Download PSD-480

Transcript
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
P
I
H
Subject to change
Änderungen vorbehalten
Wijzigingen voorbehouden
Sous réserve de modifications
Ändringar förbehålles
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
Ret til ændringer forbeholdes
Reservado el derecho de
modificaciones technicas
Reservado o direito a modificações
Con reserva di modifiche
Változtatás jogát fenntartjuk
CZ
R
GR
TR
0301/31
Změny vyhrazeny
äÓÏ·ÌËfl Push ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
Değişiklikler mümkündür
Push • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Web: www.ferm.com
USERS MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGER VEJLEDNING
MODEO D’EMPLEO
MANUALE UTILIZZATI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI
NOVODILA ZA UPORABO
PSD-480
Art.Nr. 818100
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
Oppladbar skrutrekker
Cordless screwdriver
Ledningsfri skruetrækker
Akkuschrauber
Draadloze schroevendraaier Vezeték nélküli csavarbehajtó
Bezdrátový šroubovák
Tournevis sans fil
Śrubokręt bezprzewodowy
Cacciavite senza fili
Akumulatorski vijačnik
Destornillador eléctrico sin cable
Sladdlös skruvdragare
Akkukäyttöinen ruuvinväännin ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ÓÚ‚ÂÚ͇
Fig. A.
Fig. B.
Fig. C.
2
1
2
3
4
3
Fig. D.
2
Fig. E.
4
5
6
5
6
Push
Push
63
62
Push
UK
English
CORDLESS SCREWDRIVER
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.8 V
230 V
50 Hz
600 mAh
5 hours
6
150/min
0.4 kg
0.24 kg
239 mm
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage
Voltage charging adaptor
Frequency
Capacity battery
Charging time
Number of torque
Speed. No load
Weight (incl. battery)
Weight charging adaptor
Total length
PRODUCTINFORMATION
Fig. A + B.
1 Hexagonal drive shaft
2 Torque setting ring
3 Direction switch
4 Lock
5 Battery release button
6 Battery
PACKAGE CONTENTS
1 Cordless screwdriver
1 Charging adaptor
1 Bit
1 Instruction manual
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport
damage.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
Check that your mains voltage corresponds to the
input voltage of the charging adapter.
Electrical safety
Push
The charging adapter is double insulated in
accordance with EN-60335; therefore no
earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the
reel completely.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away.
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools.
When not is use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of reach of children.
6. Don’t force tool.
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool.
Don’t force small tools or attachments to do the job
of heavy duty tool.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid
footwear are recommended when working oudoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses.
Also use face or dust mask if operation is dusty.
10. Don’t abuse cord.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
11. Secure work.
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using
your hand and it frees both hands to operate tool.
12.Don’t overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically
and, if damaged, have repaired by authorized service
facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
14. Disconnect tools.
When not in use, before servicing, and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and
3
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting.
Don’t carry plugged-in tools with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
17. Outdoor use extension cords.
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
18. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
19. Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual. Have defective
switches replaced by an authorized center. Do not
use tool if switch does not turn it on and off.
20. Warning.
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operation instructions or
the catalog may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by an expert.
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules repairing of electric apliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device.
Whenever there are facilities for fitting a dust extraction system, make sure it is connected and used.
Before using both the accumulator block and the
battery charger, make sure you have read and understood the operating instructions and safety information.
Only use the accumulator block with the battery
charger provided – using other chargers could be
dangerous.
Keep the accumulator block, tool and battery
charger away from damp and wet conditions.
Before using the battery charger, check all wires are
properly connected.
If any wires on the charger are damaged, do not use it
until these have been replaced.
When the charger is not in use it should not be plugged in. When unplugging, do not pull the plug out by
the cable.
If the charger breaks down or suffers from other
technical problems, take it to a recognised dealership
to be checked before using it again. Any damaged
parts must be replaced.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS.
If you should come into contact with any acid
from the accumulator block, wash the affected
parts with water immediately. If acid should
come into contact with the eyes, rinse them
immediately with water and seek medical advice
as soon as possible.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
8. Take care when handling the accumulator block, do
not drop it or knock it against other things.
9. Never attempt to repair the battery charger or accumulator block yourself; this can be extremely dangerous. Repairs should always be carried out by a
recognised dealership.
10. Always unplug the charger before cleaning or
carrying out any other maintenance on it.
11. Do not attempt to charge the accumulator block in
temperatures of below 10 degrees or above 40
degrees centigrade.
12. The accumulator block must not be short-circuited.
When an apparatus short-circuits, the strength of
the electric current is increased. This can cause the
apparatus to over heat, catch fire or even explode, causing
damage and also endangering the operator.
To avoid this;
1. Firstly do not connect any wires to the poles of
the accumulator block;
2. Ensure that no metal objects (nails, coins, paperclips) are caught in the opening of the accumulator block;
3. do not expose the accumulator block to water or rain.
14. If the accumulator block is broken or can no longer be
recharged it must be properly disposed off.
15. Never throw the accumulator block into water or a
fire – it may explode.
16. When drilling or screwing in walls, floors, etc., electricity lines can be hit. Hold the tool at the plastic
handle to prevent an electrical shock. Never hold the
tool at the chuck or another metal part.
17. Turn the drill immediately off after the screw is
fastened. Overloading and damaging the battery or
motor can be prevented this way. Use the torque to
loosen the fastened screw.
MOUNTING ACCESSORIES
Fig. A + C
INSERTING AND REMOVING BITS
• Turn the switch (Fig A. 3) to the locked position
before fitting or removing a screwdriver bit.
• Position the screwdriver bit shaft in the mounting
area of the hexagonal driving shaft.
Push the screwdriver bit lightly into the hexagonal
driving shaft (Fig A. 1) of the tool.
•
INSERTING AND REMOVING THE BATTERY
Fig. D
• Ensure that the switch is locked to prevent the tool
from starting unexpectedly.
• Place the battery (6) at the bottom of the tool, as
shown in the figure. Push the battery until it snaps into
place.
Push the release buttons (5) to remove the battery
from the bottom of the tool.
•
THE BATTERY LIFE SPAN
The battery life span is limited. If the run time of a loaded
battery shortens considerably, a new battery must be
purchased.
If the tool is used irregularly, then charge the battery at
least once every six months for an optimal result.
Push
Push
61
áÄäêìóàÇÄçàÖ/ éíäêìóàÇÄçàÖ
ÇàçíéÇ:
• èÂ‚ÂÒÚË
‚ÌËÁ
‚ÂıÌ˛˛
ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (ËÒ. Ä. 3)
‰Îfl Á‡Íۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚;
• èÂ‚ÂÒÚË
‚‚Âı
ÌËÊÌ˛˛
ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl (ËÒ. Ä. 3)
‰Îfl ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚.
ÅãéäàêéÇäÄ èÖêÖäãûóÄíÖãü
çÄèêÄÇãÖçàü ÇêÄôÖçàü
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ·ÎÓÍËÛÈÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl ÔÂ‚ӉÓÏ
·ÎÓÍË‡ÚÓ‡ ‚΂Ó,‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË. ùÚÓ
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ
ÌÂÊ·ÚÂθÌÓÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
áÄêüÑäÄ Äääìåìãüíéêçéâ
ÅÄíÄêÖà.
èéëíÄÇãüÖåõâ Ç äéåèãÖäíÖ ë ÇÄòàå
àçëíêìåÖçíéå Äääìåìãüíéê èéãçéëíúû
êÄáêüÜÖç.
• á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚
ÛÒÎÓ‚Ëflı ÒÛıÓ„Ó ÔÓÏ¢ÂÌËfl ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ
+10°ë ‰Ó +40°ë.
èêéñÖÑìêÄ áÄêüÑäà
• ê‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ Á‡ÔÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË Ë
ÒÌflÚ¸ ·‡Ú‡² Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
• ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ¯ÚÂÍÂ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‡‰‡ÔÚÂ‡ ‚ „ÌÂÁ‰Ó,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ҷÓÍÛ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
• èÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (ÒÂÚ‚ÓÈ
‡‰‡ÔÚÂ) Í ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
• ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡Âfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁflÊÂ̇ ËÎË Ì ËÒÔÓθÁÓ‚‡Î‡Ò¸ ‰Ó΄Ó ‚ÂÏfl,
ÚÓ ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÓÍÓÎÓ ÒÛÚÓÍ ‰Îfl  Á‡fl‰ÍË.
é·˚˜ÌÓ Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Á‡ÌËχÂÚ 5 ˜‡ÒÓ‚.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
•
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÌÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl
ÍÓÏÔ‡ÌËË
Push
ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
Ë ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇
ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÂ„‚‡
˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë, Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ
Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
60
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ,
ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ËÎË Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ ÔÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Push. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÔÓÒΉÌËı
ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ‰ÂÚ‡ÎË,
ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌËÂ
Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ ee ‚
·ÎËÊ‡È¯Û˛ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Push Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í Ç‡¯ÂÏÛ
ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ ÔÓ ˝ÚÓÏÛ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ, „‰Â
ËÏ
ÒÏÓ„ÛÚ
‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï
Ò
˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚ ·‡Ú‡ÂË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ,
‰Îfl ˜Â„Ó Ëı ÒΉÛÂÚ ÔÂ‰‡Ú¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ Push ËÎË ‚ ÏÂÒÚÌ˚È ˆÂÌÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË Ú‡ÍËı ÓÚıÓ‰Ó‚. í‡Ï ÓÌË ·Û‰ÛÚ
ÔÂÂ‡·ÓÚ‡Ì˚ ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ÏÂÚÓ‰ÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚
ÔË·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà (RU)
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï Öë:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
ÓÚ 01-01-2003
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çàÑÖêãÄçÑõ
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
Push
When the battery is used under extreme hot or cold
circumstances the capacity will be less per charge.
OPERATION
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Firmly hold the machine and push the bit with even
pressure into the workpiece. Do not force the machine.
Use only bits that do not yet show any signs of wear.
Worn bits have a negative effect on the efficiency of the
machine.
TORQUE ADJUSTMENT
Fig. E
The machine has different torque settings by means of
which the force for fastening and loosening screws can be
determined.
• Put the torque setting ring (2) at the required torque.
• Preferably select the lowest possible setting to move
the screw. Select a higher torque setting when the
motor is slipping.
If the battery gets discharged, the motor will not slip
in position 4 or 5. Recharge the battery.
•
FASTENING AND LOOSENING SCREWS.
• Push the top half of the direction switch (Fig. A. 3)
down to fasten screws.
Push the lower half of the direction switch (Fig. A. 3)
up to loosen screws.
•
BLOCKING THE DIRECTION SWITCH.
After use block the direction switch by pressing the lock
to the left into the lock position. This action prevents
unwanted operation of the machine.
CHARGING BATTERIES
THE BATTERY THAT COMES WITH THE MACHINE IS
NOT FULLY CHARGED.
• Only use the battery charger at temperatures between +10
and +40 °Celsius.
Only use the battery charger in dry rooms.
•
CHARGING
• Unlock the accu lock and remove the battery from
the machine.
• Push the adapter plug of the mains adapter into the
connector situated in the side of the charger.
• Plug the mains adapter into the (wall) socket.
• If the battery is completely discharged or not used for
a long period, it takes about 24 hours to charge the
battery. Normally it takes about 5 hours.
Place the battery in the tool after charging.
•
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
The Push machines have been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Push
Continuous satisfactory operation depends upon
proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent
overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Push dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Push-dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way.
Battery cells are recyclable. Take them to your local
Push-dealer or a local recycling station. The collected
battery packs will be recycled or disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
ClEl ■DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
5
D
Deutsch
AKKUSCHRAUBER
DIE IM FOLGENDEN TEXT VERWENDETEN
ZAHLEN BEZIEHEN SICH AUF DIE ABBILDUNGEN AUF SEITE 2
| 4,8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 Stunden
|6
| 150 U/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
1. TECHNISCHE DATEN
Spannung
Spannung Ladegerät
Frequenz
Akkukapazität
Ladezeit
Drehmomentstufen
Leerlaufdrehzahl
Gewicht (inkl. Akku)
Gewicht Ladegerät
Gesamtlänge
PRODUKTINFORMATION
Abb. A + B
1 Sechskant-Bithalter
2 Drehmomenteinstellring
3 Richtungsschalter
4 Sperre
5 Löseknopf für Akku
6 Akku
LIEFERUMFANG
1 Akkuschrauber
1 Ladegerät
1 Bit
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, die losen Teile und das
Zubehör auf Transportschäden.
SICHERHEITSHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden die
folgenden Symbole verwendet:
Weist auf eine Verletzungsgefahr, Lebensgefahr
oder die Gefahr einer Beschädigung des Werkzeugs bei Nichtbeachtung der vorliegenden
Bedienungsanleitung hin.
Weist auf die Gefahr elektrischen Schlags hin.
Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Machen Sie sich mit der Arbeitsweise und Bedienung der
Maschine vertraut. Pflegen Sie die Maschine den Anweisungen entsprechend, damit sie stets einwandfrei funktioniert. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und
die der Maschine beiliegende Dokumentation gut auf.
6
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung
der Eingangsspannung des Ladegeräts entspricht.
Das Ladegerät ist entsprechend EN 60335
doppelt isoliert; ein Erdungskabel ist deshalb
nicht erforderlich.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue
ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die
Eingangsleistung der Maschine geeignete Verlängerungskabel. Die Kabeladern müssen einen Querschnitt von
mindestens 1,5 mm aufweisen. Bei Verwendung einer
Kabeltrommel ist die Verlängerungsschnur stets vollständig abzurollen!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich oder auf der Werkbank bedeutet Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie die Umgebungsbedingungen im Arbeitsbereich.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie die Berührung geerdeter Gegenstände (etwa von Rohren, Heizkörpern, Herden
oder Kühlschränken).
4. Nicht in die Hände von Kindern gelangen
lassen.
Lassen Sie Besucher nicht das Werkzeug oder Verlängerungskabel berühren. Halten Sie Besucher von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge sicher
auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
hohen oder verschlossenen Ort für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht.
Im vorgesehenen Leistungsbereich arbeitet es besser
und sicherer.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Benutzen Sie für schwere Arbeiten keine schwachen
Werkzeuge oder Vorsatzgeräte.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Verwenden Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei Staubentwicklung eine Atemmaske.
10.Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutPush
7. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÒΉÛÂÚ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛. ÇÒ ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓÈ
Á‡ÏÂÌÂ.
8. èË Ó·‡˘ÂÌËË Ò ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓÏ ÒΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ „Ó
Ô‡‰ÂÌËfl ËÎË Û‰‡Ó‚ Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
9. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ËÎË Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, Ú.Í. ˝ÚÓ Í‡ÈÌÂ
ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl. êÂÏÓÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
ÚÓθÍÓ
‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
10. èÂ‰ ˜ËÒÚÍÓÈ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌflÚ¸Òfl ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
11. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Á‡fl‰ÍÛ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔË
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡ı ÌËÊ +10°ë Ë ‚˚¯Â +40°ë.
12. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÍÓÓÚÍÓ Á‡Ï˚͇ÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÍÓÓÚÍÓ„Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ‚ ÒÂÚË ÂÁÍÓ ‚ÓÁ‡ÒÚ‡ÂÚ, ˜ÚÓ
ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÔÂ„‚Û, ‚ÓÁ„Ó‡Ì˲ ËÎË
‰‡Ê ‚Á˚‚Û ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ò Ì‡ÌÂÒÂÌËÂÏ
Û˘Â·‡, ‡ Ú‡ÍÊ Ú‡‚ÏËÓ‚‡Ì˲ ÓÔÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ˝ÚÓ„Ó:
1. çÂθÁfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÚ¸ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰‡ Í ÍÎÂÏχÏ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡;
2. ç ‰ÓÔÛÒ͇ڸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
Ô‰ÏÂÚÓ‚ („‚ÓÁ‰ÂÈ, ÏÓÌÂÚ, ÒÍÂÔÓÍ) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡;
3. ç ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ‰Óʉfl Ë
‚·„Ë.
14. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ‰‡Î¸ÌÂȯÂÈ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ.
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸ ËÎË
‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚.
16. èË Á‡‚ÂÚ˚‚‡ÌËË ¯ÛÛÔÓ‚ ‚ ÒÚÂ̇ı, ÔÓ·ı Ë ‰Û„Ëı
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ.
ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ ÔË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰ÂʇڸÒfl Á‡
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
17. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË Á‡‚ÂÚ˚‚‡ÌËfl ¯ÛÛÔ‡ ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ‚˚ ËÁ·ÂÊËÚÂ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÔÂ„ÛÁÍË Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl „Ó
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË ËÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÑÎfl
‚˚‚Ë̘˂‡ÌËfl ¯ÛÛÔÓ‚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „ÛÎflÚÓÓÏ ÛÒËÎËfl
(ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡).
ìëíÄçéÇäÄ èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ
êËÒ. Ä Ë ë
ëçüíàÖ à ìëíÄçéÇäÄ çÄëÄÑéä à ÉéãéÇéä
• èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ËÎË ÒÌflÚ¸ ÓÚ‚ÂÚÓ˜ÌÛ˛
̇҇‰ÍÛ, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË (ËÒ. Ä 3).
• ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ ÓÚ‚ÂÚÓ˜ÌÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË ‚
ÔËÂÏÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË ¯ÂÒÚË„‡ÌÌÓ„Ó ‚Â‰Û˘Â„Ó
‚‡Î‡.
ë΄͇ ̇‰‡‚ËÚ¸ ÓÚ‚ÂÚÓ˜ÌÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ Ì‡
¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È ‚‡Î ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ (ËÒ. Ä 1).
•
Push
ëçüíàÖ à ìëíÄçéÇäÄ
Äääìåìãüíéêçéâ ÅÄíÄêÖà
êËÒ. D
• ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
• èËÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌ˚È ·ÎÓÍ (6) Í ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÎβÒÚ‡ˆËË.
ᇉ‚ËÌÛÚ¸ ·ÎÓÍ Ì‡ ÏÂÒÚÓ ‰Ó Á‡˘ÂÎÍË‚‡ÌËfl.
• ÑÎfl ÒÌflÚËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË Ì‡ÊÏËÚÂ
‡Á·ÎÓÍËÛ˛˘Ë ÍÌÓÔÍË (5) Ë ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ëêéä ëãìÜÅõ Äääìåìãüíéêçéâ
ÅÄíÄêÖà
ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË Ó„‡Ì˘ÂÌ.
ÖÒÎË ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔË ÔÓÎÌÓÈ Á‡fl‰ÍÂ
·‡Ú‡ÂË Á̇˜ËÚÂθÌÓ ÒÌËʇÂÚÒfl, ÚÓ ÒΉÛÂÚ
ÔËÓ·ÂÒÚË ÌÓ‚Û˛ ·‡Ú‡².
ÖÒÎË Ê ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ÌÂ„ÛÎflÌÓ, ÚÓ„‰‡
‰Îfl ÓÔÚËχθÌ˚ı ÂÁÛθڇÚÓ‚ ·‡Ú‡² ÒΉÛÂÚ
Á‡flʇڸ ÏËÌËÏÛÏ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ
ıÓÎÓ‰Ì˚ı ËÎË Ê‡ÍËı ÛÒÎÓ‚Ëflı Òڇ̉‡ÚÌÓÈ Á‡fl‰ÍË
·‡Ú‡ÂË ·Û‰ÂÚ ı‚‡Ú‡Ú¸ ̇ ÏÂ̸¯Â ‚ÂÏfl.
êÄÅéíÄ àçëíêìåÖçíéå
èË
‡·ÓÚÂ
Ò
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ Òӷβ‰‡Ú¸ Ô‡‚Ë·
ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÌÓÏ˚.
燉ÂÊÌÓ Û‰ÂÊË‚‡fl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ Û͇ı, Ò
‡‚ÌÓÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡ÈÚ ̇҇‰ÍÓÈ Ì‡
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. ç ÒΉÛÂÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ËÚ¸ ̇
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. Ç ‡·ÓÚ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì‡Ò‡‰ÍË, ÌÂ
Ëϲ˘ËÂ
ÔËÁ̇ÍÓ‚
ËÁÌÓÒ‡.
èËÏÂÌÂÌËÂ
ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ı ̇҇‰ÓÍ ÏÓÊÂÚ ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓ Ò͇Á‡Ú¸Òfl
̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
êÖÉìãàêéÇäÄ äêìíüôÖÉé åéåÖçíÄ.
êËÒ. Ö
LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒÔÓÒÓ·ÂÌ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚È
ÍÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ÔË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔÂ‡ˆËÈ
Á‡Íۘ˂‡ÌËfl/ ÓÚÍۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚
Ò ‡ÁÌ˚Ï
ÛÒËÎËÂÏ:
• ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „ÛÎflÚÓ‡ (2) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ú·ÛÂÏÛ˛
‚Â΢ËÌÛ ÍÛÚfl˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡;
• è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ
ÒΉÛÂÚ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸
ÍÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ Ì‡ ÏËÌËχθÌÓ Á̇˜ÂÌË ‚
̇˜‡ÎÂ
Á‡‚Ë̘˂‡ÌËfl,
‡
‚
ÒÎÛ˜‡Â
«ÔÓ·ÛÍÒÓ‚˚‚‡ÌËfl» ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ‚ ÔÓˆÂÒÒÂ
‡·ÓÚ˚ - Û‚Â΢ËÚ¸ Á̇˜ÂÌË ‰Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ„Ó
ÛÓ‚Ìfl.
• ÖÒÎË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‡Áfl‰ËÎÒfl, ÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ ÌÂ
·Û‰ÂÚ «ÔÓ·ÛÍÒÓ‚˚‚‡Ú¸» ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË 4 Ë 5.
ëΉÛÂÚ ÔÓ‰Á‡fl‰ËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ.
59
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. èË ‡·ÓÚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËÈ Ì‡‰Â‚‡ÈÚÂ
ÂÁËÌÓ‚˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë Ó·Û‚¸ ̇ ÌÂÒÍÓθÁÍÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚Â;
‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ôfl˜¸Ú ÔÓ‰ „ÓÎÓ‚ÌÓÈ Û·Ó.
9. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
í‡ÍÊ ̇‰Â‚‡ÈÚ Îˈ‚ÓÈ ˘ËÚÓÍ ËÎË ÂÒÔË‡ÚÓ, ÂÒÎË ÔË
‡·ÓÚ ӷ‡ÁÛÂÚÒfl Ô˚θ.
10. é·‡˘ÂÌËÂ Ò ÒÂÚ‚˚Ï ¯ÌÛÓÏ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÂÂÌÓÒËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë
‚˚‰Â„Ë‚‡Ú¸ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË Á‡ ¯ÌÛ. Ç˚ÌËχڸ ‚ËÎÍÛ
ÏÓÊÌÓ ÚÓθÍÓ ‰ÂʇҸ Á‡ Ò‡ÏÛ ‚ËÎÍÛ. ëÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
ÒΉÛÂÚ ‰Âʇڸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·, χÒÂÎ Ë
ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
11. á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
ÇÒ„‰‡ ÔËÏÂÌflÈÚ Á‡ÊËÏ˚, ÒÚÛ·ˆËÌ˚ ËÎË ÚËÒÍË
‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚÓ ‚˚Ò‚Ó·Óʉ‡ÂÚ ‚‡¯Ë
ÛÍË Ë ‰‡ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ‚‡¯ËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
12. ç ÚflÌËÚÂÒ¸, ̇Û¯‡fl Ò‚Ó ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
èÓÒÚÓflÌÌÓ Òӷ≇ÈÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
Ú·.
13. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ڢ‡ÚÂθÌ˚È ÛıÓ‰ Á‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
ëÓ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë Á‡ÚÓ˜ÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË
(ÂÒÎË ˝ÚÓ ÔËÏÂÌËÏÓ) ‰Îfl ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. ëӷ≇ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲,
ÒχÁÍÂ
Ë
ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ÔÓ Á‡ÏÂÌÂ Â„Ó ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ.
ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë ÔË
ӷ̇ÛÊÂÌËË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÓÚ‰‡‚‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚
ÂÏÓÌÚ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ χÒÚÂÒÍÛ˛.
ê„ÛÎflÌÓ ÓÒχÚË‚‡ÈÚ ۉÎËÌËÚÂÎË Ë Á‡ÏÂÌflÈÚ Ëı
ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. ëÓ‰ÂÊËÚ ÛÍÓflÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÛıËÏË, ˜ËÒÚ˚ÏË Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ̇ ÌËı χÒ· Ë ÍÓÌÒËÒÚÂÌÚÌÓÈ ÒχÁÍË.
14. é·ÂÒÚӘ˂‡ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ëΉÛÂÚ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÌËχڸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ
ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÒÎÛ˜‡flı: ÍÓ„‰‡
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl, ÔÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë ÔË Á‡ÏÂÌ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ,
Ú‡ÍËı, Í‡Í ÌÓÊË, ̇҇‰ÍË ËÎË „ÓÎÓ‚ÍË.
15. ì·Ë‡ÈÚ ‚Ò Íβ˜Ë Ë „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
ÇÓÁ¸ÏËÚ Á‡ Ô‡‚ËÎÓ ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÓÒχÚË‚‡Ú¸ Â„Ó Ë Û·Ë‡Ú¸ Ò ÌÂ„Ó ‚Ò „‡Â˜Ì˚ Íβ˜Ë Ë
‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
16. àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ÇÒÚ‡‚Îflfl ‚ËÎÍÛ ¯ÌÛ‡ ‚ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚˚Íβ˜ÂÌ. ç ÔÂÂÌÓÒËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌÌÓÏ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚ‚ÓÏ
¯ÌÛÂ, ‰Âʇ ԇΈ ̇ ÍÌÓÔÍ ‚Íβ˜ÂÌËfl.
17. ì‰ÎËÌËÚÂÎË ‰Îfl ̇ÛÊÌÓÈ ‡·ÓÚ˚.
èË ‡·ÓÚ ‚Ì ÔÓÏ¢ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ˝ÚÓÈ
ˆÂÎË Ë ÔËÁ̇ÌÌ˚ ÔË„Ó‰Ì˚ÏË ÒÔˆˇθÌÓÈ
χÍËÓ‚ÍÓÈ.
18. ëӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸.
èÓÒÚÓflÌÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÌË ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ
ÓÔÂ‡ˆËË; Ì ÚÂflÈÚ Á‰‡‚Ó„Ó ÒÏ˚Ò·. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË Ç˚ ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚÂ
ÛÒÚ‡ÎÓÒÚ¸.
58
19. ÇËÁۇθÌ˚È ÓÒÏÓÚ ̇ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÓÒÏÓÚËÚ ÍÓÊÛıË
Ë
Á‡˘ËÚÌ˚Â
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
èÓ‚Â¸ÚÂ
Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ÓÚ·‰ÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËÂ
Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ, Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸
ÏÓÌڇʇ, ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ Ë ËÌ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚,
ÒÔÓÒÓ·Ì˚ ̇Û¯ËÚ¸ ‰ÓÎÊÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ᇢËÚÌ˚ ÍÓÊÛıË Ë ‰Û„Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
ÔÓ‰ÎÂʇÚ
ÂÏÓÌÚÛ
ËÎË
Á‡ÏÂÌÂ
‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ, ÂÒÎË
ËÌÓ Ì ӄӂÓÂÌÓ ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎË ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ò
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
20. ÇÌËχÌËÂ!
Ç ËÌÚÂÂÒ‡ı ΢ÌÓÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔËÏÂÌflÈÚÂ
ÚÓθÍÓ
ÓÒ̇ÒÚÍÛ
Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË,
ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÎË Í‡Ú‡ÎÓ„Â. èËÏÂÌÂÌË ‰Û„ÓÈ ÓÒ̇ÒÚÍË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚÂÈ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ú‡‚χÚËÁÏÛ.
21. êÂÏÓÌÚËÛÈÚ ‚‡¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Û ÒÔˆˇÎËÒÚ‡.
чÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ
‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË ÒÓ ÒÔˆˇθÌ˚ÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. êÂÏÓÌÚ ˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
Ë ÔË·ÓÓ‚ ÏÓÊÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â,
˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï ÓÔ‡ÒÌ˚Ï
ÔÓÒΉÒÚ‚ËflÏ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
22. èÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ô˚΂˚ÚflÊÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌË Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ÒËÒÚÂÏ˚ Û‰‡ÎÂÌËfl Ô˚ÎË,  ÒΉÛÂÚ
ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
ÑéèéãçàíÖãúçõÖ åÖêõ ÅÖáéèÄëçéëíà
èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈÒfl ‚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÂ
ÍËÒÎÓÚ˚ ̇ ͇ÍÛ˛-ÎË·Ó ˜‡ÒÚ¸ Ú·  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏ˚Ú¸ Ó·ËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. Ç
ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ÍËÒÎÓÚ˚ ‚ „·Á‡ ÒΉÛÂÚ Ú‡ÍÊÂ
ÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ Ëı ‚Ó‰ÓÈ Ë ÒÓ˜ÌÓ
Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Á‡ ωˈËÌÒÍÓÈ ÔÓÏÓ˘¸˛.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ì‡ÒÚÓfl˘ËÏ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ë Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë
ÛÒ‚ÓÈÚÂ Ëı.
