Download Anleitung

Transcript
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 1
Produktekatalog
Catalogue des produits
2008
Gültig ab 1. November 2007
Valable à partir 1er novembre 2007
euroMOT | Antriebs- und Steuersysteme | CH-5630 Muri
01_Auswahlmatrix_08_RZ 20-9-08
21.9.2007
9:24 Uhr
Seite 1
Einleitung / Introduction
Die Auswahlhilfe - einfach, handlich und strukturiert!
Guide de selection - simple, pratique et structuré!
Die Auswahlhilfe
Guide de selection
Im Einklapp-Bogen dieser Seite finden Sie
die Auswahlhilfe. Dank den Piktogrammen
ermöglicht Sie Ihnen auf einen Blick zum
vorgesehenen Objekt die optimale Steuerung zu finden. Sie verweist Sie ebenfalls
auf die entsprechenden Katalogseiten.
Ci-joint vous trouverez le guide de sélection. Les pictogrammes vous permettent
de choisir en un clin d’œil l’opérateur
optimal. Les pages correspondantes du
catalogue sont aussi indiquées.
Alle unsere Dienstleistungen, Anleitungen
und Hilfsmittel sind unter
Tous nos services, modes d’emploi et
supports sont disponibles et actualisés
en permanence sous
www. euromot.ch
www. euromot.ch
auch jederzeit online topaktuell abrufbar.
www.euromot.ch
▲
Bitte umblättern Tournez s’il-vous-plait BUS-System / système BUS
Funk-Linie / radioguidée
Standard-Linie / gamme standard
nicht möglich / pas possible
mehr Gruppen auf Anfrage
plus de groupes sur demande
*** Taster als Option,
Steuergerät notwendig
Bouton possviren option,
centrale nècessaire
**** Handsender mit H/A-Funktion nötig
Émetteur avec fonction m/a
nècessaire
x
Anzahl Gruppen
Nombre de groupes
(x) Seite / Page
*
**
Sensoren / capteurs
solino 12 UP
(27)
eL 100 AP eL 202 UP
(31)
(32)
solvento K ****
(24)
eL 202 UP ***
(32)
*
solino 22 UP
(29)
BuBu ct300
(61)
*
*
*
*
*
*
solino 22 UP
(29)
eL 202 UP **
(32)
eL 202 UP **
(32)
eL 300 AP
(33)
*
eL 300 AP
(33)
eL 202 UP
(32)
eL 300 AP
(33)
eL 101 AP eL 200 UP
(36)
(36)
BuBu basic
(82)
eL 200 UP **
(36)
1x
1–3x
BuBu
ct300
***
(61)
BuBu
ct500
***
(66)
*
*
*
cM 1000
(47)
*
solvento F/So
(45/46)
cM 1001
(48)
solvento F/So
(45/46)
1-50** x
*
auf Anfrage
sur demande
*
cM 1000
(47)
*
solvento F/So
(45/46)
cM 1001
(48)
solvento F/So
(45/46)
1-50** x
Erklärung / Introduction
BuBu ct300
(61)
BuBu ct300
(61)
solino 22 UP
+ EZ 310
BuBu ct300
(61)
eL 300 AP
+ EZ 310
BuBu ct300
(61)
eL 300 AP
+ EZ 310
eL 300 AP eL 202 UP
***
+ E 310 + EZ
310
ecoLine 400
(34/35)
solino 12 eL 202 UP
***
+ EZ 310 + EZ
310
eL 400 AP/UP
(34/35)
solino 10 eL 200 UP
+ E 310 + EZ 310
eL 401 AP
(36)
BuBu
ct800-5
***
(68)
1 – 60 x **
Steuerungstyp / Variante de commande
2-3 x
9:24 Uhr
eL 202 UP ***
(32)
solino 10 UP
(36)
1x
21.9.2007
solvento K
(24)
1x
01_Auswahlmatrix_08_RZ 20-9-08
Seite 2
▲
Auswahlmatrix euroMOT Steuerungen
Matrice systèmes de commande euroMOT
www.euromot.ch
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 2
Einleitung / Introduction
▲
Kapitel
Chapitre
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
▲
2
1.0 Standard Linie 230 V
1.0 Gamme standard 230 V
11
2.0 Funk Linie
2.0 Gamme à ondes radio
39
3.0 Bus System BuBu
3.0 Système BuBu
59
4.0 Zubehör
4.0 Accessoires
87
5.0 Beleuchtungssysteme
5.0 Systèmes d’éclairage
103
6.0 Heizstrahler (Burda)
6.0 Systèmes de chauffage à rayonnement (Burda) 117
7.0 Markisenstoffe (Dickson)
7.0 Toiles (Dickson)
119
8.0 Marketing
8.0 Marketing
121
9.0 Service und Support
9.0 Service après vente
127
www.euromot.ch
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 3
Einleitung / Introduction
▲
Inhaltsverzeichnis
Table de matières
1.0 Standard 230 V
11
1.1 ecoMot
12 / 13
1.2 powerFlex
14 – 18
1.3 Einstellhilfen powerFlex
19 / 20
1.3 Einstellhilfen ecoMot
21 / 22
1.4 solvento K
24 / 25
1.5 solino
26 – 30
1.6 ecoLine
31 – 36
1.7 EZ 310
37
2.0 Funk
39
2.1 powerFlex Funk
40 – 44
2.2 solvento So
45
2.3 solvento F
46
2.4 cM 1000
47
2.5 cM 1002
48
2.6 Funkempfänger
49 / 50
2.7 Handsender
51 – 53
2.8 Wandsender
54 – 56
2.9 Programmierung
57
3.0 BuBu
59
3.1 ct 300
61 – 63
3.2 ct 500
65 – 67
3.3 ct 800
68 – 71
3.4 Relaisknoten
72 / 73
3.5 BUS-Netzteile
74 / 75
3.6 BUS-Sensoren
76 / 77
3.7 Erweiterungssensoren
78
3.8 BUS-Taster
79
3.9 Fernbedienung
80
3.10 Installation
81
3.11 BuBu basic
82 – 85
3.12 BuBu Service
86
4.0 Zubehör
87
4.1 Sensorik
88 – 91
4.2 Schalter
92 – 96
4.3 Elektrozubehör
97 – 99
4.4 Antriebszubehör
100 – 102
5.0 Beleuchtung
103
enhimmel
104 / 105
5.2 Halogenlampenschiene 107 – 111
5.3 Licht per Funk
112 – 115
6.0 Heizstrahler
117
BURDA-Vertretung
117 / 118
7.0 Markisenstoffe
119
Dickson Stoffe
120
8.0 Marketing
121
8.1 Ausstellungen
122 – 124
8.2 Halogenlampen
125
8.3 Bestellungen
126
9.0 Service und Support
127
www.euromot.ch
1.0 Gamme standard 230 V
1.1
1.2
1.3
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3.0
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
5.0
5.1
5.2
5.3
6.0
7.0
8.0
8.1
8.2
8.3
9.0
11
ecoMot
12 / 13
powerFlex
14 – 18
Réglages powerFlex
19 / 20
Réglages ecoMot
21
solvento K
24 / 25
solino
26 – 30
ecoLine
31 – 36
EZ 310
37
Systèmes radioguidés
39
powerFlex à ondes radio
40 – 44
solvento So
45
solvento F
46
cM 1000
47
cM 1002
48
Récepteurs externes
49 / 50
Émetteurs portables
51 – 53
Émetteurs muraux
54 – 56
Programmation
57
BuBu
59
ct 300
61 – 63
ct 500
65 – 67
ct 800
68 – 71
Nœuds de relais
72 / 73
Bloque d’alimentation BUS 74 / 75
Capteurs BUS
76 / 77
Capteurs d’extension
78
Bouton poussoir BUS
79
Télécommande BuBu
80
Installation BuBu
81
BuBu basic
82 – 85
BuBu services
86
Accessoires
87
Capteurs
88 – 91
Interrupteurs
92 – 96
Accessoires électrique
97 – 99
Sets d’entrainements
100 – 102
Illumination
103
L’éclairage romantique
104 / 105
Rail d’éclairage
107 – 111
Récepteur à ondes radio 112 – 115
Chauffages à rayonnant 117
Représentant BURDA
117 / 118
Toiles
119
Toiles Dickson
120
Marketing
121
Expositions
122 – 124
Lamps d’exposition halogène 125
Commandes
126
Service et support
127
3
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 4
Einleitung / Introduction
▲
Wer sind wir?
Qui sommes nous?
Seit nunmehr 6 Jahren ist euroMOT der
Schweizer Entwickler und Hersteller von
Produkten rund um Sonnen- und Wetterschutzanlagen.
Depuis plus de 6 ans, euroMOT est le concepteur et fabricant suisse de produits
autour des installations de protection
solaire et des intempéries.
Von der einfachen Markisen- oder Lamellensteuerung bis hin zu komplexen Wintergartensteuerungen oder Grossobjekten entwickelt und produziert euroMOT
markt-, zeit- und kundenorientierte
Steuerungen.
Selon les demandes du marché, du temps
et des clients, euroMOT conçoit et fabrique des commandes allant de la simple
commande de stores à toiles ou de stores
à lamelles jusqu’à des commandes complexes pour jardins d’hiver ou de grands
projets.
Neben Standardsteuerungen ist euroMOT
auch für die bewährte Funktechnologie
mit Sicherheitscodierung und die „BuBu“
CAN-Bus Technologie bekannt.
euroMOT-Rohrmotoren der powerFlexFamilie werden selber entwickelt und im
angegliederten Werk in Muri (Kanton
Aargau) produziert.
Als Gesamtanbieter für den Fachhandel ist
euroMOT Generalimporteur von Markisenstoffen der Marke Dickson (bekannt durch
die Kollektion „Orchestra“).
Herstellung und Entwicklung von Pergolaund Sitzplatzbeleuchtungen in allen RALFarben, passend zu Sonnenschutzanlagen,
sind ein weiteres Produktsegment im
euroMOT-Angebot.
Ergänzt wird die Produktepalette von
euroMOT schliesslich durch die Vertretung
der hochqualitativen und sparsamen
Infrarot-Heizstrahler von BURDA. Die
Wärmestrahlen sind kurzwelliges Infrarot so wie die Sonnenstrahlen, aber ohne
schädliches UV.
Beratungen und Support bei Planung, Kauf
oder Installationen, wie auch beim Engineering komplexer Anlagen, sind selbstverständliche Bestandteile der euroMOTDienstleistungen...
...in gewohnt Schweizer Qualität.
A côté des commandes standards, euroMOT est également connu pour la technologie radioguidée avec codage de sécurité
et la technologie „BuBu“ CAN-Bus.
euroMOT conçoit les moteurs tubulaires
de la gamme powerFlex elle-même et les
fabrique dans l’usine rattachée à Muri
dans le canton d’Argovie.
En tant que fournisseur global pour le
commerce spécialisé, euroMOT est importateur de tissus de stores de la marque
Dickson (connue par rapport à la collection „Orchestra“).
La fabrication et la conception d’éclairages de pergola et de places assises dans
des couleurs „ RAL“ assorties aux installations de protection solaire est un segment de produits supplémentaires de l’assortiment euroMOT.
La gamme de produits euroMOT est finalement complétée par la représentation de
chauffage infrarouge haut de gamme et
économique de BURDA.
Les rayons de chaleur sont des ondes
infrarouges comme les ondes du soleil
mais sans les ultra-violets nocifs.
Des conseils et un soutien lors de la planification, de l’achat ou des installations
tout comme pendant l’ingénierie d’installations complexes sont des prestations
toutes naturelles de la part d’euroMOT…
... d’une qualité suisse éprouvée.
4
www.euromot.ch
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 5
▲
Einleitung / Introduction
Marktbereiche euroMOT
Secteurs du marché
Hersteller von
Steuerungen
Hersteller von
Markisenantrieben
Fabricant des
automatismes
Fabricant des opérateurs
pour stores toiles
www.euromot.ch
Hersteller von Beleuchtungssystemen für
Markisen und Pergolas
Fabricant des systèmes
d’éclairage pour stores
et pergolas
Generalvertretung
Dickson-Stoffe
Vertrieb von
BURDA Heizstrahlern
Agence générale pour
les toiles Dickson
Agence pour les
systèmes de chauffage
à rayonnement Burda
5
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 6
▲
Einleitung / Introduction
euroMOT
6
Adresse
Adresse
euroMOT
Antriebs- und Steuersysteme
Pilatusstrasse 36
CH-5630 Muri
euroMOT
Antriebs- und Steuersysteme
Pilatusstrasse 36
CH-5630 Muri
Kontakt
Contact
Tel.: +41 56 675 71 51
Fax: +41 56 675 71 52
Tél.: +41 56 675 71 51
Fax: +41 56 675 71 52
Internet: www.euromot.ch
e-mail: [email protected]
Internet: www.euromot.ch
e-mail: [email protected]
Büro-Öffnungszeiten
Heures d’ouverture
Montag bis Donnerstag
07.30 bis 12.00 Uhr
13.00 bis 17.00 Uhr
Lundi – Jeudi
07.30 bis 12.00 heure
13.00 bis 17.00 heure
Freitag
07.30 bis 12.00 Uhr
13.00 bis 16.00 Uhr
Vendredi
07.30 bis 12.00 heure
13.00 bis 16.00 heure
Aussendienst
Service extérieur
Wir sind Ihnen näher als Sie denken. Es
steht für Sie ein Aussendienstmitarbeiter
zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns für
einen Termin. Tel. +41 56 675 71 51
Un conseiller de vente est à votre disposition. Contactez-nous pour un rendezvous. Tél. +41 56 675 71 51
Kundendienst
Service clientèle
Das dynamische und sprachgewandte euroMOT-Team steht Ihnen unter folgender Nummer zur Verfügung: Tel. +41 56 675 71 51
L’équipe dynamique d’euroMOT est à votre
disposition au numéro suivant.
Tél. +41 56 675 71 51
www.euromot.ch
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 7
Einleitung / Introduction
▲
Unsere Stärken
Nos forces
Beratung
Conseille
Unsere Mitarbeiter sprechen Ihre Sprache.
Wir bedienen Sie mit tel. Unterstützung in
Deutsch, Französisch und Englisch.
Tel. +41 56 675 71 51
Nos collaborateurs parlent votre langue.
Nous vous servons avec notre support
téléphonique en allemand, en français et
en anglais. Tél. +41 56 675 71 51
Internet
Internet
Auf unserer Homepage können Sie jederzeit
die aktuellsten Broschüren sowie Bedienungsanleitungen unserer Produkte herunterladen. www.euromot.ch
Sur notre site internet vous pouvez télécharger à tout moment les brochures ainsi
que les modes d’emploi de nos produits
actuels. www.euromot.ch
Schulungen
Formations
Unsere Schulungen finden jedes Jahr ab
November bis März statt. Die genauen Daten sind im Internet ersichtlich unter:
www.euromot.ch
Profitieren und lernen Sie.
Annuellement de novembre à mars. Les informations exactes sont indiquées dans
l’internet sous:
www.euromot.ch
Apprenez et profitez.
Verkaufsunterstützung
Support de vente
Wir rüsten Ihren Showroom mit Musterwänden aus.
Seiten 121
Nous équipons votre Show-Room avec des
panneaux d’exposition.
Pages 121
Weiter erhältlich:
• Aufkleber für Autos
• Broschüren
• Werbematerial
Fragen Sie uns unter:
[email protected]
Disponible ultérieurement:
• Autocollant pour la voiture
• Brochures
• Matériel de publicité
Contactez-nous sous:
[email protected]
Garantiebestimmungen
Conditions de garantie
Seite 130
Page 131
www.euromot.ch
7
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 8
▲
Erklärung / Introduction
Symbolerklärung
Définition des symboles
8
Sensoren
Capteurs
Windwächter
Anémomètre
Sonnenfühler
Capteur de luminosité
Regensensor
Capteur de pluie
Temperatursensor
Capteur de température
Speisung durch Solarzellen
Alimentation par celulles solaires
Aktortyp
Type de produit
Markise
Store toile
Lamellenstorenantrieb
Store à lamelles
Dachfenster / Seitenfenster
Lucarne / Fenêtre / Toiture
Ventilator
Ventilateur
Lichtgruppe
Groupe d’éclairage
Heizung
Chauffage
Lichtgruppen dimmbar
Groupe de lumière variable
Bedienung
Utilisation
Bedienung per Taster
Utilisation par bouton-poussoir
Funksystem, Bedienung
per Handsender / Wandsender
Système à ondes radio, utilisation par
télécommande / émetteur mural
Bedienung auf Steuergerät
Utilisation sur panneau de commande
Zeitschaltuhr
Horloge
www.euromot.ch
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 9
Erklärung / Introduction
▲
Symbolerklärung / Preise / Lieferung
Définition des symboles / prix / livraison
BUS-System
Système BUS
BUS-System, BuBu
Système BUS, BuBu
Preise
Prix
Die in dieser Preisliste aufgeführten Preise
verstehen sich ohne Montage und ohne
Installation.
Les prix indiqués sont des prix sans montage et sans installation.
Die Preise verstehen sich exkl. Transport
und exkl. MWSt
Les prix s’entendent sans transport et
TVA éxclusifs.
Preisänderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications des prix
Rabattstufen
Gradation des rabais
RSRSS S
Steuerungen, Beleuchtungssysteme,
Steuerungszubehör
Empfohlene Endverbraucherpreise (EVP)
RSRSS S
Commandes, éclairages, accessoires pour
systèmes de commande
Prix de vente recommandés (PVR)
RSRSMM
Motoren, Motorenzubehör
Bruttopreise
RSRSMM
Moteurs, accessoires pour moteurs
Prix indiqués bruts
RSRSHH
Heizstrahler
RSRSH H
Chauffages à rayonnant
RSRSDD
Stoffe
RSRSD D
Toiles
RSRSA A
Arbeiten / Präsentationsmaterial
Nettopreise für Fachhändler
RSRSA A
Travaux / Materiaux de présentation
Prix nets pour revendeur
Erläuterungen
Introduction
em
euroMOT Bestellnummern
em
N° de commande euroMOT
st
Stobag Bestellnummern
st
N° de commande Stobag
www.euromot.ch
9
01_Einleitung_08 RZ 20-9-07
21.9.2007
9:27 Uhr
Seite 10
▲
10
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 1
1.0 Standard 230 V
▲
Die Standard Linie 230 V
La gamme standard 230 V
Die Standard Linie basiert auf 230 V Antrieben und dazu kompatiblen Steuergeräten.
La gamme standard se base sur l’utilisation
des opérateurs 230 V et les automatismes
compatibles.
Basis
Base
Als Basis dienen folgende Antriebe von
euroMOT:
Les opérateurs suivants d’euroMOT servent
en base:
• Typ powerFlex
• Typ ecoMot
• Type powerFlex
• Type ecoMot
sowie konventionelle Antriebe von anderen
Motorenlieferanten
ainsi que des opérateurs conventionnels
des fournisseurs d’autres marques.
Steuerungssignale
Signaux de commande
Die Steuerungen sind konventionell auf einer
230 V Verkabelung aufgebaut und werden
vor allem bei Kleinst- und Kleinobjekten
eingesetzt. Bei mittleren sowie grösseren
Objekten kann ein BUS-System vom Verkabelungsaufwand sparsamer sein.
Les automatismes conventionnels se basent
sur un câblage 230 V et peuvent être utilisés pour des installations petites et simples. Pour des installations moyennes et
grandes le système BuBu peut être plus
avantageux.
Wichtiges zu wissen:
Important à savoir
powerFlex:
Es können bis zu 3 Antriebe powerFlex
parallel an ein Ausgangsrelais eines
Steuergerätes angeschlossen werden. Es
ist jedoch immer die Stromstärke entscheidend (vor allem bei grösseren
Antrieben wie Tandem). Bitte jeweils
Stromstärke der Steuerung bzw. der
Antriebe vergleichen.
powerFlex:
Jusqu’à 3 opérateurs powerFlex peuvent
être raccordés en parallèle aux bornes
d’un relais de sortie. Il faut absolument
considérer l’intensité du courant (surtout
les opérateurs d’une grande puissance
comme les opérateurs tandem). Veuillez
comparer l’intensité du courant de
l’opérateur avec le courant maximum du
relais de l’automatisme.
ecoMot:
Es darf pro Ausgangsrelais eines Steuergerätes nur 1 ecoMot angeschlossen werden. Bei Parallelschaltung von ecoMot Antrieben werden diese zerstört.
Kompatibilität:
An den euroMOT Steuerungen der Standardlinie können ohne weiteres Fremdantriebe 230 V angeschlossen werden.
www.euromot.ch
ecoMot:
Seulement 1 opérateur ecoMot peut être
raccordé aux bornes de sortie d’un automatisme. Des raccordements en parallèle
des ecoMot détruissent les opérateurs!
Compatibilité:
Des opérateurs 230 V d’autres marques
peuvent être raccordés aux automatismes
d’euroMOT.
11
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 2
▲
1.1 ecoMot
ecoMot Antriebe mit mechanischen Endschaltern
Opérateurs ecoMot avec fin de courses mécaniques
ecoMot
Allgemeines
Généralités
Der ecoMot Antrieb ist ausgerüstet mit mechanischen Endschaltern. Ausgelegt ist
dieser Antrieb für kleinere Markisensysteme, vor allem im Objektbereich. Gegenüber den powerFlex Antrieben ist mit
diesem Antrieb keine Parallelschaltung
möglich. Die Endschaltereinstellung geschieht über die am Motor eingebauten
Rädchen.
L’opérateur ecoMot est équipé de fins de
courses mécaniques. Cet opérateur est
prévu pour des systèmes petits de protection solaires. Contrairement aux moteurs
powerFlex, des raccordements en parallèles avec des ecoMot ne sont pas possibles. Le réglage de la fin de course s’effectue par des rouages mécaniques integrés
dans l’opérateur.
Im Preis inbegriffen
Inclus dans prix
Antriebsgarnituren
Sets d’entraînements
Seite 100
Zubehör
Einstellhilfe
Page 100
Accessoires
Goupille de réglage
Seite 21
Page 21
Legende Tabelle
Legende matrice
Theoretische Zugkräfte
Forces de traction théoriques
Die angegebenen Zugkräfte in der nachfolgenden Tabelle sind in kg ausgedrückt, bezogen auf die jeweiligen Rohrdurchmesser.
Da bei der Berechnung die Reibungsverluste nicht berücksichtigt wurden, verstehen sich diese als theoretische Maximalwerte.
- nicht erhältlich
x möglich
Les forces de traction indiquées dans le
tableau suivant sont exprimées en kg, par
rapport aux diamètres des tubes. Puisque
pour le calcul les pertes par frottement
n’ont pas été prises en considération, les
valeurs indiqués se comprennent comme
valeurs maximales théoriques.
- pas disponible
x combinaison possible
B
A
12
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 3
▲
1.1 ecoMot
Auswahltabelle
Données techniques
em Bestellnummer
st Bestellnummer
em N° de commande
st N° de commande
120008
M1708
120012
M1712
Mini
Mini
Typ
type
Drehmoment
Couple-moteur
Nm
8
12
Drehzahl
Tours minute
1/min
17
17
Max. Stromaufnahme
Intensité max.
A
0.5
0.55
Aufnahmeleistung
Puissance absorbée
W
105
125
Nennspannung
Tension nominale
V
230
230
Laufzeit
Durée de fonctionnement
sec
240
240
Thermoschutz
Protection thermique
°C
150
150
Anschlusskabel
Câble d’alimentation
m
2.40
2.40
Temperaturbereich Betrieb
Température de service
°C
-10° - +55°
Schutzklasse
Classe de protection
IP
44
44
Theoretische
Zugkraft auf
Welle
Force de
traction
théorique
Ø 60
Ø 70
Ø 78
25
23
20
40
34
31
Alunutwalze (Stobag)
Goutte ronde alu
Ø 60
x
x
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 70
x
x
Flachnutwalze
Goutte platte
Ø 78
x
x
Rundnutwalze
Goutte ronde
Ø 78
-
-
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 85
-
-
Gesamtlänge
Longueur totale
A mm
508
508
Länge bis
Walzenbeginn
Longueur
tête-moteur
B
mm
37
37
Motorenrohr
Tube du moteur
D mm
62
62
Vierkantkopf des Antriebes
Carré de fixation
mm
20 x 20
20 x 20
Gewicht
Poids
kg
2.00
2.00
Endlageneinstellung
Réglage fin de course
Einstellstift/goupilles de réglage
Freilaufmitnehmer
Embout débrayable
-
-
Bruttopreis inkl. Garnitur
Prix brut garniture inclusive
CHF 290.00
CHF 305.50
www.euromot.ch
RS M
13
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 4
▲
1.2 powerFlex
powerFlex Einzelantriebe
Opérateurs powerFlex
powerFlex
Allgemeines
Généralités
Die powerFlex Antriebe sind Antriebe der
neuesten Generation und geeignet für den
Einbau in alle Markisensysteme. Die Antriebe verfügen über eine selbstlernende
Auflaufkraft und eine automatische Tuchdehnungskompensation.
Die Parallelschaltung von max. 3 Antrieben
ist ohne Zusatzrelais möglich. Die Endlageeinstellung geschieht einfach und
bequem über den euroMOT powerFlex Einstelltaster.
Les opérateurs powerFlex sont appropriés
pour tous les systèmes de stores solaires.
Un mécanisme soigneux pour la protection
du store et du tissu fait la particularité du
moteur par la fermeture à l’aide d’une surveillance du couple pour le store reste
toutefois fermé. La connexion en parallèle
de 3 opérateurs sans relais additif est possible. Le réglage de la fin de course s’effectue simplement et agréablement par l’interrupteur de service powerFlex.
Im Preis inbegriffen
Inclus dans prix
Antriebsgarnituren
Seiten 101 / 102
Sets d’entraînements
Zubehör
Einstellhilfen MZ 1100 / 1200
Einstelladapter
Pages 101 / 102
Accessoires
Seite 20
Seite 19
Interrupteur de service
Adaptateur de réglage
Page 20
Page 19
Legende Tabelle
Legende matrice
Theoretische Zugkräfte
Forces de traction théoriques
Die angegebenen Zugkräfte in der nachfolgenden Tabelle sind in kg ausgedrückt, bezogen auf die jeweiligen Rohrdurchmesser.
Da bei der Berechnung die Reibungsverluste nicht berücksichtigt wurden, verstehen sich diese als theoretische Maximalwerte.
- nicht erhältlich
x möglich
* Freilaufzapfen verwenden
Les forces de traction indiquées dans le
tableau suivant sont exprimées en kg, par
rapport aux diamètres des tubes. Puisque
pour le calcul les pertes par frottement
n’ont pas été prises en considération, les
valeurs indiqués se comprennent comme
valeurs maximales théoriques.
- pas disponible
x combinaison possible
* utiliser embout débrayable
B
A
14
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 5
▲
1.2 powerFlex
Auswahltabelle Einzelantriebe
Données techniques moteurs individuels
em Bestellnummer
st Bestellnummer
em N°de commande
st N°de commande
130010
M3010
130015
M3015
130035
M3035
130040
M3040
130050
M3050
130100
M3100*
Typ
type
Drehmoment
Couple-moteur
Nm
10
15
35
40
50
80
100
Drehzahl
Tours minute
1/min
11
11
10
11
11
11
11
Max. Stromaufnahme
Intensité max.
A
0.9
0.9
1.0
1.1
1.2
1.8
2.0
Aufnahmeleistung
Puissance absorbée
W
185
200
255
280
300
440
480
Nennspannung
Tension nominale
V
230
230
230
230
230
230
230
Laufzeit
Durée de
fonctionnement
sec
240
240
300
300
300
300
300
Protection
thermique
°C
150
150
150
150
150
150
150
Thermoschutz
Mini
130080
M3080*
Maxi
2
Anschlusskabel
Câble d’alimentation
m
1,5 m / 4 x 0.75 mm / weiss / blanc
Temperaturbereich
Betrieb
Température
de service
°C
-10° - +55°
Schutzklasse
Classe de
protection
IP
43
43
43
43
43
43
43
Ø 60
Ø 70
Ø 78
Ø 85
31
28
25
-
48
43
39
-
113
100
90
-
102
94
128
118
205
188
256
235
Alunutwalze (Stobag) Goutte ronde alu
Ø 60
x
x
x
-
-
-
-
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 70
x
x
x
-
-
-
-
Flachnutwalze
Goutte platte
Ø 78
x
x
x
x
x
x
x
Rundnutwalze
Goutte ronde
Ø 78
x
x
x
x
x
x
x
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 85
-
x
x
x
x
x
x
Gesamtlänge
Longueur totale
A mm
540
540
540
560
585
585
605
Länge bis
Walzenbeginn
Longueur
tête-moteur
B
mm
Motorenrohr
Tube du moteur
D mm
45
56
56
56
56
Vierkantkopf d. Antr.
