Download Инструкция

Transcript
Circular Saw
Instruction Manual
Handkreissäge
Betriebsanleitung
Piła tarczowa
Instrukcja obsługi
Дисковая пила
Инструкция по эксплуатации
165
190
235
270
355
mm
mm
mm
mm
mm
5603R
5703R
5903R
5103R
5143R
1
2
3
4
5
6
7
8
2
9
10
11
12
13
14
15
16
3
17
18
19
20
21
22
23
4
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu piły. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏ Read instruction manual.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ PODWÓJNA IZOLACJA
❏ ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
6
7
8
9
To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
Don’t support board or panel
away from the cut.
A typical illustration of proper
hand support, workpiece support, and supply cord routing.
Hex wrench
Shaft lock
Tighten
Loosen
Saw blade
Outer flange
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Inner flange
Hex socket head bolt
Saw blade
Setting protuberances
Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
Cutting depth
Loosen
Lever
Thumb nut
For 45° bevel cuts
For straight cuts
Base plate
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
45° angle cuts
Straight cuts
Top guide
Base
60° angle cuts
30° angle cuts
Blade
Lock-off button
Switch trigger
Vacuum cleaner
Limit mark
Brush holder cap
Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
5603R
Blade diameter........................................... 165 mm
Max. cutting depth
At 90° ..................................................... 54 mm
At 45° ..................................................... 38 mm
No load speed (min–1) .............................. 5,000
Overall length ............................................ 330 mm
Net weight ................................................. 4.2 kg
• Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For model 5703R, public low-voltage distribution
systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.36 Ohms it
can be presumed that there will be no negative
effects. The mains socket used for this device must
be protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
Safety instructions.
6
5703R
190 mm
5903R
235 mm
5103R
270mm
5143R
355 mm
66 mm
46 mm
4,800
356 mm
5.2 kg
85 mm
64 mm
4,500
400 mm
7.6 kg
100 mm
73 mm
3,800
442 mm
9.4 kg
130 mm
90 mm
2,700
607 mm
14.5 kg
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not intended; for example, don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate tool.
Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service center unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service center. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appliances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the
user.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1.
2.
ENB036-2
Wear hearing protection.
Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use.
Don’t use if lower guard does not close
briskly over saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may
be bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades made of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on
the saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER: Keep Hands Away From Cutting
Area. Keep hands away from blades. Don’t
reach underneath work while blade is rotating. Don’t attempt to remove cut material
when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching
and kickback.
When cutting operation requires the resting
of the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide
when ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly
and is driven back towards the operator.
Release switch immediately if blade binds or
saw stalls. Keep blades sharp. Support large
panels as shown in Fig. 1. Use fence or
straight edge guide when ripping. Don’t force
tool. Stay alert-exercise control. Don’t
remove saw from work during a cut while the
blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly
causing severe injury.
11. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
7
12. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel
adjustments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes.
Never use defective or incorrect blade washers or bolts.
14. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
15. When operating the saw, keep the cord away
from the cutting area and position it so that it
will not be caught on the workpiece during
the cutting operation.
Operate with proper hand support, proper
workpiece support, and supply cord routing
away from the work area.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly and to hold the saw firmly to prevent loss
of control which could cause personal injury.
Fig. 4 illustrates typical hand support of the
saw.
16. Place the wider portion of the saw base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made.
As examples, Fig. 5 illustrates the RIGHT way
to cut off the end of a board, and Fig. 6 the
WRONG way. If the workpiece is short or
small, clamp it down. DON’T TRY TO HOLD
SHORT PIECES BY HAND! (Fig. 6)
17. Never attempt to saw with the circular saw
held upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
(Fig. 7)
18. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the lower (telescoping)
guard has closed and the blade has come to
a complete stop.
19. Using manufacturer data
• Ensure that the diameter, thickness and
other characteristics of the saw blade are
suitable for the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool .
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
Model
Max. dia.
Min. dia.
Blade thickness
Kerf
5603R
165 mm
150 mm
Less than 1.7 mm
More than 1.9 mm
5703R
190 mm
170 mm
Less than 1.7 mm
More than 1.9 mm
5903R
235 mm
210 mm
Less than 1.9 mm
More than 2.1 mm
5103R
270 mm
260 mm
Less than 1.8 mm
More than 2.2 mm
5143R
355 mm
350 mm
Less than 2.3 mm
More than 2.7 mm
The thickness of the riving knife is 1.8 mm for Models
5603R and 5703R or 2.0 mm for Model 5903R and
5103R or 2.5 mm for Model 5143R.
CAUTION:
• Do not use saw blades which do not comply with
the characteristics specified in these instructions.
• Do not use saw blades the disc of which is thicker
or the set of which is smaller than the thickness of
the riving knife.
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully
to prevent shaft rotation, then use the hex wrench to
loosen the hex socket head bolt. (Fig. 8)
Now remove the outer flange, raise the safety cover
as much as possible, and remove the saw blade.
(Fig. 9)
Riving knife adjustment (Fig. 11)
Use the socket wrench to loosen the hex head socket
bolt for the riving knife adjustment, then raise the
safety cover. Move the riving knife up or down over
the two protuberances for settings indicated in the
8
Install the saw blade using the reverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be
sure to secure the hex socket head bolt tightly with
the shaft lock fully depressed. (Fig. 8 &10)
CAUTION:
• Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (the arrow on the
blade should point in the same direction as the
arrow on the tool).
• Never depress the shaft lock while the saw is running.
• Use only the Makita socket wrench to remove or
install the blade.
illustration, so as to obtain the proper clearance
between the riving knife and saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that: The
distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed
rim does not extend more than 5 mm beyond the
lower edge of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 12)
Loosen the lever on the depth guide and move the
base up or down. At a desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig. 13)
Loosen the thumb nuts in front and back, and tilt the
tool to the desired angle for bevel cuts (0 – 45°).
Secure the thumb nuts tightly in front and back after
making the adjustment.
Sighting (5603R, 5703R) (Fig. 14)
For straight cuts, align the right notch on the front of
the base with your cutting line on the workpiece. For
45° bevel cuts, align the left notch with it.
Top guide (5903R, 5103R) (Fig. 15)
Align your sight line with either the 0° notch for
straight cutting or the 45° notch for 45° angle cuts.
Top guide (5143R) (Fig. 16)
Align your sight line with either the 0° notch for
straight cutting or the 30° notch for 30° angle cuts or
the 45° notch for 45° angle cuts or the 60° notch for
60° angle cuts.
Switch action (Fig. 17)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 18)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the blade making any contact.
Then turn the tool on and wait until the blade attains
full speed. Now simply move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the sawing is completed. To get clean
cuts, keep your sawing line straight and your speed
of advance uniform.
CAUTION:
• The riving knife should always be used except
when plunging in the middle of the workpiece.
• Do not stop the saw blade by lateral pressure on
the disc.
Guide rule (Fig. 19)
The handy guide rule allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 20 & 21)
(for connecting a vacuum cleaner)
When you wish to perform clean cutting operation,
connect a vacuum cleaner to your tool. Install the
joint on the tool using the screw. Then connect a
hose of vacuum cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 22 & 23)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Center.
