Download h 8235 8235

Transcript
8235
TASCHE + ETUI • SAC + ETUI • BAG + CASE •
BOLSO + ESTUCHE
mit Nahtzugabe
®
h
8235
1/05
DEUTSCH
SCHNITTTEILE:
avec couture
seam allowance
TASCHE + ETUI
SAC + ETUI
BOLSO + ESTUCHE
A I
m
114 cm
0.50
140 cm
0.50
A II
m
0.40
0.40
B
m
0.25
0.25
★
★
★
TASCHE
A 1 Vord. Taschenteil 1x
A 2 Rückw. Taschenteil 1x
A 3 Klappe 1x
A 4 Träger 1x
ETUI
B 5 Taschenteil 1x
B 6 Besatz (Klappe) 1x
B 7 Schlaufe 1x
rechte Stoffseite
endroit • goede kant • diritto
della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta
stoffets retside • oikea puoli
Die Zuschneidepläne sind auf dem Schnittbogen
★
★
★
★ ohne Richtung • sans sens • sin dirección
linke Stoffseite • envers
verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la
tela • tygets aviga • stoffets vrangside • nurja puoli
AB:
Jeansstoffe, Baumwollstoffe, Microfaserstoffe
Toiles de jean, cotonnades,
­tissus micro-­fibres
Einlage • triplure
tussenvoering • rinforzo
entretela • mellanlägg
indlæg • tukikangas
A: 30 x 35 cm
B: 15 x 25 cm
B
A
Einlage • triplure • tussen-
voering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg tukikangas
Telas tejanas, géneros
de algodón, telas de
microfibra
Jeanstyg, bomullstyg,
mikrofiber
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für die TASCHE A Teile 1 bis 4,
für das ETUI B Teile 5 bis 7 aus.
Zuschneiden
Stoffempfehlung:
Jeansstoffe, Baumwollstoffe, Mikrofaserstoffe.
stoffen, microvezels
Tissus conseillés: tissu jean, tissus en coton, fibre duveteuses.
Recommended
Tessuti jeans, fabrics: denim, cottons, fiber pile.
cotone, microfibra
AB
1x
TASCHE
+ ETUI
• SAC + ETUI • BAG + CASE • BOLSO + ESTUCHE
Spijkerstoffen,
katoenen
sehr leicht, très facile, very
easy, muy fácil.
Papierschnittteile vorbereiten
AB
NAHT- UND SAUMZUGABEN sind im Schnitt enthalten:
1 cm an allen Kanten und Nähten.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die
Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
B
Futter • doublure voering • fodera • forro
foder • fór • vuori
Denim, bomuldsstof,
mikrofiber
Farkkukankaat,
puuvillakankaat,
mikrokuitu­kankaat
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • vlieseline gonflante • volumevlies
fliselina ovattata
entretela de relleno
polyestervliselin • vanu
Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela • mellanlägg • indlæg • tukikangas
A
TIPP: Wir haben die Tasche mit einem Kontraststoff gefüttert.
So kann die Tasche auch „gewendet“ werden.
Stoff I (Außenstoff) , Stoff II (Futterstoff):
Teile 1 bis 3 je 1x aus Stoff I und aus Stoff II zuschneiden,
Teil 4 (Träger) nur 1x aus Stoff I (Außenstoff) zuschneiden.
= Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen.
Bei einfacher Stofflage zuschneiden:
= Stecken bzw. zeichnen Sie immer erst alle Teile auf den
Stoff, bevor Sie zuschneiden.
Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. Schnittteile
feststecken. Teile an den Schnittteilkanten ausschneiden.
markieren
AB
Die gestrichelten Linien in den Schnittteilen zeigen, wo die
Teile zusammengenäht werden.
Markieren Sie wichtige Zeichen und Linien in den Schnittteilen, z. B. Abnäher, Querstriche, Umbruchlinien und Stepplinien, bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen. Das geht
am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln
und Schneiderkreide.
Bei Querstrichen können Sie als Markierung auch die Nahtzugabe kurz einschneiden.
Die Umbruchlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite
übertragen.
EINLAGE
AB
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite
der Stoffteile bügeln.
NÄHEN
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
A
tasche
Zunächst die äußeren Taschenteile (Stoff I) zusammennähen.
Abnäher 1 Am vord. und rückw. Taschenteil die Abnäher heften und
ab dem breiten Abnäherende zur Spitze hin auslaufend steppen. Fadenenden verknoten. Abnäher nach unten bügeln (1a).
Taschenteile
2
Vord. Taschenteil rechts auf rechts auf das rückw. Taschenteil legen, die Abnäher treffen aufeinander. Seitliche und
untere Kanten stecken und aufeinander steppen. Nahtenden
durch Rückstiche sichern.
Nahtzugaben der seitlichen Nähte bis zum Beginn der Rundung auseinander bügeln.
Taschenteile aus dem Futterstoff (Stoff II) genauso zusammennähen.
Taschenklappe
3 Klappenteile rechts auf rechts aufeinander legen, an den
seitlichen und unteren Kanten laut Zeichnung aufeinander
steppen.
Nahtzugaben schmal zurückschneiden, an den Rundungen
bis kurz vor die Stepplinie einschneiden (3a).
4 Klappe wenden. Kanten heften und bügeln. Seitliche und
untere Kanten schmal und 0,7 cm breit absteppen.
TIPP: Wir haben zum Absteppen kontrastfarbenes Nähgarn
verwendet.
5 Klappe zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf
die obere Taschenkante stecken (Nahtzahl 1). Klappe feststeppen, Nahtenden durch Rückstiche sichern.
Träger
6
Träger an der Umbruchlinie rechts auf rechts falten. Die
langen, offenen Kanten aufeinander steppen.
Träger wenden, dazu eine große, stabile Sicherheitsnadel an
einem Nahtende befestigen und nach innen schieben (6a).
7
TIPP: Wenn Sie keine große Sicherheitsnadel zur Hand
haben, können Sie den Träger auch mit Hilfe eines Kochlöffelstiels (Stab, stabiles Lineal usw.) wenden. Steppen Sie dazu
ein Trägerende zu. Dieses Trägerende nach innen stülpen und
mit dem Stiel nachschieben (7a).
Das zugesteppte Trägerende anschließend neben der Naht
abschneiden. Die Trägerenden werden später zwischengefasst.
8235_Anl.indd 2
18.11.2009 19:09:18 Uhr
NEDERLANDS
PIECES DU PATRON:
PATROONDELEN:
SAC
A
A
A
A
1
2
3
4
TAS
A
A
A
A
sac devant 1x
sac dos 1x
rabat 1x
bretelle 1x
POCHETTE
B 5 pochette 1x
B 6 parementure (rabat) 1x
B 7 passant 1x
1
2
3
4
voorste tasdeel 1x
achterste tasdeel 1x
klep 1x
schouderband 1x
tasje
B 5 tasdeel 1x
B 6 beleg (klep) 1x
B 7 lusje 1x
les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons
knipvoorbeelden staan op het werkblad
PREPAREZ LES PIECES DU PATRON EN PAPIER
Papieren patroondelen voorbereiden
AB
AB
Découpez de la planche à patrons
pour le SAC A les pièces 1 à 4,
pour la POCHETTE B les pièces 5 à 7.
Knip van het werkblad uit:
voor TAS A de delen 1 tot 4,
voor TASJE B de delen 5 tot 7.
COUPE
AB
8235 / 1
FRANCAIS
knippen
AB
LES SURPLUS DE COUTURE ET D'OURLET sont compris dans le patron:
1 cm à tous les bords et coutures.
Les plans de coupe sur la planche à patrons montrent la
disposition des pièces du patron sur le tissu.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
1 cm bij alle randen en naden.
Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd worden.
