Download TPR-2000H

Transcript
R A D I A L B O H R M A S C H I N E N
CRDM 3050 X 2000 TOPLINE
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.4
4.5
4.5.1
4.6
4.7
4.7.1
5.
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.5.1
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7.
7.1
7.2
7.3
7.3.1
7.4
7.4.1
7.4.2
7.5
7.5.1
7.5.2
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.11.1
7.11.2
7.12
2
Allgemeine Regeln zum sicheren
Umgang mit Maschinen
3
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
4
Anwendungsvorschriften
4
Allgemeine Spezifikationen
4
Vorhersehbare Maschinenlebensdauer 4
Abmessungen der Maschinen
4
Grundlegendes zu den Maschinen 5
Beschreibung 5
Komponenten
5
Spezifikationen 6
Max. Bearbeitungskapazität
6
Standardmäßiges und optionales
Zubehör
6
Bedienposition und Schallpegel
7
Schallpegel
7
Installation der Maschine vorbereiten 7
Räumliche Anforderungen
7
Aufstellboden
7
Aufstellplan
8
Platzbedarf
8
Umgebungsanforderungen
9
Anforderungen an den elektrischen
Anschluss
9
Tabelle mit elektrischen
Leistungswerten
9
Transport der Maschine
9
Maschinengewicht und
Abbildung des Maschinenschwerpunkts 9
Maschine bewegen
10
Installation der Maschine
10
Maschinenniveau einstellen
10
Anschluss der Maschine an
Elektrizität
11
Funktionstest nach Installation
11
Maschine deinstallieren
11
Betrieb
11
Bezeichnung der Komponenten
12
Schutzvorrichtungen
13
Elektrische Bedienelemente 14
Beschreibung der Schalter 14
Bohrkopfklemmung bedienen
15
Bohrwerkzeug freigeben
15
Aufnahmekegel und Bohrfutter
zusammensetzen
15
Maschine ein- und ausschalten
16
Maschine einschalten
16
Maschine ausschalten
16
Arbeitsbeleuchtung
16
Schneidflüssigkeiten
16
Hochfahren des Auslegers 16
Spindelgetriebe nach rechts oder
links schwenken
17
Ausleger vor- oder
zurückbewegen
17
Spindeldrehzahl ändern 18
Drehzahlmesser
18
Drehzahlschalter
18
Automatikvorschub 19
7.13
7.14
7.15
7.16
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.
9.1
9.1.1
9.1.2
9.2
9.2.1
9.2.2
9.2.3
9.2.4
9.3
9.4
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
11.
11.1
12.
12.1
12.2
Spindelbetrieb
20
Gewindebohren
20
Montage und Demontage
des Arbeitstisches
20
Schneidflüssigkeiten für
unterschiedliche Materialien
21
Einstellarbeiten 21
Ausleger-Klemmhebel
21
Klemmung der Klemmvorrichtung
22
Umkehrspiel zwischen Spindelgetriebe
und Spindelführung auf Ausleger
einstellen
23
Hydraulikdruck einstellen
23
Spindelkupplung einstellen
24
Wartung 24
Tägliche Wartung
24
Reinigung
24
Maschine von Späne befreien:
25
Schmierung
25
Ölwechsel des HubmotorUntersetzgetriebes
25
Getriebeöl wechseln
26
Hydrauliköl der Hydraulikölpumpe
wechseln
26
Austausch der Schneidflüssigkeiten 27
Wartungs- und Austauschzeiträume 27
Entsorgung von Abfall
28
Fehlerbehebung
28
Überlast der Bohrspindel und Auslösung
des Überlastrelais
28
Überlast der Spindel und Auslösen
der Sicherung
28
Bohrerbruch
29
Gewindebohrerbruch
29
Wenn eine Person von der Maschine
eingezogen wird
29
Elektroschaltplan
30
Elektrische Bauteile
31
Hydraulikplan
32
Hydraulische Ausrüstung
33
Hydraulikkomponenten
33
Radialbohrmaschine CRDM 3050 x 2000 Topline
1. Allgemeine Regeln zum sicheren Umgang mit Maschinen
N.B.: Zur eigenen Sicherheit immer erst die Bedienungsanleitung lesen, bevor die Maschine in Betrieb gesetzt
wird. Die Maschine, deren Bedienung und Betriebsgrenzen kennenlernen sowie deren spezifische Gefahren
erkennen.
Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische
Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern
wesentlich die möglichen Unfallgefahren. Bei Mißachtung der normalen Vorsichtsmaßnahmen sind
Unfallgefahren für den Bedienenden unausweichlich. Die Maschine wurde nur für die gegebenen
Verwendungsarten ausgelegt. Wir legen es dringend nahe, daß die Maschine weder abgeändert noch in einer
Art und Weise betrieben wird, für welche sie nicht ausgelegt wurde. Bei irgendwelchen Fragen zur Nutzung der
Maschine sollte vor deren Betrieb - falls die Bedienungsanleitung keinen Aufschluß vermitteln kann - der Händler
kontaktiert und von ihm die Klärung abgewartet werden.
1. Schutzabdeckungen in betriebsfähigem Zustand halten und nicht abbauen.
2. Elektrisch betriebene Maschinen mit einem Netzanschlußstecker mit Schutzkontakt immer an einer
Steckdose mit Schutzkontakt anschließen. Bei der Verwendung von Zwischensteckern ohne Schutzkontakt
muß der Schutzkontaktanschluß zur Maschine unbedingt hergestellt werden. Die Maschine niemals ohne
Schutzkontaktanschluß betreiben.
3. Lose Spannhebel oder Schlüssel immer von der Maschine entfernen. Ein Verhalten entwickeln, so daß immer
vor dem Einschalten der Maschine geprüft wird, ob alle losen Bedienelemente entfernt wurden.
4. Arbeitsbereich hindernisfrei halten. Verstellte Arbeitsbereiche und Arbeitsflächen fordern Unfälle geradezu
heraus.
5. Maschine nicht in gefahrvoller Umgebung betreiben. Angetriebene Maschinen nicht in feuchten oder nassen
Räumen betreiben oder diese dem Regen aussetzen. Arbeitsfläche und Bereich immer gut beleuchten.
6. Kinder und Besucher von der Maschine fernhalten. Kinder und Besucher sollten immer in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich gehalten werden.
7. Die Werkstatt oder den Arbeitsraum vor unbefugtem Betreten absichern. Kindersicherungen in Form von
verschließbaren Riegeln, absperrbaren Hauptschaltern usw. anbringen.
8. Maschine nicht überlasten. Die Arbeitsleistung der Maschine wird besser und der Betrieb sicherer, wenn diese
in den Leistungsbereichen betrieben wird, für welche sie ausgelegt ist.
9. Immer die Maschine einsetzen, die der Anforderung 1-2 entspricht. Anbaugeräte der Maschine nicht für
Arbeiten einsetzen, für welche sie nicht ausgelegt ist.
10. Richtige Arbeitskleidung tragen. Keine lose Kleidung, Handschuhe, Halstücher, Ringe, Hals- oder Handketten
oder anderen Schmuck tragen. Diese können sich in bewegenden Maschinenteilen fangen. Schuhe mit
rutschfesten Sohlen tragen. Eine Kopfbedeckung tragen, die lange Haare vollständig umfaßt.
11. Immer eine Schutzbrille tragen. Hier gemäß den Unfallverhütungsvorschriften verfahren. Ebenso eine
Staubmaske bei Arbeiten mit Staubanfall tragen.
12. Werkstücke festklemmen. Zum Halten des Werkstückes immer einen Schraubstock oder eine
Spannvorrichtung verwenden. Das ist sicherer als mit der Hand und es stehen beide Hände zum Bedienen
der Maschine zur Verfügung.
13. Auf Standsicherheit achten. Die Fußstellung und körperliche Balance immer so halten, daß der sichere Stand
gegeben ist.
14. Maschine immer in einwandfreiem Zustand halten. Hierzu die Schneidflächen scharf und sauber für die
optimale Leistung halten. Die Betriebsanweisung für die Reinigung, das Schmieren und den Wechsel von
Anbaugeräten beachten.
15. Maschine immer vom Netz trennen, bevor Wartungsarbeiten oder der Wechsel von Maschinenteilen, wie
Sägeblatt, Schneidwerkzeuge usw. erfolgen.
16. Nur die empfohlenen Zubehöre verwenden. Hierzu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten.
Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich.
17. Das unbeabsichtigte Inbetriebsetzen vermeiden. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob
der Betriebsschalter in der Stellung AUS (OFF) steht.
18. Alle Ölbehälter vor Gebrauch der Maschine auffüllen.
19. Niemals auf der Maschine stehen. Schwere Verletzungen sind möglich, falls die Maschine kippt oder in
Berührung mit dem Schneidwerkzeug kommt.
20. Schadhafte Maschinenteile prüfen. Vor der weiteren Nutzung der Maschine ein schadhaftes Maschinenteil
sorgfältig darauf prüfen, ob es trotz des Schadens seine Funktion noch voll und sicher erfüllen kann.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder andere Teile sollten vor dem weiteren Betrieb einwandfrei repariert oder ausgetauscht werden.
3
21. Vorschubrichtung. Das Werkstück nur entgegen der Dreh- oder Laufrichtung des Schneidwerkzeuges oder
Sägeblattes einführen.
22. Niemals die Maschine während des Betriebes verlassen. Immer die Netzversorgung abschalten. Maschine erst
verlassen, wenn diese vollständig zum Stillstand gekommen ist.
23. Alkohol, Medikamente, Drogen. Niemals die Maschine unter Einfluß von Alkohol, Medikamenten oder Drogen
bedienen.
24. Sicherstellen, daß die Maschine von der Netzversorgung getrennt ist, bevor Arbeiten an der elektrischen
Anlage, am Antriebsmotor usw. erfolgen.
25. Originalverpackung aufbewahren wegen Wiedertransport oder Umstellung der Maschine.
2. Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Bei Wartung und Reparatur soll die Maschine auf “AUS” stehen und der Stecker gezogen werden.
Eingespannte Werkstücke sollen ausschließlich bei einer ausgeschalteten Maschine gemessen werden.
Sicherheitsvorrichtungen oder Schutzhauben usw. sollen nicht entfernt werden.
Sicherheitsbrille tragen.
Späne sollen nicht mit der Hand entfernt werden, bitte Bürste verwenden.
Die Maschine niemals während des Betriebes verlassen.
CHAPTER 2
3. Anwendungsvorschriften
General Specifications
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch, und halten Sie sich daran. Studieren Sie die
Anwendungsmöglichkeiten und Grenzen der Maschine. Achten Sie auf Risiken beim Gebrauch.
2.1 The
anticipated machine life.
The calculation of the anticipated machine life:
Sie
immer
8 hours x Tragen
6 days x 50
weeks
x 10eine
yearsSicherheitsbrille
= 24000 hours.
The above calculation is based on a sound maintenance and normal condition, excluding
wearing parts.
4. Allgemeine Spezifikationen
2.2 Machine dimensions.
4.1 Vorhersehbare Maschinenlebensdauer
The following are the machines’ dimensions and its diagrams.
Die vorhersehbare Maschinenlebensdauer kann wie folgt berechnet werden:
Models
A
B
C
8 Betriebsstunden x 6 Arbeitstage x 50 Arbeitswochen x 10 Jahre = 24.000 Stunden.
TPR-1230
1710mm
715mm
2780mm
Obige Berechnung erfolgt auf Grundlage einer umfassenden Wartung der Maschinen bei normalen
TPR-1230H
1710mm
715mm
2780mm
Betriebsbedingungen
unter Ausschluss
von Verschleißteilen.
TPR-1600H
2450mm
1020mm
3170mm
TPR-2000H
2908mm
1102mm
3470mm
4.2 Abmessungen der Maschinen
Im Folgenden eine Tabelle mit den Abmessungen der Maschinen und einige Abbildungen.
4
Modelle
A
B
C
CRDM 3050 x 2000
2908 mm
1102 mm
3470 mm
2-1
4.3 Grundlegendes zu den Maschinen
2.3
machine
4.3.1 The
Beschreibung
2.3.1 Description
Radialbohrmaschinen
dienen vorzugsweise der Bearbeitung von sperrigen Werkstücken. Tailift kann auf eine
über 20-jährige
Erfahrung
der Herstellung
dieses Maschinentyps
zurückblicken.
Unternehmen
mit der
Radial drills
areinpurposely
designed
to process bulky
objects.Das
Tailift
has 20 ist
years
of
Konstruktion
von
Radialbohrmaschinen
sehr
vertraut.
history and experience in behind. It knows radial drills certainly very well.
Somit sind Radialbohrmaschinen von Tailift Ihre erste Wahl! Die Maschinen können folgende Materialien
Tailift
radial drills
will
be your
best choice.
The Kupfer
material
thatAusnahme
the machine
bearbeiten:
Weichstahl,
Metall,
Edelstahl,
Gusseisen,
Aluminium,
etc. mit
von can process
on are : mild steel,
metal,
Magnesiumwerkstoffen.
(Hinweis
1) stainless steel, cast iron, aluminum, copper,,,, etc, except
magnesium alloy. (Note 1)
Bei der Bearbeitung von Magnesiumwerkstoffen kann Brand entstehen!
Note 1: Processing magnesium alloy may cause fire.
4.4 Komponenten
2.3.2
Parts
Die
Radialbohrmaschinen
setzen sich aus sechs Hauptkomponenten zusammen: Getriebe, Ausleger,
Maschinensäule,
obere
und Maschinenfuß.
There are
sixAbdeckung,
categoriesKastenaufspanntisch
of parts on the radial
drill: Gearbox, Arm, Column,
EsCover,
folgt eine
Beschreibung
dieser
Hauptkomponenten
und
von
deren
Positionen.
Box Table and Base. The following are its description
and locations.
1.1. Base
Maschinenfuß
2.
Spindelgetriebe
2. Gear box
3.
Ausleger
Top
Der
Maschinenfuß
nimmt
gesamte
Maschinengewicht
auf.
The main
aim
of the base
is todas
support
the
whole weight of
the
Darüber
hinaus
enthält
der
Maschinenfuß
die
Schneidflüssigkeit
machine. In addition, the cutting fluid is contained here and the
und dient als Ablage für den Kastenaufspanntisch.
Box Table is installed on.