9
Noise and Vibration of Model 5603R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 96 dB (A)
sound power level: 109 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 5703R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 98 dB (A)
sound power level: 111 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 5903R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 95 dB (A)
sound power level: 108 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 5103R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 5143R
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE95
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
10
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
6
Zur Vermeidung von Rückschlag große Werkstücke wie
Bretter und Platten in der
Nähe des Schnittes abstützen.
Große Werkstücke nicht in
großer Entfernung vom
Schnitt abstützen.
Vorschriftsmäßiges Halten
der Handkreissäge. Abstützen des Werkstücks und
Kabelverlegung.
Steckschlüssel gebogen
Spindelarretierhebel
Festziehen
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Lösen
Sägeblatt
Äußerer Spannflansch
Innerer Spannflansch
Sechskantschraube
Sägeblatt
Einstellen der Vorsprünge
Sechskantschraube
(für Einstellung des Spaltkeils)
Schnittiefe
Lösen
Feststellhebel
Knebelmutter
Für 45°-Schrägschnitte
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Für rechtwinklige Schnitte
Grundplatte
45°-Schnitte
Für rechtwinklige Schnitte
Schnittskala
Grundplatte
60°-Schnitte
30°-Schnitte
Sägeblatt
Einschaltsperre
Ein-/Aus-Schalter
Absauggerät
Verschleißgrenze
Kohlebürstenkappe
Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell
5603R
Sägeblattdurchmesser ............................... 165 mm
Max. Schnittiefe
bei 90°..................................................... 54 mm
bei 45°..................................................... 38 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ............................ 5 000
Gesamtlänge ............................................. 330 mm
Gewicht ...................................................... 4,2 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Spannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Für Modell 5703R, öffentliche NiederspannungsVerteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann
sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,36 Ohm
oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen
Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete
Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder
einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
5703R
190 mm
5903R
235 mm
5103R
270 mm
5143R
355 mm
66 mm
46 mm
4 800
356 mm
5,2 kg
85 mm
64 mm
4 500
400 mm
7,6 kg
100 mm
73 mm
3 800
422 mm
9,4 kg
130 mm
90 mm
2 700
607 mm
14,5 kg
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
11
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
12
Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum
Beispiel benützen Sie keine Handkreissäge, um
Bäume zu flällen oder Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und
rutschfestes
Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung
an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen onder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt
werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom WerkzeugHersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1.
2.
Während des Betriebs einen Gehörschutz
tragen.
Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme
überprüfen und nicht entfernen.
Die bewegliche Schutzhaube niemals im
geöffneten Zustand verkeilen oder festklemmen. Vor jeder Inbetriebnahme die bewegliche Schutzhaube auf einwandfreie Funktion
überprüfen. Die Handkreissäge nicht verwenden,
falls
sich
die
bewegliche
Schutzhaube nicht sofort über dem Sägeblatt
schließt.
VORSICHT: Die bewegliche Schutzhaube
kann beschädigt werden, wenn die Handkreissäge fallengelassen wird, so daß sie sich
danach u.U. nicht mehr vollständig schließt.
3. Keine verbogenen oder gesprungenen Sägeblätter verwenden.
4. Keine Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl
verwenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck
zum Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in sauberem Zustand
verwenden.
Der Gebrauch scharfer Sägeblätter reduziert
das Risiko eines Festsetzens der Handkreissäge und eines Rückschlags.
7. ACHTUNG: Niemals die Schneidefläche
berühren. Niemals das Sägeblatt berühren.
Nicht unter das Werkstück fassen, während
das Sägeblatt läuft. Auf keinen Fall versuchen, abgesägte Teile zu entfernen, während
das Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Auch nach dem Ausschalten läuft
das Sägeblatt noch eine Zeitlang weiter.
8. Große Werkstücke abstützen. (Abb. 1 u. 2)
Große Werkstücke müssen wie in Abb. 1
gezeigt in der Nähe des Schnittes abgestützt
werden, um ein Einklemmen des Sägeblatts
und einen Rückschlag möglichst zu vermeiden.
Wenn sich ein Aufsetzen der Handkreissäge
auf das Werkstück beim Arbeiten nicht vermeiden läßt, die Handkreissäge auf den
größeren Teil des Werkstücks setzen und den
kleineren Teil absägen.
9. Parallelanschlag verwenden.
Beim Längsschneiden immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene verwenden.
10. Rückschlag vermeiden. (Abb. 1 u. 3)
Rückschlag tritt auf, wenn sich die Handkreissäge schnell festsetzt und rückwärts auf
den Bediener zurückgetrieben wird. Den Ein-/
Aus-Schalter sofort loslassen, falls das Sägeblatt blockiert oder sich die Handkreissäge
festsetzt. Nur scharfe Sägeblätter verwenden.
Große Werkstücke wie in Abb. 1 gezeigt
abstützen. Beim Längsschneiden einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene
verwenden.
Die
Handkreissäge
nicht
forcieren. Beim Arbeiten immer sorgsam
vorgehen und die Kontrolle über das
Werkzeug behalten. Während des Schnittes
die Handkreissäge nicht vom Werkstück
abheben, solange das Sägeblatt läuft.
AUF KEINEN FALL eine Hand oder Finger
hinter die Handkreissäge bringen. Bei
Auftreten eines Rückschlags könnte die Säge
über die Hand zurückspringen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
11. Bewegliche Schutzhaube.
Die bewegliche Schutzhaube zum Zurückschwenken am Griff fassen.
12. Einstellungen.
Vor Arbeitsbeginn sicherstellen, daß der
Hebel der Tiefeneinstellung und die Knebelmuttern fest angezogen sind.
13. Bei der Montage nur passende Sägeblätter
verwenden. Keine Sägeblätter mit falschem
Bohrungsdurchmesser einsetzen. Niemals
defekte oder falsche Unterlegscheiben und
Schrauben zur Montage von Sägeblättern
verwenden.
14. Nägel vermeiden. Vor Arbeitsbeginn das
Werkstück auf Nägel o.ä. untersuchen und
diese ggf. entfernen.
15. Das Kabel von der Schnittbahn fernhalten
und so legen, daß es sich nicht am Werkstück verfängt. Beim Arbeiten auf richtiges
Halten der Handkreissäge, Abstützen des
Werkstücks und eine Verlegung des Kabels
außerhalb des Arbeitsbereichs achten.
WARNUNG: Es ist von großer Wichtigkeit,
das Werkstück richtig abzustützen und die
Handkreissäge fest zu halten, damit die Kontrolle über das Werkzeug nicht verloren wird,
was zu Verletzungen führen könnte. Abb. 4
zeigt das korrekte Halten der Handkreissäge.
16. Den breiteren Abschnitt der Grundplatte auf
den abgestützten Teil des Werkstücks aufsetzen, nicht auf den Teil, der nach dem Schnitt
herunterfällt.
In den folgenden Beispielen zeigt Abb. 5 die
RICHTIGE Methode, das Ende eines Bretts
abzusägen, während Abb. 6 die FALSCHE
Methode zeigt. Wenn das Werkstück sehr
kurz oder klein ist, muß es vor dem Sägen
festgeklemmt werden. AUF KEINEN FALL
KURZE WERKSTÜCKE VON HAND FESTHALTEN!
