Download h 8235 8235
Transcript
8235 TASCHE + ETUI • SAC + ETUI • BAG + CASE • BOLSO + ESTUCHE mit Nahtzugabe ® h 8235 1/05 DEUTSCH SCHNITTTEILE: avec couture seam allowance TASCHE + ETUI SAC + ETUI BOLSO + ESTUCHE A I m 114 cm 0.50 140 cm 0.50 A II m 0.40 0.40 B m 0.25 0.25 ★ ★ ★ TASCHE A 1 Vord. Taschenteil 1x A 2 Rückw. Taschenteil 1x A 3 Klappe 1x A 4 Träger 1x ETUI B 5 Taschenteil 1x B 6 Besatz (Klappe) 1x B 7 Schlaufe 1x rechte Stoffseite endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta stoffets retside • oikea puoli Die Zuschneidepläne sind auf dem Schnittbogen ★ ★ ★ ★ ohne Richtung • sans sens • sin dirección linke Stoffseite • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • nurja puoli AB: Jeansstoffe, Baumwollstoffe, Microfaserstoffe Toiles de jean, cotonnades, tissus micro-fibres Einlage • triplure tussenvoering • rinforzo entretela • mellanlägg indlæg • tukikangas A: 30 x 35 cm B: 15 x 25 cm B A Einlage • triplure • tussen- voering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg tukikangas Telas tejanas, géneros de algodón, telas de microfibra Jeanstyg, bomullstyg, mikrofiber Schneiden Sie vom Schnittbogen für die TASCHE A Teile 1 bis 4, für das ETUI B Teile 5 bis 7 aus. Zuschneiden Stoffempfehlung: Jeansstoffe, Baumwollstoffe, Mikrofaserstoffe. stoffen, microvezels Tissus conseillés: tissu jean, tissus en coton, fibre duveteuses. Recommended Tessuti jeans, fabrics: denim, cottons, fiber pile. cotone, microfibra AB 1x TASCHE + ETUI • SAC + ETUI • BAG + CASE • BOLSO + ESTUCHE Spijkerstoffen, katoenen sehr leicht, très facile, very easy, muy fácil. Papierschnittteile vorbereiten AB NAHT- UND SAUMZUGABEN sind im Schnitt enthalten: 1 cm an allen Kanten und Nähten. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. B Futter • doublure voering • fodera • forro foder • fór • vuori Denim, bomuldsstof, mikrofiber Farkkukankaat, puuvillakankaat, mikrokuitukankaat © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • vlieseline gonflante • volumevlies fliselina ovattata entretela de relleno polyestervliselin • vanu Einlage • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela • mellanlägg • indlæg • tukikangas A TIPP: Wir haben die Tasche mit einem Kontraststoff gefüttert. So kann die Tasche auch „gewendet“ werden. Stoff I (Außenstoff) , Stoff II (Futterstoff): Teile 1 bis 3 je 1x aus Stoff I und aus Stoff II zuschneiden, Teil 4 (Träger) nur 1x aus Stoff I (Außenstoff) zuschneiden. = Siehe Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen. Bei einfacher Stofflage zuschneiden: = Stecken bzw. zeichnen Sie immer erst alle Teile auf den Stoff, bevor Sie zuschneiden. Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. Schnittteile feststecken. Teile an den Schnittteilkanten ausschneiden. markieren AB Die gestrichelten Linien in den Schnittteilen zeigen, wo die Teile zusammengenäht werden. Markieren Sie wichtige Zeichen und Linien in den Schnittteilen, z. B. Abnäher, Querstriche, Umbruchlinien und Stepplinien, bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen. Das geht am besten mit BURDA Kopierpapier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. Bei Querstrichen können Sie als Markierung auch die Nahtzugabe kurz einschneiden. Die Umbruchlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertragen. EINLAGE AB Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der Stoffteile bügeln. NÄHEN Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. A tasche Zunächst die äußeren Taschenteile (Stoff I) zusammennähen. Abnäher 1 Am vord. und rückw. Taschenteil die Abnäher heften und ab dem breiten Abnäherende zur Spitze hin auslaufend steppen. Fadenenden verknoten. Abnäher nach unten bügeln (1a). Taschenteile 2 Vord. Taschenteil rechts auf rechts auf das rückw. Taschenteil legen, die Abnäher treffen aufeinander. Seitliche und untere Kanten stecken und aufeinander steppen. Nahtenden durch Rückstiche sichern. Nahtzugaben der seitlichen Nähte bis zum Beginn der Rundung auseinander bügeln. Taschenteile aus dem Futterstoff (Stoff II) genauso zusammennähen. Taschenklappe 3 Klappenteile rechts auf rechts aufeinander legen, an den seitlichen und unteren Kanten laut Zeichnung aufeinander steppen. Nahtzugaben schmal zurückschneiden, an den Rundungen bis kurz vor die Stepplinie einschneiden (3a). 4 Klappe wenden. Kanten heften und bügeln. Seitliche und untere Kanten schmal und 0,7 cm breit absteppen. TIPP: Wir haben zum Absteppen kontrastfarbenes Nähgarn verwendet. 5 Klappe zwischen den Querstrichen rechts auf rechts auf die obere Taschenkante stecken (Nahtzahl 1). Klappe feststeppen, Nahtenden durch Rückstiche sichern. Träger 6 Träger an der Umbruchlinie rechts auf rechts falten. Die langen, offenen Kanten aufeinander steppen. Träger wenden, dazu eine große, stabile Sicherheitsnadel an einem Nahtende befestigen und nach innen schieben (6a). 7 TIPP: Wenn Sie keine große Sicherheitsnadel zur Hand haben, können Sie den Träger auch mit Hilfe eines Kochlöffelstiels (Stab, stabiles Lineal usw.) wenden. Steppen Sie dazu ein Trägerende zu. Dieses Trägerende nach innen stülpen und mit dem Stiel nachschieben (7a). Das zugesteppte Trägerende anschließend neben der Naht abschneiden. Die Trägerenden werden später zwischengefasst. 