Download scott® xcel™ twin cartridge half facepiece respirator

Transcript
7.
USER’S INSTRUCTIONS
KEEP FOR REFERENCE
®
SCOTT XCEL™ TWIN CARTRIDGE
HALF FACEPIECE RESPIRATOR
WARNING
IMPROPER USE OF THIS RESPIRATOR MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
IMPROPER USE INCLUDES, BUT IS NOT LIMITED TO, USE WITHOUT ADEQUATE
TRAINING, DISREGARD OF THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS CONTAINED
HEREIN AND FAILURE TO INSPECT AND MAINTAIN THE RESPIRATOR.
THE RESPIRATOR IS INTENDED TO BE USED ONLY IN CONJUNCTION WITH AN
ORGANIZED RESPIRATORY PROTECTION PROGRAM. THE INFORMATION HEREIN
IS MEANT TO SUPPLEMENT, NOT REPLACE, THE INSTRUCTIONS, TRAINING,
SUPERVISION, MAINTENANCE, AND OTHER ELEMENTS OF YOUR ORGANIZED
RESPIRATORY PROTECTION PROGRAM.
THE RESPIRATOR IS NOT INTENDED FOR USE IN ATMOSPHERES WHICH ARE,
OR MAY BECOME, IMMEDIATELY DANGEROUS TO LIFE OR HEALTH (IDLH) OR
IN ATMOSPHERES WHERE THE IDENTITY AND/OR CONCENTRATION OF THE
CONTAMINANT IS UNKNOWN.
8.
9.
10.
11.
DESCRIPTION
The SCOTT XCEL Twin Cartridge Respirator is a half facepiece type respirator which covers
the lower half of the face including the nose, mouth, and chin. The complete respirator consists
of a facepiece and head harness with a pair of chemical cartridges, filters, or cartridge/filter
combinations as required by the specific protection needed.
The respirator, when properly used, seals against the skin of the wearer’s face and removes
airborne gases or vapors from the air drawn through the cartridge during inhalation. Sorbents in
the cartridges either remove or neutralize the gas or vapor. If the respirator is equipped with
filters, particles are removed from the inhaled air by mechanical filtration. Exhaled air leaves the
facepiece through the exhalation valve. Check valves in the facepiece at the inhalation ports
prevent the flow of exhaled air through the cartridges and/or filters.
Fit testing is required to determine the best facepiece size for each respirator user. The facepiece
is supplied in four sizes: Small ‘S’, Small/Medium ‘S/M’, Medium/Large ‘M/L’, or Large ‘L’ sizes.
Size is indicated by letters molded into the exterior of the chin area. Each size facepiece is also
available with a voicemitter to improve spoken voice intelligibility when the respirator is worn.
The purchaser of this respirator is responsible for determining the atmospheric contaminant
present and for selecting the appropriate cartridge and/or filters. Cartridges are available with
various sorbents, each of which is suitable for only certain types or classes of gases or vapors.
Filters for oil and non-oil based aerosols are also available. These filters may also be added to
cartridges to provide protection against both gases or vapors and airborne particulates as in a
paint spray respirator.
WARNING
FAILURE TO CHOOSE A RESPIRATOR EQUIPPED WITH CARTRIDGE AND/OR FILTERS SUITABLE FOR THE CONTAMINANT(S) IN THE ATMOSPHERE OR LIKELY TO
BE RELEASED IN THE ATMOSPHERE MAY RESULT IN THE RESPIRATOR PROVIDING LITTLE OR NO PROTECTION AGAINST THE CONTAMINATED ATMOSPHERE
WHICH MAY LEAD TO SERIOUS INJURY OR DEATH.
GENERAL LIMITATIONS ON USE
The following general limitations are IN ADDITION TO AND DO NOT REPLACE THE SPECIFIC
LIMITATIONS ON EACH RESPIRATOR.
1. The protection offered by this respirator depends upon the quality of the facepiece fit, the
condition of the respirator and the selection of the proper cartridges and/or filters.
2. Respirator users MUST be thoroughly trained in the proper use of this respirator and recognize its limitations before attempting to enter a hazardous atmosphere with the respirator.
3. Consult the NIOSH RESPIRATOR APPROVAL LABEL which accompanies this manual.
The RESPIRATOR APPROVAL LABEL lists the components required to assemble an
approved respirator and the gases and/or particulates that each cartridge style protects
against. The RESPIRATOR APPROVAL LABEL also lists precautions that the user must
take when using the respirator. Additional copies of the RESPIRATOR APPROVAL LABEL are available from your SCOTT distributor or by calling SCOTT HEALTH AND SAFETY
at 1-800-247-7257. Cartridges or filters DO NOT SUPPLY OXYGEN. Do not use in atmospheres containing less than 19.5% oxygen by volume.
4. Verify that the cartridges and filters are correct for the expected contaminants in the hazardous atmosphere. Cartridges and filters are labeled with the name of the specific gas or
vapor they are designed to protect against (for example, chlorine in air or ammonia in air)
or with the general class of contaminant they are designed to protect against (for example,
“AM/MA/P100” refers to protection against ammonia, methylamine, and solid and liquid
aerosols).
5. Do NOT use where the contamination level is immediately dangerous to life or health
(IDLH) or may become immediately dangerous to life or health.
6. Do NOT use in atmospheres which exceed the maximum use concentrations as established by regulatory standards for this type of respirator and the substances being protected against.
INSTRUCCIONES DE USO
GUARDAR PARA REFERENCIA
CARTUCHO DOBLE SCOTT® XCEL™
RESPIRADOR CON MEDIA MÁSCARA
ADVERTENCIA
EL USO INAPROPIADO DEL RESPIRADOR QUE UTILIZA ESTOS CARTUCHOS PUEDE
CAUSAR LESIONES PERSONALES O LA MUERTE. SE CONSIDERA USO INAPROPIADO,
SIN EXCLUIR OTRAS CIRCUNSTANCIAS, AL USO DEL RESPIRADOR SIN RECIBIR LA
INSTRUCCIÓN APROPIADA, USARLO IGNORANDO LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES AQUÍ CONTENIDAS Y AL INCUMPLIMIENTO DE LOS PROCEDIMIENTOS
DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DEL RESPIRADOR.
ESTE RESPIRADOR ESTÁ DESTINADO PARA USARSE SOLAMENTE JUNTO CON UN
PROGRAMA ORGANIZADO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA. LA INFORMACIÓN AQUÍ
DESCRIPTA COMPLEMENTA Y NO REEMPLAZA LAS INSTRUCCIONES, CAPACITACIÓN,
SUPERVISIÓN Y MANTENIMIENTO, Y OTROS ELEMENTOS DE SU PROGRAMA
ORGANIZADO DE PROTECCIÓN RESPIRATORIA.
NO USAR EL RESPIRADOR EN ATMÓSFERAS QUE SON, O QUE PUEDEN VOLVERSE
INMEDIATAMENTE PELIGROSAS PARA LA VIDA Y LA SALUD (IDLH) O EN ATMÓSFERAS
DONDE SE DESCONOCE EL TIPO O LA CONCENTRACIÓN DEL CONTAMINANTE.
DESCRIPCIÓN
El equipo respiratorio con cartucho doble SCOTT XCEL es un respirador del tipo con media máscara
que cubre la parte inferior del rostro incluyendo la nariz, la boca y el mentón. El respirador completo
se compone de una pieza facial y un arnés para cabeza, un par de cartuchos químicos y filtros o
combinaciones de cartucho y filtro, según sea necesario para brindar protección en casos
específicos.
Cuando se utiliza correctamente, el respirador se ajusta herméticamente al rostro del usuario y
extrae los gases o vapores suspendidos en el aire que pasa por el cartucho al inhalar. Las sustancias
absorbentes en el cartucho remueven o neutralizan el gas o vapor. Si el respirador está equipado
con filtros, las partículas se eliminan del aire inhalado por filtración mecánica. El aire exhalado es
eliminado de la pieza facial a través de la válvula de exhalación. Las válvulas unidireccionales en
los puertos de inhalación de la pieza facial evitan que el aire exhalado circule por los cartuchos y/
o filtros.
El usuario se debe probar la pieza facial, para determinar el tamaño que brinde el mejor ajuste. La
pieza facial viene en cuatro tamaños: pequeño “S”, pequeño/mediano “S/M”, mediano/grande “M/L”
o grande “L”. El tamaño se indica con letras estampadas en el exterior de la porción del mentón del
respirador. Las piezas faciales de todos los tamaños también están disponibles con un transmisor
de voz que mejora la claridad del habla cuando es necesario hablar con el respirador puesto.
El comprador de este respirador tiene la responsabilidad de determinar los contaminantes atmosféricos
presentes y seleccionar los cartuchos y/o filtros apropiados. Los cartuchos vienen con distintos
absorbentes. Cada absorbente se presta solamente para ciertos tipos o clases de gases o vapores.
Filtros para aerosoles a base de aceite y sin aceite también están disponibles. Estos filtros también se
pueden agregar a los cartuchos para brindar protección contra gases y vapores y partículas suspendidas
en el aire, tales como las de un respirador para pintura en aerosol.
ADVERTENCIA
EL INCUMPLIMIENTO EN LA SELECCIÓN DE UN RESPIRADOR EQUIPADO CON
CARTUCHO O FILTROS APROPIADOS PARA EL (LOS) CONTAMINANTE(S) EN LA
ATMÓSFERA O QUE PUEDAN ENCONTRARSE EN LA ATMÓSFERA PUEDE RESULTAR
QUE EL RESPIRADOR SUMINISTRE POCA O NULA PROTECCIÓN EN LA ATMÓSFERA
CONTAMINADA LO QUE PUEDE CAUSAR LESIONES SERIAS O MUERTE.
LIMITACIONES GENERALES DEL USO
Las siguientes limitaciones generales SON ADICIONALES Y NO REEMPLAZAN LAS
LIMITACIONES ESPECÍFICAS DE CADA RESPIRADOR.
1.
La protección que brinda el respirador depende del ajuste de la pieza facial, la condición del
respirador y la selección del cartucho y/o los filtros adecuados.
2.
Los usuarios del respirador DEBEN recibir instrucción adecuada en el uso correcto del
respirador y reconocer las limitaciones del mismo, antes de entrar en atmósferas peligrosas
con el respirador.
3.
Consulte la ETIQUETA DE APROBACIÓN DE NIOSH DEL RESPIRADOR que viene con
este manual. La ETIQUETA DE APROBACIÓN DEL RESPIRADOR enumera las piezas
necesarias para ensamblar un respirador aprobado y los gases y/o partículas contra las
cuales protege cada tipo de cartucho. La ETIQUETA DE APROBACIÓN DEL RESPIRADOR
también indica las medidas precautorias que debe tomar el usuario cuando use el respirador.
Para copias adicionales de la ETIQUETA DE APROBACIÓN DEL RESPIRADOR diríjase a
su distribuidor SCOTT o llame a SCOTT SALUD Y SEGURIDAD en el 1-800-247-7257. Los
cartuchos o filtros NO SUMINISTRAN OXÍGENO. No use en ambientes que contengan menos
de 19,5% de oxígeno por volumen.
4.
Verifique que los cartuchos y filtros sean los apropiados para los contaminantes que espera
encontrar en el ambiente peligroso. Las etiquetas en los cartuchos y filtros indican el nombre
del gas o vapor específico contra el cual protegen (por ejemplo, cloro o amoníaco en el aire)
o la clase general de contaminante contra la que brindan protección (por ejemplo, “AM/MA/
P100” significa protección contra amoníaco, metilamina y aerosoles sólidos y líquidos).
5.
NO use en ambientes en los que el nivel de contaminación presenta un peligro inmediato para la
vida o salud (IDLH) o pueda llegar a presentar un peligro inmediato para la vida o salud.
6.
NO use en atmósferas que excedan el nivel máximo de concentraciones establecidas por las
normas reglamentarias para este tipo de respirador y las sustancias contra las cuales brinda
protección.
12.
13.
