Download OM, CLEAN F, EN, 2003-07, 543 04 90-11

Transcript
CLEAN F
Manuel d'utilisation et d'entretien
Nettoyeuse de carrelages
Manuale di istruzioni
Pulitrice per pavimenti
Manual de instrucciones
Limpiadora de enlosados
07/03 - N° 543049011 -D-
Operating instructions
Cleaner for Tiles
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fliesenreiniger
Gebruiks- en onderhoudsinstrukties
Reinigingsmachine voor tegelvloeren
Manual de instruções
Máquina para limpar as juntas dos mosaicos
F
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES EUROPEENNES
I
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE DIRETTIVE EUROPEE
E
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS
GB
DECLARATION OF CONFORMITY WITH EUROPEAN DIRECTIVES
D
EG-RICHTLINIEN - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
NL
VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN
P
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS EUROPEIAS
LE FABRICANT
déclare que la machine désignée ci-dessous
IL FABBRICANTE
dichiara che la macchina designata qui appresso
EL FABRICANTE
declara que la máquina descrita a continuación
MANUFACTURER
DER HERSTELLER
DE FABRIKANT
DIMAS FRANCE
S.A. au Capital de 3 895 000 Euros
R.C. BLOIS B 068 500 206
Siège Social : 26, Route Nationale – B.P. 2
41260 LA CHAUSSEE SAINT VICTOR
Tél. 02 54 56 44 00 – Fax 02 54 56 44 44
herewith declares that the machine designed hereunder
erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete Maschine
verklaart bij deze dat de hieronder aangegeven machine
O FABRICANTE
Declara que a máquina abaixo designada
TILLVERKAREN
intygar att nedan beskrivna maskin
CLEAN F
est conforme aux dispositions de la directive “MACHINES” modifiée
(89/392/CEE),
la directive “BASSE TENSION” (73/23/CEE) la directive "CEM”
(89/336/CEE) suivant les normes européennes EN 50081/1 et EN 55022
et la directive ”BRUITS” (2000/14/CEE) suivant les normes européennes EN ISO
3744
è conforme alle disposizioni della direttiva “MACCHINE” modificata
(89/392/CEE),
della direttiva “BASSA TENSIONE” (73/23/CEE) della direttiva "CEM”
(89/336/CEE) secondo le norme europee EN 50081/1 e EN 55022
e della direttiva ”RUMORI” (2000/14/CEE)) secondo le norme europee EN ISO
3744
es conforme a las disposiciones de la directiva “MÁQUINAS” modificada
(89/392/CEE),
la directiva “BAJA TENSION” (73/23/CEE) y la directiva “CEM”
(89/336/CEE), según las normas europeas EN 50081/1 y EN 55022
y la directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE), según las normas europeas EN ISO
3744
conforms to the modified “MACHINES” Directive (89/392/CEE),
the “LOW VOLTAGE” Directive (73/23/CEE) the “EMC” Directive (89/336/CEE)
in accordance with European standards EN 50081/1 and EN 55022
and the ”NOISE” Directive (2000/14/CEE) in accordance with
European standards EN ISO 3744
Christer Carlberg
Operations Manager
Electrolux Construction Products
konform mit der “MASCHINENBAURICHTLINIE” in Änderungsfassung Nr.
89/392/CEE
sowie der “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE” Nr. 73/23/CEE sowie
der Richtlinie “ELEKTROMAGNETISCHE STÖRSICHERHEIT”
(CEM) Nr, 89/336/CEE gemäß den europäischen Normen EN 50081/1 und EN
55022
Und die Lärmschutzrichtlinie (2000/14/EWG) gemäß den europäischen
Normen EN ISO 3744
is conform de bepalingen van de gewijzigde richtlijn “MACHINES”
(89/392/CEE),
de richtlijn “LAAGSPANNING” (73/23/CEE) en de richtlijn "CEM”
(89/336/CEE) volgens de Europese normen EN 50081/1 en EN 55022
en de richtlijn "LAWAAI” (2000/14/CEE) volgens de Europese normen
EN ISO 3744
está em conformidade com as disposições da directiva “MÁQUINAS” modificada
(89/392/CEE)
a directiva “BAIXA TENSÃO” (73/23/CEE) e a directiva “ CEM”
(89/336/CEE) de acordo com as normas europeias EN 50081/1 e EN
5502e a directiva ”RUIDOS” (2000/14/CEE) de acordo com as normas
europeias EN ISO 3744
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
INTERDICTIONxx☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
Français
AVERTISSEMENTxx☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
1
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
FAIRE
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des
conditions d'utilisation conformes aux instructions, la
nettoyeuse de joints peut présenter des dangers pour
l'utilisateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires,
s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou
d'autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine lors
de réparations.
Plaque signalétique
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
INT. UTIL.
A
Français
T/MN - RPM
2
PUISSANCE
FAIRE toujours porter les sécurités auditives
et/ou occulaires, le protège-tête et la
protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance des pièces en
mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la nettoyeuse
rapidement en cas d’urgence.
FAIRE n’utiliser que les éponges préconisées par
le fabricant.
FAIRE preuve de prudence et respecter les
instructions lors du chargement de la
nettoyeuse.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d’autres personnes de se
trouver à proximité de sa mise en
service, du plein en carburant ou des
travaux de coupe.
LE FABRICANT
TYPE
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l’on a
compris toutes les instructions avant
d’utiliser la nettoyeuse.
kW
NE PAS utiliser un matériel endommagé.
NE PAS autoriser une protection du disque
inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la nettoyeuse sans surveillance
alors que le moteur tourne.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN
GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU
DES BLESSURES CORPORELLES
GRAVES
NE PAS utiliser la nettoyeuse sous influence de
drogue ou d’alcool.
1
Châssis
2
Moteur
3
Commutateur - Prise d’alimentation
4
Capot de protection
5
Eponge
6
Cassette support éponge
7
Brancard
8
Levier de manœuvre
9
Bac à eau
10
Levier d’essorage
• Masse nominale (à vide) : 53 kg.
11
Volants de serrage
• Masse en service : 68 kg.
12
Clé de 13
1
Emploi
• Utilisation : Nettoyage des joints de carrelages
aprés jointoiement
• Outils : Eponge largeur 400 m et circonférence 1100
m. (Renseignements auprès de votre fournisseur
habituel)
2
Caractéristiques techniques
• Largeur de travail : 400 mm.
• Dimensions (mm) L x l x h :
- Brancard déplié :
1080 x 560 x 900.
- Brancard plié :
850 x 560 x 650.
4
Manutention - Transport
• Bien serrer l’ensemble des parties entre elles.
• Pour faciliter le transport :
• Vitesse de rotation : 27,5 tr/min
transporter la machine par sous-ensembles :
* Support éponge
PUISSANCE
TENSION
±5%
AMPERAGE
370 W (0,5 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
3
NIVEAU DE
VIBRATION
En ISO 4871
En ISO 25349
64 LW (A)
63 dB (A)
G
Contrôle - Description de la machine
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de
propreté.
le
Vérification avant la mise en route
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
En ISO 3744
• Contrôler
périodiquement
d'alimentation, la rallonge.
• Replier le brancard pour le transport [Fig.9]
cordon
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration
anormale), le bon montage.
Voir Fig.1
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d'absence
de ce disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue proposant
différents modèles.
Français
370 W
PUISSANCE
PRESSION
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
* Châssis
5
• Vitesse moteur : 900 tr/mn.
• Réduction :
• Alimentation : Câble H07-RNF 3 x 2,52
MOTEUR
* Réservoir
3
- Utilisation correcte du dispositif à courant
différentiel résiduel incluant son contrôle
périodique; pour les outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel résiduel) intégré
dans le câble ou dans la fiche pour prise de
courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise
sont endommagés, la réparation doit être
effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter
tout risque dû à une réparation mal faite.
Prendre appui en haut à gauche du
support éponge, pour ne pas solliciter
les rouleaux.
• Remettre le capot de protection.
7
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
- S'assurer du voltage du réseau,
identique à la plaque de la machine.
Avant la mise en service, enlever les
outils du sol ou de la machine.
- Utiliser des prises de courant
monophasé du type 2xPx+ T.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du
travail
2P+T
6
Montage de l’éponge
Débrancher
la
nettoyeuse
en
désaccouplant la fiche d'alimentation.
• Retirer le capot (4) - [Fig.2].
• Retirer le support éponge - [Fig.3], en desserant
les volants (1).
• Desserer les volants de serrage (11) du support
éponge.
• Rapprocher les deux rouleaux du support éponge,
c’est-à-dire glisser le plus gros des rouleaux dans
la lumière prévue à cet effet, en direction de l’autre
rouleau.
• Mettre en marche en appuyant sur la touche
verte du commutateur.
• Remplir le réservoir (9) d’eau, jusqu’à 1 cm du
haut du bac.