8235_Anl.indd 2 18.11.2009 19:09:18 Uhr NEDERLANDS PIECES DU PATRON: PATROONDELEN: SAC A A A A 1 2 3 4 TAS A A A A sac devant 1x sac dos 1x rabat 1x bretelle 1x POCHETTE B 5 pochette 1x B 6 parementure (rabat) 1x B 7 passant 1x 1 2 3 4 voorste tasdeel 1x achterste tasdeel 1x klep 1x schouderband 1x tasje B 5 tasdeel 1x B 6 beleg (klep) 1x B 7 lusje 1x les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons knipvoorbeelden staan op het werkblad PREPAREZ LES PIECES DU PATRON EN PAPIER Papieren patroondelen voorbereiden AB AB Découpez de la planche à patrons pour le SAC A les pièces 1 à 4, pour la POCHETTE B les pièces 5 à 7. Knip van het werkblad uit: voor TAS A de delen 1 tot 4, voor TASJE B de delen 5 tot 7. COUPE AB 8235 / 1 FRANCAIS knippen AB LES SURPLUS DE COUTURE ET D'OURLET sont compris dans le patron: 1 cm à tous les bords et coutures. Les plans de coupe sur la planche à patrons montrent la disposition des pièces du patron sur le tissu. NADEN EN ZOMEN aanknippen: 1 cm bij alle randen en naden. Op de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd worden. A A Tissu I (tissu extérieur), tissu II (doublure): coupez les pièces 1 à 3 1fois chacune dans le tissu I et dans le tissu II, la pièce 4 (bretelle) seulement 1fois dans le tissu I (tissu extérieur). = Voyez les plans de coupe sur la planche à patrons. Stof I (buitenkant), stof II (voering): Deel 1 tot 3 steeds 1x van stof I en van stif II knippen. Deel 4 (schouderband) alleen 1x van stof I (buitenkant) knippen. Coupez dans la simple épaisseur du tissu: = Epinglez ou dessinez toujours toutes les pièces du patron sur le tissu avant de commencer à couper. Depliez le tissu face endroit sur le dessus. Epinglez les pièces du patron en papier sur le tissu. Découpez les pièces le long des bords de coupe des pièces du patron en papier. Bij enkele stoflaag knippen: = Speld resp. teken altijd eerst alle delen op de stof, voordat u de delen knipt. De stof met de goede kant naar boven neerleggen. De patroondelen vastspelden. De delen bij de randen uitknippen. LE REPORT DES TRACES ET SYMBOLES lijnen en tekentjes aangeven CONSEIL: nous avons doublé le sac avec un tissu de couleur contrastante. De cette manière, le sac est réversible. TIP: wij hebben de tas met een contrastkleurige stof gevoerd, zodat hij ook binnenstebuiten gebruikt kan worden. = Zie knipvoorbeelden op het werkblad. AB AB Les lignes en tirets dans les pièces du patron montrent où assembler les pièces. Avant de retirer les pièces du patron en papier du tissu, reportez les tracés et symboles importants à l’intérieur des pièces du patron sur le tissu, par ex. les pinces, les repères transversaux, les lignes de pliure, les lignes de piqûre. Cela est grandement facilité par l’utilisation de papier-copie Burda et de la roulette à copier (voyez le mode d’emploi sur l’emballage), ou encore avec des épingles et de la craie de tailleur. Vous pouvez matérialiser les repères transversaux par de petites incisions dans les surplus. Reportez les lignes de pliure à points de bâti sur l’endroit du tissu. De streeplijnen in de patroondelen geven aan waar de delen aan elkaar genaaid worden. De belangrijkste tekentjes van de patroondelen op de stof over, voordat u de delen ervanaf haalt: bv. de figuurnaden, de streepjes, de vouwlijnen en de stiklijnen. Dit gaat het beste met burda-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en met een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. Bij streepje kunt u de naad ook een klein stukje inknippen. De vouwlijnen met rijgsteken naar de goede kant van stof overnemen. ENtoiLAGE tussenvoering AB AB Coupez l'entoilage selon les ill. et thermocollez-le sur l'envers des pièces en tissu. Tussenvoering volgens de tekeningen aan de verkeerde kant van de delen opstrijken. couture NaaiEN Lors de l'assemblage les pièces sont posées end. cont. end. Bij het stikken liggen de goede kanten van de delen op elkaar. A A SAC tas Pinces Figuurnaden 1 Aux pièces devant et dos du sac, bâtissez les pinces et piquez-les dégressivement en pointe à partir de l'extrémité large vers la pointe. Nouez les extrémités des fils. Repassez les pinces vers le bas (1a). 1 Bij het voorste en achterste tasdeel de figuurnaden rijgen Pièces du sac Tasdelen 2 Posez le devant du sac sur le dos du sac, end. cont. end., 2 Het voorste tasdeel op het achterste tasdeel leggen (go- Assemblez les pièces du sac en doublure (tissu II) de la même manière. Tasdelen van voering (stof II) op dezelfde manier stikken. Assemblez d'abord les pièces extérieures du sac (tissu I). les pinces coïncident. Epinglez les bords latéraux et inférieurs les uns sur les autres et piquez-les. Assurez les extrémités des coutures par des points arrière. Ouvrez les coutures latérales au fer jusqu'au début de l'arrondi. Rabat du sac 3 Superposez les pièces du rabat end. cont. end., piquez- les l'une sur l'autre selon l'ill. le long des bords latéraux et inférieurs. Recoupez les surplus à ras, crantez-les dans les arrondis jusqu'au ras de la ligne de piqûre (3a). 4 Retournez le rabat, bâtissez les bords et repassez. Surpiquez les bords latéraux et inférieurs à ras et à 0,7 cm. CONSEIL: pour les surpiqûres nous avons utilisé du fil de couleur contrastante. 5 Epinglez le rabat end. cont. end. sur le bord supérieur du Eerst de buitenste tasdelen (stof I) aan elkaar naaien. en vanaf de brede kant van de figuurnaad naar de punt toe stikken. De draadjes knopen. De figuurnaden naar onderen toe strijken (1a). ede kanten op elkaar), de figuurnaden liggen op elkaar. De zijranden en onderrand spelden en stikken. Een keer heen en terug stikken. De zijnaden tot de ronding openstrijken. Tasklep (beleg) 3 De delen op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), bij de zijranden en onderrand volgens de tekening op elkaar stikken. De naden smal bijknippen, bij de rondingen tot net voor het stiksel inknippen (3a). 4 De klep keren. De randen rijgen en strijken. De zijranden en onderrand smal en 0,7 cm breed doorstikken. TIP: wij hebben voor het sierstiksel contrastkleurig garen genomen. sac, entre les repères transversaux (chiffre-repère 1).Piquez le rabat, assurez les extrémités des coutures par des points arrière. 5 Bretelle Schouderband 6 Pliez la bretelle end. cont. end. le long de la ligne de pliure. 