When choosing a cartridge, the user must realize that the length of time the respirator
will provide protection can vary greatly for individual substances. If the respirator is in
good condition, free from leaks or damage, has the proper cartridges for the contaminant present, and is properly fitted to the face of the user, the length of time the respirator will provide protection depends upon the conditions of use. The conditions of use
include but are not limited to:
–
the concentration of contaminant(s) in the atmosphere
–
the temperature and the humidity of the ambient atmosphere
–
any previous use of the cartridge and/or filters
–
the elapsed time since the removal of the cartridges or filters from their protective
packaging
–
the psychological state of the wearer
–
the level of physical activity of the wearer
Respirators labeled for protection against airborne particles only shall not be used for gases/
vapors. Respirators labeled for protection against gases/vapors only shall not be used for
airborne particles. Always read cartridge labels prior to use and be certain that you have
cartridges and/or filters that will provide the required protection.
Do NOT use this respirator in environments containing substances which may irritate or
poison through the skin UNLESS the appropriate actions such as the use of face shields or
protective clothing have been taken to protect the body.
Do NOT use a half facepiece respirator in environments containing substances that may
irritate or injure the eyes UNLESS the appropriate actions such as the use of gas tight
goggles have been taken to protect the eyes.
Detection of the characteristic odor or taste of the contaminant or an increase in breathing resistance may indicate that protection is exhausted. RETURN TO FRESH AIR
IMMEDIATELY AND REPLACE CARTRIDGES AND/OR FILTERS. Be certain they
are the correct type and make sure all connections are airtight. REPLACE CARTRIDGES AND FILTERS IN PAIRS ONLY, BEING CERTAIN THAT TWO IDENTICAL
CARTRIDGES AND/OR FILTERS ARE USED, ONE ON EACH SIDE OF THE RESPIRATOR. Dispose of expended filters and cartridges in accordance with requirements
for contaminated material.
If you sense any of the following danger signals, IMMEDIATELY RETURN TO FRESH
AIR. (Your cartridge or filter may be used up, or abnormal conditions may be creating
vapor concentrations which are beyond the limit of your respirator):
–
you smell or taste chemicals, or if your eyes, nose or throat becomes irritated;
–
it becomes difficult to breathe;
–
the air you are breathing becomes uncomfortably warm;
–
you feel like vomiting or become dizzy.
Even when the signs of exhausted cartridges are not noticed, cartridges must be replaced
at the intervals established by your organized respiratory protection program. When no
change-out schedule exist, SCOTT recommends changing cartridges daily (after each work
shift). Filters should be replaced when an increase in breathing resistance is noted. Removable filters may require replacement more frequently than chemical cartridges.
WARNING
USE OF COMPONENTS OTHER THAN THOSE SPECIFIED ON APPROVAL LABELS
MAY RESULT IN REDUCED PERFORMANCE OF THE RESPIRATOR WHICH COULD
EXPOSE THE RESPIRATOR USER TO THE HAZARDOUS ATMOSPHERE AND RESULT
IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
FACEPIECE FITTING
The protection offered by this respirator will be reduced by a poor facepiece fit. Due to the
natural variations in human facial features, no one size of half facepiece can be guaranteed to
fit all persons. Therefore, it is essential that the respirator facepiece fit be checked before issuing
or assigning a respirator to a user. Facepiece fitting also aids in learning the correct donning
procedure.
There are two basic types of facepiece fit tests, Quantitative (QNFT) and Qualitative (QLFT).
Quantitative Facepiece Testing: The prospective respirator user wears a test respirator in a test
atmosphere which contains a challenge agent in the form of an aerosol, vapor or gas. Equipment
measures the concentration of challenge agent in the test respirator to provide a numerical measure
of the quality of facepiece fit. If a satisfactory degree of facepiece fit cannot be obtained, a different
size facepiece seal may be required to obtain a proper fit.
A quantitative fit testing adapter P/N 7422-FT1 is available for quantitative fit testing with all
sizes of XCEL facepieces.
Qualitative Facepiece Testing: The prospective respirator user wears a test respirator in a test
atmosphere which contains a challenge agent in the form of an aerosol, gas, vapor or particulate.
Qualitative facepiece testing differs from Quantitative facepiece testing in that the measure of protection
is based on the sensory perception such as the smell or taste of the challenge agent by the user.
Qualitative fit testing differs also in that no numerical measure of the quality of the facepiece fit is
obtained. Instead, this test procedure results in a statement by the test subject as to whether or not
the test agent is detected. If a satisfactory degree of facepiece fit cannot be obtained, a different size
facepiece may be required to obtain a proper facial fit.
Another type of Qualitative Facepiece Test is a NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK. SCOTT
recommends that a NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK be conducted as part of the donning
procedure EACH TIME A USER DONS A RESPIRATOR. See the DONNING PROCEDURE
section of this instruction.
WARNING
FAILURE TO PROPERLY TRAIN THE USER AND FIT THE RESPIRATOR TO THE
USER MAY RESULT IN LITTLE OR NO RESPIRATORY PROTECTION AND MAY
EXPOSE THE WEARER TO SUBSTANCES WHICH CAN CAUSE SERIOUS INJURY
OR DEATH.
7.
Al seleccionar el cartucho, el usuario deben tener en cuenta que el período de tiempo durante el
cual el respirador brinda protección puede variar considerablemente de una sustancia a otra. Si
el respirador está en buenas condiciones, no presenta fugas o daños, tiene los cartuchos
apropiados para el contaminante presente en la atmósfera y se ajusta correctamente al rostro
del usuario, la duración de la protección depende de las condiciones de uso. Las condiciones de
uso incluyen, pero no están limitadas, a las siguientes:
la concentración de contaminante(s) en la atmósfera
la temperatura y humedad ambiental
cualquier uso anterior del cartucho y/o los filtros
el tiempo transcurrido desde que se sacaron los cartuchos o filtros de sus envoltorios
protectores
el estado psicológico del usuario
el nivel de actividad física del usuario
8.
Los respiradores rotulados para protección contra partículas en el aire solamente no deben
ser usados para gases/vapores. Los respiradores rotulados para protección contra gases/
vapores solamente no deben ser usados para partículas en el aire. Lea siempre las etiquetas
en los cartuchos antes de usarlos y asegúrese de que tenga los cartuchos y/o filtros que
brinden la protección requerida.
9.
NO use este respirador en ambientes que contengan sustancias que puedan irritar o sean
tóxicas al contacto con la piel, A NO SER que se tomen las medidas adecuadas, tales como
el uso de caretas de protección o ropa protectora, para proteger el cuerpo.
10. NO use un respirador con media máscara en ambientes que contengan sustancias que puedan
irritar o lesionar los ojos, A NO SER que se tomen las medidas adecuadas, tales como el
uso de gafas herméticas a gases para proteger los ojos.
11. Si detecta el olor o sabor característico del contaminante o experimenta resistencia al respirar,
esto puede indicar que se ha agotado la protección. SALGA DE INMEDIATO AL AIRE LIBRE
Y REEMPLACE LOS CARTUCHOS Y/O FILTROS. Asegúrese de que sea el tipo correcto de
cartucho o filtro y que todas las conexiones estén herméticamente cerradas. SIEMPRE
REEMPLACE LOS CARTUCHOS Y/O FILTROS EN PARES, ASEGURÁNDOSE DE QUE
SE INSTALEN DOS CARTUCHOS Y/O FILTROS IDÉNTICOS, UNO DE CADA LADO DEL
RESPIRADOR. Deseche los filtros y cartuchos usados de acuerdo a las reglamentaciones
para materiales contaminados.
12. Si percibe una de las siguientes señales de peligro SALGA DE INMEDIATO AL AIRE LIBRE.
(Es posible que su cartucho o filtro esté agotado, o que condiciones anormales estén creando
concentraciones de vapor que exceden los límites del respirador):
Si percibe el olor o sabor de una sustancia química o experimenta irritación en los ojos,
las fosas nasales o la garganta;
Si tiene dificultades al respirar;
Si el aire que respira se vuelve demasiado caliente, causando molestia;
Si siente náuseas o mareos.
13. Aunque nada indique que los cartuchos están agotados, éstos se deben reemplazar de acuerdo
a los intervalos establecidos en el programa organizado de protección respiratoria. Si no
existe un plan de reemplazo, SCOTT recomienda que se cambien diariamente (después de
cada turno de trabajo). Los filtros se deben cambiar cuando se note una mayor resistencia al
respirar. Los cartuchos removibles pueden requerir reemplazo más frecuente que los cartuchos
químicos.
ADVERTENCIA
EL USO DE COMPONENTES QUE NO SEAN LOS ESPECIFICADOS EN LAS ETIQUETAS
DE APROBACIÓN PUEDE CAUSAR UN MENOR RENDIMIENTO DEL RESPIRADOR QUE
PODRÍA EXPONER AL USUARIO DEL RESPIRADOR A UNA ATMÓSFERA PELIGROSA Y
CAUSAR LESIONES GRAVES O MUERTE.
AJUSTE DE LA PIEZA FACIAL
El ajuste inadecuado de la pieza facial puede reducir la protección que brinda este respirador.
Debido a las variaciones naturales en los rasgos faciales, no se puede garantizar que uno de los
tamaños de la media máscara brinde un ajuste perfecto para todas las personas. Por lo tanto, es
esencial que se verifique el ajuste de la pieza facial del respirador antes de entregar o asignar un
respirador a un usuario. La verificación del ajuste también ayuda a aprender el procedimiento
correcto para colocarse el respirador.
Existen dos tipos básicos de prueba de ajuste, la cuantitativa (QNFT) y la cualitativa (QLFT).
Prueba cuantitativa de la pieza facial: El futuro portador del respirador utiliza un respirador de
prueba en una atmósfera que contiene un agente provocador en forma de aerosol, vapor o gas.
Un equipo mide la concentración del agente provocador en el respirador de prueba, proporcionando
una medida numérica que representa la calidad del ajuste de la pieza facial. Si no se puede lograr
un ajuste satisfactorio de la pieza facial, podría requerirse un sello de pieza facial de otro tamaño
para obtener el ajuste correcto.
El adaptador para prueba de ajuste cuantitativa P/N 7422-FT1 está disponible para las pruebas
cuantitativas de ajuste de las piezas faciales XCEL de todos los tamaños.
Prueba cualitativa de la pieza facial: El futuro portador del respirador utiliza un respirador de
prueba en una atmósfera que contiene un agente provocador en forma de aerosol, gas, vapor o
partículas. La prueba cualitativa de la pieza facial se diferencia de la cuantitativa en que la medida
de protección se basa en la percepción sensorial, tal como el olor o sabor del agente provocador.
La prueba cualitativa también se diferencia de la cuantitativa en que no se obtiene una medida
numérica para representar la calidad del ajuste de la pieza facial. En cambio, el sujeto de prueba
declara si ha detectado o no la sustancia de prueba. Si no se puede lograr un ajuste satisfactorio
de la pieza facial, podría requerirse un sello de pieza facial de otro tamaño para obtener el ajuste
correcto.
Otro tipo de Prueba Cualitativa de la Pieza Facial es la PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN
NEGATIVA. SCOTT recomienda que se realice una PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA
como parte del procedimiento de colocación, CADA VEZ QUE EL USUARIO SE COLOCA EL
RESPIRADOR. Ver la sección PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN en estas instrucciones.
ADVERTENCIA
LA FALTA DE INSTRUCCIÓN ADECUADA DEL USUARIO Y EL AJUSTE CORRECTO DEL
RESPIRADOR AL USUARIO PUEDE RESULTAR EN POCA O NULA PROTECCIÓN
RESPIRATORIA Y PUEDE EXPONER AL PORTADOR A SUSTANCIAS QUE PUEDEN
CAUSAR LESIONES SERIAS O MUERTE.
USE OF THE RESPIRATOR
This respirator shall only be used by trained personnel in conjunction with an Organized
Respiratory Protection Program.
NOTE
DURING TRAINING, THE USER MUST DETERMINE THE SIZE OF FACEPIECE AND TIGHTNESS OF THE HEAD HARNESS TO PROVIDE THE BEST SEAL, GREATEST COMFORT
AND MAXIMUM SECURITY FOR HIS/HER FACE.