A
A
Tissu I (tissu extérieur), tissu II (doublure):
coupez les pièces 1 à 3 1fois chacune dans le tissu I et dans
le tissu II, la pièce 4 (bretelle) seulement 1fois dans le tissu I
(tissu extérieur).
= Voyez les plans de coupe sur la planche à patrons.
Stof I (buitenkant), stof II (voering):
Deel 1 tot 3 steeds 1x van stof I en van stif II knippen.
Deel 4 (schouderband) alleen 1x van stof I (buitenkant) knippen.
Coupez dans la simple épaisseur du tissu: = Epinglez ou dessinez toujours toutes les pièces du patron
sur le tissu avant de commencer à couper.
Depliez le tissu face endroit sur le dessus. Epinglez les pièces
du patron en papier sur le tissu. Découpez les pièces le long
des bords de coupe des pièces du patron en papier.
Bij enkele stoflaag knippen:
= Speld resp. teken altijd eerst alle delen op de stof, voordat
u de delen knipt.
De stof met de goede kant naar boven neerleggen. De
patroondelen vastspelden. De delen bij de randen uitknippen.
LE REPORT DES TRACES ET SYMBOLES
lijnen en tekentjes aangeven
CONSEIL: nous avons doublé le sac avec un tissu de couleur
contrastante. De cette manière, le sac est réversible.
TIP: wij hebben de tas met een contrastkleurige stof gevoerd,
zodat hij ook binnenstebuiten gebruikt kan worden.
= Zie knipvoorbeelden op het werkblad.
AB
AB
Les lignes en tirets dans les pièces du patron montrent où
assembler les pièces.
Avant de retirer les pièces du patron en papier du tissu, reportez les tracés et symboles importants à l’intérieur des pièces
du patron sur le tissu, par ex. les pinces, les repères transversaux, les lignes de pliure, les lignes de piqûre. Cela est grandement facilité par l’utilisation de papier-copie Burda et de la
roulette à copier (voyez le mode d’emploi sur l’emballage), ou
encore avec des épingles et de la craie de tailleur.
Vous pouvez matérialiser les repères transversaux par de petites incisions dans les surplus.
Reportez les lignes de pliure à points de bâti sur l’endroit du
tissu.
De streeplijnen in de patroondelen geven aan waar de delen
aan elkaar genaaid worden.
De belang­rijkste tekentjes van de patroondelen op de stof
over, voordat u de delen ervanaf haalt: bv. de figuurnaden, de
streepjes, de vouwlijnen en de stik­lijnen. Dit gaat het beste met
burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en
met een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt.
Bij streepje kunt u de naad ook een klein stukje inknippen.
De vouwlijnen met rijgsteken naar de goede kant van stof
overnemen.
ENtoiLAGE
tussenvoering
AB
AB
Coupez l'entoilage selon les ill. et thermocollez-le sur l'envers
des pièces en tissu.
Tussenvoering volgens de tekeningen aan de verkeerde kant
van de delen opstrijken.
couture
NaaiEN
Lors de l'assemblage les pièces sont posées end. cont.
end.
Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op
elkaar.
A
A
SAC
tas
Pinces
Figuurnaden
1 Aux pièces devant et dos du sac,
bâtissez les pinces et
piquez-les dégressivement en pointe à partir de l'extrémité
large vers la pointe. Nouez les extrémités des fils. Repassez
les pinces vers le bas (1a).
1 Bij het voorste en achterste tasdeel de figuurnaden rijgen
Pièces du sac
Tasdelen
2 Posez le devant du sac sur le dos du sac, end. cont. end.,
2 Het voorste tasdeel op het achterste tasdeel leggen (go-
Assemblez les pièces du sac en doublure (tissu II) de la même manière.
Tasdelen van voering (stof II) op dezelfde manier stikken.
Assemblez d'abord les pièces extérieures du sac (tissu I).
les pinces coïncident. Epinglez les bords latéraux et inférieurs
les uns sur les autres et piquez-les. Assurez les extrémités
des coutures par des points arrière. Ouvrez les coutures latérales au fer jusqu'au début de l'arrondi.
Rabat du sac
3 Superposez les pièces du rabat end. cont. end., piquez-
les l'une sur l'autre selon l'ill. le long des bords latéraux et
inférieurs.
Recoupez les surplus à ras, crantez-les dans les arrondis
jusqu'au ras de la ligne de piqûre (3a).
4 Retournez le rabat, bâtissez les bords et repassez. Surpiquez les bords latéraux et inférieurs à ras et à 0,7 cm.
CONSEIL: pour les surpiqûres nous avons utilisé du fil de
couleur contrastante.
5 Epinglez le rabat end. cont. end. sur le bord supérieur du
Eerst de buitenste tasdelen (stof I) aan elkaar naaien.
en vanaf de brede kant van de figuurnaad naar de punt toe
stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden naar onderen
toe strijken (1a).
ede kanten op elkaar), de figuurnaden liggen op elkaar. De
zijranden en onderrand spelden en stikken. Een keer heen en
terug stikken.
De zijnaden tot de ronding openstrijken.
Tasklep (beleg)
3
De delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), bij
de zijranden en onderrand volgens de tekening op elkaar stikken.
De naden smal bijknippen, bij de rondingen tot net voor het
stiksel inknippen (3a).
4 De klep keren. De randen rijgen en strijken. De zijranden
en onderrand smal en 0,7 cm breed doorstikken.
TIP: wij hebben voor het sierstiksel contrastkleurig garen genomen.
sac, entre les repères transversaux (chiffre-repère 1).Piquez
le rabat, assurez les extrémités des coutures par des points
arrière.
5
Bretelle
Schouderband
6 Pliez la bretelle end. cont. end. le long de la ligne de pliure.
6
7 CONSEIL: si vous n'avez pas de grosse épingle de nou-
7 TIP: u kunt de strook ook als volgt keren: neem een hou-
Piquez les grands bords ouverts l'un sur l'autre.
Retournez la bretelle, pour cela fixez une grosse épingle de nourrice bien solide à une extrémité et glissez-la vers
l'intérieur (6a).
rrice bien solide sous la main, vous pouvez aussi retourner
la bretelle avec le manche d'une cuiller en bois (ou avec une
baguette, une règle, etc). Pour cela fermez une extrémité de la
bretelle par une piqûre. Rentrez cette extrémité vers l'intérieur
de la bretelle, puis poussez-la vers l'autre extrémité avec le
manche de la cuiller (7a). Ensuite recoupez l'extrémité fermée
par une piqûre au ras de la couture. Les extrémités de la bretelle seront saisies plus tard dans la couture du sac.
8235_Anl.indd 3
De klep tussen de streepjes op de bovenrand van het
tasdeel vastspelden (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1).
De klep vaststikken. Een keer heen en terug stikken.
De schouderband bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede
kanten op elkaar). De lange, open rand dichtstikken.
De schouderband keren, hiervoor een veiligheidsspeld bij een
korte kant vastzetten en deze door de strook schuiven (6a).
ten pollepel en duw de ene korte kant van de strook door de
strook heen. Als u deze methode toe wilt passen, moet een
eerst een korte kant dichtstikken. Deze korte kant naar binnen
duwen en met de pollepel door de strook schuiven (7a).
Het dichtgestikte uiteinde daarna naast de naad afknippen.
De uiteinden worden later tussen de tasdelen vastgestikt.
18.11.2009 19:09:19 Uhr
8235 / 2
DEUTSCH
A
8
Träger heften, bügeln und die Längskanten schmal und
0,7 cm breit absteppen.
9 Trägerenden zwischen den eingezeichneten Querstrichen
neben der Klappe auf die obere Taschenkante heften, die Trägermitte liegt jeweils auf der seitlichen Taschennaht. Träger
feststeppen.
Obere Taschenkante
J
An der Außentasche die Zugabe der oberen Taschenkante ringsum nach innen heften, Träger und Taschenklappe
liegen nach oben.