èËÏÂÌflÈÚ ÚÓθÍÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ Ë Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
‚ıÓ‰fl˘Ë ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡fl‰Ì˚ı
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ‰Û„Ó„Ó ÚËÔ‡ ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ı‡ÌÂÌË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡, Ò‡ÏÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‚Â¸ÚÂ
Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ‚ÒÂı ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚ Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Ó ̇˜‡Î‡
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Âʇڸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚
ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍÂ, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚ ˝ÚÓÚ ÏÓÏÂÌÚ Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
ÔÓ Ì‡Á̇˜ÂÌ˲. èË ÓÚÍβ˜ÂÌËË ÔË·Ó‡ ÓÚ ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl
̉ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÁ‚ΘÂÌËÂ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË, ‰ÂʇҸ Á‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛ.
Push
zen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
11.Sichern Sie das Werkstück.
Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück zu halten. Das ist
sicherer, als es mit der Hand zu halten, und ermöglicht die beidhändige Bedienung des Werkzeugs.
12.Übernehmen Sie sich nicht.
Sorgen Sie stets für einen sicheren Stand, und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13.Pflegen Sie Ihre Werkzeuge sorgfältig.
Mit scharfen und sauberen Werkzeugen arbeiten Sie
besser und sicherer. Befolgen Sie die Anweisungen
für das Schmieren und den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie die Kabel des Werkzeugs regelmäßig,
und lassen Sie sie bei Beschädigung bei einer autorisierten Kundendienststelle reparieren. Kontrollieren Sie die verwendeten Verlängerungskabel
regelmäßig, und tauschen Sie sie aus, wenn Sie eine
Beschädigung feststellen. Halten Sie die Handgriffe
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
14.Ziehen Sie den Netzstecker.
Bei Nichtverwendung, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel (z. B. von Sägeblättern, Bits oder
Schneiden).
15.Entfernen Sie Einstellschlüssel und- werkzeuge.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, daß alle
Einstellschlüssel bzw. -werkzeuge entfernt wurden.
16.Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Tragen Sie an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge nicht mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Werkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an das Stromnetz anschließen.
17.Verwendung von Verlängerungskabeln im
Freien.
Verwenden Sie beim Einsatz der Maschine im Freien
ausschließlich geeignete und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18.Seien Sie stets aufmerksam.
Passen Sie auf, was Sie tun. Gebrauchen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand. Benutzen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
19.Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Bevor Sie das Werkzeug weiter verwenden, sollten
Sie die Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und zweckmäßige Funktion überprüfen. Kontrollieren Sie Ihr
Gerät auf korrekte Ausrichtung und ungehinderten
Lauf beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen und
korrekte Montage sowie alle anderen Aspekte, die
sich auf das einwandfreie Funktionieren des Geräts
auswirken könnten. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder andere beschädigte Teile sollten vorbehaltlich gegenteiliger Angaben in der vorliegenden
Bedienungsanleitung in einem autorisierten Kundendienstzentrum repariert oder ausgetauscht werden.
Lassen Sie defekte Schalter in einem autorisierten
Kundendienstzentrum austauschen. Verwenden Sie
die Maschine nicht, wenn sie sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten läßt.
Push
20.Achtung!
Verwenden Sie zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr ausschließlich Zubehör oder Vorsatzgeräte, die
in der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlen
werden.
21.Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von Fachleuten
reparieren.
Dieses Elektrogerät erfüllt die einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Elektrogeräte dürfen nur von
Fachleuten repariert werden, da andernfalls schwerwiegende Sicherheitsrisiken für den Benutzer
entstehen können.
22.Schalten Sie die Staubabsaugungsvorrichtung ein.
Stellen Sie, wenn ein Anschluß für eine Staubabsaugungsvorrichtung vorhanden ist, sicher, daß eine
solche auch angeschlossen und verwendet wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Wenn Sie mit Batteriesäure in Kontakt kommen, waschen Sie die betroffenen Körperteile sofort mit Wasser ab. Sollten Sie Batteriesäure in
die Augen bekommen, spülen Sie sie sofort mit
Wasser aus, und konsultieren Sie schnellstmöglich einen Arzt.
1. Bevor Sie den Akkupack oder das Ladegerät benutzen, vergewissern Sie sich, daß Sie die Bedienungsanleitung und Sicherheitsinformationen gelesen und
verstanden haben.
2. Verwenden Sie für den Akkupack ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät. Die Verwendung anderer
Ladegeräte kann gefährlich sein.
3. Halten Sie den Akkupack, das Werkzeug und das
Ladegerät fern von Feuchte und Nässe.
4. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts,
daß sämtliche Kabel korrekt angeschlossen sind.
5. Sollten an Kabeln des Ladegeräts Beschädigungen
festgestellt werden, so benutzen Sie das Gerät nicht,
bevor die beschädigten Kabel ersetzt worden sind.
6. Das Ladegerät sollte nicht an das Stromnetz angeschlossen sein, wenn es nicht benutzt wird. Benutzen
Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen.
7. Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere technische
Probleme aufweist, bringen Sie es zu einem anerkannten Händler, und lassen Sie es überprüfen, bevor Sie
es erneut verwenden. Alle beschädigten Teile müssen ersetzt werden.
8. Gehen Sie vorsichtig mit dem Akkupack um. Lassen
Sie ihn nicht fallen oder gegen andere Gegenstände
stoßen.
9. Versuchen Sie nie, das Ladegerät oder den Akkupack
selbst zu reparieren. Dies kann extrem gefährlich
sein. Reparaturen sollten nur von einem anerkannten
Händler durchgeführt werden.
10. Ziehen Sie stets den Stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen oder andere Pflegemaßnahmen ergreifen.
11. Versuchen Sie nicht, den Akkupack bei Temperaturen unter 10 Grad Celsius oder über 40 Grad Celsius
aufzuladen.
12. Der Akkupack darf nicht kurzgeschlossen werden.
7
Bei Kurzschluß eines Apparats steigt die Stromstärke an. Dies kann zur Überhitzung, Entzündung
oder sogar Explosion des Apparats führen,
Schäden verursachen und die körperliche Unversehrtheit des
Bedieners in Gefahr bringen.
Um dies zu vermeiden:
1. Schließen Sie keine Kabel an die Pole des Akkupacks an.
2. Vergewissern Sie sich, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Münzen, Heftklammern) in der
Öffnung des Akkupacks befinden.
3. Schützen Sie den Akkupack vor Regen oder anderer Nässe.
14. Ist der Akkupack beschädigt oder kann nicht mehr
aufgeladen werden, so ist er vorschriftsmäßig zu entsorgen.
15. Werfen Sie den Akkupack nie ins Wasser oder ins
Feuer. Er könnte explodieren.
16. Beim Bohren oder Schrauben in Wänden, Fußböden
usw. können elektrische Leitungen beschädigt werden. Halten Sie das Werkzeug am Kunststoffgriff, um
die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug nie am Futter oder anderen
Metallteilen fest.
17. Schalten Sie den Schrauber sofort aus, wenn die
Schraube fest angezogen ist. Auf diese Weise können
Sie die Überlastung und Beschädigung des Akkus
oder des Motors vermeiden. Verwenden Sie zum
Lösen der angezogenen Schraube das adäquate
Drehmoment.
MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Abb. A + C
EINSETZEN UND ENTFERNEN VON BITS
• Bringen Sie den Schalter (Abb. A, 3) in Verschlußposition, bevor Sie ein Schraubenzieher-Bit einsetzen oder entfernen.
• Führen Sie das Schraubenzieher-Bit in den Bithalter
(Abb. A, 1) ein.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DES AKKUS
Abb. D
• Vergewissern Sie sich, daß der Schalter blockiert ist,
damit sich das Werkzeug nicht unbeabsichtigt einschalten kann.
• Setzen Sie den Akku (6) der Abbildung entsprechend
in den Werkzeuggriff ein. Schieben Sie den Akku so
weit in das Gerät hinein, bis er einrastet.
Zum Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug
drücken Sie die entsprechenden Löseknöpfe (5).
•
LEBENSDAUER DES AKKUS
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Wenn sich die
Betriebszeit eines Akkus wesentlich verkürzt, muß ein
neuer Akku angeschafft werden.
Bei unregelmäßigem Gebrauch des Werkzeugs wird für
eine optimale Funktion empfohlen, den Akku halbjährlich
mindestens einmal aufzuladen.
Extreme Hitze oder Kälte verringern die Leistungsfähigkeit des Akkus.
8
BETRIEB
Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise und
geltenden Vorschriften.
Halten Sie die Maschine fest, und pressen Sie das Bit unter
gleichmäßigem Druck in das Werkstück. Überlasten Sie
die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bits, die keine Verschleißerscheinungen aufweisen. Verschlissene Bits
wirken sich negativ auf die Effizienz der Maschine aus.
DREHMOMENTEINSTELLUNG
Abb. E
Die Maschine verfügt über verschiedene Drehmomentstufen, mittels derer sich die Kraft bestimmen läßt, die
zum Anziehen oder Lösen von Schrauben aufgewandt
wird.
• Stellen Sie am Drehmomenteinstellring (2) das
gewünschte Drehmoment ein.
• Verwenden Sie zum Anziehen oder Lösen von
Schrauben vorzugsweise die niedrigste mögliche
Einstellung. Wählen Sie ein höheres Drehmoment,
wenn der Motor durchdreht.
Bei entladenem Akku, arbeitet der Motor in Position
4 oder 5 nicht. Laden Sie in diesem Fall den Akku auf.
•
ANZIEHEN UND LÖSEN VON SCHRAUBEN
• Drücken Sie zum Anziehen von Schrauben die obere
Hälfte des Richtungsschalters (Abb. A, 3) nach unten.
• Drücken Sie zum Lösen von Schrauben die untere
Hälfte des Richtungsschalters (Abb. A, 3) nach oben.
BLOCKIEREN DES RICHTUNGSSCHALTERS
Blockieren Sie den Richtungsschalter nach Verwendung
des Geräts, indem Sie den Riegel nach links in die Verschlußstellung schieben. Auf diese Weise vermeiden Sie ein
unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine.
Push
R
Russian
ÄääìåìãüíéêçÄü éíÇÖêíäÄ
èêàÇéÑàåõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ ñàîêõ
ëééíÇÖíëíÇìûí êàëìçäÄå çÄ ëíêÄçàñÖ 2.
—
4,8 Ç --230 Ç~
50 Ɉ
600 ÏÄ/˜‡Ò
5 ˜‡ÒÓ‚
6
150/ÏËÌ
0,4 Í„
0,24 Í„
239 ÏÏ
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ó‡ÒÚÓÚ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
›ÏÍÓÒÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
ÇÂÏfl Á‡fl‰ÍË
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‡·Ó˜Ëı ÒÍÓÓÒÚÂÈ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË
å‡ÒÒ‡ (Ò ·‡Ú‡ÂÂÈ)
å‡ÒÒ‡ Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ɇ·‡ËÚ̇fl ‰ÎË̇
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ. Ä Ë Ç.
1. òÂÒÚË„‡ÌÌ˚È ÔË‚Ó‰ÌÓÈ ‚‡Î
2. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚË (‚‡˘‡˛˘Â„Ó ÏÓÏÂÌÚ‡)
3. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
4. á‡ÔÓ
5. äÌÓÔ͇ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
6. ŇڇÂfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl
äéåèãÖäí èéëíÄÇäà
1 ÄÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ÓÚ‚ÂÚ͇
1 á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1 äÂÒÚÓ‚˚ı ̇҇‰ÍË
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
éÒÏÓÚËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ÓÚ‰ÂθÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚ ‰ÂÚ‡ÎË Ë
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÓÔÂ‡ÚÓ‡, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl
Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â
ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ‰‡ÌÌ˚Ï ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
ÔË̈ËÔÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. Ç ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÛıÓ‰Û Ë
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó Ë ÔË·„‡ÂÏÛ˛
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛ ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
Push
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáéèÄëçéëíú
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚ‚ӄÓ
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲
‚ıÓ‰fl˘Â„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í Á‡fl‰ÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
LJ¯Â Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÒ̇˘ÂÌÓ
‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏÂ
EN60335 Ë Ì Ú·ÛÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë
‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â. ÇÍβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚ¸
ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl
ÊËÁÌË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
ÑÎfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚ ۉÎËÌËÚÂÎË Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘ÂÈ ÊËÎ˚ = 1,5 ÏÏ2. Ç
ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ·Ó·ËÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‚˚ÔÛ˘ÂÌ ËÁ
·Ó·ËÌ˚.
éÅôàÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
1. ëÓ‰ÂÊËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ‚ ˜ËÒÚÓÚÂ Ë ÔÓfl‰ÍÂ.
ÅÂÒÔÓfl‰ÓÍ ‚ ÁÓÌ ‡·ÓÚ˚ Ë Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓΠÏÓ„ÛÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛.
2. í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚·Ë‡ÈÚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‰Îfl ‡·ÓÚ˚.
ç ‚˚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ (˝ÎÂÍÚÓ)ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰Óʉ¸ Ë ÌÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı Ë Ò˚˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı.
ꇷӘ ÏÂÒÚÓ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌÓ. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚·ÎËÁË Î„ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËıÒfl
ÊˉÍÓÒÚÂÈ Ë „‡ÁÓ‚.
3. è‰Óı‡ÌflÈÚÂÒ¸ ÓÚ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ˜‡ÒÚÂÈ Ú· Ò Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (̇ÔËÏÂ, Ò ÚÛ·‡ÏË, ‡‰Ë‡ÚÓ‡ÏË
ÓÚÓÔÎÂÌËfl, ÒËÒÚÂχÏË Óı·ʉÂÌËfl Ë Ú.Ô.)
4. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ ‰ÂÚÂÈ.
ç ‡Á¯‡ÈÚ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï ͇҇ڸÒfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Îˈ ‚
‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
5. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
çÂËÒÔÓθÁÛÂÏ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÛıÓÏ,
‚˚ÒÓÍÓ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏ ËÎË Á‡ÔÂÚÓÏ ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ
‰Îfl ‰ÂÚÂÈ.
6. ç ÔËÍ·‰˚‚‡ÈÚ ËÁÎ˯ÌËı ÛÒËÎËÈ Í
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
Ö„Ó ‡·ÓÚ‡ ·Û‰ÂÚ ·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‚
Ô‰Â·ı Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‡·Ó˜Ëı Ô‡‡ÏÂÚÓ‚.
7. èËÏÂÌflÈÚÂ
‰ÓÎÊÌÓÂ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ
Ë
ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ìˠ΄ÍÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ËÎË
̇҇‰ÓÍ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡·ÓÚ˚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl
ÏÓ˘ÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
8. çÓÒËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‡·Ó˜Û˛ Ó‰ÂʉÛ.
ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ÒÎ˯ÍÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û Ë ˛‚ÂÎËÌ˚Â
ÛÍ‡¯ÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚ ‰‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ˜‡ÒÚË
57
.
.
!
,
.
"
.
# , .
$ ,
, .. % .
& .
' ( .. , Push.
' .
!"#
$ , . & .
)( .
*
Push. #, .
&
! !
.
*
Push . % .
56
$$%&'&
* C|E|| (&)'& '%!*"*&*!' (GR)
+! , - .
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
.
98/37/",
73/23/E",
89/336/E"
01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
&
Push
AKKU AUFLADEN
Der mit der Maschine gelieferte Akku ist nicht
vollständig geladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur bei Temperaturen
zwischen +10 °C und +40 °C.
• Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.
AUFLADUNG
• Lösen Sie die Akkuhalterung, und entfernen Sie den
Akku aus der Maschine.
• Stecken Sie den Stecker des Netzadapters in die
Steckerbuchse an der Seite des Ladegeräts ein.
• Stecken Sie den Netzstecker des Adapters in die
(Wand-)Steckdose.
• Wenn der Akku komplett entladen ist oder über
einen langen Zeitraum nicht verwendet wurde, kann
der Ladevorgang etwa 24 Stunden in Anspruch
nehmen. Normalerweise beträgt die Ladezeit rund
fünf Stunden.
Setzen Sie den Akku nach dem Aufladen in das Werkzeug ein.
•
WARTUNG
Vergewissern Sie sich, daß die Maschine keinen
Strom führt, bevor Sie Wartungsarbeiten am
Motor durchführen.
Push-Maschinen wurden für eine lange Betriebsdauer bei minimaler Wartung konzipiert. Zur Gewährleistung eines dauerhaften einwandfreien Betriebs sollten sie angemessen gepflegt und regelmäßig gereinigt werden.
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine sauber,
um eine Überhitzung zu vermeiden.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz.
Läßt sich eine Verschmutzung nicht trocken entfernen,
dann verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniaklösung usw. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile des Geräts
beschädigen.
Schmierung
Die Maschine bedarf keiner zusätzlichen Schmierung.
Störungen
Sollten Störungen auftreten, etwa durch Verschleiß
eines Teils, dann setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen
Push-Händler in Verbindung.
Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden Sie
eine Explosionszeichnung mit den lieferbaren Ersatzteilen.
UMWELTSCHUTZ
Um die Maschine vor Transportschäden zu schützen,
wird Sie in einer stabilen Verpackung ausgeliefert. Das
Verpackungsmaterial ist zum größten Teil wiederverwertbar. Bitte entsorgen Sie diese Materialien in den
Push
dafür vorgesehenen Recyclinghöfen.
Wollen Sie Ihre Maschine entsorgen, so bringen Sie sie
bitte zu Ihrem örtlichen Push-Händler. Dort wird sie auf
umweltverträgliche Weise beseitigt
Akkuzellen sind wiederverwertbar. Bringen Sie sie zu
Ihrem örtlichen Push-Händler oder einem Recyclinghof.
Die gesammelten Akkus werden wiederverwertet oder
auf umweltverträgliche Weise entsorgt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
GARANTIE
Für die Garantiebedingungen lesen Sie bitte die separat
beiliegende Garantiekarte.
CEı
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
98/37/EWG,
73/23/EWG,
89/336/EWG
01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
9
NL
Nederlands
Draadloze schroevendraaier
DE NUMMERS IN ONDERSTAANDE TEKST
KOMEN OVEREEN MET DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2.
| 4,8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 uur
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning
Oplader
Frequentie
Batterijcapaciteit
Laadtijd
Torsie
Snelheid Onbelast
Gewicht (incl. batterij)
Gewicht oplader
Totale lengte
PRODUCTINFORMATIE
Fig. A + B.
1 Zeskantige aandrijfas
2 Instelring torsie
3 Richtingsschakelaar
4 Vergrendeling
5 Batterijontgrendelknop
6 Batterij
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Draadloze schroevendraaier
1 Oplader
1 Bitje
1 Gebruikershandleiding
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires
op transportschade.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De volgende symbolen worden in deze gebruikersinstructies gebruikt:
Wijst op risico van persoonlijk letsel, levensbedreigende situaties of schade aan het gereedschap bij
het niet opvolgen van de instructies in deze handleiding.
Wijst op het risico van elektrische schokken.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voor u de machine
gebruikt. Zorg ervoor dat u weet hoe de machine werkt
en hoe u deze moet bedienen. Onderhoud de machine
volgens de instructies en verzeker u ervan dat de machine
goed werkt. Bewaar deze handleiding en bijgesloten
documentatie bij de machine.
10
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage overeen komt met
het inputvoltage van de oplader.
De oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN -60335; een aardedraad is daarom niet
nodig.
Vervangen van snoeren of stekkers
Gooi oude kabels en stekkers onmiddellijk weg wanneer
u deze heeft vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker
van een los snoer in het stopcontact te steken.
Het gebruik van verlengsnoeren
Gebruik alleen een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de ingangsvoeding van de machine. De minimum conductormaat is 1,5 mm2. Wanneer u gebruik
maakt van een kabelhaspel dient u de haspel altijd volledig
af te rollen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Houd de werkruimte schoon.
Rommelige ruimten en werkbanken veroorzaken
ongelukken.
2. Denk om de werkomgeving.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap op vochtige of
natte locaties. Houd de werkruimte goed verlicht.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3. Bescherm tegen elektrische schokken.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijv. leidingen, radiatoren en koelingen).
4. Houd uit de buurt van kinderen.
Laat omstanders niet in contact komen met het
gereedschap of het verlengsnoer. Alle omstanders
moeten uit de buurt van het werkgebied blijven.
5. Berg gereedschap op.
Wanneer gereedschap niet wordt gebruikt, dient het
te worden bewaard op een droge, hoge of afgesloten
plaats, buiten bereik van kinderen.
6. Voer het apparaat niet op.
Het apparaat zal beter en veiliger werken bij de snelheid waarvoor het bedoeld was.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Overbelast klein gereedschap of hulpstukken niet
met werk voor zwaar gereedschap.
8. Draag de juiste kleding.
Draag geen loszittende kleding of sieraden. Dit kan
vast komen te zitten in bewegende delen. Bij werk
buitenshuis worden rubber handschoenen en antislipschoenen aanbevolen. Draag iets wat het haar
bedekt om lang haar te beschermen.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik tevens een gezichts- of stofmasker wanneer
het werk stoffig is.
10.Misbruik het snoer niet.
Draag het gereedschap nooit bij het snoer en geef er
nooit een ruk aan om het snoer uit het contact te
trekken. Houd het snoer weg van warmte, olie en
scherpe randen.
11.Zet het werk vast.
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Het is veiliger dan uw handen
Push
. $ .
17. ) ! , . * . 4
!
.
*""+*&'& "'+*)#
-!*&.!*)#
. A + $.
'!$)$& ! !4!'& *&' .%*&'
• '( (. A. 3) .
• & .
• $ (. A. 1) .
'!$)$& ! !4!'& *&'
.!*!!'
. (
• 8
,
! ( .
• & (6) , . $ , .
• $ (5) .
(!! 5)&' *&' .!*!!'
; .
# , .
# , .
<
, .
*"%$!
.
"
!
. *
.
. % .
Push
%+.'& *&' "&'
. E
& ,
.
• = (2) .
• "
. #
.
• # , 4 5. #
.
'4-." ! :!!)'& *)# ()#.
• $ (. A. 3) .
• $ (. A. 3) ! .
().! *"% (!"*&
!*%+%#'&'.
* , ! !
, . ) .
4 & ; ; < = >?.
• ! +10 +40°C.
!.
•
4"*'&
• )
.
• #
.
• ' (
).
• # , 24 !. "
, 5
!.
& .
•
'%#*&&'&
.
&
Push ! . ; 55
17.$ <= <
.
<
,
!
.
18.# ;< =.
. . *
.
19.?< ? ; ;B; B?.
$ , ! . # !, !, ,
, ! ! . " !, !. ! !
. * .
20..
; .
21.!? ;= ; ; .
) . ; !
! , .
22.';? ;
;= D= .
" , .
"'+*' "(&$' !'4!!'.
' ; ? >= D ; ;;=, ? ? = >=. '
; D ? >= , ? ? B= = ;;= ;
;.
1. $
,
, ! .
2. 54
– !
.
3. , !.
4. $ ,
!
.
5. # !
, !
.
6. <
, .
"
, !
!.
7. # , . <
.
8. +! , .
9. $ . ) . % .
10. ! .
11. * 10 ( 40 ".
12. & !
.
, !
. " , ! !
, #
, # $ .
D
:
1. $!, ! .
2. 8
(
, ,
).
3. * .
14. # , .
15. $ – .
16. "
! ,
.., “” . "
( Push
gebruiken en het houdt beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
12.Werk niet boven uw macht.
Blijf altijd op twee voeten staan en blijf in balans.
13.Onderhoud gereedschap zorgvuldig.
Houd gereedschap scherp en schoon voor betere en
veiligere prestatie. Volg de aanwijzigen voor het
smeren en het verwisselen van accessoires. Inspecteer de snoeren periodiek en laat ze bij beschadigingen repareren door een servicepunt. Inspecteer
verlengsnoeren periodiek en vervang ze indien ze
beschadigd zijn. Houd handvaten droog, schoon en
vrij van olie en vet.
14.Haal de stekker uit het stopcontact.
Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, voor onderhoud en wanneer u accessoires verwisselt zoals
bladen, bitjes en beitels.
15.Verwijder stelsleutels en sleutels.
Maak er een gewoonte van om te controleren of sleutels en stelsleutels verwijderd zijn van het apparaat
voor u het inschakelt.
16.Vermijd onbedoeld starten.
Draag aangesloten gereedschap niet met een vinger
op de schakelaar. Verzeker u ervan dat de schakelaar
uit staat wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
17.Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis.
Wanneer het gereedschap buitenshuis wordt gebruikt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die bedoeld
zijn voor gebruik buitenshuis en zo gelabeld zijn.
18.Blijf alert.
Let op wat u doet. Gebruik gezond verstand. Gebruik
het gereedschap niet wanneer u moe bent.
19.Controleer beschadigde delen.
Een afdekking of ander beschadigd deel moet zorgvuldig worden gecontroleerd om te bepalen of het correct werkt en zijn functie vervult. Controleer de
uitlijning van bewegende delen, verbinding van bewegende delen, breuk van onderdelen, bevestiging en
alle andere omstandigheden die de werking kunnen
beïnvloeden. Een afdekking of ander deel dat beschadigd is dient correct gerepareerd te worden of
vervangen te worden door een geautoriseerd
servicecentrum tenzij anders aangegeven in deze
handleiding. Laat defecte schakelaars vervangen door
een geautoriseerd centrum. Gebruik het gereedschap niet wanneer de schakelaar het gereedschap
niet aanzet of uitschakelt.
20.Waarschuwing.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken
dan aangeraden in deze handleiding of de catalogus
kunnen een risico op verwonding met zich meebrengen.
21.Laat uw gereedschap repareren door een expert.
Dit elektrische gereedschap is in overeenstemming
met relevante veiligheidsregels. Het repareren van
elektrische apparatuur mag alleen worden uitgevoerd door experts, anders kan het gevaar opleveren
voor de gebruiker.
22.Sluit het hulpstuk aan om stof af te zuigen.
Wanneer er mogelijkheden zijn voor het aansluiten
van een stofafzuigsysteem, zorg er dan voor dat het
wordt aangesloten en wordt gebruikt.
Push
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wanneer u in contact komt met zuren uit het accublok, was de delen waarmee het in aanraking is
geweest dan onmiddellijk met water. Wanneer
zuur in contact komt met de ogen, spoel ze dan
ogenblikkelijk met water en consulteer zo snel
mogelijk een arts.
1. Verzeker u ervan dat u de bedieningsinstructies en
veiligheidsinformatie hebt gelezen en begrepen voordat u het accublok en de batterijlader gebruikt.
2. Gebruik het accublok alleen met de bijgesloten batterijlader – andere laders gebruiken kan gevaarlijk
zijn.
3. Houd het accublok, het gereedschap en de batterijlader vrij van vocht en natte omstandigheden.
4. Controleer of alle draden correct zijn aangesloten
voor u de batterijlader gebruikt.
5. Wanneer draden op de lader beschadigd zijn, gebruik
de lader dan niet voordat deze vervangen zijn.
6. Wanneer de lader niet in gebruik is, mag deze niet in
het stopcontact zitten. Trek de stekker niet aan de
kabel uit het stopcontact.
7. Ga naar de dealer voor controle wanneer de lader
kapot gaat of andere technische problemen heeft,
voor u de lader weer gebruikt. Alle beschadigde
onderdelen moeten worden vervangen.
8. Wees voorzichtig met het accublok. Laat het blok
niet vallen en stoot er niet mee tegen andere dingen.
9. Probeer nooit om de batterijlader of het accublok zelf
te repareren; dit kan zeer gevaarlijk zijn. Reparaties
moeten altijd worden uitgevoerd door een erkende
dealer.
10. Haal de lader altijd uit het stopcontact voordat u de
lader schoonmaakt of ander onderhoud aan de lader
uitvoert.
11. Probeer het accublok niet op te laden bij temperaturen onder de 10 graden of boven 40 graden C.
12. Het accublok moet niet worden kortgesloten.
Wanneer kortsluiting optreedt binnen een apparaat neemt de kracht van de elektrische stroom toe.
Dit kan veroorzaken dat het apparaat oververhit
raakt, in brand vliegt of zelfs explodeert. Dit brengt schade
met zich mee en brengt de gebruiker tevens in gevaar.
Om dit te vermijden;
1. Verbind geen draden aan de polen van het accublok;
2. Verzeker u ervan dat er geen metalen voorwerpen (spijkers, munten, paperclips) vastzitten in de
opening van het accublok;
3. Stel het accublok niet bloot aan water of regen.
14. Wanneer het accublok kapot is of niet langer opgeladen kan worden, dan moet u zich er op correcte wijze
van ontdoen.