(Abb. 6)
17. Die Handkreissäge auf keinen Fall in einen
Schraubstock einspannen, um das Werkstück von unten zu sägen. Dies ist äußerst
gefährlich und kann schwere Unfälle und Verletzungen zur Folge haben. (Abb. 7)
18. Vor dem Absetzen der Handkreissäge nach
beendetem Schneiden darauf achten, daß die
untere Teleskop-Schutzhaube geschlossen
und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
19. Anhand der Herstellerdaten
• sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für
die Maschine geeignet sind.
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die
Spindeldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.
13
BEDIENUNGSHINWEISE
Demontage bzw. Montage des Sägeblatts
Folgende Sägeblätter sind für die Säge geeignet
Modell
Max. Durchmesser
Min. Durchmesser
Sägeblattdicke
Schnittbreite
5603R
165 mm
150 mm
weniger als 1,7 mm
mehr als 1,9 mm
5703R
190 mm
170 mm
weniger als 1,7 mm
mehr als 1,9 mm
5903R
235 mm
210 mm
weniger als 1,9 mm
mehr als 2,1 mm
5103R
270 mm
260 mm
weniger als 1,8 mm
mehr als 2,2 mm
5143R
355 mm
350 mm
weniger als 2,3 mm
mehr als 2,7 mm
Die Stärke des Spaltkeils beträgt 1,8 mm für Modell
5603R und 5703R oder 2,0 mm für Modell 5903R
und 5103R oder 2,5 mm für Modell 5143R.
VORSICHT:
• Keine Sägeblätter verwenden, die von der obigen
Tabelle abweichen.
• Keine Sägeblätter verwenden, deren Sägeblattstärke dicker oder deren Schnittbreite kleiner als
die Stärke des Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die
Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und
lösen dann die Innensechskantschraube vollständig
mit dem Inbusschlüssel. (Abb. 8)
Den äußeren Spannflansch entfernen, die bewegliche Schutzhaube bis zum Anschlag zurückschwenken und das Sägeblatt entfernen. (Abb. 9)
Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das
Demontageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie
Innenflansch, Sägeblatt, Außenflansch und Innensechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen Sie
die Innensechskantschraube bei vollständig hineingedrückter Spindelarretierung fest an. (Abb. 8 u. 10)
VORSICHT:
• Das Sägeblatt so einbauen, daß die Drehrichtung
(durch Orientierungspfeil gekennzeichnet) des
Sägeblatts und der Handkreissäge übereinstimmt.
• Niemals die Spindelarretierung bei laufender Säge
drücken.
• Für Demontage und Montage des Sägeblatts ausschließlich den Makita-Stecksclüssel verwenden.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)
Zur Einstellung des Spaltkeils die Sechskantschraube mit dem Steckschlüssel lösen, dann die
Schutzhaube zurückschwenken. Den Spaltkeil so
über den beiden Vorsprüngen für die in der Abbildung rechts gezeigten Einstellungen nach oben oder
unten verstellen, daß der Abstand zwischen Spaltkeil
und Sägeblatt erzielt wird.
VORSICHT:
Bei der Einstellung des Spaltkeils die folgenden Hinweise beachten:
Der Abstand zwischen der Innenrundung des Spaltkeils und dem Zahnkranz des Sägeblattes darf 5 mm
nicht überschreiten. Der unterste Punkt des Sägeblatt-Zahnkranzes darf nicht mehr als 5 mm unter der
Unterkante des Spaltkeils liegen.
14
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 12)
Den Feststellhebel an der Tiefeneinstellung lösen
und die Grundplatte nach oben oder unten verstellen.
An der gewünschten Schnittiefe die Grundplatte
durch Festziehen des Hebels sichern.
VORSICHT:
• Zum Sägen von dünnen Werkstücken eine geringe
Schnittiefe verwenden, um saubere, sichere
Schnitte zu gewährleisten.
• Nach jeder Einstellung der Schnittiefe den Hebel
gut festziehen.
Einstellung für Schrägschnitte (Abb. 13)
Die Knebelmuttern vorn und hinten lösen und die
Handkreissäge in die gewünschte Richtung schwenken (0° – 45°). Nach der Einstellung die Knebelmuttern wieder gut festziehen.
Schnittlinie (5603R, 5703R) (Abb. 14)
Bei rechtwinkligen Schnitten kann die rechte Aussparung vorn an der Grundplatte als Hilfsmarkierung für
die Schnittlinie genutzt werden.
Bei 45°-Schrägschnitten die linke Aussparung verwenden.
Schnittskala (5903R, 5103R) (Abb. 15)
Bei rechtwinkligen Schnitten die 0°-Aussparung als
Hilfsmarkierung für die Schnittlinie benutzen, bei 45°Schnitten die 45°-Aussparung.
Schnittskala (5143R) (Abb. 16)
Bei rechtwinkligen Schnitten die 0°-Aussparung als
Hilfsmarkierung für die Schnittlinie benutzen, bei 30°Schnitten die 30°-Aussparung,bei 45°-Schnitten die
45°-Aussparung ung bei 60°-Schitten die 60°-Aussparung.
Ein- und Ausschalten (Abb. 17)
VORSICHT:
• Vor dem Anschluß der Handkreissäge an das
Stromnetz immer überprüfen, ob der Ein-/AusSchalter ordnungsgemäß funktioniert und beim
Loslassen wieder in die Ausgangsstellung (OFF)
zurückspringt.
Eine Einschaltsperre ist vorgesehen, um eine versehentliche Betätigung des Ein-/Aus-Schalters zu verhindern. Zum Einschalten die Einschaltsperre und
gleichzeitig den Ein-/Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein-/Aus-Schalter loslassen.
Betrieb (Abb. 18)
Absaugstutzen (Abb. 20 u. 21)
Die Handkreissäge fest halten. Die Grundplatte so
auf das zu sägende Werkstück setzen, daß das
Sägeblatt nichts berührt. Danach die Handkreissäge
einschalten und warten, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht hat. Jetzt die Handkreissäge einfach vorwärts über das Werkstück führen, horizontal
halten und stetig vorwärts bewegen, bis der Schnitt
komplett ist. Um saubere Schnitte zu erzielen, eine
gerade Schnittlinie einhalten und die Handkreissäge
mit gleichbleibender Geschwindigkeit vorwärts führen.
(zum Anschluß eines Absauggerätes)
Für saubere Sägearbeiten kann ein Absauggerät an
die Handkreissäge angeschlossen werden. Den
Absaugstutzen mit der Schraube an der Handkreissäge befestigen, dann den Schlauch des Absauggerätes an den Absaugstutzen anschließen.