6 7 CONSEIL: si vous n'avez pas de grosse épingle de nou- 7 TIP: u kunt de strook ook als volgt keren: neem een hou- Piquez les grands bords ouverts l'un sur l'autre. Retournez la bretelle, pour cela fixez une grosse épingle de nourrice bien solide à une extrémité et glissez-la vers l'intérieur (6a). rrice bien solide sous la main, vous pouvez aussi retourner la bretelle avec le manche d'une cuiller en bois (ou avec une baguette, une règle, etc). Pour cela fermez une extrémité de la bretelle par une piqûre. Rentrez cette extrémité vers l'intérieur de la bretelle, puis poussez-la vers l'autre extrémité avec le manche de la cuiller (7a). Ensuite recoupez l'extrémité fermée par une piqûre au ras de la couture. Les extrémités de la bretelle seront saisies plus tard dans la couture du sac. 8235_Anl.indd 3 De klep tussen de streepjes op de bovenrand van het tasdeel vastspelden (goede kanten op elkaar) (naadcijfer 1). De klep vaststikken. Een keer heen en terug stikken. De schouderband bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kanten op elkaar). De lange, open rand dichtstikken. De schouderband keren, hiervoor een veiligheidsspeld bij een korte kant vastzetten en deze door de strook schuiven (6a). ten pollepel en duw de ene korte kant van de strook door de strook heen. Als u deze methode toe wilt passen, moet een eerst een korte kant dichtstikken. Deze korte kant naar binnen duwen en met de pollepel door de strook schuiven (7a). Het dichtgestikte uiteinde daarna naast de naad afknippen. De uiteinden worden later tussen de tasdelen vastgestikt. 18.11.2009 19:09:19 Uhr 8235 / 2 DEUTSCH A 8 Träger heften, bügeln und die Längskanten schmal und 0,7 cm breit absteppen. 9 Trägerenden zwischen den eingezeichneten Querstrichen neben der Klappe auf die obere Taschenkante heften, die Trägermitte liegt jeweils auf der seitlichen Taschennaht. Träger feststeppen. Obere Taschenkante J An der Außentasche die Zugabe der oberen Taschenkante ringsum nach innen heften, Träger und Taschenklappe liegen nach oben. Tasche füttern = Am Taschenteil aus Futterstoff ebenfalls die Zugabe der oberen Kante nach innen umheften. K Taschenteil aus Futterstoff links auf links in die Außentasche schieben, die Seitennähte treffen aufeinander. Obere Kanten aufeinander heften. Kante schmal und 0,7 cm breit absteppen. B Etui L Am Taschenteil die Zugabe der geraden Kante versäubern. Kante an der Umbruchlinie nach innen bügeln und wie eingezeichnet 2,7 cm breit feststeppen. Schlaufe M Den Stoffstreifen für die Schlaufe an der Umbruchlinie rechts auf rechts falten. Lange offene Kanten aufeinander steppen. Streifen wenden, dazu eine Sicherheitsnadel an einem Nahtende befestigen und nach innen schieben (13a). Streifen heften, bügeln und beidseitig schmal absteppen. N Streifen zur Schlaufe legen, Enden zusammenfassen. Schlaufe rechts auf rechts, wie eingezeichnet zwischen Querstrich und Umbruchlinie auf das Taschenteil heften. Seitennähte und Klappe O Unteres Taschenende mit Schlaufe an der Umbruchlinie rechts auf rechts nach oben falten. Seitliche Kanten festheften. Am Besatz für die Klappe (Teil 6) die gerade Kante versäubern. P Besatz für die Klappe rechts auf rechts auf das obere Taschenende legen, seitliche und obere Kanten festheften (Nahtzahl 5). Taschenteile seitlich und an der runden oberen Kante aufeinander steppen (16a). Zugaben zusammengefasst versäubern. Tasche wenden, Klappe heften, bügeln. Q Klappe schmal absteppen und die untere Besatzkante wie eingezeichnet feststeppen. Drücker R Drücker-Oberteil wie markiert an der Klappe einschlagen. Aus dem Stoffrest einen kleinen Kreis (ca. 2 cm Ø) ausschneiden. Das Drücker-Unterteil wie markiert am vord. Taschenteil einschlagen, dabei den Stoffkreis zur Verstärkung innen unterlegen und mitfassen. 8235_Anl.indd 4 18.11.2009 19:09:19 Uhr NEDERLANDS A A 8 Bâtissez la bretelle, repassez-la. puis surpiquez les grands 8 De schouderband rijgen, strijken en de lange randen smal 9 Bâtissez les extrémités de la bretelle entre les repères transversaux tracés à côté du rabat sur le bord supérieur du sac, le milieu de la bretelle repose sur la couture latérale du sac. Piquez la bretelle. 9 De uiteinden van de schouderband tussen de getekende Bord supérieur du sac Bovenrand tas J Au sac extérieur rentrez le surplus du bord supérieur du J Doublez le sac = Au sac en doublure rentrez aussi le surplus du bord supérieur et bâtissez-le sur l'envers. Tas voeren = Bij het tasdeel van voering ook de bovenrand naar binnen omvouwen, rijgen. K Glissez le sac en doublure env. cont. env. dans le sac ex- K B B pochette TASJE L A la pochette surfilez le surplus du bord rectiligne. Rentrez L Bij het tasdeel de rechte rand zigzaggen. De rand bij de Passant Lusje M Pliez le ruban de tissu pour le passant end. cont. end. le M N Formez une boucle avec le ruban, rassemblez les extré- N Coutures latérales et rabat Zijnaden en klep O Repliez l'extrémité inférieure de la pochette avec le pas- O De onderste korte kant met lusje bij de vouwlijn naar bo- A la parementure pour le rabat (pièce 6) surfilez le bord rectiligne. Bij het beleg voor de klep (deel 6) de rechte rand zigzaggen. P Posez la parementure pour le rabat end. cont. end. sur l'extrémité supérieure de la pochette, bâtissez les bords latéraux et supérieurs (chiffre-repère 5). Piquez les pièces de la pochette l'une sur l'autre le long des bords latéraux et au bord supérieur arrondi (16a). Surfilez les surplus ensemble. Retournez la pochette, bâtissez le rabat, repassez. P Het beleg voor de klep op de bovenrand van het tasdeel Q Surpiquez le rabat à ras et piquez le bord inférieur de la Q De klep smal doorstikken en de onderrand van het beleg Bouton-pression Drukknoop R R Het bovenste deel van de drukknoop bij de klep inslaan. bords à ras et à 0,7 cm. sac sur tout le pourtour, bâtissez le surplus sur l'envers, la bretelle et le rabat sont dirigés vers le haut. térieur. Les coutures latérales coïncident. Bâtissez les bords supérieurs l'un sur l'autre. Surpiquez le bord à ras et à 0,7 cm. le bord au fer le long de la ligne de pliure et piquez-le à 2,7 cm selon le tracé. long de la ligne de pliure. Piquez les grands bords ouverts l'un sur l'autre. Retournez le ruban, pour cela fixez une épingle de sureté à une extrémité de la couture et glissez-la vers l'intérieu (13a). Bâtissez le ruban, repassez-le, et surpiquez-le au ras des deux bords. mités. Bâtissez le passant sur la pochette, end. cont. end. selon le tracé entre le repère transversal et la ligne de pliure. sant vers le haut, end. cont. end. le long de la ligne de pliure. Bâtissez les bords latéraux. parementure selon le tracé. Rivetez la partie supérieure du bouton-pression dans le rabat selon le tracé. Dans le reste du tissu coupez un petit cercle d'env. 2 cm Ø. Rivetez la partie inférieure du bouton-pression selon le tracé dans le devant de la pochette, en saisissant le petit cercle de tissu sur l'envers en guise de renfort. 