATIONS DE PORTE-FOURCHES
Vues frontales - côté droit
REMARQUE : Espacement recommandé entre les côtés de la fourche et le dispositif de retenue de fourches : 2-4 mm.
FP1543.eps
6055911-R6 FR
9
I
9
NSTALLATION
Installer les fourches
(100K, 120K, 150K, 165K)
AVERTISSEMENT : La longueur de
fourche utilisable ne doit pas dépasser
1500 mm.
A Déposer les vis d'assemblage et les sections
internes du dispositif de retenue du portefourches.
Dispositif de
retenue interne de
porte-fourches
Dispositif de
retenue externe
Vis d'assemblage
A
C
B Installer les fourches à l'aide d'une palette
ou de blocs. Garder les pieds à l'écart des
fourches.
C Réinstaller les sections du dispositif
de retenue interne, puis serrer les vis
d'assemblage à 65 Nm.
B
REMARQUE : Se reporter à l'illustration ciaprès pour le positionnement des dispositifs
de retenue internes pour différentes largeurs
de fourches.
FP0694.eps
Dispositif de
retenue interne large
(6059396)
Dispositif de
retenue externe
180 mm
Fourche
Dispositif de
retenue interne
étroit (6075350)
Dispositif de retenue
interne large (6059396)
Dispositif de retenue interne
large avec barre entretoise
(6059395)
150 mm
Fourche
Faire pivoter
le dispositif de
retenue interne de
180 degrés
122 mm
Fourche
Extérieur
Dispositif de
retenue interne
étroit avec
barre entretoise
(6069127)
122 mm
Fourche
Barre entretoise
(6069113)
100 mm
Fourche
CONFIGURATIONS DE
PORTE-FOURCHES
Vues frontales
200 mm
Fourche
10
FP1213.eps
6055911-R6 FR
I
10
NSTALLATION
Installer le dosseret d'appui de
charge
11
Lubrification
Le positionneur de fourches/tablier à
déplacement latéral est prégraissé en usine
et ne requiert aucune lubrification au moment
de l'installation. Utiliser du lubrifiant sec au
graphite pour les barres de fourches, selon le
besoin ("Slip Plate Aerosol", "GraphoKote" ou
lubrifiant équivalent).
Après utilisation, lubrifier le positionneur de
fourches et le tablier à déplacement latéral
conformément aux instructions figurant dans
la section Maintenance périodique de ce
manuel.
Dosseret Cascade –
Serrer à 195 Nm. Pour
les autres dosserets,
se reporter aux
recommandations de
l'équipementier.
FP0698.eps
12
FONCTIONS DU DISTRIBUTEUR
AUXILIAIRE
Activer les différentes fonctions
du positionneur de fourches
Inclinaison
vers l'avant
• Ouvrir et refermer plusieurs fois les fourches.
Déplacer le tablier vers la gauche et vers
la droite (le cas échéant). Vérifier que le
mouvement est sans à-coup et équilibré.
Abaissement
A C
• Vérifier que le fonctionnement est conforme
aux normes ISO.
B D
• Vérifier l'étanchéité au niveau des raccords, du
distributeur, des vérins.
GA0005.eps
DEPLACEMENT LATERAL DU TABLIER/
POSITIONNEMENT DES FOURCHES
C
A
D
FP0696.eps
C
D
B
A
A
B
FP0696.eps
6055911-R6 FR
Inclinaison
vers l'arrière
DEPLACEMENT LATERAL DU TABLIER/
POSITIONNEMENT DES FOURCHES AVEC
ELECTROVANNE
A Déplacement du tablier vers la
gauche
A Ouverture des fourches
(appuyer sur le bouton)
B Déplacement du tablier vers la
droite
B Fermeture des fourches
(appuyer sur le bouton)
A
Déplacement du tablier vers
la gauche
B
Déplacement du tablier vers
la droite
C Ouverture des fourches
D Fermeture des fourches
B
Levage
A
B
11
I
13
NSTALLATION
Ajuster les fourches de façon à
obtenir un mouvement uniforme
(le cas échéant)
REMARQUE : L'accessoire est réglé en usine de
façon à permettre un mouvement uniforme des
fourches avec un fonctionnement sous pression et
au débit recommandés.
FP0760.eps
A
Localiser les régulateurs de débit à chaque
extrémité. Desserrer les contre-écrous et visser
complètement les deux régulateurs de débit.
Dévisser chaque régulateur en les tournant de
3 tours sens inverse des aiguilles d'une montre.
B Ouvrir complètement les fourches, puis les
refermer. S'assurer que le mouvement des
fourches est équilibré.
C Sur la fourche la plus rapide (celle qui atteint
en premier la position basse), visser (sens des
aiguilles d'une montre) le régulateur de débit
d'1/2 tour.
D Recommencer les étapes B et C jusqu'à
l'obtention d'un mouvement de fourches
équilibré. Serrer les contre-écrous.
14
Vérifier le dégagement crochets de
fourches/traverses de tablier
A
Vue arrière (opérateur)
CROCHETS INFERIEURS DE FOURCHES,
TABLIER
Calibre
d'usure
REMARQUE : Utiliser un calibre d'usure entrant/
non entrant [référence 209560 (Classe II), 209561
(Classe III) ou 6104118 (Classe IV)].
A
B
C
Vérifier les crochets inférieurs des fourches et
la traverse inférieure du tablier. Une réparation/
un remplacement est nécessaire si le calibre
peut être inséré entre la traverse de tablier et le
crochet inférieur.
Vérifier la traverse supérieure du tablier. Une
réparation/un remplacement est nécessaire
si la flèche du calibre touche la traverse du
tablier.
Vérifier les crochets supérieurs des fourches.
Une réparation/un remplacement est
nécessaire si la flèche du calibre touche le
crochet.
Régulateur de débit
(chaque côté)
OK
TRAVERSE SUPERIEURE DE TABLIER
OK
CROCHETS SUPERIEURS DE FOURCHES
OK
FP0832.eps
12
6055911-R6 FR
M
AINTENANCE PERIODIQUE
Maintenance quotidienne
AVERTISSEMENT : Après toute
intervention d'entretien, toujours tester le
rotateur en effectuant cinq cycles complets
de fonctionnement.
Vérifier quotidiennement les éléments spécifiés. Signaler
tout problème au responsable des travaux. Se reporter au
manuel d'entretien pour en savoir plus sur les procédures
de dépannage, de maintenance et de réparation.
Maintenance des
100 heures
A chaque opération d'entretien du chariot élévateur ou
toutes les 100 heures de fonctionnement du chariot (selon
la première échéance), effectuer les procédures de
maintenance suivantes :
Dosseret d'appui
de charge
• Vérifier la présence et le serrage des vis d'assemblage,
l'état des conduites (absence d'usure et de dommages)
Vérins et
et l'étanchéité du circuit hydraulique.
flexibles
• Inspecter les crochets inférieurs du tablier à
déplacement latéral afin de vérifier l'exactitude du
dégagement et l'absence d'usure. Effectuer les réglages
Vis de bride de
nécessaires (se reporter à l'étape 4 de la section
montage de
Installation).
positionneur de
• Serrer les vis de bride de montage de positionneur de
fourches
fourches :
(bâti extérieur)
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm
• Serrer les vis d'assemblage du porte-fourches :
Fourches
55K, 65K – 35 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm
• Serrer les bouchons d'ancrage de tige de vérin
du positionneur de fourches :
55K, 65K – 65 Nm
FP0697.eps
100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm
• Serrer les vis d'assemblage des crochets inférieurs à :
Classe II/III – 165 Nm
Classe IV – 320 Nm
Bouchons
d'ancrage de
tige de vérin
Traverses de
tablier
Portefourches,Vis
d'assemblage
Crochets
inférieurs
(arrière)
Maintenance des
300 heures
Toutes les 300 heures de fonctionnement du chariot, outre
les opérations de maintenance des 100 heures, effectuer
les procédures suivantes :
• Serrer les vis d'assemblage du dosseret (Cascade) à
195 Nm.
Points de lubrification
• Appliquer de la graisse châssis universelle au lithium sur
les raccords de graissage des roulements supérieurs
du tablier à déplacement latéral, sur les raccords de
graissage du porte-fourches et sur les roulements
inférieurs du tablier à déplacement latéral.
• Appliquer du lubrifiant sec au graphite sur les traverses
du tablier du chariot, selon le besoin ("Slip Plate
Aerosol", "GraphoKote" ou lubrifiant équivalent).
Maintenance des
1 000 heures
Toutes les 1 000 heures de fonctionnement du chariot,
outre les opérations de maintenance des 100 et des
300 heures, effectuer les procédures suivantes :
• Vérifier le serrage des tubes de roulements du portefourches et le jeu axial des ancrages de tige de vérin.
(Se reporter au manuel d'entretien pour en savoir plus
sur les procédures de réparation.) REMARQUE : Les
ancrages de tige de vérin fonctionnent avec un jeu.
• Vérifier l'usure des roulements supérieur et inférieur du
tablier à déplacement latéral. Si un roulement est usé
et ne mesure plus que 2,5 mm d'épaisseur, remplacer
le jeu de roulement entier (se reporter au manuel
d'entretien pour en savoir plus sur les procédures de
réparation).
6055911-R6 FR
FP0725.eps
Vue arrière (opérateur)
13
M
AINTENANCE PERIODIQUE
Maintenance des
2 000 heures
Après 2 000 heures de fonctionnement, outre les
opérations de maintenance des 100, 300 et 1 000 heures,
les fourches utilisées doivent être contrôlées tous les
12 mois maximum (pour les opérations de déplacement
latéral simple) ou dès détection d'un défaut ou d'une
déformation permanente. En cas de fonctionnement
intensif, des contrôles plus fréquents sont nécessaires.
Le contrôle des fourches doit être effectué par un
personnel formé, de façon à permettre la détection de
tout défaut susceptible de compromettre la sécurité
d'utilisation. Toute fourche défectueuse doit être retirée du
service. Référence ANSI B56.1-2005.