Das Getriebe ist das Herzstück der Radialbohrmaschinen, da
von hier
allefor
Bearbeitungsschritte
core
part
the radial drill wie
for Spindelzuschaltung,
all procession is
Automatikvorschub, Spindeldrehzahl etc. gesteuert werden.
It is the
finished here, like speed switch, auto feed, spindle,,, etc. They
Derofanthe
dergearbox.
Maschinensäule montierte Ausleger dient der Aufnahme
are inside
des Spindelgetriebes.
4.3. Arm
Maschinensäule
Die Maschinensäule
nimmt
Spindelgetriebe
Ausleger
It is to support
the gearbox
anddas
is connected
withund
theden
column.
5.4. Column
Obere Abdeckung
It is to support
gearboxbefindet
and thesich
arm.
It connects
the base.
Die oberethe
Abdeckung
auf der
Maschinensäulen-
5. Top
Cover
6.
Kastenaufspanntisch
It is at the
top end of the Column.
Ein mit Spannvorrichtungen ausgerüsteter Kastenaufspanntisch
6. Box table
auf und ist auf dem Maschinenfuß befestigt.
Oberseite.
sorgt für die geforderte Bearbeitungsgenauigkeit.
Working with clamps, it enables to reach the required
7. Eine motorgetriebene Kugelumlaufspindel sorgt für eine Höhenverstellung des Spindelgetriebes. Die
accuracy.
motorische Festklemmvorrichtung dient der Klemmung sowohl des Auslegers als auch der Maschinensäule.
7. The ball screw transmit The motor is to elevate the gearbox. The clamping mechanism
ion motor and clamping is to clamp both the Arm and the Column.
mechanism.
2-2
5
4.5 Spezifikationen
TPR-2000H
432mm
Durchmesser der Maschinensäule
Max. Abstand von Spindelmitte zur Maschinensäulenfläche
Minimaler Abstand von Spindelmitte zur Maschinensäulenfläche
490mm
1510mm
Spindelkopf-Verfahrweg
Max. Abstand Maschinenfuß-Spannfläche zum Spindelende
Minimaler Abstand Maschinenfuß-Spannfläche zum Spindelende
1900mm
500mm
Vertikaler Ausleger-Verfahrweg
1100mm
Effektive Arbeitstischfläche
1000x800x500mm
Maschinenfuß-Abmessungen (L x B x H)
2908x1102x250mm
Spindelkonus
MT5
Spindelhub
370mm
Spindeldrehzahl U/min Stufen
35 – 1890 12 steps
Spindelvorschub U/minDrehzahlstufen
0.07 - 0.96 6 steps
Hauptantrieb
5.625KW(7.5HP)
Hubmotor
2.25KW(3HP)
Klemmantriebsmotor
0.75KW(1HP)
Kühlschmiermittelpumpe
0.1KW(1/8HP)
Max. Maschinenhöhe ab Aufstellboden
3470mm
Abstand Aufstellboden zur Säulenoberseite
2960mm
Nettogewicht (ca.) kg
6100kg
Brutto-Versandgewicht (ca.) kg
6600kg
Versandabmessungen (L x B x H)
3105x1400x3240mm
4.5.1
Max. Bearbeitungskapazität
Bohren
Gewindebohren
Stahl
Durchm. 65 mm
Gusseisen
Durchm. 70 mm
Stahl
Durchm. 50 mm
Gusseisen
Durchm. 60 mm
4.6 Standardmässiges und optionales Zubehör
(1) Standardzubehör:
a. Einstellwerkzeuge einschließlich Werkzeugkasten
b. Kühlschmierausrüstung einschließlich Pumpe
c. Beleuchtung einschließlich Leuchtstoffröhre
d. Kastenaufspanntisch
(2) Optionales Zubehör:
a. Schrägverstellung des Arbeitstisches
6
2000mm
Tilt worktable
n position4.7
andBedienposition
noise level.und Schallpegel
Bedienposition:
ca. 1 mfar
vonfrom
der Getriebe-Außenseite
entfernt.
tion position:
about 1 meter
the gearbox surface.
Höhe: 1,6 m ab Aufstellboden.
Height: 1.6 meter from the ground.
ise level.
4.7.1
Schallpegel
being processed,
• Ohne Bearbeitung
he turning speed
is 1500 rpm, the
noisebei
level
isDrehzahl
70 dB(A).
Der Schalldruckpegel
beträgt
einer
von 1500 U/min 70 dB(A). Der Schalldruckpegel beträgt bei
einer
Drehzahl
von
88
U/min
71
dB(A).
(Hinweis:
Während
des Maschinenbetriebs Gehörschutz tragen.)
he turning speed is 88 rpm, the noise level is 71 dB(A).
• Betrieb mit Bearbeitung
When using drill
machine
please
wear the earmuffs.)
Es lagen
folgende
Prüfbedingungen
vor: Werkstoff:
SS41
rocessing with tools,
Dicke: 32 mm
conditions are
as follow:
Werkzeugdurchmesser:
32 mm
Material:SS41
Der Schalldruckpegel beträgt bei einer Drehzahl von 88 U/min und einer Vorschubgeschwindigkeit
Thickness:32mm
von 0,09 mm/U 82 dB(A). Der Schalldruckpegel beträgt bei einer Drehzahl von 88 U/min und einer
Vorschubgeschwindigkeit
von 0,05 mm/U 80 dB(A).
The
tool diameter:∅32mm
Während des Maschinenbetriebs Gehörschutz tragen.
g speed is 88rpm and the feed rate is 0.09 mm, the noise level is 82 dB(A).
g speed is 88rpm
the feed rateder
is 0.05
mm, the vorbereiten
noise level is 80 dB(A)。
5. Iand
nstallation
Maschine
ng drill machine
wear the
earmuffs.)
5.1 please
Räumliche
Anforderungen
5.1.1
Aufstellboden
Die Maschine muss auf einem festen, tragfähigen und ebenen Boden aufgestellt werden. Hinweis:
• Zur Ausrichtung des Maschinenniveaus siehe Kapitel 6.4.
• Vor Gebrauch der Maschine muss die Maschine nivelliert werden. Die Niveautoleranz muss sich innerhalb von 1
mm/m befinden.
2-7
7
TPR-2000H floor diagrams. (Unit : mm)
5.2 Aufstellplan (Alle Angaben in mm)
The aboveObige
diagrams
are forbeziehen
the bases
ground
bolts, asdie
well
as its relativeund
positions
of Positionen für
Abbildungen
sichand
auf den
Maschinenfuß,
Fundamentbolzen
die relativen
TPR-2000H.
das Modell CRDM 3050 x 2000.
quirement5.3 Platzbedarf
Aus Sicherheitsgründen muss bei der Maschineninstallation ausreichend Platz berücksichtigt werden. Der
y reason, Path
must be
considered
installing. For space, it requires:
Platzbedarf
der
Maschine istwhen
wie folgt:
s the area ofDie
theBerechnung
arm rotating
the
most
outer circle and von
plus360°,
1000
erfolgt360
auf degree,
Grundlage
eines
Ausleger-Drehbereichs
dem größten AuslegerAußendurchmesser
und
einem
Aufschlag
von
1.000
mm.
Die
Abmessungen
sind
für die unterschiedlichen
models has different dimensions.
Modelle abweichend.
The distance from the
Plus maintenance area
Total space
column center to the arm
(A)
requirement
MODELL
Abstand von der Säulenmitte Zusätzlicher
Platzbedarf insgesamt (B)
limit.
(B)
zum Auslegerrand
Wartungsbereich
(A)
1546
mm
1000 mm
5092 mm
CRDM 3050 x 2000 2537 mm
1000 mm
7074 mm
1546 mm
1000 mm
5092 mm
3-2
2087 mm
1000 mm
6174 mm
2537 mm
1000 mm
7074 mm
ment requirement
e machine
in the places where sun shines directly on it.
8
5.4 Umgebungsanforderungen
• Maschine niemals unter direkter Sonneneinstrahlung aufstellen.
• Umgebungstemperatur: Der Umgebungstemperaturbereich liegt zwischen 5 °C und 40 °C.
• Luftfeuchtigkeit: zwischen 30 % und 95 % r.F. Die Luftfeuchtigkeit darf bei max. Umgebungstemperatur von
40 °C nicht höher als 50 % r.F. sein. Bei niedrigeren Umgebungstemperaturen, z. B. bei 20 °C, ist ein höherer
Luftfeuchtigkeitswert von 90 % r.F. zulässig.
• Maschine nicht in der Nähe von Benzin, Chemikalien, Staub, Säure, Schwefelverbindungen, magnetischen
Störungen und nicht in explosiven Umgebungen betreiben!
• In Maschinennähe keine elektromagnetischen Störquellen wie Schweißgeräte und Elektroerosionsmaschinen
betreiben.
• Der Aufstellboden muss eben sein.
• Der Arbeitsbereich muss mit mehr als 500 lux ausgeleuchtet sein.
• Der Arbeitsbereich muss gut belüftet sein.
• Darauf achten, dass keine Flüssigkeiten verschüttet werden oder austreten, um eine Rutschgefahr
auszuschließen.
• Abfall entsprechend der Abfallart entsorgen.
5.5 Anforderungen an den elektrischen Anschluss
•
•
•
•
Zulässige Schwankung der Versorgungsspannung: ± 10 Volt
Zulässige Schwankung der Spannungsfrequenz: ± 1 Hz (50/60 Hz)
Zulässige Spannungsausfalldauer: < 10 ms
Zulässige Spannungsspitzen
Höchstwert: 200 % der Nennspannung (Effektivwert). Dauer: 1,5 ms bzw. weniger
• Zulässiger AC-Spannungswert der Wellenformverzerrung.
• Zulässige Phasen-Asymmetrie der Netzspannung: 5 % bzw. weniger
5.5.1
Tabelle mit elektrischen Leistungswerten
Hauptmotor
5,625 kW
Hubmotor
2,25 kW
Hydraulikmotor
0,75 kW
Kühlmittelpumpenmotor
0,1 kW
Die elektrische Gesamtleistung beträgt 13,21 kVA
6. Transport der Maschine
6.1 Maschinengewicht und Abbildung des Maschinenschwerpunkts
portation MODELL
CRDM 3050 x 2000
Gesamtgewicht
6600center
Kg
diagram of the
machine weight and its gravity
eight differ due Kapazität
to the different
models. Their data
is as blow:
des Gabelstaplers
7 ton
MODEL
TPR-1230
TPR-1230H
TPR-1600H
TPR-2000H
tal Weight
2300 kgw
2300kgw
5100kgw
6600kgw
Unbedingt2.5
sicherstellen,
dass
der verwendete
ired Forklift
2.5 tons
tons
5 tons
7 tonsGabelstapler für das Maschinengewicht geeignet ist.
make sure that the forklift tonnage is suitable for the machine.
Das Pfeilsymbol verdeutlicht den Maschinenschwerpunkt. Dieser befindet
sich 200 mm von der Maschinensäule entfernt.
arrow pointed place is the machine’s gravity center. It is about 200 mm far from
measured from the middle of the wooden crate.
9
The above arrow pointed place is the machine’s gravity center. It is about 200 mm far from
the Column, measured from the middle of the wooden crate.
4.2.2 The movement of the machine.
are usingbewegen
forklift to move the machine.
6.2 There
Maschine
The following is the procedure, precaution and illustration for moving the machine with
Zum Bewegen der Maschine einen Gabelstapler verwenden.
forklift.
Die Maschine nach folgendem
Verfahren
undforklift
folgenden
a. Have
a suitable
moveVorsichtsmaßnahmen
to the wooden crate. mit einem Gabelstapler wie
abgebildet bewegen.
As diagram shown, insert two forks into the underneath of the
•b. Die
Verpackungskiste mit einem geeigneten Gabelstapler bewegen.
wooden crate.
•c. Die
beiden Zinken des Gabelstaplers wie abgebildet unter der Verpackungskiste Adjust the distance from the forks to the gravity center till L1
positionieren.
is equal to L2. (L1 & L2=450mm)
•d. Den
Abstand
der inserted
Staplerzinken
Schwerpunkt
verstellen, bis L1 = L2 (L1 & L2 = Have
forks fully
into thezum
underneath
of the wooden
jeweils
450
mm)
crate.
•e. Die
Staplerzinken
unter
dieand
Verpackungskiste
Have
the machinevollständig
fastened to the
forks
forklift, using schieben.
metal chain
wire. bzw. Stahlseilen an den Staplerzinken und am Gabelstapler • Maschine
mitorKetten
Precaution:
befestigen.
a. Forks must be fully inserted.
b. L1 must be equal to L2 so that the machine can be in balance.
• Die Staplerzinken müssen vollständig untergeschoben sein.
• L1 muss gleich L2 entsprechen,4-2
damit die Maschine sich im Gleichgewicht befindet.
6.3 Installation der Maschine
Maschine mit Befestigungsbolzen auf dem Boden der Verpackungskiste befestigen.
(1) Werkzeuge
Hebeseil, Hebeeinrichtungen, Schraubenschlüssel, Verschiebeplatte, Einlegeblöcke und Ausrichtblöcke.
(2) Verfahren
• Nach der Demontage der Verpackungskiste die Handbücher und den Werkzeugkasten entnehmen.
• Befestigungsbolzen entfernen.
• Kiste an ein Hebeseil befestigen, anheben und aus dem Weg räumen.
• Bodenbefestigungsbolzen und Maschinenfußbohrungen zueinander ausrichten. In der Zwischenzeit die
Ausrichtblöcke unter den Ausrichtschrauben ablegen.
• Hebeausrüstung und Hebeseil entfernen.
• Muttern der Bodenbefestigungsbolzen aufsetzen.
6.4 Maschinenniveau einstellen
(1) Werkzeuge
• Präzisionswasserwaage mit einer Toleranz von 0,02 mm/m
• Schraubenschlüssel, Ausrichtblöcke
4.3.2 Level
(2) adjusting
Verfahren
• Ausrichtblöcke so einstellen, dass diese Kontakt zu den Ausrichtschrauben besitzen.
(1) Tools
• Präzisionswasserwaage
auf demwithin
Arbeitstisch
ablegen.
a. A
level scale, with tolerance
0.02mm/m
• Mit der Präzisionswasserwaage den höchsten Punkt ermitteln und als Referenzniveau verwenden.
b. Spanners, Level adjusting blocks.
• Über die Präzisionswasserwaage mit den Ausrichtschrauben das Maschinenniveau einstellen.
