Download Ташев-Галвинг ООД www.tashev

Transcript
BLACK PANTONE185
www.sparkygroup.com
DECLARATION OF CONFORMITY
1–7
DOUBLE BENCH GRINDER
Original instructions
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
16 – 23
TOURET À MEULER
© 2008 SPARKY
SMERIGLIATRICЕ DA BANCO
Istruzioni originali
24 – 31
AFILADORA DE HERRAMIENTAS
Instrucciones de uso originales
32 – 39
ESMERIL
Instrução original para o uso
40 – 46
PODWÓJNA SZLIFIERKA STOŁOWA
Instrukcją oryginalną
47 – 53
ЭЛЕКТРОТОЧИЛO
Оригинальная инструкция по эксплуатации
54 – 61
ЕЛЕКТРОТОЧИЛО
Оригінальна інструкція з експлуатації
62 – 69
ШМИРГЕЛ
Оригинална инструкция за използване
70 – 77
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
1211R05
Notice originale
150 W • 250 W
MBG 125L • MBG 150L
350 W • 400 W
MBG 175L • MBG 200L
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della
presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la
presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da
presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
O expediente técnico fica guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям
действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
20.06.2011
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
BLACK PANTONE185
8 – 15
DOPPELSCHLEIFMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
www.sparkygroup.com
We declare under our sole responsibility that this product fulfils all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС, EN 61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Technical file is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
4
7
11
8
9
5
5
BLACK PANTONE185
А
10
6
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
BLACK PANTONE185
1
2
1
2
3
3
4
6
Contents
I -
II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Introduction .............................................................................................................................................................1
Technical specifications .........................................................................................................................................3
Safe operation ....................................................................................................................................................... 3
Bench grinder safety warnings ..............................................................................................................................4
Know your product ............................................................................................................................................ A/5
Operation ................................................................................................................................................................5
Maintenance .......................................................................................................................................................... 6
Warranty ................................................................................................................................................................. 7
UNPACKING
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you find
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This double bench grinder is packed fully assembled except for the eye shield supports and the tool rests.
I - Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will find your new tool easy and safe to operate,
and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through these original instructions before using your new SPARKY power tool Take special
care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will make your job faster and
easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of this tool,
making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L – Original Instructions
pages-MBG-L-2012.indd 1
1
EN
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product
or instructions on its use.
Wear safety goggles
Wear hearing protection
Wear a dust mask
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Wear safety gloves
Wear non-skid safety shoes
Do not wear loose clothing or jewellery; they can be caught in moving parts
Refer to instruction manual
Conforms to the relevant European Directives
Conforms to the requirements of the German Equipment and Product Safety Act.
Conforms to the requirements of Russian standards
Conforms to the requirements of Ukrainian standards
Class I electrical appliance with protection against electric shock - connected to the protective neutral
EN
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
MBG
DOUBLE BENCH GRINDER
2
pages-MBG-L-2012.indd 2
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
II - Technical specifications
MBG 125L
150 W
2950 min-1
125 mm
12,7 mm
16 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
11,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
MBG 150L
250 W
2950 min-1
150 mm
12,7 mm
20 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
12,5 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
MBG 175L
MBG 200L
350 W
400 W
-1
2950 min
2950 min-1
175 mm
200 mm
16 mm
16 mm
20 mm
20 mm
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
30 min
30 min
IP 20
IP 20
13,5 kg
I
I
11
452.6 nm
452.6 nm
0.383 mW0.383 mW
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Model:
▪ Power input
▪ No load speed
▪ Wheel diameter
▪ Wheel arbor
▪ Wheel thickness
▪ Sound pressure level LpA
▪ Uncertainty КpA
▪ Sound power level LwA
▪ Uncertainty КwA
▪ Short-time duty S2
▪ Protection class
▪ Weight 7,0 kg
▪ Safety class (EN 61029 -1)
▪ LED class (EN 60825-1): ▪ LED wavelength: ▪ LED output power:
LED Radiation. Do not stare into beam!
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact
with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives
for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
▪▪ Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
▪▪ The work place must be well ventilated.
▪▪ The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
III - Safe operation
WARNING! When using electric tools basic
safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury
including the following.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
1. -
2. -
-
-
-
3. -
4. -
5. -
6. -
Keep work area clear
Cluttered areas and benches invite injuries.
Consider work area environment
Do not expose tools to rain.
Do not use tools in damp or wet locations.
Keep work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep other persons away
Do not let persons, especially children, not involved
in the work touch the tool or the extension cord and
keep them away from the work area.
Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry
locked-up place, out of reach of children.
Do not force the tool
It will do the job better and safer at the rate for which
Original Instructions
pages-MBG-L-2012.indd 3
it was intended.
7. Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a heavy duty
tool.
- Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or
logs.
8. Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery; they can be
caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when working
outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations create
dust.
10. Connect dust extraction equipment
- If the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from the socket.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance.
- Follow instruction for lubricating and changing accessories.
- Inspect tool cords periodically and if damaged have
3
EN
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
nameplate rating is harmful to the motor.
WARNING: Always switch off and unplug the
power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
▪▪ During operation provide eye protection to prevent
eyes from exposure to flying particles. Wear goggles.
▪▪ Wear hearing protection during continuous operation.
Intense noise loading during operation may damage
the operator’s hearing.
▪▪ Take protective measures against inhalation of dust.
Some materials can contain toxic ingredients. Wear a
dust mask and work with dust extraction. You must be
aware of the harmful influence of dust, the toxicity of
dust from certain materials.
▪▪ When processing metal parts sparks are produced.
Never store inflammable materials close to the machine to prevent fire. We recommend wearing a
leather apron.
▪▪ During continuous operation the outer metal parts
and the accessories get hot. Do not touch the grinding wheels during operation and immediately after
that; they may be extremely hot. You may get serious
burns.
▪▪ Beware your hands from rotating parts.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
them repaired by an authorized service facility.
- Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
14. Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when changing accessories, disconnect tools from the power
supply.
15. Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before
turning it on.
16. Avoid unintentional starting
- Ensure switch is in “off’ position when plugging in.
17. Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only extension
cords intended for outdoor use and so marked.
18. Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense and
do not operate the tool when you are tired.
19. Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully
checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation.
- A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service centre unless otherwise indicated in, this
instruction manual.
- Have defective switches replaced by an authorized
service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn it on
and off.
20.
WARNING: The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person
- This electric tool complies with the relevant safety
rules. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise
this may result in considerable danger to the user.
IV - Bench grinder safety
warnings
WARNING: Before connecting a tool to a
power source ensure that the voltage supply is the
same as the one specified on the nameplate of the
tool.
▪▪ A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user,
as well as damage to the tool.
▪▪ If in doubt, do not plug in the tool.
▪▪ Using a power source with a voltage less than the
EN
4
pages-MBG-L-2012.indd 4
WARNING: The grinding wheels continue to
rotate even after the machine has been switched off.
▪▪ Protect the wheels from hits, shocks and contact with
oil.
▪▪ Never use cracked, injured or deformed wheels.
▪▪ Always allow a new wheel to run for a few minutes at
full speed before using it. Stand to one side at start up.
▪▪ Check that the wheel rotates freely each time before
start up.
▪▪ Always turn the grinder off when it is not in use and
never leave it unattended without first switching off
and removing the power plug. Never leave the grinder
until the grinding wheels have come to a complete
stop.
▪▪ Make sure that the wheel is not in contact with the
work when you start the grinder.
▪▪ Do not operate the bench grinder unless the wheel
guards and the tool rests are properly fitted and secured.
▪▪ Do not operate the bench grinder unless the eye
shields are dropped down.
▪▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
▪▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the operating instructions found in this Manual. All persons who
use and service the machine have to be acquainted
with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use
this tool. Children should be supervised at all times if
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
they are in the area in which the tool is being used. It
is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same
applies for general rules of occupational health and
safety.
▪▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
WARNING: The use of any accessories or attachments differing from the recommended herewith
may present a risk of injury for the operator.
▪▪ Power tools must not be used outdoors in rainy weather, or in moist environment (after rain) or in close vicinity with easily flammable liquids and gases. The working place should be well lit.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
V - Know your product
▪▪ Make sure the power supply voltage corresponds to
the value indicated on the name plate with technical
data of the tool.
▪▪ Connect the power tool to a socket with protective
earth contact only.
▪▪ Always check the position of ON/OFF switch. The
power tool must be connected to the power supply
socket only when this switch is in OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
▪▪ If the supply cord is damaged it must be replaced with
a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent to avoid a safety hazard.
▪▪ At low temperatures or when the machine has not
been used for a long time, let the machine operate at
no load for a while.
▪▪ Place the bench grinder firmly on a flat workbench.
The power tool can be fastened to a work bench (Fig.1)
or special stand SBG 80 (delivered separately) by M10
bolts. The bench grinder stand SBG 80 can be fastened to the floor by means of two M12 bolts (Fig.2).
Before using the power tool, familiarize yourself with all
the operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. LED light
2. Eye shield support
3. Nut
4. Eye shield
5. Grinding wheel
6. Tool rest
7. Adjusting nut
8. Rubber pad
9. ON/OFF switch
10. Base
11. Wheel guard
VI - Operation
This power tool is supplied from single-phase alternating
current mains only. This power tool is Class I according
to EN 61029 -1 and must not be fitted to sockets without protective earthing. This power tool is radio suppressed in compliance with EMC Directive 2004/108/
EC and with EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3- 2,
EN 61000- 3-3.
The bench grinder is designed for grinding, sharpening
and finishing operations: sharpening of all kind of tools,
cleaning metal surfaces and metal sections by means of
corundum grinding wheels.
ASSEMBLY
WARNING: Always switch off and unplug the
power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance.
Inspect visually the grinding wheels (5) for mechanical
damages.
▪▪ Check all fasteners. Ensure that the screws fixing the
wheel guards are securely tightened.
▪▪ Install the tool rests (6) and adjust their position. The
distance between the tool rest (6) and the wheel (5)
must no exceed 1.6 mm. Tighten the adjusting nuts
(7).
▪▪ Mount the eye shield supports (2). During normal
operation the operator must have a clear view of the
grinding wheels (5) through the eye shields (4).
WARNING: Never operate the bench grinder
without the wheel guards and the eye shields.
WHEEL REPLACEMENT
WARNING: Always switch off and unplug the
power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance, including wheel replacement.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
WARNING: Always switch off and unplug the
power tool prior to any adjustment, servicing or maintenance, including wheel replacement.
Original Instructions
pages-MBG-L-2012.indd 5
WARNING: Use only grinding wheels with dimensions and peripheral speed, corresponding to the
specification of the bench grinder.
To replace a grinding wheel perform the following operations:
5
EN
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
1. Inspect the new grinding wheel for visible defects.
Then insert your forefinger into the wheel arbor and
tap it gently with a light non-metallic object (for example with a screwdriver handle or a mallet) (Fig.3). The
sound emitted by the wheel should be clear and ringing. A damaged wheel will respond with a dull thud; in
this case the wheel has inner cracks and defects and
must be discarded.
NOTE: The wheel you intend to test must be dry. Damp
wheels emit a dull thud.
WARNING: Never use damaged wheels!
WARNING: Never sharpen or grind parts
made of aluminium, brass, or copper.
▪▪ While grinding, rest the machined piece against the
wheel front surface, do not grind on the wheel flat
side. Overloading the wheel side surfaces is dangerous and must not be attempted.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: Press the START button “I” of the switch
(9).
Switching off: Press the STOP button “O” of the switch
(9).
Upon switching the bench grinder on, the work area is
locally illuminated by LED light (1).
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
2. Remove the wheel guard (11).
3. Holding the wheel (5) firmly with one hand, remove
the nut and the outer flange from the spindle with a
spanner (Fig. 4). Please note that the left wheel nut is
left-treaded, and the right wheel nut is right-threaded.
4. Remove the old wheel and replace it with the new one.
5. Place back the flange and the nut. Do not over-tighten
the nut. Inspect the wheel visually for faults resulting
from tightening.
6. Re-install the wheel guard (11) and fasten it tightly.
7. Run the bench grinder for a couple of minutes at no
load to assure that the wheel rotates freely and is well
balanced.
WARNING: Never use accessories or attachments differing from those recommended in this
manual.
MACHINED PIECE DIMENSIONS
Max. radiant power: 0.383mW
Wavelength: 452.6nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
The overall dimensions and weight of the machined
piece shall ensure easy machining without preliminary
fixing and should not hamper the operator’s natural posture during work.
LED RADIATION
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 1 LED PRODUCT
OPERATING THE BENCH GRINDER
▪▪ Do not overload the power tool. Excessive pressure
may result in motor overheating and untimely wheel
wear.
WARNING: Excessive pressure on a cold
wheel may cause the wheel to crack.
▪▪ Do not use this power tool for purposes it was not designed for.
▪▪ Strictly observe the above mentioned instructions for
replacing the wheel.
▪▪ Remove all spanners and parts from the power tool
and in the near vicinity prior to beginning of operation.
▪▪ The eye shields position can be adjusted to ensure
proper view on the work area for the operator.
▪▪ Check and adjust if necessary the tool rests position
so that the distance between each one and the wheel
does not exceed 1.6 mm (Fig.5). Adjust regularly the
distance between the wheel and the tool rest as the
diameter of the wheel decreases with use. This will
ensure the proper angle for sharpening and hence high efficiency.
▪▪ When you switch the machine on let it operate at no
load until the motor gains full speed.
WARNING: Do not use optical instruments to
concentrate the light.
ACCESSORIES
Raw wheel - 1 pc., finishing wheel -1 pc.
WARNING: The bench grinder can be operated with other grit wheels with maximum allowable
wheel speed > 3000 min-1
VII - Maintenance
WARNING: Always ensure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
This power tool does not require any special maintenance. If the bench grinder should happen to fail despite
EN
6
pages-MBG-L-2012.indd 6
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
the care taken, please notify the authorised service
centres for warranty and post-warranty servicing of
SPARKY power tools.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in order
to avoid a safety hazard.
CLEANING
VIII - Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper handling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective SPARKY power tools will
be recognized if the machine is sent back to the dealer
or is presented to the authorised warranty service centre
undismantled, in its initial condition.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Clean the spindle and the wheel guards from time to time
(Fig.6). Exterior parts may be cleaned with a damp cloth
and mild detergent if necessary.
Never use alcohol, petrol or other cleaning agent.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into contact with the tool.
Notes
Carefully read the entire original instructions before using this product.
The manufacturer reserves the right to make changes
and improvements to the products and to alter specifications without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
Original Instructions
pages-MBG-L-2012.indd 7
7
EN
19.11.2012 г. 13:37:50 ч.
Inhalt
I -
II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Einführung ...............................................................................................................................................................8
Technische Daten .................................................................................................................................................10
Sicheres Arbeiten .................................................................................................................................................10
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Doppelschleifmaschinen ........................................................................11
Geräteelemente ............................................................................................................................................... A/12
Gebrauchsanweisungen ......................................................................................................................................12
Wartung .................................................................................................................................................................14
Garantie .................................................................................................................................................................15
AUSPACKEN
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler bei dem die Säge
gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine
Nichtbeachtung dieser Empfehlung kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Die Doppelschleifmaschine wird in Verpackung und komplett zusammengebaut, mit Ausnahme der Schutzbleche und
der Werkstückauflagen geliefert.
I - Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den hohen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers entsprechen. Einfach in der
Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät bei bestimmungsgemäßem Gerbrauch Ihnen
lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr
SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung
dieses Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll gesammelt werden.
Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihre alten / defekten Elektrogeräte bitte in der nächsten
kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollten das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung einer
geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend gekennzeichnet.
DE
8
pages-MBG-L-2012.indd 8
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige Information über
das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Staubmaske tragen
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Handschuhe tragen
Nur sichere, nicht rutschende Schuhe tragen
Wenn notwendig, auch Schürze tragen. Bei langen Haaren Haarschutz tragen.
Nur mit eng anliegender Kleidung arbeiten
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien
Entspricht der deutschen Verordnung über die Einrüstung- und Produktsicherheit
Entspricht den Anforderungen der russischen normativen Dokumente
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumente
Schutzklasse I. Elektrogerät mit Schutzleiter zur Verhinderung eines elektrischen Schlags verbunden mit Neutralleiter
YYYY-Www
Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion, ww - laufende Kalenderwoche
MBG
DOPPELSCHLEIFMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
pages-MBG-L-2012.indd 9
9
DE
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
II - Technische Daten
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Modell:
MBG 125L
MBG 150L
MBG 175L
MBG 200L
▪ Nennaufnahmeleistung
150 W
250 W
350 W
400 W
-1
-1
-1
▪ Leerlaufdrehzahl
2950 min 2950 min 2950 min
2950 min-1
▪ Schleifscheibenaussendurchmesser
125 mm
150 mm
175 mm
200 mm
▪ Durchmesser der Anschlussöffnung
der Schleifscheibe
12,7 mm
12,7 mm
16 mm
16 mm
▪ Dicke der Schleifscheibe
16 mm
20 mm
20 mm
20 mm
▪ Schalldruckpegel LpA
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
▪ Unbestimmtheit КpA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Geräuschpegel LwA
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
▪ Unbestimmtheit КwA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Kurzbetrieb S2
30 min
30 min
30 min
30 min
▪ Schutzstufe IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
▪ Gewicht 7,0 kg
11,0 kg
12,5 kg
13,5 kg
▪ Schutzklasse (EN 61029 -1)
IIII
▪ Leuchtdiodenklasse (EN 60825-1): 1
1
11
▪ Leuchtdiodenwellenlänge: 452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
▪ Leuchtdiodenleistung:
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW0.383 mW
Leuchtdiodenstrahlung. Nicht direkt in den Strahl sehen!
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
▪▪ Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
▪▪ Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
▪▪ Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
III - Sicheres Arbeiten
WARNUNG! Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken
von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen
von Personen auszuschließen, einschließlich dem
folgenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
- Setzen Sie Werkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Werkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
- Benützen Sie Werkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen.
DE
10
pages-MBG-L-2012.indd 10
4. Halten Sie andere Personen fern!
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
- Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die
sie nicht bestimmt sind. Benützen Sie z. B. keine
Handkreissägen zum Schneiden von Ästen oder
Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung!
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
20.
WARNUNG: Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!
- Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
IV - Zusätzliche Sicherheits
hinweise für
Doppelschleifmaschinen
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtungen an!
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, daß diese angeschlossen und benützt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist!
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
- Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
14. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung
und beim Wechsel von Werkzeugen.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
- Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, daß
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
- Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie aufmerksam!
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind.
19. Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
- Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
- Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten Iäßt.
Originalbetriebsanleitung
pages-MBG-L-2012.indd 11
WARNUNG: Netzspannung beachten! Vor
Anschluss des elektrischen Geräts prüfen, ob die
auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der
Netzspannung entspricht.
▪▪ Höhere Netzspannung als die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung kann zu schweren Verletzungen von Personen und vom elektrischen Gerät
führen.
▪▪ Sind Sie nicht sicher, stecken Sie nicht den Anschlussstecker des elektrischen Gerätes in die Steckdose ein.
▪▪ Netzspannung, die niedriger als die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung ist, kann den
Elektromotor beschädigen.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen oder Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen.
▪▪ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
▪▪ Gehörschutz tragen! Das intensive Geräusch während der Arbeit kann Gehörverletzungen verursachen.
▪▪ Bei stauberzeugenden Arbeiten die Unfallverhütungsvorschriften beachten! Einige Materialien können Giftstoffe enthalten. Tragen Sie eine Staubmaske. Informieren Sie sich über die Gefährdungen durch
Staub und die Toxizität des Staubs von bestimmten
Materialien.
▪▪ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden.
Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Wenn notwendig, auch Schürze tragen.
▪▪ Nach längerem Betrieb können sich die äusseren Metallteile und Zubehör erwärmen. Berühren Sie nicht
11
DE
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
die Oberfläche des Gerätes oder des bearbeiteten
Werkstücks gleich nach der Arbeit – es besteht die
Gefahr vor Hautverbrennung.
▪▪ Halten Sie die Hände fern von sich bewegenden Teilen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
WARNUNG: Nie in die laufende Schleifscheibe greifen Die Schleifscheiben laufen nach Ausschalten der Maschine weiter.
V – Elemente des
Elektrowerkzeuges
Bevor Sie mit der Doppelschleifmaschine zu arbeiten
beginnen, lernen Sie alle operative Besonderheiten und
Sicherheitshinweise kennen. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäss und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. Jede andere Verwendung ist ausdrücklich
verboten.
1.Leuchtdiode
2. Schutzblech
3. Mutter
4. Funkenschutz
5. Schleifscheibe
6. Werkzeugauflage
7. Einstellmutter
8.Gummipuffer
9.Ein-/Ausschalter
10.Gehäuse
11.Schutzdeckel
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
▪▪ Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifscheiben nicht verwenden.
▪▪ Die neuen Schleifscheiben müssen einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens ein paar Minuten ohne Belastung durchführen. Beim Einschalten nicht direkt vor der Maschine
stehen.
▪▪ Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob sich die Schleifscheibe frei drehen kann.
▪▪ Schalten Sie die Maschine nach jedem Gebrauch aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis die Schleifscheiben nicht mehr
laufen,
bevor Sie Ihren Arbeitsplatz verlassen.
▪▪ Bevor Sie die Maschine einschalten, stellen Sie sicher, dass die Schleifscheibe das Werkstück nicht
berührt.
▪▪ Das Gerät darf nur mit richtig montierten und befestigten Schutzvorrichtungen und Werkzeugauflagen
betrieben werden.
▪▪ Das Gerät darf nur mit den zugehörigen Schutzvorrichtungen / Schutzblech/Funkenschutz/ betrieben
werden.
▪▪ Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen
und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen. Die Verantwortung für jede Beschädigung oder Verletzung trägt
in diesem Fall der Verbraucher und nicht der Hersteller.
▪▪ Um mit diesem elektrischen Gerät richtig umzugehen, müssen Sie die Sicherheitshinweise und die
hier angegebenen allgemeinen Betriebsanleitungen
berücksichtigen. Alle Benutzer sind mit dieser Betriebsanleitung und den Sicherheitshinweisen bekanntzumachen. Niemals Kindern die Benutzung des
Gerätes gestatten. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem Gerät nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
▪▪ Der Hersteller haftet nicht für jegliche eigenmächtige
Veränderung am elektrischen Gerät und für die daraus folgenden Schaden.
▪▪ Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht im Freien, vor allem nicht bei Regen, in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staube befinden. Der Arbeitsplatz muss
gut beleuchtet sein.
WARNUNG: Wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-Zubehör nicht verwendet wird, besteht das Risiko von Verletzungen.
DE
12
pages-MBG-L-2012.indd 12
VI - Betriebshinweise
Dieses elektrische Gerät wird mit Einphasenwechselspannung betrieben. Dieses elektrische Gerät ist
vom Typ I gemäss EN 61029 -1 und kann an Steckdosen ohne Schutzklemmen angeschlossen werden.
Die Funkstörungen entsprechen der Richtlinie über
die elektromagnetische Übereinstimmung 2004/108/
ЕU und den EN 55014-1, EN 55014- 2, EN 61000- 3-2,
EN 61000-3-3.
Das Gerät ist zum Schärfen von Werkzeugen sowie zum
Schleifen und Entgraten von Metallen bestimmt.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen und Wartungsarbeiten vornehmen, Zubehörteile wechseln,
einschliesslich Schleifscheibenwechsel.
▪▪ Prüfen Sie, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
▪▪ Das elektrische Gerät nur an Steckdose mit Schutzkontakt anschliessen.
▪▪ Prüfen Sie die Position des Tippschalters. Das elektrische Gerät darf nur bei ausgeschaltetem Tippschalter angeschlossen werden. Wenn Sie das Gerät
mit eingeschaltetem Tippschalter an die Steckdose
anschliessen, besteht die Voraussetzung für einen
Unfall.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
▪▪ Stellen Sie sicher, dass die Anschlussleitung und der
Anschlussstecker in gutem Zustand sind. Kontrollieren Sie regelmässig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung
von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
▪▪ Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
▪▪ Bei niedrigen Temperaturen und falls die Maschine
lang nicht gearbeitet hat, Probelauf eine gewisse Zeit
ohne Belastung durchführen.
▪▪ Die Doppelschleifmaschine auf eine Arbeitsplatte mit
glatter Oberfläche stellen. Das Gerät kann auf der Arbeitsplatte (Bild 1) oder auf dem separat gelieferten
Spezialständer SBG 80 mittels Schrauben M10 mm
befestigt werden. Das Spezialständer SBG 80 wird
mit zwei Schrauben M12 mm zum Boden befestigt
(Bild 2).
WARNUNG: Beschädigte Schleifscheiben
nicht verwenden!
2. Schutzdeckel (11) abnehmen.
3. Indem Sie die Schleifscheibe mit der Hand festhalten,
nehmen Sie die Spannmutter und Spannflansch von
der Schleifspindel mittels Gabelschlüssel ab (Bild 4).
Achtung: Schleifspindel hat an der linken Seite Linksgewinde, an der rechten Seite Rechtsgewinde!
4. Die alte Schleifscheibe abnehmen und die neue
Schleifscheibe ansetzen.
5. Spannflansch und Spannmutter wieder montieren.
Die Spannmutter nicht zu festziehen. Die Schleifscheibe auf Beschädigung infolge der Befestigung
überprüfen.
6. Schutzdeckel (11) wieder ansetzen und festschrauben.
7. Die Doppelschleifmaschine mindestens einige Minuten zur Probe laufen lassen, um sicherzustellen, dass
sich die Schleifscheiben frei drehen können und gut
ausbalanciert sind.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
MONTAGE
Holzhammer) (Bild 3) klopfen. Der Ton muss schrill
und klirrend sein. Wenn der Ton stumpf ist, hat die
Schleifscheibe innere Beschädigung und darf nicht
verwendet werden.
ANMERKUNG: Die zu überprüfende Schleifscheibe
muss trocken sein. Der Ton der feuchten Schleifscheiben ist stumpf.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen und Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln.
▪▪ Die Schleifscheiben (5) vor dem Gebrauch überprüfen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifscheiben nicht verwenden.
▪▪ Alle Befestigungselemente überprüfen. Stellen Sie
sicher, dass die Spannmuttern für die Schutzdeckel
gut festgezogen sind.
▪▪ Werkzeugauflage (6) montieren. Der Abstand zwischen Schleifscheibe (5) und Werkzeugauflage (6)
darf höchstens 1,6 mm betragen. Die Einstellmutter
(7) festziehen.
▪▪ Schutzblech (2) montieren. Normalerweise sind die
Schleifscheiben (5) durch den Funkenschutz (4) gut
zu sehen.
WARNUNG: Der Betrieb ohne Schutzblech/
Funkenschutz ist nicht zugelassen.
SCHLEIFSCHEIBENWECHSEL
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen und Wartung vornehmen, Zubehörteile wechseln, einschliesslich Schleifscheibenwechsel.