15. Gooi het accublok nooit in water of vuur – het blok
kan exploderen.
16. Wanneer u boort of schroeft in wanden, vloeren, etc.
kunnen elektriciteitsleidingen worden geraakt. Houd
het gereedschap vast bij het plastic handvat om een
elektrische schok te voorkomen. Houd het gereedschap nooit vast bij de bithouder of een ander metalen deel.
11
17. Zet de boor direct uit wanneer de schroef vastzit. Op
deze manier voorkomt u overbelasting en schade aan
de batterij of motor. Gebruik het torsiekoppel om de
vastgedraaide schroef los te draaien.
MONTEREN VAN HULPSTUKKEN
Fig. A + C.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN BITJES
• Zet de schakelaar vast (Fig. A 3) voor u een schroefbit
plaatst of verwijdert.
• Plaats de schacht van het schroefbit in de montageruimte van de zeskantige aandrijfas.
Duw het schroefbit zachtjes in de zeskantige aandrijving (Fig. A 1) van het gereedschap.
•
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE
BATTERIJ
Fig.D
• Verzeker u ervan dat de schakelaar is vergrendeld om
onverwachts starten van het gereedschap te voorkomen.
• Plaats de batterij (6) onderin het apparaat, zoals getoond in de illustratie. Druk de batterij aan totdat deze op zijn plaats klikt.
Druk op de ontgrendelknoppen (5) om de batterij uit
de bodem van het apparaat te verwijderen.
•
LEVENSDUUR BATTERIJ
De levensduur van een batterij is beperkt. Wanneer de
werking van een opgeladen batterij aanmerkelijk korter
wordt, moet een nieuwe batterij worden gekocht.
Wanneer het gereedschap onregelmatig wordt gebruikt,
laad de batterij dan minimaal eens in de zes maanden op
voor een optimaal resultaat.
Wanneer de batterij onder extreem hete of koude omstandigheden wordt gebruikt, zal de capaciteit per
oplaadbeurt minder zijn.
BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsinstructies en regels die
van toepassing zijn in acht.
Houd de machine stevig vast en duw het bitje met gelijkmatige kracht in het werkstuk. Overbelast de machine
niet.
Gebruik alleen bitjes die nog geen tekenen van slijtage
vertonen. Versleten bitjes hebben een negatief effect op
de efficiency van de machine.
TORSIEAFSTELLING
Fig. E
De machine heeft verschillende torsieafstellingen waarmee de kracht voor het vastzetten en losdraaien van
schroeven kan worden bepaald.
• Zet de torsiestelring (2) op de gewenste torsie.
• Stel bij voorkeur de laagst mogelijke in om de schroef
te bewegen. Stel een hogere torsie in wanneer de motor slipt.
• Wanneer de batterij leeg raakt, zal de motor niet slippen in stand 4 of 5. Laad de batterij opnieuw op.
12
VASTZETTEN EN LOSDRAAIEN VAN
SCHROEVEN.
• Druk de bovenste helft van de richtingsschakelaar in
(Fig. A. 3) om schroeven vast te draaien.
Druk de onderste helft van de richtingsschakelaar
omhoog (Fig. A. 3) om schroeven los te draaien.
•
VERGRENDELEN VAN DE RICHTINGSSCHAKELAAR.
Blokkeer de richtingsschakelaar na gebruik door de vergrendeling naar links te drukken in de vergrendelde
stand. Dit voorkomt ongewenste werking van de machine.
OPLADEN VAN BATTERIJEN
De bijgeleverde batterij is niet volledig opgeladen.
• Gebruik de batterijlader alleen bij temperaturen tussen +10 en +40 °Celsius.
Gebruik de batterijlader alleen in droge ruimten.
•
OPLADEN
• Ontgrendel de accuvergrendeling en haal de batterij
uit de machine.
• Steek de stekker van de netspanningadapter in het
contact aan de kant van de lader.
• Steek de netspanningadapter in het stopcontact.
• Wanneer de batterij volledig leeg is of lange tijd niet is
gebruikt, dan duurt het ongeveer 24 uur om de batterij op te laden. Normaalgesproken duurt het 5 uur.
Plaats de batterij in het apparaat na het opladen.
•
ONDERHOUD
Verzeker u ervan dat de machine niet onder spanning staat wanneer u onderhoudswerkzaamheden
aan de motor uitvoert.
De Push-machines zijn ontworpen om gedurende een
lange periode te werken met een minimum aan onderhoud. Voortdurende bevredigende werking hangt af van
correct gebruik van de machine en regelmatig schoonmaken.
Schoonmaken
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om
oververhitting van de machine te voorkomen.
Maak de machinebehuizing regelmatig schoon met een
zachte doek. Bij voorkeur na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil.
Wanneer het vuil niet loslaat, gebruik dan een vochtige
doek met zeepoplossing. Gebruik nooit oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammoniawater, etc. Deze oplosmiddelen kunnen de kunststof delen beschadigen.
Push
. , ! .
!> <= .
& , EN-60335.
#, ! .
!
= >
)( !
. ; .
:= , . & 1,5
mm2. <
!, ! !.
$#' "(&$' !'4!!'
1. ( < .
% !.
2. 4 ; <;
.
* .
* ! .
+
! .
* ! .
3. # >; ;
D.
) !
(.. , !
, , (
).
4. # >; .
* . < ! .
5. # >; ; <.
<
, ! ( , .
6. . .
G
( , .
7. # < .
* .
Push
8. # > <.
* .
* . "
!
. .
9. # < ; >.
# , .
10.. <B .
$ !
! . ! , .
11.# .
. )
, ! .
12.. < > ;
.
& ! .
13.# ; >.
. . !
, ! , !. !
, ! , . ,
.
14.# ;? .
<
, , .
15.# > .
' .
16.!> ?D
;.
* . 8
.
53
Čiščenje
Odprtine za zračenje na orodju je potrebno čistiti in tako
preprečiti pregrevanje motorja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne
smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo
z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko
poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Podmazovanje
Orodja ni potrebno dodatno podmazovati.
Napake
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa,
se obrnite na pooblaščeni Push servis, ki je naveden na
garancijskem listu.
Na zadnji strani teh navodil za uporabo je slika,
ki nazorno opredeli dobavljive nadomestne dele.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala
se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu Push zastopniku, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Ni-Cd akumulatorji se reciklirajo. Akumulatorje torej
odnesite na mesta za odlaganje kemičnih odpadkov oz. v
lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se bodo
reciklirali oz. zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
IZJAVA O SKLADNOSTI
(SL)
GARANCIJA
Posamezni pogoji garancije so navedeni v priloženem garancijskem listu.
CEı
S tem jamčimo, da je izdelek izdelan v skladu z naslednjimi
standardi oz. standardiziranimi dokumenti:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
in ustrezno določilom:
z dne 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddelek za kvaliteto
52
GR
!'%.!*" !*'!(
" !+." '*" .#" "%
!""%+ !#*'*":"%# '*'
"#' *&' '(!' 2.
| 0,24 kg
| 239 mm
| 0,4 kg
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 !
|6
| 150/
| 4,8 V
1. *:#' "(!$!4'
&
*
'
4
4 & &
. 4 8 (
)
8 ' &"4"' $! *" "H"#
. A + B.
1 #
2 +
3 +
4 )
5 " 6 *
:".#" *&' '%'%!'!'
1 )
1 & 1 * 1 # !
1 "
# , , .
"(&$' !'4!!'
' :
%
, #
.
%
!.
$ , . 8
,
! . , ! Push
Smering
De machine behoeft geen aanvullende smering.
Gebreken
Mocht zich een gebrek doen, bijvoorbeeld slijtage van
een onderdeel, neem dan contact op met uw lokale
Push-dealer.
Achterin deze handleiding vindt u een exploded view met
de onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om te voorkomen dat de machine beschadigd raakt tijdens het vervoer, wordt de machine afgeleverd in een degelijke verpakking. De meeste verpakkingsmaterialen
kunnen worden gerecycled. Breng deze materialen naar
de correcte recyclingplaatsen.
Breng uw overbodige gereedschap naar uw lokale Pushdealer. Hier zullen ze worden afgedankt op milieuvriendelijke wijze.
Batterijcellen kunnen worden gerecycled. Breng ze naar
uw lokale Push-dealer of een plaatselijke recyclingplaats.
De verzamelde batterijen zullen worden gerecycled of
afgedankt op milieuvriendelijke wijze.
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
GARANTIE
De garantievoorwaarden zijn te vinden op de apart bijgesloten garantiekaart.
CEı
Wij verklaren dat dit
product in overeenstemming is met de volgende
normen of gestandaardiseerde documenten
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in overeenstemming met de regels.
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
van 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Push
F
Français
TOURNEVIS SANS FIL
LES NUMÉROS DANS LE TEXTE CI-APRÈS
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS À LA
PAGE 2.
| 0,24 kg
| 239 mm
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 heures
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 4,8 V
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage
Voltage adaptateur
chargeur
Fréquence
Capacité de la pile
Temps de chargement
Nombre de couples
Vitesse sans charge
Poids (pile incluse)
Poids adaptateur
chargeur
Longueur totale
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Illustration A + B.
1 Axe moteur hexagonal
2 Bague de réglage du couple
3 Interruption de sens
4 Verrouillage
5 Bouton de relâchement de la pile
6 Pile
CONTENU DE L'EMBALLAGE
1 Tournevis sans fil
1 Adaptateur chargeur
1 Mèche
1 Manuel de l'utilisateur
1 Carte de garantie
Examinez la machine, les pièces mobiles et les accessoires, pour vous assurer qu'ils n'ont pas été endommagés pendant le transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d'emploi :
Indique un risque de blessure, de danger mortel ou
d'endommagement de l'outil en cas de non-respect
des instructions dans ce manuel.
Indique un risque d'électrocution.
Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine.
Assurez-vous de connaître le fonctionnement de la machine et son mode d'utilisation. Entretenez la machine
conformément aux instructions, afin de la maintenir dans
un bon état de fonctionnement. Conservez ce manuel
13
ainsi que la documentation contenue dans cet emballage
à proximité de la machine.
Sécurité au niveau électrique
Vérifiez que l'alimentation du secteur correspond
au voltage requis par le chargeur.
Le chargeur bénéficie d'une double isolation,
conformément à la norme NE-60335 et ne nécessite donc aucune mise à la terre.
Remplacement de câbles ou de fiches.
Jetez immédiatement les câbles ou les fiches que vous
venez de remplacer. Il est dangereux d'introduire dans
une prise la fiche d'un câble non connecté.
Utilisation de rallonges
Utilisez uniquement une rallonge adaptée à l'alimentation électrique de la machine. Le fil du câble doit être au
moins de 1,5 mm2. Si vous utilisez une rallonge sur une
bobine, déroulez complètement la bobine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1. Maintenez la propreté du lieu de travail.
Les lieux et ateliers désordonnés sont propices aux
accidents.
2. Prenez en compte l'environnement dans lequel vous travaillez :
N'exposez pas les outils électriques à la pluie. N'utilisez pas d'outil électrique dans un lieu humide ou
mouillé. Maintenez un bon éclairage du lieu de travail.
N'utilisez pas d'outil électrique en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
3. Protégez-vous des électrocutions.
Évitez de toucher, avec quelque partie de votre corps
que ce soit, les surfaces reliées à la terre (par ex.
conduits, radiateurs, réfrigérateurs).
4. Gardez les enfants à distance.
Ne laissez pas de visiteurs toucher à l'outil ou à la
rallonge. Le lieu de travail devrait être interdit à tout
visiteur.
5. Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
Les outils non utilisés doivent être rangés au sec, dans
un placard en hauteur ou pouvant être fermé avec un
verrou, hors de porté des enfants.
6. N'employez pas la force lorsque vous utilisez
un outil.
Il fonctionnera mieux et avec moins de risques à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
7. Utilisez l'outil approprié.
N'utilisez pas de petits outils ou de petits accessoires
pour un travail pour lequel vous auriez besoin d'un
outil plus grand.
8. Portez des vêtements adaptés.
Évitez les vêtements amples et les bijoux. Ils peuvent
être happés par les pièces en mouvement. Lorsque
vous travaillez à l'extérieur, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures à
semelle antidérapante. Rassemblez les cheveux longs
sous une protection.
9. Utilisez des lunettes de sécurité.
Utilisez également un masque si vous générez de la
poussière en travaillant.
10.Utilisez la rallonge avec soins.
14
Ne transportez jamais votre outil par la rallonge et ne
tirez pas sur cette dernière pour débrancher l'outil.
Protégez la rallonge de la chaleur, des lubrifiants et
des angles aigus.
11.Maintenez l'objet sur lequel vous travaillez.
Pour ce faire, utilisez des serre-joints ou un étau. Ceci
est plus sûr et vous permet d'avoir vos deux mains libres pour manipuler l'outil.
12.Ne tendez pas les bras trop loin.
Conservez un bon équilibre en toute circonstance.
13.Entretenez soigneusement vos outils.
Assurez-vous que vos outils sont propres et bien
aiguisés pour obtenir les meilleures performances en
toute sécurité. Respectez les instructions de lubrification et de changement d'accessoires. Examinez
régulièrement le câble de votre outil et faites-le réparer par des services autorisés s'il est endommagé.
Examinez régulièrement les rallonges et remplacezles si elles sont abîmées. Assurez-vous que les
poignées sont sèches, propres et non grasses.
14.Débranchez vos outils.
Lorsque vous ne les utilisez pas, avant de les réparer
et lorsque vous changez les accessoires tels que les
lames, les mèches ou les couteaux.
15.Retirez les clés d'ajustement.
Prenez l'habitude de vérifier que les clés d'ajustement
ont été retirées de l'outil avant de mettre ce dernier
en marche.
16.Évitez toute mise en route accidentelle.
Ne transportez pas d'outil branché en gardant votre
doigt sur le bouton de mise en route. Avant de
brancher un appareil, assurez-vous que ce dernier est
éteint.
17.Utilisation de rallonge en plein air.
Si vous devez utiliser une rallonge en plein air, utili
sez-en uniquement une conçue à cet effet.
18.Restez vigilant.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre
bon sens. N'utilisez pas d'outil lorsque vous êtes
fatigué.
19.Vérifiez les parties endommagées.
Avant de continuer à utiliser votre outil, assurezvous que toute protection ou autre partie endommagée est toujours à même de fonctionner correctement selon l'usage pour lequel elle a été conçue. Vérifiez l'alignement et la fixation des pièces mobiles, ainsi
que tout signe d'endommagement des pièces ou de
leur support qui pourrait avoir un effet négatif sur le
fonctionnement de la machine. Toute protection ou
autre élément endommagé doit être correctement
réparé ou remplacé par un centre agréé, sauf indication contraire dans une autre partie de ce manuel.
Faites réparer les interrupteurs défectueux par un
centre agréé. N'utilisez pas l'outil si vous n'arrivez pas
à le mettre en marche et à l'éteindre à l'aide de l'interrupteur prévu à cet effet.
Push
ogenj - možnost eksplozije.
16. Pri vrtanju in vijačenju v steno, tla in podobno, lahko zadenete ob električno napeljavo. Zato orodje vedno
držite le za plastično držalo in tako preprečite električni
šok. Orodja nikoli ne držite za pritezalnik oz. katerikoli
drugi kovinski del.
17. Vijačnik izklopite takoj, ko je vijak pritrjen. Na ta način
preprečite preobremenjevanje in okvare akumulatorske baterije oz. motorja. Za sprostitev pritrjenega vijaka
uporabite navor.
MONTAŽA PRIBORA
Sliki A + C
VSTAVITI IN ODSTRANITI VIJAČNE
NASTAVKE
• Stikalo preklopite (slika A. 3) v zaklenjen položaj in šele
nato vstavite oz. odstranite vijačni nastavek.
• Vreteno vijačnega nastavka postavite v montažno območje šesterokotne vpenjalne glave.
Nalahno potisnite vijačni nastavek v šesterokotno
vpenjalno glavo orodja (slika A. 1).
•
NAMESTITI IN ODSTRANITI AKUMULATORSKO BATERIJO
Slika D
• Preverite, ali je stikalo v zaklenjenem položaju, in tako
preprečite nepričakovan zagon.
• Akumulatorsko baterijo (6) namestite na spodnjo ploskev orodja, kot kaže slika. Akumulatorsko
baterijo pritisnite in držite, dokler se ne zaskoči.
• Pritisnite gumba za sprostitev (5) in odstranite akumulatorsko baterijo s spodnje ploskve orodja.
DOBA UPORABE AKUMULATORSKE BATERIJE
Doba uporabe akumulatorske baterije je omejena. Če se
čas uporabe napolnjene akumulatorske baterije občutno
skrajša, kupite novo.
Ob neredni uporabi orodja akumulatorsko baterijo polnite
vsaj enkrat na vsakih šest mesecev, in tako zagotovite najboljši rezultat.
Če akumulatorsko baterijo uporabljate v izjemno vročih oz.
mrzlih okoliščinah, se kapaciteta na posamezno polnjenje
manjša.
DELOVANJE
Vedno upoštevajte varnostna navodila in
sledite zadevnim predpisom.
Orodje vedno držite v močnem prijemu in pritiskajte
vijačnik z enakomernim pritiskom v delovni kos. Orodja ne
preobremenjujte.
Uporabljajte le vijačne nastavke, ki ne kažejo znakov obrabe. Obrabljeni vijačni nastavki negativno vplivajo na učinkovitost orodja.
Push
NASTAVITI NAVOR
Slika E
Orodje ima na voljo več različnih stopenj nastavitev navora,
s katerimi lahko enostavneje določite silo u
vijanja in izvijanja vijakov.
• Regulirni obroč za nastavitev navora (2) postavite na
ustrezno stopnjo navora.
• Po možnosti izberite najnižjo pozicijo navora, ki spodbudi premikanje vijaka. Višjo pozicijo navora nastavite,
če motor zdrsava.
• Če se akumulatorska baterije izprazni, motor ne skoči v
položaj 4 oz. 5. Ponovno napolnite akumulatorsko baterijo.
UVIJATI IN IZVIJATI VIJAKE
• Za pritrditev vijakov pritisnite zgornjo polovico smernega stikala navzdol (slika A. 3).
Za sprostitev vijakov pritisnite spodnjo polovico smernega stikala navzgor (slika A. 3).
•
BLOKADA SMERNEGA STIKALA
Po končani uporabi uporabite funkcijo blokade smernega
stikala, in sicer tako, da ključavnico potisnete v levo v zaklenjeni položaj. Na ta način boste preprečili neželeno delovanje orodja.
POLNITI AKUMULATORSKO
BATERIJO
Priložena akumulatorska baterija ni napolnjena v
celoti in tako ni pripravljena za delo.
• Polnilnik uporabljajte le v temperaturnih pogojih od +10
do +40°C.
Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih.
•
POLNITI
• Odklenite akumulatorsko ključavnico in odstranite
akumulatorsko baterijo z orodja.
• Vmesnik usmernika omrežne napetosti potisnite v konektor, ki se nahaja na stranski ploskvi polnilnika.
• Vtič usmernika omrežne napetosti vtaknite v (stensko)
vtičnico.
• Če se akumulatorska baterija popolnoma izprazni oz.
dolgo ni v uporabi, traja ponovno polnjenje približno 24
ur. Polnjenje v normalnih okoliščinah traja približno 5
ur.
Po končanem polnjenju akumulatorsko baterijo
namestite na orodje.
•
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del na motorju se najprej prepričajte, da orodje ni vklopljeno.
Push orodje je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je
odvisno od pravilne nege orodja in rednega čiščenja.
51
10. Ne preobremenjujte priključne vrvice.
Orodja ne vlecite okoli za vrvico oz. povezave z vtičnico
ne prekinjajte s sunkovitimi potegi priključne vrvice.
Vrvico zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
11. Zagotovite varno delo.
Delovni material trdno vpnite s sponami oz.
primežem. Ta način je veliko bolj varen kot podpora z
roko, omogoča pa tudi uporabo obeh rok pri delu.
12. Ne prenatezajte.
Med delom ohranite primerno podlago in ravnotežje.
13. Orodje skrbno vzdržujte.
Orodje čistite in negujte ter tako zagotovite boljše in
varnejše rezultate. Pri podmazavanju in menjavi pribora
sledite navodilom. Občasno preverite neoporečnost
vodnikov orodja in v primeru poškodb zagotovite popravilo na pooblaščenem servisu. Občasno tudi preverite
podaljške in jih seveda zamenjajte v primeru poškodb.
Poskrbite, da so držala vedno suha in čista in niso onesnažena
z
oljem oz. mastjo.
14. Orodje izključite:
Če orodje ni v uporabi, na primer pred servisom in pri
menjavi pribora, rezil, vijačnih nastavkov,
rezkal.
15. Odstranite pritrdilne ključe in izvijače.
Pred vsakim zagonom orodja najprej preverite, če ste
odstranili pritrdilne ključe in izvijače.
16. Preprečite naključni zagon.
Orodja, ki je vključeno, ne prenašajte s prstom na stikalu. Pri vklopu se najprej prepričajte, da je
stikalo nastavljeno na izklop.
17. Podaljški za zunanjo uporabo.
Če z orodjem delate na prostem, so za tako delo
primerni le podaljški z ustreznim veljavnim certifikatom.
18. Pri delu ostanite zbrani.
Bodite previdni. Delajte po zdravi pameti. Ne
uporabljajte orodja, če ste utrujeni.
19. Preverite poškodovane dele.
Pred nadaljnjo uporabo orodja natančno preglejte
zaščito oz. del orodja, ki se je poškodoval, in ugotovite,
ali bo še naprej deloval brezhibno in opravljal svojo prvotno
funkcijo.
Preverite
namestitev
in
povezavo premikajočih delov, prekinitve in vse ostale
pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje. Popravila zaščite
oz. poškodovanih delov opravijo oz. dele zamenjajo na
pooblaščenem servisu, če ni drugače določeno v teh navodilih za uporabo. Tudi stikala z napako popravijo oz.
zamenjajo na pooblaščenem servisu. Orodja ne uporabljajte, če stikalo ne opravlja funkcije vklopa in izklopa.
20. Opozorilo.
Uporabljajte izključno pribor oz. pritrdila določena v
teh navodilih oz. katalogu, v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.
21. Popravila orodja izvaja strokovnjak.
To električno orodje je izdelano v skladu s
pomembnim varnostnimi pravili. Popravila lahko izvaja
le strokovnjak. V nasprotnem primeru obstaja velika nevarnost za uporabnika.
50
22. Vključite enoto za izločanje prahu.
Če je v delovnem območju na voljo namestitev
sistema za izločanje prahu, le-tega vsekakor
vklopite in uporabljajte.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
Če pridete v stik s kislino iz akumulatorske baterije,
izpostavljene dele nemudoma sperite z vodo. Če
kislina pride v oči, jih sperite z vodo in poiščite zdravniško pomoč.
1. Pred uporabo akumulatorske baterije in polnilnika pozorno preberite navodila za uporabo in varnostna navodila. Pred začetkom del se morate sezna
niti in razumeti vse točke iz omenjenih prilog.
2. Akumulatorsko baterijo uporabljajte le s priloženim
polnilnikom – uporaba drugih polnilnikov je
tvegana.
3. Polnilnik, akumulatorsko baterijo in električno
orodje zaščitite pred vlago, na primer, pred dežjem,
snegom.
4. Pred uporabo polnilnika najprej preverite, ali so
povezave vseh vodnikov pravilno vzpostavljene.
5. Če je katerakoli žica na polnilniku poškodovana, jo pred
uporabo orodja obvezno zamenjajte.
6. Če polnilnika ne uporabljate, omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice. Vtiča ne izvlecite z natezanjem priključne vrvice.
7. Če se polnilnik pokvari oz. se pojavijo druge teh
nične težave, ga pred nadaljnjo uporabo nesite v popravilo
na
pooblaščeni
servis.
Poškodovane
dele je treba zamenjati.
8. Pri delu z akumulatorsko baterijo bodite zelo previdni.
Pazite, da vam ne pade oz. da z njo ne trčite ob druge
predmete.
9. Polnilnika oz. akumulatorske baterije nikoli ne
poskušajte popraviti sami, saj je to izjemno nevarno.
Popravila naj vedno opravi pooblaščeni servis.
10. Pred vsakim čiščenjem oz. vzdrževanjem polnilnik izklopite.
11. Akumulatorsko baterijo ne polnite pri temperaturah
pod 10ľC oz. nad 40 ľC.
12. Akumulatorska baterija ne sme biti v kratkem stiku.
Če je naprava v kratkem stiku, se jakost električnega
toka poveča. To lahko povzroči pregrevanje, požar
oz. tudi eksplozijo, torej poškodbe orodja ter nevarnost za operaterja.
Kako se temu izogniti:
1. Na pola akumulatorske baterije ne vežite
nobenih žic.
2. Prepričajte se, da v odprtino akumulatorske
baterije niso ujeti kakršnikoli kovinski delčki
(žebljički, kovanci, papirne sponke).
3. Akumulatorske baterije ne izpostavljajte vodi
oz. dežju.
14. Če se akumulatorska baterija pokvari oz. se ne
polni, jo primerno zavrzite.
15. Akumulatorske baterije nikoli ne odvrzite v vodo oz.
Push
20.Attention :
L'utilisation de tout accessoire autre que ceux
recommandés dans ce manuel ou dans le catalogue
peut entraîner des blessures.
21.Faites réparer votre outil par un expert.
Cet outil électrique est conforme aux régulations de
sécurité relatives aux appareils électriques. Il doit
être uniquement réparé par un expert, sous peine de
devenir dangereux pour l'utilisateur.
22.Ajustez l'élément d'élimination de la poussière à l'appareil.
Si votre appareil peut être équipé d'un élément d'élimination de la poussière, ajustez et utilisez ce dernier.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Si vous entrez en contact avec de l'acide échappé
de l'accumulateur, rincez immédiatement la
partie touchée avec de l'eau. Si vos yeux sont
touchés par de l'acide, rincez-les immédiatement à grande eau et consultez un médecin le
plus rapidement possible.
1. Avant d'utiliser l'accumulateur et le chargeur de pile,
assurez-vous d'avoir lu et compris les instructions
d'utilisation et de sécurité.
2. Utilisez l'accumulateur uniquement avec le chargeur
de piles fourni. Il peut être dangereux d'utiliser d'autres chargeurs.
3. Protégez l'accumulateur, votre outil et le chargeur de
piles de l'eau et de l'humidité.
4. Avant d'utiliser le chargeur de piles, assurez-vous que
tous les fils sont correctement branchés.
5. Si un fil du chargeur est endommagé, n'utilisez pas ce
dernier et faites remplacer le fil en question.
6. Un chargeur au repos ne doit pas être branché. Évitez
de tirer sur le câble pour débrancher le chargeur.
7. Si le chargeur tombe en panne ou présente un disfonctionnement, apportez-le pour vérification à un
revendeur agréé avant de l'utiliser à nouveau. Toute
pièce endommagée doit être remplacée.
8. Manipulez le bloc accumulateur avec soin ; évitez de le
faire tomber ou de lui occasionner des chocs.
9. Ne tentez pas de réparer le chargeur de pile ou le bloc
accumulateur, ceci peut être extrêmement dangereux. Les réparations doivent toujours être effectuées par un revendeur agréé.
10. Avant de nettoyer ou d'entretenir le chargeur,
débranchez-le.
11. Ne chargez pas l'accumulateur lorsque la température ambiante n'est pas entre 10 et 40 degrés centigrades.
12. Ne court-circuitez pas le bloc accumulateur.
La force du courant électrique augmente lorsqu'un
appareil est court-circuité. Cela entraîne l'échauffement de l'appareil et celui-ci peut prendre feu ou
exploser, causant des dommages parfois mortels.
Pour éviter une telle situation :
1. Ne branchez aucun fil aux pôles du bloc accumulateur ;
2. Assurez-vous qu'aucun objet en métal (clou,
pièce, trombone) n'est coincé dans l'ouverture
du bloc accumulateur ;
Push
3. Protégez le bloc accumulateur de l'eau et de la
pluie.
14. Si le bloc accumulateur est cassé ou ne peut plus être
rechargé, mettez-le au rebut de la manière qui
convient.
15. Ne jetez jamais le bloc accumulateur dans l'eau ou
dans un feu, il peut exploser.
16. Lorsque vous percez ou vissez dans des murs ou le
sol, vous pouvez toucher des lignes électriques. Pour
éviter une électrocution, tenez votre outil par la
poignée en plastique. Ne le tenez jamais par la partie
de serrage ou toute autre partie en métal.