(2) Procedure
a. Please adjust the level adjusting bolts to
contact the level adjusting blocks.
b Have the level scale put on the worktable.
.
c. Locate the peak point using the level scale and
make it as a reference level.
d Adjust the tolerance of the level adjusting
. bolts to be within one grad using the level
adjusting scale.
1. The
1 = Ausrichtschrauben
level adjusting bolts.
`
4.3.3 The installation of the electricity
10
a. Prepare long enough wire. (about 30 meters). The diameters for all the models
6.5 Anschluss der Maschine an Elektrizität
• Eine genügende Kabellänge zur Verfügung stellen (ca. 30 m). Für alle Modelle Leitungsdurchmesser nach
folgender Tabelle verwenden.
• Die Anschlüsse L1, L2 und L3 des Hauptschalters anschließen.
• Erdungsleitung an PE anschließen.
6.6 Funktionstest nach Installation
•
•
•
•
Hauptspannung einschalten.
Not-Aus-Schalter drücken und überprüfen, ob die Maschine sofort abschaltet.
Maschine erneut einschalten.
Motordrehrichtung überprüfen. Bei verkehrter Drehrichtung zwei der Anschlussphasen L1, L2 oder L3
miteinander vertauschen.
• Alle Funktionen auf normalen Betrieb überprüfen.
6.7 Maschine deinstallieren
Die Deinstallation der Maschine erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie die Maschineninstallation.
5.1.2 (For5.1.2
TPR-1600H/
For TPR-2000H)
(For
TPR-1600H/
For TPR-2000H)
7.
Betrieb
Kurze Übersicht über relevante Maschinenkomponenten
Frontansicht
The front The
viewfront
of theview
machine
of the machine
Rückansicht
The rear view
of theview
machine
The rear
of the machine
11
7.1 Bezeichnung der Komponenten
12
Nr.
Bezeichnung
Beschreibung
1
Obere Abdeckung
Befindet sich auf der Oberseite der Maschinensäule; deckt den
darin befindlichen Hubmotor und Bremsmotor ab.
2
Maschinensäule
Die Maschinensäule beherbergt das Getriebe, dient als Aufnahme
für den Ausleger und ruht auf dem Maschinenfuß.
3
Kugelumlauf-spindel
Die Kugelumlaufspindel dient der Übertragung der
Rotationsbewegung vom Hubmotor an den Ausleger, um diesen
vertikal zu verfahren.
4
Ausleger
Der Ausleger nimmt das Spindelgetriebe auf und ist an der
Maschinensäule befestigt.
5
Drehhebel
Der Drehhebel dient einer einfachen und sicheren Bewegung des
Auslegers.
6
Kastenaufspann-tisch
Der Kastenaufspanntisch verkürzt den Abstand zwischen dem
Werkstück und dem Bohrwerkzeug. Die in die Oberfläche
eingelassenen T-Nuten vereinfachen das Aufspannen und
Positionieren des Werkstücks.
7
Maschinenfuß
Der Maschinenfuß dient sowohl als Fundament als auch
als Schwerpunkt der Maschine. Die Innenseite enthält
Schneidflüssigkeiten. Der Maschinenfuß dient der Aufnahme
des Werkstücks. Die T-Nuten der Oberfläche vereinfachen das
Aufspannen und Positionieren des Werkstücks.
8
Spindelmotor
Der Spindelmotor treibt die Bohrspindel an.
9
Dreistufiger
Vorschubauswahlmechanismus
Dient der Auswahl der Vorschubgeschwindigkeit. Stellt
zusammen mit dem zweistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel
6 Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung.
10
Zweistufiger
Vorschubauswahlmechanismus
Dient der Auswahl der Vorschubgeschwindigkeit. Stellt
zusammen mit dem dreistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel
6 Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung.
11
Zweistufiger
Spindeldrehzahlstufenhebel
Dient der Vorwahl der Spindeldrehzahlstufe. Stellt zusammen
mit dem dreistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel 6
Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung.
12
Dreistufiger
Spindeldrehzahlstufenhebel
Dient der Vorwahl der Spindeldrehzahlstufe. Stellt zusammen
mit dem zweistufigen Vorschubgeschwindigkeitshebel 6
Vorschubgeschwindigkeitsstufen zur Verfügung.
13
Drehzahl-Wahlhebel Schnell/
Langsam
Dient der Vorwahl der Spindeldrehzahlstufe. Stellt zusammen mit
dem zwei- und dreistufigen Drehzahlhebel 12 Spindeldrehzahlen
zur Verfügung.
14
Automatikvorschub
Wird, um den Automatikvorschub zu aktivieren, gleichzeitig mit
dem Vorschubhebel betätigt.
15
Handrad für manuellen Vorschub
Mit Skala zur Anzeige der Strecke des manuellen Vorschubs. Wird
gleichzeitig mit dem Automatikvorschub betrieben.
16
Handrad
Für eine Bewegung des Spindelgetriebes nach links oder rechts.
17
Werkzeugspindel
Dient der Aufnahme des Bohr- und Gewindebohrwerkzeugs und
des Bohrfutters.
18
Schneidflüssigkeitsregulierer
Dient der Regulierung der Schneidflüssigkeit bei der
Bohrbearbeitung. Der Schalter beeinflusst das Durchlassvolumen.
19
Vorschubhebel
Dient dem Ein- und Ausschalten des
Automatikvorschubgetriebes.
20
Werkzeugauslösehebel
Zum Lösen des Werkzeugs dient normalerweise ein Auslösestift,
dessen Aufgabe von diesem Werkzeugauslösehebel übernommen
wird.
21
Hauptanzeigeskala
Zeigt die tatsächliche Bohrtiefe an.
22
Schneidflüssigkeitspumpe
Pumpt die Schneidflüssigkeit aus dem
Schneidflüssigkeitsbehälter.
23
Maschinensäulenklemmung
24
Hydraulikpumpenmotor
Dieser Motor treibt die Hydraulikpumpe an.
25
Metallabdeckung
Hinter dieser Abdeckung befinden sich die Kugelumlaufspindel
und Hydraulikpumpe. Die Abdeckung dient dem Schutz der
Personen und Komponenten.
26
Klemmung für Spindelgetriebe
Dient der Klemmung des Spindelgetriebes. Wird im
Zusammenhang mit der Kugelumlaufspindel betrieben.
27
Gegengewicht
Das Gegengewicht bewirkt, dass die Spindel nach Vorschubende
wieder zur Ausgangsposition zurückkehrt.
28
Spindelführung
Dient der horizontalen Spindelführung und Spindelklemmung.
29
Elektroschaltkasten
Der Schaltkasten umfasst die für den Betrieb der
Radialbohrmaschine notwendigen allermeisten Bedien- und
Schaltelemente.
otective device (suit every model)
rm
otective
tch
7.2 Schutzvorrichtungen
Pos. Element
Beschreibung
Description
1 to avoid
Schutzabdeckung
Verhindert
Herausschleudern
von Objekten.
For
debris fly off. When
spindle das
making
the drilling bit,the
cover Die Abdeckung muss während
des
Maschinenbetriebs
geschlossen
sein.
Beim
must be close. Another for safety, the spindle must stop rotation, when
theÖffnen der Schutzabdeckung
muss
der
Spindelbetrieb
unterbrochen
werden.
cover is open.
2 limit
Endschalter
Dersafety
Endschalter
wird cover’s
beim Öffnen
Schließen der Schutzabdeckung
The
switch is controlled by
protective
openbzw.
or close.
betätigt.
If safety protective cover is open,the spindle stop rotation by limit switch’
Das Öffnen
Schutzabdeckung
unterbricht
den Endschalter und stoppt den
single . Another,if safety protective
coverder
is close,the
spindle can
rotation.
Spindelbetrieb. Eine geschlossene Schutzabdeckung schließt den Endschalter
und gestattet den Spindelbetrieb
1
Wird die Schutzabdeckung (Pos. 1) vom Bediener geschlossen, leitet der Endschalter (Pos. 2) ein Signal
er close the saftetyweiter,
protective
marked
1) , the Bediener
limit switch
(As einen Maschinenbetrieb ausführen.
das dencover(As
Spindelbetrieb
gestattet.Der
kann nun
2)can message
to Schutzabdeckung
allow the spindle
rotation.Therefore,
userleitet
can der Endschalter (Pos. 2) ein Signal
2 a signal
Wird die
(Pos.
1) vom Bediener geöffnet,
n the machine. weiter, das den Spindelbetrieb unmittelbar unterbricht.
er open the saftety protective cover(As marked 1) , the limit switch (As
2)can message a signal to stop the spindle rotation immediately.
13
7.3 Elektrische Bedienelemente
5.2.2 (For TPR-1600H/ TPR-2000H)
Frontansicht
The front view of the machine
The
rear view of the machine
Rückansicht
Description for Switches.
7.3.1 Beschreibung derItSischalter
pressed to stop the machine when at processing and emergence occurs.
1. Emergent stop
backdem
to release
the stop.Abschalten der Maschine in einem Notfall.
1. Not-Aus-Schalter Pull it again forDient
unmittelbaren
It is a switch to start
on or off the
when at boring, where the
Zum Entriegeln
den lubrication
Schalter ziehen.
boring
or
shearing
causes
high
temperature,
making
the der
drilling
bit easyum
to
2. The
Schalter
für Zugabe
Für die Schmierung des Werkzeugs während
Bearbeitung,
cutting
fluids von
2. Schneidflüssigkeit wear. The lubrication
can
reduce
the
temperature
and
lengthen
the
life
of
die dabei entstehenden Temperaturen zu reduzieren, die einen the
switch
drilling bit. Turn
on to start
and off
to stop theEin
lubrication.
Thestarten,
floating
erhöhten
Verschleiß
verursachen.
= Schmierung
Aus =
capacity is decided
by another
knob called
the cutting fluids adjusting
knob.
Schmierung
ausschalten.
Der Schneidflüssigkeitsstrom
wird über
den
Schneidflüssigkeitsregulierer
beeinflusst.
Power switch
When external power and the machine is on, the main power light will be on,
3.
indicate to theAnzeige
operator
that the
power
is on.
(light attached)
3. Betriebsschalter
(mitto
Meldeleuchte)
leuchtet,
wenn
Versorgungsspannung
vorhanden und die
Maschine
eingeschaltet
ist.
It is to release the clamping of the Arm and the Gearbox so that the Gearbox
4. Release switch
canlösen
elevate, move
fordieorKlemmung
backwards,
or rightwards.
4. Schalter für Klemmung
Löst
vonleft
Ausleger
und Spindelgetriebe, damit dieses
in allen
drei Achsen
bewegt
werden
kann.
It is used to clamp
the Arm
and the
Gearbox.
After
the Gearbox, moveable up
5.
Clamping
switch
and
down,
for
and
backwards,
left
and
rightwards,
is
positioned, You
5. Schalter für Klemmung aktivieren
Dient der Klemmung von Ausleger und Spindelgetriebe.
Mitcan use
this switch to fasten
theSchalter
above mechanisms
in positions.
diesem
werden Spindelgetriebe
und Ausleger nach deren
Positionierung geklemmt, um die Position zu erhalten.
Electric current
6.
It is for operator’s understanding whether the working situation is normal.
6. meter
Amperemeter
Dient der Anzeige der Bearbeitungsleistung (normal / zu hoch)
It
is
to
control
the
elevating
and revolution.
are four
on it.
7. 4-Pos.-Schalter
Dient
der vertikalen
BewegungThere
der Spindel
und sign
Vorwahl
derWhen
switched to “SPDL.
FOR.”,
the
spindle
revolves
clockwise.
When
switched to
Spindeldrehrichtung. Ist mit 4 Symbolen beschriftet. Schalterstellung
7. Cross switch
“SPDL.REV.”, it
revolves
counter
clockwise.
When
switched
to
“ARM
UP”,
„SPDL. FOR.“: Bohrspindel dreht in UZS. Schalterstellung „SPDF.
the Arm lifts. When
switched
to
“ARM
DOWN”,
the
arm
descends.
REV.“: Bohrspindel dreht entgegen UZS. Schalterstellung „ARM UP“:
Ausleger
wird angehoben.
Schalterstellung
„ARM DOWN“: Ausleger
8. Work light switch It is used to improve
lighting
where illumination
is not enough.
wird abgesenkt.
8.
Schalter für die Arbeitsleuchte
Dient der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches bei ungenügender
Beleuchtung.
5-8
14
The way to use the releasing taper handle head and clamping head follows as:
7.4 way
Bohrkopfklemmung
bedienen
The
to use
the releasing
taper handle head and clamping head follows as:
for
TPR-1600H
/TPR-2000H)
(only applicable
1 Hebel zum Entriegeln des Bohrwerkzeugs
(only applicable for TPR-1600H
2 Vorschubhebel
1 /TPR-2000H)
The lever for releasing the drilling bit.
3
Bohrspindel
e
way
to
use
the
releasing
taper
handle
head
and
clamping
head
follows
as:the drilling bit.
se the releasing taper handle head and clamping
as:
1 follows
The
lever
for
releasing
2 The head
feeding
lever
only applicable
for TPR-1600H
/TPR-2000H)
cable
for TPR-1600H
/TPR-2000H)
2 The feeding lever
1
2
3 The spindle
lever for
the drilling bit.
The lever1 forThe
releasing
drilling
bit.
3thereleasing
The
spindle
2 The
The feeding
leverfeeding lever
3 The spindle
To dismantle as follows:
3 The spindle
7.4.1 Bohrwerkzeug freigeben
To dismantle as follows:
sdismantle
follows:as follows:
Step 1. Stand at the left side Step 2 Grasp the feeding lever
Step 3. Press down the bit
of theStep
machine.
usingStep
right2 hand
and
1. Stand at the left side
Grasp
the feeding lever
Step lever
3. Press
down
releasing
using
leftthe bit
Schritt 1 of the machine.
Schritt
2 right
Schritt 3
release the
spindle
to itshand and
using
releasing lever using left
utmost position.
release the spindle to its hand.
• Schritt 1: An die linke Maschinenseite
stellen.
tep
1. left
Stand
the
left
side
Step
2
Grasp
the
feeding
lever
t the
sideat
Step
2
Grasp
the
feeding
lever
hand.
Step
3.the
Press
theäußersten
bit
Step 3.position.