Contrôler la présence des défauts suivants :
• Fissures en surface
• Rectitude de la section horizontale et de la tige de
fourche
• Angle des fourches
• Différence de hauteur des pointes de fourches
• Blocage du positionnement
• Usure au niveau de la section horizontale et de la tige
de fourche
• Usure des crochets de fourches
• Lisibilité des inscriptions
REMARQUE : Le kit de sécurité pour fourches 3014162
contient des calibres d'usure, des fiches d'inspection
et un poster de sécurité. Un calibre d'usure de crochet
de fourche et de tablier [références 209560 (classe
II), 209561 (classe III) et 6104118 (classe IV)] est
également disponible.
14
6055911-R6 FR
P
IECES
Pièces de rechange recommandées
POSITIONNEUR DE FOURCHES/TABLIER A DEPLACEMENT LATERAL
55K
REFERENCE
120K, 150K,
65K
100K
165K
REFERENCE REFERENCE REFERENCE
UNITES SOUMISES A
ENTRETIEN
DESCRIPTION
POSITIONNEUR DE FOURCHES
1-5
6-19
20-50
QTE
QTE
QTE
6055389
6055389
6081752
6081752
Kit d'entretien de vérin
0
4
6
6055390
6055390
6081751
6081751
it d'entretien de roulement–
K
Matériau composite
1
2
4
6055391
6055391
6081749
6081749
it d'entretien de roulement–
K
Bronze
1
2
4
6039245
6039245
6059383
6059383
Rondelles de calage
4
6
8
Roulement supérieur–Matériau
composite
Roulement supérieur–Bronze
8
16
32
4
8
16
6
12
24
Tablier à déplacement latéral
228782
6051249
6051249
6079936
6000616
6052405
6052405
6082297
6000719
6057162
6057162
6057162
225570
6058041
6058041
6058041
Roulement inférieur–Matériau
composite
Roulement inférieur–Bronze
4
8
16
204186
204186
204186
6083157
Crochet inférieur
0
2
4
752903
752903
752903
—
Vis d'assemblage M16 x 45
0
4
8
—
—
—
768580
Vis d'assemblage M20 x 60
0
4
8
678990
678990
678990
—
Ecrou M16
0
4
8
—
—
—
783800
Ecrou M20
0
4
8
667225
667225
667225
215419
Rondelle
0
4
8
Ensemble vérin
0
0
1
Kit d'entretien de vérin
1
2
4
■
■
■
■
219868
219868
564409
564407
■ Lors de l'achat de ces pièces, se reporter à la référence estampée sur la pièce ou indiquer le numéro de série estampé sur le bâti du
tablier à déplacement latéral.
Publications
REFERENCE
cascade
L
DESCRIPTION
6045671
Manuel de l'opérateur
6053927
Manuel d'entretien
679929
Catalogue d'outils
673964
Bon de commande de documentation
LS
T
OO
S
ICE
ERV
UA
MAN
Service Literature Index
and Order Form
Ordering Information Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot.
All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others
please enclose a check payable to Cascade Corporation.
FAX:
513-325-9270
Mail:
Cascade Corporation
P.O. Box 360
Springfield, Ohio 45501
Master Service Manual
Phone:
513-322-1199
Part No. 673969
Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00.
U
SER MANUAL
cascade
Cascade is a Registered Trademark of Cascade Corporation
GA0098.eps
6055911-R6 FR
15
I
NDICE
Pagina
INTRODUZIONE Definizioni speciali
1
FUNZIONAMENTO
Norme di sicurezza
2
Carrelli elevatori industriali
2
Movimentazione dei carichi
3
Utilizzo del traslatore
3
Utilizzo sicuro e manutenzione
4
REQUISITI DEL CARRELLO5
ALIMENTAZIONE IDRAULICA6
INSTALLAZIONE
7
MANUTENZIONE PERIODICA Quotidiana
13
Manutenzione dopo 100 ore
13
Manutenzione dopo 300 ore
13
Manutenzione dopo 1000 ore
13
Manutenzione dopo 2000 ore
14
RICAMBI Ricambi consigliati
15
Pubblicazioni
15
I
NTRODUZIONE
Questo manuale utente si riferisce al posizionatore/
traslatore per forche Serie K di Cascade. Include una
guida per l'operatore, istruzioni di installazione, istruzioni
per la manutenzione periodica e per le parti di ricambio.
NOTA: tutte le specifiche sono espresse in unità metriche,
quando applicabili. Tutti i ganci di fissaggio presentano
una tolleranza di serraggio di ±10% rispetto al valore di
coppia indicato.
IMPORTANTE: il posizionatore/traslatore per forche Serie
K utilizza unità metriche. Utilizzare accessori appropriati
per questo sistema di misura.
Numero di modello del
traslatore, numero di serie,
codice particolare del cliente
Adesivo con l'indicazione dei
brevetti e dei numeri di telefono
per l'assistenza
Indicazione di portata, peso
e baricentro orizzontale
FP0759.eps
Codice particolare del posizionatore
forche (sul portaforche a sinistra)
i
6055911-R6 IT
I
NTRODUZIONE
Definizioni speciali
Le avvertenze sono sempre indicate all'interno di
un riquadro come questo. Prima di procedere con
le operazioni, leggere attentamente tutte le parti
contrassegnate con l'indicazione AVVERTENZA o
ATTENZIONE. Le sezioni precedute dall'indicazione
IMPORTANTE o NOTA contengono informazioni
aggiuntive di particolare rilevanza o in grado di
agevolare lo svolgimento delle operazioni.
AVVERTENZA: la portata nominale della
combinazione carrello/attrezzatura è
stabilita dal costruttore originale del carrello
e può essere inferiore a quella indicata
sulla targhetta dell'attrezzatura. Consultare
la targhetta del carrello.
AVVERTENZA: questa attrezzatura può
essere utilizzata solo da conducenti di
carrelli elevatori qualificati e autorizzati.
AVVERTENZA – Il testo preceduto
da questa indicazione contiene
informazioni sulle misure da adottare per
prevenire possibili lesioni personali. Le
AVVERTENZE sono sempre racchiuse in
un riquadro.
AVVERTENZA: la lunghezza utilizzabile
delle forche non deve superare i 1500 mm.
ATTENZIONE – Il testo preceduto da questa indicazione
contiene informazioni sulle misure da adottare per
prevenire il danneggiamento della macchina.
IMPORTANTE – Il testo preceduto da questa indicazione
contiene informazioni di particolare rilevanza.
NOTA – Il testo preceduto da questa indicazione contiene
informazioni che è utile conoscere e possono agevolare
il lavoro.
U
TILIZZO
Questa sezione contiene le istruzioni d'uso per il
posizionatore/traslatore per forche Serie K di Cascade.
Le indicazioni fornite permettono di evitare alcuni
errori comuni che spesso causano il danneggiamento
dell'attrezzatura o dei prodotti movimentati.
Queste informazioni hanno lo scopo di illustrare
all'operatore i metodi più sicuri ed efficienti per l'utilizzo
del posizionatore/traslatore per forche. Si raccomanda
pertanto di leggerle attentamente prima di utilizzare
l'attrezzatura. Leggere attentamente tutte le procedure
operative e le misure di sicurezza. Per eventuali
domande o richieste di chiarimenti, rivolgersi al proprio
responsabile.
Griglia reggicarico
Piastra
portaforche
del carrello
Traslatore
Posizionatore
forche
La sicurezza è importante! La maggior parte degli
incidenti è causata da negligenza o da errori di
valutazione dell'operatore. Verificare che l'attrezzatura
sia in buono stato di manutenzione e correggere le
eventuali condizioni di pericolo.
FP0695.eps
6055911-R6 IT
Forche
1
U
TILIZZO
Norme di sicurezza – Carrelli elevatori industriali
Vietato sporgersi oltre il montante
Vietato caricare passeggeri
Vietato sostare sotto il carico
GA0047.eps
Brandeggio
Con carico
Sollevamento
8 cm
Senza carico
P
P
Spostamenti a vuoto
Spegnere il motore, stazionare,
abbassare il carico
RAMPE
P
Vietato stazionare sulle rampe
Vietato svoltare sulle rampe
Mantenere le distanze
libere richieste
GA0048.eps
CIRCOLAZIONE
STOP
Osservare
Fondo bagnato
2
Lavoratori
Dossi
Stop
Cunette
Rallentare sui tratti Suonare il
clacson, rallentare
a doppio senso di
agli incroci
circolazione
Suonare il clacson,
rallentare in curva
6055911-R6 IT
U
TILIZZO
Norme di sicurezza - Movimentazione dei carichi
La sommità del
carico non dovrebbe
estendersi sopra la
griglia reggicarico.
Limitare la traslazione con
il carico sollevato.
ATTENZIONE: non posizionare i
carichi lateralmente alle forche.
PESO
DEL
CARICO
Centrare il
carico prima
di muovere
il carrello.
Limitare gli spostamenti
del carrello elevatore
con il carico sollevato.
FP0174.eps
Il peso del carico non deve superare
la portata della combinazione carrello/
attrezzatura (vedere la targhetta del
carrello elevatore).
Sollevare il carico
prima di traslarlo.
La portata totale delle forche (sinistra +
destra) deve essere superiore al peso del
carico. Controllare la portata indicata sulle
forche.
Utilizzo del posizionatore/traslatore per forche
FUNZIONI DELLE
VALVOLE AUSILIARIE
TRASLAZIONE/POSIZIONAMENTO
DELLE FORCHE
A Traslazione a sinistra
TRASLAZIONE/POSIZIONAMENTO
DELLE FORCHE CON
VALVOLA SOLENOIDE
A Traslazione a sinistra
A Apertura forche
B Traslazione a destra
C Apertura forche
D Chiusura forche
Brandeggio in
Abbassamento avanti
A C
(premere il pulsante)
B Traslazione a destra
B Chiusura forche
B D
(premere il pulsante)
GA0005.eps
Sollevamento
Brandeggio
all'indietro
C
B
A
D
FP0696.eps
C
B
D
A
FP0696.eps
6055911-R6 IT
A
B
A
B
3
U
TILIZZO SICURO E MANUTENZIONE
Carrelli industriali e attrezzature
AVVERTENZA: durante l'uso e la
manutenzione di carrelli industriali provvisti di
attrezzature, è necessario prestare particolare
attenzione alle informazioni contenute nei
seguenti paragrafi. È importante prendere nota
delle informazioni fornite e acquisire familiarità
con tutte le procedure descritte in tali paragrafi.