Carré de fixation
mm
Gewicht
Poids
kg
2.22
3.32
3.65
3.65
3.94
Endlageneinstellung
Réglage fin de course
Einstelltaster / interr. de service Art.-Nr. 310005 (CH); Art.-Nr. 310006 (Schuko)
Freilaufmitnehmer
Embout débrayable
-
-
-
-
-
Ja / oui
301277
Ja / oui
301277
Bruttopreis
inkl. Garnitur
Prix brut
inclusive garniture
422.50
445.00
512.00
549.50
570.00
677.00
746.00
Theoretische
Zugkraft auf
Welle
Force de
traction
théorique
CHF
30
45
45
20 x 20
2.20
2.20
* Freilaufmitnehmer verwenden / utiliser embout débrayable
RS M
www.euromot.ch
15
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 6
▲
1.2 powerFlex
powerFlex Tandem
powerFlex tandem
powerFlex Tandem
Allgemeines
Généralités
Tandemantriebe für grossflächige Beschattungsanlagen. Die integrierte Steuerung schaltet beide Antriebe in der oberen und unteren Endlage automatisch ab,
sowie bei Überlast. Das Einstellen der Endlage geschieht einfach über den powerFlex Einstelltaster, gleich wie beim herkömmlichen powerFlex.
Opérateurs tandem pour systèmes de protection solaire de grande surface. La commande (synchronisation) integrée déclenche automatiquement les 2 opérateurs en
position finale du haut et du bas,ainsi qu’en
cas de surcharge. Le réglage de la fin de
course s’effectue simplement et agréablement par l’interrupteur de service powerFlex.
Lieferung
Livraison
Es werden ausschliesslich komplette Sets
ausgeliefert. Zu einem Set gehört ein
Steuermotor und ein Hilfsantrieb der gleichen Stärke.
La maison euroMOT fournie uniquement des
sets complets. Un set complet se compose
d’un opérateur principal et d’un opérateur
auxiliaire de l’identique force.
Im Preis inbegriffen
Inclus dans prix
Antriebsgarnituren
Verbindungskabel
Seiten 101 / 102
Seite 18
Set d’entraînements
Pages 101 / 102
Câble de liaison tandem
Page18
Zubehör
Einstellhilfen MZ 1100 / 1200
Einstelladapter
Accessoires
Seite 20
Seite 19
Interrupteur de service
Adaptateur de réglage
Page 21
Page 19
Legende Tabelle
Legende matrice
Theoretische Zugkräfte
Die angegebenen Zugkräfte in der nachfolgenden Tabelle sind in kg ausgedrückt,
bezogen auf die jeweiligen Rohrdurchmesser. Da bei der Berechnung die Reibungsverluste nicht berücksichtigt wurden, verstehen sich diese als theoretische
Maximalwerte.
- nicht erhältlich
x möglich
* Freilaufzapfen verwenden
Forces de traction théoriques
Les forces de traction indiquées dans le
tableau suivant sont exprimées en kg, par
rapport aux diamètres des tubes. Puisque
pour le calcul les pertes par frottement
n’ont pas été prises en considération, les
valeurs indiqués se comprennent comme
valeurs maximales théoriques.
- pas disponible
x combinaison possible
* utiliser embout débrayable
B
A
16
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 7
▲
1.2 powerFlex
Auswahltabelle Tandem
Données techniques tandem
em Bestellnummer
st Bestellnummer
em N°de commande
st N°de commande
130160
M3160*
130200
M3200*
130240
M3240*
Typ
type
Drehmoment
Couple-moteur
Nm
80 x 2 = 160
100 x 2 = 200
120 x 2 = 240
Drehzahl
Tours minute
1/min
11
11
11
Max. Stromaufnahme
Intensité max.
A
1.8 x 2 = 3.6
2.0 x 2 = 4.0
2.1 x 2 = 4.2
Aufnahmeleistung
Puissance absorbée
W
830
920
970
Nennspannung
Tension nominale
V
230
230
230
Laufzeit
Durée de
fonctionnement
sec
300
300
300
Protection
thermique
°C
150
150
150
Anschlusskabel
Câble d’alimentation
m
Hauptmotor / moteur principal: 1.5 m / 4 x 0.75 mm2 / weiss / blanc
Hilfsmotor / moteur auxiliaire: 0.6 m / 4 x 0.75mm2 / weiss / blanc
Temperaturbereich
Betrieb
Température
de service
°C
-10° - +55°
Schutzklasse
Classe de
protection
IP
43
43
43
Flachnutwalze
Goutte platte
Ø 78
205 x 2 = 410 kg
256 x 2 = 512 kg
300 x 2 = 600 kg
Rundnutwalze
Goutte ronde
Ø 78
x
x
x
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 85
188 x 2 = 376 kg
235 x 2 = 470 kg
282 x 2 = 564 kg
Gesamtlänge
Hauptmotor
Longueur totale
A mm
425
445
445
400
420
420
Thermoschutz
Maxi
Gesamtlänge
Hilfsmotor
Longueur totale
A mm
Länge bis
Walzenbeginn
Longueur
tête-moteur
B
mm
30
Motorenrohr
Tube du moteur
D mm
56
Vierkantkopf d. Antr.
Carré de fixation
mm
20 x 20
Gewicht
Poids
kg
Endlageneinstellung
Réglage fin de course
Einstelltaster / interr. de service Art.-Nr. 310005 (CH); Art.-Nr. 310006 (Schuko)
Freilaufmitnehmer
Embout débrayable
Ja / oui
301277
Ja / oui
301277
Ja / oui
301277
Bruttopreis
inkl. Garnitur und
Verbindungskabel
Prix brut
inclus garniture et
câble de liaison
1708.50
1875.00
2156.50
CHF
7.42
7.98
8.08
* Freilaufmitnehmer verwenden / utiliser embout débrayable
RS M
www.euromot.ch
17
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 8
▲
1.2 powerFlex
Verbindungskabel komplett für Tandemantriebe
Câbles de liaison complet pour moteurs tandem
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Komplett mit Kabel, Stecker und
Kupplung Hirschmann
Livraison:
Câbles complets avec prise et fiche
Hirschmann
Spannung: 230 V
I max.: 6A
Bestellnummer:
Je nach Kabellänge (siehe Tabelle)
Voltage: 230 V
I max.: 6A
N° de commande:
Selon longueur (voir tableaux)
em Bestellnummer euroMOT
st Bestellnummer Stobag
em N° de commande euroMOT
st N° de commande Stobag
MZ100
Länge / Longueur
4.5 m
5.0 m
5.5 m
6.0 m
6.5 m
7.0 m
7.5 m
8.0 m
8.5 m
9.0 m
9.5 m
10.0 m
10.5 m
11.0 m
11.5 m
12.0 m
12.5 m
13.0 m
14.0 m
15.0 m
16.0 m
17.0 m
18.0 m
19.0 m
20.0 m
Bestell-Nr. / N° de commande
310045
310050
310055
310060
310065
310070
310075
310080
310085
310090
310095
310100
310105
310110
310115
310120
310125
310130
310140
310150
310160
310170
310180
310190
310200
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
MZ100
Bruttopreis / prix brut
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
CHF 117.50
RS M
18
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 9
▲
1.3 Einstellhilfen / Accessoires
Adapter für powerFlex mit vormontierten Stecker
Adaptateur pour powerFlex avec prise prémonté
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Zwischenstück für powerFlex Antriebe mit
werkseitig montiertem Hirschmannstecker
und dem powerFlex Einstellkabel zur Programmierung der Endlage.
Câble de liaison entre le powerFlex et la
prise Hirschmann prémonté lors de la fabrication ainsi que l’interrupteur de
service.
em 310004
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kabellänge 20 cm inkl. Hirschmannkupplung
STAK 3
Livraison:
Longueur du câble 20 cm y compris la fiche
Hirschmann STAK 3
st MZ1000
MZ1000
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 47.00
Einstellzubehör Motor / Accessoires de réglage pour moteurs
Legende:
1 powerFlex ohne Stecker / sans fiche
2 powerFlex mit Stecker / avec fiche STAS3 Hirschmann
A Einstelltaster / Interrupteur de service 310005 (CH) / 310006 (Schuko)
B Adapter / adaptateur STAK3 Hirschmann 310004
Einstellvorgang der Endlage siehe Seite 127
Procédure réglage fin de cours voir page 127
www.euromot.ch
19
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 10
▲
1.3 Einstellhilfen / Accessoires
Einstelltaster powerFlex
Interrupteurs de service
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 310005
Für powerFlex sowie powerFlex Funk Antriebe. Mit diesem Einstelltaster kann die
Endlage der Markisen eingestellt bzw. nachreguliert werden.
A utiliser pour opérateurs powerFlex new
ainsi que powerFlex à ondes radio. A l’aide
de ce câble on peut régler ou ajuster la fin
de course du store.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kabellänge 2.5 m inkl. 230 V
SEV-Stecker, Steckklemmen antriebsseitig
Livraison:
Longueur du câble 2.5 m, compris prise 230 V,
bornes côté entraînement
Spannung: 230 V
Tension: 230 V
Bestellnummer / N°de commande
Beschreibung
Description
em 310006
Gleich wie Bestell-Nr. 310005, jedoch
Ausführung mit Schuko Stecker (Deutschland / Österreich)
Comme N° d’article 310005, mais avec
prise Schuko (Allemagne / Autriche)
st
MZ1100
CH
MZ1100
RS M
Bruttopreis / prix brut
CHF 141.50
st
MZ1200
o
Schuk
MZ1200
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 141.50
20
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 11
▲
1.3 Einstellhilfen / Accessoires
Service-Zubehör für ecoMot-Antriebe
Accessoires pour moteurs tubulaire type ecoMot
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Service-Taster zum Ein- bzw. Ausfahren
des Sonnenschutzsystems während Service-, Reparatur- oder Einstellarbeiten.
A utiliser pour moteurs typ ecoMot. Pour
monter et descendre le store lors d’un
réglage ou d’un service.
em 310018
Technische Angaben
Indications techniques
Allgemeine Funktionen:
AUF- bzw. AB- Funktion.
(gegenseitig verriegelt)
Fonctions générales:
Fonctions montée resp. descente
(avec dispositif de verrouillage)
Lieferumfang:
Kabellänge netzseitig 2.5 m
inkl. 230 VAC SEV- Stecker,
Steckklemmen antriebsseitig
Bedienungsanleitung
Livraison:
Longueur de câble 2.5m
avec fiche SEV (230VAC),
Bornes coté entraînement,
Mode d’emploi
Masse in mm:
Breite: 65, Höhe: 130, Tiefe: 55
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 54
I max: 10A
Dimensions mm:
Largeur: 145, Hauteur: 85, Profondeur: 55
Voltage: 230 V
Classe de protection: IP 54
I max: 10A
Beschreibung
Description
Flexibler Einstellstift zur oberen und
unteren Endlageneinstellung der ecoMOTMotoren.
Coupille de réglage ecoMot pour régler les
fins de course du haut et du bas.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
1 Stk. Einstellstift
Livraison:
1 Pièce goupille de réglage
st MZ1300
CH
MZ1300
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 141.50
Bestellnummer / N° de commande
em 310019
st EM1001
EM1001
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 9.50
www.euromot.ch
21
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 12
1.3 Einstellhilfen / Accessoires
▲
euroMOT-Servicekoffer
Mallette de service d’euroMOT
Bestellnummer / N° de commande
em ------
st ------
Für powerFlex euroMOT-Servicekoffer:
Um Ihnen die Arbeit mit euroMOTProdukten vor Ort zu erleichtern, haben
wir einen Servicekoffer mit allen relevanten Hilfsmitteln erstellt.
Es sind unter anderem folgende Artikel
darin enthalten:
- powerFlex Einstelltaster
zum Einstellen der Endlage
- Einstelladapter für
powerFlex-Motoren mit bereits
montiertem Hirschmann- Stecker
- Einstelladapter zu Funkmotor
zum Einstellen der Endlage
- Provisorisches Netzkabel zu Funkmotor
für Programmier-Arbeiten
- Einstellstifte zu ecoMot-Motoren
mit mechanischen Endschalter
- Phasenprüfer
- Service-Unterlagen
Der Koffer aus robustem Material mit
Schaumstoffeinlagen für jeden Artikel
erhält Ihnen jederzeit die Ordnung und
den Überblick.
Lieferbar ab März 2008
Afin de vous simplifier le travail avec les
produits euroMOT sur place, nous avons
créé une mallette de service avec tous
les outils nécessaires.
Elle contient entre autres les articles
suivants:
- Le bouton de réglage powerFlex
pour ajuster la fin de course
- Adaptateur de réglage
pour les moteurs powerFlex avec
connecteur Hirschmann prémonté
- Adaptateur de réglage pour le moteur
à ondes radio pour définir la fin
de course
- Câble secteur provisoire pour
le moteur à ondes radio en vue
des travaux de programmation
- Tiges de réglage pour moteur ecoMot
avec fin de course mécanique
- Phasemètre
- Dossier de service
En matière robuste dotée de compartiments en matière plastique pour chaque
article, la mallette vous permet de de
rester ordonné conserver l‘ordre et une
vue d’ensemble.
Disponible à partir de mars 2008
22
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 13
▲
www.euromot.ch
23
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 14
▲
1.4 solvento K
Sonnen-Windautomatik für den Aussenbereich
Automatisme soleil-vent pour pose à l’extérieur
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 420200
Das solvento K steuert max. 3* powerFlex
Antriebe oder 1 konventionellen Antrieb
(ecoMot) in Abhängigkeit von Sonne und
Wind in 1 Gruppe. Das solvento K wird
schnell und direkt neben der Markise im
Aussenbereich montiert. Die Bedienung
der Markise geschieht über Hand- oder
Wandsender. Es kann eine Zwischenposition eingelernt werden. Sonnen- und
Windschwellwert können am Modul per
Potentiometer eingestellt werden.
Le solvento K peut diriger au maximum 3*
opérateurs powerFlex ou 1 opérateur conventionnel (ecoMot) dans un groupe dépendant des seuils de vent et de soleil. Le solvento K est simple à monter directement à
côté du store à l’extérieur. L’utilisation
manuelle du store s’effectue avec la télécommande ou un émetteur mural. La
configuration d’une position intermédiaire est possible. Les seuils de vent et de la
luminosité peuvent être réglés par des potentiomètres à l’extérieur du solvento K.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, externer Auf/Ab Taster anschliessbar, Testfunktion
Fonctions:
Choix de programmation entre le mode
automatique et le mode manuel. Un bouton-poussoir externe peut être raccordé,
mode d’essai
Livraison:
Module solvento K avec capteur de luminosité et anémomètre integrés
Option:
Bouton-poussoir
Page 92
(Le mode manuel ou automatique peut
seulement être choisi à l’aide d’un émetteur portable ou mural)
Dimensions en mm:
Largeur: 160, Hauteur: 134, Profondeur: 295
Voltage: 230 V
Classe de protection: IP 43;
Approprié pour un montage à l’extérieur
I max.: 6A
st
cS301 K
solvento K
Lieferumfang:
Modul solvento K mit integriertem Lichtsensor und Windwächter
RS S
EVP / PVR
CHF 453.00
Option:
Einzeltaster
Seite 92
(H/A-Umschaltung kann nur mit dem Handoder Wandsender ausgeführt werden)
Masse in mm:
Breite: 160, Höhe: 134, Tiefe: 295
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 43;
Geeignet für die Montage im Aussenbereich
I max.: 6A
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
230 V AC
solvento K
*
Option /
en option
24
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 15
▲
1.4 solvento K
Beispiele nur mit Windfunktion
Exemple avec fonction vent
Mit Taster / Avec bouton possoir
MZ 230 (Seite/Page 92)
Mit Fernbedienung / Avec télécommande
cM 100 K1 (Seite/Page 51)
Mit Fernbedienung + Taster / Avec télécommande + bouton poussoir
+
cM100 K1 (Seite/Page 51)
MZ 230 (Seite/Page 92)
Mit Funk-Wandsender / Avec télécommande mural
cM100 W1 (Seite/Page 54)
Beispiele mit Sonne- und Windfunktion
Exemple avec fonction vent et soleil
+
Mit Fernbedienung / Avec télécommande
cM100 K1SW (Seite/Page 52)
Mit Fernbedienung und Taster / Avec télécommande et bouton poussoir
+
cM 100 K1SW (Seite/Page 52)
MZ 230 (Seite/Page 92)
Mit Funk-Wandsender / Avec télécommande mural
cM100 W1SW (Seite/Page 55)
www.euromot.ch
25
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:04 Uhr
Seite 16
▲
1.5 Set solino 11 UP
Sonnen-Windautomatik mit Standardsensoren
Automatisme soleil-vent avec capteurs standard
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 430011
Die solino 11 Unterputzsteuerung
steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren gemeinsam oder
einen einzigen konventionellen Antrieb
(z.B. einen ecoMot-Motor). Die Steuerung
ist für die Montage in eine Unterputzdose
Grösse I (normale Schaltergrösse) konzipiert. Die eingestellten sowie die aktuellen Werte werden permanent auf dem
Display angezeigt. Die Standardsensoren
für Sonne und Wind werden auf dem mitgelieferten Montagebügel fixiert.
L’automatisme encastré solino 11
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle soit un seul opérateur conventionnel (p.ex. un moteur type ecoMot).
L’automatisme est prévu pour le montage
dans un boîtier encastrable de grandeur I
(grandeur d’un commutateur d’éclairage).
Les valeurs programmées comme les
valeurs actuelles sont toujours visibles
sur l’affichage. Les capteurs individuels
pour soleil et vent sont à fixer sur l’équerre de fixation livré.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion, Diagnosefunktion, Zwischenposition
Erweiterungen:
Schaltbox EZ 310
Seite 37
Aufputzrahmen
Seite 30
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Spannung: 230 V
I max: 5A
Lieferumfang:
- solino 11 mit Klartextanzeige
- Sonnensensor standard
- Windsensor standard
- Montagebügel
Schutzart solino: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet!
Fonctions:
Choix entre mode automatique ou mode
manuel. Mode d’essai, mode d’analyse,
position intermédiaire
Extensions:
Boîtier de distribution EZ 310
Page 37
Cadre apparent
Page 30
Dimensions en mm:
Largeur: 87.5, Hauteur: 87.5,
Profondeur: 43
Tension: 230 V
I max: 5A
Livraison:
- solino 11 acec affichage
- Capteur de luminosité
- Anémomètre
- Équerre de fixation
Classe de protection solino: IP 40;
Uniquement pour le montage à
l’intérieur!
st
EL 211
Set solino 11 UP
RS S
EVP / PVR
CHF 642.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
solino 11 UP
230 V AC
*
26
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 17
▲
1.5 Set solino 12 UP
Sonnen-Windautomatik mit SoWi-Kombisensor
Automatisme soleil-vent avec capteur SoWi
Beschreibung
Description
Die solino 12 Unterputzsteuerung
steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren gemeinsam oder
einen einzigen konventionellen Antrieb
(z.B. einen ecoMot-Motor). Die Steuerung
ist für die Montage in eine Unterputzdose
Grösse I (normale Schaltergrösse) konzipiert. Die eingestellten sowie die aktuellen Werte werden permanent auf dem
Display angezeigt. Beim SoWi-Kombisensor sind die Sensoren für Sonne und Wind
in einem einzigen Modul eingebaut.
L’automatisme encastré solino 12 dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs power
Flex en parallèle soit. Un seul opérateur
conventionnel (p.ex. un moteur type
ecoMot). L’automatisme est prévu pour le
montage dans un boîtier encastrable de
grandeur I (grandeur d’un commutateur
d’éclairage). Les valeurs programmées
comme les valeurs actuelles sont toujours visibles sur l’affichage. Capteur
SoWi avec le capteur de luminosité et
anémomètre integrés dans un seul
module.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion, Diagnosefunktion,
Zwischenposition
Erweiterungen:
Schaltbox EZ 310
Seite 37
Aufputzrahmen
Seite 30
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Spannung: 230 V
I max: 5A
Lieferumfang:
- solino 12 mit Klartextanzeige
- SoWi- Kombisensor
Schutzart solino: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet!
Fonctions:
Choix entre le mode automatique ou le
mode manuel. Mode d’essai, mode d’analyse, position intermédiaire
Extensions:
Boîtier de distribution EZ 310
Page 37
Cadre apparent
Page 30
Dimensions en mm:
Largeur: 87.5, Hauteur: 87.5,
Profondeur: 43
Tension: 230 V
I max: 5A
Livraison:
- solino 12 avec affichage de texte
- Capteur type SoWi
Classe de protection solino: IP 40;
Uniquement pour le montage à l’intérieur!
Bestellnummer / N° de commande
em 430012
st
EL 212
Set solino 12 UP
EVP / PVR
RS S
CHF 666.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
solino 12 UP
230 V AC
*
www.euromot.ch
27
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 18
▲
1.5 Set solino 21 UP
Sonnen-Wind- und Regenautomatik mit Zeitschaltuhr und Standardsensoren
Automatisme soleil-vent et pluie avec horloge et capteurs individuels
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 430021
Die solino 21 Unterputzsteuerung steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren gemeinsam oder einen einzigen konventionellen Antrieb (z.B.
einen ecoMot-Motor). Die Steuerung ist
für die Montage in eine Unterputzdose
Grösse I (normale Schaltergrösse) konzipiert. Die eingestellten sowie die aktuellen Werte werden permanent auf dem
Display angezeigt. Die Standardsensoren
für Sonne und Wind werden auf dem mitgelieferten Montagebügel fixiert.
L’automatisme encastré solino 21
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle soit un seul moteur conventionnel (p.ex. un moteur type ecoMot).
L’automatisme est prévu pour le montage
dans un boîtier encastrable de grandeur I
(grandeur d’un commutateur d’éclairage).
Les valeurs programmées comme les valeurs actuelles sont toujours visibles sur
l’affichage. Les capteurs individuels pour
soleil et vent sont à fixer sur l’équerre de
fixation livré.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion, Diagnosefunktion, Zwischenposition, Zeitschaltuhr,
**Regenfunktion
Erweiterungen:
Schaltbox EZ 310
Seite 37
**Regensensor MZ 211
Seite 89
Aufputzrahmen
Seite 30
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Spannung: 230 V
I max: 5A
Lieferumfang:
- solino 21 mit Klartextanzeige
- Sonnensensor standard
- Windsensor standard
- Montagebügel
Schutzart solino: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet!
Fonctions:
Choix entre mode automatique ou mode
manuel. Mode d’essai, mode d’analyse,
position intermédiaire, horologe, **protection côntre pluie
Extensions:
Boîtier de distribution EZ 310
Page 37
**Capteur de pluie MZ 211
Page 89
Cadre apparent
Page 30
Dimensions en mm:
Largeur: 87.5, Hauteur: 87.5,
Profondeur: 43
Tension: 230 V
I max: 5A
Livraison:
- solino 21 acec affichage
- Capteur de luminosité
- Anémomètre
- Équerre de fixation
Classe de protection solino: IP 40;
Uniquement pour le montage à l’intérieur!
st
EL 211
Set solino 21 UP
RS S
EVP / PVR
CHF 767.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
solino 21 UP
230 V AC
*
28
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 19
▲
1.5 Set solino 22 UP
Sonnen-Wind- und Regenautomatik mit SoWi-Kombisensor und Zeitschaltuhr
Automatisme soleil-vent et pluie avec capteur SoWi et horloge
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Die solino 22 Unterputzsteuerung steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren gemeinsam oder einen einzigen konventionellen Antrieb (z.B.
einen ecoMot-Motor). Die Steuerung ist
für die Montage in eine Unterputzdose
Grösse I (normale Schaltergrösse) konzipiert. Die eingestellten sowie die aktuellen Werte werden permanent auf dem
Display angezeigt. Beim SoWi- Kombisensor sind die Sensoren für Sonne und Wind
in einem einzigen Modul integriert.
L’automatisme encastré solino 22
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle soit un seul moteur conventionnel (p.ex. un moteur type ecoMot).
L’automatisme est prévu pour le montage
dans un boîtier encastrable de grandeur I
(grandeur d’un commutateur d’éclairage).
Les valeurs programmées comme les valeurs actuelles sont toujours visibles sur
l’affichage. Capteur SoWi avec le capteur
de luminosité et anémomètre integrés
dans un seul module.
em 430022
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion, Diagnosefunktion,
Zwischenposition, Zeitschaltuhr, **Regenfunktion
Erweiterungen:
Schaltbox EZ 310
Seite 37
**Regensensor
Seite 89
Aufputzrahmen
Seite 30
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Spannung: 230 V
I max: 5A
Lieferumfang:
- solino 22 mit Klartextanzeige
- SoWi-Kombisensor
Schutzart solino: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet!
Fonctions:
Choix entre le mode automatique ou le
mode manuel. Mode d’essai, mode d’analyse, position intermédiaire, horologe,
**protection côntre pluie
Extensions:
Boîtier de distribution EZ 310
Page 37
**Capteur de pluie
Page 89
Cadre appparent
Page 30
Dimensions en mm:
Largeur: 87.5, Hauteur: 87.5,
Profondeur: 43
Tension: 230 V
I max: 5A
Livraison:
- solino 22 avec affichage de texte
- Capteur type SoWi
Classe de protection solino: IP 40;
Uniquement pour le montage à l’intérieur!
st
EL 222
Set solino 22 UP
EVP / PVR
RS S
CHF 791.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
solino 22 UP
230 V AC
*
www.euromot.ch
29
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 20
▲
1.5 solino
Zubehör zu solino
Accessoires pour solino
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 491001
AP Rahmen für den Umbau des solino in
einer Aufputz-Version
Kit de transformation pour solino en
version apparent
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
AP Rahmen
Livraison:
Cadre apparent
Farbe:
Weiss
Couleur:
Blanc
Masse Rahmen in mm:
Breite: 74, Höhe: 74, Tiefe: 54
Dimensions en mm:
Largeur: 74, Hauteur: 74, Profondeur: 54
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 499072
Kabel U72 1 x 4 x 0.5
Câble U72 1 x 4 x 0.5
st
EL 230
EL230
RS S
EVP / PVR
CHF 11.50
st
------
SKU 72
EVP / PVR
RS S
CHF 3.00 per m
30
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 21
▲
1.6 Set ecoLine 100 AP
Sonnen-Windautomatik mit Einzelsensoren
Automatisme soleil-vent avec capteurs individuels
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Die ecoLine 100 Aufputzsteuerung
steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren gemeinsam oder einen einzigen konventionellen Antrieb (z.B.
einen ecoMot-Motor). Die klare Anzeige,
die intelligente Menustruktur sowie die
Diagnosefunktion garantieren eine einfache Bedienung des Gerätes. Die Standardsensoren für Sonne und Wind werden auf
mitgeliefertem Montagebügel fixiert.
L’ automatisme mural ecoLine 100
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle soit un seul opérateur conventionnel (p.ex. un moteur type ecoMot).
L’affichage claire, la structure de menu
comme la fonction d’analyse vous garantissent une simple pilotage de l’automatisme. Les capteurs individuels pour
soleil et vent sont à fixer sur l’équerre
de fixation livré.
em 400100
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion, Diagnosefunktion
Lieferumfang:
- ecoLine 100 mit Klartextanzeige
- Sonnensensor standard
- Windsensor standard
- Montagebügel
Erweiterungen:
Schaltbox EZ 310
Seite 37
Masse in mm:
Breite: 145, Höhe: 85, Tiefe: 55
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 42;
Nur für trockene Räume geeignet
I max: 5A
Fonctions:
Choix entre le mode automatique ou manuel, mode de teste, fonction de diagnose
Livraison:
- ecoLine 100 avec affichage LCD
- Capteur de luminosité
- Anémomètre
- Équerre de montage
Extensions:
Boîtier de distribution EZ 310
Page 37
Dimension en mm:
Largeur: 145, Hauteur: 85, Profondeur: 55
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 42;
Uniquement pour un montage à l’intérieur
I max: 5A
st
EL 100 AP
Set ecoLine 100 AP
EVP / PVR
RS S
CHF 752.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
ecoLine 100 AP
230 V AC
*
www.euromot.ch
31
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 22
▲
1.6 Set ecoLine 202 UP
Sonnen-Windautomatik für 1 Markisengruppe oder 1 Lamellenstore
Automatisme soleil-vent pour 1 groupe de stores toiles ou 1 store à lamelles
Bestellnummer / N° de commande
em 400202
st EL 202 UP
Set ecoLine 202 UP
EVP / PVR
CHF 721.50
RS S
Beschreibung
Description
Die ecoLine 202 Unterputzsteuerung
steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltete
powerFlex-Motoren gemeinsam oder einen einzelnen konventionellen Antrieb
(z.B. einen ecoMot-Motor) oder 1 Lamellenstore. Es ist möglich, einen potentialfreien Taster für die dezentrale Bedienung
anzuschließen. Die klare Anzeige, die intelligente Menustruktur sowie die Diagnosefunktion garantieren eine einfache
Bedienung des Gerätes. Die eingestellten
Werte sowie die momentanen Werte werden permanent auf dem Display angezeigt.
L’automatisme typ ecoLine 202 encastré
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle soit un seul opérateur conventionnel (p.ex. un moteur type ecoMot)
ou 1 store à lamelles. Il est possible de
raccorder un bouton poussoir pour un
pilotage décentralisé. L’affichage claire,
la structure de menu comme la fonction
d’analyse vous garantissent un pilotage
simple de l’automatisme. Les valeurs
programmées et mesurées sont affichées
en permanence.
