Download IAN 72315 - Lidl Service Website

Transcript
®
S
ubmersible Water Pump FTP 400 A1
S
ubmersible Water Pump
P
uhtaan veden uppopumppu
D
ränkpump för rent vatten
D
ykpumpe til klart vand
T ranslation of original operation manual
Ö
versättning av bruksanvisning i original
K
larwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
I AN 72315
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
O
versættelse af den originale driftsvejledning
B efore reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
K äännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
a pparatens / maskinens funktioner.
F ør du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
K lappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
F unktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE
FI
SE
DK
DE / AT / CH
Translation of original operation manual
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisning i original
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Originalbetriebsanleitung
Page
Sivu
Sidan
Side
Seite
1
2
13
3
4
12
14
15
16
5
11
6
10
17
7/8/9
½’’
16
¾’’
13
3
1’’
13
5
12
4
G1’’
15
1 ½’’
11
10
8 9
7
10
13 5
8
1
3
5 8
GB
IE
Content
Introduction..................................4
Areas of Application.....................4
General Description.......................5
Scope of Delivery................................. 5
Overview.............................................. 5
Functional description.......................... 5
Technical Data...............................5
Performance data................................ 6
Notes on Safety............................6
Symbols in the manual......................... 6
Explanation of symbols........................ 6
General notes on safety....................... 6
Assembly......................................8
To screw-on the adapter...................... 8
To mount the float switch height
adjustment........................................... 8
To fit the cable holder.......................... 8
Start-up........................................8
Connection of the pressure line........... 8
To set the suction level........................ 9
To erect / suspend............................... 9
Controls before operational start-up.....10
Operation...................................10
Mains connection............................... 10
Switching on and off........................... 10
Automatic mode................................. 10
Manual mode / flat suction..................11
Maintenance and Cleaning..........11
General cleaning instructions..............11
To replace the backflow stop..............11
To clean the paddle wheel................. 12
Storage.......................................12
Waste Disposal and Environ-.
mental Protection........................12
Spare Parts Order.......................12
Faults - Causes - Remedies..........13
Guarantee..................................14
Repair Service.............................15
Service-Center.............................15
Service Branch............................15
Translation of the original .
EC declaration of conformity.......67
Exploded Drawing......................69
4
Introduction
Congratulations on the purchase of
your new device. With it, you have
chosen a high quality product.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specified.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
Areas of Application
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a
maximum temperature of 35°C.
This pump can be used in every case where
water must be pumped, for example in the
household, in agriculture, in horticulture, in
sanitation work and in many other applications.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than
for which the equipment is intended or by
incorrect operation.
GB
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Submersible water pump
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 9 m cord with loop
- Cable holder
- Instructional Manual
Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Mains cable
Handle
Float switch cable
Float switch guideway
Float switch height-adjustment
Float switch
Round handle of the rotary disk
(not visible)
Rotary disk (not visible)
Arrow on rotary disk (not visible)
Pump base
Pump output
Pump casing
Adapter with hose connection
backflow stop with seal
(not visible)
Angle adapter
Cable holder
9 m cord with loop
IE
Functional description
The submersible water pump has a shockresistant plastic casing.
It has a cooling jacket, through which the
pumped water flows around the motor to
the pump outlet. The pump is fitted with a
float switch, which automatically switches
the equipment on or off.
In addition, the pump also has a backflow
stop that prevents water from flowing back,
for example during an interruption in the
power supply.
Technical Data
Submersible water pump FTP 400 A1
Mains connection.............. 230V~, 50 Hz
Power consumption...................... 400 W
Max. discharge rate.................. 7000 l/h
Max. discharge head..................... 7.5 m
Max. depth of immersion................... 8 m
Max. water temperature...................35°C
Hose connection
inside thread............. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Max. foreign body size:...............ø 8 mm
Mains cable................................... 10 m
Weight........................................ 4.5 kg
Safety class...........................................I
Degree of protection......................... IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
5
GB
IE
Performance data
Explanation of symbols
The maximum performance data are measured with a straight, direct outlet flow.
The angle piece and backflow stop may
reduce performance.
Attention: Do not use for water with
sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
8m
Greatest possible operating immersion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
Notes on Safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working
with the machine.
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place
of the exclamation mark)
with information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of
the exclamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
6
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and fire:
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
GB
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to
use the equipment. The operation of the
equipment is not authorised for people
under the age of 16.
• Should there be people in the water, do
not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it
is running.
• Dispose of the packaging material correctly.
• Do not use the equipment in the vicinity
of flammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of fire or
explosion.
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported must
not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial
operation, have a specialist check that
the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
•
•
•
•
•
•
IE
Regularly check the function of the float
switch (see chapter “operation“). Nonobservance will invalidate all guarantee
and liability claims.
Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with fish
stocks or valuable plants.
Pollution of the liquid could occur due to
leakage of lubricants
Do not carry or fix the equipment by the
cable or pressure line.
Protect the equipment from frost and
from running dry.
Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is
in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with the
safety regulations of the energy supply company and function without
fault.
7
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IE
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of flooding, fix the
plug connections in an area that is
safe from flooding.
Ensure that the mains voltage matches
the specifications on the rating plate.
The electrical installation shall be according to national wiring rules.
The device must only be connected to a
mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage
current of not more than 30 mA. Fuse:
at least 6 ampere.
Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacture or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
The supply cord must be 10 m long.
Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
Do not carry or fix the equipment by the
cable.
Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable
for damage.
Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of nonuse, remove the plug from the socket.
Assembly
To screw-on the adapter
Screw the angle adapter (15) and
the adapter with the hose attachment
(13) onto the pump outlet (11).
8
To mount the float switch
height adjustment
Loosen the screw of the float switch
height adjustment (5) and push the
adjustment over the float switch
guideway (4). Check that the float
switch cable (3) moves upward
(arrow to point up) (see „Operation“).
To fit the cable holder
Push the cable holder (16) from the
package all the way into the guideway at the back of the pump casing
(12).
Start-up
Connection of the pressure
line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with fixed pipe or
- with flexible hose line
• If using a ½” hose, attach the
hose over the pump’s hose connection (13) and fasten it with a
hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose,
cut off the connection above and
attach the hose over the correct
connection.
• To use a tap adaptor (G1“) to
connect external hose connection systems, cut off the two top
connections directly above the
G1“ tube thread.
GB
right or to the left until it reaches
the desired clearance position
(see the arrow marking (9) on
the rotary disk).
The four suction levels are labelled with a height scale on the
base (10) and repeated.
Measurement of maximum output
data takes place during direct,
straight pumping. The angle adapter ( 15) and the backflow stopper ( 14) may reduce output.
To increase pump output, the backflow
stopper (14) may be taken out of the angle
adapter (15) (see “replacing backflow
stopper”). This is particularly recommended for hose connections smaller than
1“. Please bear in mind that the water may
then flow back during pumping, or in the
event of a power cut.
To set the suction level
The pump can suck up residual water
down to a height of a few millimetres. The
residual water level can be set at 4 suction
levels from 1 mm to 8 mm.
Choose the highest suction level (8 mm) for
normal operation.
Choose a suction level between 1 mm and
5 mm for flat suction, depending on how
dirty the water is.
Flat suction down to 1 mm is recommended for clean, clear water only.
The more suspended matter there is, the
higher the suction level should be.
This will prevent the water inlets on the
rotary disc ( 8) from clogging up too
quickly
On delivery, the pump is set to a
residual water level of 1 mm (flat
suction).
1. Hold the round handle of the
rotary disk (7) on the floor of the
base (10) and pull out the rotary
disk (8).
2. Turn the round handle (8) to the
IE
The residual water level of 1 mm
(flat suction) is attained only in
manual mode, as the float switch
switches the pump off earlier in automatic mode (see “Operation”).
To erect / suspend
The pump shaft should have the dimensions 40 x 40 x 50cm at least, so that the
float switch can move freely.
The pump can be erected or suspended in the water.
The cord ( 17) contained in the
delivery contents may be used to
suspend and/or extract the pump.
Fix the cord (17) to the holes in the
carrying handle (2).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
pump. If the water level is too low,
the silt in the shaft can quickly dry
out and impede the pump when
warming up.
9
GB
IE
Controls before operational
start-up
• Check that the float switch is
working (see chapter: “Operation – Automatic mode“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has
been attached properly
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufficiently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready for
operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
If the water level is too low, the
float switch will automatically
switch off the pump.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immediately aware if the automatic cut-out
operates or the pump runs dry, to
limit any damage to a minimum.
Automatic mode
In automatic mode, the float switch automatically switches the pump on or off.
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the float
switch (10) is working.
The On/Off switch point of the float switch
(6) is infinitely variable:
Loosen the screw in the float switch
height adjustment (5) and move it
to the desired position.
Mains connection
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded
plug. The pump is designed for connection
to an grounded socket with 230V ~50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have
been observed.
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
2. To switch off, withdraw the plug from
the socket. The pump stops.
10
Check the float switch (6).
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On”
and “Off” must be easy to
reach.
Check this by placing the pump
into a vessel filled with water
and lift the float switch (6) carefully by hand and then lower it
again. In this case, you can see
whether the pump switches on
and off.
- Also ensure that the separation
distance between the float switch
(6) head and the float switch
height adjustment (5) is not too
GB
small. In the case of a separation distance which is too small,
trouble-free functioning cannot
be guaranteed.
- During the adjustment of the float
switch (6), ensure that the float
switch does not contact the floor
before the pump switches off.
The pump run dry if too long a
float switch cable ( 3) is chosen,
particularly if the float switch height
adjustment ( 5) is not installed
(see „Assembly“).
Manual mode / flat suction
In manual mode, the pump does not switch
off automatically, as the float switch is
bypassed.
Position the float switch (6) vertically upward in the float switch height
adjustment (5).
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump
off immediately (disconnect from
the mains) if no more water is being pumped. There is a risk of damage if the pump runs dry.
Pull out the power plug before every maintenance operation. There is
a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the float switch ( 6) is
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove fluff and
fibrous particles which are possibly
present in the pump casing ( 12).
• Clean precipitation from the float
switch ( 6) with clear water.
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned
after the last use and before the new
use, since difficulties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
To replace the backflow stop
Replace a defective backflow stop.
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out any work that is not
described in these instructions. Use only original parts.
There is a risk of injury!
IE
1. Unscrew the adapter with the
hose attachment (13) on the
angle adapter (15) and remove
the backflow stop (14a) and seal
(14b).
2. Insert the seal (14b) into the
back flow stop (14a).
3. Set the backflow stop (14) between the angle adapter (15)
and the adapter with the hose
connection (13) in such a man-
11
GB
IE
ner that the stop is opened in
the flowing direction and closed
against the flowing direction.
To clean the paddle wheel
In the case of too severe precipitation in
the pump casing (12), the lower part of the
pumps must be disassembled as follows:
1. Loosen the screw (18a) on the
floor of the base (10) and remove the fixing cap (19) and
spring.
Caution: the screw holds
the spring together with
the fixing cap (19) and is
therefore live.
2. Take off the rotary disk (8).
3. Loosen the four screws (18 b-e)
on the base (10).
4. Take off the base (10).
5. Clean the paddle wheel, base
and rotary disk (8) with clear
water.
6. Screw the base (10) back on.
Ensure that the base and
sealing ring (20) are sitting
correctly.
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
Storage
• Keep the device in a dry place, protected from frost and out of reach of
children.
Wind the mains cable around the
cable holder (1) on the back of
the pump body (12) (see chapter:
“Start Up“).
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center
about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Spare Parts Order
When buying parts for the submersible
water pump, use the service address or fax
number given.
Please enter your machine type and the
item number of the part you are ordering
or its position on the exploded drawing.
Backflow stop........... item No. 91045900
The backflow stop is subject to wear; its
replacement is not covered by guarantee.
12
GB
IE
Faults - Causes - Remedies
Faults
Causes
Remedies
Pump does not start
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( 6) does not
switch
- Check mains voltage
- Bring float switch into higher
position
Pumps has no discharge
- Rotary disk ( 8) or base
- Use a water jet to clean the
rotary disk or base grating
( 10) grating blocked
- Reduces pump performance, - Clean pumps and replace
sealing ring ( 20) as necthrough severely contaminated water and additions in
essary
the water which produce a
grinding effect
- Backflow stop ( 14) is
- Check the backflow stop’s
incorrectly fitted or faulty
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
Pump does not switch
off
- Float switch cannot drop
- Set up pumps correctly on the
pit base
Flow rate insufficient
- Use a water jet to clean the
- Rotary disk ( 8) or base
rotary disk or base grating
( 10) grating blocked
- Reduces pump performance, - Clean pumps and replace
sealing ring ( 20) as necthrough severely contaminated water and additions in
essary
the water which produce a
grinding effect
- Backflow stop ( 14) is
- Check the backflow stop’s
incorrectly fitted or faulty
connection. Change it if
necessary (see “Maintenance
and Cleaning”)
- Backflow stop ( 14) re- Remove the backflow stop
from the adapter (see “Startduces pump performance
up”)
Pump switches off
after a short period
- Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
- Water temperature too high,
motor contactor breaks
- Pull out power plug and
clean the pump as well as
shaft
- Note maximum water temperature of 35°C!
13
GB
IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee
presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof of
purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase of
this product, we will repair or replace – at our
choice – the product for you free of charge.
This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented
within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect
and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs arising after expiry of the
guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to delivery.
14
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are
subject to normal wear and may therefore be
considered as wearing parts (e.g. Backflow
stop) or to cover damage to breakable parts
(e.g. switches, batteries, or parts made of
glass).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
maintained. Precise adherence to all of the
instructions specified in the operating manual
is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the
operating manual advises or warns must be
categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper
handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing
sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as
in case of non-observance of the operating
manual, application of force in use or inappropriate or insufficient maintenance, no
guarantee claim exists, since seals, impeller
wheel, motor or other parts are damaged by
this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials
(sand, stone). Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed with
the purpose of transporting or removing a
certain volume of water – depending on its
output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation
(for example, in garden irrigation systems) or
as constant water-flow pumps (such as in artificial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
Periodically check that the float switch is op-
GB
erational. Warranty and liability claims will
be void in case on non-compliance or if the
pump runs dry.
In particular, the guarantee is likewise void in
the case of employment of the sewage water
pumps without base plate or (this applies for
all pumps) in case of damages which are
caused by supporting on or suspending from
the mains cable. The pumps must not be run
dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please
follow the following directions:
• Please have the receipt and item number
(e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please find the item number on the rating plate, an engraved plate on the front
page of your manual (bottom left) or as a
sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other defects
occur, please initially contact the service
department specified below by telephone
or by e-mail. You will then receive further
information on the processing of your
complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and
when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs,
please be sure to use only the address
communicated to you. Ensure that the
consignment is not sent carriage forward
or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment
inc. all accessories supplied at the time
of purchase and ensure adequate, safe
transport packaging.
IE
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service
branch, which will be happy to issue a cost
estimate for you.
We can handle only equipment that has been
sent with adequate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to our
service branch in clean condition and with an
indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by bulky
goods, express or other special freight will
not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
IE
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
Service Branch
Please note that the following address is
not a service address. Please initially contact the service centre specified above.
DES UK Ltd.