Press
down
bit downzur
• Schritt 2: Mit der rechten Hand den Vorschubhebel
ergreifen
und
Bohrspindel
oberen Position
utmost
of the machine.
using
right hand and
machine.
and
verfahren.using right hand
releasing
lever using left
lever
using left
release
spindle to nach
its releasing
release
the spindle
tothe
its
• Schritt 3: Mit
der linken
Hand
den
Auslösehebel
unten drücken.
hand.
hand.
utmost position.
utmost position.
Step 4. Keep grasping the drilling bit using left hand and rotate the feeding
Stepcounter
4. Keep
grasping
thethe
drilling
bit using
lever
clockwise
until
bit comes
out. left hand and rotate the feeding
counter
clockwise
until the bit comes out.
Assemble the drill bit head and the drilllever
bit clamp
as the
following:
Step
4. Keep
grasping
theusing
drilling
using
left
handthe
and
rotate the feeding
4.away
Keep
theor
drilling
bit
hand
and
rotate
feeding
a.Step
Move
thegrasping
drilling
bit
lift the gearbox
toleft
thebit
utmost
point.
Assemble
Schritt 4 the drill bit head and the drill bit clamp as the following:
b. Power off.
a. Move
away
the counter
drillinguntil
bit
or
liftbit
theuntil
gearbox
to the
utmost
lever
clockwise
the
bit
comes
out.point.
lever
counter
clockwise
the
comes
out.
Schritt 4: Mit der linken Hand das Bohrwerkzeug dauerhaft umfassen und den Vorschubhebel entgegen den UZS
c. Put on gloves.
b. Power off.
drehen,
bis das
sich löst.
emble
thea drill
bit
head
andBohrwerkzeug
the drill
bit following:
clamp
asofthe
ll bit
head
and
the
drill
bit
clamp
as underneath
the
d.
Insert
thick
wood
plate
into
the
thefollowing:
drill bit and the drill bit clamp.
c. Put
on
gloves.
Move
away
the
drilling
bit
or
lift
the
gearbox
to
the
utmost
e drilling
bitd.
or
lift
the
gearbox
to
the
utmost
point.
7.4.2
A
ufnahmekegel
und
B
ohrfutter
zusammensetzen
Rotate the
feed
trip
lever
clockwise
and
have
the
spindle
descend
about
Insert a thick wood plate into the underneathpoint.
of the drill
bit and the drill bit clamp.
e.
Power
150 off.
to 200•mm.
As
fig.
a.
Bohrwerkzeug
entnehmen
bzw.
Spindelgetriebe
bis
zur
äußersten
Position
anheben.
Rotate the feed trip lever clockwise and have the spindle descend
about
e.
PutRotate
on gloves.
•
Hauptschalter
ausschalten.
the revolving
shaft
thea.bushing till that thing behind the machine is visible from the
150 to 200
mm.from
As fig.
f.
•wood
Schutzhandschuhe
anziehen.
nsert
thick
plate
into
the
underneath
thebushing
drill
bittill
and
thething
drill behind
bit clamp.
holeaplate
of
releasing
drill
bit,
as
fig.
wood
into
the
underneath
of
the
drill
bitofthe
and
the
drill
bit
clamp.
Rotate the revolvingb.
shaft
from
that
the machine is visible from the
f.• Unter
das
Bohrwerkzeug
und
das
Bohrfutter
ein
dickes Holzbrett
legen.
Rotate
the
trip
lever
clockwise
and
have
the
spindle
descend
about
g.
Place
thefeed
drill
bit
clamp
end
up,
as
fig.
d.
d trip
lever
clockwise
and
have
the
spindle
descend
about
hole of releasing drill bit, as fig. b.
• Den
Vorschubhebel
in UZS drehen und die Bohrspindel ca. 150 bis 200 mm absenken. Siehe Abb. a.
150As
tofig.
200
Asbit
fig.
a. drill
m.
a.mm.
Place
the
drill
and
its clamp
end into
the
and have the drill shaft end inserted
g.
Place
the
bit clamp
endÖffnungen
up, revolving
as fig.eine
d. shaft
h.
• Spindelwelle
drehen,
bis beide
Flucht bilden. Anschließend den Bohrer hineindrücken, der
Rotate
revolving
shaft
from
the
bushing
till
that
thing
behind
machine
visible from the
into the
the
hole
for
releasing
the
drill
bit,
as
fig.
b.
volving
shaft
from
the
bushing
till
that
thing
behind
the
machine
isthe
visible
fromisthe
Placegeklemmt
the drill bit
its Abb.
clamp
dann
wirdand
(siehe
b).end into the revolving shaft and have the drill shaft end inserted
hole
of releasing
drill
bit,
as
fig.
b.
ngRotate
drill
bit,
as
fig.
b.
theh.
feed
trip
lever
counter
clockwise.
Make
the
spindle
descend
till
the
drill bit and the
into the
hole
for releasing
the drill
bit, as fig.
b. Abb. d)
• Bohrer
mit
Spannseite
nach oben
positionieren
(siehe
Place
the
drill
bit
clamp
end
up,
as
fig.
d.
i.bitbottom
of
the
bitSpannseite
clamp
head
contact
the wood
plate.
a littledescend
bit force
clampend
end
up,
asdrill
fig.
d.
Rotate
theder
feed
trip lever
clockwise.
Make
the
tilland
thecomplete
drill bit and the
• Bohrer
mit
incounter
die
Aufnahme
führen
(Abb.Apply
b). spindle
Place
theconfirming
drill
bit
and
its
clamp
end
into
the
revolving
shaft
and
have
the
drill
shaft
end
inserted
by
that
the
drill
bit
won’t
fall.
bitit and
its
clamp
end
into
the
revolving
shaft
and
have
the
drill
shaft
end
inserted
•
Vorschubhebel
in
UZS
drehen.
Bohrspindel
absenken,
bis
der
Bohrer
und
das
Unterende
des Bohrfutters
i. bottom end of the drill bit clamp head contact the wood plate. Apply a little bit force
and complete
nto
the
hole
for
releasing
the
drill
bit,
as
fig.
b.
or
releasing
the
drill
bit,
as
fig.
b.
Kontakt
zum
Holzbrett
besitzen.
Dabei
etwas
Kraft
aufwenden,
bis
der
Bohrer
sicher
festsitzt
und nicht mehr
Precaution: it by confirming that the drill bit won’t fall.
herausfällt.
Rotate
the
feed
trip
lever
counter
clockwise.
Make
the
descend
till
the
drill
andisthe
d trip
lever
counter
clockwise.
Make
the spindle
descend
tillthe
the
drillofbit
the
The
distance
between
the thick
wood
plate,
drill
bitspindle
and
end
theand
drill
bit bit
clamp
about 30
Precaution:
bottom
end
the drill
bitcontact
clamp head
contact
theApply
wood aplate.
Apply
a little
bit
force and complete
themm.
drill
bitofclamp
head
the
wood
plate.
little
bit
force
and
complete
distance
between
the thick wood
plate,und
drilldem
bit Bohrfutterende
and the end ofbeträgt
the drill
Der The
Abstand
dem Holzbrett,
dem Bohrer
ca.bit
30 clamp
mm. is about 30
t bythat
confirming
that
the zwischen
drill
bit won’t
fall.
ng
the drill
bit
won’t
fall.
mm.
ecaution:
5-12
The
distance
between
theplate,
thickdrill
wood
drill
bitofand
end
the drill
bit clamp
between
the thick
wood
bitplate,
and the
end
thethe
drill
bitofclamp
is about
30 is about 30
mm.
5-12
5-12
5-12
15
7.5 Maschine ein- und ausschalten
7.5.1
Maschine einschalten
• Hauptschalter in Stellung „ON“ (EIN) stellen.
• Betriebsschalter einschalten (ON).
ht to ”ON” 7.5.2
Maschine ausschalten
• Hauptschalter auf die Position OFF (AUS) stellen.
• Betriebsschalter ausschalten (OFF).
ht to ”OFF”
Bei einem Notfall den Not-Aus-Schalter drücken, um die Spannungsversorgung zu unterbrechen.
Den Not-Aus-Schalter jedoch nicht als normalen Bedientaster für eine Unterbrechung des normalen
Maschinenbetriebs verwenden!
7.6 Arbeitsbeleuchtung
• Arbeitsbeleuchtung
einschalten: Schalter für Arbeitsbeleuchtung einschalten (Stellung ON).
g fluids to ”ON”
position.
• Arbeitsbeleuchtung ausschalten: Schalter für Arbeitsbeleuchtung ausschalten (Stellung OFF).
g fluids to ”OFF” position.
7.7 Schneidflüssigkeiten
• Schneidflüssigkeitszufuhr einschalten: Schalter für Schneidflüssigkeitszufuhr einschalten (Stellung ON).
• Schneidflüssigkeitszufuhr ausschalten: Schalter für Schneidflüssigkeitszufuhr ausschalten (Stellung OFF).
7.8 Hochfahren des Auslegers
R-1230H
1. Cross Switch.
Zum Heben des Auslegers den 4-Pos.-Schalter (1) auf Stellung „ARM UP“ stellen. Zum Senken des Auslegers
For
TPR-1600H, TPR-2000H
den 4-Pos.-Schalter
(1) auf Stellung „ARM DOWN“ stellen. Den 4-Pos.-Schalter nach Erreichen der gewünschten
Position
in die
Mittelstellung
want to elevate
it up,
Turn
the crossstellen.
switch
down. Turn the cross
switch
to
the
middle
Beim Hochfahren des Auslegers wird die Klemmvorrichtung automatisch gelöst. Wird der 4-Pos.n.
Schalter wieder in die Mittelstellung gestellt, dann wird die Klemmvorrichtung automatisch
geklemmt.
l release itself automatically. When the
evice will tighten itself automatically.
16
Afterthe
UNLOCK
pressed, theor
Arm
can move for and backwards in addition to
5.10 Rotate
arm forward
backwards.
move left and right wards.
5.10.1 (For TPR-1230,TPR-1230H)
7.95.9.2(For
Spindelgetriebe
nach rechts oder links schwenken
TPR-1600H/
TPR-2000H)
Press the figure1 shown in the bottom left. Referring to the up right picture, release the
button
after
pointing
the arrow
to B.left.
The Referring
clamping device
released
now.
Press the
figure1
shown
in thehead
bottom
to theisup
right picture,
release the
• 1.
Schalter
1the
(Abb.
links)
drücken.
Taster
loslassen,towenn
sich
die
Pfeilspitze
auf Punkt
B (sieheinoben
rechts)
Push
arm
moving
lever
backwards
move
the
arm
backwards,
as
shown
figure
3. Pull the
button after pointing the arrow head to B. The clamping device is released now.
2.
befindet.
Die
Klemmvorrichtung
ist
nun
entriegelt.
arm moving
lever towards
to move the arm towards,
as shown in
figure 3.
the hand
rightwards
counter
clockwise
to Handrad
move
• 2.
Für Rotate
ein Schwenken
nachwheel
rechts clockwise
das Handradtoimmove
UZS drehen
und für and
ein Schwenken
nach links das
Press
the
figure2
shown
in
the
bottom
left.
Referring
to
the
up
right
picture,
release
the
button
leftwards,
as drehen
shown(Abb.
in uplinks).
left picture.
entgegen
den UZS
3.
after
pointing
the
arrowhead
to
A.
The
clamping
device
is
tightened
now.
• Taster
2 (unten
links) drücken.
Taster
loslassen,
wenn
sichReferring
die Pfeilspitze
auf Punkt
A (siehe
oben rechts)
Press
the figure
2 shown
in the
bottom
left.
to the
up right
picture,
release the
Precaution:
3.
befindet. Die Klemmvorrichtung ist nun verriegelt.
1.
button after pointing the arrow head to A. The clamping device is tightened now.
After UNLOCK pressed, the Arm can move for and backwards in addition to move left and
Nach Betätigen des Tasters UNLOCK (entriegeln) kann der Ausleger nicht nur nach links und rechts
right
wards. If 180 degree rotation is needed, the ground needs to be processed according the
Precaution:
schwenken, sondern sich auch vor- und zurückbewegen.
method in the chapter 3, where the base bolts are required and need to be fastened by nuts.
After UNLOCK pressed, the Arm can move for and backwards in addition to
move left and right wards.
7.10A
usleger vor- oder zurückbewegen
5.10.2(FOR TPR-1600H, TPR-2000H)
5-15
1.
Press the figure1 shown in the bottom left. Referring to the up right picture, release the
• Schalter
1 (unten
drücken.
loslassen,
wenn
sich die
Pfeilspitze
auf Punkt
B (siehe oben
button
afterlinks)
pointing
theTaster
arrow
head to
B. The
clamping
device
is released
now.rechts)
befindet.
Die
Klemmvorrichtung
ist
nun
entriegelt.
Push the arm moving lever backwards to move the arm backwards, as shown in figure 3.
• 2.
Den Auslegerbedienhebel nach hinten drücken, um den Ausleger (laut Abb. 3) nach hinten zu bewegen. Den
Pull the arm moving lever towards to move the arm towards, as shown in figure 3.
Auslegerbedienhebel nach vorne ziehen, um den Ausleger (laut Abb. 3) nach vorne zu bewegen.
Press2 (unten
the figure2
shown Taster
in theloslassen,
bottomwenn
left. Referring
to theauf
upPunkt
rightA picture,
release
• 3.
Schalter
links) drücken.
sich die Pfeilspitze
(siehe oben
rechts)the
button
pointing theistarrowhead
to A. The clamping device is tightened now.
befindet.
Dieafter
Klemmvorrichtung
nun verriegelt.
Precaution:
Nach Betätigen des Tasters UNLOCK (entriegeln) kann der Ausleger nicht nur nach links und
Afterschwenken,
UNLOCK
pressed,
can zurückbewegen.
move for and backwards
in addition
to move
rechts
sondern
sichthe
auchArm
vor- und
Ist eine Drehung
des Auslegers
left
and
right wards.
180 der
degree
rotation
needed,
the groundvorbereitet
needs to und
be der
um
180°
erforderlich,
dannIfmuss
Boden
so, wie inisKapitel
3 beschrieben,
Maschinenfuß
mit
dem
Boden
verdübelt
sein.
processed according the method in the chapter 3, where the base bolts are required
and need to be fastened by nuts.
