Download JUNIOR 2230/2233/2240 GN ½ + ¾ PN 16, Tmax. 90°C

Transcript
Einbauvorschriften, Bedienungsund Wartungsanleitung
Directives de pose, mode d‘emploi
et instruction de maintenance
Istruzioni d’uso e manutenzione
Operating and maintenanceinstructions
Mit Filter, Druckreduzier-, Rückschlag- und
Sicherheitsventil für Speicher-Wassererwärmer
(geschlossene Bauart).
Comprenant filtre, réducteur de pression, soupape de
retenue et soupape de sûreté, destiné à un chauffeeau à accumulation (de type à circuit fermé).
Con filtro, valvola di riduzione della pressione, valvola
di ritenuta e valvola di sicurezza, per la condotta del
bollitore (costruzione chiusa).
With filter, pressure-reducing, non-return and safety
valves for storage-type (closed) water heaters.
JUNIOR
2230/2233/2240
GN ½ + ¾ PN 16, Tmax. 90°C
Sicherheitsgruppe
Groupe de sûreté
Gruppo di sicurezza
Safety group
D
2– 8
F 9 – 16
I 17 – 24
E 25 – 31
D
Einleitung
Die JRG Sicherheitsgruppe JUNIOR ist eine
kompakte Armaturenkombination. Sie schützt
Speicher-Wassererwärmer (geschlossene Bauart) vor druckbedingten Überbelastungen.
Funktion
Wasserdrücke aus dem Versorgungsnetz müssen je nach Anlage auf einen zulässigen Druck
reduziert werden. Das Druckreduzierventil in
der Sicherheitsgruppe reduziert den Vordruck
auf einen niedrigeren, konstanten Nachdruck.
Der vor dem Druckreduzierventil eingebaute
Filter hält Schwebestoffe, welche grösser sind
als 1000 μm zurück.
Bei der Erwärmung von Wasser entsteht eine
Volumenvergrösserung, die in einem geschlossenen Gefäss zu einer Druckerhöhung führt.
Das Rückschlagventil verhindert den Rückfluss
von Wasser aus dem Wassererwärmer in das
Leitungsnetz.
2
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Bitte lesen Sie die vorliegende Bedienungsund Wartungsanleitung aufmerksam durch.
Die eingesetzten Symbole bedeuten:
Warnung
Dieses Symbol weist auf eine Information hin, deren Nichtbeachtung zu
umfangreichen Sachschäden führen
kann. Die Sicherheitshinweise sind zu
beachten.
Hinweis
Dieses Symbol weist auf eine Information hin, die wichtige Angaben
hinsichtlich der Verwendung enthält.
Das Nichtbefolgen kann zu Störungen
führen.
D
Das Sicherheitsventil öffnet sich beim Erreichen
des eingestellten Ansprechdrucks und lässt die
durch den Überdruck erzeugende Wassermenge
abfliessen.
An Sicherheitsgruppen JUNIOR
dürfen keine Reparaturen vorgenommen werden.
Allfällige Umstellungen und Wartungen sind ausschliesslich durch
einen Sanitärfachmann gemäss der
nachfolgenden Bedienungs- und
Wartungsanleitung auszuführen.
Einsatzbereich
(Ziffer 5.3 und 9 der SN EN 1491)
Wassererwärmer
GN
Sicherheitsgruppe
Abgang
Abblaseleitung
Wasserinhalt/l
Grösste
Wärmeleistung/kW
bis 200
75
1/2
3/4
> 200–1000
150
3/4
1
Kennzeichnung
– ½ oder ¾“ (GN)
– JUNIOR (Name der Armatur)
– JRG (Herstellerzeichen)
– Durchflusspfeile
AFM 34 Dichtungen dürfen nicht geölt
oder gefettet werden.
Einstelldrücke der Sicherheitsgruppen JUNIOR
Die Sicherheitsgruppen sind werkseitig wie folgt
eingestellt:
Druckreduzierventil 4 bar
Sicherheitsventil
6 bar
Andere Einstelldrücke auf Anfrage.