Technische Angaben
Indications techniques
Allgemeine Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automodus
Funktion Markisen:
Zwischenposition
Funktion Lamellenstore:
Automatisches Aufstellung der Lamellen
beim Ausfahren.
Lieferumfang:
- Steuerung mit Klartextanzeige
- SoWi-Sensor
Dimension ecoLine 202 UP in mm:
Breite: 145, Höhe: 85, Tiefe: 55
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 42;
Nur für trockene Räume geeignet.
I max: 4A
Erweiterungen:
Schaltbox EZ 310
Seite 37
Temperatursensor EZ 4
Seite 91
Taster AP / UP
Seite 92
Fonctions générales:
Choix possible entre mode manuel ou
mode automatique
Fonction stores à toiles:
Position intermédiaire
Fonction store à lamelles:
Relèvement automatique des lamelles au
deployment.
Livraison:
- Commande avec texte en clair
- Capteur SoWi
Dimensions ecoLine 202 UP in mm:
Largeur: 145, Hauteur: 85, Profondeur: 55
Voltage: 230 V
Classe de protection: IP 42;
Uniquement pour le montage à l’intérieur.
I max: 4A
Extensions:
Boîtier de distribution EZ 310
Page 37
Capteur de température EZ 4
Page 91
Bouton poussoir
Page 92
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
Option / en option
ecoLine 202 UP
Option / en option
230 V AC
*
32
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 23
▲
1.6 Set ecoLine 300 AP
Sonnen-Wind-Regen- und Temperaturautomatik
Automatisme soleil-vent-pluie et température
Beschreibung
Description
Bestellnummer / n° de commande
Die ecoLine 300 Aufputzsteuerung
steuert:
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren gemeinsam oder einen einzigen konventionellen Antrieb (z.B.
einen ecoMot-Motor). Die klare Anzeige,
die intelligente Menustruktur sowie die
Diagnosefunktion garantieren eine einfache Bedienung des Gerätes. Die Standardsensoren für Sonne und Wind werden
auf mitgeliefertem Montagebügel fixiert.
L’ automatisme mural ecoLine 300
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle soit un seul opérateur conventionnel (p.ex. un moteur type ecoMot).
L’affichage claire, la structure de menu
comme la fonction d’analyse vous garantissent un simple pilotage de l’automatisme. Les capteurs individuels pour soleil et vent sont à fixer sur l’équerre de
fixation livré.
em 400300
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion, Diagnosefunktion,
Temperatur und **Regenfunktion
Lieferumfang:
- ecoLine 300 mit Klartextanzeige
- integrierter Temparatursensor
- Sonnensensor standard
- Windsensor standard
- Montagebügel
Erweiterungen:
- Schaltbox EZ 310
Seite 37
- **Regensensor MZ 211
Seite 89
Masse in mm:
Breite: 145, Höhe: 85, Tiefe: 55
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 42;
Nur für trockene Räume geeignet.
I max: 5A
Fonctions:
Choix entre le mode automatique ou manuel, mode d’essai, fonction de diagnose,
température et fonction **pluie
Livraison:
- ecoLine 300 avec affichage LCD
- Capteur de température integré
- Capteur de luminosité
- Anémomètre
- Équerre de montage
Extensions:
- Boîtier de distribution EZ 310 Page 37
- **Capteur de pluie MZ 211
Page 89
Dimension en mm:
Largeur: 145, Hauteur: 85, Profondeur: 55
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 42;
Uniquement pour le montage à l’intérieur
I max: 5A
st EL 300 AP
Set ecoLine 300 AP
EVP / PVR
RS S
CHF 1051.50
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
Option/
en option
ecoLine 300 AP
230 V AC
*
www.euromot.ch
33
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 24
▲
1.6 Set ecoline 400 AP
Sonnen-Wind- und Temperaturautomatik für 3 Gruppen
Automatisme soleil-vent-pluie et témperature pour 3 groups
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 400400
Die ecoLine 400 Aufputzsteuerung
steuert:
Entweder max. 2* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren pro Gruppe oder einen
einzigen konventionellen Antrieb (z.B. einen ecoMot-Motor) pro Gruppe. Die klare
Anzeige, die intelligente Menustruktur sowie die Diagnosefunktion garantieren eine einfache Bedienung des Gerätes. Die
Standardsensoren für Sonne und Wind
werden auf mitgeliefertem Montagebügel
fixiert.
La automatisme mural ecoLine 400
dirige:
Soit au maximum 2* opérateurs powerFlex
en parallèle par group soit un seul opérateur conventionnel (p.ex. un moteur type
ecoMot). L’affichage claire, la structure de
menu comme la fonction d’analyse vous
garantissent un simple pilotage de l’automatisme. Les capteurs individuels pour
soleil et vent sont à fixer sur l’équerre de
fixation livré.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Jede der 3 Gruppen ist individuell von
Hand- auf Automatikmodus umschaltbar,
Testfunktion, Diagnosefunktion, **Temperaturfunktion
Lieferumfang:
- ecoLine 400 mit Klartextanzeige
- Sonnensensor standard
- Windsensor standard
- Montagebügel
Erweiterungen:
- Schaltbox EZ 310
Seite 37
- **Temparatursensor EZ 4
Seite 91
Masse in mm:
Breite: 145, Höhe: 85, Tiefe: 55
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 42;
Nur für trockene Räume geeignet:
I max: 5A
Fonctions:
Choix entre le mode automatique ou
manuel par chaque groupe, mode d’essai,
fonction de diagnose, **fonction de
température
Livraison:
- ecoLine 400 avec affichage LCD
- Capteur de luminosité
- Anémomètre
- Équerre de montage
Extensions:
- Boîtier de distribution EZ 310 Page 37
- **Capteur de température EZ 4 Page 91
Dimension en mm:
Largeur: 145, Hauteur: 85, Profondeur: 55
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 42;
Uniquement pour le montage à l’intérieur.
Imax: 5A
st
EL 400 AP
Set ecoLine 400 AP
RS S
EVP / PVR
CHF 982.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
Option/
en option
3 Gr.
ecoLine 400 AP
230 V AC
*
Gr. 1
34
Gr. 2
Gr. 3
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 25
▲
1.6 Set ecoLine 402 UP
Sonnen-Wind- und Temperaturautomatik für 3 Gruppen
Automatisme soleil-vent-pluie et température pour 3 groups
Beschreibung
Description
Die ecoLine 402 Unterputzsteuerung
steuert :
Entweder max. 3* parallel geschaltene
powerFlex-Motoren pro Gruppe oder einen
einzigen konventionellen Antrieb (z.B. einen ecoMot-Motor) pro Gruppe. Die klare
Anzeige, die intelligente Menustruktur sowie die Diagnosefunktion garantieren eine einfache Bedienung des Gerätes. Die
Standardsensoren für Sonne und Wind
werden auf mitgeliefertem Montagebügel
fixiert.
L’automatisme encastrable ecoLine 402
dirige:
Soit au maximum 3* opérateurs powerFlex
en parallèle par group soit un seul opérateur conventionnel par groupe (p.ex. un
moteur type ecoMot). L’affichage claire,
la structure de menu comme la fonction
d’analyse vous garantissent un simple
pilotage de l’automatisme. Les capteurs
individuels pour soleil et vent sont à
fixer sur l’équerre de fixation livré.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Jede der 3 Gruppen ist individuell von
Hand- auf Automatikmodus umschaltbar,
Testfunktion, Diagnosefunktion, **Temperaturfunktion
Lieferumfang:
- ecoLine 402 mit Klartextanzeige
- Sonnensensor standard
- Windsensor standard
- Montagebügel
- Einlasskasten Agro
- Abdeckrahmen
Erweiterungen:
- Schaltbox EZ 310
Seite 37
- **Temperatursensor EZ 4
Seite 91
Masse in mm:
Breite: 185, Höhe: 130, Tiefe: 40
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 42;
Nur für trockene Räume geeignet.
Imax: 5A
Fonctions:
Choix entre le mode automatique ou
manuel par chaque group, mode d’essai,
fonction de diagnose, **fonction de
température
Livraison:
- ecoLine 402 avec affichage LCD
- Capteur de luminosité
- Anémomètre
- Équerre de montage
- Boîtier encastrable
- Cadre apparent
Extensions:
- Boîtier de distribution EZ 310 Page 37
- **Capteur de température EZ 4 Page 91
Dimension en mm:
Largeur: 185, Hauteur: 130, Prof.: 40
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 42;
Uniquement pour le montage à l’intérieur.
I max: 5A
Bestellnummer / N° de commande
em 400402
st
EL 402 UP
Set ecoLine 402 UP
EVP / PVR
RS S
CHF 1029.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
Option/
en option
3 Gr.
ecoLine 402 UP
230 V AC
*
www.euromot.ch
35
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 26
1.6 Einzelgeräte / Appareils individuels
▲
Einzelgeräte für Austausch - solino und ecoLine
Appareils individuels pour échange - solino et ecoLine
Bestellnummer / N° de commande
Bestellnummer / N° de commande
Bestellnummer / N° de commande
em 400101
em 400301
em 400401
st
EL 101
Einzelgerät ecoLine 101 AP
Appareil individuel ecoLine 101 AP
EVP / PVR
RS S
st
EL 301
Einzelgerät ecoLine 301 AP
Appareil individuel ecoLine 301 AP
RS S
EVP / PVR
st
EL 401
Einzelgerät ecoLine 401 AP
Appareil individuel ecoLine 401 AP
RS S
EVP / PVR
CHF 617.00
CHF 916.50
CHF 847.00
Bestellnummer / N° de commande
Bestellnummer / N° de commande
Bestellnummer / N° de commande
em 400200
em 430010
em 430020
stEL 200 UP
Einzelgerät ecoLine 200 UP
Appareil individuel ecoLine 200 UP
EVP / PVR
CHF 564.00
36
RS S
st
EL 210
Einzelgerät solino 10 UP
Appareil individuel solino 10 UP
EVP / PVR
CHF 507.50
st
EL 220
Einzelgerät solino 20 UP
Appareil individuel solino 20 UP
RS S
EVP / PVR
RS S
CHF 633.00
www.euromot.ch
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 27
▲
1.7 EZ 310
Schaltbox für die Einzelbedienung von 3 Gruppen
Boîte de distribution pour la commande individuelle de 3 groupes
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Die Schaltbox dient zur Erweiterung bestehender Steuerungen. Sie kann benutzt
werden für die Einzelansteuerung von bis
zu 3 Storengruppen. Dies anhand von externen Impulstastern.
Le boîtier de distribution permet l’élargissement des systèmes éxistants. Le
boîtier peut être utilisé pour la commande
individuelle de 3 groupes de stores. Ceci
avec des interrupteurs externes.
em 490310
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Schaltbox in wetterfestem Gehäuse
Livraison:
Boîtier de distribution dans un boîtier
résistant aux intempéries
Option:
Taster UP / AP
EZ 310
Option:
Bouton poussoir
Seite 92
Anschlussmöglichkeiten:
Max. 6 powerFlex (Stromstärke beachten)
oder 3 konventionelle Antriebe steuerbar
in 3 Gruppen.
st EZ 310
Page 92
Possibilités de raccordement:
6 powerFlex au max. (selon courant absorbé) ou 3 opérateurs conventionnels
Masse in mm:
Breite: 120, Höhe: 122, Tiefe: 52
Dimensions en mm:
Largeur: 120, Hauteur: 122, Profondeur: 52
Spannung: 230 V
Tension: 230 V
Schutzart: IP 54
Classe de protection: IP 54
I max.: 9A
I max.: 9A
RS S
EVP / PVR
CHF 397.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
EZ 310
1
2
3
230 V AC
230 V AC
1
www.euromot.ch
2
3
37
1_Standard-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:05 Uhr
Seite 28
▲
38
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 1
2.0 Funk / Systèmes radioguidés
▲
Die Funk Linie
La gamme radioguidée
Die Funk Linie basiert auf 434 MHz. Alle
Signale für das Ein- bzw. Ausfahren werden über Funkbefehle an die Empfänger
gesendet.
La gamme radioguidée se base sur la fréquence de 434 MHz. Tous les ordres s’effectuent par des signaux à ondes radio.
Basis
Basis
Als Basis dienen folgende Komponenten von
euroMOT:
• Typ powerFlex Funk
• Funkempfänger der cM Serie
Les composants suivants d’euroMOT servent comme base:
• Type powerFlex à ondes radio
• Récepteurs de la gamme cM
Steuerungssignale
Signaux à ondes radio
Jeder Antrieb wird mit einer 230 V Leitung
gespeist. Die Signale für das Ein- bzw. Ausfahren jedoch erhält der Empfänger per Funkbefehle vom Handsender oder der SonnenWindautomatik.
Chaque opérateur doit être raccordé au
réseau 230 VAC. Cependant les ordres de
montée et descente de la télécommande
ou de l’automatisme soleil et vent s’effectuent par ondes radio.
Wichtiges zu wissen:
Important à savoir:
Anwendungsbereich:
Funk wird verwendet, wenn ein komfortables Bedienen per Handsender gewünscht
wird. Weiter ist es sinnvoll, bei Umbauten
und Renovationen Funksysteme einzusetzen, da die elektrische Verkabelung eventuell schwierig ist.
Domaine d’emploi:
Un système radioguidé offre une utilisation confortable par télécommande. Il
est raisonnable d’utiliser un système radioguidé lors de rénovations et restructurations, économisant des câblages
coûteux.
Funkempfang:
Metallkonstruktionen sowie Antennen können die Reichweite der Signale einschränken.
Réception d’ondes radio:
Des constructions métalliques ainsi que
les antennes peuvent réduire les signaux.
Kompatibilität:
Es können keine Fremdsteuerungen mit
euroMOT-Funksystemen kombiniert werden. Einzige Ausnahme: Anschluss von
Fremdmotoren an externe Empfänger der
cM Serie.
Seite 49
www.euromot.ch
Compatibilité:
Il n’est pas possible de combiner des systèmes radioguidés d’euroMOT avec des
systèmes d’autres marques. L’unique exception: Raccordement des opérateurs
aux récepteurs externes.
Page 49
39
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 2
2.1 powerFlex Funk / à ondes radio
▲
powerFlex Funk Antriebe
Opérateurs powerFlex à ondes radio
powerFlex Funk T
Allgemeines
Généralités
Der powerFlex Funkmotor basiert auf der
bewährten powerFlex Technologie. Er hat
einen 433 MHz Funkempfänger direkt im Antrieb integriert. Die Endlageneinstellung
geschieht bequem über den powerFlex Einstelltaster sowie dem Zwischenadapter. Den
Steuermöglichkeiten sind keine Grenzen
gesetzt. Sie können mehrere Markisen über
einen einzelnen Hand- bzw- Wandsender
ansteuern, oder über Mehrkanalhandsender
mehrere Markisen einzeln. Die Antriebe
sind kombinierbar mit den SonnenWindautomatiken solvento F und So
sowie der cM1000 / cM1002. ab Seite 45
Le moteur powerFlex à ondes radio se
base sur la technologie du powerFlex. Le
récepteur 433MHz est intégré dans le tube
du moteur. Le réglage de la fin de course
s’effectue agréablement au moyen de l’interrupteur de service et d’une adaptation
prévue. Les possibilités de commande
sont illimitées. Vous pouvez commander
plusieurs stores avec une télécommande
(émetteur mural) à 1 canal ou avec une
télécommande à multiples canaux. Naturellement, vous pouvez combiner les opérateurs à ondes radio avec solvento F et
So et avec l’automatisme de commande
cM1000 / cM1002.
à partir page 45
Im Preis inbegriffen
Inclus dans prix
Antriebsgarnituren
Sets d’entraînements
Seiten 101 / 102
Zubehör
Handsender
Wandsender
Pages 101 / 102
Accessoires
ab Seite 51
ab Seite 54
Émetteurs
Émetteurs mureaux
à partir page 51
à partir page 54
Legende Tabelle
Légende matrice
Theoretische Zugkräfte
Forces de traction théoriques
Die angegebenen Zugkräfte in der nachfolgenden Tabelle sind in kg ausgedrückt, bezogen auf die jeweiligen Rohrdurchmesser.
Da bei der Berechnung die Reibungsverluste nicht berücksichtigt wurden, verstehen sich diese als theoretische Maximalwerte.
- nicht erhältlich
x möglich
* Freilaufzapfen verwenden
Les forces de traction indiquées dans le
tableau suivant sont exprimées en kg, par
rapport aux diamètres des tubes. Puisque
pour le calcul les pertes par frottement
n’ont pas été prises en considération, les
valeurs indiqués se comprennent comme
valeurs maximales théoriques.
- pas disponible
x combinaison possible
* utiliser embout débrayable
B
A
40
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 3
▲
2.1 powerFlex Funk / à ondes radio
Auswahltabelle
Données techniques
em Bestellnummer
st Bestellnummer
em N° de commande
st N° de commande
140010
M4010
Typ
140015
M4015
140035
M4035
140040
M4040
140050
M4050
Mini
140080
M4080*
140100
M4100*
Maxi
Drehmoment
Couple-moteur
Nm
10
15
35
40
50
80
100
Drehzahl
Tours par minute
1/min
11
11
10
11
11
11
11
Max. Stromaufnahme
Intensité max.
A
0.9
0.9
1.0
1.1
1.2
1.8
2.0
Aufnahmeleistung
Puissance absorbée
W
185
200
255
280
300
440
460
Nennspannung
Tension nominale
V
230
230
230
230
230
230
230
Laufzeit
Durée de
fonctionnement
sec
240
240
300
300
300
300
300
Protection
thermique
°C
150
150
150
150
150
150
150
Thermoschutz
2
Anschlusskabel
Câble d’alimentation
m
0.7**m / 5 x 1.5 mm / schwarz - noir / mit - avec Hirschmann STAS 4 + STAK 4
Temperaturbereich
Betrieb
Température
de service
°C
-10° - +55°
Schutzklasse
Classe de
protection
IP
43
43
43
43
43
43
43
Ø 60
Ø 70
Ø 78
Ø 85
31
28
25
-
48
43
39
-
113
100
90
-
102
94
128
118
205
188
256
235
Alunutwalze (Stobag) Goutte ronde alu
Ø 60
x
x
x
-
-
-
-
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 70
x
x
x
-
-
-
-
Flachnutwalze
Goutte platte
Ø 78
x
x
x
x
x
x
x
Rundnutwalze
Goutte ronde
Ø 78
x
x
x
x
x
x
x
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 85
-
x
x
x
x
x
x
Gesamtlänge
Longueur totale
A mm
620
620
620
640
665
665
685
Länge bis
Walzenbeginn
Longueur
tête-moteur
B
mm
Motorenrohr
Tube du moteur
D mm
45
56
56
56
56
Vierkantkopf d. Antr.
Carré de fixation
mm
Gewicht
Poids
kg
3.52
3.86
3.65
3.85
4.13
Endlageneinstellung
Réglage fin de course
Einstelltaster / interr. de service Art.-Nr. 310005 (CH); Art.-Nr. 310006 (Schuko)
Freilaufmitnehmer
Embout débrayable
-
-
-
-
-
Ja / oui
301277
Ja / oui
301277
Bruttopreis
inkl. Garnitur
Prix brut
incl. garniture
669.50
697.00
762.50
790.00
823.50
917.50
987.00
Theoretische
Zugkraft auf
Welle
RS M
Force de
traction
théorique
CHF
30
45
45
20 x 20
2.39
2.40
* Freilaufmitnehmer verwenden / utiliser embout débrayable
** Ablösung im Jahr 2008 durch weisses Kabel 0.5 m / Succession par câble blanc 0.5 m en 2008
www.euromot.ch
41
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 4
▲
2.1 powerFlex Funk / à ondes radio
Einstelltaster
Interrupteurs de service
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 310005
Für powerFlex sowie powerFlex Funk Antriebe. Mit diesem Einstelltaster kann die
Endlage der Markisen eingestellt bzw. nachreguliert werden.
A utiliser pour opérateurs powerFlex
ainsi que powerFlex à ondes radio. A
l’aide de ce câble on peut régler ou ajuster
la fin de course de votre store.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kabellänge 2.5 m inkl. 230 V
SEV-Stecker, Steckklemmen antriebsseitig
Livraison:
Longueur du câble 2.5 m y compris prise
230 V, bornes côté entraînement
MZ1100
Spannung:
230 V
Tension:
230 V
Bruttopreis / prix brut
Achtung:
Für powerFlex Funkantriebe wird zusätzlich ein Hirschmannadapter (MZ1500)
benötigt.
Seite 43
Attention:
Pour le réglage des powerFlex à ondes radio, un adaptateur Hirschmann
(MZ1500) est nécessaire.
Page 43
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em
Gleich wie MZ1100, jedoch Ausführung mit
Schuko Stecker
Comme MZ1100, mais avec prise Schuko
(Allemagne)
Achtung:
Für powerFlex Funkantriebe wird zusätzlich ein Hirschmannadapter (MZ1500)
benötigt.
Seite 43
Attention:
Pour le réglage des opérateurs powerFlex
à ondes radio, un adaptateur Hirschmann
(MZ1500) est nécessaire.
Page 43
st MZ1100
CH
RS M
CHF 141.50
310006
st
MZ1200
o
Schuk
MZ1200
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 141.50
42
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 5
2.1 powerFlex Funk / à ondes radio
▲
Einstellung Endlage
Réglage fin de course
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Verbindung zwischen powerFlex Funk und
dem powerFlex Einstelltaster zur Programmierung der Endlage.
Câble de liaison entre le powerFlex à ondes radio et la prise Hirschmann prémonté
en lors de la fabrication ainsi que l’interrupteur de service.
em 310014
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kabellänge 20 cm inkl. Hirschmannkupplung
STAK 4
Livraison:
Longueur du câble 20 cm y compris la fiche
Hirschmann STAK 4
st
MZ1500
MZ1500
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 54.00
Einstellzubehör Motor / Accessoires de réglage pour moteurs
Legende:
1 powerFlex
2 powerFlex
mit Stecker STAS3 / avec fiche STAS3 Hirschmann
3 powerFlex Funk / à ondes radio
mit Stecker STAS4 Hirschmann / avec fiche STAS4 Hirschmann
A Einstelltaster / Interrupteur de réglage
310005 (CH) / 310006 (Schuko)
B Adapter / Adaptateur
STAK3 Hirschmann 310004
C Adapter / Adaptateur
STAK4 Hirschmann 310014
D Provisorisches Netzkabel / Câble de réseau provisoire
310015 (CH) / 310016 (Schuko)
Einstellvorgang der Endlage siehe Seite 123
Procédure réglage fin de cours voir page 123
www.euromot.ch
43
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 6
▲
2.1 powerFlex Funk / à ondes radio
Programmierhilfe
Accessoires pour la programmation
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 310015
Provisorisches Netzkabel zur Programmierung der powerFlex Funkantriebe mit
dem Handsender vor Ort. Kabel mit STAK
4N sowie Stecker Typ 13.
Câble d’alimentation provisoire pour la
configuration entre les émetteurs et les
opérateurs powerFlex à ondes radio. Avec
prise STAK 4N et prise type 13.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kabellänge 80 cm
Livraison:
Longueur du câble 80 cm
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 310016
Provisorisches Netzkabel zur Programmierung der powerFlex Funkantriebe mit
dem Handsender vor Ort. Kabel mit STAK
4N sowie Schuko Stecker
Câble d’alimentation provisoire pour la
configuration entre les émetteurs et les
opérateurs powerFlex à ondes radio. Avec
prise STAK 4N et prise Schuko.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kabellänge 80 cm inkl.
Livraison:
Longueur du câble 80 cm
st
MZ155
CH
MZ155
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 70.00
st
MZ155 D
o
Schuk
MZ155 D
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 76.50
44
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 7
▲
2.2 solvento So
Solar-Funksteuerung für Sonne und Wind (Solarspeisung)
Commande à ondes radio pour soleil et vent (alimentation par cellules solaire)
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
solvento So (mit integrierter Solarzelle)
für das wetterabhängige Beschatten von
Markisen per Funk über Sonne und Wind.
Eine beliebige Anzahl von Storengruppen
mit powerFlex Funk Antrieben bzw. externen Empfängern der cM Serie können über
ein einziges solvento So gesteuert werden.
Die Übertragung der Ein- und Ausfahrbefehle (z.B. Windfall) an die Markisen geschieht über Funk. Die manuelle Bedienung
der Markisen geschieht normal über die verschiedenen Funkhandsender. Sonnen- und
Windschwellwert können per Potentiometer
eingestellt werden.
solvento So (avec cellule solaire intégrée)
fonctionne de manière indépendante et ne
nécessite aucune alimentation externe. Il
est conçu pour l’orientation des stores
lors vent et luminosité par des signaux à
ondes radio. Un nombre illimité de stores
équipés des opérateurs powerFlex ou des
récepteurs externes de la gamme cM peut
être dirigé par un seul solvento So. La transmission des ordres d’orientation des stores
(par exemple en cas de vent ou par l’émetteur) s’effectue par des ondes radio. Les
seuils de vent et de luminosité peuvent
être réglés par des potentiomètres.
em 420400
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion
Reichweite: 40 – 60 m, je nach Situation
Lieferumfang:
solvento So mit integriertem Lichtsensor,
Windwächter und Solarzelle
Option:
Handsender
ab Seite 51
Masse in mm:
Breite: 160, Höhe: 134, Tiefe: 295
Schutzart:
IP 43; Geeignet für den Aussenbereich
Fonctions:
Choix entre le mode automatique et le
mode manuel
Portée: 40 – 60 m, selon la situation
Livraison:
solvento So avec anémomètre, capteur de
luminosité et celulle solaire integrés
Option:
Télécommande
à partir page 51
Dimensions en mm:
Largeur: 160, Hauteur: 134, Profondeur: 295
Classe de protection:
IP 43; Approprié pour un montage à l’extérieur
st
cS301 s
solvento So
EVP / PVR
RS S
CHF 547.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
solvento So
230 V AC
3LNPE
www.euromot.ch
45
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 8
▲
2.3 solvento F
230 V-Funksteuerung für Sonne und Wind
Commande à ondes radio 230 V pour soleil et vent
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 420300
solvento F (mit 230 V Speisung) für das
wetterabhängige Beschatten von Markisen
per Funk über Sonne und Wind. Eine beliebige Anzahl von Storengruppen mit powerFlex Funk Antrieben bzw. externen Empfängern der cM Serie können über ein einziges solvento F gesteuert werden. Die
Übertragung der Ein- und Ausfahrbefehle
(z.B. Windfall) an die Markisen geschieht
über Funk. Die manuelle Bedienung der Markisen geschieht normal über die verschiedenen Funkhandsender. Sonnen- und Windschwellwert können per Potentiometer
eingestellt werden.
solvento F (avec alimentation 230 V) pour
l’assombrissement des stores dépendant
du vent et de la luminosité par des signaux à ondes radio. Un nombre illimité
de stores équipés des opérateurs
powerFlex ou avec des récepteurs externes
de la gamme cM peut être dirigé par un seul
solvento F. La transmission des ordres
pour l’orientation des stores (par exemple
en cas de vent ou par l’émetteur) s’effectue par des ondes radio. Les seuils de vent
et de luminosité peuvent être réglés par
des potentiomètres.
Technische Angaben
Indications techniques
Funktionen:
Wählbar zwischen Hand- oder Automatikmodus, Testfunktion
Reichweite:
40 – 60 m, je nach Situation
Lieferumfang:
solvento F mit integriertem Lichtsensor
und Windwächter
Option:
Handsender
ab Seite 51
Wandsender
ab Seite 54
Masse in mm:
Breite: 160, Höhe: 134, Tiefe: 295
Schutzart:
IP 43; Geeignet für den Aussenbereich
Fonctions:
Choix entre le mode automatique et le
mode manuel, mode d’essai
Portée:
40 – 60 m, selon la situation
Livraison:
solvento F avec anémomètre et capteur de
luminosité integré
Option:
Télécommande
à partir page 51
Émetteurs muraux
à partir page 54
Dimensions en mm:
Largeur: 160, Hauteur: 134, Profondeur: 295
Classe de protection:
IP 43; Approprié pour un montage à l’extérieur
st cS301 F
solvento F
EVP / PVR
RS S
CHF 375.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
230 V AC
solvento F
230 V AC
3LNPE
46
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 9
▲
2.4 cM1000
Funksteuerung für Sonne, Wind und Regen
Commande à ondes radio pour soleil, vent et pluie
Das cM1000 in der wassergeschützten Box
für wetterabhängiges Beschatten von
Markisen per Funk über Sonne, Wind und
optional Regen.
Eine beliebige Anzahl von Storengruppen
mit powerFlex Funk Antrieben bzw. externen Empfängern der cM Serie können über
ein einziges cM1000 gesteuert werden.
Die Übertragung der Ein- und Ausfahrbefehle (z.B. Windfall oder Handsender) an
die Markisen geschieht über Funk.
Sonnen- und Windschwellwert können per
Potentiometer eingestellt werden.
cM1000 dans sa boîte étanche pour l’orientation des stores lors de vent et de luminosité par des signaux à ondes radio.
Un nombre illimité de stores équipés par
des opérateurs powerFlex ou des récepteurs externes de la gamme cM peut être
dirigé par un seul cM1000. La transmission des donnés pour l’orientation des
stores (par exemple en cas de vent ou
émetteurs) s’effectue par des singaux à
ondes radio. Les seuils de vent et de
luminosité peuvent être réglés par des
potentiomètres.