5-16
17
7.11Spindeldrehzahl ändern
Ein Spindelbetrieb in hoher Spindeldrehzahlstufe ohne Pinolenbewegung lässt die
Spindeltemperatur
unzulässig
ansteigen und verursacht Betriebsstörungen. Deswegen niemals die
TPR-1600H/
TPR-2000H)
5.11.2(For
Spindel in hoher
DrehzahlstufeTPR-2000H)
ohne Pinolenbewegung betreiben!
Ⅰ.Speedometer(For
TPR-1600H/
7.11.1 Drehzahlmesser
Two step choice
1
18901
Auswahl von zweiHGeschwindigkeitsstufen
(hi-speed)
Speed(rpm)
1010
2
475
220
2
115
55
Drehzahl U/min L (lo-speed)
H (Schnelllauf )13301890 715
1010
475
220
115
55
335
155
80
35
L
(Langsamlauf
)
1330
715
335
155
80
35
∅6-∅24 ∅14-∅24 ∅24-∅36 ∅36-∅50 ∅50-∅66
Applicable Medium Carbon steel ∅1-∅6
Bohrdurchmesser
(mm) Kohlenstoffstahl Ø1-Ø6 Ø6-Ø24 Ø14-Ø24 Ø24-Ø36 Ø36-Ø50 Ø50-Ø66
diameter
mm
∅1-∅8
∅8-∅18 ∅18-∅30 ∅30-∅44 ∅44-∅60 ∅60-∅78
Cast iron
Gusseisen
Ø1-Ø8 Ø8 Ø30 Ø18-Ø30 Ø30-Ø44 Ø44 Ø60 Ø60-Ø78
Ⅱ.
speed D
switch(For
TPR-1600H/ For TPR-2000H)
7.11.2
rehzahlschalter
Fig.1.
Abb. 1 a.SchrittThe
1 relevant names
b.Schritt 2
a. Step 1
c.2-Stufen-Drehzahlwahlhebel
d.Referenzpunkt
für2Stufe 1.
b. Step
e.Referenzpunkt für Stufe 2.
f. 3-Stufen-Drehzahlwahlhebel
c. Two speed lever
g.Tachometer
Fig.2.
The relevant names
Ref. Point for the
d.
step 1.
Ref. Point for the
e.
step 2.
Three step speed
f.
changing lever
Abb. 2 h.Drehzahlanzeige schnell / langsam
g. Speedometer
i. Hi-Lo-Drehzahlwahlhebel (schnell / langsam)
j. Referenzpunkt
für Hi-Lo-Drehzahl
schnell / langsam
TPR-1600H/
TPR-2000H)
(FOR
Fig.3.
The relevant names
Hi-lo speed
h.
indicator
Hi-lo speed
i.
changing lever
Hi-lo speed
j.
reference point
Abb. 3
The way to switch speed follows as:
Die Drehzahl wie folgt ändern:
Step Description
Schritt
Beschreibung
a. Stop rotation of the spindle.
a.
Spindelbetrieb stoppen.
b. Press down the emergency button.
b.
Not-Aus-Schalter drücken.
c. Check the speedometer and select the suitable speed.
c.
Aus der Tabelle die geeignete Drehzahl auswählen.
Switch the two step speed changing lever (as mark c in the fig. 1.) to the required
d.d.
Den 2-Stufen-Drehzahlwahlhebel (Abb. 1, Pos. c) in die gewünschte Position stellen. position.
(Select the required step)
(gewünschte Stufe auswählen)
Switch the three step speed changing lever to the required position. When the two step
e.
Den 3-Stufen-Drehzahlwahlhebel in die gewünschte Position stellen. Befindet sich der 2-Stufenspeed changing
lever is at the step 1, the speed will be based on the reference point of
Drehzahlwahlhebel auf Stufe 1, dann entspricht die Drehzahl dem Referenzpunkt von Schritt 1
e. the step
1 (as
mark
d in thesich
fig.im2).Gegensatz
On the contrary,
when the two step speed
(Abb.
2, Pos.
d). Befindet
dazu der 2-Stufen-Drehzahlwahlhebel
aufchanging
Stufe 2, dann
lever isentspricht
at the step
2,
the
speed
will
be
based
on
the
reference
point
of
the
step
2 (as
die Drehzahl dem Referenzpunkt von Schritt 2 (Abb. 2, Pos. e).
in Drehzahlwahlhebel
the fig. 2).
f. mark eDen
schnell / langsam in die gewünschte Position stellen.
f. Switch the Hi-lo speed changing lever to the required position.
5-20
18
BeispielAuswahl einer Spindeldrehzahl von 115 U/min:
Schritt
Beschreibung
a.
Spindelbetrieb stoppen.
b.
Not-Aus-Schalter drücken.
c.
Tachometer überprüfen und eine Drehzahl von 115 U/min einstellen.
d.
Den 2-Stufen-Drehzahlwahlhebel auf Stufe 2 stellen. Drehzahlwahlhebel
(Abb. 1, Pos. c) auf Stufe 2 (Abb. 1, Pos. b) stellen.
e.
Den 3-Stufen-Drehzahlwahlhebel auf 115 und 80 U/min (Abb. 2 Pos. g)
stellen und zum Referenzpunkt von Stufe 2 (Abb. 2, Pos. e) ausrichten.
f.
Hi-Lo-Drehzahlwahlhebel auf Stellung H stellen.
Vorsichtsmaßnahmen für eine Drehzahlumstellung:
• Für eine Drehzahländerung muss der Spindelbetrieb gestoppt sein.
• Aus Sicherheitsgründen den Not-Aus-Schalter drücken.
• Drehzahl erst nach vollständigem Spindelstopp umschalten.
1
Drehzahl U/min
2
H (Schnelllauf )
1890
101
475
220
115
55
L (Langsamlauf )
1330
715
335
155
80
35
M3 – M6
M6 – M16 M16 – M20
Gewindebohren (metrisch)
kein Wert
5.12.2 (For TPR-1600H/ TPR-2000H)
7.12A
utomatikvorschub
Ⅰ.The
auto
feeding rate table(Application model: TPR-1600H/ TPR-2000H)
Tabelle mit Automatikvorschubgeschwindigkeiten
Two step feeding rate selection
Feeding rate mm/Rev
Step 1
0.56
Auswahl aus 2 Vorschubgeschwindigkeitsstufen 1
Vorschubgeschwindigkeit mm/U
0.96
0.96
0.56
0.31
0.31
2
0.21
0.21
Step 2
0.12
0.07
0.12 0.07
Ⅱ. The way to switch the feeding rate follows as: (Application model: TPR-1600H/ TPR-2000H)
Vorgehensweise
eine
Änderung
der Vorschubgeschwindigkeit:
a. Stopfürthe
running
spindle.
• Spindelbetrieb stoppen.
b. Check
the speedometer
selectauswählen.
a suitable speed.
• Tachometer
überprüfen
und geeigneteand
Drehzahl
c.
Turn
on
the
feeding
rate
switch.
• Vorschubgeschwindigkeitswahlschalter betätigen.
The precaution to switch the feeding rate follows as:
Vorsichtsmaßnahme
für eine
Änderung
der Vorschubgeschwindigkeit:
a. When you
switch
the feeding
rate, the spindle has to be at running.
• Für eine Umschaltung der Vorschubgeschwindigkeit muss die Spindel gestoppt sein.
Ⅲ. The way to set up the depth of the auto feeding follows as:
Tiefenwertmodel:TPR-1600H
des Automatikvorschubs
wie folgt einstellen:
(Application
/TPR-2000H)
The relevant names
Position
Bezeichnung
A
Tiefenkontrollhebel
position
name
B A Hauptanzeigeskala
Depth control lever
C B Tiefenreferenzpunkt
Main scale
D C Vorschubhebel
Depth reference point
E D Automatikvorschub
Feeding lever
E
Auto feeding lever
The way to set up the depth of auto feeding follows as:(Application model: TPR-1600H/ TPR-2000H)
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
a.
Vorschubhebel
(Pos.
entgegen
UZS drehen,
bis deruntil
Bohrer
dem Werkstück
auftrifft.
(Pos. Bpiece
dreht
Rotate
the
feeding lever
(asD)mark
D) counter
clockwise
theauf
drilling
bit contacts
the work
zum jetzigen Zeitpunkt mit. Der Tiefenwert beträgt null, wenn der Bohrer auf das Werkstück auftrifft und
(at this time, Mark B will be turning also. The depth is zero when the drilling touches the work piece
die Hauptanzeigeskala ebenfalls Position 0 anzeigt)
and the main scale is also pointing to 0 position.)
b.
Die beiden Tiefenkontrollhebel loslassen. Entspricht Pos. A in der Abbildung.
Release those two main scale levers. That’s to release the mark A in the fig.
c.
Hauptanzeigeskala (Pos. B) drehen. Anhand des Tiefenreferenzpunktes des Tiefeneinstellrings (Pos. C) die
Rotate the
main einstellen,
scale (mark
Using
the depth
reference point on the depth
setup ring (mark C),
Bohrtiefe
dieB).
dem
Ablesewert
des Hauptanzeigeskalenrings
entspricht.
set up the drilling depth, which is also the main scale ring’s reading.
d.
Ring der Hauptanzeigeskala klemmen. Dient der Klemmung von Pos. A in der Abbildung.
Clamp the main scale ring. That’s to clamp the mark A in the fig.
e.
Vorschubhebel (Pos. D) lösen.
Release the feeding lever (mark D)
f.
Vorschubhebel (Pos. D) etwas entgegen den UZS drehen.
Rotate the feeding lever (mark D) a little bit counter clockwise.
Turn the spindle switch to SPDL. FOR.。
Pull the feeding lever (mark D) backwards and push the auto feeding lever downwards. Then the
spindle will be feeding at the selected rate and stop at the set depth.
19
g.
Spindelschalter auf SPDL. FOR stellen.
h.
Vorschubhebel (Pos. D) nach hinten ziehen und den Automatikvorschubhebel nach unten drücken.
Der Spindelvorschub wird mit der eingestellten Vorschubgeschwindigkeit ausgeführt und an der
eingestellten Tiefe gestoppt.
5.13 The spindle
1.
BeispielEinstellung einer Tiefe von
For30 mm.
TPR1230,TPR1230H
a.
Pos. D drehen, bis der Bohrer
auf dem Werkstück aufsitzt.
(Type I)
b.
Pos. A loslassen.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Please turn on the main switch of
The Machine , and then lower down
the Quill 5mm, so that the forward
/reverse of the main spindle can start.
Pos. B drehen. Pos. C zu Pos. C ausrichten mit einem Skalenwert von 30.
2.
The main spindle will forward when
Pos. A festklemmen.
Switching to SPDL.FOR.
Pos. D lösen.
3. If you want to stop the rotating of the
Pos. D etwas entgegen den UZS drehen.
Spindle, Please switch to the middle
Spindelschalter auf SPDL. FOR stellen.
Position.
Vorschubhebel (Pos. D) nach hinten ziehen und den Automatikvorschubhebel
nachwill
unten
drücken.
4.
The
main spindle
reverse
when
For
Switching to SPDL.FOR.
TPR1230,TPR1230H
(Type II)
a. Vor Aktivieren des Automatikvorschubs zuerst die Vorschubgeschwindigkeit einstellen.
b. Automatikvorschub ist für das Gewindebohren, jedoch nicht für den Bohrbetrieb relevant.
7.13Spindelbetrieb
1.
Hauptschalter der Maschine ausschalten und anschließend die Pinole 5 mm absenken, damit die
Hauptspindel in Vorwärts- bzw. Rückwärtsrichtung starten kann.
2. Bei
Schalterstellung SPDL.FOR. dreht sich die Hauptspindel vorwärts.
5.14
Threading
3. way
Für einen
Stopp is
desasSpindelbetriebs
The
to thread
follows: den Schalter auf die Mittelstellung schalten.
4. Bei Schalterstellung SPDL.REV. dreht sich die Hauptspindel rückwärts.
a. Clamp the screw tap with drilling head.
the spindle to the top of the threading.
b. Move
7.14G
ewindebohren
at ”N”。
• Gewindebohrer
die Bohreraufnahme
einspannen.
c. Set the feedinrate
• d.
Spindel
bis
zum
Gewindeansatz
bewegen.
Rotate the feed trip lever a little bit counter clockwise.
• Vorschubgeschwindigkeit auf „N“ einstellen
e. After the cross
turned
to “SPDL.FOR”, the spindle spins clockwise.
• Vorschubhebel
etwas switch
entgegen
UZS drehen.
Rotate the feed trip lever counter clockwise till the threading is finished. (The operator
• Nach
f. Einstellung des 4-Pos.-Schalters auf Stellung „SPDF.FOR“ dreht die Spindel im UZS.
the threading
• Dendecides
Vorschubhebel
entgegen depth.)
UZS drehen, bis das Gewinde fertiggebohrt wurde. (Die Gewindetiefe wird vom
Bediener
festgelegt.)
After the cross switch turned to “SPDL.REV.”, let the spindle turn counter clockwise till
g. Umschalten des 4-Pos.-Schalter auf Stellung „SPDL.REV“ die Spindel entgegen UZS drehen lassen, bis der
• Nach
the screw tap retreats completely.
Gewindebohrer vollständig zurückgezogen wurde.
the crossinswitch
to the middle
stop
spindle.
• h.
DenTurn
4-Pos.-Schalter
die Mittelstellung
stellen,toum
die the
Spindel
zu stoppen.
5.15
The
assembly
and disassembly
of the work table.
7.15M
ontage
und Demontage
des Arbeitstisches
Disassemble
Demontieren:it as follows:
• Release
Mit einem1,Schraubenschlüssel
1 lösen.
Schraubenschlüssel
dabei as shown in thePos.
picture,
using
a spanner. That’s
1. entgegen UZS drehen.
to move the spanner counter clockwise.
• Obenstehende Anweisung auf der anderen Seite ausführen.
2. Apply the above to the other side.
Montieren:it as follows:
Assembly
• Mit einer Drahtbürste den Untergrund säubern.
the debris
from the base
with a metal
brush.
1.• Clean
Arbeitstisch
und Maschinenfuß
mit Putzlumpen
säubern.
In die T-Nuten
des Maschinenfußes
T-Bolzen
einsetzen.
the worktable
and the base
with
rags.
2.• Clean
• Die Muttern festziehen.