Installations-Vorschriften
Für den Einbau von Sicherheitsgruppen für
Wassererwärmer gelten die Leitsätze W3 des
SVGW.
Ergänzende Vorschriften der örtlichen Wasserversorgungen sind zu berücksichtigen.
3
D
Einbau-Vorschriften
1 = Wassererwärmer
2 = Absperrventil
3 = Sicherheitsgruppe, bestehend aus:
Filter, Druckreduzier-, Rückschlagund Sicherheitsventil
4 = Warmwasser-Auslaufventil
5 = Entleerorgan
Die Sicherheitsgruppe ist im Durchfluss
horizontal in der Nähe des Wassererwärmers
einzubauen und muss gut zugänglich angeordnet sein. Das Sicherheitsventil muss mit
einem sichtbaren, freien Auslauf, über einen
Rohrunterbrecher (JRG 8222) direkt oder über
eine möglichst kurze Auslaufleitung entwässert
werden.
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme der Sicherheitsgruppe
sind die Zuleitungen gründlich zu spülen.
1
4
3
2
5
Anschluss eines Wasserewärmers
4
Abb. 1
D
Achtung
Während der Aufheizphase des
Wassererwärmers muss Wasser aus
dem Auslaufstutzen des Sicherheitsventils austreten (Expansion).
8
6
9
Die Auslaufleitung bzw. der Stutzen
des Sicherheitsventils darf nicht
verschlossen werden.
7
Umstellung der Einstelldrücke
Druckreduzierventil:
Ein Umstellen der Werkseinstellung erfolgt
ausschliesslich auf Verantwortung des
Ausführenden.
Die Druckeinstellung des Druckreduzierventils
kann wie folgt umgestellt werden:
11
10
Sicherheitsgruppe JRG 2230
Abb. 2
5
D
Mit einem Sechskantschlüssel (8) wird die
Klebeetikette mit der Bezeichnung der werkseitigen Druckeinstellung (9) durchstochen.
Durch Drehen des Schlüssels im Uhrzeigersinn
wird der Sekundärdruck erhöht, durch Drehen
im Gegenuhrzeigersinn vermindert.
Eine Schlüsselumdrehung von 360° entspricht
einer Druckänderung:
0,35 bar bei der Sicherheitsgruppe 1/2”
0,30 bar bei der Sicherheitsgruppe 3/4”
Die Druckeinstellung muss nach erfolgter
Änderung mit einem Manometer bei Ruhedruck
(Nullverbrauch) kontrolliert werden.
Es ist darauf zu achten, dass der eingestellte
Druck mindestens 1 bar unter dem Ansprechdruck des Sicherheitsventils liegt.
Sicherheitsventil:
Das Sicherheitsventil ist werkseitig fest eingestellt und darf nicht umgestellt werden.
6
Wartung (siehe Abb. 1 und 2)
JRG Sicherheitsgruppen JUNIOR sind
weitgehend wartungsfrei.
Durch einen Sanitärfachmann dürfen im
Bedarfsfalle folgende Wartungen durchgeführt
werden:
Filterreinigung:
Absperrventil (2) schliessen. Wassererwärmer
(1) über das Entleerorgan (5) entleeren.
Filterstopfen (10) demontieren. Filterelement
(11) aus der Armatur entfernen und reinigen.
Dichtflächen am Filterstopfen sowie an der
Armatur reinigen. Filterelement (11) in die
Armatur einsetzen und Filterstopfen (10)
montieren. Entleerorgan (5) schliessen.
Wassererwärmer durch langsames Öffnen
des Absperrventils (2) füllen.
D
Sicherheitsventil:
Bei permanentem Tropfen des Sicherheitsventils
ausserhalb der Aufheitzphase des Wassererwärmers muss das Oberteil (7), JRG Nr. 1045,
ersetzt werden.