1. Examine facepiece to be certain it is complete and in serviceable condition. Examine outside
chin area of the facepiece and determine that the seal size is correct by observing the
markings molded into the seal. ‘S’ indicates small size, ‘S/M’ indicates small/medium size,
‘M/L’ indicated medium/large and ‘L’ indicates large size.
2. Examine the cartridges to verify that they are the proper type for the contaminant(s) present,
that their expiration date has not been exceeded, and that they are undamaged and in
serviceable condition.
3. Install cartridges on both the left and right sides of the respirator facepiece as follows:
a) Sealed cartridge package must be intact until opened for use. Begin use immediately
after opening package. If the SNAP-ON filters are to be used in conjunction with the
cartridges, see the SNAP-ON FILTER REPLACEMENT section of this instruction.
b) Align the arrow on the cartridge and the arrow on the facepiece and place cartridge
on the facepiece mount. The facepiece mount and cartridge housing are keyed to fit
together only one way. See FIGURE 1.
ARROWS
BULL’S-EYE
CARTRIDGE FITS ON
ONLY ONE WAY
CARTRIDGE SNAPS
INTO PLACE
FIGURE 1
ARROW
FIGURE 2
c)
Turn the cartridge clockwise one quarter turn until the arrow on the cartridge aligns
with the bull’s-eye in the facepiece. The cartridge will snap in place when locked. See
FIGURE 2.
d) Repeat with cartridge on opposite side.
4. Don respirator and perform a leak check in accordance with DONNING PROCEDURE
section of this manual. Each time the user dons the facepiece, the fit of the facepiece to
the face must be checked as described in the NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK
section of this instruction.
5. When the facepiece is properly donned and adjusted, detection of contaminant odor or
taste is evidence that cartridges are exhausted. RETURN TO FRESH AIR IMMEDIATELY,
CHECK FACEPIECE FIT AND REPLACE CARTRIDGES. Expended cartridges should
be disposed of properly in accordance with federal, state, and local environmental regulations
for hazardous waste.
6. Before removing the respirator, leave the contaminated area and/or be certain that respiratory protection is no longer required. Remove respirator in accordance with the DOFFING PROCEDURE section of this instruction.
7. Replace cartridges in accordance with an established change-out schedule. If no changeout schedule is available, SCOTT HEALTH AND SAFETY recommends changing the cartridges daily (after one complete work shift) or when conditions of exhausted cartridges are
noticed, which ever comes first.
8. After use, check the condition of the facepiece assembly. Clean and replace any parts
necessary as specified in INSPECTION, CLEANING AND STORAGE section of this
instruction.
9. Repack the respirator in a container and store in a clean, dry location.
10. Respirators used for emergency escape purposes should be inspected at least every 30
days. See INSPECTION, CLEANING AND STORAGE section of this manual.
WARNING
FAILURE TO PROPERLY CLEAN AND INSPECT THE RESPIRATOR AND TO REPLACE
CARTRIDGES IN ACCORDANCE WITH THESE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN THE
RESPIRATOR PROVIDING LITTLE OR NO PROTECTION AND MAY EXPOSE THE
WEARER TO THE SUBSTANCES THE RESPIRATOR IS INTENDED TO PROTECT
AGAINST RESULTING IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
DONNING PROCEDURE
1.
2.
3.
4.
5.
Examine the respirator to be certain it is complete and in serviceable condition. Check to
see that the inhalation and exhalation valves are properly installed and operational.
Verify that the cartridges are properly installed and that they are correct for the
contaminant(s) present.
Hold the facepiece on your face with your chin in the chin pocket and your nose in
the nose recess.
Center the head harness on the crown of the head and pull both harness straps back
toward your neck until the nose recess fits snugly. See FIGURE 3.
Fasten the strap D-ring onto the strap clip hook and pull the two strap ends toward the front
until the chin fits snugly in the chin pocket. Do not over tighten. See FIGURE 4.
FIGURE 3
FIGURE 4
NOTE
OVER TIGHTENING THE HEAD HARNESS WILL TEND TO DISTORT THE FACE SEAL
AND MAY CAUSE LEAKAGE. IT WILL ALSO CAUSE UNNECESSARY DISCOMFORT.
6. Adjust the position of the facepiece for the most comfortable fit and proper seal by moving
it slightly and tightening or loosening the harness adjustment.
7. Before proceeding with use, perform a NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK. Refer to
the NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK section of this instruction manual.
FLECHAS
FIGURA 1
FIGURA 2
c)
Gire el cartucho un cuarto de vuelta hacia la derecha, hasta que la flecha esté alineada
con el centro de la pieza facial. El cartucho quedará instalado una vez trabado. Vea la
FIGURA 2.
d) Repita el procedimiento con el cartucho del lado opuesto.
4.
Colóquese el respirador y realice una prueba de fuga tal como se indica en la sección
PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN de este manual. El usuario deberá chequear el ajuste
de la pieza facial contra el rostro cada vez que se coloca el respirador, tal como se describe
en la sección PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA en estas Instrucciones.
5.
Cuando la pieza facial está colocada y ajustada correctamente, la percepción del olor o
sabor del contaminante significa que el cartucho está agotado. SALGA DE INMEDIATO AL
AIRE LIBRE Y REEMPLACE LOS CARTUCHOS Y/O FILTROS. Los cartuchos usados deben
ser desechados de acuerdo a las reglamentaciones medioambientales federales, estatales o
locales para desechos peligrosos.
6.
Antes de quitarse el respirador, aléjese del área contaminada y/o asegúrese de que ya no
necesite protección respiratoria. Quítese el respirador siguiendo las instrucciones en la sección
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN de este manual.
7.
Reemplace los cartuchos de acuerdo al plan de reemplazo establecido. Si no existe un plan
de reemplazo, SCOTT SALUD Y SEGURIDAD recomienda que se cambien los cartuchos
diariamente (después de un turno de trabajo completo) o cuando el cartucho presente señales
de agotamiento, lo que se ocurra primero.
8.
Después del uso, chequee la condición del conjunto de la pieza facial. Limpie y reemplace
piezas si fuera necesario, tal como se especifica en la sección INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO de este manual.
9.
Coloque el respirador en un contenedor y guárdelo en un lugar limpio y seco.
10. Los respiradores para fines de escape de emergencia deberán ser inspeccionados como
mínimo cada 30 días. Vea la sección INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO de
este manual.
ADVERTENCIA
EL INCUMPLIMIENTO EN LIMPIAR E INSPECCIONAR ADECUADAMENTE LA PIEZA FACIAL Y REEMPLAZAR LOS CARTUCHOS PUEDE RESULTAR EN POCA O NULA
PROTECCIÓN RESPIRATORIA Y PUEDE EXPONER AL PORTADOR A SUSTANCIAS PARA
LAS QUE EL RESPIRADOR ESTÁ DESTINADO RESULTANDO EN LESIONES SERIAS O
MUERTE.
PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
Examine el respirador para asegurarse de que esté completo y en buen estado de
funcionamiento. Verifique que las válvulas de inhalación y exhalación estén correctamente
instaladas y listas para funcionar.
Verifique que los cartuchos estén correctamente instalados y que sean los apropiados para
el o los contaminantes presentes.
Sostenga la pieza facial contra la cara. El mentón deberá estar en la pieza para mentón y la
nariz en el hueco para nariz.
Coloque el arnés en la coronilla de la cabeza y tire los extremos de las dos correas del
arnés hacia atrás, en dirección hacia la nuca, hasta que la nariz esté bien ajustada en el
hueco para nariz. Vea la FIGURA 3.
Fije el anillo D de la correa en el gancho sujetador de la correa y tire los dos extremos de la
correa hacia adelante, en dirección hacia el mentón, hasta que el mentón esté bien colocado
en la pieza para mentón. No apriete demasiado. Vea la FIGURA 4.
DISPOSAL
13.
Handle used or opened cartridges with care. Do not throw away used or opened cartridges as
ordinary trash. Dispose of used or opened cartridges in accordance with federal, state, and local
environmental regulations for hazardous waste.
Some cartridges are available and approved for use on respirators providing protection against
mercury vapors. The labeling on these cartridges contains a passive End of Service Life Indicator
(ESLI). See FIGURE 6. Mercury vapor typically has no odor. The ESLI provides visual indication
of the presence of mercury vapor well before the service life of the cartridge has expired. Refer
to the APPROVAL LABEL for a description of the cartridges available with this protection. Do
not use respirator if you cannot readily see the ESLI labels.
The label contains yellow indicator areas bordered by yellow and gray areas marked with SAFE and
REPLACE, respectively. FIGURE 7 shows the individual mercury vapor cartridge label.
As long as the indicator color areas matches the reference color in the area marked SAFE, the
cartridges may continue to be used.
ESLI LABEL
SAFE TO USE WHEN
THIS AREA MATCHES
YELLOW
FIGURE 5
NOTE
IF YOU HAVE DIFFICULTY CLOSING OFF INLETS TO CARTRIDGES WITH THE PALM OF
YOUR HANDS, ANOTHER PERSON MAY ASSIST YOU OR YOU MAY USE A LEATHER
GLOVE OR SOFT FLEXIBLE PLASTIC SHEET OVER YOU HANDS TO HELP EFFECT A
TEMPORARY SEAL TO THE CARTRIDGE INLETS.
3. Should any leakage be noted:
a) Adjust head straps and/or facepiece slightly; recheck for leakage.
b) Check condition of exhalation valve and seat. Check that both inlet gaskets are present
and in proper condition.
c) If the facepiece cannot be adjusted so there is no leakage, DO NOT ENTER THE
AREA REQUIRING PROTECTION. Due to your particular facial features, a different
style or size SCOTT facepiece may be required to obtain a proper facial fit.
WARNING
FAILURE TO PERFORM A SUCCESFUL LEAK CHECK EACH TIME THE RESPIRATOR IS
DONNED MAY RESULT IN LITTLE OR NO RESPIRATORY PROTECTION AND MAY EXPOSE THE WEARER TO SUBSTANCES THE RESPIRATOR IS INTENDED TO PROTECT
AGAINST RESULTING IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
DOFFING PROCEDURE
Doff the respirator (remove the facepiece and terminate respiratory protection) as follows:
1. Leave the contaminated area and be certain that respiratory protection is no longer required.
2. Unhook the D-ring from the strap clip hook.
3. Place the thumbs on the release clips to open the two strap anchors and pull the facepiece
away from the face until the head harness can be lifted off the crown of the head.
4. If it is necessary to reenter the contaminated area, verify that the cartridges installed are
still in serviceable condition or replace as needed and don the mask according to the
DONNING PROCEDURE section of this manual and checked with a NEGATIVE
PRESSURE LEAK CHECK.
5. When work period has been completed, the respirator must be cleaned. Respirators should
be inspected, cleaned and disinfected after each use, typically at the end of each work
shift. See the INSPECTION, CLEANING AND STORAGE section of this manual.
REPLACE THE EXHAUSTED PAIR OF CARTRIDGES on your respirator before returning to
the area requiring respiratory protection.
CHANGE-OUT/REUSE
The cartridges are intended for use in pairs only. Observe End-of-Service-Life-Indicator
(ESLI), if so equipped (see SPECIAL USE INSTRUCTIONS section of this instruction).
Follow the change-out schedule for cartridges and reuse policies as established by your
respiratory protection program.
FIGURA 3
FIGURA 4
NOTA
SI SE APRIETA DEMASIADO EL ARNÉS DE CABEZA, EL SELLO FACIAL TIENDE A
DISTORSIONARSE, LO QUE PUEDE CAUSAR FUGAS. TAMBIÉN RESULTA
INNECESARIAMENTE INCÓMODO.
6.
Coloque la pieza facial de manera que brinde máximo confort y sellado. Para ello mueva el
arnés levemente y apriételo o suéltelo hasta lograr un ajuste perfecto.
7.
Antes de usar el arnés, realice una PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA. Consulte
la sección PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA de este manual.