Bestellnummer / N° de commande
em 420100
st
cM1000
Set cM1000
Technische Angaben
Indications techniques
Reichweite:
40 – 60 m, je nach Situation
Lieferumfang cM1000 Set:
Modul mit Lichtsensor, Windwächter
und Montagebügel
Option:
Handsender
ab Seite 51
Kammregenmelder MZ211
Seite 89
Wandsender
ab Seite 54
Masse in mm:
Breite: 122, Höhe: 122, Tiefe: 58
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 55;
Geeignet für die Montage im Aussenbereich.
Portée:
40 – 60 m, selon la situation
Livraison cM1000 Set:
Module avec anémomètre, capteur de luminosité et équerre de fixation.
Option:
Télécommande
à partir page 51
Capteur de pluie MZ211
Page 89
Émetteurs muraux
à partir page 54
Dimensions en mm:
Largeur: 122, Hauteur: 122, Profondeur: 58
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 55;
Approprié pour un montage à l’extérieur.
EVP / PVR
RS S
CHF 377.50
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
Option /
en option
Set cM1000
230 V AC
230 V AC
3LNPE
www.euromot.ch
47
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 10
▲
2.5 cM1002 Set
Funksteuerung für Wind und Regen
Commande à ondes radio pour vent et pluie
Bestellnummer / N° de commande
em 420102
st
cM1002
Das cM1002 in der wassergeschützten Box
ist geeignet für den Schutz der Markisen
vor Windschäden. Optional kann ein Regensensor angeschlossen werden. Eine beliebige Anzahl von Storengruppen mit powerFlex Funk Antrieben bzw. externen Empfängern der cM Serie können über ein
cM1002 gesteuert werden. Die Übertragung des Einfahrbefehles beim Windfall
geschieht über Funk. Die Storen werden
über Hand- bzw. Wandsender manuell
bedient. Der Windschwellwert kann per
Potentiometer eingestellt werden.
La commande cM1002 dans sa boîte
étanche est conçue pour la protection des
stores des dégâts du vent. Un nombre illimité des stores équipés par des opérateurs powerFlex ou des récepteurs externes de la gamme cM peut être dirigé par
un seul cM1002. La transmission des
donnés pour l’entrée des stores s’effectue
par des signaux à ondes radio. Les stores
peuvent être orientés par des émetteurs à
ondes radio. Le seuil du vent peut être
réglé par un potentiomètre à l’intérieur de
la commande.
Technische Angaben
Indications techniques
Reichweite:
40 – 60 m, je nach Situation
Lieferumfang cM1002 Set:
Modul mit Windwächter und Montagebügel
Portée:
40 – 60 m, selon la situation
Livraison cM1002 Set:
Module avec anémomètre et équerre de
fixation.
Option:
Handsender
Kammregenmelder MZ211
Wandsender
Option:
Télécommande
à partir page 51
Capteur de pluie MZ211
Page 89
Émetteurs muraux
à partir page 54
Dimensions en mm:
Largeur: 122, Hauteur: 122, Profondeur: 58
Set cM1002
ab Seite 51
Seite 89
ab Seite 54
Masse in mm:
Breite: 122, Höhe: 122, Tiefe: 58
Spannung: 230 V
EVP / PVR
RS S
Schutzart:
IP 55; Geeignet für die Montage im Aussenbereich.
Tension: 230 V
Classe de protection:
IP 55; Approprié pour un montage à
l’extérieur.
CHF 330.00
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
Option /
en option
Set cM1002
230 V AC
230 V AC
3LNPE
48
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 11
▲
2.6 Empfänger / récepteurs
Externer Empfänger für Sonnenstoren
Récepteurs externes pour stores à toiles
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Externer Funkempfänger cM100 E zum sofortigen Einbau oder zur Nachrüstung
für bereits bestehende Markisen. Speziell
kleine Abmessungen. Ansteuerbar mit
Handsender der cM Serie. Kombinierbar
mit der Funk Sonnen-Windautomatiken
solvento F; solvento So und cM1000.
Récepteur externe cM100 E approprié à l’installation immédiate, qui peut également
être rajouté avec stores existants avec
des dimensions spécialement petites. Les
récepteurs sont dirigeables par des émetteurs de la gamme cM à combiner avec
l’automatisme cM1000, solvento F ou solvento So.
em 420500
Technische Angaben
Indications techniques
Option:
Handsender
ab Seite 51
Wandsender
ab Seite 54
Kabellänge:
Netzseite 145cm, Antriebsseite 16cm
Masse in mm:
Länge: 90, Höhe: 27, Tiefe: 20
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 54;
Geeignet für Montage im Aussenbereich.
I max.: 4A
Option:
Télécommandes
à partir page 51
Émetteurs muraux
à partir page 54
Longueur câbles:
Coté réseau 145 cm, Côté opérateur 16 cm
Dimensions en mm:
Longueur: 90, Hauteur: 27, Profondeur: 20
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 54;
Approprié pour un montage à l’extérieur.
I max.: 4A
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Externer Funkempfänger cM120 E. Gleiche
Funktion wie cM100 E, jedoch Version in
wassergeschützter Dose IP 54. Geeignet
für Aussenmontage. Zusätzlich kann im
Automatikmodus (in Kombination mit
dem solvento F; solvento So oder dem
cM1000) eine Zwischenposition angefahren werden.
Récepteur externe cM120 E. Les mêmes
fonctions que cM100 E mais dans une boîte
de dérivation IP 54 conçue pour le montage à l’extérieur. De plus, en mode automatique (en combinaison avec le solvento F,
solvento So ou le cM1000) une position
intermédiaire peut être choisie.
em 420520
Technische Angaben
Indications techniques
Option: Handsender
ab Seite 51
Wandsender
ab Seie 54
Masse in mm:
Länge: 130, Breite: 80, Tiefe: 36
Anschluss: Klemmen
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 54;
Geeignet für Montage im Aussenbereich
I max.: 4A
Option: Télécommande à partir page 51
Émetteurs muraux
à partir page 54
Dimensions en mm:
Longueur: 130, Largeur: 80, Prof.: 36
Branchement: Bornes
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 54;
Approprié pour un montage à l’extérieur
I max.: 4A
www.euromot.ch
st
cM100 E
cM100 E
RS S
EVP / PVR
CHF 158.00
st
cM120 E
cM120 E
EVP / PVR
RS S
CHF 187.00
49
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 12
▲
2.6 Funkempfänger / récepteurs
Ext. Empfänger speziell für Lamellenstoren
Récepteurs externes conçu pour stores à lamelles
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 420532
Externer Funkempfänger cM132 EL zum
sofortigen Einbau oder zur Nachrüstung
für bereits bestehende Lamellenstoren.
Speziell kleine Abmessungen. Ansteuerbar mit Hand- oder Wandsender der cM
Serie. Kombinierbar mit folgenden Funksteuerungen:
- solvento F
Seite 46
- cM1000
Seite 47
- cM1002
Seite 48
Récepteur externe cM132 EL approprié
pour installation immédiate, pouvant être
ajouté à des stores à lamelles existants.
Avec des dimensions spécialement petites. Le récepteur est utilisable avec des
émetteurs portables ou muraux de la
gamme cM. Combinable avec les automatismes suivants:
- solvento F
Page 46
- cM1000
Page 47
- cM1002
Page 48
Technische Angaben
Indications techniques
Option:
Handsender
Seite 51
oder Wandsender
Seite 54
Lieferumfang:
- Funkempfänger cM132 EL
- STAS-3 (montiert)
- STAK-3 (montiert)
Kabellänge in mm:
Netzseite 145, Antriebsseite 160
Dimensionen Empfänger in mm:
Länge: 90, Höhe: 27, Tiefe: 20
Spannung: 230 V
Schutzart: IP 54;
Für die Montage im Aussenbereich.
I max: 4A
Option:
Émetteurs portables
Page 51
ou muraux
Page 54
Livraison:
- Émetteur cM132 EL
- STAS-3 fiche (pré-montée)
- STAK-3 fiche (pré-montée)
Longueur câbles mm:
Côté réseau 145, Côté opérateur 160
Dimensions en mm:
Longueur: 90, Hauteur: 27, Profondeur: 20
Tension: 230 V
Classe de protection: IP 54;
Pour un montage à l’extérieur
I max: 4A
st ------
cM132 EL
EVP / PVR
CHF 212.50
RS S
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
cM132 EL (IP54)
cM132 EL (IP54)
Antenne
Antenne
Zuleitung 230 VAC
LNPE 3 x 1.5 mm
50
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:41 Uhr
Seite 13
▲
2.7 Handsender / émetteurs
Handsender Auf / Ab
Émetteurs montée / descente
Beschreibung cM100 K1
Description cM100 K1
Funkhandsender 1 Kanal im formschönen
Design. Geeignet für alle Empfänger der
cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe.
Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 1 canal approprié pour récepteurs de la gamme cM et moteurs powerFlex à ondes radio. Support mural incl. dans
livraison.
Beschreibung cM100 K3
Description cM100 K3
Funkhandsender 3 Kanal im formschönen
Design. Geeignet für alle Empfänger der
cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe.
Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 3 canaux approprié pour récepteurs de la gamme cM, solvento et moteurs powerFlex à ondes radio. Support
mural incl. dans livraison.
Bestellnummer / N° de commande
em 490150
st cM100 K1
cM100 K1
em
490350
st cM100 K3
cM100 K3
RS S
EVP / PVR
CHF 84.50
Beschreibung cM100 K6
Description cM100 K6
Funkhandsender 6 Kanal im formschönen
Design. Geeignet für alle Empfänger der
cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe.
Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 6 canaux approprié pour récepteurs de la gamme cM et moteurs powerFlex à ondes radio. Support mural incl.
dans livraison.
Technische Angaben (K1, K3, K6)
Indications techniques (K1, K3, K6)
Masse in mm:
Breite: 47, Höhe: 95, Tiefe: 15
Dimensions en mm:
Largeur: 47, Hauteur: 95, Profondeur: 15
Spannung:
Batterie 12 V
Tension:
Batterie 12 V
Frequenz:
433 MHz
Fréquence:
433 MHz
Zulassung:
Bakom
Homologé par:
Bakom
Lieferung:
Inkl. Wandhalter
Livraison:
Support mural incl.
CHF 114.50
Bestellnummer / N° de commande
em 490650
st
cM100 K6
cM100 K6
EVP / PVR
RS S
CHF 164.50
www.euromot.ch
51
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 14
▲
2.7 Handsender / émetteurs
Handsender mit Hand-Auto Funktion
Émetteurs avec fonction manuel / auto
Beschreibung cM100 K1 SW
Description cM100 K1 SW
Mit dem 1 Kanal Handsender kann der Modus Hand / Automatik der Gruppe gewählt
werden. Geeignet für alle Empfänger der
cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe in
Kombination mit einer solvento oder
cM1000 Funksteuerung. Lieferung inklusive
Wandhalter.
Émetteur à 1 canal qui permet de choisir le
mode des groupes entre manuel et automatique. Approprié pour des récepteurs
de la gamme cM, moteurs powerFlex à ondes
radio, automatismes cM1000 et solvento.
Support mural incl. dans livraison.
Beschreibung cM100 K2 SW
Description cM100 K2 SW
Mit dem 2 Kanal Handsender kann der Modus Hand / Automatik der Gruppen gewählt werden. Geeignet für alle Empfänger
der cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe
in Kombination mit einer solvento oder
cM1000 Funksteuerung. Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 2 canaux qui permet de choisir
le mode des groupes entre manuel et
automatique. Approprié pour récepteurs
de la gamme cM, moteurs powerFlex à
ondes radio, automatismes cM1000 et solvento. Support mural incl. dans livraison.
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung cM100 K4 SW
Description cM100 K4 SW
em 490455
Funkhandsender 4 Kanal. Mit dem Handsender kann der Modus Hand / Automatik
der Gruppen gewählt werden. Geeignet für
alle Empfänger der cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe in Kombination mit
einer solvento oder cM1000 Funksteuerung. Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 4 canaux qui permet de choisir
le mode des groupes entre manuel et automatique. Approprié pour récepteurs de la
gamme cM, moteurs powerFlex à ondes
radio et les automatismes cM1000. Support
mural incl. dans livraison.
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 47, Höhe: 95, Tiefe: 15
Dimensions en mm:
Largeur: 47, Hauteur: 95, Profondeur: 15
Spannung:
Batterie 12 V
Frequenz:
433 MHz
Zulassung:
Bakom
Lieferung:
Inkl. Wandhalter
Tension:
Batterie 12 V
Fréquence:
433 MHz
Homologé par:
Bakom
Livraison:
Support mural incl.
Bestellnummer / N° de commande
em 490155
st cM100 K1 SW
cM100 K1 SW
em 490255
st cM100 K2 SW
cM100 K2 SW
RS S
EVP / PVR
CHF 131.00
CHF 144.50
st cM100 K4 SW
cM100 K4 SW
EVP / PVR
RS S
CHF 211.00
52
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 15
▲
2.7 Handsender / émetteurs
Handsender für Beleuchtungssysteme
Émetteurs pour système d’illumination
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Funkhandsender 1 Kanal. Mit dem Handsender kann der Modus Hand / Automatik
der Gruppe gewählt werden sowie 2 Lichtgruppen bedient werden. Geeignet für alle
Empfänger der cM Serie sowie powerFlex
Funkantriebe in Kombination mit einer solvento oder cM1000 Funksteuerung. Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 1 canal qui permet de choisir le
mode des groupes entre manuel et automatique ainsi que pour commander deux
groupes d’éclairage. Approprié pour récepteurs de la gamme cM et moteurs powerFlex à ondes radio equipé d’automatismes
cM1000 et solvento. Support mural incl.
dans livraison.
em 490165
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 47, Höhe: 95, Tiefe: 15
Dimensions en mm:
Largeur: 47, Hauteur: 95, Profondeur: 15
Spannung: Batterie 12 V
Frequenz:
433 MHz
Zulassung: Bakom
Lieferung:
Inkl. Wandhalter
Tension: Batterie 12 V
Fréquence:
433 MHz
Homologé par: Bakom
Livraison:
Support mural incl.
Beschreibung
Description
Funkhandsender 2 Kanal für 2 Lichtgruppen. Lieferung inklusive Wandhalter.
Émetteur à 2 canaux qui permet de commander deux groupes d’éclairage. Support
mural incl. dans livraison.
Récepteurs d’éclairage Pages 111 / 112
Empfänger Licht
Seiten 111 / 112
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 47, Höhe: 95, Tiefe: 15
Dimensions en mm:
Largeur: 47, Hauteur: 95, Profondeur: 15
Spannung:
Batterie 12 V
Frequenz:
433 MHz
Zulassung:
Bakom
Lieferung:
Inkl. Wandhalter
Tension:
Batterie 12 V
Fréquence:
433 MHz
Homologé par:
Bakom
Livraison:
Support mural incl.
st
cM100 K1 SWL
cM100 K1 SWL
RS S
EVP / PVR
CHF 144.50
Bestellnummer / N° de commande
em 490260
st
cM100 K2 L
cM100 K2 L
EVP / PVR
RS S
CHF 84.50
www.euromot.ch
53
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 16
2.8 Wandsender / émetteurs murals
▲
Wandsender Auf / Ab
Émetteurs muraux montée / descente
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
Funk-Wandsender für 1 Markisen- oder
Lamellenstorengruppe im formschönen
Design Feller Edizio due. Der Wandsender
ist geeignet für die Bedienung aller Funkempfänger der cM Serie sowie powerFlex
Funkantriebe.
Die Montage erfolgt in eine normale
Schalterdose (Grösse I).
Émetteur mural en design moderne de
conception Feller Edizio due pour 1 groupe
de stores à toiles ou stores à lamelles.
L'émetteur mural est conçu pour la commande de tous les récepteurs radioguidés
de la gamme cM ainsi que des moteurs
powerFlex radioguidés.
Le montage se fait dans une boîte encastrable pour interrupteurs électriques
(taille I).
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 490251
Funk-Wandsender für 2 Markisen- oder
Lamellenstorengruppen im formschönen
Design Feller Edizio due. Der Wandsender
ist geeignet für die Bedienung aller Funkempfänger der cM Serie sowie powerFlex
Funkantriebe.
Die Montage erfolgt in eine normale
Schalterdose (Grösse I).
Émetteur mural en design moderne de
conception Feller Edizio due pour 2 groupes de stores à toiles ou stores à lamelles. L'émetteur mural est conçu pour la
commande de tous les récepteurs radioguidés de la gamme cM ainsi que des
moteurs powerFlex à ondes radio.
Le montage se fait dans une boîte encastrable pour interrupteurs électriques
(taille I).
Technische Angaben (W1, W2)
Indications techniques (W1, W2)
Montagebereich:
IP 42, nur für Innenanwendung geeignet
Montage: IP 42, uniquement pour un montage à l’intérieur
Dimensions en mm:
88 x 88 cadre
Profondeur: 15
em 490151
st cM100 W1
cM100 W1
RS S
EVP / PVR
CHF 158.00
st
cM100 W2
cM100 W2
Masse in mm:
Abdeckrahmen: 88 x 88
Einbautiefe: 15
EVP / PVR
RS S
Spannung: Batterie austauschbar: 1.5 V
CR2032
Frequenz: 433 MHz
Zulassung: Bakom
Farbe: Weiss
Option: AP-Rahmen
Tension:
Batterie échangeable: 1.5V CR2032
Fréquence: 433 MHz
Homologué par: Bakom
Couleur: Blanc
En option: Boîtier pour montage apparent
CHF 178.00
54
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 17
2.8 Wandsender / émetteurs murals
▲
Wandsender mit Hand / Auto-Funktion
Émetteurs muraux avec fonction manuel / auto
Beschreibung
Description
Funk-Wandsender im formschönen Design
Feller Edizio due für 1 Markisen- oder
Lamellengruppe sowie Hand/AutomatikUmschaltung. Der Wandsender ist geeignet für die Bedienung aller Funkempfänger
der cM Serie sowie powerFlex Funkantriebe.
Die Montage erfolgt in einen normalen
Einlasskasten für einen Lichtschalter
(Grösse I).
Émetteur mural en design moderne de
conception Feller Edizio due pour 1 groupe
de stores à toiles ou stores à lamelles
avec possibilité de commuter le mode
entre manuel et automatique. L'émetteur
mural est conçu pour la commande de tous
les récepteurs radioguidés de la gamme
cM ainsi que des moteurs powerFlex
radioguidés.
Le montage se fait dans une boîte encastrable pour interrupteurs électriques
(taille I).
Technische Angaben
Indications techniques
Montagebereich:
IP 42, nur für Innenanwendung geeignet
Montage:
IP 42, uniquement pour un montage à l’intérieur
Masse in mm:
Abdeckrahmen: 88 x 88
Einbautiefe: 15
Spannung:
Batterie austauschbar: 1.5 V CR2032
Frequenz:
433 MHz
Zulassung:
Bakom
Farbe:
Weiss
Option:
AP-Rahmen
Bestellnummer / N° de commande
em 490156
st cM100 W1 SW
cM100 W1 SW
Dimensions en mm:
88 x 88 cadre
Profondeur: 15
Tension:
Batterie échangeable: 1.5V CR2032
Fréquence:
433 MHz
Homologué par:
Bakom
Couleur:
Blanc
En option:
Boîtier pour montage apparent
EVP / PVR
RS S
CHF 178.00
www.euromot.ch
55
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 18
▲
2.8 Wandsender / émetteurs murals
AP-Rahmen für Wandsender
Boîtier pour montage apparent
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 490036
Dezenter und filigraner AP-Rahmen für die
Aufputzmontage der Wandsender. Dank
diesem Aufputzrahmen können die Wandsender schnell an jeder Wand platziert
werden.
Boiter pour un montage apparent des
émetteurs muraux. Grâce au boîtier, les
émetteurs murals peuvent être placés de
manière rapide et sur chaque mur.
Technische Angaben
Indications techniques
Montagebereich:
IP 42, nur für Innenanwendung geeignet
Montage:
IP 42, uniquement pour un montage à
l’intérieur
st
cM100 W AP
Masse in mm:
Abdeckrahmen: 88 x 88
Höhe Total: 30
cM100 W AP
Farbe:
Weiss
Bruttopreis / prix brut
Dimensions en mm:
88 x 88 cadre
Hauteur totale: 30
Couleur:
Blanc
RS S
CHF 36.00
56
www.euromot.ch
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 19
2.9 Programmierung / programmation
▲
Programmierung der Anlage ab Werk (1-9 Empfänger)
Configuration du système en usine (1-9 récepteurs)
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Um Ihren Zeitaufwand bei der Montage
von Funksteuerungen zu minimieren, bietet Ihnen die Firma euroMOT Ihren Service
an. Wir programmieren Ihnen Ihre Anlage,
mit powerFlex Funkantrieben, externen
cM100 E / cM120 E Funkempfängern sowie
solvento F, solvento So oder cM1000 /
cM1002 Funksteuerungen, gegen Aufpreis
schon werkseitig.
Pour réduire votre temps de mise en service, la maison euroMOT vous propose ses
services. Nous fournissons vos composants: powerFlex à ondes radio, des récepteurs externes de la gamme cM ainsi
que des automatismes à ondes radio
comme cM1000 / cM1002, solvento F ou solvento So déjà préprogrammés.
em 900010 (1-4)
em 900009 (5-9)
Technische Angaben
Indications techniques
Kleinanlagen:
1 bis 4 Empfänger mit oder ohne SonnenWindautomatik
Petites installations:
1 – 4 récepteurs avec ou sans automatisme
soleil-vent
Mittlere Anlagen:
5 bis 9 Empfänger mit oder ohne SonnenWindautomatik
Installation – intermédiaire:
5 – 9 récepteurs avec ou sans automatisme
st
st
cM999 (1-4)
cM998 (5-9)
cM998 / cM999
RS A
Nettopreis / prix net
(1-4) CHF 95.00
(5-9) CHF 170.00
Programmierung der Anlage vor Ort (ab 10 Empfänger)
Programmation sur site (à partir 10 récepteurs)
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Für die Programmierung und Inbetriebnahme von Grossobjekten ab 10 Funkempfänger kann die euroMOT-Equipe aufgeboten werden. Die Sicherheitscodierung wird von euroMOT vorkonfiguriert
und Sie erhalten nach der Abnahme der
Anlagen ein Programmier-Protokoll.
Pour la programmation et la mise en service des grandes installations à partir de
10 récepteurs à ondes radio, l’équipe
euroMOT peut être mobilisée. Le code de
sécurité est pré-configuré par euroMOT
et vous recevrez lors de la remise de l’installation un protocole de programmation.
em 420532
Bestellung:
Zur Vereinfachung von Bestellungen wird
pro Funkempfänger eine Pauschale verrechnet. Die Anzahl von Steuerungen ist
beliebig. Inbegriffen ist eine einmalige
Anfahrt sowie eine einmalige Programmierung.
Commande:
Pour la simplification des commandes, un
forfait est calculé par récepteur. La quantité des automatismes est illimitée. Une
unique arrivée est comprise ainsi qu'une
seule programmation.
Vous trouverez le formulaire pour la programmation dans le menu relatif de
notre site Web:
www.euromot.ch \ Services
Das Aufgebots-Formular finden Sie im
Fachbereich unserer Website unter:
www.euromot.ch \ Services
www.euromot.ch
st
cM997
cM997
Nettopreis / prix net
RS A
CHF 45.00
Preis pro Empfänger / Prix par récepteur
57
2_Funk-Linie 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:42 Uhr
Seite 20
▲
58
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 1
▲
3.0 BuBu
BuBu – das Bus System
BuBu – le système bus
Das BuBu Bus System optimiert die Investitionskosten und garantierte Ihnen Flexibilität in der Anwendung.
Le système BuBu diminue le coût d’investissement et garantit une de flexibilité
dans les applications.
Basis
La base
Als Basis dienen folgende Komponenten von
euroMOT:
Les composants suivants d’euroMOT servent comme base du système:
• Relaisknoten BuBu-rk
(für Anschluss von 230V Antrieben)
• Nœuds de relais BuBu-rk
(pour le raccordement des opérateurs
230V).
Steuerungssignale
Ordres de commande
Das System ist modular aufgebaut. Die
Steuerungssignale werden über eine BUSLeitung an die angeschlossenen Knoten
(Sensoren oder Aktoren bzw. Verbraucher)
geleitet.
Le système est conçu de manière modulaire.
La communication des ordres entre les
noeuds raccordés (capteurs ou actionneurs)
passe par un câble bus.
Wichtiges zu wissen
Important à savoir
Anwendungsbereich:
BuBu wird verwendet vom Windschutz einer
Markise bis hin zur Steuerung von Wintergärten bzw. Objekten im kommerziellen
Bereich. Interessant sind die flexiblen
Steuerungsmöglichkeiten dank dem modularen Aufbau.
Domaine d’emploi:
BuBu est la solution idéale pour la protection du vent d’un store individuel, jusqu’à
la commande des jardins d’hiver ou des
locaux commerciaux. Intéressants sont les
multiples possibilités flexibles grâce à la
structure modulaire.
Anlagegrössen:
• Controller ct 300
bis 3 Gruppen
• Controller ct 500
bis 60 Gruppen
• Controller ct 800
bis 60 Gruppen
und Touchscreen-Panel
Dimensions d’installation:
• Controller ct 300
jusqu’à 3 groupes
• Controller ct 500
jusqu’à 60 groupes
• Controller ct 800
jusqu’à 60 groupes
et Touchscreen-Panel
Verkabelung:
Die verschiedenen BUS-Komponenten
werden mit einem speziellen BUS Kabel
miteinander verbunden. Reihenfolge der
Knoten in der Leitung spielt keine Rolle.
Câblage:
Les différents composants bus doivent être
reliés par un câble bus défini. L’ordre des
connexions n’a pas d’importance.
Konfiguration:
BuBu lässt breiten Spielraum offen in Bezug auf die Konfiguration der Anlagen.
www.euromot.ch
Configuration:
BuBu vous propose une grande liberté lors
de la configuration d’une installation.
59
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 2
▲
60
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 3
▲
3.1 BuBu controller ct 300 UP
Steuergerät ct 300 UP
Commande centralisée ct 300 UP
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Der Controller BuBu ct 300 steuert maximal 3 Verbraucher-Gruppen. Als Verbraucher können handelsübliche 230V*Produkte verwendet werden. Zwischen
dem Controller und dem Verbraucher fungiert eine Rangierstelle, welche man
Relaisknoten nennt. Ebenso gibt es
auch Knoten für die verschiedensten
euroMOT-Sensoren (Wetterknoten).
L’automatisme BuBu ct 300 dirige au
maximum 3 groups de consommateurs
électriques. Comme actionneurs des produits usuels 230V* peuvent être utilisés.
Entre l’automatisme et l’actionneur un
nœud de relais sert comme interface. De
même il y a des nœuds pour les différents
capteurs d’euroMOT (nœuds sensoriques).
em 153300
*mit entsprechendem Transformator auch
12- oder 24Volt Produkte.
*avec un transformateur correspondant
possibilité de raccorder des produits 12ou 24 Volt.
Funktion
Fonction
Bus-controller BuBu ct 300 UP
Das Gerät verwaltet:
- Markisen
- Dachfenster
- Ventilatoren
Total 3 Verbrauchergruppen können nach
Fassaden flexibel eingeteilt werden.
L’automatisme bus BuBu ct 300 UP
L’appareil dirige:
- Store
- Lucarnes
- Ventilateurs
Au total 3 groupes d’actionneurs peuvent être répartis de manière flexible sur
les façades.
Technische Angaben
Indications techniques
Design: Feller Edizio
Lieferumfang:
- BuBu ct 300 mit Klartextanzeige
- Abdeckrahmen weiss
Spannung:
Speisung über BUS-Leitung
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Einbaugrösse I (70 x 70)
Schutzart: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet .
Farbe: Weiss
Rahmen für Aufputzmontage:
Siehe Seite 94
Design: Feller Edizio
Livraison:
- BuBu ct 300 avec affichage de texte
- Cadre blanc
Tension:
Alimentation par câble bus
Dimensions en mm:
Cadre: 87.5 x 87.5, Profondeur: 43
Grandeur d’encastrement I (70 x 70)
Classe de protection: IP 40;
Uniquement pour le montage à l’intérieur.