Marcia
Generalità
Nessuna modifica e aggiunta in grado di influire sulla portata e
sulla sicurezza di utilizzo dei carrelli deve essere eseguita dal
cliente o dall'operatore senza la preventiva approvazione scritta
del costruttore. Le targhette e le etichette di vario tipo riportanti la
portata e le istruzioni per l'uso e la manutenzione devono essere
modificate di conseguenza.
Se il carrello è provvisto di attrezzature frontali diverse da quelle
installate in fabbrica, l'operatore deve richiedere che il carrello sia
marcato in modo da identificare le attrezzature e indicare la portata
residua della combinazione carrello/attrezzature alla massima
elevazione con il carico centrato lateralmente.
L'operatore deve controllare che tutte le targhette e le marcature
siano applicate e leggibili.
Se il tipo di carico comporta un pericolo, l'operatore deve dotare i
carrelli a forche di un'estensione verticale della griglia reggicarico in
conformità alle disposizioni seguenti.
Tutti i nuovi carrelli industriali motorizzati che sono stati acquistati
e utilizzati dopo il 15 febbraio 1972 devono soddisfare i requisiti di
progettazione e costruzione dei carrelli industriali motorizzati definiti
nella norma ANSI B56.1 “American National Standard for Powered
Industrial Trucks, Parte II”, con la sola esclusione dei veicoli
principalmente destinati al movimento terra e al trasporto su strada.
Formazione dell'operatore
L'uso di un carrello industriale motorizzato deve essere consentito
esclusivamente ad operatori formati e autorizzati. Devono essere
determinati metodi di formazione degli operatori per l'uso sicuro di
carrelli industriali motorizzati.
Manovra del carrello
Non manovrare il carrello in prossimità di persone che sostano
davanti a bancali o altri oggetti fissi.
Non consentire a persone di sostare o transitare sotto la parte
sollevata del carrello, sia esso carico o scarico.
Non consentire a personale non autorizzato di guidare carrelli
industriali motorizzati. Deve essere predisposto un luogo sicuro in
cui sia consentito guidare i carrelli.
Deve essere vietato dalla Direzione infilare braccia o gambe tra i
profili del montante o al di fuori della traiettoria libera di passaggio
del carrello.
Quando l'operatore si allontana dal carrello industriale motorizzato,
devono essere completamente abbassati i mezzi di aggancio del
carico, i comandi devono essere disattivati, il motore deve essere
spento e i freni inseriti. Le ruote devono essere bloccate se il carrello
è stazionato su una superficie inclinata.
Per allontanamento dell'operatore dal carrello industriale motorizzato
si intende che l'operatore si trovi a una distanza maggiore di 7,5 m
dal veicolo che rimane a vista, oppure che l'operatore si allontani
dal veicolo che non è più a vista.
Quando l'operatore di un carrello industriale è a terra e dista non più
di 7,5 metri dal carrello che è sempre a vista, i mezzi di aggancio
del carico devono essere completamente abbassati, i comandi in
folle e i freni inseriti onde impedire il movimento del carrello.
Deve essere mantenuta un'adeguata distanza di sicurezza dal
bordo di rampe o piattaforme quando il carrello si trova in una
zona di carico elevata, su un carro o una piattaforma. I carrelli non
devono essere utilizzati per aprire o chiudere i portelli dei carri.
Deve essere utilizzata un'estensione della griglia reggicarico ogni
qualvolta necessario per ridurre al minimo la possibilità di caduta
all'indietro della totalità o di una parte del carico.
4
In tutte le pendenze, il carico e i mezzi di aggancio del carico devono
essere brandeggiati all'indietro, se possibile, e sollevati quanto basta
per consentire il trasferimento.
Caricamento
Devono essere movimentati solo carichi stabili o disposti in modo
sicuro. Deve essere prestata attenzione nella movimentazione di
carichi fuori centro che non possono essere centrati.
Devono essere movimentati solo carichi il cui peso rientra nella
portata nominale del carrello.
I carichi lunghi o alti (inclusi i carichi stratificati) che sono in grado di
influire sulla portata devono essere opportunamente adattati.
I carrelli provvisti di attrezzature devono essere condotti come carrelli
parzialmente caricati quando non movimentano alcun carico.
Un mezzo di aggancio del carico andrà collocato sotto al carico,
il più lontano possibile; il montante sarà inclinato con cura all'indietro
per stabilizzare il carico.
Deve essere prestata estrema attenzione quando si brandeggia
il carico in avanti o all'indietro, in particolare quando il carico è
stratificato. Deve essere proibito il brandeggio in avanti con mezzi
di aggancio del carico sollevati, eccetto per la presa di un carico.
Un carico sollevato non deve essere brandeggiato in avanti, fatta
eccezione quando il carico è in una posizione di deposito su uno
scaffale o una pila. Durante lo stoccaggio, deve essere utilizzato un
brandeggio all'indietro sufficiente solo per stabilizzare il carico.
Protezioni di sicurezza
Il conducente deve rallentare e suonare il clacson all'incrocio
di corsie e in altri punti in cui la visione è ostruita. Se il carico
trasportato ostruisce la visibilità anteriore, il conducente deve guidare
in retromarcia.
Durante la salita o la discesa su pendenze maggiori del 10%,
i carrelli devono essere guidati con il carico a monte.
Manovra del carrello
Se in qualunque momento si constata che un carrello industriale
motorizzato necessita di riparazione, è difettoso o non garantisce
un utilizzo sicuro, è necessario mettere fuori servizio il carrello fino a
quando non sono ripristinate le condizioni di sicurezza.
Manutenzione di carrelli industriali
Tutti i carrelli industriali motorizzati che non sono in buona efficienza
o non garantiscono un utilizzo sicuro devono essere rimossi dal
servizio. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da personale
autorizzato.
Tutte le parti di un carrello industriale che necessitano di sostituzione
devono essere sostituite esclusivamente con parti dotate di
caratteristiche di sicurezza equivalenti a quelle utilizzate nella
progettazione originale.
I carrelli industriali non devono essere modificati in modo tale che
le posizioni relative delle varie parti differiscano dalle posizioni
originariamente occupate dalle stesse parti al momento della
consegna dei carrelli da parte del costruttore. I carrelli non possono
inoltre essere modificati mediante aggiunta di parti extra non fornite
dal costruttore o mediante eliminazione di qualsiasi parte. Non deve
essere aggiunto un contrappeso ulteriore ai carrelli a forche se non
approvato dal costruttore del carrello.
I carrelli industriali devono essere esaminati prima di essere messi
in servizio e devono essere rimossi dal servizio se gli esami effettuati
evidenziano condizioni in grado di influire negativamente sulla
sicurezza del veicolo. Tali esami devono essere eseguiti come
minimo quotidianamente. Quando i carrelli industriali vengono
utilizzati a ciclo continuo per 24 ore al giorno, è necessario esaminarli
dopo ogni turno. I difetti riscontrati devono essere immediatamente
riferiti e corretti.
6055911-R6 IT
R
EQUISITI DEL CARRELLO
Regolazione della pressione del carrello
152 bar (consigliata)
241 bar (massima)
Portata idraulica del carrello ➀
Min. ➁
Consigliata
Max ➂
55K, 65K
4 L/min.
7,5 L/min.
12 L/min.
100K, 120K,
150K, 165K
4 L/min.
16 L/min.
20 L/min.
➀ I posizionatori/traslatori per forche Serie F di Cascade sono compatibili
con l'olio idraulico a base di petrolio SAE 10W conforme alla specifica
militare MIL-0-5606 o MIL-0-2104B. Si sconsiglia l'uso di oli idraulici
sintetici o a base acquosa. Se è richiesto l'uso di un olio idraulico non
infiammabile, è necessario utilizzare dispositivi di tenuta adatti. Contattare
Cascade.
➁ Un flusso inferiore a quello consigliato può rallentare la velocità di posizionamento delle forche.
➂ Un flusso superiore al valore massimo può causare surriscaldamento,
riduzione delle prestazioni del sistema e riduzione della durata del sistema
idraulico.
Dimensione della piastra portaforche di
aggancio del carrello (A) ISO
A
MinimaMassima
Classe II
Classe III
Classe IV
GA0028.eps
380,0 mm
474,5 mm
595,5 mm
381,0 mm
476,0 mm
597,0 mm
GA0131.eps
Piastra portaforche – Pulire e ispezionare
le barre della piastra portaforche.
Verificare che le barre siano parallele e
che le estremità siano allineate. Livellare
le eventuali protuberanze di saldatura che
possano interferire con i pattini inferiori del
traslatore. Riparare le tacche danneggiate.
Funzioni delle valvole ausiliarie
Verificare la conformità alle norme ISO:
Brandeggio
in avanti
Abbassamento
Traslazione a
sinistra
Apertura
forche
GA0082.eps
Sollevamento
Brandeggio all'indietro
6055911-R6 IT
Chiusura forche
Traslazione a destra
5
A
LIMENTAZIONE IDRAULICA
Funzione di posizionamento delle forche: 3 tubi/ 4
raccordi con diametro interno minimo di 4 mm.
Funzione di traslazione: 4 tubi/ 6 raccordi con diametro
interno minimo di 5 mm.
Consultare il manuale Cascade Hose & Cable Reel
Selection Guide, codice 212199, per scegliere
l'avvolgitubo corretto per il montante e il carrello.
Posizionamento / traslazione forche
A
Fissaggio interno doppio del montante
Adattamento solenoide
A
A
Fissaggio interno singolo del montante con
controllo idraulico a RF
GA0365.eps
6
6055911-R6 IT
I
NSTALLAZIONE
1
AVVERTENZA: verificare il peso
dell'attrezzatura (riportato sulla targa
dati) per assicurarsi che il paranco di
sollevamento e le catene o le cinghie
abbiano come minimo la portata nominale
dell'attrezzatura.
Collegamento del
paranco di sollevamento
Golfare di sollevamento sul
telaio del traslatore
2
Rimozione dei ganci inferiori
FP0724.eps
FP0700.eps
Vista posteriore (lato conducente)
3
Montaggio dell'unità sulla piastra portaforche del carrello
Classe II – 15-17 mm
Classe III – 18-20 mm
Classe IV – 18-20 mm
Posizionare l'aletta di
riferimento del traslatore in
corrispondenza della tacca
centrale
Classe II – 8-9 mm
Classe III – 10-11 mm
Classe IV – 12-13 mm
Barra superiore della
piastra portaforche
del carrello
4
FP0794.eps
Installazione dei ganci inferiori
Barra inferiore della piastra
portaforche del carrello
Traslatore
Gioco:
0,8 mm min.