Colóquese la pieza facial con el cartucho o los
filtros instalados, tal como se describe en la
sección PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN en
estas Instrucciones.
2.
Una vez que haya ajustado bien la pieza facial,
realice una prueba de fuga de presión negativa de
la siguiente manera:
a) tape las entradas de ambos cartuchos con las
palmas de las manos. Vea la FIGURA 5.
b) presione levemente. Asegúrese de que no
distorsione la pieza facial y con ello cause una
fuga.
c)
inhale lentamente y mantenga el aliento por un
momento. No se deben detectar fugas y la pieza
facial se debe adherir levemente a la cara.
CARTRIDGE WITH
ESLI LABEL
FIGURE 6
PROCEDIMIENTO DE REMOCIÓN
Quítese el respirador. Al quitarse la pieza facial se termina la protección respiratoria. Proceda de
la siguiente manera:
1.
Abandone el área contaminada y asegúrese de que ya no requiera protección respiratoria.
2.
Desenganche el anillo D del gancho sujetador de la correa.
3.
Coloque los pulgares en los clips de desenganche para abrir las dos fijaciones de correa y
tire de la pieza facial hasta que pueda levantar el arnés de la coronilla de la cabeza.
4.
Si fuera necesario volver a entrar al área contaminada, asegúrese de que los cartuchos
instalados estén en buen estado de funcionamiento o cámbielos si fuera necesario. Vuelva a
colocarse la máscara tal como se describe en la sección PROCEDIMIENTO DE COLOCACIÓN
de este manual y realice la PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA.
5.
Al final del trabajo se debe limpiar el respirador. Los respiradores se deben revisar, limpiar y
desinfectar después de cada uso, generalmente al fin de cada turno de trabajo. Vea la sección
INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO de este manual.
CAMBIE LOS DOS CARTUCHOS AGOTADOS en su respirador antes de volver a un área que
requiera protección respiratoria.
CAMBIO/REUTILIZACIÓN
Los cartuchos han sido diseñados para ser usados en pares solamente. Observe el Indicador de
Terminación de Vida Útil (ESLI), si está equipado con el mismo (vea la sección INSTRUCCIONES
ESPECIALES DE USO de este manual). Siga el programa de reemplazo de cartuchos y los criterios
de reutilización establecidos en su programa de protección respiratoria.
Exhalation Valve - P/N 13870-00
Exhalation Valve Cover - P/N 10011094
Inhalation Valve Set- P/N 64197-01
Head Harness Assembly Kit - P/N 7420-108
ACCESSORIES
A Quantitative Fit Testing Adapter P/N 7422-FT1 is available for quantitative fit testing with all
sizes of XCEL facepieces.
SNAP-ON FILTER REPLACEMENT
REPLACING STOCK NUMBER 742-N95 AND 742-R95 SOLID AEROSOL FILTER ON
EITHER A FILTER RETAINER OR A CHEMICAL CARTRIDGE.
Look at FIGURE 8 and become familiar with the three parts in each assembly and the relationship
of the parts.
1. TO INSTALL 742-N95 AND 742-R95 FILTERS
Examine the filter enclosure and clean if necessary. If torn or damaged, replace it. Properly
place filter into filter enclosure and place it on a flat surface as shown in FIGURE 9. Press
downward on cartridge or filter retainer until properly engaged.
742 CARTRIDGE SERIES
742 ENCLOSURE
742 CARTRIDGE
When the color indicator BEGINS to match the reference color in the area marked REPLACE,
IMMEDIATELY RETURN TO FRESH AIR. The service life of your cartridge or combination
filter-cartridge may have expired, or abnormal conditions may be creating vapor concentrations
that are beyond the limit of your respirator. In addition, cartridges must be replaced when the
ESLI becomes dirty or damaged; or when any odor of gases or vapor become noticeable, or 30
days after opening sealed package, whichever occurs first.
742 FILTER
742 RETAINER
WARNING
RESPIRATORS USED FOR PROTECTION AGAINST MERCURY VAPOR ARE EQUIPPED
WITH A PASSIVE END OF SERVICE LIFE INDICATOR (ESLI). THE ESLI MUST BE
READILY VISIBLE TO THE WEARER OF THIS RESPIRATOR WITHOUT MANIPULATION OF EITHER THE RESPIRATOR OR THE INDICATOR. IF YOU CANNOT READILY
SEE THE INDICATOR, DO NOT WEAR THE RESPIRATOR. FAILURE TO PROPERLY
OBSERVE AND USE THE ESLI MAY RESULT IN SEROUS INJURY OR DEATH.
742 FILTER R95 7422-FR1
742 ENCLOSURE
742 FILTER N95 7422-FN1
742 ENCLOSURE & RETAINER
KIT 7422-FE1
FIGURE 8
2.
INSPECTION, CLEANING AND STORAGE
ALWAYS INSPECT AND CLEAN A NEW RESPIRATOR BEFORE THE FIRST USE.
Respirators should be inspected, cleaned and disinfected after each use, typically after each
work shift. Respirators NOT in regular use but placed in the work place or issued to individuals
for emergency use, MUST be inspected at least every 30 days.
1. Examine facepiece for rips, tears, holes, deformation or stiffness.
2. Examine facepiece plastic center shell for cracks, missing components or damaged cartridge
mounts.
3. Examine harness for breaks, cuts, frays, tears, and missing or damaged hardware.
4. Examine inhalation and exhalation valves and valve seats for cuts, cracks, or foreign matter
which may not allow the valve to close completely. Verify that valves are properly installed
and are not distorted.
5. Examine cartridges, filter holders and retainers for signs of abuse or damage. Discard
damaged components.
6. If any deficiencies are found, remove from service and tag for repair by authorized personnel.
7. Remove cartridges and/or filters. Dispose of expended cartridges and/or filters in accordance with federal, state, and local environmental regulations for hazardous waste.
PLACEMENT OF FILTER IN
ENCLOSURE
FIGURE 9
TO REMOVE EXPENDED 742-N95 AND 742R95 FILTERS
Firmly hold cartridge, filter holder in one hand.
Use thumb of other hand to collapse filter
enclosure wall while using fingertips to pry filter
enclosure away from cartridge or filter retainer.
See FIGURE 10. Dispose of expended filter in
the method recommended for that particular
contaminant.
FIGURE 10
Health & Safety Products
Monroe Corporate Center
PO Box 569
Monroe, NC 28111
Telephone 1-800-247-7257
FAX (704) 291-8330
www.scotthealthsafety.com
Printed in USA
P/N 10011421 Rev B 10/03
7.
Los filtros N95 han sido diseñados para proporcionar una eficiencia de filtración mínima del 95%
para la remoción de cualquier partícula sólida peligrosa.
Los filtros R95 han sido diseñados para proporcionar una eficiencia de filtración mínima del 95%
para la remoción de partículas sólidas o líquidas, de base aceitosa o no aceitosa.
Los filtros P100 han sido diseñados para proporcionar una eficiencia de filtración mínima del
99,97% para la remoción de partículas sólidas o líquidas, de base aceitosa o no aceitosa.
El texto “N95”, “R95” o “P100” aparece en los números de inventario de SCOTT de los
productos que ofrecen dicha protección.
Scott recomienda lo siguiente:
N95...............Reemplazar como mínimo cada 8 horas
R95...............Reemplazar después de 8 horas, a contar del primer día de uso
P100.............Seguir el programa escrito de protección respiratoria del empleador
Las condiciones de uso y señales de peligro, tales como, pero no limitadas a las descritas en la
sección LIMITACIONES GENERALES DE USO de las Instrucciones de uso, así como la higiene
personal y los daños del filtro pueden reducir la vida útil recomendada.
DESECHO
Maneje los cartuchos usados o abiertos con cuidado. No arroje los cartuchos abiertos o usados a
la basura común. Deseche los cartuchos usados o abiertos de acuerdo a las reglamentaciones
medioambientales federales, estatales o locales para desechos peligrosos.
Algunos cartuchos están disponibles y aprobados para el uso en respiradores que protegen contra vapores de mercurio. La etiqueta en estos cartuchos contiene un Indicador de Terminación de
Vida Útil (End of Service Life Indicator – ESLI) pasivo. Vea la FIGURA 6. Generalmente el vapor
de mercurio es inodoro. El ESLI advierte visualmente de la presencia de vapor de mercurio mucho
antes de que se acabe la vida útil del cartucho. Vea la ETIQUETA DE APROBACIÓN para la
descripción de los cartuchos disponibles con esta protección. No use el respirador si no puede ver
fácilmente las etiquetas de indicador de terminación de vida útil (ESLI).
La etiqueta contiene áreas indicadoras en amarillo bordeadas por áreas amarillas y grises marcadas
con la leyenda SEGURO y REEMPLAZAR respectivamente. La FIGURA 7 muestra la etiqueta del
cartucho de vapor de mercurio en detalle.
Mientras las áreas de color del indicador correspondan al color de referencia en el área marcada
SEGURO, se puede continuar usando el cartucho.
SE PUEDE USAR CUANDO
ESTA ÁREA ESTÁ EN
ZONA
AMARILLA
FIGURA 5
ADVERTENCIA
REPLACEMENT COMPONENTS AVAILABLE
FIGURE 7
ETIQUETA ESLI
EL INCUMPLIMIENTO DE EFECTUAR LA VERIFICACIÓN DE FUGAS CADA VEZ QUE SE
COLOCA EL RESPIRADOR PUEDE RESULTAR EN POCA O NULA PROTECCIÓN
RESPIRATORIA Y PUEDE EXPONER AL USUARIO A SUSTANCIAS PARA LAS QUE EL
RESPIRADOR ESTÁ DESTINADO, RESULTANDO EN LESIONES SERIAS O MUERTE.
11.
12.
Wash the facepiece at the end of each work shift with SCOTT Multi-Wash Mini and
thoroughly rinse in clean water. If the facepiece is heavily soiled, it may be necessary to
first wash facepiece with warm (110° F/ 44° C maximum) soap or detergent solution.
Disinfect the facepiece. (Disinfecting may not be necessary if the respirator is reused by
the same worker.) Disinfect the facepiece by one of the following methods:
a) Sponge mask with a 70% solution of isopropyl alcohol.
or
b) Spray 3 full pumps of SCOTT Multi-Wash Mini on both sides of the mask, wetting
entire mask including all rubber and plastic areas. Allow a 10 minute contact time to
disinfect prior to rinsing.
Thoroughly rinse with potable water using a spray bottle or gently running water. Shake
excess water off facepiece and then dry with a clean, lint free cloth or gently blow dry with
clean, dry breathing air of 30 psig or less pressure. Do not use shop air or any other air
containing lubricants or moisture. Alternatively, mask can be hung upside down and left
until completely dried.
After cleaning and drying, verify that the respirator is undamaged and functioning properly.
Place the respirator in its storage box or in a heat-sealed or resealable plastic bag until
reissue. Store in a single layer with the facepiece and exhalation valve in a more or less
normal position to prevent the facepiece from taking a permanent distorted “set”.
Replacement components should be stored in sealed packages in a cool, clean, low-humidity
location, protected from extreme temperature variations until ready for use.
742 FILTER
INSTRUCCIONES ESPECIALES DE USO
NOTA
SI LE RESULTA DIFÍCIL TAPAR LAS ENTRADAS DE LOS CARTUCHOS CON LAS PALMAS DE
LAS MANOS, OTRA PERSONA PUEDE ASISTIRLE O USTED PUEDE USAR UN GUANTE DE
CUERO O COLOCARSE UN PLIEGUE DE PLÁSTICO SUAVE Y FLEXIBLE EN LAS MANOS
PARA SELLAR TEMPORALMENTE LAS ENTRADAS DE LOS CARTUCHOS.
3.