17. Arrêtez dès que la vis est bien vissée. Ainsi, vous
évitez d'endommager ou de surcharger la pile ou le
moteur. Utilisez le couple pour dévisser des vis.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Illustration A + C
INTRODUCTION ET RETRAIT DES MÈCHES
• Avant de mettre ou d'enlever une mèche de tournevis, mettez l'interrupteur en position de verrouillage
(Ill.A. 3).
• Positionnez la mèche sur la zone de montage de l'axe
d'entraînement hexagonal.
Poussez légèrement la mèche dans l'axe d'entraînement hexagonal (Ill. A. 1) de l'outil.
•
INTRODUCTION ET RETRAIT DE LA PILE
Illustration D
• Assurez-vous que l'interrupteur de mise en route est
bloqué pour éviter une mise en route par accident.
• Positionnez la pile (6) au bas de l'outil comme indiqué
dans l'illustration. Poussez ensuite la pile jusqu'à ce
qu'elle s'ajuste en place.
Appuyez sur les boutons de libération (5) pour faire
sortir la pile par le bas de l'outil.
•
DURÉE DE VIE DE LA PILE
La pile a une durée de vie limitée. Lorsque la durée de
fonctionnement d'une pile chargée diminue considérablement, vous devez la renouveler.
Si vous utilisez votre outil irrégulièrement, chargez la pile
au moins tous les six mois pour un résultat optimal.
La capacité de la pile est réduite lorsqu'elle est utilisée à
des températures extrêmes.
UTILISATION
Respectez à tout moment les instructions de sécurité et la législation en vigueur.
Maintenez fermement la machine et introduisez la mèche
d'une pression égale dans la pièce à visser. Ne faites pas
forcer la machine.
Utilisez uniquement des mèches qui ne montrent aucun
signe d'usure. Les mèches usées réduisent l'efficacité de
la machine.
15
AJUSTEMENT DU COUPLE
Illustration E
La machine dispose de divers réglages de couple grâce
auxquels il est possible de déterminer la force avec
laquelle des vis sont vissées ou dévissées.
• Placez la bague de réglage du couple (2) sur le couple
requis.
• Choisissez de préférence le couple le plus faible possible pour faire bouger la vis. Sélectionnez un couple
plus élevé lorsque le moteur patine.
Si la pile est déchargée, le moteur ne patine pas en
position 4 et 5. Rechargez la pile.
•
VISSER ET DÉVISSER
• Pour visser, poussez la partie supérieure de l'interrupteur de direction (fig. A. 3) vers le bas.
Pour dévisser, poussez la partie inférieure de
l'interrupteur de direction (fig. A. 3) vers le haut.
•
BLOQUER L'INTERRUPTEUR DE DIRECTION
Après utilisation, bloquez l'interrupteur de direction en
poussant le verrou sur la gauche en position de blocage.
Ainsi, vous évitez tout fonctionnement inopiné de la
machine.
CHARGER LES PILES
La pile fournie avec la machine n'est pas complètement
chargée.
• Utilisez le chargeur de pile uniquement à des températures entre +10 et +40 °Celsius.
Utilisez le chargeur de pile dans un local sec
uniquement.
•
CHARGEMENT
• Déverrouillez le verrou de l'accumulateur et retirez
la pile de la machine.
• Branchez l'adaptateur au chargeur, la prise se trouve
sur le côté du chargeur.
• Branchez l'adaptateur dans la prise (murale).
• Si la pile est complètement déchargée ou si elle n'a pas
été utilisée pendant longtemps, il lui faudra environ
24h pour se recharger. Normalement, cette opération dure 5 heures.
Dès que le chargement est terminé, mettez la pile
dans l'outil.
•
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n'est pas allumée
lorsque vous entretenez le moteur.
Les machines Push ont été conçues pour fonctionner
longtemps avec un minimum d'entretien. Si vous
prenez soin de votre machine et la nettoyez régulièrement, vous en tirerez toute satisfaction.
Nettoyage
Afin d'éviter une surchauffe du moteur, assurez-vous que
les points de ventilation sont dégagés.
Nettoyez régulièrement le boîtier de la machine avec un
chiffon doux, de préférence après chaque utilisation.
Assurez-vous que les points de ventilation ne sont pas
bouchés par de la poussière ou de la saleté.
16
Pour retirer la saleté qui résiste, utilisez un chiffon doux
imbibé d'eau savonneuse. N'utilisez jamais de solvants
tels que du pétrole, de l'alcool, de l'ammoniaque, car ils
peuvent endommager les éléments en plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
Anomalies
Si la machine présentait des anomalies, par exemple
après l'usure d'une pièce, veuillez contacter votre revendeur Push local.
À la fin de ce manuel, vous trouverez une vue explosée
des pièces que vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Afin d'éviter tout endommagement de la machine pendant le transport, celle-ci est livrée dans un emballage
résistant. La plus grande partie du matériau d'emballage
peut être recyclée. Veuillez déposer ces matériaux au
point de recyclage approprié.
Rapportez la machine dont vous voulez vous séparer à
votre revendeur Push. Celui-ci la mettra au rebut d'une
manière la moins dangereuse pour l'environnement.
Les piles sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur Push ou au poste de recyclage le plus proche. Les piles ainsi collectées seront recyclées ou mises au
rebut de la manière la moins dangereuse pour l'environnement.
GARANTIE
Vous trouverez les conditions de garantie sur la carte
jointe à ce manuel.
C|E||DECLARATION CONFORMITÉ (F)
Sous notre propre responsabilité, nous déclarons que ce
produit est conforme aux standards ou aux documents
standardisés suivants :
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conformément aux régulations.
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
du 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Service qualité
Push
SI
Slowenija
AKUMULATORSKI VIJAČNIK
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
| 4,8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 ur
|6
| 150/min
ŠTEVILKE V NADALJEVANJU USTREZAJO SLIKAM NA STRANI 2.
1. TEHNIČNI PODATKI
Napetost
Napetost usmernika za polnjenje
Frekvenca
Kapaciteta akumulatorske baterije
Čas polnjenja
Število navorov
Hitrost, brez obremenitve
Masa (vključno z akumulatorsko
baterijo)
Masa usmernika za polnjenje
Skupna dolžina
O IZDELKU
Sliki A + B.
1 Šesterokotna vpenjalna glava
2 Regulirni obroč navora
3 Stikalo smeri
4 Ključavnica
5 Gumb za sprostitev akumulatorske baterije
6 Akumulator
VSEBINA
1 Akumulatorski vijačnik
1 Usmernik za polnjenje
1 Vijačni nastavki
1 Navodila za uporabo
1 Garancijski list
Prepričajte se, da med transportom izdelka ni prišlo do
poškodb orodja, izgubljenih delov in pribora.
VARNOSTNA NAVODILA
V navodilih za uporabo so uporabljeni naslednji znaki:
Opozarja na nevarnost telesnih poškodb, ogrožanja
življenja, verjetnost poškodb orodja, če se ne
upošteva napotkov v navodilih za uporabo.
Električna napetost.
Pred začetkom del z orodjem pozorno preberite navodila
za uporabo. Natančno se seznanite z delovanjem, in tako
zagotovite učinkovito uporabo. Orodje vzdržujte v skladu z
navodili in tako omogočite dolgotrajno in uspešno delovanje. Navodila za uporabo in priloženo dokumentacijo hranite
skupaj z orodjem.
Push
Električna varnost
Vedno preverite, če omrežna napetost
ustreza vhodni vrednosti usmernika za
polnjenje.
Usmernik za polnjenje je dvojno izoliran, ustrezno s standardom EN-60335; ozemljitev zato ni
potrebna.
Zamenjati vodnike in vtiče
Stare oz. obrabljene vodnike in vtiče nemudoma zavrzite in
zamenjajte z novimi. Povezava vtiča poškodovanega vodnika z električno dozo je zelo nevarna.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le podaljške z veljavnim certifikatom napetost
podaljška mora ustrezati tisti orodja. Žice morajo imeti vsaj
1,5 mm2 profila. Če je podaljšek navit na motek, vodnik
odvijte v celoti.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Delovno območje mora biti čisto.
Nered v delovnem območju oz. na mizi je lahko
vzrok za poškodbe.
2. Upoštevajte pogoje delovnega območja.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. Električnega
orodja
ne
uporabljajte
na
vlažnih
oz.
mokrih lokacijah. Delovno območje naj bo dobro osvetljeno. Električnega orodja ne uporabljajte v prisotnosti vnetljivih tekočin oz. plinov.
3. Pozor! Nevarnost električnega šoka.
Preprečite telesni kontakt z ozemljeno površino (npr.
cevi, radiatorji, hladilniki).
4. Preprečite dostop otrokom.
Ne dovolite, da bi naključni obiskovalci prišli v stik z orodjem oz. podaljški. Preprečite dostop do de
lovnega območja.
5. Orodje, ki ni v uporabi, shranite na varnem.
Če orodja ne uporabljajte, ga shranite v suh,
dvignjen prostor, ki ga lahko zaklenete in tako
preprečite dostop otrokom.
6. Orodja ne preobremenjujte.
Orodje nudi boljše in varnejše rezultate, če deluje v skladu s svojim prvotnim namenom.
7. Uporabljajte orodje, primerno za nalogo.
Nikar ne poskušajte na silo opraviti del, ki zahtevajo
težko orodje, z lahkim oz. majhnim orodjem in
pritrdili.
8. Primerno se oblecite.
Pri delu ne nosite ohlapnih oblačil in visečega
nakita, saj lahko premikajoči deli orodja zgrabijo posamezne dele takšne oprave. Za delo na
prostem priporočamo gumijaste rokavice in
obutev, ki ne drsi. Dolge lase zaščitite z ustreznim pokrivalom.
9. Uporabljajte zaščitna očala.
Če pri delu nastaja veliko prahu, si nadenite
obrazno masko oz. masko, ki ščiti pred prahom.
49
KONSERWACJA
Należy upewnić się, że urządzenie nie działa,
zanim przystąpi się do prac konserwacyjnych na
silniku.
Urządzenia Push zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego
dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Należy zapewnić czystość otworów wentylacyjnych
maszyny, aby uniknąć przegrzewania się silnika.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
ścierką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i
brud.
Gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej ścierki
zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem
itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane
z plastiku.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Usterki
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym dealerem Push.
Z tyłu tej instrukcji można znaleźć rysunek urządzenia
rozebranego na części, które mogą być zamawiane.
ŚRODOWISKO
Aby zapobiec powstawaniu uszkodzeń podczas transportu, urządzenie jest dostarczane w solidnym opakowaniu. Opakowanie składa się z materiału zdatnego
do recyklingu. Opakowanie należy więc oddawać do
punktów zbiórki materiałów do recyklingu.
Nieużywany już sprzęt można odnieść do miejscowego
dealera Push. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w
sposób bezpieczny dla środowiska.
Baterie nadają się do recyklingu. Należy zanieść je do
miejscowego dealera Push lub punktów utylizacji odpadów. Zebrane baterie zostaną zutylizowane lub
usunięte w sposób bezpieczny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji można znaleźć na osobnej, dołączonej karcie gwarancyjnej.
48
C|E||OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że niniejszy produkt odpowiada wymogom nas
ępujących norm lub dokumentów normatywnych:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Zgodnie z przepisami wytycznych:
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
z dnia 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Dział kontroli jakości
Push
I
Italiano
CACCIAVITE SENZA FILI
I NUMERI NEL TESTO SEGUENTE CORRISPONDONO ALLE FIGURE DI PAGINA 2.
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 ore
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
| 4,8 V
1. SPECIFICHE TECNICHE
Voltaggio
Voltaggio adattatore
carica
Frequenza
Capacità batteria
Tempo carica
Numero coppia
Velocità. A vuoto
Peso (batteria inclusa)
Peso adattatore carica
Lunghezza totale
COMPONENTI DEL PRODOTTO
Fig. A + B.
1 Asta di guida esagonale
2 Anello impostazione coppia
3 Interruttore direzionale
4 Blocco
5 Pulsante rilascio batteria
6 Batteria
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Cacciavite senza fili
1 Adattatore di carica
1 Punte
1 Manuale di istruzioni
1 Garanzia
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non
riportino danni dovuti al trasporto.
NORME DI SICUREZZA
Nel presente manuale d’uso si adottano i simboli
seguenti:
Indica il rischio di lesioni personali, di pericolo di
morte o di danni all'utensile in caso di mancato
rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica
Si raccomanda di leggere con attenzione il presente
manuale d’uso prima di procedere all’utilizzo dell’utensile. Accertarsi di essere a conoscenza del funzionamento
dell’utensile e del suo azionamento. La manutenzione
dell’utensile va eseguita in conformità alle istruzioni al
fine di garantirne un utilizzo costantemente ottimale.
Conservare il manuale d’uso e la documentazione in allegato sempre nelle vicinanze dell’utensile.
Push
Sicurezza elettrica
Controllare che il voltaggio di rete corrisponda al
voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma EN60335:
non è pertanto necessario alcun filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo
di alimentazione lasco.
In caso di impiego di prolunghe
Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e adeguate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti conduttori
devono avere un diametro minimo di 1,5 mm2. Qualora il
cavo venga avvolto in bobina, assicurarsi di srotolare il
cavo per la sua intera lunghezza.
ISTRUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
1. Mantenere pulita l'area di lavoro.
Le zone ed i posti a sedere ingombri possono provocare lesioni.
2. Fare attenzione all'ambiente in cui si lavora.
Non lasciare gli utensili elettrici esposti alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi umidi o
bagnati. Mantenere l'area di lavoro sempre ben illuminata. Non utilizzare gli utensili elettrici in prossimità
di liquidi o gas infiammabili.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche.
Impedire contatti corporei con superfici messe a
terra (ad es. tubi, radiatori, cucine, frigoriferi).
4. Tenere lontani i bambini.
Non lasciare che estranei tocchino l'utensile o la prolunga. Tutti gli estranei devono essere tenuti lontani
dall'area di lavoro.
5. Riporre gli utensili inattivi.
Quando non vengono utilizzati, gli utensili dovrebbero essere riposti in un luogo asciutto, alto o chiuso,
fuori della portata dei bambini.
6. Non forzare l'utensile.
Svolgerà il suo compito in modo migliore e con
maggiore sicurezza alla velocità per la quale è stato
costruito.
7. Utilizzare l'utensile giusto.
Non cercare di far svolgere a piccoli utensili o accessori compiti più adatti a utensili per lavori pesanti.
8. Vestirsi in maniera adeguata.
Non indossare vestiti troppo larghi o gioielli, poiché
possono rimanere impigliati nelle parti mobili. Quando si lavora all'aperto si consiglia di indossare guanti di
gomma e calzature antiscivolo. Se si hanno i capelli
lunghi, indossare un copricapo protettivo che li
contenga.
9. Utilizzare occhiali protettivi.
Se si lavora in presenza di polvere, utilizzare una
mascherina per la polvere o una maschera di protezione per il viso.
10.Non utilizzare il cordoncino elettrico in
maniera impropria.
In nessun caso trascinare l'utensile per il cordoncino
o tirare il cordoncino per scollegarlo dalla presa elettrica. Non lasciare che il cordoncino entri in contatto
17
con olio, bordi acuminati o fonti di calore.
11.Lavorare in sicurezza.
Utilizzare una morsa o dei morsetti per tenere il pezzo. In questo modo si lavora con maggiore sicurezza
che se lo si tiene con una mano, oltre ad avere entrambe le mani libere per azionare l'utensile.
12.Non sporgersi.
Mantenersi sempre stabili e in equilibrio.
13.Manutenzionare gli utensili con cura.
Per avere prestazioni migliori e più sicure, tenere gli
utensili puliti e affilati. Rispettare le istruzioni relative
alla lubrificazione e alla sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente i cordoncini elettrici
dell'utensile e, se essi risultano danneggiati, farli
riparare dal servizio di assistenza autorizzato. Controllare periodicamente le prolunghe e sostituirle, se
risultano danneggiate. Mantenere le impugnature
asciutte, pulite e libere da grasso e olio.
14.Scollegare gli utensili.
Quando non vengono utilizzati, prima della manutenzione e quando vengono sostituiti accessori quali
lame, punte e strumenti da taglio.
15.Rimuovere chiavi fisse e chiavi di regolazione.
Prendere l'abitudine di controllare che le chiavi fisse e
le chiavi di regolazione siano rimosse dall'utensile
prima che questo venga acceso.
16.Evitare funzionamenti involontari.
Non trasportare utensili collegati alla presa tenendo
il dito sull'interruttore. Accertarsi che l'interruttore
sia spento al momento di inserire la spina.
17.Prolunghe da utilizzare all'esterno.
Quando l'utensile viene utilizzato all'esterno, utilizzare unicamente prolunghe costruite appositamente o
che riportano una marcatura specifica in tal senso.
18.Rimanere vigili.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo. Essere
prudenti. Non utilizzare l'utensile quando si è stanchi.
19.Controllare le parti danneggiate.
Prima di tornare ad utilizzare l'utensile, controllare
accuratamente l'elemento protettivo o qualsiasi altra
parte danneggiata per essere certi che funzioni e svolga i propri compiti correttamente. Controllare l'allineamento delle parti mobili, l'eventuale inceppamento delle parti mobili, l'eventuale rottura delle parti, la
correttezza dell'installazione e ogni altra condizione
che possa influenzare il funzionamento dell'utensile.
Un elemento protettivo o una qualsiasi altra parte
danneggiata dovrebbe essere riparata o sostituita in
maniera adeguata e da un centro di assistenza autorizzato, a meno che il presente manuale non contenga
indicazioni in senso contrario. Fare sostituire gli
interruttori difettosi da un centro autorizzato. Non
utilizzare l'utensile se l'interruttore non riesce ad accenderlo / a spegnerlo.
20.Attenzione:
L'utilizzo di dotazioni o accessori diversi da quelli
consigliai nel catalogo o nelle presenti istruzioni operative potrebbe esporre al rischio di lesioni personali.
21.Fare riparare l'utensile da un esperto.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle
normative di sicurezza applicabili. La riparazione di
apparecchi elettrici deve essere eseguita unicamente
da personale esperto. In caso contrario, l'utente si
espone a pericoli potenziali.
18
ULTERIORI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido
contenuto nel blocco accumulatori, lavare
immediatamente le parti contaminate con
acqua. Nel caso in cui l'acido entri in contatto con
gli occhi, risciacquarli immediatamente con
acqua e rivolgersi ad un medico il prima possibile.
22.Collegare il dispositivo di estrazione della
polvere.
Quando esiste la predisposizione per un sistema di
estrazione della polvere, accertarsi che esso venga
realmente collegato ed utilizzato.
W przypadku krótkiego spięcia w urządzeniu
występuje wzmocnienie natężenia prądu elektrycznego. Może to spowodować przegrzanie
urządzenia, zapalenia się lub nawet eksplozję, powodując
zniszczenia oraz zagrażając osobie używającej urządzenia.
Push
W przypadku używania baterii w niesprzyjających warunkach bardzo wysokich lub niskich temperatur otoc-
W przypadku gdy narzędzie używane jest sporadycznie,
należy ładować baterię przynajmniej raz na pół roku aby
osiągnąć najlepszy rezultat.
OKRES TRWAŁOŚCI BATERII
Okres życia baterii jest ograniczony. W przypadku
znacznego ograniczenia czasu pracy naładowanej baterii
należy zakupić nową.
•
PODŁĄCZANIE ORAZ ODŁĄCZANIE
BATERII
Rys. D
• Należy upewnić się, że włącznik jest zablokowany,
aby uniemożliwić samoczynne / niespodziewane
włączenie się narzędzia.
• Umieścić baterię (6) na spodzie narzędzia, tak jak jest
to pokazane na rysunku. Wepchnąć baterię do momentu, gdy zaskoczy.
Wcisnąć przyciski zwalniające (5) w celu usunięcia baterii z obudowy narzędzia.
Podłączanie i usuwanie końcówek
• Przesunąć przełącznik (rys A. 3) w pozycję zablokowaną przed przystąpieniem do zakładania bądź
usuwania końcówki śrubokrętu.
• Umieścić uchwyt końcówki śrubokrętu w otworze
sześciokątnego wału napędowego.
• Lekko wepchnąć końcówkę śrubokrętu w otwór
sześciokątnego wału napędowego (rys. A. 1)
narzędzia.
Rys. A + C
MONTOWANIE AKCESORIÓW
Dla uniknięcia tego:
1. Po pierwsze nie wolno podłączać jakichkolwiek
przewodów do biegunów akumulatora;
2. Upewnić się, czy w otwór akumulatora nie
dostały się obiekty metalowe (gwoździe, monety,
spinacze);
3. Nie wystawiać akumulatora na działanie wody lub
deszczu.
14. W przypadku awarii akumulatora lub braku możliwości ponownego naładowania należy odpowiednio
zutylizować akumulator.
15. Nie wolno wrzucać akumulatora do wody lub ognia –
grozi to eksplozją..
16. Przy wierceniu lub wkręcaniu śrub w ściany, podłogi
itd. można uszkodzić linie elektryczne. Narzędzie należy trzymać za plastikową rączkę, aby uniknąć porażenia prądem. Nigdy nie należy trzymać narzędzia
za uchwyt lub inną część metalową.
17. Należy wyłączyć wkrętarkę natychmiast po umocowaniu śruby. W ten sposób unika się przemęczenia i
uszkodzenia silnika oraz baterii. Używać momentu
obrotowego do poluzowania wkręconej śruby.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatteria, è necessario aver letto e capito le istruzioni
operative e le informazioni sulla sicurezza.
2. Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il
caricabatteria in dotazione: utilizzare altri caricabatteria potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatteria lontano dall'umidità e dal bagnato.
4. Prima di utilizzare il caricabatteria, controllare che
tutti i conduttori elettrici siano collegati correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatteria è
danneggiato, non utilizzare il caricabatteria fino a
quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatteria non viene utilizzato, è
consigliabile tenerlo scollegato. Per togliere la spina,
non tirarla tenendola per il cavo.
7. Se il caricabatteria si guasta o presenta un problema
tecnico, prima di utilizzarlo nuovamente portarlo da
un rivenditore autorizzato perché lo controlli. Sostituire tutte le parti danneggiate.
8. Fare attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo
cadere e non urtarlo contro altri oggetti.
9. In nessun caso tentare di riparare il caricabatteria o il
blocco accumulatori da soli. Potrebbe essere estremamente pericoloso. Le riparazione devono sempre
essere eseguite da un rivenditore autorizzato.
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatteria,
scollegarlo dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con
temperature inferiori a 10 gradi o superiori a 40 gradi
centigradi.
12. Il blocco accumulatori non deve andare in corto
circuito.
Push
zenia pojemność w przypadku pojedynczego ładowania
będzie mniejsza.
OBSŁUGA
Należy zawsze stosować się do instrukcji bezpieczeństwa oraz stosownych przepisów.
Należy pewnie trzymać urządzenie i trzymać końcówkę
przy utrzymaniu równego nacisku na elemencie roboczym. Nie należy przesilać urządzenia.
Używać wyłącznie końcówek, które nie wykazują śladów
zużycia. Zużyte końcówki mogą mieć ujemny wpływ na
sprawność urządzenia.
REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO
Rys. E
Urządzenie posiada kilka ustawień momentu obrotowego, oznacza to, że można regulować siłę, z którą są
wkręcane bądź wykręcane śruby.
• Ustawić pierścień regulacji momentu obrotowego
(2) w pożądanej pozycji.
• Należy wybierać możliwie najniższe ustawienie, aby
poruszyć śrubę. W przypadku gdy silnik przeskakuje,
należy ustawić silniejszy moment obrotowy.
• W sytuacji, gdy bateria wyczerpuje się, silnik nie
będzie przeskakiwać w pozycji 4 lub 5. Należy naładować baterię.
WKRĘCANIE ORAZ WYKRĘCANIE ŚRUB
• Przesunąć górną połowę przełącznika kierunku
(rys. A. 3) w dół, aby wkręcać śruby.
Przesunąć górną połowę przełącznika kierunku
(rys. A. 3) w górę, aby wykręcać śruby.
•
BLOKADA PRZEŁĄCZNIKA KIERUNKU.
Po użyciu urządzenia należy zablokować przełącznik
kierunku przez przesunięcie go w lewo w pozycję zablokowaną. Zapobiega się w ten sposób nieplanowanemu
uruchomieniu urządzenia.
ŁADOWANIE BATERII
Bateria, która jest dostarczana z urządzeniem,
nie jest naładowana do pełna.
• Ładowarki wolno używać wyłącznie w zakresie temperatur od +10 do +40° Celsjusza.
Należy używać ładowarki wyłącznie w suchych
pomieszczeniach.
•
ŁADOWANIE
• Poluzować blokadę akumulatora i wyjąć baterię z
urządzenia.
• Wcisnąć wtyczkę adaptera od zasilacza w gniazdko
umieszczone na boku ładowarki.
• Podłączyć zasilacz do gniazdka (w ścianie).
• Jeśli bateria jest całkowicie rozładowana lub nie była
używana przez dłuższy okres czasu, ładowanie baterii
zajmuje około 24 godziny. W normalnym przypadku
ładowanie zajmuje około 5 godzin.
Po naładowaniu należy włożyć baterię do urządzenia.
•
47
10.Nie wolno ‘znęcać się’ nad przewodem.
Nigdy nie nosić narzędzia trzymając za przewód, bądź
szarpać za przewód w celu odłączenia go od gniazdka.
Chronić przewód przed wysoką temperaturą,
olejem oraz ostrymi powierzchniami.
11.Zabezpieczyć materiał roboczy.
Używać do tego zacisków lub imadeł. Jest to
bezpieczniejsze niż przytrzymywanie ręką i umożliwia oburęczne posługiwanie się narzędziem.
12.Nie przechylać się.
Należy zawsze utrzymywać właściwą postawę oraz
równowagę.
13.Starannie utrzymywać narzędzia.
Narzędzia powinny być ostre oraz czyste, aby były
skuteczne i bezpieczne w użyciu. Należy postępować
zgodnie z instrukcją, zwłaszcza w kwestii smarowania
oraz wymiany akcesoriów. Co pewien czas należy
poddawać narzędzia przeglądowi oraz, w przypadku
uszkodzenia, oddawać je do naprawy do autoryzowanego zakładu serwisowego. Okresowo sprawdzać przewody elektryczne i wymieniać w razie
uszkodzenia. Uchwyty powinny być suche, czyste
oraz wolne od oleju i smaru.
14.Rozłączać narzędzia.
Gdy nie są używane, przed serwisem, oraz przy
wymianie akcesoriów takich jak ostrza, końcówki
oraz powierzchnie tnące.
15.Usuwać klucze oraz obejmy regulujące.
Należy wytworzyć w sobie nawyk sprawdzania, czy
klucze oraz obejmy regulujące zostały usunięte z
narzędzia przed włączeniem go.
16.Unikać niezamierzonego włączenia urządzenia.
Nie należy przenosić podłączonych narzędzi z palcem
na przełączniku. Upewnić się, że przełącznik jest
wyłączony w momencie podłączania do prądu.
17.Przewody przedłużaczy do użytku zewnętrznego.
W przypadku użycia narzędzi na zewnątrz należy
używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych do
użytku na zewnątrz i odpowiednio oznaczonych.
18.Zachować ostrożność.
Należy zawsze zwracać uwagę na to, co się robi.
Zachować zdrowy rozsądek. Nie należy pracować
narzędziem, jeśli jest się zmęczonym.
19.Kontrolować uszkodzone części.
Przed dalszym korzystaniem z narzędzia, osłona lub inna uszkodzona część powinna zostać dokładnie
sprawdzona w celu określenia, czy będzie działać
właściwie i zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Sprawdzić ustawienie części ruchomych, wiązania części
ruchomych, uszkodzenia części, oprawy, bądź inne
warunki, które mogą wpłynąć na działanie narzędzia.
Osłona lub inna część, która uległa uszkodzeniu, powinna zostać właściwie naprawiona lub wymieniona w
autoryzowanym zakładzie serwisowym o ile instrukcja
obsługi nie stanowi inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymieniane w autoryzowanym serwisie.
Nie należy używać narzędzia, jeśli przełącznik
włączania i wyłączania nie działa właściwie.
20.Ostrzeżenie.
Użycie akcesoriów lub dodatków innych niż zalecane
w niniejszej instrukcji bądź katalogu może powodować ryzyko odniesienia urazu.
21.Narzędzie powinno być naprawiane przez
46
specjalistę.
Urządzenie elektryczne wykonane jest zgodnie z odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa, dlatego naprawa urządzeń elektrycznych może być wykonywana
tylko przez specjalistów, w przeciwnym razie może
stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
22.Podłączenie urządzenia odciągającego pył.
W przypadku, gdy zainstalowane są urządzenia odciągające pył, należy upewnić się, że są one podłączone i używane.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA.