• Avant de commencer le nettoyage, faire tourner
la machine afin d’imbiber l’éponge.
• Utiliser le levier d’essorage (10) [Fig.1] pour
régler l’humidité de l’éponge.
• Compléter le remplissage du réservoir, afin
d’immerger complètement la pompe.
• Pour changer l’eau du bac, basculer la machine
en arrière [Fig.7] et retirer la pompe (sans la
débrancher). Le bac peut alors être vidé à
l’extérieur du chantier.
8
Tenir compte de son sens de rotation repéré
par une flèche sur l’éponge et sur un des
rouleaux.
• Utiliser les leviers pour tendre l’éponge, [Fig.5] et
serrer les volants (11) à gauche puis à droite.
• Finir l’opération en bloquant simultanément les
volants (11).
9
Français
La bande éponge ne se détériorera pas
si les rouleaux sont bien alignés.
• Remettre en place le support éponge, à l’inverse
de l’opération de démontage [Fig.2].
4
• Appuyer sur le haut de l’éponge [Fig.3] pour bien
mettre en place les pignons d’entraînement.
Utilisation sur le chantier
• Démarrer à une extrémité du chantier.
• Appuyer sur le levier de manœuvre (8) pour
mettre l’éponge en contact avec le sol.
• Tirer la machine vers soi, en reculant. La zone
de carrelage nettoyée n’est jamais foulée.
• Favoriser si possible un déplacement dans le
sens des diagonales du carrelage a nettoyer.
10
Il est impératif de serrer les volants au
maximum pour aligner parfaitement les
rouleaux.
Arrêt
Pour arrêter la nettoyeuse, appuyer
sur le bouton rouge du commutateur
• Maintenir le gros rouleau dans cette position, en
serrant légèrement les volants (11).
• Présenter le support éponge en l’introduisant dans
l’éponge posée au sol [Fig.4].
Mise en service
Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
Après chaque utilisation, NETTOYER
la machine.
NETTOYER l’éponge après chaque fin
de chantier.
Relâcher le levier de manœuvre et faire
fonctionner la machine.
Humidifier fortement l’éponge (levier
d’essorage au mini).
Essorer en utilisant le levier
d’essorage dans la position maxi
d’essorage.
Répéter l’opération 1 ou 2 fois en
fonction de l’état de salissure de
l’éponge.
Le
fabricant
décline
toute
responsabilité résultant d’un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d’origine
prévue par le constructeur
Pour un meilleur nettoyage plonger la
pompe dans un récipient d’eau claire.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A). Dans
ce cas, des mesures individuelles de
protection doivent être prises.
Entretenir soigneusement les outils.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
12
Réparations
S
A
V
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
REMEDES
Mauvais branchement - S'assurer du branou câble endommagé
chement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
- Vérifier
le
câble
d'alimentation.
Pas de tension sur le - Vérifier ou faire vérifier
réseau
par un électricien
(disjoncteur, prise...).
13
Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
00000000 (0)
Commutateur défec- - Faire vérifier par un
électricien ou s'atueux, câble moteur
dresser au service
endommagé
après-vente.
Moteur endommagé - Remplacer le moteur
en s'adressant au
(pas de puissance,
service après-vente.
odeur désagréable...)
• Démarrage difficile
CAUSES
Condensateur
démarrage moteur
monophasé
REMEDES
- Remplacer le
condensateur.
Code
Quantité
voir vue éclatée
14
Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément
aux
modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
• Matériaux principaux :
11
Réglages
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
• En cas de longue période d’utilisation, veiller à
l’entretien et à la protection du disque.
• Effectuer un serrage correct du disque.
• Veiller à la propreté des surfaces d’appui du
disque, des flasques et de la broche
* Machine : Tôle aluminium (AL) - Acier (AC)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Français
* Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
5
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto
alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche
necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire
le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
Italiano
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx ☛ xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o
dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
6
Questo simbolo indica che la macchina è
conforme alla direttiva europea
DA FARE
ISTRUZIONI SPECIALI
In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi;
soppressione di qualsiasi malfunzionamento che
comprometta la sicurezza),
• la presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale nei minimi
dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi
anomalia elettrica, meccanica o di altra origine
verrà controllata da una persona abilitata ad
intervenire (elettricista, responsabile della
manutenzione, agente del rivenditore autorizzato,
ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate
sulla macchina (uso di protezioni personali
appropriate, impiego conforme, istruzioni di
sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del
genere potrà essere effettuato solo previa
autorizzazione da parte del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le
riparazioni.
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
TIPO
TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
PUISSANCE
kW
ANNO
FABRICAZIONNE
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
DA FARE
Leggere con attenzione ed
assicurarsi di avere ben compreso
tutte le istruzioni prima di utilizzare
la pulitrice.
DA FARE
Usare sempre dispositivi personali
idonei per la protezione del capo,
degli occhi, dell'apparato uditivo e
delle vie respiratorie.
DA FARE
Rispettare sempre la distanza di
sicurezza dai pezzi in movimento.
DA FARE
Conoscere le modalità di arresto
rapido della macchina in caso di
emergenza.
DA FARE
Utilizzare esclusivamente le
spugne raccomandate dal
fabbricante.
DA FARE
Procedere sempre con prudenza
e rispettare le istruzioni durante il
carico della pulitrice.
DA NON FARE
DA NON FARE Permettere ad altre persone di
trovarsi in prossimità della
macchina
durante
il
funzionamento, il pieno di
carburante o i lavori di taglio.
DA NON FARE Adoperare
danneggiato.
un
Italiano
Progettata per garantire un servizio sicuro ed
affidabile, se utilizzata conformemente alle condizioni
descritte nelle istruzioni, la pulitrice per giunti può
tuttavia presentare alcuni pericoli per l'operatore e
rischi di deterioramento per la macchina. Quindi si
rivelano necessari alcuni controlli periodici in cantiere.
materiale
DA NON FARE Autorizzare una protezione del
disco inferiore a 180°.
DA NON FARE Lasciare la pulitrice accesa senza
sorveglianza.
IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE
AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LA
MORTE O GRAVI INFORTUNI.
DA NON FARE Utilizzare la pulitrice sotto l'effetto
dell'alcol o di stupefacenti.
7
1
Telaio
2
Motore
3
Commutatore - Presa di alimentazione
4
Carter di protezione
5
Spugna
6
Sede supporto spugna
7
Impugnatura
8
Leva di manovra
9
Vasca dell'acqua
10
Leva di strizzatura
• Superficie di lavoro : 400 mm.
11
Manopole di serraggio
• Peso nominale (a vuoto) : 53 kg.
12
Chiave da 13
1
Impiego
• Utilizzo : Pulitura dei giunti tra piastrelle dopo la
posa.
• Materiale : Spugna larga 400 mm per 1100 mm di
circonferenza (informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore abituale).
2
Caratteristiche tecniche
• Peso in servizio : 68 kg.
4
• Dimensioni (mm) L x l x h :
- Impugnatura aperta :
1080 x 560 x 900.
- Impugnatura ripiegata :
850 x 560 x 650.
Movimentazione - Trasporto
• Stringere bene le parti tra loro.
• Per agevolare il trasporto :
smontare la macchina per sottoinsiemi :
* Supporto spugna.
• Velocità di rotazione : 27,5 giri/min.
* Vasca.
* Telaio.
POTENZA
TENSIONE
±5%
AMPERAGGIO
370 W (0,5 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Ripiegare l'impugnatura per il trasporto [Fig.9].
5
• Velocità motore : 900 giri/min.
• Riduzione :
• Alimentazione : Cavo H07-RNF 3 x 2,52
Italiano
MOTORE
370 W
3
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
POTENZA
ACUSTICA
PRESSONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
En ISO 3744
En ISO 4871
En ISO 25349
64 LW (A)
63 dB (A)
G
Controllo e descrizione della macchina
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato
della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato
di pulizia.
• Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione
e la prolunga.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
8
Fig.1
Verifiche prima dell'avviamento
Arresto motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per
i differenti modelli proposi.
- Uso corretto del dispositivo a corrente
differenziale residua comprendente il suo
controllo periodico. Per gli utensili forniti con
un DCDR integrato nel cavo o nella spina per
presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o la
presa siano danneggiati, la riparazione deve
essere effettuata a cura del costruttore, da uno
degli agenti o da un atelier di riparazione
qualificato, per evitare ogni rischio causato da
una cattiva riparazione.
7
Prestare sempre la massima
attenzione.
Adottare una posizione confortevole
e ben bilanciata.
Prima della messa in servizio,
liberare il pavimento dagli utensili
della macchina.
- Assicurarsi che la tensione della rete
sia identica a quella indicata sulla
targhetta della macchina.