VORSICHT:
• Der Spaltkeil muss, außer bei Tauchschnitten,
immer ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
Parallelanschlag (Abb. 19)
Der Parallelanschlag wird für Schnitte eingesetzt, die
exakt parallel zur Werkstückkante verlaufen. Dazu
den Parallelanschlag einfach gegen die Werkstückkante schieben und mit den Schrauben vorn an der
Grundplatte sichern. Außerdem können mit Hilfe des
Parallelanschlags wiederholte Schnitte in gleichbleibendem Abstand ausgeführt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Handkreissäge vergewissern Sie
sich, daß der Schalter in der Position OFF und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 22 u. 23)
Wechseln Sie die Kohlebürsten aus, wenn sie bis zur
Verschleißgrenze abgenutzt sind. Die beiden identischen Kohlebürsten sollten gleichzeitig ausgewechselt werden.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und-zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und
Einstellungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
15
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5603R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel:
96 dB (A)
Schalleistungspegel: 109 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5703R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel:
98 dB (A)
Schalleistungspegel: 111 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5903R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel:
95 dB (A)
Schalleistungspegel: 108 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5103R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel:
94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 5143R
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel:
94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma
Makita Corporation in der Volksrepublik China hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/
37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE95
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
16
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1
2
3
4
5
6
7
8
Aby uniknąć odbić, deskę lub
panel należy podeprzeć
blisko miejsca cięcia.
Nie podpieraj deski lub
panelu z dala od miejsca
cięcia.
Poprawne trzymanie piły i
zamocowanie przecinanego
elementu.
Klucz inbus
Blokada wałka
Zaciśnij
Zwolnij
Tarcza piły
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Kołnierz zewnętrzny
Kołnierz wewnętrzny
Śruba z łbem sześciokątnym
Tarcza piły
Karby do ustawień
Śruba z łbem sześciokątnym
(Do regulacji klina
rozsyczepiającego)
Głębokość cięcia
Zwolnij
Dźwignia
Śruba skrzydełkowa
Dla cięcia ukośnego 45°°
Dla cięcia prostego
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Płyta podstawy
Cięcia pod kątem 45°
Cięcia proste
Prowadnica przednia
Podstawa piły
Cięcia pod kątem 60°
Cięcia pod kątem 30°
Tarcza piły
Przycisk blokady wyłączania
Język włącznika
Odkurzacz
Wskaźnik limitu
Nasadka szczotki
Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model
5603R
Średnica tarczy ......................................... 165 mm
Maks. głębokość cięcia
Przy 90° ................................................. 54 mm
Przy 45° ................................................. 38 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) .............. 5.000
Całkowita długość .................................... 330 mm
Ciężar netto .............................................. 4,2 kg
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w
zależności od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do
źródła zasilania o takim samym napięciu jak
pokazano na tabliczce znamionowej i może być
używane tylko dla zmiennego prądu jednofazowego.
Zgodnie
ze
standardami
Unii
Europejskiej
zastosowano podwójną izolację i dlatego też
możliwe jest zasilanie z gniazda bez uziemienia.
Dla modelu 5703R, przy korzystaniu z
publicznych systemów dystrybucji zasilania o
niskim napięciu od 220 V do 250 V.
Czynność włączania lub wyłączania urządzeń
elektrycznych
powoduje
fluktuacje
napięcia.
Używanie niniejszego urządzenia w niekorzystnych
warunkach zasilania sieciowego, może zakłócić
działanie innych urządzeń. Można przyjąć, że jeżeli
oporność zasilania sieciowego jest mniejsza lub
równa 0,36 Ohma, wówczas nie wystąpią żadne
zakłócenia. Gniazdo zasilania użyte do niniejszego
urządzenia musi być chronione bezpiecznikiem lub
ochronnym
obwodem
rozłączającym,
z
charakterystyką powolnego wyłączania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa prosimy o zapoznanie
się zamieszczonymi instrukcjami bezpieczeństwa.
5703R
190 mm
5903R
235 mm
5103R
270 mm
5143R
355 mm
66 mm
46 mm
4.800
356 mm
5,2 kg
85 mm
64 mm
4.500
400 mm
7,6 kg
100 mm
73 mm
3.800
442 mm
9,4 kg
130 mm
90 mm
2.700
607 mm
14,5 kg
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być
zawsze zachowane, aby zmniejszyć ryzyko
ognia, porażenia prądem i uszkodzenia ciała,
włączając poniższe. Przeczytaj wszystkie podane
instrukcje przed próbą użycia tego produktu i
zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na
deszcz. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
wilgotnych lub mokrych miejscach. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
urządzeń
elektrycznych
w
obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądu.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami
(np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia
lub
przedłużacza.
Wszystkie
wizytujące osoby nie powinny zbliżać się do
miejsca pracy.
17
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
18
Zachowaj nieczynne urządzenia.
Nieużywane
urządzenia
powinny
być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych
miejscach
tak,
aby
były
niedostępne dla dzieci.
Nie przeciążaj urządzenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w
sposób,
dla
którego
zostało
ono
zaprojektowane.
Używaj poprawnego urządzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych
urządzeń do wykonania pracy urządzeń do
dużej pracy. Nie używaj urządzeń do celów, do
których nie zostały przeznaczone; na przykład,
nie używaj piły tarczowej do przecinania gałęzi
lub kłód drzew.
Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki
i przeciwpoślizgowe buty są
wskazane przy pracy na dworze. Zaleca się
noszenie ochrony na głowę przytrzymującej
długie włosy.
Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy
uszu.
Użyj
masek
na
twarz
lub
masek
przeciwpyłowych
jeżeli
czynność
cięcia
wytwarza pyły.
Podłącz urządzenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu,
upewnij się, że są one poprawnie podłączone i
użyte.
Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem,
olejem i ostrymi krawędziami.
Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
ciętych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
Używając piłę, nie oddalaj jej zbytnio od
siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody urządzenia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu. Regularnie sprawdzaj
przewody przedłużające i wymień je, jeżeli są
uszkodzone. Utrzymuj uchwyty suche, czyste i
nie zabrudzone olejem lub smarem.
Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypadkowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia
na dworze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone
do pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub
inne części, które są uszkodzone, muszą być
uważnie sprawdzone, aby upewnić się, że będą
poprawnie działać i wykonywać przeznaczone
im funkcje. Sprawdzaj ustawienia ruchomych
części, oprawy ruchomych części, pęknięcia
części, zamocowania, i jakiekolwiek inne
warunki, które mogą wpływać na działanie.
Osłona lub inne części, które są uszkodzone,
powinny być naprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki
powinny być wymienione przez autoryzowany
serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznik
nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy
urządzenia
powinny
być
wykonywane tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi
zasadami
bezpieczeństwa.
Naprawa urządzeń elektrycznych może być
wykonana wyłącznie przez specjalistę, gdyż w
przeciwnym wypadku może ono stanowić
zagrożenie dla użytkownika.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
1.
2.
3.
Używaj ochraniaczy uszu.
Trzymaj osłony na miejscu i w przeznaczony
do pracy sposób. Nigdy nie klinuj lub
przywiązuj dolnej osłony, tak aby była
otwarta. Sprawdzaj działanie dolnej osłony
przed
każdym
użyciem.
Nie
używaj
urządzenia, jeżeli dolna osłona nie zamyka
się szybko na tarczy piły. OSTRZEŻENIE:
Jeżeli piła zostanie upuszczona, dolna osłona
może się skrzywić, uniemożliwiając pełne jej
zamknięcie.
Nie używaj tarcz, które są zdeformowane lub
popękane.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Nie używaj tarcz szybkotnących ze stali
wysokostopwej.