8235_Anl.indd 5 8235 / 2 FRANCAIS en 0,7 cm breed doorstikken streepjes naast de klep op de bovenrand van de tas vastrijgen, het midden moet bij de zijnaad liggen. De schouderband vaststikken. Bij het buitenste deel van de tas de bovenrand rondom naar binnen omvouwen, rijgen. De schouderband en de klep liggen naar boven toe. Tasdeel van voering in het buitenste tasdeel schuiven (verkeerde kanten op elkaar), de zijnaden liggen op elkaar. De bovenrand op elkaar rijgen. De rand smal en 0,7 cm breed doorstikken. vouwlijn naar binnen omstrijken en volgens patroon 2,7 cm breed vaststikken. De strook voor het lusje bij de vouwlijn dubbelvouwen (goede kanten op elkaar). De lange rand dichtstikken. De strook keren (een veiligheidsspeld bij een uiteinde vastzetten en de speld door de strook schuiven, 13a). Strook rijgen, strijken en aan de lange randen doorstikken. De strook tot een lusje dubbelvouwen, de uiteinden op elkaar spelden. Het lusje volgens patroon tussen de streepjes en de vouwlijn op het tasdeel vastrijgen (goede kanten op elkaar). ven omvouwen (goede kant binnen). De zijranden rijgen. leggen (goede kanten op elkaar), de zijranden en bovenrand rijgen (naadcijfer 5). Het tasdeel aan de zijkant en bij de ronde bovenrand stikken (16a). Naad samengenomen zigzaggen. Tas keren, de klep rijgen, strijken. volgens patroon vaststikken. Van een restje stof een cirkel (ca. 2 cm Ø) knippen. Het onderste deel volgens patroon bij het voorste tasdeel inslaan, de cirkel als versteviging aan de binnenkant mee vastzetten. 18.11.2009 19:09:20 Uhr 8235 / 3 ITALIANO ESPANOL SVENSKA parti del cartamodello: piezas del patron: mönsterdelar: BORSETTA A 1 parte davanti 1 volta A 2 parte dietro 1 volta A 3 patta 1 volta A 4 tracolla 1 volta BOLSO A 1 A 2 A 3 A 4 BORSELLO B 5 parte del borsello 1 volta B 6 ripiego (patta) 1 volta B 7 asola 1 volta ESTUCHE B 5 pieza del estuche 1 vez B 6 vista (cartera) 1 vez B 7 trabilla 1 vez ETUI B 5 väskdel 1 gång B 6 infodring (väsklock) 1gång B 7 hank 1 gång gli schemi per il taglio sono sul foglio tracciati los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs tillklippningsplanerna finns pÅ mönsterarket preparare le parti del cartamodello Preparación de las piezas del patrón gör i ordning mönsterdelarna främre väskdel 1 gång bakre väskdel 1 gång väsklock 1 gång axelrem 1 gång AB AB AB Tagliare dal foglio tracciati per la BORSA A le parti 1 - 4, per il BORSELLO B le parti 5 - 7. Cortar de la hoja de patrones para el BOLSO A las piezas 1 a 4, para el ESTUCHE B las piezas 5 a 7. Klipp ut följande delar från mönsterarket för VÄSKA A delarna 1 till 4, för ETUI B delarna 5 till 7. TAGLIO AB tillklippning corte AB AB i margini di cucitura e d’orlo sono compresi nel cartamodello: 1 cm a tutti i bordi e le cuciture. Los márgenes de costura y dobladillo están incluidos en el patrón: 1 cm en todos los cantos y costuras. SÖMSMÅN OCH FÅLLTILLÄGG är medräknade i mönstret: 1 cm vid alla kanter och sömmar. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas del patrón en la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar hur mönster delarna placeras ut på tyget. A A A Tessuto I esterno, tessuto II fodera: Tagliare le parti 1, 2 e 3 una volta nel tessuto I e nel tessuto II, tagliare la parte 4 (tracolla) solo 1 volta nel tessuto esterno I. = Vedi schemi per il taglio sul foglio tracciati. Tela I (tela exterior), tela II (tela de forro): Cortar 1 vez de la tela I y otra de la tela II las piezas 1 a 3, y la pieza 4 (asa) sólo 1 vez de la tela I (tela exterior). = Vea ns e los planos de corte en la hoja de patrones. Tyg I (yttertyg), tyg II (fodertyg): Klipp till delarna 1 till 3 en gång vardera av såväl tyg 1 som tyg II. Klipp till del 4 (axelrem) endast 1 gång av tyg 1 (yttertyg). = se tillklippningsplanerna på mönsterarket. Le parti vengono tagliate nel tessuto semplice = Prima di tagliare la stoffa appuntare e/o disegnare le parti del cartamodello sul tessuto. Distendere la stoffa sul tavolo con il diritto rivolto verso l’alto. Appuntare le parti del cartamodello sul diritto della stoffa. Tagliare le parti lungo i bordi del cartamodello. Cortar con la tela doblada: = Antes de cortar, prender y dibujar todas las piezas en la tela. Extender la tela con el derecho hacia arriba. Prender las piezas del patrón. Cortar las piezas en los cantos de la pieza del patrón. Klipp till i enkelt tyg: = Nåla resp rita först upp alla delarna på tyget, innan du börjar klippa. Lägg ut tyget med rätsidan uppåt. Nåla fast mönsterdelarna. Klipp ut delarna längs mönsterkanterna. I CONTRASSEGNI MARcar markering NOTA: la borsetta è foderata con una stoffa in tinta contrastante, in questo modo diventa double-face. CONSEJO: hemos forrado el bolso con una tela de contraste. Así también se puede lucir por el otro lado. TIPS: Vi fodrade väskan med tyg i avvikande färg. På så sätt kan väskan även användas med insidan ut. AB AB AB Le linee tratteggiate nelle parti del cartamodello indicano dove cucire insieme le parti. Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa, contrassegnare tutte le linee ed i contrassegni più importanti, ad. es. le pinces, i trattini, le linee di ripiegatura e le linee d’impuntura. La carta copiativa Burda e la rotella dentellata sono in questo caso un ottimo aiuto (vedi le istruzioni sulla confezione della carta copiativa) oppure tracciarli con un gessetto da sarta. Per i contrassegni in corrispondenza dei trattini è possibile praticare delle piccole incisioni sui margini di cucitura. Riportare le linee di ripiegatura sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura. as líneas discontinuas en las piezas del patrón muestran por L dónde van cosidas las piezas. Antes de retirar de la tela las piezas del patrón, dibujar los con tornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas, p.ej. las pinzas, las marcas horizontales, las líneas de doblez, las líneas de pespunte. Co mo mejor resulta es con el papel de calco BURDA y con la rodadera (véanse instrucciones del paquete) o con alfileres y jaboncillo de sastre. En las marcas horizontales también se puede piquetear un poco como marca el margen de costura. Reportar con hilvanes al derecho de la tela las líneas de do blez. De streckade linjerna i mönsterdelarna visar var delarna ska sys ihop. Markera alla viktiga tecken och linjer, som är inritade i mönsterdelarna, t ex inprovningar, tvärstreck, vikningslinjer och stickningslinjer, innan mönsterdelarna tas bort från tyget. Markeringen görs bäst med BURDA markeringspapper och med markeringssporre (se beskrivning i förpackningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. Tvärstrecken kan även markeras genom att klippa ett litet jack i sömsmånen. För därefter över vikningslinjerna till tygets rätsida med tråckelstygn. rinforzo Entretela mellanlägg AB AB AB Tagliare il rinforzo come da disegno e stirarlo sul rovescio del tessuto. Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela. Klipp till mellanlägget och pressa fast det på tygdelarnas avigsida. confezione confección sömnadsbeskrivning Nel cucire insieme le parti, il diritto della stoffa è sempre all’interno. Los derechos quedan encarados al coser la prenda. Vid hopsyningen ligger tygdelarna räta mot räta. A A A BORSA BOlso väska Unire dapprima le parti esterne della borsetta (tessuto I). Primero coser juntas las piezas exteriores del bolso (tela I). Sy först ihop de yttre väskdelarna (tyg 1). Pinces Pinzas Inprovningar 1 Imbastire le pince delle parti davanti e dietro della borsetta 1 Hilvanar las pinzas en la pieza delantera y posterior del bolso y coserlas a partir del extremo ancho de la pinza hacia la punta. Anudar los cabos de los hilos. Planchar las pinzas hacia bajo (1a). 1 Tråckla inprovningarna på den främre och bakre väskde- Parti della borsetta Piezas del bolso Väskdelar 2 Disporre la parte davanti sulla parte dietro, diritto contro 2 2 Lägg den främre väskdelen på den bakre väskdelen räta e cucirle facendole terminare a punta a partire dall’estremità più larga delle pinces. Annodare i capi dei fili. Stirare le pinces verso il basso (1a). diritto, le pinces combaciano. Appuntare le parti laterali ed inferiori e cucirle insieme. Fermare le cuciture a dietropunto. Stirare i margini delle cuciture laterali aprendoli con il ferro fino all’inizio dell’arrotondamento. Unire allo stesso modo le parti della borsetta tagliate nella fodera (tessuto II). Poner la pieza delantera del bolso en la pieza posterior derecho contra derecho, las pinzas coinciden superpuestas. Prender los cantos laterales e inferiores y coserlos montados. Rematar los extremos con puntadas atrás. Planchar abiertos los márgenes de las costuras laterales hasta el principio de la curva. Coser igual las piezas del bolso de la tela de forro (tela II). len, sy inprovningarna, börja vid den breda änden och låt inprovningarna mynna ut i en spets. Knyt ihop trådändarna. Pressa inprovningarna nedåt (1a). mot räta, inprovningarna ska då ligga mot varandra. Nåla och sy ihop sid- och nederkanterna. Fäst sömändarna med några backstygn. Pressa isär sidsömmarnas sömsmåner till svängens början. Sy ihop väskdelarna av fodertyg (tyg II) på samma sätt. Patta Cartera del bolso Väsklock 3 Disporre le parti della patta diritto contro diritto, cucirle insieme lungo i bordi laterali ed inferiori come illustrato. Tagliare a filo i margini ed inciderli negli arrotondamenti a filo della linea della cucitura (3a). 3 Poner superpuestas las piezas de la cartera derecho con 3 Lägg lockdelarna på varandra räta mot räta, sy ihop dem 4 Voltare la patta. Imbastire i bordi e stirare. Impunturare a 4 Girar la cartera. Hilvanar los cantos y planchar. filo e alla distanza di 0,7 cm i bordi laterali ed inferiori. tra derecho, coser montados los cantos laterales e inferiores según el dibujo. Recortar los márgenes al ras, en las curvas dar unos piquetes un poco antes de la línea de pespunte (3a). Pespuntear los cantos laterales e inferiores al ras y a 0,7 cm de ancho. vid sid- och nederkanterna som skissen visar. Klipp sömsmånerna smala, jacka dem vid svängarna tätt in till sömmen (3a). 4 Vänd väsklocket. Tråckla och pressa kanterna. Sy en smal och 0,7 cm br stickning utmed sid- och nederkanterna. NOTA: nel modello originale le cuciture sono state chiuse con un filo in tinta contrastante. CONSEJO: para el pespunte hemos empleado hilo de coser de contraste. TIPS: För kantstickningen använde vi sytråd i avvikande färg. 5 Appuntare la patta, diritto contro diritto, sul bordo supe 5 Prender la cartera entre las marcas horizontales en el can 5 Nåla fast locket mellan tvärmarkeringarna på övre väsk- riore della borsetta fra i trattini (n. di cong. 1). Cucire la patta e fermare le cuciture a dietropunto. to superior del bolso derecho contra derecho (número 1). Pespuntear la cartera, rematar los extremos con puntadas atrás. kanten (sömnr 1). Sy fast locket, fäst sömändarna med några backstygn. Tracolla Asa Axelrem 6 Piegare la tracolla lungo la linea di ripiegatura diritto con- 6 Doblar el asa por la línea de doblez derecho contra dere 6 Vik remmen räta mot räta längs vikningslinjen. Sy ihop de tro diritto. Cucire insieme i bordi lunghi aperti. Voltare la tracolla, per fare ciò fissare una spilla da balia grande e resistente sull’estremità di una cucitura e spingerla verso l’interno della tracolla (6a). 7 NOTA: se non avete a portata di mano una grossa spilla, potete rivoltare la tracolla anche con il manico di un cucchiaio di legno. Chiudere un’estremità della tracolla. Ripiegare verso l’interno questa estremità della tracolla e spingere il resto della stoffa sul manico del cucchiaio (7a). Tagliare quindi l’estremità chiusa della tracolla accanto alla cucitura. Le estremità della tracolla verranno comprese in un secondo tempo nella borsetta. 