Absperrventil (2) schliessen. Wassererwärmer
(1) über das Entleerorgan (5) entleeren. Oberteil
(7) lösen und demontieren. Vor dem Einsetzen
des neuen Oberteils ist die Sicherheitsgruppe
gründlich zu spülen und die Sitzpartie sowie die
Dichtfläche am Armaturengehäuse zu reinigen.
Neues Oberteil JRG Nr. 1045 einsetzen und
anziehen.
Entleerorgan (5) schliessen. Wassererwärmer
durch langsames Öffnen des Absperrventils (2)
füllen.
Funktionskontrolle:
Durch Drehen der Anlüftmutter (6) in Pfeilrichtung, kann die Funktion des Sicherheitsventils
kontrolliert werden.
Periodische Funktionskontrolle
Die vorbeschriebene Funktionskontrolle ist
einmal jährlich durch den Betreiber der Anlage
durchzuführen. Dabei ist das Ventil während
5–10 Sekunden zu spülen.
7
D
Betriebsstörungen
Bei Betriebsstörungen wenden Sie
sich bitte an Ihren Sanitär-Installateur.
Einbau-Vorschriften, Bedienungs- und
Wartungsanleitung sind bei der Übergabe der
Anlage dem Hauseigentümer abzugeben.
Änderungen vorbehalten.
8
JUNIOR
2230/2233/2240
GN ½ + ¾ PN 16, Tmax. 90°C
Directives de pose, mode d‘emploi
et instruction de maintenance
Groupe de sûreté
F
9 – 16
Comprenant filtre, réducteur de pression, soupape de
retenue et soupape de sûreté, destiné à un chauffeeau à accumulation (de type à circuit fermé).
9
F
Introduction
Le groupe de sûreté JRG JUNIOR constitute
un ensemble compact, formé de plusieurs
éléments. Il a pour but de protéger un chauffeeau à accumulation (de type à circuit fermé) des
surcharges dues à une élévation de pression du
fluide.
Fonction
Selon la nature de l’installation, la pression de
l’eau du réseau de distribution doit être abaissée
à une valeur convenable. Le réducteur de pression du groupe de sûreté a pour fonction de
diminuer la pression d’entrée à une valeur inférieure constante. Le filtre monté en amont du
réducteur de pression retient les particules en
suspension dont la taille est supérieure à
1000 μm. L’élévation de la température de l’eau
est accompagnée d’une augmentation de volume
de l’eau (dilatation), qui se traduit dans une cuve
fermée, par une augmentation de pression.
La soupape de retenue prévient le retour de
l’eau du chauffe-eau dans le réseau de distribution. La soupape de sûreté s’ouvre dès que
la pression de consigne est atteinte.
10
Notice d’utilisation et d’entretien
Lire attentivement la notice d’utilisation et
d’entretien suivantes!
Les symboles utilisés signifient:
Avertissement
Ce symbole rend attentif que si l’on
observe pas la notice, il peut se produire des dommages importants.
La notice de sécurité est à respecter.
Indication
Ce symbole rend attentif sur les
instructions importantes d’usage.
Le non-respect peut entraîner des
dérangements ou des pannes.
F
La soupape de sûreté s’ouvre dès que la pression de consigne est atteinte. La même soupape
laisse s’écouler la qualité d’eau qui produit la
surpression.
Il n’est pas permis d’effectuer des
réparations aux groupes de sûreté
JUNIOR.
Le cas échéant, les travaux d’entretien ou de changement de pression
ne seront exécutés que par un spécialiste du
sanitaire et ce, conformément à la notice d’utilisation et d’entretien ci-dessous.
Il n’est pas permis de graisser ou
huiler les joints plats en fibrine AFM 34.
Pression de consigne des groupes de sûreté
JUNIOR
Départ usines, les groupes de sûreté sont réglés
comme suit:
Réducteur de pression 4 bar
Soupape de sûreté
6 bar
Autres pressions de consigne sur demande.