Nie zatrzymuj tarcz przez poprzeczny nacisk
na tarczę piły.
Utrzymuj tarcze czyste i ostre. Ostre tarcze,
minimalizują zatrzymania silnika i odbicia
piły.
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Trzymaj ręce z dala od miejsca cięcia.
Trzymaj ręce z dala od tarczy piły. Nie sięgaj
rękami pod cięty element w trakcie, gdy
tarcza porusza się. Nie próbuj usunąć
odciętego materiału, gdy tarcza porusza się.
OSTRZEŻENIE: OSTRZEŻENIE: Zaraz po
wyłączeniu tarcza obraca się.
Podparcie dużych paneli. (Rys. 1 i 2)
Duże panele muszą być podparte w sposób
pokazany na rysunku. 1 aby zmniejszyć
ryzyko zaklinowania się tarczy i odbić. Gdy
cięcie wymaga oparcia piły na ciętym
elemencie, piła powinna opierać się na
większej części, zaś mniejsza powinna być
odcinana.
Użycie prowadnicy cięcia wzdłużnego
Zawsze
używaj
prowadnicy
cięcia
wzdłużnego lub prowadnicy o prostej
krawędzi
do
prowadzenia
piły,
gdy
wykonujesz cięcie wzdłużne.
Ochrona przed odbiciami. (Rys. 1 i 3)
Odbicia pojawiają się, gdy piła jest nagle
zatrzymana i odbija ją w kierunku operatora.
Natychmiast zwolnij włącznik, gdy tarcza
zakleszczy się lub piła zatrzyma się. Utrzymuj
tarcze ostre. Podpieraj duże panele w sposób
pokazany na rys. 1.
Używaj prowadnicy cięcia wzdłużnego lub
prowadnicy
o
prostej
krawędzi
do
prowadzenia piły, gdy wykonujesz cięcie
wzdłużne. Nie przeciążaj urządzenia. Bądź
uważny naucz się opanowania. Nie wyjmuj
piły z ciętego elementu w trakcie cięcia, gdy
tarcza porusza się.
NIGDY nie umieszczaj rąk ani palców poza
piłą. Jeżeli wystąpi odbicie, piła może
skoczyć do tyłu nad twoją ręką, mogąc Cię
poważnie ranić.
Dolna osłona.
Podnieś dolną osłonę używając uchwytu
samo- powracającego.
Ustawienia.
Przed rozpoczęciem cięcia upewnij się, że
głębokość jak i kąt cięcia ukośnego są
pewnie nastawione.
W zamocowaniu instaluj tylko odpowiednie
tarcze.
Nie używaj tarcz z nieodpowiednimi
otworami. Nigdy nie używaj uszkodzonych
lub nieodpowiednich śrub ani podkładek do
tarcz.
Unikaj cięcia gwoździ.
Sprawdź i usuń wszystkie gwoździe z drzewa
przed cięciem.
15. Trzymaj przewód z dala od miejsca cięcia i
umieść go tak, aby nie został zahaczony
przez cięty element w trakcie używania piły.
Używaj piły stosując jej odpowiednie
trzymanie, odpowiednie podparcie ciętego
elementu i zapewnij miejsce na przewód z
dala od miejsca pracy.
OSTRZEŻENIE:
Ważne jest, aby poprawnie podeprzeć cięty
element i mocno trzymać piłę, aby nie stracić
nad nią kontroli i nie spowodować
uszkodzenia ciała. Rys. 4 pokazuje typowy
sposób trzymania piły.
16. Umieść szerszą część podstawy piły na
części ciętego elementu, który jest mocno
podparty, a nie na części, która spadnie, gdy
cięcie zostanie wykonane.
Jako przykład, rys. 5 pokazuje POPRAWNY
sposób cięcia końca deski, zaś rys. 6
NIEPOPRAWNY sposób. Jeżeli cięty element
jest krótki lub mały, umocuj go ściskami. NIE
WOLNO
TRZYMAĆ
RĘKĄ
KRÓTKICH
ELEMENTÓW! (Rys. 6)
17. Nigdy nie próbuj ciąć piłą tarczową trzymając
ją w imadle do góry nogami. Jest to bardzo
niebezpieczne i może doprowadzić do
ciężkich wypadków. (Rys. 7)
18. Przed położeniem urządzenia po wykonaniu
cięcia, upewnij się, że dolna (teleskopowa)
osłona zamknęła się i, że tarcza zatrzymała
się zupełnie.
19. Użycie danych producenta
• Upewnij się, że średnica, grubość i inne
charakterystyki tarczy są odpowiednie dla
tego urządzenia.
• Upewnij się, że tarcza jest odpowiednia dla
prędkości obrotowej urządzenia.
20. Nie używaj tarczy ściernych.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
19
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wyjmowanie i instalowanie tarczy.
Następujące tarcze mogą być użyte w tym urządzeniu.
Model
Max. średn.
Min. średn.
Grubość tarczy
Nacięcia
5603R
165 mm
150 mm
Mniej niż 1,7 mm
Więcej niż 1,9 mm
5703R
190 mm
170 mm
Mniej niż 1,7 mm
Więcej niż 1,9 mm
5903R
235 mm
210 mm
Mniej niż 1,9 mm
Więcej niż 2,1 mm
5103R
270 mm
260mm
Mniej niż 1,8 mm
Więcej niż 2,2 mm
5143R
355 mm
350 mm
Mniej niż 2,3 mm
Więcej niż 2,7 mm
Grubość klina rozszczepiającego wynosi 1,8 mm,
dla modeli 5603R i 5703R lub 2,0 mm dla Modeli
5903R i 5103R lub 2,5 mm dla Modelu 5143R.
OSTRZEŻENIE:
• Nie używaj tarcz, które nie spełniają charakterystyk
określonych w tej instrukcji.
• Nie używaj tarcz, których dysk jest grubszy lub,
których zestaw, jest mniejszy niż grubość klina
rozszczepiającego.
Aby wyjąć tarczę, obniż do końca blokadę wałka,
aby zablokować jego obracanie się, a następnie użyj
klucza inubs, aby poluźnić śrubę z łbem
gniazdowym sześciokątnym. (Rys. 8)
Teraz wyjmij kołnierz zewnętrzny, unieś pokrywę
ochronną na tyle na ile jest to możliwe i wyjmij
tarczę. (Rys. 9)
Zainstaluj tarczę wykonując powyższe czynności w
odwrotnej kolejności. W podanej kolejności
zainstaluj kołnierz wewnętrzny, tarczę, kołnierz
zewnętrzny i śrubę z łbem gniazdowym
sześciokątnym. Upewnij się, ze śruba z łbem
gniazdowym sześciokątnym jest mocno przykręcona
pamiętając o pełnym obniżeniu blokady wałka.
(Rys. 8 i 10)
OSTRZEŻENIE:
• Upewnij się, że zęby tarczy wskazują ten sam
kierunek do przodu co kierunek obracania się
tarczy (strzałka na tarczy powinna wskazywać ten
sam kierunek co strzałka na urządzeniu).
• Nigdy nie obniżaj blokady wałka w trakcie pracy
piły.
• Używaj tylko klucza inbus Makita do wyjmowania i
instalowania tarczy.