W przypadku bezpośredniego kontaktu z
kwasem z bloku baterii, należy przemyć
bezzwłocznie miejsce wodą. W przypadku,
gdyby kwas dostał się do oczu, należy bezzwło
cznie przepłukać wodą i jak najszybciej skorzystać z pomocy lekarskiej.
1. Przed użyciem zarówno akumulatora, jak i ładowarki,
należy upewnić się, że przeczytało się i zrozumiało
instrukcję obsługi oraz informację o bezpieczeństwie
pracy.
2. Akumulator należy używać wyłącznie z dostarczoną
ładowarką – użycie innych ładowarek może okazać
się niebezpieczne.
3. Akumulator, narzędzie oraz ładowarka powinny być
chronione przed wilgocią oraz zamoczeniem.
4. Przed użyciem ładowarki należy upewnić się, że
wszystkie kable są poprawnie podłączone.
5. W przypadku gdy uszkodzone są kable ładowarki, nie
wolno używać ładowarki do momentu wymiany uszkodzonych elementów.
6. Gdy ładowarka nie jest używana, nie powinna być
podłączona do prądu. Przy odłączaniu nie wolno
ciągnąć za kabel.
7. W przypadku awarii ładowarki lub wystąpienia
innych problemów technicznych należy zanieść ją do
autoryzowanego dealera w celu sprawdzenia przed
ponownym użyciem. Uszkodzone części muszą
zostać wymienione.
8. Zachować ostrożność przy posługiwaniu się akumulatorem, nie należy go upuszczać na ziemię lub uderzać nim o inne przedmioty.
9. Nie wolno próbować naprawiać ładowarki lub akumulatora na własną rękę; może to być wyjątkowo niebezpieczne. Naprawy powinny być zawsze przeprowadzane przez autoryzowanego dealera.
10. Należy zawsze rozłączać ładowarkę przed czyszczeniem lub przeprowadzaniem innych prac konserwacyjnych.
11. Niedopuszczalne jest przeprowadzanie ładowania
baterii w zakresie temperatur poniżej 10 stopni lub
powyżej 40 stopni Celsjusza.
12. Akumulator nie może nigdy ulec krótkiemu spięciu.
Push
Quando un apparecchio va in corto circuito, la forza
della corrente elettrica aumenta. Questo potrebbe
provocare il surriscaldamento dell'apparecchio,
che potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando
danni o mettendo in pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
1. Innanzitutto non collegare connettori elettrici ai
poli del blocco accumulatori;
2. Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi,
monete, fermagli per documenti) resti impigliato
nell'apertura del blocco accumulatori;
3. Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o
all'acqua.
14. Se il blocco accumulatori è rotto o non può più essere
ricaricato, è necessario disfarsene (nei modi appropriati).
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere.
16. Quando si praticano fori o si fissano viti in pareti, pavimenti, ecc., può accadere di imbattersi nelle linee
elettriche. Per evitare scosse elettriche, tenere l'utensile per l'impugnatura di plastica. Non tenerlo mai
per il mandrino o per altre parti in metallo.
17. Spegnere immediatamente il trapano, dopo aver
serrato la vite. In questo modo non si sovraccarica né
si danneggia la batteria/il motore. Utilizzare la coppia
per allentare la vite serrata.
ACCESSORI DI MONTAGGIO
Fig. A + C
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE PUNTE
• Girare l'interruttore (Fig. A. 3) in posizione di blocco
prima di inserire o rimuovere una delle punte del cacciavite.
• Posizionare l'asta della punta del cacciavite nell'area
di montaggio dell'asta di guida esagonale.
• Spingere con attenzione la punta del cacciavite all'interno dell'asta di guida esagonale (Fig. A. 1) dell'utensile.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA
BATTERIA
Fig. D
• Assicurarsi che l'interruttore sia bloccato per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
• Sistemare la batteria (6) nel fondo dell'utensile, come
si vede nella figura. Spingere la batteria finché non entra facendo uno scatto.
Spingere il pulsante di rilascio (5) per rimuovere la
batteria dal fondo dell'utensile.
•
DURATA DELLA BATTERIA
La batteria ha una durata limitata. Se il tempo di funzionamento di una batteria carica diminuisce in maniera considerevole, è necessario acquistare una batteria nuova.
Se l'utensile non viene utilizzato con continuità, caricare
la batteria almeno una volta ogni sei mesi per avere delle
prestazioni ottimali.
Quando la batteria viene utilizzata in condizioni di caldo o
di freddo estreme, la sua capacità sarà inferiore per ogni
carica.
Push
FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le norme applicabili e le istruzioni per la sicurezza.
Tenere l'utensile saldamente e spingere la punta nel
pezzo da lavorare esercitando una pressione uniforme.
Non forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di
usura. Le punte usurate hanno un effetto negativo
sull'efficienza dell'utensile.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Fig. E
L'utensile ha diverse impostazioni per la coppia, che permettono di regolare la forza con cui serrare e allentare le
viti.
• Posizionare l'anello di impostazione della coppia (2)
in corrispondenza della coppia desiderata.
• È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per
agire sulla vite. Selezionare un'impostazione più alta
quando il motore sta slittando.
Se la batteria si scarica, il motore non slitterà nella
posizione 4 o 5. Ricaricare la batteria.
•
SERRARE E ALLENTARE LE VITI.
o Spingere la metà superiore dell'interruttore direzionale (Fig. A. 3) verso il basso per serrare le viti.
Spingere la metà inferiore dell'interruttore direzionale (Fig. A. 3) verso l'alto per allentare le viti.
•
BLOCCARE L'INTERRUTTORE
DIREZIONALE.
Dopo l'uso, bloccare l'interruttore direzionale premendo il pulsante alla sinistra nella posizione di blocco. In
questo modo si impedisce che l'utensile entri in funzione
da solo.
CARICA DELLE BATTERIE
La batteria che viene fornita con l'utensile non è completamente carica.
• Utilizzare unicamente il caricabatteria con temperature comprese tra +10 e +40° centigradi.
Utilizzare il caricabatteria unicamente in ambienti asciutti.
•
CARICA
• Sbloccare premendo il pulsante e rimuovere la batteria dall'utensile.
• Inserire la spina dell'adattatore di rete all'interno del
connettore situato in un lato del caricabatteria.
• Inserire l'adattatore di rete nella presa (a muro).
• Se la batteria è completamente scarica o non viene
utilizzata da diverso tempo, sono necessarie circa 24
ore per ricaricarla. In condizioni normali sono sufficienti circa 5 ore.
Dopo averla ricaricata, sistemare la batteria nell'utensile.
•
19
MANUTENZIONE
Accertarsi che l'utensile non sia in tensione quando si devono effettuare operazioni di manutenzione sul motore.
Gli utensili Push vengono realizzati per poter
funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Perché il loro funzionamento sia sempre soddisfacente,
gli utensili devono essere curati e puliti in maniera adeguata e con regolarità.
Pulizia
Tenere le aperture per la ventilazione nell'utensile pulite
per impedire che il motore si surriscaldi.
Pulire l'utensile con regolarità (preferibilmente dopo
ogni uso) utilizzando un panno morbido. Tenere le aperture per la ventilazione libere da polvere e sporco.
Se non si riesce a togliere lo sporco, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
mai solventi quali benzina, alcol, ammoniaca in soluzione
acquosa, ecc. Questi solventi possono danneggiare le
parti in plastica.
Lubrificazione
L'utensile non richiede alcuna lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto (ad esempio a seguito dell'usura di un
pezzo), contattare il rivenditore locale Push.
Il retro di questo manuale riporta una rappresentazione
esplosa delle parti che è possibile ordinare.
AMBIENTE
Affinché l'utensile non si danneggi durante le operazioni
di trasporto, esso viene consegnato in una confezione
molto robusta. La maggiore parte dei materiali di imballo
può essere riciclata. Portare questi materiali nei luoghi
previsti per il loro riciclo.
Portare gli utensili da gettare al rivenditore locale Push,
dove potranno essere smaltiti nel rispetto dell'ambiente.
Gli elementi delle batterie sono riciclabili. Portarli al
rivenditore Push locale o nel luogo previsto per il loro riciclo. I pacchi batteria vengono raccolti e riciclati o smaltiti nel rispetto dell'ambiente.
20
GARANZIA
Le condizioni della garanzia sono riportate sul foglio della
garanzia, che viene allegato a parte.
C|E||DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che
questo prodotto è conforme alle norme o ai documenti
normativi seguenti:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
nel rispetto della regolamentazione comunitaria.
dallo 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Reparto qualità
Push
PL
Polska
ŚRUBOKRĘT BEZPRZEWODOWY
CYFRY W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODPOWIADAJĄ RYSUNKOM NA STRONIE 2.
| 4.8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 godzin
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
1. SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie
Napięcie ładowarki
Częstotliwość
Pojemność baterii
Czas ładowania
Moment obrotowy
Prędkość bez obciążenia
Waga (wraz z baterią)
Waga ładowarki
Długość całkowita
INFORMACJA O PRODUKCIE
Rys. A + B.
1 Sześciokątny wał napędowy
2 Pierścień regulacji momentu obrotowego
3 Przełącznik kierunku
4 Blokada
5 Przycisk zwalniania baterii
6 Bateria
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Śrubokręt bezprzewodowy
1 Ładowarka
1 Końcówki krzyżowe
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
Należy sprawdzić urządzenie, części luzem oraz akcesoria pod kątem uszkodzeń w czasie transportu.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Poniższe symbole używane są w niniejszej instrukcji:
Oznacza ryzyko możliwego urazu, utraty życia
bądź uszkodzenia narzędzia w przypadku nie
zastosowania się do poleceń w niniejszej instrukcji.
Oznacza ryzyko porażenia prądem.
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję przed
użyciem urządzenia. Proszę upewnić się, że zapoznał się
Pan/Pani z zasadami działania oraz obsługi urządzenia.
Należy utrzymywać urządzenie zgodnie z instrukcją w
celu zapewnienia jego właściwego funkcjonowania.
Proszę przechowywać instrukcję oraz załączoną dokumentację wraz z urządzeniem.
Push
Bezpieczeństwo elektryczne
Należy upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada
wejściowemu napięciu ładowarki.
Ładowarka jest podwójnie izolowana zgodnie z
EN-60335; dlatego też nie jest konieczne jej
uziemienie.
Wymiana kabli lub wtyczek
Należy bezzwłocznie pozbyć się starych kabli oraz
wtyczek, w przypadku gdy zostały wymienione na nowe.
Podłączenie luźnego kabla do gniazdka w ścianie grozi
niebezpieczeństwem.
Używanie przedłużaczy
Należy używać wyłącznie atestowanych przedłużaczy
dopasowanych do mocy wejściowej urządzenia. Minimalny rozmiar przewodu to 1,5 mm2. Przy użyciu
przedłużacza w formie bębna należy całkowicie rozwinąć
przewód.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1. Utrzymywać powierzchnie robocze w
czystości.
Nie uporządkowane powierzchnie oraz stoły robocze mogą być powodem urazów.
2. Należy zwracać uwagę na środowisko w
miejscu pracy.
Nie wolno wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz. Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
pomieszczeniach wilgotnych oraz mokrych.
Powierzchnia robocza powinna być dobrze oświetlona. Nie wolno używać narzędzi elektrycznych w
pobliżu łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Ochrona przed porażeniem prądem.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami (n.p.
rury, kaloryfery, niektóre lodówki).
4. Przechowywać z dala od dzieci.
Nie pozwalać osobom postronnym na kontakt z
narzędziem lub przewodem przedłużacza. Osoby
postronne nie mogą przebywać w miejscu prowadzenia prac.
5. Przechowywanie narzędzi.
O ile nie są w użyciu, narzędzia powinny być przechowywane w suchym, wysoko położonym lub
zamkniętym miejscu, bez możliwości dostępu dzieci.
6. Nie przesilać narzędzi.
Narzędzie wykona swoją pracę lepiej i bezpieczniej
przy użyciu parametrów, do których zostało zaprojektowane.
7. Używać odpowiedniego narzędzia.
Nie należy używać na siłę drobnych narzędzi lub
końcówek do prac, które powinny zostać wykonane
za pomocą bardziej odpowiednich narzędzi.
8. Odpowiedni strój.
Nie należy nosić luźnych ubrań bądź biżuterii. Mogą
ulec wciągnięciu w ruchome elementy urządzeń.
Zaleca się używanie gumowych rękawic oraz obuwia
przeciwpoślizgowego dla prac na zewnątrz. W
przypadku długich włosów należy nosić ochronne
nakrycie głowy.
9. Używać okulary ochronne.
W przypadku dużych ilości pyłu, zaleca się również
używania masek przeciwpyłowych na twarzy.
45
•
nabíjení baterie trvá přibližně 24 hodin. Normálně
trvá přibližně 5 hodin.
Po nabití vložte baterii do přístroje.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se,
že stroj není pod proudem.
Stroje Push byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a od pravidelného čištění.
Čištění
Ventilační průduchy na stroji musí být volné, aby se
předešlo přehřátí stroje.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí
být blokovány prachem a nečistotami.
Pokud nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr
namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte
rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto
rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Mazání
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Závady
Když se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
Push.
Na zadní straně tohoto návodu je schéma, na kterém jsou
zobrazeny součástky, které lze objednat.
ŽIVOTNĺ PROSTŘEDĺ
Z důvodu ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového
materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na
příslušných recyklačných místech.
Nechtěné stroje odevzdejte místnímu prodejci Push.
Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro
životní prostředí.
Bateriové články jsou recyklovatelné. Odevzdejte je
místnímu prodejci Push nebo na místní recyklační skládku. Odevzdané baterie budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém samostatném záručním listu.
44
C|E||PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími
normami a normovanými dokumenty.
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
dne 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Oddělení kvality
Push
E
Español
DESTORNILLADOR SIN CABLES
LOS NÚMEROS DE ESTE TEXTO SE CORRESPONDEN CON LAS IMÁGENES DE LA PÁGINA 2.
| 0,24 kg
| 239 mm
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 horas
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 4,8 V
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje
Adaptador de recarga
de voltaje
Frecuencia
Capacidad de la batería
Tiempo de recarga
Número de par
Velocidad sin carga
Peso (con la batería)
Peso del adaptador
de recarga
Longitud total
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. A + B.
1 Eje motor hexagonal
2 Anillo de ajuste del par de torsión
3 Interruptor de sentido de giro
4 Seguro
5 Botón de liberación de la batería
6 Batería
CONTENIDOS DEL ENVASE
1 Destornillador eléctrico sin cable
1 Adaptador de recarga
1 Broca
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para
comprobar que no han sufrido daños durante el transporte.
MEDIDAS DE SEGURIDAD
En estas instrucciones de uso se emplean los siguientes
símbolos:
Indica riesgo de lesiones personales, pérdida de la
vida o daño a la herramienta si no se cumplen las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Antes de usar la máquina lea atentamente este manual.
Asegúrese de que sabe cómo funciona la máquina y cómo
trabajar con ella. Mantenga la máquina de acuerdo con las
instrucciones para asegurarse de que funciona correctamente. Guarde este manual y la documentación que lo
acompaña junto a la máquina.
Push
Compruebe que el voltaje de la red eléctrica es el
mismo que el voltaje de entrada del adaptador de
Seguridad eléctrica
recarga.
El adaptador de recarga tiene doble aislamiento
según la Norma EN-60335, por lo que no es necesario un cable a tierra.
Cambio de los cables o los enchufes
Tire inmediatamente los cables o enchufes viejos
después de cambiarlos por otros nuevos. Es peligroso
insertar el enchufe de un cable defectuoso en el tomacorriente de pared.
Uso de prolongadores eléctricos
Use sólo prolongadores eléctricos homologados adecuados para la potencia admisible de la máquina. El tamaño
mínimo del conductor es de 1,5 mm2. Cuando use un carrete de cable, desenrolle siempre completamente el carrete.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1. Mantenga limpia la zona de trabajo.
Los espacios y las mesas de trabajo abarrotadas pueden propiciar lesiones.
2. Tenga en cuenta el entorno de la zona de
trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No
use herramientas eléctricas en lugares húmedos.
Mantenga la zona de trabajo bien iluminada. No use
herramientas eléctricas en presencia de líquidos o
gases inflamables.
3. Protéjase de descargas eléctricas.
Evite entrar en contacto con superficies conectadas a
tierra (por ej. tuberías, radiadores, neveras, etc.).
4. Mantenga alejados a los niños.
Impida que otras personas entren en contacto con la
herramienta o el prolongador eléctrico. Las personas
que no participan en la tarea deben mantenerse alejadas de la zona de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utiliza.
Cuando las herramientas no se utilizan deben estar
guardadas en un lugar seco, elevado o cerrado con llave, lejos del alcance de los niños.
6. No fuerce las herramientas.
Su eficacia y rendimiento serán mayores cuando se las
utilice en aquellos trabajos para las que fueron diseñadas.
7. Use la herramienta adecuada.
No obligue a herramientas o accesorios pequeños a
realizar trabajos pesados.
8. Vista adecuadamente.
No lleve ropa o joyas sueltas o colgantes porque se
pueden quedar atrapadas por las partes móviles.
Cuando trabaje en el exterior, se recomienda el uso
de guantes de goma y calzado antideslizante. Si tiene
el pelo largo, use un gorro adecuado para recogerlo.
9. Use gafas de seguridad.
Si la operación puede levantar polvo, use una mascarilla adecuada.
10.No maltrate el cable.
Nunca lleve la herramienta colgada del cable ni tire de
21
éste para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite o bordes afilados.
11.Trabaje de manera segura.
Use presillas de sujeción o un tornillo de banco para
sujetar la pieza que debe trabajar. Es más seguro que
sujetarla con la mano y libera ambas manos para
manejar la herramienta.
12.No adopte posturas forzadas.
Manténgase en todo momento con los pies en el suelo y en equilibrio.
13.Realice un cuidadoso mantenimiento de las
herramientas.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para un
funcionamiento más eficaz y seguro. Siga las instrucciones de lubricación y cambio de accesorios. Revise
el cable de la herramienta periódicamente y, si está
dañado, hágalo reparar por un servicio de mantenimiento homologado. Revise periódicamente los prolongadores eléctricos y cámbielos si están dañados.
Mantenga la empuñadura seca, limpia y desengrasada.
14.Desconecte la herramienta.
Desconéctela cuando no esté en uso, vaya a revisarla
o cambie los accesorios, como bocas, mechas o brocas y cuchillas.
15.Retire las llaves de ajuste.
Adquiera el hábito de comprobar que, una vez utilizadas, retira todas las llaves de ajuste de la herramienta.
16.Evite la puesta en marcha inesperada.
No lleve el destornillador con herramientas insertadas, con el dedo en el interruptor. Asegúrese de
que el interruptor está desconectado cuando inserte
herramientas.
17.Uso de prolongadores eléctricos en
exteriores.
Cuando la herramienta se usa en exteriores, emplee
sólo prolongadores eléctricos aptos para ser usados
al aire libre.
18.Esté alerta.
Vigile lo que hace. Aplique el sentido común. No use
la herramienta cuando esté cansado.
19.Revisión de piezas en mal estado.
Antes de seguir usando la herramienta, una protección u otra pieza que esté dañada, examínela con
atención para determinar si funcionará correctamente y podrá realizar la función prevista. Compruebe la
alineación y el grado de apriete de las piezas móviles,
la rotura de las piezas, el montaje y cualquier otra circunstancia que pueda afectar su funcionamiento. Una
protección u otra pieza deteriorada deberá repararse o sustituirse adecuadamente en un centro de reparación homologado, a menos que se indique lo contrario en este manual de instrucciones. Reemplace los
interruptores defectuosos en un centro homologado. No use la herramienta si el interruptor no la enciende y apaga.
20.Aviso.
El uso de cualquier otro accesorio o acople que no
sea el recomendado en este manual de instrucciones
o en el catálogo puede suponer un riesgo de lesiones
personales.
21.Haga que un experto repare la herramienta.
Este aparato eléctrico cumple las normas de seguridad relativas a su reparación, que sólo debe ser realizada por personal experto; de lo contrario, puede
22
provocar riesgos considerables para el usuario.
22.Conecte el dispositivo de extracción de polvo
Siempre que cuente con dispositivos para conectar
un sistema de extracción de polvo, asegúrese de que
esté conectado y en uso.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD.
Si entra en contacto con el ácido de la batería, lávese inmediatamente con agua las partes afectadas. Si el ácido ha entrado en contacto con los
ojos, aclárelos inmediatamente con agua y
procúrese atención médica tan pronto como sea
posible.
1. Antes de usar el bloque acumulador y el cargador de
batería asegúrese de que ha leído y entendido las
instrucciones de funcionamiento y la información
sobre seguridad.
2. Utilice el bloque acumulador sólo con el cargador de
batería que se suministra; el uso de otros cargadores
puede ser peligroso.
3. Mantenga el bloque acumulador, la herramienta y el
cargador de batería secos y alejados de la humedad.
4. Antes de usar el cargador de batería, compruebe que
todos los cables estén conectados correctamente.
5. Si alguno de los cables del cargador está en mal estado, no lo use hasta haberlo sustituido.
6. El cargador no debe estar conectado cuando no se
utiliza. Para desenchufarlo, no tire del cable.
7. Si el cargador presenta algún tipo de problema técnico, llévelo a un distribuidor homologado para que sea
revisado antes de volver a usarlo. Todas las piezas
dañadas pueden sustituirse.
8. Cuando manipule el bloque acumulador tenga
cuidado de no dejarlo caer ni golpearlo contra otros
objetos.
9. Nunca trate de reparar el cargador de batería o el bloque acumulador usted mismo, pues puede ser sumamente peligroso. Todas las reparaciones deben ser
realizadas por un distribuidor homologado.
10. Desenchufe siempre el cargador antes de limpiarlo o
de realizar cualquier otra operación de mantenimiento.
11. No trate de cargar el bloque acumulador cuando la
temperatura sea inferior a 10 grados centígrados o
superior a 40 grados centígrados.
12. El bloque acumulador no debe estar en cortocircuito.
Cuando el aparato está en cortocircuito, aumenta la intensidad de la corriente eléctrica.
Por esta razón, el aparato puede recalentarse,
inflamarse o incluso explotar, causando daños y poniendo en peligro a la persona que realiza la operación.
Push
4. Před použitím nabíječky baterie zkontrolujte všechny kabely, jestli jsou správně připojené.
5. Jsou-li některé kabely nabíječky poškozené, nabíječku až do výměny kabelů nepoužívejte.
6. Když nabíječka není v provozu, neměla by být zapojena do sítě. Neodpojujte ji ze zásuvky zatáhnutím za
kabel.
7. Když má nabíječka poruchu nebo jiné technické
potíže, před opětovným použitím ji nechte přezkoušet u oficiálního prodejce. Všechny poškozené
části je nutno vyměnit.
8. Při manipulaci s akumulátorem buďte opatrní, neupusťte jej a neuhoďte jej do jiných předmětů.
9. Nabíječku baterie nebo akumulátor se nikdy nepokoušejte spravit sami, může to být extrémně nebezpečné. Opravy smí provádět pouze oficiální prodejce.
10. Před čištěním nebo prováděním jiné údržby nabíječku vždy odpojte z napájení.
11. Nepokoušejte se nabíjet akumulátor při teplotách
pod 10°C nebo nad 40°C.
12. Akumulátor nesmí být zkratovaný.
Když přístroj zkratuje, síla elektrického proudu
vzroste. Tím se může přístroj přehrát, začít hořet
nebo dokonce vybuchnout, čímž způsobí škodu nebo i ohrozí
obsluhu.
Jak se tomu vyhnout:
1. Především na póly akumulátoru nepřipájejte
žádné kabely;
2. Zajistěte, aby v otvorech akumulátoru nebyly
zachyceny žádné kovové předměty (hřebíky,
mince, svorky);
3. Nevystavujte akumulátor vodě nebo dešti.
14. Je-li akumulátor poškozený nebo jej není možné
nabít, je třeba ho zlikvidovat určeným způsobem.
15. Akumulátor nikdy naházejte do vody nebo ohně –
může explodovat.
16. Při vrtání nebo šroubování do zdi, podlahy apod.
můžete zachytit elektrické vedení. Přístroj držte za
plastovou rukověť, abyste předešli elektrickému
šoku. Přístroj nikdy nedržte za sklíčidlo nebo jinou
kovovou část.
17. Přístroj vypněte okamžitě po upevnění šroubu. Tím
se vyhnete přetížení a poškození baterie nebo motoru. Použijte točivý moment na uvolnění upevněných
šroubů.
MONTÁŽ PŘĺSLUŠENSTVĺ
Obr. A + C
VLOŽENĺ A VYJMUTĺ HROTU
• Před vložením nebo vyjmutím hrotu přepněte přepínač (Obr. A. 3) do uzamčené pozice.
• Hřídel hrotu šroubováku umístěte do montážní
oblasti šestiúhelníkového pohonného hřídele.
Jemně zasuňte hrot šroubováku do šestiúhelníkového pohonného hřídele (Obr. A. 1) na nástroji.
•
VLOŽENĺ A VYJMUTĺ BATERIE
Obr. D
• Přesvědčete se, že přepínač je zamčený, abyste
zabránili nechtěnému spuštění přístroje.
Baterii (6) umístěte podle obrázku na spodní část
•
Push
•
přístroje. Baterii zatlačte, dokud nezapadne na místo.
Pro vyjmutí baterie ze spodní části přístroje stiskněte
uvolňovací tlačítko (5).
ŽIVOTNOST BATERIE
Životnost baterie je omezená. Když se provozní doba nabité baterie značně sníží, je nutno si pořídit novou baterii.
Když se přístroj používá nepravidelně, baterii nabíjejte
nejmíň jednou za šest měsíců, abyste dosahovali optimální výsledky.
Když se baterie používá v extrémně chladných nebo
horkých podmínkách, kapacita se po nabíjení sníží.
PROVOZ
Vždy dodržujte bezpečnostní instrukce a příslušné
směrnice.
Stroj pevně držte a zatlačte hrot do obrobku rovnoměrným tlakem. Stroj nenuťte.
Používejte pouze hroty, které nejeví známky opotřebení.
Opotřebené hroty mají negativní vliv na účinnost stroje.
NASTAVENĺ TOČIVÉHO MOMENTU
Obr. E
Stroj má různé nastavení točivého momentu, čímž je
možné stanovit sílu pro upevňování a uvolňování
šroubů.
• Dejte nastavovací kroužek točivého momentu (2) na
požadovaný točivý moment.
• Přednostně zvolte nejnižší možné nastavení pro
pohyb šroubem. Když motor prokluzuje, zvolte vyšší
nastavení točivého momentu.
Když se baterie vybije, motor v poloze 4 nebo 5 nebude prokluzovat. Baterii nabijte.
•
UPEVNĚNĺ A UVOLNĚNĺ ŠROUBŮ.
• Pro upevnění šroubů stiskněte horní polovinu
směrového přepínače (Obr. A. 3).
Pro uvolnění šroubů stiskněte dolní polovinu
směrového přepínače (Obr. A. 3).
•
ZABLOKOVÁNĺ SMĚROVÉHO PŘEPĺNAČE.
Po použití zablokujte směrový přepínač zatlačením
zámku doleva do zamčené polohy. Tímto zabráníte
nechtěnému spuštění stroje.
NABÍJENÍ BATERIÍ
Baterie, která se dodává se strojem, není plně
nabita.
• Nabíječku baterie používejte pouze při teplotách
mezi +10°C a +40°C.
Nabíječku baterie používejte pouze v suchých
místnostech.
•
NABĺJENĺ
• Odemkněte zámek a vyjměte baterii ze stroje.
• Zásuvku napájecího adaptéru zasuňte do konektoru
na boku nabíječky.
Zasuňte napájecí adaptér do elektrické zásuvky.
Je-li baterie úplně vybitá nebo se dlouho nepoužívala,
•
•
43
Nabíjecí adaptér je dvojnásobně izolovaný v
souladu s EN-60335; proto není potřebný
uzemňovací kabel.
Výměna kabelu nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné vložit do elektrické zásuvky
zástrčku s uvolněným kabelem.
Použití prodlužovacích kabelů
Pro napájení stroje používejte pouze schválené
prodlužovací kabely. Minimální velikost vodiče je 1,5
mm2. Používáte-li naviják na kabel, vždy kompletně
vytáhněte celou cívku.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNĺ INSTRUKCE
1. Udržujte čistou pracovní plochu.
Znečištěné plochy a stoly přímo přivolávají zranění.
2. Berte v úvahu okolní prostředí.
Přístroje nevystavujte dešti. Elektrické přístroje
nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Mějte pracovní plochu dostatečně osvětlenou.
Nepoužívejte elektrické přístroje v přítomnosti
hořlavých kapalin nebo plynů.