Domaine d’utilisation
(Chiffre 5.3 et 9 des SN EN 1491)
Chauffe-eau
Repérage
– ½ ou ¾“ (GN)
– JUNIOR (nom de la robinetterie)
– JRG (nom du fabricant)
– Flèche de débit
GN
du groupe
de sûreté
Départ
conduite
de purge
Contenance
l
Puissance de
chauffe max.
kW
jusqu’à 200
75
1/2
3/4
> 200–1000
150
3/4
1
Prescriptions d’installation
Les directives W3 (Eau) de la SSIGE sont applicables au montage de groupes de sûreté destinés aux chauffe-eau.
On tiendra également compte des prescriptions
du Service des eaux local.
11
F
Prescription de montage
1 = Chauffe-eau
2 = Robinet d’arrêt
3 = Groupe de sûreté comprenant:
filtre, réducteur de pression, soupape de
retenue et soupape de sûreté
4 = Sortie d’eau chaude
5 = Organe de purge
Notice d’utilisation et d’entretien
Mise en service:
De façon générale, avant de mettre en service
le groupe de sûreté, il convient de rincer soigneusement les conduites.
1
4
3
2
5
Branchement à un chauffe-eau
12
Le groupe de sûreté doit être monté à proximité
du chauffe-eau de façon à ce que le passage de
l’eau se fasse horizontalement. Le groupe doit
en outre être facilement accessible. Concernant
l’eau de purge, la soupape de sûreté sera raccordée directement à un embout libre apparent,
au moyen d’un aérateur (JRG 8222), ou à une
conduite de purge aussi courte que possible.
Fig. 1
F
Attention
Durant la phase d’échauffement,
un peu d’eau s’écoule de l’embout
de la soupape de sûreté
(dilatation du fluide).
8
6
9
La conduite de purge resp. l’embout
de la soupape de sûreté ne doit en aucun cas faire l’objet d’une obstruction.
7
Modification des pressions de consigne
Réducteur de pression:
Toute modification de la pression de consigne
s’effectue sous l’entière responsabilité de la
personne en question.
La pression de consigne du réducteur de
pression peut être modifiée de la façon suivante:
11
10
Groupe de sûreté JRG 2230
Fig. 2
13
F
Au moyen d’une clé six pans (8), on perce
l’étiquette indiquant la pression de consigne (9)
ajustée en usines. En tournant la clé dans le
sens des aiguilles d’une montre, on augmente
la pression secondaire (de sortie); en tournant
dans le sens contraire, on la diminue.
Entretien (voir fig. 1 et 2)
Les groupes de sûreté JRG JUNIOR sont pour
ainsi dire exempts d’entretien.
Un tour de clé de 360° correspond à une modification de la pression de:
Nettoyage du filtre:
Fermer le robinet d’arrêt (2). Vidanger le
chauffe-eau (1) au moyen de l’organe de vidange
(5). Déposer le bouchon (10). Retirer l’élément
filtrant (11) de la robinetterie et le nettoyer.
Nettoyer les surfaces d’étanchéité au bouchon
et à la robinetterie. Replacer l’élément filtrant
(11) dans la robinetterie et reposer le bouchon
(10). Fermer l’organe de vidange (5). Remplir
le chauffe-eau en ouvrant lentement le robinet
d’arrêt (2).
0,35 bar sur le groupe de sûreté 1/2”
0,30 bar sur le groupe de sûreté 3/4”
Al’issue de la modification, on contrôlera au
moyen d’un manomètre la valeur ajustée,
et ce, dans le cas de la pression de repos
(consommation nulle d’eau).
Il convient de veiller à ce que la pression ajustée
se situe au moins à 1 bar en dessous de la pression de consigne de la soupape de sûreté.
Soupape de sûreté:
Réglée une fois pour toutes en usines, la soupape de sûreté ne doit pas faire l’objet d’aucune
modification en ce qui concerne la pression
de consigne.