1,6 mm max
FP1214.eps
6055911-R6 IT
Serrare i bulloni a:
Classe II/III – 165 Nm
Classe IV – 320 Nm
7
I
NSTALLAZIONE
5
Riempimento dei tubi di alimentazione
A Collegare i tubi flessibili ai terminali
di alimentazione e unirli mediante un
raccordo filettato come mostrato nella
figura.
B Azionare la valvola ausiliaria per
30 secondi.
C Rimuovere il raccordo filettato.
6
Installazione dei tubi flessibili
FP0726.eps
Traslazione a
destra
CHIUSURA
Forche
APERTURA
Forche
Traslazione a
sinistra
ATTENZIONE: lasciare un gioco di 100 mm
in ciascuna direzione per la traslazione (si
consiglia una disposizione 'scorrevole' dei tubi).
FP0701.eps
Vista posteriore (lato conducente)
7
Rimozione dei perni di bloccaggio forche
AVVERTENZA: rimuovere i perni di
bloccaggio dalle forche. Assicurarsi che
le forche scorrano liberamente sulle barre
della piastra portaforche.
Rimuovere il
gruppo perni
delle forche
FP1115.eps
FP1432.eps
8
6055911-R6 IT
I
8
NSTALLAZIONE
Installazione delle forche (55K e 65K)
AVVERTENZA: la lunghezza utilizzabile
delle forche non deve superare i 1500 mm.
A Rimuovere i bulloni senza dado e i fermi
interni del portaforche.
B Installare le forche servendosi di un pallet
o di blocchi appropriati. Evitare che i piedi
vengano a trovarsi sotto le forche.
Fermo interno
del portaforche
Fermo esterno
Bulloni senza dado
A
C
C Reinstallare i fermi interni del portaforche
e stringere i bulloni senza dado con una
coppia di 35 Nm.
NOTA: l'illustrazione qui sotto mostra la
posizione corretta dei fermi interni a seconda
della larghezza delle forche.
B
FP0694.eps
Fermo interno largo
(6052301)
Fermo esterno
Fermo interno largo
con barra distanziatrice (6052316)
Fermo interno
largo con spessori
(6805182)
Ruotare il
fermo interno
di 180 gradi
Fermo interno
stretto (6042443)
130 mm
Forca
80 mm
Posizionatore
100 mm
Posizionatore
122 mm
Forca
100 mm
Forca
Esterno
80 mm
Forca
CONFIGURAZIONI DEL PORTAFORCHE
Viste anteriori lato destro
NOTA: la distanza consigliata tra i lati della forca e il fermo della forca è 2-4 mm.
6055911-R6 IT
FP1543.eps
9
I
9
NSTALLAZIONE
Installazione delle forche
(100K, 120K, 150K, 165K)
AVVERTENZA: la lunghezza utilizzabile
delle forche non deve superare i
1500 mm.
A Rimuovere i bulloni senza dado e i fermi
interni del portaforche.
Fermo interno
del portaforche
B Installare le forche servendosi di un pallet
o di blocchi appropriati. Evitare che i piedi
vengano a trovarsi sotto le forche.
Fermo esterno
Bulloni senza dado
A
C
C Reinstallare i fermi interni del portaforche
e stringere i bulloni senza dado con una
coppia di 65 Nm.
NOTA: l'illustrazione qui sotto mostra la
posizione corretta dei fermi interni a seconda
della larghezza delle forche.
B
FP0694.eps
Fermo interno largo
(6059396)
Fermo esterno
Fermo interno largo
con barra distanziatrice (6059395)
Ruotare il
fermo interno
di 180 gradi
180 mm
Forca
Fermo
interno stretto
(6075350)
Fermo interno largo
(6059396)
150 mm
Forca
122 mm
Forca
Fermo interno stretto
con barra distanziatrice (6069127)
Barra distanziatrice
(6069113)
122 mm
Forca
Esterno
100 mm
Forca
CONFIGURAZIONI DEL
PORTAFORCHE
Viste frontali
200 mm
Forca
10
FP1213.eps
6055911-R6 IT
I
10
NSTALLAZIONE
11
Installazione della griglia
reggicarico
Lubrificazione
Il posizionatore/traslatore per forche
è pre-lubrificato in fabbrica e non
richiede un'ulteriore lubrificazione prima
dell'installazione. Usare un lubrificante secco
a base di grafite per le barre delle forche
('Slip Plate Aerosol', 'GraphoKote' o
equivalente).
Dopo l'uso, lubrificare il posizionatore e
traslatore per forche come descritto nella
sezione Manutenzione periodica di questo
manuale.
Griglia reggicarico
Cascade – Stringere
con coppia di 195 Nm.
Per gli altri tipi di griglia
reggicarico, vedere le
raccomandazioni del
produttore originale.
FP0698.eps
12
FUNZIONI DELLE VALVOLE AUSILIARIE
Azionamento ciclo delle funzioni
di posizionamento delle forche
• Aprire e chiudere le forche più volte. Azionare
il traslatore (se presente) verso sinistra e verso
destra. Controllare che i movimenti avvengano
senza scatti e in modo uniforme.
Abbassamento
A C
• Controllare che il funzionamento sia conforme
agli standard ISO.
B D
• Verificare l'assenza di perdite in
corrispondenza di raccordi, valvole e cilindri.
GA0005.eps
Sollevamento
TRASLAZIONE/ POSIZIONAMENTO
DELLE FORCHE
A Traslazione a sinistra
A Apertura forche
(premere il pulsante)
B
B
Traslazione a destra
B
Chiusura forche
(premere il pulsante)
A
D
FP0696.eps
C
D
B
A
A
B
FP0696.eps
6055911-R6 IT
Brandeggio
all'indietro
TRASLAZIONE/POSIZIONAMENTO DELLE
FORCHE CON VALVOLA SOLENOIDE
A Traslazione a sinistra
B Traslazione a destra
C Apertura forche
D Chiusura forche
C
Brandeggio
in avanti
A
B
11
I
13
NSTALLAZIONE
Regolazione delle forche per
renderne omogeneo il movimento
(se necessario)
NOTA: L'attrezzatura viene pre-regolata in fabbrica
per lo spostamento uniforme delle forche alle
condizioni di pressione e di portata raccomandate.
A Individuare i limitatori di flusso alle due
estremità. Allentare i controdadi e avvitare i due
limitatori di flusso fino in fondo. Allentare di 3
giri i limitatori (ruotandoli in senso antiorario).
B
C
D
14
FP0760.eps
Aprire completamente le forche, quindi
richiuderle. Verificare che le forche non
presentino movimenti irregolari.
A
Sulla forca più rapida (quella che si appoggia
per prima), stringere di mezzo giro il limitatore
di flusso (ruotandolo in senso orario).
Vista posteriore (lato conducente)
Ripetere i punti B e C finché il movimento
delle due forche non risulta uguale. Stringere i
controdadi.
Ispezione dei ganci delle forche e
delle distanze delle barre della
piastra portaforche
GANCI INFERIORI DELLE FORCHE, PIASTRA
PARTAFORCHE
Calibro di
misurazione
dell'usura
NOTA: Usare un calibro di misurazione dell'usura
codice 209560 (Classe II), 209561 (Classe III) e
6104118 (Classe IV).
A
B
Limitatore di flusso
(uno per lato)
Ispezionare i ganci inferiori delle forche e la
barra inferiore della piastra portaforche. Se il
calibro si inserisce tra la barra della piastra
portaforche e il gancio inferiore, è richiesta
una riparazione o una sostituzione.
Ispezionare la barra superiore della piastra
portaforche. Se la freccia del calibro tocca
la barra della piastra portaforche, è richiesta
una riparazione o una sostituzione.
OK
BARRA SUPERIORE DELLA PIASTRA
PORTAFORCHE
OK
C
Ispezionare i ganci superiori delle forche.
Se la freccia del calibro tocca il gancio, è
richiesta una riparazione o una sostituzione.
GANCI SUPERIORI DELLE FORCHE
OK
FP0832.eps
12
6055911-R6 IT
M
ANUTENZIONE PERIODICA
Quotidiana
AVVERTENZA: al termine delle procedure
di servizio, eseguire sempre cinque cicli di
prova completi del posizionatore/traslatore
per forche per verificare il funzionamento
corretto dell'attrezzatura prima di rimetterla
in servizio.
Controllare le parti illustrate ogni giorno. Riferire
eventuali problemi al responsabile. Per le procedure di
manutenzione e riparazione, consultare il Manuale di
assistenza.
100 ore
Ogni volta che si effettua un intervento di assistenza sul
carrello elevatore, oppure ogni 100 ore di utilizzo del
carrello, eseguire le seguenti procedure di manutenzione:
Griglia reggicarico
• controllare che tutti i bulloni siano presenti e non
siano allentati, che i tubi flessibili non siano usurati o
danneggiati e che l'impianto idraulico non presenti
perdite.
• Ispezionare i ganci inferiori del traslatore e controllarne
l'usura e il gioco. Regolare secondo necessità (vedere
punto 4, Installazione).
• Serrare i bulloni senza dado della flangia di montaggio
del posizionatore forche:
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm
• Serrare i bulloni senza dado del portaforche:
Cilindri e
tubi flessibili
Perni di ancoraggio
della barra cilindrica
Bulloni senza
dado della flangia
di montaggio del
posizionatore
forche (telaio
esterno)
Forche
55K, 65K – 35 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm
• Serrare i perni di ancoraggio della barra
cilindrica del posizionatore forche:
FP0697.eps
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm
Barre della
piastra
portaforche
Portaforche,
Bulloni senza
dado
Ganci inferiori
(lato posteriore)
• Serrare i bulloni senza dado dei ganci inferiori a:
Classe II/III – 165 Nm
Classe IV – 320 Nm
300 ore
Ogni 300 ore di utilizzo del carrello elevatore, oltre alle
operazioni descritte per la manutenzione ogni 100 ore,
eseguire le seguenti procedure:
Punti di lubrificazione
• Serrare i bulloni senza dado della griglia reggicarico
(Cascade) a 195 Nm.