WARNUNG: Nur Schleifscheiben verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist
wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Für Schleifscheibenwechsel folgende Schritte vornehmen:
1. Die Schleifscheiben vor dem Gebrauch überprüfen.
Den Zeigefinger in der Öffnung der neuen Schleifscheibe stecken und mit einem leichten nicht-metallischen Gegenstand (z.B. Schraubenziehergriff oder
Originalbetriebsanleitung
pages-MBG-L-2012.indd 13
ABMESSUNGEN DES ZU BEARBEITENDEN
WERKSTÜCKS
Die zu bearbeitenden Werkstücke müssen in Größe und
Gewicht zur Maschine passen. Überprüfen Sie dieses
vor Arbeitsbeginn.
ARBEITSHINWEISE
▪▪ Das elektrische Gerät nicht überlasten. Die höhere
Belastung kann eine Überhitzung des Motors und
die vorzeitige Abnutzung der Schleifscheiben verursachen
WARNUNG: Höhere Belastung von kalten
Schleifscheiben kann zum Bruch führen.
▪▪ Das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäss verwenden.
▪▪ Schleifscheibenwechsel nur unter Einhaltung der
oben angeführten Anweisungen durchführen.
▪▪ Vor Inbetriebnahme alle Gabelschlüssel und Werkstücke vom elektrischen Gerät entfernen.
▪▪ Die Funkenschutzstellung kann eingestellt werden.
Der Funkenschutz ist so einzustellen, dass der Benutzer die Arbeitszone gut beobachten kann.
▪▪ Der Abstand zwischen Schleifscheibe und Schutzblech darf höchstens 1,6 mm (Bild 5) betragen und
muss kontinuierlich auf dieses Maß nachgestellt werden. Ist die Schleifscheibe so stark abgenutzt, dass
sich das Schutzblech nicht mehr auf diesen Abstand
nachstellen lässt, muss die Schleifscheibe gewech-
13
DE
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
selt werden. So wird der beste Schleifwinkel sichergestellt und somit eine höhere Leistung der Maschine
gewährleistet.
▪▪ Bei Inbetriebnahme lassen Sie die Maschine im Leerlauf einige Minuten laufen.
WARNUNG: Die Verwendung von elektrischen Geräten, Zubehör, Einsatzwerkzeugen usw. ist
nur entsprechend diesen Anweisungen zugelassen.
WARNUNG: Werkstücke aus Aluminium,
Kupfer oder Messing dürfen nicht bearbeitet werden.
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie jede Inspektion oder Wartung
vornehmen.
Dieses elektrische Gerät bedarf keiner speziellen Wartung. Sollte das Gerat trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle für SPARKYElektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmässig alle Stützelemente, ob sie fest
angezogen sind. Falls eine Klemmschraube gelöst ist,
unverzüglich anziehen, um Risiken zu vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss sie von
einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt instandgesetzt werden.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Werkstück niemals gegen die Seite der rotierenden
Schleifscheibe führen, sondern immer von vorne
schleifen. Werkstück nur an laufende Schleifscheibe
heranführen.
VII - Wartung
EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN
Einschalten: Ein-/Ausschalter (9) auf Position “I”.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter (9) auf Position “O”.
Beim Einschalten der Doppelschleifmaschine wird der
Arbeitsbereich von der Leuchtdiode beleuchtet.
Max. Strahlungsleistung: 0.383mW
Wellenlänge: 452.6nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
LEUCHTDIODENSTRAHLUNG
REINIGUNG
Von Zeit zu Zeit ist es notwendig Schleifspindel und
Schutzdeckel zu reinigen (Bild 6). Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch und leichtem Spülmittel.
Die Verwendung von Spiritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von Wasser in
das Elektrogerät ist nicht zugelassen.
NICHT DIREKT IN DEN STRAHL SEHEN
LEUCHTDIODENEINRICHTUNG
DER KLASSE 1
WARNUNG: Benutzen Sie keine optischen Vorrichtungen zum Lichtkonzentrieren.
ZUBEHÖR
Schleifscheibe zum Grobschleifen 1 St. und Schleifscheibe zum Feinschleifen 1 St.
WARNUNG: Diese Schleifmaschine kann mit
anderen groben Schleifscheiben benutzt werden, die
eine maximale Drehzahl > 3000 min-1 haben.
DE
14
pages-MBG-L-2012.indd 14
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
Bemerkungen
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerkzeuge wird
im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemässe Handhabung zurückzuführen
sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstellerfehler
entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt (im ursprünglichen Zustand)
dem Lieferanten oder der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Lesen Sie aufmerksam die ganze Betriebsanleitung
durch, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Verbesserungen und Änderungen in seinen Erzeugnissen und in den
Spezifikationen ohne Voranmeldung vorzunehmen.
Die Spezifikationen können für die verschiedenen Länder unterschiedlich sein.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
VIII - Garantie
Originalbetriebsanleitung
pages-MBG-L-2012.indd 15
15
DE
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
Sommaire
I - II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Introduction ...........................................................................................................................................................16
Données techniques ............................................................................................................................................18
Travail sûr ............................................................................................................................................................. 18
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec un touret à meuler ..........................................19
Présentation de l’appareil électrique ............................................................................................................. A/20
Consignes le travail ............................................................................................................................................. 20
Entretien .............................................................................................................................................................. 22
Garantie ............................................................................................................................................................... 23
DEBALLAGE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le touret à meuler est fourni entièrement monté à l’exception des montants des écrans de protection et des supports
des pièces :
I - Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatif ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un
représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières artificielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
FR
16
pages-MBG-L-2012.indd 16
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:51 ч.
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Portez des lunettes de protection
Utilisez des protecteurs auditifs
Portez un masque protégeant de la poussière
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Port de gants de protection obligatoire
Portez des souliers solides dont les semelles ne glissent pas
Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux ; ceux-ci peuvent être entraînés par les pièces
mobiles de l’appareil
Lisez les instructions d’utilisation
Conforme aux directives européennes applicables
Conformité aux exigences allemandes envers la sécurité des équipements et des articles
En conformité avec les exigences des standards Russes
Conformité aux exigences formulées dans les textes légaux ukrainiens
Classe de protection I. Appareil électrique avec prises de terre reliées au régime du neutre pour
éviter un court – circuit
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
MBG
TOURET À MEULER
Notice originale
pages-MBG-L-2012.indd 17
17
FR
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
II - Données techniques
MBG 125L
150 W
2950 min-1
125 mm
12,7 mm
16 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
7,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
MBG 150L
250 W
2950 min-1
150 mm
12,7 mm
20 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
11,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
MBG 175L
MBG 200L
350 W
400 W
-1
2950 min
2950 min-1
175 mm
200 mm
16 mm
16 mm
20 mm
20 mm
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
30 min
30 min
IP 20
IP 20
12,5 kg
13,5 kg
I
I
11
452.6 nm
452.6 nm
0.383 mW0.383 mW
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Modèle:
▪ Puissance absorbée ▪ Vitesse à vide ▪ Diamètre extérieur du disque ▪ Diamètre de l’orifice de fixation du disque ▪ Épaisseur du disque ▪ Niveau de la pression sonore LpA
▪ Indéterminé КpA
▪ Niveau de la puissance sonore LwA
▪ Indéterminé КwA
▪ Régime intermittent de fonctionnement S2 ▪ Degré de protection ▪ Poids ▪ Classe de protection (EN 61029-1)
▪ Produit LED de classe (EN 60825-1): ▪ Longueur d’onde: ▪ LED Puissance max:
Rayonnement LED. Ne pas regader directement le faisceau!
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
▪▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
▪▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
III – Travail sûr
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation
d’instruments électriques il faut respecter un certain
nombre de mesures principales de sécurité en vue
de diminuer le risque d’incendie, d’endommagement
par le courant électrique et de blessure énumérées
si-après.
Lisez cette instruction avant de commencer à
utiliser l’instrument électrique et gardez-la.
1. Entretenez votre place de travail propre.
- Le désordre au lieu de travail peut causer un accident.
2. Prenez en vue l’influence de l’environnement.
- N’exposez pas les instruments électriques à la
pluie.
- Ne les utilisez pas dans un milieu humide et mouillé.
- Assurez un bon éclairage à votre place de travail.
- N’utilisez pas les instruments électriques en présence de liquides et de gaz facilement inflammables.
3. Prenez garde aux accidents causés par le courant
FR
18
pages-MBG-L-2012.indd 18
électrique.
- Evitez le contact du corps avec le sol ou avec des
surfaces dont le circuit est mis à terre (par exemple
des tuyaux, des radiateurs, des poêles de cuisine,
des réfrigérateurs).
4. Eloignez les personnes présentes à distance.
- N’admettez pas que des personnes présentes qui
ne prennent pas part au travail (surtout des enfants)
touchent l’instrument électrique ou son câble et
tenez les bien éloignées du lieu de travail.
5. Concervez bien les instruments électriques.
- Quand on ne les utilise pas les instruments électriques doivent être placés dans un lieu sec fermé,
loin de l’accès des enfants.
6. Ne surchargez pas les instruments électriques.
- L’instrument électrique correctement choisi travaille
mieux et en plus grande sureté selon le régime de
travail précisé pour lui au cours de sa conception..
7. Utilisez l’instrument électrique convenable.
- N’utilisez pas d’instruments électriques à faible
force motrice pour des régimes de travail durs.
- N’utilisez pas les instruments électriques pour des
manipulations auxquelles ils ne sont pas destinés,
par exemple n’utilisez pas une scie circulaire pour
couper des troncs et des branches.
8. Mettez des habits de travail convenables.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
les autres circonstances qui pourraient entraver le
travail de l’instrument électrique.
- Un protecteur ou une autre pièce qui est endommagée doit être réparée de la manière respective
ou substituée dans un service autorisé, sauf dans
le cas où on a mentionné autre chose dans la présente instruction.
- Les interrupteurs en panne doivent être substitués
dans un service autorisé.
- N’utilisez pas l’instrument électrique si l’interrupteur
ne change pas les positions branché/débranché.
20.
AVERTISSEMENT: L’utilisation des éléments
et d’équipement inappropriés et non recommandés
par la présente instruction peut créer un risque d’accident.
21. L’entretien de votre instrument électrique doit être
effectuer par un spécialiste qualifié dans la réparation.
- Cet instrument électrique est conforme aux règles
de sécurité respectifs. La réparation doit être effectuer par des spécialistes qualifiés en utilisant des
pièces de recharge originales. Le cas échéant on
pourrait créer un danger pour l’utilisateur.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
- Ne portez pas de vêtements larges ou des bijoux –
ils peuvent être entrainés par les parties mobiles.
- On recommande des souliers qui ne glissent pas
lors du travail en plein air.
- Les cheveux longs doivent être ramassés sous un
chapeau.
9. Utilisez des moyens de protection personnels.
- Utilisez des lunettes de protection.
- Mettez un masque de protection sur votre visage ou
un masque contre la poussière si lors des opérations effectuées il y a un dégagement de poussière.
10. Connecter l’équipement pour l’adduction de la
poussière.
- Si l’instrument électrique est muni d’équipement
pour l’aspiration et l’adduction de la poussière assurez-vous qu’il est connecté et qu’il est utilisé correctement.
11. Servez-vous du câble selon sa destination.
- Ne tirez jamais le câble pour déconnecter la prise
du contact. Tenez le câble loin de la chaleur, de
l’huile et de bords aigus.
12. N’allongez pas les bras pour prendre quelque
chose.
- Entretenez une posture correcte et entretenez votre
équilibre pendant tout le temps de travail.
13. Maintenez l’instrument électrique avec soin.
- Maintenez les instruments de coupe bien tranchants et propres pour vous assurer un travail meilleur et sûr.
- Respectes les prescriptions concernant la lubrification et l’échange des pièces différentes.
- Examinez périodiquement le câble de l’instrument
électrique et s’il est endommagé adressez-vous au
service pour le réparer.
- Vérifiez régulièrement les rallonges et échangezles si nécessaire.
14. Faites sortir la prise du réseau d’alimentation.
- Quand vous ne travaillez pas avec l’instrument
électrique avant l’entretien ou l’échange d’éléments,
débranchez-le du réseau.
15. Evacuez les clés de réglage et les clés pour écroux.
- Ayez l’habitude de vérifier si les clés de réglage et
les clés pour écroux sont éloignés de l’instrument
électrique avant de le brancher.
16. Evitez une mise en marche involontaire.
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position stop
avant de brancher l’instrument dans le réseau d’alimentation.
17. Utilisez les rallonges pour le travail en plein air.
- Quand vous travaillez en plein air utilisez seulement
des rallonges marqués et destinés à ce type de travail.
18. Soyez vigilants.
- Travaillez très attentivement, soyez raisonnable et
ne travaillez pas avec l’instrument quand vous êtes
fatigués.
19. Vérifiez s’ils sont présentes des pièces endommagés.
- Avant de continuer votre travail avec l’instrument
électrique vérifiez s’il peut travailler correctement et
effectuer les fonctions auxquelles il est destiné.
- Vérifiez si les parties mobiles fonctionnent normalement et si elles tournent librement, s’il y a des
pièces brisées, si le montage est correct et toutes
Notice originale
pages-MBG-L-2012.indd 19
IV – Instructions supplé
mentaires de sécurité
lors du travail avec un
touret à meuler
AVERTISSEMENT: Avant de brancher l’outil
électrique au réseau d’alimentation électrique, assurez-vous que la tension de celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette contenant les caractéristiques
techniques de cet outil électrique.
▪▪ Une source de courant à tension plus élevée que
celle indiquée pour l’outil peut causer à l’opérateur de
sérieux dommages dus au courant électrique et en
outre endommager l’outil.
▪▪ Si vous avez des hésitations à ce sujet, ne branchez
pas l’outil au réseau électrique.
▪▪ L’utilisation d’une source d’alimentation à tension plus
basse que celle indiquée sur la plaquette de l’appareil
électrique endommagera celui-ci.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celuici tout réglage et opération de service ou d’entretien.
▪▪ Pendant le travail, utilisez des dispositifs pour la protection des yeux contre les fragments volants. Portez
des lunettes de protection.
▪▪ Portez des protecteurs auditifs lors d’un travail prolongé. Le bruit intensif émis lors du travail peut entraîner
19
FR
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
sante d’utiliser l’appareil. Les enfant se trouvant dans
la zone de travail doivent être sous une surveillance
incessante. Vous devez obligatoirement respecter les consignes de sécurité en vigueur dans votre
pays. Ceci est également valable pour les consignes
concernant la salubrité du travail et la sécurité technique.
▪▪ Le producteur décline toute responsabilité en cas de
modifications apportées à l’appareil électrique qui ont
endommagé celui-ci.
AVERTISSEMENT: L’utilisation de tout accessoire ou dispositif différent de ceux recommandés
dans la présente consigne peut créer un risque de
blessure de l’opérateur.
▪▪ L’appareil électrique ne doit pas être utilisé à l’extérieur lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ni à proximité de liquides et de gaz facilement
inflammables. Le lieu de travail doit être bien éclairé.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
des troubles de l’audition.
▪▪ Prenez des mesures qui vous éviteront l’inhalation de
poussières. Certains matériaux peuvent contenir des
composants toxiques. Portez donc un masque protégeant de la poussière. Vous devez être au courant de
l’influence nocive de la poussière, de la nature toxique
de certains matériaux.
▪▪ Lors du traitement de pièces en métal sont produites
des étincelles. Veillez donc à l’absence de matériaux
inflammables au voisinage de l’appareil en raison du
danger accru d’incendie. Il est recommandé de porter
un tablier de protection.
▪▪ A la suite d’un long travail, les parties métalliques
extérieures et les accessoires peuvent devenir très
chauds. Ne touchez pas l’outil de travail ou la pièce
traitée immédiatement après la fin du travail : ils
peuvent être très chauds et vous risquez de vous
brûler.
▪▪ Veillez à ce que vos mains n’entrent pas en contact
avec les pièces en rotation.
AVERTISSEMENT: Les disques de meulage
continuent à tourner après l’arrêt l’appareil.
▪▪ Protégez les disques contre les chocs, les secousses
et le contact avec des lubrifiants.
▪▪ Il est interdit d’utiliser des disques fissurés, endommagés ou déformés.
▪▪ Laissez toujours un disque nouvellement monté tourner pendant quelques minutes à vide avant de commencer à travailler avec lui. Lorsque vous pressez sur
le commutateur pour la mise de l’appareil en marche,
tenez-vous de côté et non en face de lui.
▪▪ Avant le début du travail, vérifiez toujours si le disque
tourne librement.
▪▪ Arrêtez toujours le touret à meuler après avoir fini de
travailler avec lui et ne le laissez pas sans surveillance
avant de l’avoir arrêté et de l’avoir débranché du secteur. Attendez que les disques s’arrêtent de tourner
avant de quitter le poste de travail.
▪▪ Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que le disque ne touche pas la pièce traitée.
▪▪ N’utilisez pas le touret à meuler si les protections et
les supports ne sont pas correctement placés et fixés.
▪▪ N’utilisez pas le touret à meuler si les écrans de protection ne sont pas baissés.
▪▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente instruction,
doit être considérée comme abusive. Le producteur
décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette
responsabilité étant alors entièrement assumée non
par lui, mais par l’utilisateur.
▪▪ Afin de utiliser l’appareil correctement, vous devez
respecter les consignes de sécurité, les instructions concernant le montage et celles concernant
l’exploitation qui figurent dans le présent document.
Toute personne qui utilise ou entretient l’appareil doit
prendre bien connaissance de la présente instruction
et être informée sur les dangers potentiels liés à l’utilisation de cet appareil. Il est interdit aux enfants et
aux personnes n’ayant pas une force physique suffi-
FR
20
pages-MBG-L-2012.indd 20
V – Présentation de
l’appareil électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil électrique,
prenez connaissance des particularités de son fonctionnement et des conditions de sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilisés uniquement pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Lumière DEL
2. Support de l’écran de protection
3. Ecrou
4. Écran de protection
5.Disque
6. Support pour le placement de la pièce
7. Écrou de réglage
8. Tampon en caoutchouc
9.Interrupteur
10.Base
11. Protection du disque
VI – Consignes le travail
Cet appareil électrique est alimenté en courant alternatif monophasé. Cet appareil électrique est de la classe
I selon EN 61029-1 et ne peut pas être branché à des
prises dont les broches ne sont pas sécurisées. Les perturbations radio sont conformes a la directive concernant
la compatibilite electromagnetique 2004/108/ЕС et a
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le touret à meuler est destiné à exécution d’opérations
de meulage, d’affûtage et de nettoyage. Affûtage de
toute sorte d’instruments, nettoyage de surfaces et de
profils métalliques moyennant l’utilisation de disques de
meulage en corindon.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur
celui-ci tout réglage et opération de service ou d’entretien, y compris, le remplacement du disque.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celuici tout réglage et opération de service ou d’entretien, y
compris, le remplacement du disque.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement des
disques ayant des dimensions et une vitesse périphérique correspondant aux données techniques du
touret à meuler.
Pour remplacer un disque ; procédez aux opérations
suivantes :
1.Vérifiez visuellement si le disque n’est pas endommagé. Ensuite, accrochez le nouveau disque à votre
index en fourrant celui-ci dans son orifice et frappez
le disque avec un léger objet non métallique (par
exemple, le manche d’un tournevis ou un marteau en
bois) (Fig. 3). Le son que le disque émet doit être aigu
et mélodique. Si le son est sourd, le disque possède
des fissures et des défauts intérieurs qui le rendent
inutilisable.
REMARQUE: Le disque que vous vérifiez doit être sec.
Les disques humides émettent un son sourd.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Assurez-vous que la tension du secteur correspond à
celle indiquée sur la plaquette contenant les données
techniques sur l’appareil.
▪▪ L’instrument ne doit être branché qu’à une prise possédant une broche supplémentaire de sécurité.
▪▪ Vérifiez la position de l’interrupteur. L’appareil doit être
toujours branché et débranché du secteur interrupteur
étant on position OFF. Si vous branchez l’appareil au
secteur son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement à fonctionner, ce
qui crée un danger d’accident.
▪▪ Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un câble ou une pièce entière par le
producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci pour
le service après vente afin que soient évités les éventuels risques liés à son remplacement.
▪▪ Par temps froid ou si l’appareil n’a pas été utilisé durant une longue période de temps, laissez-le tourner
un certain temps à vide.
▪▪ Placez le touret à meuler de façon stable sur une table
de travail à surface plane. L’appareil électrique peut
être fixé immobile à la table de travail (Fig. 1) ou à un
support spécial SBG 80 (n’est pas inclus) moyennant
des boulons M10 mm. Le support pour des tourets à
meuler se fixe au plancher à l’aide de deux boulons
М12 mm (Fig. 2).
REMPLLACEMENT D’UN DISQUE
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celuici tout réglage et opération de service ou d’entretien.
▪▪ Vérifiez visuellement si les disques (5) sont en bon
état ou s’ils portent des défauts mécaniques.
▪▪ Vérifiez l’état des éléments de fixation. Vérifiez si les
vis de fixation des protections sont solidement serrées.
▪▪ Installez les supports des pièces (6) et réglez leur
position. La distance entre le support (6) et le disque
(5) ne doit pas dépasser 1,6 mm. Serrez les écrous
réglage (7).
▪▪ Installez les montants des écrans de protection (2).
En position normale de fonctionnement, les disques
(5) doivent être bien visibles à travers les écrans de
protection (4).
AVERTISSEMENT: l est interdit de travailler
lorsque les protections et les écrans sont démontes.
AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais des
disques endommagés!
2.Démontez la protection (11) du disque.
3.En tenant solidement le disque (5) d’une main et enlevez l’écrou et la bride extérieure de l’arbre à l’aide
d’une clé à écrou (Fig. 4). Tenez compte du fait que
l’écrou du disque gauche est à filetage à gauche,
alors que l’écrou du disque droit est à filetage à droite.
4.Enlevez le disque usé et placez le disque neuf.
5.Remettez en place la bride et l’écrou. Le serrez pas
trop l’écrou. Vérifiez visuellement si le disque n’a pas
été endommagé lors du serrage.
6.Remettez la protection (11) et serrez-la bien.
7.Laissez le touret à meuler fonctionner quelques minutes à vide afin de vérifier si le disque tourne librement et s’il est bien équilibré.
DIMENSIONS DE LA PIECE TRAITEE
Les dimensions et le poids de la pièce traitée doivent
permettre le traitement aisé de celle-ci sans fixation préalable et ne doivent par obliger l’opérateur d’occuper des
positions inhabituelles durant son travail.
TRAVAIL AVEC LE TOURET À MEULER
Ne surchargez pas l’appareil. Une pression trop forte
peut entraîner une surchauffe du moteur électrique et
une usure prématurée du disque.
AVERTISSEMENT: Une pression trop forte
exercée sur un disque froid peut entraîner sa casse.
Notice originale
pages-MBG-L-2012.indd 21
21
FR
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
ACCESSOIRES
Disque pour le meulage grossier - 1 exemplaire et disque
pour le meulage fin - 1 exemplaire.
AVERTISSEMENT: Possibilite d’utiliser des
disques de different grain et d’une vitesse maxi admissible >3000 min-1
VII - Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours l’appareil
et débranchez-le du réseau avant d’effectuer sur celuici toute vérification et toute opération d’entretien.
Cet instrument électrique n’exige aucun entretien spécial. Si malgré tout il tombe en panne, vous devez vous
adresser à un atelier agréé pour le service après vente
dans le cadre de la garantie et en dehors de celle-ci des
instruments électriques SPARKY.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ N’utilisez pas l’instrument électrique à des fins auxquelles il n’est pas destiné.
▪▪ Le remplacement d’un disque doit être effectué uniquement dans le strict respect des instructions cidessus.
▪▪ Avant le début du travail, enlevez toutes les clés à
écrou et tous les objets qui peuvent se trouver sur
l’appareil ou à proximité de celui-ci.
▪▪ La position des écrans de protection peut être réglée.
Ces derniers doivent être placés de façon à assurer
à l’opérateur une bonne visibilité du champ de travail.
▪▪ Si nécessaire, réglez la position des supports des
pièces traitées de façon à ce que la distance entre
eux et le disque ne dépasse pas 1,6 mm (Fig. 5). Étant
donné que les disques s’usent au fur et à mesure qu’on
s’en sert, ajustez régulièrement la distance entre les
supports et le disque. Ceci assurera un angle correct
d’affûtage et de là, une haute productivité.
▪▪ Après la mise de l’appareil en marche, laissez-le
fonctionner un instant à vide, le temps que le moteur
atteigne la vitesse nécessaire.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser des
accessoires et des dispositifs autres que ceux recommandés dans la présente consigne.
EXAMEN GENERAL
AVERTISSEMENT: N’affûtez pas et ne
meulez pas des pièces en aluminium, cuivre ou étain.
▪▪ Lors du meulage, mettez la pièce traitée en contact
avec la surface frontale du disque et non avec ses
surfaces latérales. Il est dangereux de soumettre les
parties latérales du disque à des pressions et ceci doit
être évité.
MARCHE - ARRÊT
Mise en marche: Pressez sur le bouton MARCHE « I »
de l’interrupteur (9).
Arrêt : Pressez sur le bouton ARRET « 0 » de l’interrupteur (9).
Lors de la mise en marche du touret à meuler l’aire de
travail est localement éclairée par la lumière DEL (1).
Puissance maximal: 0.383 mW
Longueur d’onde: 452.6 nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
Vérifiez régulièrement tous les éléments de fixation pour
vous assurer qu’ils sont solidement serrés. Si quelque
élément de fixation s’est desserré, resserrez-le immédiatement afin d’éviter tout risque. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci afin d’éviter les éventuels risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Il est nécessaire de nettoyer de temps en temps l’arbre
et les protections (Fig. 6) . Si le boîtier de l’appareil a
besoin d’être nettoyé, essuyez-le en l’essuyant avec un
chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un produit de
nettoyage peu agressif.
Il est interdit d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants.
Il est interdit d’utiliser des produits de nettoyage à usage
domestique qui risquent d’attaquer et endommager les
pièces en plastique de l’appareil.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre à de
l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
RAYONNEMENT LED
NE PAS REGADER DIRECTEMENT
LE FAISCEAU
APPAREIL A LED DE CLASSE 1
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser des instruments d’optique pour concentrer la lumière.
FR
22
pages-MBG-L-2012.indd 22
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
Note
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est définie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratuitement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défectueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécifications sans avis préalable.