14
Le cas échéant, un spécialiste du sanitaire peut
effectuer les travaux d’entretien suivants:
F
Soupape de sûreté:
Lorsque la soupape de sûreté goutte en permanence en dehors des périodes de chauffe
(du chauffe-eau), il convient de remplacer la
soupape de sécurité (7), no. de référence JRG
no. 1045.
Fermer le robinet d’arrêt (2). Vidanger le
chauffe-eau (1) au moyen de l’organe de vidange
(5). Desserrer la soupape de sécurité (7) et la
déposer. Avant de poser le nouveau chapeau,
il convient de rincer soigneusement le groupe
de sûreté et de nettoyer la surface d’étanchéité
de la robinetterie.
Poser le nouveau chapeau JRG no. 1045 et le
serrer.
Fermer l’organe de vidange (5). Remplir le
chauffe-eau en ouvrant lentement le robinet
d’arrêt (2).
Vérification du fonctionnement:
En tournant l’écrou de contrôle (6) dans le sens
de la flèche, on peut vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sûreté.
Contrôle périodique de fonctionnement
L’utilisateur effectuera une fois par an un
contrôle de bon fonctionnement. La soupape de
sûreté sera purgée pendant 5 à 10 secondes.
15
F
Perturbations de fonctionnement
En cas de perturbations de fonctionnement, veuillez vous adresser à votre
installateur sanitaire.
Cette prescription de montage, notice d’utilisation et d’entretien sera remis au
propriétaire lors de l’installation.
Toutes modifications réservées.
16
JUNIOR
2230/2233/2240
GN ½ + ¾ PN 16, Tmax. 90°C
Istruzioni d’uso e manutenzione
Gruppo di sicurezza
I 17 – 24
Con filtro, riduttore di pressione, valvola di ritenuta
e valvola di sicurezza, per la condotta del bollitore
(costruzione chiusa).
17
I
Introduzione
Il gruppo di sicurezza JUNIOR JRG rappresenta
una combinazione compatta di rubinetteria.
Protegge il bollitore (costruzione chiusa) da
sovraccarichi di pressione.
Funzionamento
Pressioni d’acqua dalla rete d’approvvigionamento devono essere ridotte al limite consentito
a seconda dell’impianto. Il riduttore di pressione
incorporato nel gruppo di sicurezza riduce la
pressione primaria ad una pressione secondaria inferiore e costante. Il filtro montato prima
del riduttore di pressione trattiene le impurità
superiori a 1000 μm.
Riscaldandosi, il volume dell’acqua contenuto
nel bollitore aumenta provocando nel medesimo
tempo anche un aumento di pressione.
La valvola di ritenuta esclude il ritorno dell’acqua del bollitore nella condotta dell’acqua
fredda.
18
Istruzioni d’uso e di manutenzione
Vogliate avere la cortesia di leggere attentamente
la presente istruzione di manutenzione.
I simboli seguenti significano:
Attenzione
Questo simbolo indica un’informazione
che l’inosservanza della quale può
portare a dei grossi danni. Queste
indicazioni sulla sicurezza sono da
osservate attentamente.
Avvertenza
Questo simbolo informa su importanti
indicazioni concernenti l’utilizzo.
L’inosservanza delle quali può causare
dei guasti.
I
La valvola di sicurezza si apre scaricando un
determinato quantitativo d’acqua e provvede ad
annullare di conseguenza qualsiasi sovrappressione.
Il gruppo di sicurezza JUNIOR non
deve essere sottoposto a nessuna
riparazione.
Qualsiasi intervento o manutenzione
sono da eseguirsi unicamente da
personale sanitario specializzato
secondo le istruzioni d’uso e di
manutenzione.
Le guarnizioni AFM 34 non devono
essere nè oliate nè ingrassate.