Ustawienie klina rozszczepiającego (Rys. 11)
Użyj klucza unbus do poluźnienia śruby z łbem
gniazdowym sześciokątnym a następnie unieś
pokrywę ochronną. Przesuń klin rozszczepiający do
góry lub do dołu nad dwoma karbami, aby wykonać
ustawienia pokazane na ilustracji tak, aby otrzymać
poprawną
odległość
pomiędzy
klinem
rozszczepiającym a tarczą.
OSTRZEŻENIE:
Upewnij się, że klin rozszczepiający jest ustawiony w
taki sposób, że:
Dystans pomiędzy klinem rozszczepiajacym, a
zębatym obrzeżem piły nie jest większy niż 5 mm.
Zębate obrzeże piły nie powinno wychodzić ponad
dolną krawędź klina rozszczepiającego więcej niż
5 mm.
Ustawienie głębokości cięcia (Rys. 12)
Rozluźnij dźwignię w prowadnicy głębokości i
przesuń podstawę do góry lub do dołu. Na żądanej
głębokości cięcia, zamocuj bazę zaciskając
dźwignię.
OSTRZEŻENIE:
• Użyj płytkiej głębokości cięcia przy przecinaniu
cienkich
elementów
dla
czystszego
i
bezpieczniejszego cięcia.
• Po ustawieniu głębokości cięcia, zawsze pewnie
zaciśnij dźwignię.
Ustawienie cięcia skośnego (Rys. 13)
Poluźnij śrubę skrzydełkową na przedzie i na tyle i
skręć urządzenie do żądanego kąta cięcia skośnego.
(0° – 45°). Upewnij się, że śruby skrzydełkowe z
przodu i z tyłu są dobrze zakręcone, po wykonaniu
ustawienia.
Celowanie (5603R, 5703R) (Rys. 14)
Dla prostych cięć, ustaw prawe wycięcie na przedzie
podstawy z linią cięcia na elemencie. Dla cięć
skośnych 45°, ustaw lewe wycięcie.
Prowadnica przednia (5903R, 5103R) (Rys. 15)
Ustaw na linii cięcia wycięcie 0° dla cięcia prostego,
lub 45° dla cięcia pod kątem 45°.
Prowadnica przednia (5143R,) (Rys. 16)
Ustaw na linii cięcia wycięcie 0° dla cięcia prostego,
lub 30° dla cięcia pod kątem 30°, lub 45˚ dla cięcia
pod kątem 45˚, lub 60˚dla cięcia pod kątem 60˚.
20
Funkcje włącznika (Rys. 17)
Aby zapobiec przypadkowemu wysunięciu się
języka włącznika, zainstalowano przycisk blokady
wyłączania. Aby uruchomić urządzenie, naciśnij
przycisk blokady wyłączania i wciśnij język
włącznika. Zwolnij język włącznika, aby zatrzymać
urządzenie.
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia, zawsze upewnij
się, że język włącznika poprawnie powraca do
pozycji “OFF” (Wył.), gdy zostanie zwolniony.
Obsługa piły (Rys. 18)
Trzymaj piłę pewnie. Ustaw piłę na elemencie do
cięcia tak, aby tarcza nie dotykała elementu.
Następnie włącz urządzenie i zaczekaj dopóki tarcza
nie osiągnie pełnej prędkości. Teraz, przesuń
urządzenie do przodu po powierzchni elementu,
trzymając je płasko i przesuwając płynnie dopóki
cięcie nie zostanie zakończone. Aby uzyskać czyste
cięcie, trzymaj prostą linię cięcia i jednakową
prędkość przesuwania.
OSTRZEŻENIE:
• Klin rozszczepiający powinien być zawsze
używany, z wyjątkiem, gdy piła wprowadzana jest
w środku ciętego elementu.
• Nie zatrzymuj tarczy przez poprzeczny nacisk na
tarczę piły.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, ze urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys.22 i 23)
Wymień szczoteczki węglowe, gdy są starte do
wskaźnika limitu. Dwie takie same szczoteczki
węglowe powinny być wymienione w tym samym
czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinno być wykonywane przez autoryzowany
serwis Makita.
Prowadnica krawędziowa (Rys. 19)
Poręczna prowadnica krawędziowa umożliwia
bardzo dokładne proste cięcia. Po prostu przesuń
prowadnicę krawędziową dokładnie do strony
ciętego elementu, a następnie umocuj ją w tej
pozycji przy pomocy śruby na przedzie podstawy.
Umożliwia ona również wielokrotne cięcia o tej
samej grubości.
Montaż złącza (Rys. 20i 21)
(dla podłączenia odkurzacza)
Gdy wymagane jest czyste cięcie, podłącz
odkurzacz do urządzenia. Zainstaluj złącze w
urządzeniu używając śrubokrętu. Następnie, podłącz
rurę odkurzacza do złącza.
21
Szumy i drgania modelu 5603R
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku:
96 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 109 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 5703R
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku:
98 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 111 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 5903R
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku:
95 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 108 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 5103R
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku:
94 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 107 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 5143R
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku:
94 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 107 dB (A).
- Noś ochraniacze uszu. Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niżej podpisany, Yasuhiko Kanzaki, autoryzowany przez
Korporację Makita, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446-8502 Japan, deklaruje, iż niniejszy produkt
(Nr seryjny: seria produkcyjna)
wyprodukowany przez Korporację Makita w Japonii jest
zgodny z następującymi standardami lub dokumentami
standaryzacji,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i w zgodzie z Dyrektywami Rady 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE95
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
22
РУССКИЙ ЯЗЫК
1
Во избежание отдачи
закрепите доску или
панель возле резки.
2 Не закрепляйте доску или
панель вдалеке от резки.
3 Типичный рисунок для
правильного упора руки и
крепления рабочего
изделия.
4 Торцовый гаечный ключ
5 Фиксатор оси
6 Завинтите
7 Развинтите
8 Лезвие пилы
9 Внешний фланец
10 Внутренний фланец
Объяснения общего плана
11 Болт с шестигранной
головкой
12 Лезвие пилы
13 Установка выступов
14 Болт с шестигранной
головкой
(Для регулировки
раскалывающего ножа)
15 Глубина резки
16 Отвинтите
17 Рычаг
18 Винт с накатанной
головкой
19 Для 45°° наклонной резки
20 Для прямой резки
21 Опорная плита
22 Наклонная резка под углом
45°°
23 Прямая резка
24 Верхняя направляющая
25 Основа
26 Наклонная резка под углом
60°°
27 Наклонная резка под углом
30°°
28 Лезвие пилы
29 Кнопка фиксации
30 Пусковой механизм
31 Пылесос
32 Ограничительной метки
33 Крышка держателя щеток
34 Отвертка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель
5603R
Диаметр лезвия ....................................... 165 мм
Макс. глубина резки
При 90° .................................................. 54 мм
При 45° .................................................. 38 мм
Скорость в незагруженном
состоянии (мин-1) .................................... 5 000
Общая длина ........................................... 330 мм
Масса нетто ............................................. 4,2 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска
и
разработок
технические
характеристики могут быть изменены без
уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом
имеется
двойная
изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
5703R
190 мм
5903R
235 мм
5103R
270 мм
5143R
355 мм
66 мм
46 мм
85 мм
64 мм
100 мм
73 мм
130 мм
90 мм
4 800
356 мм
5,2 кг
4 500
400 мм
7,6 кг
3 800
442 мм
9.4 кг
2 700
607 мм
14.5 кг
Для модели 5703R, общественные
низковольтные распределительные
системы с напряжением 220 В и 250 В
Переключение функционирования электрической
аппаратуры вызывает флуктуации напряжения.