• Applicare un lubrificante generico al litio nei punti
illustrati, in corrispondenza dei cuscinetti superiori del
traslatore, del portaforche e dei cuscinetti inferiori del
traslatore.
• Se necessario, applicare un lubrificante secco a base
di grafite alle barre della piastra portaforche ('Slip Plate
Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente).
1000 ore
Dopo 1000 ore di utilizzo del carrello elevatore, oltre alle
operazioni descritte per la manutenzione dopo 100 e 300
ore, eseguire le seguenti procedure:
• Ispezionare i portaforche controllando che i tubi di
sostegno non siano allentati e che i perni di ancoraggio
della barra cilindrica non presentino un gioco eccessivo
(vedere le procedure di riparazione nel manuale di
assistenza). NOTA: i perni di ancoraggio della barra
cilindrica richiedono sempre un certo gioco.
Vista posteriore (lato conducente)
FP0725.eps
• Ispezionare i pattini superiori e inferiori per verificarne
l'usura. Se un cuscinetto presenta uno spessore inferiore
a 2,5 mm, sostituire l'intero blocco cuscinetto (vedere il
manuale di assistenza per le procedure di riparazione).
6055911-R6 IT
13
M
ANUTENZIONE PERIODICA
2000 ore
Dopo 2000 ore di funzionamento del carrello, oltre alle
operazioni descritte per la manutenzione dopo 100, 300
e 1000 ore, le forche in corso di utilizzo dovranno essere
ispezionate ad intervalli non superiori a 12 mesi (quando
il ciclo di lavoro è su un singolo turno) o non appena si
rilevino difetti o deformazioni permanenti. Per applicazioni
gravose saranno necessarie ispezione più frequenti.
L'ispezione delle forche deve essere eseguita da
personale qualificato e in grado di rilevare eventuali danni
che potrebbero compromettere la sicurezza di utilizzo.
Le forche difettose devono essere rimosse dal servizio.
Norma di riferimento ANSI B56.1-2005.
Verificare la presenza di difetti quali:
• cricche di superficie
• rettilineità del tallone e della leva
• angolo della forca
• differenza di altezza delle punte forche
• blocco di posizionamento
• usura sul tallone o sulla leva della forca
• usura sui ganci delle forche
• leggibilità delle marcature
NOTA: È disponibile un kit di sicurezza per forche
3014162 con calibri di misurazione dell'usura, tabelle di
ispezione e cartelli di sicurezza. È disponibile inoltre un
calibro di misurazione dell'usura per i ganci delle forche
e la piastra portaforche 209560 (Classe II), 209561
(Classe III) e 6104118 (Classe III).
14
6055911-R6 IT
C
OMPONENTI
Ricambi consigliati
POSIZIONATORE/TRASLATORE PER FORCHE
55K
CODICE
65K
CODICE
100K
CODICE
120K, 150K,
165K
CODICE
6055389
6055389
6081752
6081752
6055390
6055390
6081751
6081751
6055391
6055391
6081749
6081749
6039245
6039245
6059383
6059383
UNITA SU CUI È STATA ESEGUITA L'ASSISTENZA
1-5
6-19
20-50
Quantità
Quantità
Quantità
Kit di servizio cilindri
0
4
6
Kit di servizio
cuscinetti–Composito
1
2
4
Kit di servizio cuscinetti–Bronzo
1
2
4
Spessori di montaggio
4
6
8
DESCRIZIONE
POSIZIONATORE FORCHE
TRASLATORE
228782
6051249
6051249
6079936
Pattino superiore–Composito
8
16
32
6000616
6052405
6052405
6082297
Pattino superiore–Bronzo
4
8
16
6000719
6057162
6057162
6057162
Pattino inferiore–Composito
6
12
24
225570
6058041
6058041
6058041
Pattino inferiore–Bronzo
4
8
16
204186
204186
204186
6083157
Gancio inferiore
0
2
4
752903
752903
752903
—
Bullone senza dado, M16 x 45
0
4
8
—
—
—
768580
Bullone senza dado, M20 x 60
0
4
8
678990
678990
678990
—
Dado, M16
0
4
8
—
—
—
783800
Dado, M20
0
4
8
667225
667225
667225
215419
Rondella
0
4
8
■
■
■
■
Gruppo cilindri
0
0
1
219868
219868
564409
564407
Kit di servizio cilindri
1
2
4
■ Per acquistare i ricambi, fare riferimento al codice stampato sul pezzo o al numero di serie stampato sul telaio del traslatore.
Pubblicazioni
AL
Modulo d'ordine documentazione
NU
673964
MA
Catalogo attrezzature
AR
TS
Manuale di assistenza
679929
LOG
6053927
E
I
RV
S
N IN
A TIO
I
ALL
NST
Service Literature Index
and Order Form
Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot.
All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others
please enclose a check payable to Cascade Corporation.
FAX:
513-325-9270
Mail:
Cascade Corporation
P.O. Box 360
Springfield, Ohio 45501
Phone:
513-322-1199
Master Service Manual – Part No. 673969
Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00.
P
Manuale d'uso
M
CE
OOL CATA
6045671
cascade
STR
L
UA
AN
DESCRIZIONE
O
PERATOR’S GUIDE
T
CODICE
cascade
corporation
GA0377.eps
6055911-R6 IT
15
Í
NDICE
Página
INTRODUCCIÓN
Definiciones especiales
1
UTILIZACIÓN
Normas de seguridad
2
Carretillas elevadoras industriales
2
Manipulación de cargas
3
Funcionamiento del desplazador lateral
3
Funcionamiento seguro y mantenimiento
4
REQUISITOS DE LA CARRETILLA5
SUMINISTRO HIDRÁULICO6
INSTALACIÓN
7
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Diario
13
Mantenimiento a las 100 horas
13
Mantenimiento a las 300 horas
13
Mantenimiento a las 1000 horas
13
Mantenimiento a las 2000 horas
14
PIEZAS Piezas de repuesto recomendadas
15
Publicaciones
15
I
NTRODUCCIÓN
Este manual del usuario contiene información sobre el
posicionador de horquillas/desplazador lateral serie K de
Cascade. Incluye Guía del operador, Instrucciones de
instalación, Mantenimiento periódico y Manual de piezas
de repuesto.
NOTA: Todas las especificaciones figuran tanto en unidades métricas cuando corresponda. Todos los fijadores
tienen una gama de par del ±10% con respecto al valor
indicado.
IMPORTANTE: El posicionador de horquillas/desplazador
lateral serie K utiliza medidas métricas. Accesorios
adaptados según requiera la aplicación.
Número de modelo, número de
serie, número de pieza del cliente
del desplazador lateral grabados
Calcomanía que muestra
números de patente y teléfonos
para servicio técnico
Capacidad, peso, centro
de gravedad horizontal
grabados
FP0759.eps
Número de pieza del posicionador
de horquillas grabado (en
portahorquillas izquierdo)
i
6055911-R6 ES
I
NTRODUCCIÓN
Definiciones
especiales
ADVERTENCIA: La capacidad nominal
de la combinación carretilla/accesorio
es responsabilidad del fabricante de la
carretilla y puede ser inferior a la que
aparece en la ficha de datos técnicos
del accesorio. Consulte la ficha de datos
técnicos de la carretilla.
Las indicaciones siguientes aparecen en el manual
cuando es necesario resaltar algún aspecto. Lea todas
las indicaciones de ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN antes
de iniciar las tareas. Las indicaciones definidas como
IMPORTANTE y NOTA constituyen información adicional
de importancia especial o que pueden facilitar la labor.
ADVERTENCIA: No utilice este accesorio
si no es usted un conductor de carretillas
elevadoras experimentado y autorizado.
ADVERTENCIA: una indicación
precedida de ADVERTENCIA es
información que debe aplicarse de
inmediato para evitar lesiones personales.
Las indicaciones de ADVERTENCIA
aparecen siempre en un recuadro aparte.
ADVERTENCIA: La longitud de horquilla
útil no debe exceder de 1500 mm.
ATENCIÓN: Una indicación precedida de ATENCIÓN es
información que se debe cumplir para evitar daños a la
máquina.
IMPORTANTE: Una indicación precedida de IMPORTANTE
es información especialmente significativa.
NOTA: Una información precedida de NOTA es
información de utilidad para facilitar la tarea.
U
SO
Esta sección contiene instrucciones para la
utilización del posicionador de horquillas/
desplazador lateral serie K de Cascade. Al
seguirlas evitará errores habituales que suelen
provocar daños al equipo o al producto con
que se trabaja.
La información tiene por fin suministrar al
operador datos fácilmente comprensibles
sobre la manera de utilizar el posicionador de
horquillas y el desplazador lateral de manera
eficaz y segura. Lea toda la información
con detenimiento antes de utilizar el
accesorio. Cerciórese de conocer y de haber
comprendido todos los procedimientos de
utilización y las medidas de seguridad Si tiene
dudas o no entiende bien un procedimiento,
consulte a su supervisor.
¡La seguridad es prioritaria! La mayoría de los
accidentes son provocados por descuidos o
errores del operador. Debe poner atención en
los equipos mal mantenidos y en la situaciones
peligrosas, y corregirlos.
6055911-R6 ES
Respaldo de carga
Carretilla
Tablero
Desplazador
lateral
Conjunto del
posicionador
de horquillas
izquierdo
FP0695.eps
Horquillas
1
U
SO
Normas de seguridad: carretillas elevadoras industriales
No lleve pasajeros
No pase la mano a través del mástil
No se sitúe debajo de la carga
GA0047.eps
Pendiente
Con carga
Elevar
8 cm
Sin carga
P
P
Desplazamiento
vacía
Motor apagado, estacionada,
carga bajada
RAMPAS
P
No girar en rampas
No estacionar en rampas
Observar espacios libres
GA0048.eps
TRÁFICO
PARAR
Observar
Suelos mojados
2
Trabajadores
Paradas
Elevaciones
Baches
Lentitud
en doble vía
Bocina, lentitud
en intersección
Bocina, lentitud
en esquinas
6055911-R6 ES
U
SO
Normas de seguridad: manipulación de cargas
La altura de la carga
no debe superar el
respaldo.
Limite el desplazamiento
lateral con carga elevada.
PRECAUCIÓN: No coloque cargas
laterales en las horquillas.
PESO DE
CARGA
Centre la
carga antes de
desplazarse.