Pressione di taratura del gruppo di sicurezza
JUNIOR
I gruppi di sicurezza vengono tarati in fabbrica
alle seguenti pressioni:
Riduttore di pressione 4 bar
Valvola di sicurezza
6 bar
Ulteriori tarature su richiesta.
Campo d’impiego
(cifra 5.3 e 9 del SN EN 1491)
Bollitore
Contrassegno
– ½ o ¾“ (GN)
– JUNIOR (nome della rubinetteria)
– JRG (marchio di fabbricazione)
– Frecce d’indicazione del flusso
GN
Gruppo di
sicurezza
Sortita
Condotta
di scarico
Contenuto
d’acqua/l
Potenza
calorica
massima/kW
fino 200
75
1/2
3/4
> 200–1000
150
3/4
1
Prescrizioni di montaggio
Per l’installazione dei gruppi di sicurezza per
bollitori valgono le direttive W3 della SSIGA.
Sono da considerare le prescrizioni supplementari delle aziende dell’acqua potabile locali.
19
I
Prescrizioni d’installazione
1 = Bollitore
2 = Valvola di chiusura
3 = Gruppo di sicurezza composto da:
filtro, riduttore di pressione, valvola di
ritenuta e valvola di sicurezza
4 = Rubinetto di sortita
5 = Scarico
1
4
3
2
5
Allacciamento di un bollitore
20
Fig. 1
Il gruppo di sicurezza è montato in posizione
orizzontale seguendo l’indicazione del flusso
nelle vicinanze del bollitore e deve essere facilmente accessibile. La valvola di sicurezza deve
essere installata in modo tale che sia possibile
scaricare in una condotta corta, a vista, dotata
di ruttore di flusso (JRG 8222).
Avvertenze d’uso e di manutenzione
Posa in opera:
Prima della posa in opera del gruppo di sicurezza bisogna pulire le tubazioni in modo da
eliminare ogni residuo.
I
Attenzione
Durante la fase di riscaldamento
del bollitore l’acqua deve poter
fuoriuscire dalla valvola di sicurezza
(espansione del liquido).
8
6
9
La condotta di scarico non deve
essere otturata.
7
Modifica della pressioni
Riduttore di pressione:
Ogni modifica di regolazione è fatta a responsabilità di chi la effettua.
La regolazione del riduttore di pressione può
essere effettuata nel modo seguente:
11
10
Gruppo di sicurezza JRG 2230
Fig. 2
21
I
Forare con una chiave esagonale (8) l’etichetta
con l’indicazione della pressione di taratura di
fabbrica (9). Ruotando la chiave in senso orario
si aumenta la pressione secondaria, ruotando
la chiave in senso antiorario si diminuisce la
pressione secondaria.
Una rotazione di 360° corrisponde ad una
variazione di:
0,35 bar per il gruppo di sicurezza 1/2”
0,30 bar per il gruppo di sicurezza 3/4”
E’buona norma controllare con un manometro
la regolazione di pressione con flusso a riposo
(nessun prelievo).
Attenzione: la pressione d’intervento deve essere almeno di un bar inferiore alla pressione di
taratura della valvola di sicurezza.
Valvola di sicurezza: La valvola di sicurezza
è tarata dalla fabbrica e non deve essere
manomessa.
22
Manutenzione (vedi fig. 1 e 2)
I gruppo di sicurezza JRG JUNIOR richiedono
minimali interventi di manutenzione.
In caso di necessità la manutenzione che segue
dovrà essere effettuata solo da un installatore
sanitario:
Pulizia del filtro:
Chiudere il rubinetto d’arresto (2). Svuotare il
bollitore (1) tramite il rubinetto di scarico (5).
Smontare il tappo del filtro (10). Togliere l’elemento filtrante (11) e procedere alla sua pulizia.
Pulire accuratamente tutte le parti di giunzione
del gruppo e del tappo. Rimontare l’elemento
filtrante (11) e il tappo (10).
Chiudere il rubinetto di scarico (5).
Riempire il bollitore aprendo gradualmente
il rubinetto d’arresto (2).