Tasche füttern
= Am Taschenteil aus Futterstoff ebenfalls die Zugabe der
oberen Kante nach innen umheften.
K
Taschenteil aus Futterstoff links auf links in die Außentasche schieben, die Seitennähte treffen aufeinander. Obere
Kanten aufeinander heften. Kante schmal und 0,7 cm breit
absteppen.
B
Etui
L
Am Taschenteil die Zugabe der geraden Kante versäubern. Kante an der Umbruchlinie nach innen bügeln und wie
eingezeichnet 2,7 cm breit feststeppen.
Schlaufe
M
Den Stoffstreifen für die Schlaufe an der Umbruchlinie
rechts auf rechts falten. Lange offene Kanten aufeinander
steppen. Streifen wenden, dazu eine Sicherheitsnadel an einem Nahtende befestigen und nach innen schieben (13a).
Streifen heften, bügeln und beidseitig schmal absteppen.
N
Streifen zur Schlaufe legen, Enden zusammenfassen.
Schlaufe rechts auf rechts, wie eingezeichnet zwischen Querstrich und Umbruchlinie auf das Taschenteil heften.
Seitennähte und Klappe
O
Unteres Taschenende mit Schlaufe an der Umbruchlinie
rechts auf rechts nach oben falten. Seitliche Kanten festheften.
Am Besatz für die Klappe (Teil 6) die gerade Kante versäubern.
P
Besatz für die Klappe rechts auf rechts auf das obere
Taschenende legen, seitliche und obere Kanten festheften
(Nahtzahl 5).
Taschenteile seitlich und an der runden oberen Kante aufeinander steppen (16a).
Zugaben zusammengefasst versäubern.
Tasche wenden, Klappe heften, bügeln.
Q
Klappe schmal absteppen und die untere Besatzkante
wie eingezeichnet feststeppen.
Drücker
R Drücker-Oberteil wie markiert an der Klappe einschlagen.
Aus dem Stoffrest einen kleinen Kreis (ca. 2 cm Ø) ausschneiden. Das Drücker-Unterteil wie markiert am vord. Taschenteil
einschlagen, dabei den Stoffkreis zur Verstärkung innen unterlegen und mitfassen.
8235_Anl.indd 4
18.11.2009 19:09:19 Uhr
NEDERLANDS
A
A
8 Bâtissez la bretelle, repassez-la. puis surpiquez les grands
8 De schouderband rijgen, strijken en de lange randen smal
9
Bâtissez les extrémités de la bretelle entre les repères
transversaux tracés à côté du rabat sur le bord supérieur du
sac, le milieu de la bretelle repose sur la couture latérale du
sac. Piquez la bretelle.
9 De uiteinden van de schouderband tussen de getekende
Bord supérieur du sac
Bovenrand tas
J Au sac extérieur rentrez le surplus du bord supérieur du
J
Doublez le sac
= Au sac en doublure rentrez aussi le surplus du bord supérieur et bâtissez-le sur l'envers.
Tas voeren
= Bij het tasdeel van voering ook de bovenrand naar binnen
omvouwen, rijgen.
K Glissez le sac en doublure env. cont. env. dans le sac ex-
K
B
B
pochette TASJE
L A la pochette surfilez le surplus du bord rectiligne. Rentrez
L Bij het tasdeel de rechte rand zigzaggen. De rand bij de
Passant
Lusje
M Pliez le ruban de tissu pour le passant end. cont. end. le
M
N Formez une boucle avec le ruban, rassemblez les extré-
N
Coutures latérales et rabat
Zijnaden en klep
O Repliez l'extrémité inférieure de la pochette avec le pas-
O De onderste korte kant met lusje bij de vouwlijn naar bo-
A la parementure pour le rabat (pièce 6) surfilez le bord rectiligne.
Bij het beleg voor de klep (deel 6) de rechte rand zigzaggen.
P
Posez la parementure pour le rabat end. cont. end. sur
l'extrémité supérieure de la pochette, bâtissez les bords latéraux et supérieurs (chiffre-repère 5).
Piquez les pièces de la pochette l'une sur l'autre le long des
bords latéraux et au bord supérieur arrondi (16a).
Surfilez les surplus ensemble.
Retournez la pochette, bâtissez le rabat, repassez.
P Het beleg voor de klep op de bovenrand van het tasdeel
Q Surpiquez le rabat à ras et piquez le bord inférieur de la
Q De klep smal doorstikken en de onderrand van het beleg
Bouton-pression
Drukknoop
R
R Het bovenste deel van de drukknoop bij de klep inslaan.
bords à ras et à 0,7 cm.
sac sur tout le pourtour, bâtissez le surplus sur l'envers, la
bretelle et le rabat sont dirigés vers le haut.
térieur. Les coutures latérales coïncident. Bâtissez les bords
supérieurs l'un sur l'autre. Surpiquez le bord à ras et à 0,7 cm.
le bord au fer le long de la ligne de pliure et piquez-le à
2,7 cm selon le tracé.
long de la ligne de pliure. Piquez les grands bords ouverts
l'un sur l'autre. Retournez le ruban, pour cela fixez une épingle de sureté à une extrémité de la couture et glissez-la vers
l'intérieu (13a).
Bâtissez le ruban, repassez-le, et surpiquez-le au ras des
deux bords.
mités. Bâtissez le passant sur la pochette, end. cont. end.
selon le tracé entre le repère transversal et la ligne de pliure.
sant vers le haut, end. cont. end. le long de la ligne de pliure.
Bâtissez les bords latéraux.
parementure selon le tracé.
Rivetez la partie supérieure du bouton-pression dans le
rabat selon le tracé. Dans le reste du tissu coupez un petit cercle d'env. 2 cm Ø. Rivetez la partie inférieure du bouton-pression selon le tracé dans le devant de la pochette,
en saisissant le petit cercle de tissu sur l'envers en guise de
renfort.
8235_Anl.indd 5
8235 / 2
FRANCAIS
en 0,7 cm breed doorstikken
streepjes naast de klep op de bovenrand van de tas vastrijgen, het midden moet bij de zijnaad liggen. De schouderband
vaststikken.
Bij het buitenste deel van de tas de bovenrand rondom
naar binnen omvouwen, rijgen. De schouderband en de klep
liggen naar boven toe.
Tasdeel van voering in het buitenste tasdeel schuiven
(verkeerde kanten op elkaar), de zijnaden liggen op elkaar.
De bovenrand op elkaar rijgen. De rand smal en 0,7 cm breed
doorstikken.
vouwlijn naar binnen omstrijken en volgens patroon 2,7 cm
breed vaststikken.
De strook voor het lusje bij de vouwlijn dubbelvouwen
(goede kanten op elkaar). De lange rand dichtstikken. De
strook keren (een veiligheidsspeld bij een uiteinde vastzetten
en de speld door de strook schuiven, 13a).
Strook rijgen, strijken en aan de lange randen doorstikken.
De strook tot een lusje dubbelvouwen, de uiteinden op
elkaar spelden. Het lusje volgens patroon tussen de streepjes
en de vouwlijn op het tasdeel vastrijgen (goede kanten op
elkaar).
ven omvouwen (goede kant binnen). De zijranden rijgen.
leggen (goede kanten op elkaar), de zijranden en bovenrand
rijgen (naadcijfer 5).
Het tasdeel aan de zijkant en bij de ronde bovenrand stikken
(16a).
Naad samengenomen zigzaggen.
Tas keren, de klep rijgen, strijken.
volgens patroon vaststikken.
Van een restje stof een cirkel (ca. 2 cm Ø) knippen. Het onderste deel volgens patroon bij het voorste tasdeel inslaan, de
cirkel als versteviging aan de binnenkant mee vastzetten.