Limite del movimiento
de carretilla con carga
elevada.
FP0174.eps
El peso de la carga no debe superar
la capacidad combinada de carretilla/
accesorio (consulte la ficha técnica de
la carretilla).
La capacidad total de horquilla (Izda.
+ Dcha.) debe superar al peso de
la carga. Consulte la indicación de
capacidad en las horquillas.
Eleve la carga antes del
desplazamiento lateral.
Posicionador de horquillas/ Operación de desplazador lateral
FUNCIONES DE
VÁLVULA AUXILIAR
Bajar
DESPLAZAMIENTO LATERAL/
POSICIONAMIENTO
DE HORQUILLAS CON
ELECTROVÁLVULA
DESPLAZAMIENTO LATERAL Y
POSICIONAMIENTO DE
HORQUILLAS
A Desplazar a izquierda
B Desplazar a derecha
C Abrir horquillas
D Cerrar horquillas
Inclinar hacia
delante
A C
A Desplazar a izquierda
A Abrir horquillas
(pulsar la perilla)
B Desplazar a derecha
B Cerrar horquillas
B D
(pulsar la perilla)
GA0005.eps
Elevar
Inclinar hacia
atrás
C
B
A
D
FP0696.eps
C
B
D
A
FP0696.eps
6055911-R6 ES
A
B
A
B
3
F
UNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO SEGUROS
Carretillas industriales y accesorios
ADVERTENCIA: Cuando utilice y mantenga
carretillas industriales equipadas con
accesorios, debe prestar especial atención a la
información siguiente. Debe estar familiarizado
con todas las secciones.
Requisito general
Las modificaciones y adiciones que afecten a la capacidad y al
funcionamiento seguro no las realizará el cliente o el usuario sin la
aprobación previa por escrito del fabricante. Las placas, rótulos
o calcomanías con instrucciones sobre capacidad, operación y
mantenimiento deberán cambiarse en forma correcta.
Si la carretilla está equipada con accesorios en el extremo delantero
en vez de accesorios instalados en fábrica, el usuario solicitará que
la carretilla se marque para identificar los accesorios y para mostrar
el peso correcto de la combinación de carretilla y accesorio con la
máxima elevación y la carga centrada lateralmente.
El usuario deberá comprobar que las fichas técnicas y los rótulos
son legibles y están en su posición correcta.
Protectores de seguridad
Si el tipo de carga representa un peligro, el usuario equipará la
carretilla con una extensión de respaldo de carga vertical de
acuerdo con lo siguiente.
Todas las carretillas industriales motorizadas adquiridas y utilizadas
por un contratista después del 15 de febrero de 1972 deberán
cumplir los requisitos de diseño y construcción establecidos en
la “Norma Nacional Norteamericana para carretillas industriales
motorizadas, parte II, ANSI B56.1”, excepto en el caso de vehículos
dedicados al movimiento de tierras o el remolcado por carretera.
Recorrido
Carga
Formación del operador
Sólo los operadores calificados y autorizados tendrán permiso para
conducir una carretilla industrial motorizada. Se establecerán los
métodos para formar a los operadores en el funcionamiento seguro
de las carretillas industriales motorizadas.
4
Las carretillas no se deben conducir hacia otra persona colocada
delante de un banco u otro objeto fijo.
No se permitirá que ninguna persona se coloque o pase por debajo
de la parte elevada de una carretilla, tanto si está cargada como
vacía.
El personal sin autorización no podrá montar sobre las carretillas
industriales motorizadas. Se proveerá un lugar seguro para
ocuparlo cuando se autorice el desplazamiento en la carretilla.
El contratista prohibirá que se coloquen los brazos o las piernas
entre las partes rectas del mástil o por fuera durante el recorrido de
la carretilla.
Cuando una carretilla industrial motorizada se deje desatendida,
los medios de sujeción de carga se bajarán por completo, los
controles se dejarán neutralizados, se desconectará la potencia y
se aplicarán los frenos. Las ruedas deberán calzarse si la carretilla
se aparca en una pendiente.
Una carretilla industrial motorizada se considera desatendida
cuando el operador se encuentra a más de 7,5 metros del vehículo,
que permanece visible, o siempre que el operador abandone el
vehículo y no permanezca visible.
Cuando el operador de una carretilla industrial se baje de la misma
y permanezca a menos de 8 metros de la carretilla, siendo ésta
visible, los medios de sujeción de carga se bajarán totalmente, se
neutralizarán los controles y se aplicarán los frenos para impedir el
movimiento.
Se mantendrá una distancia segura desde el borde de rampas
o plataformas mientras la carretilla se encuentre sobre un muelle
elevado, una plataforma o un vagón de fletes. Las carretillas no se
utilizarán para abrir o cerrar puertas de fletes.
Se utilizará una extensión de respaldo de carga cuando sea
necesario para minimizar el riesgo de que la carga o parte de ella
caiga hacia atrás.
Sólo se manipularán cargas estables o dispuestas con seguridad. Se
tomarán precauciones cuando se manipulen cargas descentradas
que no se pueden centrar.
Sólo se manipularán cargas dentro de la capacidad nominal de la
carretilla.
Las cargas altas o largas (incluyendo las cargas apiladas) que
puedan afectar a la capacidad se deberán ajustar.
Las carretillas equipadas con accesorios se utilizarán como
carretillas parcialmente cargadas cuando no se manipulen cargas.
Se debe colocar un dispositivo de sujeción de la carga debajo de
la misma cuando sea posible; el mástil debe inclinarse hacia atrás
cuidadosamente para estabilizar la carga.
Se tendrá un extremo cuidado al inclinar la carga hacia adelante
o atrás, particularmente en las cargas apiladas. La inclinación
hacia delante con los medios de sujeción de carga elevados está
prohibido excepto para recoger una carga. La carga elevada no se
inclinará hacia delante excepto cuando se encuentre en posición de
depósito sobre un bastidor o un apilamiento. Cuando se apile una
carga, se utilizará sólo la inclinación hacia atrás que sea necesario
para estabilizar la carga.
Operaciones de la carretilla
Operaciones de la carretilla
El conductor deberá desacelerar y hacer sonar la bocina en las
intersecciones y otros lugares donde la visibilidad sea reducida. Si
la carga transportada obstruye la visibilidad frontal, se debe exigir al
conductor que avance con la carga hacia atrás.
Cuando se ascienda o descienda una pendiente superior al 10 por
ciento, las carretillas cargadas deberán conducirse con la rampa
para carga.
En todas las pendientes, la carga y los medios de sujeción de la
carga irán inclinados hacia atrás, si corresponde, y levantados sólo
lo suficiente para no tocar con la superficie de la carretera.
Si en cualquier momento una carretilla motorizada requiere
reparaciones, está defectuosa o presenta algún riesgo para la
seguridad, se retirará del servicio hasta que haya sido reparada y
pueda funcionar con seguridad.
Mantenimiento de carretillas industriales
Toda carretilla industrial motorizada que no esté en condiciones
de funcionamiento seguras será retirada del servicio. Todas las
reparaciones serán realizadas por personal autorizado.
Todas las piezas de dicha carretilla industrial que requieran
sustituirse serán reemplazadas sólo por piezas equivalentes, en
cuanto a su seguridad, a las del diseño original.
Las carretillas industriales no serán modificadas de manera que la
posición relativa de las distintas piezas varíe con respecto a cómo
fueran recibidas del fabricante, y tampoco se modificarán añadiendo
piezas adicionales no suministradas por el fabricante, ni eliminando
otras piezas. No se proveerán contrapesos adicionales en las
carretillas de horquilla a menos que hayan sido aprobados por el
fabricante.
Las carretillas industriales serán examinadas antes de ser puestas
en servicio, y no se pondrán en servicio si el examen demuestra
alguna condición que afecte negativamente a la seguridad del
vehículo. Dichos exámenes deberán realizarse al menos diariamente.
Cuando las carretillas industriales se utilicen en 3 turnos de 8 horas
seguidos, serán examinadas al final de cada turno. Los defectos
encontrados se comunicarán y corregirán inmediatamente.
6055911-R6 ES
R
EQUISITOS DE LA CARRETILLA
Ajuste de presión de la carretilla
152 bar recomendado
241 bar máximo
Caudal hidráulico de la carretilla ➀
Mín. ➁
Recomendado
Máx. ➂
55K, 65K
4 l/min.
7,5 l/min.
12 l/min.
100K, 120K,
150K, 165K
4 l/min.
16 l/min.
20 l/min.
➀ Los posicionadores de horquillas/desplazadores laterales serie K
de Cascade son compatibles con el líquido hidráulico con base de
petróleo SAE 10W que cumpla las especificaciones MIL-0-5606 o
MIL-0-2104B. No se recomienda el uso de fluido hidráulico con base
sintética o de agua. Si es necesario utilizar fluido hidráulico resistente
al fuego, se deben utilizar juntas especiales. Consulte a Cascade.
➁ Un caudal inferior al recomendado provoca baja velocidad en la
colocación de las horquillas.
➂ Un caudal superior al máximo puede dar lugar a un calentamiento
excesivo, un rendimiento reducido y un acortamiento de la vida útil
del sistema hidráulico.
Dimensión de montaje del tablero (A) ISO
A
GA0028.eps
MínimoMáximo
Clase II
Clase III
Clase IV
380,0 mm
474,5 mm
595,5 mm
381,0 mm
476,0 mm
597,0 mm
GA0131.eps
Tablero – Limpie e inspeccione las barras
del tablero. Compruebe que las barras
están paralelas y los extremos nivelados.
Lije con suavidad cualquier soldadura
sobresaliente que pueda afectar a los
rodamientos inferiores del desplazador
lateral. Repare las ranuras dañadas.
Funciones de válvula auxiliar
Comprobar la conformidad
con las normas ISO:
Inclinar hacia Desplazar a
delante izquierda
Bajar
GA0082.eps
Elevar
Inclinar
hacia atrás
6055911-R6 ES
Abrir horquillas
Cerrar horquillas
Desplazar a
derecha
5
S
UMINISTRO HIDRÁULICO
Función de posicionamiento de horquilla: Nº 3
manguera/Nº 4 racores con 4 m de diámetro interno
mínimo.
Función de desplazamiento lateral: Nº 4 manguera/Nº 6
racores con 5 mm de diámetro interno mínimo.