3. Place T shape Bolts into the T shape chamfer of the base.
4. Tighten the nuts.
20
5-25
7.16Schneidflüssigkeiten für unterschiedliche Materialien
Weichstahl
Rohöl/Fett
Unlegierter Stahl
Rohöl/Fett
Kohlenstoffstahl
Rohöl/Fett
Edelstahl
Rohöl/Fett
Manganstahl
Rohöl/Fett
Gusseisen
Ohne Schmierung
Tempergusseisen
Rohöl
Messing, Bronze
Kerosin
Aluminium / Alulegierung
Kerosin
Ohne Schneidflüssigkeit kann einer Reduzierung der Werkzeuglebensdauer ausschließlich über eine Reduzierung
der Drehzahl und Vorschubgeschwindigkeit entgegengewirkt werden.
Auf den Fußboden ausgetretene Schneidflüssigkeit sofort aufnehmen.
8. Einstellarbeiten
Nach längerem Nutzungszeitraum muss die Maschine bestimmten Einstellarbeiten unterworfen werden, um
lose oder verschlissene Komponenten nachzustellen. An der Radialbohrmaschine müssen drei Abschnitte
nachgestellt werden. Hierzu gehören der Klemmhebel, der Spalt zwischen Getriebe und Auslegerführung sowie
der Eingriff zwischen Vorschubhebel und Kupplung.
8.1 Ausleger-Klemmhebel
Nach einem 3 bis 5-jährigen Nutzungszeitraum wird sich die Position des Ausleger-Klemmhebels verschoben
haben. Die Position der Stellmutter muss somit nachgestellt werden.
6.2.2(For TPR-1600H/ TPR-2000H)
Abb. a.
Fig. a.
Abb. b.
Fig. b.
Pos
Bezeichnung
The relevant names
. 1. Schalter für Klemmung
No.
name
2. Schalter
für Klemmung
lösen
1. Release switch
aktivieren
2.
Clamping switch
Abb. c.
Pos.
3.
4.
Fig. c.
Bezeich
The relevant
names
nung
Stellmutter
No.
name
3. Adjusting nut
Feststellmutter
4. Fastening nut
Ausleger-Klemmhebel wie folgt einstellen:
Adjust the arm clamping lever as follows:
a.
Taster 1 (Abb. links) drücken. Taster loslassen, wenn sich die Pfeilspitze auf Punkt B (siehe oben rechts)
a. befindet.
Press the
shown in ist
the
bottom.
Referring to the up right picture, release the
Diefigure1
Klemmvorrichtung
nun
entriegelt.
b. Die
insgesamt
Feststellmuttern
(Abb. c,
Pos. 4)
button
after5 pointing
the arrow
head
tolösen.
b. The clamping device is released now.
c.b. Mit
einem Maulschlüssel
Muttern
entgegen
den UZS
(ca. figure
180°) drehen.
Release
the fasteningdienuts,
totally
5 pieces,
in the
c and(insgesamt
mark 4. 5 Feststellmuttern)
d.
Muttern festziehen (Abb. c, Pos. 4). (insgesamt 5 Feststellmuttern)
e.
Taster 2 (Abb. links) drücken. Taster loslassen, wenn sich die Pfeilspitze auf Punkt A (siehe oben rechts)
c. Using a wrench, adjust the nuts counter clockwise about 180°. (totally 5 pieces bolts)
d. befindet.
Fasten Die
theKlemmvorrichtung
nuts, marked 4 ist
in nun
the verriegelt.
figure c. (totally 5 pieces bolts)
e. Press the figure2 shown in the bottom left picture 1. Referring to the up right picture,
release the button after pointing the arrowhead to A. The clamping device is tightened
now.
21
b.
c.
d.
e.
f.
Press the emergent stop button after the Arm elevates a little bit.
Release the clamping device and adjust the bolts and nuts.
Adjust the nut one notch clockwise.
Switch the
cross
switch to der
the middle.
8.2
Klemmung
Klemmvorrichtung
Reset theNach
emergent
stop
button.
einem längeren Nutzungszeitraum der Maschine muss die Klemmkraft der Klemmvorrichtung nachgestellt
werden. Hierfür die Stellmutter der Klemmvorrichtung einstellen.
.3.2 (Application model: TPR-1600H, TPR-2000H)
Position
1
Bezeichnung
Mutter einstellen.Name
position
festziehen.
1MutterAdjust
the nut.
2
Fasten the nut.
2
Den Ausleger wie folgt klemmen:
he way to clamp
arm follows
a. the
4-Pos.-Schalter
auf as:
Stellung ARM UP stellen
cross switch
to ARM
UP
。
der Ausleger
kurz
angehoben
wurde, den Not-Aus-Schalter drücken.
a. Turnb.the Nachdem
lösen.
b. Afterc.the Befestigungsmutter
arm lifts a little bit,
press down the emergency stop.
d.
Die Stellmutter eine halbe Umdrehung im UZS drehen.
c. Release
the
fastening
nut.
6.4
Adjust
tighten
the clamping device
e. Befestigungsmutter anziehen.
Afteradjustment
the machinenut
hashalf
been
usedclockwise.
a period of time, the tighten the clamping device. It is the
d. Rotate
circle
f. the
4-Pos.-Schalter auf
Mittelstellung
stellen.
time to adjust its tightness clamping device of adjusting nut.
e. Clamp
fastening nut.wi eder entriegeln.
g. the
Not-Aus-Schalter
6.4.1(For TPR-1230, TPR-1230H)
f. Turn the cross switch to the middle.
g. Reset the emergency stop.
6-3
Fig a-1
Fig a-2
Abb. a-2
The relevant
Bezeichnung
Pos.
names
Schalter
für
Klemmung lösen
1. No.
Name
2. 1.
Schalter für Klemmung
Release switch
aktivieren
2. Clamping switch
Abb. a-1
Abb. b.
Fig b
Fig c.
The relevant names
Bezeichnung
Pos.
Stellmutter
No. 3.
Name
4.
Feststellmutter
3. Adjusting nut
4. Fastening nut
Abb. c.
Klemmvorrichtungshebel wie folgt einstellen:
Adjust tighten the clamping device lever as follows:
a.
Taster (Pos. 1) drücken. Taster erst loslassen, nachdem der Pfeil Punkt B (Abb. b) erreicht hat. Nach
a. Loslassen
Press thedes
button
in the below figure.
Release
the button only after you turn the
Tastersmarked
kann die1 Klemmvorrichtung
gelöst
werden.
arrowhead to the point B, referring to the figure b. After the button released, the claming device
b. Befestigungsmutter (Abb. c, Pos. 3) lösen.
can be released.
c. Mit einem Schraubenschlüssel die Stellschrauben um 180° im UZS drehen.
b. Release the fastening nuts marked 3 in the figure 3.
d.c. Befestigungsmutter
(Abb.
c, Pos.
3) lösen.
Turn the adjusting
bolts
about
180° clockwise, using a spanner.
e.d. Taster
(Pos.
2,
Abb.
a.)
drücken.
Taster
erst
nachdem
der Pfeil Punkt B (Abb. b.) erreicht hat. Nach
Tighten the fastening nuts marked
3 loslassen,
in the figure
c.
Loslassen
des
Tasters
kann
die
Klemmvorrichtung
angezogen
werden.
e. Press the button marked 2 in the below figure a. Release the button only after you turn the
arrowhead to the point A, referring to the figure b. After the button released, the claming
device can be tightened.
22
Umkehrspiel
zwischen
pindelgetriebe
undArm
Spindelführung
auf Ausleger einstellen
stment of 8.3
the backlash
between
the SGearbox
and the
rail.
Adjustment
of
the
backlash
between
the
Gearbox
and
the
Arm
rail.
Nach
einem
längeren
Nutzungszeitraum
tritt
oben
erwähntes
Umkehrspiel
auf.
Es
muss
ash appears after the machine has been used for a period of time. It is necessary to somit die Straffheit
zwischen
der
und
dem Kurbelwellenlager
eingestellt
werden.
after
the
been
used
for a period
of time.
It is necessary to
hebacklash
tightnessappears
between
theAuslegerführung
Armmachine
rail andhas
crankshaft
bearing.
djust the tightness between the Arm rail and crankshaft bearing.
the side plate as the above figure 1.
a. plate
oben
abgebildete
Seitenplatte
1) entfernen.
Remove
theas
side
as the
above
figure
1. (Pos.wrench,
the bolts
theDie
above
figure
2. Using
socket
insert it into the holes as
b.
Die
oben
abgebildeten
Schraubbolzen
(Pos.
2) wrench,
lösen.
Inbusschlüssel
in die
oben abgebildeten
Release
the bolts
Using
itwheel
into of
the
holes
as
n the above
figureas3 the
andabove
rotate figure
them. 2.
Apply
thesocket
tightness
asEinen
theinsert
hand
the
Bohrungen (Pos. 3) einführen, drehen und genügend Straffheit einstellen, bis das Handrad des
in turned
the above
figure
and
Apply
the tightness
as theside.
hand wheel of the
xhown
can be
easily
but 3not
toorotate
easily.them.
Apply
the same
to the counter
Spindelgetriebes sich einfach, aber nicht zu einfach, drehen lässt. Gleiche Einstellung an der
Gearbox
can
be
turned
easily
but
not
too
easily.
Apply
the
same
to
the
counter
side.
the bolts as shown
in the right figure
4.
entgegengesetzten
Seite ausführen.
Release
the bolts
as shown
in the
right
figure
4. in the above figure 5 and rotate
ocket wrench,
it into
the
as shown
c. insert
Schraubbolzen
(Pos. holes
4) lösen.
Using
socket
insert
it into
theof
holes
as showncan
in be
theturned
above
5 and
rotate
pply the
tightness
as Inbusschlüssel
the hand
wheel
theabgebildeten
Gearbox
but
not
d.wrench,
Einen
in die
oben
Bohrungen
(Pos. easily
5)figure
einführen,
drehen
und genügend
hem.
Apply
tightness
as the hand
ofdes
theSpindelgetriebes
Gearbox can sich
be turned
easily
but
y. Apply
thethe
same
to theeinstellen,
counter
side.
Straffheit
bis
daswheel
Handrad
einfach, aber
nicht
zu not
einfach, drehen lässt.
oo
easily.
Apply
the
same
to
the
counter
side.
Gleiche
Einstellung
an
der
entgegengesetzten
Seite
ausführen.
p the side plate of the above figure 1.
crew up the e.sideSeitenplatte
plate of the
above
figure
1.
(Pos.
1) wieder
anschrauben.
stment of the hydraulic pressure.
8.4 of
Hydraulikdruck
einstellen
Adjustment
the hydraulic
pressure.
Parts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Name
Komponenten
Parts
NameBezeichnung
Hydraulic motor
1.Hydraulic
Hydraulikmotor
Oil1.pressure
gaugemotor
Öldruckanzeiger
2. 2.Oilvalve
pressure
gauge
Solenoid
3.Solenoid
Magnetventil
valve
Oil3.tank
4.
Ölbehälter
4. Oiladjusting
tank
Pressure
valve
5.Pressure
Druckeinstellventil
5.
adjusting
valve
Oil gauge
6.Oil gauge
Ölstandsanzeiger
Oil6.inlet
Öleinlass
7. 7.Oilswitch
inlet
Forcible
of the solenoid valve.
Zwangsschaltung
Magnetventils
8. 8.Forcible
switch ofdesthe
solenoid valve.
check that whether the hydraulic oil is sufficient?
Please
checka.thatÜberprüfen,
whether the
hydraulicHydrauliköl
oil is sufficient?
on.
ob genügend
vorhanden ist.
Power
on.
is no pressure
under
the
normal
condition.
If
adjustment
needed, please insert a
b.
Maschine einschalten.
There is no into
pressure
under
the
normal
condition.
If
adjustment
needed,
please
crewdriver
the
forcible
switch
of
the
solenoid
valve,
as
shown
in figure
8, toinsert
do a einen kleinen
c.
Unter normalen Bedingungen ist kein Druck aufgebaut.
Ist eine
Einstellung
notwendig,
small
screwdriverSchraubendreher
into the forcible
switch
of the solenoid
as shown
in8)figure
8, to do
ustment.
in die
Zwangsumschaltung
desvalve,
Magnetventils
(Pos.
einführen.
the
adjustment.
the pressured.adjusting
valve, as shown
figure(im
5, UZS
(clockwise
to high and
Das Druckeinstellventil
(Pos.in5)the
verstellen
= Druck erhöhen;
gegen den UZS = Druck reduzieren)
2
the pressure
adjusting
valve,
as
shown
in the
figure 5, (clockwise
to high and
rRotate
clockwise
to lowDer
pressure)
The
default
pressure
is 38bar(kg/cm
)。
Standarddruckwert
beträgt
38 bar
(kg/cm2)
counter
clockwise
to low pressure)
Theentfernen.
default pressure is 38bar(kg/cm2)。
ut
the screwdriver.
e.
Schraubendreher
wieder
Take out the screwdriver.
on
Bei der Einstellung des Hydraulikdrucks die Zwangsumschaltung des Magnetventils (Pos. 8)
ecaution
usting the hydraulicdauerhaft
pressure,betätigen.
please keep pressing the forcible switch of the
en adjusting
the hydraulic
please
alve
continuously,
as shownpressure,
in the figure
8. keep pressing the forcible switch of the
noid valve continuously, as shown in the figure 8.
6-6
6-6
23
CHAPTER 7
6.7 Adjustment of the clutch(for
TPR-1600H/TPR-2000H)
Maintenance
8.5
Spindelkupplung
While the spindleeinstellen
can’t rotate fully to drill, the clutch is wear to drill, the clutch is wear to
7.1 General
Wenn
die Bohrspindel
beimis
Bohren
durchrutscht,
dann
istwill
dieas
Spindelkupplung
und If
muss
wie folgt
drill,the
clutch
is
weared,
you can
adjust
device,
following.
Whether
the
machine
maintained
well
or not
lead
to its longverschlissen
or short life.
well
nachgestellt
werden:
served, the machine lasts long and is easy to maintain.
a.
Höchstea.Getriebegeschwindigkeit
einstellen
Maschine
Change gear speed to the
highest und
speed,
turn off
7.2 Daily
Maintenance.
ausschalten.
power.
b. 7.2.1
Ölschauglas
entfernen.
Clearing
b. Remove
oil sight glass.
c.
Mit der
linken
Hand
die Bohrspindel
drehen,
bis die
Only
one
person
isbyallowed
to do until
the
clearing.