Si nota alguna fuga:
a) ajuste un poco las correas y/o la pieza facial. Vuelva a verificar si hay fuga.
b) chequee la condición y el asiento de la válvula de exhalación. Verifique que las dos juntas
de la entrada estén instaladas y en buen estado.
c)
si no puede ajustar la pieza facial de modo que no haya fugas, NO ENTRE EN LA ZONA QUE
REQUIERE PROTECCIÓN. Es posible que, debido a sus facciones particulares, usted necesite
otro modelo o tamaño de pieza facial SCOTT para lograr un ajuste perfecto.
10.
REPLACE WHEN ANY PART
OF THIS AREA TURNS
GRAY
RECOMENDACIONES PARA LA VIDA ÚTIL
DE LOS FILTROS N95, R95, Y P100.
1.
FILTRO ENTRA SÓLO
EN UNA DIRECCIÓN
9.
Each time the user dons the facepiece, the fit of the facepiece to the face must be checked with
a NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK as follows:
1. Don facepiece with cartridge or filters attached following prescribed method in DONNING
PROCEDURE section of this instruction.
2. After facepiece has been adjusted, perform a
Negative Pressure Leak Check as follows:
a) Close off the inlets to both cartridges with
palms of hands. See FIGURE 5.
b) Press lightly and be certain not to distort
the facepiece and cause leakage.
c) Inhale slowly and hold breath momentarily.
No leakage should be detected and the
facepiece should be drawn slightly to the
face.
Cada vez que el usuario se coloca la pieza facial debe chequear el ajuste de la misma realizando
una PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA de la siguiente manera:
BLANCO
N95 filters are designed to provide a minimum filtration efficiency of 95% for the removal of any
solid particulate hazard.
R95 filters are designed to provide a minimum filtration efficiency of 95% for the removal of oil
based and non-oil based solid or liquid particulates.
P100 filters are designed to provide a minimum filtration efficiency of 99.97% for the removal of oil
based and non-oil based solid or liquid particulates.
The text “N95”, “R95”, or “P100” will appear in the SCOTT Stock Numbers of products that offer
said protection.
Scott recommends the following service life:
N95 ------- Replaced at a minimum of every 8 hours
R95 ------- Replace after 8 hours beginning from the first day of use
P100 ----- Follow the employer’s written respiratory protection program
Conditions of use and danger signals such as, but not limited to, those described in the section
GENERAL LIMITATIONS ON USE section of the respirator user’s instructions, as well as considerations of personal hygiene and filter damage, may reduce recommended service life.
SPECIAL USE INSTRUCTIONS
PRUEBA DE FUGA DE PRESIÓN NEGATIVA
FLECHAS
8.
NEGATIVE PRESSURE LEAK CHECK
USO DEL RESPIRADOR
Este respirador debe ser usado solamente por personal capacitado juntamente con un Programa
Organizado de Protección Respiratoria.
NOTA
DURANTE LA CAPACITACIÓN EL USUARIO DEBE DETERMINAR EL TAMAÑO DE LA PIEZA
FACIAL Y EL AJUSTE DEL ARNÉS PARA CABEZA, QUE PROPORCIONE EL MEJOR SELLADO,
MÁXIMO CONFORT Y SEGURIDAD PARA LA CARA.
1.
Examine la pieza facial para asegurarse de que esté completa y en buen estado. Examine la
parte exterior de la pieza para mentón y verifique que el sello sea del tamaño correcto. El
tamaño está estampado en el sello. “S” significa pequeño, “S/M” significa pequeño/mediano,
“M/L” significa mediano/grande y “L” significa grande.
2.
Examine los cartuchos para verificar que sean del tipo apropiado para el o los contaminantes
presentes, que no hayan expirado, que no estén dañados y que estén en buen estado de
funcionamiento.
3.
Instale los cartuchos en el lado izquierdo y derecho del respirador de la siguiente manera:
a) El cartucho sellado debe estar intacto antes de abrirlo. Comience a usar el cartucho
inmediatamente después de abrir el paquete. Si se van a usar los filtros de INSTALACIÓN
RÁPIDA juntamente con los cartuchos, vea la sección REEMPLAZO DE FILTROS DE
INSTALACIÓN RÁPIDA en estas instrucciones.
b)
Alinee la flecha en el cartucho con la flecha en la pieza facial y coloque el cartucho en la
montura de la pieza facial. La montura de la pieza facial y el cuerpo del cartucho han sido
concebidos para ensamblar en una sola dirección. Vea la FIGURA 1.
SERVICE LIFE RECOMMENDATIONS
FOR N95, R95, AND P100 FILTERS
CARTUCHO CON
ETIQUETA ESLI
REEMPLAZAR CUANDO
CUALQUIER PARTE DE ESTA
ÁREA SE
TORNA
GRIS
FIGURA 6
Saque los cartuchos y/o filtros. Deseche los cartuchos y/o filtros agotados de acuerdo con las
reglamentaciones medioambientales federales, estatales y locales para desechos peligrosos.
8.
Lave la pieza facial al final de cada turno de trabajo con SCOTT Multi-Wash Mini y enjuague
a fondo con agua limpia. Si la pieza facial está muy sucia, es posible que sea necesario lavar
la pieza facial primero en una solución de jabón o detergente y agua caliente (máximo 110°
F/ 44° C).
9.
Desinfecte la pieza facial. (La desinfección a veces no es necesaria si el mismo trabajador
vuelve a usar el respirador). Desinfecte la pieza facial usando uno de los siguientes métodos:
a) limpie la máscara con una esponja y una solución al 70% de alcohol isopropílico,
ó
b) vaporice 3 rociadas completas de SCOTT Multi-Wash Mini en ambos lados de la máscara
a fin de mojar la máscara entera, incluyendo las piezas de goma y plástico. Deje reposar
por 10 minutos para darle tiempo a desinfectar, antes de enjuagar.
10. Enjuague a fondo con agua potable usando un atomizador o un chorro suave de agua de la llave.
Sacuda el exceso de agua de la pieza facial y seque con un paño limpio y sin pelusas o con un
chorro suave de aire seco respirable a 30 psig o menos de presión. No use aire comprimido o
cualquier otro aire que contenga lubricantes o humedad. También se puede colgar la máscara
con la parte de arriba hacia abajo hasta que esté completamente seca.
11. Después de limpiar y secar el respirador, verifique que no esté dañado y que funcione
correctamente.
12. Coloque el respirador en su caja o en una bolsa de plástico sellada con calor o resellable
hasta su próximo uso. Guarde el respirador en una superficie plana con la pieza facial y la
válvula de exhalación en posición aproximadamente normal, para evitar que la pieza facial
pierda su forma.
13. Las piezas de repuesto deben ser guardadas en paquetes sellados en un lugar fresco, limpio,
con baja humedad y que no esté expuesto a cambios extremos de temperatura hasta su uso.
PIEZAS DE REPUESTO DISPONIBLES
Válvula de exhalación - N/P 13870-00
Cubierta de válvula de exhalación – N/P 10011094
Juego de válvulas de inhalación – N/P 64197-01
Kit de ensamblaje de arnés para cabeza – N/P 7420-108
ACCESORIOS
Un adaptador para prueba de ajuste cuantitativa P/N 7422-FT1 está disponible para las pruebas
de ajuste cuantitativas de las piezas faciales XCEL de todos los tamaños.
REEMPLAZO DE FILTROS DE INSTALACIÓN RÁPIDA
REEMPLAZO DE FILTRO DE AEROSOL SÓLIDO NÚMERO DE INVENTARIO 742-N95 Y 742R95 EN UN SUJETADOR DE FILTRO O UN CARTUCHO QUÍMICO.
Vea la FIGURA 8 y familiarícese con las tres piezas en cada montaje y la relación de las partes.
1.
PARA INSTALAR LOS FILTROS 742-N95 Y 742-R95
Examine el alojamiento del filtro y límpielo si fuera necesario. Si está roto o dañado,
reemplácelo. Inserte el filtro correctamente dentro del alojamiento del filtro y colóquelo sobre
una superficie plana como se indica en la FIGURA 9. Presione hacia abajo sobre el cartucho
o el sujetador del filtro hasta que estén correctamente acoplados.
CARTUCHO SERIES 742
RECINTO 742
FILTRO 742
FIGURA 7
742 CARTUCHO
Cuando el indicador de color COMIENZA a corresponder al color de referencia en el área marcada
REEMPLAZAR, SALGA DE INMEDIATO AL AIRE LIBRE. La vida útil del cartucho o de la
combinación de filtro y cartucho se puede haber terminado o condiciones anormales pueden haber
generado concentraciones de vapor que exceden el límite de su respirador. Asimismo, los cartuchos
deben reemplazarse cuando la etiqueta ESLI esté sucia o dañada, cuando se note un olor a gas o
vapor ó 30 días después de abrir el paquete sellado, lo que ocurra primero.
RECINTO 742
FILTRO 742
RETENEDOR742
ADVERTENCIA
LOS RESPIRADORES QUE SE USAN PARA PROTEGER DEL VAPOR DE MERCURIO ESTÁN
EQUIPADOS CON UN INDICADOR PASIVO DE TERMINACIÓN DE VIDA ÚTIL (ESLI). EL
ESLI DEBE ESTAR FÁCILMENTE VISIBLE AL USUARIO DEL RESPIRADOR SIN LA
MANIPULACIÓN TANTO DEL RESPIRADOR O DEL INDICADOR. SI NO PUEDE VER
FÁCILMENTE EL INDICADOR, NO USE EL RESPIRADOR. EL INCUMPLIMIENTO DE
OBSERVAR Y USAR APROPIADAMENTE EL ESLI PUEDE RESULTAR EN LESIONES
SERIAS O MUERTE.
INSPECCIÓN, LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
SIEMPRE INSPECCIONE Y LIMPIE UN RESPIRADOR NUEVO ANTES DEL PRIMER USO.
Los respiradores deben ser inspeccionados, limpiados y desinfectados después de cada uso,
generalmente después de cada turno de trabajo. Los respiradores que NO se usan regularmente
pero que están en el lugar de trabajo o se entregan a individuos para casos de emergencia,
DEBEN ser inspeccionados cada 30 días como mínimo.
1.
Examine la pieza facial para ver si presenta rasgones, desgarrones, agujeros, deformaciones
o rigidez.
2.
Examine la placa de plástico central de la pieza facial para ver si presenta grietas, si faltan
piezas o si las monturas del cartucho están dañadas.
3.
Examine el arnés para ver si presenta roturas, cortes, partes deshilachadas, desgarrones o
si faltan piezas metálicas o éstas están dañadas.
4.
Examine las válvulas de inhalación y exhalación y los asientos de las válvulas para ver si
presentan cortes, grietas o cuerpos extraños que puedan impedir que las válvulas se cierren
completamente. Verifique que las válvulas estén correctamente instaladas y no estén
distorsionadas.
5.
Examine los cartuchos, los soportes de filtro y los sujetadores para ver si presentan señales
de abuso o daño. Deseche las piezas dañadas.
6.
Si se encuentran deficiencias, retire el respirador del servicio y etiquételo para ser reparado
por personal autorizado.
FILTRO 742 R95 7422-FR1
RECINTO Y RETENEDOR 742
JUEGO 7422-FE1
FIGURA 8
2.
7FILTRO 742 N95 7422-FN1
COLOCAR FILTRO DENTRO
DEL RETENEDOR
FIGURA 9
PARA SACAR LOS FILTROS
AGOTADOS 742-N95 Y 742-R95
Sostenga el cartucho y el soporte del filtro
firmemente con una mano. Use el pulgar de la
otra mano para hundir la pared del alojamiento
del filtro mientras usa las yemas de los dedos
para separar la caja del filtro del cartucho o
soporte del filtro. Vea la FIGURA 10. Deseche
el filtro agotado de acuerdo al método
recomendado
para
el
contaminante
correspondiente.
FIGURA 10
Health & Safety Products
Monroe Corporate Center
PO Box 569
Monroe, NC 28111
Teléfono 1-800-247-7257
Facsímile(704) 291-8330
www.scotthealthsafety.com
P/N 10011421 Rev B 10/03
Impreso en EE.UU.
7.