GB Unit B7
IE Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
15
FI
Sisältö
Alkusanat...................................16
Käyttötarkoitus...........................16
Yleinen kuvaus...........................17
Toimituksen sisältö.........................17
Yleiskuva......................................17
Toiminto.......................................17
Tekniset tiedot.............................17
Tehotiedot.....................................18
Turvallisuusohjeet.......................18
Ohjeessa olevat symbolit................18
Symbolien ja turvallisuusohjeiden
selitys...........................................18
Yleiset turvallisuusmääräykset..........18
Asennusohje...............................20
Adapterin ruuvaus.........................20
Uimurikytkimen korkeudensäädön
asennus........................................20
Kaapelin pidikkeen asennus............20
Käyttöönotto...............................20
Painejohtoliitokset..........................20
Imutason säätö..............................21
Pystytys / ripustaminen...................21
Käyttöönotto.................................21
Käyttö........................................22
Verkkoliitäntä................................22
Kytkentä.......................................22
Automaattinen käyttö.....................22
Käsikäyttö / matala imu.................22
Puhdistus ja huolto.....................23
Yleiset puhdistus- ja huoltotyöt.........23
Takaisinvirtauksen eston vaihto........23
Siipipyörän puhdistus.....................23
Säilytys.......................................24
Jätehuolto ja ympäristösuoja......24
Varaosatilaus..............................24
Virhehaku...................................25
Takuu.........................................26
Korjaus-huolto............................27
Service-Center.............................27
Asiakaspalvelu...........................27
Alkuperäisen CE yhdenmu-.
kaisuustodistuksen käännös.......67
Räjäytyskuvat.............................69
16
Alkusanat
Onnittelumme uuden laitteen ostollesi.
Olet valinnut laadukkaan tuotteen.
Käyttöohje on tuotteeseen kuuluva
osa. Se sisältää tärkeitä turvallisuuteen, käyttöön ja laitteen hävittämiseen liittyviä ohjeita. Tutustu
käyttö- ja turvallisuusohjeisiin ennen
tuotteen käyttöönottoa. Käytä tuotetta vain ohjeiden mukaisesti ja vain
sille tarkoitettuun käyttöön.
Pidä käyttöohje tallessa ja luovuta
kaikki asiakirjat laitteen mukana
seuraavalle käyttäjälle.
Käyttötarkoitus
Uppopumppu puhtaan veden puppaamiseen on tarkoitettu lämpötilaltaan korkeintaan 35º veden pumppaukseen.
Tätä pumppua käytetään etenkin kellaripumppuna.
Tämä laite ei sovellu ammatilliseen käyttöön.
Takuu raukeaa ammatillisessa käytössä.
Sitä voidaan kuitenkin käyttää kaikissa
sellaisissa paikoissa, joissa täytyy pumpata
vettä, esimerkiksi kotitalouksissa, maataloudessa, puutarhan hoidossa, LVI-yrityksissä
ja moneen muuhun samankaltaiseen tarkoitukseen.
Lisäksi pumpussa on takaisinvirtauksen pysäytin, joka estää veden takaisinvirtauksen
esimerkiksi sähkökatkoksen aikana.
FI
Yleinen kuvaus
Kuvat ensimmäisellä käännettävällä sisäsivulla.
Toimituksen sisältö
Poista laite pakkauksesta ja tarkasta, onko
se täydellinen.
- uppopumppu
- kulma-adapteria + sovitin, letkuliitos
- 9 m ripustussilmukalla varustettu köys
- Kaapelin pidike
- Käyttöohje
Yleiskuva
1 Sähköjohto
2 Yläkahva
3 Uimurikytkin - kaapeli
4 Uimurikytkin - ohjain
5 Uimurikytkin - korkeudensäätö
6 Kellukekatkaisin, täydellinen
7 Pyörölautanen – kahva (ei näkyvissä)
8 Pyörölautanen (ei näkyvissä)
9 Pyörölautasen nuolimerkki (ei näkyvissä)
10 Pumpunjalka
11 Pumpun ulostulo
12 Pumppukotelo
13 Sovitin, letkuliitos
14 Takaisinvirtauksen pysäytin + tiiviste (ei näkyvissä)
15 Kulma-adapteri
16 Kaapelin pidike
17 9 m ripustussilmukalla varustettu
köys
Toiminto
Uppopumpussa on iskunkestävä muovikotelo ja teräksinen moottorin akseli. Siinä
on jäähdytysvaippa, jonka läpi pumpattu
vesi virtaa moottorin ohitse paineliitokseen.
Pumpussa on uimurikytkin, joka kytkee
pumpun aina veden tasosta riippuen automaattisesti päälle tai pois päältä.
Tekniset tiedot
Tyyppi.......................... FTP 400 A1
Tulojännite.........................230V ~ 50 Hz
Virransaanti................................. 400 W
Pumppausmäärä maks............... 7000 l/h
Pumppauskorkeus maks.................. 7,5 m
Upotussyvyys maks. . ........................ 8 m
Veden lämpötila maks..................... 35º C
Letkuliitos (sisäkierre)......½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Sakan raekoko maks................... Ø 8 mm
Yläkahva....................................... 10 m
Paino........................................... 4,5 kg
Suojaluokka ........................................ I
Kotelointiluokka................................IPX8
Teknisiä ja ulkonäköä koskevia muutoksia
laitteen kehityksen suhteen voidaan tehdä
ilmoittamatta niistä etukäteen. Kaikki tässä
käyttöohjeessa annetut mitat, viitteet ja
tiedot ovat ilman takuuta. Käyttöohjeesta
poikkeavia muutosvaatimuksia ei voida
hakea oikeusteitse.
17
FI
Tehotiedot
Tehon enimmäisarvot mitataan suoraan
suorasta ulostulosta. Kulmaliitos voi vähentää tehoa.
Symbolien ja turvallisuusohjeiden selitys
Huomio!
Ei hiekkavedelle!
Ennen kuin teet töitä uppopumpulla,
ota ensin selvää sen kaikista osista,
erikoisesti sen toiminnoista ja vaikutuksista. Tarvittaessa hae apua
ammattimieheltä.Lue käyttöohje ja
ota huomioon siinä olevat viitteet!
Huomio! Vedä pistoke pistorasiasta
heti, jos voimakaapeli on vioittunut
tai mennyt poikki.
8m
Upotussyvyys maks.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin
Turvallisuusohjeet
Tämä luku sisältää periaatteelliset turvallisuusohjeet laitetta käytettäessä.
Ohjeessa olevat symbolit
Vaaraan viittaavat merkit
henkilö- ja ainevahinkojen
välttämiseksi. Kieltomerkit (huutomerkin asemasta
kielto selitetään) ja tiedot vahinkojen
estämiseksi.
Viitemerkit laitteen käytön helpottamiseksi.
18
Yleiset turvallisuusmääräykset
Huomio! Sähköisillä työkaluilla työskennellessä on välttämättä otettava
huomioon seuraavat turvatoimenpiteet sähköiskun, loukkaantumisen ja
palovammojen estämiseksi:
Laitteella työskentely:
Varo: Vältyt tapaturmilta ja loukkaantumisilta:
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan luettuina)
käytettäväksi, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset valmiudet
tai joilta puuttuu kokemus ja tieto laitteen käytöstä, paitsi jos heitä valvoo
heidän turvallisuudestaan vastuussa
FI
•
•
•
•
•
•
•
•
oleva henkilö tai jos he saavat opastusta laitteen käytössä.
Pidä laite pois lasten ja kotieläinten
ulottuvilta. Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää
laitetta. Laitteen käyttö alle 16-vuotiaille
henkilöille on kielletty.
Konetta ei saa käyttää, jos joku henkilö
seisoo poispumpattavassa vedessä
Suorita erityiset toimenpiteet pitämään
laite lapsilta ulottumattomissa.
Jätehuolla pakkausmateriaali asianmukaisesti.
Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden tai
kaasujen lähettyvillä. Noudattamattomuus aiheuttaa palo- ja räjähdysvaaran.
Liuottavien, hankaavien (viilan tapaisesti), syövyttävien, palavien (esim.
polttoaineet) tai räjähtävien nesteiden,
suolaveden, puhdistuaineiden tai elintrarvikkeiden pumppaus ei ole sallittu.
Kuljetettavan aineen lämpötila ei saa
ylittää 35°C.
Säilytä laite kuivassa paikassa ja lapsilta ulottumattomissa.
Varo! Näin vältät laitteen vahingoittumisen ja mahdollisesti siitä
seuraavat henkilövahingot:
• Älä työskentele viallisella, epätäydellisellä tai ilman valmistajan erityistä lupaa muutetulla laitteella. Anna ennen
käyttöä ammattimiehen tarkistaa, että
kaikki vaaditut sähköä koskevat turvatoimenpiteet ovat käytettävissä.
• Tarkkaile laitetta käytön aikana ( varsinkin sisätiloissa), jotta voit huomata
ajoissa laitteen automaattisen pysähtymisen tai tyhjäkäynnin. Tarkista kellukekatkaisimen kunto säännöllisesti (katso
•
•
•
•
•
luku „Käyttö“). Noudattamattomuus aiheuttaa takuu- ja vastuuoikeuksien menettämisen.
Ota huomioon, että laitteessa käytetään myös voiteluaineita, jotka voivat
aiheuttaa ulosvuotaessa vahinkoja tai
likaantumista. Älä sen vuoksi asenna
pumppua puutarhalammikkoihin, joissa
on kaloja tai arvokkaita kasveja.
Älä kanna laitetta kaapelista tai painejohdosta.
Suojaa laite pakkaselta ja tyhjäksi käynniltä.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, älä tee laitteeseen mitään muutoksia.
Lue käyttöohjeen kappale „Huolto ja
puhdistus“ ja noudata siinä annettuja
ohjeita. Kaikki muuta toimenpiteet, erityisesti laitteen avaamisen saa suorittaa
vain sähköalan ammattimies. Käänny
korjaustapauksissa huoltokeskuksemme
puoleen.
Sähköä koskeva turvallisuus:
Varo: Näin vältyt sähköiskusta aiheutuvilta tapaturmilta ja loukkaantumisilta:
• Kun laite on kytkettynä ja paikallaan,
täytyy verkkopistokkeeseen päästä helposti.
• Ennen pumpun käyttöönottoa anna ammattimiehen tarkistaa:
- Maadoitus, nollaus, vikavirtakytkimen täytyy vastata sähkölaitoksen
antamia turvallisuusvaatimuksia ja
toimia moitteettomasti
- Sähköliitokset täytyy suojata kosteudelta.
- Tulva-alueilla tulee liitokset asentaa tulvalta varmaan paikkaan.
• Tarkista, että virtajännite vastaa tyyppikilvessä annettua arvoa.
19
FI
• Kytke laite ainoastaan vikavirtasuojattuun pistorasiaan, jonka nimellisvuotovirta ei saa olla ylittää 30 mA. Sulakkeet vähintään 6 amperia.
• Jos tämän laitteen liitäntäjohto vioittuu,
valmistaja tai asiakaspalvelu tai muu
ammattitaitoinen henkilö korvaa sen
erityisellä liitäntäjohdolla, jotta ei synny
vaaratilanteita.
Johdon pituuden tulee olla 10 m.
• Älä vedä kaapelista, kun aiot irrottaa
pistokkeen pistorasiasta. Suojaa kaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
• Älä kanna laitetta kaapelista tai ripusta sitä kaapeliin.
• Käytä vain roiskesuojattua ja ulkotiloihin hyväksyttyä lisäkaapelia. Kelaa
kaapeli kaapelirummusta kokonaan
ulos. Tarkista kaapelin kunto.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina, kun
pidät tauon tai et käytä laitetta.
Asennusohje
Adapterin ruuvaus
Ruuvaa kulma-adapteri (15) ja letkunpäällä (13) varustettu adapteri
pumppuun.
Uimurikytkimen korkeudensäädön asennus
Löysää uimurikytkimen korkeudensäätöruuvia (5) ja työnnä se uimurikytkimen ohjaimeen (4). Tällöin
uimurikytkimen kaapeli (3) täytyy
vetää ylös (nuoli näyttää ylös)
(katso „Käyttö“).
20
Kaapelin pidikkeen asennus
Työnnä mukana oleva kaapelin pidike (16) pumppukotelon (12) takana ohjaimessa vasteeseen saakka.
Käyttöönotto
Painejohtoliitokset
Pumpun asennus tehdään
- joko kiinteään putkistoon liitettynä
- tai joustaviin letkuihin liitettynä.
• Aseta ½“ -letkua käyttäessäsi se
pumpun letkun (13) päähän ja
kiinnitä tarpeen vaatiessa letkukiristimellä.
• ¾“-, 1“- tai 1½“-letkun käyttöön
leikkaa ylijäämä pois ja laita sitten
letku vastaavaan liitokseen.
• Hanakappaleen (G1“) käyttöä
varten ulkopuoliseen letkunliitäntäjärjestelmään leikkaa molemmat
ylemmät liitokset suoraan G1“putkikierteen yläpuolelta.
Korkeimman tehoarvojen mittaus
tapahtuu suorassa välittömässä lähdössä. Kulma-adapteri ( 15) ja takaisinvirtauksen ( 14) esto voivat
vähentää tehoa.
Pumpun tehon kohottamiseksi voidaan takaisinvirtauksen (14) esto poistaa adapterista
(15) (katso
„Takaisinvirtauksen eston
vaihto“). Sitä suositellaan erityisesti 1“ pienempiin letkuliitoksiin. Ota huomioon, että
silloin pumpatessa tai virtakatkon esiintyessä
kuitenkin vesi voi virrata takaisin.
FI
Imutason säätö
Pumppu imee jäännösvettä muutaman millimetrin korkeudelle pohjasta.
Jäännösveden korkeuden voi säätää 4 tasoon 1 mm - 8 mm korkeudelle.
Valitse normaalikäyttöön korkein imutaso
(8mm).
Valitse matalaimurointiin imutaso 1 mm –
5 mm veden likaantumistasosta riippuen.
Matalaimurointi on suositeltavaa ainoastaan
kirkkaassa vedessä.
Mitä enemmän leijuvaa ainetta vedessä on,
sitä korkeammalle imutason täytyy säätää.
Niin vältytään vedensyötön liian aikaiselta
tukkeentumiselta pyörölautasella ( 8).
Kiinnitä köysi (17) kahvassa (2) oleviin reikiin.
Älä koskaan ripusta laitetta
kaapeliin tai pidä kaapelista
kiinni. Viallinen kaapeli aiheuttaa sähköiskuvaaran.
Ota huomioon, että kuiluun voi
kerääntyä ajan kuluessa mutaa ja
hiekkaa, joka voisi vahingoittaa
pumpun. Jos vesitaso on liian alhainen, voi kuilussa oleva muta kuivua
nopeasti ja vaikeuttaa siten pumpun
käynnistyksen.
Toimituksessa pumppu on säädetty
1 mm:n imukorkeudelle (matala imu).
1. Tartu jalustan (10) pohjassa olevaan pyörölautasen kahvaan (7) ja
kierrä pyörölautanen (8) irti.
2. Kierrä lautasta (8) oikealle tai vasemmalle halutulle korkeudelle (katso
pyörölautasessa oleva nuoli (9).
Neljä imutasoa on merkitty jalustaan (10) toistuvana korkeusasteikkona.
1 mm:n (matala imu) jäännösvesi
saavutetaan vain käsikäyttöisesti,
koska uimuri pysäyttää pumpun automaattisessa käytössä (katso „Käyttö“).