I
Valvola di sicurezza:
In caso di gocciolamento continuo della valvola
di sicurezza (non in fase di riscaldamento) è
necessario sostituire la testa (7) con una nuova
art. JRG no. 1045.
Chiudere il rubinetto d’arresto (2). Svuotare il
bollitore (1) tramite il rubinetto di scarico (5).
Allentare la testa (7) e smontarla. Prima dell’installazione della nuova testa bisogna procedere
ad una accurata pulizia del corpo valvola facendo
circolare molta acqua poi pulire accuratamente
la sede dell’otturatore e le parti di giunzione.
Montare la testa JRG no. 1045 e serrarla.
Chiudere il rubinetto di scarico (5). Riempire il
bollitore aprendo gradualmente
il rubinetto d’arresto (2).
Controllo di funzionamento:
Il funzionamento della valvola di sicurezza può
essere controllato azionando la manopola d’evacuazione (6).
Controllo di funzionamento periodico
Il controllo di funzionamento descritto è da
effettuarsi annualmente dall’installatore
dell’impianto. La valvola sarà da risciacquare
per 5–10 secondi.
23
I
Disturbi di funzionamento
In caso di disturbi nel funzionamento
vi preghiamo di rivolgervi al vostro installatore
sanitario.
Le istruzioni per il montaggio, le disposizioni
d’uso e di manutenzione devono essere depositate al proprietario dello stabile alla consegna
dell’impianto.
Con riserva di modifiche.
24
JUNIOR
2230/2233/2240
GN ½ + ¾ PN 16, Tmax. 90°C
Operating and maintenanceinstructions
Safety group
E 25 – 31
With filter, pressure-reducing, non-return and safety
valves for storage-type (closed) water heaters.
25
E
Introduction
The JRG JUNIOR safety group is a compact
multiple valve. It protects storage-type (closed)
water heaters against excess loading due to
pressure.
Function
The pressure of water from the main supply
network has to be reduced to a value suitable
for the consumer’s system. The reducing valve
in the safety group decreases the inlet pressure
to a lower, constant outlet pressure. The filter
located before the reducing valve intercepts
suspended particles larger than 1000 μm.
When water is heated its volume increases,
which in a closed container creates a rise in
pressure. The non-return valve prevents water
from flowing out of the water heater back into
the mains.
26
Operating and maintenance instructions
Please read carefully the operating and
maintenance instructions.
The used symbols mean:
Warning
This symbol point out an information,
ignoring of it can cause extensive
material damage.
The security information has to be
observed.
Note
This symbol point out an information,
which indicate important details
concerning the use of the valve.
Ignoring of it can result in trouble.
E
The safety valve opens when the preset response
pressure is reached and allows the quantity of
water causing the overpressure to escape.
The JUNIOR safety group must not
be tampered with in any way.
Any adjustments and maintenance
must be carried out only by a trained
sanitary engineers according to the
following operating and maintenance
instructions.
Operating range
(Figure 5.3 and 9 of SN EN 1491)
Water heater
DN
safety
group
Discharge
Drain line
Water
content/l
Maximum
heating
power/kW
up to 200
75
1/2
3/4
> 200–1000
150
3/4
1
Identification
– ½ or ¾“ (DN)
– JUNIOR (name of valve)
– JRG (manufacturer)
– Flow direction arrow
Seals made of AFM 34 should never
be used with grease or oil.
Pressure settings of JUNIOR safety groups
The safety groups are factory-set to the
following pressures:
Reducing valve 4 bar
Safety valve
6 bar
Other pressure settings on request.
Installation instructions
The installation of safety groups for water
heaters is covered by SVGW guidelines W3.
Relevant regulations of the local water supply
utility must be observed.