Consulte la guía de selección de enrolladores de
mangueras y cables de Cascade, ref. 212199, a fin de
seleccionar el enrollador de manguera correcto para el
mástil y la carretilla.
Posicionamiento de horquillas /
Desplazamiento lateral
A
A Instalación interna doble de mástil.
Adaptación de electroválvula
A Instalación interna simple de mástil
con control hidráulico por RF.
GA0365.eps
6
6055911-R6 ES
I
NSTALACIÓN
1
ADVERTENCIA: Compruebe el peso del
accesorio (que se encuentra en la ficha de
datos técnicos) para asegurarse de que el
elevador superior y las cadenas o correas
tienen, como mínimo, la capacidad nominal
del accesorio.
Fije el elevador superior
Cáncamo elevador
en bastidor del
desplazador lateral
2
Extraiga los ganchos inferiores
empernados
FP0724.eps
FP0700.eps
Vista posterior (desde el lado del conductor)
3
Monte la unidad en el tablero de la carretilla
Clase II – 15-17 mm
Clase III – 18-20 mm
Clase IV – 18-20 mm
Instale la lengüeta de
situación en la ranura central
del desplazador lateral
Clase II – 8-9 mm
Clase III – 10-11 mm
Clase IV – 12-13 mm
4
Barra de tablero superior
de la carretilla
FP0794.eps
Instale los ganchos inferiores empernados
Barra de tablero inferior
de la carretilla
Desplazador lateral
Separación:
0,8 mm mín.
1,6 mm máx.
FP1214.eps
6055911-R6 ES
Apriete los tornillos hasta:
Clase II/III – 165 Nm
Clase IV – 320 Nm
7
I
NSTALACIÓN
5
Conecte las mangueras de
suministro
A Conecte las mangueras de suministro
para alimentar los terminales y
conéctelas entre sí mediante un
dispositivo de unión, tal como se
muestra.
B Haga funcionar las válvulas auxiliares
durante 30 seg.
C Retire los racores de unión.
6
Instale las mangueras
FP0726.eps
Desplazar
a derecha
CERRAR
Horquillas
ABRIR
Horquillas
Desplazar a
izquierda
PRECAUCIÓN: Deje un huelgo de 100 mm
de movimiento en cada dirección para el
desplazamiento lateral (se recomienda la
disposición de manguera 'enrollada').
FP0701.eps
Vista posterior (desde el lado del conductor)
7
Retire los pasadores de bloqueo de la horquilla
ADVERTENCIA: Extraiga los
pasadores de bloqueo de las
horquillas. Compruebe que las
horquillas se deslizan sin obstáculos
sobre las barras del tablero.
Extraiga el conjunto de
pasador de la horquilla
FP1115.eps
FP1432.eps
8
6055911-R6 ES
I
8
NSTALACIÓN
Instale las horquillas (55K y 65K)
ADVERTENCIA: La longitud de horquilla útil
no debe exceder de 1500 mm.
A Extraiga los tornillos de capuchón y
las secciones de retenedor interno del
portahorquillas.
B Instale las horquillas utilizando un palet
o tacos de madera. Mantenga los pies
alejados de las horquillas.
Portahorquillas
Retenedor
interno
Tornillos de
capuchón
Retenedor
externo
A
C
C Vuelva a instalar las secciones de retenedor
interno del portahorquillas y apriete los
tornillos de capuchón a 35 Nm.
NOTA: Consulte la ilustración siguiente para
ver la posición de los retenedores internos
en distintos anchos de horquilla.
B
FP0694.eps
Retenedor interno
ancho (6052301)
Retenedor externo
122 mm
Horquilla
Retenedor interno ancho
con cuñas (6805182)
130 mm
Horquilla
Retenedor interno ancho con
barra separadora (6052316)
80 mm
Horquilla
100 mm
Horquilla
Retenedor interno
estrecho (6042443)
100 mm
Horquilla
Exterior
Gire el retenedor
interno 180 grados
80 mm
Horquilla
CONFIGURACIONES DEL PORTAHORQUILLAS
Vista delantera derecha
NOTA: La separación recomendada entre los laterales de la horquilla y el retenedor es de 2-4 mm.
6055911-R6 ES
FP1543.eps
9
I
9
NSTALACIÓN
Instale las horquillas
(100K, 120K, 150K, 165K)
A Extraiga los tornillos de capuchón y
ADVERTENCIA: La longitud de horquilla
útil no debe exceder de 1500 mm.
las secciones de retenedor interno del
portahorquillas.
B Instale las horquillas utilizando un palet
o tacos de madera. Mantenga los pies
alejados de las horquillas.
C Vuelva a instalar las secciones de retenedor
interno del portahorquillas y apriete los
tornillos de capuchón a 65 Nm.
NOTA: Consulte la ilustración siguiente para
ver la posición de los retenedores internos
en distintos anchos de horquilla.
Portahorquillas
Retenedor interno
Tornillos de
capuchón
Retenedor externo
A
C
B
FP0694.eps
Retenedor interno
ancho (6059396)
Retenedor externo
Retenedor interno ancho con
barra separadora (6059395)
Gire el
retenedor
interno 180
grados
180 mm
Horquilla
Retenedor
interno estrecho
(6075350)
150 mm
Horquilla
Retenedor interno
estrecho con barra
separadora (6069127)
122 mm
Horquilla
Retenedor interno
ancho (6059396)
Barra separadora
(6069113)
122 mm
Horquilla
Exterior
100 mm
Horquilla
CONFIGURACIONES DE
PORTAHORQUILLAS
Vistas frontales
200 mm
Horquilla
10
FP1213.eps
6055911-R6 ES
I
10
NSTALACIÓN
11
Instale el respaldo
Lubricación
El posicionador de horquillas/desplazador
lateral se lubrica en fábrica y no es necesario
lubricarlo para su instalación. Utilice
lubricante de grafito seco para las barras de
horquillas según sea necesario ('Slip Plate
Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente).
Después de su utilización, lubrique el
posicionador de horquillas y el desplazador
lateral según se indica en la sección
Mantenimiento periódico de este manual.
Respaldo Cascade:
apriete a 195 Nm.
Para otras marcas de
respaldos, consulte
las recomendaciones
del fabricante.
FP0698.eps
12
Ejecute las funciones del
posicionador de horquillas
FUNCIONES DE VÁLVULA AUXILIAR
• Abra y cierre las horquillas varias veces. Utilice
el desplazador (si está instalado) a izquierda
y derecha. Compruebe que el movimiento es
suave y equilibrado.
Bajar
Inclinar hacia
delante
A C
• Compruebe que el funcionamiento es
conforme con las normas ISO.
B D
• Compruebe si hay fugas en los racores, la
válvula y los cilindros.
GA0005.eps
Elevar Inclinar hacia
atrás
DESPLAZAMIENTO LATERAL Y
POSICIONAMIENTO DE
HORQUILLAS
A
B
C
D
DESPLAZAMIENTO LATERAL/
POSICIONAMIENTO DE HORQUILLAS
CON ELECTROVÁLVULA
Desplazar a izquierda
A
A
Desplazar a derecha
Abrir horquillas
B
(pulsar la perilla)
A
D
FP0696.eps
Abrir horquillas
(pulsar la perilla)
B Desplazar a derecha
BCerrar horquillas
Cerrar horquillas
C
Desplazar a izquierda
C
D
B
A
FP0696.eps
6055911-R6 ES
A
B
A
B
11
I
13
NSTALACIÓN
Compruebe que el movimiento de
las horquillas es equilibrado
(si es necesario)
NOTA: El accesorio se ajusta en fábrica para que
el movimiento de las horquillas sea equilibrado
cuando se trabaja con la presión y el caudal
recomendados.
A
B
FP0760.eps
Localice los reductores de caudal en cada
extremo. Afloje las tuercas de seguridad y
atornille hasta el fondo los dos reductores
de caudal. Atornille cada reductor de caudal
(a izquierda) tres (3) giros.
Abra las horquillas por completo y ciérrelas
a continuación. Observe si las horquillas
muestran un movimiento desigual.
C
En el caso de la horquilla más veloz (la que
llega primero al fondo), atornille el reductor de
caudal (a derecha) 1/2 giro.
D
Repita los pasos B y C hasta que el movimiento
de horquillas quede igualado. Apriete las
tuercas de seguridad.
A
Reductor de caudal
(a cada lado)
Vista posterior (desde el lado del conductor)
GANCHOS INFERIORES DE LA HORQUILLA,
TABLERO
14
Calibre de
desgaste
Inspeccione los ganchos de
horquilla, y la separación de la barra
de tablero
NOTA: Utilice un calibre de tolerancia para
desgaste ref. 209560 (Clase II), 209561 (Clase III)
o 6104118 (Clase IV).
A
B
Inspeccione los ganchos de horquilla inferiores
y la barra de tablero. Si el calibre cabe entre
la barra de tablero y el gancho inferior, es
necesaria la reparación o la sustitución.
Inspeccione la barra de tablero superior. Si la
flecha del calibre toca la barra del tablero, es
necesaria la reparación o la sustitución.
OK
BARRA DE TABLERO SUPERIOR
OK
GANCHOS SUPERIORES DE LA HORQUILLA
C
Inspeccione los ganchos de horquilla
superiores. Si la flecha del calibre toca el
gancho, es necesaria la reparación o la
sustitución.
OK
FP0832.eps
12
6055911-R6 ES
M
ANTENIMIENTO PERIÓDICO
Diario
ADVERTENCIA: Una vez completado
cualquiera de los procedimientos de
servicio técnico, compruebe el posicionador
de horquillas/desplazador lateral mediante
la ejecución de cinco ciclos completos
para garantizar que el accesorio funciona
correctamente antes de la tarea.
Revise cada día los elementos indicados. Informe al
supervisor si hay problemas. Consulte en el manual
de servicio técnico los procedimientos de solución de
problemas, mantenimiento y reparaciones.
100 horas
Cada vez que la carretilla elevadora reciba servicio
técnico, o cada 100 horas de funcionamiento, según
lo que se produzca antes, realice los siguientes
procedimientos de mantenimiento:
Respaldo de carga
• Observe si faltan tornillos de capuchón, o si están flojos,
si las mangueras están gastadas o deterioradas, o si
hay fugas hidráulicas.