Les spécifications peuvent différer selon les pays.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
VIII - Garantie
Notice originale
pages-MBG-L-2012.indd 23
23
FR
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
Indice
I -
II - III - IV - V -
VI - VII -
VIII - Introduzione.......................................................................................................................................................... 24
Dati tecnici ............................................................................................................................................................ 26
Lavoro sicuro........................................................................................................................................................ 26
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con smerigliatrici da banco ................................................ 27
Prendere visione dell’elettroutensile ...............................................................................................................A/28
Istruzioni per l’uso ................................................................................................................................................ 28
Manutenzione ...................................................................................................................................................... 30
Garanzia ................................................................................................................................................................31
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso verificare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti
difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ASSEMBLAGGIO
La smerigliatrice da banco viene fornita imballata e completamente montata, ad eccezione dei fusti di schermi protettivi
e dei supporti per i pezzi da lavorare.
I - Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità SPARKY
assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un
uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti
introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il
Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed affidabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono
semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a rifiuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici e sottoposti ad un
riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino
luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di
materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
IT
24
pages-MBG-L-2012.indd 24
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o
istruzioni sull’uso dello stesso.
Usare occhiali protettivi
Usare mezzi per protezione dell’udito
Indossare maschera antipolvere
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Usare guanti protettivi
Indossare scarpe robuste con suole non scivolanti
Non indossare indumenti larghi od ornameni penduli, i quali potrebbero
essere impigliati nelle parti moventi
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
Conformità alle norme europee di sicurezza
Conforme alle esigenze del regolamento tedesco di sicurezza di attrezzature e prodotti
Conforme alle esigenze dei documenti normativi russi
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini
Un elettroutensile con la classe I di protezione dalla corrente elettrica –
con azzeramento protettivo
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione, ww – la settimana di calendario consecutiva
MBG
SMERIGLIATRICЕ DA BANCO
Istruzioni originali
pages-MBG-L-2012.indd 25
25
IT
19.11.2012 г. 13:37:52 ч.
II - Dati tecnici
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Modello:
MBG 125L
MBG 150L
MBG 175L
MBG 200L
▪ Potenza assorbita
150 W
250 W
350 W
400 W
-1
-1
-1
▪ Numero di giri a vuoto
2950 min 2950 min 2950 min
2950 min-1
▪ Diametro esterno della mola abrasiva
125 mm
150 mm
175 mm
200 mm
▪ Diametro del foro di fissaggio della
mola abrasiva
12,7 mm
12,7 mm
16 mm
16 mm
▪ Spessore della mola abrasiva
16 mm
20 mm
20 mm
20 mm
▪ А-livello di pressione sonora LpA
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
▪ Indeterminazione KpA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ А-livello di potenza sonora LwA
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
▪ Indeterminazione KwA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Breve regime di funzionamento S2
30 min
30 min
30 min
30 min
▪ Grado di protezione IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
▪ Peso
7,0 kg
11,0 kg
12,5 kg
13,5 kg
▪ Classe di protezione (EN 61029 -1)
IIII
▪ Classe del diodo ad emissione luminosa
(EN 60825-1): 1111
▪ Lunghezza dell’onda di luce: 452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
▪ Potenza del diodo ad emissione luminosa:
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
Radiazione di diodo ad emissione luminosa. Non guardare direttamente nel raggio!
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni allergiche e/o problemi al sistema
respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto se trattati con
additivi e conservanti, sono classificate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare materiali contenenti asbesto
solo a persone esperte.
▪▪ Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
▪▪ Tenere l’area di lavoro ben pulita e ventilata.
▪▪ Si consiglia l’uso di una mascherina o filtro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
III - Lavoro sicuro
ATTENZIONE! Nell’usare elettroutensili
si devono rispettare alcune misure fondamentali di
sicurezza con lo scopo di ridurre il rischio di incendio,
lesione da scossa elettrica e ferita, le quali sono enumerate qui di seguito.
Leggere questo manuale di istruzioni prima
di procedere al lavoro con l’elettroutensile, e
preservarlo.
1. Mantenere pulito il posto di lavoro
- Il disordine sul posto di lavoro potrebbe causare un
infortunio.
2. Tenere presente l’effetto dell’ambiente
- Non esporre gli elettroutensili a pioggia.
- Non usare gli elettroutensili in un ambiente umido o
bagnato.
- Assicurare buona illuminazione al posto di lavoro.
- Non usare gli elettroutensili nella presenza di liquidi
o gas infiammabili.
3. Stare attenti a lesione da scossa elettrica
- Evitare contatti del corpo con la terra o con superfici
messe a terra (per esempio tubi, radiatori, cucine
IT
26
pages-MBG-L-2012.indd 26
elettriche, frigoriferi).
4. Tenere le persone estranee in disparte
- Non permettere la presenza di persone estranee
che non c’entrano con il lavoro, in particolare bambini, di toccare l’elettroutensile o il cordone, e tenerle
lontane dal luogo del lavoro.
5. Preservare gli elettroutensili
- Quando non vengono usati, conservare gli elettroutensili in un luogo asciutto e chiuso, inaccessibile
per i bambini.
6. Non sovraccaricare gli elettroutensili
- L’elettroutensile selezionato bene, funziona meglio
e con maggiore sicurezza nel regime di lavoro dichiarato, per il quale è stato progettato.
7. Usare un elettroutensile adatto
- Non usare elettroutensili di piccola potenza per lavoro pesante.
- Non usare gli elettroutensili in lavori per cui non
sono disegnati, p.e. non usare una sega circolare
per il taglio di tronchi o rami.
8. Indossare indumenti di lavoro appropriati
- Non indossare indumenti larghi o gioielli, i quali potrebbero essere impigliati nelle parti moventi.
- Si raccomanda di portare scarpe non scivolanti nel
lavoro all’aperto.
- Tenere i capelli lunghi nascosti sotto un cappello.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
istruzioni.
- Sostituire gli interruttori ON/OFF danneggiati in un
centro assistenza tecnica autorizzato.
- Non adoperare l’elettroutensile se l’interruttore ON/
OFF non commuta nella posizione ON o nella posizione OFF.
20.
ATTENZIONE: L’uso di accessori o congegni
differenti da quelli raccomandati in questo manuale di
istruzioni, può provocare pericolo di incidente.
21. Fare la manutenzione del vostro elettroutensile
presso uno specialista qualificato per la riparazione.
- Questo elettroutensile soddisfa le pertinenti regole
di sicurezza. Far effettuare la riparazione soltanto
da specialisti qualificati, usando pezzi di ricambio
originali, altrimenti potrebbe insorgere grosso pericolo per l’utente.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
9. Usare mezzi di sicurezza individuali
- Indossare occhiali protettivi.
- Indossare maschera per proteggere il viso, o maschera antipolvere, se le operazioni del lavoro generano polvere.
10. Collegare la depolverizzazione
- Se l’elettroutensile è munito di congegni per succhiare e raccogliere la polvere, accertarsi che essi
siano collegati e usati correttamente.
11. Impiegare il cordone per la sua destinazione d’uso
- Non tirare mai il cordone per disinnestare la spina
dalla presa. Tenere il cordone lontano da calore,
olio e spigoli acuti.
12. Non stendere le braccia
- Mantenere una corretta posizione del corpo ed
equilibrio per tutto il tempo.
13. Mantenere con cura l’elettroutensile
- Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti per un
lavoro migliore e più sicuro.
- Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione di accessori.
- Controllare periodicamente il cordone dell’elettroutensile e se risulta danneggiato, portarlo in un
centro assistenza tecnica autorizzato per essere
riparato.
- Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle
quando sono danneggiate.
14. Disinnestare la spina dalla rete dell’alimentazione
elettrica
- Quando non si lavora con l’elettroutensile, prima
della manutenzione, o durante la sostituzione di
accessori, disinnestare l’elettroutensile dalla rete
dell’alimentazione elettrica.
15. Mettere in disparte le chiavi di regolazione e le chiavi meccaniche
- Crearsi l’abitudine di verificare che le chiavi di regolazione e le chiavi meccaniche si trovino lontano
dall’elettroutensile, prima di avviarlo.
16. Evitare avviamento involontario
- Accertarsi che l’interruttore ON/OFF sia nella posizione OFF prima di innestare l’elettroutensile alla
rete di alimentazione.
17. Usare prolunghe per lavori all’aperto
- Nel lavorare con l’elettroutensile all’aperto usare
soltanto prolunghe segnate e destinate per l’impiego all’aperto.
18. Stare vigilanti
- Lavorare con alta attenzione, agire con prudenza, e
non lavorare con l’elettroutensile quando si è stanchi.
19. Verificare per parti danneggiate
- Prima di procedere al lavoro con l’elettroutensile,
fare un controllo per determinare se esso può lavorare correttamente ed eseguire le funzioni per cui è
disegnato.
- Verificare se le parti moventi funzionano correttamente e si muovono liberamente, la presenza di
parti rotte, la regolarità del montaggio, e per qualsiasi altra circostanza, che avrebbe influito negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.
- Riparo guasto o altra parte che sia danneggiata,
deve essere riparata nel modo appropriato, o sostituita in un centro assistenza tecnica autorizzato,
salvo indicazione contraria in questo manuale di
Istruzioni originali
pages-MBG-L-2012.indd 27
IV - Regole supplementari
di sicurezza nel lavoro
con smerigliatrici da
banco
ATTENZIONE: Prima di innestare l’elettroutensile alla rete di alimentazione accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponde a quella riportata
sulla targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
▪▪ Fonte di alimentazione elettrica superiore a quella
indicata per l’elettroutensile, può causare sia serie
lesioni da scossa elettrica all’utente, che un guasto
all’elettroutensile.
▪▪ Se si ha qualche esitazione circa la tensione, non innestare la spina dell’elettroutensile nella presa.
▪▪ L’uso di fonte di alimentazione elettrica inferiore a
quella riportata sulla targhetta dati tecnici dell’elettroutensile, danneggerà il motore elettrico.
ATTENZIONE: Disinserire sempre l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa prima di effettuare qualsiasi regolazione, aggiustaggio o manutenzione.
▪▪ Usare mezzi di protezione della vista durante il lavoro,
per proteggersi da particelle volanti. Indossare occhiali protettivi.
▪▪ Usare mezzi di protezione dell’udito a lavoro continuativo. Il rumore intenso durante il lavoro potrebbe
provocare lesioni all’udito.
▪▪ Prendere precauzioni contro l’inalazione di polvere.
Alcuni materiali potrebbero contenere ingredienti tossici. Indossare maschera antipolvere. Si deve essere
consci dell’effetto nocivo della polvere, della tossicità
della polvere proveniente da certi materiali.
▪▪ Quando si lavora un pezzo di metallo, si emettono
27
IT
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
scintille. Non è ammessa la presenza di materiali infiamabili in prossimità della macchina a causa dell’aumentato pericolo di incendio. Si consiglia di indossare
un grembiule protettivo.
▪▪ Dopo un lavoro continuativo le parti metalliche esterne e gli accessori possono riscaldarsi. Non toccare
l’utensile o il pezzo da lavorare immediatamente dopo
il lavoro, in quanto potrebbero essere arroventati e
causare bruciatura della pelle.
▪▪ Tenere le mani a distanza dalle parti rotanti.
ATTENZIONE: Le mole abrasive continuano
a girare anche dopo lo spegnimento della macchina.
▪▪ Non usare l’elettroutensile all’aperto quando piove, in
un ambiente umido (dopo una pioggia), o in vicinanza
di liquidi o gas infiammabili. Mantenere il posto di lavoro ben illuminato.
V - Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di iniziare a lavorare con la smerigliatrice, prendere conoscenza di tutte le caratteristiche operative e
condizioni di sicurezza.
Usare l’elettroutensile e i suoi accessori soltanto secondo la destinazione d’uso. Ogni altro impiego è espressamente vietato.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Proteggere le mole da urti, scuotimento, e da contatto
con oli.
▪▪ Non è ammeso l’impiego di mole incrinate, danneggiate o deformate.
▪▪ Aspettare sempre che la nuova mola montata giri
per qualche minuto a vuoto, prima di iniziare il lavoro.
Quando si aziona l’interruttore ON/OFF, mettersi di
fianco alla smerigliatrice, e non davanti ad essa.
▪▪ Ogni volta prima di iniziare il lavoro verificare che la
mola giri liberamente.
▪▪ Spegnere sempre la smerigliatrice quando non si
lavora con essa e non lasciarla senza sorveglianza
senza avere prima spento la macchina e disinnestato
la spina dalla presa. Aspettare che le mole smettano
di girare prima di abbandonare il luogo di lavoro.
▪▪ Accertarsi prima di avviare la macchina, che la mola
non tocchi il pezzo da lavorare.
▪▪ Non lavorare con la smerigliatrice se i ripari e i supporti non siano montati e fissati correttamente.
▪▪ Non lavorare con la smerigliatrice senza che gli schermi protettivi siano calati.
▪▪ Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro uso, differente da
quello descritto in queste istruzioni, verrà considerato
erroneo. La responsabilità per qualsiasi guasto o ferimento che risulta da uso erroneo, cadrà sull’utente, e
non sul fabbricante.
▪▪ Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si
devono rispettare le regole di sicurezza, le istruzioni sul montaggio e le istruzioni d’esercizio indicate
in questo documento. Tutte le persone che usano
questa macchina o ne svolgono la manutenzione,
devono conoscere queste istruzioni d’uso ed essere
informate dei potenziali pericoli relativi a questo elettroutensile. È vietato il lavoro di bambini e persone fisicamente deboli con questo elettroutensile. I bambini
devono stare sotto continua sorveglianza se si trovano nell’area dove si lavora. È obbligatorio soddisfare
le regole di lavoro sicuro che sono in vigore nel vostro
paese. Lo stesso concerne pure l’osservanza delle
regole principali relative alla salute e alla sicurezza
sul lavoro.
▪▪ Il fabbricante non sarà tenuto responsabile per modifiche apportate dall’utente all’elettroutensile, o per
guasti causati da tali modifiche.
ATTENZIONE: L’uso di qualsiasi accessorio o
congegno differente da quelli raccomandati in questo
manuale di istruzioni, può comportare rischio di ferimento dell’operatore.
1. Illuminazione con diodo ad emissione luminosa
2. Fusto dello schermo protettivo
3. Dado
4. Schermo protettivo
5. Mola
6. Supporto per il pezzo da lavorare
7. Dado di regolazione
8. Tampone in gomma
9. Interruttore ON/OFF
10. Base
11. Riparo della mola
VI - Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto di corrente alternata monofase. Questo elettroutensile è della
classe I conformemente all’EN 61029 e non può essere
innestato in prese senza piattine di massa. I disturbi radio corrispondono alla Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/ЕС e all’EN 55014-1, EN 550142, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
La smerigliatrice da banco è disegnata per operazioni di
levigatura, affilatura e asportazione di residui: affilatura
di tutti i tipi di arnesi, asportazione di residui da superfici metalliche e da profilati mediante mole abrasive in
corindone.
PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa prima di effettuate
qualsiasi regolazione, aggiustaggio o manutenzione,
ivi inclusa la sostituzione della mola.
▪▪ Accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponde a quella riportata sulla targhetta con i dati
IT
28
pages-MBG-L-2012.indd 28
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
Per sostituire una mola, eseguire le seguenti operazioni:
1.Verificare visualmente la mola per la presenza di difetti. Infilare quindi l’indice nel foro della nuova mola
e picchiettarla con un oggetto leggero non metallico
(per esempio il manico di un cacciavite o pestello di
legno) (Fig.3). Il suono che la mola emette deve essere tenue, squillante. Se il suono è smorzato, allora la
mola presenta incrinature e difetti interni, che la rendono fuori uso.
N.B.: La mola che viene verificata deve essere asciutta.
Le mole umidi emettono un suono sordo.
ATTENZIONE: Non usare mai mole danneggiate!
2.Smontare il riparo (11) della mola.
3.Tenendo la mola (5) saldamente con la mano, rimuovere il dado e la flangia esterna dall’alberino a mezzo
di una chiave (Fig. 4). Si noti che il dado della mola
sinistra ha la filettatura sinistra, mentre il dado della
mola destra ha la filettatura destra.
4.Togliere la vecchia mola e mettere quella nuova.
5.Montare di nuovo la flangia e il dado. Non stringere
troppo il dado. Verificare visualmente per l’apparizione di danneggiamenti sulla mola in seguito alla stretta.
6.Montare il riparo (11) e serrarlo bene.
7.Aspettare che la smerigliatrice funzioni per qualche
minuto a vuoto, per verificare che la mola giri liberamente e che sia bilanciata bene.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
tecnici dell’elettroutensile.
▪▪ Innestare l’elettroutensile soltanto in presa munita di
una protettiva piattina di massa supplementare.
▪▪ Verificare in quale posizione si trova l’interruttore ON/
OFF. L’elettroutensile deve essere innestato nella presa o disinnestato dalla rete di alimentazione soltanto
ad interruttore disinserito. Se la spina viene innestata
nella presa quando l’interruttore è in posizione inserita, l’elettroutensile si metterà subito in moto, il quale
fatto comporta infortunio.
▪▪ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, allora deve
essere sostituito con un cavo o gruppo specialmente
preparato dal fabbricante o da un suo specialista di
centro assistenza, per evitare i pericoli della sostituzione.
▪▪ A temperature basse, e se la macchina non ha lavorato da tempo, lasciarla funzionare a vuoto per un po’.
▪▪ Montare la smerigliatrice stabilmente su un banco da
lavoro di superficie piana. L’elettroutensile può essere fissato immobile al banco da lavoro (Fig. 1) o ad
un cavalletto speciale SBG 80 (viene fornito a parte)
mediante bulloni М10 mm. Il cavalletto speciale SBG
80 va fissato al pavimento con due bulloni М12 mm
(Fig. 2).
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa prima di effettuate
qualsiasi regolazione, aggiustaggio o manutenzione.
▪▪ Verificare visualmente lo stato di efficienza delle mole
(5) per la presenza di guasti meccanici.
▪▪ Verificare la condizione di tutti gli elementi di fissaggio.
Verificare che le viti tenenti i ripari siano ben serrate.
▪▪ Montare i supporti per il pezzo da lavorare (6) e regolare le loro posizioni. La distanza tra il supporto (6) e
la mola (5) non deve superare 1,6 mm. Stringere i dadi
di regolazione (7).
▪▪ Montare i fusti degli schermi protettivi (2). Nella situazione normale di lavoro le mole (5) devono essere ben
visibili attraverso gli schermi protettivi (4).
ATTENZIONE: Non è ammesso il lavoro con
calati ripari e schermi protettivi.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa prima di effettuate
qualsiasi regolazione, aggiustaggio o manutenzione,
ivi compresa la sostituzione della mola.
ATTENZIONE: Usare soltanto mole con dimensioni e velocità periferica che corrispondano ai
dati tecnici della smerigliatrice da banco.
Istruzioni originali
pages-MBG-L-2012.indd 29
DIMENSIONI DEL PEZZO DA LAVORARE
Le dimensioni d’ingombro e il peso del pezzo da lavorare devono assicurare la lavorazione inostacolata senza
fissaggio preliminare, e non provocare il disturbo della
posizione naturale del corpo dell’operatore durante il
lavoro.
LAVORO CON LA SMERIGLIATRICE
▪▪ Non sovraccaricare l’elettroutensile. L’eccessiva pressione potrebbe causare il surriscaldamento del motore elettrico e l’usura precoce della mola.
ATTENZIONE: L’eccessiva pressione su una
mola fredda potrebbe causare la sua rottura.
▪▪ Non adoperare l’elettroutensile per scopi per i quali
esso non è disegnato.
▪▪ Effettuare la sostituzione della mola soltanto con il
preciso rispetto delle istruzioni che precedono.
▪▪ Far allontanare tutte le chiavi meccaniche e pezzi da
lavorare dall’l’elettroutensile e in vicinanza di esso prima di iniziare il lavoro.
▪▪ La posizione degli schermi protettivi può essere regolata. Tali schermi devono essere sistemati così da
permettere all’operatore un buon campo visivo dell’area di lavoro.
▪▪ Controllare e se necessario regolare la posizione dei
supporti per i pezzi da lavorare di modo che la distanza tra essi e la mola non superi 1,6 mm (Fig. 5). Sicco-
29
IT
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
me le mole si logorano durante l’esercizio, aggiustare
regolarmente la distanza tra i supporti e le mole. Così
si provvederà al conveniente angolo di affilatura, e
quindi all’alto rendimento.
▪▪ All’avviamento lasciare la macchina funzionare per
qualche minuto a vuoto, finché il motore abbia ottenuto qualche rodaggio.
VII - Manutenzione
ATTENZIONE: Disinserire sempre l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa prima di effettuare qualsiasi verifica o manutenzione.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso di accessori o congegni differenti da quelli raccomandati in
questo manuale di istruzioni.
Questo elettroutensile non necessita di manutenzione
particolare. Se tuttavia capita qualche malfunzionamento, è necessario rivolgersi ad un autorizzato centro assistenza tecnica per la manutenzione in o fuori garanzia
di elettroutensili SPARKY.
ATTENZIONE: Non affilare e non levigare
pezzi in alluminio, rame, ossia ottone.
CONTROLLO GENERICO
Controllare regolarmente tutti gli elementi di fissaggio
e accertarsi che siano saldamente serrati. In caso che
qualche elemento di fissaggio si sia allentato, stringerlo
subito, per evitare situazioni di rischio.
Se il cavo di alimentazione elettrrica viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da un suo
specialista di centro assistenza tecnica, per ovviare ai
pericoli che risulterebbero in seguito alla sostituzione.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Nel levigare toccare con il pezzo da lavorare la superficie frontale della mola, e non le sue superfici laterali.
Il carico sulle superfici laterali della mola è pericoloso
e non è ammesso.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Avviamento: Premere il pulsante START “I” dell’interruttore ON/OFF (9).
Arresto: Premere il pulsante STOP “O” dell’interruttore
ON/OFF (9).
Con la messa in moto della smerigliatrice l’area di lavoro viene illuminata localmente con il diodo ad emissione
luminosa (1).
Potenza massima emanata: 0.383 mW
Lunghezza dell’onda: 452.6 nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
PULIZIA
È necessario pilire di tanto in tanto l’alberino e i ripari
(Fig. 6). Se la carcassa della macchina ha bisogno di
pulizia, strofinarla con un panno soffice e umido. Si può
usare un detergente debole.
Non è ammesso l’uso di alcool, benzina o altri solventi.
Non è ammesso l’uso di preparati chimici domestici,
i quali potrebbero corrodere e danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Non è ammesso il contatto di
acqua con l’elettroutensile.
RADIAZIONE DA DIODO AD EMISSIONE
LUMINOSA
NON GUARDARE DIRETTAMENTE NEL
RAGGIO
CONGEGNO CON DIODO AD EMISSIONE
LUMINOSA CLASSE 1
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso di dispositivi ottici per la concentrazione della luce.
ACCESSORI
N. 1 mola per smerigliatura grossa e n. 1 mola per smerigliatura fine.
ATTENZIONE: È possibile l’uso di mole di varia granulometria e dalla velocità massima ammissibile >3000 min-1
IT
30
pages-MBG-L-2012.indd 30
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
Ulteriori informazioni
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY ha validità
a partire dalla data di acquisto ed è conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura,
sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le
parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la
macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al
rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata
dallo scontrino fiscale.
Leggere attentamente tutte le istruzioni sull’uso prima di
adoperare questo prodotto.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche senza preavviso.
Le specifiche tecniche possono variare da paese a paese.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
VIII - Garanzia
Istruzioni originali
pages-MBG-L-2012.indd 31
31
IT
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
Contenido
I -
II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Introducción.......................................................................................................................................................... 32
Datos técnicos...................................................................................................................................................... 34
Operación segura................................................................................................................................................. 34
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con amoladoras de banco............................................... 35
Componentes principales de la herramienta eléctrica................................................................................. A/36
Instrucciones para la operación.......................................................................................................................... 36
Mantenimiento...................................................................................................................................................... 38
Garantía................................................................................................................................................................. 39
DESENVASE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
En conformidad con las tecnologías de producción comunes, es poco probable que la herramienta eléctrica que Ud.
acaba de adquirir sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si se llega a observar algún fallo, deje de operar con la
herramienta eléctrica hasta que la pieza dañada se sustituya o el defecto se elimine. Si esta recomendación no se
cumple, ello podrá conducir a un grave accidente de trabajo.
ENSAMBLAJE
La amoladora de banco se suministra envasada y completamente ensamblada, salvo los soportes para las pantallas
protectoras y los pedestales para las piezas.
I - Introducción
Su nueva herramienta SPARKY satisfará totalmente sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las exigentes
Normas de calidad de SPARKY para cumplir los más elevados requisitos de funcionamiento. Su nueva herramienta es
fácil y segura de manejar y, con el debido cuidado, le dará muchos años de servicio fiable.
AVISO!
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de usar su nueva herramienta SPARKY. Preste
especial atención a los Avisos. Su herramienta SPARKY tiene muchas funciones que harán más rápido y
seguro su trabajo. La seguridad, el funcionamiento y la fiabilidad son las mayores prioridades del desarrollo
de esta herramienta, lo que la hace fácil de mantener y manejar.
No tire los productos eléctricos a la basura!
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura. Por favor recíclelos en el lugar adecuado. Póngase en
contacto con su ayuntamiento o con una empresa de reciclaje.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
El aparato, sus accesorios y embalaje deberán separarse para reciclarse cada uno por su lado. Los componentes
de plástico llevan una etiqueta del tipo de reciclado.
ES
32
pages-MBG-L-2012.indd 32
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
La placa de su herramienta puede contener símbolos, que representan información importante sobre el producto o
instrucciones de uso.
Utilice gafas de protección
Utilice medios de protección del oído
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Utilice una mascarilla antipolvo
Utilice guantes de protección
Utilice zapatos sólidos con suelas no deslizantes
No lleve ropa ancha o adornos; pueden verse atrapados por las piezas móviles
Lea el manual de usuario
Conformidad con las directrices europeas aplicables
Compatible con los requisitos de la Ley de Seguridad de Productos y Equipos Alemana (GPSG)
Compatible con los requisitos de los documentos normativos rusos
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos
Electrodoméstico con clase I de protección de corriente eléctrica: puesta a cero de protección
YYYY-Www
MBG
Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY - año de producción, ww – semana natural consecutiva
AFILADORA DE HERRAMIENTAS
Instrucciones de uso originales
pages-MBG-L-2012.indd 33
33
ES
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
II - Datos técnicos
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Modelo:
MBG 125L
MBG 150L
MBG 175L
MBG 200L
▪ Potencia consumida
150 W
250 W
350 W
400 W
-1
-1
-1
▪ Revoluciones en marcha en vacío
2950 min 2950 min 2950 min
2950 min-1
▪ Diámetro externo del disco de operación
125 mm
150 mm
175 mm
200 mm
▪ Diámetro de la abertura de unión
del disco de operación
12,7 mm
12,7 mm
16 mm
16 mm
▪ Grosor del disco de operación
16 mm
20 mm
20 mm
20 mm
▪ Nivel de presión sonora LpA
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
▪ Indeterminación KpA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Nivel de potencia sonora LwA
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
▪ Indeterminación KwA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Régimen de operación breve S2
30 min
30 min
30 min
30 min
▪ Grado de protección
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
▪ Peso
7,0 kg
11,0 kg
12,5 kg
13,5 kg
▪ Clase de protección (EN 61029 -1)
IIII
▪ Clase del diodo luminiscente (EN 60825-1): 1
1
1
1
▪ Longitud de la onda de luz: 452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
▪ Potencia del diodo luminiscente:
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
Radiación de diodo luminiscente. ¡No mire directamente hacia el rayo!