Couleur: Blanc
Cadre pour pose en saillie:
Voir Page 94
st
------
BuBu ct 300 UP
EVP / PVR
RS S
CHF 787.00
www.euromot.ch
61
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 4
▲
3.1 BuBu ct 300 System / système
System ct 300
Système ct 300
Bezeichnung:
System mit BuBu ct 300:
Controller BuBu ct300
mit Abdeckrahmen weiss
Stromversorgung:
Netzteil NT12
entfällt, wenn mehr als 2 Relaisknoten
Relaisknoten für:
Dachfenster
Ventilatoren
Markisen
Busfähige Sensoren:
BuBu wcs
(Sonne und Wind in Kombi-Gehäuse)
Optionales Zubehör:
Sensor (inklusive Wetterknoten)
Windsensor
Sonnensensor
Temperatursensor
Erweiterungs-Sensoren:
(Nur in Kombination anwendbar)
Regensensor zu BuBu Sensor
155120
Frostmelder Erweiterung
zu Knoten 155141
Bedienelemente (handelsüblich):
Potentialfreier Einzeltaster
Potentialfreier Doppeltaster
Bedienelemente (busfähig):
Bus-Einzeltaster (adressierbar)
Bus-Doppeltaster (adressierbar)
Fernbedienung:
(bedingt Funkempfänger 155030)
Fernbedienung cM100K1
Fernbedienung cM100K3
Fernbedienung cM100K6
Knoten-Funkempfänger
Installation:
Aufputzrahmen für Controller
Services:
Vorkonfiguration ab Werk
Inbetriebnahme
62
em
em
Bestellnummer
N° de com.
Seite
Page
153300
61
153012
74
155110
155110
155110
72
72
72
155120
77
155020
Auf Anfrage
155141
76
490040
78
155140
78
491102
491102
92
92
153100
153200
79
79
490150
490350
490650
155030
51
51
51
80
491001
94
900060
900070
86
76
Description:
Système BuBu ct 300:
Unité de commande BuBu ct300
avec cadre blanc
Alimentation:
Bloc d’alimentation type NT12
À supprimer, si plus de 2 nœuds
Nœuds de realis pour:
Lucarnes
Ventilateurs
Stores à toile
Capteurs bus:
Capteur BuBu wcs
(Boîte combinée pour soleil et vent)
Accesoires optionnels:
Capteur (Nœud sensorique inclue)
Anémomètre
Capteur de luminosité (sur demande)
Capteur de température
Capteurs d’extension:
(Uniquement utilisable en combinaison)
Capteur de pluie adaptable au capteur BuBu
155120
Capteur de gel adaptable
au nœud 155141
Éléments de commande (usable):
Bouton poussoir, libre de potentiel
Bouton poussoir double, libre de potentiel
Éléments de commande (adressable):
Bouton poussoir bus (adressable)
Bouton poussoir bus double (adressable)
Radioguidage:
(nécessite récepteur 155030)
Télécommande cM100K1
Télécommande cM100K3
Télécommande cM100K6
Nœud récepteur à ondes radio
Installations:
Cadre pour pose en saillie
Services:
Pré-configuration en usine
Mise en service
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 5
▲
3.1 BuBu ct 300 System / système
Anwendungsbeispiel System ct 300
Exemple d’utilisation système ct 300
Wetterknoten (Sonnen-Windsensor)
Nœud sensorique (soleil-vent)
BuBu wcs
Sonnenstoren
Stores à toiles
BuBu rk I
Dachfenster / Kippfenster
Toitures / Lucarnes
BuBu rk I
Ventilator
Ventilateur
BuBu rk I
Regensensor
Capteur de pluie
Temperatursensor
Capteur de température
Verteiler mit Relaisknoten
Distribution avec nœuds de relais
230 V AC
Sonnenstoren
Stores à toile
BuBu ct 300
Zentrales Steuergerät
Unité de commande
Zuleitung 230 V AC
230 V AC geschaltet
Schwachstromkabel z.B. U-72
BUS-Kabel YY 2 x 2 x 0.5 mm2
www.euromot.ch
63
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 6
▲
64
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 7
▲
3.2 BuBu controller ct 500 UP
Steuergerät BuBu ct 500 UP
Unité de commande BuBu ct 500 UP
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Der Controller BuBu ct 500 steuert maximal 60 Verbraucher-Gruppen. Als Verbraucher können handelsübliche 230V*Produkte verwendet werden. Zwischen
dem Controller und dem Verbraucher
fungiert eine Rangierstelle, welche man
Relaisknoten nennt. Ebenso gibt es auch
Knoten für die verschiedensten euroMOTSensoren (Wetterknoten).
L’automatisme BuBu ct 500 dirige au
maximum 60 groups de consommateurs
électriques. Comme actionneurs des
produits usuels 230V* peuvent être utilisés. Entre l’automatisme et l’actionneur
un nœud de relais sert interface. De même
il y a des nœuds pour les différents capteurs d’euroMOT (nœuds sensoriques).
em 153500
*mit entsprechendem Transformator auch
12- oder 24Volt Produkte.
st
------
*aussi pour produits 12- ou 24Volt avec
transformateur correspondant.
BuBu ct 500 UP
Funktion
Fonction
Bus-controller BuBu ct 500 UP
Das Gerät verwaltet:
- Markisen
- Dachfenster
- Ventilatoren
- Lichtgruppen
- Lamellenstoren
- Heizventile
Total 60 Verbraucher können nach Fassaden oder Gruppen flexibel eingeteilt
werden.
Automatisme bus BuBu ct 500 UP
L’appareil dirige:
- Stores à toile
- Lucarnes
- Ventilateurs
- Groups d’éclairage
- Stores à lamelles
- Soupapes de chauffage
Au total 60 groupes d’actionneurs peuvent être répartis de manière flexible
sur les façades.
Technische Angaben
Indications techniques
Speisung: 12 Volt (über BUS-Leitung)
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Einbaugrösse I (70 x 70)
Schutzart: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet.
Farbe: Weiss
Design: Feller Edizio
Rahmen für Aufputzmontage:
Siehe Seite 94
Alimentation: 12 Volt (par câble BUS)
Dimensions en mm:
Cadre: 87.5 x 87.5, Profondeur: 43
Grandeur d’encastrement I (70 x 70)
Classe de protection: IP 40;
Uniquement pour le montage à l’intérieur.
Couleur: Blanc
Design: Feller Edizio
Cadre pour pose en saillie:
Voir Page 94
EVP / PVR
RS S
CHF 1196.00
www.euromot.ch
65
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 8
3.2 BuBu ct 500 System / système
▲
System ct 500
Système ct 500
Bezeichnung:
System mit BuBu ct 500:
Controller BuBu ct 500
inkl. Abdeckrahmen weiss
Stromversorgung:
Netzteil NT15 (12V / 15 Watt)
Netzteil NT 25 (12 V / 25 Watt)
Relaisknoten rk II für:
Dachfenster
Ventilatoren
Markisen
Lamellenstore
Heizung (max. 2 Ventile)
Kombi-Sensoren:
BuBu wcs
(Sonne und Wind in Kombi-Gehäuse)
Optionales Zubehör:
Sensor (inklusive Wetterknoten)
Windsensor
Sonnensensor (auf Anfrage)
Temperatursensor
Erweiterungs-Sensoren:
(Nur in Kombination anwendbar)
Regensensor zu BuBu Sensor
155120
Frostmelder
zu Knoten 155141
Bedienelemente (handelsüblich):
Potentialfreier Einzeltaster
Potentialfreier Doppeltaster
Bedienelemente (busfähig):
Bus-Einzeltaster (adressierbar)
Bus-Doppeltaster (adressierbar)
Fernbedienung:
(bedingt Funkempfänger 155030)
Fernbedienung cM100K1
Fernbedienung cM100K3
Fernbedienung cM100K6
Knoten-Funkempfänger (auf Anfrage)
Installation:
Aufputzrahmen für Controller
Services:
Inbetriebnahme
66
em
em
Bestellnummer
N° de com.
Seite
Page
153500
65
153015
153025
75
75
155111
155112
155116
155113
155115
73
73
73
73
73
155120
77
155020
76
155141
76
490040
78
155140
78
491102
491102
92
92
153100
153200
79
79
490150
490350
490650
51
51
51
80
491001
94
900070
86
Description:
Système avec BuBu ct 500:
Unité de commande BuBu ct 500
avec cadre blanc
Alimentation:
Bloc d’alimentation type NT15 (12V/15Watt)
*jusqu’à 5 pcs. rk II (nœud de relais)
Nœuds de relais (rk II) pour:
Lucarnes
Ventilateurs
Stores à toile
Stores à lamelles
Valve de chauffage (au maximum 2)
Capteurs bus:
Capteur BuBu wcs
(Module combiné pour soleil et vent)
Accessoires optionnels:
Capeur (nœuds sensoriques inclue)
Anémomètre
Capteur de luminosité (sur demande)
Capteur de température
Capteurs d’extension
(Uniquement utilisable en combinaison)
Capteur de pluie adaptable au capteur BuBu
155120
Capteur de gel adaptable
au nœud 155141
Éléments de commande (usuels):
Bouton poussoir, libre de potentiel
Bouton poussoir double, libre de potentiel
Éléments de commande (adressable):
Bouton poussoir bus (adressable)
Bouton poussoir bus double (adressable)
Radioguidage:
(nécessite récepteur 155030)
Télécommande cM100K1
Télécommande cM100K3
Télécommande cM100K6
Nœud récepteur à ondes radio
Installations:
Cadre pour pose en saillie
Services:
Mise en service
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 9
3.2 BuBu ct 500 System / système
▲
Anwendungsbeispiel System ct 500
Exemple d’utilisation système ct 500
Wetterknoten (Sonnen-Windsensor)
Nœud sensorique (soleil-vent)
Markisen
Stores à toiles
Lamellenstoren
Stores à lamelles
Regensensor
capteur de pluie
Dachfenster / Kippfenster
Toitures / Lucarnes
Frostmelder
Capteur de gel
Ventilator
Ventilateur
Innentemperatur
Température intérieur
230 V AC
Optionale Taster Markisen
Boutons optionals pour stores
www.euromot.ch
BuBu ct 500
Zentrales Steuergerät
Unité de commande
67
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 10
▲
3.3 BuBu controller ct 800-5
Auswahl der Screen-Oberflächen
Choix des surfaces du display
Bedienung per Berührung
Pilotage par contact
68
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 11
▲
3.3 BuBu controller ct 800-5
Steuergerät BuBu ct 800-5
Unité de commande BuBu ct 800-5
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Der Controller BuBu ct 800-5 steuert maximal 60 Verbraucher-Gruppen. Als Verbraucher können handelsübliche 230V*Produkte verwendet werden. Zwischen
dem Controller und den Verbraucher
fungiert eine Rangierstelle, welche man
Relaisknoten nennt. Ebenso gibt es auch
Knoten für die verschiedensten euroMOTSensoren (Wetterknoten).
L’automatisme BuBu ct 800-5 dirige au
maximum 60 groups de consommateurs
électriques. Comme actionneurs des produits usuels 230V* peuvent être utilisés.
Entre l’automatisme et l’actionneur un
nœud de relais sert d’interface. De même
il y a des nœuds pour les différents capteurs d’euroMOT (nœuds sensoriques).
em 153805
*mit entsprechendem Transformator auch
12- oder 24 Volt-Produkte.
*aussi pour produits 12- ou 24Volt avec
un transformateur correspondant.
Funktion
Fonction
Bus-controller BuBu ct 800-5 UP
Das Gerät verwaltet:
- Markisen
- Dachfenster
- Ventilatoren
- Lichtgruppen
- Lichtdimmer
- Lamellenstoren
- Heizventile
- Pumpen / Steckdosen
Total 60 Verbraucher können nach Fassaden oder Gruppen flexibel eingeteilt
werden.
Automatisme bus BuBu ct 800-5 UP
L’appareil dirige:
- Stores à toile
- Lucarnes
- Ventilateurs
- Groups d’éclairage
- Variateurs d’éclairage
- Store à lamelles
- Soupape de chauffage
- Pompes / prises de courant
Au total 60 groupes d’actionneurs peuvpent être répartis de manière flexible
sur les façades.
Technische Angaben
Indications techniques
Speisung: NT 12 (12 Watt)
Masse in mm:
Breite über Abdeckrahmen: 87.5,
Höhe: 87.5, Tiefe: 43
Einbaugrösse I (70 x 70)
Schutzart: IP 40;
Nur für trockene Räume geeignet.
Farbe: Weiss
Design: Feller Edizio
Agro Einlassrahmen:
siehe Seite 81
Alimentation: NT 12 Volt (2 Watt)
Dimensions en mm:
Cadre: 87.5,
Hauteur: 87.5, Profondeur: 43
Grandeur d’encastrement I (70 x 70)
Classe de protection: IP 40;
Uniquement pour le montage à l’intérieur.
Couleur: Blanc
Design: Feller Edizio
Boîtier Agro:
voir Page 81
st
------
BuBu ct 800-5 UP
EVP / PVR
RS S
CHF 2911.50
www.euromot.ch
69
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 12
3.3 BuBu ct 800-5 System / système
▲
System ct 800-5
Système ct 800-5
Bezeichnung:
em
em
System mit BuBu ct 800-5:
Controller BuBu ct 800-5
Stromversorgung:
Netzteil NT 12 (12 V / 12 Watt)
Relaisknoten rk II für:
Dachfenster
Ventilatoren
Markisen
Lamellenstore
Licht
Heizung
Lichtdimmer
Stromversorgung ab 6 Relaisknoten:
Netzteil NT 15 (12 V / 15 Watt)
Stromversorgung ab 12 Relaisknoten:
Netzteil NT 25 (12 V / 25 Watt)
Kombi-Sensoren:
BuBu wcs
(Sonne und Wind in Kombi-Gehäuse)
Optionales Zubehör:
Sensoren (inklusive Wetterknoten)
Windsensor
Sonnensensor
Temperatursensor
Erweiterungs-Sensoren:
(Nur in Kombination anwendbar)
Regensensor zu BuBu Sensor
155120
Frostmelder
zu Knoten 155141
Bedienelemente (handelsüblich):
Potentialfreier Einzeltaster
Potentialfreier Doppeltaster
Bedienelemente (busfähig):
Bus-Einzeltaster (adressierbar)
Bus-Doppeltaster (adressierbar)
Fernbedienung:
(bedingt Funkempfänger 155030)
Fernbedienung cM100K1
Fernbedienung cM100K3
Fernbedienung cM100K6
Knoten-Funkempfänger
Services:
Inbetriebnahme
70
Bestellnummer
N° de com.
Seite
Page
153800
69
153012
74
155111
155112
155116
155113
155114
155115
155124
72
72
72
72
72
72
72
153015
75
153025
75
155120
77
155020
Auf Anfrage
155141
76
490040
78
155140
78
491102
491102
92
92
153100
153200
79
79
490150
490350
490650
155030
51
51
51
80
900070
86
76
Description:
Système BuBu ct 800-5:
Unité de commande BuBu ct 800-5
Alimentation:
Bloc d’alimentation NT15 ( 12V/15 Watt)
Nœud de relais (rk II) pour:
Lucarnes
Ventilateurs
Stores à toile
Stores à lamelles
Groupe d’éclairage (au maximum 2)
Valve de chauffage (au maximum2)
Variateur d’éclairage
Alimentation à partir de 6 nœuds:
Bloc d’alimentation NT15 (12V/ 15 Watt)
Alimentation à partir de 12 nœuds:
Bloc d’alimentation NT25 (12V/ 25 Watt)
Capteurs bus:
Capteur BuBu wcs
(Boîte combinée pour soleil et vent)
Accessoires optionnels:
Capteur (nœud sensoriques inclue)
Anémomètre
Capteur de luminosité (sur demande)
Capteur de température
Capteurs d’extension:
(Uniquement utilisable en combinaison)
Capteur de pluie adaptable au capteur BuBu
155120
Capteur de gel adaptable
au nœud 155141
Éléments de commande (usuels):
Bouton poussoir, libré de potentiel
Double bouton poussoir, libré de potentiel
Éléments de commande (adressable):
Bouton poussoir bus (adressable)
Double bouton poussoir bus (adressable)
Radioguidage:
(nécessité récepteur 155030)
Télécommande cM100K1
Télécommande cM100K3
Télécommande cM100K6
Nœud récepteur à ondes radio
Services:
Mise en service
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 13
▲
3.3 BuBu ct 800-5 System / système
Anwendungsbeispiel System ct 800-5
Exemple d’utilisation système ct 800-5
Wetterknoten (Sonnen-Windsensor)
Nœud sensorique (soleil-vent)
Markisen
Stores à toiles
Lamellenstoren
Stores à lamelles
Regensensor
Capteur de pluie
Dachfenster / Kippfenster
Toitures / Lucarnes
Aussenbeleuchtung
Éclairage extérieur
Frostmelder
Capteur de gel
Innentemperatur
Température intérieur
Ventilator
Ventilateur
Innenbeleuchtung
Éclairage intérieur
230 V AC
Netzteil NT12
Bloc d’alimentation NT12
Optionale Taster
Boutons optionals
BuBu ct 800
Zentrales Steuergerät
Unité de commande
www.euromot.ch
71
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 14
▲
3.4 BuBu rk I
Relaisknoten für BuBu-Systeme ct 300
Nœuds de relais pour le système ct 300
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 155110
Der BuBu Relaisknoten rk I ist die Schnittstelle zwischen dem BuBu-System ct 300
und den handelsüblichen Verbrauchern
wie Storenmotoren, Fenstermotoren oder
Ventilatoren. Relaisknoten BuBu rk I sind
modular. Das heisst, dass jeder Knoten
zwar gleich aussieht, je nach Funktion
aber eine eigene Programmierung erhält.
Die gewünschte Funktion eines Relaisknoten wird mit einem Kürzel angegeben.
Le nœud de relais BuBu rk I est l’interface
entre l’unité de commande ct 300 et les
actionneurs usuels 230V* comme moteurs
tubulaires, moteurs de lucarnes ou ventilateurs. Les nœuds de relais BuBu rk I
sont modulables. C’est-à-dire que les
nœuds identiques mais contiennent une
programmation propre selon la fonction.
La fonction souhaitée est indiquée avec
une abréviation.
Funktionen:
Fonctions:
Relaisknoten sind für folgende Funktionen
erhältlich:
- Markise
- Dachfenster
- Ventilator
Des noeuds de relais sont disponibles
pour les fonctions suivantes:
- Store à toiles
- Lucarne
- Ventilateur
Technische Angaben
Indications techniques
Speisung:
Eingebautes Netzteil
Ausgang:
2 potentialfreie Kontakte für je maximal
230VAC* 4 A
* Achtung: Bei Verbrauchern mit anderen
Speisespannungen (z.B. 12V oder 24V)
muss vom Hersteller ein entsprechender
Transformator verlangt werden)
Dimensionen in mm:
Breite: 52; Höhe: 107; Tiefe: 20
Montageart:
DIN-Schiene, steckbar
Alimentation:
Bloc d’alimentation intégré
Sortie:
2 contacts libres de potentiel pour
230VAC* 4 A au maximum
* Attention: en cas d’utilisation avec
d'autres tensions (p.ex. 12V ou 24V),
un transformateur correspondant du
fabricant doit être demandé.
Dimensions en mm:
Longueur: 107; Largeur: 52; Hauteur: 20
Montage:
Sur rail DIN, à embrocher
st
------
BuBu rk I
EVP / PVR
RS S
CHF 181.50
72
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 15
▲
3.4 BuBu rk II
Relaisknoten für BuBu-Systeme ct 500 / ct 800
Nœuds de relais pour les systèmes ct 500 / ct 800
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Der BuBu Relaisknoten rk II ist die
Schnittstelle zwischen dem BuBu-System
und den handelsüblichen Verbrauchern
wie Storenmotoren, Lampen, Ventilatoren
usw. Relaisknoten rk II sind modular. Das
heisst, dass jeder Knoten zwar gleich aussieht, je nach Funktion aber eine eigene
Programmierung erhält. Die gewünschte
Funktion eines Relaisknoten wird mit der
Artikelnummer angegeben.
Le nœud de relais BuBu rk II est l’interface
entre l’unité de commande ct 500 ou 800
et les actionneurs usuels 230V* tels que
moteurs tubulaires, moteurs de lucarnes
ou des ventilateurs etc. Les nœuds de
relais BuBu rk II sont modulable. C’est-àdire que les nœuds sont identiques mais
contiennent une programmation propre
selon la fonction. La fonction souhaitée
est indiquée avec un numéro d’article.
em siehe Funktionen / voir fonctions
BuBu rk II
Funktionen
Fonctions
Relaisknoten sind für folgende Funktionen
erhältlich:
Des noeuds de relais sont disponibles
pour les fonctions suivantes:
- Markisen
(Art. Nr. 155116)
- Store à toiles
(N° d’art 155116)
- Dachfenster
(Art. Nr. 155111)
- Lucarne
(N° d’art 155111)
- Ventilator
(Art. Nr. 155112)
- Ventilateur
(N° d’art 155112)
- Lamellenstoren
(Art. Nr. 155113)
- Store à lamelles
(N° d’art 155113)
- Heizungsventile
(Art. Nr. 155115)
- Valve de chauffage
(N° d’art 155115)
- Lichtdimmer
(Art. Nr. 155124)
- Variateur d’éclairage (N° d’art 155124)
- Beleuchtungen
(Art. Nr. 155114)
- Group d’éclairage
Layout
52
(N° d’art 155114)
Erweiterungen
Extensions
Ab 5 Relaisknoten wird ein Zusatz-PrintNetzteil benötigt
siehe Seite 75
À partir de 5 nœuds de relais un bloc
d’alimentation additionnel est nécessaire
voir page 75
Technische Angaben
Indications techniques
Speisung: 12V DC (über BUS- Leitung)
Alimentation: 12V DC (par câble bus)
Ausgang: 2 potentialfreie Kontakte für je
max. 230VAC* 4 A
Sortie: 2 contacts libre de potentiel pour
230VAC* 4 A au maximum
* Achtung: Bei Verbrauchern mit anderen
Speisespannungen (z.B. 12V oder 24V)
muss vom Hersteller ein entsprechender
Transformator verlangt werden).
* Attention: en cas d’utilisation avec
d'autres tensions (p.ex. 12V ou 24V),
un transformateur correspondant du
fabricant doit être demandé.
Dimensionen in mm:
Breite: 52; Höhe: 108; Tiefe: 25
Dimensions en mm:
Largeur: 52; Longueur: 108; Hauteur: 25
Montageart: DIN-Schiene, steckbar
Montage: Sur rail DIN, à embrocher
108
EVP / PVR
RS S
CHF 181.50
www.euromot.ch
73
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 16
▲
3.5 BuBu NT12
Netzteil NT12 für Controller ct 300 und ct 800
Bloc d’alimentation NT12 pour les unités de commande ct 300 et ct 800
Bestellnummer / N° de commande
em 153012
st
------
Beschreibung
Description
BuBu-Steuerungen arbeiten mit 12Volt
Gleichstrom. Dieser Gleichstrom wird über
2 der 4 Drähte vom BUS-Kabel an die
Knoten übertragen. Die Einspeisung erfolgt über ein Netzteil, welches 230 Volt
Wechselstrom in 12 Volt Gleichstrom
umwandelt.
Für Controller BuBu ct 300** und
für Controller BuBu ct 800
Les unités de commande BuBu sont alimentées par 12Volt. Le courant continu
est apporté aux nœuds par 2 des 4 fils du
câble. L'alimentation s'effectue par un
bloc d’alimentation qui converti 230Volt
en 12Volt.
Pour l’unité de commande BuBu ct 300**
et l’unité de commande ct 800
Funktionen
Fonctions
Netzteil BuBu NT12
(12Volt, 12Watt)
** Achtung: Wenn Controller ct 300 mit 3
oder mehr Relaisknoten betrieben wird,
so entfällt das Netzteil, weil die ver
wendeten Relaisknoten (BuBu rk I) ein
Netzteil eingebaut haben.
Bloc d’alimentation BuBu NT12
(12Volt, 12Watt)
** Remarque: Si l’unité de commande
ct 300 est équipée avec 3 (ou plus)
nœuds de relais, le bloc d’alimentation
peut être supprimé.
Technische Angaben
Indications techniques
Speisung: 230 VAC
Ausgang: 12 V DC
Leistung: 12 Watt
Dimensionen in mm:
Durchmesser: 52; Tiefe: 25
Schutzart: Sonderisoliert
Alimentation: 230 VAC
Sortie: 12 V DC
Puissance: 12 Watt
Dimensions en mm:
Diamètre: 52; Profondeur: 25
Classe de protection: Isolement spéciale
BuBu NT 12
EVP / PVR
RS S
CHF 130.00
74
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 17
▲
3.5 BuBu NT15 und/et NT25
Netzteile zu ct 500 und ct 800
Block d’alimentation pour ct 500 et ct 800
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Print-Netzteil BuBu NT15:
Je mehr Relaisknoten im BuBu-System integriert sind, umso mehr Leistung wird
benötigt. Das Print-Netzteil wird in der
Verteilung zusammen mit den Relaisknoten auf einer DIN-Schiene montiert. Zur
Erhöhung der Leistung können beliebig
viele Print-Netzteile hinzugefügt werden.
Bloc d’alimentation BuBu NT15:
Plus il y a de nœuds de relais intégrés
dans un système BuBu, plus la performance est nécessaire. Le bloc d’alimentation
est installé sur un rail-DIN avec les nœuds
de relais. Pour augmenter la performance,
des blocs d’alimentation peuvent être
ajoutés.
em 153015
Technische Angaben BuBu NT15
Indications techniques BuBu NT15
Speisung: 230Volt AC
Ausgang: 12Volt DC
Leistung: 15 Watt
Für Systeme mit max. 5 Knoten
Dimensionen in mm:
Länge: 107, Breite: 81, Tiefe: 25
Alimentation: 230Volt AC
Sortie: 12Volt DC
Puissance: 15 Watt; Pour systèmes équipés de 5 nœuds au maximum
Dimensions en mm:
Longueur: 107, Largeur: 81, Prof.: 25
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Print-Netzteil NT 25:
Je mehr Relaisknoten im BuBu-System integriert sind, umso mehr Leistung wird
benötigt. Das Print-Netzteil wird in der
Verteilung zusammen mit den Relaisknoten auf einer DIN-Schiene montiert. Zur
Erhöhung der Leistung können beliebig
viele Print-Netzteile hinzugefügt werden.
Block d’alimentation BuBu NT25:
Plus il y a de nœuds de relais sont intégrés
dans un système BuBu, plus de la performance est nécessaire. Le bloc d’alimentation est installé sur un rail-DIN avec les
nœuds de relais. Pour augmenter la performance, des blocs d’alimentation peuvent être ajoutés.
em 153025
Technische Angaben BuBu NT25
Indications techniques BuBu NT25
Speisung: 230Volt AC
Ausgang: 12Volt DC
Leistung: 25 Watt
Für Systeme ab 6 Knoten
Dimensionen in mm:
Länge: 107, Breite: 81, Tiefe: 30
Alimentation: 230Volt AC
Sortie: 12Volt DC
Puissance: 25 Watt; Pour des systèmes
équipés de plus de 6 nœuds
Dimensions en mm:
Longueur: 107, Largeur: 81, Prof.: 30
st
------
BuBu NT15
RS S
EVP / PVR
CHF 89.50
st
------
BuBu NT25
EVP / PVR
RS S
CHF 109.50
www.euromot.ch
75
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 18
▲
3.6 BuBu Sensorik
Sensor BuBu ww (Wind)
Capteur BuBu ww (vent)
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 155020
In einem BuBu-System können je nach Bedarf Wetterknoten eingefügt werden. Der
BuBu ww ist der Knoten für reine Windschutzfunktion, für Erweiterungen oder
Mehrfassadensteuerung bestehend aus:
1 x Windsensor standard
1 x Wetterknoten für Wind
Selon le besoin, une quantité illimitée de
nœuds sensoriques peut être intégrée
dans un système BuBu. Le nœud BuBu ww
est prévu pour la protection contre le
vent, pour des extensions ou multi-commandes par façade:
1 x Anémomètre standard
1 x Nœud sensorique pour vent
Technische Angaben
Indications
Speisung: 12Volt (über BUS-Leitung)
Masse in mm:
Breite: 155, Höhe: 90, Tiefe: 37
Schutzart: IP 65;
Für den Aussenbereich.
Farbe: Grau
Alimentation: 12Volt (par cable bus)
Dimensions en mm:
Largeur: 155,Hauteur: 90, Prof.: 37
Classe de protection: IP 65;
Pour un montage à l’extérieur.
Couleur: Gris
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 155141
Der Wetterknoten Temperatur wird z.B. in
Wintergärten oder kommerziellen Gebäuden verwendet, also überall da wo die
Steuerung in Abhängigkeit von der Temperatur die Dachfenster, Lüfter oder Markisen steuern soll.
Le nœud de température est utilisé par ex.
dans les jardins d'hiver ou les bâtiments
commerciaux, donc partout où la commande doit être en fonction de la température
les lucarnes, les ventilateurs ou les stores à toile.
Technische Angaben
Indications
Speisung: 12 Volt (über BUS-Leitung)
Masse in mm:
Breite: 50, Höhe: 65, Tiefe: 30
Schutzart: IP 65; Für den Aussenbereich.
Farbe: Weiss
Erweiterungen: Zusammen mit dem
Sensor TS BuBu (Art. Nr. 155140) kann eine
2-Zonenmessung der Temperatur gemacht
werden. (z.B. Innen-Aussenbereich mit
Frostüberwachung).