- Utilizzare prese di corrente monofase di
tipo 2 P + T, o 3xPx+xT
2P+T
6
Montaggio della spugna
Scollegare la pulitrice, togliendo la
presa di alimentazione.
• Rimuovere il carter (4) - [Fig.2]
• Rimuovere il supporto spugna - [Fig.3], allentando
le manopole (1).
• Allentare le manopole di bloccaggio (11) del
supporto spugna.
• Avvicinare i due rulli del supporto spugna, ossia far
scorrere il rullo più grosso nella sede prevista a
tale scopo, in direzione dell'altro rullo.
Messa in servizio
Mantenere in posizione il carter di
protezione per tutta la durata del
lavoro.
• Per mettere in moto la macchina, premere il
pulsante verde del commutatore.
• Riempire d'acqua la vasca (9) , fino ad 1 cm
dall'estremità superiore.
• Prima di cominciare la pulizia, far girare la
macchina per impregnare la spugna.
• Utilizzare la leva di strizzatura (10) [Fig.1] per
regolare l'umidità della spugna.
• Rabboccare con acqua la vasca per immergere
completamente la pompa.
• Per cambiare l'acqua della vasca, ribaltare
indietro la macchina [Fig.7] e rimuovere la
pompa (senza scollegarla). A questo punto, la
vasca può essere vuotata all'esterno del
cantiere.
8
• Mantenere in questa posizione il rullo più grosso,
stringendo leggermente le manopole (11).
Arresto
Per arrestare la pulitrice, premere il
pulsante rosso del commutatore.
• Introdurre il supporto spugna nella spugna posata
al suolo [Fig.4].
• Utilizzare le leve per tendere la spugna [Fig.5] e
serrare le manopole (11), prima a sinistra e poi a
destra.
• Terminare
l'operazione
simultaneamente le manopole (11).
bloccando
È obbligatorio stringere a fondo le
manopole per allineare perfettamente i
rulli.
La spugna non si rovinerà se i rulli sono
ben allineati.
• Riposizionare il supporto spugna, effettuando in
senso inverso (Fig. 2) le operazioni descritte per
lo smontaggio.
• Premere sulla parte superiore della spugna (Fig. 3)
per posizionare correttamente i pignoni di
trasmissione.
Appoggiarsi in alto a sinistra del
supporto spugna, per non sollecitare i
rulli.
Riposizionare il carter di protezione.
9
Utilizzo in cantiere
• Cominciare da un'estremità del cantiere.
• Premere sulla leva di manovra (8) per mettere la
spugna a contatto con il pavimento.
• Tirare verso di sé la macchina, indietreggiando in
modo che la zona piastrellata pulita non venga
mai calpestata.
• Operare se possibile spostandosi nel senso delle
diagonali delle piastrelle da pulire.
10
Italiano
Tenere conto del senso di rotazione
segnalato da una freccia sulla spugna e su
uno dei rulli.
Manutenzione
(arresto del motore obbligatorio)
Dopo ogni
macchina.
utilizzo,
PULIRE
la
PULIRE la spugna alla fine di ogni
cantiere.
Rilasciare la leva di manovra e far
funzionare la macchina.
Umidificare bene la spugna (leva di
strizzatura al minimo).
Strizzare utilizzando l'apposita leva
messa nella posizione di strizzatura
massima.
9
Ripetere 1 o 2 volte l'operazione a
secondo dello sporco accumulatosi sulla
spugna.
Il
costruttore
declina
ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto
in origine dal costruttore stesso.
Per una migliore pulizia, immergere la
pompa in un recipiente d'acqua pulita.
Sistemare la macchina in un posto
sicuro, lontano dalla portata dei bambini.
L'intensità sonora di questa macchina
è misurata secondo la norma NF S
31069.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85
db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Effettuare un'accurata manutenzione di
tutti gli utensili.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai
problemi riscontrati.
12
Riparazioni
• La macchina non funziona
CAUSE
Allacciamento scorretto - Verificare il corretto
o cavo danneggiato
allacciamento
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimen tazione
Nessuna
sullarete
S
A
V
RIMEDI
tensione -
Verificare o far
verificare
da
un
e l e t t r i c i s t a
(interruttore, presa...)
Commutatore difettoso, - Far verificare da un
cavo
motore
elettricista o rivolgersi
d a n n e g g i a t o
al servizio
assistenza
13
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che figurano sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
00000000
Codice
Motore danneggiato - Sostituire il motore
(nessuna potenza,
rivolgendosi al servizio
odore sgradevole)
assistenza
(0)
Quantità
Vedi spaccato
14
Scarto
Italiano
• Avviamento difficile
CAUSE
Condensatore
avviamento motore
monofase
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
RIMEDI
- Sostituire il
condensatore
• Materiali principali :
11
10
Regolazione
• Periodicamente controllo generale dei bullon.
• Quando non si usa la macchina per un periodo
prolungato, verificare la manutenzione e la
protezione del disco.
• Montare correttamente il disco.
• Effettuare un serraggio corretto del disco.
• Verificare la pulizia delle facce d'appoggio delle
flange, del disco e dell'albero.
:
* Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Rame (CU) - Poliammide (PA)
* Macchina : Lamiera Alluminio (LA)
Acciaio (AC)
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro
prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza
preaviso.
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros
productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Español
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes
en el país de utilización de la máquina.
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxx☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la
máquina o la herramienta.
PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
11
Este anagrama certifica que la máquina
cumple la normativa europea.
HACER
CONSIGNAS PARTICULARES
Español
Concebida para asegurar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, la limpiadora de juntas puede
presentar peligros para el utilizador y riesgos de
deterioro, controles regulares de la obra son
necesarios.
Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización según
el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
• que se utiliza un disco de diamante para corte con
agua de mármol, piedra, granito, ladrillo y
revestimiento (gres, loza, cerámica, etc.). Se
prohíbe la utilización de cualquier otro disco
(abrasivo, sierra, etc.),
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones personales
adecuadas), utilización conforme, instrucciones de
seguridad en general, etc.),
• que no hay ninguna modificación, transformación o
complemento perjudicial para la seguridad, y no
será realizada sin la autorización del fabricante,
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones y controles periódicos preconizados,
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
HACER
leer atentamente y bien verificar que
se han comprendido todas las
instrucciones antes de utilizar la
limpiadora.
HACER
llevar siempre puestas seguridades
auditivas y/o oculares, el protector de
cabeza y la protección respiratoria
aprobados.
HACER
Permanecer siempre a distancia de
las piezas en movimiento.
HACER
Saber cómo parar la limpiadora
rápidamente en caso de urgencia.
HACER
utilizar
sólo
las
esponjas
preconizadas por el fabricante.
HACER
prueba de prudencia y respetar las
instrucciones durante la carga de la
limpiadora.
NO HACER
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TIPO
TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PESO
MASSE UTILE
Kg
MAXI
UTENSILIO
ESE
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
VELOCIDAD
DE ROTACION
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
PUISSANCE
kW
permitir a otras personas que se
encuentren cerca de su puesta en
servicio, del llenado de carburante o de
obras de corte.
NO
utilizar un material dañado.
NO
autorizar una protección del disco inferior
a 180 grados.
NO
dejar la limpiadora sin vigilancia mientras
funciona el motor.
NO
utilizar la limpiadora bajo influencia de
droga o de alcohol.
TENSION
FRECUENCIA
INTENSITAD
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS PUEDE PROVOCAR LA
MUERTE O HERIDAS CORPORALES
12
NO
AÑO
FABRICACION
POTENCIA
1
Empleo
• Utilización : Limpieza de las juntas de enlosados
tras llagueado.
• Herramientas : Esponja anchura 400m y
circunferencia 1100m.
(Informaciones disponibiles en su proveedor
habitual).
2
Características técnicas
• Anchura de trabajo : 400 mm.
• Masa nominal (en vacío) : 53 kg.
1
Chasis
2
Motor
3
Conmutador - Toma de alimentación
4
Capot de protección
5
Esponja
6
Casete soporte esponja
7
Viga
8
Palanca de maniobra
9
Cubeta de agua
10
Palanca de escurrido
11
Volante de apriete
12
Llave de 13
• Masa en servicio : 68 kg.
4
• Dimensiones (mm) L x l x h :
- Viga desplegada :
1080 x 560 x 900.
- Viga plegada :
850 x 560 x 650.
Manutención - Transporte
• Apretar bien el conjunto de las partes entre
ellas.
• Para facilitar el transporte :
Transportar la máquina por subconjuntos :
• Velocidad de rotación : 27,5 tr/min.
* Soporte esponja.
* Depósito.
TENSION
±5%
AMPERAJE
370 W (0,5 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
* Chasis.
• Replegar la viga para el transporte [Fig.9].
5
• Velocidad motor : 900 rev/min.