El polvo que se desprende al procesar materiales, como pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto o la inspiración de estos polvos podrá provocar en el
operador o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos tipos de polvo, como los de roble o haya, son considerados cancerígenos, especialmente en combinación con
los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto deberán ser procesados solamente por especialistas.
▪▪ A ser posible, utilice un equipo para la aspiración del polvo.
▪▪ Para alcanzar un alto nivel de aspiración del polvo, al trabajar con esta herramienta eléctrica utilice un aspirador
destinado a recoger polvo de madera o polvo de madera y/o mineral.
▪▪ Observe que el puesto de trabajo esté bien ventilado.
▪▪ Se recomienda usar una máscara protectora con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los respectivos materiales a procesar.
III - Operación segura
¡ADVERTENCIA! Cuando se manejan herramientas eléctricas, se deben respetar algunas medidas de seguridad básicas con miras a reducir el riesgo
de incendio, los daños de corriente eléctrica y las lesiones que se enumeran a continuación.
Lea este manual de usuario antes de proceder a
operar con la herramienta eléctrica y guárdelo
para consultarlo en el futuro.
1. Mantenga el puesto de trabajo limpio:
- El desorden en el lugar de trabajo puede causar un
accidente.
2. Tenga en consideración la influencia del medio ambiente:
- No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia.
- No utilice las herramientas eléctricas en ambientes
húmedos o mojados.
- Asegure una buena iluminación en el puesto de trabajo.
- No utilice las herramientas eléctricas cuando haya
ES
34
pages-MBG-L-2012.indd 34
líquidos o gases inflamables.
3. Cuídese de daños de corriente eléctrica:
- Evite el contacto del cuerpo con la tierra o con superficies puestas a tierra (por ejemplo, tubos, radiadores, cocinas, refrigeradores).
4. Mantenga a distancia a las personas extrañas:
- No permita el acceso a personas extrañas que
no estén ocupadas en la operación, sobre todo a
los niños, que tengan contacto con la herramienta
eléctrica o con el cable y manténgalas alejadas del
puesto de trabajo.
5. Guarde las herramientas eléctricas:
- Cuando no se emplean, las herramientas eléctricas
deben guardarse en un lugar seco y cerrado fuera
del alcance de los niños.
6. No sobrecargue las herramientas eléctricas:
- La herramienta eléctrica que haya sido seleccionada correctamente funciona mejor y de forma más
segura en el régimen de operación declarado para
el que ha sido diseñada.
7. Utilice herramientas eléctricas apropiadas:
- No utilice herramientas eléctricas de pequeña potencia para regímenes de operación pesados.
- No utilice las herramientas eléctricas para opera-
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:53 ч.
funciones a las que está destinada.
- Revise si las piezas móviles funcionan con normalidad y si se mueven libremente, si hay piezas rotas,
si el montaje es correcto y acerca de cualquier otro
tipo de circunstancias que puedan influir desfavorablemente sobre la operación con la herramienta
eléctrica.
- El fusible u otra pieza dañada debe repararse adecuadamente o sustituirse en el centro de servicio
autorizado, salvo que en este manual de usuario no
se haya indicado algo distinto.
- Los interruptores dañados deben sustituirse en un
centro de servicio autorizado.
- No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
conmuta en posición conectada y desconectada.
20.
ADVERTENCIA: El uso de accesorios o mecanismos que difieren de los recomendados en este
manual de usuario puede causar peligro de accidente.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ciones a las que no estén destinadas, por ejemplo,
no utilice una sierra circular para cortar troncos o
ramas.
8. Lleve ropa de trabajo apropiada:
- No lleve ropa ancha o joyas; pueden verse atrapadas por las piezas móviles.
- Se recomienda usar zapatos que no se deslizan
cuando se esté operando al aire libre.
- El pelo largo debe recogerse bajo un sombrero.
9. Utilice medios de protección personales:
- Lleve gafas de protección.
- Lleve una mascarilla para proteger su rostro o una
mascarilla antipolvo, si las operaciones de trabajo
generan polvo.
10. Conecte la evacuación de polvo:
- Si la herramienta eléctrica está provista de accesorios para la aspiración y la captación de polvo, cerciórese de que estén conectadas y que se emplean
correctamente.
11. Utilice el cable según el fin con que ha sido concebido:
- No tire nunca del cable para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable lejos de fuentes de calor, lubricantes y bordes agudos.
12. No alargue la mano:
- Ocupe una postura correcta y guarde equilibrio durante todo el tiempo.
13. Mantenga la herramienta eléctrica con esmero:
- Procure que las herramientas cortantes estén afiladas y limpias para una operación mejor y más
segura.
- Cumpla las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
- Revise periódicamente el cable de la herramienta
eléctrica, y, si está dañado, diríjase a un centro de
servicio autorizado para su reparación.
- Revise regularmente los prolongadores y sustitúyalos si están dañados.
14. Desconecte el enchufe de la red de alimentación:
- Cuando no esté operando con la herramienta
eléctrica, antes de efectuar el mantenimiento o al
cambiar los accesorios, desconecte la herramienta
eléctrica de la red de alimentación.
15. Retire las llaves de regulación y las llaves de tuercas:
- Acostúmbrese a averiguar si las llaves de regulación y las llaves de tuercas fueron retiradas de la
herramienta eléctrica antes de conectarla.
16. Evite la puesta en marcha fortuita:
- Cerciórese de que el interruptor esté en posición
desconectada antes de conectar la herramienta
eléctrica a la red de alimentación.
17. Utilice prolongadores para operar al aire libre:
- Al operar con la herramienta eléctrica al aire libre,
utilice solamente prolongadores que hayan sido
marcados y estén destinados a usarse al aire libre.
18. Manténgase en alerta:
- Opere con una atención elevada; procure ser prudente y no opere con la herramienta eléctrica cuando esté cansado.
19. Revise si hay piezas dañadas:
- Antes de proseguir la operación con la herramienta
eléctrica, haga una revisión para comprobar si funciona correctamente y si es capaz de ejecutar las
Instrucciones de uso originales
pages-MBG-L-2012.indd 35
21. Procure llevar el mantenimiento de su herramienta
eléctrica con un técnico cualificado en reparaciones.
- Esta herramienta eléctrica cumple las respectivas
normas de seguridad. La reparación debe efectuarse únicamente por técnicos cualificados, utilizando
solamente piezas de recambio originales; de lo contrario, puede surgir peligro grave para el usuario.
IV - Normas adicionales de
seguridad al operar con
amoladoras de banco
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta eléctrica a la red de alimentación, cerciórese
de que el voltaje de alimentación corresponde al indicado en la placa de características técnicas de la
herramienta eléctrica.
▪▪ Una fuente de alimentación con voltaje superior al indicado para la herramienta eléctrica puede provocar
tanto daños graves de corriente eléctrica al operador
como la avería de la herramienta eléctrica.
▪▪ Si tiene ciertas vacilaciones, no conecte el enchufe de
la herramienta eléctrica a la caja de contacto.
▪▪ El uso de una fuente de alimentación con voltaje inferior al indicado en la placa de la herramienta eléctrica
dañará el motor eléctrico.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o
mantenimiento.
▪▪ Durante la operación, utilice medios de protección de
la vista para protegerse de las partículas voladoras.
Lleve gafas de protección.
▪▪ Utilice medios de protección del oído durante una
35
ES
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
▪▪
▪▪
▪▪
relación con esta herramienta eléctrica. Se prohíbe
a los niños y las personas endebles que operen con
estar herramienta eléctrica. Los niños deben estar
siempre bajo vigilancia constante si se encuentran en
la zona de operación. Es obligatorio cumplir las normas de trabajo seguro vigentes en su país. Lo mismo
se refiere a las normas básicas de salud profesional y
técnica de seguridad.
▪▪ El fabricante no asume responsabilidad por las modificaciones en la herramienta eléctrica efectuadas
por el usuario o por las averías provocadas a raíz de
semejantes modificaciones.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier accesorio o mecanismos que difieren de los recomendados
en este manual de usuario puede suponer un riesgo
de lesión para el operador.
▪▪ La herramienta eléctrica no debe usarse al aire libre
cuando esté lloviendo, en un entorno húmedo (después de llover) o cerca de líquidos y gases fácilmente
inflamables. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪
operación continua. El ruido intenso durante la operación puede causar daños auditivos.
Tome medidas de protección contra la aspiración de
polvo. Algunos materiales pueden contener sustancias tóxicas. Lleve una mascarilla antipolvo. Debe
tener claro el efecto nocivo del polvo, la toxicidad del
polvo de determinados materiales.
Al procesar una pieza metálica, se desprenden chispas. No debe haber materiales explosivos cerca de
la máquina por peligro elevado de que se produzca
un incendio. Se recomienda llevar un delantal de protección.
Después de un trabajo continuo, las piezas metálicas
externas y los accesorios pueden llegar a calentarse. No toque la herramienta de trabajo o la pieza en
procesamiento inmediatamente después de operar:
pueden ser sumamente calientes y provocar quemaduras en su piel.
Cuide sus manos de las piezas rotatorias.
ADVERTENCIA: Los discos esmeriladores
siguen girando también después de desconectarse la
máquina.
▪▪ Cuide los discos de golpes, sacudidas y del contacto
con lubricantes.
▪▪ No se deben usar discos fisurados, dañados o deformados.
▪▪ Espere siempre que el nuevo disco que se ha colocado gire varios minutos en marcha en vacío antes de
empezar a operar. Al conectar el interruptor, sitúese
a un lado de la amoladora de banco, y no delante de
ésta.
▪▪ Antes de empezar a operar, revise siempre si el disco
gira libremente.
▪▪ Desconecte siempre la amoladora de banco cuando
no esté operando con ésta y no la deje sin vigilancia
sin haber desconectado antes la máquina y sin haber
sacado el enchufe de la toma de corriente. Espere
hasta que los discos dejen de girar antes de dejar su
puesto de trabajo.
▪▪ Antes de poner la máquina en funcionamiento, cerciórese de que el disco no esté en contacto con la pieza
en procesamiento.
▪▪ No opere con la amoladora de banco si los fusibles
y los pedestales no han sido colocados y fijados correctamente.
▪▪ No opere con la amoladora de banco sin bajar las
pantallas protectoras.
▪▪ La herramienta eléctrica debe usarse solamente según el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro
uso que difiera del que se describe en este manual
de usuario se considera uso incorrecto. La responsabilidad por cualquier daño o lesión, originados por el
uso incorrecto, será asumida por el usuario, y no por
el fabricante.
▪▪ Para usar esta herramienta eléctrica correctamente se deben cumplir los requisitos de seguridad, las
indicaciones para el montaje y las instrucciones de
explotación que se describen en este documento.
Todas las personas que utilicen o presten servicio a
esta máquina deben conocer este manual de usuario
y estar informadas respecto a los peligros posibles en
ES
36
pages-MBG-L-2012.indd 36
V - Componentes principales
de la herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la amoladora de banco,
infórmese acerca de todas las peculiaridades operativas
y de las condiciones de seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios solamente según el fin con que han sido concebidos. Cualquier otra aplicación queda terminantemente prohibida.
1. Iluminación de diodo luminiscente
2. Soporte de la pantalla protectora
3. Tuerca
4. Pantalla protectora
5. Disco
6. Pedestal para la pieza
7. Tuerca reguladora
8. Tampón de goma
9. Interruptor
10.Base
11. Dispositivo de seguridad del disco
VI - Instrucciones para la
operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta mediante
voltaje monofásico alterno. La herramienta eléctrica es de la clase I, según la norma EN 61029-1, y no
puede conectarse a tomas de corriente sin bornes
de protección. Las radiointerferencias corresponden
a la Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/СE y a las normas EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
La amoladora de banco está destinada a operaciones
de esmerilado, amoladura y limpieza: la amoladura de
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
todo tipo de herramientas, la limpieza de superficies metálicas y perfiles mediante discos abrasivos de corindón.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o
mantenimiento, incluido el cambio de disco.
CAMBIO DEL DISCO
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio o
mantenimiento, incluido el cambio del disco.
ADVERTENCIA: Utilice solamente discos de
dimensiones y velocidad periférica que corresponden
a las características técnicas de la amoladora de
banco.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Revise si el voltaje de la red eléctrica corresponde al
indicado en la placa de características técnicas de la
herramienta eléctrica.
▪▪ La herramienta eléctrica debe conectarse solamente
a tomas de corriente con borne de protección adicional.
▪▪ Revise la posición en que se encuentra el interruptor.
La herramienta eléctrica debe conectarse y desconectarse de la red de alimentación solamente cuando
el interruptor esté desconectado. Si el enchufe se ha
introducido en la toma de corriente mientras que el
interruptor está conectado, la herramienta eléctrica
se accionará inmediatamente, lo cual es una premisa
de accidente.
▪▪ Si el cable de alimentación está dañado, éste debe
sustituirse por un cable especialmente preparado, o
bien por un nodo, por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo a fin de evitar los peligros de la sustitución.
▪▪ Cuando las temperaturas son bajas y si la máquina
no ha funcionado durante largo tiempo, déjela operar
durante cierto tiempo en marcha en vacío.
▪▪ Coloque la amoladora de banco de forma estable
sobre la mesa de trabajo con superficie plana. La
herramienta eléctrica puede sujetarse de forma fija a
la mesa de trabajo (Fig. 1) o con un soporte especial
SBG 80 (se suministra aparte) mediante tornillos М10
mm. El soporte especial SBG 80 se fija al suelo con
dos tornillos М12 mm (Fig. 2).
ADVERTENCIA: No se debe operar cuando
los dispositivos de seguridad y las pantallas protectoras estén retirados.
MONTAJE
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier ajuste, servicio
o mantenimiento.
▪▪ Revise visualmente la idoneidad de los discos (5), si
existen daños mecánicos.
▪▪ Revise el estado de todos los elementos de entibación. Revise si los tornillos que sujetan los dispositivos de seguridad están bien atiesados.
▪▪ Monte los pedestales para la piezas (6) y regule su
posición. La distancia entre el pedestal (6) y el disco
(5) no debe superar 1,6 mm. Atiese las tuercas reguladoras (7).
▪▪ Monte los soportes de las pantallas protectoras (2).
En posición de operación normal, los discos (5) deben verse bien a través de las pantallas protectoras
(4).
Instrucciones de uso originales
pages-MBG-L-2012.indd 37
Para cambiar el disco, realice las siguientes operaciones:
1.Revise visualmente si el disco presenta defectos.
Posteriormente, coloque el dedo índice en la abertura
del nuevo disco y golpee varias veces con un objeto
ligero, no metálico (por ejemplo, el asidero de un destornillador o un martillito de madera) (Fig.3). El ruido
que emite el disco debe ser fino, con un retinte. Si
el ruido es apagado, el disco tiene fisuras internas y
defectos que lo convierten en inutilizable.
OBSERVACIÓN: El disco que esté revisando debe estar seco. Los discos húmedos emiten un sonido apagado.
ADVERTENCIA: ¡No utilice nunca discos
dañados!
2.Desmonte el dispositivo de seguridad (11) del disco.
3.Al sostener el disco (5) fuertemente con la mano, retire la tuerca y la brida externa del husillo con una llave
de tuercas (Fig. 4). Preste atención que la tuerca del
disco izquierdo tenga rosca izquierda y la tuerca del
disco derecho sea de rosca derecha.
4.Retire el disco antiguo y coloque el nuevo.
5.Monte nuevamente la brida y la tuerca. No atiese la
tuerca excesivamente. Revise visualmente si sobre el
disco han aparecido daños como consecuencia del
apriete.
6. Monte el dispositivo de seguridad (11) y apriételo bien.
7. Espere que la amoladora de banco funcione durante
varios minutos en marcha en vacío para revisar si el
disco gira libremente y si está bien equilibrado.
DIMENSIONES DE LA PIEZA EN
PROCESAMIENTO
Los gálibos y el peso de la pieza en procesamiento deben asegurar un procesamiento sin obstáculos, sin fijación previa, y no deben provocar alteración en la postura
natural del cuerpo del operador durante la operación.
37
ES
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
OPERACIÓN CON LA AMOLADORA
DE BANCO
▪▪ No sobrecargue la herramienta eléctrica. La presión
excesiva puede provocar el sobrecalentamiento del
motor eléctrico y el desgaste anticipado del disco.
Potencia máx. irradiada: 0.383 mW
Longitud de la onda: 452.6 nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
IRRADIACIÓN DE DIODO LUMINISCENTE
ADVERTENCIA: La presión excesiva sobre
un disco frío puede llegar a romperlo.
DISPOSITIVO DE DIODO LUMINISCENTE
CLASE 1
ADVERTENCIA: No se deben usar dispositivos ópticos para concentrar la luz.
ACCESORIOS
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ No utilice la herramienta eléctrica con fines para los
que no ha sido concebida.
▪▪ El cambio del disco debe efectuarse solamente si se
cumplen con precisión las instrucciones indicadas
anteriormente.
▪▪ Deben retirarse todas las llaves de tuercas y las piezas de la herramienta eléctrica, y cerca de ésta, antes
de empezar a operar.
▪▪ La posición de las pantallas protectoras puede regularse. Deben ajustarse de modo que permitan al
operador hacer un buen reconocimiento de la zona
de operación.
▪▪ Revise y, en caso de necesidad, regule la posición de
los pedestales para las piezas de modo que la distancia entre éstos y el disco no supere 1,6 mm (Fig.5).
Ya que los discos se desgastan con el uso, ajuste
regularmente la distancia entre los pedestales y los
discos. Así se garantizará un ángulo de amoladura
adecuado y, de allí, una alta productividad.
▪▪ Al poner en funcionamiento la máquina, déjela funcionar en marcha en vacío hasta que el motor se
desenvuelva.
NO MIRE DIRECTAMENTE HACIA
EL RAYO
ADVERTENCIA: No se deben usar accesorios o mecanismos que difieran de los recomendados
en este manual de usuario.
ADVERTENCIA: No amole ni rectifique piezas
de aluminio, cobre o latón.
▪▪ Al rectificar, haga rozar con la pieza la superficie frontal del disco y no sus superficies laterales. La carga
de las superficies laterales del disco es peligrosa y no
debe permitirse.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Conexión: Pulse el botón CONEC “I” del interruptor (9).
Desconexión: Pulse el botón STOP “O” del interruptor
(9).
Al conectar la amoladora de banco, la zona de operación se ilumina localmente con iluminación de diodo
luminiscente (1).
Disco de rectificado basto - 1 unidad y disco de rectificado fino - 1 unidad.
ADVERTENCIA: Es posible usar discos de
diversa granulación y velocidad máxima admisible
>3000 min-1
VII - Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta eléctrica y saque el enchufe de la toma de
corriente antes de efectuar cualquier revisión o mantenimiento.
Esta herramienta no precisa de ningún mantenimiento
especial. Si a pesar de ello surge algún desperfecto,
debe dirigirse a un centro de servicio autorizado de
garantía y fuera de garantía de herramientas eléctricas
SPARKY.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de entibación
y cerciórese de que estén fuertemente atiesados. En
caso de que alguno de los elementos de entibación se
haya aflojado, atiéselo inmediatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, la sustitución
de éste debe efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo para evitar los peligros de la sustitución.
LIMPIEZA
De vez en cuando, es necesario limpiar el husillo y los
dispositivos de seguridad (Fig.6). Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza, límpielo con un paño suave y
húmedo. Puede usar un detergente de limpieza suave.
ES
38
pages-MBG-L-2012.indd 38
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
No se deben usar alcohol, gasolina u otros disolventes.
No se deben usar detergentes domésticos químicos
que puedan erosionar o dañar las piezas de plástico del
producto.
El periodo de garantía de las herramientas SPARKY
aparece indicado en la hoja de garantía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o
manejo indebido se excluirán de la garantía.
Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así
como a defectos en la hechura serán subsanados libres
de gastos por medio de sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas SPARKY
defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o
si se entrega al servicio autorizado de garantía sin desmontar, en su estado inicial.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en
contacto con la herramienta eléctrica.
VIII - Garantía
Notas
Lea atentamente todo el manual del uso antes de utilizar
este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser distintas de país a país.
Instrucciones de uso originales
pages-MBG-L-2012.indd 39
39
ES
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
Сonteúdo
I -
II - III - IV - V-
VI - VII - VIII -
Introdução ............................................................................................................................................................ 40
Dados técnicos......................................................................................................................................................42
Segurança do trabalho ....................................................................................................................................... 42
Regras adicionais de segurança do trabalho сom esmeril ............................................................................. 43
Conhecimento da ferramenta .........................................................................................................................A/44
Instruções para o trabalho .................................................................................................................................. 44
Manutenção ........................................................................................................................................................ 46
Garantia ............................................................................................................................................................... 46
DESEMBALAGEM
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que
você adquiriu ser ineficiente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você verificar que qualquer coisa não está
bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineficiente não for substituída, ou a imperfeição não ficar eliminada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
O esmeril fornece-se embalado e completam,ente ensamblado, excepto os suportes para os escrãs de segurança e
os suportes para peças.
I - Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabricado de acordo
com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro com as exigências mais rigorosas
do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento
eléctrico servir-lhe-á fielmente durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam com a palavra “Atenção”. O seu
instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este
instrumento eléctrico, maior atenção foi prestada à segurança, às qualidades de exploração e à fiabilidade,
as quais fazem dele um instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para reciclagem
nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais ou com um representante
para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e embalagem têm-de-ser
submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas
neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação.
PT
40
pages-MBG-L-2012.indd 40
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Use óculos protectores
Use meios de protecção do ouvido
Use mascara anti-pó
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Use luvas protectoras
Use sapatos fortes com solas que não escorregam
Não use roupa larga nem joias que podem ser levadas pelas peças móveis
Conheça a instrução de exploração
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis
Conformidade com as exigências da ordenança alemã acerca da segurança dos equipamentos e
os artefactos
Conformidade com es exigências dos documentos normativos russos
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos
Ferramenta eléctrica da classe I de segurança face à corrente eléctrica – com protecção terra
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY - ano de fabrico, ww – a respectiva semana corrente do calendário
MBG
ESMERIL
Instrução original para o uso
pages-MBG-L-2012.indd 41
41
PT
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
II - Dados técnicos
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Моdelo:
MBG 125L
MBG 150L
MBG 175L
MBG 200L
▪ Consumo de energia
150 W
250 W
350 W
400 W
-1
-1
-1
▪ Rotações ao ralenti
2950 min 2950 min 2950 min
2950 min-1
▪ Diâmetro externo do disco operacional
125 mm
150 mm
175 mm
200 mm
▪ Diámetro da abertura de adesão
do disco operacional
12,7 mm
12,7 mm
16 mm
16 mm
▪ Grossor do disco operacional
16 mm
20 mm
20 mm
20 mm
▪ Nível de pressão sonora LpA
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
▪ Ambiguidade KpA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Nível de potência sonora LwA
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
▪ Ambiguidade KwA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Funcionamento breve S2
30 min
30 min
30 min
30 min
▪ Nível de segurança
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
▪ Peso
7,0 kg
11,0 kg
12,5 kg
13,5 kg
▪ Classe de segurança (EN 61029 -1)
IIII
▪ Classe de LED (EN 60825-1): 1
1
1
1
▪ Comprimento da onda de luz: 452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
▪ Potência de LED:
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
Irradiação LED. Não olhar directamente para o raio!
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspiração do pó pode causar reacções
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo em combinação
com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas
▪▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪▪ Para atingir maior grau de captação do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
▪▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪▪ Recomenda-se o uso de máscara anti-pó com filtro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
III - Segurança do trabalho
ADVERTÊNCIA! Durante o uso da ferramenta eléctrica é preciso observar certas medidas fundamentais de segurança para diminuir o risco de incêndio, trauma por corrente eléctrica e outro tipo de lesão.
Leia esta instrução antes de proceder para o
trabalho com a ferramenta e guarde-a para uso
no futuro
1. Mantenha limpo o posto de trabalho
- O desordem no posto de trabalho pode provocar
acidente.
2. Tenha em conta os efeitos do meio ambiente
- Não use a ferramenta em tempo de chuva.
- Não use a ferramenta em ambiente úmido ou molhado.
- Assegure uma boa iluminação do posto de trabalho.
- Não use a ferramenta na presença de líquidos e
gases inflamáveis
3. Cuíde-se de trauma por corrente eléctrica
- Evite o contacto do corpo com terra ou superficies
com protecção terra (por ex., tubulação, radiadores,
PT
42
pages-MBG-L-2012.indd 42
cozinhas eléctricas frigoríficos).
4. Mantenha os espectadores à distância.
- Não deixe espectadores que não têm nada a ver
com o trabalho, sobretudo crianças, pegar na ferramenta ou no cordão e mantenha-os longe do posto
de trabalho.
5. Guarde as ferramentas.
- Quando não se usam, as ferramentas eléctricas
têm de ser guardadas em lugar seco, fechado, inacessível para crianças.
6. Não sobrecarregar a ferramenta.
- A ferramenta eléctrica correctamente escolhida
trabalho melhor e com maior segurança no regime
operacional para o qual foi concebida.
7. Use a ferramenta apropriada.
- Não use ferramentas de pouca potência em regimes de modo pesado.
- Não use a ferramenta para trabalhos impróprios,
por exemplo, não use serra circular para cortar
troncos ou ramos.
8. Use roupa de trabalho adequada.
- Não use roupa larga nem joias que podem ser levadas pelas peças móveis.
- Recomendam-se sapatos que não escorregam,
quando se trabalha ao ar livre.
- O cabelo comprido tem se recolher sob chapéu.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
20.
ADVERTÊNCIA: O uso de acessórios e dispositivos diferentes dos aqui recomendados pode provocar perigo de acidente.
21. Faça a manutenção da Sua ferramenta dirigindo-se
a um especialista qualificado em reparação.
- Esta ferramenta fica conforme com as respectivas
regras de segurança. A reparação tem de se fazer
só por especialistas qualificados em reparação e
usando as peças de sobresseolente originais. Caso
contrário, pode surgir perigo considerável para o
utente.
IV - Regras adicionais de
segurança do trabalho
com esmeril
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
9. Use meios individuais de protecção.
- Use óculos protectors.
- Use máscara anti-pó ou máscara protectora da cara
quando as operações laborais produzem poeira.