Pystytys / ripustaminen
Pumppukuilun pitää olla vähintään 40 x 40
x 50 cm:n kokoinen, jotta kellukekatkaisin
pystyy liikkumaan kunnolla.
Pumpun voi asettaa veteen joko pystyyn tai riippuvana.
Pumpun ripustamiseen ja/tai poistamiseen voi käyttää toimituksen
mukana tullutta köyttä ( 17).
Käyttöönotto
• Tarkista uimurin toiminto (katso luku
„Käyttö – automaattinen käyttö”).
• Kun olet lukenut asennus- ja käyttöohjeet huolellisesti, voit ottaa
pumpun käyttöön, ottaen kuitenkin
huomioon seuraavat kohdat
• Tarkista, että pumppu seisoo tukevasti kuilun pohjassa tai riippuu varmasti.
• Tarkista, että painejohto on asennettu asianmukaisesti ja ei käytössä
olevat pumpun ulosmenot ovat kiinni.
• Varmista, että vettä ei pääse sähköliitoksiin.
• Vältä pumpun kuivakäyntiä. Sähköiskun vaara olemassa.
21
FI
Käyttö
Löysää uimurikytkimen korkeudensäätöruuvia (5) ja aseta se haluttuun asentoon.
Verkkoliitäntä
Ostamasi uppopumppu on jo varustettu suojapistokkeella.
Pumppu on tarkoitettu liitettäväksi 230 V –
50 Hz pistorasiaan. Ota laite käyttöön vasta sen jälkeen,
kun edellä mainitut kohdat on otettu
huomioon.
Kytkentä
1. Kytke pistoke pistorasiaan. Pumppu
käynnistyy heti.
2 Kytke laite pois päältä irottamalla pistoke pistorasiasta. Pumppu pysähtyy
heti.
Jos vedenkorkeus on liian matala,
kytkeytyy pumppu automaattisesti
pois päältä.
Tarkkaile laitetta käynnin aikana,
jotta voit ajoissa huomata automaattisen pysähtymisen tai pumpun
kuivaksi käynnin ja siten välttyä
vahinkojen syntymiseltä.
Jos uimurikytkimen kaapeli ( 3)
valitaan liian pitkäksi, on olemassa
kuivakäyntivaara, erityisesti jos uimurikytkimen korkeudensäätöä ( 5) ei ole asennettu (katso
”Asennusohje”).
Automaattinen käyttö
Automaattikäytössä uimuri käynnistää tai
pysäyttää pumpun automaattisesti.
Pysyvässä paikassa uimurin (6) toiminto täytyy tarkastaa säännöllisesti
(viimeistään 3 kuukauden välein).
Uimurikytkimen (6) päälle/päältä kytkentäpiste voidaan säätää portaattomasti:
22
Tarkista kellukekatkaisimen (6):
- Se pitää paikoittaa siten, että se
pystyy kohoamaan ja uppoamaan
vapaasti. Kytkentäpisteiden korkeuksiin „Päällä“ ja „Päältä“ täytyy
päästä helposti.
Tarkista tämä asettamalla pumppu
isoon vedellä täytettyyn astiaan ja
nostamalla kellukekatkaisijaa (6) hitaasti ylös ja sitten taas painamalla
se alas. Nyt voit seurata, käynnistyykö ja pysähtyykö pumppu.
- Pidä huoli siitä, että kellukekatkaisimen (6) ja kellukekatkaisinrasteroinnin (5) väli ei ole liian pieni.
Pumppu ei toimi luotettavasti, jos
väli on liian pieni.
- Kellukekatkaisinta (6) säädettäessä
on pidettävä huoli siitä, että katkaisin ei kosketa pohjaa ennen kuin
pumppu on pysähtynyt. Käsikäyttö / matala imu
Käsikäytössä pumppu sammuu automaattisesti, koska uimuri on silloitettu.
Aseta uimuri (6) pystysuoraan ylöspäin uimurin pidikkeeseen (5).
Pumpun sammuttamiseen vedä virtapistokkeesta.
FI
aikaan, se on puhdistettava perusteellisesti viimeisen käytön jälkeen ja ennen
uutta käyttöä, koska pumppuun jääneet
sakka ja muut jätteet voivat aiheuttaa
käynnistysvaikeuksia.
Tarkkaile pumpun käyntiä käsikäytössä jatkuvasti. Kytke pumppu pois
päältä (virtapistoke), kun vettä ei
enää pumpata. Pumppu voi vaurioitua, jos pumppu käy tyhjää.
Puhdistus ja huolto
Uppopumppu on luotettava laatutuote,
johon suoritetaan tarkka lopputarkastus.
Suosittelemme kuitenkin pitkän käyttöiän
varmistukseksi tarkistaa ja hoitaa sitä säännöllisesti.
Pumppua ei ole tarkoitettu
jatkokäyttöön. Jatkokäyttö
lyhentää sen ikää ja lyhentää takuuaikaa. Loukkaantumisvaara!
Vedä pistoke irti pistorasiasta , kun
aloitat huoltotyöt. Sähköiskun vaara
tai tapaturman vaara liikkuvien osien aiheuttamana.
Yleiset puhdistus- ja huoltotyöt
• Jos pumppu on liikkuvassa käytössä,
se täytyy puhdistaa puhtaalla vedellä
jokaisen käytön jälkeen.
• Pysyvässä asennuksessa kellukekatkaisimen ( 6) kunto on tarkistettava säännöllisesti (viimeistään kolmen kuukauden
väliajoin).
• Pumppuun kiinnittynyt ( 12) nukka ja
kuitupartikkelit poistetaan vesisuihkulla.
• Puhdista kellukekatkaisin ( 6) puhtaalla vedellä.
• Poista multa kuilun pohjalta säännöllisesti (viimeistään 3 kuukauden väliajoin) ja puhdista kuilun seinät.
• Jos pumppua ei ole käytetty pitempään
Takaisinvirtauksen eston
vaihto
Vaihda vioittunut takaisinvirtauksen esto.
1. Ruuvaa adapteri ja letkunpää (13)
kulma-adapterissa (15) irti ja poista
takaisinvirtauksen esto (14a) ja
tiiviste (14b).
2. Laita tiiviste (14b) takaisinvirtauksen estoon (14a).
3. Laita Takaisinvirtauksen esto (14)
kulma-adapterin (15) ja letkunpään
(13) väliin niin, että venttiili aukeaa
virtaussuuntaan ja sulkee vastavirtaan.
Siipipyörän puhdistus
Jos pumppukopassa on paljon sakkaa,
täytyy pumpun alaosa purkaa seuraavalla
tavalla:
1. Löysää ruuvi (18a) jalustan (10) pohjassa ja poista suojus (19) ja jousi.
Varo, ruuvi pitää jousta kiinni
suojukseen (19) ja on kireä.
2. Poista pyörölautanen (8).
3. Löysää jalustan (10) neljä ruuvia
(18 b - e).
4. Poista jalusta (10).
5. Puhdista siipiratas, jalusta ja pyörölautanen (8) puhtaalla vedellä.
6. Ruuvaa jalusta (10) taas kiinni.
Tarkista, että jalusta (10) ja
tiivisterengas (20) ovat oikein paikoillaan.
23
FI
Kaikki muut toimenpiteet, erityisesti pumpun
avaamisen, saa tehdä vain sähköasentaja.
Käänny korjaustapauksessa huoltokeskuksemme puoleen.
Säilytys
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa ja
pakkaselta suojassa, sekä pois lasten
ulottuvilta.
Kierrä johto kaapelin (1) pidikkeeseen
(16), joka on pumpun (12) takapuolella (katso luku ”Asennusohje”)
Jätehuolto ja ympäristösuoja
Vie laite, lisätarvikkeet ja pakkaus paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin
Vie laite kierrätyskeskukseen. Käytetyt metalli- ja muoviosat voidaan siten materiaalin
mukaan eroittaa ja hyödyntää uusiokäyttöä
varten. Kysy neuvoa siihen Service-Centeristämme.
Hoidamme rikkinäisen, meille lähetetyn laitteen hävittämisen maksutta.
24
Varaosatilaus
Käytä varaosien ostoon tässä annettua asiakashuollon osoitetta tai faksinumeroa.
Ilmoita tilauksen yhteydessä varaosan tuotenumero ja laitetyyppi tai räjäytyspiirustuksessa oleva asemanumero.
Takaisinvirtauksen pysäytin
tuotenumero.............................91045900
Takaisinvirtauksen pysäytin on kuluva osa,
eikä sen vaihto sisälly takuuseen.
FI
Virhehaku
Häiriöt
Pumppu ei
käynnisty
Pumppu ei
pumppaa
Pumppu ei
pysähdy
Pumppuaminen liian
vähäistä
Pumppu
pysähtyy jatkuvast
Syyt
Apu
Virta puuttuu
Tarkista virtajännite
Kellukekatkaisin (
6) ei toimi
Aseta kellukekatkaisin toiseen paikkaan
Pyörölautasen ( 8) tai jalkaosan ( 10) vedenottovälppä on
tukossa.
Puhdista pyörölautasen tai jalkaosan
vedenottovälp-pä vesiruiskulla
Pumppaus huonontunut sakan ja
lian takia
Puhdista pumppu ja vaihda kuluneet
osat
Takaisinvirtauksen pysäytin ( 14) on asennettu väärin, tai
se on viallinen
Tarkista, että takaisinvirtauksen pysäytin on oikein paikallaan ja vaihda
se tarvittaessa (katso huoltoa ja puhdistusta koskevat ohjeet)
Kellukekatkaisin (
du
Aseta pumppu oikein kuilun pohjalle
6) ei laskeu-
Pyörölautasen ( 8) tai jalkaosan ( 10) vedenottovälppä on
tukossa.
Puhdista pyörölautasen tai jalkaosan
vedenottovälp-pä vesiruiskulla
Pumppaus huonontunut sakan ja
lian takia
Puhdista pumppu ja vaihda kuluneet
osat
Takaisinvirtauksen pysäytin ( 14) on asennettu väärin, tai
se on viallinen
Tarkista, että takaisinvirtauksen pysäytin on oikein paikallaan ja vaihda
se tarvittaessa (katso huoltoa ja puhdistusta koskevat ohjeet)
Takaisinvirtauksen pysäytin ( 14) huonontaa pumpun
tehoa
Poista takaisinvirtauksen pysäytin liittimestä (katso käyttöönottoa koskevat
ohjeet)
Moottorinsuojalaukaisin laukeaa, Vedä pistoke irti ja puhdista pumppu
koska vesi on likaista
ja kuilu.
Vesi liian lämmin, moottorisuoja
laukeaa
Veden lämpö saa olla korkeintaan
35º!
25
FI
Takuu
Hyvä asiakas,
tälle laitteelle annetaan ostopäivästä alkaen 3 vuoden takuu.
Siinä tapauksessa, että tuotteessa havaitaan jokin vika tai puute, on asiakkaalla
lakisääteisiä oikeuksia myyjää kohtaan.
Seuraavassa kuvattu takuu ei rajoita näitä
lakisääteisiä oikeuksia.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivänä. Pidä alkuperäinen ostokuitti hyvin tallessa. Kuittia
tarvitaan oston todisteeksi.
Jos tuotteessa esiintyy kolmen vuoden sisällä ostopäivästä alkaen materiaali- tai valmistusvirheitä, korjaamme tai vaihdamme
tuotteen – valintamme mukaan – maksutta.
Tämä takuusuoritus edellyttää, että näiden
kolmen vuoden sisällä esitetään ostokuitti
ja kuvataan kirjallisesti lyhyesti, missä vika
on ja milloin se on syntynyt.
Mikäli takuu kattaa vian, saat takaisin joko
korjatun tai uuden tuotteen. Takuuaika ei
ala alusta uudelleen korjauksella tai tuotteen vaihdolla.
Takuuaika ja puutteista aiheutuvat
oikeudet
Takuuaika ei pitene takuusuorituksesta.
Se koskee myös vaihdettua tai korjattua
tuotetta. Mahdollisesti jo tuotetta ostaessa
havaitut viat ja puutteet täytyy ilmoittaa
heti pakkauksesta poistamisen jälkeen. Korjaukset ovat maksullisia takuuajan umpeen menon jälkeen.
Takuun laajuus
Tuote on valmistettu ankaria laatukriteerejä
noudattaen ja on tarkastettu huolellisesti
ennen toimitusta.
26
Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet. Takuuta ei anneta tuoteosille, jotka
ovat jatkuvasti normaalissa kulutuksessa ja
jotka katsotaan olevan kuluvia osia (esim.
takaisinvirtauksen pysäytin) eikä myöskään
helposti rikkoutuvien osien vahingoille (kuten esim. koskettimet, akut tai lasiset osat).
Takuu raukeaa, jos tuotetta käytetään
vahingoittuneena, asiaankuulumattomasti
ja jos sitä ei ole huollettu. Tuotteen asianmukaiseen käyttöön katsotaan kuuluvaksi
tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden
tarkka noudattaminen. Kaikkia toimenpiteitä ja käsittelyjä, joista tässä käyttöohjeessa
on varoitettu, täytyy ehdottomasti välttää.
Tuote on tarkoitettu tavalliseen talouskäyttöön, ei ammatilliseen käyttöön. Takuu
raukeaa, jos laitetta on käsitelty asiaankuulumattomasti ja sitä on manipuloitu ja korjattu muuten kuin valtuutetun huoltopisteen
toimesta. Takuuta ei anneta, jos laitteella on pumpattu hiekkapitoista vettä tai aggressiivisia
nesteitä, tai jos laitetta muuten on käytetty
asiaa tuntemattomalla tavalla ja määräystenvastaisesti ottamatta huomioon käyttöohjetta, tai jos sitä on käsitelty väkivaltaisesti
ja huoltotyöt on suoritettu asiaa tuntemattomalla tavalla ja epäsäännöllisesti, koska
silloin tiivisteet, siipiratas, moottori tai muut
osat voivat vahingoittua. Likavesipumput
eivät myöskään sovi hiovan materiaalin
(hiekka, kivet) pumppaukseen. Huomio: Uppopumput ovat vedenpoistopumppuja. Uppopumpun rakenteen tarkoituksena on teholuokkaansa vastaavasti siirtää tai pumpata mahdollisimman nopeasti
määrätty määrä vettä. Uppopumput eivät
sovellu kastelupumpuiksi (esim. puutarhakasteluun) tai jatkuvasti käyviksi pumpuiksi
(esim. purovirtaukseen tai puutarhalammikkojen suihkulähteiksi). Takuu sammuu
FI
määräyksenvastaisessa käytössä.
Tarkista uimurikytkimen toiminto säännöllisesti. Noudattamattomuus tai pumpun kuivakäynti johtaa takuun raukeamiseen.
Takuu ei ole voimassa erikoisesti silloin,
kun likavesipumppua käytetään ilman pohjalaattaa, tai (koskee kaikkia pumppuja)
jos vahinkoja esiintyy johtuen siitä, että
pumpusta pidetään kiinni sitä voimakaapelista roikuttaen. Pumput eivät saa käydä
kuiviksi eivätkä ne kestä routaa.
Takuun selvitys
Jotta takuuvaatimuksesi hoidetaan mahdollisimman nopeasti, noudata seuraavia
ohjeita:
• Pidä mahdollisten kysymyksien ja
ostovarmistuksen varalta ostokuitti ja
tuotenumero esillä (esim. IAN 12345).