Функционирование
этого
аппарата
в
неблагоприятных условиях электропитания может
оказать
негативное
воздействие
на
функционирование другого оборудования. При
сопротивлении сети питания равном или менее
0,36 Ом можно заключить, что
не будет
наблюдаться негативное воздействие. Розетка
сети питания, используемая для этого аппарата,
должна
быть
защищена
с
помощью
предохранителя
или
защитного
схемного
переключателя, имеющего низкие размыкающие
характеристики.
Советы по мерам безопасности
С целью Вашей личной безопасности прочитайте,
пожалуйста, приведенные инструкции по мерам
безопасности.
23
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение!
При
использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и
сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не
подвергайте
инструменты
с
электроприводом воздействию дождя. Не
используйте инструменты с электроприводом в
сырых или влажных местах. Поддерживайте
хорошее освещение на рабочем месте. Не
используйте инструменты с электроприводом в
присутствии возгараемы жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями
(например,
трубами,
радиаторами, батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они
должны храниться в сухом, высоком или
закрытом месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты
для непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток
или корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать резиновые перчатки и нескользящую
обувь.
Одевайте
предохранительный
головной убор для убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
24
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том,
что они подсоединены и используются
правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для
крепления рабочего изделия. Это является
более безопасным, чем использование
Вашей руки, и при этом освобождаются две
руки для управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям
для
смазки
и
смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь
относительно
ремонта
в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители
и заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если
не
используются,
перед
техобслуживанием,
и
при
смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и
гаечные ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны
с
инструмента
перед
его
включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент
с пальцем, находящемся на переключателе.
Перед подсоединением инструмента к сети
убедитесь, что переключатель находится в
положении “выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте
только
шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на
улице с указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте
разумный
подход.
Не
управляйте инструментом, если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
Перед
дальнейшим
использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть должны быть тщательно проверены
для определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
Предохранитель или другая часть должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
Дефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию.
Не
используйте
инструмент, если невозможно его включение
и выключение с помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или
присоединения,
отличного
от
рекомендуемого в этой инструкции по
эксплуатации или каталоге, может привести к
опасности персональной травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это
электрическое
оборудование
соответствует относящимся к нему правилам
безопасности.
Ремонт
электрического
оборудования может проводиться только
специалистами, в противном случае, он может
вызвать
существенную
опасность
для
пользователя.
6.
7.
8.
9.
10.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1.
2.
3.
4.
5.
Одевайте предохранительные приборы
для слуха.
Держите предохранители на месте и в
рабочем порядке.
Никогда
не
закрепляйте
и
не
привязывайте нижний предохранитель в
открытом состоянии. Проверяйте работу
нижнего предохранителя перед каждым
использованием. Не используйте, если
нижний предохранитель не закрывается
быстро над лезвием пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если Вы уронили
пилу, нижний предохранитель может
изогнуться, затрудняя полные повороты.
Не
используйте
лезвия,
которые
деформированы или расколоты.
Не
используйте
лезвия
из
высокоскоростной стали.
Не
останавливайте
лезвия
путем
горизонтального давления на лезвие
пилы.
11.
12.
13.
14.
Держите лезвия чистыми и острыми.
Острые лезвия уменьшают застревание и
отдачу.
ОПАСНО:
Держите руки подальше от области резки.
Держите руки подальше от лезвий. Не
касайтесь низа изделя во время вращения
лезвия. Не пытайтесь удалять отрезанный
материал во время движения лезвия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Лезвия движутся
после выключения.
Закрепите большие панели. (Рис. 1 и 2)
Большие
панели
должны
быть
закреплены, как показано на рис. 1 для
уменьшения
опасности
прищемления
лезвия и отдачи.
Когда операция резки требует, чтобы пила
находилась на рабочем изделии, пила
должна находиться на большем куске, а
меньший кусок срезается.
Используйте разборное заграждение.
Всегда используйте заграждение или
предохранитель с прямыми краями при
продольной резке.
Предохранитель против отдачи (Рис. 1 и 3)
Отдача происходит, если пила быстро
застревает и перемещается назад по
направлению к оператору. Если лезвие
изгибается,
или
пила
застревает,
немедленно высвободите переключатель.
Держите лезвия острыми. Закрепите
большие панели, как показано на рис. 1.
Используйте
заграждение
или
предохранитель с прямыми краями при
продольной резке. Не прикладывайте
усилие к инструменту. Будьте бдительны
– контролируйте работу. Не вынимайте
пилу из изделия во время резки, когда
движется лезвие.
НИКОГДА не помещайте Вашу руку или
пальцы позади пилы. Если произойдет
отдача, пила может легко прыгнуть назад
сверху Вашей руки, причинив, возможно,
тяжелую травму.
Нижний предохранитель.
Поднимите нижний предохранитель с
помощью выдвигающейся ручки.
Регулировки.
Перед выполнением резки убедитесь в
том, что регулировки глубины и наклона
являются точными.
При монтаже используйте только
правильные лезвия.
Не используйте лезвия с неправильным
размером
отверстий.
Никогда
не
используйте дефектные или неправильные
шайбы или болты для лезвий.
Избегайте резки гвоздей.
Проверьте наличие и удалите все гвозди
из пиломатериалов перед резкой.
25
15. Во время управления пилой держите
шнур подальше от области резки и
расположите его так, чтобы он не попал
на рабочее изделие во время операции
резки. Управляйте с правильным упором
руки, правильным креплением рабочего
изделия и шнуром питания, проходящим
подальше
от
рабочей
области.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Важно правильно закрепить рабочее
изделие и плотно держать пилу для
предотвращения
потери
контроля,
который может привести к персональной
травме. На рис. 4 показан типичный упор
руки на пилу.
16. Разместите более широкий участок основы
пилы на части рабочего изделия, которая
сильно закреплена, а не на секции,
которая упадет после выполнения резки.
Например, на рис. 5 показан ПРАВИЛЬНЫЙ
метод обрезания конца доски, а на рис. 6
показан НЕПРАВИЛЬНЫЙ метод. Если
рабочее изделие является коротким или
маленьким, зажмите его. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ
ДЕРЖАТЬ КОРОТКИЕ КУСКИ РУКОЙ!
(Рис. 6)
17. Никогда
не
пытайтесь
распиливать
дисковой пилой, держа её вверх дном и в
тисках. Это является очень опасным и
может
привести
к
серьезным
происшествиям. (Рис. 7)
18. Перед снятием инструмента по окончании
резки, следует убедиться, что нижний
(телескопический)
предохранитель
закрыт, и лезвие полностью остановлено.
19. Используйте данные производителя
• Убедитесь в том, что диаметр, толщина и
другие характеристики лезвия пилы
являются
подходящими
для
инструмента.