8235_Anl.indd 6 VÄSKA A 1 A 2 A 3 A 4 pieza delantera 1 vez pieza posterior 1 vez cartera 1 vez asa 1 vez cho. Coser montados los cantos largos abiertos. Girar el asa, para ello fijar un imperdible grande en un extremo de la costura y meterlo hacia dentro (6a). 7 CONSEJO: si no tienes un imperdible grande, también puedes usar para dar la vuelta al asa el mango de una cu chara de palo (una regla o una barra fina). Para ello coser un extremo del asa. Meter éste hacia dentro y empujarlo con el mango (7a). Finalmente cortar el extremo cosido del asa junto a la costura. Los extremos del asa se interponen después. långa, öppna kanterna. Vänd axelremmen, fäst då en stor, stabil säkerhetsnål vid ena sömänden och skjut in den (6a). 7 TIPS: Har du inte en stor säkerhetsnål till hands kan du lika väl vända axelremmen med skaftet på en matslev (pinne, stabil linjal etc). Sy då ihop ena änden på axelremmen. Skjut in denna ände och skjut efter med skaftet (7a). Klipp därfter bort den hopsydda änden bredvid sömmen. Axelremmens ändar sys fast senare. 18.11.2009 19:09:21 Uhr SUOMI mØnsterdele: kaavanosat: TASKE A 1 A 2 A 3 A 4 LAUKKU A 1 laukun etukpl 1x A 2 laukun takakpl 1x A 3 läppä 1x A 4 hihna 1x forr. taskedel 1x bag. taskedel 1x klap 1x hank 1x ETUI B 5 taskedel 1x B 6 belægning (klap) 1x B 7 strop 1x PIKKULAUKKU B 5 laukkukpl 1x B 6 sisävara (läppä) 1x B 7 lenkkikaitale 1x klippeplanerne er pÅ mØnsterarket leikkuusuunnitelmat ovat kaava-arkilla papirmønsterdelene forberedes valmisteluvaiheet AB AB Til TASKEN A klippes delene 1 til 4, til ETUIET B delene 5 til 7 ud. Leikkaa kaava-arkista LAUKKUUN A osat 1 - 4, LAUKKUUN B osat 5 - 7. klipning AB 8235 / 3 DANSK leikkuu AB SØM OG SØMMERUM er inkluderet i mønsteret: 1 cm an ved alle kanter og sømme. SAUMAN- JA PÄÄRMEENVARAT on lisätty kaavaan: 1 cm kaikkiin reunoihin ja saumoihin. Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene placeres på stoffet. Kaava-arkin leikkuusuunnitelmista näet, miten kaavaosat asetetaan kankaalle. A A Stof I (yderstof), stof II (fór) Del 1 til 3 klippes 1 gang både af stof I og stof II, og del 4 (hank) klippes 1 gang af stof I (yderstof). = Se klippeplaner på mønsterarket. Kangas I (päällikangas) , kangas II (vuorikangas): Leikkaa osat 1 - 3 1x kankaasta I ja kankaasta II, osa 4 (hihna) vain 1x kankaasta I (päällikangas). = Ks. kaava-arkin leikkuusuunnitelmia. Klipning i enkelt stoflag: = Hæft eller tegn først alle dele på stoffet, inden De klipper. Bred stoffet ud og læg det med retsiden opad. Hæft mønsterdelene fast og klip delene ud langs papirmønsterets kanter. Leikkaa yksinkertaisesta kankaasta: = Neulaa ja piirrä aina ennen leikkuuta kaikki kaavaosat kankaalle. Aseta kangas oikea puoli ylöspäin pöydälle. Neulaa kaava osat kankaalle. Leikkaa kappaleet kaavaosien reunoja pitkin. markering merkitseminen TIP: Tasken er foret med kontraststof, så den også kan vendes. VINKKI: Mallilaukku on vuoritettu vastavärisellä kankaalla. Näin laukun voi halutessa kääntää toisinpäin. AB AB De stiplede linjer i mønsterdelene viser, hvor delene sys sammen. Inden mønsterdelene fjernes fra stoffet, skal vigtige tegn og linjer i mønsterdelene markeres, f.eks. indsnit, tværstreger, ombukslinjer og stikkelinjer. Dette er nemmest med BURDA kopipapir og kopihjulet (vejledning i pakningen) eller med knappenåle og skrædderkridt. Tværstregerne kan også markeres ved at hakke lidt ind i sømmerummet. Ombukslinjerne overføres til retsiden med ritråd. Kaavaosiin painetut katkoviivat osoittavat, mistä kohdista kappaleet ommellaan yhteen. Ennen kuin irrotat kaavaosat kankaasta, jäljennä niiden tärkeät merkinnät ja viivat kankaalle, esim. muotolaskokset, poikkiviivat, taiteviivat ja tikkausviivat. Tee merkinnät BURDA-jäljentämispaperilla ja -kiekolla (ohjeet pakkauksessa) tai nuppineuloilla ja vaatturinliidulla. Voit merkitä poikkiviivojen kohdat leikkaamalla saumanvaraan pienet lovet. Merkitse taiteviivat harsimalla kankaan oikealle puolelle. indlæg tukikangas AB AB Indlæg klippes som vist på tegningerne og stryges på vrangen af stofdelene. Leikkaa tukikangas piirrosten mukaan ja silitä kangaskappaleiden nurjalle puolelle. syning ompelu Ved sammensyning ligger stoffets retsider mod hinanden. Aseta yhteen ommeltavat kappaleet oikeat puolet vastakkain. A A TASKE OLKALAUKKU Indsnit Muotolaskokset 1 Ri indsnittene i forreste og bageste taskedel og sy dem (fra den brede ende), så de ender i en spids. Bind trådene sammen. Pres indsnittene nedad (1a). 1 Taskedele Laukkukappaleet 2 2 Aseta etu- ja takakappale oikeat puolet vastakkain. Kat- Taskedelene af fór-stoffet (stof II) sys sammen på samme måde. Kokoa vuori (kangas II) samalla tavalla. Først sys de udvendige taskedele (stof I) sammen. Læg forreste taskedel ret mod ret på bageste taskedel, indsnittene skal mødes. Hæft og sy sidekanterne og nederste kanter sammen. Hæft enderne med bagsting. Pres sømmerummene i siderne fra hinanden indtil rundingens begyndelse. Yhdistä ensin laukun päällikappaleet (kangas I). Harsi etu- ja takakappaleen muotolaskokset ja ompele leveästä päästä lähtien teräväkärkisiksi. Solmi langanpäät. Silitä muotolaskosvarat alaspäin (1a). so, että muotolaskokset ovat kohdakkain. Neulaa kappaleet sivuista ja alareunasta yhteen. Ompele, aloita ja päätä ommel edestakaisompeleella. Silitä sivusaumojen varat kaarevan kohdan alkuun asti erilleen. Taskeklap Läppä 3 Læg klapdelene ret mod ret og sy sidekanterne og neder- 3 4 Vend klappen, ri i kanterne og pres. Stik sidekanterne og 4 TIP: Pyntestikningerne er syet med kontrastfarvet garn. VINKKI: Käytä tikkauksiin kankaan väristä poikkeavaa lankaa. 5 Hæft klappen ret mod ret på øverste taskekant (sømtal 1) imellem tværstregerne. Sy klappen fast og hæft enderne med bagsting. 5 Neulaa läppä oikea oikeaa vasten laukun yläreunaan poi- Hank Hihna 6 Fold hanken ret mod ret langs ombukslinjen og sy de lange, åbne kanter sammen. Vend hanken ved at sætte en stabil sikkerhedsnål fast i den ene ende og skubbe den igennem hanken (6a). 