10. Ligue a remoção da poeira.
- Caso a ferramenta estiver provida de dispositivo
para extracção e captação da poeira, convenç-se
de que foi correctamente ligado e usado.
11. Use o cordão para o que for destinado.
- Nunca puxe o cordão para retirar a ficha do contacto. Mantenha-o longe de calor, azeites e bordas
afiadas.
12. Não se estique.
- Mantenha uma posição correcta e equilíbrio do corpo durante todo o tempo de trabalho.
13. Mantenha com cuidado a ferramenta.
- Mantenha os dispositivos cortantes bem afiados e
limpos para um trabalho melhor e mais seguro.
- Cumpra as instruções de lubrificação e substituição
dos acessórios.
- Revise periodicamente o cordão da ferramenta e se
tiver defeitos, leve-o para reparação na oficina de
assistência autorizada.
- Revise regularmente as extensões e substitua-as
oportunamente quando avariadas..
14. Retire a ficha da rede alimentadora.
- Quando não trabalha com a ferramenta, bem como
antes de manutenção ou substituição de dispositivos desligue a ferramenta da rede alimentadora.
15. Retire do posto de trabalho as chaves de regulação
e demais chaves
- Crie o hábito para revisar se as chaves de regulação e demais chaves foram retiradas da ferramenta
antes de accioná-la.
16. Evite o accionamento espontâneo.
- Convença-se de que o interruptor fica na posição
de desligado, antes de ligar a ferramenta à rede alimentadora.
17. Use extensões quando trabalha ao ar livre. - Ao trabalhar ao ar livre com a ferramenta, use extensões destinadas para uso ao ar livre e com a
rerspectiva marcação para esse fim.
18. Esteja alerta.
- Trabalhe com a atenção aguçada, seja prudente e
não trabalhe com a ferramenta quando estiver cansado.
19. Revise para peças avariadas.
- Antes de continuar a trabalhar com a ferramenta,
faça a respectiva revisão para se assegurar de que
pode trabalhar bem e cumprir as funções para as
quais foi concebida.
- Verifique se as peças movies funcionam normalmente e se movem livremente, revise pela presence
de peças partidas, pela correcção da montagem e
por quaisquer outras circunstâncias que poderiam
ter efeito negative sobre o trabalho da ferramenta.
- Um protector ou qualquer outra peça avariada tem
de ser devidamente reparada ou subsituída na oficina autorizada, a não ser que outra coisa seja indicada nesta instrução.
- Os interruptores avariados têm de ser substituídos
na oficina autorizada.
- Não use a ferramenta se o interruptor não comuta
de posição ligada para desligada e viceversa.
Instrução original para o uso
pages-MBG-L-2012.indd 43
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o instrumento
à rede alimentadora, verifique se a tensão alimentadora corresponde à assinalada sobre a chapa dos dados
técnicos da ferramenta.
▪▪ Uma fonte de alimentação de tensão superior à da assinalada para a ferramenta eléctrica, pode provocar
ao operador grave lesão da corrente eléctrica, como
também pode causar dano à ferramenta.
▪▪ Caso tenha quaisquer dúvidas, não meta a ficha do
instrumento eléctrico no contacto da rede.
▪▪ Uma fonte de alimentação de tensão inferior à da
assinalada para a ferramenta eléctrico, pode causar
dano ao motor eléctrico da ferramenta
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre a ferramenta eléctrica e retire a ficha da rede de contacto
antes de realizar qualquer conserto, assistência ou
manutenção.
▪▪ Ao trabalhar com o esmeril, use os respectivos meios
de protecção da vista para se proteger de partículas
no ar. Use: óculos protectores.
▪▪ Use meios de protecção do ouvido durante um trabalho prolongado. O ruído intensivo durante o trabalho
pode causar danos auditivos.
▪▪ Tome medidas contra a aspiração de poeira. Alguns
materiais contêm componentes tóxicos. Use máscara
anti-pó. Tem de estar consciente sobre o efeito nocivo
da poeira, e da toxicidade de determinados materiais.
▪▪ Durante o processamento de peças de metal saltam
faíscas. Não é permtida a presença de materiais
inflamáveis perto da ferramenta devido ao elevado
risco de incêndio. Recomenda-se usar avental de
protecção.
▪▪ Depois dum trabalho prolongado, as partes metálicas externas e os acessórios podem ficar quentes.
Não pegue no dispositivo operacional nem na peça
processada imediatamente depois do trabalho. Pelo
43
PT
19.11.2012 г. 13:37:54 ч.
facto de terem ficado quentes de mais, pode sofrer
queimaduras na pele.
▪▪ Cuide as mãos de peças em movimento.
ADVERTÊNCIA: Os discos de lixação continuam a girar mesmo depois de a ferramenta ter sido
desconectada.
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta eléctrica, conheça todas as suas especificidades operacionais
e as condições de segurança.
Use o instrumento e os seus acessórios só para o que
forem destinados. Qualquer outra aplicação é terminantemente proibida.
1. Iluminação LED
2. Suporte do ecrã de segurança
3. Castanha
4. Ecrã de segurança
5. Disco
6. Suporte de peças
7. Castanha reguladora
8. Almofada de borracha
9. Interruptor
10. Fundamento
11. Protector do disco
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Cuíde os discos de golpes, choques e contacto com
azeitee.
▪▪ Não use discos rachados, defeituosos ou deformados.
▪▪ Sempre espere o novo disco girar alguns minutos ao
ralenti, antes de iniciar o trabalho. Ao ligar o interruptor, coloque-se sempre do lado do esmeril e nunca
diante dele.
▪▪ Antes de iniciar o trabalho, verifique se o disco se
move livremente.
▪▪ Sempre desconecte o esmeril, quando não trabalha
com ele e não o deixe sem controlo, sem ter ante disso desconectado a ferramenta e retirado a ficha de
rede de contacto. Espere os discos deixarem de girar,
antes de abandonar o posto de trabalho.
▪▪ Antes de accionar a ferramenta, convença-se de que
o disco não toca a peça processada.
▪▪ Não trabalhe com o esmeril se os protectores e os
suportes não ficam correctamente colocados e bem
fixados.
▪▪ Não trabalhe com o esmeril sem ter os ecrãs de segurança postos.
▪▪ A ferramenta tem de se utilizar só para o que for
destinada. Qualquer outro uso, diferente do que se
descreve na presente instrução considerar-se-á uso
incorrecto. A responsabilidade de qualquer dano ou
lesão em resultado do uso incorrecto, será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
▪▪ Para explorar correctamente esta ferramenta, tem de
observar as regras de segurança, as instruções gerais e as indicações para o trabalho aqui assinaladas.
Todos os consumidores têm de conhecer esta instrução e estar informados sobre os riscos potenciais ao
trabalhar com a ferramenta.
▪▪ Crianças e pessoas de físico fraco não têm de trabalhar com a ferramenta. As crianças têm de encontrar-se sob vigilância permanente, caso se encontrarem
perto do lugar onde se trabalha com a ferramenta. É
preciso serem tomadas obrigatoriamente medidas
preventivas de segurança. O mesmo refere-se à observância das regras principais de saúde profissional
e segurança técnica. O fabricante não assume a responsabilidade pelas alterações feitas na ferramenta
pelo consumidor, nem pelas avarias que decorrem
dessas alterações.
V - Conhecimento
da ferramenta
ADVERTÊNCIA: O uso de dispositivos ou
acessórios diferentes dos recomendados nesta instrução, constitui risco de traumatismos para o operador.
▪▪ O instrumento eléctrico não se deve usar à intempérie
em tempo de chuva, em ambiente úmido (depois de
chuva) ou perto de líquidos e gases inflamáveis. O
local de trabalho tem de se manter bem iluminado.
PT
44
pages-MBG-L-2012.indd 44
VI - Instruções para o trabalho
Este modelo de ferramenta eléctrica alimenta-se unicamente por tensão alternada monofásica. É da classe I
segundo EN  61029 - 1 e não se pode juntar a tomadas
sem clips de segurança. . As radio-perturbações correspondem à Directriz sobre a compatibilidade electromagnética 2004/108/EC e EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
O esmeril destina-se a operações de lixação, afiação e
limpeza: afiação de todo tipo de instrumentos, limpeza de
superfícies metálicas e perfis mediante discos lixadeiros
de coríndon.
ANTES DE INICIAR O TRABALHO
ADVERTÉNCIA: Desligue a ficha da tomada
antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou
manutenção.
▪▪ Verifique se a tensão da rede eléctrica corresponde à
que está indicada sobre a chapa com os dados técnicos da ferramenta eléctrica, incluindo a substituição
do disco.
▪▪ A ferramenta liga-se à rede só mediante contacto
com terminal de protecção adicional.
▪▪ Verifique em que posição se encontra o interruptor. A
ferramenta tem de se ligar e desligar da rede só com
o interruptor nulificado. Se meter a ficha na rede enquanto o interruptor estiver em posição de accionado,
a ferramenta accionar-se-á imediatamente, o qual é
premissa para um acidente..
▪▪ Assegure-se da perfeição do cabo de alimentação e
da ficha de tomada. Se o cabo de alimentação está
danificado, a sua substituição tem de se fazer pelo
produtor ou por especialista da oficina autorizada por
ele para evitar os perigos decorrentes dessa operação.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
▪▪ Em ambiente de baixas temperaturas e se a ferramenta não tiver trabalhado algum tempo, deixe-a
trabaljhar certo tempo ao ralenti.
▪▪ Coloque o esmeril de modo estável sobre uma mesa
de superfície plana. A ferramenta pode fixar-se sobre
uma mesa de trabalho (Fig.1) ou em suporte especial SBG 80 (fornece-se à parte) mediante parafusos
М10 mm. O suporte especial SBG 80 fixa-se sobre o
chão com dois parafusos М12 mm (Fig. 2).
МОNTAGEM
ADVERTÉNCIA: Sempre desconecte a ferramenta e desligue a ficha da tomada antes de realizar
quaisquer consertos, reparações ou manutenção.
ADVERTÊNCIA: Nunca use discos defeitu-
2. Desmonte o protector (11) do disco.
3. Sujeitando o disco (5) bem com a mão, retire a castanha e o flange externo do fuso com uma chave inglesa (Fig.4). Preste atenção ao facto de que a castanha
do disco esquerdo tem rosca esquerda, ao passo que
a castanha do disco direito é de rosca direita.
4. Retire o disco velho e coloque o novo.
5. Monte de novo o flange e a castanha. Não aperte de
mais a castanha. Revise visualmente pela presença
de danos sobre o disco em consequência do aperto.
6. Monte o protector (11) e aperte-o bem
7. Deixe o esmeril trabalhar alguns minutos ao ralenti
para verificar se o disco gira livremente e fica bem
equilibrado.
DIMENSÕES DA PEÇA PROCESSADA
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Revise visualmente a adequação dos discos (5)
quanto a defeitos mecânicos.
▪▪ Revise o estado de todos os elementos de suporte.
Verifique se os parafusos que fixam os protectores
ficam bem apertados.
▪▪ Monte os suportes para peças (6) e regule a sua posição. A distância entre suporte (6) e disco (5) não
tem de ultrapassar os 1,6 mm. Aperte as castanhas
reguladoras (7).
▪▪ Monte os suportes dos ecrãs de segurança (2). Na
posição operacional normal os discos (5) têm de se
ver bem através dos ecrãs de segurança (4).
osos!
ADVERTÊNCIA: Não é permitido trabalhar
com os protectores e os ecrãs de segurança retirados.
MUDANÇA DE DISCO
ADVERTÉNCIA: Sempre desconecte a ferramenta e desligue a ficha da tomada antes de realizar
quaisquer consertos, reparações ou manutenção, incluindo a substituição do disco.
ADVERTÊNCIA: Use só discos de dimensões e velocidade periférica que vão de encontro aos
dados técnicos do esmeril.
Para substituir o disco, realize as seguintes operações:
1. Revise visualmente o disco para defeitos. Depois
meta o dedo polegar na abertura do disco e bata nele
com um objecto ligeiro não metálico (por exemplo, a
cauda duma chave de fenda ou um maço) (Fig.3). O
som que emite o disco tem de ser fino, tinido. Se o
som for abafado, o disco tem rachaduras e defeitos
internos que o fazem inapto para uso.
OBSERVAÇÃO: O disco a ser revisado tem de estar
seco. Os discos úmidos emitem som abafado.
Instrução original para o uso
pages-MBG-L-2012.indd 45
Os gabaritos e o peso da peça processada têm de garantir o processamento fácil, sem prévia fixação e sem
provocar alteração da posição natural do corpo do operador durante o trabalho.
TRABALHO COM O ESMERIL
Não sobrecarregue a ferramenta. A pressão exagerada
pode provocar sobreaquecimento do motor e desgaste
prematuro do disco.
ADVERTÊNCIA: A pressão exagerada sobre um disco frio pode provocar a sua quebra.
▪▪ Não use a ferramenta para o que não for destinada.
▪▪ A substituição de disco realiza-se observando rigorosamente as instruções supra.
▪▪ Retirar todas as chaves inglesas e peças que se encontram sobre a ferramenta e perto dela, antes de
iniciar o trabalho.
▪▪ A posição dos ecrãs de segurança pode ser regulada.
Eles têm de ser posicionados de modo que permitam
ao operador uma boa vista sobre a zona operacional.
▪▪ Revise e, caso seja necessário, regule a posição dos
suportes para peças de modo que a distância entre
elas e o disco não ultrapasse os 1,6 mm (Fig.5). Dado
que os discos ficam gastos pelo uso, regule regularmente a distância entre os suportes e os discos. Isto
vai assegurar o ângulo adequado para a afiação e,
daí, uma produtividade elevada.
▪▪ Ao arrancar a ferramenta, deixe-a trabalhar ao ralenti
até o motor atingir a sua velocidade normal.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso de dispositivos e acessórios diferentes dos recomendados
nesta instrução.
45
PT
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
ADVERTÊNCIA: Não afie nem lixe peças de
alumínio, cobre ou latão.
▪▪ Ao lixar, toque com a peça a superfície frontal do disco e não as suas superfícies laterais.
▪▪ A pressãp sobre as superfícies laterais do disco é perigosa e não se tem de admitir.
ARRANCO - PARAGEM
Arranco: Aperte o botão “I” do interruptor (9).
Paragem: Aperte o botão “O” do interruptor (9).
Ao arrancar o esmeril, a zona operacional ilumina-se
localmente por LED (1)
Мáximo de energia emanada: 0.383 mW
Comprimento da onda: 452.6 nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
para evitar situações de risco.
Caso o cabo alimentador estiver danificado, a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou por algum especialista autorizado por ele, para serem evitados os
perigos decorrentes da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre limpas a ferramenta e as aberturas de ventilação.
Verifique regularmente se na grade da ventilação perto
do motor eléctrico e dos comutadores não tenham penetrado pó ou corpos alheios. Use uma escova fina para
remover o pó acumulado. Para proteger os olhos durante a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza, use um
pano macio húmido. Pode usar também algum detergente fraco.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ADVERTÉNCIA: Não se admite o uso de álcool, gasolina ou outros solventes. Nunca use substâncias corrosivas para limpar as partes de plástico.
IRRADIAÇÃO LED
NÃO OLHE DIRECTAMENTE PARA O RAIO
DISPOSITIVO LED DA CLASSE 1
ADVERTÉNCIA: Não se admite a entrada de
água em contacto com a ferramenta.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso de dispositivos ópticos para concentração da luz.
ACESSÓRIOS
Disco de lixação tosca – 1 (um) e disco de lixação fina –
1 (um).
ADVERTÊNCIA: Podem ser usados
discos de diferente granulação e velocidade
máxima permissível >3000 мин-1
VII - Manutenção
VIII - Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia. Problemas surgidos em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou utilização incorrecta, ficam excluídos dos
deveres da garantia. Os problemas surgidos devido ao
uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPARKY defeituoso reconhece-se quando o instrumento for devolvido ao distribuidor ou for levado a uma oficina autorizada
de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial (montado).
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a ficha da
tomada antes de realizar quaisquer consertos, reparações ou manutenção.
Esta ferramenta não exige manutenção especial, nem
se compõe de elementos que exigem assistência técnica ou substituição periódica. Mesmo assim, caso a lanterna sem fio ficar avariada, a reparação tem de se fazer
só nas oficinas de assistência autorizadas da SPARKY.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de suporte e
convença-se de estarem bem apertados. Se algum dos
parafusos estiver afrouxado, apertte-o imediatamente
PT
46
pages-MBG-L-2012.indd 46
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de
começar a trabalhar com este aparelho.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras
e modificações nos seus aparelhos, bem como modificar as especificações sem aviso.
As especificações podem variar de país para país.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
Spis treści
I - II - III - IV - V -
VI - VII -
VIII - Wstęp .................................................................................................................................................................... 47
Dane techniczne ................................................................................................................................................. 49
Bezpieczna obsługa............................................................................................................................................ 49
Instrukcje bezpieczeństwa pracy szlifierkami stołowymi ................................................................................ 50
Podstawowe elementy .....................................................................................................................................A/51
Działanie ............................................................................................................................................................... 51
Konserwacja ....................................................................................................................................................... 53
Gwarancja ............................................................................................................................................................ 53
ROZPAKOWANIE
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo,
że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt stwierdzony nie należy używać
urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym urządzeniem może być przyczyną poważnych
uszkodzeń ciała.
MONTAŻ
Szlifierki są dostarczane w pełni zmontowane z wyjątkiem osłony przeciwiskrowej oraz podpórki.
I - Wstęp
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego użytkownika.
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego
urządzenia, by zapewnić łatwość obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z domowymi śmieciami!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z ze śmieciami z gospodarstwa domowego.
Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu recyklingu. Należy skontaktować się z
władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji odnośnie recyklingu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przez recyklingiem. Części
plastikowe są oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania surowca.
Instrukcją oryginalną
pages-MBG-L-2012.indd 47
47
PL
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa na urządzeniu może zawierać symbole graficzne. Przedstawiają one ważne informacje o produkcie lub jego obsłudze.
Stosować okulary ochronne
Stosować ochronę słuchu
Stosowac maskę przeciwpyłową
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Nosić rękawice ochronne
Nosić buty na podeszwie antypoślizgowej
Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii; mogą zostać uchwycone przez obracające się elementy
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi
Zgodny z wymogami Niemieckiej Uchwały o Bezpieczeństwie Urządzeń i Produktów
Zgodny z wymogami standardów rosyjskich
Narzędzie spełnia przepisy ukraińskich dokumentów normatywnych
Urządzenie elektryczne, klasa ochrony I - ochrona przeciw porażeniu prądem przy podłączeniu do
źródła zasilania z przewodem zerowym
PL
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY - roku produkcji, ww – tydzień kalendarzowy
MBG
PODWÓJNA SZLIFIERKA STOŁOWA
48
pages-MBG-L-2012.indd 48
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
II - Dane techniczne
MBG 125L
150 W
2950 min-1
125 mm
12,7 mm
16 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
7,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
MBG 150L
250 W
2950 min-1
150 mm
12,7 mm
20 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
11,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
MBG 175L
MBG 200L
350 W
400 W
-1
2950 min
2950 min-1
175 mm
200 mm
16 mm
16 mm
20 mm
20 mm
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
30 min
30 min
IP 20
IP 20
12,5 kg
13,5 kg
I
I
11
452.6 nm
452.6 nm
0.383 mW0.383 mW
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Model:
▪ Moc
▪ Prędkość obrotowa bez obciążenia
▪ Średnica tarczy
▪ Średnica wewnętrzna tarczy
▪ Grubość tarczy
▪ Poziom ciśnienia akustycznego LpA
▪ Pewność pomiaru КpA
▪ Poziom mocy akustycznej LwA
▪ Pewność pomiaru КwA
▪ Reżim pracy S2 ▪ Klasa ochrony
▪ Waga ▪ Klasa bezpieczeństwa (EN 61029 -1)
▪ LED klasa (EN 60825-1): ▪ Długość fali: ▪ Maks. moc promieniowania: Promieniowanie LED. Nie patrzyć na promień!
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami
lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami
do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie
przez odpowiednio przeszkolony personel.
▪▪ W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłów.
▪▪ Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
▪▪ Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
III – Bezpieczna obsługa
UWAGA! Podczas korzystania z elektronarzędzi należy zawsze przestrzegać podstawowych
zasad bezpieczeństwa w celu redukcji zagrożenia pożarem, porażenia prądem lub obrażeniami ciała.
Przed rozpoczęciem pracy niniejszym urządzeniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją i
zachować ją.
1.
-
2. -
-
-
-
3. -
Utrzymywać czystość w miejscu pracy:
Nieład w miejscu pracy sprzyja wypadkom.
Brać pod uwagę cechy miejsca pracy
Nie narażać urządzenia na działanie deszczu.
Nie używać urządzenia w wilgotnych lub mokrych
miejscach.
Dbać o dobre oświetlenie w miejscu pracy.
Nie używać urządzeń w pobliżu płynów lub gazów
łatwopalnych.
Chronić przed porażeniem prądem
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, piecykami, lodówkami).
Instrukcją oryginalną
pages-MBG-L-2012.indd 49
4. Nie dopuszczać osób postronnych
- Nie zezwalać osobom postronnym, a szczególnie
dzieciom, na dotykanie urządzenia lub przewodu i
nie dopuszczać ich do miejsca pracy.
5. Przechowywanie
- Jesli urzadzenie jest nieużywane, należy je przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu, poza
zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążać urządzenia
- Wykona pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakiego zostało przeznaczone.
7. Zastosowanie
- Nie stosować małych urzadzeń do prac przeznaczonych dla urządzeń do dużych obciążeń.
- Używać tylko zgodnie z przeznaczeniem; np. nie
używać wyrzynarek do cięcia gałęzi albo pni.
8. Nosić odpowiedni ubiór
- Nie nosić luźnego ubrania ani biżuterii; mogą utkwić
w ruchomych częściach urządzenia.
- Zaleca sie noszenie butów anty-poślizgowych podczas prac na zewnątrz.
- Osłaniać długie włosy.
9. Stosować wyposażenie ochronne
- Stosować okulary ochronne
- Używać maski przeciwpyłowej przy pracach powo-
49
PL
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
dujących powstawanie pyłów.
10. Dołączać urządzenia odprowadzające pył.
- Jeśli urządzenie jest wypasażone w przyłącze odprowadzania lub gromadzenia pyłów, upewnić się
czy są dobrze podłączone.
11. Dbać o przewód
- Nidgy nie szarpać za przewód w celu wyciągnięcia
wtyczki z gniazda. Trzymać z dala od źródeł ciepła,
olejów i ostrych przedmiotów.
12. Nie przeceniać możliwości
- Przez cały czas zachowywać właściwą równowagę.
13. Konserwować urzadzenia
- Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste
– zapewni to bezpieczniejszą i lepszą pracę.
- Wymianę osprzętu oraz oliwienie przeprowadzać
zgodnie z instrukcją obsługi.
- Okresowo sprawdzać przewód zasilający, w przypadku stwierdzenia uszkodzenia, naprawiać wyłącznie w autoryzowanym serwisie.
- Okresowo sprawdzać przedłużacz i wymieniać w
przypadku uszkodzenia.
14. Odłączanie urządzenia
- W przypadku nieużywania, przed naprawą oraz
przed zmianą osprzętu, należy urządzenie odłaczyć od źródła zasilania.
15. Wyjmować osprzęt do regulacji.
- Wyrobić nawyk sprawdzania czy osprzęt do regulacji np. klucze został wyjęty z urządzenia przed
włączeniem.
16. Unikać niezamierzonego włączenia.
- Przed podłączeniem do zasilania, upewnić się, czy
włącznik znajduje się w pozycji “wyłączony”.
17. Używać przedłużaczy do pracy na zewnatrz.
- W przypadku pracy na zewnątrz, używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz i odpowiednio oznaczonych.
18. Zachować koncentrację
- Patrzeć co się robi, kierować się zdrowym rozsądkiem i nie pracować w stanie zmęczenia.
19. Sprawdzać uszkodzenia
- Przed dalszym użyciem urządzenia, należy dokładnie sprawdzić czy będzie właściwie działać i wykonywać swoje funkcje.
- Sprawdzać położenie części ruchomych, połączenia części ruchomych, uszkodzenia części, montaż
i wszelkie inne warunki mające wpływ na działanie
urządzenia.
- Osłona lub inna uszkodzona część powinna zostać
odpowiednio naprawiona lub wymieniona przez
autoryzowany serwis, chyba że instrukcja stanowi
inaczej.
- Uszkodzone włączniki wymieniać w autoryzowanym serwisie.
- Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie funkcjonuje.
20.
21. Zlecać naprawy wykwalifikowanemu personelowi.
- Niniejsze urządzenie elektryczne jest zgodne z odpowiednimi standardami bezpieczeństwa. Naprawy
powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel, w innym przypadku może powstać duże zagrożenie dla użytkownika.
UWAGA: Zastosowanie osprzętu innego niż
zalecanego w niniejszej instrukcji może spowodować
ryzyko obrażeń ciała.
▪▪ Chronić tarcze przed uderzeniami, wstrząsami i kontaktem z olejem.
▪▪ Nie stosować uszkodzonych, nierównych lub wibrujących tarcz.
▪▪ Po założeniu nowej tarczy zawsze przeprowadzić
IV – Instrukcje
bezpieczeństwa pracy
szlifierkami stołowymi
UWAGA: Przed podłączeniem do sieci, należy sprawdzić czy napięcie prądu zasilania jest takie
samo jak na tabliczce znamionowej urządzenia.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Napięcie wyższe niż oznaczone na tabliczce znamionowej urządzenia może spowodować obrażenia ciała
oraz uszkodzenia urządzenia.
▪▪ W przypadku wątpliwości nie włączać urządzenia.
▪▪ Używanie źródeł zasilania o napięciu niższym niż na
tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika.
PL
50
pages-MBG-L-2012.indd 50
UWAGA: Zawsze należy odłączać urządzenie
od zasilania przed każdą regulacją, naprawą oraz
konserwacją.
▪▪ Podczas pracy zapewnić ochronę wzroku przed odpryskami. Stosować okulary ochronne.
▪▪ Podczas pracy ciągłej stosować ochronę słuchu.
Intensywne natężenie hałasu podczas pracy może
uszkodzić słuch.
▪▪ Stosować ochronę przeciwpyłową. Niektóre materiały
mogą zawierać toksyczne składniki. Stosować maskę
przeciwpyłową i pracować z systemem odprowadzania pyłów. Należy być świadomym szkodliwego
wpływu pyłów, toksyczności pyłów z niektórych materiałów.
▪▪ Podczas obróbki metalu powstaje snop iskier. W celu
ochrony przeciwpożarowej, nigdy nie należy przechowywać substancji łatwopalnych w pobliżu urządzenia. Zaleca się stosowanie skórzanego fartucha
ochronnego.