• Reducción :
• Alimentación : Cable H07-RNF 3 x 2,52
MOTORE
370 W
3
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
En ISO 3744
En ISO 4871
En ISO 25349
64 LW (A)
63 dB (A)
G
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
el
cable
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Llevar las protecciones
propias de su trabajo
Control y Descripción de la máquina
• Comprobar periódicamente
alimentación y el prolongador.
Verificación antes de la puesta
en marcha
Español
POTENCIA
de
• Permanecer siempre muy atento durante el
trabajo.
• Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
- SEGURIDAD ELECTRICA :
La conexión debe realizarse a un
cuadro con disyuntor diferencial
residual de 30 mA con toma de tierra.
En caso de que no tenga ese tipo de
disyuntor, consulte nuestro catálogo en
el cual le proponemos varios modelos.
13
- Utilización correcta del dispositivo de corriente
diferencial residual que incluye su control
periódico. En el caso de herramientas
suministradas con un DCDR integrado en el cable
o en el enchufe para toma de corriente, si el cable
o la toma están deteriorados, la reparación debe
ser realizada por el fabricante, uno de nuestros
agentes o por un taller de reparación cualificado,
para evitar todo riesgo resultante de una
intervención mal efectuada.
7
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en servicio, quitar
las herramientas del suelo o de la
máquina.
- Cerciorarse de que el voltaje de la red
es idéntico al de la placa de la
máquina.
- Utilizar tomas de corriente monofásica
del tipo 2 P + T.
2P+T
6
Montaje de la esponja
Desenchufar la limpiadora al desacoplar
la ficha de alimentación.
• Quitar el capo (4) - [Fig.2].
• Quitar el soporte esponja - [Fig.3], desaflojando
los volantes (1).
Español
• Desaflojar los volantes de apriete (11) del soporte
esponja.
• Acercar los dos rodillos de soporte esponja, es
decir hacer deslizar el más grueso de los rodillos
en la luz prevista a este efecto, en dirección del
otro rodillo.
Tomar en cuenta su sentido de rotación
señalado por una flecha sobre la esponja y
sobre uno de los rodillos.
• Utilizar las palancas para tensar la esponja, [Fig.5]
y apretar los volantes (11) a la izquierda y a la
derecha..
• Acabar la operación bloqueando simultáneamente
los volantes (11).
Es imperativo apretar los volantes al
máximo para alinear perfectamente los
rodillos.
La banda esponja no se deteriorará si
los rodillos están bien alineados.
• Volver a colocar en su sitio el soporte esponja, al
contrario de la operación de desmontaje [Fig.2].
• Apretar sobre la parte superior [Fig.3] para colocar
correctamente los piñones impulsores.
14
Mantener el cárter de protección en
su sitio durante toda la duración del
trabajo.
• Poner en marcha apretando sobre la tecla verde
del conmutador.
• Llenar el depósito (9) de agua, hasta 1 cm de la
parte superior del recipiente.
• Antes de empezar la limpieza, hacer funcionar la
máquina para empapar la esponja.
• Utilizar la palanca de escurrido (10) [Fig.1] para
ajustar la humedad de la esponja..
• Completar el llenado del depósito, para inmergir
completamente la bomba..
• Para cambiar el agua del recipiente, bascular la
máquina hacia atrás [Fig.7] y quitar la bomba
(sin desenchufarla). El recipiente puede
entonces ser vaciado al exterior de la obra.
8
Apoyarse sobre la parte superior
izquierda del soporte esponja, para no
solicitar los rodillos.
Volver a colocar el capot de protección.
Parada
Para parar la limpiadora, apretar
sobre el botón rojo del conmutador.
• Mantener el rodillo grueso en esta posición,
apretando ligeramente los volantes (11).
• Presentar el soporte esponja introduciéndolo en la
esponja puesta en el suelo [Fig.4].
Puesta en servicio
9
Utilización en la obra
• Arrancar a un extremo de la obra.
• Apretar sobre la palanca de maniobra (8) para
poner la esponja en contacto con el suelo.
• Tirar de la máquina hacia sí mismo, marcha
atrás. La zona de enlosado limpiada nunca es
pisada.
• Favorizar si posible un desplazamiento en el
sentido de las diagonales del enlosado que
limpiar.
10
Mantenimiento
(parada obligatoria del motor)
Después de cada utilización, LIMPIAR
la máquina.
LIMPIAR la esponja después de cada
fin de obra.
Soltar la palanca de maniobra y hacer
funcionar la máquina.
Humedecer fuertemente la esponja
(palanca de escurrido al mínimo).
Escurrir utilizando la palanca de
escurrido en la posición máxima de
escurrido.
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
Repetir la operación 1 ó 2 veces según el
estado de suciedad de la esponja.
Para una mejor limpieza, introduzca la
bomba en un recipiente de agua clara.
Almacenar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
La intensidad sonora de esta máquina
esta sujeta a la norma S31.069.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
las
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados
12
Reparaciones
S
A
V
• La máquina no funciona
CAUSAS
SOLUCIONES
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
- Comprobar que la
conexión a la alimentación
es correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
No hay tensión en la
red
- Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
C o n m u t a d o r
defectuoso, cable
motor deteriorado
- Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
13
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de
recambio, y con el fin de evitar cualquier
contratiempo, es necesario especificar en cada
pedido las indicaciones que figuran en la placa que
contiene la descripción de la máquina, aso como la
referencia de la pieza que se va a reemplazar.
00000000
(0)
Codigo
Cantidad
Ver despiece
14
Español
Mantener
cuidadosamente
herramientas.
Desecho
• Arranque difícil
CAUSAS
Condensador arranque
motor monofásico
SOLUCIONES
- Cambiar
condensador
el
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
11
Recomendaciones importantes
• Controlar periodicamente el apriete de tuercas y
tornillos.
• En posición recta, es recomendable quitar el disco
para su almacenaje.
• Comprobar la correcta refrigeración del disco.
• Efectuar un apriete correcto del disco.
• Controlar la limpieza de las superficies de apoyo
del disco, de los soportes del eje y de la broca.
* Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) Cobre (CU) - Poliamida (PA).
* Máquina : Chapa de Aluminio (AL) Acero (AC.
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
15
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not
constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage
occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the
quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without
warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
English
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden.
WARNINGxx☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx ☛ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
16
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
This symbol indicates that the machine is
in conformance with the applicable
European directive.
Designed to ensure certain and reliable service under
conditions which conform with operating instructions,
the joints' cleaner is potentially dangerous for the
user due to deterioration hazards, regular onsite
controls are required.
is necessary to ensure :
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Competent personnel (qualifications, age,
training, education) who have studied the
manual in detail before starting work: any fault of
an electrical or other nature must be checked by
a competent person (electrician, maintenance
foreman, authorized dealer, etc).
• That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
• That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the
manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
N° SERIE
SERIAL
ANNEE DE
FABRICATION
WEIGHT
MASSE UTILE
Kg
MAXI TOOL
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
BORE
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
SPEED
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
PUISSANCE
DO
Always wear ear and/or eye protection,
and approved head and breathing
protection.
DO
Always keep a safe distance from moving
parts.
DO
Know how to stop the cleaner quickly in
the event of emergency.
DO
Only use sponges recommended by the
manufacturert.
DO
Take care, and adhere to instructions,
when loading the cleaner.
DO NOT
DO NOT Use damaged equipment.
MANUFACTURER
TYPE
Carefully read and check that all
instructions are understood before using
the cleaner.
DO NOT Allow others to be present during start
up, fuelling, or doing cutting work.
Instruction plate
TYPE
DO
English
SPECIAL INSTRUCTIONS
DO
kW
FABRICATION
YEAR
POWER
DO NOT Allow disk protection of less than 180
degrees.
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
DO NOT Leave the cleaner unsupervised when
the motor is running.
DO NOT Use the cleaner when under the
influence of drugs or alcohol.
NON RESPECT OF THIS WARNING CAN
RESULT IN DEATH OR SERIOUS
INJURY.
17
1
abb. 1
Use
• Usage : The cleaning of tile joints after jointing.
• Tools : Sponge, 400 m wide with a 1,100 m
circumference.
(Information from your usual supplier).
2
1
Chassis
2
Motor
3
Switch - Power socket
4
Protective cover
5
Sponge
6
Sponge supporting unit
7
Handle
8
Operating lever
9
Water tank
10
Excess water removal lever
11
Tightening thumb nuts
12
Number 13 spanner
Technical specifications
• Width of work area : 400 mm.
• Weight (empty) : 53 kg.
English
• Operating weight : 68 kg.
4
• Dimensions (mm) L x w x h :
- Unfolded handle :
1080 x 560 x 900.
- Folded handle :
850 x 560 x 650.
Handling - Transport
• Firmly tighten all parts together.
• For ease of transport :
Transport the machine by sub-assemblies :
* Sponge support.
• Rotating speed : 27.5 revs/min.
* Tank.
* Chassis.