18.11.2009 19:09:20 Uhr
8235 / 3
ITALIANO
ESPANOL
SVENSKA
parti del cartamodello:
piezas del patron:
mönsterdelar:
BORSETTA
A 1 parte davanti 1 volta
A 2 parte dietro 1 volta
A 3 patta 1 volta
A 4 tracolla 1 volta
BOLSO
A 1
A 2
A 3
A 4
BORSELLO B 5 parte del borsello 1 volta
B 6 ripiego (patta) 1 volta
B 7 asola 1 volta
ESTUCHE
B 5 pieza del estuche 1 vez
B 6 vista (cartera) 1 vez
B 7 trabilla 1 vez
ETUI
B 5 väskdel 1 gång
B 6 infodring (väsklock) 1gång
B 7 hank 1 gång
gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati
los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs
tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket
preparare le parti del cartamodello
Pre­pa­ra­ción de ­las pie­zas ­del pa­trón
gör i ordning mönsterdelarna
främre väskdel 1 gång
bakre väskdel 1 gång
väsklock 1 gång
axelrem 1 gång
AB
AB
AB
Tagliare dal foglio tracciati
per la BORSA A le parti 1 - 4,
per il BORSELLO B le parti 5 - 7.
Cor­tar de la ho­ja de pa­tro­nes
pa­ra el BOL­SO A ­las pie­zas 1 a 4,
pa­ra el ES­TU­CHE B ­las pie­zas 5 a 7.
Klipp ut följande delar från mönsterarket
för VÄSKA A delarna 1 till 4,
för ETUI B delarna 5 till 7.
TAGLIO
AB
tillklippning
cor­te
AB
AB
i margini di cucitura e d’orlo sono compresi nel cartamodello:
1 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Los már­ge­nes de cos­tu­ra y do­bla­di­llo están
incluidos en el patrón:
1 cm en to­dos ­los can­tos y cos­tu­ras.
SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG är medräknade
i mönstret:
1 cm vid alla kanter och sömmar.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
­Los pla­nos de cor­te en la ho­ja de pa­tro­nes mues­tran la
dis­tri­bu­ción de ­las pie­zas ­del pa­trón en la te­la.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar hur mönster­
delarna placeras ut på tyget.
A
A
A
Tessuto I esterno, tessuto II fodera:
Tagliare le parti 1, 2 e 3 una volta nel tessuto I e nel tessuto II,
tagliare la parte 4 (tracolla) solo 1 volta nel tessuto esterno I.
= Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati.
Te­la I (te­la ex­te­rior), te­la II (te­la de fo­rro):
Cor­tar 1 ­vez de la te­la I y ­otra de la te­la II ­las pie­zas 1 a 3, y la
pie­za 4 (­asa) só­lo 1 ­vez de la te­la I (te­la ex­te­rior).
= Vea­ ns­ e ­los pla­nos de cor­te en la ho­ja de pa­tro­nes.
Tyg I (yttertyg), tyg II (fodertyg):
Klipp till delarna 1 till 3 en gång vardera av såväl tyg 1 som tyg
II. Klipp till del 4 (axelrem) endast 1 gång av tyg 1 (yttertyg).
= se tillklippningsplanerna på mönsterarket.
Le parti vengono tagliate nel tessuto semplice
= Prima di tagliare la stoffa appuntare e/o disegnare le parti
del cartamodello sul tessuto.
Distendere la stoffa sul tavolo con il diritto rivolto verso l’alto.
Appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Tagliare le parti lungo i bordi del cartamodello.
Cor­tar ­con la te­la do­bla­da:
= An­tes de cor­tar, pren­der y di­bu­jar to­das ­las pie­zas en la
te­la. Ex­ten­der la te­la ­con el de­re­cho ha­cia arri­ba. Pren­der ­las
pie­zas ­del pa­trón. Cor­tar ­las pie­zas en ­los can­tos de la pie­za
­del pa­trón.
Klipp till i enkelt tyg:
= Nåla resp rita först upp alla delarna på tyget, innan du
börjar klippa.
Lägg ut tyget med rätsidan uppåt. Nåla fast mönsterdelarna.
Klipp ut delarna längs mönsterkanterna.
I CONTRASSEGNI
MAR­car
markering
NOTA: la borsetta è foderata con una stoffa in tinta contrastante, in questo modo diventa double-face.
CON­SE­JO: he­mos fo­rra­do el bol­so ­con ­una te­la de con­tras­te.
­Así tam­bién se pue­de lu­cir ­por el ­otro la­do.
TIPS: Vi fodrade väskan med tyg i avvikande färg. På så sätt
kan väskan även användas med insidan ut.
AB
AB
AB
Le linee tratteggiate nelle parti del cartamodello indicano dove cucire insieme le parti.
Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, contrassegnare tutte le linee ed i contrassegni più importanti,
ad. es. le pinces, i trattini, le linee di ripiegatura e le linee
d’impuntura. La carta copiativa Burda e la rotella dentellata
sono in questo caso un ottimo aiuto (vedi le istruzioni sulla confezione della carta copiativa) oppure tracciarli con un
gessetto da sarta.
Per i contrassegni in corrispondenza dei trattini è possibile
praticare delle piccole incisioni sui margini di cucitura.
Riportare le linee di ripiegatura sul diritto della stoffa con punti
d’imbastitura.
­ as lí­ne­as dis­con­ti­nuas en ­las pie­zas ­del pa­trón mues­tran ­por
L
dón­de ­van co­si­das ­las pie­zas.
An­tes de re­ti­rar de la te­la ­las pie­zas ­del pa­trón, di­bu­jar ­los con­
tor­nos ­del pa­trón (lí­ne­as de cos­tu­ra y do­bla­di­llo) y ­las lí­ne­as
y mar­cas di­bu­ja­das en ­las pie­zas, p.ej. ­las pin­zas, ­las mar­cas
ho­ri­zon­ta­les, ­las lí­ne­as de do­blez, ­las lí­ne­as de pes­pun­te. Co­
mo me­jor re­sul­ta es ­con el pa­pel de cal­co BUR­DA y ­con la
ro­da­de­ra (vé­an­se ins­truc­cio­nes ­del pa­que­te) o ­con al­fi­le­res y
ja­bon­ci­llo de sas­tre.
En ­ las mar­cas ho­ri­zon­ta­les tam­bién se pue­de pi­que­te­ar un
po­co co­mo mar­ca el mar­gen de costura.
Re­por­tar ­con hil­va­nes al de­re­cho de la te­la ­las lí­ne­as de do­
blez.
De streckade linjerna i mönsterdelarna visar var delarna ska
sys ihop.
Markera alla viktiga tecken och linjer, som är inritade i
mönster­delarna, t ex inprovningar, tvärstreck, vikningslinjer
och stickningslinjer, innan mönsterdelarna tas bort från tyget.
Markeringen görs bäst med BURDA markeringspapper och
med markeringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller
med knappnålar och skräddarkrita.
Tvärstrecken kan även markeras genom att klippa ett litet jack
i sömsmånen.
För därefter över vikningslinjerna till tygets rätsida med tråckelstygn.
rinforzo
En­tre­te­la
mellanlägg
AB
AB
AB
Tagliare il rinforzo come da disegno e stirarlo sul rovescio del
tessuto.
Cor­tar­la se­gún ­los di­bu­jos y plan­char­la al re­vés de ­las pie­zas
de te­la.
Klipp till mellanlägget och pressa fast det på tygdelarnas
avigsida.
confezione
con­fec­ción
sömnadsbeskrivning
Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre
all’interno.
­Los de­re­chos que­dan en­ca­ra­dos al co­ser la pren­da.
Vid hopsyningen ligger tygdelarna räta mot räta.
A
A
A
BORSA
BOl­so
väska
Unire dapprima le parti esterne della borsetta (tessuto I).