• Tuotenumero on luettavissa joko tyyppikilvestä, kaiverruksesta, ohjeen etusivulta (alhaalla vasemmalla) tai etu- tai
takaosassa olevasta tarrasta.
• Mikäli kyseessä on toimintohäiriö tai
muu puute, ota silloin ensin yhteyttä
puhelimitse seuraavassa esitettyihin
huoltopisteisiin tai lähetä sähköposti. Saat sen jälkeen lisätietoa reklamaation selvityksestä
• Sovittuasi asiakaspalvelun kanssa asiasta voit lähettää vialliseksi katsotun
tuotteen maksutta sinulle ilmoitettuun
osoitteeseen, mukaan on liitettävä
ostokuitti ja ilmoitus siitä, mikä vika
tuotteessa on ja milloin se on aiheutunut. Vastaanotto-ongelmien ja lisäkustannuksien välttämiseksi on käytettävä
ehdottomasti annettua osoitetta. Varmista, että lähetysmaksu on maksettu,
paketin koko ei aiheuta lisäkustannuksia, lähetys ei ole pikalähetys tai muu
erikoislähetys. Lähetä laitteen mukana
kaikki oston yhteydessä mukana olleet
lisätarvikkeet ja pakkaa laite huolella.
Korjaus-huolto
Kun takuuaika on mennyt umpeen, voit
antaa korjaukset asiakaspalvelumme suoritettaviksi maksua vastaan. Asiakaspalvelu
antaa siihen mielellään kustannusarvion.
Voimme käsitellä vain sellaisia laitteita,
jotka on pakattu huolella ja joiden postimaksu on suoritettu.
Huomio: Asiakaspalveluun lähetettäessä
laitteen on oltava puhdas ja mukaan on
liitettävä vikaan viittaava huomautus.
Emme ota vastaan postimaksuttomia – tilaa
ottavia pakkauksia, pikalähetyksiä tai muita erikoislähetyksiä. Hävitämme maksutta meille rikkinäisinä
lähetetyt laitteet.
Service-Center
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
Asiakaspalvelu
Ota huomioon, että seuraavassa ilmoitettu osoite ei ole huolto-osoite. Ota ensin
yhteyttä ylhäällä mainittuun asiakaspalveluun.
Railmit Oy
Petäjäksentie 19
26100 Rauma
27
SE
Innehåll
Introduction................................28
Användningsområde..................28
Allmän beskrivning.....................29
Leveransomfång............................29
Översikt.......................................29
Funktionsbeskrivning......................29
Tekniska data.............................29
Effektdata.....................................30
Säkerhetsanvisningar.................30
Symboler i bruksanvisningen...........30
Bildsymboler på apparaten.............30
Allmänna säkerhetsanvisningar.......30
Monteringsanvisning...................32
Påskruvning av adapter . ...............32
Montering av höjdinställning för
flottören........................................32
Montering av kabelfäste.................32
Igångsättning.............................32
Anslutning av tryckledningen..........32
Inställning av uppsugningsnivån......32
Uppställning / upphängning...........33
Kontroller innan idrifttagning.............33
Handhavande.............................33
Nätanslutning...............................33
Inkoppling och avstängning............34
Automatikdrift...............................34
Manuell drift / platt uppsugning......34
Underhåll och rengöring...............34
Allmänna rengöringsarbeten...........35
Byta ut returflödesstopp..................35
Rengöring av skovelhjulet...............35
Lagring.......................................35
Avfallshantering och miljöskydd...36
Reservdelar................................36
Felsökning..................................37
Garanti.......................................38
Reparationsservice......................39
Service-Center.............................39
Servicekontor..............................39
Översättning av originalet av
försäkran om överensstämmelse...68
Explosionsritningar.....................69
28
Introduction
Gratulerar till köpet av den nya produkten.
Du har valt en förstklassig produkt.
Bruksanvisningen är en del av
denna produkt och innehåller viktig
information avseende säkerhet, användning och skrotning. Innan du
börjar använda produkten måste
du göra dig förtrogen med alla
användnings- och säkerhetsinstruktioner. Använd produkten endast
på beskrivet sätt och inom angivna
användningsområden.
Förvara bruksanvisningen väl och
lämna med alla underlag om produkten övertas av någon annan.
Användningsområde
Den dränkbara motorpumpen är avsedd
för att transportera vatten med en temperatur på max. 35°C. Den kan t.ex. användas
i hushållet, i trädgården, inom jordbruket
och i VVS-branschen. Den är lämplig för
att t.ex. tömma bäcken och behållare och
vid utpumpning av översvämmade källare.
Denna produkt får inte användas för kommersiellt bruk. Vid kommersiellt bruk upphör garantin att gälla.
Användaren eller brukaren är ansvarig för
olycksfall eller skador på andra människor
eller deras egendom.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som
förorsakas av icke ändamålsenlig användning eller felaktigt handhavande.
SE
Allmän beskrivning
De viktigaste funktionsdelarna illustreras på utviksbladet.
Leveransomfång
Packa upp trimmern och kontrollera att den
är komplett:
-
-
-
-
motorpump
vinkeladaptrar + adapter med slanganslutning
9 m lina med upphängningsslinga
Bruksanvisning
Översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nätanslutningskabel
Handtag
Flottörkabel
Flottörstyrning
Höjdinställning av flottören
Nivåvakt (flottören)
Runt skivhandtag (syns ej)
Skiva (syns ej)
Pilmarkering på skivan (syns ej)
Fotdel
Pumputgång
Pumphus
Adapter med slanganslutning
Returflödesstopp med packningen
(syns ej)
15 Vinkeladapter
16 Kabelfäste
17 9 m lina med upphängningsslinga
Funktionsbeskrivning
Den dränkbara motorpumpen har ett slagtåligt hus i plast. Den är utrustad med en
kylmantel runt vilken det pumpade vattnet
rinner runt motorn och till tryckanslutningen. Pumpen är utrustad med en nivåvakt,
som automatiskt slår till och från pumpen
beroende på vattennivån.
Därutöver är pumpen utrustad med ett
returflödesstopp, som förhindrar att vattnet
rinner tillbaka t.ex. vid ett strömavbrott.
Tekniska data
Dränkbar motorpump... FTP 400 A1
Nominell ingångsspänning.. 230V~, 50 Hz
Ineffekt........................................ 400 W
Maximal transportvolym............. 7000 l/h
Maximal transporthöjd.................... 7,5 m
Maximalt nedsänkningsdjup............... 8 m
Vattentemperatur max..................... 35 °C
Slanganslutning
innergänga.................½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Maximal kornstorlek ................... Ø 8 mm
Nätkabellängd............................... 10 m
Vikt............................................. 4,5 kg
Skyddsklass........................................... I
Skyddstyp........................................IPX8
Tekniska och utseendemässiga förändringar kan genomföras utan varsel inom
ramen för den tekniska vidareutvecklingen.
Samtliga mått, anvisningar och uppgifter i
denna bruksanvisning lämnas därför utan
garanti. Rättsliga anspråk, som ställs baserat på bruksanvisningen kan därför inte
gällandegöras.
29
SE
Effektdata
Mätningen av de maximala effektdata görs
vid en rak och direkt utgång. Vinkeladapterna kan reducera effekten.
Bildsymboler på apparaten
Observera! Får ej användas för
sandhaltigt vatten!
Lär dig alla manövringselement och
framför allt funktioner och verkanssätt innan du påbörjar arbetet.
Fråga en fackman i förekommande
fall. Läs och beakta den bruksanvisning
som hör till apparaten.
Observera! Drag omedelbart ut
stickkontakten ur uttaget om nätkabeln skadas eller gått av.
8 m Maximalt nedsänkningsdjup
Elektriska apparater hör inte hemma
bland hushållsavfallet.
Säkerhetsanvisningar
Detta avsnitt behandlar de grundläggande
säkerhetsföreskrifterna i arbetet med produkten.
Symboler i bruksanvisningen
Risksymboler med uppgift
om åtgärder för att förhindra
personskador eller materiella
skador.
Påbudssymbol (istället för utropstecknet förklaras påbudet) med
uppgift om hur skador förhindras.
Anvisningssymbol med informationer för en bättre hantering av apparaten.
30
Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera! Vid användning av
elverktyg ska följande principiella
säkerhetsåtgärder beaktas till skydd
mot elektrisk stöt, skade- och brandrisk:
Arbeta med produkten:
Var försiktig: så undviker Du olycksfall och skador:
• Denna produkt är inte avsedd att
användas av personer (inkl. barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller med bristande
erfarenhet och/eller kunskap; såvida
inte de står under uppsikt av en person
som är ansvarig för deras säkerhet
eller av denna person får anvisningar
SE
om hur produkten skall användas.
• Barn får inte tillåtas leka med produkten.
• Personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen, får inte använda
produkten. Personer under 16 år får
inte använda produkten.
• Produkten får inte användas om personer uppehåller sig i vattnet.
• Se till att inte barn kan komma åt produkten när den är igång.
• Ta hand om emballaget enligt föreskrifterna.
• Använd inte pumpen i närheten av
antändbara vätskor eller gaser. Risk för
brand eller explosion.
• Pumpning av aggressiva, abrasiva
(slipverkande), frätande, brännbara
(t.ex. motordrivmedel) eller explosiva
vätskor, saltvatten, rengöringsmedel
och livsmedel är ej tillåten. Vätskans
temperatur får inte överskrida 35 °C
• Förvara produkten på en torr plats och
utom räckhåll för barn.
Var försiktig: så undviker Du egendomsskador och ev. därur resulterande personskador:
• Arbeta inte med en skadad eller
ofullständig produkt, eller en produkt
som har byggts om utan tillverkarens
tillstånd. Låt en fackman kontrollera att
erforderliga elektriska skyddsåtgärder
har vidtagits före igångsättning
• Håll produkten under uppsikt medan
den är igång (framför allt i bostadsutrymmen) för att kunna kontrollera att
den inte stängs av automatiskt eller går
torr. Kontrollera nivåvaktens funktion
regelbundet (se kap. ”Handhavande”).
Om detta inte görs, upphör garantin
och ansvarskraven att gälla
• Tänk på att smörjmedel används i
•
•
•
•
produkten, vilket kan förorsaka skador
eller nedsmutsning om det släpps ut.
Använd inte pumpen i trädgårdsdammar med fiskbestånd eller värdefulla
växter.
Använd inte själva kabeln eller tryckledningen för att bära eller fästa produkten.
Skydda produkten mot frost och torrkörning.
Använd endast originaltillbehör och
gör inga ombyggnader av produkten.
Läs igenom bruksanvisningen avseende “Underhåll och rengöring“. Alla åtgärder därutöver, i synnerhet öppnade
av produkten, skall utföras av behörig
elektriker. Vid reparation: kontakta alltid vårt servicecenter.
Elektrisk säkerhet:
Var försiktig: så undviker Du olycksfall och skador p.g.a. elektriska
stötar:
• Efter uppställning av produkten måste
nätkontakten vara fritt tillgänglig.
• Innan Du tar Din nya pump i drift, skall
Du kontrollera på ett fackmannamässigt sätt:
- att jordning, nollning, felströmsskyddsbrytare uppfyller säkerhetsföreskrifterna från energiförsörjningsföretaget och fungerar felfritt,
- Skydda elkontakterna mot väta.
- Vid risk för översvämning: placera
kontakterna på ett säkert ställe.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med uppgifterna på typskylten.
• Anslut enheten endast till ett uttag med
felströmsbrytare (FI-brytare) med en
dimensioneringsfelström på inte mer än
30 mA; säkring minst 6 ampere.
31
SE
• Om anslutningskabeln till produkten
skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller dess kundservice eller
motsvarande kvalificerad person, mot
en särskild anslutningskabel, i syfte att
undvika risker. Kabellängden måste
vara 10 m.
• Använd inte själva kabeln för att dra
ur kontakten ur uttaget. Skydda kabeln
mot hetta, olja och vassa kanter
• Bär eller fäst inte produkten i kabeln.
• Använd endast förlängningskablar som
är stänkvattenskyddade och avsedda
för utomhusbruk. Rulla alltid av kabelvindan helt före användning. Kontrollera kabeln m.a.p. skador.
• Dra ur kontakten ur uttaget före underhåll, vid paus eller efter avslutat
arbete.
Monteringsanvisning
Påskruvning av adapter
Skruva på vinkeladaptern (15) och
adaptern med slanganslutning (13)
på pumputgången (11).
Montering av höjdinställning
för flottören
Lossa skruven på flottörens höjdinställning (5) och skjut den över flottörstyrningen (4). Flottörkabeln skall
då ledas uppåt (3) (pilen skall
peka uppåt) (se „Handhavande“).
Montering av kabelfäste
Skjut in den bipackade kabelhållaren (16) fram till anslaget i styrningen på pumphusets baksida (12).
32
Igångsättning
Anslutning av tryckledningen
Den dränkbara motorpumpen ansluts antingen
-
-
med en fast rörledning eller
med en flexibel slangledning
• Vid användning av en ½”-slang
drar du denna över pumpens
slanganslutning (13) och fäster den
eventuellt med en slangklämma.
• Vid användning av en ¾”-, 1”- eller
1½”-slang skär du av den ovanför
liggande anslutningen och drar sedan slangen över anslutningen.
• Vid användning av en krandel
(G1)” för anslutning av externa
slanganslutningssystem skär du
av de båda övre anslutningarna
direkt ovanför G1”-rörgängan.
Mätningen av de maximala effektdata görs vid en rak och direkt
utgång. Vinkeladaptern ( 15) och
returflödesstoppet ( 14) kan reducera effekten.
För att öka pumpeffekten kan returflödesstoppet (14) tas ut ur adaptern (15) (se
”Byta ut returflödesstopp”). Detta är
framför allt lämpligt vid slanganslutningar,
som är mindre än 1”. Tänk dock på att vattnet kan rinna tillbaka vid pumpning eller
strömavbrott.
Inställning av uppsugningsnivån
Pumpen kan suga upp restvatten på bara ett
par millimeters höjd. Restvattenhöjden kan
ställas in till 4 sugnivåer från 1 mm - 8 mm.
SE
Välj den högsta uppsugningsnivån för normal
drift (8 mm).
Välj en uppsugningsnivå 1 mm - 5 mm för
platt uppsugning, beroende på hur smutsigt
vattnet är.
Platt uppsugning på 1 mm rekommenderas
endast vid klart vatten.
Ju större de flytande partiklarna i vattnet är,
desto högre måste uppsugningsnivån ställas
in. På detta sätt undviker man att vatteninloppen på skivan täpps till i förtid ( 8).
Fäst linan (17) i de hål som finns i
bärhandtaget (2).
Håll eller häng aldrig upp
enheten i nätkabeln. Risk för
strömstötar p.g.a. skadad
nätkabel. Risk för skador!
Tänk på att det med tiden kan samlas smuts och sand på botten av
schaktet, vilket kan skada pumpen.
Vid en för låg vattennivå kan det
slam som befinner sig i schaktet
snabbt torka in och hindra pumpen
från att starta.
Vid leverans är pumpen inställd till
en restvattenhöjd på 1 mm (platt
uppsugning).
1. Fatta tag i det runda skivhandtaget (7) på botten av fotdelen (10)
och dra ut skivan (8).