6 Taita hihna taiteviivaa pitkin kaksin kerroin, oikea puoli on 7 TIP: Hvis De ikke har en stor sikkerhedsnål ved hånden, 7 ste kanter sammen som vist på tegningen. Klip sømmerummene smallere og hak i rundingerne tæt ind til stingene (3a). nederste kant tæt langs kanten og i 0,7 cm bredde. kan hanken også vendes med hjælp af en grydeske (stav, stabil lineal og lign.); hertil sys den ene ende sammen. Vend denne ende indad og skub efter med skeen (7a). Bagefter klippes den sammensyede ende fra ved siden af sømmen. Hankens ender sys senere imellem to lag. 8235_Anl.indd 7 Aseta läppäkappaleet oikeat puolet vastakkain, ompele sivuista ja alareunasta yhteen piirroksen mukaan. Kavenna saumanvarat, leikkaa kaareviin kohtiin lähes ompeleeseen asti ulottuvia lovia (3a). Käännä läppä oikein päin. Harsi reunat ja silitä. Tikkaa sivureunat ja alareuna kapeasti sekä 0,7 cm:n leveydeltä. kkiviivojen väliin (saumaluku 1). Ompele, aloita ja päätä ommel edestakaisompeleella. sisällä. Ompele pitkät sivut yhteen. Käännä hihna oikein päin. Kiinnitä tällöin iso, tukeva hakaneula ompeleen toiseen päähän ja työnnä kaitaleen läpi (6a). VINKKI: Voit käyttää ison hakaneulan sijasta kääntämisessä apuna kauhan vartta (keppiä, tukevaa viivotinta tms.). Ompele tällöin hihnan toinen pää kiinni. Työnnä tämä pää kauhan varren avulla hihnan läpi (7a). Leikkaa sitten suljettu pää sauman vierestä irti. Hihnan päät kiinnitetään myöhemmin laukkukappaleiden väliin. 18.11.2009 19:09:21 Uhr 8235 / 4 ITALIANO A A A 8 Imbastire la tracolla, stirarla, cucire i bordi longitudinali a 8 Hilvanar el asa, planchar y pespuntear los cantos largos 8 9 Imbastire le estremità della tracolla sul bordo superiore della borsetta accanto alla patta, fra i trattini orizzontali contrassegnati, il centro della tracolla appoggia sulla cucitura laterale della borsetta. Cucire la tracolla. 9 Hilvanar los extremos del asa en el canto superior del bol 9 Tråckla fast axelremmens ändar på övre väskkanten, mel- Bordo superiore della borsetta Canto superior del bolso Övre väskkant J Al lato esterno della borsetta imbastire verso l’interno tutt’intorno il margine del bordo superiore, la tracolla e la patta sono rivolte verso l’alto. J En el bolso exterior hilvanar hacia dentro alrededor el mar J Tråckla sömsmånen vid ytterväskans övre kant mot insi- Foderare la borsetta = Imbastire verso l’interno il margine del bordo superiore della fodera della borsetta. Forrar el bolso = En la pieza del bolso de la tela de forro volver hacia dentro e hilvanar entornado el margen del canto superior. Fodra väskan = Tråckla likaså in sömsmånen i överkanten på foder-väskdelen. K Spingere la fodera della borsetta, rovescio su rovescio, nella parte esterna, le cuciture laterali combaciano. Imbastire insieme i bordi superiori. Impunturare i bordi a filo ed alla distanza di 0,7 cm. K Meter la pieza del bolso de la tela de forro en el bolso exterior encarando los reveses, las costuras laterales coinci den superpuestas. Hilvanar montados los cantos superiores. Pespuntear el canto al ras y a 0,7 cm de ancho. K B B B BORSELLO ESTUCHE Etui L Rifinire il margine del bordo diritto del borsello. Stirare i bordi verso l’interno lungo la linea di ripiegatura ed impuntu rarli come contrassegnato alla distanza di 2,7 cm. L En la pieza del estuche sobrehilar el margen del canto recto. Planchar hacia dentro el canto en la línea de doblez y pespuntear como está dibujado 2,7 cm de ancho. L Asola Trabilla Hank M Piegare la striscia di stoffa per l’asola, diritto contro diritto, M Doblar la tira de tela para la trabilla por la línea de doblez M Vik tygremsan för hanken räta mot räta längs vikningslin- N Disporre la striscia formando un’asola, unendo insieme le due estremità. Imbastire l’asola diritto contro diritto, sul borsello fra il trattino e la linea di ripiegatura come contrasse gnato. N Colocar la tira en forma de trabilla. Unir los extremos. N Forma remsan till en hank, lägg ihop ändarna. Tråckla fast Cuciture laterali e patta Costuras laterales y cartera Sidsömmar och lock O Piegare verso l’alto, diritto contro diritto, l’estremità infe- O Doblar el extremo inferior del estuche con trabilla en la línea de doblez derecho contra derecho hacia arriba. Hilvanar los cantos laterales. O Rifinire i bordi diritti del ripiego della patta (parte 6). En la vista para la cartera (pieza 6) sobrehilar el canto recto. Sicksacka den raka kanten på infodringen för locket (del 6). P Disporre il ripiego per la patta sull’estremità superiore del P Poner la vista para la cartera en el extremo superior del estuche derecho contra derecho, hilvanar los cantos laterales y superiores (número 5). Coser superpuestas las piezas del estuche a los lados y en el canto superior redondo (16a). Sobrehilar juntos los márgenes. Girar el estuche, hilvanar la cartera y planchar. P Q Impunturare a filo la patta e cucire il bordo inferiore del ripiego come contrassegnato. Q Pespuntear la cartera al ras y pespuntear el canto inferior Q Kansticka locket smalt och sy fast nedre infodringskanten Bottone a pressione Automático Tryckknapp R R R filo ed alla distanza di 0,7 cm. lungo la linea di ripiegatura. Cucire insieme i bordi longitudinali aperti, per fare ciò fissare una spilla da balia sull’estremità di una cucitura e spingerla verso l’interno (13a). Imbastire la striscia, stirarla ed impunturarla a filo da ambo i lati. riore del borsello con asola lungo la linea di ripiegatura. Imbastire i bordi laterali. borsello, diritto contro diritto, imbastire i bordi laterali ed inferiori (n. di cong. 5). Cucire insieme le parti del borsello di lato e lungo i bordi arrotondati (16a). Rifinire insieme i margini. Voltare il borsello, imbastire la patta e stirare. Punzonare il maschio sulla patta come contrassegnato. Da un ritaglio di stoffa tagliare un cerchietto dal Ø di ca. 2 cm. Punzonare la femmina come contrassegnato sulla parte davanti del borsello, sul lato interno comprendere il cerchio di stoffa come rinforzo. 