Pri­me­ro co­ser jun­tas ­las pie­zas ex­te­rio­res ­del bol­so (te­la I).
Sy först ihop de yttre väskdelarna (tyg 1).
Pinces
Pin­zas Inprovningar
1 Imbastire le pince delle parti davanti e dietro della borsetta
1
Hil­va­nar ­las pin­zas en la pie­za de­lan­te­ra y pos­te­rior ­del
bol­so y co­ser­las a par­tir ­del ex­tre­mo an­cho de la pin­za ha­cia
la pun­ta. Anu­dar ­los ca­bos de ­los hi­los. Plan­char ­las pin­zas
ha­cia ba­jo (1a).
1 Tråckla inprovningarna på den främre och bakre väskde-
Parti della borsetta
Pie­zas ­del bol­so
Väskdelar
2 Disporre la parte davanti sulla parte dietro, diritto contro
2
2 Lägg den främre väskdelen på den bakre väskdelen räta
e cucirle facendole terminare a punta a partire dall’estremità
più larga delle pinces. Annodare i capi dei fili. Stirare le pinces
verso il basso (1a).
diritto, le pinces combaciano. Appuntare le parti laterali ed
inferiori e cucirle insieme. Fermare le cuciture a dietropunto.
Stirare i margini delle cuciture laterali aprendoli con il ferro fino
all’inizio dell’arrotondamento.
Unire allo stesso modo le parti della borsetta tagliate nella
fodera (tessuto II).
Po­ner la pie­za de­lan­te­ra ­del bol­so en la pie­za pos­te­rior
de­re­cho con­tra de­re­cho, ­las pin­zas coin­ci­den su­per­pues­tas.
Pren­der ­los can­tos la­te­ra­les e in­fe­rio­res y co­ser­los mon­ta­dos.
Re­ma­tar ­los ex­tre­mos ­con pun­ta­das ­atrás. Plan­char abier­tos
­los már­ge­nes de ­las cos­tu­ras la­te­ra­les has­ta el prin­ci­pio de
la cur­va.
Co­ser ­igual ­las pie­zas ­del bol­so de la te­la de fo­rro (te­la II).
len, sy inprovningarna, börja vid den breda änden och låt
inprovningarna mynna ut i en spets. Knyt ihop trådändarna.
Pressa inprovningarna nedåt (1a).
mot räta, inprovningarna ska då ligga mot varandra. Nåla och
sy ihop sid- och nederkanterna. Fäst sömändarna med några
backstygn.
Pressa isär sidsömmarnas sömsmåner till svängens början.
Sy ihop väskdelarna av fodertyg (tyg II) på samma sätt.
Patta
Car­te­ra ­del bol­so
Väsklock
3
Disporre le parti della patta diritto contro diritto, cucirle
insieme lungo i bordi laterali ed inferiori come illustrato.
Tagliare a filo i margini ed inciderli negli arrotondamenti a filo
della linea della cucitura (3a).
3 Po­ner su­per­pues­tas ­las pie­zas de la car­te­ra de­re­cho con­
3 Lägg lockdelarna på varandra räta mot räta, sy ihop dem
4 Voltare la patta. Imbastire i bordi e stirare. Impunturare a
4 Gi­rar la car­te­ra. Hil­va­nar ­los can­tos y plan­char.
filo e alla distanza di 0,7 cm i bordi laterali ed inferiori.
tra de­re­cho, co­ser mon­ta­dos ­los can­tos la­te­ra­les e in­fe­rio­res
se­gún el di­bu­jo.
Re­cor­tar ­los már­ge­nes al ­ras, en ­las cur­vas ­dar ­unos pi­que­tes
un po­co an­tes de la lí­nea de pes­pun­te (3a).
Pes­pun­te­ar ­los can­tos la­te­ra­les e in­fe­rio­res al ­ras y a 0,7 cm
de an­cho.
vid sid- och nederkanterna som skissen visar.
Klipp sömsmånerna smala, jacka dem vid svängarna tätt in
till sömmen (3a).
4 Vänd väsklocket. Tråckla och pressa kanterna. Sy en smal
och 0,7 cm br stickning utmed sid- och nederkanterna.
NOTA: nel modello originale le cuciture sono state chiuse con
un filo in tinta contrastante.
CON­SE­JO: pa­ra el pes­pun­te he­mos em­ple­a­do hi­lo de co­ser
de con­tras­te.
TIPS: För kantstickningen använde vi sytråd i avvikande färg.
5 Appuntare la patta, diritto contro diritto, sul bordo supe­
5 Pren­der la car­te­ra en­tre ­las mar­cas ho­ri­zon­ta­les en el can­
5 Nåla fast locket mellan tvärmarkeringarna på övre väsk-
riore della borsetta fra i trattini (n. di cong. 1). Cucire la patta
e fermare le cuciture a dietropunto.
to su­pe­rior ­del bol­so de­re­cho con­tra de­re­cho (nú­me­ro 1).
Pes­pun­te­ar la car­te­ra, re­ma­tar ­ los ex­tre­mos ­ con pun­ta­das
­atrás.
kanten (sömnr 1). Sy fast locket, fäst sömändarna med några
backstygn.
Tracolla
­Asa
Axelrem
6 Piegare la tracolla lungo la linea di ripiegatura diritto con-
6 Do­blar el ­asa ­por la lí­nea de do­blez de­re­cho con­tra de­re­
6 Vik remmen räta mot räta längs vikningslinjen. Sy ihop de
tro diritto. Cucire insieme i bordi lunghi aperti.
Voltare la tracolla, per fare ciò fissare una spilla da balia grande e resistente sull’estremità di una cucitura e spingerla verso
l’interno della tracolla (6a).
7 NOTA: se non avete a portata di mano una grossa spilla,
potete rivoltare la tracolla anche con il manico di un cucchiaio
di legno. Chiudere un’estremità della tracolla. Ripiegare verso
l’interno questa estremità della tracolla e spingere il resto della stoffa sul manico del cucchiaio (7a).
Tagliare quindi l’estremità chiusa della tracolla accanto alla
cucitura. Le estremità della tracolla verranno comprese in un
secondo tempo nella borsetta.
8235_Anl.indd 6
VÄSKA
A 1
A 2
A 3
A 4
pieza delantera 1 vez
pieza posterior 1 vez
cartera 1 vez
asa 1 vez
cho. Co­ser mon­ta­dos ­los can­tos lar­gos abier­tos.
Gi­rar el ­asa, pa­ra ­ello fi­jar un im­per­di­ble gran­de en un ex­tre­mo
de la cos­tu­ra y me­ter­lo ha­cia den­tro (6a).
7
CON­SE­JO: si no tie­nes un im­per­di­ble gran­de, tam­bién
pue­des ­usar pa­ra ­dar la vuel­ta al ­asa el man­go de ­una cu­
cha­ra de pa­lo (­una re­gla o ­una ba­rra fi­na). Pa­ra ­ello co­ser un
ex­tre­mo ­del ­asa. Me­ter és­te ha­cia den­tro y em­pu­jar­lo ­con el
man­go (7a). Fi­nal­men­te cor­tar el ex­tre­mo co­si­do ­del ­asa jun­to
a la cos­tu­ra. ­Los ex­tre­mos ­del ­asa se in­ter­po­nen des­pués.
långa, öppna kanterna.
Vänd axelremmen, fäst då en stor, stabil säkerhetsnål vid ena
sömänden och skjut in den (6a).
7
TIPS: Har du inte en stor säkerhetsnål till hands kan du
lika väl vända axelremmen med skaftet på en matslev (pinne,
stabil linjal etc). Sy då ihop ena änden på axelremmen. Skjut
in denna ände och skjut efter med skaftet (7a).
Klipp därfter bort den hopsydda änden bredvid sömmen.