2. Vrid skivan (8) åt höger eller vänster till önskad avståndsposition (se
pilmarkeringen (9) på skivan).
De fyra sugnivåerna är märkta på
fotdelen (10) med en höjdskala,
och upprepas.
Restvattenhöjden på 1 mm (platt
uppsugning) uppnås endast i manuell drift eftersom flottören stänger av
pumpen i förtid i automatikläget (se
”Handhavande”).
Kontroller innan idrifttagning
• Kontrollera flottörens funktion (se
Kap. ”Handhavande - automatikdrift“).
• Kontrollera att pumpen står stabilt
på schaktets botten.
• Kontrollera att tryckledningen
monterats på rätt sätt.
• Kontrollera att eluttaget är felfritt
och att det är tillräckligt säkrat
(minst 6A).
• Kontrollera att fukt eller vatten
aldrig kan tränga in i nätanslutningen. Risk för strömstötar.
Uppställning / upphängning
Handhavande
Pumpschaktet skall minst ha dimensionerna
40 x 40 x 50 cm, så att nivåvakten skall
kunna röra sig fritt.
Nätanslutning
Pumpen kan ställas upp eller hängas upp i vattnet.
För upphängning och/eller utdragning av pumpen kan man använda
den lina som ingår i leveransen ( 17).
Den dränkbara pump du förvärvat är utrustad med en jordad kontakt. Pumpen är avsedd för anslutning till ett jordat uttag med
230 V ~ 50 Hz.
Sätt igång enheten först när alla
föregående punkter har beaktats.
33
SE
Inkoppling och avstängning
1. Sätt i kontakten i uttaget. Pumpen startar direkt.
2. För att stänga av pumpen: dra ur kontakten ur uttaget. Pumpen stängs av.
Vid en för låg vattennivå stängs
pumpen av automatiskt av nivåvakten.
Håll pumpen under uppsikt medan
den är igång för att kunna kontrollera att den inte stängs av automatiskt eller går torr – detta hjälper till
att undvika skador.
Risk för torrkörning om man väljer
en för lång flottörkabel ( 3), i synnerhet om flottörhöjdinställningen (
5) inte är monterad (se „Monteringsanvisning“).
Automatikdrift
I automatikläget kopplas pumpen in resp.
ifrån av flottören.
Vid stationär installation måste man
regelbundet (senast var tredje månad) kontrollera flottörens funktion
(6).
Till- resp. frånslagspunkten för flottören (6)
kan ställas in steglöst:
Lossa skruven på flottörens höjdinställning (5) och placera den i
önskad position.
34
Kontrollera nivåvakten (6):
- Den måste vara placerad så att
den kan höjas och sänkas fritt.
Brytpunktshöjden ”Till“ och brytpunktshöjden “Från“ måste lätt
kunna nås.
Kontrollera detta genom att du ställer pumpen i ett kärl med vatten och
försiktigt lyfter nivåvakten (6) med
handen och därefter sänker den
igen. Pumpen skall då starta och
sedan stänga av sig igen.
- Kontrollera också att avståndet
mellan nivåvaktshuvudet (6) och
höjdinställning (5) inte är för litet.
Om avståndet är för litet är en
korrekt funktion inte säkerställd.
- Kontrollera vid inställningen av
nivåvakten (6) att den inte kommer i beröring med golvet innan
pumpen stängs av.
Manuell drift / platt uppsugning
I manuell drift stängs inte pumpen av automatiskt, eftersom flottören är överbryggad.
Placera flottören (6) lodrätt uppåt i
höjdinställningen (5).
Dra ut nätkontakten för att stänga
av pumpen.
Iakttag pumpen hela tiden i manuell
drift. Stäng av pumpen omedelbart
(dra ur nätkontakten), när inget vatten pumpas längre. Risk för skador
om pumpen får gå torr.
Underhåll och rengöring
Rengör och underhåll din apparat regelbundet. Därigenom säkerställs dess prestanda och den får en lång livslängd.
SE
Låt vårt servicecenter utföra
sådant arbete som inte beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd endast originaldelar.
Drag ut stickkontakten innan arbeten utförs på apparaten. Risk
för strömstötar eller risk för skada
p.g.a. rörliga delar.
Allmänna rengöringsarbeten
• Ej stationärt installerade apparater:
Rengör pumpen med rent vatten efter
varje användning.
• Stationärt installerade apparater: Kontrollera regelbundet nivåvaktens ( 6)
funktion (minst en gång i kvartalet).
• Avlägsna smutsig och fiberartade partiklar, som kan ha fastnat i pumphuset (
12) med en vattenstråle.
• Rengör flottören ( 6) från avlagringar med rent vatten.
• Rengör regelbundet schaktet botten
från slam (minst en gång i kvartalet).
Rengör även schaktets väggar.
• Om pumpen inte använts under en
längre tid skall den rengöras efter den
senaste användningen och innan den
tas i drift igen. Avlagringar och beläggningar kan leda till att pumpen blir
svårstartad.
mellan vinkeladapter (15) och
adapter med slanganslutning (13)
så att ventilen öppnas i flödesriktningen och stängs mot flödesriktningen.
Rengöring av skovelhjulet
Vid alltför kraftiga avlagringar i pumphuset
(12) skall pumpens nedre del demonteras
på följande sätt:
1. Lossa skruven (18a) på botten av
fotdelen (10) och avlägsna fästkåpa (19) och fjäder.
Var försiktig! Skruven håller
fjädern med fästkåpan (19)
och står därför under spänning.
2. Ta av skivan (8).
3. Lossa de fyra skruvarna (18 b-e)
på fotdelen (10).
4. Ta av fotdelen (10).
5. Rengör skovelhjul, fotdel och skiva
(8) med rent vatten.
6. Skruva på fotdelen igen (10).
Se till att fotdelen och packningsringen (20) kommer
rätt.
Byta ut returflödesstopp
Alla därutöver gående åtgärder, framför allt
öppnande av pumpen skall göras av en behörig elektriker. Vänd dig alltid till vår serviceverkstad vid servicebehov.
Byt ut ett defekt returflödesstopp.
Lagring
1. Skruva av adaptern med slanganslutning (13) på vinkeladaptern
(15) och avlägsna returflödesstoppet (14a) och packningen (14b).
2. Sätt i packningen (14b) i returflödesstoppet (14a).
3. Sätt i returflödesstoppet (14)
• Förvara produkten torrt och frostskyddat, utom räckhåll för barn.
Linda nätanslutningsledningen
runt kabelfästet (1) på pumphusets
baksida (12) (se ”Monteringsanvisning“)
35
SE
Avfallshantering och miljöskydd
Tillför apparaten, tillbehöret och förpackningen till en miljövänlig återvinning.
Elektriska apparater hör inte hemma
bland hushållsavfallet.
Lämna in apparaten på en station för avfallsåtervinning. Plast- och metalldelarna som
apparaten består av kan då separeras och
på så sätt återvinnas. Fråga vårt servicecenter
Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen
av defekta apparater som Du skickar in till
oss.
Reservdelar
Använd den angivna serviceadressen eller
faxnumret vid efterbeställning av reservdelar. Vid beställningen anger du maskintypen och reservdelens artikelnummer eller
positionsnumret enligt sprängskiss.
Returflödesstopp............ art.nr. 91045900
Returflödesstoppet är en slitdel och omfattas inte av garantin.
36
SE
Felsökning
Problem
Pumpen startar
inte
Möjlig orsak
Åtgärd
Ingen nätspänning
Kontrollera uttag, kabel, ledning,
stickkontakt, låt i förek. fall en fackman utföra reparationen
Nivåvakten (
inte
Flytta upp nivåvakten i en högre
position
6) reagerar
Inloppsgaller för skivan ( 8)
eller fotdelen ( 10) tilltäppt
Pumpen transporterar inte
Pumpeffekten reducerad på
grund av kraftig nedsmutsning Rengör pumpen och byt i förek. fall
eller smärglande tillsatser i
ut slitdelar (20)
vattnet
Returflödesstopp (
satt eller defekt
Pumpen stänger
inte av sig
Nivåvakten (
sjunka ned
14) felin-
6) kan inte
Inloppsgaller för skivan ( 8)
eller fotdelen ( 10) tilltäppt
Otillräcklig transportvolym
Kontrollera att returflödesstoppet sitter ordentligt. Byt ut i förek. fall (se
kapitlet Underhåll och rengöring)
Placera pumpen korrekt på schaktgolvet
Rengör inloppsgaller för skivan eller
fotdelen med vattenstråle
Pumpeffekten reducerad på
grund av kraftig nedsmutsning Rengör pumpen och byt i förek. fall
eller smärglande tillsatser i
ut slitdelar (20)
vattnet
Returflödesstopp (
satt eller defekt,
Pumpen stänger
av efter en kort
stund
Rengör inloppsgaller för skivan
eller fotdelen med vattenstråle
14) felin-
Kontrollera att returflödesstoppet sitter ordentligt. Byt ut i förek. fall (se
kapitlet Underhåll och rengöring)
Returflödesstoppet ( 14)
reducerar pumpeffekten
Tag ut returflödesstoppet ur adaptern (se kap. Idrifttagning)
Motorskyddet stänger av
pumpen på grund av alltför
smutsigt vatten.
Drag ut stickkontakten och rengör
pumpen och schaktet.
37
SE
Garanti
lerats noggrant före utleverans.
Bästa kund!
På denna produkt lämnar vi 3 års garanti
efter inköpsdatumet.
I händelse av defekter hos denna produkt
omfattas du av lagstadgade rättigheter
gentemot säljaren av produkten. Dessa
rättigheter begränsas inte av vår nedan
beskrivna garanti.
Garantin avser material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte produktdelar som är utsatta för ett normalt slitage
och därför kan betraktas som förbrukningsdelar (t.ex. returflödesstopp) eller skador
på ömtåliga delar (t.ex. brytare, batterier
eller delar tillverkade av glas).
Denna garanti upphör att gälla om produkten har skadats, ej använts på ändamålsenligt sätt eller ej underhållits. Alla de
instruktioner som anges i manualen skall
följas exakt för en korrekt användning av
produkten. Användningsändamål och hantering, som manualen avråder ifrån eller
varnar för, skall ovillkorligen undvikas.
Produkten är avsedd enbart för privat bruk,
ej för kommersiellt bruk. Vid missbruk och
felaktig behandling, utövande av våld och
vid ingrepp som inte har gjorts av vårt auktoriserade servicekontor, upphör garantin
att gälla.
Garantivillkor
Garantitiden börjar löpa per inköpsdatumet. Vänligen förvara originalkassakvittot
väl. Det behövs som köpbevis.
Om ett material- eller fabrikationsfel uppträder inom tre år från inköpsdatumet
för denna produkt, reparerar eller byter
vi ut - efter vårt gottfinnande - produkten
kostnadsfritt för dig. Detta garantiåtagande
förutsätter att den defekta produkten och
inköpsdokumentet (kassakvittot) visas upp
inom treårsperioden med en kortfattad
beskrivning över vari felet består och när
det uppstod.
Om defekten täcks av vår garanti, erhåller
du den reparerade eller en ny produkt i retur. Ingen ny garantiperiod börjar löpa vid
reparation eller utbyte av produkten.
Garantitid och lagstadgade garantianspråk
Garantitiden förlängs inte om garantiåtagandet tas i anspråk. Detta gäller även för
ersatta och reparerade delar. Skador och
brister som ev. fanns redan vid köpet måste
anmälas omedelbart efter uppackning.
Reparationer som utförs efter garantitidens
utgång debiteras.
Garantiomfattning
Produkten har tillverkats med omsorg enligt
strikta kvalitetsdirektiv och den har kontrol-
38
Vissa delar är underkastade normal förslitning och omfattas inte heller av garantin.
Framför allt föreligger inget garantianspråk
vid transport av abrasiva material (sand,
sten) eller aggressiva vätskor, när bruksanvisningen inte beaktats eller när våld
brukats. Observera: Dränkbara pumpar är dräneringspumpar. En dränkbar pump är
konstruerad för att så snabbt som möjligt pumpa bort en viss volym vatten.
Dränkbara pumpar är inte lämpliga som
bevattningspumpar (t.ex. för att bevattna
trädgårdar) eller för att arbeta kontinuerligt
(t.ex. för bäckar och fontäner i dammar).
Om pumpen ej används i enlighet med sitt
ändamål upphör garantin att gälla.
Kontrollera flottörens funktion regelbundet.
Om detta inte görs eller om pumpen får gå
SE
torr, upphör garanti och ansvar att gälla.
Detta kan leda till att tätningar, löphjul,
motor eller andra delar skadas. Garantin
upphör också vid användning av smutsvattenpumpen utan bottenplatta eller vid skador orsakade av att pumpen hållits upp av
eller hängts upp i nätkabeln. Pumparna får
inte gå torrt eller utsättas för frost.
Rutiner vid garantiärenden
För att ditt ärende skall kunna behandlas
snabbt, ber vi dig tänka på följande:
• Vid alla kontakter ber vi dig ha kassakvittot och artikelnumret (t.ex. IAN
12345) till hands som köpbevis.
• Artikelnumret anges på typskylten,
en graverad platta, på titelsidan till
manualen (nere till vänster) eller på en
etikett på bak- eller undersidan.
• Om funktionsfel eller andra defekter
uppstår: vänligen kontakta först nedanstående serviceavdelning per telefon
eller e-post. Du får då information om
hur reklamationen går till.
• Efter samråd med vår kundtjänst kan
du skicka in en produkt som har konstaterats defekt till den meddelade serviceadressen portofritt och med bifogande av köpdokumentet (kassakvittot)
och uppgift om vari felet består och
när det uppstod. För undvikande av
mottagningsproblem och extrakostnader ber vi dig använda dig uteslutande
av den meddelade adressen. Kontrollera att försändelsen inte skickas ofrankerad, som skrymmande gods, express
eller med annan specialfrakt. Skicka in
produkten med samtliga tillbehör som
du fick med vid köpet, och tänk på att
emballera väl inför transporten.
Reparationsservice
Du kan låta utföra reparationer som inte
omfattas av garantin genom vårt servicekontor mot debitering. Vi tar gärna fram ett
kostnadsförslag.
Vi kan ta hand enbart om produkter som
har skickats in tillräckligt väl emballerade
och frankerade.
OBS: Skicka in produkten i rengjort skick
och med information om defekten till vårt
servicekontor.
Produkter som har skickats in ofrankerade,
som skrymmande gods, express eller annan specialfrakt, accepteras ej.
Vi tar kostnadsfritt hand om skrotningen av
dina defekta, inskickade produkter.
Service-Center
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
Servicekontor
Observera att följande adress inte är
någon serviceadress - kontakta först ovannämnda servicecenter.