POWER
VOLTAGE
±5%
CURRENT
370 W (0,5 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Fold the handle for transport [Fig.9].
5
Check before starting
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
• Motor speed: 900 revs/min.
• Reduction :
• Supply : 3 x 2,52 H07-RNF cable.
Motor off.
MOTOR
370 W
3
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
En ISO 3744
En ISO 4871
En ISO 25349
64 LW (A)
63 dB (A)
G
Inspection - Description of the machine
• On receiving the machine check its condition.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water
or dangerous objects in the vicinity).
The operator must wear
protective clothing appropriate
to the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection.
• Always keep it perfectly clean.
• Check the supply cable and the extension lead
periodically.
Any persons not involved in the
work should leave the working area.
• Always keep alert when working.
• Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
18
- ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a
supply equipped with a 30 mA
earthed current-limiting circuitbreaker. Otherwise, consult our
catalogue for appropriate models.
- The RCCB must be used correctly, including
testing it regularly. For tools supplied with an
integral RCCB in the cable or in the mains plug,
if the cable or plug has been damaged, repairs
must be carried out by the manufacturer, one of
his agents or by a qualified repair workshop to
avoid any risks resulting from errors.
7
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Before operating remove tools from
both the floor and the machine.
- Make sure that the mains voltage
corresponds with that marked on the
manufacturer's plate on the machine.
Keep the safety gear case in place
when working.
- Use the following types of plug, single
phase 2 P + E
6
Sponge assembly
Unplug the cleaner by disconnecting
the power supply.
• Remove the cover (4) - [Fig.2].
• Remove the sponge support - [Fig.3], by loosening
the thumb nuts (1).
• Loosen the sponge support thumb nuts (11).
• Bring the two sponge support rollers together, i.e.
glide the largest of the rollers into the intended
opening, towards the other roller.
• To start press on the green button of the switch.
• Fill the tank (9) with water up to 1 cm from the
top of the tank.
• Before starting to clean, let the machine run so
that the sponge can get wet.
• Use the excess water removal lever (10) [Fig.1]
to adjust sponge humidity..
• Complete filling of the tank in order to completely
submerge the pump.
• To change the tank water tilt the machine to the
rear [Fig.7] and remove the pump (without
disconnecting it). The tank can then be emptied
outside of the site.
8
• Maintain the large roller in this position, by slightly
tightening the thumb nuts (11).
• Use the levers to stretch the sponge, [Fig.5] and
tighten the thumb nuts (11) towards the left then to
the right.
• Complete the operation by simultaneously locking
the thumb nuts (11).
It is essential to tighten the thumb nuts
at the maximum for perfect alignment of
the rollers.
The sponge strap will not be damaged if
the rollers are correctly aligned.
• Reinstall the sponge support, proceeding as per
the disassembly operation in reverse [Fig.2].
• Press on the top of the sponge [Fig.3] to correctly
position the drive pinions.
Bear down on the top of the sponge
support, to the left, so that the rollers are
not strained.
Stopping
To stop the cleaner, press on the red
button of the switch.
• Present the sponge support by placing it in the
sponge standing on the floor [Fig.4].
Take into consideration the rotating direction
which is indicated by an arrow on the
sponge, and on one of the rollers.
English
2P+E
9
On site use
• Start at the far end of the site.
• Press on the operating lever (8) to bring the
sponge into contact with the floor.
• Pull the machine towards you, by stepping back.
The area of tiles cleaned is never walked on.
• If possible clean the tiles diagonally.
10
Maintenance (the motor must be stopped)
After each use CLEAN the machine.
CLEAN the sponge after the end of
each site.
Release the operating
operate the machine.
lever, and
Strongly dampen the sponge (Excess
water removal lever at minimum).
Squeeze using the excess water
removal lever in its maximum position.
• Put the protective cover back.
19
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
Repeat the operation once or twice
depending upon how dirty the sponge is.
For maximum cleaning plunge the pump
into a container of fresh water.
Store in a safe place, out of the reach of
children.
The noise level of this machine is
measured according to the S 31.069
standard.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
Take care of the tools.
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
15
Repairs
English
• The machine does not work
CAUSES
REMEDIES
Not
plugged
in
properly or cable
damaged
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
- Check the supply
cable
No mains voltage
- Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
Switch
defective,
motor cable damaged
- Have tested by an
electrician or contact
the
service
department
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
- Contact the service
department to have
the motor replaced
• Difficult starting
CAUSES
Single phase motor
starting condenser
REMEDIES
- Replace the
condenser
S
A
V
16
Contact your supplier who is entirely at
your service to carry out repairs in the
shortest time at the best possible price.
Spare parts
For rapid delivery of spares and in order to avoid
any wasted time, it is necessary to remind your
supplier of the details shown on the instruction
plate on the machine with each order, as well as
the reference of the part to be replaced.
00000000
Item number
(0)
Quantity
See exploded view
17
Scrapping
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
• Main materials :
14
Important advice
• Tighten all the nuts and bolts regularly.
• When storing the machine, we recommend
removing the blade and storing it carefully.
• Check that there is sufficient water supply during
operation.
• Tighten the blade firmly.
20
• Make sure the contact faces of the flanges, blade
and axle are clean.
* Motor :
Aluminium (AL), Steel (AC),
: Copper (CU), Polyamide (PA)
* Machine : Aluminium sheet (AC),
Steel (AC)
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte
bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische
Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Deutsch
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer
Maschine lange Lebensdauer.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb
beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer
Sicherheit dienen.
OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx☛
WARNUNGxx☛
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
21
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
RICHTIGES VERHALTEN
Deutsch
BESONDERE HINWEISE
Der Fliesenreiniger wurde zum sicheren und
zuverlässigen Gebrauch unter Einsatzbedingungen,
die den Anweisungen entsprechen, konzipiert. Die
Fugenreinigungsmaschine kann für den Benutzer
Gefahrensituationen und Beschädigungsgefahren
hervorrufen, weshalb regelmäßige Prüfungen auf der
Baustelle erforderlich sind :
• des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz
bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl.
Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit
abträglicher Fehlfunktion),
• der Qualifikation des Personals (Ausbildung, Alter,
Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf
achten, daß das Personal vorliegendes Handbuch im
Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt;
jeglicher Mangel, elektrischer, mechanischer oder
anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft
und
behoben
werden
(Elektriker,
Wartungsverantwortlicher,
zugelassener
Wiederverkäufer, usw....),
• der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine
markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die
die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in
Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten,
vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
RICHTIG
Vor
dem
Gebrauch
der
Reinigungsmaschine
alle
Anweisungen
aufmerksam
durchlesen und prüfen, dass man sie
alle verstanden hat.
RICHTIG
Ausschließlich mit Gehörschutz
und/oder Augenschutz, Kopfschutz
und zugelassenem Atemschutzgerät
arbeiten.
RICHTIG
Der Bediener muss sich immer von
drehenden Teilen entfernt halten.
RICHTIG
Der Bediener muss wissen, wie man
die Reinigungsmaschine im Notfall
schnell anhält.
RICHTIG
Der Bediener darf nur die vom
Hersteller empfohlenen Schwämme
verwenden.
RICHTIG
Der Bediener muss Vorsicht walten
lassen und die Anweisungen für das
Laden der Reinigungsmaschine
einhalten.
FALSCHES VERHALTEN
FALSCH
Anderen Personen gestatten, sich bei
der Inbetriebnahme, beim Auftanken
und bei Schneidarbeiten in der Nähe
der Maschine zu befinden.
FALSCH
Beschädigtes Material verwenden.
FALSCH
einen Scheibenschutz von weniger
als 180 Grad zulassen.
FALSCH
die Reinigungsmaschine
unbeaufsichtigt lassen, während der
Motor dreht.
FALSCH
die Reinigungsmaschine nach dem
Konsum von Drogen oder Alkohol
verwenden.
Typenschild
DER HERSTELLER
MODELL
TYPE
N° SERIE
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
MASSE UTILE
MAX.
WERKZEUG
Ø MAXI OUTIL
BOHRUNG
Ø ALESAGE
U/MIN
DREHZAHL
T/MN - RPM
Kg
PUISSANCE
kW
HERSTELLUNGS
JAHR
LEISTUNG
mm
PLAGE DE
TENSION
V
SPANNUNG
mm
FREQUENCE
Hz
FREQUENZ
INT. UTIL.
A
INTENSITAT
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER
WARNUNGEN KANN ZU TOD UND
KÖRPERVERLETZUNGEN FÜHREN
22
Anwendung
• Zweck: Reinigen der Fugen von Dichtungen
nach dem Verfugen.
• Werkzeug: Schwamm mit 400 mm Breite und
einem Umfang von 1100 mm. (Auskünfte bei Ihrem
Lieferanten für Produkte).
2
Technische Daten
• Arbeitsbreite: 400 mm.