3. Chraňte se před elektrickým šokem.
Chraňte se před kontaktem těla s uzemněnými
povrchy (např. potrubí, radiátory, sporáky, lednice).
4. Uschovejte mimo dosahu dětí.
Nedovolte, aby se návštěvy dotýkali přístroje nebo
prodlužovacího kabelu. Všechny návštěvy by se měly
zdržovat mimo pracovní prostor.
5. Nářadí, které momentálně nepoužíváte,
odložte.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli by být uloženy na
uzamčeném suchém místě nebo v dostatečné výšce,
mimo dosahu dětí.
6. U přístroje nepoužívejte násilí.
Svoji práci vykoná lépe a bezpečněji způsobem, pro
jaký je určen.
7. Používejte správné nástroje.
Nesnažte se udělat práci určenou pro těžké nástroje
malými nástroji nebo nástavci.
8. Vhodně se oblečte.
Nenoste volné oblečení nebo šperky. Mohou se
zachytit v pohyblivých částech. Pro práci venku doporučujeme gumové rukavice a protiskluzovou obuv. U
dlouhých vlasů používejte ochrannou přikrývku
hlavy.
9. Používejte bezpečnostní brýle.
V prašném provozu používejte i prachovou masku.
10.Nezneužívejte kabel.
Přístroj nikdy nenoste za kabel a nevytahujte jej ze
zásuvky trhnutím kabelu. Kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zajistěte obrobek.
Uchyťte jej svorkami nebo svěrákem. Je to
bezpečnější než použít vlastní ruce a navíc vám to
uvolní obě ruce pro obsluhu přístroje.
12.Nesahejte příliš daleko.
Vždy stůjte pevně na zemi a udržujte rovnováhu.
13.Přístroje pečlivě udržujte.
Lepší a bezpečnější výkon dosáhnete s ostrými a
čistými nástroji. Při mazání a výměně příslušenství
postupujte podle návodu. Pravidelně kontrolujte
42
kabely a v případě poškození je dejte spravit autorizovanému servisnímu středisku. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je
vyměňte. Rukojeti udržujte v suchu a čistotě bez oleje
a maziva.
14.Přístroj odpojte.
Když přístroj nepoužíváte, před provedením
servisního zákroku a při výměně příslušenství jako
jsou čepele, hroty a nože.
15.Vyjměte nastavovací klíče a utahováky.
Zvykněte si zkontrolovat, zda jsou z přístroje před
zapnutím vyjmuty nastavovací klíče a utahováky.
16.Zabraňte nechtěnému spuštění.
Zapojené přístroje nepřenášejte s prstem na
vypínači. Před zapojením se přesvědčte, že vypínač je
vypnutý.
17.Prodlužovací kabely na venkovní použití.
Když přístroj používáte venku, používejte pouze
prodlužovací kabely určeny pro použití venku s
příslušným označením.
18.Buďte ostražití.
Sledujte, co děláte. Používejte zdravý rozum. Přístroj
nepoužívejte, jste-li unaveni.
19.Zkontrolujte poškozené části.
Před dalším použitím přístroje je třeba pečlivě zkontrolovat poškozené kryty nebo jiné části a určit, zda
budou správně fungovat a plnit určenou funkci.
Zkontrolujte zarovnání pohyblivých částí, vazbu
pohyblivých částí, poškození částí, montáž a všechny
další podmínky, které mohou ovlivnit provoz. Poškozený kryt nebo jinou část je třeba správně opravit
nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku,
není-li v tomto návodu k obsluze uvedeno jinak.
Vadné spínače nechte vyměnit v autorizovaném
středisku. Přístroj nepoužívejte, pokud vypínač
nefunguje.
20.Upozornění.
Použití jiného příslušenství nebo násad než je doporučeno v tomto návodu k obsluze nebo katalogu
může znamenat riziko zranění.
21.Přístroj nechte opravit odborníkovi.
Toto elektrické zařízení může v souladu s příslušnými
bezpečnostními pravidly týkajícími se elektrických
zařízení opravovat pouze odborník, v opačném
případě může vytvořit značné nebezpečí pro uživatele.
22.Připojte zařízení na odstranění prachu.
Kde je možnost umístění systému na odstranění
prachu, přesvědčte se, že zařízení je zapojeno a v
provozu.
DALŠĺ BEZPEČNOSTNĺ INSTRUKCE.
Dostanete-li se do styku s kyselinou z akumulátoru, okamžitě si umyjte zasažené části vodou. Jestli se kyselina dostane do styku s očima, okamžitě
je vypláchněte vodou a co nejdřív vyhledejte
lékařskou pomoc.
1. Před použitím akumulátoru a nabíječky baterie se
přesvědčte, že jste si přečetli návod k obsluze a
bezpečnostní informace a porozuměli jste jim.
2. Akumulátor používejte pouze s dodanou nabíječkou
baterie – použití jiných nabíječek může být nebezpečné.
3. Akumulátor, přístroj a nabíječku baterie uschovejte
mimo vlhké nebo mokré prostředí.
Push
Para evitarlo:
1. En primer lugar, no conecte ningún cable a los polos del bloque acumulador;
2. Asegúrese de que ningún objeto metálico (clavos,
monedas, clips) quede atrapado en la abertura del
bloque acumulador;
3. No exponga el bloque acumulador al agua o a la
lluvia.
14. Si el bloque acumulador está roto o ya no puede ser
recargado, deberá eliminarse de modo adecuado.
15. Nunca arroje el bloque acumulador al agua o al fuego,
ya que puede explotar.
16. Cuando taladre o atornille paredes, suelos, etc. tenga
presente que puede haber líneas eléctricas ocultas.
Sostenga la herramienta por la empuñadura de plástico para evitar descargas eléctricas. Nunca sostenga la
herramienta por el mandril u otras piezas metálicas.
17. Una vez apretado el tornillo, desconecte inmediatamente la máquina. De este modo evitará sobrecargas
y daños en la batería o el motor. Use el par de torsión
para aflojar el tornillo fijado.
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Fig. A + C.
PARA INSERTAR Y SACAR LAS BROCAS
• Gire el interruptor (Fig. A. 3) a la posición de bloqueo
antes de insertar o sacar una broca del destornillador.
• Coloque la broca para destornillar alineada con el eje
motor hexagonal.
Empuje ligeramente la broca para destornillar dentro
del eje motor hexagonal (Fig. A. 1) de la herramienta.
•
PARA INTRODUCIR Y SACAR LA BATERÍA
Fig. D
• Asegúrese de que el interruptor está bloqueado para
impedir que la herramienta se ponga en marcha de
improviso.
• Coloque la batería (6) en el fondo de la herramienta,
como se muestra en la figura. Empuje la batería hasta
que se coloque en su lugar.
Pulse el botón de liberación (5) para extraer la batería
de la parte inferior de la herramienta.
•
VIDA ÚTIL DE LA BATERÍA
La vida útil de la batería es limitada. Si la duración de una
batería cargada disminuye considerablemente, deberá
adquirirse otra nueva.
Si la herramienta se usa con regularidad, cargue la batería
al menos una vez cada seis meses para obtener un resultado óptimo.
Cuando la batería se usa en condiciones de calor o frío
extremos, la capacidad será menor por cada carga.
FUNCIONAMIENTO
Cumpla siempre las instrucciones de seguridad y
las normativas vigentes.
Sujete firmemente la máquina y empuje la broca con una
presión uniforme contra la pieza que se trabaja. No fuerce la máquina.
Push
Use sólo brocas que no muestren señales de desgaste.
Las brocas gastadas tienen un efecto negativo sobre la
eficacia de la máquina.
AJUSTE DEL PAR DE TORSIÓN
Fig. E
La máquina tiene diferentes ajustes del par de torsión
mediante los cuales puede determinarse la fuerza para
apretar o aflojar los tornillos.
• Coloque el anillo de ajuste del par de torsión (2) en la
posición requerida.
• Seleccione preferentemente el ajuste más bajo posible para mover el tornillo. Cuando el motor patine,
seleccione un par de torsión más alto.
Si la batería se descarga, el motor no actuará en la
posición 4 o 5. Recargue la batería.
•
PARA APRETAR Y AFLOJAR TORNILLOS
• Para apretar tornillos, empuje hacia abajo la mitad
superior del interruptor de sentido de giro (Fig. A. 3).
Para aflojar tornillos, empuje hacia arriba la mitad
inferior del interruptor de sentido de giro (Fig. A. 3).
•
BLOQUEO DEL INTERRUPTOR DE SENTIDO
DE GIRO
Después de usarlo bloquee el interruptor de sentido de
giro haciendo girar el seguro hacia la izquierda. De este
modo evitará que la máquina se ponga en marcha sin
quererlo.
RECARGA DE LAS BATERÍAS
La batería que se entrega con la máquina no está a
plena carga.
• Use sólo el cargador de batería a temperaturas
comprendidas entre +10 y +40 grados Celsius.
Use sólo el cargador de batería en habitaciones secas.
•
RECARGA
• Desbloquee el seguro de la batería y extráigala de la
máquina.
• Empuje la clavija del adaptador de la red en el conector situado en el lateral del cargador.
• Enchufe el adaptador de la red en el tomacorriente de
pared.
• Si la batería está completamente descargada o no se
ha usado durante un periodo prolongado de tiempo,
tardará unas 24 horas en cargarse completamente.
Normalmente tarda cerca de 5 horas.
o Una vez cargada, coloque la batería en la herramienta.
Asegúrese de que la máquina no está bajo tensión
cuando realice trabajos de mantenimiento en el
MANTENIMIENTO
motor.
Las máquinas Push han sido diseñadas para funcionar durante periodos prolongados de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento continuado satisfactorio depende de que el cuidado y la limpieza de la máquina sean los adecuados.
23
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina
para evitar el recalentamiento del motor.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con un
trapo suave, preferentemente después de cada utilización. Mantenga las ranuras de ventilación libres de polvo
y suciedad.
Si no consigue eliminar la suciedad, use un trapo suave
humedecido con agua jabonosa. Nunca use disolventes
como gasolina, alcohol o solución de amoníaco, etc.
Dichos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
Lubricación
La máquina no necesita lubricación adicional.
Averías
Si se produce una avería, por ej. el desgaste de una pieza,
póngase en contacto con su distribuidor local de Push. Al
dorso de este manual encontrará el diagrama de composición, donde se muestran las piezas que pueden solicitarse.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar que la máquina sufra daños durante el transporte, se entrega en un embalaje resistente. La mayor
parte de los materiales de embalaje puede reciclarse. Lleve esos materiales a los lugares de reciclado apropiados.
Lleve las máquinas que ya no desea conservar a su distribuidor de Push local. Allí se eliminarán de un modo seguro para el medio ambiente.
Las células de batería son reciclables. Llévelos a su distribuidor local de Push o a la estación de reciclaje más cercana. Las baterías se reciclarán o eliminarán de un modo seguro para el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía pueden encontrarse en la
tarjeta de garantía que se adjunta por separado.
C|E||DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes
normas o documentos normalizados:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
de 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
24
S
Svenska
SLADDLÖS SKRUVDRAGARE
NUMREN I FÖLJANDE TEXT MOTSVARAR
BILDERNA PÅ SIDAN 2.
| 4.8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 timmar
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning
Laddningsadapter
Frekvens
Batteriets kapacitet
Uppladdningstid
Momentinställningnr.
Hastighet Ingen belastning
Vikt (inkl. batterier)
Laddningsadapterns vikt
Total längd
PRODUKTINFORMATION
Fig. A + B.
1 Sexkantig drivaxel
2 Momentinställningsring
3 Rotationsriktningsväljare
4 Lås
5 Batteriets utlösningsknapp
6 Batteri
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Sladdlös skruvdragare
1 Laddningsadapter
1 Bit
1 Instruktionsmanual
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte
skadats under transporten.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Följande symboler används i dessa instruktioner:
Anger risk för personliga skador, dödsfall eller
verktygsskada om instruktionerna i denna manual
inte följs.
Anger risken för elektrisk chock.
A már felesleges készülékeket vigye el a helyi Push viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Az akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Vigye el őket a
helyi Push viszonteladóhoz vagy egy hulladékgyűjtő telepre. Az összegyűjtött akkumulátorokat újrahasznosítják vagy környezetbarát módon ártalmatlanítják.
JÓTÁLLÁS
A jótállás feltételei a külön csatolt jótállási jegyen találhatók.
C|E||MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Teljes felelősségünkkel kijelentjük, hogy
a termék megfelel az alábbi
szabványoknak és standardizált dokumentumoknak
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban a szabályozásokkal.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
kelt 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Minőségbiztosítási osztály
CZ
ˇ
Cesky
BEZDRÁTOVÝ ŠROUBOVÁK
ČĺSLA V DALŠĺM TEXTU ODPOVĺDAJĺ
ZOBRAZENĺM NA STRANĚ 2.
| 4,8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 hodin
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
1. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí
Napětí nabíjecího adaptéru
Frekvence
Kapacita baterie
Doba nabíjení
Počet točivých momentů
Rychlost bez zatížení
Hmotnost (včetně baterie)
Hmotnost nabíjecího adaptéru
Celková délka
INFORMACE O VÝROBKU
Obr. A + B.
1 Šestiúhelníkový pohonný hřídel
2 Kroužek na nastavení točivého momentu
3 Směrový přepínač
4 Zámek
5 Tlačítko pro uvolnění baterie
6 Baterie
OBSAH BALĺKU
1 bezdrátový šroubovák
1 nabíjecí adaptér
1 hroty
1 návod k použití
1 záruční list
Zkontrolujte, nebyly-li stroj, volně ložené části nebo
příslušenství během transportu poškozeny.
BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ
V tomto návodu k použití se používají následující
symboly:
Označuje riziko zranění nebo usmrcení osob nebo
poškození nástroje v případě nedodržení instrukcí
uvedených v tomto návodu.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod.
Ujistěte se, že víte, jak stroj funguje a jak jej ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi, abyste
zajistili jeho správnou činnost. Uschovejte tento manuál a
přiloženou dokumentaci ke stroji.
Označuje riziko elektrického šoku.
Läs denna manual noggrant innan maskinen används.
Kontrollera att du vet hur maskinen fungerar och hur du
använder den. Underhåll maskinen i enlighet med instruktionerna för att vara säker på att den fungerar ordentligt. Förvara denna manual och bifogad dokumentation tillsammans med maskinen.
41
Zkontrolujte, zda napětí v síti souhlasí se vstupním
napětím nabíjecího adaptéru.
Elektrická bezpečnost
Push
Elektrisk säkerhet
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer
med laddningsadapterns inspänning.
Push
SZERELÉSI TARTOZÉKOK
A. + C. ábra
HEGYEK BEHELYEZÉSE ÉS ELTÁVOLĺTÁSA
• A kapcsolót (A. ábra, 3) kapcsolja lezárt helyzetbe a
behajtóhegy behelyezése vagy eltávolítása előtt.
• A behajtóhegyet helyezze a hatlapú szerszámbefogóba.
A behajtóhegyet enyhén nyomja be a hatlapú
szerszámbefogóba (A. ábra, 1).
•
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS
ELTÁVOLĺTÁSA
D. ábra
• A készülék váratlan bekapcsolásának megelőzése
érdekében győződjön meg róla, hogy a kapcsoló le
van zárva.
• Helyezze az akkumulátort (6) a készülék markolatába
a képen látható módon. Tolja az akkumulátort addig,
amíg az nem illeszkedik a helyére.
Az akkumulátor eltávolításához nyomja meg a
kioldógombot (5).
•
AZ AKKUMULÁTOR ÉLETTARTAMA
Az akkumulátor élettartama korlátozott. Új akkumulátort kell vásárolni, ha a feltöltött akkumulátor használhatósági ideje jelentősen lecsökken.
Amennyiben nem használja rendszeresen a készüléket,
úgy legalább félévente egyszer töltse fel az optimális teljesítmény érdekében.
Ha az akkumulátort szélsőségesen hideg vagy meleg
körülmények között használja, annak töltésenkénti teljesítménye csökken.
KEZELÉS
Mindig tartsa szem előtt a biztonsági előírásokat és
a vonatkozó szabályokat.
Tartsa szorosan a készüléket, majd akár nyomással tolja
be a hegyet a munkadarabba. Ne erőltesse a készüléket.
Csak olyan hegyeket használjon, melyeken nem látszanak
elhasználódás nyomai. Az elhasznált hegyek rontják a
készülék teljesítményét.
A NYOMATÉK BEÁLLĺTÁSA
E. ábra
A készülék különböző nyomaték-beállításokkal rendelkezik, melyek segítségével a behajtás és a kicsavarozás
erőssége határozható meg.
• Állítsa a nyomaték-beállító gyűrűt (2) a kívánt szintre.
• Először válassza a lehető legalacsonyabb beállítást a
csavarozás elkezdéséhez. Válasszon nagyobb nyomatékot ha a motor csúsztat.
Ha az akkumulátor energiája csökken a motor nem
vált 4 és 5 pozícióba. Töltse újra az akkumulátort.
•
CSAVAROK BECSAVAROZÁSA ÉS
KILAZĺTÁSA
• Az iránykapcsoló (A. ábra, 3) felső részét, tolja lefelé
csavarok behajtásához.
Az iránykapcsoló (A. ábra, 3) alsó részét, tolja felfelé
•
40
csavarok kicsavarozásához.
AZ IRÁNYKAPCSOLÓ BLOKKOLÁSA.
Használat után blokkolja az iránykapcsolót a zár balra
tolásával. Ezzel megelőzhető a készülék rendellenes
működése.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Az akkumulátor szállításkor nincs telesen
feltöltve.
• Az akkumulátortöltőt csak 10oC és 40oC közötti
hőmérsékleten használja.
Az akkumulátortöltőt csak száraz helyiségekben
használja.
•
TÖLTÉS
• Nyissa ki az akkuzárat és távolítsa el az akkumulátort
a készülékből.
• A hálózati töltő csatlakozóját helyezze a töltő oldalán
lévő csatlakozóba.
• A hálózati töltőt csatlakoztassa a fali csatlakozóba.
• Ha az akkumulátor teljesen lemerült vagy hosszabb
ideje nem használták, feltöltése körül belül 24 órát
vesz igénybe. A töltés általában 5 órát vesz igénybe.
Az akkumulátort töltés után helyezze vissza a
készülékbe.
•
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram
alatt amikor a motoron karbantartási munkát
végez.
A Push készülékeket hosszú élettartamra és minimális
karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő
működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Tisztítás
A készülék túlmelegedésének megelőzése érdekében a
szellőzőnyílásokat hagyja szabadon.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat
óvja a portól és a szennyeződéstől.
Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne
használjon oldószereket, pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
Kenés
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Hibák
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi Push viszonteladóját.
A kezelési útmutató hátlapján a megrendelhető alkatrészeket találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítási károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét.
Push
Laddningsadaptern är dubbelt isolerad i
enlighet med EN-60335, därför behövs ingen
jordledare.
Att byta kablar eller kontakter
Kassera gamla kablar eller kontakter omedelbart när de
byts ut mot nya. Det är farligt att koppla in en lös sladds
kontakt i vägguttaget.
Att använda förlängningskablar
Använd endast en godkänd förlängningskabel som lämpar sig för maskinens inspänning. Minsta ledarstorlek är
1,5mm2. När du använder en kabeltrumma, kontrollera
att du drar ut sladden helt.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll arbetsområdet rent.
Skräpiga områden och bänkar leder ofta till skador.
2. Tänk över arbetsmiljön.
Exponera inte motordrivna verktyg för regn. Använd
inte motordrivna verktyg i fuktig miljö. Håll arbetsområdet väl belyst. Använd inte motordrivna verktyg
i närheten av antändliga vätskor eller gaser.
3. Skydd mot elektrisk chock.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex rör,
element, kylskåp).
4. Håll barn borta.
Låt inte tredje part ta i verktyget eller förlängningskabeln. Håll arbetsområdet tomt.
5. Lägg undan verktyg som inte används.
När verktygen inte används skall de förvaras på en
torr och oåtkomlig eller låsbar plats, som inte kan nås
av barn.
6. Tvinga inte verktyget.
Det gör jobbet bättre och säkrare i den hastighet som
det är avsett för.
7. Använd rätt verktyg.
Tvinga inte små verktyg eller tillbehör att göra ett
kraftfullt verktygs arbete.
8. Kläd dig ordentligt.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria
skodon rekommenderas vid arbete utomhus. Bär
hårskydd för att skydda långt hår.
9. Bär skyddsglasögon.
Använd även ansikts- eller dammask om det dammar.
10.Missbruka inte kabeln.
Bär aldrig verktyget i dess kabel och drag inte i kabeln
utan i själva kontakten för att dra ur den ur vägguttaget. Exponera inte kabeln för värme, olja och skarpa
kanter.
11.Säkert arbete.
Använd skruvtving eller skruvstäd för att hålla fast
föremålet. Det är säkrare än att hålla fast det själv och
du får båda händer fria för att använda verktyget.
12.Sträck dig inte över.
Stå stadigt och ha kontroll på balansen hela tiden.
13.Underhåll verktygen ordentligt.
Håll verktygen vassa och rena för bättre och säkrare
användning. Följ instruktionerna för smörjning och
för byte av tillbehör. Inspektera verktygssladdaren
regelbundet, och, vid skada, låt en auktoriserad serviceverkstad utföra reparationerna. Inspektera
förlängningskablarna regelbundet och byt vid skada.
Push
Håll handtagen torra och rena från olja och fett.
14.Urkoppling av verktyg.
När verktygen inte används, före service och vid byte
av tillbehör som t.ex. blad, bits och avbitare.
15.Avlägsna ställkilar och skruvnycklar.
Kontrollera alltid att ställkilarna och skruvnycklarna
är avlägsnade från verktyget innan det används.
16.Undvik oavsiktlig påsättning.
Bär inte inkopplade verktyg med fingret på brytaren.
Kontrollera att brytaren är avstängd vid inkoppling.
17.Utomhusanvändning av förlängningskablar.
När verktyget används utomhus skall endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusbruk användas.
18.Var uppmärksam.
Titta på vad du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget när du är trött.
19.Byt skadade delar.
Före fortsatt användning av verktyget skall skydd och
andra delar som är skadade kontrolleras noggrant för
att avgöra om det kommer att fungera ordentligt och
utföra sin avsedda funktion. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning, kärvning, montering, bristning
och annat som kan påverka verktygets användning.
Ett skydd eller annan del som är skadad skall repareras eller bytas av en auktoriserad serviceverkstad, om
inget annat anges i denna instruktionsmanual. Låt en
auktoriserad verkstad byta defekta brytare. Använd
inte verktyget om brytaren inte kan vridas av och på.
20.Varning.
Användningen av andra tillbehör än de som rekommenderas i dessa instruktioner eller denna katalog
som kan orsaka personskador.
21.Låt en expert reparera verktyget.
Detta elektriska verktyg får endast repareras av experter i enlighet med relevanta säkerhetsregler för
reparation av elektriska apparater. Detta kan annars
medföra risker för användaren.
22.Anslut dammuppsugningsanordningen.
När det är möjligt att montera ett dammuppsugningssystem, se till att detta ansluts och används.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket skall berörda områden omedelbart
sköljas av med vatten. Om du får syra i ögonen,
skölj dem omedelbart med vatten och ring läkare
så fort som möjligt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Innan du använder batteriblocket och batteriladdaren, kontrollera att du har läst och förstått användarinstruktionerna och säkerhetsinformationen.
Använd endast batteriblocket med den batteriladdare som tillhandahållits – att använda andra laddare
kan vara farligt.
Håll batteriblock, verktyg och batteriladdare
borta från fuktiga och våta miljöer.
Innan du använder batteriladdaren, kontrollera
att alla ledningar är anslutna ordentligt.
Om det finns ledningar på laddaren som är skadade
får laddaren inte användas innan dessa är utbytta.
När laddaren inte används får den inte vara inkopplad.
Vid urkoppling, drag inte ut kontakten genom att dra i
kabeln.
25
7. Om laddaren går sönder eller får andra tekniska problem, får du ta den till en erkänd återförsäljare för
kontroll innan den används igen. Skadade delar måste
bytas ut.
8. Var försiktig vid hantering av batteriblocket. Tappa
det inte och stöt det inte mot andra föremål.
9. Försök aldrig själv att reparera batteriladdaren eller
ackumulatorn. Detta kan vara mycket farligt! Reparationer skall alltid utföras av en auktoriserad verkstad.
10. Koppla alltid ur laddaren före rengöring eller annat
underhållsarbete.
11. Försök inte att ladda ackumulatorn i temperaturer
som är lägre än 10°C eller högre än 40°C.
12. Ackumulatorn får inte kortslutas.
När ett verktyg kortsluts ökar den elektriska spänningsstyrkan. Detta kan orsaka att verktyget överhettas, fattar eld eller exploderar, vilket orsakar
skada och även sätter användaren i fara.
För att undvika detta:
1. Anslut inte ledningar till ackumulatorns poler.
2. Kontrollera att inga metallföremål (spik, mynt,
gem) fastnar i ackumulatorns öppning.
3. Exponera inte ackumulatorn för vatten eller
regn.
14. Om ackumulatorn går sönder eller inte kan laddas
upp längre skall den kasseras i enlighet med gällande
föreskrifter.
15. Släng aldrig ackumulatorn i vatten eller eld – den kan
explodera.
16. Vid borrning eller skruvande i väggar, golv, etc. kan du
komma åt elektriska ledningar. Håll verktyget i plasthandtaget för att undvika elektrisk chock. Håll aldrig
verktyget i chucken eller annan metalldel.
17. Stäng av borret omedelbart när skruven sitter fast.
Överladdning och skador på batteri eller motor kan
på så sätt förhindras. Använd momentinställningen
för att lossa den fastskruvade skruven.
MONTERINGSTILLBEHÖR
Fig. A + C
ATT SÄTTA FAST OCH TA BORT BITS
• Vrid brytaren (Fig. A. 3) till det låsta läget innan du
monterar eller tar bort en skruvbits.
• Placera skruvbitsskaftet i den sexkantiga drivaxelns
monteringsområde.
Tryck lätt in skruvbitsen i verktygets sexkantiga
drivaxeln (Fig. A. 1).
•
ATT SÄTTA I OCH TA BORT BATTERIET
Fig. D
• Kontrollera att brytaren är låst för att förhindra att
verktyget oväntat startas.
• Placera batteriet (6) på verktygets botten, som visas
på bilden. Tryck på batteriet tills det snäpper fast på
plats.
Tryck på utlösningsknappen (5) för att ta bort batteriet från verktygets botten.
•
26
BATTERIETS LIVSLÄNGD
Batteriets livslängd är begränsad. Om ett laddat batteris
körtid förkortas avsevärt måste du köpa ett nytt batteri.
Om verktyget används oregelbundet bör batteriet laddas
minst en gång i halvåret för ett optimalt resultat.
När batteriet används i extrem heta eller kyla minskar kapaciteten per uppladdning.
ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och lämpliga
föreskrifter.
Håll verktyget stadigt och tryck in skruvbitsen med ett
jämnt tryck i arbetsföremålet. Tvinga inte maskinen.
Använd endast skruvbits som inte är utslitna. Utslitna
skruvbits påverkar verktygets prestanda negativt.
JUSTERING AV MOMENTINSTÄLLNINGEN
Fig. E
Verktyget har olika momentinställningar med vilka
skruvkraften bestäms.
• Ställ momentinställningsringen (2) i önskad momentinställning.
• Välj den lägsta möjliga inställningen för att flytta
skruven. Välj en högre momentinställning när
motorn släppar.
Om batteriet laddas ur, kommer motorn inte att
släppa i läge 4 eller 5. Ladda batteriet.
•
ATT DRA I OCH UR SKRUVAR
• Tryck ner rotationsriktningsväljarens övre halva
(Fig. A. 3) för att dra i skruvar.
Tryck upp rotationsriktningsväljarens nedre halva
(Fig. A. 3) för att dra ur skruvar.
•
ATT BLOCKERA
ROTATIONSRIKTNINGSVÄLJAREN
Efter användning kan rotationsriktningsväljaren blockeras genom att trycka låset till vänster i låst läge. Detta
förhindrar oönskad användning av verktyget.
ATT LADDA BATTERIET
Batteriet som levereras med verktyget är inte
fulladdat.
• Använd endast batteriladdaren i temperaturer mellan +10°C och +40°C.
Använd endast batteriladdaren i torra utrymmen.
•
ATT LADDA
• Lås upp ackulåset och ta bort batteriet från maskinen.
• Tryck i nätadapterkontakten i uttaget som finns på
laddarens ena sida.
• Koppla in nätkontakten i vägguttaget.
• Om batteriet laddats ut helt eller inte används under
en längre tid, tar det ungefär 24 timmar för batteriet
att laddas helt. Normalt tar det ca 5 timmar.
Placera batteriet på verktyget efter laddning.