Grizzly Service Sverige
e-mail: [email protected]
39
DK
Indhold
Introduktion................................40
Anvendelsesformål.....................40
Generel beskrivelse....................41
Leveringsomfang...........................41
Oversigt.......................................41
Funktionsbeskrivelse.......................41
Tekniske data.............................41
Effektdata.....................................42
Sikkerhedsinformationer.............42
Symboler i vejledningen.................42
Symboler på pumpen.....................42
Generelle sikkerhedsinformationer...42
Montering...................................44
Påskruning af adapter....................44
Montering af højdejustering på svømmerkontakt.............................44
Montering af kabelholder...............44
Ibrugtagning...............................44
Tilslutning af trykledningen.............44
Indstilling af udsugnings.................45
Opstilling / ophængning.................45
Kontroller før igangsætning.............45
Betjening....................................46
Nettilslutning.................................46
Tænd- og sluk................................46
Automatisk drift.............................46
Manuel drift / plan udsugning........46
Vedligeholdelse og rengøring......47
Generelle rengøringsarbejder.........47
Udskiftning af tilbageløbssikring......47
Rengøring af skovlhjul....................47
Lagring.......................................48
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse....48
Reservedele................................48
Fejlsøgning.................................49
Garanti.......................................50
Reparations-service.....................51
Service-Center.............................51
Service-filial................................51
Oversættelse af den originale
CE-konformitetserklæring............68
Eksplosionstegning.....................69
40
Introduktion
Hjertelig tillykke med købet af dit
nye apparat.
Du har besluttet dig for et produkt
af højeste kvalitet. Betjeningsvejledningen er bestanddel af dette
produkt. Den indeholder vigtige
informationer vedrørende sikkerhed, brug, vedligeholdelse og
bortskaffelse. Gør dig inden brugen
af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerheds-informationer.
Benyt kun produktet som beskrevet
og kun til de anførte indsatsområder. Opbevar vejledningen godt og
lad alle dokumenter følge med ved
videregivelse af produktet til tredje.
Anvendelsesformål
Dykpumpen er beregnet til pumpning af
vand op til en temperatur på max. 35°C.
Den kan anvendes f.eks. i husholdningen, til
havearbejde, landbrug og sanitetsarbejder.
Den egner sig f.eks. til tømning af bassiner
og beholdere eller til udpumpning af oversvømmede kældre.
Dette apparat er ikke egnet til erhvervsmæssig brug. Ved erhvervsmæssig brug bortfalder garantien.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
skader på andre mennesker eller deres
ejendom. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der er forårsaget ved
ikke-formålsbestemt anvendelse eller forkert
betjening.
DK
Generel beskrivelse
Du finder en afbildning af
de vigtigste funktionsdele på
udklapningssiden.
Leveringsomfang
Kontrollér indholdet ved udpakningen af
maskinen:
-
-
Dykpumpe
Vinkeladapter + adapter med slange
tilslutning
- 9 m tov med ophængsstrop
- Kabelholder
- Betjeningsvejledning
Oversigt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Nettilslutningskabel
Bærehåndtag
Svømmerkontakt-kabel
Svømmerkontakt-føring
Svømmerkontakt-højdejustering
Svømmerafbryder
Drejetallerken-rundgreb (ikke synlig)
Drejetallerken (ikke synlig)
Pilmarkering på drejetallerken
(ikke synligt)
Foddel
Pumpeudgang
Pumpehus
Adapter med slangetilslutning
Tilbageløbssikring med pakningen
(ikke synligt)
Vinkeladapter
Kabelholder
9 m tov med ophængsstrop
Funktionsbeskrivelse
Dykpumpen er udstyret med et slagfast
plasthus. Den har en kølekappe, gennem
hvilken det pumpede vand strømmer rundt
om motoren til tryktilslutningen. Pumpen
er forsynet med en svømmerafbryder, som
automatisk tænder og slukker for pumpen
alt efter vandstanden.
Yderligere har pumpen en tilbageløbssikring, som forhindrer at vandet strømmer
tilbage, f.eks. ved strømsvigt.
Tekniske data
Dykpumpe ....................FTP 400 A1
Nominel indgangsspænding...230V~, 50 Hz
Optaget effekt...............................400 w
Max. pumpekapacitet..................7000 l/t
Max. pumpehøjde...........................7,5 m
Max. nedsænkningsdybde..................8 m
Max. vandtemperatur......................35 °C
Slangetilslutning
(indvendige gevind)..... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
Max. kornstørrelse ..................... Ø 8 mm
Netkabellængde..............................10 m
Vægt............................................4,5 kg
Kapslingsklasse...................................... I
Beskyttelsestype................................ IPX8
Ændringer med hensyn til teknikken og udseendet kan i forbindelse med videreudviklingen foretages uden meddelelse herom.
Derfor påtager vi os intet ansvar for nogen
dimensioner, henvisninger og angivelser
i denne betjeningsvejledning. Krav, som
fremsættes på grund af betjeningsvejledningen, kan således ikke gøres gældende.
41
DK
Effektdata
Symboler på pumpen
Målingen af de maksimale effektdata
foretages ved lige, direkte udgang. Vinkeladapteren kan reducere ydelsen.
OBS! Må ikke bruges til sandholdigt vand.
Lær alle betjeningselementer ordentligt at kende før arbejdet, især
funktioner og virkemåder. Spørg om
nødvendigt en fagmand.
Læs og følg betjeningsvejledningen,
der hører til pumpen.
OBS! Træk omgående stikket ud af
stikkontakten, hvis netkablet er beskadiget eller blevet skåret over.
8 m Max. nedsænkningsdybde
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald.
Sikkerhedsinformationer
Dette afsnit omhandler de grundlæggende
sikkerhedsforskrifter ved brug af apparatet.
Symboler i vejledningen
Faresymboler med oplysninger om forebyggelse af person- eller materielle skader.
Påbudstegn (i stedet for udråbstegnet
forklares påbuddet) med oplysninger
om forebyggelse af skader.
Henvisningstegn med informationer
om bedre håndtering af udstyret.
42
Generelle sikkerhedsinformationer
OBS! Ved brug af el-værktøjer skal
man til beskyttelse mod elektrisk
stød, kvæstelses- og brandfare være
opmærksom på følgende principielle
sikkerhedsforanstaltninger:
Arbejde med apparatet
Forsigtig: Sådan undgår du ulykker
og kvæstelser:
• Maskinen er ikke beregnet til at blive
benyttet af personer (inklusive børn)
med indskrænkede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller manglende viden,
medmindre en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed, fører opsyn med
dem eller giver dem instruktioner om
DK
hvordan maskinen skal benyttes.
• Børn bør holdes under opsyn, for at
være sikker på, at de ikke leger med
apparatet.
• Personer, der ikke er fortrolig med betjeningsvejledningen, må ikke benytte apparatet. Betjening af apparatet er ikke
tilladt for personer under 16 år.
• Pumpen må ikke køre, hvis der befinder
sig personer i vandet.
• Træf egnede forholdsregler, for at holde
børn væk fra det kørende apparat.
• Bortskaf indpakningsmaterialet forskriftsmæssigt.
• Benyt ikke apparatet i nærheden af
antændelige væsker eller gasser. Ved
ignorering er der brand- og eksplosionsfare.
• Pumpning af aggressive, abrasive
(slibende), ætsende, brandbare (fx motorbrændstoffer) eller eksplosive væsker,
saltvand, rensemidler og levnedsmidler,
er ikke tilladt. Temperaturen på den
pumpede væske må ikke overstige
35°C.
• Opbevar apparatet på et tørt sted og
uden for børns rækkevidde.
Forsigtig! Sådan undgår du skader
på apparatet og eventuelt deraf resulterende personskader:
• Arbejd ikke med et beskadiget, ufuldstændigt eller uden tilladelse fra producenten ombygget apparat. Inden
ibrugtagning bør du lade en fagmand
kontrollere om de krævede elektriske
beskyttelsesforanstaltninger er til stede.
• Hold apparatet under opsyn under driften (frem for alt indendørs), for rettidigt
at erkende en automatisk afbrydelse
eller tørløb af pumpen. Kontroller regelmæssigt svømmekontaktens funktion (se
„Betjening“). Ved ignorering bortfalder
garanti- og ansvarskrav.
• Vær opmærksom på, at der anvendes
smøremidler i apparatet, der bl.a. ved
udløb kan forårsage beskadigelser eller forurening. Anvend ikke pumpen i
havebassiner med fiskebestand eller
værdifulde planter.
• Bær eller fastgør ikke apparatet i kablet
eller i trykledningen.
• Beskyt apparatet mod frost og tørløb.
• Anvend kun originalt tilbehør og foretag
ingen ombygninger.
• Læs til tema „vedligeholdelse og rengøring“ venligst henvisningerne i betjeningsvejledningen. Alle derudover gående foranstaltninger, specielt åbning af
apparatet, skal udføres af en fagmand.
Henvend dig i tilfælde af reparation til
vores servicecenter.
Elektrisk sikkerhed:
Forsigtig: Sådan undgår du ulykker
og kvæstelser som følge af elektrisk
støv:
• Ved drift af apparatet skal netstikket
være frit tilgængeligt efter opstillingen.
• Inden du tager din nye pumpe i brug,
skal du lade en fagmand kontrollere:
- Jordforbindelse, nulstilling, fejlstrømsrelæet skal svare til forskrifterne fra
det ansvarlige energiforsyningsselskab og fungere fejlfrit,
- beskyttelse af de elektriske stikforbindelser mod fugtighed.
- Ved fare for oversvømmelser skal
stikforbindelserne anbringes i et oversvømmelsessikkert område.
• Vær opmærksom på, at netspændingen
stemmer overens med angivelserne på
typeskiltet.
• Tilslut maskinen kun til en stikkontakt
med et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ) med en
43
DK
•
•
•
•
•
nominel fejlstrømsværdi på ikke mere
end 30 mA; sikring mindst 6 A.
Hvis maskinens tilslutningsledning bliver
beskadiget, skal den - for at undgå
farer - skiftes ud med en speciel tilslutningsledning ved fabrikanten, dennes
kundeservice eller en på lignende vis
kvalificeret person. Ledningen skal være 10 m lang.
Benyt ikke kablet til at trække stikket ud
af stikdåsen med. Beskyt kablet mod
varme, olie og skarpe kanter.
Træk eller bær aldrig apparatet i ledningen.
Anvend kun forlængerledninger, der
er stænkvandsbeskyttet og beregnet til
udendørs brug. Rul altid kablet på kabeltromlen helt ud inden brug. Kontroller kablet for skader.
Træk før alle arbejder på apparatet, i
arbejdspauser og når apparatet ikke
bruges netstikket ud af stikdåsen..
Montering
Påskruning af adapter
Skru vinkeladapteren (15) og adapteren med skruetilslutning (13) på
pumpeudgangen (11).
Montering af højdejustering
på svømmerkontakt
Løsn skruen på svømmerkontaktens
højdejustering (5) og skub denne
over svømmerkontaktens føring (4).
Derved skal svømmerkontaktens
kabel (3) holdes opad (pilen skal
pege opad) (se “Betjening“).
44
Montering af kabelholder
Skub den medfølgende kabelholder
(16) til anslag ind i føringen på
bagsiden af pumpehuset (12).
Ibrugtagning
Tilslutning af trykledningen
Installationen af dykpumpen sker
- enten med fast rørledning
- eller med fleksibel slangeledning
• Skub ved brug af en ½“-slange
denne over slangetilslutningen
(13) på pumpen og fastgør den
om nødvendigt med en slangeklemme.
• Ved brug af en ¾“-, 1“- eller
1½“-slange skær den respektive
tilslutning foroven af og skub så
slangen over den pågældende
tilslutning.
• Når et hanestykke (G1“) anvendes til tilslutning af eksterne slangetilslutningssystemer skær de to
øverste tilslutninger af direkte over
G1“-rørgevindet.
Målingen af de maksimale effektdata foretages ved lige, direkte
udgang. Vinkeladapteren ( 15)
og tilbageløbssikringen ( 14) kan
reducere ydelsen.
For at forøge pumpeeffekten kan tilbageløbssikringen (14) tages ud af adapteren
(15) (se „Udskiftning af tilbageløbssikring“). Dette anbefales især ved slangetilslutninger mindre end 1“. Tag dog højde
for, at vand eventuelt kan strømme tilbage
under pumpningen eller ved strømsvigt.
DK
Indstilling af udsugnings
Pumpen kan udsuge restvand ned til få millimeters højde.
Restvandshøjden kan indstilles i 4 udsugningstrin fra 1 mm - 8 mm.
Til normal brug vælger du det højest sugetrin (8 mm).
Til plan sugning vælger du et suge-trin
på 1 mm - 5 mm afhængig af vandets tilsmudsningsgrad.
En plan sugning på 1 mm anbefales kun
ved rent vand.
Jo større svævestofferne i vandet er, jo højere skal suge-trinnet indstilles.
Sådan kan man undgå en førtidig tilstopning af drejetallerkens ( 8) vandindløb.
Fastgør rebet (17) i boringerne i
bærehåndtaget (2).
Vær opmærksom på, at apparatet under ingen omstændigheder må holdes eller
hænges op i netkablet. Der
er fare for elektrisk stød som
følge af et beskadiget netkabel.
Ved levering er pumpen indstillet på
en restvandshøjde på 1 mm (plan
udsugning).
1. Hold i drejetallerkenens runde greb
(7) i bunden af foddelen (10) og
træk drejetallerkenen (8) ud.
2. Drej drejetallerkenen (8) til højre
eller til venstre på den ønskede
afstandsposition (se pil (9) på drejetallerken).
De fire udsugningstrin er markeret
på foddelen (10) med en højdeskala og gentager sig.
En restvandshøjde på 1 mm (plan
udsugning) bliver kun opnået i
manuel drift, da svømmerkontakten
afbryder pumpen førtidigt i automatisk drift (se „Betjening“).
Opstilling / ophængning
Pumpeskakten bør mindst have målene 40
x 40 x 50 cm, for at svømmerafbryderen
kan bevæge sig frit.
Pumpen kan opstilles eller ophænges i vandet.
Til ophængning og/eller optrækning af pumpen kan du anvende
det i leveringsomfanget medfølgende reb ( 17).
Vær opmærksom på, at der med
tiden kan samle sig snavs og sand
på skaktbunden, der kan beskadige
pumpen. Ved et for lavt vandniveau, kan det i skakten tilstedeværende slam hurtigt tørre ind og
hindre pumpen i at starte.
Kontroller før igangsætning
• Kontrollér svømmerkontaktens
funktion (se „Betjening – Automatisk drift“).
• Kontroller, om pumpen står ordentligt fast på skaktbunden.
• Kontroller, at trykledningen er anbragt korrekt.
• Kontroller den elektriske stikdåses
korrekte tilstand og at den er sikret
tilstrækkeligt (mindst 6A).
• Kontroller, at fugtighed eller vand
ikke har mulighed for at nå nettilslutningen. Der er fare for elektrisk stød.
45
DK
Betjening
Nettilslutning
Din nye dykpumpe er allerede blevet forsynet med et beskyttelseskontaktstik. Pumpen
er beregnet til tilslutning til en beskyttelseskontaktstikdåse med 230 V ~ 50Hz.
Tag maskinen først i brug, når alle
forudgående punkter er tilgodeset.
Tænd- og sluk
1. Stik netstikket i stikdåsen. Pumpen starter med det samme.
2. For at slukke trækker du stikket ud af
stikdåsen. Pumpen stopper.
Ved for lavt vandniveau slukker
svømmerkontakten automatisk for
pumpen.
Iagttag pumpen under driften, for
rettidigt at erkende en automatisk
afbrydning eller tørløb og for at
undgå skader.
Automatisk drift
I automatisk drift til- og frakobler svømmerkontakten pumpen automatisk
Ved stationær installation skal svømmerkontaktens funktion (6) kontrolleres regelmæssigt (senest hver 3.
måned).
Svømmerkontaktens (6) til- eller frakoblingspunkt kan indstilles trinløst:
Løsn skruen på svømmerkontaktens
højdejustering (5) og indstil denne
på den ønskede position.