• Nenngewicht (leer): 53 kg.
1
Chassis
2
Motor
3
Umschalter - Stromanschluss
4
Schutzverkleidung
5
Schwamm
6
Haltekassette des Schwamms
7
Lenkstange
8
Bedienhebel
9
Wasserbehälter
10
Hebel zum Ausdrücken des Wassers
11
Spannräder
12
13-er-Schlüssel
Deutsch
1
• Gewicht im Betrieb: 68 kg.
4
• Maße (mm) l x b x h:
- aufgefaltete Lenkstange:
1080 x 560 x 900.
- gefaltete Lenkstange:
850 x 560 x 650.
Handhabung - Transport
• Alle Teile zusammenbauen und gut festziehen.
• Zum Erleichtern des Transports:
die Maschine in Unterbaugruppen transportieren:
* Schwammhalterung.
• Drehzahl: 27,5 U/Min.
* Behälter.
* Chassis.
LEISTUNG
SPANNUNG
±5%
AMPERE
370 W (0,5 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
• Lenkstange beim Transport zurückfalten (Abb. 9).
5
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor
jeder
Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
• Motordrehzahl: 900 U/Min.
• Untersetzung:
• Versorgung: Kabel H07-RNF 3 x 2,52
Motor aus!
MOTOR
370 W
3
SHALLEISTUNG
SCHWINGUNGSSHALLDRUCK
PEGEL
En ISO 3744
En ISO 4871
En ISO 25349
64 LW (A)
63 dB (A)
G
Zustandsüberprüfung und
Beschreibung der Maschine
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er
darf keine Gefahrensquelle aufweisen
(keine Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
Fig. 1
- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
23
-
Korrekter
Einsatz
des
ReststromDifferentialabschalters mit regelmäßiger
Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel
bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR-Glied
geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine
Beschädigung des Kabels
oder des
Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur
vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw.
einer Fachwerkstatt vorgenommen werden, um
jegliches Risiko infolge eines unsachgemäßen
Eingriffes auszuschließen.
7
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme das
Werkzeug vom Boden und von der
Maschine entfernen.
Deutsch
- Sicherstellen, daß die Netzspannung
mit
den
Angaben
des
Maschinenkenns-childes
übereinstimmt.
- Zu verwendende Stecker :
Monophase, Typ 2 P + Erde
2P+E
6
Montage des Schwamms
Die Reinigungsmaschine vom Stromnetz
durch Herausziehen des Stromsteckers
abstecken.
• Die Verkleidung (4) entfernen - (Abb. 2)
• Die Schwammhalterung entfernen (Abb. 3), indem die
Spannräder (1) gelockert werden.
• Die Spannräder (11) der Schwammhalterung lösen.
• Die beiden Schwammhalterrollen einander nähern, das heißt
die größere der Rollen in dem dazu vorgesehenen Langloch
in Richtung der anderen Rolle schieben.
Die Schutzverkleidung während der
ganzen Arbeitsdauer an ihrem Platz
lassen.
· Einschalten durch Betätigen der grünen Taste des
Umschalters.
· Den Tank (9) mit Wasser füllen (bis 1 cm vor der
oberen Kante des Behälters).
· Bevor mit der Reinigung begonnen wird, die
Maschine drehen lassen, damit sich der Schwamm
vollsaugen kann.
· Den Hebel zum Ausdrücken (10) des Schwamms
verwenden (Abb. 1), um die Feuchtigkeit des
Schwamms anzupassen.
· Den Behälter wieder voll nachfüllen, damit die
Pumpe wieder ganz eintaucht.
· Zum Wechseln des Wassers des Behälters die
Maschine nach hinten kippen (7) und die Pumpe
entfernen (ohne sie abzustecken). Der Behälter
kann jetzt außerhalb der Baustelle entleert werden.
8
Die Drehrichtung beachten, die durch einen Pfeil auf
dem Schwamm und auf den Rollen angegeben ist.
• Die Hebel zum Spannen des Schwamms verwenden (Abb.
5) und die Spannräder (11) zuerst links und dann rechts
festziehen.
• Den Vorgang durch gleichzeitiges Blockieren der
Spannräder (11) abschließen.
Die Spannräder müssen zwingend so
fest wie möglich angezogen werden, um
die Rollen perfekt zu fluchten.
Das Schwammband beschädigt sich
nicht, wenn die Rollen gut ausgerichtet
sind.
• Die Schwammhalterung in der umgekehrten
Reihenfolge der Demontage wieder anbringen (Abb. 2).
• Auf die Oberseite des Schwamms drücken (Abb. 3)
um die Antriebsritzel richtig zu platzieren.
Oben links auf die Schwammhalterung
drücken, um die Rollen nicht zu
beanspruchen.
24
• Die Schutzverkleidung wieder anbringen
Ausschalten
Zum Ausschalten der Reinigungsmaschine
auf den roten Knopf des Umschalters
drücken
• Die große Rolle in dieser Position halten, indem die
Spannräder (11) leicht angezogen werden.
• Die Schwammhalterung durch Einfügen in den am Boden
liegende Schwamm vorhalten (Abb. 4).
Inbetriebnahme
9
Einsatz auf der Baustelle
· An einem Ende der Baustelle beginnen.
· Den Bedienhebel (8) drücken, um den
Schwamm mit dem Boden in Berührung zu
bringen.
· Die Maschine unter Rückwärtsgehen zu sich
ziehen, die gereinigte Fliesenzone wird nicht
mehr betreten.
· Wenn möglich die Maschine diagonal zu der zu
reinigenden Fliesenfläche fahren.
10
Wartung (Motorabschaltung obligatorisch)
Nach jedem Gebrauch die Maschine REINIGEN.
Den Schwamm nach Abschluss der Baustelle
REINIGEN.
Den Bedienhebel freigeben und die Maschine
laufen lassen.
Den Schwamm stark befeuchten (der Hebel
zum Ausdrücken des Schwamms steht auf
mini).
Mit dem Hebel zum Ausdrücken den Schwamm
in der maximalen Ausdrückposition
ausdrücken.
Damit die Reinigung besser gelingt, die
Pumpe in einen Behälter mit sauberem
Wasser tauchen.
An einem sicheren Ort für Kinder
unerreichbar aufbewahren.
Beim Schneidbetrieb ist am Ohr des
Maschinenführers eine Überschreitung des
zulässigen Beurteilungsschallpegels von 85
dB(A) möglich.
Aufgrund der Unfallverhütungsvorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A)
und mehr von den Beschäftigten
persönliche Schallschutzmittel zu tragen
Das Werkzeug sorgfältig instandhalten.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
• Die Maschine funktioniert nicht
URSACHE
BEHEBUNG
Mangelhafter
EAnschluß oder Kabel
beschädigt
- Auf ordnungsgemäßen E-Anschlußachten
(Stecker,
Verlängerung...)
- Stromversorgungskabel prüfen.
Keine Netzspannung
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen
lassen
(Abschalter, Stecker...)
Schalter
defekt,
M o t o r k a b e l
beschädigt
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
- Motor austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
12
Reparaturen
S
A
V
13
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns
bei
jeder
Bestellung
alle
auf
dem
Maschinenkennschild
befindliche
Daten
(Maschinentyp,
Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer,
Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß
Teilliste anzugeben.
00000000
URSACHE
M o n o p h a s e Motoranlaufkondensator
BEHEBUNG
- Kondensator
austauschen.
(0)
Artikel-NR
Anzahl
siehe Detailzeichnung
14
• Schwieriger Anlauf
Deutsch
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung,
Anpassung
oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung
übereinstimmen.
Den Vorgang je nach Verschmutzung des
Schwamms 1 oder 2 Mal wiederholen.
Außerbetriebsetzung
Bei Beschädigung und Bruch der
Maschine hat die Entsorgung in
Übereinstimmung mit den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen zu
erfolgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
11
Wichtige Hinweise
• Regelmäßig die Muttern und Schrauben
festdrehen.
• Wird die Maschine nicht benutzt, so sollte die
Scheibe herausgenommen und ordungsgemäß
gelagert werden.
• Auf eine richtige Berieselung der Scheibe achten.
• Die Scheibe ordnungsgemäß festziehen.
• Darauf achten, daß die Auflageseiten der Scheibe,
der Flansche und der Welle sauber sind.
* Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
* Maschine : Aluminiumblech (AC) - Stahl (AC)
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser
vorzunehmen.
25
Nederlands
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te
wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze
produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die
daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van
kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.
VERPLICHTINGxx☛ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx☛ xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine
of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx☛xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de controle.
26
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
DOEN
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De voegenreinigingsmachine is ontworpen om veilig
en betrouwbaar te werken in gebruiksomstandigheden
die conform zijn aan de instructies, maar kan gevaar
opleveren voor de gebruiker en kans lopen op
beschadiging : regelmatige controles op de werkplek
zijn noodzakelijk.
Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat verkeert
(gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening
houdend met de eventuele risico's, defecten die de
veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
• of de machine bediend wordt door (qua scholing,
leeftijd, opleiding) bevoegd personeel dat kennis heeft
genomen van alle details van de handleiding alvorens
het werk aan te vatten ; elektrische, mechanische of
andere defecten dienen door een bevoegd persoon
gecontroleerd te worden (elektricien, verantwoordelijke
voor het onderhoud, technicus van de erkende
verkoper, enz...),
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine,
nageleefd worden (aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de machine naar behoren
gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht
doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of
aangevuld werd, dit zonder toestemming van de
fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten
wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt
worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Nederlands
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
DOEN Alle instructies aandachtig lezen en goed
controleren of men ze heeft begrepen
alvorens de reinigingsmachine te gebruiken.
DOEN Altijd goedgekeurde gehoor- en
oogbeveiligingen, hoofdbeschermer en
ademhalingsbescherming dragen.
DOEN Altijd uit de buurt blijven van bewegende
onderdelen.
DOEN Weten hoe de reinigingsmachine snel kan
worden gestopt in geval van nood.
DOEN Alleen door de fabrikant aanbevolen
sponzen gebruiken.
DOEN Blijk geven van voorzichtigheid en de
instructies naleven bij het laden van de
reinigingsmachine.
NIET DOEN
Typeplaatje
FABRIKANT
TYPE
TYPE
N° SERIE
SERIENUMMER
ANNEE DE
FABRICATION
GEWICHT
MASSE UTILE
Kg
O MAX.
ZAAGBLAD
Ø MAXI OUTIL
mm
PLAGE DE
TENSION
V
O ASGAT
Ø ALESAGE
mm
FREQUENCE
Hz
T.P.M.
T/MN - RPM
INT. UTIL.
A
PUISSANCE
kW
NIET
andere personen toestaan om in de
buurt te blijven bij het aanzetten, het
vullen van brandstof of de
snijwerkzaamheden.
NIET
beschadigd materiaal gebruiken.
NIET
een bescherming van de schijf van
minder dan 180° toestaan.
NIET
de reinigingsmachine met draaiende
motor zonder toezicht laten staan.
NIET
de reinigingsmachine gebruiken onder
invloed van alcohol of drugs.
JAAR
GEPRODUCEERD
VERMOGEN
VOLTAGE
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
HET NIET-NALEVEN VAN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN LEIDEN TOT
DE
DOOD
OF
LICHAMELIJKE
VERWONDINGEN.
27
Nederlands
1
Gebruik
• Gebruik : Reiniging van voegen van tegels na
het voegwerk.
• Gereedschap : Spons breedte 400 mm en met
omtrek 1100 mm.
(Inlichtingen bij uw normale leverancier).
2
Technische kenmerken
· Werkbreedte : 400 mm.
· Nominale massa (onbelast) : 53 kg.
1
Onderstel
2
Motor
3
Aan-uitschakelaar - voedingsstekker
4
Beschermkap
5
Spons
6
Cassette sponshouder
7
Langsligger
8
Bedieningshendel
9
Waterbak
10
Uitwringhendel
11
Vleugelmoer
12
Sleutel van 13
· Massa bij gebruik : 68 kg.
4
Transporttechniek - Transport
· Afmetingen (mm) : L x B x H.
-
· Draai alle onderdelen onderling goed aan
Langsligger uitgevouwen.
1080 x 560 x 900.
Langsligger ingevouwen.
850 x 560 x 650.
· Ter vergemakkelijking van het vervoer :
· Vervoer de machine in kleinere gehelen:
· Sponshouder.
· Reservoir.
· Draaisnelheid : 27,5 tr / min.
· Onderstel.
VERMOGEN
SPANNING
±5%
STROOMSTERKTE
370 W (0,5 CV)
230 V 50 Hz
4,5 A
· Vouw de langsligger in voor vervoer (Fig. 9).
5
Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf
vertrouwd maken met de machine.
· Snelheid motor : 900 tr / min.
· Reductie :
· Voeding : kabel H07-RNF 3 x 2,52.
Motor uitzetten
MOTOR
370 W
GELUIDNIVEAU
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATIENIVEAU
En ISO 3744
En ISO 4871
En ISO 25349
64 LW (A)
63 dB (A)
G
Controle en Beschrijving van de machine
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuitrusting dragen
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
De operator moet aan het werk
aangepaste
beschermingsuitrusting dragen
3
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Controleer regelmatig snoer en verlengkabel.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
28
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
Fig. 1
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
7
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke
evenwichtige houding.
Verwijder vóór de ingebruikname
gereedschappen van de grond en de
machine.
- Controleer of de spanning van het
netwerk overeenstemt met de
spanning die op het plaatje op de
machine is aangegeven..
- Gebruik eenfasige stekkers van het type 2
P + aarding
2P+A
6
Monteren van de spons
Haal de stroom van de reinigingsmachine
door de voedingsstekker los te halen.
· Verwijder de kap (4) - (Fig. 2).
· Verwijder de sponshouder (Fig. 3) door de
vleugelmoeren los te draaien (1).
· Draai de vleugelmoeren (11) van de sponshouder los.
· Breng de twee rollen van de sponshouder naar elkaar
toe, d.w.z. glijd de grootste van de rollen in het hiervoor
bedoelde opening, in de richting van de andere rol.
Houdt de beschermkap voor de hele
duur van de werkzaamheden op zijn
plaats.
· Zet de machine aan door op de groene knop van
de aan/uitschakelaar te drukken.
· Vul het waterreservoir (9) tot 1 cm onder de rand
van de bak.
· Laat de machine draaien voordat u begint met
reinigen om de spons met water te doordrenken.
· Gebruik de uitwringhendel (10) (Fig. 1) om de
vochtigheid van de spons te regelen.
· Vul het reservoir bij om de pomp helemaal onder
water te zetten.
· Om het water van de bak te vervangen, de
machine naar achter kantelen (Fig. 7) en de
pomp weghalen (zonder los te koppelen). De
bak kan dan worden geleegd buiten het
werkterrein.
8
Houd rekening met de draairichting die door een
pijl op de spons en op een van de rollen wordt
aangegeven.
· Gebruik de hendels om de spons te spannen (Fig.5)
en draai de vleugelmoeren (11) links en vervolgens
rechts aan.
· Beëindig de operatie door de vleugelmoeren (11)
gelijktijdig te blokkeren.
Het is absoluut noodzakelijk de vleugelmoeren
maximaal aan te draaien om de rollen perfect
te richten. De sponsband zal niet
beschadigd raken als de rollen goed zijn
gericht.
· Zet de sponshouder terug op zijn plaats, in omgekeerde
volgorde van de demontage-operatie (Fig. 2)
· Druk op de bovenkant van de spons (Fig. 3) om de
aandrijftandwielen goed op hun plaats te zetten.
Druk links boven op de sponshouder
om geen druk uit te oefenen op de
rollen.
Stoppen
Druk om de reinigingsmachine te
stoppen op de rode knop van de
aan/uitschakelaar.
· Houd de grote rol in deze stand, terwijl u de
vleugelmoeren licht aandraait (11).
· Zet de sponshouder op zijn plaats door hem in de
spons te doen die op de grond is gelegd (Fig. 4).
Ingebruikneming
Nederlands
- Correct gebruik van de restdifferentiaalstroominrichting, periodieke controle inbegrepen; voor
gereedschap geleverd met zo’n inrichting
geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient
reparatie van een beschadigde kabel of stekker te
gebeuren door de fabrikant, door één van zijn
agenten
of
door
een
bekwame
reparatiewerkplaats om het risico van een slecht
uitgevoerde reparatie te voorkomen.
9
Gebruik op het werkterrein
· Aan een uiteinde van het werkterrein starten.
· Druk op de bedieningshendel (8) om de spons in
contact met de grond te brengen.
· Draai de machine naar achterlopend naar uzelf
toe. U gaat nooit over het gereinigde stuk
tegelvloer.
· Geef er indien mogelijk de voorkeur aan om u
over de diagonaal van de te reinigen tegelvloer
te verplaatsen.
10
Onderhoud
(verplichte stilstand van de motor)
REINIG de machine na elk gebruik.
REINIG de spons aan het einde van elk
werk.
Laat de bedieningshendel los en laat
de machine draaien.
Maak de spons zeer vochtig
(uitwringhendel op minimaal).
Uitwringen door de uitwringhendel in
de maximale uitwringstand te zetten.
• Zet de beschermkap weer terug.
29
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Nederlands
Herhaal de operatie 1 of 2 keer naar
gelang de staat van vervuiling van de
spons.
Dompel de spons onder in een bak
schoon water om hem beter te reinigen.