Before
clearing, please power
c.
Rotae
spindle
your left-hand
clutch turns
to
Spindelkupplung eine gute Position für deren Einstellung
the best position
for adjustment,
hat (Kupplungsnasen
nach außen
gerichtet).clutch’s key faces
7.2.2
Please
clean
every
parts
using a metal brush and a rag, dipped
outside.
d.
Obere (untere)
Kupplungsnase herausdrücken,
(Please
userechts
CC68
)After
tod. rub
them.
Push
upper key(down
turn(links)
collar
Kragenstück
zur Einstellung
etwaskey)
nachout,
drehen,
bisright(left)
die Kupplungsnase
following
maintenance.。
a little forautomatisch
adjustment, wieder
until the key
einrastet. comes back notch automatically.
off.
with oil,
every day’s work, please proceed the
(For TPR-1230, TPR-1230H)
* If clutch “L”(“H”)
speed(hohe)
can’t rotate
fully while
* Wenn Spindelkupplung
für niedrige
Drehzahl
drilling,
you
should
adjust
upper
key
nicht während des Bohrbetriebs vollständig mitdreht, die
obere (untere)(down
Kupplungsnase
einstellen.
key)
The relevant names
No.
Parts
1. Column
e.
Ölschauglas
wieder
einsetzen.
e. Put
oil sight
glass.
2. The arm rail
f.
Bohrspindel
einschalten
undtoüberprüfen,
die can rotate
f. Operate
spindle
drill, checkob
if sindle
3. Spindle
Bohrspindel beim Bohren nicht durchrutscht.
while drilling.
4. Work table
5. The base
9. Wartung
Die Lebensdauer der Maschine hängt von der Wartung ab. Bei guter Wartung sind eine
Lebensdauer
6. lange
The ball
screw und
ein einfacher Unterhalt zu erwarten.
7. The counter weight
guide rail
9.1 Tägliche Wartung
9.1.1
Reinigung
Maschine vor dem Reinigen ausschalten.
Nach dem Arbeitstag alle Komponenten mit einer Drahtbürste und einem ölgetränkten Putzlappen reinigen.
Hierfür
verwenden.TPR-2000H)
(ForCC68
TPR-1600H/
The relevant names
No.
Parts
1. Column
2. The arm rail
3. Spindle
4. Work table
5. The base
6. The ball screw
7. The counter weight
guide rail
Pos. Komponenten
24
1.
Maschinensäule
2.
Auslegerführung
3.
Werkzeugspindel
4.
Kastenaufspanntisch
5.
Maschinenfuß
6.
Kugelumlaufspindel
7.
Gegengewichts-Führungsschiene
6-7
7-1
(For TPR-1230, TPR-1230H)
No.
Part
1. Oil filler points of the column.
9.1.2 Maschine von Späne befreien:
Oil type
CC68
Volume
Full
Hauptschalter ausschalten.
2. Oil filler points on top of the
CC68
Full
Schutzhandschuhe anziehen.
gearbox.
Mit einer Bürste von oben nach unten reinigen.
3.
Oil filler
points
in the
right
CC68elevatingFull
7.2.5
Change
oil inside
of the
speed
reduction
of the arm
motor.
Die
auf dem
Maschinenfuß
angesammelte
Späne rechts
von der Arbeitsposition
sammeln.
side
of
the
gearbox.
Ein
It Kehrblech
requires unter
only die
oneMaschine
person schieben.
to do it. Please press down the emergent stop button and power
4. das
OilKehrblech
filler points
of the spindle.
CC68
Full
Späne mit einer Bürste auf
schieben.
before
proceeding
the
job.
Alle Maschinenkomponenten mit Putzlappen abreiben, insbesondere die mit Schneidflüssigkeit
kontaminierten
Komponenten.
TPR-1230H)
(For TPR-1230,
• Alle Metallkomponenten der Maschine mit ölgetränkten Putzlappen abreiben.
•
•
•
•
•
•
•
A. Instruction to the
relevant parts.
9.2 Schmierung
Vor jedem Arbeitstag
nachfolgend aufgeführte Wartungsarbeiten
ausführen:
1. Oil filler points
(For TPR-1600H/
TPR-2000H)
2. Oil gauge
3. Drain outlet
No.
1.
2.
3.
4.
5.
off
B. The following is the tools
to replace the oil.
Oil (CC68) 2 L
Container and spanner.
The steps:
1. Power off.
2. Press down the emergent stop button.
3. Place
the container under the drainOil
outlet.
Part
type
Volume
Pos.
Komponente
Ölsorte
Menge
4.
Release
the
drain
plug
using
a
spanner.
Column oil filler
CC68
Full
1.
Öleinfüllstutzen der Maschinensäule
CC68
Voll
5. After
draining, tape theCC68
plug with a sheet of band and tighten it back
Top gearbox
oil filler
Full to the drain
2.
Oberer Getriebeöleinfüllstutzen
CC68
Voll
outlet.
Left3. gearbox
oil filler
CC68
Full
Linker Getriebeöleinfüllstutzen
CC68
Voll
Spindle 6.
oil Release
filler the oil filler plug.
XM2
Full
4.
Spindel-Öleinfüllung
XM2
Voll
Clamping
oiltofiller
CC68
Full
7. devise
Add oil
the upper limit
of the oil gauge.
5.
Öleinfüllstutzen der Klemmvorrichtung
CC68
Voll
8. Tighten the oil filler plug.
9.2.1
Ölwechsel des Hubmotor-Untersetzgetriebes
Zuerst die Maschine ausschalten und den Not-Aus-Schalter drücken.
(For TPR-1600H/ TPR-2000H)
7-2
Komponent
Pos.
Instruction
to the relevant
parts.
en
No.1.
Parts
Öleinfüllstutzen
1. Oil filler points
Ölstandsanzeiger
2. 2. Oil gauge
3. 3. Drain
outlet
Ölablass
The following is the tools to replace the oil.
Oil (CC68)1 L
Container and spanner.
Folgende
Schritte ausführen:
The steps:
1. 1. Hauptschalter
Power off. ausschalten.
2.
2. Not-Aus-Schalter
Press down thedrücken.
emergent stop button.
3. Unter die Ölablassöffnung einen Auffangbehälter stellen.
3. Place the container under the drain outlet.
4. Mit einem Schraubenschlüssel den Ablassstopfen lösen.
4. Release the drain plug using a spanner.
5. Nach dem Ölablass den Ablassstopfen mit Dichtband umwickeln und wieder in die Ablassöffnung
5. hineinschrauben.
After draining, tape the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet.
Release the oillösen.
filler plug.
6. 6. Öleinfüllstopfen
Add
oil oberen
to the Markierung
upper limit
ofÖlstandsmessers
the oil gauge.auffüllen.
7. 7. Öl
bis zur
des
8. 8. Öleinfüllstopfen
festziehen.
Tighten the oil
filler plug.
7-3
25
2. Press down the emergent stop button.
3. Place a container under the oil drain outlet.
4. Release the drain plug using a spanner.
Für einen Ölwechsel notwendige Werkzeuge:
5. After draining, tape the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet.
• Öl (CC68), 1 l
6. Release
the oil filler plug.
• Auffangbehälter und Schraubenschlüssel
7. Add oil to the upper limit of the oil gauge.
9.2.2 Getriebeöl wechseln
8. Tighten the oil filler plug.
Vor diesen Arbeiten die Maschine ausschalten und den Not-Aus-Schalter drücken.
(For TPR-1600H/ TPR-2000H)
A. Instruction to the relevant parts.
Öleinfüllstutzen
1.
1. Oil filler points
Ölstandsanzeiger
Oil gauge
2.
2.
Ölablass
3. Drain
3.
outlet
B. The following is the tools to replace the oil.
Oil (CC68)3L.
Container and spanner.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
The steps:
Für einen Ölwechsel notwendige Werkzeuge:
Power
off. 3 l
• Öl (CC68),
Press
down the emergent
stop button.
• Auffangbehälter
und Schraubenschlüssel
Place a container under the oil drain outlet.
Folgende
Schritte
Release
the
drainausführen:
plug using a spanner.
1.
Hauptschalter
ausschalten.
After draining, tape
the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet.
2.
Not-Aus-Schalter
drücken.
Release the oil filler plug.
3. oilUnter
denupper
Ölablassstutzen
einen
aufstellen.
Add
to the
limit of the
oilAuffangbehälter
gauge.
4.
Mit
einem
Schraubenschlüssel
den Ablassstopfen lösen.
Tighten
the
oil filler
plug.
5.
Nach dem Ablass den Ablassstopfen mit Dichtband umwickeln und wieder in die Ablassöffnung
hineinschrauben.
6.
Öleinfüllstopfen lösen.
7.
8.
Öl bis zur oberen Markierung des Ölstandsmessers
auffüllen.
7.2.7
Changing hydraulic oil in 7-4
the hydraulic
oil pump.
Öleinfüllstopfen festziehen.
(For TPR-1600H, TPR-1230H)
9.2.3
Hydrauliköl
der Hydraulikölpumpe wechseln
It requires
only one
person to operate it. Please power off and press down the emergent stop
Vorbefore
dem Ölwechsel
die Maschine ausschalten und den Not-Aus-Schalter drücken.
changing.
No
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
The
steps to
drain theWerkzeuge
oil follows
Für einen
Ölwechsel
notwendige
• Öl (CB32),
4,5 l
1. Power
off.
• Auffangbehälter und Schraubenschlüssel
26
Name
Bezeichnung The following is the
tools to replace the oil.
Hydraulic
motor
Oil (CB32)4.5L
1. Hydraulikmotor
Oil 2.
pressure
gauge
Container and spanner.
Öldruckanzeiger
Solenoid
valve
3. Magnetventil
Oil 4.
tank
Ölbehälter
Pressure
adjusting valve
5. Druckeinstellventil
Oil 6.
gauge
Ölstandsanzeiger
Oil 7.
inlet
Öleinlass
Forcible
switch of the des
8. Zwangsschaltung
solenoid
valve.
Magnetventils
Nr.
as:
2. Press down the emergent stop button.
3. Place the used oil container on the ground. Insert the outlet port of the oil-sucking
machine into the used oil container.
4. Turn off the inlet cover.
5. Insert the inlet port of the oil-sucking machine into the oil tank, to its bottom as
Hydrauliköl wie folgt ablassen:
• Hauptschalter ausschalten.
• Not-Aus-Schalter drücken.
• Den Auffangbehälter für das Altöl bereitstellen. Ölpumpenauslass in den Auffangbehälter einführen.
• Einlassdeckel abschrauben.
• Saugstutzen der Ölpumpe in den Ölbehälter bis zu dessen Boden einführen.
• Ölpumpe einschalten. Nach vollständigem Absaugen des Hydrauliköls die Ölpumpe ausschalten.
Hydrauliköl einfüllen:
• Hauptschalter ausschalten.
• Not-Aus-Schalter drücken.
• Den Hydraulikölbehälter bereitstellen. Ölpumpeneinlassstutzen in den Hydraulikölbehälter einführen.
• Auslassstutzen der Ölpumpe ca. 50 mm tief in den Hydrauliköleinlass einführen.
• Ölpumpe einschalten. Ölpumpe ausschalten, wenn der Ölstand die Obergrenze erreicht hat.
7.3 Replace the cutting fluids.
9.2.4
Austausch
chneidflüssigkeiten
It requires
only der
oneSperson
to do it. Please power off and press down the emergent stop
Vor
diesenbutton
Arbeiten
die Maschine
ausschalten
power
before
carrying
out the und
job.den Not-Aus-Schalter drücken.
A. Instruction to the relevant parts.
1. Oil filler points
2. Oil drain outlet
B. The following is the tools to replace the cutting
fluids.
The cutting fluids 30L
Container and spanner
The steps:
1. Öleinfüllstutzen
1. Power off.
2. Ölablassstutzen
2. Press down the emergent stop button.
3. Place
a container
the oil drain
outlet. Werkzeuge:
Für
den Austausch
der under
Schneidflüssigkeit
notwendige
4.
Release
the
drain
plug
using
a
spanner.
• Schneidflüssigkeit (30 l)
•5.Auffangbehälter
Schraubenschlüssel
After draining,und
tape
the plug with a sheet of band and tighten it back to the drain outlet.
6. Refill the cutting fluids through the oil filler inlet to the level under 5 mm under the oil filter.
Folgende Schritte ausführen:
• Hauptschalter ausschalten.
• Not-Aus-Schalter drücken.
Maintenance and replacement period.
• Unter den Ablassstutzen einen Auffangbehälter aufstellen.
No.
Position
Items.
Period
• Mit einem Schraubenschlüssel
den Ablassstopfen lösen.
• Nach
Ablass
denof
Ablassstopfen
mit Dichtband umwickeln und wieder
in die Ablassöffnung
1.
Oildem
filler
points
the column.
CC68
once per day.
hineinschrauben.
2. Oil filler points on top of the gearbox.
CC68
once per day.
• Schneidflüssigkeit durch den Einfüllstutzen einfüllen. Der max. Füllstand beträgt 5 mm unterhalb des Filters.
7.4
3. Oil filler points in the right side of the gearbox.
CC68
once per day.
4.
points
in the
left side of the gearbox.
CC68
once per day.
9.3OilWfiller
artungs
- und
Austauschzeiträume
5. Oil filler points of the spindle.
XM2
once per day.
Pos. Vorgang
Betriebsmittel
Zeitraum
6 Replace oil for the speed reduction of the arm
CC68
once per year.
1.
Öleinfüllstutzen der Maschinensäule
CC68
einmal täglich
elevating motor.
2.
Öleinfüllstutzen an der GetriebeCC68
einmal täglich
7 Change
oil inside of the gearbox.
CC68
once per year.
Oberseite
8 Chang the cutting fluids.
The cutting fluids Once per month
3.
Öleinfüllstutzen an der rechten
CC68
einmal täglich
9 TheGetriebeseite
arm transmit ion ball screw.
XM2
Once per week
10.
the hydraulic
CB32
once per year.