•
UNDERHÅLL
Kontrollera att maskinen inte är igång när du utför
underhållsarbete på motorn.
Push
10.Ne erőltesse a vezetéket.
A készüléket soha ne vigye a vezetéknél fogva és az aljzatból se a vezetéknél fogva húzza ki. A vezetéket óvja
a melegtől, olajtól és az éles felületektől.
11.Biztonságos munkavégzés
Használjon kampót a készülék használaton kívüli elhelyezésére. Az biztonságosabb, mintha azt a kezében tartaná és így mindkét keze szabad marad.
12.Ne nyújtózkodjon túl magasra.
Figyeljen a biztonságos lábállásra és egyensúlyra.
13.A készülék karbantartása.
A jobb és biztonságosabb működés érdekében az
eszközöket tartsa élesen és tisztán. Kenésnél és tartozékcserénél kövesse az előírásokat. Időközönként
vizsgálja meg a vezetékeket és amennyiben sérültek
hivatalos szervizben javítassa meg őket.
Időközönként vizsgálja meg a hosszabbítót és sérülés
esetén cserélje. A markolatokat tartsa szárazon,
tisztán, olajtól és kenőanyagoktól mentesen
14.A készülék lecsatlakoztatása.
Használaton kívül, javítás előtt és alkatrészcserekor
pl. pengék, hegyek vagy kések.
15.Távolítsa el a beállító kulcsokat és a csavarkulcsokat.
Váljon szokásává annak ellenőrzése, hogy a kulcsok
és csavarkulcsok bekapcsolás előtt el vannak távolítva.
16.Véletlenszerű bekapcsolás megelőzése
Az áram alatt lévő készüléket ne hordozza ujjával az
indítógombon. Győződjön meg róla, hogy a készülék
ki van kapcsolva mielőtt az elektromos hálózatra
kapcsolná.
17.Kültéri hosszabbítók.
Kültéri munkavégzésnél, csak olyan hosszabbítót
használjon, melyet ilyen célra szántak és ez jelölve is
van.
18.Az éberség megőrzése.
Körültekintően dolgozzon. Használja a józan eszét.
Ne használja a készüléket, ha érezhetően fáradt.
19.Sérült részek ellenőrzése.
További használat előtt, a sérült részt alaposan meg
kell vizsgálni annak megállapításához, hogy képes lesz
e megfelelő működésre és funkciójának betöltésére.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek illesztését,
rögzítését, az alkatrészek esetleges repedését, az összeszerelést és minden olyan tulajdonságot, mely
hatással lehet a munkavégzésre. Egy védőberendezést vagy más sérült részt hivatalos szervizben kell
megjavítani vagy kicserélni, kivéve ha a kezelési útmutató máshogy nem jelöli. A hibás kapcsolókat hivatalos szervizben javítassa. Ne használja a készüléket, ha
a kapcsolóval nem lehet ki- és bekapcsolni.
20.Figyelmeztetés.
Bármely más, a használati útmutatóban ajánlottakon
kívüli kiegészítő vagy tartozék használata személyi
sérülést okozhat.
21.A készüléket szakértővel javítassa.
Ez az elektromos készülék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak; az elektromos készülékek
javítását csak szakértők végezhetik egyébként jelentős veszélyt jelenthetnek használójukra.
22.Porelszívó csatlakoztatása.
Ha porelszívó rendszer csatlakoztatható, győződjön
meg róla, hogy az csatlakoztatva és használatban van.
Push
KIEGÉSZĺTŐ BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK.
Ha az akkumulátorban lévő savval bármilyen fizikai kapcsolatba kerülne, azonnal mossa le vízzel
az érintett felületeket. Ha a sav szembe kerül,
azonnal öblítse ki vízzel és a lehető leggyorsabban kérjen orvosi segítséget.
1. Mielőtt az akkumulátort vagy az akkumulátortöltőt
használatba venné, olvassa el és értse meg a kezelési
útmutatót és a biztonsági előírásokat.
2. Az akkumulátort csak a készülékkel vásárolt akkumulátortöltővel használja – más töltők használata balesetveszélyes lehet.
3. Az akkumulátort és az akkumulátortöltőt óvja a párás
és nedves körülményektől.
4. Az akkumulátortöltő használata előtt, győződjön
meg róla, hogy a vezetékek megfelelően vannak csatlakoztatva.
5. Ha a töltő bármely vezetéke sérült és ne használja azt
a vezetékek cseréjéig.
6. Használaton kívül a töltőt ki kell húzni az aljzatból. A
töltőt az aljzatból soha ne húzza ki a vezetéknél fogva.
7. Amennyiben e töltő meghibásodik vagy más műszaki
probléma merül fel, vigye hivatalos forgalmazóhoz
mielőtt újra használná. Minden sérült elemet ki kell
cserélni.
8. Az akkumulátort óvatosan kezelje, óvja a leeséstől
vagy más tárgyakhoz való ütődéstől.
9. Az akkumulátortöltőt és az akkumulátort soha ne
próbája meg saját maga megjavítani, ez különösen
veszélyes lehet. A javításokat mindig hivatalos forgalmazónak kell végeznie.
10. Tisztítás vagy más karbantartás előtt a töltőt mindig
húzza ki az aljzatból.
11. 10įC alatti és 40įC feletti hőmérséklet esetén ne
használja az akkumulátortöltőt.
12. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni.
Rövidzárlat esetén, az áramerősség megnövekszik. Ez a készülék túlmelegedését, kigyulladását
vagy akár robbanását is okozhatja, ezáltal kárt okozva és a
kezelőt veszélyeztetve.
Ennek megelőzéséhez:
1. Ne csatlakoztasson semmilyen vezetéket az akkumulátor pólusaihoz;
2. Ellenőrizze, hogy semmilyen fém tárgy (szög,
érme, iratkapocs) nem rekedt benn az akkumulátor nyílásában;
3. ne tegye ki az akkumulátort víz vagy eső hatásának.
14. Az akkumulátort, meghibásodása esetén vagy ha
többé nem lehet feltölteni, az előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
15. Soha ne dobja az akkumulátort vízbe vagy tűzbe, mert
az felrobbanhat.
16. Falba, padlóba stb. való fúráskor vagy csavarozáskor
elektromos vezetékek sérülhetnek. Az áramütés megelőzésért a készüléket a műanyag markolatnál tartsa. Soha ne fogja a készüléket a tokmánynál vagy más
fém részénél.
17. A csavar behajtása után azonnal kapcsolja ki a fúrót.
Az akkumulátor vagy a motor túlerőltetése és sérülése ekképpen előzhető meg. Használja a forgatónyomatékot a megszorított csavar kilazításához.
39
H
Magyar
VEZETÉK NÉLKÜLI CSAVARBEHAJTÓ
A SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK A 2.
OLDALON LÁTHATÓ KÉPEKRE VONATKOZNAK.
| 600 mAh
| 5 óra
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
| 50 Hz
| 230 V
| 4.8 V
1. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
Akkumulátortöltő
tápfeszültsége
Akkumulátortöltő
frekvenciája
Akkumulátor
teljesítménye
Töltési idő
Nyomatékfokozatok száma
Fordulatszám, terhelés nélkül
Súly (akkumulátorral)
Akkumulátortöltő súlya
Hossz
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A. és B. ábra
1 Hatlapú szerszámbefogó
2 Nyomatékbeállító gyűrű
3 Iránykapcsoló
4 Zár
5 Akkumulátor-kioldó gomb
6 Akkumulátor
TARTOZÉKOK
1 Vezeték nélküli csavarbehajtó
1 Akkumulátortöltő
1 Behajtóhegy
1 Kezelési útmutató
1 Jótállási jegy
Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható alkatrészeket és
tartozékokat az esetleges szállítási sérülések felismeréséhez.
BIZTONSÁGI ELŐGRÁSOK
Jelen használati utasításban a következő piktogramok
jelennek meg:
Áramütés veszélyét jelöli.
Személyi sérülést, életveszélyt vagy a készülék
lehetséges megrongálódását jelöli a kezelési
útmutatónak nem megfelelő használat esetén.
38
A készülék használatbavétele előtt olvassa el alaposan a
használati útmutatót. Ismerkedjen meg a készülék
működésével és kezelésével. A készüléket a megfelelő
működés érdekében az útmutatásnak megfelelően tartsa
karban. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentációt mindig a gép közelében kell tartani.
Érintésvédelem
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a
töltő bemeneti feszültségének.
Az akkumulátortöltő az EN-60335 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt
földelésre nincs szükség.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
Azonnal távolítsa el a régi vezetékeket és dugaszokat,
amikor azokat újakra cseréli. Szabad végű vezeték dugaszának aljzatba való helyezése veszélyes.
Hosszabbító használata
Csak engedélyezett hosszabbítót használjon, mely megfelel a készülék bemeneti áramigényének. A minimális
érátmérő 1,5 mm2. Ha kábeldobot használ, mindig teljes
hosszában tekerje le a vezetéket.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
1. A munkakörnyezetet tartsa tisztán.
A túlzsúfolt munkahelyek és munkaasztalok vonzzák
a sérüléseket.
2. Vegye figyelembe a környezeti hatásokat.
Az árammal működő készülékeket ne tegye ki eső
hatásának. Az árammal működő készülékeket ne
használja párás vagy nedves helyen. A munkakörnyezetet megfelelően világítsa meg. Az árammal
működő készülékeket ne használja éghető folyadékok vagy gázok mellett.
3. Érintésvédelem.
Ne érintkezzen földelt felületekkel (pl. csövek, radiátorok, hűtők).
4. A gyermekeket tartsa távol a készüléktől.
A készüléket és a hosszabbítót idegeneknek tilos
megérinteni. Idegeneknek tilos a munkaterületre
lépni.
5. A használaton kívüli eszközök tárolása.
A használaton kívüli eszközöket száraz, magasan lévő
vagy elzárt, gyermekek számára nem hozzáférhető
helyen tárolja.
6. Ne erőltesse a készüléket.
Nominális hatásfokon a készülék jobban és biztonságosabban működik.
7. A megfelelő eszköz használata.
A kis teljesítményű készülékekkel ne végezzen nagy
teljesítményt igénylő munkát.
8. Megfelelő öltözék.
Ne viseljen szabadon lógó öltözéket vagy ékszereket.
Ezek beakadhatnak a mozgó részekbe. Kültéri
munkáknál gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése ajánlott. Viseljen hajvédőt a hosszú haj
megóvása érdekében.
9. Védőszemüveg használata.
Porképződéssel járó műveletek esetén viseljen arcvagy pormaszkot.
Push
Push-verktyg har utformats för att användas under en
längre tidsperiod med minimalt underhållsarbete. Kontinuerlig tillfredsställande användning beror på
ordentligt underhåll och regelbunden rengöring av verktyget.
Rengöring
Håll verktygets ventilationsöppningar rena för att
förhindra att motorn överhettas.
Rengör verktygets hölje regelbundet med en mjuk trasa,
helst efter varje användartillfälle. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts.
Om smutsen inte går bort, använd en mjuk trasa som
fuktats i diskvatten. Använd aldrig lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak, etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Verktyget behöver inte smörjas.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex. efter utslitning av en del, tag
kontakt med din lokala Push-återförsäljare.
Längst bak i denna manual finns en utförlig översikt som
visar delar som kan beställas.
MILJÖ
För att förhindra att verktyget skadas vid transport,
levereras det i en robust förpackning. Det mesta förpackningsmaterialet kan återvinnas. Tag detta material till
lämplig återvinningsstation.
Ta med otjänliga verktyg till din lokala Push-återförsäljare. Här återvinns de på ett miljövänligt och
säkert sätt.
Battericeller är återvinningsbara. Tag med dem till din
lokala Push-återförsäljare eller till den lokala återvinningsstationen. Batterierna återvinns eller kasseras på
ett miljövänligt och säkert sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på det separat bifogade garantikortet.
C|E|| FÖRSÄKRAN (S)
Vi försäkrar under eget ansvar att denna
produkt överensstämmer med följande
krav eller dokument.
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med föreskrifterna.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
från 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
E. Kok
Kvalitetsavdelningen
Push
SF
Suomi
AKKUKÄYTTÖINEN
RUUVINVÄÄNNIN
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6
150 / min.
0,4 kg
0,24 kg
239 mm
4,8 V
230 V
50 Hz
600 mAh
5 tuntia
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT
VASTAAVAT SIVUN 2 KUVIA.
1. TEKNISET TIEDOT
Jännite
Latauslaitteen jännite
Taajuus
Akkuteho
Latausaika
Vääntömomenttiasentojen
määrä
Kuormittamaton nopeus
Paino (akku mukaanlukien)
Latauslaitteen paino
Koneen pituus
TUOTTEEN KUVAUS
Kuvat A ja B
1 Kuusikulmainen käyttöakseli
2 Vääntömomentin säätörengas
3 Suunnanvaihtokytkin
4 Lukitsin
5 Akunpoistonappi
6 Akku
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 akkukäyttöinen ruuvinväännin
1 latauslaite
1 terää
1 käyttöohjeet
1 takuukortti
Tarkista että kone, sen irralliset osat ja lisävarusteet eivät
ole vahingoittuneet kuljetuksessa.
TURVAOHJEET
Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia symboleita:
Merkitsee loukkaantumisen vaaraa, hengenvaaraa tai työkalun vioittumisen vaaraa mikäli
käyttöohjetta ei noudateta.
Merkitsee sähköiskun vaaraa.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttämistä. Varmista, että tiedät, kuinka kone toimii ja kuinka
sitä käytetään. Huolla konetta ohjeiden mukaisesti. Näin
varmistat, että se toimii oikein. Säilytä tämä käyttöohjekirja ja muu dokumentaatio koneen lähellä.
27
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että jännite vastaa arvokilvessä
ilmoitettua jännitettä.
Latauslaite on kaksoiseristetty EN-60335 normin mukaisesti. Maattojohdinta ei sen takia
tarvita.
Johtojen ja pistokkeiden vaihtaminen
Heitä vanhat johdot ja pistokkeet pois heti niiden vaihtamisen jälkeen. On vaarallista työntää löysän johdon pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johtimien tulee olla poikkipintaalaltaan vähintään 1,5 mm2. Jos käytät jatkojohtokelaa,
kelaa johto aina täysin auki.
YLEISET TURVAOHJEET
1. Huolehdi siitä, että työympäristö on
järjestyksessä.
Sotkuinen työympäristö ja työpöytä suurentavat onnettomuuksien riskiä.
2. Arvioi työympäristön sopivuus.
Älä altista sähkölaitteita sateelle. Älä käytä koneita
kosteassa tai märässä ympäristössä. Huolehdi siitä,
että työtilassa on kunnollinen valaistus. Älä käytä
koneita tilassa, jossa on syttyviä nesteitä tai kaasuja.
3. Estä sähköiskut.
Huolehdi siitä, ettet joudu kosketuksiin maadoitettujen pintojen (esim. putkien, lämpöpattereiden,
jääkaapin reunojen) kanssa.
4. Estä lasten pääsy työtilaan.
Älä anna kenenkään koskea konetta tai sen jatkojohtoa. Työskentelyalueelle ei saa päästää sinne kuulumattomia henkilöitä.
5. Pane työkalut turvaan, kun niitä ei käytetä.
Kun työkaluja ei käytetä, niitä tulee säilyttää kuivassa
paikassa ja riittävän korkealla tai lukkojen takana,
jotta lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä pakota konetta.
Kone toimii tehokkaimmin ja turvallisimmin sillä nopeudella, johon se on suunniteltu.
7. Käytä tarkoitukseen sopivaa työkalua.
Älä käytä pieniä työkaluja tai lisävarusteita tehtäviin,
jotka vaativat raskaan sarjan työkaluja.
8. Käytä työhön sopivia vaatteita.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat tarttua koneen liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä
on suositeltavaa käyttää kumihansikkaita ja kenkiä,
jotka eivät liu´u. Pitkät hiukset kannattaa sitoa kiinni.
9. Käytä suojalaseja.
Käytä lisäksi kasvo- tai pölynaamaria, jos työssä
syntyy pölyä.
10.Älä käsittele sähköjohtoa väärin.
Älä koskaan kanna laitetta sähköjohdosta tai irrota
sitä jatkoliittimestä johtoa nykäisemällä. Suojaa
sähköjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
11.Kiinnitä työkappale paikoilleen.
Kiinnitä työkappale tukevasti paikoilleen puristimen
tai leukojen avulla. Se on turvallisempaa kuin käsin
kiinni pitäminen. Lisäksi se vapauttaa molemmat
kädet koneen käyttöön.
28
12.Älä kurkottele.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja sinulla on hyvä
tasapaino.
13.Pidä hyvää huolta työkaluista.
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, sillä silloin ne toimivat tehokkaimmin ja turvallisimmin. Noudata tarkasti
ohjeita, kun voitelet ja vaihdat varusteita. Tarkasta
sähköjohdot säännöllisesti, ja korjauta vioittuneet
johdot asiantuntevassa huoltoliikkeessä. Tarkasta
säännöllisesti myös jatkojohdot, ja vaihda vioittuneet.
Katso, että koneen kädensijat ovat kuivia, puhtaita ja
rasvattomia.
14.Irrota kone virtalähteestä.
Irrota kone virtalähteestä, kun sitä ei käytetä sekä
ennen huoltoa ja terien, kärkien ja leikkurien vaihtamista.
15.Poista istukka-avaimet ja muut avaimet.
Tarkista aina ennen koneen käynnistämistä, että
koneesta on poistettu avaimet.
16.Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Älä kanna konetta sormi kytkimellä, kun kone on yhdistetty virtalähteeseen. Pidä huoli siitä, että kytkin
on off-asennossa, kun liität koneen virtalähteeseen.
17.Jatkojohtojen käyttö ulkona.
Käytä ulkona yksinomaan ulkokäyttöön tarkoitettuja
ja siten merkittyjä jatkojohtoja.
18.Ole tarkkaavainen.
Pidä katse työkappaleessa. Käytä tervettä järkettä.
Älä käytä konetta, jos olet väsynyt.
19.Tarkasta, että osat eivät ole vioittuneet.
Jos suojus tai jokin muu osa on vioittunut, se pitää tarkistaa huolellisesti ja arvioida, toimiiko se hyvin ja
pystyykö se suorittamaan tehtävänsä. Työtä saa
jatkaa vasta tämän tarkistuksen jälkeen. Tarkista
liikkuvien osien kohdistus, rikkoutumat, kiinnitys ja
kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa työkalun toimintaan. Jos suojus tai jokin muu osa on vioittunut, laite
tulee toimittaa korjausta ja osan vaihtoa varten
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, jollei näissä
käyttöohjeissa ole toisin ilmoitettu. Vialliset kytkimet
pitää vaihdattaa uusiin valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä käytä työkalua, jos sitä ei voida kytkeä kytkimestä
päälle ja pois päältä.
20.Varoitus.
Koneen lisävarusteina tulee käyttää tässä käyttöohjekirjassa suositeltuja varusteita. Muunlaisten varusteiden käyttö voi olla vaarallista.
21.Anna koneen korjaus ammatti-ihmisen
tehtäväksi.
Tämä sähkölaite on valmistettu soveltuvien turvallisuusmääräysten mukaisesti, ja sen korjaus on
sallittua vain ammattilaisille. Asiantuntematon
korjaus voi aiheuttaa huomattavaa vaaraa käyttäjälle.
22.Käytä pölynpoistolaitetta.
Käytä työssäsi pölynpoistoa aina, kun se on mahd
ollista.
Push
•
Hvis batteriet bliver fladt, kan motoren ikke slæbes
ind position 4 eller 5. Oplad batteriet.
SKRUE SKRUER FAST OG AF.
• Skub den øverste del af drejeretningsafbryderen
(Fig. A. 3) ned for at skrue skruerne fast.
Skub den nederste del af drejretningsafbryderen
(Fig. A. 3) op for at skrue skruerne af.
•
BLOKERING AF DREJERETNINGSAFBRYDEREN.
Efter brug skal drejeretningsafbryderen blokeres ved at
trykke låsen til venstre i låsepositionen. Hermed undgås
det, at maskinen utilsigtet går i gang.
OPLADNING AF BATTERIER
Det batteri, som følger med maskinen, er ikke
helt opladet.
• Brug kun batteriopladeren ved temperaturer mellem
+10 og +40 °C.
Brug kun batteriopladeren i tørre omgivelser.
•
OPLADNING
• Åbn akkumulatorlåsen og tag batteriet ud af
maskinen.
• Stik adapterstikket på netadapteren ind i stikforbindelsen, som er på siden af batteriopladeren.
• Stik netadapteren ind i (væg)stikkontakten.
• Hvis batteriet er helt fladt eller ikke er blevet brugt i
lang tid, tager det omkring 24 timer at oplade batteriet. Normalt tager det omkring fem timer.
Anbring batteriet i værktøjet, når den er blevet
opladet.
•
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at maskinen er slukket, når der
udføres vedligeholdelsesarbejde på motoren.
Maskinerne fra Push er konstrueret til at kunne fungere
problemfrit i lang tid og med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen jævnligt og behandle den
korrekt bidrager du til, at den får en lang levetid.
Rengøring
Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er rene for
at undgå, at maskinen bliver overophedet.
Rengør med jævne mellemrum maskinkappen med en
blød klud, helst hver gang den er blevet brugt. Sørg for, at
ventilationsåbningerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug aldrig opløsningsmidler, såsom
benzin, sprit, ammoniak osv.. Disse stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen kræver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt din Push-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af f.eks. slitage af en maskindel.
Bag i denne brugervejledning er der en reservedelstegning med de reservedele, som kan bestilles.
Push
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelser leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er for så vidt muligt fremstillet af materiale, som kan genbruges. Aflever derfor
disse materialer hos de anerkendte genbrugsstationer.
Når du udskifter din maskine, bør du aflever din gamle
maskine hos din lokale Push-forhandler. Her vil den blive
bearbejdet på miljøvenlig vis.
Battericeller kan genbruges. Aflever dem hos din lokale
Push-forhandler eller en lokal genbrugsstation. De
indsamlede opladningsaggregater vil blive genbrugt eller
bearbejdet på miljøvenlig vis.
GARANTI
Læs om garantibetingelserne på det separat vedlagte
garantikort.
C|E|| KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller
normative dokumenter
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EØF,
73/23/EØF,
89/336/EØF
fra 01-01-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
37
SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER.
Hvis du kommer i kontakt med syrer fra
opladningsaggregatet, skal de ramte dele vaskes
med vand med det samme. Hvis der kommer
syre i øjnene, skal de skylles med vand med det
samme, og der skal søges lægehjælp så hurtigt
som muligt.
1. Før du bruger både opladningsaggregatet og batteriopladeren, skal du sørge for, at du har læst og
forstået betjeningsinstruktionerne og sikkerhedsoplysningerne.
2. Brug kun opladningsaggregatet sammen med den leverede batterioplader - brug af andre opladere kan
være farligt.
3. Hold opladningsaggregatet, værktøjet og batteriopladeren væk fra damp og våde omgivelser.
4. Før du bruger batteriopladeren, skal du kontrollere,
at alle ledningerne er sat rigtigt til.
5. Hvis ledningerne på opladeren er beskadigede, må
opladeren ikke bruges, før disse er blevet repareret.
6. Når opladeren ikke bruges, bør den ikke være sat til.
Når stikket tages ud af stikkontakten, må du ikke
trække i kablet.
7. Hvis opladeren går i stykker, eller hvis der opstår tekniske problemer med den, skal du tage hen til en anerkendt forhandler, så den kan blive checket, inden den
bruges igen. Eventuelle beskadigede dele skal udskiftes.
8. Vær forsigtig, når du arbejder med opladningsaggregatet. Pas på, at det ikke falder på gulvet eller støder imod andre ting.
9. Forsøg aldrig selv at reparere batteriopladeren eller
opladningsaggregatet. Det kan være meget farligt.
Reparationer bør kun udføres af en anerkendt
forhandler.
10. Opladeren skal altid tages ud af stikket, inden der
udføres rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på
den.
11. Opladningsaggregatet må ikke oplades ved temperaturer under 10ºC eller over 40ºC.
12. Opladningsaggregatet må ikke være kortsluttet.
Når et apparat kortslutter, opstår der strøm
med høj strømstyrke. Det kan føre til, at apparatet bliver overophedet, bryder i brand eller
sågar eksploderer, føre til beskadigelse samt at det er risikabelt for brugeren.
For at undgå det;
1. Sørg først for, at der ikke tilsluttes ledninger til
polerne på opladningsaggregatet;
2. Sørg for, at ingen metalobjekter (søm, mønter,
papirclips) sidder fast i opladningsaggregatets udgang;
3. Udsæt ikke opladningsaggregatet for vand eller
regn.
14. Hvis opladningsaggregatet er beskadiget eller ikke
længere kan oplades, skal det bortskaffes som farligt
affald.
15. Smid aldrig opladningsaggregatet i vand eller i ild - det
kan eksplodere.
16. Når der bores eller skrues i vægge, gulve etc., kan der
være skjulte elektricitetsledninger. Hold værktøjet
fast ved plastikhåndtaget for at undgå elektriske stød .
36
Hold aldrig værktøjet fast ved borepatronen eller
andre metaldele.
17. Sluk boret med det samme, når skruen er blevet skruet fast. På den måde kan det undgås, at batteriet eller
motoren bliver overbelastet eller beskadiget. Brug
koblingen til at skrue skruen af.
MONTERING AF TILBEHØR
Fig. A + C
ANBRINGELSE OG FJERNELSE AF KLINGER
• Drej afbryderen (Fig. A. 3) i låsepositionen, før du anbringer eller fjerner en skruetrækkerklinge.
• Placer skrueklingehalsen i monteringsområdet på
den sekskantede drivaksel.
Skub skruetrækkerklingen med let kraft ind i den
sekskantede drivaksel (Fig. A. 1) på værktøjet.
•
ANBRINGELSE OG UDTAGNING AF
BATTERIER
Fig. D
• Kontroller, at afbryderen er låst for at undgå, at
værktøjet pludselig går i gang.
• Anbring batteriet (6) i bunden af værktøjet, som vist
på tegningen. Skub batteriet ind, indtil det klikkes fast.
• Tryk på knapperne (5) for at tage batteriet ud af bunden af værktøjet.
BATTERIETS LEVETID
Batteriets levetid er begrænset. Hvis et opladet batteris
virkningstid reduceres betydeligt, skal der anskaffes et ny
batteri.
Hvis værktøjet ikke bruges regelmæssigt, skal batteriet
oplades mindst en gang hver sjette måned for at opnå et
optimalt resultat.
Hvis batteriet bruges under ekstremt varme eller kolde
forhold, vil kapaciteten blive reduceret efter hver
opladning.
BETJENING
Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og overhold de
gældende forskrifter.
Hold maskinen godt fast og tryk klingen ind i arbejdsstykket med jævn kraft. Forcer ikke maskinen.
Brug kun klinger, som endnu ikke har vist tegn på slitage.
Slidte klinger har en negativ indflydelse på maskinens
effektivitet.
INDSTILLING AF KOBLING
Fig. E
Maskinen har forskellige koblingstrin, hvormed kraften
til at dreje skruer ud og ind kan fastsættes.
• Sæt indstillingsringen til koblingen (2) på det ønskede
koblingstrin.
• Det er bedst at vælge det lavest mulige trin for at
bevæge skruen. Vælg et højere koblingstrin, hvis motoren slæber.
Push
LISÄTURVAOHJEET.
Jos joudut kosketuksiin akun happojen kanssa,
pese altistunut kohta heti vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhdo silmät välittömästi vedellä ja
ota yhteyttä lääkäriin mahdollisimman pian.
1. Lue käyttöohjeet ja turvaohjeet huolellisesti läpi
ennen kuin käytät akkua tai laturia.
2. Käytä akun lataamiseen vain mukana toimitettua laturia. Muunlaisten laturien käyttäminen voi olla vaarallista.
3. Älä pidä akkua, konetta ja laturia kosteassa tai märässä ympäristössä.
4. Tarkista ennen laturin käyttöä, että kaikki johdot on
liitetty oikein.
5. Älä käytä laturia, jos jokin sen johdoista on vioittunut,
vaan vaihdata johto.
6. Laturia ei pidä pitää verkkovirtaan liitettynä silloin,
kun sitä ei käytetä. Älä irrota sitä verkkovirrasta
vetämällä johdosta.
7. Jos laturi menee rikki tai siinä ilmenee teknisiä ongelmia, vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi, ennen kuin jatkat sen käyttämistä. Kaikki
vialliset osat pitää vaihtaa.
8. Käsittele akkua varovasti. Älä anna sen pudota tai
kolahtaa muita esineitä vasten.
9. Älä koskaan yritä itse korjata laturia tai akkua. Se voi
olla erittäin vaarallista. Kaikki korjaukset tulee jättää
asiantuntevan huoltoliikkeen tehtäväksi.