Cilindros y
• Inspeccione los ganchos inferiores del desplazador
mangueras
para comprobar si hay desgaste y si la separación es
correcta. Si es necesario, ajuste (consulte Instalación,
paso 4).
Tornillos de capu• Apriete los tornillos de capuchón de montaje del
chón de la brida
posicionador de horquillas:
del posicionador
55K, 65K – 65 Nm
de horquillas
100K, 120K, 150K, 165K – 165 Nm
(bastidor exterior)
• Apriete los tornillos de capuchón del posicionador de
horquillas:
Horquillas
55K, 65K – 35 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 65 Nm
• Apriete los tapones de anclaje de la biela del
posicionador de horquillas:
55K, 65K – 65 Nm
100K, 120K, 150K, 165K – 135 Nm
FP0697.eps
• Apriete los tornillos de capuchón de los ganchos
inferiores hasta:
Clase II/III – 165 Nm
Clase IV – 320 Nm
Pasadores de
biela de cilindro
Barras de
tablero de
horquillas
Portahorquillas
Tornillos de
capuchón
Ganchos inferiores
(lado posterior)
300 horas
Al cabo de cada 300 horas de funcionamiento, además
del mantenimiento a las 100 horas, realice el siguiente
procedimiento:
• Apriete los tornillos de capuchón del respaldo
(Cascade) hasta 195 Nm.
• Aplique grasa para chasis con base de litio para uso
general a los puntos de engrase del rodamiento superior
del desplazador lateral, del portahorquillas y de los
rodamientos inferiores del desplazador lateral.
• Aplique lubricante de grafito seco a las barras de
tablero de horquilla según sea necesario ('Slip Plate
Aerosol', 'GraphoKote' o equivalente).
Puntos de lubricación
1000 horas
Al cabo de cada 1.000 horas de funcionamiento, además
del mantenimiento a las 100 y las 300 horas, realice el
siguiente procedimiento:
• Observe si hay juego en los tubos de soporte de
los portahorquillas y si los pasadores de biela de
cilindro muestran un huelgo excesivo (consulte los
procedimientos de reparación en el manual de servicio
técnico). NOTA: Los pasadores de biela de cilindro
deben funcionar con huelgo.
• Observe si los rodamientos superiores e inferiores del
desplazador lateral presentan desgaste. Si alguno
de los rodamientos ofrece un desgaste que reduce el
grosor a menos de 2,5 mm, sustituya todo el juego de
rodamientos (consulte los procedimientos de reparación
en el manual de servicio técnico).
6055911-R6 ES
FP0725.eps
Vista posterior (desde el lado del conductor)
13
M
ANTENIMIENTO PERIÓDICO
2000 horas
Después de las 2.000 horas de funcionamiento de la
carretilla, además del mantenimiento a las 100, 300 y
1.000 horas, las horquillas en uso se deben inspeccionar
a intervalos de no más de 12 meses (para operaciones
de un solo turno) o cuando se detecten defectos o una
deformación permanente. Las aplicaciones difíciles
requerirán una inspección más frecuente.
La inspección de las horquillas debe realizarla personal
con formación para detectar cualquier daño que evite
su uso seguro. Cualquier horquilla defectuosa debe ser
retirada del servicio. Referencia ANSI B56.1-2005.
Inspeccione los siguientes defectos:
• Grietas superficiales
• Rectitud de la hoja y la tenaza
• Ángulo de la horquilla
• Diferencia en altura de las puntas de las horquillas
• Bloqueo de posición
• Desgaste en hoja y tenaza
• Desgaste en ganchos de la horquilla
• Legibilidad de las marcas
NOTA: El kit de seguridad 3014162 de horquillas
contiene calibres de desgaste, hojas de inspección y
cartel de seguridad. También hay disponible un gancho
de horquilla y un calibre de desgaste del tablero 209560
(Clase II), 209561 (Clase III) y 6104118 (Clase IV).
14
6055911-R6 ES
P
IEZAS
Piezas de repuesto recomendadas
POSICIONADOR DE HORQUILLAS / DESPLAZADOR LATERAL
UNIDADES MANTENIDAS
55K
PIEZA Nº
65K
PIEZA Nº
100K
PIEZA Nº
120K, 150K,
165K
PIEZA Nº
6055389
6055389
6081752
6081752
Kit de servicio del cilindro
0
4
6
6055390
6055390
6081751
6081751
it de servicio de rodamientos–
K
compuesto
1
2
4
6055391
6055391
6081749
6081749
Kit de servicio de rodamientos–bronce
1
2
4
6039245
6039245
6059383
6059383
Cuñas de montaje
4
6
8
DESCRIPCIÓN
POSICIONADOR DE HORQUILLAS
1-5
6-19
20-50
Cantidad
Cantidad
Cantidad
Desplazador lateral
228782
6051249
6051249
6079936
Rodamiento superior–Compuesto
8
16
32
6000616
6052405
6052405
6082297
Rodamiento superior–Bronce
4
8
16
6000719
6057162
6057162
6057162
Rodamiento inferior–Compuesto
6
12
24
225570
6058041
6058041
6058041
Rodamiento inferior–Bronce
4
8
16
204186
204186
204186
6083157
Gancho inferior
0
2
4
752903
752903
752903
—
Tornillo de capuchón, M16 x 45
0
4
8
—
—
—
768580
Tornillo de capuchón, M20 x 60
0
4
8
678990
678990
678990
—
Tuerca, M16
0
4
8
—
—
—
783800
Tuerca, M20
0
4
8
667225
667225
667225
215419
Máquina de lavado
0
4
8
■
■
■
■
Conjunto del cilindro
0
0
1
219868
219868
564409
564407
Kit de servicio del cilindro
1
2
4
■
Consulte el número de pieza estampado en la pieza o el número de serie estampado en el bastidor del desplazador lateral cuando
vaya a adquirir estas piezas.
Publicaciones
cascade
STR
L
UA
Manual de servicio técnico
679929
Catálogo de herramientas
673964
Formulario de pedido de publicaciones
MA
NU
AR
TS
6053927
S
I
LLA
NSTA
TION
IN
Service Literature Index
and Order Form
Ordering Information – Parts, Service and Operator Guide literature is sold through the Cascade Parts Depot.
All dealerships with an open account, please indicate quantity desired and purchase order number. All others
please enclose a check payable to Cascade Corporation.
FAX:
513-325-9270
Mail:
Cascade Corporation
P.O. Box 360
Springfield, Ohio 45501
Phone:
513-322-1199
Master Service Manual – Part No. 673969
Includes all Service manuals listed in a 3-ring binder for $140.00.
P
Manual del usuario
OOL CAT
ALOG
6045671
AL
DESCRIPCIÓN
AN
M
O
PERATOR’S GUIDE
T
PIEZA Nº
CE
VI
ER
cascade
corporation
GA0377.eps
6055911-R6 ES
15
Do you have questions you need
answered right now? Call your nearest
Cascade Service Department.
Visit us online at www.cascorp.com
Zijn er vragen waarop u direct een
antwoord nodig hebt? Neem dan contact
op met uwdichtstbijzijnde serviceafdeling
van Cascade. Of ga naar www.cascorp.com
Haben Sie Fragen, für die Sie sofort eine
Antwort benötigen? Wenden Sie sich
anIhren nächsten Cascade-Kundendienst.
Besuchen Sie uns online: www.cascorp.com
En cas de questions urgentes,
contacter leservice d’entretien Cascade le
plus proche.
Visiter le site Web www.cascorp.com.
Per domande urgenti contattare
l’Ufficio Assistenza Cascade più vicino.
Visitate il nostro sito all’indirizzo
www.cascorp.com
¿Tiene alguna consulta que deba ser
respondida de inmediato? Llame por
teléfonoal servicio técnico de Cascade más
cercano. Visítenos en www.cascorp.com
AMERICAS
Cascade Corporation
U.S. Headquarters
2201 NE 201st
Fairview, OR 97024-9718
Tel: 800-CASCADE (227-2233)
Fax: 888-329-8207
Cascade do Brasil
Rua João Guerra, 134
Macuco, Santos - SP
Brasil 11015-130
Tel: 55-13-2105-8800
Fax: 55-13-2105-8899
Cascade Canada Inc.
5570 Timberlea Blvd.
Mississauga, Ontario
Canada L4W-4M6
Tel: 905-629-7777
Fax: 905-629-7785
EUROPE-AFRICA
Cascade Italia S.R.L.
European Headquarters
Via Dell’Artigianato 1
37030 Vago di Lavagno (VR)
Italy
Tel: 39-045-8989111
Fax: 39-045-8989160
Cascade (Africa) Pty. Ltd.
PO Box 625, Isando 1600
60A Steel Road
Sparton, Kempton Park
South Africa
Tel: 27-11-975-9240
Fax: 27-11-394-1147
ASIA-PACIFIC
Cascade Japan Ltd.
2-23, 2-Chome,
Kukuchi Nishimachi
Amagasaki, Hyogo
Japan, 661-0978
Tel: 81-6-6420-9771
Fax: 81-6-6420-9777
Cascade Korea
121B 9L Namdong Ind.
Complex, 691-8 Gojan-Dong
Namdong-Ku
Inchon, Korea
Tel: +82-32-821-2051
Fax: +82-32-821-2055
Cascade-Xiamen
No. 668 Yangguang Rd.
Xinyang Industrial Zone
Haicang, Xiamen City
Fujian Province
P.R. China 361026
Tel: 86-592-651-2500
Fax: 86-592-651-2571
Cascade Australia Pty. Ltd.
1445 Ipswich Road
Rocklea, QLD 4107
Australia
Tel: 1-800-227-223
Fax: +61 7 3373-7333
Cascade New Zealand
15 Ra Ora Drive
East Tamaki, Auckland
New Zealand
Tel: +64-9-273-9136
Fax: +64-9-273-9137
Sunstream Industries
Pte. Ltd.
18 Tuas South Street 5
Singapore 637796
Tel: +65-6795-7555
Fax: +65-6863-1368
Cascade India Material
Handling Private Limited
No 34, Global Trade Centre
1/1 Rambaugh Colony
Lal Bahadur Shastri Road,
Navi Peth, Pune 411 030
(Maharashtra) India
Phone: +91 020 2432 5490
Fax: +91 020 2433 0881
c
© Cascade Corporation 2010
03-2010
Número de pieza 6055911-R6 EU6