Alimentation: 12Volt (par câble bus)
Dimensions en mm:
Largeur: 50,Hauteur: 65, Prof.: 30
Classe de protection: IP 65;
Pour un montage à l’extérieur
Couleur: Blanc
Extension: En combinaison avec le capteur TS BuBu (Art. Nr. 155140) une deuxième zone de mesure de température peut
être créée (par ex. secteur intérieurextérieur avec surveillance de gel).
st
------
BuBu ww
RS S
EVP / PVR
CHF 176.50
Sensor BuBu wt (Temperatur)
Capteur BuBu wt (température)
st
------
BuBu wt
EVP / PVR
CHF 229.00
76
RS S
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 19
▲
3.6 BuBu Sensorik
Kombisensor BuBu wcs3 (3-Fassaden-Steuerung)
Capteur combiné BuBu wcs3 (pour l’orientation de 3 façades)
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
BuBu wcs
BuBu wcs
em 155120
In einem BuBu System können je nach
Bedarf beliebig viele Wetterknoten eingefügt werden. Der BuBu wcs ist ein
Kombisensor für die Fassadensteuerung, welcher 1 Sonnen- und 1 Windsensor in einem eleganten Gehäuse vereint. Ausserdem verfügt er über die
Anschlussmöglichkeit für:
Selon le besoin, un quantité illimitée de
nœds sensorique peut être intégrée dans
un système BuBu. Le BuBu wcs est un
capteur combiné pour la commande de
façade, qui intègre 1 capteur de luminosité ainsi q’un capteur de vent dans une
élégante unité. En outre, peut être ajouté:
optionalen Regensensor
Seite 78
optionalen Frostmelder
Seite 78
Capteur de pluie optionnel
Capteur de gel optionnel
st
------
Page 78
Page 78
BuBu wcs
Technische Angaben
Indications techniques
Speisung:
12Volt (über BUS-Leitung)
Alimentation:
12Volt (par câble BUS)
Masse in mm:
Breite: 160, Höhe: 134, Tiefe: 295
Dimensions en mm:
Largeur: 160, Hauteur: 134,
Profondeur: 295
Schutzart: IP 43;
Für den Aussenbereich.
Farbe:
Schale grau, Deckel transparent
Classe de protection: IP 43;
Pour un montage à l’extérieur
Couleur:
Boîte gris, couvercle transparent
EVP / PVR
RS S
CHF 417.00
www.euromot.ch
77
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 20
▲
3.7 BuBu Erweiterungs-Sensoren
Erweiterungssensor Regen
Capteur additonnel pluie
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
Die Oberfläche des Regenmelders ist
leicht beheizt. Dies garantiert ein rasches
Abtrocknen.
La surface du capteur de pluie est légèrement chauffée en permanence ce qui
garantit un séchage plus rapide.
Technische Angaben
Indications techniques
Anschluss:
Anschluss an BuBu wc oder BuBu wcs
Raccordement:
Peut être branché au BuBu wc ou BuBu wcs
Benötigte Kabel:
1 x 4 x 0.5 mm2
Câble nécessaire:
1 x 4 x 0.5 mm2
Lieferumfang:
Kammregenmelder
Montagehalter 45°
Livraison:
Capteur de pluie à peigne
équerre de montage 45°
Masse RM in mm:
Höhe: 82, Breite: 80, Tiefe: 58
Dimensions en mm:
Hauteur: 82, Largeur: 80, Profondeur: 58
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 155140
Zusätzlicher Temperatursensor für Innenbzw. Aussenbereich (Frost) in weissem
PVC Gehäuse. Anschluss an BuBu wt
möglich.
Capteur de température supplémentaire
approprié pour un montage à l’extérieur
(gel) ou à l’intérieure. Dans une boîte
blanche PVC. Le raccordement du capteur
au nœud BuBu wt est possible.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferung:
Gehäuse inkl. Temperatursensor
Livraison:
Boîte avec anémomètre et une équerre de
fixation.
em 490040
st
MZ210
MZ210
RS S
EVP / PVR
CHF 197.00
Erweiterungssensor Temperatur
Capteur additionnel température
st
------
Masse:
Breite: 50, Höhe: 65, Tiefe: 30
TS BuBu
Farbe: Weiss
Dimensions en mm:
Largeur: 50, Hauteur: 65, Profondeur: 30
Messbereich: -30° – +70°
Couleur: Blanc
Plage de mesure: -30° – +70°
EVP / PVR
RS S
CHF 107.50
78
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 21
▲
3.8 BuBu Bedienung
Bedienung per BUS Taster
Utilisation par interrupteurs BUS
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
BuBu Einzeltaster
Der BuBu Einzeltaster Unterputz im Feller
Design ist konfigurierbar mit einer Adresse
und/oder Gruppe. Über eine 4-adrige Datenleitung können beliebig BUS-Taster in das
System eingebunden werden. Das Erreichen des Windschwellenwertes und die
Windsperrzeit werden durch Aufleuchten
der roten Diode angezeigt. SEV geprüft.
Interrupteur BUS simple
Interrupteur BUS simple pour montage encastrable. Dans une ligne data à 4 conducteurs de multiples nœuds de raccordement, nœuds sensoriques et interrupteurs
BUS peuvent être reliés. Les interrupteurs
BUS (Feller Edizio®) indiquent le blocage
de vent par la diode rouge. Homologation
SEV/AES.
em 153100
Technische Angaben
Indications techniques
Montagebereich:
IP 42; Nur für Innenanwendung geeignet.
Montage:
IP 42; Uniquement pour un montage à
l’intérieur.
Masse in mm:
Abdeckrahmen 88 x 88 mm
Frontplatte 60 x 60 mm
Einbautiefe 34 mm
st BuBu et
BuBu et
Dimensions en mm:
Cadre 88 x 88 mm
Plaque de commande 60 x 60 mm
Profondeur 34 mm
Bruttopreis / prix brut
Couleur: Blanc
CHF 196.00
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
BuBu Doppeltaster
Gleiche Ausführung wie BuBu et, jedoch
für die Ansteuerung von 2 Adressen und/
oder Gruppen.
BuBu interrupteur double comme BuBu et,
par contre possibilité de commander deux
adresses ou/et groupes différents.
em 153200
Farbe: Weiss
RS S
st BuBu dt
BuBu dt
EVP / PVR
RS S
CHF 218.00
www.euromot.ch
79
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 22
▲
3.9 BuBu Fernbedienung
BuBu-Funkempfänger
Radioguidage BuBu
Bestellnummer / N° de commande
em 155030
st
------
BuBu fk
EVP / PVR
Beschreibung
Description
Funkansteuerung
Der BuBu fk Funkknoten kann für die Fernbedienung von Markisen per Handsender
verwendet werden. Über einen Funkknoten können bis zu 8 verschiedene Markisen
bzw. Kanäle (Adressen bzw. Gruppen) angesteuert werden.
Commande à ondes radio
Le nœud sensorique BuBu fk est conçu pour
la commande à ondes radio des systèmes de
protection solaire. Avec nœud à ondes radio
jusqu’à 8 différents stores différents peuvent être orientés.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferung:
Box ohne Handsender
Livraison:
Boîtier sans émetteur
Masse Box in mm:
Länge: 155, Breite: 65, Tiefe: 37
Schutzart: IP 65
Dimensions en mm:
Longueur: 155, Largeur: 65,
Profondeur: 37
Farbe: Grau
Classe de protection: IP 65
Option:
Handsender
cM100 K1 Art.-Nr. 490150
cM100 K3 Art.-Nr. 490350
cM100 K6 Art.-Nr. 490650
Couleur: Gris
Seite 51
Seite 51
Seite 51
En option:
Émetteurs
cM100 K1 n° d’art. 490150
cM100 K3 n° d’art. 490350
cM100 K6 n° d’art. 490650
Page 51
Page 51
Page 51
RS S
CHF 220.50
80
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 23
▲
3.10 BuBu Installation
Installations-Zubehör BuBu
Accessoires d’installation BuBu
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
BUS-Kabel:
Das Datenbuskabel beinhaltet:
2 Drähte für den Datenaustausch und
2 Drähte für die Betriebsspannung
(12 VDC)
Câble de BUS:
Le câble bus contient:
2 files pour l’échange des données et
2 files pour l’alimentation (12 VDC)
em 499050
Für BUS-Verbindungen
darf NUR dieser Kabeltyp
verwendet werden!
st ------
Ce type de câble peut être
utilisé UNIQUEMENT pour les
raccordements bus!
Technische Angaben
Indications technique
Kabeltyp:
YSODATA YY 2x2x0.50 mm2 grau
Type de câble:
YSODATA YY 2x2x0.50 mm2 gris
DIN 47100 paarweise verseilt
DIN 47100 torsadé par paire
Impedanz: 120 Ω
Impédance: 120 Ω
EVP / PVR
ELDAS Bestellnummer: 113 773 023
N° de commande ELDAS: 113 773 023
CHF 3.50 / m
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Agro Einlasskasten:
Für den Einbau des
BuBu-Controller ct 800-5
Boîte encastrable Agro:
Pour l’encastrement de l’unité
BuBu-Controller ct 800-5
em 153001
Dimensionen in mm:
Breite: 190; Höhe: 138; Tiefe 65
Dimensions en mm:
Longueur: 190; Largeur: 138;
Profondeur: 65
Technische Angaben
Indications technique
Dimensionen in mm:
Dimensions en mm:
2 x Grandeur II
3 x Grösse II
BUS-Kabel / Câble BUS
RS S
st ------
Agro Einlasskasten /
Boîte encastrable Agro
EVP / PVR
RS S
CHF 47.00
www.euromot.ch
81
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 24
▲
3.11 BuBu basic
BuBu Antriebe
Moteurs BuBu
Allgemeines
Généralités
Als Basis für das BuBu-basic dient der
BuBu-Antrieb, ausgerüstet mit der neusten Technologie. Dieser verfügt über eine
selbstlernende Auflaufkraftbegrenzung
und eine automatische Tuchdehnungskompensation. Die integrierte, automatische
Tuchrückspannung in der unteren Endlage
spannt das Tuch optimal. Durch das leichte Entspannen des Antriebes in der oberen
Endlage werden Tuch und Markise nachhaltig geschont. Zu jedem BuBu-Antrieb gehört standardmässig der Motoranschaltknoten. Neben der Speisung 230V wird das
2. Kabel (BUS) des Antriebs an den BuBu
tauglichen Motoranschaltknoten angeschlossen, welcher direkt neben der
Markise platziert wird. Die Endschaltereinstellung geschieht einfach und
bequem über den BuBu Einstelltaster.
Comme base du système BUS est utilisé
l’opérateur BuBu, équipé avec la technologie la plus récente. Il dispose d’une
puissance d’ârret sensible et d’une compensation automatique de l’étirement de
la toile. La dimination du couple du
moteur sur sa fin de course haute évite
une surtention de la toile et de ce fait
empêche une usure de celle-ci et des parties mécaniques.
Chaque opérateur BuBu est équipé d’un
nœud de raccordement. En plus de l’alimentation 230V le deuxième câble est
branché au nœud de raccordement lequel
est placé à coté du store. Le réglage du fin
de course s’effectue simplement à l’aide
de l’interrupteur de service BuBu.
Im Preis inbegriffen
Inclus dans prix
Antriebsgarnituren
Seiten 101 / 102
Legende Tabelle
Theoretische Zugkräfte
Die angegebenen Zugkräfte in der nachfolgenden Tabelle sind in kg ausgedrückt, bezogen auf die jeweiligen Rohrdurchmesser.
Da bei der Berechnung die Reibungsverluste nicht berücksichtigt wurden, verstehen sich diese als theoretische Maximalwerte.
- nicht erhältlich
x möglich
* Freilaufzapfen verwenden
Set d’entraînement
Pages 101 / 102
Legende matrice
Forces de traction théoriques
Les forces de traction indiquées dans le
tableau suivant sont exprimées en kg, par
rapport aux diamètres des tubes. Puisque
pour le calcul les pertes par frottement
n’ont pas été prises en considération, les
valeurs indiqués se comprennent comme
valeurs maximales théoriques.
- pas disponible
x combinaison possible
* utiliser embout débrayable
B
A
82
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 25
▲
3.11 BuBu basic
Auswahltabelle
Données techniques
em Bestellnummer
st Bestellnummer
em N° de commande
st N° de commande
150010
M5010
Typ
150015
M5015
150035
M5035
150040
M5040
150050
M5050
Mini
150080
M5080*
150100
M5100*
Maxi
Drehmoment
Couple-moteur
Nm
10
15
35
40
50
80
100
Drehzahl
Tours par minute
1/min
11
11
10
11
11
11
11
Max. Stromaufnahme
Intensité max.
A
0.9
0.9
1.0
1.1
1.2
1.8
2.0
Aufnahmeleistung
Puissance absorbée
W
185
200
255
280
300
440
480
Nennspannung
Tension nominale
V
230
230
230
230
230
230
230
Laufzeit
Durée de
fonctionnement
sec
240
240
300
300
300
300
300
Protection
thermique
°C
150
150
150
150
150
150
150
Thermoschutz
2
Anschlusskabel
Câble de raccordement
m
1 x 1,5 m / 3 x 0.75 mm / weiss / blanc / 1 x 1,5 m / 2 x 2 x 0,35 / grau / gris
Temperaturbereich
Betrieb
Gamme de temp.
en fonctionnement
°C
-10° - +55°
Schutzklasse
Classe de
protection
IP
43
43
43
43
43
43
43
Ø 60
Ø 70
Ø 78
Ø 85
31
28
25
-
48
43
39
-
113
100
90
-
102
94
128
118
205
188
256
235
Alunutwalze (Stobag) Goutte ronde alu
Ø 60
x
x
x
-
-
-
-
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 70
x
x
x
-
-
-
-
Flachnutwalze
Goutte platte
Ø 78
x
x
x
x
x
x
x
Rundnutwalze
Goutte ronde
Ø 78
x
x
x
x
x
x
x
Nutwalze
Goutte ronde
Ø 85
-
x
x
x
x
x
x
Gesamtlänge
Longueur totale
A mm
540
540
540
560
585
585
605
Länge bis
Walzenbeginn
Longueur
tête-moteur
B**
mm
Motorenrohr
Tube du moteur
D mm
45
56
56
56
56
Vierkantkopf d. Antr.
Carré de fixation
mm
Gewicht
Poids
kg
2.22
3.32
3.65
3.65
3.94
Endlageneinstellung
Réglage fin de course
Einstelltaster / interr. de service Art.-Nr. 310017
Freilaufmitnehmer
Embout débrayable
-
-
-
-
-
Ja / oui
301277
Ja / oui
301277
Bruttopreis
inkl. Garnitur
Prix brut
incl. garniture
721.00
770.00
840.50
869.50
903.00
998.50
1069.00
Kräfte:
Theoretische
Zugkraft auf
Welle
Force de
traction
théorique
CHF
30
45
45
20 x 20
2.20
2.20
* Freilaufmitnehmer verwenden / utiliser embout débrayable
RS M
www.euromot.ch
83
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 26
3.11 BuBu basic
▲
Prinzipschema – Windschutz ohne zentrales Steuergerät
Schéma de principe – protection vent sans commande centralisée
Legende:
1. BUS-Leitungen / Ligne BUS
2. Netzspeisung / Alimentation 230 V-AC
3. Steuerkabel U72, Taster, Sensorik /
Câble de données U72, interrupteurs, capteurs
4. Aktoren (Motoren) / Acteurs (moteurs)
84
www.euromot.ch
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 27
▲
3.11 BuBu basic
Einstelltaster BuBu
Interrupteur de service BuBu
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Set-Einstelltaster für BuBu
Für BuBu-Antriebe. Mit diesem Einstelltaster kann die Markise sofort in Betrieb
genommen werden, bzw. die Endlagen eingestellt oder nachreguliert werden. Zu
jedem Antrieb erhalten Sie eine ausführliche Einstellanleitung. Zusätzlich wird
ein provisorisches 230V Netzkabel mitgeliefert.
Set-Interrupteur de service BuBu
A utiliser pour les opérateurs BuBu. A
l’aide de cet interrupteur de service, on
peut régler ou ajuster le fin de course du
bas du store. Les instructions de réglage
détaillées sont annexées avec chaque
entraînement. Un câble d’alimentation
provisoire 230 V est livré.
em 310017
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferung:
BuBu Einstelltaster, prov. Netzkabel 230V
Livraison:
Interrupteur de service BuBu, câble
d’alimentation provisoire 230 V
Kabellänge Einstelltaster: 3 m
Prov. Netzkabel:
Kabellänge 1 m, Farbe weiss
st
MZ215
MZ215
Longueur: 3 m
Câble d’alimentation provisioire:
Longueur 1 m, blanc
EVP / PVR
RS S
CHF 141.50
www.euromot.ch
85
3-Bubu 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
10:07 Uhr
Seite 28
▲
3.12 BuBu Service
Serviceumfang - Dienstleistung euroMOT
Prestations - service euroMOT
Bestellnummer / N° de commande
em 900070
st ------
Vor-Konfiguration
Pré-Configuration
Um Ihren Zeitaufwand bei der Montage
zu minimieren, bietet Ihnen die Firma
euroMOT ihren Service an.
Wir konfigurieren Ihnen Ihre komplette
Anlage im Werk.
Pour réduire votre temps de montage
sur le site et minimiser le temps de mise
en service, la maison euroMOT vous propose ses services.
Nous configurons le système complet en
usine.
Inbegriffen sind:
• Konfigurierte Anlage
• Verdrahtungsschema
• Prinzipschema
• Anleitungen
Preis / prix
Inclus dans le service:
• Système complet préconfiguré
• Schéma
• Schéma de principe
• Manuels d’installation
RS A
CHF 195.00
Bestellnummer / N° de commande
Inbetriebnahme
Mise en service
em 900070
Um Ihnen die Inbetriebnahme abzunehmen,
bietet Ihnen euroMOT den Service an.
Ein Service-Techniker von euroMOT nimmt
die Anlage in Betrieb und übergibt die
Anlage dem Inhaber.
Pour effectuer la mise en service, la maison euroMOT vous propose ses services.
Nous configurons vos composants selon
les objectifs du client final.
st ------
Inbegriffen sind:
• Anleitungen
• Konfiguration der Anlage vor Ort
• Inbetriebnahme
• Übergabe der Anlage am Endkunden
Preis / prix
Inclus dans le service:
• Manuels d’installation
• Configuration de l’installation sur place
• Mise en service
• Remise au client
RS A
CHF 460.00 (1-4 Knoten / 1-4 nœuds)
86
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 1
4.0 Zubehör / Accessoires
▲
Sensorik und Elektrozubehör
Capteurs et accessoires électrique
www.euromot.ch
87
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 2
▲
4.1 Sensorik / sensorique
Sensor Sonne und Wind
Capteur soleil et vent
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 490020
Der Sensor vereinigt in sich die Sonnenund Windsensorik in einem formschönen
Gehäuse. Kompatibel mit folgenden
euroMOT Steuerungen:
• solino, cM1000 und ecoLine 200
La combinaison d’un anémomètre et d’un
capteur de luminosité dans un boîtier très
modern, compatible avec les automatismes d’euroMOT:
• solino, cM1000 et ecoLine 200
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
ohne Kabel
Livraison:
sans câble
Benötigter Kabeltyp:
U72 1 x 4 x 0.5
Câble nécessaire:
U72 1 x 4 x 0.5
Lichtmessbereich: 180°
Rayon de mesure de la luminosité: 180°
Farbe Sensor:
Lichtgrau mit transparentem Deckel
Couleur du capteur:
Gris avec couvercle transparent
Masse in mm:
Breite: 160, Höhe: 134, Tiefe: 295
Dimensions en mm:
Largeur: 160, Hauteur 134, Profondeur: 295
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 490000
Lichtsensor für folgende euroMOT Steuerungen: BuBu, ecoLine sowie cM1000
Steuerungen
Capteur de soleil pour les commandes
d’euroMOT: cM1000, ecoLine et BuBu
st
cS 103
SoWi Sensor
EVP / PVR
RS S
CHF 159.00
Sensor Sonne
Capteur de soleil
st EZ 2
Indications techniques
EZ 2
EVP / PVR
Technische Angaben
Câble: bifilaire 2 x 0.34 mm2
Kabel: 2 adrig 2 x 0.34 mm2
Longueur: 2 m
Länge: 2 m
Rayon de mesure de la luminosité: 360 °
Lichtmessbereich: 360 °
Couleur équerre: RAL 9006
Farbe Bügel: RAL 9006
Couleur senseur: Blanc
Farbe Sensor: Weiss
RS S
CHF 47.50
88
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 3
▲
4.1 Sensorik / sensorique
Windsensor
Anémomètre
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Windwächter für folgende euroMOT Steuerungen: BuBu, ecoLine und cM1000.
Anémomètre pour les commandes euroMOT: BuBu, ecoLine et cM1000.
em 490002
Technische Angaben
Indications techniques
Kabel:
2-adrig 2 x 0.34 mm2
Câble:
Bifilaire 2 x 0.34 mm2
Länge: 2.0 m
Longueur: 2.0 m
Farbe Bügel: RAL 9006
Couleur équerre: RAL 9006
Farbe Löffel: Dunkelgrau
Couleur aiguilles: Grises foncées
st EZ 103
EZ 103
RS S
EVP / PVR
CHF 73.50
Regensensor
Capteur de pluie
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Kammregenmelder für ecoLine 300,
cM1000 und solino Steuerungen. Die
Oberfläche ist leicht beheizt. Dies garantiert ein rasches Abtrocknen.
Capteur de pluie à peigne pour les automatismes cM1000, ecoLine 300 et solino.
La surface est légèrement chauffée en
permancence ce qui permet un séchage
plus rapide.
em 490044
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Kammregenmelder, Trafo 230V/12V,
Montagehalter 45°
Masse RM in mm:
Höhe: 82, Breite: 80, Tiefe: 58
Masse Trafo in mm:
Höhe: 155, Breite: 90, Tiefe: 37
Livraison:
Capteur de pluie à peigne avec transformateur 230V/12V, Support 45°
Dimensions du capteur en mm:
Hauteur: 82, Largeur: 80, Profondeur: 58
Dimensions du transformateur en mm:
Hauteur: 155, Largeur: 90, Profondeur: 37
st
MZ211
MZ211
EVP / PVR
RS S
CHF 362.00
www.euromot.ch
89
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 4
▲
4.1 Sensorik / sensorique Montage
45° Eckhalter zur Montage auf Fassaden-Ecke
Équerre de montage au coin d’une façade 45°
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 490021
Der 45°-Eckwinkel dient zur exponierten
Eckmontage einer solvento-Steuerung oder
eines SoWi-Sensors (z.B. bei 2-FassadenÜberwachung).
L’équerre de montage 45° sert au montage
exposé au coin d’une façade. Pour l’automatisme de la gamme solvento ou pour le
capteur type SoWi (p. ex. pour la surveillance de 2 façades).
Lieferumfang
Livraison
- 1 Eckhalter 45 °
- 3 Schrauben (M3 x 20), Muttern und
Unterlagsscheiben
- 1 Équerre de montage 45 °
st EZ 211
EZ 211
- 3 Vis (M3 x 20), avec accessoires
Montage
EVP / PVR
RS S
CHF 36.50
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 490003
Für die Montage von Lichtsensor und Windwächter
Pour le montage des capteurs de soleil et
capteurs de vent.
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Länge: 230, Breite: 25, Höhe: 85
Dimensions en mm:
Longueur: 230, Largeur: 25, Hauteur: 85
st EZ 104
EZ 104
EVP / PVR
RS S
CHF 14.00
90
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 5
▲
4.1 Sensorik / sensorique
Temperatursensoren
Capteurs de température
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Digitaler Temperatursensor speziell für die
ecoLine 400 Sonnen-Windautomatik. Geeignet für die Montage im Innenbereich an
dem von Ihnen gewünschten Standort.
Capteur de température digitale pour l’automatisme ecoLine 400 que vous pouvez
placer à l’emplacement de votre choix.
em 490041
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 50, Höhe: 65, Tiefe: 30
Dimensions en mm:
Largeur: 50, Hauteur: 65, Profondeur: 30
Anschluss:
Kabel 3 x 0.5 m2 (nicht inbegriffen)
Raccordement:
Câble 3 x 0.5m2 (n’est pas inclus)
Lieferumfang:
Sensor; ohne Kabel
Livraison:
Capteur, sans câble
st EZ 4
EZ 4
RS S
EVP / PVR
CHF 180.50
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Temperatursensor geeignet für den optionalen Anschluss an solino Sonnen-Windautomatiken. Der Sensor wird einfach seriell in die Lichtsensor-Leitung geschaltet. Der Temperaturwert ist mit einem Rad
einstellbar. Geeignet für die Montage im
Innenbereich an dem von Ihnen gewünschten Standort.
Capteur de température approprié pour le
raccordement aux automatismes solino. Il
va simplement inclus en serie dans la ligne
du capteur de soleil. Le seuil de températur est réglable à l’aide d’une roue du boîtier que vous pouvez placer à l’emplacement de votre choix.
em 490042
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 74, Höhe: 74, Tiefe: 25
Dimensions en mm:
Largeur: 74, Hauteur: 74, Profondeur: 25
Anschluss:
Mit Kabel 2 x 0.5 m2 (nicht inbegriffen)
Raccordement:
Câble 2 x 0.5 m2 (ne pas inclus)
Lieferumfang:
Sensor; ohne Kabel
Livraison:
Capteur, sans câble
st
------
TS solino
EVP / PVR
RS S
CHF 157.00
www.euromot.ch
91
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 6
▲
4.2 Schalter / interrupteurs
Potentialfreie Taster für Innenbereich, Feller Edizio due®
Interrupteurs libre de potentiel pour un montage à l’intérieur, Feller Edizio due®
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 491102
Lokaler Einzeltaster
Taster potentialfrei Unterputz im Feller
Edizio due® Design. SEV geprüft.
Interrupteur local simple
Interrupteur local, libre de potentiel, dans
le design Feller Edizio due®. Homologation
SEV/AES
Technische Angaben
Indications techniques
Montagebereich:
IP 42; Nur für Innenanwendung geeignet.
Montage:
IP 42; Uniquement approprié pour un
montage à l’intérieur.
st MZ230
Masse:
Abdeckrahmen 88 x 88 mm
Frontplatte 60 x 60 mm
Einbautiefe 34 mm
MZ230
EVP / PVR
RS S
Spannung: 24V DC
Dimensions en mm:
Cadre 88 x 88 mm
Plaque de commande 60 x 60 mm
Profondeur 34 mm
Farbe: Weiss
Tension: 24V DC
Couleur: Blanc
CHF 105.50
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 491202
Lokaler Doppeltaster
Doppeltaster potentialfrei im Feller Edizio
due® Design. SEV geprüft
Interrupteur local double
Interrupteur, libre de potentiel, dans le
design Feller Edizio due®. Homologation
SEV/AES
Technische Angaben
Indications techniques
Montagebereich:
IP 42; Nur für Innenanwendung geeignet.
Montage:
IP 42; Uniquement pour le montage à
l’intérieur
st MZ231
Masse:
Abdeckrahmen 88 x 88 mm
Frontplatte 60 x 60 mm
Einbautiefe 34 mm
MZ231
Spannung: 24V DC
Dimensions en mm:
Cadre 88 x 88 mm
Plaque de commande 60 x 60 mm
Profondeur 34 mm
Farbe: Weiss
Tension: 24V DC
Couleur: Blanc
EVP / PVR
RS S
CHF 128.00
92
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 7
▲
4.2 Schalter / interrupteurs
Schalter 230 V für Montage im Innenbereich, Feller Edizio due®
Interrupteurs à position fixe, pour un montage à l’intérieur, Feller Edizio due®
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Raster (230 V)
Schalter (rastend) Unterputz im Feller
Edizio due® Design für die Ansteuerung
von 1 Gruppe. Mit gegenseitiger Verriegelung.
Interrupteur à position fixe (230V)
Interrupteur libre de potentiel, encastrable,
pour la commande d’un groupe de stores,
dans le design Feller Edizio due®. Homologation SEV/AES. Avec dispositif de verrouillage.
em
Technische Angaben
Indications techniques
Masse:
Abdeckrahmen 88 x 88 mm
Frontplatte 60 x 60 mm
Einbautiefe 34 mm
Dimensions en mm:
Cadre 88 x 88 mm
Plaque de commande 60 x 60 mm
Profondeur 34 mm
Montagebereich: IP 42
I max.: 6A
I max.: 6A
Montage: IP 42
Spannung: 250 AC
Tension: 250 AC
EVP / PVR
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
CHF 105.50
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Raster (230 V)
Schalter (rastend) Aufputz im Feller Edizio
due® Design für die Ansteuerung von 1 Gruppe.
Mit gegenseitiger Verrieglung.
Interrupteur à position fixe (230V)
Interrupteur libre de potentiel, montage
apparent, dans le design Feller Edizio
due®. Homologation SEV/AES. Avec dispositif de verrouillage.
em 491113
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Abdeckrahmen 73 x 73 mm
Frontplatte 60 x 60 mm
Tiefe 58 mm
Dimensions en mm:
Cadre 73 x 73 mm
Plaque de commande 60 x 60 mm
Profondeur 58 mm
Montagebereich:
IP 42; Darf nur für Montage im Innenbereich verwendet werden.
Montage:
IP 42; Uniquement approprié pour un
montage à l’intérieur.