GUIDE DE L’UTILISATEUR
GARDER POUR CONSULTATION
RESPIRATEUR À DEMI-MASQUE À
CARTOUCHE DOUBLE SCOTTMD XCELMC
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION INAPPROPRIÉE OU ABUSIVE DU RESPIRATEUR QUI EMPLOIE CES
CARTOUCHES PEUT PROVOQUER DES BLESSURES CORPORELLES OU MÊME LA
MORT. L’UTILISATION INAPPROPRIÉE OU ABUSIVE COMPREND NOTAMMENT
L’UTILISATION SANS FORMATION SUFFISANTE, LA NÉGLIGENCE DE TENIR COMPTE
DES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS CI-INCLUS, ET LE DÉFAUT DE VÉRIFIER
ET D’ENTRETENIR LE RESPIRATEUR.
LE RESPIRATEUR EST DESTINÉ À UTILISATION SEULEMENT DANS LE CADRE D’UN
PROGRAMME ORGANISÉ DE PROTECTION RESPIRATOIRE. LES RENSEIGNEMENTS
CI-JOINTS SONT PRÉVUS POUR AUGMENTER ET COMPLÉTER, MAIS NON
REMPLACER, LES INSTRUCTIONS, LA FORMATION, LA SUPERVISION, L’ENTRETIEN
ET D’AUTRES ÉLÉMENTS DE VOTRE PROGRAMME ORGANISÉ DE PROTECTION
RESPIRATOIRE.
LE RESPIRATEUR N’EST PAS DESTINÉ À UTILISATION DANS DES ATMOSPHÈRES
QUI PRÉSENTENT OU PEUVENT PRÉSENTER UN DANGER IMMÉDIAT POUR LA VIE
OU LA SANTÉ (DIVS), OU DANS LESQUELS L’IDENTITÉ OU LA CONCENTRATION DU
CONTAMINANT EST INCONNUE.
8.
9.
10.
11.
DESCRIPTION
Le respirateur à cartouche double SCOTT XCEL est un respirateur à demi-masque qui couvre la
partie inférieure du visage, dont le nez, la bouche et le menton. Le respirateur complet consiste en
un masque et un harnais de tête et d’une paire de cartouches chimiques, filtres ou combinaisons
cartouche/filtre, tel que requis par la protection particulière nécessaire.
Lorsqu’il est adéquatement utilisé, le respirateur se colle contre la peau du visage du porteur et
élimine tous les gaz et vapeurs en suspension dans l’air tirés par la cartouche lorsque le porteur
respire. Les sorbants contenus dans les cartouches éliminent ou neutralisent les gaz ou les vapeurs.
Si le respirateur est équipé de filtres, les particules sont éliminées par l’air inhalé par la filtration
mécanique. L’air expiré quitte le masque par la soupape d’expiration. La vérification des valves
dans le masque aux orifices d’inhalation empêche le débit d’air expiré d’entrer dans les cartouches et(ou) les filtres.
L’essai d’ajustement est nécessaire pour déterminer la meilleure grandeur de masque pour chaque
utilisateur de respirateur. Le masque est offert en quatre grandeurs : petit ‘S’, petit/moyen ‘P/M’,
moyen/grand ‘M/G’ ou grand ‘G’. La grandeur este indiquée par des lettres moulées à l’extérieur
de la partie couvrant le menton. Chaque masque est également muni d’une membrane phonique,
afin d’améliorer l’intelligibilité de la voix lorsque le respirateur est porté.
L’acheteur de ce respirateur est responsable de déterminer s’il y a des contaminants atmosphériques
présents et de choisir la cartouche et(ou) les filtres appropriés. Les cartouches sont disponibles
avec divers sorbants, dont chacun convient à certains types ou classes de gaz ou de vapeurs
seulement. Les filtres pour les aérosols à huile et à base d’huile sont également disponibles. Ces
filtres pourraient également s’ajouter aux cartouches, afin de procurer une protection contre les
gaz ou les vapeurs ainsi quel es particules en suspension dans l’air dans un respirateur pour
peinture au pistolet.
AVERTISSEMENT
LE DÉFAUT DE FORMER ADÉQUATEMENT L’UTILISATEUR ET D’AJUSTER
CONVENABLEMENT LE RESPIRATEUR À L’UTILISATEUR PEUT ENTRAÎNER UNE
PROTECTION RESPIRATOIRE MINIMALE OU NULLE ET EXPOSER L’UTILISATEUR
À DES SUBSTANCES QUI PEUVENT PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES OU
MÊME LA MORT.
LIMITES GÉNÉRALES CONCERNANT L’UTILISATION
Les limites générales suivantes S’AJOUTENT ET NE REMPLACENT PAS LES LIMITES
PARTICULIÈRES SE RAPPORTANT À CHAQUE RESPIRATEUR.
1. La protection offerte par ce respirateur dépend de la qualité de l’ajustement du masque,
l’état du respirateur et la sélection des cartouches et(ou) filtres adéquats.
2. Les utilisateurs de respirateur DOIVENT avoir suivi une formation adéquate quant à la bonne
utilisation de ce respirateur et reconnaître ses limites avant de tenter d’entrer dans une
atmosphère dangereuse en le portant.
3. Consultez l’ÉTIQUETTE D’APPROATION DU RESPIRATEUR NIOSH accompagnant le
présent manuel. L’ÉTIQUETTE D’APPROBATION DU RESPIRATEUR énumère les
composantes requises pour monter un respirateur approuvé ainsi que les gaz et(ou) les
particules que chaque modèle de cartouche permet d’éliminer. L’ÉTIQUETTE
D’APPROBATION DU RESPIRATEUR énumère également les précautions que l’utilisateur
doit prendre lorsqu’il l’utilise. Vous pouvez vous procurer des copies supplémentaires de
l’ÉTIQUETTE D’APPROBATION DU RESPIRATEUR auprès de votre distributeur SCOTT
ou en téléphonant à SCOTT HEALTH AND SAFETY (SANTÉ ET SÉCURITÉ SCOTT) au 1
800 247-7257. Les cartouches ou les filtres NE FOURNISSENT PAS D’OXYGÈNE. Ne les
utilisez pas dans des atmosphères contenant moins que 19,5 % d’oxygène par volume.
4. Vérifiez si les cartouches et les filtres conviennent aux contaminants prévus dans l’atmosphère
dangereuse. Les cartouches et les filtres sont étiquetés du nom du gaz ou de la vapeur
spécifique pour lequel ou laquelle ils procurent une protection (par exemple, le chlore dans
l’air ou l’ammoniac dans l’air) ou avec la classe générale de contaminant pour laquelle ils
procurent une protection (par exemple, « AM/MA/P100 » se rapporte à la protection contre
l’ammoniac, la méthylamine ainsi que les aérosols solides et liquides).
5. Ne l’utilisez PAS où le niveau de contamination présente un danger immédiat pour la vie ou
la santé (IDLH) ou qui pourrait présenter un danger immédiat pour la vie ou la santé.
6. Ne l’utilisez PAS dans les atmosphères qui dépassent les concentration d’utilisation maximales,
telles qu’établies par les normes réglementaires pour ce type de respirateur et les substances
contre lesquelles il procure une protection.
12.
13.
Lorsqu’il choisit une cartouche, l’utilisateur doit réaliser que la durée de temps pendant laquelle
le respirateur procurera une protection peut varier grandement selon les substances
individuelles. Si le respirateur est en bon état, dépourvu de fuites ou de dommages, si les
cartouches adéquates pour les contaminants sont montées et s’il est adéquatement ajusté
au visage de l’utilisateur, la durée de la protection dépend des conditions d’utilisation. Ces
dernières incluent, mais sans s’y limiter :
— la concentration de contaminant(s) dans l’atmosphère;
— la température et l’humidité de l’air ambiant;
— toute utilisation précédente de la cartouche et(ou) des filtres;
— la durée écoulée depuis l’enlèvement des cartouches ou des filtres de leur emballage
protecteur;
— l’état psychologique du porteur;
— le niveau d’activité physique du porteur.
Les respirateurs étiquetés pour protection contre les particules en suspension dans l’air
seulement ne doivent pas être utilisés pour les gaz ou les vapeurs. Les respirateurs étiquetés
pour protection contre les gaz ou vapeurs seulement ne doivent pas être utilisés pour les
particules en suspension dans l’air. Liez toujours les étiquettes de la cartouche avant d’utiliser
le respirateur et assurez-vous d’avoir les cartouches et(ou) filtres qui procureront la protection
requise.
N’utilisez PAS ce respirateur dans des environnements contenant des substances qui
pourraient irriter ou empoisonner par la peau À MOINS que les mesures appropriées, telles
que l’utilisation d’un écran facial ou des vêtements protecteurs, aient été prises pour protéger
le corps.
N’utilisez PAS un respirateur à demi-masque dans des environnements contenant des
substances qui pourraient irriter ou blesser les yeux À MOINS que les mesures appropriées,
telles que l’utilisation de lunettes protectrices contre les gaz, aient été prises pour protéger
les yeux.
La détection de l’odeur caractéristique ou du goût du contaminant ou une augmentation de
la résistance à la respiration pourrait indiquer que la protection s’est achevée. REVENEZ
IMMÉDIATEMENT À L’AIR FRAIS ET REMPLACEZ LES CARTOUCHES ET(OU) LES
FILTRES. Assurez-vous qu’ils soient du bon type et que tous les raccordements soient
hermétiques. REMPLACEZ LES CARTOUCHES ET LES FILTRES EN PAIRES
SEULEMENT EN VOUS ASSURANT QUE DEUX CARTOUCHES ET(OU) FILTRES
IDENTIQUES SOIENT UTILISÉS, UN DE CHAQUE CÔTÉ DU RESPIRATEUR. Jetez les
filtres et les cartouches vides en conformité avec les exigences concernant les matières
contaminantes.
Si vous avez l’impression d’un danger, REVENEZ IMMÉDIATEMENT À L’AIR FRAIS. (Votre
cartouche ou filtre pourrait être utilisé[e] ou des conditions anormales pourraient créer des
concentrations de vapeur qui sont supérieures à la limite de votre respirateur) :
— vous sentez ou goûtez des produits chimiques ou, si vos yeux, votre nez ou votre gorge
deviennent irrités;
— il devient difficile de respirer;
— l’air que vous respirez devient désagréablement chaud;
— vous avez l’envie de vomir ou vous avez des étourdissements.
Même si l’utilisateur ne remarque pas les signes des cartouches vides, les cartouches doivent
être remplacées à des intervalles établis par votre programme de protection respiratoire
organisé. Lorsqu’il n’y a aucun horaire de remplacement, SCOTT conseille de changer les
cartouches quotidiennement (après chaque quart de travail). Les filtres doivent être remplacés
lorsqu’une augmentation de la résistance à la respiration est notée. Les filtres amovibles
pourraient avoir besoin d’être changés plus fréquemment que les cartouches filtrantes.
AVERTISSEMENT
L’UTILISATION DE COMPOSANTS AUTRES QUE CEUX QUI FIGURENT SUR LES
ÉTIQUETTES D’APPROBATION PEUT ENTRAÎNER UNE DIMINUTION DU RENDEMENT
DU RESPIRATEUR, QUI POURRAIT EXPOSER L’UTILISATEUR À L’ATMOSPHÈRE
DANGEREUSE ET AINSI PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES OU MÊME LA MORT.
AJUSTEMENT DU MASQUE
La protection offerte par ce respirateur sera réduite par un mauvais ajustement du masque. En
raison des variations naturelles des caractéristiques faciales humaines, aucune grandeur de demimasque ne peut garantir de bien s’ajuster à toutes les personnes. Par conséquent, il est essentiel
que le masque du respirateur soit vérifié pour voir s’il est bien ajusté avant d’attribuer un respirateur
à un utilisateur. L’ajustement du masque est également un bon moyen pour apprendre la méthode
correcte pour l’enfiler.
Il existe deux types fondamentaux d’essai d’ajustement du masque : le quantitatif et le qualitatif.