46
Kontroller svømmerkontakten (6):
- Den skal være indstillet således,
at den kan hæve og sænke sig
frit. Koblingspunkthøjden „tænd“
og koblingspunkthøjden „sluk“
skal være let tilgængelige.
Kontroller dette ved at stille pumpen i en beholder, der er fyldt
med vand, og forsigtigt at løfte og
derefter at sænke svømmerafbryderen (6) med hånden. Herved
kan du se, om pumpen starter eller stopper.
- Vær opmærksom på, at afstanden
mellem svømmerafbryderens (6)
hoved og svømmerkontaktens
højdejustering (5) ikke er for lille.
Ved for lille afstand er en upåklagelig funktion ikke garanteret.
- Vær ved indstillingen af svømmerafbryderen (6) opmærksom på, at
svømmerafbryderen ikke berører
bunden før frakobling af pumpen.
Der er fare for tørløb, hvis svømmerkontaktens kabel ( 3) er for langt,
især hvis svømmerkontaktens højdejustering ( 5) ikke er monteret (se
„Montering”).
Manuel drift / plan udsugning
I manuel drift kobler pumpen ikke automatisk fra, da svømmerkontakten er omgået.
Placér svømmerkontakten (6) lodret
opad i svømmerkontaktens højdejustering (5). Træk netstikket ud, for at
frakoble pumpen.
Observér permanent pumpen i
manuel drift. Kobl øjeblikkeligt pumpen fra (træk netstikket ud), når der
DK
ikke mere pumpes vand. Pumpen
kan tage skade, hvis den kører tør.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør og plej pumpen regelmæssigt.
Herigennem sikres dens ydeevne og en
lang levetid.
Lad arbejder, der ikke er beskrevet i denne vejledning,
udføre af vores servicecenter.
Anvend kun originaldele. Der
er fare for tilskadekomst!
Træk stikket ud før ethvert arbejde
på pumpen. Der er fare for elektrisk stød eller
kvæstelser pga. bevægelige dele.
Generelle rengøringsarbejder
• Ikke stationært installerede pumper:
Rengør pumpen efter hver brug med
rent vand.
• Stationært installerede pumper: Kontroller regelmæssigt svømmerafbryderens ( 6) funktion (senest hver 3.
måned).
• Fjern fnug og trådagtige partikler, der
evt. har sat sigt fast inde i pumpehuset
( 12), med en vandstråle.
• Rengør svømmerafbryderen ( 6) for
aflejringer med rent vand.
• Befri regelmæssigt skaktbunden for
slam (senest hver 3. måned) rengør og
også skaktvæggene.
• Hvis pumpen ikke er blevet anvendt i
et længere tidsrum, skal den rengøres
grundigt efter sidste brug og før næste
brug igen. I modsat fald kan det medføre startvanskeligheder pga. aflejringer og rester.
Udskiftning af tilbageløbssikring
Udskift et defekt tilbageløbssikringen.
1. Skru adapteren med slangetilslutningen (13) af på vinkeladapter
(15) og fjern tilbageløbssikringen
(14a) og pakningen (14b).
2. Sæt pakningen (14b) i tilbageløbssikringen (14a).
3. Indsæt returstrømningsstoppet (14)
således mellem vinkeladapteren
(15) og adapteren med slangetilslutningen (13), at ventilen åbner
i strømningsretning og lukker mod
strømningsretningen.
Rengøring af skovlhjul
Ved for kraftig aflejring i pumpehus (12)
skal den underste del af pumpen skilles ad
på følgende måde:
1. Løsn skruen (18a) i bunden af foddelen (10) og fjern fastgørelseskappen (19) og fjederen.
Forsigtig, skruen holder fjederen med fastgørelseskappen (19) og er derfor under
fjederspænding.
2. Tag drejetallerkenen (8) af.
3. Løsn de fire skruer (18 b-e) på foddelen (10).
4. Tag foddelen (10) af.
5. Rengør skovlhjul, foddel og drejetallerken (8) med rent vand.
6. Skru foddelen (10) på igen.
Vær opmærksom på, at foddelen og pakningen (20)
sidder korrekt.
Alle yderligere foranstaltninger, især åbning af pumpen, skal udføres af en autori-
47
DK
seret elektriker. Kontakt altid vort servicecenter i tilfælde af reparation.
Lagring
• Opbevar pumpen på et tørt og frostbeskytte sted og uden for børns rækkevidde.
Vikl netkablet (1) omkring kabelholderen (16) på bagsiden af pumpehuset (12) (se „Montering“)
Bortskaffelse/miljøbeskyttelse
Aflever maskine, tilbehør og emballage til
miljøvenligt genbrug.
Apparater må ikke bortskaffes med
husholdningsaffald.
Aflever apparatet på en genbrugsstation.
De anvendte plast- og metaldele kan sorteres efter materiale og således afleveres
til genbrug. Spørg i denne forbindelse vort
servicecenter. Vi bortskaffer dine defekte
indsendte apparater gratis.
Reservedele
Anvend til køb af reservedele den angivne
serviceadresse eller det angivne faxnummer. Angiv ved din bestilling maskintypen
og reservedelens artikelnummer eller positionsnummeret ifølge eksplosionstegningen.
Tilbageløbssikring......... Art.-nr. 91045900
Tilbageløbssikringen er en sliddel og dækkes derfor ikke af garantien ved udskiftning.
48
DK
Fejlsøgning
Problem
Pumpen starter ikke
Pumpen arbejder ikke
Pumpen kobler ikke fra
Pumpemængde utilstrækkelig
Pumpen udkobler efter
kort driftstid
Mulig årsag
Fejlafhjælpning
Netspænding mangler
Kontrol af stikkontakt, kabel, ledning,
stik. Evt. reparation gennem elektriker.
Svømmerafbryderen (
reagerer ikke
6)
Bring svømmerafbryderen i en højere
position
Indløbsgitteret på drejetallerken
( 8) eller foddelen ( 10)
tilstoppet
Rengør indløbsgitteret på drejetallerken
eller foddelen med en vandstråle
Pumpeeffekt forringet pga.
stærkt tilsmudset og slibende
vandtilsætninger
Rengøring af pumpen og evt. udskiftning
af pakningen ( 20)
Tilbageløbssikring ( 14) forkert monteret eller defekt
Kontrol af tilbageløbssikringens stilling.
Evt. udskiftning (se kap. Vedligeholdelse
og rengøring)
Svømmerafbryderen (
kan ikke sænke sig
Korrekt opstilling af pumpen på skaktbunden
10) Indløbsgitteret på drejetallerken
( 8) eller foddelen ( 10)
tilstoppet
Rengør indløbsgitteret på drejetallerken
eller foddelen med en vandstråle
Pumpeeffekt forringet pga.
stærkt tilsmudset og slibende
vandtilsætninger
Rengøring af pumpen og evt. udskiftning
af pakningen ( 20)
Tilbageløbssikring ( 14) forkert monteret eller defekt
Kontrol af tilbageløbssikringens stilling.
Evt. udskiftning (se kap. Vedligeholdelse
og rengøring)
Tilbageløbssikring ( 14) reducerer pumpeeffekten
Fjernelse af tilbageløbssikring fra adapter (se kap. Igangsætning)
Motorværnet udkobler pumpen
pga. for stærk vandforurening
Træk netstikket ud, rengør pumpen og
skakten
Vandtemperatur for høj, motorværnet udkobler pumpen
Sørg for max. vandtemperatur på 35°C!
49
DK
Garanti
Kære kunde!
På dette apparat yder vi 3 års garanti fra
købsdato.
Skulle der forekomme defekter på dette
produkt har du lovpligtige rettigheder mod
sælgeren af produktet. Disse lovpligtige
rettigheder bliver ikke indskrænket af den
efterfølgende anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantien træder i kraft med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon godt. Dette
bilag kræves som dokumentation for købet.
Skulle der indenfor tre år efter dette produkts købsdato optræde en materiale- eller
fabrikationsfejl, bliver produktet – efter
vores skøn – repareret eller ombyttet gratis.
Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kassebon) indenfor den tre års frist bliver indsendt og at
der vedlægges en kort skriftligt beskrivelse
af defekten og hvornår den er optrådt.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
får du apparatet repareret eller ombyttet.
Med reparationen eller ombytningen begynder garantiperioden ikke forfra
Garantiperiode og lovpligtige produktansvarskrav
Garantiperioden bliver ikke forlænget af
garantien. Dette gælder også for ombyttede og reparerede dele. Eventuel allerede
ved købet eksisterende skader og defekter
skal meldes straks efter udpakningen. Efter
udløb af garantiperioden forefaldende reparationer er omkostningspligtige.
Garantiens omfang
Apparatet blev produceret meget omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer
og kontrolleret grundigt inden det forlod
fabrikken.
50
Garantiydelsen gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti gælder
ikke for produktdele som er udsat for en
normal nedslidning og derfor kan anses
som sliddele (f.eks. tilbageløbssikring) eller
for beskadigelser på skrøbelige dele (f.eks.
kontakter, batterier eller dele som er lavet
af glas).
Garantien bortfalder, hvis produktet bliver
beskadiget, ikke-formålsbestemt anvendt eller ikke vedligeholdt. For en korrekt brug af
produktet skal alle i betjeningsvejledningen
anførte anvisninger følges nøje. Anvendelsesformål og handlinger, som der frarådes
eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
usagkyndig håndtering vold og ved indgreb, der ikke er foretaget på vores autoriserede servicested, bortfalder garantien.
Der kan især ikke gøres garantikrav gældende ved pumpning af abrasive materialer (sand, sten) eller aggressive væsker,
ved tilsidesættelse af betjeningsvejledningen eller brug af vold, idet pakninger,
skovlhjul, motor og andre dele beskadiges
herigennem.
Bemærk: Dykpumper er drænpumper. En
dykpumpes konstruktion er beregnet til hurtigst muligt at transportere eller udpumpe
en bestemt mængde vand i forbindelse
med pumpens effektklasse. Dykpumperne
egner sig ikke som vandingspumper (f.eks.
til vanding af haven) eller som kontinuerlige pumper (f.eks. til vandløb eller bassinspringvand). Hvis pumpen anvendes til
andet end det oprindelige formål, bortfalder garantikravet.
Kontrollér regelmæssigt svømmerkontaktens
funktion. Ved ignorering eller hvis pumpen
løber tør, bortfalder garanti- ansvarskrav.
DK
Garantikravet bortfalder også ved brug
af dykpumpen uden bundplade eller ved
beskadigelser, der forårsages gennem
fastholdelse eller ophængning i netkablet.
Pumpen må ikke løbe tør eller udsættes for
frost.
Afvikling af et garantitilfælde
For at garantere en hurtig behandling af
dit anliggende, bedes du følge følgende
henvisninger:
• Hav ved alle forespørgsler kassebonen
og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345)
parat som dokumentation for købet.
• Artikelnummeret fremgår af mærkepladen, en indgravering, forrest på din
vejledning (forneden til venstre) eller
som mærkat på bag- eller undersiden.
• Skulle der optræde funktionsfejl eller
andre defekter bedes du først kontakte
den efterfølgende anførte serviceafdeling, telefonisk eller pr. e-mail. Der
får du så yderligere informationer om
afviklingen af din reklamation.
• Et som defekt registreret produkt kan
du, efter aftale med vores kundeservice
og med vedlagt købsbilag (kassebon)
samt en kort beskrivelse af, hvori defekten består og hvornår denne defekt
er optrådt indsende portofrit til den serviceadresse, som du får meddelt. For
at undgå problemer med modtagelsen
og ekstra omkostninger, bedes du ubetinget benytte den adresse, som du får
meddelt. Sørg for, at forsendelsen ikke
sker ufrankeret, som voluminøs pakke,
ekspres eller som en anden specialforsendelse. Indsend apparatet inkl. alle
ved købet medfølgende tilbehørsdele
og sørg for en tilstrækkelig sikker transportemballage.
Reparations-service
Du kan lade reparationer, der ikke er
omfattet af garantien, udføre hos vores service-filial mod betaling. Denne udfærdiger
dig gerne et omkostningsoverslag.
Vi kan kun bearbejde apparater, der er
indsendt tilstrækkeligt emballeret og frankeret.
OBS: Indsend dit apparat rengjort og med
en beskrivelse af defekten til vores servicefilial.
Ufrankerede - som voluminøs pakke, ekspres eller som en anden specialforsendelse
– indsendte apparater bliver ikke modtaget.
Vi bortskaffer dine defekte indsendte apparater gratis.
Service-Center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
Service-filial
Vær opmærksom på, at følgende adresse
ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
ovenfor nævnte servicecenter.
Grizzly Service Denmark
e-mail: [email protected]
51
DE
AT
CH
Inhalt
Einleitung.................................... 52
Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 52
Allgemeine Beschreibung............ 53
Lieferumfang.................................... 53
Übersicht........................................ 53
Funktionsbeschreibung...................... 53
Technische Daten........................ 53
Leistungsdaten................................. 54
Sicherheitshinweise..................... 54
Bildzeichen in der Anleitung.............. 54
Bildzeichen auf dem Gerät................ 54
Allgemeine Sicherheitshinweise......... 54
Montage..................................... 56
Adapter anschrauben....................... 56
Höhenverstellung für Schwimmschalter
montieren........................................ 56
Kabelhalter montieren....................... 56
Inbetriebnahme.......................... 56
Druckleitung anschließen.................. 56
Einstellen des Absauglevels............... 57
Aufstellen / Aufhängen..................... 57
Prüfungen vor Inbetriebnahme........... 58
Bedienung.................................. 58
Netzanschluss................................. 58
Ein- und Ausschalten......................... 58
Automatischer Betrieb....................... 58
Manueller Betrieb/Flachabsaugung.... 59
Wartung und Reinigung.............. 59
Allgemeine Reinigungsarbeiten.......... 60
Rückfluss-Stopp auswechseln.............. 60
Schaufelrad reinigen........................ 60
Lagerung.................................... 60
Entsorgung/Umweltschutz........... 61
Ersatzteile / Zubehör.................. 61
Fehlersuche................................. 62
Garantie..................................... 63
Reparatur-Service....................... 64
Service-Center............................. 65
Service-Niederlassung................. 65
Original CE Konformitätserklärung................................... 68
Explosionszeichnung................... 69
52
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit , Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förderung von Wasser bis zu einer Temperatur
von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B.
geeignet zum Leeren von Becken und Behältern.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
DE
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie
auf der vorderen und hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
-
-
Tauchpumpe
Winkeladapter + Adapter mit Schlauchanschluss
- Kabelhalter
- 9 m Seil mit Aufhängeschlaufe
- Betriebsanleitung
Übersicht
1 Netzanschlussleitung
2 Tragegriff
3 Schwimmschalter-Kabel
4 Schwimmschalter-Führung
5 Schwimmschalter-Höhenverstellung
6 Schwimmschalter
7 Drehteller-Rundgriff (nicht sichtbar)
8 Drehteller (nicht sichtbar)
9 Pfeilmarkierung am Drehteller (nicht
sichtbar)
10 Fußteil
11 Pumpenausgang
12 Pumpengehäuse
13 Adapter mit Schlauchanschluss
14 Rückfluss-Stopp mit Dichtung (nicht
sichtbar)
15 Winkeladapter
16 Kabelhalter
17 9 m Seil mit Aufhängeschlaufe
AT
CH
Funktionsbeschreibung
Die Klarwasser-Tauchpumpe besitzt ein
schlagfestes Kunststoffgehäuse. Sie hat einen Kühlmantel, durch den das gepumpte
Wasser um den Motor herum zum Druckanschluss fließt. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmschaltung ausgestattet, die die
Pumpe wasserstandsabhängig automatisch
ein- oder ausschaltet.