8235_Anl.indd 8 SVENSKA ESPANOL al ras y a 0,7 cm de ancho. so entre las marcas horizontales dibujadas junto a la cartera, el medio del asa queda en la costura lateral del bolso. Pes puntear el asa. gen del canto superior del bolso. El asa y la cartera del bolso quedan hacia arriba. derecho contra derecho. Coser montados los cantos largos abiertos. Girar la tira, para ello fijar un imperdible en un extre mo de costura y meter hacia dentro (13a). Hilvanar la tira, planchar y pespuntear al ras a ambos lados. Hilvanar en la pieza del estuche la trabilla encarando los dere chos, como está dibujado entre la marca horizontal y la línea de doblez. de la vista como está dibujado. Remachar la pieza superior del automático como está marcado en la cartera. Recortar del retal de tela un círculo pequeño (unos 2 cm Ø). Remachar la pieza inferior del auto mático como está marcado en la pieza delantera del estuche, reforzando por dentro con el círculo de tela. Tråckla och pressa axelremmen, kantsticka remmen i långsidorna smalt och 0,7 cm br. lan de markerade tvärstrecken bredvid väsklocket, remmens mitt ligger då på väskans sidsöm. Sy fast remmen. dan runt om, axelrem och väsklock pekar då uppåt. Skjut in foderväskdelen i ytterväskan aviga mot aviga, sidsömmarna ska då ligga mot varandra. Tråckla ihop överkanterna. Kantsticka smalt och 0,7 cm br. Sicksacka sömsmånen i väskdelens raka kant. Pressa kanten mot insidan längs vikningslinjen och sy fast den enl markering 2,7 cm br. jen. Sy ihop de öppna långsidorna. Vänd remsan, fäst då en säkerhetsnål vid ena sömänden och skjut in den (13a). Tråckla remsan, pressa och kantsticka den smalt i båda sidor. hanken enl markering mellan tvärmarkering och vikningslinje på väskdelen, räta mot räta. Vik den nedre väskänden med hank uppåt längs vik ningslinjen räta mot räta. Tråckla fast sidkanterna. Lägg infodringen för locket på övre väskänden räta mot räta, tråckla fast sid- och överkanterna (sömnr 5). Sy ihop väskdelarna i sidorna och den runda överkanten (16a). Sicksacka ihop sömsmånerna. Vänd väskan. Tråckla och pressa locket. enl markering. Nita fast tryckknappens överdel enl markering i locket. Klipp ut en rund bit av resttyget (ca 2 cm Ø). Nita fast tryckknappens underdel enl markering på främre väskdelen, lägg då under tygbiten som förstärkning på insidan och ta med den vid fastnitningen. 18.11.2009 19:09:22 Uhr SUOMI A A 8 Ri hanken, pres og stik de lange kanter tæt langs kanten 8 Harsi hihnan reunat, silitä ja tikkaa pitkät sivut kapeasti ja 9 Ri hankens ender på øverste taskekant imellem de indtegnede tværstreger ved siden af klappen, midten af hanken mødes med taskens sidesømme. Sy hanken fast. 9 Harsi hihnan päät laukun yläreunaan läpän viereen poik- Øverste taskekant Laukun yläreuna J På den udvendige taske ries sømmerummet ved øverste J Harsi laukun yläreunan vara ympäriinsä nurjalle, hihna ja Tasken fores = På taskedelen af fór-stof ries sømmerummet ved øverste kant ligeledes mod vrangen. Laukun vuorittaminen = Harsi myös vuorin yläreunan vara nurjalle. K Stik taskedelen af fór-stoffet vrang mod vrang i den udvendige taske, sidesømmene skal mødes. Ri øverste kanter sammen. Stik tæt langs kanten og i 0,7 cm bredde. K B B Etui PIKKULAUKKU L På taskedelen siksakkes over sømmerummet ved den lige kant. Kanten presses mod vrangen langs ombukslinjen og stikkes fast i 2,7 cm bredde som indtegnet. L Strop Lenkki M Fold stofstrimlen til stroppen ret mod ret langs ombuks M N Læg strimlen til en strop og saml enderne. Ri stroppen ret N Sidesømme og klap Sivusaumat ja läppä O Fold nederste ende af tasken med stroppen ret mod ret opad langs ombukslinjen og ri sidekanterne fast. O På belægningen til klappen (del 6) siksakkes over den lige kant. Huolittele läpän sisävaran (osa 6) suora reuna. P Læg belægningen til klappen ret mod ret på øverste ende P Aseta läpän sisävara oikea oikeaa vasten laukun yläosal- Q Stik klappen tæt langs kanten og stik nederste belægningskant fast som indtegnet. Q Trykknap Painonappi R Slå trykknappens overdel i klappen som markeret. Af sto- R og i 0,7 cm bredde. taskekant mod vrangan, hank og taskeklap ligger opad. linjen og sy de åbne kanter sammen. Vend strimlen, hertil sættes en sikkerhedsnål fast i den ene ende og den skubbes igennem strimlen (13a). Ri langs kanterne, pres og stik tæt langs begge kanter. mod ret på taskedelen imellem tværstregen og ombukslinjen som indtegnet. af tasken og ri sidekanterne og øverste kant fast (sømtal 5). Sy taskedelene sammen langs sidekanterne og den øverste runde kant (16a). Siksak samlet over sømmerummene. Vend tasken, ri langs klappen og pres. fresten klippes en lille cirkel på ca. 2 cm Ø. Slå trykknappens underdel i forreste taskedel som markeret, den lille stofcirkel lægges under til forstærkning og tages med. 8235_Anl.indd 9 8235 / 4 DANSK 0,7 cm:n leveydeltä. kiviivojen väliin, hihnan keskikohta on kulloinkin sivusauman kohdalla. Ompele. läppä ovat ylöspäin. Työnnä vuori nurja nurjaa vasten laukun sisään. Katso, että sivusaumat tulevat kohdakkain. Harsi yläreunat yhteen. Tikkaa reunat kapeasti ja 0,7 cm:n leveydeltä. Huolittele laukkukappaleen suoran reunan vara. Silitä reuna taiteviivaa pitkin nurjalle ja ompele 2,7 cm:n leveydeltä merkinnän mukaan. Taita lenkkikaitale taiteviivaa pitkin kaksin kerroin, oikea puoli on sisällä. Ompele pitkät sivut yhteen. Käännä kaitale oikein päin. Kiinnitä tällöin hakaneula ompeleen toiseen päähän ja työnnä kaitaleen läpi (13a). Harsi kaitaleen reunat, silitä ja tikkaa kapeasti. Taita kaitale lenkiksi, aseta päät yhteen. Harsi lenkki oikealta laukkukappaleelle poikkiviivan ja taiteviivan väliin merkinnän mukaan. Taita laukun lenkillinen alapää taiteviivasta oikea oikeaa vasten ylöspäin. Harsi sivureunat. le, harsi kiinni sivuista ja yläreunasta (saumaluku 5). Ompele laukkukappaleet sivuista ja kaarevista yläreunoista yhteen (16a). Huolittele saumanvarat yhteen. Käännä laukku oikein päin, harsi läpän reunat, silitä. Tikkaa läpän reunat kapeasti ja ompele sisävaran alareuna kiinni merkinnän mukaan. Kiinnitä painonapin yläosa läppään merkittyyn kohtaan. Leikkaa loppukankaasta pieni ympyrä (Ø n. 2 cm). Kiinnitä painonapin alaosa laukun etukappaleeseen merkittyyn kohtaan, aseta samalla kangasympyrä nurjalle puolelle tueksi. 18.11.2009 19:09:22 Uhr