Essai quantitatif d’ajustement du masque : l’utilisateur du respirateur porte un respirateur d’essai
dans une atmosphère d’essai, qui contient un agent déclencheur ous forme d’un aérosol, de
vapeur ou de gaz. L’équipement mesure la concentration de l’agent déclencheur dans le respirateur
d’essai, afin de fournir une évaluation numérique de la qualité de l’ajustement du masque. Si un
ajustement satisfaisant du masque ne peut être obtenu, une garniture de masque d’une grandeur
différente pourrait être nécessaire pour obtenir un bon ajustement.
Essai qualitatif d’ajustement du masque : l’utilisateur du respirateur porte un respirateur d’essai
dans une atmosphère d’essai, qui contient un agent déclencheur sous forme d’un aérosol, de
vapeur, de gaz ou d’une particule. L’essai qualitatif du masque diffère de l’essai quantitatif puisque
la mesure de la protection se base sur la perception sensorielle, telle que l’odeur ou le goût de
l’agent, par l’utilisateur. L’essai qualitatif d’ajustement diffère aussi puisque aucune évaluation
numérique de la qualité de l’ajustement du masque est obtenue. Cette méthode d’essai résulte
plutôt en une déclaration faite par la personne effectuant l’essai si elle détecte ou non l’agent
déclencheur. Si un ajustement satisfaisant du masque ne peut être obtenu, un masque d’une
grandeur différente pourrait être nécessaire pour obtenir un bon ajustement.
Un autre type d’essai de masque qualitatif est un ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION.
Scott recommande d’effectuer un ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION lorsqu’on enfile
le masque CHAQUE FOIS QU’UN UTILISATEUR MET UN RESPIRATEUR. Consultez la
PROCÉDURE DE REVÊTISSEMENT DU RESPIRATEUR dans ces directives.
AVERTISSEMENT
LE DÉFAUT DE CHOISIR UN RESPIRATEUR ÉQUIPÉ DE CARTOUCHES ET(OU) DE
FILTRES APPROPRIÉS POUR LES CONTAMINANTS DANS L’ATMOSPHÈRE OU
SUSCEPTIBLES D’Y ÊTRE LIBÉRÉS PEUT ENTRAÎNER UNE PROTECTION
RESPIRATOIRE MINIMALE OU NULLE, EXPOSER L’UTILISATEUR À L’ATMOSPHÈRE
DANGEREUSE, ET PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES OU MÊME LA MORT.
UTILISATION DU RESPIRATEUR
Ce respirateur ne doit être utilisé que par un personnel formé conjointement avec un programme
de protection respiratoire organisé.
NOTE
LORS DE LA FORMATION, L’UTILISATEUR PEUT DÉTERMINER LA GRANDEUR DU
MASQUE ET L’ÉTANCHÉITÉ DE L’HARNAIS DE TÊTE POUR ASSURER LA MEILLEUR
ÉTANCHÉITÉ, LE PLUS GRAND CONFORT ET LE MAXIMUM DE SÉCURITÉ POUR SON
VISAGE.
1. Examinez le masque pour vous assurer qu’il est complet et qu’il peut être utilisé. Examinez
l’extérieur de la section couvrant le menton du masque et déterminez si la grandeur de la
garniture d’étanchéité est correcte en observant les marques moulées dans celle-ci. ‘P’
indique petit, ‘P/M’ indique petit/moyen, ‘M/G’ indique moyen/grand et ‘G’ indique grand.
2. Examinez les cartouches pour vérifier qu’elles sont du type adéquat pour le(les) contaminant(s)
présent(s), que leur date d’expiration n’est pas périmée, qu’elles ne sont pas endommagées
et qu’elles sont en bon état de service.
3. Installez les cartouches à gauche et à droite du masque du respirateur de la manière suivante :
a) l’emballage de la cartouche étanche doit être intact jusqu’à son ouverture. Commencez à
l’utiliser immédiatement après avoir ouvert l’emballage. Si les filtres SNAP-ON doivent
être utilisés conjointement avec les cartouches, consultez la section REMPLACEMENT
DU FILTRE SNAP-ON de ces directives.
b) Alignez la flèche sur la cartouche avec la flèche sur le masque et placez la cartouche sur
la montage du masque. La monture du masque et le boîtier de la cartouche s’ajustement
ensemble dans un seul sens. Voir la FIGURE 1.
RECOMMANDATIONS RELATIVES À LA DURÉE
DE VIE DES FILTRES N95, R95 ET P100
FIGURE 3
FIGURE 4
NOTE
SI ON SERRE TROP LE HARNAIS DE TÊTE, LA GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ POURRAIT
SE DÉFORMER ET CAUSER DES FUITES. DE PLUS, ELLE SERA INCONFORTABLE.
6. Réglez la position du masque pour qu’il soit le plus confortable possible et pour un ajustement
adéquat de la garniture d’étanchéité en le déplaçant légèrement et en serrant ou desserrant
l’ajustement du harnais.
7. Avant de l’utiliser, effectuez un ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION. Consultez la
section ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION du présent manuel d’instructions.
Les filtres N95 sont conçus pour assurer une filtration d’efficacité minimale de 95 % en vue de
l’élimination de toute matière particulaire solide dangereuse.
Les filtres R95 sont conçus pour assurer une filtration d’efficacité minimale de 95 % en vue de
l’élimination de matières particulaires solides ou liquides, à base d’huile ou non.
Les filtres P100 sont conçus pour assurer une filtration d’efficacité minimale de 99,97 % en vue de
l’élimination de matières particulaires solides ou liquides, à base d’huile ou non.
La désignation N95, R95 ou P100 figurera dans le numéro d’article SCOTT de produits
offrant ladite protection.
Scott recommande de respecter les durées de vie suivantes :
N95 :
À remplacer au minimum toutes les huit (8) heures.
R95 :
À remplacer toutes les huit (8) heures à compter de la première journée d’utilisation.
P100 :
Suivez les indications du programme de protection respiratoire de votre employeur.
Les conditions d’utilisation et signaux de danger tels que ceux que décrit la section DÉLIMITATION
ORDINAIRES DE L’UTILISATION du guide de l’utilisateur du respirateur, ainsi que certaines
considérations hygiéniques personnelles et l’endommagement du filtre, pourront raccourcir la durée
de vie.
MISE AU RANCART
Manipulez avec soin les cartouches ouvertes ou consommées. Ne jetez pas au rebut les cartouches ouvertes ou consommées en guise de déchets ordinaires. Mettez-les plutôt au rancart
conformément aux réglementations environnementales fédérales, provinciales et locales relatives aux déchets dangereux.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION
Chaque fois que l’utilisateur enfile le masque, l’ajustement du masque au visage doit être vérifié à
l’aide d’un ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION de la manière suivante :
1. Enfilez le masque avec la cartouche ou les filtres attachés en conformité avec la méthode
prescrite suivante dans la section PROCÉDURE DE REVÊTISSEMENT de ces directives.
MOUCHE
FLÈCHES
2.
LA CARTOUCHE SE
PLACERA AVEC UN
CLAQUEMENT
LE FILTRE S’ADAPTE
D’UNE SEULE FAÇON
FIGURE 1
FLÈCHE
FIGURE 2
c)
Tournez la cartouche d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la flèche sur la cartouche s’aligne avec l’œil-de-bœuf du masque. La cartouche se
placera avec un claquement lorsqu’elle est verrouillée. Voir la FIGURE 2.
4. Enfilez le respirateur et effectuez un essai d’étanchéité en conformité avec la section
MÉTHODE D’ENFILAGE DU MASQUE du présent manuel. Chaque fois que l’utilisateur
enfile le masque, l’ajustement au visage doit être vérifié, tel que décrit dans la section ESSAI
D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION de ces directives.
5. Lorsque le masque est adéquatement enfilé et ajusté, la détection de l’odeur ou du goût du
contaminant est une preuve que les cartouches sont consommées. REVENEZ
IMMÉDIATEMENT À L’AIR FRAIS, VÉRIFIEZ L’AJUSTEMENT DU MASQUE ET
REMPLACEZ LES CARTOUCHES. Les cartouches vides doivent être jetés en conformité
avec les règlements environnementaux pour les déchets dangereux fédéraux, provinciaux,
d’État et municipaux.
6. Avant d’enlever le respirateur, laissez la partie contaminée et(ou) assurez-vous que la
protection respiratoire ne soit plus requise. Enlevez le respirateur en conformité avec la
section PROCÉDURE DE RETRAIT DU RESPIRATEUR de ces directives.
7. Remplacez les cartouches en conformité avec l’horaire de remplacement déterminé. Si
aucun horaire de remplacement n’est disponible, SCOTT HEALTH AND SAFETY (SANTÉ
ET SÉCURITÉ SCOTT) recommande de remplacer les cartouches tous les jours (après un
quart de travail complet) ou si vous remarquez que les cartouches sont consommées, selon
la première éventualité.
8. Après l’utilisation, vérifiez l’état du masque. Nettoyez et remplacez les pièces nécessaires,
tel que précisé dans la section INSPECTION, NETTOYAGE ET RANGEMENT du présent
manuel.
9. Réemballez le respirateur dans un contenant et rangez-le dans un endroit propre et sec.
10. Les respirateurs utilisés à des fins d’évacuation d’urgence doivent être inspectés au moins
tous les 30 jours. Consultez la section INSPECTION, NETTOYAGE ET RANGEMENT du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
LE DÉFAUT DE NETTOYER ET D’INSPECTER ADÉQUATEMENT LE MASQUE ET DE
REMPLACER LES CARTOUCHES EN CONFORMITÉ AVEC CES DIRECTIVES PEUT
ENTRAÎNER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE MINIMALE OU NULLE, EXPOSER
L’UTILISATEUR À DES SUBSTANCES CONTRE LESQUELLES LE RESPIRATEUR EST
CENSÉ LE(LA) PROTÉGER, ET PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES OU MÊME LA
MORT.
MÉTHODE D’ENFILAGE DU MASQUE
1.
2.
3.
4.
5.
Examinez le respirateur pour vous assurer qu’il est complet et en état de fonctionner. Vérifiez
si les valves d’inhalation et d’expiration sont adéquatement installées et fonctionnelles.
Vérifiez si les cartouches sont adéquatement installées et qu’elles conviennent aux
contaminants présents.
Tenez le masque sur votre visage avec votre menton, dans la mentonnière, et votre nez
dans le retrait pour le nez.
Centrez le harnais de tête sur la couronne de la tête et tirez sur les deux courroies du
harnais vers votre cou à l’arrière jusqu’à ce que le retrait du nez s’ajuste fermement. Voir
la FIGURE 3.
Attachez l’anneau en D de la courroie sur le crochet de la courroie et tirez les deux extrémités
de courroie vers l’avant jusqu’à ce que le menton soit bien ajusté dans la mentonnière. Ne
serrez pas trop. Voir la FIGURE 4.
Une fois le masque ajusté, effectuez un ESSAI
D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION comme
suit :
a) fermez les prises d’air aux deux cartouches
avec la paume des mains. Voir la FIGURE 5.
b) Appuyez légèrement et assurez-vous de ne
pas déformer le masque et de causer des
fuites.
c) Respirez lentement et retenez votre respiration
pendant un moment. Aucune fuite ne devrait
être détectée et le masque devrait s’ajuster
au visage.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES D’UTILISATION
On peut se procurer certaines cartouches approuvées pour utilisation avec un respirateur protégeant
contre les vapeurs de mercure. L’étiquette sur ces cartouches comprend un indicateur de fin de
durée de vie (IFDV) passif. Voir FIGURE 6. Les vapeurs de mercure sont habituellement inodores.
L’IFDV fournit une indication visuelle de la présence de vapeurs de mercure bien avant l’expiration
de la durée de vie de la cartouche. Consultez l’ÉTIQUETTE D’APPROBATION pour obtenir une
description des cartouches offrant cette protection supplémentaire. Évitez d’employer le respirateur
si vous ne pouvez trouver facilement les étiquettes IFDV.
L’étiquette contient des zones d’indicateur jaunes délimitées par des zones jaune et grise marquées
respectivement SAFE et REPLACE. La FIGURE 7 illustre l’étiquette individuelle de cartouche de
protection anti-vapeurs de mercure.