▪▪ Podczas pracy ciągłej, zewnętrzne części metalowe
oraz osprzęt nagrzewają się. Nie dotykać tarcz ściernych podczas pracy ani bezpośrednio po jej zakończeniu, mogą być bardzo gorące. Można ulec poważnym oparzeniom.
▪▪ Chronić dłonie przed ruchomymi częściami.
UWAGA: Tarcze ścierne obracają się przez
chwilę po wyłączeniu urządzenia.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
▪▪
9. Włącznik
10.Podstawa
11. Osłona tarczy
VI - Działanie
Ten model SPARKY jest zasilany wyłącznie jednofazowym prądem zmiennym. Niniejsze urządzenie posiada
klasę bezpieczeństwa I zgodnie z normą EN 61029-1
i nie może być podłączane do gniazd bez ochronnego uziemienia. Tłumienie zakłóceń radiowych zgodnie z dyrektywą EMC 2004/108/ EC oraz EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Niniejsza szlifierka stołowa jest przeznaczona do szlifowania, ostrzenia i wygładzania: ostrzenia wszelkiego rodzaju narzędzi, oczyszczania powierzchni metalowych
za pomocą korundowych tarcz ściernych.
PRZED PIERWSZYM ROZRUCHEM
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪
próbny rozruch przez kilka minut na pełnych obrotach. Stanąć z boku podczas włączania.
Za każdym razem przed włączeniem, sprawdzić czy
tarcze obracają się swobodnie.
Zawsze wyłączać szlifierkę po zakończeniu pracy i nigdy nie zostawiać jej bez nadzoru przed wyłączeniem
i odłączeniem od zasilania. Nie pozostawiać szlifierki
bez nadzoru zanim tarcze ściernie całkowicie się nie
zatrzymają.
Przed włączeniem upewnić się, czy tarcze nie dotykają obrabianego materiału.
Nie używać szlifierki dopóki osłony tarcz oraz podpórki nie zostaną należycie zamontowane i zabezpieczone.
Nie używać szlifierki dopóki osłona przeciwiskrowa
nie zostanie opuszczona.
Stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Użycie inne niż opisane w niniejszej instrukcji zostanie
potraktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. W
takim wypadku, użytkownik a nie producent będzie
odpowiedzialny za wszelkie zniszczenia lub obrażenia wynikłe z zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
W celu należytej obsługi urządzenia należy dokładnie
zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, wskazówkami montażu oraz obsługi zawartymi w niniejszej
instrukcji. Wszyscy użytkownicy muszą zostać zapoznani z niniejszą instrukcją obsługi oraz poinformowani o potencjalnych zagrożeniach związanych
z pracą urządzeniem elektrycznym. Chronić przed
dziećmi i osobami postronnymi. Należy stosować się
do lokalnych przepisów bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa i higieny pracy.
Producent wyłącza wszelką odpowiedzialność
za jakiekolwiek zmiany dokonane w urządzeniu
oraz ewentualne szkody wynikłe z ich dokonania.
UWAGA: Zastosowanie innego osprzętu lub
dodatków niż zalecane w niniejszej instrukcji może
spowodować ryzyko obrażeń dla operatora.
▪▪ Nie używać urządzenia na zewnątrz podczas lub bezpośrednio po deszczu. Nie używać urządzenia także
w bezpośredniej bliskości materiałów łatwopalnych.
Miejsce pracy musi być dobrze oświetlone.
V – Podstawowe elementy
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją, opisem działania urządzenia oraz
wymogami bezpieczeństwa. Stosować urządzenie oraz
osprzęt wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Inne zastosowania są zabronione.
1.
2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
Dioda LED
Wspornik osłony przeciwiskrowej
Nakrętka
Osłona przeciwiskrowa
Tarcza ścierna
Podpórka
Nakrętka
Gumowa podstawka
Instrukcją oryginalną
pages-MBG-L-2012.indd 51
UWAGA: Zawsze wyłączać urządzenie oraz
odłączać od zasilania przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na urządzeniu, łącznie z wymianą
tarcz.
▪▪ Upewnić się czy napięcie prądu w sieci zasilającej
odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej.
▪▪ Urzadzenie podłączać jedynie do gniazda zasilającego wyposażonego w uziemienie.
▪▪ Zawsze sprawdzać położenie włącznika. Urządzenie
można podłączyć do zasilania jeżeli włącznik znajduje się w pozycji WYŁĄCZONY. Jeśli urządzenie
zostanie podłączone do zasilania z włącznikiem w
pozycji WŁĄCZONY, urządzenie zacznie działać natychmiast co może spowodować poważny wypadek.
▪▪ W przypadku uszkodzenia przewodu należy go niezwłocznie wymienić na nowy, oryginalny dostępny u
producenta. Pozwoli to uniknąć niebezpieczeństwa.
▪▪ W niskich temperaturach lub gdy urządzenie nie było
używane przez dłuższy czas, należy włączyć je na
pewien czas bez obciążenia.
▪▪ Ustawić szlifierkę stabilnie na płaskiej powierzchni
stołu warsztatowego. Urządzenie może być przymocowane do stołu (Rys.1) lub specjalnej podstawy
SBG 80 (dostarczanej oddzielnie) za pomocą śrub
M10. Podstawa szlifierki stołowej SBG 80 może być
przymocowana do podłoża za pomoca dwóch śrub
M12 (Rys.2).
MONTAŻ
UWAGA: Zawsze wyłączać i odłączać urządzenie od zasilania przed wszelkimi regulacjami, naprawą lub konserwacją.
▪▪ Sprawdzać tarcze ściernie (5) pod kątem uszkodzeń
mechanicznych.
▪▪ Sprawdzać wszystkie śruby łączące. Upewnić się czy
51
PL
19.11.2012 г. 13:37:55 ч.
śruby osłony tarcz są dobrze dokręcone.
▪▪ Zamontować podpórki (6) i odpowiednio je ustawić.
Odległość pomiędzy podpórką (6) oraz tarczą (5) nie
może przekraczać 1,6 mm. Dokręcić nakrętki (7).
▪▪ Zamontować osłonę przeciwiskrową (2). Podczas
normalnej pracy, operator musi mieć dobry widok na
tarcze ścierne (5) patrząc przez osłony (4).
UWAGA: Nigdy nie używać szlifierki stołowej
bez osłon tarcz oraz osłon przeciwiskrowych.
WYMIANA TARCZ
OBSŁUGA SZLIFIERKI STOŁOWEJ
▪▪ Nie przeciążać urządzenia. Zbyt duży nacisk może
spowodować przegrzanie silnika oraz przedwczesne
zużycie tarczy.
UWAGA: Zbyt duży nacisk na zimną tarczę
może spowodować jej pęknięcie.
▪▪ Nie używać niniejszego urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem.
▪▪ Ściśle przestrzegać powyższych zaleceń wymiany
tarcz.
▪▪ Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć wszystkie
klucze i części z urządzenia oraz jego bezpośredniej
okolicy.
▪▪ Osłony przeciwiskrowe można regulować tak aby zapewnić właściwy widok miejsca pracy i obrabianych
elementów.
▪▪ Sprawdzać i regulować jeśli to konieczne połozenie
podpórki, tak aby odległość pomiędzy podpórkami a
tarczami nie przekraczała 1.6 mm (Rys.5). Regularnie dostosowywać odległość pomiędzy tarczą oraz
podpórką ze względu na zmniajszanie się średnicy
tarczy podczas pracy. Zapewni to zachowanie odpowiedniego kąta przy ostrzeniu a przez to wyższą
efektywność pracy.
▪▪ Po włączeniu urządzenia należy zaczekać aż osiągnie pełną prędkość.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
UWAGA: Zawsze wyłączać i odłączać urządzenie od zasilania przed wszelkimi regulacjami, naprawą lub konserwacją. Także przed wymianą tarcz.
mocowania i nie powinna wpływać na naturalną postawę operatora podczas pracy.
UWAGA: Używać wyłącznie tarcz ściernych
o rozmiarach i prędkości obrotowej zgodnych ze specyfikacją znajdującą się na urządzeniu.
Aby wymienić tarcze należy wykonać następujące czynności:
1. Sprawdzić nową tarczę pod kątem widocznych uszkodzeń. Następnie wprowadzić palec wskazujący w
otwór tarczy i delikatnie uderzyć lekkim niemetalicznym przedmiotem (np. uchwytem śrubokręta lub pobijakiem) (Rys.3). Wydany dźwięk powinien brzmieć
czysto i dźwięcznie. Uszkodzona tarcza wyda głuchy
odgłos; w takim przypadku tarcza posiada wewnętrzne uszkodzenia i należy ją wyrzucić.
UWAGA: Nigdy nie używać osprzętu ani
dodatków rózniących się od zalecanych w niniejszej
instrukcji.
UWAGA: Tarcza testowana musi byc sucha. Mokre tarcze wydają głuchy odgłos.
tarcz!
UWAGA: Nigdy nie używać uszkodzonych
2. Zdjąć osłonę tarcz (11).
3. Trzymając mocno tarczę (5) jedną ręką, za pomocą
klucza odkręcić nakrętkę oraz flanszę z wrzeciona
(Rys. 4). Prosimy pamiętać, że nakrętka lewej tarczy
posiada gwint lewoskrętny a prawej prawoskrętny.
4. Zdjąć starą tarczę i założyć nową.
5. Umieścić nakrętkę oraz flanszę z powrotem. Uważać
aby nie przykręcić zbyt mocno. Sprawdzić czy nie nastapiło uszkodzenie tarczy podczas montażu.
6. Zamontować i mocno dokręcić osłonę tarczy (11).
7. Włączyć urządzenie na chwile bez obciążenia aby
sprawdzić czy tarcza obraca się swobodnie i jest dobrze wyważona.
UWAGA: Nigdy nie ostrzyć ani nie szlifować
przedmiotów z aluminium, mosiądzu lub miedzi.
▪▪ Podczas szlifowania, obrabiany przedmiot należy
opierać na przedniej powierzchni tarczy, nie szlifować
na powierzchni bocznej tarczy. Przeciążanie bocznych powierzchni jest niebezpieczne i nie wolno tego
robić.
WŁĄCZANIE-WYŁĄCZANIE
Włączanie: Nacisnąć przycisk START “I” włącznika (9).
Wyłączanie: Nacisnąć przycisk STOP “O” włącznika (9).
Po włączeniu szlifierki stołowej, miejsce pracy zostanie
miejscowo oświetlone za pomocą diody LED (1).
WIELKOŚĆ OBRABIANYCH
PRZEDMIOTÓW
Ogólny rozmiar i waga obrabianego przedmiotu powinna
pozwolić na łatwą obróbkę bez potrzeby wcześniejszego
PL
52
pages-MBG-L-2012.indd 52
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
CZYSZCZENIE
Maks. moc promieniowania: 0.383mW
Długość fali: 452.6nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
PROMIENIOWANIE LED
NIE PATRZYĆ NA PROMIEŃ
Od czasu do czasu czyścić wrzeciono oraz osłonę
(Rys.6). Zewnętrzne części można czyścić wilgotną
szmatką, w razie potrzeby z delikatnym detergentem.
Nigdy nie używać alkoholu, benzyny ani innych środków
czyszczących.
Nigdy nie używać żrących środków do czyszczenia części plastikowych.
PRODUKT LED KLASA 1
UWAGA: Nie dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
UWAGA: Nie używać instrumentów optycznych do koncentracji wiązki światła.
OSPRZĘT
Okres gwarancji urządzeń SPARKY jest podany w karcie gwarancyjnej. Naturalne zużycie oraz uszkodzenia powstałe w wyniku przeciążenia lub niewłaściwej
obsługi nie podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z naturalnego zużycia materiałów,
przeciążenia lub niewłaściwej obsługi nie podlegają
gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub błędów
produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze
naprawy lub wymiany urządzenia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY zostaną
rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim
stwierdzono wadę, nie rozmontowane do autoryzowanego serwisu lub punktu sprzedaży.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Tarcza do szlifowania zgrubnego - 1 szt., tarcza do wygładzania -1 szt.
VIII - Gwarancja
UWAGA: Szlifierka stołowa może współpracować z tarczami ściernymi o innej ziarnistości
z dopuszczalną maksymalną prędkością obrotową
>3000 min-1.
VII - Konserwacja
UWAGA: Zawsze upewnić się czy urządzenie
jest wyłączone i odłączone od zasilania przed kontrolą
lub konserwacją.
Niniejsze urzadzenie nie wymaga szczególnej konserwacji. W przypadku gdy mimo należytej obsługi szlifierka
stołowa zepsuje się, prosimy powiadomić autoryzowany
serwis SPARKY w celu gwarancyjnej lub pogwarancyjnej naprawy.
OGÓLNA KONTROLA
Regularnie sprawdzać wszystkie śruby mocujące czy
są poprawnie dokręcone. W celu uniknięcia zagrożenia
należy zawsze dokręcać poluźnione śruby.
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu, w celu uniknięcia zagrożenia, należy ją wykonać w autoryzowanym
serwisie producenta.
Instrukcją oryginalną
pages-MBG-L-2012.indd 53
Informacja
Przeczytać uważnie całość niniejszej instrukcji obsługi
przed użytkowaniem niniejszego sprzętu.
Narzędzia SPARKY są stale ulepszane w związku z tym
otrzymany produkt może nieznacznie różnić się od tego
ukazanego w niniejszej instrukcji. Producent zapewnia
sobie prawo do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specyfikacja może się różnić w zależności od kraju.
53
PL
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
Содержание
I -
II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Введение ............................................................................................................................................................. 54
Технические данные ......................................................................................................................................... 56
Безопасная работа .......................................................................................................................................... 56
Дополнительные правила безопасности при использовании электроточила ................................... 57
Ознакомление с электроинструментом ................................................................................................... A/58
Указания по работе ........................................................................................................................................... 59
Обслуживание .................................................................................................................................................. 60
Гарантия .............................................................................................................................................................. 61
РАСПАКОВКА
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
В соответствии с общепринятыми технологиями производства вероятность обнаружения неисправности
новоприобретенного Вами электроинструмента или нехватки какой-нибудь из его частей весьма мала. Если
все-таки Вы обнаружите любое несоответствие, просим не начинать использование электроинструмента
перед заменой неисправной части или устранения дефекта. Невыполнение этой рекомендации может быть
причиной серьезных несчастных случаев.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Электроточило поставляется в упаковке, в полностью собранном виде, за исключением стоек защитных
экранов и подставок для деталей.
I - Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Он произведен в соответствии с высокими стандартами качества SPARKY, отвечающими строгим требованиям потребителя. Его
легко обслуживать и он безопасен при эксплуатации, при правильном использовании этот электроинструмент будет служить Вам долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное внимание на параграфы, обозначенным
словом “Предостережение”. У Вашего электроинструмента SPARKY много качеств, которые облегчают
работу. При разработке этого инструмента основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами!
Отходы от электрических изделий не следует собирать вместе с бытовыми отходами. Пожалуйста,
рециклируйте в местах, предназначенных для этого. Свяжитесь с местными властями или
представителем для консультации касательно рециклирования.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЬІ
С учетом охраны окружающей среды электроинструмент, принадлежности и упаковка должны
подвергнуться подходящей переработке для повторного использования содержащигося в них сырья. Для
облегчения рециклирования деталей, произведенных из искусственных материалов, они обозначены
соответствующим образом.
RU
54
pages-MBG-L-2012.indd 54
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы. Они представляют собой важную информацию об использовании инструмента и его характеристиках.
Используйте защитные очки
Используйте средства защиты слуха
Используйте маску против пыли
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Используйте защитные перчатки
Используйте подходящую обувь на нескользкой подошве
Не носите широкую одежду или украшения: они могут попасть в движущиеся части
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации
Соответствует релевантным европейским директивам
Соответствует требованиям немецких правил техники безопасности оборудования и
изделий
Соответствует требованиям российским нормативным документам
Соответствует требованиям украинских нормативных документов
Электроприбор класса защиты I от поражения электрическим током – с защитным
занулением
YYYY-Www
Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства, ww – очередная календарная неделя
MBG
ЭЛЕКТРОТОЧИЛO
Оригинальная инструкция по эксплуатации
pages-MBG-L-2012.indd 55
55
RU
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
II - Технические данные
MBG 150L
150 W
2950 min-1
125 mm
MBG 175L
250 W
2950 min-1
150 mm
MBG 200L
350 W
2950 min-1
175 mm
12,7 mm
16 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
7,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
12,7 mm
20 mm
62,6 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
30 min
IP 20
11,0 kg
I
1
452.6 nm
0.383 mW
16 mm
16 mm
20 mm
20 mm
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
30 min
30 min
IP 20
IP 20
12,5 kg
13,5 kg
I
I
11
452.6 nm
452.6 nm
0.383 mW0.383 mW
400 W
2950 min-1
200 mm
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Модель:MBG 125L
▪ Потребляемая мощность
▪ Обороты на холостом ходу
▪ Внешний диаметр рабочего диска
▪ Диаметр соединительного отверстия
рабочего диска
▪ Толщина рабочего диска
▪ Уровень звуковой нагрузки LpA
▪ Неопределенность КpA
▪ Уровень звуковой мощности LwA
▪ Неопределенность КwA
▪ Кратковременный режим работы S2
▪ Степень защиты ▪ Вес
▪ Класс защиты (EN 61029 -1)
▪ Класс светдиодa (EN 60825-1): ▪ Длина свотодиодной волны: ▪ Мощность светодиода:
Светодиодное излучение. Не смотрите прямо в луч!
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минералов и металла
может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных путей оператора или находящегося вблизи
персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Материал с содержанием асбеста
разрешается обрабатывать только специалистам.
▪▪ По возможности применяйте отсос пыли.
▪▪ Следите за хорошей вентиляцией.
▪▪ Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
III - Безопасная работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При использовании электроинструментов следует соблюдать перечисленные далее основные условия техники
безопасности в целях снижения рисков возникновения пожара, поражения электротоком, или
ранения.
Прочтите эту инструкцию перед началом
работы с электроинструментом и сохраните
ее на будущее.
1. Соблюдайте чистоту рабочего места
- Беспорядок на рабочем месте может привести
к инциденту.
2. Принимайте во внимание влияние окружающей
среды
- Не выставляйте электроинструменты под
дождь.
- Не используйте электроинструменты во влажной или мокрой среде.
- Обеспечьте хорошее осветление рабочего места .
RU
56
pages-MBG-L-2012.indd 56
- Не используйте электроинструменты при наличии возгораемых жидкостей или газов.
3. Берегите себя от поражения электрическим током
- Избегайте соприкосновения тела с землей или
заземленной поверхностью (например: трубы,
радиатор, кухонная плита, холодильник).
4. Держите посторонних лиц на расстоянии
- Не допускайте посторонних лиц, не занятых работой, особенно детей, прикасаться к электроинструменту или шнуру, держите их на расстоянии от Вашей рабочей зоны.
5. Хранение электроинструментов
- Электроинструменты следует хранить в сухом,
закрытом месте, недоступном детям.
6. Не перегружайте электроинструменты
- Правильно подобранный электроинструмент
работает лучше и безопасней в рабочем режиме, для которого он спроектирован.
7. Используйте подходящий электроинструмент
- Не используйте электроинструменты малой
мощности для тяжелых рабочих режимов.
- Не используйте электроинструменты для работы, для которой они не предназначены, например, не используйте циркулярную пилу для
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
-
-
-
-
20.
правильной работы и функционирования, для
которых он предназначен.
Проверьте свободное функционирование движущихся частей, отсутствие сломанных частей,
правильность монтажа и прочие обстоятельства, которые могут неблагоприятно повлиять
на работу электроинструмента.
Предохранитель или другая поврежденная
часть должны быть отремонтированы или заменены в специализированном сервизе, если
иное не указано в настоящей инструкции.
Замену поврежденных выключателей следует
проводить в специализированном сервизе.
Не используйте электроинструмент, если выключатель не переключается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование
принадлежностей или приспособлений, различных от рекомендуемых настоящей инструкцией,
может привести к инциденту.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
резки пней или веток.
8. Носите подходящую рабочую одежду
- Не носите широкую одежду и украшения: они
могут попасть в движущиеся части инструмента.
- При работе под открытым небом следует использовать нескользкую обувь.
- Длинные волосы следует прятать под шапку.
9. Используйте личные средства защиты
- Используйте защитные очки.
- Носите защитную маску для лица, или маску
против пыли, если при работе возникает много
пыли.
10. Подключайте улавливание пыли
- Если электроинструмент снабжен приспособлением для улавливания пыли, убедитесь в
том, что оно правильно подключено и функционирует.
11. Используйте шнур по предназначению
- Никогда не дергайте за шнур, чтобы вынуть
штепсель из розетки. Предохраняйте шнур от
источников тепла, масла, острых углов.
12. Не протягивайтесь
- Сохраняйте правильную стойку и равновесие
во время работы.
13. Заботливо храните электроинструменты
- Поддерживайте режущие детали острыми и
чистыми для улучшения и повышения безопасности работы.
- Соблюдайте указания по смазке и смене принадлежностей.
- Периодически проверяйте шнур электроинструмента на повреждение, при необходимости ремонта обращайтесь в специализированный сервиз.
- Регулярно проверяйте удлинители, проводите
их замену в случае повреждения.
14. Выключайте штепсель из электросети
- Во время простоя не электроинструмента, до
обслуживания или при замене принадлежностей, отключайте электроинструмент из электросети.
15. Удалите регулировочные и гаечные ключи
- Перед включением электроинструмента, создайте привычку проверять отсутствие в его
зоне гаечных и регулирующих ключей.
16. Избегайте невольного пуска
- Убедитесь, что выключатель находится в выключенном положении, перед тем, как да подключить электроинструмент в электросеть.
17. Используйте удлинители при работе на открытом воздухе
- При работе электроинструмента на открытом
воздухе используйте только маркированные
удлинители, специально предназначенные для
использования вне помещений.
18. Будьте бдительны
- Сохраняйте во время работы повышенное внимание, проявляйте благоразумие, не используйте электроинструмент в случае усталости.
19. Убедитесь в отсутствии поврежденных деталей
- Для дальнейшего использования электроинструмента проведите проверку возможностей
21. Доверьте обслуживание Вашего электроинструмента квалифицированному специалисту
по ремонту
- Настоящий электроинструмент отвечает всем
соответствующим правилам безопасности.
Ремонт инструмента следует проводить только
квалифицированными специалистами, с использованием оригинальных запасных частей:
в противном случае возможно возникновение
значительной опасности для потребителя.
IV - Дополнительные
правила техники
безопасности при
работе с
электроточилом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как
подключить электроинструмент в электросеть,
проверьте соответствие напряжения, указанного
на табличке с техническими данными электроинструмента.
▪▪ Источник питания, работающий при напряжении,
превышающем указанное на электроинструменте, может вызвать серьезное поражение электрическим током оператора или электроинструмента.
▪▪ При наличии любых сомнений, не включайте
штепсель электроинструмента в контактное
гнездо.
▪▪ Использование источника питания с более низким, чем обозначенное на табличке электроинструмента напряжением, повредит электродвигатель.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
pages-MBG-L-2012.indd 57
57
RU
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При настройке, обслуживании или ремонте, в обязательном порядке отключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из контакта.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Во время работы используйте средства защиты
зрения, чтобы защититься от разлетающихся частиц. Носите защитные очки.
▪▪ Используйте средства защиты слуха при продолжительной работе. Интенсивный шум во время
работы может повредить слух.
▪▪ Примите меры предосторожности против вдыхания пыли. Некоторые материалы могут содержать токсические компоненты. Носите защитную
маску. Следует понимать вредное влияние пыли,
токсичность пыли определенных материалов.
▪▪ При обработке металлических деталей возникают искры. Не допускается наличие возгораемых
материалов в непосредственной близости с инструментом по причине повышенной опасности
возгорания. Рекомендуется носить защитный
фартук.
▪▪ После длительной работы, внешние металлические части и принадлежности могут перегреться.
Не прикасайтесь к инструменту или обрабатываемой детали сразу же после работы: они могут
быть слишком горячими и вызвать ожог кожи.
▪▪ Берегите руки от вращающихся частей.
инструкции, считается неправильным применением. Ответственность за любое повреждение
или ранение, вызванное неправильным употреблением, несет потребитель, а не производитель.
▪▪ Для правильной эксплуатации электроинструмента следует соблюдать правила техники безопасности, указания по монтажу, эксплуатационные инструкции, описанные в этом документе.
Все лица, которые используют или обслуживают
эту машину, должны быть ознакомлены с настоящей инструкцией, и информированы о возможных рисках, связанных с электроинструментом.
Работа на электроинструменте запрещена детям
и немощным людям. Следует держать детей под
постоянным наблюдением, если они находятся
в рабочей зоне. В обязательном порядке следует соблюдать правила техники безопасности,
действующие в стране. Это условие касается и
основных правил профессионального здравоохранения и техники безопасности.
▪▪ Производитель не несет ответственность в случае внесенных потребителем в электроинструмент изменений, или в случае повреждений, вызванных такими изменениями.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Шлифовальные диски продолжают вращаться и после остановки
инструмента.
▪▪ Берегите диски от ударов, сотрясений, соприкосновения с маслом.
▪▪ Не допускается употребление поврежденных,
треснутых или деформированных дисков.
▪▪ Всегда оставляйте вставленный новый диск вращаться несколько минут на холостом ходу перед
тем, как начать работу. При включении рубильника (выключателя) стойте с боковой стороны
электроточила, а не перед ним.
▪▪ Каждый раз, перед началом работы, проверяйте,
вращается ли диск свободно.
▪▪ Отключайте электроточило всегда, когда Вы не
используете этот инструмент, не оставляйте без
надзора до того, как вы выключили инструмент
и вынули штепсель из розетки. Подождите, пока
диски остановятся, после чего оставьте свое рабочее место.
▪▪ Перед тем, как включить электроточило, убедитесь в том, что диск не прикасается к обрабатываемой детали.
▪▪ Не используйте в работе электроточило, если
предохранители и подставки вставлены или закреплены неправильно.
▪▪ Используйте электроточило только при спущенном защитном экране.
▪▪ Электроинструмент следует использовать только по предназначению. Любое другое применение, отличающееся от указанного в данной
RU
58
pages-MBG-L-2012.indd 58
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование
любых принадлежностей или приспособлений,
отличающихся от рекомендуемых в настоящей
инструкции, может представлять риск ранения
оператора.
▪▪ Электроинструмент не следует использовать
под открытым небом в дождливую погоду, во
влажной среде (после дождя), или вблизи от
возгораемых жидкостей и газов. Рабочее место
должно быть хорошо освещено.
V – Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми оперативными особенностями электроточила и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмента и его принадлежности только по предназначению. Любое другое
приложение категорически запрещено.