De geluidssterkte van deze machine
werd gemeten volgens de S 31.069
norm.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
Sla hem op een veilige plaats, buiten
bereik van kinderen.
Onderhoud
zorgvuldig.
de
gereedschappen
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
12
• De machine werkt niet
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
- Controleer of het snoer
goed is aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer
de
voedingskabel.
Elektriciteitsnet
onder spanning
niet
Defecte schakelaar,
beschadigde motorkabel
Beschadigde
motor
(abnormaal
laag
toerental,
onaangename geur...)
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
c o n t r o l e r e n
(smeltzekering,
contactdoos...).
13
Condensator starten
eenfasige motor
- Vervang de condensator.
Belangrijke aanbevelingen
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
Onderdelen
00000000
(0)
Artikel-nr
Aantal
zie explosietekening
14
OPLOSSINGEN
Wij staan volledig tot uw beschikking
om uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de
referentie van het te vervangen onderdeel. Op die
manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te
vervangen onderdelen sneller leveren.
- Laat de motor door de
klantendienst
vervangen.
OORZAKEN
11
S
A
V
- Voor de controle een
elektricien
of
de
klantendienst
raadplegen.
• De machine raakt moeilijk op gang
Reparatie
De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
• Belangrijkste materialen :
* Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor :Koper (CU), Polyamide (PA)
* Machine : Aluminiunplaat (AC), Staal (AC)
• Bij een langdurige stilstand, moet u het zaagblad
onderhouden en beschermen.
• Let op een juiste smering/koeling van het
zaagblad.
• Zorg ervoor dat het blad juist is opgespannen.
30
• Zorg ervoor dat het ondersteuningsvlak van het
blad, de flenzen en de spil zuiver is.
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen
in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
FIG: 1
ABB:1
2
12
9
8
10
3
4
7
5
1
19
11
6
FIG: 2
ABB: 2
FIG: 3
ABB: 3
1
4
FIG: 4
ABB: 4
FIG: 5
ABB: 5
11
FIG: 6
ABB: 6
FIG: 7
ABB: 7
FIG: 8
ABB: 8
FIG: 9
ABB: 9
8
A
543044822(4)
543044105(1)
543044124(1)
543044109(1)
731232001(1)
543044104(1)
543044601(2)
543044750(7)
735216401(7)
722783902(4)
543046141(2)
728744500(4)
543044604(2)
731231801(4)
732211801(2)
543044129(2)
543045940(2)
543044607(2)
543045573(0,53)
543045196(1)
543044132(1)
543044591(4)
543045589(1)
543046597(1)
543046611(1)
543044749(2)
543045593(4)
543045506(2)
543046587(2)
543044890(2)
543044096(1)
543044108(4)
543046612(1)
738210004(2)
725649751(2)
543044123(1)
722783902(4)
543046598(1)
543046594(1)
543044117(1)
731231401(5)
725532501(2)
543044101(1)
543044093(1)
732211601(2)
543044595(2)
543044897(4)
543044750(4)
543044095(1)
732211601(4)
735215301(8)
543044607(2)
731231601(8)
543046205(2)
543044718(2)
543044718(5)
543044768(2)
543044599(5)
543044718(2)
543044709(2)
543044600(2)
732212001(2)
543044707(2)
725536801(2)
543044590(6)
543044707(8)
722783902(4)
543046140(2)
543044100(1)
543044597(8)
543046084(4)
543045939(2)
731431801(8)
732211801(2)
727645351(2)
543046300(1)
543044708(2)
543044112(1)
543044600(1)
543044094(1)
543044590(8)
543044707(8)
543044865(4)
543044750(1)
543044111(1)
07/03 - CLEAN F
543044113(1)
543044116(1)
543045637(1)
543045629(1)
B
543049011(1)
543046078(1)
725246553(2)
731432201(1)
543044750(6)
731231601(4)
543046602(1)
725550001(1)
543044137(1)
543044135(1)
543046593(2)
738210304(2)
543046585(1)
725544901(4)
735313310(1)
543046606(1)
731432001(1)
543070559(1)
543046601(1)
731432201(1)
725637051(1)
543046647(3)
543044600(3)
735311900(1)
543046078(1)
731432001(1)
543044709(1)
543044592(2)
732211601(1)
543046586(1)
543070558(1)
543044102(3)
543044110(1)
543046590(1)
543045663(0,39)
729541601(2)
543046589(1)
543046078(1)
731432001(1)
543046586(1)
732211601(1)
731432001(1)
543046606(1)
543044592(2)
543044709(1)
543044137(1)
543044136(1)
725550001(1)
543046593(2)
543070560(1)
725637051(1)
543046595(1)
07/03 - CLEAN F
543045131(1)
543045891(1)
543044613(1)
543044719(1)
543045328(1)
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
CONDITIONS DE GARANTIE
Français
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
4. ESCLUSIONI
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
2. ESTENSIONE
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
CONDICIONES DE GARANTIA
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
Español
Italiano
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
- repairs made by non approved service centres,
- use of non-genuine parts or accessories,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
4, EXCLUSIONS
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
3. WARRANTY CONDITIONS
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
2. WARRANTY
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
1. PERIOD
WARRANTY CONDITIONS
English
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de
gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende
6 maanden geldig.
2. DEKKING
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Dimas van
onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van
verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de
reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Dimas of in een
werkplaats die aangewezen is door Dimas.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend
wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan
de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de
machine.
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen
Zeitraum von sechs Monaten.
2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von
Teilen, die von Dimas als fehlerhaft anerkannt wurden
(ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel),
vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von
Dimas oder einer von Dimas anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle
oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch
Versagen oder Stillstand der Maschine.
4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oder
Ausfällen aufgrund :
- von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs-oder
Wartungsfehlern;
der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Dimas
empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem
Personal ausgeführt wurden;
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten
Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von
Dimas Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
4. UITSLUITINGEN
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het
gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud,
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Dimas aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door
Dimas erkend is,
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Dimas
gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor
verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en
termijnen.
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk
om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen
na aankoop terug te zenden naar Dimas.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen
mocht hebben met de machine, zal onze After-Salesservicedienst
aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen
worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde
reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de AfterSales servicedienst terug sturen vergezeld van de
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde
probleem en met het verzoek om toepassing van de
garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek
uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt
gemaakt.
GARANTIE VOORWAARDEN
GARANTIEBEDINGUNGEN
3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte
Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von
acht Tagen nach dem Kauf an Dimas geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem
auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und
Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen
mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das
aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der
Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken.
Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische
Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
Nederlands
Deutsch
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Vi
rekommenderar användning av DIMAS-verktyg.)
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo
este que deverá exercer todas as demarches frente ao
transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk.
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot
transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen
föreskriver.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
. (Recomendamos a utilização de discos Dimas).
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
rekommenderas av DIMAS.
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller
felaktigt underhåll.
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
4. UNDANTAG
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin i
anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en
teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan
vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet
och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade
serviceverkstad.
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar
efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda
garanticertifikatet till DIMAS.
3. GARANTIVILLKOR
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller
immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom
som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är
behäftade med tillverkningsfel som godkänts av DIMAS (med
undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om
reparationen utförs vid en DIMAS-verkstad eller en verstad
som auktoriserats av DIMAS.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem.
- Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo
recomendada pela Dimas.
- Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou
manutenção.
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
4. EXCLUSÕES
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a
factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta
ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á
um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão
remetidas por fax.
Em caso de algum problema com a máquina durante o
periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlhe-ão o melhor sistema que permita resolver o seu problema
e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço
autorizado mais próximo.
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Dimas, 8
dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente
carimbada eassinada.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados
pela má utilização da máquina, nem por paragens
prolongadas da mesma.
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Dimas
(com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for
efectuada nas nossas instalações - Dimas - ou numa oficina
autorizada.
2. OMFATTNING
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens
faktura) och därefter under sex månader.
2. COBERTURA
1. GARANTITID
A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador
(data da factura do distribuidor) e tem a duração de 6 meses.
GARANTIVILLKOR
Svenska
1. DURACÂO
CONDlÇÕES DE GARANTIA
Portugués
DIMAS
Construction Business Group
........................................
........................................
........................................
✂
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
GERMANY
DIMAS Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
DIMAS FINLAND
Panimokatu 4
Sisapina
FI - 00511 HELSINKI
FINLAND
ITALIE
DIAMANT BOART Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
ESPANA
DIAMANT BOART IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
FRANCE
DIMAS FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée Saint
Victor
FRANCE
GREECE
DIMAS HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
PORTUGAL
DIAMANT BOART Portuguesa
SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
BELGIQUE - LUXEMBOURG NETHERLANDS
DIAMANT BOART SA
Avenue du Pont de Luttre
B-1190 Brussels
BELGIUM
DIMAS in Europe
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
Place here CE
sticker with serial N°
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
Warranty certificate
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
✂
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här