Tant que les zones d’indicateur de couleur correspondent à la couleur de référence dans la zone
marquée SAFE, on peut continuer d’employer les cartouches.
ÉTIQUETTE IFDV
FIGURE 5
NOTE
SI VOUS AVEZ DE LA DIFFICULTÉ À FERMER LES PRISES D’AIR AUX CARTOUCHES
AVEC LA PAUME DE VOS MAINS, UNE AUTRE PERSONNE POURRAIT VOUS AIDER OU
VOUS POUVEZ UTILISER UN GANT EN CUIR OU UNE FEUILLE DE PLASTIQUE FLEXIBLE
SUR VOS MAINS POUR AIDER À FORMER UNE ÉTANCHÉITÉ TEMPORAIRE SUR LES
PRISES D’AIR DE LA CARTOUCHE.
3. Si vous remarquez des fuites :
a) ajustez légèrement les courroies de tête et(ou) le masque; vérifiez de nouveau pour voir
s’il y a des fuites;
b) vérifiez l’état de la soupape d’expiration et l’embase. Vérifiez les deux joints d’admission
sont présents et en bon état;
c) si le masque ne peut être ajusté pour éviter les fuites, N’ENTREZ PAS DANS LA ZONE
NÉCESSITANT UNE PROTECTION. En raison à vos caractéristiques faciales
particulières, un modèle différent ou un masque SCOTT pourrait être nécessaire pour
obtenir un bon ajustement à votre visage.
AVERTISSEMENT
LE DÉFAUT D’EFFECTUER UN ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ CHAQUE FOIS QU’ON DOIT
PORTER LE RESPIRATEUR PEUT ENTRAÎNER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE
MINIMALE OU NULLE ET EXPOSER L’UTILISATEUR À DES SUBSTANCES CONTRE
LESQUELLES LE RESPIRATEUR EST CENSÉ LE(LA) PROTÉGER ET QUI PEUVENT
PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES OU MÊME LA MORT.
PROCÉDURE DE RETRAIT DU RESPIRATEUR
Retirez le respirateur (enlevez le masque et mettez fin à la protection respiratoire) de la manière
suivante :
1. Quittez la zone contaminée et assurez-vous de ne plus avoir besoin de la protection
respiratoire.
2. Décrochez l’anneau en D du crochet de la courroie.
3. Placez les pouces sur les pinces de dégagement pour ouvrir les deux ancrages de courroie
et tirez sur le masque pour l’éloigner du visage jusqu’à ce que le harnais de tête puisse être
soulevé de la couronne de la tête.
4. S’il s’avère nécessaire d’entrer de nouveau dans la zone contaminée, vérifiez si les cartouches
installées sont toujours en état de fonctionner ou remplacez-les au besoin. Enfilez le masque
selon la section PROCÉDURE DE REVÊTISSEMENT dans le présent manuel et vérifiez-le
par l’ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ PAR DÉPRESSION.
REMPLACEZ LA PAIRE DE CARTOUCHES CONSOMMÉES de votre respirateur avant de
retourner à la zone nécessitant une protection respiratoire.
REMPLACEMENT / RÉUTILISATION
Les cartouches doivent être utilisées en paires seulement. Observez l’indicateur de fin de durée
de vie (IFDV) si elles en sont munies (consultez la section INSTRUCTIONS SPÉCIALES
D’UTLISATION de ces directives). Observez l’horaire de remplacement et de réutilisation des
cartouches et les politiques relatives à la réutilisation, tels que déterminés par votre programme
de protection respiratoire.
CARTOUCHE AVEC
ÉTIQUETTE IFDV
UTILISATION SÉCURITAIRE
LORSQUE CETTE
ZONE EST
JAUNE
REMPLACER LORSQU’UNE
QUELCONQUE PORTION DE
CETTE ZONE TOURNE AU
GRIS
7.
Enlevez les cartouches et(ou) les filtres. Jetez les cartouches et(ou) les filtres consommés
en conformité avec les règlements environnementaux fédéraux, provinciaux ou d’État et
municipaux pour déchets dangereux.
8. Lavez le masque à la fin de chaque quart de travail avec le Multi-Wash Mini de SCOTT et
rincez-le à fond dans de l’eau propre. Si le masque est très sale, il pourrait être nécessaire
de laver tout d’abord le masque avec de l’eau chaude savonneuse (44 °C / 110 °F maximum)
ou une solution de détergent.
9. Désinfectez le masque. (Il pourrait ne pas être nécessaire de désinfecter le respirateur, s’il
est réutilisé par la même personne). Vous pouvez désinfecter le masque selon l’une des
méthodes suivantes :
a) épongez le masque avec une solution à 70 % d’alcool isopropylique
ou
b) vaporisez 3 pompes complètes de Multi-Wash Mini de SCOTT sur les deux côtés du
masque, en humectant tout le masque incluant les parties en caoutchouc et en plastique.
Laissez la solution désinfecter le masque pendant 10 minutes avant de la rincer.
10. Rincez à fond avec de l’eau potable à l’aide d’un pulvérisateur ou en laissant couler l’eau
doucement. Enlevez le surplus d’eau du masque en le brassant, puis faites sécher à l’aide
d’un chiffon propre et non pelucheux ou en faites sécher doucement avec une pression d’air
de respiration sec et propre de 30 psig ou moins. N’utilisez pas d’air comprimé ou tout autre
air contenant des lubrifiants ou de l’humidité. Comme solution de rechange, vous pouvez
suspendre le masque à l’envers et le laisser sécher complètement.
11. Après le nettoyage et le séchage, vérifiez si le respirateur n’est pas endommagé et qu’il
fonctionne adéquatement.
12. Placez le respirateur dans sa boîte de rangement ou dans un sac en plastique refermable ou
scellé à chaud jusqu’à la prochaine utilisation. Rangez-le uniformément où le masque et la
soupape d’expiration se trouvent dans une position plus ou oins normale, afin d’empêcher le
masque de prendre une forme « irrégulière » permanente.
13. Les composantes de rechange doivent être rangées dans des emballages scellés dans un
endroit frais, propre et à faible taux d’humidité, protégé contre les variations extrêmes de
température jusqu’à ce qu’elles soient prêtes à être utilisées.
COMPOSANTES DE RECHANGE DISPONIBLES
Soupape d’expiration – N/P 13870-090
Couvercle de la soupape d’expiration – N/P 10011094
Ensemble de soupape d’inhalation – N/P 64197-01
Nécessaire de montage du harnais de tête – N/P 7420-108
ACCESSOIRES
Un adaptateur d’essai d’ajustement quantitatif N/P 7422-FT1 est disponible pour l’essai
d’ajustement quantitatif avec toutes les grandeurs de masques XCEL.
REMPLACEMENT DU FILTRE SNAP-ON
REMPLACEMENT DES FILTRES À L’AÉROSOL SOLIDE 742-N95 ET 742-R95 DANS UN
PORTE-FILTRE OU UNE CARTOUCHE CHIMIQUE
Notez la FIGURE 8 et familiarisez-vous avec les trois parties dans chaque ensemble et la relation
entre elles.
1. POUR METTRE EN PLACE LES FILTRES 742-N95 ET 742-R95
Examinez le logement du filtre et nettoyez-le au besoin. Si déchiré ou endommagé,
remplacez-le. Placez convenablement le filtre dans son logement et posez-le sur une surface
plane, tel que le montre la FIGURE 9. Appuyez vers le bas sur la cartouche ou le porte-filtre
jusqu’à l’engager solidement.
CARTOUCHE DE SÉRIE 742
FIGURE 6
BOÎTIER 742
FIGURE 7
FILTRE 742
Lorsque l’indicateur de couleur COMMENCE à correspondre à la couleur de référence dans la
zone marquée REPLACE, RETOURNEZ IMMÉDIATEMENT À L’AIR FRAIS. La durée de vie
de la cartouche ou de la combinaison filtre-cartouche peut avoir expiré, ou encore des conditions
anormales peuvent être en train de créer des concentrations de vapeur au-delà de la limite du
respirateur. De plus, il faut remplacer la cartouche lorsque l’IFDV devient encrassé ou s’est
endommagé, ou que toute odeur de gaz ou de vapeur devient perceptible, ou encore 30 jours
après l’ouverture de l’emballage scellé, selon la première éventualité.
742 CARTRIDGE
BOÎTIER 742
FILTRE 742
PORTE-FILTRE
742
BOÎTIER ET PORTE-FILTRE 742
7422-FE1
AVERTISSEMENT
LES RESPIRATEURS PROTÉGEANT CONTRE LES VAPEURS DE MERCURE SONT
DOTÉS D’UN INDICATEUR DE FIN DE DURÉE DE VIE (IFDV) PASSIF. L’IFDV DOIT
ABSOLUMENT ÊTRE IMMÉDIATEMENT VISIBLE À L’OEIL NU DU(DE LA)
PORTEUR(EUSE) DE CE RESPIRATEUR SANS MANIPULATION DU RESPIRATEUR OU
DE L’INDICATEUR. SI VOUS NE POUVEZ VOIR IMMÉDIATEMENT L’INDICATEUR SUR
LE RESPIRATEUR, ÉVITEZ DE PORTER LE RESPIRATEUR. LE DÉFAUT DE SE
CONFORMER À L’IFDV ET DE L’UTILISER CONVENABLEMENT PEUT ENTRAÎNER DE
GRAVES BLESSURES OU MÊME LA MORT.
INSPECTION, NETTOYAGE ET RANGEMENT
INSPECTEZ ET NETTOYEZ TOUJOURS UN NOUVEAU RESPIRATEUR AVANT SA
PREMIÈRE UTILISATION. Les respirateurs doivent être inspectés, nettoyés et désinfectés après
chaque utilisation, habituellement après chaque quart de travail. Les respirateurs qui ne sont
PAS utilisés régulièrement mais qui sont placés au lieu de travail ou remis aux personnes en cas
d’urgence, DOIVENT être inspectés au moins tous les 30 jours.
1. Examinez le masque pour voir s’il est déchiré, troué, déformé ou trop rigide.
2. Examinez l’enveloppe du centre en plastique du masque pour voir s’il y a des fissures, des
composants manquants ou des montures endommagées de la cartouche.
3. Examinez le harnais pour voir s’il est brisé, coupé, effiloché, déchiré ou si des pièces de
montage manquent ou sont endommagées.
4. Examinez les soupapes d’inhalation et d’expiration et l’embase de valve pour voir si elles
sont coupés, fissurées ou si des corps étrangers pourraient ne pas permettre à la soupape
de se fermer complètement. Vérifiez si les soupapes sont adéquatement installées et qu’elles
ne sont pas déformées.
5. Examinez les cartouches, les porte-filtres et les languettes de retenue pour voir s’ils sont
endommagés ou des signes de mauvais usage. Jetez les composantes endommagées.
6. Si vous trouvez des anomalies, retirez le respirateur et étiquetez-le pour qu’il soit réparé par
le personnel autorisé.
FILTRE 742-R95 7422-FR1
FILTRE 742-N95 7422-FN1
Placer le filtre
dans la CARTOUCHE
FIGURE 8
FIGURE 9
FILTRES SNAP-ON
2.
POUR ENLEVER LES FILTRES 742-N95 ET
742-R95 CONSOMMÉS
Tenez fermement la cartouche, le porte-filtre dans
une main. Utilisez le pouce de l’autre main pour
faire effondrer la paroi du logement du filtre tout
en utilisant le bout des doigts pour disjoindre de
la cartouche ou du porte-filtre le logement du filtre.
Voir FIGURE 10. Mettez le filtre consommé au
rancart selon la méthode recommandée pour ce
contaminant particulier.
FIGURE 10
Produits de santé et sécurité
Monroe Corporate Center
PO Box 569
Monroe, NC 28111
Téléphone1-800-247-7257
Télécopieur(704) 291-8330
www.scotthealthsafety.com
P/N 10011422 Rév. B 10/03
Imprimé aux États-Unis