27
E
Connection diagram
1 = Water heater
2 = Stopcock
3 = Safety group, consisting of:
filter, pressure-reducing, non-return
and safety valves
4 = Hot water outlet valve
5 = Drain outlet
1
4
3
2
5
Connection to a water heater
28
Fig. 1
The safety group must be mounted horizontally
on the pipe run close to the water heater, and
must be positioned to allow easy access.
The safety valve must have a visible and free
outlet and discharge via a pipe interrupter
(JRG 8222) directly or through a drain line as
short as possible.
Operating and maintenance
instructions
Starting up:
Before putting the safety group into operation,
flush the incoming pipes thoroughly.
E
Important
While the water heater is heating up,
water must be able to run from the
drain on the safety valve (expansion).
The drain on the safety valve and the
drain line must not be obstructed.
8
6
9
7
Changing the pressure settings
Pressure-reducing valve:
Any person who alters the factory setting does
so on their own responsibility.
The pressure setting of the reducing valve can be
changed as follows:
11
10
Safety group JRG 2230
Fig. 2
29
E
Using an Allen wrench (8), perforate the label
showing the factory pressure setting (9).
The secondary pressure is raised by turning
the key clockwise, and lowered by turning it
anticlockwise.
Turning the key through 360° has the effect
of changing the pressure by:
0,35 bar with a 1/2” safety group
0,30 bar with a 3/4” safety group
After the pressure setting has been altered,
it must be checked with a pressure gauge at
steady-state pressure (no draw-off).
Care must be taken that the altered pressure is
at least 1 bar below the response pressure of
the safety valve.
Safety valve:
The safety valve has been permanently set at the
factory and must not be altered.
30
Maintenance (see fig. 1 and 2)
JRG JUNIOR safety groups are largely
maintenance-free.
If necessary, the following maintenance can be
carried out by a qualified technician:
Cleaning the filter:
Close stopcock (2). Empty the water heater
(1) at drain outlet (5). Remove filter plug (10).
Take out filter element (11), and clean.
Clean sealing surfaces on the filter plug and
the valve. Insert filter element (11) in the valve,
and mount filter plug (10). Close drain outlet (5).
Fill water heater by slowly opening stopcock (2).
E
Safety valve:
If the safety valve drips constantly at times when
the water is not being heated, the valve top (7),
JRG no. 1045, must be replaced.
Function check:
Operation of the safety valve can be checked
by turning the lifting nut (6) in the direction of
the arrow.
Close stopcock (2). Empty the water heater (1) at
drain outlet (5). Detach valve top (7) and remove.
Before mounting the new valve top, thoroughly
flush out the safety group and clean the seating
and also the sealing surface on the housing of
the valve. Mount new valve top JRG no. 1045
and tighten.
Regular function check
Close drain outlet (5).
Fill water heater by slowly opening the stopcock (2).
The function check described above must be
carried out once a year by the user of the system. Flush the valve by letting it run for
5–10 seconds.
Problems
If you encounter problems, please
contact your sanitary contractor.
The instructions for installation, operation and
maintenance are to be given to the building
owner when handling over the installation.
The company reserves the right to amend
product specifications at any time.
31
Ident. Nr. 09 458 26 / 2 / SMS / 11.11 / ©Georg Fischer JRG AG
Your plumber:
Votre installateur:
Ihr Installateur:
Il vostro installatore:
Built-in date:
Data d‘installazione:
Georg Fischer GmbH
Nördliche Grünauerstrasse 65,
D-86633 Neuburg/Donau
Phone +49 (0)8431 5817-0, Fax +49 (0)8431 5817-20
www.jrg.de, [email protected]
Date de montage:
Georg Fischer JRG SA
Via Boscioro 20, CH-6962 Viganello/Lugano
Phone +41 (0)91 972 26 26, Fax +41 (0)91 972 26 27
www.jrg.ch, [email protected]
Einbaudatum:
Georg Fischer JRG AG
Hauptstrasse 130, CH-4450 Sissach
Phone +41 (0)61 975 22 22, Fax +41 (0)61 975 22 00
www.jrg.ch, [email protected]