Zudem besitzt die Pumpe einen RückflussStopp, der das Zurückfließen des Wassers
z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe FTP 400 A1
Nenneingangsspannung..... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme........................400 W
Maximale Fördermenge..............7000 l/h
Maximale Förderhöhe.....................7,5 m
Maximale Eintauchtiefe.......................8 m
Wassertemperatur max....................35 °C
Schlauchanschluss ½“, ¾“, 1“, 1 ½“ IG
(Innengewinde)
Maximale Korngröße ................. Ø 8 mm
Netzkabellänge...............................10 m
Gewicht........................................4,5 kg
Schutzklasse.......................................... I
Schutzart.......................................... IPX8
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
53
DE
AT
CH
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem
Ausgang. Der Winkeladapter kann die
Leistung reduzieren.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für Sandwasser benutzen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft. Lesen und beachten Sie
die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden des
Netzkabels sofort den Stecker aus
der Steckdose.
8 m Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit dem Gerät.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
54
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
DE
•
•
•
•
•
•
•
•
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
Befinden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um
Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explo­sions­gefahr.
Die Förderung von aggressiven, abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln
ist nicht gestattet. Die Temperatur der
Förderflüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
AT
CH
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs (vor allem in Wohnräumen), um automatisches Abschalten
oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig
die Funktion des Schwimmschalters (siehe „Bedienung“). Bei Nichtbeachtung
erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die
u.U. durch Ausfließen Beschädigungen
oder Verschmutzungen verursachen
können. Setzen Sie die Pumpe nicht in
Gartenteichen mit Fischbestand oder
wertvollen Pflanzen ein.
• Beim Auslaufen von Schmiermittel können diese die Flüssigkeit verschmutzen.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder
der Druckleitung.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Wartung und
Reinigung“ bitte die Hinweise in der
Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere
das Öffnen des Gerätes, sind von einer
Elektrofachkraft auszuführen. Wenden
Sie sich im Reparaturfall immer an unser
Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem
Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
55
DE
AT
CH
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften
aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an;
Sicherung mindestens 6 Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Kabel und Stecker auf Beschädigungen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Die Länge der Anschlussleitung muss
10 m betragen.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol-
56
len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das
Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
den Netzstecker aus der Steckdose.
Montage
Adapter anschrauben
Schrauben Sie den Winkeladapter
(15) und den Adapter mit Schlauchanschluss (13) auf den Pumpenausgang (11).
Höhenverstellung für
Schwimmschalter montieren
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(5) und schieben Sie diese über die
Schwimmschalter-Führung (4). Dabei
muss das Schwimmschalter-Kabel (3)
nach oben geführt werden (Pfeil
muss nach oben zeigen) (siehe “Bedienung“).
Kabelhalter montieren
Schieben Sie den beiliegenden
Kabelhalter (16) bis zum Anschlag
in die Führung auf der Rückseite des
Pumpengehäuses (12).
Inbetriebnahme
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe
erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit flexibler Schlauchleitung.
DE
• Stülpen Sie bei Verwendung eines
½“ Schlauches diesen über den
Adapter mit Schlauchanschluss
(13) der Pumpe und befestigen Sie
ihn mit einer Schlauchschelle.
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“oder 1 ½“-Schlauches schneiden
Sie den jeweils darüberliegenden
Anschluss ab und stülpen dann den
Schlauch über den entsprechenden
Anschluss.
• Für die Verwendung eines Hahnstücks (G1“) zum Anschluss externer Schlauchanschluss-Systeme
schneiden Sie die oberen beiden
Anschlüsse direkt über dem G1“Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem,
direktem Ausgang. Der Winkeladapter ( 15) und der Rückfluss-Stopp
( 14) können die Leistung reduzieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der
Rückfluss-Stopp (14) aus dem Winkeladapter (15) herausgenommen werden (siehe
„Rückfluss-Stopp auswechseln“). Dies
empfiehlt sich insbesondere bei Schlauchanschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken
Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder
Stromausfall das Wasser ggf. zurückfließen
kann.
Einstellen des Absauglevels
Die Pumpe kann Restwasser bis auf wenige
Millimeter Höhe absaugen.
Die Restwasserhöhe kann auf 4 Absauglevels von 1 mm - 8 mm eingestellt werden.
Wählen Sie für den normalen Betrieb den
höchsten Absauglevel (8 mm).
AT
CH
Wählen Sie für die Flachabsaugung ein Absauglevel von 1 mm - 5 mm in Abhängigkeit
vom Verschmutzungsgrad des Wassers.
Eine Flachabsaugung auf 1 mm ist nur bei
klarem Wasser zu empfehlen.
Je größer die Schwebstoffe im Wasser sind,
desto höher muss der Absauglevel eingestellt
werden. Somit kann ein frühzeitiges Zusetzen der
Wassereinläufe am Drehteller ( 8) vermieden werden.
Bei Lieferung ist die Pumpe auf eine
Restwasserhöhe von 1 mm (Flachabsaugung) eingestellt.
1. Umfassen Sie den Drehteller-Rundgriff (7) am Boden des Fußteils
(10) und ziehen Sie den Drehteller
(8) heraus.
2. Drehen Sie den Drehteller (8) nach
rechts oder links auf die gewünschte
Abstandsposition (siehe Pfeilmarkierung (9) am Drehteller).
Die vier Absauglevels sind auf
dem Fußteil (10) mit einer Höhenskalierung gekennzeichnet und
wiederholen sich.
Die Restwasserhöhe von 1 mm
(Flachabsaugung) wird nur im
manuellen Betrieb erreicht, da der
Schwimmschalter im automatischen
Betrieb die Pumpe vorzeitig abschaltet (siehe „Bedienung“).
Aufstellen / Aufhängen
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmschalter frei
bewegen kann.
57
DE
AT
CH
Die Pumpe kann im Wasser aufgestellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das
im Lieferumfang enthaltene Seil (
17) verwenden.
Befestigen Sie das Seil (17) an den
im Tragegriff (2) angebrachten Bohrungen.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall am Netzkabel
zu halten oder aufzuhängen.
Es besteht die Gefahr eines
Stromschlages durch beschädigte Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen
und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
58
• Prüfen Sie die Funktion des
Schwimmschalters (siehe „Bedienung - Automatischer Betrieb“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsicher aufgestellt oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den
Netzanschluss kommen kann. Es
besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe
ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker
versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den
Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose
mit 230 V ~ 50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Pumpe
schaltet ab.
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
Automatischer Betrieb
Im automatischen Betrieb schaltet der
Schwimmschalter die Pumpe automatisch
ein bzw. ab.
DE
AT
CH
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters (6)
regelmäßig (spätestens alle drei
Monate) überprüft werden.
wird, insbesondere wenn die
Schwimmschalter-Höhenverstellung (
5) nicht montiert ist (siehe
„Montage“).
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (6) kann stufenlos eingestellt werden:
Manueller Betrieb / Flachabsaugung
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung
(5) und bringen Sie diese in die
gewünschte Position.
Überprüfen Sie den Schwimmschalter (6):
- Er muss so positioniert sein, dass er
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser,
stellen und den Schwimmschalter
(6) mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder
senken. Dabei können Sie sehen,
ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalter (6) und der Schwimmschalter-Höhenverstellung (5) nicht
zu gering ist. Bei zu geringem
Abstand wird die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
(6) nicht vor dem Ausschalten der
Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trockenlaufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel (
3) zu lange gewählt
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe
nicht automatisch ab, da der Schwimmschalter überbrückt ist.
Positionieren Sie den Schwimmschalter (6) senkrecht nach oben in
der Schwimmschalter-Höhenverstellung (5).
Beobachten Sie die Pumpe im manuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzstecker ziehen), wenn kein Wasser
mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn
die Pumpe trocken läuft.
Wartung und Reinigung
Reinigen und pflegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
59
DE
AT
CH
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters ( 6) regelmäßig (spätestens
alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse ( 12) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter ( 6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Rückfluss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten RückflussStopp aus.
60
1. Schrauben Sie den Adapter mit
Schlauchanschluss (13) am Winkeladapter (15) ab und entnehmen
Sie Rückfluss-Stopp (14a) und Dichtung (14b).
2. Setzen Sie die Dichtung (14b) in
den neuen Rückfluss-Stopp (14a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückfluss-Stopp (14)
so zwischen Winkeladapter (15)
und Adapter mit Schlauchanschluss
(13) ein, dass sich das Ventil in
Flussrichtung öffnet und gegen die
Flussrichtung schließt.
Schaufelrad reinigen
Bei zu starker Ablagerung im Pumpengehäuse (12) muss der untere Teil der Pumpe
wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie die Schraube (18a) am
Boden des Fußteils (10) und entfernen Sie Befestigungskappe (19)
und Feder. Vorsicht, die Schraube hält
die Feder mit der Befestigungskappe (19) und steht
deshalb unter Spannung.
2. Nehmen Sie den Drehteller (8) ab.
3. Lösen Sie die vier Schrauben (18
b-e) am Fußteil (10).
4. Nehmen Sie das Fußteil (10) ab.
5. Reinigen Sie das Schaufelrad, das
Fußteil (10) und den Drehteller (8)
mit klarem Wasser.
6. Schrauben Sie das Fußteil (10)
wieder an.
Achten Sie auf den korrekten Sitz des Fußteils und des
Dichtrings (20).
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen,
insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer
an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen und frostgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
DE
AT
CH
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(1) um den Kabelhalter (16) auf der
Rückseite des Pumpengehäuses (12)
(siehe „Montage“).
Entsorgung/Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile / Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse
oder Fax-Nummer. Geben Sie bitte bei
Ihrer Bestellung den Maschinentyp und die
Artikel-Nummer des Ersatzteiles oder die
Positionsnummer gemäß Explosionszeichnung an.
Rückfluss-Stopp............Art.-Nr. 91045900
Der Rückfluss-Stopp ist ein Verschleißteil und
wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
Zubehör kann online bestellt werden unter: http://www.grizzly.biz/shop
61
DE
AT
CH
Fehlersuche
Problem
Pumpe läuft nicht an
Pumpe fördert nicht
Mögliche Ursache
Fehlerbehebung
Netzspannung fehlt
Steckdose, Kabel, Leitung, Stecker
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter ( 6) schaltet
nicht
Einlaufgitter des Drehtellers
( 8) oder des Fußteils ( 10)
verstopft
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Rückfluss-Stopp ( 14) falsch eingesetzt oder defekt
Pumpe schal- Schwimmschalter kann nicht abtet nicht aus sinken
Einlaufgitter des Drehtellers ( 8)
oder des Fußteils ( 10) verstopft
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Drehtellers oder des
Fußteils mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen und ggf. Dichtungsring ( 20) ersetzen
Sitz des Rückfluss-Stopps überprüfen, ggf. auswechseln (siehe „Wartung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Einlaufgitter des Drehtellers oder des
Fußteils mit Wasserstrahl reinigen
Pumpenleistung verringert durch
Pumpe reinigen und ggf. Dichtungsstark verschmutzte und schmirgelnring ( 20) ersetzen
Fördermenge de Wasserbeimengungen
ungenügend
Sitz des Rückfluss-Stopps überprüRückfluss-Stopp (
14) falsch einfen, ggf. auswechseln (siehe „Wargesetzt oder defekt
tung und Reinigung“)
Rückfluss-Stopp (
Pumpleistung
14) reduziert
Motorschutz schaltet die Pumpe
Pumpe schal- wegen zu starker Wasservertet nach kur- schmutzung ab.
zer Laufzeit
Wassertemperatur zu hoch, Motorab
schutz schaltet Gerät ab.
62
Rückfluss-Stopp aus Adapter nehmen
(siehe „Inbetriebnahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
DE
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche .
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
AT
CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückfluss-Stopp) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven
Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung oder Gewaltanwendung,
da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor
oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
63
DE
AT
CH
sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung
oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die
durch Halten oder Aufhängen am Netzkabel verursacht werden. Die Pumpen dürfen
nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt
werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN 12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten
links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
64
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
DE
AT
CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
Service Österreich
AT Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: [email protected]
IAN 72315
ServiceNiederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
DE Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
AT Kundenservice
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel
Homepage: www.grizzly.biz
CH A.S.A. Marina AG
Postfach Nr. 406
6906 Lugano Cassarate
65
DE
66
AT
CH
GB
IE
Translation of the original EC declaration
of conformity
FI
Alkuperäisen CE
yhdenmukaisuustodistuksen käännös
We hereby confirm that the
FTP 400 A1 series
clear water submersible pump
Vahvistamme täten, että
Uppopumppu puhtaan veden puppaamiseen tyyppi FTP 400 A1
(Serial no.
201204000001-201204067500)
(Sarjanumero
201204000001-201204067500)
conforms with the following applicable
relevant version of the EU guidelines:
vastaa seuraavia asiaankuuluvia ja voimassaolevia EU-direktiivejä:
2004/108/EC • 2006/95/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
Yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi on
käytetty seuraavia harmonisoituja
normeja, kansallisia normeja sekä määräyksiä:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2-41/A1:2004 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006 + A1:2009 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 30.05.2012
Oliver Christ
(Documentation Representative,
asiakirjavastuullinen)
67
Översättning av originalet av
SE
försäkran
om överensstämmelse
Härmed intygas att konstruktionen av Dränkbar pump för rent vatten byggserie FTP 400 A1
(Serienummer
201204000001201204067500)
Oversættelse
af den origi- DE
DK nale CE-kon- AT
formitets- CH
erklæring
Hermed bekræfter vi,
at
Dykpumpe til rent vand
af serien FTP 400 A1
(Serienummer
201204000001201204067500)
Original
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die
Klarwasser-Tauchpumpe.
Baureihe FTP 400 A1
(Seriennummer 201204000001201204067500 )
har klassificerats och stämp- opfylder følgende gældende folgenden einschlägigen EUlats i enlighet med gällande EF-direktiver i deres respekti- Richtlinien in ihrer jeweils
EU-riktlinjer:
ve gyldige version:
gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC • 2006/95/EC
För att fastställa överensstämmelsen användes följande harmoniserade normer
samt nationella standarder
och bestämmelser:
For at sikre overensstemmelsen, blev følgende harmoniserede standarder samt
nationale standarder og
regler anvendt:
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1/A13:2008 • EN 60335-2-41/A1:2004 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006 + A1:2009 • EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 30.05.2012
Oliver Christ
(Dokumentationsombud,
Dokumentationsbefuldmægtiget,
Dokumentationsbevollmächtigter)
68
Exploded Drawing • Räjäytyskuvat
Explosionsritningar • Eksplosjonstegning
Explosionszeichnung
informative, informatiivinen, informativ
2012-03-12-rev02-gs
69
5
6
17
3
5
2
6
16
13
14a
14b
12
1
14
15
11
20
10
8
18b-e
19
18a
G
RIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Stand der Informationen: 02 / 2012
Ident.-No.: 79300135022012-FI-SE-DK
I AN 72315