10. Irrota laturi aina verkkovirrasta ennen kuin alat
puhdistaa tai huoltaa sitä.
11. Älä lataa akkua, jos lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
12. Akkuun ei saa syntyä oikosulkua.
Kun laitteeseen syntyy oikosulku, sähkövirran
voimakkuus kasvaa. Sen seurauksena laite voi
kuumentua liikaa, syttyä tuleen ja jopa räjähtää,
mikä aiheuttaa vahinkojen lisäksi myös vaaraa käyttäjälle.
Voit välttää oikosulun näin:
1. Älä yhdistä akun napoihin minkäänlaisia johtoja.
2. Pidä huoli siitä, että akun aukkoon ei joudu metalliesineitä (nauloja, kolikoita, paperiliittimiä jne.).
3. Suojaa akku huolellisesti vedeltä ja sateelta.
14. Jos akku on mennyt rikki tai sitä ei enää voida ladata, se
tulee toimittaa asianmukaiseen jätteenkeräyspisteeseen.
15. Älä koskaan heitä akkua veteen tai tuleen, sillä se voi
räjähtää.
16. Seiniä, kattoja yms. porattaessa ja ruuvattaessa
voidaan osua sähköjohtoihin. Estä sähköiskut ennakolta pitämällä työkalua kiinni muovikahvasta. Älä
koskaan pidä työkalua kiinni istukasta tai muista metalliosista.
17. Kytke kone heti pois päältä, kun ruuvi on kiinnitetty.
Sillä tavalla voidaan estää akun ja moottorin ylikuormittuminen ja vahingoittuminen. Käytä kiinnitetyn
ruuvin irrottamiseen vääntömomentinmuunninta.
Push
VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
Kuvat A ja C
TERIEN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN
• Lukitse kytkin (kuva A. 3) ennen terien asentamista tai
irrottamista.
• Työnnä ruuvauskärjen varsi paikalleen ruuvinvääntimeen.
Työnnä ruuvauskärkeä kevyesti ruuvinvääntimen
sisään (kuva A. 1).
•
AKUN ASENTAMINEN JAPOISTAMINEN
Kuva D
• Tarkista ensin, että kytkin on lukittu, jotta kone ei
käynnisty yllättäen.
• Sijoita akku (6) koneen pohjaan kuvassa esitetyllä
tavalla. Työnnä akkua kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Paina akunpoistonappia (5) kun haluat irrottaa akun
koneesta.
•
AKUN ELINAIKA
Akun elinaika on rajallinen. Jos juuri ladatun akun käyttöaika lyhenee huomattavasti, on aika hankkia uusi akku.
Jos konetta käytetään epäsäännöllisesti, akku kannattaa
ladata vähintään kuuden kuukauden välein, jotta kone toimisi optimaalisesti.
Jos akkua käytetään äärimmäisen kuumassa tai kylmässä
ympäristössä, sen teho vähenee yhtä latauskertaa kohti.
TOIMINTA
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia sääntöjä.
Pidä koneesta tukevasti kiinni ja työnnä terää tasaisesti
painaen työkappaleeseen. Älä pakota konetta.
Käytä vain sellaisia teriä, joissa ei näy merkkejä kulumisesta. Kuluneet terät vähentävät koneen tehoa.
VÄÄNTÖMOMENTIN SÄÄTÄMINEN
Kuva E
Koneessa on erilaisia vääntömomenttiasetuksia, joiden
avulla voidaan säätää ruuvien kiinnittämisessä ja irrottamisessa käytettävä voima.
• Aseta vääntömomentin säätörengas (2) halutun
vääntömomentin kohdalle.
• Valitse alin mahdollinen vääntömomentti ruuvin
liikuttamiseen. Aseta vääntömomentti korkeammalle, kun moottori luistaa.
Jos akku purkautuu, moottori ei luista asennoissa 4 tai
5. Lataa akku.
•
RUUVIEN KIINNITTÄMINEN JA IRROTTAMINEN
• Paina suunnanvaihtokytkimen ylimmäinen puolisko
alas (kuva A. 3) kun haluat kiinnittää ruuveja.
Paina suunnanvaihtokytkimen alimmainen puolisko
ylös (kuva A. 3) kun haluat irrottaa ruuveja.
•
29
SUUNNANVAIHTOKYTKIMEN LUKITSEMINEN
Kun olet käyttänyt suunnanvaihtokytkintä, lukitse se paikoilleen painamalla lukkoa vasemmalle lukitusasentoon.
Tällä tavalla konetta estetään toimimasta ei-toivotulla tavalla.
AKUN LATAAMINEN
Koneen mukana toimitettu akku ei ole täysin ladattu.
• Käytä akun laturia ainoastaan lämpötilassa +10 °C
…+40 °C.
Käytä laturia ainoastaan kuivissa tiloissa.
•
AKUN LATAUS
• Paina akunpoistonappia ja irrota akku koneesta.
• Työnnä muuntajan sovitinpistoke laturin kyljessä olevaan liitäntään.
• Liitä muuntaja pistorasiaan.
• Jos akku on tyhjentynyt kokonaan tai sitä ei ole käytetty pitkään aikaan, sen lataaminen kestää noin 24
tuntia. Yleensä se kestää noin 5 tuntia.
Kiinnitä akku latauksen jälkeen työkaluun.
•
HUOLTO
Varmista, että kone ei ole jännitteinen, kun sen
moottoria huolletaan.
Push-koneet on suunniteltu toimimaan moitteettomasti
pitkän aikaa mahdollisimman vähäisellä huollolla. Voit
edistää koneen pitkää käyttöikää puhdistamalla sen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä oikein.
Puhdistus
Voit estää moottorin ylikuumenemisen pitämällä koneen
tuuletusaukot puhtaina.
Puhdista koneen kotelo puhtaalla liinalla säännöllisesti,
mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Katso, että tuuletusaukkoihin ei jää pölyä ja likaa.
Jos lika ei lähde irti, käytä pehmeää, saippuaveteen
kostutettua liinaa. Älä koskaan käytä bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkivettä tai muita liuottimia, sillä ne voivat
vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella erikseen.
Viat
Jos koneeseen ilmestyy vika esim. jonkin osan kulumisen
johdosta, ota yhteyttä lähimpään Push-jälleenmyyjään.
Tämän käyttöohjekirjan takana on esitetty osat, jotka
voidaan tilata.
YMPÄRISTÖ
Kone toimitetaan vankassa pakkauksessa, jotta se ei
vahingoittuisi kuljetuksen aikana. Suurin osa pakkausmateriaalista voidaan kierrättää. Toimita pakkaukset
niille tarkoitettuihin keräyspisteisiin.
Toimita käytöstä poistetut koneesi lähimmälle Push-jälleenmyyjälle. Hän huolehtii siitä, että ne poistetaan ympäristöä säästävällä tavalla.
30
Akun kennot voidaan kierrättää. Toimita ne lähimmälle
Push-jälleenmyyjälle tai lähimpään keräyspisteeseen. Siellä akut kierrätetään tai poistetaan käytöstä ympäristöä
säästävällä tavalla.
TAKUU
Takuuehdot on esitetty erillisessä takuukortissa.
C|E||VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (SF)
Vakuutamme, että valmistamamme tuote
täyttää seuraavien standardien
ja standardisoitujen asiakirjojen vaatimukset:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
ja seuraavien direktiivien vaatimukset:
98/37/ETY
73/23/ETY
89/336/ETY
från 01-01-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
Push
Opladeradapteren er dobbeltisoleret i henhold
til EN-60335. Der er derfor ikke nødvendigt
med en jordledning.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal smides væk med det samme,
når de er blevet erstattet af nye. Det er farligt at stikke et
stik fra et løst kabel ind i en stikkontakt.
Brug af forlængerkabler
Brug kun et godkendt forlængerkabel, som passer til maskinens strømtilførsel. Lederne skal have et gennemsnit
på mindst 1.5 mm2. Hvis kablet sidder på en tromle, skal
kablet altid rulles helt af.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
1. Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder eller bænke er ulykkeskilder.
2. Tag hensyn til arbejdsområdeomgivelserne.
Udsæt ikke elektriske værktøjer for regn. Brug ikke
elektriske værktøjer i damp eller våde omgivelser.
Sørg for, at der er god belysning i arbejdsområdet.
Brug ikke elektriske værktøjer i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
3. Beskyt dig selv imod elektriske stød.
Undgå kropskontakt med jordede overflader (f.eks.
rør, radiatorer, køleskabe).
4. Hold børn væk.
Lad ikke besøgende komme i kontakt med værktøjet
eller forlængerledningen. Alle besøgende bør holdes
væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar værktøj, som ikke er i brug.
Når værktøjerne ikke er i brug, bør de opbevares et
tørt, højt eller aflåst sted, uden for børns rækkevidde.
6. Forcer ikke værktøjet.
Det vil udføre det arbejde, som det er tilsigtet til,
bedre og mere sikkert.
7. Brug korrekt værktøj.
Forcer ikke små værktøjer eller forbindelser til at
udføre hårdt arbejde, som et andet værktøj er konstrueret til at gøre.
8. Hav korrekt tøj på.
Hav ikke løst tøj eller smykker på. De kan komme i
klemme i bevægende dele. Gummihandsker og
skridfast fodtøj anbefales, når der arbejdes udendørs.
Brug hårbeskyttelse for at undgå, at langt hår kommer
i maskinen.
9. Brug sikkerhedsbriller.
Brug ligeledes ansigts- eller støvmaske, hvis arbejdet
støver.
10.Behandl ledningen godt.
Bær aldrig værktøjet i ledningen og ryk aldrig i den for
at tage den ud af stikforbindelse. Hold ledningen væk
fra varme, olie og skarpe kanter.
11.Sikkert arbejde.
Brug klemmer eller en skruestik til at holde arbejdsstykket. Det er mere sikkert end at bruge hænderne,
og på den måde kan du ligeledes bruge begge hænder
til at betjene værktøjet.
12.Læn dig ikke fremad.
Hold et godt fodfæste og en god balance hele tiden.
13.Vedligehold værktøjerne omhyggeligt.
Hold værktøjerne skarpe og rene med henblik på en
bedre og mere sikker ydelse. Følg instruktionerne for
Push
smøring og udskiftning af tilbehør. Kontroller med
jævne mellemrum værktøjsledningerne og lad dem
reparere af et anerkendt serviceværksted, hvis det er
nødvendigt. Kontroller forlængerkabler med jævne
mellemrum og udskift dem, hvis de er beskadigede.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og
smørelse.
14.Afbryd værktøjer.
Når de ikke er i brug, før vedligeholdelse, og når der
skal udskiftes tilbehør, såsom blade, klinger og knive.
15.Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, om justerings- og
skruenøglerne er fjernet fra værktøjet, inden det
sættes i gang.
16.Undgå utilsigtet start.
Bær ikke rundt på værktøjer, som er sat til, med fingeren på afbryderen. Kontroller, at afbryderen er
slukket, når værktøjet sættes til.
17.Udendørs brug af forlængerledninger.
Hvis værktøjet bruges udendørs, må du kun bruge
forlængerledninger til udendørs brug, som er mærket
som sådan.
18.Vær opmærksom.
Hav din andagt ved det, som du er i gang med. Brug
fornuften. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt.
19.Kontroller beskadigede dele.
Før du går videre med at bruge værktøjet, skal du
omhyggeligt kontrollere en beskadiget beskyttelsesanordning eller andre dele, som er beskadigede, for
at sikre, at de virker godt nok og yder deres tilsigtede
funktion. Kontroller, om de bevægende dele er trimmede, om de klemmer, om dele er beskadigede,
montagen og andre forhold, som kan have indflydelse
på værktøjets ydelse. En beskyttelsesanordning eller
en anden del bør repareres eller udskiftes på korrekt
vis af et anerkendt serviceværksted, medmindre
andet er angivet i denne instruktionsvejledning. Lad
defekte afbrydere udskifte af et anerkendt værksted.
Brug ikke værktøjet, hvis afbryderen ikke tænder og
slukker det.
20.Advarsel.
Brugen af andet tilbehør eller andre forbindelser end
anbefalet i disse instruktioner eller kataloget kan
udgøre en risiko for legemsskader.
21.Dit værktøj skal repareres af en ekspert.
Dette elektriske apparat er fremstillet i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af
eksperter, da det ellers kan være farligt for brugeren.
22.Tilslut støvudsugningsanordningen.
Når der er muligheder for at montere et støvudsugningssystem, skal du sørge for, at det bliver tilsluttet
og brugt.
35
C|E|| ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer og har ansvaret for at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder eller
standardiseringsdokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-2,
EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
I samsvar med bestemmelsen i følgende direktiver:
98/37/EØF,
73/23/EØF,
89/336/EØF
fra 01-11-2002
GENEMUIDEN NL
E. Kok
Quality department
34
Dansk
N
Norsk
OPPLADBAR SKRUTREKKER
DK
LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER
TALLENE I TEKSTEN NEDENFOR HENVISER TIL
BILDENE PÅ SIDE 2.
| 4,8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 timer
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
NUMRENE I DEN FØLGENDE TEKST HENVISER
TIL ILLUSTRATIONERNE PÅ SIDE 2.
PRODUKTINFORMASJON
Fig. A + B.
1 Sekskantet drivaksel
2 Momentkontroll
3 Retningsvelger
4 Sperre
5 Knapp for frigjøring av batteri
6 Batteri
Spenning
Spenning ladeadapter
Frekvens
Batterikapasitet
Ladetid
Antall momentinnstillinger
Turtall, ubelastet
Vekt (inkl. batteri)
Vekt ladeadapter
Total lengde
1. TEKNISKE SPESIFIKASJONER
| 4.8 V
| 230 V
| 50 Hz
| 600 mAh
| 5 timer
|6
| 150/min
| 0,4 kg
| 0,24 kg
| 239 mm
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Spænding
Spænding opladeradapter
Frekvens
Kapacitet batteri
Opladningsvarighed
Antal koblinger
Omdrejningstal, uden last
Vægt (inkl. akkumulator)
Vægt opladeradapter
Samlet længde
PRODUKTINFORMATION
Fig. A + B.
1 Sekskantet drivaksel
2 Indstillingsring til kobling
3 Drejeretningsafbryder
4 Lås
5 Batteriknap
6 Batteri
Ledningsfri skruetrækker
Opladeradapter
Klinge
Instruktionsvejledning
Garantikort
INNHOLDET I PAKNINGEN
1 Oppladbar skrutrekker
1 Ladeadapter
1 Bit
1 Bruksanvisning
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse deler og tilbehør for transportskader.
1
1
1
1
1
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskade.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Push
Kontroller alltid at nettspenningen stemmer
overens med den spenningen ladeadapteren
er beregnet på.
Elektrisk sikkerhet
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen før du tar
maskinen i bruk. Pass på at du vet hvordan maskinen fungerer, og hvordan du skal bruke den. Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene for å forsikre deg om
at den alltid fungerer som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og vedlagt dokumentasjon sammen
med maskinen.
Betegner fare for elektrisk sjokk.
Betegner fare for personskade, dødsfall eller skade
på verktøyet dersom instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
I denne brugervejledning anvendes følgende piktogrammer:
Angiver risiko for legemsbeskadigelse, livsfare eller
maskinskade, hvis instruktionerne i denne brugervejledning ignoreres.
Angiver elektrisk spænding.
Læs denne brugervejledning godt igennem, før du tager
maskinen i brug. Sørg for, at du har kendskab til, hvordan
maskinen fungerer, og hvordan den skal betjenes.
Vedligehold maskinen ifølge instruktionerne, så den altid
fungerer optimalt. Opbevar denne brugervejledning og
den vedlagte dokumentation sammen med maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller, at netspændingen er i overensstemmelse med opladeradapterens tilførselsspænding.
Push
Ladeadapteren er dobbeltisolert i henhold til
EN-60335. Jording er derfor ikke nødvendig.
Ved bytte av ledninger eller støpsler
Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme når
de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette støpslet til en
løs ledning i stikkontakten.
Ved bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende godkjent skjøteledning som passer til
maskinens effekt. Lederne må ha en tverrsnitt på minimum 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen er rullet opp på en
trommel, må den først rulles helt ut.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
1. Hold arbeidsplassen ren og ryddig.
Rotete steder og arbeidsbenker er det samme som å
be om skader.
2. Ta hensyn til arbeidsomstendighetene.
Ikke utsett elektrisk verktøy for regn. Ikke bruk elektrisk verktøy i fuktige
eller våte lokaler. Hold
arbeidsplassen godt opplyst. Ikke bruk elektrisk
verktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller
gasser.
3. Beskytt deg mot elektrisk sjokk.
Unngå kroppskontakt med jordete overflater (for
eksempel rør, radiatorer, kjøleskap).
4. Hold barn unna arbeidsstedet.
Ikke la besøkende komme i kontakt med verktøyet
eller skjøteledningen. Alle besøkende bør holdes
unna arbeidsstedet.
5. Sett bort redskap som ikke er i bruk.
Når det ikke er i bruk, bør redskapet lagres på et tørt
og høyt eller låsbart sted, utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt under arbeid med redskapet.
Resultatet vil bli bedre og jobben gjøres tryggere ved
den hastigheten det er konstruert før.
7. Bruk riktig redskap.
Ikke bruk små verktøy og lette tilbehør til oppgaver
som krever tyngre utstyr.
8. Kle deg riktig.
Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. De kan
sette seg fast i bevegelige deler. Gummihansker og
sklisikkert fottøy anbefales ved arbeid utendørs.
Bruk hårnett eller liknende for å beskytte langt hår.
9. Bruk vernebriller.
Bruk også ansiktsskjerm eller støvmaske hvis arbeidet er støvete.
10.Vær forsiktig med ledningen.
Bær aldri et elektroverktøy etter ledningen, eller
trekk i det for å trekke ut støpslet av stikkontakten.
Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe
kanter.
11.Arbeid sikkert.
Bruk klemmer eller skrutvinge for å feste arbeidsstykket. Det er tryggere enn å bruke hendene, samtidig som du har to hender ledig til å betjene verktøyet.
12.Arbeid i trygg arbeidsstilling.
Sørg bestandig for å ha godt fotfeste og holde god
balanse.
13.Ta godt vare på verktøyet.
Hold verktøyet skarpt og rent for et bedre resultat og
sikrere jobbing. Følg anvisningene for smøring og
bytte av tilbehør. Inspiser verktøyledninger fra
31
tid til annen. Hvis en ledning er skadet, må den repareres av en autorisert servicebedrift. Inspiser også
eventuelle skjøteledninger fra tid til annen og bytt
dem ut hvis de er skadet. Hold alle håndtak tørre,
rene
og
fri
for
olje
og
fett.
14.Kople fra verktøyet.
Når verktøyet ikke er i bruk, før ettersyn og ved bytte
av tilbehør, som blader, bits og kniver.
15.Fjern justeringsnøkler og -verktøy.
Gjør det til en vane å sjekke at justeringsnøkler
og -verktøy er fjernet fra elektroverktøyet før du
starter.
16.Unngå starting av vanvare.
Ikke bær et tilkoplet elektroverktøy med fingeren på
bryteren. Forsikre deg om at bryteren er slått av
når du setter støpslet i stikkontakten.
17.Skjøteledninger utendørs.
Når verktøyet brukes utendørs, må du bare bruke
skjøteledninger som er beregnet på utendørs bruk
og markedsført som sådan.
18.Vær oppmerksom hele tiden.
Følg godt med på arbeidet. Bruk sunt bondevett. Ikke
bruk verktøy når du er trøtt og sliten.
19.Kontroller skadde deler.
En sikkerhetsanordning eller en annen del som er skadet, må sjekkes grundig før verktøyet brukes igjen.
Dette gjøres for å slå fast om delen fremdeles kan fylle
sin opprinnelige funksjon på en skikkelig måte. Sjekk
at bevegelige deler ikke har slått seg, at bevegelige deler er godt festet, om deler har defekter, at monteringen er riktig og ethvert annet forhold som kan ha innflytelse på maskinens virkemåte. En sikkerhetsanordning eller en annen del som er skadet, må repareres forsvarlig og byttes ut ved en autorisert servicebedrift, unntatt hvis det opplyses om noe annet i denne bruksanvisningen. Defekte brytere må byttes ut av
en autorisert servicebedrift. Ikke bruk verktøyet hvis
på/av-bryteren ikke virker.
20.Advarsel.
Bruk av tilbehør eller ekstrautstyr som ikke er
anbefalt i denne bruksanvisningen eller i katalogen,
kan innebære en risiko for personskade.
21.Verktøyet må repareres av en sakkyndig.
Dette elektriske apparatet er i samsvar med relevant
sikkerhetsinstrukser. Elektriske apparater må
utelukkende repareres av sakkyndige. Hvis ikke kan
det medføre en vesentlig risiko for brukeren.
22.Bruk støvavsuget.
Hvis redskapet er påmontert anordning for støvavsug, må du forsikre deg om at det er koplet til og
brukes.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER.
Hvis du skulle komme i kontakt med syre fra batteripakken, må de berørte stedene skylles med
vann umiddelbart. Hvis syre skulle komme i kontakt med øynene, må øynene skylles med vann
umiddelbart. Ta kontakt med lege så raskt som
mulig.
1. Forsikre deg om at du har lest og forstått bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene før du bruker
batteripakken og batteriladeren.
2. Bruk utelukkende batteripakken med den batteriladeren som følger med – bruk av andre ladere kan
32
være farlig.
3. Hold batteripakken, verktøyet og batteriladeren
borte fra fuktighet og våte omgivelser.
4. Kontroller at alle ledninger er ordentlig koplet til før
batteriladeren brukes.
5. Hvis en av batteriladerens ledninger er skadet, må
laderen ikke brukes før denne er byttet ut.
6. Når laderen ikke er i bruk, må støpslet trekkes ut av
stikkontakten. Når støpslet trekkes ut av stikkontakten, må det ikke trekkes i ledningen.
7. Hvis laderen går i stykker eller får andre tekniske problemer, må den leveres til ettersyn hos en autorisert forhandler før den brukes på nytt. Defekte deler
må byttes ut.
8. Vær forsiktig når du håndterer batteripakken, ikke la
den falle og ikke slå borti andre gjenstander.
9. Forsøk aldri å reparere batteriladeren eller batteripakken selv; dette kan være svært farlig. Reparasjoner bør alltid utføres av autorisert forhandler.
10. Trekk alltid laderens støpsel ut av stikkontakten før
du foretar rengjøring eller vedlikehold.
11. Ikke forsøk å lade batteriet hvis temperaturen er
lavere enn 10° C eller høyere enn 40° C.
12. Batteripakken må aldri kortsluttes.
Hvis et apparat kortslutter, økes styrken på den
elektriske strømmen. Dette kan føre til at apparatet overopphetes, tar fyr eller til og med eksploderer, forårsaker skade og medfører fare for brukeren.
For å unngå dette;
1. For det første, kople aldri noen ledninger til batteripakkens poler;
2. Se til at det ikke setter seg fast noen metallgjenstander (spiker, mynter, binders) i åpningen på
batteripakken;
3. Ikke utsett batteripakken for vann eller regn.
14. Hvis batteripakken går i stykker eller ikke lenger kan
lades opp, må den kasseres på en forsvarlig måte.
15. Kast aldri batteripakken i vann eller ild – den kan
eksplodere.
16. Ved boring eller skruing i vegger, gulv o.l. er det en
mulighet for å treffe på elektriske ledninger. Hold
verktøyet i plasthåndtaket for å unngå elektrisk
sjokk. Hold aldri verktøyet i chucken eller andre deler av metall.
17. Skru av drillen umiddelbart hvis en skrue skulle sette
seg fast. På denne måten kan overbelastning og s
kade på batteri eller motor unngås. Bruk momentet
til å løsne den fastsittende skruen.
MONTERING AV TILBEHØR
Fig. A + C
INNSETTING OG UTTAK AV BITS
• Sett bryteren/retningsvelgeren (Fig A. 3) i sperret posisjon før en skrutrekkerbits settes på plass eller
skiftes ut.
• Sett en skrutrekkerbits med skaftet i festehullet til
den sekskantede drivakselen.
Skyv bitsen lett inn i verktøyets sekskantede drivaksel
(Fig A. 1).
•
Push
INNSETTING OG UTTAK AV BATTERIET
Fig. D
• Forsikre deg om at bryteren/retningsvelgeren er
sperret for å unngå at verktøyet kan startes av
vanvare.
• Plasser batteriet (6) i bunnen av verktøyet, som vist
på figuren. Skyv batteriet inn til det klikker på plass i
riktig posisjon.
• Trykk inn knappene (5) for frigjøring av batteriet for å
ta ut batteriet fra bunnen av verktøyet.
BATTERIETS LEVETID
Batteriets levetid er begrenset. Hvis driftstiden til et ladet
batteri vesentlig reduseres, må et nytt batteri anskaffes.
Hvis verktøyet ikke blir brukt jevnlig, må batteriet lades
minst en gang hver sjette måned for et best mulig resultat.
Hvis batteriet brukes under svært varme eller svært
kalde forhold, vil batterikapasiteten per ladning være
redusert.
BRUK
Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
Hold maskinen godt fast og press bitsen inn i arbeidsstykket med jevn kraft. Ikke bruk makt på maskinen.
Bruk bare bits som ennå ikke viser tegn på slitasje. Slitte
bits har en negativ innflytelse på maskinens effektivitet.
MOMENTKONTROLL
Fig. E
Maskinen har ulike momentinnstillinger, som bestemmer den kraften som brukes ved iskruing og utskruing av
skruer.
• Vri innstillingshjulet (2) til det momentet som kreves.
• Velg helst den lavest mulige innstillingen for å bevege
skruen. Velg en høyere innstilling hvis motoren
glipper.
Hvis batteriet er i ferd med å lades ut, glipper ikke motoren i posisjon 4 eller 5. Lad batteriet.
•
ISKRUING OG UTSKRUING AV SKRUER.
• Trykk øvre halvdel av retningsvelgeren (Fig. A. 3) ned
for å skru i skruer.
Press nedre halvdel av retningsvelgeren (Fig. A. 3)
opp for å skru ut skruer.
•
SPERRING AV RETNINGSVELGEREN.
Etter bruk blokkeres retningsvelgeren ved å presse sperren mot venstre og inn i sperreposisjonen. Dette
forhindrer at maskinen kan startes av vanvare.
LADING AV BATTERIENE
Batteriet som leveres med maskinen, er ikke
fulladet.
• Batteriladeren må bare brukes ved temperaturer
mellom +10 og +40° C.
Batteriladeren må bare brukes i tørre lokaler.
•
Push
LADING
• Frigjør batterilåsen og fjern batteriet fra maskinen.
• Stikk nettadapterens plugg inn i kontaktpunktet som
befinner seg på siden av ladeapparatet.
• Stikk nettadapteren inn i stikkontakten.
• Hvis batteriet er helt utladet eller ikke brukt på lang
tid, tar det omtrent 24 timer å lade batteriet. Ved
normal bruk vil dette ta omtrent 5 timer.
Sett batteriet på plass i verktøyet etter lading.
•
Forsikre deg om at maskinen ikke står under
spenning når du skal utføre vedlikeholdsarbeid på
VEDLIKEHOLD
motoren.
Push-maskinene er konstruert for å brukes over lang tid
med et minimum av vedlikehold. En kontinuerlig, tilfredsstillende virkning avhenger av at du tar godt vare på maskinen og rengjør den regelmessig.
Rengjøring
Hold maskinens ventilasjonsriller rene for å unngå overoppheting av motoren. Rengjør maskinkassa regelmessig
med en myk klut, helst hver gang etter at den er brukt.
Hold ventilasjonsrillene fri for støv og smuss. Hvis smussen ikke lar seg fjerne, kan du bruke en myk klut fuktet i
såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakkvann etc. Slike løsemidler kan skade plastdelene.
Smøring
Maskinen krever ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle oppstå en feil, for eksempel etter slitasje
på en del, vennligst ta kontakt med din lokale Push-forhandler.
Bak i denne bruksanvisning finner du en eksplosjonstegning som viser alle delene som kan bestilles.
MILJØ
For å beskytte maskinen mot skade under transport,
leveres den i en solid pakning. Det meste av emballasjematerialet kan gjenvinnes. Lever disse materialene til
gjenvinning på korrekt måte. Lever maskiner som ikke
skal brukes lenger, til din lokale Push-forhandler. Her vil
de tas hånd om på en miljømessig forsvarlig måte.
Battericellene kan gjenvinnes. Lever dem til din lokale
Push-forhandler er en lokal miljøstasjon. De
innsamlede batteriene vil gjenvinnes eller tas hånd om på
en miljømessig forsvarlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene finnes på det separat vedlagte garantibeviset.
33