Axelremmens ändar sys fast senare.
18.11.2009 19:09:21 Uhr
SUOMI
mØnsterdele:
kaavanosat:
TASKE
A 1
A 2
A 3
A 4
LAUKKU
A 1 laukun etukpl 1x
A 2 laukun takakpl 1x
A 3 läppä 1x
A 4 hihna 1x
forr. taskedel 1x
bag. taskedel 1x
klap 1x
hank 1x
ETUI
B 5 taskedel 1x
B 6 belægning (klap) 1x
B 7 strop 1x
PIKKULAUKKU
B 5 laukkukpl 1x
B 6 sisävara (läppä) 1x
B 7 lenkkikaitale 1x
klippeplanerne er pÅ mØnsterarket
leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla
papirmønsterdelene forberedes
valmisteluvaiheet
AB
AB
Til TASKEN A klippes delene 1 til 4,
til ETUIET B delene 5 til 7 ud.
Leikkaa kaava-arkista
LAUKKUUN A osat 1 - 4,
LAUKKUUN B osat 5 - 7.
klipning
AB
8235 / 3
DANSK
leikkuu
AB
SØM OG SØMMERUM er inkluderet i mønsteret:
1 cm an ved alle kanter og sømme.
SAUMAN- JA PÄÄRMEENVARAT on lisätty kaavaan:
1 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin.
Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene placeres på stoffet.
Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat
asetetaan kankaalle.
A
A
Stof I (yderstof), stof II (fór)
Del 1 til 3 klippes 1 gang både af stof I og stof II, og del 4
(hank) klippes 1 gang af stof I (yderstof).
= Se klippeplaner på mønsterarket.
Kangas I (päällikangas) , kangas II (vuorikangas):
Leikkaa osat 1 - 3 1x kankaasta I ja kankaasta II, osa 4 (hihna)
vain 1x kankaasta I (päällikangas).
= Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia.
Klipning i enkelt stoflag:
= Hæft eller tegn først alle dele på stoffet, inden De klipper.
Bred stoffet ud og læg det med retsiden opad. Hæft mønsterdelene fast og klip delene ud langs papirmønsterets kanter.
Leikkaa yksinkertaisesta kankaasta:
= Neulaa ja piirrä aina ennen leikkuuta kaikki kaavaosat
kankaalle.
Aseta kangas oikea puoli ylöspäin pöydälle. Neulaa kaava­
osat kankaalle. Leikkaa kappaleet kaavaosien reunoja pitkin.
markering
merkitseminen
TIP: Tasken er foret med kontraststof, så den også kan vendes.
VINKKI: Mallilaukku on vuoritettu vastavärisellä kankaalla.
Näin laukun voi halutessa kääntää toisinpäin.
AB
AB
De stiplede linjer i mønsterdelene viser, hvor delene sys sammen.
Inden mønsterdelene fjernes fra stoffet, skal vigtige tegn og
linjer i mønsterdelene markeres, f.eks. indsnit, tværstreger,
ombukslinjer og stikkelinjer. Dette er nemmest med BURDA
kopipapir og kopihjulet (vejledning i pakningen) eller med
knappenåle og skrædderkridt.
Tværstregerne kan også markeres ved at hakke lidt ind i sømmerummet.
Ombukslinjerne overføres til retsiden med ritråd.
Kaavaosiin painetut katkoviivat osoittavat, mistä kohdista
kappaleet ommellaan yhteen.
Ennen kuin irrotat kaavaosat kankaasta, jäljennä niiden tärkeät merkinnät ja viivat kankaalle, esim. muotolaskokset,
poikkiviivat, taiteviivat ja tikkausviivat. Tee merkinnät BURDA-jäljentämispaperilla ja -kiekolla (ohjeet pakkauksessa) tai
nuppineuloilla ja vaatturinliidulla.
Voit merkitä poikkiviivojen kohdat leikkaamalla saumanvaraan
pienet lovet.
Merkitse taiteviivat harsimalla kankaan oikealle puolelle.
indlæg
tukikangas
AB
AB
Indlæg klippes som vist på tegningerne og stryges på vrangen af stofdelene.
Leikkaa tukikangas piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden nurjalle puolelle.
syning
ompelu
Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden.
Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain.
A
A
TASKE
OLKALAUKKU
Indsnit
Muotolaskokset
1
Ri indsnittene i forreste og bageste taskedel og sy dem
(fra den brede ende), så de ender i en spids. Bind trådene
sammen. Pres indsnittene nedad (1a).
1
Taskedele
Laukkukappaleet
2
2 Aseta etu- ja takakappale oikeat puolet vastakkain. Kat-
Taskedelene af fór-stoffet (stof II) sys sammen på samme
måde.
Kokoa vuori (kangas II) samalla tavalla.
Først sys de udvendige taskedele (stof I) sammen.
Læg forreste taskedel ret mod ret på bageste taskedel,
indsnittene skal mødes. Hæft og sy sidekanterne og nederste
kanter sammen. Hæft enderne med bagsting.
Pres sømmerummene i siderne fra hinanden indtil rundingens
begyndelse.
Yhdistä ensin laukun päällikappaleet (kangas I).
Harsi etu- ja takakappaleen muotolaskokset ja ompele
leveästä päästä lähtien teräväkärkisiksi. Solmi langanpäät.
Silitä muotolaskosvarat alaspäin (1a).
so, että muotolaskokset ovat kohdakkain. Neulaa kappaleet
sivuista ja alareunasta yhteen. Ompele, aloita ja päätä ommel
edestakaisompeleella.
Silitä sivusaumojen varat kaarevan kohdan alkuun asti erilleen.
Taskeklap
Läppä
3 Læg klapdelene ret mod ret og sy sidekanterne og neder-
3
4 Vend klappen, ri i kanterne og pres. Stik sidekanterne og
4
TIP: Pyntestikningerne er syet med kontrastfarvet garn.
VINKKI: Käytä tikkauksiin kankaan väristä poikkeavaa lankaa.
5
Hæft klappen ret mod ret på øverste taskekant (sømtal
1) imellem tværstregerne. Sy klappen fast og hæft enderne
med bagsting.
5 Neulaa läppä oikea oikeaa vasten laukun yläreunaan poi-
Hank
Hihna
6
Fold hanken ret mod ret langs ombukslinjen og sy de
lange, åbne kanter sammen.
Vend hanken ved at sætte en stabil sikkerhedsnål fast i den
ene ende og skubbe den igennem hanken (6a).
6 Taita hihna taiteviivaa pitkin kaksin kerroin, oikea puoli on
7 TIP: Hvis De ikke har en stor sikkerhedsnål ved hånden,
7
ste kanter sammen som vist på tegningen.
Klip sømmerummene smallere og hak i rundingerne tæt ind
til stingene (3a).
nederste kant tæt langs kanten og i 0,7 cm bredde.
kan hanken også vendes med hjælp af en grydeske (stav,
stabil lineal og lign.); hertil sys den ene ende sammen. Vend
denne ende indad og skub efter med skeen (7a).
Bagefter klippes den sammensyede ende fra ved siden af
sømmen. Hankens ender sys senere imellem to lag.
8235_Anl.indd 7
Aseta läppäkappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele
sivuista ja alareunasta yhteen piirroksen mukaan.
Kavenna saumanvarat, leikkaa kaareviin kohtiin lähes ompeleeseen asti ulottuvia lovia (3a).
Käännä läppä oikein päin. Harsi reunat ja silitä. Tikkaa
sivureunat ja alareuna kapeasti sekä 0,7 cm:n leveydeltä.
kkiviivojen väliin (saumaluku 1). Ompele, aloita ja päätä ommel edestakaisompeleella.
sisällä. Ompele pitkät sivut yhteen.