4. Replace
Öleinfüllstutzen
an der oil.
linken
CC68
einmal täglich
Getriebeseite
Öleinfüllstutzen der Spindel
A 5.suitable
Oil Type comparison:
6
Ölwechsel für das HubmotorISO DIS-3498
Untersetzgetriebe SHELL
ausführen
XM2
einmal täglich
CC68
ESSO
MOBIL
einmal jährlich
CHINA
7
CB32
Getriebeöl wechseln
TELLUS C32
DTECC68
OLL LIGHT
einmal32
jährlich
TERESSO
R32
8
CC68
Schneidflüssigkeiten
wechseln
OMALA
68
Schneidflüssigkeit
MOBILGEAR
620
einmalEP68
monatlich
SPARTAN
HD68
MOBILUX 2
BEACON 2
#2
XM2
ALVANIA R2
27
9
Ausleger-Kugelumlaufspindel
XM2
einmal wöchentlich
10.
Hydrauliköl wechseln
CB32
einmal jährlich
Vergleich von Ölsorten
ISO DIS-3498
SHELL
MOBIL
ESSO
CB32
TELLUS C32
DTE OLL LIGHT
TERESSO 32
CC68
OMALA 68
MOBILGEAR 620
SPARTAN EP68
XM2
ALVANIA R2
MOBILUX 2
BEACON 2
CHAPTER 88
CHAPTER
9.4 Entsorgung von Abfall
Troubleshooting
Die Entsorgung von Altöl, Spänen, Altkomponenten
etc. muss gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des
Troubleshooting
Betreiberlandes erfolgen.
8.1 The spindle overloads and the relay jumps.
8.1 The
spindle overloads and the relay jumps.
10.
Fehlerbehebung
8.1.1
The cause.
8.1.1
Thedrill
cause.
a. The
bit B
is ohrspindel
too big.
10.1Ü
berlast
der
und Auslösung des Überlastrelais
a. The drill bit is too big.
Ursache
b. The feed rate is too fast.
b. The
is too fast.
• Bohrer
zu feed
groß. rate
c. ist
Operation
not in compliance with speedometer and the automatic feed rate table.
• Die c.
Vorschubgeschwindigkeit
ist zu schnell.with speedometer and the automatic feed rate table.
Operation not in compliance
d. The
fuse
burned
out.
• Betrieb
erfolgt
nicht
in Übereinstimmung
mit den Tachometer- und den Vorschubgeschwindigkeitsd. The fuse burned out.
Tabellenwerten.
e. The voltage is too low.
e. Thehatvoltage
is too low.
• Sicherung
ausgelöst.
• Zu niedrige Versorgungsspannung.
8.1.2The solution
solution
Abhilfe
8.1.2The
a. Power off.
a. a.Power
off.
Hauptschalter
ausschalten.
b. Open the control box.
Schaltschrank
b. b.Open
the controlöffnen.
box.
c. Press the relay switch to open, as shown in the
Das the
rechts
abgebildete
Überlastrelais
c. c.Press
relay
switch to open,
as showndrei
in the
right picture, three minutes after the spindle
Minuten
nach
dessen
Auslösung
wieder
right
picture,
three
minutes
after the
spindle
stops. (blue Button)
zurücksetzen.
(blauer Rücksetzknopf)
stops.
(blue Button)
d. Close the control box.
d. d.Close
the controlwieder
box. schließen.
Schaltschrank
e. Power on.
e. e.Power
on. einschalten.
Maschine
8.2 The spindle overloads and the fuse burns out.
8.2
The
spindle
theder
fuse
burns out.
10.2Ü
berlast
der Soverloads
pindel und Aand
uslösen
Sicherung
8.2.1 The cause
8.2.1
Thedrill
cause
Ursache
a. The
bit is too big.
• Bohrer
ist
zu
groß.
a.
The
drill
bit
isistoo
b.
The
feed
rate
toobig.
fast.
• Die Vorschubgeschwindigkeit
ist
zu schnell.
b.
The
feed
rate
is
too
fast.
c. Operation
in compliancemit
with
andden
the
automatic feed rate table.
• Betrieb
erfolgt nicht not
in Übereinstimmung
denspeedometer
Tachometer- und
Vorschubgeschwindigkeitsc. Operation not in compliance with speedometer and the automatic feed rate table.
Tabellenwerten.
Abhilfe
8.2.2
The solution.
8.2.2 The solution.
28
a
b
c
d
e
Maschine
a Powereinschalten.
on.
ab Power
on.
Schaltschrank
öffnen. box.
Open the control
b
Open
the
control
box.
Sicherung
(A)the
wechseln
laut
Abbildung.
c Replace
fuse as
shown
in the picture A.
c
Replace
the
fuse
as
shown
in
the picture A.
Schaltschrank
wieder schließen.
d Close the control
box.
de Close
Maschine
einschalten.
Powerthe
on.control box.
e Power on.
10.3Bohrerbruch
•
•
•
•
•
Den Spindelbetrieb stoppen.
Not-Aus-Schalter drücken.
Spindelgetriebe nach hinten drücken.
Das Ende des gebrochenen Bohrers mit einer Zange umfassen.
Entgegen UZS drehen und herausziehen.
10.4Gewindebohrerbruch
• Den Spindelbetrieb stoppen.
• Not-Aus-Schalter drücken.
• Mit einem Gewindebohrer-Ausdreher den Gewindebohrer entgegen den UZS drehen, bis der Gewindebohrer
herauskommt. Ist ein Herausdrehen unmöglich, die Bruchstücke mittels Elektroerosion herausschmelzen oder
das Werkstück als Ausschuss behandeln.
10.5Wenn eine Person von der Maschine eingezogen wird
•
•
•
•
Sofort Not-Aus-Schalter drücken!
Hauptschalter ausschalten.
Mit Drehzahlhebel höchste Drehzahlstufe einstellen.
Spindel von Hand entgegen UZS drehen (falls Spindel vorher im UZS rotierte), bis die Person von der Maschine
freigegeben wird.
29
30
5
CR1-2
4
1
27
31
15
SS3
LS3
PB1 (DC 24V)
50
10
T1
28
T3
33
T3
CR2-1
9
18
T3
16
9
T1
LS2
MS1
MS2
T2
35
34
OL1
SOL3
MS3
BRAKE
CR2
SOL4
MS4-1
11 12
SOL2
MS4
2
2.0mm
SOL1
T4
PL
CR1
MS3-1
11 12
T1
OL3
PB2
LS1
MS5
MS6 7
T4-1
T2-2
T2
8
6
15
110V
500VA
0V
TR
MS2-1
LS4
26
4
17
32
POWER SWITCH
MS1-1
LS4
25
14
17
CR1-1
PB2
1
24V
E
440V
220V
21
OL2
2
9-4
PS:Number 3 and number 24 are short circuit each other in terminal block
40
30
24
6
23
To MS5
8
15
LS6
3
PB3
6
22
(3)
SS3
~
SS2
PB3
PB1
FU4
SS1
1
9.4 Electrical circuit diagram
(For TPR-2000H CE Standard)
U3, V3, W3
Forward
U, V, W
Coolant Pump Motor
Down
U2, V2, W2
Up
29 Reverse
CR2-2
36
Work Lamp
37
U1, V1, W1
Hydraulic Motor
2
NFB
~
A
M1
V3
2
M1
3~
U3
2
Main
Motor
5.625Kw
MS1
2
W3
OL1
2
5.5mm
MS2
2
5.5mm 5.5mm 5.5mm 5.5mm
BREAKER
NFB1
Key Switch
MS3
Elevator
Motor
1.5Kw
V2
M2
3~
U2
W2
2
2mm
OL2
MS4
V1
M4
3~
U1
W1
2
0.5mm
Coolant Pump
Motor
0.1Kw
MS5
V
W
2
OL3
1.25mm
M3
3~
U
Hydraulic
Motor
0.75Kw
MS6
11. Elektroschaltplan
11.1E
Bauteile
9.8 lektrische
Electrical
main parts List (for TPR-2000H CE Standard)
Part No. Symbol
E1602001
E3101023
E0703003
E0703003
E0703001
E0703001
E0703001
E0703001
E3101027
E3101027
E3101027
FU4
MS1
MS2
MS3
MS4
MS5
MS6
FU1
FU2
FU3
Name
TR
Q’ty
Key
Switch
Schlüsselschalter
XF163B
1
Sicherung
Fuse
Motorschütz
Magnetic
Contact
Motorschütz
Magnetic
Contact
Motorschütz
Magnetic
Contact
Motorschütz
Magnetic
Contact
Motorschütz
Magnetic Contact
Motorschütz
Magnetic
Contact
Sicherung
Fuse
Fuse
Sicherung
Fuse
Sicherung
10*38*6A
CN25 24V
CN25 24V
CN11 3a1b 24V
CN11 3a1b 24V
CN11 3a1b 24V
CN11 3a1b 24V
10*38*20A
10*38*20A
10*38*20A
500VA
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Transformator
E1801030
Specification
Transformer
1:0,220,380,415,440v
Remark
1
2:0,24,110V
Meldeleuchte
YK∅30 24V(G)
1
YK∅30 24V(G)
1
beleuchtung
Work
Lamp
FS 51441 110V
1
Motorschutzrelais
Overload
relay
Motorschutzrelais
Overload
relay
Motorschutzrelais
Overload relay
Motorschütz
Magnetic
Contact
Motorschütz
Magnetic Contact
Wahlschalter
Selector
Switch
Wahlschalter
Selector Switch
4-Pos.-Schalter
Cross
Switch
Not-Aus-Schalter
Emg. Push Button
Drucktaster
Push
Button
Drucktaster
Push Button
Drucktaster
Push
Button
Endschalter
Limit Switch
Endschalter
Limit
Switch
Endschalter
Limit
Switch
Endschalter
Limit
Switch
Endschalter
Limit
Switch
Zeitrelais
Timer
Relay
RHN 18/12.5
RHN 10/3.5~3.5
RHN 10/1.6~2.1
CN11 3a1b 24V
CN11 3a1b 24V
SN1021
YK∅30 1A1B
TMR-305
YK∅30 1A1B (R)
YK∅30 1A1B 24V(G)
YK∅22 2A (B)
YK∅22 2A (B)
WLD
WLD2
WLD2
TZ8104
TZ8104
ASTP-N 24V 6S
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
E1202013
Pilot
E1202013
Power
(Alarm
(Meldeleuchte)
Lamp)
E1701002
Betriebsspannung
E0207022
E0207016
E0207014
E0703001
E0703001
E1604001
E1303002
E1605008
E1203001
E1202013
E1202012
E1202012
E0901013
E0901010
E0901010
E0901008
E0901008
E0208001
Arbeitsplatz-
OL1
OL2
OL3
CR1
CR2
SS1
SS2
SS3
PB1
PB2
PB3
PB4
LS1
LS2
LS3
LS4
LS5
T1
9-11
31
Part No. Symbol
E0208002
E0208001
E0208001
T2
T3
T4
E3602001
Name
Zeitrelais
Timer
Relay
Zeitrelais
Timer
Relay
Zeitrelais
Timer
Relay
Amperemeter
AMP Meter
Hauptantrieb
Main Motor
Hubmotor
Elevating Motor
Specification
Q’ty
AH3-2 24V 6S
ASTP-N 24V 6S
ASTP-N 24V 6S
1
1
1
S065 30A
1
5.625KW
220/380V/4P
1
2.25KW
220/380V/4P
1
Hydraulikmotor
0.75KW
system (only220/380V/4P
for TPR-1230H)
Hydraulic Motor
9.16 Diagram for hydraulic
Kühlschmiermittel-
Coolant
Pump
pumpe Motor
Motor
0.1KW
220/380V/2P
1
1
12. HydraulikplanP1:The pressure set to 38 bar.
P1: Druckeinstellung 38 bar.
Hydraulic of unload equipment
The operated pressure requires 38bar. When9-12
the pressure system can be
maintained to 38bar. But pipe has clog, furthermore hydraulic of pressure
continue to rise. To further ensure safety, the unloading valve(part 3.) is
32
employed to unload the motion if the pressure is over the setting of 40bar.
Remark
12.1Hydraulische Ausrüstung
Es ist ein Betriebsdruck von 38 bar erforderlich, um das Drucksystem bei 38 bar zu warten. Eine verstopfte
Hydraulikleitung kann den Hydraulikdruck jedoch ansteigen lassen. Deswegen wurde aus Sicherheitsgründen
ein Druckentlastungsventil (Pos. 3) eingebaut, das den Druck und den Betrieb der Ausrüstung bei über 40 bar
unterbricht.
12.2Hydraulikkomponenten
Pos.
Bezeichnung
Spezifikation
Anzahl
1
Behälter
2
Hydraulikpumpe
HGP 1A F6R
1
3
Entlastungsventil
DG 02-L
1
4
Druckmesser
21” 070 bar
5
Magnetventil
DSG 02 3C2
1
6
Magnetventil
DSG 02 3C4
1
7
Magnetventil
V2071 A11
1
1
33
Aufgrund ständiger Verbesserungen an unseren Maschinen, kann es vorkommen, daß einzelne Beschreibungen,
sowie technische Daten von denen der gelieferten Maschine abweichen. Sie sollten immer Baujahr, Typ und
Seriennummer der Maschine in Korrespondenz spezifizieren.
Weder der Hersteller noch der Einfuhrhändler kann verantwortlich gemacht werden für Fehler die entstehen,
wenn die Angaben dieser Betriebsanleitung nicht sorgfältig beachtet werden, oder durch falschen Gebrauch
dieser Maschine. Aus dieser Betriebsanleitung können keine Rechte geltend gemacht werden.
Veröffentlichungen, auch auszugsweise, sind nur mit Genehmigung des Herausgebers und des Verlegers
statthaft. Nachdruck und die gewerbliche Verwertung jeder Art - auch über Datenbanken - ist nur mit vorheriger
Genehmigung der Huberts BV erlaubt.
© Huberts bv, Kennedylaan 14, Veghel, die Niederlande.
34
Internet: www.huvema.nl
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie Anhang II, Sektion 1A)
Hiermit erklären wir, Huberts BV, Kennedylaan 14, 5466 AA Veghel, Niederlande, in der Eigenschaft als
Einfuhrhändler, daß die Maschine:
Radialbohrmaschine CRDM 3050 x 2000 Topline
den folgenden geltenden Normen entspricht:
NEN-EN-ISO 12100:2010, NEN-EN-IEC 60204-1, NEN-EN IEC 61000-6-1, NEN-EN 61000-6-3, NEN-EN 12717
und den grundsätzlichen Forderungen der:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
• Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
Veghel, die Niederlande, Oktober 2014
L. Verberkt
Direktor
35
2014 V1