I max.: 6A
I max.: 6A
Spannung: 250 AC
Tension: 250 AC
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
491112
st
MZ232
MZ232
RS S
st
MZ233
MZ233
EVP / PVR
RS S
CHF 105.50
www.euromot.ch
93
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 8
▲
4.2 Schalter / interrupteurs
Aufputzrahmen für Taster
Cadre apparent pour bouton poussoir
Bestellnummer / N° de commande
em 491001
st
EL 230
Beschreibung
Description
Umbauset von Tastern im Feller Edizio®
Design von UP auf AP.
Kit de transformation pour interrupteur
encastrable en version apparent.
Technische Angaben
Indications techniques
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
EL 230
EVP / PVR
RS S
CHF 11.50
94
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 9
▲
4.2 Schalter / interrupteurs
Schalter Aussenbereich 230 V
Interrupteurs 230 V pour un montage à l’extérieur
Beschreibung
Description
AP Storenschalter (rastend) mit Klappdeckel, Schliesser gegenseitig verriegelt
Interrupteur à position fixe, libre de potentiel, montage apparent. Homologation
SEV/AES. Avec dispositif de verrouillage.
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Gehäuse: 87 x 87, Höhe: 68
Dimensions en mm:
Boîtier: 87 x 87, Profondeur: 68
I max: 6A
I max: 6A
Spannung: 250V AC
Tension: 250V AC
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
Schutzklasse: IP 65
Classe de protection: IP 65
Bestellnummer / N° de commande
em 492111
st
MZ227
MZ227
RS S
EVP / PVR
CHF 183.50
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
UP Storenschalter (rastend) mit Klappdeckel, Schliesser gegenseitig verriegelt
Interrupteur à position fixe, libre de potentiel, encastrable. Homologation SEV/
AES. Avec dispositif de verrouillage.
em 492110
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Gehäuse: 87 x 87, Höhe: 68
Dimensions en mm:
Boîtier: 87 x 87, Profondeur: 68
I max: 6A
I max: 6A
Spannung: 250V AC
Tension: 250V AC
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
Schutzklasse: IP 65
Classe de protection: IP 65
st
MZ226
MZ226
EVP / PVR
RS S
CHF 183.50
www.euromot.ch
95
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 10
▲
4.2 Schalter / interrupteurs
Taster Aussenbereich 230 V
Poussoirs pour un montage à l’extérieur
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 492121
AP Storenschalter (tastend) mit Klappdeckel, Schliesser gegenseitig verriegelt
Interrupteur à impulsion, libre de potentiel,
montage apparent. Homologation SEV/
AES. Avec dispositif de verrouillage.
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Gehäuse: 87 x 87, Höhe: 68
Dimensions en mm:
Boîtier: 87 x 87, Profondeur: 68
I max.: 6A
I max.: 6A
Spannung: 250V AC
Tension: 250V AC
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
Schutzklasse: IP 65
Classe de protection: IP 65
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 492120
UP Storenschalter (tastend) mit Klappdeckel, Schliesser gegenseitig verriegelt
Interrupteur à impulsion, libre de potentiel, encastrable. Homologation SEV/AES.
Avec dispositif de verrouillage.
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Gehäuse: 87 x 87, Höhe: 68
Dimensions en mm:
Boîtier: 87 x 87, Profondeur: 68
I max.: 6A
I max.: 6A
Spannung: 250V AC
Tension: 250V AC
Farbe: Weiss
Couleur: Blanc
Schutzklasse: IP 65
Classe de protection: IP 65
st MZ229
MZ229
EVP / PVR
RS S
CHF 183.50
st MZ228
MZ228
EVP / PVR
RS S
CHF 183.50
96
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 11
▲
4.3 Elektrozubehör
Elektrischer Anschluss von Antrieben
Branchement électrique des opérateurs
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Hirschmannstecker STAS 3 antriebseitig
Prise Hirschmann coté opérateur STAS 3
em 310002
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Stecker STAS 3 N
Livraison:
Prise STAS 3 N
Spannung: 230V
Tension: 230V
Schutzart: IP 54
Classe de protection: IP 54
I max.: 6A
I max.: 6A
st RS 110
RS 110
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 21.00
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Hirschmannkupplung STAK 3 bauseits
Fiche Hirschmann coté installation STAK 3
em 310001
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Stecker STAK 3 N
Livraison:
Fiche STAK 3
Spannung: 230V
Tension: 230V
Schutzart: IP 54
Classe de protection: IP 54
I max.: 6A
I max.: 6A
st RS 111
RS 111
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 22.00
www.euromot.ch
97
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 12
▲
4.3 Elektrozubehör
Elektrischer Anschluss von Antrieben
Branchement électrique des opérateurs
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 310011
Hirschmanngarnitur STAS 3 + STAK 3
Garniture STAS 3 + STAK 3
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Stecker STAS 3, Kupplung, STAK 3, Sicherungsbügel
Livraison:
Prise STAS 3, fiche STAK 3
Spannung: 230V
Classe de protection: IP 54
Schutzart: IP 54
I max.: 6A
st
MZ150
Tension: 230V
I max.: 6A
MZ150
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 39.50
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em
Hirschmannstecker STAS 4 antriebseitig
Prise Hirschmann coté opérateur STAS 3
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Stecker STAS 4
Livraison:
Prise STAS 4
Spannung: 230V
Tension: 230V
Schutzart: IP 54
Classe de protection: IP 54
I max.: 6A
I max.: 6A
310012
st ------
STAS 4
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 33.00
98
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:49 Uhr
Seite 13
▲
4.3 Elektrozubehör
Elektrischer Anschluss von Antrieben
Branchement électrique des opérateurs
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Hirschmannkupplung STAK 4 bauseits
Fiche Hirschmann coté installation STAK 4
em 310013
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Stecker STAK 4
Livraison:
Fiche STAK 4
Spannung: 230V
Tension: 230V
Schutzart: IP 54
Classe de protection: IP 54
I max.: 6A
I max.: 6A
st
MZ156
MZ156
RS M
Bruttopreis / prix brut
CHF 31.00
Interface für Umbau von intelliMot-Antrieben auf powerFlex
Interfache pour le remplacement des moteurs intelliMot par powerFlex
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Das interface iM/pF (intelliMot/powerFlex)
wird verwendet für den Austausch von
intelliMot auf powerFlex Antriebe. Bei der
betreffenden Markise wird einfach der intelliMot ausgebaut und durch den powerFlex ersetzt.
L’interface iM/pF (intelliMot/powerFlex) est
utilisé pour l’échange d’un opérateur intelliMot par un opérateur powerFlex.
em 490120
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Anschlusskabel (230V / BUS)
Livraison:
fiche BUS / prise d’alimentation
Spannung: 230V
Tension: 230V
Schutzart: IP 65
Classe de protection: IP 65
I max.: 5A
I max.: 5A
st
EL 120
EL 120
Bruttopreis / prix brut
RS M
CHF 238.00
www.euromot.ch
99
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:50 Uhr
Seite 14
▲
4.4 Antriebszubehör
Zubehör zu ecoMot
Accessoires pour ecoMot
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 34.00
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 34.00
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 34.00
RS M
EM 1001
Einstellstift zu ecoMot (Seite 21) / Goupille de réglage pour ecoMot (Page 21)
100
www.euromot.ch
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:50 Uhr
Seite 15
▲
4.4 Antriebszubehör
Antriebsgarnituren zu powerFlex / powerFlex Funk und BuBu
Sets d’entraînements pour powerFlex / powerFlex Funk et BuBu
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
www.euromot.ch
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
RS M
101
4_Zubehoer 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:50 Uhr
Seite 16
▲
4.4 Antriebszubehör
Antriebsgarnituren zu powerFlex / powerFlex Funk und BuBu
Sets d’entraînements pour powerFlex / powerFlex Funk et BuBu
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
102
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 100.00
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
Bruttopreis
Prix brut
Set CHF 41.50
RS M
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 1
5.0 Beleuchtung / Illumination
▲
Beleuchtungssysteme
Systèmes d’éclairage
Beleuchtung für Aussenbereiche
Eclairages pour l’extérieur
Man muss nicht immer aufhören, wenn es am
Schönsten ist. Vor allem dann nicht wenn
man nach Einbruch der Dunkelheit weitere
Stunden im Freien verbringen möchte. Nach
Einbruch der Dunkelheit kann daher beruhigt
auf die romantische Pergolabeleuchtung
oder auf die Halogenbeleuchtungen von
euroMOT vertraut werden.
Il ne faut pas toujours s’arrêter lorsque
tout se passe pour le mieux. Et surtout pas
lorsque après la tombée de la nuit, on aimerait passer encore du temps à l’air libre.
Après la tombée de la nuit on peut alors
faire confiance à l’éclairage romantique de
la pergola ou à l’éclairage halogène de
euoMOT.
Es werde Licht!
Que la lumière soit!
Speziell für Aussenbereiche wie Balkon,
Gartensitzplatz, Pergola oder Wintergarten
konstruiert, eröffnen sich eine Vielzahl von
Möglichkeiten. Neben handelsüblichen
Lichtschalter lassen sich euroMOT-Beleuchtungssysteme sogar über Funk per Handsender bedienen.
Il y a un grand nombre de solutions spécialement conçues pour l’extérieur comme le
balcon, le jardin, la pergola ou le jardin d’hiver. A côté des interrupteurs classiques, les
systèmes d’éclairage euoMOT peuvent
même être commandés par radio avec un
émetteur manuel ou monté sur une paroi.
Dimmung bringt Stimmung
Une gradation de l’éclairage
met de l’ambiance
Mit handelsüblichem Dimmer lässt sich die
Helligkeit der Halogen-Systeme auch den
Wünschen, betreffend Ambiente und Stimmung, stufenlos einstellen.
L’éclat de la luminosité des systèmes halogènes peut être varié sans restriction avec
un gradateur de lumière classique ce qui
créera une certaine ambiance.
Wichtig zu wissen
Important à savoir
Wintergarten- und Pergolabeleuchtung
Dieses Beleuchtungssystem wird einfach
an die Längsbalken von Pergolamarkisen
angebracht. Es entsteht ein romantischer
und dezenter Sternenhimmeleffekt.
Halogenbeleuchtung
mit variablen Reflektoren
Bei dieser Ausführung lassen sich die Lichtkegel jeder Einbauleuchte punktuell ausrichten. Diese Lampenschiene ist geeignet
für vor Witterung geschützte Orte (unter
Balkondecke, unter Vordach).
Halogenbeleuchtung
mit starren Reflektoren
Bei exponierteren Montageorten oder bei
Montage über Böden mit hohem Verdunstungsgrad (z.B. Rasen) kann unter Umständen mehr Feuchtigkeit aufsteigen. Deshalb
sollte der Wasserschutzgrad höher sein um
einer Oxydation der Lampenkontakte zu
entgehen. Diesem Zweck dient die Lampenschiene mit starren Reflektoren und
abgedichteten Leuchten.
www.euromot.ch
Eclairage de jardin d’hiver et de pergola
Ce système d’éclairage est tout simplement
installé sur les poutres horizontales des
stores de la pergola. Un effet de ciel étoilé
romantique et discret en est le résultat.
Eclairage halogène
avec des réflecteurs variables
Le faisceau lumineux peut être dirigé individuellement à chaque lampe encastrée dans
cette exécution. Cette rail de lampes halogènes est appropriée pour les endroits
protégés des intempéries (sous le plafond
du balcon, sous un avant-toit) et ne devraient pas être montée à des endroits exposés.
Eclairage halogène
avec des réflecteurs fixes
Lors d’un montage dans des endroits plus
exposés ou au-dessus du sol avec un degré
important d’évaporation (par exemple le
gazon) davantage d’humidité pourrait monter. C’est la raison pour laquelle le facteur
de protection contre les eaux devrait être
plus élevé afin d’éviter une oxydation des
contacts des lampes. C’est à cet effet que la
ligne de lampes avec des réflecteurs fixes et
des lumières étanches a été élaborée.
103
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 2
5.1 Sternenhimmel / Éclairage romantique
▲
Die romantische Beleuchtung
L’éclairage romantique
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 500108
Die romantische Beleuchtung für Pergolas
(Holz oder Aluminium) sowie Wintergärten.
L'éclairage romantique pour pergolas (en bois
ou en aluminium) ainsi que jardins d'hiver.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
4 Schienen à 2m, 24 St. Lämpchen, Verbinder, Trafo IP 54, Abzweigdose, Litzenkabel,
Netzkabel mit 2 Pol-Stecker
Livraison:
4 rails de 2 m, 24 ampoules, bornes de liaison, transformateur IP 54, boîte de dérivation, câbles de liaison des rails, câble
d’alimentation avec prise 2 pôles
st ------
Spannung: 230 V / 12 V
Achtung:
Pro Trafo können max. 24 Lämpchen angeschlossen werden
8 m Set
Schutzart: Sicherheit durch 12 V Technik
Tension: 230 V / 12 V
Attention:
Par transformateur, au maximum 36 ampoules peuvent être connectées
Protection: Sécurité par la technique 12 V
CHF 1012.50
Option:
Funkempfänger Typ cM
Seite 112
Mit diesen Empfängern können Sie Ihre Beleuchtung per Funkhandsender ein- bzw.
ausschalten
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 500112
Die romantische Beleuchtung für Pergolas
(Holz oder Aluminium) sowie Wintergärten.
L'éclairage romantique pour des Pergolas
(en bois ou en aluminium) ainsi que jardins
d'hiver.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
6 Schienen à 2 m, 36 St. Lämpchen, Verbinder, Trafo IP 54, Abzweigdose, Litzenkabel, Netzkabel mit 2-Pol-Stecker
Livraison:
6 rails de 2 m, 36 ampoules, bornes de liaison, transformateur IP 54, boîte de dérivation, câbles de liaison des rails, câble
d‘alimentation avec prise 2 pôles
EVP / PVR
RS S
st ------
Spannung: 230 V / 12 V
Achtung:
Pro System können max. 36 Lämpchen angeschlossen werden
12 m Set
Schutzart: Sicherheit durch 12 V Technik
EVP / PVR
CHF 1226.50
104
RS S
Option:
Funkempfänger Typ cM
Seite 112
Mit diesen Empfängern können Sie Ihre Beleuchtung per Funkhandsender ein- bzw.
ausschalten
Option:
Récepteurs externes type cM
Page 112
Avec ces récepteurs, vous pouvez allumez /
éteindre votre éclairage par des émetteurs
à ondes radio
Tension: 230 V / 12 V
Attention:
Par transformateur, au maximum 36 ampoules peuvent être connectées
Protection: Sécurité par la technique 12 V
Option:
Récepteurs externes type cM
Page 112
Avec ces récepteurs, vous pouvez allumez /
éteindre votre éclairage par des émetteurs
à ondes radio
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 3
5.1 Sternenhimmel / Éclairage romantique
▲
Montageidee
Suggestion de montage
Allgemeines
Généralités
Die 2 m Minirail Schienen können nach belieben zusammengesetzt werden. Als Vorschlag empfehlen wir die Montage an jedem 2. Längsbalken. Die Lämpchen werden
ca. jede 30 cm eingesetzt. Die ganze Anlage
kann auch per Funk gesteuert werden.
Vous pouvez appondre au choix plusieurs
rails à l’aide des bornes de liaison, nous
vous proposons de fixer des rails sur chaque 2ème chévron. La distance entre les
lampes est d‘environ 30 cm. L'installation
entière peut aussi être commandée par
ondes radio.
Tubular Leuchte 5 W / Ampoule 5 W
Minirail
Montagehalter für Montage
unter Pergola / Supports de montage
pour montage sous pergola
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
solvento solar
Handsender / émetteur
cM100 K1 SWL
230 V AC
Funkempfänger /
Récepteur cM160 E
www.euromot.ch
105
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 4
▲
106
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 5
5.2 Halogenlampenschiene
▲
Komplettes System
Système complet
Beschreibung
Description
Die Halogenlampenschiene mit integriertem
Trafo zur einfachen Montage an Kastenund Tragrohrmarkisen.
Le rail d’éclairage est facile à fixer aux
stores à caisson et aux stores à barre
porteuse.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferumfang:
Trafo, Anschlusskabel 5 m, Halogenlampen,
Montagebügel (wird beigefügt je nach Montageart)
Livraison:
Le rail complet avec transformateur, câble
d’alimentation de 5 m, ampoules et équerres de fixation (selon type de montage).
Spannung: 230 V
Tension: 230 V
Spannung Glühkörper: 12V variabel oder
fix
Tension ampoules: 12V variable ou
fix
Leistung:
max. 120W
(20W bzw. 10W pro Glühkörper)
Puissance absorbée:
120W max.
(20W resp. 10W par ampoule)
Schutzart:
Classe de protection:
siehe Seite 108
Montageart:
voir Page 108
Bügel sind in der Lieferung inbegriffen.
Möglichkeiten:
• Decke
• Wand
• Boxmobil
Type de fixation:
Les équerres sont incluses dans la livraison.
Possibilités:
• sous dalle
• contre le mur
• sous le boxmobil
• unter Pergola
• sous pergola
Länge:
Totale Länge inkl. Kabelverschraubung
min. 1.5 m, max. 6 m. Wird auf den cm
genau, auf das von Ihnen gewünschte
Mass, gefertigt.
Longueur:
Longueur totale (entrée câble incluse):
min. 1.5 m, max. 6 m. Nous fabriquons
votre rail au cm près.
Commande par ondes radio:
En option, lors de la fabrication, un récepteur à ondes radio peut directement être
intégré dans le rail.
à partir Page 114
Steuern per Funk:
Als Zusatz kann ein Licht-Funkempfänger
werkseitig schon in die Lampenschiene integriert werden.
ab Seite 114
www.euromot.ch
107
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 6
▲
5.2 Halogenlampenschiene
Lampenschiene varioLight EZ 1000 mit beweglichen Lampen
Rail halogène varioLight EZ 1000 avec ampoules variables
em Bestell-Nr.
em N° de com.
Schutzart IP32
Classe de protection IP32
st Bestell-Nr.
st N° de com.
Schienenfarbe
Couleur de rail
Länge
Longueur
Lampen à 20W
Ampoules à 20W
Weiss / blanc
Weiss / blanc
Weiss / blanc
Weiss / blanc
Weiss / blanc
150-219 cm
220-319 cm
320-419 cm
420-519 cm
520-600 cm
2 Stk. / Pcs.
3 Stk. / Pcs.
4 Stk. / Pcs.
5 Stk. / Pcs.
6 Stk. / Pcs.
500101-2
500101-3
500101-4
500101-5
500101-6
EZ1000/2
EZ1000/2
EZ1000/2
EZ1000/2
EZ1000/2
CHF 373.50
CHF 560.50
CHF 747.00
CHF 933.50
CHF 1120.50
Grau / gris
Grau / gris
Grau / gris
Grau / gris
Grau / gris
150-219 cm
220-319 cm
320-419 cm
420-519 cm
520-600 cm
2 Stk. / Pcs.
3 Stk. / Pcs.
4 Stk. / Pcs.
5 Stk. / Pcs.
6 Stk. / Pcs.
500102-2
500102-3
500102-4
500102-5
500102-6
EZ1000/4
EZ1000/4
EZ1000/4
EZ1000/4
EZ1000/4
CHF 373.50
CHF 560.50
CHF 747.00
CHF 933.50
CHF 1120.50
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
150-219 cm
220-319 cm
320-419 cm
420-519 cm
520-600 cm
2 Stk. / Pcs.
3 Stk. / Pcs.
4 Stk. / Pcs.
5 Stk. / Pcs.
6 Stk. / Pcs.
500103-2
500103-3
500103-4
500103-5
500103-6
EZ1000/7
EZ1000/7
EZ1000/7
EZ1000/7
EZ1000/7
CHF 463.50
CHF 650.50
CHF 837.00
CHF 1024.00
CHF 1210.50
Lampenschiene fixLight EZ 2000 mit starren Lampen
Rail halogène fixLight EZ 2000 avec ampoules fixes
Preis EVP
Prix PVR
Schutzart IP43
Classe de protection IP43
Schienenfarbe
Couleur de rail
Länge
Longueur
Lampen à 10W
Ampoules à 10W
em Bestell-Nr.
em N° de com.
Weiss / blanc
Weiss / blanc
Weiss / blanc
Weiss / blanc
Weiss / blanc
150-219 cm
220-319 cm
320-419 cm
420-519 cm
520-600 cm
2 Stk. / Pcs.
3 Stk. / Pcs.
4 Stk. / Pcs.
5 Stk. / Pcs.
6 Stk. / Pcs.
500201-2
500201-3
500201-4
500201-5
500201-6
EZ2000/2
EZ2000/2
EZ2000/2
EZ2000/2
EZ2000/2
CHF 343.50
CHF 515.00
CHF 687.00
CHF 858.50
CHF 1030.00
Grau / gris
Grau / gris
Grau / gris
Grau / gris
Grau / gris
150-219 cm
220-319 cm
320-419 cm
420-519 cm
520-600 cm
2 Stk. / Pcs.
3 Stk. / Pcs.
4 Stk. / Pcs.
5 Stk. / Pcs.
6 Stk. / Pcs.
500202-2
500202-3
500202-4
500202-5
500202-6
EZ2000/4
EZ2000/4
EZ2000/4
EZ2000/4
EZ2000/4
CHF 343.50
CHF 515.00
CHF 687.00
CHF 858.50
CHF 1030.00
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
Spezial/ spécial
150-219 cm
220-319 cm
320-419 cm
420-519 cm
520-600 cm
2 Stk. / Pcs.
3 Stk. / Pcs.
4 Stk. / Pcs.
5 Stk. / Pcs.
6 Stk. / Pcs.
500203-2
500203-3
500203-4
500203-5
500203-6
EZ2000/7
EZ2000/7
EZ2000/7
EZ2000/7
EZ2000/7
CHF 431.00
CHF 602.50
CHF 774.50
CHF 946.00
CHF 1117.50
108
RS S
st
st
Bestell-Nr. Preis EVP
N° de com. Prix PVR
RS S
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 7
▲
5.2 Halogenlampenschiene
Abmessungen
Dimensions
Berechnung
Calcul
Die Lampenschiene wird individuell nach
Kundenwunsch hergestellt. Die Länge
beträgt min. 150 cm, max. 600 cm. Sie wird
nach nachfolgendem Plan konfektioniert:
• Abstand der äusseren Lampen:
jeweils 40 cm von aussen
• die restlichen Lampen werden gleichmässig zur restlichen Länge verteilt
La longueur des rails d’éclairage est fabriquée selon la demande du client. La longueur min. 150 cm, max. 600 cm. Les rails
sont fabriqués comme suit:
• Distance des lampes extérieures:
à chaque fois 40 cm du bord
• et les lampes restantes sont réparties.
Schienenlänge / longueur du rail
150 cm – 219 cm
L
Schienenlänge / longueur du rail
220 cm – 319 cm
L
Schienenlänge / longueur du rail
320 cm – 419 cm
L
Schienenlänge / longueur du rail
420 cm – 519 cm
L
Schienenlänge / longueur du rail
520 cm – 600 cm
L
35 mm
L = Totale Länge inkl. Kabelverschraubung
L = Longueur totale presse-étoupe inclus
www.euromot.ch
109
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 8
▲
5.2 Halogenlampenschiene
Montagearten
Type de fixation
Bestellnummer / N° de commande
Technische Angaben
Indications techniques
em 500025
Farbe:
Wie Lampenschiene
Couleur:
Idem du rail d’éclairage
Lieferung:
Montageart bei Bestellung angeben.
Wird mit Lampenschiene mitgeliefert.
Livraison:
Type de fixation à préciser lors de votre
commande. Les équerres seront livrées
avec le rail.
Montage:
Contre le mur
st ------
Montage:
An Wand
FS 707
Bestellnummer / N° de commande
Technische Angaben
Indications techniques
em 500026
Farbe:
Wie Lampenschiene
Couleur:
Idem du rail d’éclairage
Lieferung:
Montageart bei Bestellung angeben.
Wird mit Lampenschiene mitgeliefert.
Livraison:
Type de fixation à préciser lors de votre
commande. Les équerres seront livrées
avec le rail.
Montage:
Sous dalle
st ------
Montage:
An Decke
BFB D
Bruttopreis / prix brut
CHF 17.50
Masse Lampenschiene (mm) / Dimensions rail d’éclairage (mm)
110
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 9
▲
5.2 Halogenlampenschiene
Montagearten
Type de fixation
Technische Angaben
Indications techniques
Bestellnummer / N° de commande
Farbe:
Roh
Couleur:
Nature
em 500022
Lieferung:
Montageart bei Bestellung angeben.
Wird mit Lampenschiene mitgeliefert.
Livraison:
Type de fixation à préciser lors de votre
commande. Les équerres seront livrées
avec le rail.
Montage:
Fixation Boxmobil
Montage:
An Boxmobil
st ------
OS 614
Technische Angaben
Indications techniques
Bestellnummer / N° de commande
Farbe:
Roh
Couleur:
Nature
em 500024
Lieferung:
Montageart bei Bestellung angeben.
Wird mit Lampenschiene mitgeliefert.
Livraison:
Type de fixation à préciser lors de votre
commande. Les équerres seront livrées
avec le rail.
Montage:
Fixation sous pergola
Montage:
An Pergola
st ------
BFB P
Bruttopreis / prix brute
CHF 12.50
Massabzug bei Boxmobil / Déduction de longueur chez Boxmobil
A
A = TB Totalbreite in mm / Longueur total en mm
B = TB – 160 mm
L = TB – 220 mm
L
B
www.euromot.ch
111
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 10
▲
5.3 Licht – Steuern per Funk
Funkempfänger für Licht
Commande à ondes radio
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em
Für die komfortable Steuerung per Handsender von bis zu 4 Lichtgruppen bieten
wir Ihnen den externen Funkempfänger
cM150 E an. Dieser ist für den Aussenbereich geeignet (IP 54). Der Funkempfänger
ist auch geeignet für alle anderen handelsüblichen Beleuchtungssysteme.
Pour la commande confortable de 4 groupes d’éclairage nous vous recommandons
le récepteur à ondes radio type cM150 E.
Le boîtier est approprié pour un montage
à l’extérieur (IP54). Le récepteur peut être
utilisé pour tous les autres systèmes
d'éclairage usuels vendus dans le commerce.
Technische Angaben
Indications techniques
Anschluss:
2 x Schliesskontakt, 2 x Wechselkontakt
Raccordement:
2 x contact à fermeture, 2 x contact à fermeture / ouverture
420550
st
cM150 E
cM150 E
Masse in mm:
Breite: 120, Höhe: 80, Tiefe: 60
Spannung: 230V
Dimensions en mm:
Largeur: 120, Hauteur: 80, Profondeur: 60
I max. pro Relais: 3A
Tension: 230V
Schutzart: IP 54
Classe de protection: IP 54
CHF 259.00
Ansteuerung:
Alle euroMOT-Handsender
Commande à distance:
Tous émetteurs d’euroMOT
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 420560
Externer Funkempfänger zur Ansteuerung
einer Beleuchtungsgruppe. Speziell kleine
Abmessungen. Angesteuert wird der Empfänger durch die Handsender der cM Serie.
Récepteur externe approprié pour la commande d’un groupe d’éclairage. Dimensions spécialement petites. Le récepteur
est dirigeable par des émetteurs de la
gamme cM.
Technische Angaben
Indications techniques
Anschlusskabel: 5m
Masse in mm:
Länge: 97, Höhe: 27, Tiefe: 20
Câble d’alimentation: 5m
Dimensions en mm:
Longueur: 97, Hauteur: 27, Profondeur: 20
Spannung: 230V
Tension: 230V
I max.: 3A
I max.: 3A
Schutzart: IP 42
Classe de protection: IP 42
Ansteuerung:
Handsender Typ cM100 K2 L, cM100 K1 SWL
ab Seite 51
Commande à distance:
Par émetteur type cM100 K2 L, cM100 K1 SWL
à partir Page 51
RS S
EVP / PVR
st
cM160 E
cM160 E
EVP / PVR
RS S
ab Seite 51
Page 51
CHF 211.00
112
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 11
▲
5.3 Licht – Steuern per Funk
Handsender für Beleuchtungssysteme
Émetteurs pour systèmes d’illumination
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Funkhandsender 1 Kanal. Mit dem Handsender können der Modus Hand/Automatik der Gruppe gewählt, sowie 2 Lichtgruppen bedient werden. Geeignet für alle
Empfänger der cM Serie sowie powerFlex
Funkantriebe in Kombination mit einer solvento oder cM1000 Funksteuerung.
Émetteur à 1 canal qui permet de choisir le
mode des groupes entre manuel et automatique ainsi que pour commander deux
groupes d‘éclairage. Approprié pour des
récepteurs de la gamme cM, moteurs powerFlex à ondes radio, automatismes cM1000
ou solvento.
em 490165
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 47, Höhe: 95, Tiefe: 15
Dimensions en mm:
Largeur: 47, Hauteur: 95, Profondeur: 15
Spannung: Batterie 12 V
Tension: Batterie 12 V
Frequenz: 433 MHz
Fréquence: 433 MHz
Zulassung: Bakom
Homologé par: Bakom
Lieferung: Inkl. Wandhalter
Livraison: Support mural incl.
st
cM100 K1 SWL
cM100 K1 SWL
RS S
EVP / PVR
CHF 144.50
Beschreibung
Description
Bestellnummer / N° de commande
Funkhandsender 2 Kanal für 2 Lichtgruppen.