Käännä hihna oikein päin. Kiinnitä tällöin iso, tukeva hakaneula ompeleen toiseen päähän ja työnnä kaitaleen läpi (6a).
VINKKI: Voit käyttää ison hakaneulan sijasta kääntämisessä apuna kauhan vartta (keppiä, tukevaa viivotinta
tms.). Ompele tällöin hihnan toinen pää kiinni. Työnnä tämä
pää kauhan varren avulla hihnan läpi (7a).
Leikkaa sitten suljettu pää sauman vierestä irti. Hihnan päät
kiinnitetään myöhemmin laukkukappaleiden väliin.
18.11.2009 19:09:21 Uhr
8235 / 4
ITALIANO
A
A
A
8 Imbastire la tracolla, stirarla, cucire i bordi longitudinali a
8 Hil­va­nar el ­asa, plan­char y pes­pun­te­ar ­los can­tos lar­gos
8
9
Imbastire le estremità della tracolla sul bordo superiore
della borsetta accanto alla patta, fra i trattini orizzontali contrassegnati, il centro della tracolla appoggia sulla cucitura
laterale della borsetta. Cucire la tracolla.
9 Hil­va­nar ­los ex­tre­mos ­del ­asa en el can­to su­pe­rior ­del bol­
9 Tråckla fast axelremmens ändar på övre väskkanten, mel-
Bordo superiore della borsetta
Can­to su­pe­rior ­del bol­so
Övre väskkant
J
Al lato esterno della borsetta imbastire verso l’interno
tutt’intorno il margine del bordo superiore, la tracolla e la patta sono rivolte verso l’alto.
J En el bol­so ex­te­rior hil­va­nar ha­cia den­tro al­re­de­dor el mar­
J Tråckla sömsmånen vid ytterväskans övre kant mot insi-
Foderare la borsetta
= Imbastire verso l’interno il margine del bordo superiore
della fodera della borsetta.
Fo­rrar el bol­so
= En la pie­za ­del bol­so de la te­la de fo­rro vol­ver ha­cia den­tro
e hil­va­nar en­tor­na­do el mar­gen ­del can­to su­pe­rior.
Fodra väskan
= Tråckla likaså in sömsmånen i överkanten på foder-väskdelen.
K
Spingere la fodera della borsetta, rovescio su rovescio,
nella parte esterna, le cuciture laterali combaciano. Imbastire
insieme i bordi superiori. Impunturare i bordi a filo ed alla distanza di 0,7 cm.
K
Me­ter la pie­za ­del bol­so de la te­la de fo­rro en el bol­so
ex­te­rior en­ca­ran­do ­los re­ve­ses, ­las cos­tu­ras la­te­ra­les coin­ci­
den su­per­pues­tas. Hil­va­nar mon­ta­dos ­los can­tos su­pe­rio­res.
Pes­pun­te­ar el can­to al ­ras y a 0,7 cm de an­cho.
K
B
B
B
BORSELLO ES­TU­CHE
Etui
L
Rifinire il margine del bordo diritto del borsello. Stirare i
bordi verso l’interno lungo la linea di ripiegatura ed impuntu­
rarli come contrassegnato alla distanza di 2,7 cm.
L
En la pie­za ­ del es­tu­che so­bre­hi­lar el mar­gen ­ del can­to
rec­to. Plan­char ha­cia den­tro el can­to en la lí­nea de do­blez y
pes­pun­te­ar co­mo es­tá di­bu­ja­do 2,7 cm de an­cho.
L
Asola
Tra­bi­lla
Hank
M Piegare la striscia di stoffa per l’asola, diritto contro diritto,
M Do­blar la ti­ra de te­la pa­ra la tra­bi­lla ­por la lí­nea de do­blez
M Vik tygremsan för hanken räta mot räta längs vikningslin-
N
Disporre la striscia formando un’asola, unendo insieme
le due estremità. Imbastire l’asola diritto contro diritto, sul
borsello fra il trattino e la linea di ripiegatura come contrasse­
gnato.
N Co­lo­car la ti­ra en for­ma de tra­bi­lla. ­Unir ­los ex­tre­mos.
N Forma remsan till en hank, lägg ihop ändarna. Tråckla fast
Cuciture laterali e patta
Cos­tu­ras la­te­ra­les y car­te­ra
Sidsömmar och lock
O Piegare verso l’alto, diritto contro diritto, l’estremità infe-
O
Do­blar el ex­tre­mo in­fe­rior ­del es­tu­che ­con tra­bi­lla en la
lí­nea de do­blez de­re­cho con­tra de­re­cho ha­cia arri­ba. Hil­va­nar
­los can­tos la­te­ra­les.
O
Rifinire i bordi diritti del ripiego della patta (parte 6).
En la vis­ta pa­ra la car­te­ra (pie­za 6) so­bre­hi­lar el can­to rec­to.
Sicksacka den raka kanten på infodringen för locket (del 6).
P Disporre il ripiego per la patta sull’estremità superiore del
P
Po­ner la vis­ta pa­ra la car­te­ra en el ex­tre­mo su­pe­rior ­del
es­tu­che de­re­cho con­tra de­re­cho, hil­va­nar ­los can­tos la­te­ra­les
y su­pe­rio­res (nú­me­ro 5).
Co­ser su­per­pues­tas ­las pie­zas ­del es­tu­che a ­los la­dos y en el
can­to su­pe­rior re­don­do (16a).
So­bre­hi­lar jun­tos ­los már­ge­nes. Gi­rar el es­tu­che, hil­va­nar la
car­te­ra y plan­char.
P
Q
Impunturare a filo la patta e cucire il bordo inferiore del
ripiego come contrassegnato.
Q Pes­pun­te­ar la car­te­ra al ­ras y pes­pun­te­ar el can­to in­fe­rior
Q Kansticka locket smalt och sy fast nedre infodringskanten
Bottone a pressione
Au­to­má­ti­co
Tryckknapp
R
R
R
filo ed alla distanza di 0,7 cm.
lungo la linea di ripiegatura. Cucire insieme i bordi longitudinali aperti, per fare ciò fissare una spilla da balia sull’estremità
di una cucitura e spingerla verso l’interno (13a).
Imbastire la striscia, stirarla ed impunturarla a filo da ambo
i lati.
riore del borsello con asola lungo la linea di ripiegatura. Imbastire i bordi laterali.
borsello, diritto contro diritto, imbastire i bordi laterali ed inferiori (n. di cong. 5).
Cucire insieme le parti del borsello di lato e lungo i bordi arrotondati (16a).
Rifinire insieme i margini.
Voltare il borsello, imbastire la patta e stirare.
Punzonare il maschio sulla patta come contrassegnato.
Da un ritaglio di stoffa tagliare un cerchietto dal Ø di ca. 2
cm. Punzonare la femmina come contrassegnato sulla parte
davanti del borsello, sul lato interno comprendere il cerchio
di stoffa come rinforzo.
8235_Anl.indd 8
SVENSKA
ESPANOL
al ­ras y a 0,7 cm de an­cho.
so en­tre ­las mar­cas ho­ri­zon­ta­les di­bu­ja­das jun­to a la car­te­ra,
el me­dio ­del ­asa que­da en la cos­tu­ra la­te­ral ­del bol­so. Pes­
pun­te­ar el ­asa.
gen ­del can­to su­pe­rior ­del bol­so. El ­asa y la car­te­ra ­del bol­so
que­dan ha­cia arri­ba.
de­re­cho con­tra de­re­cho. Co­ser mon­ta­dos ­los can­tos lar­gos
abier­tos. Gi­rar la ti­ra, pa­ra ­ello fi­jar un im­per­di­ble en un ex­tre­
mo de cos­tu­ra y me­ter ha­cia den­tro (13a).
Hil­va­nar la ti­ra, plan­char y pes­pun­te­ar al ­ras a am­bos la­dos.