1. Светодиодное освещение
2. Стойка защитного экрана
3. Гайка
4. Защитный экран
5. Диск
6. Подставка для детали
7. Регулирующая гайка
8. Резиновая подкладка
9. Выключатель (рубильник)
10. Основа
11. Предохранитель для диска
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
VI - Указания по работе
Этот электроинструмент питается однофазным
непостоянным током. Класс электроинструмента
- класс I согласно EN 61029 -1, запрещено подключение электроинструмента к контактам без защитных клемм. Радиопомехи соответствуют директиве
электромагнитной совместимости 2004/108/ ЕС
и
EN
55014-1,
EN 55014-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3.
Электроточило предназначено для шлифования,
заточки и очистки: заточка всех видов инструментов, зачистка металлических поверхностей и профилей посредством шлифовальных дисков (корунд).
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускается использование инструмента без предохранителей и
защитных экранов.
СМЕНА ДИСКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из
контакта до начала любой настройки или обслуживания, включительно для смены диска.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из
контакта до начала любой настройки или обслуживания, включительно для смены диска.
▪▪ Проверьте состояние всех крепежных элементов. Проверьте, хорошо ли затянуты винты предохранителей.
▪▪ Монтируйте подставки деталей (6) и регулируйте
их положение. Расстояние между подставкой (6)
и диском (5) не должно превышать 1,6 mm. Пристегните регулирующие гайки (7).
▪▪ Монтируйте стойки защитных экранов (2). В нормальном рабочем положении диски (5) должны
выступать через защитные экраны (4).
▪▪ Проверьте напряжение электросети : оно должно
соответствовать обозначенным на табличке техническим данным электроинструмента.
▪▪ Электроинструмент можно подключать только в
розетку с дополнительной защитной клеммой.
▪▪ Проверьте, в каком положении находится переключатель. Электроинструмент следует подключать и отключать от электросети только при выключенном выключателе. Если штепсель будет
включен в розетку при включенном выключателе, электроинструмент немедленно приводится
в действие, что может привести к нежеланному
инциденту.
▪▪ В случае повреждения кабеля питания, его следует заменить специальным кабелем или узлом,
обратившись к производителю или его сервизному специалисту во избежание возможных рисков.
▪▪ При низких температурах, и после длительного
простоя электроинструмента, включите его и
оставьте работать известное время на холостом
ходу.
▪▪ Установите электроточило стабильно на рабочем столе с равной рабочей поверхностью. Электроинструмент можно закрепить неподвижно на
рабочем столе (Рис .1) или на специальной стойке SBG 80 (поставляется отдельно). Стойка для
электроточила закрепляется к полу посредством
двух болтов М12 mm (Рис .2).
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из
контакта до начала любой настройки или обслуживания, включительно для смены диска.
▪▪ Визуально проверьте годность дисков (5) за отсутствие механических повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только
те диски, чей размер и периферийная скорость
соответствуют техническим данным электроточила.
Для смены диска, выполните операции в следующей последовательности:
1. Визуально проверьте диск на наличие дефектов.
После этого вставьте указательный палец в отверстие нового диска, и постучите по диску легким неметаллическим предметом (например, рукояткой отвертки или деревянным молоточком)
(Рис.3). Звук, который диск издает, должен быть
тонким и звонким. Если звук глухой, это значит,
что диск имеет внутренние трещины и дефекты,
которые делают его негодным для употребления.
Примечание: Проверяйте только сухой диск. Влажные диски издают глухой звук.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте поврежденные диски!
2.Демонтируйте предохранитель (11) диска.
3.Крепко придерживая диск рукой (5), открутите
гайку и внешний фланец вала гаечным ключом
(Рис. 4). Обратите внимание на то, что у гайки левого диска - левая резьба, а у гайки правого диска
резьба правая.
4.Снимите старый и вставьте новый диск.
5.Монтируйте фланец и закрутите гайку. Не затягивайте гайку слишком сильно. Проверьте визуально наличие повреждений диска вследствие
стягивания.
6.Монтируйте предохранитель (11) и хорошо закрутите.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
pages-MBG-L-2012.indd 59
59
RU
19.11.2012 г. 13:37:56 ч.
7. Включите электроточило несколько минут на холостой ход для проверки свободного вращения
диска и его хорошего баланса.
РАЗМЕРЫ ОБРАБАТЫВАЕМОЙ ДЕТАЛИ
Габариты и вес обрабатываемой детали должны
обеспечивать беспрепятственную обработку без
предварительного закрепления, не нарушая при
этом естественное положение (позицию) оператора
при работе.
РАБОТА ЭЛЕКТРОТОЧИЛА
▪▪ Не перегружайте электроинструмент. Слишком
сильный натиск может вызвать перегрев электродвигателя и преждевременное изнашивание
диска.
Пуск: Нажмите кнопку ПУСК “I” выключателя (9).
Остановка: Нажмите кнопку СТОП “O” выключателя
(9).
При включении электроточилa включается локальная подсветка рабочей зоны светодиодным освещением (1).
Максимальная излучаемая мощность:
0.383 mW
Длинна волны: 452.6 nm
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
СВЕТОДИОДНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
НЕ СМОТРИТЕ ПРЯМО В ЛУЧ
СВЕТОДИОДНОЕ УСТРОЙСТВО
КЛАССА 1
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Чрезмерный натиск
на холодный диск может привести к его поломке.
ПУСК - ОСТАНОВКА
▪▪ Не используйте электроинструмент в целях, для
которых он не предназначен.
▪▪ Смену диска следует производить только при
точном соблюдении указанных выше инструкций.
▪▪ Перед началом работы следует удалить любые
гаечные ключи и другие детали, находящиеся в
непосредственной близости к электроинструменту.
▪▪ Положение защитных экранов можно регулировать. Их необходимо настраивать таким образом, чтобы обеспечить оператору обзор рабочей
зоны.
▪▪ Проверьте, и при необходимости, регулируйте
положение подставок для деталей таким образом, чтобы расстояние между ними и диском не
превышало 1,6 mm (Рис. 5). Так как диски изнашиваются в результате употребления, регулярно
проверяйте расстояние между подставками и
дисками. Это обеспечит подходящий угол заточки и , в результате, повысит производительность.
▪▪ После включения, оставьте машину поработать
на холостом ходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускается
использование принадлежностей или приспособлений, различных от рекомендуемых данной
инструкцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не точите или шлифуйте детали из алюминия, меди, латуни.
▪▪ При шлифовке прикладывайте деталь к передней поверхности диска, а не к его боковым поверхностям. Нагрузка боковых поверхностей
диска не допустима и опасна.
RU
60
pages-MBG-L-2012.indd 60
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускается использование оптичных приборов для концентрации света.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Диск для грубой шлифовки - 1 шт., и диск для тонкой
шлифовки - 1 шт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Возможно использование дисков с различной зернистостью с
максимально допустимой скоростью > 3000 min-1
VII - Обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: До начала любой
проверки или обслуживания отключайте электроинструмент и вынимайте штепсель из розетки.
Этот электроинструмент не нуждается в каком либо
специальном обслуживании. Если несмотря на это
возникнет неисправность, необходимо обратиться
в специализированный сервиз для гарантийного
или послегарантийного обслуживания электроинструментов SPARKY.
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проверяйте все крепления и степень их
натяжения. В случае, если какое-либо из крепежных
элементов открутилось, немедленно закрутите его
во избежание рисковых ситуаций.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
При повреждении кабеля электропитания обратитесь к производителю или его сервизному специалисту, во избежание рисков, связанных с заменой
кабеля.
УХОД
Необходимо периодически чистить предохранители и вал (Рис. 6). Если корпус машины загрязнен,
протрите его мягкой влажной тканью. Можно использовать слабый моющий препарат.
Не допускается применение спирта, бензина или
других растворителей.
Не допускается использование бытовых химических препаратов, которые могут разъедать и повреждать пластмассовые части изделия.
VIII - Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов SPARKY
указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате естественного изнашивания, перегрузки или неправильной эксплуатации, не входят в гарантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие применения некачественных материалов и/или из-за производственных ошибок, устраняются без дополнительной оплаты путем замены или ремонта.
Рекламации
дефектного
электроинструмента
SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу в не
разобранном (первоначальном) состоянии.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не допускается контакт воды с электроинструментом.
Замечания
Внимательно прочитайте всю инструкцию по эксплуатации перед тем, как использовать это изделие.
Производитель сохраняет за собой право вносить
в свои изделия улучшения и изменения, а также изменять спецификации без предупреждения.
Спецификации для разных стран могут различаться.
Оригинальная инструкция по эксплуатации
pages-MBG-L-2012.indd 61
61
RU
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
Зміст
I -
II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Введення ............................................................................................................................................................. 62
Технічні дані ........................................................................................................................................................ 64
Безпечна робота .............................................................................................................................................. 64
Додаткові правила безпеки під час використання електроточила ........................................................ 65
Ознайомлення з електроінструментом ................................................................................................... A/66
Вказівки щодо роботи ...................................................................................................................................... 66
Обслуговування ............................................................................................................................................... 68
Гарантія .............................................................................................................................................................. 69
РОЗПАКУВАННЯ
Електроінструмент поставляється укомплектованим, у справному вигляді. У разі виявлення невідповідностей не рекомендуємо використовувати інструмент до тих пір, поки виявлений дефект не буде усунуто. Невиконання цієї рекомендації може стати причиною травми.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ЗБІРКА
Електроточило постачається в упаковці, у повністю зібраному вигляді, за винятком стійок захисних екранів і
підставок для деталей.
I - Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у відповідності до
високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам споживача. Його легко обслуговувати
і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні цей електроінструмент буде служити Вам
довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи, позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато якостей, які полегшують роботу. При розробці
цього інструменту основну увагу було направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які
полегшують його обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь ласка,
викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або представником для
консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності й упаковка
повинно надати відповідній переробці для повторного використання сировини, що міститься в них. Для
полегшення повторної переробки деталей, зроблених з штучних матеріалів, вони позначені відповідним
чином.
UK
62
pages-MBG-L-2012.indd 62
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
ОПИС СИМВОЛІВ
На табличці з даними електроінструменту нанесені спеціальні символи. Вони являють собою важливу інформацію про використання інструмента і його характеристики.
Використовуйте захисні окуляри
Використовуйте засоби захисту слуху
Використовуйте маску проти пилу
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Використовуйте захисні рукавички
Використовуйте відповідне взуття на неслизькій підошві
Не носіть широкий одяг або прикраси. Вони можуть потрапити у рухомі частини
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації
Відповідність до європейських стандартів безпеки
Відповідає вимогам німецьких правил техніки безпеки обладнання та виробів
Відповідає вимогам російських нормативних документів
Відповідає вимогам українських нормативних документів
Електроприлад класу захисту I від ураження електричним струмом – із захисним зануленням
YYYY-Www
Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску, ww – черговий календарний тиждень
MBG
ЕЛЕКТРОТОЧИЛО
Оригінальна інструкція з експлуатації
pages-MBG-L-2012.indd 63
63
UK
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
II - Технічні дані
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Модель:
MBG 125L
MBG 150L
MBG 175L
MBG 200L
▪ Споживана потужність
150 W
250 W
350 W
400 W
-1
-1
-1
▪ Оберти на неробочому ходу
2950 min 2950 min 2950 min
2950 min-1
▪ Зовнішній діаметр робочого диска
125 mm
150 mm
175 mm
200 mm
▪ Діаметр з’єднувального отвору
робочого диску
12,7 mm
12,7 mm
16 mm
16 mm
▪ Товщина робочого диска
16 mm
20 mm
20 mm
20 mm
▪ Рівень звукового навантаження LpA
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
▪ Невизначеність KpA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Рівень звукової потужності LwA
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
▪ Невизначеність KwA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Короткочасний режим роботи S2
30 min
30 min
30 min
30 min
▪ Ступінь захисту IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
▪ Вага
7,0 kg
11,0 kg
12,5 kg
13,5 kg
▪ Клас захисту (EN 61029 -1)
IIII
▪ Клас світлодіоду (EN 60825-1): 1
1
1
1
▪ Довжина світлодіодної хвилі 452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
▪ Потужність світлодіоду:
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW
Світлодіодне випромінювання. Не дивіться прямо у промінь!
Пил матеріалів, таких як фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і металу може бути
шкідливим для здоров‘я. Контактування пилу і потрапляння пилу у дихальні шляхи може викликати алергічні
реакції та/або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу, що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, такі як із дуба і бука, вважаються канцерогенними, особливо, разом з присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини). Матеріал з вмістом азбесту дозволяється обробляти
тільки фахівцям.
▪▪ По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
▪▪ Слідкуйте, щоб вентиляція була хорошою.
▪▪ Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь діючих у Вашій країні приписів для оброблюваних матеріалів.
III - Безпечна робота
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ознайомтеся з усіма
попередженнями та вказівками з техніки безпеки.
Недотримання попереджень і вказівок з техніки
безпеки може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та / або серйозного поранення.
Зберігайте всі попередження і вказівки для
майбутнього користування.
1. Дотримуйтесь чистоти робочого місця
- Безлад на робочому місці може призвести до
інциденту нещасного випадку.
2. Приймайте до уваги вплив навколишнього середовища
- Не виставляйте електроінструменти під дощем.
- Не використовуйте електроінструменти у вологому або мокрому середовищі.
- Забезпечте гарне освітлення робочого місця.
- Не використовуйте електроінструменти у разі
наявності займистих рідин або газів.
3. Бережіть себе від ураження електричним струмом
UK
64
pages-MBG-L-2012.indd 64
- Уникайте контакту тіла з землею чи заземленою поверхнею (наприклад: труби, радіатор,
кухонна плита, холодильник).
4. Тримайте сторонніх осіб на відстані
- Не допускайте сторонніх осіб, що не зайняті роботою, особливо дітей, торкатися до електроінструменту або шнуру, тримайте їх на відстані
від Вашої робочої зони.
5. Зберігання електроінструментів
- Електроінструменти слід зберігати у сухому, закритому місці, недоступному для дітей.
6. Не перевантажуйте електроінструменти
- Правильно підібраний електроінструмент працює краще і безпечніше у робочому режимі, для
якого він спроектований.
7. Використовуйте відповідний електроінструмент
- Не використовуйте електроінструменти малої
потужності для важких робочих режимів.
- Не використовуйте електроінструменти для роботи, для якої вони не призначені, наприклад,
не використовуйте циркулярну пилку для різання пнів або гілок.
8. Носіть належний робочий одяг
- Не носіть широкий одяг або прикраси. вони можуть потрапити у рухомі частини інструменту.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
винні бути відремонтовані або замінені у спеціалізованому сервісі, якщо інше не зазначено у
цій інструкції.
- Заміну пошкоджених вимикачів слід проводити
у спеціалізованому сервісі.
- Не використовуйте електроінструмент, якщо
вимикач не перемикається.
20.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використання приладдя або пристосувань, відмінних від рекомендованих цією інструкцією, може призвести до нещасного випадку.
21. Довірте обслуговування Вашого електроінструменту кваліфікованому спеціалісту по ремонту
- Справжній електроінструмент відповідає всім
відповідним правилам безпеки. Ремонт інструменту слід проводити тільки кваліфікованим
спеціалістам, з використанням оригінальних
запасних частин: в іншому випадку можливе
виникнення значної небезпеки для споживача.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
- Під час роботи під відкритим небом слід використовувати неслизьке взуття.
- Довге волосся слід ховати під шапку.
9. Використовуйте особисті засоби захисту
- Використовуйте захисні окуляри.
- Носіть захисну маску для обличчя, або маску
проти пилу, якщо під час роботи виникає багато
пилу.
10. Підключайте уловлювач пилу
- Якщо електроінструмент забезпечений пристосуванням для уловлювання пилу, переконайтеся у тому, що воно правильно підключено і
функціонує.
11. Використовуйте шнур за призначенням
- Ніколи не смикайте за шнур, щоб вийняти штепсель із розетки. Захищайте шнур від джерел
тепла, мастила, гострих кутів.
12. Не нахиляйтеся
- Зберігайте правильне положення тіла і рівновагу під час роботи.
13. Дбайливо зберігайте електроінструменти
- Підтримуйте ріжучі деталі гострими і чистими
для поліпшення і підвищення безпеки праці.
- Дотримуйтесь вказівки щодо мастила і зміни
приладдя.
- Періодично перевіряйте шнур електроінструменту на пошкодження, у разі необхідності ремонту звертайтеся до спеціалізованого сервісу.
- Регулярно перевіряйте подовжувачі, проводіть
їх заміну у разі пошкодження.
14. Вимикайте штепсель із електромережі
- Під час простою електроінструменту, до обслуговування або у разі заміни приладдя, відключайте електроінструмент з електромережі.
15. Видаліть регулювальні і гайкові ключі
- Перед увімкненням електроприладу, перевіряйте відсутність у його зоні гайкових і регулюючих ключів.
16. Уникайте мимовільного пуску
- Переконайтеся, що вимикач знаходиться у вимкненому положенні, перед тим, як підключити
електроінструмент в електромережу.
17. Використовуйте подовжувачі під час роботи на
відкритому повітрі
- Під час роботи електроінструменту на відкритому повітрі використовуйте тільки марковані
подовжувачі, спеціально призначені для використання поза приміщеннями.
18. Будьте пильні
- Зберігайте під час роботи підвищену увагу,
проявляйте розсудливість, не використовуйте
електроінструмент у разі втоми.
19. Переконайтеся у відсутності пошкоджених деталей
- Для подальшого використання електроінструменту проведіть перевірку можливостей правильної роботи і функціонування, для яких він
призначений.
- Перевірте вільне функціонування рухомих частин, відсутність зламаних частин, правильність
монтажу та інші обставини, які можуть несприятливо вплинути на роботу електроінструмента.
- Запобіжник або інша пошкоджена частина по-
IV - Додаткові правила
техніки безпеки під час
роботи з
електроточилом
▪▪ Джерело живлення, що працює за напруги, що перевищує зазначену на електроінструменті, може
призвести до серйозного ураження електричним
струмом оператора або пошкодження електроінструменту.
▪▪ У разі будь-яких сумнівів, не вставляйте штепсель електроінструменту у контактне гніздо.
▪▪ Використання джерела живлення з більш низькою напругою, ніж позначена на табличці електроінструменту, зашкодить електродвигуну.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час налаштування, обслуговування або ремонту, в обов‘язковому
порядку вимикайте електроінструмент та виймайте штепсель з контакту.
▪▪ Під час роботи використовуйте засоби захисту
зору, щоб захиститися від частинок, що розлітаються. Носіть захисні окуляри.
▪▪ Використовуйте засоби захисту слуху під час
тривалої роботи. Інтенсивний шум під час роботи
може пошкодити слух.
▪▪ Вживайте запобіжних заходів проти вдихання
пилу. Деякі матеріали можуть містити токсичні
компоненти. Носіть захисну маску. Необхідно
розуміти шкідливий вплив пилу і токсичність пилу
певних матеріалів.
▪▪ Під час обробки металевих деталей виникають іскри. Не допускається наявність займистих матеріалів у безпосередній близькості з інструментом
через підвищену небезпеку спалаху. Рекоменду-
Оригінальна інструкція з експлуатації
pages-MBG-L-2012.indd 65
65
UK
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
ється носити захисний фартух.
▪▪ Після тривалої роботи, зовнішні металеві частини
та приладдя можуть перегрітися. Не торкайтеся
інструмента або оброблюваної деталі відразу ж
після роботи: вони можуть бути дуже гарячими і
викликати опік шкіри.
▪▪ Бережіть руки від частин, що обертаються.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Шліфувальні диски
продовжують обертатися і після зупинки інструмента.
Електроінструмент не слід використовувати під відкритим небом у дощову погоду, у вологому середовищі (після дощу), або поблизу від займистих рідин
і газів. Робоче місце має бути добре освітлене.
V - Ознайомлення
з електроінструментом
До початку роботи, ознайомтеся з усіма оперативними особливостями електроточила та умовами
техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і приладдя тільки за призначенням. Будь-яке інше застосування
категорично заборонене.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Бережіть диски від ударів, струсів, зіткнення з
оліфою.
▪▪ Не допускається використання пошкоджених,
тріснутих або деформованих дисків.
▪▪ Завжди залишайте вставлений новий диск обертатися кілька хвилин на неробочому ходу перед
тим, як почати роботу. Під час увімкнення рубильника (вимикача) стійте з бокової сторони електроточила, а не перед ним.
▪▪ Кожен раз, перед початком роботи, перевіряйте,
чи вільно обертається диск.
▪▪ Вимикайте електроточило завжди, коли Ви не використовуєте цей інструмент, не залишайте без
нагляду до того, як ви вимкнули інструмент і вийняли штепсель із розетки. Зачекайте, поки диски не зупиняться, після чого залиште своє робоче
місце.
▪▪ Перед тим, як увімкнути електроточило, переконайтеся у тому, що диск не торкається оброблюваної деталі.
▪▪ Не використовуйте у роботі електроточило, якщо
запобіжники та підставки вставлені або закріплені неправильно.
▪▪ Використовуйте електроточило тільки у разі спущеного захисного екрану.
▪▪ Електроінструмент слід використовувати тільки
за призначенням. Будь-яке інше застосування,
що відрізняється від зазначеного у даній інструкції, вважається неправильним застосуванням.
Відповідальність за будь-яке пошкодження або
поранення, викликане неправильним застосуванням, несе споживач, а не виробник.
▪▪ Для правильної експлуатації електроінструмента слід дотримуватися правил техніки безпеки,
вказівок з монтажу, експлуатаційних інструкцій,
описаних у цьому документі. Всі особи, які використовують або обслуговують цю машину,
повинні бути ознайомлені з цією інструкцією, і
поінформовані про можливі ризики, пов’язані з
електроінструментом. Заборонено працювати
з електроінструментом дітям і немічним людям.
Слід тримати дітей під постійним наглядом, якщо
вони знаходяться у робочій зоні. В обов’язковому
порядку слід дотримуватися правил техніки безпеки, що діють у країні. Ця умова стосується й
основних правил професійної охорони здоров’я і
техніки безпеки.
▪▪ Виробник не несе відповідальність у разі внесених споживачем в електроінструмент змін, або
у разі пошкоджень, викликаних такими змінами.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використання будьяких речей або аксесуарів, що відрізняються від
рекомендованих в цій інструкції, може становити
ризик поранення оператора.
UK
66
pages-MBG-L-2012.indd 66
1. Світлодіодне освітлення
2. Стійка захисного екрану
3. Гайка
4. Захисний екран
5. Диск
6. Підставка для деталі
7. Регулювальна гайка
8. Гумова підкладка
9. Вимикач (рубильник)
10. Основа
11. Запобіжник для відрізного диску
VI - Вказівки щодо роботи
Цей електроінструмент живиться однофазним непостійним струмом. Клас електроінструмента - клас
I згідно EN 61029 -1, заборонено підключення електроінструменту до контактів без захисних клем.
Радіоперешкоди відповідають директиві електромагнітної сумісності 2004/108/ЄС і EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Електроточило призначене для шліфування, заточування й очищення: заточка всіх видів інструментів, зачистка металевих поверхонь і профілів за допомогою шліфувальних дисків (корунд).
ДО ПОЧАТКУ РОБОТИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте
електроінструмент та виймайте штепсель з контакту перед здійсненням будь-якого налаштування або обслуговування, у тому числі і заміною
приладдя.
▪▪ Перевірте напругу електромережі: вона повинна
відповідати позначеним на табличці технічним
даним електроінструменту.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте лише
ті диски, чий розмір та периферійна швидкість відповідають технічним даними електроточила.
Для зміни диска, виконайте операції у такій послідовності:
1. Візуально перевірте диск на наявність дефектів.
Після цього вставте вказівний палець в отвір нового диска, і постукайте по диску легким неметалевим предметом (наприклад, рукояткою викрутки або дерев’яним молоточком) (Рис.3). Звук, який
диск видає, повинен бути тонким і дзвінким. Якщо
звук глухий, це означає, що диск має внутрішні
тріщини і дефекти, які роблять його непридатним
для використання.
Примітка: Перевіряйте тільки сухий диск. Вологі
диски мають глухий звук.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Електроінструмент можна підключати тільки у
розетку з додатковою захисною клемою.
▪▪ Перевірте, в якому положенні знаходиться перемикач. Електроінструмент слід підключати та відключати від електромережі тільки, коли вимикач
вимкнено. Якщо штепсель буде включений у розетку при увімкненому вимикачі, електроінструмент негайно приводиться у дію, що може призвести до небажаного інциденту.
▪▪ У разі пошкодження кабелю живлення, його слід
замінити спеціальним кабелем або вузлом, звернувшись до виробника або його сервісного спеціаліста, щоб уникнути можливих ризиків.
▪▪ За низьких температур, і після тривалого простою
електроінструменту, увімкніть його та залиште
працювати певний час на холостому ходу.
▪▪ Встановіть електроточило стабільно на робочому столі з рівною робочою поверхнею. Електроінструмент можна закріпити нерухомо на робочому столі (Рис .1) або на спеціальній стійці SBG 80
(постачається окремо). Стійка для електроточила закріплюється до підлоги за допомогою двох
болтів М12 mm (Рис .2).
МОНТАЖ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте
електроінструмент та виймайте штепсель з контакту перед здійсненням будь-якого налаштування або обслуговування, у тому числі і заміною
приладдя.
▪▪ Візуально перевірте придатність дисків (5) щодо
відсутності механічних пошкоджень.
▪▪ Перевірте стан всіх кріпильних елементів. Перевірте, чи добре затягнуті гвинти запобіжників.
▪▪ Монтуйте підставки деталей (6) і регулюйте їх положення. Відстань між підставкою (6) і диском (5)
не повинна перевищувати 1,6 мм. Закрутіть регулюючі гайки (7).
▪▪ Монтуйте стійки захисних екранів (2). У нормальному робочому положенні диски (5) повинні виступати через захисні екрани (2).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускається використання інструменту без запобіжників і захисних
екранів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використовуйте пошкоджені диски!
2.Демонтуйте запобіжник (11) диска.
3.Міцно притримуючи диск рукою (5), відкрутіть
гайку і зовнішній фланець вала гайковим ключем
(Рис.4). 4). Зверніть увагу на те, що у гайки лівого
диска - ліва різьба, а у гайки правого диска різьба
права.
4.Зніміть старий і вставте новий диск.
5.Монтуйте фланець і закрутіть гайку. Не затягуйте
гайку занадто сильно. Перевірте візуально наявність пошкоджень диска внаслідок стягування.
6.Монтуйте запобіжник (11) і добре закрутіть.
7. Увімкніть електроточило на кілька хвилин на неробочому ходу для перевірки вільного обертання
диска і його гарного балансу.
РОЗМІРИ ДЕТАЛІ, ЯКА ОБРОБЛЯЄТЬСЯ
Габарити і вага оброблюваної деталі повинні забезпечувати безперешкодну обробку без попереднього закріплення, не порушуючи при цьому природне
положення (позицію) оператора під час роботи.