Geeignet für alle Empfänger der cM Serie.
Seite 112
Émetteur à 2 canaux qui commande deux
groupes d’éclairage. Approprié pour des
récepteurs de la gamme cM.
Page 112
em 490260
Technische Angaben
Indications techniques
Masse in mm:
Breite: 47, Höhe: 95, Tiefe: 15
Dimensions en mm:
Largeur: 47, Hauteur: 95, Profondeur: 15
Spannung: Batterie 12 V
Tension: Batterie 12 V
Frequenz: 433 MHz
Fréquence: 433 MHz
Zulassung: Bakom
Homologé par: Bakom
Lieferung: Inkl. Wandhalter
Livraison: Support mural incl.
st
cM100 K2L
cM100 K2 L
EVP / PVR
RS S
CHF 84.50
www.euromot.ch
113
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 12
▲
5.3 Licht – Steuern per Funk
Funkempfänger-Sets
Récepteur à ondes radio
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 420564
Für den optimalen Komfort bieten wir
Ihnen das Set cM164 E für die Funkfernbedienung von Halogenlampenschienen
an. Der Funkempfänger wird werkseitig in
die Lampenschiene integriert. Von aussen
ist lediglich die kleine Antenne sichtbar.
Pour un plus grand confort, nous vous proposons le nouveau set cM164 E. Le récepteur est prémonté dans le rail halogène
directement à la fabrication. Depuis l’extérieur rien n’est visible uniquement la
petite antenne.
Technische Angaben
Indications techniques
Lieferung:
Lieferung ohne Handsender
Livraison:
Livraison sans émetteur
Anschlusskabel:
3 x 0.75mm2 (5m ohne Stecker)
Alimentation:
3 x 0.75mm2 (5m sans prise)
Spannung: 230V
Tension: 230V
I max.: 3 A
I max.: 3 A
Schutzart: IP 42
Classe de protection: IP 42
CHF 274.50
Bei Lampenschienenbestellung
angeben!
A noter lors de la commande d’un rail halogène.
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 420565
Empfänger-Set integriert in Lampenschiene
mit Handsender.
Set récepteur integré dans le rail halogène
avec émetteur.
Technische Angaben
Indications techniques
Wie cM164 E, jedoch Lieferung mit Handsender cM100 K2 L.
Spécifications comme le set cM164 E par
contre aucun émetteur inclus dans la livraison.
st
cM164 E
Set cM164 E
RS S
EVP / PVR
st
cM165 E
Set cM165 E
EVP / PVR
RS S
CHF 352.00
114
www.euromot.ch
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 13
5.3 Licht – Steuern per Funk
▲
Anwendungsbeispiel mit varioLight EZ 1000 oder fixLight EZ 2000
Possibilité de commande avec variolight EZ 1000 ou fixLight EZ 2000
Beispiel 1 – mit 1 Lampenschiene
Exemple 1 – avec 1 rail halogène
Set cMP165 E
cMP164 E
oder / ou
Nach Wahl / Au choix:
oder / ou
Handsender
Émetteur
cM100 K2 L
Handsender
Émetteur
cM100 K1 SW L
Beispiel 2 – mit 3 Lampenschienen
Exemple 2 – avec 3 rails halogènes
cMP164 E
cMP164 E
cMP164 E
Nach Wahl / Au choix:
oder / ou
Handsender
Émetteur
cM100 K2 L
www.euromot.ch
Handsender
Émetteur
cM100 K1 SW L
115
5_Beleuchtungssys 08_ RZ 20-9-07
21.9.2007
9:47 Uhr
Seite 14
▲
116
www.euromot.ch
6_Heizstrahler 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:51 Uhr
Seite 1
6.0 Heizstrahler /Chauffages à rayonnant
▲
Vertretung BURDA Heizstrahler
Représentant chauffages BURDA
euroMOT schätzt sich glücklich, Ihnen moderne und innovative Produkte anbieten zu
können. Dazu gehören auch Heizkörper,
welche wir für die Schweiz über die Firma
BURDA beziehen können.
Dies bietet Ihnen nahezu unbegrenzte Einsatzmöglichkeiten: Das Heizstrahlersortiment von 1 bis 18 kW – vom kleinen Strahler für den Balkon oder Hobbykeller bis
zur leistungsstarken Wärmeeinheit für komplette Hallen – bietet sogar die Möglichkeit, nur Teilbereiche großer Objekte zielgerichtet und sehr effektiv zu erwärmen!
In Verbindung mit Bewegungsmeldern kann
dies automatisiert und Kosten sparend
realisiert werden. So werden bestimmte
Bereiche nur zu gewünschten Zeiten erwärmt. Selbst die Prozesserwärmung im
Produktionsbereich oder die Materialerwärmung und Trocknung im Lackier- und
Baubereich sind für unsere Heizsysteme
kein Problem.
euroMOT est heureux de vous offrir des
produits modernes et innovateurs ainsi que
des chauffages à rayonnement de la maison BURDA que nous représentons dans
toute la Suisse.
Nos produits vous offre des possibilités
d’utilisation sans limites: L’assortiment
de chauffages à rayonnement vas du petit
chauffage pour le balcon, pour la cave ou
un petit local (1-18kW) jusqu’au très performant chauffage pour une halle de foire
qui vous offre la possibilité de chauffer
uniquement des zones de celles-ci avec
une grande efficacité. En liaison avec des
détecteurs de mouvement vous pouvez
réaliser une installation économique et
automatisée ce qui vous permet de chauffer des Zones définies à des heures déterminées. Nos systèmes de chauffage à
rayonnement peuvent être également utilisés pour une utilisation sur chantier.
Rabattstufen
Gradation des rabais
RS H
RS H
www.euromot.ch
117
6_Heizstrahler 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:51 Uhr
Seite 2
6.0 Heizstrahler /Chauffages à rayonnant
▲
Heizstrahler mit Kurzwellentechnologie
Chauffages à rayonnant avec technologie à ondes courtes
118
www.euromot.ch
7_Markisenstoffe 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:53 Uhr
Seite 1
7.0 Markisenstoffe / Toiles
▲
Generalimporteur Dickson Stoffe
Importateur générale toiles Dickson
Wir vertreten die Firma Dickson, Frankreich
als Generalimporteur für die Schweiz. Moderne, trendige und bewährte Dessins finden Sie in der ausgewogenen Kollektion.
Zum Standard gehört die hochwertige sowie exklusive Qualität verschiedener Tuchqualitäten.
Nous représentons l'entreprise Dickson,
France en tant qu’importateur général pour
la Suisse. Vous trouvez dans cette collection des dessins modernes, adaptés aux
besoins actuels et éprouvés. La grande
qualité ainsi que l'exclusivité des dessins
font partie du standard.
Rabattstufen
Gradation des rabais
RS D
RS D
www.euromot.ch
119
7_Markisenstoffe 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:53 Uhr
Seite 2
▲
7.0 Dickson Kollektion / Collections
Dickson Sonnen- und Wetterschutztücher
Toiles de protection solaire et contre les intempéries
Mit Dickson 4 Asse im Ärmel
Es braucht genau 4 Faktoren um dem Kunden mit einer einfachen, professionellen
und zielgerichteten Beratung das richtige
Sonnentuch empfehlen zu können.
- Blendschutz
- UV- Filterung
- Thermofilterung
- Farbkomfort
Il faut exactement 4 facteurs afin de pouvoir proposer au client l’étoffe solaire
adaptée, un conseil simple, professionnel
et selon ses attentes.
- Effet anti-éblouissant
- Filtre ultraviolet
- Filtre thermique
- Confort couleur
Komfortzone ist Trumpf
La zone confort c’est un atout
Der Kunde beschreibt hinsichtlich dieser
4 Faktoren, in welcher Atmosphäre er sich
unter seinem Sonnenschutzsystem wieder
finden möchte.
En ce qui concerne ces 4 facteurs, le client
décrit dans quel ambiance il aimerait se
trouver à l’abri de son système de pro-.
tection solaire.
Broschüren mit Piktrogrammen
Des brochures avec des
pictogrammes
Um Sie bei der Designerstellung (Auswahl)
des geeigneten Markisenstoffes zu unterstützen, können wir Ihnen die handliche
und farbige Hochglanzbroschüre «Lumière
& Confort» zur Verfügung stellen. Darin
sind jedem Stoff die 4 Piktogramme zugeordnet. Damit ist auf einen Blick ersichtlich, welcher Stoff die gewünschten Anforderungen erfüllt.
120
Avec Dickson vous avez 4 as
dans votre manche
Afin de vous soutenir dans votre choix de
dessin du tissu approprié pour votre store,
nous pouvons vous mettre à disposition la
brochure sur papier glacé «Lumière &
Confort». Dans les pages auxiliaires,
chaque tissu est classifié selon 4 pictogrammes. De telle sorte qu’il soit reconnaissable au premier coup d’œil quel tissu
rempli les propriétés attendues.
www.euromot.ch
8_Marketing 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:55 Uhr
Seite 1
▲
8.0 Marketing
Musterwände mit und ohne Funktion
Panneaux d’exposition
Profitieren Sie von dieser Vekaufsunterstützung. Mit Musterwänden können Sie
Ihrem Kunden in punkto Design, Form,
Montageart sowie Steuermöglichkeiten
die Vorteile einfach und praktisch aufzeigen. Die Wände sind perfekt für eine
Platzierung in Ihrem Ausstellungsraum.
Natürlich können diese auch für Ausstellungen und anderweitige Verkaufsaktivitäten verwendet werden.
www.euromot.ch
Voici les panneaux de présentation euroMOT.
Vous pouvez démontrer à vos clients les
avantages de la conception, la forme ainsi
que du système de montage.
Les panneaux sont parfaits pour votre
salle d’exposition, naturellement, ils peuvent être utilisés pour d'autres activités
de vente. Les différentes variantes peuvent être louées ou achetées.
121
8_Marketing 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:55 Uhr
Seite 2
▲
8.1 Ausstellungen / Expositions
Wintergarten Miniature
Jardin d’hiver miniature
Beschreibung
Description
Er ist einzigartig! Unser voll funktionsfähiger Wintergarten Miniature. Dieser
ist ausgestattet mit Sonnenstore, Lamellenstore, Zuluftklappe und Ventilator,
Heizung und Licht. All das gesteuert über
einen Touch-panel ct800-5. Sie können
die Funktionen von Sonne, Wind, Temperatur und Regen 1:1 simulieren. Dieser
Wintergarten ist ein Blickfang und ein
tolles Produkt für Ihre Ausstellung!
Il est unique! Notre jardin d'hiver miniature
est pleinement fonctionnel. Celui-ci est
équipé avec un store toile, des stores à
lamelle, un clapet, un ventilateur, une lumière et un chauffage. Tout cela peut être
commandé par l’écran tactile ct800-5.
Vous pouvez simuler toutes les fonctions
de soleil, vent, température et la pluie à
1:1. Ce jardin d'hiver c’est un produit extraordinaire pour votre exposition et attirera sans aucun doute beaucoup l’attention!
Fragen Sie uns an unter:
[email protected]
En cas d’intérêt contactez-nous à:
[email protected]
Bedienung durch Touchpanel /
Utilisation par écran tactile
Wintergarten Miniature / Jardin d’hiver miniature
122
www.euromot.ch
8_Marketing 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:55 Uhr
Seite 3
8.1 Ausstellungen / Expositions
▲
Touchpanel-Ständer ct800-5
Support avec écran tactile ct 800-5
Beschreibung
Description
Anhand des Ständers mit dem BuBu Touchpanel ct 800 haben Sie die Möglichkeit, bis
zu 4 Storen oder andere Verbraucher anzusteuern. Steuern Sie anlässlich Ihrer
Ausstellung oder Besuchstage alles per
Touchpanel. Sie können die Funktionen von
Sonne, Wind, Temperatur und Regen 1:1
simulieren. Dieser Ständer mit Touchpanel
ist ein Blickfang und ein tolles Produkt
für Ihre Ausstellung!
Le support roulant avec écran tactile ct
800 intégré vous donne la possibilité de
diriger jusqu'à 4 stores ou d’autres
actionneurs. Démontrez à l'occasion de
votre exposition ou votre jour de visite
les possibilités de cet écran tactile. Vous
pouvez simuler les fonctions soleil, vent,
température et la pluie à 1:1. Ce jardin
d'hiver c’est un produit extraordinaire
pour votre exposition et attirera sans
aucun doute beaucoup les regards.
Fragen Sie uns an unter:
[email protected]
En cas d’intérêt contactez-nous à:
[email protected]
Bedienung durch Touchpanel /
Utilisation avec écran tactile
Anwendungsbeispiel / Possibilité de commande
www.euromot.ch
123
8_Marketing 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:55 Uhr
Seite 4
▲
8.1 Ausstellungen / Expositions
Musterwände ohne Funktion
Panneaux d’exposition sans fonction électrique
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em
Die Formen der Steuergeräte solino sowie
solvento sind ersichtlich. Weiter sind die
Funktionen schematisch dargestellt sowie
die Vorteile aufgelistet.
Panneaux d’exposition sans fonction électrique. Les formes et dimensions des unitées de commandes solino et solvento K sont
visibles et les fonctions ainsi que les avantages sont démontrés.
Technische Angaben
Indications techniques
Option:
Ständer auf vier Rädern
Option:
Panneaux sur pied avec 4 roues
Typ:
MuWa_oF_solino_solventoK
Type:
MuWa_oF_solino_solventoK
Bestellnummer / N° de commande
Beschreibung
Description
em 600000
Die Formen der Steuergeräte solino sowie
solvento sind ersichtlich. Weiter sind die
Funktionem schematisch dargestellt sowie die Vorteile aufgelistet.
Panneaux d’exposition sans fonction électrique. Les formes et dimensions des unitées de commandes ecoLine 400 et solvento F/So sont visibles et les fonctions ainsi
que les avantages sont démontrés.
Technische Angaben
Indications techniques
Option:
Ständer auf vier Rädern
Option:
Panneaux sur pied avec 4 roues
Typ:
MuWa_oF_ecoLine_solventoF_so
Type:
MuWa_oF_ecoLine_solventoF_so
600000
st
------
solino und solvento K
solino et solvento K
Nettopreis / prix net
RS A
CHF 220.00 Kauf / achat
CHF 50.00 Miete / en prêt
st ------
ecoLine 400 und solvento F
ecoLine 400 et solvento F
Nettopreis / prix net
RS A
CHF 220.00 Kauf / achat
CHF 50.00 Miete / en prêt
124
www.euromot.ch
8_Marketing 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:55 Uhr
Seite 5
▲
8.2 Ausstellungen / Expositions
Halogen-Musterlampen
Lamps d’exposition halogène
Ihr Showroom in neuem Licht
Votre showroom avec lumière
Statten Sie Ihren Showroom mit handlichen und 1 Meter langen Halogen-Musterlampen von euroMOT aus. euroMOT bietet
Ihnen 4 Varianten als Muster an. Sehen Sie
dazu in der unten aufgeführten Tabelle
nach.
Equipez votre showroom avec le rail halogène de longueur d’un mètre. Nous vous
offrons 4 différentes variantes d’échantillon. Consultez pour ceci selon le tableau
spécifié ci-dessous.
Beschreibung
Description
Halogenbeleuchtung
mit variablen Reflektoren
Bei dieser Ausführung lassen sich die
Lichtkegel jeder Einbauleuchte punktuell
ausrichten. Diese Lampenschiene ist für
vor Witterung geschützte Orte (unter
Balkondecke, unter Vordach) geeignet und
sollte nicht an exponierten Stellen angebracht werden.
Eclairage halogène
avec des réflecteurs variables
Le faisceau lumineux peut être dirigé individuellement à chaque lampe encastrée dans
cette exécution. Cette rail de lampes halogènes est appropriée pour les endroits
protégés des intempéries (sous le plafond
du balcon, sous un avant-toit) et ne devraient pas être montée à des endroits exposés.
Halogenbeleuchtung
mit starren Reflektoren
Bei exponierten Montageorten oder bei
Montage über Böden mit hohem Verdunstungsgrad (z.B. Rasen) kann unter Umständen mehr Feuchtigkeit aufsteigen.
Deshalb sollte der Wasserschutzgrad
IP höher sein, um einer Oxydation
der Lampenkontakte zu entgehen. Diesem Zweck dient die Lampenschiene mit
starren Reflektoren und abgedichteten
Leuchten.
Eclairage halogène
avec des réflecteurs fixes
Lors d’un montage dans des endroits plus
exposés ou au-dessus du sol avec un degré
important d’évaporation (par exemple le
gazon) davantage d’humidité pourrait monter. C’est la raison pour laquelle le facteur
de protection contre les eaux devrait être
plus élevé afin d’éviter une oxydation des
contacts des lampes. C’est à cet effet que la
ligne de lampes avec des réflecteurs fixes et
des lumières étanches a été élaborée.
RS A
st Bestell-Nr. Nettopreis
st N° de com. Prix net
Länge
Longueur
varioLight EZ1000
Weiss / blanc
Grau / gris
Muster mit beweglichen Reflektoren / Échantillon avec dès réflecteurs variables
100 cm
2 Stk. / Pcs.
500101-1
-----CHF 187.00
100 cm
2 Stk. / Pcs.
500102-1
-----CHF 187.00
fixLight EZ 2000
Weiss / blanc
Grau / gris
Muster mit starren Reflektoren / Échantillon avec des réflecteurs fixes
100 cm
2 Stk. / Pcs.
500201-1
-----100 cm
2 Stk. / Pcs.
500202-1
------
www.euromot.ch
Lampen
Lamps
em Bestell-Nr.
em N° de com.
Schienenfarbe
Couleur de rail
CHF 172.00
CHF 172.00
125
8_Marketing 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:55 Uhr
Seite 6
▲
8.3 Bestellungen / Commandes
Bestellung vereinfachen
Comment commander
Gehen Sie auf www.euromot.ch. Im Kundenbereich können Sie für jede Steuerungslinie immer die aktuellsten Bestellformulare herunterladen. Wenn Sie das benötigte Formular haben, füllen Sie dieses aus
(gelbe Felder) und senden Sie uns das
ausgefüllte Formular per Fax oder per EMail zu. Dies ist eine der vielen Dienstleistungen von euroMOT.
Visitez le site www.euromot.ch. Dans la rubrique «support client» vous pouvez facilement télécharger les feuilles de commande pour chaque gamme de produit.
Veuillez les remplir (champs jaunes) et les
envoyer par fax ou par e-mail.
1x
2–3x
3x
1 – 15 x **
1 – 15 x **
* nicht möglich / pas possible
** mehr Gruppen auf Anfrage /
plus de groupes sur demande
BuBu basic
solino 10
ecoLine 401
BuBu basic
solvento K
ecoLine 101
solino 10
+ EZ 310
BuBu home
solino 11/12
ecoLine 400
BuBu basic
solvento K
BuBu home
ecoLine 100
solino 11/12
+ EZ 310
solvento F/So
BuBu controller
BuBu controller
cM1001
solvento F/So
BuBu home
BuBu controller
BuBu controller
cM1000
ecoLine 400
Sensoren / capteurs
*
126
ecoLine 300
*
ecoLine 300
+ EZ 310
*
BuBu controller
BuBu controller
*
BuBu home
BuBu controller
BuBu controller
cM1000
(Regen / pluie)
*
BuBu controller
BuBu controller
*
solino 21/22
+ EZ 310
*
solino 21/22
*
solino 21/22
*
*
ecoLine 300
*
BuBu controller
*
BuBu controller
BuBu controller
*
*
*
*
BuBu controller
*
BuBu controller
BuBu controller
*
BuBu home
BuBu
controller
BuBu
controller
solino 21/22
+ EZ 310
www.euromot.ch
9_Service 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:57 Uhr
Seite 1
9.0 Service und Support
▲
Einstellvorgang powerFlex
Procédure réglage powerFlex
www.euromot.ch
127
9_Service 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:57 Uhr
Seite 2
9.0 Service und Support
▲
Anschluss powerFlex
Raccordement powerFlex
128
www.euromot.ch
9_Service 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:57 Uhr
Seite 3
9.0 Service und Support
▲
Wo finden Sie uns?
Où sommes nous?
www.euromot.ch
129
9_Service 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:57 Uhr
Seite 4
▲
9.0 Service und Support
Allgemeine Verkaufs- und Garantiebestimmungen
1. Konstruktionsänderungen
Nicht unter Garantie fallen:
Die euroMOT Produkte werden laufend verbessert. euroMOT ist berechtigt, auch ohne vorherige Ankündigung
jeweils die neueste Ausführung zu liefern.
•
•
•
•
2. Angebot
•
Die Angebote der euroMOT sind ohne speziellen Vermerk jeweils bis zum 31. Dezember des laufenden Jahres gültig. Offensichtlich irrtümliche Angaben verpflichten die euroMOT nicht zur Verbindlichkeit.
•
3. Preise
•
•
Die Preise der euroMOT verstehen sich exkl. Steuer
und Transportkosten und -Versicherung. Die euroMOT
behält sich vor, die Preise bei Vorliegen besonderer
Umstände (u.a. starke Rohstoff-Preisschwankungen)
anzupassen.
4. Verpackung / Versand
Die Kosten für Verpackung sowie Versand der Waren
gehen zu Lasten des Bestellers / Kunden. Bei Transport der Ware durch den Empfänger haftet die euroMOT nicht für Transportschäden. Bei Transport durch
die euroMOT nur für allfällige Schäden bis zum Entladen der Ware am Bestimmungsort, jedoch nicht bei
Schäden durch unsachgemässes Entladen. Die Bereitstellung des notwendigen Personals und der Hilfsmittel für das Entladen ist Sache des Empfängers.
Bitte prüfen Sie innerhalb von maximal 8 Arbeitstagen die Lieferung auf ihre Vollständigkeit und Qualität, nach Ablauf dieser Frist können keine Ansprüche
mehr gegenüber euroMOT geltend gemacht werden.
5. Zahlungsbedingungen
Rechnungen der euroMOT sind innert 30 Tagen ab Rechnungsdatum rein netto, ohne Abzüge, zu bezahlen,
sofern keine anders lautenden Zahlungsbedingungen
schriftlich vereinbart wurden.
Reklamationen entbinden den Besteller nicht von der
fristgerechten Bezahlung des gesamten Rechnungsbetrages. Der Besteller ist ohne schriftliche Einwilligung der euroMOT nicht berechtigt, fällige Rechnungen
der euroMOT mit eigenen Forderungen gegenüber der
euroMOT zu verrechnen.
•
•
•
•
Mängel infolge falscher Montage
Mängel infolge falscher Leitungsverlegung
Mängel infolge Anbohrung oder Schlägen
Mängel infolge Verwendung von falschem Befestigungsmaterial
Mängel infolge Aufhebung der Schutzart oder Schutzklasse (z.B. IP XX)
Schäden infolge Verwendung bei stürmischem
Wetter (Windgeschwindigkeit grösser als 45 km/h)
bei Hagelschlag oder durch Bedienung bei Vereisung
Ersetzen von normalem Verschleiss unterliegenden
Bestandteilen
Mängel infolge unsachgemässer Reinigung.
Durch Dritte ausgeführte, nicht mit der euroMOT
abgesprochene Reparaturen beenden die Garantie;
deren Kosten werden nicht übernommen.
Mängel infolge falscher Bedienung
Produkte, deren Minimal- oder Maximalabmessungen
ausserhalb der in den Prospekten der euroMOT angegebenen Limiten liegen, fallen nicht unter die Garantie
Für Transportschäden wird auf Ziff. 5 dieser Bedingungen verwiesen
Garantiefälle gestatten nicht, fällige Zahlungen aufzuschieben oder Schadenersatzansprüche zu stellen.
7. Garantie- / Reparaturarbeiten
Kundendienst
Bei anfallenden Garantie-und Reparaturarbeiten
welche vom euroMOT-Kundendienst geleistet werden,
ist es aufgrund der Vertragsverhältnisse (Werkvertrag) nötig, dass der Wiederverkäufer ebenfalls vor
Ort ist. Die Inbetriebnahme und Übergabe der Anlage
an den Endkunden ist Aufgabe des Wiederverkäufers.
8. Erfüllungsort, Gerichtsstand CH
und anwendbares Recht
Erfüllungsort und Gerichtsstand für sämtliche Streitigkeiten zwischen euroMOT und Besteller ist CH5630 Muri AG / Schweiz. Es gilt das Schweizerrecht.
9. Lieferungen in das Ausland
Für Lieferungen in andere Länder gilt das Wiener
Kaufrecht.
6. Garantie
Unter Vorbehalt nachfolgender Bestimmungen beträgt
die Garantie auf Produkte (Antriebe und Steuerungen)
der euroMOT drei Jahre, ab Rechnungsdatum.
Der Besteller verpflichtet sich, der euroMOT einen allfälligen Garantie-Mangel unverzüglich schriftlich mitzuteilen.
130
CH-5630 Muri August 2006
www.euromot.ch
9_Service 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:57 Uhr
Seite 5
9.0 Service et support
▲
Conditions de vente et de garantie
1. Modification de construction
Les produits euroMOT sont améliorés en permanence.
euroMOT est en droit de livrer les nouveaux modèles
même sans en prévenir le client.
2. Offres
Les offres d'euroMOT, sans être mentionnées spécialement, sont valables jusqu’au 31 décembre de l’année en cours. Les indications manifestement erronées
n’engagent pas euroMOT.
3. Prix
Les prix d'euroMOT s’entendent départ usine hors taxes
et assurance de transport. euroMOT se réserve le droit
d’ajuster les prix en présence de circonstances particulières (par ex. en cas de fortes fluctuations du prix
des matières premières).
4. Emballage / expédition
Les frais d’emballage ainsi que l’expédition des marchandises sont à la charge du client. Lorsque le transport des marchandises est à la charge du client,
euroMOT n’est pas responsable des dommages causés
pendant le transport; lorsqu’il est à la charge d'euroMOT, celle-ci n’est responsable que des éventuels
dommages jusqu’au déchargement des marchandises
au lieu d’arrivée, mais pas des dommages causés par
un déchargement incorrect. Il revient au client d’organiser le personnel et les outils nécessaires pour le
déchargement.
Nous vous prions de contrôler la qualité de la livraison ainsi que la quantité dans un délai maximum de 8
jours de travail. Passé ce délai, aucune réclamation et
aucune prétention envers euroMOT ne pourront être
prises en compte.
5. Conditions de paiement
Le montant des factures euroMOT est à régler net dans
les 30 jours à dater du jour de facturation, sans escompte, à moins que d’autres conditions de paiement
aient été convenues par écrit. Les réclamations ne
délivrent pas le client de l’obligation de paiement de
la totalité du montant de la facture dans les délais. Le
client n’a pas le droit de compenser sans accord écrit
des factures d'euroMOT arrivées à terme avec des créances en faveur d'euroMOT.
Le client s’engage à informer immédiatement euroMOT par écrit de tout défaut tombant sous le coup de
la garantie.
Ne sont pas garantis:
• les dommages dus à un montage incorrect
• les dommages dus au raccordement incorrect
• les dommages dus au perçage du matériel ou des
ruptures
• les dommages dus à l'utilisation de matériel de fixation inadéquat
• les dommages dus à la classe de protection
(p.ex. IP xx)
• les dommages dus à l’utilisation d’un appareil pendant un orage (vitesse du vent de plus 45 km/h) ou
en cas de grêle ainsi qu’en cas de gel
• le remplacement de pièces subissant une usure
normale
• les dommages entraînés par le nettoyage
• Les réparations effectuées par des tiers sans en
informer euroMOT entraînent la fin du contrat de
garantie et les frais ne sont pas remboursés
• Les dommages dus à une manipulation incorrecte
• Les produits dont les dimensions minimales ou
maximales sont en deçà ou au-delà des limites
indiqués dans les catalogues ne sont pas couverts
par la garantie
• En ce qui concerne les dommages dus au transport,
se reporter aux conditions indiquées au § 5.
La réalisation de travaux de réparation sous garantie
ne donne pas le droit de différer le paiement de factures à terme ni à des dommages et intérêts.
7. Travaux de garantie
et de réparation
Pour les travaux de garantie et de réparation que le
service clientèle d’euroMOT exécute, il est absolument nécessaire, ceci en raison des conditions de
vente, que le revendeur soit aussi présent sur place.
La mise en service et la remise de l’installation au
client final doit être faite par le revendeur.
8. Lieu de juridiction
Pour toute contestation entre euroMOT et ses clients,
le tribunal de CH-5630 Muri AG en Suisse est seul
compétent. Le droit applicable est le droit suisse.
9. Lieu de juridiction
6. Garantie
Pour les livraisons dans des pays étrangères, le
«Wiener Kaufrecht» est appliqué.
Sous réserve de modifications ultérieures, la garantie sur les produits euroMOT est de trois ans (moteurs et systèmes de commande), à compter du jour
de la facturation.
CH-5630 Muri août 2006
www.euromot.ch
131
9_Service 08_RZ 20-9-07
21.9.2007
9:57 Uhr
Seite 6
Wir stellen alles in den Schatten!
www.euromot.ch
Nous mettons tout à l’ombre!
www.yes-communications.ch