Hil­va­nar en la pie­za ­del es­tu­che la tra­bi­lla en­ca­ran­do ­los de­re­
chos, co­mo es­tá di­bu­ja­do en­tre la mar­ca ho­ri­zon­tal y la lí­nea
de do­blez.
de la vis­ta co­mo es­tá di­bu­ja­do.
Re­ma­char la pie­za su­pe­rior ­ del au­to­má­ti­co co­mo es­tá
mar­ca­do en la car­te­ra. Re­cor­tar ­ del re­tal de te­la un cír­cu­lo
pe­que­ño (­unos 2 cm Ø). Re­ma­char la pie­za in­fe­rior ­del au­to­
má­ti­co co­mo es­tá mar­ca­do en la pie­za de­lan­te­ra ­del es­tu­che,
re­for­zan­do ­por den­tro ­con el cír­cu­lo de te­la.
Tråckla och pressa axelremmen, kantsticka remmen i
långsidorna smalt och 0,7 cm br.
lan de markerade tvärstrecken bredvid väsklocket, remmens
mitt ligger då på väskans sidsöm. Sy fast remmen.
dan runt om, axelrem och väsklock pekar då uppåt.
Skjut in foderväskdelen i ytterväskan aviga mot aviga,
sidsömmarna ska då ligga mot varandra. Tråckla ihop överkanterna. Kantsticka smalt och 0,7 cm br.
Sicksacka sömsmånen i väskdelens raka kant. Pressa
kanten mot insidan längs vikningslinjen och sy fast den enl
markering 2,7 cm br.
jen. Sy ihop de öppna långsidorna. Vänd remsan, fäst då en
säkerhetsnål vid ena sömänden och skjut in den (13a).
Tråckla remsan, pressa och kantsticka den smalt i båda sidor.
hanken enl markering mellan tvärmarkering och vikningslinje
på väskdelen, räta mot räta.
Vik den nedre väskänden med hank uppåt längs vik­
ningslinjen räta mot räta. Tråckla fast sidkanterna.
Lägg infodringen för locket på övre väskänden räta mot
räta, tråckla fast sid- och överkanterna (sömnr 5).
Sy ihop väskdelarna i sidorna och den runda överkanten
(16a).
Sicksacka ihop sömsmånerna.
Vänd väskan. Tråckla och pressa locket.
enl markering.
Nita fast tryckknappens överdel enl markering i locket.
Klipp ut en rund bit av resttyget (ca 2 cm Ø). Nita fast tryckknappens underdel enl markering på främre väskdelen, lägg
då under tygbiten som förstärkning på insidan och ta med
den vid fastnitningen.
18.11.2009 19:09:22 Uhr
SUOMI
A
A
8 Ri hanken, pres og stik de lange kanter tæt langs kanten
8 Harsi hihnan reunat, silitä ja tikkaa pitkät sivut kapeasti ja
9
Ri hankens ender på øverste taskekant imellem de indtegnede tværstreger ved siden af klappen, midten af hanken
mødes med taskens sidesømme. Sy hanken fast.
9 Harsi hihnan päät laukun yläreunaan läpän viereen poik-
Øverste taskekant
Laukun yläreuna
J På den udvendige taske ries sømmerummet ved øverste
J Harsi laukun yläreunan vara ympäriinsä nurjalle, hihna ja
Tasken fores
= På taskedelen af fór-stof ries sømmerummet ved øverste
kant ligeledes mod vrangen.
Laukun vuorittaminen
= Harsi myös vuorin yläreunan vara nurjalle.
K
Stik taskedelen af fór-stoffet vrang mod vrang i den udvendige taske, sidesømmene skal mødes. Ri øverste kanter
sammen. Stik tæt langs kanten og i 0,7 cm bredde.
K
B
B
Etui
PIKKULAUKKU
L
På taskedelen siksakkes over sømmerummet ved den
lige kant. Kanten presses mod vrangen langs ombukslinjen
og stikkes fast i 2,7 cm bredde som indtegnet.
L
Strop
Lenkki
M Fold stofstrimlen til stroppen ret mod ret langs ombuks­
M
N Læg strimlen til en strop og saml enderne. Ri stroppen ret
N
Sidesømme og klap
Sivusaumat ja läppä
O
Fold nederste ende af tasken med stroppen ret mod ret
opad langs ombukslinjen og ri sidekanterne fast.
O
På belægningen til klappen (del 6) siksakkes over den lige
kant.
Huolittele läpän sisävaran (osa 6) suora reuna.
P Læg belægningen til klappen ret mod ret på øverste ende
P Aseta läpän sisävara oikea oikeaa vasten laukun yläosal-
Q
Stik klappen tæt langs kanten og stik nederste belægningskant fast som indtegnet.
Q
Trykknap
Painonappi
R Slå trykknappens overdel i klappen som markeret. Af sto-
R
og i 0,7 cm bredde.
taskekant mod vrangan, hank og taskeklap ligger opad.
linjen og sy de åbne kanter sammen. Vend strimlen, hertil
sættes en sikkerhedsnål fast i den ene ende og den skubbes
igennem strimlen (13a).
Ri langs kanterne, pres og stik tæt langs begge kanter.
mod ret på taskedelen imellem tværstregen og ombukslinjen
som indtegnet.
af tasken og ri sidekanterne og øverste kant fast (sømtal 5).
Sy taskedelene sammen langs sidekanterne og den øverste
runde kant (16a).
Siksak samlet over sømmerummene.
Vend tasken, ri langs klappen og pres.
fresten klippes en lille cirkel på ca. 2 cm Ø. Slå trykknappens
underdel i forreste taskedel som markeret, den lille stofcirkel
lægges under til forstærkning og tages med.
8235_Anl.indd 9
8235 / 4
DANSK
0,7 cm:n leveydeltä.
kiviivojen väliin, hihnan keskikohta on kulloinkin sivusauman
kohdalla. Ompele.
läppä ovat ylöspäin.
Työnnä vuori nurja nurjaa vasten laukun sisään. Katso,
että sivusaumat tulevat kohdakkain. Harsi yläreunat yhteen.
Tikkaa reunat kapeasti ja 0,7 cm:n leveydeltä.
Huolittele laukkukappaleen suoran reunan vara. Silitä
reuna taiteviivaa pitkin nurjalle ja ompele 2,7 cm:n leveydeltä
merkinnän mukaan.
Taita lenkkikaitale taiteviivaa pitkin kaksin kerroin, oikea
puoli on sisällä. Ompele pitkät sivut yhteen. Käännä kaitale oikein päin. Kiinnitä tällöin hakaneula ompeleen toiseen päähän
ja työnnä kaitaleen läpi (13a).
Harsi kaitaleen reunat, silitä ja tikkaa kape­asti.
Taita kaitale lenkiksi, aseta päät yhteen. Harsi lenkki oikealta laukkukappaleelle poikkiviivan ja taiteviivan väliin merkinnän mukaan.
Taita laukun lenkillinen alapää taiteviivasta oikea oikeaa
vasten ylöspäin. Harsi sivureunat.
le, harsi kiinni sivuista ja yläreunasta (saumaluku 5).
Ompele laukkukappaleet sivuista ja kaarevista yläreunoista
yhteen (16a).
Huolittele saumanvarat yhteen.
Käännä laukku oikein päin, harsi läpän reunat, silitä.
Tikkaa läpän reunat kapeasti ja ompele sisävaran alareuna kiinni merkinnän mukaan.
Kiinnitä painonapin yläosa läppään merkittyyn kohtaan.
Leikkaa loppukankaasta pieni ympyrä (Ø n. 2 cm). Kiinnitä painonapin alaosa laukun etukappaleeseen merkittyyn kohtaan,
aseta samalla kangasympyrä nurjalle puolelle tueksi.
18.11.2009 19:09:22 Uhr