• Убедитесь в том, что лезвие пилы
является подходящим для скорости
вращения инструмента.
20. Не используйте никакие абразивные
диски.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Удаление или установка лезвия пилы
С этим инструментом возможно использование следующего лезвия.
Модель
Макс. диаметр
Мин. диаметр
Толщина лезвия
Пропил
5603R
165 мм
150 мм
Менее чем 1,7 мм
Более чем 1,9 мм
5703R
190 мм
170 мм
Менее чем 1,7 мм
Более чем 1,9 мм
5903R
235мм
210 мм
Менее чем 1,9 мм
Более чем 2,1 мм
5103R
270 мм
260мм
Менее чем 1,8 мм
Более чем 2,2 мм
5143R
355мм
350 мм
Менее чем 2,3 мм
Более чем 2,7 мм
Толщина раскалывающего ножа составляет
1,8 мм для моделей 5603R и 5703R или 2,0 мм
для моделей 5903R и 5103R или 2,5 мм для
модели 5143R.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Не используйте лезвия пилы, которые не
соответствуют характеристикам, заданным в
этой инструкции.
• Не используйте лезвия пилы, диск которых
толще, или развод которых меньше, чем
толщина раскалывающего ножа.
Для удаления лезвия пилы, высвободите
фиксатор оси полностью для предотвращения
вращения оси, затем используйте торцовый
гаечный ключ для развинчивания болта с
шестигранной головкой. (Рис. 8)
Сейчас удалите внешний фланец, поднимите
защитную крышку, как можно выше, и удалите
лезвие пилы. (Рис. 9)
26
Установите лезвие пилы, используя процедуру,
обратную удалению. Установите внутренний
фланец, лезвие пилы, внешний фланец и болт с
шестигранной головкой, в этом порядке. Следует
надежно зафиксировать болт с шестигранной
головкой. (Рис. 8 и10)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Убедитесь в том, что зубья лезвия направлены
в том же направлении, что и вращение
инструмента (стрелка на лезвии должна быть
направлена в том же направлении, что и
стрелка на инструменте.)
• Никогда не высвобождайте фиксатор оси во
время работы пилы.
• Используйте только торцовый гаечный ключ
Makita для удаления или установки лезвия.
Регулировка раскалывающего ножа (Рис. 11)
Используйте
торцовый гаечный ключ для
развинчивания болта с шестигранной головкой
для регулировки раскалывающего ножа, затем
поднимите защитную крышку.
Переместите
раскалывающий нож вверх или вниз над двумя
выступами для установок, указанных на рисунке
так, чтобы получить правильное соответствие
между раскалывающим ножом и лезвием пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Убедитесь в том, что раскалывающий нож
подрегулирован так, что:
Расстояние между раскалывающим ножом и
зубчатым краем лезвия пилы составляет не
более чем 5 мм. Зубчатый край не простирается
более чем на 5 мм ниже нижнего края
раскалывающего ножа.
Регулировка глубины резки (Рис. 12)
Развинтите рычаг на направляющей глубины и
переместите основу вверх или вниз. На
желаемой глубине резки зафиксируйте основу,
завинтив рычаг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Используйте небольшую глубину резки при
разрезании тонкого рабочего изделия с целью
более чистой безопасной резки.
• После регулировки глубины резки всегда
надежно завинчивайте рычаг.
Регулировка для наклонной резки (Рис. 13)
Развинтите винты с накатанной головкой
спереди и сзади и наклоните инструмент на
желаемый угол для наклонной резки (0° – 45°).
После
выполнения
регулировки
надежно
зафиксируйте винты с накатанной головкой
спереди и сзади.
Визирование (5603R, 5703R) (Рис. 14)
Для прямой резки совместите правую выемку на
передней стороне основы с Вашей линией резки
на рабочем изделии. Для наклонной резки 45°
совместите с ней левую выемку.
Верхняя направляющая (5903R, 5103R)
(Рис. 15)
Совместите Вашу линию просмотра либо с
выемкой 0° для прямой резки, либо с выемкой
45° для наклонной резки под углом 45°.
Верхняя направляющая (5143R) (Рис. 16)
Совместите Вашу линию просмотра либо с
выемкой 0° для прямой резки, либо с выемкой
30° для наклонной резки под углом 30° либо с
выемкой 45 ° для наклонной резки под углом 45°
либо с выемкой 60° для наклонной резки под
углом 60°.
Действие переключения (Рис. 17)
Для предотвращения случайного нажатия
пускового механизма имеется кнопка фиксации.
Для запуска инструмента высвободите кнопку
фиксации и нажмите пусковой механизм.
Высвободите пусковой механизм для остановки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой
механизм действует правильно и возвращается в
положение “OFF” (выкл.) при высвобождении.
Управление (Рис. 18)
Держите
инструмент
крепко.
Установите
опорную плиту на рабочее изделие для резки без
контакта с лезвием. Затем включите инструмент
и подождите до тех пор, пока лезвие не наберет
полную скорость. Сейчас просто переместите
инструмент над поверхностью рабочего изделия,
сохраняя его в горизонтальном положении и
продвигая плавно до тех пор, пока не завершено
распиливание. Для получения чистых срезов
сохраняйте прямую линию распиливания и
постоянную скорость продвижения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда
должен
использоваться
раскалывающий
нож,
за
исключением
погружения в середину рабочего изделия.
• Не останавливайте лезвие пилы путем
горизонтального давления на диск.
Направляющая линейка (Рис. 19)
Удобная направляющая линейка позволяет Вам
выполнять сверхаккуратные прямые срезы.
Просто сдвиньте направляющую линейку,
прижав её к стороне рабочего изделия и
зафиксируйте её в положении с помощью болта
спереди основы. Это также делает возможным
выполнение повторных одинаковых срезов.
Сборка соединения (Рис. 20 и21)
(для подсоединения пылесоса)
Если Вы хотите выполнить чистую операцию
резки, подсоедините пылесос к Вашему
инструменту. Подсоедините
соединение
к
инструменту,
используя
винт.
Затем
подсоедините шланг пылесоса к соединению.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 22 и 23)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся
до предельного значка. Обе одинаковые
угольные
щетки
следует
заменять
одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
27
Шум и вибрация модели 5603R
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 96 дБ (А).
уровень звуковой мощности 109 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация модели 5703R
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 98 дБ (А).
уровень звуковой мощности 111 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация модели 5903R
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 95 дБ (А).
уровень звуковой мощности 108 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация модели 5103R
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 94 дБ (А).
уровень звуковой мощности 107 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация модели 5143R
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 94 дБ (А).
уровень звуковой мощности 107 дБ (А).
– Надевайте защиту для слуха. –
Типичная взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ
Подписавшийся ниже Ясухико Канзаки, умолномоченнй корпорацией Makita, 311-8 Сумийоси-чо, Анжё, Аити, 446-8502 Япония декларирует, что это изделие
(Серийный No. серия производства)
изготовленное в корпорации Makita в Японии находится в соответствии со
следующими стандартами и документами по стандартизации,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
в соответствии со сборником директив 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
Ясухико Канзаки CE95
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
883869-207