РОБОТА ЕЛЕКТРОТОЧИЛА
Не перевантажуйте електроінструмент. Занадто
сильний натиск може викликати перегрів електродвигуна і передчасне зношування диска.
ЗАМІНА ДИСКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Завжди вимикайте
електроінструмент та виймайте штепсель з контакту перед здійсненням будь-якого налаштування або обслуговування, у тому числі і заміною
приладдя.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Надмірний натиск на
холодний диск може призвести до його поломки.
▪▪ Не використовуйте електроінструмент у цілях,
для яких він не призначений.
▪▪ Зміну диску слід проводити тільки за умови точного дотримання вищевказаних інструкцій.
▪▪ Перед початком роботи слід видалити будь-які
гайкові ключі й інші деталі, що знаходяться у безпосередній близькості до електроінструменту.
▪▪ Положення захисних екранів можна регулювати.
Оригінальна інструкція з експлуатації
pages-MBG-L-2012.indd 67
67
UK
19.11.2012 г. 13:37:57 ч.
Їх необхідно настроювати таким чином, щоб забезпечити оператору огляд робочої зони.
▪▪ Перевірте, і за необхідності, відрегулюйте положення підставок для деталей таким чином, щоб
відстань між ними і диском не перевищувала 1,6
мм (Рис. 5). Так як диски зношуються у результаті
використання, регулярно перевіряйте відстань
між підставками і дисками. Це забезпечить відповідний кут заточки і, у результаті, підвищить продуктивність.
▪▪ Після увімкнення, залиште машину попрацювати
на неробочому ходу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускається використання приладдя або пристосувань, відмінних
від рекомендованих даною інструкцією.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед початком будьякої перевірки або обслуговування відключайте
електроінструмент та вийміть штепсель з розетки
Цей електроінструмент не потребує будь-якого спеціального обслуговування. Якщо незважаючи на
це виникне несправність, необхідно звернутися у
спеціалізований сервіс для гарантійного або позагарантійного обслуговування електроінструментів
SPARKY.
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно перевіряйте всі кріплення і ступінь їх натягнення. У випадку, якщо будь-який з кріпильних
елементів відкрутився, негайно закрутіть його, щоб
уникнути ризикових ситуацій.
У разі пошкодження кабелю електроживлення зверніться до виробника або його сервісного фахівця,
щоб уникнути ризиків, пов’язаних із заміною кабелю.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не точіть та не шліфуйте деталі з алюмінію, міді, латуні.
VII - Обслуговування
▪▪ Під час шліфування прикладайте деталь до передньої поверхні диска, а не до його бічних поверхонь. Навантаження бічних поверхонь диска не
припустиме і небезпечне.
ПУСК - ЗУПИНКА
Пуск: Натисніть кнопку ПУСК «I» вимикача (9).
Зупинка: Натисніть кнопку СТОП «O» вимикача (9).
Під час увімкнення електроточила вмикається локальне підсвічування робочої зони світлодіодним
освітленням (1).
Максимальна потужність випромінювання:
0.383 мВт
Довжина хвилі: 452,6 нм
ДОГЛЯД
Необхідно періодично чистити запобіжники і вал
(Рис. 6). Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою тканиною. Можна використовувати слабкий миючий засіб.
Не допускається застосування спирту, бензину або
інших розчинників.
Не допускається використання побутових хімічних
препаратів, які можуть роз’їдати і пошкоджувати
пластмасові частини виробу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не допускається контакт води з електроінструментом.
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
СВІТЛОДІОДНЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ
НЕ ДИВІТЬСЯ БЕЗПОСЕРЕДНЬО У
ПРОМІНЬ
СВІТЛОДІОДНИЙ ПРИСТРІЙ КЛАСУ 1
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не використовуйте
оптичні прилади для концентрації світла.
КОМПЛЕКТУЮЧІ
Диск для грубої шліфовки - 1 шт., і диск для тонкого
шліфування - 1 шт.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Можливе використання дисків з різною зернистістю з максимально допустимою швидкістю > 3000 min-1
UK
68
pages-MBG-L-2012.indd 68
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:58 ч.
Примітки
Гарантійний термін електроприладів SPARKY вказаний в гарантійній карті
Несправності, що з’явилися в результаті природного зношування, перевантаження або неправильного користування, не входять до гарантійних
зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок застосування
неякісних матеріалів та / або через виробничі помилок, усуваються без додаткової оплати шляхом
заміни або ремонту. Рекламації дефектного електроприладу SPARKY
приймаються у тому випадку, якщо прилад буде
повернуто постачальнику, або спеціалізованому гарантійного сервізу в не розібраному (початковому)
стані.
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлуатації,
перед тим, як приступити до використання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у свої
вироби поліпшення і зміни, а також змінювати специфікації без застереження.
Специфікації для різних країн можуть відрізнятися.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
VIII - Гарантiя
Оригінальна інструкція з експлуатації
pages-MBG-L-2012.indd 69
69
UK
19.11.2012 г. 13:37:58 ч.
Съдържание
I -
II - III - IV - V-
VI - VII -
VIII - Въведение .......................................................................................................................................................... 70
Технически данни .............................................................................................................................................. 72
Безопасна работа .............................................................................................................................................. 72
Допълнителни правила за безопасност при работа с шмиргел ............................................................. 73
Запознаване с електроинструмента .........................................................................................................A/74
Указания за работа ............................................................................................................................................74
Поддръжка ......................................................................................................................................................... 76
Гаранция ............................................................................................................................................................. 77
РАЗОПАКОВАНЕ
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно Вашият
електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако забележите, че нещо не е
наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част не бъде заменена или неизправността
не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка може да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Шмиргелът се доставя опакован и напълно сглобен с изключение на стойките за защитни екрани и поставките
за детайли.
I - Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той е произведен в
съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при правилна употреба този електроинструмент
ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за експлоатация преди да използвате новопридобития си
електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на текстовете, които започват с думата
“Предупреждение”. Вашият електроинструмент SPARKY притежава много качества, които ще улеснят
Вашата работа. При разработката на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността, експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите отпадъци. Моля,
рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с местните власти или представител
за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и опаковката трябва
да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно използване на съдържащите се в тях
суровини. За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
BG
70
pages-MBG-L-2012.indd 70
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:58 ч.
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
На табелката с технически данни върху електроинструмента са изобразени символи. Те представляват важна информация за изделието или указания за неговата употреба.
Използвайте предпазни очила
Използвайте средства за защита на слуха
Използвайте прахозащитна маска
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Използвайте защитни ръкавици
Използвайте здрави обувки с неплъзгащи се подметки
Не носете широки дрехи или накити, те могат да бъдат захванати от подвижните части
Запознайте се с инструкцията за експлоатация
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на немската наредба за безопасност
на оборудване и изделия
Съответства на изискванията на руските нормативни документи
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи
Електроуред с клас I на защита от електрически ток – със защитно зануляване
YYYY-Www
Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство, ww - поредна календарна седмица
MBG
ШМИРГЕЛ
Оригинална инструкция за използване
pages-MBG-L-2012.indd 71
71
BG
19.11.2012 г. 13:37:58 ч.
II - Технически данни
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
Модел:
MBG 125L
MBG 150L
MBG 175L
MBG 200L
▪ Консумирана мощност
150 W
250 W
350 W
400 W
-1
-1
-1
▪ Обороти на празен ход
2950 min 2950 min 2950 min
2950 min-1
▪ Външен диаметър на работния диск
125 mm
150 mm
175 mm
200 mm
▪ Диаметър на присъединителния
отвор на работния диск
12,7 mm
12,7 mm
16 mm
16 mm
▪ Дебелина на работния диск
16 mm
20 mm
20 mm
20 mm
▪ Ниво на звуково налягане LpA
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
62,6 dB (A)
▪ Неопределеност KpA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Ниво на звукова мощност LwA
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
75,6 dB (A)
▪ Неопределеност KwA
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
3 dB (A)
▪ Кратковременен режим на работа S2
30 min
30 min
30 min
30 min
▪ Степен на защита IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
▪ Тегло
7,0 kg
11,0 kg
12,5 kg
13,5 kg
▪ Клас на защита (EN 61029 -1)
IIII
▪ Клас на светодиода (EN 60825-1): 1
1
11
▪ Дължина на светлинната вълна: 452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
452.6 nm
▪ Мощност на светодиода:
0.383 mW
0.383 mW
0.383 mW0.383 mW
Светодиодно излъчване. Не гледайте право в лъча!
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на праха може да предизвика
алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на оператора или на намиращи се в близост
лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация с добавки
за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест, трябва да се обработва
само от специалисти.
▪▪ Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
▪▪ Осигурете добра вентилация на работното място.
▪▪ Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните материали.
III - Безопасна работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При използване на
електроинструменти трябва да се спазват някои
основни мерки за безопасност с оглед намаляване
риска от пожар, поражение от електрически ток и
нараняване, които са изброени по-долу.
Прочетете тази инструкция преди да
пристъпите към работа с електроинструмента
и я запазете.
1. Поддържайте чисто работното място
- Безпорядъкът на работното място може да предизвика злополука.
2. Съобразявайте се с влиянието на околната
среда
- Не излагайте електроинструментите на дъжд.
- Не използвайте електроинструментите във
влажна или мокра среда.
- Осигурете добро осветление на работното място.
- Не използвайте електроинструментите при наличие на възпламеними течности или газове.
3. Пазете се от поражение от електрически ток
BG
72
pages-MBG-L-2012.indd 72
- Избягвайте допир на тялото до земя или до заземени повърхности (например тръби, радиатори, кухненски печки, хладилници).
4. Дръжте страничните лица на разстояние
- Не допускайте странични лица, които не са заети с работата, особено деца, да се допират до
електроинструмента или шнура и ги дръжте далече от работното място.
5. Съхранявайте електроинструментите
- Когато не се използват, електроинстру­ментите
трябва да се съхраняват в сухо, затворено място, недостъпно за деца.
6. Не претоварвайте електроинструментите
- Правилно избраният електроинструмент работи по-добре и по-безопасно при обявения
режим на работа, за който е проектиран.
7. Използвайте подходящ електроинстру­мент
- Не използвайте електроинструменти с малка
мощност за тежки режими на работа.
- Не използвайте електроинструменти за работа, за която не са предназначени, например не
използвайте циркулярен трион за рязане на дънери или клони.
8. Носете подходящо работно облекло
- Не носете широки дрехи или бижута, те могат
да бъдат захванати от движещите се части.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:58 ч.
- Предпазител или друга част, която е повредена, трябва да бъде подходящо ремонтирана
или заменена в оторизиран сервиз, освен ако
не е посочено друго в тази инструкция.
- Повредените прекъсвачи трябва да се подменят в оторизиран сервиз.
- Не използвайте електроинструмента, ако прекъсвачът не превключва във включено и изключено положение.
20. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използването на
принадлежности или приспособления, различни
от препоръчаните в тази инструкция, може да
предизвика опасност за злополука.
21. Поддържайте вашия електроинструмент при квалифициран специалист по ремонта.
- Този електроинструмент отговаря на съответните правила за безопасност. Ремонтът трябва да се извършва само от квалифицирани
специалисти, при използване на оригинални
резервни части, в противен случай могат да
възникне значителна опасност за потребителя.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
- Препоръчват се неплъзгащи обувки, когато се
работи на открито.
- Дългата коса трябва да се прихваща под шапка.
9. Използвайте лични предпазни средства
- Използвайте защитни очила.
- Носете защитна маска на лицето или маска
срещу прах, ако работните операции създават
прах.
10. Свързвайте прахоотвеждането
- Ако електроинструментът е снабден с приспособления за засмукване и улавяне на прах, убедете се, че те са свързани и правилно използвани.
11. Използвайте шнура по предназначение
- Никога не дърпайте шнура, за да извадите щепсела от контакта. Дръжте шнура далече от топлина, масло и остри ръбове.
12. Не се пресягайте
- Поддържайте правилен стоеж и равновесие
през цялото време.
13. Поддържайте грижливо електроинстру­мента
- Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти за по-добра и безопасна работа.
- Съблюдавайте указанията за смазване и за
смяна на принадлежности.
- Периодично проверявайте шнура на електро­
инструмента и ако е повреден, се отнесете към
оторизиран сервиз за ремонт.
- Редовно проверявайте удължителите и ги заменяйте ако са повредени.
14. Разединете щепсела от захранващата мрежа
- Когато не работите с електроинструмента,
преди поддръжка или при замяна на принадлежности, изключвайте електроинструмента от
захранващата мрежа.
15. Отстранете ключовете за регулиране и гаечните ключове
- Създайте си навика да проверявате дали ключовете за регулиране и гаечните ключове са
отстранени от електроинструмента, преди да
го включите.
16. Избягвайте неволно пускане
- Убедете се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди да присъедините електро­
инструмента към захранващата мрежа.
17. Използвайте удължители за работа на открито
- При работа с електроинструмента на открито
използвайте само удължители, които са маркирани и предназначени за използване на открито.
18. Бъдете бдителни
- Работете с повишено внимание, проявявайте благоразумие и не работете с електро­
инструмента, когато сте уморени.
19. Проверете за повредени части
- Преди по-нататъшна работа с електроинстру­
мента извършете проверка, за да установите
дали той може да работи правилно и да изпълнява функциите, за които е предназначен.
- Проверете дали движещите се части функционират нормално и се движат свободно, за наличие на счупени части, правилността на монтажа и за всякакви други обстоятелства, които
могат неблагоприятно да повлияят на работата
на електроинструмента.
Оригинална инструкция за използване
pages-MBG-L-2012.indd 73
IV - Допълнителни правила
за безопасност при
работа с шмиргел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да свържете
електроинструмента към захранващата мрежа,
убедете се че захранващото напрежение отговаря на посоченото върху табелката с технически
данни на електроинструмента.
▪▪ Източник на захранване с напрежение, по-високо
от посоченото за електроинструмента, може да
предизвика както сериозно поражение от електрически ток върху оператора, така и повреда на
електроинструмента.
▪▪ Ако имате някакви колебания, не поставяйте
щепсела на електроинструмента в контактното
гнездо.
▪▪ Използването на източник на захранване с напрежение, по-ниско от обозначеното върху
табелката на електроинструмента, ще увреди
електродвигателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или поддръжка.
▪▪ По време на работа използвайте средства за защита на зрението, за да се предпазите от хвърчащи частици. Носете защитни очила.
▪▪ Използвайте средства за защита на слуха при
продължителна работа. Интензивният шум по
73
BG
19.11.2012 г. 13:37:58 ч.
▪▪
▪▪
▪▪
ва се работата на деца и немощни хора с този
електроинструмент. Децата трябва винаги да
бъдат под непрекъснато наблюдение ако се намират в работната зона. Задължително трябва да
се спазват правилата за безопасна работа, които
са в сила за вашата страна. Същото се отнася за
основните правила за професионално здравеопазване и техника на безопасност.
▪▪ Производителят не носи отговорност за извършени от потребителя промени върху
електроинструмента или за повреди, предизвикани от подобни промени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използването на
всякакви принадлежности или приспособления,
различни от препоръчаните в тази инструкция,
може да представлява риск за нараняване на
оператора.
Електроинструментът е предназначен за работа в
помещения и зони с нормална пожарна опасност
съгласно “Наредба №2 “Противопожарни строително-технически норми”. Не се допуска използването
му във взривоопасна и пожароопасна среда, при
температура на околния въздух над 40оС, в особено
влажна среда, при наличие на валежи и в химически активна среда. Работното място трябва да бъде
добре осветено.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪
време на работа може да предизвика слухови
увреждания.
Вземете предпазни мерки срещу вдишване на
прах. Някои материали могат да съдържат токсични съставки. Носете прахозащитна маска.
Трябва да сте наясно с вредното влияние на
праха, токсичността на праха от определени материали.
При обработване на детайли от метал, се отделят искри. Не се допуска наличие на възпламеними материали в близост с машината поради
повишената опасност от пожар. Препоръчва се
носенето на защитна престилка.
След продължителна работа външните метални
части и принадлежностите могат да се нагорещят. Не докосвайте работния инструмент или
обработвания детайл веднага след работа - те
могат да бъдат извънредно горещи и да получите
изгаряне на кожата.
Пазете ръцете си от въртящи се части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Шлифовъчните дискове продължават да се въртят и след изключване на машината.
▪▪ Пазете дисковете от удари, сътресения и от допир с масла.
▪▪ Не се допуска употреба на напукани, увредени
или деформирани дискове.
▪▪ Винаги изчаквайте поставения нов диск да се
върти няколко минути на празен ход преди да
започнете работа. При включване на прекъсвача
застанете отстрани на шмиргела, а не пред него.
▪▪ Всеки път преди да започнете работа проверявайте дали дискът се върти свободно.
▪▪ Винаги изключвайте шмиргела, когато не работите с него и не го оставяйте без надзор без преди
това да сте изключили машината и да сте извадили щепсела от контакта. Изчакайте дисковете да
престанат да се въртят преди да напуснете работното си място.
▪▪ Преди да пуснете машината се убедете, че дискът не се допира до обработвания детайл.
▪▪ Не работете с шмиргела ако предпазителите и
поставките на са правилно поставени и закрепени.
▪▪ Не работете с шмиргела без спуснати защитни
екрани.
▪▪ Електроинструментът трябва да се използва
само по предназначение. Всякаква друга употреба, различаваща се от описаната в тази инструкция, ще се счита за неправилна употреба. Отговорността за всякаква повреда или нараняване,
произтичащи от неправилна употреба, ще се носи
от потребителя, а не от производителя.
▪▪ За да използвате този електроинструмент правилно, трябва да спазвате изискванията за безопасност, указанията за монтаж и инструкциите за
експлоатация, описани в този документ. Всички
лица, които използват или обслужват тази машина, трябва да са запознати с тази инструкция и да
бъдат информирани за възможните опасности,
свързани с този електроинструмент. Забраня-
BG
74
pages-MBG-L-2012.indd 74
V - Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с шмиргела, се
запознайте с всички оперативни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принадлежностите му само по предназначение. Всяко друго приложение е изрично забранено.
1. Светодиодно осветление
2. Стойка на защитния екран
3. Гайка
4. Защитен екран
5. Диск
6. Поставка за детайл
7. Регулираща гайка
8. Гумен тампон
9. Прекъсвач
10. Основа
11. Предпазител на диска
VI - Указания за работа
Този електроинструмент се захранва от еднофазно
променливо напрежение. Този електроинструмент
е от клас I съгласно EN  61029 - 1 и не може да се
присъединява към контакти без защитни клеми.
Радиосмущенията съответстват на директивата за
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.
електромагнитна съвместимост 2004/108/ЕС и на
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Шмиргелът e преназначен за шлифовъчни, заточващи и почистващи операции: заточване на всички
видове инструменти, почистване на метални повърхности и профили посредством шлифовъчни
дискове от корунд.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или поддръжка, включително замяна на диска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска работа със свалени предпазители и защитни екрани.
СМЯНА НА ДИСК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или поддръжка, включително при
подмяна на диск.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Проверете дали напрежението на електрическата мрежа отговаря на това, означено върху табелката с технически данни на електроинструмента.
▪▪ Електроинструментът да се присъединява само
към контакт с допълнителна защитна клема.
▪▪ Проверете в какво положение се намира прекъсвачът. Електроинструментът трябва да се присъединява и отделя от захранващата мрежа само
при изключен прекъсвач. Ако поставите щепсела
в контакт докато прекъсвачът е във включено
положение, електроинструментът веднага ще се
задейства, което е предпоставка за злополука.
▪▪ Ако захранващия кабел е повреден, той трябва
да бъде заменен със специално подготвен кабел
или възел от производителя или от негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от
замяната.
▪▪ При ниски температури и ако машината не е работила отдавна я оставете да поработи известно
време на празен ход.
▪▪ Поставете шмиргела стабилно на работна маса
с равна повърхност. Електро­инструментът може
да се закрепи неподвижно за работна маса (Фиг.
1) или специална стойка SBG 80 (доставя се отделно) посредством болтове М10 mm. Специалната стойка SBG 80 се закрепва към пода с два
болта М12 mm (Фиг. 2).
▪▪ Монтирайте стойките за защитни екрани (2). При
нормално работно положение дисковете (5) трябва да се виждат добре през защитните екрани (4).
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или поддръжка.
▪▪ Проверете визуално годността на дисковете (5)
за наличие на механични повреди.
▪▪ Проверете състоянието на всички крепежни елементи. Проверете дали винтовете, закрепващи
предпазителите, са добре притегнати.
▪▪ Монтирайте поставките за детайли (6) и регулирайте положението им. Разстоянието между
поставка (6) и диск (5) не трябва да надвишава
1,6 mm. Пристегнете регулиращите гайки (7).
Оригинална инструкция за използване
pages-MBG-L-2012.indd 75
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само
дискове с размери и периферна скорост, отговарящи на техническите данни на шмиргела.
За да замените диск, извършете следните операции:
1. Проверете визуално диска за наличие на дефекти. След това поставете показалец в отвора на
новия диск и го почукайте с лек неметален предмет (например дръжка на отвертка или дървено
чукче) (Фиг.3). Звукът, който дискът издава, трябва да бъде тънък, звънтящ. Ако звукът е приглушен, то дискът е с вътрешни пукнатини и дефекти, които го правят негоден за употреба.
ЗАБЕЛЕЖКА: Дискът, който проверявате, трябва
да бъде сух. Влажните дискове издават глух звук.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използвайте повредени дискове!
2.Демонтирайте предпазителя (11) на диска.
3.Като държите диска (5) здраво с ръка, свалете
гайката и външния фланец от вретеното с гаечен
ключ (Фиг. 4). Обърнете внимание, че гайката на
левия диск е с лява резба, а гайката на десния
диск е с дясна резба.
4.Свалете стария диск и поставете новия.
5.Монтирайте отново фланеца и гайката. Не затягайте гайката прекомерно. Проверете визуално
за поява на увреждания по диска в следствие на
затягането.
6.Монтирайте предпазителя (11) и го затегнете добре.
7. Изчакайте шмиргела да поработи няколко минути
на празен ход, за да проверите дали дискът се
върти свободно и е добре балансиран.
РАЗМЕРИ НА ОБРАБОТВАНИЯ ДЕТАЙЛ
Габаритите и теглото на обработвания детайл трябва да осигуряват безпрепятствено обработване без
предварително закрепване и да не предизвикват
75
BG
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.
нарушаване на естествената положение на тялото
на оператора при работа.
РАБОТА С ШМИРГЕЛА
Не претоварвайте електроинструмента. Прекомерният натиск може да предизвика прегряване на
електродвигателя и преждевременно износване на
диска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прекомерният натиск върху студен диск може да предизвика неговото счупване.
EN 60825-1: 1994+A1:2002+A2:2001
СВЕТОДИОДНО ИЗЛЪЧВАНЕ
НЕ ГЛЕДАЙТЕ ПРАВО В ЛЪЧА
СВЕТОДИОДНО УСТРОЙСТВО КЛАС 1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска използване на оптични приспособления за концентриране на светлината.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Диск за грубо шлифоване 1 бр. и диск за фино шлифоване 1 бр.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
▪▪ Не използвайте електроинструмента за цели, за
които той не е предназначен.
▪▪ Смяната на диск да се извършва само при точно
спазване на посочените по-горе инструкции.
▪▪ Да се отстранят всички гаечни ключове и детайли
по електроинструмента и в близост до него преди
започване на работа.
▪▪ Положението на защитните екрани може да се
регулира. Те трябва да се нагласят така, че да
позволяват на оператора добър обзор на работната зона.
▪▪ Проверете и при необходимост регулирайте положението на поставките за детайли така, че разстоянието между тях и диска да не надвишава 1,6
mm (Фиг.5). Тъй като дисковете се износват при
употреба, регулирайте редовно разстоянието
между поставките и дисковете.Това ще осигури
подходящ ъгъл на заточване, а оттам и висока
производителност.
▪▪ При пускане оставете машината да поработи на
празен ход до развъртане на двигателя.
Макс. излъчвана мощност: 0.383 mW
Дължина на вълната: 452.6 nm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска използването на принадлежности или приспособления, различни от препоръчаните в тази инструкция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заточвайте и не
шлифовайте детайли от алуминий, мед или месинг.
▪▪ При шлифоване допирайте с детайла челната
повърхност на диска, а не страничните му повърхности. Натоварването на страничните повърхности на диска е опасно и не трябва да се
допуска.
Пускане: Натиснете бутон ПУСК “I” на прекъсвача
(9).
Спиране: Натиснете бутон СТОП “O” на прекъсвача
(9).
При включване на шмиргела зоната на работа се
осветява локално със светодиодно осветление (1).
76
pages-MBG-L-2012.indd 76
VII - Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте
електроинструмента и изваждайте щепсела от
контакта преди всякаква проверка или поддръжка.
Този електроинструмент не се нуждае от някаква
специална поддръжка. Ако въпреки всичко възникне неизправност, е необходимо да се обърнете
към оторизиран сервиз за гаранционно или извънгаранционно обслужване на електроинструменти
SPARKY.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни елементи
и се уверете, че те са здраво притегнати. В случай,
че някой от крепежните елементи се е разхлабил,
го затегнете незабавно, за да избегнете рискови
ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната
трябва да се извърши от производителя или негов
сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Възможно е използване на дискове с различна зърненост и максимална допустима скорост >3000 мин-1
От време навреме е необходимо да се почистват
вретеното и предпазителите (Фиг.6). Ако корпусът
на машината се нуждае от почистване, избършете
го с мека влажна кърпа. Може да се използва слаб
препарат за миене.
Не се допуска употребата на спирт, бензин или други разтворители.
MBG 125L • MBG 150L • MBG 175L • MBG 200L
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.
Не се допуска използването на битови химически препарати, които могат да разядат и повредят
пластмасовите части на изделието.
Гаранционният срок на електроинструментите
SPARKY се определя в гаранционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на естествено износване, претоварване или неправилна
експлоатация, се изключват от гаранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на влагане
на некачествени материали и/или производствени
грешки, се отстраняват без допълнително заплащане чрез замяна или ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру­мент
SPARKY се признава, когато машината се върне
на доставчика или се представи на оторизиран гаранционен сервиз в неразглобено (първоначално)
състояние.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска влизането на вода в контакт с електроинструмента.
VIII - Гаранция
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате това изделие.
Производителят си запазва правото да въвежда подобрения и промени в своите изделия и да променя
спецификациите без предупреждение.
Спецификациите могат да се различават за отделните страни.
Оригинална инструкция за използване
pages-MBG-L-2012.indd 77
77
BG
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
pages-MBG-L-2012.indd 78
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
pages-MBG-L-2012.indd 79
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.
Та
w ш
w ев
w .ta Га
sh лв
ev ин
-g г
al ОО
vi
ng Д
.c
om
1211R08
pages-MBG-L-2012.indd 80
19.11.2012 г. 13:37:59 ч.